21994A1223(06)

Multilaterala förhandlingar i Ururguayrundan (1986- 1994) - Bilaga 1 - Bilaga 1A - Avtal om textil och konfektion (WTO-GATT 1994)

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 336 , 23/12/1994 s. 0050 - 0085
Finsk specialutgåva Område 11 Volym 38 s. 0052
Svensk specialutgåva Område 11 Volym 38 s. 0052


AVTAL OM TEXTIL OCH KONFEKTION

MEDLEMMARNA,

som erinrar om att ministrarna i Punta del Este enades om att "förhandlingar på textil- och konfektionsområdet skall söka finna former som skulle göra det möjligt att slutgiltigt införliva denna sektor i GATT på grundval av förstärkta GATT-regler och bestämmelser och därigenom också bidra till målsättningen om ytterligare handelsliberalisering",

som också erinrar om att förhandlingskommittén (TNC) i sitt beslut i april 1989 enades om att införlivandet skulle påbörjas efter det att de multilaterala handelsförhandlingarna inom Urugayrundan avslutas och att det skulle ske progressivt,

som vidare erinrar om att det förelåg enighet om att ge särskild förmånsbehandling till de minst utvecklade medlemsländerna,

KOMMER HÄRMED ÖVERENS OM FÖLJANDE:

Artikel 1

1. Detta avtal fastställer bestämmelser som medlemmarna skall tillämpa under en övergångsperiod för att införliva textil- och konfektionssektorn i GATT 1994.

2. Medlemmarna är överens om att använda bestämmelserna i artikel 2.18 samt artikel 6.6(b) på ett sådant sätt att det medger meningsfulla ökningar av tillträdes-möjligheterna för små leverantörer samt att kommersiellt betydelsefulla handelsmöjligheter för nytillkommande aktörer i handeln med textil och konfektion utvecklas (1).

3. Medlemmarna skall ta vederbörlig hänsyn till situationen för de medlemmar som sedan 1986 inte anslutit sig till de protokoll som förlängt multifiberavtalet (i detta avtal benämnt "MFA"), och skall i möjligaste utsträckning erbjuda dem särbehandling vid tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal.

4. Medlemmarna är överens om att bomullsproducerande exporterande medlemmars särskilda intressen skall i samråd med dem återspeglas i tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal.

5. För att underlätta införlivandet av textil- och konfektionssektorn i GATT 1994, skall medlemmarna skapa utrymme för fortlöpande autonom industriell anpassning och ökad konkurrens på sina marknader.

6. Såvida inte annat föreskrivs i detta avtal, skall bestämmelserna inte påverka medlemmarnas rättigheter och skyldigheter enligt WYO-avtalet och de multilarela handelsavtalen.

7. De textil- och konfektionsvaror som omfattas av detta avtal redovisas i bilagan.

Artikel 2

1. Detaljerade uppgifter om alla kvantitativa begränsningar som upprätthålls inom ramen för bilaterala avtal enligt artikel 4 eller som anmälts enligt artiklarna 7 eller 8 i det MFA som var i kraft dagen före WYO-avtalets ikraftträdande skall, inom 60 dagar från det att de trätt i kraft, anmälas till Textilövervakningsorganet i enlighet med artikel 8 (i detta avtal benämnt "TMB"), av de medlemmar som upprätthåller sådana begränsningar, däribland uppgifter om begränsningsnivåer, tillväxttakter och flexibilitetsbestämmelser. Medlemmarna överenskommer att från dagen då WTO-avtalet träder i kraft skall alla sådana begränsningar som upprätthålls mellan avtalsslutande parter i GATT 1947 och som är i kraft dagen innan detta avtal träder i kraft regleras av bestämmelserna i detta avtal.

2. TMB skall distribuera dessa anmälningar till alla medlemmar för kännedom. Det står varje medlem fritt att inom 60 dagar från det att anmälningarna delgivits till TMB framföra sådana sympunkter man finner lämpliga beträffande sådana anmälningar. Sådana synpunkter skall tillställas de andra medlemmarna för kännedom. TMB kan utfärda rekommendationer, där så är lämpligt, till de berörda medlemmarna.

3. Om den tolvmånadersperiod för anmälningar av begränsningar som avses i punkt 1, inte överensstämmer med den tolvmånadersperiod som omedelbart föregår dagen för WTO-avtalets ikraftträdande, skall de berörda medlemmarna, för att kunna tillämpa bestämmelserna i denna artikel, ömsesidigt komma överens om åtgärder för att anpassa begränsningsperioden till avtalsåret (2) och fastställa nominella basnivåer för sådana begränsningar. De berörda medlemmarna är överens om att på begäran skyndsamt inleda konsultationer i syfte att uppnå sådan ömsesidig överenskommelse. Varje sådan överenskommelse skall bl.a. ta hänsyn till säsongsvariationer för leveranser under senare år. Resultatet av dessa konsultioner skall anmälas till TMB, som skall ge sådana rekommendationer till de berörda medlemmarna som man finner lämpligt.

4. De begränsningar som anmälts enligt punkt 1 skall anses utgöra den sammanlagda mängden av sådana begränsningar som upprätthålls av respektive medlemmar dagen innan WTO-avtalet träder i kraft. Inga nya begränsningar med avseende på produkter eller i förhållande till medlemmarna får införas annat än i enlighet med bestämmelserna i detta avtal eller tillämpliga bestämmelser i GATT 1994 (3). Begränsningar som inte anmälts inom 60 dagar från dagen då WTO-avtalet trätt i kraft skall omgående upphöra att gälla.

5. Ensidig åtgärd som vidtagits med stöd av artikel 3 i MFA innan WTO-avtalet trädde i kraft får fortsatt vara i kraft för den tid som anges däri, dock högst 12 månader, förutsatt att den har granskats av det med stöd av MFA upprättade Textilövervakningsorganet (i detta avtal benämnt "TSB"). Om TSB inte har haft möjlighet att granska en sådan ensidig åtgärd, skall den granskas av TMB i enlighet med de regler och förfaranden som fastställts för åtgärder vidtagna med stöd av artikel 3 i MFA. Åtgärd som tillämpas i ett avtal som ingåtts med stöd av artikel 4 i MFA innan WTO-avtalet trädde i kraft och som är föremål för en tvist som TSB inte har haft tillfälle att granska, skall också granskas av TMB i enlighet med de regler och förfaranden i MFA som är tillämpliga i fråga om en sådan granskning.

