02014A0830(01) — SV — 16.11.2021 — 007.001
Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet
|
ASSOCIERINGSAVTAL (EGT L 260 30.8.2014, s. 4) |
Ändrat genom:
|
|
|
Officiella tidningen |
||
|
nr |
sida |
datum |
||
|
L 178 |
28 |
2.7.2016 |
||
|
L 313 |
28 |
19.11.2016 |
||
|
L 313 |
36 |
19.11.2016 |
||
|
BESLUT nr 1/2016 AV UNDERKOMMITTÉN FÖR GEOGRAFISKA BETECKNINGAR av den 18 oktober 2016 |
L 335 |
1 |
9.12.2016 |
|
|
BESLUT nr 1/2016 AV UNDERKOMMITTÉN FÖR TULLFRÅGOR EU–MOLDAVIEN av den 6 oktober 2016 |
L 39 |
45 |
16.2.2017 |
|
|
BESLUT nr 1/2018 AV ASSOCIERINGSRÅDET EU–REPUBLIKEN MOLDAVIEN av den 3 maj 2018 |
L 176 |
21 |
12.7.2018 |
|
|
BESLUT nr 1/2018 AV UNDERKOMMITTÉN FÖR GEOGRAFISKA BETECKNINGAR av den 24 augusti 2018 |
L 318 |
51 |
14.12.2018 |
|
|
L 276 |
44 |
29.10.2019 |
||
|
L 276 |
56 |
29.10.2019 |
||
|
L 34 |
52 |
6.2.2020 |
||
|
BESLUT nr 1/2021 AV UNDERKOMMITTÉN FÖR TULLFRÅGOR EU–REPUBLIKEN MOLDAVIEN av den 16 november 2021 |
L 27 |
9 |
8.2.2022 |
|
ASSOCIERINGSAVTAL
mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan
INGRESS
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN KROATIEN,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
UNGERN,
REPUBLIKEN MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, nedan kallade medlemsstaterna,
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen eller EU, och
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallad Euratom,
å ena sidan, och
REPUBLIKEN MOLDAVIEN,
å andra sidan,
nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR parternas gemensamma värderingar och de starka banden mellan dem, vilka tidigare fastställts genom avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, och vilka utvecklas inom ramen för den europeiska grannskapspolitiken och det östliga partnerskapet, och som erkänner sin gemensamma vilja att ytterligare utveckla, stärka och utvidga sina förbindelser,
SOM BEKRÄFTAR Moldaviens (nedan kallad Moldavien) strävan att närma sig EU och landets europeiska val,
SOM ERKÄNNER att de gemensamma värderingar som EU bygger på – nämligen demokrati, respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter samt rättsstatsprincipen – också utgör kärnan för den politiska associering och ekonomiska integration som avses i detta avtal,
SOM BEAKTAR att detta avtal inte kommer att påverka en framtida gradvis utveckling av förbindelserna mellan EU och Moldavien, och lämnar denna utveckling öppen,
SOM BEKRÄFTAR att Moldavien som ett europeiskt land delar en gemensam historia och gemensamma värderingar med medlemsstaterna och har åtagit sig att genomföra och främja dessa värden, som har inspirerat Moldavien i sitt europeiska val,
SOM ERKÄNNER vikten av EU:s och Moldaviens handlingsplan för den europeiska grannskapspolitiken från februari 2005 när det gäller att stärka förbindelserna mellan EU och Moldavien och bidra till att främja reform- och tillnärmningsprocessen i Moldavien, och på så sätt bidra till gradvis ekonomisk integration och en fördjupad politisk associering,
SOM ÄR BESLUTNA att stärka respekten för de grundläggande friheterna, de mänskliga rättigheterna, inbegripet rättigheterna för personer som tillhör minoriteter, de demokratiska principerna, rättsstatsprincipen och en god samhällsstyrning,
SOM särskilt ERINRAR OM sin vilja att främja mänskliga rättigheter, demokrati och rättsstatsprincipen, bland annat genom att samarbeta i detta syfte inom ramen för Europarådet,
SOM ÄR VILLIGA att bidra till Moldaviens politiska och socioekonomiska utveckling genom ett omfattande samarbete inom ett brett spektrum av områden av gemensamt intresse, bland annat på området god samhällsstyrning, frihet, säkerhet och rättvisa, handelsintegration och förbättrat ekonomiskt samarbete, sysselsättning och socialpolitik, ekonomisk förvaltning, reform av den offentliga förvaltningen, det civila samhällets deltagande, institutionell uppbyggnad, fattigdomsminskning och hållbar utveckling,
SOM ÄR BESLUTNA att följa alla principer och bestämmelser i Förenta nationernas stadga och alla principer och bestämmelser som antagits inom ramen för Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE), särskilt Helsingforsslutakten från 1975 från Konferensen om säkerhet och samarbete i Europa, slutdokumenten från konferenserna i Madrid och Wien från 1991 respektive 1992 samt Parisstadgan för ett nytt Europa från 1990, samt Förenta nationernas allmänna förklaring om de mänskliga rättigheterna från 1948 och den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna från 1950,
SOM ERINRAR OM sin vilja att främja internationell fred och säkerhet samt medverka i en verkningsfull multilateralism och fredlig tvistlösning, särskilt genom att samarbeta i detta syfte inom ramen för Förenta nationerna (FN) och OSSE,
SOM ERKÄNNER vikten av att Moldavien deltar aktivt i regionala samarbetsforum,
SOM ÖNSKAR ytterligare bygga ut den regelbundna politiska dialogen i bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse, även de regionala aspekterna, med beaktande av EU:s gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik (Gusp), inbegripet den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP),
SOM BEAKTAR EU:s beredvillighet att stödja de internationella ansträngningarna för att stärka Moldaviens suveränitet och territoriella integritet och bidra till att landet åter ska bli en helhet,
SOM ERKÄNNER vikten av Moldaviens åtagande rörande en fungerande lösning av konflikten i Transnistrien och EU:s åtagande att stödja återuppbyggnaden efter konflikten,
SOM ÄR BESLUTNA att förebygga och bekämpa alla former av organiserad brottslighet, människohandel och korruption, och att intensifiera samarbetet i kampen mot terrorism,
SOM ÄR BESLUTNA att fördjupa sin dialog och sitt samarbete om rörlighet, migration, asyl och gränsförvaltning i enlighet med ramen för EU:s externa migrationspolitik som syftar till samarbete om laglig migration, inbegripet cirkulär migration och bekämpning av irreguljär migration, samt att sörja för ett effektivt genomförande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om återtagande av personer utan uppehållstillstånd,
SOM ERKÄNNER de gradvisa steg som håller på att tas i riktning mot att i sinom tid införa en viseringsfri ordning för medborgare i Moldavien, förutsatt att det finns en välhanterad och säker rörlighet,
SOM NOTERAR att de bestämmelser i detta avtal som omfattas av tillämpningsområdet för avdelning V del III i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt binder Förenade kungariket och Irland som separata avtalsslutande parter, och inte som en del av EU, såvida inte EU tillsammans med Förenade kungariket och/eller Irland gemensamt meddelar Moldavien att Förenade kungariket eller Irland är bundna av bestämmelserna som en del av EU i enlighet med protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt; om Förenade kungariket och/eller Irland upphör att vara bundna av bestämmelserna som en del av EU i enlighet med artikel 4a i det protokollet, ska EU tillsammans med Förenade kungariket och/eller Irland omedelbart underrätta Moldavien om varje ändring av deras ställning, varvid de ska förbli bundna av detta avtals bestämmelser som enskilda parter; samma sak gäller för Danmark i enlighet med protokoll nr 22 om Danmarks ställning, som är fogat till fördragen,
SOM ÄR BESLUTNA att iaktta principerna om en fri marknadsekonomi och bekräftar EU:s beredvillighet att bidra till de ekonomiska reformerna i Moldavien,
SOM ÄR BESLUTNA att respektera miljömässiga behov, inbegripet gränsöverskridande samarbete om och genomförande av multilaterala internationella avtal, och att respektera principerna om hållbar utveckling,
SOM ÖNSKAR uppnå gradvis ekonomisk integration i EU:s inre marknad i enlighet med avtalet, bland annat genom ett djupgående och omfattande frihandelsområde, som en integrerad del av detta avtal,
SOM ÄR VILLIGA att inrätta ett djupgående och omfattande frihandelsområde, som kommer att leda till en omfattande tillnärmning av lagstiftningen och avreglering av marknadstillträdet, i enlighet med de rättigheter och skyldigheter som följer av parternas medlemskap i Världshandelsorganisationen (WTO) och en öppen tillämpning av dessa rättigheter och skyldigheter,
SOM ANSER att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för de ekonomiska förbindelserna mellan parterna och framför allt utvecklingen av handel och investeringar, samt kommer att stimulera konkurrensen, vilket är faktorer som är grundläggande för ekonomisk omstrukturering och modernisering,
SOM ÄR BESLUTNA att åstadkomma en tryggare energiförsörjning, underlätta utvecklingen av lämplig infrastruktur, öka marknadsintegrationen och tillnärmningen av regelverket till centrala delar av EU:s regelverk samt främja energieffektivitet och användning av förnybara energikällor,
SOM BEKRÄFTAR behovet av att stärka energisamarbetet, och parternas åtagande att genomföra fördraget om upprättande av en energigemenskap (nedan kallat fördraget om energigemenskapen),
SOM ÄR VILLIGA att förbättra folkhälsoskyddet och skyddet av människors hälsa som en förutsättning för hållbar utveckling och ekonomisk tillväxt,
SOM ÄR BESLUTNA att förbättra de direkta personkontakterna, bland annat genom samarbete och utbyte inom forskning och utveckling, utbildning och kultur,
SOM ÄR BESLUTNA att främja gränsöverskridande och interregionalt samarbete i en anda av goda grannförbindelser,
SOM ERKÄNNER Moldaviens åtagande att gradvis närma sin lagstiftning inom de berörda sektorerna till EU:s lagstiftning och att genomföra den i praktiken,
SOM ERKÄNNER Moldaviens åtagande att utveckla sin administrativa och institutionella infrastruktur i den utsträckning som krävs för att verkställa detta avtal,
SOM BEAKTAR EU:s beredvillighet att stödja genomförandet av reformer och att i detta syfte utnyttja alla till buds stående samarbetsformer samt tekniskt, finansiellt och ekonomiskt stöd,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Mål
Målen för associeringen är att
främja politisk associering och ekonomisk integration mellan parterna på grundval av gemensamma värderingar och nära förbindelser, bland annat genom att öka Moldaviens deltagande i EU:s politik, program och organ,
stärka ramen för en utökad politisk dialog på alla områden av gemensamt intresse, så att nära politiska förbindelser kan utvecklas mellan parterna,
bidra till att stärka demokratin och till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Moldavien,
främja, bevara och stärka fred och stabilitet regionalt och internationellt, bland annat genom gemensamma ansträngningar för att undanröja orsaker till spänningar, förbättra säkerheten vid gränserna, främja gränsöverskridande samarbete och goda grannförbindelser,
stödja och utöka samarbetet på området frihet, säkerhet och rättvisa i syfte att stärka rättsstatsprincipen och respekten för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna samt på området rörlighet och direkta personkontakter,
stödja Moldaviens ansträngningar att utveckla sin ekonomiska potential via internationellt samarbete, också genom att närma landets lagstiftning till EU:s lagstiftning,
skapa förutsättningar för stärkta ekonomiska förbindelser och handelsförbindelser med sikte på Moldaviens gradvisa integration i EU:s inre marknad i enlighet med detta avtal, bland annat genom att inrätta ett djupgående och omfattande frihandelsområde, som kommer att leda till en omfattande tillnärmning av lagstiftningen och av marknadstillträdet, i enlighet med de rättigheter och skyldigheter som följer av WTO-medlemskapet och en öppen tillämpning av dessa rättigheter och skyldigheter, och
skapa betingelser för ett allt närmare samarbete på andra områden av gemensamt intresse.
AVDELNING I
ALLMÄNNA PRINCIPER
Artikel 2
AVDELNING II
POLITISK DIALOG OCH REFORM, SAMARBETE PÅ DET UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITISKA OMRÅDET
Artikel 3
Målen för den politiska dialogen
Målen för den politiska dialogen ska vara att
fördjupa den politiska associeringen och öka den politiska och säkerhetspolitiska konvergensen och effektiviteten,
främja internationell stabilitet och säkerhet på grundval av verkningsfull multilateralism,
stärka samarbetet och dialogen mellan parterna om internationell säkerhet och krishantering, särskilt för att bemöta globala och regionala utmaningar och betydande hot,
främja resultatinriktat och praktiskt samarbete mellan parterna för att uppnå fred, säkerhet och stabilitet på den europeiska kontinenten,
stärka respekten för demokratiska principer, rättsstatsprincipen och god samhällsstyrning, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, inbegripet rättigheter för personer som tillhör nationella minoriteter, samt bidra till att befästa inhemska politiska reformer,
utveckla dialogen och fördjupa samarbetet mellan parterna på området säkerhet och försvar, och
respektera och främja principerna om suveränitet och territoriell integritet, gränsernas okränkbarhet samt oberoende.
Artikel 4
Inhemska reformer
Parterna ska samarbeta om att
utveckla, befästa och stärka de demokratiska institutionernas stabilitet och ändamålsenlighet samt rättsstatsprincipen,
säkerställa respekten för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter,
göra ytterligare framsteg när det gäller reformer av rättsväsendet och lagstiftningen, i syfte att garantera rättsväsendets oberoende, stärka dess administrativa kapacitet och säkerställa de rättsvårdande organens opartiskhet och ändamålsenlighet,
fortsätta reformen av den offentliga förvaltningen och bygga upp en redovisningsskyldig, effektiv, öppen och professionell offentlig förvaltning, och
sörja för en verkningsfull korruptionsbekämpning, särskilt med tanke på det ökade internationella samarbetet kring korruptionsbekämpning, samt trygga ett verkningsfullt genomförande av relevanta internationella rättsliga instrument, till exempel Förenta nationernas konvention mot korruption från 2003.
Artikel 5
Utrikes- och säkerhetspolitik
Artikel 6
Internationella brottmålsdomstolen
Artikel 7
Konfliktförebyggande och krishantering
Parterna ska stärka det praktiska samarbetet inom konfliktförebyggande och krishantering, särskilt med tanke på ett möjligt deltagande av Moldavien i EU-ledda civila och militära krishanteringsoperationer samt i relevanta övningar och relevant utbildningsverksamhet, efter en bedömning från fall till fall och efter en möjlig inbjudan från EU.
Artikel 8
Regional stabilitet
Artikel 9
Massförstörelsevapen
Parterna är dessutom överens om att samarbeta och bidra till kampen mot spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att
vidta åtgärder för att, beroende på vad som är tillämpligt, ratificera eller ansluta sig till samt till fullo genomföra alla andra relevanta internationella instrument, och
upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll, såväl för export som transitering av varor med koppling till massförstörelsevapen, som också omfattar kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden i samband med massförstörelsevapen och som inbegriper effektiva påföljder i fall då reglerna för exportkontroll överträds.
Artikel 10
Handeldvapen och lätta vapen samt kontroll av export av konventionella vapen
Artikel 11
Internationellt samarbete för att bekämpa terrorism
AVDELNING III
FRIHET, SÄKERHET OCH RÄTTVISA
Artikel 12
Rättsstatsprincipen
Artikel 13
Skydd av personuppgifter
Artikel 14
Samarbete om migration, asyl och gränsförvaltning
Samarbetet kommer att grunda sig på en särskild behovsbedömning, som kommer att utföras i samråd mellan parterna, och kommer att genomföras i enlighet med parternas gällande lagstiftning. Samarbetet kommer särskilt att inriktas på
de bakomliggande orsakerna till migrationen och dess följder,
utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och praxis när det gäller internationellt skydd i syfte att uppnå överensstämmelse med bestämmelserna i Genèvekonventionen angående flyktingars rättsliga ställning från 1951, protokollet angående flyktingars rättsliga ställning från 1967 och andra relevanta internationella instrument, samt för att trygga respekten för principen om ”non-refoulement”,
bestämmelser om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig ställning för personer med inresetillstånd, rättvis behandling och integrering av utländska medborgare som lagligen vistas i landet, samt utbildning och åtgärder för att motverka rasism och främlingsfientlighet,
utarbetande av en verkningsfull politik för att förebygga olaglig invandring, smuggling av migranter och människohandel, bland annat frågan om hur nätverk för sådan smuggling eller människohandel kan bekämpas och hur offren för denna handel kan skyddas,
främjande och underlättande av återsändandet av irreguljära migranter, och
frågor, på området gränsförvaltning och dokumentsäkerhet, som rör organisation, utbildning, bästa praxis och andra operativa åtgärder samt en förstärkning av samarbetet mellan Europeiska byrån för förvaltningen av det operativa samarbetet vid Europeiska unionens medlemsstaters yttre gränser (Frontex) och Moldaviens gränsbevakningsmyndighet.
Artikel 15
Personers rörlighet
Parterna kommer att säkerställa ett fullständigt genomförande av
avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om återtagande av personer utan uppehållstillstånd, som trädde i kraft den 1 januari 2008, och
avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar, som trädde i kraft den 1 januari 2008, i dess ändrade lydelse av den 27 juni 2012,
Artikel 16
Förebyggande och bekämpning av organiserad brottslighet, korruption och annan olaglig verksamhet
Parterna ska samarbeta för att förebygga och bekämpa alla former av brottslig och olaglig verksamhet, oavsett om den är organiserad eller inte, inbegripet verksamhet av gränsöverskridande karaktär, såsom
människosmuggling och människohandel,
smuggling av och olaglig handel med varor, däribland handeldvapen och olaglig narkotika,
olaglig ekonomisk och finansiell verksamhet såsom förfalskning, skatteundandragande och bedrägeri i samband med offentlig upphandling,
bedrägerier, i enlighet med avdelning VI (Finansiellt stöd samt bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll) i detta avtal, i projekt som finansieras av internationella givare,
givande och tagande av muta, inom både den offentliga och den privata sektorn, däribland missbruk av tjänsteställning och handel med inflytande,
förfalskning av handlingar ochingivande av oriktiga uppgifter, och
it-brottslighet.
Artikel 17
Bekämpning av olaglig narkotika
Artikel 18
Penningtvätt och finansiering av terrorism
Artikel 19
Bekämpning av terrorism
Parterna är överens om att samarbeta för att förebygga och bekämpa terroristhandlingar med full respekt för rättsstatsprincipen, internationell människorättslagstiftning, flyktinglagstiftning och humanitär rätt och i överensstämmelse med FN:s globala strategi mot terrorism från 2006 samt med parternas respektive lagar och andra författningar. De ska göra detta, särskilt inom ramen för ett fullständigt genomförande av FN:s säkerhetsråds resolutioner 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) och 1904 (2009) samt andra relevanta FN-instrument och tillämpliga internationella konventioner och instrument,
genom att utbyta information om terroristgrupper och deras stödnätverk i enlighet med internationell och nationell rätt,
genom att utbyta åsikter om tendenser inom terrorismen och om medel och metoder för att bekämpa terrorism, inbegripet teknik och utbildning, och genom att utbyta erfarenheter om förebyggande av terrorism, och
genom att utbyta bästa praxis i fråga om skydd för de mänskliga rättigheterna i kampen mot terrorism.
Artikel 20
Rättsligt samarbete
AVDELNING IV
EKONOMISKT SAMARBETE OCH ANNAT SEKTORSSAMARBETE
KAPITEL 1
Reform av den offentliga förvaltningen
Artikel 21
Samarbetet ska inriktas på att utveckla en effektiv och ansvarig offentlig förvaltning i Moldavien i syfte att stödja genomförandet av rättsstatsprincipen, säkerställa att de statliga institutionerna fungerar på ett sätt som gynnar hela befolkningen i Moldavien och främja en smidig utveckling av förbindelserna mellan Moldavien och dess partner. Särskild uppmärksamhet kommer att ägnas åt modernisering och utveckling av verkställande funktioner, med målet att tillhandahålla Moldaviens medborgare högkvalitativa tjänster.
Artikel 22
Samarbetet ska omfatta följande områden:
Institutionell och funktionell utveckling av offentliga myndigheter i syfte att effektivisera deras verksamhet och sörja för en effektiv och öppen process för beslutsfattande och strategisk planering som möjliggör deltagande.
Modernisering av offentliga tjänster, bland annat införande och genomförande av e-demokrati, i syfte att effektivisera tillhandahållandet av tjänster till medborgarna och sänka kostnaderna för affärsverksamhet.
Inrättande av en professionell offentlig förvaltning som bygger på principen om ledningens ansvarsskyldighet och effektiv delegering av befogenheter, samt rättvis och öppen rekrytering, utbildning, bedömning och ersättning.
Effektiv och professionell förvaltning av mänskliga resurser och karriärutveckling.
Främjande av etiska värderingar i den offentliga förvaltningen.
Artikel 23
Samarbetet ska omfatta offentlig förvaltning på alla nivåer, även lokal nivå.
KAPITEL 2
Ekonomisk dialog
Artikel 24
Artikel 25
I detta syfte är parterna överens om att samarbeta på följande områden:
Informationsutbyte om makroekonomisk politik och strukturella reformer samt om makroekonomiska resultat och utsikter, och om strategier för ekonomisk utveckling.
Gemensam analys av ekonomiska frågor av gemensamt intresse, bland annat ekonomisk-politiska åtgärder och instrumenten för att genomföra dem, såsom metoder för ekonomiska prognoser och utarbetande av strategiska policydokument, i syfte att stärka Moldaviens utformning av politiken i enlighet med EU:s principer och praxis.
Utbyte av sakkunskap på det makroekonomiska och makrofinansiella området, bland annat om offentliga finanser, skeenden och reglering inom den finansiella sektorn, penning- och valutapolitiska strategier och ramar, externt finansiellt stöd och ekonomisk statistik.
Artikel 26
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 3
Bolagsrätt, redovisning och revision samt företagsstyrning
Artikel 27
Parterna inser vikten av en ändamålsenlig uppsättning regler och metoder på områdena bolagsrätt och företagsstyrning, samt inom redovisning och revision, för att inrätta en fungerande marknadsekonomi och främja handel och är därför överens om att samarbeta om
skydd för aktieägare, borgenärer och andra aktörer i enlighet med EU:s regler på detta område,
införande av relevanta internationella standarder på nationell nivå och ett gradvis närmande av Moldaviens bestämmelser till EU:s bestämmelser på området redovisning och revision, och
vidareutveckling av politiken för företagsstyrning i enlighet med internationella standarder, samt ett gradvis närmande av Moldaviens regler till EU:s regler och rekommendationer på detta område.
Artikel 28
Parterna kommer att sträva efter att utbyta information och sakkunskap om såväl befintliga system som relevanta nya utvecklingstendenser på detta område. Parterna kommer också att sträva efter att förbättra informationsutbytet mellan medlemsstaternas företagsregister och Moldaviens nationella företagsregister.
Artikel 29
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 30
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga II till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 4
Sysselsättning, socialpolitik och lika möjligheter
Artikel 31
Parterna ska stärka sin dialog och sitt samarbete om främjandet av Internationella arbetsorganisationens (ILO) agenda för anständigt arbete, sysselsättningspolitik, hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, dialog mellan arbetsmarknadens parter, socialt skydd, social delaktighet, jämställdhet mellan könen och åtgärder mot diskriminering samt sociala rättigheter, och därmed bidra till att främja fler och bättre arbetstillfällen, minskad fattigdom, ökad social sammanhållning, en hållbar utveckling och bättre livskvalitet.
Artikel 32
Samarbetet, som ska grunda sig på utbyte av information och bästa praxis, kan omfatta ett antal frågor som ska väljas ut bland följande områden:
Fattigdomsminskning och ökad social sammanhållning.
Sysselsättningspolitik, med målet att skapa fler och bättre arbetstillfällen med anständiga arbetsvillkor, bland annat i syfte att minska den informella ekonomin och informella sysselsättningen.
Främjande av aktiva arbetsmarknadsåtgärder ocheffektiv arbetsförmedling för att modernisera arbetsmarknaderna och genomföra en anpassning till behoven på arbetsmarknaden.
Främjande av mer inkluderande arbetsmarknader och sociala trygghetssystem där missgynnade personer integreras, bland annat personer med funktionsnedsättning och personer från minoritetsgrupper.
Effektiv hantering av arbetskraftsinvandring, med målet att stärka dess positiva inverkan på utvecklingen.
Lika möjligheter, med målet att öka jämställdheten mellan könen och säkerställa lika möjligheter för kvinnor och män samt bekämpa diskriminering på alla grunder.
Socialpolitik, med målet att förbättra det sociala skyddet, inbegripet socialt stöd och socialförsäkring, samt modernisering av systemen för socialt skydd i fråga om kvalitet, tillgänglighet och finansiell hållbarhet.
Stärkande av arbetsmarknadsparternas deltagande och främjande av den sociala dialogen, bland annat genom att stärka kapaciteten hos alla berörda aktörer.
Främjande av hälsa och säkerhet på arbetsplatsen.
Artikel 33
Parterna ska uppmuntra alla berörda aktörer, inbegripet det civila samhällets organisationer och särskilt arbetsmarknadens parter, att delta i utarbetandet av politik och reformer i Moldavien och i samarbetet mellan parterna inom ramen för detta avtal.
Artikel 34
Parterna ska sträva efter att utöka samarbetet om frågor som rör sysselsättning och socialpolitik i alla berörda regionala, multilaterala och internationella forum och organisationer.
Artikel 35
Parterna ska främja företagens sociala ansvar och redovisningsskyldighet samt uppmuntra ansvarsfullt handlande från företagens sida i enlighet med FN:s Global Compact-initiativ och ILO:s trepartsdeklaration om principerna för multinationella företag och socialpolitik.
Artikel 36
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 37
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga III till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 5
Konsumentskydd
Artikel 38
Parterna ska samarbeta för att sörja för en hög nivå på konsumentskyddet och för att deras konsumentskyddssystem ska bli förenliga.
Artikel 39
För att uppnå dessa mål kan samarbetet vid behov komma att omfatta följande:
Arbete för att tillnärma konsumentlagstiftningen, på grundval av prioriteringarna i bilaga IV till detta avtal, samtidigt som man undviker handelshinder för att säkerställa att konsumenterna har verkliga valmöjligheter.
Främjande av informationsutbyte om konsumentskyddssystem, bland annat om konsumentlagstiftningen och genomförandet av denna, produktsäkerhet för konsumenter, inbegripet marknadsövervakning, system och verktyg för konsumentinformation, utbildning av och ökad delaktighet och prövningsmöjligheter för konsumenter, samt köpe- och tjänsteavtal mellan näringsidkare och konsumenter.
Främjande av utbildning av tjänstemän inom förvaltningen och andra företrädare för konsumentintressen.
Uppmuntran av utvecklingen av oberoende konsumentorganisationer, däribland icke-statliga konsumentorganisationer, och kontakter mellan konsumentföreträdare, samt samverkan mellan myndigheter och icke-statliga organisationer på konsumentskyddsområdet.
Artikel 40
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga IV till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 6
Statistik
Artikel 41
Parterna ska utveckla och intensifiera sitt samarbete i statistikfrågor och därigenom bidra till att uppnå det långsiktiga målet att få fram lämpliga, internationellt jämförbara och tillförlitliga statistikuppgifter. Ett hållbart, effektivt och fackmässigt oberoende nationellt statistiksystem förväntas frambringa information som är relevant för medborgare, företag och beslutsfattare i EU och Moldavien och göra det möjligt för dem att fatta välgrundade beslut på denna grundval. Det nationella statistiksystemet bör respektera FN:s grundläggande principer för officiell statistik, med beaktande av EU:s regelverk på statistikområdet som inbegriper riktlinjerna för europeisk statistik, i syfte att anpassa det nationella statistiksystemet till europeiska normer och standarder.
Artikel 42
Samarbetet ska inriktas på att
ytterligare stärka det nationella statistiksystemets kapacitet, med inriktning på en sund rättslig grund, framtagande av lämpliga data och metadata, en spridningsstrategi och användarvänlighet, med beaktande av olika användargrupper, däribland den offentliga och den privata sektorn, universitetsvärlden och andra användare,
gradvis anpassa Moldaviens statistisksystem till det europeiska statistiksystemet,
finjustera tillhandahållandet av uppgifter till EU, med hänsyn till tillämpningen av relevanta internationella och europeiska metoder, inbegripet klassificering,
stärka de inhemska statistikernas yrkesmässiga kapacitet och förvaltningskapacitet för att underlätta tillämpningen av europeiska statistiska standarder och bidra till utvecklingen av Moldaviens statistiksystem,
utbyta erfarenheter mellan parterna om utveckling av statistikkunnandet, och
främja offensiv kvalitetsutveckling av alla statistikframställningsprocesser och av all spridning av statistik.
Artikel 43
Parterna ska samarbeta inom ramen för det europeiska statistiksystemet, där Eurostat är den europeiska statistikmyndigheten. Samarbetet ska bland annat inriktas på
demografisk statistik, inbegripet folkräkningar, och social statistik,
jordbruksstatistik, inbegripet jordbruksinventeringar och miljöstatistik,
företagsstatistik, inbegripet företagsregister och användning av administrativa källor för statistiska syften,
makroekonomisk statistik, inbegripet nationalräkenskaper, utrikeshandelsstatistik och statistik över utländska direktinvesteringar,
energistatistik, inbegripet saldon,
regional statistik, och
övergripande verksamhet, inbegripet statistiska klassificeringar, kvalitetsstyrning, utbildning, spridning och användning av modern informationsteknik.
Artikel 44
Parterna ska bland annat utbyta information och sakkunskap, och utveckla sitt samarbete, med hänsyn till de erfarenheter som redan förvärvats i den reform av statistiksystemet som inletts inom ramen för olika stödprogram. Ansträngningarna ska inriktas på en fortsatt anpassning till EU:s regelverk på statistikområdet på grundval av den nationella strategin för utveckling av Moldaviens statistiksystem, och med hänsyn till utvecklingen av det europeiska statistiksystemet. Tonvikten i processen för framställning av statistiska uppgifter ska ligga på vidareutveckling av urvalsundersökningarna och användning av administrativa register, samtidigt som hänsyn tas till behovet av att minska belastningen på uppgiftslämnarna. Uppgifterna ska vara relevanta för utformningen och övervakningen av politiken på centrala områden av det sociala och ekonomiska livet.
Artikel 45
En regelbunden dialog ska föras om de frågor som omfattas av detta kapitel. I möjligaste mån ska den verksamhet som genomförs inom det europeiska statistiksystemet, inbegripet utbildning, vara öppen för Moldavien.
Artikel 46
KAPITEL 7
Förvaltning av de offentliga finanserna: budgetpolitik, intern kontroll, finansiell granskning och extern revision
Artikel 47
Samarbetet inom det område som omfattas av detta kapitel kommer att inriktas på genomförandet av internationella standarder samt EU:s bästa praxis på detta område, vilket kommer att bidra till utvecklingen av ett modernt system för förvaltning av de offentliga finanserna i Moldavien, som är förenligt med EU:s och internationella grundläggande principer om öppenhet, redovisningsskyldighet, sparsamhet, effektivitet och ändamålsenlighet.
Artikel 48
Budget och redovisningssystem
Parterna ska samarbeta i fråga om följande:
Förbättring och systematisering av dokument med föreskrifter för systemen för budget- och finansförvaltning samt redovisning och rapportering, samt harmonisering av dessa på grundval av internationella standarder, med iakttagande av god praxis i den offentliga sektorn i EU.
Kontinuerlig utveckling av flerårig budgetplanering och anpassning till god praxis i EU.
Studier av EU-ländernas metoder i deras budgetförbindelser, för att förbättra detta område i Moldavien.
Främjande av ett närmande av upphandlingsförfarandena till befintliga metoder i EU.
Utbyte av information, erfarenheter och god praxis, bland annat genom personalutbyte och gemensam utbildning på detta område.
Artikel 49
Intern kontroll, finansiell granskning och extern revision
Parterna ska också samarbeta i fråga om följande:
Ytterligare förbättring av det interna kontrollsystemet (inbegripet en funktionellt oberoende intern revisionsfunktion) i statliga och lokala myndigheter genom harmonisering med allmänt godtagna internationella normer och metoder samt bästa praxis i EU.
Utveckling av ett lämpligt system för finansiell granskning som kommer att komplettera, men inte duplicera internrevisionsfunktionen och kommer att garantera en tillfredsställande kontroll av offentliga inkomster och utgifter under en övergångsperiod och därefter.
Ett effektivt samarbete mellan de aktörer som arbetar med finansiell förvaltning och kontroll, revision och granskning och de aktörer som arbetar med budget- och finansförvaltning och redovisning i syfte att främja utvecklingen av styrelseformerna.
Stärkande av befogenheterna för den centrala harmoniseringsenheten för den interna finansiella kontrollen inom den offentliga sektorn.
Införande av Internationella organisationen för högre revisionsorgans (Intosai) internationellt erkända normer för extern revision.
Utbyte av information, erfarenheter och god praxis genom bland annat personalutbyte och gemensam utbildning på detta område.
Artikel 50
Bekämpning av bedrägerier och korruption
Parterna ska också samarbeta i fråga om följande:
Utbyte av information, erfarenheter och god praxis.
Förbättring av metoderna för att bekämpa och förebygga bedrägerier och korruption på de områden som omfattas av detta kapitel, inbegripet samarbete mellan relevanta administrativa organ.
Säkerställande av ett ändamålsenligt samarbete med EU:s berörda institutioner och organ vid kontroller på plats, inspektioner och revisioner i samband med förvaltning och kontroll av EU-medel, i enlighet med relevanta regler och förfaranden.
Artikel 51
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 8
Beskattning
Artikel 52
Parterna ska samarbeta för att stärka den goda samhällsstyrningen på skatteområdet, i syfte att ytterligare förbättra de ekonomiska förbindelserna, handeln, investeringarna och den sunda konkurrensen.
Artikel 53
Med avseende på artikel 52 i detta avtal erkänner parterna principerna om god samhällsstyrning på skatteområdet, dvs. principerna om öppenhet, informationsutbyte och lojal skattekonkurrens, och förbinder sig att genomföra dem, i enlighet med medlemsstaternas åtagande på EU-nivå. Utan att detta ska påverka EU:s eller medlemsstaternas befogenheter kommer parterna därför att förbättra det internationella samarbetet på skatteområdet, underlätta rättmätig skatteuppbörd och utarbeta åtgärder för att effektivt genomföra ovannämnda principer.
Artikel 54
Parterna ska öka och stärka sitt samarbete i syfte att förbättra och utveckla Moldaviens skattesystem och skatteförvaltning, vilket inbegriper en förbättring av uppbörds- och kontrollkapaciteten, med särskild inriktning på förfaranden för återbetalning av mervärdesskatt (moms), för att undvika ackumulering av betalningseftersläpningar, säkerställa en effektiv skatteuppbörd och stärka kampen mot skattebedrägerier och skatteflykt. Parterna ska sträva efter att utöka samarbetet och utbyta erfarenheter i fråga om bekämpning av skattebedrägerier, särskilt karusellbedrägerier.
Artikel 55
Parterna ska utveckla sitt samarbete och harmonisera sin politik när det gäller att motverka och bekämpa bedrägerier och smuggling av punktskattepliktiga varor. Samarbetet kommer bland annat att omfatta en gradvis tillnärmning av punktskattesatserna på tobaksprodukter, så långt som detta är möjligt med tanke på de restriktioner som det regionala sammanhanget ger upphov till, bland annat genom en dialog på regional nivå och i enlighet med Världshälsoorganisationens ramkonvention om tobakskontroll från 2003. I detta syfte kommer parterna att sträva efter att stärka sitt samarbete inom det regionala sammanhanget.
Artikel 56
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 57
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga VI till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 9
Finansiella tjänster
Artikel 58
Parterna inser betydelsen av en ändamålsenlig uppsättning regler och metoder inom finansiella tjänster för att inrätta en fungerande marknadsekonomi och främja handeln sig emellan, och är överens om att samarbeta på området finansiella tjänster i linje med följande mål:
Stödja processen för anpassning av regleringen av finansiella tjänster till behoven i en öppen marknadsekonomi.
Säkerställa ett ändamålsenligt och tillfredsställande skydd av investerare och andra konsumenter av finansiella tjänster.
Säkerställa stabiliteten och integriteten hos Moldaviens finansiella systemi dess helhet.
Främja samarbete mellan olika aktörer i det finansiella systemet, bland annat tillsyns- och kontrollmyndigheter.
Säkerställa en oberoende och ändamålsenlig tillsyn.
Artikel 59
Artikel 60
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 61
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XXVIII-A till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 10
Industri- och näringslivspolitik
Artikel 62
Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete om industri- och näringslivspolitik och därigenom förbättra företagsklimatet för alla ekonomiska aktörer, men med särskild tonvikt på små och medelstora företag. Det utökade samarbetet bör förbättra den administrativa ramen och regelverket för både företag från EU och företag från Moldavien som är verksamma i EU och Moldavien, och bör grundas på EU:s industripolitik och politik för små och medelstora företag, med hänsyn till internationellt erkända principer och metoder på detta område.
Artikel 63
I detta syfte ska parterna samarbeta för att uppnå följande:
Genomföra strategier för utveckling av små och medelstora företag på grundval av principerna i ”Small Business Act” för Europa, och övervaka genomförandet genom regelbunden rapportering och dialog. Detta samarbete kommer också att omfatta en inriktning på mikroföretag, som är mycket viktiga för såväl EU:s ekonomier som Moldaviens ekonomi.
Skapa bättre ramvillkor genom utbyte av information och bästa praxis, och därigenom bidra till bättre konkurrenskraft. Detta samarbete kommer att omfatta hantering av strukturförändringar (omstrukturering), utveckling av offentlig-privata partnerskap samt miljö- och energifrågor, t.ex. energieffektivitet och renare produktion,
Förenkla och rationalisera reglerna och regleringspraxis, med särskild inriktning på utbyte av god praxis när det gäller regleringsmetoder, däribland EU:s principer.
Uppmuntra utvecklingen av en innovationspolitik genom utbyte av information och god praxis avseende kommersiellt utnyttjande av forskning och utveckling (inbegripet instrument för att stödja teknikbaserade nystartade företag), klusterutveckling och tillgång till finansiering.
Uppmuntra ökade kontakter mellan företag från EU och företag från Moldavien samt mellan dessa företag och myndigheter i EU och Moldavien.
Stödja inrättandet av exportfrämjande verksamhet i Moldavien.
Underlätta moderniseringen och omstruktureringen av industrin i Moldavien inom vissa sektorer.
Artikel 64
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel. Den kommer också att inbegripa företrädare för företag från EU och företag från Moldavien.
KAPITEL 11
Gruvindustri och råvaror
Artikel 65
Parterna ska utveckla och stärka det samarbete som omfattar gruvindustrin och handeln med råvaror, i syfte att främja ömsesidig förståelse, förbättrat företagsklimat, informationsutbyte och samarbete om frågor som inte rör energi, framför allt i samband med brytning av malm och industrimineral.
Artikel 66
I detta syfte ska parterna samarbeta på följande områden:
Utbyte av information mellan parterna om skeenden i deras gruv- och råvarusektorer.
Informationsutbyte om frågor som rör handel med råvaror, i syfte att främja bilaterala utbyten.
Utbyte av information och bästa praxis avseende aspekter på gruvindustrin som rör hållbar utveckling.
Utbyte av information och bästa praxis avseende utbildning, kompetens och säkerhet i gruvindustrin.
KAPITEL 12
Jordbruk och landsbygdsutveckling
Artikel 67
Parterna ska samarbeta för att främja jordbruks- och landsbygdsutveckling, särskilt genom en gradvis konvergens av politik och lagstiftning.
Artikel 68
Samarbetet mellan parterna på området jordbruk och landsbygdsutveckling ska bland annat omfatta följande områden:
Underlättande av den ömsesidiga förståelsen av jordbrukspolitiken och politiken för landsbygdsutveckling.
Stärkande av den administrativa kapaciteten på central och lokal nivå för planering, utvärdering och genomförande av politiken i enlighet med EU:s bestämmelser och bästa praxis.
Främjande av en modernisering av jordbruksproduktionen och dess hållbarhet.
Utbyte av kunskap och bästa praxis när det gäller politik för landsbygdsutveckling som syftar till att främja landsbygdssamhällenas välstånd.
Förbättring av jordbrukssektorns konkurrenskraft samt effektiviteten och öppenheten på marknaderna.
Främjande av riktlinjer för kvalitet samt kontrollmekanismer för dessa, särskilt geografiska beteckningar och ekologisk odling.
Kunskapsspridning och främjande av rådgivningsverksamhet för lantbruket.
Ökad harmonisering av frågor som behandlas i internationella organisationer där parterna är medlemmar.
Artikel 69
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 70
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga VII till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 13
Fiskeri- och havspolitik
Artikel 71
Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete i frågor som rör fiske och havsstyrning, och därigenom utveckla närmare bilateralt och multilateralt samarbete inom fiskerisektorn. Parterna ska också uppmuntra en integrerad strategi för fiskefrågor och främja en hållbar utveckling av fisket.
Artikel 72
Parterna ska vidta gemensamma åtgärder, utbyta information och stödja varandra för att främja
goda styrelseformer och bästa praxis inom fiskeriförvaltning för att se till att fiskbestånden bevaras och förvaltas på ett hållbart sätt, utifrån en ekosystembaserad strategi,
ansvarsfullt fiske och ansvarsfull fiskeriförvaltning som är förenliga med principerna om hållbar utveckling, för att bevara fiskbestånden och ekosystemen i ett gott tillstånd, och
samarbete genom lämpliga regionala organisationer som ansvarar för förvaltning och bevarande av levande akvatiska resurser.
Artikel 73
Parterna ska stödja initiativ, såsom ömsesidigt utbyte av erfarenheter och tillhandahållande av stöd, som syftar till att säkerställa genomförandet av en hållbar fiskeripolitik, bland annat
fiskeriförvaltning och förvaltning av vattenbruksresurser,
inspektion och kontroll av fiskeverksamhet, samt utveckling av motsvarande administrativa och rättsliga strukturer som gör det möjligt att vidta lämpliga åtgärder,
insamling av uppgifter om fångster och landningar samt biologiska och ekonomiska uppgifter,
förbättring av marknadernas effektivitet, särskilt genom främjande av producentorganisationer och information till konsumenter samt genom saluföringsnormer och spårbarhet, samt
utveckling av en strukturpolitik för fiskerisektorn, varvid särskild uppmärksamhet ägnas åt en hållbar utveckling i fiskeområden som definieras som områden med sjöstrand eller som inbegriper dammar eller en flodmynning samt med en hög sysselsättningsgrad inom fiskerinäringen.
Artikel 74
Med hänsyn till parternas samarbete inom fiskeri-, transport- och miljöpolitik och annan havsrelaterad politik ska parterna också vid behov utveckla samarbete och ömsesidigt stöd i havsfrågor, särskilt genom att aktivt stödja en integrerad strategi för havsfrågor och goda styrelseformer i Svarta havet i relevanta internationella havsforum.
Artikel 75
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 14
Samarbete på energiområdet
Artikel 76
Parterna är överens om att fortsätta sitt nuvarande samarbete om energifrågor på grundval av principerna om partnerskap, gemensamt intresse, öppenhet och förutsägbarhet. Samarbetet bör syfta till energieffektivitet, marknadsintegration och lagstiftningskonvergens inom energisektorn, med beaktande av behovet av att säkerställa konkurrenskraft och tillgång till säker, miljömässigt hållbar energi till rimligt pris, bland annat genom bestämmelserna i fördraget om energigemenskapen.
Artikel 77
Samarbetet ska bland annat omfatta följande områden och mål:
Energistrategier och energipolitik.
Utveckling av konkurrenskraftiga, öppna och icke-diskriminerande energimarknader i enlighet med EU:s normer, bland annat skyldigheterna enligt fördraget om energigemenskapen, genom reformer av regelverket och deltagande i regionalt energisamarbete.
Utveckling av ett attraktivt och stabilt investeringsklimat genom att ta itu med institutionella, rättsliga, skattemässiga och andra villkor.
Energiinfrastruktur, bland annat projekt av gemensamt intresse, i syfte att diversifiera energikällor, leverantörer och transportvägar på ett effektivt ekonomiskt och miljövänligt sunt sätt, bland annat genom att underlätta investeringar som finansieras genom lån och bidrag.
Förbättring och förstärkning av den långsiktiga stabiliteten och tryggheten i energiförsörjningen och energihandeln, energitransiteringen och energitransporten på ömsesidigt fördelaktig och icke-diskriminerande grund i enlighet med EU:s regler och internationella regler.
Främjande av energieffektivitet och energibesparingar, bland annat när det gäller byggnaders energiprestanda, samt utveckling av och stöd till förnybar energi på ett ekonomiskt och miljömässigt sunt sätt.
Minskning av utsläppen av växthusgaser, bland annat genom projekt för energieffektivitet och förnybar energi.
Vetenskapligt och tekniskt samarbete och informationsutbyte för utveckling och förbättring av teknik inom produktion, transport, leverans och slutanvändning av energi, varvid särskild uppmärksamhet ägnas åt energieffektiv och miljövänlig teknik.
Samarbete kan bedrivas på områdena kärnsäkerhet och strålskydd, i enlighet med Internationella atomenergiorganets (IAEA) principer och standarder och i enlighet med relevanta internationella fördrag och konventioner som ingåtts inom ramen för IAEA, samt i enlighet med fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen när så är tillämpligt.
Artikel 78
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 79
Moldavien kommer att närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga VIII till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 15
Transporter
Artikel 80
Parterna ska
utöka och stärka sitt transportsamarbete för att bidra till utvecklingen av hållbara transportsystem,
främja effektiva och säkra transporter samt intermodalitet och interoperabilitet mellan transportsystemen, och
sträva efter att förbättra de viktigaste transportförbindelserna mellan sina territorier.
Artikel 81
Samarbetet ska bland annat omfatta följande områden:
Utveckling av en hållbar nationell transportpolitik som omfattar alla transportsätt, särskilt för att säkerställa effektiva och säkra transportsystem samt för att främja integreringen av transportaspekter i andra politikområden.
Utveckling av sektorsstrategier mot bakgrund av den nationella transportpolitiken (inbegripet rättsliga krav på uppgradering av teknisk utrustning och transportmedel för att uppfylla högsta internationella krav) för transporter på väg, järnväg och inre vattenvägar samt flygtransport och intermodalitet, bland annat tidtabeller och delmål för genomförandet, administrativa ansvarsområden samt finansieringsplaner.
Förbättring av infrastrukturpolitiken för att bättre identifiera och utvärdera infrastrukturprojekt för de olika transportsätten.
Utveckling av finansieringsstrategier med tonvikt på underhåll, kapacitetsbegränsningar och de delar som saknas i infrastrukturen samt på att aktivera och främja den privata sektorns deltagande i transportprojekt.
Anslutning till relevanta internationella transportorganisationer och transportavtal, bland annat förfaranden för att säkerställa ett strikt genomförande och effektivt verkställande av internationella transportavtal och transportkonventioner.
Vetenskapligt och tekniskt samarbete och informationsutbyte för att utveckla och förbättra transportteknik, till exempel intelligenta transportsystem.
Främjande av användningen av intelligenta transportsystem och informationsteknik vid förvaltning och drift av alla relevanta transportsätt, samt stöd till intermodalitet och samarbete vid användningen av rymdsystem och kommersiella tillämpningar som underlättar transport.
Artikel 82
Samarbetet ska inbegripa informationsutbyte och gemensam verksamhet
på regional nivå, särskilt med hänsyn till och genom att införliva framsteg som gjorts inom ramen för olika typer av regionalt transportsamarbete, till exempel transportkorridoren Europa–Kaukasien–Asien (Traceca), transportsamarbete inom ramen för det östliga partnerskapet och andra transportinitiativ, och
på internationell nivå, också med beaktande av internationella transportorganisationer och internationella avtal och konventioner som parterna ratificerat, samt inom ramen för EU:s olika transportorgan.
Artikel 83
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 84
Parterna kommer att samarbeta om att förbättra transportförbindelserna i enlighet med de bestämmelser som anges i bilaga IX till detta avtal.
Artikel 85
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilagorna X och XXVIII-D till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i de bilagorna.
KAPITEL 16
Miljö
Artikel 86
Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete om miljöfrågor och därigenom bidra till det långsiktiga målet hållbar utveckling och en grön ekonomi. Det förväntas att ett stärkt miljöskydd kommer att gynna medborgarna och företagen i EU och Moldavien, bland annat genom förbättrad folkhälsa, bevarade naturresurser, ökad ekonomisk och miljömässig effektivitet och integrering av miljöfrågor i andra politikområden, samt genom användning av modern och renare teknik som bidrar till hållbarare produktionsmönster. Samarbetet ska bedrivas med beaktande av parternas intresse på grundval av jämlikhet och ömsesidig nytta, samt med hänsyn till det ömsesidiga beroendet mellan parterna på området för miljöskydd, och multilaterala avtal på området.
Artikel 87
Samarbetet ska syfta till att bevara, skydda, förbättra och återställa miljöns kvalitet, till att skydda människors hälsa, till ett hållbart utnyttjande av naturresurser samt till att främja internationella åtgärder för att ta itu med regionala och globala miljöproblem, bland annat på följande områden:
Miljöstyrning och övergripande frågor, inbegripet miljökonsekvensbedömning och strategisk miljöbedömning, utbildning, miljöansvar, bekämpning av miljöbrott, gränsöverskridande samarbete, tillgång till miljöinformation, beslutsprocesser samt effektiva förfaranden för administrativ och rättslig prövning.
Luftkvalitet.
Vattenkvalitet och resursförvaltning, inbegripet hantering av översvämningsrisker, vattenbrist och torka.
Avfallshantering och resursförvaltning samt avfallstransport.
Naturskydd, inbegripet bevarande och skydd av den biologiska mångfalden och ett varierat landskap.
Industriella föroreningar och industriella risker.
Kemikalier.
Buller.
Markskydd.
Stads- och landsbygdsmiljö.
Miljöavgifter och miljöskatter.
Övervaknings- och miljöinformationssystem.
Inspektion och tillsyn.
Miljöinnovation, inbegripet bästa tillgängliga teknik.
Artikel 88
Parterna ska bland annat
utbyta information och sakkunskap,
bedriva gemensam forskning och utbyta information om renare teknik,
planera hanteringen av industriella risker och industriolyckor,
genomföra gemensam verksamhet på regional och internationell nivå, bland annat när det gäller multilaterala miljöavtal som parterna ratificerat, samt vid behov genomföra gemensam verksamhet inom ramen för relevanta organ.
Parterna ska ägna särskild uppmärksamhet åt gränsöverskridande frågor och regionalt samarbete.
Artikel 89
Samarbetet ska bland annat ha följande mål:
Utveckling av en övergripande miljöstrategi som omfattar planerade institutionella reformer (med tidsplaner) för att se till att miljölagstiftningen genomförs och verkställs; fördelning av befogenheter för miljöförvaltningen på nationell, regional och lokal nivå; förfaranden för beslutsfattande och genomförande av beslut; förfaranden för att främja integrering av miljöfrågor i andra politikområden; främjande av åtgärder för en grön ekonomi och miljöinnovation, kartläggning av nödvändiga personalresurser och ekonomiska resurser samt en översynsmekanism.
Utveckling av sektorsstrategier om luftkvalitet; förvaltning av vattenkvalitet och vattenresurser; avfallshantering och resursförvaltning; biologisk mångfald och naturskyddsområden; industriella föroreningar och industriella risker samt kemikalier, buller, markskydd, stads- och landsbygdsmiljö, miljöinnovation, inbegripet klart definierade tidsplaner och delmål för genomförandet, administrativa ansvarsområden samt finansieringsstrategier för investeringar i infrastruktur och teknik.
Artikel 90
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 91
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XI till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 17
Klimatfrågor
Artikel 92
Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete för att bekämpa klimatförändringar. Samarbetet ska bedrivas med beaktande av parternas intresse på grundval av jämlikhet och ömsesidig nytta, samt med hänsyn till det ömsesidiga beroendet mellan bilaterala och multilaterala åtaganden på detta område.
Artikel 93
Samarbetet ska främja åtgärder på inhemsk, regional och internationell nivå, inbegripet på följande områden:
Begränsning av klimatförändringar.
Anpassning till klimatförändringar.
Handel med utsläppsrätter.
Forskning, utveckling, demonstration, utbyggnad och spridning av säker och hållbar koldioxidsnål teknik och anpassningsteknik.
Integrering av klimataspekter i politiken inom enskilda sektorer.
Åtgärder för ökad medvetenhet samt utbildning.
Artikel 94
Parterna ska bland annat
utbyta information och sakkunskap,
bedriva gemensam forskning och utbyta information om renare teknik,
genomföra gemensam verksamhet på regional och internationell nivå, bland annat när det gäller multilaterala miljöavtal som parterna ratificerat, samt vid behov genomföra gemensam verksamhet inom ramen för relevanta organ.
Parterna ska ägna särskild uppmärksamhet åt gränsöverskridande frågor och regionalt samarbete.
Artikel 95
Samarbetet ska bland annat omfatta utarbetande och genomförande av
en övergripande klimatstrategi och handlingsplan för begränsning av och anpassning till klimatförändringarna på lång sikt,
utsatthets- och anpassningsbedömningar,
en nationell strategi för anpassning till klimatförändringarna,
en strategi för koldioxidsnål utveckling,
långsiktiga åtgärder för att minska utsläppen av växthusgaser,
åtgärder för att förbereda inför handel med utsläppsrätter,
åtgärder för att främja tekniköverföring på grundval av en teknisk behovsbedömning,
åtgärder för att integrera klimataspekter i politiken inom enskilda sektorer, och
åtgärder i samband med ozonnedbrytande ämnen.
Artikel 96
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 97
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XII till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 18
Informationssamhället
Artikel 98
Parterna ska stärka samarbetet om utvecklingen av informationssamhället till förmån för allmänheten och företagen genom att göra informations- och kommunikationstekniken (IKT) allmänt tillgänglig och genom en högre kvalitet på tjänsterna till överkomliga priser. Samarbetet bör syfta till att underlätta tillträdet till marknaderna för elektronisk kommunikation, stimulera konkurrensen och investeringarna i denna sektor samt främja utvecklingen av offentliga tjänster online.
Artikel 99
Samarbetet kan omfatta följande områden:
Utbyte av information och bästa praxis om genomförandet av nationella strategier för informationssamhället, bland annat initiativ som syftar till att främja tillgången till bredband, förbättra nätsäkerheten och utveckla offentliga tjänster online.
Utbyte av information, bästa praxis och erfarenhet för att främja utvecklingen av en övergripande rättslig ram för elektronisk kommunikation, och särskilt för att stärka den nationella förvaltningens och det oberoende tillsynsorganets kapacitet i fråga om informations- och kommunikationsteknik, samt för att verka för en bättre användning av spektrumresurser och främja driftskompatibilitet mellan nät i Moldavien och mellan Moldavien och EU.
Uppmuntran och främjande av genomförandet av IKT-verktyg för bättre samhällsstyrning, e-lärande och forskning, offentlig hälso- och sjukvård, digitalisering av kulturarvet, utveckling av digitalt innehåll och elektronisk handel.
Stärkning av säkerheten för personuppgifter och skyddet för privatlivet vid elektronisk kommunikation.
Artikel 100
Parterna ska främja samarbete mellan EU:s tillsynsmyndigheter och Moldaviens nationella tillsynsmyndigheter på området elektronisk kommunikation. Parterna ska också överväga samarbete på andra relevanta områden, bland annat genom regionala initiativ.
Artikel 101
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 102
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XXVIII-B till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 19
Turism
Artikel 103
Parterna ska samarbeta på turismområdet för att stärka utvecklingen av en konkurrenskraftig och hållbar turistnäring som en drivkraft för ekonomisk tillväxt, egenmakt, sysselsättning och internationellt utbyte.
Artikel 104
Samarbetet på bilateral, regional och europeisk nivå skulle bygga på följande principer:
Respekt för de lokala samhällenas integritet och intressen, särskilt i landsbygdsområden.
Kulturarvets betydelse.
Ett positivt samspel mellan turism och bevarande av miljön.
Artikel 105
Samarbetet ska inriktas på följande frågor:
Utbyte av information, bästa praxis och erfarenheter samt överföring av kunnande, inbegripet om innovativ teknik.
Inrättande av ett strategiskt partnerskap mellan offentliga och privata intressen och de lokala samhällenas intressen för att säkerställa en hållbar utveckling av turismen.
Främjande och utveckling av produkter och marknader, infrastruktur, personalresurser och institutionella strukturer för turism samt kartläggning och undanröjande av hinder för resetjänster.
Utveckling och genomförande av effektiv politik och effektiva strategier, inbegripet lämpliga rättsliga, administrativa och finansiella aspekter.
Utbildning och kapacitetsuppbyggnad på turismområdet för att förbättra tjänsternas kvalitet.
Utveckling och främjande av lokalt förankrad turism.
Artikel 106
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 20
Regional utveckling samt gränsöverskridande och regionalt samarbete
Artikel 107
Parterna ska särskilt samarbeta i syfte att anpassa Moldaviens praxis till följande principer:
Decentralisering av beslutsprocessen, från central nivå till de regionala samhällena.
Befästande av partnerskapet mellan alla parter som medverkar i regional utveckling.
Samfinansiering genom ett finansiellt bidrag från de parter som medverkar i genomförandet av program och projekt för regional utveckling.
Artikel 108
Parterna kommer att samarbeta för att stärka den institutionella och operativa kapaciteten hos nationella och regionala institutioner på området regional utveckling och fysisk planering, bland annat genom att
förbättra mekanismen för vertikal och horisontell samverkan mellan den centrala och den lokala offentliga förvaltningen i processen för utarbetande och genomförande av regional politik,
bygga upp de lokala myndigheternas kapacitet att främja gränsöverskridande samarbete i enlighet med EU:s regler och praxis, och
utbyta kunskap, information och bästa praxis om regional utvecklingspolitik för att främja de lokala samhällenas välstånd och en enhetlig utveckling för regionerna.
Artikel 109
Dessa verksamheter kommer att ske inom ramen för
ett fortsatt territoriellt samarbete med europeiska regioner, inklusive genom program för transnationellt och gränsöverskridande samarbete,
samarbete inom ramen för det östliga partnerskapet och med EU-organ, däribland Regionkommittén, samt deltagande i olika europeiska regionala projekt och initiativ, och
samarbete med bland annat Europeiska ekonomiska och sociala kommittén, Europeiska sammanslutningen av regionala utvecklingsbyråer (Eurada) och Europeiskt observationsnätverk för territoriell utveckling och sammanhållning (Espon).
Artikel 110
Artikel 111
Parterna ska underlätta rörligheten för medborgare i EU och Moldavien som regelbundet behöver passera gränsen över korta sträckor.
Artikel 112
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 21
Folkhälsa
Artikel 113
Parterna är överens om att utveckla sitt samarbete inom folkhälsoområdet för att höja nivån på folkhälsan och skyddet av människors hälsa som en förutsättning för hållbar utveckling och ekonomisk tillväxt.
Artikel 114
Samarbetet ska särskilt omfatta följande områden:
Stärkande av Moldaviens offentliga hälso- och sjukvårdssystem, särskilt genom att reformera hälso- och sjukvårdssektorn, säkerställa högkvalitativ primärvård och förbättra styrningen och finansieringen av hälso- och sjukvården.
Epidemiologisk övervakning och kontroll av överförbara sjukdomar, såsom hiv/aids, virushepatit och tuberkulos, samt ökad beredskap för hot mot folkhälsan och nödsituationer.
Förebyggande och kontroll av icke-överförbara sjukdomar, främst genom utbyte av information och bästa praxis, främjande av en hälsosam livsstil och åtgärder avseende viktiga bestämningsfaktorer för hälsa, såsom kost samt beroende av alkohol, narkotika och tobak.
Kvalitet och säkerhet när det gäller ämnen av mänskligt ursprung.
Information och kunskap om hälsa.
Ett fullständigt genomförande inom tidsfristerna av internationella hälsoavtal, särskilt det internationella hälsoreglementet och Världshälsoorganisationens ramkonvention om tobakskontroll från 2003.
Artikel 115
Samarbetet ska möjliggöra
en gradvis integrering av Moldavien i EU:s hälsorelaterade nätverk, och
en gradvis stärkt samverkan mellan Moldavien och Europeiskt centrum för förebyggande och kontroll av sjukdomar.
Artikel 116
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XIII till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 22
Civilskydd
Artikel 117
Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete för att bekämpa naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människor. Samarbetet ska bedrivas med beaktande av parternas intresse på grundval av jämlikhet och ömsesidig nytta, samt med hänsyn till det ömsesidiga beroendet mellan parterna och multilateral verksamhet på civilskyddsområdet.
Artikel 118
Samarbetet ska syfta till att förbättra förebyggandet av, förberedelserna inför och insatserna vid naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människor.
Artikel 119
Parterna ska bland annat utbyta information och sakkunskap och genomföra gemensam verksamhet på nationell, regional och internationell nivå. Samarbetet ska inbegripa genomförande av specifika avtal och administrativa arrangemang på detta område, som ingåtts mellan parterna i enlighet med de respektive befogenheterna och behörigheterna för EU och dess medlemsstater och i enlighet med parternas rättsliga förfaranden.
Artikel 120
Samarbetet ska bland annat ha följande mål:
Underlättande av ömsesidigt bistånd vid nödsituationer.
Utbyte på dygnet runt-basis av varningar i ett tidigt skede och uppdaterad information om storskaliga nödsituationer som påverkar EU eller Moldavien, inbegripet ansökningar och erbjudanden om bistånd.
Bedömning av katastrofers inverkan på miljön.
Inbjudan av experter till särskilda tekniska seminarier och symposier om civilskyddsfrågor.
Inbjudan, efter en bedömning från fall till fall, av observatörer till särskilda övningar och kurser som anordnas av EU och/eller Moldavien.
Stärkande av samarbetet om det effektivaste sättet att använda den tillgängliga civilskyddskapaciteten.
Artikel 121
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 23
Samarbete om allmän och yrkesinriktad utbildning, flerspråkighet, ungdom och idrott
Artikel 122
Parterna ska samarbeta för att främja livslångt lärande samt uppmuntra samarbete och öppenhet på alla nivåer inom allmän och yrkesinriktad utbildning, med särskild tonvikt på högre utbildning.
Artikel 123
Samarbetet ska bland annat inriktas på följande områden:
Främjande av livslångt lärande, som är nyckeln till tillväxt och sysselsättning och kan göra det möjligt för medborgarna att delta fullt ut i samhället.
Modernisering av systemen för allmän och yrkesinriktad utbildning för att höja kvaliteten, öka relevansen och förbättra tillträdet.
Främjande av den konvergens inom den högre utbildningen som följer av Bolognaprocessen och EU:s agenda för modernisering av den högre utbildningen.
Stärkande av det internationella akademiska samarbetet och deltagandet i EU:s samarbetsprogram för att öka rörligheten för studerande och lärare.
Inrättande av en nationell kvalifikationsram för att öka öppenheten kring och förbättra erkännandet av kvalifikationer och meriter.
Främjande av de mål som fastställs i Köpenhamnsprocessen om ett ökat europeiskt samarbete inom yrkesinriktad utbildning.
Artikel 124
Parterna ska främja samarbete och utbyten på områden av gemensamt intresse, såsom språklig mångfald och livslång språkinlärning, genom utbyte av information och bästa praxis.
Artikel 125
Parterna är överens om att samarbeta på ungdomsområdet i syfte att
stärka samarbetet och utbytet på området ungdomspolitik och icke-formell utbildning för ungdomar och ungdomsledare,
underlätta för alla ungdomar att aktivt delta i samhället,
stödja ungdomars och ungdomsledares rörlighet som ett sätt att främja interkulturell dialog och förvärvande av kunskap, färdigheter och kompetens utanför de formella utbildningssystemen, inbegripet genom frivilligarbete, och
främja samarbete mellan ungdomsorganisationer för att stödja det civila samhället.
Artikel 126
Parterna ska främja samarbete på området idrott och fysisk aktivitet genom utbyte av information och bästa praxis för att främja en hälsosam livsstil, idrottens sociala och fostrande värderingar samt goda styrelseformer inom idrotten i samhällena i EU och Moldavien.
KAPITEL 24
Samarbete om forskning, teknisk utveckling och demonstration
Artikel 127
Parterna ska främja samarbete på alla områden inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling och demonstration (FoTU) på grundval av principen om ömsesidig nytta och under förutsättning att immateriella rättigheter skyddas på ett lämpligt och verkningsfullt sätt.
Artikel 128
FoTU-samarbetet ska omfatta
politisk dialog och utbyte av vetenskaplig och teknisk information,
underlättande av adekvat tillträde till parternas respektive program,
stärkande av forskningskapaciteten och deltagandet för forskningsenheter från Moldavien i EU:s ramprogram för forskning,
främjande av gemensamma forskningsprojekt på alla FoTU-områden,
utbildning och rörlighetsprogram för vetenskapsmän, forskare och annan personal som bedriver FoTU hos båda parterna,
underlättande, inom ramen för gällande lagstiftning, av den fria rörligheten för de forskare som deltar i den verksamhet som omfattas av detta avtal och de gränsöverskridande transporter av varor som är avsedda för användning i sådan verksamhet, och
andra former av FoTU-samarbete (inbegripet genom regionala strategier och initiativ) på grundval av parternas ömsesidiga avtal.
Artikel 129
I FoTU-samarbetet bör man eftersträva synergieffekter med verksamhet som finansieras genom det vetenskapliga och tekniska centrumet (STCU) och annan verksamhet som bedrivs inom ramen för det finansiella samarbetet mellan EU och Moldavien.
KAPITEL 25
Samarbete om kultur, audiovisuell politik och medier
Artikel 130
Parterna kommer att främja kulturellt samarbete i enlighet med principerna i 2005 års konvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar från Förenta nationernas organisation för utbildning, vetenskap och kultur (Unesco). Parterna kommer att sträva efter en regelbunden politisk dialog på områden av ömsesidigt intresse, inbegripet utveckling av kulturnäringen i EU och Moldavien. Samarbetet mellan parterna kommer att främja interkulturell dialog, bland annat genom deltagande av kultursektorn och det civila samhället i EU och Moldavien.
Artikel 131
Artikel 132
Parterna ska inrikta sitt samarbete på en rad områden, nämligen
kulturellt samarbete och kulturellt utbyte samt rörlighet för konst och konstnärer,
interkulturell dialog,
politisk dialog om kulturpolitik och audiovisuell politik,
samarbete i internationella forum såsom Unesco och Europarådet, bland annat för att utveckla kulturell mångfald samt för att bevara och tillvarata det kulturella och historiska arvet, och
samarbete på medieområdet.
Artikel 133
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XIV till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 26
Samarbete med det civila samhället
Artikel 134
Parterna ska inrätta en dialog om samarbete med det civila samhället i syfte att
stärka kontakterna samt informations- och erfarenhetsutbytet mellan alla sektorer i det civila samhället i EU och Moldavien,
sörja för ökad kunskap om och förståelse av Moldavien, inbegripet landets historia och kultur, i EU och särskilt hos de organisationer i det civila samhället som är baserade i medlemsstaterna, och på så sätt göra det möjligt att öka medvetenheten om möjligheterna till framtida förbindelser och utmaningarna i samband med detta, och
på motsvarande sätt sörja för ökad kunskap om och förståelse av EU i Moldavien och särskilt hos det civila samhällets organisationer i Moldavien, varvid inriktningen bland annat ska ligga på de värderingar som ligger till grund för EU samt EU:s politik och funktionssätt.
Artikel 135
Parterna ska främja dialog och samarbete mellan berörda parter i det civila samhället från bägge sidor som en integrerad del av förbindelserna mellan EU och Moldavien. Syftet med denna dialog och detta samarbete är att
sörja för att det civila samhället deltar i förbindelserna mellan EU och Moldavien, särskilt vid genomförandet av detta avtal,
öka det civila samhällets deltagande i den offentliga beslutsprocessen, särskilt genom att inrätta en öppen, transparent och regelbunden dialog mellan de offentliga institutionerna och representativa sammanslutningar och det civila samhället,
underlätta en process för institutionsuppbyggnad och konsolidering av det civila samhällets organisationer på olika sätt, inbegripet stöd för opinionsbildning, informella och formella nätverk, ömsesidiga besök och seminarier, särskilt i syfte att förbättra den rättsliga ramen för det civila samhället, och
göra det möjligt för företrädare för det civila samhället från vardera parten att bekanta sig med processer för samråd och dialog mellan partner i det civila samhället och arbetsmarknadens parter hos den andra parten, särskilt i syfte att ytterligare integrera det civila samhället i den politiska beslutsprocessen i Moldavien.
Artikel 136
En regelbunden dialog kommer att föras mellan parterna om de frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 27
Samarbete om att skydda och främja barnets rättigheter
Artikel 137
Parterna är överens om att samarbeta för att främja barnets rättigheter i enlighet med internationella lagar och normer, särskilt Förenta nationernas konvention om barnets rättigheter från 1989, med beaktande av de prioriteringar som fastställts specifikt när det gäller Moldavien, särskilt för utsatta grupper.
Artikel 138
Detta samarbete ska särskilt inbegripa
förebyggande och bekämpning av alla former av utnyttjande (inbegripet barnarbete) och missbruk av samt vårdslöshet och våld mot barn, bland annat genom att utveckla och stärka den rättsliga och institutionella ramen samt genom kampanjer för att öka medvetenheten på detta område,
förbättring av systemet för kartläggning och stöd till barn i utsatta situationer, bland annat ökat deltagande av barn i beslutsprocesser och genomförande av effektiva mekanismer för att hantera individuella klagomål från barn,
utbyte av information och bästa praxis i kampen mot fattigdom bland barn, bland annat om åtgärder för att inrikta socialpolitiken på barns välbefinnande och för att främja och underlätta barns tillgång till utbildning,
genomförande av åtgärder som syftar till att främja barns rättigheter inom familjen och institutioner samt stärkande av föräldrars och vårdnadshavares förmåga att sörja för barnens utveckling, och
anslutning till samt ratificering och genomförande av relevanta internationella dokument, däribland sådana som har utarbetats inom Förenta nationerna, Europarådet och Haagkonferensen för internationell privaträtt, i syfte att främja och skydda barns rättigheter i enlighet med de högsta standarderna på detta område.
Artikel 139
En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 28
Deltagande i unionens organ och program
Artikel 140
Moldavien ska ha rätt att delta i alla unionsorgan som är öppna för Moldavien i enlighet med de relevanta bestämmelserna om inrättande av dessa organ. Moldavien ska ingå separata avtal med EU för att göra det möjligt för landet att delta i varje sådant organ, bland annat avtal om storleken på landets ekonomiska bidrag.
Artikel 141
Moldavien ska ha rätt att delta i alla unionens pågående och framtida program som är öppna för Moldavien i enlighet med de relevanta bestämmelserna om inrättande av dessa program. Moldaviens deltagande i unionens program ska ske i överensstämmelse med bestämmelserna i protokoll I till detta avtal om ett ramavtal mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om allmänna principer för Republiken Moldaviens deltagande i unionsprogram.
Artikel 142
Parterna kommer att föra en regelbunden dialog om Moldaviens deltagande i unionens program och organ. EU ska särskilt underrätta Moldavien om unionen inrättar nya organ och program, samt om sådana ändringar i fråga om deltagande i unionens program och organ som avses i artiklarna 140 och 141 i detta avtal.
AVDELNING V
HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR
KAPITEL 1
Nationell behandling och marknadstillträde för varor
Artikel 143
Mål
Parterna ska gradvis upprätta ett frihandelsområde under en övergångstid på högst tio år räknat från detta avtals ikraftträdande, i enlighet med bestämmelserna i detta avtal och i enlighet med artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994, nedan kallat Gatt 1994.
Artikel 144
Tillämpningsområde och omfattning
Artikel 145
Definition av tullar
I detta kapitel avses med tullar varje form av tull eller annan pålaga som påförs vid eller i samband med import eller export av en vara, inbegripet varje form av extraskatt eller extrapålaga som påförs vid eller i samband med sådan import eller export. En tull inbegriper inte något av följande:
Pålagor som motsvarar en intern skatt som påförs i enlighet med artikel 152 i detta avtal.
Tullar som påförs i enlighet med kapitel 2 (Handelspolitiska skyddsåtgärder) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
Avgifter och andra pålagor som påförs i enlighet med artikel 151 i detta avtal.
Artikel 146
Klassificering av varor
Klassificeringen av varor i handeln mellan parterna ska vara den som anges i enlighet med systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering från 1983 (HS) i Moldaviens tulltaxenomenklatur som bygger på HS 2007 och unionens tulltaxenomenklatur som bygger på HS 2012 och senare ändringar av dessa nomenklaturer.
Artikel 147
Avskaffande av importtullar
Artikel 148
Mekanism för att motverka kringgående i samband med jordbruksprodukter och bearbetade jordbruksprodukter
Förmånsbehandlingen ska upphävas under en period av sex månader med början den dag då beslutet om att tillfälligt upphäva förmånsbehandlingen offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 149
Frysningsklausul
Ingendera parten får höja en befintlig tull eller införa en ny tull på en vara med ursprung i den andra parten. Detta ska inte hindra endera parten från att
höja en tull till den nivå som fastställs i bilaga XV efter en ensidig sänkning, eller
bibehålla eller höja en tull efter godkännande av Världshandelsorganisationens (nedan kallad WTO) tvistlösningsorgan.
Artikel 150
Exporttullar
Ingendera parten ska införa eller bibehålla andra tullar eller skatter än de interna avgifter som tillämpas i enlighet med artikel 152 i detta avtal på, eller i samband med, export av varor till den andra partens territorium.
Artikel 151
Avgifter och andra pålagor
Vardera parten ska i enlighet med artikel VIII i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar se till att alla slags avgifter och pålagor, bortsett från tullar och andra åtgärder enligt artikel 147 i detta avtal, som påförs vid eller i samband med import eller export av varor till sitt belopp begränsas till den ungefärliga kostnaden för de tillhandahållna tjänsterna och inte utgör ett indirekt skydd för inhemska varor eller en import- eller exportavgift för skatteändamål.
Artikel 152
Nationell behandling
Vardera parten ska medge nationell behandling för varor från den andra parten i enlighet med artikel III i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar. I detta syfte införlivas artikel III i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar i detta avtal och utgör en integrerad del av det.
Artikel 153
Import- och exportrestriktioner
Ingendera parten får anta eller bibehålla förbud eller restriktioner vid import av en vara från den parten eller vid export eller försäljning för export av en vara avsedd för den andra partens territorium, om inget annat anges i detta avtal eller i enlighet med artikel XI i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar. I detta syfte införlivas artikel XI i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar i detta avtal och utgör en integrerad del av det.
Artikel 154
Allmänna undantag
Artikel 155
Särskilda bestämmelser om administrativt samarbete
I denna artikel avses med underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller bistånd bland annat
att skyldigheten att kontrollera den eller de berörda varornas ursprungsstatus åsidosätts upprepade gånger,
att utförande av kontroll i efterhand av ursprungsintyg och/eller meddelande av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs,
att beviljandet av tillstånd för att på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för beviljandet av den berörda förmånsbehandlingen upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.
Förmånsbehandlingen får upphävas tillfälligt under följande förutsättningar:
Den part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller bistånd, och/eller oegentligheter eller bedrägeri ska utan oskäligt dröjsmål anmäla detta till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta uppgifter och objektiva fastställanden, inleda samråd i denna kommitté i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.
Om parterna har inlett ett sådant samråd i den ovannämnda kommittén och inte har kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt upphäva förmånsbehandlingen av den eller de berörda varorna. Åtgärden ska utan oskäligt dröjsmål anmälas till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.
Ett tillfälligt upphävande av förmånsbehandling enligt denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen. Det får gälla under en period av högst sex månader, som dock får förlängas om det på sista giltighetsdagen inte har skett någon förändring av de förhållanden som gav upphov till det ursprungliga upphävandet. Det ska bli föremål för regelbundet samråd i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, särskilt för att det ska kunna upphöra så snart förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.
Artikel 156
Hantering av administrativa fel
Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid sin hantering av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av bestämmelserna i protokoll II till detta avtal rörande definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete, och misstaget får konsekvenser när det gäller importtullar, får den part som drabbas av dessa konsekvenser begära att associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal undersöker möjligheten att vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.
Artikel 157
Avtal med andra länder
KAPITEL 2
Handelspolitiska skyddsåtgärder
Artikel 158
Allmänna bestämmelser
Artikel 159
Öppenhet
Artikel 160
Tillämpning av åtgärder
Artikel 161
Allmänna bestämmelser
Artikel 162
Öppenhet
Artikel 163
Beaktande av allmänintresset
En part får inte vidta antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i de fall där man, utifrån de uppgifter som erhållits under undersökningens gång, kan dra en klar slutsats att det inte ligger i allmänintresset att vidta sådana åtgärder. Allmänintresset ska fastställas på grundval av en samlad bedömning av alla berörda parters intressen, inbegripet den inhemska industrins, användarnas, konsumenternas och importörernas intressen i den mån de har lämnat in relevanta uppgifter till de undersökande myndigheterna.
Artikel 164
Regel om lägsta tull
Om en part beslutar att införa en preliminär eller slutgiltig antidumpnings- eller utjämningstull, får storleken på denna tull inte överstiga dumpningsmarginalen eller de totala utjämningsbara subventionerna, utan den bör vara lägre än dumpningsmarginalen eller de totala utjämningsbara subventionerna om en sådan lägre tull är tillräcklig för att avhjälpa skadan för den inhemska industrin.
Artikel 165
Tillämpning av en bilateral skyddsåtgärd
Den importerande parten får vidta en bilateral skyddsåtgärd som
upphäver en ytterligare sänkning av tullsatsen för den berörda varan enligt detta avtal, eller
höjer tullsatsen för varan till en nivå som inte överstiger den lägre av följande två tullsatser:
Den MGN-tullsats som tillämpas på varan när åtgärden vidtas, eller
den bastullsats som anges i tidsplanerna i bilaga XV i enlighet med artikel 147 i detta avtal.
Artikel 166
Villkor och begränsningar
Ingendera parten får vidta en bilateral skyddsåtgärd
i större utsträckning och under längre tid än vad som är nödvändigt för att förhindra eller avhjälpa allvarlig skada och för att underlätta anpassningen för den inhemska industrin,
under längre tid än två år. Denna period får dock förlängas med upp till två år om den importerande partens behöriga myndigheter i enlighet med förfarandena i denna artikel fastställer att åtgärden fortfarande är nödvändig för att förhindra eller avhjälpa allvarlig skada och för att underlätta anpassning för den inhemska industrin, och att det finns belägg för att industrin anpassar sig, förutsatt att den totala tillämpningstiden för en skyddsåtgärd, inbegripet den ursprungliga tillämpningstiden och en eventuell förlängning av denna, inte överstiger fyra år,
efter det att övergångsperioden löpt ut eller
med avseende på samma produkt, samtidigt som en åtgärd enligt artikel XIX i Gatt 1994 och avtalet om skyddsåtgärder tillämpas.
Artikel 167
Preliminära åtgärder
Under kritiska omständigheter där ett dröjsmål skulle vålla skada som skulle vara svår att avhjälpa, får en part provisoriskt vidta en bilateral skyddsåtgärd sedan det preliminärt fastställts att det finns tydliga belägg för att importen av en vara med ursprung i den andra parten har ökat till följd av sänkningen eller avskaffandet av en tull enligt detta avtal, och denna import vållar allvarlig skada eller hot om allvarlig skada för den inhemska industrin. Varaktigheten för en provisorisk åtgärd får inte överstiga 200 dagar, och under denna tid ska parten uppfylla kraven i artikel 166.2 och 166.3 i detta avtal. Parten ska omgående återbetala tullar som erlagts utöver den tullsats som fastställs i bilaga XV till detta avtal, om den undersökning som avses i artikel 166.2 i detta avtal inte visar att kraven i artikel 165 i detta avtal är uppfyllda. Varaktigheten för en provisorisk åtgärd ska räknas som en del av den period som fastställs i artikel 166.5 b i detta avtal.
Artikel 168
Kompensation
Artikel 169
Definitioner
I detta avsnitt gäller följande definitioner:
allvarlig skada och hot om allvarlig skada: allvarlig skada och hot om allvarlig skada i den mening som avses i artikel 4.1 a och b i avtalet om skyddsåtgärder. I detta syfte införlivas artikel 4.1 a och b i avtalet om skyddsåtgärder i detta avtal och utgör i tillämpliga delar en del av det.
övergångsperiod: en period på tio år från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
KAPITEL 3
Tekniska handelshinder, standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse
Artikel 170
Tillämpningsområde och definitioner
Artikel 171
Bekräftelse av avtalet om tekniska handelshinder
Parterna bekräftar sina befintliga rättigheter och skyldigheter gentemot varandra enligt TBT-avtalet, som härmed införlivas i detta avtal och utgör en del av det.
Artikel 172
Tekniskt samarbete
I sitt samarbete ska parterna sträva efter att fastställa, utveckla och främja handelsunderlättande initiativ som kan omfatta, men inte är begränsade till, att
stärka regleringssamarbetet genom utbyte av uppgifter och erfarenheter samt genom vetenskapligt och tekniskt samarbete i syfte att förbättra kvaliteten på deras tekniska föreskrifter, standarder, marknadsövervakning, bedömning av överensstämmelse och ackreditering samt utnyttja regleringsresurserna på ett effektivt sätt,
främja och uppmuntra samarbete mellan deras respektive offentliga eller privata organ som ansvarar för metrologi, standardisering, marknadsövervakning, bedömning av överensstämmelse och ackreditering,
främja utveckling av högkvalitativ infrastruktur för standardisering, metrologi, ackreditering, bedömning av överensstämmelse och systemet för marknadsövervakning i Moldavien,
främja Moldaviens deltagande i verksamheten inom relevanta europeiska organisationer,
sträva efter att finna lösningar på tekniska handelshinder som kan uppstå, och
samordna deras ståndpunkter när det gäller internationell handel och reglerande organisationer som WTO och FN:s ekonomiska kommission för Europa (Unece).
Artikel 173
Tillnärmning av tekniska föreskrifter, standarder och bedömning av överensstämmelse
I syfte att uppnå de mål som fastställs i punkt 1 ska Moldavien
gradvis införliva de relevanta delarna av unionens regelverk i sin lagstiftning enligt bestämmelserna i bilaga XVI till detta avtal, och
genomföra de administrativa och institutionella reformer som är nödvändiga för att åstadkomma det effektiva och öppna system som krävs för genomförandet av detta kapitel.
Med sikte på att integrera sitt standardiseringssystem ska Moldavien
gradvis införliva de europeiska standarderna (EN) som nationella standarder, inbegripet de harmoniserade europeiska standarderna, vars frivilliga användning förutsätts överensstämma med den unionslagstiftning som införlivats med Moldaviens lagstiftning,
samtidigt med införlivandet dra tillbaka motstridiga nationella standarder, och
gradvis uppfylla de övriga villkoren för fullt medlemskap i de europeiska standardiseringsorganisationerna.
Artikel 174
Avtal om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (ACAA-avtal)
Artikel 175
Märkning och etikettering
I fråga om obligatorisk märkning eller etikettering i synnerhet är parterna överens om följande:
Parterna kommer att sträva efter att minimera sina behov av märkning eller etikettering, utom när det krävs för antagande av unionens regelverk på detta område och för skydd av hälsa, säkerhet eller miljö, eller av andra rimliga samhällspolitiska skäl.
De behåller rätten att kräva att uppgifterna på etiketterna eller märkningen ska vara på ett angivet språk.
KAPITEL 4
Sanitära och fytosanitära åtgärder
Artikel 176
Mål
Syftet med detta kapitel är att underlätta handeln mellan parterna med råvaror som omfattas av sanitära och fytosanitära åtgärder (SPS-åtgärder), och samtidigt skydda människors, djurs och växters liv eller hälsa genom att
säkerställa fullständig öppenhet när det gäller åtgärder som är tillämpliga på handel och som förtecknas i bilaga XVII till detta avtal,
närma Moldaviens regleringssystem till unionens,
erkänna djurhälso- och växtskyddsstatusen hos respektive parter och tillämpa principen om regionalisering,
upprätta en mekanism för erkännande av likvärdighet av åtgärder som bibehålls av en part och som förtecknas i bilaga XVII till detta avtal,
fortsätta genomföra SPS-avtalet,
upprätta mekanismer och förfaranden för förenklade handelsprocedurer, och
förbättra kommunikationen och samarbetet mellan parterna när det gäller de åtgärder som förtecknas i bilaga XVII till detta avtal.
Artikel 177
Multilaterala skyldigheter
Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet, särskilt SPS-avtalet.
Artikel 178
Tillämpningsområde
Detta kapitel ska gälla för alla sanitära och fytosanitära åtgärder som en part vidtar och som direkt eller indirekt kan påverka handeln mellan parterna, inbegripet alla åtgärder som förtecknas i bilaga XVII till detta avtal.
Artikel 179
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
|
1. |
sanitära åtgärder eller fytosanitära åtgärder : åtgärder enligt definitionen i punkt 1 i bilaga A till SPS-avtalet. |
|
2. |
djur : djur enligt definitionerna i Terrestrial Animal Health Code eller Aquatic Animal Health Code som upprättats av Världsorganisationen för djurhälsa (nedan kallad OIE). |
|
3. |
animaliska produkter : produkter av animaliskt ursprung inbegripet produkter från vattenlevande djur enligt OIE:s Aquatic Animal Health Code. |
|
4. |
animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel : animaliska produkter enligt förteckningen i del 2(II) i bilaga XVII-A till detta avtal. |
|
5. |
växter
: levande växter och specificerade levande växtdelar, inbegripet fröer:
a)
frukt, i botanisk mening, dock inte konserverad genom djupfrysning,
b)
grönsaker, dock inte konserverade genom djupfrysning,
c)
knölar, stamknölar, rotknölar, jordstammar,
d)
snittblommor,
e)
grenar med bladverk,
f)
avskurna träd med bladverk,
g)
vävnadskulturer av växter,
h)
blad, bladverk,
i)
levande pollen, och
j)
okuleringsris, sticklingar, ympris. |
|
6. |
växtprodukter : produkter från växter som är obearbetade eller som genomgått en enkel bearbetning, såvida de inte är växter enligt del 3 i bilaga XVII-A till detta avtal. |
|
7. |
frön : frön i botanisk mening avsedda för plantering. |
|
8. |
skadegörare : varje art, underart eller biotyp av växt, djur eller patogen smittkälla som kan vara skadlig för växter eller växtprodukter. |
|
9. |
skyddad zon avseende en specificerad reglerad skadegörare : ett officiellt definierat geografiskt område i unionen där skadegöraren i fråga inte är etablerad trots gynnsamma förhållanden och trots att den förekommer i andra delar av unionen. |
|
10. |
djursjukdom : en kliniskt eller patologiskt konstaterad infektion hos ett djur. |
|
11. |
sjukdomar inom vattenbruk : en klinisk eller icke-klinisk infektion med en eller flera av de etiologiska smittämnen som anges i OIE:s Aquatic Animal Health Code. |
|
12. |
infektion hos djur : den situation där ett djur är värd för ett smittämne med eller utan kliniska eller patologiska belägg för en infektion. |
|
13. |
djurskyddsnormer : normer för djurskydd som utvecklas och tillämpas av parterna och, i tillämpliga fall, i överensstämmelse med OIE:s normer. |
|
14. |
skälig sanitär och fytosanitär skyddsnivå : skälig sanitär och fytosanitär skyddsnivå enligt definitionen i punkt 5 i bilaga A till SPS-avtalet. |
|
15. |
region : vad djurhälsa beträffar, en zon eller en region enligt definitionen i OIE:s Terrestrial Animal Health Code och för vattenbruk en zon enligt definitionen i OIE:s International Aquatic and Animal Health Code. När det gäller unionen avses med territorium eller land unionens territorium. |
|
16. |
skadegörarfritt område : ett område som konstaterats vara fritt från en särskild skadegörare på grundval av vetenskapliga belägg och där, i tillämpliga fall, detta tillstånd upprätthålls officiellt. |
|
17. |
regionalisering : begreppet regionalisering som det beskrivs i artikel 6 i SPS-avtalet. |
|
18. |
sändning : ett antal levande djur eller en mängd animaliska produkter av samma typ, som omfattas av samma intyg eller dokument, transporteras med samma transportmedel, avsänds av en enda avsändare och har sitt ursprung i samma exporterande part eller samma region eller regioner i parten. En sändning av djur kan bestå av en eller flera partier. En sändning av animaliska produkter kan bestå av en eller flera varor eller partier. |
|
19. |
sändning av växter eller växtprodukter : en mängd växter, växtprodukter och/eller andra föremål som flyttas från en part till den andra parten och som omfattas av ett enda sundhetsintyg, när ett sådant är nödvändigt. En sändning kan bestå av en eller flera varor eller partier. |
|
20. |
parti : ett antal enheter av en och samma vara som karakteriseras av att de har samma sammansättning och ursprung och utgör en del av en sändning. |
|
21. |
likvärdighet vid handel (nedan kallad likvärdighet) : den situation då den importerande parten ska acceptera den exporterande partens åtgärder enligt förteckningen i bilaga XVII till detta avtal som likvärdiga, även om de åtgärderna skiljer sig från dess egna, om den exporterande parten objektivt kan visa för den importerande parten att dess åtgärder når upp till den importerande partens skäliga sanitära och fytosanitära skyddsnivå eller godtagbara risknivå. |
|
22. |
sektor : produktions- eller handelsstruktur för en produkt eller en kategori av produkter i en part. |
|
23. |
delsektor : en väldefinierad och kontrollerad del av en sektor. |
|
24. |
vara : de produkter eller föremål som förflyttas i handelssyfte, inbegripet de som avses i punkterna 2–7. |
|
25. |
särskilt importtillstånd : ett formellt förhandstillstånd av en behörig myndighet i den importerande parten utställt till en enskild importör som ett villkor för import av en enstaka sändning eller flera sändningar av en vara från den exporterande parten inom ramen för detta kapitel. |
|
26. |
arbetsdagar : veckodagar utom söndagar, lördagar och allmänna helgdagar i någon av parterna. |
|
27. |
inspektion : undersökning av varje aspekt av foder, livsmedel, djurhälsa och djurskydd för att kontrollera efterlevnaden av de rättsliga kraven i foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna avseende djurhälsa och djurskydd. |
|
28. |
växtskyddskontroll : officiell okulär undersökning av växter, växtprodukter eller andra reglerade föremål för att fastställa eventuell förekomst av skadegörare och/eller fastställa överensstämmelse med de fytosanitära bestämmelserna. |
|
29. |
kontroll : kontroll av huruvida specificerade krav har uppfyllts, genom undersökning och bedömning av sakligt underlag. |
Artikel 180
Behöriga myndigheter
Parterna ska underrätta varandra om struktur, organisation och uppdelning av befogenheter mellan sina behöriga myndigheter vid det första mötet i den underkommitté för sanitära och fytosanitära frågor (nedan kallad SPS-underkommittén) som avses i artikel 191 i detta avtal. Parterna ska underrätta varandra om varje ändring i struktur, organisation och uppdelning av befogenheter, även för kontaktpunkterna, som gäller dessa behöriga myndigheter.
Artikel 181
Gradvis tillnärmning
Artikel 182
Erkännande i handelssyfte av djurhälso- och skadegörarstatus och regionala villkor
Erkännande av status för djursjukdomar, infektioner hos djur eller skadegörare
I fråga om djursjukdomar och infektioner hos djur (inbegripet zoonoser) ska följande gälla:
Den importerande parten ska i handelssyfte erkänna djurhälsostatusen hos den exporterande parten eller dess regioner som den konstateras i enlighet med förfarandet i del A i bilaga XIX till detta avtal, när det gäller de djursjukdomar som anges i bilaga XVIII-A till detta avtal.
När en part anser att den på sitt territorium eller i en region på sitt territorium har en speciell status för en särskild djursjukdom som avviker från dem som förtecknas i bilaga XVIII-A till detta avtal, kan denna part begära erkännande av denna status enligt det förfarande som fastställs i del C i bilaga XIX till detta avtal. Den importerande parten får begära garantier vad beträffar import av levande djur och animaliska produkter som står i överensstämmelse med den status parterna kommit överens om.
Parterna erkänner som grundval för handeln dem emellan statusen för territorier eller regioner eller statusen i en sektor eller delsektor i parterna vad beträffar prevalens eller incidens av en annan djursjukdom än de som förtecknas i bilaga XVIII-A till detta avtal, eller vad beträffar infektioner hos djur och/eller därmed sammanhängande risker, beroende på vad som är tillämpligt, som den definieras av OIE. Den importerande parten får vid import av levande djur och animaliska produkter begära garantier som är avpassade till den definierade statusen i enlighet med OIE:s rekommendationer.
Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 184, 186 och 190 i detta avtal och om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning och begär stöd- eller tilläggsupplysningar, samråd och/eller kontroll, ska vardera parten utan oskäligt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som behövs för handeln enligt led a, b och c i denna punkt.
I fråga om skadegörare ska följande gälla:
Parterna erkänner i handelssyfte den status när det gäller skadegörare som anges i bilaga XVIII-B till detta avtal som fastställs i enlighet med bilaga XIX-B till detta avtal.
Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 184, 186 och 190 i detta avtal och om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning och begär stöd- eller tilläggsupplysningar, samråd och/eller kontroll, ska vardera parten utan oskäligt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som behövs för handeln enligt led a i denna punkt.
Erkännande av regionalisering/zonindelning, skadegörarfria områden och skyddade zoner
De samråd som avses i första stycket i denna punkt ska äga rum i enlighet med artikel 185.3 i detta avtal. Den importerande parten ska bedöma tilläggsupplysningarna inom 15 arbetsdagar från det att de mottagits. Den kontroll som avses i första stycket i denna punkt ska utföras i enlighet med artikel 188 i detta avtal inom 25 arbetsdagar från det att begäran om kontroll mottagits.
De samråd som avses i första stycket i denna punkt ska äga rum i enlighet med artikel 185.3 i detta avtal. Den importerande parten ska bedöma tilläggsupplysningarna inom tre månader från det att de mottagits. Den kontroll som avses i första stycket i denna punkt ska utföras i enlighet med artikel 188 i detta avtal inom tolv månader från det att begäran om kontroll mottagits, med hänsyn tagen till skadegörarens biologi och den berörda grödan.
Delområdesindelning
Artikel 183
Erkännande av likvärdighet
Likvärdighet kan erkännas med avseende på
en enstaka åtgärd,
en grupp åtgärder, eller
ett system som tillämpas på en sektor, en delsektor, en vara eller en varugrupp.
Den importerande parten får permanent eller tillfälligt upphäva likvärdighet på basis av ändringar som den ena parten gjort av åtgärder som påverkar likvärdigheten, under förutsättning att förfarandena nedan följs:
Enligt bestämmelserna i artikel 184.2 i detta avtal ska den exporterande parten underrätta den importerande parten om varje förslag till ändring av åtgärder för vilka likvärdighet har erkänts och om de troliga verkningarna av de föreslagna åtgärderna på den likvärdighet som erkänts. Inom en månad från mottagandet av denna underrättelse ska den importerande parten underrätta den exporterande parten om huruvida likvärdighet fortsättningsvis kommer att erkännas eller inte på grundval av de föreslagna åtgärderna.
Enligt bestämmelserna i artikel 184.2 i detta avtal ska den importerande parten omedelbart underrätta den exporterande parten om varje förslag till ändring av åtgärder som ligger till grund för erkännande om likvärdighet och om de troliga verkningarna av de föreslagna åtgärderna på den likvärdighet som har erkänts. För den händelse att den importerande parten inte fortsätter att erkänna likvärdighet, kan parterna komma överens om villkoren för att på nytt inleda det förfarande som avses i punkt 3 i denna artikel på grundval av de föreslagna åtgärderna.
Likvärdighetsstatusen ska förtecknas i bilaga XXV till detta avtal.
Artikel 184
Öppenhet och utbyte av information
Parterna bör samarbeta på den nivå som är nödvändig för att underlätta överlämnande av lagstiftningshandlingar på begäran av endera parten.
I detta syfte ska vardera parten utan dröjsmål informera den andra parten om sina kontaktpunkter, inbegripet alla eventuella ändringar av kontaktpunkterna.
Artikel 185
Anmälan, samråd och underlättande av kommunikation
Vardera parten ska skriftligen inom två arbetsdagar till den andra parten anmäla alla allvarliga eller betydande risker för människors, djurs eller växters hälsa, inbegripet alla akut nödvändiga födoämneskontroller eller situationer där det finns en klart identifierad risk för allvarliga hälsoeffekter som hänger samman med förtäring av animaliska produkter eller växtprodukter, i synnerhet
alla åtgärder som påverkar regionaliseringsbeslut enligt artikel 182 i detta avtal,
förekomst eller utveckling av varje djursjukdom som förtecknas i bilaga XVIII-A till detta avtal eller av reglerade skadegörare som förtecknas i bilaga XVIII-B till detta avtal,
rön av epidemiologisk betydelse eller betydande associerade risker när det gäller djursjukdomar och skadegörare som inte förtecknas i bilagorna XVIII-A och XVIII-B till detta avtal eller som är nya djursjukdomar eller skadegörare, och
varje ytterligare åtgärd, utöver de grundläggande krav som gäller för parternas respektive åtgärder, som vidtas för att bekämpa eller utrota djursjukdomar eller skadegörare eller för att skydda folkhälsan eller växters hälsa samt alla ändringar av sjukdomsförebyggande program, inbegripet vaccinationsprogram.
Med skriftlig anmälan avses en anmälan per post, fax eller e-post. Anmälningar ska endast skickas mellan de kontaktpunkter som avses i artikel 184.3 i detta avtal.
Artikel 186
Handelsvillkor
Allmänna importvillkor
Parterna är överens om att tillämpa allmänna importvillkor vid import av alla varor som omfattas av bilaga XVII-A samt punkterna 2 och 3 i bilaga XVII-C till detta avtal. Utan att det påverkar tillämpningen av beslut enligt artikel 182 i detta avtal ska den importerande partens importvillkor tillämpas för den exporterande partens hela territorium. När detta avtal träder i kraft och i enlighet med bestämmelserna i artikel 184 i detta avtal ska den importerande parten underrätta den exporterande parten om sina sanitära och/eller fytosanitära importkrav för varor som avses i bilagorna XVII-A och XVII-C till detta avtal. Dessa upplysningar ska i förekommande fall inbegripa förlagor till officiella intyg eller deklarationer eller kommersiella dokument, som föreskrivs av den importerande parten.
Alla ändringar eller förslag till ändringar av de villkor som avses i punkt 1 a i denna artikel ska göras i enlighet med de relevanta anmälningsförfarandena i SPS-avtalet oavsett om de avser åtgärder som omfattas av SPS-avtalet eller inte.
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 190 i detta avtal ska den importerande parten ta hänsyn till tiden för transport mellan parterna vid fastställandet av datum för ikraftträdande av de ändrade villkor som avses i punkt 1 a i denna artikel.
Om den importerande parten inte uppfyller dessa krav på anmälan ska den fortsätta att godta det intyg som garanterar de tidigare gällande villkoren upp till 30 dagar efter det att de förändrade importvillkoren trätt i kraft.
Importvillkor efter erkännande av likvärdighet
Inom 90 dagar efter dagen för antagandet av beslutet om erkännande av likvärdighet ska parterna vidta alla de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att tillämpa detta erkännande och på basis av detta möjliggöra handel mellan parterna med de varor som avses i bilaga XVII-A och i punkterna 2 och 3 i bilaga XVII-C till detta avtal. För dessa varor får förlagan till det officiella intyg eller dokument som den importerande parten kräver ersättas med ett intyg som utformas enligt bilaga XXIII-B till detta avtal.
För varor inom sektorer och delsektorer för vilka inte alla åtgärder erkänns som likvärdiga ska handeln fortsätta att bedrivas enligt de villkor som avses i punkt 1 a i denna artikel. På begäran av den exporterande parten ska bestämmelserna i punkt 5 i denna artikel tillämpas.
Förteckning över anläggningar, villkorat godkännande
Vid import av de animaliska produkter som anges i del 2 i bilaga XVII-A till detta avtal ska den importerande parten på den exporterande partens begäran åtföljd av lämpliga garantier provisoriskt godkänna de bearbetningsanläggningar som anges i punkt 2 i bilaga XX till detta avtal och som är belägna på den exporterande partens territorium, utan föregående kontrollbesök vid enskilda anläggningar. Sådana godkännanden ska vara förenliga med de villkor och bestämmelser som anges i bilaga XX till detta avtal. Utom i de fall då tilläggsupplysningar begärs ska den importerande parten vidta nödvändiga lagstiftningsåtgärder och/eller administrativa åtgärder för att möjliggöra import på denna grund inom en månad från den importerande partens mottagande av begäran och lämpliga garantier.
Den första förteckningen över anläggningar ska godkännas enligt bestämmelserna i bilaga XX till detta avtal.
Vid import av de animaliska produkter som avses i punkt 2 a i denna artikel ska den exporterande parten underrätta den importerande parten om sin förteckning över anläggningar som uppfyller den importerande partens villkor.
Artikel 187
Certifieringsförfarande
Artikel 188
Kontroll
För att upprätthålla förtroendet för det praktiska genomförandet av bestämmelserna i detta kapitel har vardera parten rätt att
kontrollera hela eller delar av den andra partens myndigheters inspektions- och certifieringssystem och/eller, i tillämpliga fall, andra åtgärder i enlighet med relevanta internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer enligt Codex Alimentarius, OIE och IPPC, och
få information från den andra parten om dess kontrollsystem och informeras om resultaten av de kontroller som utförts inom ramen för det systemet.
Artikel 189
Gränskontroller vid import och inspektionsavgifter
Från och med den dagen får parterna ömsesidigt godkänna varandras kontroller för vissa varor och följaktligen minska eller ersätta gränskontrollerna för dessa varor.
Artikel 190
Skyddsåtgärder
Artikel 191
Underkommitté för sanitära och fytosanitära frågor
SPS-underkommittén ska ha följande uppgifter:
Granska alla frågor som har anknytning till detta kapitel.
Övervaka genomförandet av detta kapitel och behandla alla frågor som kommer upp vid den praktiska tillämpningen av kapitlet.
Se över bilagorna XVII–XXV till detta avtal, särskilt mot bakgrund av framsteg som gjorts under de samråd och förfaranden som föreskrivs enligt detta kapitel.
Genom ett beslut ändra bilagorna XVII–XXV till detta avtal mot bakgrund av den översyn som föreskrivs i led c i denna punkt eller i övrigt i detta kapitel.
Avge yttranden eller rekommendationer till andra organ enligt avdelning VII (Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser) i detta avtal mot bakgrund av den översyn som föreskrivs i led c i denna punkt.
KAPITEL 5
Tullar och förenklade handelsprocedurer
Artikel 192
Mål
Artikel 193
Lagstiftning och förfaranden
Parterna är överens om att deras respektive handels- och tullagstiftning som princip ska vara stabil och övergripande och att bestämmelserna och förfarandena ska vara proportionella, öppna, förutsebara, icke-diskriminerande och opartiska samt tillämpas enhetligt och ändamålsenligt och bland annat
skydda och underlätta laglig handel genom effektiv tillsyn och efterlevnad av kraven i lagstiftningen,
undvika onödiga eller diskriminerande belastningar på ekonomiska aktörer, förhindra bedrägeri och ytterligare underlätta situationen för ekonomiska aktörer som uppvisar en hög grad av efterlevnad,
tillämpa ett administrativt enhetsdokument för tulldeklarationer,
vidta åtgärder som leder till effektivare, öppnare och enklare tullförfaranden och tullpraxis vid gränserna,
tillämpa moderna tullmetoder, inbegripet riskbedömning, kontroller efter klarering och metoder för företagsrevision i syfte att förenkla och underlätta införsel, utförsel och frigörande av varor,
syfta till att minska kostnaderna och öka förutsebarheten för ekonomiska aktörer, inbegripet små och medelstora företag,
sörja för att krav och förfaranden vid import, export och transitering av varor handläggs på ett icke-diskriminerande sätt, utan att detta påverkar tillämpningen av objektiva riskbedömningskriterier,
tillämpa internationella instrument på tull- och handelsområdet, bland annat de som utarbetats av Världstullorganisationen (nedan kallad WCO) (ramverket av standarder för att säkra och underlätta världshandeln), WTO (avtalet om tullvärdeberäkning), Istanbulkonventionen om temporär import från 1990, Internationella konventionen om det harmoniserade systemet från 1983, FN:s TIR-konvention från 1975, 1982 års internationella konvention om harmonisering av gränskontroller av varor samt Europeiska kommissionens riktlinjer, såsom riktlinjerna för tullarbetet,
vidta nödvändiga åtgärder för att återspegla och tillämpa bestämmelserna i den reviderade Kyotokonventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden från 1973,
föreskriva bindande förhandsbesked om varors klassificering enligt tulltaxan och ursprungsregler; parterna ska se till att ett sådant besked får återkallas eller upphävas först efter underrättelse till den berörda aktören, och att återkallandet eller upphävandet inte får ha retroaktiv verkan, utom om oriktiga eller ofullständiga uppgifter legat till grund för beskedet,
införa och tillämpa förenklade förfaranden för godkända näringsidkare enligt objektiva och icke-diskriminerande kriterier,
fastställa regler som säkerställer att påföljder vid överträdelser av tullbestämmelser eller förfarandekrav är proportionella och icke-diskriminerande och att tillämpningen av dem inte ger upphov till omotiverade och obefogade dröjsmål, och
tillämpa öppna, icke-diskriminerande och proportionella licensbestämmelser för tullombud.
