14.5.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 119/1


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 393/2009

av den 11 maj 2009

om införande av en slutgiltig antidumpningstull och slutgiltigt uttag av den preliminära tull som införts på import av vissa stearin-, paraffin- och vaxljus samt liknande produkter med ursprung i Folkrepubliken Kina

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 9,

med beaktande av det förslag som kommissionen lagt fram efter samråd med rådgivande kommittén, och

av följande skäl:

1.   FÖRFARANDE

1.1   Provisoriska åtgärder

(1)

Genom förordning (EG) nr 1130/2008 av den 14 november 2008 om införande av en preliminär antidumpningstull på import av vissa stearin-, paraffin- och vaxljus samt liknande produkter med ursprung i Folkrepubliken Kina (2) (nedan kallad förordningen om preliminär tull) införde kommissionen en preliminär antidumpningstull på import av vissa stearin-, paraffin- och vaxljus samt liknande produkter med ursprung i Kina.

1.2   Efterföljande förfarande

(2)

Efter det att de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för beslutet att införa provisoriska antidumpningsåtgärder hade meddelats (nedan kallat det preliminära meddelandet av uppgifter), lämnade flera berörda parter skriftliga synpunkter på de preliminära undersökningsresultaten. De parter som önskade bli hörda gavs tillfälle till det. Kommissionen fortsatte att inhämta och kontrollera alla uppgifter som ansågs nödvändiga för dess slutgiltiga avgöranden.

(3)

Kommissionen fortsatte sin undersökning av aspekter rörande gemenskapens intresse och gjorde ytterligare analyser av de uppgifter som importörer, detaljhandlare och branschsammanslutningar i gemenskapen lämnat efter det att de provisoriska antidumpningsåtgärderna hade införts.

(4)

De muntliga och skriftliga synpunkter som de berörda parterna lämnade togs under övervägande, och när så var lämpligt ändrades de preliminära undersökningsresultaten i enlighet med dessa. Ytterligare kontrollbesök gjordes därför hos följande företag:

Icke-närstående importörer i gemenskapen:

Koopman International BV, Amsterdam, Nederländerna

Salco Group PLC, Essex, Förenade kungariket

Det gjordes också kontrollbesök hos de företag som anges i skäl 31.

(5)

Alla parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden på grundval av vilka kommissionen avsåg att rekommendera införande av slutgiltiga antidumpningsåtgärder på import av vissa stearin-, paraffin- och vaxljus samt liknande produkter med ursprung i Kina och slutgiltigt uttag av de belopp för vilka säkerhet ställts i form av preliminär tull. De beviljades även en tidsfrist inom vilken synpunkter kunde lämnas efter detta meddelande av uppgifter.

(6)

Det erinras om att undersökningen av dumpning och skada omfattade perioden från och med den 1 januari 2007 till och med den 31 december 2007 (nedan kallad undersökningsperioden eller i tabeller UP). Undersökningen av tendenser av betydelse för skadebedömningen omfattade perioden från och med 2004 till och med slutet av undersökningsperioden (nedan kallad skadeundersökningsperioden).

(7)

Vissa berörda parter menade att valet av 2007 som undersökningsperiod var olämpligt, eftersom vissa händelser, t.ex. ändrad exportsubventions- och arbetsmarknadspolitik i Kina samt växelkursfluktuationer, under 2007 och 2008 spelade en roll i bedömningen av skada.

(8)

Det bör noteras att enligt artikel 6.1 i grundförordningen bör undersökningsperioden omfatta en period som omedelbart föregår inledandet av förfarandet. Det erinras om att den aktuella undersökningen inleddes den 16 februari 2008. När det gäller undersökningen av tendenser av betydelse för skadebedömningen, omfattar denna period normalt de tre eller fyra år som föregår inledandet och slutar samtidigt som undersökningsperioden. Följaktligen avvisades invändningen.

(9)

En berörd part ifrågasatte procenttalet i skäl 2 i förordningen om preliminär tull, som anger de klagandes andel av den sammanlagda tillverkningen i gemenskapen.

(10)

Efter en granskning av invändningen bör det noteras att siffran 60 % i skäl 2 i förordningen om preliminär tull avser det totala stödet för undersökningen, dvs. de klagande och de gemenskapstillverkare som stödde klagomålet och var samarbetsvilliga i undersökningen; det avser alltså inte de klagandes andel av tillverkningen i gemenskapen. Detta bekräftas i skäl 92 i förordningen om preliminär tull. När det gäller procenttalet i skäl 2 i förordningen om preliminär tull bör det läsas ”34 %”.

2.   BERÖRD PRODUKT OCH LIKADAN PRODUKT

2.1   Berörd produkt

(11)

Den berörda produkten definierades preliminärt som vissa stearin-, paraffin- och vaxljus samt liknande produkter, dock inte gravljus och andra utomhusljus, som exporteras till gemenskapen och som har sitt ursprung i Kina (nedan kallad ljus eller den berörda produkten).

(12)

Vid införandet av de provisoriska åtgärderna ansågs det, trots att de olika typerna av ljus kunde variera i storlek, form, färg och andra egenskaper, t.ex. doft, att alla typer av ljus som omfattas av definitionen av den berörda produkten har samma grundläggande kemiska och tekniska egenskaper samt användningsområden och i stor utsträckning är utbytbara.

(13)

De synpunkter som berörda parter lämnade vid den tidpunkten motiverade inte att vissa typer av ljus, särskilt s.k. festljus eller prydnadsljus, skulle undantas från undersökningen. Parterna lämnade inga synpunkter avseende särskiljande egenskaper som skulle ha kunnat möjliggöra en tydlig åtskillnad mellan de typer av ljus som borde omfattas av undersökningen och de typer som inte borde omfattas. Tvärtemot vissa påståenden visade undersökningen inte heller på några resultat beträffande dumpning och skada inom de undersökta företag som ingick i urvalet vilka varierade kraftigt beroende på typerna av ljus. Den preliminära slutsatsen var därför att alla typer av ljus som omfattades av den aktuella undersökningen tillhörde samma produkt och borde omfattas av undersökningen.

(14)

Efter det att de provisoriska åtgärderna införts hävdades det igen att exporterande tillverkare i Kina i stor utsträckning tillverkar handgjorda ljus eller prydnadsljus som omfattar ytterligare förädlingssteg. Det upprepades att det var arbetsintensiva produkter och att de tillverkades i begränsad omfattning av gemenskapstillverkarna. Man menade också återigen att kundernas uppfattning av prydnadsljus skilde sig från uppfattningen av klassiska typer och standardtyper av ljus. Till exempel hävdades det att prydnadstyperna, till skillnad från klassiska ljus, inte är avsedda att brännas eller användas som värmekälla, utan att vara prydnadsföremål som så längre som möjligt hålls oförändrade.

(15)

Man menade också att det är relativt enkelt att särskilja prydnadsljus från andra typer av ljus, t.ex. värmeljus och koniskt formade ljus, eftersom prydnadsljus har minst en av följande egenskaper: i) flera färger och flera lager, ii) särskilda former, iii) en rispad yta med dekorationer, och iv) ytterligare dekorationer av annat material än vax/paraffin.

(16)

Andra berörda parter hävdade att tårtljus inte tillverkas i gemenskapen, utan nästan enbart i Kina, och därför också borde undantas från det aktuella förfarandet.

(17)

Det hävdades också att värmeljus kan ersätta ljus som ljuskälla, men att andra typer av ljus inte kan ersätta värmeljus som värmekälla. Dessa två produkttyper skulle därför inte vara utbytbara, i likhet med gravljus och andra utomhusljus, som inte ingår i den berörda produkten, och andra typer av ljus, inbegripet värmeljus. Följaktligen menade man att även värmeljus borde undantas från det aktuella förfarandet.

(18)

När det gäller påståendet om prydnadsljus är de utmärkande egenskaper som parterna angett mycket allmänna och skulle inte möjliggöra en tydlig åtskillnad mellan de typer av ljus som borde omfattas och de som inte borde omfattas av undersökningen och åtgärderna. Många standardtyper av ljus har mer än en färg, de kan ha en särskild form eller en eller flera ytterligare dekorationer, t.ex. för olika högtider under året. Dessutom skulle de uppgifter som parterna lämnat och som samlats in under undersökningens gång, särskilt om produkttyperna och produktkontrollnumren såsom de definierades, inte alltid möjliggöra en tydlig åtskillnad mellan de olika typerna av ljus på grundval av ovannämnda egenskaper. För det första bör det noteras att det faktum att gemenskapstillverkarna, enligt vad som påstås, inte tillverkar vissa produkttyper inte automatiskt medför att dessa typer bör undantas från definitionen av den berörda produkten. För det andra kan det inte uteslutas att vissa typer av ljus inte tillverkas av gemenskapstillverkarna till följd av skadevållande dumpning. När det gäller tårtljus lade de berörda parterna inte fram någon bevisning för att dessa typer av ljus faktiskt inte tillverkas i gemenskapen, och de förklarade inte heller varför sådana ljus inte skulle tillverkas i gemenskapen. Dessutom angavs, i likhet med fallet med prydnadsljus, inga tydliga skiljelinjer mellan tårtljus och övriga typer av ljus som skulle göra det möjligt att undanta dessa produkttyper. Dessa synpunkter gäller också för handgjorda ljus. Det är värt att notera att såsom anges i skäl 26 var påståendet att handgjorda ljus inte tillverkas i gemenskapen felaktigt.

