25.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 310/34 |
RÅDETS DIREKTIV 2009/133/EG
av den 19 oktober 2009
om ett gemensamt beskattningssystem för fusion, fission, partiell fission, överföring av tillgångar och utbyte av aktier eller andelar som berör bolag i olika medlemsstater samt om flyttning av ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings säte från en medlemsstat till en annan
(kodifierad version)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 94,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1),
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (2), och
av följande skäl:
(1) |
Rådets direktiv 90/434/EEG av den 23 juli 1990 om ett gemensamt beskattningssystem för fusion, fission, partiell fission, överföring av tillgångar och utbyte av aktier eller andelar som berör bolag i olika medlemsstater samt om flyttning av ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings säte från en medlemsstat till en annan (3) har ändrats flera gånger (4) på ett väsentligt sätt. För att skapa klarhet och överskådlighet bör det direktivet kodifieras. |
(2) |
Fusioner, fissioner, partiella fissioner, överföring av tillgångar och utbyte av aktier och andelar som berör bolag i olika medlemsstater kan vara nödvändiga för att inom gemenskapen skapa betingelser liknande dem som råder på en inre marknad och sålunda säkerställa att en sådan inre marknad fungerar väl. Sådan verksamhet bör inte hindras av restriktioner, olägenheter eller snedvridningar, t.ex. sådana som härrör från skattebestämmelserna i medlemsstaterna. För detta ändamål är det nödvändigt att för sådana förfaranden föreskriva skatteregler som är neutrala från konkurrenssynpunkt, för att tillåta företagen att anpassa sig till den inre marknadens behov, öka sin produktivitet och förbättra sin internationella konkurrensförmåga. |
(3) |
Skattebestämmelserna missgynnar sådana förfaranden i jämförelse med dem som avser bolag i samma medlemsstat. Det är nödvändigt att undanröja dessa nackdelar. |
(4) |
Det är inte möjligt att uppnå detta syfte genom att på gemenskapsnivå utvidga de system som är i kraft i medlemsstaterna, eftersom skillnader mellan systemen tenderar att skapa snedvridningar. Bara ett gemensamt skattesystem kan ge en tillfredsställande lösning i detta hänseende. |
(5) |
Det gemensamma skattesystemet bör undvika beskattning av fusioner, fissioner, partiella fissioner, överföring av tillgångar eller utbyte av aktier eller andelar samtidigt som det bör värna om den medlemsstats ekonomiska intressen där överlåtande eller förvärvat bolag är hemmahörande. |
(6) |
Fusioner, fissioner och överföring av tillgångar leder normalt till att det överlåtande bolaget antingen bildar ett fast driftställe i det bolag som övertar tillgångarna eller att tillgångarna knyts till ett fast driftställe i det bolaget. |
(7) |
Systemet med att skjuta upp beskattningen av kapitalvinster på överförda tillgångar till dess att de faktiskt har avyttrats medger, tillämpat på den del av dessa tillgångar som överförs till ett sådant fast driftställe, befrielse från beskattning av däremot svarande kapitalvinst samtidigt som det säkerställer att tillgångarna till slut blir beskattade i den medlemsstat där det överlåtande bolaget är hemmahörande vid den tidpunkt då de avyttras. |
(8) |
De bolag som förtecknas i bilaga I del A är bolagsskattepliktiga i den medlemsstat där de är hemmahörande, men vissa av dem kan av andra medlemsstater betraktas som skattemässigt transparenta. För att detta direktiv ska fortsätta att vara effektivt bör medlemsstater som behandlar bolagsskattepliktiga företag med hemvist i en annan medlemsstat som skattemässigt transparenta bevilja dem förmånerna i detta direktiv. Medlemsstaterna bör dock ha möjlighet att välja att inte tillämpa relevanta bestämmelser i detta direktiv när de beskattar en direkt eller indirekt delägare i dessa bolag. |
(9) |
Det är också nödvändigt att definiera det regelverk som ska tillämpas på vissa avsättningar, reserver eller förluster i det överlåtande bolaget och att lösa de skatteproblem som uppstår då ett av de båda bolagen har en ägarandel i det andra. |
(10) |
Tilldelning till delägarna i det överlåtande bolaget av andelar i det övertagande eller förvärvande bolaget bör inte i sig leda till någon beskattning hos dessa delägare. |
(11) |
Ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings beslut att omstrukturera sin verksamhet genom att flytta sitt säte bör inte hindras av diskriminerande skatteregler eller av restriktioner, olägenheter eller snedvridningar som härrör från sådana nationella skattebestämmelser som strider mot gemenskapslagstiftningen. Flyttningen, eller en händelse i samband med flyttningen, kan ge upphov till någon form av beskattning i den medlemsstat från vilken sätet flyttades. Om europabolagets eller den europeiska kooperativa föreningens tillgångar förblir knutna till ett fast driftställe i den medlemsstat från vilket sätet har flyttats, bör detta fasta driftställe åtnjuta förmåner liknande dem som avses i artiklarna 4, 5 och 6. Dessutom bör delägare inte beskattas vid flyttningen av sätet. |
(12) |