I syfte att förbättra arbetsmetoderna och säkerställa icke-diskriminering, öppenhet, effektivitet, integritet och ansvarighet i verksamheten ska parterna göra följande:
Vidta ytterligare åtgärder för att minska mängden av samt förenkla och standardisera uppgifter och dokumentation som tullen och andra myndigheter kräver.
När så är möjligt, förenkla krav och formaliteter när det gäller snabbt frigörande och snabb klarering av varor.
Tillhandahålla effektiva, snabba och icke-diskriminerande förfaranden som garanterar en möjlighet att överklaga tullens och andra myndigheters administrativa åtgärder, avgöranden och beslut som inverkar på varor som uppvisas för tullen. Sådana förfaranden ska vara lättillgängliga, även för små och medelstora företag, och eventuella avgifter ska vara rimliga och stå i proportion till myndigheternas kostnader för att säkerställa rätten att överklaga.
Vidta åtgärder för att i fall där en ifrågasatt administrativ åtgärd eller ett ifrågasatt avgörande eller beslut överklagas säkerställa att varorna i normalfallet frigörs och att betalningen av tullbeloppet får skjutas upp, med förbehåll för säkerhetsåtgärder som bedöms nödvändiga. Vid behov bör frigörandet av varorna ske mot att en garanti, t.ex. en säkerhet eller en deposition, ställs.
Se till att de högsta integritetsstandarderna upprätthålls, särskilt vid gränsen, genom tillämpning av åtgärder som återspeglar principerna i de relevanta internationella konventionerna och instrumenten på detta område, i synnerhet WCO:s reviderade Arushadeklaration från 2003 och Europeiska kommissionens riktlinjer från 2007.
Parterna kommer inte att tillämpa
krav på att anlita tullombud, och
krav på kontroller före sändning eller kontroll av destination.
Parterna ska sträva efter gradvis ökade möjligheter till sammankoppling mellan sina respektive system för tulltransitering, med sikte på Moldaviens framtida anslutning till konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande från 1987.
Parterna ska se till att alla berörda myndigheter inom deras territorier samarbetar och samordnar sina insatser för att underlätta transittrafik. Parterna ska också främja samarbetet mellan myndigheterna och den privata sektorn i fråga om transitering.
Artikel 194
Förbindelser med näringslivet
Parterna är överens om följande:
Att se till att deras respektive lagstiftning och förfaranden är öppna och allmänt tillgängliga, i möjligaste mån på elektronisk väg, och innehåller en motivering till deras antagande. Tiden från det att nya eller ändrade bestämmelser offentliggörs till dess att de träder i kraft bör vara rimlig.
Att det behövs regelbundna samråd, och att samråden sker i rätt tid, med företrädare för näringslivet om förslag till lagstiftning och förfaranden som rör tull- och handelsfrågor. Vardera parten ska för detta ändamål inrätta lämpliga och regelbundna mekanismer för samråd mellan myndigheter och näringsliv.
Att offentliggöra, i möjligaste mån på elektronisk väg, relevant information av administrativ karaktär, inbegripet olika myndigheters krav och införsel- och utförselförfaranden, öppettider och rutiner för tullkontor i hamnar och vid gränsövergångsställen samt kontaktpunkter dit man kan vända sig med förfrågningar.
Att verka för samarbete mellan ekonomiska aktörer och berörda myndigheter genom användning av objektiva och allmänt tillgängliga förfaranden, till exempel samförståndsavtal som i synnerhet bygger på dem som offentliggörs av WCO.
Att se till att deras respektive tullkrav och tullförfaranden samt tullrelaterade krav och förfaranden fortsätter att tillgodose näringslivets legitima behov, följer bästa praxis och fortsätter att begränsa handeln så lite som möjligt.
Artikel 195
Avgifter
För alla slags avgifter och pålagor som påförs av vardera partens tullmyndigheter, däribland avgifter och pålagor för arbetsuppgifter som genomförs för tullmyndighetens räkning, vid eller i samband med import eller export och utan att det påverkar tillämpningen av de relevanta artiklarna i kapitel 1 (Nationell behandling och marknadstillträde för varor) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal är parterna överens om följande:
Avgifter och pålagor får endast tas ut för tjänster som på begäran av deklaranten tillhandahålls med avvikelse från normala arbetsvillkor och fastställda öppettider samt på andra platser än de som avses i tullbestämmelserna, samt för alla formaliteter i samband med sådana tjänster som krävs för sådan import eller export.
Avgifter och pålagor får inte överstiga kostnaden för den tillhandahållna tjänsten.
Avgifter och pålagor får inte beräknas utifrån värdet på importen eller exporten.
Informationen om avgifter och pålagor ska offentliggöras via ett officiellt angivet medium och, om möjligt och lämpligt, på en officiell webbplats. Det ska av informationen framgå vilka skälen är till avgiften eller pålagan för den tillhandahållna tjänsten, vilken myndighet som är ansvarig, vilka avgifter och pålagor som kommer att tillämpas samt när och hur de ska betalas.
Nya eller ändrade avgifter och pålagor får inte tas ut förrän information om dessa har offentliggjorts och gjorts lättillgänglig.
Artikel 196
Fastställande av tullvärde
Artikel 197
Tullsamarbete
Parterna ska stärka sitt samarbete på tullområdet för att säkerställa att målen i detta kapitel uppfylls i syfte att ytterligare underlätta handeln och samtidigt säkerställa effektiv kontroll, säkerhet och bedrägeribekämpning. Parterna kommer i detta syfte, när så är lämpligt, att använda Europeiska kommissionens riktlinjer för tullarbetet från 2007 som ett verktyg för att fastställa riktmärken.
För att säkerställa att bestämmelserna i detta kapitel följs ska parterna bland annat göra följande:
Utbyta information om tullagstiftning och tullförfaranden.
Utarbeta gemensamma initiativ i fråga om import-, export- och transiteringsförfaranden och samarbeta för att se till att näringslivet ges god service.
Samarbeta om automatisering av tullförfaranden och andra handelsförfaranden.
När så är lämpligt, utbyta information och uppgifter förutsatt att uppgifters konfidentialitet samt normer och bestämmelser om skydd av personuppgifter iakttas.
Samarbeta för att förebygga och bekämpa olaglig gränsöverskridande handel med varor, bland annat tobaksvaror.
Utbyta information eller inleda samråd i syfte att, när så är möjligt, fastställa gemensamma ståndpunkter i internationella organisationer som arbetar med tullfrågor, t.ex. WTO, WCO, FN, FN:s konferens om handel och utveckling (Unctad) samt FN:s ekonomiska kommission för Europa.
Samarbeta i fråga om planering och genomförande av tekniskt bistånd, särskilt i syfte att underlätta reformer på områdena tull och förenklade handelsprocedurer i enlighet med de relevanta bestämmelserna i detta avtal.
Utbyta bästa praxis för tullinsatser, särskilt för säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter, framför allt vad gäller varumärkesförfalskade produkter.
Främja samordningen mellan parternas samtliga gränsmyndigheter för att underlätta gränsöverskridande processer och skärpa kontrollerna, och överväga gemensamma gränskontroller där så är möjligt och lämpligt.
Införa, där så är relevant och lämpligt, ömsesidigt erkännande av program för handelspartnerskap och tullkontroller, inbegripet likvärdiga åtgärder för förenklade handelsprocedurer.
Artikel 198
Ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
Utan att det påverkar andra former av samarbete i enlighet med detta avtal, särskilt artikel 197 i detta avtal, ska parterna ska ge varandra administrativt bistånd i tullfrågor i enlighet med bestämmelserna i protokoll III om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor till detta avtal.
Artikel 199
Tekniskt bistånd och kapacitetsuppbyggnad
Parterna ska samarbeta i syfte att tillhandahålla tekniskt bistånd och kapacitetsuppbyggnad för genomförandet av reformer på områdena förenklade handelsprocedurer och tull.
Artikel 200
Underkommitté för tullfrågor
Underkommittén för tullfrågor ska bland annat
se till att detta kapitel och protokollen II och III till detta avtal fungerar korrekt,
anta praktiska arrangemang, åtgärder och beslut för genomförandet av detta kapitel och protokollen II och III till detta avtal, inbegripet för utbyte av information och data, ömsesidigt erkännande av tullkontroller och program för handelspartnerskap samt ömsesidiga förmåner,
utbyta synpunkter om alla frågor av gemensamt intresse, inbegripet framtida åtgärder och de resurser som krävs för genomförandet och tillämpningen av dessa,
utfärda rekommendationer när så är lämpligt, och
anta sin arbetsordning.
Artikel 201
Tillnärmning av tullagstiftning
Ett gradvis närmande till unionens tullagstiftning och viss internationell rätt ska genomföras i enlighet med bilaga XXVI till detta avtal.
KAPITEL 6
Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel
Artikel 202
Mål, tillämpningsområde och omfattning
Artikel 203
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
|
1. |
åtgärd : en parts åtgärder, i form av lagar, andra författningar, regler, förfaranden, beslut och administrativa handlingar eller i någon annan form. |
|
2. |
åtgärder vidtagna eller upprätthållna av en part
: åtgärder som genomförs av
a)
centrala, regionala eller lokala politiska beslutsförsamlingar och myndigheter, och
b)
icke-statliga organ vid utövandet av befogenheter som centrala, regionala eller lokala politiska beslutsförsamlingar eller myndigheter har delegerat till dem. |
|
3. |
fysisk person från en part : en medborgare i en av EU:s medlemsstater eller i Moldavien i enlighet med respektive lands lagstiftning. |
|
4. |
juridisk person : ett rättssubjekt som bildats i laga ordning eller på annat sätt organiserats enligt gällande lag, antingen för vinständamål eller i annat syfte, och antingen privatägt eller i statens ägo, inbegripet bolag, stiftelser, handelsbolag, samriskföretag, enskilda näringsidkare och föreningar. |
|
5. |
juridisk person från unionen eller juridisk person från Moldavien : |
|
6. |
dotterbolag till en juridisk person från en part : en juridisk person som i praktiken kontrolleras av en annan juridisk person från den parten ( 4 ). |
|
7. |
filial till en juridisk person : en affärsverksamhet som inte är en juridisk person och som förefaller vara permanent, exempelvis en del av moderbolaget, har en ledning och är materiellt så utrustad att den kan stå i affärsförbindelse med tredje parter på så sätt att sådana tredje parter, trots vetskapen om att det eventuellt uppkommer ett rättsligt band till moderbolaget, vars huvudkontor finns i utlandet, inte behöver vända sig direkt till moderbolaget utan kan vända sig till filialen. |
|
8. |
etablering
:
a)
vad gäller juridiska personer från unionen eller från Moldavien, rätten att starta och bedriva näringsverksamhet genom att etablera, inbegripet genom förvärv av, en juridisk person och/eller skapa en filial eller ett representationskontor i unionen eller i Moldavien,
b)
vad gäller fysiska personer, rätten för fysiska personer från unionen eller från Moldavien att starta och bedriva näringsverksamhet som egenföretagare och att etablera företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. |
|
9. |
näringsverksamhet : all verksamhet inom industri, handel och hantverk och inom de fria yrkena, med undantag av verksamhet som bedrivs i samband med utövandet av statliga befogenheter. |
|
10. |
verksamhet : utövande av näringsverksamhet. |
|
11. |
tjänster : varje tjänst inom vilken sektor som helst utom tjänster som tillhandahålls i samband med utövandet av statliga befogenheter. |
|
12. |
tjänster och annan verksamhet som tillhandahålls respektive bedrivs i samband med utövandet av statliga befogenheter : tjänster eller verksamhet som inte tillhandahålls respektive bedrivs vare sig i kommersiellt syfte eller i konkurrens med en eller flera näringsidkare. |
|
13. |
gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster
: tillhandahållande av en tjänst
a)
från en parts territorium till den andra partens territorium (leveranssätt 1), eller
b)
på den ena partens territorium till en tjänstekonsument från den andra parten (leveranssätt 2). |
|
14. |
tjänsteleverantör från en part : en fysisk eller juridisk person från en part som ämnar tillhandahålla eller tillhandahåller en tjänst. |
|
15. |
företagare : varje fysisk eller juridisk person från en part som ämnar bedriva eller bedriver en näringsverksamhet genom en etablering. |
Artikel 204
Tillämpningsområde
Detta avsnitt ska tillämpas på åtgärder som vidtas eller upprätthålls av en part och som påverkar etablering inom all näringsverksamhet, med undantag av
utvinning, framställning och bearbetning ( 5 ) av kärnmaterial,
tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och krigsmateriel,
audiovisuella tjänster
nationellt sjöfartscabotage ( 6 ), och
nationella och internationella luftfartstjänster ( 7 ) inom såväl reguljär som icke-reguljär luftfart, och tjänster i direkt anslutning till utövandet av trafikrättigheter, med undantag av
reparation och underhåll av flygplan, där flygplanet tas ur bruk,
försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,
tjänster som rör databokningssystem (CRS-tjänster),
marktjänster,
flygplatstjänster.
Artikel 205
Nationell behandling och behandling som mest gynnad nation
Om inte annat följer av de förbehåll som förtecknas i bilaga XXVII-E till detta avtal ska Moldavien från och med detta avtals ikraftträdande
vad gäller etablering av dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från unionen, medge dessa en behandling som inte är mindre förmånlig än den som Moldavien medger sina egna juridiska personer, deras filialer och representationskontor eller dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på vilken som är mest gynnsam,
vad gäller den verksamhet som bedrivs i Moldavien av dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från unionen, så snart de är etablerade medge dessa en behandling som inte är mindre förmånlig än den som Moldavien medger sina egna juridiska personer, deras filialer och representationskontor eller dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på vilken som är mest gynnsam. ( 8 )
Om inte annat följer av de förbehåll som förtecknas i bilaga XXVII-A till detta avtal ska unionen från och med detta avtals ikraftträdande
vad gäller etablering av dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från Moldavien, medge dessa en behandling som inte är mindre förmånlig än den som unionen medger sina egna juridiska personer, deras filialer och representationskontor eller dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på vilken som är mest gynnsam,
vad gäller den verksamhet som bedrivs av i unionen av dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från Moldavien, så snart de är etablerade medge dessa en behandling som inte är mindre förmånlig än den som unionen medger sina egna juridiska personer, deras filialer och representationskontor eller dotterbolag, filialer och representationskontor till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på vilken som är mest gynnsam. ( 9 )
Artikel 206
Översyn
Artikel 207
Andra avtal
Inget i detta kapitel ska tolkas som någon begränsning av rätten för parternas företagare att åtnjuta en förmånligare behandling som föreskrivs i något befintligt eller framtida internationellt avtal rörande investeringar som en medlemsstat eller Moldavien är part i.
Artikel 208
Behandling av filialer och representationskontor
Artikel 209
Tillämpningsområde
Detta avsnitt gäller för åtgärder som parterna vidtar och som påverkar det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster inom alla tjänstesektorer, med undantag för
audiovisuella tjänster,
nationellt sjöfartscabotage ( 11 ), och
nationella och internationella luftfartstjänster ( 12 ) inom såväl reguljär som icke-reguljär luftfart, och tjänster i direkt anslutning till utövandet av trafikrättigheter, med undantag av
reparation och underhåll av flygplan, där flygplanet tas ur bruk,
försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,
tjänster som rör databokningssystem (CRS-tjänster),
marktjänster,
flygplatstjänster.
Artikel 210
Marknadstillträde
Inom sektorer där åtaganden om marknadstillträde gjorts, definieras de åtgärder som en part inte får upprätthålla eller vidta, vare sig regionalt eller på hela sitt territorium, såvida inte annat anges i bilagorna XXVII-B och XXVII-F till detta avtal, enligt följande:
begränsningar av antalet tjänsteleverantörer genom numeriska kvoter, monopol eller tjänsteleverantörer med ensamrätt eller genom krav på prövning av det ekonomiska behovet,
begränsningar av det totala värdet av tjänstetransaktioner eller av tillgångar genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,
begränsningar av det totala antalet tjänster som tillhandahålls eller av den totala kvantiteten tjänsteproduktion, uttryckt i angivna numeriska enheter genom kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.
Artikel 211
Nationell behandling
Artikel 212
Förteckning över åtaganden
Artikel 213
Översyn
I syfte att åstadkomma en gradvis liberalisering av det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster mellan parterna ska associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal regelbundet se över den förteckning över åtaganden som avses i artikel 212 i detta avtal. Vid dessa översyner ska hänsyn tas bland annat till den gradvisa tillnärmning som avses i artiklarna 230, 240, 249 och 253 i detta avtal, och dess effekter för avskaffandet av de kvarvarande hindren för det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster mellan parterna.
Artikel 214
Tillämpningsområde och definitioner
I detta avsnitt gäller följande definitioner:
|
a) |
nyckelpersonal
: fysiska personer som är anställda av en juridisk person, som inte är en ideell organisation ( 13 ), från en part och som ansvarar för att inrätta en etablering eller som ser till att styrningen, förvaltningen och driften av en etablering fungerar som den ska. I nyckelpersonal ingår affärsresenärer som ska inrätta en etablering och personer som är föremål för företagsintern överföring:
|
|
b) |
praktikanter med akademisk examen : fysiska personer som har varit anställda hos en juridisk person från en part, eller hos dess filial, under minst ett år, som har en universitetsexamen och som tillfälligt överförs till en etablering som den juridiska personen har på den andra partens territorium, för karriärutvecklingsändamål eller för att få utbildning i affärsteknik eller affärsmetoder ( 14 ). |
|
c) |
företagssäljare ( 15 ) : fysiska personer som företräder en tjänste- eller varuleverantör från en part och som söker rätt till inresa och tillfällig vistelse på den andra partens territorium för att förhandla om försäljning av tjänster eller varor, eller för att ingå avtal om att sälja tjänster eller varor för den leverantörens räkning. De arbetar inte med direktförsäljning till allmänheten, får ingen ersättning från någon källa inom värdparten och utför inte tjänster på provisionsbasis. |
|
d) |
tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis : fysiska personer som är anställda av en juridisk person från en part som inte är en byrå för rekrytering och förmedling av personal eller agerar genom en sådan byrå, som inte har någon etablering på den andra partens territorium, och som i god tro har tecknat ett kontrakt för att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i den sistnämnda parten, vilket kräver att de anställda tillfälligt uppehåller sig i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster ( 16 ). |
|
e) |
oberoende yrkesutövare : fysiska personer som medverkar vid tillhandahållandet av en tjänst, som är etablerade som egenföretagare på en parts territorium, som inte har någon etablering på den andra partens territorium och som i god tro har tecknat ett kontrakt (annat än genom en byrå för rekrytering och förmedling av personal) för att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i den sistnämnda parten, vilket kräver att de tillfälligt uppehåller sig i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster ( 17 ). |
|
f) |
kvalifikationer : examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis, vilka utfärdats av en myndighet som utsetts enligt bestämmelser i lagar eller andra författningar, och som utgör intyg om avslutad yrkesutbildning. |
Artikel 215
Nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen
Artikel 216
Företagssäljare
För varje sektor som omfattas av åtaganden i enlighet med avsnitt 2 (Etablering) eller avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) i detta kapitel och med iakttagande av de förbehåll som förtecknas i bilagorna XXVII-A och XXVII-E samt XXVII-B och XXVII-F till detta avtal, ska vardera parten tillåta inresa och tillfällig vistelse under högst 90 dagar under en tolvmånadersperiod.
Artikel 217
Tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis
I enlighet med bilagorna XXVII-D och XXVII-H till detta avtal ska vardera parten tillåta att tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis från den andra parten tillhandahåller tjänster på deras territorium, med förbehåll för de villkor som anges i punkt 3 i denna artikel.
Parternas åtaganden omfattas av följande villkor:
De fysiska personerna måste medverka vid tillhandahållandet av en tjänst på tillfällig basis i egenskap av anställda hos en juridisk person som har tecknat ett tjänstekontrakt för en period av högst tolv månader.
De fysiska personer som reser in till den andra parten bör ha erbjudit sådana tjänster i egenskap av anställda hos den juridiska person som tillhandahåller tjänsterna under minst det år som föregår inlämnandet av ansökan om inresa till den andra parten. Dessutom ska de fysiska personerna vid inlämnandet av ansökan om inresa till den andra parten ha minst tre års yrkeserfarenhet ( 18 ) från den näringsgren som kontraktet avser.
De fysiska personer som reser in till den andra parten ska ha
universitetsexamen eller kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper ( 19 ), och
yrkeskvalifikationer när detta krävs för att bedriva en verksamhet enligt de lagar, författningar och andra rättsliga krav som gäller hos den part där tjänsten tillhandahålls.
Den fysiska personen ska inte erhålla någon annan ersättning för tillhandahållandet av tjänsterna på den andra partens territorium än den ersättning som betalas av den juridiska person som den fysiska personen är anställd hos.
De fysiska personernas inresa och tillfälliga vistelse i den berörda parten får inte överskrida sammanlagt sex månader, eller för Luxemburg 25 veckor, under någon tolvmånadersperiod eller under kontraktets giltighetstid, beroende på vilken som är kortast.
Tillträde enligt bestämmelserna i denna artikel gäller enbart den tjänst som omfattas av kontraktet och medför ingen rätt att använda yrkestiteln i den part där tjänsten tillhandahålls.
Antalet personer som omfattas av tjänstekontraktet ska inte vara större än vad som krävs för att fullgöra kontraktet, vilket kan beslutas med stöd av lagar, författningar och andra rättsliga krav i den part där tjänsten tillhandahålls.
Artikel 218
Oberoende yrkesutövare
Parternas åtaganden omfattas av följande villkor:
De fysiska personerna måste medverka vid tillhandahållandet av en tjänst på tillfällig basis i egenskap av egenföretagare etablerade i den andra parten och måste ha tecknat ett tjänstekontrakt för en period av högst tolv månader.
De fysiska personer som reser in till den andra parten måste vid inlämnandet av ansökan om inresa till den andra parten ha minst sex års yrkeserfarenhet från den näringsgren som kontraktet avser.
De fysiska personer som reser in till den andra parten måste ha
universitetsexamen eller kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper ( 20 ), och
yrkeskvalifikationer när detta krävs för att bedriva en verksamhet enligt de lagar, författningar och andra krav som gäller hos den part där tjänsten tillhandahålls.
De fysiska personernas inresa och tillfälliga vistelse i den berörda parten får inte överskrida sammanlagt sex månader, eller för Luxemburg 25 veckor, under någon tolvmånadersperiod eller under kontraktets giltighetstid, beroende på vilken som är kortast.
Tillträde enligt bestämmelserna i denna artikel gäller enbart den tjänst som omfattas av kontraktet och medför ingen rätt att använda yrkestiteln i den part där tjänsten tillhandahålls.
Artikel 219
Tillämpningsområde och definitioner
Nedan anges de regler som är tillämpliga på åtgärder som parterna vidtar avseende licensieringskrav och licensieringsförfaranden, kvalifikationskrav och kvalificeringsförfaranden, och som har inverkan på
gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster
juridiska och fysiska personers etablering på deras territorium, i enlighet med definitionerna i artikel 203.8 i detta avtal,
tillfällig vistelse på deras territorium för de kategorier av fysiska personer som definieras i artikel 214.2 a–e i detta avtal.
I detta avsnitt gäller följande definitioner:
|
a) |
licensieringskrav : andra materiella krav än kvalifikationskrav som en fysisk eller juridisk person måste uppfylla för att erhålla, ändra eller förnya ett tillstånd att genomföra sådan verksamhet som definieras i punkt 1 a–c. |
|
b) |
licensieringsförfaranden : administrativa regler eller förfaranderegler som en fysisk eller juridisk person, som ansöker om ett tillstånd att genomföra sådan verksamhet som anges i punkt 1 a–c, inbegripet ändring eller förlängning av en licens, måste följa för att visa att licensieringskraven är uppfyllda. |
|
c) |
kvalifikationskrav : materiella krav avseende en fysisk persons kompetens att tillhandahålla en tjänst, som måste styrkas för erhållande av tillstånd att tillhandahålla en tjänst. |
|
d) |
kvalificeringsförfaranden : administrativa regler eller förfaranderegler som en fysisk person måste följa för att visa att han eller hon uppfyller kvalifikationskraven, för erhållande av tillstånd att tillhandahålla en tjänst. |
|
e) |
behörig myndighet : alla centrala, regionala eller lokala myndigheter eller organ eller icke-statliga organ som utövar befogenheter som delegerats till dem av en central, regional eller lokal beslutsförsamling eller myndighet och som har rätt att fatta beslut om tillstånd att tillhandahålla en tjänst, inbegripet genom etablering, eller om tillstånd att inrätta en etablering inom en annan ekonomisk verksamhet än tjänster. |
Artikel 220
Villkor för licensiering och kvalifikationer
De kriterier som avses i punkt 1 ska vara
proportionella i förhållande till mål om allmän ordning,
tydliga och entydiga,
objektiva,
fastställda på förhand,
offentliggjorda i förväg,
öppna för insyn och tillgängliga.
Artikel 221
Licensierings- och kvalificeringsförfaranden
Artikel 222
Ömsesidigt erkännande
När associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor mottar en rekommendation enligt punkt 2 ska den inom rimlig tid efter mottagandet granska rekommendationen för att avgöra om den är förenlig med detta avtal, och på grundval av innehållet i rekommendationen särskilt bedöma
i vilken mån de standarder och kriterier som respektive part tillämpar för auktorisation, licensiering, verksamhet och certifiering av tjänsteleverantörer och företagare sammanfaller, och
det potentiella ekonomiska värdet av ett avtal om ömsesidigt erkännande.
Artikel 223
Öppenhet och utlämnande av konfidentiella upplysningar
Artikel 224
Överenskommelse om datatjänster
CPC 84 ( 22 ), som är FN:s kod för att klassificera datatjänster och tillhörande tjänster, omfattar de huvudsakliga inslagen i tillhandahållandet av alla datatjänster och tillhörande tjänster, nämligen
datorprogram, dvs. den uppsättning instruktioner som behövs för att få datorerna att fungera och kommunicera (inklusive utveckling och tillämpning av programmen),
databehandling och datalagring, och
tillhörande tjänster, till exempel konsulttjänster och utbildning av kunders personal.
Den tekniska utvecklingen har medfört ett ökat utbud av dessa tjänster som en samling tillhörande tjänster som kan omfatta några eller samtliga av dessa huvudsakliga inslag. Exempelvis består tjänster som webbhotell och domänhosting, datautvinningstjänster och gridteknik samtliga av en kombination av de huvudsakliga inslagen för datatjänster.
Oberoende av om de tillhandahålls via ett nät, t.ex. internet, eller inte, omfattar datatjänster och tillhörande tjänster alla tjänster som består i
rådgivning, strategi, analys, planering, behovsspecifikation, formgivning, utveckling, installation, tillämpning, integrering, provning, avlusning, uppdatering, stöd, tekniskt bistånd eller förvaltning av eller avseende datorer eller datorsystem,
datorprogram, dvs. den uppsättning instruktioner som behövs för att få datorerna att fungera och kommunicera (själva), samt rådgivning, strategi, analys, planering, behovsspecifikation, formgivning, utveckling, installation, tillämpning, integrering, provning, avlusning, uppdatering, anpassning, underhåll, stöd, tekniskt bistånd, förvaltning eller användning av eller avseende datorprogram,
databehandling, datalagring, datavärdskap och databastjänster,
underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer, eller
utbildning av kunders personal i fråga om datorprogram, datorer eller datorsystem, som inte ingår någon annanstans.
Artikel 225
Tillämpningsområde och definitioner
I detta underavsnitt och i avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel avses med
|
a) |
licens : ett tillstånd som en enskild leverantör beviljats av en tillsynsmyndighet och som krävs innan en viss tjänst börjar tillhandahållas, |
|
b) |
samhällsomfattande tjänster : permanent tillhandahållande av en posttjänst av en viss angiven kvalitet överallt på en parts territorium till rimliga priser för alla användare. |
Artikel 226
Förebyggande av konkurrensbegränsande metoder inom post- och budbranschen
Parterna ska upprätthålla eller vidta lämpliga åtgärder för att förhindra att leverantörer, som på egen hand eller tillsammans i väsentlig grad kan påverka villkoren för deltagande (med avseende på pris och utbud) på den aktuella marknaden för post- och budtjänster genom att använda sin ställning på marknaden, börjar tillämpa eller fortsätter att tillämpa konkurrensbegränsande metoder.
Artikel 227
Samhällsomfattande tjänster
Vardera parten har rätt att bestämma vilket slags skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster de önskar bibehålla. Sådana skyldigheter kommer inte i sig att anses motverka konkurrens förutsatt att de administreras på ett öppet, icke-diskriminerande och konkurrensneutralt sätt och inte är mer betungande än nödvändigt för det slags samhällsomfattande tjänst som fastställts av parten.
Artikel 228
Licenser
Om det krävs licens ska följande göras offentliggöras:
Samtliga kriterier för licensen samt uppgift om hur lång tid det normalt tar att behandla en licensansökan.
Villkoren för licenser.
Artikel 229
Tillsynsorganens oberoende
Tillsynsorganen ska vara juridiskt fristående från och inte vara ansvariga inför någon leverantör av post- och budtjänster. Tillsynsorganens beslut och de förfaranden som de tillämpar ska vara opartiska i förhållande till alla aktörerna på marknaden.
Artikel 230
Gradvis tillnärmning
Vardera parten erkänner vikten av att gradvis närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning till den unionslagstiftning som förtecknas i bilaga XXVIII-C till detta avtal.
Artikel 231
Tillämpningsområde och definitioner
I detta underavsnitt och i avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel avses med
|
a) |
elektroniska kommunikationstjänster : alla tjänster som helt eller huvudsakligen består i signalöverföring på elektroniska kommunikationsnät, däribland teletjänster och överföringstjänster i nät som används för radio- och tv-sändningar. Dessa tjänster omfattar inte tjänster som tillhandahåller, eller utövar redaktionellt ansvar över, innehåll som överförs med hjälp av elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster. |
|
b) |
allmänt kommunikationsnät : elektroniskt kommunikationsnät som helt eller huvudsakligen används för att tillhandahålla allmänt tillgängliga elektroniska kommunikationstjänster. |
|
c) |
elektroniskt kommunikationsnät : system för överföring och i tillämpliga fall utrustning för koppling eller dirigering samt andra resurser som medger överföring av signaler via tråd, via radio, på optisk väg eller via andra elektromagnetiska överföringsmedier, däribland satellitnät, fasta nät (kretskopplade och paketkopplade, inbegripet internet) och markbundna mobilnät, elnätsystem i den utsträckning dessa används för signalöverföring, rundradionät samt kabel-tv-nät, oberoende av vilken typ av information som överförs. |
|
d) |
tillsynsmyndighet : inom sektorn för elektronisk kommunikation, det eller de organ som ansvarar för reglering och tillsyn av elektronisk kommunikation enligt detta kapitel. |
|
e) |
betydande inflytande på marknaden : en tjänsteleverantör ska anses ha ett betydande inflytande på marknaden om den, antingen enskilt eller tillsammans med andra, har en ställning som är likvärdig med dominans, dvs. en ställning av sådan ekonomisk styrka att den i betydande omfattning kan uppträda oberoende av sina konkurrenter, sina kunder och i sista hand av konsumenterna. |
|
f) |
samtrafik : den fysiska och logiska sammankopplingen av allmänna kommunikationsnät som används av samma eller en annan leverantör för att göra det möjligt för en tjänsteleverantörs användare att kommunicera med samma eller en annan tjänsteleverantörs användare eller få tillgång till tjänster som erbjuds av en annan tjänsteleverantör. Tjänsterna kan tillhandahållas av de berörda parterna eller andra parter som har tillträde till nätet. Samtrafik är en särskild typ av tillträde som genomförs mellan operatörer av allmänna nät. |
|
g) |
samhällsomfattande tjänster : en uppsättning tjänster av en viss angiven kvalitet som görs tillgängliga för alla användare på en parts territorium oberoende av geografiskt läge och till ett rimligt pris. Vardera parten beslutar om räckvidden och genomförandet av sina samhällsomfattande tjänster. |
|
h) |
tillträde : faciliteter och/eller tjänster som görs tillgängliga för en annan tjänsteleverantör på fastställda villkor, med eller utan ensamrätt, i syfte att tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster. Bland annat omfattas följande: tillträde till nätelement samt tillhörande faciliteter, vilket kan inbegripa anslutning av utrustning på fast eller icke-fast väg (detta inbegriper i synnerhet tillträde till accessnätet och till faciliteter och tjänster som är nödvändiga för att tillhandahålla tjänster över accessnät); tillträde till fysisk infrastruktur inbegripet byggnader, ledningar och master; tillträde till relevanta programvarusystem, inbegripet driftstödssystem; tillträde till nummeromvandling eller system som erbjuder likvärdiga funktioner; tillträde till fasta nät och mobilnät, i synnerhet för roaming; tillträde till system med villkorad tillgång för digitala televisionstjänster samt tillträde till virtuella nättjänster. |
|
i) |
slutanvändare : en användare som inte tillhandahåller allmänna kommunikationsnät eller allmänt tillgängliga elektroniska kommunikationstjänster. |
|
j) |
accessnät : den fysiska förbindelse som förbinder nätanslutningspunkten i en abonnents lokaler med korskopplingen eller likvärdig facilitet i det fasta allmänna kommunikationsnätet. |
Artikel 232
Tillsynsmyndigheter
Artikel 233
Tillstånd att tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster
Vardera parten ska se till att följande uppfylls i de fall det krävs en licens:
Samtliga villkor för licensen samt uppgift om den tid, som ska vara rimlig, som det normalt tar att behandla en licensansökan ska offentliggöras.
Skälen för avslag av en licensansökan ska på begäran skriftligen delges sökanden.
Sökanden ska kunna överklaga beslutet om det inte finns tillräckliga skäl för avslaget.
De licensavgifter ( 23 ) som en part tar ut får inte överskrida de normala administrativa kostnaderna för förvaltning, kontroll och upprätthållande av de gällande licenserna. Licensavgifter för användning av spektrum eller nummerresurser omfattas inte av kraven i denna punkt.
Artikel 234
Tillträde och samtrafik
Vardera parten ska se till att tillsynsmyndigheten, när det i enlighet med artikel 232 i detta avtal fastställs att en relevant marknad inte är tillräckligt konkurrensutsatt, ska ha befogenhet att för den tjänsteleverantör som anges ha ett betydande inflytande på marknaden införa en eller flera av följande skyldigheter när det gäller samtrafik och/eller tillträde:
Skyldigheter avseende icke-diskriminering för att säkerställa att operatören under likvärdiga omständigheter tillämpar likvärdiga villkor för andra leverantörer som tillhandahåller likvärdiga tjänster, samt att de tjänster och den information som operatören erbjuder andra, tillhandahålls på samma villkor och med samma kvalitet som gäller för dess egna tjänster eller för dess dotterbolags eller samarbetspartners tjänster.
Skyldighet för ett vertikalt integrerat företag att tillämpa en öppen prissättning för grossistpriset till andra operatörer och för sina internpriser, i det fall det finns krav på icke-diskriminering eller på att förhindra oskälig korssubventionering. Tillsynsmyndigheten får ange vilket format och vilken redovisningsmetod som ska användas.
Skyldighet att uppfylla rimliga krav på tillträde till och användning av specifika nätdelar och tillhörande faciliteter, inklusive tillträde till accessnätet, bl.a. i situationer då tillsynsmyndigheten anser att ett nekat tillträde eller orimliga villkor med liknande verkan skulle hindra uppkomsten av en hållbar konkurrensutsatt marknad på slutkundens nivå eller att det inte skulle ligga i slutanvändarens intresse.
Tillsynsmyndigheterna får förena de skyldigheter som anges i denna punkt med villkor som gäller rättvis behandling, rimlighet och läglighet.
Skyldighet att erbjuda specificerade tjänster för andra operatörer och som tredje part kan återförsälja, att bevilja öppet tillträde till tekniska gränssnitt, protokoll och annan nyckelteknik som är nödvändig för samverkan mellan tjänster eller virtuella nättjänster, att erbjuda samlokalisering eller andra möjligheter till gemensamt utnyttjande av faciliteter, inbegripet ledningar, byggnader eller master, att erbjuda specificerade tjänster som krävs för att säkerställa samverkan mellan tjänster ända fram till slutanvändarna, inbegripet faciliteter för intelligenta nättjänster, att erbjuda tillträde till driftstödssystem eller liknande programsystem som krävs för att garantera sund konkurrens när det gäller tillhandahållande av tjänster, och att förbinda nät eller nätfaciliteter.
Tillsynsmyndigheterna får förena de skyldigheter som anges i denna punkt med villkor som gäller rättvis behandling, rimlighet och läglighet.
Skyldigheter som rör kostnadstäckning och priskontroller, inbegripet skyldighet att tillämpa kostnadsorienterad prissättning och kostnadsredovisningssystem, för tillhandahållande av vissa specifika typer av samtrafik och/eller tillträde, om en marknadsanalys visar att en brist på effektiv konkurrens innebär att den berörda operatören kan ta ut överpriser eller använda prispress på ett sätt som missgynnar slutanvändarna.
Tillsynsmyndigheterna ska ta hänsyn till den investering som gjorts av operatören och medge denne en rimlig avkastning av den adekvata kapitalinvesteringen med beaktande av de därmed förknippade riskerna.
Skyldighet att offentliggöra de specifika skyldigheter som tillsynsmyndigheten har ålagt tjänsteleverantörer med angivande av den specifika produkten/tjänsten och de specifika geografiska marknaderna. Aktuell information, såvida den inte är konfidentiell och inte omfattar affärshemligheter, offentliggörs i en form som garanterar att alla berörda parter lätt kan få tillgång till den.
Skyldigheter avseende insyn där operatörer åläggs att offentliggöra specificerade uppgifter; i synnerhet får tillsynsmyndigheten, när en operatör omfattas av skyldigheter avseende icke-diskriminering, ålägga operatören att offentliggöra ett referenserbjudande som ska vara tillräckligt specificerat för att säkerställa att tjänsteleverantörerna inte åläggs att betala för faciliteter som inte är nödvändiga för den begärda tjänsten, med en beskrivning av de berörda erbjudandena som redovisas uppdelade på olika komponenter i enlighet med marknadens behov, samt därmed förbundna villkor, inbegripet prissättning.
Artikel 235
Knappa resurser
Artikel 236
Samhällsomfattande tjänster
Vardera parten ska se till att
användarna har tillgång till abonnentförteckningar, i tryckt eller elektronisk form eller bådadera, och att de uppdateras regelbundet, minst en gång per år, och att
organisationer som tillhandahåller de tjänster som avses i led a tillämpar principen om icke-diskriminering när de behandlar uppgifter som de fått från andra organisationer.
Artikel 237
Gränsöverskridande tillhandahållande av elektroniska kommunikationstjänster
Ingendera parten får kräva att en tjänsteleverantör från den andra parten ska inrätta en etablering, etablera någon form av närvaro eller vara bosatt på dess territorium som ett villkor för gränsöverskridande tillhandahållande av en tjänst.
Artikel 238
Konfidentialitet
Vardera parten ska sörja för konfidentialitet vid elektronisk kommunikation och därmed förbundna trafikuppgifter genom ett allmänt kommunikationsnät och allmänt tillgängliga elektroniska kommunikationstjänster, utan att begränsa handeln med tjänster.
Artikel 239
Tvister mellan tjänsteleverantörer
Artikel 240
Gradvis tillnärmning
Vardera parten erkänner vikten av att gradvis närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning till den unionslagstiftning som förtecknas i bilaga XXVIII-B till detta avtal.
Artikel 241
Tillämpningsområde och definitioner
I detta underavsnitt och i avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel avses med
|
a) |
finansiell tjänst
: varje tjänst av finansiell natur som erbjuds av en leverantör av finansiella tjänster från en part. Finansiella tjänster innefattar följande verksamheter:
i)
Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster
1.
Direkt försäkring (innefattande koassurans):
a)
Livförsäkring.
b)
Skadeförsäkring.
2.
Återförsäkring och retrocession.
3.
Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agenturverksamhet.
4.
Försäkringsrelaterade tjänster, såsom konsult-, aktuarie-, riskprövnings- och skaderegleringstjänster.
ii)
Banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster):
1.
Mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten.
2.
Utlåning av alla slag, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner.
3.
Finansiell leasing.
4.
Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster, inbegripet kredit-, betal- och bankkort, resecheckar och bankväxlar.
5.
Garantier och åtaganden.
6.
Handel för egen eller annans räkning, på en börs, genom direkthandel eller på annat sätt, med
a)
penningmarknadsinstrument (inbegripet checkar, växlar och bankcertifikat),
b)
utländsk valuta,
c)
derivatinstrument som omfattar men inte är begränsade till terminer och optioner,
d)
valuta- och ränteinstrument, inbegripet sådana produkter som swappar och framtida räntesäkringsavtal,
e)
överlåtbara värdepapper,
f)
andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och silvertackor,
7.
Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner.
8.
Penningmäkleri.
9.
Förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster.
10.
Clearing- och avräkningstjänster rörande alla finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument.
11.
Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara.
12.
Rådgivnings- och förmedlingstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster avseende all verksamhet enligt punkterna 1–11, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och affärsstrategi. |
|
b) |
leverantör av finansiella tjänster : en fysisk eller juridisk person från en part som avser att tillhandahålla eller som tillhandahåller finansiella tjänster. Begreppet leverantör av finansiella tjänster innefattar dock inte offentliga institutioner. |
|
c) |
offentlig institution
:
i)
en regering, en centralbank eller en penningpolitisk och finansiell myndighet i en part, eller en institution som ägs eller kontrolleras av en part och som huvudsakligen har offentliga uppgifter eller bedriver verksamhet för offentliga ändamål, med undantag av institutioner som huvudsakligen arbetar med att tillhandahålla finansiella tjänster på kommersiella villkor, eller
ii)
ett privat institut som utför uppgifter som vanligen utförs av en centralbank eller en penningpolitisk och finansiell myndighet, när det utför dessa uppgifter. |
|
d) |
ny finansiell tjänst : tjänst av finansiell natur, inbegripet tjänster med anknytning till befintliga och nya produkter eller till det sätt på vilket en produkt tillhandahålls, som inte tillhandahålls av någon leverantör av finansiella tjänster på den ena partens territorium men däremot tillhandahålls på den andra partens territorium. |
Artikel 242
Försiktighetsklausul
Vardera parten får införa eller bibehålla åtgärder av försiktighetsskäl, till exempel för att
skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas av en leverantör av finansiella tjänster,
säkra integriteten och stabiliteten i en parts finansiella system.
Artikel 243
Effektiv och öppen reglering
Vardera parten ska göra sitt bästa för att i förväg underrätta alla berörda personer om åtgärder med allmän tillämpning som parten avser att vidta, så att dessa personer får tillfälle att framföra synpunkter på åtgärderna. Underrättelse om sådana åtgärder ska lämnas
genom offentligt tillkännagivande, eller
i annan skriftlig eller elektronisk form.
På begäran av en sökande ska den berörda parten upplysa sökanden om hur långt handläggningen av ansökan fortskridit. Om den berörda parten behöver ytterligare uppgifter från sökanden ska den underrätta sökanden om detta utan oskäligt dröjsmål.
Parterna ska också beakta de tio nyckelprinciper för informationsutbyte (Ten Key Principles for Information Exchange) som utfärdats av G7-ländernas finansministrar och kommer att vidta alla åtgärder som krävs för att försöka tillämpa dem i sina bilaterala kontakter.
Artikel 244
Nya finansiella tjänster
Vardera parten ska tillåta leverantörer av finansiella tjänster från den andra parten att tillhandahålla nya finansiella tjänster liknande de tjänster som parten enligt inhemsk lag skulle tillåta sina egna leverantörer av finansiella tjänster att tillhandahålla under liknande omständigheter. En part får fastställa i vilken rättslig form tjänsten får tillhandahållas och får ställa krav på tillstånd för tillhandahållande av tjänsten. Om ett sådant tillstånd krävs ska beslut fattas inom rimlig tid, och tillstånd får då vägras endast av försiktighetsskäl.
Artikel 245
Databehandling
Artikel 246
Särskilda undantag
Artikel 247
Självreglerande organisationer
När en part kräver medlemskap eller deltagande i, eller tillgång till, självreglerande organ, börser eller marknader för värdepapper eller terminer, clearingorgan eller andra organisationer eller sammanslutningar för att leverantörer av finansiella tjänster från den andra parten ska kunna tillhandahålla finansiella tjänster på samma villkor som partens leverantörer av finansiella tjänster, eller när parten direkt eller indirekt medger sådana enheter privilegier eller fördelar vid tillhandahållandet av finansiella tjänster, ska parten se till att skyldigheterna enligt artiklarna 205.1 och 211 i detta avtal iakttas.
Artikel 248
Clearing- och betalningssystem
Enligt de villkor som medger nationell behandling ska vardera parten ge leverantörer av finansiella tjänster från den andra parten som är etablerade på dess territorium tillgång till betalnings- och clearingsystem som drivs av offentliga institutioner och till officiella kredit- och refinansieringstjänster som är tillgängliga i samband med normal affärsverksamhet. Denna artikel ger inte tillgång till partens möjligheter när det gäller långivare i sista instans.
Artikel 249
Gradvis tillnärmning
Vardera parten erkänner vikten av att gradvis närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning till de internationella normer för bästa praxis som förtecknas i artikel 243.3 i detta avtal och den unionslagstiftning som förtecknas i bilaga XXVIII-A till detta avtal.
Artikel 250
Tillämpningsområde
I detta avsnitt anges principerna för liberaliseringen av internationella transporttjänster i enlighet med avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel.
Artikel 251
Internationell sjötransport
I detta underavsnitt och i avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel avses med
|
a) |
internationella sjötransporter : omfattar transporter från dörr till dörr och multimodala godstransporter, som omfattas av ett enda transportdokument, i vilka ett av transportsätten är sjötransport, och inbegriper för detta ändamål rätten att direkt teckna avtal med tillhandahållare av andra transportsätt. |
|
b) |
godshantering i samband med sjöfart : verksamhet som bedrivs av stuveriföretag, inbegripet terminaloperatörer, men inte hamnarbetares verksamhet som sådan, när dessa organiseras oberoende av stuveriföretagen eller terminaloperatörerna. I den verksamhet som omfattas ingår organisation och övervakning av
i)
lastning och lossning av gods,
ii)
surrning/avsurrning av last,
iii)
mottagande/leverans och förvaring av gods före transporten eller efter lossningen. |
|
c) |
tullklareringstjänster (eller tullombudstjänster) : verksamhet som består i att för en annan parts räkning utföra tullformaliteter i samband med import, export eller genomgående transport, oavsett om denna tjänst är tjänstleverantörens huvudsakliga verksamhet eller ett vanligt komplement till tjänsteleverantörens huvudsakliga verksamhet. |
|
d) |
containerterminaler och depåtjänster : verksamhet som består i lagerhållning av containrar i hamnområden eller inne i landet i syfte att fylla/tömma, reparera och tillhandahålla dem för transport. |
|
e) |
agent- och mäklartjänster
: verksamhet som består i att i ett visst geografiskt område, som agent, företräda ett eller flera linjerederiers eller rederiers företagsintressen, i syfte att
i)
marknadsföra och sälja sjötransporttjänster och därmed förbundna tjänster, från lämnande av offerter till fakturering, utfärdande av konossement för företagens räkning, upphandling och vidareförsäljning av nödvändiga stödtjänster, förberedelse av dokumentation samt tillhandahållande av företagsinformation,
ii)
representera företagen när det gäller organisationen av fartygets hamnanlöp eller övertagandet av last vid behov. |
|
f) |
fraktspeditionstjänster : verksamhet som består i att organisera och övervaka sändningar för avlastarens räkning, genom upphandling av transport och stödtjänster, utarbetande av dokumentation och tillhandahållande av företagsinformation. |
|
g) |
matartjänster : för- och vidaretransport av internationella laster, särskilt containerlaster, till sjöss, mellan hamnar belägna i en av parterna. |
Med hänsyn till den liberalisering som parterna redan uppnått när det gäller internationell sjötransport ska följande gälla:
Vardera parten ska på affärsmässig och icke-diskriminerande grund effektivt tillämpa principen om oinskränkt tillträde till den internationella sjöfartsmarknaden och sjöfartshandeln.
Vardera parten ska medge fartyg som seglar under den andra partens flagg eller som drivs av tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som medges de egna fartygen, eller fartyg från tredjeländer, beroende på vilken behandling som är förmånligast, vad gäller bland annat tillträde till hamnar, användning av hamnarnas infrastruktur och tjänster, och användning av tjänster i anslutning till sjötransporter, samt relaterade avgifter, tullfaciliteter och tilldelning av kajplatser och möjligheter till lastning och lossning.
Vid tillämpning av dessa principer ska parterna
avstå från att införa bestämmelser om lastdelning i framtida avtal med tredjeländer om sjötransporttjänster – inbegripet sjöfart med torra och flytande bulkvaror samt linjesjöfart – och inom en rimlig tid avsluta lastdelningsbestämmelser om sådana finns i tidigare avtal, och
vid detta avtals ikraftträdande avskaffa och avstå från att införa ensidiga åtgärder, administrativa eller tekniska hinder och andra hinder som skulle kunna utgöra en förtäckt begränsning eller ha diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av internationella sjötransporttjänster.
Artikel 252
Lufttransport
En gradvis liberalisering av lufttransporterna mellan parterna, anpassad till båda parters handelsbehov, och villkoren för ömsesidigt marknadstillträde regleras genom avtalet om ett gemensamt europeiskt luftrum mellan EU och dess medlemsstater och Moldavien.
Artikel 253
Gradvis tillnärmning
Vardera parten erkänner vikten av att gradvis närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning till den unionslagstiftning som förtecknas i bilaga XXVIII-D till detta avtal.
Artikel 254
Mål och principer
Artikel 255
Samarbete om elektronisk handel
Parterna ska föra en dialog om rättsliga frågor som den elektroniska handeln ger upphov till, bland annat
erkännande av certifikat för elektroniska signaturer som utfärdats till allmänheten och underlättande av certifieringstjänster över gränserna,
tjänstelevererande mellanhänders ansvar vid överföring eller lagring av uppgifter,
behandling av oombedda elektroniska kommersiella meddelanden,
konsumentskydd vid elektronisk handel, och
övriga frågor som är relevanta för utvecklingen av den elektroniska handeln.
Artikel 256
Användning av mellanhänders tjänster
Artikel 257
Tjänstelevererande mellanhänders ansvar: enbart vidarefordran (”mere conduit”)
Vardera parten ska se till att en tjänsteleverantör som levererar en informationssamhällets tjänst bestående av överföring i ett kommunikationsnät av information som lämnats av tjänstemottagaren, eller tillhandahållande av tillgång till ett kommunikationsnät, inte ska vara ansvarig för den överförda informationen under förutsättning att tjänsteleverantören
inte initierar överföringen,
inte väljer ut mottagaren av den överförda informationen, och
inte väljer ut eller ändrar den information som överförs.
Artikel 258
Tjänstelevererande mellanhänders ansvar: cachning
Vardera parten ska se till att en tjänsteleverantör som levererar en informationssamhällets tjänst bestående av överföring i ett kommunikationsnät av information som lämnats av tjänstemottagaren inte ska vara ansvarig för den automatiska, mellanliggande och tillfälliga lagring av informationen som ägt rum enbart för att effektivisera den vidare överföringen av informationen till andra tjänstemottagare på deras begäran, under förutsättning att
tjänsteleverantören inte ändrar informationen,
tjänsteleverantören uppfyller villkoren för tillgång till informationen,
tjänsteleverantören följer regler för uppdatering av informationen, vilka fastställts på ett sätt som är allmänt vedertaget och använt inom branschen,
tjänsteleverantören inte ingriper i den lagliga användningen av den teknik som är allmänt vedertagen och som används inom branschen för att få fram uppgifter om hur informationen används, och
tjänsteleverantören handlar utan dröjsmål för att avlägsna den information han har lagrat eller göra den oåtkomlig så snart han fått kännedom om att den information som ursprungligen överfördes har avlägsnats från nätet eller gjorts oåtkomlig, eller att en domstol eller administrativ myndighet har bestämt att den ska avlägsnas eller göras oåtkomlig.
Artikel 259
Tjänstelevererande mellanhänders ansvar: värdtjänster
Vardera parten ska se till att en tjänsteleverantör som levererar en informationssamhällets tjänst bestående av lagring av information som tillhandahållits av en tjänstemottagare inte ska vara ansvarig för information som lagrats på begäran av tjänstemottagaren, under förutsättning att
tjänsteleverantören inte hade kännedom om förekomsten av olaglig verksamhet eller olaglig information och, beträffande skadeståndsanspråk, inte var medveten om fakta eller omständigheter som gjort den olagliga verksamheten eller den olagliga informationen uppenbar, eller
tjänsteleverantören så snart han fått sådan kännedom eller blivit medveten om detta handlat utan dröjsmål för att avlägsna informationen eller göra den oåtkomlig.
Artikel 260
Avsaknad av allmän övervakningsskyldighet
Artikel 261
Allmänna undantag
Med iakttagande av kravet att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle innebära ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan länder där likartade förhållanden råder, eller en förtäckt inskränkning av etableringsfriheten eller det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster, ska inget i detta kapitel tolkas som ett hinder för någon av parterna att anta eller genomföra följande åtgärder:
Åtgärder som är nödvändiga för att skydda den allmänna säkerheten eller moralen eller för att upprätthålla allmän ordning.
Åtgärder som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa.
Åtgärder som avser bevarandet av uttömliga naturtillgångar, om åtgärderna tillämpas i samband med begränsningar beträffande inhemska företagare eller beträffande inhemskt tillhandahållande eller inhemsk konsumtion av tjänster.
Åtgärder som är nödvändiga för att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde.
Åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa efterlevnaden av lagar och andra författningar som inte är oförenliga med bestämmelserna i detta kapitel, inbegripet sådana som hänför sig till
förhindrandet av bedrägliga eller olagliga förfaranden eller åtgärder vid ett bristande fullgörande av avtalsförpliktelser,
skyddet av enskildas privatliv i samband med bearbetning och spridning av personuppgifter samt skyddet av konfidentialitet för enskildas register och konton,
säkerhet.
Åtgärder som är oförenliga med artiklarna 205.1 och 211 i detta avtal, förutsatt att olikheten i behandling syftar till att säkerställa en effektiv eller skälig beskattning eller uppbörd av direkta skatter med avseende på näringsverksamhet, företagare eller tjänsteleverantörer från den andra parten ( 24 ).
Artikel 262
Skatteåtgärder
Den behandling som mest gynnad nation som ges i enlighet med detta kapitel ska inte gälla för den behandling för skatteändamål som parterna beviljar eller i framtiden kommer att bevilja på grundval av avtal mellan parterna för att undvika dubbelbeskattning.
Artikel 263
Undantag i säkerhetssyfte
Inget i detta avtal ska tolkas på följande sätt:
Som en skyldighet för en part att lämna upplysningar, som om de röjs ställer väsentliga säkerhetsintressen på spel.
Som ett hinder för en part att vidta åtgärder som den anser nödvändiga för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen, där sådana åtgärder
rör tillverkning av eller handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel,
avser ekonomisk verksamhet som utövas direkt eller indirekt för att försörja en militär inrättning,
avser klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana ämnen kan framställas, eller
vidtas i krigstid eller i andra kritiska lägen i de internationella relationerna.
Som ett hinder för en part att vidta åtgärder för att fullgöra de förpliktelser som parten åtagit sig i syfte att bevara internationell fred och säkerhet.
KAPITEL 7
Löpande betalningar och kapitalrörelser
Artikel 264
Löpande betalningar
Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta och i enlighet med bestämmelserna i artikel VIII i stadgan för Internationella valutafonden tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens bytesbalans mellan parterna.
Artikel 265
Kapitalrörelser
När det gäller andra transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans än de som anges i punkt 1 ska vardera parten från och med detta avtals ikraftträdande, och utan att det påverkar tillämpningen av andra bestämmelser i detta avtal, sörja för
fri rörlighet för kapital i samband med krediter vid affärstransaktioner eller vid tillhandahållande av tjänster där en person som är bosatt på endera partens territorium deltar, och
fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar som görs av investerare i den andra parten samt finansiella lån och krediter från dessa.
Artikel 266
Skyddsåtgärder
Om betalningar eller kapitalrörelser under exceptionella omständigheter orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga svårigheter för valuta- eller penningpolitiken, exempelvis allvarliga problem med betalningsbalansen, i en eller flera medlemsstater eller i Moldavien, får de berörda parterna vidta skyddsåtgärder under en period av högst sex månader, om sådana åtgärder är absolut nödvändiga. Den part som antar skyddsåtgärder ska omedelbart underrätta den andra parten om antagandet av skyddsåtgärder och snarast möjligt lägga fram en tidsplan för åtgärdernas avskaffande.
Artikel 267
Bestämmelser om underlättande och utveckling
KAPITEL 8
Offentlig upphandling
Artikel 268
Mål
Artikel 269
Tillämpningsområde
Artikel 270
Institutionell bakgrund
Inom ramen för den institutionella reformen ska Moldavien framför allt utse följande:
Ett verkställande organ som ansvarar för den ekonomiska politiken inom den centrala offentliga förvaltningen och som ska sörja för en samstämmig politik på alla områden med anknytning till offentlig upphandling. Detta organ ska underlätta och samordna genomförandet av detta kapitel och leda processen för gradvist närmande till unionens regelverk.
Ett opartiskt och oberoende organ som prövar de beslut som fattas av upphandlande myndigheter eller enheter vid tilldelning av kontrakt. I detta sammanhang avses med oberoende att organet ska vara en offentlig myndighet som är skild från alla upphandlande enheter och ekonomiska aktörer. Det ska finnas möjlighet för rättslig prövning av de beslut som fattas av detta organ.
Artikel 271
Grundläggande principer för tilldelning av kontrakt
Offentliggörande
Vardera parten ska se till att alla planerade upphandlingar offentliggörs i ett lämpligt medium i en omfattning som är tillräcklig för att
öppna marknaden för konkurrens och
ge alla berörda ekonomiska aktörer möjlighet att få tillfredsställande tillgång till information om den planerade upphandlingen före tilldelningen av kontrakt och att anmäla sitt intresse för att tilldelas kontraktet.
Tilldelning av kontrakt
Trots vad som sägs i första stycket kan den som tilldelas kontraktet åläggas att inrätta viss infrastruktur på den plats där uppdraget ska utföras, om detta är befogat på grund av speciella omständigheter vid upphandlingen.
De upphandlande enheterna får begränsa antalet sökande som inbjuds att lämna anbud förutsatt att
detta görs på ett öppet och icke-diskriminerande sätt, och
urvalet görs endast på grundval av objektiva faktorer såsom de sökandes erfarenhet av den sektor det gäller, företagets storlek och infrastruktur eller de sökandes tekniska och yrkesmässiga kompetens.
Om ett begränsat antal sökande inbjuds att lämna anbud ska hänsyn tas till behovet att säkerställa tillfredsställande konkurrens.
Rättsligt skydd
Artikel 272
Planering av gradvis tillnärmning
Artikel 273
Gradvis tillnärmning
Artikel 274
Marknadstillträde
I den mån en part har öppnat sin marknad för offentlig upphandling för den andra parten i enlighet med bilaga XXIX-B till detta avtal
ska unionen ge företag från Moldavien – oavsett om de är etablerade i unionen eller inte – tillträde till sina upphandlingsförfaranden i enlighet med unionens regler för offentlig upphandling på villkor som inte är mindre förmånliga än de villkor som gäller för unionens företag,
ska Moldavien ge unionens företag – oavsett om de är etablerade i Moldavien eller inte – tillträde till sina upphandlingsförfaranden i enlighet med sina nationella regler för upphandling på villkor som inte är mindre förmånliga än de villkor som gäller för företag från Moldavien.
Artikel 275
Information
Artikel 276
Samarbete
KAPITEL 9
Immateriella rättigheter
Artikel 277
Mål
Målen med detta kapitel är att
underlätta produktion och marknadsföring av innovativa och kreativa produkter mellan parterna, och
få till stånd ett fullgott och effektivt skydd av immateriella rättigheter samt se till att lagstiftningen på detta område efterlevs.
Artikel 278
Skyldigheternas art och omfattning
Artikel 279
Konsumtion
Vardera parten ska tillhandahålla ett system för inhemsk eller regional konsumtion av immateriella rättigheter.
Artikel 280
Skydd
Parterna ska efterleva de rättigheter och skyldigheter som fastställs i följande internationella avtal:
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Bernkonventionen),
Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag från 1961 (Romkonventionen),
Tripsavtalet,
Wipos (Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten) fördrag om upphovsrätt, och
Wipos fördrag om framföranden och fonogram.
Artikel 281
Upphovsmän
Vardera parten ska föreskriva att upphovsmän har ensamrätt att medge eller förbjuda följande:
Direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av deras verk, oavsett metod och form, helt eller delvis.
Alla former av spridning till allmänheten genom försäljning eller på annat sätt, av deras verk eller kopior av detta.
Alla former av överföring till allmänheten av deras verk, på trådbunden eller trådlös väg, inbegripet att verken görs tillgängliga för allmänheten på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dessa verk från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer.
Artikel 282
Utövande konstnärer
Vardera parten ska föreskriva att utövande konstnärer har ensamrätt att
medge eller förbjuda upptagningar ( 25 ) av sina framföranden,
medge eller förbjuda direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av upptagningar av sina framföranden, oavsett metod och form, helt eller delvis,
göra upptagningar av sina framföranden tillgängliga för allmänheten genom försäljning eller på annat sätt,
medge eller förbjuda tillgängliggörandet av upptagningar av sina framföranden för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer,
medge eller förbjuda trådlös radio- och televisionsutsändning och återgivning för allmänheten av sina framföranden, utom när framförandet i sig självt sker vid en radio- eller televisionsutsändning eller härrör från en upptagning.
Artikel 283
Fonogramframställare
Vardera parten ska föreskriva att fonogramframställare har ensamrätt att
medge eller förbjuda direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av sina fonogram, oavsett metod och form, helt eller delvis,
göra sina fonogram, inbegripet kopior av dessa, tillgängliga för allmänheten genom försäljning eller på annat sätt, och
medge eller förbjuda tillgängliggörandet av sina fonogram för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer.
Artikel 284
Radio- och televisionsföretag
Vardera parten ska föreskriva att radio- och televisionsföretag har ensamrätt att medge eller förbjuda
upptagning av sina utsändningar,
mångfaldigande av upptagningar av sina utsändningar,
tillgängliggörande för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, av upptagningar av sina utsändningar, och
återutsändning av sina utsändningar liksom återgivning för allmänheten av sina utsändningar om sådan återgivning sker på platser till vilka allmänheten har tillträde mot erläggande av inträdesavgift.
Artikel 285
Radio- och televisionsutsändning och återgivning för allmänheten
Artikel 286
Skyddstid
Utövande konstnärers rättigheter ska löpa ut tidigast 50 år efter dagen för framförandet. Dock gäller följande:
Om en upptagning av framförandet i annan form än på ett fonogram lagligen offentliggörs eller lagligen överförs till allmänheten under denna tid, ska rättigheterna upphöra 50 år från dagen för ett första sådant offentliggörande eller en första sådan överföring till allmänheten, beroende på vilket som infaller först.
Om en upptagning av framförandet på ett fonogram lagligen offentliggörs eller lagligen överförs till allmänheten inom denna tid, ska rättigheterna upphöra 70 år från dagen för ett första sådant offentliggörande eller en första sådan överföring till allmänheten, beroende på vilket som infaller först.
Fonogramframställares rättigheter ska löpa ut tidigast 50 år efter det att upptagningen gjordes. Dock gäller följande:
Om ett fonogram har offentliggjorts lagligen under den perioden ska dessa rättigheter löpa ut tidigast 70 år från dagen för det första lagliga offentliggörandet. Om inget lagligt offentliggörande har ägt rum under den period som anges i första meningen och om fonogrammet lagligen överförts till allmänheten under denna period ska rättigheterna upphöra tidigast 70 år efter den dag då den första lagliga överföringen till allmänheten gjordes.
Om fonogramframställaren inte 50 år efter det att ett fonogram lagligen offentliggjorts eller överförts till allmänheten erbjuder kopior av detta för försäljning i tillräcklig mängd, eller inte gör det tillgängligt för allmänheten, har den utövande konstnären rätt att säga upp avtalet genom vilket han eller hon har överlåtit eller upplåtit sina rättigheter till upptagningen av sitt framförande till en fonogramframställare.
Artikel 287
Skydd av tekniska åtgärder
Vardera parten ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot tillverkning, import, spridning, försäljning, uthyrning, marknadsföring i försäljnings- eller uthyrningssyfte eller innehav i kommersiellt syfte av anordningar, produkter eller komponenter eller tillhandahållande av tjänster som
marknadsförs, utannonseras eller saluförs i syfte att kringgå en effektiv teknisk åtgärd, eller
endast har ett begränsat kommersiellt intresse eller användningsområde av betydande art utöver att kringgå en effektiv teknisk åtgärd, eller
huvudsakligen är utformade, konstruerade, anpassade eller framtagna i syfte att möjliggöra eller underlätta kringgående av en effektiv teknisk åtgärd.
Artikel 288
Skydd av information om rättighetsförvaltning
Vardera parten ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot handlingar som personer utför utan tillstånd, såsom att de
avlägsnar eller ändrar elektronisk information om rättighetsförvaltning, eller
vad gäller verk eller andra alster, som är skyddade enligt detta avtal och från vilka elektronisk information om rättighetsförvaltning har avlägsnats eller ändrats utan tillstånd, sprider, importerar i spridningssyfte, sänder ut i radio eller television, överför till eller gör dessa verk eller alster tillgängliga för allmänheten,
om personen i fråga vet, eller rimligen borde veta, att han/hon därigenom orsakar, möjliggör, underlättar eller döljer intrång i en upphovsrätt eller till upphovsrätten närstående rättigheter enligt inhemsk lagstiftning.
Artikel 289
Undantag och begränsningar
Vardera parten ska sörja för att tillfälliga former av mångfaldigande enligt artiklarna 282–285 i detta avtal som är flyktiga eller av underordnad betydelse och som utgör en integrerad och väsentlig del av en teknisk process, samt vars enda syfte är att möjliggöra
överföring i ett nät mellan tredje parter via en mellanhand, eller
laglig användning av ett verk eller annat skyddat alster, och som inte har någon självständig ekonomisk betydelse, ska undantas från den rätt till mångfaldigande som avses i artiklarna 282–285 i detta avtal.
Artikel 290
Konstnärers följerätt till konstverk
Artikel 291
Samarbete i fråga om kollektiv förvaltning av rättigheter
Parterna ska sträva efter att främja dialog och samarbete mellan deras respektive organ för kollektiv förvaltning i syfte att främja tillgången till verk och andra skyddade alster och överföring av upphovsrättslig ersättning för användning av sådana verk eller andra skyddade alster.
Artikel 292
Internationella överenskommelser
Parterna ska
efterleva protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (1989), Wipos fördrag om varumärkesrätt (Trademark Law Treaty) och Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid registrering av varumärken och
vidta alla rimliga åtgärder för att uppfylla kraven i Singapore Treaty on the Law of Trademarks.
Artikel 293
Registreringsförfarande
Artikel 294
Välkända varumärken
I syfte att genomföra artikel 6a i Pariskonventionen och artikel 16.2 och 16.3 i Tripsavtalet rörande skydd av välkända varumärken ska parterna tillämpa den gemensamma rekommendation om bestämmelser avseende välkända varumärken som antogs vid konferensen mellan parterna i Pariskonventionen för internationellt rättsskydd och Wipos generalförsamling vid den trettiofjärde omgången möten mellan Wipomedlemsstaternas församlingar (september 1999).
Artikel 295
Undantag till varumärkesrättigheter
Vardera parten ska föreskriva begränsade undantag till de rättigheter som är knutna till ett varumärke, till exempel skälig användning av beskrivande ord, skydd av geografiska beteckningar enligt artikel 303 i detta avtal eller andra begränsade undantag som beaktar varumärkesinnehavarens och tredje parters legitima intressen.
Artikel 296
Tillämpningsområde
Artikel 297
Fastställda geografiska beteckningar
Artikel 298
Tillägg av nya geografiska beteckningar
Artikel 299
Omfattning av skyddet för geografiska beteckningar
De geografiska beteckningar som anges i bilagorna XXX-C och XXX-D till detta avtal, inbegripet de som läggs till i enlighet med artikel 298 i detta avtal, ska skyddas mot följande:
Varje direkt eller indirekt kommersiellt bruk av den skyddade beteckningen
för produkter som är likartade, men som inte uppfyller kraven i produktspecifikationen för det skyddade namnet, eller
om ett sådant bruk innebär att det anseende som är kopplat till den geografiska beteckningen utnyttjas.
Varje obehörigt bruk, eller varje obehörig imitation eller anspelning ( 26 ), även när produktens verkliga ursprung anges eller det skyddade namnet har översatts, transkriberats, translittererats eller åtföljs av uttryck som ”stil”, ”typ”, ”metod”, ”sådan som tillverkas i”, ”imitation”, ”smak”, ”liknande” eller dylikt.
Varje annan osann eller vilseledande uppgift om härkomst, ursprung, beskaffenhet eller väsentliga egenskaper hos produkten på dennas inre eller yttre förpackning, reklammaterial eller handlingar, liksom förpackning av produkten i en behållare som är ägnad att inge en oriktig föreställning om produktens verkliga ursprung.
Alla andra förfaranden som kan vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung.
Artikel 300
Rätt att använda geografiska beteckningar
Artikel 301
Säkerställande av skydd
Parterna ska säkerställa det skydd som avses i artiklarna 297–300 i detta avtal genom lämpliga administrativa eller rättsliga åtgärder, inbegripet vid gränserna (export och import), för att förebygga och stoppa all otillåten användning av de skyddade geografiska beteckningarna. De ska även säkerställa ett sådant skydd på begäran av en berörd part.
Artikel 302
Genomförande av kompletterande åtgärder
Utan att det påverkar Moldaviens tidigare åtagande om att skydda unionens geografiska beteckningar i enlighet med internationella avtal om skydd av geografiska beteckningar och om säkerställandet av sådant skydd, inbegripet de åtaganden som gjorts inom ramen för Lissabonöverenskommelsen om skydd för ursprungsbeteckningar och deras internationella registrering, och i enlighet med artikel 301 i detta avtal, ska Moldavien från och med den 1 april 2013 ha fem år på sig att vidta nödvändiga kompletterande åtgärder för att sätta stopp för otillåten användning av skyddade geografiska beteckningar, särskilt åtgärder för tullkontroller vid gränserna.
Artikel 303
Förhållande till varumärken
Artikel 304
Allmänna regler
Artikel 305
Samarbete och öppenhet
Artikel 306
Underkommitté för geografiska beteckningar
Underkommittén för geografiska beteckningar ska också se till att detta underavsnitt fungerar på ett korrekt sätt och får pröva alla frågor som kan uppkomma i samband med dess genomförande och tillämpning. Den ska särskilt ansvara för följande:
Ändringar av del A och del B i bilaga XXX-A till detta avtal när det gäller hänvisningar till tillämplig lagstiftning i parterna.
Ändringar av bilagorna XXX-C och XXX-D till detta avtal när det gäller geografiska beteckningar.
Utbyte av information om lagstiftnings- och policyutveckling vad avser geografiska beteckningar och om alla andra frågor av gemensamt intresse på området geografiska beteckningar.
Utbyte av information om geografiska beteckningar med sikte på att skydda dem i enlighet med detta underavsnitt.
Övervakning av den senaste utvecklingen avseende säkerställande av skyddet av de geografiska beteckningar som anges i bilagorna XXX-C och XXX-D till detta avtal.
Artikel 307
Internationella överenskommelser
Parterna ska efterleva Genèveakten till Haagöverenskommelsen om internationell registrering av industriella formgivningar från 1999.
Artikel 308
Skydd av registrerad formgivning
En formgivning av eller som ingår i en produkt som utgör en beståndsdel i en sammansatt produkt ska endast betraktas som ny och nyskapande i den mån
beståndsdelen, när den har infogats i den sammansatta produkten, förblir synlig vid normal användning av produkten och
sådana synliga detaljer i beståndsdelen i sig uppfyller kraven på nyhet och nyskapande.
Artikel 309
Skydd av oregistrerade formgivningar
Artikel 310
Undantag och uteslutningar
Artikel 311
Förhållande till upphovsrätt
En formgivning ska också vara berättigad till skydd enligt en parts upphovsrättslagstiftning från och med den dag då formgivningen skapades eller på något sätt fastställdes. Det ankommer på vardera parten att avgöra i vilken utsträckning och på vilka villkor sådant skydd ska ges, samt även vilken nivå av nyskapande som ska krävas.
Artikel 312
Internationella överenskommelser
Parterna ska följa bestämmelserna i Wipo-konventionen om patentsamarbete och ska vidta alla rimliga åtgärder för att uppfylla kraven i Wipos patenträttskonvention.
Artikel 313
Patent och folkhälsa
Artikel 314
Tilläggsskydd
Artikel 315
Skydd av uppgifter som lämnas i syfte att erhålla godkännande för att släppa ut ett läkemedel på marknaden
I detta syfte gäller följande:
Under en period på minst fem år från och med den dag då ett godkännande för saluföring beviljas i den berörda parten ska ingen person eller enhet, varken offentlig eller privat, annan än den person eller enhet som lämnade de konfidentiella uppgifterna ha rätt att direkt eller indirekt stödja sig på dessa uppgifter, utan uttryckligt samtycke från den person eller enhet som lämnade uppgifterna, för att underbygga en ansökan om godkännande för saluföring av ett läkemedel.
Under en period på minst sju år från och med den dag då ett godkännande för saluföring beviljas i den berörda parten ska inget godkännande för saluföring beviljas för någon senare ansökan, såvida inte den senare sökandens egna uppgifter eller uppgifter som används med tillstånd av innehavaren av det första godkännandet uppfyller samma krav som de uppgifter som lämnades in för att erhålla det första godkännandet. Produkter som registrerats utan att sådana uppgifter lämnats in ska dras tillbaka från marknaden till dess att kraven är uppfyllda.
Artikel 316
Uppgiftsskydd för växtskyddsmedel
Under den period då rätten till uppgiftsskydd gäller får test- eller studierapporten inte användas till förmån för någon annan person som försöker få ett godkännande för saluföring av ett växtskyddsmedel, om inte den förste ägaren uttryckligen gett sitt samtycke.
Test- eller studierapporten ska uppfylla följande villkor:
Den ska vara nödvändig för godkännandet eller för en ändring i ett godkännande för att medlet ska få användas på en annan gröda.
Den ska ha intygats vara i överensstämmelse med principerna för god laboratoriesed eller god försökssed.
Artikel 317
Växtsorter
Parterna ska skydda växtförädlarrätten, i enlighet med internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter, inbegripet det icke-obligatoriska undantaget från förädlarrätten enligt artikel 15.2 i den konventionen, och ska samarbeta för att främja och genomföra denna rätt.
Artikel 318
Allmänna skyldigheter
Artikel 319
Berättigade sökande
Vardera parten ska tillerkänna följande personer och organ rätten att ansöka om tillämpning av de åtgärder, förfaranden och sanktioner som avses i detta avsnitt och i del III i Tripsavtalet:
Innehavare av immateriella rättigheter, i överensstämmelse med bestämmelserna i tillämplig lag.
Alla andra personer som har tillåtelse att utnyttja dessa rättigheter, i synnerhet licenstagare, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lag.
Organ som förvaltar kollektiva immateriella rättigheter och som regelmässigt anses ha rätt att företräda innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lag.
Organ som tillvaratar branschintressen och som regelmässigt anses ha rätt att företräda innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lag.
Artikel 320
Åtgärder för att skydda bevisning
Artikel 321
Rätt till information
Vardera parten ska se till att de behöriga rättsliga myndigheterna, i samband med en rättegång om immaterialrättsintrång och som svar på en berättigad och proportionerlig begäran av käranden, får besluta att information om ursprung och distributionsnät för de intrångsgörande varorna eller tjänsterna ska lämnas av intrångsgöraren och/eller annan person som
har befunnits förfoga över de intrångsgörande varorna i kommersiell skala,
har befunnits använda de intrångsgörande tjänsterna i kommersiell skala,
har befunnits i kommersiell skala tillhandahålla tjänster som använts i intrångsgörande verksamhet,
har pekats ut av en person som avses i a, b eller c såsom delaktig i produktion, tillverkning eller distribution av varorna eller tillhandahållandet av tjänsterna.
Informationen i punkt 1 ska, beroende på vad som är lämpligt, omfatta
namn och adress till producenter, tillverkare, distributörer, leverantörer och andra som tidigare innehaft respektive använt varorna eller tjänsterna, samt tilltänkta grossister och detaljister, och
uppgifter om hur mycket som producerats, tillverkats, levererats, mottagits eller beställts samt om erhållet pris på varorna eller tjänsterna.
Punkterna 1 och 2 ska inte påverka tillämpningen av andra lagbestämmelser som
ger rättighetshavaren rätt till ytterligare information,
reglerar hur information som lämnas enligt denna artikel får användas i civilrättsliga eller straffrättsliga förfaranden,
reglerar ansvar för missbruk av rätten till information,
gör det möjligt att vägra lämna sådan information som skulle tvinga den person som avses i punkt 1 att medge egen eller nära anhörigs medverkan i ett immaterialrättsintrång, eller
reglerar sekretesskydd för informationskällor eller behandling av personuppgifter.
Artikel 322
Interimistiska åtgärder och säkerhetsåtgärder
Artikel 323
Korrigeringsåtgärder
Artikel 324
Förelägganden
Vardera parten ska se till att de behöriga rättsliga myndigheterna, när de har fastställt att ett intrång har begåtts i en immateriell rättighet, får utfärda ett föreläggande mot intrångsgöraren, samt mot mellanhänder vars tjänster används av en tredje part för att göra immaterialrättsintrång, med förbud att fortsätta intrånget.
Artikel 325
Alternativa åtgärder
Vardera parten får föreskriva att de behöriga rättsliga myndigheterna, när detta är lämpligt och på begäran av den person som kan bli föremål för sådana åtgärder som föreskrivs i artikel 323 och/eller artikel 324 i detta avtal, får besluta att ekonomisk ersättning ska utgå till den skadelidande parten i stället för att tillämpa åtgärderna enligt dessa båda artiklar, om personen i fråga varken har handlat uppsåtligt eller oaktsamt, om ett verkställande av åtgärderna i fråga skulle orsaka denne oproportionerligt stor skada och om ekonomisk ersättning till den skadelidande parten framstår som rimligt tillfredsställande.
Artikel 326
Skadestånd
Vardera parten ska se till att de rättsliga myndigheterna, efter ansökan från den skadelidande parten, förpliktar den som har begått immaterialrättsintrång och som visste eller rimligen borde ha vetat att han eller hon ägnade sig åt intrångsgörande verksamhet, att betala ett skadestånd till rättighetshavaren som är lämpligt i förhållande till den faktiska skada som denne har orsakats till följd av intrånget. När de rättsliga myndigheterna fastställer skadeståndsbeloppet
ska de beakta alla relevanta omständigheter, såsom de negativa ekonomiska konsekvenserna, däribland utebliven vinst, för den skadelidande parten, den otillbörliga vinst som intrångsgöraren har gjort och, där så är lämpligt, omständigheter av annan än rent ekonomisk karaktär, såsom ideell skada som rättighetshavaren har förorsakats genom intrånget, eller
kan de, som ett alternativ till led a där så är lämpligt, fastställa skadeståndet till ett engångsbelopp på grundval av sådana faktorer som åtminstone det belopp som skulle ha betalats i upphovsrättslig ersättning eller avgift om intrångsgöraren hade begärt tillstånd att nyttja den immateriella rättigheten i fråga.
Artikel 327
Kostnader för förfarandet
Vardera parten ska se till att rimliga och proportionerliga kostnader för förfarandet och andra kostnader som har åsamkats den vinnande parten i allmänhet ersätts av den förlorande parten, om detta inte är oskäligt.
Artikel 328
Offentliggörande av domstolsavgöranden
Vardera parten ska se till att de rättsliga myndigheterna i rättsliga förfaranden beträffande intrång i en immateriell rättighet, på begäran av den sökande och på intrångsgörarens bekostnad får besluta om lämpliga åtgärder för att sprida information om avgörandet, inbegripet att avgörandet ska anslås och offentliggöras helt eller delvis.
Artikel 329
Presumtion om innehav av upphovs- eller äganderätt
Vid tillämpningen av de åtgärder, förfaranden och sanktioner som föreskrivs i detta avsnitt gäller följande:
För att upphovsmannen till ett litterärt eller konstnärligt verk, om inte motsatsen bevisas, ska anses som sådan och följaktligen ha rätt att föra talan om intrång, ska det vara tillräckligt att den personens namn på sedvanligt sätt finns angivet på verket.
Led a ska efter nödvändiga ändringar också tillämpas på innehavare av upphovsrätten närstående rättigheter i fråga om deras skyddade alster.
Artikel 330
Gränsåtgärder
Tullkontoret ska också ge sökanden möjlighet att inspektera varor vars frigörande har skjutits upp eller som har kvarhållits. Vid undersökningen av varorna får tullkontoret ta prover och på rättighetshavarens begäran överlämna eller sända dessa till denne, men endast för analys och i syfte att underlätta det fortsatta förfarandet.
Artikel 331
Uppförandekoder
Parterna ska uppmuntra
att branschorganisationer eller branschsammanslutningar utarbetar uppförandekoder som ska bidra till att säkerställa skyddet för immateriella rättigheter, och
att utkast till uppförandekoder lämnas till respektive parts behöriga myndigheter tillsammans med eventuella utvärderingar av tillämpningen av dessa uppförandekoder.
Artikel 332
Samarbete
Om inte annat följer av avdelning VI ((Finansiellt stöd samt bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll) i detta avtal omfattar samarbetsområdena, men är inte begränsade till, följande verksamhet:
informationsutbyte om den rättsliga ramen för immateriella rättigheter samt relevanta bestämmelser om skydd och säkerställande av skydd; utbyte av erfarenheter om lagstiftningsprocessen på dessa områden,
utbyte av erfarenheter av och information om skyddet av immateriella rättigheter,
utbyte av erfarenheter om genomförandet på central och underordnad nivå mellan tull och polis samt administrativa och rättsliga organ; samordning, även med andra länder, för att hindra export av förfalskade varor,
kapacitetsuppbyggnad, personalutbyte och utbildning av personal,
främjande och spridning av information om immateriella rättigheter, bland annat i näringslivet och det civila samhället; ökad medvetenhet hos konsumenter och rättighetshavare,
stärkt institutionellt samarbete, till exempel mellan myndigheter för immateriella rättigheter,
aktivt ökande av medvetenheten och höjande av utbildningsnivån hos allmänheten i fråga om immateriella rättigheter, utarbetande av ändamålsenliga strategier för att hitta de viktigaste målgrupperna och inrättande av kommunikationsprogram för att öka medvetenheten hos konsumenter och media om effekterna av kränkningar av immateriella rättigheter, bland annat riskerna för hälsa och säkerhet och kopplingen till organiserad brottslighet.
KAPITEL 10
Konkurrens
Artikel 333
Definitioner
I detta avsnitt gäller följande definitioner:
|
1. |
konkurrensmyndighet : när det gäller unionen, Europeiska kommissionen och när det gäller Moldavien, konkurrensrådet, |
|
2. |
konkurrenslagstiftning
:
a)
när det gäller unionen, artiklarna 101, 102 och 106 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, rådets förordning (EG) nr 139/2004 av den 20 januari om kontroll av företagskoncentrationer (EG:s koncentrationsförordning) samt tillämpningsförordningar till eller ändringar av dessa,
b)
när det gäller Moldavien, konkurrenslag nr 183 av den 11 juli 2012 och tillämpningsförordningar till eller ändringar av denna, och
c)
alla ändringar av instrument i leden a och b som kan komma att vidtas efter det att detta avtal har trätt i kraft. |
Artikel 334
Principer
Parterna erkänner vikten av fri och icke snedvriden konkurrens i sina handelsförbindelser. Parterna medger att konkurrensbegränsande affärsmetoder kan störa marknaderna och motverkar fördelarna med handelsliberaliseringen.
Artikel 335
Genomförande
Artikel 336
Statliga monopol, offentliga företag och företag med särskilda eller exklusiva rättigheter
Artikel 337
Öppenhet och utbyte av information
Artikel 338
Tvistlösning
Bestämmelserna om tvistlösningsmekanismen i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla för detta avsnitt.
Artikel 339
Allmänna principer och tillämpningsområde
Artikel 340
Bedömning av statligt stöd
Artikel 341
Lagstiftning om och myndighet för statligt stöd
Artikel 342
Öppenhet
Artikel 343
Konfidentialitet
Vid informationsutbyte enligt detta kapitel ska parterna beakta de begränsningar som följer av tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter.
Artikel 344
Översyn
Parterna ska fortlöpande se över alla frågor som avses i detta kapitel. Vardera parten får hänskjuta sådana frågor till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal. Parterna är överens om att vartannat år från och med detta avtals ikraftträdande se över de framsteg som har gjorts i fråga om genomförandet av detta kapitel, såvida parterna inte kommer överens om något annat.
KAPITEL 11
Handelsrelaterad energi
Artikel 345
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
|
1. |
energiprodukter : råolja (HS-nummer 27.09 ), naturgas (HS-nummer 27.11 ) och elektrisk energi (HS-nummer 27.16 ). |
|
2. |
fast infrastruktur : alla överförings- eller distributionsnät, anläggningar för kondenserad naturgas (LNG-anläggningar) eller lagringsanläggningar enligt definitionerna i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/55/EG av den 26 juni 2003 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas och Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/54/EG av den 26 juni 2003 om gemensamma regler för den inre marknaden för el, |
|
3. |
transport : överföring och distribution enligt definitionerna i direktiven 2003/54/EG och 2003/55/EG, samt transport eller överföring av olja genom rörledningar, |
|
4. |
otillåtet utnyttjande : all verksamhet som består i att olagligt utnyttja energiprodukter från fast infrastruktur. |
Artikel 346
Inhemska reglerade priser
Artikel 347
Förbud mot dubbel prissättning
Artikel 348
Transitering
Parterna ska vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att underlätta transitering, i enlighet med principen om fri transitering samt med artikel V.1, V.2, V.4 och V.5 i Gatt 1994 och artikel 7.1 och 7.3 i energistadgefördraget, som införlivas med detta avtal och utgör en del av detta.
Artikel 349
Transport
När det gäller transport av el och gas, särskilt tredje parts tillgång till fast infrastruktur, ska parterna anpassa sin lagstiftning, i enlighet med bilaga VIII till detta avtal och fördraget om energigemenskapen, i syfte att se till att priserna, som ska offentliggöras innan de börjar gälla, förfarandena för tilldelning av kapacitet och alla andra förutsättningar är objektiva, rimliga och öppna och att ingen diskriminering sker på grundval av ursprung, ägande eller destination för elen eller gasen.
Artikel 350
Otillåtet utnyttjande av varor under transitering
Vardera parten ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra och hantera alla former av otillåtet utnyttjande av energiprodukter som transiteras genom dess territorium med hjälp av en enhet som omfattas av den partens kontroll eller jurisdiktion.
Artikel 351
Oavbruten transitering
Artikel 352
Transiteringsskyldighet för systemansvariga
Vardera parten ska se till att de systemansvariga för den fasta infrastrukturen vidtar de åtgärder som är nödvändiga för att
minimera risken för att transiteringen oavsiktligt avbryts eller minskas, och
omgående se till att den transitering som oavsiktligt avbrutits eller minskat åter fungerar normalt.
Artikel 353
Tillsynsmyndighet för el och naturgas
Artikel 354
Förhållande till fördraget om energigemenskapen
KAPITEL 12
Öppenhet
Artikel 355
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
|
1. |
åtgärd med allmän tillämpning : lagar, förordningar, rättsliga avgöranden, förfaranden och administrativa avgöranden med allmän tillämpning samt andra allmänna eller abstrakta rättsakter, tolkningar éller andra krav som kan ha konsekvenser för frågor som omfattas av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. Definitionen omfattar inte avgöranden som gäller en enskild person. |
|
2. |
berörd person : en fysisk eller juridisk person som kan omfattas av alla rättigheter eller skyldigheter enligt åtgärder med allmän tillämpning i den mening som avses i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. |
Artikel 356
Syfte och tillämpningsområde
Parterna erkänner den betydelse som deras regelverk kan ha för handel och investeringar mellan dem och ska tillhandahålla en förutsägbar lagstiftning för ekonomiska aktörer och effektiva förfaranden med vederbörlig hänsyn till rättssäkerhet och proportionalitet.
Artikel 357
Offentliggörande
Vardera parten ska se till att åtgärder med allmän tillämpning
omedelbart görs lättillgängliga via ett officiellt angivet medium, och om möjligt elektroniskt, på ett sätt som gör att vem som helst kan sätta sig in i dem,
innehåller en förklaring av målet för och motiveringen till sådana åtgärder, och
medger tillräcklig tid mellan offentliggörandet av sådana åtgärder och deras ikraftträdande, utom i vederbörligen motiverade fall.
Vardera parten ska
sträva efter att på ett tidigt stadium som förefaller lämpligt offentliggöra alla förslag till antagande eller till ändring av en åtgärd med allmän tillämpning, inbegripet en förklaring av målet för och motiveringen till förslaget,
ge berörda personer rimlig möjlighet att framföra synpunkter på ett sådant förslag, och i så god tid att de berörda personerna hinner lämna sådana synpunkter, och
sträva efter att ta hänsyn till berörda personers synpunkter på föreslaget.
Artikel 358
Förfrågningar och kontaktpunkter
Artikel 359
Förvaltning av åtgärder med allmän tillämpning
Vardera parten ska på ett objektivt, opartiskt och skäligt sätt förvalta alla åtgärder med allmän tillämpning. I detta syfte ska vardera parten, när sådana åtgärder i specifika fall tillämpas på enskilda personer, varor eller tjänster i den andra parten
sträva efter att i enlighet med sina egna förfaranden ge de personer som direkt berörs av ett förfarande rimligt varsel när ett förfarande inleds, inbegripet en beskrivning av förfarandets art, en redogörelse för den rättsliga grund enligt vilken förfarandet inletts och en allmän beskrivning av tvistefrågorna,
ge sådana berörda personer rimlig möjlighet att lägga fram fakta och argument till stöd för sin ståndpunkt innan en slutgiltig administrativ åtgärd vidtas, i den mån tiden, förfarandets art och allmänintresset tillåter det, och
se till att förfarandena grundar sig på och överensstämmer med partens lagstiftning.
Artikel 360
Överprövning och överklagande
Vardera parten ska se till att parterna i målet i alla sådana domstolar eller förfaranden har rätt till
en rimlig möjlighet att stödja eller försvara sin ståndpunkt, och
ett beslut som bygger på bevisning och inlämnade handlingar eller, när så krävs i partens lagstiftning, handlingar som den administrativa myndigheten sammanställt.
Artikel 361
Lagstiftningens kvalitet och effektivitet samt god förvaltningssed
Artikel 362
Särskilda regler
Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas utan att det påverkar särskilda regler om öppenhet som fastställs i andra kapitel i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
KAPITEL 13
Handel och hållbar utveckling
Artikel 363
Bakgrund och mål
Artikel 364
Rätt att reglera och skyddsnivåer
Artikel 365
Multilaterala arbetsnormer och avtal
Parterna åtar sig, i enlighet med sina skyldigheter såsom medlemmar i ILO och enligt ILO:s förklaring om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, samt uppföljningen av denna från 1998, att respektera, främja och i sin lagstiftning och praxis på hela sitt territorium införa de internationellt erkända grundläggande arbetsnormer som fastställs i de grundläggande ILO-konventionerna, särskilt
föreningsfrihet och faktiskt erkännande av rätten till kollektiva förhandlingar,
avskaffande av alla former av tvångsarbete eller obligatoriskt arbete,
faktiskt avskaffande av barnarbete, och
undanröjande av diskriminering vid anställning och yrkesutövning.
Artikel 366
Multilateral miljöförvaltning och multilaterala miljöavtal
Artikel 367
Handel och investeringar som främjar hållbar utveckling
Parterna bekräftar sitt åtagande att förstärka handelns bidrag till att nå målet om hållbar utveckling i dess ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter. Därför gäller följande:
Parterna erkänner den betydelse som grundläggande arbetsnormer och anständiga arbetsvillkor kan ha för ekonomisk effektivitet, innovation och produktivitet, och ska verka för större politisk samstämmighet mellan handelspolitiken å ena sidan och sysselsättnings- och arbetsmarknadspolitiken å den andra.
Parterna ska sträva efter att underlätta och främja handel och investeringar i miljövaror och miljötjänster, bland annat genom att ta itu med icke-tariffära handelshinder.
Parterna ska sträva efter att underlätta undanröjandet av handels- och investeringshinder för varor och tjänster som spelar en viktig roll när det gäller att begränsa klimatförändringarna, till exempel hållbara förnybara energikällor och energieffektiva varor och tjänster, bland annat genom antagande av ramverk som främjar användning av bästa tillgängliga teknik och genom främjande av standarder som fullgör miljömässiga och ekonomiska behov och minimerar tekniska handelshinder.
Parterna är överens om att främja handel med varor som bidrar till bättre sociala villkor och miljövänliga metoder, inbegripet varor som ingår i frivilliga system för hållbar utveckling såsom system för rättvis och etisk handel och miljömärkning samt certifieringssystem för produkter som bygger på naturresurser.
Parterna är överens om att främja företagens sociala ansvar, bland annat genom informationsutbyte och bästa praxis. Parterna hänvisar i detta sammanhang till relevanta internationellt erkända principer och riktlinjer, såsom OECD:s riktlinjer för multinationella företag, FN:s Global Compact-initiativ och ILO:s trepartsdeklaration om principerna för multinationella företag och socialpolitik.
Artikel 368
Biologisk mångfald
För detta ändamål åtar sig parterna att
främja handel med produkter som bygger på naturresurser och som framställts genom hållbar användning av biologiska resurser, samt bidra till bevarandet av den biologiska mångfalden,
utbyta information om åtgärder rörande handel med produkter som bygger på naturresurser vilka syftar till att stoppa förlusten av biologisk mångfald och minska trycket på den biologiska mångfalden samt, i tillämpliga fall, samarbeta för att maximera effekterna av och sörja för ömsesidigt stöd mellan sina respektive strategier,
främja förteckning av arter enligt konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter (Cites) om dessa arters bevarande anses vara i riskzonen, och
samarbeta på regional och global nivå i syfte att främja bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald i naturliga ekosystem eller jordbruksekosystem, inbegripet utrotningshotade arter och deras livsmiljö, särskilt skyddade naturområden och genetisk mångfald, återställande av ekosystem och undanröjande eller minskning av negativa miljöeffekter som härrör från användning av levande och icke-levande naturresurser eller av ekosystem.
Artikel 369
Hållbar förvaltning av skogar och handel med skogsprodukter
För detta ändamål åtar sig parterna att
främja handeln med skogsprodukter som härrör från hållbart förvaltade skogar och som skördats i enlighet med den inhemska lagstiftningen i avverkningslandet; åtgärder i detta avseende kan omfatta ingående av ett frivilligt partnerskapsavtal om skogslagstiftningens efterlevnad samt förvaltning av och handel med skog,
utbyta information om åtgärder för att främja konsumtionen av timmer och timmerprodukter från hållbart förvaltade skogar och i tillämpliga fall samarbeta för att utveckla sådana åtgärder,
anta åtgärder för att främja bevarande av skogarna samt bekämpa olaglig skogsavverkning och den därmed sammanhängande handeln, inbegripet, i lämpliga fall, med avseende på tredjeländer,
utbyta information om åtgärder för att förbättra skogsförvaltningen och i tillämpliga fall samarbeta för att maximera effekterna av och sörja för ömsesidigt stöd mellan sina respektive strategier för att utesluta olagligt avverkat timmer och timmerprodukter från handelsflödena,
främja förteckning av träslag enligt konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter (Cites) om dessa träslags bevarande anses vara i riskzonen, och
samarbeta på regional och global nivå för att främja bevarandet av skogar och hållbar förvaltning av alla typer av skogar, med användning av certifiering som främjar ansvarsfull skogsförvaltning.
Artikel 370
Handel med fiskeriprodukter
Med hänsyn till vikten av att sörja för en ansvarsfull och hållbar förvaltning av fiskbestånd och främja god förvaltning när det gäller handel åtar sig parterna att
främja bästa praxis inom fiskeriförvaltning för att se till att fiskbestånden bevaras och förvaltas på ett hållbart sätt, utifrån en ekosystembaserad strategi,
vidta effektiva åtgärder för att övervaka och kontrollera fiskbestånd och andra akvatiska resurser,
säkerställa full förenlighet med tillämpliga åtgärder för bevarande och kontroll som antagits av regionala fiskeriförvaltningsorganisationer och samarbeta med och inom dessa organisationer på så bred basis som möjligt, och
samarbeta för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU) och fiskerirelaterad verksamhet med hjälp av omfattande, effektiva och öppna åtgärder. Parterna ska också genomföra strategier och åtgärder för att utesluta IUU-produkter från handelsflödena och sina marknader.
Artikel 371
Upprätthållande av skyddsnivåer
Artikel 372
Vetenskaplig information
Vid utformning och genomförande av åtgärder för skydd av miljön eller arbetsförhållandena som kan påverka handel eller investeringar ska parterna ta hänsyn till tillgänglig vetenskaplig och teknisk information samt relevanta internationella normer, riktlinjer eller rekommendationer om sådana finns, inbegripet försiktighetsprincipen.
Artikel 373
Öppenhet
Vardera parten ska i enlighet med sin inhemska lagstiftning och kapitel 12 (Öppenhet) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal sörja för att alla åtgärder som syftar till att skydda miljön eller arbetsförhållandena och som kan påverka handel eller investeringar utarbetas, införs och tillämpas på ett öppet sätt, efter vederbörlig underrättelse och ett offentligt samråd, samt efter att i god tid ha meddelat och samrått med icke-statliga aktörer.
Artikel 374
Översyn av hållbarhetseffekter
Parterna åtar sig att se över, övervaka och bedöma effekterna av genomförandet av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal på hållbar utveckling genom sina respektive förfaranden och institutioner för medinflytande, liksom dem som inrättas genom detta avtal, till exempel genom handelsrelaterade bedömningar av konsekvenserna för hållbar utveckling.
Artikel 375
Samarbete om handel och hållbar utveckling
Parterna erkänner vikten av att samarbeta om handelsrelaterade aspekter av miljö- och arbetsmarknadspolitik för att uppnå målen i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. Samarbetet kan bland annat omfatta följande områden:
Arbetsrelaterade eller miljömässiga aspekter av handel och hållbar utveckling i internationella forum, särskilt Världshandelsorganisationen (WTO), Internationella arbetsorganisationen (ILO), FN:s miljöprogram och multilaterala miljöavtal.
Metoder och indikatorer för att bedöma konsekvenserna av hållbar handel.
Inverkan av lagstiftning, normer och standarder rörande arbetsmarknads- och miljöfrågor på handel och investeringar samt inverkan av handels- och investeringsregler på arbetsmarknads- och miljölagstiftningen, inbegripet på utformningen av bestämmelser och politik på arbetsmarknads- och miljöområdet.
De positiva och negativa effekterna av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal på hållbar utveckling och olika sätt att stärka, förhindra eller mildra dessa, också med hänsyn till de bedömningar av konsekvenserna för hållbar utveckling som utförs av antingen en eller båda parter.
Främjande av ratificering och ett effektivt genomförande av grundläggande, prioriterade och andra uppdaterade ILO-konventioner och multilaterala miljöavtal av betydelse för handeln.
Främjande av privata och offentliga system för certifiering, spårbarhet och märkning, inbegripet miljömärkning.
Främjande av företagens sociala ansvar, exempelvis genom åtgärder för ökad medvetenhet om, anslutning till samt genomförande och uppföljning av internationellt erkända riktlinjer och principer.
Handelsrelaterade aspekter på ILO:s agenda för anständigt arbete, inbegripet kopplingar mellan handel och full och produktiv sysselsättning, anpassning av arbetsmarknaden, grundläggande arbetsnormer, arbetsmarknadsstatistik, kompetensutveckling och livslångt lärande, socialt skydd och social inkludering, social dialog och jämställdhet.
Handelsrelaterade aspekter på multilaterala miljöavtal, inbegripet tullsamarbete.
Handelsrelaterade aspekter på nuvarande och framtida internationella klimatförändringsstrategier, inbegripet sätt att främja koldioxidsnål teknik och energieffektivitet.
Handelsrelaterade åtgärder för att främja bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald.
Handelsrelaterade åtgärder för att bekämpa avskogning, bland annat genom att ta itu med problem rörande olaglig skogsavverkning.
Handelsrelaterade åtgärder för att främja hållbara fiskemetoder och handel med hållbart förvaltade fiskeriprodukter.
Artikel 376
Institutionella mekanismer och övervakningsmekanismer
Artikel 377
Gemensamt forum för dialog med det civila samhället
Artikel 378
Samråd på myndighetsnivå
Artikel 379
Expertpanel
KAPITEL 14
Tvistlösning
Artikel 380
Mål
Syftet med detta kapitel är att fastställa en ändamålsenlig och effektiv mekanism för undvikande och lösning av tvister mellan parterna i fråga om tolkning och tillämpning av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal för att om möjligt finna en ömsesidigt godtagbar lösning.
Artikel 381
Tillämpningsområde
Bestämmelserna i detta kapitel ska gälla för alla tvister i fråga om tolkning och tillämpning av bestämmelserna i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, om inte annat anges.
Artikel 382
Samråd
Artikel 383
Medling
Endera parten får begära att den andra parten deltar i ett medlingsförfarande i fråga om samtliga åtgärder som inverkar negativt på handel eller investeringar mellan parterna, i enlighet med bilaga XXXII till detta avtal.
Artikel 384
Inledande av skiljeförfarandet
Artikel 385
Tillsättande av skiljenämnden
Artikel 386
Preliminärt avgörande om brådskande fall
Om en part begär det ska skiljenämnden inom tio dagar från den dag då den tillsattes lämna ett preliminärt avgörande i frågan om huruvida den anser fallet vara brådskande.
Artikel 387
Skiljenämndens rapport
Artikel 388
Förlikning vid brådskande energitvister
Artikel 389
Meddelande om skiljenämndens avgörande
Artikel 390
Efterlevnad av skiljenämndens avgörande
Den svarande parten ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att snabbt och i god tro följa skiljenämndens avgörande.
Artikel 391
Rimlig tidsperiod för att följa skiljenämndens avgörande
Artikel 392
Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande
Artikel 393
Provisoriska åtgärder om skiljenämndens avgörande inte följs
Det upphävande av skyldigheter och den kompensation som föreskrivs i denna artikel ska vara tillfälliga och får inte tillämpas efter det att
parterna har nått en ömsesidigt godtagbar lösning i enlighet med artikel 398 i detta avtal,
parterna har enats om att den åtgärd som anmälts i enlighet med artikel 392.1 i detta avtal innebär att den svarande parten kan anses uppfylla de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal, eller
en åtgärd som konstaterats strida mot de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal har upphävts eller ändrats på ett sådant sätt att den blivit förenlig med dessa bestämmelser, i enlighet med artikel 392.1 i detta avtal.
