AVTAL
mellan Europeiska unionen och Republiken Korea om vissa luftfartsaspekter
EUROPEISKA UNIONEN,
å ena sidan, och
REPUBLIKEN KOREA,
å andra sidan,
nedan gemensamt kallade de avtalsslutande parterna,
SOM KONSTATERAR att Europeiska unionens domstol har fastställt att vissa bestämmelser i bilaterala luftfartsavtal som flera medlemsstater i Europeiska unionen ingått med tredjeländer är oförenliga med EU-rätten,
SOM KONSTATERAR att det mellan flera av Europeiska unionens medlemsstater och Republiken Korea har slutits en rad bilaterala luftfartsavtal som innehåller liknande bestämmelser, och att Europeiska unionens medlemsstater är skyldiga att vidta alla lämpliga åtgärder för att tillse att bestämmelserna i sådana avtal blir förenliga med EU-fördragen,
SOM KONSTATERAR att Europeiska unionen är ensam behörig i fråga om en rad aspekter som kan ingå i bilaterala luftfartsavtal mellan Europeiska unionens medlemsstater och tredjeländer,
SOM KONSTATERAR att enligt EU-rätten har EU-lufttrafikföretag som är etablerade i en medlemsstat rätt till icke-diskriminerande tillgång till flygvägar mellan medlemsstater i Europeiska unionen och tredjeländer,
SOM BEAKTAR de avtal som har ingåtts mellan Europeiska unionen och vissa tredjeländer som ger medborgare i dessa tredjeländer möjlighet att förvärva äganderätt i lufttrafikföretag som har tillstånd utfärdade i enlighet med EU-rätten,
SOM INSER att överensstämmelse mellan EU-rätten och bestämmelser i de bilaterala luftfartsavtalen mellan medlemsstater i Europeiska unionen och Republiken Korea kommer att utgöra en solid rättslig grund för lufttrafiktjänster mellan Europeiska unionen och Republiken Korea och borga för fortsatt kontinuitet i denna lufttrafik,
SOM KONSTATERAR att bestämmelser de i bilaterala luftfartsavtalen mellan medlemsstater i Europeiska unionen och Republiken Korea som inte är oförenliga med EU-rätten, inte behöver ändras eller ersättas,
SOM KONSTATERAR att ändringar av de bilaterala luftfartsavtalen mellan medlemsstater i Europeiska unionen och Republiken Korea skulle utgöra en bekräftelse på de utmärkta relationerna mellan Europeiska unionen och Republiken Korea på lufttransportområdet, och
SOM KONSTATERAR att Europeiska unionen inte har som mål att, som ett led i detta avtal, öka totalvolymen för flygtrafiken mellan Europeiska unionen och Republiken Korea, eller att påverka balansen mellan EU-lufttrafikföretag och lufttrafikföretag från Republiken Korea, eller att ge detta avtal företräde framför bestämmelserna i befintliga bilaterala luftfartsavtal när det gäller trafikrättigheter,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Allmänna bestämmelser
1. I detta avtal avses med
a)
|
medlemsstater: Europeiska unionens medlemsstater,
|
b)
|
EU-fördrag: fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
|
c)
|
avtalsslutande part: en avtalsslutande part i detta avtal,
|
d)
|
part: en avtalsslutande part i relevant bilateralt luftfartsavtal,
|
e)
|
lufttrafikföretag: även flygbolag.
|
2. Hänvisningar i alla avtal som förtecknas i bilaga I till medborgare i en medlemsstat som är part i det avtalet, ska anses som hänvisningar till medborgare i Europeiska unionens medlemsstater.
3. Hänvisningar i alla avtal som förtecknas i bilaga I till lufttrafikföretag eller flygbolag i den medlemsstat som är part i det avtalet ska anses som hänvisningar till lufttrafikföretag eller flygbolag som har utsetts av den medlemsstaten.
Artikel 2
Utseende, godkännande och återkallande
1. Punkterna 3 och 4 i denna artikel ska äga företräde framför motsvarande bestämmelser i de artiklar som förtecknas i bilaga II a respektive II b när det gäller den berörda medlemsstatens utseende av ett lufttrafikföretag, Republiken Koreas utfärdande av godkännande och tillstånd för detta lufttrafikföretag, respektive vägran, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning av sådana godkännanden eller tillstånd.