Detta direktiv behandlar inte förluster i ett fast driftställe i en annan medlemsstat som redovisats i den medlemsstat där europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen är hemmahörande. Särskilt, om ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings säte flyttas till en annan medlemsstat, hindrar detta inte den medlemsstat där bolaget eller föreningen har sin hemvist från att i rätt tid återföra det fasta driftsställets förluster. |
(13) |
Det är nödvändigt att ge medlemsstaterna möjlighet att underlåta att tillämpa detta direktiv då fusion, fission, partiell fission, överföring av tillgångar, utbyte av aktier och andelar eller flyttning av ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings säte syftar till skatteflykt eller skatteundandragande eller leder till att något bolag, vare sig detta självt deltar i transaktionen eller ej, inte längre uppfyller de villkor som krävs för att de anställda ska vara företrädda i bolagsorganen. |
(14) |
Ett av syftena med detta direktiv är att undanröja hinder för den inre marknadens funktion, t.ex. dubbelbeskattning. I den mån detta inte uppnås fullt ut genom bestämmelserna i detta direktiv, bör medlemsstaterna vidta de åtgärder som är nödvändiga för att nå detta syfte. |
(15) |
Detta direktiv får inte påverka medlemsstaternas skyldigheter vad gäller tidsfristerna för införlivande med nationell lagstiftning och tillämpning av de direktiv som anges i bilaga II del B. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Varje medlemsstat ska tillämpa detta direktiv på
a) |
fusioner, fissioner, partiella fissioner, överföring av tillgångar och utbyte av aktier eller andelar som berör bolag från två eller flera medlemsstater, |
b) |
flyttning från en medlemsstat till en annan medlemsstat av sätet för ett europabolag (Societas Europaea eller SE-bolag) enligt rådets förordning (EG) nr 2157/2001 av den 8 oktober 2001 om stadga för europabolag (5) och europeiska kooperativa föreningar (SCE) enligt rådets förordning (EG) nr 1435/2003 av den 22 juli 2003 om stadga för europeiska kooperativa föreningar (SCE-föreningar) (6). |
Artikel 2
I detta direktiv gäller följande definitioner:
a) fusion: ett förfarande varigenom
b) fission: ett förfarande varigenom ett bolag upplöses utan likvidation och överför alla sina tillgångar och skulder till två eller flera befintliga eller nya bolag i utbyte mot att det till dess delägare i proportion till deras innehav utfärdas värdepapper som representerar kapitalet i de bolag som övertar tillgångar och skulder samt i vissa fall att det görs en kontant betalning som inte överstiger 10 % av det nominella värdet eller, om det inte finns något nominellt värde, av det bokföringsmässiga parivärdet av dessa värdepapper.
c) partiell fission: ett förfarande varigenom ett bolag utan att upplösas överför en eller flera verksamhetsgrenar till ett eller flera befintliga eller nya bolag, varvid åtminstone en verksamhetsgren förblir i det överlåtande bolaget, i utbyte mot att det till dess delägare i proportion till deras innehav utfärdas värdepapper som representerar kapitalet i de bolag som övertar tillgångarna och skulderna, samt, om detta är tillämpligt, att det görs en kontant betalning som inte överstiger 10 % av det nominella värdet eller, om det inte finns något nominellt värde, av det bokföringsmässiga parivärdet av dessa värdepapper.
d) överföring av tillgångar: en transaktion varigenom ett bolag utan att upplösas överför alla eller en eller flera av sina verksamhetsgrenar till ett annat bolag i utbyte mot värdepapper som representerar kapitalet i det bolag som tar emot de överförda tillgångarna.
e) utbyte av aktier eller andelar: ett förfarande varigenom ett bolag förvärvar en sådan andel i ett annat bolags kapital att det erhåller röstmajoritet i det bolaget eller, om det redan har en sådan majoritet, förvärvar ytterligare andelar i utbyte mot att det till det senare bolagets delägare, i utbyte mot deras värdepapper, utfärdas värdepapper som representerar kapitalet i det förra bolaget samt, i tillämpliga fall, att det görs en kontant betalning som inte överstiger 10 % av det nominella värdet eller, om det inte finns något nominellt värde, av det bokföringsmässiga parivärdet av de värdepapper som utfärdats i utbyte.
f) överlåtande bolag: ett bolag som överför sina tillgångar och skulder eller överför alla eller en eller flera verksamhetsgrenar.
g) övertagande bolag: ett bolag som tar emot tillgångar och skulder eller alla eller en eller flera verksamhetsgrenar från ett överlåtande bolag.
h) förvärvat bolag: ett bolag i vilket ett annat bolag förvärvar en andel genom utbyte av värdepapper.
i) förvärvande bolag: ett bolag som förvärvar en andel i ett annat bolag genom utbyte av värdepapper.
j) verksamhetsgren: alla tillgångar och skulder i en del av ett bolag som från organisatorisk synpunkt utgör en oberoende verksamhet, dvs. en enhet som kan fungera på egen hand.
k) flyttning av säte: en transaktion varigenom ett europabolag eller en europeisk kooperativ förening utan att det medför bolagets avveckling eller bildandet av en ny juridisk person flyttar sitt säte från en medlemsstat till en annan medlemsstat.