Artikel 394
Åtgärder vid brådskande energitvister
Artikel 395
Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande efter antagandet av tillfälliga åtgärder rörande underlåtenhet att följa detta avgörande
Artikel 396
Ersättning av skiljemän
Om, i ett skiljeförfarande enligt detta kapitel, den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess medlemmar inte kan delta, drar sig tillbaka eller måste ersättas därför att de inte uppfyller kraven i uppförandekoden i bilaga XXXIV till detta avtal, ska det förfarande som fastställs i artikel 385 i detta avtal tillämpas. Tidsfristen för meddelandet av skiljenämndens avgörande ska förlängas med den tid som krävs för att utse en ny skiljeman, dock högst med 20 dagar.
Artikel 397
Uppskjutande och avslutande av skilje- och efterlevnadsförfarandena
Skiljenämnden ska, på skriftlig begäran av parterna, när som helst skjuta upp sitt arbete under en period som parterna har enats om, dock under högst tolv på varandra följande månader. Skiljenämnden ska återuppta sitt arbete före utgången av denna period på skriftlig begäran från parterna eller vid utgången av denna period på skriftlig begäran av någon av parterna. Den begärande parten ska underrätta ordföranden i associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, och den andra parten, i enlighet med detta. Om en part inte begär att skiljenämnden återupptar sitt arbete när den överenskomna perioden har löpt ut, ska förfarandet vara avslutat. Uppskjutandet och avslutandet av skiljenämndens arbete ska inte påverka någondera partens rättigheter i ett annat förfarande enligt artikel 405 i detta avtal.
Artikel 398
Ömsesidigt godtagbar lösning
Parterna får när som helst komma överens om en ömsesidigt godtagbar lösning på tvister som omfattas av detta kapitel. De ska gemensamt anmäla en sådan lösning till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, och i tillämpliga fall till skiljenämndens ordförande. Om lösningen måste godkännas enligt relevanta inhemska förfaranden i endera parten ska detta krav anges i anmälan, och tvistlösningsförfarandet tillfälligt avbrytas. Om det inte krävs något sådant godkännande, eller om det anmäls att de inhemska godkännandeförfarandena slutförts, ska tvistlösningsförfarandet avslutas.
Artikel 399
Arbetsordning
Artikel 400
Upplysningar samt råd i sakfrågor
Skiljenämnden får på begäran av en part eller på eget initiativ inhämta upplysningar som den anser lämpliga för förfarandet i skiljenämnden från alla källor, bland annat från parterna i tvisten. Skiljenämnden ska också ha rätt att begära expertutlåtanden om den finner det lämpligt. Skiljenämnden ska samråda med parterna innan den väljer sådana experter. Fysiska eller juridiska personer som är etablerade på en parts territorium har rätt att i egenskap av sakkunniga (amicus curiae) informera nämnden i enlighet med arbetsordningen. Alla upplysningar som inhämtas enligt denna artikel ska delges båda parter, som ska kunna lämna synpunkter.
Artikel 401
Tolkningsregler
Skiljenämnden ska tolka de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal i enlighet med sedvanliga folkrättsliga tolkningsregler, inbegripet de regler som fastställs i Wienkonventionen från 1969 om traktaträtten. Skiljenämnden ska också ta hänsyn till relevanta tolkningar som fastställts i rapporter från paneler och från överprövningsorganet vilka antagits av WTO:s tvistlösningsorgan. Skiljenämndens avgöranden kan inte utvidga eller begränsa parternas rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal.
Artikel 402
Beslut och avgöranden av skiljenämnden
Artikel 403
Hänskjutanden till Europeiska unionens domstol
Artikel 404
Förteckning över skiljemän
Artikel 405
Förhållande till skyldigheter enligt WTO
Vid tillämpningen av punkt 2 i denna artikel gäller följande:
Tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet anses ha inletts genom att en part begär att en panel ska tillsättas i enlighet med artikel 6 i WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.
Tvistlösningsförfaranden enligt detta kapitel anses ha inletts genom att en part begär att en skiljenämnd ska tillsättas i enlighet med artikel 248 i detta avtal.
Artikel 406
Tidsfrister
KAPITEL 15
Allmänna bestämmelser för tillnärmning inom ramen för avdelning V
Artikel 407
Framsteg när det gäller tillnärmning på handelsrelaterade områden
Artikel 408
Upphävande av inkonsekvent inhemsk lagstiftning
Som en del av tillnärmningen ska Moldavien upphäva bestämmelser i sin inhemska lagstiftning eller avskaffa administrativ praxis som är oförenliga med unionsrätten eller med inhemsk lagstiftning som har tillnärmats unionslagstiftningen inom de handelsrelaterade områdena i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
Artikel 409
Bedömning av tillnärmning på handelsrelaterade områden
Artikel 410
Utveckling som är relevant för tillnärmningen
Artikel 411
Informationsutbyte
Informationsutbyte rörande tillnärmning inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) ska ske genom de kontaktpunkter som inrättats enligt artikel 358.1 i detta avtal.
Artikel 412
Allmän bestämmelse
AVDELNING VI
FINANSIELLT STÖD SAMT BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING OCH KONTROLL
KAPITEL 1
Finansiellt stöd
Artikel 413
Moldavien ska erhålla finansiellt stöd genom EU:s berörda finansieringsmekanismer och finansieringsinstrument. Moldavien kan också dra nytta av lån från Europeiska investeringsbanken (EIB), Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling (EBRD) och andra internationella finansinstitut. Det finansiella stödet kommer att bidra till att uppnå målen för detta avtal och kommer att tillhandahållas i enlighet med detta kapitel.
Artikel 414
Huvudprinciperna för det finansiella stödet ska anges i de relevanta förordningarna om EU:s finansieringsinstrument.
Artikel 415
De prioriterade områden som parterna har enats om för EU:s finansiella stöd ska anges i årliga handlingsprogram som grundar sig på fleråriga ramar som avspeglar de överenskomna politiska prioriteringarna. De stödbelopp som fastställs i dessa program ska ta hänsyn till Moldaviens behov, sektoriella kapacitet och framsteg med reformerna, särskilt inom områden som omfattas av detta avtal.
Artikel 416
För att möjliggöra en optimal användning av de tillgängliga resurserna ska parterna sträva efter att se till att EU-stödet genomförs i nära samarbete och samordning med andra givarländer, givarorganisationer och internationella finansinstitut, och i enlighet med internationella principer om biståndseffektivitet.
Artikel 417
Den rättsliga, administrativa och tekniska grunden för det finansiella stödet ska fastställas inom ramen för relevanta avtal mellan parterna.
Artikel 418
Associeringsrådet ska underrättas om framstegen när det gäller det finansiella stödet och om genomförandet av detta, samt om stödets inverkan på uppnåendet av målen för detta avtal. I detta syfte ska parternas berörda organ på ömsesidig och permanent basis tillhandahålla lämplig information avseende övervakning och utvärdering.
Artikel 419
Parterna ska genomföra stödet i enlighet med principerna om sund ekonomisk förvaltning och samarbeta för att skydda EU:s och Moldaviens ekonomiska intressen i enlighet med kapitel 2 (Bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll) i denna avdelning.
KAPITEL 2
Bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll
Artikel 420
Definitioner
I detta kapitel ska definitionerna i protokoll IV till detta avtal gälla.
Artikel 421
Tillämpningsområde
Detta kapitel ska vara tillämpligt på eventuella ytterligare avtal eller finansieringsinstrument som ingås mellan parterna, och eventuella andra EU-finansieringsinstrument som Moldavien kan vara associerat med, utan att det påverkar tillämpningen av andra ytterligare bestämmelser som rör revisioner, kontroller på plats, inspektioner, kontroller och åtgärder mot bedrägerier, inbegripet de som vidtas av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) och Europeiska revisionsrätten.
Artikel 422
Åtgärder för att förebygga och bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet
Parterna ska vidta verkningsfulla åtgärder för att förebygga och bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet, bland annat genom ömsesidigt administrativt bistånd och ömsesidig rättslig hjälp på de områden som omfattas av detta avtal.
Artikel 423
Informationsutbyte och ytterligare operativt samarbete
Artikel 424
Förebyggande av oegentligheter, bedrägeri och korruption
Artikel 425
Utredning och lagföring
Myndigheterna i Moldavien ska sörja för att misstänkta och faktiska fall av bedrägeri, korruption eller varje annan oegentlighet, inbegripet intressekonflikter, utreds och lagförs efter nationella kontroller eller EU-kontroller. Olaf får vid behov bistå de behöriga myndigheterna i Moldavien i denna uppgift.
Artikel 426
Kommunikation om bedrägerier, korruption och oegentligheter
Artikel 427
Revision
Artikel 428
Kontroller på plats
Artikel 429
Administrativa åtgärder och påföljder
Europeiska kommissionen får föreskriva administrativa åtgärder och påföljder i enlighet med förordningarna (EG, Euratom) nr 1605/2002 och (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002, samt rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen.
Artikel 430
Återkrav
Om Europeiska kommissionen genomför EU-medel direkt eller indirekt genom att anförtro tredje parter uppgifter för genomförande av budgeten, ska beslut, som Europeiska kommissionen fattar inom tillämpningsområdet för denna avdelning i detta avtal och som medför betalningsskyldighet för andra än stater, vara verkställbara i Moldavien i överensstämmelse med följande principer:
Verkställigheten ska styras av de civilprocessrättsliga regler som är i kraft i Moldavien. Beslutet om att Europeiska kommissionens beslut ska verkställas ska bifogas Europeiska kommissionens beslut utan andra formaliteter än en verifiering av beslutets äkthet utförd av den nationella myndighet som Moldaviens regering ska utse för detta ändamål och om vilken den ska underrätta Europeiska kommissionen och Europeiska unionens domstol.
När de formaliteter som avses i led a har uppfyllts på begäran av den berörda parten, får denna inleda ett verkställighetsförfarande i enlighet med Moldaviens lagstiftning genom att vända sig direkt till den behöriga myndigheten.
Verkställigheten får skjutas upp endast genom avgörande av Europeiska unionens domstol. Domstolarna i Moldavien ska dock vara behöriga att pröva klagomål om att verkställigheten inte genomförts korrekt.
Artikel 431
Konfidentialitet
Upplysningar som meddelats eller erhållits i enlighet med detta kapitel, oavsett form, ska omfattas av tystnadsplikt och ges samma skydd som motsvarande upplysningar har enligt Moldaviens lagstiftning, samt enligt de motsvarande bestämmelser som är tillämpliga på EU-institutionerna. Upplysningarna får endast överlämnas till personer inom EU-institutionerna, i medlemsstaterna eller i Moldavien som i kraft av sin befattning ska ha vetskap om dem, och de får inte användas i andra syften än för att säkerställa ett effektivt skydd av parternas finansiella intressen.
Artikel 432
Tillnärmning av lagstiftning
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XXXV till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
AVDELNING VII
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER
KAPITEL 1
Institutionell ram
Artikel 433
Politisk och strategisk dialog, inbegripet i frågor som rör sektorssamarbetet mellan parterna, kan ske på alla nivåer. En periodisk strategisk dialog på hög nivå ska föras inom det associeringsråd som inrättas genom artikel 434 i detta avtal och, efter överenskommelse, inom ramen för regelbundna möten mellan företrädare för parterna på ministernivå.
Artikel 434
Artikel 435
Artikel 436
Artikel 437
Artikel 438
Artikel 439
Artikel 440
Artikel 441
Artikel 442
Artikel 443
KAPITEL 2
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
Artikel 444
Tillgång till domstolar och administrativa organ
Inom ramen för detta avtal åtar sig vardera parten att se till att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt.
Artikel 445
Tillgång till officiella dokument
Bestämmelserna i detta avtal ska inte påverka tillämpningen av parternas relevanta interna lagar och andra författningar om allmänhetens tillgång till officiella dokument.
Artikel 446
Undantag i säkerhetssyfte
Inget i detta avtal ska hindra en part från att vidta åtgärder som
den anser nödvändiga för att hindra att upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen utlämnas,
rör produktion av eller handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, förutsatt att åtgärderna inte försämrar konkurrensvillkoren för produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål, och
den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för fullgörandet av skyldigheter som den har påtagit sig i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.
Artikel 447
Icke-diskriminering
På de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av någon specialbestämmelse i detta
får de förfaranden som Moldavien tillämpar med avseende på unionen eller medlemsstaterna inte ge upphov till att medlemsstaterna, deras medborgare eller företag diskrimineras, och
får de förfaranden som unionen eller medlemsstaterna tillämpar med avseende på Moldavien inte ge upphov till att medborgare eller företag i Moldavien diskrimineras.
Artikel 448
Gradvis tillnärmning
Moldavien ska gradvis närma sin lagstiftning till EU-lagstiftningen och internationella instrument i enlighet med bilagorna till detta avtal, på grundval av de åtaganden som anges i detta avtal och i enlighet med bestämmelserna i dessa bilagor. Denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av eventuella särskilda bestämmelser och skyldigheter avseende tillnärmning enligt avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
Artikel 449
Dynamisk tillnärmning
I linje med målet att Moldavien gradvis ska närma sin lagstiftning till EU-lagstiftningen, och särskilt när det gäller de åtaganden som anges i avdelningarna III, IV, V och VI i detta avtal, och i enlighet med bestämmelserna i bilagorna till detta avtal, ska associeringsrådet periodiskt revidera och uppdatera dessa bilagor, bland annat för att ta hänsyn till utvecklingen hos EU-lagstiftningen enligt definitionen i detta avtal. Denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av eventuella särskilda bestämmelser i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
Artikel 450
Övervakning
Med övervakning avses en fortlöpande bedömning av framstegen med att genomföra och verkställa de åtgärder som omfattas av detta avtal. Parterna kommer att samarbeta för att underlätta övervakningsprocessen inom ramen för de institutionella organ som inrättas genom detta avtal.
Artikel 451
Bedömning av tillnärmningen
Artikel 452
Resultat av övervakningen, inbegripet bedömningar av tillnärmningen
Artikel 453
Fullgörande av skyldigheter
Artikel 454
Tvistlösning
Artikel 455
Lämpliga åtgärder om skyldigheter inte fullgörs
De undantag som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel ska röra
en uppsägning av detta avtal som inte sanktioneras av de allmänna bestämmelserna i internationell rätt, eller
en överträdelse från den andra partens sida av någon av de väsentliga delar i avtalet som anges i artikel 2 i avdelning I (Allmänna principer) i detta avtal.
Artikel 456
Förhållande till andra avtal
Artikel 457
Artikel 458
Artikel 459
Bilagor och protokoll
Bilagorna och protokollen till detta avtal utgör en integrerad del av detta.
Artikel 460
Varaktighet
Artikel 461
Definition av parterna
I detta avtal avses med parter EU eller dess medlemsstater, eller EU och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter enligt fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och när så är lämpligt avses Euratom, i enlighet med dess befogenheter enligt fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Moldavien, å andra sidan.
Artikel 462
Territoriell tillämpning
Artikel 463
Depositarie för avtalet
Generalsekretariatet för Europeiska unionens råd ska vara depositarie för detta avtal.
Artikel 464
Ikraftträdande och provisorisk tillämpning
Den provisoriska tillämpningen får verkan från och med den första dagen i den andra månad som följer på den dag då depositarien för detta avtal mottar
unionens anmälan om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts med angivande av vilka delar av detta avtal som ska tillämpas provisoriskt, och
Moldaviens anmälan om att de förfaranden som är nödvändiga för provisorisk tillämpning av detta avtal har slutförts.
Artikel 465
Giltiga texter
Detta avtal ska upprättas i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Magyarország részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominés energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo
Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Pentru Republica Moldova
BILAGA I
TILL AVDELNING III (FRIHET, SÄKERHET OCH RÄTTVISA)
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/24/EG av den 15 mars 2006 om lagring av uppgifter som genererats eller behandlats i samband med tillhandahållande av allmänt tillgängliga elektroniska kommunikationstjänster eller allmänna kommunikationsnät
Åtaganden och principer rörande skydd av personuppgifter
1. Parterna ska, i samband med genomförandet av detta eller andra avtal, säkerställa en rättslig nivå av uppgiftsskydd som åtminstone motsvarar den som anges i direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter, rådets rambeslut 2008/977/JHA av den 27 november 2008 om skydd av personuppgifter som behandlas inom ramen för polissamarbete och straffrättsligt samarbete samt konventionen om skydd för enskilda vid automatisk databehandling av personuppgifter, som undertecknades den 28 januari 1981 (ETS nr 108) och tilläggsprotokollet till denna, om tillsynsmyndigheter och gränsöverskridande flöden av personuppgifter, som undertecknades den 8 november 2001 (ETS nr 181). I förekommande fall ska parterna beakta Europarådets ministerkommittés rekommendation nr R (87)15 av den 17 september 1987 om användning av personuppgifter inom polisväsendet.
2. Dessutom ska följande principer gälla:
Såväl den överförande som den mottagande myndigheten ska vidta alla rimliga åtgärder för att i förekommande fall få sådana personuppgifter som inte behandlats i enlighet med artikel 13 i detta avtal rättade, utplånade eller blockerade, särskilt om dessa är inadekvata, irrelevanta eller felaktiga eller om de inte är nödvändiga med hänsyn till de ändamål för vilka de behandlas. Sådana åtgärder inbegriper anmälan av alla former av rättelse, utplåning eller blockering till den andra parten.
Den mottagande myndigheten ska på begäran informera den överförande myndigheten om hur den använt de överförda uppgifterna och om resultatet av användningen.
Personuppgifter får endast överföras till behöriga myndigheter. För vidare överföring till andra myndigheter krävs ett förhandstillstånd från den överförande myndigheten.
Den överförande och den mottagande myndigheten är skyldiga att göra en skriftlig uppteckning av alla former av meddelande och mottagande av personuppgifter.
BILAGA II
TILL KAPITEL 3 (BOLAGSRÄTT, REDOVISNING OCH REVISION SAMT FÖRETAGSSTYRNING) I AVDELNING IV
Bolagsrätt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/101/EG av den 16 september 2009 om samordning av de skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 48 andra stycket i fördraget avsedda bolagen i bolagsmännens och tredje mans intressen, i syfte att göra skyddsåtgärderna likvärdiga inom gemenskapen
Rådets andra direktiv 77/91/EEG av den 13 december 1976 om samordning av de skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 58 andra stycket i fördraget avsedda bolagen i bolagsmännens och tredje mans intressen när det gäller att bilda ett aktiebolag samt att bevara och ändra dettas kapital, i syfte att göra skyddsåtgärderna likvärdiga, ändrat genom direktiven 92/101/EEG, 2006/68/EG och 2009/109/EG
Rådets tredje direktiv 78/855/EEG av den 9 oktober 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om fusioner av aktiebolag, ändrat genom direktiven 2007/63/EG och 2009/109/EG
Rådets sjätte direktiv 82/891/EEG av den 17 december 1982 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om delning av aktiebolag, ändrat genom direktiven 2007/63/EG och 2009/109/EG
Rådets elfte direktiv 89/666/EEG av den 21 december 1989 om krav på offentlighet i filialer som har öppnats i en medlemsstat av vissa typer av bolag som lyder under lagstiftningen i en annan stat
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/102/EG av den 16 september 2009 på bolagsrättens område om enmansbolag med begränsat ansvar
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/25/EG av den 21 april 2004 om uppköpserbjudanden
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/36/EG av den 11 juli 2007 om utnyttjande av vissa av aktieägares rättigheter i börsnoterade företag
Redovisning och revision
Rådets fjärde direktiv 78/660/EEG av den 25 juli 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om årsbokslut i vissa typer av bolag
Rådets sjunde direktiv 83/349/EEG av den 13 juni 1983 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om sammanställd redovisning
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 av den 19 juli 2002 om tillämpning av internationella redovisningsstandarder
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/43/EG av den 17 maj 2006 om lagstadgad revision av årsbokslut och sammanställd redovisning
Kommissionens rekommendation av den 6 maj 2008 om extern kvalitetssäkring av lagstadgade revisorer och revisionsföretag som granskar företag av allmänt intresse (2008/362/EG)
Kommissionens rekommendation av den 5 juni 2008 om begränsning av det civilrättsliga ansvaret för lagstadgade revisorer och revisionsföretag (2008/473/EG)
Företagsstyrning
OECD:s principer för företagsstyrning
Kommissionens rekommendation av den 14 december 2004 om att främja en lämplig ordning för ersättningen till ledande befattningshavare i börsnoterade bolag (2004/913/EG)
Kommissionens rekommendation av den 15 februari 2005 om uppgifter för företagsexterna styrelseledamöter eller styrelseledamöter med tillsynsfunktion i börsnoterade bolag och om styrelsekommittéer (2005/162/EG)
Kommissionens rekommendation av den 30 april 2009 om ersättningspolicy inom finanstjänstesektorn (2009/384/EG)
Kommissionens rekommendation av den 30 april 2009 om att komplettera rekommendationerna 2004/913/EG och 2005/162/EG när det gäller ordningen för ersättningar till ledande befattningshavare i börsnoterade bolag (2009/385/EG)
BILAGA III
TILL KAPITEL 4 (SYSSELSÄTTNING, SOCIALPOLITIK OCH LIKA MÖJLIGHETER) I AVDELNING IV
Arbetsrätt
Rådets direktiv 91/533/EEG av den 14 oktober 1991 om arbetsgivares skyldighet att upplysa arbetstagarna om de regler som är tillämpliga på anställningsavtalet eller anställningsförhållandet
Rådets direktiv 1999/70/EG av den 28 juni 1999 om ramavtalet om visstidsarbete undertecknat av EFS, UNICE och CEEP
Rådets direktiv 97/81/EG av den 15 december 1997 om ramavtalet om deltidsarbete undertecknat av UNICE, CEEP och EFS – Bilaga: Ramavtal om deltidsarbete
Rådets direktiv 91/383/EEG av den 25 juni 1991 om komplettering av åtgärderna för att främja förbättringar av säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare med tidsbegränsat anställningsförhållande eller tillfälligt anställningsförhållande
Rådets direktiv 98/59/EG av den 20 juli 1998 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kollektiva uppsägningar
Rådets direktiv 2001/23/EG av den 12 mars 2001 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter eller delar av företag eller verksamheter
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/14/EG av den 11 mars 2002 om inrättande av en allmän ram för information till och samråd med arbetstagare i Europeiska gemenskapen – Gemensamt uttalande av Europaparlamentet, rådet och kommissionen om arbetstagarrepresentation
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden
Antidiskriminering och jämställdhet
Rådets direktiv 2000/43/EG av den 29 juni 2000 om genomförandet av principen om likabehandling av personer oavsett deras ras eller etniska ursprung
Rådets direktiv 2000/78/EG av den 27 november 2000 om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/54/EG av den 5 juli 2006 om genomförandet av principen om lika möjligheter och likabehandling av kvinnor och män i arbetslivet
Rådets direktiv 2004/113/EG av den 13 december 2004 om genomförande av principen om likabehandling av kvinnor och män när det gäller tillgång till och tillhandahållande av varor och tjänster
Rådets direktiv 92/85/EEG av den 19 oktober 1992 om åtgärder för att förbättra säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare som är gravida, nyligen har fött barn eller ammar (tionde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Rådets direktiv 79/7/EEG av den 19 december 1978 om successivt genomförande av principen om likabehandling av kvinnor och män i fråga om social trygghet
Hälsa och säkerhet på arbetsplatsen
Rådets direktiv 89/391/EEG av den 12 juni 1989 om åtgärder för att främja förbättringar av arbetstagarnas säkerhet och hälsa i arbetet
Rådets direktiv 89/654/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa på arbetsplatsen (första särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 89/654/EEG genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilaga II till det direktivet.
För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom sex år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilaga II till det direktivet.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/104/EG av den 16 september 2009 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av arbetsutrustning i arbetet (andra särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: För ny arbetsutrustning ska bestämmelserna i direktiv 2009/104/EG genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav som fastställs i bilaga I till det direktivet.
För arbetsutrustning som redan används vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav som fastställs i bilaga I till det direktivet.
Rådets direktiv 89/656/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av personlig skyddsutrustning på arbetsplatsen (tredje särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Rådets direktiv 92/57/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav för säkerhet och hälsa på tillfälliga eller rörliga byggarbetsplatser (åttonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/148/EG av den 30 november 2009 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för asbest i arbetet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/37/EG av den 29 april 2004 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för carcinogener eller mutagena ämnen i arbetet (sjätte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/54/EG av den 18 september 2000 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för biologiska agens i arbetet (sjunde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Rådets direktiv 90/270/EEG av den 29 maj 1990 om minimikrav för säkerhet och hälsa i arbete vid bildskärm (femte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Rådets direktiv 92/58/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav beträffande varselmärkning och signaler för hälsa och säkerhet i arbetet (nionde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Rådets direktiv 92/91/EEG av den 3 november 1992 om minimikrav för förbättring av arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom den del av utvinningsindustrin som utnyttjar borrning (elfte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 92/91/EEG genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom tolv år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilagan till det direktivet.
Rådets direktiv 92/104/EEG av den 3 december 1992 om minimikrav för förbättring av arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom utvinningsindustri ovan och under jord (tolfte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv 92/104/EEG genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom sexton år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilagan till det direktivet.
Rådets direktiv 98/24/EG av den 7 april 1998 om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot risker som har samband med kemiska agenser i arbetet (fjortonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/92/EG av den 16 december 1999 om minimikrav för förbättring av säkerhet och hälsa för arbetstagare som kan utsättas för fara orsakad av explosiv atmosfär (15:e särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/44/EG av den 25 juni 2002 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (vibration) i arbetet (sextonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/10/EG av 6 februari 2003 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (buller) i arbetet (sjuttonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/40/EG av den 29 april 2004 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (elektromagnetiska fält) i arbetet (18:e särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/25/EG av den 5 april 2006 om minimikrav för arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med fysikaliska agens (artificiell optisk strålning) i arbetet (nittonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Rådets direktiv 93/103/EG av den 23 november 1993 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbete ombord på fiskefartyg (trettonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg
Rådets direktiv 90/269/EEG av den 29 maj 1990 om minimikrav för hälsa och säkerhet vid manuell hantering av laster där det finns risk för att arbetstagare drabbats av skador, särskilt i ryggen (fjärde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Kommissionens direktiv 91/322/EEG av den 29 maj 1991 om fastställande av indikativa gränsvärden vid genomförande av rådets direktiv 80/1107/EEG av den 27 november 1980 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för kemiska, fysikaliska och biologiska agenser i arbetet
Kommissionens direktiv 2000/39/EG av den 8 juni 2000 om upprättandet av en första förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden vid genomförandet av rådets direktiv 98/24/EG om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot risker som har samband med kemiska agenser i arbetet
Kommissionens direktiv 2006/15/EG av den 7 februari 2006 om en andra förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden enligt rådets direktiv 98/24/EG
Kommissionens direktiv 2009/161/EU av den 17 december 2009 om upprättande av en tredje förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden enligt rådets direktiv 98/24/EG
BILAGA IV
TILL KAPITEL 5 (KONSUMENTSKYDD) I AVDELNING IV
Produktsäkerhet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet
Rådets direktiv 87/357/EEG av den 25 juni 1987 om tillnärmningen av medlemsstaternas lagstiftning om produkter som, på grund av sina yttre egenskaper, kan förväxlas med andra produkter och härigenom utgöra en risk för konsumenternas hälsa och säkerhet
Kommissionens beslut 2009/251/EG av den 17 mars 2009 om skyldighet för medlemsstaterna att se till att biociden dimetylfumarat inte släpps ut eller tillhandahålls på marknaden
Kommissionens beslut 2006/502/EG av den 11 maj 2006 om en förpliktelse för medlemsstaterna att förbjuda att icke barnsäkra eller leksaksliknande tändare släpps ut på marknaden
Marknadsföring
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/6/EG av den 16 februari 1998 om konsumentskydd i samband med prismärkning av varor som erbjuds konsumenter
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/29/EG av den 11 maj 2005 om otillbörliga affärsmetoder som tillämpas av näringsidkare gentemot konsumenter på den inre marknaden (direktiv om otillbörliga affärsmetoder)
Avtalsrätt
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/44/EG av den 25 maj 1999 om vissa aspekter rörande försäljning av konsumentvaror och härmed förknippade garantier
Rådets direktiv 93/13/EEG av den 5 april 1993 om oskäliga villkor i konsumentavtal
Europaparlamentets och rådets direktiv 97/7/EG av den 20 maj 1997 om konsumentskydd vid distansavtal
Rådets direktiv 85/577/EEG av den 20 december 1985 för att skydda konsumenten i de fall då avtal ingås utanför fasta affärslokaler
Rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/122/EG av den 14 januari 2009 om konsumentskydd vid vissa aspekter av avtal om tidsdelat boende, långfristiga semesterprodukter, återförsäljning och byte
Finansiella tjänster
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/65/EG av den 23 september 2002 om distansförsäljning av finansiella tjänster till konsumenter
Konsumentkredit
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/48/EG av den 23 april 2008 om konsumentkreditavtal
Prövningsmöjligheter
Kommissionens rekommendation av den 30 mars 1998 om principer som ska tillämpas på de instanser som är ansvariga för förfaranden för reglering av konsumenttvister utanför domstol (98/257/EG)
Kommissionens rekommendation av den 4 april 2001 om principer som ska tillämpas på extrajudiciella organ som deltar i reglering av konsumenttvister som görs upp i godo (2001/310/EG)
Kontroll av efterlevnaden
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/27/EG av den 19 maj 1998 om förbudsföreläggande för att skydda konsumenternas intressen
Konsumentskyddssamarbete
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2006/2004 av den 27 oktober 2004 om samarbete mellan de nationella tillsynsmyndigheter som ansvarar för konsumentskyddslagstiftningen (förordningen om konsumentskyddssamarbete)
BILAGA V
TILL KAPITEL 6 (STATISTIK) I AVDELNING IV
EU:s regelverk på statistikområdet som nämns i artikel 46 i avdelning IV (Ekonomiskt samarbete och sektorssamarbete) kapitel 6 (Statistik) i detta avtal fastställs i kompendiet över statistikkrav som uppdateras varje år och som parterna anser vara fogat till detta avtal.
Den senaste tillgängliga versionen av kompendiet över statistikkrav finns i elektroniskt format på Eurostats webbplats http://epp.eurostat.ec.europa.eu
BILAGA VI
TILL KAPITEL 8 (BESKATTNING) I AVDELNING IV
Indirekt beskattning
Rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Tidsplan: Utan att det påverkar tillämpningen av andra kapitel i detta avtal ska, för alla undantag från tillämpningsområdet för rådets direktiv 2006/112 rörande varor och tjänster i frizoner, det direktivet genomföras inom tio år från detta avtals ikraftträdande.
För alla andra undantag ska dessa bestämmelser i det direktivet genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Tidsplan: För alla avdrag för beskattningsbara personer som är juridiska personer ska dessa bestämmelser i det direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
För alla andra avdrag ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 2007/74/EG av den 20 december 2007 om undantag från mervärdesskatt och punktskatt på varor som införs av resande från tredjeländer
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
Tobak
Rådets direktiv 2011/64/EU av den 21 juni 2011 om strukturen och skattesatserna för punktskatten på tobaksvaror
Alkohol
Rådets direktiv 92/83/EEG av den 19 oktober 1992 om harmonisering av strukturerna för punktskatter på alkohol och alkoholdrycker
Energi
Rådets direktiv 2003/96/EG av den 27 oktober 2003 om en omstrukturering av gemenskapsramen för beskattning av energiprodukter och elektricitet
Tidsplan: I fråga om alla bestämmelser som rör skattesatser ska det direktivet genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.
Alla andra bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 2008/118/EG av den 16 december 2008 om allmänna regler för punktskatt
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
Tidsplan: För beskattningsbara personer som är juridiska personer ska dessa bestämmelser i det direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Alla andra bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
BILAGA VII
TILL KAPITEL 12 (JORDBRUK OCH LANDSBYGDSUTVECKLING) I AVDELNING IV
Kvalitetspolitik
Rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
Kommissionens förordning (EG) nr 1898/2006 av den 14 december 2006 om fastställande av närmare tillämpningsbestämmelser för rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker
Rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”), avsnittet rörande ursprungsbeteckningar för vin i del II avdelning II kapitel I
Kommissionens förordning (EG) nr 555/2008 av den 27 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 479/2008 av den 29 april 2008, när det gäller stödprogram, handel med tredjeländer, produktionskapacitet och kontroller inom vinsektorn, avdelning V, ”kontroller inom vinsektorn”.
Rådets förordning (EG) nr 509/2006 av den 20 mars 2006 om garanterade traditionella specialiteter av jordbruksprodukter och livsmedel
Kommissionens förordning (EG) nr 1216/2007 av den 18 oktober 2007 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 509/2006 om garanterade traditionella specialiteter av jordbruksprodukter och livsmedel
Ekologisk odling
Rådets förordning (EG) nr 834/2007 av den 28 juni 2007 om ekologisk produktion och märkning av ekologiska produkter
Kommissionens förordning (EG) nr 889/2008 av den 5 september 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 om ekologisk produktion och märkning av ekologiska produkter med avseende på ekologisk produktion, märkning och kontroll
Kommissionens förordning (EG) nr 1235/2008 av den 8 december 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 vad gäller ordningen för import av ekologiska produkter från tredjeländer
Saluföringsnormer för växter, frön av växter, produkter som härrör från växter, frukter och grönsaker
Rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”)
Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:
Kommissionens förordning (EG) nr 1295/2008 av den 18 december 2008 om import av humle från tredjeland
Rådets direktiv 66/401/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av foderväxter
Rådets direktiv 66/402/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av stråsäd
Rådets direktiv 68/193/EEG av den 9 april 1968 om saluföring av vegetativt förökningsmaterial av vinstockar
Rådets direktiv 2008/72/EG av den 15 juli 2008 om saluförande av annat föröknings- och plantmaterial av grönsaker än utsäde
Rådets direktiv 92/34/EEG av den 28 april 1992 om saluföring av fruktplantsförökningsmaterial och fruktplantor avsedda för fruktproduktion
Rådets direktiv 98/56/EG av den 20 juli 1998 om saluföring av förökningsmaterial av prydnadsväxter
Rådets direktiv 1999/105/EG av den 22 december 1999 om saluföring av skogsodlingsmaterial
Rådets direktiv 2001/111/EG av den 20 december 2001 om vissa former av socker avsedda som livsmedel
Kommissionens förordning (EEG) nr 2568/91 av den 11 juli 1991 om egenskaper hos olivolja och olivolja av pressrester och om lämpliga analysmetoder
Rådets direktiv 76/621/EEG av den 20 juli 1976 om högsta tillåtna halt av erukasyra i oljor och fetter avsedda som människoföda och i livsmedel med tillsatta oljor och fetter
Rådets direktiv 2002/53/EG av den 13 juni 2002 om den gemensamma sortlistan för arter av lantbruksväxter
Rådets direktiv 2002/54/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av betutsäde
Rådets direktiv 2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter
Rådets direktiv 2002/56/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsädespotatis
Rådets direktiv 2002/57/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av olje- och spånadsväxter
Kommissionens förordning (EG) nr 1019/2002 av den 13 juni 2002 om saluföringsnormer för olivolja
Kommissionens förordning (EEG) nr 2568/91 av den 11 juli 1991 om egenskaper hos olivolja och olivolja av pressrester och om lämpliga analysmetoder
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/36/EG av den 23 juni 2000 om kakao- och chokladvaror avsedda som livsmedel
Rådets direktiv 2001/113/EG av den 20 december 2001 om sylt, gelé och marmelad samt sötad kastanjepuré avsedda som livsmedel
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/4/EG av den 22 februari 1999 om kaffe- och cikoriaextrakt
Rådets direktiv 2001/112/EG av den 20 december 2001 om fruktjuice och vissa liknande produkter avsedda som livsmedel
Kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker
Alla bestämmelser i förordning (EG) nr 1580/2007 ska gälla, inbegripet bilagorna, med undantag för avdelning III och avdelning IV i förordningen.
Handelsnormer för levande djur och animaliska produkter
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 av den 17 juli 2000 om upprättande av ett system för identifiering och registrering av nötkreatur samt märkning av nötkött och nötköttsprodukter
Kommissionens förordning (EG) nr 1825/2000 av den 25 augusti 2000 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 när det gäller märkning av nötkött och nötköttsprodukter
Rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”)
Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:
Kommissionens förordning (EG) nr 566/2008 av den 18 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller saluföring av nötkött från djur som är högst tolv månader gamla
Kommissionens förordning (EG) nr 589/2008 av den 23 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller handelsnormerna för ägg
Alla bestämmelser i förordning (EG) nr 589/2008 ska gälla, med undantag för artiklarna 33–35, bilaga III och bilaga V i förordningen
Kommissionens förordning (EG) nr 1249/2008 av den 10 december 2008 om tillämpningsföreskrifter för gemenskapens skalor för klassificering av slaktkroppar av nötkreatur, gris och får och rapporteringen av priser på dessa
Alla bestämmelser i förordningen ska gälla, med undantag för artikel 18, artikel 26, artikel 35 och artikel 37 i den förordningen.
Kommissionens förordning (EG) nr 617/2008 av den 27 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller handelsnormer för kläckägg och gårdsuppfödda kycklingar
Kommissionens förordning (EG) nr 445/2007 av den 23 april 2007 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2991/94 om regler för bredbara fetter och rådets förordning (EEG) nr 1898/87 om skydd av beteckningar som används vid saluhållande av mjölk och mjölkprodukter
Rådets direktiv 2001/114/EG av den 20 december 2001 om vissa former av hållbarhetsbehandlad, helt eller delvis dehydratiserad mjölk avsedd som livsmedel
Kommissionens förordning (EG) nr 273/2008 av den 5 mars 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1255/1999 när det gäller de metoder som ska användas för analys och kvalitetsbedömning av mjölk och mjölkprodukter
Kommissionens förordning (EG) nr 543/2008 av den 16 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller handelsnormerna för fjäderfäkött
Rådets direktiv 2001/110/EG av den 20 december 2001 om honung
BILAGA VIII
TILL KAPITEL 14 (SAMARBETE PÅ ENERGIOMRÅDET) I AVDELNING IV
Tidsplaner rörande bestämmelser i denna bilaga som redan fastställts av parterna inom ramen för andra avtal kommer att gälla enligt vad som anges i respektive avtal.
Elektricitet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/72/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för el
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 714/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för tillträde till nät för gränsöverskridande elhandel
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/89/EG av den 18 januari 2006 om åtgärder för att trygga elförsörjning och infrastrukturinvesteringar
Gas
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för tillträde till naturgasöverföringsnäten
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 994/2010 om åtgärder för att trygga naturgasförsörjningen
Olja
Rådets direktiv 2009/119/EG av den 14 september 2009 om skyldighet för medlemsstaterna att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter
Infrastruktur
Rådets förordning (EU, Euratom) nr 617/2010 av den 24 juni 2010 om anmälan till kommissionen av projekt för investeringar i energiinfrastruktur inom Europeiska unionen
Prospektering efter och undersökning av kolväten
Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG av den 30 maj 1994 om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten
Energieffektivitet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/8/EG av den 11 februari 2004 om främjande av kraftvärme på grundval av efterfrågan på nyttiggjord värme på den inre marknaden för energi
Kommissionens beslut av den 19 november 2008 om detaljerade riktlinjer för genomförande och tillämpning av bilaga II till Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/8/EG (2008/952/EG)
Kommissionens beslut av den 21 december 2006 om fastställande av harmoniserade referensvärden för effektivitet vid separat produktion av el och värme genom tillämpning av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/8/EG (2007/74/EG)
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/31/EU av den 19 maj 2010 om byggnaders energiprestanda
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/33/EG av den 23 april 2009 om främjande av rena och energieffektiva vägtransportfordon
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/125/EG av den 21 oktober 2009 om upprättande av en ram för att fastställa krav på ekodesign för energirelaterade produkter
Genomförandedirektiv/genomförandeförordningar:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU av den 19 maj 2010 om märkning och standardiserad produktinformation som anger energirelaterade produkters användning av energi och andra resurser
Genomförandedirektiv/genomförandeförordningar:
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 106/2008 av den 15 januari 2008 om ett gemenskapsprogram för energieffektivitetsmärkning av kontorsutrustning
Rådets beslut 2006/1005/EG av den 18 december 2006 om ingående av avtalet mellan Amerikas förenta staters regering och Europeiska gemenskapen om samordning av program för energieffektivitetsmärkning av kontorsutrustning
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1222/2009 av den 25 november 2009 om märkning av däck vad gäller drivmedelseffektivitet och andra väsentliga parametrar
Förnybar energi
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/28/EG av den 23 april 2009 om främjande av användningen av energi från förnybara energikällor
BILAGA IX
TILL KAPITEL 15 (TRANSPORTER) I AVDELNING IV
1. Partnerna har beslutat att samarbeta om utvecklingen av det strategiska transportnätet för Moldaviens territorium. En vägledande karta för det strategiska transportnät som föreslagits av Moldavien ingår i denna bilaga (se punkt 6).
2. I detta sammanhang erkänner parterna betydelsen av genomförandet av de viktigaste prioriterade åtgärderna i investeringsstrategin för transportinfrastrukturen i Moldavien, vars syfte är att förbättra och bygga ut de internationellt betydande järnvägs- och vägförbindelserna genom Moldaviens territorium, till en början med de nationella vägarna M3 Chisinau–Giurgulesti och M14 Brest–Briceni–Tiraspol–Odessa, samt att uppgradera och modernisera de järnvägsförbindelser med grannländerna som används för internationell trafik och transittrafik.
3. Parterna erkänner betydelsen av att förbättra transportförbindelserna genom att göra dem smidigare, säkrare och mer tillförlitliga. Detta är till ömsesidig nytta för både EU och Moldavien. Parterna kommer att samarbeta för att ytterligare utveckla transportförbindelserna, särskilt genom
politiskt samarbete, förbättrade administrativa förfaranden vid gränsövergångar och avlägsnande av flaskhalsar i infrastrukturen,
transportsamarbete inom ramen för det östliga partnerskapet
samarbete med de internationella finansinstituten som kan bidra till bättre transporter
ytterligare utveckling en samordningsmekanism och ett informationssystem i Moldavien, för att se till att planeringen av infrastrukturen, inbegripet trafikledningssystem, avgifter och finansiering, är effektiv och öppen för insyn,
antagande av åtgärder för att underlätta gränsövergångar i linje med bestämmelserna i kapitel 5 (Tullar och förenklade handelsprocedurer) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, i syfte att förbättra transportnätets funktion för att öka smidigheten i transportflödena mellan EU, Moldavien och regionala partner,
utbyte av bästa metoder rörande alternativ för projektfinansiering (både för infrastrukturåtgärder och övergripande åtgärder), inbegripet offentlig-privata partnerskap, relevant lagstiftning och vägtullar,
beakta, där så är relevant, de miljöbestämmelser som fastställs i kapitel 16 (Miljö) i avdelning IV (Ekonomiskt samarbete och annat sektorssamarbete) i detta avtal, särskilt i fråga om strategisk miljöbedömning, miljökonsekvensbedömning och EU-lagstiftning rörande naturskydd och luftkvalitet,
utveckling av effektiva trafikledningssystem, såsom det europeiska trafikstyrningssystemet för tåg (ERTMS), på regional nivå, för att säkerställa kostnadseffektivitet, driftskompatibilitet och hög kvalitet.
4. Parterna kommer att samarbeta för att länka samman Moldaviens strategiska transportnät med det transeuropeiska transportnätet (TEN-T) och näten i regionen.
5. Parterna strävar efter att identifiera projekt av gemensamt intresse inom Moldaviens strategiska transportnät.
6. Karta (Karta över strategiska transportnät för Moldaviens territorium)
BILAGA X
TILL KAPITEL 15 (TRANSPORTER) I AVDELNING IV
Vägtransport
Tekniska villkor
Rådets direktiv 92/6/EEG av den 10 februari 1992 om montering och användning av hastighetsbegränsande anordningar i vissa kategorier av motorfordon inom gemenskapen
Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som registreras för första gången ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv 96/53/EG av den 25 juli 1996 om största tillåtna dimensioner i nationell och internationell trafik och högsta tillåtna vikter i internationell trafik för vissa vägfordon som framförs inom gemenskapen
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/40/EG av den 6 maj 2009 om provning av motorfordons och tillhörande släpfordons trafiksäkerhet
Säkerhetsvillkor
Rådets direktiv 91/439/EEG av den 29 juli 1991 om körkort
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
dessa bestämmelser ska ersättas senast den 19 januari 2013 med relevanta bestämmelser i Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/126/EG om körkort.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar
Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i det direktivet genomföras från och med detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Sociala villkor
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 561/2006 av den 15 mars 2006 om harmonisering av viss sociallagstiftning på vägtransportområdet
Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i den förordningen genomföras från och med detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter och som redan är registrerade vid detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i den förordningen, med undantag för artikel 27 rörande digitala färdskrivare, genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Bestämmelserna i artikel 27 rörande digitala färdskrivare ska genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/22/EG av den 15 mars 2006 om minimivillkor för genomförande av rådets förordningar (EEG) nr 3820/85 och (EEG) nr 3821/85 om sociallagstiftning på vägtransportområdet
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1071/2009 av den 21 oktober 2009 om gemensamma regler beträffande de villkor som ska uppfyllas av personer som bedriver yrkesmässig trafik
Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/15/EG av den 11 mars 2002 om arbetstidens förläggning för personer som utför mobilt arbete avseende vägtransporter
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/59/EG av den 15 juli 2003 om grundläggande kompetens och fortbildning för förare av vissa vägfordon för gods- eller persontransport
Skattevillkor
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/62/EG av den 17 juni 1999 om avgifter på tunga godsfordon för användningen av vissa infrastrukturer
Järnvägstransport
Tillträde till marknader och infrastruktur
Rådets direktiv 91/440/EEG av den 29 juli 1991 om utvecklingen av gemenskapens järnvägar
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Rådets direktiv 95/18/EG av den 19 juni 1995 om tillstånd för järnvägsföretag
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/14/EG av den 26 februari 2001 om tilldelning av infrastrukturkapacitet, uttag av avgifter för utnyttjande av järnvägsinfrastruktur och utfärdande av säkerhetsintyg
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 913/2010 av den 22 september 2010 om ett europeiskt järnvägsnät för konkurrenskraftig godstrafik
Tekniska villkor och säkerhetsvillkor, driftskompatibilitet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/49/EG av den 29 april 2004 om säkerhet på gemenskapens järnvägar (järnvägssäkerhetsdirektivet)
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/59/EG av den 23 oktober 2007 om behörighetsprövning av lokförare som framför lok och tåg på järnvägssystemet i gemenskapen
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/57/EG av den 17 juni 2008 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom gemenskapen
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar
Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i det direktivet genomföras från och med detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Kombinerad transport
Rådets direktiv 92/106/EEG av den 7 december 1992 om gemensamma regler för vissa former av kombinerad transport av gods mellan medlemsstaterna
Andra aspekter
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1370/2007 av den 23 oktober 2007 om kollektivtrafik på järnväg och väg
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1371/2007 av den 23 oktober 2007 om rättigheter och skyldigheter för tågresenärer
Lufttransporter
Det övergripande avtalet om ett gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater och Republiken Moldavien, undertecknat den 26 juni 2012 i Bryssel, vilket innehåller förteckningen och tidsplanen för genomförandet av relevanta delar av EU-regelverket på luftfartsområdet.
Transport på inre vattenvägar
Marknadens funktion
Rådets direktiv 96/75/EG av den 19 november 1996 om system för befraktning och prissättning inom området nationella och internationella transporter av varor på inre vattenvägar inom gemenskapen
Tillträde till yrket
Rådets direktiv 87/540/EEG av den 9 november 1987 om tillstånd att utföra varutransporter på vattenvägar inom nationell och internationell transport och om ömsesidigt erkännande av examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis
Rådets direktiv 96/50/EG av den 23 juli 1996 om harmonisering av villkoren för att erhålla nationella förarbevis för gods- eller personbefordran på gemenskapens inre vattenvägar
Säkerhet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/87/EG av den 12 december 2006 om tekniska föreskrifter för fartyg i inlandssjöfart
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar
Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska bestämmelserna i det direktivet genomföras från och med detta avtals ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i det direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Flodinformationstjänster
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/44/EG av den 7 september 2005 om harmoniserade flodinformationstjänster (RIS) på inre vattenvägar i gemenskapen
BILAGA XI
TILL KAPITEL 16 (MILJÖ)
Tidsplaner som hänger samman med bestämmelserna i denna bilaga som redan fastställts av parterna inom ramen för andra avtal kommer att gälla enligt vad som anges i de berörda avtalen.
Miljöförvaltning och integrering av miljöfrågorna i andra politikområden
Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/92/EU av den 13 december 2011 om bedömning av inverkan på miljön av vissa offentliga och privata projekt
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/42/EG av den 27 juni 2001 om bedömning av vissa planers och programs miljöpåverkan
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/4/EG av den 28 januari 2003 om allmänhetens tillgång till miljöinformation
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/35/EG av den 26 maj 2003 om åtgärder för allmänhetens deltagande i utarbetandet av vissa planer och program avseende miljön.
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
Luftkvalitet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/50/EG av den 21 maj 2008 om luftkvalitet och renare luft i Europa
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/107/EG av den 15 december 2004 om arsenik, kadmium, kvicksilver, nickel och polycykliska aromatiska kolväten i luften
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Rådets direktiv 1999/32/EEG av den 26 april 1999 om att minska svavelhalten i vissa flytande bränslen
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Direktiv 94/63/EG av den 20 december 1994 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska ämnen (VOC) vid lagring av bensin och vid distribution av bensin från depåer till bensinstationer, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/42/EG av den 21 april 2004 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska föreningar förorsakade av användning av organiska lösningsmedel i vissa färger och lacker samt produkter för fordonsreparationslackering
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/81/EG av den 23 oktober 2001 om nationella utsläppstak för vissa luftföroreningar
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Inom tio år efter detta avtals ikraftträdande ska de nationella utsläppstak gälla som fastställts i det ursprungliga Göteborgsprotokollet från 1999 för minskning av försurning, eutrofiering och marknära ozon.
Inom denna tidsfrist ska Moldavien också sträva efter att ratificera Göteborgsprotokollet, inklusive de ändringar som antogs 2012.
Vattenkvalitet och vattenresursförvaltning
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG av den 23 oktober 2000 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på vattenpolitikens område, ändrat genom beslut nr 2455/2001/EG
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/60/EG av den 23 oktober 2007 om bedömning och hantering av översvämningsrisker
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse, ändrat genom direktiv 98/15/EG och förordning (EG) nr 1882/2003
Följande bestämmelser i direktiv 91/271/EEG ska gälla:
Rådets direktiv 98/83/EG av den 3 november 1998 om kvaliteten på dricksvatten, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Rådets direktiv 91/676/EEG av den 12 december 1991 om skydd mot att vatten förorenas av nitrater från jordbruket, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
Upprättande av kontrollprogram (artikel 6)
Kartläggning av vatten som är förorenade eller riskerar att förorenas och angivande av nitratkänsliga områden (artikel 3).
Avfallshantering och resursförvaltning
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG av den 19 november 2008 om avfall
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Rådets direktiv 1999/31/EG av den 26 april 1999 om deponering av avfall, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/21/EG av den 15 mars 2006 om hantering av avfall från utvinningsindustrin.
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Naturskydd
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/147/EG av den 30 november 2009 om bevarande av vilda fåglar
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
Rådets direktiv 92/43/EEG av den 21 maj 1992 om bevarande av livsmiljöer samt vilda djur och växter, ändrat genom direktiven 97/62/EG och 2006/105/EG samt förordning (EG) nr 1882/2003
Följande bestämmelser i direktiv 92/43/EEG ska gälla:
Industriella föroreningar och industriella risker
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/75/EU av den 24 november 2010 om industriutsläpp (samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar)
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
Rådets direktiv 96/82/EG av den 9 december 1996 om åtgärder för att förebygga och begränsa följderna av allvarliga olyckshändelser där farliga ämnen ingår, ändrat genom direktiv 2003/105/EG och förordning (EG) nr 1882/2003
Följande bestämmelser i direktiv 96/82/EG ska gälla:
Kemikalier
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 689/2008 av den 17 juni 2008 om export och import av farliga kemikalier
Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar.
Följande bestämmelser i förordningen ska gälla:
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) och inrättande av en europeisk kemikaliemyndighet
Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:
BILAGA XII
TILL KAPITEL 17 (KLIMATFRÅGOR) I AVDELNING IV
Klimatförändringar och skydd av ozonskiktet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/87/EG av den 13 oktober 2003 om ett system för handel med utsläppsrätter för växthusgaser inom gemenskapen
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 842/2006 av den 17 maj 2006 om vissa fluorerade växthusgaser
Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1005/2009 av den 16 september 2009 om ämnen som bryter ned ozonskiktet
Följande bestämmelser i den förordningen ska gälla:
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/70/EG av den 13 oktober 1998 om kvaliteten på bensin och dieselbränslen
Följande bestämmelser i det direktivet ska gälla:
BILAGA VIII
TILL KAPITEL 21 (FOLKHÄLSA) I AVDELNING IV
Tobak
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/37/EG av den 5 juni 2001 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om tillverkning, presentation och försäljning av tobaksvaror
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/33/EG av den 26 maj 2003 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om reklam för och sponsring till förmån för tobaksvaror
Rådets rekommendation 2003/54/EG av den 2 december 2002 om förebyggande av rökning och om initiativ för en effektivare tobakskontroll
Rådets rekommendation av den 30 november 2009 om rökfria miljöer (2009/C 296/02)
Smittsamma sjukdomar
Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG av den 24 september 1998 om att bilda ett nätverk för epidemiologisk övervakning och kontroll av smittsamma sjukdomar i gemenskapen
Kommissionens beslut 2000/96/EG av den 22 december 1999 om de smittsamma sjukdomar som successivt ska omfattas av gemenskapsnätverket enligt Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG
Kommissionens beslut 2002/253/EG av den 19 mars 2002 om fastställande av falldefinitioner för rapportering av smittsamma sjukdomar till gemenskapsnätverket enligt Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG
Kommissionens beslut 2000/57/EG av den 22 december 1999 om systemet för tidig varning och reaktion för förebyggande och kontroll av smittsamma sjukdomar enligt Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG
Blod
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG av den 27 januari 2003 om fastställande av kvalitets- och säkerhetsnormer för insamling, kontroll, framställning, förvaring och distribution av humanblod och blodkomponenter
Kommissionens direktiv 2004/33/EG av den 22 mars 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG i fråga om vissa tekniska krav på blod och blodkomponenter
Kommissionens direktiv 2005/62/EG av den 30 september 2005 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG när det gäller gemenskapens standarder och specifikationer angående kvalitetssystem för blodcentraler
Kommissionens direktiv 2005/61/EG av den 30 september 2005 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG i fråga om krav på spårbarhet och rapportering av allvarliga biverkningar och avvikande händelser
Organ, vävnader och celler
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG av den 31 mars 2004 om fastställande av kvalitets- och säkerhetsnormer för donation, tillvaratagande, kontroll, bearbetning, konservering, förvaring och distribution av mänskliga vävnader och celler
Kommissionens direktiv 2006/17/EG av den 8 februari 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG när det gäller vissa tekniska krav för donation, tillvaratagande och kontroll av mänskliga vävnader och celler
Kommissionens direktiv 2006/86/EG av den 24 oktober 2006 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG med avseende på spårbarhetskrav, anmälan av allvarliga biverkningar och komplikationer samt vissa tekniska krav för kodning, bearbetning, konservering, förvaring och distribution av mänskliga vävnader och celler
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/53/EU av den 7 juli 2010 om kvalitets- och säkerhetsnormer för mänskliga organ avsedda för transplantation
Psykisk hälsa – narkotikaberoende
Rådets rekommendation 2003/488/EG av den 18 juni 2003 om förebyggande och begränsning av hälsorelaterade skador i samband med narkotikamissbruk
Alkohol
Rådets rekommendation 2001/458/EG av den 5 juni 2001 om unga människors, i synnerhet barns och tonåringars alkoholkonsumtion
Cancer
Rådets rekommendation 2003/878/EG av den 2 december 2003 om cancerscreening
Förebyggande av skador och främjande av säkerhet
Rådets rekommendation (2007/C 164/01) av den 31 maj 2007 förebyggande av skador och främjande av säkerhet
BILAGA XIV
TILL KAPITEL 25 (SAMARBETE OM KULTUR, AUDIOVISUELL POLITIK OCH MEDIER) I AVDELNING IV
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/65/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/552/EEG om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television
2005 års Unescokonvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar
BILAGA XV
AVSKAFFANDE AV TULLAR
1. Parterna ska avskaffa alla tullar på varor med ursprung i den andra parten från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, med undantag för vad som föreskrivs i punkterna 2, 3 och 4 och utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 i denna bilaga.
2. Produkter som förtecknas i bilaga XV-A ska importeras till unionen tullfritt inom gränserna för de tullkvoter som fastställs i den bilagan. Mest gynnad nation-tullsats ska tillämpas för import som överstiger tullkvoten.
3. För produkterna som förtecknas i bilaga XV-B ska en importull gälla till EU med undantag för den värderelaterade delen av importtullen.
4. Avskaffandet av vissa tullar från Moldaviens sida enligt bilaga XV-D ska ske i enlighet med följande villkor:
Tullarna för posterna i kategori 5 i Moldaviens tidsplan ska avskaffas i sex lika stora etapper, från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, med följande minskningar den 1 januari under de nästföljande fem åren efter dagen för detta avtals ikraftträdande.
Tullarna för posterna i kategori 3 i Moldaviens tidsplan ska avskaffas i fyra lika stora etapper, från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, med följande minskningar den 1 januari under de nästföljande tre åren efter dagen för detta avtals ikraftträdande.
Tullarna för posterna i kategori 10-A i Moldaviens tidsplan ska avskaffas i tio lika stora årliga etapper med början den 1 januari året efter dagen för detta avtals ikraftträdande.
Tullarna för posterna i kategori 5-A i Moldaviens tidsplan ska avskaffas i fem lika stora årliga etapper med början den 1 januari året efter dagen för detta avtals ikraftträdande.
Tullarna för posterna i kategori 3-A i Moldaviens tidsplan ska avskaffas i tre lika stora årliga etapper med början den 1 januari året efter dagen för detta avtals ikraftträdande.
Avskaffandet av tullar för produkter i kategori 10-S (produkter som omfattas av en 5-års frysning) ska inledas den 1 januari det femte året efter detta avtals ikraftträdande.
5. Import av produkter som har sitt ursprung i Moldavien och som förtecknas i bilaga XV-C ska omfattas av unionens system för att förhindra kringgående enligt artikel 148 i detta avtal.
BILAGA XV-A
PRODUKTER SOM OMFATTAS AV ÅRLIGA TULLFRIA TULLKVOTER (UNIONEN)
|
Löpnummer |
KN-nummer 2012 |
Produktbeskrivning |
Volym (ton) |
Tullsats |
|
1 |
0702 00 00 |
Tomater, färska eller kylda |
2 000 |
fritt |
|
2 |
0703 20 00 |
Vitlök, färsk eller kyld |
220 |
fritt |
|
3 |
0806 10 10 |
Bordsdruvor, färska |
20 000 |
fritt |
|
4 |
0808 10 80 |
Äpplen, färska (exkl. äpplen i lös vikt, för framställning av cider eller saft, under tiden 16 september–15 december) |
40 000 |
fritt |
|
5 |
0809 29 00 |
Körsbär (exkl. surkörsbär), färska |
1 500 |
fritt |
|
6 |
0809 40 05 |
Plommon, färska |
15 000 |
fritt |
|
7 |
2009 61 10 |
Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av <= 30 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 18 EUR, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) |
500 |
fritt |
|
2009 69 19 |
Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av > 67 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 22 EUR, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) |
|||
|
2009 69 51 |
Druvsaft, inbegripet druvmust, koncentrerad, ojäst, med ett Brixtal av > 30 men <= 67 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 18 EUR, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) |
|||
|
2009 69 59 |
Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av > 30 men <= 67 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 18 EUR, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. koncentrerad eller innehållande alkohol) |
BILAGA XV-B
PRODUKTER FÖR VILKA INGÅNGSPRISER TILLÄMPAS ( 35 )
och som är befriade från den värderelaterade delen av importtullen (UNIONEN)
|
KN-nummer 2012 |
Produktbeskrivning |
|
0707 00 05 |
Gurkor, färska eller kylda |
|
0709 91 00 |
Kronärtskockor, färska eller kylda |
|
0709 93 10 |
Zucchini, färsk eller kyld |
|
0805 10 20 |
Apelsiner, färska |
|
0805 20 10 |
Klementiner |
|
0805 20 30 |
Monreales och satsumas |
|
0805 20 50 |
Mandariner och wilkings |
|
0805 20 70 |
Tangeriner |
|
0805 20 90 |
Tangelos, ortaniques, malaquinas och liknande citrushybrider (exkl. klementiner, monreales, satsumas, mandariner, wilkings och tangeriner) |
|
0805 50 10 |
Citroner (Citrus limon, Citrus limonum) |
|
0808 30 90 |
Päron (exkl. päron i lösvikt, för framställning av cider eller saft, under tiden 1 augusti–31 december) |
|
0809 10 00 |
Aprikoser, färska |
|
0809 21 00 |
Surkörsbär (Prunus cerasus), färska |
|
▼M10 ————— |
|
|
0809 30 10 |
Nektariner, färska |
|
0809 30 90 |
Persikor (exkl. nektariner), färska |
|
2204 30 92 |
Druvmust, ojäst, koncentrerad i den mening som avses i kompletterande anmärkning 7 till kapitel 22, med en densitet av <=1,33 g/cm3 vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) |
|
2204 30 94 |
Druvmust, ojäst, okoncentrerad, med en densitet av <= 1,33 g/cm3 vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) |
|
2204 30 96 |
Druvmust, ojäst, koncentrerad i den mening som avses i kompletterande anmärkning 7 till kapitel 22, med en densitet av > 1,33 g/cm3 vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) |
|
2204 30 98 |
Druvmust, ojäst, okoncentrerad, med en densitet av > 1,33 g/cm3 vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) |
BILAGA XV-C
PRODUKTER SOM OMFATTAS AV SYSTEMET FÖR ATT FÖRHINDRA KRINGGÅENDE (UNIONEN)
|
Produktkategori |
KN-nummer 2012 |
Produktbeskrivning |
Utlösande volym (ton) |
|
Jordbruksprodukter |
|||
|
1 Griskött |
0203 11 10 |
Färskt eller kylt, hela eller halva slaktkroppar, av tamsvin |
4 500 |
|
|
0203 12 11 |
Färskt eller kylt, skinka och delar därav, med ben, av tamsvin |
|
|
|
0203 12 19 |
Färskt eller kylt, bog och delar därav, med ben, av tamsvin |
|
|
|
0203 19 11 |
Färskt eller kylt, framändar och delar därav, av tamsvin |
|
|
|
0203 19 13 |
Färskt eller kylt, rygg och delar därav, av tamsvin |
|
|
|
0203 19 15 |
Färskt eller kylt, sidfläsk, randigt, och delar därav, av tamsvin |
|
|
|
0203 19 55 |
Färskt eller kylt, kött av tamsvin, benfritt (exkl. sidfläsk och delar därav) |
|
|
|
0203 19 59 |
Färskt eller kylt, kött av tamsvin, med ben (exkl. hela och halva slaktkroppar, skinka, bog och delar därav, och framändar, rygg, sidfläsk och delar därav) |
|
|
|
0203 21 10 |
Frysta hela eller halva slaktkroppar, av tamsvin |
|
|
|
0203 22 11 |
Fryst skinka och delar därav, av tamsvin, med ben |
|
|
|
0203 22 19 |
Fryst bog och delar därav, av tamsvin, med ben |
|
|
|
0203 29 11 |
Fryst framändar och delar därav, av tamsvin |
|
|
|
0203 29 13 |
Fryst rygg och delar därav, av tamsvin, med ben |
|
|
|
0203 29 15 |
Fryst sidfläsk, randigt, och delar därav, av tamsvin |
|
|
|
0203 29 55 |
Fryst benfritt kött av tamsvin (exkl. sidfläsk och delar därav) |
|
|
|
0203 29 59 |
Fryst kött av tamsvin, med ben (exkl. framändar, rygg, sidfläsk och delar därav) |
|
|
2 Fjäderfäkött |
0207 11 30 |
Färska eller kylda, höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 70 %-kycklingar |
600 |
|
|
0207 11 90 |
Färska eller kylda, höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 65 %-kycklingar, och andra former av färska eller kylda höns, ostyckade (exkl. 83 %- och 70 %-kycklingar) |
|
|
|
0207 12 10 |
Frysta höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud och fötter men med hals, hjärta, lever och krås (s.k. 70 %-kycklingar) |
|
|
|
0207 12 90 |
Frysta höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås (s.k. 65 %-kycklingar), eller andra former av höns, ostyckade (exkl., s.k. 70 %-kycklingar) |
|
|
|
0207 13 10 |
Färska eller kylda benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus |
|
|
|
0207 13 20 |
Färska eller kylda benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus |
|
|
|
0207 13 30 |
Färska eller kylda hela vingar, med eller utan vingspetsar, av höns av arten Gallus domesticus |
|
|
|
0207 13 50 |
Färska eller kylda bröst och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben |
|
|
|
0207 13 60 |
Färska eller kylda klubbor och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben |
|
|
|
0207 13 99 |
Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus (exkl. lever) |
|
|
|
0207 14 10 |
Frysta benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus |
|
|
|
0207 14 20 |
Frysta halvor eller kvarter av höns av arten Gallus domesticus |
|
|
|
0207 14 30 |
Frysta hela vingar, med eller utan vingspetsar, av höns av arten Gallus domesticus |
|
|
|
0207 14 50 |
Frysta bröst och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben |
|
|
|
0207 14 60 |
Frysta klubbor och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben |
|
|
|
0207 14 99 |
Frysta ätbara slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus (exkl. lever) |
|
|
|
0207 24 10 |
Färska eller kylda tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 80 %-kalkoner |
|
|
|
0207 24 90 |
Färska eller kylda tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 73 %-kalkoner, och andra former av färska eller kylda kalkoner, ostyckade (exkl. 80 %-kalkoner) |
|
|
|
0207 25 10 |
Frysta tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud och fötter men med hals, hjärta, lever och krås (s.k. 80 %-kalkoner) |
|
|
|
0207 25 90 |
Frysta tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås (så kallade 73 %-kalkoner), eller i annan form, ostyckade (exkl. s.k. 80 %-kalkoner) |
|
|
|
0207 26 10 |
Färska eller kylda benfria styckningsdelar av tama kalkoner |
|
|
|
0207 26 20 |
Färska eller kylda halvor eller kvarter av tama kalkoner |
|
|
|
0207 26 30 |
Färska eller kylda hela vingar, med eller utan vingspetsar, av tama kalkoner |
|
|
|
0207 26 50 |
Färska eller kylda bröst och delar därav av tama kalkoner, med ben |
|
|
|
0207 26 60 |
Färska eller kylda klubbor och delar därav av tama kalkoner, med ben |
|
|
|
0207 26 70 |
Färska eller kylda klubbor och delar därav av tama kalkoner, med ben (exkl. underlår) |
|
|
|
0207 26 80 |
Färska eller kylda styckningsdelar av tama kalkoner, med ben (exkl. halvor och kvarter, hela vingar, med eller utan vingspetsar, ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar, bröst, klubba och delar därav) |
|
|
|
0207 26 99 |
Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av tama kalkoner (exkl. lever) |
|
|
|
0207 27 10 |
Frysta benfria styckningsdelar av tama kalkoner |
|
|
|
0207 27 20 |
Frysta halvor eller kvarter av tama kalkoner |
|
|
|
0207 27 30 |
Frysta hela vingar, med eller utan vingspetsar, av tama kalkoner |
|
|
|
0207 27 50 |
Frysta bröst och delar därav av tama kalkoner, med ben |
|
|
|
0207 27 60 |
Frysta underlår och delar därav av tama kalkoner, med ben |
|
|
|
0207 27 70 |
Frysta klubbor och delar därav av tama kalkoner, med ben (exkl. underlår) |
|
|
|
0207 27 80 |
Frysta styckningsdelar av tama kalkoner, med ben (exkl. halvor och kvarter, hela vingar, med eller utan vingspetsar, ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar, bröst, klubba och delar därav) |
|
|
|
0207 27 99 |
Frysta ätbara slaktbiprodukter av tama kalkoner (exkl. lever) |
|
|
|
0207 41 30 |
Färska eller kylda tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 70 %-ankor |
|
|
|
0207 41 80 |
Färska eller kylda tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 63 %-ankor eller i annan form |
|
|
|
0207 42 30 |
Frysta tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 70 %-ankor |
|
|
|
0207 42 80 |
Frysta tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 63 %-ankor eller i annan form |
|
|
|
0207 44 10 |
Färska eller kylda styckningsdelar av ankor, benfria |
|
|
|
0207 44 21 |
Färska eller kylda halvor eller kvarter av tamankor |
|
|
|
0207 44 31 |
Färska eller kylda hela vingar av tamankor |
|
|
|
0207 44 41 |
Färska eller kylda ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamankor |
|
|
|
0207 44 51 |
Färska eller kylda bröst och delar därav av tamankor, med ben |
|
|
|
0207 44 61 |
Färska eller kylda klubbor och delar därav av tamankor, med ben |
|
|
|
0207 44 71 |
Färska eller kylda paletat av tamankor, med ben |
|
|
|
0207 44 81 |
Färska eller kylda styckningsdelar av tamankor, med ben, som inte redovisas någon annanstans |
|
|
|
0207 44 99 |
Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av tamankor (exkl. lever) |
|
|
|
0207 45 10 |
Frysta styckningsdelar av tamankor, benfria |
|
|
|
0207 45 21 |
Frysta halvor eller kvarter av tamankor |
|
|
|
0207 45 31 |
Frysta hela vingar av tamankor |
|
|
|
0207 45 41 |
Frysta ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamankor |
|
|
|
0207 45 51 |
Frysta bröst och delar därav, av tamankor, med ben |
|
|
|
0207 45 61 |
Frysta klubbor och delar därav, av tamankor, med ben |
|
|
|
0207 45 81 |
Frysta styckningsdelar av tamankor, med ben, som inte redovisas någon annanstans |
|
|
|
0207 45 99 |
Frysta ätbara slaktbiprodukter av tamankor (exkl. lever) |
|
|
|
0207 51 10 |
Färska eller kylda tamgäss, ostyckade, plockade, avblodade, inte urtagna, med huvud och fötter, s.k. 82 %-gäss |
|
|
|
0207 51 90 |
Färska eller kylda tamgäss, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, med eller utan hjärta och krås, s.k. 75 %-gäss eller i annan form |
|
|
|
0207 52 90 |
Färska eller kylda tamgäss, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, med eller utan hjärta och krås, s.k. 75 %-gäss eller i annan form |
|
|
|
0207 54 10 |
Färska eller kylda styckningsdelar av tamgäss, benfria |
|
|
|
0207 54 21 |
Färska eller kylda halvor eller kvarter av tamgäss |
|
|
|
0207 54 31 |
Färska eller kylda hela vingar av tamgäss |
|
|
|
0207 54 41 |
Färska eller kylda ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamgäss |
|
|
|
0207 54 51 |
Färska eller kylda bröst och delar därav av tamgäss, med ben |
|
|
|
0207 54 61 |
Färska eller kylda klubbor och delar därav av tamgäss, med ben |
|
|
|
0207 54 71 |
Färska eller kylda paletat av tamgäss, med ben |
|
|
|
0207 54 81 |
Färska eller kylda styckningsdelar av tamgäss, med ben, som inte redovisas någon annanstans |
|
|
|
0207 54 99 |
Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av tamgäss (exkl. lever) |
|
|
|
0207 55 10 |
Frysta styckningsdelar av tamgäss, benfria |
|
|
|
0207 55 21 |
Frysta halvor eller kvarter av tamgäss |
|
|
|
0207 55 31 |
Frysta hela vingar av tamgäss |
|
|
|
0207 55 41 |
Frysta ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamgäss |
|
|
|
0207 55 51 |
Frysta bröst och delar därav, av tamgäss, med ben |
|
|
|
0207 55 61 |
Frysta klubbor och delar därav, av tamgäss, med ben |
|
|
|
0207 55 81 |
Frysta styckningsdelar av tamgäss, med ben, som inte redovisas någon annanstans |
|
|
|
0207 55 99 |
Frysta ätbara slaktbiprodukter av tamgäss (exkl. lever) |
|
|
|
0207 60 05 |
Färska, kylda eller frysta tama pärlhöns, ostyckade |
|
|
|
0207 60 10 |
Färska, kylda eller frysta styckningsdelar av tama pärlhöns, benfria |
|
|
|
0207 60 31 |
Färska, kylda eller frysta hela vingar av tama pärlhöns |
|
|
|
0207 60 41 |
Färska, kylda eller frysta ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tama pärlhöns |
|
|
|
0207 60 51 |
Färska, kylda eller frysta bröst och delar därav av tama pärlhöns, med ben |
|
|
|
0207 60 61 |
Färska, kylda eller frysta klubbor och delar därav av tama pärlhöns, med ben |
|
|
|
0207 60 81 |
Färska, kylda eller frysta styckningsdelar av tama pärlhöns, med ben, som inte redovisas någon annanstans |
|
|
|
0207 60 99 |
Färska, kylda eller frysta ätbara slaktbiprodukter av tama pärlhöns (exkl. lever) |
|
|
|
1602 32 11 |
Kött eller slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus innehållande minst 57 procent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, inte kokt, berett eller konserverat (exkl. korv och liknande produkter samt beredningar av lever) |
|
|
|
1602 32 30 |
Berett eller konserverat kött eller slaktbiprodukter av höns av släktet Gallus domesticus innehållande minst 25 men inte mer än 57 % kött eller slaktbiprodukter av höns (exkl. korv och liknande varor, homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i förpackningar med en nettovikt av högst 250 g, beredda varor av lever och köttextrakter) |
|
|
|
1602 32 90 |
Berett eller konserverat kött eller slaktbiprodukter av höns av släktet Gallus domesticus (exkl. innehållande minst 25 % kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, kött eller slaktbiprodukter av kalkon eller pärlhöns, korv och liknande varor, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i förpackningar med en nettovikt av högst 250 g, beredda varor av lever och köttextrakter och köttsaft) |
|
|
3 Mejeriprodukter |
0402 10 11 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av <=1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg |
1 700 |
|
|
0402 10 19 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av <=1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar med > 2,5 kg |
|
|
|
0402 10 91 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av <=1,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar med högst 2,5 kg |
|
|
|
0402 10 99 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar med > 2,5 kg |
|
|
|
0405 10 11 |
Naturligt smör med en fetthalt av mer än 80 viktprocent men högst 85 %, löst förpackat med en nettovikt av högst 1 kg (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) |
|
|
|
0405 10 19 |
Naturligt smör med en fetthalt av mer än 80 viktprocent men högst 85 % (exkl. löst förpackat med en nettovikt av högst 1 kg och dehydratiserat smör och smörolja) |
|
|
|
0405 10 30 |
Rekombinerat smör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) |
|
|
|
0405 10 50 |
Vasslesmör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) |
|
|
|
0405 10 90 |
Smör med en fetthalt av mer än 85 men högst 95 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) |
|
|
4 Ägg med skal |
0407 21 00 |
Färska ägg från tamhöns, med skal (exkl. befruktade ägg för inkubering) |
7 000 (1) |
|
|
0407 29 10 |
Färska ägg av fjäderfä, med skal (exkl. av höns och befruktade ägg för inkubering) |
|
|
|
0407 29 90 |
Färska fågelägg, med skal (exkl. av fjäderfä och befruktade ägg för inkubering) |
|
|
|
0407 90 10 |
Ägg av fjäderfä, med skal, konserverade eller kokta |
|
|
5 Ägg och albuminer |
0408 91 80 |
Torkade fågelägg utan skal, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (exkl. äggula) |
400 |
|
|
0408 99 80 |
Fågelägg utan skal, färska, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt konserverade, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (exkl. torkade ägg och äggula). |
|
|
6 Korn, mjöl och pelletar |
1001 91 90 |
Vete, för utsäde (exkl. durumvete, vanligt vete och spält) |
►M10 150 000 ◄ |
|
|
1001 99 00 |
Vete samt blandsäd av vete och råg (exkl. utsäde, och durumvete) |
|
|
7 Korn, mjöl och pelletar |
1003 90 00 |
Korn (exkl. utsäde) |
►M10 100 000 ◄ |
|
8 Majs, mjöl och pelletar |
1005 90 00 |
Majs (exkl. utsäde) |
►M10 250 000 ◄ |
|
9 Socker |
1701 99 10 |
Vitt socker innehållande minst 99,5 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen (exkl. tillsats av aromämnen eller färgämnen) |
37 400 |
|
Bearbetade jordbruksprodukter |
|||
|
10 Produkter av bearbetad spannmål |
1904 30 00 |
Bulgurvete i form av bearbetade korn, erhållna genom kokning av hårda vetekorn |
►M10 5 000 ◄ |
|
|
2207 10 00 |
Etylalkohol, odenaturerad, med alkoholhalt av minst 80 volymprocent |
|
|
|
2207 20 00 |
Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt |
|
|
|
2208 90 91 |
Odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt < 80 volymprocent, i kärl rymmande högst 2 liter |
|
|
|
2208 90 99 |
Odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt < 80 volymprocent, i kärl rymmande > 2 liter |
|
|
|
2905 43 00 |
Mannitol |
|
|
|
2905 44 11 |
D-glucitol (sorbitol) i vattenlösning, innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol |
|
|
|
2905 44 19 |
D-glucitol (sorbitol) i vattenlösning (exkl. innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol) |
|
|
|
2905 44 91 |
D-glucitol (sorbitol) innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. i vattenlösning) |
|
|
|
2905 44 99 |
D-glucitol (sorbitol) (exkl. i vattenlösning, innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol) |
|
|
|
3505 10 10 |
Dextrin |
|
|
|
3505 10 50 |
Stärkelse, företrad eller förestrad (exkl. dextrin) |
|
|
|
3505 10 90 |
Modifierad stärkelse (med undantag av företrad stärkelse, förestrad stärkelse och dextrin) |
|
|
|
3505 20 30 |
Lim som innehåller minst 25 men mindre än 55 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse (exkl. i detaljhandelsuppläggningar samt med nettovikt av högst 1 kg) |
|
|
|
3505 20 50 |
Lim som innehåller minst 55 men mindre än 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse (exkl. i detaljhandelsuppläggningar med nettovikt av högst 1 kg) |
|
|
|
3505 20 90 |
Lim som innehåller minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse (exkl. i detaljhandelsuppläggningar med nettovikt av högst 1 kg) |
|
|
|
3809 10 10 |
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande < 55 viktprocent av dessa ämnen |
|
|
|
3809 10 30 |
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande minst 55 men mindre än 70 viktprocent av dessa ämnen |
|
|
|
3809 10 50 |
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande minst 70 men mindre än 83 viktprocent av dessa ämnen |
|
|
|
3809 10 90 |
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande minst 83 viktprocent av dessa ämnen |
|
|
|
3824 60 11 |
Sorbitol i vattenlösning innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. D-glucitol [sorbitol]) |
|
|
|
3824 60 19 |
Sorbitol i vattenlösning innehållande > 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. D-glucitol [sorbitol]) |
|
|
|
3824 60 91 |
Sorbitol innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. sorbitol i vattenlösning) |
|
|
|
3824 60 99 |
Sorbitol innehållande > 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. sorbitol i vattenlösning och D-glucitol [sorbitol]) |
|
|
11 Cigaretter |
2402 10 00 |
Cigarrer och cigariller innehållande tobak |
1 000 eller 1 miljard stycken (2) |
|
|
2402 20 90 |
Cigaretter innehållande tobak (exkl. innehållande kryddnejlika) |
|
|
12 Bearbetade mejeriprodukter |
0405 20 10 |
Smörfettsprodukter, bredbara, med en fetthalt av minst 39 men högst 60 viktprocent |
500 |
|
|
0405 20 30 |
Smörfettsprodukter, bredbara, men en fetthalt mellan 60 och 75 viktprocent |
|
|
|
1806 20 70 |
”Chocolate milk crumb”, beredningar i behållare eller löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 2 kg |
|
|
|
2106 10 80 |
Proteinkoncentrat och texturerade proteiner, innehållande > minst 1,5 % mjölkfett, minst 5 % sackaros eller isoglukos och minst 5 % druvsocker eller stärkelse i viktprocent |
|
|
|
2202 90 99 |
Andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärjuice samt grönsaksjuice enligt nr 2009 , innehållande minst 2 viktprocent fett från produkter enligt nr 0401 –0404 |
|
|
13 Bearbetat socker |
1302 20 10 |
Torra pektinämnen, pektinater och pektater, i pulverform |
4 200 |
|
|
1302 20 90 |
Flytande pektinämnen, pektinater och pektater |
|
|
|
1702 50 00 |
Kemiskt ren fruktos, i fast form |
|
|
|
1702 90 10 |
Kemiskt ren maltos, i fast form |
|
|
|
1704 90 99 |
Pastor, marsipan, nougat och andra framställda tabletter, utan innehåll av kakao (exkl. tuggummi, vit choklad, halspastiller, tabletter o.d. mot hosta, vin- och fruktgummi, gelévaror, fruktpastor i form av konfektyrer, karameller o.d., även fyllda samt kola o.d., tabletter framställda genom sammanpressning samt massor, pastor och mandelmassor löst förpackade i förpackningar med en nettovikt av minst 1 kg) |
|
|
|
1806 10 30 |
Sötat kakaopulver, innehållande mellan 65 och 80 % sackaros, inkl. invertsocker uttryckt som sackaros eller isoglukos uttryckt som sackaros |
|
|
|
1806 10 90 |
Sötat kakaopulver, innehållande högts 80 % sackaros, inkl. invertsocker uttryckt som sackaros eller isoglukos uttryckt som sackaros |
|
|
|
1806 20 95 |
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form eller som pasta, pulver, granulat eller liknande, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg och under 18 viktprocent kakaosmör |
|
|
|
1901 90 99 |
Livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt som inte innehållerkakao eller innehåller < 40 viktprocent kakaoberäknat på helt avfettad bas samt livsmedelsberedningar framställda av mjölk, grädde, kärnmjölk, filmjölk, syrad grädde |
|
|
|
2101 12 98 |
Beredningar på basis av kaffe |
|
|
|
2101 20 98 |
Beredningar på basis av te eller mate |
|
|
|
2106 90 98 |
Livsmedelsberedningar som inte anges någon annanstans, innehållande minst 1,5 % mjölkfett, minst 5 % sackaros eller isoglukos, minst 5 % druvsocker eller minst 5 % stärkelse i viktprocent |
|
|
|
3302 10 29 |
Beredningar baserade på luktämnen, innehållande alla smakämnen som kännetecknar en viss dryck, innehållande minst 1,5 % mjölkfett, minst 5 % sackaros eller isoglukos, mins 5 % druvsocker eller minst 5 % stärkelse i viktprocent, av sådana slag som används för framställning av drycker (exkl. med en faktisk alkoholhalt på över 0,5 volymprocent) |
|
|
14 Sockermajs |
0710 40 00 |
Sockermajs, okokt eller ångkokt eller kokt i vatten, fryst |
1 500 |
|
|
0711 90 30 |
Sockermajs, tillfälligt konserverade, t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar, men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd |
|
|
|
2001 90 30 |
Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad i ättika eller ättiksyra |
|
|
|
2004 90 10 |
Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst |
|
|
|
2005 80 00 |
Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra (exkl. fryst) |
|
|
(1)
140 miljoner × 50 gr = 7 000 ton
(2)
Under förutsättning att 1 styck väger ca 1 gram |
|||
BILAGA XV-D
BINDNINGSLISTA (REPUBLIKEN MOLDAVIEN)
|
2011 nomenklatur Moldavien |
Varuslag |
Tullsats för mest gynnad nation |
Kategori |
|
0203 11 10 |
Hela eller halva slaktkroppar av tamsvin, färskt eller kylt |
20 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 12 11 |
Skinka och delar därav, av tamsvin, med ben, färskt eller kylt |
20 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 12 19 |
Bog och delar därav, med ben, av tamsvin, färskt eller kylt |
20 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 19 11 |
Framändar och delar därav, av tamsvin, färskt eller kylt |
20 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 19 13 |
Rygg och delar därav, av tamsvin, färskt eller kylt |
20 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 19 15 |
Sidfläsk, randigt, och delar därav, av tamsvin, färskt eller kylt |
20 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 19 55 |
Kött av tamsvin, benfritt (exkl. sidfläsk och delar därav), färskt eller kylt |
20 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 19 59 |
Kött av tamsvin, färskt eller kylt med ben (exkl. hela och halva slaktkroppar, skinka, bog och delar därav, och framändar, rygg, sidfläsk och delar därav) |
20 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 21 10 |
Hela eller halva slaktkroppar, av tamsvin, frysta |
20 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 22 11 |
Fryst skinka och delar därav, av tamsvin, med ben |
20 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 22 19 |
Fryst, bog och delar därav, av tamsvin, med ben |
20 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 29 11 |
Framändar och delar därav, av tamsvin, frysta |
10 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 29 13 |
Rygg och delar därav, av tamsvin, med ben, frysta |
10 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 29 15 |
Sidfläsk, randigt, och delar därav, av tamsvin, fryst |
10 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 29 55 |
Benfritt kött av tamsvin, fryst (exkl. sidfläsk och delar därav) |
10 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0203 29 59 |
Kött av tamsvin, benfritt, fryst (exkl. hela och halva slaktkroppar, skinka, bog och delar därav, och framändar, rygg, sidfläsk och delar därav) |
10 % + 200 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 1 (4 500 ton; för år 2021: 5 000 ton; från och med år 2022: 5 500 ton) ◄ |
|
0206 30 00 |
Ätbara slaktbiprodukter av svin, färskt eller kylt |
15 |
10-S |
|
0206 41 00 |
Ätbar lever av svin, fryst |
15 |
10-S |
|
0206 49 20 |
Ätbara slaktbiprodukter av tamsvin, fryst (exkl. lever) |
15 |
10-S |
|
0207 11 10 |
Höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, med huvud och fötter, s.k. 83 %-kycklingar, färska eller kylda |
20 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 11 30 |
Höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 70 %-kycklingar, färska eller kylda |
20 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 11 90 |
Höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 65 %-kycklingar, färska eller kylda, och andra former av färska eller kylda höns, ostyckade (exkl. 83 %- och 70 %- kycklingar) |
20 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 12 10 |
Höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud och fötter men med hals, hjärta, lever och krås (s.k. 70 %-kycklingar), frysta |
15 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 12 90 |
Höns av arten Gallus domesticus, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås (s.k. 65 %-kycklingar), eller andra former av höns, fryst (exkl. s.k. 70 %-kycklingar) |
15 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 13 10 |
Benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, färska eller kylda |
20 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 13 20 |
Styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, benfria, färska eller kylda |
20 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 13 30 |
Hela vingar, med eller utan vingspetsar, av höns av arten Gallus domesticus, färska eller kylda |
20 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 13 50 |
Bröst och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, färska eller kylda |
20 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 13 60 |
Klubbor och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, färska eller kylda |
20 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 13 99 |
Ätbara slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus, färska eller kylda (exkl. lever) |
20 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 14 10 |
Benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, frysta |
15 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 14 20 |
Halvor eller kvarter av höns av arten Gallus domesticus, fryst |
15 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 14 30 |
Hela vingar, med eller utan vingspetsar, av höns av arten Gallus domesticus, fryst |
15 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 14 40 |
Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av höns av arten Gallus domesticus, med ben, frysta |
15 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 14 50 |
Bröst och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, fryst |
15 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 14 60 |
Klubbor och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, fryst |
15 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 14 70 |
Styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, med ben, fryst (exkl. halvor och kvarter, hela vingar, med eller utan vingspetsar, ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar, bröst, klubba och delar därav) |
15 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 14 91 |
Ätbar lever av höns av arten Gallus domesticus, fryst |
15 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0207 14 99 |
Ätbara slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus, fryst (exkl. lever) |
15 % + 100 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 2 (5 000 ton; för år 2021: 5 500 ton; från och med år 2022: 6 000 ton) ◄ |
|
0210 99 41 |
Ätbar lever av tamsvin, saltade, i saltlake, torkade eller rökta |
15 |
10-A |
|
0210 99 49 |
Ätbar lever av tamsvin, saltade, i saltlake, torkade eller rökta |
15 |
10-A |
|
0401 10 10 |
Mjölk och grädde med en fetthalt av högst 1 viktprocent liggande löst i förpackningar om högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0401 10 90 |
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av högst 1 viktprocent (exkl. löst liggande i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0401 20 11 |
Mjölk och grädde med en fetthalt av mer än 1 men högst 3 viktprocent, löst liggande i förpackningar om högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0401 20 19 |
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 1 men högst 3 viktprocent (exkl. liggande löst i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0401 20 91 |
Mjölk och grädde med en fetthalt av mer än 3 men högst 6 viktprocent, löst liggande i förpackningar om högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0401 20 99 |
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 3 men högst 6 viktprocent (exkl. liggande löst i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0401 30 11 |
Mjölk och grädde med en fetthalt av mer än 6 men högst 21 viktprocent, löst liggande i förpackningar om högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0401 30 19 |
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 6 men högst 21 viktprocent (exkl. liggande löst i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0401 30 31 |
Mjölk och grädde med en fetthalt av mer än 21 men högst 45 viktprocent, löst liggande i förpackningar om högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0401 30 39 |
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 21 men högst 45 viktprocent (exkl. liggande löst i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0401 30 91 |
Mjölk och grädde med en fetthalt av mer än 45 viktprocent, liggande löst i förpackningar av högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0401 30 99 |
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 45 viktprocent (exkl. löst liggande i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) |
15 |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0402 10 11 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 10 19 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 10 91 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 10 99 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 21 11 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mindre än 1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 21 17 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 men högst 11 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg eller förpackade på annat sätt |
10 |
10-A |
|
0402 21 19 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 11 men högst 27 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg eller förpackade på annat sätt |
10 |
10-A |
|
0402 21 91 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 27 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 21 99 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 27 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 29 15 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 men högst 27 viktprocent, sötad, i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. för spädbarn, i hermetiskt tillslutna behållare om högst 500 g) |
10 |
10-A |
|
0402 29 19 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 men högst 27 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 29 91 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 27 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 29 99 |
Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 27 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 91 11 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av högst 8 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 91 19 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av högst 8 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 91 31 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 8 men högst 10 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 91 39 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 8 men högst 10 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 91 51 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 10 men högst 45 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 91 59 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 10 men högst 45 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 91 91 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 45 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 91 99 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 45 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 99 11 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av högst 9,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 99 19 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av högst 9,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 99 31 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 9,5 men högst 45 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 99 39 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 9,5 men högst 45 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 99 91 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 45 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0402 99 99 |
Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 45 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) |
10 |
10-A |
|
0405 10 11 |
Naturligt smör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 %, löst förpackat med en nettovikt av högst 1 kg (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) |
15 % + 500 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0405 10 19 |
Naturligt smör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 % (exkl. löst förpackat med en nettovikt av högst 1 kg och dehydratiserat smör och smörolja) |
15 % + 500 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0405 10 30 |
Rekombinerat smör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) |
15 % + 500 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0405 10 50 |
Vasslesmör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) |
15 % + 500 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0405 10 90 |
Smör med en fetthalt av mer än 85 men högst 95 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) |
15 % + 500 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0405 20 10 |
Smörfettsprodukter, bredbara, med en fetthalt av minst 39 men mindre än 60 viktprocent |
20 % + 500 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0405 20 30 |
Smörfettsprodukter, bredbara, med en fetthalt av minst 60 men högst 75 viktprocent |
20 % + 500 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0405 20 90 |
Smörfettsprodukter, bredbara, med en fetthalt av mer än 75 men mindre än 80 viktprocent |
20 % + 500 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0405 90 10 |
Fetter och oljor framställda av mjölk med en fetthalt av minst 99,3 viktprocent och med en vattenhalt av högst 0,5 viktprocent |
20 % + 500 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0405 90 90 |
Fetter och oljor framställda av mjölk, dehydratiserat smör och smörolja (med undantag av med en fetthalt av minst 99,3 viktprocent och en vattenhalt av högst 0,5 viktprocent och naturligt smör, rekombinerat smör och vasslemör) |
20 % + 500 EUR per ton |
►M10 Tullkvot 3 (1 500 ton; från och med år 2021: 2 000 ton) ◄ |
|
0406 10 20 |
Färsk ost, dvs. inte mognad ost, inbegripet mesost samt ostmassa med en fetthalt av högst 40 viktprocent |
10 |
5-A |
|
0406 10 80 |
Färsk ost, dvs. inte mognad ost, inbegripet mesost samt ostmassa med en fetthalt av mer än 40 viktprocent |
10 |
5-A |
|
0406 20 90 |
Ost, riven eller pulveriserad (med undantag av Glarus örtost, s.k. Schabziger) |
10 |
5-A |
|
0406 30 10 |
Smältost, inte riven eller pulveriserad, framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost (s.k. Schabziger) i detaljhandelsförpackningar och med en fetthalt av högst 56 viktprocent beräknat på torrsubstansen |
10 |
3-A |
|
0406 30 31 |
Smältost, inte riven eller pulveriserad, med en fetthalt av högst 36 viktprocent och med en fetthalt av högst 48 viktprocent beräknat på torrsubstansen (exkl. smältost framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost, så kallad Schabziger, i detaljhandelsförpackningar) |
10 |
3-A |
|
0406 30 39 |
Smältost, inte riven eller pulveriserad, med en fetthalt av högst 36 viktprocent och med en fetthalt beräknat på torrsubstansen av mer än 48 viktprocent (exkl. smältost framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost, så kallad Schabziger, i detaljhandelsförpackningar med en fetthalt beräknat på torrsubstansen av högst 56 viktprocent) |
10 |
3-A |
|
0406 30 90 |
Smältost, inte riven eller pulveriserad, med en fetthalt av mer än 36 viktprocent (exkl. smältost framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost, så kallad Schabziger, i detaljhandelsförpackningar, med en fetthalt av högst 56 viktprocent beräknat på torrsubstansen) |
10 |
3-A |
|
0406 90 01 |
Ost avsedd för beredning (exkl. färskost, inkl. mesost, ostmassa, smältost, blåmögelost och andra ostar som innehåller med marmoreringar vilka framställts genom användning av Penicillium roqueforti samt riven och pulveriserad ost) |
10 |
5-A |
|
0406 90 13 |
Emmentaler (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) |
10 |
5-A |
|
0406 90 21 |
Cheddar (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) |
10 |
5-A |
|
0406 90 23 |
Edam (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) |
10 |
5-A |
|
0406 90 25 |
Tilsit (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) |
10 |
5-A |
|
0406 90 27 |
Butterkäse (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) |
10 |
5-A |
|
0406 90 29 |
Kashkaval (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) |
10 |
5-A |
|
0406 90 50 |
Ost av fårmjölk eller buffelmjölk i behållare innehållande saltlake eller i behållare av får- eller getskinn (exkl. feta) |
10 |
5-A |
|
0406 90 69 |
Ost med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av högst 47 viktprocent, som inte anges någon annanstans |
10 |
5-A |
|
0406 90 78 |
Gouda med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av mer än 47 men högst 72 viktprocent (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) |
10 |
5-A |
|
0406 90 86 |
Ost med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av mer än 47 men högst 72 viktprocent, som inte anges någon annanstans |
10 |
5-A |
|
0406 90 87 |
Ost med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av mer än 52 men högst 62 viktprocent, som inte anges någon annanstans |
10 |
5-A |
|
0406 90 88 |
Ost med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av mer än 62 men högst 72 viktprocent, som inte anges någon annanstans |
10 |
5-A |
|
0406 90 93 |
Ost med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av mer än 72 viktprocent, som inte anges någon annanstans |
10 |
5-A |
|
0406 90 99 |
Ost med en fetthalt av mer än 40 viktprocent, som inte anges någon annanstans |
10 |
5-A |
|
0702 00 00 |
Tomater, färska eller kylda |
1 januari–15 mars – 10, 1 april–31 oktober – 20, 16 november–31 december – 10 |
5-A |
|
0703 10 19 |
Kepalök (vanlig lök), färsk eller kyld (med undantag av sättlök) |
15 |
5-A |
|
0704 10 00 |
Blomkål (inbegripet broccoli), färsk eller kyld |
15 |
5-A |
|
0704 90 10 |
Vitkål och rödkål, färsk eller kyld |
15 |
5-A |
|
0706 10 00 |
Morötter och rovor, färska eller kylda |
15 |
5-A |
|
0706 90 10 |
Rotselleri, färsk eller kyld |
15 |
5-A |
|
0706 90 90 |
Rödbetor, haverrot (salsifi), rädisor och liknande rotfrukter (exkl. morötter, rovor, rotselleri och pepparrot), färska eller kylda |
15 |
5-A |
|
0707 00 05 |
Gurkor, färska eller kylda |
1 januari–15 mars – 10, 1 april–31 oktober – 15, 16 november–31 december – 10 |
5-A |
|
0708 10 00 |
Ärter (Pisum sativum), även spritade, färska eller kylda |
15 |
5-A |
|
0708 20 00 |
Bönor (arter av släktena Vigna spp.och Phaseolus spp.), även spritade, färska eller kylda |
15 |
5-A |
|
0708 90 00 |
Baljfrukter och baljväxtfrön, även spritade, färska eller kylda (exkl. ärter Pisum sativum och bönor Vigna spp.och Phaseolus spp.) |
15 |
5-A |
|
0709 30 00 |
Auberginer, färska eller kylda (äggplanta) |
15 |
5-A |
|
0709 51 00 |
Svamp av släktet Agaricus, färsk eller kyld |
15 |
5-A |
|
0709 60 10 |
Sötpaprika, färsk eller kyld |
15 |
5-A |
|
0709 90 70 |
Zucchini, färsk eller kyld |
15 |
5-A |
|
0806 10 10 |
Bordsdruvor, färska |
1 januari–14 juli – 10, 15 juli–20 november – 15, 21 november–31 december – 10 |
10-S |
|
0808 10 80 |
Äpplen, färska (exkl. äpplen i lös vikt, för framställning av cider eller saft, under tiden 16 september–15 december) |
1 januari–30 juni – 10, 1 juli–31 juli – 20, 1 augusti–31 december – 10 |
10-S |
|
0809 20 05 |
Surkörsbär (Prunus cerasus), färska |
1 januari–20 maj – 10, 21 maj–10 augusti – 20, 11 augusti–31 december – 10 |
5-A |
|
0809 20 95 |
Körsbär, färska (exkl. surkörsbär Prunus cerasus) |
1 januari–20 maj – 10, 21 maj–10 augusti – 20, 11 augusti–31 december – 10 |
10-A |
|
0809 30 10 |
Nektariner, färska |
1 januari–10 juni – 10, 11 juni–30 september – 20, 1 oktober–31 december – 10 |
5-A |
|
0809 30 90 |
Persikor, färska (exkl. nektariner) |
1 januari–10 juni – 10, 11 juni–30 september – 20, 1 oktober–31 december – 10 |
10-S |
|
0809 40 05 |
Plommon, färska |
1 januari–10 juni – 10, 11 juni–30 september – 20, 1 oktober–31 december – 10 |
10-S |
|
0810 10 00 |
Jordgubbar och smultron, färska |
1 januari–30 april – 10, 1 maj–31 juli – 20, 1 augusti–31 december – 10 |
5-A |
|
0810 90 50 |
Svarta vinbär, färska |
10 |
5-A |
|
0810 90 60 |
Röda vinbär, färska |
10 |
5-A |
|
0810 90 70 |
Vita vinbär och krusbär, färska |
10 |
5-A |
|
0811 10 90 |
Jordgubbar, även ångkokta eller kokta i vatten, osötade, frysta |
15 |
5-A |
|
0811 20 31 |
Hallon, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, osötade |
15 |
5-A |
|
0811 20 39 |
Svarta vinbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, osötade |
15 |
5-A |
|
0811 20 51 |
Röda vinbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
15 |
5-A |
|
0811 20 59 |
Björnbär och mullbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
15 |
5-A |
|
0811 20 90 |
Loganbär, vita vinbär och krusbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
15 |
5-A |
|
0811 90 75 |
Surkörsbär (Prunus cerasus), även ångkokta eller kokta i vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, frysta |
15 |
5-A |
|
1601 00 10 |
Leverkorv och liknande produkter; livsmedelsberedningar av dessa produkter |
15 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1601 00 91 |
Rå korv av kött, slaktbiprodukter eller blod (med undantag av lever) |
15 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1601 00 99 |
Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod samt beredningar av dessa produkter (exkl. leverkorv och rå korv) |
15 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 31 11 |
Beredningar innehållande endast kalkonkött, inte kokt eller på annat sätt värmebehandlat (exkl. korv och liknande produkter) |
20 |
10-A |
|
1602 31 19 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av tama kalkoner, beredda eller konserverade, innehållande minst 57 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä (exkl. innehållande endast okokt kalkonkött, korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar som säljs som barnmat eller för dietändamål, i behållare som har en nettovikt av högst 250 g, samt beredningar av lever och köttextrakter) |
20 |
10-A |
|
1602 31 30 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av kalkon, beredda eller konserverade, innehållande minst 25 men högst 57 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä (exkl. korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i behållare med en nettovikt av högst 250 g, beredningar av lever och köttextrakter) |
20 |
10-A |
|
1602 31 90 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av kalkon, beredda eller konserverade (exkl. innehållande minst 25 % kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i behållare med en nettovikt av högst 250 g, beredningar av lever och köttextrakter och köttsaft) |
20 |
10-A |
|
1602 32 11 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus innehållande minst 57 % kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, berett eller konserverat, okokt (exkl. korv och liknande produkter samt beredningar av lever) |
20 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 32 19 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av släktet Gallus domesticus innehållande minst 57 % kött eller slaktbiprodukter av höns, berett eller konserverat, kokt (exkl. korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i förpackningar med en nettovikt av högst 250 g, beredningar av lever och köttextrakter) |
20 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 32 30 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av släktet Gallus domesticus innehållande minst 25 men mindre än 57 % kött eller slaktbiprodukter av höns, berett eller konserverat, kokt (exkl. kalkon och pärlhöns, korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i förpackningar med en nettovikt av högst 250 g, beredningar av lever och köttextrakter) |
20 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 32 90 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus, beredda eller konserverade (exkl. varor innehållande minst 25 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, kött eller slaktbiprodukter av pärlhöns och kalkon, korvar och liknande varor, homogeniserade beredningar som föreligger i detaljhandelsförpackningar med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt extrakter och saft av kött) |
20 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 39 21 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av tama ankor, gäss och pärlhöns innehållande minst 57 % kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, berett eller konserverat, inte kokt (exkl. korv och liknande produkter samt beredningar av lever) |
20 |
10-A |
|
1602 39 29 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av ankor, gäss och pärlhöns, beredda eller konserverade, kokt, innehållande minst 57 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, (exkl. korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt köttextrakter) |
20 |
10-A |
|
1602 39 40 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av tama ankor, gäss och pärlhöns, beredda eller konserverade, innehållande minst 25 men mindre än 57 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä (exkl. korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt köttextrakter) |
20 |
10-A |
|
1602 39 80 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av tama ankor, gäss och pärlhöns, beredda eller konserverade (exkl. varor innehållande minst 25 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt extrakter och saft av kött) |
20 |
10-A |
|
1602 41 10 |
Skinka och delar därav av tamsvin, beredda eller konserverade |
20 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 42 10 |
Bog och delar därav av tamsvin, beredda eller konserverade |
20 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 49 11 |
Rygg och delar därav, inkl. blandningar av rygg eller skinka, av tamsvin, beredda eller konserverade (exkl. nacke) |
15 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 49 13 |
Hals och delar därav, inkl. blandningar av hals och bog, av tamsvin, beredda eller konserverade |
15 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 49 15 |
Blandningar innehållande skinka culotte, bog, rygg eller hals och delar därav av tamsvin, beredda eller konserverade(exkl. blandningar av enbart rygg och skinka eller enbart hals och bog) |
