4.12.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

LI 408/3


AVTAL MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH FOLKREPUBLIKEN KINAS REGERING OM SAMARBETE KRING OCH SKYDD AV GEOGRAFISKA BETECKNINGAR

EUROPEISKA UNIONEN, å ena sidan,

och

FOLKREPUBLIKEN KINAS REGERING, å andra sidan,

nedan gemensamt kallade parterna,

SOM BEAKTAR att parterna är överens om att ömsesidigt främja harmoniskt samarbete kring och utvecklingen av geografiska beteckningar i den mening som avses i artikel 22.1 i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Tripsavtalet) och att främja handeln med produkter med sådana geografiska beteckningar med ursprung i parternas territorier,

HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA AVTAL.

ARTIKEL 1

Avtalets tillämpningsområde

1.   Detta avtal ska tillämpas på samarbete kring och skydd av geografiska beteckningar för produkter med ursprung i parternas territorier.

2.   Parterna är överens om att överväga att utvidga tillämpningsområdet för de geografiska beteckningar som omfattas av detta avtal efter dess ikraftträdande till andra produktklasser av geografiska beteckningar som inte omfattas av den lagstiftning som avses i artikel 2, särskilt hantverk, med beaktande av utvecklingen av parternas lagstiftning.

För de ändamål som avses i första stycket i denna punkt har parterna i bilaga VII upptagit namn på produkter som har sitt ursprung i och är skyddade inom deras territorium och som vid utvidgning av detta avtals omfattning av skyddet ska prioriteras för skydd i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 3 i detta avtal.

Parterna ska se över de framsteg som har gjorts i fråga om utvidgningen av skyddets omfattning enligt detta avtal inom två år från avtalets ikraftträdande, och därefter genomföra en översyn vartannat år.

ARTIKEL 2

Etablerade geografiska beteckningar

1.   Parterna är överens om att deras respektive lagstiftning som förtecknas i bilaga I till detta avtal fastställer de väsentliga delarna för förfarandet för registrering och skydd av geografiska beteckningar i den mening som avses i artikel 22.1 i Tripsavtalet.

Parterna är överens om att de väsentliga delar som avses i första stycket i denna punkt är följande:

a)

Ett eller flera register som förtecknar geografiska beteckningar inom det berörda territoriet.

b)

Ett administrativt förfarande för kontroll av att en geografisk beteckning anger att en vara har sitt ursprung i en av parternas territorium, eller i en region eller ort inom detta territorium, när en viss kvalitet, renommé eller annan egenskap hos varan i huvudsak kan hänföras till dess geografiska ursprung.

c)

Krav på att ett registrerat namn ska motsvara en specifik produkt eller specifika produkter för vilka en produktspecifikation har fastställts, som endast får ändras genom administrativa förfaranden.

d)

Bestämmelser om kontroll som tillämpas på produktionen.

e)

Verkställande av skyddet för registrerade namn genom lämpliga administrativa åtgärder av offentliga myndigheter.

f)

En rätt för samtliga i området etablerade producenter som underkastar sig kontrollsystemet att saluföra den produkt som märkts med det skyddade namnet, förutsatt att producenten uppfyller kraven i produktspecifikationen.

g)

Ett invändningsförfarande som tar hänsyn till rättmätiga intressen hos tidigare användare av namn, oavsett om dessa namn är en form av immateriell rättighet eller inte.

2.   Efter att ha granskat de tekniska specifikationer i den form som anges i bilaga II för de geografiska beteckningar i Folkrepubliken Kina som förtecknas i bilaga III, som Folkrepubliken Kina har registrerat enligt dess lagstiftning som förtecknas i bilaga I, åtar sig Europeiska unionen att skydda dessa geografiska beteckningar enligt en skyddsnivå som inte är lägre än den som fastställs i detta avtal.

3.   Efter att ha granskat de tekniska specifikationer i den form som anges i bilaga II för de geografiska beteckningar i Europeiska unionen som förtecknas i bilaga IV, som Europeiska unionen har registrerat enligt dess lagstiftning som förtecknas i bilaga I, åtar sig Folkrepubliken Kina att skydda dessa geografiska beteckningar enligt en skyddsnivå som inte är lägre än den som fastställs i detta avtal.

4.   Den här artikeln ska gälla utan att det påverkar något av parternas tidigare åtaganden som härrör från tillämpningen av artikel 3 i Tripsavtalet vad gäller nationell behandling.

ARTIKEL 3

Tillägg av geografiska beteckningar

1.   Vad gäller de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga V eller VI är parterna överens om att dessa kommer att behandlas i enlighet med villkoren i det här avtalet under de första fyra åren efter detta avtals ikraftträdande (1).

2.   Tillägg till de geografiska beteckningar som förtecknas i bilagorna III och IV ska, efter det att deras tekniska specifikationer i den form som anges i bilaga II har granskats, omfattas av de relevanta förfaranden som avses i artikel 10.3 (2).

ARTIKEL 4

Omfattning av skyddet för geografiska beteckningar (3)

1.   Vardera parten ska skydda de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV, inbegripet geografiska beteckningar som lagts till i enlighet med artikel 3 i detta avtal mot (4),

a)

all slags användning i en varas beteckning eller presentation som anger eller ger intryck av att varan i fråga har sitt ursprung i ett annat geografiskt område än det egentliga ursprungsområdet, på ett sätt som vilseleder allmänheten om varans geografiska ursprung,

b)

användning av en geografisk beteckning för att beteckna en produkt som en identisk eller liknande produkt som inte härrör från den plats som den berörda geografiska beteckningen anger, även om produktens verkliga ursprung anges eller om den geografiska beteckningen används i översättningar, transkriptioner (5) eller translittereringar eller åtföljs av uttryck som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation” eller liknande,

c)

användning av en geografisk beteckning för att beteckna en produkt som en identisk eller liknande produkt som inte är i överensstämmelse med produktspecifikationen för det skyddade namnet.

2.   När det gäller helt eller delvis homonyma geografiska beteckningar ska skydd beviljas för varje beteckning. En geografisk beteckning som, trots att den är formellt korrekt med avseende på territoriet, regionen eller orten där varorna har sitt ursprung, felaktigt ger allmänheten intryck av att varorna har sitt ursprung i ett annat territorium, ska dock inte skyddas.

Vardera parten ska i möjligaste mån samråda med den andra parten innan de fastställer praktiska regler för hur de berörda homonyma beteckningarna ska skiljas från varandra, samtidigt som hänsyn tas till behovet av att säkerställa att de berörda producenterna behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds.

3.   Vad gäller tillägg av geografiska beteckningar enligt artikel 3 ska en part inte vara skyldig att såsom geografisk beteckning skydda ett namn som står i konflikt med namnet på en växtsort eller en djurras och därmed sannolikt kan vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung.

4.   Om en part i samband med förhandlingar med ett tredjeland föreslår att en geografisk beteckning med ursprung i det landet ska skyddas och namnet i fråga är homonymt med en geografisk beteckning som har ursprung i den andra parten och skyddas enligt detta avtal, ska den sistnämnda parten informeras och ges tillfälle att lämna synpunkter innan namnet blir skyddat.

5.   Ingenting i detta avtal ska förplikta en part att skydda en till den andra parten hörande geografisk beteckning som inte är, eller upphör att vara, skyddad i ursprungslandet eller som har fallit ur bruk i det landet. Vardera parten ska meddela den andra parten om någon av dess geografiska beteckningar upphör att skyddas i ursprungslandet eller har fallit ur bruk i det landet.

6.   Detta avtal ska inte på något sätt påverka en persons rätt att i näringsverksamhet använda sitt namn eller namnet på sin föregångare i rörelsen, utom om namnet används på ett sådant sätt att allmänheten vilseleds.

ARTIKEL 5

Rätt att använda geografiska beteckningar

1.   En geografisk beteckning som skyddas enligt detta avtal får användas på alla legitima produkter som överensstämmer med de tekniska specifikationerna för den geografiska beteckningen och följer alla krav i den relevanta lagstiftningen hos den part i vilken den geografiska beteckningen har sitt ursprung enligt förteckningen i bilaga I.

2.   När en geografisk beteckning skyddas enligt detta avtal får de produkter som omfattas av den geografiska beteckningen märkas med de officiella symbolerna för den andra partens geografiska beteckning inom den partens territorium, i enlighet med den lagstiftning som förtecknas i bilaga I.

De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III ska införlivas i det relevanta EU-registret med verkan från och med den dag då detta avtal träder i kraft. (6) De produkter som omfattas av en geografisk beteckning som skyddas enligt detta avtal och förtecknas i bilaga III, inbegripet de geografiska beteckningar som införs i bilaga III i enlighet med artikel 3 i detta avtal, får märkas med den europeiska symbolen för skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning inom Europeiska unionens territorium. Efter en bedömning från fall till fall ska Europeiska unionen besluta om att införa de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III, inbegripet de geografiska beteckningar som införs i bilaga III i enlighet med artikel 3 i detta avtal, i det relevanta EU-registret antingen som skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning. Dessa geografiska beteckningar ska införas i registret med verkan från och med den dag då ett sådant beslut börjar tillämpas.

För de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga IV får de symboler för produkter med geografiska beteckningar som fastställs i Folkrepubliken Kinas lagstiftning användas.

När en geografisk beteckning skyddas enligt detta avtal får de produkter som omfattas av den geografiska beteckningen märkas med de officiella symbolerna i enlighet med den lagstiftning som förtecknas i bilaga I, inom den andra partens territorium, förutsatt att den sistnämndas allmänna märkningskrav är uppfyllda.

Denna punkt ska inte påverka någondera partens rätt att införa eller upprätthålla ett system för bemyndigande av användning av officiella symboler för geografiska beteckningar med ursprung i dess territorium.