6. Den dag som WTO-avtalet träder i kraft skall varje medlem i GATT 1994 införliva varor som motsvarar minst 16 % av medlemmens totala importvolym av produkterna i bilaga år 1990, uttryckt i HS-nummer. De varor som skall införlivas skall omfatta varor från var och en av följande fyra grupper: tops och garner, väv, konfektionerade varor och kläder.

7. Fullständiga uppgifter om åtgärder som vidtagits med stöd av punkt 6 skall lämnas av de berörda medlemmarna enligt följande:

(a) medlemmar som upprätthåller begränsningar enligt punkt 1, förbinder sig, oaktat datum för WTO-avtalets ikraftträdande, att anmäla sådana uppgifter till GATT-sekretariatet senast vid den tidpunkt som fastställts genom ministerbeslutet den 15 april 1994. GATT-sekretariatet skall skyndsamt delge dessa anmälningar till de övriga deltagarna för kännedom. Dessa anmälningar skall göras tillgängliga för TMB, när detta upprättats, för de ändamål som avses i punkt 21,

(b) medlemnar som, med stöd av artikel 6.1 bibehållit sin rätt att använda bestämmelserna i artikel 6 skall lämna uppgifter härom till TMB senast 60 dagar räknat från den dag då WTO-avtalet trädde i kraft, eller, för de medlemmar som omfattas av artikel 1.3, senast vid utgången av den tolfte månaden som WTO-avtalet är i kraft. TMB skall distribuera dessa anmälningar till de övriga medlemmarna för kännedom och granska dem i enlighet bestämmelserna i punkt 21.

8. De kvarvarande varorna, dvs. de varor som inte införlivats i GATT 1994 i enlighet med punkt 6, skall införlivas enligt HS-nummer i tre etapper enligt följande:

(a) på den första dagen i den 37:e månaden som WTO-avtalet är i kraft, varor som svarade för minst 17 % av medlemmens totala importvolym av varorna i bilagan år 1990. De varor som medlemmarna skall införliva skall omfatta varor från var och en av följande fyra grupper: tops och garner, väv, konfektionerade varor och kläder,

(b) på den första dagen i den 85:e månaden som WTO-avtalet är i kraft, varor som svarade för minst 18 % av medlemmens totala importvolym av varorna i bilagan år 1990. De varor som medlemmarna skall införliva skall omfatta varor från var och en av följande fyra grupper: tops och garner, väv, konfektionerade varor och kläder,

(c) på den första dagen i den 121:a månaden som WTO-avtalet är i kraft skall textil- och konfektionssektorn vara helt införlivad i GATT 1994 genom att alla begränsningar enligt detta avtal har avskaffats.

9. Medlemmar som med stöd av artikel 6.1 anmält sin avsikt att inte bibehålla rätten att använda bestämmelserna i artikel 6 skall enligt detta avtal, anses ha införlivat sina textil- och konfektionsvaror i GATT 1994. Sådana medlemmar skall därför vara undantagna från bestämmelserna i punkterna 6 - 8 och 11.

10. Ingenting i detta avtal skall hindra en medlem, som har presenterat ett program för införlivande i enlighet med punkt 6 eller 8, från att införliva varor i GATT 1994 tidigare än som angivits i ett sådant program. Sådant införlivande av varor skall emellertid gälla från början av ett avtalsår och uppgifterna skall anmälas till TMB minst tre månader dessförinnan för distribution till alla medlemmar.

11. Detaljerade uppgifter om de respektive programmen för införlivande skall i enlighet med punkt 8 anmälas till TMB minst 12 månader innan de träder i kraft och distribueras av TMB till alla medlemmar.

12. Basnivåerna för de varor som kvarstår under begränsning och som omnämns i punkt 8 skall vara de begränsningsnivåer som anges i punkt 1.

13. Under etapp 1 i detta avtal (från dagen då WTO-avtalet träder ikraft till och med den 36:e månaden som det är i kraft) skall varje begränsningsnivå i bilaterala MFA-avtal som är i kraft under den 12-månadersperiod som föregår WTO-avtalets ikraftträdande årligen ökas med minst den tillväxttakt som fastlagts för respektive begränsning, ökad med 16 %.

14. Förutom då Varuhandelsrådet eller Tvistlösningsorganet beslutar annorlunda med stöd av artikel 8.12, skall begränsningsnivån för varje kvarvarande restriktion årligen ökas under de påföljande etapperna i avtalet med minst det följande:

(a) under etapp 2 (från den 37:e till och med den 84:e månaden som WTO-avtalet är i kraft), tillväxttakten för respektive begränsning under etapp 1, ökad med 25 %,

(b) under etapp 3 (från den 85:e till och med den 120:e månaden som WTO-avtalet är i kraft), tillväxttakten för respektive begränsning under etapp 2, ökad med 27 %.

15. Ingenting i detta avtal skall hindra en medlem från att avskaffa en begränsning som upprätthålls med stöd av denna artikel, med verkan från början av ett avtalsår under övergångsperioden, förutsatt att detta anmäls till den berörda exporterande medlemmen och till TMB senast tre månader före avskaffandet. Tidsgränsen för förhandsanmälan kan avkortas till 30 dagar om den medlem mot vilken begränsningen riktas samtycker. TMB skall distribuera sådana anmälningar till alla medlemmar. När ett avskaffande av begränsningar enligt denna artikel övervägs, skall de berörda medlemmarna ta i beaktande behandlingen av liknande export från andra medlemmar.

