10.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 180/5 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 25 juni 2007
om förenlighet med gemenskapsrätten när det gäller åtgärder som vidtagits av Italien i enlighet med artikel 3a.1 i rådets direktiv 89/552/EEG om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television
(2007/475/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 89/552/EEG om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television (1), särskilt artikel 3a.2,
med beaktande av yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 23a i direktiv 89/552/EEG, och
av följande skäl:
(1) |
Genom en skrivelse av den 10 maj 1999 anmälde Italien till kommissionen åtgärder som vidtagits den 9 mars 1999 i enlighet med artikel 3a.1 i direktiv 89/552/EEG. |
(2) |
Inom tre månader efter anmälan kontrollerade kommissionen åtgärdernas förenlighet med gemenskapsrätten, framför allt med avseende på åtgärdernas proportionalitet och insynen i det nationella samrådsförfarandet. |
(3) |
Vid sin granskning beaktade kommissionen tillgängliga uppgifter om den italienska mediestrukturen. |
(4) |
Förteckningen över evenemang av särskild vikt för samhället i anmälan av de italienska åtgärderna hade upprättats på ett klart och öppet sätt. |
(5) |
Kommissionen anser att de evenemang som förtecknas i anmälan av de italienska åtgärderna uppfyller åtminstone två av följande kriterier, vilka anses vara tillförlitliga indikatorer på evenemangs vikt för samhället: i) De är av särskilt allmänt intresse i medlemsstaten och inte endast av betydelse för dem som normalt sett följer den aktuella sporten eller aktiviteten. ii) De har en allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för befolkningen i medlemsstaten, framför allt som katalysator för den kulturella identiteten. iii) Landslaget deltar i det aktuella evenemanget i samband med en tävling eller turnering av internationell vikt. iv) Evenemanget har av tradition sänts i fri TV och haft stor TV-publik. |
(6) |
Flera evenemang som förtecknas i anmälan av de italienska åtgärderna, bland annat de olympiska sommar- och vinterspelen, det italienska landslagets matcher i fotbolls-VM och fotbolls-EM, liksom finalen i dessa turneringar, ingår i den kategori av evenemang som av tradition ansetts vara av särskild vikt för samhället och som uttryckligen nämns i skäl 18 i direktiv 97/36/EG. Dessa evenemang är av särskilt allmänt intresse i Italien, eftersom de är särskilt populära hos allmänheten och inte bara hos dem som i normala fall följer sportevenemang. Med tanke på det stora bidrag de ger till förståelsen mellan människor och sportens betydelse för det italienska samhället i stort och för nationalkänslan, har de dessutom en allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för den italienska befolkningen, eftersom de ger tillfälle för italienska toppidrottare att nå framgångar i dessa viktigaste internationella tävlingar. |
(7) |
Med tanke på fotbollens betydelse för det italienska samhället i stort och för nationalkänslan, är de andra angivna fotbollsevenemangen av särskilt allmänt intresse i Italien och har de en allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för den italienska befolkningen, eftersom de ger tillfälle för italienska lag att nå framgångar i fotbollsmatcher på högsta på nivå som uppmärksammas internationellt. |
(8) |
Giro d’Italia är av särskilt allmänt intresse i Italien och har en allmänt erkänd specifik kulturell betydelse som katalysator för den nationella kulturella identiteten, inte bara på grund av sin betydelse som ett sportevenemang på hög nivå, utan även eftersom tävlingen innebär att reklam kan göras för Italien som land. |
(9) |
Det särskilda allmänna intresset i Italien för Italiens Grand Prix i Formel 1 och dess allmänt erkända specifika kulturella betydelse för den italienska befolkningen beror på de stora framgångarna för italienska bilar i Formel 1-loppen. |
(10) |
Den italienska musikfestivalen i San Remo är av särskilt allmänt intresse i Italien och har en allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för den italienska kulturella identiteten som ett populärkulturevenemang som ingår i den italienska kulturella traditionen. |
(11) |
De italienska åtgärderna framstår som tillräckligt proportionella för att kunna motivera ett undantag från den i EG-fördraget grundläggande principen om frihet att tillhandahålla tjänster, på grundval av dominerande orsaker i allmänhetens intresse att säkerställa tillgång för så många som möjligt till sändningar av evenemang av särskild vikt för samhället. |
(12) |
De italienska åtgärderna är förenliga med EG:s konkurrensregler eftersom definitionen av kvalificerade programföretag för sändning av de förtecknade evenemangen bygger på objektiva kriterier som lämnar utrymme för faktisk och möjlig konkurrens i samband med förvärvandet av sändningsrättigheterna för dessa evenemang. Dessutom är antalet evenemang i förteckningen inte så stort att konkurrensen snedvrids i senare led på marknaderna för fri TV och betal-TV. |