3.   När en geografisk beteckning skyddas enligt detta avtal ska användning av ett sådant skyddat namn av en användare inom den andra partens territorium inte vara föremål för administrativa godkännanden av användare eller ytterligare administrativa avgifter. Rättighetshavaren eller kontrollorganet för en geografisk beteckning uppmanas att lämna en förteckning över användare till den andra partens behöriga myndigheter för att underlätta efterlevnaden enligt detta avtal.

ARTIKEL 6

Förhållande till varumärken

1.   Parterna ska, på eget initiativ eller på begäran av en berörd part, förbjuda eller ogiltigförklara registrering av ett varumärke som består av (7) en geografisk beteckning eller dess översättning eller transkription med avseende på identiska eller liknande produkter som inte har det ursprung som anges av den geografiska beteckningen, i enlighet med deras respektive bestämmelser, förutsatt att ansökan om registrering av varumärket har lämnats in efter dagen för ansökan om skydd av de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV eller efter dagen för ansökan om skydd av de geografiska beteckningar som avses i artikel 3 i detta avtal, inom det berörda territoriet.

2.   Parterna ska också, på begäran av en berörd part, förbjuda eller ogiltigförklara registrering av ett varumärke som anger att varan i fråga har sitt ursprung i ett annat geografiskt område än den egentliga ursprungsorten med avseende på identiska eller liknande produkter, förutsatt att ansökan om registrering av varumärket har lämnats in efter dagen för ansökan om skydd av de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV eller efter dagen för ansökan om skydd av de geografiska beteckningar som avses i artikel 3 i detta avtal, inom det berörda territoriet (8).

3.   Ingenting i detta avtal ska förplikta en part att skydda en till den andra parten hörande geografisk beteckning enligt detta avtal om skyddet, mot bakgrund av ett varumärkes anseende eller goda rykte, riskerar att vilseleda konsumenterna om produktens rätta identitet.

4.   Det skydd som ges de geografiska beteckningar som förtecknas i bilagorna III och IV till detta avtal påverkar inte fortsatt användning och förnyelse av ett varumärke som i god tro har sökts, registrerats eller fastställts genom användning om en sådan möjlighet föreskrivs i den berörda partens lagstiftning före dagen för beviljande av skydd av de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV eller före dagen för ansökan om skydd av de geografiska beteckningar som avses i artikel 3 i detta avtal.

De varumärken som avses i första stycket i denna punkt får fortsätta att användas och förnyas, förutsatt att det inte finns någon grund för ogiltighet eller upphävande av varumärket i parternas varumärkeslagstiftning. Det förutsätts att skydd av geografiska beteckningar får beviljas enligt annan lagstiftning än varumärkeslagar och varumärkesförfattningar, till exempel lagstiftning om sui generis-skydd av geografiska beteckningar.

Dagen för beviljande av skydd och dagen för ansökan om skydd fastställs i enlighet med punkt 5.

5.   Vid tillämpning av punkterna 1, 2 och 4 i den här artikeln ska ”dagen för beviljande av skydd” och ”dagen för ansökan om skydd” vara följande:

För geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV ska dagen för beviljande av skydd inte infalla senare än den dag då detta avtal träder i kraft.

För geografiska beteckningar som förtecknas i bilagorna V och VI ska dagen för ansökan om skydd vara den dag då detta avtal träder i kraft och dagen för beviljande av skydd ska inte infalla senare än den dag då respektive ändringar av bilaga III eller IV träder i kraft.

För geografiska beteckningar som avses i artikel 3.2 ska dagen för offentliggörande av skydd av en geografisk beteckning vara dagen för ansökan om skydd för den geografiska beteckningen, och dagen för beviljande av skydd ska inte infalla senare än den dag då respektive ändringar av bilaga III eller IV träder i kraft.

6.   Vad gäller de geografiska beteckningar som är förtecknade i bilagorna V och VI den dag då detta avtal träder i kraft, ska ansökningar om varumärken som gjorts efter detta avtals ikraftträdande och som motsvarar ett av de fall som avses i punkt 1 avslås.

Vad gäller de geografiska beteckningar som är förtecknade i bilaga III den dag då detta avtal träder i kraft, ska ansökningar om varumärken som gjorts i Europeiska unionen mellan dagen för offentliggörande för invändningar och dagen för detta avtals ikraftträdande och som motsvarar ett av de fall som avses i punkt 1 antas ha gjorts i ond tro.

Vad gäller de geografiska beteckningar som är förtecknade i bilaga IV den dag då detta avtal träder i kraft, ska ansökningar om varumärken som gjorts i Folkrepubliken Kina efter den 3 juni 2017 och som motsvarar ett av de fall som avses i punkt 1 avslås.

ARTIKEL 7

Säkerställande av skydd

Parterna ska säkerställa det skydd som föreskrivs i detta avtal genom att deras myndigheter vidtar lämpliga åtgärder. De ska även säkerställa ett sådant skydd på begäran av en berörd part. Denna artikel påverkar inte berörda parters rätt att begära verkställighet i domstol.

ARTIKEL 8

Allmänna regler

1.   Bestämmelserna i detta avtal ska gälla utan att det påverkar något av parternas tidigare åtaganden som härrör från internationella avtal om skydd av geografiska beteckningar och efterlevnaden av dem.

2.   Import, export och saluföring av produkter med geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV ska ske i överensstämmelse med de lagar och författningar som är tillämpliga inom territoriet i den part där produkterna släpps ut på marknaden.

3.   Alla frågor som uppstår med hänsyn till de tekniska specifikationerna för registrerade produkter ska behandlas i den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 10.

4.   Informationen om geografiska beteckningar, särskilt de tekniska specifikationerna för registrering av en geografisk beteckning enligt bilaga II, inbegripet eventuella framtida ändringar, ska granskas och godkännas av myndigheterna hörande till den part i vars territorium den berörda geografiska beteckningen har sitt ursprung.

ARTIKEL 9

Insyn och utbyte av information

1.   Parterna ska antingen genom den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 10 eller direkt genom de fastställda kontaktpunkterna när den gemensamma kommittén inte sammanträder hålla kontakt i alla frågor som rör detta avtals genomförande och funktion. I synnerhet får en part begära information från den andra parten om relevanta lagar och andra författningar, om geografiska beteckningar och ändringar av dem samt om kontaktpunkter för kontrollbestämmelser. Kontaktpunkterna ska också ansvara för att ta emot nödvändig dokumentation om de namn som förtecknas i bilagorna.

Vardera parten ska ange och meddela den kontaktpunkt som ska användas i de frågor som avses i första stycket.

Kontaktpunkten för Folkrepubliken Kinas regering är fördrags- och justitiedepartementet vid Kinas handelsministerium.

Kontaktpunkten för Europeiska unionen är Europeiska kommissionens generaldirektorat för jordbruk och landsbygdsutveckling.

2.   Vardera parten får offentliggöra den information om geografiska beteckningar som avses i artikel 8.4, inbegripet de tekniska specifikationerna eller en sammanfattning därav, och information om kontaktpunkter för kontrollbestämmelser för den andra partens geografiska beteckningar som skyddas enligt detta avtal.

ARTIKEL 10

Gemensam kommitté

1.   Parterna inrättar härmed en gemensam kommitté bestående av företrädare för båda parterna som har till uppgift att övervaka genomförandet av detta avtal och fördjupa parternas samarbete och dialog om geografiska beteckningar.

2.   Den gemensamma kommittén ska anta sina beslut i samförstånd. Den ska själv fastställa sin arbetsordning. Den ska sammanträda minst en gång om året eller på en tidpunkt som avtalas av parterna, omväxlande i Europeiska unionen och i Folkrepubliken Kina, på en tid och plats och under förhållanden (vilket får inbegripa videokonferens) som ska avtalas gemensamt av parterna, dock senast 90 dagar efter begäran.

3.   Den gemensamma kommittén ska också sörja för att detta avtal fungerar på ett korrekt sätt och får pröva alla frågor som kan uppkomma i samband med dess genomförande. Den ska särskilt ansvara för följande:

a)

Ändringar av bilaga I vad gäller hänvisningarna till tillämplig lagstiftning i parterna och ändringar av de övriga bilagorna till detta avtal.

b)

Utbyte av information om lagstiftnings- och policyutveckling vad avser geografiska beteckningar och om alla andra frågor av gemensamt intresse på området geografiska beteckningar.

c)

Utbyte av information om geografiska beteckningar med sikte på att skydda dem i enlighet med detta avtal.

ARTIKEL 11

Samarbete

Parterna är överens om att samarbeta för att stödja genomförandet av åtagandena och skyldigheterna enligt detta avtal. Samarbetsområdena omfattar, men är inte begränsade till, följande verksamheter:

a)

Utbyte av information i syfte att stödja den gemensamma kommitténs funktion.

b)

Utbyte av erfarenheter av regelefterlevnaden på den andra partens begäran.

c)

Kapacitetsuppbyggnad vad gäller säkerställande av skydd och förhållandet mellan varumärken och geografiska beteckningar.

d)

Utbyte av information för att avtalet ska fungera optimalt.

e)

Främjande och spridning av information om geografiska beteckningar, bland annat inom näringslivet och det civila samhället, samt åtgärder för att främja den allmänna medvetenheten hos konsumenter och rättighetsinnehavare.

ARTIKEL 12

Territoriellt tillämpningsområde

Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag och, å andra sidan, på Folkrepubliken Kinas hela tullområde.

ARTIKEL 13

Giltiga texter

Detta avtal är upprättat i två exemplar på engelska och standardkinesiska. Det översätts också till bulgariska, danska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska. Alla ovan nämnda texter ska vara lika giltiga. Om det finns motstridiga tolkningar ska de engelska och kinesiska texterna ha företräde.