16. Flexibilitetsbestämmelser, d.v.s. överföring mellan begränsade varugrupper (swing), överföring till kommande begränsningsperiod (carryover) och lån från kommande begränsningsperiod (carry forward), gällande för alla de begränsningar som upprätthålls i enlighet med denna artikel, skall vara desamma som de som föreskrivs i bilaterala avtal enligt MFA för den 12-månadersperiod som föregår WTO-avtalets ikraftträdande. Inga kvantitativa begränsningar skall införas eller bibehållas på den sammantagna användningen av swing, carry-over och carry forward.

17. Om administrativa arrangemang bedöms vara nödvändiga för tillämpningen av någon bestämmelse i denna artikel, skall de berörda medlemmarna komma överens om detta. Sådant arrangemang skall anmälas till TMB.

18. Beträffande de medlemmar vilkas export är föremål för begränsningar på dagen före WTO-avtalets ikraftträdande och vilka begränsningar utgör högst 1,2 % av den totala volymen av begränsningar som tillämpas av en importerande medlem per den 31 december 1991 och som anmälts med stöd av denna artikel skall meningsfulla förbättringar av tillträdet för deras export ges vid WTO-avtalets ikraftträdande och under detta avtals giltighetstid, genom tillämpning av de tillväxttakter som anges i punkterna 13 och 14 för påföljande etapp, eller åtminstone genom likvärdiga ändringar som gemensamt kan överenskommas med avseende på en annan kombination av basnivåer, tillväxt och flexibilitetsbestämmelser. Sådana förbättringar skall anmälas till TMB.

19. Under alla omständigheter skall, om en medlem under detta avtals giltighetstid vidtar en skyddsåtgärd för en vara med stöd av artikel XIX i GATT 1994 inom en tid av ett år omedelbart efter det att denna produkt har införlivats i GATT 1994 i enlighet med bestämmelserna i denna artikel, bestämmelserna i artikel XIX, såsom de uttolkats i Avtalet om skyddsåtgärder vara tillämpliga, med undantag för vad som anges i punkt 20.

20. Om en sådan icke-tariffär åtgärd vidtas, skall den berörda importerande medlemmen tillämpa åtgärden i enlighet med artikel XIII.2(d) i GATT 1994 på begäran av en exporterande medlem vars export av sådana produkter varit föremål för begränsning enligt detta avtal vid någon tidpunkt under det år som föregick införandet av skyddsåtgärden. Den berörda exporterande medlemmen skall administrera en sådan åtgärd. Den tillämpliga nivån skall inte minska ifrågavarande export så att den understiger en nivå som gällt under en näraliggande representativ period, som normalt skall utgöra den genomsnittliga exporten från den berörda medlemmen under de tre senaste representativa åren för vilka statistik föreligger. Vidare skall, när skyddsåtgärden tillämpas mer än ett år, denna nivå regelbundet gradvis höjas under den tid som åtgärden är i kraft. I sådana fall skall den berörda exportmedlemmen inte utnyttja sin rätt att upphäva väsentligen motsvarande medgivanden eller andra åtaganden enligt artikel XIX.3(a) i GATT 1994.

21. TMB skall övervaka tillämpningen av denna artikel. Den skall på begäran av medlem granska frågor som berör tillämpningen av bestämmelserna i denna artikel. TMB skall inom 30 dagar avge lämpliga rekommendationer eller utlåtanden till den berörda medlemmen eller de berörda medlemmarna, efter att ha inbjudit sådana medlemmar att delta.

Artikel 3

1. Inom 60 dagar efter det att WTO-avtalet trätt i kraft skall medlemmar som upprätthåller begränsningar (4) av textil- eller konfektionsvaror (andra än begränsningar som upprätthålls med stöd av MFA och som omfattas av bestämmelserna i artikel 2), vare sig dessa står i överensstämmelse med GATT 1994 eller ej, (a) lämna detaljerade uppgifter om dem till TLB eller (b) delge TMB anmälningar angående restriktioner som har lämnats till annat WTO-organ. Anmälningarna skall, om så är tillämpligt, innehålla information om motiven till begränsningarna enligt GATT 1994, däribland de bestämmelser i GATT 1994 på vilka de grundas.

2. Medlemmar som upprätthåller begränsningar med stöd av punkt 1, med undantag för sådana som kan motiveras enligt någon bestämmelse i GATT 1994, skall antingen:

(a) bringa dem i överensstämmelse med GATT 1994 inom ett år räknat från WTO-avtalets ikraftträdande och anmäla denna åtgärd till TMB för kännedom; eller

(b) gradvis avveckla dem enligt ett program som skall presenteras för TMB av den medlem som upprätthåller begränsningarna, senast sex månader från WTO-avtalets ikraftträdande. Detta program skall sörja för att alla begränsningar avvecklas inom en tidsperiod som inte överstiger detta avtals löptid. TMB kan utfärda rekommendationer till den berörda medlemmen avseende ett sådant program.

3. Under detta avtals löptid skall medlemmarna för kännedom tillställa TMB anmälningar som lämnats till andra WTO-organ angående nya begränsningar eller förändringar i existerande begränsningar för textil- och konfektionsvaror som införts med stöd av en bestämmelse i GATT 1994 inom 60 dagar från åtgärdernas ikraftträdande.

4. Det står varje medlem fritt att göra en omvänd anmälan till TMB för dess kännedom avseende motiveringen enligt GATT 1994 eller angående en begränsning som inte anmälts enligt bestämmelserna i denna artikel. Åtgärder med anledning av sådana anmälningar kan vidtas av varje medlem enligt tillämpliga bestämmelser i GATT 1994 eller enligt förfaranden i vederbörande WTO-organ.

5. TMB skall distribuera anmälningar som görs i enlighet med denna artikel till alla medlemmar för kännedom.

Artikel 4

1. Begränsningar som avses i artikel 2 och de som tillämpas med stöd av artikel 6 skall administreras av de exporterande medlemmarna. Importerande medlemmar skall inte åläggas att ta emot leveranser som går utöver de begränsningar som anmälts i enlighet med artikel 2 eller begränsningar som tillämpas med stöd av artikel 6.