(19)

När det gäller påståendet om användningsområdet för vissa typer av ljus, dvs. som ljus- och/eller värmekälla, erinras det om att det i skäl 26 i förordningen om preliminär tull nämndes att olika typer av ljus var utbytbara och att ljus främst används som inomhusdekoration och inte som värmekälla. Parterna lade inte fram några uppgifter som motsade detta konstaterande. När det gäller påståendena om gravljus och utomhusljus, bekräftas det att dessa produkter kan särskiljas från andra typer av ljus på grundval av de tekniska och kemiska kriterierna i skäl 17 i förordningen om preliminär tull.

(20)

Sammanfattningsvis ansågs det att parternas påståenden inte var tillräckligt specifika och inte styrktes med bevisning för att definitionen av den berörda produkten i förordningen om preliminär tull inte var korrekt. Det erinras om att alla typer av ljus som ingår i den berörda produkten har samma grundläggande kemiska och tekniska egenskaper. I detta fall konstaterades det också att ljus har samma eller liknande användningsområden och att de ofta är utbytbara. De tillverkas av ljustillverkare i Kina och exporteras via samma försäljningskanaler, och tillhör således samma produkt.

(21)

Eftersom det inte inkommit några andra synpunkter beträffande definitionen av den berörda produkten, bekräftas skälen 15–23 i förordningen om preliminär tull.

2.2   Likadan produkt

(22)

Vissa parter ifrågasatte undersökningsresultaten i skäl 28 i förordningen om preliminär tull, där de kriterier som tillämpades vid fastställandet av den ”likadana produkten” främst grundades på produktens tekniska och kemiska egenskaper samt slutliga användningsområden eller funktioner. Andra faktorer, t.ex. form, doft, färg eller andra egenskaper som den berörda parten uppgett, ansågs inte vara relevanta för definitionen av den likadana produkten. Möjliga variationer i fråga om storlek inverkar inte på definitionen av den berörda produkten och den likadana produkten, särskilt som det inte gick att göra någon tydlig åtskillnad mellan de produkttyper som tillhör samma produkt på grundval av deras främsta grundläggande tekniska och kemiska egenskaper, slutliga användningsområde och användarnas uppfattning.

(23)

I detta sammanhang bör det betonas att parterna inte bestred att alla typer av ljus har samma grundläggande kemiska och tekniska egenskaper eller att alla typer av ljus framställs av samma råvaror, främst vaxer, att de tillverkas av samma tillverkare och att de vid export säljs via samma försäljningskanaler till liknande kunder på gemenskapsmarknaden.

(24)

De berörda parternas huvudsakliga argument stödde sig på att de typer av ljus som tillverkas i Kina och exporteras till gemenskapen inte är likadana som de typer som tillverkas i gemenskapen av gemenskapstillverkarna. Alla påståenden granskades noga, men de innehöll inga nya väsentliga uppgifter i förhållande till de påståenden som gjordes och besvarades under det preliminära skedet.

(25)

Påståendet i skäl 14 angående definitionen av den berörda produkten gjordes också i samband med den likadana produkten. Man hävdade att de exporterande tillverkarna i Kina i stor utsträckning tillverkar handgjorda ljus eller arbetsintensiva prydnadsljus som omfattar ytterligare förädlingssteg och har olika former och som inte tillverkas eller endast i begränsad omfattning tillverkas av gemenskapstillverkarna. Det hävdades därför att dessa typer av ljus inte är likadana som de som tillverkas av gemenskapstillverkarna.

(26)

Undersökningen visade att detta påstående inte var korrekt. De tillverkare som omfattas av definitionen av gemenskapsindustrin inriktar sig visserligen på marknadssegmentet med standardljus, men tillgängliga uppgifter visar att det finns många tillverkare i gemenskapen som tillverkar prydnadsljus, inbegripet handgjorda och arbetsintensiva ljus, i vissa medlemsstater, t.ex. Estland, Frankrike, Grekland, Italien, Polen, Slovenien och Tyskland.

(27)

På grundval av de argument som framförts och den bevisning som lagts fram av berörda parter samt alla andra uppgifter som kommit fram under undersökningen, anses det att den berörda produkten och de ljus som tillverkas och säljs av de exporterande tillverkarna på deras hemmamarknad och av tillverkarna i gemenskapen, som även fungerade som jämförbart land i syfte att fastställa normalvärdet med avseende på Kina, kan betraktas som likadana produkter enligt artikel 1.4 i grundförordningen. Dessa produkter har i allt väsentligt samma grundläggande tekniska och kemiska egenskaper och samma eller liknande grundläggande användningsområden.

3.   STICKPROVSFÖRFARANDE

3.1   Stickprovsförfarande avseende gemenskapstillverkare, importörer och exporterande tillverkare i Kina

(28)

Eftersom det inte inkommit några synpunkter beträffande stickprovsförfarandet avseende gemenskapstillverkare, importörer och exporterande tillverkare i Kina som skulle kunna ändra de preliminära undersökningsresultaten, bekräftas skälen 31–40 i förordningen om preliminär tull.

3.2   Individuell undersökning

(29)

Såsom anges i skälen 41–43 i förordningen om preliminär tull kunde en exporterande tillverkares ansökan om individuell undersökning enligt artikel 17.3 i grundförordningen inte godtas under det preliminära skedet, eftersom det vid den tidpunkten skulle ha förhindrat att undersökningen avslutades i rätt tid.

(30)

Med tanke på omständigheterna i fallet ansågs det emellertid administrativt möjligt att tillmötesgå denna enda välgrundade ansökan efter det att de provisoriska åtgärderna införts.

(31)

Ett kontrollbesök gjordes därför på plats hos följande företag i Kina:

M.X. Candles and Gifts (Taicang) Co., Ltd, Taicang

Dessutom gjordes kontrollbesök hos dess nedanstående närstående importörer i gemenskapen:

Müller Fabryka Świec SA, Grudziądz, Polen

Gebr. Müller Kerzenfabrik AG, Straelen, Tyskland

4.   DUMPNING

4.1   Tillämpning av artikel 18 i grundförordningen

(32)

Efter det preliminära meddelandet av uppgifter ifrågasatte det företag på vilket artikel 18 i grundförordningen tillämpats kommissionens undersökningsresultat. Företaget upprepade i stort sett argumenten från det preliminära skedet utan att lägga fram någon underbyggd bevisning som kunde motivera en ändring av de preliminära undersökningsresultaten.

(33)

Mot bakgrund av detta bekräftas härmed skälen 44–47 i förordningen om preliminär tull.

4.2   Marknadsekonomisk status

(34)

Efter det preliminära meddelandet av uppgifter ifrågasattes de preliminära undersökningsresultaten av fem kinesiska exporterande tillverkare vars ansökningar om att bli behandlade som företag som är verksamma under marknadsmässiga förhållanden (nedan kallat marknadsekonomisk status) inte beviljats.

(35)

När det gäller den exportör som inte kunde visa att företaget uppfyllde kriterierna 1 och 3 i artikel 2.7 c i grundförordningen, gjorde företaget gällande att det uppfyllde kriterium 1, eftersom statligt ekonomiskt stöd till ett litet eller medelstort företag för att bygga t.ex. ett teknikcentrum även skulle kunna förekomma i länder med marknadsekonomi. Företaget hävdade också att i ett annat antidumpningsförfarande hade subventioner som ett annat företag fått inte lett till att det företaget förlorat sin marknadsekonomiska status.

(36)

När det gäller det första påståendet måste det noteras att gemenskapsinstitutionerna grundar bedömningen av marknadsekonomisk status på artikel 2.7 c i grundförordningen och inte på allmänna jämförelser av marknadsvillkoren för företag som bedriver verksamhet i Kina och företag som bedriver verksamhet i länder med marknadsekonomi. Detta påstående avvisades därför. När det gäller det andra påståendet måste det understrykas att varje antidumpningsfall undersöks separat och att man kommer fram till slutsatserna i varje undersökning på grundval av sammanhanget och omständigheterna i det enskilda fallet. I det aktuella fallet visade dessutom det statliga stödets karaktär och frekvens samt den ekonomiska situation i vilken stödet beviljades att kriteriet inte var uppfyllt. Detta argument avvisades därför.

(37)

Samma exportör hävdade att alla relevanta inlämnade handlingar i samband med kriterium 3 i artikel 2.7 c visade att det pris som betalats för nyttjanderätten till mark var resultatet av fria förhandlingar med de lokala myndigheterna och att priset därför grundades på marknadsvärden.

(38)

I detta avseende måste det noteras att de relevanta handlingar på vilka inköpspriset på nyttjanderätten till mark grundades härrör från 1997 och gjorde det möjligt för denna exportör att förvärva denna nyttjanderätt på obestämd tid till ett pris som fastställdes vid den tidpunkten. Genom att ingen hänsyn tagits till en eventuell prisökning mellan 1997 och det faktiska överlåtandet av nyttjanderätten till mark och eftersom det inte fanns någon fastighetsvärderingsrapport kunde exportören inte redogöra för på vilken grund överlåtelsepriset för nyttjanderätten till mark hade fastställts.

