21.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 303/9


RÅDETS BESLUT

av den 28 september 2007

om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet på det audiovisuella området om fastställande av villkoren för Schweiziska edsförbundets deltagande i gemenskapens program Media 2007 och en slutakt

(2007/745/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 150.4 och 157.3 jämförda med artikel 300.2 första meningen,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

I Europaparlamentets och rådets beslut nr 1718/2006/EG av den 15 november 2006 om genomförandet av ett stödprogram för den europeiska audiovisuella sektorn (Media 2007) (1), särskilt artikel 8, fastställs att programmet ska vara öppet för länder som är parter i Europarådets konvention om gränsöverskridande television men som inte är Eftaländer och parter i EES-avtalet eller kandidatländer till Europeiska unionen, på grundval av ytterligare anslag och i enlighet med villkor som ska fastställas i avtal mellan de berörda parterna.

(2)

Rådet har bemyndigat kommissionen att på Europeiska gemenskapens vägnar förhandla fram dels ett avtal för att Schweiziska edsförbundet ska kunna delta i gemenskapens program Media 2007, dels en slutakt till detta avtal.

(3)

Förhandlingarna avslutades den 2 juli 2007 genom parafering av ett utkast till avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet på det audiovisuella området om fastställande av villkoren för Schweiziska edsförbundets deltagande i gemenskapens program Media 2007 (nedan kallat ”avtalet”) och en slutakt.

(4)

Enligt artikel 13 i avtalet ska avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 september 2007.

(5)

Avtalet och slutakten bör undertecknas, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet på det audiovisuella området om fastställande av villkoren för Schweiziska edsförbundets deltagande i gemenskapens program Media 2007 (nedan kallat ”avtalet”) och slutakten godkänns härmed på gemenskapens vägnar med förbehåll för att det ingås.

Texterna till avtalet och slutakten åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet och slutakten på Europeiska gemenskapens vägnar, med förbehåll för att det ingås.

Artikel 3

Avtalet ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 september 2007.

Artikel 4

Kommissionen ska företräda gemenskapen i den gemensamma kommitté som inrättas enligt artikel 8 i avtalet.

Artikel 5

Avtalet hör samman med de sju avtal med Schweiziska edsförbundet som undertecknades den 21 juni 1999 och ingicks genom rådets och kommissionens beslut 2002/309/EG, Euratom av den 4 april 2002 (2).

Avtalet får inte förlängas eller omförhandlas i enlighet med artikel 12 om de avtal som avses i första stycket i den här artikeln upphör att gälla.

Artikel 6

Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 28 september 2007.

På rådets vägnar

M. PINHO

Ordförande


(1)  EUT L 327, 24.11.2006, s. 12.

(2)  EUT L 114, 30.4.2002, s. 1.



21.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 303/11


AVTAL

mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet på det audiovisuella området om fastställande av villkoren för Schweiziska edsförbundets deltagande i gemenskapens program Media 2007

EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”,

å ena sidan, och

SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET, nedan kallat ”Schweiz”,

å andra sidan,

nedan kallade ”de avtalsslutande parterna”,

SOM BEAKTAR att gemenskapen enligt Europaparlamentets och rådets beslut nr 1718/2006/EG av den 15 november 2006 om genomförande av ett stödprogram för den europeiska audiovisuella sektorn (Media 2007) (1) (nedan kallat ”beslutet om Media 2007-programmet”), har upprättat ett stödprogram för den europeiska audiovisuella sektorn,

SOM BEAKTAR att det i artikel 8 i beslutet om Media 2007-programmet fastställs att tredjeländer som är parter i Europarådets konvention om gränsöverskridande television men som inte är Eftaländer och parter i EES-avtalet eller kandidatländer till Europeiska unionen under vissa förhållanden får delta på grundval av ytterligare anslag och i enlighet med villkor som ska fastställas i avtal mellan de berörda parterna,

