Europaavtal om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Republiken Litauen å andra sidan - Protokoll 1 som avses i artikel 16.2 om andra förfaranden som är tillämpliga på textilvaror - Protokoll 2 om handel med förädlade jordbruksprodukter mellan gemenskapen och Litauen - Protokoll 3 om definition av begreppet "ursprungsvaror" och om metoder för administrativt samarbete - Protokoll 4 om särskilda bestämmelser för handeln mellan Litauen och Spanien respektive Portugal - Protokoll 5 om ömsesidigt bistånd mellan de administrativa myndigheterna i tullfrågor - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Ensidiga förklaringar
Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 051 , 20/02/1998 s. 0003 - 0242
EUROPAAVTAL om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Republiken Litauen å andra sidan KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE, IRLAND, REPUBLIKEN ITALIEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN PORTUGAL, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE, FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, avtalsslutande parter till Fördraget om Europeiska unionen, Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallade "medlemsstaterna", och Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen, nedan kallade "gemenskapen", som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Litauen, nedan kallad "Litauen", å andra sidan, SOM ERINRAR om de historiska banden mellan parterna samt om deras gemensamma värderingar, SOM KONSTATERAR att gemenskapen och Litauen önskar stärka dessa band och upprätta nära och bestående förbindelser som grundar sig på ömsesidighet, vilket skulle göra det möjligt för Litauen att delta i den europeiska integrationsprocessen och på så sätt stärka och ytterligare utveckla de förbindelser som tidigare har etablerats, särskilt genom avtalet om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete och avtalet om frihandel och handelsrelaterade frågor, SOM BEAKTAR åtagandet att intensifiera de politiska och ekonomiska friheter som utgör grunden för detta avtal och för en vidare utveckling av Litauens nya ekonomiska och politiska system som, i enlighet med bl.a. förpliktelserna inom ramen för Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK) och Europeiska säkerhets- och samarbetsorganisationen (OSSE), respekterar rättsstaten och mänskliga rättigheter, inbegripet minoriteters rättigheter, ett flerpartisystem med fria och demokratiska val samt liberalisering med sikte på att införa marknadsekonomi, SOM DELAR den uppfattningen att Litauen har gjort betydande framsteg såvitt avser politiska och ekonomiska reformer och att dessa reformer kommer att fortsätta, SOM BEAKTAR åtagandet att genomföra förpliktelserna inom ramen för ESK, särskilt de som anges i slutakten från Helsingfors, slutdokumenten från mötena i Madrid, Wien och Köpenhamn, Parisstadgan för ett nytt Europa, slutsatserna från ESK-konferensen i Bonn, ESK-dokumentet av 1992 från Helsingfors, Europeiska konventionen om mänskliga rättigheter, Europeiska energistadgan samt ministerdeklarationen från Luzernkonferensen av den 30 april 1993, SOM ÄR BEREDDA att främja förbättrade kontakter mellan sina medborgare liksom ett fritt flöde av information och idéer, enligt överenskommelse mellan parterna inom ramen för ESK och OSSE, SOM ÄR MEDVETNA om detta avtals betydelse för att upprätta och förstärka ett system för stabilitet i Europa som grundas på samarbete, och med Europeiska unionen som en av hörnstenarna, SOM KONSTATERAR behovet av att med gemenskapens hjälp fortsätta Litauens politiska och ekonomiska reformarbete, SOM BEAKTAR att gemenskapen vill bidra till genomförandet av reformerna och hjälpa Litauen att möta de ekonomiska och sociala följderna av strukturanpassningen, SOM KONSTATERAR att ett fullständigt genomförande av avtalet förutsätter att Litauen genomför ett sammanhängande program för ekonomiska och politiska reformer, SOM KONSTATERAR behovet av fortsatt regionalt samarbete mellan de baltiska staterna, och härvid beaktar att den närmare integrationen mellan Europeiska unionen och de baltiska staterna bör fortgå parallellt med integrationen inom de baltiska staterna, SOM BEAKTAR åtagandet att liberalisera handeln i enlighet med principerna för Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) och Världshandelsorganisationen (WTO), SOM FÖRVÄNTAR SIG att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för ekonomiska förbindelser dem emellan och framför allt för utvecklingen av handel och investeringar, vilka är av grundläggande betydelse för ekonomisk omstrukturering och teknisk förnyelse, SOM BEAKTAR att en politisk dialog om frågor av gemensamt intresse har upprättats genom den gemensamma förklaringen i maj 1992, SOM ÖNSKAR utveckla och intensifiera regelbunden politisk dialog inom det multilaterala ramverk som upprättats av Europeiska rådet i Köpenhamn i juni 1993, förstärkt genom Europeiska unionens råds beslut av den 7 mars 1994 och slutsatserna av Europeiska rådet i Essen i december 1994, SOM ERINRAR SIG att Litauen har varit associerad medlem av Västeuropeiska unionen (WEU) sedan maj 1994 och att landet deltar i NATO:s program Partnerskap för fred, SOM KONSTATERAR vilket bidrag som Europeiska stabilitetspakten kan ge för att främja stabilitet och god grannsämja i Baltikum, och som bekräftar sin beslutsamhet att samarbeta för att det initiativet skall bli framgångsrikt, SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att använda verktyg för samarbete och ekonomiskt, tekniskt och finansiellt bistånd på global och flerårig grund, SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan gemenskapen och Litauen och sålunda inser att målen för denna associering bör uppnås genom lämpliga bestämmelser i detta avtal, SOM ÖNSKAR upprätta ett kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet, SOM ÄR BEREDDA att sätta upp ett ramverk för samarbete i syfte att förhindra olagliga verksamheter, SOM KONSTATERAR att Litauens slutmål är att bli medlem i Europeiska unionen och att en associering genom detta avtal enligt parternas mening kommer att hjälpa Litauen att uppnå detta mål, SOM BEAKTAR den förberedande strategi för associering som antagits av Europeiska rådet i Essen i december 1994, som genomförs politiskt genom att det mellan de associerade staterna och Europeiska unionens institutioner skapas strukturerade förbindelser som uppmuntrar till ömsesidigt förtroende och tillhandahåller en lämplig struktur för att diskutera frågor av gemensamt intresse, HAR ENATS OM FÖLJANDE: Artikel 1 1. En associering upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan. 2. Målen för denna associering är att - skapa ett lämpligt ramverk för den politiska dialogen mellan parterna som gör det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser, - gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Litauen som omfattar i stort sett all handel mellan dem, - främja en utökad handel och harmoniska ekonomiska förbindelser mellan parterna och på så sätt främja dynamisk ekonomisk utveckling och välstånd i Litauen, - lägga en grund för ekonomiskt, finansiellt, kulturellt och socialt samarbete samt samarbete för att förhindra olagliga verksamheter, liksom för gemenskapens bistånd till Litauen, - stödja Litauens ansträngningar att utveckla sin ekonomi och att slutföra övergången till marknadsekonomi, - skapa ett lämpligt ramverk för Litauens gradvisa integration i Europeiska unionen. Litauen skall sträva efter att uppfylla de nödvändiga villkoren i detta hänseende, - inrätta lämpliga institutioner för att göra associeringen effektiv. AVDELNING I ALLMÄNNA PRINCIPER Artikel 2 1. Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter, som är förankrade i slutakten från Helsingfors och i Parisstadgan för ett nytt Europa, liksom för marknadsekonomins principer, ligger till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör väsentliga beståndsdelar i detta avtal. 2. Parterna anser att det är väsentligt för regionens framtida välstånd och stabilitet att de baltiska staterna behåller och utvecklar samarbetet mellan sig och anstränger sig till det yttersta för att förstärka denna process. Artikel 3 1. Associeringen omfattar en övergångsperiod som det hänvisas till i vissa artiklar nedan och som går ut senast den 31 december 1999. 2. Det enligt artikel 111 upprättade associeringsrådet skall, under beaktande av att de marknadsekonomiska principerna är av grundläggande betydelse för denna associering, regelbundet granska tillämpningen av avtalet och Litauens genomförande av ekonomiska reformer på grundval av de principer till vilka hänvisning sker i preambeln. 3. Övergångsperioden enligt punkt 1 skall inte gälla för vare sig avdelning II eller avdelning III. AVDELNING II POLITISK DIALOG Artikel 4 Den politiska dialogen mellan Europeiska unionen och Litauen skall utvecklas och intensifieras. Den skall följa och konsolidera närmandet mellan Europeiska unionen och Litauen, stödja de pågående eller redan genomförda politiska och ekonomiska förändringarna i Litauen och bidra till att upprätta nära och solidariska förbindelser och nya samarbetsformer mellan parterna. Den politiska dialogen syftar till att särskilt främja - Litauens fullständiga integration i samfundet av demokratiska nationer samt dess gradvisa närmande till Europeiska unionen, - en ökad samstämmighet mellan parternas ståndpunkter i internationella frågor, särskilt de angelägenheter som kan få väsentliga följder för parterna, - ett bättre samarbete inom områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik, - säkerhet och stabilitet i Europa. Artikel 5 Den politiska dialogen skall föras inom det multilaterala ramverket och i enlighet med former och förfaringssätt som upprättats med de associerade länderna i Centraleuropa. Artikel 6 1. Bilateral politisk dialog på ministernivå skall föras inom associeringsrådet, vilket skall ha det allmänna ansvaret för varje fråga som parterna eventuellt vill ta upp för diskussion. 2. Efter överenskommelse mellan parterna skall andra förfaranden för politisk dialog upprättas, särskilt - möten, om så behövs, mellan högre tjänstemän (på politiskt ledande nivå) som företräder Litauen, å ena sidan, och ordförandeskapet för Europeiska unionens råd respektive ordförandeskapet för kommissionen, å andra sidan, - sådana som i full utsträckning utnyttjar alla diplomatiska kanaler mellan parterna, däribland lämpliga kontakter i tredje land och inom Förenta nationerna, OSSE och andra internationella fora, - sådana som upptar Litauen i den grupp av länder som regelbundet informeras om den verksamhet som utförs inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, liksom för informationsutbyte i syfte att uppnå de mål som definieras i artikel 4, - varje annan åtgärd som kan utgöra ett viktigt bidrag för att konsolidera, utveckla och intensifiera denna dialog. Artikel 7 Politisk dialog på parlamentarisk nivå skall föras inom ramen för den parlamentariska kommittén för associeringen mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Litauen (nedan kallad parlamentariska kommittén). AVDELNING III FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR Artikel 8 1. Gemenskapen och Litauen skall gradvis upprätta ett frihandelsområde under en övergångsperiod på högst sex år med början från ikraftträdandet den 1 januari 1995 av avtalet om frihandel och handelsrelaterade frågor i enlighet med bestämmelserna i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i GATT och för WTO. 2. Kombinerade varunomenklaturen skall tillämpas för klassificering av varor vid handel mellan de två parterna. 3. Den bastullsats från vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall företas skall för varje produkt vara den som faktiskt tillämpades generellt den 1 mars 1994. För produkter som det hänvisas till i kapitlen II och III skall bastullen vara den som fastställs i bilagorna II V och XII, eller den som faktiskt tillämpas generellt den 1 januari 1995, vilkendera som är lägst. 4. Från och med ikraftträdandet av avtalet om frihandel och handelsrelaterade frågor, dvs. från och med den 1 januari 1995, gäller att om det sker en generell tullsänkning, särskilt sänkningar som beror på det tullavtal som ingåtts som ett resultat av Uruguayrundan av GATT, skall sådana sänkta tullsatser ersätta de bastullsatser som avses i punkt 3 från och med den dag när sådana sänkningar företas. 5. Gemenskapen och Litauen skall underrätta varandra om sina respektive bastullsatser. KAPITEL I INDUSTRIPRODUKTER Artikel 9 1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen och Litauen som anges i kapitel 25 97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga I. 2. Bestämmelserna i artiklarna 10 till 14 gäller inte för de produkter som anges i artikel 16. 3. Handel mellan parterna med artiklar som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen skall regleras i överensstämmelse med bestämmelserna i det fördraget. Artikel 10 1. Importtullar som inom gemenskapen gäller för produkter med ursprung i Litauen skall avskaffas den 1 januari 1995. 2. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas den 1 januari 1995, såvitt avser produkter med ursprung i Litauen. Artikel 11 1. Importtullar som i Litauen gäller för produkter med ursprung i gemenskapen, andra än de som anges i bilagorna II, III och IV, skall avskaffas den 1 januari 1995. 2. Importtullar som i Litauen gäller för de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga II skall sänkas gradvis enligt följande tidsplan: - Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen. - Den 1 januari 1997 skall resterande tullar avskaffas. 3. Importtullar som i Litauen gäller för de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga III skall sänkas gradvis enligt följande tidsplan: - Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen. - Den 1 januari 2001 skall resterande tullar avskaffas. 4. Importtullar som i Litauen gäller för de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga IV skall avskaffas den 1 januari 2001. 5. Kvantitativa restriktioner på import till Litauen av produkter med ursprung i gemenskapen, och åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas den 1 januari 1995. Artikel 12 Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall också gälla för tullar av fiskal karaktär. Artikel 13 Alla avgifter med verkan motsvarande importtull skall den 1 januari 1995 avskaffas i handeln mellan gemenskapen och Litauen. Artikel 14 1. Gemenskapen och Litauen skall gradvis senast den 1 januari 1995 avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan i handeln mellan sig med undantag för dem som tillämpas av Litauen för de produkter som förtecknas i bilaga V, och som skall avskaffas senast den 1 januari 2001. 2. Kvantitativa restriktioner på export till Litauen och alla åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas av gemenskapen den 1 januari 1995. 3. Kvantitativa restriktioner på export till gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas av Litauen den 1 januari 1995. Artikel 15 Varje part förklarar sig villig att sänka sina tullar vid handel med den andra parten i snabbare takt än vad som anges i artiklarna 10 och 11 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda ekonomiska sektorn tillåter det. Associeringsrådet får utfärda rekommendationer i detta avseende. Artikel 16 1. För de textilprodukter med ursprung i Litauen som anges i bilaga VI till detta avtal skall tullen vid import till gemenskapen tillfälligt avskaffas i enlighet med de i den bilagan fastställda villkoren. Bilagan får revideras genom beslut av associeringsrådet i enlighet med de i artikel 113 angivna förfarandena. 2. I protokoll nr 1 fastställs de övriga arrangemangen för de textilprodukter till vilka hänvisning sker i det protokollet. Artikel 17 1. Bestämmelserna i detta kapitel hindrar inte gemenskapen från att upprätthålla en jordbruksrelaterad del av de tullar som gäller för produkter som förtecknas i bilaga VII och som har sitt ursprung i Litauen. 2. Bestämmelserna i detta kapitel hindrar inte Litauen från att införa en jordbruksrelaterad del av de tullar som gäller för produkter som förtecknas i bilaga VIII och som har sitt ursprung i gemenskapen. KAPITEL II JORDBRUK Artikel 18 1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och i Litauen. 2. Med "jordbruksprodukter" avses de produkter som förtecknas i kapitel 1 till 24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som förtecknas i bilaga I, med undantag för fiskeriprodukter enligt förordning (EEG) nr 3759/92. Artikel 19 I protokoll nr 2 fastställs handelsarrangemangen för de bearbetade jordbruksprodukter som anges i det protokollet. Artikel 20 1. Från och med den 1 januari 1995 skall inga kvantitativa restriktioner tillämpas på import till gemenskapen av jordbruksprodukter med ursprung i Litauen eller på import till Litauen av jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen. 2. Gemenskapen och Litauen skall bevilja varandra de koncessioner till vilka hänvisning sker i bilagorna IX till XIII på en harmonisk och ömsesidig grundval, i enlighet med de villkor som fastställs i dem. 3. De koncessioner till vilka hänvisning sker i punkt 2 får inom en period som löper till och med den 31 december 1997 bli föremål för revision efter överenskommelse mellan parterna och på grundval av de principer och förfaranden som anges i punkt 4. 4. Med hänsyn till omfattningen av handeln mellan parterna med jordbruksprodukter, till dessas särskilda känslighet, till reglerna för gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik, till reglerna för Litauens jordbrukspolitik och till jordbrukets betydelse för Litauens ekonomi skall gemenskapen och Litauen i associeringsrådet undersöka, produkt för produkt och på en ordnad och ömsesidig grundval, möjligheterna att bevilja varandra ytterligare koncessioner. Artikel 21 Med hänsyn till jordbruksmarknadernas särskilda känslighet gäller att om import av de produkter med ursprung hos en av parterna som omfattas av koncessioner beviljade enligt artikel 20 orsakar allvarliga störningar på den andra partens marknader skall båda parter, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artikel 30, omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning kan den berörda parten vidta de åtgärder som den anser nödvändiga. KAPITEL III FISKERINÄRINGEN Artikel 22 1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och i Litauen som omfattas av förordning (EEG) nr 3759/92. Artikel 23 1. Gemenskapen och Litauen skall bevilja varandra de koncessioner som avses i bilagorna XIV och XV, på en harmonisk och ömsesidig grundval, i enlighet med de villkor som fastställs där. 2. Bestämmelserna i artiklarna 20.4 och 21 skall även tillämpas på fiskeriprodukter. KAPITEL IV GEMENSAMMA BESTÄMMELSER Artikel 24 Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas på handel mellan parterna med alla produkter, om inte annat föreskrivs här eller i protokollen nr 1 och nr 2. Artikel 25 1. I handeln mellan gemenskapen och Litauen skall det från och med den 1 januari 1995 - inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan, inte heller skall de som redan tillämpas höjas, - inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan, inte heller skall de som finns göras mer restriktiva. 2. Utan att det påverkar de koncessioner som beviljats enligt artikel 20, skall bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel inte på något sätt hindra utövandet av Litauens respektive gemenskapens jordbrukspolitik eller vidtagandet av åtgärder inom ramarna för denna politik. Artikel 26 1. De två parterna skall avstå från varje åtgärd eller förfarande av internt fiskal karaktär som antingen direkt eller indirekt innebär diskriminering av produkter från en av parterna i förhållande till liknande varor med ursprung på den andra partens område. 2. Produkter som exporteras till en av de två parternas områden får inte beviljas återbetalning av inhemsk indirekt beskattning som överstiger det belopp för direkt eller indirekt beskattning som lagts på dem. Artikel 27 1. Detta avtal skall inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandeln förutom i de fall de ändrar den handelsordning som fastställs i detta avtal. 2. Parterna skall i associeringsrådet samråda om avtal om upprättande av sådana tullunioner eller frihandelsområden och, på begäran, om andra viktiga frågor rörande parternas respektive handelspolitik med tredje land. Särskilt om ett tredje land ansluter sig till gemenskapen skall sådana samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas till gemenskapens och Litauens gemensamma intressen enligt detta avtal. Artikel 28 Litauen får under en begränsad tid vidta undantagsåtgärder i form av höjda tullar som avviker från bestämmelserna i artiklarna 11 och 25.1 första strecksatsen. Dessa åtgärder får endast gälla nyetablerade industrier eller vissa sektorer som genomgår omstrukturering eller befinner sig i allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför allvarliga sociala problem. Importtullar som i Litauen är tillämpliga på produkter med ursprung i gemenskapen och som införs till följd av dessa åtgärder får inte överstiga 25 % av värdet och de skall bevara en förmånsdel för produkter med ursprung i gemenskapen. Det totala värdet på import av produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte överstiga 15 % av den totala importen av industriprodukter från gemenskapen enligt definitionen i kapitel I under det senaste år för vilket statistik finns tillgänglig. Dessa åtgärder skall tillämpas under en period av högst tre år, om inte en längre period har godkänts av associeringsrådet. De skall upphöra att gälla senast den 31 december 2000. Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter avskaffandet av alla tullar och kvantitativa restriktioner eller avgifter samt åtgärder med motsvarande verkan för den produkten. Litauen skall informera associeringsrådet om alla undantagsåtgärder som landet avser att vidta, och på begäran av gemenskapen skall samråd om sådana åtgärder och de sektorer som de berör innan de tillämpas äga rum i associeringsrådet. När det vidtar sådana åtgärder skall Litauen förse associeringsrådet med en tidsplan för avskaffandet av de tullar som införts enligt denna artikel. Denna tidsplan skall omfatta en gradvis avveckling av dessa tullar med början senast två år efter deras införande, med lika stora årliga satser. Associeringsrådet får besluta om en annan tidsplan. Artikel 29 Om en av parterna finner att dumpning äger rum i handeln med den andra parten i enlighet med artikel VI i GATT, får den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommelsen om tillämpningen av artikel VI i GATT, och därtill anknuten nationell lagstiftning och med de villkor och de förfaranden som fastställs i artikel 33. Artikel 30 När en produkt importeras i så kraftigt ökade kvantiteter och på sådana villkor att det förorsakar, eller hotar att förorsaka - allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter på en av parternas område, eller - allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region allvarligt försämras, får gemenskapen eller Litauen, beroende på vilken part som är berörd, vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 33. Artikel 31 Om efterlevnaden av bestämmelserna i artiklarna 14 och 25 leder till i) återexport till ett tredje land gentemot vilket den exporterande parten med avseende på produkten ifråga upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan, eller ii) en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är viktig för den exporterande parten, och när de situationer som avses ovan medför eller kan medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten, får den parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 33. Åtgärderna skall vara icke-diskriminerande och avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls. Artikel 32 Europeiska unionens medlemsstater, nedan kallade "medlemsstaterna", och Litauen skall gradvis och i ökad omfattning anpassa eventuella statliga handelsmonopol för att säkerställa att det vid utgången av 1999 inte sker någon diskriminering mellan medborgarna i medlemsstaterna och medborgarna i Litauen beträffande de villkor på vilka varor anskaffas och saluförs. Associeringsrådet skall informeras om de åtgärder som vidtas för att genomföra detta mål. Artikel 33 1. Om gemenskapen eller Litauen underkastar import av produkter som kan medföra de svårigheter som avses i artikel 30 ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt ge upplysningar om tendenser i handelsflödet, skall den parten informera den andra parten. 2. I de fall som anges i artiklarna 29, 30 och 31 skall gemenskapen eller Litauen, innan de åtgärder som avses däri vidtas eller snarast möjligt i de fall på vilka punkt 3 d) är tillämplig, förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter. Vid val av åtgärder måste de som minst stör avtalets funktion prioriteras. Skyddsåtgärderna skall genast meddelas associeringsrådet och de skall vara föremål för periodiska samråd inom det organet, särskilt i syfte att upprätta en tidsplan för att avskaffa dem så snart som omständigheterna tillåter det. 3. För genomförandet av punkt 2 skall följande bestämmelser gälla: a) Vad gäller artikel 30 skall svårigheter som uppstår genom den situation som avses i den artikeln för undersökning hänskjutas till associeringsrådet, vilket kan fatta nödvändiga beslut för att undanröja sådana svårigheter. Om associeringsrådet eller den exporterande parten inom 30 dagar efter frågans hänskjutande inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller om ingen annan tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänsköts, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet. Dessa åtgärder skall begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa situationen. b) Vad gäller artikel 29 skall associeringsrådet underrättas om dumpningen så snart som den importerande partens myndigheter har inlett en utredning. Om inte dumpningen upphör eller någon annan tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter det att frågan hänsköts till associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder. c) Vad gäller artikel 31 skall svårigheter som uppstår genom de situationer som avses i den artikeln hänskjutas till associeringsrådet för undersökning. Associeringsrådet får fatta alla beslut som är nödvändiga för att undanröja svårigheterna. Om det inte har fattat något beslut inom trettio dagar efter det att frågan hänsköts till det, får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder för export av produkten i fråga. d) Under särskilda omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande och som omöjliggör föregående underrättelse eller undersökning får gemenskapen eller Litauen, allt efter omständigheterna, i de situationer som anges i artiklarna 29, 30 och 31 genast tillämpa försiktighetsåtgärder som är absolut nödvändiga för att hantera situationen. Artikel 34 I protokoll nr 3 ges ursprungsregler för tillämpning av de tullförmåner om vilka bestämmelser finns i detta avtal samt metoder för det administrativa samarbetet härmed. Artikel 35 Detta avtal skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv eller att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller bestämmelser rörande guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en dold restriktion av handeln mellan parterna. Artikel 36 I protokoll nr 4 ges de särskilda bestämmelser som skall tillämpas på handel mellan Litauen å ena sidan och Spanien och Portugal å andra sidan, och det protokollet är giltigt till och med den 31 december 1995. AVDELNING IV ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER KAPITEL I ARBETSTAGARES RÖRLIGHET Artikel 37 1. Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i var och en av medlemsstaterna skall - den behandling som ges arbetstagare av litauisk nationalitet som är lagligen anställda på en medlemsstats område i jämförelse med medlemsstatens egna medborgare vara fri från all diskriminering på grund av nationalitet såvitt avser arbetsförhållanden, lön eller avskedande, - den lagligen bosatta maken och de lagligen bosatta barnen till en arbetstagare som är lagligen anställd på en medlemsstats område, med undantag för säsongsarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 41, såvida inte något annat anges i dessa avtal, ha tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har arbetstillstånd. 2. Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i Litauen skall landet ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom Litauens område, liksom deras makar och barn som är lagligen bosatta på detta område, den behandling som avses i punkt 1. Artikel 38 1. I syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare av litauisk nationalitet som är lagligen anställda på en medlemsstats område och för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där och om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i var och en av medlemsstaterna skall - alla perioder under vilka sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i de olika medlemsstaterna läggas samman med avseende på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall samt för läkarvård för sådana arbetstagare och deras familjemedlemmar, - alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, arbetsolycka oh yrkessjukdom, eller invaliditet som är en följd härav, med undantag för icke avgiftsfinansierade förmåner, kunna överföras fritt enligt den ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten eller gäldenärsmedlemsstaterna, - de berörda arbetstagarna få familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan. 2. Litauen skall ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom Litauens område samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där, samma behandling som den som anges i punkt 1 andra och tredje strecksatserna. Artikel 39 1. Associeringsrådet skall genom beslut anta lämpliga bestämmelser för att genomföra det mål som fastställs i artikel 38. 2. Associeringsrådet skall genom beslut anta närmare bestämmelser för det administrativa samarbetet som innehåller nödvändiga garantier för förvaltning och övervakning av tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1. Artikel 40 De bestämmelser som associeringsrådet antar enligt artikel 39 skall inte påverka de rättigheter eller förpliktelser som uppkommer av bilaterala avtal mellan Litauen och medlemsstaterna om dessa avtal föreskriver en mer gynnsam behandling av medborgare i Litauen eller medlemsstaterna. Artikel 41 1. Med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaten och om inte annat följer av dess lagstiftning och gällande regler på området för arbetstagares rörlighet - bör de möjligheter till anställning för litauiska arbetstagare som erbjuds i medlemsstaterna enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras, - skall de andra medlemsstaterna välvilligt överväga möjligheten att sluta liknande avtal. 2. Associeringsrådet skall undersöka möjligheterna till andra förbättringar som omfattar möjlighet till yrkesutbildning i enlighet med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och gemenskapen. Artikel 42 Från och med slutet av övergångsperioden eller tidigare, om den sociala och ekonomiska situationen i Litauen i stora drag har anpassats till den i medlemsstaterna och om arbetsmarknadssituationen i gemenskapen tillåter det, skall associeringsrådet undersöka möjligheter att ytterligare förbättra arbetstagarnas rörlighet. Associeringsrådet skall utfärda rekommendationer i detta avseende. Artikel 43 För att underlätta omstruktureringen av arbetskraftsresurserna som en följd av den ekonomiska omstruktureringen i Litauen skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett lämpligt socialt trygghetssystem i Litauen i överensstämmelse med artikel 93 i detta avtal. KAPITEL II ETABLERING Artikel 44 1. Från och med detta avtals ikraftträdande skall gemenskapen och dess medlemsstater, utom för de sektorer som omfattas av bilaga XVI, i) såvitt avser litauiska företags etablering bevilja dessa en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna företag eller företag från tredje land, beroende på vilkendera som är mest gynnsam, ii) för den verksamhet som dotterbolag och filialer till litauiska företag som är etablerade på deras område bedriver där bevilja dessa en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna företag och filialer eller dotterbolag och filialer till företag från tredje land som är etablerade på deras område, beroende på vilkendera som är mest gynnsam. 2. Litauen skall underrätta för gemenskapsföretag och medborgare i gemenskapen att etablera verksamhet på landets territorium. I detta syfte skall landet, utom för de sektorer som omfattas i bilaga XVII a) i) från och med avtalets ikraftträdande bevilja gemenskapsbolag som skall etablera sig i Litauen en behandling som inte är mindre gynnsam än den landet ger sina egna företag eller företag från tredje land, beroende på vilkendera som är mest gynnsam, med undantag för de sektorer som avses i bilaga XVII b), där nationell behandling skall ges senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, ii) från och med avtalets ikraftträdande för den verksamhet som filialer och dotterbolag till gemenskapsbolag som är etablerade i Litauen bedriver där bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än de som landet ger sina egna bolag eller dotterbolag och filialer till bolag från tredje land som är etablerade på litauiskt territorium, beroende på vilkendera som är mest gynnsam. 