15 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 49 19 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter, inkl. blandade styckningsdelar, av tamsvin, beredda eller konserverade, innehållande minst 80 % kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inklusive svinfett och fett av alla slag eller ursprung (exkl. skinka, bog, rygg, hals och delar därav, korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i behållare med en nettovikt på högst 250 g, beredningar av lever och köttextrakt) |
15 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 49 30 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter, inkl. blandade styckningsdelar, av tamsvin, beredda eller konserverade, innehållande minst 40 men mindre än 80 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inkl. fett av alla slag eller ursprung (exkl. korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar, med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt köttextrakter) |
15 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 49 50 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter, inkl. blandade styckningsdelar, av tamsvin, beredda eller konserverade, innehållande mindre än 40 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inkl. fett av alla slag eller ursprung (exkl. korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar, med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever sam köttextrakter) |
15 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 50 10 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av nötkreatur och andra oxdjur, beredda eller konserverade, inte kokta, inkl. blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt kött eller slaktbiprodukter(exkl. korvar och liknande varor samt beredda varor av lever) |
15 |
10-S |
|
1602 50 31 |
Corned beef i hermetiskt tillslutna förpackningar |
15 |
10-A |
|
1602 50 39 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter, beredda eller konserverade, av nötkreatur eller andra oxdjur (exkl. corned beef, i hermetiskt tillslutna förpackningar (exkl. inte kokta blandningar av kokt kött och okokt kött eller slaktbiprodukter) |
15 |
10-S |
|
1602 50 80 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter, berett eller konserverat, av nötkreatur eller andra oxdjur (exkl. corned beef) (exkl. inte kokt, blandningar av kokt kött och okokt kött eller slaktbiprodukter) |
15 |
10-S |
|
1602 90 51 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter, beredda eller konserverade, innehållande kött eller slaktbiprodukter av tamsvin (exkl. av fjäderfä, nötkreatur eller andra oxdjur, ren, vilt eller kanin, korv och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar, med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt köttextrakter) |
15 |
Tullkvot 4 (1 700 ton) |
|
1602 90 61 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter, beredda eller konserverade, inte kokta, innehållande kött eller slaktbiprodukter av nötkreatur eller andra oxdjur, inkl. blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt kött eller slaktbiprodukter (exkl. av fjäderfä, tamsvin, ren, vilt eller kanin, korv och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar, med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål samt beredda varor av lever) |
15 |
10-A |
|
1602 90 69 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter, beredda eller konserverade, kokta, innehållande kött eller slaktbiprodukter av nötkreatur eller andra oxdjur(exkl. av fjäderfä, tamsvin, ren, vilt eller kanin, korv och liknande varor, homogeniserade beredningar som föreligger i detaljhandelsförpackningar, med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål samt beredda varor av lever) |
15 |
10-A |
|
1701 11 10 |
Råsocker från sockerrör, för raffinering (utan tillsats av aromämnen eller färgämnen) |
75 |
►M10 Tullkvot 5 (7 000 ton; för år 2021: 8 000 ton; från och med år 2022: 9 000 ton) ◄ |
|
1701 11 90 |
Råsocker från sockerrör (exkl. för raffinering och utan tillsats av aromämnen eller färgämnen) |
75 |
►M10 Tullkvot 5 (7 000 ton; för år 2021: 8 000 ton; från och med år 2022: 9 000 ton) ◄ |
|
1701 12 10 |
Råsocker från sockerbetor, för raffinering (utan tillsats av aromämnen eller färgämnen) |
75 |
►M10 Tullkvot 5 (7 000 ton; för år 2021: 8 000 ton; från och med år 2022: 9 000 ton) ◄ |
|
1701 12 90 |
Råsocker från sockerbetor (exkl. för raffinering och utan tillsats av aromämnen eller färgämnen) |
75 |
►M10 Tullkvot 5 (7 000 ton; för år 2021: 8 000 ton; från och med år 2022: 9 000 ton) ◄ |
|
1701 91 00 |
Raffinerat socker från sockerrör eller sockerbetor, med tillsats av aromämnen eller färgämnen, i fast form |
75 |
►M10 Tullkvot 5 (7 000 ton; för år 2021: 8 000 ton; från och med år 2022: 9 000 ton) ◄ |
|
1701 99 10 |
Vitt socker innehållande minst 99,5 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen (exkl. tillsats av aromämnen eller färgämnen) |
75 |
►M10 Tullkvot 5 (7 000 ton; för år 2021: 8 000 ton; från och med år 2022: 9 000 ton) ◄ |
|
1701 99 90 |
Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form (exkl. socker från sockerrör eller sockerbetor med tillsats av aromämnen eller färgämnen samt råsocker och vitsocker) |
75 |
►M10 Tullkvot 5 (7 000 ton; för år 2021: 8 000 ton; från och med år 2022: 9 000 ton) ◄ |
|
1702 30 10 |
Isoglukos i fast form, inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 30 51 |
Glukos och glukos som sirap i form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomerat, inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen och innehållande minst 99 viktprocent druvsocker (med undantag av isoglukos) |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 30 59 |
Glukos och glukos som sirap, inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 % fruktsocker beräknat på torrsubstansen och minst 99 % glukos och glukos som sorap (med undantag av isoglukos och glukos och glukos som sirap i form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomererat) |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 30 91 |
Glukos och glukos som sirap i form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomerat, inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen och innehållande mindre än 99 viktprocent glukos (med undantag av isoglukos) |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 30 99 |
Glukos i fast form och som sirap, utan tillsats av aromämnen eller färgämnen och inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 % fruktsocker beräknat på torrsubstansen och mindre än 99 % glukos (med undantag av isoglukos och druvsocker i form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomererat) |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 40 10 |
Isoglukos i fast form, innehållande minst 20 men mindre än 50 % viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen (exkl. invertsocker) |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 40 90 |
Glukos i fast form och glukossirap, utan tillsats av aromämnen eller färgämnen, innehållande minst 20 men mindre än 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen (exkl. isoglukos och invertsocker) |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 50 00 |
Kemiskt ren fruktos, i fast form |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 60 10 |
Isoglukos i fast form, innehållande mer än 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen (exkl. kemiskt rent fruktsocker och invertsocker) |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 60 95 |
Fruktos, i fast form och fruktossirap utan tillsats av aromämnen eller färgämnen, innehållande mer än 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen (exkl. isoglukos, inulinsirap, kemiskt ren fruktos och invertsocker) |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 90 10 |
Kemiskt ren maltos, i fast form |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 90 30 |
Isoglukos i fast form, innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen, framställt av glukospolymerer |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 90 60 |
Konstgjord honung, även blandad med naturlig honung |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 90 71 |
Sockerkulör av socker och melass, innehållande minst 50 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 90 75 |
Sockerkulör av socker och melass, innehållande mindre än 50 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen, i pulverform, även agglomererat |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 90 79 |
Sockerkulör av socker och melass, innehållande mindre än 50 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen (exkl. socker och melass i pulverform, även agglomererat) |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1702 90 99 |
Socker i fast form, inklusive invertsocker, och socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen, utan tillsats av aromämnen eller färgämnen (exkl. socker från sockerrör eller sockerbetor, kemiskt ren sackaros och maltos, laktos, lönnsirap, glukos, fruktsocker, maltodextrin och sirap, isoglukos, insulinsirap, konstgjord honung och sockerkulör) |
75 |
Tullkvot 6 (640 ton) |
|
1902 11 00 |
Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda, innehållande ägg |
10 |
3-A |
|
1902 19 90 |
Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda, innehållande vanligt vetemjöl eller grovt mjöl men inga ägg |
10 |
5-A |
|
1904 10 10 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter på basis av majs |
15 |
5-A |
|
1904 10 90 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (exkl. på basis av majs eller ris) |
15 |
3-A |
|
1904 20 10 |
Beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor |
15 |
3-A |
|
1904 20 91 |
Livsmedelsberedningar erhållna av orostade spannmålsflingor eller av blandningar av orostade och rostade spannmålsflingor eller svällning av spannmål framställda av majs (utom beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor) |
15 |
3-A |
|
1904 20 99 |
Livsmedelsberedningar erhållna av orostade spannmålsflingor eller av blandningar av orostade och rostade spannmålsflingor eller svällning av spannmål (exkl. framställda av majs eller ris och beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor) |
15 |
3-A |
|
1905 10 00 |
Knäckebröd |
15 |
5-A |
|
1905 31 99 |
Söta kex, småkakor o.d., även innehållande kakao, innehållande mindre än 8 % mjölkfett (exkl. överdragna med choklad eller kakaoberedningar och kex med mellanlägg) |
15 |
5-A |
|
1905 32 11 |
Våfflor och rån (wafers), även innehållande kakao, överdragna med choklad eller kakaoberedningar, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 85 g (exkl. med en vattenhalt av mer än 10 viktprocent) |
15 |
3-A |
|
1905 32 99 |
Våfflor och rån (wafers), även innehållande kakao, även fyllda (exkl. överdragna med choklad eller kakaoberedningar, saltade och med vattenhalt av mer än 10 viktprocent) |
15 |
5-A |
|
1905 40 10 |
Skorpor |
15 |
5-A |
|
1905 90 30 |
Bröd, utan tillsats av honung, ägg, ost eller frukt, även innehållande högst 5 viktprocent av socker eller fetter |
10 |
5-A |
|
1905 90 45 |
Kex (exkl. söta kex, småkakor o.d.) |
10 |
5-A |
|
1905 90 55 |
Bakverk, extruderade eller expanderade varor, smaksatta eller saltade (exkl. knäckebröd, skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter och våfflor och wafers) |
10 |
5-A |
|
1905 90 60 |
Frukttårtor, wienerbröd, maränger och andra bakverk, med tillsats av sötningsmedel (exkl. knäckebröd, pepparkakor och liknande, söta kex, småkakor, våfflor, wafers och skorpor) |
10 |
5-A |
|
1905 90 90 |
Pizzor, pajer och andra bakverk utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. hårt bröd, pepparkakor, söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers), skorpor och liknande rostade produkter, matbröd, nattvardsbröd, tomma oblatkapslar för farmaceutiskt bruk, sigilloblater, rispapper och liknande produkter) |
10 |
3-A |
|
2001 90 70 |
Sötpaprika, beredd eller konserverad med ättika eller ättiksyra |
20 |
3-A |
|
2002 10 10 |
Tomater, hela eller i bitar, skalade, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
20 |
5-A |
|
2002 10 90 |
Tomater, hela eller i bitar, oskalade, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
20 |
5-A |
|
2002 90 11 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av mindre än 12 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg (med undantag av hela tomater eller tomater i bitar) |
20 |
5-A |
|
2002 90 19 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av mindre än 12 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg (med undantag av hela tomater eller tomater i bitar) |
20 |
5-A |
|
2002 90 31 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av minst 12 men högst 30 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg (med undantag av hela tomater eller tomater i bitar) |
20 |
3-A |
|
2002 90 39 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av minst 12 men högst 30 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg (med undantag av hela tomater eller tomater i bitar) |
20 |
3-A |
|
2002 90 91 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av mer än 30 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg (med undantag av hela tomater eller tomater i bitar) |
20 |
3-A |
|
2002 90 99 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av mer än 30 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg (med undantag av hela tomater eller tomater i bitar) |
20 |
3-A |
|
2004 90 50 |
Ärter (Pisum sativum) och omogna bönor (Phaseolus spp.) beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta |
10 |
3-A |
|
2005 40 00 |
Ärter (Pisum sativum), beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra (exkl. frysta) |
25 |
5-A |
|
2005 51 00 |
Bönor (arter av släktena Vigna och Phaseolus), beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra (exkl. frysta) |
15 |
5-A |
|
2005 80 00 |
Sockermajs (Zea mays var. Saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra (exkl. fryst) |
10 |
3-A |
|
2005 99 50 |
Blandningar av grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta |
15 |
3-A |
|
2005 99 90 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta (exkl. konserverade med socker, homogeniserade grönsaker enligt nummer 2005 10 och tomater, svamp, tryffel, potatis, surkål, ärter Pisum sativum, bönor av släktet Vigna och Phaseolus, sparris, oliver, sockermajs Zea mays var. Saccharata, frukter av arten Capsicum, med undantag av paprika samt kapris, kronärtskockor, morötter och blandningar av grönsaker) |
15 |
3-A |
|
2007 99 10 |
Plommonmos och plommonpasta, erhållna genom kokning, med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent, i förpackningar med en nettovikt på mer än 100 kg, för industriell bearbetning |
10 |
5-A |
|
2007 99 31 |
Sylter, geléer, marmelader, mos och pastor av körsbär, erhållna genom kokning, med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent (exkl. homogeniserade beredningar enligt nummer 2007 10 ) |
10 |
5-A |
|
2007 99 33 |
Sylter, geléer, marmelader, mos och pastor av jordgubbar, erhållna genom kokning, med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent (exkl. homogeniserade beredningar enligt nummer 2007 10 ) |
10 |
5-A |
|
2007 99 35 |
Sylter, geléer, marmelader, mos och pastor av hallon, erhållna genom kokning, med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent (exkl. homogeniserade beredningar enligt nummer 2007 10 ) |
10 |
5-A |
|
2009 50 10 |
Tomatjuice med en torrsubstanshalt av mindre än 7 viktprocent, ojäst, med tillsats av socker (exkl. med tillsatt alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 50 90 |
Tomatsaft av en torrsubstanshalt av mindre än 7 viktprocent, ojäst (utan tillsats av socker eller alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 11 |
Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av mer än 67 vid 20 °C, med ett värde av högst 22 EUR per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 19 |
Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av mer än 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 22 EUR per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 51 |
Druvsaft, inbegripet druvmust, koncentrerad, ojäst, med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 18 EUR per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 59 |
Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 18 EUR per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. koncentrerad eller innehållande alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 71 |
Druvsaft, inbegripet druvmust, koncentrerad, ojäst, med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av högst 18 EUR per 100 kg netto, innehållande mer än 30 % tillsatt socker (exkl. innehållande alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 79 |
Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av högst 18 EUR per 100 kg netto, innehållande mer än 30 % tillsatt socker (exkl. koncentrerad eller innehållande alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 90 |
Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av högst 18 EUR per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande mer än 30 % tillsatt socker eller alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 71 10 |
Äppeljuice, ojäst, med ett Brixtal av högst 20 vid 20 °C, med ett värde av mer än 18 EUR per 100 kg netto, med tillsats av socker (exkl. innehållande alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 71 91 |
Äppeljuice, ojäst, med ett Brixtal av högst 20 vid 20 °C, med ett värde av högst 18 EUR per 100 kg netto, med tillsats av socker (exkl. innehållande alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 79 19 |
Äppeljuice, ojäst, med ett Brixtal av mer än 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 22 EUR per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 79 93 |
Äppeljuice, ojäst, med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av högst 18 EUR per 100 kg netto, högst 30 % tillsatt socker (exkl. innehållande alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 80 96 |
Körsbärssaft, ojäst, med ett Brixtal av högst 67 vid 20 °C (exkl. med tillsatt socker eller innehållande alkohol) |
10 |
5-A |
|
2009 80 99 |
Saft av frukt, bär eller grönsaker, ojäst, med ett Brixtal av högst 67 vid 20 °C (exkl. innehållande tillsatt socker eller alkohol och exkl. blandningar och saft av citrusfrukter, guava, mango, mangostan, papaya, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, passionsfrukter, carambola, pitahaya, ananas, tomat, druvor inbegripet druvmust, äpple, päron, körsbär och bär av arten Vaccinium macrocarpon) |
10 |
5-A |
|
2009 90 51 |
Fruktsaftblandningar, inbegripet druvmust, och grönsaksjuice, ojäst, med ett Brixtal av högst 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 30 EUR per 100 kg netto, med tillsats av socker (exkl. innehållande alkohol och blandningar av äpplen och päron eller citrusfrukter och ananasjuicer) |
15 |
3-A |
|
2009 90 59 |
Fruktsaftblandningar, inbegripet druvmust, och grönsaksjuice, ojäst, med ett Brixtal av högst 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 30 EUR per 100 kg netto, med tillsats av socker (exkl. innehållande tillsatt socker eller alkohol och blandningar av äpplen och päron eller citrusfrukter och ananasjuicer) |
15 |
5-A |
|
2204 10 19 |
Mousserande vin av färska druvor med en faktisk alkoholhalt av minst 8,5 % vol (exkl. champagne) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 10 91 |
Asti spumante med alkoholhalt av mindre än 8,5 % vol. |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 10 99 |
Mousserande vin av färska druvor och med en faktisk alkoholhalt av mindre än 8,5 % vol (exkl. Asti spumante) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 10 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, i flaskor med svampformad kork (champagnekork) som hålls på plats med fasthållningsanordning, högst 2 l, Vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av mer än 1 men mindre än 3 bar, i kärl på högst 2 l (exkl. mousserande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 11 |
Kvalitetsviner från Alsace, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 12 |
Kvalitetsviner från Bordeaux, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 13 |
Kvalitetsviner från Bourgogne, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 17 |
Kvalitetsviner från Val de Loire, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 18 |
Kvalitetsviner från Mosel-Saar-Ruwer, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 19 |
Kvalitetsviner från Pfalz, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 22 |
Kvalitetsviner från Rheinhessen, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 23 |
Kvalitetsviner från Tokaj, vita, t.ex. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 24 |
Kvalitetsviner från Lazio, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 26 |
Kvalitetsviner från Toscana, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 27 |
Kvalitetsviner från Trentino, Alto Adige och Friuli, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 28 |
Kvalitetsviner från Veneto, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 32 |
Kvalitetsviner, vita, av kategorin Vinho Verde, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 34 |
Kvalitetsviner från Penedés, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 36 |
Kvalitetsviner från Rioja, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 37 |
Kvalitetsviner från Valencia, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 38 |
Kvalitetsviner från specificerade områden, på kärl rymmande högst 2 liter och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. från Alsace, Bordeaux, Bourgogne, Val de Loire, Mosel-Saar-Ruwer, Pfalz, Rheinhessen, Tokaj, Lazio, Toscana, Trentino, Alto Adige, Friuli, Veneto, Penedés, Rioja eller Valencia samt mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 42 |
Kvalitetsviner från Bordeaux, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 43 |
Kvalitetsviner från Bourgogne, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 44 |
Kvalitetsviner från Beaujolais, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 46 |
Kvalitetsviner från Côtes-du-Rhône, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 47 |
Kvalitetsviner från Languedoc-Roussillon, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 48 |
Kvalitetsviner från Val de Loire, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 62 |
Kvalitetsviner från Piemonte, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 66 |
Kvalitetsviner från Toscana, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 67 |
Kvalitetsviner från Trentino och Alto Adige, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 68 |
Kvalitetsviner från Veneto, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 69 |
Kvalitetsviner från Dao, Bairrada och Douro, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 71 |
Kvalitetsviner från Navarra, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 74 |
Kvalitetsviner från Penedés, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 76 |
Kvalitetsviner från Rioja, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 77 |
Kvalitetsviner från Valdepeñas, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 78 |
Kvalitetsviner från specificerade områden, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. från Bordeaux, Bourgogne, Beaujolais, Côtes-du-Rhône, Languedoc-Roussillon, Val de Loire, Piemonte, Toscana, Trentino, Alto Adige, Veneto, Dao, Bairrada, Douro, Navarra, Penedés, Rioja, Valdepeñas, mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 79 |
Vin av färska druvor, vita, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och kvalitetsviner från specificerade områden) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 80 |
Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsats alkohol; druvmust förutom enligt nr 2009 vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, kvalitetsviner från specificerade områden och vitt vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 81 |
Kvalitetsviner, vita, från Tokaj, t.ex. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 82 |
Kvalitetsviner från specificerade områden, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. Tokaj, mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 83 |
Kvalitetsviner från specificerade områden, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 84 |
Vin av färska druvor, vita, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och kvalitetsviner från specificerade områden) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 85 |
Vin av färska druvor, inkl. vin och druvmust vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, kvalitetsviner från specificerade områden och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 87 |
Marsala, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 88 |
Samos och Muscat de Lemnos, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 89 |
Portvin, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 91 |
Madeira och Setubal muscatel, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 92 |
Sherry, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 93 |
Tokay (Aszu och Szamorodni), på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 94 |
Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och Marsala, Samos, Muskat de Limnos, Port, Madeira, Setubal muscatel och Sherry) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 95 |
Portvin, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 96 |
Madeira, Sherry och Setubal muscatel, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 97 |
Tokay (Aszu och Szamorodni), på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 98 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande högst 2 l med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol (andra än Portvin, madeira, sherry och Setubal muscatel) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 21 99 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt på mer än 22 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 10 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, i flaskor med svampformad kork (champagnekork) som hålls på plats med fasthållningsanordning, rymmande mer än 2 l, Vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av minst 1 men mindre än 3 bar, på kärl rymmande mer än 2 l (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 11 |
Kvalitetsviner från Tokaj, vita, t.ex. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 12 |
Kvalitetsviner från Bordeaux, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 13 |
Kvalitetsviner från Bourgogne, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 17 |
Kvalitetsviner från Val de Loire, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 18 |
Kvalitetsviner från specificerade områden, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. Tokaj, Bordeaux, Bourgogne, Val de Loire och mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 42 |
Kvalitetsviner från Bordeaux, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 43 |
Kvalitetsviner från Bourgogne, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 44 |
Kvalitetsviner från Beaujolais, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 46 |
Kvalitetsviner från Côtes-du-Rhône, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 47 |
Kvalitetsviner från Languedoc-Roussillon, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 48 |
Kvalitetsviner från Val de Loire, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 58 |
Kvalitetsviner från specificerade områden, på kärl rymmande mer än 2 liter och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. från Bordeaux, Bourgogne, Beaujolais, Côtes-du-Rhône, Languedoc-Roussillon, Val de Loire och mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 62 |
Viner från Sicilien, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och kvalitetsviner från specificerade områden) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 64 |
Viner från Veneto, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och kvalitetsviner från specificerade områden) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 65 |
Vin av färska druvor, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och kvalitetsviner från specificerade områden och viner från Sicilien och Veneto) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 71 |
Kvalitetsviner från Apulien, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, kvalitetsviner från specificerade områden och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 72 |
Viner från Sicilien, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, kvalitetsviner från specificerade områden och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 75 |
Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol och druvmust vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, viner från Apulien och Sicilien och kvalitetsviner från specificerade områden och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 77 |
Kvalitetsviner, vita, från Tokaj, t.ex. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt över 13 och upp till 15 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 78 |
Kvalitetsviner från specificerade områden, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. Tokaj, mousserande och pärlande vin) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 82 |
Kvalitetsviner från specificerade områden, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 83 |
Viner av färska druvor, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. kvalitetsviner från specificerade områden) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 84 |
Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol och druvmust vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol, på kärl rymmande mer än 2 liter och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, kvalitetsviner från specificerade områden och alla former av vita viner) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 87 |
Marsala, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 88 |
Samos och Muscat de Lemnos, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 89 |
Portvin, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 91 |
Madeira och Setubal muscatel, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 92 |
Sherry, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 93 |
Tokay (Aszu och Szamorodni), på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 94 |
Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner, kvalitetsviner från specificerade områden och Marsala, Samos, Muskat de Lemnos, Portvin, Madeira, Setubal muscatel och Sherry) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 95 |
Portvin, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 96 |
Madeira, Sherry och Setubal muscatel, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 98 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande mer än 2 l med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol (andra än Portvin, madeira, sherry och Setubal muscatel) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 29 99 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt på mer än 22 % vol |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 30 10 |
Druvmust, vars jäsning har avbrutits på annat sätt än genom tillsats av alkohol, med en verklig alkoholhalt på mer än 1 % vol. (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 30 92 |
Druvmust, ojäst, koncentrerad i den mening som avses i kompletterande anmärkning 7 till kapitel 22, med en densitet av högst 1,33 g/cm3 vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av högst 1 men mer än 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 30 94 |
Druvmust, ojäst, okoncentrerad, med en densitet av högst 1,33 g/cm3 vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av högst 1 men mer än 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 30 96 |
Druvmust, ojäst, koncentrerad i den mening som avses i kompletterande anmärkning 7 till kapitel 22, med en densitet av mer än 1,33 g/cm3 vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av högst 1 men mer än 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2204 30 98 |
Druvmust, ojäst, okoncentrerad, med en densitet av mer än 1,33 g/cm3 vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av högst 1 men mer än 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2208 20 40 |
Rådestillat, på kärl rymmande mer än 2 liter |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2208 20 62 |
Konjak, på kärl rymmande mer än 2 liter |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2208 20 64 |
Armagnac, på kärl rymmande mer än 2 liter |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2208 20 87 |
Brandy de Jerez på kärl rymmande mer än 2 liter |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2208 20 89 |
Sprit som erhållits genom destillering av druvvin eller pressrester av druvor, på kärl rymmande mer än 2 liter (exkl. rådestillat, konjak, Armagnac, Grappa och Brandy de Jerez) |
0,5 EUR/liter |
5-A |
|
2523 10 00 |
Cementklinker |
10 |
5 |
|
2523 29 00 |
Portlandcement (exkl. vit, även artificiellt färgad) |
10 |
5 |
|
3917 21 10 |
Rör och slangar av polymerer av eten, styva, sömlösa och med en längd överstigande största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetadepå annat sätt |
6,5 |
5 |
|
3917 21 90 |
Styva rör och slangar av polymerer av eten (exkl. sömlösa och kapade i längder) |
6,5 |
5 |
|
3917 22 10 |
Rör och slangar av polymerer av propen, styva, sömlösa och med en längd överstigande största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetadepå annat sätt |
6,5 |
5 |
|
3917 22 90 |
Styva rör och slangar av polymerer av propen (exkl. sömlösa och kapade i längder) |
6,5 |
5 |
|
3917 23 10 |
Rör och slangar av polymerer av vinylklorid, styva, sömlösa och med en längd överstigande största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetadepå annat sätt |
6,5 |
5 |
|
3917 23 90 |
Styva rör och slangar av polymerer av vinylklorid (exkl. sömlösa och kapade i längder) |
6,5 |
5 |
|
3917 31 00 |
Böjliga slangar och rör av plast, med ett bristningstryck av minst 27,6 MPa |
6,5 |
5 |
|
3917 32 10 |
Rör och slangar av kondensations-, polykondensations- eller polyadditionsprodukter, böjliga, även kemiskt modifierade, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt |
6,5 |
5 |
|
3917 32 31 |
Rör och slangar av polymerer av eten, böjliga, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt |
6,5 |
5 |
|
3917 32 35 |
Rör och slangar av polymerer av vinylklorid, böjliga, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt |
6,5 |
5 |
|
3917 32 39 |
Rör och slangar av additionspolymerisationsprodukter, böjliga, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt (exkl. rör och slangar av polymerer av eten och vinylklorid) |
6,5 |
5 |
|
3917 32 51 |
Rör och slangar av plast, böjliga, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längdöverstigande största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt (exkl. rör och slangar av kondensations-, polykondensations- eller polyadditionsprodukter, även kemiskt modifierade samt av additionspolymerisationsprodukter) |
6,5 |
5 |
|
3917 32 91 |
Konsttarmar (exkl. av härdade proteiner eller av cellulosaplast) |
6,5 |
5 |
|
3917 32 99 |
Rör och slangar av plast, böjliga, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, inte försedda med kopplingsanordningar e.d. (exkl. sömlösa och kapade i längder samt konsttarmar) |
6,5 |
5 |
|
3917 39 12 |
Rör och slangar av kondensations-, polykondensation- eller polyadditionsprodukter, även kemiskt modifierade, böjliga, förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största diametern, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt (exkl. sådana med ett bristningstryck på minst 27,6 MPa) |
6,5 |
3 |
|
3917 39 15 |
Rör och slangar av additionspolymerisationsprodukter, böjliga, förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt (exkl. sådana med ett bristningstryck på minst 27,6 MPa) |
6,5 |
3 |
|
3917 39 19 |
Rör och slangar av plast, böjliga, förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetadepå annat sätt (exkl. kondensations-, polykondensation- eller polyadditionsprodukter, även kemiskt modifierade samt additionspolymerisationsprodukter och produkter med ett bristningstryck på minst 27,6 MPa |
6,5 |
3 |
|
3917 39 90 |
Rör och slangar av plast, böjliga, förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material (exkl. sömlösa eller kapade i längder, rör med ett bristningstryck av minst 27,6 MPa) |
6,5 |
3 |
|
3917 40 00 |
Rördelar och andra tillbehör till rör eller slangar, av plast |
6,5 |
3 |
|
3922 10 00 |
Badkar, duschkar, diskhoar och tvättställ av plast |
6,5 |
3 |
|
3922 20 00 |
Sitsar och lock till toalettstolar av plast |
6,5 |
3 |
|
3922 90 00 |
Bidéer, toalettstolar, spolcisterner och liknande sanitetsartiklar av plast (exkl. badkar, duschkar, diskhoar, tvättställ samt sitsar och lock till toalettstolar) |
6,5 |
3 |
|
3923 10 00 |
Askar, lådor, häckar och liknande artiklar av plast |
6,5 |
3 |
|
3923 21 00 |
Säckar, bärkassar och påsar, inkl. strutar, av polymerer av eten |
6,5 |
3 |
|
3923 29 10 |
Säckar, bärkassar och påsar, inkl. strutar, av polyvinylklorid |
6,5 |
3 |
|
3923 29 90 |
Säckar, bärkassar och påsar, inkl. strutar, av plast (exkl. av polyvinylklorid och polymerer av eten) |
6,5 |
3 |
|
3923 30 10 |
Damejeanner, flaskor, kannor o.d. för transport eller förpackning av varor, av plast, med en rymd av högst 2 liter |
6,5 |
3 |
|
3923 30 90 |
Damejeanner, flaskor, kannor o.d. för transport eller förpackning av varor, av plast, med en rymd av mer än 2 liter |
6,5 |
3 |
|
3923 50 90 |
Proppar, lock och andra förslutningsartiklar av plast (exkl. kapsyler för flaskor) |
6,5 |
3 |
|
3923 90 90 |
Artiklar för transport eller förpackning av varor, av plast (exkl. askar, lådor, häckar och liknande artiklar, säckar, bärkassar och påsar, inkl. strutar, damejeanner, flaskor, kannor, spolar, cops, bobiner, proppar, lock, kapsyler och andra förslutningsartiklar samt extruderade plasttrådnät i slangform) |
6,5 |
3 |
|
3924 10 00 |
Bordsartiklar och köksartiklar av plast |
6,5 |
3 |
|
3924 90 11 |
Tvättsvamp av cellulosaregenerat, för hushålls-eller toalettbruk |
6,5 |
3 |
|
3924 90 90 |
Hushållsartiklar eller toalettartiklar av annan plast än cellulosaregenerat (exkl. bords- och köksartiklar samt badkar, duschkar, tvättställ, bidéer, toalettstolar, sitsar och lock till toalettstolar, spolcisterner och liknande sanitetsartiklar samt varor) |
6,5 |
3 |
|
3925 10 00 |
Cisterner, tankar, kar och liknande behållare med en rymd av mer än 300 liter |
6,5 |
3 |
|
3925 20 00 |
Dörrar, fönster, dörrkarmar och fönsterkarmar samt dörrtrösklar av plast |
6,5 |
3 |
|
3925 30 00 |
Fönsterluckor, markiser, persienner, spjäljalusier, rullgardiner och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar, av plast (exkl. beslag och tillbehör av plast) |
6,5 |
3 |
|
3925 90 10 |
Beslag och liknande tillbehör för permanent fastsättning i eller på dörrar, fönster, trappor, väggar eller andra delar av byggnader, av plast |
6,5 |
3 |
|
3925 90 20 |
Kabelkanaler för elektriska ledningar, av plast |
6,5 |
3 |
|
3925 90 80 |
Konstruktioner för användning till golv, väggar, tak och liknande av plast; takrännor och tillbehör till takrännor av plast; balkonger, räcken, staket, grindar och liknande av plast; hyllkonstruktioner av plast i stort format och i delar, avsedda för sammansättning och permanent installering i t.ex. butiker, verkstäder eller varumagasin; utsmyckningsdetaljer av plast för byggnader, t.ex. kupoler och liknande som inte nämns någon annanstans |
6,5 |
3 |
|
3926 20 00 |
Kläder och tillbehör till kläder, inbegripet handskar, halvhandskar och vantar, av plast |
6,5 |
3 |
|
3926 90 97 |
Andra plastvaror samt varor av andra material enligt nr 3901 39 14 , som inte nämns någon annanstans. |
6,5 |
5 |
|
5702 41 10 |
Axminstermattor av ull eller fina djurhår, vävda, inte tuftade eller flockade, med lugg, konfektionerade |
12 |
5 |
|
5702 41 90 |
Mattor och annan golvbeläggning av ull eller fina djurhår, vävda, inte tuftade eller flockade, med lugg, konfektionerade (exkl. kelim-, soumak- och karamanievävnader och liknande handvävda produkter) |
12 |
5 |
|
5702 42 10 |
Axminstermattor av konstfibrer, vävda, inte tuftade eller flockade, med lugg, konfektionerade |
20 |
5 |
|
5702 42 90 |
Mattor och annan golvbeläggning av konstfibrer, vävda, inte tuftade eller flockade, med lugg, konfektionerade (exkl. kelim-, soumak- och karamanievävnader och liknande handvävda produkter och Axminstermattor) |
20 |
5 |
|
5702 49 00 |
Mattor och annan golvbeläggning av vegetabiliska textilfibrer eller av grova djurhår, vävda, inte tuftade eller flockade, med lugg, konfektionerade (exkl. kelim-, soumak- och karamanievävnader och liknande handvävda produkter samt golvbeläggning av kokosfibrer) |
12 |
5 |
|
5703 10 00 |
Mattor och annan golvbeläggning av ull eller fina djurhår, tuftade, även konfektionerade |
12 |
5 |
|
5703 20 19 |
Mattor och annan golvbeläggning av nylon ellerandra polyamider, tryckta, tuftade, även konfektionerade (exkl. plattor med en yta av högst 0,3 m2) |
12,5 |
5 |
|
5703 20 99 |
Mattor och annan golvbeläggning av nylon eller andra polyamider, tuftade, även konfektionerade (exkl. tryckta och plattor med en yta av högst 0,3 m2) |
12,5 |
5 |
|
5703 30 19 |
Mattor och annan golvbeläggning av polypropen, tuftade, även konfektionerade (exkl. plattor med en yta av högst 0,3 m2) |
12,5 |
5 |
|
5704 90 00 |
Mattor och annan golvbeläggning av filt av textilmaterial, inte tuftade eller flockade, även konfektionerade (exkl. plattor med en yta av högst 0,3 m2) |
12 |
5 |
|
5705 00 30 |
Mattor och annan golvbeläggning av konstfibrer, även konfektionerade (exkl. knutna, vävda eller tuftade och samt av filtmaterial) |
12 |
5 |
|
5705 00 90 |
Mattor och annan golvbeläggning av vegetabiliska textilfibrer eller av grova djurhår, även konfektionerade (exkl. knutna, vävda ellertuftade samt av filtmaterial) |
12 |
5 |
|
6101 20 90 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av bomullstrikå, för män eller pojkar (exkl. kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, snickarbyxor och långbyxor) |
12 |
5 |
|
6101 30 90 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av trikå i konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, snickarbyxor och långbyxor) |
12 |
5 |
|
6102 20 90 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av bomullstrikå, för kvinnor eller flickor (exkl. dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, klänningar, kjolar, byxor och snickarbyxor) |
12 |
5 |
|
6102 30 90 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av trikå i konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, klänningar, kjolar, byxor och snickarbyxor) |
12 |
5 |
|
6103 32 00 |
Kavajer, blazrar och jackor, av bomullstrikå, för män eller pojkar (exkl. vindjackor o.d.) |
12 |
5 |
|
6103 33 00 |
Kavajer, blazrar och jackor, av trikå i konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. vindjackor o.d.) |
12 |
5 |
|
6103 42 00 |
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor, snickarbyxor och shorts, av trikå av bomull, för män eller pojkar (exkl. kalsonger och badbyxor) |
12 |
5 |
|
6103 43 00 |
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor, snickarbyxor och shorts, av trikå av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. kalsonger och badbyxor) |
12 |
5 |
|
6104 32 00 |
Kavajer, blazrar och jackor, av bomullstrikå, för kvinnor eller flickor (exkl. vindjackor o.d.) |
12 |
3 |
|
6104 33 00 |
Kavajer, blazrar och jackor, av trikå av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. vindjackor o.d.) |
12 |
3 |
|
6104 39 00 |
Kavajer, blazrar och jackor, av trikå av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller konstfibrer samt vindjackor o.d.) |
12 |
3 |
|
6104 42 00 |
Klänningar, av trikå av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. underklänningar) |
12 |
5 |
|
6104 43 00 |
Klänningar, av trikå av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. underklänningar) |
12 |
5 |
|
6104 44 00 |
Klänningar, av trikå av regenatfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. underklänningar) |
12 |
5 |
|
6104 49 00 |
Klänningar, av trikå av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller konstfibrer samt underklänningar) |
12 |
5 |
|
6104 52 00 |
Kjolar och byxkjolar, av trikå av bomull, för kvinnor eller flickor |
12 |
3 |
|
6104 53 00 |
Kjolar och byxkjolar, av trikå av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor |
12 |
3 |
|
6104 59 00 |
Kjolar och byxkjolar, av trikå av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller syntetfibrer) |
12 |
3 |
|
6104 62 00 |
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor, snickarbyxor och shorts, av trikå av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. trosor och baddräkter) |
12 |
3 |
|
6104 63 00 |
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor, snickarbyxor och shorts, av trikå av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. trosor och baddräkter) |
12 |
3 |
|
6104 69 00 |
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor, snickarbyxor och shorts, av trikå av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller syntetfibrer samt trosor och baddräkter) |
12 |
3 |
|
6105 10 00 |
Skjortor, av bomullstrikå, för män eller pojkar (exkl. nattskjortor samt T-tröjor, undertröjor och liknande) |
12 |
5 |
|
6105 20 10 |
Skjortor, av trikå i syntetmaterial, för män eller pojkar (exkl. nattskjortor samt T-tröjor, undertröjor och liknande) |
12 |
5 |
|
6106 10 00 |
Blusar, skjortor och skjortblusar, av bomullstrikå, för kvinnor eller flickor (exkl. T-tröjor och liknande tröjor) |
12 |
5 |
|
6106 20 00 |
Blusar, skjortor och skjortblusar, av trikå i konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. T-tröjor och liknande tröjor) |
12 |
5 |
|
6107 11 00 |
Kalsonger, av trikå av bomull, för män eller pojkar |
12 |
5 |
|
6107 12 00 |
Kalsonger, av trikå av konstfibrer, för män eller pojkar |
12 |
5 |
|
6107 19 00 |
Kalsonger, av trikå av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av bomull eller konstfibrer) |
12 |
5 |
|
6107 21 00 |
Nattskjortor och pyjamas, av trikå av bomull, för män eller pojkar (exkl. undertröjor och liknande tröjor) |
12 |
5 |
|
6107 22 00 |
Nattskjortor och pyjamas, av trikå av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. undertröjor och liknande tröjor) |
12 |
5 |
|
6108 21 00 |
Underbyxor och trosor, av trikå av bomull, för kvinnor eller flickor |
12 |
5 |
|
6108 22 00 |
Underbyxor och trosor, av trikå av konstfibrer, för kvinnor eller flickor |
12 |
5 |
|
6108 29 00 |
Underbyxor och trosor, av trikå av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av bomull eller konstfibrer) |
12 |
5 |
|
6108 31 00 |
Nattlinnen och pyjamas, av bomullstrikå, för kvinnor eller flickor (exkl. T-tröjor, undertröjor och negligéer) |
12 |
5 |
|
6108 32 00 |
Nattlinnen och pyjamas, av trikå av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. T-tröjor, undertröjor och negligéer) |
12 |
5 |
|
6108 91 00 |
Negligéer, badrockar, morgonrockar o.d., av bomullstrikå, för kvinnor eller flickor (exkl. undertröjor, trosor, underklänningar, nattlinnen och pyjamas, bh, korsetter o.d.) |
12 |
5 |
|
6108 92 00 |
Negligéer, badrockar, morgonrockar o.d., av trikå i konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. undertröjor, trosor, underklänningar, nattlinnen och pyjamas, bh, korsetter o.d.) |
12 |
5 |
|
6109 10 00 |
T-tröjor, undertröjor och liknande i bomullstrikå |
12 |
3 |
|
6109 90 30 |
T-tröjor, undertröjor och liknande i trikå av konstfibrer |
12 |
3 |
|
6109 90 90 |
T-tröjor, undertröjor och liknande tröjor, av trikå av textilmaterial (exkl. av bomull, ull eller fina djurhår eller konstfibrer) |
12 |
3 |
|
6110 11 10 |
Tröjor och pullovrar, innehållande minst 50 viktprocent ull och med en vikt av minst 600 g per styck, stickade eller virkade |
12 |
5 |
|
6110 11 30 |
Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av ull, för män eller pojkar (exkl. tröjor och pullovrar innehållande minst 50 viktprocent ull och med en vikt av minst 600 g per styck och vadderade västar) |
12 |
5 |
|
6110 11 90 |
Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av ull, för kvinnor eller flickor (exkl. tröjor och pullovrar innehållande minst 50 viktprocent ull och med en vikt av minst 600 g per styck och vadderade västar) |
12 |
5 |
|
6110 20 10 |
Tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo-eller turtleneckkrage, av bomull |
12 |
3 |
|
6110 20 91 |
Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av bomull, för män eller pojkar, stickade eller virkade (exkl. tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo- eller turtleneckkrage och tröjor och vadderade västar) |
12 |
3 |
|
6110 20 99 |
Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av bomull, för kvinnor eller flickor, stickade eller virkade (exkl. tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo- eller turtleneckkrage och tröjor och vadderade västar) |
12 |
3 |
|
6110 30 10 |
Tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo-eller turtleneckkrage, av konstfibrer, stickade eller virkade |
12 |
5 |
|
6110 30 91 |
Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av konstfibrer, för män eller pojkar, stickade eller virkade (exkl. tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo- eller turtleneckkrage och tröjor och vadderade västar) |
12 |
5 |
|
6110 30 99 |
Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av konstfibrer, för kvinnor eller flickor, stickade eller virkade (exkl. tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo- eller turtleneckkrage och tröjor och vadderade västar) |
12 |
5 |
|
6115 21 00 |
Strumpbyxor och trikåer av syntetfiber, stickade eller virkade, med enkelgarn med en längdvikt av mindre än 67 decitex (exkl. stödstrumpor) |
12 |
3 |
|
6115 22 00 |
Strumpbyxor och trikåer av syntetfiber, stickade eller virkade, med enkelgarn med en längdvikt av minst 67 decitex (exkl. stödstrumpor) |
12 |
3 |
|
6115 29 00 |
Strumpbyxor och trikåer, av textilmaterial (exkl. av stödstrumpor, syntetfibergarn och babystrumpor och babysockor, o.d.) |
12 |
3 |
|
6115 95 00 |
Långa strumpor, knästrumpor, sockor o.d., inkl. skodon utan påsatt sula, av bomullstrikå (exkl. stödstrumpor, strumpbyxor, babystrumpor och babysockor, o.d. samt långa strumpor och knästrumpor för dam med enkelgarn med en längdvikt av mindre än 67 decitex) |
12 |
3 |
|
6115 96 91 |
Strumpor i trikå av syntetfibrer för dam (exkl. stödstrumpor, strumpbyxor, långa strumpor med enkelgarn med en längdvikt av mindre än 67 decitex) |
12 |
3 |
|
6115 96 99 |
Långa strumpor, sockor o.d., inkl. skodon utan påsatt sula, av trikå av syntetfibrer (exkl. stödstrumpor, strumpbyxor för dam, långa strumpor och knästrumpor och babystrumpor och babysockor, o.d.) |
12 |
3 |
|
6115 99 00 |
Långa strumpor, knästrumpor, sockor o.d., inkl. skodon utan påsatt sula, i textilmaterial (exkl. av ull, fina djurhår, bomull eller syntetfibrer, stödstrumpor, strumpbyxor, långa strumpor och knästrumpor för dam med enkelgarn med en längdvikt av mindre än 67 decitex och babystrumpor och babysockor, o.d.) |
12 |
3 |
|
6201 11 00 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6201 12 10 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av bomull, med en vikt per plagg av högst 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6201 12 90 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av bomull, med en vikt per plagg av mer än 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6201 13 10 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, med en vikt per plagg av högst 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6201 13 90 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, med en vikt per plagg av mer än 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6201 19 00 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6201 91 00 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor) |
12 |
3 |
|
6201 92 00 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och överdelar till skiddräkter) |
12 |
3 |
|
6201 93 00 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, byxor och överdelar till skiddräkter) |
12 |
3 |
|
6201 99 00 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av textilmaterial, för män ellerpojkar (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor) |
12 |
3 |
|
6202 11 00 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6202 12 10 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av bomull, med en vikt per plagg av högst 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6202 12 90 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av bomull, med en vikt per plagg av mer än 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6202 13 10 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, med en vikt per plagg av högst 1 kg, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6202 13 90 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, med en vikt per plagg av mer än 1 kg, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6202 19 00 |
Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6202 91 00 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor) |
12 |
3 |
|
6202 92 00 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och överdelar till skiddräkter) |
12 |
3 |
|
6202 93 00 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, byxor och överdelar till skiddräkter) |
12 |
3 |
|
6202 99 00 |
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor) |
12 |
3 |
|
6203 11 00 |
Kostymer, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor) |
12 |
3 |
|
6203 12 00 |
Kostymer, av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor) |
12 |
3 |
|
6203 19 10 |
Kostymer, av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor) |
12 |
3 |
|
6203 19 30 |
Kostymer, av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor) |
12 |
3 |
|
6203 19 90 |
Kostymer, av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller av trikå, och träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor) |
12 |
3 |
|
6203 22 10 |
Arbets- och skyddskläder i form av ensembler, avbomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6203 31 00 |
Kavajer, blazrar och jackor, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
3 |
|
6203 32 10 |
Kavajer, blazrar och jackor av bomull, arbets- och skyddskläder för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
3 |
|
6203 32 90 |
Kavajer, blazrar och jackor, av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och arbets- och skyddskläder) |
12 |
3 |
|
6203 33 10 |
Kavajer, blazrar och jackor av syntetfibrer, arbets- och skyddskläder för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
3 |
|
6203 33 90 |
Kavajer, blazrar och jackor, av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddskläder samt vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
3 |
|
6203 41 10 |
Långbyxor och knäbyxor, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå, snickarbyxor o.d. samt kalsonger) |
12 |
3 |
|
6203 42 11 |
Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) |
12 |
3 |
|
6203 42 31 |
Långbyxor och knäbyxor, av bomullsdenim, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor och kalsonger) |
12 |
3 |
|
6203 42 35 |
Långbyxor och knäbyxor, av bomull, för män ellerpojkar (exkl. av manchestersammet, denim eller av trikå samt arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor och kalsonger) |
12 |
3 |
|
6203 42 51 |
Arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor, av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6203 42 59 |
Snickarbyxor av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt arbets- och skyddsbyxor) |
12 |
3 |
|
6203 42 90 |
Shorts av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt badbyxor och kalsonger) |
12 |
3 |
|
6203 43 11 |
Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av syntetfibrer, för män ellerpojkar (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) |
12 |
3 |
|
6203 43 19 |
Långbyxor och knäbyxor, av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor och kalsonger) |
12 |
3 |
|
6203 43 31 |
Arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor, av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6203 43 39 |
Snickarbyxor, av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt arbets-och skyddsbyxor) |
12 |
3 |
|
6203 43 90 |
Shorts av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt badbyxor och kalsonger) |
12 |
3 |
|
6203 49 11 |
Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av konstfibrer, för män ellerpojkar (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) |
12 |
3 |
|
6203 49 19 |
Långbyxor och knäbyxor, av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor och kalsonger) |
12 |
3 |
|
6203 49 31 |
Arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor, av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
3 |
|
6203 49 39 |
Snickarbyxor, av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt arbets- och skyddsbyxor) |
12 |
3 |
|
6203 49 50 |
Shorts av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt badbyxor och kalsonger) |
12 |
3 |
|
6203 49 90 |
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor samt snickarbyxor, av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller konstfibrer eller av trikå samt badbyxor och kalsonger) |
12 |
3 |
|
6204 12 00 |
Dräkter av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt träningsoveraller, skiddräkter och baddräkter) |
12 |
5 |
|
6204 13 00 |
Dräkter av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt träningsoveraller, skiddräkter och baddräkter) |
12 |
5 |
|
6204 19 10 |
Dräkter av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt träningsoveraller, skiddräkter och baddräkter) |
12 |
5 |
|
6204 19 90 |
Dräkter av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller av trikå samt skiddräkter och baddräkter) |
12 |
5 |
|
6204 31 00 |
Kavajer, blazrar och jackor, av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
3 |
|
6204 32 10 |
Kavajer, blazrar och jackor av bomull, arbets- och skyddskläder för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
5 |
|
6204 32 90 |
Kavajer, blazrar och jackor, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddskläder och vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
5 |
|
6204 33 10 |
Kavajer, blazrar och jackor av syntefibrer, arbets- och skyddskläder för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
5 |
|
6204 33 90 |
Kavajer, blazrar och jackor, av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddskläder och vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
5 |
|
6204 39 11 |
Kavajer, blazrar och jackor av konstfibrer, arbets- och skyddskläder för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
5 |
|
6204 39 19 |
Kavajer, blazrar och jackor, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddskläder och vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
5 |
|
6204 39 90 |
Kavajer, blazrar och jackor, av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå samt vindjackor o.d. ytterkläder) |
12 |
5 |
|
6204 41 00 |
Klänningar av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt underklänningar) |
12 |
5 |
|
6204 42 00 |
Klänningar av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt underklänningar) |
12 |
5 |
|
6204 43 00 |
Klänningar av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt underklänningar) |
12 |
5 |
|
6204 44 00 |
Klänningar av regenatfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt underklänningar) |
12 |
5 |
|
6204 49 00 |
Klänningar av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå samt underklänningar) |
12 |
5 |
|
6204 51 00 |
Kjolar och byxkjolar, av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå) |
12 |
5 |
|
6204 52 00 |
Kjolar och byxkjolar, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå) |
12 |
5 |
|
6204 53 00 |
Kjolar och byxkjolar, av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå) |
12 |
5 |
|
6204 59 10 |
Kjolar och byxkjolar, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och underklänningar) |
12 |
5 |
|
6204 59 90 |
Kjolar och byxkjolar, av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå eller underklänningar) |
12 |
5 |
|
6204 61 10 |
Långbyxor och knäbyxor, av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå, trosor och baddräkter) |
12 |
5 |
|
6204 61 85 |
Långbyxor, snickarbyxor och shorts, av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt trosor och baddräkter) |
12 |
5 |
|
6204 62 11 |
Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) |
12 |
5 |
|
6204 62 31 |
Långbyxor och knäbyxor, av bomullsdenim, för kvinnor eller flickor (exkl. arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor och trosor) |
12 |
5 |
|
6204 62 39 |
Långbyxor och knäbyxor, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. av manchestersammet, denim eller av trikå samt arbets- och skyddsbyxor, trosor och underdelar av träningsoveraller) |
12 |
5 |
|
6204 63 11 |
Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) |
12 |
5 |
|
6204 63 18 |
Långbyxor och knäbyxor, av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. av manchestersammet, denim eller av trikå samt arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor, trosor och underdelar av träningsoveraller) |
12 |
5 |
|
6204 69 11 |
Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) |
12 |
5 |
|
6204 69 18 |
Långbyxor och knäbyxor, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. av manchestersammet, denim eller av trikå samt arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor, trosor och underdelar av träningsoveraller) |
12 |
5 |
|
6204 69 90 |
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor samt byxor med bröstlapp, av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller konstfibrer eller av trikå samt trosor och baddräkter) |
12 |
5 |
|
6205 20 00 |
Skjortor av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt nattskjortor) |
12 |
3 |
|
6205 30 00 |
Skjortor av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt nattskjortor, undertröjor o.d.) |
12 |
5 |
|
6205 90 10 |
Skjortor av lin eller rami, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt nattskjortor, undertröjor o.d.) |
12 |
5 |
|
6205 90 80 |
Skjortor av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av bomull eller konstfibrer, lin eller rami och varor av trikå samt nattskjortor, undertröjor o.d.) |
12 |
5 |
|
6206 10 00 |
Blusar, skjortor och skjortblusar, av natursilke eller avfall av natursilke, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och undertröjor) |
12 |
5 |
|
6206 30 00 |
Blusar, skjortor och skjortblusar, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och undertröjor) |
12 |
5 |
|
6206 40 00 |
Blusar, skjortor och skjortblusar, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor i trikå och undertröjor) |
12 |
5 |
|
6211 32 10 |
Arbets- och skyddskläder av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
5 |
|
6211 33 10 |
Arbets- och skyddskläder av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) |
12 |
5 |
|
6212 10 90 |
Bysthållare, av alla slags textilmaterial, även med stretch och av trikå (exkl. ett set i detaljhandelsförpackning innehållande en bysthållare och en trosa) |
12 |
5 |
|
6302 21 00 |
Sänglinne av bomull, tryckt (exkl. av trikå) |
12 |
5 |
|
6302 31 00 |
Sänglinne av bomull (exkl. tryckt och av trikå) |
12 |
5 |
|
6302 32 90 |
Sänglinne av konstfibrer (exkl. non-woven, tryckt och av trikå) |
12 |
5 |
|
6302 51 00 |
Bordslinne av bomull (exkl. av trikå) |
12 |
5 |
|
6302 53 90 |
Sänglinne av konstfibrer (exkl. non-woven och av trikå) |
12 |
5 |
|
6302 60 00 |
Toaletthanddukar, kökshanddukar o.d., av bomullsfrotté och liknande (exkl. skurtrasor, disktrasor och dammtrasor) |
12 |
5 |
|
6302 91 00 |
Toaletthanddukar, kökshanddukar o.d., av bomull (exkl. av bomullsfrotté eller liknande samt skurtrasor, disktrasor och dammtrasor) |
12 |
5 |
|
6302 93 90 |
Toaletthanddukar, kökshanddukar o.d., av konstfibrer (exkl. av non-woven, skurtrasor, disktrasor och dammtrasor) |
12 |
5 |
|
6302 99 90 |
Toaletthanddukar, kökshanddukar o.d., av textilmaterial (exkl. av bomull, lin eller konstfibrer, samt skurtrasor, disktrasor och dammtrasor) |
12 |
5 |
|
6309 00 00 |
Begagnade kläder och andra begagnade artiklar, filtar, hemtextil och inredningsartiklar av alla slags textilmaterial, inkl. alla typer av skodon och huvudbonader, som är synbart begagnade och som ligger löst eller i balar, säckar eller liknande förpackningar (exkl. mattor och andra golvbeläggningar och tapisserier) |
12,5 |
5 |
|
6402 20 00 |
Skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast, med överdelar av remmar, fästade vid sulan genom pluggning (exkl. leksaksskor) |
15 |
5 |
|
6402 91 10 |
Skodon med skaft som täcker ankeln, med tåhätteförstärkning av metall med yttersulor och ovansida i gummi eller plast (exkl. vattentäta skodon enligt nr 6401 , sportskor och ortopediska skor) |
15 |
5 |
|
6402 91 90 |
Skodon med skaft som täcker ankeln, med yttersulor och ovansida av gummi eller plast (exkl. skodon med tåhätteförstärkning av metall och vattentäta skodon enligt nr 6401 , sportskor, ortopediska skor och leksaksskor) |
15 |
5 |
|
6402 99 05 |
Skodon med tåhätteförstärkning av metall, med yttersulor och ovansida i gummi eller plast (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, vattentäta skodon enligt nr 6401 , sportskor och ortopediska skor) |
15 |
5 |
|
6402 99 10 |
Skodon med ovansida av gummi och plast och yttersulor av gummi eller plast (exkl. skodon som täcker ankeln, med ovandel av remmar fästade vid sulan genom pluggning, vattentäta skor enligt nr 6401 , sportskor, ortopediska skor och leksaksskor) |
15 |
5 |
|
6402 99 31 |
Skodon med yttersulor av gummi eller plast och med ovandel av plast, vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, med maximal höjd av sula och klack av mer än 3 cm (exkl. skodon med ovandel av remmar fästade vid sulan genom pluggning) |
15 |
5 |
|
6402 99 39 |
Skodon med yttersulor av gummi eller plast och med ovandel av plast, vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, med maximal höjd av sula och klack på högst 3 cm (exkl. skodon med ovandel av remmar fästade vid sulan genom pluggning) |
15 |
5 |
|
6402 99 50 |
Tofflor och andra inneskor, med yttersulor och ovansida av gummi eller plast (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar och leksaksskor) |
15 |
5 |
|
6402 99 91 |
Skodon med ovansida av plast och yttersulor av gummi eller plast, med innersula som mäter mindre än 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, skor med tåhätteförstärkning av metall, inneskor, sportskor, vattentäta skor enligt nr 6401 , ortopediska skor och leksaksskor) |
15 |
5 |
|
6402 99 93 |
Skodon som inte kan identifieras som herr- eller damskor, med yttersula av gummi eller plast, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, skor med tåhätteförstärkning av metall, inneskor, sportskor, vattentäta skor enligt nr 6401 och ortopediska skor) |
15 |
5 |
|
6402 99 96 |
Herrskor med yttersulor av gummi eller plast och överdelar av plast, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, skor med tåhätteförstärkning av metall, inneskor, sportskor, vattentäta skor enligt nr 6401 , ortopediska skor och skor som inte kan identifieras som herr- eller damskor) |
15 |
5 |
|
6402 99 98 |
Damskor med yttersulor av gummi eller plast och ovandel av plast, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, skor med tåhätteförstärkning av metall, inneskor, sportskor, vattentäta skor enligt nr 6401 , ortopediska skor och skor som inte kan identifieras som herr- eller damskor) |
15 |
5 |
|
6403 59 95 |
Herrskor med yttersulor och ovandel av läder, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor med tåhätteförstärkning av metall, skor med botten av trä, utan innersula, samt skor vars främre ovandel består av remmar, inneskor, sportskor och ortopediska skor) |
15 |
5 |
|
6403 59 99 |
Damskor med yttersulor och ovandel av läder, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor med tåhätteförstärkning av metall, skor med botten av trä, utan innersula, samt skor vars främre ovandel består av remmar, inneskor, sportskor och ortopediska skor) |
15 |
5 |
|
6403 91 16 |
Herrskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som täcker ankeln men inte vaden, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00 –6403 40 00 ) |
15 |
5 |
|
6403 91 18 |
Damskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som täcker ankeln men inte vaden, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00 –6403 40 00 ) |
15 |
5 |
|
6403 91 96 |
Herrskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som täcker ankeln, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00 –6403 40 00 och 6403 90 16 ) |
15 |
5 |
|
6403 91 98 |
Damskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som täcker ankeln, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00 –6403 40 00 och 6403 91 18 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 36 |
Herrskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som inte täcker ankeln, vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, med sammanlagd höjd av sula och klack på högst 3 cm och med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00 –6403 40 00 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 38 |
Damskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som inte täcker ankeln, vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, med sammanlagd höjd av sula och klack på högst 3 cm och med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00 –6403 4000 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 96 |
Herrskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder med skaft som inte täcker ankeln, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00 – 6403 40 00 , 6403 99 11 , 6403 99 36 , 6403 99 50 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 98 |
Damskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och med ovansida av läder, med innersula som mäter minst 24 cm, (exkl. skor med skaft som täcker ankeln), med tåhätteförstärkning av metall, med botten av trä, utan innersula, vars främre överdel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, inneskor, sportskor och ortopediska skor, skodon som inte kan identifieras som herr- eller damskor) |
15 |
5 |
|
6404 11 00 |
Skodon för sport eller idrott; tennisskor, basketbollskor, gymnastikskor, träningsskor o.d., med yttersulor av gummi eller plast och överdelar av textilmaterial |
15 |
5 |
|
6404 19 10 |
Tofflor och andra inneskor, med yttersulor av gummi eller plast och ovandel av textilmaterial(exkl. tennisskor, gymnastikskor, träningsskor o.d. och leksaksskor) |
15 |
5 |
|
6404 19 90 |
Skodon med yttersulor av gummi eller plast och ovandel av textilmaterial (exkl. inneskor, sportskor, tennisskor, basketbollskor, gymnastikskor, träningsskor o.d. och leksaksskor) |
15 |
5 |
|
6405 20 91 |
Tofflor och andra inneskor med ovandel av textilmaterial (exkl. med yttersulor av gummi, plast, läder, konstläder, trä eller kork samt leksaksskor) |
15 |
5 |
|
6405 20 99 |
Skodon med ovandel av textilmaterial (exkl. med yttersulor av gummi, plast, läder, konstläder, trä eller kork samt inneskor, ortopediska skor och leksaksskor) |
15 |
5 |
|
6405 90 10 |
Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och ovandel av andra material än läder, konstläder eller textilmaterial (exkl. ortopediska skor och leksaksskor) |
15 |
5 |
|
7010 90 41 |
Flaskor av ofärgat glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av drycker och livsmedel, med en nominell rymd av minst 1 men mindre än 2,5 liter |
10 |
5 |
|
7010 90 43 |
Flaskor av ofärgat glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av drycker och livsmedel, med en nominell rymd av mer än 0,33 men mindre än 1 liter |
10 |
5 |
|
7010 90 51 |
Flaskor av färgat glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av drycker och livsmedel, med en nominell rymd av minst 1 men mindre än 2,5 liter |
10 |
5 |
|
7010 90 53 |
Flaskor av färgat glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av drycker och livsmedel, med en nominell rymd av mer än 0,33 men högst 1 liter |
10 |
5 |
|
9401 30 10 |
Snurrstolar, höj- och sänkbara, med stoppning och ryggstöd och hjul eller glidfötter (exkl. för medicinskt, kirurgiskt eller dentalt bruk) |
10 |
5 |
|
9401 30 90 |
Snurrstolar, höj- och sänkbara (exkl. med stoppning och ryggstöd och hjul eller glidfötter, för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk och frisörstolar) |
10 |
5 |
|
9401 40 00 |
Sittmöbler, bäddbara (exkl. trädgårdsmöbler och campingmöbler samt möbler för medicinskt, kirurgiskt eller dentalt bruk) |
10 |
5 |
|
9401 61 00 |
Sittmöbler med trästomme och stoppning (exkl. trädgårds- och campingmöbler samt bäddbara utemöbler) |
10 |
5 |
|
9401 69 00 |
Sittmöbler med trästomme, utan stoppning (exkl. trädgårds- och campingmöbler samt bäddbara utemöbler) |
10 |
5 |
|
9401 71 00 |
Sittmöbler med metallstomme och stoppning (exkl. sittmöbler, av sådana slag som används till luftfartyg eller motorfordon, höj- och sänkbara snurrstolar samt möbler för medicinskt, kirurgiskt och dentalt bruk) |
10 |
5 |
|
9401 79 00 |
Sittmöbler med metallstomme, utan stoppning (exkl. höj- och sänkbara snurrstolar samt möbler för medicinskt, kirurgiskt, och dentalt bruk) |
10 |
5 |
|
9401 80 00 |
Sittmöbler (exkl. sittmöbler för luftfartyg, motorfordon, höj- och sänkbara snurrstolar, bäddbara sittmöbler, sittmöbler av rotting, vide, bambu e.d., sittmöbler med metall- eller trästomme) |
10 |
5 |
|
9403 20 80 |
Möbler av metall (exkl. kontorsmöbler och möbler för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk) |
10 |
5 |
|
9403 30 11 |
Bänkar för kontor, med trästomme |
10 |
5 |
|
9403 30 19 |
Kontorsmöbler av trä, högst 80 cm höga (exkl. sittmöbler och bänkar) |
10 |
5 |
|
9403 30 91 |
Skåp för kontor av trä, mer än 80 cm höga |
10 |
5 |
|
9403 30 99 |
Kontorsmöbler av trä, mer än 80 cm höga (exkl. skåp) |
10 |
5 |
|
9403 40 10 |
Köksinredningar |
10 |
5 |
|
9403 40 90 |
Köksmöbler av trä (exkl. köksinredningar och sittmöbler) |
10 |
5 |
|
9403 50 00 |
Sovrumsmöbler av trä (exkl. sittmöbler) |
10 |
5 |
|
9403 60 10 |
Möbler av trä för matrum eller vardagsrum (exkl. sittmöbler) |
10 |
5 |
|
9403 60 30 |
Butiksmöbler av trä (exkl. sittmöbler) |
10 |
5 |
|
9403 60 90 |
Möbler av trä (exkl. för kontor eller butiker, kök, matrum, vardagsrum och sovrum samt sittmöbler) |
10 |
5 |
|
9403 70 00 |
Möbler av plast (exkl. för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk samt sittmöbler) |
10 |
5 |
|
9403 89 00 |
Möbler av rotting, vide eller liknande material (exkl. av bambu, metall, trä och plast, och sittmöbler och för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk) |
10 |
5 |
|
9403 90 30 |
Delar av möbler, av trä, som inte anges någon annanstans (exkl. sittmöbler) |
10 |
5 |
|
9403 90 90 |
Delar av möbler, som inte anges någon annanstans (exkl. av metall och trä, och för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk) |
10 |
5 |
BILAGA XVI
FÖRTECKNING ÖVER LAGSTIFTNING MED EN TIDSPLAN FÖR DESS TILLNÄRMNING ( 36 )
|
Unionslagstiftning |
Tidsfrist för tillnärmning |
|
ÖVERGRIPANDE RAMLAGSTIFTNING FÖR SALUFÖRING AV PRODUKTER |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 765/2008 av den 9 juli 2008 om krav för ackreditering och marknadskontroll i samband med saluföring av produkter och upphävande av förordning (EEG) nr 339/93 Europaparlamentets och rådets beslut nr 768/2008/EG av den 9 juli 2008 om en gemensam ram för saluföring av produkter och upphävande av rådets beslut 93/465/EEG |
Tillnärmades på dagen för ikraftträdande för lag nr 235 av den 1 december 2011 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet |
2016 |
|
Rådets direktiv 85/374/EEG av den 25 juli 1985 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om skadeståndsansvar för produkter med säkerhetsbrister |
2012 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 av den 25 oktober 2012 om europeisk standardisering och om ändring av rådets direktiv 89/686/EEG och 93/15/EEG samt av Europaparlamentets och rådets direktiv 94/9/EG, 94/25/EG, 95/16/EG, 97/23/EG, 98/34/EG, 2004/22/EG, 2007/23/EG, 2009/23/EG och 2009/105/EG samt om upphävande av rådets beslut 87/95/EEG och Europaparlamentets och rådets beslut 1673/2006/EG |
2015 |
|
Rådets direktiv 80/181/EEG av den 20 december 1979 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning för måttenheter och om upphävande av direktiv 71/354/EEG, i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/3/EG |
2015 |
|
LAGSTIFTNING SOM GRUNDAR SIG PÅ PRINCIPERNA I DEN NYA STRATEGIN SOM OMFATTAR CE-MÄRKNING |
|
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/35/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av elektrisk utrustning |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/29/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av enkla tryckkärl |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011 av den 9 mars 2011 om fastställande av harmoniserade villkor för saluföring av byggprodukter och upphävande av rådets direktiv 89/106/EEG |
Fullständig tillnärmning: 2015 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/30/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet |
2017 |
|
Rådets direktiv 89/686/EEG av den 21 december 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om personlig skyddsutrustning |
Översyn och fullständig tillnärmning: 2015 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/142/EG av den 30 november 2009 om anordningar för förbränning av gasformiga bränslen |
Översyn och fullständig tillnärmning: 2016 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/9/EG av den 20 mars 2000 om linbaneanläggningar för persontransport |
2015 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/34/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om utrustning och säkerhetssystem som är avsedda för användning i explosionsfarliga omgivningar |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/28/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden och övervakning av explosiva varor för civilt bruk Kommissionens beslut 2004/388/EG av den 15 april 2004 om ett dokument om överföring av explosiva varor inom gemenskapen Kommissionens direktiv 2008/43/EG av den 4 april 2008 om inrättandet av ett system för identifiering och spårning av explosiva varor för civilt bruk i enlighet med rådets direktiv 93/15/EEG |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/33/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om hissar och säkerhetskomponenter till hissar |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/42/EG av den 17 maj 2006 om maskiner och ändring av direktiv 95/16/EG |
2015 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/32/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av mätinstrument |
2017 |
|
Rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter Rådets direktiv 90/385/EEG av den 20 juni 1990 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om aktiva medicintekniska produkter för implantation Europaparlamentets och rådets direktiv 98/79/EG av den 27 oktober 1998 om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik |
Översyn och fullständig tillnärmning: 2015 |
|
Rådets direktiv 92/42/EEG av den 21 maj 1992 om effektivitetskrav för nya värmepannor som eldas med flytande eller gasformigt bränsle |
Fullständig tillnärmning: 2017 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/31/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av icke-automatiska vågar |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/68/EU av den 15 maj 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av tryckbärande anordningar |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/53/EU av den 16 april 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av radioutrustning och om upphävande av direktiv 1999/5/EG |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/53/EU av den 20 november 2013 om fritidsbåtar och vattenskotrar och om upphävande av direktiv 94/25/EG |
2018 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/48/EG av den 18 juni 2009 om leksakers säkerhet |
Översyn och fullständig tillnärmning: 2015 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/29/EU av den 12 juni 2013 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av pyrotekniska artiklar |
2017 |
|
DIREKTIV SOM GRUNDAR SIG PÅ PRINCIPERNA FÖR DEN NYA METODEN ELLER HELHETSMETODEN MEN SOM INTE STIPULERAR CE-MÄRKNING |
|
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall |
2015 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/35/EU av den 16 juni 2010 om transportabla tryckbärande anordningar och om upphävande av rådets direktiv 76/767/EEG, 84/525/EEG, 84/526/EEG, 84/527/EEG och 1999/36/EG |
2017 |
|
KOSMETISKA PRODUKTER |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 av den 30 november 2009 om kosmetiska produkter |
Tillnärmning: 2015 |
|
Kommissionens första direktiv 80/1335/EEG av den 22 december 1980 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning |
Tillnärmning: 2015 |
|
Kommissionens andra direktiv 82/434/EEG av den 14 maj 1982 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning |
|
|
Kommissionens tredje direktiv 83/514/EEG av den 27 september 1983 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning |
|
|
Kommissionens fjärde direktiv 85/490/EEG av den 11 oktober 1985 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning |
|
|
Kommissionens femte direktiv 93/73/EEG av den 9 september 1993 om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning |
|
|
Kommissionens sjätte direktiv 95/32/EG av den 7 juli 1995 om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning |
|
|
Kommissionens sjunde direktiv 96/45/EG av den 2 juli 1996 om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning |
|
|
KONSTRUKTION AV MOTORFORDON |
|
|
1.□ Motorfordon och släpfordon till motorfordon |
|
|
1.1 Typgodkännande |
|
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG av den 5 september 2007 om fastställande av en ram för godkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon (ramdirektiv) |
Tillnärmning: 2016 |
|
1.2 Harmoniserade tekniska krav |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 78/2009 av den 14 januari 2009 om typgodkännande av motorfordon med avseende på skydd av fotgängare och andra oskyddade trafikanter |
Tillnärmning: 2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 79/2009 av den 14 januari 2009 om typgodkännande av vätgasdrivna motorfordon |
Tillnärmning: 2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 595/2009 av den 18 juni 2009 om typgodkännande av motorfordon och motorer vad gäller utsläpp från tunga fordon (Euro 6) och om tillgång till information om reparation och underhåll av fordon |
Tillnärmning: 2018 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 692/2008 av den 18 juli 2008 om genomförande och ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2007 om typgodkännande av motorfordon med avseende på utsläpp från lätta personbilar och lätta nyttofordon (Euro 5 och Euro 6) och om tillgång till information om reparation och underhåll av fordon |
Tillnärmning: 2018 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 661/2009 av den 13 juli 2009 om krav för typgodkännande av allmän säkerhet hos motorfordon och deras släpvagnar samt av de system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för dem |
Tillnärmning: 2018 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2007 av den 20 juni 2007 om typgodkännande av motorfordon med avseende på utsläpp från lätta personbilar och lätta nyttofordon (Euro 5 och Euro 6) och om tillgång till information om reparation och underhåll av fordon |
Tillnärmning: 2018 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/64/EG av den 26 oktober 2005 om typgodkännande av motorfordon med avseende på återanvändning, materialåtervinning och återvinning |
Tillnärmning: 2018 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/40/EG av den 17 maj 2006 om utsläpp från luftkonditioneringssystem i motorfordon |
Tillnärmning: 2015 |
|
2. Två- och trehjuliga motorfordon |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 168/2013 av den 15 januari 2013 om godkännande av och marknadstillsyn för två- och trehjuliga fordon och fyrhjulingar |
2017 |
|
3. Jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 167/2013 av den 5 februari 2013 om godkännande och marknadstillsyn av jordbruks- och skogsbruksfordon |
2016 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/2/EG av den 15 januari 2008 om siktfält och vindrutetorkare för jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul |
2016 |
|
KEMIKALIER |
|
|
1. Reach och genomförande av Reach |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) och inrättande av en europeisk kemikaliemyndighet, ändring av direktiv 1999/45/EG och upphävande av rådets förordning (EEG) nr 793/93 och kommissionens förordning (EG) nr 1488/94 samt rådets direktiv 76/769/EEG och kommissionens direktiv 91/155/EEG, 93/67/EEG, 93/105/EG och 2000/21/EG |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 440/2008 av den 30 maj 2008 om testmetoder enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) |
2019 |
|
2. Farliga kemikalier |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 649/2012 av den 4 juli 2012 om export och import av farliga kemikalier |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/18/EU av den 4 juli 2012 om åtgärder för att förebygga och begränsa faran för allvarliga olyckshändelser där farliga ämnen ingår och om ändring och senare upphävande av rådets direktiv 96/82/EG |
2021 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter |
2014 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU av den 4 juli 2012 om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE) |
2016 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/66/EG av den 6 september 2006 om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer och om upphävande av direktiv 91/157/EEG |
2013–2014 |
|
Rådets direktiv 96/59/EG av den 16 september 1996 om bortskaffande av polyklorerade bifenyler och polyklorerade terfenyler (PCB/PCT) |
Tillnärmades 2009 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 850/2004 av den 29 april 2004 om långlivade organiska föroreningar och om ändring av direktiv 79/117/EEG |
2013–2014 |
|
3. Klassificering, förpackning och märkning |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar, ändring och upphävande av direktiven 67/548/EEG och 1999/45/EG samt ändring av förordning (EG) nr 1907/2006 |
2021 |
|
4. Rengöringsmedel |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 648/2004 av den 31 mars 2004 om tvätt- och rengöringsmedel |
Tillnärmning: 2013–2014 |
|
5. Gödningsmedel |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2003/2003 av den 13 oktober 2003 om gödselmedel |
Tillnärmades den 11 juni 2013 |
|
6. Narkotikaprekursorer |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 273/2004 av den 11 februari 2004 om narkotikaprekursorer |
Tillnärmning: 2015 |
|
7. God laboratoriesed Tillämpning av principer och kontroll prov med kemiska ämnen, tillsyn och kontroll avseende god laboratoriesed |
|
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/10/EG av den 11 februari 2004 om harmonisering av lagar och andra författningar om tillämpningen av principerna för god laboratoriesed och kontrollen av tillämpningen vid prov med kemiska ämnen |
Tillnärmning: 2015 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/9/EG av den 11 februari 2004 om tillsyn och kontroll avseende god laboratoriesed (GLP) |
Tillnärmning: 2013–2014 |
|
LÄKEMEDEL |
|
|
1. Humanläkemedel |
|
|
Rådets direktiv 89/105/EEG av den 21 december 1988 om insyn i de åtgärder som reglerar prissättningen på humanläkemedel och deras inordnande i de nationella sjukförsäkringssystemen |
Tillnärmning: 2014 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel |
Införlivande: 2015 |
|
2. Veterinärmedicinska läkemedel |
|
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel |
Tillnärmning: 2013 |
|
Kommissionens direktiv 2006/130/EG av den 11 december 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG när det gäller fastställande av kriterier för undantag från kravet på veterinärrecept för vissa veterinärmedicinska läkemedel till livsmedelsproducerande djur |
Tillnärmning: 2014 |
|
3. Diverse |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 av den 22 maj 2012 om tillhandahållande på marknaden och användning av biocidprodukter |
Tillnärmning: 2014 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/18/EG av den 12 mars 2001 om avsiktlig utsättning av genetiskt modifierade organismer i miljön |
Tillnärmning: 2015 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/35/EG av den 23 april 2009 om färgämnen som får tillsättas läkemedel |
Tillnärmning: 2015 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/41/EG av den 6 maj 2009 om innesluten användning av genetiskt modifierade mikroorganismer |
Tillnärmning: 2015 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 540/95 av den 10 mars 1995 om fastställande av förfaranden för rapportering av misstänkta, icke förutsedda och icke allvarliga biverkningar, oavsett om de inträffar i gemenskapen eller i ett tredje land, av humanläkemedel respektive veterinärmedicinska läkemedel som är godkända enligt förordning (EEG) nr 2309/93 |
Tillnärmning: 2015 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1662/95 av den 7 juli 1995 om fastställande av vissa närmare föreskrifter för genomförandet av gemenskapens beslutförande för att godkänna utsläppandet på marknaden av humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel |
Tillnärmning: 2015 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 2141/96 av den 7 november 1996 om prövning av ansökan om överföring av försäljningstillstånd för läkemedel som omfattas av rådets förordning (EEG) nr 2309/93 |
Tillnärmning: 2015 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 469/2009 av den 6 maj 2009 om tilläggsskydd för läkemedel |
Tillnärmning: 2015 |
BILAGA XVII
OMFATTNING
BILAGA XVII-A
SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA ÅTGÄRDER
DEL 1
Åtgärder avseende huvudsakliga kategorier levande djur
Hästdjur (inklusive zebror) eller åsnor eller avkomma av korsningar mellan dessa arter
Nötkreatur (inbegripet Bubalus bubalis och Bison)
Får och getter
Svin
Fjäderfä (inbegripet hönsfåglar, kalkoner, pärlhöns, ankor, gäss)
Levande fisk
Kräftdjur
Blötdjur
Ägg och könsceller från levande fisk
Kläckägg
Sperma – ägg – embryon
Andra däggdjur
Andra fåglar
Reptiler
Groddjur
Andra ryggradsdjur
Bin
DEL 2
Åtgärder avseende animaliska produkter
I. Huvudsakliga kategorier av animaliska produkter avsedda som livsmedel
Färskt kött från tama hovdjur, fjäderfä och hardjur, vilt och hägnat vilt, inbegripet biprodukter
Malet kött, köttberedningar, mekaniskt urbenat kött, köttprodukter
Levande musslor
Fiskeriprodukter
Obehandlad mjölk, råmjölk, mejeriprodukter och råmjölksprodukter
Ägg och äggprodukter
Grodlår och sniglar
Utsmält djurfett och fettgrevar
Behandlade magar, blåsor och tarmar
Gelatin, råmaterial för produktion av gelatin avsett som livsmedel
Kollagen
Honung och biodlingsprodukter
II Huvudsakliga kategorier av animaliska biprodukter
|
Vid slakterier |
Animaliska biprodukter att användas som foder åt pälsdjur |
|
Animaliska biprodukter för tillverkning av sällskapsdjursfoder |
|
|
Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur |
|
|
Animaliska biprodukter för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Vid mejerier |
Mjölk, mjölkbaserade produkter och mjölkderivat |
|
Råmjölk och produkter av råmjölk |
|
|
Vid andra anläggningar för insamling eller hantering av animaliska biprodukter (dvs. icke bearbetade/behandlade råvaror) |
Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan |
|
Obehandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur |
|
|
Behandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur |
|
|
Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur |
|
|
Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som är fria från afrikansk svinpest |
|
|
Ben och benprodukter (förutom benmjöl), horn och hornprodukter (förutom hornmjöl) och hovar och hovprodukter (förutom hovmjöl) för andra användningar än som foder, organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel |
|
|
Horn och hornprodukter, förutom hornmjöl, och hovar och hovprodukter, förutom hovmjöl, för tillverkning av organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel |
|
|
Gelatin för fotografisk industri som inte är avsett att användas som livsmedel |
|
|
Ull och hår |
|
|
Behandlade fjädrar, delar av fjädrar och dun |
|
|
Vid bearbetningsanläggningar |
Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein |
|
Blodprodukter som kan användas som foderråvara |
|
|
Behandlade hudar och skinn av hovdjur |
|
|
|
Behandlade hudar och skinn av idisslare och hästdjur (21 dagar) |
|
Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som inte är fria från afrikansk svinpest |
|
|
Fiskolja för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Utsmält fett för användning som foderråvara |
|
|
|
Utsmält fett för vissa ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur |
|
Gelatin eller kollagen för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Hydrolyserat protein, dikalciumfosfat eller trikalciumfosfat för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Biprodukter från biodling, uteslutande avsedda för användning i biodling |
|
|
Fettderivat för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Fettderivat för användning som foder eller för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Äggprodukter som kan användas som foderråvara |
|
|
Vid anläggningar för tillverkning av foder för sällskapsdjur (inklusive tuggben och aromatiska inälvsprodukter) |
Konserverat sällskapsdjursfoder |
|
Bearbetat sällskapsdjursfoder utom konserverat sällskapsdjursfoder |
|
|
Tuggben |
|
|
Rått foder för sällskapsdjur till direktförsäljning |
|
|
Aromatiska inälvsprodukter för tillverkning av foder för sällskapsdjur |
|
|
Vid anläggningar för tillverkning av jakttroféer |
Behandlade jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som endast består av ben, horn, hovar, klor, tänder, hudar eller skinn |
|
Jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som består av hela obehandlade delar |
|
|
Vid anläggningar som tillverkar mellanprodukter |
Mellanprodukter |
|
Gödselmedel och jordförbättrande medel |
Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein |
|
Bearbetat naturgödsel, produkter härledda från bearbetat naturgödsel och guano från fladdermöss |
|
|
Vid lagring av härledda produkter |
Samtliga härledda produkter |
|
III. |
Sjukdomsframkallande smittämnen |
DEL 3
Växter, växtprodukter och andra föremål
Växter, växtprodukter och andra föremål ( 37 ) som potentiellt kan bära skadegörare som av sig själva eller genom sin bearbetning kan innebära en risk för införandet och spridandet av skadegörare.
DEL 4
Åtgärder avseende livsmedels- och fodertillsatser
Livsmedel:
Livsmedelstillsatser (alla livsmedelstillsatser och livsmedelsfärger)
Processhjälpmedel
Smakämnen
Livsmedelsenzymer
Foder ( 38 ):
Fodertillsatser
Foderråvaror
Foderblandningar och foder till sällskapsdjur förutom de som omfattas av del 2.II
Främmande ämnen i foder
BILAGA XVII-B
DJURSKYDDSKRAV
Djurskyddskrav avseende
bedövning och slakt av djur,
djurtransporter och därmed relaterad hantering,
skötsel av djur.
BILAGA XVII-C
ANDRA ÅTGÄRDER SOM OMFATTAS AV KAPITEL 4 I AVDELNING V
Kemikalier som härrör från migration av ämnen från förpackningsmaterial
Sammansatta produkter
Genetiskt modifierade organismer
Tillväxtfrämjande hormoner, tyreostatika, vissa hormoner och beta-agonister
BILAGA XVII-D
ÅTGÄRDER SOM KOMMER ATT INKLUDERAS EFTER TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNINGEN
Kemikalier för dekontaminering av livsmedel
Kloning
Bestrålning (jonisering)
BILAGA XVIII
FÖRTECKNING ÖVER DJURSJUKDOMAR, SJUKDOMAR I VATTENBRUK OCH REGLERADE SKADEGÖRARE FÖR VILKA REGIONER KAN BEVILJAS STATUS SOM OFFICIELLT FRIA FRÅN
BILAGA XVIII-A
DJURSJUKDOMAR OCH FISKSJUKDOMAR FÖR VILKA ANMÄLNINGSPLIKT GÄLLER, FÖR VILKA PARTERNAS STATUS HAR ERKÄNTS OCH BESLUT OM REGIONALISERING KAN FATTAS
Mul- och klövsjuka
Vesikulär svinsjuka
Vesikulär stomatit
Afrikansk hästpest
Afrikansk svinpest
Blåtunga
Patogenisk aviär influensa
Newcastlesjuka
Boskapspest
Klassisk svinpest
Elakartad lungsjuka hos nötkreatur
Får- och getpest
Får- och getkoppor
Rift Valley-feber
Lumpy skin disease
Venezuelansk hästencefalomyelit
Rots
Beskällarsjuka
Enteroviral encefalomyelit
Infektiös hematopoietisk nekros (IHN)
Viral hemorragisk septikemi (VHS)
Infektiös laxanemi (ISA)
Bonamia ostreae
Marteilia refringens
BILAGA XVIII-B
ERKÄNNANDE AV STATUS FÖR SKADEGÖRARE, SKADEGÖRARFRIA OMRÅDEN OCH SKYDDADE ZONER
A. Erkännande av status för skadegörare
Varje part ska fastställa och meddela en förteckning över skadegörare baserad på följande principer:
Skadegörare som inte konstaterats i någon del av partens territorium.
Skadegörare som konstaterats i någon del av partens territorium och som står under officiell kontroll.
Skadegörare som konstaterats i någon del av partens territorium, som står under officiell kontroll och för vilka skadegörarfria områden/skyddade zoner har upprättats.
Varje förändring av förteckningen över status för skadegörare ska utan dröjsmål meddelas till den andra parten om den inte på annat sätt meddelas till behörig internationell organisation.
B. Erkännande av skadegörarfria områden och skyddade zoner
Parterna erkänner principen om skadegörarfria områden och deras tillämpning med respekt för internationella standarder för fytosanitära åtgärder.
BILAGA XIX
REGIONALISERING/ZONINDELNING, SKADEGÖRARFRIA OMRÅDEN OCH SKYDDADE ZONER
A. Djursjukdomar och sjukdomar i vattenbruk
1. Djursjukdomar
Grundvalen för erkännande av status för djursjukdom i en parts territorium eller region ska vara OIE:s Terrestrial Animal Health Code. Grundvalen för beslut om regionalisering för en djursjukdom ska vara OIE:s Terrestrial Animal Health Code.
2. Sjukdomar i vattenbruk
Grundvalen för beslut om regionalisering när det gäller sjukdomar i vattenbruk ska vara OIE:s Aquatic Animal Health Code.
B. Skadegörare
Kriterierna för att fastställa skadegörarfria områden och skyddade zoner ska överensstämma antingen med
C. Kriterier för erkännande av speciell status avseende djursjukdomar på en parts territorium eller delar av en parts territorium
|
1. |
I de fall då den importerande parten anser att det egna territoriet eller delar av det egna territoriet är fritt/fria från en annan djursjukdom än de sjukdomar som anges i bilaga XVIII-A till detta avtal ska den importerande parten tillhandahålla den exporterande parten underlag för detta och särskilt ange följande:
—
Uppgift om vilken sjukdom det är fråga om och om i vilken utsträckning den tidigare förekommit på den importerande partens territorium.
—
Uppgift om resultaten av serologisk, mikrobiologisk, patologisk och epidemiologisk testning i övervakningssyfte, samt uppgift om att det enligt lag är obligatoriskt att anmäla förekomst av sjukdomen till de behöriga myndigheterna.
—
Uppgift om övervakningsperiodens längd.
—
I tillämpliga fall, uppgift om under vilken period vaccinering mot sjukdomen varit förbjuden och om vilket geografiskt område som omfattas av förbudet.
—
Uppgifter om vilken metod som används för kontroll av att sjukdomen inte förekommer.
|
|
2. |
De allmänna eller specifika tilläggsgarantier som den importerande parten kräver utöver detta får inte vara mer omfattande än de krav som den importerande parten tillämpar inom det egna territoriet. |
|
3. |
Parterna ska underrätta varandra om varje ändring avseende de kriterier som anges i led 1 i denna punkt och som har med sjukdomen att göra. Tilläggsgarantier enligt led.2 i denna punkt får mot bakgrund av en sådan ändring ändras eller återkallas av underkommittén för sanitära och fytosanitära frågor. |
BILAGA XX
PROVISORISKT GODKÄNNANDE AV ANLÄGGNINGAR
Villkor och bestämmelser för provisoriskt godkännande av anläggningar
Med provisoriskt godkännande av anläggningar avses att den importerande parten i enlighet med punkt 4 i denna bilaga vid import provisoriskt godkänner anläggningar på den exporterande partens territorium utan föregående inspektion av enskilda anläggningar och på grundval av lämpliga säkerheter som lämnas av den exporterande parten. Förfarandet och villkoren som anges i punkt 4 i denna bilaga ska användas för att ändra eller komplettera de förteckningar som avses i punkt 2 i denna bilaga med hänsyn till nya tillämpningar eller nya säkerheter. Kontroll kan ingå i förfarandet endast vad gäller den ursprungliga förteckningen över anläggningar, i enlighet med bestämmelserna i punkt 4 d.
Det provisoriska godkännandet ska inledningsvis endast avse följande typer av anläggningar:
Anläggningar för animaliska produkter avsedda som livsmedel:
Godkända eller registrerade anläggningar för animaliska biprodukter och huvudsakliga kategorier av animaliska biprodukter som inte är avsedda som livsmedel
|
Typ av godkänd eller registrerad anläggning eller fabrik |
Produkt |
|
Slakterier |
Animaliska biprodukter att användas som foder åt pälsdjur |
|
Animaliska biprodukter för tillverkning av sällskapsdjursfoder |
|
|
Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur |
|
|
Animaliska biprodukter för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Mejerier |
Mjölk, mjölkbaserade produkter och mjölkderivat |
|
Råmjölk och produkter av råmjölk |
|
|
Andra anläggningar för insamling eller hantering av animaliska biprodukter (dvs. icke bearbetade/behandlade råvaror) |
Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan |
|
Obehandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur |
|
|
Behandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur |
|
|
Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur |
|
|
Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som är fria från afrikansk svinpest |
|
|
Ben och benprodukter (förutom benmjöl), horn och hornprodukter (förutom hornmjöl) och hovar och hovprodukter (förutom hovmjöl) for andra användningar än som foder, organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel |
|
|
Horn och hornprodukter, förutom hornmjöl, och hovar och hovprodukter, förutom hovmjöl, för tillverkning av organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel |
|
|
Gelatin för fotografisk industri som inte är avsett att användas som livsmedel |
|
|
Ull och hår |
|
|
Behandlade fjädrar, delar av fjädrar och dun |
|
|
Bearbetningsanläggningar |
Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein |
|
Blodprodukter som kan användas som foderråvara |
|
|
Behandlade hudar och skinn av hovdjur |
|
|
Behandlade hudar och skinn av idisslare och hästdjur (21 dagar) |
|
|
Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som inte är fria från afrikansk svinpest |
|
|
Fiskolja för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Utsmält fett för användning som foderråvara |
|
|
Utsmält fett för vissa ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur |
|
|
Gelatin eller kollagen för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Hydrolyserat protein, dikalciumfosfat eller trikalciumfosfat för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Biprodukter från biodling, uteslutande avsedda för användning i biodling |
|
|
Fettderivat för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Fettderivat för användning som foder eller för ändamål utanför foderkedjan |
|
|
Äggprodukter som kan användas som foderråvara |
|
|
Anläggningar för tillverkning av foder för sällskapsdjur (inklusive tuggben och aromatiska inälvsprodukter) |
Konserverat sällskapsdjursfoder |
|
Bearbetat sällskapsdjursfoder utom konserverat sällskapsdjursfoder |
|
|
Tuggben |
|
|
Rått foder för sällskapsdjur till direktförsäljning |
|
|
Aromatiska inälvsprodukter för tillverkning av foder för sällskapsdjur |
|
|
Anläggningar för tillverkning av jakttroféer |
Behandlade jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som endast består av ben, horn, hovar, klor, tänder, hudar eller skinn |
|
Jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som består av hela obehandlade delar |
|
|
Anläggningar som tillverkar mellanprodukter |
Mellanprodukter |
|
Gödselmedel och jordförbättrande medel |
Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein |
|
Bearbetat naturgödsel, produkter härledda från bearbetat naturgödsel och guano från fladdermöss |
|
|
Lagring av härledda produkter |
Samtliga härledda produkter |
Den importerande parten ska upprätta förteckningar över provisoriskt godkända anläggningar enligt punkt 2.1 och 2.2 och offentliggöra förteckningarna.
Villkor och bestämmelser för provisoriskt godkännande:
Den importerande parten ska ha godkänt import av den aktuella animalieprodukten från den exporterande parten och det ska ha fastställts relevanta importvillkor och intygskrav avseende produkten.
Den exporterande partens behöriga myndigheter ska ha gett den importerande parten tillräckliga garantier för att anläggningarna i dess förteckning/förteckningar uppfyller den importerande partens relevanta hälsokrav och officiellt ha godkänt de anläggningar som återfinns i förteckningarna för export till den importerande parten.
Om en anläggning inte uppfyller de villkor som låg till grund för de utfärdade garantierna måste den exporterande partens behöriga myndigheter ha faktisk behörighet att häva exporten till den importerande parten från den aktuella anläggningen.
De kontroller som den importerande parten utför i enlighet med artikel 188 i detta avtal får ingå i förfarandet för provisoriskt godkännande. Kontrollen avser hur den behöriga myndighet som ansvarar för godkännandet av anläggningar är organiserad och hur den arbetar, samt vilka befogenheter den har och vilka garantier den kan ge när det gäller genomförandet av den importerande partens regler. I kontrollen kan ingå besök på plats vid ett representativt antal anläggningar som förekommer i den eller de förteckningar som den exporterande parten tillhandahåller.
Mot bakgrund av unionens struktur och ansvarsfördelningen inom den kan unionens kontroller av detta slag komma att utföras av enskilda medlemsstater.
Den importerande parten får på grundval av kontroller enligt led d ändra förteckningarna över anläggningar.
BILAGA XXI
FÖRFARANDE FÖR ERKÄNNANDE AV LIKVÄRDIGHET
1. Principer
Likvärdighet kan fastställas för en individuell åtgärd eller för en grupp åtgärder eller för system som avser en viss vara eller en viss varukategori eller för samtliga av dem.
Det faktum att den importerande parten gör en bedömning av den exporterande partens begäran om erkännande av dess åtgärder avseende en viss vara får inte ligga till grund för avbrott i handeln eller för upphävande av pågående import från den exporterande parten av varan i fråga.
Erkännandet av likvärdighet är en interaktiv process mellan den exporterande parten och den importerande parten. I förfarandet ingår att den exporterande parten lägger fram objektiva belägg för att enskilda åtgärder är likvärdiga och att den importerande parten gör en objektiv bedömning av dessa i syfte att eventuellt erkänna likvärdighet.
Det är den importerande parten som slutgiltigt beslutar om erkännande av likvärdighet för den exporterande partens åtgärder.
2. Villkor
Förfarandet beror på den exporterande partens hälsostatus eller status för skadegörare, dess lagstiftning och dess inspektions- och kontrollsystem avseende den aktuella varan. Hänsyn ska tas till lagstiftningen inom den aktuella sektorn, samt till hur den exporterande partens behöriga myndighet är strukturerad, dess beslutsgång, behörighetsområden, operativa förfaranden och resurser, samt den behöriga myndighetens kompetens när det gäller inspektions- och kontrollsystem, samt genomförandenivå avseende den aktuella varan och hur ofta och effektivt konstaterade risker meddelas till den importerande parten. Beslut om erkännande kan styrkas genom dokumentation, kontroll och handlingar, rapporter och information beträffande tidigare erfarenheter, bedömning och kontroller.
I enlighet med artikel 183 i detta avtal kan parterna inleda processen för erkännande av likvärdighet efter det att en åtgärd, en grupp av åtgärder eller ett system som ingår i förteckningen över tillnärmning i artikel 181.4 i detta avtal har tillnärmats.
Den exporterande parten får endast inleda förfarandet när den exporterande parten och den aktuella varan inte omfattas av några skyddsåtgärder från den importerande partens sida.
3. Förfarande
Den exporterande parten inleder förfarandet genom att lämna in en begäran om erkännande av likvärdighet till den importerande parten avseende en enskild åtgärd, en grupp åtgärder eller ett system avseende en vara eller en kategori varor i en sektor eller en undersektor eller i samtliga.
I tillämpliga fall ska denna begäran också omfatta begäran om och begärd dokumentation för godkännande avseende program eller planer som den importerande parten ställer som villkor för den exporterande parten för att tillåta import av den varan eller en kategori av varor, och/eller status för tillnärmning enligt bilaga XXIV till detta avtal vad gäller de åtgärder eller system som beskrivs i led a i denna punkt.
Den exporterande parten ska i sin begäran ange följande:
Varans eller varukategorins betydelse för handeln.
Uppgift om vilka av de enskilda åtgärderna i den importerande partens importvillkor för den aktuella varan eller de aktuella varukategorierna som den exporterande parten kan uppfylla.
Uppgift om för vilka av de enskilda åtgärderna i den importerande partens importvillkor för den aktuella varan eller en varukategori som den exporterande parten begär att likvärdighet ska fastställas.
Den importerande parten ska som svar på begäran ange vilket syfte och vilka allmänna och enskilda målsättningar som ligger bakom den importerande partens åtgärder, inbegripet riskidentifiering.
Den importerande parten ska i sin förklaring informera den exporterande parten om förhållandet mellan inhemska åtgärder och importvillkoren för den aktuella varan.
Den exporterande parten ska för den importerande parten visa objektiva skäl för att de åtgärder som den fastställt är likvärdiga med importvillkoren för den aktuella varan eller den aktuella varukategorin.
Den importerande parten ska göra en objektiv bedömning av den exporterande partens underlag för likvärdighet.
Den importerande parten ska avgöra om det råder likvärdighet eller inte.
Den importerande parten ska på begäran av den exporterande parten tillhandahålla en fullständig förklaring och underlag för vad som fastställts och det beslut som fattats.
4. Den exporterande partens bevis för att likvärdighet föreligger och den importerande parten bedömning av dessa
Den exporterande parten ska förelägga objektiva bevis för att det föreligger likvärdighet avseende var och en av de angivna åtgärderna i den importerande partens importvillkor. I tillämpliga fall ska det föreläggas objektiva bevis för likvärdighet avseende varje plan eller program som den importerande parten ställer som villkor för import (till exempel plan för hantering av restprodukter).
Bevisföring och bedömning ska i görligaste mån baseras på
5. Den importerande partens slutsatser
Om den importerande parten fattar ett negativt beslut ska den ge den exporterande parten en detaljerad och motiverad förklaring.
|
6. |
För växter och växtprodukter ska likvärdighet avseende fytosanitära åtgärder fastställas på grundval av villkoren som anges i artikel 183.6 i detta avtal. |
BILAGA XXII
GRÄNSKONTROLLER VID IMPORT OCH INSPEKTIONSAVGIFTER
A. Principer för gränskontroller
Gränskontrollerna vid import ska omfatta kontroller av dokumentation, kontroll av identitet och fysiska kontroller.
När det gäller djur och animaliska produkter ska de fysiska kontrollernas omfattning och frekvens anpassas efter risknivån.
Vid fytosanitär kontroll ska den importerande parten se till att växter, växtprodukter och andra föremål undergår en noggrann officiell kontroll, antingen avseende hela partier eller genom kontroll av representativa stickprov, för att säkerställa att de inte bär på skadegörare.
Om kontrollerna visar att de relevanta normerna och/eller kraven inte har uppfyllts, ska den importerande parten vidta officiella åtgärder som står i proportion till den aktuella risken. Om möjligt, ska partiet göras tillgängligt för importören eller dennes representant som ska ges tillfälle att lämna upplysningar som kan underlätta för den importerande parten att fatta ett slutgiltigt beslut. Beslutet ska fattas med hänsyn till risknivån för sådan import.
B. De fysiska kontrollernas frekvens
B.1 Import av djur och animaliska produkter till EU och Moldavien
|
Typ av gränskontroll |
Frekvens |
|
1. Kontroll av dokumentation |
100 % |
|
2. Kontroll av identitet |
100 % |
|
3. Fysisk kontroll |
|
|
Levande djur |
100 % |
|
Produkter av kategori I Färskt kött, även slaktbiprodukter, och produkter från nötkreatur, får, getter, svin och hästdjur enligt rådets direktiv 64/433/EEC av den 26 juni 1964 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött inom gemenskapen Fiskeriprodukter i hermetiskt tillslutna behållare så att de är opåverkade av omgivande temperatur, färsk och fryst fisk och torkade och/eller saltade fiskprodukter Hela ägg Ister och utsmält fett Djurfjälster Kläckägg |
20 % |
|
Produkter av kategori II Kött och köttprodukter av fjäderfä Kaninkött, kött från vilt eller hägnat vilt och produkter av dessa Mjölk och mjölkprodukter avsedda som livsmedel Äggprodukter Bearbetat djurprotein avsett som livsmedel (100 % för de sex första sändningarna i bulk, rådets direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 om djurhälso- och hygienkrav för handel inom gemenskapen med produkter, som inte omfattas av sådana krav i de särskilda gemenskapsbestämmelser som avses i bilaga A. I till direktiv 89/662/EEG och, i fråga om patogener, i direktiv 90/425/EEG, i dess ändrade lydelse). Andra fiskeriprodukter än dem som anges i kommissionens beslut 2006/766/EG av den 6 november 2006 om fastställande av en förteckning över de tredjeländer och delar av tredjeländer från vilka import av musslor, tagghudingar, manteldjur, marina snäckor och fiskeriprodukter är tillåten, i dess ändrade lydelse. Musslor Honung |
50 % |
|
Produkter av kategori III Sperma Embryon Naturgödsel Mjölk och mjölkprodukter (som inte är avsedda som livsmedel) Gelatin Grodlår och sniglar Ben och benprodukter Hudar och skinn Svinborst, ull, hår och fjädrar Horn, hornprodukter, hovar och hovprodukter Biodlingsprodukter Jakttroféer Bearbetat sällskapsdjursfoder Råvaror för tillverkning av foder till sällskapsdjur Råvaror, blod, blodprodukter, körtlar och organ för farmaceutisk eller teknisk användning Hö och halm Patogener Bearbetat djurprotein (förpackat) |
Minst 1 % Högst 10 % |
|
Bearbetat djurprotein som inte är avsett som livsmedel (i bulk) |
100 % för de sex första sändningarna (punkterna 10 och 11 i kapitel II i bilaga VII till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 av den 30 oktober 2002 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel) |
B.2 Import av icke-animaliska livsmedel till EU och Moldavien
|
— Chili (Capsicum annuum), krossade eller malda – ex 0904 20 90 — Chiliprodukter (curry) – 0910 91 05 — Curcuma longa (gurkmeja) – 0910 30 00 (Livsmedel – torkade kryddor) — Röd palmolja – ex 1511 10 90 |
10 % för färgämnet Sudan från alla tredjeländer |
B.3 Import till EU och Moldavien av växter, växtprodukter och andra föremål
För växter, växtprodukter och andra föremål som finns förtecknade i del B i bilaga V till direktiv 2000/29/EG:
Den importerande parten utför kontroller av sändningarnas fytosanitära status.
För varor som omfattas av reglering kan frekvensen av fytosanitära importkontroller minskas med undantag för växter, växtprodukter och andra föremål som anges i kommissionens förordning (EG) nr 1756/2004 av den 11 oktober 2004 om angivande av detaljerade villkor för det bevismaterial som krävs samt kriterier för slag och nivåer för att minska växtskyddskontrollerna för vissa växter, växtprodukter eller andra föremål som anges i bilaga V del B till rådets direktiv 2000/29/EG.
BILAGA XXIII
INTYG
A. Principer för utfärdande av intyg
Växter, växtprodukter och andra föremål:
För utfärdande av intyg angående växter, växtprodukter och andra föremål ska de behöriga myndigheterna tillämpa de principer som anges i de relevanta internationella standarderna för fytosanitära åtgärder.
Djur och animaliska produkter:
Parternas behöriga myndigheter ska säkerställa att intygsgivarna har tillräcklig kännedom om veterinärlagstiftningen för de djur eller animaliska produkter för vilka intyg ska utfärdas och allmänt sett är informerade om reglerna för upprättande och utfärdande av intyg och, om nödvändigt, om arten och omfattningen av de undersökningar, tester eller prover som behöver utföras innan intyg kan utfärdas.
Intygsgivarna får inte intyga uppgifter som de inte personligen har kännedom om eller som de inte kan kontrollera.
Intygsgivarna får varken underteckna intyg in blanco, ofullständigt ifyllda intyg eller intyg om djur eller produkter som de inte har inspekterat eller som inte längre står under deras kontroll. När ett intyg undertecknas på grundval av ett annat intyg eller ett annat bevis, måste intygsgivaren ha detta dokument i sin besittning innan han eller hon undertecknar.