Artikel 3
I detta direktiv avses med bolag från en medlemsstat ett bolag som
a) |
drivs i någon av de associationsformer som är förtecknade i bilaga I del A, |
b) |
enligt skattelagstiftningen i en medlemsstat för skatteändamål anses hemmahörande i den medlemsstaten och inte enligt dubbelbeskattningsavtal som ingåtts med tredjeland för skatteändamål anses ha hemvist utanför gemenskapen, och |
c) |
är skyldigt att erlägga någon av de skatter som är förtecknade i bilaga I del B, eller någon skatt som ersätter någon av dem, utan valfrihet eller rätt till undantag. |
KAPITEL II
REGLER TILLÄMPLIGA PÅ FUSIONER, FISSIONER, PARTIELLA FISSIONER, ÖVERFÖRING AV TILLGÅNGAR OCH UTBYTEN AV AKTIER ELLER ANDELAR
Artikel 4
1. En fusion, fission eller partiell fission ska inte leda till beskattning av kapitalvinst beräknad som skillnaden mellan det verkliga värdet av de tillgångar och skulder som har överförts och deras skattemässiga värde.
2. I denna artikel gäller följande definitioner:
a) skattemässigt värde: det värde som skulle ha legat till grund för beräkning av vinst eller förlust vid beskattning av inkomst, vinst eller kapitalvinst i det överlåtande bolaget om dess tillgångar eller skulder hade sålts vid tidpunkten för fusionen, fissionen eller den partiella fissionen men oberoende av denna.
b) överförda tillgångar och skulder: tillgångar och skulder i ett överlåtande bolag som till följd av fusionen, fissionen eller den partiella fissionen knyts till ett fast driftställe till det övertagande bolaget i det överlåtande bolagets medlemsstat och som bidrar till uppkomsten av de vinster eller förluster som beaktas för skatteändamål.
3. Om en medlemsstat betraktar ett i medlemsstaten icke hemmahörande överlåtande bolag som skattemässigt transparent på grundval av den statens bedömning av den rättsliga karaktär som bolaget har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades och därför beskattar delägarna för deras andel av det överlåtande bolagets vinst allteftersom denna vinst uppkommer, ska medlemsstaten, om punkt 1 är tillämplig, inte beskatta inkomst, vinst eller kapitalvinst beräknad som skillnaden mellan det verkliga värdet av de tillgångar och skulder som har överförts och deras skattemässiga värde.
4. Punkterna 1 och 3 ska gälla endast om det övertagande bolaget beräknar nya värdeminskningsavdrag och vinst eller förlust avseende de tillgångar och skulder som överförts i enlighet med de regler som skulle ha gällt för det eller de överlåtande bolagen om fusionen, fissionen eller den partiella fissionen inte hade ägt rum.
5. Om det övertagande bolaget enligt lagstiftningen i det överlåtande bolagets medlemsstat har rätt att beräkna nya värdeminskningsavdrag och vinst eller förlust avseende de överförda tillgångarna och skulderna på en grund som skiljer sig från den som är angiven i punkt 4, ska punkt 1 inte tillämpas på de tillgångar och skulder beträffande vilka denna möjlighet utnyttjas.
Artikel 5
Medlemsstaterna ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att avsättningar eller reserver som är helt eller delvis befriade från skatt och inte härrör från ett fast driftställe utomlands får tas över, med samma skattebefrielse, av de fasta driftställena hos det övertagande bolaget som är belägna i den medlemsstat där det överlåtande bolaget är hemmahörande, varvid det övertagande bolaget övertar rättigheter och skyldigheter av det överlåtande bolaget.
Artikel 6
I den mån den medlemsstat där det överlåtande bolaget är hemmahörande skulle tillåta det övertagande bolaget att vid förfaranden enligt artikel 1 a mellan inhemska bolag ta över outnyttjade förlustavdrag i det överlåtande bolaget, ska detta utvidgas till att gälla sådana avdrag som tas över av det övertagande bolagets fasta driftställen inom dess territorium.
Artikel 7
1. En vinst hos det övertagande bolaget, som beror på att en andel som bolaget har i det överlåtande bolaget utslocknar, ska inte beskattas.
2. Medlemsstaterna får avvika från punkt 1 om det övertagande bolagets andelar i det överlåtande bolaget understiger 15 %.
Från och med den 1 januari 2009 ska innehavet av aktier eller andelar vara minst 10 %.
Artikel 8
1. Vid fusion, fission eller utbyte av aktier eller andelar får tilldelningen av värdepapper i det övertagande eller förvärvande bolaget till en delägare i det överlåtande eller förvärvade bolaget i utbyte mot värdepapper i det senare bolaget inte i sig leda till beskattning av inkomst, vinst eller kapitalvinst hos denna delägare.