2. Punkterna 3 och 4 i denna artikel ska äga företräde framför motsvarande bestämmelser i de artiklar som förtecknas i bilaga II a respektive II b när det gäller Republiken Koreas utseende av ett lufttrafikföretag, den berörda medlemsstatens utfärdande av godkännande och tillstånd för detta lufttrafikföretag, samt vägran, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning av godkännande eller tillstånd för lufttrafikföretaget.
3. När ett utseende som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel meddelas, och när det eller de lufttrafikföretag som har utsetts lämnar in en ansökan i den form och på det sätt som föreskrivs i driftsgodkännanden och tekniska tillstånd, ska varje part, om inte annat sägs i punkterna 4 och 5 i denna artikel, utfärda de tillämpliga godkännandena och tillstånden med så kort handläggningstid som möjligt under förutsättning att
a)
|
när det gäller ett lufttrafikföretag som har utsetts av en medlemsstat
i)
|
lufttrafikföretaget, i enlighet med EU-fördragen, är etablerat på den medlemsstats territorium där det har utsetts samt har en giltig operativ licens från en medlemsstat i enlighet med EU-rätten,
|
ii)
|
den medlemsstat som utfärdar drifttillstånd (air operator's certificate) utövar eller upprätthåller effektiv tillsyn över lufttrafikföretaget och att dess luftfartsmyndighet finns tydligt angiven i den handling där lufttrafikföretaget utses,
|
iii)
|
lufttrafikföretaget har sin huvudsakliga verksamhet på den medlemsstats territorium som har utfärdat företagets giltiga operativa licens, och
|
iv)
|
lufttrafikföretaget ägs direkt eller genom majoritetsägande och i praktiken kontrolleras av medlemsstater och/eller medborgare i medlemsstater och/eller av andra stater enligt förteckningen i bilaga III och/eller av medborgare i sådana andra stater;
|
|
b)
|
när det gäller ett lufttrafikföretag som har utsetts av Republiken Korea
i)
|
Republiken Korea utövar eller upprätthåller effektiv tillsyn över lufttrafikföretaget, och
|
ii)
|
lufttrafikföretaget till största delen ägs och i praktiken kontrolleras av Republiken Korea, eller av medborgare i Republiken Korea, eller båda, och att lufttrafikföretaget har en giltig operativ licens som har utfärdats av Republiken Korea;
|
|
c)
|
att det utsedda flygbolaget uppfyller de villkor som föreskrivs i de lagar och andra författningar som den part som prövar ansökningen normalt tillämpar på internationella lufttrafiktjänster.
|
4. Varje part får vägra, återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa godkännande av drifttillstånd eller tekniska tillstånd för ett lufttrafikföretag som har utsetts av den andra parten, om
a)
|
när det gäller ett lufttrafikföretag som har utsetts av en medlemsstat
i)
|
lufttrafikföretaget enligt EU-fördragen inte är etablerat på den medlemsstats territorium där det har utsetts samt inte har en giltig operativ licens från en medlemsstat i enlighet med EU-rätten,
|
ii)
|
den medlemsstat som utfärdar drifttillstånd inte utövar eller upprätthåller effektiv tillsyn över lufttrafikföretaget eller om dess luftfartsmyndighet inte är tydligt angiven i den handling där lufttrafikföretaget utses,
|
iii)
|
lufttrafikföretaget inte har sin huvudsakliga verksamhet på den medlemsstats territorium som har utfärdat företagets operativa licens,
|
iv)
|
lufttrafikföretaget inte ägs direkt eller genom majoritetsägande eller inte i praktiken kontrolleras av medlemsstater och/eller medborgare medlemsstater och/eller av andra stater enligt förteckningen i bilaga III och/eller av medborgare i någon sådana andra stater,
|
v)
|
lufttrafikföretaget redan har tillstånd att bedriva luftfart enligt ett bilateralt avtal mellan Republiken Korea och en annan medlemsstat och Republiken Korea kan påvisa att lufttrafikföretaget, genom att använda sig av trafiktillstånd enligt detta avtal på en flyglinje där en punkt i den andra medlemsstaten ingår, kringgår bestämmelser om begränsningar av trafikrättigheter som gäller enligt det förstnämnda avtalet, eller
|
vi)
|
lufttrafikföretaget har ett drifttillstånd, utfärdat av en medlemsstat, och det inte finns något bilateralt avtal om luftfart mellan Republiken Korea och den medlemsstaten, och den berörda medlemsstaten har vägrat ge trafiktillstånd till det lufttrafikföretag som har utsetts av Republiken Korea;
|
|
b)
|
när det gäller ett lufttrafikföretag som har utsetts av Republiken Korea
i)
|
Republiken Korea inte utövar eller upprätthåller effektiv tillsyn över lufttrafikföretaget, eller
|
ii)
|
lufttrafikföretaget inte till största delen ägs och i praktiken kontrolleras av Republiken Korea, eller av medborgare i Republiken Korea, eller båda, eller om lufttrafikföretaget inte har en giltig operativ licens som har utfärdats av Republiken Korea;
|
|
c)
|
det utsedda flygbolaget inte uppfyller de villkor som föreskrivs i de lagar och andra författningar som normalt tillämpas på drift av internationell lufttrafik av den part som beviljar dessa rättigheter.
