02020A1204(01) — SV — 04.12.2020 — 000.002
Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet
(EGT L 408I 4.12.2020, s. 3) |
Rättat genom:
AVTAL MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH FOLKREPUBLIKEN KINAS REGERING OM SAMARBETE KRING OCH SKYDD AV GEOGRAFISKA BETECKNINGAR
EUROPEISKA UNIONEN, å ena sidan,
och
FOLKREPUBLIKEN KINAS REGERING, å andra sidan,
nedan gemensamt kallade parterna,
SOM BEAKTAR att parterna är överens om att ömsesidigt främja harmoniskt samarbete kring och utvecklingen av geografiska beteckningar i den mening som avses i artikel 22.1 i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Tripsavtalet) och att främja handeln med produkter med sådana geografiska beteckningar med ursprung i parternas territorier,HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA AVTAL.
ARTIKEL 1
Avtalets tillämpningsområde
För de ändamål som avses i första stycket i denna punkt har parterna i bilaga VII upptagit namn på produkter som har sitt ursprung i och är skyddade inom deras territorium och som vid utvidgning av detta avtals omfattning av skyddet ska prioriteras för skydd i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 3 i detta avtal.
Parterna ska se över de framsteg som har gjorts i fråga om utvidgningen av skyddets omfattning enligt detta avtal inom två år från avtalets ikraftträdande, och därefter genomföra en översyn vartannat år.
ARTIKEL 2
Etablerade geografiska beteckningar
Parterna är överens om att deras respektive lagstiftning som förtecknas i bilaga I till detta avtal fastställer de väsentliga delarna för förfarandet för registrering och skydd av geografiska beteckningar i den mening som avses i artikel 22.1 i Tripsavtalet.
Parterna är överens om att de väsentliga delar som avses i första stycket i denna punkt är följande:
Ett eller flera register som förtecknar geografiska beteckningar inom det berörda territoriet.
Ett administrativt förfarande för kontroll av att en geografisk beteckning anger att en vara har sitt ursprung i en av parternas territorium, eller i en region eller ort inom detta territorium, när en viss kvalitet, renommé eller annan egenskap hos varan i huvudsak kan hänföras till dess geografiska ursprung.
Krav på att ett registrerat namn ska motsvara en specifik produkt eller specifika produkter för vilka en produktspecifikation har fastställts, som endast får ändras genom administrativa förfaranden.
Bestämmelser om kontroll som tillämpas på produktionen.
Verkställande av skyddet för registrerade namn genom lämpliga administrativa åtgärder av offentliga myndigheter.
En rätt för samtliga i området etablerade producenter som underkastar sig kontrollsystemet att saluföra den produkt som märkts med det skyddade namnet, förutsatt att producenten uppfyller kraven i produktspecifikationen.
Ett invändningsförfarande som tar hänsyn till rättmätiga intressen hos tidigare användare av namn, oavsett om dessa namn är en form av immateriell rättighet eller inte.
ARTIKEL 3
Tillägg av geografiska beteckningar
ARTIKEL 4
Omfattning av skyddet för geografiska beteckningar ( 3 )
Vardera parten ska skydda de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV, inbegripet geografiska beteckningar som lagts till i enlighet med artikel 3 i detta avtal mot ( 4 ),
all slags användning i en varas beteckning eller presentation som anger eller ger intryck av att varan i fråga har sitt ursprung i ett annat geografiskt område än det egentliga ursprungsområdet, på ett sätt som vilseleder allmänheten om varans geografiska ursprung,
användning av en geografisk beteckning för att beteckna en produkt som en identisk eller liknande produkt som inte härrör från den plats som den berörda geografiska beteckningen anger, även om produktens verkliga ursprung anges eller om den geografiska beteckningen används i översättningar, transkriptioner ( 5 ) eller translittereringar eller åtföljs av uttryck som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation” eller liknande,
användning av en geografisk beteckning för att beteckna en produkt som en identisk eller liknande produkt som inte är i överensstämmelse med produktspecifikationen för det skyddade namnet.
Vardera parten ska i möjligaste mån samråda med den andra parten innan de fastställer praktiska regler för hur de berörda homonyma beteckningarna ska skiljas från varandra, samtidigt som hänsyn tas till behovet av att säkerställa att de berörda producenterna behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds.
ARTIKEL 5
Rätt att använda geografiska beteckningar
De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III ska införlivas i det relevanta EU-registret med verkan från och med den dag då detta avtal träder i kraft. ( 6 ) De produkter som omfattas av en geografisk beteckning som skyddas enligt detta avtal och förtecknas i bilaga III, inbegripet de geografiska beteckningar som införs i bilaga III i enlighet med artikel 3 i detta avtal, får märkas med den europeiska symbolen för skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning inom Europeiska unionens territorium. Efter en bedömning från fall till fall ska Europeiska unionen besluta om att införa de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III, inbegripet de geografiska beteckningar som införs i bilaga III i enlighet med artikel 3 i detta avtal, i det relevanta EU-registret antingen som skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning. Dessa geografiska beteckningar ska införas i registret med verkan från och med den dag då ett sådant beslut börjar tillämpas.
För de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga IV får de symboler för produkter med geografiska beteckningar som fastställs i Folkrepubliken Kinas lagstiftning användas.
När en geografisk beteckning skyddas enligt detta avtal får de produkter som omfattas av den geografiska beteckningen märkas med de officiella symbolerna i enlighet med den lagstiftning som förtecknas i bilaga I, inom den andra partens territorium, förutsatt att den sistnämndas allmänna märkningskrav är uppfyllda.
Denna punkt ska inte påverka någondera partens rätt att införa eller upprätthålla ett system för bemyndigande av användning av officiella symboler för geografiska beteckningar med ursprung i dess territorium.
ARTIKEL 6
Förhållande till varumärken
De varumärken som avses i första stycket i denna punkt får fortsätta att användas och förnyas, förutsatt att det inte finns någon grund för ogiltighet eller upphävande av varumärket i parternas varumärkeslagstiftning. Det förutsätts att skydd av geografiska beteckningar får beviljas enligt annan lagstiftning än varumärkeslagar och varumärkesförfattningar, till exempel lagstiftning om sui generis-skydd av geografiska beteckningar.
Dagen för beviljande av skydd och dagen för ansökan om skydd fastställs i enlighet med punkt 5.
Vid tillämpning av punkterna 1, 2 och 4 i den här artikeln ska ”dagen för beviljande av skydd” och ”dagen för ansökan om skydd” vara följande:
Vad gäller de geografiska beteckningar som är förtecknade i bilaga III den dag då detta avtal träder i kraft, ska ansökningar om varumärken som gjorts i Europeiska unionen mellan dagen för offentliggörande för invändningar och dagen för detta avtals ikraftträdande och som motsvarar ett av de fall som avses i punkt 1 antas ha gjorts i ond tro.
Vad gäller de geografiska beteckningar som är förtecknade i bilaga IV den dag då detta avtal träder i kraft, ska ansökningar om varumärken som gjorts i Folkrepubliken Kina efter den 3 juni 2017 och som motsvarar ett av de fall som avses i punkt 1 avslås.
ARTIKEL 7
Säkerställande av skydd
Parterna ska säkerställa det skydd som föreskrivs i detta avtal genom att deras myndigheter vidtar lämpliga åtgärder. De ska även säkerställa ett sådant skydd på begäran av en berörd part. Denna artikel påverkar inte berörda parters rätt att begära verkställighet i domstol.
ARTIKEL 8
Allmänna regler
ARTIKEL 9
Insyn och utbyte av information
Vardera parten ska ange och meddela den kontaktpunkt som ska användas i de frågor som avses i första stycket.
Kontaktpunkten för Folkrepubliken Kinas regering är fördrags- och justitiedepartementet vid Kinas handelsministerium.
Kontaktpunkten för Europeiska unionen är Europeiska kommissionens generaldirektorat för jordbruk och landsbygdsutveckling.
ARTIKEL 10
Gemensam kommitté
Den gemensamma kommittén ska också sörja för att detta avtal fungerar på ett korrekt sätt och får pröva alla frågor som kan uppkomma i samband med dess genomförande. Den ska särskilt ansvara för följande:
Ändringar av bilaga I vad gäller hänvisningarna till tillämplig lagstiftning i parterna och ändringar av de övriga bilagorna till detta avtal.
Utbyte av information om lagstiftnings- och policyutveckling vad avser geografiska beteckningar och om alla andra frågor av gemensamt intresse på området geografiska beteckningar.
Utbyte av information om geografiska beteckningar med sikte på att skydda dem i enlighet med detta avtal.
ARTIKEL 11
Samarbete
Parterna är överens om att samarbeta för att stödja genomförandet av åtagandena och skyldigheterna enligt detta avtal. Samarbetsområdena omfattar, men är inte begränsade till, följande verksamheter:
Utbyte av information i syfte att stödja den gemensamma kommitténs funktion.
Utbyte av erfarenheter av regelefterlevnaden på den andra partens begäran.
Kapacitetsuppbyggnad vad gäller säkerställande av skydd och förhållandet mellan varumärken och geografiska beteckningar.
Utbyte av information för att avtalet ska fungera optimalt.
