|
19.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 46/51 |
BESLUT nr 1/2010 AV DEN KOMMITTÉ SOM INRÄTTATS INOM RAMEN FÖR AVTALET MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET
av den 18 oktober 2010
om ömsesidigt erkännande i samband med bedömning av överensstämmelse, om ändring av kapitel 12 om motorfordon i bilaga 1 och om införande av ett nytt kapitel 18 om biocidprodukter i bilaga 1
(2011/115/EU)
KOMMITTÉN HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ömsesidigt erkännande i samband med bedömning av överensstämmelse (nedan kallat avtalet), särskilt artiklarna 10.4, 10.5 och 18.2, och
av följande skäl:
|
(1) |
Europeiska unionen har antagit ett ramdirektiv rörande typgodkännande av motorfordon (1) och Schweiz har ändrat sina lagar och andra författningar så att de i enlighet med artikel 1.2 i avtalet anses vara likvärdiga med denna unionslagstiftning. |
|
(2) |
Kapitel 12, Motorfordon, i bilaga 1 bör ändras i enlighet med detta. |
|
(3) |
Enligt artikel 10.5 i avtalet kan kommittén på förslag av någon av parterna ändra bilagorna till avtalet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
1. |
Kapitel 12, Motorfordon, i bilaga 1 till avtalet ska ändras i enlighet med tillägg A till detta beslut. |
|
2. |
Bilaga 1 om produktsektorer till avtalet ska ändras genom att ett nytt kapitel 18 om biocidprodukter införs i enlighet med tillägg B till detta beslut. |
|
3. |
Detta beslut, som har upprättats i två exemplar, ska undertecknas av de företrädare i kommittén som har bemyndigats att handla på parternas vägnar. Beslutet ska tillämpas från och med dagen för det sista undertecknandet. |
Undertecknat i Bern den 18 oktober 2010.
På Schweiziska edsförbundets vägnar
Heinz HERTIG
Undertecknat i Bryssel 12 oktober 2010.
På Europeiska unionens vägnar
Fernando PERREAU DE PINNINCK
(1) Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG av den 5 september 2007 om fastställande av en ram för godkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon (EUT L 263, 9.10.2007, s. 1).
TILLÄGG A
I bilaga 1, Produktsektorer, kapitel 12, Motorfordon, ska texten utgå och ersättas med följande:
”KAPITEL 12
MOTORFORDON
Lagar och andra författningar
Bestämmelser som avses i artikel 1.2
|
Europeiska unionen |
|
||
|
Schweiz |
|
||
|
Organ för bedömning av överensstämmelse
Den kommitté som inrättats genom artikel 10 i detta avtal ska med iakttagande av förfarandet i artikel 11 i detta avtal upprätta och kontinuerligt uppdatera en förteckning över organ för bedömning av överensstämmelse.
Utseende myndigheter
Den kommitté som inrättats genom artikel 10 i detta avtal ska upprätta och kontinuerligt uppdatera en förteckning över de utseende myndigheter som parterna har anmält.
Särskilda principer för utseende av organ för bedömning av överensstämmelse
Vid utseende av organ för bedömning av överensstämmelse ska de utseende myndigheterna stödja sig på sina lagar och andra författningar som nämns i avsnitt I.
Tilläggsbestämmelser
Bestämmelserna i detta avsnitt gäller enbart förbindelserna mellan Schweiz och Europeiska unionen.
1. Ändringar av bilaga IV respektive av rättsakter som förtecknas i bilaga IV till direktiv 2007/46/EG
Den lagstiftning som antas i Europeiska unionen och förtecknas i bilaga IV till direktiv 2007/46/EG efter den 14 oktober 2009 ska anses utgöra en del av de bestämmelser som omfattas av artikel 1.2 i avtalet efter det att följande förfarande har slutförts:
|
a) |
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 12.2 i detta avtal ska Europeiska unionen till Schweiz anmäla alla ändringar av bilaga IV till direktiv 2007/46/EG respektive av de rättsakter som förtecknas i den bilagan omedelbart efter det att de har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. |
|
b) |
Schweiz ska till Europeiska unionen anmäla sitt godtagande av de nya bestämmelserna och antagandet av motsvarande schweizisk lagstiftning innan dessa ändringar blir gällande i Europeiska unionen. |
|
c) |
De ändrade bestämmelserna ska anses ha införts i avsnitt I den dag då Schweiz gör denna anmälan. |
Gemensamma kommittén ska regelbundet notera de nämnda ändringarna. Införandet av dessa ändringar ska offentliggöras.