2. Medlemmarna är överens om att ändringar i fråga om genomförandet eller tillämpningen av de begränsningar som anmälts eller som tillämpas enligt detta avtal, såsom ändringar av praxis, regler, förfaranden eller klassificeringen av textil- och konfektionsvaror, däribland ändringar som hänför sig till HS-systemet, inte skall rubba jämvikten mellan rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal mellan de berörda medlemmarna, negativt påverka en medlems marknadstillträde, hindra det fulla utnyttjandet av sådant tillträde eller störa handel som äger rum enligt detta avtal.

3. Om en vara, som bara utgör del av en begränsning, anmäls för införlivande i enlighet med bestämmelserna i artikel 2, är medlemmarna överens om att en förändring av begränsningsnivån inte får rubba jämvikten mellan rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal mellan de berörda medlemmarna.

4. Om emellertid sådana ändringar som avses i punkterna 2 och 3 är nödvändiga, är medlemmarna överens om att den medlem som tar initiativet till sådana ändringar skall informera och om så är möjligt, inleda samråd med den drabbade medlemmen eller de drabbade medlemmarna innan sådana ändringar genomförs, i syfte att uppnå en ömsesidigt tillfredställande lösning i fråga om lämplig och skälig justering. Medlemmarna är vidare överens om att om förhandskonsultationer inte är möjliga, skall den medlem som tar initiativet till ändringarna på begäran av den medlem som drabbas, om möjligt inom 60 dagar, samråda med de berörda medlemmarna i syfte att uppnå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i fråga om lämpliga och skäliga justeringar. Om en ömsesidigt tillfredställande lösning inte uppnås, kan en medlem som berörs hänskjuta frågan till TMB för dess rekommendationer i enlighet med bestämmelserna i artikel 8. Om TSB inte har haft möjlighet att granska en tvist rörande sådana förändringar som gjorts innan WTO-avtalet trätt i kraft, skall den granskas av TMB i enlighet med de regler och förfaranden i MFA som är tillämpliga i fråga om en sådan granskning.

Artikel 5

1. Medlemmarna är ense om att kringgående genom omlastning, omdirigering, oriktig deklaration avseende ursprungsland eller ursprungsort och förfalskning av officiella dokument, motverkar genomförandet av att enligt detta avtal införliva textil- och konfektionssektorn i GATT 1994. Följaktligen, skall medlemmarna anta nödvändiga rättsliga föreskrifter och/eller administrativa förfaranden för att beivra och vidta åtgärder mot sådant kringgående. Medlemmarna är vidare överens om att, i överensstämmelse med inhemsk lagstiftning och förfaranden, samarbeta till fullo för att söka lösa problem som uppstår till följd av kringgåendet.

2. Skulle en medlem anse att detta avtal kringgås genom omlastning, omdirigering, oriktig deklaration avseende ursprungsland eller ursprungsort eller förfalskning av officiella dokument och att inga eller otillräckliga åtgärder vidtas för att söka lösa och/eller för att ingripa mot sådant kringgående, skall medlemmen samråda med den berörda medlemmen eller de berörda medlemmarna, i syfte att uppnå en ömsesidigt tillfredsställande lösning. Sådant samråd skall äga rum skyndsamt och, om möjligt inom 30 dagar. Om en ömsesidigt tillfredsställande lösning inte nås, kan en medlem hänskjuta frågan till TMB för dess rekommendationer.

3. Medlemmarna är ense om att, i överensstämmelse med inhemska lagar och förfaranden, vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra, undersöka och, där så är lämpligt, vidta rättsliga och/eller administrativa åtgärder mot kringgåendemetoder inom sina territorier. Medlemmarna är ense om att i överensstämmelse med inhemsk lagstiftning och förfaranden samarbeta tillfullo, vid förekomst av kringgående eller då kringgående av detta avtal påstås förekomma, för att fastställa sakförhållandena på införselorten, utförselorten och, om så är tillämpligt, platsen för omlastningen. Sådant samarbete skall, i överensstämmelse med inhemska lagar och förfaranden, inbegripa undersökning av kringgående metoder som ökar den begränsade exporten till en medlem som upprätthåller sådana begränsningar, utbyte av dokument, brevväxling, rapporter och annan relevant information i den mån den finns tillgänglig, samt underlättande av fabriksbesök och kontakter på begäran och från fall till fall. Medlemmarna skall bemöda sig om att klargöra omständigheterna rörande sådant kringgående eller påstått kringgående, däribland de inblandade importörernas eller exportörernas respektive roller.

4. Om det, som resultat av en undersökning framkommer tillräckliga bevis för att kringgående har ägt rum (t.ex. när det finns bevis beträffande det verkliga ursprungslandet eller ursprungsorten och omständigheterna kring ett sådant kringgående), överenskommer medlemmarna att vidta lämpliga åtgärder som behövs för att lösa problemet. Sådana åtgärder kan inbegripa att man vägrar att släppa in varor eller, om varorna redan har införts, att begränsningsnivåerna för dessa sändningar anpassas i förhållande till det verkliga ursprungslandet eller ursprungsorten, med beaktande av de faktiska omständigheterna och ursprungslandets eller ursprungsortens inblandning. Likaså om det finns bevis för inblandning av medlemmar genom vilkas territorier varorna transiterats, kan sådana åtgärder inbegripa införandet av begränsningar gentemot sådana medlemmar. Sådana åtgärder, inbegripet tidpunkten för deras vidtagande och omfattning, kan vidtas efter samråd i syfte att uppnå en ömsesidigt tillfredsställande lösning mellan de berörda medlemmarna, och en sådan åtgärd skall anmälas till TMB med fullständig motivering. De berörda medlemmarna kan också genom samråd överenskomma om andra åtgärder. Sådana överenskommelser skall också anmälas till TMB, som kan avge sådana rekommendationer till de berörda medlemmarna som man finner lämpligt. Om en ömsesidigt tillfredsställande lösning inte nås, kan en berörd medlem hänskjuta ärendet till TMB för skyndsam granskning och dess rekommendationer.