Främjande och spridning av information om geografiska beteckningar, bland annat inom näringslivet och det civila samhället, samt åtgärder för att främja den allmänna medvetenheten hos konsumenter och rättighetsinnehavare.
ARTIKEL 12
Territoriellt tillämpningsområde
Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag och, å andra sidan, på Folkrepubliken Kinas hela tullområde.
ARTIKEL 13
Giltiga texter
Detta avtal är upprättat i två exemplar på engelska och standardkinesiska. Det översätts också till bulgariska, danska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska. Alla ovan nämnda texter ska vara lika giltiga. Om det finns motstridiga tolkningar ska de engelska och kinesiska texterna ha företräde.
ARTIKEL 14
Ikraftträdande, ändringar och uppsägning
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
BILAGA I
PARTERNAS LAGSTIFTNING
Del A
Folkrepubliken Kinas lagstiftning
Folkrepubliken Kinas civillag
Folkrepubliken Kinas varumärkeslagstiftning
Folkrepubliken Kinas lagstiftning om produktkvalitet
Folkrepubliken Kinas lagstiftning om standardisering
Folkrepubliken Kinas jordbrukslagstiftning
Folkrepubliken Kinas lagstiftning om jordbruksprodukters kvalitet och säkerhet
Förordningar om genomförande av Folkrepubliken Kinas varumärkeslagstiftning
Åtgärder för registrering och förvaltning av kollektiva varumärken och certifieringsmärken (förordning från den tidigare statliga förvaltningen för industri och handel nr 6)
Förordningar om erkännande och skydd av välkända varumärken (förordning från den tidigare statliga förvaltningen för industri och handel nr 66)
Förordningar om skydd av produkter med geografisk beteckning (förordning från den tidigare förvaltningen för kvalitetsövervakning, inspektion och karantän i Folkrepubliken Kina nr 78)
Åtgärder för skydd av utländska produkter med geografisk beteckning
Åtgärder för förvaltning av geografiska beteckningar för jordbruksprodukter
Förordningar från granskningsmyndigheten för registrering av geografiska beteckningar för jordbruksprodukter
Del B
Europeiska unionens lagstiftning
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007, och tillhörande genomförandebestämmelser
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 251/2014 av den 26 februari 2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1601/91
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008
BILAGA II
TEKNISKA SPECIFIKATIONER FÖR REGISTRERING AV EN GEOGRAFISK BETECKNING
1. DEN GEOGRAFISKA BETECKNINGENS NAMN
[Ange namnet eller namnen såsom de är registrerade i ursprungslandet och en transkription av namnet eller namnen, tillsammans med en översättning i informationssyfte.]
2. KATEGORI FÖR DEN PRODUKT FÖR VILKEN NAMNET ÄR SKYDDAT
[Ursprungsparten ska ange den kategori som den geografiska beteckningen tillhör i dess nationella lagstiftning.]
3. SÖKANDE
[Ange namn och adress för sökanden/producentgruppen eller sammanslutningen.]
4. SKYDD I KINA/EU-URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN
[Ange den relevanta behöriga myndighetens tidigaste datum för skyddet och ange uppgifter som styrker skyddet.]
5. BESKRIVNING AV PRODUKTEN
[Ange en kortfattad beskrivning (typ, form, vikt, storlek, färg, smak, fysiska och/eller kemiska egenskaper osv.) av den färdiga produkt för vilken namnet är tillämpligt. För bearbetade produkter ska information om råvarorna också anges.
För vin och spritdrycker ska information om råvaror, alkoholhalt och utseende anges. För vin ska information om druvsort, huruvida det rör sig om rött eller vitt vin och huruvida det rör sig om stilla eller mousserande vin anges.]
[För registrering som skyddad ursprungsbeteckning ska en hänvisning till iakttagande av villkoren i tillämplig EU-lagstiftning om foder (för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror anges.]
6. KORT BESKRIVNING AV DET GEOGRAFISKA OMRÅDET
[Ange en beskrivning av avgränsningen av det geografiska området och en beskrivning av de särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området.]
[För registrering som skyddad ursprungsbeteckning ska en hänvisning som visar att all produktionsverksamhet kommer att äga rum i det geografiska området anges.]
7. SAMBAND MED DET GEOGRAFISKA OMRÅDET
[Ange en kort beskrivning av kopplingen mellan det geografiska ursprunget och en viss kvalitet hos produkten, dess anseende eller andra egenskaper som utmärker produkten. Det bör exempelvis visas på vilket sätt produktens egenskaper beror på det geografiska området och vilka naturliga, (t.ex. jordmån och klimat) mänskliga och andra faktorer (t.ex. produktens anseende och traditioner) som ger produkten dess särskilda egenskaper jämfört med produkter i samma kategori som produceras i andra geografiska områden.]
[För registrering som skyddad ursprungsbeteckning ska en hänvisning till iakttagande av villkoren i tillämplig EU-lagstiftning om sambandet anges (produktens kvalitet eller egenskaper beror helt eller delvis på den geografiska omgivningen).]
8. SÄRSKILDA REGLER FÖR MÄRKNING (I FÖREKOMMANDE FALL)
[Administrativa regler för sökanden/producentgruppen avseende märkning och/eller användning av de officiella symbolerna för den geografiska beteckningen på produkten.]
9. KONTROLLORGAN/KONTROLLMYNDIGHET SOM ANSVARAR FÖR ATT KONTROLLERA ATT PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖLJS
[Ange namnet på kontrollorganet/kontrollmyndigheten som ansvarar för att kontrollera att produktspecifikationen följs.]
BILAGA III
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA SOM AVSES I ARTIKEL 2.2
|
Registrerat namn i Folkrepubliken Kina |
Transkription till latinska bokstäver |
Produkttyp |
Översättning i informationssyfte |
1. |
安吉白茶 |
Anji Bai Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – te |
Anji White Tea |
2. |
安溪铁观音 |
Anxi Tie Guan Yin |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Anxi Tie Guan Yin |
3. |
保山小粒咖啡 |
Baoshan Xiao Li Ka Fei |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe |
Baoshan Arabica Coffee |
4. |
赣南脐橙 |
Gannan Qi Cheng |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Gannan Navel Orange |
5. |
霍山黄芽 |
Huoshan Huang Ya |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Huoshan Yellow Bud Tea |
6. |
郫县豆瓣 |
Pixian Dou Ban |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bönpasta |
Pixian Bean Paste |
7. |
普洱茶 |
Pu’er Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Pu'er Tea |
8. |
山西老陈醋 |
Shanxi Lao Chen Cu |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – vinäger |
Shanxi Aged Vinegar |
9. |
烟台苹果 |
Yantai Ping Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Yantai Apple |
10. |
坦洋工夫 |
Tanyang Gong Fu |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Tanyang Gongfu Black Tea |
11. |
白城绿豆 |
Baicheng Lü Dou |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bönor |
Baicheng Mung Bean |
12. |
肇源大米 |
Zhaoyuan Da Mi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris |
Zhaoyuan Rice |
13. |
婺源绿茶 |
Wuyuan Lü Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Wuyuan Green Tea |
14. |
福州茉莉花茶 |
Fuzhou Mo Li Hua Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Fuzhou Jasmine Tea |
15. |
房县香菇 |
Fangxian Xiang Gu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp |
Fangxian Mushroom |
16. |
南丰蜜桔 |
Nanfeng Mi Ju |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Nanfeng Sweet Orange |
17. |
苍山大蒜 |
Cangshan Da Suan |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök |
Cangshan Garlic |
18. |
房县黑木耳 |
Fangxian Hei Mu Er |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp |
Fangxian Black Fungus |
19. |
凤冈锌硒茶 |
Fenggang Xin Xi Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Fenggang Zinc Selenium Tea |
20. |
库尔勒香梨 |
Ku’erle Xiang Li |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Korla Pear |
21. |
邳州大蒜 |
Pizhou Da Suan |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök |
Pizhou Garlic |
22. |
安岳柠檬 |
Anyue Ning Meng |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Anyue Lemon |
23. |
正山小种 (1) |
Zhengshan Xiao Zhong |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Lapsang Souchong |
24. |
