02014R0180 — SV — 02.07.2018 — 002.001


Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet

►B

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 180/2014

av den 20 februari 2014

om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 228/2013 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för unionens yttersta randområden

(EGT L 063 4.3.2014, s. 13)

Ändrad genom:

 

 

Officiella tidningen

  nr

sida

datum

►M1

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1282/2014 av den 2 december 2014

  L 347

13

3.12.2014

►M2

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2018/920 av den 28 juni 2018

  L 164

5

29.6.2018




▼B

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 180/2014

av den 20 februari 2014

om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 228/2013 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för unionens yttersta randområden



KAPITEL I

SÄRSKILD FÖRSÖRJNINGSORDNING



AVSNITT 1

Prognostiserade försörjningsbalanser

Artikel 1

Syftet med prognostiserade försörjningsbalanser och ändringar av dem

De prognostiserade försörjningsbalanser som medlemsstaterna ska fastställa i enlighet med artikel 9.2 i förordning (EU) nr 228/2013 ska ange kvantiteterna av nödvändiga produkter som behövs för att täcka de yttersta randområdenas försörjningsbehov varje kalenderår.

Medlemsstaterna får ändra den prognostiserade försörjningsbalansen. Artikel 40 i denna förordning ska tillämpas på sådana ändringar.



AVSNITT 2

Försörjning genom import från tredjeländer

Artikel 2

Importlicens

1.  I enlighet med artikel 12.1 i förordning (EU) nr 228/2013 ska produkter som omfattas av krav på importlicens befrias från importtullar mot uppvisande av licensen.

▼M2

2.  Importlicensen ska utformas i enlighet med förlagan i bilaga I till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1239 ( 1 ).

Artikel 4 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2016/1237 ( 2 ) och artiklarna 2, 3, 4.1, 5, 7 och 13–16 i genomförandeförordning (EU) 2016/1239 ska gälla i tillämpliga delar, utan att det påverkar tillämpningen av den här förordningen.

Den negativa tolererade avvikelsen som anges i artikel 5.4 i delegerad förordning (EU) 2016/1237 och i artikel 8.1 i genomförandeförordning (EU) 2016/1239 ska gälla i tillämpliga delar.

▼B

3.  I ansökningarna om importlicens och i själva licensen ska fält 20 innehålla en av de uppgifter som anges i del A i bilaga I och en av de uppgifter som anges i del B i bilaga I.

4.  I fält 12 i importlicensen ska den sista giltighetsdagen anges.

5.  På berörda parters begäran ska de behöriga myndigheterna utfärda importlicenser inom ramen för de kvantiteter som fastställs i de prognostiserade försörjningsbalanserna.

▼M2

6.  Importtullar ska tas ut på de kvantiteter som överskrider de kvantiteter som anges i importlicensen. Den positiva tolererade avvikelsen på 5 % som anges i artikel 5.4 i delegerad förordning (EU) 2016/1237 och artikel 8.1 i genomförandeförordning (EU) 2016/1239 ska gälla, under förutsättning att motsvarande importtullar betalas.

▼B

Artikel 3

Licens för tullbefrielse

1.  I enlighet med artikel 12.1 i förordning (EU) nr 228/2013 ska produkter som inte omfattas av krav på importlicens befrias från importtullar mot uppvisande av en licens för tullbefrielse.

▼M2

2.  Intyg om tullbefrielse ska utformas med hjälp av förlagan för importlicens i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2016/1239.

Artikel 4 i delegerad förordning (EU) 2016/1237 och artiklarna 2, 3, 4.1, 5, 7 och 13–16 i genomförandeförordning (EU) 2016/1239 ska gälla i tillämpliga delar, utan att det påverkar tillämpningen av den här förordningen.

Den negativa tolererade avvikelsen som anges i artikel 5.4 i delegerad förordning (EU) 2016/1237 och artikel 8.1 i genomförandeförordning (EU) 2016/1239 ska gälla i tillämpliga delar.

▼B

3.  En av de uppgifter som anges i del C i bilaga I ska tryckas eller stämplas i intygets övre vänstra fält.

4.  I ansökningarna om licens för tullbefrielse och i själva licensen ska fält 20 innehålla en av de uppgifter som anges i del D i bilaga I och en av de uppgifter som anges i del B i bilaga I.

5.  I fält 12 i licensen för tullbefrielse ska den sista giltighetsdagen anges.

6.  På berörda parters begäran ska de behöriga myndigheterna utfärda intyg om tullbefrielse inom ramen för de kvantiteter som anges i de prognostiserade försörjningsbalanserna.



AVSNITT 3

Unionens försörjningsstöd

Artikel 4

Fastställande och beviljande av stöd

1.  I enlighet med artikel 10.2 i förordning (EU) nr 228/2013 ska medlemsstaterna inom ramen för programmet fastställa ett stödbelopp för att kompensera dels de stora avstånden, dels det faktum att det rör sig om öar och randområden med beaktande av

(a) specifika merkostnader för transporter vid omlastning av varor som fraktas till de yttersta randområdena, och

(b) specifika merkostnader för lokal bearbetning, bl.a. marknadens ringa storlek, behovet av att garantera försörjningstrygghet och specifika kvalitetskrav på varor i de berörda randområdena.

Artikel 5

Stödintyg och utbetalning

1.  Stöd ska beviljas mot uppvisande av ett intyg (nedan kallat stödintyg), som har utnyttjats fullt ut.

Uppvisandet av ett stödintyg till de utbetalande myndigheterna ska vara liktydigt med att ansöka om stöd. Utom i fall av force majeure eller exceptionella väderförhållanden ska intyget visas upp senast 30 dagar efter det att det debiterades. Om denna tidsfrist överskrids, ska stödet minskas med 5 % per dag som tidsfristen överskrids.

De behöriga myndigheterna ska betala ut stödet senast 90 dagar efter den dag då det utnyttjade stödintyget lämnades in, utom i följande fall:

(a) Om det rör sig om force majeure eller exceptionella väderförhållanden.

(b) Om en administrativ undersökning har inletts i fråga om rätten att få stöd. I detta fall ska stödet betalas ut först efter det att rätten till stöd har bekräftats.

▼M2

2.  Stödintyget ska utformas med hjälp av förlagan för importlicens i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2016/1239.

Artikel 4 i delegerad förordning (EU) 2016/1237 och artiklarna 2, 3, 4.1, 5, 7 och 13–16 i genomförandeförordning (EU) 2016/1239 ska gälla i tillämpliga delar, utan att det påverkar tillämpningen av den här förordningen.

Den negativa tolererade avvikelsen som anges i artikel 5.4 i delegerad förordning (EU) 2016/1237 och artikel 8.1 i genomförandeförordning (EU) 2016/1239 ska gälla i tillämpliga delar.

▼B

3.  En av de uppgifter som anges i del E i bilaga I ska tryckas eller stämplas i intygets övre vänstra fält.

Fält 7 och 8 i intyget ska utgå.

4.  I ansökningarna om stödintyg och i själva intyget ska fält 20 innehålla en av de uppgifter som anges i del F i bilaga I och en av de uppgifter som anges i del G i bilaga I.

5.  I fält 12 i stödintyget ska den sista giltighetsdagen anges.

6.  Stödet ska uppgå till det belopp som gällde den dag då ansökningen om stödintyg lämnades in.

7.  På berörda parters begäran ska de behöriga myndigheterna utfärda stödintyg inom ramen för de kvantiteter som anges i de prognostiserade försörjningsbalanserna.



AVSNITT 4

Gemensamma bestämmelser

Artikel 6

Förmånen ska komma slutanvändaren till godo

I enlighet med artikel 13.1 i förordning (EU) nr 228/2013 ska de behöriga myndigheterna vidta alla lämpliga åtgärder för att kontrollera att förmånen faktiskt kommer slutanvändaren till godo. I detta syfte får de göra en bedömning av de marginaler och priser som tillämpas i handeln av de olika aktörerna.

De åtgärder som avses i första stycket, särskilt vilka kontroller som görs av huruvida stödet kommer slutanvändaren till godo samt eventuella ändringar, ska anmälas till kommissionen i den årliga genomföranderapport som föreskrivs i artikel 32.2 i förordning (EU) nr 228/2013.

Artikel 7

Register över aktörer

1.  För att vara berättiga att upptas i det register som avses i artikel 12.1 andra stycket i förordning (EU) nr 228/2013 ska aktörerna åta sig att

(a) på begäran av de behöriga myndigheterna lämna alla nödvändiga uppgifter om sin verksamhet, särskilt vad gäller priser och vinstmarginaler,

(b) endast bedriva verksamheten i eget namn och för egen räkning,

(c) lämna in ansökningar om licenser eller intyg i förhållande till sin reella kapacitet att få avsättning för produkterna i fråga, vilket ska styrkas med hjälp av objektiva fakta,

(d) avstå från att agera på ett sätt som skulle kunna orsaka konstlad brist på produkter, och att inte saluföra tillgängliga produkter till onormalt låga priser,

(e) på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt garantera att förmånen kommer slutanvändaren till godo när jordbruksprodukterna säljs i det berörda randområdet.