En intygsgivare får intyga uppgifter som har
fastställts i enlighet med punkterna 1–3 i denna bilaga av en annan person som godkänts av den behöriga myndigheten och som handlar under nämnda myndighets tillsyn, om intygsivaren kan kontrollera uppgifternas riktighet, eller
erhållits inom övervakningsprogrammens ram genom ett officiellt erkänt kvalitetssäkringssystem eller genom ett epidemiologiskt övervakningssystem om så är tillåtet enligt den veterinärmedicinska lagstiftningen.
Parternas behöriga myndigheter ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att intygssystemet är tillförlitligt. I synnerhet ska de se till att de intygsgivare som de utser
har en ställning som garanterar deras opartiskhet och inte har något direkt kommersiellt intresse i de djur eller produkter som de certifierar eller i de rörelser eller företag där dessa har sitt ursprung, och
är fullt medvetna om vikten av innehållet i varje intyg som de undertecknar.
Intygen ska utfärdas på ett sådant sätt att det kan säkras en koppling mellan ett visst intyg och en viss sändning och på ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av officiella språken i den importerande parten enligt del C i denna bilaga.
Datum för undertecknande av intyget får inte infalla efter datum för avsändning av sändningarna.
Varje behörig myndighet ska kunna fastställa sambandet mellan intyg och intygsgivare och se till att en kopia av varje intyg som utfärdas finns tillgängligt under en tid som bestäms av nämnda myndighet.
Vardera parten ska införa och låta utföra nödvändiga kontroller för att förhindra att det utfärdas falska eller vilseledande intyg eller att intyg som påstås vara utfärdade för att uppfylla kraven i lagstiftningen för veterinärverksamhet framställs eller används i bedrägligt syfte.
Utan att det påverkar eventuella rättsliga åtal eller sanktioner, skall de behöriga myndigheterna utföra undersökningar eller kontroller och vidta lämpliga sanktionsåtgärder mot varje enskilt fall av falska eller bedrägliga intyg som de får vetskap om. Dessa åtgärder kan innefatta tillfällig indragning av intygsgivarens fullmakt under den tid undersökningen pågår. Särskilt gäller följande:
Om det vid kontroll upptäcks att en intygsgivare med vett och vilja har utfärdat ett bedrägligt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den berörda personen inte kan upprepa sin handling.
Om det vid kontroll upptäcks att en enskild eller ett företag på ett bedrägligt sätt har använt eller ändrat ett officiellt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den enskilde eller företaget inte kan upprepa sin handling. Sådana åtgärder kan omfatta vägran att utfärda ett officiellt intyg till den berörda personen eller det berörda företaget.
B. Intyg som avses i artikel 186.2 a i detta avtal
Hälsodeklarationen i intyget ska innehålla en uppgift om varans likvärdighetsstatus. I hälsodeklarationen ska anges om den exporterande partens produktionsstandarder som erkänts som likvärdiga av den importerande parten har iakttagits.
C. Officiella språk för utfärdande av intyg
|
1. |
Import till EU. Växter, växtprodukter och andra föremål: Intyg ska utfärdas på ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av de officiella språken i den importerande parten. Djur och animaliska produkter: Hälsodeklarationen ska utfärdas på minst ett av de officiella språken i destinationsmedlemsstaten och på ett av de officiella språken i den medlemsstat där gränskontrollerna enligt artikel 189 i detta avtal utförs. |
|
2. |
Import till Moldavien Hälsodeklarationen ska utfärdas på det officiella språket i Moldavien. |
BILAGA XXIV
TILLNÄRMNING
BILAGA XXIV-A
PRINCIPER FÖR UTVÄRDERING AV FRAMSTEG I TILLNÄRMNINGSPROCESSEN
DEL I
Gradvis tillnärmning
1. Allmänna bestämmelser
Moldaviens lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området och på djurskyddsområdet ska gradvis tillnärmas unionslagstiftningen i enlighet med förteckningen över EU-lagstiftningen på det sanitära och fytosanitära området och på djurskyddsområdet. Förteckningen ska delas upp i prioriterade områden med anknytning till åtgärder enligt bilaga XVII till detta avtal, vilka ska grundas på Moldaviens tekniska och finansiella resurser. Därför ska Moldavien fastställa sina prioriterade områden inom handel.
Moldavien ska tillnärma sina nationella regler genom att
anta ytterligare nationella regler eller förfaranden för att genomföra och kontrollera efterlevnaden av relevanta grundläggande delar av EU:s regelverk eller
ändra relevanta nationella regler eller förfaranden för att införliva relevanta grundläggande delar av EU:s regelverk.
I båda fallen ska Moldavien
undanröja eventuella inhemska lagar, förordningar, praxis eller andra åtgärder som inte är förenliga med de tillnärmade inhemska reglerna och
se till att de tillnärmade inhemska reglerna faktiskt genomförs.
Moldavien ska dokumentera sådan tillnärmning i jämförelsetabeller enligt en mall som anger det datum då varje inhemsk regel träder i kraft och den officiella tidning där reglerna offentliggjordes. Mallen för jämförelsetabellerna för förberedelse och utvärdering finns i del II av denna bilaga. Om tillnärmningen inte är fullständig ska granskare ( 39 ) i kolumnen avsedd för kommentarer redogöra för bristerna.
Oavsett vilket prioritetsområde det gäller ska Moldavien utarbeta särskilda jämförelsetabeller som visar tillnärmningen för annan allmän och särskild lagstiftning, framför allt de allmänna regler som gäller följande:
Kontrollsystem
Djurs hälsa och välbefinnande
Livsmedelssäkerhet
Animaliska biprodukter
Växtskydd
Genetiskt modifierade organismer
DEL II
Utvärdering
|
1. |
Förfarande och metod: Moldavien ska gradvis tillnärma sin lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området och på djurskyddsområdet som omfattas av kapitel 4 i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) till unionens och dess efterlevnad ska effektivt kontrolleras ( 40 ). Jämförelsetabeller ska utarbetas enligt mallen i punkt 2 för varje enskild tillnärmad lag och lämnas in till experterna på engelska för granskning. Om utvärderingsresultatet är positivt för en enskild åtgärd, en grupp av åtgärder, ett system som tillämpas på en sektor, en delsektor, en vara eller en varugrupp, ska villkoren i artikel 183.4 i detta avtal tillämpas. |
|
2. |
Jämförelsetabell
2.1
Följande ska beaktas vid utarbetande av jämförelsetabeller: Unionens lagar ska utgöra grunden vid utarbetande av en jämförelsetabell. Den version som gäller vid tillnärmningen ska användas. Moldavien ska lägga särskild vikt vid noggrann översättning till det nationella språket, eftersom bristande språklig noggrannhet kan ge upphov till tvister, i synnerhet om de gäller lagens tillämpningsområde ( 41 ).
2.2
Mall för jämförelsetabell: JÄMFÖRELSETABELL MELLAN Titeln på EU-rättsakten, med de senaste ändringarna: OCH Titeln på den nationella rättsakten (Offentliggjord i) Datum för offentliggörande: Datum för genomförande:
Förklaringar: EU-rättsakt : dess artiklar, paragrafer, punkter osv. ska anges med fullständig rubrik och fullständigt nummer ( 42 ) i den vänstra kolumnen i jämförelsetabellen. Nationell rättsakt : bestämmelserna i den nationella lagstiftningen som motsvarar EU-bestämmelserna i den vänstra kolumnen ska anges med fullständig rubrik och fullständigt nummer. Innehållet ska beskrivas detaljerat i den andra kolumnen. Anmärkningar från Moldavien : i den här kolumnen ska Moldavien ange hänvisningar eller andra bestämmelser som hör ihop med artikeln, paragraferna, punkterna osv. särskilt om texten i bestämmelsen inte har tillnärmats. Det relevanta skälet till att tillnärmningen inte genomförts ska anges. Granskarens kommentarer : om granskaren anser att tillnärmning inte uppnåtts, ska denna bedömning motiveras och relevanta brister ska anges i denna kolumn. |
BILAGA XXIV-B
FÖRTECKNING ÖVER DEN EU-LAGSTIFTNING SOM MOLDAVIEN SKA TILLNÄRMA SIG
I enlighet med artikel 181.4 i detta avtal ska Republiken Moldavien närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning inom de tidsfrister som anges nedan.
|
Unionslagstiftning |
Tidsfrist för tillnärmning |
|
Avsnitt 1 – Allmänt |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet, med undantag för artiklarna 58, 59 och 62 |
2016 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1304/2003 av den 23 juli 2003 om det förfarande som Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet ska tillämpa då begäran om vetenskapliga yttranden inkommer |
2020 |
|
Kommissionens beslut 2004/478/EG av den 29 april 2004 om antagandet av en allmän plan för krishantering på området för livsmedel och foder |
2016 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 16/2011 av den 10 januari 2011 om genomförandeåtgärder för systemet för snabb varning för livsmedel och foder |
2016 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1151/2009 av den 27 november 2009 om särskilda villkor för import av solrosolja med ursprung i eller avsänd från Ukraina på grund av risk för kontaminering med mineralolja och om upphävande av beslut 2008/433/EG |
2019 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 884/2014 av den 13 augusti 2014 om införande av särskilda villkor för importen av vissa foder och livsmedel från vissa tredjeländer på grund av risken för kontaminering med aflatoxiner samt om upphävande av förordning (EG) nr 1152/2009 |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 258/2010 av den 25 mars 2010 om särskilda villkor för import av guarkärnmjöl med ursprung i eller avsänt från Indien på grund av risken för kontaminering med pentaklorfenol och dioxiner samt om upphävande av beslut 2008/352/EG |
2019 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 208/2013 av den 11 mars 2013 om spårbarhetskrav för groddar och för frön avsedda för produktion av groddar |
2019 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 931/2011 av den 19 september 2011 om de spårbarhetskrav som fastställs i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 för livsmedel av animaliskt ursprung |
2018 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet – artiklarna 58, 59 och 62 |
2018 |
|
Avsnitt 2 – Djurhälsa |
|
|
Rådets direktiv 2002/99/EG av den 16 december 2002 om fastställande av djurhälsoregler för produktion, bearbetning, distribution och införsel av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel |
2017 |
|
Kommissionens beslut 2003/24/EG av den 30 december 2002 om att utveckla ett integrerat veterinärdatasystem |
2019 |
|
Kommissionens beslut 2005/734/EG av den 19 oktober 2005 om fastställande av åtgärder för biosäkerhet för att minska risken för överföring av högpatogen aviär influensa orsakad av influensavirus A av subtyp H5N1 från viltlevande fåglar till fjäderfä och andra fåglar i fångenskap och om ett system för tidig upptäckt i särskilt riskutsatta områden |
2018 |
|
Kommissionens beslut 2006/415/EG av den 14 juni 2006 om vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N1 hos fjäderfä i gemenskapen och om upphävande av beslut 2006/135/EG |
2018 |
|
Kommissionens beslut 2006/563/EG av den 11 augusti 2006 om vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N1 hos vilda fåglar i gemenskapen och om upphävande av beslut 2006/115/EG |
2018 |
|
Kommissionens beslut 2010/57/EU av den 3 februari 2010 om hälsogarantier för transitering av hästdjur som transporteras genom de territorier som förtecknas i bilaga I till rådets direktiv 97/78/EG |
2018 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 139/2013 av den 7 januari 2013 om djurhälsokrav för import av vissa fåglar till unionen och villkoren för karantän av denna import |
2017 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 750/2014 av den 10 juli 2014 om skyddsåtgärder i samband med epidemisk diarré hos svin vad gäller djurhälsokrav för införsel av svin till unionen |
2019 |
|
Rådets direktiv 97/78/EG av den 18 december 1997 om principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen |
2017 |
|
Kommissionens beslut 78/685/EEG av den 26 juli 1978 om fastställande av en förteckning över epizootiska sjukdomar i enlighet med direktiv 72/462/EEG |
2015 |
|
Rådets direktiv 64/432/EEG av den 26 juni 1964 om djurhälsoproblem som påverkar handeln med nötkreatur och svin inom gemenskapen |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 494/98 av den 27 februari 1998 om närmare föreskrifter för genomförandet av rådets förordning (EG) nr 820/97 vad gäller tillämpningen av administrativa minimipåföljder inom ramen för systemet för identifiering och registrering av nötkreatur |
2019 |
|
Kommissionens beslut 2006/968/EG av den 15 december 2006 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 21/2004 avseende riktlinjer och förfaranden för elektronisk identifiering av får och getter |
2019 |
|
Rådets direktiv 2009/156/EG av den 30 november 2009 om djurhälsovillkor vid förflyttning och import av hästdjur från tredjeland |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 504/2008 av den 6 juni 2008 om tillämpning av rådets direktiv 90/426/EEG och 90/427/EEG avseende metoder för identifiering av hästdjur |
2017 |
|
Rådets direktiv 2001/89/EG av den 23 oktober 2001 om gemenskapsåtgärder för bekämpning av klassisk svinpest |
2017 |
|
Kommissionens beslut 2002/106/EG av den 1 februari 2002 om godkännande av en diagnostikhandbok innehållande diagnostiska förfaranden, provtagningsmetoder och kriterier för utvärdering av laboratorietester för bekräftande av klassisk svinpest |
2017 |
|
Rådets direktiv 2002/60/EG av den 27 juni 2002 om särskilda bestämmelser för bekämpning av afrikansk svinpest och om ändring av direktiv 92/119/EEG beträffande Teschensjuka och afrikansk svinpest |
2017 |
|
Kommissionens beslut 2003/422/EG av den 26 maj 2003 om godkännande av en diagnostikhandbok för afrikansk svinpest |
2017 |
|
Kommissionens beslut 2006/437/EG av den 4 augusti 2006 om godkännande av en diagnostikhandbok för aviär influensa i enlighet med rådets direktiv 2005/94/EG |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 616/2009 av den 13 juli 2009 om genomförande av rådets direktiv 2005/94/EG i fråga om godkännande av delområden för fjäderfä och delområden för andra fåglar i fångenskap när det gäller aviär influensa samt kompletterande förebyggande biosäkerhetsåtgärder i sådana delområden |
2017 |
|
Rådets direktiv 92/66/EEG av den 14 juli 1992 om införande av gemenskapsåtgärder för bekämpning av Newcastlesjukan |
2018 |
|
Rådets direktiv 2000/75/EG av den 20 november 2000 om fastställande av särskilda bestämmelser om åtgärder för bekämpning och utrotning av bluetongue |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1266/2007 av den 26 oktober 2007 om tillämpningsföreskrifter till rådets direktiv 2000/75/EG när det gäller bekämpning och övervakning av bluetongue och restriktioner för förflyttning av vissa djurarter som kan smittas av bluetongue |
2018 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 999/2001 av den 22 maj 2001 om fastställande av bestämmelser för förebyggande, kontroll och utrotning av vissa typer av överförbar spongiform encefalopati |
2016 |
|
Kommissionens beslut 2007/843/EG av den 11 december 2007 om godkännande av kontrollprogram för bekämpning av salmonella hos avelsflockar av Gallus gallus i vissa tredjeländer enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2160/2003 och ändring av beslut 2006/696/EG avseende vissa folkhälsokrav vid import av fjäderfä och kläckägg |
2015 |
|
Kommissionens beslut 2007/848/EG av den 11 december 2007 om godkännande av vissa nationella program för bekämpning av salmonella hos avelsflockar av värphörns av Gallus gallus |
2015 |
|
Kommissionens beslut 2008/815/EG av den 20 oktober 2008 om godkännande av vissa nationella program för bekämpning av salmonella hos flockar av slaktkycklingar av Gallus gallus |
2015 |
|
Kommissionens beslut 2009/771/EG av den 20 oktober 2009 om godkännande av vissa nationella program för bekämpning av salmonella hos kalkoner |
2015 |
|
Rådets direktiv 92/119/EEG av den 17 december 1992 om införande av allmänna gemenskapsåtgärder för bekämpning av vissa djursjukdomar och särskilda åtgärder mot vesikulär svinsjuka |
2017 |
|
Kommissionens beslut 2004/226/EG av den 4 mars 2004 om godkännande av test för påvisande av antikroppar mot bovin brucellos enligt rådets direktiv 64/432/EEG |
2019 |
|
Rådets direktiv 91/68/EEG av den 28 januari 1991 om djurhälsovillkor för handeln med får och getter inom gemenskapen. |
2019 |
|
Kommissionens beslut 95/329/EG av den 25 juli 1995 om fastställande av de kategorier hästdjur av hankön som skall omfattas av det krav i fråga om virusarterit som ställs i artikel 15 b ii i rådets direktiv 90/426/EEG |
2019 |
|
Kommissionens beslut 2001/183/EG av den 22 februari 2001 om fastställande av provtagningsplaner och diagnostiska metoder för påvisande och bekräftelse av vissa fisksjukdomar och om upphävande av beslut 92/532/EEG |
2019 |
|
Rådets direktiv 90/429/EEG av den 26 juni 1990 om djurhälsokrav som är tillämpliga vid handel inom gemenskapen med och import av sperma från tamdjur av svin |
2020 |
|
Rådets direktiv 92/65/EEG av den 13 juli 1992 om fastställande av djurhälsokrav i handeln inom och importen till gemenskapen av djur, sperma, ägg (ova) och embryon som inte faller under de krav som fastställs i de specifika gemenskapsregler som avses i bilaga A.I till direktiv 90/425/EEG |
2019 |
|
Rådets direktiv 96/22/EG av den 29 april 1996 om förbud mot användning av vissa ämnen med hormonell och tyreostatisk verkan samt av ß-agonister vid animalieproduktion och om upphävande av direktiv 81/602/EEG, 88/146/EEG och 88/299/EEG |
2017 |
|
Rådets beslut 1999/879/EG av den 17 december 1999 om utsläppande på marknaden och om tillförsel av bovint somatotropin (BST) och om att upphäva beslut 90/218/EEG |
2016 |
|
Kommissionens beslut 97/747/EG av den 27 oktober 1997 om fastställande av omfattning och frekvens av provtagningar som föreskrivs i rådets direktiv 96/23/EG för kontroll av vissa ämnen och restsubstanser av dessa i vissa animaliska produkter |
2016 |
|
Kommissionens beslut 98/179/EG av den 23 februari 1998 om fastställande av tillämpningsföreskrifter avseende officiell provtagning för kontroll av vissa ämnen och resthalter av dessa i levande djur och animaliska produkter |
2016 |
|
Rådets direktiv 2006/88/EG av den 24 oktober 2006 om djurhälsokrav för djur och produkter från vattenbruk och om förebyggande och bekämpning av vissa sjukdomar hos vattenlevande djur |
2018 |
|
Kommissionens beslut 2002/657/EG av den 14 augusti 2002 om genomförande av rådets direktiv 96/23/EG avseende analysmetoder och tolkning av resultat |
2016 |
|
Kommissionens beslut 92/260/EEG av den 10 april 1992 om djurhälsovillkor och veterinärintyg för tillfällig införsel av registrerade hästar |
2017 |
|
Kommissionens beslut 2008/946/EG av den 12 december 2008 om tillämpning av rådets direktiv 2006/88/EG när det gäller krav på karantän av vattenbruksdjur |
2019 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/41/EG av den 21 april 2004 om upphävande av vissa direktiv om livsmedelshygien och hygienkrav för tillverkning och utsläppande på marknaden av vissa produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel och om ändring av rådets direktiv 89/662/EEG och 92/118/EEG samt rådets beslut 95/408/EG |
2018 |
|
Kommissionens beslut 2006/778/EG av den 14 november 2006 om minimikrav på insamling av information från inspektioner vid produktionsanläggningar där vissa djur hålls för animalieproduktion |
2019 |
|
Rådets direktiv 2008/119/EG av den 18 december 2008 om fastställande av lägsta djurskyddskrav för kalvar |
2018 |
|
Rådets direktiv 2008/120/EG av den 18 december 2008 om fastställande av lägsta djurskyddskrav vid svinhållning |
2018 |
|
Kommissionens genomförandebeslut 2013/188/EU av den 18 april 2013 om årliga rapporter om icke-diskriminerande inspektioner som utförts i enlighet med rådets förordning (EG) nr 1/2005 om skydd av djur under transport och därmed sammanhängande förfaranden och om ändring av direktiven 64/432/EEG och 93/119/EG och förordning (EG) nr 1255/97 |
2018 |
|
Rådets förordning (EG) nr 1255/97 av den 25 juni 1997 om gemenskapskriterier för kontrollstationer och om ändring av färdplanen i bilagan till direktiv 91/628/EEG |
2019 |
|
Rådets direktiv 2009/157/EG av den 30 november 2009 om renrasiga avelsdjur av nötkreatur |
2016 |
|
Kommissionens beslut 84/247/EEG av den 27 april 1984 om villkor för godkännande av avelsorganisationer och avelsföreningar som upprättar eller för stamböcker för renrasiga avelsdjur av nötkreatur |
2019 |
|
Kommissionens beslut 84/419/EEG av den 19 juli 1984 om villkor för stambokföring av nötkreatur |
2017 |
|
Rådets direktiv 87/328/EEG av den 18 juni 1987 om godkännande för avel av renrasiga avelsdjur av nötkreatur |
2016 |
|
Rådets beslut 96/463/EG av den 23 juli 1996 om att utse ett referensorgan som skall ansvara för samarbetet vid harmoniseringen av provningsmetoderna och bedömningen av resultaten hos renrasiga avelsdjur av nötkreatur |
2019 |
|
Kommissionens beslut 2005/379/EG av den 17 maj 2005 om härstamningsbevis för och uppgifter om renrasiga avelsdjur av nötkreatur, deras sperma, ägg och embryon |
2019 |
|
Kommissionens beslut 2006/427/EG av den 20 juni 2006 om metoder för individprövning och beräkning av avelsvärdet hos renrasiga avelsdjur av nötkreatur |
2019 |
|
Rådets direktiv 88/661/EEG av den 19 december 1988 om avelsmässiga normer för avelssvin |
2016 |
|
Kommissionens beslut 89/501/EEG av den 18 juli 1989 om villkor för godkännande och tillsyn av avelsföreningar och avelsorganisationer som upprättar eller för stamböcker för renrasiga avelssvin |
2019 |
|
Kommissionens beslut 89/502/EEG av den 18 juli 1989 om villkor för stambokföring av renrasiga avelssvin |
2017 |
|
Kommissionens beslut 89/503/EEG av den 18 juli 1989 om intyg för renrasiga avelssvin och för sperma, ägg och embryon från sådana djur |
2017 |
|
Kommissionens beslut 89/504/EEG av den 18 juli 1989 om villkor för godkännande och tillsyn av avelsföreningar, avelsorganisationer och privata företag som upprättar eller för register för hybridavelssvin |
2016 |
|
Kommissionens beslut 89/505/EEG av den 18 juli 1989 om villkor för registrering av hybridavelssvin |
2019 |
|
Kommissionens beslut 89/506/EEG av den 18 juli 1989 om intyg för hybridavelssvin och för sperma, ägg och embryon från sådana djur |
2019 |
|
Kommissionens beslut 89/507/EEG av den 18 juli 1989 om metoder för individprövning och beräkning av avelsvärdet hos renrasiga avelssvin och hybridavelssvin |
2019 |
|
Rådets direktiv 90/118/EEG av den 5 mars 1990 om godkännande av renrasiga avelssvin för avel |
2016 |
|
Rådets direktiv 90/119/EEG av den 5 mars 1990 om godkännande av hybridavelssvin för avel |
2016 |
|
Rådets direktiv 89/361/EEG av den 30 maj 1989 om renrasiga avelsfår och avelsgetter |
2016 |
|
Kommissionens beslut 90/254/EEG av den 10 maj 1990 om villkor för godkännande av avelsorganisationer och avelsföreningar som upprättar eller för stamböcker för renrasiga avelsfår och avelsgetter |
2019 |
|
Kommissionens beslut 90/255/EEG av den 10 maj 1990 om villkor för stambokföring av renrasiga avelsfår och avelsgetter |
2019 |
|
Kommissionens beslut 90/258/EEG av den 10 maj 1990 om härstamningsbevis för renrasiga avelsfår och avelsgetter samt för deras sperma, ägg och embryon |
2016 |
|
Kommissionens beslut 92/353/EEG av den 11 juni 1992 om fastställande av kriterier för godkännande eller erkännande av organisationer och sammanslutningar som för eller upprättar stamböcker för registrerade hästdjur |
2019 |
|
Kommissionens beslut 92/354/EEG av den 11 juni 1992 om fastställande av vissa regler för att säkerställa samordningen mellan organisationer och sammanslutningar som för eller upprättar stamböcker för registrerade hästdjur |
2019 |
|
Kommissionens beslut 96/78/EG av den 10 januari 1996 om fastställande av kriterier för införande och registrering av hästdjur i stamböcker för avelsändamål |
2017 |
|
Kommissionens beslut 96/79/EG av den 12 januari 1996 om härstamningsbevis för sperma, ägg och embryon av registrerade hästdjur |
2017 |
|
Rådets direktiv 90/428/EEG av den 26 juni 1990 om handel med hästdjur som är avsedda för tävlingar och om villkor för deltagande i tävlingar |
2018 |
|
Kommissionens beslut 92/216/EEG av den 26 mars 1992 om insamling av uppgifter om tävlingar för hästdjur enligt artikel 4.2 i rådets direktiv 90/428/EEG |
2018 |
|
Rådets direktiv 91/174/EEG av den 25 mars 1991 om krav beträffande avel och härstamning vid saluföring av renrasiga djur samt om ändring av direktiv 77/504/EEG och 90/425/EEG |
2016 |
|
Avsnitt 3 – Utsläppande på marknaden av livsmedel, foder och animaliska biprodukter |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 av den 29 april 2004 om livsmedelshygien |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 2074/2005 av den 5 december 2005 om tillämpningsåtgärder för vissa produkter enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 och för genomförandet av offentliga kontroller enligt Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 854/2004 och (EG) nr 882/2004, om undantag från Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 och om ändring av förordningarna (EG) nr 853/2004 och (EG) nr 854/2004 |
2017 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 208/2013 av den 11 mars 2013 om spårbarhetskrav för groddar och för frön avsedda för produktion av groddar |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 210/2013 av den 11 mars 2013 om godkännande av anläggningar som producerar groddar, i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 211/2013 av den 11 mars 2013 om intygskrav för import till unionen av groddar och av frön avsedda för produktion av groddar |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 579/2014 av den 28 maj 2014 om undantag från vissa bestämmelser i bilaga II till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 vad gäller sjötransport av flytande oljor och fetter |
2018 |
|
Rådets direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 om djurhälso- och hygienkrav för handel inom gemenskapen med produkter, som inte omfattas av sådana krav i de särskilda gemenskapsbestämmelser som avses i bilaga A. I till direktiv 89/662/EEG och, i fråga om patogener, i direktiv 90/425/EEG, samt för import till gemenskapen av sådana produkter |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 101/2013 av den 4 februari 2013 om användning av mjölksyra för att minska mikrobiologisk ytkontaminering på slaktkroppar av nötkreatur |
2016 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 636/2014 av den 13 juni 2014 om en förlaga till intyg för handel med icke avhudat frilevande storvilt |
2018 |
|
Kommissionens beslut 2006/677/EG av den 29 september 2006 om fastställande av riktlinjer avseende kriterierna för utförande av revisioner enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd |
2017 |
|
Kommissionens beslut 2007/363/EG av den 21 maj 2007 om en vägledning för att bistå medlemsstaterna i utarbetandet av den samlade fleråriga nationella kontrollplan som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 152/2009 av den 27 januari 2009 om provtagnings- och analysmetoder för offentlig kontroll av foder |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 669/2009 av den 24 juli 2009 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 när det gäller strängare offentlig kontroll av import av visst foder och vissa livsmedel av icke-animaliskt ursprung och om ändring av beslut 2006/504/EG. |
2017 |
|
Kommissionens beslut 2008/654/EG av den 24 juli 2008 om en vägledning för att bistå medlemsstaterna i utarbetandet av den årliga rapport om den samlade fleråriga nationella kontrollplanen som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 |
2017 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 702/2013 av den 22 juli 2013 om övergångsbestämmelser för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 vad gäller ackreditering av officiella laboratorier som genomför officiell trikinkontroll och om ändring av kommissionens förordning (EG) nr 1162/2009 |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 854/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda bestämmelser för genomförandet av offentlig kontroll av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/41/EG av den 21 april 2004 om upphävande av vissa direktiv om livsmedelshygien och hygienkrav för tillverkning och utsläppande på marknaden av vissa produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel och om ändring av rådets direktiv 89/662/EEG och 92/118/EEG samt rådets beslut 95/408/EG |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 470/2009 av den 6 maj 2009 om gemenskapsförfaranden för att fastställa gränsvärden för farmakologiskt verksamma ämnen i animaliska livsmedel samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 2377/90 och ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 726/2004 |
2016 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 2075/2005 av den 5 december 2005 om fastställande av särskilda bestämmelser för offentlig kontroll av trikiner i kött |
2017 |
|
Rådets beslut 92/608/EEG av den 14 november 1992 om fastställande av metoder för analys och test av värmebehandlad mjölk för omedelbar konsumtion |
2017 |
|
Kommissionens beslut 2002/226/EG av den 15 mars 2002 om fastställande av särskilda hälsokontroller vid upptagning och beredning av vissa musslor med en halt av amnesiframkallande skaldjurstoxin (AST) som överstiger det gränsvärde som fastställs i rådets direktiv 91/492/EEG |
2018 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 702/2013 av den 22 juli 2013 om övergångsbestämmelser för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 vad gäller ackreditering av officiella laboratorier som genomför officiell trikinkontroll och om ändring av kommissionens förordning (EG) nr 1162/2009 |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1069/2009 av den 21 oktober 2009 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter och därav framställda produkter som inte är avsedda att användas som livsmedel och om upphävande av förordning (EG) nr 1774/2002 |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 142/2011 av den 25 februari 2011 om genomförande av Europaparlamentets och rådet förordning (EG) nr 1069/2009 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter och därav framställda produkter som inte är avsedda att användas som livsmedel och om genomförande av rådets direktiv 97/78/EG vad gäller vissa prover och produkter som enligt det direktivet är undantagna från veterinärkontroller vid gränsen |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 av den 29 april 2004 om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 183/2005 av 12 januari 2005 om fastställande av krav för foderhygien |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 141/2007 av den 14 februari 2007 om krav på godkännande i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 183/2005 av foderföretagsanläggningar som tillverkar eller släpper ut på marknaden fodertillsatser av kategorin koccidiostatika och histomonostatika |
2019 |
|
Avsnitt 4 – Bestämmelser om livsmedelssäkerhet |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 av den 25 oktober 2011 om tillhandahållande av livsmedelsinformation till konsumenterna, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 1924/2006 och (EG) nr 1925/2006 samt om upphävande av kommissionens direktiv 87/250/EEG, rådets direktiv 90/496/EEG, kommissionens direktiv 1999/10/EG, Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/13/EG, kommissionens direktiv 2002/67/EG och 2008/5/EG samt kommissionens förordning (EG) nr 608/2004 |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1924/2006 av den 20 december 2006 om näringspåståenden och hälsopåståenden om livsmedel |
2016 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/91/EU av den 13 december 2011 om identifikationsmärkning av livsmedelspartier |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 432/2012 av den 16 maj 2012 om fastställande av en förteckning över andra godkända hälsopåståenden om livsmedel än sådana som avser minskad sjukdomsrisk och barns utveckling och hälsa |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 1047/2012 av den 8 november 2012 om ändring av förordning (EG) nr 1924/2006 vad gäller förteckningen över näringspåståenden |
2016 |
|
Kommissionens genomförandebeslut 2013/63/EU av den 24 januari 2013 om antagande av riktlinjer för genomförandet av de särskilda villkor för hälsopåståenden som fastställs i artikel 10 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1924/2006 |
2016 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 851/2013 av den 3 september 2013 om godkännande av vissa andra hälsopåståenden om livsmedel än sådana som avser minskad sjukdomsrisk och barns utveckling och hälsa och om ändring av förordning (EU) nr 432/2012 |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 40/2014 av den 17 januari 2014 om godkännande av ett annat hälsopåstående om livsmedel än sådana som avser minskad sjukdomsrisk och barns utveckling och hälsa och om ändring av förordning (EU) nr 432/2012 |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1925/2006 av den 20 december 2006 om tillsättning av vitaminer och mineralämnen samt vissa andra ämnen i livsmedel |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1170/2009 av den 30 november 2009 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/46/EG och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1925/2006 beträffande förteckningarna över vitaminer och mineralämnen och former av dessa som får tillsättas i livsmedel, inbegripet kosttillskott |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1331/2008 av den 16 december 2008 om fastställande av ett enhetligt förfarande för godkännande av livsmedelstillsatser, livsmedelsenzymer och livsmedelsaromer |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 234/2011 av den 10 mars 2011 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1331/2008 om fastställande av ett enhetligt förfarande för godkännande av livsmedelstillsatser, livsmedelsenzymer och livsmedelsaromer |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1332/2008 av den 16 december 2008 om livsmedelsenzymer och om ändring av rådets direktiv 83/417/EEG, rådets förordning (EG) nr 1493/1999, direktiv 2000/13/EG, rådets direktiv 2001/112/EG samt förordning (EG) nr 258/97 |
2016 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/32/EG av den 23 april 2009 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om extraktionsmedel vid framställning av livsmedel och livsmedelsingredienser |
2019 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2232/96 av den 28 oktober 1996 om gemenskapsregler för aromämnen som används eller är avsedda att användas i eller på livsmedel – artikel 1, artikel 2, artikel 3.1 samt 3.2, i enlighet med artikel 6.2 i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 872/2012 av den 1 oktober 2012 |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2065/2003 av den 10 november 2003 om rökaromer som används eller är avsedda att användas i eller på livsmedel |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1334/2008 av den 16 december 2008 om aromer och vissa livsmedelsingredienser med aromgivande egenskaper för användning i och på livsmedel och om ändring av rådets förordning (EEG) nr 1601/91, förordningarna (EG) nr 2232/96 och (EG) nr 110/2008 samt direktiv 2000/13/EG |
2017 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 872/2012 av den 1 oktober 2012 om antagande av den förteckning över aromämnen som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2232/96, om dess införande i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1334/2008 samt om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 1565/2000 och kommissionens beslut 1999/217/EG |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 873/2012 av den 1 oktober 2012 om övergångsbestämmelser avseende unionsförteckningen över aromer och ursprungsmaterial i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1334/2008 |
2017 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1321/2013 av den 10 december 2013 om upprättande av unionsförteckningen över godkända rökaromprimärprodukter för användning som sådana i eller på livsmedel och/eller för framställning av rökaromderivat |
2017 |
|
Rådets direktiv 82/711/EEG av den 18 oktober 1982 om fastställelse av de grundregler som behövs för undersökning av migration av beståndsdelar i material och produkter av plast avsedda att komma i kontakt med livsmedel |
2016 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 10/2011 av den 14 januari 2011 om material och produkter av plast som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel |
2016 |
|
Rådets direktiv 84/500/EEG av den 15 oktober 1984 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om keramiska produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel |
2015 |
|
Kommissionens direktiv 2007/42/EG av den 29 juni 2007 om material och produkter av regenererad cellulosafilm som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel |
2017 |
|
Rådets direktiv 78/142/EEG av den 30 januari 1978 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om material och produkter som innehåller vinylkloridmonomer och är avsedda att komma i kontakt med livsmedel |
2017 |
|
Kommissionens direktiv 93/11/EEG av den 15 mars 1993 om utlösning av N-nitrosaminer och N-nitroserbara ämnen från dinappar och tröstnappar av elastomer eller gummi |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1895/2005 av den 18 november 2005 om begränsad användning av vissa epoxiderivat i material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel |
2017 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 450/2009 av den 29 maj 2009 om aktiva och intelligenta material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 284/2011 av den 22 mars 2011 om fastställande av särskilda villkor och närmare förfaranden för import av köksredskap i plast av polyamid och melamin vilka har sitt ursprung i eller har avsänts från Folkrepubliken Kina och den särskilda administrativa regionen Hongkong i Folkrepubliken Kina |
2016 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 321/2011 av den 1 april 2011 om ändring av förordning (EU) nr 10/2011 vad gäller begränsningen för användning av bisfenol A i nappflaskor av plast |
2016 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 282/2008 av den 27 mars 2008 om återvunna plastmaterial och plastprodukter avsedda att komma i kontakt med livsmedel och ändring av förordning (EG) nr 2023/2006 |
2015 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/46/EG av den 10 juni 2002 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kosttillskott |
2016 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 609/2013 av den 12 juni 2013 om livsmedel avsedda för spädbarn och småbarn, livsmedel för speciella medicinska ändamål och komplett kostersättning för viktkontroll och om upphävande av rådets direktiv 92/52/EEG, kommissionens direktiv 96/8/EG, 1999/21/EG, 2006/125/EG och 2006/141/EG, Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/39/EG och kommissionens förordningar (EG) nr 41/2009 och (EG) nr 953/2009 |
2016 |
|
Kommissionens direktiv 2006/141/EG av den 22 december 2006 om modersmjölksersättning och tillskottsnäring och om ändring av direktiv 1999/21/EG |
2016 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 41/2009 av den 20 januari 2009 om sammansättning och märkning av livsmedel som är lämpliga för personer med glutenintolerans |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 953/2009 av den 13 oktober 2009 om ämnen som för särskilda näringsändamål får tillsättas i livsmedel för särskilda näringsändamål |
2018 |
|
Kommissionens direktiv 92/2/EEG av den 13 januari 1992 om fastställande av stickprovsförfarande och gemenskapens analysmetod för den offentliga kontrollen av djupfrysta livsmedels temperatur |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 37/2005 av den 12 januari 2005 om övervakning av temperatur i utrymmen för transport, förvaring och lagring av djupfrysta livsmedel |
2018 |
|
Rådets förordning (EEG) nr 315/93 av den 8 februari 1993 om fastställande av gemenskapsförfaranden för främmande ämnen i livsmedel |
2016 |
|
Kommissionens rekommendation 2006/794/EG av den 16 november 2006 om övervakningen av bakgrundsnivåerna av dioxiner, dioxinlika PCB och icke-dioxinlika PCB i livsmedel |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1881/2006 av den 19 december 2006 om fastställande av gränsvärden för vissa främmande ämnen i livsmedel |
2016 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 333/2007 av den 28 mars 2007 om provtagnings- och analysmetoder för offentlig kontroll av halten av bly, kadmium, kvicksilver, oorganiskt tenn, 3-MCPD och polycykliska aromatiska kolväten i livsmedel |
2016 |
|
Kommissionens rekommendation 2011/516/EU av den 23 augusti 2011 om minskning av dioxiner, furaner och PCB i foder och livsmedel |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 589/2014 av den 2 juni 2014 om provtagnings- och analysmetoder för kontroll av halter av dioxiner, dioxinlika PCB och icke-dioxinlika PCB i vissa livsmedel och om upphävande av förordning (EU) nr 252/2012 |
2018 |
|
Kommissionens rekommendation 2013/165/EU av den 27 mars 2013 om förekomsten av T-2-toxin och HT-2-toxin i spannmål och spannmålsprodukter |
2018 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 258/97 av den 27 januari 1997 om nya livsmedel och nya livsmedelsingredienser |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/2/EG av den 22 februari 1999 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar om livsmedel och livsmedelsingredienser som behandlats med joniserande strålning |
2019 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/3/EG av den 22 februari 1999 om upprättande av en gemenskapsförteckning över livsmedel och livsmedelsingredienser som behandlas med joniserande strålning |
2019 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/54/EG av den 18 juni 2009 om utvinning och saluförande av naturliga mineralvatten |
2018 |
|
Kommissionens direktiv 2003/40/EG av den 16 maj 2003 om fastställande av förteckningen över, gränsvärden för halter av och märkningsuppgifter för beståndsdelarna i naturligt mineralvatten samt villkor för behandling av naturligt mineralvatten och källvatten med ozonberikad luft |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 115/2010 av den 9 februari 2010 om fastställande av villkoren för användning av aktiverad aluminiumoxid för att avlägsna fluorid från mineralvatten och källvatten |
2018 |
|
Avsnitt 5 – Särskilda regler för foder |
|
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 767/2009 av den 13 juli 2009 om utsläppande på marknaden och användning av foder, om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1831/2003 och om upphävande av rådets direktiv 79/373/EEG, kommissionens direktiv 80/511/EEG, rådets direktiv 82/471/EEG, 83/228/EEG, 93/74/EEG, 93/113/EG och 96/25/EG samt kommissionens beslut 2004/217/EG |
2017 |
|
Kommissionens direktiv 82/475/EEG av den 23 juni 1982 om fastställande av gruppbeteckningar för foderråvaror som får användas vid märkning av foderblandningar till sällskapsdjur |
2019 |
|
Kommissionens direktiv 2008/38/EG av den 5 mars 2008 om upprättande av en förteckning över användningsområden för djurfoder för särskilda näringsbehov (kodifierad version) |
2019 |
|
Kommissionens rekommendation 2011/25/EU av den 14 januari 2011 om riktlinjer för distinktionen mellan foderråvaror, fodertillsatser, biocidprodukter och veterinärmedicinska läkemedel |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 68/2013 av den 16 januari 2013 om en förteckning över foderråvaror |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1876/2006 av den 18 december 2006 om provisoriska och permanenta godkännanden av vissa fodertillsatser |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 429/2008 av den 25 april 2008 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1831/2003 avseende utformning och presentation av ansökningar samt bedömning och godkännande av fodertillsatser |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 1270/2009 av den 21 december 2009 om permanent godkännande av vissa fodertillsatser |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 892/2010 av den 8 oktober 2010 om vissa produkters status som fodertillsatser som omfattas av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1831/2003 |
2019 |
|
Kommissionens rekommendation 2004/704/EG av den 11 oktober 2004 om övervakningen av bakgrundsnivåerna av dioxiner och dioxinlika PCB i foder |
2019 |
|
Avsnitt 6 – Växtskydd |
|
|
Rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen. |
2020 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1756/2004 av den 11 oktober 2004 om angivande av detaljerade villkor för det bevismaterial som krävs samt kriterier för slag och nivåer för att minska växtskyddskontrollerna för vissa växter, växtprodukter eller andra föremål som anges i bilaga V del B till rådets direktiv 2000/29/EG |
2018 |
|
Kommissionens direktiv 2004/103/EG av den 7 oktober 2004 om identitets- och växtskyddskontroller av växter, växtprodukter eller andra föremål som anges i del B i bilaga V till rådets direktiv 2000/29/EG, vilka får utföras på en annan plats än den ort där de förs in i gemenskapen eller på en plats i närheten, och om fastställande av villkoren för dessa kontroller |
2018 |
|
Kommissionens genomförandedirektiv 2014/78/EU av den 17 juni 2014 om ändring av bilagorna I, II, III, IV och V till rådets direktiv 2000/29/EG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen |
2017 |
|
Kommissionens genomförandedirektiv 2014/83/EU av den 25 juni 2014 om ändring av bilagorna I, II, III, IV och V till rådets direktiv 2000/29/EG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen |
2017 |
|
Rådets direktiv 74/647/EEG av den 9 december 1974 om bekämpning av nejlikvecklare |
2016 |
|
Kommissionens genomförandebeslut 2014/497/EU av den 23 juli 2014 om åtgärder för att förhindra introduktion i och spridning inom unionen av Xylella fastidiosa (Well och Raju) |
2016 |
|
Kommissionens beslut 2002/757/EG av den 19 september 2002 om tillfälliga nödåtgärder när det gäller växtskydd för att hindra att Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. förs in till och sprids inom gemenskapen. |
2016 |
|
Kommissionens beslut 2006/464/EG av den 27 juni 2006 om tillfälliga nödåtgärder för att förhindra införsel och spridning av Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu inom gemenskapen. |
2019 |
|
Kommissionens beslut 2003/766/EG av den 24 oktober 2003 om nödåtgärder för att förhindra spridning inom gemenskapen av Diabrotica virgifera Le Conte. |
2017 |
|
Kommissionens genomförandedirektiv 2014/19/EU av den 6 februari 2014 om ändring av bilaga I till rådets direktiv 2000/29/EG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen |
2017 |
|
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2015/749 av den 7 maj 2015 om upphävande av beslut 2007/410/EG om åtgärder för att förhindra att potato spindle tuber viroid förs in till och sprids inom gemenskapen |
2017 |
|
Kommissionens beslut 2008/840/EG av den 7 november 2008 om nödåtgärder för att förhindra att Anoplophora chinensis (Forster) införs till och sprids i gemenskapen. |
2018 |
|
Kommissionens genomförandebeslut 2012/270/EU av den 16 maj 2012 om nödåtgärder för att förebygga introduktion och spridning inom unionen av Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) och Epitrix tuberis (Gentner) |
2016 |
|
Kommissionens beslut 2006/133/EG av den 13 februari 2006 om att ålägga medlemsstaterna att tillfälligt vidta ytterligare åtgärder mot spridningen av Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (tallvedsnematoden) när det gäller andra områden i Portugal än sådana där det är känt att den inte förekommer |
2017 |
|
Kommissionens genomförandebeslut 2012/535/EU av den 26 september 2012 om nödåtgärder för att förhindra spridningen av Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (tallvedsnematoden) inom unionen |
2018 |
|
Kommissionens genomförandebeslut 2012/138/EU av den 1 mars 2012 om nödåtgärder för att förhindra introduktion och spridning av Anoplophora chinensis (Forster) i unionen |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 690/2008 av den 4 juli 2008 om erkännande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker inom gemenskapen |
2019 |
|
Kommissionens direktiv 93/50/EEG av den 24 juni 1993 om specificering av vissa växter som inte anges i bilaga 5 del A till rådets direktiv 77/93/EEG och om ett officiellt register över växternas producenter eller över lageranläggningar eller distributionscentraler i deras produktionszoner. |
2018 |
|
Kommissionens beslut 2004/416/EG av den 29 april 2004 om skyddsåtgärder i fråga om vissa citrusfrukter med ursprung i Brasilien |
2020 |
|
Kommissionens beslut 2006/473/EG av 5 juli 2006 om erkännande av vissa tredje länder och vissa regioner i tredje länder som fria från Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena på Citrus), Cercospora angolensis Carv. & Mendes eller Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena på Citrus). |
2020 |
|
Kommissionens genomförandebeslut 2012/756/EU av den 5 december 2012 om åtgärder för att förhindra introduktion till och spridning inom unionen av Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto |
2020 |
|
Kommissionens genomförandebeslut 2013/92/EU av den 18 februari 2013 om tillsyn, växtskyddskontroller och åtgärder som ska vidtas vad gäller träemballage som används vid transport av vissa varor med ursprung i Kina |
2018 |
|
Kommissionens genomförandebeslut 2014/237/EU av den 24 april 2014 om åtgärder för att förhindra att skadegörare introduceras i och sprids inom unionen vad gäller vissa frukter och grönsaker med ursprung i Indien |
2019 |
|
Kommissionens genomförandebeslut 2014/422/EU av den 2 juli 2014 om fastställande av åtgärder i fråga om vissa citrusfrukter med ursprung i Sydafrika för att förhindra introduktion i och spridning inom unionen av Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa |
2020 |
|
Kommissionens direktiv 98/22/EG av den 15 april 1998 om fastställande av minimikrav för växtskyddskontroller inom gemenskapen som utförs på andra kontrollstationer än de på bestämmelseorten av växter, växtprodukter eller andra föremål från tredje land |
2016 |
|
Kommissionens direktiv 2008/61/EG av den 17 juni 2008 om införande av villkor enligt vilka vissa skadegörare, växter, växtprodukter och andra föremål som anges i bilaga I–V till rådets direktiv 2000/29/EG kan införas eller förflyttas inom gemenskapen eller vissa skyddade zoner för försök eller vetenskapliga ändamål och för arbete med sorturval (kodifierad version) |
2016 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 av den 21 oktober 2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden och om upphävande av rådets direktiv 79/117/EEG och 91/414/EEG |
2020 |
|
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 av den 25 maj 2011 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 vad gäller förteckningen över godkända verksamma ämnen |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 544/2011 av den 10 juni 2011 om genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 vad gäller uppgiftskrav för verksamma ämnen. |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 545/2011 av den 10 juni 2011 om genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 vad gäller uppgiftskrav för växtskyddsmedel. |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 546/2011 av den 10 juni 2011 om genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 vad gäller enhetliga principer för utvärdering och godkännande av växtskyddsmedel |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 547/2011 av den 8 juni 2011 om genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 vad gäller märkningskrav för växtskyddsmedel |
2019 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/128/EG av den 21 oktober 2009 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder för att uppnå en hållbar användning av bekämpningsmedel |
2019 |
|
Rådets beslut 2005/834/EG av den 8 november 2005 om likvärdighet av kontroller i vissa tredjeländer av förfaranden för upprätthållande av sorter och om ändring av beslut 2003/17/EG |
2019 |
|
Kommissionens direktiv 2004/29/EG av den 4 mars 2004 om fastställande av egenskaper och minimikrav vid besiktning av vinstockssorter |
2018 |
|
Rådets direktiv 1999/105/EG av den 22 december 1999 om saluföring av skogsodlingsmaterial |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1597/2002 av den 6 september 2002 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för rådets direktiv 1999/105/EG vad beträffar formatet för nationella förteckningar över frökällor för skogsodlingsmaterial |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 2301/2002 av den 20 december 2002 om tillämpningsföreskrifter för rådets direktiv 1999/105/EG när det gäller definitionen av små kvantiteter av frön |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 69/2004 av den 15 januari 2004 om beviljande av undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 1999/105/EG när det gäller saluföring av skogsodlingsmaterial som kommer från vissa frökällor |
2019 |
|
Rådets beslut 2008/971/EG av den 16 december 2008 om likvärdighet av skogsodlingsmaterial som producerats i tredjeland |
2018 |
|
Kommissionens beslut 2008/989/EG av den 23 december 2008 om bemyndigande för medlemsstaterna i enlighet med rådets direktiv 1999/105/EG att fatta beslut om huruvida skogsodlingsmaterial som ska importeras från vissa tredjeländer ger samma garantier som skogsodlingsmaterial som producerats i gemenskapen |
2018 |
|
Kommissionens rekommendation 2012/90/EU av den 14 februari 2012 om riktlinjer för utformningen av information för identifiering av partier av skogsodlingsmaterial och information som ska anges på leverantörens etikett eller i leverantörens dokument |
2018 |
|
Kommissionens direktiv 2003/91/EG av den 6 oktober 2003 om tillämpningsföreskrifter för artikel 7 i rådets direktiv 2002/55/EG vad gäller vilka egenskaper som minst skall ingå i undersökningar samt minimikraven för utförandet av undersökningar av vissa sorter av arter av köksväxter |
2017 |
|
Kommissionens genomförandedirektiv 2014/20/EU av den 6 februari 2014 om unionsklasser för basutsäde och certifikatutsäde av potatis samt de villkor och beteckningar som ska gälla för dessa klasser |
2017 |
|
Kommissionens genomförandedirektiv 2014/21/EU av den 6 februari 2014 om fastställande av minimivillkor och unionsklasser för stamutsädespotatis |
2017 |
|
Kommissionens direktiv 2008/62/EG av den 20 juni 2008 om vissa undantag för godkännande av lantsorter och andra sorter av lantbruksväxter som är naturligt anpassade till lokala och regionala betingelser och som hotas av genetisk utarmning, samt saluföring av utsäde och utsädespotatis av dessa lantsorter och andra sorter |
2019 |
|
Kommissionens direktiv 2009/145/EG av den 26 november 2009 om vissa undantag för godkännande av lantsorter och andra sorter av köksväxter som traditionellt har odlats på vissa platser och i vissa regioner och som hotas av genetisk utarmning och av köksväxtsorter som saknar reellt värde för kommersiell odling men som har utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter och om saluföring av utsäde av dessa lantsorter och andra sorter |
2019 |
|
Avsnitt 7 – Genetiskt modifierade organismer |
|
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/18/EG av den 12 mars 2001 om avsiktlig utsättning av genetiskt modifierade organismer i miljön och om upphävande av rådets direktiv 90/220/EEG |
som anges i bilaga XVI |
|
Rådets beslut 2002/811/EG av den 3 oktober 2002 om vägledande kommentarer för att komplettera bilaga VII till Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/18/EG om avsiktlig utsättning av genetiskt modifierade organismer i miljön och om upphävande av rådets direktiv 90/220/EEG |
2017 |
|
Rådets beslut 2002/812/EG av den 3 oktober 2002 om fastställande av formuläret för sammanfattning av anmälningsinformationen om utsläppande på marknaden av produkter som består av eller innehåller genetiskt modifierade organismer, i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/18/EG |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1946/2003 av den 15 juli 2003 om gränsöverskridande förflyttning av genetiskt modifierade organismer |
2017 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1829/2003 av den 22 september 2003 om genetiskt modifierade livsmedel och foder |
2018 |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 641/2004 av den 6 april 2004 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1829/2003 om ansökan om godkännande för nya genetiskt modifierade livsmedel och foder, anmälan av befintliga produkter och oavsiktlig eller tekniskt oundviklig förekomst av genetiskt modifierat material av vilket det gjorts en positiv riskbedömning. |
2018 |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1830/2003 av den 22 september 2003 om spårbarhet och märkning av genetiskt modifierade organismer och spårbarhet av livsmedel och foderprodukter som är framställda av genetiskt modifierade organismer och om ändring av direktiv 2001/18/EG |
2018 |
|
Kommissionens rekommendation 2010/C-200/01 av den 13 juli 2010 om riktlinjer för utarbetandet av nationella samexistensåtgärder för att undvika oavsiktlig förekomst av genetiskt modifierade organismer i konventionella och ekologiska grödor |
2018 |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/41/EG av den 6 maj 2009 om innesluten användning av genetiskt modifierade mikroorganismer (omarbetning) |
som anges i bilaga XVI |
|
Kommissionens beslut nr 2009/770/EG av den 13 oktober 2009 om utarbetande av standardformulär för rapportering av övervakningsresultat rörande avsiktlig utsättning i miljön av produkter som består av eller innehåller genetiskt modifierade organismer, i syfte att släppa ut dessa på marknaden, i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/18/EG |
2018 |
|
Avsnitt 8 – Veterinärmedicinska läkemedel |
|
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel |
som anges i bilaga XVI |
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/28/EG av den 31 mars 2004 om ändring av direktiv 2001/82/EG om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel. |
2019 |
|
Kommissionens förordning (EU) nr 37/2010 av den 22 december 2009 om farmakologiskt aktiva substanser och deras klassificering med avseende på MRL-värden i animaliska livsmedel |
2018 |
|
Kommissionens direktiv 2006/130/EG av den 11 december 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG när det gäller fastställande av kriterier för undantag från kravet på veterinärrecept för vissa veterinärmedicinska läkemedel till livsmedelsproducerande djur |
som anges i bilaga XVI |
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1662/95 av den 7 juli 1995 om fastställande av vissa närmare föreskrifter för genomförandet av gemenskapens beslutförande för att godkänna utsläppandet på marknaden av humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel |
som anges i bilaga XVI |
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 469/2009 av den 6 maj 2009 om tilläggsskydd för läkemedel (kodifierad version) |
som anges i bilaga XVI |
BILAGA XXV
LIKVÄRDIGHETSSTATUS
(…)
BILAGA XXVI
TILLNÄRMNING AV TULLAGSTIFTNING
Tullkodex
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen
Gemensam transitering och administrativt enhetsdokument
Konventionen av den 20 maj 1987 om förenkling av formaliteterna vid handel med varor
Konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande
Tullbefrielse
Rådets förordning (EG) nr 1186/2009 av den 16 november 2009 om upprättandet av ett gemenskapssystem för tullbefrielse
Skydd av immateriella rättigheter
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 608/2013 av den 12 juni 2013 om tullens säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter
BILAGA XXVII
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING,
FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM GRÄNSÖVERSKRIDANDE TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER,
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER NYCKELPERSONAL, PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER,
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE
Unionen
1. Förteckning över förbehåll som gäller etablering: Bilaga XXVII-A
2. Förteckning över åtaganden i fråga om gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: Bilaga XXVII-B
3. Förteckning över förbehåll för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster: Bilaga XXVII-C
4. Förteckning över förbehåll för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare: Bilaga XXVII-D
Moldavien
5. Förteckning över förbehåll som gäller etablering: Bilaga XXVII-E
6. Förteckning över åtaganden i fråga om gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: Bilaga XXVII-F
7. Förteckning över förbehåll för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster: Bilaga XXVII-G
8. Förteckning över förbehåll för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare: Bilaga XXVII-H
Följande förkortningar används i bilagorna XXVII-A, XXVII-B, XXVII-C, XXVII-D:
|
AT |
Österrike |
|
BE |
Belgien |
|
BG |
Bulgarien |
|
CY |
Cypern |
|
CZ |
Tjeckien |
|
DE |
Tyskland |
|
DK |
Danmark |
|
EU |
Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater |
|
ES |
Spanien |
|
EE |
Estland |
|
FI |
Finland |
|
FR |
Frankrike |
|
EL |
Grekland |
|
HR |
Kroatien |
|
HU |
Ungern |
|
IE |
Irland |
|
IT |
Italien |
|
LV |
Lettland |
|
LT |
Litauen |
|
LU |
Luxemburg |
|
MT |
Malta |
|
NL |
Nederländerna |
|
PL |
Polen |
|
PT |
Portugal |
|
RO |
Rumänien |
|
SK |
Slovakien |
|
SI |
Slovenien |
|
SE |
Sverige |
|
UK |
Förenade kungariket |
Följande förkortningar används i bilagorna XXVII-E, XXVII-F, XXVII-G, XXVII-H:
|
MD |
Moldavien |
BILAGA XXVII-A
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING (UNIONEN)
1. I nedanstående förteckning över förbehåll anges de näringsverksamheter där förbehåll i fråga om nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation av unionen enligt artikel 205.2 i detta avtal gäller för företag och investerare i Moldavien.
Förteckningen består av följande:
En förteckning över horisontella förbehåll som gäller alla sektorer eller undersektorer.
En förteckning över sektors- eller undersektorsspecifika förbehåll med angivelse av den berörda sektorn eller undersektorn tillsammans med de förbehåll som gäller.
Ett förbehåll som gäller en verksamhet som inte liberaliserats (obundet) uttrycks på följande sätt: ”Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation”.
Om ett förbehåll enligt a eller b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll fullgör de medlemsstater som inte anges där åtagandena enligt artikel 205.2 i detta avtal för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).
2. I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.
3. De rättigheter och skyldigheter som följer av förteckningen nedan ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
4. I enlighet med artikel 205 i detta avtal förtecknas inte icke-diskriminerande krav, till exempel sådana som gäller juridisk form eller skyldigheten att skaffa licens eller tillstånd och som gäller för alla leverantörer som är verksamma inom territoriet utan åtskillnad på grund av nationalitet, bosättning eller likvärdiga kriterier, i denna bilaga eftersom de inte påverkas av avtalet.
5. Om unionen har ett förbehåll som kräver att en tjänsteleverantör är medborgare, permanent bosatt eller bosatt i dess territorium som ett villkor för tillhandahållandet av en tjänst på dess territorium, ska ett förbehåll som förtecknas i bilaga XXVII-C till detta avtal fungera som förbehåll för etableringen enligt denna bilaga, i den utsträckning det är tillämpligt.
Allmännyttiga tjänster
EU: Ekonomisk verksamhet som betraktas som allmännyttiga tjänster på nationell eller lokal nivå kan omfattas av offentliga monopol eller ensamrätt för privata operatörer ( 43 ).
Typer av etablering
EU: Behandling som beviljats dotterbolag (till bolag i Moldavien) som stiftats enligt en medlemsstats lag och har sitt säte, sin centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhet i unionen utsträcks inte till att omfatta ett moldaviskt bolags filialer eller agenturer i en medlemsstat. ( 44 )
AT: Verkställande direktörer för filialer till juridiska personer ska vara bosatta i Österrike; de fysiska personer inom en juridisk person eller en filial som har ansvar för att den österrikiska handelslagen (Handelsgesetzbuch) iakttas ska ha sin hemvist i Österrike.
EE: Minst hälften av styrelsemedlemmarna ska vara bosatta i unionen.
FI: En utländsk medborgare som bedriver näringsverksamhet i egenskap av privat företagare och minst en av dennes partner i ett handelsbolag eller i ett kommanditbolag måste vara permanent bosatt inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES). För alla sektorer gäller krav på bosättning inom EES för minst en av de ordinarie styrelsemedlemmarna, suppleanterna och verkställande direktören. Undantag kan dock beviljas vissa bolag. Det krävs näringstillstånd om en moldavisk organisation avser att bedriva näringsverksamhet eller handel genom att öppna en filial i Finland.
HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för förvärv av statligt ägd egendom.
IT: För tillträde till industriell, kommersiell och hantverksrelaterad verksamhet kan det krävas uppehållstillstånd.
PL: Investerare från Moldavien kan bedriva ekonomisk verksamhet endast genom kommanditbolag, handelsbolag och aktiebolag (för juridiska tjänster endast handelsbolag och kommanditbolag).
RO: Den verkställande direktören eller styrelseordföranden samt hälften av styrelsemedlemmarna i affärsföretag ska vara rumänska medborgare, såvida inget annat anges i bolagsavtalet eller i bolagets stadgar. Majoriteten av affärsföretagens revisorer samt deras ställföreträdare ska vara rumänska medborgare.
SE: Ett utländskt bolag som inte har bildat någon juridisk person i Sverige eller som bedriver sin verksamhet genom en handelsagent ska bedriva sin affärsverksamhet genom en i Sverige registrerad filial med självständig förvaltning och separat bokföring. Verkställande direktören för filialen och vice verkställande direktören, om en sådan har utsetts, måste vara bosatt inom EES. En fysisk person som inte är bosatt inom EES och som bedriver affärsverksamhet i Sverige ska utse och registrera en i Sverige bosatt företrädare som ansvarig för verksamheten där. Separata räkenskaper ska föras över verksamheten i Sverige. Den behöriga myndigheten får i enskilda fall medge undantag från kraven på filial och på bosättning. Byggprojekt som varar högst ett år och som utförs av ett företag eller en fysisk person som är bosatt utanför EES är undantagna från kravet att etablera en filial och att utse en i Sverige bosatt företrädare. Ett svenskt aktiebolag kan bildas av en fysisk person bosatt inom EES, av en svensk juridisk person eller av en juridisk person som har bildats enligt lagstiftningen i en stat inom EES och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom EES. Ett partnerskap kan vara en grundare, endast om alla ägare med obegränsat personligt ansvar är bosatta inom EES. Grundare utanför EES kan ansöka om tillstånd från den behöriga myndigheten. För aktiebolag och ekonomiska föreningar, måste minst 50 % av styrelseledamöterna, minst 50 % av suppleanterna, verkställande direktören, vice verkställande direktören, suppleanterna och minst en av de personer som ska ha teckningsrätt för företaget, i förekommande fall, vara bosatt inom EES. Den behöriga myndigheten får bevilja undantag från detta krav. Om ingen av bolagets/samhällets företrädare är bosatta i Sverige ska styrelsen utse och registrera en person som är bosatt i Sverige och som har bemyndigats att ta emot tjänster för företagets räkning och samhället. Motsvarande villkor gäller för etablering av alla andra slags juridiska personer.
SK: En fysisk person från Moldavien vars namn ska registreras i handelsregistret som en person som är bemyndigad att handla på näringsidkarens vägnar måste lämna in uppehållstillstånd för Slovakien.
Investeringar
ES: För investeringar i Spanien av utländska statliga och offentliga organ (som vanligen inverkar på andra intressen utöver de ekonomiska), direkt eller genom bolag eller andra enheter som direkt eller indirekt kontrolleras av utländska myndigheter, krävs förhandsgodkännande från regeringen.
BG: Utländska investerare får inte delta i privatiseringar. Utländska investerare och bulgariska juridiska personer som en fysisk eller juridisk person från Moldavien har kontrollerande innehav i behöver tillstånd för a) prospektering, utveckling eller utvinning av naturresurser i territorialvattnet, den territoriella kontinentalsockeln eller den exklusiva ekonomiska zonen och b) förvärv av ett kontrollerande innehav i företag som bedriver sådan verksamhet som avses i a.
FR: För fysiska eller juridiska personer från Moldavien som köper mer än 33,33 % av kapitalandelarna eller rösträtterna i ett befintligt franskt företag eller 20 % i börsnoterade franska bolag gäller följande bestämmelser:
HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller deltagande av fysiska eller juridiska personer från Moldavien i nyligen privatiserade bolag.
IT: Regeringen kan utöva vissa särskilda befogenheter i företag som är verksamma inom områdena försvar och nationell säkerhet (i förhållande till alla juridiska personer som bedriver sådan verksamhet som anses vara av strategisk betydelse på områdena försvar och nationell säkerhet), och i vissa verksamheter av strategisk betydelse på områdena energi, transport och kommunikationer.
PL: Tillstånd krävs för utländska (fysiska eller juridiska) personers direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Obundet när det gäller förvärv av statligt ägd egendom, dvs. de bestämmelser som reglerar privatiseringsprocessen.
Fast egendom
För förvärv av mark och fastigheter gäller följande begränsningar ( 45 ):
AT: För utländska fysiska och juridiska personers förvärv, köp, hyra och arrende av fast egendom krävs godkännande från behöriga regionala myndigheter (Länder), som tar ställning till huruvida viktiga ekonomiska, sociala eller kulturella intressen påverkas eller inte.
BG: Utländska fysiska eller juridiska personer (inbegripet filialer) får inte förvärva äganderätt till mark. Bulgariska juridiska personer med utländskt delägarskap får inte förvärva äganderätt till jordbruksmark. Utländska juridiska personer och utländska medborgare med permanent bosättning utomlands får förvärva äganderätt till byggnader samt, i begränsad omfattning, till fast egendom (nyttjanderätt, rätt att bygga, rätt att uppföra en stor anläggning samt servitutsrätt).
CY: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation.
CZ: Jordbruks- och skogsmark kan förvärvas endast av utländska fysiska personer som är permanent bosatta i Tjeckien och företag etablerade som juridiska personer som är permanent bosatta i Tjeckien. Särskilda regler gäller för jordbruks- och skogsmark som ägs av staten. Statlig jordbruksmark kan förvärvas endast av tjeckiska medborgare, kommuner och offentliga universitet (för utbildning och forskning). Juridiska personer (oavsett form eller bostadsort) kan förvärva statlig jordbruksmark från staten endast om en byggnad, som de redan äger, är byggd på marken eller är nödvändig för användningen av en sådan byggnad. Endast kommuner och offentliga universitet kan förvärva statsägd skog.
DK: Begränsningar av i landet icke-bosatta fysiska och juridiska personers rätt till köp av fast egendom. Begränsningar av utländska fysiska och juridiska personers rätt till köp av jordbruksfastigheter.
HU: Med förbehåll för undantagen enligt lagstiftningen om åkermark får utländska fysiska och juridiska personer inte förvärva åkermark. För att utlänningar ska få förvärva fast egendom krävs tillstånd från den nationella myndighet som är behörig med utgångspunkt i den fasta egendomens belägenhet.
EL: Enligt lag nr 1892/90 krävs tillstånd från försvarsministeriet för förvärv av mark i områden nära gränser. Enligt administrativ praxis är det lätt att erhålla tillstånd för direktinvesteringar.
HR: Obundet för förvärv av fast egendom för tjänsteleverantörer som inte är etablerade och registrerade i Kroatien. Det är tillåtet för företag som är etablerade och registrerade som juridiska personer i Kroatien att förvärva fast egendom som behövs för att tillhandahålla tjänster. Filialer som vill förvärva fast egendom för att tillhandahålla tjänster måste få godkännande från justitieministeriet Jordbruksmark får inte förvärvas av utländska juridiska eller fysiska personer.
IE: Skriftligt förhandsmedgivande ska inhämtas från markkommissionen (Land Commission) för inhemska eller utländska bolags eller utländska medborgares förvärv av fast egendom på Irland. Om sådan egendom är avsedd för näringsändamål (annat än jordbruk), bortfaller detta krav om ett intyg inhämtas från ministern för näringsliv, handel och sysselsättning. Denna lag är inte tillämplig på mark i städer.
IT: Krav på ömsesidighet för utländska fysiska och juridiska personers förvärv av fast egendom.
LT: Förvärv av mark, inre vatten och skogar ska tillåtas för utländska fysiska och juridiska personers som uppfyller kriterierna för europeisk och transatlantisk integration. Förfarandet och villkoren för att förvärva mark, samt begränsningar av denna rätt, ska fastställas i grundlagen.
LV: Restriktioner för förvärv av mark i landsbygdsområden och mark i städer eller tätortsområden. Markarrenden som inte överstiger 99 år tillåts.
PL: Tillstånd krävs för utländska fysiska och juridiska personers direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Obundet när det gäller förvärv av statligt ägd egendom, dvs. de bestämmelser som reglerar privatiseringsprocessen.
RO: Fysiska personer som inte har rumänskt medborgarskap och inte heller är bosatta i Rumänien, liksom juridiska personer som inte är av rumänsk nationalitet och inte har sitt huvudkontor i Rumänien, får inte förvärva äganderätt till någon form av mark genom handlingar inter vivos.
SI: Filialer som inrättats i Slovenien av utländska personer får bara förvärva fast egendom, förutom mark, som är nödvändig för att utöva den ekonomiska verksamhet filialerna inrättats för.
SK: Jordbruks- och skogsmark får inte förvärvas av utländska juridiska eller fysiska personer. Särskilda regler gäller för vissa andra kategorier av fast egendom. Utländska enheter får förvärva fast egendom genom inrättandet av slovakiska juridiska personer eller deltagande i samriskföretag. Utländska enheters markförvärv måste godkännas (när det gäller leveranssätten 3 och 4).
A. Jordbruk, jakt och skogsbruk
FR: Investerare från länder utanför EU som ska bilda jordbruksföretag eller förvärva vingårdar måste ha tillstånd.
AT, HR, HU, MT, RO: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för jordbruksverksamhet.
CY: Investerare får äga högst 49 %.
IE: Medborgare från Moldavien som är bosatta på Irland och vill bilda företag inom mjölframställning måste ha tillstånd.
BG: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för skogsavverkning.
B. Fiske och vattenbruk
EU: Tillträde till och användning av biologiska resurser och fiskevatten belägna i de havsvatten som lyder under medlemsstaternas suveränitet eller jurisdiktion ska begränsas till fiskefartyg som för en medlemsstats flagga, om inte annat föreskrivs.
SE: Ett fartyg ska anses vara svenskt och kan bära svensk flagg om mer än hälften ägs av svenska medborgare eller juridiska personer. Regeringen får tillåta utländska fartyg att segla under svensk flagg om deras verksamhet är under svensk kontroll eller om ägaren är permanent bosatt i Sverige. Fartyg som till 50 % ägs av EES-medborgare eller företag som har sitt säte, sin centrala förvaltning eller śin huvudsakliga verksamhet inom EES och vars verksamhet kontrolleras från Sverige, kan också registreras i det svenska registret. En professionell fiskelicens för yrkesmässigt fiske ges endast om fisket har anknytning till den svenska fiskerinäringen. Anknytning kan till exempel vara att hälften av fångsten under ett kalenderår (i värde) landas i Sverige, att hälften av fiskeresorna avgår från en svensk hamn eller att hälften av fiskarna i flottan är bosatta i Sverige. För fartyg över fem meter krävs fartygstillstånd tillsammans med den yrkesmässiga fiskelicensen. Tillstånd beviljas bland annat om fartyget är registrerat i det nationella registret och har en verklig ekonomisk anknytning till Sverige.
UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för förvärv av fartyg under brittisk flagg, om inte investeringen till minst 75 % ägs av brittiska medborgare och/eller av bolag som till minst 75 % ägs av brittiska medborgare, i samtliga fall bosatta och med säte i Förenade kungariket. Fartygen måste förvaltas, ledas och kontrolleras från Förenade kungariket.
C. Utvinning av mineral
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras ( 46 ) av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför EU som står för mer än 5 % av EU:s oljeimport eller import av naturgas. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för direkta filialer (bolagsbildning krävs).
D. Tillverkning
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras ( 47 ) av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför EU som står för mer än 5 % av unionens oljeimport eller import av naturgas. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för direkta filialer (bolagsbildning krävs).
HR: För förlagsverksamhet, grafisk produktion och reproduktion av inspelningar ställs krav på bosättning.
IT: Krav på medborgarskap i en medlemsstat för utgivare och ägare av förlag eller tryckerier. Företag ska ha sitt huvudkontor i en medlemsstat.
SE: Ägare av tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige och som är fysiska personer, måste vara bosatta i Sverige eller vara EES-medborgare. Ägare av sådana tidskrifter och som är juridiska personer måste vara etablerade inom EES. Tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige och tekniska inspelningar måste ha en ansvarig utgivare, som ska sin hemvist i Sverige.
För produktion, överföring och distribution för egen räkning av elektricitet, gas, ånga och varmvatten ( 48 ) (utom kärnkraftsbaserad elproduktion)
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för produktion, överföring och distribution av el för egen räkning och framställning av gas och distribution av gasformiga bränslen.
För produktion, överföring och distribution av ånga och varmvatten
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras ( 49 ) av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför unionen som står för mer än 5 % av unionens oljeimport eller import av naturgas. Obundet för direkta filialer (bolagsbildning krävs).
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för produktion, överföring och distribution av ånga och varmvatten.
1. Företagstjänster
Yrkesmässiga tjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller juridisk rådgivning samt juridiska handlings- och intygstjänster som tillhandahålls av jurister som anförtrotts offentliga uppgifter, t.ex. notarier, huissiers de justice eller andra officiers publics et ministériels, och när det gäller tjänster som tillhandahålls av officiellt utnämnda stämningsmän.
EU: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rättsordning), gäller krav på medborgarskap eller bosättning.
AT: När det gäller juridiska tjänster får utländska jurister (som måste vara fullt kvalificerade enligt lagstiftningen i sina hemländer) inte inneha mer än 25 % av aktier eller andelar i rörelseresultatet för en advokatbyrå. De får inte ha ett avgörande inflytande på beslutsfattandet. För utländska minoritetsinvesterare eller deras kvalificerade personal är tillhandahållande av juridiska tjänster i fråga om folkrätt och rätten i varje jurisdiktion endast tillåtet om de är behöriga att vara verksamma som jurist. För tillhandahållande av juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rättsordning) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs fullt medlemskap i advokatsamfundet, vilket är förenat med ett krav på medborgarskap.
När det gäller rådgivningstjänster som avser redovisning, bokföring, revision och beskattning får aktieägande och rösträtter för personer som enligt utländsk lag har rätt att utöva yrket inte överstiga 25 %.
Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för läkarvård (utom tandvård och psykologer och psykoterapeuter) och veterinärtjänster.
BG: När det gäller juridiska tjänster är vissa typer av företagsformer (advokatsko sadrujie och advokatsko drujestvo) förbehållna advokater med fullt medlemskap i advokatsamfundet i Bulgarien. För medlingstjänster krävs permanent bosättning. När det gäller skatterådgivning gäller krav på medborgarskap i EU. När det gäller arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur, ingenjörstjänster och integrerade byggtekniska tjänster får utländska fysiska och juridiska personer som enligt sin nationella lagstiftning har kompetens som erkända formgivare självständigt övervaka och formge byggnader i Bulgarien endast om de vunnit i ett konkurrensutsatt förfarande och valts som byggnadsentreprenör enligt villkoren och förfarandet i lagen om offentlig upphandling. För projekt av nationell eller regional betydelse måste näringsidkare från Moldavien arbeta i partnerskap med eller som underleverantörer till lokala näringsidkare. När det gäller stadsplanering och landskapsarkitekturgäller krav på medborgarskap. Ingen nationell behandling och mest gynnad nationell behandling skyldighet för barnmorsketjänster och tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal.
DK: Utländska revisorer får bilda handelsbolag med danska auktoriserade revisorer efter tillstånd från Erhvervsstyrelsen.
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tjänster med anknytning till offentlig- eller privat finansierade hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster (läkarvård, inklusive psykologer och tandvård, barnmorsketjänster, sjukgymnaster och paramedicinsk personal).
FI: För revision gäller krav på bosättning för minst en av revisorerna i ett finskt aktiebolag.
FR: När det gäller juridiska tjänster är vissa företagsformer (association d'avocats och société en participation d'avocat) förbehållna jurister med fullt medlemskap i advokatsamfundet i Frankrike. När det gäller arkitekttjänster, läkarvård (även psykologer) och tandvård, barnmorsketjänster samt tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal kan utländska investerare endast verka genom företagsformerna société d'exercice liberal (sociétés anonymes, sociétés à responsabilité limitée ou sociétés en commandite par actions) och société civile professionnelle. För veterinärtjänster gäller krav på medborgarskap och ömsesidighet.
EL: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tandtekniker. För att få licens som lagstadgad revisor och för veterinärtjänster krävs medborgarskap inom EU.
ES: För att få licens som lagstadgad revisor och rådgivning inom industriell äganderätt krävs medborgarskap inom EU.
HR: Obundet utom för rådgivning om nationell, utländsk och internationell rätt. Endast medlemmar i Kroatiens advokatsamfund (odvjetnici) får uppträda som ombud inför domstol. Krav på medborgarskap för medlemskap i advokatsamfundet. I förfaranden som inbegriper internationella aspekter kan parterna i skiljedomstolar och särskilda domstolar företrädas av advokater som är medlemmar i andra länders advokatsamfund.
Tillstånd krävs för att tillhandahålla revisionstjänster. Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla arkitekttjänster och ingenjörstjänster efter godkännande av det kroatiska arkitektförbundet respektive ingenjörsförbundet.
HU: Etablering ska ske i form av partnerskap med en ungersk advokat (ügyvéd) eller en advokatbyrå (ügyvédi iroda) eller med ett representationskontor. Icke EES-medborgare måste vara bosatta i landet för att få tillhandahålla veterinärtjänster.
LV: I ett företag med auktoriserade revisorer ska mer än 50 % av kapitalandelarna med rösträtter ägas av auktoriserade revisorer eller företag med auktoriserade revisorer från länder som är medlemmar i EU eller EES.
LT: När det gäller revision ska minst 3/4 av aktierna i ett revisionsföretag tillhöra revisorer eller revisionsföretag i EU eller EES.
PL: Andra företagsformer är öppna för advokater från andra EU-medlemsstater, men utländska advokater kan endast verka genom handelsbolag och kommanditbolag. Krav på medborgarskap inom EU gäller för att få tillhandahålla veterinärtjänster.
SK: Krav på bosättning för att få tillhandahålla arkitekt-, ingenjörs- och veterinärtjänster.
SE: För juridiska tjänster krävs medlemskap i advokatsamfundet endast för att använda yrkestiteln advokat och för detta gäller ett krav på bosättning. För förvaltare finns krav på bosättning. Den behöriga myndigheten får bevilja undantag från detta krav. När en certifierare av en ekonomisk plan ska utnämnas ställs EES-krav. Krav på bosättning inom EES ställs för revisionstjänster.
Forsknings- och utvecklingstjänster
EU: När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en EU-medlemsstat och juridiska personer med säte i unionen.
Uthyrning/leasing utan operatör
A:
LT: Fartygen måste ägas av litauiska fysiska personer eller företag med säte i Litauen.
SE: Om en fysisk eller juridisk person från Moldavien har ägarintressen i fartyget, krävs det bevis för dominerande svenskt inflytande i verksamheten för att få segla under svensk flagg.
B.
EU: När det gäller uthyrning och leasing av luftfartyg måste luftfartyget, även om dispens kan beviljas för kortfristiga leasingkontrakt, ägas av antingen fysiska personer som uppfyller särskilda medborgarskapskriterier eller juridiska personer som uppfyller särskilda kriterier rörande kapitalägande och kontroll (inbegripet styrelseledamöternas medborgarskap).
Andra företagstjänster
EU utom HU och SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tillhandahållande av personal som utför tjänster i hemmet, handelsanställda eller industriarbetare, sjukvårdspersonal och annan personal. Bosättning eller kommersiell närvaro krävs och krav på medborgarskap kan förekomma.
EU utom BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: Krav på medborgarskap och på bosättning för rekrytering och förmedling av personal.
EU utom AT och SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för spanings- och detektivtjänster. Bosättning eller kommersiell närvaro krävs och krav på medborgarskap kan förekomma.
AT: När det gäller rekrytering och personaluthyrning kan tillstånd endast ges till juridiska personer med säte inom EES, och styrelseledamöter eller delägare/aktieägare med rätt att företräda den juridiska personen måste vara EES-medborgare och ha sin hemvist inom EES.
BE: Ett företag med huvudkontor utanför EES måste visa att företaget tillhandahåller rekryteringstjänster i ursprungslandet. När det gäller säkerhetstjänster ställs krav på EU-medborgarskap och bosättning för chefer.
BG: Medborgarskap krävs för verksamhet på området flygfoto och för geodesi, lantmäteritjänster och kartografi. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för rekrytering och förmedling av personal, förmedling av kontorspersonal, spanings- och detektivtjänster, säkerhetstjänster, teknisk provning och analys, Tjänster på kontraktsbasis för reparation och demontering av utrustning på olje- och gasfält. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för offentlig översättning och tolkning.
DE: Krav på medborgarskap för auktoriserade tolkar.
DK: När det gäller säkerhetstjänster ställs krav på bosättning och medborgarskap för majoriteten av styrelsemedlemmarna och för chefer. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för flygplatsbevakning.
EE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för säkerhetstjänster. Krav på EU-medborgarskap för auktoriserade översättare.
FI: Bosättning inom EES krävs för auktoriserade översättare.
FR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tilldelning av rättigheter inom personalförmedling.
FR: Utländska investerare måste ha ett särskilt tillstånd för försöksarbete och prospektering för vetenskapliga och tekniska konsulttjänster.
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för personalförmedlingstjänster, undersöknings- och säkerhetstjänster.
IT: Italienskt medborgarskap eller EU-medborgarskap och bosättning krävs för att erhålla nödvändiga tillstånd att tillhandahålla säkerhetsvakttjänster. Krav på medborgarskap i en medlemsstat för utgivare och ägare av förlag eller tryckerier. Företag ska ha sitt säte i en medlemsstat. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för inkasso- och kreditupplysningstjänster.
LV: När det gäller spanings- och detektivtjänster kan tillstånd beviljas endast till företag där ledningen och alla som har en befattning vid de administrativa avdelningarna är EU- eller EES-medborgare. När det gäller säkerhetstjänster krävs för att få tillstånd att minst hälften av det egna kapitalet ägs av fysiska och juridiska personer inom EU eller EES.
LT: Verksamhet inom säkerhetstjänster får endast bedrivas av personer som är medborgare i EES-land eller i ett Natoland.
PL: När det gäller spanings- och detektivtjänster kan yrkestillstånd ges till en person med polskt medborgarskap eller till en medborgare i en annan EU-medlemsstat, EES eller Schweiz. När det gäller säkerhetstjänster kan yrkestillstånd ges till en person med polskt medborgarskap eller till en medborgare i en annan EU-medlemsstat, EES eller Schweiz. Krav på EU-medborgarskap för auktoriserade översättare. Krav på polskt medborgarskap för att tillhandahålla flygfototjänster och för att vara chefredaktör för tidningar och tidskrifter.
PT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för spanings- och detektivtjänster. Krav på EU-medborgarskap för investerare för att tillhandahålla inkassotjänster och kreditupplysning. Krav på medborgarskap för specialistpersonal för säkerhetstjänster.
SE: Krav på bosättning för förläggare och ägare av förlag eller tryckerier. Endast samer får äga renar och utöva renskötsel.
SK: När det gäller spanings- och detektivtjänster och säkerhetstjänster får tillstånd endast beviljas om det inte finns någon säkerhetsrisk och om alla chefer är medborgare i EU, EES eller Schweiz.
4. Distributionstjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av vapen, ammunition och sprängämnen.
EU: Krav på medborgarskap och bosättning förekommer i vissa länder för att få driva apotek och verka som tobakshandlare.
FR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller beviljande av ensamrätt för detaljhandelsförsäljning av tobak.
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av alkohol och läkemedel.
AT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av läkemedel.
BG: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av alkoholhaltiga drycker, kemiska produkter, tobak och tobaksprodukter, läkemedel, sjukvårdsartiklar, vapen, ammunition och militär utrustning, olje- och petroleumprodukter, gas, ädelmetaller och ädelstenar.
DE: Endast fysiska personer får tillhandahålla detaljhandelstjänster med läkemedel och särskilda medicinska produkter för allmänheten. Bosättning krävs för att få tillstånd som apotekare och/eller för att öppna apotek för detaljhandel med läkemedel och vissa medicinska produkter till allmänheten. Medborgare i andra länder eller personer som inte har klarat tysk apotekarexamen kan endast få licens för att ta över ett apotek som har funnits under de föregående tre åren.
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av tobaksprodukter.
6. Miljötjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av tjänster i samband med insamling, rening och distribution av vatten till hushåll, industri samt kommersiella och andra användare, inbegripet tillhandahållande av dricksvatten samt vattenförvaltning.
7. Finansiella tjänster ( 50 )
EU: Endast företag med säte i unionen kan verka som förvaringsinstitut för investeringsfonders tillgångar. För förvaltning av värdepappersfonder och investeringsbolag krävs etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag med huvudkontor och säte i samma medlemsstat.
AT: Tillstånd för utländska försäkringsgivares filialkontor ges inte om den utländske försäkringsgivaren inte har en företagsform som motsvarar eller är jämförbar med aktiebolag eller ömsesidigt försäkringsbolag. Ledningen för ett filialkontor måste bestå av två fysiska personer som är bosatta i Österrike.
BG: Pensionsförsäkringar ska tillhandahållas genom försäkringsbolag registrerade som juridiska personer. Permanent bosättning i Bulgarien krävs för ordföranden i styrelsen och ledningen. En utländsk försäkringsgivare som önskar etablera en filial eller ett ombud i syfte att tillhandahålla vissa försäkringsklasser måste ha haft tillstånd för samma försäkringsklasser i sitt ursprungsland i minst fem år.
CY: Endast medlemmar (mäklare) i Cyperns värdepappersbörs får vara verksamma som värdepappersmäklare i Cypern. Ett mäklarföretag får endast registreras som medlem i Cyperns aktiebörs om det har etablerats och registrerats i enlighet med Cyperns bolagsrätt (inga filialer).
EL: Etableringsrätten omfattar inte inrättandet av representationskontor eller av annan permanent närvaro för försäkringsbolag, utom i de fall sådana kontor etableras som agenturer, filialer eller huvudkontor.
ES: En utländsk försäkringsgivare som önskar etablera en filial eller ett ombud i syfte att tillhandahålla vissa försäkringsklasser måste ha haft tillstånd för samma försäkringsklasser i sitt ursprungsland i minst fem år.
HU: Filialer av utländska institut får inte tillhandahålla tjänster som rör förvaltning av tillgångar för privata pensionsfonder eller förvaltning av riskkapital. Minst två personer med ungerskt medborgarskap, bosatta i landet i den mening som avses i valutalagstiftningen och permanent bosatta i Ungern sedan minst ett år, ska ingå i styrelsen för ett finansiellt institut.
IE: När det gäller system för kollektiva investeringar i form av värdepappersfonder och förvaltningsbolag med rörligt kapital (andra än företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag)) ska förvaltaren/förvaringsinstitutet och förvaltningsbolaget vara ett aktiebolag i Irland eller i en annan medlemsstat (inga filialer). När det gäller kommanditbolag för investeringar måste åtminstone en komplementär vara registrerad som juridisk person på Irland. För att bli medlem i en aktiebörs i Irland måste en enhet antingen a) ha tillstånd i Irland, vilket förutsätter att enheten är ett aktiebolag eller handelsbolag med huvudkontor/säte i Irland eller b) ha tillstånd i en annan EU-medlemsstat.
PT: Pensionsfondsförvaltning får bedrivas endast av specialiserade förvaltningsbolag registrerade som juridiska personer i Portugal för det ändamålet och av försäkringsbolag etablerade i Portugal som fått tillstånd att bedriva livförsäkringsverksamhet eller av organ med tillstånd att förvalta pensionsfonder i andra medlemsstater.
Utländska försäkringsbolag som önskar inrätta en filial i Portugal måste kunna visa att de har minst fem års erfarenhet av försäkringsverksamhet. Direkta filialer tillåts inte när det gäller försäkringsförmedling, som är förbehållen bolag som bildats enligt lagstiftningen i en medlemsstat.
FI: Minst hälften av stiftarna och medlemmarna i styrelsen och tillsynsrådet i företag som tillhandahåller lagstadgad pensionsförsäkring ska vara bosatta i EU, såvida inte de behöriga myndigheterna har beviljat undantag.
För andra försäkringsbolag än de som tillhandahåller lagstadgad pensionsförsäkring gäller krav på bosättning för minst en medlem av styrelsen och tillsynsrådet.
Generalagenten för ett försäkringsbolag från Moldavien ska vara bosatt i Finland, såvida bolaget inte har sitt huvudkontor i EU.
Utländska försäkringsgivare kan inte få tillstånd att i form av en filial tillhandahålla lagstadgad pensionsförsäkring.
När det gäller banktjänster gäller krav på bosättning för minst en av stiftarna, en ledamot i styrelsen och i tillsynsrådet, verkställande direktören och den person som har teckningsrätt för ett kreditinstitut.
IT: För att få tillstånd att förvalta ett system för avveckling av värdepapper med etablering i Italien måste företaget registreras som juridisk person i Italien (inga filialer). För att få tillstånd att sköta central förvaring av värdepapper med etablering i Italien måste företaget vara ett bolag registrerat i Italien (inga filialer). När det gäller system för kollektiva investeringar, andra än företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper som harmoniserats enligt EU-lagstiftningen, ska förvaltaren/förvaringsinstitutet vara ett bolag registrerat i Italien eller i en annan medlemsstat och vara etablerat i form av en filial i Italien. Förvaltningsföretag för fondbolag som inte harmoniserats enligt EU-lagstiftningen ska vara bolag registrerade i Italien (inga filialer). Endast banker, försäkringsbolag, investeringsföretag och fondbolag som harmoniserats enligt EU-lagstiftningen och har sitt säte i unionen samt företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper som är registrerade i Italien får förvalta pensionsfonders tillgångar. För hemförsäljning måste mellanhänder använda auktoriserade säljare av finansiella tjänster som är förtecknade i det italienska registret. Utländska mellanhänders representationskontor får inte tillhandahålla investeringstjänster.
LT: För förvaltning av tillgångar krävs att ett specialiserat förvaltningsbolag registreras som juridisk person (inga filialer).
Endast bolag med säte eller filial i Litauen kan verka som förvaringsinstitut för pensionsfonder.
Endast banker med säte eller filial i Litauen och som har tillstånd att tillhandahålla investeringstjänster i en medlemsstat eller i en EES-stat kan fungera som förvaringsinstitut för tillgångarna i pensionsfonder.
PL: Ett lokalt bolag (inga filialer) krävs för försäkringsförmedling.
SK: Utländska medborgare får etablera ett försäkringsbolag i form av aktiebolag eller utöva försäkringsverksamhet via sina dotterbolag med säte i Slovakien (inga filialer).
Investeringstjänster i Slovakien kan tillhandahållas av banker, investeringsbolag, investeringsfonder och värdepappershandlare vars juridiska form är ett aktiebolag med eget kapital enligt lagstiftningen (inga filialer).
SE: Försäkringsmäklarföretag som inte är registrerade som juridisk person i Sverige får etableras endast genom filial.
En stiftare av en sparbank ska vara en fysisk person som är bosatt i unionen.
8. Hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster och utbildningstjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller offentligt finansierade hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster och utbildningstjänster.
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller privatfinansierade övriga hälso- och sjukvårdstjänster.
EU: För privat finansierade utbildningstjänster kan medborgarskap krävas för en majoritet av styrelseledamöterna.
EU (utom NL, SE och SK): Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierad övrig utbildning, dvs. annan än dem som klassificeras som primär-, sekundär- och högre utbildning samt vuxenutbildning.
BE, CY, CZ, DK, FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierade sociala tjänster, dvs. andra än dem som rör konvalescenthem, vilohem och äldreboenden.
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller privatfinansierade hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster.
BG: Utländska högskolor får inte öppna avdelningar på Bulgariens territorium. Utländska högskolor får öppna fakulteter, avdelningar, institut och skolor i Bulgarien endast inom den bulgariska högskolestrukturen och i samarbete med bulgariska högskolor.
EL: När det gäller högre utbildningstjänster finns inga krav på nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation för etablering av utbildningsinstitutioner som utfärdar erkända statliga utbildningsbevis. Krav på EU-medborgarskap för ägare och majoriteten av styrelseledamöterna, lärare i privatfinansierade grundskolor och gymnasieskolor.
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller primärutbildning.
SE: Förbehåller sig rätten att anta eller behålla alla åtgärder beträffande leverantörer av utbildningstjänster som godkänts av myndigheter för att tillhandahålla utbildning. Detta förbehåll gäller för offentligfinansierade och privatfinansierade leverantörer av utbildningstjänster med någon form av statligt stöd, bland annat leverantörer av utbildningstjänster som är erkända av staten, leverantörer under statlig tillsyn eller utbildning som ger rätt till studiestöd.
UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierade ambulanstjänster eller privatfinansierade vårdtjänster på andra behandlingshem än sjukhus.
9. Turism och reserelaterade tjänster
BG, CY, EL, ES och FR: Krav på medborgarskap för turistguider.
BG: För hotell, restauranger och catering (utom cateringverksamhet inom lufttransport) krävs bolagsbildning (inga filialer).
IT: Turistguider från länder utanför EU måste ha en särskild licens.
10. Fritids-, kultur- och sporttjänster
Nyhetsbyråer
FR: Utländskt ägande i företag som ger ut publikationer på franska får inte överstiga 20 % av kapitalet eller rösträtterna i företaget. För nyhetsbyråer gäller nationell behandling för etablering av juridiska personer under förutsättning att det är ömsesidigt.
Sport och andra fritidstjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller spel- och vadhållningstjänster. Av rättssäkerhetsskäl klargörs att inget marknadstillträde ges.
AT: När det gäller skidskolor och bergsguidetjänster ska verkställande direktörer för juridiska personer vara EES-medborgare.
Biblioteks-, arkiv- och museiverksamhet m.m.
BE, FR, HR, IT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller bibliotek, arkiv, museer och andra kulturella tjänster.
11. Transport
Sjötransport
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för etablering av ett registrerat företag för att driva en flotta som för etableringsstatens flagg.
FI: Kringtjänster för sjötransport får endast tillhandahållas av fartyg som för finsk flagg.
HR: För kringtjänster för sjöfart krävs att utländska juridiska personer etablerar ett företag i Kroatien, vilket ska beviljas en koncession av hamnmyndigheten efter ett offentligt anbudsförfarande. Antalet tjänsteleverantörer kan begränsas beroende på begränsad hamnkapacitet.
Sjöfart på inre vattenvägar ( 51 )
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller nationellt cabotage. Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade i de berörda länderna och uppfyller medborgarskapskriterierna för ägande. Genomförandebestämmelser för Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen gäller.
AT, HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för etablering av ett registrerat företag för att driva en flotta som för etableringsstatens flagg.
AT: När det gäller inre vattenvägar beviljas en koncession endast till juridiska personer i EES, och mer än 50 % av aktiekapitalet, rösträtterna och majoriteten i styrelserna är reserverade för EES-medborgare.
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för transport på inre vattenvägar.
Lufttransporttjänster
EU: Villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport ska regleras genom avtal om ett gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Moldavien, å andra sidan.
EU: Luftfartyg som används av ett flygbolag från EU måste vara registrerat i den medlemsstat som har utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat EU-land. När det gäller uthyrning av luftfartyg med besättning måste luftfartyget ägas antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och inflytande. Luftfartyget måste drivas av flygbolag som ägs av antingen fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och inflytande.
EU: När det gäller tjänster som rör datoriserade bokningssystem (CRS) kan, om EU-flygbolag inte medges likvärdig behandling ( 52 ) som den som ges i EU av icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller om EU-leverantörer av CRS-tjänster inte medges likvärdig behandling som den som ges i EU av icke-EU-flygbolag, åtgärder vidtas för att medge likvärdig behandling för icke-EU-flygbolag av EU-leverantörer av CRS-tjänster respektive för icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster av EU-flygbolagen.
Järnvägstransport
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för passagerar- och godstransport och för växling och rangering.
Vägtransport
EU: Bolagsbildning krävs (inga filialer) för cabotageverksamhet. Krav på bosättning för den trafikansvarige.
AT: När det gäller passagerar- och godstransporter kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och juridiska personer med säte i unionen.
BG: När det gäller passagerar- och godstransporter kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och juridiska personer med säte i unionen. Bolagsbildning krävs. Krav på medborgarskap inom EU för fysiska personer.
EL: För att bedriva yrkesmässig godstransport på väg krävs en grekisk licens. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor. Vägtransporterverksamhet som etableras i Grekland får endast använda fordon som är registrerade i Grekland.
FI: Tillstånd krävs att tillhandahålla vägtransporttjänster, vilket inte beviljas för utlandsregistrerade fordon.
FR: Utländska investerare får inte tillhandahålla busstrafik mellan städer.
LV: För passagerar- och godstransporttjänster krävs ett tillstånd som inte beviljas för utlandsregistrerade fordon. Etablerade företag är skyldiga att använda nationellt registrerade fordon.
RO: För att erhålla tillstånd får operatörer inom gods- och persontransporter endast använda fordon som är registrerade i Rumänien, som ägs och används enligt statliga förordningar.
SE: För att bedriva yrkesmässig transport på väg krävs ett svenskt tillstånd. För att få taxilicens krävs att företaget har utsett en fysisk person som ska fungera som transportansvarig (i praktiken ett krav på bosättning – se det svenska förbehållet om typer av etablering). För att få licens för andra vägtransporter krävs att företaget är etablerat i EU, har ett etableringsställe i Sverige och har utsett en fysisk person ska fungera som trafikansvarig, vilken måste vara bosatt i EU. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor, förutom att operatörer för gods- och persontransporter på väg i regel endast får använda fordon som är registrerade i det nationella vägtrafikregistret. Om ett fordon är registrerat i utlandet, ägs av en fysisk eller juridisk person vars huvudsakliga hemvist är utomlands och förs till Sverige för tillfälligt bruk, får fordonet användas tillfälligt i Sverige. Tillfälligt bruk innebär enligt Transportstyrelsen en tidsperiod som inte överstiger ett år.
14. Energitjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer i Moldavien som kontrolleras ( 53 ) av fysiska eller juridiska personer i ett land som står för mer än 5 % av EU:s import av olja eller naturgas ( 54 ), såvida inte EU ger omfattande tillträde till denna sektor till fysiska eller juridiska personer i landet inom ramen för ett avtal om ekonomisk integration som ingåtts med landet.
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller kärnkraftsbaserad elproduktion och bearbetning av kärnbränsle.
EU: Certifiering av systemansvariga för överföringssystem som kontrolleras av en eller flera fysiska eller juridiska personer från ett eller flera tredjeländer kan vägras om operatören inte har bevisat att beviljande av certifiering inte kommer att äventyra energiförsörjningen i en medlemsstat och/eller EU, i enlighet med artikel 11 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/72/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för el och artikel 11 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller transport av bränsle i rörledning, utom konsulttjänster.
BE, LV: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller transport av naturgas i rörledning, utom konsulttjänster.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tjänster rörande energidistribution, utom konsulttjänster.
SI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tjänster rörande energidistribution, utom tjänster som rör distribution av gas.
CY: Förbehåller sig rätten att kräva ömsesidighet för licensiering som rör prospektering och utvinning av kolväten.
15. Andra tjänster inte nämnda någon annanstans
PT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tjänster i samband med försäljning av utrustning eller för tilldelning av patent.
SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller begravnings- och eldbegängelsetjänster.
BILAGA XXVII-B
FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM GRÄNSÖVERSKRIDANDE TJÄNSTER (UNIONEN)
1. I nedanstående förteckning över åtaganden anges näringsverksamhet som liberaliserats av unionen enligt artikel 212 i detta avtal och, i form av förbehåll, de begränsningar i fråga om marknadstillträde och nationell behandling som gäller för tjänster och tjänstleverantörer från Moldavien inom dessa näringsgrenar. Förteckningen består av följande:
En första kolumn som anger den sektor eller undersektor som avtalspartens åtagande gäller och räckvidden av de liberaliseringar som förbehållen avser.
En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.
Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).
Åtaganden görs endast för de sektorer eller undersektorer som anges i förteckningen nedan.
2. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
|
a) |
CPC : den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC prov, 1991), |
|
b) |
CPC ver. 1.0 : 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC ver. 1.0, 1998). |
3. I förteckningen ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 210 och 211 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i skyddade miljöområden eller områden av särskilt historiskt eller konstnärligt intresse) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för investerare från den andra parten.
4. Förteckningen nedan påverkar inte genomförbarheten av leveranssätt 1 i vissa tjänstesektorer och undersektorer och påverkar inte heller förekomsten av offentliga monopol och ensamrätt enligt förteckningen över åtaganden som gäller etablering.