兴化香葱 |
Xinghua Xiang Cong |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – torkad gräslök |
Xinghua Chive |
25. |
六安瓜片 |
Lu'an Guapian |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Lu'an Melon-seed-shaped Tea |
26. |
宜宾芽菜 |
Yibin Ya Cai |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – böngroddar (inlagda grönsaker) |
Yibin Bean Sprout |
27. |
静宁苹果 |
Jingning Ping Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Jingning Apple |
28. |
安丘大姜 |
Anqiu Da Jiang |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – ingefära |
Anqiu Ginger |
29. |
建宁通心白莲 |
Jianning Tong Xin Bai Lian |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lotusnöt |
Jianning White Lotus Nut |
30. |
松溪绿茶 |
Songxi Lü Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Songxi Green Tea |
31. |
罗平小黄姜 |
Luoping Xiao Huang Jiang |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – ingefära |
Luoping Yellow Ginger |
32. |
苍溪红心猕猴桃 |
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Cangxi Red Kiwi Fruit |
33. |
庆元香菇 |
Qingyuan Xiang Gu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp |
Qingyuan Mushroom |
34. |
长寿沙田柚 |
Changshou Sha Tian You |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Changshou Shantian Pomelo |
35. |
凤凰单丛 |
Fenghuang Dan Cong |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Fenghuang Single Cluster |
36. |
涪城麦冬 |
Fucheng Mai Dong |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rotknöl |
Fucheng Ophiopogon japonicus |
37. |
狗牯脑 |
Gou Gu Nao |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Gougunao Tea |
38. |
武夷山大红袍 |
Wuyishan Da Hong Pao |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Mount Wuyi Da Hong Pao |
39. |
晋州鸭梨 |
Jinzhou Ya Li |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Jinzhou Pear |
40. |
吐鲁番葡萄干 |
Turpan Pu Tao Gan |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – druva |
Turpan Raisin |
41. |
安化黑茶 |
Anhua Hei Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Anhua Dark Tea |
42. |
嵊泗贻贝 |
Shengsi Yi Bei |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – musslor |
Shengsi Mussel |
43. |
辽中玫瑰 |
Liaozhong Mei Gui |
Blommor och prydnadsväxter – blommor |
Liaozhong Rose |
44. |
横县茉莉花茶 |
Hengxian Mo Li Hua Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Hengxian Jasmine Tea |
45. |
蒲江雀舌 |
Pujiang Que She |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Pujiang Que She Tea |
46. |
峨眉山茶 |
Emeishan Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Mount Emei Tea |
47. |
朵贝茶 |
Duobei Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Duobei Tea |
48. |
五常大米 |
Wuchang Da Mi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris |
Wuchang Rice |
49. |
福鼎白茶 |
Fuding Bai Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Fuding White Tea |
50. |
吴川月饼 |
Wuchuan Yue Bing |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – konditorivaror |
Wuchuan Mooncake |
51. |
兴隆咖啡 |
Xinglong Ka Fei |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe |
Xinglong Coffee |
52. |
绍兴酒 |
Shaoxing Jiu |
Alkoholhaltiga risdrycker |
Shaoxing Rice Wine |
53. |
贺兰山东麓葡萄酒 |
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu |
Vin |
Wine in Helan Mountain East Region |
54. |
桓仁冰酒 |
Huanren Bing Jiu |
Vin |
Huanren Icewine |
55. |
烟台葡萄酒 |
Yantai Pu Tao Jiu |
Vin |
Yantai Wine |
56. |
惠水黑糯米酒 |
Huishui Hei Nuo Mi Jiu |
Alkoholhaltiga risdrycker |
Huishui Black Glutinous Rice Wine |
57. |
西峡香菇 |
Xixia Xiang Gu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp |
Xixia Mushroom |
58. |
红崖子花生 |
Hongyazi Hua Sheng |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jordnöt |
Hongyazi Peanut |
59. |
武夷岩茶 |
Wuyi Yan Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Wuyi Rock Tea |
60. |
英德红茶 |
Yingde Hong Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Yingde Black Tea |
61. |
剑南春酒 |
Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew |
Spritdrycker |
Jian Nan Chun Liquor |
62. |
高炉家酒 (高炉酒) |
Gao Lu Jia Jiu/Gao Lu Jiu |
Spritdrycker |
Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor |
63. |
扳倒井酒 |
Ban Dao Jing Jiu |
Spritdrycker |
Ban Dao Jing Liquor |
64. |
沙城葡萄酒 |
Shacheng Pu Tao Jiu |
Vin |
Shacheng Wine |
65. |
茅台酒 (贵州茅台酒) |
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew) |
Spritdrycker |
Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor |
66. |
五粮液 |
Wu Liang Ye |
Spritdrycker |
Wuliangye Liquor |
67. |
盘锦大米 |
Panjin Da Mi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris |
Panjin Rice |
68. |
吉县苹果 |
Jixian Ping Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Jixian Apple |
69. |
鄂托克阿尔巴斯山羊肉 |
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou |
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – getkött |
Otog Arbas Goat Meat |
70. |
扎兰屯黑木耳 |
Zhalantun Hei Mu Er |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp |
Zhalantun Black Fungus |
71. |
岫岩滑子蘑 |
Xiuyan Hua Zi Mo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp |
Xiuyan Pholiota Nameko |
72. |
东港大黄蚬 |
Donggang Da Huang Xian |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – mussla |
Donggang Surf Clam |
73. |
东宁黑木耳 |
Dongning Hei Mu Er |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp |
Dongning Black Fungus |
74. |
南京盐水鸭 |
Nanjing Yan Shui Ya |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – ankkött |
Nanjing Salted Duck |
75. |
千岛银珍 |
Qiandao Yin Zhen |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Qiandao Rare Tea |
76. |
泰顺三杯香茶 |
Taishun San Bei Xiang Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Taishun Three Cups of Incense Tea |
77. |
金华两头乌猪 |
Jinhua Liang Tou Wu Zhu |
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – griskött |
Jinhua Pig |
78. |
罗源秀珍菇 |
Luoyuan Xiu Zhen Gu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp |
Luoyuan Pleurotus Geesteranus |
79. |
桐江鲈鱼 |
Tongjiang Lu Yu |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – fisk |
Tongjiang Bass |
80. |
乐安竹笋 |
Le'an Zhu Sun |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker |
Le'an Bamboo Shoots |
81. |
莒南花生 |
Junan Hua Sheng |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jordnöt |
Junan Peanut |
82. |
文登苹果 |
Wendeng Ping Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Wendeng Apple |
83. |
安丘大葱 |
Anqiu Da Cong |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker |
Anqiu Chinese Onion |
84. |
香花辣椒 |
Xianghua La Jiao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker |
Xianghua Chilli |
85. |
麻城福白菊 |
Macheng Fu Bai Ju |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Macheng Chrysanthemum Tea |
86. |
潜江龙虾 |
Qianjiang Long Xia |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – kräfta |
Qianjiang Crayfish |
87. |
宜都宜红茶 |
Yidu Yi Hong Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Yidu Black Tea |
88. |
大埔蜜柚 |
Dapu Mi You |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Tai Po Honey Pomelo |
89. |
桂平西山茶 |
Guiping Xi Shan Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Guiping Xishan Tea |
90. |
百色芒果 |
Baise Mang Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Baise Mango |
91. |
巫溪洋芋 |
Wuxi Yang Yu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker |
Wuxi Potato |
92. |
四川泡菜 |
Sichuan Pao Cai |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pickles |
Sichuan Style Pickles |
93. |
纳溪特早茶 |
Naxi Te Zao Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Naxi Early-Spring Tea |
94. |
普洱咖啡 |
Pu’er Ka Fei |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe |
Pu'er Coffee |
95. |
横山大明绿豆 |
Hengshan Da Ming Lü Dou |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – böna |
Hengshan Daming Mung Bean |
96. |
眉县猕猴桃 |
Meixian Mi Hou Tao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Meixian Kiwifruit |
97. |
天祝白牦牛 |
Tianzhu Bai Mao Niu |
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – jakkött |
Tianzhu White Yak |
98. |
柴达木枸杞 |
Chaidamu Gou Qi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär |
Chaidamu Goji Berry |
99. |
宁夏大米 |
Ningxia Da Mi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris |
Ningxia Rice |
100. |
精河枸杞 |