2.  En aktör som har för avsikt att leverera eller exportera obearbetade, bearbetade eller förpackade produkter enligt villkoren i artikel 13 ska, vid en ansökan om registrering eller vid ett senare tillfälle, tillkännage sin avsikt att bedriva sådan verksamhet och i förekommande fall ange var förpackningsanläggningen är belägen.

3.  En bearbetare som har för avsikt att leverera eller exportera bearbetade produkter enligt villkoren i artiklarna 13 eller 15 ska, vid en ansökan om registrering eller vid ett senare tillfälle, tillkännage sin avsikt att bedriva sådan verksamhet och i förekommande fall ange var bearbetningsanläggningen är belägen, samt i förekommande fall redovisa analyslistor över bearbetade produkter.

Artikel 8

Dokument som aktörerna ska visa upp samt giltighetsperiod för licenser och intyg

1.   ►M2  Om inget annat följer av artiklarna 2.5, 3.6, 5.7, 11 och 12, ska de behöriga myndigheterna godkänna den ansökan om importlicens, intyg om tullbefrielse eller stödintyg som en aktör lämnar in för varje leverans. Ansökningarna ska åtföljas av originalfakturan eller en styrkt kopia av denna, samt av originalet, en styrkt kopia eller en autentiserad elektronisk motsvarighet av följande dokument: ◄

(a) vad gäller importlicensen, eller intyget om tullbefrielse:

(i) Fraktsedeln för sjö- eller lufttransport eller det multimodala transportdokumentet.

(ii) Ursprungsintyg för produkter med ursprung i ett tredjeland.

▼M2

(b) vad gäller stödintyget:

i) bevismedel för tullstatus som unionsvaror enligt artikel 199.1 b i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 ( 3 ), eller

ii) en deklaration av typen CO enligt avdelning VIII kapitlen 2 och 3 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 ( 4 ) i enlighet med dataelementen med löpnummer 1/1, 1/2 och 1/3 i uppgiftskravtabellen i avdelning I kapitel 3 avsnitt 1 i bilaga B till den förordningen.

Följedokumenten kan utgöras av elektroniska meddelanden. Ifall den behöriga myndighet som utför kontrollen inte har tillgång till det IT-system som hanterar och producerar sådana elektroniska dokument, ska de ersättas av en vederbörligen styrkt kopia eller en utskrift av dess autentiserade elektroniska motsvarighet.

▼B

Fakturan och fraktsedeln för sjö- eller lufttransport ska vara utställda i den sökandes namn.

2.  Licensens giltighetstid ska fastställas på grundval av transporttiden. I särskilda fall får den behöriga myndigheten förlänga denna tid, om allvarliga och oförutsebara svårigheter fördröjer transporten, dock inte längre än två månader från och med den dag då licensen eller intyget utfärdades.

Artikel 9

Uppvisande av licenser, intyg och varor

1.  För att tullbehandlingen ska kunna genomföras för produkter som omfattas av de särskilda försörjningsordningarna ska importlicensen, intyget om tullbefrielse eller stödintyget visas upp för tullmyndigheterna senast 15 arbetsdagar efter det att tillstånd gavs för lossning. De behöriga myndigheterna får förkorta denna tidsfrist.

För produkter som har genomgått aktiv förädling eller tullagrats på Azorerna, Madeira eller Kanarieöarna och som senare övergått till fri omsättning där, ska den längsta tidsfristen på 15 dagar börja den dag då en ansökan om de licenser och intyg som avses i första stycket lämnas in.

2.  Varorna ska visas upp i bulk eller i separata partier, och de ska överensstämma med den licens eller det intyg som visats upp.

För tullbehandling får en licens eller ett intyg endast användas för endast en transaktion.

Artikel 10

Produktkvalitet

Senast då produkten saluförs för första gången ska det kontrolleras att den uppfyller de krav som fastställs i artikel 10.4 i förordning (EU) nr 228/2013, vilket ska ske på grundval av gällande normer eller praxis i EU.

Om det konstateras att en produkt inte uppfyller kraven i artikel 10.4 i förordning (EU) nr 228/2013, ska produkten i fråga strykas från den särskilda försörjningsordningen, och den kvantitet det rör sig om ska återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen. Om stöd har beviljats i enlighet med artikel 5 i denna förordning, ska stödet betalas tillbaka. Om produkter har importerats i enlighet med artiklarna 2 eller 3 i denna förordning ska importtullen betalas, utom om den berörda parten kan styrka att produkterna har återexporterats eller förstörts.

Artikel 11

Avsevärd ökning av antalet ansökningar om licens eller intyg

1.  Om en prognostiserad försörjningsbalans visar att det för en viss produkt har skett en markant ökning av antalet ansökningar om importlicens, intyg om tullbefrielse eller stödintyg, och om ökningen innebär risk för att ett eller flera av den särskilda försörjningsordningens mål inte kommer att uppnås, ska medlemsstaten, efter samråd med de berörda myndigheterna, vidta de åtgärder som krävs för att se till att randområdet i fråga får de nödvändiga leveranserna av viktiga produkter, med hänsyn tagen till tillgängliga kvantiteter och till behoven i de sektorer som prioriteras.

2.  Om medlemsstaten, efter samråd med de berörda myndigheterna, beslutar att begränsa utfärdandet av licenser och intyg, ska de behöriga myndigheterna tillämpa en enhetlig procentsats för nedsättning på de ansökningar som lämnats in men ännu inte behandlats.

Artikel 12

Maximikvantitet per ansökan om licens eller intyg

De behöriga myndigheterna får fastställa en maximikvantitet per ansökan om licens eller intyg om detta visar sig absolut nödvändigt för att undvika dels störningar på marknaden i de berörda randområdena, dels ett agerande i spekulationssyfte som på ett allvarligt sätt hindrar de särskilda försörjningsordningarna från att fungera på ett tillfredsställande sätt.

Om den här artikeln tillämpas, ska de berörda myndigheterna omedelbart anmäla detta till kommissionen.

▼M2

De anmälningar som avses i denna förordning ska lämnas i enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/1183 ( 5 ) och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1185 ( 6 ).

▼B



AVSNITT 5

Export och leveranser

Artikel 13

Villkor för export och leveranser

1.  Export eller leveranser av obearbetade produkter som omfattas av den särskilda försörjningsordningen, eller av förpackade eller bearbetade produkter som innehåller produkter som har omfattats av den särskilda försörjningsordningen, ska ske på de villkor som anges i punkterna 2–6.

2.  För produkter som exporteras ska fält 44 i exportdeklarationen innehålla en av de uppgifter som anges i del H i bilaga I.

3.  De kvantiteter som har omfattats av tullbefrielse och som exporteras ska återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen.

För sådana produkter ska exportbidrag inte beviljas.

4.  Kvantiteter som har omfattats av tullbefrielse och som levereras ska återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen, och avsändaren ska senast på leveransdagen betala den allmängiltiga importtull som gällde på importdagen.

Sådana produkter får inte levereras förrän den betalning som avses i första stycket har gjorts.

Om det inte kan fastställas vilken dag produkterna importerats, ska de anses ha importerats den dag under sexmånadersperioden före leveransdagen då den allmängiltiga importtullen var som högst.

5.  De kvantiteter som har omfattats av stöd och som exporteras eller levereras ska återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen, och det stöd som beviljats ska betalas tillbaka senast vid exporten eller leveransen.

Sådana produkter får inte exporteras eller levereras förrän den återbetalning som avses i första stycket har gjorts.

Om det inte går att fastställa vilket stödbelopp som beviljats ska det högsta EU-stödet för dessa produkter under sexmånadersperioden före ansökan om export eller leverans anses ha beviljats.

För sådana produkter får exportbidrag beviljas, under förutsättning att villkoren för detta är uppfyllda.

6.  De behöriga myndigheterna ska tillåta export eller leverans av andra bearbetade produkter än sådana som avses i punkterna 3, 4 och 5 i den här artikeln och i artikel 15, förutsatt att exportören har intygat att produkterna i fråga inte har omfattats av den särskilda försörjningsordningen.

De behöriga myndigheterna ska tillåta återexport eller återleverans av andra obearbetade eller förpackade produkter än sådana som avses i punkterna 3, 4 och 5 i den här artikeln, förutsatt att exportören har intygat att produkterna i fråga inte har omfattats av den särskilda försörjningsordningen.

De behöriga myndigheterna ska kontrollera att de intyg som avses i första och andra stycket är riktiga, och om så inte är fallet ska de kräva tillbaka förmånen.

Artikel 14

Exportlicens och avsevärd ökning av exporten

1.  Vid export av följande produkter krävs ingen exportlicens:

(a) Sådana produkter som avses i artikel 13.3.

(b) Sådana produkter som avses i artikel 13.5 och som inte uppfyller kraven för exportbidrag.

2.  Om den reguljära försörjningen till de yttersta randområdena äventyras på grund av en avsevärd ökning av exporten av sådana produkter som avses i artikel 13.1, får de behöriga myndigheterna införa en kvantitativ begränsning för att garantera att de prioriterade behoven i de berörda sektorerna tillgodoses. Denna kvantitativa begränsning ska tillämpas på ett icke-diskriminerande sätt.