ARTIKEL 14

Ikraftträdande, ändringar och uppsägning

1.   Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då den sista skriftliga underrättelsen från parterna har tagits emot genom diplomatiska kanaler som bekräftar att deras respektive rättsliga förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande har slutförts.

2.   Parterna får ändra detta avtal genom ömsesidigt skriftligt medgivande. Ändringar av detta avtal ska träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att parterna har gett sitt skriftliga medgivande. Bilagorna ska ändras efter beslut av den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 10.

3.   Vardera parten får säga upp avtalet med ett års skriftligt varsel till den andra parten genom diplomatiska kanaler.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll.

Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.

Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.

V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet

Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.

Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.

Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.

Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.

Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.

Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.

Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.

Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.

Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.

Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.

Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.

Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.

Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.

Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.

Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.

Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.

V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.

V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.

Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.

Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.

二零二零年九月十四日在北京签署。

Image 1

 


(1)  Parterna är överens om att de geografiska beteckningarna, utom i undantagsfall eller synnerligen komplicerade fall, ska anses vara behandlade när alla förfaranden avseende granskning, offentliggörande, invändningar, överklaganden eller andra förfaranden som fastställts för deras skydd har uttömts och det administrativa beslutet om att avslå eller bevilja skydd av den geografiska beteckningen har fattats.

(2)  Parterna är överens om att de geografiska beteckningar som är förtecknade i bilagorna V och VI den dag då detta avtal träder i kraft kommer att omfattas av samma förfaranden som avses i artikel 10.3.

(3)  Parterna bekräftar att de kommer att fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal genom att säkerställa att den lagstiftning som anges i bilaga I efterlevs. Parterna noterar att de vid genomförandet av skyddet av den andra partens geografiska beteckningar enligt detta avtal får använda alla eller några av sina inhemska system. Ingen av parterna kommer att använda bestämmelserna i sina respektive varumärkeslagar och varumärkesförfattningar för att offentliggöra den andra partens geografiska beteckningar eller bevilja de namn som anges i bilagorna till detta avtal status som geografiska beteckningar. Den utsträckning i vilken parterna använder sina varumärkeslagar och varumärkesförfattningar för att genomföra denna artikel anges i artikel 6.

(4)  Vid tillämpningen av denna artikel och i den mån som det inte strider mot bestämmelserna i del II avsnitt 3 i Tripsavtalet är parterna överens om att ”användning” eller ”all slags användning” kan omfatta allt direkt eller indirekt kommersiellt bruk av ett skyddat namn, inbegripet imitation, eller användning som skulle kunna ge intryck av eller ange att det finns en koppling eller ett samband mellan den berörda produkten och det skyddade namnet. ”En varas beteckning eller presentation” kan inbegripa alla andra osanna eller vilseledande uppgifter om härkomst, ursprung, beskaffenhet eller väsentliga egenskaper hos produkten på dennas inre eller yttre förpackning, i reklammaterial eller handlingar som gäller den berörda produkten, liksom förpackning av produkten i en behållare som är ägnad att inge en oriktig föreställning om produktens ursprung.

(5)  Termen transkription omfattar, å ena sidan, transkription av de geografiska beteckningar som skyddas enligt detta avtal skrivna med latinska eller icke-latinska bokstäver till de tecken som används i Folkrepubliken Kina, och, å andra sidan, transkription av de geografiska beteckningar som skyddas enligt detta avtal skrivna med de tecken som används i Folkrepubliken Kina till de latinska eller icke-latinska bokstäver som används i Europeiska unionen. I bilagorna III, IV, V och VI anges det ursprungliga namnet och dess transkription som ska skyddas genom detta avtal, tillsammans med dess översättning i informationssyfte.

(6)  De geografiska beteckningarna med nummer 55–68 i bilaga V ska åtnjuta samma skydd som det som ges till alla andra geografiska beteckningar enligt detta avtal, inbegripet samma rättigheter att märkas med den europeiska symbolen för skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning inom Europeiska unionens territorium i enlighet med denna artikel. De geografiska beteckningarna med nummer 55–68 i bilaga V kan införas i registret om och när EU-lagstiftningen utvidgas till att omfatta dem.

(7)  Vid tillämpning av denna artikel ska uttrycket ”består av” med avseende på skyddet av geografiska beteckningar anses vara synonymt med ”identiskt eller nästan identiskt med”.

(8)  Artikel 6.1 ska inte gälla om en sökande ansöker om ett varumärke som är identiskt med det registrerade varumärke som innehas av denne med avseende på den identiska produkten.


BILAGA I

PARTERNAS LAGSTIFTNING

Del A

Folkrepubliken Kinas lagstiftning

Folkrepubliken Kinas civillag

Folkrepubliken Kinas varumärkeslagstiftning

Folkrepubliken Kinas lagstiftning om produktkvalitet

Folkrepubliken Kinas lagstiftning om standardisering

Folkrepubliken Kinas jordbrukslagstiftning

Folkrepubliken Kinas lagstiftning om jordbruksprodukters kvalitet och säkerhet

Förordningar om genomförande av Folkrepubliken Kinas varumärkeslagstiftning

Åtgärder för registrering och förvaltning av kollektiva varumärken och certifieringsmärken (förordning från den tidigare statliga förvaltningen för industri och handel nr 6)

Förordningar om erkännande och skydd av välkända varumärken (förordning från den tidigare statliga förvaltningen för industri och handel nr 66)

Förordningar om skydd av produkter med geografisk beteckning (förordning från den tidigare förvaltningen för kvalitetsövervakning, inspektion och karantän i Folkrepubliken Kina nr 78)

Åtgärder för skydd av utländska produkter med geografisk beteckning

Åtgärder för förvaltning av geografiska beteckningar för jordbruksprodukter

Förordningar från granskningsmyndigheten för registrering av geografiska beteckningar för jordbruksprodukter

Del B

Europeiska unionens lagstiftning

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007, och tillhörande genomförandebestämmelser

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 251/2014 av den 26 februari 2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1601/91

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008


BILAGA II

TEKNISKA SPECIFIKATIONER FÖR REGISTRERING AV EN GEOGRAFISK BETECKNING

1.   DEN GEOGRAFISKA BETECKNINGENS NAMN

[Ange namnet eller namnen såsom de är registrerade i ursprungslandet och en transkription av namnet eller namnen, tillsammans med en översättning i informationssyfte.]

2.   KATEGORI FÖR DEN PRODUKT FÖR VILKEN NAMNET ÄR SKYDDAT

[Ursprungsparten ska ange den kategori som den geografiska beteckningen tillhör i dess nationella lagstiftning.]

3.   SÖKANDE

[Ange namn och adress för sökanden/producentgruppen eller sammanslutningen.]

4.   SKYDD I KINA/EU-URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN

[Ange den relevanta behöriga myndighetens tidigaste datum för skyddet och ange uppgifter som styrker skyddet.]

5.   BESKRIVNING AV PRODUKTEN

[Ange en kortfattad beskrivning (typ, form, vikt, storlek, färg, smak, fysiska och/eller kemiska egenskaper osv.) av den färdiga produkt för vilken namnet är tillämpligt. För bearbetade produkter ska information om råvarorna också anges.

För vin och spritdrycker ska information om råvaror, alkoholhalt och utseende anges. För vin ska information om druvsort, huruvida det rör sig om rött eller vitt vin och huruvida det rör sig om stilla eller mousserande vin anges.]

[För registrering som skyddad ursprungsbeteckning ska en hänvisning till iakttagande av villkoren i tillämplig EU-lagstiftning om foder (för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror anges.]

6.   KORT BESKRIVNING AV DET GEOGRAFISKA OMRÅDET

[Ange en beskrivning av avgränsningen av det geografiska området och en beskrivning av de särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området.]

[För registrering som skyddad ursprungsbeteckning ska en hänvisning som visar att all produktionsverksamhet kommer att äga rum i det geografiska området anges.]

7.   SAMBAND MED DET GEOGRAFISKA OMRÅDET

[Ange en kort beskrivning av kopplingen mellan det geografiska ursprunget och en viss kvalitet hos produkten, dess anseende eller andra egenskaper som utmärker produkten. Det bör exempelvis visas på vilket sätt produktens egenskaper beror på det geografiska området och vilka naturliga, (t.ex. jordmån och klimat) mänskliga och andra faktorer (t.ex. produktens anseende och traditioner) som ger produkten dess särskilda egenskaper jämfört med produkter i samma kategori som produceras i andra geografiska områden.]

[För registrering som skyddad ursprungsbeteckning ska en hänvisning till iakttagande av villkoren i tillämplig EU-lagstiftning om sambandet anges (produktens kvalitet eller egenskaper beror helt eller delvis på den geografiska omgivningen).]

8.   SÄRSKILDA REGLER FÖR MÄRKNING (I FÖREKOMMANDE FALL)

[Administrativa regler för sökanden/producentgruppen avseende märkning och/eller användning av de officiella symbolerna för den geografiska beteckningen på produkten.]

9.   KONTROLLORGAN/KONTROLLMYNDIGHET SOM ANSVARAR FÖR ATT KONTROLLERA ATT PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖLJS

[Ange namnet på kontrollorganet/kontrollmyndigheten som ansvarar för att kontrollera att produktspecifikationen följs.]


BILAGA III

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA SOM AVSES I ARTIKEL 2.2

 

Registrerat namn i Folkrepubliken Kina

Transkription till latinska bokstäver

Produkttyp

Översättning i informationssyfte

1.

安吉白茶

Anji Bai Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – te

Anji White Tea

2.

安溪铁观音

Anxi Tie Guan Yin

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Anxi Tie Guan Yin

3.

保山小粒咖啡

Baoshan Xiao Li Ka Fei

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe

Baoshan Arabica Coffee

4.