3. Under den övergångsperiod som avses i punkt 2 i) skall Litauen inte vidta några nya åtgärder varigenom diskriminering införs med avseende på gemenskapsbolags och gemenskapsmedborgares etablering och verksamhet på landets område i förhållande till egna bolag och medborgare. 4. Associeringsrådet skall regelbundet undersöka möjligheten att påskynda nationell behandling i de sektorer som avses i bilaga XVII b) och att låta de områden eller angelägenheter som förtecknas i bilaga XVII a) omfattas av bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel. Ändringar i dessa bilagor får göras genom beslut av associeringsrådet. Efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 kan associeringsrådet undantagsvis, på Litauens begäran och om det är nödvändigt besluta att under en begränsad tid förlänga uteslutandet av vissa områden eller angelägenheter enligt bilaga XVII b). 5. Den behandling som beskrivs i punkterna 1 och 2 skall gälla för medborgare som etablerar sig, och för den verksamhet som de utför, från och med utgången av den övergångsperiod till vilken hänvisning sker i artikel 3. 6. Trots bestämmelserna i artikel 44.2 skall litauiska dotterbolag och filialer till gemenskapsföretag från och med detta avtals ikraftträdande ha rätt att förvärva, nyttja, hyra och sälja fast egendom och, beträffande naturtillgångar, jordbruksmark och skogsbruk, ha rätt att hyra dessa, om de är direkt nödvändiga för utövandet av ekonomiska verksamheter för vilka de har tillkommit. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Litauen bevilja dessa rättigheter till medborgare i gemenskapen som är etablerade i Litauen. Artikel 45 1. Bestämmelserna i artikel 44 skall inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenvägar eller sjötransporttjänster genom cabotage. 2. Associeringsrådet får utfärda rekommendationer för att förbättra möjligheterna till etablering och verksamhet inom de områden som avses i punkt 1. Artikel 46 Vid tillämpningen av detta avtal skall följande gälla: a) Med gemenskapsbolag respektive litauiskt bolag avses ett bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Litauens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom gemenskapen respektive inom Litauens område. Om det bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Litauens lagstiftning endast har sitt säte inom gemenskapens respektive Litauens område, skall dock bolaget anses vara ett gemenskapsbolag eller ett litauiskt bolag om dess verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i någon av medlemsstaterna respektive Litauen. b) Med ett bolags dotterbolag avses ett bolag som faktiskt kontrolleras av det första bolaget. c) Med en filial till ett bolag avses ett lokalkontor som inte är en juridisk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex. ett moderbolags utvidgning av verksamheten, som har en administration och är utrustat så att det kan föra affärsförhandlingar med tredje part på så sätt att den senare trots att den vet att det vid behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha direkta kontakter med ett sådant moderbolag utan kan göra affärer med det lokalkontor som utgör en utvidgning av verksamheten. d) Med etablering avses i) för medborgare, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera och leda företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgare får inte i sin egen förvärvs- eller affärsverksamhet söka eller ta anställning på arbetsmarknaden och inte heller få tillgång till den andra partens arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte dem som inte uteslutande utövar egen förvärvsverksamhet, ii) för gemenskapsbolag och litauiska bolag, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet genom att etablera och leda dotterbolag och filialer i Litauen respektive gemenskapen. e) Med verksamhet avses utövande av förvärvsverksamhet. f) Med förvärvsverksamhet avses framför allt verksamhet inom industri, handel och hantverk och verksamhet inom något av de fria yrkena. g) Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Litauen avses en fysisk person som är medborgare i en av medlemsstaterna respektive i Litauen. h) Vad gäller internationella sjötransporter, inklusive kombinerad transport som inbegriper en sjöetapp, skall bestämmelserna i kapitlen II och III också tillämpas på de medborgare i medlemsstaterna eller i Litauen som är etablerade utanför gemenskapen respektive Litauen samt för rederier som är etablerade utanför gemenskapen respektive Litauen men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller i Litauen, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten eller i Litauen i överensstämmelse med respektive stats lagstiftning. Artikel 47 1. Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 44 och med undantag för de finansiella tjänster som beskrivs i bilaga XVIII, får var och en av parterna reglera etableringen och verksamheten för bolag och medborgare på sitt område i den mån som denna reglering inte medför diskriminering av den andra partens bolag och medborgare i förhållande till landets egna bolag och medborgare. 2. Såvitt avser finansiella tjänster skall oavsett andra bestämmelser i detta avtal ingenting hindra en part från att av försiktighetsskäl vidta åtgärder, däribland åtgärder för att skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vilkas egendom förvaltas av en leverantör av finansiella tjänster, eller för att säkra det ekonomiska systemets integritet och stabilitet. Dessa åtgärder får inte användas som ett sätt att undvika partens förpliktelser enligt detta avtal. 3. Ingenting i detta avtal skall anses kräva att en part lämnar ut information angående enskilda kunders affärer och konton eller någon förtrolig information eller information som har avseende på egendomsförhållanden och som innehas av offentliga organ. Artikel 48 1. Bestämmelserna i artiklarna 44 och 47 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler beträffande etableringen och verksamheten på dess område av filialer till bolag som omfattas av en annan part som inte finns på den första partens område, om dessa regler är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som finns på dess område eller, beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl. 2. Behandlingen får inte skilja sig mer än vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl. Artikel 49 1. Ett gemenskapsbolag eller ett litauisk bolag som är etablerat på Litauens respektive gemenskapens område skall ha rätt att, i enlighet med gällande lag i etableringslandet, på Litauens eller gemenskapens område anställa eller att i ett av sina dotterbolag eller filialer låta anställa arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna eller Litauen under förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som beskrivs i punkt 2 i denna artikel och att de uteslutande anställs av bolag, dotterbolag eller filialer. Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning. 2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade organisationer, betraktas personal som förflyttas internt enligt definitionen i c) i denna punkt för följande kategorier, under förutsättning att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av organisationen eller har varit delägare i organisationen (andra än majoritetsaktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades: a) Överordnad personal i en organisation, som företrädesvis leder dess administration och som huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller företagets aktieägare eller motsvarande, bl.a. beträffande - ledning av organisationen eller en avdelning eller underavdelning av organisationen, - överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper, - behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra personalåtgärder. b) Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är av väsentlig betydelse för organisationens funktion, forskningsutrustning, metoder eller administration. Utvärderingen av sådana kunskaper får, bortsett från företagsspecifik kunskap, återspegla en hög kvalifikationsnivå såvitt avser en typ av arbete eller en typ av bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet. c) Med intern förflyttning av personal avses förflyttning av fysiska personer som arbetar i en organisation på en av parternas område och som inom ramen för förvärvsverksamhet tillfälligt förflyttas till den andra partens område. Den berörda organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort på en av parternas område och förflyttningen måste ske till ett företag (filial, dotterbolag) som omfattas av den organisationen och som aktivt bedriver liknande förvärvsverksamhet på den andra partens område. 3. Medborgare från gemenskapen respektive Litauen skall tillåtas att resa in i och tillfälligt uppehålla sig på gemenskapens eller Litauens område när dessa bolagsföreträdare är personer i överordnad ställning i ett bolag enligt punkt 2 a) ovan och ansvarar för etableringen av ett gemenskapsdotterbolag eller en gemenskapsfilial till ett litauiskt bolag, eller ett litauiskt dotterbolag eller en litauisk filial till ett gemenskapsbolag, i en av gemenskapens medlemsstater respektive Litauen, och när - dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster, och - bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen eller Litauen och inte har någon annan företrädare, något annat kontor eller några andra filialer eller dotterbolag i den gemenskapsmedlemsstaten eller i Litauen. Artikel 50 För att underlätta för medborgare i gemenskapen och Litauen att påbörja och utöva reglerad yrkesverksamhet i Litauen respektive inom gemenskapen skall associeringsrådet undersöka vilka åtgärder som måste vidtas för att möjliggöra ett ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis. Associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta avseende. Artikel 51 Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 kan Litauen vidta åtgärder som avviker från bestämmelserna i detta kapitel beträffande etableringen av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen om vissa industrigrenar - genomgår omstrukturering, eller - utsätts för allvarliga svårigheter, särskilt då dessa medför allvarliga sociala problem i Litauen, eller - står inför en eliminering eller drastisk minskning av hela den marknadsandel som litauiska bolag eller medborgare har inom en viss sektor eller industri i Litauen, eller - är nya industrier som växer fram i Litauen. Sådana åtgärder skall - upphöra att gälla senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, och - vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, och - endast gälla företag i Litauen som bildas efter det att sådana åtgärder trätt i kraft och inte medföra någon diskriminering av verksamheten för de gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen som redan är etablerade i Litauen då en viss åtgärd införs i förhållande till litauiska bolag eller medborgare. När Litauen utformar och tillämpar sådana åtgärder skall landet i möjligaste mån bevilja förmånsbehandling för gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen, och under inga omständigheter en behandling som är mindre gynnsam än den som beviljas bolag eller medborgare från ett tredje land. Innan Litauen inför dessa åtgärder skall landet samråda med associeringsrådet och tidigast sätta dem i kraft en månad efter anmälan till associeringsrådet av de konkreta åtgärder som landet skall införa, utom i de fall då risken för irreparabel skada kräver brådskande åtgärder, i vilket fall Litauen skall samråda med associeringsrådet omedelbart efter det att åtgärderna införts. Efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 får Litauen endast införa sådana åtgärder med associeringsrådets tillstånd och på de villkor som fastställs av detta. KAPITEL III TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER Artikel 52 1. I enlighet med följande bestämmelser förpliktar sig parterna att vidta nödvändiga åtgärder för att stegvis och i ökande omfattning möjliggöra tillhandahållande av tjänster som utförs av bolag eller medborgare i gemenskapen eller Litauen som är etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad. 2. I takt med den liberaliseringsprocess som nämns i punkt 1, och i enlighet med bestämmelserna i artikel 56, skall parterna tillåta tillfällig förflyttning av de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten eller av tjänsteproducenten är anställda som nyckelpersonal enligt definitionen i artikel 49.2, inberäknat de fysiska personer som är representanter för ett bolag eller en medborgare i gemenskapen eller Litauen och som ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om försäljning av tjänster för tjänsteproducentens räkning, om dessa representanter inte kommer att vara engagerade i direktförsäljning till allmänheten eller tillhandahålla tjänsterna själva. 3. Senast åtta år efter detta avtals ikraftträdande skall associeringsrådet vidta nödvändiga åtgärder för att stegvis och i ökande omfattning genomföra bestämmelserna i punkt 1. Hänsyn skall tas till de framsteg som parterna gör i tillnärmningen av sin lagstiftning. Artikel 53 1. Parterna skall inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållandet av tjänster för bolag eller medborgare i gemenskapen eller Litauen som är etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde på dagen före avtalets ikraftträdande. 2. Om en av parterna anser att de åtgärder som vidtagits av den andra parten sedan undertecknandet av avtalet leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som rådde på dagen för undertecknandet av avtalet får den första parten begära samråd med den andra parten. Artikel 54 1. Såvitt avser internationell sjötransport förpliktar sig parterna att på ett verksamt sätt tillämpa principen om obegränsad tillgång till marknaden och trafiken på kommersiella grunder: a) denna bestämmelse skall inte påverka rättigheterna, och förpliktelserna enligt Förenta nationernas uppförandekod för linjekonferenser i den mån den gäller någon av parterna i detta avtal. Icke-konferensanslutna linjerederier skall få operera fritt i konkurrens med en konferens så länge de står fast vid principen om lojal konkurrens på affärsmässiga grunder, b) parterna bekräftar sitt åtagande att verka för en fri konkurrensmiljö som är ett väsentligt drag hos tank- och torrlastsjöfarten. 2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna a) från och med ikraftträdandet av detta avtal inte tillämpa några lastfördelningsbestämmelser i bilaterala avtal mellan någon av gemenskapens medlemsstater och före detta Sovjetunionen, b) inte införa lastfördelningsklausuler i framtida bilaterala avtal med tredje land utom i de undantagsfall då linjerederier från någon av parterna i detta avtal annars inte skulle ha någon faktisk möjlighet att bedriva transportverksamhet till och från det berörda tredje landet, c) förbjuda lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal beträffande tank- och torrlastsjöfart, d) vid avtalets ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa, tekniska och andra hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjötransport. Varje part skall bl.a. för fartyg som drivs av den andra partens medborgare eller bolag bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam är den som den beviljar sina egna fartyg såvitt avser tillgång till hamnar, öppna för internationell handel, användning av hamnarnas infrastruktur och hjälp som tillhandahålls sjöfarande liksom härtill anknutna avgifter och kostnader, tullanläggningar och tillgång till kajplatser och anläggningar för lastning och lossning. 3. Medborgare och bolag inom gemenskapen som tillhandahåller internationella sjötransporttjänster skall ha rätt att erbjuda internationella tjänster på inre vattenvägar i Litauen och vice versa. 4. I syfte att säkerställa transitering av varor genom vardera partens område förpliktar sig parterna att snarast möjligt och före utgången av 1999 ingå ett avtal om transitering av kombinerade transporter över den andres område. 5. I syfte att säkerställa en samordnad utveckling och en gradvis ökande liberalisering av transporterna mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov, skall parterna reglera villkoren för ömsesidig tillgång till marknaden och tillhandahållandet av transporttjänster på väg, järnväg och inre vattenvägar samt i tillämpliga fall med flyg i särskilda transportavtal som skall slutas vid förhandling mellan parterna efter detta avtals ikraftträdande. 6. Innan de avtal som avses i punkt 5 ingås får parterna inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva eller diskriminerande än de som gäller dagen före dagen för avtalets ikraftträdande. 7. Under övergångsperioden skall Litauen stegvis och i ökande omfattning anpassa sin lagstiftning inklusive administrativa, tekniska eller andra regler till den vid varje tidpunkt gällande gemenskapslagstiftningen för transport på väg, järnväg, inre vattenväg och med flyg i den mån detta gagnar liberaliseringen och den ömsesidiga tillgången till parternas marknader och underlättar rörligheten för passagerare och gods. 8. I takt med de gemensamma framstegen när det gäller förverkligandet av målen i detta kapitel skall associeringsrådet undersöka vilka möjligheter som finns för att skapa de villkor som är nödvändiga för att öka friheten att tillhandahålla transporttjänster avseende väg, järnväg, inre vattenväg och flyg. KAPITEL IV ALLMÄNNA BESTÄMMELSER Artikel 55 1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa. 2. De skall inte tillämpas på verksamheter som, även om det endast är tillfälligt, är förenade med myndighetsutövning inom någondera partens område. Artikel 56 Såvitt avser denna avdelning får ingenting i avtalet hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och förordningar beträffande fysiska personers inresa och vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för någon av parterna enligt villkoren i en särskild bestämmelse i avtalet upphävs eller begränsas. Artikel 57 Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av litauiska bolag eller medborgare och gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen skall också omfattas av bestämmelserna i kapitlen II, III och IV i denna avdelning. Artikel 58 1. Den behandling som mest gynnad nation som beviljas enligt bestämmelserna i denna avdelning skall inte gälla för skatteförmåner som parterna beviljar eller kommer att bevilja i framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning, eller andra skattearrangemang. 2. Ingenting i denna avdelning skall tolkas så att det hindrar parterna från att anta eller förstärka en åtgärd som syftar till att hindra skatteflykt eller skattefusk enligt skattebestämmelserna i avtal för att undvika dubbelbeskattning och andra skattearrangemang, eller nationell skattelagstiftning. 3. Ingenting i denna avdelning skall tolkas så att det hindrar medlemsstaterna eller Litauen att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt vad gäller deras bostadsort. Artikel 59 Bestämmelserna i denna avdelning skall gradvis jämkas av parterna. Vid utarbetandet av rekommendationer i detta avseende skall associeringsrådet ta hänsyn till parternas respektive förpliktelser inom ramen för Allmänna tull- och tjänsteavtalet (GATS), särskilt artikel V i detta. Artikel 60 Bestämmelserna i detta avtal skall inte förhindra endera parten att tillämpa eventuella åtgärder för att förhindra kringgående av dess åtgärder avseende tredje lands tillgång till dess marknad i kraft av bestämmelserna i detta avtal. AVDELNING V BETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER, TILLNÄRMNING AV LAGAR KAPITEL I LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER Artikel 61 Parterna åtar sig att tillåta alla betalningar på den löpande betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta i den omfattning som den transaktion som ligger till grund för betalningarna gäller varors, tjänsters eller personers rörlighet mellan parterna, som har liberaliserats i enlighet med detta avtal. Artikel 62 1. Såvitt avser transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna och Litauen, från och med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med direkta investeringar i bolag som bildats i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse med bestämmelserna i avdelning IV kapitel II samt avveckling eller repatriering av dessa investeringar och eventuell vinst därav. Avvecklingen eller repatrieringen av investeringar i samband med att medborgare i gemenskapen etablerar sig i Litauen som egenföretagare enligt avdelning IV kapitel II skall liberaliseras från och med att detta avtal träder i kraft. Trots ovan nämnda bestämmelse skall fullständigt fri rörlighet för kapital avseende alla dessa investeringar garanteras vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3. 2. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna och Litauen, från och med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar. Detta skall också gälla för fri rörlighet för kapital i samband med krediter i samband med affärstransaktioner eller tillhandahållandet av tjänster där någon som är bosatt på en parts område deltar, och till finansiella lån. 3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 skall medlemsstaterna, från och med detta avtals ikraftträdande, och Litauen, från och med utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, inte införa några nya restriktioner vad gäller rörlighet för kapital och löpande betalningar i samband med detta mellan personer som är bosatta inom gemenskapen och i Litauen, och de skall inte göra de gällande bestämmelserna mer restriktiva. 4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall inte hindra Litauen från att tillämpa restriktioner på litauiska medborgares och bolags investeringar i utlandet. Den avveckling eller repatriering av investeringar som gjorts i Litauen och varje vinst som kommer från denna skall dock inte påverkas. Parterna är överens om att fem år efter detta avtals ikraftträdande samråda om bibehållande av sådana restriktioner, med hänsyn till varje relevant monetärt, skattemässigt- och finansiellt övervägande. 5. Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Litauen för att främja målen i detta avtal. Artikel 63 1. Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall parterna vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga villkoren för en gradvis ökande tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital. 2. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall associeringsrådet undersöka sätt för att gemenskapens regler om rörlighet för kapital skall kunna tillämpas fullt ut. KAPITEL II KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER Artikel 64 1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträckning som det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Litauen: i) alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen, ii) ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Litauens område eller en väsentlig del av dessa, iii) allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss varuproduktion. 2. Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de kriterier som utformas genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, eller, för produkter som omfattas av Parisfördraget, på grundval av motsvarande bestämmelser i Parisfördraget, inklusive sekundärlagstiftning. 3. Associeringsrådet skall senast den 31 december 1997 genom beslut anta nödvändiga regler för genomförandet av punkterna 1 och 2. Till dess att dessa regler antas skall bestämmelserna i avtalet om tolkning och tillämpning av artiklarna VI, XVI och XXIII i GATT tillämpas som regler för genomförandet av punkt 1 iii) och därtill anknutna delar av punkt 2. 4. a) Vad gäller tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 iii) medger parterna att allt offentligt stöd som till och med den 31 december 1999 beviljas av Litauen skall utvärderas med hänsyn till att Litauen skall betraktas som ett område som är identiskt med de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 92.3 a) i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Associeringsrådet skall, med hänsyn till Litauens ekonomiska situation, besluta huruvida den perioden skall förlängas med ytterligare femårsperioder. b) Varje part skall garantera öppenhet inom området för offentligt stöd, bl.a. genom att årligen till den andra parten rapportera det totala beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av en part skall den andra parten lämna upplysningar om vissa enskilda fall av offentligt stöd. 5. Med avseende på produkter som avses i avdelning III kapitlen II och III - gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii), - bör alla förfaranden som strider mot punkt 1 i) utvärderas enligt de kriterier som uppställts av gemenskapen på grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilt kriterierna i rådets förordning nr 26/1962. 6. Om gemenskapen eller Litauen finner att ett särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i denna artikels första punkt, och - inte nöjaktigt handlagts enligt de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller - i avsaknad av sådana bestämmelser, och om ett sådant förfarande är eller hotar att vara till allvarligt men för den andra partens intressen eller kan orsaka väsentlig skada på dess inhemska industri, inbegripet dess servicesektor, får gemenskapen eller Litauen vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom associeringsrådet eller 30 arbetsdagar efter det att frågan hänsköts för sådant samråd. Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii) i denna artikel, får sådana lämpliga åtgärder, när GATT gäller för dessa, endast antas i enlighet med de förfaranden och på de villkor som föreskrivs i GATT och andra relevanta instrument som förhandlats fram inom ramen för GATT och som gäller mellan parterna. 7. Oavsett vilka andra bestämmelser om motsatsen som antas i överensstämmelse med punkt 3, skall parterna utbyta information, med beaktande av de begränsningar som tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter kräver. Artikel 65 1. Parterna skall sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder rörande import för betalningsbalanssyften. Om sådana åtgärder införs, skall parten som införde dem snarast möjligt förelägga den andra parten en tidsplan för deras upphävande. 2. Om en eller flera av medlemsstaterna eller Litauen har allvarliga svårigheter eller står inför ett överhängande hot om allvarliga svårigheter med avseende på sin betalningsbalans, får gemenskapen eller Litauen, allt efter omständigheterna, i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramarna för GATT, vidta restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder rörande import, vilka skall vara tidsbegränsade och inte får gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa betalningsbalansproblemet. Gemenskapen respektive Litauen skall genast underrätta den andra parten. 3. Eventuella restriktiva åtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar och särskilt inte på repatrieringen av belopp som investerats eller återinvesterats och alla former av avkastning från investeringar. Artikel 66 Såvitt avser offentliga företag eller företag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter skall associeringsrådet från och med den 1 januari 1998 garantera upprätthållandet av principerna i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 90 i detta, och principerna i slutdokument från ESK:s möte i april 1990 i Bonn om särskilt entreprenörers beslutanderätt. Artikel 67 1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga XIX bekräftar parterna den betydelse de fäster vid att säkerställa lämpligt och effektivt skydd och upprätthållande av respekten för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt. 2. Litauen skall fortsätta att förbättra skyddet för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt för att vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 nå en skyddsnivå som motsvarar den som finns inom gemenskapen, inklusive effektiva medel för att respekten för sådana rättigheter skall upprätthållas. 3. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Litauen ansluta sig till de multilaterala konventionerna om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som avses i bilaga XIX punkt 1 och som gemenskapens medlemsstater är parter i, eller som faktiskt tillämpas av medlemsstaterna enligt relevanta bestämmelser i dessa konventioner. 4. Om det inom området för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt skulle uppstå problem som påverkar handelsvillkoren skall brådskande samråd hållas, på begäran av endera parten, i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning. Artikel 68 1. Parterna anser att det är önskvärt att tilldelningen av offentliga kontrakt på en icke-diskriminerande och ömsesidig grundval, särskilt inom ramarna för GATT och WTO, påbörjas. 2. Litauiska bolag såsom dessa definieras i artikel 46 i detta avtal skall från och med avtalets ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden inom gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas gemenskapsbolag. Gemenskapsbolag enligt definitionen i artikel 46 i detta avtal skall ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Litauen på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas litauiska bolag senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3. Gemenskapsbolag, i form av dotterbolag enligt artikel 46 och i de former som beskrivs i artikel 57, som är etablerade i Litauen enligt bestämmelserna i avdelning IV kapitel II skall från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas litauiska bolag. Gemenskapsbolag som är etablerade i Litauen, i form av filialer och agenturer enligt artikel 46, skall beviljas sådan behandling senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3. Bestämmelserna i denna punkt skall även gälla för offentliga kontrakt som omfattas av direktiv 93/38/EEG av den 14 juni 1993 så snart Litauen har infört lämplig lagstiftning. Associeringsrådet skall med jämna mellanrum undersöka möjligheten för Litauen att ge alla gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Litauen före övergångsperiodens utgång. 3. Bestämmelserna i artiklarna 37 60 i detta avtal skall tillämpas beträffande etablering och drift av tjänsteföretag/verksamheter samt tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Litauen samt anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga kontrakt. KAPITEL III TILLNÄRMNING AV LAGAR Artikel 69 Parterna medger att en viktig förutsättning för Litauens ekonomiska integrering i gemenskapen är en tillnärmning av landets befintliga och framtida lagstiftning till gemenskapens lagar. Litauen skall sträva efter att säkerställa att dess lagstiftning gradvis bringas i överensstämmelse med gemenskapens. Artikel 70 Tillnärmningen av lagarna skall särskilt omfatta följande områden: tullagar, bolagsrätt, bankrätt, bolagsredovisning och bolagsbeskattning, immaterialrätt, finansiella tjänster, konkurrensregler, skydd för människors eller djurs hälsa och liv, bevarande av växter, skydd för arbetstagare, inbegripet hälsa och skydd på arbetsplatsen, konsumentskydd, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra författningar om kärnkraft, transport, telekommunikationer, miljö, offentlig upphandling, statistisk och produktansvar. På dessa områden bör en särskilt snabb tillnärmning av lagarna göras inom områdena för den inre marknaden, konkurrens, skydd för arbetstagare, miljöskydd och konsumentskydd. Artikel 71 Gemenskapen skall ge Litauen tekniskt bistånd för genomförandet av dessa åtgärder, som bland annat kan omfatta - utväxling av experter, - tillhandahållande av information på ett tidigt stadium, särskilt om relevant lagstiftning, - anordnande av seminarier, - utbildningsverksamhet, - stöd för översättning av gemenskapslagstiftning inom tillämpliga sektorer. AVDELNING VI EKONOMISKT SAMARBETE Artikel 72 1. Gemenskapen och Litauen skall vidareutveckla ekonomiskt samarbete med sikte på att bidra till att stärka Litauens utveckling och möjligheter till tillväxt. Detta samarbete skall stärka de befintliga ekonomiska förbindelserna på bredast möjliga grund till gagn, för båda parterna. 2. Politik och andra åtgärder skall syfta till att få till stånd en ekonomisk och social utveckling i Litauen och de skall bygga på principen om en hållbar utveckling. Denna politik bör säkerställa att miljömässiga hänsyn införlivas fullständigt redan från början och skall vara anknuten till kraven på en harmonisk social utveckling. 3. I detta syfte bör samarbetet särskilt koncentreras till politik och åtgärder beträffande industri, investeringar, jordbruk och sektorn för jordbrukets förädlingsindustrier, energi, transport, regional utveckling och turism. 4. Särskild vikt skall också läggas vid åtgärder som kan gynna samarbete mellan de tre baltiska länderna, och med länderna i Central- och Östeuropa liksom med övriga länder som gränsar till Östersjön, i syfte att gynna en integrerad utveckling av regionen. Artikel 73 Industriellt samarbete 1. Samarbetet är tänkt att särskilt främja - industriellt samarbete mellan de två parternas ekonomiska aktörer, särskilt med sikte på att stärka den privata sektorn i Litauen, - gemenskapens bidrag till Litauens strävanden att modernisera och omstrukturera sin industri både inom den offentliga och den privata sektorn, vilket kommer att påverka övergången från en centralstyrd ekonomi till marknadsekonomi, på villkor som garanterar att miljön skyddas, - omstruktureringen av enskilda sektorer, - etableringen av nya företag inom områden med tillväxtmöjligheter, särskilt i branscher för lätt industri, konsumtionsvaror och marknadstjänster. 