2. Vid en partiell fission får tilldelningen av värdepapper som representerar kapitalet i det övertagande bolaget till en delägare i det överlåtande bolaget inte i sig leda till beskattning av inkomst, vinst eller kapitalvinst hos denna delägare.
3. Om en medlemsstat betraktar en delägare som skattemässigt transparent på grundval av den medlemsstatens bedömning av den rättsliga karaktär som den delägaren har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades och därför beskattar de personer som har andelar i det delägande företaget för deras andel av delägarens vinst allteftersom denna vinst uppkommer, ska medlemsstaten inte beskatta dessa personer när det gäller inkomst, vinst eller kapitalvinst som uppkommer i samband med att delägaren tilldelas värdepapper som representerar kapitalet i det övertagande eller förvärvande bolaget.
4. Punkterna 1 och 3 ska gälla endast om delägaren inte åsätter de mottagna värdepapperen ett skattemässigt värde som är högre än det som de utbytta värdepapperen hade omedelbart före fusionen, fissionen eller utbytet av aktier eller andelar.
5. Punkterna 2 och 3 ska gälla endast om delägaren inte åsätter summan av de mottagna värdepapperen och innehavet av värdepapper i det överlåtande bolaget ett skattemässigt värde som är högre än det som innehavet av värdepapper i det överlåtande bolaget hade omedelbart före den partiella fissionen.
6. Tillämpningen av punkterna 1, 2 och 3 ska inte hindra medlemsstaterna från att beskatta den vinst som uppstår vid en senare överlåtelse av de mottagna värdepapperen på samma sätt som de beskattar vinst som uppstår vid överlåtelse av de värdepapper som innehades före förvärvet.
7. Vid tillämpningen av denna artikel ska med skattemässigt värde avses det värde med utgångspunkt i vilket en vinst eller förlust beräknas vid beskattning av inkomst, vinst eller kapitalvinst för en delägare i bolaget.
8. Om en delägare enligt lagstiftningen i den medlemsstat där han är bosatt får begära en skattemässig behandling som skiljer sig från den som anges i punkterna 4 och 5, ska punkterna 1, 2 och 3 inte tillämpas på de värdepapper för vilka denna möjlighet utnyttjas.
9. Punkterna 1, 2 och 3 ska inte hindra en medlemsstat från att vid beskattningen av delägare beakta kontant utbetalning vid fusion, fission, partiell fission eller utbyte av aktier eller andelar.
Artikel 9
Artiklarna 4, 5 och 6 ska gälla för överföring av tillgångar.
KAPITEL III
SPECIALFALLET ÖVERFÖRING AV EN STADIGVARANDE VERKSAMHETSGREN
Artikel 10
1. Om de överförda tillgångarna vid en fusion, fission, partiell fission eller överföring av tillgångar omfattar ett fast driftställe som tillhör det överlåtande bolaget och är beläget i en annan medlemsstat än den där det överlåtande bolaget är hemmahörande, ska den medlemsstat där det överlåtande bolaget är hemmahörande avstå från varje rätt att beskatta det fasta driftstället.
Det överlåtande bolagets medlemsstat får dock återföra till beskattning i det bolaget sådana förluster hos det fasta driftstället för vilka avdrag kan ha gjorts vid beräkningen av beskattningsbar vinst i bolaget i den medlemsstaten och som inte har återförts.
Den medlemsstat i vilken det fasta driftstället är beläget och det övertagande bolagets medlemsstat ska tillämpa bestämmelserna i detta direktiv på en sådan överföring som om den medlemsstat där det fasta driftstället är beläget vore det överlåtande bolagets medlemsstat.
Denna punkt ska gälla även när det fasta driftstället är beläget i den medlemsstat där det övertagande bolaget är hemmahörande.
2. Utan hinder av punkt 1 ska det överlåtande bolagets medlemsstat, om denna tillämpar ett system för beskattning av företags världsvida vinster, ha rätt att beskatta alla vinster eller kapitalvinster i det fasta driftstället som uppkommer till följd av fusionen, fissionen, den partiella fissionen eller överföringen av tillgångar, under förutsättning att den medger avräkning för den skatt som, om det inte vore för bestämmelserna i detta direktiv, skulle ha belastat dessa vinster eller kapitalvinster i den medlemsstat i vilken det fasta driftstället är beläget, på samma sätt och med samma belopp som den skulle ha gjort om denna skatt verkligen hade påförts och betalts.
KAPITEL IV
DET SÄRSKILDA FALLET MED TRANSPARENTA BOLAG
Artikel 11
1. Om en medlemsstat betraktar ett där icke hemmahörande överlåtande eller förvärvat bolag som skattemässigt transparent på grundval av den medlemsstatens bedömning av den rättsliga karaktär som bolaget har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades, ska den ha rätt att inte tillämpa bestämmelserna i detta direktiv när den beskattar detta bolags direkta eller indirekta delägare för inkomst, vinst eller kapitalvinst från bolaget.