SOM BEAKTAR att ovan nämnda bestämmelser för öppnandet av programmet för dessa tredjeländer kräver en granskning på förhand av att lagstiftningen i dessa länder är förenlig med gemenskapens relevanta regelverk,

SOM BEAKTAR att Schweiz deltog i programmen Media Plus och Media-yrkesutbildning som avslutades den 31 december 2006,

SOM BEAKTAR att Schweiz åtar sig att komplettera sitt regelverk för att säkerställa den överensstämmelse med gemenskapens regelverk som krävs, och att Schweiz därför när detta avtal träder i kraft uppfyller de villkor för deltagande som föreskrivs i artikel 8 i beslutet om Media 2007-programmet,

SOM särskilt BEAKTAR att ett samarbete mellan gemenskapen och Schweiz i syfte att fullfölja de mål som fastställs i Media 2007-programmet, inom ramen för gränsöverskridande samarbete som inbegriper gemenskapen och Schweiz, ska vara av den art att det bidrar till att förstärka effekterna av de olika insatser som genomförs med tillämpning av programmet och höja branschfolkets kvalifikationsnivå inom gemenskapen och i Schweiz,

SOM BEAKTAR de avtalsslutande parternas gemensamma intresse för utvecklingen av den europeiska audiovisuella programindustrin inom ramen för ett vidare samarbete,

SOM BEAKTAR att de avtalsslutande parterna följaktligen hoppas dra ömsesidig nytta av Schweiz deltagande i Media 2007-programmet,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Syfte

Samarbetet mellan gemenskapen och Schweiz, som upprättas genom detta avtal, syftar till att Schweiz ska delta i alla åtgärder inom Media 2007-programmet. Om inte annat fastställs i detta avtal ska detta ske med iakttagande av de mål, kriterier, förfaranden och tidsfrister som fastställs i beslutet om Media 2007-programmet.

Artikel 2

Överensstämmelse med regelverken

För att kunna uppfylla de villkor för deltagande som fastställs i beslutet om Media 2007-programmet när detta avtal träder i kraft ska Schweiz genomföra de bestämmelser som återges i bilaga I, vilka syftar till att komplettera den schweiziska lagstiftningen för att säkerställa nödvändig överensstämmelse med gemenskapens regelverk.

Artikel 3

Stödberättigande

Om inte annat anges i detta avtal gäller följande:

1.

Villkoren för schweiziska organisationers och enskilda medborgares deltagande i insatserna ska vara desamma som de som gäller för organisationer och enskilda medborgare i gemenskapens medlemsstater.

2.

Schweiziska institutioners, organisationers och enskilda medborgares stödberättigande ska regleras av bestämmelserna i beslutet om Media 2007-programmet.

3.

För att garantera programmets gemenskapsdimension ska de projekt och den verksamhet som kräver ett europeiskt partnerskap inbegripa minst en partner från en av gemenskapens medlemsstater för att vara berättigade till ekonomiskt stöd från gemenskapen. Övriga projekt och insatser ska ha en tydlig europeisk dimension och en gemenskapsdimension.

Artikel 4

Förfaranden

1.   Villkoren och bestämmelserna för framläggande, utvärdering och urval av ansökningar från schweiziska institutioner, organisationer och enskilda medborgare ska vara desamma som de som gäller för stödberättigade institutioner, organisationer och enskilda medborgare i gemenskapens medlemsstater.

2.   I enlighet med relevanta bestämmelser i beslutet om Media 2007-programmet kan Europeiska gemenskapernas kommission (nedan kallad ”kommissionen”) välja schweiziska experter när den utser oberoende experter för hjälp med utvärdering av projekten.

3.   I alla kontakter med kommissionen ska det språk som används för ansökningsförfaranden, kontrakt, rapporter som ska läggas fram och andra administrativa aspekter av programmet vara ett av gemenskapens officiella språk.