赣南脐橙

Gannan Qi Cheng

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Gannan Navel Orange

5.

霍山黄芽

Huoshan Huang Ya

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Huoshan Yellow Bud Tea

6.

郫县豆瓣

Pixian Dou Ban

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bönpasta

Pixian Bean Paste

7.

普洱茶

Pu’er Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Pu'er Tea

8.

山西老陈醋

Shanxi Lao Chen Cu

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – vinäger

Shanxi Aged Vinegar

9.

烟台苹果

Yantai Ping Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Yantai Apple

10.

坦洋工夫

Tanyang Gong Fu

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Tanyang Gongfu Black Tea

11.

白城绿豆

Baicheng Lü Dou

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bönor

Baicheng Mung Bean

12.

肇源大米

Zhaoyuan Da Mi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris

Zhaoyuan Rice

13.

婺源绿茶

Wuyuan Lü Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Wuyuan Green Tea

14.

福州茉莉花茶

Fuzhou Mo Li Hua Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Fuzhou Jasmine Tea

15.

房县香菇

Fangxian Xiang Gu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp

Fangxian Mushroom

16.

南丰蜜桔

Nanfeng Mi Ju

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Nanfeng Sweet Orange

17.

苍山大蒜

Cangshan Da Suan

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök

Cangshan Garlic

18.

房县黑木耳

Fangxian Hei Mu Er

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp

Fangxian Black Fungus

19.

凤冈锌硒茶

Fenggang Xin Xi Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Fenggang Zinc Selenium Tea

20.

库尔勒香梨

Ku’erle Xiang Li

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Korla Pear

21.

邳州大蒜

Pizhou Da Suan

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök

Pizhou Garlic

22.

安岳柠檬

Anyue Ning Meng

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Anyue Lemon

23.

正山小种 (1)

Zhengshan Xiao Zhong

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Lapsang Souchong

24.

兴化香葱

Xinghua Xiang Cong

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – torkad gräslök

Xinghua Chive

25.

六安瓜片

Lu'an Guapian

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Lu'an Melon-seed-shaped Tea

26.

宜宾芽菜

Yibin Ya Cai

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – böngroddar (inlagda grönsaker)

Yibin Bean Sprout

27.

静宁苹果

Jingning Ping Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Jingning Apple

28.

安丘大姜

Anqiu Da Jiang

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – ingefära

Anqiu Ginger

29.

建宁通心白莲

Jianning Tong Xin Bai Lian

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lotusnöt

Jianning White Lotus Nut

30.

松溪绿茶

Songxi Lü Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Songxi Green Tea

31.

罗平小黄姜

Luoping Xiao Huang Jiang

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – ingefära

Luoping Yellow Ginger

32.

苍溪红心猕猴桃

Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Cangxi Red Kiwi Fruit

33.

庆元香菇

Qingyuan Xiang Gu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp

Qingyuan Mushroom

34.

长寿沙田柚

Changshou Sha Tian You

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Changshou Shantian Pomelo

35.

凤凰单丛

Fenghuang Dan Cong

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Fenghuang Single Cluster

36.

涪城麦冬

Fucheng Mai Dong

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rotknöl

Fucheng Ophiopogon japonicus

37.

狗牯脑

Gou Gu Nao

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Gougunao Tea

38.

武夷山大红袍

Wuyishan Da Hong Pao

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Mount Wuyi Da Hong Pao

39.

晋州鸭梨

Jinzhou Ya Li

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Jinzhou Pear

40.

吐鲁番葡萄干

Turpan Pu Tao Gan

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – druva

Turpan Raisin

41.

安化黑茶

Anhua Hei Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Anhua Dark Tea

42.

嵊泗贻贝

Shengsi Yi Bei

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – musslor

Shengsi Mussel

43.

辽中玫瑰

Liaozhong Mei Gui

Blommor och prydnadsväxter – blommor

Liaozhong Rose

44.

横县茉莉花茶

Hengxian Mo Li Hua Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Hengxian Jasmine Tea

45.

蒲江雀舌

Pujiang Que She

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Pujiang Que She Tea

46.

峨眉山茶

Emeishan Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Mount Emei Tea

47.

朵贝茶

Duobei Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Duobei Tea

48.

五常大米

Wuchang Da Mi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris

Wuchang Rice

49.

福鼎白茶

Fuding Bai Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Fuding White Tea

50.

吴川月饼

Wuchuan Yue Bing

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – konditorivaror

Wuchuan Mooncake

51.

兴隆咖啡

Xinglong Ka Fei

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe

Xinglong Coffee

52.

绍兴酒

Shaoxing Jiu

Alkoholhaltiga risdrycker

Shaoxing Rice Wine

53.

贺兰山东麓葡萄酒

Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

Vin

Wine in Helan Mountain East Region

54.

桓仁冰酒

Huanren Bing Jiu

Vin

Huanren Icewine

55.

烟台葡萄酒

Yantai Pu Tao Jiu

Vin

Yantai Wine

56.

惠水黑糯米酒

Huishui Hei Nuo Mi Jiu

Alkoholhaltiga risdrycker

Huishui Black Glutinous Rice Wine

57.

西峡香菇

Xixia Xiang Gu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp

Xixia Mushroom

58.

红崖子花生

Hongyazi Hua Sheng

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jordnöt

Hongyazi Peanut

59.

武夷岩茶

Wuyi Yan Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Wuyi Rock Tea

60.

英德红茶

Yingde Hong Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Yingde Black Tea

61.

剑南春酒

Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

Spritdrycker

Jian Nan Chun Liquor

62.

高炉家酒 (高炉酒)

Gao Lu Jia Jiu/Gao Lu Jiu

Spritdrycker

Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

63.

扳倒井酒

Ban Dao Jing Jiu

Spritdrycker

Ban Dao Jing Liquor

64.

沙城葡萄酒

Shacheng Pu Tao Jiu

Vin

Shacheng Wine

65.

茅台酒 (贵州茅台酒)

Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)

Spritdrycker

Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

66.

五粮液

Wu Liang Ye

Spritdrycker

Wuliangye Liquor

67.

盘锦大米

Panjin Da Mi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris

Panjin Rice

68.

吉县苹果

Jixian Ping Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Jixian Apple

69.

鄂托克阿尔巴斯山羊肉

Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

Färskt kött (och slaktbiprodukter) – getkött

Otog Arbas Goat Meat

70.

扎兰屯黑木耳

Zhalantun Hei Mu Er

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp

Zhalantun Black Fungus

71.

岫岩滑子蘑

Xiuyan Hua Zi Mo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp

Xiuyan Pholiota Nameko

72.

东港大黄蚬

Donggang Da Huang Xian

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – mussla

Donggang Surf Clam

73.

东宁黑木耳

Dongning Hei Mu Er

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp

Dongning Black Fungus

74.

南京盐水鸭

Nanjing Yan Shui Ya

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – ankkött

Nanjing Salted Duck

75.

千岛银珍

Qiandao Yin Zhen

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Qiandao Rare Tea

76.

泰顺三杯香茶

Taishun San Bei Xiang Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Taishun Three Cups of Incense Tea

77.

金华两头乌猪

Jinhua Liang Tou Wu Zhu

Färskt kött (och slaktbiprodukter) – griskött

Jinhua Pig

78.

罗源秀珍菇

Luoyuan Xiu Zhen Gu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp

Luoyuan Pleurotus Geesteranus

79.

桐江鲈鱼

Tongjiang Lu Yu

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – fisk

Tongjiang Bass

80.

乐安竹笋

Le'an Zhu Sun

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker

Le'an Bamboo Shoots

81.

莒南花生

Junan Hua Sheng

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jordnöt

Junan Peanut

82.

文登苹果

Wendeng Ping Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Wendeng Apple

83.

安丘大葱

Anqiu Da Cong

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker

Anqiu Chinese Onion

84.

香花辣椒

Xianghua La Jiao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker

Xianghua Chilli

85.

麻城福白菊

Macheng Fu Bai Ju

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Macheng Chrysanthemum Tea

86.

潜江龙虾

Qianjiang Long Xia

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – kräfta

Qianjiang Crayfish

87.

宜都宜红茶

Yidu Yi Hong Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Yidu Black Tea

88.

大埔蜜柚

Dapu Mi You

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Tai Po Honey Pomelo

89.

桂平西山茶

Guiping Xi Shan Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Guiping Xishan Tea

90.

百色芒果

Baise Mang Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Baise Mango

91.

巫溪洋芋

Wuxi Yang Yu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker

Wuxi Potato

92.

四川泡菜

Sichuan Pao Cai

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pickles

Sichuan Style Pickles

93.

纳溪特早茶

Naxi Te Zao Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Naxi Early-Spring Tea

94.

普洱咖啡

Pu’er Ka Fei

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe

Pu'er Coffee

95.

横山大明绿豆

Hengshan Da Ming Lü Dou

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – böna

Hengshan Daming Mung Bean

96.

眉县猕猴桃

Meixian Mi Hou Tao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Meixian Kiwifruit

97.

天祝白牦牛

Tianzhu Bai Mao Niu

Färskt kött (och slaktbiprodukter) – jakkött

Tianzhu White Yak

98.

柴达木枸杞

Chaidamu Gou Qi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär

Chaidamu Goji Berry

99.

宁夏大米

Ningxia Da Mi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris

Ningxia Rice

100.

精河枸杞

Jinghe Gou Qi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär

Jinghe Goji Berry


(1)  Under en övergångsperiod på fem år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen 正山小种 inte hindra användningen av termen Lapsang Souchong för te inom Europeiska unionens territorium, förutsatt att

det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Europeiska unionens marknad före den 3 juni 2017, och

den berörda produkten inte vilseleder europeiska konsumenter; dess verkliga geografiska ursprung ska vara klart angivet på ett läsbart och synligt sätt.