(39)

På ovanstående grunder dras slutsatsen att denna exportör inte uppfyller vare sig kriterium 1 eller kriterium 3 i artikel 2.7 c i grundförordningen och att slutsatserna från det preliminära skedet därför bekräftas.

(40)

En exportör som inte uppfyllde kriterium 2 hävdade att företaget uppfyllde detta kriterium, eftersom det ekonomiska stöd som getts till två personer i ledningen inte borde betraktas som ”lån”, såsom gjordes i det preliminära skedet (se skäl 53 i förordningen om preliminär tull). I stället skulle det betraktas som reservfonder.

(41)

I detta avseende bör det noteras att en reservfond är en typ av konto i en balansräkning som reserveras för långsiktiga kapitalinvesteringsprojekt eller andra större och förväntade, framtida utgifter. När de tagits upp i balansräkningen ska dessa medel endast spenderas på de kapitalutgiftsprojekt som de ursprungligen avsågs för, såvida inga oförutsedda händelser inträffar.

(42)

Av protokollet från styrelsemötet framgår det att det inte fanns några sådana syften. Dessutom har de respektive posterna bokförts i balansräkningskontot ”övriga fordringar”, som normalt används för kortfristiga lån och förskott till ägare och anställda.

(43)

Man kan därför dra slutsatsen att de medel som ställdes till de två individernas förfogande inte var avsedda att fungera som kapitalreserv utan att ställa pengar till förfogande utan giltig rättslig grund, särskilt utan ett avtal där återbetalningsdatum eller upplupna räntor anges. En sådan transaktion måste under alla omständigheter betraktas som ett finansiellt instrument i enlighet med IAS 32. Dessutom lämnades inte upplysningar om dessa transaktioner i enlighet med IAS 24, eftersom företaget i sin redovisning inte lämnade uppgifter om i) transaktionsbeloppet, ii) villkoren för transaktionerna, t.ex. om de är säkrade, och iii) vilken typ av ersättning som ska lämnas vid avräkningen och uppgifter om eventuella garantier som lämnats eller mottagits.

(44)

På ovanstående grunder dras slutsatsen att denna exportör inte uppfyller kriterium 2 i artikel 2.7 c i grundförordningen, och således bekräftas slutsatserna från det preliminära skedet.

(45)

Den andra exportör som inte uppfyllde kraven i kriterium 2 ifrågasatte inte att det förekom fel i dess bokföring, men företaget ansåg att vissa av dem vara av mindre betydelse och att andra som inträffat under tidigare år inte påverkade tydligheten i dess räkenskaper.

(46)

I detta avseende bör det noteras att misstagen konstaterades i slumpmässigt utvalda bokföringshandlingar och inte nämndes av revisorerna i revisionsberättelsen, vilket föranleder allvarliga tvivel om att alla räkenskaper granskats i enlighet med IAS. Dessutom fortsätter den felaktiga bokföringen av anläggningstillgångar under tidigare år att snedvrida företagets kostnadsstruktur och kan inte anses överensstämma med IAS 1 och 38.

(47)

Följaktligen bekräftas slutsatsen från det preliminära skedet att denna exporterande tillverkare inte uppfyller kriterium 2 i artikel 2.7 c i grundförordningen.

(48)

Den samarbetsvilliga tillverkare vars ansökan om marknadsekonomisk status avvisades eftersom företaget inte kunde visa att det uppfyllde kriterium 1 lämnade en skriftlig bekräftelse från lokala kinesiska myndigheter som enligt exportören bevisade att företaget inte var föremål för några begränsningar i fråga om dess inköps- och försäljningsverksamhet.

(49)

Eftersom den inlämnade bekräftelsen emellertid står i strid med denna exporterande tillverkares bolagsordning och den bevisning som lagts fram inte längre kunde kontrolleras, måste ansökan om marknadsekonomisk status emellertid avvisas även i det slutgiltiga skedet.

(50)

Den samarbetsvilliga exporterande tillverkare som konstaterats inte uppfylla kriterierna 1–3 i artikel 2.7 c i grundförordningen hävdade avseende kriterium 1 att företaget i praktiken inte följde begränsningarna i fråga om inköps- och försäljningsverksamhet i dess bolagsordning. När det gäller kriterium 2 ifrågasatte företaget inte undersökningsresultaten, men hävdade att företagets bokföringsfel berodde på felaktiga rutiner hos deras revisorer och/eller anvisningar från de lokala skattemyndigheterna. När det gäller kriterium 3 lämnade företaget visserligen vissa förklaringar angående den rabatt från staten som betraktades som en oriktig värdering av nyttjanderätt till mark, men det lade inte fram någon bevisning för att det uppfyllde villkoren för rabatten.

(51)

När det gäller kriterium 1 noteras det att bolagsordningen enligt den kinesiska bolagsrätten är bindande för företaget, andelsägarna, styrelseledamöterna, de tillsynsansvariga och ledningen, och därför avvisades företagets synpunkter. Inte heller när det gäller kriterierna 2 och 3 kunde företagets synpunkter motivera en ändring av de relevanta preliminära undersökningsresultaten. Följaktligen bekräftas skäl 54 i förordningen om preliminär tull.

(52)

I fråga om skäl 57 i förordningen om preliminär tull noteras det att granskningen av de uppgifter som mottagits efter meddelandet av undersökningsresultaten avseende marknadsekonomisk status inte motiverar någon ändring av beviljandet av marknadsekonomisk status.

(53)

Det företag som beviljats individuell undersökning visade att det uppfyllde kriterierna i artikel 2.7 c och kunde därför beviljas marknadsekonomisk status.

4.3   Individuell behandling

(54)

En berörd part hävdade att konkurrensbegränsande metoder och statlig inblandning skulle uppmuntra till kringgående av åtgärderna, och att ingen av de kinesiska tillverkarna därför borde beviljas individuell behandling.

(55)

Det noteras att denna part inte lade fram någon underbyggd bevisning för detta påstående. För att minimera risken för kringgående till följd av den stora skillnaden mellan tullsatserna, anses emellertid särskilda åtgärder vara nödvändiga i detta fall för att trygga en korrekt tillämpning av antidumpningstullarna (se skälen 149 och 150).

(56)

Eftersom inga andra synpunkter inkommit beträffande individuell behandling, bekräftas skälen 58–60 i förordningen om preliminär tull.

4.4   Normalvärde

4.4.1   Samarbetsvilliga exportörer som beviljats marknadsekonomisk status

(57)

För det företag i Kina som beviljades individuell undersökning och sedan marknadsekonomisk status (nedan kallat det företag som beviljats individuell undersökning) fastställdes det att det inte hade någon försäljning på hemmamarknaden. Normalvärdet för detta företag konstruerades därför i enlighet med artikel 2.3 i grundförordningen med den metod för samarbetsvilliga exportörer utan representativ inhemsk försäljning som anges i skälen 67–69 i förordningen om preliminär tull.

(58)

Eftersom inga andra synpunkter inkommit beträffande normalvärdet för exportörer som beviljats marknadsekonomisk status, bekräftas skälen 61–69 i förordningen om preliminär tull.

4.4.2   Exporterande tillverkare som inte beviljats marknadsekonomisk status och jämförbart land

(59)

Vissa parter ifrågasatte valet av gemenskapsindustrin som jämförbart land, främst till följd av att det finns skillnader mellan arbetsmarknaderna och följaktligen arbetskostnaderna. Såsom förklaras närmare i skälen 70–76 i förordningen om preliminär tull gjordes stora insatser för att hitta samarbetsvilliga tillverkare i ett jämförbart land. Med tanke på den totala bristen på samarbetsvilja ansågs det att de tillgängliga uppgifterna för gemenskapsindustrin kunde användas för att fastställa normalvärdet i ett land med marknadsekonomi. Argumentet rörande skillnader på arbetsmarknaderna är inte relevant i samband med uppgifterna för det jämförbara landet. Dessutom lades dessa parters argument och synpunkter fram utan styrkande underlag eller några konkreta alternativa förslag angående valet av jämförbart land. Dessa synpunkter lämnades därför utan beaktande, och de preliminära undersökningsresultaten kan bekräftas.

(60)

Eftersom inga andra synpunkter inkommit beträffande det jämförbara landet, bekräftas skälen 70–76 i förordningen om preliminär tull.

4.5   Exportpris

(61)

Eftersom det företag som beviljats individuell undersökning sålde på export till gemenskapen via närstående företag i gemenskapen, fastställdes exportpriserna på grundval av återförsäljningspriserna till de första oberoende kunderna i gemenskapen, i enlighet med artikel 2.9 i grundförordningen.

(62)

Eftersom det inte inkommit några synpunkter beträffande exportpriset som skulle kunna ändra de preliminära undersökningsresultaten, bekräftas skälen 77 och 78 i förordningen om preliminär tull.

4.6   Jämförelse

(63)

För det företag som beviljats individuell undersökning gjordes de justeringar som beskrivs i skälen 81–83 i förordningen om preliminär tull för att säkerställa en rättvis jämförelse mellan normalvärdet och exportpriset, i enlighet med artikel 2.10 i grundförordningen.