Artikel 5

Nationella strukturer

1.   Schweiz ska inrätta lämpliga strukturer och mekanismer på nationell nivå och vidta alla nödvändiga åtgärder för samordning och organisation på nationell nivå för genomförandet av Media 2007-programmet i enlighet med relevanta bestämmelser i beslutet om Media 2007-programmet. Schweiz förbinder sig bl.a. att inrätta en Media-desk i samarbete med kommissionen.

2.   Det maximala ekonomiska stöd som genom programmet kan anslås för verksamheten för en Media-desk får inte överstiga 50 % av den totala budgeten för denna verksamhet.

Artikel 6

Finansiella bestämmelser

För att täcka de utgifter som uppkommer genom deltagandet i Media 2007-programmet ska Schweiz varje år betala ett bidrag till Europeiska unionen allmänna budget i enlighet med villkoren i bilaga II.

Artikel 7

Finansiell kontroll

Bestämmelserna om den finansiella kontroll som rör de schweiziska deltagarna i Media 2007-programmet anges i bilaga III.

Artikel 8

Gemensam kommitté

1.   En gemensam kommitté ska inrättas.

2.   Den gemensamma kommittén ska bestå av företrädare för gemenskapen å ena sidan och företrädare för Schweiz å andra sidan. Den ska uttala sig i samförstånd.

3.   Den gemensamma kommittén ska ansvara för handläggning och tillämpning av detta avtal.

4.   På endera partens begäran ska de avtalsslutande parterna utbyta information och samråda inom den gemensamma kommittén om den verksamhet som omfattas av detta avtal och hithörande ekonomiska aspekter.

5.   Den gemensamma kommittén ska sammanträda för att diskutera frågor som rör en korrekt tillämpning av detta avtal på begäran av en av parterna. Kommittén ska fastställa sin arbetsordning och kan tillsätta arbetsgrupper som biträder den.

6.   De avtalsslutande parterna kan hänskjuta alla tvister som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal till den gemensamma kommittén. Den gemensamma kommittén har befogenhet att avgöra tvisterna; alla relevanta uppgifter som behövs för att noggrant undersöka situationen och nå en godtagbar lösning ska läggas fram för den gemensamma kommittén. Den ska i detta syfte undersöka alla möjligheter för att detta avtal ska fortsätta att fungera väl.

7.   Den gemensamma kommittén ska regelbundet granska bilagorna till detta avtal. Den gemensamma kommittén kan på förslag från en av parterna besluta att ändra bilagorna till detta avtal.

Artikel 9

Uppföljning, utvärdering och rapporter

Utan att det påverkar gemenskapens ansvar när det gäller uppföljning och utvärdering av programmet i enlighet med bestämmelserna i beslutet om Media 2007-programmet, ska Schweiz deltagande i Media 2007-programmet kontinuerligt följas upp inom ramen för ett partnerskap mellan gemenskapen och Schweiz. För att biträda kommissionen i utarbetandet av rapporter om erfarenheterna av tillämpningen av Media 2007-programmet ska Schweiz sända in en rapport till kommissionen med en beskrivning av de nationella åtgärder som landet vidtagit. Schweiz ska delta i all övrig specifik verksamhet som gemenskapen föreslår i detta syfte.

Artikel 10

Bilagor

Bilagorna I, II och III utgör en integrerad del av detta avtal.

Artikel 11

Territoriell tillämpning

Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget och, å andra sidan, på Schweiz territorium.

Artikel 12

Löptid och upphörande

1.   Detta avtal har ingåtts för Media 2007-programmets löptid.

2.   Om gemenskapen antar ett nytt flerårigt stödprogram för den europeiska audiovisuella sektorn kan detta avtal förnyas eller omförhandlas på villkor som fastställs i samförstånd.