2. Informationsutbyte
De behöriga myndigheterna för typgodkännande i Schweiz och i medlemsstaterna ska särskilt utbyta den information som avses i artikel 8.5–8.8 i ramdirektiv 2007/46/EG.
Om Schweiz eller en medlemsstat vägrar att bevilja typgodkännande i enlighet med artikel 8.3 i ramdirektiv 2007/46/EG ska denna stat omedelbart underrätta de andra medlemsstaterna, Schweiz och kommissionen om detta med en utförlig redogörelse för skälen till beslutet tillsammans med styrkande uppgifter.
3. Erkännande av typgodkännande av fordon
Schweiz ska också erkänna typgodkännanden av fordon som före detta avtals ikraftträdande beviljats av de behöriga myndigheterna för typgodkännande i enlighet med rådets direktiv 70/156/EEG av den 6 februari 1970 (EGT L 42, 23.2.1970, s. 1), senast ändrat genom rådets direktiv 2007/37/EG av den 21 juni 2007 (EUT L 161, 22.6.2007, s. 60), om godkännandet fortfarande är i kraft i Europeiska unionen.
Europeiska unionen ska erkänna typgodkännanden av fordon som beviljats av Schweiz i de fall då de schweiziska kraven anses vara likvärdiga med kraven i ramdirektiv 2007/46/EG.
Erkännandet av typgodkännanden av fordon som beviljats av Schweiz ska avbrytas om Schweiz inte anpassar sin lagstiftning till all gällande unionslagstiftning om typgodkännande av fordon.
4. Skyddsklausuler
1.
|
1. |
Om en medlemsstat eller Schweiz finner att nya fordon, system, komponenter eller separata tekniska enheter, trots att de uppfyller de tillämpliga kraven eller har föreskriven märkning, utgör en allvarlig risk för trafiksäkerheten eller allvarligt skadar miljön eller folkhälsan, har denna stat rätt att under högst sex månader vägra att registrera sådana fordon eller vägra att tillåta att sådana fordon, komponenter eller separata tekniska enheter säljs eller tas i bruk inom dess territorium.
Den berörda medlemsstaten eller Schweiz ska i sådana fall omedelbart underrätta tillverkaren, övriga medlemsstater, Schweiz och kommissionen om detta samt ange skälen till sitt beslut. |
|
2. |
Kommissionen och Schweiz ska samråda med de berörda parterna snarast möjligt, särskilt med sina respektive godkännandemyndigheter som beviljade typgodkännandet. Kommittén ska hållas underrättad och, då så är nödvändigt, inleda samråd i syfte att nå en uppgörelse. |
2.
|
1. |
Om den stat (medlemsstat eller Schweiz) som har beviljat ett typgodkännande finner att nya fordon, system, komponenter eller separata tekniska enheter med intyg om överensstämmelse eller godkännandemärke inte överensstämmer med den typ som den har godkänt, ska denna stat vidta nödvändiga åtgärder, vid behov inbegripet återkallelse av typgodkännandet, för att se till att serietillverkade fordon, system, komponenter eller separata tekniska enheter överensstämmer med den godkända typen. Godkännandemyndigheten i denna medlemsstat eller Schweiz ska underrätta godkännandemyndigheterna i övriga medlemsstater och Schweiz om de vidtagna åtgärderna. |
|
2. |
Vid tillämpningen av punkt 1 ska avvikelser från uppgifterna i typgodkännandeintyget eller det tekniska underlaget anses utgöra bristande överensstämmelse med den godkända typen.