Jinghe Gou Qi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär |
Jinghe Goji Berry |
(1)
Under en övergångsperiod på fem år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen 正山小种 inte hindra användningen av termen Lapsang Souchong för te inom Europeiska unionens territorium, förutsatt att — det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Europeiska unionens marknad före den 3 juni 2017, och — den berörda produkten inte vilseleder europeiska konsumenter; dess verkliga geografiska ursprung ska vara klart angivet på ett läsbart och synligt sätt. |
BILAGA IV
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN SOM AVSES I ARTIKEL 2.3
|
Registrerat namn i Europeiska unionen |
Transkription till kinesiska tecken |
Produkttyp |
|
Cypern |
||
1. |
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania |
塞浦路斯鱼尾菊酒 |
Spritdrycker |
|
Tjeckien |
||
2. |
Českobudějovické pivo |
捷克布杰约维采啤酒 |
Öl |
3. |
Žatecký chmel |
萨兹啤酒花 |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – humle |
|
Tyskland |
||
4. |
Rheinhessen |
莱茵黑森葡萄酒 |
Vin |
5. |
Mosel |
摩泽尔葡萄酒 |
Vin |
6. |
Franken |
弗兰肯葡萄酒 |
Vin |
7. |
Münchener Bier |
慕尼黑啤酒 |
Öl |
8. |
Bayerisches Bier |
巴伐利亚啤酒 |
Öl |
|
Danmark |
||
9. |
Danablu |
丹麦蓝乳酪 |
Ost |
|
Irland |
||
10. |
Irish cream |
爱尔兰奶油利口酒 |
Spritdrycker |
11. |
Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach |
爱尔兰威士忌 |
Spritdrycker |
|
Grekland |
||
12. |
Σάμος / Samos |
萨摩斯甜酒 |
Vin |
13. |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
西提亚橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
14. |
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas |
卡拉马塔黑橄榄 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bordsoliver |
15. |
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou |
希俄斯乳香 |
Naturliga gummi- och hartsvaror – tuggummi |
16. |
Φέτα / Feta (1) |
菲达奶酪 |
Ost |
|
Spanien |
||
17. |
Rioja |
里奥哈 |
Vin |
18. |
Cava |
卡瓦 |
Vin |
19. |
Cataluña |
加泰罗尼亚 |
Vin |
20. |
La Mancha |
拉曼恰 |
Vin |
21. |
Valdepeñas |
瓦尔德佩涅斯 |
Vin |
22. |
Brandy de Jerez |
雪莉白兰地 |
Spritdrycker |
23. |
Queso Manchego (2) |
蒙切哥乳酪 |
Ost |
24. |
Jerez / Xérès / Sherry |
赫雷斯-雪莉/雪莉 |
Vin |
25. |
Navarra |
纳瓦拉 |
Vin |
26. |
Valencia |
瓦伦西亚 |
Vin |
27. |
Sierra Mágina |
马吉那山脉 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
28. |
Priego de Córdoba |
布列高科尔多瓦 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
|
Frankrike |
||
29. |
Alsace |
阿尔萨斯 |
Vin |
30. |
Armagnac |
雅文邑 |
Spritdrycker |
31. |
Beaujolais |
博若莱 |
Vin |
32. |
Bordeaux |
波尔多 |
Vin |
33. |
Bourgogne |
勃艮第 |
Vin |
34. |
Calvados |
卡尔瓦多斯 |
Spritdrycker |
35. |
Chablis |
夏布利 |
Vin |
36. |
Champagne |
香槟 |
Vin |
37. |
Châteauneuf-du-Pape |
教皇新堡 |
Vin |
38. |
Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes |
干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒 |
Spritdrycker |
39. |
Comté |
孔泰 (奶酪) |
Ost |
40. |
Côtes de Provence |
普罗旺斯丘 |
Vin |
41. |
Côtes du Rhône |
罗讷河谷 |
Vin |
42. |
Côtes du Roussillon |
露喜龙丘 |
Vin |
43. |
Graves |
格拉夫 |
Vin |
44. |
Languedoc |
朗格多克 |
Vin |
45. |
Margaux |
玛歌 |
Vin |
46. |
Médoc |
梅多克 |
Vin |
47. |
Pauillac |
波亚克 |
Vin |
48. |
Pays d'Oc |
奥克地区 |
Vin |
49. |
Pessac-Léognan |
佩萨克-雷奥良 |
Vin |
50. |
Pomerol |
波美侯 |
Vin |
51. |
Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits |
阿让李子干 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – torkade kokta plommon |
52. |
Roquefort |
洛克福 (奶酪) |
Ost |
53. |
Saint-Emilion |
圣埃米利永/圣埃米利隆 |
Vin |
|
Ungern |
||
54. |
Tokaj |
托卡伊葡萄酒 |
Vin |
|
Italien |
||
55. |
Aceto balsamico di Modena |
摩德纳香醋 |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – såser |
56. |
Asiago (3) |
艾斯阿格 |
Ost |
57. |
Asti |
阿斯蒂 |
Vin |
58. |
Barbaresco |
巴巴列斯科 |
Vin |
59. |
Bardolino Superiore |
超级巴多利诺 |
Vin |
60. |
Barolo |
巴罗洛 |
Vin |
61. |
Brachetto d'Acqui |
布拉凯多 |
Vin |
62. |
Bresaola della Valtellina |
瓦特里纳风干牛肉火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
63. |
Brunello di Montalcino |
布鲁内洛蒙塔奇诺 |
Vin |
64. |
Chianti |
圣康帝 |
Vin |
65. |
Conegliano Valdobbiadene – Prosecco |
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克 |
Vin |
66. |
Dolcetto d'Alba |
阿尔巴杜塞托 |
Vin |
67. |
Franciacorta |
弗朗齐亚科达 |
Vin |
68. |
Gorgonzola |
戈贡佐拉 |
Ost |
69. |
Grana Padano |
哥瑞纳-帕达诺奶酪 |
Ost |
70. |
Grappa |
格拉帕酒 |
Spritdrycker |
71. |
Montepulciano d'Abruzzo |
蒙帕塞诺阿布鲁佐 |
Vin |
72. |
Mozzarella di Bufala Campana (4) |
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪 |
Ost |
73. |
Parmigiano Reggiano (5) |
帕马森雷加诺 |
Ost |
74. |
Pecorino Romano (6) |
佩克利诺罗马羊奶酪 |
Ost |
75. |
Prosciutto di Parma |
帕尔玛火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
76. |
Prosciutto di San Daniele (7) |
圣达涅莱火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
77. |
Soave |
苏瓦韦 |
Vin |
78. |
Taleggio |
塔雷吉欧乳酪 |
Ost |
79. |
Toscano / Toscana |
托斯卡诺/托斯卡纳 |
Vin |
80. |
Vino nobile di Montepulciano (8) |
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒 |
Vin |
|
Litauen |
||
81. |
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka |
立陶宛原味伏特加 |
Spritdrycker |
|
Österrike |
||
82. |
Steirisches Kürbiskernöl |
施泰尔南瓜籽油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – pumpafröolja |
|
Polen |
||
83. |
Polska Wódka / Polish Vodka |
波兰伏特加 |
Spritdrycker |
|
Portugal |
||
84. |
Alentejo |
阿兰特茹 |
Vin |
85. |
Dão |
杜奥 |
Vin |
86. |
Douro |
杜罗 |
Vin |
87. |
Pêra Rocha do Oeste |
西罗沙梨 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
88. |
Porto / Port / Oporto |
波特酒 |
Vin |
89. |
Vinho Verde |
葡萄牙绿酒 |
Vin |
|
Rumänien |
||
90. |
Cotnari |
科特纳里葡萄酒 |
Vin |
|
Slovakien |
||
91. |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
托卡伊葡萄酒产区 |
Vin |
|
Slovenien |
||
92. |
Vipavska dolina |
多丽娜葡萄酒 |
Vin |
|
Finland |
||
93. |
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland |
芬兰伏特加 |
Spritdrycker |
|
Sverige |
||
94. |
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
瑞典伏特加 |
Spritdrycker |
|
Förenade kungariket |
||
95. |
Scotch Whisky |
苏格兰威士忌 |
Spritdrycker |
96. |
Scottish farmed salmon |
苏格兰养殖三文鱼 |
Fisk |
97. |
West Country Farmhouse Cheddar |
西乡农场切德 (奶酪) |
Ost |
98. |
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese |
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪 |
Ost |
|
Belgien, Frankrike, Nederländerna, Tyskland |
||
99. |
Genièvre / Jenever / Genever |
仁内华 |
Spritdrycker |
|
Cypern, Grekland |
||
100. |
Ούζο / Ouzo |
乌佐茴香酒 |
Spritdrycker |
(1)
Under en övergångsperiod på fem år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen Feta inte hindra användningen av termen Feta för ost inom Folkrepubliken Kinas territorium, förutsatt att — det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Folkrepubliken Kinas marknad före den 3 juni 2017, och — den berörda produkten inte vilseleder kinesiska konsumenter; dess verkliga geografiska ursprung ska vara klart angivet på ett läsbart och synligt sätt.
(2)
Skydd av termen queso har inte sökts.
(3)
Under en övergångsperiod på sex år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen Asiago inte hindra användningen av termen Asiago för ost inom Folkrepubliken Kinas territorium, förutsatt att — det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Folkrepubliken Kinas marknad före den 3 juni 2017, och — den berörda produkten inte vilseleder kinesiska konsumenter; dess verkliga geografiska ursprung ska vara klart angivet på ett läsbart och synligt sätt.
(4)
Skydd av termen mozzarella har inte sökts.
(5)
Det skydd som föreskrivs i detta avtal omfattar inte termen parmesan.
(6)
Skydd av termen pecorino har inte sökts. Skyddet av den geografiska beteckningen Pecorino Romano ska inte hindra användningen av termen Romano för andra produkter än ost inom Folkrepubliken Kinas territorium. Under en övergångsperiod på tre år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen Pecorino Romano inte hindra användningen av termen Romano för ost inom Folkrepubliken Kinas territorium, förutsatt att — det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Folkrepubliken Kinas marknad före den 3 juni 2017, och — dess verkliga geografiska ursprung är klart angivet på ett läsbart och synligt sätt.
(7)
Skydd av termen prosciutto har inte sökts.