BILAGA IV

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN SOM AVSES I ARTIKEL 2.3

 

Registrerat namn i Europeiska unionen

Transkription till kinesiska tecken

Produkttyp

 

Cypern

1.

Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

塞浦路斯鱼尾菊酒

Spritdrycker

 

Tjeckien

2.

Českobudějovické pivo

捷克布杰约维采啤酒

Öl

3.

Žatecký chmel

萨兹啤酒花

Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – humle

 

Tyskland

4.

Rheinhessen

莱茵黑森葡萄酒

Vin

5.

Mosel

摩泽尔葡萄酒

Vin

6.

Franken

弗兰肯葡萄酒

Vin

7.

Münchener Bier

慕尼黑啤酒

Öl

8.

Bayerisches Bier

巴伐利亚啤酒

Öl

 

Danmark

9.

Danablu

丹麦蓝乳酪

Ost

 

Irland

10.

Irish cream

爱尔兰奶油利口酒

Spritdrycker

11.

Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach

爱尔兰威士忌

Spritdrycker

 

Grekland

12.

Σάμος / Samos

萨摩斯甜酒

Vin

13.

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

西提亚橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

14.

Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

卡拉马塔黑橄榄

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bordsoliver

15.

Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

希俄斯乳香

Naturliga gummi- och hartsvaror – tuggummi

16.

Φέτα / Feta (1)

菲达奶酪

Ost

 

Spanien

17.

Rioja

里奥哈

Vin

18.

Cava

卡瓦

Vin

19.

Cataluña

加泰罗尼亚

Vin

20.

La Mancha

拉曼恰

Vin

21.

Valdepeñas

瓦尔德佩涅斯

Vin

22.

Brandy de Jerez

雪莉白兰地

Spritdrycker

23.

Queso Manchego (2)

蒙切哥乳酪

Ost

24.

Jerez / Xérès / Sherry

赫雷斯-雪莉/雪莉

Vin

25.

Navarra

纳瓦拉

Vin

26.

Valencia

瓦伦西亚

Vin

27.

Sierra Mágina

马吉那山脉

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

28.

Priego de Córdoba

布列高科尔多瓦

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

 

Frankrike

29.

Alsace

阿尔萨斯

Vin

30.

Armagnac

雅文邑

Spritdrycker

31.

Beaujolais

博若莱

Vin

32.

Bordeaux

波尔多

Vin

33.

Bourgogne

勃艮第

Vin

34.

Calvados

卡尔瓦多斯

Spritdrycker

35.

Chablis

夏布利

Vin

36.

Champagne

香槟

Vin

37.

Châteauneuf-du-Pape

教皇新堡

Vin

38.

Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes

干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒

Spritdrycker

39.

Comté

孔泰 (奶酪)

Ost

40.

Côtes de Provence

普罗旺斯丘

Vin

41.

Côtes du Rhône

罗讷河谷

Vin

42.

Côtes du Roussillon

露喜龙丘

Vin

43.

Graves

格拉夫

Vin

44.

Languedoc

朗格多克

Vin

45.

Margaux

玛歌

Vin

46.

Médoc

梅多克

Vin

47.

Pauillac

波亚克

Vin

48.

Pays d'Oc

奥克地区

Vin

49.

Pessac-Léognan

佩萨克-雷奥良

Vin

50.

Pomerol

波美侯

Vin

51.

Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

阿让李子干

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – torkade kokta plommon

52.

Roquefort

洛克福 (奶酪)

Ost

53.

Saint-Emilion

圣埃米利永/圣埃米利隆

Vin

 

Ungern

54.

Tokaj

托卡伊葡萄酒

Vin

 

Italien

55.

Aceto balsamico di Modena

摩德纳香醋

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – såser

56.

Asiago (3)

艾斯阿格

Ost

57.

Asti

阿斯蒂

Vin

58.

Barbaresco

巴巴列斯科

Vin

59.

Bardolino Superiore

超级巴多利诺

Vin

60.

Barolo

巴罗洛

Vin

61.

Brachetto d'Acqui

布拉凯多

Vin

62.

Bresaola della Valtellina

瓦特里纳风干牛肉火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

63.

Brunello di Montalcino

布鲁内洛蒙塔奇诺

Vin

64.

Chianti

圣康帝

Vin

65.

Conegliano Valdobbiadene – Prosecco

科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克

Vin

66.

Dolcetto d'Alba

阿尔巴杜塞托

Vin

67.

Franciacorta

弗朗齐亚科达

Vin

68.

Gorgonzola

戈贡佐拉

Ost

69.

Grana Padano

帕达诺干奶酪

Ost

70.

Grappa

格拉帕酒

Spritdrycker

71.

Montepulciano d'Abruzzo

蒙帕塞诺阿布鲁佐

Vin

72.

Mozzarella di Bufala Campana (4)

坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

Ost

73.

Parmigiano Reggiano (5)

帕马森雷加诺

Ost

74.

Pecorino Romano (6)

佩克利诺罗马羊奶酪

Ost

75.

Prosciutto di Parma

帕尔玛火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

76.

Prosciutto di San Daniele (7)

圣达涅莱火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

77.

Soave

苏瓦韦

Vin

78.

Taleggio

塔雷吉欧乳酪

Ost

79.

Toscano / Toscana

托斯卡诺/托斯卡纳

Vin

80.

Vino nobile di Montepulciano (8)

蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

Vin

 

Litauen

81.

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

立陶宛原味伏特加

Spritdrycker

 

Österrike

82.

Steirisches Kürbiskernöl

施泰尔南瓜籽油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – pumpafröolja

 

Polen

83.

Polska Wódka / Polish Vodka

波兰伏特加

Spritdrycker

 

Portugal

84.

Alentejo

阿兰特茹

Vin

85.

Dão

杜奥

Vin

86.

Douro

杜罗

Vin

87.

Pêra Rocha do Oeste

西罗沙梨

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

88.

Porto / Port / Oporto

波特酒

Vin

89.

Vinho Verde

葡萄牙绿酒

Vin

 

Rumänien

90.

Cotnari

科特纳里葡萄酒

Vin

 

Slovakien

91.

Vinohradnícka oblasť Tokaj

托卡伊葡萄酒产区

Vin

 

Slovenien

92.

Vipavska dolina

多丽娜葡萄酒

Vin

 

Finland

93.

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

芬兰伏特加

Spritdrycker

 

Sverige

94.

Svensk Vodka / Swedish Vodka

瑞典伏特加

Spritdrycker

 

Förenade kungariket

95.

Scotch Whisky

苏格兰威士忌

Spritdrycker

96.

Scottish farmed salmon

苏格兰养殖三文鱼

Fisk

97.

West Country Farmhouse Cheddar

西乡农场切德 (奶酪)

Ost

98.

White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

Ost

 

Belgien, Frankrike, Nederländerna, Tyskland

99.

Genièvre / Jenever / Genever

仁内华

Spritdrycker

 

Cypern, Grekland

100.

Ούζο / Ouzo

乌佐茴香酒

Spritdrycker


(1)  Under en övergångsperiod på fem år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen Feta inte hindra användningen av termen Feta för ost inom Folkrepubliken Kinas territorium, förutsatt att

det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Folkrepubliken Kinas marknad före den 3 juni 2017, och

den berörda produkten inte vilseleder kinesiska konsumenter; dess verkliga geografiska ursprung ska vara klart angivet på ett läsbart och synligt sätt.

(2)  Skydd av termen queso har inte sökts.

(3)  Under en övergångsperiod på sex år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen Asiago inte hindra användningen av termen Asiago för ost inom Folkrepubliken Kinas territorium, förutsatt att

det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Folkrepubliken Kinas marknad före den 3 juni 2017, och

den berörda produkten inte vilseleder kinesiska konsumenter; dess verkliga geografiska ursprung ska vara klart angivet på ett läsbart och synligt sätt.

(4)  Skydd av termen mozzarella har inte sökts.

(5)  Det skydd som föreskrivs i detta avtal omfattar inte termen parmesan.

(6)  Skydd av termen pecorino har inte sökts. Skyddet av den geografiska beteckningen Pecorino Romano ska inte hindra användningen av termen Romano för andra produkter än ost inom Folkrepubliken Kinas territorium. Under en övergångsperiod på tre år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen Pecorino Romano inte hindra användningen av termen Romano för ost inom Folkrepubliken Kinas territorium, förutsatt att

det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Folkrepubliken Kinas marknad före den 3 juni 2017, och

dess verkliga geografiska ursprung är klart angivet på ett läsbart och synligt sätt.

(7)  Skydd av termen prosciutto har inte sökts.

(8)  Skydd av termen vino nobile di har inte sökts.


BILAGA V

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA SOM AVSES I ARTIKEL 3.1

 

Registrerat namn i Folkrepubliken Kina

Transkription till latinska bokstäver

Produkttyp

Översättning i informationssyfte

1.

临沧坚果

Lincang Jian Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – nöt

Lincang Macadamia

2.

曹县芦笋

Caoxian Lu Sun

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – sparris

Caoxian Asparagus

3.

莱芜生姜

Laiwu Sheng Jiang

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ingefära

Laiwu Ginger

4.

桂林罗汉果

Guilin Luo Han Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Guilin Monk Fruit

5.

杞县大蒜

Qixian Da Suan

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök

Qixian Garlic

6.

伍家台贡茶

Wujiatai Gong Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – te

Wujiatai Tribute Tea

7.

贵州绿茶

Guizhou Lü Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Guizhou Green Tea

8.

金塔番茄

Jinta Fan Qie

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tomat

Jinta Tomato

9.

阿拉善白绒山羊

Alashan Bai Rong Shan Yang

Färskt kött (och slaktbiprodukter)– kashmir

Alxa Cashmere Goats

10.

径山茶

Jingshan Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Jingshan Tea

11.