5. Medlemmarna noterar att vissa fall av kringgående kan inbegripa leveranser som transiteras genom länder eller orter utan att varorna i transitortena genomgår några ändringar eller anpassningar. De noterar att det i allmänhet inte är möjligt för sådana transitorter att utöva kontroll av sådana leveranser.

6. Medlemmarna är ense om att oriktig deklaration avseende fiberinnehåll, kvantiteter, beskrivning eller klassificering av varor också motverkar målsättningen med detta avtal. När det finns bevis för att en sådan oriktig deklaration gjorts med avsikt att kringgå avtalet, överenskommer medlemmarna att lämpliga åtgärder, i överensstämmelse med inhemska lagar och förfaranden, skall vidtas mot inblandade exportörer eller importörer. Om en medlem anser att detta avtal kringgås genom oriktig deklaration och att inga eller otillräckliga administrativa åtgärder vidtas för att söka lösa och/eller ingripa mot sådant kringgående, skall medlemmen omgående samråda med den berörda medlemmen i syfte att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning. Om en sådan lösning inte nås, kan den berörda medlemmen hänskjuta ärendet till TMB för rekommendationer. Denna bestämmelse är inte avsedd att hindra medlemmarna från att göra tekniska korrigeringar när oavsiktliga felaktigheter har gjorts i deklarationerna.

Artikel 6

1. Medlemmarna erkänner att det under övergångsperioden kan visa sig nödvändigt att tillgripa en särskild övergångsskyddsmekanism (i detta avtal benämnd "övergångsskyddsklausul"). Övergångsskyddsklausulen kan tillgripas av medlemmarna för de produkter som omfattas av bilagan, med undantag för dem som införlivats i GATT 1994 med stöd av bestämmelserna i artikel 2. Medlemmar som inte upprätthåller begränsningar enligt artikel 2 skall, inom 60 dagar räknat från WTO-avtalets ikraftträdande, anmäla till TMB om de önskar bibehålla rätten att utnyttja bestämmelserna i denna artikel eller ej. Medlemmar som sedan 1986 inte anslutit sig till förlängningsprotokollen till MFA, skall göra en sådan anmälan inom 6 månader räknat från WTO-avtalets ikraftträdande. Övergångsskyddsklausulen skall användas så sparsamt som möjligt, i överensstämmelse med bestämmelserna i denna artikel och det effektiva genomförandet av införlivandeprocessen enligt detta avtal.

2. En skyddsåtgärd kan vidtas enligt denna artikel om det på grundval av ett beslut av en medlem (5) påvisas att en vara importeras till dess territorium i sådana ökade kvantiteter att allvarlig skada, eller faktiskt hot därom, orsakas för den inhemska industri som tillverkar varor av samma slag och/eller direkt konkurrerande varor. Allvarlig skada eller faktiskt hot därom måste bevisligen orsakas av sådana ökade kvantiteter av den totala importen av varan i fråga och inte av sådana andra faktorer som teknologiska förändringar eller förändringar i konsumenters tycke och smak.

3. Vid fastställandet av sådan allvarlig skada eller faktiskt hot därom som avses i punkt 2 skall medlemmen undersöka effekten av denna import på den berörda industrins situation, till exempel genom förändringar i sådana ekonomiska variabler som produktion, produktivitet, kapacitetsutnyttjande, varulager, marknadsandelar, export, löner, sysselsättning, inhemska priser, vinst och investeringar. Ingen av dessa faktorer, tagna var för sig eller i kombination med andra faktorer, kan nödvändigtvis ge avgörande vägledning.

4. Åtgärder som vidtas med stöd av bestämmelserna i denna artikel skall tillämpas gentemot enskilda medlemmar. Fastställandet av vilken medlem eller vilka medlemmar som åsamkats allvarlig skada eller faktiskt hot därom enligt punkterna 2 och 3 skall ske på grundval av en stark och omfattande importökning, faktisk eller nära förestående (6), från en sådan medlem eller sådana medlemmar betraktade var för sig, och på grundval av importnivån jämförd med import från andra länder, marknadsandelar och import och inhemska priser på jämförbar kommersiell aktivitetsnivå. Ingen av dessa faktorer, tagna var för sig eller i kombination med andra faktorer kan ge avgörande vägledning. En sådan skyddsåtgärd skall inte tillämpas på export från en medlem vars export av denna vara redan begränsas i enlighet med detta avtal.

5. Giltighetstiden för ett beslut om allvarlig skada, eller faktiskt hot därom, som grundval för att tillgripa en skyddsåtgärd, får inte överstiga 90 dagar räknat från den dag då den första anmälan gjordes enligt punkt 7.

6. Vid tillämpningen av övergångsskyddsklausulen skall särskild hänsyn tas till de exporterande medlemmarnas intressen enligt nedan:

(a) minst utvecklade medlemsländer skall ges en väsentligt gynnsammare behandling än vad som medges andra grupper av medlemmar omnämnda i denna punkt, helst i alla enskilda avseenden, men åtminstone totalt sett,

(b) medlemmar, vilkas sammanlagda export av textil och konfektion är liten i förhållande till andra medlemmars totala exportvolym och som enbart svarar för en liten procentandel av den totala importen av produkten ifråga i importlandet, skall ges särskild och mer gynnsam behandling vid fastställandet av de ekonomiska villkoren i punkterna 8, 13 och 14. För dessa leverantörer skall, med stöd av artikel 1.2 3, vederbörlig hänsyn tas till de framtida möjligheterna att utveckla deras handel och behovet av att tillåta kommersiellt lönsamma importkvantiteter från dem,

(c) vid fastställandet av begränsningsnivåer, tillväxttakter och flexibilitet för ullprodukter skall särskild hänsyn tas till exportbehovet för de medlemmar som är ullproducerande utvecklingsländer, vilkas ekonomi och textil- och konfektionshandel är beroende av ullsektorn, vars totala textil- och konfektionsexport nästan uteslutande består av ullprodukter och vars handel med textil och konfektion är förhållandevis liten på den importerande medlemmens marknad,

(d) gynnsammare behandling skall medges för återinförande av en medlems textil- och konfektionsvaror som denna medlem har exporterat till en annan medlem för bearbetning och senare återinförande, i enlighet med den importerande medlemmens lagar och dess bestämmelser, under förutsättning att tillfredställande kontroll och certifieringsförfaranden, när dessa produkter återinförs från en medlem för vilken denna typ av handel utgör en betydande andel av dess totala export av textil och konfektion.