Artikel 15

Traditionell export, export inom ramen för regional handel, samt traditionella leveranser av bearbetade produkter

1.  Ett bearbetningsföretag som i enlighet med artikel 7.3 har förklarat sin avsikt att, inom ramen för traditionella handelsflöden eller regional handel, i den mening som avses i artikel 14.2 i förordning (EG) nr 228/2013, exportera eller sända bearbetade produkter som innehåller råvaror som har omfattats av den särskilda försörjningsordningen, får göra detta inom de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II–V i denna förordning. De behöriga myndigheterna ska utfärda tillstånd på ett sådant sätt att transaktionerna inte överskrider de årliga kvantitativa begränsningarna i fråga.

Den förteckning över länder som avses i artikel 14.3 i förordning (EU) nr 228/2013 finns i bilaga VI till denna förordning.

Vid export inom ramen för den regionala handeln ska exportören visa upp de dokument som föreskrivs i artikel 17 i förordning (EG) nr 612/2009 för de behöriga myndigheterna, inom de tidsfrister som anges i artikel 46 i den förordningen. Om dessa dokument inte visas upp inom dessa tidsfrister, ska de behöriga myndigheterna kräva tillbaka den förmån som har beviljats genom den särskilda försörjningsordningen.

2.  Vid export av de produkter som avses i den här artikeln krävs ingen exportlicens.

3.  För produkter som exporteras ska fält 44 i exportdeklarationen innehålla en av de uppgifter som anges i del I i bilaga I.



AVSNITT 6

Förvaltning, kontroller och övervakning

Artikel 16

Kontroller

1.  De administrativa kontrollerna av import, införsel, export och leveranser av jordbruksprodukter ska vara heltäckande och bland annat omfatta dubbelkontroller med de dokument som avses i artikel 8.1.

▼M2

2.  De fysiska kontroller i det berörda randområdet som genomförs vid import eller införsel av jordbruksprodukter ska omfatta ett representativt urval på minst 5 % av de licenser och intyg som visas upp i enlighet med artikel 9.

De fysiska kontroller i det berörda randområdet som genomförs vid export eller leveranser som anges i avsnitt 5 ska omfatta ett representativt urval på minst 5 % av transaktionerna på grundval av de riskprofiler som medlemsstaterna utarbetat.

Kommissionens förordning (EG) nr 1276/2008 ( 7 ) ska i tillämpliga delar gälla för de fysiska kontrollerna.

Dessutom får kommissionen i särskilda fall begära andra procentsatser för kontrollerna.

▼B

Artikel 17

Nationell administration och övervakning

De behöriga myndigheterna ska utfärda de kompletterande bestämmelser som behövs för att administrera och övervaka de särskilda försörjningsordningarna i realtid.

På begäran av kommissionen ska de underrätta kommissionen om alla åtgärder de vidtar enligt första stycket.



KAPITEL II

ÅTGÄRDER FÖR ATT STÖDJA LOKAL JORDBRUKSPRODUKTION



AVSNITT 1

Stödansökningar

Artikel 18

Inlämning av ansökningar

Ansökningar om stöd för ett visst kalenderår ska lämnas in till de organ som medlemsstatens behöriga myndigheter har utsett, i enlighet med den förlaga och under de perioder som myndigheterna har fastställt. Dessa perioder ska fastställas på ett sådant sätt att de kontroller på plats som anses nödvändiga kan göras, och de måste löpa ut senast den 28 februari följande kalenderår.

Artikel 19

Korrigeringar av uppenbara felaktigheter

En stödansökan får ändras när som helst efter det att den har lämnats in, under förutsättning att den innehåller uppenbara felaktigheter som även den behöriga myndigheten accepterar som sådana.

Artikel 20

Sen inlämning av anökningar

Om en ansökan om stöd lämnas in efter den tidsfrist som fastställts i enlighet med artikel 18 ska de belopp som sökanden skulle haft rätt till om ansökningen hade lämnats in i tid sänkas med 1 % per arbetsdag, utom i fall av force majeure eller exceptionella omständigheter. En ansökan som lämnas in mer än 25 kalenderdagar för sent ska automatiskt avslås.

Artikel 21

Återtagande av stödansökningar

1.  En ansökan får när som helst tas tillbaka, helt eller delvis.

Om den behöriga myndigheten redan har informerat sökanden om oegentligheter i ansökningen, eller om den har meddelat sin avsikt att genomföra en kontroll på plats och om oegentligheter uppdagas vid denna kontroll, får de delar av ansökningen som berörs inte tas tillbaka.

2.  Ett återtagande enligt punkt 1 innebär att den sökande åter befinner sig i samma situation som innan hela eller en del av ansökan i fråga lämnades in.



AVSNITT 2

Kontroller

Artikel 22

Allmänna principer

Kontrollerna ska genomföras i form av administrativa kontroller och kontroller på plats.

De administrativa kontrollerna ska vara heltäckande och bestå i dubbelkontroller med bland annat data från det integrerade administrations- och kontrollsystem som föreskrivs i kapitel II i avdelning V, kapitel II i avdelning VI och artiklarna 47, 61 och 102 punkt 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 ( 8 ).

▼M2

På grundval av en riskanalys i enlighet med artikel 24.1 i den här förordningen ska de behöriga myndigheterna genomföra kontroller på plats av ett urval på minst 5 % av stödansökningarna för varje insats. Urvalet ska också utgöra minst 5 % av de kvantiteter som stödet avser för varje insats.

▼B

Om det anses lämpligt ska medlemsstaterna använda sig av det integrerade administrations- och kontrollsystemet.

Artikel 23

Kontroller på plats

1.  Kontroller på plats ska göras utan förvarning. En förhandsanmälan med kortast möjliga varsel får emellertid göras under förutsättning att detta inte påverkar syftet med kontrollen. Ett sådant besked får inte lämnas mer än 48 timmar i förväg, utom i väl motiverade fall.

2.  I tillämpliga fall ska de kontroller på plats som föreskrivs i det här kapitlet göras tillsammans med andra kontroller som föreskrivs i EU-lagstiftningen.

3.  En stödansökan ska avslås om sökanden eller dennes företrädare hindrar att en kontroll på plats genomförs.

Artikel 24

Urval av sökande för kontroller på plats

1.  De sökande som ska kontrolleras på plats ska väljas ut av den behöriga myndigheten, vilket ska ske på grundval av en riskanalys och på ett sådant sätt att det ger ett representativt urval av de ansökningar som lämnats in. I riskanalysen ska följande beaktas:

(a) Stödbeloppen.

(b) Antalet jordbruksskiften, den areal och det antal djur som omfattas av en stödansökan, eller den kvantitet som producerats, transporterats, bearbetats eller saluförts.

(c) Förändringar jämfört med föregående år.

(d) Resultaten av de kontroller som gjorts under de föregående åren.

(e) Andra faktorer som medlemsstaterna fastställer.

För att få ett representativt urval ska medlemsstaterna slumpmässigt välja ut mellan 20 och 25 % av det minsta antalet sökande som ska kontrolleras på plats. ►M2  Om det minsta antalet sökande som ska kontrolleras på plats är lägre än 12 ska medlemsstaterna slumpmässigt välja ut minst en sökande. ◄

2.  Den behöriga myndigheten ska registrera skälen till att en viss sökande har valts ut för en kontroll på plats. Den inspektör som genomför kontrollen ska informeras om dessa skäl innan kontrollen påbörjas.

Artikel 25

Kontrollrapport

1.  För varje kontroll på plats ska det skrivas en kontrollrapport som ger en redovisning av de olika punkterna i kontrollbesöket. I rapporten ska i synnerhet följande redovisas:

(a) Vilka typer av stöd och vilka ansökningar som har kontrollerats.

(b) Närvarande personer.

(c) Vilka jordbruksskiften som har kontrollerats, vilka jordbruksskiften som har uppmätts, mätresultatet för varje uppmätt jordbruksskifte, samt vilka mätmetoder som använts.

(d) Antalet djur av varje ras och, i förekommande fall, numren på öronmärkena, uppgifter i registret och i databasen för nötkreatur och i andra styrkande handlingar som kontrollerats, samt resultaten av dessa kontroller och, i förekommande fall, särskilda iakttagelser beträffande djuren eller deras identitetskoder.

(e) Vilka producerade, transporterade, bearbetade eller saluförda kvantiteter som kontrollerats.

(f) Om besöket var anmält i förväg till sökanden, och i så fall hur lång tid i förväg.

(g) Uppgifter om andra kontroller som genomförts.

2.  Sökanden eller dennes företrädare ska ges möjlighet att underteckna rapporten för att kunna bekräfta sin närvaro och ge sina synpunkter. Om oegentligheter konstateras ska sökanden få en kopia av kontrollrapporten.

Om kontrollen på plats sker genom fjärranalys, och om inga oegentligheter uppdagas, får medlemsstaten besluta att inte ge sökanden eller dennes företrädare möjlighet att underteckna kontrollrapporten.



AVSNITT 3

Avdrag, avstängningar och utbetalningar som gjorts på felaktiga grunder

Artikel 26

Avdrag och avstängningar

Om det finns skillnader mellan å ena sidan den information som gavs i samband med att en stödansökan lämnades in och å andra sidan vad som konstaterades under de kontroller som avses i avsnitt 2, ska medlemsstaten tillämpa avdrag på eller avstängningar från stöden. Påföljderna ska vara effektiva, proportionerliga och avskräckande.

