10.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 180/33


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 25 juni 2007

om förenlighet med gemenskapsrätten när det gäller åtgärder som vidtagits av Frankrike i enlighet med artikel 3a.1 i rådets direktiv 89/552/EEG om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television

(2007/480/EG)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets direktiv 89/552/EEG av den 3 oktober 1989 om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television (1), särskilt artikel 3a.2,

med beaktande av yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 23a i direktiv 89/552/EEG, och

av följande skäl:

(1)

Genom en skrivelse av den 30 december 2003 anmälde Frankrike till kommissionen åtgärder som skulle vidtas i enlighet med artikel 3a.1 i direktiv 89/552/EEG.

(2)

Inom tre månader efter denna anmälan kontrollerade kommissionen åtgärdernas förenlighet med gemenskapsrätten, framför allt med avseende på åtgärdernas proportionalitet och insynen i det nationella samrådsförfarandet.

(3)

Vid sin granskning beaktade kommissionen tillgängliga uppgifter om den franska mediestrukturen.

(4)

Förteckningen över evenemang av särskild vikt för samhället i anmälan av de franska åtgärderna hade upprättats på ett klart och öppet sätt, och ett omfattande samråd hade genomförts i Frankrike.

(5)

Kommissionen anser att de evenemang som förtecknas i anmälan av de franska åtgärderna uppfyller åtminstone två av följande kriterier, vilka anses vara tillförlitliga indikatorer på evenemangets vikt för samhället: i) De är av särskilt allmänt intresse i medlemsstaten och inte endast av betydelse för dem som normalt sett följer den aktuella sporten eller aktiviteten. ii) De har en allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för befolkningen i medlemsstaten, framför allt som katalysator för den kulturella identiteten. iii) Landslaget deltar i det aktuella evenemanget i samband med en tävling eller turnering av internationell vikt. iv) Evenemanget har av tradition sänts i fri TV och haft stor TV-publik.

(6)

Ett stort antal evenemang som förtecknas i anmälan av de franska åtgärderna, bland annat de olympiska sommar- och vinterspelen, öppningsmatchen, semifinalerna och finalen i fotbolls-VM liksom semifinalerna och finalen i fotbolls-EM, ingår i den kategori av evenemang som av tradition ansetts vara av särskild vikt för samhället och som uttryckligen nämns i skäl 18 i direktiv 97/36/EG. Dessa evenemang är av särskilt allmänt intresse i Frankrike, eftersom de är särskilt populära hos allmänheten och inte bara hos dem som i normala fall följer sportevenemang.

(7)

De övriga fotbollsevenemangen i förteckningen, inbegripet det franska fotbollslandslagets officiella matcher som arrangeras av Fifa, finalen i Uefa-cupen om ett franskt klubblag från någon av de franska ligorna spelar, finalen i franska fotbollscupen och finalen i Champions League, är av särskilt allmänt intresse i Frankrike, eftersom fotboll är den mest populära sporten i landet.

(8)

Rugby är en stor sport med betydande publik, framför allt i sydvästra Frankrike och således en stor del av landet. Finalen i franska rugbymästerskapet, finalen i europeiska rugbycupen om ett franskt klubblag från någon av de franska ligorna spelar, rugbyturneringen Six Nations liksom semifinalerna och finalen i rugby-VM är därför av särskilt allmänt intresse i Frankrike.

(9)

Tennisturneringarna i förteckningen är av särskilt allmänt intresse i Frankrike, eftersom tennis är den viktigaste individuella sporten i medlemsstaten.

(10)

Frankrikes Grand Prix i Formel 1 är av särskilt allmänt intresse i Frankrike med tanke på den betydelse som tävlingen har för den franska racerbilsindustrin.

(11)

Cykelloppet Tour de France (herrar) är av särskilt allmänt intresse i Frankrike och har en allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för befolkningen i medlemsstaten, framför allt som katalysator för den kulturella identiteten, eftersom det är det mest betydelsefulla cykelloppet i världen. Det återspeglar cykelsportens popularitet i Frankrike och har betydande effekter på turismen som tillfälle att göra reklam för landet.

(12)

Cykelloppet Paris–Roubaix är av särskilt allmänt intresse i Frankrike, eftersom det ingår i det franska kulturarvet.

(13)

Basketturneringarna i förteckningen är av allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för befolkningen i Frankrike, framför allt som katalysator för den kulturella identiteten, eftersom basket är en viktig faktor för den sociala sammanhållningen i Frankrike.