7. En medlem som avser att vidta en skyddsåtgärd skall begära samråd med den medlem eller de medlemmar som skulle drabbas av en sådan åtgärd. Begäran om samråd skall åtföljas av detaljerad och saklig information, så aktuell som möjligt, särskilt med avseende på (a) de faktorer som avses i punkt 3 på vilka medlemmen som tillgriper åtgärden grundat sitt fastställande av allvarlig skada eller faktiskt hot därom, och (b) de faktorer som avses i punkt 4, på grundval av vilka medlemmen avser att tillgripa skyddsåtgärden mot den medlem eller de medlemmar som berörs. Med avseende på begäran som framställts med stöd av denna punkt skall, informationen så nära som möjligt hänföras till de identifierbara produktionssegment och till den referensperiod som avses i punkt 8. Den medlem som tillgriper en sådan åtgärd skall också ange den föreslagna begränsningsnivån för importen av den aktuella varan från den berörda medlemmen eller de berörda medlemmarna. Denna nivå skall inte vara lägre än den nivå som anges i punkt 8. Den medlem som begär samråd skall på samma gång meddela ordföranden i TMB härom och anmäla alla sådana uppgifter som avses i punkterna 3 och 4 tillsammans med den föreslagna begränsningsnivån. Ordföranden skall informera medlemmarna i TMB om begäran om samråd och ange vilken medlem som begärt detta, varan ifråga och den medlem som mottagit begäran. Den berörda medlemmen eller de berörda medlemmarna skall omgående besvara denna begäran och samråd skall hållas genast och normalt vara slutförda inom 60 dagar räknat från den dag begäran mottogs.

8. Om det under överläggningarna råder ömsesidig enighet om att situationen motiverar begränsning av exporten av den aktuella varan från den berörda medlemmen eller de berörda medlemmarna, skall begränsningsnivån inte sättas lägre än nivån för den faktiska exporten eller importen från den berörda medlemmen under den tolvmånadersperiod som slutade två månader före den månad under vilken begäran om samråd gjordes.

9. Uppgifter om den överenskomna begränsningsåtgärden skall meddelas till TMB inom 60 dagar räknat från den dag då avtalet slöts. TMB skall fastställa om avtalet är motiverat i enlighet med bestämmelserna i denna artikel. För att kunna fatta sitt beslut, skall TMB ha tillgång till uppgifter som tillställts ordföranden i TMB som avses i punkt 7 ovan, liksom annan relevant information som de berörda medlemmarna tillhandahållit. TMB kan avge sådana rekommendationer som man finner lämpliga till de berörda medlemmarna.

10. Om emellertid inget avtal har uppnåtts mellan medlemmarna, efter utgången av tidsperioden om 60 dagar från den dag då begäran om samråd mottogs, kan den medlem som föreslagit skyddsåtgärden inom 30 dagar efter 60-dagarsperioden för samråd, tillgripa begränsningsåtgärder från och med export- eller importdatum i enlighet med bestämmelserna i denna artikel och samtidigt hänskjuta ärendet till TMB. Endera medlemmen kan hänskjuta ärendet till TMB innan 60-dagarsperioden löpt ut. I båda fallen skall TMB skyndsamt företa en undersökning av ärendet inklusive fastställandet av allvarlig skada eller faktiskt hot därom och dess orsaker samt inom 30 dagar avge lämpliga rekommendationer till de berörda medlemmarna. För att kunna göra en sådan undersökning skall TMB ha tillgång till de fakta som tillställts ordföranden i TMB enligt punkt 7 ovan, liksom annan relevant information som tillhandahållits av de berörda medlemmarna.

11. I de ytterst sällsynta och kritiska omständigheter när en fördröjning skulle förorsaka skada som vore svår att avhjälpa, kan en åtgärd enligt punkt 10 vidtas temporärt under förutsättning att begäran om samråd och anmälan till TMB skall ske inom högst 5 arbetsdagar räknat från det att åtgärden vidtagits. Om samrådet inte leder fram till ett avtal, skall anmälan ske till TMB vid slutet av samrådet, men inte senare än 60 dagar räknat från den dag då åtgärden satts i kraft. TMB skall skyndsamt företa en utredning av ärendet och skall inom 30 dagar avge lämpliga rekommendationer till de berörda medlemmarna. Om samrådet resulterar i ett avtal, skall medlemmarna anmäla detta till TMB när detta slutförts, dock senast 90 dagar räknat från den dag då åtgärden satts i kraft. TMB kan avge sådana rekommendationer som man finner lämpliga till de berörda medlemmarna.

12. En medlem får upprätthålla en åtgärd som införts i enlighet med bestämmelserna i denna artikel: (a) upp till tre år utan förlängning, eller (b) tills dess att varan införlivats i GATT 1994, beroende på vilket som inträffar först.

13. Om begränsningsåtgärden är i kraft i längre tid än ett år, skall begränsningsnivån för de följande åren vara den nivå som angetts för det första året, ökad med en tillväxttakt av minst 6 procent per år, om inte annat motiverats inför TMB. Begränsningsnivån för den berörda varan får överskridas under något av de följande två åren genom lån från kommande begränsningsperiod (carry forward) och/eller överföring till kommande begränsningsperiod (carryover) med 10 % av vilket det förstnämnda (carry forward) inte skall utgöra mer än 5 procent. Inga kvantitativa begränsningar skall göras på den sammantagna användningen av överföring till kommande begränsningsperiod (carryover), lån från kommande begränsningsperiod (carry forward) och bestämmelserna i punkt 14.