(8)
Skydd av termen vino nobile di har inte sökts. |
BILAGA V
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA SOM AVSES I ARTIKEL 3.1
|
Registrerat namn i Folkrepubliken Kina |
Transkription till latinska bokstäver |
Produkttyp |
Översättning i informationssyfte |
1. |
临沧坚果 |
Lincang Jian Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – nöt |
Lincang Macadamia |
2. |
曹县芦笋 |
Caoxian Lu Sun |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – sparris |
Caoxian Asparagus |
3. |
莱芜生姜 |
Laiwu Sheng Jiang |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ingefära |
Laiwu Ginger |
4. |
桂林罗汉果 |
Guilin Luo Han Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Guilin Monk Fruit |
5. |
杞县大蒜 |
Qixian Da Suan |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök |
Qixian Garlic |
6. |
伍家台贡茶 |
Wujiatai Gong Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – te |
Wujiatai Tribute Tea |
7. |
贵州绿茶 |
Guizhou Lü Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Guizhou Green Tea |
8. |
金塔番茄 |
Jinta Fan Qie |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tomat |
Jinta Tomato |
9. |
阿拉善白绒山羊 |
Alashan Bai Rong Shan Yang |
Färskt kött (och slaktbiprodukter)– kashmir |
Alxa Cashmere Goats |
10. |
径山茶 |
Jingshan Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Jingshan Tea |
11. |
霍城薰衣草 |
Huocheng Xun Yi Cao |
Blommor och prydnadsväxter – lavendel |
Huocheng Lavender |
12. |
勃利红松籽 |
Boli Hong Song Zi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – nöt |
Boli Pinenut |
13. |
周至猕猴桃 |
Zhouzhi Mi Hou Tao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kiwifrukt |
Zhouzhi Kiwi Fruit |
14. |
内黄花生 |
Neihuang Hua Sheng |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – nöt |
Neihuang Peanut |
15. |
北票荆条蜜 |
Beipiao Jing Tiao Mi |
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung |
Beipiao Vitex Honey |
16. |
彭州莴笋 |
Pengzhou Wo Sun |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kinesisk sparris |
Pengzhou Asparagus Lettuce |
17. |
阿拉善双峰驼 |
Alashan Shuang Feng Tuo |
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – baktrisk kamel |
Alxa Bactrian Camel |
18. |
穆棱大豆 |
Muling Da Dou |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – sojaböna |
MuLing Soybean |
19. |
鄂托克螺旋藻 |
Etuoke Luo Xuan Zao |
Vattenväxter – Spirulina |
Otog Spirulina |
20. |
广昌白莲 |
Guangchang Bai Lian |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lotusfrö |
Guangchang White Lotus |
21. |
小金苹果 |
Xiaojin Ping Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple |
Xiaojin Apple |
22. |
九寨沟蜂蜜 |
Jiuzhaigou Feng Mi |
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung |
Jiuzhaigou Honey |
23. |
三亚芒果 |
Sanya Mang Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – mango |
Sanya Mango |
24. |
黑水中蜂蜜 |
Heishui Zhong Feng Mi |
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung |
Heishui Chinese Honey |
25. |
覃塘毛尖 |
Qintang Mao Jian |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Qintang Mao Jian Tea |
26. |
宜州桑蚕茧 |
Yizhou Sang Can Jian |
Andra produkter från djur |
Yizhou Silkworm Cocoon |
27. |
滕州马铃薯 |
Tengzhou Ma Ling Shu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis |
Tengzhou Potato |
28. |
普陀佛茶 |
Putuo Fo Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Putuo Buddha Tea |
29. |
江津花椒 |
Jiangjin Hua Jiao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – peppar |
Jiangjinpepper |
30. |
中宁枸杞 |
Zhongning Gou Qi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär |
Zhongning Goji Berry |
31. |
三亚甜瓜 |
Sanya Tian Gua |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – melon |
Sanya Melon |
32. |
临海西兰花 |
Linhai Xi Lan Hua |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – broccoli |
Linhai Broccoli |
33. |
大连苹果 |
Dalian Ping Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple |
Dalian Apple |
34. |
榆林马铃薯 |
Yulin Ma Ling Shu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis |
Yulin Potato |
35. |
攀枝花芒果 |
Panzhihua Mang Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – mango |
Panzhihua Mango |
36. |
水城猕猴桃 |
Shuicheng Mi Hou Tao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kiwifrukt |
Shuicheng Kiwi Fruit |
37. |
宜昌蜜桔 |
Yichang Mi Ju |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin |
Yichang Sweet Orange |
38. |
湟中燕麦 |
Huangzhong Yan Mai |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – havre |
Huangzhong Oats |
39. |
博湖辣椒 |
Bohu La Jiao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – chili |
Bohu Chilli |
40. |
平和白芽奇兰 |
Pinghe Bai Ya Qi Lan |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea |
41. |
白莲鹅 |
Bailian E |
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – gås |
Bailian Goose |
42. |
广汉缠丝兔 |
Guanghan Chan Si Tu |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – kaninkött |
Guanghan Rabbit |
43. |
茶淀玫瑰香葡萄 |
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – druva |
Chadian Muscat Grape |
44. |
策勒红枣 |
Cele Hong Zao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jujuber |
Cele Red Jujube |
45. |
隆化小米 |
Longhua Xiao Mi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – hirs |
Longhua Millet |
46. |
保靖黄金茶 |
Baojing Huang Jin Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Baojing Golden Tea |
47. |
五指山红茶 |
Wuzhishan Hong Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Wuzhishan Black Tea |
48. |
张北马铃薯 |
Zhangbei Ma Ling Shu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis |
Zhangbei Potato |
49. |
都江堰方竹笋 |
Dujiangyan Fang Zhu Sun |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bambuskott |
Dujiangyan Square Bamboo Shoots |
50. |
安顺山药 |
Anshun ShanYao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jams |
Anshun Chinese Yam |
51. |
嘉峪关洋葱 |
Jiayuguan Yang Cong |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lök |
Jiayuguan Onion |
52. |
北京鸭 |
Beijing Ya |
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – ankkött |
Peking Duck |
53. |
从江香禾糯 |
Congjiang Xiang He Nuo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – glutinöst ris |
Congjiang Fragrant Glutinous Rice |
54. |
北苑贡茶 |
Beiyuan Gong Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Beiyuan Tribute Tea |
55. |
肃宁裘皮 |
Suning Qiu Pi |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – päls |
Suning Fur |
56. |
镇湖刺绣 |
Zhenhu Ci Xiu |
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke |
Zhenhu Embroidery |
57. |
舒席 |
Shu Xi |
Korgvide |
Shu Mat |
58. |
霍邱柳编 |
Huoqiu Liu Bian |
Korgvide |
Huoqiu Wickerwork |
59. |
宣纸 |
Xuan Zhi |
Hö |
Xuan Paper |
60. |
连史纸 |
Lian-shi Zhi |
Bambu |
Lian-shi Paper |
61. |
黄梅挑花 |
Huangmei Tiao Hua |
Bomull |
Huangmei Cross-stitch |
62. |
香云纱 |
Xiangyun Sha |
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke |
Xiangyun Gambiered Gauze |
63. |
蜀锦 |
Shu Jin |
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke |
Shu Brocade |
64. |
蜀绣 |
Shu Xiu |
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke |
Shu Embroider |
65. |
青神竹编 |
Qingshen Zhu Bian |
Bambuvävning/bambuflätverk |
Qingshen Bamboo Weaving |
66. |
石泉蚕丝 |
Shiquan Can Si |
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke |
Shiquan Silk |
67. |
黄岗柳编 |
Huanggang Liu Bian |
Korgvide |
Huanggang Wicker |
68. |
遂昌竹炭 |
Suichang Zhu Tan |
Bambu |
Suichang Bamboo Charcoal |
69. |
牛栏山二锅头 |
Niulanshan Er Guo Tou |
Spritdrycker |
Niulanshan Erguotou Liquor |
70. |
涉县柴胡 |
Shexian Chai Hu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot |
Shexian Bupleurum |
71. |
泊头鸭梨 |
Botou Ya Li |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – päron |
Botou Ya Pear |
72. |
戎子酒庄葡萄酒 |
Rongzi Wine Pu Tao Jiu |
Vin |
Chateau Rongzi Wine |
73. |
老龙口白酒 |
Laolongkou Bai Jiu |
Spritdrycker |
Laolongkou Liquor |
74. |
新农寒富苹果 |
Xinnong Han Fu Ping Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple |
Xinnong Hanfu Apple |
75. |
吉林长白山人参 |
Jilin Changbaishan Ren Shen |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rotknöl |
Jilin Changbai Mountain Ginseng |
76. |
露水河红松母林籽仁 |
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frön |
Lushuihe pine seeds and kernel |
77. |
太保胡萝卜 |
Taibao Hu Luo Bo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – morot |
Taibao Carrot |
78. |
佳木斯大米 |
Jiamusi Da Mi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris |
Kiamusze Rice |
79. |
饶河东北黑蜂蜂蜜 |
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi |
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung |
Honey of Raohe Northeast Black Bees |
80. |
雨花茶 |
Yu Hua Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Yuhua Tea |
81. |
洞庭 (山) 碧螺春茶 |
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Dongting Mountain Biluochun Tea |
82. |
阳澄湖大闸蟹 |
Yangchenghu Da Zha Xie |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – krabba |
Yangcheng Lake Crab |
83. |
盱眙龙虾 |
Xuyi Long Xia |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – kräfta |
Xuyi Crayfish |
84. |
洋河大曲 |
Yanghe Da Qu |
Spritdrycker |
Yanghe Daqu Liquor |
85. |
舟山三疣梭子蟹 |