霍城薰衣草

Huocheng Xun Yi Cao

Blommor och prydnadsväxter – lavendel

Huocheng Lavender

12.

勃利红松籽

Boli Hong Song Zi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – nöt

Boli Pinenut

13.

周至猕猴桃

Zhouzhi Mi Hou Tao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kiwifrukt

Zhouzhi Kiwi Fruit

14.

内黄花生

Neihuang Hua Sheng

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – nöt

Neihuang Peanut

15.

北票荆条蜜

Beipiao Jing Tiao Mi

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung

Beipiao Vitex Honey

16.

彭州莴笋

Pengzhou Wo Sun

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kinesisk sparris

Pengzhou Asparagus Lettuce

17.

阿拉善双峰驼

Alashan Shuang Feng Tuo

Färskt kött (och slaktbiprodukter) – baktrisk kamel

Alxa Bactrian Camel

18.

穆棱大豆

Muling Da Dou

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – sojaböna

MuLing Soybean

19.

鄂托克螺旋藻

Etuoke Luo Xuan Zao

Vattenväxter – Spirulina

Otog Spirulina

20.

广昌白莲

Guangchang Bai Lian

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lotusfrö

Guangchang White Lotus

21.

小金苹果

Xiaojin Ping Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple

Xiaojin Apple

22.

九寨沟蜂蜜

Jiuzhaigou Feng Mi

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung

Jiuzhaigou Honey

23.

三亚芒果

Sanya Mang Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – mango

Sanya Mango

24.

黑水中蜂蜜

Heishui Zhong Feng Mi

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung

Heishui Chinese Honey

25.

覃塘毛尖

Qintang Mao Jian

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Qintang Mao Jian Tea

26.

宜州桑蚕茧

Yizhou Sang Can Jian

Andra produkter från djur

Yizhou Silkworm Cocoon

27.

滕州马铃薯

Tengzhou Ma Ling Shu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis

Tengzhou Potato

28.

普陀佛茶

Putuo Fo Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Putuo Buddha Tea

29.

江津花椒

Jiangjin Hua Jiao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – peppar

Jiangjinpepper

30.

中宁枸杞

Zhongning Gou Qi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär

Zhongning Goji Berry

31.

三亚甜瓜

Sanya Tian Gua

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – melon

Sanya Melon

32.

临海西兰花

Linhai Xi Lan Hua

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – broccoli

Linhai Broccoli

33.

大连苹果

Dalian Ping Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple

Dalian Apple

34.

榆林马铃薯

Yulin Ma Ling Shu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis

Yulin Potato

35.

攀枝花芒果

Panzhihua Mang Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – mango

Panzhihua Mango

36.

水城猕猴桃

Shuicheng Mi Hou Tao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kiwifrukt

Shuicheng Kiwi Fruit

37.

宜昌蜜桔

Yichang Mi Ju

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin

Yichang Sweet Orange

38.

湟中燕麦

Huangzhong Yan Mai

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – havre

Huangzhong Oats

39.

博湖辣椒

Bohu La Jiao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – chili

Bohu Chilli

40.

平和白芽奇兰

Pinghe Bai Ya Qi Lan

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

41.

白莲鹅

Bailian E

Färskt kött (och slaktbiprodukter) – gås

Bailian Goose

42.

广汉缠丝兔

Guanghan Chan Si Tu

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – kaninkött

Guanghan Rabbit

43.

茶淀玫瑰香葡萄

Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – druva

Chadian Muscat Grape

44.

策勒红枣

Cele Hong Zao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jujuber

Cele Red Jujube

45.

隆化小米

Longhua Xiao Mi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – hirs

Longhua Millet

46.

保靖黄金茶

Baojing Huang Jin Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Baojing Golden Tea

47.

五指山红茶

Wuzhishan Hong Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Wuzhishan Black Tea

48.

张北马铃薯

Zhangbei Ma Ling Shu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis

Zhangbei Potato

49.

都江堰方竹笋

Dujiangyan Fang Zhu Sun

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bambuskott

Dujiangyan Square Bamboo Shoots

50.

安顺山药

Anshun ShanYao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jams

Anshun Chinese Yam

51.

嘉峪关洋葱

Jiayuguan Yang Cong

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lök

Jiayuguan Onion

52.

北京鸭

Beijing Ya

Färskt kött (och slaktbiprodukter) – ankkött

Peking Duck

53.

从江香禾糯

Congjiang Xiang He Nuo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – glutinöst ris

Congjiang Fragrant Glutinous Rice

54.

北苑贡茶

Beiyuan Gong Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Beiyuan Tribute Tea

55.

肃宁裘皮

Suning Qiu Pi

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – päls

Suning Fur

56.

镇湖刺绣

Zhenhu Ci Xiu

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke

Zhenhu Embroidery

57.

舒席

Shu Xi

Korgvide

Shu Mat

58.

霍邱柳编

Huoqiu Liu Bian

Korgvide

Huoqiu Wickerwork

59.

宣纸

Xuan Zhi

Xuan Paper

60.

连史纸

Lian-shi Zhi

Bambu

Lian-shi Paper

61.

黄梅挑花

Huangmei Tiao Hua

Bomull

Huangmei Cross-stitch

62.

香云纱

Xiangyun Sha

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke

Xiangyun Gambiered Gauze

63.

蜀锦

Shu Jin

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke

Shu Brocade

64.

蜀绣

Shu Xiu

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke

Shu Embroider

65.

青神竹编

Qingshen Zhu Bian

Bambuvävning/bambuflätverk

Qingshen Bamboo Weaving

66.

石泉蚕丝

Shiquan Can Si

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke

Shiquan Silk

67.

黄岗柳编

Huanggang Liu Bian

Korgvide

Huanggang Wicker

68.

遂昌竹炭

Suichang Zhu Tan

Bambu

Suichang Bamboo Charcoal

69.

牛栏山二锅头

Niulanshan Er Guo Tou

Spritdrycker

Niulanshan Erguotou Liquor

70.

涉县柴胡

Shexian Chai Hu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot

Shexian Bupleurum

71.

泊头鸭梨

Botou Ya Li

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – päron

Botou Ya Pear

72.

戎子酒庄葡萄酒

Rongzi Wine Pu Tao Jiu

Vin

Chateau Rongzi Wine

73.

老龙口白酒

Laolongkou Bai Jiu

Spritdrycker

Laolongkou Liquor

74.

新农寒富苹果

Xinnong Han Fu Ping Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple

Xinnong Hanfu Apple

75.

吉林长白山人参

Jilin Changbaishan Ren Shen

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rotknöl

Jilin Changbai Mountain Ginseng

76.

露水河红松母林籽仁

Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frön

Lushuihe pine seeds and kernel

77.

太保胡萝卜

Taibao Hu Luo Bo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – morot

Taibao Carrot

78.

佳木斯大米

Jiamusi Da Mi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris

Kiamusze Rice

79.

饶河东北黑蜂蜂蜜

Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung

Honey of Raohe Northeast Black Bees

80.

雨花茶

Yu Hua Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Yuhua Tea

81.

洞庭 (山) 碧螺春茶

Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Dongting Mountain Biluochun Tea

82.

阳澄湖大闸蟹

Yangchenghu Da Zha Xie

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – krabba

Yangcheng Lake Crab

83.

盱眙龙虾

Xuyi Long Xia

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – kräfta

Xuyi Crayfish

84.

洋河大曲

Yanghe Da Qu

Spritdrycker

Yanghe Daqu Liquor

85.

舟山三疣梭子蟹

Zhoushan San You Suo Zi Xie

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – krabba

Zhoushan Portunus trituberculatus

86.

舟山带鱼

Zhou Shan Dai Yu

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – hårstjärtfisk

Zhoushan Hairtail

87.

金华火腿

Jinhua Huo Tui

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

Jinhua Ham

88.

文成粉丝

Wencheng Fen Si

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vermiceller

Wencheng Vermicelli

89.

常山胡柚

Changshan Hu You

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pomelo

Changshan Pomelo

90.

文成杨梅

Wencheng Yang Mei

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bärpors

Wencheng Waxberry

91.

太平猴魁茶

Taiping Hou Kui Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Taiping Hou Kui Tea

92.

黄山毛峰茶

Huangshan Mao Feng Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Huangshan Maofeng Tea

93.

霍山石斛

Huoshan Shi Hu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – stjälk

Huoshan Dendrobe

94.

岳西翠兰

Yuexi Cui Lan

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Yuexi Cuilan Tea

95.

古井贡酒

Gujing Gong Jiu

Spritdrycker

Gujing Gongjiu Liquor

96.

涡阳苔干

Guoyang Tai Gan

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – TaiGan

GuoYang TaiGan

97.

政和白茶

Zhenghe Bai Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Zhenghe White Tea

98.

松溪红茶

Songxi Hong Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Songxi Black Tea

99.

南日鲍

Nanri Bao

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – havsöron

Nanri Abalone

100.

云霄枇杷

Yunxiao Pi Pa

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – japansk mispel

Yunxiao Loquat

101.

宁德大黄鱼

Ningde Da Huang Yu

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – gulveka

Ningde Large Yellow Croaker

102.

河龙贡米

Helong Gong Mi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris

Helong Rice

103.

会昌米粉

Huichang Mi Fen

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – risnudel

Huichang Rice Noodle

104.

赣南茶油

Gannan Cha You

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olja

Gannan Camellia Oil

105.

泰和乌鸡

Taihe Wu Ji

Färskt kött (och slaktbiprodukter) – kyckling

Taihe Silk Chicken

106.

浮梁茶

Fuliang Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Fuliang Tea

107.

信丰红瓜子

Xinfeng Hong Gua Zi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – melonfrö

Xinfeng red Melonseed

108.

寻乌蜜桔

Xunwu Mi Ju

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin

Xunwu Orange

109.