14. Om en medlem begränsar mer än en vara från en annan medlem med stöd av denna artikel, får den i enlighet med den i denna artikel överenskomna begränsningsnivån för var och en av dessa produkter överskridas med 7 procent, förutsatt att den totala exporten som är föremål för begränsning inte överskrider summan av begränsningsnivåerna för alla produkter som begränsas enligt denna artikel, på grundval av gemensamt överenskomna måttenheter. Om begränsningsperioderna för dessa produkter inte överensstämmer med varandra, skall denna bestämmelse tillämpas proportionellt i fråga om varje överskjutande period.

15. Om en skyddsåtgärd tillämpas enligt denna artikel för en vara som tidigare varit föremål för begränsning enligt MFA under den tolvmånadersperiod som föregår WTO-avtalets ikraftträdande, eller med stöd av bestämmelserna i artikel 2 eller 6, skall den nya begränsningsnivån vara den nivå som anges i punkt 8, om inte den nya begränsningen träder i kraft inom ett år räknat från

(a) anmälningsdagen enligt artikel 2.15 för avskaffande av den tidigare begränsningen, eller

(b) dagen för avskaffandet av den tidigare begränsningen som införts med stöd av denna artikel eller med stöd av MFA.

I sådant fall skall nivån inte vara lägre än det högsta av antingen (i) begränsningsnivån för den senaste tolvmånadersperiod under vilken varan var begränsad, eller (ii) begränsningsnivån enligt punkt 8.

16. Om en medlem som inte upprätthåller en begränsning med stöd av artikel 2 beslutar att införa en begränsning i enlighet med bestämmelserna i denna artikel, skall den upprätta lämpliga arrangemang som (a) tar full hänsyn till sådana faktorer som gällande tullklassificering och kvantitativa enheter enligt normal kommersiell praxis för export- och importtransaktioner, både vad avser fibersammansättning och vad avser konkurrens om samma segment på den inhemska marknaden, och (b) undviker indelning i för snäva varugrupper. Begäran om samråd enligt punkterna 7 eller 11 skall innehålla fullständig information om sådana arrangemang.

Artikel 7

1. Som ett led i införlivandeprocessen och med hänvisning till de särskilda åtaganden som gjorts av med-lemmarna till följd av Uruguay-rundan, skall alla medlemmar vidta nödvändiga åtgärder för att efterleva regler och bestämmelser i GATT 1994 i syfte att:

(a) uppnå ökat marknadstillträde för textil- och konfektionsvaror genom åtgärder som tullsänkningar och tullbindningar, minskning eller avskaffande av icke-tariffära hinder och underlättande av tull-, administrations- och licensformaliteter,

(b) säkerställa rättvisa och skäliga handelsvillkor för textil och konfektion inom områden som dumpning och anti-dumpningregler och förfaranden, subventioner och utjämningsåtgärder och skydd av immaterialrätter, samt

(c) undvika diskriminering mot import inom textil- och konfektionssektorn, om åtgärder vidtas av allmänna handelspolitiska skäl.

Sådana åtgärder skall inte inskränka medlemmarnas rättigheter och skyldigheter enligt GATT 1994.

2. Medlemmarna skall till TMB anmäla de åtgärder som avses i punkt 1 som har betydelse för tillämpningen av detta avtal. I den mån som dessa har anmälts till andra WTO-organ är en sammanfattning med hänvisning till den ursprungliga anmälningen tillräcklig för att kraven enligt denna punkt skall anses uppfyllda. Alla medlemmar kan göra omvända anmälningar till TMB.

3. Om en medlem anser att en annan medlem inte har vidtagit de åtgärder som avses i punkt 1 och att jämvikten mellan rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal har rubbats, kan denna medlem hänskjuta frågan till de behöriga WTO-organen och informera TMB. Alla påföljande utslag eller slutsatser av de berörda WTO-organen skall utgöra del av den fullständiga TMB-rapporten.

Artikel 8

1. Ett Textilövervakningsorgan (TMB) upprättas härmed för att övervaka tillämpningen av detta avtal, för att undersöka alla åtgärder som vidtagits enligt detta avtal och deras överensstämmelse med avtalet, och för att vidta de åtgärder som uttryckligen krävs enligt avtalet. TMB skall bestå av en ordförande och tio medlemmar. Medlemsskapet skall vara balanserat och som helhet representativt för medlemskretsen och det skall ge utrymme för utbyte av ledamöter vid lämpliga tidpunkter. Ledamöterna skall utses av medlemmar utnämnda av Varuhandelsrådet och fullgöra sina uppgifter i personlig kapacitet.

2. TMB skall utforma sina egna arbetsmetoder. Det är emellertid överenskommet att enighet inom TMB inte kräver instämmande eller samtycke från sådana ledamöter som utsetts av medlemmar, som är inblandade i ett oavslutat ärende som är föremål för granskning av TMB.

3. TMB skall utgöra ett permanent organ och skall sammanträda vid behov för att fullgöra de uppgifter som det ålagts i detta avtal. TMB skall förlita sig på anmälningar och information som lämnats av medlemmarna enligt tillgängliga artiklar i detta avtal, kompletterat med sådana ytterligare uppgifter eller de nödvändiga uppgifter som medlemmarna lämnar eller som TMB beslutar inkräva. TMB kan också stödja sig på anmälningar till och rapporter från andra WTO-organ och från andra källor som man finner lämpliga.

4. Medlemmarna skall ge varandra tillräckliga möjligheter till samråd i frågor som rör tillämpningen av detta avtal.

5. I avsaknad av en ömsesidigt överenskommen lösning genom det i detta avtal föreskrivna bilaterala samrådsförfarandet skall TMB på begäran av endera medlemmen och efter noggrant och skyndsamt övervägande av frågan avge rekommendationer till de berörda medlemmarna.

6. På begäran av en medlem skall TMB omgående granska varje enskild fråga som denna medlem anser menligt påverka dess intressen enligt detta avtal och beträffande vilka samråd mellan den medlemmen och den andra berörda medlemmen eller de andra berörda medlemmarna inte har lyckats åstadkomma en ömsesidigt tillfredställande lösning. I sådana frågor kan TMB göra sådana påpekanden som man finner lämpliga till de berörda medlemmarna och för ändamålen med den överprövning som avses i punkt 11.