2. En medlemsstat som utövar sin rätt enligt punkt 1 ska medge avräkning för den skatt som, om det inte vore för bestämmelserna i detta direktiv, skulle ha belastat det skattemässigt transparenta bolagets inkomst, vinst eller kapitalvinst på samma sätt och med samma belopp som den medlemsstaten skulle ha gjort om denna skatt verkligen hade påförts och betalats.
3. Om en medlemsstat betraktar ett där icke hemmahörande övertagande eller förvärvande bolag som skattemässigt transparent på grundval av den medlemsstatens bedömning av den rättsliga karaktär som bolaget har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades, har den rätt att inte tillämpa artikel 8.1, 8.2 och 8.3.
4. Om en medlemsstat betraktar ett där icke hemmahörande övertagande bolag som skattemässigt transparent på grundval av den medlemsstatens bedömning av den rättsliga karaktär som bolaget har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades, får den medlemsstaten för skatteändamål behandla alla direkta eller indirekta delägare på samma sätt som den skulle ha gjort om det övertagande bolaget vore hemmahörande i den medlemsstaten.
KAPITEL V
REGLER TILLÄMPLIGA VID FLYTTNING AV SÄTET FÖR ETT EUROPABOLAG ELLER EN EUROPEISK KOOPERATIV FÖRENING
Artikel 12
1. Om
a) |
ett europabolag eller en europeisk kooperativ förening flyttar sitt säte från en medlemsstat till en annan medlemsstat, eller |
b) |
i samband med flyttningen av sitt säte från en medlemsstat till en annan medlemsstat, ett europabolag eller en europeisk kooperativ förening som är hemmahörande i den första medlemsstaten upphör att vara hemmahörande i den medlemsstaten och blir hemmahörande i en annan medlemsstat, |
ska denna flyttning av sätet eller det faktum att bolaget eller den kooperativa föreningen upphör att vara hemmahörande i en medlemsstat inte ge upphov till någon beskattning av kapitalvinst, som beräknats på grundval av artikel 4.1, i den medlemsstat från vilken flyttning av sätet har skett och som härrör från sådana tillgångar och skulder hos europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen som till följd härav förblir knutna till ett fast driftställe till europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen i den medlemsstat varifrån flyttningen av sätet har skett och bidrar till uppkomsten av de vinster eller förluster som beaktas i skattehänseende.
2. Punkt 1 ska gälla endast om europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen beräknar nya värdeminskningsavdrag och vinst eller förlust avseende de tillgångar och skulder som förblir knutna till det fasta driftstället, som om flyttningen av sätet inte hade ägt rum eller som om europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen inte hade upphört att vara skattemässigt hemmahörande i medlemsstaten.
3. Om europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen enligt lagstiftningen i den medlemsstat från vilken sätet har flyttats har rätt att beräkna nya värdeminskningsavdrag och vinst eller förlust avseende de tillgångar och skulder som kvarstår i den medlemsstaten på en annan grund än den som anges i punkt 2, ska punkt 1 inte tillämpas på de tillgångar och skulder beträffande vilka denna möjlighet utnyttjas.
Artikel 13
1. Om
a) |
ett europabolag eller en europeisk kooperativ förening flyttar sitt säte från en medlemsstat till en annan medlemsstat, eller |
b) |
i samband med flyttningen av sitt säte från en medlemsstat till en annan medlemsstat, ett europabolag eller en europeisk kooperativ förening, som är hemmahörande i den första medlemsstaten, upphör att vara hemmahörande i den medlemsstaten och blir hemmahörande i en annan medlemsstat, |
ska medlemsstaterna vidta alla nödvändiga åtgärder när avsättningar eller reservationer gjorts enligt gällande regler av europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen före flyttningen av sätet och dessa är helt eller delvis befriade från skatt och inte härrör från fasta driftställen i utlandet, för att säkerställa att sådana avsättningar eller reserver med samma skattebefrielse kan överföras till ett fast driftställe till det europabolag eller den europeiska kooperativa förening som är beläget/belägen inom den medlemsstats territorium från vilken flyttningen av sätet gjordes.
2. I den mån som ett bolag som flyttar sitt säte inom en medlemsstats territorium, skulle tillåtas att till en senare eller en tidigare period överföra sådana förluster för vilka avdragsmöjligheterna ännu inte fullt utnyttjats, ska medlemsstaten tillåta det fasta driftstället inom medlemsstatens territorium, vilket är en del av europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen som har flyttat sitt säte, att överta förluster som gjorts av europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen och för vilka avdragsmöjligheterna ännu inte fullt utnyttjats, under förutsättning att ett bolag som behållit sitt säte eller fortsatt att ha sin skattemässiga hemvist i den medlemsstaten under likartade förhållanden skulle ha haft möjlighet att överföra förlusten till en senare eller en tidigare period.
Artikel 14
1. Flyttning av ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings säte ska inte i sig leda till beskattning av inkomst, vinst eller kapitalvinst hos delägarna.