(64)

En exporterande tillverkare begärde en valutaomräkningsjustering av sitt exportpris i enlighet med artikel 2.10 j i grundförordningen. Företaget kvantifierade denna justering som de nettoväxelkursförluster (skillnaden mellan dess växelkursvinster och dess växelkursförluster) som uppstått under undersökningsperioden vid företagets exportförsäljning av den berörda produkten till gemenskapen. Denna exportör lade dock inte fram någon bevisning för att det förekommit varaktiga förändringar av valutakurserna under undersökningsperioden, och därför måste begäran avvisas.

(65)

Eftersom det inte inkommit några andra synpunkter beträffande jämförelsen som skulle kunna ändra de preliminära undersökningsresultaten, bekräftas skälen 79–83 i förordningen om preliminär tull.

4.7   Dumpningsmarginaler

(66)

Efter det preliminära meddelandet av uppgifter menade vissa exporterande tillverkare som beviljats individuell behandling att enligt artikel 2.11 i grundförordningen borde alla deras exporttransaktioner ha beaktats vid fastställandet av deras dumpningsmarginal.

(67)

Med tanke på dessa synpunkter och för att se till att normalvärden skulle kunna fastställas för den allra största delen av typer som exporterades från Kina, särskilt på grund av att uppgifter för det jämförbara landet användes, ansågs det lämpligt att justera de kriterier som användes för att kartlägga de olika produkttyperna i enlighet med detta. Dumpningsberäkningarna ändrades därför på grundval av de justerade kriterierna.

(68)

För en exporterande tillverkare gjordes en ytterligare justering för fysiska egenskaper på grundval av marknadsvärdet av olikheten mellan råvarorna, i enlighet med artikel 2.10 a i grundförordningen.

(69)

För de företag som beviljats individuell behandling jämfördes sedan i enlighet med artikel 2.11 och 2.12 i grundförordningen det vägda genomsnittliga normalvärdet med det vägda genomsnittliga exportpriset för motsvarande typ av den berörda produkten enligt ovan.

(70)

På grundval av detta fastställdes följande slutgiltiga dumpningsmarginaler, uttryckta i procent av priset cif vid gemenskapens gräns, före tull:

Företag

Slutgiltig dumpningsmarginal

Aroma Consumer Products (Hangzhou) Co., Ltd

47,7 %

Dalian Bright Wax Co., Ltd

13,8 %

Dalian Talent Gift Co., Ltd

48,4 %

Gala-Candles (Dalian) Co., Ltd

0 %

M.X. Candles and Gifts (Taicang) Co., Ltd

0 %

Ningbo Kwung’s Home Interior & Gift Co., Ltd

14,0 %

Ningbo Kwung’s Wisdom Art & Design Co., Ltd

0 %

Qingdao Kingking Applied Chemistry Co., Ltd

18,8 %

Samarbetsvilliga företag som inte ingick i urvalet

31,8 %

(71)

Med tanke på de förändrade dumpningsmarginalerna för de företag som ingick i urvalet gjordes en ny beräkning av den vägda genomsnittliga dumpningsmarginalen för de samarbetsvilliga exporterande tillverkare som inte ingick i urvalet i enlighet med metoden i skäl 86 i förordningen om preliminär tull, och såsom anges ovan fastställdes den till 31,8 % av priset cif vid gemenskapens gräns, före tull.

(72)

Grunden för fastställandet av den landsomfattande dumpningsmarginalen anges i skälen 87 och 88 i förordningen om preliminär tull, och dumpningsmarginalen minskade med hänsyn till de nya beräkningarna enligt skäl 67 från 66,1 % till 62,9 %.

(73)

En part ifrågasatte den rättsliga grunden för att ge de icke-samarbetsvilliga exportörerna en högre dumpningsmarginal än de samarbetsvilliga exportörer som inte ingick i urvalet. Här klargörs det att metoden i skäl 87 i förordningen om preliminär tull, som grundas på tillgängliga uppgifter, tillämpades med stöd av artikel 18 i grundförordningen.

(74)

På grundval av detta fastställdes den landsomfattande dumpningsmarginalen slutgiltigt till 62,9 % av priset cif vid gemenskapens gräns, före tull.

5.   SKADA

5.1   Gemenskapens tillverkning

(75)

Eftersom inga synpunkter inkommit och man inte kommit fram till några nya undersökningsresultat beträffande tillverkningen i gemenskapen, bekräftas skälen 90 och 91 i förordningen om preliminär tull.

5.2   Definition av gemenskapsindustrin

(76)

Eftersom inga synpunkter som kunde ändra de preliminära undersökningsresultaten inkommit beträffande definitionen av gemenskapsindustrin, bekräftas skäl 92 i förordningen om preliminär tull.

5.3   Gemenskapens förbrukning

Tabell

Gemenskapens förbrukning

2004

2005

2006

UP

Ton

511 103

545 757

519 801

577 332

Index

100

107

102

113

Källa: Eurostat och svar på frågeformuläret.

(77)

Eftersom det inte inkommit några synpunkter beträffande förbrukningen i gemenskapen enligt ovanstående tabell, bekräftas skälen 93 och 94 i förordningen om preliminär tull.

5.4   Import till gemenskapen från Kina

5.4.1   Den dumpade importens volym, pris och marknadsandel

(78)

I tabellen nedan visas den totala importen till gemenskapsmarknaden från kinesiska exporterande tillverkare under skadeundersökningsperioden.

Tabell

All import från Kina

2004

2005

2006

UP

Import (ton)

147 530

177 662

168 986

199 112

Index

100

120

115

135

Priser (EUR/ton)

1 486

1 518

1 678

1 599

Index

100

102

113

108

Marknadsandel

28,9 %

32,6 %

32,5 %

34,5 %

Index

100

113

112

119

Källa: Eurostat.

(79)

Såsom anges i skäl 97 i förordningen om preliminär tull är det vid tillämpning av ett stickprovsförfarande för att fastställa dumpning kommissionens praxis att undersöka om det föreligger faktisk bevisning som visar huruvida samtliga företag som inte ingick i urvalet faktiskt dumpade sina produkter på gemenskapsmarknaden under undersökningsperioden.

(80)

Mot bakgrund av de slutgiltiga undersökningsresultaten beträffande dumpning och det faktum att två företag till befanns inte dumpa sina produkter på gemenskapsmarknaden måste den dumpade importens totala volym och pris bestämmas på nytt. För detta ändamål granskades de exportpriser som togs ut av de samarbetsvilliga exporterande tillverkare som inte ingick i urvalet och de exportpriser som togs ut av de icke-samarbetsvilliga exportörerna på nytt på grundval av uppgifter från Eurostat, frågeformulärssvaren från de exporterande tillverkare i Kina som ingick i urvalet och de stickprovsformulärssvar som lämnats in av samtliga samarbetsvilliga företag i Kina.

(81)

Liksom i det preliminära skedet ansågs det att man kunde fastställa nivån på de icke-dumpade exportpriserna genom att lägga till den genomsnittliga dumpningsmarginal som fastställts för de exporterande tillverkare som ingick i urvalet till de genomsnittliga exportpriser som fastställts för de exporterande tillverkare som ingick i urvalet och för vilka dumpning fastställts. De exportpriser som fastställts för de exporterande tillverkare som inte ingick i urvalet jämfördes sedan med de icke-dumpade exportpriserna.

(82)

Denna prisjämförelse visade att både i) de samarbetsvilliga exporterande tillverkare som inte ingick i urvalet och ii) de exporterande tillverkare som inte var samarbetsvilliga i undersökningen hade genomsnittliga exportpriser som i samtliga fall var lägre än de genomsnittliga icke-dumpade priser som fastställts för de exporterande tillverkare som ingick i urvalet. Detta var ett tillräckligt tecken på att importen från alla företag som inte ingick i urvalet, dvs. både samarbetsvilliga och icke-samarbetsvilliga, kunde anses vara dumpad.

(83)

Såsom anges i skäl 80 konstaterades det att tre exporterande tillverkare i Kina, varav två ingick i urvalet och en beviljats individuell undersökning, inte dumpade sina produkter på gemenskapsmarknaden. Dessa företags export togs därför inte med i analysen av den dumpade importens utveckling på gemenskapsmarknaden.

(84)

Tabellen nedan omfattar all import av ljus med ursprung i Kina som konstaterades eller ansågs vara dumpad på gemenskapsmarknaden under skadeundersökningsperioden.

Tabell

Dumpad import från Kina

2004

2005

2006

UP

Import (ton)

137 754

159 979

152 803

181 043

Index

100

116

111

131

Priser (EUR/ton)

1 420

1 470

1 610

1 560

Index

100

104

113

110

Marknadsandel

27,0 %

29,3 %

29,4 %

31,4 %

Index

100

109

109

116

Källa: Eurostat och svar på frågeformuläret.

(85)

Totalt sett ökade den dumpade importen från Kina kraftigt, från 137 754 ton under 2004 till 181 043 ton under undersökningsperioden, dvs. med 31 % eller mer än 43 000 ton under skadeundersökningsperioden. Den motsvarande marknadsandelen ökade inte lika mycket (+ 4,4 procentenheter) till följd av den ökade förbrukningen i gemenskapen. Dessutom förlorade den dumpade importen inga marknadsandelar trots att förbrukningen minskade totalt sett under perioden 2005–2006.