7. Innan TMB fastställer sina rekommendationer eller påpekanden skall TMB inbjuda de medlemmar att delta som direkt berörs av frågan.

8. Närhelst TMB ombeds att avge rekommendationer eller utslag skall detta helst ske inom 30 dagar, om inte en annan tidsperiod anges i detta avtal. Alla sådana rekommendationer eller utslag skall meddelas till de medlemmar som är direkt berörda. Alla sådana rekommendationer eller utslag skall också meddelas till Varuhandelsrådet för kännedom.

9. Medlemmarna skall sträva efter att till fullo godta rekommendationer som utfärdas av TMB som noggrant skall övervaka tillämpningen av sådana rekommendationer.

10. Om en medlem anser att det är omöjligt att efterkomma TMB:s rekommendationer, skall den senast en månad efter det att rekommendationerna mottagits redovisa skälen till TMB. Efter noggrant övervägande av de skäl som åberopats, skall TMB omgående utfärda de ytterligare rekommendationer som man finner lämpliga. Om frågan förblir olöst efter sådana ytterligare rekommendationer, kan endera medlemmen anhängiggöra ärendet inför Tvistlösningsorganet och åberopa artikel XXIII.2 i GATT 1994 och de tillämpliga bestämmelserna i Överenskommelsen om tvistlösning.

11. För att övervaka tillämpningen av detta avtal skall Varuhandelsrådet genomföra en större översyn före slutet av varje etapp i införlivandeprocessen. För att bistå i denna översyn, skall TMB, senast fem månader före utgången av varje etapp, överlämna en utförlig rapport till Varuhandelsrådet om tillämpningen av detta avtal under den etapp som skall granskas, med särskild tonvikt på sådana frågor som rör införlivandeprocessen, tillämpningen av övergångsskyddsklausulen och frågor som berör tillämpningen av regler och bestämmelser i GATT 1994, enligt vad som avses i artiklarna 2, 3, 6 respektive 7. TMB:s utförliga rapport kan innefatta sådana rekommendationer som man finner lämpliga att tillställa Varuhandelsrådet.

12. Mot bakgrund av sin översyn skall Varuhandelsrådet genom enhällighet besluta om lämpliga åtgärder för att säkerställa att balansen mellan rättigheter och skyldigheter i detta avtal inte undergrävs. För att lösa en tvist som berör en fråga som hänför sig till artikel 7 i detta avtal kan Tvistlösningsorganet, utan att det påverkar giltigheten av det slutdatum som anges i artikel 9 i detta avtal, ge tillstånd till en justering av artikel 2.14 beträffande den etapp som följer efter den granskade etappen för varje medlem som inte befunnits efterleva åtagandena i detta avtal.

Artikel 9

Detta avtal och alla begränsningar som upprätthålls i kraft av avtalet skall utlöpa den första dagen av den 121:a månaden från WTO-avtalets ikraftträdande, vid vilket datum textil- och konfektionssektorn skall vara helt införlivad i GATT 1994. Avtalet skall inte förlängas.

BILAGA

FÖRTECKNING ÖVER VAROR SOM OMFATTAS AV DETTA AVTAL

1. Denna bilaga innehåller en förteckning över textil- och konfektionsvaror enligt sexställig nivå i HS-systemet.

2. Åtgärder enligt skyddsklausulbestämmelserna i artikel 6 skall vidtas för enskilda textil- och konfektionsvaror och inte enbart på grundval av HS-nummer.

3. Åtgärder enligt skyddsklausulbestämmelserna i artikel 6 i detta avtal skall inte vidtas mot

(a) exporten från en u-landsmedlem av handvävda tyger från hemindustri eller handgjorda varor av handvävt tyg från hemindustri, eller traditionella folkloristiska handgjorda textil- och konfektionsvaror, under förutsättning att sådana produkter åtföljs av vederbörliga intyg enligt arrangemang som överenskommits mellan de berörda medlemmarna,

(b) textilvaror med vilka handel har bedrivits av hävd och med vilka internationell handel bedrevs i kommersiellt betydande kvantiteter före 1982 såsom väskor, säckar, mattunderlag, tågvirke, bagage, mattor, mattväv och mattor tillverkade av sådana fibrer som jute, kokosbast, sisalhampa, manillahampa och agave,

(c) produkter tillverkade av rent silke.

För sådana produkter skall bestämmelserna i artikel XIX i GATT 1994, såsom de tolkas i Avtalet om skyddsåtgärder, vara tillämpliga.

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

(1) I den utsträckning det är möjligt skall export från de minst utvecklade medlemsländerna komma i åtnjutande av denna bestämmelse.

(2) "Avtalsåret" definieras som en 12-månadersperiod som börjar den dag då WTO-avtalet träder i kraft och vid påföljande 12-månadersintervaller.

(3) De relevanta bestämmelserna i GATT 1994 skall inte inbegripa artikel XIX avseende på varor som ännu inte införlivats i GATT 1994, föruton vad som särskilt anges i punkt 3 i Bilagan.

(4) Begränsningar innebär alla ensidiga kvantitativa begränsningar, bilaterala överenskommelser och andra åtgärder som har motsvarande effekt.

(5) En tullunion får tillämpa en skyddsåtgärd som en gemensam enhet eller på en medlemsstats vägnar. När en tullunion tillämpar en skyddsåtgärd som en enhet skall alla krav för fastställande av allvarlig skada eller hot därom enligt detta avtal grundas på de förhållanden som råder i tullunionen som helhet. Om en skyddsåtgärd vidtas på en medlemsstats vägnar, skall alla krav för fastställande av allvarlig skada eller hot därom, grundas på förhållandena i denna medlemsstat och åtgärden skall begränsas till denna medlemsstat.

(6) En sådan förestående ökning skall vara mätbar och skall inte fastställas föreligga på grundval av påståenden, antaganden eller en möjlighet som kan uppstå till exempel på grund av förekomsten av produktionskapacitet hos de exporterande medlemmarna.