2. I samband med initiativ till industriellt samarbete skall hänsyn tas till de prioriteter som fastställts av Litauen. Dessa initiativ bör särskilt syfta till att upprätta ett lämpligt ramverk för företag och förbättra ledarskapskunskaperna samt syfta till att främja öppenhet vad gäller företags marknader och villkor. Tekniskt bistånd kommer att ingå när det är lämpligt. Artikel 74 Främjande och skydd av investeringar 1. Samarbetet skall syfta till att upprätthålla och vid behov förbättra ett rättsligt ramverk och ett gynnsamt klimat för såväl inhemska som utländska privata investeringar och för skyddet av dessa, vilket är nödvändigt för ekonomisk och industriell omstrukturering och utveckling i Litauen. Samarbetet skall också syfta till att uppmuntra och främja utländska investeringar och privatisering i Litauen. 2. Målen för samarbetet skall särskilt vara - att Litauen upprättar ett rättsligt ramverk som gynnar och skyddar investeringar, - att vid behov ingå bilaterala avtal med medlemsstaterna för att främja och skydda investeringar, - fortsatt avreglering och förbättring av den ekonomiska infrastrukturen, - informationsutbyte beträffande investeringsmöjligheter i samband med branschmässor, utställningar, handelsveckor och andra evenemang. Gemenskapen kan i inledningsskedet ge bistånd till organ som främjar nationella investeringar. 3. Litauen skall respektera reglerna om handelsrelaterade aspekter på investeringsåtgärder. Artikel 75 Små och medelstora företag 1. Parterna skall sikta på att utveckla och stärka små och medelstora företag och samarbetet mellan sådana företag inom gemenskapen och i Litauen. 2. De skall uppmuntra utbyte av information och kunnande genom att - när det är lämpligt förbättra de juridiska, administrativa, tekniska, skattemässiga och finansiella villkor som är nödvändiga för att bilda och utvidga små och medelstora företag och för gränsöverskridande samarbete, - tillhandahålla de specialisttjänster som behövs för små och medelstora företag (ledarskapsutbildning, redovisning, marknadsföring, kvalitetsstyrning, osv.) och genom att stärka de organ som tillhandahåller sådana tjänster, - upprätta lämpliga förbindelser med aktörer inom gemenskapen via europeiska nätverk för affärssamarbete för att förbättra informationsflödet till små och medelstora företag och främja gränsöverskridande verksamhet. 3. Samarbetet skall inbegripa tekniskt bistånd, särskilt för upprättandet av lämpligt institutionellt stöd för små och medelstora företag på både nationell och regional nivå, vad avser finansiella tjänster, utbildnings- och rådgivningstjänster, tekniska tjänster och marknadsföringstjänster. Artikel 76 Jordbruks- och industristandarder och bedömning av överensstämmelse 1. Syftet med samarbetet mellan parterna skall vara att minska skillnaderna avseende standardisering, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, med tekniskt bistånd från gemenskapen där det behövs. 2. För att kunna uppnå detta skall parterna inom samarbetet sträva efter att - främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse, samt erkänna att Litauen för att nå sina mål avseende miljökvalitet vid behov fritt får utveckla och genomföra särskilda (högre) standarder, - vid behov ingå avtal om ömsesidigt erkännande inom dessa områden, - uppmuntra Litauen att aktivt och regelbundet delta i arbetet i specialorgan (CEN, Cenelec, ETSI, EOTC, Euromet), - stödja Litauen i europeiska program för mätning och provning, - främja utbytet mellan intresserade parter av information om teknik och metoder inom området för kvalitetsstyrning av produktion och produktionsprocesser. 3. Gemenskapen skall när det är lämpligt ge Litauen tekniskt bistånd. Artikel 77 Samarbete på vetenskapens och teknikens områden 1. Parterna skall främja samarbete avseende forskning och teknisk utveckling. De skall särskilt ägna uppmärksamhet åt följande: - Utbyte av information om varandras politik på vetenskapens och teknikens områden. - Anordnande av gemensamma vetenskapliga möten (seminarier och workshops). - Gemensam forsknings- och utvecklingsverksamhet avsedd att uppmuntra vetenskaplig utveckling och överföring av teknik och kunnande. - Utbildningsverksamhet och rörlighetsprogram för forskare och specialister från båda sidorna, - Utveckling av en miljö som främjar forskning och tillämpning av ny teknik samt lämpligt skydd för immateriell äganderätt till forskningsresultat. - Litauens deltagande i gemenskapens forskningsprogram i överensstämmelse med punkt 3. Tekniskt bistånd skall ges när det är lämpligt. 2. Associeringsrådet skall fastställa lämpliga förfaranden för utveckling av samarbetet. 3. Samarbetet inom gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling skall genomföras på grundval av särskilda arrangemang som skall förhandlas fram och om vilka avtal skall ingås enligt vardera partens rättsliga förfaranden. Artikel 78 Utbildning 1. Samarbetet skall syfta till en harmonisk utveckling av mänskliga resurser och en höjning av den allmänna nivån på utbildning, yrkesutbildning och yrkeskvalifikationer i Litauen, både inom den offentliga och den privata sektorn, med hänsyn till Litauens prioriteringar. Institutionella ramverk och samarbetsplaner skall upprättas inom ramarna för Europeiska utbildningsfonden, Tempus-programmet och Eurofaculty. Litauens deltagande i andra gemenskapsprogram skall också övervägas i detta sammanhang. 2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande områden: - en reformering av utbildningssystemet i Litauen, - grundutbildning, praktik och omskolning, inbegripet utbildning av chefer inom den offentliga och den privata sektorn samt höga tjänstemän inom offentlig förvaltning, särskilt inom prioriterade områden som skall fastställas, - lärarpraktik, - samarbete mellan universitet, samarbete mellan universitet och företag, rörlighet för lärare, studenter, administratörer och ungdomar, - främjande av undervisningen inom området för Europastudier vid lämpliga institutioner, - ömsesidigt erkännande av studieperioder och examensbevis, - främjande av språkundervisning i Litauen, särskilt för minoriteter som bor i Litauen, - undervisning i gemenskapsspråken, utbildning av översättare och tolkar samt främjande av användning av gemenskapens standarder och terminologi, - utveckling av distansundervisning och ny undervisningsteknik, - tillhandahållande av undervisningsmaterial och undervisningsutrustning. Artikel 79 Jordbruk och jordbrukets förädlingsindustri 1. Samarbetet inom detta område skall syfta till modernisering, omstrukturering och privatisering av jordbruk, sötvattens-(insjö-)fiske och jordbrukets förädlingsindustri samt skogsbruk. Detta samarbete skall främja skyddet och den hållbara användningen av naturlandskap och icke-förorenad mark. I detta syfte skall samarbetet särskilt avse att - utveckla privata jordbruk och distributionskanaler, förvaringsmetoder, avsättning, osv., - modernisera landsbygdens infrastruktur (transport, vattentillförsel, telekommunikation), - förbättra den fysiska planeringen, inbegripet byggnads- och stadsplanering, - utveckla kriterier för områden för extensivt och intensivt jordbruk, skogsbruk och sötvattens-(insjö-)fiske i enlighet med nationella och regionala utvecklingsplaner och program, - etablera och främja ett effektivt samarbete beträffande informationssystem för jordbruket, - förbättra produktiviteten och kvaliteten genom att använda lämpliga metoder och produkter och tillhandahålla undervisning och övervakning rörande användning av metoder för bekämpning av föroreningar i samband med råvaror, - främja utveckling av ekologiskt jordbruk, bearbetning och avsättning av produktion, - främja genomförandet av gemenskapens livsmedelsnormer, - omstrukturera, utveckla, modernisera och decentralisera bearbetningsföretag inom livsmedelsindustrin och dessas avsättningsmetoder, - främja komplementaritet på jordbruksområdet, - främja industriellt samarbete inom jordbruket och utbyte av kunnande, särskilt mellan de privata sektorerna i gemenskapen och Litauen, - utveckla samarbetet beträffande veterinärlagstiftning och fytosanitär lagstiftning i syfte att åstadkomma en gradvis harmonisering med standarden inom gemenskapen genom bistånd till utbildning och anordnande av kontroller, - utbyta information om jordbrukspolitik och jordbrukslagstiftning, - främja samarbetsprojekt, särskilt för samarbete på marknaderna i tredje land. 2. I detta syfte skall gemenskapen ge tekniskt bistånd när det är lämpligt. Artikel 80 Fiskerinäringen 1. Parterna skall utveckla sitt fiskerisamarbete i enlighet med avtalet om fiskeriförbindelser mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen. 2. Samarbetet skall särskilt avse - upprättande av ett hållbart fiske i världshaven och Östersjön, - traditionellt samarbete inom fiskeriområdet, - nödvändigheten av att utveckla övervakningssystem på fiskeriområdet, fångststatistik och informationssystem, - utveckling av forskningsmöjligheter för studier av fiskeresurserna i Östersjön och gemensamma åtgärder för att bevara och förnya fiskstammen (särskilt lax och torsk) och införa modern teknik på detta område, - gradvis modernisering av Litauens fiskeflotta och bearbetningsindustri för fisk, genom inrättande av samriskföretag, - utveckling av privata företag på detta område och nödvändigheten av att få ta del av EG:s erfarenheter av avsättningsmetoder, - utveckling av industriellt fiskerisamarbete och utbyte av kunnande, - införande i Litauen av EG:s produktionskvalitets- och hälsostandarder för fiskodlingar (inklusive foder), - informationsutbyte om fiskeripolitik och fiskerilagstiftning och om upprättande av en marknad för fiskeriprodukter, - samarbete inom internationella fiskeriorganisationer. Artikel 81 Energi 1. Parterna skall samarbeta inom ramen för marknadsekonomiska principer och Fördraget om upprättandet av europeiska energistadgan för att utveckla en gradvis integrering av de europeiska energimarknaderna. 2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande: - utformning och planering av energipolitiken även på lång sikt, - ledarskap och utbildning för energisektorn, - främjande av energibesparingar och energieffektivitet, - utveckling av energiresurser, - förbättring av distribution samt förbättring och diversifiering av utbudet, - miljökonsekvenserna av energiproduktion och energiförbrukning, - kärnkraftssektorn, särskilt kärnenergisäkerhet, - åstadkommande av en öppnare energimarknad, inklusive underlättande av gas- och elöverföring, - elektricitets- och gassektorerna, inklusive övervägande av möjligheten till sammankoppling av europeiska försörjningsnät, - modernisering av infrastrukturen för energi, - utformning av ramvillkor för samarbete mellan företag inom denna sektor, - överföring av teknik och kunnande, - samarbete om prissättnings- och beskattningspolitik inom energisektorn, - regionalt samarbete inom energisektorn mellan de baltiska staterna, särskilt som ett viktigt bidrag till att säkerställa energitillgången i den regionen. 3. Tekniskt bistånd skall ges när det är lämpligt. Artikel 82 Kärnenergisäkerhet 1. Samarbetets mål är att åstadkomma en säkrare användning av kärnenergin. 2. Samarbetet på kärnenergins område skall huvudsakligen omfatta följande: - industriella åtgärder för att förbättra säkerheten i Litauens kärnkraftverk, - utvärdering av möjligheter att förbättra säkerheten i det befintliga kärnkraftverket i Ignalina, - förbättring av personalens utbildning, - förbättring av Litauens lagar och bestämmelser om kärnenergisäkerheten samt förstärkning av tillsynsmyndigheterna och deras resurser, - kärnenergisäkerhet, kärnkatastrofberedskap och haverihantering, - strålskydd, inbegripet strålningsövervakning i den yttre miljön, - bränslecykelproblem, kontroll och fysiskt skydd av kärnmaterial, - hantering av radioaktivt avfall, - nedläggning och nedmontering av kärnenergianläggningar, - sanering, - upprättande av enhetliga säkerhetsnormer för att skydda arbetstagarnas och allmänhetens hälsa samt miljön och säkerställande av att dessa tillämpas. 3. Samarbetet kommer att omfatta utbyte av information och erfarenheter samt forsknings- och utvecklingsverksamhet i överensstämmelse med bestämmelserna om forskning och teknik. 4. Parterna är eniga om nödvändigheten av att inom ramarna för sina respektive befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att bekämpa smuggling av nukleärt material. Samarbetet på detta område bör inbegripa utbyte av information, tekniskt stöd för analys och identifiering av material samt administrativt och tekniskt bistånd för införandet av effektiva tullkontroller. Ytterligare samarbete inom detta område kan vid behov identifieras. Artikel 83 Miljö 1. Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete på miljöområdet och området för människors hälsa. 2. Samarbetet skall särskilt avse följande: - effektiv övervakning av föroreningsnivåer, - bekämpning av lokal, regional och gränsöverskridande luft- och vattenförorening, - effektiv, hållbar och ren energiproduktion och energikonsumtion, industrianläggningars säkerhet (inbegripet kärnkraftverk), - klassificering och säker hantering av kemikalier, - vattenkvalitet, särskilt såvitt avser gränsöverskridande vattenvägar (skydd av Östersjön mot föroreningar från fartyg, konstgjorda öar, plattformar och andra källor), - reducering, återvinning och säker hantering av avfall samt genomförande av Baselkonventionen, - hållbar användning av icke-förnybara naturresurser, - jordbrukets miljökonsekvenser, jorderosion och förorening av jordbrukskemikalier, övergödning av vatten, - skydd av skogar samt flora och fauna, - bevarande av biologisk mångfald, - skyddade områden, - fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering, - förbättring av offentliga transporter, särskilt i städerna, - användning av ekonomiska och fiskala styrmedel, - skötsel av kustlinjen och förhindrande av förorening av havet, - globala klimatförändringar, - återställande av förorenade områden, - skydd av människors hälsa mot miljöfaror. 3. Samarbetet skall särskilt ske inom följande områden: - utväxling av information och utväxling av experter, särskilt inom området för överföring av ren teknik och säker användning av miljövänliga biotekniker, - upprättande av institutioner och utbildningsprogram, - överföring av teknik och kunnande, - tillnärmning av lagstiftning (gemenskapsnormer), - samarbete på det regionala planet (inbegripet samarbete mellan de tre baltiska staterna och inom ramarna för Europeiska miljöbyrån) och på det internationella planet, - utveckling av strategier, särskilt med avseende på globala frågor och klimatfrågor, - utbildning och information om miljöfrågor, - undersökningar om miljöpåverkan. 4. Parterna skall utveckla ett samarbeta på olika vattenvårdsområden, särskilt med hänsyn till: - miljövänlig användning av vattnet i gränsöverskridande avrinningsområden, floder och insjöar, - harmonisering av bestämmelser om vattenvård och medel för teknisk vattenreglering (direktiv, begränsningar, standarder, normer, logistik), - modernisering av forskning och utveckling (FoU) och den vetenskapliga grunden för vattenvården. Artikel 84 Transport 1. Parterna skall utveckla och gradvis öka samarbetet inom transportområdet så att Litauen kan - omstrukturera och modernisera transportsektorn, - förbättra rörligheten för passagerare och varor och tillgången till transportmarknaden genom att undanröja administrativa, tekniska och andra hinder, - underlätta gemenskapens transitering genom Litauen på landsväg, järnväg och inre vattenvägar och med kombinerade transporter, - uppnå en driftstandard som motsvarar standarden i gemenskapen. 2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande: - ekonomiska, juridiska och tekniska utbildningsprogram och förberedande av rättsliga och institutionella ramverk för utveckling och genomförande av politik, inbegripet privatisering av transportsektorn, - tekniskt bistånd och teknisk rådgivning samt informationsutbyte (konferenser och seminarier), - stöd till utveckling av infrastrukturen i Litauen. 3. Följande samarbetsområden skall prioriteras: - byggande och modernisering av infrastrukturen i form av vägar, järnvägar, inre vattenvägar, hamnar och flygplatser på stora trafikleder av gemensamt intresse och erkända transeuropeiska förbindelser, - förbättring av villkoren, förkortning av väntetiderna och förenkling av transitering vid gränsövergångarna på den litauiska remsan i de multimodala Cretekorridorerna nr 1 och nr 9, på grundval av normer som fastställts genom Europeiska unionens internationella avtal för att säkerställa kompatibilitet, - förvaltning av järnvägar, hamnar och flygplatser, inbegripet samarbete mellan lämpliga inhemska myndigheter, - fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering, - modernisering av teknisk utrustning för att uppfylla gemenskapsnormerna, särskilt inom områdena för kombinerade landsvägs- och järnvägstransporter, containerisering och omlastning, - medverkan till en utveckling av transportpolitiken som är förenlig med den transportpolitik som tillämpas i gemenskapen, - främjande av sjötransport på korta sträckor som ett alternativ till landtransport och som ett transportsätt som är särskilt väl lämpat för Östersjöregionen, - främjande av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram, - konkreta projekt för regionalt samarbete inom ett treparts- eller flerparts-(Östersjörådet)sammanhang, såsom Via Baltica Artikel 85 Telekommunikation, posttjänster, radiosändning 1. Parterna skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet på telekommunikationsområdet. Detta skall innefatta - utbyte av information om politiken för telekommunikationer, posttjänster och radiosändningar, - upprättande av ett stabilt och enhetligt regelverk för telekommunikationer, posttjänster och radiosändningar, - utbyte av teknisk och annan information och anordnande av seminarier, workshops och konferenser för experter från båda sidorna, - utbildnings- och rådgivningsverksamhet, - tekniköverföring, - genomförande av gemensamma projekt av behöriga organ på båda sidorna, - främjande av användning av europeiska standarder och certifieringssystem, - främjande av nya kommunikationsfaciliteter, tjänster och installationer, särskilt sådana som används kommersiellt, - samarbete vid utvecklingen av en strategisk plan för genomförandet av ett integrerat digitalt nätverk för tjänster (ISDN). 2. Dessa aktiviteter skall inriktas på följande prioriterade områden: - utveckling och tillämpning av en sektoriell marknadspolitik på områdena för telekommunikation, posttjänster och radiosändningar i Litauen, och av rättsakter och förfaranden, - modernisering av Litauens telekommunikationsnät och dess integrering i europeiska och världsomspännande nät, - samarbete inom europeiska standardiseringsstrukturer, - integrering av transeuropeiska system, - telekommunikationens juridiska aspekter, - handhavande av telekommunikation i den nya europeiska affärsmiljön: organisatoriska strukturer, strategi och planering, inköpsprinciper, prissättningsnormer på telefoniområdet, - fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering, - förbättring av datanätverket och utveckling av databaserade informationstjänster. Artikel 86 Infrastruktur för information Parterna skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet i syfte att upprätta en global infrastruktur för information. Detta skall innefatta - utbyte av information om politik och program som syftar till att upprätta en informationsinfrastruktur och motsvarande tjänster, - nära samarbete mellan institutioner som handhar befintliga nätverk och databaser för information (akademiska och/eller statliga organ), - utbyte av information om tekniker och marknadsbehov och annan information, anordnande av seminarier, workshops och konferenser för experter och industriledare från båda sidorna, - utbildnings- och rådgivningsverksamhet, - gemensamt genomförande av projekt, - främjande och ingående av avtal om standarder på informationsteknologins område, certifiering och provning av hårdvara och mjukvara, - främjande av ett lämpligt rättsligt ramverk och utvärdering av befintlig lagstiftning på informationsteknologins område i förhållande till Europeiska unionens lagar, - åtgärder för att främja tillväxten av tjänster och infrastruktur på informationsområdet, - samarbete på områdena för teknik för elektroniskt utbyte av data (EDI) och system och politik för informationssäkerhet. Artikel 87 Bank- och försäkringsväsen och andra finansiella tjänster 1. Parterna skall samarbeta i syfte att upprätta och utveckla ett lämpligt ramverk för att uppmuntra bank- och försäkringssektorerna samt sektorn för finansiella tjänster i Litauen. 2. Samarbetet skall inriktas på följande: - förbättring av ett effektivt litauiskt redovisnings- och revisionssystem baserat på internationella normer och Europeiska gemenskapens normer, - stärkning och omstrukturering av banksystemen och de finansiella systemen, - förbättring och harmonisering av övervaknings- och regleringssystemen inom bankområdet och området för finansiella tjänster, - utarbetande av glossarier med termer, - informationsutbyte, särskilt beträffande gällande lagar eller lagar som är under utarbetande, - förberedelse och översättning av gemenskapens och Litauens lagstiftning. 3. För detta ändamål skall samarbetet omfatta tekniskt bistånd och utbildning. Artikel 88 Samarbete beträffande revision och finansiell kontroll 1. Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla effektiva system för finansiell kontroll och revision i den litauiska administrationen i enlighet med gemenskapens standardmetoder och standardförfaranden. 2. Samarbetet skall inriktas på följande: - utbyte av relevant information om revisionssystem, - enhetliga revisionshandlingar, - utbildning och rådgivning. 3. För detta ändamål skall gemenskapen tillhandahålla lämpligt tekniskt bistånd. Artikel 89 Monetär politik På de litauiska myndigheternas begäran skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för att stödja Litauens strävan mot en gradvis tillnärmning av landets penningpolitik till Europeiska monetära systemet. På begäran av Litauen skall gemenskapen organisera ett informellt utbyte av information om principerna för Europeiska monetära systemet och dess funktion. Artikel 90 Penningtvätt 1. Parterna är eniga om nödvändigheten av att göra ihärdiga ansträngningar och att samarbeta för att förhindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och narkotikabrottslighet i synnerhet. 2. Samarbetet inom detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd för att fastställa lämpliga normer för att bekämpa penningtvätt som är likvärdiga med dem som antagits av gemenskapen och andra internationella organ på detta område, särskilt the Financial Action Task Force (FATF). Artikel 91 Regional utveckling 1. Parterna skall stärka sitt inbördes samarbete om regional utveckling och fysisk planering. 2. För detta ändamål kan följande åtgärder vidtas: - informationsutbyte mellan nationella, regionala eller lokala myndigheter om regionalpolitik och politik för fysisk planering och, när det är lämpligt, bistånd till Litauen för utformning av en sådan politik, - en gemensam insats från regionala och lokala myndigheter inom området för ekonomisk utveckling, - undersökning av en gemensam metod för att utveckla interregionalt samarbete med Östersjöregionerna inom gemenskapen, - besöksutbyte för att undersöka möjligheterna till samarbete och bistånd, - utväxling av tjänstemän och experter, - tekniskt bistånd med uppmärksamheten särskilt riktad mot utvecklingen av missgynnade områden, inbegripet gränsområden, - fastställande av program för informations- och erfarenhetsutbyte, bl.a. genom seminarier. Artikel 92 Bostäder och byggande Parterna skall samarbeta inom bostads- och byggsektorn. Målet med detta samarbete är bland annat att modernisera och omstrukturera bostads- och byggsektorn, med hänsyn till hälsa, säkerhet, miljö och energieffektivitet. Artikel 93 Socialt samarbete 1. På områdena för hälsa och säkerhet på arbetet och allmän hälsa skall parterna utveckla ett samarbete för att förbättra skyddsnivån med avseende på arbetstagarnas hälsa och säkerhet, med utgångspunkt i den skyddsnivå som finns inom gemenskapen. Samarbetet skall särskilt omfatta - tekniskt bistånd, - utväxling av experter, - samarbete mellan företag, - information och utbildning, - samarbete på området för allmän hälsa. 2. Såvitt avser sysselsättningen skall samarbetet mellan parterna särskilt inriktas på att - organisera arbetsmarknaden, - modernisera arbetsförmedling och yrkesrådgivning och omskolningstjänster, - planera och genomföra regionala omstruktureringsprogram, - uppmuntra lokal sysselsättningsutveckling. Samarbetet på dessa områden skall genomföras genom åtgärder såsom genomförandet av studier, tillhandahållande av experthjälp, information och utbildning. 3. Vad gäller den sociala tryggheten skall samarbetet mellan parterna syfta till att anpassa Litauens sociala trygghetssystem till den nya ekonomiska och sociala situationen, särskilt genom att tillhandahålla experthjälp, information och utbildning. Artikel 94 Turism Parterna skall öka och utveckla samarbetet inom området för turism, särskilt genom att - underlätta för turistnäringen, - öka informationsflödet genom internationella nätverk, databaser, osv., - överföra kunnande genom utbildning, utbyten, seminarier, - förbättra regionala samarbetsprojekt, - undersöka möjligheterna till gemensam verksamhet (t.ex. gränsöverskridande projekt, vänortsrörelser), - utveckla jordbruksturism, - införa datoriserade boknings- och informationssystem (helst sådana som är gemensamma för samtliga tre baltiska stater) och konsumentskyddsnormer för turister. Artikel 95 Information och kommunikation 1. När det gäller information och kommunikation skall gemenskapen och Litauen vidta lämpliga åtgärder för att uppmuntra ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att förse allmänheten med grundläggande information om Europeiska unionen skall prioriteras liksom program som ger vissa kretsar i Litauen mer specialiserad information och om möjligt tillgång till gemenskapens databaser. 2. Parterna skall samordna och när det är lämpligt harmonisera sin politik beträffande regleringen av gränsöverskridande radiosändning, tekniska standarder och främjandet av europeisk teknik på det audiovisuella området. 3. Samarbetet kan omfatta utbytesprogram, stipendier, utbildningsmöjligheter för journalister och experter inom mediasektorn beroende på vad som är lämpligt. Artikel 96 Konsumentskydd 1. Parterna skall samarbeta i syfte att uppnå full överensstämmelse mellan konsumentskyddssystemen i Litauen och gemenskapen. Ett effektivt konsumentskydd behövs för att säkerställa att marknadsekonomin fungerar korrekt. 2. I detta syfte, och med tanke på deras gemensamma intressen, skall parterna uppmuntra och säkerställa - en politik som främjar ett aktivt konsumentskydd i enlighet med gemenskapens regler och relevanta FN-riktlinjer om konsumentskydd, - tillnärmningen av litauisk lagstiftning och konsumentskydd till gemenskapens, - ett effektivt rättsskydd för konsumenterna i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och upprätthålla lämpliga säkerhetsnormer. 3. Samarbetet kan omfatta - utbyte av information om farliga produkter, - utbildning av statliga konsumentskyddsombud och konsumentskyddsombud för icke-statliga organisationer, - hjälp med att utveckla oberoende organisationer som bidrar till att höja konsumenternas medvetenhet, särskilt genom att tillhandahålla information, - upprättande av informations- och rådgivningscenter för lösning av tvister samt tillhandahållande av juridisk och annan rådgivning till konsumenter; bestämmelser kommer att införas för samarbete mellan litauiska center och sådana i gemenskapen, - tillgång till gemenskapens databaser, - utveckling av utbyte mellan konsumentföreträdare. 4. Gemenskapen skall när det är lämpligt bidra med tekniskt bistånd. Artikel 97 Tull 1. Syftet med samarbetet på tullområdet skall vara att säkerställa överensstämmelse med alla de bestämmelser som enligt planerna skall antas på handelsområdet och för att uppnå en tillnärmning av Litauens tullsystem till gemenskapens och således att hjälpa till att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras enligt detta avtal. 2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande: - informationsutbyte, inbegripet undersökningsmetoder, - utveckling av gränsöverskridande infrastruktur, - införande av ett administrativt enhetsdokument och en sammankoppling av gemenskapens och Litauens transiteringssystem, - förenkling av inspektioner och formaliteter i samband med godstransport, - anordnande av seminarier och praktikplatser, - stöd vid införandet av moderna tullinformationssystem. Tekniskt bistånd skall ges när det är lämpligt. 3. Utan att det påverkar det utökade samarbetet enligt detta avtal, särskilt artikel 101 och avdelning VII, skall det ömsesidiga biståndet beträffande tullfrågor mellan de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter äga rum enligt bestämmelserna i protokoll 5. Artikel 98 Statistiskt samarbete 1. Samarbetet inom detta område skall syfta till att utveckla ett effektivt statistiksystem som snabbt och i rätt tid kan tillhandahålla den tillförlitliga statistisk som behövs för att stödja och övervaka den ekonomiska reformprocessen och bidra till utvecklingen av privat företagsamhet i Litauen. 2. Parterna skall särskilt samarbeta för att - stärka Litauens statistiksystem, - uppnå harmonisering med internationella (och särskilt gemenskapens) metoder, standarder och klassifikationer, - tillhandahålla de uppgifter som behövs för att upprätthålla och övervaka de ekonomiska reformerna, - förse marknadsaktörerna inom den privata sektorn med lämpliga makroekonomiska och mikroekonomiska uppgifter, - garantera att uppgifterna skyddas mot obehörig insyn, - utbyta statistisk information. 3. Gemenskapen skall ge tekniskt bistånd när det är lämpligt. Artikel 99 Den ekonomiska politiken 1. Gemenskapen och Litauen skall underlätta den ekonomiska reform- och integrationsprocessen genom att samarbeta för en bättre förståelse för grunddragen i deras respektive ekonomier och för utformningen och genomförandet av en ekonomisk politik i marknadsekonomier. 2. I detta syfte skall gemenskapen och Litauen - utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om utvecklingsstrategier, - tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, inbegripet utformningen av en ekonomisk politik och medlen för att genomföra denna, - särskilt genom åtgärdsprogrammet för samarbete i ekonomiska frågor (ACE) uppmuntra ett omfattande samarbete mellan ekonomer och företagsledare inom gemenskapen och i Litauen för att påskynda överföringen av kunnande för utarbetandet av en ekonomisk politik och ombesörja att resultaten av forskning som är relevant för politiken får en omfattande spridning. Artikel 100 Offentlig förvaltning Parterna skall främja samarbetet mellan sina offentliga förvaltningsmyndigheter, och vid behov tillhandahålla tekniskt bistånd, bl.a. genom att anordna utbytesprogram, för att förbättra den ömsesidiga kännedomen om respektive systems struktur och funktion. Artikel 101 Narkotika 1. Parterna skall, inom ramarna för sina respektive befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att öka effektiviteten hos narkotikabekämpningspolitiken och åtgärderna för att motverka olaglig tillverkning och tillhandahållande av och handel med narkotika och psykotropa ämnen, inbegripet samarbete för att förhindra avledning av moderkemikalier, samt för att hindra och minska missbruket av dessa produkter. 2. Parterna skall enas om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att nå dessa mål, däribland metoder för gemensamma ingripanden. 3. Samarbetet på detta område skall baseras på ömsesidigt samråd och nära samarbete mellan parterna om målen och åtgärderna inom de områden som avses i punkt 1 och skall bl.a., om sådant är möjligt, inbegripa tekniskt bistånd från gemenskapen. Samarbetet för att motverka olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen kommer att omfatta tekniskt och administrativt bistånd, däribland: - utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning, - inrättande eller förstärkning av institutioner och informationscentrum samt socialmedicinska centrum och hälsocentrum, - höjning av effektiviteten hos de institutioner som bekämpar olaglig handel med narkotika, - personalutbildning och forskning, - hindrande av avledning av moderkemikalier och andra väsentliga kemikalier som används för olaglig tillverkning av narkotika eller psykotropa ämnen, genom upprättande av lämpliga normer som är likvärdiga med dem som antagits av gemenskapen och relevanta internationella organ, särskilt the Chemical Action Task Force (CATF). Parterna får enas om att inkludera andra områden. AVDELNING VII SAMARBETE FÖR ATT FÖRHINDRA OLAGLIG VERKSAMHET Artikel 102 1. Parterna skall, inom ramen för sina befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att förhindra olaglig verksamhet, särskilt - olaglig invandring och sina medborgares olagliga närvaro på den andres område, med beaktande av principerna och förfarandena för återresetillstånd - korruption, - olaglig handel med industriavfall och förfalskade produkter, - olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen, - organiserad brottslighet. 