5. I enlighet med artikel 202.3 detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.
6. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
7. Leveranssätt 1 och 2 hänvisar till de medel för tillhandahållande av tjänster som beskrivs i leden a och b i artikel 203.13 i detta avtal.
|
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
1. FÖRETAGSTJÄNSTER |
|
|
A. Professionella tjänster |
|
|
a) Juridiska tjänster |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 861) (1) |
AT, CY, ES, EL, LT, MT: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rätt), gäller krav på medborgarskap |
|
(utom juridisk rådgivning samt juridiska handlings- och intygstjänster som tillhandahålls av yrkesutövaresom anförtrotts offentliga uppgifter, t.ex. notarier, huissiers de justice och andra officiers publics et ministériels) |
BE: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller ett krav på medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. Kvoter tillämpas för att uppträda inför Cour de cassation i icke-brottmål. BG: Utländska jurister kan endast tillhandahålla juridiska representationstjänster åt en medborgare från sitt hemland; det ställs även krav på ömsesidighet och samarbete med en bulgarisk jurist. För juridiska medlingstjänster krävs permanent bosättning. FR: Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil d'Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på medborgarskap. HU: För utländska jurister är den juridiska verksamheten begränsad till att tillhandahålla juridisk rådgivning. LV: Krav på medborgarskap för jurister som avlagt advokateden, som är de enda som får företräda i brottmål. DK: Endast jurister med dansk auktorisation och advokatbyråer som är registrerade i Danmark får marknadsföra juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation krävs en dansk juridisk examen. SE: För medlemskap i advokatsamfundet, som endast krävs för att använda yrkestiteln advokat, gäller krav på bosättning. För leveranssätt 1 HR: Inget för rådgivning om utländsk och internationell rätt. Obundet för att vara verksam inom kroatisk rätt. |
| b) 1. Redovisnings- och bokföringstjänster |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 86212 utom revision, CPC 86213, CPC 86219 och CPC 86220) |
FR, HU, IT, MT, RO, SI: Obundet. AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter. För leveranssätt 2 Alla medlemsstater: Inga. |
| b) 2. Revision |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 86211 och 86212 utom redovisning) |
BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Obundet. AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter och för att utföra revision som föreskrivs i särskilda österrikiska lagar (t.ex. aktiebolagslagen, börslagen, banklagen). HR: Utländska revisionsföretag får tillhandahålla revisionstjänster på kroatiskt territorium, om de har etablerat en filial enligt bolagslagen. SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige får utföra lagstadgad revisionsverksamhet inom vissa juridiska enheter, bl.a. alla aktiebolag, och fysiska personer. Endast sådana personer och registrerade offentliga redovisningsbyråer får vara delägare i eller bilda bolag som bedriver kvalificerad revisionsverksamhet (för officiella ändamål). Krav på bosättning inom EES eller i Schweiz krävs för godkännande. Benämningarna på godkänd revisor och auktoriserad revisor får användas endast av revisorer som är godkända eller auktoriserade i Sverige. Revisorer för ekonomiska föreningar och vissa andra företag som inte är certifierade eller godkända revisorer måste vara bosatta inom EES, om inte regeringen eller en offentlig myndighet som regeringen utsett i ett annat mål tillåter något annat. För leveranssätt 2 Inga. |
|
c) Skatterådgivning |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 863) (2) |
AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter. CY: Skatterådgivare måste vara godkända av finansministeriet. Godkännandet sker efter ekonomisk behovsprövning. De kriterier som tillämpas motsvarar dem som används för att bevilja tillstånd till utländska investeringar (som listas i det horisontella avsnittet), eftersom de gäller denna undersektor, i samtliga fall med beaktande av sysselsättningssituationen i undersektorn. BG, MT, RO och SI: Obundet. För leveranssätt 2 Inga. |
|
d) Arkitekttjänster |
För leveranssätt 1 |
|
och |
AT: Obundet utom för planeringstjänster. |
|
e) Stadsplanering och landskapsarkitektur |
BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Obundet. |
|
DE: Nationella bestämmelser om arvoden och vederlag tillämpas för alla tjänster som tillhandahålls från utlandet. HR: Arkitekttjänster: Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av det kroatiska arkitektförbundet. Planer eller projekt som utarbetats utomlands måste godkännas (valideras) av en behörig fysisk eller juridisk person i Kroatien så att de uppfyller kraven i den kroatiska lagen. Tillstånd för godkännande (validering) utfärdas av ministeriet för byggnadsplanering och fysisk planering. Stadsplanering: Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av ministeriet för byggnadsplanering och fysisk planering. |
|
|
(CPC 8671 och CPC 8674) |
HU och RO: Obundet för tjänster inom landskapsarkitektur. För leveranssätt 2 Inga. |
|
f) Ingenjörstjänster och |
För leveranssätt 1 |
|
g) Integrerade tekniska tjänster |
AT och SI: Obundet utom för rena planeringstjänster. |
|
(CPC 8672 och CPC 8673) |
CY, EL, IT, MT, PT: Obundet. HR: Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av det kroatiska ingenjörsförbundet. Planer eller projekt som utarbetats utomlands måste godkännas (valideras) av en behörig fysisk eller juridisk person i Kroatien så att de uppfyller kraven i den kroatiska lagen. Tillstånd för godkännande (validering) utfärdas av ministeriet för byggnadsplanering och fysisk planering. För leveranssätt 2 Inga. |
|
h) Läkar-, tandläkar- och psykologtjänster |
För leveranssätt 1 |
|
AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Obundet. HR: Obundet utom för telemedicin. I dessa fall: Inga. |
|
|
(CPC 9312 och ingår i CPC 85201) |
SI: Obundet för socialmedicin, sanitära, epidemiologiska och miljömedicinska tjänster, tillhandahållande av blod, blodprodukter och transplantat samt obduktion. För leveranssätt 2 Inga. |
|
i) Veterinärtjänster |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 932) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Obundet. UK: Obundet utom för veterinärlaboratorietjänster och veterinärtekniska tjänster som tillhandahålls till veterinärer, allmän rådgivning, vägledning och information rörande exempelvis näring, beteende och skötsel av sällskapsdjur. För leveranssätt 2 Inga. |
| j) 1. Barnmorsketjänster |
För leveranssätt 1 |
|
(ingår i CPC 93191) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Obundet. |
| j) 2. Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal |
FI, PL: Obundet, utom för sjuksköterskor. HR: Obundet utom för telemedicin: Inga. För leveranssätt 2 |
|
(ingår i CPC 93191) |
Inga. |
|
k) Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och detaljhandelsförsäljning av sjukvårdsartiklar |
För leveranssätt 1 AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet. |
|
(CPC 63211) |
LV, LT: Obundet utom för postorder. |
|
och andra tjänster som tillhandahålls av farmaceuter (3) |
HU: Obundet utom för CPC 63211 För leveranssätt 2 Inga. |
|
B. Datatjänster och tillhörande tjänster |
|
|
(CPC 84) |
För leveranssätt 1 och 2 Inga. |
|
C. Forsknings- och utvecklingstjänster |
|
|
a) FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 852 utom psykologtjänster) (4) |
EU: När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och till juridiska personer med säte i unionen. |
|
b) FoU-tjänster inom naturvetenskap (CPC 851) och |
|
|
c) Tvärvetenskapliga FoU-tjänster (CPC 853) |
|
|
D. Tjänster avseende fast egendom (5) |
|
|
a) Som rör egen eller hyrd egendom |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 821) |
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. HR: Kommersiell närvaro krävs. För leveranssätt 2 Inga. |
|
b) Med fast lön eller på kontraktsbasis |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 822) |
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. HR: Kommersiell närvaro krävs. För leveranssätt 2 Inga. |
|
E. Uthyrning/leasing utan operatör |
|
|
a) Av fartyg |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 83103) |
BG, CY, DE, HU, MT, RO: Obundet. För leveranssätt 2 Inga. |
|
b) Av luftfartyg |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 83104) |
BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet. För leveranssätt 2 BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet. AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Luftfartyg som används av ett flygbolag från unionen måste vara registrerat i den medlemsstat som har utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat land i unionen. Dispens kan beviljas för kortfristiga leasingkontrakt eller under exceptionella omständigheter. |
|
c) Som rör annan transportutrustning |
För leveranssätt 1 |
|
BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Obundet. |
|
|
(CPC 83101, CPC 83102 och CPC 83105) |
För leveranssätt 2 |
|
Inga. |
|
|
d) Som rör andra maskiner eller annan utrustning |
För leveranssätt 1 |
|
BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Obundet. |
|
|
(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 och CPC 83109) |
För leveranssätt 2 |
|
Inga. |
|
|
e) Som rör hushållsartiklar och varor för personligt bruk |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet. |
|
|
(CPC 832) |
|
|
f) Uthyrning av telekommunikationsutrustning |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 7541) |
Inga. |
|
F. Andra företagstjänster |
|
|
a) Reklam |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 871) |
Inga. |
|
b) Marknads- och opinionsundersökningar |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 864) |
Inga. |
|
c) Organisationskonsulttjänster |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 865) |
Inga. |
|
d) Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 866) |
HU: Obundet för medlings- och förlikningstjänster (CPC 86602). |
|
e) Teknisk provning och analys |
För leveranssätt 1 |
|
IT: Obundet för biologer och kemianalytiker. |
|
|
(CPC 8676) |
BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Obundet. För leveranssätt 2 CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Obundet. |
|
f) Rådgivnings- och konsulttjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk |
För leveranssätt 1 |
|
IT: Obundet för aktiviteter som är förbehållna agronomer och periti agrari. |
|
|
EE, MT, RO, SI: Obundet. |
|
|
(ingår i CPC 881) |
För leveranssätt 2 Inga. |
|
g) Rådgivnings- och konsulttjänster rörande fiske |
För leveranssätt 1 |
|
LV, MT, RO, SI: Obundet. |
|
|
(ingår i CPC 882) |
För leveranssätt 2 Inga. |
|
h) Rådgivning- och konsulttjänster rörande tillverkning |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(ingår i CPC 884 och i CPC 885) |
Inga. |
|
i) Rekrytering och förmedling av personal |
|
| i) 1. Rekrytering av chefer |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 87201) |
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI och SE: Obundet. För leveranssätt 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. |
| i) 2. Personalförmedling |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 87202) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet. För leveranssätt 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Obundet. |
| i) 3. Förmedling av kontorspersonal |
För leveranssätt 1 |
|
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Obundet. |
|
|
(CPC 87203) |
För leveranssätt 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. |
| i) 4. Förmedling av personal som utför tjänster i hemmet, handelsanställda eller industriarbetare, sjukvårdspersonal och annan personal |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
Alla medlemsstater utom HU: Obundet. |
|
|
(CPC 87204, 87205, 87206, 87209) |
HU: Inga. |
| j) 1. Spanings- och detektivtjänster |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 87301) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Obundet. |
| j) 2. Säkerhetstjänster |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 och CPC 87305) |
HU: Obundet för CPC 87304, CPC 87305 BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Obundet. För leveranssätt 2 HU: Obundet för CPC 87304, CPC 87305 BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Obundet. |
|
k) Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster |
För leveranssätt 1 |
|
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Obundet för prospektering. HR: Inga, utom att tjänster inom grundläggande geologisk och geodetisk forskning och forskning inom gruvverksamhet samt närliggande miljöskyddsforskning på Kroatiens territorium endast får utföras tillsammans med/eller genom inhemska juridiska personer. |
|
|
(CPC 8675) |
För leveranssätt 2 Inga. |
| l) 1. Underhåll och reparation av fartyg |
För leveranssätt 1 |
|
För transportfartyg: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Obundet. |
|
|
(ingår i CPC 8868) |
För transportfartyg på inre vattenvägar: EU utom EE, HU, LV och PL: Obundet. För leveranssätt 2 Inga. |
| l) 2. Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport |
För leveranssätt 1 |
|
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Obundet. |
|
|
(ingår i CPC 8868) |
För leveranssätt 2 Inga. |
| l) 3. Underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 6112, CPC 6122, ingår i CPC 8867 och i CPC 8868) |
Inga. |
| l) 4. Underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg |
För leveranssätt 1 |
|
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. |
|
|
(ingår i CPC 8868) |
För leveranssätt 2 Inga. |
| l) 5. Underhåll och reparation av metallvaror, maskiner (inte kontorsmaskiner), utrustning (inte transport- och kontorsutrustning) samt hushållsartiklar och personliga artiklar (6) |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 och CPC 8866) |
Inga. |
|
m) Tjänster som omfattar rengöring av byggnader |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 874) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet. För leveranssätt 2 Inga. |
|
n) Fototjänster |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 875) |
BG, EE, MT, PL: Obundet för tillhandahållande av flygfototjänster HR, LV: Obundet för specialfototjänster (CPC 87504) För leveranssätt 2 Inga. |
|
o) Paketeringstjänster |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 876) |
Inga. |
|
p) Tryckning och förlagsverksamhet |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 88442) |
Inga. |
|
q) Konferenstjänster |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(ingår i CPC 87909) |
Inga. |
|
r) Andra: |
|
| r) 1. Översättar- och tolktjänster |
För leveranssätt 1 |
|
PL: Obundet för auktoriserade översättare och tolkar. |
|
|
HR: Obundet för officiella handlingar HU, SK: Obundet för officiell översättning och tolkning. |
|
|
(CPC 87905) |
För leveranssätt 2 Inga. |
| r) 2. Inredningsdesign och specialdesign |
För leveranssätt 1 |
|
DE: Nationella bestämmelser om arvoden och vederlag tillämpas för alla tjänster som tillhandahålls från utlandet. HR: Obundet. |
|
|
(CPC 87907) |
För leveranssätt 2 Inga. |
| r) 3. Inkassotjänster |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 87902) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE och UK: Obundet. |
| r) 4. Tjänster avseende kreditupplysning |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 87901) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. |
| r) 5. Kopieringstjänster |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 87904) (7) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet. För leveranssätt 2 Inga. |
| r) 6. Konsulttjänster inom telekommunikation |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 7544) |
Inga. |
| r) 7. Telefonpassning |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 87903) |
Inga. |
|
2. KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER |
|
|
A. Post- och budtjänster |
|
|
(Tjänster som rör hantering (8) av postförsändelser (9) enligt följande förteckning över undersektorer, oavsett om de skickas inom landet eller till utlandet: |
|
|
i) Hantering av adresserade skriftliga meddelanden på vilket fysiskt medium (10) som helst, däribland hybridpost och direktpost. |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
ii) Hantering av adresserade paket (11). |
Inga (12). |
|
iii) Hantering av adresserade pressprodukter (13). |
|
|
iv) Hantering av de försändelser som avses i i–iii ovan som rekommenderade eller assurerade brev |
|
|
v) Expressutdelning (14) av de försändelser som avses i i–iii ovan. |
|
|
vi) Hantering av icke-adresserade försändelser. |
|
|
vii) Dokumentutväxling (15). |
|
|
Undersektorerna i, iv och v undantas dock när de faller inom ramen för de tjänster som får omfattas av förbehåll, dvs. för brevförsändelser vars pris är mindre än 5 gånger den allmänna basavgiften, under förutsättning att de väger mindre än 350 gram (16), samt den rekommenderade post som används i samband med rättsliga och administrativa förfaranden.) |
|
|
|
|
|
B. Telekommunikationstjänster |
|
|
(Dessa tjänster omfattar inte ekonomisk verksamhet som består i tillhandahållande av innehåll som kräver telekommunikationstjänster för att transporteras) |
|
|
a) Tjänster som består i vidarebefordran och mottagande av signaler på elektromagnetisk väg (19), utom radio- och tv-utsändningar (20). |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
Inga. |
|
|
b) Satellitsändningstjänster (21). |
För leveranssätt 1 och 2 EU: Inga, utom att tjänsteleverantörer i denna sektor kan omfattas av skyldigheter för att skydda mål som avser allmänintresset i samband med överföring av innehåll genom deras nätverk i linje med EU-lagstiftningen om elektronisk kommunikation. BE: Obundet. |
|
3. BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER |
|
|
Byggtjänster och tillhörande ingenjörstjänster (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 och CPC 518) |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
Inga. |
|
|
4. DISTRIBUTIONSTJÄNSTER (utom distribution av vapen, ammunition, sprängämnen och annan krigsmateriel) |
|
|
A. Tjänster som utförs på provisionsbasis |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
a) Tjänster på provisionsbasis som rör motorfordon, motorcyklar och snöskotrar samt reservdelar och tillbehör till dessa. |
EU utom AT, SI, SE och FI: Obundet för distribution av kemiska produkter samt ädelmetaller (och stenar). |
|
(ingår i CPC 61111, i CPC 6113 och i CPC 6121) |
AT: Obundet för distribution av pyrotekniska produkter, lättantändliga artiklar, spränganordningar och giftiga ämnen. |
|
b) Övriga tjänster som utförs på provisionsbasis. |
AT och BG: Obundet för distribution av produkter avsedda för medicinska ändamål, t.ex. medicinsk och kirurgisk apparatur, läkemedelssubstanser och föremål avsedda för medicinska ändamål. HR: Obundet för distribution av tobaksvaror. |
|
(CPC 621) |
För leveranssätt 1 |
|
B. Partihandel |
AT, BG, FR, PL, RO: Obundet för distribution av tobak och tobaksvaror. |
|
a) Partihandel med motorfordon, motorcyklar och snöskotrar samt delar och tillbehör till dessa |
|
|
(ingår i CPC 61111, i CPC 6113 och i CPC 6121). |
BG, FI, PL, RO: Obundet för detaljhandelsdistribution av alkoholhaltiga drycker. |
|
b) Partihandel med teleterminalutrustning. |
SE: Obundet för distribution av alkoholhaltiga drycker. |
|
(ingår i CPC 7542) |
AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Obundet för distribution av läkemedel. |
|
c) Övrig partihandel. |
BG, HU, PL: Obundet för tjänster som utförs av varumäklare. |
|
(CPC 622 utom partihandel med energiprodukter (22)) |
FR: För tjänster som utförs på provisionsbasis: obundet för handlare och mäklare som är verksamma inom 17 marknader av nationellt intresse beträffande färska livsmedel. Obundet för partihandel med läkemedel. |
|
C. Detaljhandel (23). |
MT: Obundet för tjänster som utförs på provisionsbasis. |
|
Detaljhandel med motorfordon, motorcyklar och snöskotrar samt delar och tillbehör till dessa. |
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: För detaljhandel: obundet utom för postorder. |
|
(CPC 61112, ingår i CPC 6113 och i CPC 6121) |
|
|
Detaljhandel med teleterminalutrustning |
|
|
(ingår i CPC 7542) |
|
|
Detaljhandel med livsmedel. |
|
|
(CPC 631) |
|
|
Detaljhandel med andra produkter (ej energi), utom detaljhandel med läkemedel och sjukvårdsartiklar (24). |
|
|
(CPC 632 utom 63211 och 63297) |
|
|
D. Franchising |
|
|
(CPC 8929) |
|
|
5. UTBILDNINGSTJÄNSTER (endast privatfinansierade) |
|
|
A. Primärutbildning |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 921) |
BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Obundet. FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och leda en utbildningsinstitution och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda erkända statliga utbildningsbevis. För leveranssätt 2 CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Obundet. |
|
B. Sekundärutbildning |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 922) |
BG, CY, FI,HR, MT, RO, SE: Obundet. FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och leda en utbildningsinstitution och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda erkända statliga utbildningsbevis. För leveranssätt 2 CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. För leveranssätt 1 och 2 LV: Obundet för utbildningstjänster som rör teknisk och yrkesinriktad sekundärskoleutbildning för funktionshindrade studenter (CPC 9224). |
|
C. Högre utbildning |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 923) |
AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och leda en utbildningsinstitution och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda erkända statliga utbildningsbevis. För leveranssätt 2 AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. För leveranssätt 1 och 2 CZ, SK: Obundet för högre utbildning, utom för teknisk och yrkesinriktad högskoleutbildning (CPC 92310). |
|
D. Vuxenutbildning |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 924) |
CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. AT: Obundet för vuxenundervisning genom radio eller tv. |
|
E. Annan utbildning |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 929) |
AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Obundet. För leveranssätt 1 HR: Inga för utbildning via korrespondens eller telekommunikation. |
|
6. MILJÖTJÄNSTER |
|
|
A. Avloppshantering |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 9401) (25) |
EU utom EE, LT, LV: Obundet utom för konsulttjänster. EE, LT, LV: Inga. För leveranssätt 2 Inga. |
|
B. Hantering av fast/farligt avfall, utom transport över gränserna av farligt avfall |
För leveranssätt 1 EU, utom EE och HU: Obundet utom för konsulttjänster. EE, HU: Inga. För leveranssätt 2 |
|
a) Avfallshantering |
Inga. |
|
(CPC 9402) |
|
|
b) Renhållning och liknande tjänster |
För leveranssätt 1 EU utom EE, HU, LT: Obundet utom för konsulttjänster. EE, HU, LT: Inga. För leveranssätt 2 Inga. |
|
(CPC 9403) |
|
|
C. Skydd av luft och klimat |
För leveranssätt 1 EU, utom EE, FI, LT, PL, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, LT, PL, RO: Inga. För leveranssätt 2 Inga. |
|
(CPC 9404) (26) |
|
|
D. Återställning och rening av mark och vatten |
För leveranssätt 1 EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, RO: Inga. För leveranssätt 2 Inga. |
|
a) Behandling, sanering av mark och vatten som kontaminerats/förorenats (ingår i CPC 94060) (27) |
|
|
E. Buller- och vibrationsdämpning |
För leveranssätt 1 EU, utom EE, FI, LT, PL, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, LT, PL, RO: Inga. För leveranssätt 2 Inga. |
|
(CPC 9405) |
|
|
F. Skydd av biologisk mångfald och landskap |
För leveranssätt 1 EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, RO: Inga. För leveranssätt 2 Inga. |
|
a) Skydd av naturen och landskapet |
|
|
(ingår i CPC 9406) |
|
|
G. Övriga miljötjänster och stödtjänster |
För leveranssätt 1 EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, RO: Inga. För leveranssätt 2 Inga. |
|
(CPC 94090) |
|
|
7. FINANSIELLA TJÄNSTER |
|
|
A. Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
|
AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör i) Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och ii) gods i internationell transittrafik. AT: Försäljningsfrämjande åtgärder och försäkringsförmedling för ett dotterbolag som inte är etablerat i unionen eller för en filial som inte är etablerad i Österrike (utom i fråga om återförsäkring och retrocession) är förbjudna. Obligatorisk lufttransportförsäkring, utom försäkring av internationell kommersiell lufttrafik, kan tillhandahållas endast av ett dotterbolag som är etablerat i unionen eller av en filial som är etablerad i Österrike. DK: Obligatorisk lufttransportförsäkring kan tillhandahållas endast av bolag som är etablerade i unionen. Endast försäkringsbolag som fått tillstånd genom dansk lagstiftning eller av danska behöriga myndigheter får i kommersiellt syfte i Danmark tillhandahålla direktförsäkring för personer som är bosatta i Danmark, för danska fartyg eller för egendom i Danmark. DE: Obligatorisk lufttransportförsäkring kan tillhandahållas endast av ett dotterbolag som är etablerat i unionen eller av en filial som är etablerad i Tyskland. Ett utländskt försäkringsbolag som har etablerat en filial i Tyskland får i detta land ingå försäkringsavtal för internationell transport endast genom den filial som etablerats i Tyskland. FR: Försäkring av risker i samband med marktransport får meddelas endast av försäkringsbolag som är etablerade i unionen. PL: Obundet för återförsäkring och retrocession, utom risker som rör varor i internationell handel. PT: Luft- och sjötransportförsäkring som täcker varor, luftfartyg, skrov och ansvar får endast tillhandahållas av bolag som är etablerade i EU. Endast personer och bolag som är etablerade i EU får agera som försäkringsförmedlare för sådan försäkringsverksamhet i Portugal. För leveranssätt 1 AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör i) Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och ii) gods i internationell transittrafik. BG: Obundet för direkt försäkring, utom för tjänster som tillhandahålls av utländska leverantörer till utländska personer i Bulgarien. Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Bulgarien får inte tillhandahållas direkt av utländska försäkringsbolag. Ett utländskt försäkringsbolag får ingå försäkringsavtal endast genom en filial. Obundet för inlåningsförsäkring och liknande ersättningssystem samt obligatoriska försäkringar. CY, LV, MT: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör i) Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och ii) gods i internationell transittrafik. LT: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör i) Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och ii) gods i internationell transittrafik, utom när det gäller landtransport där risken finns i Litauen. BG, LV, LT, PL: Obundet för försäkringsförmedling. ES: För aktuarietjänster gäller ett krav på bosättning och tre års relevant erfarenhet. FI: Bara försäkringsbolag med säte i EU eller filial i Finland får tillhandahålla direkta försäkringstjänster (även koassurans). Försäkringsmäklartjänster får tillhandahållas av ett bolag eller en person som har permanent etablering i EU. HR: Obundet för direkta försäkringstjänster och direkt försäkringsförmedling, utom a) livförsäkring: för tillhandahållande av livförsäkring till utländska personer som är bosatta i Kroatien, b) skadeförsäkring: för tillhandahållande av annan skadeförsäkring än ansvarsförsäkring för fordon till utländska personer som är bosatta i Kroatien, c) sjö- och lufttransportförsäkring samt annan transportförsäkring. HU: Försäkringsbolag som inte är etablerade i EU får tillhandahålla direkta försäkringstjänster i Ungern endast genom en filial registrerad i Ungern. IT: Obundet när det gäller aktuarietjänster. Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Italien får endast meddelas av försäkringsbolag som är etablerade i unionen. Detta förbehåll gäller inte för internationell transport som inbegriper import till Italien. SE: Tillhandahållandet av direktförsäkringar tillåts endast genom ett försäkringsbolag med koncession i Sverige, under förutsättning att den utländska tjänstleverantören och det svenska försäkringsbolaget tillhör samma koncern eller har ingått samarbetsavtal. För leveranssätt 2 AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för förmedling. BG: För direkt försäkring: Bulgariska fysiska och juridiska personer och utländska personer som bedriver ekonomisk verksamhet i Bulgarien kan ingå försäkringsavtal i fråga om sin verksamhet i Bulgarien endast med tjänsteleverantörer som har tillstånd att bedriva försäkringsverksamhet i Bulgarien. Försäkringskompensation på grundval av sådana avtal ska betalas ut i Bulgarien. Obundet för inlåningsförsäkring och liknande ersättningssystem samt obligatoriska försäkringar. HR: Obundet för direkta försäkringstjänster och direkt försäkringsförmedling, utom a) livförsäkring: för tillhandahållande av livförsäkring till utländska personer som är bosatta i Kroatien, b) skadeförsäkring: i) för tillhandahållande av annan skadeförsäkring än ansvarsförsäkring för fordon till utländska personer som är bosatta i Kroatien, ii) person- eller sakförsäkring som inte finns tillgänglig i Kroatien, företag som köper försäkring utomlands i samband med investeringsarbete utomlands, inkl. utrustning för sådant arbete, för att garantera avkastning på utländska lån (kollateral försäkring), person- och sakförsäkring av helägt företag och samriskföretag som bedriver näringsverksamhet utomlands, om det sker i enlighet med bestämmelserna i det landet eller det krävs för att registrera företaget, fartyg under byggnation eller reparation, om så föreskrivs i avtalet med den utländska kunden (köparen), c) sjö- och lufttransportförsäkring samt annan transportförsäkring. IT: Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Italien får endast meddelas av försäkringsbolag som är etablerade i unionen. Detta förbehåll gäller inte för internationell transport som inbegriper import till Italien. |
|
B. Bankverksamhet och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) |
För leveranssätt 1 |
|
|
AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Obundet utom för tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. BE: För att bedriva investeringsrådgivning krävs etablering i Belgien. BG: Begränsningar och villkor som rör användningen av telekommunikationsnätverket kan förekomma. CY: Obundet utom för handel med överlåtbara värdepapper, tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. EE: För inlåning krävs godkännande från den estniska finansinspektionen och registrering enligt estnisk lag som aktiebolag, dotterbolag eller filial. För förvaltning av investeringsbolag krävs etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag. Endast företag med säte i unionen kan verka som förvaringsinstitut för investeringsfonders tillgångar. HR: Obundet, utom för utlåning, finansiell leasing, betalnings- och penningförmedlingstjänster, garantier och åtaganden, penningmäkleri, tillhandahållande och överföring av finansiell information samt rådgivning och andra finansiella kringtjänster, med undantag för förmedling. LT: För förvaltning av investeringsbolag krävs etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag. Endast företag med säte eller filial i Litauen kan verka som förvaringsinstitut för investeringsfonders tillgångar. IE: För tillhandahållande av investeringstjänster eller investeringsrådgivning krävs antingen i) tillstånd i Irland, vilket normalt förutsätter att tillhandahållaren är ett aktiebolag, handelsbolag eller enskilt företag, i vardera fallet med huvudkontor/säte i Irland (i vissa fall kan det hända att tillstånd inte krävs, t.ex. när en tillhandahållare av tjänster från tredje land inte har någon kommersiell närvaro i Irland och tjänsten inte tillhandahålls privatpersoner) eller ii) tillstånd i en annan medlemsstat i enlighet med EU:s direktiv om investeringstjänster. IT: Obundet för säljare av finansiella tjänster (promotori di servizi finanziari). LV: Obundet utom för medverkan vid utfärdandet av alla slags värdepapper, tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. LT: Kommersiell närvaro krävs för pensionsfondsförvaltning. MT: Obundet utom för inlåning, utlåning av alla slag, tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. PL: För tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara: krav på att använda det allmänna telenätet, eller någon annan godkänd operatörs nät. RO: Obundet för finansiell leasing och för handel med penningmarknadsinstrument, utländsk valuta, derivatinstrument, valuta- och ränteinstrument, överlåtbara värdepapper och andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, medverkan vid utfärdande av alla slags värdepapper, förvaltning av tillgångar, samt clearing- och avvecklingstjänster rörande finansiella tillgångar. Betalnings- och penningförmedlingstjänster tillåts endast genom en bank som är etablerad lokalt. SI: i) Medverkan vid utfärdandet av statsskuldförbindelser och pensionsfondsförvaltning: Obundet. ii) Alla övriga undersektorer, utom tillhandahållande och överföring av finansiell information och, när det gäller inhemska juridiska personer och enskilda näringsidkare, att motta krediter (all form av upplåning) och att acceptera borgensförbindelser och garantier från utländska kreditinstitut, samt rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster: obundet. Medlemmar i värdepappersbörsen i Slovenien måste vara registrerade som juridiska personer i Slovenien eller vara filialer till utländska investeringsbolag eller banker. För leveranssätt 2 BG: Begränsningar och villkor som rör användningen av telekommunikationsnätverket kan förekomma. PL: För tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara: krav på att använda det allmänna telenätet, eller någon annan godkänd operatörs nät. |
|
8. HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSTJÄNSTER SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNSTER (endast privatfinansierade) |
|
|
A. Sjukhustjänster |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 9311) |
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet. HR: Obundet utom för telemedicin. |
|
C. Vård på andra behandlingshem än sjukhus |
För leveranssätt 2 |
|
(CPC 93193) |
Inga. |
|
D. Sociala tjänster |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 933) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Obundet. För leveranssätt 2 BE: Obundet för andra sociala tjänster än konvalescenthem, vilohem och äldreboenden. |
|
9. TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER |
|
|
A. Hotell, restauranger samt cateringverksamhet |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 641, CPC 642 och CPC 643) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet utom för cateringverksamhet. HR: Obundet. |
|
utom cateringverksamhet inom lufttransport (28) |
För leveranssätt 2 |
|
Inga. |
|
|
B. Resebyråer och researrangörer |
För leveranssätt 1 |
|
BG, HU: Obundet. |
|
|
(inbegripet reseledare) |
För leveranssätt 2 |
|
(CPC 7471) |
Inga. |
|
C. Turistguidetjänster |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 7472) |
BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Obundet. För leveranssätt 2 Inga. |
|
10. REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER (utom audiovisuella tjänster) |
|
|
A. Underhållningstjänster (inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek) |
För leveranssätt 1 |
|
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Obundet. |
|
|
(CPC 9619) |
För leveranssätt 2 CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. BG: Obundet utom för tjänster som rör teaterproduktion, sånggrupper, band- och orkesterunderhållning (CPC 96191), tjänster som tillhandahålls av författare, kompositörer, skulptörer, underhållare och andra enskilda artister (CPC 96192) och tillhörande teatertjänster (CPC 96193) EE: Obundet för övrig underhållning (CPC 96199) utom biograftjänster LT, LV: Obundet utom för biograftjänster (ingår i CPC 96199). |
|
B. Nyhetsbyråer |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 962) |
Inga. |
|
C. Biblioteks-, arkiv- och museiverksamhet m.m. |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 963) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. För leveranssätt 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. |
|
D. Sporttjänster |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 9641) |
AT: Obundet för skidskolor och bergsguidetjänster. BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet. För leveranssätt 1 CY, EE, HR: Obundet. |
|
E. Tjänster i fritidsparker och badanläggningar |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 96491) |
Inga. |
|
11. TRANSPORTTJÄNSTER |
|
|
A. Sjötransport |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
a) Internationell passagerartransport |
BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: Matartjänster med godkännande. |
|
(CPC 7211 utom nationellt cabotage (29)) |
|
|
b) Internationell godstransport |
|
|
(CPC 7212 utom nationellt cabotage30) (30) |
|
|
B. Transport på inre vattenvägar |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
a) Passagerartransporter |
EU: Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade i de berörda länderna och uppfyller medborgarskapskriterierna för ägande. Genomförandebestämmelser för Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen och Belgradkonventionen om sjöfarten på Donau. |
|
(CPC 7221 utom nationellt cabotage) |
|
|
b) Godstransporter |
AT: Företag och varaktig etablering måste registreras i Österrike. |
|
(CPC 7222 utom nationellt cabotage) |
BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI: Obundet. CZ, SK: Obundet endast för leveranssätt 1 |
|
C. Järnvägstransport |
För leveranssätt 1 |
|
a) Passagerartransporter |
EU: Obundet. |
|
(CPC 7111) |
För leveranssätt 2 |
|
b) Godstransporter |
Inga. |
|
(CPC 7112) |
|
|
D. Vägtransport |
För leveranssätt 1 |
|
a) Passagerartransport |
EU: Obundet. |
|
(CPC 7121 och CPC 7122) |
För leveranssätt 2 |
|
b) Godstransport |
Inga. |
|
(CPC 7123, utom transport av post för egen räkning (31)) |
|
|
E. Transport i rörledning av andra varor än bränsle (32) |
För leveranssätt 1 |
|
EU: Obundet. |
|
|
(CPC 7139) |
För leveranssätt 2 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. |
|
12. KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT (33) |
|
|
A. Kringtjänster för sjöfart |
|
|
a) Godshantering i samband med sjöfart |
För leveranssätt 1 |
|
b) Lagring och magasinering |
EU: Obundet för godshantering i samband med sjöfart, bogsering och påskjutning av fartyg, tullklareringstjänster och för containerterminal- och containerdepåtjänster. |
|
(ingår i CPC 742) |
|
|
c) Tullklareringstjänster |
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av fartyg med besättning. |
|
d) Containerterminal- och containerdepåtjänster |
|
|
e) Agent- och mäklartjänster |
BG: obundet |
|
f) Fraktspeditionstjänster |
|
|
g) Uthyrning av fartyg med besättning |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet för lagring och magasinering. HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster. |
|
(CPC 7213) |
|
|
h) Bogsering och påskjutning av fartyg |
|
|
(CPC 7214) |
|
|
i) Stödtjänster för sjöfart |
För leveranssätt 2 |
|
(ingår i CPC 745) |
Inga. |
|
j) Övriga stöd- och kringtjänster |
|
|
(ingår i CPC 749) |
|
|
B. Kringtjänster för transport på inre vattenvägar |
|
|
a) Godshantering |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(ingår i CPC 741) |
EU: Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade i de berörda länderna och uppfyller medborgarskapskriterierna för ägande. Genomförandebestämmelser för Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen. |
|
b) Lagring och magasinering |
|
|
(ingår i CPC 742) |
|
|
c) Fraktförmedling |
|
|
(ingår i CPC 748) |
EU: Obundet för bogsering och påskjutning, utom för CZ, LV och SK för leveranssätt 2 där: Inga. HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster. |
|
d) Uthyrning av fartyg med besättning |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 7223) |
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av fartyg med besättning. |
|
e) Bogsering och påskjutning av fartyg |
|
|
(CPC 7224) |
|
|
f) Stödtjänster för transport på inre vattenvägar |
|
|
(ingår i CPC 745) |
|
|
g) Övriga stöd- och kringtjänster |
|
|
(ingår i CPC 749) |
|
|
C. Kringtjänster för järnvägstransport |
|
|
a) Godshantering |
För leveranssätt 1 |
|
(ingår i CPC 741) |
EU: Obundet för växling och rangering. HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster. |
|
b) Lagring och magasinering |
För leveranssätt 2 |
|
(ingår i CPC 742) |
Inga. |
|
c) Fraktförmedling |
|
|
(ingår i CPC 748) |
|
|
d) Växling och rangering |
|
|
(CPC 7113) |
|
|
e) Stödtjänster för järnvägstransport |
|
|
(CPC 743) |
|
|
f) Övriga stöd- och kringtjänster |
|
|
(ingår i CPC 749) |
|
|
D. Kringtjänster för vägtransport |
|
|
a) Godshantering |
För leveranssätt 1 |
|
(ingår i CPC 741) |
AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av nyttovägfordon med operatör HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster och stödtjänster för vägtransport för vilka tillstånd krävs. |
|
b) Lagring och magasinering |
|
|
(ingår i CPC 742) |
För leveranssätt 2 |
|
c) Fraktförmedling |
Inga. |
|
(ingår i CPC 748) |
|
|
d) Uthyrning av nyttovägfordon med operatör |
|
|
(CPC 7124) |
|
|
e) Stödtjänster för vägtransport |
|
|
(CPC 744) |
|
|
f) Övriga stöd- och kringtjänster |
|
|
(ingår i CPC 749) |
|
|
D. Kringtjänster för lufttransport |
|
|
a) Marktjänster (inbegripet cateringtjänster) |
För leveranssätt 1 |
|
|
EU: Obundet utom för cateringverksamhet. |
|
|
För leveranssätt 2 |
|
|
BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. |
|
b) Lagring och magasinering |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(ingår i CPC 742) |
Inga. |
|
c) Fraktförmedling |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(ingår i CPC 748) |
Inga. |
|
d) Uthyrning av luftfartyg med besättning |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 734) |
EU: Luftfartyg som används av unionens flygbolag måste vara registrerade i de medlemsstater som har utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat EU-land. För registrering kan krävas att luftfartyget ägs antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och inflytande. Luftfartyg som är registrerade utanför EU får i undantagsfall och under särskilda omständigheter leasas av ett utländskt flygbolag till ett flygbolag i unionen för att tillgodose EU-flygbolagets exceptionella behov, säsongsrelaterade kapacitetsbehov eller behov för att lösa driftsstörningar, som inte i tillräcklig utsträckning kan tillgodoses genom leasing av luftfartyg som är registrerade inom unionen. För detta krävs ett tidsbegränsat godkännande från den EU-medlemsstat som utfärdat tillståndet för EU-flygbolaget. |
|
e) Försäljning och marknadsföring |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
f) Datoriserade bokningssystem |
EU: Om EU-flygbolag inte medges likvärdig behandling (34) som den som ges i EU av icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller om EU-leverantörer av CRS-tjänster inte medges likvärdig behandling som den som ges i EU av icke-EU-flygbolag, kan åtgärder vidtas för att medge likvärdig behandling för icke-EU-flygbolag av EU-leverantörer av CRS-tjänster respektive för icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster av EU-flygbolagen. |
|
g) Flygplatsförvaltning |
För leveranssätt 1 EU: Obundet. För leveranssätt 2 Inga. |
|
E. Kringtjänster för transport i rörledning av andra varor än bränsle (35) |
För leveranssätt 1 |
|
a) Lagring och magasinering av andra varor än bränsle som transporteras i rörledning |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. |
|
(ingår i CPC 742) |
För leveranssätt 2 Inga. |
|
13. ANDRA TRANSPORTTJÄNSTER |
|
|
Tillhandahållande av kombinerade transporttjänster |
BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: Inga, utan att det påverkar de begränsningar i denna förteckning över åtaganden som gäller ett visst transportsätt. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Obundet. |
|
14. ENERGITJÄNSTER |
|
|
A. Tjänster i samband med gruvdrift |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
(CPC 883) (36) |
Inga. |
|
B. Transport i rörledning av bränsle |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 7131) |
EU: Obundet. För leveranssätt 2 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. |
|
C. Lagring och magasinering av bränsle som transporteras i rörledning |
För leveranssätt 1 |
|
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. |
|
|
(ingår i CPC 742) |
För leveranssätt 2 Inga. |
|
D. Partihandel med fasta, flytande och gasformiga bränslen med tillhörande produkter |
För leveranssätt 1 |
|
EU: Obundet för partihandel med el, ånga och varmvatten. |
|
|
(CPC 62271) |
För leveranssätt 2 |
|
och partihandel med el, ånga och varmvatten |
Inga. |
|
E. Detaljhandel med drivmedel |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 613) |
EU: Obundet. För leveranssätt 2 Inga. |
|
F. Detaljhandel med eldningsoljor, gasol, kol och ved |
För leveranssätt 1 |
|
EU: Obundet för detaljhandel med el, gas (ej gasol), ånga och varmvatten. |
|
|
(CPC 63297) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: För detaljhandel med drivmedel, gasol, kol och ved: Obundet utom för postorder: Inga. |
|
och detaljhandel med el, gas (ej gasol), ånga och varmvatten |
För leveranssätt 2 |
|
Inga. |
|
|
G. Tjänster rörande energidistribution |
För leveranssätt 1 |
|
EU: Obundet utom för konsulttjänster. I dessa fall: inga. |
|
|
(CPC 887) |
För leveranssätt 2 Inga. |
|
15. ANDRA TJÄNSTER SOM INTE NÄMNS NÅGON ANNANSTANS |
|
|
a) Tvättning, rengöring och färgning |
För leveranssätt 1 |
|
EU: Obundet. |
|
|
(CPC 9701) |
För leveranssätt 2 Inga. |
|
b) Hårfrisering |
För leveranssätt 1 |
|
(CPC 97021) |
EU: Obundet. För leveranssätt 2 Inga. |
|
c) Kosmetisk behandling, manikyr och pedikyr |
För leveranssätt 1 |
|
EU: Obundet. |
|
|
(CPC 97022) |
För leveranssätt 2 Inga. |
|
d) Annan skönhetsvård |
För leveranssätt 1 |
|
EU: Obundet. |
|
|
(CPC 97029) |
För leveranssätt 2 Inga. |
|
e) Kurortstjänster och icke-terapeutisk massage, om de tillhandahålls för avslappning och fysiskt välbefinnande och inte för medicinska ändamål eller rehabilitering (37) |
För leveranssätt 1 |
|
EU: Obundet. |
|
|
För leveranssätt 2 |
|
|
(CPC ver. 1.0 97230) |
Inga. |
|
g) Telekommunikationstjänster (CPC 7543) |
För leveranssätt 1 och 2 |
|
|
Inga. |
|
(1)
Omfattar juridisk rådgivning, juridisk representation, juridiska skiljemanna- och förliknings-/medlingstjänster samt juridiska handlings- och intygstjänster. Tillhandahållande av juridiska tjänster är endast tillåtet i folkrätten, EU-rätten och rätten i alla jurisdiktioner där investeraren eller dennes personal är behörig att vara verksam som jurist och är, i likhet med tillhandahållande av andra tjänster, föremål för tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om inte erkännande med värdlandets yrkestitel erhållits), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet. Juridiska tjänster i fråga om EU-rätt ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i ett advokatsamfund i unionen och som agerar i eget namn, och juridiska tjänster i fråga om rättsordningen i en medlemsstat ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i denna medlemsstats advokatsamfund och som agerar i eget namn. Det kan därför krävas fullt medlemskap i advokatsamfundet i den aktuella medlemsstaten för att uppträda som ombud inför domstolar och andra behöriga myndigheter inom EU eftersom det inbegriper utövande av EU-processrätt och nationell processrätt. I vissa medlemsstater får emellertid utländska jurister som inte är fullständiga medlemmar i advokatsamfundet uppträda som ombud i civilrättsliga förfaranden för en part som är medborgare i eller hör till den stat där juristen har rätt att utöva sitt yrke.
(2)
Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som ingår i 1 A a Juridiska tjänster.
(3)
För tillhandahållande av läkemedel till allmänheten gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering och kvalificering i medlemsstaterna. Som en allmän regel är denna verksamhet förbehållen farmaceuter. I vissa medlemsstater är det endast tillhandahållandet av receptbelagda läkemedel som är förbehållet farmaceuter.
(4)
Ingår i CPC 85201, som återfinns under 1 A h Läkar- och tandläkartjänster.
(5)
Tjänsten i fråga rör fastighetsmäklares verksamhet och påverkar inte rättigheter/restriktioner för fysiska och juridiska personer som köper fast egendom.
(6)
Underhåll och reparation av transportutrustning (CPC 6112, 6122, 8867 och CPC 8868) återfinns under 1 F l 1–1 F l 4.
(7)
Omfattar inte tryckning, som omfattas av CPC 88442 och ingår i 1 F p.
(8)
I hantering ingår tömning av brevlådor, sortering, transport och utdelning.
(9)
Med postförsändelse avses försändelser som hanteras av alla typer av kommersiella aktörer, oavsett om de är offentliga eller privata.
(10)
T.ex. brev och vykort.
(11)
Omfattar böcker och kataloger.
(12)
För undersektorerna i–iv kan det krävas individuella licenser som kan medföra särskilda skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller betala en finansiell avgift till en kompensationsfond.
(13)
Tidskrifter och tidningar.
(14)
Expressutdelning kan förutom ökad snabbhet och tillförlitlighet också innefatta mervärden som hämtning från avsändningsplats, personlig leverans till adressat, spårning, möjlighet att ändra destination och adressat under befordran samt bekräftelse på mottagande.
(15)
Tillhandahållande av medel, däribland särskilda lokaler och befordran av tredje man, som möjliggör självservice genom ömsesidig utväxling av postförsändelser mellan användare som abonnerar på denna tjänst. Med postförsändelse avses försändelse som hanteras av alla typer av kommersiella aktörer, oavsett om de är offentliga eller privata.
(16)
Med brevförsändelse avses meddelande i skriftlig form på vilket fysiskt medium som helst, som ska befordras och levereras till den adress avsändaren har angivit på själva försändelsen eller på dess emballage. Böcker, kataloger, tidningar och tidskrifter betraktas inte som brevförsändelser.
(17)
Transport av landpost för egen räkning.
(18)
Transport av luftpost för egen räkning.
(19)
Dessa tjänster omfattar inte informations- och/eller databehandling on-line (inklusive transaktionsbehandling) (ingår i CPC 843) som ingår i 1 B Datatjänster.
(20)
Radio- och tv-utsändning definieras som den oavbrutna överföringskedja som krävs för utsändning av tv- och radioprogramsignaler till allmänheten, men omfattar inte återutsändningslänkar mellan operatörerna.
(21)
Här ingår telekommunikationstjänster som består i vidarebefordran och mottagande av radio- och tv-sändningar via satellit (den oavbrutna överföringskedja som krävs för utsändning av tv- och radioprogramsignaler till allmänheten). Här ingår försäljning av användning av satellittjänster, men inte försäljning av tv-programpaket till hushållen.
(22)
Dessa tjänster, som omfattar CPC 62271, ingår i ENERGITJÄNSTER under 18 D.
(23)
Omfattar inte underhåll och reparation, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 6 B och 1 F 1.
(24)
Detaljhandel med läkemedel och sjukvårdsartiklar ingår i PROFESSIONELLA TJÄNSTER under 1 A k.
(25)
Motsvarar avloppshantering.
(26)
Motsvarar avgasrening.
(27)
Motsvarar delar av Skydd av naturen och landskapet.
(28)
Cateringverksamhet inom lufttransport ingår i KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT under 12 D a – Marktjänster.
(29)
Utan att det påverkar vilka aktiviteter som kan betraktas som cabotage enligt nationell lagstiftning inbegriper denna lista inte nationellt cabotage, som antas omfatta transport av passagerare eller gods mellan en hamn eller en punkt i en medlemsstat och en annan hamn eller punkt i samma medlemsstat, även på dess kontinentalsockel enligt FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller punkt i en medlemsstat.
(30)
Omfattar matartjänster och förflyttning av utrustning som utförs av internationella sjötransportföretag mellan hamnar i samma stat om det inte innebär intäkter.
(31)
Ingår i CPC 71235, som ingår i KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER i 2 A Post- och budtjänster
(32)
Transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER i 13 B.
(33)
Omfattar inte underhåll och reparation av transportutrustning, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 1 F l 1–1 F 1 4.
(34)
Med likvärdig behandling avses icke-diskriminerande behandling av EU-flygbolag och EU-leverantörer av CRS-tjänster.
(35)
Kringtjänster för transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER i 13 C.
(36)
Omfattar följande tjänster som tillhandahålls på arvodes- eller kontraktsbasis: rådgivnings- och konsulttjänster som rör gruvdrift, iordningställande av arbetsplatser på land, installation av borriggar på land, borrning, borrkronor, foderrör och produktionsrör, borrslamsteknik och tillhandahållande av borrslam, kontroll av fasta ämnen, fiske och särskilda åtgärder i borrhål, geologi vid brunnar och borrkontroll, tagning av borrkärnor, provning av brunnar, kablar, tillhandahållande och skötsel av kompletteringsvätskor (saltlösningar), tillhandahållande och installation av kompletteringsutrustning, cementering (tryckpumpning), stimulering (sprickbildning, syrabehandling och tryckpumpning), överhalning och reparation av brunnar, igenfyllning och nedläggning av brunnar.
(37)
Terapeutisk massage och brunnskurer ingår i 1 A h Läkartjänster, 1 A j 2 Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal samt Hälso- och sjukvård (8 A och 8 C). |
|
BILAGA XXVII-C
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER NYCKELPERSONAL, PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER (UNIONEN)
1. Förteckningen över förbehåll nedan visar de ekonomiska verksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med artikel 215 och för säljare av företagstjänster i enlighet med artikel 216 i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här. Förteckningen består av följande:
En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller och
en andra kolumn där de tillämpliga begränsningarna beskrivs.
Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).
Unionen gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats (förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
2. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
|
a) |
CPC : den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC prov, 1991), och |
|
b) |
CPC ver. 1.0 : 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC ver. 1.0, 1998). |
3. Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen, säljare av företagstjänster och säljare av varor gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.
4. I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 215 och 216 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster från Moldavien.
5. Alla andra bestämmelser i unionens och medlemsstaternas lagstiftning om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska vara tillämpliga även i fortsättningen, däribland regler om en vistelses längd, minimilöner och kollektiva löneavtal.
6. I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.
7. Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande etablering.
8. I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i den medlemsstat eller region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.
9. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
|
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
ALLA SEKTORER |
Omfattning av företagsinterna förflyttningar av personal BG: Antalet anställda som förflyttas internt får inte överstiga 10 % av det årliga genomsnittet av antalet unionsmedborgare som är anställda av den bulgariska juridiska personen i fråga. Om antalet anställda är färre än 100 får antalet förflyttade personer, efter godkännande, överstiga 10 % av det totala antalet anställda. HU: Obundet för en fysisk person som har varit delägare i en juridisk person i Moldavien. |
|
ALLA SEKTORER |
Praktikanter med akademisk examen För AT, CZ, DE, ES, FR och HU måste praktiken ha anknytning till den universitetsexamen som avlagts. BG, HU: Ekonomisk behovsprövning krävs för praktikanter med akademisk examen (1). |
|
ALLA SEKTORER |
Verkställande direktörer och revisorer AT: Verkställande direktörer för filialer till juridiska personer ska vara bosatta i Österrike. De fysiska personer inom en juridisk person eller en filial som har ansvar för att den österrikiska handelslagen följs ska ha sin hemvist i Österrike. FI: En utländsk medborgare som bedriver näringsverksamhet i egenskap av privat företagare måste ha ett näringstillstånd och vara permanent bosatt inom EES. För alla sektorer gäller krav på bosättning inom EES för verkställande direktören, undantag kan dock medges för vissa företag. FR: Verkställande direktören för en näring, en affärsverksamhet eller ett hantverksföretag som inte har uppehållstillstånd måste ha ett särskilt godkännande. RO: Majoriteten av affärsföretagens revisorer samt deras ställföreträdare ska vara rumänska medborgare. SE: Verkställande direktören för en juridisk person eller en filial ska vara bosatt i Sverige. |
|
ALLA SEKTORER |
Erkännande EU: EU-direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis är endast tillämpliga på medborgare i unionen. Rätten att utöva ett reglerat yrke i en medlemsstat ger inte rätt att utöva detta i en annan medlemsstat (2). |
|
6. FÖRETAGSTJÄNSTER |
|
|
A. Professionella tjänster |
|
|
a) Juridiska tjänster (CPC 861) (3) (utom juridisk rådgivning samt juridiska handlings- och intygstjänster som tillhandahålls av jurister som anförtrotts offentliga uppgifter, t.ex. notarier, huissiers de justice och andra officiers publics et ministériels) |
AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rätt), gäller krav på medborgarskap. I ES kan de behöriga myndigheterna bevilja dispens. BE, FI: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller krav på medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. I BE tillämpas kvoter för att uppträda inför Cour de cassation i icke-brottmål. BG: Utländska jurister kan endast tillhandahålla juridiska representationstjänster åt en medborgare från sitt hemland; det ställs även krav på ömsesidighet och samarbete med en bulgarisk jurist. För juridiska medlingstjänster krävs permanent bosättning. FR: Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil d'Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på medborgarskap. HR: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller krav på medborgarskap (kroatiskt medborgarskap eller medborgarskap i en annan medlemsstat). HU: För fullt medlemskap i advokatsamfundet gäller krav på medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. För utländska jurister begränsas omfattningen av deras juridiska verksamhet till juridisk rådgivning, vilken ska ske på grundval av ett samarbetsavtal med en ungersk advokat eller advokatbyrå. LV: Krav på medborgarskap för advokater som avlagt advokateden, som är de enda som får företräda juridiskt i brottmål. DK: Endast advokater med dansk auktorisation och advokatbyråer som är registrerade i Danmark får marknadsföra juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation krävs en dansk juridisk examen. LU: Krav på medborgarskap för att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om luxemburgsk rätt och EU-rätt. SE: För medlemskap i advokatsamfundet, som endast krävs för att använda yrkestiteln advokat, gäller krav på bosättning. |
| b) 1. Redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 86212 utom ”revision”, CPC 86213, CPC 86219 och CPC 86220) |
FR: Tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster kräver ett beslut av ansvariga ministrar. Kravet på bosättning får inte överstiga fem år. IT: Krav på bosättning. |
| b) 2. Revision (CPC 86211 och 86212 utom redovisning) |
AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter och för att utföra revision som föreskrivs i särskilda österrikiska lagar (t.ex. aktiebolagslagen, börslagen, banklagen). DK: Krav på bosättning. ES: Krav på medborgarskap för revisorer som utför lagstadgade revisioner och för administratörer, styrelsemedlemmar och delägare i andra företag än de som omfattas av det åttonde EU-direktivet om bolagsrätt. FI: Krav på bosättning för minst en av revisorerna i ett finskt aktiebolag. EL: Krav på medborgarskap för revisorer som utför lagstadgade revisioner. HR: Endast certifierade revisorer med en licens som formellt har erkänts av det kroatiska revisorsförbundet får tillhandahålla revisorstjänster. IT: Krav på bosättning för enskilda revisorer. SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige får utföra lagstadgad revisionsverksamhet inom vissa juridiska enheter, bl.a. alla aktiebolag. Krav på bosättning för godkännande. |
|
c) Skatterådgivning (CPC 863) (4) |
AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter. BG, SI: Krav på medborgarskap för specialister. HU: Krav på bosättning. |
|
d) Arkitekttjänster och e) Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8671 och CPC 8674) |
EE: Minst en ansvarig person (projektledare eller konsult) ska vara bosatt i Estland. BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från byggsektorn. Krav på medborgarskap för stadsplanering och landskapsarkitektur. EL, HU, IT: Krav på bosättning. SK: Medlemskap i relevanta förbund är obligatoriskt, medlemskap i relevanta utländska institutioner kan erkännas. Krav på bosättning, undantag kan dock beviljas. |
|
f) Ingenjörstjänster och g) integrerade tekniska tjänster (CPC 8672 och CPC 8673) |
EE: Minst en ansvarig person (projektledare eller konsult) ska vara bosatt i Estland. BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från byggsektorn. HR, IT, SK: Krav på bosättning. EL, HU: Krav på bosättning (för CPC 8673 gäller kravet på bosättning endast för praktikanter med akademisk examen). |
|
h) Läkar-, tandläkar- och psykologtjänster (CPC 9312 och ingår i CPC 85201) |
CZ, IT, SK: Krav på bosättning. CZ, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs godkännande av de behöriga myndigheterna. BE, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska fysiska personer. BG, MT: Krav på medborgarskap. DK: Ett begränsat tillstånd att utföra en särskild uppgift kan beviljas för högst 18 månader och förutsätter bosättning. FR: Krav på medborgarskap. Det är dock möjligt att utöva verksamhet inom ramen för årligen fastställda kvoter. HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från yrkesorganisationen. LV: För att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs tillstånd från lokala hälsomyndigheter och en ekonomisk behovsprövning för läkare och tandläkare i en viss region. PL: För att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs godkännande. Utländska läkare har begränsad rösträtt inom sina yrkessammanslutningar. PT: Krav på bosättning för psykologer. |
|
i) Veterinärtjänster (CPC 932) |
BG, DE, EL, FR, HR, HU: Krav på medborgarskap. CZ och SK: Krav på medborgarskap och krav på bosättning. IT: Krav på bosättning. PL: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan ansöka om tillstånd att bedriva praktik. |
| j) 1. Barnmorsketjänster (ingår i CPC 93191) |
AT: För att få öppna praktik i Österrike ska personen i fråga ha utövat yrket i minst tre år före etablering av praktiken. BE, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska fysiska personer. CY, EE, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs godkännande av de behöriga myndigheterna. FR: Krav på medborgarskap. Det är dock möjligt att utöva verksamhet inom ramen för årligen fastställda kvoter. HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från yrkesorganisationen. HU: Obundet. IT: Krav på bosättning. LV: Ekonomiska behov som fastställs av det totala antalet barnmorskor i den givna regionen som godkänts av lokala hälsomyndigheter. PL: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan ansöka om tillstånd att bedriva praktik. |
| j) 2. Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (ingår i CPC 93191) |
AT: Utländska tjänsteleverantörer får endast förekomma inom följande verksamheter: sjuksköterskor, sjukgymnaster, arbetsterapeuter, logoterapeuter, dietister och näringsterapeuter. För att få öppna praktik i Österrike ska personen i fråga ha utövat yrket i minst tre år före etablering av praktiken. BE, FR, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska fysiska personer. CY, CZ, EE, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs godkännande av de behöriga myndigheterna. HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från yrkesorganisationen. HU: Krav på medborgarskap. DK: Ett begränsat tillstånd att utföra en särskild uppgift kan beviljas för högst 18 månader och förutsätter bosättning. CY, CZ, EL, IT: Ekonomisk behovsprövning gäller: beslutet är beroende av antalet lediga platser och eventuella brister i regionerna. LV: Ekonomisk behovsprövning gäller och avgörs av det totala antalet sjuksköterskor i den givna regionen och godkänns av lokala hälsomyndigheter. |
|
k) Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och detaljhandelsförsäljning av sjukvårdsartiklar (CPC 63211) och andra tjänster som tillhandahålls av farmaceuter (5) |
FR: Krav på medborgarskap. Inom fastställda kvoter kan medborgare från Moldavien dock ha rätt att bedriva verksamhet, under förutsättning att de har en fransk farmaceutexamen. DE, EL, SK: Krav på medborgarskap. HU: Krav på medborgarskap, utom för detaljhandelsförsäljning av läkemedel samt detaljhandelsförsäljning av sjukvårdsartiklar och ortopediska hjälpmedel (CPC 63211). IT, PT: Krav på bosättning. |
|
D. Tjänster avseende fast egendom (6) |
|
|
a) Som rör egen eller hyrd egendom (CPC 821) |
FR, HU, IT, PT: Krav på bosättning. LV, MT, SI: Krav på medborgarskap. |
|
b) Med fast lön eller på kontraktsbasis (CPC 822) |
DK: Krav på bosättning såvida inte Erhvervsstyrelsen beviljar dispens. FR, HU, IT, PT: Krav på bosättning. LV, MT, SI: Krav på medborgarskap. |
|
E. Uthyrning/leasing utan operatör |
|
|
e) Av hushållsartiklar och varor för personligt bruk (CPC 832) |
EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. |
|
f) Uthyrning av telekommunikationsutrustning (CPC 7541) |
EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. |
|
F. Andra företagstjänster |
|
|
e) Teknisk provning och analys (CPC 8676) |
IT, PT: Krav på bosättning för biologer och analytiska kemister. |
|
f) Rådgivnings- och konsulttjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk (ingår i CPC 881) |
IT: Krav på bosättning för agronomer och periti agrari. |
| j) 2. Säkerhetstjänster (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 och CPC 87305) |
BE: Krav på medborgarskap och bosättning för ledningspersonal. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Krav på medborgarskap och bosättning. DK: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer och för flygplatsbevakning. ES, PT: Krav på medborgarskap för specialistpersonal. FR: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer och styrelsemedlemmar. IT: Krav på italienskt medborgarskap eller medborgarskap i en EU-medlemsstat och på bosättning för att få det tillstånd som krävs för säkerhetsvakttjänster och värdetransporter. |
|
k) Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675) |
BG: Krav på medborgarskap för specialister. DE: Krav på medborgarskap för lantmätare inom statliga verk. FR: Krav på medborgarskap för lantmäteriverksamhet som rör fastställandet av äganderätt och marklagstiftning. IT, PT: Krav på bosättning. |
| l) 1. Underhåll och reparation av fartyg (ingår i CPC 8868) |
MT: Krav på medborgarskap. |
| l) 2. Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport (ingår i CPC 8868) |
LV: Krav på medborgarskap. |
| l) 3. Underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning (CPC 6112, CPC 6122, ingår i CPC 8867 och i CPC 8868) |
EU: För underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar och snöskotrar: krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. |
| l) 5. Underhåll och reparation av metallvaror, maskiner (inte kontorsmaskiner), utrustning (inte transport- och kontorsutrustning) samt hushållsartiklar och personliga artiklar (7) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 och CPC 8866) |
EU: Krav på medborgarskap för specialister och praktikanter med akademisk examen, utom för: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK för CPC 633, 8861, 8866 BG för reparation av hushållsartiklar och personliga artiklar (utom juvelerarvaror): CPC 63301, 63302, ingår i 63303, 63304, 63309 AT för CPC 633, 8861–8866, EE, FI, LV, LT för CPC 633, 8861–8866, CZ, SK för CPC 633, 8861–8865, och SI för CPC 633, 8861, 8866. |
|
m) Tjänster som omfattar rengöring av byggnader (CPC 874) |
CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Krav på medborgarskap för specialister. |
|
n) Fototjänster (CPC 875) |
HR, LV: Krav på medborgarskap för specialiserade fototjänster. PL: Krav på medborgarskap för att tillhandahålla flygfototjänster. |
|
p) Tryckning och förlagsverksamhet (CPC 88442) |
HR: Krav på bosättning för förläggare. SE: Krav på bosättning för förläggare och ägare av förlag eller tryckerier. IT: Krav på medborgarskap för utgivare och ägare av förlag eller tryckerier. |
|
q) Konferenstjänster (ingår i CPC 87909) |
SI: Krav på medborgarskap. |
| r) 1. Översättar- och tolktjänster (CPC 87905) |
FI: Krav på bosättning för auktoriserade översättare. DK: Krav på bosättning för auktoriserade översättare och tolkar såvida inte Erhvervsstyrelsen beviljar dispens. |
| r) 3. Inkassotjänster (CPC 87902) |
BE, EL: Krav på medborgarskap. IT: Obundet. |
| r) 4. Tjänster avseende kreditupplysning (CPC 87901) |
BE, EL: Krav på medborgarskap. IT: Obundet. |
| r) 5. Kopieringstjänster (CPC 87904) (8) |
EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. |
|
8. BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 och CPC 518) |
BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från byggsektorn. |
|
9. DISTRIBUTIONSTJÄNSTER (utom distribution av vapen, ammunition och krigsmateriel) |
|
|
C. Detaljhandel (9). |
|
|
c) Detaljhandel med livsmedel. (CPC 631) |
FR: Krav på medborgarskap för tobakshandlare (dvs. buralister). |
|
10. UNDERVISNING (endast privatfinansierad) |
|
|
A. Primärutbildning (CPC 921) |
FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva en utbildningsanstalt och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. EL: Krav på medborgarskap för lärare. |
|
B. Sekundärutbildning (CPC 922) |
FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva en utbildningsanstalt och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. EL: Krav på medborgarskap för lärare. LV: Krav på medborgarskap för teknisk och yrkesinriktad sekundärskoleutbildning för funktionshindrade studenter (CPC 9224). |
|
C. Högre utbildning (CPC 923) |
FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva en utbildningsanstalt och att undervisa. CZ, SK: Krav på medborgarskap för högre utbildning, utom för teknisk och yrkesinriktad högskoleutbildning (CPC 92310). IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. DK: Krav på medborgarskap för lärare. |
|
12. FINANSIELLA TJÄNSTER |
|
|
A. Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster |
AT: Ledningen för ett filialkontor måste bestå av två fysiska personer som är bosatta i Österrike. EE: För direkt försäkring får ledningsgruppen för ett försäkringsaktiebolag där en moldavisk fysisk eller juridisk person äger kapital endast inbegripa moldaviska medborgare i proportion till den moldaviska fysiska eller juridiska personens ägande, dock aldrig mer än hälften av ledningsgruppens medlemmar. Den verkställande direktören för ett dotterbolag eller ett självständigt bolag måste vara permanent bosatt i Estland. ES: Krav på bosättning för att bedriva aktuarieverksamhet (eller två års erfarenhet). FI: De verkställande direktörerna och minst en revisor för ett försäkringsbolag ska vara bosatta i unionen, såvida inte de behöriga myndigheterna har beviljat undantag. Generalagenten för ett försäkringsbolag från Moldavien ska vara bosatt i Finland, såvida bolaget inte har sitt huvudkontor i EU. HR: Krav på bosättning. IT: Krav på bosättning för att få bedriva aktuarieverksamhet. |
|
B. Bankverksamhet och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) |
BG: Permanent bosättning i Bulgarien krävs för de verkställande direktörerna och ledningens företrädare. FI: En verkställande direktör och minst en revisor i kreditinstitut ska vara bosatta i unionen, såvida inte Finansinspektionen har beviljat undantag. HR: Krav på bosättning. Styrelsen ska leda verksamheten i ett kreditinstitut från Kroatiens territorium. Minst en styrelseledamot ska tala flytande kroatiska. IT: Krav på bosättning i en medlemsstat för promotori di servizi finanziari (säljare av finansiella tjänster). LT: Minst en chef i en banks administration måste vara permanent bosatt i Litauen. PL: Krav på medborgarskap för minst en av bankens verkställande direktörer. |
|
13. HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSTJÄNSTER SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNSTER (endast privatfinansierade) |
|
|
A. Sjukhustjänster (CPC 9311) B. Ambulanstjänster (CPC 93192) C. Vård på andra behandlingshem än sjukhus (CPC 93193) E. Sociala tjänster (CPC 933) |
FR: Krav på tillstånd för att inneha ledningsfunktioner. Tillgången på lokala ledare beaktas vid tillståndsgivningen. HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha tillstånd från yrkesorganisationen. LV: Ekonomisk behovsprövning för läkare, tandläkare, barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal. PL: Tillstånd krävs för att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket. Utländska läkare har begränsad rösträtt inom sina yrkessammanslutningar. |
|
14. TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER |
|
|
A. Hotell, restauranger samt cateringverksamhet (CPC 641, CPC 642 och CPC 643) utom cateringverksamhet inom lufttransport (10) |
BG: Antalet utländska personer i ledande ställning får inte vara högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de fall där det offentligas (stat och/eller kommuner) andel av ett bulgariskt företags egna kapital överstiger 50 %. HR: Krav på medborgarskap för hotell- och restaurang- och cateringtjänster i hemmet och på lantgårdar. |
|
B. Resebyråer och researrangörer (inbegripet reseledare) (CPC 7471) |
BG: Antalet utländska personer i ledande ställning får inte vara högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de fall där det offentligas (stat och/eller kommuner) andel av ett bulgariskt företags egna kapital överstiger 50 %. HR: För att få vara kontorschef krävs godkännande från turistministeriet. |
|
C. Turistguidetjänster (CPC 7472) |
BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Krav på medborgarskap. IT: Turistguider från länder utanför EU måste ha en särskild licens. |
|
15. REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER (utom audiovisuella tjänster) |
|
|
A. Underhållningstjänster (inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek) (CPC 9619) |
FR: Krav på tillstånd för att inneha ledningsfunktioner. För att få tillstånd ställs krav på medborgarskap om tillståndet gäller mer än två år. |
|
16. TRANSPORTTJÄNSTER |
|
|
A. Sjötransport |
|
|
a) Internationell passagerartransport (CPC 7211 utom nationellt cabotage). b) Internationell godstransport (CPC 7212 utom nationellt cabotage). |
EU: Krav på medborgarskap för fartygsbesättningar. AT: Krav på medborgarskap för majoriteten av de verkställande direktörerna. |
|
D. Vägtransport |
|
|
a) Passagerartransport (CPC 7121 och CPC 7122) |
AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. DK, HR: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer. BG, MT: Krav på medborgarskap. |
|
b) Godstransport (CPC 7123, utom transport av post för egen räkning (11)). |
AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. BG, MT: Krav på medborgarskap. HR: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer. |
|
E. Transport i rörledning av andra varor än bränsle (12) (CPC 7139) |
AT: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer. |
|
17. KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT (13) |
|
|
A. Kringtjänster för sjöfart a) Godshantering i samband med sjöfart b) Lagring och magasinering (ingår i CPC 742) c) Tullklareringstjänster d) Containerterminal- och containerdepåtjänster e) Agent- och mäklartjänster f) Fraktspeditionstjänster rörande sjöfart g) Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 7213) h) Bogsering och påskjutning av fartyg (CPC 7214) i) Stödtjänster för sjöfart (ingår i CPC 745) j) Övriga stöd- och kringtjänster (utom catering) (ingår i CPC 749) |
AT: Krav på medborgarskap för majoriteten av de verkställande direktörerna. BG, MT: Krav på medborgarskap. DK: Krav på bosättning för tullklareringstjänster. EL: Krav på medborgarskap för tullklareringstjänster. |
|
D. Kringtjänster för vägtransport d) Uthyrning av nyttovägfordon med operatör (CPC 7124) |
AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. BG, MT: Krav på medborgarskap. |
|
F. Kringtjänster för transport i rörledning av andra varor än bränsle (14) a) Lagring och magasinering av andra varor än bränsle som transporteras i rörledning (ingår i CPC 742) |
AT: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer. |
|
19. ENERGITJÄNSTER |
|
|
A. Tjänster i samband med gruvdrift (CPC 883) (15) |
SK: Krav på bosättning. |
|
20. ANDRA TJÄNSTER SOM INTE NÄMNS NÅGON ANNANSTANS |
|
|
a) Tvättning, rengöring och färgning (CPC 9701) |
EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. |
|
b) Hårfrisering (CPC 97021) |
EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. |
|
c) Kosmetisk behandling, manikyr och pedikyr (CPC 97022) |
EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. |
|
d) Annan skönhetsvård (CPC 97029) |
EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. |
|
e) Kurortstjänster och icke-terapeutisk massage, om de tillhandahålls för avslappning och fysiskt välbefinnande och inte för medicinska ändamål eller rehabilitering (16) (CPC ver. 1.0 97230) |
EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. |
|
(1)
När det gäller tjänstesektorer håller sig dessa begränsningar inom ramen för vad som anges i gällande Gatsåtaganden.
(2)
För att tredjelandsmedborgares kvalifikationer ska erkännas i hela unionen krävs att ett avtal om ömsesidigt erkännande förhandlas fram i enlighet med artikel 222 i detta avtal.
(3)
Omfattar juridisk rådgivning, juridisk representation, juridiska skiljemanna- och förliknings-/medlingstjänster samt juridiska handlings- och intygstjänster. Tillhandahållande av juridiska tjänster är endast tillåtet i folkrätten, EU-rätten och rätten i alla jurisdiktioner där investeraren eller dennes personal är behörig att vara verksam som jurist och är, i likhet med tillhandahållande av andra tjänster, föremål för tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om man inte fått erkännande med värdlandets yrkestitel), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet. Juridiska tjänster i fråga om EU-rätt ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i ett advokatsamfund i en medlemsstat och som agerar i eget namn, och juridiska tjänster i fråga om rättsordningen i en medlemsstat ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i denna medlemsstats advokatsamfund och som agerar i eget namn. Det kan därför krävas fullt medlemskap i advokatsamfundet i den aktuella medlemsstaten för att uppträda som ombud inför domstolar och andra behöriga myndigheter inom unionen eftersom det inbegriper utövande av EU-processrätt och nationell processrätt. I vissa medlemsstater har utländska jurister som inte är fullvärdiga medlemmar i advokatsamfundet dock rätt att uppträda som ombud i civilrättsliga förfaranden för en part som är medborgare i eller hör till den stat där juristen har rätt att utöva sitt yrke.
(4)
Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som ingår i 6 A a Juridiska tjänster.
(5)
För tillhandahållande av läkemedel till allmänheten gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering och kvalificering i medlemsstaterna. Som en allmän regel är denna verksamhet förbehållen farmaceuter. I vissa medlemsstater är det endast tillhandahållandet av receptbelagda läkemedel som är förbehållet farmaceuter.
(6)
Tjänsten i fråga rör fastighetsmäklares verksamhet och påverkar inte rättigheter/restriktioner för fysiska och juridiska personer som köper fast egendom.
(7)
Underhåll och reparation av transportutrustning (CPC 6112, 6122, 8867 och CPC 8868) ingår i 6 F l 1–6 F l 4. Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer (CPC 845), ingår i 6 B. Datatjänster och tillhörande tjänster
(8)
Omfattar inte tryckning, som omfattas av CPC 88442 och ingår i 6 F p.
(9)
Omfattar inte underhåll och reparation, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 6 B och 6 F l. Omfattar inte detaljhandel med energiprodukter, som ingår i ENERGITJÄNSTER i 19 E och 19 F.
(10)
Cateringverksamhet inom lufttransport ingår i KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT i 17 E a –Marktjänster.
(11)
Ingår i CPC 71235, som återfinns i KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER under 7 A Post- och budtjänster.
(12)
Transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER under 19 B.
(13)
Omfattar inte underhåll och reparation av transportutrustning, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER i 6 F l 1–6 F 14.
(14)
Kringtjänster för transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER under 19 C.
(15)
Omfattar följande tjänster som tillhandahålls på arvodes- eller kontraktsbasis: rådgivnings- och konsulttjänster som rör gruvdrift, iordningställande av arbetsplatser på land, installation av borriggar på land, borrning, borrkronor, foderrör och produktionsrör, borrslamsteknik och tillhandahållande av borrslam, kontroll av fasta ämnen, fiske och särskilda åtgärder i borrhål, geologi vid brunnar och borrkontroll, tagning av borrkärnor, provning av brunnar, kablar, tillhandahållande och skötsel av kompletteringsvätskor (saltlösningar), tillhandahållande och installation av kompletteringsutrustning, cementering (tryckpumpning), stimulering (sprickbildning, syrabehandling och tryckpumpning), överhalning och reparation av brunnar, igenfyllning och nedläggning av brunnar. Omfattar inte direkt tillgång till eller exploatering av naturresurser. Omfattar inte iordningställande av arbetsplatser för utvinning av andra resurser än olja och gas (CPC 5115), som ingår i 8 BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER.
(16)
Terapeutisk massage och brunnskurer ingår i 6 A h Läkar- och tandläkartjänster, 6 A j 2 Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal samt Hälso- och sjukvårdstjänster (13 A and 13 C). |
|
BILAGA XXVII-D
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE
1. Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer i enlighet med artiklarna 217 och 218 i detta avtal, för de ekonomiska verksamheter som förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.
2. Förteckningen består av följande:
En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller och
en andra kolumn där de tillämpliga begränsningarna beskrivs.
Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).
Unionen gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem som uttryckligen förtecknas nedan.
3. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
|
a) |
CPC : den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC prov, 1991), och |
|
b) |
CPC ver. 1.0 : 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC ver. 1.0, 1998). |
4. Åtaganden för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.
5. I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 217 och 218 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från Moldavien.
6. Alla andra bestämmelser i unionens och medlemsstaternas lagstiftning om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska vara tillämpliga även i fortsättningen, däribland regler om en vistelses längd, minimilöner och kollektiva löneavtal.
7. Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.
8. Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt vad anges av unionen i bilaga XXVII-A till detta avtal.
9. I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i den medlemsstat eller region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.
10. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis från den andra parten genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges i artikel 217.1 i detta avtal och inom följande näringsgrenar:
Juridiska tjänster angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt)
Redovisnings- och bokföringstjänster
Skatterådgivning
Arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur
Ingenjörstjänster, integrerade tekniska tjänster
Datatjänster och tillhörande tjänster
Forsknings- och utvecklingstjänster
Reklam
Organisationskonsulttjänster
Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster
Teknisk provning och analys
Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster
Underhåll och reparation av utrustning i samband med garantiserviceavtal efter försäljning eller uthyrning
Översättartjänster
Markundersökning
Miljötjänster
Resebyråer och researrangörer
Underhållningstjänster
Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges i artikel 218.2 i detta avtal och inom följande näringsgrenar:
Juridiska tjänster angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt)
Arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur
Ingenjörstjänster, integrerade tekniska tjänster
Databehandlingstjänster och tillhörande tjänster
Organisationskonsulttjänster och därtill hörande tjänster.
Översättartjänster.
|
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
ALLA SEKTORER |
Erkännande EU: EU-direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis är endast tillämpliga på medborgare i medlemsstaterna. Rätten att utöva ett reglerat yrke i en medlemsstat ger inte rätt att utöva det i en annan medlemsstat. (1) |
|
Juridisk rådgivning angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt) (ingår i CPC 861) (2) |
AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Inga. BE, ES, HR, IT, EL: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Ekonomisk behovsprövning. |
|
|
DK: Endast advokater med dansk auktorisation får marknadsföra juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation krävs en dansk juridisk examen. |
|
|
FR: Krav på full (förenklad) antagning till advokatsamfundet genom ett lämplighetstest. Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil d'Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på medborgarskap. HR: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller ett krav på medborgarskap. |
|
Redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 86212 utom revision, CPC 86213, CPC 86219 och CPC 86220) |
BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT: Arbetsgivaren måste vara medlem av den relevanta yrkesorganisationen i hemlandet, om en sådan finns. FR: Krav på tillstånd. Tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster kräver ett beslut av ansvariga ministrar. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. HR: Krav på bosättning. |
|
Skatterådgivnig (CPC 863) (3) |
BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga. AT: Arbetsgivaren måste vara medlem av den relevanta yrkesorganisationen i hemlandet, om en sådan finns. Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. CY: Obundet när det gäller ingivande av skattedeklarationer. PT: Obundet. HR, HU: Krav på bosättning. |
|
Arkitekttjänster och Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8671 och CPC 8674) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. FI: Den fysiska personen måste visa att han/hon har specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som tillhandahålls. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning. HR, HU, SK: Krav på bosättning. |
|
Ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster (CPC 8672 och CPC 8673) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. FI: Den fysiska personen måste visa att han/hon har specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som tillhandahålls. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning. HR, HU: Krav på bosättning. |
|
Datatjänster och tillhörande tjänster (CPC 84) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI och SE: Inga. ES, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. BE: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Ekonomisk behovsprövning. HR: Krav på bosättning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. Obundet för oberoende yrkesutövare. |
|
Forsknings- och utvecklingstjänster (CPC 851, CPC 852 utom psykologtjänster (4), CPC 853) |
EU, utom BE: Krav på mottagningsavtal med ett godkänt forskningsorgan (5). CZ, DK, SK: Ekonomisk behovsprövning. BE, UK: Obundet. HR: Krav på bosättning. |
|
Reklam (CPC 871) |
BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. |
|
Organisationskonsulttjänster (CPC 865) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. ES, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. BE, HR: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO och SK: Ekonomisk behovsprövning. |
|
Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster (CPC 866) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. HU: Ekonomisk behovsprövning, utom för medlings- och förlikningstjänster (CPC 86602), där: Obundet. |
|
Teknisk provning och analys (CPC 8676) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. |
|
Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675) |
BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. DE: Obundet för lantmätare inom statliga verk. FR: Obundet för lantmäteriverksamhet som rör fastställandet av äganderätt och marklagstiftning. BG: Obundet. |
|
Underhåll och reparation av fartyg (ingår i CPC 8868) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. UK: Obundet. |
|
Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport (ingår i CPC 8868) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. UK: Obundet. |
|
Underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning (CPC 6112, CPC 6122, ingår i CPC 8867 och i CPC 8868) |
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. UK: Obundet. |
|
Underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg (ingår i CPC 8868) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. UK: Obundet. |
|
Underhåll och reparation av metallvaror, maskiner (inte kontorsmaskiner), utrustning (inte transport- och kontorsutrustning) samt hushållsartiklar och personliga artiklar (6) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 och CPC 8866) |
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. |
|
Översättning (CPC 87905, utom officiell eller auktoriserad verksamhet) |
DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. BE, ES, IT, EL: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. CY, LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. HR: Obundet för oberoende yrkesutövare. |
|
Markundersökning. (CPC 5111) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. |
|
Miljötjänster (CPC 9401 (7), CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 (8), ingår i CPC 94060 (9), CPC 9405, ingår i CPC 9406, CPC 9409) |
BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. |
|
Resebyråer och researrangörer (inbegripet reseledare (10)) (CPC 7471) |
AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. BE, CY, DK, FI, IE: Obundet utom för reseledare (personer som har till uppgift att åtfölja grupper om minst tio personer utan att fungera som guider på särskilda platser). HR: Krav på bosättning. UK: Obundet. |
|
Andra underhållningstjänster än audiovisuella tjänster (inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek) (CPC 9619) |
BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Hög kvalifikation (11) kan krävas. Ekonomisk behovsprövning. AT: Höga kvalifikationer och ekonomisk behovsprövning utom för personer vars huvudsakliga yrkesmässiga verksamhet ligger inom detta område och som får största delen av sin inkomst från denna verksamhet, och på villkor att dessa personer får inte utöva någon annan kommersiell verksamhet i Österrike. I så fall: Inga. FR: Obundet för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis, utom i följande fall: — Arbetstillstånd beviljas för högst nio månader och kan förlängas med tre månader. — Ekonomisk behovsprövning. — Underhållningsföretaget måste betala en skatt till Office Français de l'Immigration et de l'Intégration. CY: Ekonomisk behovsprövning för levande musik och diskotek. SI: Vistelsen begränsas till sju dagar per evenemang. För cirkus- och nöjesparkstjänster begränsas vistelsen till högst 30 dagar per kalenderår. BE, UK: Obundet. |
|
(1)
För att tredjelandsmedborgares kvalifikationer ska erkännas i hela EU krävs att ett avtal om ömsesidigt erkännande förhandlas fram i enlighet med artikel 222 i detta avtal.
(2)
För juridiska tjänster gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om inte erkännande med värdlandets yrkestitel erhållits), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet.
(3)
Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som återfinns under Juridisk rådgivning angående folkrätt och utländsk rätt.
(4)
Del av CPC 85201 som återfinns under Läkar- och tandläkartjänster.
(5)
För alla medlemsstater utom DK måste godkännandet av forskningsorganet och mottagningsavtalet uppfylla de villkor som fastställts i enlighet med direktiv 2005/71/EG.
(6)
Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer (CPC 845) återfinns under Datatjänster.
(7)
Motsvarar avloppshantering.
(8)
Motsvarar avgasrening.
(9)
Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.
(10)
Tjänsteleverantörer som har till uppgift att åtfölja grupper om minst tio personer utan att fungera som guider på särskilda platser.
(11)
Om kvalifikationen inte har erhållits i EU och dess medlemsstater får den berörda medlemsstaten göra en bedömning av om kvalifikationen är likvärdig med den kvalifikation som krävs i dess territorium. |
|
BILAGA XXVII-E
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING (MOLDAVIEN)
1. I nedanstående förteckning anges de näringsverksamheter där förbehåll i fråga om nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation av Moldavien enligt artikel 205.1 i detta avtal gäller för företag och investerare i unionen.
Förteckningen består av följande:
En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller.
En andra kolumn som beskriver de tillämpliga förbehållen i den sektor eller undersektor som anges i den första kolumnen.
2. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
|
a) |
CPC : den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC prov, 1991), |
|
b) |
CPC ver. 1.0 : den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC ver. 1.0, 1998). |
3. I enlighet med artikel 202.1 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.
4. I enlighet med artikel 205 i detta avtal förtecknas inte icke-diskriminerande krav, till exempel sådana som gäller juridisk form eller skyldigheten att skaffa licens eller tillstånd och som gäller för alla leverantörer som är verksamma inom territoriet utan åtskillnad på grund av nationalitet, bosättning eller likvärdiga kriterier, i denna bilaga eftersom de inte påverkas negativt av avtalet.
5. De rättigheter och skyldigheter som följer av förteckningen nedan ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
|
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
I. HORISONTELLA FÖRBEHÅLL |
|
|
|
Mark |
|
Förbehållen omfattar alla sektorer |
Markarrenden som inte överstiger 99 år tillåts. |
|
|
Utländsk leverantör får köpa mark med undantag för jordbruksmark och skogsmark. |
|
I. SPECIFIKA FÖRBEHÅLL |
|
|
1. FÖRETAGSTJÄNSTER |
|
|
A. Professionella tjänster |
|
|
a) Juridiska tjänster: |
|
|
— Begränsat för rådgivning om värdlandets lagstiftning. (CPC 861) |
Juridiska tjänster i samband med representation i domstolar och andra myndigheter kan tillhandahållas av en jurist från en EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få tillstånd i Moldavien. Juridiska rådgivningstjänster, utom representation i domstol och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda register. Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar kan tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av justitieministeriet i en annan stat. Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av behörig myndighet. |
|
|
Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos justitieministeriet Krav på medborgarskap för notarius publicus och stämningsmän. |
|
h) Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312) (CPC 9312 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) |
Om utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs tillstånd från lokala hälsomyndigheter, grundat på en ekonomisk behovsprövning. |
|
F. Andra företagstjänster |
|
|
k) Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872) |
Tjänsterna kan endast tillhandahållas via juridiska personer som är registrerade i Moldavien. |
|
l) Undersökningar och säkerhet (CPC 873) |
|
|
2. KOMMUNIKATIONS-TJÄNSTER |
|
|
A. Posttjänster |
|
|
a) Internationella och inrikes posttjänster för brev upp till 350 gram. (CPC 7511) |
Det statliga företaget Posta Moldava har monopol. |
|
7. FINANSIELLA TJÄNSTER |
|
|
Banksektorn och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) |
|
|
Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner. |
Moldaviens centralbank är finansiellt ombud för regeringen på marknaden för statsskuldväxlar. |
BILAGA XXVII-F
FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM GRÄNSÖVERSKRIDANDE TJÄNSTER
(MOLDAVIEN)
1. I nedanstående förteckning över åtaganden anges näringsverksamhet som liberaliserats av Moldavien enligt artikel 212 i detta avtal och, i form av förbehåll, de begränsningar i fråga om marknadstillträde och nationell behandling som gäller för tjänster och tjänstleverantörer från unionen inom dessa näringsgrenar.
Förteckningen består av följande:
En första kolumn där det anges vilken sektor eller undersektor som åtagandet gäller.
En andra kolumn som beskriver de tillämpliga förbehållen i den sektor eller undersektor som anges i den första kolumnen.
Åtaganden görs endast för de sektorer eller undersektorer som anges i förteckningen nedan.
2. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
|
a) |
CPC : den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC prov, 1991), |
|
b) |
CPC ver. 1.0 : den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC ver. 1.0, 1998). |
3. I förteckningen ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 210 och 211 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i skyddade miljöområden eller områden av särskilt historiskt eller konstnärligt intresse) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för investerare från den andra parten.
4. Förteckningen nedan påverkar inte genomförbarheten av leveranssätt 1 i vissa tjänstesektorer och undersektorer och påverkar inte heller förekomsten av offentliga monopol och ensamrätt enligt förteckningen över åtaganden som gäller etablering.
5. I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.
6. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
7. Leveranssätt 1 och 2 hänvisar till de medel för tillhandahållande av tjänster som beskrivs i leden a och b i artikel 203.13 i detta avtal.
|
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
I. SÄRSKILDA ÅTAGANDEN |
|
|
1. FÖRETAGSTJÄNSTER |
|
|
A. Professionella tjänster |
|
|
a) Juridiska tjänster: |
|
|
— Utom rådgivning om nationell och internationell rätt. |
1) Obundet utom för upprättandet av juridiska handlingar. |
|
(CPC 861) |
2) Inga. |
|
— Rådgivning om nationell rätt och internationell rätt samt tredjelands rätt |
1) Inga. |
|
(ingår i CPC 861) |
2) Inga. |
|
b) Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster (CPC 862) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
c) Skatterådgivning (CPC 863) d) Arkitekttjänster (CPC 8671) e) Ingenjörstjänster (CPC 8672) |
|
|
f) integrerade tekniska tjänster (CPC 8673) g) Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8674) |
|
|
h) Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312) (CPC 9312 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) |
1) Inga. 2) Offentliga sjukförsäkringssystem täcker inte kostnaderna för sjukvård som tillhandahålls utomlands. |
|
i) Veterinärtjänster (CPC 932) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
j) Tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (CPC 93191 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) |
1) Inga. 2) Offentliga sjukförsäkringssystem täcker inte kostnaderna för sjukvård som tillhandahålls utomlands. |
|
B. Datatjänster och tillhörande tjänster |
|
|
a) Rådgivning för installation av hårdvara (CPC 841) b) Programvaruimplementering (CPC 842) c) Databehandlingstjänster (CPC 843) d) Databastjänster (CPC 844) e) Andra (CPC 845 + 849) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
C. Forsknings- och utvecklingstjänster |
|
|
a) FoU-tjänster inom naturvetenskap (CPC 851) b) FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora (CPC 852) c) Tvärvetenskaplig FoU-tjänster (CPC 853) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
D. Tjänster avseende fast egendom |
|
|
a) Som rör egen eller hyrd egendom (CPC 821) b) På arvodes- eller kontraktsbasis (CPC 822) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
E. Uthyrning/leasing utan operatör |
|
|
a) Av fartyg (CPC 83103) b) Av luftfartyg (CPC 83104) c) Av annan transportutrustning (CPC 83101 + 83102 + 83105) d) Av andra maskiner eller annan utrustning (CPC 83106–83109) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
e) Andra (CPC 832), inklusive inspelade videokassetter och optiska skivor avsedda att användas i underhållningssystem för hemmabruk. |
|
|
F. Andra företagstjänster |
|
|
a) Reklamtjänster (CPC 871) b) Marknads- och opinionsundersökningar (CPC 864) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
c) Organisationskonsulttjänster (CPC 865) d) Tjänster i samband med konsulttjänster inom organisationsledning (CPC 866) e) Teknisk provning och analys (CPC 8676) f) Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk (CPC 881) |
|
|
g) Tjänster som rör fiske (CPC 882) h) Tjänster som rör gruvdrift (CPC 883 + 5115) i) Tjänster som rör tillverkning (CPC 884 + 885) (med undantag för 88442). |
|
|
j) Tjänster rörande energidistribution (CPC 887) |
|
|
k) Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872) |
|
|
l) Undersöknings- och säkerhetstjänster (CPC 873) |
|
|
m) Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675) n) Underhåll och reparation av utrustning (ej fartyg, luftfartyg eller annan transportutrustning) (CPC 633 + 8861–8866) o) Tjänster som omfattar rengöring av byggnader (CPC 874) |
|
|
p) Fototjänster (CPC 875) q) Paketering (CPC 876) r) Tryckning och förlagsverksamhet (CPC 88442) s) Konferenstjänster (CPC 87909*) t) Andra: (CPC 8790) |
|
|
2. KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER |
|
|
A. Posttjänster |
|
|
a) Internationella och inrikes posttjänster för brev upp till 350 gram. (CPC 7511) |
1) Det statliga företaget Posta Moldava har monopol. 2) Inga. |
|
b) Posttjänster för paket (CPC 75112) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
c) Postkontorstjänster (CPC 75113) |
|
|
B. Budtjänster (CPC 7512) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
C. Telekommunikationstjänster |
|
|
a) Allmänna telefontjänster (CPC 7521) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
b) Analog mobiltelefoni (CPC 75213,1) |
|
|
c) Digital mobiltelefoni (CPC 75213,2) |
|
|
d) Mobiltjänster (CPC 75213): — Personsökningstjänster — (CPC 75291) — Mobildatatjänster |
|
|
e) Satellitkommunikation |
|
|
f) Nättjänster (CPC 7522) |
|
|
g) Paketkopplade dataöverföringstjänster (CPC 75232) |
|
|
h) Kretskopplade dataöverföringstjänster (CPC 7523*) |
|
|
i) Telegraf- och telextjänster (CPC 7522 och 7523) |
|
|
j) Faxtjänster (CPC 7521* + 7529*) k) Privata förhyrda kretstjänster (CPC 7522* + 7523*) l) E-post: (CPC 7523*) |
|
|
m) Röstmeddelanden (CPC 7523*) n) Informationssökning och databassökning on-line (CPC 7523*) o) Elektroniskt datautbyte (EDI) (CPC 7523*) |
|
|
p) Utökade faxtjänster/faxtjänster med mervärde, inklusive lagring och vidarebefordran samt hämtning (CPC 7523*) |
|
|
q) Kod- och protokollkonvertering (CPC inte tillgängligt) r) Informations- eller databehandling on-line (inbegripet transaktionsbehandling) (CPC 843) s) Tjänster avseende annan telekommunikation (CPC 7529) t) Andra: (CPC 7549) |
|
|
3. BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER |
|
|
a) Allmänt byggarbete för byggnader (CPC 512) b) Allmänt byggarbete för väg- och vattenbyggnad (CPC 513) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
c) Installation och montering (CPC 514 + 516) d) Färdigställande och slutförande av byggnader (CPC 517) e) Övrigt: (CPC 511 + 515 + 518) |
|
|
4. DISTRIBUTIONSTJÄNSTER |
|
|
a) Tjänster som utförs på provisionsbasis (CPC 621) b) Partihandelstjänster (CPC 611, 622) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
c) Detaljhandel (CPC 611 + 613 + 631 + 632 + 633 + 6111 + 6113 + 6121), inklusive ljud- och videoinspelningar och band och optiska skivor (CPC 63234) d) Franchising (CPC 8929) e) Andra distributionstjänster |
|
|
5. UTBILDNINGSTJÄNSTER |
|
|
a) Primärutbildning (CPC 921) b) Sekundärutbildning (CPC 922) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
c) Högre utbildning (ingår i CPC 923) d) Vuxenutbildning (CPC924) e) Andra utbildningstjänster (CPC 929) |
|
|
6. MILJÖTJÄNSTER |
|
|
A. Avloppshantering (CPC 9401) (1) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
B. Hantering av fast/farligt avfall, utom transport över gränserna av farligt avfall |
|
|
a) Bortskaffande av avfall (CPC 9402) |
|
|
b) Renhållning och liknande tjänster (CPC 9403) |
|
|
C. Skydd av luft och klimat (CPC 9404) (2) |
|
|
D. Återställning och rening av mark och vatten |
|
|
a) Behandling, sanering av mark och vatten som kontaminerats/förorenats (ingår i CPC 94060) (3) |
|
|
E. Buller- och vibrationsdämpning (CPC 9405) |
|
|
F. Skydd av biologisk mångfald och landskap |
|
|
a) Skydd av naturen och landskapet (CPC 9406) |
|
|
G. Övriga miljötjänster och stödtjänster (CPC 94090) |
|
|
7. FINANSIELLA TJÄNSTER |
|
|
A. Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster |
|
|
a) Livförsäkring, olycksfallsförsäkring och sjukförsäkring b) Skadeförsäkringstjänster (CPC 8129, utom sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring). |
1) Inga. 2) Inga. |
|
c) Sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring d) Återförsäkring och retrocession e) Tjänster med anknytning till försäkring (inkl. förmedling och agenturer) |
|
|
B. Banksektorn och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) |
|
|
a) Mottagande av depositioner och andra återbetalningsbara medel från allmänheten b) Utlåning av alla slag, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner |
1) Inga. 2) Inga. |
|
c) Finansiell leasing d) Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster e) Borgensförbindelser och garantier |
|
|
f) Handel för egen eller annans räkning, på börs, genom direkthandel eller på annat sätt, av följande: — Penningmarknadsinstrument (innefattande checkar, växlar, bankcertifikat osv.) |
|
|
— Valutor — Derivatinstrument innefattande, men inte begränsade till, terminer och optioner — Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana produkter som svappar, ränteterminer osv. — Överlåtbara värdepapper |
|
|
— Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och silvertackor g) Penningmäkleri h) Förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster |
|
|
i) Betalnings- och clearingtjänster avseende finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara tillgångar |
|
|
j) Rådgivande verksamhet och andra finansiella stödtjänster i samband med alla de verksamheter som anges i artikel 1B i MNT.TNC/W/50 ovan, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökning och rådgivning avseende investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv och om omstrukturering av bolag och om bolagsstrategi |
|
|
k) Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit |
|
|
l) Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner |
|
|
8. SJUKHUS OCH ANDRA HÄLSOVÅRDSINRÄTTNINGAR |
|
|
a) Sjukhustjänster Privata sjukhus- och sanatorietjänster (CPC 9311 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn). b) Sociala tjänster (CPC 933) c) Andra hälso- och sjukvårdstjänster (CPC 9319 utom CPC 93191). |
1) Inga. 2) Inga. |
|
9. TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER |
|
|
a) Hotell och restauranger (inkl. catering) (CPC 641–643) b) Resebyråer och researrangörer (CPC 7471) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
c) Turistguidetjänster (CPC 7472) d) Turism och reserelaterade tjänster |
|
|
10. REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER |
|
|
a) Biograftjänster (CPC 96199**) (4) |
1) Obundet. 2) Obundet. |
|
b) Andra underhållningstjänster (CPC 96191 + 96194) c) Nyhetsbyråtjänster (CPC 962) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
e) Sport och andra fritidstjänster (CPC 964) |
|
|
11. TRANSPORTTJÄNSTER |
|
|
a) Sjötransporttjänster (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**) b) Transport på inre vattenvägar (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**) |
1) Inga. 2) Inga. |
|
c) Lufttransporttjänster som definieras i bilagan om lufttransporter: a) och b) Passagerar- och godstransport (CPC 731, CPC 732) c) Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 734) |
|
|
d) Underhåll och reparation av luftfartyg (CPC 8868**) e) Försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster (CPC 746*) f) Datoriserade bokningssystem (CPC 746*) g) Flygplatsförvaltning h) Marktjänster (inbegripet cateringtjänster) |
|
|
d) Rymdtransport (CPC 733) |
|
|
e) Järnvägstransport (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743) |
|
|
f) Vägtransporter a) Passagerartransporter (CPC 7121 + 7122) b) Godstransporter (CPC 7123, för 7123 utom cabotage) |
|
|
c) Uthyrning av nyttovägfordon med operatör (CPC 7124) d) Underhåll och reparation av vägtransportutrustning (CPC 6112 + 8867) e) Stödtjänster för vägtransporttjänster (CPC 744) |
|
|
g) Transport i rörledning (CPC 7131, 7139) |
|
|
h) Kringtjänster för alla transportsätt: a) Hantering, lagring och magasinering (CPC 741, CPC 742) b) Fraktspeditionstjänster och övriga stödtjänster till transporttjänster (CPC 748, 749) |
|
|
(1)
Motsvarar avloppshantering.
(2)
Motsvarar avgasrening.
(3)
Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.
(4)
** Anger att den angivna tjänsten bara utgör en del av alla de aktiviteter som omfattas av CPC-numren. |
|
BILAGA XXVII-G
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR NYCKELPERSONAL, PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER (MOLDAVIEN)
1. Förbehållen nedan visar de ekonomiska verksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med artikel 215 och för säljare av företagstjänster i enlighet med artikel 216 i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här.
Förteckningen består av följande:
En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som förbehållen gäller.
En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.
Moldavien gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats (förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
2. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
|
a) |
CPC : den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC prov, 1991), och |
|
b) |
CPC ver. 1.0 : den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC ver. 1.0, 1998). |
3. Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen, säljare av företagstjänster och säljare av varor gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.
4. I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 215 och 216 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster från unionen.
5. Alla andra bestämmelser i Moldaviens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.
6. I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.
7. Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande etablering.
8. I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i Moldavien, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.
9. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
|
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
I. SÄRSKILDA ÅTAGANDEN |
|
|
1. FÖRETAGSTJÄNSTER |
|
|
A. Professionella tjänster |
|
|
a) Juridiska tjänster: |
|
|
— Begränsat för rådgivning om värdlandets lagstiftning. (CPC 861) |
Juridiska tjänster i samband med representation i domstolar och andra myndigheter kan tillhandahållas av en jurist från en EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få tillstånd i Moldavien. Juridiska rådgivningstjänster, utom representation i domstol och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda register. Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar kan tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av justitieministeriet i en annan stat. Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av behörig myndighet. |
|
|
Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos justitieministeriet Krav på medborgarskap för notarius publicus och stämningsmän. |
|
j) Tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (CPC 93191 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) |
Krav på medborgarskap. |
BILAGA XXVII-H
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE (MOLDAVIEN)
1. Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer i enlighet med artiklarna 217 och 218 i detta avtal, för de ekonomiska verksamheter som förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.
2. Förteckningen består av följande:
En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller.
En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.
Moldavien gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem som uttryckligen förtecknas nedan.
3. Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
|
a) |
CPC : den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC prov, 1991), och |
|
b) |
CPC ver. 1.0 : den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N o 77, CPC ver. 1.0, 1998). |
4. Åtaganden för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.
5. I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 217 och 218 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från unionen.
6. Alla andra bestämmelser i Moldaviens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.
7. Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.
8. Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt vad anges av Moldavien i bilaga XXVII-E till detta avtal.