3.   Gemenskapen eller Schweiz får säga upp detta avtal genom anmälan till den andra parten. Avtalet upphör att gälla tolv månader efter denna anmälan. Projekt och verksamhet som pågår när avtalet sägs upp ska fortsätta tills de har slutförts enligt de villkor som fastställs i detta avtal. De avtalsslutande parterna ska i samförstånd reglera eventuella övriga konsekvenser av uppsägningen.

Artikel 13

Ikraftträdande och provisorisk tillämpning

Detta avtal träder i kraft den första dagen i den första månaden efter det att de avtalsslutande parterna har anmält att de avslutat sina respektive förfaranden. Det ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 september 2007.

Artikel 14

Språk

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


(1)  EUT L 327, 24.11.2006, s. 12.


BILAGA I

Artikel 1

Fri mottagning och återutsändning när det gäller TV-sändningar

1.   Schweiz ska garantera fri mottagning och återutsändning på sitt territorium av TV-sändningar under en gemenskapsmedlemsstats jurisdiktion, såsom fastställs i rådets direktiv 89/552/EEG av den 3 oktober 1989 om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television (1) (nedan kallat ”TV utan gränser”), på följande sätt:

Schweiz har rätt att

a)

inställa återutsändningar av sändningar från ett TV-programföretag under en gemenskapsmedlemsstats jurisdiktion som på ett uppenbart, allvarligt och djupgående sätt överträder bestämmelserna om skydd av minderåriga och den mänskliga värdigheten enligt artiklarna 22 och 22a i direktivet ”TV utan gränser”.

b)

vidta åtgärder mot ett TV-programföretag som är etablerat på en gemenskapsmedlemsstats territorium, men vars verksamhet helt eller huvudsakligen riktas mot det schweiziska territoriet, när denna etablering har skett för att kringgå de bestämmelser som skulle varit tillämpliga på detta företag om det varit etablerat på schweiziskt territorium. Dessa villkor ska tolkas mot bakgrund av Europeiska gemenskapernas domstols relevanta rättspraxis.

2.   I de fall som avses i punkt 1 ska åtgärderna vidtas efter diskussioner i den gemensamma kommitté som inrättats genom detta avtal.

Artikel 2

Evenemang av särskild vikt för samhället

1.   Schweiz ska säkerställa att TV-programföretag inom dess jurisdiktion inte utnyttjar exklusiva rättigheter för sådana evenemang av särskild vikt som omfattas av en gemenskapsmedlemsstats förteckning på ett sådant sätt att en väsentlig del av allmänheten i den medlemsstaten utestängs från möjligheten att följa dessa evenemang, i enlighet med artikel 3a i direktivet ”TV utan gränser”.

2.   I enlighet med bestämmelserna i artikel 3a i direktivet ”TV utan gränser” ska Schweiz informera kommissionen om de åtgärder som har vidtagits eller kommer att vidtas för detta.

Artikel 3

Främjande av distribution och framställning av europeiska produktioner

För genomförandet av bestämmelserna om främjande och distribution av europeiska produktioner gäller den definition av en europeisk produktion som anges i artikel 6 i direktivet ”TV utan gränser”.

Artikel 4

Övergångsbestämmelser

Artikel 1 i denna bilaga gäller från och med den 30 november 2009.

Före den 30 november 2009 gäller fortsatt bestämmelserna i artikel 1 i bilaga II till avtalet av den 26 oktober 2004 mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet på det audiovisuella området om fastställande av villkoren för Schweiziska edsförbundets deltagande i gemenskapens program Media Plus och Media-yrkesutbildning (2).


(1)  EGT L 298, 17.10.1989, s. 23. Direktivet ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 97/36/EG (EGT L 202, 30.7.1997, s. 60).

(2)  EUT L 90, 28.3.2006, s. 22.


BILAGA II

SCHWEIZ FINANSIELLA BIDRAG TILL MEDIA 2007-PROGRAMMET

1.

Det ekonomiska bidrag som Schweiz ska betala till Europeiska unionens budget för sitt deltagande i Media 2007-programmet är följande (i euro):

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

4 205 000

5 805 677

5 921 591

6 039 823

6 160 419

6 283 427

6 408 897

2.