2. Samarbetet på de områden som anges i punkt 1 skall baseras på ömsesidigt samråd och nära samarbete mellan parterna och bör omfatta tekniskt och administrativt bistånd för: - utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning, - inrättande av informationscentrum, - höjning av effektiviteten hos de institutioner som ansvarar för att förhindra olaglig verksamhet, - personalutbildning och utveckling av undersökningsmetoder, - utarbetande av ömsesidigt godtagbara åtgärder för att förhindra olaglig verksamhet. Parterna får enas om att inkludera andra områden. AVDELNING VIII KULTURELLT SAMARBETE Artikel 103 1. Parterna förpliktar sig att främja, uppmuntra och underlätta det kulturella samarbetet. När det är lämpligt kan de kulturella samarbetsaktiviteter som finns inom gemenskapen eller i en eller flera medlemsstater utvidgas till att också omfatta Litauen, och ytterligare verksamhet av intresse för båda sidor kan utvecklas. Detta samarbete kan i synnerhet omfatta - översättningar av litterära verk, - utväxling av icke-kommersiella konstverk och konstnärer, - bevarande och restaurering av monument och historiska platser (det arkitektoniska och kulturella arvet), - utbildning, - kulturevenemang (t.ex. sångfestivaler), - publicitet för betydelsefulla kulturevenemang, - samarbete mellan bibliotek. 2. Parterna får samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa. Framför allt kan den audiovisuella sektorn i Litauen ansöka om att få delta i aktiviteter som anordnas av gemenskapen som ett led i Media-programmet enligt de förfaranden som fastställts av de ansvariga organen for de olika aktiviteterna och enligt rådes beslut av den 21 december 1990 om införande av det programmet. Parterna skall samordna och när det är lämpligt harmonisera sin regleringspolitik för gränsöverskridande radiosändningar, med särskild hänsyn till frågor som rör förvärv av immateriell äganderätt till program som sänds via satellit eller kabel, tekniska standarder på det audiovisuella området och främjande av europeisk audiovisuell teknik. Samarbetet kan bl.a. inbegripa utbyte av program, stipendier och faciliteter för utbildning av journalister och andra som är yrkesverksamma inom mediaområdet. AVDELNING IX EKONOMISKT SAMARBETE Artikel 104 För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 105, 106, 107 och 108, skall Litauen, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 107, erhålla tillfälligt ekonomiskt bistånd från gemenskapen i form av bidrag och lån, däribland lån från Europeiska investeringsbanken enligt bestämmelserna i artikel 18 i bankens stadga för att påskynda den ekonomiska omvandlingen av Litauen. Artikel 105 Detta ekonomiska bistånd skall ges - antingen inom ramarna för ett vägledande flerårigt program inom Phare enligt bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 3906/89, med ändringar, eller inom nya ekonomiska fleråriga ramar som gemenskapen upprättar efter samråd med Litauen och med hänsyn till övervägandena i artiklarna 106 och 107, - genom lån från Europeiska investeringsbanken, med ett maximibelopp och för en tillgänglighetsperiod som skall fastställas, efter samråd med Litauen genom tillämpning av de relevanta bestämmelserna i Fördraget om Europeiska unionen. Artikel 106 Målen och områdena för gemenskapens ekonomiska bistånd skall fastställas i ett vägledande åtgärdsprogram som de båda parterna skall enas om. Parterna skall underrätta associeringsrådet. Artikel 107 1. I fall av särskilda behov skall gemenskapen, med beaktande av samtliga tillgängliga ekonomiska resurser på Litauens begäran och samordnat med internationella finansiella institutioner inom ramarna för G 24 undersöka möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd för att stödja - åtgärder som syftar till att upprätthålla den litauiska valutans konvertibilitet, - stabiliserings- och strukturanpassningsinsatser på medellång sikt, inbegripet stöd för betalningsbalansen. 2. Villkoren för detta ekonomiska bistånd är att Litauen inom ramarna för G 24 framlägger program som är godkända av Internationella valutafonden för konvertibilitet och/eller omstrukturering av ekonomin, att gemenskapen godkänner dessa, att Litauen håller fast vid dessa program och, som ett slutmål, att landet snabbt går över till att förlita sig på privat finansiering. 3. Associeringsrådet kommer att underrättas om de villkor på vilka detta bistånd kommer att ges och huruvida Litauen uppfyller de förpliktelser som landet åtagit sig beträffande sådant bistånd. Artikel 108 Gemenskapens ekonomiska bistånd skall utvärderas på grundval av de behov som uppstår och Litauens utvecklingsnivå och med hänsyn till fastställda prioriteringar och den litauiska ekonomins upptagningsförmåga, förmågan att återbetala lån och utvecklingen mot ett marknadsekonomiskt system och omstrukturering i Litauen. Artikel 109 För att tillgängliga resurser skall kunna utnyttjas på bästa sätt skall parterna se till att gemenskapens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor, såsom medlemsstaterna, andra länder, inbegripet G 24, och internationella finansiella institutioner, t.ex. Internationella valutafonden, Världsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling. Artikel 110 Litauen skall delta i ramprogram, särskilda program, projekt eller andra gemenskapsverksamheter på de områden som avses i bilaga XX. Utan att det påverkar Litauens pågående deltagande i de verksamheter som anges i bilaga XX skall associeringsrådet besluta om villkoren för Litauens deltagande i dessa verksamheter. Litauens ekonomiska bidrag till de verksamheter som anges i bilaga XX skall grundas på principen att Litauen självt skall stå för kostnaderna för landets deltagande. Om det är nödvändigt får gemenskapen, från fall till fall och enligt de bestämmelser som gäller Europeiska gemenskapernas allmänna budget, besluta att betala en del av Litauens bidrag. AVDELNING X INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER Artikel 111 Härmed inrättas ett associeringsråd som skall övervaka avtalets genomförande. Det skall sammanträda på ministernivå en gång om året och när omständigheterna så kräver. Det skall undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse. Artikel 112 1. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar utsedda av den litauiska regeringen, å andra sidan. 2. Medlemmarna i associeringsrådet får låta sig representeras i överensstämmelse med villkor som skall fastställas i associeringsrådets arbetsordning. 3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning. 4. I associeringsrådet skall en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av den litauiska regeringen i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning. 5. Vid behov skall Europeiska investeringsbanken delta i associeringsrådets arbete som observatör. Artikel 113 Associeringsrådet skall, i syfte att uppnå målen i avtalet, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som föreskrivs däri. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra de fattade besluten. Associeringsrådet får även utfärda lämpliga rekommendationer. Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna. Artikel 114 1. Var och en av de båda parterna får till associeringsrådet hänskjuta alla tvister beträffande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal. 2. Associeringsrådet får bilägga tvisten genom ett beslut. 3. Varje part skall vara förpliktigad att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2. 4. Om det inte är möjligt att bilägga tvisten i enlighet med punkt 2 i denna artikel, får varje part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten skall då utse en andra skiljeman inom två månader. Vid tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses som en av parterna i tvisten. Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet. Varje part i tvisten måste vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut. Artikel 115 1. Associeringsrådet skall vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en associeringskommitté som består av företrädare för medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av företrädare för den litauiska regeringen, å andra sidan, vanligtvis på högre tjänstemannanivå. I sin arbetsordning skall associeringsrådet fastställa associeringskommitténs uppgifter, vilka skall inbegripa förberedelse av associeringsrådets sammanträden och hur kommittén skall fungera. 2. Associeringsrådet får delegera alla eller vissa av sina befogenheter till associeringskommittén. I sådana fall skall associeringskommittén fatta sina beslut i enlighet med villkoren i artikel 113. Artikel 116 Associeringsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer och organ som kan bistå vid utförandet av dess uppgifter. Associeringsrådet skall i sin arbetsordning fastställa sådana kommittéers och organs sammansättning och uppgifter samt hur de skall fungera. Artikel 117 En parlamentarisk kommitté inrättas härmed. Den skall vara ett forum för medlemmarna i det litauiska parlamentet och Europaparlamentet där de kan träffas och utbyta åsikter. Kommittén skall själv fastställa hur ofta den skall sammanträda. Artikel 118 1. Den parlamentariska kommittén skall bestå av ledamöter av Europaparlamentet, å ena sidan, och ledamöter av det litauiska parlamentet, å andra sidan. 2. Den parlamentariska kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning. 3. I den parlamentariska kommittén skall Europaparlamentet och det litauiska parlamentet i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning. Artikel 119 Den parlamentariska kommittén får begära relevanta upplysningar om avtalets genomförande från associeringsrådet som då skall tillhandahålla de begärda upplysningarna. Den parlamentariska kommittén skall underrättas om associeringsrådets beslut. Den parlamentariska kommittén får lämna rekommendationer till associeringsrådet. Artikel 120 Inom ramen för detta avtal åtar sig varje part att säkerställa att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt, inbegripet immateriell, industriell och kommersiell äganderätt. Artikel 121 Ingenting i detta avtal skall förhindra en avtalsslutande part att vidta åtgärder som a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen, b) rör produktion av, eller handel med, vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för produkter som inte är avsedda för specifikt militära ändamål, c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att infria förpliktelser som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet, d) den anser nödvändiga för att iaktta sina internationella förpliktelser och åtaganden avseende kontroll av användningen av produkter och teknologier med dubbla användningsområden. Artikel 122 1. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta skall de arrangemang som - Litauen tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare, eller deras bolag eller filialer, - gemenskapen tillämpar med avseende på Litauen inte ge upphov till någon diskriminering mellan Litauens medborgare eller dess bolag eller filialer. 2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i identiskt likadana situationer såvitt avser bostadsort. Artikel 123 När produkter med ursprung i Litauen importeras till gemenskapen skall de inte ges en gynnsammare behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan. Den behandling som medges Litauen enligt avdelning IV och avdelning V kapitel I skall inte vara mer gynnsam än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan. Artikel 124 1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som erfordras för att fullgöra sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de mål som föreskrivs i avtalet uppnås. 2. Om någondera parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en förpliktelse enligt avtalet, kan de vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som erfordras för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning, utom i särskilt brådskande fall. Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associeringsrådet. Artikel 125 Detta avtal skall inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer och marknadsaktörer genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan, förrän lika rättigheter för dessa har uppnåtts inom ramarna för detta avtal, med undantag för gemenskapens behörighetsområden och utan att det påverkar medlemsstaternas förpliktelser till följd av detta avtal inom deras behörighetsområden. Artikel 126 I detta avtal avses med parter gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan. Artikel 127 Protokollen nr 1 till 5 samt bilagorna I till XX skall utgöra en integrerad del av detta avtal. Artikel 128 Detta avtal ingås på obestämd tid. Endera parten kan säga upp detta avtal genom att anmäla detta till den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan anmälan. Artikel 129 Europeiska unionens råds generalsekretariat skall vara depositarie för detta avtal. Artikel 130 Detta avtal skall gälla för de områden i vilka Fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i dessa fördrag, å ena sidan, och, för Litauens område, å andra sidan. Artikel 131 Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, litauiska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga. Artikel 132 Detta avtal skall godkännas av de avslutande parterna enligt deras egna förfaranden. Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket är avslutade. Då detta avtal träder i kraft skall det ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Litauen om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete, undertecknat i Bryssel den 11 maj 1992. Det nuvarande avtalet grundas delvis på, utvecklar ytterligare och innehåller de viktigaste bestämmelserna i avtalet mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen och Litauen om frihandel och handelsrelaterade frågor som undertecknades den 18 juli 1994. När avtalet träder i kraft skall det ersätta avtalet om frihandel och handelsrelaterade frågor. Beslut fattade av den gemensamma kommitté som inrättades genom avtalet om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete och som även utför uppgifter som tilldelats den i kraft av avtalet om frihandel och handelsrelaterade frågor skall fortsätta att gälla till dess att de upphävs genom beslut av associeringsrådet. Associeringsrådet skall vid sitt första möte anta alla ändringar i det här avtalet, särskilt i protokollen och bilagorna, som behövs för att anpassa det i ändringar av avtalet om frihandel och handelsrelaterade frågor som beslutats av den gemensamma kommittén under tiden mellan undertecknandet och ikraftträdandet av det här avtalet. Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de mil novecientos noventa y cinco. Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni nitten hundrede og fem og halvfems. Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni neunzehnhundertfünfundneunzig. ¸ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò äþäåêá Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå. Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five. Fait à Luxembourg, le douze juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno millenovecentonovantacinque. Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni negentienhonderd vijfennegentig. Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi. Som skedde i Luxemburg den tolfte juni nittonhundranittiofem. Pasira Osyta Liuksemburge bir Ozelio dvylikt Na dien Na t Eukstantis devyni Osimtai devyniasde Osimt penktais metais. Pour le royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien >Hänvisning till > Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. På Kongeriget Danmarks vegne >Hänvisning till > Für die Bundesrepublik Deutschland >Hänvisning till > Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá >Hänvisning till > Por el Reino de España >Hänvisning till > Pour la république française >Hänvisning till > Thar ceann na hÉireann For Ireland >Hänvisning till > Per la Repubblica italiana >Hänvisning till > Pour le grand-duché de Luxembourg >Hänvisning till > Voor het Koninkrijk der Nederlanden >Hänvisning till > Für die Republik Österreich >Hänvisning till > Pela República Portuguesa >Hänvisning till > Suomen tasavallan puolesta >Hänvisning till > För Konungariket Sverige >Hänvisning till > For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland >Hänvisning till > Por las Comunidades Europeas For de Europæiske Fællesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Ãéá ôéò ÅõñùðáúêÝò Êïéíüôçôåò For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta På Europeiska gemenskapernas vägnar >Hänvisning till > Lietuvos Respublikos vardu >Hänvisning till > BILAGA I >Plats för tabell> BILAGA II >Plats för tabell> BILAGA III >Plats för tabell> BILAGA IV >Plats för tabell> BILAGA V >Plats för tabell> BILAGA VI >Plats för tabell> BILAGA VII Varor som avses i artikel 17.1 >Plats för tabell> BILAGA VIII Varor som avses i artikel 17.2 >Plats för tabell> BILAGA IX Förteckning över de produkter som avses i artikel 20.2 Import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Litauen skall omfattas av följande tullar >Plats för tabell> BILAGA TILL BILAGA IX System för lägsta importpris för vissa mjuka frukter för förädling 1. Lägsta importpriser fastställs för varje regleringsår för följande produkter: >Plats för tabell> De lägsta importpriserna fastställs av gemenskapen i samråd med Litauen med hänsyn till prisutvecklingen, importerade kvantiteter och marknadsutvecklingen inom gemenskapen. 2. De lägsta importpriserna skall respekteras i enlighet med följande kriterier: - Det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och som importeras till gemenskapen skall inte vara lägre än de lägsta importpriset för denna produkt under något kvartal under regleringsåret. - Det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och som importeras till gemenskapen får inte under någon tvåveckorsperiod vara lägre än 90 % av det lägsta importpriset för denna produkt i den mån de kvantiteter som importeras under denna period är minst 4 % av den normala årliga importen. 3. I händelse av att ett av dessa kriterier inte respekteras kan gemenskapen införa åtgärder för att säkerställa att det lägsta importpriset respekteras för varje parti av den aktuella produkten som importeras från Litauen. BILAGA X De produkter som avses i artikel 20.2 Ordning för import av levande nötkreatur, kött av nötkreatur, får och get till gemenskapen 1. Oberoende av den balansordning som avses i förordning (EEG) nr 805/68 skall en global tullkvot öppnas för import från Estland, Lettland och Litauen på 3 500 levande nötkreatur för gödning eller slakt, med en vikt på minst 160 kg och högst 300 kg, som omfattas av KN-nr 0102. Den sänkta avgiften eller särskilda tullsatsen som gäller för djur som omfattas av denna kvot skall fastställas till 25 % av det totala beloppet av avgiften eller den särskilda tullsatsen. 2. Om prognosen visar att importen till gemenskapen kan överstiga 425 000 djur under ett visst år får gemenskapen vidta skyddsåtgärder i enlighet med förordning (EEG) nr 805/68, utan att det påverkar några andra rättigheter som tilldelas i enlighet med avtalet. 3. En global tullkvot på 1 500 ton kött av nötkreatur, färskt, kylt eller fryst, som omfattas av KN-numren 0201 och 0202 skall öppnas för import från Lettland, Litauen och Estland. Den sänkta avgift eller särskilda tullsats som gäller för denna kvot skall fastställas till 40 % av deras totala belopp. 4. Inom ramarna för autonoma importordningar enligt förordning (EEG) nr 3643/85 skall en global kvot på 100 ton kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst, som omfattas av KN-nummer 0204, reserveras för Estland, Lettland och Litauen. BILAGA XI De produkter som avses i artikel 20.2 Import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Litauen skall omfattas av en sänkning på 60 % av den rörliga avgiften, värdetullen eller de särskilda tullsatserna inom gränserna för de angivna kvantiteterna (tullkvoter) >Plats för tabell> BILAGA XII Förteckning över de produkter som avses i artikel 20.2 1. Import till Litauen av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall omfattas av de tullar som fastställs nedan. 2. Import till Litauen av andra jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen än dem som förtecknas i denna bilaga, skall vara fria från tullar och varje annan avgift med motsvarande verkan >Plats för tabell> BILAGA XIII Förteckning över de produkter som avses i artikel 20.2 Import till Litauen av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall omfattas av förmånsbehandling enligt bilaga XII inom de kvantiteter som anges nedan (tullkvoter) >Plats för tabell> BILAGA XIV Förteckning över de produkter som avses i artikel 23.1 >Plats för tabell> BILAGA XV Förteckning över de produkter som avses i artikel 23.1 >Plats för tabell> BILAGA XVI Om artikel 44.1 Rättsakter om fast egendom i gränsregioner i enlighet med gällande lagstiftning i vissa av gemenskapens medlemsstater. Detta förbehåll skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandling som mest gynnad nation. BILAGA XVIIa Om artikel 44.2 1. Förvärv av mark inom Litauens territorium. 2. Förvärv av mineraltillgångar och naturresurser. 3. Anordnande av spel, vadslagning, lotterier och andra liknande verksamheter. Dessa förbehåll skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandling som mest gynnad nation. BILAGA XVIIb Om artikel 44.2 i 1. Tillverkning av vodka, likör och andra alkoholhaltiga drycker. 2. Undersökning och utvinning av mineraltillgångar, utvinning av naturresurser. 3. Bedrivande av postverksamhet (regelbundet mottagande, leverans och transport av brev, vykort, paket, mottagande och leverans av betalningsuppdrag, bankgirobetalingar) och telekommunikationer (kommersiellt tillhandahållande till allmänheten av direkt överföring och omkoppling av tal i realtid mellan anslutningsprodukter; publika fasta väljarnät) med anordningar som säkerställer funktionen. Dessa förbehåll skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandling som mest gynnad nation. BILAGA XVIII Om artikel 47 Finansiella tjänster DEFINITIONER En finansiell tjänst är en tjänst av finansiell karaktär som tillhandahålls av en leverantör av finansiella tjänster hos den ena parten. Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet: A. Alla slag av försäkring och tjänster med anknytning till försäkring. 1. Direkt försäkring (inbegripet koassurans) i) livförsäkring, ii) sakförsäkring. 2. Återförsäkring och retrocession. 3. Försäkringsförmedling, t.ex. mäkleri och agentur. 4. Tjänster till försäkringsbolag, t.ex. konsultverksamhet, aktuariella tjänster, riskbedömning och skadereglering. B. Banktjänster och andra finansiella tjänster (utom försäkringar). 1. Insättningar och andra återbetalningsbara medel från allmänheten. 2. Utlåning av alla slag, inbegripet bl.a. konsumentkrediter, hypotekskrediter, factoring och finansiering av handelskrediter. 3. Finansiell leasing. 4. Alla slag av betalnings- och penningöverföringstjänster, inbegripet kredit- och betalkort, resecheckar och bankväxlar. 5. Garantier och engagemang. 6. Handel för kunders egen räkning, både på valuta- och OTC-marknaden eller på annat sätt, med a) penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, depositionsbevis etc.); b) valutor, c) derivat, inbegripet men inte begränsat till terminer och optioner, d) valutakurs- och ränteinstrument, inbegripet produkter som swappar, ränteterminer etc., e) värdepapper, f) andra omsättningsbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet ädelmetaller. 7. Deltagande vid emissioner av alla slag av värdepapper, inbegripet emissionsverksamhet och placering i egenskap av agent (både offentligt och privat) och tillhandahållande av tjänster med anknytning till sådana emissioner. 8. Penningmarknadsmäkleri. 9. Medelsförvaltning, t.ex. penning- eller portföljförvaltning, alla slag av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning, depå- och notariattjänster. 10. Betalnings- och clearingtjänster för finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivat och andra omsättningsbara instrument. 11. Rådgivning och andra finansiella tjänster i samband med all verksamhet som förtecknas i punkterna 1 10, inbegripet kreditupplysningar och kreditanalys, investerings- och portföljundersökning och rådgivning, rådgivning vid förvärv och vid företagsomstrukturering och företagsstrategi. 12. Tillhandahållande och överföring av finansiell information, och databehandling av finansiell information och motsvarande programvara av leverantörer och andra finansiella tjänster. Följande verksamhet undantas från definitionen av finansiella tjänster: a) Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller av andra offentliga institutioner när de för penning- eller valutakurspolitik. b) Verksamhet som bedrivs av centralbanker, statliga organ eller departement eller offentliga institutioner för statens räkning eller med statlig garanti, utom när denna verksamhet får bedrivas av leverantörer av finansiella tjänster i konkurrens med sådana offentliga organ. c) Verksamhet som ingår i ett lagstadgat system för social trygghet eller allmänna pensionsplaner, utom när denna verksamhet får bedrivas av leverantörer av finansiella tjänster i konkurrens med offentliga organ eller privata institutioner. BILAGA XIX Om artikel 67 Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt 1. Artikel 67.3 avser följande multilaterala överenskommelser: - Internationell konvention om skydd för utövande artister, framställare av fonogram och radioföretag (Rom 1961). - Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (tilläggsakt Stockholm 1967; ändrad 1979). - Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève 1977; ändrad 1979). - Protokoll till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid 1989). - Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977; ändrad 1980). - Internationell konvention om skydd av växtförädlingsprodukter (tilläggsakt Genève 1991). Associeringsrådet får besluta att artikel 67.3 skall tillämpas för andra multilaterala överenskommelser. 2. Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid de förpliktelser som följer av nedanstående multilaterala överenskommelser: - Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (reviderad i Paris 1971). - Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (reviderad i Stockholm 1967; ändrad 1979). - Konvention om patentsamarbete (Washington 1970; ändrad 1979, reviderad 1984). 3. Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Litauen i fråga om erkännande av och skydd för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt bevilja företag och medborgare i gemenskapen sådan behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas ett tredje land enligt bilaterala avtal. 4. Bestämmelserna i punkt 3 skall inte tillämpas på förmåner som Litauen beviljar tredje land på en effektiv ömsesidig grundval. BILAGA XX Om artikel 110 Litauens deltagande i gemenskapsprogram Litauen får delta i gemenskapens ramprogram, särskilda program, projekt eller andra åtgärder inom följande områden: - Forskning. - Informationstjänster. - Miljön. - Utbildning och ungdom. - Socialpolitik och hälsa. - Konsumentskydd. - Små och medelstora företag. - Turism. - Kultur. - Audiovisuella tjänster. - Skydd av civilbefolkningen. - Underlättande av handel. - Energi. - Transporter. - Kampen mot droger och drogberoende. Associeringsrådet får samtycka till att andra områden för gemenskapsverksamheter än de ovan angivna läggs till, om detta anses vara av ömsesidigt intresse eller bidrar till att målen i Europaavtalet kan uppnås. PROTOKOLL 1 som avses i artikel 16.2 om andra förfaranden som är tillämpliga på textilvaror Detta protokoll består av det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Litauen om handel med textilvaror som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 och som biläggs detta protokoll. AVTAL mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Litauen om handel med textilvaror EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD, å ena sidan, och REPUBLIKEN LITAUENS REGERING, å andra sidan, SOM ÖNSKAR främja en ordnad och rimlig utveckling av handeln med textilvaror mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen (nedan kallad gemenskapen) och Republiken Litauen (nedan kallad Litauen), i syfte att uppnå varaktigt samarbete och villkor som garanterar säkerhet för handeln, SOM ÄR BESLUTNA att ta största möjliga hänsyn till de allvarliga ekonomiska och sociala problem som för närvarande påverkar textilindustrin i såväl import- som exportländer, och särskilt att undanröja faktiska risker för störningar på gemenskapens marknad och faktiska risker för stärningar i Litauens textilhandel, HAR BESLUTAT att ingå följande avtal och för det ändamålet till sina bemyndigade ombud utsett EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD REPUBLIKEN LITAUENS REGERING HAR ENATS OM FÖLJANDE. Artikel 1 1. Handel med de textilvaror som förtecknas i bilaga I och som har sitt ursprung inom de avtalsslutande parternas områden skall liberaliseras under detta avtals giltighetstid på de villkor som fastställs i avtalet. 2. Om inte annat följer av detta eller något senare avtal åtar sig gemenskapen med avseende på de varor som förtecknas i bilaga I att upphäva tillämpningen av de kvantitativa importrestriktioner som gäller för närvarande och att inte införa nya kvantitativa restriktioner. I händelse av att detta sägs upp eller inte ersätts skall kvantitativa importrestriktioner återinföras. 3. Åtgärder med motsvarande verkan som kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av de varor som förtecknas i bilaga I skall vara förbjudna under detta avtals giltighetstid. Artikel 2 1. Export från Litauen till gemenskapen av de varor som förtecknas i bilaga I och som har sitt ursprung i Litauen skall vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande befrias från kvantitativa restriktioner. Kvantitativa begränsningar får dock införas på de villkor som anges i artikel 5. 2. Om kvantitativa begränsningar införs skall export av de textilvaror som omfattas av kvantitativa begränsningar vara föremål för ett system med dubbelkontroll i enlighet med protokoll A. 3. Vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande skall export av de varor som förtecknas i bilaga II och som inte omfattas av kvantitativa begränsningar vara föremål för det system med dubbelkontroll som avses i punkt 2. 4. Efter samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15 får export av varor som anges i bilaga I och som inte omfattas av andra kvantitativa begränsningar än de som förtecknas i bilaga II, efter ikraftträdandet av detta avtal, bli föremål för det system med dubbelkontroll till vilket hänvisning sker i punkt 2 eller för ett system med förhandskontroll som inrättats av gemenskapen. Artikel 3 1. Import till gemenskapen av textilvaror som omfattas av detta avtal skall inte vara föremål för de kvantitativa begränsningar som fastställs i detta avtal, förutsatt att de deklareras för återexport utanför gemenskapen i samma skick eller efter bearbetning, inom ramen för det befintliga administrativa kontrollsystemet inom gemenskapen. För frisläppande för konsumtion av produkter som importeras till gemenskapen på ovan angivna villkor skall krävas uppvisande av en exportlicens utfärdad av myndigheterna i Litauen liksom ett ursprungsbevis i enlighet med bestämmelserna i protokoll A. 2. Om gemenskapens myndigheter förvissar sig om att import av textilvaror har räknats av mot en kvantitativ begränsning som fastställts i enlighet med detta avtal men att produkterna därefter har återexporterats utanför gemenskapen, skall myndigheterna inom fyra veckor informera de litauiska myndigheterna om berörda kvantiteter och tillåta import av motsvarande kvantiteter av samma produkt som inte skall räknas av mot den kvot som fastställs enligt detta avtal för innevarande eller, i tillämpliga fall, därpå följande år. 3. Gemenskapen och Litauen erkänner att den särskilda och differentierade karaktären vid återimport av textilvaror till gemenskapen efter bearbetning i Litauen är en särskild form av industri- och handelssamarbete. Om kvantitativa begränsningar fastställs i enlighet med artikel 5, och under förutsättning att de tillämpas i enlighet med gemenskapens gällande förordningar om ekonomisk passiv förädling, skall sådan återimport inte omfattas av dessa kvantitativa begränsningar om den är föremål för de särskilda förfaranden som fastställs i protokoll C. Artikel 4 Om kvantitativa begränsningar införs i enlighet med artikel 5 skall följande bestämmelser tillämpas: 1. Under varje år av avtalets giltighetstid skall förhandsutnyttjande av en andel av den kvantitativa begränsning som fastställts för därpå följande år för varje produktkategori tillåtas med upp till 5 % av den kvantitativa begränsningen för innevarande avtalsår. De kvantiteter som levererats på förhand skall dras av från motsvarande kvantitativa begränsning som fastställts för därpå följande avtalsår. 2. Överföring till motsvarande kvantitativa begränsning för efterföljande avtalsår av de kvantiteter som inte utnyttjats under ett givet avtalsår skall för varje produktkategori vara tillåtet med upp till 7 % av den kvantitativa begränsningen för innevarande avtalsår. 