|
5. När Republiken Korea fattar beslut enligt punkt 4 i denna artikel, och utan att det påverkar landets rättigheter enligt leden v och vi i punkt 4 a i denna artikel, får Republiken Korea inte diskriminera mellan lufttrafikföretag från medlemsstaterna på grundval av nationalitet.
Artikel 3
Rättigheter i fråga om tillsyn
1. Punkt 2 i denna artikel ska komplettera motsvarande bestämmelser i de artiklar som förtecknas i bilaga II c.
2. Om en medlemsstat (den första medlemsstaten) har utsett ett lufttrafikföretag, för vilket tillsynen utövas och upprätthålls av en andra medlemsstat, ska Republiken Koreas rättigheter enligt säkerhetsbestämmelserna i avtalet mellan den första medlemsstaten och Republiken Korea gälla på samma sätt för den andra medlemsstaten, när det gäller att anta och tillämpa säkerhetsnormerna och när det gäller att ge tillstånd till det lufttrafikföretagets trafik.
Artikel 4
Beskattning av flygbränsle
1. Punkt 2 i denna artikel ska komplettera motsvarande bestämmelser i de artiklar som förtecknas i bilaga II d.
2. Utan hinder av eventuella andra bestämmelser med annat innehåll, får inget i de bestämmelser som förtecknas i bilaga II d innebära att en medlemsstat hindras från att på ett icke-diskriminerande sätt beskatta eller tull- eller avgiftsbelägga flygbränsle, som tillhandahålls på dess territorium och som är avsett för ett luftfartyg som tillhör ett lufttrafikföretag som har utsetts av Republiken Korea och som går i trafik mellan en punkt i den berörda medlemsstaten och en annan punkt i den medlemsstaten eller i en annan medlemsstat.
Artikel 5
Förenlighet med konkurrensregler
1. Utan hinder av eventuella andra bestämmelser med annat innehåll får inget i de avtal som förtecknas i bilaga I
a)
|
främja avtal mellan företag, beslut av företags samarbetsorganisationer eller samordnade förfaranden som hindrar, snedvrider eller begränsar konkurrensen,
|
b)
|
förstärka effekterna av avtal, beslut eller samordnade förfaranden som avses i led a, eller
|
c)
|
till privata ekonomiska aktörer delegera ansvaret för åtgärder som hindrar, snedvrider eller begränsar konkurrensen.
|
2. Eventuella bestämmelser i de avtal som förtecknas i bilaga I som inte är förenliga med punkt 1 ska inte tillämpas.
Artikel 6
Bilagor till avtalet
Bilagorna till detta avtal utgör en integrerad del av avtalet.
Artikel 7
Översyn och ändring
De avtalsslutande parterna får när som helst genom ömsesidigt skriftligt medgivande se över eller ändra detta avtal.
Artikel 8
Ikraftträdande
1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter det senare datum då de avtalsslutande parterna skriftligen har meddelat varandra att de respektive interna förfaranden som krävs för ikraftträdandet har slutförts.
2. Avtal och andra överenskommelser mellan medlemsstaterna och Republiken Korea som ännu inte har trätt i kraft när detta avtal undertecknas, och som inte tillämpas provisoriskt, förtecknas i bilaga I b. Detta avtal ska tillämpas på alla sådana avtal och överenskommelser när de har trätt i kraft eller tillämpas provisoriskt.
Artikel 9
Upphörande
1. Om ett avtal som förtecknas i bilaga I upphör att gälla, ska alla bestämmelser i detta avtal som avser det avtal som förtecknas i bilaga I upphöra att gälla vid samma tidpunkt.
2. Om alla avtal som förtecknas i bilaga I upphör att gälla, ska detta avtal upphöra gälla den dag då det sista av dessa avtal upphör att gälla.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Utfärdat i Bryssel i två exemplar den 25 juni 2020 på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och koreanska språken, vilka alla texter är lika giltiga.