Schweiz bidrag kommer att förvaltas i enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (1) och kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002 om genomförandebestämmelser för rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (2).

3.

Kostnader för resa och uppehälle för schweiziska företrädares och experters deltagande i de möten som kommissionen anordnar i samband med genomförandet av programmet ska återbetalas av kommissionen på samma grundval och enligt samma förfaranden som för närvarande gäller för experter från gemenskapens medlemsstater.

4.

Efter den provisoriska tillämpningen av detta avtal och i början av varje efterföljande år kommer kommissionen att skicka en betalningsuppmaning till Schweiz motsvarande dess bidrag till budgeten för programmet enligt detta avtal. Bidragsbeloppet ska anges i euro och betalas in på kommissionens bankkonto i euro.

5.

Under förutsättning att kommissionen skickar betalningsuppmaningen före den 1 mars, ska Schweiz betala in sitt bidrag senast den 1 april, och i annat fall senast 30 dagar efter det att betalningsuppmaningen skickats. Vid varje försening i betalningen av bidraget ska Schweiz betala ränta på det belopp som var utestående på förfallodagen. Räntesatsen ska motsvara den som Europeiska centralbanken på förfallodagen tillämpar för sina transaktioner i euro, med ett tillägg av 3,5 procentenheter.


(1)  EGT L 248, 16.9.2002, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG, Euratom) nr 1995/2006 (EUT L 390, 30.12.2006, s. 1).

(2)  EGT L 357, 31.12.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG, Euratom) nr 478/2007 (EUT L 111, 28.4.2007, s. 13).


BILAGA III

FINANSIELL KONTROLL AVSEENDE SCHWEIZISKA DELTAGARE I MEDIA 2007-PROGRAMMET

Artikel 1

Direkt kommunikation

Kommissionen ska stå i direkt kontakt med de deltagare i programmet som är etablerade i Schweiz och med deras underleverantörer. Dessa personer får direkt till kommissionen sända all relevant information och dokumentation som de ska överlämna på grundval av de instrument som ligger till grund för detta avtal, och på grundval av de avtal som ingåtts med tillämpning av dessa instrument.

Artikel 2

Granskningar

1.   I enlighet med förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 och förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 samt övriga bestämmelser som det hänvisas till i detta avtal kan det i beslut om bidragsöverenskommelser som omfattar programdeltagare som är etablerade i Schweiz fastläggas att kommissionens tjänstemän eller andra personer som bemyndigats av kommissionen när som helst får genomföra vetenskapliga, finansiella, tekniska och andra granskningar hos dessa deltagare och hos deras underentreprenörer.

2.   Kommissionens tjänstemän, och andra personer som bemyndigats av kommissionen, ska ha passande tillträde till anläggningar, arbeten och dokument samt till all information, däribland i elektronisk form, som är nödvändig för att dessa granskningar ska kunna genomföras. Denna rätt till tillträde ska fastläggas uttryckligen i de avtal som ingås med tillämpning av de instrument som ligger till grund för detta avtal.

3.   Europeiska gemenskapernas revisionsrätt ska ha samma rättigheter som kommissionen.

4.   Granskningarna får genomföras efter det att programmet eller detta avtal löpt ut i enlighet med de villkor som anges i avtalen i fråga.

5.   Den schweiziska federala revisionsmyndigheten ska underrättas i förväg om de granskningar som genomförs på schweiziskt territorium. En sådan underrättelse utgör inte ett rättsligt krav för att dessa granskningar ska kunna genomföras.

Artikel 3

Kontroller på plats

1.   Inom ramen för detta avtal bemyndigas kommissionen (och OLAF) att genomföra kontroller och inspektioner på schweiziskt territorium i enlighet med de bestämmelser och villkor som anges i rådets förordning (EG, Euratom) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter (1).