Artikel 27

Undantag från tillämpningen av avdrag och avstängningar

1.  Avdrag eller avstängning enligt artikel 26 ska inte tillämpas om sökanden har lämnat formellt korrekta uppgifter eller på annat sätt kan visa att han eller hon inte har begått något fel.

2.  Avdrag eller avstängning ska inte tillämpas på en eller flera delar i en stödansökan om sökanden skriftligen har underrättat den behöriga myndigheten om att den eller de delarna är felaktiga eller har blivit felaktiga efter det att ansökningen lämnades in, under förutsättning att sökanden inte har fått besked om att den behöriga myndigheten hade för avsikt att genomföra en kontroll på plats och att han eller hon inte heller har informerats av den behöriga myndigheten om de oegentligheter som konstaterats i ansökan.

På grundval av den information som sökanden lämnat i enlighet med första stycket ska stödansökningen korrigeras så att den överensstämmer med den faktiska situationen.

▼M2

Artikel 28

Krav på återbetalning av belopp som betalats ut på felaktiga grunder, samt påföljder

1.  Om belopp har betalats ut på felaktiga grunder ska artikel 7 i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 809/2014 ( 9 ) gälla i tillämpliga delar.

2.  Om den felaktiga utbetalningen är en följd av falska uppgifter, falska dokument eller en allvarlig försummelse från sökandens sida, ska det dessutom tillämpas en påföljd som motsvarar det felaktigt utbetalda beloppet, plus en ränta som ska beräknas i enlighet med artikel 7.2 i genomförandeförordning (EU) nr 809/2014.

Artikel 29

Force majeure och exceptionella omständigheter

I fall av force majeure eller exceptionella omständigheter som avses i artikel 2.2 i förordning (EU) nr 1306/2013 ska artikel 4 i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 640/2014 ( 10 ) gälla i tillämpliga delar.

▼B



KAPITEL III

KOMPLETTERANDE ÅTGÄRDER



AVSNITT 1

Grafisk symbol

Artikel 30

Kontroll av att kraven för att få använda den grafiska symbolen är uppfyllda

De behöriga myndigheterna ska regelbundet kontrollera att de godkända aktörerna uppfyller kraven för att få använda den grafiska symbol som avses i artikel 5 i den delegerade förordningen (EU) nr 179/2014 och de åtaganden som föreskrivs i artikel 6.4 i den delegerade förordningen.

De behöriga myndigheterna får delegera dessa kontroller till kvalificerade opartiska organ som har nödvändig teknisk kompetens. Dessa organ ska i så fall regelbundet rapportera till dem om kontrollerna.

Artikel 31

Missbruk av och kunskapsspridning om den grafiska symbolen

Medlemsstaterna ska tillämpa relevanta nationella bestämmelser för att förhindra och om så krävs beivra missbruk av den grafiska symbolen, och om detta inte är tillräckligt ska de vidta andra nödvändiga åtgärder. På begäran ska de anmäla sådana åtgärder till kommissionen.

Medlemsstaterna ska se till att det i tillräcklig omfattning sprids kunskap om den grafiska symbolen och om de produkter för vilka den får användas.

Artikel 32

Nationella åtgärder

1.  De behöriga myndigheterna ska vidta de kompletterande administrativa åtgärder som krävs för att förvalta användningen av den grafiska symbolen. Åtgärderna kan bl.a. innebära att de godkända aktörerna ska betala en avgift för att finansiera tryckningen av den grafiska symbolen samt administrativa kostnader och kontrollkostnader.

2.  På begäran av kommissionen ska de behöriga myndigheterna till kommissionen anmäla vilka avdelningar eller organ som ansvarar för att bevilja det godkännande som avses i artikel 6.3 i den delegerade förordningen (EU) nr 179/2014 och att utföra de kontroller som krävs enligt detta avsnitt samt om de kompletterande åtgärder som avses i punkt 1 i denna artikel.

3.  De behöriga myndigheterna ska till kommissionen anmäla samtliga godkännanden av rätten att använda den grafiska symbolen genom att ange producentens namn och verksamhetsställe, de produkter och den tidsperiod för vilka godkännandet beviljats.

▼M2

De anmälningar som avses i denna punkt ska göras i enlighet med delegerad förordning (EU) 2017/1183 och genomförandeförordning (EU) 2017/1185.

▼B



AVSNITT 2

Animalieprodukter

Artikel 33

Uppfödning

1.  Import av unga nötkreatur av hankön med ursprung i tredjeländer enligt KN-nummer 0102 29 05 , 0102 29 29 eller 0102 29 49 som är avsedda att födas upp och konsumeras i de franska utomeuropeiska departementen och på Madeira ska vara befriad från tull till dess att det lokala beståndet av unga nötkreatur av hankön har blivit tillräckligt stort för att garantera den lokala köttproduktionens fortlevnad och utveckling.

2.  För att kunna omfattas av den tullbefrielse som föreskrivs i punkt 1 ska importören eller sökanden visa att han eller hon uppfyller villkoren i artikel 8 i den delegerade förordningen (EU) nr 179/2014 genom att lämna in

a) en skriftlig försäkran vid djurens ankomst i de franska utomeuropeiska departementen eller Madeira om att nötkreaturen är avsedda att födas upp under minst 120 dagar från och med den dag då de togs emot och att de därefter kommer att konsumeras, och

b) ett skriftligt åtagande vid djurens ankomst att inom en månad från och med den dag då de togs emot till de behöriga myndigheterna anmäla den eller de anläggningar där djuren ska födas upp.



AVSNITT 3

Import av tobak till Kanarieöarna

Artikel 34

Tullbefrielse för tobak

1.  Den period som ska ligga till grund för beräkningen av den högsta årliga kvantitet av tobak som är befriad från importtullar vid direkt import till Kanarieöarna, som avses i artikel 29.1 tredje stycket i förordning (EU) nr 228/2013, ska vara perioden 1 januari–31 december samma år.

2.  De kvantiteter råtobak och delvis förädlad tobak som anges i artikel 29.1 i förordning (EU) nr 228/2013 ska räknas om till kvantiteter stripad råtobak med hjälp av jämförelsekoefficienterna i bilaga VII till den här förordningen för de produkter som avses.

Artikel 35

Villkor för tullbefrielse

1.  Vid import av de produkter som anges i bilaga VII ska ett intyg om tullbefrielse uppvisas. I fält 20 i licensansökningarna och i själva licenserna ska någon av uppgifterna i del J i bilaga I anges.

Om inte annat föreskrivs i denna förordning ska artiklarna 3, 7–10, 12 och 16 i denna förordning, artikel 1 i den delegerade förordningen (EU) nr 179/2014 och artikel 12.2 och artikel 18 i förordning (EU) nr 228/2013 gälla i tillämpliga delar.

▼M2

2.  De behöriga myndigheterna ska se till att de produkter som förtecknas i bilaga VII används i enlighet med EU-lagstiftningen på området, särskilt artiklarna 211, 214, 215, 218, 219 och 254 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 ( 11 ), artiklarna 161–164, 171–175, 178, 179 och 239 i delegerad förordning (EU) 2015/2446 och artiklarna 260–269 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447.

▼B



KAPITEL IV

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 36

Utbetalningar

Efter att ha granskat ansökningarna och de bifogade styrkande handlingarna, och efter att ha fastställt stödbeloppen i enlighet med Poseiprogrammen som föreskrivs i kapitel II i förordning (EU) nr 228/2013, ska de behöriga myndigheterna göra utbetalningar för ett helt kalenderår enligt följande:

(a) Under hela året vad gäller den särskilda försörjningsordningen, åtgärder för import av och leverans av levande djur samt de åtgärder som avses i artikel 9 i delegerade förordningen (EU) nr 179/2014.

(b) I enlighet med artikel 75 i rådets förordning (EU) nr 1306/2013 vad gäller direktstöd.

(c) Från den 16 oktober innevarande år till den 30 juni påföljande år vad gäller övriga utbetalningar.

Artikel 37

Resultatindikatorer

Varje år ska medlemsstaterna till kommissionen anmäla åtminstone de uppgifter som rör de resultatindikatorer som anges i bilaga VIII för var och en av sina yttersta randområden.

Uppgifterna ska anmälas inom ramen för den årliga genomföranderapport som avses i artikel 32.2 i förordning (EU) nr 228/2013.

Artikel 38

Anmälningar

1.   ►M2  Vad gäller de särskilda försörjningsordningarna ska de behöriga myndigheterna senast den 31 maj varje år till kommissionen skicka in de uppgifter som anges nedan om den verksamhet som utförts det föregående året vad gäller referenskalenderårets försörjningsbalans, med angivande av produkt, KN-nummer och i förekommande fall destination enligt följande: ◄

(a) Kvantiteterna, uppdelade på kvantiteter som importerats från tredjeländer respektive levererats från andra EU-länder.

(b) Det stödbelopp och de faktiska utgifterna per produkt, och eventuellt för varje destination.

(c) De kvantiteter för vilka licenser eller intyg inte har utnyttjats, uppdelade på typ av licens eller intyg.

(d) De kvantiteter som eventuellt har återexporterats eller levererats vidare enligt artikel 13, samt de enhetsbelopp och totala stödbelopp som har återtagits.

(e) De kvantiteter som efter bearbetning eventuellt har återexporterats eller levererats vidare enligt artikel 15.