3. Överföringar i fråga om kategorier i grupp I skall inte göras från någon kategori, med följande undantag: - Överföringar mellan kategorierna 2 och 3 och från kategori 1 till kategorierna 2 och 3 får göras med upp till 4 % av den kvantitativa begränsningen för den kategori till vilken överföringen görs. - Överföringar mellan kategorierna 4, 5, 6, 7 och 8 får göras med upp till 4 % av den kvantitativa begränsningen för den kategori till vilken överföringen görs. Överföringar till alla kategorier i grupperna II, III, IV och V får göras från varje kategori i grupperna I, II, III, IV och V med upp till 5 % av den kvantitativa begränsningen för den kategori till vilken överföringen görs. 4. Den jämförelsetabell som är tillämplig på ovan angivna överföringar återfinns i bilaga I till detta avtal. 5. Den ökning inom varje produktkategori som följer av en kumulativ tillämpning av bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 under ett avtalsår skall inte överskrida följande gränser: - 13 % för produktkategorier i grupp I. - 13,5 % för produktkategorier i grupperna II, III, IV och V. 6. Om de litauiska myndigheterna avser att tillämpa bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 ovan, skall förhandsunderrättelse lämnas om detta minst 15 dagar i förväg. Artikel 5 1. Export av de textilvaror som förtecknas i bilaga I till detta avtal får omfattas av kvantitativa begränsningar på de villkor som fastställs i följande punkter. 2. Om gemenskapen vid tillämpningen av det system för administrativ kontroll som inrättats upptäcker att nivån på import av varor i en viss kategori enligt bilaga I med ursprung i Litauen i förhållande till föregående års import till gemenskapen från samtliga produktkällor i den kategorin överskrider satserna - 0,4 % för produktkategorier i grupp I, - 2,4 % för produktkategorier i grupp II, - 8 % för produktkategorier i grupp III, IV och V, får gemenskapen begära att samråd inleds i enlighet med förfarandet i artikel 15 i detta avtal, i syfte att nå en överenskommelse om en lämplig restriktionsnivå för produkterna i en sådan kategori. 3. I avvaktan på en ömsesidigt tillfredsställande lösning skall Litauen åta sig att från och med dagen för underrättelse om begäran om samråd upphäva eller begränsa exporten av den berörda produktkategorin till gemenskapen eller den eller de regioner på gemenskapsmarknaden som gemenskapen anger till den nivå som anges av gemenskapen. Gemenskapen skall tillåta import av produkter ur den angivna kategorin som skeppats från Litauen före den dag då begäran om samråd överlämnades. 4. Om samrådet inte leder till att de avtalsslutande parterna når en tillfredsställande lösning inom den period som anges i artikel 15 skall gemenskapen ha rätt att införa en definitiv kvantitativ begränsning till en årlig nivå som inte är lägre än den nivå som följer av tillämpning av formeln i punkt 2 eller som är 106 % av den importnivå som uppnåddes under det kalenderår som föregick det år under vilket importen överskred den nivå som följde av tillämpningen av formeln i punkt 2 och som gav upphov till begäran om samråd, vilkendera av dessa nivåer som är högst. Den årliga nivå som fastställs på så sätt skall justeras uppåt efter samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15 i syfte att uppfylla villkoren i punkt 2, om utvecklingen av den totala importen till gemenskapen av den berörda produkten gör detta nödvändigt. 5. Den årliga tillväxttakten för de kvantitativa begränsningar som införs med stöd av denna artikel skall fastställas i enlighet med bestämmelserna i protokoll D. 6. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas om de procentsatser som anges i punkt 2 har uppnåtts som ett resultat av en minskning av den totala importen till gemenskapen och inte som resultatet av en ökning av exporten av varor med ursprung i Litauen. 7. Om bestämmelserna i punkterna 2, 3 eller 4 tillämpas skall Litauen åta sig att utfärda exportlicenser för de produkter som omfattas av kontrakt som slutits före införandet av den kvantitativa begränsningen upp till volymen av den fastställda kvantitativa begränsningen. 8. Fram till dagen meddelande av de statistiska uppgifter som avses i artikel 12.6 skall bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel tillämpas på grundval av den årliga statistik som tidigare meddelats av gemenskapen. Artikel 6 1. I syfte att säkerställa att detta avtal fungerar smidigt är gemenskapen och Litauen överens om ett fullständigt samarbete för att förhindra och undersöka liksom för att vidta varje nödvändig rättslig eller administrativ åtgärd mot kringgående av bestämmelserna genom omlastning, omläggning av rutter, falsk deklaration i fråga om ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av dokument, falsk deklaration i fråga om fiberinnehåll, kvantitetsbeskrivning eller klassificering av varor eller på annat sätt. Följaktligen är gemenskapen och Litauen överens om att fastställa nödvändiga rättsliga föreskrifter och administrativa förfaranden som tillåter att effektiva åtgärder vidtas mot sådant kringgående av bestämmelser, omfattande antagande av rättsligt bindande föreskrifter om rättelse från berörda exportörers eller importörers sida. 2. Om gemenskapen på grundval av tillgänglig information har anledning att tro att detta avtal kringgås, skall gemenskapen samråda med Litauen i syfte att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning. Detta samråd skall äga rum snarast möjligt och senast inom 30 dagar från dagen för begäran om samråd. 3. I avvaktan på resultatet av det samråd som avses i punkt 2 skall Litauen som en försiktighetsåtgärd, om gemenskapen begär det, vidta alla nödvändiga åtgärder för att, i de fall då tillräckliga bevis på kringgående läggs fram, säkerställa att justeringar av de kvantitativa begränsningar som fastställs i enlighet med artikel 5, och som sannolikt blir resultatet av det samråd som avses i punkt 2, får genomföras för det kvotår under vilket begäran om öppet samråd i enlighet med punkt 2 gjordes, eller för därpå följande år, om kvoten för innevarande år är utnyttjad. 4. Om det samråd som avses i punkt 2 inte leder till att parterna lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning skall gemenskapen ha rätt att a) om det finns tillräckliga bevis för att produkter med ursprung i Litauen har importerats med kringgående av bestämmelserna i detta avtal, räkna av berörda kvantiteter mot de kvantitativa begränsningar som fastställs i enlighet med artikel 5, b) om det finns tillräckliga bevis för att falsk deklaration i fråga om fiberinnehåll, kvantiteter, beskrivning eller klassificering av produkter med ursprung i Litauen har förekommit, vägra import av de berörda produkterna, c) om det förefaller som om Litauens territorium är föremål för omlastning av eller omläggning av rutter för produkter som inte har ursprung i Litauen, införa kvantitativa begränsningar för samma produkter med ursprung i Litauen, om de inte redan omfattas av kvantitativa begränsningar, eller att vidta andra lämpliga åtgärder. 5. Parterna är överens om att i enlighet med bestämmelserna i protokoll A till detta avtal upprätta ett system för administrativt samarbete i syfte att förhindra och effektivt åtgärda alla problem som uppstår till följd av att bestämmelserna kringgås. Artikel 7 1. De kvantitativa begränsningar som fastställs enligt detta avtal för import till gemenskapen av textilvaror med litauiskt ursprung kommer inte att av gemenskapen redovisas fördelat på regionala andelar. 2. Parterna skall samarbeta i syfte att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena som följer av en regional koncentration av direktimport till gemenskapen. 3. Litauen skall övervaka de produkter som exporteras till gemenskapen med restriktioner eller under övervakning. Om en plötslig och skadlig förändring i de traditionella handelsflödena inträder, har gemenskapen rätt att begära samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på problemen. Ett sådant samråd skall äga rum inom 15 arbetsdagar efter det att gemenskapen begär det. 4. Litauen skall eftersträva att säkerställa att export av textilvaror till gemenskapen som omfattas av kvantitativa begränsningar sprids ut jämnast möjligt under året, med vederbörlig hänsyn särskilt till säsongmässiga faktorer. Artikel 8 Om detta avtal sägs upp i enlighet med artikel 19.3 skall de kvantitativa begränsningar som fastställts i enlighet med detta avtal minskas i förhållande till den aktuella tiden, om inte de avtalsslutande parterna gemensamt beslutar annat. Artikel 9 Litauisk export av tyger från hemindustri som vävs med hand- och fotdrivna vävstolar, beklädnadsartiklar eller andra tillverkade artiklar som framställs manuellt av sådana tyger och export av traditionella handverksprodukter skall inte omfattas av kvantitativa begränsning, förutsatt att dessa produkter med ursprung i Litauen motsvarar de krav som föreskrivs i bilaga B. Artikel 10 1. Om gemenskapen anser att en textilvara som omfattas av detta avtal importeras till gemenskapen från Litauen till ett pris som är onormalt lågt i förhållande till den normala konkurrensnivån och av detta skäl orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för gemenskapsproducenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter, får gemenskapen begära samråd i enlighet med artikel 15, och i sådant fall skall följande särskilda bestämmelser tillämpas. 2. Om det efter sådant samråd föreligger samstämmighet om att den situation som beskrivs i punkt 1 är för handen skall Litauen inom ramen för sina befogenheter vidta nödvändiga åtgärder för att rätta till situationen, särskilt vad gäller det pris till vilket den berörda produkten skall säljas. 3. I syfte att avgöra om priset på en textilvara är onormalt lågt i förhållande till den normala konkurrensnivån får det jämföras med - de priser som i allmänhet tas ut för likadana varor som säljs på vanliga villkor av andra exportländer på importlandets marknad, - priserna på likadana inhemska varor på ett jämförbart saluföringsstadium på importlandets marknad, - det längsta pris som tredje land tar ut för samma produkt vid sedvanliga handelsuppgörelser under de tre månaderna före begäran om samråd och som inte har medfört någon åtgärd från gemenskapens sida. 4. Om det samråd som avses i punkt 2 ovan inte leder till en överenskommelse inom 30 dagar efter gemenskapens begäran om samråd får gemenskapen till dess att samrådet resulterar i en ömsesidigt tillfredsställande lösning tillfälligt vägra att försändelser av den berörda varan säljs till priser under de förhållanden som anges i punkt 1. 5. Under fullständigt exceptionella och kritiska omständigheter då försändelser av varor importeras till gemenskapen från Litauen till priser som är onormalt låga i förhållande till den normala konkurrensnivån och som kan orsaka skada som kan vara svår att avhjälpa, får gemenskapen tillfälligt inställa import av den berörda varan i avvaktan på att en lösning skall uppnås i ett samråd som genast skall inledas. Parterna skall göra sitt yttersta för att nå en godtagbar lösning inom tio arbetsdagar efter det att samrådet inleddes. 6. Om gemenskapen tillämpar de åtgärder som avses i punkterna 4 och 5 får Litauen vid varje tidpunkt begära att samråd inleds för att undersöka möjligheten att upphöra med eller ändra dessa åtgärder om orsakerna som gjorde dem nödvändiga inte längre föreligger. Artikel 11 1. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal baseras på gemenskapens tull- och statistiknomenklatur (nedan kallad kombinerade nomenklaturen eller KN) med ändringar. Om ett klassificeringsbeslut resulterar i en förändring av en klassificeringspraxis eller en förändring av kategorin för en produkt som omfattas av detta avtal, skall de produkter som berörs följa den handelsordning som är tillämplig på den praxis eller kategori som de hänförs till efter en sådan förändring. En ändring i den Kombinerade nomenklaturen (KN) som görs i enlighet med gemenskapens gällande förfaranden i fråga om de produktkategorier som omfattas av detta avtal eller ett beslut som rör klassificering av varor skall inte ha till följd att de kvantitativa gränser som införs i enlighet med detta avtal sänks. 2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med gällande gemenskapsbestämmelser. Litauen skall underrättas om varje ändring av dessa ursprungsbestämmelser som inte skall ha till följd att någon kvantitativ gräns som införs i enlighet med detta avtal sänks. Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter som avses i föregående stycken fastställs i protokoll A. Artikel 12 1. Litauen skall till kommissionen överlämna exakta statistiska uppgifter om alla exportlicenser som utfärdas för de kategorier av textilvaror som omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställs enligt detta avtal eller av ett system med dubbelkontroll som uttrycks i kvantitet och värde och redovisas fördelat på gemenskapens medlemsstater och om alla varucertifikat som av de behöriga litauiska myndigheterna utfärdas för de produkter som avses i artikel 9 och som omfattas av bestämmelserna i protokoll B. 2. Gemenskapen skall på motsvarande sätt till de litauiska myndigheterna överlämna exakta statistiska uppgifter om de importtillstånd som utfärdas av gemenskapens myndigheter, och importstatistik för produkter som omfattas av det system som avses i artikel 5.2. 3. De ovan angivna uppgifterna skall med avseende på samtliga produkter överlämnas före utgången av den månad som följer efter den månad som statistiken avser. 4. På begäran av gemenskapen skall Litauen lämna importstatistik för alla produkter som omfattas av bilaga I. 5. Om det vid analys av den information som utbyts visar sig att det finns väsentliga skillnader mellan avkastningen för export respektive import, får samråd inledas i enlighet med förfarandet i artikel 15 i detta avtal. 6. Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 5 åtar sig gemenskapen att före den 15 april varje år till de litauiska myndigheterna överlämna föregående års statistik över import av alla de textilvaror som omfattas av detta avtal, redovisat fördelat på leverantörsland och medlemsstat i gemenskapen. Artikel 13 1. Litauen skall skapa förmånliga villkor för import av de textilvaror med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga I och i tillämpliga fall bl.a. bevilja dem icke-diskriminerande behandling vad gäller tillämpning av kvantitativa restriktioner liksom beviljande av licenser och tilldelning av den valuta som behövs för att betala sådan import. Litauen skall också rekommendera sina importörer att utnyttja de möjligheter som erbjuds av gemenskapens producenter av de ovan angivna textilierna och därvid bevilja högsta möjliga nivå av liberalisering i fråga om sådan import, med hänsyn till utvecklingen av handeln mellan de avtalsslutande parterna. 2. Om det uppstår behov av ytterligare leveranser, särskilt ett behov som leder till en diversifiering av importen av textilvaror till Litauen skall Litauen bevilja icke-diskriminerande behandling för import av textilvaror med ursprung i gemenskapen. Artikel 14 1. De avtalsslutande parterna är överens om att undersöka utvecklingen av handeln med textilvaror och beklädnadsprodukter varje år inom ramen för det samråd som avses i artikel 15 och på grundval av den statistik som avses i artikel 12. 2. Om gemenskapen finner att den i de fall som förutses i artikel 13.2 i detta avtal hamnar i en ogynnsam situation jämfört med tredje land får den begära samråd med Litauen i enlighet med förfarandet i artikel 15 i syfte att vidta nödvändiga åtgärder. Artikel 15 1. Utom i de fall då annat föreskrivs i detta avtal skall det samrådsförfarande som avses i detta avtal regleras av följande bestämmelser: - Så långt möjligt skall samråd äga rum regelbundet. Särskilda samråd får också hållas. - Den andra parten skall skriftligen underrättas om varje begäran om samråd. - I tillämpliga fall skall samråd inom en rimlig period och i varje fall senast 15 dagar efter underrättelse följas av en rapport om de omständigheter som enligt den part som överlämnar den motiverar en sådan begäran. - De avtalsslutande parterna skall samråda senast inom en månad efter underrättelse om begäran, i syfte att nå en överenskommelse eller ömsesidigt godtagbar lösning senast inom ytterligare en månad. - Den ovan angivna perioden på en månad i syfte att nå en överenskommelse eller en ömsesidigt godtagbar lösning får förlängas genom överenskommelse. 2. Gemenskapen får begära samråd i enlighet med punkt 1 när den har förvissat sig om att det under ett visst år av avtalets tillämpning uppstår svårigheter inom gemenskapen eller någon av dess regioner som beror på en påtaglig och väsentlig ökning i jämförelse med föregående år i importen av en viss kategori i grupp I som omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställs i enlighet med detta avtal. 3. På begäran av en avtalsslutande part skall samråd hållas om alla problem som uppstår genom tillämpningen av detta avtal. Varje samråd i enlighet med denna artikel skall äga rum i en anda av samarbete och med en önskan om att överbrygga meningsskiljaktigheterna mellan avtalsparterna. Artikel 16 Avtalsparterna åtar sig att främja besöksutbyten av personer, grupper och delegationer från affärsliv, handel och industri i syfte att underlätta kontakter på de industriella, kommersiella och tekniska områden som hänger samman med handel och samarbete inom textilindustri, textilvaror och beklädnadsprodukter och att stödja anordnandet av mässor och utställningar av ömsesidigt intresse. Artikel 17 Vad gäller immateriell äganderätt skall på begäran av någon av de avtalsslutande parterna samråd hållas i enlighet med förfarandet i artikel 15 i syfte att finna en rimlig lösning på problem som hänger samman med skydd av varumärken, formgivning eller mönster för beklädnadstillbehör och textilvaror. Artikel 18 Detta avtal skall tillämpas å ena sidan inom de områden där Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen tillämpas och på de villkor som föreskrivs i det fördraget, å andra sidan inom Litauens område. Artikel 19 1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i månaden efter den dag då parterna underrättar varandra om att de nödvändiga förfarandena har avslutats. Det skall tillämpas till och med den 31 december 1997. 2. Detta avtal skall tillämpas med verkan från och med den 1 januari 1993. 3. Varje avtalsslutande part får när som helst föreslå ändringar i detta avtal eller säga upp det, förutsatt att minst sex månaders uppsägningstid iakttas. Om avtalet sägs upp skall det upphöra att gälla vid uppsägningstidens utgång. 4. De avtalsslutande parterna är överens om att samråda senast sex månader före utgången av detta avtal i syfte att eventuellt sluta ett nytt avtal. 5. De bilagor, protokoll, godkända protokoll och den skriftväxling som är fogade till detta avtal skall utgöra en integrerad del av detta. Artikel 20 Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och litauiska språken, varvid alla texter skall vara lika giltiga. På Republiken Litauens regerings vägnar På Europeiska gemenskapernas råds vägnar BILAGA I DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1 1. Utan att det påverkar reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall ordalydelsen av varubeskrivningen endast anses vara vägledande eftersom de produkter som omfattas av varje kategori bestäms, inom ramen för denna bilaga, av KN-nummer. När det står "ex" framför ett KN-nummer bestäms produkterna i varje kategori av KN-numrets räckvidd och av motsvarande beskrivning. 2. Plagg som varken utmärker sig som kläder för män eller pojkar eller som kläder för kvinnor eller flickor skall klassificeras som kläder för kvinnor eller flickor. 3. Uttrycket "babykläder" omfattar även plagg till flickor till och med handelsstorlek 86. >Plats för tabell> >Plats för tabell> >Plats för tabell> >Plats för tabell> >Plats för tabell> >Plats för tabell> >Plats för tabell> >Plats för tabell> BILAGA II Varor utan kvantitativa begränsningar som omfattas av det system för dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet (En fullständig varubeskrivning av kategorierna i denna bilaga lämnas i bilaga I till avtalet) Kategori: 1 2 3 4 5 6 7 8 12 13 20 24 28 39 117 118 Protokoll A AVDELNING I KLASSIFICERING Artikel 1 1. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att informera Litauen om alla förändringar i Kombinerade nomenklaturen (KN) före den dag då de träder i kraft inom gemenskapen. 2. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att informera de behöriga myndigheterna i Litauen om alla beslut som rör klassificeringen av de varor som omfattas av detta avtal senast inom en månad efter det att de har antagits. En sådan underrättelse skall innehålla a) en beskrivning av de berörda varorna, b) relevant kategori och berörda KN-nummer, c) skälen till beslutet. 3. Om ett beslut om klassificering resulterar i en ändrad klassificeringspraxis eller ändrad kategori för någon vara som omfattas av detta avtal skall gemenskapens behöriga myndigheter innan beslutet verkställs bevilja en frist på 30 dagar från och med dagen för gemenskapens underrättelse. Varor som avsänds före dagen för beslutets ikraftträdande skall fortsätta att omfattas av tidigare klassificeringspraxis, förutsatt att de berörda varorna presenteras för import till gemenskapen inom 60 dagar från och med den dagen. 4. Om ett gemenskapsbeslut om klassificering resulterat i en ändrad klassificeringspraxis eller ändrad kategorisering för någon vara som omfattas av avtalet som påverkar en kategori som omfattas av kvantitativa begränsningar är de avtalsslutande parterna överens om att samråda i enlighet med förfarandet i artikel 15 i avtalet i syfte att fullgöra skyldigheten i enlighet med artikel 11.1 andra stycket i avtalet. 5. Om meningsskiljaktigheter mellan Litauens och gemenskapens behöriga myndigheter vid ett införselställe i gemenskapen uppkommer om klassificeringen av varor som omfattas av detta avtal skall klassificeringen tillfälligt grundas på anvisningar från gemenskapen, i avvaktan på samråd enligt artikel 15 i syfte att nå ett avtal om definitiv klassificering av de berörda varorna. AVDELNING II URSPRUNG Artikel 2 1. Varor med ursprung i Litauen som skall exporteras till gemenskapen i enlighet med de ordningar som fastställs i detta avtal skall åtföljas av ett litauiskt ursprungsintyg som överensstämmer med den mall som är bilaga till detta protokoll. 2. Ursprungsintygets äkthet skall intygas av de behöriga litauiska organ som är bemyndigade därtill enligt litauisk lagstiftning om de berörda varorna kan anses vara varor med ursprung i det landet enligt motsvarande gällande gemenskapsbestämmelser. 3. Varorna i grupp III, IV och V får dock importeras till gemenskapen i enlighet med detta avtal mot uppvisande av en försäkran av exportören på fakturan eller ett annat kommersiellt dokument avseende varorna som anger att de berörda varorna har sitt ursprung i Litauen enligt definitionen i relevanta gemenskapsbestämmelser. 4. Det ursprungsintyg som avses i punkt 1 skall inte krävas för import av varor som omfattas av ett ursprungscertifikat formulär A eller formulär APR som ifyllts i enlighet med relevanta gemenskapsbestämmelser i syfte att berättiga till generaliserade tullpreferenser. Artikel 3 Ursprungsintyget skall utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller dennes bemyndigade ombud, på exportörens ansvar. De behöriga litauiska organisationer som är bemyndigade enligt litauisk lagstiftning skall säkerställa att ursprungsintyget är riktigt ifyllt och skall för det ändamålet kräva det skriftliga underlag som behövs. Artikel 4 Om olika kriterier för bestämning av ursprung föreskrivs för varor hänförliga till samma kategori skall ursprungsintygen eller ursprungsförsäkringarna innehålla en tillräckligt detaljerad beskrivning av varorna för att göra det möjligt att fastställa litauiska kriterier på grundval av vilka intyget utfärdades eller försäkran utarbetades. Artikel 5 Om mindre skillnader som upptäcks mellan de uppgifter som lämnats i ursprungsintyget och dem som lämnats i de dokument om lämnats till tullmyndigheten i syfte att genomföra tullformaliteter för import av produkterna skall inte detta faktum i sig leda till att riktigheten av uppgifterna i intyget betvivlas. AVDELNING III SYSTEM FÖR DUBBELKONTROLL Avsnitt I Export Artikel 6 Litauens behöriga myndigheter skall utfärda en exportlicens för alla försändelser av textilvaror från Litauen som omfattas av definitiva eller tillfälliga kvantitativa begränsningar som fastställs i enlighet med artikel 5 i avtalet, upp till den aktuella kvantitativa gräns som får ändras genom artiklarna 4, 6 och 8 i avtalet liksom för alla försändelser av textilvaror som omfattas av ett system för dubbelkontroll utan kvantitiva begränsningar enligt artiklarna 2.3 och 2.4 i avtalet. Artikel 7 1. För varor som omfattas av kvantitativa begränsningar enligt detta avtal skall exportlicensen överensstämma med mall 1 som är bilaga till detta protokoll och gälla för export i hela det tullterritorium för vilket Fördraget om upprättande av Europeiska ekonomiska gemenskapen tillämpas. I de fall då gemenskapen hänvisar till bestämmelserna i artiklarna 5 och 7 i avtalet i enlighet med bestämmelsen i godkänt protokoll nr 1 eller godkänt protokoll nr 2, kan dock de textilvaror som omfattas av exportlicenserna övergå till fri omsättning endast i den eller de regioner inom gemenskapen som anges i dessa licenser. 2. Om kvantitativa begränsningar har införts i enlighet med detta avtal skall varje exportlicens intyga bl.a. att kvantiteten av den berörda produkten inte har räknats av mot den kvantitet som fastställts för den berörda produktens kategori och endast gälla en produktkategori som omfattas av kvantitativa begränsningar. Det får användas för en eller flera försändelser av den berörda produkten. 3. För de varor som omfattas av ett system med dubbelkontroll utan kvantitativa begränsningar skall exportlicensen överensstämma med mall 2 som utgör en bilaga till detta protokoll. Det skall omfatta endast en varukategori och får användas för en eller flera försändelser av de berörda produkterna. Artikel 8 Gemenskapens behöriga myndigheter skall genast underrättas om en exportlicens som redan utfärdats dras in eller ändras. Artikel 9 1. Export av textilvaror som omfattas av kvantitativa begränsningar enligt detta avtal skall räknas av mot de kvantiteter som fastställdes för det år under vilket varorna avsändes, även om exportlicensen utfärdas efter avsändningen. 2. Vid tillämpning av punkt 1 skall avsändning av varorna anses ha ägt rum den dag då de lastas ombord på det exporterande flygplanet, fordonet eller fartyget. Artikel 10 Vid tillämpning av artikel 12 skall en exportlicens uppvisas senast den 31 mars året efter det år under vilket de varor som omfattas av exportlicensen avsändes. AVSNITT II Import Artikel 11 För import till gemenskapen av textilvaror som omfattas av kvantitativa begränsningar eller ett system för dubbelkontroll i enlighet med detta avtal gäller att ett importtillstånd skall uppvisas. Artikel 12 1. Gemenskapens behöriga myndigheter skall utfärda det importtillstånd som avses i artikel 11 inom fem arbetsdagar efter det att importören har visat upp originalet till motsvarande exportlicens. 2. Importtillstånd för varor som omfattas av kvantitativa begränsningar enligt detta avtal skall vara giltiga i sex månader från och med dagen då de utfärdades för import på hela det tullterritorium för vilket Fördraget om upprättande av Europeiska ekonomiska gemenskapen tillämpas. I de fall då gemenskapen hänvisar till bestämmelserna i artiklarna 5 och 7 i avtalet i enlighet med bestämmelsen i godkänt protokoll nr 1 eller godkänt protokoll nr 2, kan de varor som omfattas av importlicenserna dock endast övergå till fri omsättning i den eller de regioner inom gemenskapen som anges i dessa licenser. 3. Importtillstånd för varor som omfattas av ett system med dubbelkontroll utan kvantitativa begränsningar skall vara giltiga i sex månader från och med den dag då de utfärdades för import till hela det tullterritorium för vilket Fördraget om upprättande av Europeiska ekonomiska gemenskapen tillämpas. 4. Gemenskapens behöriga myndigheter skall annullera importtillstånd som redan utfärdats om motsvarande exportlicens har dragits in. Om gemenskapens behöriga myndigheter underrättas om indragning eller annullering av en exportlicens först sedan varorna har importerats till gemenskapen, skall berörda kvantiteter räknas av mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för den berörda kategorin och berört kvotår. Artikel 13 1. Om gemenskapens behöriga myndigheter finner att de totala kvantiteter som omfattas av exportlicenser som utfärdats av Litauens behöriga myndigheter för en viss kategori under något år överskrider den kvantitativa gräns som fastställts enligt artikel 5 i avtalet för den kategorin och som får ändras genom artiklarna 4, 6 och 8 i avtalet, får dessa myndigheter inställa vidare utfärdande av importtillstånd. Gemenskapens behöriga myndigheter skall i så fall genast underrätta Litauens myndigheter, och det särskilda samrådsförfarande som anges i artikel 15 i avtalet skall genast inledas. 2. Gemenskapens behöriga myndigheter får vägra att utfärda importtillstånd för export av varor med ursprung i Litauen som omfattas av kvantitativa begränsningar eller ett system med dubbelkontroll och som inte omfattas av litauiska exportlicenser som utfärdats i enlighet med detta protokoll. Utan att det påverkar artikel 6 i avtalet skall, om importen av sådana varor till gemenskapen tillåts av gemenskapens behöriga myndigheter, de berörda kvantiteterna inte räknas av mot tillämpliga kvantiteter som fastställts i enlighet med detta avtal utan uttryckligt samtycke från Litauens behöriga myndigheter. AVDELNING IV UTFORMNING OCH FRAMSTÄLLNING AV EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSINTYG SAMT GEMENSAMMA BESTÄMMELSER FÖR EXPORT TILL GEMENSKAPEN Artikel 14 1. Exportlicensen och ursprungsintyget får omfatta tilläggskopior som vederbörligen anges som kopior. De skall upprättas på engelska eller franska. Om de ifylls för hand skall skriften göras med bläckpenna och tryckbokstäver. Dessa dokument skall ha måtten 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara vitt, limmat, inte innehålla mekanisk massa och väga minst 25 g/m². Om dokumenten har flera kopior skall endast den översta, som är originalet, tryckas med guillocherat övertryck. Detta exemplar skall tydligt märkas "original" och de övriga "kopior". Endast originalet skall godkännas av gemenskapens behöriga myndigheter som giltigt för exportändamål till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i detta avtal. 2. Varje dokument skall vara märkt med ett standardiserat löpnummer, även förtryckt, genom vilket det kan identifieras. Detta nummer skall bestå av följande beståndsdelar: - Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande: LV. - Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullformaliteterna avses utföras enligt följande: >Plats för tabell> - Ett ensiffrigt tal som anger kvotår, motsvarande den sista siffran i respektive år, t.ex. 4 för 1994. - Ett tvåsiffrigt tal från 01 till 99 som anger den utfärdande myndigheten i exportlandet. - Ett femsiffrigt löpnummer mellan 00001 och 99999 som tilldelats den medlemsstat där tullformaliteterna avses genomföras. Artikel 15 Exportlicensen och ursprungsintyget får utfärdas efter det att de varor som de hänför sig till har avsänts. I sådana fall skall de bära påskriften "délivré a posteriori" eller "utfärdat i efterhand". Artikel 16 1. Om en exportlicens eller ett ursprungsintyg stjäls, förkommer eller förstörs får exportören hos de behöriga litauiska myndigheter som utfärdade dokumentet ansöka om ett duplikat som skall utfärdas på grundval av de exportdokument som denne innehar. Ett duplikat för ett sådant intyg eller en sådan licens skall bära påskriften "duplicata" eller "duplikat". 2. Duplikatet skall ange utfärdandedagen för den ursprungliga exportlicensen eller för ursprungsintyget. AVDELNING V ADMINISTRATIVT SAMARBETE Artikel 17 Gemenskapen och Litauen skall utöva ett nära samarbete vid genomförandet av bestämmelserna i detta protokoll. För det ändamålet skall kontakter och meningsutbyten, även i tekniska frågor, underlättas av båda parter. Artikel 18 I syfte att säkerställa en riktig tillämpning av detta protokoll skall gemenskapen och Litauen erbjuda ömsesidigt bistånd för kontroll av exportlicensers och ursprungsintygs äkthet och riktighet eller av varje försäkran som görs enligt villkoren i detta protokoll. Artikel 19 Litauen skall meddela Europeiska gemenskapernas kommission namn och adress till de myndigheter som är behöriga att utfärda och kontrollera exportlicenser och ursprungsintyg tillsammans med prov på de stämplar som används av dessa myndigheter och signaturkopior för de tjänstemän som ansvarar för undertecknande av exportlicenser och ursprungsintyg. Litauen skall också underrätta gemenskapen om eventuella förändringar av dessa uppgifter. Artikel 20 1. Efterkontroll av ursprungsintyg eller exportlicenser skall utföras slumpmässigt eller närhelst gemenskapens behöriga myndigheter har anledning att hysa tvivel om äktheten av en exportlicens eller riktigheten i uppgifterna om de berörda varornas ursprung. 2. Gemenskapens behöriga myndigheter skall i sådana fall återsända ursprungsintyget eller exportlicensen eller en kopia av dessa till den behöriga myndigheten i Litauen, och i tillämpliga fall ange de skäl avseende form eller innehåll som motiverar en utredning. Om fakturan har lämnats in skall denna eller en kopia av denna fogas till intyget eller licensen eller kopian av dessa. Myndigheterna skall också överlämna alla inkomna uppgifter som gör gällande att uppgifterna på det berörda intyget eller den berörda licensen är oriktiga. 