Ett fordon ska inte anses avvika från den godkända typen om eventuella toleranser som medges i de tillämpliga rättsakterna har iakttagits. |
|
3. |
Om en medlemsstat eller Schweiz påvisar att nya fordon, komponenter eller separata tekniska enheter med intyg om överensstämmelse eller godkännandemärke inte överensstämmer med den godkända typen, får denna stat begära att den stat (medlemsstat eller Schweiz) som beviljade typgodkännandet ska kontrollera att serietillverkade fordon, system, komponenter eller separata tekniska enheter även fortsättningsvis överensstämmer med den godkända typen. Efter att ha mottagit en sådan begäran ska den berörda medlemsstaten eller Schweiz vidta de begärda åtgärderna snarast möjligt, dock inte senare än sex månader efter begäran. |
|
4. |
Godkännandemyndigheten ska begära att den stat (medlemsstat eller Schweiz) som beviljade typgodkännandet av systemet, komponenten, den särskilda tekniska enheten eller det icke färdigbyggda fordonet vidtar nödvändiga åtgärder för att se till att serietillverkade fordon åter överensstämmer med den godkända typen i följande fall:
Efter att ha mottagit en sådan begäran ska den berörda medlemsstaten eller Schweiz, vid behov i samarbete med den stat (medlemsstat eller Schweiz) som lämnade in begäran, vidta nödvändiga åtgärder snarast möjligt, dock inte senare än sex månader efter begäran. Om bristande överensstämmelse konstateras ska godkännandemyndigheterna i den stat (medlemsstat eller Schweiz) som beviljade typgodkännandet för systemet, komponenten eller den separata tekniska enheten eller godkände det ej färdigbyggda fordonet vidta de åtgärder som anges i punkt 1. |
|
5. |
Godkännandemyndigheterna ska inom 20 arbetsdagar underrätta varandra om varje återkallande av typgodkännanden och orsakerna till detta. |
|
6. |
Om den stat (medlemsstat eller Schweiz) som beviljade typgodkännandet bestrider den bristande överensstämmelse som anmälts till den, ska de berörda medlemsstaterna och Schweiz söka lösa denna tvist. Kommittén ska hållas underrättad och, då så är nödvändigt, inleda samråd i syfte att nå en uppgörelse.” |
TILLÄGG B
I bilaga 1, Produktsektorer, ska följande kapitel 18 om biocidprodukter införas:
”KAPITEL 18
BIOCIDPRODUKTER
RÄCKVIDD OCH TÄCKNING
Bestämmelserna i detta sektorskapitel täcker biocidprodukter enligt definitionen i direktiv 98/8/EG, med undantag av
|
— |
biocidprodukter som utgör eller innehåller genetiskt modifierade eller patogena mikroorganismer, och |
|
— |
fågelbekämpningsmedel, fiskbekämpningsmedel och biocider för bekämpning av andra ryggradsdjur. |
Kommissionsdirektiv om upptagande av verksamma ämnen i bilagorna I, IA och IB omfattas av detta kapitel.
Schweiz har rätt att begränsa tillträdet till sin marknad i enlighet med sin vid detta kapitels ikraftträdande gällande lagstiftning, när det gäller
|
— |
biocidprodukter som innehåller oktylfenol eller oktylfenoletoxylater, och |
|
— |
aerosolbehållare innehållande ämnen som är stabila i luft. |
Parterna ska gemensamt se över situationen 2013.
Lagar och andra författningar
Bestämmelser som avses i artikel 1.2
|
Europeiska unionen |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Schweiz |
|
||
|
|||
|
Organ för bedömning av överensstämmelse
I detta kapitel avses med ’organ för bedömning av överensstämmelse’ de myndigheter i Europeiska unionens medlemsstater och i Schweiz som är behöriga att släppa ut biocidprodukter på marknaden.
Kontaktuppgifter till de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna och i Schweiz återfinns på följande webbsidor:
Medlemsstater
Biocider: ’Competent Authorities and other Contact Points’ http://ec.europa.eu/environment/biocides/pdf/ca_contact.pdf
Schweiz
Office fédéral de la santé publique, Organe de réception des notifications des produits chimiques www.bag.admin.ch/biocide
Tilläggsbestämmelser
Vid tillämpningen av punkterna 2–5 i detta avsnitt ska, när det gäller Schweiz, alla hänvisningar till direktiv 98/8/EG förstås som hänvisningar även till motsvarande schweiziska bestämmelser.