(f) Överföringar inom den totala kvantiteten för en produktkategori, samt ändringar under gällande period i de prognostiserade försörjningsbalanserna.

(g) Tillgängligt återstående belopp, samt procentuell utnyttjandegrad.

De uppgifter som anges i första stycket ska redovisas på grundval av utnyttjade licenser eller intyg. ►M2  ————— ◄

2.  Vad gäller stöd för lokal produktion ska medlemsstaterna informera kommissionen om följande:

(a) Senast den 30 april varje år: antalet ansökningar om stöd som lämnats in, samt vilka belopp det rör sig om för föregående kalenderår.

(b) Senast den 31 juli varje år: antalet ansökningar som är stödberättigade, samt vilka belopp det rör sig om för föregående kalenderår.

▼M2

3.  De anmälningar som avses i denna artikel ska lämnas i enlighet med delegerad förordning (EU) 2017/1183 och genomförandeförordning (EU) 2017/1185.

4.  De anmälningar som avses i artiklarna 23.3 och 32.1 i förordning (EU) nr 228/2013 ska också lämnas i enlighet med delegerad förordning (EU) 2017/1183 och genomförandeförordning (EU) 2017/1185.

Artikel 39

Årlig rapport

1.  Strukturen för och innehållet i den årliga rapport som avses i artikel 32.2 i förordning (EU) nr 228/2013 ska upprättas i enlighet med riktlinjerna i bilaga IX i den här förordningen.

2.  Den rapport som avses i punkt 1 ska lämnas till kommissionen i enlighet med delegerad förordning (EU) 2017/1183 och genomförandeförordning (EU) 2017/1185.

▼B

Artikel 40

Ändringar i programmen

▼M2

1.  Ändringar som görs i Poseiprogrammen ska lämnas av medlemsstaterna till kommissionen en gång per kalenderår och per program, utom i fall av force majeure eller exceptionella omständigheter. De ska skickas till kommissionen senast den 31 juli året innan de ska börja tillämpas. Ändringarna ska vara vederbörligen underbyggda, särskilt genom att följande information anges:

a) Orsakerna till eventuella genomförandeproblem som motiverar en ändring av programmet.

b) De effekter som ändringen förväntas få.

c) Konsekvenser för finansiering och villkoren för stödberättigande.

Kommissionen ska meddela medlemsstaten om den anser att ändringarna inte är förenliga med unionslagstiftningen, framför allt artikel 4 i förordning (EU) nr 228/2013, utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 51 och 52 i förordning (EU) nr 1306/2013.

Ändringarna ska tillämpas från och med den 1 januari året efter det att de har anmälts. Ändringarna kan vid behov tillämpas tidigare om kommissionen inte motsätter sig dem.

2.  Genom undantag från punkt 1 ska kommissionen utvärdera följande ändringar som medlemsstaterna föreslagit separat och besluta om de ska godkännas senast fem månader efter det att de har lämnats in i enlighet med det förfarande som avses i artikel 34.2 i förordning (EU) nr 228/2013:

a) Anslutning av ett nytt randområde.

b) Införande i det allmänna programmet av nya produktgrupper som ska beviljas stöd inom ramen för den särskilda försörjningsordningen eller nya åtgärder till förmån för den lokala jordbruksproduktionen.

De godkända ändringarna ska tillämpas från och med den 1 januari året efter det år då ändringsförslagen lämnades in eller från och med den dag som uttryckligen anges i beslutet om godkännande.

▼B

3.  Medlemsstaterna får göra följande ändringar utan att använda sig av förfarandet i punkt 1, under förutsättning att ändringarna anmäls till kommissionen:

(a) Vad gäller prognostiserade försörjningsbalanser får en ändring av den enskilda stödnivån göras med högst 20 %, kvantiteterna av de produkter som omfattas av försörjningsbalansen får ändras, och därmed det totala stödbelopp som tilldelas varje produktlinje.

▼M2

(b) Vad gäller samtliga åtgärder får justeringar på upp till 20 % av anslaget för varje åtgärd göras, utan att det påverkar de finansiella taken som föreskrivs i artikel 30 i förordning (EU) nr 228/2013, förutsatt att sådana justeringar anmäls senast den 31 maj året efter det kalenderår som det ändrade anslaget avser.

▼B

(c) Ändringar till följd av ändringar av de koder och beskrivningar som fastställs i rådets förordning (EEG) nr 2658/87 ( 12 ) och som används för att identifiera de produkter som omfattas av stöd, förutsatt att dessa ändringar inte innebär en förändring av själva produkten.

4.  De ändringar som avses i punkt 3 ska träda i kraft först samma dag som de anmälts till kommissionen. Ändringarna ska vederbörligen beskrivas och motiveras och får genomföras endast en gång om året, utom i följande fall:

(a) Vid fall av force majeure och exceptionella omständigheter.

(b) Vid ändring av kvantiteterna av de produkter som omfattas av försörjningsordningen.

(c) Ändringar till följd av ändringar av de koder och beskrivningar som fastställs i förordning (EEG) nr 2658/87.

5.  I denna artikel avses med

▼M2

a)

åtgärd : den gruppering av de insatser som är nödvändig för att uppnå ett eller flera mål för programmet som utgör en budgetpost för vilken ett finansiellt anslag definieras i finansieringsöversikten som det hänvisas till i artikel 5 a i förordning (EU) nr 228/2013.

▼B

b)

produktgrupp : alla produkter som delar de två första siffrorna i KN-numret i enlighet med förordning (EEG) nr 2658/87.

▼M2

6.  De anmälningar som avses i denna artikel ska lämnas i enlighet med delegerad förordning (EU) 2017/1183 och genomförandeförordning (EU) 2017/1185.

▼B

Artikel 41

Minskning av förskott

Om den information som medlemsstaterna ska skicka in till kommissionen i enlighet med artiklarna 38 och 39 är ofullständig eller om den inte skickas in i tid, kan kommissionen, utan att det påverkar tillämpningen av de allmänna bestämmelserna om budgetdisciplin, göra ett tillfälligt schablonavdrag på förskotten på de stöd som ska betalas ut för jordbruksutgifter.

Artikel 42

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.




BILAGA I

Del A

Uppgifter som avses i artikel 2.3:

 bulgariska en av följande uppgifter:

 

 „продукти за директна консумация“

 „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

 „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

 „животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване“

 spanska en av följande uppgifter:

 

 «Productos destinados al consumo directo»

 «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

 «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

 «Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde»

 tjeckiska en av följande uppgifter:

 

 „produkty pro přímou spotřebu“

 „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

 „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

 „dovezený skot pro výkrm“

 danska en av följande uppgifter:

 

 »produkter til direkte konsum«

 »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

 »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

 »importeret kvæg til opfedning«

 tyska en av följande uppgifter:

 

 „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

 „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

 „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

 „zur Mast eingeführte Rinder“

 estniska en av följande uppgifter:

 

 „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

 „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

 „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

 „imporditud nuumveised”

 grekiska en av följande uppgifter:

 

 «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

 «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

 «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

 «εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση»

 engelska en av följande uppgifter:

 

 ‘products for direct consumption’

 ‘products for the processing and/or packaging industry’

 ‘products intended for use as agricultural inputs’

 ‘bovine animals imported for fattening’

 franska en av följande uppgifter:

 

 «produits destinés à la consommation directe»

 «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

 «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

 «animaux bovins pour l'engraissement importés»

 kroatiska en av följande uppgifter:

 

 „proizvodi za izravnu potrošnju”

 „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

 „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

 „životinje vrste goveda uvezene za tov”

 italienska en av följande uppgifter:

 

 «prodotti destinati al consumo diretto»

 «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

 «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

 «bovini destinati all’ingrasso importati»

 lettiska en av följande uppgifter:

 

 “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

 “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

 “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

 “ievesti liellopi nobarošanai”

 litauiska en av följande uppgifter:

 

 „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

 „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

 „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

 „importuojami galvijai, skirti penėjimui“

 ungerska en av följande uppgifter:

 

 „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

 „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

 „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

 „importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”

 maltesiska en av följande uppgifter:

 

 “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

 “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

 “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

 “bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”

 nederländska en av följande uppgifter:

 

 „producten voor rechtstreekse consumptie”

 „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

 „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

 „ingevoerde mestrunderen”

 polska en av följande uppgifter:

 

 „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

 „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

 „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

 „bydło importowane przeznaczone do opasu”

 portugisiska en av följande uppgifter:

 

 «produtos destinados ao consumo directo»

 «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

 «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

 «bovinos de engorda importados»

 rumänska en av följande uppgifter:

 

 „produse destinate consumului direct”

 „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

 „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

 „bovine importate pentru îngrășat”

 slovakiska en av följande uppgifter:

 

 „výrobky určené na priamu spotrebu“

 „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

 „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

 „dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm“

 slovenska en av följande uppgifter:

 

 „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

 „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

 „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

 „uvoženo govedo za pitanje“

 finska en av följande uppgifter:

 

 ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

 ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

 ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

 ”tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”

 svenska en av följande uppgifter:

 

 ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

 ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

 ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

 ”importerade nötkreatur, avsedda för gödning”

Del B

Uppgifter som avses i artikel 2.3 och i artikel 3.4:

På bulgariska

:

„освобождаване от вносни мита“ и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

På spanska

:

«Exención de los derechos de importación» y «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

På tjeckiska

:

„osvobození od dovozních cel“ a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

På danska

:

»fritagelse for importtold« og »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

På tyska

:

„Befreiung von den Einfuhrzöllen“ und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

På estniska

:

„imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

På grekiska

:

«απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς» και «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

På engelska

:

‘exemption from import duties’ and ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

På franska

:

«exonération des droits à l'importation» et «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

På kroatiska

:

„izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

På italienska

:

«esenzione dai dazi all’importazione» e «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

På lettiska

:

“atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

På litauiska

:

„atleidimas nuo importo muitų“ ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

På ungerska

:

„behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”

På maltesiska

:

“eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

På nederländska

:

„vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

På polska

:

„zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

På portugisiska

:

«isenção dos direitos de importação» e «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

På rumänska

:

„scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

På slovakiska

:

„oslobodenie od dovozného cla“ a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

På slovenska

:

„oprostitev uvoznih dajatev“ in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]“

På finska

:

”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

På svenska

:

”tullbefrielse” och ”intyg som ska användas i [randområdets namn]”

Del C

Uppgifter som avses i artikel 3.3:

På bulgariska

:

„сертификат за освобождаване“

På spanska

:

«Certificado de exención»

På tjeckiska

:

„osvědčení o osvobození“

På danska

:

»fritagelseslicens«

På tyska

:

„Freistellungsbescheinigung“

På estniska

:

„vabastussertifikaat”

På grekiska

:

«πιστοποιητικό απαλλαγής»

På engelska

:

‘exemption certificate’

På franska

:

«certificat d'exonération»

På kroatiska

:

„potvrda o izuzeću”

På italienska

:

«titolo di esenzione»

På lettiska

:

“atbrīvojuma apliecība”

På litauiska

:

„atleidimo nuo importo muitų sertifikatas“

På ungerska

:

„mentességi bizonyítvány”

På maltesiska

:

“ċertifikat ta’ eżenzjoni”

På nederländska

:

„vrijstellingscertificaat”

På polska

:

„świadectwo zwolnienia”

På portugisiska

:

«certificado de isenção»

På rumänska

:

„certificat de scutire”

På slovakiska

:

„osvedčenie o oslobodení od cla“

På slovenska

:

„potrdilo o oprostitvi“

På finska

:

”vapautustodistus”

På svenska

:

”intyg om tullbefrielse”

Del D

Uppgifter som avses i artikel 3.4

 bulgariska en av följande uppgifter:

 

 „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

 „продукти за директна консумация“

 „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

 spanska en av följande uppgifter:

 

 «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

 «Productos destinados al consumo directo»

 «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

 tjeckiska en av följande uppgifter:

 

 „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

 „produkty pro přímou spotřebu“

 „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

 danska en av följande uppgifter:

 

 »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

 »produkter til direkte konsum«

 »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

 tyska en av följande uppgifter:

 

 „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

 „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

 „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

 estniska en av följande uppgifter:

 

 „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

 „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

 „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

 grekiska en av följande uppgifter:

 

 «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

 «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

 «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

 engelska en av följande uppgifter:

 

 ‘products for the processing and/or packaging industry’

 ‘products for direct consumption’

 ‘products intended for use as agricultural inputs’

 franska en av följande uppgifter:

 

 «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

 «produits destinés à la consommation directe»

 «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

 kroatiska en av följande uppgifter:

 

 „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

 „proizvodi za izravnu potrošnju”

 „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

 italienska en av följande uppgifter:

 

 «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

 «prodotti destinati al consumo diretto»

 «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

 lettiska en av följande uppgifter:

 

 “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

 “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

 “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

 litauiska en av följande uppgifter:

 

 „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

 „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

 „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

 ungerska en av följande uppgifter:

 

 „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

 „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

 „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

 maltesiska en av följande uppgifter:

 

 “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

 “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

 “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

 nederländska en av följande uppgifter:

 

 „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

 „producten voor rechtstreekse consumptie”

 „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

 polska en av följande uppgifter:

 

 „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

 „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

 „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

 portugisiska en av följande uppgifter:

 

 «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

 «produtos destinados ao consumo directo»

 «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

 rumänska en av följande uppgifter:

 

 „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

 „produse destinate consumului direct”

 „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

 slovakiska en av följande uppgifter:

 

 „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

 „výrobky určené na priamu spotrebu“

 „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

 slovenska en av följande uppgifter:

 

 „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

 „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

 „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

 finska en av följande uppgifter:

 

 ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

 ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

 ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

 svenska en av följande uppgifter:

 

 ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

 ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

 ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

Del E

Uppgifter som avses i artikel 5.3:

På bulgariska

:

„сертификат за помощ“

På spanska

:

«Certificado de ayuda»

På tjeckiska

:

„osvědčení o podpoře“

På danska

:

»støttelicens«

På tyska

:

„Beihilfebescheinigung“

På estniska

:

„toetussertifikaat”

På grekiska

:

«πιστοποιητικό ενίσχυσης»

På engelska

:

‘aid certificate’

På franska

:

«certificat aides»

På kroatiska

:

„potvrda o potpori”

På italienska

:

«titolo di aiuto»

På lettiska

:

“atbalsta sertifikāts”

På litauiska

:

„pagalbos sertifikatas“

På ungerska

:

„támogatási bizonyítvány”

På maltesiska

:

“ċertifikat ta’ l-għajnuniet”

På nederländska

:

„steuncertificaat”

På polska

:

„świadectwo pomocy”

På portugisiska

:

«certificado de ajuda»

På rumänska

:

„certificat pentru ajutoare”

På slovakiska

:

„osvedčenie o pomoci“

På slovenska

:

„potrdilo o pomoči“

På finska

:

”tukitodistus”

På svenska

:

”stödintyg”

Del F

Uppgifter som avses i artikel 5.4:

 bulgariska en av följande uppgifter:

 

 „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

 „продукти за директна консумация“

 „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“*

 „живи животни за угояване“

 spanska en av följande uppgifter:

 

 «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

 «Productos destinados al consumo directo»

 «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»*

 «Animales vivos destinados al engorde»

 tjeckiska en av följande uppgifter:

 

 „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

 „produkty pro přímou spotřebu“

 „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“*

 „živá zvířata pro výkrm“

 danska en av följande uppgifter:

 

 »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

 »produkter til direkte konsum«

 »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«*

 »levende dyr til opfedning«

 tyska en av följande uppgifter:

 

 „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

 „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

 „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“*

 „zur Mast eingeführte lebende Tiere“

 estniska en av följande uppgifter:

 

 „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

 „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

 „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”*

 „imporditud nuumveised”

 grekiska en av följande uppgifter:

 

 «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

 «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

 «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»*

 «ζώντα ζώα προς πάχυνση»

 engelska en av följande uppgifter:

 

 ‘products for the processing and/or packaging industry’

 ‘products for direct consumption’

 ‘products intended for use as agricultural inputs’*

 ‘live animals for fattening’

 franska en av följande uppgifter:

 

 «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

 «produits destinés à la consommation directe»

 «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»*

 «animaux vivants pour l'engraissement»

 kroatiska en av följande uppgifter:

 

 „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

 „proizvodi za izravnu potrošnju”

 „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”*

 „žive životinje za tov”

 italienska en av följande uppgifter:

 

 «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

 «prodotti destinati al consumo diretto»

 «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»*

 «bovini destinati all’ingrasso importati»

 lettiska en av följande uppgifter:

 

 “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

 “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

 “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”*

 “dzīvi dzīvnieki nobarošanai”

 litauiska en av följande uppgifter:

 

 „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

 „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

 „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“*

 „gyvi penėjimui skirti galvijai“

 ungerska en av följande uppgifter:

 

 „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

 „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

 „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”*

 „hízlalásra szánt élőállatok”

 maltesiska en av följande uppgifter:

 

 “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

 “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

 “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”*

 “bhejjem ħajjin għat-tismin”

 nederländska en av följande uppgifter:

 

 „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

 „producten voor rechtstreekse consumptie”

 „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”*

 „levende mestdieren”

 polska en av följande uppgifter:

 

 „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

 „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

 „produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze”*

 „bydło importowane przeznaczone do opasu”

 portugisiska en av följande uppgifter:

 

 «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

 «produtos destinados ao consumo directo»

 «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»*

 «animais vivos para engorda»

 rumänska en av följande uppgifter:

 

 „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

 „produse destinate consumului direct”

 „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”*

 „animale vii pentru îngrășat”

 slovakiska en av följande uppgifter:

 

 „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

 „výrobky určené na priamu spotrebu“

 „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“*

 „živé zvieratá určené na výkrm“

 slovenska en av följande uppgifter:

 

 „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

 „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

 „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“*

 „žive živali za pitanje“

 finska en av följande uppgifter:

 

 ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

 ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

 ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”*

 ”lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”

 svenska en av följande uppgifter:

 

 ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

 ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

 ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”*

 ”levande djur avsedda för gödning”

Del G

Uppgifter som avses i artikel 5.4:

På bulgariska

:

„сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

På spanska

:

«Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

På tjeckiska

:

„osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

På danska

:

»licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

På tyska

:

„Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

På estniska

:

„[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

På grekiska

:

«πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

På engelska

:

‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

På franska

:

«certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

På kroatiska

:

„potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

På italienska

:

«titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

På lettiska

:

“sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

På litauiska

:

„sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

På ungerska

:

„[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”

På maltesiska

:

“ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

På nederländska

:

„in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

På polska

:

„świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

På portugisiska

:

«certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

På rumänska

:

„certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

På slovakiska

:

„osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

På slovenska

:

„potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]“

På finska

:

”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

På svenska

:

”intyg som ska användas i [randområdets namn]”

Del H

Uppgifter som avses i artikel 13.2:

På bulgariska

:

„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013“

På spanska

:

«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013»

På tjeckiska

:

„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013“

På danska

:

»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013«

På tyska

:

„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

På estniska

:

„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”

På grekiska

:

«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

På engelska

:

‘goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013’

På franska

:

«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013»

På kroatiska

:

„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013”

På italienska

:

«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013»

På lettiska

:

“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”

På litauiska

:

„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė“

På ungerska

:

„a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”

På maltesiska

:

“merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

På nederländska

:

„op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

På polska

:

„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

På portugisiska

:

«mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

På rumänska

:

„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

På slovakiska

:

„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013“

På slovenska

:

„blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013“

På finska

:

”Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”

På svenska

:

”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013”

Del I

Uppgifter som avses i artikel 15.3:

På bulgariska

:

„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013“

På spanska

:

«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013»

På tjeckiska

:

„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013“

På danska

:

»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013«

På tyska

:

„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

På estniska

:

„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup”

På grekiska

:

«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

På engelska

:

‘goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013’

På franska

:

«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013»

På kroatiska

:

„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013”

På italienska

:

«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013»

På lettiska

:

“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem”

På litauiska

:

„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė“

På ungerska

:

„a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”

På maltesiska

:

“merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

På nederländska

:

„op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

På polska

:

„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

På portugisiska

:

«mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

På rumänska

:

„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

På slovakiska

:

„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013“

På slovenska

:

„blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013“

På finska

:

”Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”

På svenska

:

”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013”

Del J

Uppgifter som avses i artikel 35.1 första stycket:

På bulgariska

:

„продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия“

På spanska

:

«Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco»

På tjeckiska

:

„produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků“

På danska

:

»produkt til tobaksvareindustrien«

På tyska

:

„Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren“

På estniska

:

„tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”

På grekiska

:

«προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες»

På engelska

:

‘product intended for industries manufacturing tobacco products’

På franska

:

«produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac»

På kroatiska

:

„proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda”

På italienska

:

«prodotto destinato alla manifattura di tabacchi»

På lettiska

:

“produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”

På litauiska

:

„produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei“

På ungerska

:

„a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”

På maltesiska

:

“prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”

På nederländska

:

„product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”

På polska

:

„towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”

På portugisiska

:

«produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco»

På rumänska

:

„produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun”

På slovakiska

:

„výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov“

På slovenska

:

„proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov“

På finska

:

”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”

På svenska

:

”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”




BILAGA II

Högsta årliga kvantiteter bearbetade produkter som de franska utomeuropeiska departementen får exportera inom ramen för regional handel och traditionella leveranser



Réunion

Kvantiteter i kg [( eller i liter*)]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

1101 00

3 580 000

1104 23

33 500

1512 19 90

*250 000

2309 90

391 500

7 985 000

▼M1



Martinique

Kvantiteter i kg [(eller i liter*)]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

0403 10

77 500

1101 00

199 500

2309 90

102 000

2202

229 000

5 500

2105

146 000

2007

1 000

500



Guadeloupe

Kvantiteter i kg [(eller i liter*)]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

0402 10

45 000

1101 00

128 000

2309 90

522 000

2007 -2008 -2009

4 000

▼B




BILAGA III

Högsta årliga kvantiteter bearbetade produkter som Azorerna och Madeira får exportera inom ramen för regional handel och traditionella leveranser



Azorerna

Kvantiteter i kg [( eller i liter*)]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

1701 99

2 109 000

 

1905 90 45

34 000

2203 00

*35 000



Madeira

Kvantiteter i kg [( eller i liter*)]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

1101 00

3 000

1102 20

13 000

1701 99

28 000

1704 10

1704 90

871 500

67 500

1902 19

468 000

94 000

1905

116 500

2009

*13 500

2202 10

2202 90

*752 500

*42 500

2203 00

*592 000

*591 500

2208

*25 000

*31 000

2301 10

2301 20

386 000




BILAGA IV



Högsta årliga kvantiteter bearbetade produkter som Kanarieöarna får exportera inom ramen för traditionell export och traditionella leveranser

Kvantiteter i kg [(eller i liter*)]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

0210 11

78 500

4 000

0210 12

3 500

1 500

0210 19

23 500

17 500

0402 10

26 500

0402 21

76 000

18 000

0402 29

153 000

0402 91

10 000

0402 99

47 000

16 500

0403 10

179 000

21 500

0403 90

1 927 500

28 000

0405

2 500

35 000

0406 10

38 000

2 500

0406 30

67 500

0406 40

2 000

0406 90

290 500

157 500

0811 90

10 000

0812 90

23 500

0901 21

0901 22

62 000

30 000

1101 00

46 000

193 500

1102 20

25 000

784 500

1102 90

3 000

17 000

1104 19

1 500

1105

10 000

8 500

1108 12

74 000

1208 10

17 000

1302 13

5 000

1507 90

6 000

1 784 000

1517 10

8 500

43 000

1517 90

608 500

53 500

1518 00

2 609 000

1601 00

81 500

57 000

1602

50 500

128 000

1604 11

6 000

1604 12

2 500

9 000

1604 13

30 500

9 000

1604 14

63 000

55 000

1604 15

27 000

8 000

1604 16

6 500

1604 19

24 000

22 000

1604 20

65 500

6 500

1604 31

2 000

1702 90

156 000

1704 10

14 500

4 000

1704 90

432 500

214 000

1803 10

7 500

1803 20

30 000

2 000

▼M1

1806

490 500

265 000

▼B

1901 10

12 500

1901 20

854 000

19 000

1901 90

2 639 500

1 732 500

1902

8 500

156 000

1904 10

6 500

1 016 500

1904 20

3 500

15 500

1904 90

4 500

▼M1

1905

916 500

878 000

▼B

2002 10

5 000

2002 90

29 500

48 000

2005 10

30 500

10 000

2205 20

12 000

4 500

2005 40

7 500

1 500

2005 51

3 000

45 500

2005 59

24 500

8 000

2005 60

453 000

17 500

2005 70

58 500

37 000

2005 80

13 000

10 000

2005 91

2005 99

53 500

64 000

2006 00

2 000

2 500

2007

16 500

37 500

2008

124 000

64 000

2009

389 500

639 500

2101 11

2101 12

4 000

9 500

2101 20

2 000

2102 10

9 000

11 000

2103 10

6 500

6 000

2103 20

29 500

10 000

2103 30

2 500

12 500

2103 90

132 500

23 500

2104

23 500

12 500

2105 00

3 945 500

568 000

2106 10

27 000

6 000

2106 90

295 500

73 500

2202 10

* 275 500

* 83 500

2202 90

* 2 900 000

* 399 500

2203 00

* 753 000

* 3 244 000

2204 30

* 4 000

2205 10

* 22 500

* 13 000

2205 90

* 7 500

* 3 000

2206 00

* 11 000

* 31 500

2208 40

* 6 983 000

* 8 500

2208 50

* 650 500

* 4 500

2208 70

* 548 500

* 13 000

2208 90

* 24 500

* 4 500

2209 00

* 4 000

* 9 000

2301 20

831 500

193 500

2302 30

3 759 000

2306 30

12 500

2306 90

109 500

2309 10

49 500

2 500

2309 90

72 500

129 500




BILAGA V

Högsta årliga kvantiteter bearbetade produkter som Kanarieöarna får exportera inom ramen för regional handel



Kvantiteter i kg [( eller i liter*)]

KN-nr

Till tredjeländer

0402 21

4 000

0403 10

100 000

0405 10

1 000

1101 00

200 000

1507 90

3 300 000

1704 90

50 000

▼M1

1806

266 000

▼B

1901 20

10 000

1901 90

600 000

1902 11

3 000

1902 19

50 000

1902 20

1 000

1902 30

1 000

▼M1

1905

225 000

▼B

2009 19

10 000

2009 31

1 000

2009 41

4 000

2009 71

4 000

2009 89

35 000

2009 90

60 000

2103 20

10 000

2105 00

400 000

2106 10

1 000

2202 90

200 000

2302

300 000




BILAGA VI

Tredjeländer till vilka de franska utomeuropeiska departementen får exportera bearbetade produkter inom ramen för regional handel

▼M1

Réunion : Mauritius, Madagaskar och Komorerna

Martinique : Små Antillerna ( 13 ), Surinam och Haiti

Guadeloupe : Små Antillerna, Surinam och Haiti

Franska Guyana : Brasilien, Surinam och Guyana

▼B

Tredjeländer till vilka Azorerna och Madeira får exportera bearbetade produkter inom ramen för regional handel

Marocko, Kap Verde, Guinea-Bissau, Förenta staterna, Kanada, Venezuela, Sydafrika, Angola och Moçambique

Tredjeländer till vilka Kanarieöarna får exportera bearbetade produkter inom ramen för regional handel

Mauretanien, Senegal, Ekvatorialguinea, Kap Verde och Marocko




BILAGA VII

Jämförelsekoefficienter för produkter som omfattas av tullbefrielse vid direktimport till Kanarieöarna



KN-nr

Varuslag

Jämförelsekoefficient

2401 10

Ostripad råtobak

0,72

2401 20

Stripad råtobak

1,00

2401 30 00

Tobaksavfall

0,28

ex 2402 10 00

Cigarrer som saknar täckblad

1,05

ex 2403 19 90

Röktobak (färdig blandning av tobak för tillverkning av cigaretter, cigariller och cigarrer)

1,05

2403 91 00

”Homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak

1,05

ex 2403 99 90

Expanderad tobak

1,05




BILAGA VIII

Resultatindikatorer

Mål

:

Att garantera de yttersta randområdenas försörjning med produkter som är nödvändiga som livsmedel, för bearbetning eller som insatsvaror inom jordbruket:

Indikator 1 : Täckningsgraden (i %) av de särskilda försörjningsordningarna för de yttersta randområdenas totala försörjningsbehov av vissa produkter eller produktgrupper som ingår i den prognostiserade försörjningsbalansen.