3. Bestämmelserna i punkt 1 skall också tillämpas på efterkontroller av de ursprungsförsäkringar som anges i artikel 2 i detta protokoll. 4. Resultaten av de efterkontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 skall meddelas gemenskapens behöriga myndigheter senast inom tre månader. De uppgifter som meddelas skall ange om det intyg, den licens eller den försäkran som ifrågasätts gäller för de varor som faktiskt exporteras och om dessa varor får exporteras enligt bestämmelserna i detta avtal. På begäran av gemenskapen skall uppgifterna också omfatta kopior av all den dokumentation som krävs för att till fullo fastställa fakta, och särskilt varornas verkliga ursprung. Om dessa kontroller skulle visa systematiska oegentligheter vid användningen av ursprungsförsäkringar får gemenskapen tillämpa bestämmelserna i artikel 2.1 i detta protokoll på import av de berörda varorna. 5. För efterkontroller av ursprungsintyg skall kopior av intygen liksom samtliga exportdokument som hänför sig till dessa förvaras under minst två år av de behöriga litauiska myndigheterna. 6. Tillämpning av det slumpmässiga kontrollförfarande som anges i denna artikel skall inte utgöra ett hinder för frisläppande för konsumtion av de berörda varorna. Artikel 21 1. Om det kontrollförfarande som avses i artikel 20 eller om de uppgifter som finns tillgängliga för gemenskapens eller Litauens behöriga myndigheter tyder på eller förefaller tyda på att bestämmelserna i detta avtal kringgås eller överträds skall de avtalsslutande parterna snarast möjligt inleda ett nära samarbete i syfte att förhindra varje kringgående eller överträdelse. 2. För det ändamålet skall Litauens behöriga myndigheter på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen genomföra lämpliga undersökningar eller låta sådana undersökningar genomföras i fråga om operationer som kringgår eller strider mot eller som av gemenskapen anses kringgå strida mot bestämmelserna i detta protokoll. Litauen skall meddela gemenskapen resultaten av dessa undersökningar, inbegripet alla andra uppgifter som gör det möjligt att fastställa orsaken till kringgåendet eller överträdelsen, inbegripet varornas faktiska ursprung. 3. Genom överenskommelse mellan gemenskapen och Litauen får de tjänstemän som gemenskapen utser närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2. 4. I enlighet med det samarbete som avses i punkt 1 skall gemenskapens behöriga myndigheter och Litauens behöriga myndigheter utbyta alla de uppgifter som den ena avtalsslutande parten anser kunna vara av nytta för att förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i detta avtal. Detta utbyte får omfatta uppgifter om produktionen av textilvaror i Litauen och om handel med den typ av varor som omfattas av detta avtal mellan Litauen och tredje land, särskilt om gemenskapen har skälig anledning att anta att de berörda varorna kan befinna sig i transit genom Litauens territorium före import till gemenskapen. Dessa uppgifter får på begäran av gemenskapen omfatta kopior av all tillgänglig relevant dokumentation. 5. Om tillräckliga bevis visar att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts får gemenskapens behöriga myndigheter och Litauens behöriga myndigheter komma överens om att vidta de åtgärder som anges i artikel 6.4 i avtalet liksom varje annan åtgärd som är nödvändig för att förhindra att ett sådant kringgående eller en sådan överträdelse inträffar på nytt. Bilaga till protokoll A, artikel 2.1 >Start Grafik> >Slut Grafik> Bilaga till protokoll A, artikel 7.1: mall 1 >Start Grafik> >Slut Grafik> Bilaga till protokoll A, artikel 7.3: mall 2 >Start Grafik> >Slut Grafik> Protokoll B som avses i artikel 9 Hemindustrivaror och folkloristiska varor med ursprung i Litauen 1. Det undantag som fastställs i artikel 9 i fråga om varor från hemindustrin skall tillämpas endast på följande typer av varor: a) Tyger som vävs på vävstolar som drivs endast med hand- eller fotkraft och som är tyger av ett slag som traditionellt tillverkas inom Litauens hemindustri. b) Beklädnadsprodukter eller andra textilvaror av ett slag som traditionellt tillverkas inom Litauens hemindustri och som framställs av de tyger som avses i a och som sys uteslutande manuellt utan hjälp av någon maskin. c) Folkloristiska varor från Litauen som tillverkas manuellt, i en förteckning som skall överenskommas mellan gemenskapen och Litauen. Undantag skall beviljas endast i fråga om produkter som omfattas av ett intyg som överensstämmer med den mall som är bilaga till detta protokoll och som utfärdas av Litauens behöriga myndigheter. Av dessa intyg skall skälen för utfärdandet framgå; gemenskapens behöriga myndigheter skall godkänna dem efter att ha kontrollerat att de berörda varorna uppfyller villkoren i detta protokoll. Intygen för de varor som anges i c skall bära en tydlig stämpel med ordet "FOLKLORE". Vid meningsskiljaktigheter mellan parterna om arten av dessa varor skall samråd hållas inom en månad i syfte att överbrygga dessa. Om importen av någon av de varor som omfattas av detta protokoll skulle uppnå proportioner som troligen kan orsaka problem inom gemenskapen skall samråd med Litauen inledas snarast möjligt i syfte att lösa situationen genom att vid behov fastställa en kvantitativ gräns i enlighet med förfarandet i artikel 15 i detta avtal. 2. Bestämmelserna i avdelningarna IV och V i protokoll A skall också tillämpas på de varor som omfattas av punkt 1 i detta protokoll. Bilaga till protokoll B >Start Grafik> >Slut Grafik> Protokoll C Återimport till gemenskapen i enlighet med artikel 3.3 i detta avtal av de varor som förtecknas i bilagan till detta protokoll skall omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om inte annat fastställs i följande särskilda bestämmelser: 1. Om inte annat följer av punkt 2 skall endast återimport till gemenskapen av varor som påverkas av de särskilda kvantitativa begränsningar som fastställs i bilagan till detta protokoll anses vara återimport i enlighet med artikel 3.3 i avtalet. 2. Återimport som inte omfattas av bilagan till detta protokoll får omfattas av särskilda kvantitativa begränsningar efter samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15 i avtalet, förutsatt att de berörda varorna omfattas av kvantitativa begränsningar i enlighet med avtalet, av ett system för dubbelkontroll eller övervakningsåtgärder. 3. Med beaktande av båda parters intressen får gemenskapen efter eget omdöme eller som svar på en begäran i enlighet med artikel 15 i avtalet a) undersöka möjligheten att överföra en vara från en kategori till en annan, genom att i förväg använda andelar av särskilda kvantiteter, eller överföra dessa från ett år till nästa, b) överväga möjligheten att höja särskilda kvantitativa gränser. 4. Gemenskapen får dock automatiskt tillämpa de flexibilitetsregler som anges i punkt 3 inom följande gränser: a) Överföringar mellan kategorier får inte överstiga 20 % av kvantiteten för den kategori till vilken överföringen görs. b) Överföring av en särskild kvantitet från ett år till nästa får inte överstiga 10,5 % av den kvantitet som fastställts för året för faktiskt utnyttjande. c) Förhandsutnyttjande av särskilda kvantiteter från ett år till ett annat får inte överstiga 7,5 % av den kvantitet som fastställts för året för faktiskt utnyttjande. 5. Gemenskapen skall informera Litauen om eventuella åtgärder som vidtas i enlighet med föregående punkter. 6. Gemenskapens behöriga myndigheter skall debitera de särskilda kvantitativa begränsningar som avses i punkt 1 vid tidpunkten för utfärdandet av det förhandstillstånd som krävs i rådets förordning (EEG) nr 636/82 och som reglerar förfaranden för ekonomisk passiv förädling. En särskild kvantitativ begränsning skall debiteras för det år under vilket ett förhandstillstånd utfärdas. 7. Ett ursprungsintyg skall utfärdas av de organ som enligt litauisk lagstiftning är bemyndigade att göra det i enlighet med protokoll A till avtalet för samtliga varor som omfattas av detta protokoll. Detta intyg skall vara försett med en hänvisning till det förhandstillstånd som avses i punkt 6 som bevis för att det förädlingsförfarande som beskrivs har utförts i Litauen. 8. Gemenskapen skall till Litauen överlämna namn och adress till gemenskapens behöriga myndigheter och mallar till de stämplar som används av de myndigheter som utfärdar de förhandstillstånd som avses i punkt 6. 9. Utan att det påverkar bestämmelserna i punkterna 1-8 ovan skall Litauen och gemenskapen fortsätta att hålla samråd i syfte att söka en ömsesidigt godtagbar lösning som gör det möjligt för båda de avtalsslutande parterna att dra fördel av avtalets bestämmelser om passiv förädling och därmed säkerställa effektiv utveckling av handeln med textilvaror mellan Litauen och gemenskapen. Bilaga till protokoll C (Varubeskrivningarna för de kategorier som förtecknas i den här bilagan finns i bilaga I till detta avtal) >Plats för tabell> Protokoll D Den årliga tillväxttakten för de kvantiteter som får införas enligt artikel 5 i avtalet för de varor som omfattas av avtalet skall fastställas genom överenskommelse mellan parterna i enlighet med samrådsförfarandet i artikel 15 i avtalet. Godkänt protokoll nr 1 Inom ramen för avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Litauen om handel med textilvaror och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 är parterna överens om att artikel 5 i avtalet inte utesluter att gemenskapen tillämpar skyddsåtgärder i fråga om en eller flera av sina regioner i enlighet med principerna för den inre marknaden, om villkoren är uppfyllda. I sådana fall skall Litauen informeras på förhand om de bestämmelser i protokoll A i avtalet som skall tillämpas. På Republiken Litauens regerings vägnar På Europeiska gemenskapernas råds vägnar Godkänt protokoll nr 2 Trots vad som föreskrivs i artikel 7.1 i detta avtal kommer gemenskapen, av avgörande tekniska eller administrativa skäl eller för att finna en lösning på ekonomiska problem som uppstår som resultat av en regional koncentration av import eller för att bekämpa kringgående och bedrägeri i fråga om bestämmelserna i detta avtal, att för en begränsad tidsperiod inrätta ett särskilt förvaltningssystem som är förenligt med principerna för den inre marknaden. Om parterna emellertid inte lyckas finna en tillfredsställande lösning under det samråd som föreskrivs i artikel 7.3 förpliktar sig Litauen att, på begäran av gemenskapen, respektera tillfälliga exportbegränsningar i fråga om en eller flera regioner i gemenskapen. I sådana fall skall dessa begränsningar inte utesluta import till den eller de berörda regionerna av varor som avsändes från Litauen på grundval av exportlicenser som utfärdats före dagen för formell underrättelse från gemenskapen till Litauen om införande av sådana begränsningar. Gemenskapen skall informera Litauen om de tekniska och administrativa åtgärder som behöver införas av båda parter i syfte att tillämpa ovannämnda bestämmelser i enlighet med principerna för den inre marknaden. På Republiken Litauens regerings vägnar På Europeiska gemenskapernas råds vägnar Godkänt protokoll nr 3 Inom ramen för avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Litauen om handel med textilvaror och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 är parterna överens om att Litauen skall eftersträva att inte försumma vissa regioner inom gemenskapen som traditionellt har fått relativt små andelar av gemenskapens kvoter av import av produkter som tjänar som insatsvaror i deras bearbetningsindustri. Gemenskapen och Republiken Litauen är vidare överens om att vid behov samråda i syfte att undvika alla problem som kan uppstå i detta hänseende. På Republiken Litauens regerings vägnar På Europeiska gemenskapernas råds vägnar Godkänt protokoll nr 4 Inom ramen avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Litauen om handel med textilvaror och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 går Litauen med på att från och med dagen för en begäran om och i avvaktan på det samråd som avses i artikel 7.3 samarbeta genom att inte utfärda exportlicenser som skulle förvärra de problem som uppstår genom regional koncentration av direkt import till gemenskapen. På Republiken Litauens regerings vägnar På Europeiska gemenskapernas råds vägnar Notväxling Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat för yttre förbindelser framför sina hälsningar till Republiken Litauens utrikesminister och har äran att hänvisa till avtalet mellan Litauen och gemenskapen om handel med textilvaror och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993. Generaldirektoratet önskar informera ministeriet om att i avvaktan på fullbordandet av de förfaranden som krävs för att avtalet skall kunna ingås och träda i kraft är gemenskapen beredd att tillåta att bestämmelserna i avtalet faktiskt tillämpas från och med den 1 januari 1993. Detta sker under förutsättning att vardera parten när som helst kan avsluta denna faktiska tillämpning av avtalet, förutsatt att uppsägning sker 120 dagar i förväg. Generaldirektoratet för yttre förbindelser vore tacksamt om Ni ville bekräfta att Ni är införstådd med en sådan tillämpning. Generaldirektoratet för yttre förbindelser tar tillfället i akt att till Republiken Litauens utrikesministerium på nytt framföra sin utomordentliga högaktning. Notväxling Republiken Litauens utrikesministerium framför sina hälsningar till Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat för yttre förbindelser och har äran att hänvisa till avtalet mellan Litauen och gemenskapen om handel med textilvaror och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993. Republiken Litauens utrikesministerium önskar bekräfta för generaldirektoratet att Litauen i avvaktan på fullbordandet av de förfaranden som krävs för att avtalet skall kunna ingås och träda i kraft är berett att tillåta att bestämmelserna i avtalet faktiskt tillämpas från och med den 1 januari 1993. Detta sker under förutsättning att vardera parten när som helst kan avsluta denna faktiska tillämpning av avtalet, förutsatt att uppsägning sker 120 dagar i förväg. Republiken Litauens utrikesministerium tar tillfället i akt att till Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat för yttre förbindelser på nytt framföra sin utomordentliga högaktning. PROTOKOLL 2 om handel med förädlade jordbruksprodukter mellan gemenskapen och Litauen Artikel 1 1. Gemenskapen skall bevilja de tullkoncessioner som avses i bilaga I för förädlade jordbruksprodukter med ursprung i Litauen. I fråga om de produkter som avses i bilaga II skall dock nedsättningar av den jordbruksrelaterade delen beviljas inom de kvantitativa begränsningar som avses i den bilagan. 2. Litauen skall bevilja de tullkoncessioner som fastställs i enlighet med artikel 4. 3. Associeringsrådet får - göra tillägg till den förteckning över förädlade jordbruksprodukter som avses i detta protokoll, - öka de kvantiteter med förädlade jordbruksprodukter som berättigar till de tullkoncessioner som fastställs i detta protokoll. 4. Associeringsrådet får ersätta de koncessioner som avses i punkt 1 med en ordning med utjämningsbelopp utan kvantitativa begränsningar, som fastställs på grundval av de fastslagna prisskillnaderna på gemenskapens och Litauens marknader för de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de förädlade jordbruksprodukter som omfattas av detta protokoll. Associeringsrådet skall göra en förteckning över de produkter på vilka utjämningsbeloppen är tillämpliga och en förteckning över basprodukter. Den skall anta allmänna genomförandebestämmelser för det ändamålet. Artikel 2 Vid tillämpningen av detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges: - varor: de förädlade jordbruksprodukter som avses i detta protokoll, - den jordbruksrelaterade delen: den del av avgiften som motsvarar den skillnad mellan priserna på jordbruksprodukter på de avtalsslutande parternas inhemska marknad som anses ha använts för produktion av varorna och priserna på de jordbruksprodukter som omfattas av import från tredje land, - den icke-jordbruksrelaterade delen: den del av avgiften som återstår då den jordbruksrelaterade delen dras av från den totala avgiften, - basprodukt: de jordbruksprodukter som anses ha använts i produktionen av varor enligt förordning (EEG) nr 3033/80, - baskvantitet: den kvantitet av en basprodukt som beräknas på det sätt som anges i artikel 3 i förordning (EG) nr 3448/93 och som används för att fastställa den jordbruksrelaterade del av avgiften som är tillämplig på varor av ett visst slag, i enlighet med villkoren i samma förordning. Artikel 3 1. Gemenskapen skall bevilja Litauen följande koncessioner: - Den icke-jordbruksrelaterade delen av avgiften skall nedsättas i enlighet med bilaga I. - I fråga om de varor för vilka bilaga I anger en reducerad jordbruksrelaterad andel av avgiften (MOBR), skall nivån på den senare beräknas genom att baskvantiteterna reduceras i fråga om de basprodukter för vilka en avgiftsnedsättning beviljas med 20 % år 1995, med 40 % år 1996 och 60 % från och med år 1997. För övriga basprodukter av dessa varor skall motsvarande nedsättningar för dessa år vara 10 %, 20 % respektive 30 %. Dessa nedsättningar skall beviljas inom de tullkvotgränser som anges i bilaga II. För kvantiteter utöver dessa kvoter skall den jordbruksrelaterade andelen av avgiften som är tillämplig för tredje land tillämpas. 2. De jordbruksrelaterade andelarna av avgiften skall ersättas med reducerade jordbruksrelaterade andelar av avgiften i fråga om varor som lagts till i enlighet med förfarandet i artikel 1.3. Artikel 4 1. Före den 31 december 1996 skall Litauen fastställa den jordbruksrelaterade andelen av avgiften på varor som omfattas av förordning (EG) nr 3448/93 på grundval av de importavgifter som anges i punkt 2 och som är tillämplig på de jordbruksbasprodukter med ursprung i gemenskapen och som anses ha använts vid framställningen av dessa varor. Litauen skall vidarebefordra denna information till associeringsrådet. 2. Avgiften skall vara noll för import till Litauen av förädlade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och som omfattas av förordning (EG) nr 3448/93, med undantag av de varor som förtecknas i bilaga III och som omfattas av de importavgifter som anges där. Om en reform av Litauens jordbrukspolitik leder till att den jordbruksrelaterade andel av avgiften som definieras i artikel 2 ökar, skall Litauen informera associeringsrådet om detta varvid rådet får samtycka till den berörda procentsats för tullsatsen som motsvarar storleken på den jordbruksrelaterade andelen av avgiften. 3. Litauen skall nedsätta de tullsatser som tillämpas på varor som omfattas av förordning (EG) nr 3448/93 i enlighet med följande tidsplan: - Den icke-jordbruksrelaterade andelen av avgiften skall dras tillbaka per den 31 december 2001. - Den jordbruksrelaterade andelen av avgiften skall nedsättas av associeringsrådet i enlighet med principerna i artikel 3. BILAGA I >Plats för tabell> BILAGA II >Plats för tabell> BILAGA III Förteckning över de produkter som avses i artikel 4 >Plats för tabell> PROTOKOLL 3 om definitionen av begreppet "ursprungsvaror" och om metoder för administrativt samarbete AVDELNING I ALLMÄNNA BESTÄMMELSER Artikel 1 Definitioner I detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges: a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling inbegripet sammansättning eller särskilda processer. b) material: alla ingredienser, råvaror, beståndsdelar eller delar etc. som används vid framställningen av produkten. c) produkt: den produkt som framställs, även om den är avsedd för senare användning i en annan framställningsprocess. d) varor: både material och produkter. e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med Avtalet om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet som slöts i Genève den 12 april 1979. f) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i vars företag den sista bearbetnings- eller förädlingsprocessen ägde rum, förutsatt att priset inbegriper värdet på samtliga använda material, minus alla inhemska skatter som skall eller får återbetalas när den framställda produkten exporteras. g) materialvärde: tullvärdet vid tidpunkten för import av det icke-ursprungsmaterial som används eller, om priset inte är känt och inte kan säkerställas, det första säkerställda pris som betalas för materialet i de berörda territorierna. h) ursprungsmaterials värde: tullvärdet på sådana material i enlighet med definitionen i g som också skall tillämpas. i) mervärde: priset fritt fabrik minus tullvärdet för varje införlivad produkt som inte har sitt ursprung i det land i vilket varorna framställs. j) kapitel- och tulltaxenummer: de kapitel och tulltaxenummer (med fyrsiffrig sifferkod) som används i den nomenklatur som utgör Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat Harmoniserade systemet eller HS. k) klassificeras: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst tulltaxenummer. l) parti: varor som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller som omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, om ett sådant dokument saknas, av en enda faktura. AVDELNING II DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSVAROR" Artikel 2 Ursprungskriterier Vid tillämpningen av avtalet och utan att det påverkar bestämmelserna i artiklarna 3 och 4 i detta protokoll avses med 1. varor med ursprung i gemenskapen: a) varor som helt framställts inom gemenskapen i enlighet med artikel 5 i detta protokoll, b) varor som framställts inom gemenskapen och som innehåller material som inte helt framställts där, förutsatt att dessa varor har genomgått tillräcklig bearbetning och förädling inom gemenskapen i enlighet med artikel 6. 2. varor med ursprung i Litauen: a) varor som helt framställts i Litauen, b) varor som framställts i Litauen och som innehåller material som inte helt framställts där, förutsatt att dessa varor har genomgått tillräcklig bearbetning och förädling i enlighet med artikel 6. Artikel 3 Bilateral kumulation 1. Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b skall material som enligt detta protokoll har sitt ursprung i Litauen anses vara material med ursprung i gemenskapen och det är inte nödvändigt att sådant material har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i Litauen, dock förutsatt att det har genomgått bearbetning eller förädling i högre grad utöver den som beskrivs i artikel 7 i detta protokoll. 2. Trots bestämmelserna i artikel 2.2 b skall material som enligt detta protokoll har sitt ursprung i gemenskapen anses som material med ursprung i Litauen, och det skall inte krävas att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i gemenskapen, dock förutsatt att det har genomgått bearbetning eller förädling utöver den som anges i artikel 7 i detta protokoll. Artikel 4 Kumulation med material som har sitt ursprung i Lettland och Estland 1 a) Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b och om inte annat följer av bestämmelserna i punkterna 2 och 3 skall material som har sitt ursprung i Lettland eller Estland enligt protokoll 3 som utgör bilaga till avtalen mellan gemenskapen och dessa länder, anses ha sitt ursprung i gemenskapen, och det skall inte krävas att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, dock på villkor att det har undergått bearbetning och förädling utöver den som anges i artikel 7 i detta protokoll. b) Trots bestämmelserna i artikel 2.2 b och trots bestämmelserna i punkterna 2 och 3 skall material, som har sitt ursprung i Lettland eller Estland enligt protokoll 3 som är bilaga till avtalen mellan gemenskapen och dessa länder, anses vara material med ursprung i Litauen, och det är inte nödvändigt att sådant material har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling, dock på villkor att det har undergått bearbetning och förädling utöver den som anges i artikel 7 i detta protokoll. 2. Produkter som har fått ursprungsstatus med stöd av punkt 1 skall fortsätta att anses ha sitt ursprung i gemenskapen eller i Litauen endast om mervärdet där överstiger värdet på det material som har sitt ursprung i Lettland eller Estland. Om detta inte är fallet skall de berörda produkterna vid tillämpningen av detta avtal eller av avtalen mellan gemenskapen och Lettland respektive Estland anses ha sitt ursprung i Lettland eller Estland, beroende på vilket av dessa länder som har det högsta värdet på det material som används. 3. Vid tillämpningen av denna artikel skall ursprungsbestämmelser som är identiska med bestämmelserna i detta protokoll tillämpas vid handeln mellan gemenskapen och Lettland respektive Estland och mellan Litauen och dessa båda länder och även mellan vart och ett av dessa länder sinsemellan. Artikel 5 Helt framställda produkter 1. I enlighet med artikel 2.1 a och 2.2 a skall följande produkter anses vara helt framställda antingen i gemenskapen eller i Litauen: a) Mineraliska produkter som utvunnits ur deras jordar eller havsbottnar. b) Vegetabiliska produkter som skördats där. c) Levande djur som fötts och uppfötts där. d) Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts där. e) Produkter från jakt eller fiske som utövats där. f) Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet av deras fartyg. g) Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av de produkter som avses i f. h) Begagnade föremål som tillvaratagits där och som endast kan användas för återvinning av råvaror, inbegripet begagnade bildäck som endast kan användas för regummering eller användas som avfall. i) Avfall och skrot som uppkommit vid tillverkningsprocesser som bedrivs där. j) Produkter som utvunnits från eller under havsbotten utanför Litauens territorialvatten, förutsatt att landet har ensamrätt till den havsbotten. k) Varor som framställts uteslutande av de produkter som anges i a j. 2. Med uttrycken "deras fartyg" och "deras fabriksfartyg" i punkt 1 f och g avses endast fartyg - som är registrerade eller anmälda för registrering i Litauen i en av gemenskapens medlemsstater, - som för Litauens eller en medlemsstats flagg, - som till minst 50 % ägs av medborgare i Litauen eller i en medlemsstat, eller av ett bolag med huvudkontor i en av dessa stater eller i Litauen, och i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i bolagsstyrelsen eller i annan styrelse samt majoriteten av medlemmarna i dessa styrelser är medborgare i Litauen eller i en av gemenskapens medlemsstater och vidare, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, varav minst hälften av kapitalet tillhör dessa stater, Litauen, deras offentliga organ eller deras medborgare, - vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i Litauen eller i en medlemsstat, - vars besättning till minst 75 % består av medborgare i Litauen eller i en medlemsstat. 3. Uttrycken "Litauen" och "gemenskapen" skall också omfatta Litauens och gemenskapens medlemsstaters territorialvatten. Havsgående fartyg, inklusive fabriksfartyg på vilka den fångade fisken behandlas eller bearbetas skall anses utgöra en del av gemenskapens eller Litauens territorium, förutsatt att de uppfyller villkoren i punkt 2. Artikel 6 Tillräckligt bearbetade eller förädlade produkter 1. Vid tillämpningen av artikel 2 anses icke-ursprungsmaterial vara tillräckligt bearbetade eller förädlade då den framställda produkten klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än det enligt vilket alla de icke-ursprungsmaterial som har använts vid tillverkningen klassificeras, om inte annat följer av punkterna 2 och 3. 2. För en produkt som anges i kolumnerna 1 och 2 i förteckningen i bilaga II måste de villkor som anges i kolumn 3 för produkten i fråga uppfyllas i stället för regeln i punkt 1. Då det i förteckningen i bilaga II används en procentregel vid bestämning av ursprungsstatus för en produkt som har framställts i gemenskapen eller i Litauen, skall mervärdet till följd av bearbetningen eller förädlingen motsvara den framställda produktens pris fritt fabrik minus värdet på det material från tredje land som har importerats till gemenskapen eller Litauen. 3. Dessa villkor anger, i fråga om samtliga produkter som omfattas av detta avtal, den bearbetning eller förädling som måste utföras på det icke-ursprungsmaterial som används vid framställningen av dessa varor och tillämpas endast med avseende på sådana material. Av detta följer att om en produkt, som har fått ursprungsstatus genom att den uppfyller villkoren i förteckningen för den produkten, används vid framställningen av en annan produkt, är de tillämpliga villkoren för den vara i vilken den införlivas inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid framställningen. Artikel 7 Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder Vid tillämpning av artikel 6 skall följande åtgärder anses vara otillräcklig behandling eller bearbetning för att ge status som ursprungsvaror, oavsett om det sker en ändring av tulltaxenummer eller inte: a) Behandling i syfte att säkerställa att varorna bevaras i gott skick under transport och lagring (luftning, utspridning, torkning, kylning, inläggning i salt, svavelsyrlighetsvatten eller i andra konserverande vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och liknande åtgärder). b) Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inklusive sammanföring av varusatser), tvättning, målning eller delning. c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin. ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar, anbringande av skyltar eller plattor m.m., liksom alla andra enkla förpackningsåtgärder. d) Fästande av särskiljande märken, etiketter eller liknande utmärkande beteckningar på varor eller förpackningar. e) Enkel blandning av varor, även av skilda slag, om en eller flera i blandningen ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren i detta protokoll för att kunna anses ha ursprung i gemenskapen eller Litauen. f) Enkel sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett produkt. g) En kombination av två eller av de åtgärder som anges i a f. h) Slakt av djur. Artikel 8 Kvalificerande enhet 1. Den kvalificerande enheten för tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll skall vara den särskilda produkt som anses vara basenheten vid fastställandet av klassificering i enlighet med Harmoniserade systemets nomenklatur. Av detta följer att a) då en produkt, som är sammansatt av en grupp eller samling artiklar, klassificeras under ett enda tulltaxenummer i Harmoniserade systemet utgör helheten den kvalificerande enheten, b) då ett parti består av ett antal identiska varor som klassificeras enligt samma tulltaxenummer i Hamoniserade systemet skall varje produkt beaktas individuellt vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll. 2. Om förpackningar är inkluderade i enlighet med den allmänna tolkningsregeln 5 i Harmoniserade systemet skall den inkluderas vid fastställandet av ursprung. Artikel 9 Tillbehör, reservdelar och verktyg Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon eller inte har fakturerats särskilt. Artikel 10 Satser Varor i satser, i den mening som avses i den allmänna tolkningsregeln 3 i Harmoniserade systemet, anses som ursprungsvaror under förutsättning att alla i satsen ingående komponenter utgör ursprungsvaror. Varor i satser som består av såväl ursprungsvaror som icke-ursprungsvaror skall dock i sin helhet anses som ursprungsvaror, förutsatt att värdet av icke-ursprungsvarorna inte överskrider 15 % av satsens pris fritt fabrik. Artikel 11 Neutrala element Vid bestämning av om en produkt har ursprung i gemenskapen eller i Litauen skall det bortses från om elektrisk energi, bränsle, anläggningar och utrustning liksom maskiner och verktyg som använts för framställning av denna produkt, eller om någon vara som använts under produktionen och som inte ingått och som inte var avsedd att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten, är ursprungsvaror eller ej. AVDELNING III TERRITORIELLA KRAV Artikel 12 Territoriell princip De villkor i avdelning II som gäller erhållande av ursprungsstatus skall uppfyllas utan avbrott i gemenskapen eller i Litauen utan att det påverkar bestämmelserna i artiklarna 3 eller 4. Artikel 13 Återimport av varor Om varor med ursprungsstatus som exporteras från gemenskapen eller Litauen till ett annat land återsänds, skall de, förutom då bestämmelserna i artiklarna 3 eller 4 tillämpas, anses vara icke-ursprungsvaror om det inte på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt kan visas a) att de återsända varorna är samma varor som de som exporterades, och b) att de inte har undergått någon åtgärd utöver den som var nödvändig för att bevara dem i gott skick medan de var i det landet eller under export. Artikel 14 Direkttransport 1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal gäller endast för varor eller material som transporteras mellan gemenskapens och Litauens territorier eller, vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 4, Estlands eller Lettlands, utan att föras in på andra territorier. Varor med ursprung i Litauen eller i gemenskapen som bildar en enda försändelse som inte delas upp, får emellertid transporteras genom andra territorier än gemenskapens och Litauens eller, vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 4, Estlands eller Lettlands, eventuellt med omlastning eller tillfällig lagring på de territorierna, förutsatt att varorna har stått under uppsikt av tullmyndigheten i transit- eller lagringslandet och att de inte har undergått annan behandling än lossning och lastning, eller någon åtgärd för att bevara dem i gott skick. Varor med ursprung i Litauen eller i gemenskapen får transporteras i pipeline genom annat territorium än gemenskapens eller Litauens. 