Zhoushan San You Suo Zi Xie |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – krabba |
Zhoushan Portunus trituberculatus |
86. |
舟山带鱼 |
Zhou Shan Dai Yu |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – hårstjärtfisk |
Zhoushan Hairtail |
87. |
金华火腿 |
Jinhua Huo Tui |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
Jinhua Ham |
88. |
文成粉丝 |
Wencheng Fen Si |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vermiceller |
Wencheng Vermicelli |
89. |
常山胡柚 |
Changshan Hu You |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pomelo |
Changshan Pomelo |
90. |
文成杨梅 |
Wencheng Yang Mei |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bärpors |
Wencheng Waxberry |
91. |
太平猴魁茶 |
Taiping Hou Kui Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Taiping Hou Kui Tea |
92. |
黄山毛峰茶 |
Huangshan Mao Feng Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Huangshan Maofeng Tea |
93. |
霍山石斛 |
Huoshan Shi Hu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – stjälk |
Huoshan Dendrobe |
94. |
岳西翠兰 |
Yuexi Cui Lan |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Yuexi Cuilan Tea |
95. |
古井贡酒 |
Gujing Gong Jiu |
Spritdrycker |
Gujing Gongjiu Liquor |
96. |
涡阳苔干 |
Guoyang Tai Gan |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – TaiGan |
GuoYang TaiGan |
97. |
政和白茶 |
Zhenghe Bai Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Zhenghe White Tea |
98. |
松溪红茶 |
Songxi Hong Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Songxi Black Tea |
99. |
南日鲍 |
Nanri Bao |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – havsöron |
Nanri Abalone |
100. |
云霄枇杷 |
Yunxiao Pi Pa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – japansk mispel |
Yunxiao Loquat |
101. |
宁德大黄鱼 |
Ningde Da Huang Yu |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – gulveka |
Ningde Large Yellow Croaker |
102. |
河龙贡米 |
Helong Gong Mi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris |
Helong Rice |
103. |
会昌米粉 |
Huichang Mi Fen |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – risnudel |
Huichang Rice Noodle |
104. |
赣南茶油 |
Gannan Cha You |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olja |
Gannan Camellia Oil |
105. |
泰和乌鸡 |
Taihe Wu Ji |
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – kyckling |
Taihe Silk Chicken |
106. |
浮梁茶 |
Fuliang Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Fuliang Tea |
107. |
信丰红瓜子 |
Xinfeng Hong Gua Zi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – melonfrö |
Xinfeng red Melonseed |
108. |
寻乌蜜桔 |
Xunwu Mi Ju |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin |
Xunwu Orange |
109. |
日照绿茶 |
Rizhao Lv Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Rizhao Green Tea |
110. |
沾化冬枣 |
Zhanhua Dong Zao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jujuber |
Zhanhua Winter Jujube |
111. |
沂水苹果 |
Yishui Ping Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple |
Yishui Apple |
112. |
平阴玫瑰 |
Pingyin Mei Gui |
Blommor och prydnadsväxter – blommor |
Pingyin Rose |
113. |
菏泽牡丹籽油 |
Heze Mu Dan Zi You |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olja |
Heze Peony Seed Oil |
114. |
陈集山药 |
Chenji Shan Yao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jams |
Chenji Yam |
115. |
水沟庙大蒜 |
Shuigoumiao Da Suan |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök |
Shuigoumiao Garlic |
116. |
灵宝苹果 |
Lingbao Ping Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple |
Lingbao Apple |
117. |
正阳花生 |
Zhengyang Hua Sheng |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jordnöt |
Zhengyang Peanut |
118. |
柘城辣椒 |
Zhecheng La Jiao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – chili |
Zhecheng Chili |
119. |
泸州老窖酒 |
Luzhou Laojiao Jiu |
Spritdrycker |
Luzhou Laojiao Liquor |
120. |
赤壁青砖茶 |
Chibi Qing Zhuan Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Chibi Qing Brick Tea |
121. |
英山云雾茶 |
Yingshang Yun Wu Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Yingshan Cloud and Mist Tea |
122. |
襄阳高香茶 |
Xiangyang Gao Xiang Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Xiangyang High-Aroma Tea |
123. |
五峰五倍子 |
Wufeng Wu Bei Zi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt |
Wufeng Gallnuts |
124. |
孝感米酒 |
Xiaogan Mi Jiu |
Alkoholhaltiga risdrycker |
Xiaogan Rice Wine |
125. |
酒鬼酒 |
Jiu Gui Jiu |
Spritdrycker |
Jiu Gui Liquor |
126. |
古丈毛尖 |
Guzhang Mao Jian |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Guzhang Maojian Tea |
127. |
永丰辣酱 |
Yongfeng La Jiang |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – sås |
Yongfeng Chili Sauce |
128. |
新会陈皮 |
Xinhui Chen Pi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin |
Xinhui Orange Peel |
129. |
化橘红 |
Hua Ju Hong |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin |
Hua Reddish Orange |
130. |
高州桂圆肉 |
Gaozhou Gui Yuan Rou |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – longan |
Gao Zhou Longan Pulp |
131. |
增城荔枝 |
Zengcheng Li Zhi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – litchi |
Zengcheng Litchi |
132. |
梅州金柚 |
Meizhou Jin You |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pomelo |
Meizhou Golden Pomelo |
133. |
六堡茶 |
Liu Pao Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Liu Pao Tea |
134. |
凌云白毫 |
Lingyun Bai Hao |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Lingyun Pekoe Tea |
135. |
姑辽茶 |
Guliao Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Guliao Tea |
136. |
融安金桔 |
Rong'an Jin Ju |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kumquat |
Rong'an Kumquat |
137. |
北海生蚝 |
Beihai Sheng Hao |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – ostron |
Beihai Oyster |
138. |
博白桂圆 |
Bobai Gui Yuan |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – longan |
Bobai Longan |
139. |
澄迈桥头地瓜 |
Chengmai Qiao Tou Di Gua |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot |
Chengmai bridge head sweet Potato |
140. |
涪陵榨菜 |
Fuling Zha Cai |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rotknöl |
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber |
141. |
丰都牛肉 |
Fengdu Niu Rou |
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – nötkött |
Fengdu Beef |
142. |
奉节脐橙 |
Feng Jie Qi Cheng |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin |
Fengjie Navel Orange |
143. |
合川桃片 |
Hechuan Tao Pian |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – konditorivaror |
Hechuan Peach Slices |
144. |
忠州豆腐乳 |
Zhongzhou Dou Fu Ru |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tofu |
Zhongzhou Fermented Bean Curd |
145. |
石柱黄连 |
Shizhu Huang Lian |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot |
Shizhu Coptis Root |
146. |
汉源花椒 |
Hanyuan Hua Jiao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – peppar |
Hanyuan red pepper |
147. |
攀枝花块菌 |
Panzhihua Kuai Jun |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tryffel |
Panzhihua Truffle |
148. |
蒙顶山茶 |
Mingdingshan Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Mingding Mountain Tea |
149. |
遂宁矮晚柚 |
Suining Ai Wan You |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pomelo |
Suining Dwarf-Late Pomelo |
150. |
峨眉山藤椒油 |
Emeishan Teng Jiao You |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olja |
Mount Emei Pepper oil |
151. |
米易枇杷 |
Miyi Pi Pa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – japansk mispel |
Miyi Loquat |
152. |
修文猕猴桃 |
Xiuwen Mi Hou Tao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kiwi |
Xiuwen Kiwi |
153. |
织金竹荪 |
Zhijin Zhu Sun |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bambusvamp |
Zhijin Bamboo Fungus |
154. |
兴仁薏仁米 |
Xingren Yi Ren Mi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – Jobs tårar |
Xinren Coix Seed |
155. |
盘县火腿 |
Panxian Huo Tui |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
Panxian Ham |
156. |
都匀毛尖茶 |
Duyun Mao Jian Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Duyun Maojian Tea |
157. |
麻江蓝莓 |
Majiang Lan Mei |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – blåbär |
Majiang Blueberry |
158. |
宣威火腿 |
Xuanwei Huo Tui |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
Xuanwei Ham |
159. |
文山三七 |
Wenshan San Qi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – notoginseng |
Wenshan Notoginseng |
160. |
勐海茶 |
Menghai Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Menghai Tea |
161. |
朱苦拉咖啡 |
Chucola Ka Fei |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe |
Chucola Coffee |
162. |
撒坝火腿 |
Saba Huo Tui |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
Saba Ham |
163. |
紫阳富硒茶 |
Ziyang Fu Xi Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Ziyang Se-enriched Tea |
164. |
泾阳茯砖茶 |
Jingyang Fu Zhuan Cha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Jingyang Brick Tea |
165. |
汉中仙毫 |
Hanzhong Xian Hao |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te |
Hanzhong Xianhao Tea |
166. |
铜川苹果 |
Tongchuan Ping Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple |
Tongchuan Apple |
167. |
韩城大红袍花椒 |