(86)

De genomsnittliga priserna på den dumpade importen från Kina ökade med 10 % under skadeundersökningsperioden, men det fanns starka tecken på att priserna ändå var kraftigt dumpade, i genomsnitt med över 40 %, under undersökningsperioden. Det genomsnittliga priset på den dumpade importen minskade med över 3 % mellan 2006 och undersökningsperioden och, vilket redogörs för nedan, underskred gemenskapsindustrins priser under den perioden.

(87)

Konstaterandena i skälen 97–105 i förordningen om preliminär tull är på det hela taget fortfarande giltiga och kan bekräftas.

5.4.2   Prisunderskridande

(88)

Den metod för att fastställa prisunderskridandet som beskrivs i skäl 106 i förordningen om preliminär tull bekräftas. Efter kontrollbesöken på plats hos de icke-närstående importörerna efter det att de provisoriska åtgärderna införts har dock justeringen för kostnader efter import setts över mot bakgrund av de kontrollerade uppgifterna från dessa importörer.

(89)

Efter det preliminära meddelandet av uppgifter ifrågasatte flera exportörer som beviljats individuell behandling och gemenskapsindustrin den låga jämförbarhetsnivån i prisjämförelsen. Liksom var fallet med dumpningsberäkningarna begärde parterna att jämförbarhetsnivån skulle höjas. Till följd av detta ansågs det lämpligt att tillämpa samma kriterier för att öka jämförbarheten som vid dumpningsberäkningarna (se skäl 67). Beräkningarna av prisunderskridandet ändrades således i enlighet med detta.

(90)

Dessutom påpekade några parter att skrivfel hade gjorts vid de preliminära beräkningarna avseende dem. Dessa fel korrigerades när det var berättigat.

(91)

På grundval av ovanstående fastställdes den genomsnittliga prisunderskridandemarginalen under undersökningsperioden, uttryckt i procent av gemenskapsindustrins vägda genomsnittliga priser fritt fabrik, till 15,7 %.

5.5   Gemenskapsindustrins ekonomiska situation

(92)

Såsom anges i skälen 130–134 i förordningen om preliminär tull konstaterades det att gemenskapsindustrin led väsentlig skada i den mening som avses i artikel 3.5 i grundförordningen.

(93)

Den preliminära analysen visade att gemenskapsindustrins resultat förbättrades i fråga om vissa volymindikatorer, men att alla indikatorer avseende gemenskapsindustrins ekonomiska situation försämrades kraftigt under skadeundersökningsperioden. Trots gemenskapsindustrins förmåga att anskaffa kapital till investeringar blev räntabiliteten negativ under undersökningsperioden, och kassaflödet minskade kraftigt under skadeundersökningsperioden. De genomsnittliga försäljningspriserna sjönk med 9 % under skadeundersökningsperioden, och förluster uppstod under undersökningsperioden. Dessutom utvecklades även andra skadeindikatorer för gemenskapsindustrin negativt under skadeundersökningsperioden, och gemenskapsindustrin hindrades från att dra nytta av att marknaden ökade med 13 %, eftersom den endast kunde öka sin försäljningsvolym med 3 %.

(94)

När det gäller gemenskapsindustrins lager hävdade en berörd part att den ökade lagernivån vid årets slut och den konstaterade skadan berodde på överproduktion, vilket enligt vad som påstods också var anledningen till att gemenskapsindustrin ingav klagomålet.

(95)

Såsom anges i skäl 119 i förordningen om preliminär tull ökade visserligen lagren under undersökningsperioden i absoluta tal, men procentuellt sett förblev de relativt stabila på ca 25 % av gemenskapsindustrins tillverkningsvolym. Lagren ansågs inte heller vara en relevant skadefaktor i den analys som ledde till slutsatsen att gemenskapsindustrin led väsentlig skada. Dessutom lade denna part inte fram någon bevisning som styrkte dess påstående, och inga synpunkter framfördes om de omständigheter och överväganden som ledde till slutsatsen att gemenskapsindustrin led väsentlig skada enligt skälen 130–134 i förordningen om preliminär tull. På grundval av ovanstående avvisades påståendet.

(96)

Eftersom inga andra synpunkter inkommit beträffande de preliminära undersökningsresultaten rörande gemenskapsindustrins ekonomiska situation, bekräftas skälen 109–129 i förordningen om preliminär tull.

(97)

Dessutom bekräftas slutsatsen att gemenskapsindustrin lidit väsentlig skada enligt skälen 130–134 i förordningen om preliminär tull.

6.   ORSAKSSAMBAND

6.1   Den dumpade importens verkningar

(98)

Eftersom det konstaterats att ytterligare två exporterande tillverkare i Kina inte dumpade sina produkter på gemenskapsmarknaden kontrollerade man om undersökningsresultaten och slutsatserna i skälen 136–142 i förordningen om preliminär tull fortfarande var giltiga.

(99)

Kontrollen visade att de ljus som exporterades från Kina till gemenskapen såldes till avsevärt dumpade priser under undersökningsperioden. Som anges i skäl 71 fann man att de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna i Kina sålde den berörda produkten med en genomsnittlig dumpningsmarginal på 31,8 %. Slutsatsen att ca 55 % av de kinesiska exportörerna inte var samarbetsvilliga i undersökningen bekräftas. Såsom anges i skäl 82 visade undersökningen att det fanns tillräckliga tecken på att dessa exporterande tillverkare också dumpade sina produkter på gemenskapsmarknaden.

(100)

Den dumpade importen på gemenskapsmarknaden ökade i volym med 31 % under skadeundersökningsperioden. Denna ökning skedde till kraftigt dumpade priser som underskred gemenskapsindustrins priser med 15,7 % under undersökningsperioden. Följaktligen ökade marknadsandelen för de exporterande tillverkare vars import konstaterades eller ansågs vara dumpad från ca 27 % till ca 31,4 %, dvs. en ökning med 4,4 procentenheter under skadeundersökningsperioden.

(101)

På grundval av ovanstående omständigheter och överväganden ändrar inte det faktum att två exporterande tillverkare till inte dumpade sina produkter på gemenskapsmarknaden analysen i skälen 136–142 i förordningen om preliminär tull.

(102)

Det bekräftas därför att den plötsliga ökningen av dumpad lågprisimport från Kina hade en betydande negativ inverkan på gemenskapsindustrins ekonomiska situation under undersökningsperioden.

6.2   Verkningar av andra faktorer

(103)

Eftersom det inte inkommit några synpunkter beträffande utvecklingen av efterfrågan på gemenskapsmarknaden, gemenskapsindustrins import av ljus, importen från andra tredjeländer eller resultatet för övriga ljustillverkare i gemenskapen, bekräftas skälen 143–151 i förordningen om preliminär tull.

6.2.1   Gemenskapsindustrins exportresultat

(104)

En part hävdade att gemenskapsindustrin inte kunde hänga med i utvidgningen av gemenskapsmarknaden för att den hade ökat sin exportförsäljning under undersökningsperioden.

(105)

Enligt uppgifter från Eurostat och frågeformulärssvaren från de gemenskapstillverkare som ingick i urvalet ökade gemenskapstillverkarnas sammanlagda export av ljus till länder utanför gemenskapen med 10 % eller ca 5 000 ton mellan 2006 och undersökningsperioden. Man fann preliminärt att detta relativt goda exportresultat var särskilt fördelaktigt för gemenskapsindustrin under undersökningsperioden.

(106)

För att granska påståendet ingående är det nödvändigt att betrakta gemenskapsindustrins lagernivå, produktionskapacitet och utnyttjande av produktionskapaciteten. Såsom anges i skäl 118 i förordningen om preliminär tull utgjorde gemenskapsindustrins lagernivå i genomsnitt ca 25 % av tillverkningen och var så hög som 56 000 ton under undersökningsperioden. Lagren ökade t.o.m. med ca 2 400 ton mellan 2006 och undersökningsperioden. Såsom visas i tabell 3 i förordningen om preliminär tull ökade dessutom gemenskapsindustrins produktionskapacitet kontinuerligt under skadeundersökningsperioden, och gemenskapsindustrins utnyttjande av produktionskapaciteten var 76 % under undersökningsperioden mot 82 % under 2005. Gemenskapsindustrin skulle alltså ha kunnat tillverka och sälja mer av sina produkter på gemenskapsmarknaden.

(107)

På grundval av ovanstående omständigheter och överväganden avvisas påståendet om att gemenskapsindustrins ökade exportförsäljning skulle förklara att gemenskapsindustrin inte kunde hänga med i ökningen av förbrukningen. Följaktligen bekräftas slutsatsen i skäl 153 i förordningen om preliminär tull att gemenskapsindustrins exportresultat inte bidrog till den väsentliga skadan.

6.2.2   Gemenskapsindustrins import av ljus och gemenskapsindustrins omlokalisering av tillverkningen

(108)

Eftersom inga synpunkter inkommit beträffande gemenskapsindustrins import av ljus och gemenskapsindustrins omlokalisering av tillverkningen, bekräftas skälen 154–160 i förordningen om preliminär tull.

6.2.3   Inverkan av förekomsten av en kartell mellan paraffintillverkare i Europa

(109)

En part upprepade sina argument när det gäller förekomsten av en kartell mellan vissa paraffintillverkare i gemenskapen, såsom fastställts av generaldirektoratet för konkurrens på grundval av en undersökning som inleddes i början av 2005. Denna part lade dock inte fram några nya uppgifter som skulle kunna ifrågasätta den preliminära slutsatsen att kartellen inte hade någon inverkan på den skada som gemenskapsindustrin lidit.