2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheten i importlandet uppvisas a) en enda fraktsedel utfärdad i exportlandet och som omfattar transporten genom transitlandet, eller b) ett intyg utfärdat av tullmyndigheten i transitlandet innehållande i) en noggrann produktbeskrivning, ii) datum för varornas lossning och lastning, eller för deras inskeppning eller utskeppning, samt namnet på det fartyg som används, iii) uppgift om de villkor under vilka varorna befunnit sig i transitlandet, eller c) i avsaknad härav, andra skriftliga underlag. Artikel 15 Utställningar 1. Produkter som har sänts från en av de avtalsslutande parterna till en utställning i tredje land och som efter utställningen sålts för att införas till en annan part skall vid införseln dra fördel av bestämmelserna i avtalet, om produkterna uppfyller villkoren i detta protokoll för att anses ha ursprung i gemenskapen eller i Litauen och om det styrks för tullmyndigheten på ett tillfredsställande sätt a) att en exportör har sänt produkterna från en av de avtalsslutande parterna till utställningslandet och ställt ut dem där, b) att denne exportör har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till någon annan avtalsslutande part, c) att produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts till den senare avtalsslutande parten i samma skick som de sänts till utställningen, och d) att produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för annat ändamål än demonstration på utställningen. 2. Ett ursprungsintyg skall utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning IV och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheten i den importerande staten. Namn och adress till utställningen skall tydligt anges på intyget. Vid behov får ytterligare skriftliga bevis om produkternas art och de villkor på vilka de har ställts ut krävas. 3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna förblir under tullkontroll, dock med undantag av sådana som i privat syfte anordnas i butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska produkter. AVDELNING IV URSPRUNGSINTYG Artikel 16 Varucertifikat EUR.1 Intyg om produkters ursprungsstatus enligt detta protokoll skall ges i form av ett varucertifikat EUR.1, för vilket det i bilaga III till detta protokoll finns en mall. Artikel 17 Normalt förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 1. Ett varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i den exporterande staten endast på skriftlig ansökan från exportören eller, på exportörens ansvar, från dennes representant. 2. För det ändamålet skall exportören eller dennes representant fylla i både varucertifikat EUR.1 ansökningsblanketten som visas i bilaga III. Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som avtalet har upprättats på, i enlighet med de bestämmelser som inryms i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand skall det göras med bläck och med tryckbokstäver. Varubeskrivning skall anges i det fält som är reserverat för det ändamålet varvid alla rader skall fyllas i. Om ett fält inte fylls i fullständigt skall en vågrät linje dras under sista raden under varuslag varvid det tomma utrymmet korsas över. 3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet där varucertifikatet EUR.1 utfärdas framvisa alla relevanta handlingar som styrker de berörda varornas ursprungsstatus samt att övriga krav i detta protokoll är uppfyllda. Exportören skall behålla de handlingar som avses i föregående stycke under minst tre år. Ansökningar om varucertifikat EUR.1 skall bevaras av tullmyndigheten i exportlandet under minst tre år. 4. Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i en av Europeiska ekonomiska gemenskapens medlemsstater om de varor som skall exporteras kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med artikel 1.1 i detta protokoll. Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i Litauen om de varor som skall exporteras kan anses vara varor med ursprung i Litauen i enlighet med artikel 2.2 i detta protokoll. 5. Vid tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 2 4 om kumulation får tullmyndigheten i medlemsstaten eller i Litauen utfärda varucertifikat EUR.1 enligt villkoren i detta protokoll om de varor som skall exporteras kan anses vara varor med ursprung i enlighet med detta protokoll och förutsatt att de varor som omfattas av varucertifikat EUR.1 befinner sig i gemenskapen eller i Litauen. I detta fall skall varucertifikat EUR.1 utfärdas mot uppvisande av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg. Detta ursprungsintyg måste tullmyndigheten i exportlandet behålla i minst två år. 6. Exportlandets utfärdande tullmyndigheter skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa produkternas ursprungsstatus och att övriga krav i detta protokoll är uppfyllda. För det ändamålet skall de ha rätt att begära alla slags bevis och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper, eller varje annan kontroll som de anser vara lämplig. De utfärdande tullmyndigheterna skall också säkerställa att de blanketter som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda. Den skall särskilt kontrollera om utrymmet för varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg. 7. Dagen för utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall anges i det fält på certifikatet som är reserverat för tullmyndigheten. 8. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i exportlandet när de berörda varorna exporteras. Det skall ställas till exportörens förfogande så snart utförseln ägt rum eller säkerställts. Artikel 18 Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand 1. Trots vad som sägs i artikel 17.8 får varucertifikat EUR.1 också undantagsvis utfärdas efter exporten av de produkter som det avser i följande fall: a) Det utfärdades inte vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter. b) Det har tillfredsställande visats för tullmyndigheterna att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men inte godtogs vid importen av tekniska skäl. 2. För genomförandet av punkt 1 skall exportören i sin skriftliga ansökan ange plats och tidpunkt för exporten av de varor som certifikatet avser och ange skälen för ansökan. 3. Tullmyndigheten får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand endast efter att ha kontrollerat att de uppgifter som lämnas i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande dokument. 4. Certifikat som utfärdas i efterhand skall förses med en av följande påskrifter: "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTÉRIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "I OSDUOTAS PO EKSPORTAVIMO", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND". 5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall föras in i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1. Artikel 19 Utfärdande av ett duplikat av varucertifikat EUR.1 1. Vid stöld, förlust eller förstörelse av ett varucertifikat EUR.1 får exportören vända sig till den tullmyndighet som utfärdat det och skriftligen ansöka om ett duplikat som upprättas på grundval av de exportdokument som finns hos tullmyndigheten. 2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med en av följande påskrifter: "DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÐÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "DUBLIKATAS", "KASOISKAPPALE", "DUPLIKAT". 3. Den påskrift som avses i punkt 2 samt utfärdandedag och ursprungliga varucertifikatets löpnummer skall föras in i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1. 4. Duplikatet skall ha samma utfärdandedag som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag. Artikel 20 Ersättning av certifikat 1. Det skall när som helst vara möjligt att ersätta ett eller flera varucertifikat EUR.1 med ett eller flera andra certifikat, förutsatt att detta görs av det tullkontor som ansvarar för varukontrollerna. 2. Vid tillämpningen av detta protokoll, inklusive bestämmelserna i denna artikel, skall ersättningscertifikatet betraktas som ett varucertifikat EUR.1 för en begränsad tid. 3. Ersättningscertifikatet skall utfärdas på grundval av en skriftlig ansökan av återexportören efter det att de berörda myndigheterna har kontrollerat de uppgifter som har lämnats i sökandens ansökan. Datum och löpnummer för det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 skall anges i fält 7. Artikel 21 Förenklat förfarande vid utfärdande av certifikat 1. Trots artiklarna 17, 18 och 19 i detta protokoll kan ett förenklat förfarande användas för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 i enlighet med följande bestämmelser. 2. Tullmyndigheten i exportlandet får bemyndiga en exportör, nedan kallad godkänd exportör, som ofta exporterar varor för vilka varucertifikat EUR.1 får utfärdas och på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt erbjuder alla nödvändiga garantier för kontroll av varornas ursprungsstatus, att inte till tullkontoret i exportlandet överlämna varorna eller en ansökan om varucertifikat EUR.1 avseende dessa varor vid tiden för exporten, för att erhålla ett varucertifikat EUR.1 enligt de villkor som fastställs i artikel 17 i detta protokoll. 3. I det bemyndigande som avses i punkt 2 skall tullmyndigheten, om den så önskar, föreskriva att fält nr 11 "Tullmyndighetens intyg" på varucertifikatet EUR.1 skall a) antingen attesteras på förhand med en stämpel från exportlandets behöriga tullkontor och med en handskriven eller stämplad namnunderskrift av en tjänsteman på det kontoret, eller b) attesteras av den godkända exportören med en särskild stämpel som är godkänd av tullmyndigheten i exportlandet och motsvarar förlagan i bilaga V till detta protokoll. Stämpeln får vara förtryckt på formuläret. 4. I de fall som avses i punkt 3 a skall en av följande påskrifter föras in i fält nr 7 "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1: "PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "ÁÐËÏÆÓÔÆÌÅÍÇ ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCEDURE SIMPLIFIEE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "SUPAPRASTINTA PROCEDURA", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAD PROCEDUR". 5. Fält nr 11 "Tullmyndighetens intyg" på varucertifikatet EUR.1 skall om nödvändigt fyllas i av den godkända exportören. 6. Den godkända exportören skall, om nödvändigt, i fält nr 13 "Begäran om kontroll" på varucertifikatet EUR.1 ange namn och adress på den myndighet som är behörig att kontrollera certifikatet. 7. Om det förenklade förfarandet tillämpas, får tullmyndigheten i exportlandet föreskriva användning av varucertifikat EUR.1 med kännetecken för att de skall kunna identifieras. 8. I det bemyndigande som avses i punkt 2 skall den behöriga myndigheten särskilt ange a) under vilka förhållanden ansökningar om varucertifikat EUR.1 skall göras, b) under vilka förhållanden dessa ansökningar skall bevaras under minst tre år, c) i fråga om de fall som avses i punkt 3 b, vilken myndighet som är behörig att utföra den efterkontroll som avses i artikel 30 i detta protokoll. 9. Tullmyndigheten i exportlandet får förklara att vissa kategorier av varor inte berättigar till den särskilda behandling som avses i punkt 2. 10. Tullmyndigheten skall vägra sådant bemyndigande som avses i punkt 2 till exportörer, om dessa inte erbjuder de garantier som bedöms nödvändiga. De behöriga myndigheterna kan återkalla bemyndigandet när som helst. Återkallandet skall göras om den godkända exportören inte längre uppfyller villkoren eller inte längre lämnar dessa garantier. 11. Den godkända exportören kan åläggas att informera de behöriga myndigheterna, i enlighet med de bestämmelser som dessa fastställer, om de varor som han ämnar avsända, så att myndigheterna kan göra de kontroller som de anser vara nödvändiga före varornas avsändande. 12. Tullmyndigheten i exportlandet får utföra alla de kontroller av godkända exportörer som de anser vara nödvändiga. Exportörerna skall tillåta att detta görs. 13. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av gemenskapens, medlemsstaternas och Litauens bestämmelser för tullformaliteter och användningen av tulldokument. Artikel 22 Certifikatens giltighetstid 1. Ett varucertifikat EUR.1 skall vara giltigt i fyra månader från och med utfärdandedagen i exportlandet och visas upp för tullmyndigheten i importlandet inom den perioden. 2. Varucertifikat EUR.1 som lämnas in till tullmyndigheten i importlandet efter sista dagen för uppvisande enligt punkt 1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtelsen att lämna in certifikaten senast den föreskrivna dagen beror på force majeure eller särskilda omständigheter. 3. I övriga fall av försenat uppvisande kan tullmyndigheten i importlandet godkänna varucertifikaten EUR.1 om varorna har lämnats in till dem före den sista dag som nämns ovan. Artikel 23 Uppvisande av certifikat Varucertifikat EUR.1 skall lämnas in till tullmyndigheten i importlandet i enlighet med de bestämmelser som gäller i den staten. Samma myndighet kan begära en översättning av ett varucertifikat EUR.1 eller en försäkran på fakturan. Den kan också kräva att importanmälan åtföljs av en försäkran från importören om att varorna uppfyller de villkor som gäller för tillämpningen av avtalet. Artikel 24 Import av delleveranser I fråga om en isärtagen eller inte ihopsatt produkt som omfattas av den allmänna regeln 2 a i kapitel 84 eller 85 i Harmoniserade systemet och som importeras genom delleveranser skall, på begäran av importören och på de villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, ett enda ursprungsbevis visas upp för tullmyndigheten vid import av den första delleveransen. Artikel 25 Blankett EUR.2 1. Trots artikel 16 får beviset på ursprungsstatus enligt detta protokoll för försändelser som endast innehåller ursprungsvaror vars värde inte överstiger 3 000 ecu per försändelse lämnas i form av blankett EUR.2, av vilket en mall finns i bilaga IV till detta protokoll. 2. Blanketten EUR.2 skall fyllas i och undertecknas av exportören eller, på exportörens ansvar, av exportörens representant i enlighet med detta protokoll. 3. En blankett EUR.2 skall fyllas i för varje försändelse. 4. Den exportör som har ansökt om en blankett EUR.2 skall på begäran av tullmyndigheten i exportlandet överlämna alla skriftliga underlag rörande blankettens användning. 5. Artiklarna 22 och 23 skall tillämpas på motsvarande sätt på blankett EUR.2 Artikel 26 Undantag från ursprungsintyg 1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller ingår i en resandes personliga bagage skall godtas som ursprungsvaror utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, förutsatt att importen av sådana produkter inte har kommersiell karaktär och att varorna har deklarerats uppfylla kraven i detta protokoll samt att det inte finns något tvivel om riktigheten i en sådan deklaration. I fråga om postpaket kan denna försäkran göras på tullblankett C2/CP3 eller på ett papper som fästs vid den blanketten. 2. Import som har tillfällig karaktär och uteslutande avser produkter för mottagarens, den resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karaktär, förutsatt att det av varans art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt. 3. Dessutom skall det sammanlagda värdet av dessa varor inte överstiga 300 ecu ifråga om småpaket eller 800 ecu ifråga om varor som ingår i en resandes personliga bagage. Artikel 27 Avvikelser och formella fel 1. Upptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i varucertifikatet EUR.1 eller blanketten EUR.2 och uppgifterna i de dokument som lämnats in till tullmyndigheten med avseende på formaliteterna vid importen av varorna medför inte i sig att varucertifikatet EUR.1 eller blanketten EUR.2 blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen har fastställs att dokumentet svarar mot de inlämnade varorna. 2. Uppenbara formella fel såsom skrivfel i ett varucertifikat EUR.1 eller blanketten EUR.2 bör inte förorsaka att dokumentet avvisas om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i dokumentet är riktiga. Artikel 28 Belopp som uttrycks i ecu 1. De belopp i exportlandets nationella valuta som motsvarar de belopp som uttrycks i ecu skall fastställas av exportlandet och meddelas de andra parten. Om beloppen överstiger motsvarande belopp som fastställts av importlandet, skall importlandet godta dem om varorna är fakturerade i exportlandets valuta eller i något av de i artikel 4 i detta protokoll nämnda ländernas valuta. Om varor är fakturerade i en annan medlemsstats valuta, skall importlandet godkänna det belopp som har anmälts av det berörda landet. 2. Fram till och med den 30 april 2000 skall de belopp som skall användas i varje angiven valuta utgöra motvärdet i denna nationella valuta till beloppen uttryckta i ecu per den 1 oktober 1994. För varje följande period på fem år skall beloppen i ecu och deras motvärde i medlemsstaternas nationella valuta ses över av associeringsrådet på grundval av ecuns växelkurser den första arbetsdagen i oktober månad året omedelbart före femårsperioden. Vid denna översyn skall associeringsrådet säkerställa att någon sänkning inte sker av de belopp som skall användas i nationell valuta och skall dessutom beakta önskemål om att bevara effekten av berörda gränser i reella termer. För det ändamålet får associeringsrådet besluta om att ändra beloppen i ecu. AVDELNING V METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE Artikel 29 Meddelande om stämplar och adresser Tullmyndigheterna i medlemsstaterna och i Litauen skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra med provtryck av den stämpelmärkning som används på deras tullkontor vid utfärdandet av varucertifikat EUR.1 och med adresserna till de tullmyndigheter som är ansvariga för att utfärda varucertifikat EUR.1 och för att kontrollera de certifikaten och EUR.2-blanketterna. Artikel 30 Kontroll av varucertifikat EUR.1 och blankett EUR.2 1. Kontroll i efterhand av varucertifikat EUR.1 och blankett EUR.2 skall utföras stickprovsvis eller närhelst tullmyndigheten i importlandet på goda grunder hyser tvivel om dokumentets äkthet eller om riktigheten av uppgifterna rörande varornas ursprungsstatus eller om att kraven i detta protokoll har uppfyllts. 2. För tillämpningen av punkt 1 skall tullmyndigheten i importlandet återsända varucertifikat EUR.1 eller blankett EUR.2, eller en kopia av dessa, till tullmyndigheten i exportlandet och, i tillämpliga fall, ange de sakliga eller formella skälen för en undersökning. 3. Kontrollen skall utföras av exportlandets tullmyndigheter. För det ändamålet skall de ha rätt att åberopa alla bevis och att utföra kontroll av exportörens bokföring eller varje annan kontroll som de bedömer nödvändig. 4. Om tullmyndigheten i importlandet beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att få varorna utlämnade, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som bedöms nödvändiga. 5. De tullmyndigheter som begär kontroll skall senast inom tio månader underrättas om resultatet av kontrollen. Detta resultat måste klart utvisa om dokumenten är äkta och om de berörda varorna kan anses vara ursprungsvaror och uppfyller kraven i detta protokoll. 6. Om, vid välgrundad misstanke, inget svar erhålls inom tio månader från dagen för begäran om kontroll, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att avgöra om dokumentet i fråga är äkta eller varornas verkliga ursprung, skall den myndighet som har begärt kontrollen avslå ansökan om förmånsbehandling, utom i fall av force majeure eller särskilda omständigheter. Artikel 31 Tvister Om det uppstår en tvist i samband med de kontrollförfaranden som avses i artikel 30 vilken inte kan lösas mellan den tullmyndighet som begär kontroll och den tullmyndighet som ansvarar för utförandet av denna kontroll eller om dessa tar upp frågor angående tolkningen av detta protokoll skall tvisterna eller frågorna överlämnas till associeringsrådet. Tvister mellan importören och tullmyndigheterna i importlandet skall avgöras enligt lagstiftningen i den staten. Artikel 32 Påföljder Påföljder skall drabba varje person som upprättar, eller låter upprätta, ett dokument som innehåller oriktiga upplysningar i syfte att erhålla förmånsbehandling för varor. Artikel 33 Frizoner 1. Medlemsstaterna och Litauen skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att varor som exporteras på grundval av ett varucertifikat EUR.1, och som under transporten lagras i en frizon på deras territorier, inte ersätts med andra varor och att de inte undergår någon annan hantering än normala förfaranden för att förhindra dem från att försämras. 2. Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, om varor med ursprung i gemenskapen eller i Litauen som importeras till en frizon på grundval av ett varucertifikat EUR.1 och där genomgår bearbetning eller förädling, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda bearbetningen eller förädlingen är förenlig med bestämmelserna i detta protokoll. AVDELNING VI CEUTA OCH MELILLA Artikel 34 Tillämpning av protokollet 1. Begreppet "gemenskapen" som används i detta protokoll omfattar inte Ceuta och Melilla. Begreppet "varor med ursprung i gemenskapen" omfattar inte varor med ursprung i dessa zoner. 2. Detta protokoll skall även tillämpas på varor med ursprung i Ceuta och Melilla, men endast enligt de särskilda villkor som anges i artikel 35. Artikel 35 Särskilda villkor 1. Följande bestämmelser skall tillämpas i stället för artikel 2 och hänvisningar till den artikeln skall betraktas som hänvisningar till den här artikeln. 2. Förutsatt att varorna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 14, skall följande anses som 1) varor med ursprung i Ceuta eller Melilla: a) Varor helt framställda i Ceuta eller Melilla. b) Varor framställda i Ceuta och Melilla vid vilkas framställning andra varor än de som avses i a har använts, förutsatt att i) dessa varor har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 6 i detta protokoll, eller att ii) varorna har sitt ursprung i Litauen eller i gemenskapen enligt detta protokoll, förutsatt att de har undergått bearbetning eller förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i artikel 7. 2) varor med ursprung i Litauen: a) Varor helt framställda i Litauen. b) Varor framställda i Litauen vid vars framställning andra varor än de som avses i a har använts, förutsatt att i) dessa varor har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 6 i detta protokoll, eller att ii) varorna har sitt ursprung i Ceuta och Melilla eller i gemenskapen enligt detta protokoll, förutsatt att de har undergått bearbetning eller förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i artikel 7. 3. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda område. 4. Exportören eller hans representant skall ange "Litauen" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikat EUR.1. I fråga om varor som har sitt ursprung i Ceuta eller Melilla, skall detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikat EUR.1. 5. Den spanska tullmyndigheten skall ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla. AVDELNING VII SLUTBESTÄMMELSER Artikel 36 Ändringar i protokollet Associeringsrådet skall vartannat år, eller när Litauen eller gemenskapen begär det, undersöka tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll i avsikt att göra nödvändiga ändringar eller anpassningar. Vid den undersökningen skall särskild hänsyn tas till parternas deltagande i frihandelsområden eller tullunioner med tredje land. Artikel 37 Tullens samarbetskommitté 1. En tullsamarbetskommitté skall upprättas med ansvar för administrativt samarbete med avseende på riktig och enhetlig tillämpning av detta protokoll, och den skall också utföra alla andra uppgifter på tullområdet som kan komma att anförtros den. 2. Kommittén skall vara sammansatt å ena sidan av experter från medlemsstaterna och tjänstemän från enheterna på Europeiska gemenskapernas kommission med ansvar för tullfrågor, å andra sidan av experter som utses av Litauen. Artikel 38 Bilagor Bilagorna till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av protokollet. Artikel 39 Genomförande av protokollet Både gemenskapen och Litauen skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för genomförandet av detta protokoll. Artikel 40 Överenskommelser med Lettland och Estland De avtalsslutande parterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att sluta överenskommelser med Lettland och Estland som gör att detta protokoll kan tillämpas. De avtalsslutande parterna skall underrätta varandra om vilka åtgärder som vidtagits för det ändamålet. Artikel 41 Varor under transit eller i lager Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som uppfyller villkoren i detta protokoll och som på dagen då avtalet om frihandel och handelsrelaterade frågor träder i kraft antingen befinner sig under transit eller i gemenskapen eller i Litauen eller, då bestämmelserna i artikel 2 tillämpas, i Estland eller Lettland, tillfälligt lagrade i tullager eller i frizoner, förutsatt att ett varucertifikat EUR.1, som har attesterats i efterhand av de behöriga myndigheterna i exportlandet, tillsammans med dokument som visar att varorna har transporterats direkt visas upp inom fyra månader från den dagen har överlämnats till tullmyndigheten i importlandet inom fyra månader från den dagen. BILAGA I INLEDANDE ANMÄRKNINGAR Förord Dessa anmärkningar skall, om nödvändigt, tillämpas på alla varor som tillverkas av icke-ursprungsmaterial, även om de inte omfattas av de särskilda villkor som anges i förteckningen i bilaga II, utan omfattas av regeln om ändring av tulltaxenummer som fastställs i artikel 6.1. Anmärkning 1: 1.1 I förteckningens första två kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje uppgift i de första två kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att regeln i kolumn 3 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2. 1.2 Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och varubeskrivningen i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller den motsvarande regeln i kolumn 3 för alla de varor som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade i kolumn 1. 1.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika varor inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats en beskrivning av den del av tulltaxenumret för vilken angränsande regel i kolumn 3 gäller. Anmärkning 2: 2.1 Om ett tulltaxenummer eller en del av ett tulltaxenummer inte finns med i förteckningen, tillämpas den regel om "ändring av tulltaxenummer" som avses i artikel 6.1. Om regeln om ändring av tulltaxenummer tillämpas på någon av varorna i förteckningen, anges detta i kolumn 3. 2.2 Den behandling eller bearbetning som krävs enligt en regel i kolumn 3 skall utföras endast avseende de icke-ursprungsmaterial som används. På samma sätt tillämpas de begränsningar som anges i kolumn 3 endast på de icke-ursprungsmaterial som används. 2.3 Om en regel anger att "material enligt vilket tulltaxenummer som helst" kan användas, kan också material som anges under samma tulltaxenummer som produkten användas, men eventuellt med särskilda begränsningar som också kan anges i regeln. Uttrycket "tillverkad av material enligt vilket tulltaxenummer som helst, inklusive andra material enligt tulltaxenummer . . ." innebär att endast material som är klassificerat enligt samma tulltaxenummer som en produkt i en annan beskrivning än den produkt som anges i kolumn 2 i förteckningen får användas. 2.4 Om en produkt, som är gjord av icke-ursprungsmaterial, och som har uppnått ursprungsstatus under tillverkningen genom tillämpning av regeln om ändring av tulltaxenummer, eller den regel i förteckningen som avser den produkten, används som material under en annan produkts tillverkningsprocess, är inte reglerna rörande den produkt som den ingår i tillämpliga på den. Exempel: En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln föreskriver att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt tulltaxenummer 7224. Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan sedan räknas som ursprungsvara vid beräkningen av värdet på motorn, utan hänsyn till om det framställts i samma fabrik eller i en annan. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman. 2.5 Även om en förändring av bestämmelsen för ett nummer eller andra bestämmelser i förteckningen uppfylls skall en produkt inte få ursprungsstatus om den genomförda bearbetningen i sin helhet är otillräcklig enligt artikel 7. Anmärkning 3: 3.1 Regeln i förteckningen anger den minsta behandling eller bearbetning som erfordras och ytterligare behandling eller bearbetning ger också ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre behandling eller bearbetning inte ge ursprungsstatus. Om alltså en regel fastslår att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas, är användning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten medan användningen av sådana material i ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten. 3.2 Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används. Exempel: Regeln för tyger anger att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Detta innebär inte att både måste användas. Man kan använda det ena eller det andra eller båda. Om en begränsning gäller för det ena materialet, och andra begränsningar gäller för de andra materialen, tillämpas dessa begränsningar endast på de material som faktiskt används. Exempel: Regeln för symaskiner specificerar att både trådspänningsmekanismen och mekanismen för sicksackning måste ha ursprungsstatus. Dessa två begränsningar tillämpas endast om de berörda mekanismerna faktiskt ingår i symaskinen. 3.3 Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett särskilt material, hindrar villkoret självklart inte användning av andra material som, på grund av sin beskaffenhet, inte kan uppfylla det villkoret. Exempel: Regeln för tulltaxenummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av varor härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål. Exempel: I fråga om en produkt som tillverkas av bondade material är det, om det endast är tillåtet att använda garn som utgör icke-ursprungsmaterial för detta slag av produkt, inte möjligt att använda bondad duk som utgångsmaterial - även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I detta fall befinner sig utgångsmaterialet normalt i stadiet före garnstadiet - dvs. fiberstadiet. Se också anmärkning 6.3 avseende textilier. 3.4 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas. Anmärkning 4: 4.1 Begreppet "naturfibrer" används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller syntetfibrer och är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och om inte annat anges, inbegriper begreppet "naturfibrer" sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits. 4.2 Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nr 5101-5105, bomullsfibrer enligt nr 5201-5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr 5301-5305. 4.3 Begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning" används i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras i kapitel 50-60 och som kan användas för tillverkning av syntet-, konst- eller pappersfibrer eller pappersgarn. 4.4 Begreppet "konststapelfibrer" används i förteckningen för att ange fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501-5507. Anmärkning 5: 5.1 I fråga om de varor, som klassificeras enligt de tulltaxenummer i förteckningen för vilka det görs en hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen tillämpas på bastextilmaterial som används vid deras tillverkning, och som sammanlagt utgör 10 % eller mindre av totalvikten på alla de bastextilmaterial som har använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan). 5.2 Denna tolerans gäller emellertid endast för blandvaror som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial. Följande är bastextilmaterial: - silke, - ull, - grova djurhår, - fina djurhår, - tagel, - bomull, - material för papperstillverkning och papper, - lin, - mjukhampa, - jute och andra bastfibrer för textilt ändamål, - sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave, - kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer, - syntetkonstfilament, - regenatkonstfilament, - syntetkonststapelfibrer, - regenatkonststapelfibrer. Exempel: Ett garn enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett blandgarn. Därför får syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) användas upp till 10 % av garnets vikt. Exempel: Ett tyg av ull enligt nr 5112 tillverkat av ullgarn enligt nr 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nr 5509 är ett blandat tyg. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av de två kan användas upp till 10 % av tygets vikt. Exempel: En tuftad duk av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsvävnader enligt nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullstyget självt är ett blandtyg gjort av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar. Exempel: Om den tuftade dukvaran av textilmaterial varit tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetiskt tyg enligt nr 5407 är de använda garnerna två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterialet är följaktligen en blandprodukt. Exempel: En tuftad matta tillverkad av både regenatgarn och bomullsgarn och på baksidan förstärkt med jute är en blandprodukt eftersom tre bastextilmaterial använts. Allt icke-ursprungsmaterial som använts i ett senare tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får således användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt inte överstiger 10 % av textilmaterialens vikt i mattan. Både den juteförstärkta baksidan och regenatgarnet skulle kunna importeras vid detta stadium, förutsatt att viktvillkoren är uppfyllda. 