(14)

Handbollsmatcherna i förteckningen är matcher som det franska landslaget spelar i en viktig internationell tävling och är därför av stor kulturell betydelse för den franska befolkningen.

(15)

VM i friidrott har en allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för den franska befolkningen, framför allt som katalysator för den kulturella identiteten, särskilt med tanke på de franska friidrottarnas framgångar.

(16)

Evenemangen i förteckningen har av tradition sänts i fri TV och haft stor TV-publik.

(17)

De franska åtgärderna framstår som tillräckligt proportionella för att kunna motivera ett undantag från den i EG-fördraget grundläggande principen om frihet att tillhandahålla tjänster, på grundval av dominerande orsaker i allmänhetens intresse att säkerställa tillgång för så många som möjligt till sändningar av evenemang av särskild vikt för samhället.

(18)

De franska åtgärderna är förenliga med EG:s konkurrensregler eftersom definitionen av kvalificerade programföretag för sändning av de förtecknade evenemangen bygger på objektiva kriterier som lämnar utrymme för faktisk och möjlig konkurrens i samband med förvärvandet av sändningsrättigheterna för dessa evenemang. Dessutom är antalet evenemang i förteckningen inte så stort att konkurrensen snedvrids i senare led på marknaderna för fri TV och betal-TV.

(19)

Efter det att kommissionen meddelat de franska åtgärderna till de övriga medlemsstaterna och samråd genomförts med den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 23a i direktiv 89/552/EG informerade generaldirektören för GD Utbildning och kultur, genom en skrivelse av den 7 april 2004, Frankrike om att Europeiska kommissionen inte hade för avsikt att invända mot de anmälda åtgärderna.

(20)

Åtgärderna antogs av Frankrike den 22 december 2004.

(21)

Det följer av förstainstansrättens dom i mål T-33/01, Infront WM AG mot Europeiska kommissionen, att förklaringen att de åtgärder som vidtagits i enlighet med artikel 3a.1 i direktiv 89/552/EEG är förenliga med gemenskapsrätten utgör ett beslut i den mening som avses i artikel 249 i EG-fördraget och som därför måste antas av kommissionen. Det måste därför genom det här beslutet fastställas att de åtgärder som Frankrike anmält är förenliga med gemenskapsrätten. Åtgärderna, såsom de slutligen vidtagits av Frankrike och anges i bilagan till det här beslutet, bör offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med artikel 3a.2 i direktiv 89/552/EEG.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De åtgärder i enlighet med artikel 3a.1 i direktiv 89/552/EEG som Frankrike anmälde till kommissionen den 30 december 2003 är förenliga med gemenskapsrätten.

Artikel 2

Åtgärderna, såsom de slutligen vidtagits av Frankrike och anges i bilagan till det här beslutet, skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med artikel 3a.2 i direktiv 89/552/EEG.

Utfärdat i Bryssel den 25 juni 2007.

På kommissionens vägnar

Viviane REDING

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 298, 17.10.1989, s. 23. Direktivet ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 97/36/EG (EGT L 202, 30.7.1997, s. 60).


BILAGA

Offentliggörande i enlighet med artikel 3a.2 i rådets direktiv 89/552/EEG om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television

Följande åtgärder har vidtagits av Frankrike och skall offentliggöras i enlighet med artikel 3a.2 i direktiv 89/552/EEG:

”Dekret nr 2004–1392 av den 22 december 2004 utfärdat för tillämpning av artikel 20–2 i fransk lag nr 86–1067 av den 30 september 1986 om kommunikationsfrihet (’Loi no 86–1067 du 30 septembre 1986 relative à la liberté de communication’).