(110)

Det erinras om att man på grundval av tillgängliga uppgifter drog slutsatsen att denna kartells inverkan på gemenskapsindustrins ekonomiska situation under undersökningsperioden, dvs. år 2007, på sin höjd var försumbar. Priserna på paraffin i gemenskapen ökade visserligen under undersökningsperioden, men man konstaterade att det inte förekom några väsentliga prisskillnader då gemenskapstillverkarna köpte identiska typer av paraffin från medlemmar i kartellen eller från andra leverantörer. Dessutom fann man att gemenskapstillverkarnas inköpspriser låg på samma nivå som de som konstaterats för de samarbetsvilliga tillverkarna i Kina. Slutligen kunde man under undersökningsperioden inte finna några skillnader som tydde på att prisöverenskommelserna från 2004–2005 fortfarande hade någon verkan.

(111)

Mot bakgrund av ovanstående och eftersom inga andra synpunkter inkommit och man inte kommit fram till några nya undersökningsresultat, bekräftas härmed skälen 161–169 i förordningen om preliminär tull.

6.2.4   Slutsats om orsakssamband

(112)

Mot bakgrund av ovanstående och eftersom inga andra synpunkter inkommit, bekräftas skälen 170–173 i förordningen om preliminär tull.

7.   GEMENSKAPENS INTRESSE

7.1   Gemenskapsindustrin

(113)

Eftersom det inte inkommit några synpunkter beträffande gemenskapsindustrins intresse, bekräftas skälen 175–178 i förordningen om preliminär tull.

7.2   Inverkan på detaljhandlare och importörer

(114)

Av de sex frågeformulärssvar som inkom efter det att 32 frågeformulär sänts ut för att bedöma de föreslagna åtgärdernas möjliga inverkan på detaljhandlares och importörers verksamhet, var det såsom anges i skäl 179 i förordningen om preliminär tull endast två svar som kunde betraktas som meningsfulla i samband med analysen av gemenskapens intresse. Dessa två svar kom från importörer av ljus.

(115)

Det erinras om att gemenskapsmarknaden består av stora detaljhandlare, som huvudsakligen importerar ljus direkt från Kina och därefter säljer dem vidare till konsumenterna, och av importörer, som i allmänhet säljer till andra mellanhänder i distributionskedjan, främst detaljhandlare eller grossister, innan produkten når slutkonsumenten. Analysen av gemenskapsmarknaden visade att inom distributionskedjan bestäms konsumentpriset i allmänhet av de stora detaljhandlarna. Detta lämnade dock inte någon meningsfull information i samband med undersökningen som skulle göra det möjligt att tillförlitligt bedöma antidumpningsåtgärdernas troliga inverkan på deras verksamhet.

(116)

Vissa parter hävdade att det finns två separata detaljhandelsmarknader för ljus i gemenskapen och att gemenskapstillverkarna i huvudsak levererar till den dyrare marknaden medan den billigare marknaden försörjs med ljus som importerats från Kina. De menade att den billigare marknaden skulle försvinna genom införandet av antidumpningstullar eftersom detaljhandlarna skulle välja att ta bort ljus från sitt produktsortiment.

(117)

För det första bör det noteras att undersökningsresultaten inte gav något stöd till påståendet om att det skulle finnas två separata detaljhandelsmarknader i gemenskapen eller att denna aspekt skulle ha varit en relevant faktor att ta i beaktande vid analysen av gemenskapens intresse. Även om det skulle finnas en billigare marknad, anses det för det andra att detaljhandlarna, i motsats till dessa parters påstående, även med antidumpningsåtgärderna fortfarande skulle ha möjlighet att köpa åtminstone en del av sina ljus utan att drabbas av antidumpningstullar. Dels finns det olika leveranskällor på gemenskapsmarknaden, dels omfattas vissa kinesiska exporterande tillverkare inte av antidumpningstullarna eller omfattas av antidumpningstullar vars nivå och form troligen gör att importen från Kina fortsätter att vara konkurrenskraftig, om än till icke-skadevållande priser. Slutligen föreföll påståendet inte vara underbyggt, med tanke på de marginaler som detaljhandlarna enligt tillgängliga uppgifter gjorde på den berörda produkten, och således avvisades det.

(118)

Efter det preliminära meddelandet av uppgifter ifrågasatte vissa stora detaljhandlare och vissa andra parter den metod som använts för att uppskatta detaljhandlarnas bruttovinstmarginal för den berörda produkten och därigenom slutsatsen i skäl 185 i förordningen om preliminär tull att antidumpningstullarna, med tanke på de höga bruttomarginalerna, på sin höjd skulle ha begränsad inverkan på detaljhandlarna.

(119)

Efter en granskning av invändningen bör det noteras att lydelsen av det berörda skälet i förordningen om preliminär tull bör ändras. Ordet ”bruttovinstmarginaler” i skäl 185 första meningen i förordningen om preliminär tull bör läsas som ”pålägg”. Denna ändrade lydelse ändrar dock inte slutsatserna om åtgärdernas möjliga inverkan på detaljhandlarna. Resultatet av beräkningarna i förordningen om preliminär tull förblir giltigt.

(120)

Dessutom underbyggde dessa parter inte sina påståenden eller lade fram någon bevisning som skulle ha gjort det möjligt att fastställa en tillförlitligare vinstmarginal för det slutgiltiga fastställandet av gemenskapens intresse. Dessa parter föreslog inte heller någon alternativ metod för att bedöma tullarnas inverkan på detaljhandlarna. Mot bakgrund av ovanstående bekräftas beräkningarna i skäl 185 i förordningen om preliminär tull.

(121)

Eftersom det inte inkommit några andra synpunkter bekräftas skälen 183–187 i förordningen om preliminär tull.

(122)

När det gäller åtgärdernas inverkan på importörerna, som såsom anges i skäl 115 främst levererar ljus som importerats från bl.a. Kina till detaljhandlare och grossister, visade undersökningen att ljus ofta köps eller importeras och sedan förpackas med andra relaterade artiklar, t.ex. ljushållare i glas och keramik. Undersökningen visade att ljus också kan säljas till ett relativt lågt pris för att stimulera försäljningen av andra produkter som är kopplade till ljus och för vilka högre vinster uppnås. Under dessa omständigheter har det visat sig svårt att bedöma åtgärdernas inverkan på den verksamhet som rör enbart ljus.

(123)

På grundval av kontrollerade uppgifter från de två samarbetsvilliga importörerna konstaterades det emellertid att dessa företags sammantagna bruttovinstmarginaler enbart för den berörda produkten inte var låga (väsentligt högre än 25 %). En vinstmarginal för en produktkategori som omfattar alla ljusrelaterade produkter skulle vara ännu högre. Dessutom anses det att en eventuell prisökning, eller åtminstone en del av en eventuell prisökning, till följd av införandet av antidumpningsåtgärder beträffande ljus troligen skulle kunna föras över på distributionskedjan. Man bedömde därför att antidumpningsåtgärdernas eventuella inverkan sannolikt inte skulle vara betydande för den sammantagna ljusrelaterade verksamheten.

(124)

En ytterligare granskning av uppgifterna från importörerna bekräftade att den berörda produkten i genomsnitt endast utgör 3,4 % av deras totala omsättning. För en av de två importörerna var denna andel något högre, och det kan därför inte uteslutas att införandet av åtgärder skulle kunna få en negativ inverkan på denna importör. Med hänsyn till alla intressen som berörs i detta fall drog man emellertid slutsatsen att antidumpningstullarnas genomsnittliga inverkan på importörernas sammantagna företagsverksamhet inte kan anses vara betydande.

(125)

På grundval av ovanstående bekräftas slutsatsen i skäl 182 i förordningen om preliminär tull.

7.3   Inverkan på konsumenterna

(126)

Påståendet i skäl 116 om att det finns två separata detaljhandelsmarknader och att den billigare marknaden skulle kunna försvinna till följd av antidumpningsåtgärderna avsåg även inverkan på konsumenterna, eftersom konsumenternas urval av ljus av lägre kvalitet skulle begränsas.

(127)

Detta påstående har dock inte bestyrkts. Det ansågs att man med tanke på detaljhandelsmarknadens struktur, detaljhandlarnas marginaler och antidumpningstullarnas nivå och form rimligen kan förvänta sig att det inte finns någon risk för att den billigare marknaden försvinner, eftersom importörerna och detaljhandlarna borde kunna absorbera tullen utan att föra över den på kunden.

(128)

Det erinras också om att antidumpningsåtgärdernas syfte, såsom anges i skäl 131, är att återställa rättvisa handelsvillkor på gemenskapsmarknaden, vilket gynnar alla aktörer, även konsumenterna. Ovanstående omständigheter och överväganden samt alla tillgängliga uppgifter i detta fall tyder inte på någon betydande inverkan på konsumenterna.

(129)

Eftersom det inte inkommit några synpunkter från konsumentorganisationer efter införandet av de preliminära antidumpningstullarna, bekräftas slutsatsen i skäl 191 i förordningen om preliminär tull att antidumpningstullarna inte torde få någon väsentlig inverkan på konsumenterna.