9. De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
|
Sektor eller undersektor |
Beskrivning av förbehåll |
|
I. SÄRSKILDA ÅTAGANDEN |
|
|
1. FÖRETAGSTJÄNSTER |
|
|
A. Professionella tjänster |
|
|
a) Juridiska tjänster: |
|
|
— Utom rådgivning om nationell och internationell rätt (CPC 861) |
Juridiska tjänster i samband med representation i domstolar och andra myndigheter kan tillhandahållas av en jurist från en EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få tillstånd i Moldavien. Juridiska rådgivningstjänster, utom representation i domstol och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda register. Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar kan tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av justitieministeriet i en annan stat. |
|
|
Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av behörig myndighet. Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos justitieministeriet Krav på medborgarskap för notarius publicus och stämningsmän. |
|
— Rådgivning om nationell rätt och internationell rätt samt tredjelands rätt (ingår i CPC 861) |
Inga. |
|
b) Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster (CPC 862) |
Inga. |
|
c) Skatterådgivning (CPC 863) d) Arkitekttjänster (CPC 8671) e) Ingenjörstjänster (CPC 8672) |
|
|
f) Integrerade tekniska tjänster (CPC 8673) g) Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8674) |
|
|
h) Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312) (CPC 9312 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) |
|
|
i) Veterinärtjänster (CPC 932) |
|
|
j) Tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (CPC 93191 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) |
Krav på medborgarskap. |
|
B. Datatjänster och tillhörande tjänster |
|
|
a) Rådgivning för installation av hårdvara (CPC 841) b) Programvaruimplementering (CPC 842) c) Databehandlingstjänster (CPC 843) d) Databastjänster (CPC 844) e) Andra (CPC 845, +849) |
Inga. |
|
C. Forsknings- och utvecklingstjänster |
|
|
a) FoU-tjänster inom naturvetenskap (CPC 851) b) FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora (CPC 852) c) Tvärvetenskaplig FoU-tjänster (CPC 853) |
Inga. |
|
D. Tjänster avseende fast egendom |
|
|
a) Som rör egen eller hyrd egendom (CPC 821) b) På arvodes- eller kontraktsbasis (CPC 822) |
Inga. |
|
E. Uthyrning/leasing utan operatör |
|
|
a) Av fartyg (CPC 83103) b) Av luftfartyg (CPC 83104) c) Av annan transportutrustning (CPC 83101 + 83102 + 83105) d) Av andra maskiner eller annan utrustning (CPC 83106–83109) |
Inga. |
|
e) Andra (CPC 832), inklusive inspelade videokassetter och optiska skivor avsedda att användas i underhållningssystem för hemmabruk. |
|
|
F. Andra företagstjänster |
|
|
a) Reklamtjänster (CPC 871) b) Marknads- och opinionsundersökningar (CPC 864) |
Inga. |
|
c) Organisationskonsulttjänster (CPC 865) d) Tjänster i samband med konsulttjänster inom organisationsledning (CPC 866) e) Teknisk provning och analys (CPC 8676) f) Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk (CPC 881) |
|
|
g) Tjänster som rör fiske (CPC 882) h) Tjänster som rör gruvdrift (CPC 883 + 5115) i) Tjänster som rör tillverkning (CPC 884 + 885) (med undantag av 88442). |
|
|
j) Tjänster som rör energidistribution (CPC 887) |
|
|
k) Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872) |
|
|
l) Undersöknings- och säkerhetstjänster (CPC 873) |
|
|
m) Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675) n) Underhåll och reparation av utrustning (ej fartyg, luftfartyg eller annan transportutrustning) (CPC 633 + 8861–8866) o) Tjänster som omfattar rengöring av byggnader (CPC 874) |
|
|
p) Fotografitjänster (CPC 875) q) Paketering (CPC 876) r) Tryckning och förlagsverksamhet (CPC 88442) s) Konferenstjänster (CPC 87909*) t) Andra: (CPC 8790) |
|
|
2. KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER |
|
|
A. Posttjänster |
|
|
a) Internationella och inrikes posttjänster för brev upp till 350 gram. (CPC 7511) |
Inga. |
|
b) Posttjänster för paket (CPC 75112) |
|
|
c) Postkontorstjänster (CPC 75113) |
|
|
B. Budtjänster (CPC 7512) |
Inga. |
|
C. Telekommunikationstjänster |
|
|
a) Allmänna telefontjänster (CPC 7521) |
Inga. |
|
b) Analog mobiltelefoni (CPC 75213,1) |
|
|
c) Digital mobiltelefoni (CPC 75213,2) |
|
|
d) Mobiltjänster (CPC 75213): — Personsökningstjänster — (CPC 75291) — Mobildatatjänster |
|
|
e) Satellitkommunikation |
|
|
f) Nättjänster (CPC 7522) |
|
|
g) Paketkopplade dataöverföringstjänster (CPC 75232) |
|
|
h) Kretskopplade dataöverföringstjänster (CPC 7523*) |
|
|
i) Telegraf- och telextjänster (CPC 7522 och 7523) |
|
|
j) Faxtjänster (CPC 7521* + 7529*) k) Privata förhyrda kretstjänster (CPC 7522* + 7523*) l) E-post: (CPC 7523*) |
|
|
m) Röstmeddelanden (CPC 7523*) n) Informationssökning och databassökning on-line (CPC 7523*) o) Elektroniskt datautbyte (EDI) (CPC 7523*) p) Utökade faxtjänster/faxtjänster med mervärde, inklusive lagring och vidarebefordran samt hämtning (CPC 7523*) |
|
|
q) Kod- och protokollkonvertering (CPC inte tillgängligt) |
|
|
r) Informations- eller databehandling on-line (inbegripet transaktionsbehandling) (CPC 843) s) Tjänster avseende annan telekommunikation (CPC 7529) t) Andra (CPC 7549) |
|
|
3. BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER |
|
|
a) Allmänt byggarbete för byggnader (CPC 512) b) Allmänt byggarbete för väg- och vattenbyggnad (CPC 513) |
Inga. |
|
c) Installation och montering (CPC 514 + 516) d) Färdigställande och slutbehandling av byggnader (CPC 517) e) Andra (CPC511 + 515 + 518) |
|
|
4. DISTRIBUTIONSTJÄNSTER |
|
|
a) Tjänster som utförs på provisionsbasis (CPC 621) b) Partihandelstjänster (CPC 611, 622) |
Inga. |
|
c) Detaljhandel (CPC 611 + 631 + 632 + 633 + 6111 + 6113 + 6121), inklusive ljud- och videoinspelningar och band och optiska skivor (CPC 63234) |
|
|
d) Franchising (CPC 8929) e) Andra distributionstjänster |
|
|
5. UTBILDNINGSTJÄNSTER |
|
|
a) Primärutbildning (CPC 921) b) Sekundärutbildning (CPC 922) |
Inga. |
|
c) Högre utbildning (ingår i CPC 923) d) Vuxenundervisning (CPC924) e) Andra utbildningstjänster (CPC 929) |
|
|
6. MILJÖTJÄNSTER |
|
|
A. Avloppshantering (CPC 9401) (1) |
Inga. |
|
B. B. Hantering av fast/farligt avfall, utom transport över gränserna av farligt avfall |
|
|
a) Avfallshantering (CPC 9402) |
|
|
b) Renhållning och liknande tjänster (CPC 9403) |
|
|
C. Skydd av luft och klimat (CPC 9404) (2) |
|
|
D. Återställning och rening av mark och vatten |
|
|
a) Behandling, sanering av mark och vatten som kontaminerats/förorenats (ingår i CPC 94060) (3) |
|
|
E. Buller- och vibrationsdämpning (CPC 9405) |
|
|
F. Skydd av biologisk mångfald och landskap |
|
|
a) Skydd av naturen och landskapet (ingår i CPC 9406) |
|
|
G. Övriga miljötjänster och stödtjänster (CPC 94090) |
|
|
7. FINANSIELLA TJÄNSTER |
|
|
A. Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster |
|
|
a) Livförsäkring, olycksfallsförsäkring och sjukförsäkring (CPC 8121) b) Tjänster avseende skadeförsäkring (CPC 8129, utom sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring). |
Inga. |
|
c) Sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring (CPC 8129) d) Återförsäkring samt återförsäkring av återförsäkring (CPC 81299) e) Tjänster med anknytning till försäkring (inkl. förmedling och agenturer) (CPC 8140) |
|
|
B. Banksektorn och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) |
|
|
a) Mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten (CPC 81115–81119) b) Utlåning av alla slag, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner. (CPC 8113) |
Inga. |
|
c) Finansiell leasing (8112) d) Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster (CPC 81339*) e) Garantiförbindelser och ställande av säkerhet. (CPC 81199*) |
|
|
f) Handel för egen eller annans räkning, på börs, genom direkthandel eller på annat sätt, av följande: — Penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, bankcertifikat osv.) — (81339*) |
|
|
— Utländsk valuta (81333) |
|
|
— Deriverade produkter, inbegripet men inte begränsat till terminsaffärer och optioner — (81339*) — Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana produkter som svappar, ränteterminer osv. — (81339*) — Överlåtbara värdepapper — (CPC 81321*) |
|
|
— Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet guld- och silvertackor (81339*) g) Penningmäkleri (81339*) h) Förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster (8119**, 81323*) |
|
|
i) Clearing och avveckling av finansiella tillgångar, däribland värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument (81339* eller 81319*) |
|
|
j) Rådgivande verksamhet och andra finansiella stödtjänster i samband med alla de verksamheter som anges i artikel 1B i MNT.TNC/W/50 ovan, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökning och rådgivning avseende investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv och om omstrukturering av bolag och om bolagsstrategi (8131 eller 8133); |
|
|
k) Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit. (8131) |
|
|
l) Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner (8132). |
|
|
8. SJUKHUS OCH ANDRA HÄLSOVÅRDSINRÄTTNINGAR |
|
|
a) Sjukhustjänster Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9311 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) |
Inga. |
|
b) Sociala tjänster (CPC 933) c) Andra hälso- och sjukvårdstjänster (CPC 9319 utom CPC 93191). |
|
|
9. TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER |
|
|
a) Hotell och restauranger (inkl. catering) (CPC 641–643) b) Resebyråer och researrangörer (CPC 7471) |
Inga. |
|
c) Turistguidetjänster (CPC 7472) d) Turism och reserelaterade tjänster |
|
|
10. REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER |
|
|
a) Biograftjänster (CPC 96199**) (4) |
Inga. |
|
b) Andra underhållningstjänster (CPC 96191 + 96194) c) Nyhetsbyråtjänster (CPC 962) |
|
|
e) Sport och andra fritidstjänster (CPC 964) |
|
|
11. TRANSPORTTJÄNSTER |
|
|
a) Sjötransporttjänster (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**) b) Transport på inre vattenvägar (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**) |
Inga. |
|
c) Lufttransporttjänster som definieras i bilagan för lufttransporter: a) och b) Passagerar- och godstransport (CPC 731, CPC 732) c) Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 734) |
|
|
d) Underhåll och reparation av luftfartyg (CPC 8868) e) Försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster (CPC 746*) f) Datoriserade bokningssystem (CPC 746*) |
|
|
d) Rymdtransport (CPC 733) |
|
|
e) Järnvägstransport (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743) |
|
|
f) Vägtransporter a) Passagerartransporter (CPC 7121 + 7122) b) Godstransporter (CPC 7123, för 7123 utom cabotage) |
|
|
c) Uthyrning av nyttovägfordon med operatör (CPC 7124) d) Underhåll och reparation av vägtransportutrustning (CPC 6112 + 8867) e) Stödtjänster för vägtransporttjänster (CPC 744) |
|
|
g) Transport i rörledning (CPC 7131, 7139) |
|
|
h) Kringtjänster för alla transportsätt: a) Hantering, lagring och magasinering (CPC 741, 742) b) Fraktspeditionstjänster och övriga stödtjänster till transporttjänster (CPC 748, 749) |
|
|
(1)
Motsvarar avloppshantering.
(2)
Motsvarar avgasrening.
(3)
Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.
(4)
** Anger att den angivna tjänsten bara utgör en del av alla de aktiviteter som omfattas av CPC-numren. |
|
BILAGA XXVIII
TILLNÄRMNING
BILAGA XXVIII-A
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR FINANSIELLA TJÄNSTER
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/44/EG av den 5 september 2007 om ändring av direktiv 92/49/EEG och direktiven 2002/83/EG, 2004/39/EG, 2005/68/EG och 2006/48/EG vad gäller förfaranderegler och utvärderingskriterier för bedömning av förvärv och ökning av innehav inom finanssektorn
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/87/EG av den 16 december 2002 om extra tillsyn över kreditinstitut, försäkringsföretag och värdepappersföretag i ett finansiellt konglomerat
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG av den 14 juni 2006 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut
Hypotekskassor i Moldavien ska behandlas på samma sätt som instituten i förteckningen i artikel 2 det direktivet och därför undantas från direktivets tillämpningsområde.
Kommissionens direktiv 2007/18/EG av den 27 mars 2007 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG när det gäller uteslutande från eller införande i dess tillämpningsområde av vissa institut och behandling av exponeringar mot multilaterala utvecklingsbanker
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/49/EG av den 14 juni 2006 om kapitalkrav för värdepappersföretag och kreditinstitut
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för vad som anges nedan, genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
När det gäller andra institut än kreditinstitut som definieras i artikel 3.1 a i det direktivet, ska bestämmelserna som rör hur mycket startkapital som krävs enligt artiklarna 5.1, 5.3, 6, 7.a, b och c, 8.a, b och c och 9 i det direktivet genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/110/EG av den 16 september 2009 om rätten att starta och driva affärsverksamhet i institut för elektroniska pengar samt om tillsyn av sådan verksamhet
Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för bestämmelsen om miniminivån för kompensation till insättare enligt artikel 7 i det direktivet, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Bestämmelsen om miniminivån för kompensation till insättare enligt artikel 7 i det direktivet, genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets direktiv 86/635/EEG av den 8 december 1986 om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/65/EG av den 27 september 2001 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG och 86/635/EEG med avseende på värderingsreglerna för årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag samt i banker och andra finansiella institut
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/51/EG av den 18 juni 2003 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG, 86/635/EEG och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag, banker och andra finansinstitut samt försäkringsföretag
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/46/EG av den 14 juni 2006 om ändring av rådets direktiv 78/660/EEG om årsbokslut i vissa typer av bolag, 83/349/EEG om sammanställd redovisning, 86/635/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/24/EG av den 4 april 2001 om rekonstruktion och likvidation av kreditinstitut
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II)
Rådets direktiv 91/674/EEG av den 19 december 1991 om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag
Commission Recommendation of 18 December 1991 on insurance intermediaries (92/48/EEC) [ej översatt till svenska]
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/92/EG av den 9 december 2002 om försäkringsförmedling
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/103/EG av den 16 september 2009 om ansvarsförsäkring för motorfordon och kontroll av att försäkringsplikten fullgörs beträffande sådan ansvarighet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/41/EG av den 3 juni 2003 om verksamhet i och tillsyn över tjänstepensionsinstitut
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 om marknader för finansiella instrument
Kommissionens direktiv 2006/73/EG av den 10 augusti 2006 om genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller organisatoriska krav och villkor för verksamheten i värdepappersföretag, och definitioner för tillämpning av det direktivet
Kommissionens förordning (EG) nr 1287/2006 av den 10 augusti 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller dokumenteringsskyldigheter för värdepappersföretag, transaktionsrapportering, överblickbarhet på marknaden, upptagande av finansiella instrument till handel samt definitioner för tillämpning av det direktivet
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG av den 4 november 2003 om de prospekt som skall offentliggöras när värdepapper erbjuds till allmänheten eller tas upp till handel
Kommissionens förordning (EG) nr 809/2004 av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt, dessas format, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av prospekt och annonsering
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/109/EG av den 15 december 2004 om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad
Kommissionens direktiv 2007/14/EG av den 8 mars 2007 om tillämpningsföreskrifter för vissa bestämmelser i direktiv 2004/109/EG om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad
Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för bestämmelsen om miniminivån för kompensation till investerare enligt artikel 4 i det direktivet, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Bestämmelsen i direktivet om miniminivån för ersättning till insättare enligt artikel 4 i det direktivet ska genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG av den 28 januari 2003 om insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan (marknadsmissbruk)
Kommissionens direktiv 2004/72/EG av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller godtagen marknadspraxis, definition av insiderinformation rörande råvaruderivat, upprättande av förteckningar över personer som har tillgång till insiderinformation, anmälan av transaktioner som utförs av personer i ledande ställning och rapportering av misstänkta transaktioner
Kommissionens direktiv 2003/124/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller definition och offentliggörande av insiderinformation och definition av otillbörlig marknadspåverkan
Kommissionens direktiv 2003/125/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller skyldigheten att presentera investeringsrekommendationer sakligt och att uppge intressekonflikter
Kommissionens förordning (EG) nr 2273/2003 av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller undantag för återköpsprogram och stabilisering av finansiella instrument
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1060/2009 av den 16 september 2009 om kreditvärderingsinstitut
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag)
Kommissionens direktiv 2007/16/EG av den 19 mars 2007 om genomförande av rådets direktiv 85/611/EEG om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag), när det gäller förtydligandet av vissa definitioner
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/47/EG av den 6 juni 2002 om ställande av finansiell säkerhet
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/26/EG av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/44/EG av den 6 maj 2009 om ändring av direktiv 98/26/EG om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper och direktiv 2002/47/EG om ställande av finansiell säkerhet, vad gäller sammanlänkade system och kreditfordringar
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/64/EG av den 13 november 2007 om betaltjänster på den inre marknaden
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG av den 26 oktober 2005 om åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt och finansiering av terrorism
Kommissionens direktiv 2006/70/EG av den 1 augusti 2006 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG med avseende på definitionen av person i politiskt utsatt ställning, samt tekniska kriterier för att kunna tillämpa lägre krav på kundkontroll och göra undantag på grund av finansiell verksamhet som drivs tillfälligt eller i mycket begränsad omfattning
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1781/2006 av den 15 november 2006 om information om betalaren som skall åtfölja överföringar av medel
BILAGA XXVIII-B
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR TELETJÄNSTER
|
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-akter och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna: |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/21/EG av den 7 mars 2002 om ett gemensamt regelverk för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (ramdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009
De bestämmelser i direktiv 2002/21/EG som avser följande ska tillämpas:
|
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktiv 2002/21/EG ska genomföras inom ett och ett halvt år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/20/EG av den 7 mars 2002 om auktorisation för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (auktorisationsdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009
De bestämmelser i direktiv 2002/20/EG som avser följande ska tillämpas:
|
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktiv 2002/21/EG ska genomföras inom två år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/19/EG av den 7 mars 2002 om tillträde till och samtrafik mellan elektroniska kommunikationsnät och tillhörande faciliteter (tillträdesdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG
På grundval av den marknadsanalys som genomfördes i enlighet med ramdirektivet ska den nationella regleringsmyndigheten för elektronisk kommunikation ålägga de operatörer som konstaterats ha ett betydande marknadsinflytande på de relevanta marknaderna lämpliga regleringsskyldigheter när det gäller
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/19/EG ska genomföras inom ett och ett halvt år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/22/EG av den 7 mars 2002 om samhällsomfattande tjänster och användares rättigheter avseende elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (direktiv om samhällsomfattande tjänster), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/136/EG av den 25 november 2009 och Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/2120.
De bestämmelser i direktiv 2002/22/EG som avser följande ska tillämpas:
|
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktiv 2002/22/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/2120 av den 25 november 2015 om åtgärder rörande en öppen internetanslutning och om ändring av direktiv 2002/22/EG om samhällsomfattande tjänster och användares rättigheter avseende elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster och förordning (EU) nr 531/2012 om roaming i allmänna mobilnät i unionen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EU) 2015/2120 ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens direktiv 2002/77/EG av den 16 september 2002 om konkurrens på marknaderna för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster
|
Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av direktiv 2002/77/EG utmynnar i ska genomföras inom ett och ett halvt år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG av den 12 juli 2002 om behandling av personuppgifter och integritetsskydd inom sektorn för elektronisk kommunikation (direktiv om integritet och elektronisk kommunikation), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/136/EG
De bestämmelser i direktiv 2002/58/EG som avser följande ska tillämpas:
|
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktiv 2002/58/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets beslut nr 676/2002/EG av den 7 mars 2002 om ett regelverk för radiospektrumpolitiken i Europeiska gemenskapen (radiospektrumbeslut)
Följande bestämmelser i beslut nr 676/2002/EG ska tillämpas:
|
Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av beslut nr 676/2002/EG utmynnar i ska genomföras inom två år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2010/267/EU av den 6 maj 2010 om harmoniserade tekniska villkor för användning av frekvensbandet 790–862 MHz för markbundna system som kan tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster i Europeiska unionen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2010/267/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut 2011/251/EU av den 18 april 2011 om ändring av beslut 2009/766/EG om harmonisering av frekvensbanden 900 MHz och 1800 MHz i markbundna system med kapacitet för alleuropeiska tjänster för elektronisk kommunikation i gemenskapen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut 2011/251/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2009/766/EG av den 16 oktober 2009 om harmonisering av frekvensbanden 900 MHz och 1800 MHz i markbundna system med kapacitet för alleuropeiska tjänster för elektronisk kommunikation i gemenskapen, ändrat genom kommissionens genomförandebeslut 2011/251/EU
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2009/766/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut 2012/688/EU av den 5 november 2012 om harmonisering av frekvensbanden 1920–1980 MHz och 2110–2170 MHz för markbundna system som kan tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster i Europeiska unionen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut 2012/688/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2008/477/EG av den 13 juni 2008 om harmonisering av frekvensbandet 2500–2690 MHz för markbundna system som kan tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster i gemenskapen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2008/477/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut 2014/276/EU av den 2 maj 2014 om ändring av beslut 2008/411/EG om harmonisering av frekvensbanden 3400–3800 MHz i markbundna system med kapacitet för alleuropeiska tjänster för elektronisk kommunikation i gemenskapen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut 2014/276/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2008/411/EG av den 21 maj 2008 om harmonisering av frekvensbandet 3400–3800 MHz för markbundna system som kan tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster i gemenskapen, ändrat genom kommissionens genomförandebeslut 2014/276/EU
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2008/411/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2008/671/EG av den 5 augusti 2008 om harmoniserad användning av radiospektrum i frekvensbandet 5875–5905 MHz för säkerhetsrelaterade tillämpningar i intelligenta transportsystem (ITS)
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2008/671/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2007/344/EG av den 16 maj 2007 om harmoniserad tillgång till information om spektrumanvändningen inom gemenskapen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2007/344/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut av den 12 februari 2007 om ändring av beslut 2005/513/EG om harmoniserad användning av radiospektrum i frekvensbandet 5 GHz för införande av Wireless Access Systems med Radio Local Area Networks (WAS/RLANs)
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2007/90/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2005/513/EG av den 11 juli 2005 om harmoniserad användning av radiospektrum i frekvensbandet 5 GHz för införande av Wireless Access Systems med Radio Local Area Networks (WAS/RLANs), ändrat genom kommissionens beslut 2007/90/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2005/513/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut 2013/752/EU av den 11 december 2013 om ändring av beslut 2006/771/EG om harmonisering av radiospektrum för användning av kortdistansutrustning och upphävande av beslut 2005/928/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut 2013/752/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2011/829/EU av den 8 december 2011 om ändring av beslut 2006/771/EG om harmonisering av radiospektrum för användning av kortdistansutrustning
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut 2011/829/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2010/368/EU av den 30 juni 2010 om ändring av beslut 2006/771/EG om harmonisering av radiospektrum för användning av kortdistansutrustning
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2010/368/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2009/381/EG av den 13 maj 2009 om ändring av beslut 2006/771/EG om harmonisering av radiospektrum för användning av kortdistansutrustning
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2009/381/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2008/432/EG av den 23 maj 2008 om ändring av beslut 2006/771/EG om harmonisering av radiospektrum för användning av kortdistansutrustning
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2008/432/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2006/771/EG av den 9 november 2006 om harmonisering av radiospektrum för användning av kortdistansutrustning, ändrat genom kommissionens genomförandebeslut 2013/752/EU, kommissionens beslut 2011/829/EU, kommissionens beslut 2010/368/EU, kommissionens beslut 2009/381/EG och kommissionens beslut 2008/432/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2006/771/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2010/166/EU av den 19 mars 2010 om harmoniserade villkor för radiospektrumanvändning för mobila kommunikationstjänster på fartyg i Europeiska unionen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2010/166/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut 2014/641/EU av den 1 september 2014 om harmoniserade tekniska villkor för radiospektrum som används av trådlös PMSE-ljudutrustning i unionen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut 2014/641/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2006/804/EG av den 23 november 2006 om harmonisering av radiospektrum för utrustning för radiofrekvensidentifiering (RFID) som används i UHF-bandet
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2006/804/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut 2011/485/EU av den 29 juli 2011 om ändring av beslut 2005/50/EG om harmonisering av radiospektrumet i frekvensbandet 24 GHz för den tidsbegränsade användningen av kortdistansradarutrustning för bilar i gemenskapen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut 2011/485/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2005/50/EG av den 17 januari 2005 om harmonisering av radiospektrumet i frekvensbandet 24 GHz för den tidsbegränsade användningen av kortdistansradarutrustning för bilar i gemenskapen, ändrat genom kommissionens genomförandebeslut 2011/485/EU
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2005/50/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2004/545/EG av den 8 juli 2004 om harmonisering av radiospektrumet i frekvensbandet 79 GHz för användningen av kortdistansradarutrustning för bilar i gemenskapen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2004/545/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut 2014/702/EU av den 7 oktober 2014 om ändring av beslut 2007/131/EG om harmoniserad användning av radiospektrumet för utrustning som använder ultrabredbandsteknik i gemenskapen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut 2014/702/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2009/343/EG av den 21 april 2009 om ändring av beslut 2007/131/EG om harmoniserad användning av radiospektrumet för utrustning som använder ultrabredbandsteknik i gemenskapen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2009/343/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2007/131/EG av den 21 februari 2007 om harmoniserad användning av radiospektrumet för utrustning som använder ultrabredbandsteknik i gemenskapen, ändrat genom kommissionens genomförandebeslut 2014/702/EU och kommissionens beslut 2009/343/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2007/131/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2007/98/EG av den 14 februari 2007 om harmoniserad användning av radiospektrum i frekvensbandet 2 GHz för införande av system som tillhandahåller mobila satellittjänster
|
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2007/98/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2016/339 av den 8 mars 2016 om harmonisering av frekvensbandet 2010–2025 MHz för bärbara eller mobila trådlösa videolänkar och trådlösa kameror som används för programproduktion och särskilda evenemang
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut (EU) 2016/339 ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2015/750 av den 8 maj 2015 om harmonisering av frekvensbandet 1452–1492 MHz för markbundna system som kan tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster i unionen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut (EU) 2015/750 ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut 2013/654/EU av den 12 november 2013 om ändring av beslut 2008/294/EG i syfte att inbegripa ytterligare åtkomstteknik och frekvensband för mobilkommunikationstjänster i luftfartyg
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut 2013/654/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens beslut 2008/294/EG av den 7 april 2008 om harmoniserade villkor för radiospektrumanvändning för mobilkommunikationstjänster i luftfartyg i gemenskapen, ändrat genom kommissionens genomförandebeslut 2013/654/EU
|
Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av beslut 2008/294/EG utmynnar i ska genomföras inom två år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/53/EU av den 16 april 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av radioutrustning och om upphävande av direktiv 1999/5/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2014/53/EU ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/31/EG av den 8 juni 2000 om vissa rättsliga aspekter på informationssamhällets tjänster, särskilt elektronisk handel, på den inre marknaden (”Direktiv om elektronisk handel”)
De bestämmelser i direktiv 2000/31/EG som avser följande ska tillämpas:
|
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktiv 2000/31/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/98/EG av den 17 november 2003 om vidareutnyttjande av information från den offentliga sektorn, ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/37/EU
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/98/EG ska genomföras inom två år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/37/EU av den 26 juni 2013 om ändring av direktiv 2003/98/EG om vidareutnyttjande av information från den offentliga sektorn
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2013/37/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 av den 23 juli 2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden och om upphävande av direktiv 1999/93/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EU) nr 910/2014 ska genomföras inom sex år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/806 av den 22 maj 2015 om fastställande av specifikationer för utformningen av EU-förtroendemärket för kvalificerade betrodda tjänster
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandeförordning (EU) 2015/806 ska genomföras inom sex år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2015/1505 av den 8 september 2015 om fastställande av tekniska minimispecifikationer och format rörande förteckningar över betrodda tjänsteleverantörer i enlighet med artikel 22.5 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut (EU) 2015/1505 ska genomföras inom sex år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2015/1506 av den 8 september 2015 om fastställande av specifikationer rörande format för avancerade elektroniska underskrifter och avancerade elektroniska stämplar i enlighet med artiklarna 27.5 och 37.5 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut (EU) 2015/1506 ska genomföras inom sex år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2016/650 av den 25 april 2016 om fastställande av standarder för säkerhetsbedömning av kvalificerade anordningar för skapande av elektroniska underskrifter och stämplar enligt artiklarna 30.3 och 39.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandebeslut (EU) 2016/650 ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
BILAGA XXVIII-C
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR POST- OCH BUDTJÄNSTER
Europaparlamentets och rådets direktiv 97/67/EG av den 15 december 1997 om gemensamma regler för utvecklingen av gemenskapens inre marknad för posttjänster och för förbättring av kvaliteten på tjänsterna
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/39/EG av den 10 juni 2002 om ändring av direktiv 97/67/EG för att ytterligare öka konkurrensen inom postsektorn i gemenskapen
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/6/EG av den 20 februari 2008 om ändring av direktiv 97/67/EG beträffande fullständigt genomförande av gemenskapens inre marknad för posttjänster
BILAGA XXVIII-D
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR INTERNATIONELLA SJÖTRANSPORTER
|
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-akter och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna: |
Sjösäkerhet – flaggstat/klassificeringssällskap
Kommissionens genomförandedirektiv 2014/111/EU av den 17 december 2014 om ändring av direktiv 2009/15/EG vad gäller Internationella sjöfartsorganisationens (IMO) antagande av vissa koder och tillhörande ändringar av vissa konventioner och protokoll
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens genomförandedirektiv 2014/111/EU ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/15/EG av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed, ändrat genom kommissionens genomförandedirektiv 2014/111/EU
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/15/EG ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1355/2014 av den 17 december 2014 om ändring av förordning (EG) nr 391/2009 vad gäller Internationella sjöfartsorganisationens (IMO) antagande av vissa koder och tillhörande ändringar av vissa konventioner och protokoll
|
Tidsplan: Bestämmelserna i genomförandeförordning (EU) nr 1355/2014 ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009 av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg, ändrad genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1355/2014
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 391/2009 ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Flaggstat
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/21/EG av den 23 april 2009 om fullgörande av flaggstatsförpliktelser
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/21/EG ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Hamnstatskontroll
Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/38/EU av den 12 augusti 2013 om ändring av direktiv 2009/16/EG om hamnstatskontroll
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2013/38/EU ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/757 av den 29 april 2015 om övervakning, rapportering och verifiering av koldioxidutsläpp från sjötransporter och om ändring av direktiv 2009/16/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EU) 2015/757 ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1257/2013 av den 20 november 2013 om återvinning av fartyg och om ändring av förordning (EG) nr 1013/2006 och direktiv 2009/16/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EU) 1257/2013 ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens förordning (EU) nr 428/2010 av den 20 maj 2010 om genomförande av artikel 14 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG vad gäller utökade fartygsinspektioner
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens förordning (EU) nr 428/2010 ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens förordning (EU) nr 801/2010 av den 13 september 2010 om genomförande av artikel 10.3 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG i fråga om flaggstatskriterierna
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens förordning (EU) nr 801/2010 ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens förordning (EU) nr 802/2010 av den 13 september 2010 om genomförande av artikel 10.3 och artikel 27 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG i fråga om företagets prestationsnivå, ändrad genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1205/2012
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens förordning (EU) nr 802/2010 ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstatskontroll, ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/38/EU, Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/757, Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1257/2013, och genomförd genom kommissionens förordning (EU) nr 428/2010, kommissionens förordning (EU) nr 801/2010 och kommissionens förordning (EU) nr 802/2010
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/16/EG ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Fartygstrafikövervakning
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/17/EG av den 23 april 2009 om ändring av direktiv 2002/59/EG om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/17/EG ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens direktiv 2011/15/EU av den 23 februari 2011 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens direktiv 2011/15/EU ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens direktiv 2014/100/EU av den 28 oktober 2014 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens direktiv 2014/100/EU ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG av den 27 juni 2002 om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen och om upphävande av rådets direktiv 93/75/EEG, ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/17/EG, kommissionens direktiv 2011/15/EU och kommissionens direktiv 2014/100/EU
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/59/EG ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Utredning av olyckor
Rådets direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och höghastighetspassagerarfartyg i reguljär trafik, ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/18/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/18/EG ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens förordning (EU) nr 1286/2011 av den 9 december 2011 om antagande av en gemensam metod för utredning av sjöolyckor och tillbud till sjöss enligt artikel 5.4 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/18/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens förordning (EU) nr 1286/2011 ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/18/EG av den 23 april 2009 om grundläggande principer för utredning av olyckor i sjötransportsektorn och om ändring av rådets direktiv 1999/35/EG och Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/18/EG ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Transportörens skadeståndsansvar
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning nr 392/2009 ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens förordning (EG) nr 540/2008 av den 16 juni 2008 om ändring av bilaga II till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 336/2006 om genomförande av Internationella säkerhetsorganisationskoden i gemenskapen, när det gäller formulärens utformning
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) 540/2008 ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 336/2006 av den 15 februari 2006 om genomförande av Internationella säkerhetsorganisationskoden i gemenskapen och upphävande av rådets förordning (EG) nr 3051/95, ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 540/2008
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning nr 336/2006 ska genomföras inom två år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Tekniska och operativa bestämmelser
Marin utrustning
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/90/EU av den 23 juli 2014 om marin utrustning och om upphävande av rådets direktiv 96/98/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2014/90/EU ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Passagerarfartyg
Kommissionens direktiv 2010/36/EU av den 1 juni 2010 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/45/EG om säkerhetsbestämmelser och säkerhetsnormer för passagerarfartyg
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens direktiv 2010/36/EU ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/45/EG av den 6 maj 2009 om säkerhetsbestämmelser och säkerhetsnormer för passagerarfartyg, ändrat genom kommissionens direktiv 2010/36/EU och kommissionens direktiv (EU) 2016/844
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/45/EG ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens direktiv (EU) 2016/844 av den 27 maj 2016 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/45/EG om säkerhetsbestämmelser och säkerhetsnormer för passagerarfartyg
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens direktiv (EU) 2016/844 ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Rådets direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och höghastighetspassagerarfartyg i reguljär trafik
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 1999/35/EG ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens direktiv 2005/12/EG av den 18 februari 2005 om ändring av bilagorna I och II till Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/25/EG om särskilda stabilitetskrav för ro-ro-passagerarfartyg
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens direktiv 2005/12/EG ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/25/EG av den 14 april 2003 om särskilda stabilitetskrav för ro-ro-passagerarfartyg, ändrat genom kommissionens direktiv 2005/12/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/25/EG ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Oljetankfartyg
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 530/2012 av den 13 juni 2012 om ett påskyndat införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EU) nr 530/2012 ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Bulkfartyg
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/96/EG av den 4 december 2001 om fastställande av harmoniserade krav och förfaranden för säker lastning och lossning av bulkfartyg
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2001/96/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Besättning
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/35/EU av den 21 november 2012 om ändring av direktiv 2008/106/EG om minimikrav på utbildning för sjöfolk
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2012/35/EU ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/106/EG av den 19 november 2008 om minimikrav på utbildning för sjöfolk, ändrad genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/35/EU.
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2008/106/EG ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Miljö
Kommissionens direktiv 2007/71/EG av den 13 december 2007 om ändring av bilaga II till Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/59/EG om mottagningsanordningar i hamn för fartygsgenererat avfall och lastrester
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens direktiv 2007/71/EG ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens direktiv (EU) 2015/2087 av den 18 november 2015 om ändring av bilaga II till Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/59/EG om mottagningsanordningar i hamn för fartygsgenererat avfall och lastrester
|
Tidsplan: Bestämmelserna i kommissionens direktiv (EU) 2015/2087 ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/59/EG av den 27 november 2000 om mottagningsanordningar i hamn för fartygsgenererat avfall och lastrester, ändrat genom kommissionens direktiv 2007/71/EG och kommissionens direktiv (EU) 2015/2087
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2000/59/EG ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/84/EG av den 5 november 2002 om ändring av direktiven om sjösäkerhet och förhindrande av förorening från fartyg
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/84/EG ska genomföras inom fem år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Kommissionens förordning (EG) nr 536/2008 av den 13 juni 2008 om genomförande av artikel 6.3 och artikel 7 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 782/2003 om förbud mot tennorganiska föreningar på fartyg och om ändring av den förordningen
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) 536/2008 ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 782/2003 av den 14 april 2003 om förbud mot tennorganiska föreningar på fartyg, ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 536/2008
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 782/2003 ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Tekniska villkor
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/65/EU av den 20 oktober 2010 om rapporteringsformaliteter för fartyg som ankommer till och/eller avgår från hamnar i medlemsstaterna och om upphävande av direktiv 2002/6/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2010/65/EU ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Sociala villkor
Rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/29/EEG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Rådets direktiv 1999/63/EG av den 21 juni 1999 om det avtal om arbetstidens organisation för sjömän som ingåtts av European Community Shipowners’ Association (ESCA) och Federation of Transport Workers’ Unions in the European Union (FST) - Bilaga: Europeiskt avtal om arbetstidens organisation för sjömän, ändrat genom rådets direktiv 2009/13/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 1999/63/EG ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Rådets direktiv 2009/13/EG av den 16 februari 2009 om genomförande av det avtal som ingåtts av European Community Shipowners’ Associations (ECSA) och European Transport Workers’ Federation (ETF) om 2006 års konvention om arbete till sjöss och om ändring av direktiv 1999/63/EG
|
Tidsplan: Bestämmelserna i rådets direktiv 2009/13/EG ska genomföras inom fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/95/EG av den 13 december 1999 om tillsyn av efterlevnaden av bestämmelser om arbetstidens längd för sjömän ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 1999/95/EG ska genomföras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Sjöfartsskydd
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/65/EG av den 26 oktober 2005 om ökat hamnskydd
|
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2005/65/EG (förutom de som rör kommissionens inspektioner) ska genomföras inom två år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 725/2004 av den 31 mars 2004 om förbättrat sjöfartsskydd på fartyg och i hamnanläggningar
|
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 725/2004 (förutom de som rör kommissionens inspektioner) ska genomföras inom två år efter ikraftträdandet av detta avtal. |
BILAGA XXIX
OFFENTLIG UPPHANDLING
BILAGA XXIX-A
TRÖSKELVÄRDEN
1. De tröskelvärden som avses i artikel 269.3 i detta avtal ska för båda parter vara följande:
134 000 euro för offentliga varu- och tjänstekontrakt som tilldelas av centrala statliga myndigheter och projekttävlingar som anordnas av sådana myndigheter,
207 000 euro för offentliga varu- och tjänstekontrakt som inte omfattas av led a.
5 186 000 euro för offentliga kontrakt för bygg- och anläggningsarbeten,
5 186 000 euro för kontrakt för arbeten inom den allmännyttiga sektorn.
5 186 000 euro för koncessioner,
414 000 euro för varu- och tjänstekontrakt inom den allmännyttiga sektorn.
750 000 euro för tilldelning av offentliga tjänstekontrakt för sociala tjänster och andra särskilda tjänster,
1 000 000 euro för tjänstekontrakt för sociala och andra särskilda tjänster inom den allmännyttiga sektorn.
2. De tröskelvärden som anges i punkt 1 ska anpassas så att de återspeglar de tröskelvärden som är tillämpliga enligt direktiven 2014/23/EU, 2014/24/EU och 2014/25/EU vid tidpunkten för ikraftträdandet av detta avtal.
BILAGA XXIX-B
Vägledande tidsplan för institutionell reform, tillnärmning av lagstiftning och marknadstillträde
|
Fas |
|
Vägledande tidsplan |
Marknadstillträde som Republiken Moldavien beviljar EU |
Marknadstillträde som EU beviljar Republiken Moldavien |
|
|
1 |
Genomförande av artiklarna 270.2 och 271 i detta avtal Överenskommelse om den reformstrategi som anges i artikel 272 i detta avtal |
9 månader efter det att detta avtal trätt i kraft |
Varor till statliga myndigheter |
Varor till statliga myndigheter |
|
|
2 |
Tillnärmning och genomförande av grundläggande delar i direktiv 2014/24/EU och direktiv 89/665/EEG |
5 år efter ikraftträdandet av detta avtal |
Varor till statliga, regionala och lokala myndigheter och offentligrättsliga organ |
Varor till statliga, regionala och lokala myndigheter och offentligrättsliga organ |
Bilagor XXIX-C och XXIX-N |
|
Tillnärmning och genomförande av grundläggande delar i direktiv 2014/25/EU och direktiv 92/13/EEG |
5 år efter ikraftträdandet av detta avtal |
Varor för alla upphandlande enheter inom den allmännyttiga sektorn |
Varor för alla upphandlande enheter |
Bilagor XXIX-G och XXIX-Q |
|
|
Tillnärmning och genomförande av övriga delar i direktiv 2014/24/EU |
5 år efter ikraftträdandet av detta avtal |
Tjänste- och entreprenadkontrakt för alla upphandlande myndigheter |
Tjänste- och entreprenadkontrakt för alla upphandlande myndigheter |
Bilagor XXIX-D, XXIX-E, och XXIX-O |
|
|
3 |
Tillnärmning och genomförande av övriga delar i direktiv 2014/23/EU |
6 år efter ikraftträdandet av detta avtal |
Koncessioner för alla upphandlande myndigheter |
Koncessioner för alla upphandlande myndigheter |
Bilagor XXIX-K och XXIX-L |
|
4 |
Tillnärmning och genomförande av övriga delar i direktiv 2014/25/EU |
8 år efter ikraftträdandet av detta avtal |
Tjänste- och entreprenadkontrakt för alla upphandlande enheter inom den allmännyttiga sektorn |
Tjänste- och entreprenadkontrakt för alla upphandlande enheter inom den allmännyttiga sektorn |
Bilagor XXIX-H, XXIX-I, och XXIX-R |
BILAGA XXIX-C
Grundläggande delar I Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/24/EU
av den 26 februari 2014 om offentlig upphandling och om upphävande av direktiv 2004/18/EG
(Fas 2)
|
AVDELNING I |
Tillämpningsområde, definitioner och allmänna principer |
|
|
|
|
|
|
KAPITEL I |
Tillämpningsområde och definitioner |
|
|
Avsnitt 1 |
Syfte och definitioner |
|
|
Artikel 1 |
Syfte och tillämpningsområde: punkterna 1, 2, 5 och 6 |
|
|
Artikel 2 |
Definitioner: punkt 1, led 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 19, 20, 22, 23 och 24 |
|
|
Artikel 3 |
Blandad upphandling |
|
|
Avsnitt 2 |
Tröskelvärden |
|
|
Artikel 4 |
Tröskelvärden |
|
|
Artikel 5 |
Metoder för beräkning av det uppskattade värdet av en upphandling |
|
|
Avsnitt 3 |
Undantag |
|
|
Artikel 7 |
Kontrakt som tilldelas inom vatten-, energi-, transport- och postsektorerna |
|
|
Artikel 8 |
Särskilda undantag på området elektronisk kommunikation |
|
|
Artikel 9 |
Tilldelning av offentliga kontrakt och anordnande av projekttävlingar i enlighet med internationella regler |
|
|
Artikel 10 |
Särskilda undantag för tjänstekontrakt |
|
|
Artikel 11 |
Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt |
|
|
Artikel 12 |
Offentliga kontrakt mellan enheter i den offentliga sektorn |
|
|
Avsnitt 4 |
Särskilda situationer |
|
|
Underavsnitt 1 |
Subventionerade kontrakt och forsknings- och utvecklingstjänster |
|
|
Artikel 13 |
Kontrakt som subventioneras av en upphandlande myndighet |
|
|
Artikel 14 |
Forsknings- och utvecklingstjänster |
|
|
Underavsnitt 2 |
Upphandling som avser försvars- och säkerhetsaspekter |
|
|
Artikel 15 |
Försvar och säkerhet |
|
|
Artikel 16 |
Blandad upphandling som avser försvars- eller säkerhetsaspekter |
|
|
Artikel 17 |
Offentliga kontrakt och projekttävlingar som avser försvars- eller säkerhetsaspekter och som tilldelas eller anordnas i enlighet med internationella regler |
|
|
|
|
|
|
KAPITEL II |
Allmänna regler |
|
|
Artikel 18 |
Principer för upphandling |
|
|
Artikel 19 |
Ekonomiska aktörer |
|
|
Artikel 21 |
Konfidentialitet |
|
|
Artikel 22 |
Regler för kommunikation: punkterna 2–6 |
|
|
Artikel 23 |
Nomenklatur |
|
|
Artikel 24 |
Intressekonflikter |
|
|
|
|
|
|
AVDELNING II |
Regler om offentliga kontrakt |
|
|
|
|
|
|
KAPITEL I |
Förfaranden |
|
|
Artikel 26 |
Val av förfaranden: punkterna 1, 2, punkt 4 a, punkterna 5 och 6 |
|
|
Artikel 27 |
Öppet förfarande |
|
|
Artikel 28 |
Selektivt förfarande |
|
|
Artikel 29 |
Förhandlat förfarande under konkurrens |
|
|
Artikel 32 |
Användning av förhandlat förfarande utan föregående meddelande om upphandling |
|
|
|
|
|
|
KAPITEL III |
Upphandlingsförfarandets gång |
|
|
Avsnitt 1 |
Förberedelse |
|
|
Artikel 40 |
Preliminära marknadsundersökningar |
|
|
Artikel 41 |
Anbudssökandes och anbudsgivares tidigare deltagande |
|
|
Artikel 42 |
Tekniska specifikationer |
|
|
Artikel 43 |
Etiketter |
|
|
Artikel 44 |
Provningsrapporter, certifiering och andra bevismedel: punkterna 1 och 2 |
|
|
Artikel 45 |
Alternativa utföranden |
|
|
Artikel 46 |
Uppdelning av kontrakt i delar |
|
|
Artikel 47 |
Fastställande av tidsfrister |
|
|
Avsnitt 2 |
Offentliggörande och öppenhet |
|
|
Artikel 48 |
Förhandsmeddelanden |
|
|
Artikel 49 |
Meddelanden om upphandling |
|
|
Artikel 50 |
Meddelanden om kontraktstilldelning: punkterna 1 och 4 |
|
|
Artikel 51 |
Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkt 1 första stycket, punkt 5 första stycket, |
|
|
Artikel 53 |
Elektronisk tillgång till upphandlingsdokument |
|
|
Artikel 54 |
Inbjudan till anbudssökande |
|
|
Avsnitt 3 |
Val av deltagare och tilldelning av kontrakt |
|
|
Artikel 56 |
Allmänna principer |
|
|
Underavsnitt 1 |
Kvalitativa urvalskriterier |
|
|
Artikel 57 |
Uteslutningsgrunder |
|
|
Artikel 58 |
Urvalskriterier |
|
|
Artikel 59 |
Europeiskt enhetligt upphandlingsdokument punkt 1 med nödvändiga ändringar, punkt 4 |
|
|
Artikel 60 |
Bevismedel |
|
|
Artikel 62 |
Kvalitetssäkrings- och miljöledningsstandarder: punkterna 1 och 2 |
|
|
Artikel 63 |
Utnyttjande av andra enheters kapacitet |
|
|
Underavsnitt 2 |
Minskning av antalet anbudssökande, anbudsgivare och lösningar |
|
|
Artikel 65 |
Minskning av antalet i övrigt kvalificerade anbudssökande som inbjuds att delta |
|
|
Artikel 66 |
Minskning av antalet anbud och lösningar |
|
|
Underavsnitt 3 |
Kontraktstilldelning |
|
|
Artikel 67 |
Kriterier för tilldelning av kontrakt. |
|
|
Artikel 68 |
Beräkning av livscykelkostnader punkterna 1 och 2 |
|
|
Artikel 69 |
Onormalt låga anbud: punkterna 1–4 |
|
|
|
|
|
|
KAPITEL IV |
Fullgörande av kontrakt |
|
|
Artikel 70 |
Villkor för fullgörande av kontrakt |
|
|
Artikel 71 |
Underentreprenad |
|
|
Artikel 72 |
Ändring av kontrakt under löptiden |
|
|
Artikel 73 |
Uppsägning av kontrakt |
|
|
|
|
|
|
AVDELNING III |
Särskilda upphandlingssystem |
|
|
|
|
|
|
KAPITEL I |
Sociala tjänster och andra särskilda tjänster |
|
|
Artikel 74 |
Tilldelning av kontrakt för sociala tjänster och andra särskilda tjänster |
|
|
Artikel 75 |
Offentliggörande av meddelanden |
|
|
Artikel 76 |
Principer för tilldelning av kontrakt |
|
|
|
|
|
|
BILAGOR |
||
|
Bilaga II |
Förteckning över verksamhet som omfattas av artikel 2.1 led 6 a |
|
|
Bilaga III |
Förteckning över varor enligt artikel 4 b i fråga om kontrakt som tilldelas av upphandlande myndigheter på försvarsområdet |
|
|
Bilaga IV |
Krav på verktyg och anordningar för elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar samt ritningar och planer i projekttävlingarna |
|
|
Bilaga V |
Information som ska finnas i meddelanden |
|
|
|
Del A |
Information som ska finnas i meddelanden om offentliggörande av förhandsmeddelanden på en upphandlarprofil |
|
|
Del B |
Information som ska finnas i förhandsmeddelanden (i enlighet med artikel 48) |
|
|
Del C |
Information som ska finnas i meddelanden om upphandling (i enlighet med artikel 49) |
|
|
Del D |
Information som ska finnas i meddelanden om tilldelning av kontrakt (i enlighet med artikel 50) |
|
|
Del G |
Information som ska finnas i meddelanden om ändringar av ett kontrakt under dess giltighetstid (i enlighet med artikel 72.1) |
|
|
Del H |
Information som ska finnas i meddelanden om upphandling av sociala och andra särskilda tjänster (i enlighet med artikel 75.1) |
|
|
Del I |
Information som ska finnas i förhandsmeddelanden om sociala och andra särskilda tjänster (i enlighet med artikel 75.1) |
|
|
Del J |
Information som ska finnas i meddelanden om tilldelning av kontrakt för sociala och andra särskilda tjänster (i enlighet med artikel 75.2) |
|
Bilaga VII |
Definition av vissa tekniska specifikationer |
|
|
Bilaga IX |
Innehåll i de inbjudningar att lämna anbud, delta i en dialog eller bekräfta intresse som föreskrivs i artikel 54 |
|
|
Bilaga X |
Förteckning över internationella sociala och miljörelaterade konventioner som avses i artikel 18.2 |
|
|
Bilaga XII |
Bevismedel när det gäller urvalskriterierna |
|
|
Bilaga XIV |
Tjänster som avses i artikel 74 |
|
BILAGA XXIX-D
Övriga obligatoriska delar i direktiv 2014/24/EU
(Fas 2)
|
AVDELNING I |
Tillämpningsområde, definitioner och allmänna principer |
|
|
|
|
|
|
KAPITEL I |
Tillämpningsområde och definitioner |
|
|
Avsnitt 1 |
Syfte och definitioner |
|
|
Artikel 2 |
Definitioner: punkt 1 led 21 |
|
|
Artikel 22 |
Regler för kommunikation: punkt 1 |
|
|
|
|
|
|
AVDELNING II |
Regler om offentliga kontrakt |
|
|
|
|
|
|
KAPITEL I |
Förfaranden |
|
|
Artikel 26 |
Val av förfaranden: punkt 3 och punkt 4 b |
|
|
Artikel 30 |
Konkurrenspräglad dialog |
|
|
Artikel 31 |
Innovationspartnerskap |
|
|
|
|
|
|
KAPITEL II |
Tekniker och instrument för elektronisk och gemensam upphandling |
|
|
Artikel 33 |
Ramavtal |
|
|
Artikel 34 |
Dynamiska inköpssystem |
|
|
Artikel 35 |
Elektroniska auktioner |
|
|
Artikel 36 |
Elektroniska kataloger |
|
|
Artikel 38 |
Tillfällig gemensam upphandling |
|
|
|
|
|
|
KAPITEL III |
Upphandlingsförfarandets gång |
|
|
Avsnitt 2 |
Offentliggörande och öppenhet |
|
|
Artikel 50 |
Meddelanden om kontraktstilldelning: punkterna 2 och 3 |
|
|
|
|
|
|
AVDELNING III |
Särskilda upphandlingssystem |
|
|
|
|
|
|
KAPITEL II |
Regler om projekttävlingar |
|
|
Artikel 78 |
Tillämpningsområde |
|
|
Artikel 79 |
Meddelanden |
|
|
Artikel 80 |
Anordnande av projekttävlingar och val av deltagare |
|
|
Artikel 81 |
Juryns sammansättning |
|
|
Artikel 82 |
Juryns beslut |
|
|
|
|
|
|
BILAGOR |
||
|
Bilaga V |
Information som ska finnas i meddelanden |
|
|
|
Del E |
Information som ska finnas i meddelanden om projekttävlingar (i enlighet med artikel 79.1) |
|
|
Del F |
Information som ska finnas i meddelanden om resultatet av en projekttävling (i enlighet med artikel 79.2) |
|
Bilaga VI |
Information som ska finnas i upphandlingsdokumenten i samband med elektroniska auktioner (artikel 35.4) |
|
BILAGA XXIX-E
Övriga icke-obligatoriska delar i direktiv 2014/24/EU
(Fas 2)
De delar i direktiv 2014/24/EU som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Republiken Moldavien får tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga XXIX-B.
|
AVDELNING I |
Tillämpningsområde, definitioner och allmänna principer |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Tillämpningsområde och definitioner |
|
Avsnitt 1 |
Syfte och definitioner |
|
Artikel 2 |
Definitioner: Definitioner punkt 1 leden 14 och 16 |
|
Artikel 20 |
Reserverade kontrakt |
|
|
|
|
KAPITEL II |
Tekniker och instrument för elektronisk och gemensam upphandling |
|
Artikel 37 |
Centraliserad inköpsverksamhet och inköpscentraler |
|
|
|
|
KAPITEL III |
Upphandlingsförfarandets gång |
|
Avsnitt 3 |
Val av deltagare och tilldelning av kontrakt |
|
Artikel 64 |
Officiella förteckningar över godkända ekonomiska aktörer och certifiering genom offentligrättsliga eller privaträttsliga organ |
|
|
|
|
AVDELNING III |
Särskilda upphandlingssystem |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Sociala tjänster och andra särskilda tjänster |
|
Artikel 77 |
Reserverade kontrakt för vissa tjänster |
BILAGA XXIX-F
Bestämmelser i direktiv 2014/24/EU som faller utanför tillämpningsområdet för tillnärmning av lagstiftning
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
|
AVDELNING I |
Tillämpningsområde, definitioner och allmänna principer |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Tillämpningsområde och definitioner |
|
Avsnitt 1 |
Syfte och definitioner |
|
Artikel 1 |
Syfte och tillämpningsområde: punkterna 3 och 4 |
|
Artikel 2 |
Definitioner: punkt 2 |
|
Avsnitt 2 |
Tröskelvärden |
|
Artikel 6 |
Revidering av tröskelvärdena och av förteckningen över centrala statliga myndigheter |
|
|
|
|
AVDELNING II |
Regler om offentliga kontrakt |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Förfaranden |
|
Artikel 25 |
Villkor som rör WTO-avtalet och andra internationella avtal |
|
|
|
|
KAPITEL II |
Tekniker och instrument för elektronisk och gemensam upphandling |
|
Artikel 39 |
Upphandling med deltagande av upphandlande myndigheter från olika medlemsstater |
|
|
|
|
KAPITEL III |
Upphandlingsförfarandets gång |
|
Avsnitt 1 |
Förberedelse |
|
Artikel 44 |
Provningsrapporter, certifiering och andra bevismedel: punkt 3 |
|
Avsnitt 2 |
Offentliggörande och öppenhet |
|
Artikel 51 |
Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkt 1 andra stycket, punkterna 2, 3, 4, punkt 5 andra stycket, punkt 6 |
|
Artikel 52 |
Offentliggörande på nationell nivå |
|
Avsnitt 3 |
Val av deltagare och tilldelning av kontrakt |
|
Artikel 61 |
Online-verktyg för tillhandahållande av intyg och certifikat (e-Certis) |
|
Artikel 62 |
Kvalitetssäkrings- och miljöledningsstandarder: punkt 3 |
|
Artikel 68 |
Beräkning av livscykelkostnader punkt 3 |
|
Artikel 69 |
Onormalt låga anbud: punkt 5 |
|
|
|
|
AVDELNING IV |
Styrning |
|
Artikel 83 |
Kontroll av efterlevnaden |
|
Artikel 84 |
Individuella rapporter om förfaranden för tilldelning av kontrakt |
|
Artikel 85 |
Nationell rapportering och statistiska uppgifter |
|
Artikel 86 |
Administrativt samarbete |
|
|
|
|
AVDELNING V |
Delegerade befogenheter, genomförandebefogenheter och slutbestämmelser |
|
Artikel 87 |
Utövande av delegering |
|
Artikel 88 |
Skyndsamt förfarande |
|
Artikel 89 |
Kommittéförfarande |
|
Artikel 90 |
Införlivande och övergångsbestämmelser |
|
Artikel 91 |
Upphävande |
|
Artikel 92 |
Översyn |
|
Artikel 93 |
Ikraftträdande |
|
Artikel 94 |
Adressater |
|
|
|
|
BILAGOR |
|
|
Bilaga I |
Centrala statliga myndigheter |
|
Bilaga VIII |
Karakteristika för offentliggörandet |
|
Bilaga XI |
Register |
|
Bilaga XIII |
Förteckning över de unionsrättsakter som avses i artikel 68.3 |
|
Bilaga XV |
Jämförelsetabell |
BILAGA XXIX-G
Grundläggande delar i Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/25/EU av den 26 februari 2014 om upphandling av enheter som är verksamma på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster och om upphävande av direktiv 2004/17/EG
(Fas 2)
|
AVDELNING I |
Tillämpningsområde, definitioner och allmänna principer |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Syfte och definitioner |
|
Artikel 1 |
Syfte och tillämpningsområde: punkterna 1, 2, 5 och 6 |
|
Artikel 2 |
Definitioner: punkterna 1–9, 13–16 och 18–20 |
|
Artikel 3 |
Upphandlande myndigheter: punkterna 1 och 4 |
|
Artikel 4 |
Upphandlande enheter: punkterna 1–3 |
|
Artikel 5 |
Blandad upphandling som omfattar samma verksamhet |
|
Artikel 6 |
Upphandling som omfattar flera verksamheter |
|
|
|
|
KAPITEL II |
Verksamhet |
|
Artikel 7 |
Gemensamma bestämmelser |
|
Artikel 8 |
Gas och värme |
|
Artikel 9 |
Elektricitet |
|
Artikel 10 |
Vatten |
|
Artikel 11 |
Transporttjänster |
|
Artikel 12 |
Hamnar och flygplatser |
|
Artikel 13 |
Posttjänster |
|
Artikel 14 |
Utvinning av olja och gas samt prospektering efter eller utvinning av kol eller andra fasta bränslen |
|
|
|
|
KAPITEL III |
Materiellt tillämpningsområde |
|
Avsnitt 1 |
Tröskelvärden |
|
Artikel 15 |
Tröskelvärden |
|
Artikel 16 |
Metoder för beräkning av det uppskattade värdet av en upphandling: punkterna 1–4 och 7–14 |
|
Avsnitt 2 |
Undantagna kontrakt och projekttävlingar Särskilda bestämmelser för upphandling som avser försvars- och säkerhetsaspekter |
|
Underavsnitt 1 |
Undantag som gäller alla upphandlande enheter och särskilda undantag för vatten- och energisektorn |
|
Artikel 18 |
Kontrakt som tilldelas för återförsäljning eller uthyrning till tredje man: punkt 1 |
|
Artikel 20 |
Tilldelning av kontrakt och anordnande av projekttävlingar i enlighet med internationella regler |
|
Artikel 21 |
Särskilda undantag för tjänstekontrakt |
|
Artikel 22 |
Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt |
|
Artikel 23 |
Kontrakt tilldelade av vissa upphandlande myndigheter för upphandling av vatten och leverans av energi eller bränslen avsedda för energiproduktion |
|
Underavsnitt 2 |
Upphandling som avser försvars- och säkerhetsaspekter |
|
Artikel 24 |
Försvar och säkerhet |
|
Artikel 25 |
Blandad upphandling som omfattar samma verksamhet och som avser försvars- eller säkerhetsaspekter |
|
Artikel 26 |
Upphandling som omfattar flera verksamheter och som avser försvars- eller säkerhetsaspekter |
|
Artikel 27 |
Kontrakt och projekttävlingar som avser försvars- eller säkerhetsaspekter och som tilldelas eller anordnas i enlighet med internationella regler |
|
Underavsnitt 3 |
Särskilda relationer (samarbete, anknutna företag och samriskföretag) |
|
Artikel 28 |
Kontrakt mellan upphandlande myndigheter |
|
Artikel 29 |
Kontrakt som tilldelas anknutna företag |
|
Artikel 30 |
Kontrakt som tilldelas ett samriskföretag eller en upphandlande enhet som ingår i ett samriskföretag |
|
Underavsnitt 4 |
Särskilda situationer |
|
Artikel 32 |
Forsknings- och utvecklingstjänster |
|
|
|
|
KAPITEL IV |
Allmänna principer |
|
Artikel 36 |
Principer för upphandling |
|
Artikel 37 |
Ekonomiska aktörer |
|
Artikel 39 |
Konfidentialitet |
|
Artikel 40 |
Regler för kommunikation |
|
Artikel 41 |
Nomenklatur |
|
Artikel 42 |
Intressekonflikter |
|
|
|
|
AVDELNING II |
Bestämmelser om upphandling |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Förfaranden |
|
Artikel 44 |
Val av förfaranden: punkterna 1, 2 och 4 |
|
Artikel 45 |
Öppet förfarande |
|
Artikel 46 |
Selektivt förfarande |
|
Artikel 47 |
Förhandlat förfarande med föregående meddelande om upphandling |
|
Artikel 50 |
Användning av förhandlat förfarande utan föregående meddelande om upphandling: led a) – i) |
|
|
|
|
KAPITEL III |
Upphandlingsförfarandets gång |
|
Avsnitt 1 |
Förberedelse |
|
Artikel 58 |
Preliminära marknadsundersökningar |
|
Artikel 59 |
Anbudssökandes och anbudsgivares tidigare deltagande |
|
Artikel 60 |
Tekniska specifikationer |
|
Artikel 61 |
Etiketter |
|
Artikel 62 |
Provningsrapporter, certifiering och andra bevismedel |
|
Artikel 63 |
Tillhandahållande av tekniska specifikationer |
|
Artikel 64 |
Alternativa utföranden |
|
Artikel 65 |
Uppdelning av kontrakt i delar |
|
Artikel 66 |
Fastställande av tidsfrister |
|
Avsnitt 2 |
Offentliggörande och öppenhet |
|
Artikel 67 |
Förhandsmeddelanden |
|
Artikel 68 |
Meddelande om att det finns ett kvalificeringssystem |
|
Artikel 69 |
Meddelanden om upphandling |
|
Artikel 70 |
Meddelanden om kontraktstilldelning: punkterna 1, 3 och 4 |
|
Artikel 71 |
Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkt 1, punkt 5 första stycket |
|
Artikel 73 |
Elektronisk tillgång till upphandlingsdokument |
|
Artikel 74 |
Inbjudan till anbudssökande |
|
Artikel 75 |
Information till kvalificeringssökande, anbudssökande och anbudsgivare |
|
Avsnitt 3 |
Val av deltagare och tilldelning av kontrakt |
|
Artikel 76 |
Allmänna principer |
|
Underavsnitt 1 |
Kvalificering och urvalsbedömning |
|
Artikel 78 |
Kvalitativa urvalskriterier |
|
Artikel 79 |
Utnyttjande av andra enheters kapacitet: punkt 2 |
|
Artikel 80 |
Tillämpning av skäl för uteslutning och urvalskriterier i enlighet med direktiv 2014/24/EU |
|
Artikel 81 |
Kvalitetssäkrings- och miljöledningsstandarder: punkterna 1 och 2 |
|
Underavsnitt 2 |
Kontraktstilldelning |
|
Artikel 82 |
Kriterier för tilldelning av kontrakt. |
|
Artikel 83 |
Beräkning av livscykelkostnader punkterna 1 och 2 |
|
Artikel 84 |
Onormalt låga anbud: punkterna 1–4 |
|
|
|
|
KAPITEL IV |
Fullgörande av kontrakt |
|
Artikel 87 |
Villkor för fullgörande av kontrakt |
|
Artikel 88 |
Underentreprenad |
|
Artikel 89 |
Ändring av kontrakt under löptiden |
|
Artikel 90 |
Uppsägning av kontrakt |
|
|
|
|
AVDELNING III |
Särskilda upphandlingssystem |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Sociala tjänster och andra särskilda tjänster |
|
Artikel 91 |
Tilldelning av kontrakt för sociala tjänster och andra särskilda tjänster |
|
Artikel 92 |
Offentliggörande av meddelanden |
|
Artikel 93 |
Principer för tilldelning av kontrakt |
|
|
|
|
BILAGOR |
|
|
Bilaga I |
Förteckning över verksamhet som omfattas av artikel 2.2 a |
|
Bilaga V |
Krav på verktyg och utrustning för elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar, kvalificeringsansökningar samt ritningar och planer i projekttävlingarna |
|
Bilaga VI del A |
Information som ska finnas i förhandsmeddelanden (i enlighet med artikel 67) |
|
Bilaga VI del B |
Information som ska finnas i meddelanden om offentliggörande av ett förhandsmeddelande av en upphandlarprofil som inte används som anbudsinfordran (i enlighet med artikel 67.1) |
|
Bilaga VIII |
Definition av vissa tekniska specifikationer |
|
Bilaga IX |
Karakteristika för offentliggörandet |
|
Bilaga X |
Information som ska finnas i meddelanden om att det finns ett kvalificeringssystem (i enlighet med artiklarna 44.4 b och 68) |
|
Bilaga XI |
Information som ska finnas i meddelanden om upphandling (i enlighet med artikel 69) |
|
Bilaga XII |
Information som ska finnas i meddelanden om tilldelade kontrakt (i enlighet med artikel 70) |
|
Bilaga XIII |
Innehåll i de inbjudningar att lämna anbud, delta i dialogen, förhandla eller bekräfta intresse som föreskrivs i artikel 74 |
|
Bilaga XIV |
Förteckning över internationella sociala och miljörelaterade konventioner som avses i artikel 36.2 |
|
Bilaga XVI |
Information som ska finnas i meddelanden om ändringar av ett kontrakt under dess giltighetstid (i enlighet med artikel 89.1) |
|
Bilaga XVII |
Tjänster som avses i artikel 91 |
|
Bilaga XVIII |
Information som ska finnas i meddelanden om kontrakt för sociala och andra specifika tjänster (enligt artikel 92) |
BILAGA XXIX-H
Övriga obligatoriska delar I direktiv 2014/25/EU
(Fas 4)
|
AVDELNING I |
Tillämpningsområde, definitioner och allmänna principer |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Syfte och definitioner |
|
Artikel 2 |
Definitioner: punkt 17 |
|
|
|
|
KAPITEL III |
Materiellt tillämpningsområde |
|
Avsnitt 1 |
Tröskelvärden |
|
Artikel 16 |
Metoder för beräkning av det uppskattade värdet av en upphandling: punkterna 5 och 6 |
|
|
|
|
AVDELNING II |
Bestämmelser om upphandling |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Förfaranden |
|
Artikel 44 |
Val av förfaranden: punkt 3 |
|
Artikel 48 |
Konkurrenspräglad dialog |
|
Artikel 49 |
Innovationspartnerskap |
|
Artikel 50 |
Användning av förhandlat förfarande utan föregående meddelande om upphandling: led j |
|
|
|
|
KAPITEL II |
Tekniker och instrument för elektronisk och gemensam upphandling |
|
Artikel 51 |
Ramavtal |
|
Artikel 52 |
Dynamiska inköpssystem |
|
Artikel 53 |
Elektroniska auktioner |
|
Artikel 54 |
Elektroniska kataloger |
|
Artikel 56 |
Tillfällig gemensam upphandling |
|
|
|
|
KAPITEL III |
Upphandlingsförfarandets gång |
|
Avsnitt 2 |
Offentliggörande och öppenhet |
|
Artikel 70 |
Meddelanden om kontraktstilldelning: punkt 2 |
|
Avsnitt 3 |
Val av deltagare och tilldelning av kontrakt |
|
Underavsnitt 1 |
Kvalificering och urvalsbedömning |
|
Artikel 77 |
Kvalificeringssystem |
|
Artikel 79 |
Utnyttjande av andra enheters kapacitet: punkt 1 |
|
|
|
|
AVDELNING III |
Särskilda upphandlingssystem |
|
|
|
|
KAPITEL II |
Regler om projekttävlingar |
|
Artikel 95 |
Tillämpningsområde |
|
Artikel 96 |
Meddelanden |
|
Artikel 97 |
Anordnande av projekttävlingar, val av deltagare och jury |
|
Artikel 98 |
Juryns beslut |
|
|
|
|
BILAGOR |
|
|
Bilaga VII |
Information som ska finnas i upphandlingsdokumenten avseende elektroniska auktioner (artikel 53.4) |
|
Bilaga XIX |
Information som ska finnas i meddelanden om projekttävlingar (i enlighet med artikel 96.1) |
|
Bilaga XX |
Information som ska finnas i meddelanden om resultaten av projekttävlingar (i enlighet med artikel 96.1) |
BILAGA XXIX-I
Övriga icke-obligatoriska delar i direktiv 2014/25/EU
(Fas 4)
De delar i direktiv 2014/25/EU som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Republiken Moldavien får tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga XXIX-B.
|
AVDELNING I |
Tillämpningsområde, definitioner och allmänna principer |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Syfte och definitioner |
|
Artikel 2 |
Definitioner: punkt 10–12 |
|
|
|
|
KAPITEL IV |
Allmänna principer |
|
Artikel 38 |
Reserverade kontrakt |
|
|
|
|
AVDELNING II |
Bestämmelser om upphandling |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Förfaranden |
|
Artikel 55 |
Centraliserad inköpsverksamhet och inköpscentraler |
|
|
|
|
AVDELNING III |
Särskilda upphandlingssystem |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Sociala tjänster och andra särskilda tjänster |
|
Artikel 94 |
Reserverade kontrakt för vissa tjänster |
BILAGA XXIX-J
Bestämmelser i direktiv 2014/25/EU som faller utanför tillämpningsområdet för tillnärmning av lagstiftning
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
|
AVDELNING I |
Tillämpningsområde, definitioner och allmänna principer |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Syfte och definitioner |
|
Artikel 1 |
Syfte och tillämpningsområde: punkterna 3 och 4 |
|
Artikel 3 |
Upphandlande myndigheter: punkterna 2 och 3 |
|
Artikel 4 |
Upphandlande enheter: punkt 4 |
|
|
|
|
KAPITEL III |
Materiellt tillämpningsområde |
|
Avsnitt 1 |
Tröskelvärden |
|
Artikel 17 |
Revidering av tröskelvärdena |
|
Avsnitt 2 |
Undantagna kontrakt och projekttävlingar Särskilda bestämmelser för upphandling som avser försvars- och säkerhetsaspekter |
|
Underavsnitt 1 |
Undantag som gäller alla upphandlande enheter och särskilda undantag för vatten- och energisektorn |
|
Artikel 18 |
Kontrakt som tilldelas för återförsäljning eller uthyrning till tredje man: punkt 2 |
|
Artikel 19 |
Kontrakt och projekttävlingar som tilldelas eller organiseras för annat än utövandet av verksamhet som omfattas av detta direktiv eller för utövandet av sådan verksamhet i ett tredjeland: punkt 2 |
|
Underavsnitt 3 |
Särskilda relationer (samarbete, anknutna företag och samriskföretag) |
|
Artikel 31 |
Anmälan av upplysningar |
|
Underavsnitt 4 |
Särskilda situationer |
|
Artikel 33 |
Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser |
|
Underavsnitt 5 |
Verksamheter som är direkt konkurrensutsatta, och tillhörande förfaranderegler |
|
Artikel 34 |
Verksamheter som är direkt konkurrensutsatta |
|
Artikel 35 |
Förfarande för att fastställa om artikel 34 är tillämplig |
|
|
|
|
AVDELNING II |
Bestämmelser om upphandling |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Förfaranden |
|
Artikel 43 |
Villkor som rör WTO-avtalet och andra internationella avtal |
|
|
|
|
KAPITEL II |
Tekniker och instrument för elektronisk och gemensam upphandling |
|
Artikel 57 |
Upphandling med deltagande av upphandlande enheter från olika medlemsstater |
|
|
|
|
KAPITEL III |
Upphandlingsförfarandets gång |
|
Avsnitt 2 |
Offentliggörande och öppenhet |
|
Artikel 71 |
Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkterna 2, 3, 4, punkt 5 andra stycket, punkt 6 |
|
Artikel 72 |
Offentliggörande på nationell nivå |
|
Avsnitt 3 |
Val av deltagare och tilldelning av kontrakt |
|
Artikel 81 |
Kvalitetssäkrings- och miljöledningsstandarder: punkt 3 |
|
Artikel 83 |
Beräkning av livscykelkostnader punkt 3 |
|
Avsnitt 4 |
Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land och förhållandet till tredje land |
|
Artikel 85 |
Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land |
|
Artikel 86 |
Förbindelserna med tredjeländer när det gäller kontrakt för byggentreprenader, varor och tjänster |
|
|
|
|
AVDELNING IV |
Styrning |
|
Artikel 99 |
Kontroll av efterlevnaden |
|
Artikel 100 |
Individuella rapporter om förfaranden för tilldelning av kontrakt |
|
Artikel 101 |
Nationell rapportering och statistiska uppgifter |
|
Artikel 102 |
Administrativt samarbete |
|
|
|
|
AVDELNING V |
Delegerade befogenheter, genomförandebefogenheter och slutbestämmelser |
|
Artikel 103 |
Utövande av delegering |
|
Artikel 104 |
Skyndsamt förfarande |
|
Artikel 105 |
Kommittéförfarande |
|
Artikel 106 |
Införlivande och övergångsbestämmelser |
|
Artikel 107 |
Upphävande |
|
Artikel 108 |
Översyn |
|
Artikel 109 |
Ikraftträdande |
|
Artikel 110 |
Adressater |
|
|
|
|
BILAGOR |
|
|
Bilaga II |
Förteckning över unionsrättsakter som avses i artikel 4.3 |
|
Bilaga III |
Förteckning över unionsrättsakter som avses i artikel 34.3 |
|
Bilaga IV |
Tidsfrister för antagande av de genomförandeakter som avses i artikel 35 |
|
Bilaga XV |
Förteckning över unionsrättsakter som avses i artikel 83.3 |
BILAGA XXIX-K
Grundläggande delar i Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/23/EU av den 26 februari 2014 om tilldelning av koncessioner
(Fas 3)
|
AVDELNING I |
Syfte, tillämpningsområde, principer och definitioner |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Tillämpningsområde, allmänna principer och definitioner |
|
Avsnitt I |
Syfte, tillämpningsområde, allmänna principer, definitioner och tröskelvärde |
|
Artikel 1 |
Syfte och tillämpningsområde: punkterna 1, 2 och 4 |
|
Artikel 2 |
Principen om myndigheters självstyre |
|
Artikel 3 |
Principen om likabehandling, icke-diskriminering och öppenhet |
|
Artikel 4 |
Frihet att definiera tjänster av allmänt ekonomiskt intresse |
|
Artikel 5 |
Definitioner |
|
Artikel 6 |
Upphandlande myndigheter: punkterna 1 och 4 |
|
Artikel 7 |
Upphandlande enheter |
|
Artikel 8 |
Tröskelvärde och metoder för beräkning av det uppskattade värdet av koncessioner |
|
Avsnitt II |
Undantag |
|
Artikel 10 |
Undantag som gäller koncessioner som tilldelas av upphandlande myndigheter och upphandlande enheter |
|
Artikel 11 |
Särskilda undantag på området elektronisk kommunikation |
|
Artikel 12 |
Särskilda undantag inom vattenområdet |
|
Artikel 13 |
Koncessioner som tilldelas anknutna företag |
|
Artikel 14 |
Koncessioner som tilldelas ett samriskföretag eller en upphandlande enhet som ingår i ett samriskföretag |
|
Artikel 17 |
Koncessioner mellan enheter i den offentliga sektorn |
|
Avsnitt III |
Allmänna bestämmelser |
|
Artikel 18 |
Koncessionens varaktighet |
|
Artikel 19 |
Sociala tjänster och andra särskilda tjänster |
|
Artikel 20 |
Blandade kontrakt |
|
Artikel 21 |
Blandade kontrakt som avser försvars- eller säkerhetsaspekter |
|
Artikel 22 |
Kontrakt som omfattar både verksamheter som avses i bilaga II och andra verksamheter |
|
Artikel 23 |
Koncessioner som omfattar både verksamheter som avses i bilaga II och verksamhet som avser försvars- eller säkerhetsaspekter |
|
Artikel 25 |
Forsknings- och utvecklingstjänster |
|
|
|
|
KAPITEL II |
Principer |
|
Artikel 26 |
Ekonomiska aktörer |
|
Artikel 27 |
Nomenklatur |
|
Artikel 28 |
Konfidentialitet |
|
Artikel 29 |
Regler för kommunikation |
|
|
|
|
AVDELNING II |
Bestämmelser om tilldelning av koncessioner: allmänna principer och förfarandegarantier |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Allmänna principer |
|
Artikel 30 |
Allmänna principer: punkterna 1, 2 och 3 |
|
Artikel 31 |
Koncessionsmeddelanden |
|
Artikel 32 |
Meddelanden om koncessionstilldelning |
|
Artikel 33 |
Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkt 1 första stycket |
|
Artikel 34 |
Elektronisk tillgång till koncessionsdokument |
|
Artikel 35 |
Korruptionsbekämpning och förebyggande av intressekonflikter |
|
|
|
|
KAPITEL II |
Förfarandegarantier |
|
Artikel 36 |
Tekniska krav och funktionskrav |
|
Artikel 37 |
Förfarandegarantier |
|
Artikel 38 |
Urval och kvalitativ bedömning av anbudssökande |
|
Artikel 39 |
Sista datum för mottagande av ansökningar om koncessioner |
|
Artikel 40 |
Information till anbudssökande och anbudsgivare |
|
Artikel 41 |
Tilldelningskriterier |
|
|
|
|
AVDELNING III |
Bestämmelser om utförande av koncessioner |
|
Artikel 42 |
Underentreprenad |
|
Artikel 43 |
Ändring av kontrakt under löptiden |
|
Artikel 44 |
Uppsägning av koncessioner |
|
Artikel 45 |
Övervakning och rapportering |
|
|
|
|
BILAGOR |
|
|
Bilaga I |
Förteckning över verksamheter som omfattas av artikel 5.7 |
|
Bilaga II |
Verksamheter som utövas av upphandlande enheter enligt artikel 7 |
|
Bilaga III |
Förteckning över unionsrättsakter som avses i artikel 7.2 b |
|
Bilaga IV |
Tjänster som avses i artikel 19 |
|
Bilaga V |
Information som ska finnas i koncessionsmeddelanden i enlighet med artikel 31 |
|
Bilaga VI |
Information som ska finnas i förhandsmeddelanden om koncessioner för sociala tjänster och andra särskilda tjänster i enlighet med artikel 31.3 |
|
Bilaga VII |
Information som ska finnas i meddelanden om koncessionstilldelning i enlighet med artikel 32 |
|
Bilaga VIII |
Information som ska finnas i meddelanden om koncessionstilldelning som avser koncessioner för sociala tjänster och andra särskilda tjänster i enlighet med artikel 32 |
|
Bilaga IX |
Karakteristika för offentliggörandet |
|
Bilaga X |
Förteckning över internationella sociala och miljörelaterade konventioner som avses i artikel 30.3 |
|
Bilaga XI |
Information som ska finnas i meddelanden om ändringar av en koncession under löptiden i enlighet med artikel 43 |
BILAGA XXIX-L
Övriga icke obligatoriska delar I direktiv 2014/23/EU
(Fas 3)
De delar i direktiv 2014/23/EU som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Republiken Moldavien får tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga XXIX-B.
|
AVDELNING I |
Syfte, tillämpningsområde, principer och definitioner |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Tillämpningsområde, allmänna principer och definitioner |
|
|
|
|
Avsnitt IV |
Särskilda situationer |
|
Artikel 24 |
Reserverade koncessioner |
BILAGA XXIX-M
Bestämmelser I direktiv 2014/23/EU som faller utanför tillämpningsområdet för tillnärmning av lagstiftning
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
|
AVDELNING I |
Syfte, tillämpningsområde, principer och definitioner |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Tillämpningsområde, allmänna principer och definitioner |
|
Avsnitt I |
Syfte, tillämpningsområde, allmänna principer, definitioner och tröskelvärde |
|
Artikel 1 |
Syfte och tillämpningsområde: punkt 3 |
|
Artikel 6 |
Upphandlande myndigheter: punkterna 2 och 3 |
|
Artikel 9 |
Revidering av tröskelvärdet |
|
Avsnitt II |
Undantag |
|
Artikel 15 |
Upphandlande enheters anmälan av upplysningar |
|
Artikel 16 |
Undantag för verksamheter som är direkt konkurrensutsatta |
|
|
|
|
AVDELNING II |
Bestämmelser om tilldelning av koncessioner: allmänna principer och förfarandegarantier |
|
|
|
|
KAPITEL I |
Allmänna principer |
|
Artikel 30 |
Allmänna principer: punkt 4 |
|
Artikel 33 |
Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkt 1 andra stycket, punkterna 2, 3 och 4 |
|
|
|
|
AVDELNING IV |
Ändringar av direktiven 89/665/EEG och 92/13/EEG |
|
Artikel 46 |
Ändringar av direktiv 89/665/EEG |
|
Artikel 47 |
Ändringar av direktiv 92/13/EEG |
|
|
|
|
AVDELNING V |
Delegerade befogenheter, genomförandebefogenheter och slutbestämmelser |
|
Artikel 48 |
Utövande av delegering |
|
Artikel 49 |
Skyndsamt förfarande |
|
Artikel 50 |
Kommittéförfarande |
|
Artikel 51 |
Införlivande |
|
Artikel 52 |
Övergångsbestämmelser |
|
Artikel 53 |
Övervakning och rapportering |
|
Artikel 54 |
Ikraftträdande |
|
Artikel 55 |
Adressater |
BILAGA XXIX-N
Grundläggande delar i rådets direktiv 89/665/EEG av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar för prövning av offentlig upphandling av varor och bygg- och anläggningsarbeten i dess ändrade lydelse genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling och av direktiv 2014/23/EU
(Fas 2)
|
Artikel 1 |
Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden |
|
Artikel 2 |
Krav på prövningsförfaranden |
|
Artikel 2a |
Period under vilken avtal inte får ingås |
|
Artikel 2b |
Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås första stycket led b |
|
Artikel 2c |
Tidsfrister för ansökan om prövning |
|
Artikel 2d |
Ogiltighet: punkt 1 b, punkterna 2 och 3 |
|
Artikel 2e |
Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner |
|
Artikel 2f |
Tidsfrister |
BILAGA XXIX-O
Övriga delar I direktiv 89/665/EEG
(Fas 2)
|
Artikel 2b |
Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås första stycket led c |
|
Artikel 2d |
Ogiltighet: första stycket led c, punkt 5 |
BILAGA XXIX-P
Bestämmelser i direktiv 89/665/EEG som faller utanför tillämpningsområdet för tillnärmning av lagstiftning
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
|
Artikel 2b |
Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås första stycket led a |
|
Artikel 2d |
Ogiltighet: första stycket led a, punkt 4 |
|
Artikel 3 |
Korrigeringsmekanism |
|
Artikel 3 a |
Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn |
|
Artikel 3b |
Kommittéförfarande |
|
Artikel 4 |
Genomförande |
|
Artikel 4 a |
Översyn |
BILAGA XXIX-Q
Grundläggande delar i rådets direktiv 92/13/EEG av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och verk inom vatten-, energi-, transport- och telekommunikationssektorerna i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG och direktiv 2014/23/EU
(Fas 2)
|
Artikel 1 |
Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden |
|
Artikel 2 |
Krav på prövningsförfaranden |
|
Artikel 2a |
Period under vilken avtal inte får ingås |
|
Artikel 2b |
Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås första stycket led b |
|
Artikel 2c |
Tidsfrister för ansökan om prövning |
|
Artikel 2d |
Ogiltighet: punkt 1 b, punkterna 2 och 3 |
|
Artikel 2e |
Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner |
|
Artikel 2f |
Tidsfrister |
BILAGA XXIX-R
Övriga delar I direktiv 92/13/EEG
(Fas 4)
|
Artikel 2b |
Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås första stycket led c, punkt 5 |
BILAGA XXIX-S
Bestämmelser i direktiv 92/13/EEG som faller utanför tillämpningsområdet för tillnärmning av lagstiftning
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
|
Artikel 2b |
Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås första stycket led a |
|
Artikel 2d |
Ogiltighet: första stycket led a, punkt 4 |
|
Artikel 3 a |
Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn |
|
Artikel 3b |
Kommittéförfarande |
|
Artikel 8 |
Korrigeringsmekanism |
|
Artikel 12 |
Genomförande |
|
Artikel 12 a |
Översyn |
BILAGA XXIX-T
Moldavien: vägledande förteckning över samarbetsfrågor
Utbildning i unionen och i Republiken Moldavien av moldaviska tjänstemän från myndighetsorgan som ägnar sig åt offentlig upphandling.
Utbildning av leverantörer som önskar delta i offentlig upphandling.
Utbyte av information och erfarenheter av bästa praxis och föreskrifter på området offentlig upphandling.
Förbättring av webbplatsen för offentlig upphandling och inrättande av ett system för övervakning av offentlig upphandling.
Samråd och metodstöd från unionen vid tillämpningen av modern elektronisk teknik på området för offentlig upphandling.
Förstärkning av de organ som har till uppgift att garantera en enhetlig politik på alla områden som har med offentlig upphandling att göra och på ett oberoende och opartiskt sätt övervaka beslut av upphandlande myndigheter. (Se artikel 270 i detta avtal).
BILAGA XXX
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR
BILAGA XXX-A
DELAR FÖR REGISTRERING OCH KONTROLL AV DE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM AVSES I ARTIKEL 297.1 OCH 297.2
DEL A
Lagstiftning som avses i artikel 297.1
Lag om skydd av geografiska beteckningar, ursprungsbeteckningar och garanterade traditionella specialiteter, nr 66-XVI av den 27 mars 2008 och dess tillämpningsföreskrifter, för förfaranden vid dokumentation, undersökning och registrering av geografiska beteckningar, ursprungsbeteckningar och garanterade traditionella specialiteter i Moldavien.
DEL B
Lagstiftning som avses i artikel 297.2
1. Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel.
2. Del II avdelning II kapitel I avsnitt 1a av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”), med tillämpningsföreskrifter.
3. Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89, med tillämpningsföreskrifter.
4. Rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter, med tillämpningsföreskrifter.
DEL C
Delar för registrering och kontroll av de geografiska beteckningar som avses i artikel 297.1 och 297.2
1. Ett register med en förteckning över geografiska beteckningar som är skyddade inom territoriet.
2. Ett administrativt förfarande för kontroll av att geografiska beteckningar anger att en produkt har sitt ursprung i ett territorium, en regionelleren ort i enellerflera stater, när produktens kvalitet, renomméellerandra karaktäristiska egenskaper i huvudsak kan hänföras till dess geografiska ursprung.
3. Krav på att en registrerad beteckning ska motsvara en specifik produktellerspecifika produkter för vilka en produktspecifikation har fastställts, som endast får ändras genom administrativa förfaranden.
4. Bestämmelser om produktionskontroll.
5. Ett invändningsförfarande som gör det möjligt att beakta rättmätiga intressen hos tidigare användare av beteckningarna, oavsett om dessa beteckningar är skyddade i form av en immateriell rättighet eller inte.
6. En regel som innebär att skyddade namn inte får bli generiska.
7. Bestämmelser om registrering, som kan omfatta avslag på registrering, termer som helt eller delvis är homonymer till registrerade termer, termer som i gängse språkbruk används som vedertagen benämning på en viss vara, termer som omfattar eller inkluderar namn på växtsorter eller djurraser. Sådana bestämmelser ska ta hänsyn till alla berörda parters rättmätiga intressen.
BILAGA XXX-B
KRITERIER SOM SKA INGÅ I INVÄNDNINGSFÖRFARANDET FÖR DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4
1. Förteckning över beteckningar, i tillämpliga fall med transkription till latinska bokstäver.
2. Information om produktklass.
3. Uppmaning till varje medlemsstat, när det gäller EU, eller tredjeland eller till varje fysisk eller juridisk person som har ett legitimt intresse och som är etablerade eller bosatta i en medlemsstat, när det gäller EU, i Moldavien eller i ett tredjeland att framställa invändningar mot ett sådant skydd genom att inge en motiverad förklaring.
4. Eventuella invändningar ska skickas till Europeiska kommissionen eller Moldaviens regering inom två månader från och med dagen för offentliggörandet av meddelandet.
5. Invändningar får endast tas upp till prövning om de har mottagits inom den tidsfrist som anges i punkt 4 och om de visar att skyddet av det aktuella namnet skulle kunna
6. De kriterier som avses i punkt 5 ska bedömas med avseende på förhållandena inom EU:s territorium, vilket när det gäller immateriella rättigheter endast avser det eller de territorier där rättigheterna är skyddade, eller inom Moldaviens territorium.