2. Tillämpningen av punkt 1 ska inte hindra medlemsstaterna från att beskatta den vinst som uppstår vid en senare överföring av de värdepapper som motsvarar kapitalet i europabolaget eller den europeiska kooperativa förening som flyttar sitt säte.
KAPITEL VI
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 15
1. En medlemsstat får vägra att tillämpa eller återkalla förmånen av alla eller någon del av bestämmelserna i artiklarna 4–14 om det framgår att någon av de transaktioner som avses i artikel 1
a) |
har skatteflykt eller skatteundandragande som huvudsakligt syfte eller ett av sina huvudsakliga syften, varvid det förhållandet att transaktionen inte genomförs av godtagbara kommersiella skäl såsom omstrukturering eller rationalisering av verksamheterna i de bolag som berörs av transaktionen kan utgöra en presumtion för att transaktionen har skatteflykt eller skatteundandragande som sitt huvudsakliga syfte eller ett av sina huvudsakliga syften, eller |
b) |
leder till att ett bolag som, vare sig det självt deltar i transaktionen eller ej, inte längre uppfyller de nödvändiga villkoren för att de anställda ska vara företrädda i bolagets organ enligt de regler som gällde före transaktionen. |
2. Punkt 1 b ska tillämpas så länge och i den mån som inga gemenskapsbestämmelser med likvärdiga regler om anställdas representation i bolagsorgan är tillämpliga på de bolag som omfattas av detta direktiv.
Artikel 16
Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texterna till centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
Artikel 17
Direktiv 90/434/EEG i dess lydelse enligt de direktiv som förtecknas i bilaga II del A ska upphöra att gälla, utan att det påverkar medlemsstaternas skyldigheter vad gäller tidsfristerna för införlivande med nationell lagstiftning och tillämpning av de direktiv som anges i bilaga II del B.
Hänvisningar till det upphävda direktivet ska anses som hänvisningar till det här direktivet och ska läsas i enlighet jämförelsetabellen i bilaga III.
Artikel 18
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 19
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Luxemburg den 19 oktober 2009.
På rådets vägnar
E. ERLANDSSON
Ordförande
(1) Yttrande av den 13 januari 2009 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(2) EUT C 100, 30.4.2009, s. 153.
(3) EGT L 225, 20.8.1990, s. 1.
(4) Se bilaga II del A.
(5) EGT L 294, 10.11.2001, s. 1.
(6) EUT L 207, 18.8.2003, s. 1.
BILAGA I
DEL A
FÖRTECKNING ÖVER BOLAG SOM AVSES I ARTIKEL 3 a
a) |
Europabolag (SE-bolag) som bildats enligt förordning (EG) nr 2157/2001 och rådets direktiv 2001/86/EG av den 8 oktober 2001 om komplettering av stadgan för europabolag vad gäller arbetstagarinflytande (1) och europeiska kooperativa föreningar (SCE) som bildats enligt förordning (EG) nr 1435/2003 och rådets direktiv 2003/72/EG av den 22 juli 2003 om komplettering av stadgan för europeiska kooperativa föreningar med avseende på arbetstagarinflytande (2). |
b) |
Bolag som enligt belgisk rättsordning kallas ”société anonyme”/”naamloze vennootschap”, ”société en commandite par actions”/”commanditaire vennootschap op aandelen”, ”société privée à responsabilité limitée”/”besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, ”société coopérative à responsabilité limitée”/”coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, ”société coopérative à responsabilité illimitée”/”coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid”, ”société en nom collectif”/”vennootschap onder firma”, ”société en commandite simple”/”gewone commanditaire vennootschap”, offentliga företag som antagit någon av de ovannämnda associationsformerna samt andra bolag som bildats i enlighet med belgisk lagstiftning och som omfattas av belgisk bolagsskatt. |
c) |
Bolag i bulgarisk rätt som kallas ”събирателното дружество”, ”командитното дружество”, ”дружеството с ограничена отговорност”, ”акционерното дружество”, ”командитното дружество с акции”, ”кооперации”, ”кооперативни съюзи” eller ”държавни предприятия” som bildats i enlighet med bulgarisk lagstiftning och som bedriver kommersiell verksamhet. |
d) |
Bolag som enligt tjeckisk rättsordning kallas ”akciová společnost” eller ”společnost s ručením omezeným”. |
e) |
Bolag som enligt dansk rättsordning kallas ”aktieselskab” eller ”anpartsselskab” samt andra enligt bolagsskattelagen skattepliktiga bolag, i den utsträckning deras beskattningsbara inkomst beräknas och beskattas enligt de allmänna skatterättsliga bestämmelserna för ”aktieselskaber”. |