Premiärministern har utfärdat detta dekret

på grundval av betänkandet från ministern för kultur och kommunikation,

med beaktande av rådets direktiv 89/552/EEG av den 3 oktober 1989 om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television, ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 97/36/EG av den 30 juni 1997, särskilt artikel 3a,

med beaktande av Europarådets konvention om gränsöverskridande television, som öppnades för undertecknande den 5 maj 1989, senare ändrad genom det protokoll som antogs av Europarådets ministerkommitté den 9 september 1998 och som öppnades för antagande av parterna i konventionen den 1 oktober 1998, särskilt artikel 9a i detta, lag nr 94–542 av den 28 juni 1994 och lag nr 2001–1210 av den 20 december 2001, vilka möjliggjorde antagandena, samt dekret nr 95–438 av den 14 april 1995 och dekret nr 2002–739 av den 30 april 2002 genom vilka offentliggörandena skedde,

med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) som undertecknades i Porto den 2 maj 1992 och det protokoll om anpassning av avtalet som undertecknades i Bryssel den 17 mars 1993, särskilt bilaga X till detta, lag nr 93–1274 av den 2 december 1993, vilken möjliggjorde ratificerandet, samt dekret nr 94–43 av den 1 februari 1994 genom vilket offentliggörandet skedde,

med beaktande av den ändrade lagen nr 86–1067 av den 30 september 1986 om kommunikationsfrihet, särskilt artikel 20–2,

med beaktande av Europeiska kommissionens brev av den 7 april 2004 om det förslag till åtgärder som Frankrike antagit och överlämnat i enlighet med artikel 3a i direktiv 89/552/EEG, i dess ändrade lydelse enligt direktiv 97/36/EG, och

efter att ha hört Statsrådets (’Conseil d’Etat’) avdelning för inrikes ärenden.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1. –   I detta dekret fastställs villkor enligt vilka TV-företag med exklusiv sändningsrätt måste garantera att en väsentlig del av allmänheten inte utestängs från möjligheten att i gratiskanaler (fri TV) följa evenemang av särskild vikt.

Avdelning I

Bestämmelser om tv-sändningar i Frankrike av evenemang av särskild vikt

Artikel 2. –   I denna avdelning avses med

a)

gratiskanal: (fri TV) TV-kanal som inte finansieras genom tittaravgifter och som kan tas emot av minst 85 % av hushållen i Frankrikes inomeuropeiska delar,

b)

kanal med begränsad tillgång: TV-kanal som inte uppfyller de båda villkoren i föregående definition.

Artikel 3. –   Förteckning över evenemang som anges i artikel 20–2 i lag nr 86–1067 av den 30 september 1986 har följande lydelse:

1.

De olympiska vinter- och sommarspelen.

2.

Det franska fotbollslandslagets officiella matcher som arrangeras av Fifa.

3.

Öppningsmatchen, semifinalerna och finalen i fotbolls-VM.

4.

Semifinalerna och finalen i fotbolls-EM.

5.

Finalen i Uefa-cupen, om ett franskt klubblag från någon av de franska ligorna spelar.

6.

Finalen i fotbollens Champions League.

7.

Finalen i franska fotbollscupen.

8.

Rugbyturneringen Six Nations.

9.

Semifinalerna och finalen i rugby-VM.

10.

Finalen i franska rugbymästerskapen.

11.

Finalen i europeiska rugbycupen, om ett franskt klubblag från någon av de franska ligorna spelar.

12.

Finalerna i singelturneringarna i Roland Garros (Franska öppna mästerskapen) (herrar och damer).

13.

Semifinalerna och finalerna i Davis Cup och Fed Cup, om det franska laget spelar.

14.

Frankrikes Grand Prix i Formel 1.

15.

Cykelloppet Tour de France (herrar).

16.

Cykelloppet Paris–Roubaix.

17.

Finalerna i basket-EM (herrar och damer), om det franska landslaget spelar.

18.

Finalerna i basket-VM (herrar och damer), om det franska landslaget spelar.

19.

Finalerna i handbolls-EM (herrar och damer), om det franska landslaget spelar.

20.

Finalerna i handbolls-VM (herrar och damer), om det franska landslaget spelar.

21.

VM i friidrott.

Artikel 4 –   Utövande av exklusiv sändningsrätt i Frankrike av en TV-kanal, vars sändningsrätt har förvärvats efter den 23 augusti 1997, för sändning av ett sådant evenemang av särskild vikt som är upptaget i föregående artikel, får inte utgöra något hinder för en gratiskanal att sända samma evenemang i direktsändning och i dess helhet, med undantag av följande fall:

1.

Sändningar av evenemanget i punkt 15 i artikel 3 får begränsas till höjdpunkter, i enlighet med sändningstraditionen för detta evenemang.

2.

Sändningar av evenemangen i punkterna 1 och 21 i artikel 3 får begränsas till avsnitt som är representativa för de olika sportgrenarna och deltagarländerna, och bandad (tidsförskjuten) sändning är tillåten när evenemang äger rum samtidigt.