2.   Dessa kontroller och inspektioner på plats ska förberedas och genomföras av kommissionen i nära samarbete med den schweiziska federala revisionsmyndigheten eller med andra behöriga schweiziska myndigheter som utsetts av den schweiziska federala revisionsmyndigheten, vilka ska underrättas i god tid om föremålet för, syftet med och den rättsliga grunden för kontrollerna och inspektionerna, så att de kan tillhandahålla erforderlig hjälp. För detta ändamål får tjänstemän från behöriga schweiziska myndigheter delta i kontrollerna och inspektionerna på plats.

3.   Om berörda schweiziska myndigheter så önskar, kan kontrollerna och inspektionerna på plats genomföras av kommissionen tillsammans med dessa myndigheter.

4.   Om deltagarna i Media 2007-programmet motsätter sig en kontroll eller en inspektion på plats, ska de schweiziska myndigheterna, i överensstämmelse med nationella bestämmelser, ge kommissionens granskare den assistans som är nödvändig för de ska kunna fullgöra sina uppdrag avseende kontroll och inspektion på plats.

5.   Kommissionen ska snarast möjligt underrätta den schweiziska federala revisionsmyndigheten om alla omständigheter eller misstankar rörande någon oegentlighet som kommissionen har fått kännedom om i samband med genomförandet av en kontroll eller inspektion på plats. Kommissionen ska under alla omständigheter informera ovannämnda myndighet om resultatet av dessa kontroller och inspektioner.

Artikel 4

Information och samråd

1.   För att säkerställa att denna bilaga genomförs på rätt sätt ska behöriga myndigheter i Schweiz och gemenskapen regelbundet utbyta information, och de ska genomföra samråd när en av parterna begär detta.

2.   Behöriga schweiziska myndigheter ska utan dröjsmål meddela kommissionen alla omständigheter som de fått kännedom om och som ger anledning till misstanke om att det förekommit oegentligheter i samband med ingåendet och genomförandet av avtal som ingåtts med tillämpning av de instrument som ligger till grund för detta avtal.

Artikel 5

Sekretess

Uppgifter som meddelats eller erhållits i enlighet med denna bilaga ska, oavsett form, omfattas av tystnadsplikt och ges samma skydd som motsvarande uppgifter har enligt schweizisk lagstiftning och enligt de motsvarande bestämmelser som är tillämpliga på gemenskapsinstitutioner. Uppgifterna får endast överlämnas till personer inom gemenskapsinstitutionerna, i medlemsstaterna eller i Schweiz som i kraft av sin befattning ska ha vetskap om dem, och de får inte användas i andra syften än för att säkerställa ett effektivt skydd av de avtalsslutande parternas finansiella intressen.

Artikel 6

Administrativa åtgärder och påföljder

Utan att det påverkar tillämpningen av schweizisk straffrätt kan kommissionen föreskriva administrativa åtgärder och påföljder i enlighet med förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002, förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 och förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen (2).

Artikel 7

Återbetalning och verkställande

De beslut rörande Media 2007-programmet som kommissionen fattar inom ramen för tillämpningsområdet för detta avtal, och som medför betalningsskyldighet för andra än stater, ska vara verkställbara i Schweiz. Beslutet om att verkställighet ska ske ska bifogas avgörandet utan andra formaliteter än kontroll av avgörandets äkthet; denna kontroll ska utföras av den myndighet som den schweiziska regeringen utsett och utan dröjsmål anmält till kommissionen. Verkställigheten ska ske i enlighet med de civilprocessrättsliga regler som gäller i Schweiz. Det är Europeiska gemenskapernas domstol som ansvarar för kontrollen av att det verkställbara beslutet är lagligt. Domar som Europeiska gemenskapernas domstol och förstainstansrätt avkunnar i enlighet med en skiljedomsklausul ska vara verkställbara på samma villkor.


(1)  EGT L 292, 15.11.1996, s. 2.