f) |
Bolag som enligt tysk rättsordning kallas ”Aktiengesellschaft”, ”Kommanditgesellschaft auf Aktien”, ”Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, ”Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, ”Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, ”Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts” och andra bolag som bildats enligt tysk lag och som omfattas av tysk bolagsskatt. |
g) |
Bolag som enligt estnisk rättsordning kallas ”täisühing”, ”usaldusühing”, ”osaühing”, ”aktsiaselts” eller ”tulundusühistu”. |
h) |
Bolag som bildats enligt irländsk rätt eller som i irländsk rätt betraktas som bolag, organ som registrerats enligt Industrial and Provident Societies Act, ”building societies” som bildats enligt Building Societies Acts samt ”trustee savings banks” i den mening som avses i Trustee Savings Banks Act från 1989. |
i) |
Bolag som enligt grekisk rättsordning kallas ”ανώνυμη εταιρεία” eller ”εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)”. |
j) |
Bolag som enligt spansk rättsordning kallas ”sociedad anónima”, ”sociedad comanditaria por acciones” eller ”sociedad de responsabilidad limitada” samt offentligrättsliga organ som fungerar enligt civilrättsliga regler. |
k) |
Bolag som enligt fransk rättsordning kallas ”société anonyme”, ”société en commandite par actions”, ”société à responsabilité limitée”, ”sociétés par actions simplifiées”, ”sociétés d’assurances mutuelles”, ”caisses d’épargne et de prévoyance”, ”sociétés civiles”, som automatiskt omfattas av bolagsskatt, ”coopératives” eller ”unions de coopératives”, industriella och affärsdrivande offentliga organ och företag samt andra bolag som bildats i enlighet med fransk lagstiftning och som omfattas av fransk bolagsskatt. |
l) |
Bolag som enligt italiensk rättsordning kallas ”società per azioni”, ”società in accomandita per azioni”, ”società a responsabilità limitata”, ”società cooperativa” eller ”società di mutua assicurazione” samt privata och offentliga organ vars verksamhet helt och hållet eller huvudsakligen är av kommersiell karaktär. |
m) |
Bolag (”εταιρείες”) enligt cypriotisk rättsordning, enligt definitionen i inkomstskattelagarna. |
n) |
Bolag som enligt lettisk rättsordning kallas ”akciju sabiedrība” eller ”sabiedrība ar ierobežotu atbildību”. |
o) |
Bolag som bildats enligt litauisk rättsordning. |
p) |
Bolag som enligt luxemburgsk rättsordning kallas ”société anonyme”, ”société en commandite par actions”, ”société à responsabilité limitée”, ”société coopérative”, ”société coopérative organisée comme une société anonyme”, ”association d’assurances mutuelles”, ”association d’épargne-pension” eller ”entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l’État, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public” samt andra bolag som bildats i enlighet med luxemburgsk lagstiftning och som omfattas av luxemburgsk bolagsskatt. |
q) |
Bolag som enligt ungersk rättsordning kallas ”közkereseti társaság”, ”betéti társaság”, ”közös vállalat”, ”korlátolt felelősségű társaság”, ”részvénytársaság”, ”egyesülés”, ”közhasznú társaság” eller ”szövetkezet”. |
r) |
Bolag som enligt maltesisk rättsordning kallas ”Kumpaniji ta’ Responsabilita Limitata” eller ”Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet”. |
s) |
Bolag som enligt nederländsk rättsordning kallas ”naamloze vennootschap”, ”besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, ”open commanditaire vennootschap”, ”coöperatie”, ”onderlinge waarborgmaatschappij”, ”fonds voor gemene rekening”, ”vereniging op coöperatieve grondslag” eller ”vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt” samt andra bolag som bildats i enlighet med nederländsk lagstiftning och som omfattas av nederländsk bolagsskatt. |
t) |
Bolag som enligt österrikisk rättsordning kallas ”Aktiengesellschaft”, ”Gesellschaft mit beschränkter Haftung” eller ”Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften”. |
u) |
Bolag som enligt polsk rättsordning kallas ”spółka akcyjna”, ”spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”. |
v) |
Handelsrättsliga bolag eller civilrättsliga bolag i kommersiell form samt andra juridiska personer som bedriver handel eller industriell verksamhet, bildade enligt portugisisk rättsordning. |
w) |