7.4   Konkurrens- och handelssnedvridande effekter

(130)

En part hävdade att på grundval av siffrorna i förordningen om preliminär tull skulle tillverkningen i gemenskapen på egen hand inte kunna tillgodose efterfrågan på ljus i gemenskapen. Därför skulle importerade ljus från Kina behövas för att tillgodose efterfrågan i gemenskapen, och åtgärderna skulle enligt vad som påstods förhindra förekomsten av dessa ljus på marknaden.

(131)

Den sammanlagda tillverkningen i gemenskapen är visserligen kanske inte tillräcklig för att tillgodose efterfrågan på ljus på gemenskapsmarknaden, men det erinras om att det förekommer import från andra tredjeländer och att vissa exporterande tillverkare i Kina inte omfattas av åtgärderna, och det bör också understrykas att syftet med att införa antidumpningsåtgärder är att återställa rättvisa handelsvillkor och inte att stänga marknaden för import. Således skulle leveransen av ljus från alla aktörer som för närvarande är verksamma på gemenskapsmarknaden fortsätta, och den bör vara tillräcklig för att tillgodose efterfrågan på en marknad där de negativa verkningarna av den skadevållande dumpningen undanröjts. Påståendet anses därför inte vara underbyggt.

(132)

Mot bakgrund av ovanstående och eftersom inga andra synpunkter inkommit, bekräftas härmed skälen 194 och 195 i förordningen om preliminär tull.

7.5   Slutsats om gemenskapens intresse

(133)

På grundval av ovanstående dras slutsatsen att det inte finns några tvingande skäl som talar emot införandet av antidumpningstullar i detta fall.

8.   SLUTGILTIGA ANTIDUMPNINGSÅTGÄRDER

8.1   Nivå för undanröjande av skada

(134)

Mot bakgrund av de slutsatser som dragits beträffande dumpning, skada, orsakssamband och gemenskapens intresse bör slutgiltiga antidumpningsåtgärder införas i syfte att förhindra att gemenskapsindustrin vållas ytterligare skada genom den dumpade importen.

(135)

Eftersom det inte inkommit några synpunkter efter det preliminära meddelandet av uppgifter, användes samma metod som den som nämns i skäl 199 i förordningen om preliminär tull för att beräkna de icke-skadevållande priserna. Samma ändringar som de som anges i skälen 89 och 90 har gjorts också vid beräkningen av skademarginalerna, som justerats i enlighet med detta.

8.2   Form för och nivå på tullarna

(136)

Mot bakgrund av ovanstående och i enlighet med artikel 9.4 i grundförordningen bör en slutgiltig antidumpningstull införas på en nivå som är tillräcklig för att undanröja den skada som den dumpade importen vållat, utan att den konstaterade dumpningsmarginalen överskrids.

(137)

Mot bakgrund av de synpunkter som inkommit från vissa berörda parter efter det preliminära meddelandet av uppgifter och mot bakgrund av de ändringar som anges i denna förordning, har vissa marginaler justerats.

(138)

Följande dumpnings- och skademarginaler har fastställts:

Företag

Dumpningsmarginal

Nivå för undanröjande av skada

Aroma Consumer Products (Hangzhou) Co., Ltd

47,7 %

28,3 %

Dalian Bright Wax Co., Ltd

13,8 %

11,7 %

Dalian Talent Gift Co., Ltd

48,4 %

25,9 %

Gala-Candles (Dalian) Co., Ltd

0 %

Ej tillämpligt

M.X. Candles and Gifts (Taicang) Co., Ltd

0 %

Ej tillämpligt

Ningbo Kwung’s Home Interior & Gift Co., Ltd

14,0 %

0 %

Ningbo Kwung’s Wisdom Art & Design Co., Ltd

0 %

Ej tillämpligt

Qingdao Kingking Applied Chemistry Co., Ltd

18,8 %

0 %

Samarbetsvilliga företag som inte ingick i urvalet

31,8 %

25,5 %

Övriga företag

62,9 %

37,1 %

(139)

Såsom anges i skäl 203 i förordningen om preliminär tull ansågs det, eftersom ljus mycket ofta importeras i set som även innehåller block, ljushållare eller andra artiklar, lämpligt att fastställa tullarna till fasta belopp på grundval av ljusens innehåll av brännbart ämne, inklusive veken.

(140)

Vissa parter menade att åtgärderna borde bygga på en värdetull, eftersom en åtgärdsform som grundas på vikten av ljusens brännbara ämne skulle vara betungande för importörerna och orsaka betydande förvirring och snedvridning på marknaden.

(141)

I detta avseende erinras det om att set som innehåller ljus vid importen klassificerades som ljus. Detta innebär att en eventuell värdetull skulle tillämpas på setets hela värde. Av denna anledning ansågs det ändamålsenligare att fastställa tullarna som fasta belopp på grundval av ljusens innehåll av brännbart ämne, för att undvika att importerade varor som för närvarande klassificeras som ljus men i vilka ljuset kan utgöra en bråkdel av varornas vikt eller värde i onödan beläggs med antidumpningstullar. På grundval av detta godtogs inte invändningen.

(142)

De individuella företagsspecifika antidumpningstullsatser som anges i denna förordning har fastställts på grundval av resultaten av den aktuella undersökningen. De avspeglar således den situation som under denna undersökning befunnits föreligga när det gäller dessa företag. Dessa tullsatser (i motsats till den landsomfattande tull som gäller för ”övriga företag”) gäller alltså enbart import av produkter som har sitt ursprung i det berörda landet och som tillverkats av de företag, dvs. de specifika rättsliga enheter, som anges. Importerade produkter som tillverkats av ett annat företag som inte uttryckligen nämns i denna förordnings artikeldel med namn och adress, inbegripet enheter som är de uttryckligen omnämnda företagen närstående, omfattas inte av dessa tullsatser, utan av den tullsats som är tillämplig på ”övriga företag”.

(143)

Ansökningar om tillämpning av en individuell företagsspecifik antidumpningstullsats (t.ex. till följd av en ändring av enhetens namn eller inrättandet av nya produktions- eller försäljningsenheter) bör utan dröjsmål sändas till kommissionen (3) tillsammans med alla relevanta uppgifter, särskilt beträffande sådana ändringar av företagets verksamhet i fråga om tillverkning, inhemsk försäljning och exportförsäljning som hänger samman med exempelvis namnändringen eller ändringen av produktions- eller försäljningsenheterna. Förordningen kommer därefter vid behov att ändras i enlighet med detta genom en uppdatering av förteckningen över de företag som omfattas av individuella tullsatser.

(144)

Alla parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden på grundval av vilka kommissionen avsåg att rekommendera införande av slutgiltiga antidumpningstullar. De beviljades även en tidsfrist inom vilken synpunkter kunde lämnas efter detta meddelande av uppgifter. Parternas skriftliga synpunkter togs i beaktande, och undersökningsresultaten har där så varit lämpligt ändrats i enlighet med dessa.

(145)

För att säkerställa likabehandling mellan eventuella nya exporterande tillverkare och de samarbetsvilliga företag som inte ingick i urvalet och som förtecknas i bilaga I till den här förordningen, bör den vägda genomsnittliga tull som införs för de sistnämnda företagen även tillämpas på eventuella nya exportörer, som annars inte skulle ha rätt till en översyn enligt artikel 11.4 i grundförordningen, eftersom artikel 11.4 inte är tillämplig när ett stickprovsförfarande har använts.

8.3   Åtaganden

(146)

Efter meddelandet av de viktigaste omständigheter och överväganden på grundval av vilka kommissionen avsåg att rekommendera införande av slutgiltiga antidumpningstullar erbjöd en exporterande tillverkare i Kina som inte ingick i urvalet ett prisåtagande i enlighet med artikel 8.1 i grundförordningen.

(147)

I detta avseende noteras det att den berörda produkten kännetecknas av hundratals olika produkttyper, med olika egenskaper och kraftigt varierande priser i förhållande till varandra. Den exporterande tillverkaren erbjöd endast ett minimiimportpris för alla produkter på en nivå som inte skulle ha garanterat att den skadevållade dumpningen undanröjdes för alla produkter. Det noteras också att det stora antalet produkttyper gör det praktiskt taget omöjligt att fastställa meningsfulla minimipriser för varje produkttyp som skulle kunna övervakas ordentligt av kommissionen, även om den exporterande tillverkaren hade erbjudit olika minimiimportpriser för varje typ. Under dessa omständigheter fann man att det erbjudna åtagandet måste avvisas, eftersom det skulle vara praktiskt svårt att tillämpa.

8.4   Slutgiltigt uttag av preliminära tullar och särskild övervakning

(148)

Med hänsyn till storleken på de dumpningsmarginaler som fastställts och omfattningen av den skada som gemenskapsindustrin vållats, anses det nödvändigt att de belopp för vilka säkerhet ställts i form av de preliminära antidumpningstullar som infördes genom förordningen om preliminär tull tas ut slutgiltigt, upp till en nivå som motsvarar beloppen för de slutgiltiga antidumpningstullar som införs. Om de slutgiltiga tullarna är lägre än de preliminära tullarna, bör de belopp frisläppas för vilka det preliminärt ställts säkerhet utöver beloppen för de slutgiltiga antidumpningstullarna. Om de slutgiltiga tullarna är högre än de preliminära tullarna ska endast de belopp för vilka säkerhet ställts motsvarande de preliminära tullarna slutgiltigt tas ut.