日照绿茶

Rizhao Lv Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Rizhao Green Tea

110.

沾化冬枣

Zhanhua Dong Zao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jujuber

Zhanhua Winter Jujube

111.

沂水苹果

Yishui Ping Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple

Yishui Apple

112.

平阴玫瑰

Pingyin Mei Gui

Blommor och prydnadsväxter – blommor

Pingyin Rose

113.

菏泽牡丹籽油

Heze Mu Dan Zi You

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olja

Heze Peony Seed Oil

114.

陈集山药

Chenji Shan Yao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jams

Chenji Yam

115.

水沟庙大蒜

Shuigoumiao Da Suan

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök

Shuigoumiao Garlic

116.

灵宝苹果

Lingbao Ping Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple

Lingbao Apple

117.

正阳花生

Zhengyang Hua Sheng

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jordnöt

Zhengyang Peanut

118.

柘城辣椒

Zhecheng La Jiao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – chili

Zhecheng Chili

119.

泸州老窖酒

Luzhou Laojiao Jiu

Spritdrycker

Luzhou Laojiao Liquor

120.

赤壁青砖茶

Chibi Qing Zhuan Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Chibi Qing Brick Tea

121.

英山云雾茶

Yingshang Yun Wu Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Yingshan Cloud and Mist Tea

122.

襄阳高香茶

Xiangyang Gao Xiang Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Xiangyang High-Aroma Tea

123.

五峰五倍子

Wufeng Wu Bei Zi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt

Wufeng Gallnuts

124.

孝感米酒

Xiaogan Mi Jiu

Alkoholhaltiga risdrycker

Xiaogan Rice Wine

125.

酒鬼酒

Jiu Gui Jiu

Spritdrycker

Jiu Gui Liquor

126.

古丈毛尖

Guzhang Mao Jian

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Guzhang Maojian Tea

127.

永丰辣酱

Yongfeng La Jiang

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – sås

Yongfeng Chili Sauce

128.

新会陈皮

Xinhui Chen Pi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin

Xinhui Orange Peel

129.

化橘红

Hua Ju Hong

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin

Hua Reddish Orange

130.

高州桂圆肉

Gaozhou Gui Yuan Rou

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – longan

Gao Zhou Longan Pulp

131.

增城荔枝

Zengcheng Li Zhi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – litchi

Zengcheng Litchi

132.

梅州金柚

Meizhou Jin You

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pomelo

Meizhou Golden Pomelo

133.

六堡茶

Liu Pao Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Liu Pao Tea

134.

凌云白毫

Lingyun Bai Hao

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Lingyun Pekoe Tea

135.

姑辽茶

Guliao Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Guliao Tea

136.

融安金桔

Rong'an Jin Ju

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kumquat

Rong'an Kumquat

137.

北海生蚝

Beihai Sheng Hao

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – ostron

Beihai Oyster

138.

博白桂圆

Bobai Gui Yuan

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – longan

Bobai Longan

139.

澄迈桥头地瓜

Chengmai Qiao Tou Di Gua

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot

Chengmai bridge head sweet Potato

140.

涪陵榨菜

Fuling Zha Cai

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rotknöl

Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

141.

丰都牛肉

Fengdu Niu Rou

Färskt kött (och slaktbiprodukter) – nötkött

Fengdu Beef

142.

奉节脐橙

Feng Jie Qi Cheng

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin

Fengjie Navel Orange

143.

合川桃片

Hechuan Tao Pian

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – konditorivaror

Hechuan Peach Slices

144.

忠州豆腐乳

Zhongzhou Dou Fu Ru

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tofu

Zhongzhou Fermented Bean Curd

145.

石柱黄连

Shizhu Huang Lian

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot

Shizhu Coptis Root

146.

汉源花椒

Hanyuan Hua Jiao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – peppar

Hanyuan red pepper

147.

攀枝花块菌

Panzhihua Kuai Jun

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tryffel

Panzhihua Truffle

148.

蒙顶山茶

Mingdingshan Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Mingding Mountain Tea

149.

遂宁矮晚柚

Suining Ai Wan You

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pomelo

Suining Dwarf-Late Pomelo

150.

峨眉山藤椒油

Emeishan Teng Jiao You

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olja

Mount Emei Pepper oil

151.

米易枇杷

Miyi Pi Pa

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – japansk mispel

Miyi Loquat

152.

修文猕猴桃

Xiuwen Mi Hou Tao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kiwi

Xiuwen Kiwi

153.

织金竹荪

Zhijin Zhu Sun

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bambusvamp

Zhijin Bamboo Fungus

154.

兴仁薏仁米

Xingren Yi Ren Mi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – Jobs tårar

Xinren Coix Seed

155.

盘县火腿

Panxian Huo Tui

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

Panxian Ham

156.

都匀毛尖茶

Duyun Mao Jian Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Duyun Maojian Tea

157.

麻江蓝莓

Majiang Lan Mei

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – blåbär

Majiang Blueberry

158.

宣威火腿

Xuanwei Huo Tui

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

Xuanwei Ham

159.

文山三七

Wenshan San Qi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – notoginseng

Wenshan Notoginseng

160.

勐海茶

Menghai Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Menghai Tea

161.

朱苦拉咖啡

Chucola Ka Fei

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe

Chucola Coffee

162.

撒坝火腿

Saba Huo Tui

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

Saba Ham

163.

紫阳富硒茶

Ziyang Fu Xi Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Ziyang Se-enriched Tea

164.

泾阳茯砖茶

Jingyang Fu Zhuan Cha

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Jingyang Brick Tea

165.

汉中仙毫

Hanzhong Xian Hao

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te

Hanzhong Xianhao Tea

166.

铜川苹果

Tongchuan Ping Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple

Tongchuan Apple

167.

韩城大红袍花椒

Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – peppar

Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

168.

富平柿饼

Fuping Shi Bing

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – persimon

Fuping Dried Persimmon

169.

兰州百合

Lanzhou Bai He

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lilja

Lanzhou Lily

170.

武都油橄榄

Wudu You Gan Lan

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – oliv

Wudu Olive

171.

甘南羊肚菌

Gannan Yang Du Jun

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – murkla

Gannan Morchella Fungi

172.

定西马铃薯

Dingxi Ma Ling Shu

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis

Dingxi Potato

173.

岷县当归

Minxian Dang Gui

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot

Minxian Angelica

174.

宁夏枸杞

Ningxia Gou Qi

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär

Ningxia Goji Berry

175.

阿克苏苹果

Aksu Ping Guo

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple

Aksu Apple


BILAGA VI

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN SOM AVSES I ARTIKEL 3.1

 

Registrerat namn i Europeiska unionen

Transkription till kinesiska tecken

Produkttyp

 

Österrike

1.

Inländerrum

茵蓝朗姆酒

Spritdrycker

2.

Jägertee / Jagertee / Jagatee

猎人茶

Spritdrycker

3.

Tiroler Bergkäse

蒂罗尔高山奶酪

Ost

4.

Tiroler Speck

蒂罗尔熏肉

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

5.

Vorarlberger Bergkäse

福拉尔贝格高山奶酪

Ost

 

Bulgarien

6.

Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

保加利亚玫瑰精油

Eteriska oljor – rosenolja

7.

Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

多瑙河平原

Vin

8.

Тракийска низина (Trakiiska nizina)

色雷斯平原

Vin

 

Kroatien

9.

Baranjski kulen

巴拉尼亚库兰腊肠

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

10.

Dalmatinski pršut

达尔马提亚熏火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

11.

Dingač

丁嘎池葡萄酒

Vin

12.

Drniški pršut

达尼斯熏火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

13.

Lički krumpir

利卡土豆

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis

14.

Neretvanska mandarina

内雷特瓦橘子

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tangerin

 

Cypern

15.

Κουμανδαρία (Commandaria)

古曼达力亚

Vin

16.

Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

圣花园糖膏

Konfekt – socker

 

Tjeckien

17.

Budějovické pivo

布杰约维采啤酒

Öl

18.

Budějovický měšt'anský var

布杰约维采市民啤酒

Öl

19.

České pivo

捷克啤酒

Öl

 

Estland

20.

Estonian vodka

爱沙尼亚伏特加

Spritdrycker

 

Finland

21.

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

芬兰浆果利口酒/芬兰水果利口酒

Spritdrycker

 

Frankrike

22.

Anjou

安茹

Vin

23.

Bergerac

贝尔热拉克

Vin

24.

Brie de Meaux

莫城布里

Ost

25.

Camembert de Normandie

诺曼底卡门培尔

Ost

26.

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – färskt kött – anka

27.

Clos de Vougeot

武若园

Vin

28.

Corbières

科比埃

Vin

29.

Costières de Nîmes

龙姆丘

Vin

30.

Côte de Beaune

博纳山坡

Vin

31.

Echezeaux

埃雪索

Vin

32.

Emmental de Savoie

萨瓦安文达

Ost

33.

Faugères

福热尔

Vin

34.

Fitou

菲图

Vin

35.

Haut-Médoc

上梅多克

Vin

36.

Huile d'olive de Haute-Provence

上普罗旺斯橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

37.

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

上普罗旺斯薰衣草精油

Eteriska oljor – lavendel

38.

Huîtres Marennes Oléron

马雷讷奥莱龙牡蛎

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – ostron

39.

Jambon de Bayonne

巴约纳火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

40.

La Tâche

拉塔西

Vin

41.

Montravel

蒙哈维尔

Vin

42.

Moselle

摩泽尔

Vin

43.

Musigny

蜜思妮

Vin

44.

Pineau des Charentes

夏朗德皮诺酒

Vin

45.

Reblochon / Reblochon de Savoie

雷布洛/萨瓦雷布洛

Ost

46.

Romanée-Conti

罗曼尼 - 康帝

Vin

47.