Bolag i rumänsk rätt som kallas ”societăți pe acțiuni”, ”societăți în comandită pe acțiuni” eller ”societăți cu răspundere limitată”. |
x) |
Bolag som enligt slovensk rättsordning kallas ”delniška družba”, ”komanditna družba” eller ”družba z omejeno odgovornostjo”. |
y) |
Bolag som enligt slovakisk rättsordning kallas ”akciová spoločnosť”, ”spoločnosť s ručením obmedzeným” eller ”komanditná spoločnosť”. |
z) |
Bolag som enligt finsk rättsordning kallas ”osakeyhtiö”/”aktiebolag”, ”osuuskunta”/”andelslag”, ”säästöpankki”/”sparbank” eller ”vakuutusyhtiö”/”försäkringsbolag”. |
aa) |
Bolag som enligt svensk rättsordning kallas ”aktiebolag”, ”bankaktiebolag”, ”ekonomiska föreningar”, ”sparbanker” eller ”ömsesidiga försäkringsbolag”. |
ab) |
Bolag som bildats enligt lagstiftningen i Förenade kungariket. |
DEL B
FÖRTECKNING ÖVER SKATTER SOM AVSES I ARTIKEL 3 c
— |
impôt des sociétés/vennootschapsbelasting i Belgien, |
— |
корпоративен данък i Bulgarien, |
— |
daň z příjmů právnických osob i Tjeckien, |
— |
selskabsskat i Danmark, |
— |
Körperschaftssteuer i Tyskland, |
— |
tulumaks i Estland, |
— |
corporation tax i Irland, |
— |
φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα i Grekland, |
— |
impuesto sobre sociedades i Spanien, |
— |
impôt sur les sociétés i Frankrike, |
— |
imposta sul reddito delle società i Italien, |
— |
φόρος εισοδήματος i Cypern, |
— |
uzņēmumu ienākuma nodoklis i Lettland, |
— |
pelno mokestis i Litauen, |
— |
impôt sur le revenu des collectivités i Luxemburg, |
— |
társasági adó i Ungern, |
— |
taxxa fuq l-income i Malta, |
— |
vennootschapsbelasting i Nederländerna, |
— |
Körperschaftssteuer i Österrike, |
— |
podatek dochodowy od osób prawnych i Polen, |
— |
imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas i Portugal, |
— |
impozit pe profit i Rumänien, |
— |
davek od dobička pravnih oseb i Slovenien, |
— |
daň z príjmov právnických osôb i Slovakien, |
— |
yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund i Finland, |
— |
statlig inkomstskatt i Sverige, |
— |
corporation tax i Förenade kungariket. |
BILAGA II
DEL A
Upphävt direktiv och en förteckning över dess efterföljande ändringar
(som avses i artikel 17)
Rådets direktiv 90/434/EEG |
|
Punkt XI.B.I.2 i bilaga I till 1994 års anslutningsakt |
|
Punkt 9.7 i bilaga II till 2003 års anslutningsakt |
|
Rådets direktiv 2005/19/EG |
|
Rådets direktiv 2006/98/EG |
Endast bilagan punkt 6 |
DEL B
Tidsfrister för införlivande i nationell lagstiftning och tillämpning
(som avses i artikel 17)
Direktiv |
Tidsfrist för införlivande |
Datum för tillämpning |
90/434/EEG |
1 januari 1992 |
1 januari 1993 (1) |
2005/19/EG |
1 januari 2006 (2) 1 januari 2007 (3) |
— |
2006/98/EG |
1 januari 2007 |
— |
(1) Endast tillämpligt för Portugal.
(2) Vad gäller de bestämmelser som avses i artikel 2.1 i direktivet.
(3) Vad gäller de bestämmelser som avses i artikel 2.2 i direktivet.
BILAGA III
Jämförelsetabell
Direktiv 90/434/EEG |
Detta direktiv |
Artikel 1 |
Artikel 1 |
Artikel 2 a första strecksatsen |
Artikel 2 a i |
Artikel 2 a andra strecksatsen |
Artikel 2 a ii |
Artikel 2 a tredje strecksatsen |
Artikel 2 a iii |
Artikel 2 b |
Artikel 2 b |
Artikel 2 ba |
Artikel 2 c |
Artikel 2 c |
Artikel 2 d |
Artikel 2 d |
Artikel 2 e |
Artikel 2 e |
Artikel 2 f |
Artikel 2 f |
Artikel 2 g |
Artikel 2 g |
Artikel 2 h |
Artikel 2 h |
Artikel 2 i |
Artikel 2 i |
Artikel 2 j |
Artikel 2 j |
Artikel 2 k |
Artikel 3 a |
Artikel 3 a |
Artikel 3 b |
Artikel 3 b |
Artikel 3 c första stycket inledningen och andra stycket |
Artikel 3 c |
Artikel 3 c första stycket första till tjugosjunde strecksatserna |
Bilaga I del B |
Artikel 4.1 första stycket |
Artikel 4.1 |
Artikel 4.1 andra stycket |
Artikel 4.2 |
Artikel 4.2 |
Artikel 4.3 |
Artikel 4.3 |
Artikel 4.4 |
Artikel 4.4 |
Artikel 4.5 |
Artiklarna 5 och 6 |
Artiklarna 5 och 6 |
Artikel 7.1 |
Artikel 7.1 |
Artikel 7.2 första stycket |
Artikel 7.2 första stycket |
Artikel 7.2 andra stycket första meningen |
— |
Artikel 7.2 andra stycket andra meningen |
Artikel 7.2 andra stycket |
Artiklarna 8, 9 och 10 |
Artiklarna 8, 9 och 10 |
Artikel 10a |
Artikel 11 |
Artikel 10b |
Artikel 12 |
Artikel 10c |
Artikel 13 |
Artikel 10d |
Artikel 14 |
Artikel 11 |
Artikel 15 |
Artikel 12.1 |
— |
Artikel 12.2 |
— |
Artikel 12.3 |
Artikel 16 |
— |
Artikel 17 |
— |
Artikel 18 |
Artikel 13 |
Artikel 19 |
Bilagan |
Bilaga I del A |
— |
Bilaga II |
— |
Bilaga III |