(13) |
Efter det att kommissionen meddelat de italienska åtgärderna till de övriga medlemsstaterna och samråd genomförts med den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 23a i direktiv 89/552/EEG informerade generaldirektören för GD Utbildning och kultur, genom en skrivelse av den 5 juli 1999, Italien om att Europeiska kommissionen inte hade för avsikt att invända mot de anmälda åtgärderna. |
(14) |
Den 7 september 1999 anmäldes en ändring av de italienska åtgärderna till kommissionen. Ändringen föranledde inte några ändringar av evenemangen i förteckningen. |
(15) |
De italienska åtgärderna offentliggjordes i C-serien av Europeiska gemenskapernas officiella tidning (2) i enlighet med artikel 3a.2 i direktiv 89/552/EEG. Rättelsen av den texten offentliggjordes sedan i C-serien av Europeiska gemenskapernas officiella tidning (3). |
(16) |
Det följer av förstainstansrättens dom i mål T-33/01, Infront WM AG mot Europeiska kommissionen, att förklaringen att de åtgärder som vidtagits i enlighet med artikel 3a.1 i direktiv 89/552/EEG är förenliga med gemenskapsrätten utgör ett beslut i den mening som avses i artikel 249 i EG-fördraget och som därför måste antas av kommissionen. Det måste därför genom det här beslutet fastställas att de åtgärder som Italien anmält är förenliga med gemenskapsrätten. Åtgärderna, såsom de anges i bilagan till det här beslutet, bör offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med artikel 3a.2 i direktiv 89/552/EEG. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De åtgärder i enlighet med artikel 3a.1 i direktiv 89/552/EEG som Italien anmälde till kommissionen den 10 maj 1999 och som offentliggjordes i Europeiska gemenskapernas officiella tidning C 277 av den 30 september 1999 (rättelse i Europeiska gemenskapernas officiella tidning C 208 av den 26 juli 2001) är förenliga med gemenskapsrätten.
Artikel 2
Åtgärderna, såsom de anges i bilagan till det här beslutet, skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med artikel 3a.2 i direktiv 89/552/EEG.
Utfärdat i Bryssel den 25 juni 2007.
På kommissionens vägnar
Viviane REDING
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 298, 17.10.1989, s. 23. Direktivet ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 97/36/EG (EGT L 202, 30.7.1997, s. 60).
(2) EGT C 277, 30.9.1999, s. 3.
(3) EGT C 208, 26.7.2001, s. 27.
BILAGA
Offentliggörande i enlighet med artikel 3a.2 i rådets direktiv 89/552/EEG om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television
Åtgärder som Italien vidtagit och som skall offentliggöras i enlighet med artikel 3a.2 i direktiv 89/552/EEG anges i följande utdrag ur italienska kommunikationsmyndighetens beslut nr 8/1999, vilket antogs den 9 mars 1999, ändrat genom beslut nr 172/1999 av den 28 juli 1999:
”Artikel 1
1. Detta beslut avser TV-sändningar av evenemang som anses vara av särskild vikt för samhället.
2. Med “evenemang av särskild vikt för samhället” avses ett evenemang som kan, men inte måste, vara ett idrottsevenemang och som uppfyller minst två av följande fyra kriterier:
a) |
Evenemanget och resultaten från evenemanget skall vara av särskilt och allmänt intresse i Italien och intressera personer som inte vanligtvis skulle följa den här typen av evenemang på TV. |
b) |
Evenemanget skall vara välkänt av allmänheten, vara av särskild kulturell betydelse och stärka Italiens kulturella identitet. |
c) |
Evenemanget skall inbegripa ett landslag som tävlar i en särskild idrottsgren i en internationell tävling. |
d) |
Evenemanget skall av tradition ha sänts i fri TV och haft höga tittarsiffror i Italien. |
Artikel 2
1. Myndigheten har utarbetat följande förteckning över evenemang som anses vara av särskild vikt för samhället och som enligt italiensk lag inte får sändas exklusivt och krypterat. Syftet är att göra det möjligt för en väsentlig del (mer än 90 %) av den italienska allmänheten att följa dem i fri TV utan att ådra sig ytterligare kostnader för att förvärva teknisk utrustning:
a) |
De olympiska sommar- och vinterspelen. |
b) |
Finalen i fotbolls-VM och det italienska fotbollslandslagets matcher. |
c) |
Finalen i fotbolls-EM och det italienska fotbollslandslagets matcher. |
d) |
Det italienska fotbollslandslagets hemma- och bortamatcher i officiella mästerskap. |
e) |
Finalen och semifinalerna i Champions League och Uefa-cupen om ett italienskt lag deltar. |
f) |
Cykelloppet Giro d'Italia. |
g) |
Italiens Grand Prix i Formel 1. |
h) |
Den italienska musikfestivalen i San Remo. |
2. Evenemangen i punkterna 1 b och 1 c ovan skall direktsändas i sin helhet. För övriga evenemang gäller att programföretagen får välja formerna för den okrypterade sändningen.”