(2)  EGT L 312, 23.12.1995, s. 1. Förordningen ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1233/2007 (EUT L 279, 23.10.2007, s. 10).


21.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 303/20


SLUTAKT

Företrädarna

för EUROPEISKA GEMENSKAPEN

och

för SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET

församlade i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju för att underteckna avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet på det audiovisuella området om fastställande av villkoren för Schweiziska edsförbundets deltagande i gemenskapens program Media 2007, har antagit följande gemensamma förklaringar som åtföljer denna slutakt:

Gemensam förklaring av de avtalsslutande parterna om utvecklingen av en dialog av ömsesidigt intresse om den audiovisuella politiken

Gemensam förklaring av de avtalsslutande parterna om anpassning av avtalet till det nya gemenskapsdirektivet.

De har också noterat följande förklaringar som åtföljer denna slutakt:

 

Rådets förklaring om Schweiz deltagande i kommittéerna.

 

Rådets förklaring om bilaga I till avtalet.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


GEMENSAM FÖRKLARING AV DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA OM UTVECKLINGEN AV EN DIALOG AV ÖMSESIDIGT INTRESSE OM DEN AUDIOVISUELLA POLITIKEN

Båda parter förklarar att utvecklingen av en dialog i frågor som rör den audiovisuella politiken är av ömsesidigt intresse för att säkerställa ett korrekt genomförande av avtalet och förstärka samarbetsandan. Båda parter förklarar att denna dialog kommer att äga rum såväl inom den gemensamma kommitté som inrättas genom avtalet som inom andra instanser där det kan visa sig lämpligt och nödvändigt. Båda parter förklarar att företrädare från Schweiz i denna anda kan bjudas in till möten i anslutning till möten i den ”kontaktkommitté” som inrättats genom Europaparlamentets och rådets direktiv 97/36/EG av den 30 juni 1997 om ändring av rådets direktiv 89/552/EEG om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television (1).


(1)  EGT L 202, 30.7.1997, s. 60.


GEMENSAM FÖRKLARING AV DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA OM ANPASSNING AV AVTALET TILL DET NYA GEMENSKAPSDIREKTIVET

Parterna förklarar att när ett nytt direktiv antas på grundval av kommissionens förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av direktiv 89/552/EEG (KOM(2005) 646 slutlig) ska den gemensamma kommittén fatta beslut om att hänvisningen till direktiv 89/552/EEG i artikel 1 i bilaga I ska uppdateras med en hänvisning till det ovannämnda nya direktivet.


FÖRKLARING AV EUROPEISKA UNIONENS RÅD OM SCHWEIZ DELTAGANDE I KOMMITTÉERNA

Rådet medger att företrädarna för Schweiz vid de punkter som berör dem deltar i egenskap av observatörer i kommittémöten och expertgrupper inom Mediaprogrammet. Dessa kommittéer och expertgrupper ska sammanträda utan företrädarna för Schweiz vid omröstningen.


FÖRKLARING AV EUROPEISKA UNIONENS RÅD OM BILAGA I TILL AVTALET

För att avtalet ska fungera väl

i)

kommer TV-sändningar under Schweiz jurisdiktion att, i överensstämmelse med Schweiz åtagande om fri mottagning och återutsändning av TV-sändningar, beviljas samma behandling som Schweiz tillämpar på TV-sändningar under en gemenskapsmedlemsstats jurisdiktion, i enlighet med vad som fastställs i artikel 1 i denna bilaga.

ii)

ska, i överensstämmelse med Schweiz åtagande om att underlätta tillämpningen av bestämmelser om åtgärder som medlemsstaterna har vidtagit för att säkerställa TV utsändningar av evenemang av särskild vikt för samhället, åtgärder som har vidtagits eller kommer att vidtas av Schweiz i detta hänseende behandlas på samma sätt som åtgärder som medlemsstaterna planerar enligt artikel 3a i direktivet ”TV utan gränser”.