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – peppar |
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper |
168. |
富平柿饼 |
Fuping Shi Bing |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – persimon |
Fuping Dried Persimmon |
169. |
兰州百合 |
Lanzhou Bai He |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lilja |
Lanzhou Lily |
170. |
武都油橄榄 |
Wudu You Gan Lan |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – oliv |
Wudu Olive |
171. |
甘南羊肚菌 |
Gannan Yang Du Jun |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – murkla |
Gannan Morchella Fungi |
172. |
定西马铃薯 |
Dingxi Ma Ling Shu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis |
Dingxi Potato |
173. |
岷县当归 |
Minxian Dang Gui |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot |
Minxian Angelica |
174. |
宁夏枸杞 |
Ningxia Gou Qi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär |
Ningxia Goji Berry |
175. |
阿克苏苹果 |
Aksu Ping Guo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple |
Aksu Apple |
BILAGA VI
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN SOM AVSES I ARTIKEL 3.1
|
Registrerat namn i Europeiska unionen |
Transkription till kinesiska tecken |
Produkttyp |
|
Österrike |
||
1. |
Inländerrum |
茵蓝朗姆酒 |
Spritdrycker |
2. |
Jägertee / Jagertee / Jagatee |
猎人茶 |
Spritdrycker |
3. |
Tiroler Bergkäse |
蒂罗尔高山奶酪 |
Ost |
4. |
Tiroler Speck |
蒂罗尔熏肉 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
5. |
Vorarlberger Bergkäse |
福拉尔贝格高山奶酪 |
Ost |
|
Bulgarien |
||
6. |
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) |
保加利亚玫瑰精油 |
Eteriska oljor – rosenolja |
7. |
Дунавска равнина (Dunavska ravnina) |
多瑙河平原 |
Vin |
8. |
Тракийска низина (Trakiiska nizina) |
色雷斯平原 |
Vin |
|
Kroatien |
||
9. |
Baranjski kulen |
巴拉尼亚库兰腊肠 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
10. |
Dalmatinski pršut |
达尔马提亚熏火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
11. |
Dingač |
丁嘎池葡萄酒 |
Vin |
12. |
Drniški pršut |
达尼斯熏火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
13. |
Lički krumpir |
利卡土豆 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis |
14. |
Neretvanska mandarina |
内雷特瓦橘子 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tangerin |
|
Cypern |
||
15. |
Κουμανδαρία (Commandaria) |
古曼达力亚 |
Vin |
16. |
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) |
圣花园糖膏 |
Konfekt – socker |
|
Tjeckien |
||
17. |
Budějovické pivo |
布杰约维采啤酒 |
Öl |
18. |
Budějovický měšt'anský var |
布杰约维采市民啤酒 |
Öl |
19. |
České pivo |
捷克啤酒 |
Öl |
|
Estland |
||
20. |
Estonian vodka |
爱沙尼亚伏特加 |
Spritdrycker |
|
Finland |
||
21. |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
芬兰浆果利口酒/芬兰水果利口酒 |
Spritdrycker |
|
Frankrike |
||
22. |
Anjou |
安茹 |
Vin |
23. |
Bergerac |
贝尔热拉克 |
Vin |
24. |
Brie de Meaux |
莫城布里 |
Ost |
25. |
Camembert de Normandie |
诺曼底卡门培尔 |
Ost |
26. |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省) |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – färskt kött – anka |
27. |
Clos de Vougeot |
武若园 |
Vin |
28. |
Corbières |
科比埃 |
Vin |
29. |
Costières de Nîmes |
龙姆丘 |
Vin |
30. |
Côte de Beaune |
博纳山坡 |
Vin |
31. |
Echezeaux |
埃雪索 |
Vin |
32. |
Emmental de Savoie |
萨瓦安文达 |
Ost |
33. |
Faugères |
福热尔 |
Vin |
34. |
Fitou |
菲图 |
Vin |
35. |
Haut-Médoc |
上梅多克 |
Vin |
36. |
Huile d'olive de Haute-Provence |
上普罗旺斯橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
37. |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
上普罗旺斯薰衣草精油 |
Eteriska oljor – lavendel |
38. |
Huîtres Marennes Oléron |
马雷讷奥莱龙牡蛎 |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – ostron |
39. |
Jambon de Bayonne |
巴约纳火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
40. |
La Tâche |
拉塔西 |
Vin |
41. |
Montravel |
蒙哈维尔 |
Vin |
42. |
Moselle |
摩泽尔 |
Vin |
43. |
Musigny |
蜜思妮 |
Vin |
44. |
Pineau des Charentes |
夏朗德皮诺酒 |
Vin |
45. |
Reblochon / Reblochon de Savoie |
雷布洛/萨瓦雷布洛 |
Ost |
46. |
Romanée-Conti |
罗曼尼 - 康帝 |
Vin |
47. |
Saint-Estèphe |
圣爱斯泰夫 |
Vin |
48. |
Saint-Nectaire |
圣•耐克泰尔 |
Ost |
49. |
Sauternes |
苏玳/索泰尔讷 |
Vin |
50. |
Selles-sur-Cher |
谢尔河畔塞勒 |
Ost |
51. |
Touraine |
都兰 |
Vin |
52. |
Vacqueyras |
瓦给拉斯 |
Vin |
53. |
Val de Loire |
卢瓦尔河谷 |
Vin |
54. |
Ventoux |
旺度 |
Vin |
|
Tyskland |
||
55. |
Aachener Printen |
亚琛烤饼 |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
56. |
Bremer Klaben |
不来梅克拉本蛋糕 |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
57. |
Hopfen aus der Hallertau |
哈勒陶啤酒花 |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – humle |
58. |
Lübecker Marzipan |
吕贝克杏仁膏 |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – marsipan |
59. |
Mittelrhein |
中莱茵 |
Vin |
60. |
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste |
纽伦堡香肠/纽伦堡烤香肠 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – korv |
61. |
Nürnberger Lebkuchen |
纽伦堡姜饼 |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – pepparkaka |
62. |
Rheingau |
莱茵高 |
Vin |
63. |
Schwarzwälder Schinken |
黑森林德火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
64. |
Tettnanger Hopfen |
泰特南啤酒花 |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – humle |
|
Grekland |
||
65. |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis) |
米洛普塔莫斯橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
66. |
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) |
克里特格雷维拉奶酪 |
Ost |
67. |
Καλαμάτα (Kalamata) |
卡拉马塔橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
68. |
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera) |
克法罗格拉维拉 |
Ost |
69. |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis) |
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
70. |
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis) |
科扎尼西红花 |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – saffran |
71. |
Λακωνία (Lakonia) |
拉蔻尼亚橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
72. |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis) |
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
73. |
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes) |
阿提卡松香葡萄酒 |
Vin |
74. |
Τσίπουρο/Tsipouro |
其普罗 |
Spritdrycker |
|
Ungern |
||
75. |
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi |
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
76. |
Törkölypálinka |
特颗帕林卡 |
Spritdrycker |
|
Italien |
||
77. |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
摩德纳传统香醋 |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – såser |
78. |
Aprutino Pescarese |
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
79. |
Arancia Rossa di Sicilia |
西西里岛血橙 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
80. |
Bolgheri Sassicaia |
博格利西施佳雅 |
Vin |
81. |
Campania |
坎帕尼亚 |
Vin |
82. |
Chianti Classico |
古典基安蒂油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
83. |
Chianti classico |
古典基安蒂 |
Vin |
84. |
Cotechino Modena |
摩德纳哥齐诺香肠 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
85. |
Culatello di Zibello |
齐贝洛库拉泰洛 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
86. |
Fontina |
芳媞娜 |
Ost |
87. |
Kiwi Latina |
拉蒂纳猕猴桃 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
88. |
Lambrusco di Sorbara |
索巴拉蓝布鲁斯科 |
Vin |
89. |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
格拉斯帕罗萨迪卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科 |
Vin |
90. |
Marsala |
马莎拉 |
Vin |
91. |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
南蒂罗尔苹果 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
92. |
Mortadella Bologna |
博洛尼亚莫塔德拉大红肠 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
93. |
Pecorino Sardo |
佩克利诺撒德干酪 |
Ost |
94. |
Pecorino Toscano |
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪 |
Ost |
95. |
Pomodoro di Pachino |
帕基诺蕃茄 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
96. |
Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
阿格洛 – 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
97. |
Prosciutto di Modena |
摩德纳火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
98. |
Prosciutto Toscano |
托斯卡纳火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
99. |
Prosecco |
普罗塞克 |
Vin |
100. |
Provolone Valpadana |
瓦尔帕达纳硬奶酪 |
Ost |
101. |
Salamini italiani alla cacciatora |
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
102. |
Sicilia |
西西里 |
Vin |
103. |
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck |
上阿迪杰烟熏风干火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
104. |
Toscano |
托斯卡纳橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
105. |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/威尼托德尔格拉帕 |
Vin |
|
Polen |
||
106. |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加 |
Spritdrycker |
107. |
Jabłka grójecke |
格鲁耶茨苹果 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple |
108. |
Jabłka łąckie |
翁茨科苹果 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple |
109. |
Wielkopolski ser smażony |
大波兰油炸奶酪 |
Ost |
110. |
Wiśnia nadwiślanka |
维斯瓦樱桃 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
Portugal |
||
111. |
Azeite de Moura |
摩尔橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
112. |