Saint-Estèphe

圣爱斯泰夫

Vin

48.

Saint-Nectaire

圣•耐克泰尔

Ost

49.

Sauternes

苏玳/索泰尔讷

Vin

50.

Selles-sur-Cher

谢尔河畔塞勒

Ost

51.

Touraine

都兰

Vin

52.

Vacqueyras

瓦给拉斯

Vin

53.

Val de Loire

卢瓦尔河谷

Vin

54.

Ventoux

旺度

Vin

 

Tyskland

55.

Aachener Printen

亚琛烤饼

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

56.

Bremer Klaben

不来梅克拉本蛋糕

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

57.

Hopfen aus der Hallertau

哈勒陶啤酒花

Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – humle

58.

Lübecker Marzipan

吕贝克杏仁膏

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – marsipan

59.

Mittelrhein

中莱茵

Vin

60.

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

纽伦堡香肠/纽伦堡烤香肠

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – korv

61.

Nürnberger Lebkuchen

纽伦堡姜饼

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – pepparkaka

62.

Rheingau

莱茵高

Vin

63.

Schwarzwälder Schinken

黑森林德火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

64.

Tettnanger Hopfen

泰特南啤酒花

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – humle

 

Grekland

65.

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

米洛普塔莫斯橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

66.

Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

克里特格雷维拉奶酪

Ost

67.

Καλαμάτα (Kalamata)

卡拉马塔橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

68.

Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

克法罗格拉维拉

Ost

69.

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

70.

Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

科扎尼西红花

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – saffran

71.

Λακωνία (Lakonia)

拉蔻尼亚橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

72.

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

派撒伊拉克利翁克里特橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

73.

Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

阿提卡松香葡萄酒

Vin

74.

Τσίπουρο/Tsipouro

其普罗

Spritdrycker

 

Ungern

75.

Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

76.

Törkölypálinka

特颗帕林卡

Spritdrycker

 

Italien

77.

Aceto balsamico tradizionale di Modena

摩德纳传统香醋

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – såser

78.

Aprutino Pescarese

佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

79.

Arancia Rossa di Sicilia

西西里岛血橙

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

80.

Bolgheri Sassicaia

博格利西施佳雅

Vin

81.

Campania

坎帕尼亚

Vin

82.

Chianti Classico

古典基安蒂油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

83.

Chianti classico

古典基安蒂

Vin

84.

Cotechino Modena

摩德纳哥齐诺香肠

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

85.

Culatello di Zibello

齐贝洛库拉泰洛

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

86.

Fontina

芳媞娜

Ost

87.

Kiwi Latina

拉蒂纳猕猴桃

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

88.

Lambrusco di Sorbara

索巴拉蓝布鲁斯科

Vin

89.

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

格拉斯帕罗萨迪卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科

Vin

90.

Marsala

马莎拉

Vin

91.

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

南蒂罗尔苹果

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

92.

Mortadella Bologna

博洛尼亚莫塔德拉大红肠

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

93.

Pecorino Sardo

佩克利诺撒德干酪

Ost

94.

Pecorino Toscano

佩克利诺托斯卡纳羊奶酪

Ost

95.

Pomodoro di Pachino

帕基诺蕃茄

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

96.

Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

阿格洛 – 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

97.

Prosciutto di Modena

摩德纳火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

98.

Prosciutto Toscano

托斯卡纳火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

99.

Prosecco

普罗塞克

Vin

100.

Provolone Valpadana

瓦尔帕达纳硬奶酪

Ost

101.

Salamini italiani alla cacciatora

意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

102.

Sicilia

西西里

Vin

103.

Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

上阿迪杰烟熏风干火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

104.

Toscano

托斯卡纳橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

105.

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/威尼托德尔格拉帕

Vin

 

Polen

106.

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

Spritdrycker

107.

Jabłka grójecke

格鲁耶茨苹果

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple

108.

Jabłka łąckie

翁茨科苹果

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple

109.

Wielkopolski ser smażony

大波兰油炸奶酪

Ost

110.

Wiśnia nadwiślanka

维斯瓦樱桃

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

 

Portugal

111.

Azeite de Moura

摩尔橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

112.

Azeite do Alentejo Interior

内阿连特茹橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

113.

Azeite de Trás-os-Montes

山后省橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

114.

Bairrada

拜拉达

Vin

115.

Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira

马德拉

Vin

116.

Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

巴兰科斯火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

117.

Queijo S. Jorge

圣若热奶酪

Ost

 

Rumänien

118.

Dealu Mare

马雷丘陵

Vin

119.

Murfatlar

穆法特拉

Vin

120.

Pălincă

巴林卡

Spritdrycker

121.

Recaş

雷卡什

Vin

122.

Salam de Sibiu

西比鸟腊肠

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

123.

Târnave

塔尔纳瓦

Vin

124.

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒

Spritdrycker

125.

Vinars Murfatlar

穆法特拉烧酒

Spritdrycker

126.

Vinars Târnave

塔尔纳瓦烧酒

Spritdrycker

 

Slovenien

127.

Goriška Brda

戈里察巴尔达

Vin

128.

Slovenski med

斯洛文尼亚蜂蜜

Honung

129.

Štajerska Slovenija

施塔依尔斯洛文尼亚

Vin

130.

Štajersko prekmursko bučno olje

施塔依尔穆拉南瓜籽油

Andra ätliga oljor – pumpafröolja

 

Spanien

131.

Aceite del Bajo Aragón

下阿拉贡橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

132.

Alicante

阿利坎特

Vin

133.

Antequera

安特戈拉

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

134.

Azafrán de la Mancha

拉曼恰番红花(西红花)

Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – saffran

135.

Baena

巴埃纳

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

136.

Bierzo

比埃尔索

Vin

137.

Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

瓦伦西亚柑橘

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – citrusfrukt

138.

Dehesa de Extremadura

埃斯特雷马图拉

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – korv

139.

Empordà

恩波尔达

Vin

140.

Estepa

埃斯特巴

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

141.

Guijuelo

基胡埃罗

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

142.

Jabugo

哈布戈

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

143.

Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

特鲁埃尔火腿/特鲁埃尔前腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka

144.

Jijona

基霍纳

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – nougat

145.

Jumilla

胡米亚

Vin

146.

Mahón-Menorca

马宏-梅诺卡

Ost

147.

Málaga

马拉加

Vin

148.

Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda

圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

Vin

149.

Pacharán navarro

纳瓦拉李子酒

Spritdrycker

150.

Penedès

佩内德斯

Vin

151.

Priorat

普里奥拉托

Vin

152.

Rías Baixas

下海湾地区

Vin

153.

Ribera del Duero

杜埃罗河岸

Vin

154.

Rueda

卢埃达

Vin

155.

Sierra de Cazorla

卡索尔拉山区

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

156.

Sierra de Segura

塞古拉山区

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

157.

Siurana

西乌拉纳

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

158.

Somontano

索蒙塔诺

Vin

159.

Toro

托罗

Vin

160.

Turrón de Alicante

阿利坎特杏仁糖

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – nougat

161.

Utiel-Requena

乌迭尔-雷格纳

Vin

162.

Cariñena

卡利涅纳

Vin

163.

Montes de Toledo

托雷多山区

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

164.

Aceite Campo de Montiel

蒙蒂尔地区橄榄油

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja

165.

Los Pedroches

洛斯佩德罗切斯

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

166.

Vinagre de Jerez

雪利醋

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

 

Nederländerna

167.

Edam Holland

荷兰伊丹奶酪

Ost

168.

Gouda Holland

荷兰豪达奶酪

Ost

 

Förenade kungariket

169.

Scotch Beef

苏格兰牛肉

Färskt kött

170.

Scotch Lamb

苏格兰羔羊肉

Färskt kött

171.

Welsh Beef

威尔士牛肉

Färskt kött

172.

Welsh Lamb

威尔士羊肉

Färskt kött

 

Belgien, Tyskland, Österrike

173.

Korn / Kornbrand

科恩酒/科恩烧酒

Spritdrycker

 

Ungern, Österrike

174.

Pálinka

帕林卡

Spritdrycker

 

Kroatien, Slovenien

175.

Istarski pršut/Istrski pršut

伊斯特拉熏火腿

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka


BILAGA VII

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA SOM AVSES I ARTIKEL 1.2

 

Registrerat namn i Folkrepubliken Kina

Transkription till latinska bokstäver

Översättning i informationssyfte

1.

宜兴紫砂

Yixing Zi Sha

Yixing Purple Clay Ware

2.

扬州漆器

Yangzhou Qi Qi

Yangzhou Lacquerware

3.

东海水晶

Donghai Shui Jing

Donghai Crystal

4.

龙泉青瓷

Longquan Qing Ci

Longquan Celadon

5.

建盏

Jian Zhan

Jian Bowl

6.

德化白瓷

Dehua Bai Ci

White Porcelains of Dehua

7.

景德镇瓷器

Jingdezhen Ci Qi

Jingdezhen Porcelain

8.

当阳峪绞胎瓷

Dangyangyu Jiao Tai Ci

Dangyangyu Jiaotai Porcelain

9.

汝瓷

Ru Ci

Ru Ceramic

10.

枝江布鞋

Zhijiang Bu Xie

ZhiJiang Cloth Shoes

11.

浏阳花炮

Liuyang Hua Pao

Liuyang Fireworks

12.

醴陵瓷器

Liling Ci Qi

Liling Ceramic

13.

端砚

Duan Yan

Duan Inkstone

14.

坭兴陶

Nixing Tao

Nixing Pottery

15.

大足石雕

Dazu Shi Diao

Dazu Stone Carving

16.

大方漆器

Dafang Qi Qi

Dafang Lacquerware

17.

建水紫陶

Jianshui Zi Tao

Jianshui Purple Pottery