3.

Bandade (tidsförskjutna) sändningar av evenemang av särskild vikt är tillåtna när ett evenemang äger rum mellan kl. 00.00 och 06.00 fransk tid, under förutsättning att sändningarna startar före kl. 10.00 i Frankrike.

Om en TV-kanal med begränsad tillgång, som finansieras med tittaravgifter och som har den täckning som anges i artikel 2 a i detta dekret, väljer att sända evenemanget direkt och i dess helhet – med förbehåll för föregående bestämmelser – utan att på något särskilt sätt begränsa sändningen, skall detta inte anses utgöra något hinder för en gratiskanal att sända evenemanget.

Artikel 5. –   För att en gratiskanal skall ha möjlighet att sända ett evenemang av särskild vikt på de villkor som anges i artikel 4, måste en TV-kanal, som har exklusiv sändningsrätt omfattande hela eller en del av ett evenemang av särskild vikt och som inte kan uppfylla ovannämnda villkor, inom skälig tid före evenemanget på vedertaget sätt för informerande av gratiskanaler, ha offentliggjort ett förslag om att överlåta rättigheter så att evenemanget kan sändas på de villkor som anges i artikel 4. Detta erbjudande skall lämnas på rättvisa, sunda och icke-diskriminerande marknadsvillkor.

Om ingen gratiskanal svarar på erbjudandet, eller om svarserbjudandet inte är utformat enligt rättvisa, sunda och icke-diskriminerande marknadsvillkor, får innehavaren av sändningsrättigheterna utöva dessa utan att uppfylla villkoren i artikel 4.

Avdelning II

Bestämmelser om TV-sändningar i andra europeiska länder av evenemang av särskild vikt

Artikel 6. –   Bestämmelserna i denna avdelning gäller varje TV-kanal som lyder under fransk jurisdiktion och som till en annan medlemsstat i Europeiska unionen, till en medlemsstat i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) eller till en stat, som är fördragspart i Europarådets konvention om gränsöverskridande television, sänder ett evenemang, till vilket TV-kanalen har förvärvat sändningsrättigheterna efter den 23 augusti 1997 och som av den berörda staten fastställts vara av särskild vikt för samhället i denna stat enligt bestämmelserna i direktiv 89/552/EEG av den 3 oktober 1989.

Artikel 7. –   TV-kanaler under fransk jurisdiktion skall – i de stater som anges i artikel 6 – utöva sina sändningsrättigheter för ett evenemang, som av den berörda staten fastställts vara av särskild vikt, på ett sådant sätt att så många tittare som möjligt får möjlighet att följa evenemanget i direktsändning eller bandat (tidsförskjutet), på en gratiskanal enligt artikel 3a i ovannämnda direktiv av den 3 oktober 1989.

Artikel 8. –   När en TV-kanal under fransk jurisdiktion sänder ett evenemang av särskild vikt till någon av de stater som anges i artikel 6, skall kanalen följa de villkor som den berörda staten har satt upp för TV-kanalens sändning av evenemanget.

Avdelning III

Slutbestämmelser

Artikel 9. –   Franska rådet för audiovisuella frågor (’Conseil supérieur de l’audiovisuel’) kan på begäran av en TV-kanal eller på eget initiativ avge ett yttrande om villkoren för tillämpningen av bestämmelserna i detta dekret.

Artikel 10. –   I ett efterföljande dekret från Statsrådet (’Conseil d’Etat’) kommer det att fastställas en förteckning över evenemang av särskild vikt och villkoren för TV-sändning av dessa evenemang i de franska utomeuropeiska departementen Saint-Pierre-et-Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien och öarna Wallis och Futuna, varvid särskild hänsyn skall tas till de specifika behoven i respektive område och de tekniska detaljerna rörande TV-sändning till utomeuropeiska områden.

Artikel 11. –   Ministern för kultur och kommunikation och ministern för utomeuropeiska områden är inom sina respektive befogenhetsområden ansvariga för verkställandet av detta dekret, som skall offentliggöras i Franska Republikens officiella tidning.

Utfärdat i Paris den 22 december 2004.

På premiärministerns vägnar:

Jean-Pierre RAFFARIN

Ministern för kultur och kommunikation

Renaud DONNEDIEU DE VABRES

Ministern för franska republikens utomeuropeiska områden

Brigitte GIRARDIN.”