5.3 I fråga om tyger som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn. 5.4 I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor. Anmärkning 6: 6.1 Ifråga om de textilvaror i förteckningen som är märkta med en fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsvarorna användas, förutsatt att de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än varan och att deras värde inte överstiger 8 % av varans pris fritt fabrik. 6.2 Material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 får användas fritt, oavsett om de innehåller textilmaterial. Exempel: Om en bestämmelse i förteckningen anger att garn skall användas för en viss beklädnadsprodukt, t.ex. byxor, förhindrar inte detta användandet av metallföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitel 50-63. Av samma skäl förhindras inte användandet av blixtlås även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial. 6.3 Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till utstyrselns och tillbehörens värde vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial. Anmärkning 7: 7.1 I fråga om numren ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 avses med "särskilda processer" följande: a) vakuumdestillation, b) omfattande fraktionerad omdestillation (1), c) krackning, d) reformering, e) extraktion med selektiva lösningsmedel, f) den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit, g) polymerisation, h) alkylering, i) isomerisering. 7.2 Med "särskild process" enligt nr 2710, 2711 och 2712 förstås följande: a) vakuumdestillation, b) omfattande fraktionerad omdestillation, c) krackning, d) reformering, e) extraktion med selektiva lösningsmedel, f) den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit, g) polymerisering, h) alkylering, ij) isomerisering, k) endast för tungoljor enligt nr 2710: avsvavling med hydrogen om de bearbetade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 % (ASTM D 1266-59 T), l) endast för tungoljor enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering, m) endast för tungoljor enligt nr 2710: hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid vilken hydrogen vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nr 2710 00 81-2710 00 98 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild process, n) endast för eldningsoljor enligt nr 2710 00 71-2710 00 78; atmosfärisk destillation om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86, o) endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nr 2710: bearbetning vid elektrisk högfrekvensurladdning. 7.3 I fråga om numren ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 medför enkel behandling bestående i rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, ett svavelinnehåll som är resultatet av att produkter med olika svavelinnehåll blandas eller någon kombination av dessa behandlingar inte ursprungsstatus. (1) Se kompletterande anmärkning 4 b i kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen. BILAGA II FÖRTECKNING ÖVER BEHANDLING ELLER BEARBETNING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE VARAN SKALL ERHÅLLA URSPRUNGSSTATUS >Plats för tabell> BILAGA III VARUCERTIFIKAT EUR.1 1. Varucertifikat EUR.1 skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten skall tryckas upp på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på. Varucertifikatet skall fyllas i på ett av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den exporterande statens lagstiftning. Om det fylls i för hand skall detta göras med bläck och med versaler. 2. Certifikatets format skall vara 210 × 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används skall vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 25 g/m². Det skall vara försett med guillocherad botten i grön färg för att göra en förfalskning på mekanisk eller kemisk väg uppenbar för ögat. 3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Litauen får förbehålla sig rätten att själva trycka certifikat eller låta trycka sådana i ett godkänt tryckeri. I det senare fallet skall varje blankett förses med en uppgift om godkännandet. Varje blankett skall vara försedd med en uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med ett serienummer. >Hänvisning till > >Hänvisning till > >Hänvisning till > >Hänvisning till > BILAGA IV BLANKETT EUR.2 1. Blankett EUR.2 skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten skall upprättas på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på. Den skall fyllas i på ett av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den exporterande statens lagstiftning. Om den fylls i för hand skall detta göras med bläck och med versaler. 2. Blankettens format skall vara 210 × 148 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används skall vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 64 g/m². 3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Litauen får förbehålla sig rätten att själv trycka blanketten eller låta trycka det i ett godkänt tryckeri. I det senare fallet måste varje blankett förses med en uppgift om godkännande. Varje blankett skall förses med tryckeriets namn och adress eller tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av blanketterna skall varje blankett dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med ett serienummer. >Hänvisning till > >Hänvisning till > BILAGA V Förlaga till den stämpelmärkning som avses i artikel 21.3 b >Hänvisning till > >Start Grafik> (1) Den exporterande statens beteckning eller vapen. (2) Den information som är nödvändig för att identifiera den godkända exportören. >Slut Grafik> PROTOKOLL 4 om särskilda bestämmelser om handeln mellan Litauen och Spanien och Portugal KAPITEL I Särskilda bestämmelser om handeln mellan Spanien och Litauen Artikel 1 Bestämmelserna om handel i avdelning II i avtalet skall ändras enligt följande med hänsyn till de åtgärder och förpliktelser som anges i anslutningsakten för Spaniens tillträde till Europeiska gemenskaperna, nedan kallad anslutningsakten. Artikel 2 I enlighet med anslutningsakten skall Spanien inte för produkter med ursprung i Litauen medge en förmånligare behandling än den som medges vid import av produkter som har sitt ursprung i eller omsätts fritt i andra medlemsstater. Artikel 3 Spanien skall fullgöra de förpliktelser som anges i artikel 4.2 i avtalet inom den tidsfrist som är fastställd för de övriga medlemsstaterna, under förutsättning att Litauen undantagits från tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 519/94 om gemenskapsregler för import från vissa tredje länder. Artikel 4 Vid import till Spanien av produkter med ursprung i Litauen får kvantitativa restriktioner användas fram till och med den 31 december 1995 för de produkter som förtecknas i bilaga A. Artikel 5 Bestämmelserna i detta protokoll skall tillämpas utan att det påverkar tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av den 26 juni 1991 om tillämpningen av gemenskapsrättens bestämmelser på Kanarieöarna eller rådets beslut 91/314/EEG av den 26 juni 1991 om införandet av ett särskilt åtgärdsprogram för Kanarieöarna på grund av deras ökaraktär och avsides läge (Poseican). KAPITEL II Särskilda bestämmelser om handeln mellan Portugal och Litauen Artikel 6 Bestämmelserna om handel i avdelning II i avtalet skall ändras enligt följande med hänsyn till de åtgärder och förpliktelser som anges i anslutningsakten för Portugals tillträde till Europeiska gemenskaperna, nedan kallad anslutningsakten. Artikel 7 I enlighet med anslutningsakten skall Portugal inte för produkter med ursprung i Litauen medge en förmånligare behandling än den som medges vid import av produkter med ursprung i eller omsätts fritt i andra medlemsstater. Artikel 8 Portugal skall fullgöra de förpliktelser som anges i artikel 4.2 i avtalet inom den tidsfrist som är fastställd för de övriga medlemsstaterna, under förutsättning att Litauen undantagits från tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 519/94 om gemenskapsregler för import från vissa tredje länder. Artikel 9 Vid import till Portugal av produkter med ursprung i Litauen får kvantitativa restriktioner användas fram till och med den 31 december 1995 för de produkter som förtecknas i bilaga B. BILAGA A KN-nummer ex 0102 90 10 (1) ex 0102 90 31 (2) ex 0102 90 33 (3) ex 0102 90 35 (4) ex 0102 90 37 (5) 0103 91 10 0103 92 11 0103 92 19 0203 11 10 0203 12 11 0203 12 19 0203 19 11 0203 19 13 0203 19 15 0203 19 55 0203 19 59 0203 21 10 0203 22 11 0203 22 19 0203 29 11 0203 29 13 0203 29 15 0203 29 55 0203 29 59 0206 30 21 0206 30 31 0206 41 91 0206 49 91 0208 10 10 0209 00 11 0209 00 19 0209 00 30 0210 11 11 0210 11 19 0210 11 31 0210 11 39 0210 12 11 0210 12 19 0210 19 10 0210 19 20 0210 19 30 0210 19 40 0210 19 51 0210 19 59 0210 19 60 0210 19 70 0210 19 81 0210 19 89 0210 90 31 0210 90 39 ex 0210 90 90 (6) ex 0401 (7) 0403 10 22 0403 10 24 0403 10 26 ex 0403 90 51 ex 0403 90 53 (8) ex 0403 90 59 (9) 0404 10 91 0404 90 11 0404 90 13 0404 90 19 0404 90 31 0404 90 33 0404 90 39 ex 1601 (10) ex 1602 10 00 (11) ex 1602 20 90 (12) 1602 41 10 1602 42 10 1602 49 11 1602 49 13 1602 49 15 1602 49 19 1602 49 30 1602 49 50 ex 1602 90 10 (13) 1602 90 51 ex 1902 20 30 (14) (1) Undantaget djur för tjurfäktning. (2) Endast tamsvin. (3) I förpackningar vars nettoinnehåll inte överstiger två liter. (4) Inte konserverad eller koncentrerad eller förpackad, endast som livsmedel. (5) Endast de som innehåller kött eller ätbara slaktbiprodukter av tamsvin. (6) Endast de som innehåller grisblod. (7) Endast - korv gjord av kött, ätliga slaktbiprodukter eller blod från tamsvin. - varje beredning eller konserverad produkt som innehåller kött eller ätliga slaktbiprodukter av tamsvin. BILAGA B KN-nummer 0701 10 00 0701 90 10 0701 90 51 0701 90 59 PROTOKOLL 5 om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter Artikel 1 Definitioner I detta protokoll avses med a) tullagstiftning: de bestämmelser som antagits av gemenskapen och Litauen som reglerar import, export, transitering av varor samt hänförande till något tullförfarande, inbegripet åtgärder om förbud, restriktioner och kontroll, b) tullar: alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som debiteras och uppbärs i parternas territorier vid tillämpning av tullagstiftning, dock med undantag av taxor och avgifter begränsade till belopp som motsvarar ungefärliga kostnader för tillhandahållna tjänster, c) begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som gör en framställan om bistånd i tullfrågor, d) anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som tar emot en framställan om bistånd i tullfrågor, e) överträdelse: varje överträdelse av tullagstiftningen liksom varje försök till sådan överträdelse. Artikel 2 Räckvidd 1. Parterna skall inom respektive behörighetsområde lämna varandra bistånd på det sätt och i enlighet med de villkor som är fastställs i detta protokoll för att säkerställa korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, upptäcka och utreda överträdelser av denna lagstiftning. 2. Det bistånd i tullfrågor som avses i detta protokoll är tillämpligt på varje administrativ myndighet hos parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Detta får inte påverka reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Det omfattar inte heller information som inhämtats genom utövande av befogenheter på rättsmyndigheternas begäran, förutom i de fall då dessa myndigheter kommer överens om detta. Artikel 3 Bistånd på begäran 1. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som gör det möjligt för denna att säkerställa en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om genomförda eller planerade handlingar som innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådan lagstiftning. 2. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna denna upplysningar om huruvida varor som exporterats från en parts territorium har importerats på rätt sätt till den andra partens territorium och, i tillämpliga fall, också ange det tullförfarande som använts. 3. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa övervakning av a) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara i färd med att överträda eller ha överträtt tullagstiftningen, b) platser där varor har lagrats på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda att användas för verksamheter som strider mot den andra partens lagstiftning, c) varurörelser som rapporteras möjligen kunna ge upphov till omfattande överträdelser av tullagstiftningen, d) transportmedel som skäligen kan antas ha använts, bli använda eller komma att användas vid överträdelse av tullagstiftningen. Artikel 4 Bistånd på eget initiativ Parterna skall i enlighet med sina lagar och andra författningar bistå varandra utan föregående begäran, om detta anses vara nödvändigt för korrekt tillämpning av tullagstiftningen, i synnerhet när de får in upplysningar som hänför sig till - handlingar som har inneburit, innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådan lagstiftning och som kan vara av intresse för den andra parten, - nya medel eller metoder som tillämpas för att genomföra sådana handlingar, - varor som är kända för att vara föremål för omfattande överträdelser av tullagstiftningen. Artikel 5 Delgivning På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till mottagare som är bosatta eller etablerade inom dess territorium - delge alla handlingar, - delge alla beslut, som omfattas av detta protokolls tillämpningsområde. I detta fall är artikel 6.3 tillämplig. Artikel 6 Biståndsframställans form och innehåll 1. Framställningar om bistånd enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De handlingar som behövs för att framställan skall kunna efterkommas skall bifogas framställan. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men sådana måste omgående bekräftas skriftligen. 2. Framställningar enligt punkt 1 i denna artikel skall innehålla följande upplysningar: a) Den begärande myndighet som gör framställan. b) Begärd åtgärd. c) Föremålet och grunden för framställan. d) Tillämpliga lagar och andra författningar. e) Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för utredningen. f) En sammanfattning av de relevanta sakuppgifterna och de undersökningar som redan gjorts, med undantag för ärenden som avses i artikel 5. 3. Framställningar skall göras på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på något annat språk som är godtagbart för denna myndighet. 4. Om en framställan inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering begäras. Beordran av säkerhetsåtgärder får dock göras. Artikel 7 Handläggning av framställningar 1. För att efterkomma en biståndsframställan skall den anmodade myndigheten eller, om denna inte är behörig, det administrativa organ till vilken den anmodade myndigheten ställt framställan, handla inom ramen för sin behörighet och tillgängliga resurser som om den handlade för egen räkning eller på begäran av någon annan myndighet hos samma part, genom att lämna tillgängliga upplysningar eller genom att antingen företa lämpliga undersökningar eller se till att sådana företas. 2. Biståndsframställningar skall handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar och andra författningar. 3. Behörigt bemyndigade tjänstemän hos en part får, efter tillstånd av den andra berörda parten och på de villkor som denna ställt, från den anmodade myndigheten eller från någon annan myndighet för vilken den anmodade myndigheten är ansvarig, skaffa fram de upplysningar om överträdelser av tullagstiftningen som den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll. 4. Tjänstemän hos en part får, med tillstånd av den andra parten och på de villkor som denna ställt, närvara vid undersökningar som genomförs på den senares territorium. Artikel 8 Former för informationsutbyte 1. Den anmodade myndigheten skall till den begärande myndigheten meddela resultatet av företagna undersökningar i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och liknande. 2. De dokument som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information framtagen i valfri form för samma ändamål. Artikel 9 Undantag från skyldigheten att lämna bistånd 1. Parterna får vägra lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet skulle a) strida mot suveränitet, allmän ordning, säkerhet och andra väsentliga intressen, eller b) gälla valuta- eller skattebestämmelser som inte kan hänföras till bestämmelser om tullar, eller c) inkräkta på industri-, handels- eller yrkeshemligheter. 2. Om den begärande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv inte skulle kunna lämna på anmodan, skall den framhålla detta i sin framställan. Det är sedan den anmodade myndighetens sak att bestämma hur den skall bemöta en sådan förfrågan. 3. Om en framställan om bistånd inte kan efterkommas eller om den avslås, skall den begärande myndigheten utan dröjsmål underrättas om beslutet och skälen för detta. Artikel 10 Skyldighet att iaktta sekretess 1. Alla upplysningar som lämnats enligt detta protokoll skall, oavsett form, vara förtroliga. De skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma slags upplysningar enligt de tillämpliga lagarna hos den part som mottagit upplysningarna, och enligt motsvarande bestämmelser tillämpliga på gemenskapens myndigheter. 2. Personupplysningar skall inte överföras om det finns rimliga skäl att anta att överföringen eller användningen av uppgifterna strider mot de grundläggande rättsprinciperna hos en av parterna, särskilt inte om den berörda personen oberättigat skulle lida skada. På begäran skall den mottagande parten informera den underrättande parten om användningen av de upplysningar som den får och om de uppnådda resultaten. 3. Personupplysningar får överföras endast till tullmyndigheterna och, om upplysningarna är nödvändiga i samband med åtal, till allmänna åklagare och juridiska myndigheter. Andra personer eller myndigheter får ta del av sådana upplysningar endast efter föregående medgivande av den underrättande myndigheten. 4. Den underrättande myndigheten skall kontrollera riktigheten i de upplysningar som skall översändas. Om det visar sig att de överförda upplysningarna varit felaktiga eller skall styrkas, skall den mottagande parten omedelbart underrättas om detta. Denna part är förpliktigad att utföra korrigeringarna eller strykningarna. 5. Utan att det påverkar de fall då det allmänna intresset är avgörande, kan den berörda person på begäran få besked om vilka uppgifter som lagrats och syftet med denna lagring. Artikel 11 Användning av upplysningar 1. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för detta protokolls syften och får användas av en part för andra ändamål endast efter skriftligt medgivande av den administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med de eventuella förbehåll som denna utfärdar. Dessa bestämmelser skall inte tillämpas när de upplysningar som erhålls i detta protokolls syften även kan användas för att bekämpa olaglig handel med narkotika eller psykotropa ämnen. Sådana upplysningar får inom ramarna för artikel 2 meddelas andra myndigheter som är direkt verksamma i kampen mot narkotikahandeln. 2. Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds till följd av överträdelse av tullagstiftningen. 3. Parterna får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål samt i förfaranden som inletts inför domstol som bevis använda erhållna upplysningar och handlingar som de tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Artikel 12 Experter och vittnen En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta bemyndigande, inställa sig som expert eller vittne vid ett rättsligt eller administrativt förfarande rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom en annan parts jurisdiktion, och förete sådana föremål eller handlingar, eller bestyrkta kopior därav, som kan behövas vid dessa förfaranden. Av framställan om inställelse skall klart framgå i vilket ärende och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras. Artikel 13 Kostnader för bistånd Parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som föranletts av tillämpningen av detta protokoll utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunniga och vittnen samt till tolkar och översättare som inte är anställda i offentlig tjänst. Artikel 14 Genomförande 1. Förvaltningen av detta protokoll skall anförtros åt, å ena sidan tullavdelningen vid finansministeriet i Litauen och, å andra sidan, de behöriga enheterna inom Europeiska gemenskapernas kommission eller, i tillämpliga fall, tullmyndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater. De skall, med hänsyn till regler om dataskydd, fatta beslut om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för protokollets tillämpning. De kan till associeringsrådet föreslå de ändringar av detta protokoll som de anser bör göras. 2. Parterna skall rådgöra med varandra och därefter hålla varandra underrättade om de tillämpningsföreskrifter som antas i överensstämmelse med bestämmelserna i detta protokoll. Artikel 15 Protokollets kompletterande karaktär 1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tillämpningen av eventuella avtal om ömsesidigt bistånd som slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera av Europeiska unionens medlemsstater och Litauen. Det skall inte heller utesluta att mer vittgående ömsesidigt bistånd lämnas enligt sådana avtal. 2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall dessa avtal inte påverka de gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter och medlemsstaternas tullmyndigheter av sådana upplysningar rörande tullärenden som kan vara av intresse för gemenskapen. SLUTAKT De befullmäktigade för KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, HELLENSKA REPUBLIKEN, KONUNGARIKET SPANIEN, FRANSKA REPUBLIKEN, IRLAND, ITALIENSKA REPUBLIKEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, PORTUGISISKA REPUBLIKEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE, FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, avtalsslutande parter till Fördraget om EUROPEISKA UNIONEN, Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA GEMENSKAPEN, Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "medlemsstaterna", samt för EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN och EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen", som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och de befullmäktigade för REPUBLIKEN LITAUEN, nedan kallad Litauen, å andra sidan, som sammanträdde i Luxemburg den tolfte juni nittonhundranittiofem för att underteckna Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan, nedan kallat "Europaavtalet", har antagit följande texter: Europaavtalet och följande protokoll: >Plats för tabell> Medlemsstaternas och gemenskapens befullmäktigade och Litauens befullmäktigade har antagit texterna till nedan förtecknade och till denna slutakt fogade gemensamma förklaringar: Gemensam förklaring om artikel 37.1 i avtalet Gemensam förklaring om artikel 37 i avtalet Gemensam förklaring om artikel 38 i avtalet Gemensam förklaring om kapitel II i avdelning IV i avtalet Gemensam förklaring om artikel 46 d) i) i avtalet Gemensam förklaring om artikel 56 i avtalet Gemensam förklaring om artikel 67 i avtalet Gemensam förklaring om artikel 116 i avtalet Gemensam förklaring om protokoll 5 i avtalet. Medlemsstaternas och gemenskapens befullmäktigade och Litauens befullmäktigade har också beaktat följande till denna slutakt fogade skriftväxlingar: Avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och republiken Litauen om sjötransport. Avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Litauen om erkännandet av en regionalisering av afrikansk svinpest i Spanien. Litauens befullmäktigade har beaktat nedan nämnda och till denna slutakt fogade ensidiga förklaring: Förklaring från den franska regeringen. Medlemsstaternas och gemenskapens befullmäktigade har beaktat nedan förtecknade och till denna slutakt fogade ensidiga förklaringar: Förklaring från Litauen om avdelning III i avtalet. Förklaring från Litauen om artikel 44.6 i avtalet. Förklaring från Litauen om artikel 56 i avtalet. Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de mil novecientos noventa y cinco. Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni nitten hundrede og fem og halvfems. Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni neunzehnhundertfünfundneunzig. ¸ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò äþäåêá Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå. Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five. Fait à Luxembourg, le douze juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno millenovecentonovantacinque. Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni negentienhonderd vijfennegentig. Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi. Som skedde i Luxemburg den tolfte juni nittonhundranittiofem. Pasira Osyta Liuksemburge bir Ozelio dvylikt Na dien Na t Eukstantis devyni Osimtai devyniasde Osimt penktais metais. Pour le royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien >Hänvisning till > Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. På Kongeriget Danmarks vegne >Hänvisning till > Für die Bundesrepublik Deutschland >Hänvisning till > Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá >Hänvisning till > Por el Reino de España >Hänvisning till > Pour la République française >Hänvisning till > Thar ceann na hÉireann For Ireland >Hänvisning till > Per la Repubblica italiana >Hänvisning till > Pour le grand-duché de Luxembourg >Hänvisning till > Voor het Koninkrijk der Nederlanden >Hänvisning till > Für die Republik Österreich >Hänvisning till > Pela República Portuguesa >Hänvisning till > Suomen tasavallan puolesta >Hänvisning till > För Konungariket Sverige >Hänvisning till > For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland >Hänvisning till > Por las Comunidades Europeas For de Europæiske Fællesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Ãéá ôéò ÅõñùðáúêÝò Êïéíüôçôåò For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta På Europeiska gemenskapernas vägnar >Hänvisning till > Lietuvos Respublikos vardu >Hänvisning till > GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR 1. Artikel 37.1 Parterna förklarar att uttrycket "villkor och förfaringssätt som gäller i var och en av medlemsstaterna" när det är tillämpligt även skall omfatta gemenskapens bestämmelser. 2. Artikel 37 Parterna förklarar att begreppet "barn" skall definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet. 3. Artikel 38 Parterna förklarar att begreppet "familjemedlemmar" skall definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet. 4. Kapitel II avdelning IV Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i avdelning IV kapitel 2 är parterna överens om att den behandling som ges den ena partens medborgare eller företag skall anses vara mindre gynnsam än den som ges den andra partens medborgare om denna behandling antingen formellt eller i praktiken är mindre gynnsam än den som ges den andre partens medborgare eller företag. 5. Artikel 46 d i) Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 46 är parterna överens om att inga bestämmelser i avtalet kan tolkas som ett förnekande av parternas rätt att kontrollera och utfärda bestämmelser för att säkerställa att de fysiska personer som utnyttjar rätten att etablera sig kan bedriva sin verksamhet som egna företagare på ett effektivt sätt. 6. Artikel 56 Enbart det förhållandet att Litauen kräver visum av fysiska personer från vissa medlemsstater men inte från andra eller att vissa medlemsstater men inte andra kräver visum av fysiska personer från Litauen skall inte betraktas som ett upphävande eller en begränsning av fördelarna enligt villkoren i ett särskilt åtagande. 7. Artikel 67 Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i detta avtal särskilt inkluderar upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till dataprogram och närstående rättigheter, patent, mönsterskydd, geografiska ursprungsbeteckningar, varumärken och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter liksom skydd mot illojal konkurrens i enlighet med artikel 10a i Pariskonventionen om skydd av den industriella äganderätten och skydd av förtrolig information om know-how. 8. Artikel 116 Parterna är överens om att associeringsrådet i enlighet med artikel 116 i avtalet skall undersöka möjligheterna att inrätta ett rådgivande organ bestående av medlemmar av Ekonomiska och sociala kommittén och deras litauiska motsvarigheter. 9. Protokoll 5 till avtalet Parterna är överens om att såvitt avser genomförandet av artikel 8.2 all relevant information för tolkningen eller användningen av materialet skall tillhandahållas på samma gång. AVTAL i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Litauen om sjötransport A. Brev från gemenskapen Vi vore tacksamma om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd med följande: När frihandelsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och Litauen undertecknades, åtog sig parterna att på lämpligt sätt ta upp frågor om sjöfarten, särskilt för fall då handelns utveckling skulle kunna hindras. Lösningar för sjöfarten som är tillfredsställande för båda parter kommer att eftersträvas samtidigt som principen om en fri och lojal konkurrens på en kommersiell grundval iakttas. Det har även överenskommits att sådana frågor bör diskuteras i associeringsrådet. Med utmärkt högaktning På Europeiska unionens råds vägnar B. Brev från Republiken Litauen Jag har äran att bekräfta mottagandet av Ert brev och att min regering är införstådd med följande: "När frihandelsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och Litauen undertecknades, åtog sig parterna att på lämpligt sätt ta upp frågor om sjöfarten, särskilt för fall då handelns utveckling skulle kunna hindras. Lösningar för sjöfarten som är tillfredsställande för båda parter kommer att eftersträvas samtidigt som principen om en fri och lojal konkurrens på en kommersiell grundval iakttas. Det har även överenskommits att sådana frågor bör diskuteras i associeringsrådet." Med utmärkt högaktning På Republiken Litauens regerings vägnar AVTAL i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Litauen om erkännandet av en regionalisering av afrikansk svinpest i Spanien A. Brev från Republiken Litauen Jag har äran att hänvisa till de diskussioner om handelsavtalen för vissa jordbruksprodukter, som har förts mellan gemenskapen och Litauen inom ramen för förhandlingarna om frihandelsavtalet. Jag får härmed bekräfta att Litauen erkänner att Spaniens område med undantag för provinserna Badajoz, Huelva, Sevilla och Córdoba, är fritt från afrikansk svinpest, enligt samma villkor som anges i rådets beslut 89/21/EEG av den 14 december 1988 och därpå följande kommissionsbeslut. Litauen godtar detta undantag utan att det påverkar några andra bestämmelser i den litauiska veterinärlagstiftningen. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att gemenskapen är införstådd med innehållet i detta brev. Med utmärkt högaktning På Republiken Litauens regerings vägnar B. Brev från gemenskapen Jag har äran att bekräfta mottagandet av Ert idag daterade brev av följande lydelse: "Jag har äran att hänvisa till de diskussioner om handelsavtalen för vissa jordbruksprodukter, som har förts mellan gemenskapen och Litauen inom ramen för förhandlingarna om frihandelsavtalet. Jag får härmed bekräfta att Litauen erkänner att Spaniens område med undantag för provinserna Badajoz, Huelva, Sevilla och Córdoba, är fritt från afrikansk svinpest, enligt samma villkor som anges i rådets beslut 89/21/EEG av den 14 december 1988 och därpå följande kommissionsbeslut. Litauen godtar detta undantag utan att det påverkar några andra bestämmelser i den litauiska veterinärlagstiftningen. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att gemenskapen är införstådd med innehållet i detta brev." Jag har äran att bekräfta att gemenskapen är införstådd med innehållet i detta brev. Med utmärkt högaktning På Europeiska unionens råds vägnar ENSIDIGA FÖRKLARINGAR Förklaring från den franska regeringen Frankrike noterar att Europaavtalet med Litauen inte är tillämpligt på de utomeuropeiska länder och territorier som är associerade med Europeiska gemenskapen till följd av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Förklaringar från republiken Litauen 1. Avdelning III Med beaktande av de skandinaviska ländernas anslutning till Europeiska unionen uttrycker Litauen sitt intresse för att omförhandla området för handel med textilvaror och jordbruksprodukter i syfte att åstadkomma en lämplig anpassning för att stärka den ömsesidiga liberaliseringen av handeln. 2. Artikel 44.6 Litauen skall göra alla tänkbara ansträngningar för att säkerställa att litauiska dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare vid övergångsperiodens utgång skall åtnjuta samma rättigheter som gemenskapsdotterbolag och -filialer till litauiska bolag och medborgare. 3. Artikel 56 För att uppnå målen för denna associering anser Litauen det väsentligt att upprätta en visumfri ordning mellan Republiken Litauen och Europeiska unionens medlemsstater.