Mål

:

Att säkra en skälig prisnivå för produkter som är nödvändiga som livsmedel eller djurfoder:

Indikator 2 : En jämförelse av priser för konsumenter i de yttersta randområdena på vissa produkter eller produktgrupper som omfattas av de särskilda försörjningsordningarna med priserna för liknande produkter i deras medlemsstater.

Mål

:

Att uppmuntra lokal jordbruksproduktion mot bakgrund av de yttersta randområdenas självförsörjning och att upprätthålla/utveckla exportinriktad produktion:

Indikator 3 : Täckningsgraden (i %) av de lokala behoven med vissa betydande produkter som producerats lokalt.

Mål

:

Att upprätthålla/utveckla lokal jordbruksproduktion:

Indikator 4a

:

Utvecklingen av utnyttjad jordbruksareal i de yttersta randområdena och i deras medlemsstater.

Indikator 4b

:

Utvecklingen av djurbesättningen i djurenheter i de yttersta randområdena och i deras medlemsstater.

Indikator 4c

:

Utvecklingen av kvantiteterna av vissa lokala jordbruksprodukter i de yttersta randområdena.

Indikator 4d

:

Utvecklingen av kvantiteterna av vissa produkter som bearbetas i de yttersta randområdena utifrån lokala produkter.

Indikator 4e

:

Utvecklingen av sysselsättningen i jordbrukssektorn i de yttersta randområdena och i deras medlemsstater.

▼M2




BILAGA IX

Struktur för och innehåll i den årliga rapport som avses i artikel 39

Rapporten om det föregående året ska ha följande struktur och innehåll:

1.    ALLMÄNT OM DET FÖREGÅENDE ÅRET

1.1 Den socioekonomiska bakgrunden

1.2 Situationen och utvecklingen inom jordbruket

2.    FYSISKT OCH FINANSIELLT GENOMFÖRANDE AV ÅTGÄRDERNA OCH INSATSERNA

2.1 Översiktstabell med finansiella data om stöd för lokal produktion och om den särskilda försörjningsordningen, inbegripet ursprunglig tilldelning per åtgärd och insats, samt faktiska utgifter och, i förekommande fall, statligt stöd som beviljats i enlighet med artikel 23 i förordning (EU) nr 228/2013.

2.2 Uttömmande beskrivning av det fysiska och finansiella genomförandet av varje åtgärd och insats, inbegripet tekniskt stöd, i programmet:

a) Vad gäller den särskilda försörjningsordningen: uppgifter om och analys av den årliga försörjningsbalansen för den berörda regionen.

b) Vad gäller stöd för lokal produktion: Uppgifter om och analys av det fysiska och finansiella genomförandet av varje åtgärd och insats i programmet, inbegripet antalet stödmottagare, antalet stödberättigande djur, stödberättigande arealer och/eller antalet gårdar som berörs. Vid behov måste uppgifterna åtföljas av en presentation och analys av den verksamhetssektor där åtgärden genomförs.

3.    RESULTATET AV PROGRAMMET UNDER FÖREGÅENDE ÅR

3.1 Lägesrapport över åtgärderna och insatserna som utgår från de särskilda målen och prioriteringarna i programmet och de allmänna målen i artikel 2 i förordning (EU) nr 228/2013:

a) Analys av de nationella indikatorerna och deras utveckling genom en kvantifiering av de särskilda målen i programmet samt en utvärdering av hur de särskilda målen uppfyllts för var och en av åtgärderna i programmet.

b) Vad gäller försörjningsordningen, information om hur den beviljade förmånen kommit slutanvändaren till godo, samt vilka åtgärder som vidtagits och vilka kontroller som genomförts för att ge garantier för att så skett i enlighet med artikel 6 i den här förordningen.

c) Vad gäller försörjningsordningen, en analys av huruvida stöden står i proportion till de extra kostnaderna för transporter till de yttersta randområdena, samt, om det rör sig om produkter som ska bearbetas eller om insatsvaror i jordbruket, till de extra kostnader som beror på att områdena i fråga utgörs av öar och randområden.

d) Årliga uppgifter om de gemensamma resultatindikatorerna som avses i artikel 37 i denna förordning och analysen av dem, särskilt med avseende på uppfyllelsen av de allmänna målen i artikel 2 i förordning (EU) nr 228/2013.

Dessa analyser måste fästa särskild uppmärksamhet vid prisuppföljningen, utvecklingen av det lokala jordbruket och de lokala produkternas konkurrenskraft i förhållande till import från tredjeländer och leveranser från unionen.

3.2 Slutsatser av analyserna om hur lämplig strategin för åtgärderna är och om möjligheterna att förbättra den för att nå programmets mål.

4.    PROGRAMADMINISTRATION

4.1 En syntes av eventuella större problem som uppstått vid förvaltningen och genomförandet av åtgärderna under året i fråga.

4.2 Statistiska data om de kontroller som har genomförts av de behöriga myndigheterna och om vilka påföljder som eventuellt har tillämpats. Alla ytterligare uppgifter som kan bidra till att förstå de uppgifter som lämnats in.

5.    ÄNDRINGAR

Kort sammanfattning av alla ändringar av programmet under året i fråga och motiveringar till ändringarna.



( 1 ) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1239 av den 18 maj 2016 om regler för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller systemet med import- och exportlicenser (EUT L 206, 30.7.2016, s. 44).

( 2 ) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2016/1237 av den 18 maj 2016 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller reglerna för tillämpning av systemet med import- och exportlicenser, om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 vad gäller reglerna om frisläppande och förverkande av de säkerheter som ställs för import- och exportlicenser, om ändring av kommissionens förordningar (EG) nr 2535/2001, (EG) nr 1342/2003, (EG) nr 2336/2003, (EG) nr 951/2006, (EG) nr 341/2007 och (EG) nr 382/2008 och om upphävande av kommissionens förordningar (EG) nr 2390/98, (EG) nr 1345/2005, (EG) nr 376/2008 och (EG) nr 507/2008 (EUT L 206, 30.7.2016, s. 1).

( 3 ) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558).

( 4 ) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex (EUT L 343, 29.12.2015, s. 1).

( 5 ) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/1183 av den 20 april 2017 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 1307/2013 och (EU) nr 1308/2013 vad gäller anmälan av uppgifter och handlingar till kommissionen (EUT L 171, 4.7.2017, s. 100).

( 6 ) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1185 av den 20 april 2017 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 1307/2013 och (EU) nr 1308/2013 vad gäller anmälan till kommissionen av uppgifter och handlingar och om ändring och upphävande av vissa kommissionsförordningar (EUT L 171, 4.7.2017, s. 113).

( 7 ) Kommissionens förordning (EG) nr 1276/2008 av den 17 december 2008 om övervakning genom fysiska kontroller av export av jordbruksprodukter som berättigar till exportbidrag eller andra belopp (EUT L 339, 18.12.2008, s. 53).

( 8 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 av den 17 december 2013 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 352/78, (EG) nr 165/94, (EG) nr 2799/98, (EG) nr 814/2000, (EG) nr 1290/2005 och (EG) nr 485/2008 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 549).

( 9 ) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 809/2014 av den 17 juli 2014 om regler för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 vad gäller det integrerade administrations- och kontrollsystemet, landsbygdsutvecklingsåtgärder och tvärvillkor (EUT L 227, 31.7.2014, s. 69).

( 10 ) Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 640/2014 av den 11 mars 2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 vad gäller det integrerade administrations- och kontrollsystemet och villkor för avslag på eller indragning av betalningar samt administrativa sanktioner som gäller för direktstöd, landsbygdsutvecklingsstöd och tvärvillkor (EUT L 181, 20.6.2014, s. 48).

( 11 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).

( 12 ) Rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).

( 13 ) Små Antillerna: Jungfruöarna, Saint Kitts och Nevis, Antigua och Barbuda, Dominika, Saint Lucia, Saint Vincent och Grenadinerna, Barbados, Trinidad och Tobago, Sint Maarten, Anguilla