Azeite do Alentejo Interior |
内阿连特茹橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
113. |
Azeite de Trás-os-Montes |
山后省橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
114. |
Bairrada |
拜拉达 |
Vin |
115. |
Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira |
马德拉 |
Vin |
116. |
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos |
巴兰科斯火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
117. |
Queijo S. Jorge |
圣若热奶酪 |
Ost |
|
Rumänien |
||
118. |
Dealu Mare |
马雷丘陵 |
Vin |
119. |
Murfatlar |
穆法特拉 |
Vin |
120. |
Pălincă |
巴林卡 |
Spritdrycker |
121. |
Recaș |
雷卡什 |
Vin |
122. |
Salam de Sibiu |
西比鸟腊肠 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
123. |
Târnave |
塔尔纳瓦 |
Vin |
124. |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒 |
Spritdrycker |
125. |
Vinars Murfatlar |
穆法特拉烧酒 |
Spritdrycker |
126. |
Vinars Târnave |
塔尔纳瓦烧酒 |
Spritdrycker |
|
Slovenien |
||
127. |
Goriška Brda |
戈里察巴尔达 |
Vin |
128. |
Slovenski med |
斯洛文尼亚蜂蜜 |
Honung |
129. |
Štajerska Slovenija |
施塔依尔斯洛文尼亚 |
Vin |
130. |
Štajersko prekmursko bučno olje |
施塔依尔穆拉南瓜籽油 |
Andra ätliga oljor – pumpafröolja |
|
Spanien |
||
131. |
Aceite del Bajo Aragón |
下阿拉贡橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
132. |
Alicante |
阿利坎特 |
Vin |
133. |
Antequera |
安特戈拉 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
134. |
Azafrán de la Mancha |
拉曼恰番红花(西红花) |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – saffran |
135. |
Baena |
巴埃纳 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
136. |
Bierzo |
比埃尔索 |
Vin |
137. |
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians |
瓦伦西亚柑橘 |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – citrusfrukt |
138. |
Dehesa de Extremadura |
埃斯特雷马图拉 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – korv |
139. |
Empordà |
恩波尔达 |
Vin |
140. |
Estepa |
埃斯特巴 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
141. |
Guijuelo |
基胡埃罗 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
142. |
Jabugo |
哈布戈 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
143. |
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel |
特鲁埃尔火腿/特鲁埃尔前腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
144. |
Jijona |
基霍纳 |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – nougat |
145. |
Jumilla |
胡米亚 |
Vin |
146. |
Mahón-Menorca |
马宏-梅诺卡 |
Ost |
147. |
Málaga |
马拉加 |
Vin |
148. |
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda |
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒 |
Vin |
149. |
Pacharán navarro |
纳瓦拉李子酒 |
Spritdrycker |
150. |
Penedès |
佩内德斯 |
Vin |
151. |
Priorat |
普里奥拉托 |
Vin |
152. |
Rías Baixas |
下海湾地区 |
Vin |
153. |
Ribera del Duero |
杜埃罗河岸 |
Vin |
154. |
Rueda |
卢埃达 |
Vin |
155. |
Sierra de Cazorla |
卡索尔拉山区 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
156. |
Sierra de Segura |
塞古拉山区 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
157. |
Siurana |
西乌拉纳 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
158. |
Somontano |
索蒙塔诺 |
Vin |
159. |
Toro |
托罗 |
Vin |
160. |
Turrón de Alicante |
阿利坎特杏仁糖 |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – nougat |
161. |
Utiel-Requena |
乌迭尔-雷格纳 |
Vin |
162. |
Cariñena |
卡利涅纳 |
Vin |
163. |
Montes de Toledo |
托雷多山区 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
164. |
Aceite Campo de Montiel |
蒙蒂尔地区橄榄油 |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja |
165. |
Los Pedroches |
洛斯佩德罗切斯 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
166. |
Vinagre de Jerez |
雪利醋 |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget |
|
Nederländerna |
||
167. |
Edam Holland |
荷兰伊丹奶酪 |
Ost |
168. |
Gouda Holland |
荷兰豪达奶酪 |
Ost |
|
Förenade kungariket |
||
169. |
Scotch Beef |
苏格兰牛肉 |
Färskt kött |
170. |
Scotch Lamb |
苏格兰羔羊肉 |
Färskt kött |
171. |
Welsh Beef |
威尔士牛肉 |
Färskt kött |
172. |
Welsh Lamb |
威尔士羊肉 |
Färskt kött |
|
Belgien, Tyskland, Österrike |
||
173. |
Korn / Kornbrand |
科恩酒/科恩烧酒 |
Spritdrycker |
|
Ungern, Österrike |
||
174. |
Pálinka |
帕林卡 |
Spritdrycker |
|
Kroatien, Slovenien |
||
175. |
Istarski pršut/Istrski pršut |
伊斯特拉熏火腿 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka |
BILAGA VII
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA SOM AVSES I ARTIKEL 1.2
|
Registrerat namn i Folkrepubliken Kina |
Transkription till latinska bokstäver |
Översättning i informationssyfte |
1. |
宜兴紫砂 |
Yixing Zi Sha |
Yixing Purple Clay Ware |
2. |
扬州漆器 |
Yangzhou Qi Qi |
Yangzhou Lacquerware |
3. |
东海水晶 |
Donghai Shui Jing |
Donghai Crystal |
4. |
龙泉青瓷 |
Longquan Qing Ci |
Longquan Celadon |
5. |
建盏 |
Jian Zhan |
Jian Bowl |
6. |
德化白瓷 |
Dehua Bai Ci |
White Porcelains of Dehua |
7. |
景德镇瓷器 |
Jingdezhen Ci Qi |
Jingdezhen Porcelain |
8. |
当阳峪绞胎瓷 |
Dangyangyu Jiao Tai Ci |
Dangyangyu Jiaotai Porcelain |
9. |
汝瓷 |
Ru Ci |
Ru Ceramic |
10. |
枝江布鞋 |
Zhijiang Bu Xie |
ZhiJiang Cloth Shoes |
11. |
浏阳花炮 |
Liuyang Hua Pao |
Liuyang Fireworks |
12. |
醴陵瓷器 |
Liling Ci Qi |
Liling Ceramic |
13. |
端砚 |
Duan Yan |
Duan Inkstone |
14. |
坭兴陶 |
Nixing Tao |
Nixing Pottery |
15. |
大足石雕 |
Dazu Shi Diao |
Dazu Stone Carving |
16. |
大方漆器 |
Dafang Qi Qi |
Dafang Lacquerware |
17. |
建水紫陶 |
Jianshui Zi Tao |
Jianshui Purple Pottery |
( 1 ) Parterna är överens om att de geografiska beteckningarna, utom i undantagsfall eller synnerligen komplicerade fall, ska anses vara behandlade när alla förfaranden avseende granskning, offentliggörande, invändningar, överklaganden eller andra förfaranden som fastställts för deras skydd har uttömts och det administrativa beslutet om att avslå eller bevilja skydd av den geografiska beteckningen har fattats.
( 2 ) Parterna är överens om att de geografiska beteckningar som är förtecknade i bilagorna V och VI den dag då detta avtal träder i kraft kommer att omfattas av samma förfaranden som avses i artikel 10.3.
( 3 ) Parterna bekräftar att de kommer att fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal genom att säkerställa att den lagstiftning som anges i bilaga I efterlevs. Parterna noterar att de vid genomförandet av skyddet av den andra partens geografiska beteckningar enligt detta avtal får använda alla eller några av sina inhemska system. Ingen av parterna kommer att använda bestämmelserna i sina respektive varumärkeslagar och varumärkesförfattningar för att offentliggöra den andra partens geografiska beteckningar eller bevilja de namn som anges i bilagorna till detta avtal status som geografiska beteckningar. Den utsträckning i vilken parterna använder sina varumärkeslagar och varumärkesförfattningar för att genomföra denna artikel anges i artikel 6.
( 4 ) Vid tillämpningen av denna artikel och i den mån som det inte strider mot bestämmelserna i del II avsnitt 3 i Tripsavtalet är parterna överens om att ”användning” eller ”all slags användning” kan omfatta allt direkt eller indirekt kommersiellt bruk av ett skyddat namn, inbegripet imitation, eller användning som skulle kunna ge intryck av eller ange att det finns en koppling eller ett samband mellan den berörda produkten och det skyddade namnet. ”En varas beteckning eller presentation” kan inbegripa alla andra osanna eller vilseledande uppgifter om härkomst, ursprung, beskaffenhet eller väsentliga egenskaper hos produkten på dennas inre eller yttre förpackning, i reklammaterial eller handlingar som gäller den berörda produkten, liksom förpackning av produkten i en behållare som är ägnad att inge en oriktig föreställning om produktens ursprung.
( 5 ) Termen transkription omfattar, å ena sidan, transkription av de geografiska beteckningar som skyddas enligt detta avtal skrivna med latinska eller icke-latinska bokstäver till de tecken som används i Folkrepubliken Kina, och, å andra sidan, transkription av de geografiska beteckningar som skyddas enligt detta avtal skrivna med de tecken som används i Folkrepubliken Kina till de latinska eller icke-latinska bokstäver som används i Europeiska unionen. I bilagorna III, IV, V och VI anges det ursprungliga namnet och dess transkription som ska skyddas genom detta avtal, tillsammans med dess översättning i informationssyfte.
( 6 ) De geografiska beteckningarna med nummer 55–68 i bilaga V ska åtnjuta samma skydd som det som ges till alla andra geografiska beteckningar enligt detta avtal, inbegripet samma rättigheter att märkas med den europeiska symbolen för skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning inom Europeiska unionens territorium i enlighet med denna artikel. De geografiska beteckningarna med nummer 55–68 i bilaga V kan införas i registret om och när EU-lagstiftningen utvidgas till att omfatta dem.
( 7 ) Vid tillämpning av denna artikel ska uttrycket ”består av” med avseende på skyddet av geografiska beteckningar anses vara synonymt med ”identiskt eller nästan identiskt med”.
( 8 ) Artikel 6.1 ska inte gälla om en sökande ansöker om ett varumärke som är identiskt med det registrerade varumärke som innehas av denne med avseende på den identiska produkten.