(149)

För att minimera risken för kringgående till följd av den stora skillnaden mellan tullsatserna anses det i detta fall krävas särskilda åtgärder för att trygga en korrekt tillämpning av antidumpningstullarna. Dessa särskilda åtgärder omfattar uppvisande för medlemsstaternas tullmyndigheter av en giltig faktura som ska uppfylla kraven i bilaga II. Import som inte åtföljs av en sådan faktura ska omfattas av den antidumpningstull som är tillämplig på övriga exporterande tillverkare.

(150)

Om exporten från ett av de företag som beviljats lägre individuella tullsatser skulle öka väsentligt i volym efter införandet av åtgärderna i fråga, skulle en sådan volymökning i sig kunna betraktas som en förändring i handelsmönstret på grund av införandet av åtgärder enligt artikel 13.1 i grundförordningen. Under sådana omständigheter och förutsatt att villkoren är uppfyllda kan en undersökning om kringgående inledas. Vid en sådan undersökning kan man bl.a. granska behovet av att upphäva de individuella tullsatserna och därefter fastställa en landsomfattande tull.

(151)

Det ansågs nödvändigt att göra vissa rättelser av benämningen av företagen i bilagan till förordningen om preliminär tull efter synpunkter och relevanta uppgifter från de berörda företagen. Dessa ändringar har införts i förteckningen över företag i bilaga I.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   En slutgiltig antidumpningstull införs härmed på import av stearin-, paraffin- och vaxljus samt liknande produkter, dock inte gravljus och andra utomhusljus, enligt KN-nummer ex 3406 00 11, ex 3406 00 19 och ex 3406 00 90 (Taric-nummer 3406001190, 3406001990 och 3406009090), med ursprung i Kina.

I denna förordning avses med gravljus och andra utomhusljus stearin-, paraffin- och vaxljus samt liknande produkter som har minst en av följande egenskaper:

a)

Deras brännbara ämne innehåller mer än 500 ppm toluen.

b)

Deras brännbara ämne innehåller mer än 100 ppm bensen.

c)

De har en veke med en diameter på minst 5 mm.

d)

De är individuellt förpackade i en plastbehållare med lodräta sidor som är minst 5 cm höga.

2.   Följande slutgiltiga antidumpningstullsatser i form av ett fast belopp i euro per ton innehåll av brännbart ämne (vanligtvis, men inte nödvändigtvis, talg, stearin, paraffin eller andra vaxer, inklusive veken) ska tillämpas för de produkter som tillverkas av nedanstående företag:

Företag

Tullsats i EUR per ton brännbart ämne

Taric-tilläggsnummer

Aroma Consumer Products (Hangzhou) Co., Ltd

321,83

A910

Dalian Bright Wax Co., Ltd

171,98

A911

Dalian Talent Gift Co., Ltd

367,09

A912

Gala-Candles (Dalian) Co., Ltd

0

A913

M.X. Candles and Gifts (Taicang) Co., Ltd

0

A951

Ningbo Kwung’s Home Interior & Gift Co., Ltd

0

A914

Ningbo Kwung’s Wisdom Art & Design Co., Ltd, och dess närstående företag Shaoxing Koman Home Interior Co., Ltd

0

A915

Qingdao Kingking Applied Chemistry Co., Ltd

0

A916

Företag som förtecknas i bilaga I

345,86

A917

Övriga företag

549,33

A999

3.   I de fall där varorna har skadats innan de övergår till fri omsättning och det pris som faktiskt betalats eller ska betalas därför fördelas vid fastställandet av tullvärdet i enlighet med artikel 145 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (4) ska antidumpningstullbeloppet, beräknat på grundval av de tullsatser som fastställs ovan, minskas med en procentsats motsvarande fördelningen av det pris som faktiskt betalats eller ska betalas.

4.   De individuella tullsatserna för företagen i punkt 2 och i bilaga I ska tillämpas på villkor att det för medlemsstaternas tullmyndigheter uppvisas en giltig faktura som uppfyller kraven i bilaga II. Om ingen sådan faktura uppvisas, ska den tullsats som gäller för övriga företag tillämpas.

5.   Om inget annat anges ska gällande bestämmelser om tullar tillämpas.

Artikel 2

De belopp för vilka säkerhet ställts i form av preliminära antidumpningstullar enligt förordning (EG) nr 1130/2008 på import av vissa stearin-, paraffin- och vaxljus samt liknande produkter enligt KN-nummer ex 3406 00 11, ex 3406 00 19 och ex 3406 00 90 (Taric-nummer 3406001190, 3406001990 och 3406009090) med ursprung i Kina ska tas ut slutgiltigt. De belopp för vilka säkerhet ställts utöver beloppen för de slutgiltiga antidumpningstullarna ska frisläppas. Om de slutgiltiga tullarna är högre än de preliminära tullarna ska endast de belopp för vilka säkerhet ställts motsvarande de preliminära tullarna slutgiltigt tas ut.

Artikel 3

Om en part från Kina lägger fram tillräcklig bevisning för kommissionen om

a)

att den inte exporterade de varor som anges i artikel 1.1 med ursprung i Kina under undersökningsperioden, dvs. 1 januari 2007–31 december 2007,

b)

att den inte är närstående någon exportör eller tillverkare som omfattas av de åtgärder som införs genom denna förordning, och

c)

att den efter undersökningsperiodens slut antingen faktiskt har exporterat de berörda varorna eller genom avtal har gjort ett oåterkalleligt åtagande att exportera en betydande kvantitet till gemenskapen,

kan rådet, med enkel majoritet på förslag av kommissionen efter samråd med rådgivande kommittén, ändra artikel 1.2 så att denna part beviljas den tull som tillämpas på samarbetsvilliga tillverkare som inte ingick i urvalet, dvs. 345,86 EUR per ton brännbart ämne.

Artikel 4

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 11 maj 2009.

På rådets vägnar

M. KOPICOVÁ

Ordförande


(1)  EGT L 56, 6.3.1996, s. 1.

(2)  EUT L 306, 15.11.2008, s. 22.

(3)  Europeiska kommissionen, Generaldirektoratet för handel, Direktorat H, Kontor N105 04/092, 1049 Bryssel, BELGIEN.

(4)  EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.


BILAGA I

Samarbetsvilliga exporterande tillverkare i Kina som inte ingick i urvalet

TARIC-tilläggsnummer A917

Beijing Candleman Candle Co., Ltd

Beijing

Cixi Shares Arts & Crafts Co., Ltd

Cixi

Dalian All Bright Arts & Crafts Co., Ltd

Dalian

Dalian Aroma Article Co., Ltd

Dalian

Dalian Glory Arts & Crafts Co., Ltd

Dalian

Dandong Kaida Arts & Crafts Co., Ltd

Dandong

Dehua Fudong Porcelain Co., Ltd

Dehua

Dongguan Xunrong Wax Industry Co., Ltd

Dongguan

Fushun Hongxu Wax Co., Ltd

Fushun

Fushun Pingtian Wax Products Co., Ltd

Fushun

Future International (Gift) Co., Ltd

Taizhou

Greenbay Craft (Shanghai) Co., Ltd

Shanghai

Horsten Xi’an Innovation Co., Ltd

Xian

Ningbo Hengyu Artware Co., Ltd

Ningbo

Ningbo Junee Gifts Designers & Manufacturers Co., Ltd

Ningbo

Qingdao Allite Radiance Candle Co., Ltd

Qingdao

Shanghai Changran Industrial & Trade Co., Ltd

Shanghai

Shanghai Daisy Gifts Manufacture Co., Ltd

Shanghai

Shanghai EGFA International Trading Co., Ltd

Shanghai

Shanghai Huge Scents Factory

Shanghai

Shanghai Kongde Arts & Crafts Co., Ltd

Shanghai

Shenyang Shengwang Candle Co., Ltd

Shenyang

Shenyang Shengjie Candle Co., Ltd

Shenyang

Taizhou Dazhan Arts & Crafts Co., Ltd

Taizhou

Xin Lian Candle Arts & Crafts Factory

Zhongshan

Zhaoyuan Arts & Crafts Co., Ltd

Huangyan, Taizhou

Zhejiang Aishen Candle Arts & Crafts Co., Ltd

Jiaxing

Zhejiang Hong Mao Household Co., Ltd

Taizhou

Zhejiang Neeo Home Decoration Co., Ltd

Taizhou

Zhejiang Ruyi Industry Co., Ltd

Taizhou

Zhongshan Zhongnam Candle Manufacturer Co., Ltd och dess närstående företag Zhongshan South Star Arts & Crafts Manufacturing Co., Ltd

Zhongshan


BILAGA II

Den giltiga faktura som avses i artikel 1.4 i denna förordning ska innehålla en försäkran som undertecknats av en anställd vid den enhet som utfärdat fakturan. Denna försäkran ska innehålla följande uppgifter:

1.

Den anställdes namn och befattning vid den enhet som utfärdat fakturan.

2.

Följande förklaring:

”Jag intygar härmed att den [volym] stearin-, paraffin- och vaxljus samt liknande produkter som säljs på export till Europeiska gemenskapen och som omfattas av denna faktura har tillverkats av [företagets namn och adress] [Taric-tilläggsnummer] i Kina. Jag försäkrar att uppgifterna i denna faktura är fullständiga och korrekta.

Datum och namnteckning”.