1. Upptagande av verksamma ämnen i bilaga I, IA eller IB
Artikel 11 i direktiv 98/8/EG ska tillämpas mellan parterna med följande anpassningar:
Upptagande eller ändringar av upptagandet av ett verksamt ämne i bilaga I, IA eller IB ska också övervägas när en sökande till den behöriga myndigheten i Schweiz har överlämnat den dokumentation som krävs, och när den behöriga myndighet som tar emot ansökan har sänt den utvärdering som krävs till kommissionen.
2. Ömsesidigt erkännande av godkännanden mellan medlemsstaterna och Schweiz
|
1. |
Om inte annat föreskrivs i artikel 12 i direktiv 98/8/EG ska en biocidprodukt som redan är godkänd eller registrerad i en medlemsstat eller Schweiz godkännas eller registreras i en annan medlemsstat eller Schweiz inom 120 respektive 60 dagar efter det att den andra medlemsstaten eller Schweiz mottagit ansökan, om biocidproduktens verksamma ämne är upptaget i bilaga I eller IA till direktiv 98/8/EG och uppfyller kraven i denna. När det gäller ömsesidigt erkännande av godkännanden ska ansökan innehålla en sammanfattning av den dokumentation som krävs enligt artikel 8.2 a och avsnitt X i bilaga IIB till direktiv 98/8/EG, samt en bestyrkt kopia av det första godkännandet. När det gäller ömsesidigt erkännande av registrering av lågriskbiocidprodukter ska ansökan innehålla den information som krävs enligt artikel 8.3 i direktiv 98/8/EG, med undantag av information om effektiviteten, där en sammanfattning ska vara tillräcklig.
Godkännandet får omfattas av bestämmelser som följer av genomförandet av andra åtgärder i enlighet med parternas lagstiftning, vilka rör villkoren för distribution och användning av biocidprodukter och har till syfte att skydda de berörda distributörernas, användarnas och arbetstagarnas hälsa. Detta förfarande för ömsesidigt erkännande ska inte påverka åtgärder med syfte att skydda arbetstagarnas hälsa som medlemsstaterna och Schweiz har vidtagit i enlighet med parternas lagstiftning. |
|
2. |
Om en medlemsstat eller Schweiz i enlighet med artikel 5 i direktiv 98/8/EG konstaterar
får medlemsstaten eller Schweiz begära att vissa villkor som anges i artikel 20.3 e, f, h, j och l i direktiv 98/8/EG anpassas till de avvikande förhållandena, så att villkoren för godkännande i artikel 5 i direktiv 98/8/EG uppfylls. |
|
3. |
Om en medlemsstat eller Schweiz anser att en lågriskbiocidprodukt som har registrerats av en annan medlemsstat eller Schweiz inte överensstämmer med definitionen i artikel 2.1 b i direktiv 98/8/EG, får den tillfälligt vägra registrering och ska den omedelbart underrätta den behöriga myndighet som ansvarar för att kontrollera dokumentationen om sina betänkligheter.
Om ingen överenskommelse mellan de berörda myndigheterna nås inom 90 dagar, ska ärendet överlämnas till kommissionen som ska fatta beslut enligt förfarandet i punkt 4. |
|
4. |
Utan hinder av punkterna 2 och 3 i direktiv 98/8/EG ska en medlemsstat, när den anser att en biocidprodukt som har godkänts av en annan medlemsstat eller Schweiz inte uppfyller villkoren i artikel 5.1 i direktiv 98/8/EG och därför har för avsikt att avslå ansökan om godkännande eller registrering eller att begränsa godkännandet genom att ställa upp villkor, underrätta kommissionen, övriga medlemsstater, Schweiz och sökanden samt förse dessa med ett förklarande dokument som ska innehålla produktens benämning och specifikation samt skälen till förslaget att avslå ansökan eller begränsa godkännandet.
Kommissionen ska i enlighet med artikel 27 i direktiv 98/8/EG utarbeta ett förslag till beslut ska som fattas i enlighet med förfarandet i artikel 28.2 i direktiv 98/8/EG. |
|
5. |
Om förfarandet i punkt 4 leder till att en medlemsstats eller Schweiz avslag på en ansökan om en andra eller senare registrering bekräftas, ska den stat (medlemsstat eller Schweiz) som tidigare registrerat lågriskbiocidprodukten överväga detta avslag och ompröva sin registrering i enlighet med artikel 6 i direktiv 98/8/EG, om ständiga kommittén anser det lämpligt.
Om förfarandet innebär att registreringen bekräftas ska den stat (medlemsstat eller Schweiz) som inledde förfarandet registrera den berörda lågriskbiocidprodukten. |
|
6. |
Utan hinder av punkt 1 får medlemsstaterna eller Schweiz vägra ömsesidigt erkännande av godkännanden som beviljats för produkter inom produkttyperna 15, 17 och 23 i bilaga V till direktiv 98/8/EG, om en sådan begränsning kan motiveras och inte motverkar detta kapitels syfte.
Medlemsstaterna och Schweiz ska underrätta varandra och kommissionen om alla beslut som fattas i detta hänseende och ange orsakerna till dem. |
3. Marknadstillträde
Sökanden ska ange sitt namn eller firmanamn samt adress på etiketten till biocidprodukter. För tillämpningen av artikel 8 i direktiv 98/8/EG räcker det om sökanden har ett fast kontor inom Europeiska unionen eller i Schweiz. Parterna är överens om att godkännanden och andra beslut som rör tillämpningen av detta kapitel får anmälas direkt av de behöriga myndigheterna till sökande inom den andra partens territorium.
4. Informationsutbyte
I enlighet med artikel 9 i detta avtal ska parterna särskilt utbyta den information som avses i artikel 18 i direktiv 98/8/EG. Konfidentiella uppgifter ska definieras och behandlas i enlighet med artikel 19 i direktiv 98/8/EG.
5. Skyddsklausul
Om en medlemsstat eller Schweiz har giltiga skäl att anse att en biocidprodukt som den har godkänt eller registrerat eller ska godkänna eller registrera enligt artiklarna 3 eller 4 i direktiv 98/8/EG utgör en oacceptabel risk för människors eller djurs hälsa eller för miljön, får den tillfälligt begränsa eller förbjuda användningen eller försäljningen av denna produkt inom sitt territorium. Denna stat ska omedelbart underrätta kommissionen, övriga medlemsstater och Schweiz om sådana åtgärder samt ange skälen till sitt beslut. Ett beslut i frågan ska fattas inom 90 dagar i enlighet med förfarandet i artikel 28.3. Om Schweiz inte godtar kommissionens beslut ska ärendet överlämnas till gemensamma kommittén, som ska besluta om lämpliga åtgärder, t.ex. sammankallande av ett expertmöte. Om en överenskommelse inte nås inom 90 dagar får vardera parten helt eller delvis avbryta tillämpningen av kapitlet om biocidprodukter.
Denna skyddsklausul bör endast tillämpas i undantagsfall.
6. Övergångsperiod
Artikel 16.1 i direktiv 98/8/EG ska tillämpas mellan parterna med en övergångsperiod fram till och med den 14 maj 2014 för Schweiz.”
FÖRKLARING FRÅN EUROPEISKA KOMMISSIONEN
För att säkerställa en effektiv tillämpning av det kapitel om biocidprodukter som ska införas i bilaga 1 till avtalet kommer kommissionen, i den utsträckning som Schweiz har antagit relevanta delar av gemenskapens regelverk eller motsvarande bestämmelser inom ramen för kapitlet om biocidprodukter, att i överensstämmelse med rådets förklaring om Schweiz deltagande i kommittéer (1) och artikel 100 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet samråda med schweiziska experter vid utarbetandet av utkast till åtgärder som ska läggas fram för den kommitté som inrättats genom artikel 28 i direktiv 98/8/EG för att bistå kommissionen i utövandet av dess genomförandebefogenheter.
Vidare noterar kommissionen att schweiziska experter inbjuds att delta i expertgruppen för de behöriga myndigheterna för biocidprodukter, som bistår kommissionen vid det harmoniserade genomförandet av direktiv 98/8/EG. Kommissionen noterar också att ordföranden för den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 28 i direktiv 98/8/EG får besluta att bjuda in schweiziska experter för att diskutera särskilda frågor, på begäran av en ledamot eller på eget initiativ, särskilt i de fall då diskussioner om tillämpningen av artiklarna 4 och 11 i direktiv 98/8/EG har direkt relevans för Schweiz.
(1) Förklaring om Schweiz deltagande i kommittéer (EGT L 114, 30.4.2002, s. 429).