BILAGA XXX-C
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4
Jordbruksprodukter och livsmedel från Europeiska unionen (utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner) som ska skyddas i Republiken Moldavien
|
EU-medlemsstat |
Namn som ska skyddas |
Produkttyp |
Transkribering med latinskt alfabet |
|
BE |
Jambon d'Ardenne |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
BE |
Potjesvlees uit de Westhoek |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
BE |
Fromage de Herve |
Ost |
|
|
BE |
Beurre d'Ardenne |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
BE |
Brussels grondwitloof |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
BE |
Plate de Florenville |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
BE |
Vlaams – Brabantse Tafeldruif |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
BE |
Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
BE |
Geraardsbergse mattentaart |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
BE |
Liers vlaaike |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
BE |
Gentse azalea |
Blommor och prydnadsväxter |
|
|
BE |
Vlaamse laurier |
Blommor och prydnadsväxter |
|
|
BE |
Pâté gaumais |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat fördraget) (kryddor osv.) |
|
|
BG |
Горнооряховски суджук |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
Gornooryahovski sudzhuk |
|
BG |
Българско розово масло |
Eteriska oljor |
Bulgarsko rozovo maslo |
|
CZ |
Jihočeská Niva |
Ost |
|
|
CZ |
Jihočeská Zlatá Niva |
Ost |
|
|
CZ |
Olomoucké tvarůžky |
Ost |
|
|
CZ |
Nošovické kysané zelí |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
CZ |
Všestarská cibule |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
CZ |
Chelčicko – Lhenické ovoce |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
CZ |
Pohořelický kapr |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
CZ |
Třeboňský kapr |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
CZ |
Březnický ležák |
Öl |
|
|
CZ |
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
Öl |
|
|
CZ |
Budějovické pivo |
Öl |
|
|
CZ |
Budějovický měšťanský var |
Öl |
|
|
CZ |
Černá Hora |
Öl |
|
|
CZ |
České pivo |
Öl |
|
|
CZ |
Českobudějovické pivo |
Öl |
|
|
CZ |
Chodské pivo |
Öl |
|
|
CZ |
Znojemské pivo |
Öl |
|
|
CZ |
Hořické trubičky |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
CZ |
Karlovarský suchar |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
CZ |
Lomnické suchary |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
CZ |
Mariánskolázeňské oplatky |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
CZ |
Pardubický perník |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
CZ |
Štramberské uši |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
CZ |
Karlovarské oplatky |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
CZ |
Karlovarské trojhránky |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
CZ |
Valašský frgál |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
CZ |
Český kmín |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
CZ |
Chamomilla bohemica |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
CZ |
Žatecký chmel |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
DK |
Vadehavslam |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
DK |
Vadehavsstude |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
DK |
Danablu |
Ost |
|
|
DK |
Esrom |
Ost |
|
|
DK |
Lammefjordsgulerod |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Diepholzer Moorschnucke |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
DE |
Lüneburger Heidschnucke |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
DE |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
DE |
Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
DE |
Weideochse vom Limpurger Rind |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
DE |
Aachener Weihnachts-Leberwurst/Oecher Weihnachtsleberwurst |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Flönz |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Greußener Salami |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Oecher Puttes/Aachener Puttes |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Thüringer Leberwurst |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Thüringer Rostbratwurst |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Thüringer Rotwurst |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Göttinger Feldkieker |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Göttinger Stracke |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Halberstädter Würstchen |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Hofer Rindfleischwurst |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchchinken/Holsteiner Knochenschinken |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Westfälischer Knochenschinken |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
DE |
Allgäuer Bergkäse |
Ost |
|
|
DE |
Allgäuer Emmentaler |
Ost |
|
|
DE |
Allgäuer Sennalpkäse |
Ost |
|
|
DE |
Altenburger Ziegenkäse |
Ost |
|
|
DE |
Odenwälder Frühstückskäse |
Ost |
|
|
DE |
Hessischer Handkäse eller Hessischer Handkäs |
Ost |
|
|
DE |
Holsteiner Tilsiter |
Ost |
|
|
DE |
Nieheimer Käse |
Ost |
|
|
DE |
Weißlacker/Allgäuer Weißlacker |
Ost |
|
|
DE |
Obazda/Obatzter |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
DE |
Lausitzer Leinöl |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
DE |
Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Dithmarscher Kohl |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Frankfurter Grüne Soße/Frankfurter Grie Soß |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Fränkischer Grünkern |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Gurken von der Insel Reichenau |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Höri Bülle |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Salate von der Insel Reichenau |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Spreewälder Gurken |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Spreewälder Meerrettich |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Tomaten von der Insel Reichenau |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Filderkraut/Filderspitzkraut |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Lüneburger Heidekartoffeln |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Rheinisches Apfelkraut |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Stromberger Pflaume |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Walbecker Spargel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Glückstädter Matjes |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
DE |
Holsteiner Karpfen |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
DE |
Oberlausitzer Biokarpfen |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
DE |
Oberpfälzer Karpfen |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
DE |
Schwarzwaldforelle |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
DE |
Aischgründer Karpfen |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
DE |
Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
DE |
Bayerisches Bier |
Öl |
|
|
DE |
Bremer Bier |
Öl |
|
|
DE |
Dortmunder Bier |
Öl |
|
|
DE |
Hofer Bier |
Öl |
|
|
DE |
Kölsch |
Öl |
|
|
DE |
Kulmbacher Bier |
Öl |
|
|
DE |
Mainfranken Bier |
Öl |
|
|
DE |
Münchener Bier |
Öl |
|
|
DE |
Reuther Bier |
Öl |
|
|
DE |
Aachener Printen |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
DE |
Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez'n/Bayerische Brezel |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
DE |
Lübecker Marzipan |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
DE |
Meißner Fummel |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
DE |
Bremer Klaben |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
DE |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
DE |
Salzwedeler Baumkuchen |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
DE |
Westfälischer Pumpernickel |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
DE |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
Senapspasta |
|
|
DE |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
Pasta |
|
|
DE |
Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle |
Pasta |
|
|
DE |
Elbe-Saale Hopfen |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
DE |
Hessischer Apfelwein |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
DK |
Lammefjordskartofler |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
DE |
Spalt Spalter |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
DE |
Tettnanger Hopfen |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
IE |
Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
IE |
Timoleague Brown Pudding |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IE |
Imokilly Regato |
Ost |
|
|
IE |
Clare Island Salmon |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
IE |
Waterford Blaa/Blaa |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IE |
Oriel Sea Minerals |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
IE |
Oriel Sea Salt |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
EL |
Αρνάκι Ελασσόνας |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
Arnaki Elassonas |
|
EL |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
Katsikaki Elassonas |
|
EL |
Ανεβατό |
Ost |
Anevato |
|
EL |
Γαλοτύρι |
Ost |
Galotyri |
|
EL |
Γραβιέρα Αγράφων |
Ost |
Graviera Agrafon |
|
EL |
Γραβιέρα Κρήτης |
Ost |
Graviera Kritis |
|
EL |
Γραβιέρα Νάξου |
Ost |
Graviera Naxou |
|
EL |
Καλαθάκι Λήμνου |
Ost |
Kalathaki Limnou |
|
EL |
Κασέρι |
Ost |
Kasseri |
|
EL |
Κατίκι Δομοκού |
Ost |
Katiki Domokou |
|
EL |
Κεφαλογραβιέρα |
Ost |
Kefalograviera |
|
EL |
Κοπανιστή |
Ost |
Kopanisti |
|
EL |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ost |
Ladotyri Mytilinis |
|
EL |
Μανούρι |
Ost |
Manouri |
|
EL |
Μετσοβόνε |
Ost |
Metsovone |
|
EL |
Μπάτζος |
Ost |
Batzos |
|
EL |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Ost |
Xynomyzithra Kritis |
|
EL |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Ost |
Pichtogalo Chanion |
|
EL |
Σαν Μιχάλη |
Ost |
San Michali |
|
EL |
Σφέλα |
Ost |
Sfela |
|
EL |
Φέτα |
Ost |
Feta |
|
EL |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Ost |
Formaella Arachovas Parnassou |
|
EL |
Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας |
Ost |
Xygalo Siteias/Xigalo Siteias |
|
EL |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
|
EL |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Agios Mattheos Kerkyras |
|
EL |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Apokoronas Chanion Kritis |
|
EL |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Arxanes Irakliou Kritis |
|
EL |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Vianos Irakliou Kritis |
|
EL |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
|
EL |
Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Galano Metaggitsiou Chalkidikis |
|
EL |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο ”Τροιζηνία” |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Exeretiko partheno eleolado ”Trizinia” |
|
EL |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
|
EL |
Ζάκυνθος |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Zakynthos |
|
EL |
Θάσος |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Thassos |
|
EL |
Καλαμάτα |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Kalamata |
|
EL |
Κεφαλονιά |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Kefalonia |
|
EL |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Kolymvari Chanion Kritis |
|
EL |
Κρανίδι Αργολίδας |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Kranidi Argolidas |
|
EL |
Κροκεές Λακωνίας |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Krokees Lakonias |
|
EL |
Λακωνία |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Lakonia |
|
EL |
Λέσβος/Μυτιλήνη |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Lesvos/Mytilini |
|
EL |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Lygourio Asklipiou |
|
EL |
Ολυμπία |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Olympia |
|
EL |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Peza Irakliou Kritis |
|
EL |
Πέτρινα Λακωνίας |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Petrina Lakonias |
|
EL |
Πρέβεζα |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Preveza |
|
EL |
Ρόδος |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Rodos |
|
EL |
Σάμος |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Samos |
|
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Sitia Lasithiou Kritis |
|
EL |
Φοινίκι Λακωνίας |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Finiki Lakonias |
|
EL |
Χανιά Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Chania Kritis |
|
EL |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Agoureleo Chalkidikis |
|
EL |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Exeretiko partheno eleolado Selino Kritis |
|
EL |
Μεσσαρά |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
Messara |
|
EL |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Aktinidio Pierias |
|
EL |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Aktinidio Sperchiou |
|
EL |
Ελιά Καλαμάτας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Elia Kalamatas |
|
EL |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Throumba Ampadias Rethymnis Kritis |
|
EL |
Θρούμπα Θάσου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Throumba Thassou |
|
EL |
Θρούμπα Χίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Throumba Chiou |
|
EL |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
|
EL |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
|
EL |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Amfissis |
|
EL |
Κονσερβολιά Άρτας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Artas |
|
EL |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Atalantis |
|
EL |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Piliou Volou |
|
EL |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Rovion |
|
EL |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Konservolia Stylidas |
|
EL |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
|
EL |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Koum kouat Kerkyras |
|
EL |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Mila Zagoras Piliou |
|
EL |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Mila Delicious Pilafa Tripoleas |
|
EL |
Μήλο Καστοριάς |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Milo Kastorias |
|
EL |
Ξερά σύκα Κύμης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Xera syka Kymis |
|
EL |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Patata Kato Nevrokopiou |
|
EL |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
|
EL |
Ροδάκινα Νάουσας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Rodakina Naoussas |
|
EL |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Stafida Zakynthou |
|
EL |
Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Stafida Soultanina Kritis |
|
EL |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
|
EL |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
|
EL |
Φάβα Φενεού |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fava Feneou |
|
EL |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
|
EL |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
|
EL |
ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ – ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fasolia Gigantes-Elefantes Kastorias |
|
EL |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
|
EL |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiu |
|
EL |
Φυστίκι Αίγινας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fystiki Aeginas |
|
EL |
Φυστίκι Μεγάρων |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fystiki Megaron |
|
EL |
Μανταρίνι Χίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Mandarini Chiou |
|
EL |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Xira Syka Taxiarchi |
|
EL |
Πατάτα Νάξου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Patata Naxou |
|
EL |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Prasines Elies Chalkidikis |
|
EL |
Σταφίδα Ηλείας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Stafida Ilias |
|
EL |
Τοματάκι Σαντορίνης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Tomataki Santorinis |
|
EL |
Φάβα Σαντορίνης |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fava Santorinis |
|
EL |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Fasolia Vanilies Feneou |
|
EL |
Φιρίκι Πηλίου |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Firiki Piliou |
|
EL |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
Avgotarocho Messolongiou |
|
EL |
Κρητικό παξιμάδι |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
Kritiko paximadi |
|
EL |
Μαστίχα Χίου |
Pasta |
Masticha Chiou |
|
EL |
Τσίχλα Χίου |
Pasta |
Tsikla Chiou |
|
EL |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Eteriska oljor |
Mastichelaio Chiou |
|
EL |
Κρόκος Κοζάνης |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
Krokos Kozanis |
|
ES |
Carne de Ávila |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Carne de Cantabria |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Carne de Morucha de Salamanca |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Cordero Manchego |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Gall del Penedès |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Lechazo de Castilla y León |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Pollo y Capón del Prat |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Ternasco de Aragón |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Ternera Asturiana |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Ternera de Aliste |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Ternera de Extremadura |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Ternera Gallega |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Cordero de Extremadura |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Cordero Segureño |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES |
Botillo del Bierzo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Cecina de León |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Chorizo Riojano |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Dehesa de Extremadura |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Guijuelo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Jamón de Huelva |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Jamón de Serón |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Jamón de Trevélez |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Lacón Gallego |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Sobrasada de Mallorca |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Chorizo de Cantimpalos |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Chosco de Tineo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Los Pedroches |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
ES |
Afuega'l Pitu |
Ost |
|
|
ES |
Arzùa-Ulloa |
Ost |
|
|
ES |
Cabrales |
Ost |
|
|
ES |
Cebreiro |
Ost |
|
|
ES |
Gamoneu/Gamonedo |
Ost |
|
|
ES |
Idiazabal |
Ost |
|
|
ES |
Mahón-Menorca |
Ost |
|
|
ES |
Picón Bejes-Tresviso |
Ost |
|
|
ES |
Queso de La Serena |
Ost |
|
|
ES |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
Ost |
|
|
ES |
Queso de Murcia |
Ost |
|
|
ES |
Queso de Murcia al vino |
Ost |
|
|
ES |
Queso de Valdeón |
Ost |
|
|
ES |
Queso Ibores |
Ost |
|
|
ES |
Queso Majorero |
Ost |
|
|
ES |
Queso Manchego |
Ost |
|
|
ES |
Queso Nata de Cantabria |
Ost |
|
|
ES |
Queso Palmero/Queso de la Palma |
Ost |
|
|
ES |
Queso Tetilla/Queixo Tetilla |
Ost |
|
|
ES |
Queso Zamorano |
Ost |
|
|
ES |
Quesucos de Liébana |
Ost |
|
|
ES |
Roncal |
Ost |
|
|
ES |
San Simón da Costa |
Ost |
|
|
ES |
Torta del Casar |
Ost |
|
|
ES |
Queso Camerano |
Ost |
|
|
ES |
Queso Casín |
Ost |
|
|
ES |
Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía |
Ost |
|
|
ES |
Queso Los Beyos |
Ost |
|
|
ES |
Miel de Galicia/Mel de Galicia |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
ES |
Miel de Granada |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
ES |
Miel de La Alcarria |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
ES |
Miel de Liébana |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
ES |
Miel de Tenerife |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
ES |
Aceite de La Alcarria |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite de la Rioja |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite del Bajo Aragón |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite Monterrubio |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Antequera |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Baena |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Gata-Hurdes |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Les Garrigues |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Mantequilla de Soria |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Montes de Granada |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Montes de Toledo |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Oli de l'Empordà/Aceite de L'Empordà |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Poniente de Granada |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Priego de Córdoba |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Sierra de Cádiz |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Sierra de Cazorla |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Sierra de Segura |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Sierra Mágina |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Siurana |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite Campo de Calatrava |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite Campo de Montiel |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite de Lucena |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite de Navarra |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceite Sierra del Moncayo |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Estepa |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Montoro-Adamuz |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES |
Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Alcachofa de Tudela |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Alubia de La Bañeza-León |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Arroz de Valencia/Arròs de València |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Avellana de Reus |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Berenjena de Almagro |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Calasparra |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Calçot de Valls |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Cereza del Jerte |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Coliflor de Calahorra |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Espárrago de Huétor-Tájar |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Espárrago de Navarra |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Faba Asturiana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Faba de Lourenzá |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Fesols de Santa Pau |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Garbanzo de Fuentesaúco |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Gofio Canario |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Granada Mollar de Elche/Granada de Elche |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Judías de El Barco de Ávila |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Kaki Ribera del Xúquer |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Lenteja de La Armuña |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Lenteja de Tierra de Campos |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Manzana de Girona/Poma de Girona |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Manzana Reineta del Bierzo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Melocotón de Calanda |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Melón de Torre Pacheco-Murcia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pataca de Galicia/Patata de Galicia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Patatas de Prades/Patates de Prades |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pemento de Mougán |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pemento do Couto |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pera de Jumilla |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Peras de Rincón de Soto |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pimiento Asado del Bierzo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pimiento Riojano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Uva de mesa embolsada ”Vinalopó” |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Aceituna Aloreña de Málaga |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Castaña de Galicia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Cebolla Fuentes de Ebro |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Garbanzo de Escacena |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Grelos de Galicia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Melón de La Mancha |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Mongeta del Ganxet |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Papas Antiguas de Canarias |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pasas de Málaga |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pemento da Arnoia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pemento de Herbón |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pemento de Oímbra |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pera de Lleida |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pimiento de Fresno-Benavente |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Pimiento de Gernika eller Gernikako Piperra |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Plátano de Canarias |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Tomate La Cañada |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
ES |
Caballa de Andalucia |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
ES |
Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
ES |
Melva de Andalucia |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
ES |
Mojama de Barbate |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
ES |
Mojama de Isla Cristina |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
ES |
Alfajor de Medina Sidonia |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Jijona |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Mantecadas de Astorga |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Mazapán de Toledo |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Pan de Cea |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Polvorones de Estepa |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Tarta de Santiago |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Turrón de Alicante |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Mantecados de Estepa |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Pa de Pagès Català |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Pan de Alfacar |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Sobao Pasiego |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
ES |
Cochinilla de Canarias |
Koschenill (obearbetad produkt av animaliskt ursprung) |
|
|
ES |
Azafrán de la Mancha |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
ES |
Chufa de Valencia |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
ES |
Pimentón de la Vera |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
ES |
Pimentón de Murcia |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
ES |
Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
ES |
Vinagre de Jerez |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
ES |
Vinagre de Montilla-Moriles |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
ES |
Vinagre del Condado de Huelva |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
ES/FR |
Rosée des Pyrénées Catalanes |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
ES/FR |
Ternera de los Pirineos Catalanes/Vedella dels Pirineus Catalans/Vedell des Pyrénées Catalanes |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Agneau de l'Aveyron |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Agneau de Lozère |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Agneau de Pauillac |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Agneau de Sisteron |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Agneau du Bourbonnais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Agneau du Limousin |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Agneau du Poitou-Charentes |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Agneau du Quercy |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Barèges-Gavarnie |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Boeuf de Bazas |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Bœuf de Chalosse |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Bœuf de Charolles |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Bœuf du Maine |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Dinde de Bresse |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Pintade de l'Ardèche |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Pintadeau de la Drôme |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Porc de la Sarthe |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Porc de Normandie |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Porc de Vendée |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Porc du Limousin |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Poulet de l'Ardèche/Chapon de l'Ardèche |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Taureau de Camargue |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Veau d'Aveyron et du Ségala |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Veau du Limousin |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles d'Alsace |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles d'Ancenis |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles d'Auvergne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de Bourgogne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de Bretagne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de Challans |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de Cholet |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de Gascogne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de Houdan |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de Janzé |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de la Champagne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de la Drôme |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de l'Ain |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de Licques |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de l'Orléanais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de Loué |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de Normandie |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles de Vendée |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles des Landes |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du Béarn |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du Berry |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du Charolais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du Forez |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du Gatinais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du Gers |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du Languedoc |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du Lauragais |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du Maine |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du plateau de Langres |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du Val de Sèvres |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Volailles du Velay |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Agneau de lait des Pyrénées |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Agneau du Périgord |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Boeuf de Vendée |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Fin Gras/Fin Gras du Mézenc |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Génisse Fleur d'Aubrac |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Maine-Anjou |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Oie d'Anjou |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Porc d'Auvergne |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Porc de Franche-Comté |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Porc du Sud-Ouest |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Prés-salés de la baie de Somme |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FR |
Boudin blanc de Rethel |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Coppa de Corse/Coppa de Corse – Coppa di Corsica |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Jambon d'Auvergne |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Jambon de Bayonne |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Jambon de Lacaune |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Jambon de Vendée |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse – Prisuttu |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Jambon de l'Ardèche |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Lonzo de Corse/Lonzo de Corse – Lonzu |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Pâté de Campagne Breton |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Rillettes de Tours |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Saucisse de Montbéliard |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Saucisse de Morteau or Jésus de Morteau |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Saucisson de l'Ardèche |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Saucisson de Lacaune/Saucisse de Lacaune |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Saucisson sec d'Auvergne/Saucisse sèche d'Auvergne |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FR |
Abondance |
Ost |
|
|
FR |
Banon |
Ost |
|
|
FR |
Beaufort |
Ost |
|
|
FR |
Bleu d'Auvergne |
Ost |
|
|
FR |
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel |
Ost |
|
|
FR |
Bleu des Causses |
Ost |
|
|
FR |
Bleu du Vercors-Sassenage |
Ost |
|
|
FR |
Brie de Meaux |
Ost |
|
|
FR |
Brie de Melun |
Ost |
|
|
FR |
Brocciu Corse/Brocciu |
Ost |
|
|
FR |
Camembert de Normandie |
Ost |
|
|
FR |
Cantal/fourme de Cantal/cantalet |
Ost |
|
|
FR |
Chabichou du Poitou |
Ost |
|
|
FR |
Chaource |
Ost |
|
|
FR |
Charolais |
Ost |
|
|
FR |
Chevrotin |
Ost |
|
|
FR |
Comté |
Ost |
|
|
FR |
Crottin de Chavignol/chavignol |
Ost |
|
|
FR |
Emmental de Savoie |
Ost |
|
|
FR |
Emmental français est-central |
Ost |
|
|
FR |
Époisses |
Ost |
|
|
FR |
Fourme d'Ambert |
Ost |
|
|
FR |
Laguiole |
Ost |
|
|
FR |
Langres |
Ost |
|
|
FR |
Livarot |
Ost |
|
|
FR |
Maroilles/Marolles |
Ost |
|
|
FR |
Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs |
Ost |
|
|
FR |
Morbier |
Ost |
|
|
FR |
Munster/Munster-Géromé |
Ost |
|
|
FR |
Neufchâtel |
Ost |
|
|
FR |
Ossau-Iraty |
Ost |
|
|
FR |
Pélardon |
Ost |
|
|
FR |
Picodon |
Ost |
|
|
FR |
Pont-l'Évêque |
Ost |
|
|
FR |
Pouligny-Saint-Pierre |
Ost |
|
|
FR |
Reblochon/reblochon de Savoie |
Ost |
|
|
FR |
Rocamadour |
Ost |
|
|
FR |
Roquefort |
Ost |
|
|
FR |
Sainte-Maure de Touraine |
Ost |
|
|
FR |
Saint-Nectaire |
Ost |
|
|
FR |
Salers |
Ost |
|
|
FR |
Selles-sur-Cher |
Ost |
|
|
FR |
Soumaintrain |
Ost |
|
|
FR |
Tome des Bauges |
Ost |
|
|
FR |
Tomme de Savoie |
Ost |
|
|
FR |
Tomme des Pyrénées |
Ost |
|
|
FR |
Valençay |
Ost |
|
|
FR |
Fourme de Montbrison |
Ost |
|
|
FR |
Gruyère |
Ost |
|
|
FR |
Mâconnais |
Ost |
|
|
FR |
Rigotte de Condrieu |
Ost |
|
|
FR |
Saint-Marcellin |
Ost |
|
|
FR |
Crème de Bresse |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
FR |
Crème d'Isigny |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
FR |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
FR |
Miel d'Alsace |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
FR |
Miel des Cévennes |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
FR |
Miel de Corse/Mele di Corsica |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
FR |
Miel de Provence |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
FR |
Miel de sapin des Vosges |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
FR |
Œufs de Loué |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
FR |
Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR |
Beurre de Bresse |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR |
Beurre d'Isigny |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Haute-Provence |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Nice |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Nîmes |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Nyons |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR |
Abricots rouges du Roussillon |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Ail blanc de Lomagne |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Ail de la Drôme |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Ail rose de Lautrec |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Artichaut du Roussillon |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Asperge des sables des Landes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Asperges du Blayais |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Chasselas de Moissac |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Châtaigne d'Ardèche |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Citron de Menton |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Clémentine de Corse |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Coco de Paimpol |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Echalote d'Anjou |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Farine de Petit Épeautre de Haute Provence |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Fraise du Périgord |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Haricot tarbais |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Kiwi de l'Adour |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Lentille vert du Puy |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Lentilles vertes du Berry |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Lingot du Nord |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Mâche nantaise |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Melon du Haut-Poitou |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Melon du Quercy |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Mirabelles de Lorraine |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Muscat du Ventoux |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Noisette de Cervione – Nuciola di Cervioni |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Noix de Grenoble |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Noix du Périgord |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Oignon doux des Cévennes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Olive de Nice |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Olives noires de Nyons |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Petit Épeautre de Haute Provence |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Poireaux de Créances |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Pomelo de Corse |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Pomme du Limousin |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Pommes de terre de Merville |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Pommes et poires de Savoie |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Riz de Camargue |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Ail fumé d'Arleux |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Béa du Roussillon |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne – Gwinizh du Breizh |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Figue de Solliès |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Fraises de Nîmes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Melon de Guadeloupe |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Mogette de Vendée |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Oignon de Roscoff |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Olive de Nîmes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FR |
Anchois de Collioure |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
FR |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
FR |
Huîtres Marennes Oléron |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
FR |
Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
FR |
Bergamote(s) de Nancy |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
FR |
Brioche vendéenne |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
FR |
Gâche Vendéenne |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
FR |
Moutarde de Bourgogne |
Senapspasta |
|
|
FR |
Pâtes d'Alsace |
Pasta |
|
|
FR |
Raviole du Dauphiné |
Pasta |
|
|
FR |
Foin de Crau |
Hay |
|
|
FR |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence |
Eteriska oljor |
|
|
FR |
Cidre de Bretagne/Cidre Breton |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
FR |
Cidre de Normandie/Cidre Normand |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
FR |
Cornouaille |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
FR |
Domfront |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
FR |
Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
FR |
Piment d'Espelette/Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
FR |
Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
FR |
Sel de Salies-de-Béarn |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
HR |
Zagorski puran |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
HR |
Baranjski kulen |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
HR |
Dalmatinski pršut |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
HR |
Drniški pršut |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
HR |
Krčki pršut |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
HR |
Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
HR |
Krčko maslinovo ulje |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
HR |
Lički krumpir |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
HR |
Neretvanska mandarina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
HR |
Ogulinski kiseli kupus/Ogulinsko kiselo zelje |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
HR |
Poljički soparnik/Poljički zeljanik/Poljički uljenjak |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
HR+SI |
Istarski pršut/Istrski pršut |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Abbacchio Romano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
IT |
Agnello di Sardegna |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
IT |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
IT |
Agnello del Centro Italia |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
IT |
Cinta Senese |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
IT |
Bresaola della Valtellina |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Capocollo di Calabria |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Ciauscolo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Coppa Piacentina |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Cotechino Modena |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Crudo di Cuneo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Culatello di Zibello |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Finocchiona |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Lardo di Colonnata |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Mortadella Bologna |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Mortadella di Prato |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Pancetta di Calabria |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Pancetta Piacentina |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Carpegna |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Modena |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Norcia |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Parma |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Prosciutto di San Daniele |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Sauris |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Prosciutto Toscano |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Salama da sugo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Salame Brianza |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Salame Cremona |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Salame di Varzi |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Salame d'oca di Mortara |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Salame Piacentino |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Salame Piemonte |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Salame S. Angelo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Salsiccia di Calabria |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Soppressata di Calabria |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Soprèssa Vicentina |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad/Vallée d'Aoste Lard d'Arnad |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Zampone Modena |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Coppa di Parma |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Porchetta di Ariccia |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Prosciutto Amatriciano |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Salame Felino |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
IT |
Asiago |
Ost |
|
|
IT |
Bitto |
Ost |
|
|
IT |
Bra |
Ost |
|
|
IT |
Caciocavallo Silano |
Ost |
|
|
IT |
Canestrato Pugliese |
Ost |
|
|
IT |
Casatella Trevigiana |
Ost |
|
|
IT |
Casciotta d'Urbino |
Ost |
|
|
IT |
Castelmagno |
Ost |
|
|
IT |
Fiore Sardo |
Ost |
|
|
IT |
Fontina |
Ost |
|
|
IT |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
Ost |
|
|
IT |
Gorgonzola |
Ost |
|
|
IT |
Grana Padano |
Ost |
|
|
IT |
Montasio |
Ost |
|
|
IT |
Monte Veronese |
Ost |
|
|
IT |
Mozzarella di Bufala Campana |
Ost |
|
|
IT |
Murazzano |
Ost |
|
|
IT |
Parmigiano Reggiano |
Ost |
|
|
IT |
Pecorino Crotonese |
Ost |
|
|
IT |
Pecorino delle Balze Volterrane |
Ost |
|
|
IT |
Pecorino di Filiano |
Ost |
|
|
IT |
Pecorino Romano |
Ost |
|
|
IT |
Pecorino Sardo |
Ost |
|
|
IT |
Pecorino Siciliano |
Ost |
|
|
IT |
Pecorino Toscano |
Ost |
|
|
IT |
Provolone del Monaco |
Ost |
|
|
IT |
Provolone Valpadana |
Ost |
|
|
IT |
Silter |
Ost |
|
|
IT |
Strachitunt |
Ost |
|
|
IT |
Quartirolo Lombardo |
Ost |
|
|
IT |
Ragusano |
Ost |
|
|
IT |
Raschera |
Ost |
|
|
IT |
Robiola di Roccaverano |
Ost |
|
|
IT |
Spressa delle Giudicarie |
Ost |
|
|
IT |
Stelvio/Stilfser |
Ost |
|
|
IT |
Taleggio |
Ost |
|
|
IT |
Toma Piemontese |
Ost |
|
|
IT |
Valle d'Aosta Fromadzo |
Ost |
|
|
IT |
Valtellina Casera |
Ost |
|
|
IT |
Canestrato di Moliterno |
Ost |
|
|
IT |
Formaggella del Luinese |
Ost |
|
|
IT |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
Ost |
|
|
IT |
Nostrano Valtrompia |
Ost |
|
|
IT |
Pecorino di Picinisco |
Ost |
|
|
IT |
Piacentinu Ennese |
Ost |
|
|
IT |
Piave |
Ost |
|
|
IT |
Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì |
Ost |
|
|
IT |
Salva Cremasco |
Ost |
|
|
IT |
Squacquerone di Romagna |
Ost |
|
|
IT |
Vastedda della valle del Belìce |
Ost |
|
|
IT |
Miele della Lunigiana |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
IT |
Ricotta Romana |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
IT |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
IT |
Miele Varesino |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
IT |
Ricotta di Bufala Campana |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
IT |
Alto Crotonese |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Aprutino Pescarese |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Brisighella |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Bruzio |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Canino |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Cartoceto |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Chianti Classico |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Cilento |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Collina di Brindisi |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Colline di Romagna |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Colline Pontine |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Colline Salernitane |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Colline Teatine |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Dauno |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Garda |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Irpinia – Colline dell'Ufita |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Laghi Lombardi |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Lametia |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Lucca |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Molise |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Monte Etna |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Monti Iblei |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Penisola Sorrentina |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Pretuziano delle Colline Teramane |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Riviera Ligure |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Sabina |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Sardegna |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Sicilia |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Tergeste |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Terra di Bari |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Terra d'Otranto |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Terre di Siena |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Terre Tarentine |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Toscano |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Tuscia |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Umbria |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Val di Mazara |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Valdemone |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Valle del Belice |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Valli Trapanesi |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Seggiano |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Terre Aurunche |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Vulture |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT |
Arancia del Gargano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Arancia Rossa di Sicilia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Asparago Bianco di Bassano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Asparago bianco di Cimadolmo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Asparago di Cantello |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Asparago verde di Altedo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Basilico Genovese |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Cappero di Pantelleria |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Carciofo di Paestum |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Carciofo Romanesco del Lazio |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Castagna Cuneo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Castagna del Monte Amiata |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Castagna di Montella |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Castagna di Vallerano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Ciliegia di Marostica |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Cipolla bianca di Margherita |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Cipollotto Nocerino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Clementine del Golfo di Taranto |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Clementine di Calabria |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Fagiolo di Sarconi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Fagiolo di Sorana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Farina di Neccio della Garfagnana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Farro della Garfagnana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Fico Bianco del Cilento |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Ficodindia dell'Etna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Fungo di Borgotaro |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Kiwi Latina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
La Bella della Daunia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Limone Costa d'Amalfi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Limone di Sorrento |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Limone Femminello del Gargano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Marrone del Mugello |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Marrone di Caprese Michelangelo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Marrone di Castel del Rio |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Marrone di Roccadaspide |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Marrone di San Zeno |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Mela di Valtellina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Mela Val di Non |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Melannurca Campana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Nocciola di Giffoni |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Nocciola Romana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Nocellara del Belice |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Oliva Ascolana del Piceno |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Patata del Fucino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Patata dell'Alto Viterbese |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Patata di Bologna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Patata novella di Galatina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Patata Rossa di Colfiorito |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Peperone di Senise |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Pera dell'Emilia Romagna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Pera mantovana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Pesca di Verona |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Pesca e nettarina di Romagna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Pescabivona |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Pistacchio Verde di Bronte |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Pomodoro di Pachino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Radicchio di Chioggia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Radicchio di Verona |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Radicchio Rosso di Treviso |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Riso Nano Vialone Veronese |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Scalogno di Romagna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Sedano Bianco di Sperlonga |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Uva da tavola di Canicattì |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Uva da tavola di Mazzarrone |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Aglio Bianco Polesano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Aglio di Voghiera |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Amarene Brusche di Modena |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Arancia di Ribera |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Asparago di Badoere |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Brovada |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Carciofo Brindisino |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Carota Novella di Ispica |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Ciliegia dell'Etna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Ciliegia di Vignola |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Fagiolo Cannellino di Atina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Fagiolo Cuneo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Farina di castagne della Lunigiana |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Farro di Monteleone di Spoleto |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Fichi di Cosenza |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Ficodindia di San Cono |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Insalata di Lusia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Limone di Rocca Imperiale |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Limone di Siracusa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Limone Interdonato Messina |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Marrone della Valle di Susa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Marrone di Combai |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Mela Rossa Cuneo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Melanzana Rossa di Rotonda |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Melone Mantovano |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Patata della Sila |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Peperone di Pontecorvo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Pesca di Leonforte |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Riso del Delta del Po |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Susina di Dro |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Uva di Puglia |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
IT |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
IT |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
IT |
Cozza di Scardovari |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
IT |
Salmerino del Trentino |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
IT |
Trote del Trentino |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
IT |
Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Coppia Ferrarese |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Focaccia di Recco col formaggio |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Pagnotta del Dittaino |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Pane casareccio di Genzano |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Pane di Altamura |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Pane di Matera |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Ricciarelli di Siena |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Marroni del Monfenera |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Pane Toscano |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Panforte di Siena |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Piadina Romagnola/Piada Romagnola |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Torrone di Bagnara |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
IT |
Cappellacci di zucca ferraresi |
Pasta |
|
|
IT |
Culurgionis d'Ogliastra |
Pasta |
|
|
IT |
Maccheroncini di Campofilone |
Pasta |
|
|
IT |
Pasta di Gragnano |
Pasta |
|
|
IT |
Pizzoccheri della Valtellina |
Pasta |
|
|
IT |
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
Eteriska oljor |
|
|
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
IT |
Zafferano dell'Aquila |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
IT |
Zafferano di San Gimignano |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
IT |
Zafferano di Sardegna |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
IT |
Liquirizia di Calabria |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
IT |
Sale Marino di Trapani |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
CY |
Παφίτικο Λουκάνικο |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
Pafitiko Loukaniko |
|
CY |
Κολοκάσι Σωτήρας/Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
Kolokasi Sotiras/Kolokasi-Poulles Sotiras |
|
CY |
Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
Glyko Triantafyllo Agrou |
|
CY |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
Koufeta Amygdalou Geroskipou |
|
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
Loukoumi Geroskipou |
|
LV |
Latvijas lielie pelēkie zirņi |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
LV |
Carnikavas nēģi |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
LT |
Lietuviškas varškės sūris |
Ost |
|
|
LT |
Liliputas |
Ost |
|
|
LT |
Daujėnų naminė duona |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
LT/PL |
Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
LT |
Stakliškės |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
LU |
Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
LU |
Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
LU |
Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
LU |
Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
HU |
Magyar szürkemarha hús |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
HU |
Budapesti téliszalámi |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
HU |
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
HU |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
HU |
Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
HU |
Hajdúsági torma |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
HU |
Gönci kajszibarack |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
HU |
Makói vöröshagyma/Makói hagyma |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
HU |
Szentesi paprika |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
HU |
Szőregi rózsatő |
Blommor och prydnadsväxter |
|
|
HU |
Alföldi kamillavirágzat |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
HU |
Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
HU |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
NL |
Hollandse geitenkaas |
Ost |
|
|
NL |
Boeren-Leidse met sleutels |
Ost |
|
|
NL |
Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas |
Ost |
|
|
NL |
Noord-Hollandse Edammer |
Ost |
|
|
NL |
Noord-Hollandse Gouda |
Ost |
|
|
NL |
Edam Holland |
Ost |
|
|
NL |
Gouda Holland |
Ost |
|
|
NL |
Brabantse Wal asperges |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
NL |
De Meerlander |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
NL |
Opperdoezer Ronde |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
NL |
Westlandse druif |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
AT |
Gailtaler Speck |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
AT |
Tiroler Speck |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
AT |
Gailtaler Almkäse |
Ost |
|
|
AT |
Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse |
Ost |
|
|
AT |
Tiroler Bergkäse |
Ost |
|
|
AT |
Tiroler Graukäse |
Ost |
|
|
AT |
Vorarlberger Alpkäse |
Ost |
|
|
AT |
Vorarlberger Bergkäse |
Ost |
|
|
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
AT |
Marchfeldspargel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
AT |
Pöllauer Hirschbirne |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
AT |
Steirische Käferbohne |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
AT |
Wachauer Marille |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
AT |
Waldviertler Graumohn |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
AT |
Mostviertler Birnmost |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
PL |
Jagnięcina podhalańska |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PL |
Kiełbasa lisiecka |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PL |
Krupnioki śląskie |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PL |
Bryndza Podhalańska |
Ost |
|
|
PL |
Oscypek |
Ost |
|
|
PL |
Wielkopolski ser smażony |
Ost |
|
|
PL |
Redykołka |
Ost |
|
|
PL |
Ser koryciński swojski |
Ost |
|
|
PL |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PL |
Miód drahimski |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PL |
Miód kurpiowski |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PL |
Podkarpacki miód spadziowy |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PL |
Wiśnia nadwiślanka |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PL |
Fasola korczyńska |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PL |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PL |
Fasola Wrzawska |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PL |
Jabłka grójeckie |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PL |
Jabłka łąckie |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PL |
Śliwka szydlowska |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PL |
Suska sechlońska |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PL |
Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PL |
Karp zatorski |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
PL |
Andruty kaliskie |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
PL |
Rogal świętomarciński |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
PL |
Cebularz lubelski |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
PL |
Chleb prądnicki |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
PL |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
PL |
Obwarzanek krakowski |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
PT |
Borrego da Beira |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Borrego de Montemor-o-Novo |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Borrego do Baixo Alentejo |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Borrego do Nordeste Alentejano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Borrego Serra da Estrela |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Borrego Terrincho |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Cabrito da Beira |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Cabrito da Gralheira |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Cabrito de Barroso |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Cabrito Transmontano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Capão de Freamunde |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carnalentejana |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne Arouquesa |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne Barrosã |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne Cachena da Peneda |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne da Charneca |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne de Porco Alentejano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne dos Açores |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne Marinhoa |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne Maronesa |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne Mertolenga |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne Mirandesa |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Cordeiro Bragançano |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Vitela de Lafões |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Cabrito do Alentejo |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Carne de Bravo do Ribatejo |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Cordeiro mirandês/Canhono mirandês |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
PT |
Alheira de Barroso-Montalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Alheira de Mirandela |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Alheira de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Cacholeira Branca de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Chouriça de Carne de Barroso-Montalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Chouriça de carne de Melgaço |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Chouriça de sangue de Melgaço |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Chouriça Doce de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Chouriço Azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Chouriço de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Chouriço Mouro de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Farinheira de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Farinheira de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Linguiça de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Linguíça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Lombo Branco de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Lombo Enguitado de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Morcela de Assar de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Morcela de Cozer de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Morcela de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Paia de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Painho de Portalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Paio de Beja |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Presunto de Barroso |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Presunto de Melgaço |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Salpicão de Melgaço |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Salpicão de Vinhais |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
PT |
Queijo de Azeitão |
Ost |
|
|
PT |
Queijo de Cabra Transmontano/Queijo de Cabra Transmontano Velho |
Ost |
|
|
PT |
Queijo de Évora |
Ost |
|
|
PT |
Queijo de Nisa |
Ost |
|
|
PT |
Queijo do Pico |
Ost |
|
|
PT |
Queijo mestiço de Tolosa |
Ost |
|
|
PT |
Queijo Rabaçal |
Ost |
|
|
PT |
Queijo S. Jorge |
Ost |
|
|
PT |
Queijo Serpa |
Ost |
|
|
PT |
Queijo Serra da Estrela |
Ost |
|
|
PT |
Queijo Terrincho |
Ost |
|
|
PT |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
Ost |
|
|
PT |
Mel da Serra da Lousã |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Mel da Serra de Monchique |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Mel da Terra Quente |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Mel das Terras Altas do Minho |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Mel de Barroso |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Mel do Alentejo |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Mel do Parque de Montezinho |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Mel dos Açores |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Requeijão da Beira Baixa |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Requeijão Serra da Estrela |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Travia da Beira Baixa |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
PT |
Azeite de Moura |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
PT |
Azeite de Trás-os-Montes |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
PT |
Azeite do Alentejo Interior |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
PT |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
PT |
Azeites do Norte Alentejano |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
PT |
Azeites do Ribatejo |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
PT |
Ameixa d'Elvas |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Amêndoa Douro |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Ananás dos Açores/São Miguel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Anona da Madeira |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Arroz Carolino das Lezírias Ribatejanas |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Arroz Carolino do Baixo Mondego |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Batata de Trás-os-Montes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Batata doce de Aljezur |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Castanha da Terra Fria |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Castanha da Padrela |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Castanha dos Soutos da Lapa |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Castanha Marvão-Portalegre |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Cereja da Cova da Beira |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Cereja de São Julião-Portalegre |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Citrinos do Algarve |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Ginja de Óbidos e Alcobaça |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Maçã Bravo de Esmolfe |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Maçã da Beira Alta |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Maçã da Cova da Beira |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Maçã de Alcobaça |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Maçã de Portalegre |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Meloa de Santa Maria – Açores |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Pêra Rocha do Oeste |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Pêssego da Cova da Beira |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Maçã Riscadinha de Palmela |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
PT |
Fogaça da Feira |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
PT |
Ovos moles de Aveiro |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
PT |
Pastel de Chaves |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
PT |
Pastel deTentúgal |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
PT |
Pão de Ló de Ovar |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
PT |
Sal de Tavira/Flor de Sal de Tavira |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
RO |
Salam de Sibiu |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
RO |
Telemea de Ibănești |
Ost |
|
|
RO |
Magiun de prune Topoloveni |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
SI |
Kranjska klobasa |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
SI |
Kraška panceta |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
SI |
Kraški pršut |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
SI |
Kraški zašink |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
SI |
Prekmurska šunka |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
SI |
Prleška tünka |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
SI |
Šebreljski želodec |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
SI |
Zgornjesavinjski želodec |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
SI |
Bovški sir |
Ost |
|
|
SI |
Mohant |
Ost |
|
|
SI |
Nanoški sir |
Ost |
|
|
SI |
Tolminc |
Ost |
|
|
SI |
Kočevski gozdni med |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
SI |
Kraški med |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
SI |
Slovenski med |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
SI |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
SI |
Štajersko Prekmursko bučno olje |
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
SI |
Ptujski lük |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
SI |
Piranska sol |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
SK |
Klenovecký syrec |
Ost |
|
|
SK |
Slovenská bryndza |
Ost |
|
|
SK |
Slovenská parenica |
Ost |
|
|
SK |
Slovenský oštiepok |
Ost |
|
|
SK |
Oravský korbáčik |
Ost |
|
|
SK |
Tekovský salámový syr |
Ost |
|
|
SK |
Zázrivské vojky |
Ost |
|
|
SK |
Zázrivský korbáčik |
Ost |
|
|
SK |
Skalický trdelník |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
SK |
Levický Slad |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
SK |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
FI |
Lapin Poron liha |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
FI |
Lapin Poron kuivaliha |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FI |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
FI |
Lapin Puikula |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
FI |
Kitkan viisas |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
FI |
Puruveden Muikku |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
FI |
Kainuun rönttönen |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
SE |
Svecia |
Ost |
|
|
SE |
Bruna bönor från Öland |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
SE |
Kalix Löjrom |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
SE |
Skånsk spettkaka |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
SE |
Upplandskubb |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
UK |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
UK |
Orkney beef |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
UK |
Orkney lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
UK |
Scotch Beef |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
UK |
Scotch Lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
UK |
Shetland Lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
UK |
Welsh Beef |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
UK |
Welsh lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
UK |
West Country Beef |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
UK |
West Country Lamb |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
UK |
Lakeland Herdwick |
Färskt kött (och färska slaktbiprodukter) |
|
|
UK |
Melton Mowbray Pork Pie |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
UK |
Newmarket Sausage |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
UK |
Stornoway Black Pudding |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
UK |
Traditional Cumberland Sausage |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
|
|
UK |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
Ost |
|
|
UK |
Bonchester cheese |
Ost |
|
|
UK |
Buxton blue |
Ost |
|
|
UK |
Dorset Blue Cheese |
Ost |
|
|
UK |
Dovedale cheese |
Ost |
|
|
UK |
Exmoor Blue Cheese |
Ost |
|
|
UK |
Single Gloucester |
Ost |
|
|
UK |
Staffordshire Cheese |
Ost |
|
|
UK |
Swaledale cheese |
Ost |
|
|
UK |
Teviotdale Cheese |
Ost |
|
|
UK |
Traditional Ayrshire Dunlop |
Ost |
|
|
UK |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
Ost |
|
|
UK |
White Stilton cheese/Blue Stilton cheese |
Ost |
|
|
UK |
Orkney Scottish Island Cheddar |
Ost |
|
|
UK |
Swaledale ewes' cheese |
Ost |
|
|
UK |
Yorkshire Wensleydale |
Ost |
|
|
UK |
Cornish Clotted Cream |
Andra produkter av animaliskt ursprung (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör osv.) |
|
|
UK |
Jersey Royal potatoes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
UK |
Yorkshire Forced Rhubarb |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
UK |
Armagh Bramley Apples |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
UK |
Fenland Celery |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
UK |
New Season Comber Potatoes/Comber Earlies |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
UK |
Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
|
|
UK |
Arbroath Smokies |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
UK |
Conwy Mussels |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
UK |
Scottish Farmed Salmon |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
UK |
Whitstable oysters |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
UK |
Cornish Sardines |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
UK |
Fal Oyster |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
UK |
Isle of Man Queenies |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
UK |
Lough Neagh Eel |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
UK |
Scottish Wild Salmon |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
UK |
Traditional Grimsby Smoked Fish |
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav |
|
|
UK |
Kentish ale and Kentish strong ale |
Öl |
|
|
UK |
Rutland Bitter |
Öl |
|
|
UK |
Cornish Pasty |
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror |
|
|
UK |
Native Shetland Wool |
Wool |
|
|
UK |
Anglesey Sea Salt/Halen Môn |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
UK |
Gloucestershire cider/perry |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
UK |
Herefordshire cider/perry |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
UK |
Worcestershire cider/perry |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
|
UK |
East Kent Goldings |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
|
Jordbruksprodukter och livsmedel från Republiken Moldavien (utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner) som ska skyddas i Europeiska unionen
|
Namn som ska skyddas |
Produkttyp |
|
Dulceață din petale de trandafir Călărași |
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor osv.) |
ANNEX XXX-D
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4
DEL A
Viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Republiken Moldavien
|
EU-medlemsstat |
Namn som ska skyddas |
|
|
BE |
Côtes de Sambre et Meuse |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BE |
Hagelandse wijn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BE |
Haspengouwse Wijn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BE |
Heuvellandse Wijn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BE |
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BE |
Crémant de Wallonie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BE |
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BE |
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
BE |
Vlaamse landwijn |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
BG |
Асеновград Likvärdig term: Asenovgrad |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Болярово Likvärdig term: Bolyarovo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Брестник Likvärdig term: Brestnik |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Варна Likvärdig term: Varna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Велики Преслав Likvärdig term: Veliki Preslav |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Видин Likvärdig term: Vidin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Враца Likvärdig term: Vratsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Върбица Likvärdig term: Varbitsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Долината на Струма Likvärdig term: Struma valley |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Драгоево Likvärdig term: Dragoevo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Евксиноград Likvärdig term: Evksinograd |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Ивайловград Likvärdig term: Ivaylovgrad |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Карлово Likvärdig term: Karlovo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Карнобат Likvärdig term: Karnobat |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Ловеч Likvärdig term: Lovech |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Лозицa Likvärdig term: Lozitsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Лом Likvärdig term: Lom |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Любимец Likvärdig term: Lyubimets |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Лясковец Likvärdig term: Lyaskovets |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Мелник Likvärdig term: Melnik |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Монтана Likvärdig term: Montana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Нова Загора Likvärdig term: Nova Zagora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Нови Пазар Likvärdig term: Novi Pazar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Ново село Likvärdig term: Novo Selo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Оряховица Likvärdig term: Oryahovitsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Павликени Likvärdig term: Pavlikeni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Пазарджик Likvärdig term: Pazardjik |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Перущица Likvärdig term: Perushtitsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Плевен Likvärdig term: Pleven |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Пловдив Likvärdig term: Plovdiv |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Поморие Likvärdig term: Pomorie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Русе Likvärdig term: Ruse |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Сакар Likvärdig term: Sakar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Сандански Likvärdig term: Sandanski |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Свищов Likvärdig term: Svishtov |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Септември Likvärdig term: Septemvri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Славянци Likvärdig term: Slavyantsi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Сливен Likvärdig term: Sliven |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Стамболово Likvärdig term: Stambolovo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Стара Загора Likvärdig term: Stara Zagora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Сунгурларе Likvärdig term: Sungurlare |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Сухиндол Likvärdig term: Suhindol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Търговище Likvärdig term: Targovishte |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Хан Крум Likvärdig term: Han Krum |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Хасково Likvärdig term: Haskovo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Хисаря Likvärdig term: Hisarya |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Хърсово Likvärdig term: Harsovo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Черноморски район Likvärdig term: Black sea region |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Шивачево Likvärdig term: Shivachevo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Шумен Likvärdig term: Shumen |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Ямбол Likvärdig term: Yambol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Южно Черноморие Likvärdig term: Southern Black Sea Coast |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
BG |
Дунавска равнина Likvärdig term: Danube Plain |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
BG |
Тракийска низина Likvärdig term: Thracian Lowlands |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
CZ |
Čechy |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CZ |
Litoměřická |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CZ |
Mělnická |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CZ |
Mikulovská |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CZ |
Morava |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CZ |
Novosedelské Slámové víno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CZ |
Slovácká |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CZ |
Šobes/Šobeské víno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CZ |
Velkopavlovická |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CZ |
Znojemská |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CZ |
Znojmo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CZ |
české |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
CZ |
moravské |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DK |
Bornholm |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DK |
Fyn |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DK |
Jylland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DK |
Sjælland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Ahr |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Baden |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Franken |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Hessische Bergstraße |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Mittelrhein |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Mosel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Nahe |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Pfalz |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Rheingau |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Rheinhessen |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Saale-Unstrut |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Sachsen |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Württemberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
DE |
Ahrtaler Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Badischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Brandenburger Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Landwein Main |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Landwein der Mosel |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Landwein Neckar |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Landwein Oberrhein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Landwein der Ruwer |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Landwein der Saar |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Mecklenburger Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Mitteldeutscher Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Nahegauer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Pfälzer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Regensburger Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Rheinburgen-Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Rheingauer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Rheinischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Saarländischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Sächsischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Schleswig-Holsteinischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Schwäbischer Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Starkenburger Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Taubertäler Landwein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Landwein Rhein |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
DE |
Landwein Rhein-Neckar |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Αγχίαλος Likvärdig term: Anchialos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Αμύνταιο Likvärdig term: Amynteo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Αρχάνες Likvärdig term: Archanes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Γουμένισσα Likvärdig term: Goumenissa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Δαφνές Likvärdig term: Dafnes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Ζίτσα Likvärdig term: Zitsa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Λήμνος Likvärdig term: Lemnos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Μαντινεία Likvärdig term: Mantinia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Likvärdig term: Mavrodaphne of Kefalonia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Μαυροδάφνη Πατρών Likvärdig term: Mavrodaphni of Patra/Mavrodaphne of Patra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Μεσενικόλα Likvärdig term: Messenikola |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Likvärdig term: Muscat of Kefalonia/Muscat de Céphalonie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Μοσχάτος Λήμνου Likvärdig term: Muscat of Limnos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Μοσχάτο Πατρών Likvärdig term: Muscat of Patra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Μοσχάτος Ρίου Πάτρας Likvärdig term: Μuscat of Rio Patra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Μοσχάτος Ρόδου Likvärdig term: Rhodes Muscatel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Νάουσα Likvärdig term: Naoussa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Νεμέα Likvärdig term: Nemea |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Πάρος Likvärdig term: Paros |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Malvasia Πάρος Likvärdig term: Malvasia Paros |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Πάτρα Likvärdig term: Patras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Πεζά Likvärdig term: Peza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Πλαγιές Μελίτωνα Likvärdig term: Cotes de Meliton |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Ραψάνη Likvärdig term: Rapsani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Ρόδος Likvärdig term: Rodos/Rhodes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Likvärdig term: Robola of Cephalonia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Σάμος Likvärdig term: Samos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Σαντορίνη Likvärdig term: Santorini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Σητεία Likvärdig term: Sitia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Malvasia Σητείας Likvärdig term: Malvasia Sitia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Άβδηρα Likvärdig term: Avdira |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Άγιο Όρος Likvärdig term: Mount Athos/Holly Mountain Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ήπειρος Likvärdig term: Epirus |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ίλιον Likvärdig term: Ilion |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ίσμαρος Likvärdig term: Ismaros |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Αγορά Likvärdig term: Agora |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Αιγαίο Πέλαγος Likvärdig term: Aegean Sea/Aigaio Pelagos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ανάβυσσος Likvärdig term: Anavyssos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Αργολίδα Likvärdig term: Argolida |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Αρκαδία Likvärdig term: Arkadia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κοιλάδα Αταλάντης Likvärdig term: Atalanti Valley |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Αττική Likvärdig term: Attiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Αχαΐα Likvärdig term: Αchaia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Βελβεντό Likvärdig term: Velvento |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Βερντέα Ζακύνθου Likvärdig term: Verdean of Zakynthos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Γεράνεια Likvärdig term: Gerania |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Γρεβενά Likvärdig term: Grevena |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Δράμα Likvärdig term: Drama |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Δωδεκάνησος Likvärdig term: Dodekanese |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ζάκυνθος Likvärdig term: Zakynthos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Επανομή Likvärdig term: Epanomi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Εύβοια Likvärdig term: Evia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Έβρος Likvärdig term: Evros |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ελασσόνα Likvärdig term: Elassona |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ηλεία Likvärdig term: Ilia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ημαθία Likvärdig term: Imathia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ηράκλειο Likvärdig term: Heraklion |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Θήβα Likvärdig term: Thebes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Θαψανά Likvärdig term: Thapsana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Θάσος Likvärdig term: Thasos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Θεσσαλία Likvärdig term: Thessalia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Θεσσαλονίκη Likvärdig term: Thessaloniki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Θράκη Likvärdig term: Thrace |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ικαρία Likvärdig term: Ikaria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ιωάννινα Likvärdig term: Ioannina |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κάρυστος Likvärdig term: Karystos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Καβάλα Likvärdig term: Kavala |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κέρκυρα Likvärdig term: Corfu |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κίσσαμος Likvärdig term: Kissamos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Καρδίτσα Likvärdig term: Karditsa |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Καστοριά Likvärdig term: Kastoria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πλαγιές Κιθαιρώνα Likvärdig term: Slopes of Kithaironas |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κλημέντι Likvärdig term: Klimenti |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πλαγιές Κνημίδας Likvärdig term: Slopes of Knimida |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κοζάνη Likvärdig term: Kozani |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Likvärdig term: Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κρήτη Likvärdig term: Crete |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κρανιά Likvärdig term: Krania |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κραννώνα Likvärdig term: Krannona |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κυκλάδες Likvärdig term: Cyclades |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κως Likvärdig term: Κοs |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Κόρινθος Likvärdig term: Κορινθία/Korinthos/Korinthia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Λακωνία Likvärdig term: Lakonia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Λασίθι Likvärdig term: Lasithi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Λετρίνοι Likvärdig term: Letrini |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Λευκάδα Likvärdig term: Lefkada |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Λέσβος Likvärdig term: Lesvos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ληλάντιο Πεδίο Likvärdig term: Lilantio Pedio/Lilantio Field |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Μέτσοβο Likvärdig term: Metsovo |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Μαγνησία Likvärdig term: Magnissia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Μακεδονία Likvärdig term: Macedonia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Μαντζαβινάτα Likvärdig term: Mantzavinata |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Μαρκόπουλο Likvärdig term: Markopoulo |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Μαρτίνο Likvärdig term: Μartino |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Μεσσηνία Likvärdig term: Messinia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Μετέωρα Likvärdig term: Meteora |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Μεταξάτων Likvärdig term: Metaxata |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Μονεμβασία – Malvasia Likvärdig term: Monemvasia-Malvasia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Νέα Μεσημβρία Likvärdig term: Nea Mesimvria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Οπούντια Λοκρίδας Likvärdig term: Opountia Locris |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πέλλα Likvärdig term: Pella |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Παγγαίο Likvärdig term: Paggeo/Pangeon |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Παλλήνη Likvärdig term: Pallini |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Παρνασσός Likvärdig term: Parnasos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πελοπόννησος Likvärdig term: Peloponnese |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πιερία Likvärdig term: Pieria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πισάτις Likvärdig term: Pisatis |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πλαγιές Αιγιαλείας Likvärdig term: Slopes of Aigialia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πλαγιές Πάικου Likvärdig term: Slopes of Paiko |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πλαγιές Αμπέλου Likvärdig term: Slopes of Ambelos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πλαγιές Βερτίσκου Likvärdig term: Slopes of Vertiskos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πλαγιές Πάρνηθας Likvärdig term: Slopes of Parnitha |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πλαγιές Πεντελικού Likvärdig term: Slopes of Pendeliko/Βόρειες Πλαγιές Πεντελικού |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πλαγιές Αίνου Likvärdig term: Slopes of Ainos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Πυλία Likvärdig term: Pylia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρέθυμνο Likvärdig term: Rethimno |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Αττικής Likvärdig term: Retsina of Attiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Βοιωτίας Likvärdig term: Retsina of Viotia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Γιάλτρων Likvärdig term: Retsina of Gialtra |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Εύβοιας Likvärdig term: Retsina of Evoia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας) Likvärdig term: Retsina of Thebes (Voiotias) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Καρύστου Likvärdig term: Retsina of Karystos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Κορωπίου Likvärdig term: Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής) Likvärdig term: Retsina of Markopoulo (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Μεγάρων Likvärdig term: Retsina of Megara (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής) Likvärdig term: Retsina of Mesogia (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Likvärdig term: Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Παλλήνης Likvärdig term: Retsina of Pikermi (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Πικερμίου Likvärdig term: Ρετσίνα Πικερμίου (Αττικής)/Retsina of Pikermi (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Σπάτων Likvärdig term: Ρετσίνα Σπάτων (Αττικής)/Retsina of Spata (Attiki) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας) Likvärdig term: Retsina of Halkida (Evoia) |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Ριτσώνα Likvärdig term: Ritsona |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Σέρρες Likvärdig term: Serres |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Σιάτιστα Likvärdig term: Siatista |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Σιθωνία Likvärdig term: Sithonia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Σπάτα Likvärdig term: Spata |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Στερεά Ελλάδα Likvärdig term: Sterea Ellada |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Τεγέα Likvärdig term: Tegea |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Τριφυλία Likvärdig term: Trifilia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Τύρναβος Likvärdig term: Tyrnavos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Φλώρινα Likvärdig term: Florina |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Φθιώτιδα Likvärdig term: Fthiotida/Phthiotis |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Χαλικούνα Likvärdig term: Halikouna |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Χαλκιδική Likvärdig term: Halkidiki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Χάνδακας – Candia Likvärdig term: Candia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Malvasia Χάνδακας-Candia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
EL |
Χανιά Likvärdig term: Chania |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
EL |
Χίος Likvärdig term: Chios |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Abona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Alella |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Alicante |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Almansa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Arabako Txakolina/Txakolí de Álava/Chacolí de Álava |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Arlanza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Arribes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Aylés |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Bierzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Binissalem |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Bizkaiko Txakolina/Chacolí de Bizkaia/Txakolí de Bizkaia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Bullas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Calatayud |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Calzadilla |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Campo de Borja |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Campo de la Guardia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Cangas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Cariñena |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Casa del Blanco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Cataluña |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Cava |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Chacolí de Getaria/Getariako Txakolina/Txakolí de Getaria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Cigales |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Conca de Barberà |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Condado de Huelva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Costers del Segre |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Dehesa del Carrizal |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Dominio de Valdepusa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
El Hierro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Empordà |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Finca Élez |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Getariako Txakolina Likvärdig term: Chacolí de Getaria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Gran Canaria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Granada |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Guijoso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Islas Canarias |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Jerez/Jerez-Xérès-Sherry/Sherry/Xérès |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Jumilla |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
La Gomera |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
La Mancha |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
La Palma |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Lanzarote |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Lebrija |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Los Balagueses |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Málaga |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Manchuela |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Manzanilla/Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Méntrida |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Mondéjar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Monterrei |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Montilla-Moriles |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Montsant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Navarra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Pago Florentino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Pago de Arínzano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Pago de Otazu |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Penedès |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Pla de Bages |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Pla i Llevant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Prado de Irache |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Priorat |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Rías Baixas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Ribeira Sacra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Ribeiro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Ribera del Duero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Ribera del Guadiana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Ribera del Júcar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Rioja |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Rueda |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Sierra de Salamanca |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Sierras de Málaga |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Somontano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Tacoronte-Acentejo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Tarragona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Terra Alta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Tierra de León |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Tierra del Vino de Zamora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Toro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Uclés |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Utiel-Requena |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Valdeorras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Valdepeñas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Valencia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Valtiendas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Valle de Güímar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Valle de la Orotava |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Valles de Benavente |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Vinos de Madrid |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Ycoden-Daute-Isora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Yecla |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
3 Riberas |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Altiplano de Sierra Nevada |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Bajo Aragón |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Ribera del Jiloca |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Valdejalón |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Valle del Cinca |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Bailén |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Barbanza e Iria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Betanzos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Cádiz |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Campo de Cartagena |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Cangas |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Castelló |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Castilla |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Castilla y León |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Córdoba |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Costa de Cantabria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Cumbres del Guadalfeo |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Desierto de Almería |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
El Terrerazo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
ES |
Extremadura |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Formentera |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Ibiza/Eivissa |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Illes Balears |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Isla de Menorca/Illa de Menorca |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Laderas del Genil |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Laujar-Alpujarra |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Liébana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Los Palacios |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Mallorca |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Murcia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Norte de Almería |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Ribera del Andarax |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Ribera del Queiles |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Sierra Norte de Sevilla |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Sierra Sur de Jaén |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Torreperogil |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Valle del Miño-Ourense/Val do Miño-Ourense |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Valles de Sadacia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
ES |
Villaviciosa de Córdoba |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Ajaccio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Aloxe-Corton |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace/Vin d'Alsace |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Bergbieten |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Bergheim |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Wolxheim |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Brand |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Bruderthal |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Eichberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Engelberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Florimont |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Frankstein |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Froehn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Furstentum |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Geisberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Gloeckelberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Goldert |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Hatschbourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Hengst |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kanzlerberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kastelberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kaefferkopf |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kessler |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kirchberg de Barr |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kirchberg de Ribeauvillé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kitterlé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Mambourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Mandelberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Marckrain |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Moenchberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Muenchberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Ollwiller |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Osterberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Pfersigberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Pfingstberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Praelatenberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Rangen |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Saering |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Schlossberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Schoenenbourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Sommerberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Sonnenglanz |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Spiegel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Sporen |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Steinert |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Steingrubler |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Steinklotz |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Vorbourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Wiebelsberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Wineck-Schlossberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Winzenberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Zinnkoepflé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Zotzenberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Alsace Grand cru Rosacker |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Anjou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Anjou-Coteaux de la Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Anjou Villages |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Anjou Villages Brissac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Arbois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Atlantique |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Auxey-Duresses |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bandol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Banyuls |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Banyuls grand cru |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Barsac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bâtard-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Béarn |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Beaujolais |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Beaumes de Venise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Beaune |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bellet/Vin de Bellet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bergerac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Blagny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Blaye |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bonnes-mares |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bonnezeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bordeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bordeaux supérieur |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bourg/Bourgeais/Côtes de Bourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bourgogne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bourgogne aligoté |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bourgogne grand ordinaire/Bourgogne ordinaire/Coteaux Bourguignons |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bourgogne mousseux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bourgogne Passe-tout-grains |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bourgueil |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bouzeron |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Brouilly |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Brulhois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Bugey |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Buzet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Cabardès |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Cabernet d'Anjou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Cabernet de Saumur |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Cadillac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Cahors |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Canon Fronsac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Cassis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Cérons |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chablis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chablis grand cru |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chambertin-Clos de Bèze |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chambolle-Musigny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Champagne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chapelle-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Charlemagne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Charmes-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chassagne-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Château-Grillet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Château-Chalon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Châteaumeillant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Châteauneuf-du-Pape |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Châtillon-en-Diois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chénas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chevalier-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Cheverny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chinon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chiroubles |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Chorey-lès-Beaune |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Clairette de Bellegarde |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Clairette de Die |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Clairette du Languedoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Clos de la Roche |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Clos de Tart |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Clos de Vougeot/Clos Vougeot |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Clos des Lambrays |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Clos Saint-Denis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Collioure |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Condrieu |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Corbières |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Corbières-Boutenac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Cornas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Corse/Vin de Corse |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Corton |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Corton-Charlemagne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Costières de Nîmes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côte de Beaune |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côte de Beaune-Villages |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côte de Brouilly |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côte de Nuits-Villages/Vins fins de la Côte de Nuits |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côte roannaise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côte Rôtie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux champenois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux d'Aix-en-Provence |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux d'Ancenis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux de Die |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux de l'Aubance |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux de Saumur |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux du Giennois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux du Languedoc/Languedoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux du Layon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux du Loir |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux du Lyonnais |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux du Quercy |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux du Vendômois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Coteaux Varois en Provence |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes d'Auvergne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes de Bergerac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes de Blaye |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes de Bordeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes de Duras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes de Millau |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes de Montravel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes de Provence |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes de Toul |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes du Forez |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes du Jura |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes du Marmandais |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes du Rhône |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes du Rhône Villages |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes du Roussillon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes du Roussillon Villages |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Côtes du Vivarais |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Cour-Cheverny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Crémant d'Alsace |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Crémant de Bordeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Crémant de Bourgogne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Crémant de Die |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Crémant de Limoux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Crémant de Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Crémant du Jura |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Criots-Bâtard-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Crozes-Hermitage/Crozes-Ermitage |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Echezeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Entraygues – Le Fel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Entre-Deux-Mers |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Estaing |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Faugères |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Fiefs Vendéens |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Fitou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Fixin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Fleurie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Floc de Gascogne |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Fronsac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Frontignan/Vin de Frontignan/Muscat de Frontignan |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Fronton |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Gaillac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Gaillac premières côtes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Gevrey-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Gigondas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Givry |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Grand Roussillon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Grands-Echezeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Graves |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Graves de Vayres |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Graves supérieures |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Grignan-les-Adhémar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Griotte-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Gros plant du Pays nantais |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Haut-Médoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Haut-Montravel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Haut-Poitou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Hermitage/Ermitage/L'Ermitage/L'Hermitage |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Irancy |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Irouléguy |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Jasnières |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Juliénas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Jurançon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
La Romanée |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
L'Etoile |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
La Grande Rue |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
La Tâche |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Ladoix |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Lalande-de-Pomerol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Latricières-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Lavilledieu |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Les Baux de Provence |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Limoux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Lirac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Listrac-Médoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Luberon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Loupiac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Lussac Saint-Emilion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Mâcon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Macvin du Jura |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Madiran |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Malepère |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Maranges |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Marcillac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Margaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Marsannay |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Maury |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Mazis-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Mazoyères-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Médoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Menetou-Salon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Mercurey |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Meursault |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Minervois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Minervois-la-Livinière |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Monbazillac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Montagne-Saint-Emilion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Montagny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Monthélie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Montlouis-sur-Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Montravel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Morey-Saint-Denis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Morgon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Moselle |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Moulin-à-Vent |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Moulis/Moulis-en-Médoc |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Muscadet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Muscadet Coteaux de la Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Muscadet Côtes de Grandlieu |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Muscadet Sèvre et Maine |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Muscat de Beaumes-de-Venise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Muscat de Lunel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Muscat de Mireval |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Muscat de Rivesaltes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Muscat du Cap Corse |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Musigny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Nuits-Saint-Georges |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Orléans |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Orléans – Cléry |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pacherenc du Vic-Bilh |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Palette |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Patrimonio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pauillac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pécharmant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pernand-Vergelesses |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pessac-Léognan |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Petit Chablis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pierrevert |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pineau des Charentes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pomerol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pommard |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pouilly-Fuissé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pouilly-Loché |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pouilly-sur-Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Pouilly-Vinzelles |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Premières Côtes de Bordeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Puisseguin Saint-Emilion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Puligny-Montrachet |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Quarts de Chaume |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Quincy |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Rasteau |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Régnié |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Reuilly |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Richebourg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Rivesaltes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Romanée-Conti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Romanée-Saint-Vivant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Rosé de Loire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Rosé des Riceys |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Rosette |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Rosé d'Anjou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Roussette du Bugey |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Roussette de Savoie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Ruchottes-Chambertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Rully |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Sardos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Amour |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Aubin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Bris |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Chinian |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Emilion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Emilion Grand Cru |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Estèphe |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Georges-Saint-Emilion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Joseph |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Julien |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Mont |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Péray |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Pourçain |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Romain |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saint-Véran |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Sainte-Croix-du-Mont |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Sainte-Foy-Bordeaux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Sancerre |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Santenay |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saumur |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saumur-Champigny |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Saussignac |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Sauternes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Savennières |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Savennières-Coulée de Serrant |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Savennières Roche aux Moines |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Savigny-lès-Beaune |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Seyssel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Tavel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Touraine |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Touraine Noble Joué |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Tursan |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Vacqueyras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Valençay |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Ventoux |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Vinsobres |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Vin de Savoie/Savoie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Viré-Clessé |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Volnay |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Vosne – Romanée |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Vougeot |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Vouvray |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
FR |
Agenais |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Ain |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Allobrogie |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Alpes–de-Haute-Provence |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Alpes-Maritimes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Alpilles |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Ardèche |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Ariège |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Atlantique |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Aude |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Aveyron |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Bouches-du-Rhône |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Calvados |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Cathare |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Cévennes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Charentais |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Cité de Carcassonne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Collines Rhodaniennes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Comté Tolosan |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Comtés Rhodaniens |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Corrèze |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Côte Vermeille |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux Charitois |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux de Coiffy |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux de Glanes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux de l'Auxois |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux de Narbonne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux de Peyriac |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux de Tannay |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux des Baronnies |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux du Cher et de l'Arnon |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux du Libron |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux du Pont du Gard |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Coteaux d'Ensérune |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Côtes Catalanes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Côtes de Gascogne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Côtes de Meuse |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Côtes de Thau |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Côtes de Thongue |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Côtes du Tarn |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Drôme |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Duché d'Uzès |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Franche-Comté |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Gard |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Gers |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Haute Vallée de l'Orb |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Haute Vallée de l'Aude |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Haute-Marne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Haute-Vienne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Hautes-Alpes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Pays d'Hérault |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Île de Beauté |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Isère |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Landes |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Lot |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Maures |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Méditerranée |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Mont Caume |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Pays d'Oc |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Périgord |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Puy-de-Dôme |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Sables du Golfe du Lion |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Saint-Guilhem-le-Désert |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Sainte-Marie-la-Blanche |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Saône-et-Loire |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Thézac-Perricard |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Torgan |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Urfé |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Val de Loire |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Vallée du Paradis |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Var |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Vaucluse |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Vicomté d'Aumelas |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
FR |
Yonne |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
HR |
Dalmatinska zagora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Dingač |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Hrvatska Istra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Hrvatsko Podunavlje |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Hrvatsko primorje |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Istočna kontinentalna Hrvatska |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Moslavina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Plešivica |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Pokuplje |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Prigorje-Bilogora |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Primorska Hrvatska |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Sjeverna Dalmacija |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Slavonija |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Srednja i Južna Dalmacija |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Zagorje – Međimurje |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HR |
Zapadna kontinentalna Hrvatska |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Abruzzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Aleatico Passito dell'Elba/Elba Aleatico Passito |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Aglianico del Taburno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Aglianico del Vulture |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Aglianico del Vulture Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Albugnano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Alcamo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Aleatico di Gradoli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Aleatico di Puglia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Alezio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Alghero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Alta Langa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Alto Adige/dell'Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Amarone della Valpolicella |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Amelia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Ansonica Costa dell'Argentario |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Aprilia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Arborea |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Arcole |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Assisi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Atina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Aversa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bagnoli di Sopra/Bagnoli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bagnoli Friularo/Friularo di Bagnoli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Barbaresco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Barbera d'Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Barbera d'Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Barbera del Monferrato |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Barbera del Monferrato Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Barco Reale di Carmignano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bardolino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bardolino Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Barletta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Barolo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bianchello del Metauro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bianco Capena |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bianco dell'Empolese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bianco di Custoza/Custoza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bianco di Pitigliano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Biferno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bivongi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Boca |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bolgheri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bolgheri Sassicaia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bonarda dell'Oltrepò Pavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bosco Eliceo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Buttafuoco/Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Botticino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Brachetto d'Acqui/Acqui |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Bramaterra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Breganze |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Brindisi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Brunello di Montalcino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cacc'e mmitte di Lucera |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cagliari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Calosso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Campi Flegrei |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Campidano di Terralba/Terralba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Canavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Candia dei Colli Apuani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cannellino di Frascati |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cannonau di Sardegna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Capalbio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Capri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Capriano del Colle |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Carema |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Carignano del Sulcis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Carmignano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Carso/Carso – Kras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Casavecchia di Pontelatone |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Casteggio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Castel del Monte |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Castel del Monte Bombino Nero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Castel del Monte Nero di Troia Riserva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Castel del Monte Rosso Riserva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Castel San Lorenzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Casteller |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Castelli di Jesi Verdicchio Riserva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Castelli Romani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cellatica |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cerasuolo d'Abruzzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cerasuolo di Vittoria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cerveteri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cesanese del Piglio/Piglio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cesanese di Affile/Affile |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cesanese di Olevano Romano/Olevano Romano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Chianti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Chianti Classico |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cilento |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Circeo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cirò |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cisterna d'Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colleoni/Terre del Colleoni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Albani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Altotiberini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Asolani – Prosecco/Asolo – Prosecco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Berici |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Bolognesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Euganei Fior d'Arancio/Fior d'Arancio Colli Euganei |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli d'Imola |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli del Trasimeno/Trasimeno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli dell'Etruria Centrale |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli della Sabina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli di Conegliano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli di Faenza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli di Luni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli di Parma |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli di Rimini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli di Scandiano e di Canossa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Etruschi Viterbesi/Tuscia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Euganei |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Lanuvini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Maceratesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Martani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Orientali del Friuli Picolit |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Perugini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Pesaresi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Piacentini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Romagna centrale |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colli Tortonesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Collina Torinese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colline di Levanto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colline Joniche Tarantine |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colline Lucchesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colline Novaresi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Colline Saluzzesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Collio Goriziano/Collio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Conegliano Valdobbiadene – Prosecco/Conegliano – Prosecco/Valdobbiadene – Prosecco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cònero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Contea di Sclafani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Contessa Entellina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Controguerra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Copertino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cori |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cortese dell'Alto Monferrato |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Corti Benedettine del Padovano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Cortona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Costa d'Amalfi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Coste della Sesia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Curtefranca |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Delia Nivolelli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Dogliani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Dolcetto d'Acqui |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Dolcetto d'Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Dolcetto d'Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Dolcetto di Ovada |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Dolcetto di Ovada Superiore/Ovada |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Durello Lessini/Lessini Durello |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Elba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Eloro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Erbaluce di Caluso/Caluso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Erice |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Esino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Etna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Etschtaler/Valdadige |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Falanghina del Sannio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Falerio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Falerno del Massico |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Fara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Faro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Fiano di Avellino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Franciacorta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Frascati |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Frascati Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Freisa d'Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Freisa di Chieri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Friuli Annia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Friuli Aquileia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Friuli Colli Orientali |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Friuli Grave |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Friuli Latisana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Gabiano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Galatina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Galluccio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Gambellara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Garda |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Garda Colli Mantovani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Gattinara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Gavi/Cortese di Gavi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Genazzano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Ghemme |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Gioia del Colle |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Girò di Cagliari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Golfo del Tigullio – Portofino/Portofino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Grance Senesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Gravina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Greco di Bianco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Greco di Tufo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Grignolino d'Asti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Grignolino del Monferrato Casalese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Gutturnio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
I Terreni di Sanseverino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Irpinia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Ischia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lago di Caldaro/Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lago di Corbara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lambrusco di Sorbara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lambrusco Mantovano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lamezia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Langhe |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lessona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Leverano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lison |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lison-Pramaggiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lizzano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Loazzolo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Locorotondo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Lugana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Malanotte del Piave/Piave Malanotte |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Malvasia delle Lipari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Malvasia di Bosa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Malvasia di Casorzo d'Asti/Casorzo/Malvasia di Casorzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Mamertino di Milazzo/Mamertin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Mandrolisai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Marino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Marsala |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Martina/Martina Franca |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Matera |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Matino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Melissa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Menfi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Merlara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Molise/del Molise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Monferrato |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Monica di Sardegna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Monreale |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montecarlo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montecompatri Colonna/Colonna/Montecompatri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montecucco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montecucco Sangiovese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montefalco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montefalco Sagrantino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montello/Montello Rosso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montello – Colli Asolani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montepulciano d'Abruzzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Monteregio di Massa Marittima |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montescudaio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Monti Lessini |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Morellino di Scansano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Moscadello di Montalcino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Moscato di Pantelleria/Pantelleria/Passito di Pantelleria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Moscato di Sardegna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Moscato di Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sorso – Sennori |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Moscato di Trani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Nardò |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Nasco di Cagliari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Nebbiolo d'Alba |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Negroamaro di Terra d'Otranto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Nettuno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Noto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Nuragus di Cagliari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Offida |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Oltrepò Pavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Oltrepò Pavese metodo classico |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Oltrepò Pavese Pinot grigio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Orcia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Orta Nova |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Ortona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Ortrugo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Orvieto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Ostuni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Parrina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Penisola Sorrentina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Pentro di Isernia/Pentro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Pergola |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Piave |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Piemonte |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Pinerolese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Pinot nero dell'Oltrepò Pavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Pomino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Pornassio/Ormeasco di Pornassio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Primitivo di Manduria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Primitivo di Manduria Dolce Naturale |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Prosecco |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Ramandolo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Recioto della Valpolicella |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Recioto di Gambellara |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Recioto di Soave |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Reggiano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Reno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Riesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Riviera del Brenta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Riviera ligure di Ponente |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Roero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Roma |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Romagna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Romagna Albana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Rosazzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Rosso Cònero |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Rosso della Val di Cornia/Val di Cornia Rosso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Rosso di Cerignola |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Rosso di Montalcino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Rosso di Montepulciano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Rosso di Valtellina/Valtellina rosso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Rosso Orvietano/Orvietano Rosso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Rosso Piceno/Piceno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Rubino di Cantavenna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Ruchè di Castagnole Monferrato |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Salaparuta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Salice Salentino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Sambuca di Sicilia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
San Colombano al Lambro/San Colombano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
San Gimignano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
San Ginesio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
San Martino della Battaglia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
San Severo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
San Torpè |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Sangue di Giuda/Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Sannio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
S. Anna di Isola Capo Rizzuto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Sant'Antimo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Santa Margherita di Belice |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Sardegna Semidano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Savuto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Scanzo/Moscato di Scanzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Scavigna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Sciacca |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Serrapetrona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Serenissima/Vigneti della Serenissima |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Siracusa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Sizzano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Soave |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Soave Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Sovana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Spoleto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Squinzano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Strevi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Suvereto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Tarquinia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Taurasi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Tavoliere/Tavoliere delle Puglie |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Teroldego Rotaliano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Terra d'Otranto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Terracina/Moscato di Terracina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Terratico di Bibbona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Terre Alfieri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Terre dell'Alta Val d'Agri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Terre di Casole |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Terre di Cosenza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Terre di Offida |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Terre di Pisa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Terre Tollesi/Tullum |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Tintilia del Molise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Todi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Torgiano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Torgiano rosso riserva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Trebbiano d'Abruzzo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Trentino |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Trento |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Val d'Arbia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Val d'Arno di Sopra/Valdarno di Sopra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Val di Cornia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Val Polcèvera |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valcalepio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valdadige |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valdadige Terradeiforti/Terradeiforti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valdichiana toscana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valdinievole |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valli Ossolane |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valpolicella |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valpolicella Ripasso |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valsusa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valtellina Superiore |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Velletri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Valtènesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Venezia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Verdicchio di Matelica |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Verdicchio di Matelica Riserva |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Verduno Pelaverga/Verduno |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vermentino di Gallura |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vermentino di Sardegna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vernaccia di Oristano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vernaccia di San Gimignano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vernaccia di Serrapetrona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vesuvio |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vicenza |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vignanello |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Villamagna |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vin Santo del Chianti |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vin Santo del Chianti Classico |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vin Santo di Carmignano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vin Santo di Montepulciano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vino Nobile di Montepulciano |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Vittoria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Zagarolo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Allerona |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Alta Valle della Greve |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Alto Livenza |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Alto Mincio |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Anagni |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Arghillà |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Avola |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Barbagia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Basilicata |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Benaco bresciano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Beneventano/Benevento |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Bergamasca |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Bettona |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Bianco del Sillaro/Sillaro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Bianco di Castelfranco Emilia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Calabria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Camarro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Campania |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Cannara |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Catalanesca del Monte Somma |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Civitella d'Agliano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colli Aprutini |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colli Cimini |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colli del Limbara |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colli del Sangro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colli della Toscana centrale |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colli di Salerno |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colli Trevigiani |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Collina del Milanese |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colline del Genovesato |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colline Frentane |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colline Pescaresi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colline Savonesi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Colline Teatine |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Conselvano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Costa Etrusco Romana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Costa Toscana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Costa Viola |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Daunia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
del Vastese/Histonium |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
delle Venezie |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Dugenta |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Emilia/dell'Emilia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Epomeo |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Fontanarossa di Cerda |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Forlì |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Fortana del Taro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Frusinate/del Frusinate |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Grottino di Roccanova |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Isola dei Nuraghi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Lazio |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Liguria di Levante |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Lipuda |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Locride |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Marca Trevigiana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Marche |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Maremma Toscana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Marmilla |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Mitterberg |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Modena/di Modena |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Montecastelli |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Montenetto di Brescia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Murgia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Narni |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Nurra |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Ogliastra |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Osco/Terre degli Osci |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Paestum |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Palizzi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Parteolla |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Pellaro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Planargia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Pompeiano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Provincia di Mantova |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Provincia di Nuoro |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Provincia di Pavia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Provincia di Verona/Verona/Veronese |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Puglia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Quistello |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Ravenna |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Roccamonfina |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Romangia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Ronchi di Brescia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Ronchi Varesini |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Rotae |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Rubicone |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Sabbioneta |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Salemi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Salento |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Salina |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Scilla |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Sebino |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Sibiola |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Sicilia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
IT |
Spello |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Tarantino |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Terrazze dell'Imperiese |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Terrazze Retiche di Sondrio |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Terre Aquilane/Terre de L'Aquila |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Terre del Volturno |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Terre di Chieti |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Terre di Veleja |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Terre Lariane |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Terre Siciliane |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Tharros |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Toscano/Toscana |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Trexenta |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Umbria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Val di Magra |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Val di Neto |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Val Tidone |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Valcamonica |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Valdamato |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Vallagarina |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Valle Belice |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Valle d'Itria |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Valle del Tirso |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Valli di Porto Pino |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Veneto |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Veneto Orientale |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Venezia Giulia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
IT |
Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
CY |
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης Likvärdig term: Vouni Panayias – Ampelitis |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CY |
Κουμανδαρία Likvärdig term: Commandaria |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού Likvärdig term: Krasohoria Lemesou |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού – Αφάμης Likvärdig term: Krasohoria Lemesou – Afames |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού – Λαόνα Likvärdig term: Krasohoria Lemesou – Laona |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CY |
Λαόνα Ακάμα Likvärdig term: Laona Akama |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CY |
Πιτσιλιά Likvärdig term: Pitsilia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
CY |
Λάρνακα Likvärdig term: Larnaka |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
CY |
Λεμεσός Likvärdig term: Lemesos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
CY |
Λευκωσία Likvärdig term: Lefkosia |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
CY |
Πάφος Likvärdig term: Pafos |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
LU |
Moselle Luxembourgeoise |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Badacsony/Badacsonyi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Balaton/Balatoni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Balaton-felvidék/Balaton-felvidéki |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Balatonboglár/Balatonboglári |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Balatonfüred-Csopak/Balatonfüred-Csopaki |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Balatoni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Bükk/Bükki |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Csongrád/Csongrádi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Debrői Hárslevelű |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Duna/Dunai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Eger/Egri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Etyek-Buda/Etyek-Budai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Hajós-Baja |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Izsáki Arany Sárfehér |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Kunság/Kunsági |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Mátra/Mátrai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Mór/Móri |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Nagy-Somló/Nagy-Somlói |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Neszmély/Neszmélyi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Pannonhalma/Pannonhalmi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Pécs |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Somlói/Somló |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Sopron/Soproni |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Szekszárd/Szekszárdi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Tihany/Tihanyi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Tokaj/Tokaji |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Tolna/Tolnai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Villány/Villányi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Zala/Zalai |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Káli |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Neszmély/Neszmélyi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Pannon |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Tihany/Tihanyi |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
HU |
Balatonmelléki |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
HU |
Duna-Tisza-közi |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
HU |
Dunántúli/Dunántúl |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
HU |
Felső-Magyarországi/Felső-Magyarország |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
HU |
Zempléni/Zemplén |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
MT |
Gozo/Għawdex |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
MT |
Malta |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
MT |
Maltese Islands |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Drenthe |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Flevoland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Friesland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Gelderland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Groningen |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Limburg |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Noord-Brabant |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Noord-Holland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Overijssel |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Utrecht |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Zeeland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
NL |
Zuid-Holland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
AT |
Burgenland |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Carnuntum |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Eisenberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Kamptal |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Kärnten |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Kremstal |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Leithaberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Mittelburgenland |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Neusiedlersee |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Neusiedlersee-Hügelland |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Niederösterreich |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Oberösterreich |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Salzburg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Steiermark |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Süd-Oststeiermark |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Südburgenland |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Südsteiermark |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Thermenregion |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Tirol |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Traisental |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Vorarlberg |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Wachau |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Wagram |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Weinviertel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Weststeiermark |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Wien |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
AT |
Bergland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
AT |
Steirerland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
AT |
Weinland |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
PT |
Açores |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
PT |
Alentejano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
PT |
Alenquer |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Alentejo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Algarve |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
PT |
Arruda |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Bairrada |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Beira Interior |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Biscoitos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Bucelas |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Carcavelos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Colares |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Dão |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
DoTejo |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Douro |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Duriense |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
PT |
Encostas d'Aire |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Graciosa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Lafões |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Lagoa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Lagos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Lisboa |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
PT |
Madeirense |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Madeira/Madeira Wein/Madeira Wijn/Madeira Wine/Madera/Madère/Vin de Madère/Vinho da Madeira/Vino di Madera |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Minho |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
PT |
Óbidos |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Porto/Oporto/Port/Port Wine/Portvin/Portwijn/vin de Porto/vinho do Porto |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Palmela |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Pico |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Portimão |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Setúbal |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Tavira |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Távora-Varosa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Torres Vedras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Trás-os-Montes |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Vinho Verde |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
PT |
Península de Setúbal |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
PT |
Tejo |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
PT |
Terras Madeirenses |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
PT |
Transmontano |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Aiud |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Alba Iulia |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Babadag |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Banat |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Banu Mărăcine |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Bohotin |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Cotești |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Cotnari |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Crișana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Dealu Bujorului |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Dealu Mare |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Drăgășani |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Huși |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Iana |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Iași |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Lechința |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Mehedinți |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Miniș |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Murfatlar |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Nicorești |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Odobești |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Oltina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Panciu |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Pietroasa |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Recaș |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Sâmburești |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Sarica Niculițel |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Sebeș-Apold |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Segarcea |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Ștefănești |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Târnave |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
RO |
Colinele Dobrogei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Dealurile Crișanei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Dealurile Moldovei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Dealurile Munteniei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Dealurile Olteniei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Dealurile Sătmarului |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Dealurile Transilvaniei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Dealurile Vrancei |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Dealurile Zarandului |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Terasele Dunării |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Viile Carașului |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
RO |
Viile Timișului |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
SI |
Bela krajina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Belokranjec |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Bizeljsko Sremič |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Bizeljčan |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Cviček |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Dolenjska |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Goriška Brda |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Kras |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Metliška črnina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Prekmurje |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Slovenska Istra |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Štajerska Slovenija |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Teran |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Vipavska dolina |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SI |
Podravje |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
SI |
Posavje |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
SI |
Primorska |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
SK |
Južnoslovenská/Južnoslovenské/Južnoslovenský |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SK |
Karpatská perla |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SK |
Malokarpatská/Malokarpatské/Malokarpatský |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SK |
Nitrianska/Nitrianske/Nitriansky |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SK |
Stredoslovenská/Stredoslovenské/Stredoslovenský |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SK |
Východoslovenská/Východoslovenské/Východoslovenský |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
SK |
Slovenská/Slovenské/Slovenský |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
UK |
English |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
UK |
English Regional |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
UK |
Welsh |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
UK |
Welsh Regional |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
Viner från Republiken Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen
|
Namn som ska skyddas |
|
|
Ciumai/Чумай |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
Romănești |
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) |
|
Codru |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
Ștefan Vodă |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
|
Valul lui Traian |
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) |
DEL B
Spritdrycker från Europeiska unionen som ska skyddas i Republiken Moldavien
|
EU-medlemsstat |
Namn som ska skyddas |
Produkttyp |
|
BE |
Balegemse jenever |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
BE, NL, FR |
Genièvre/Jenever/Genever |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
BE, NL, FR |
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
BE |
Hasseltse jenever/Hasselt |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
BE, NL |
Jonge jenever/jonge genever |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
BE |
O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
BE, NL |
Oude jenever/oude genever |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
BE |
Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
BE, NL, FR |
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
Andra spritdrycker |
|
BG |
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas |
Spritdrycker framställda av vin |
|
BG |
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo |
Spritdrycker framställda av vin |
|
BG |
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie |
Spritdrycker framställda av vin |
|
BG |
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven) |
Spritdrycker framställda av vin |
|
BG |
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja |
Spritdrycker framställda av vin |
|
BG |
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare |
Spritdrycker framställda av vin |
|
BG |
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol |
Spritdrycker framställda av vin |
|
BG |
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech |
Fruktsprit |
|
BG |
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan |
Fruktsprit |
|
CZ |
Karlovarská Hořká |
Likör |
|
DE |
Emsländer Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
|
DE |
Haselünner Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
|
DE |
Hasetaler Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
|
DE, AT, BE |
Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
|
DE |
Münsterländer Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
|
DE |
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
Spritdrycker framställda av spannmål |
|
DE |
Deutscher Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
|
DE |
Pfälzer Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
|
DE |
Fränkischer Obstler |
Fruktsprit |
|
DE |
Fränkisches Kirschwasser |
Fruktsprit |
|
DE |
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Fruktsprit |
|
DE |
Schwarzwälder Kirschwasser |
Fruktsprit |
|
DE |
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Fruktsprit |
|
DE |
Schwarzwälder Williamsbirne |
Fruktsprit |
|
DE |
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Fruktsprit |
|
DE |
Schwarzwälder Himbeergeist |
Geist |
|
DE |
Bayerischer Gebirgsenzian |
Gentian |
|
DE |
Ostfriesischer Korngenever |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
DE |
Steinhäger |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
DE |
Rheinberger Kräuter |
Bitter spritdryck/Bitter |
|
DE |
Bayerischer Kräuterlikör |
Likör |
|
DE |
Benediktbeurer Klosterlikör |
Likör |
|
DE |
Berliner Kümmel |
Likör |
|
DE |
Blutwurz |
Likör |
|
DE |
Chiemseer Klosterlikör |
Likör |
|
DE |
Ettaler Klosterlikör |
Likör |
|
DE |
Hamburger Kümmel |
Likör |
|
DE |
Hüttentee |
Likör |
|
DE |
Münchener Kümmel |
Likör |
|
DE |
Bärwurz |
Andra spritdrycker |
|
DE |
Königsberger Bärenfang |
Andra spritdrycker |
|
DE |
Ostpreußischer Bärenfang |
Andra spritdrycker |
|
EE |
Estonian vodka |
Vodka |
|
IE |
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky |
Whiskey/Whisky |
|
IE |
Irish Cream |
Likör |
|
IE |
Irish Poteen/Irish Poitín |
Andra spritdrycker |
|
EL |
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
EL |
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
EL |
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
EL |
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
EL |
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
EL |
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace |
Destillerad anis |
|
EL |
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata |
Destillerad anis |
|
EL |
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia |
Destillerad anis |
|
EL |
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene |
Destillerad anis |
|
EL |
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari |
Destillerad anis |
|
EL |
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos |
Likör |
|
EL |
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu |
Likör |
|
EL |
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
Likör |
|
EL |
Τεντούρα/Tentoura |
Likör |
|
ES |
Brandy de Jerez |
Brandy/Weinbrand |
|
ES |
Brandy del Penedés |
Brandy/Weinbrand |
|
ES |
Orujo de Galicia |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
ES |
Aguardiente de sidra de Asturias |
Cidersprit och päronsprit |
|
ES |
Gin de Mahón |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
ES |
Anís Paloma Monforte del Cid |
Aniskryddade spritdrycker |
|
ES |
Chinchón |
Aniskryddade spritdrycker |
|
ES |
Hierbas de Mallorca |
Aniskryddade spritdrycker |
|
ES |
Hierbas Ibicencas |
Aniskryddade spritdrycker |
|
ES |
Cantueso Alicantino |
Likör |
|
ES |
Licor café de Galicia |
Likör |
|
ES |
Licor de hierbas de Galicia |
Likör |
|
ES |
Palo de Mallorca |
Likör |
|
ES |
Ratafia catalana |
Likör |
|
ES |
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Andra spritdrycker |
|
ES |
Aperitivo Café de Alcoy |
Andra spritdrycker |
|
ES |
Herbero de la Sierra de Mariola |
Andra spritdrycker |
|
ES |
Pacharán navarro |
Andra spritdrycker |
|
ES |
Ronmiel de Canarias |
Andra spritdrycker |
|
FR |
Rhum de la Guadeloupe |
Rom |
|
FR |
Rhum de la Guyane |
Rom |
|
FR |
Rhum de la Martinique |
Rom |
|
FR |
Rhum de la Réunion |
Rom |
|
FR |
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Rom |
|
FR |
Rhum des Antilles françaises |
Rom |
|
FR |
Rhum des départements français d'outre-mer |
Rom |
|
FR |
Whisky alsacien/Whisky d'Alsace |
Whiskey/Whisky |
|
FR |
Whisky breton/Whisky de Bretagne |
Whiskey/Whisky |
|
FR |
Armagnac |
Spritdrycker framställda av vin |
|
FR |
Cognac |
Spritdrycker framställda av vin |
|
FR |
Eau-de-vie de Cognac |
Spritdrycker framställda av vin |
|
FR |
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
Spritdrycker framställda av vin |
|
FR |
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Spritdrycker framställda av vin |
|
FR |
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Spritdrycker framställda av vin |
|
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Spritdrycker framställda av vin |
|
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Spritdrycker framställda av vin |
|
FR |
Eau-de-vie des Charentes |
Spritdrycker framställda av vin |
|
FR |
Fine Bordeaux |
Spritdrycker framställda av vin |
|
FR |
Fine de Bourgogne |
Spritdrycker framställda av vin |
|
FR |
Marc d'Alsace Gewürztraminer |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
FR |
Marc d'Auvergne |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
FR |
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
FR |
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
FR |
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
FR |
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
FR |
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
FR |
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
FR |
Marc du Jura |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
FR |
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
FR |
Framboise d'Alsace |
Fruktsprit |
|
FR |
Kirsch d'Alsace |
Fruktsprit |
|
FR |
Kirsch de Fougerolles |
Fruktsprit |
|
FR |
Mirabelle d'Alsace |
Fruktsprit |
|
FR |
Mirabelle de Lorraine |
Fruktsprit |
|
FR |
Quetsch d'Alsace |
Fruktsprit |
|
FR |
Calvados |
Cidersprit och päronsprit |
|
FR |
Calvados Domfrontais |
Cidersprit och päronsprit |
|
FR |
Calvados Pays d'Auge |
Cidersprit och päronsprit |
|
FR |
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Cidersprit och päronsprit |
|
FR |
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Cidersprit och päronsprit |
|
FR |
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Cidersprit och päronsprit |
|
FR |
Eau-de-vie de poiré du Maine |
Cidersprit och päronsprit |
|
FR |
Genièvre Flandres Artois |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
FR, IT |
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi |
Likör |
|
FR |
Ratafia de Champagne |
Likör |
|
FR |
Cassis de Bourgogne |
Crème de Cassis |
|
FR |
Cassis de Dijon |
Crème de Cassis |
|
FR |
Cassis de Saintonge |
Crème de Cassis |
|
FR |
Pommeau de Bretagne |
Andra spritdrycker |
|
FR |
Pommeau de Normandie |
Andra spritdrycker |
|
FR |
Pommeau du Maine |
Andra spritdrycker |
|
HR |
Hrvatska loza |
Fruktsprit |
|
HR |
Hrvatska stara šljivovica |
Fruktsprit |
|
HR |
Slavonska šljivovica |
Fruktsprit |
|
HR |
Hrvatski pelinkovac |
Likör |
|
HR |
Zadarski maraschino |
Maraschino/Marrasquino/Maraskino |
|
HR |
Hrvatska travarica |
Andra spritdrycker |
|
IT |
Brandy italiano |
Brandy/Weinbrand |
|
IT |
Grappa |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
IT |
Grappa di Barolo |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
IT |
Grappa di Marsala |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
IT |
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
IT |
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
IT |
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
IT |
Grappa Siciliana/Grappa di Sicilia |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
IT |
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
IT |
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
IT |
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
IT |
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Fruktsprit |
|
IT |
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Fruktsprit |
|
IT |
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Fruktsprit |
|
IT |
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Fruktsprit |
|
IT |
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Fruktsprit |
|
IT |
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Fruktsprit |
|
IT |
Sliwovitz del Veneto |
Fruktsprit |
|
IT |
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Fruktsprit |
|
IT |
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
|
IT |
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
|
IT |
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
|
IT |
Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
|
IT |
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
|
IT |
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
|
IT |
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige |
Fruktsprit |
|
IT |
Williams friulano/Williams del Friuli |
Fruktsprit |
|
IT |
Williams trentino/Williams del Trentino |
Fruktsprit |
|
IT |
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
Gentian |
|
IT |
Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige |
Gentian |
|
IT |
Genepì del Piemonte |
Likör |
|
IT |
Genepì della Valle d'Aosta |
Likör |
|
IT |
Liquore di limone della Costa d'Amalfi |
Likör |
|
IT |
Liquore di limone di Sorrento |
Likör |
|
IT |
Mirto di Sardegna |
Likör |
|
IT |
Nocino di Modena |
Nocino |
|
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
CY, EL |
Ouzo/Ούζο |
Destillerad anis |
|
LT |
Samanė |
Spritdrycker framställda av spannmål |
|
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
Vodka |
|
LT |
Vilniaus džinas/Vilnius Gin |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
LT |
Trejos devynerios |
Bitter spritdryck/Bitter |
|
LT |
Trauktinė |
Andra spritdrycker |
|
LT |
Trauktinė Dainava |
Andra spritdrycker |
|
LT |
Trauktinė Palanga |
Andra spritdrycker |
|
HU |
Törkölypálinka |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
HU |
Békési Szilvapálinka |
Fruktsprit |
|
HU |
Gönci Barackpálinka |
Fruktsprit |
|
HU |
Kecskeméti Barackpálinka |
Fruktsprit |
|
HU, AT |
Pálinka |
Fruktsprit |
|
HU |
Szabolcsi Almapálinka |
Fruktsprit |
|
HU |
Szatmári Szilvapálinka |
Fruktsprit |
|
HU |
Újfehértói meggypálinka |
Fruktsprit |
|
AT |
Wachauer Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
|
AT |
Wachauer Marillenbrand |
Fruktsprit |
|
AT |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Likör |
|
AT |
Mariazeller Magenlikör |
Likör |
|
AT |
Steinfelder Magenbitter |
Likör |
|
AT |
Wachauer Marillenlikör |
Likör |
|
AT |
Inländerrum |
Andra spritdrycker |
|
PL |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Vodka |
|
PL |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Vodka |
|
PL |
Polish Cherry |
Likör |
|
PT |
Rum da Madeira |
Rom |
|
PT |
Aguardente de Vinho Alentejo |
Spritdrycker framställda av vin |
|
PT |
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Spritdrycker framställda av vin |
|
PT |
Aguardente de Vinho Douro |
Spritdrycker framställda av vin |
|
PT |
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Spritdrycker framställda av vin |
|
PT |
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Spritdrycker framställda av vin |
|
PT |
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
PT |
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
PT |
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Spritdrycker framställda av av pressåterstoder av druvor |
|
PT |
Medronho do Algarve |
Fruktsprit |
|
PT |
Poncha da Madeira |
Likör |
|
RO |
Vinars Murfatlar |
Spritdrycker framställda av vin |
|
RO |
Vinars Segarcea |
Spritdrycker framställda av vin |
|
RO |
Vinars Târnave |
Spritdrycker framställda av vin |
|
RO |
Vinars Vaslui |
Spritdrycker framställda av vin |
|
RO |
Vinars Vrancea |
Spritdrycker framställda av vin |
|
RO |
Horincă de Cămârzana |
Fruktsprit |
|
RO |
Pălincă |
Fruktsprit |
|
RO |
Țuică de Argeș |
Fruktsprit |
|
RO |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Fruktsprit |
|
SI |
Brinjevec |
Fruktsprit |
|
SI |
Dolenjski sadjevec |
Fruktsprit |
|
SI |
Janeževec |
Aniskryddade spritdrycker |
|
SI |
Slovenska travarica |
Bitter spritdryck/Bitter |
|
SI |
Pelinkovec |
Likör |
|
SI |
Orehovec |
Nocino |
|
SI |
Domači rum |
Andra spritdrycker |
|
SK |
Spišská borovička |
Enbärskryddade spritdrycker |
|
FI |
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Vodka |
|
FI |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Likör |
|
SE |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Vodka |
|
SE |
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Akvavit/Aquavit |
|
SE |
Svensk Punsch/Swedish Punch |
Andra spritdrycker |
|
UK |
Scotch Whisky |
Whiskey/Whisky |
|
UK |
Somerset Cider Brandy |
Cidersprit och päronsprit |
Spritdrycker från Republiken Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen
|
Namn som ska skyddas |
Produkttyp |
|
Divin |
Vinsprit |
|
Rachiu de caise de Nimoreni |
Fruktsprit |
DEL C
Aromatiserade viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Republiken Moldavien
|
EU-medlemsstat |
Namn som ska skyddas |
|
IT |
Vermouth di Torino |
|
HR |
Samoborski bermet |
|
FR |
Vermouth de Chambéry |
|
DE |
Nürnberger Glühwein |
|
DE |
Thüringer Glühwein |
Aromatiserade viner från Republiken Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen
[…]
BILAGA XXXI
SYSTEM FÖR TIDIG VARNING
1. Härmed inrättar unionen och Moldavien ett system för tidig varning i syfte att fastställa praktiska åtgärder med målet att förebygga och snabbt reagera på nödsituationer eller hot om nödsituationer. Mekanismen inbegriper en tidig utvärdering av möjliga risker och problem med anknytning till utbud och efterfrågan på naturgas, olja och el samt förebyggande och snabb reaktion vid nödsituationer eller hot om nödsituationer.
2. I denna bilaga avses med nödsituation en situation som orsakar en avsevärd störning i eller ett fysiskt avbrott av leveransen av naturgas, olja eller el mellan unionen och Moldavien.
3. I denna bilaga avses med samordnarna Moldaviens minister med ansvar för energifrågor och den ledamot av Europeiska kommissionen som ansvarar för energifrågor.
4. Regelbundna utvärderingar av potentiella risker och problem som rör tillgång och efterfrågan på material och produkter inom energiområdet bör genomföras gemensamt av parterna och rapporteras till samordnarna.
5. Om en av parterna blir medveten om en nödsituation eller om en situation som enligt dess mening skulle kunna leda till en nödsituation ska den parten utan dröjsmål underrätta den andra parten.
6. Under de omständigheter som anges i punkt 5 ska samordnarna snarast möjligt till varandra anmäla att det är nödvändigt att aktivera systemet för tidig varning. I anmälan ska bland annat de personer anges som av samordnarna är bemyndigade att stå i ständig kontakt med varandra.
7. Efter anmälan i enlighet med punkt 6 ska varje part ge sin egen bedömning till motparten. Bedömningen ska inbegripa en uppskattning av den tidsrymd inom vilken nödsituationen eller hotet om en nödsituation skulle kunna undanröjas. Parterna ska reagera snabbt på den bedömning som motparten ger och komplettera den med tillgänglig ytterligare information.
8. Om en part inte på ett lämpligt sätt kan bedöma eller godta den andra partens bedömning av situationen eller den uppskattade tidsrymd inom vilken en nödsituation eller ett hot om en nödsituation kan undanröjas, får den partens samordnare begära samråd som ska inledas högst tre dagar efter det att den anmälan som avses i punkt 6 har vidarebefordrats. Samrådet ska ske genom en expertgrupp som består av företrädare som godkänts av samordnarna. Samrådet ska syfta till att
utarbeta en gemensam utvärdering av situationen och av den möjliga fortsatta händelseutvecklingen,
utarbeta rekommendationer för att avhjälpa nödsituationen eller undanröja hotet om en nödsituation,
utarbeta rekommendationer för en gemensam handlingsplan i syfte att minimera effekterna av en nödsituation och, om möjligt, avhjälpa nödsituationen, inbegripet möjligheten att inrätta en särskild övervakningsgrupp.
9. Samrådet, de gemensamma utvärderingarna och de föreslagna rekommendationerna ska grunda sig på principerna om öppenhet, icke-diskriminering och proportionalitet.
10. Samordnarna ska, inom ramen för sina befogenheter, arbeta för att avhjälpa nödsituationen eller för att undanröja hotet om en nödsituation med hänsyn tagen till de rekommendationer som har utarbetats som en följd av samrådet.
11. Omedelbart efter genomförandet av en eventuell handlingsplan som man enats om ska den expertgrupp som avses i punkt 8 rapportera till samordnarna om sin verksamhet.
12. Om en nödsituation uppstår får samordnarna inrätta en särskild övervakningsgrupp för att undersöka de aktuella omständigheterna och händelseutvecklingen och för att få en objektiv redogörelse av dem. Gruppen ska bestå av
företrädare för båda parterna,
företrädare för parternas energiföretag,
företrädare för internationella energiorganisationer, som parterna föreslagit och gemensamt godkänt,
oberoende experter som parterna föreslagit och gemensamt godkänt.
13. Den särskilda övervakningsgruppen ska utan dröjsmål inleda sitt arbete och vara verksam i den utsträckning som krävs till dess att nödsituationen har lösts. Ett beslut om att avsluta den särskilda övervakningsgruppens arbete ska fattas gemensamt av samordnarna.
14. Från den tidpunkt då en part meddelar den andra parten de omständigheter som beskrivs i punkt 5, och till och med slutförandet av de förfaranden som anges i denna bilaga och lösningen av nödsituationen eller undanröjandet av hotet om en nödsituation, ska parterna göra sitt yttersta för att minimera eventuella negativa konsekvenser för den andra parten. Parterna ska samarbeta i syfte att nå en omedelbar lösning i en anda av öppenhet. Parterna ska avstå från all verksamhet utan samband med den aktuella nödsituationen som skulle kunna ge upphov till eller förvärra negativa konsekvenser för leveranserna av naturgas, olja eller el mellan unionen och Moldavien.
15. Parterna bär var och en för sig de kostnader som hänger samman med åtgärderna inom ramen för denna bilaga.
16. Parterna ska iaktta sekretess när det gäller all information som utbytts mellan dem och som fastslagits vara av konfidentiell natur. Parterna ska vidta alla åtgärder som krävs för att skydda konfidentiell information på grundval av Moldaviens eller Europeiska unionens och dess medlemsstaters relevanta rättsakter och normativa akter, efter vad som är tillämpligt, och i enlighet med tillämpliga internationella avtal och konventioner.
17. Parterna får efter överenskommelse bjuda in företrädare för tredje parter att delta i de samråd och den övervakning som avses i punkterna 8 och 12.
18. Parterna får enas om att anpassa bestämmelserna i denna bilaga i syfte att upprätta ett system för tidig varning mellan sig och andra parter.
19. En överträdelse av bestämmelserna för systemet för tidig varning kan inte ligga till grund för ett tvistlösningsförfarande enligt avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. I sådana tvistlösningsförfaranden får en part inte heller stödja sig på eller som bevisning lägga fram
den andra partens ståndpunkter eller förslag under det förfarande som anges i denna bilaga, eller
det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning av den nödsituation som systemet tillämpats på.
BILAGA XXXII
MEDLING
Artikel 1
Syfte
Syftet med denna bilaga är att underlätta en ömsesidigt godtagbar lösning genom ett heltäckande och skyndsamt förfarande med bistånd av en medlare.
Artikel 2
Begäran om upplysningar
Artikel 3
Inledande av förfarandet
En part får när som helst begära att parterna ska inleda ett medlingsförfarande. En sådan begäran ska sändas skriftligen till den andra parten. Begäran ska vara så detaljerad att den tydligt redogör för den begärande partens ärende och ska
ange den specifika åtgärd som berörs,
innehålla en redogörelse för de påstådda negativa effekter som den begärande parten anser att åtgärden har, eller kommer att ha, på handeln eller investeringarna mellan parterna och
förklara på vilket sätt den begärande parten anser att dessa effekter har ett samband med åtgärden.
Artikel 4
Val av medlare
Artikel 5
Regler för medlingsförfarandet
Förfarandet avslutas
genom att parterna antar en ömsesidigt godtagbar lösning, på dagen för antagandet av den lösningen,
genom en överenskommelse mellan parterna i någon etapp av förfarandet, på dagen för den överenskommelsen,
genom en skriftlig förklaring från medlaren, efter samråd med parterna, om att ytterligare medling inte är meningsfull, på dagen för den förklaringen eller
genom en skriftlig förklaring från en part efter det att parterna har undersökt ömsesidigt godtagbara lösningar under medlingsförfarandet och efter att ha övervägt eventuella råd och lösningsförslag från medlaren, på dagen för den förklaringen.
Artikel 6
Genomförande av en ömsesidigt godtagbar lösning
Artikel 7
Konfidentialitet och förhållande till tvistlösning
En part får inte stödja sig på eller lägga fram som bevis i andra tvistlösningsförfaranden enligt detta eller andra avtal, och en nämnd eller panel får inte beakta,
den andra partens ståndpunkter under medlingsförfarandet eller information som samlats in enligt artikel 5.1 och 5.2 i denna bilaga,
det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning rörande den åtgärd som medlingen gäller eller
råd eller förslag från medlaren.
Artikel 8
Tidsfrister
Alla tidsfrister som anges i denna bilaga får ändras genom överenskommelse mellan de parter som deltar i medlingsförfarandena.
Artikel 9
Kostnader
BILAGA XXXIII
ARBETSORDNING VID TVISTLÖSNING
Allmänna bestämmelser
1. I kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och i denna arbetsordning gäller följande definitioner:-
|
a) |
rådgivare : en person som anlitats av en part för att ge råd till eller biträda den parten i samband med skiljenämndsförfarandet. |
|
b) |
skiljeman : en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal. |
|
c) |
skiljenämnd : en nämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal. |
|
d) |
biträde : en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman. |
|
e) |
klagande part : den part som i enlighet med artikel 384 i detta avtal begär att en skiljenämnd ska tillsättas. |
|
f) |
dag : kalenderdag. |
|
g) |
svarande part : den part som påstås ha överträtt de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal. |
|
h) |
företrädare för en part : en person som är anställd inom eller utsedd av en parts offentliga förvaltning (ministerier, myndigheter eller andra organ), och företräder denna part i tvister angående detta avtal. |
2. Den svarande parten ska ansvara för administrationen av tvistlösningsförfarandet i organisatoriskt hänseende, särskilt anordnandet av utfrågningar, om inget annat överenskommits. Parterna ska dela på utgifterna för de organisatoriska aspekterna, inklusive skiljemännens ersättning och utgifter.
Anmälningar
3. Varje part i tvisten och skiljenämnden ska översända framställningar, meddelanden, skriftliga inlagor eller andra handlingar med e-post till den andra parten, och när det gäller skriftliga inlagor och framställningar i samband med skiljeförfaranden till var och en av skiljemännen. Skiljenämnden ska också vidarebefordra handlingar till parterna med e-post. Om inte något annat kan bevisas, anses ett e-postmeddelande ha mottagits den dag det sändes. Om någon av de styrkande handlingarna innehåller mer än tio megabyte ska de tillhandahållas i något annat elektroniskt format till den andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen inom två dagar efter det att e-postmeddelandet sändes.
4. En kopia av de handlingar som har översänts i enlighet med punkt 3 ska lämnas till den andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen samma dag som e-postmeddelandet sänds per telefax, rekommenderat brev, med budtjänst eller inlämning mot kvitto eller genom något annat telekommunikationsmedel som lämnar bevis för att de avsänts.
5. Alla anmälningar ska skickas till Moldaviens ekonomiministerium respektive till Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel.
6. Rättelse av mindre skrivfel i en framställan, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller annan handling med anknytning till skiljenämndsförfarandet får ske genom att man ger in en ny handling i vilken ändringarna tydligt anges.
7. Om sista inlämningsdagen för en handling infaller på en officiell helgdag i unionen eller i Moldavien, ska handlingen bedömas vara inlämnad inom tidsfristen om den lämnas in nästa arbetsdag.
Inledning av ett skiljeförfarande
8.
Om en skiljeman, i enlighet med artikel 385 i detta avtal eller punkt 20 i denna arbetsordning, ska utses genom lottning, ska lottningen genomföras på en tid och plats som beslutas av den klagande parten och utan dröjsmål meddelas den svarande parten. Den svarande parten får, om den så önskar, vara närvarande vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande.
Om en skiljeman, i enlighet med artikel 385 detta avtal eller punkt 20 i denna arbetsordning, ska utses genom lottning och det finns två ordförande i associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal, ska lottningen utföras av båda ordförandena eller deras ställföreträdare. I de fall en ordförande eller dennes ställföreträdare inte accepterar att delta i lottningen, ska dock lottningen utföras av den andra ordföranden ensam.
Parterna ska meddela de utvalda skiljemännen om deras utnämning.
En skiljeman som utsetts enligt det förfarande som anges i artikel 385 i detta avtal ska till associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal bekräfta sin möjlighet att fungera som skiljeman inom fem dagar från den dag då han eller hon underrättades om sin utnämning. Om en kandidat avböjer valet av befogade skäl, ska en ny skiljeman utses enligt samma förfarande som använts för att välja ut den kandidat som avböjde.
Om parterna i tvisten inte kommer överens om något annat, ska de inom sju dagar från det att skiljenämnden tillsatts sammanträffa med nämnden för att besluta om sådana frågor som parterna eller skiljenämnden anser lämpliga, bland annat arvode och kostnadsersättning som ska utgå till skiljemännen och som ska överensstämma med WTO:s normer. Ersättningen för varje skiljemans biträde får inte överstiga 50 % av den skiljemannens ersättning. Skiljemän och företrädare för parterna i tvisten kan delta i detta möte via telefon eller videokonferens.
9.
Om parterna inte kommer överens om något annat inom fem dagar från det att skiljemännen utsetts, ska skiljenämndens mandat vara ”att, i ljuset av de relevanta bestämmelserna i avtalet som parterna i tvisten åberopat, undersöka den fråga som begäran om tillsättandet av en skiljenämnd gäller, avgöra denna åtgärds förenlighet med de bestämmelser som det hänvisas till i artikel 381 i detta avtal och meddela sitt avgörande i enlighet med artiklarna 387 och 402 i detta avtal”.
Parterna ska inom tre dagar anmäla det mandat som de kommit överens om till skiljenämnden.
Inledande skriftliga inlagor
10. Den klagande parten ska inge sin inledande skriftliga inlaga senast 20 dagar efter det att skiljenämnden tillsatts. Den svarande parten ska inge sitt skriftliga genmäle senast 20 dagar efter det att den inledande skriftliga inlagan mottagits.
Arbetet i skiljenämnderna
11. Skiljenämndens ordförande ska leda nämndens samtliga sammanträden. Skiljenämnden får delegera rätten att fatta beslut i administrativa frågor och procedurfrågor till ordföranden.
12. Om inte annat föreskrivs i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal får skiljenämnden använda vilka hjälpmedel den vill för att fullgöra sin uppgift, inbegripet telefon, telefax eller dataförbindelser.-
13. Endast skiljemän har rätt att delta i skiljenämndens överläggningar, men nämnden kan tillåta att dess biträden är närvarande vid överläggningarna.
14. Skiljenämnden ska ensam vara behörig att formulera sina avgöranden och får inte delegera denna uppgift.
15. Om det uppkommer en procedurfråga som inte täcks av bestämmelserna i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och bilagorna XXXII, XXXIII och XXXIV till detta avtal, får skiljenämnden, efter att ha samrått med parterna, besluta om ett lämpligt förfarande som är förenligt med dessa bestämmelser.
16. Om skiljenämnden anser att en tidsfrist i förfarandet behöver ändras förutom de tidsfrister som anges i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller att någon annan ändring behöver göras av förfarandet eller administrationen, ska den skriftligen underrätta parterna i tvisten om skälen till ändringen eller anpassningen och ange vilken tidsfrist respektive anpassning som är nödvändig.
Ersättande
17. Om en skiljeman är förhindrad att delta i ett skiljeförfarande, avsäger sig sitt uppdrag eller måste ersättas på grund av bristande efterlevnad av kraven i uppförandekoden i bilaga XXXIV, ska en ersättare utses i enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
18. Om en part i tvisten anser att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden och därför bör ersättas, ska parten anmäla detta till den andra parten i tvisten inom 15 dagar efter det att parten erhållit bevis om omständigheterna kring skiljemannens väsentliga överträdelse av uppförandekoden.
19. Om en part i tvisten anser att en annan skiljeman än skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna i tvisten samråda och, om de är överens om det, välja en ny skiljeman i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
Om parterna i tvisten inte kan enas om behovet av att ersätta en skiljeman, får endera parten i tvisten begära att ärendet hänskjuts till skiljenämndens ordförande, vars beslut ska vara slutgiltigt.
Om ordföranden till följd av en sådan begäran kommer fram till att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska en ny skiljeman utses i enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
20. Om en part anser att skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna samråda och, om de är överens om det, utse en ny ordförande i enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta ordföranden, kan endera parten begära att ärendet hänskjuts till en av de återstående personerna på den delförteckning över ordförande som avses i artikel 404.1 i detta avtal.- Inom fem dagar från dagen för begäran, ska denna person utses genom lottning av ordföranden för associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal eller dennes ställföreträdare. Den så utsedda personens beslut om behovet av att ersätta ordföranden ska vara slutligt.
Om den så utsedda personen anser att den ursprungliga ordföranden inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska han eller hon utse en ny ordförande genom lottning bland de återstående personer på den delförteckning över ordförande som avses i artikel 404.1 i detta avtal. Valet av den nya ordföranden ska göras inom fem dagar efter det att det beslut som avses i denna punkt fattades.
21. Förhandlingarna i skiljenämnden ska skjutas upp under den tid som det tar att slutföra de förfaranden som fastställs i punkterna 18, 19 och 20 i denna arbetsordning.
Utfrågningar
22. Skiljenämndens ordförande ska fastställa dag och tid för utfrågningen i samråd med parterna i tvisten och skiljemännen samt skriftligen meddela parterna i tvisten dessa uppgifter. Om förhandlingen är offentlig, ska den part som ansvarar för administrationen av förfarandet i organisatoriskt hänseende också offentliggöra dessa uppgifter. Förutsatt att inte någon part motsätter sig detta, får skiljenämnden besluta att inte anordna någon utfrågning.
23. Om parterna inte kommer överens om något annat ska utfrågningen äga rum i Bryssel om Moldavien är klagande part och i Chisinau om unionen är klagande part.
24. Skiljenämnden får anordna ytterligare utfrågningar om parterna är överens om detta.
25. Samtliga skiljemän ska närvara under alla utfrågningars hela längd.
26. Följande personer har rätt att närvara vid en förhandling, oavsett om förfarandet är öppet för allmänheten eller ej:
Företrädare för parterna i tvisten.
Rådgivare till parterna i tvisten.
Administrativ personal, tolkar, översättare och protokollförare.
Skiljemännens biträden.
Endast företrädare för eller rådgivare till parterna i tvisten får yttra sig inför skiljenämnden.
27. Senast fem dagar före en utfrågning ska varje part i tvisten till skiljenämnden överlämna en förteckning över namnen på de personer som på deras vägnar muntligen kommer att framföra synpunkter eller göra en föredragning vid utfrågningen, liksom namnen på andra företrädare eller rådgivare som kommer att närvara.
28. Skiljenämnden ska genomföra utfrågningen på följande sätt, varvid den klagande parten och den svarande parten ska tilldelas lika lång tid:
Framställning
Den klagande partens framställning.
Den svarande partens svarsframställning.-
Genmäle
Den klagande partens framställning.
Den svarande partens svarsframställning.-
29. Skiljenämnden får när som helst under utfrågningen ställa frågor till parterna i tvisten.
30. Skiljenämnden ska sörja för att det görs en utskrift av varje utfrågning och att parterna i tvisten snarast möjligt får ett exemplar av denna. Parterna i tvisten kan lämna synpunkter på utskriften och skiljenämnden får ta dessa synpunkter under övervägande.
31. Parterna i tvisten får inom tio dagar från det att utfrågningen ägde rum inge en kompletterande skriftlig inlaga rörande frågor som tagits upp under utfrågningen.
Skriftliga frågor
32. Skiljenämnden får när som helst under ett förfarande ställa skriftliga frågor till den ena parten i tvisten eller till båda parterna i tvisten. Varje part i tvisten ska erhålla ett exemplar av alla frågor som ställs av skiljenämnden.
33. Varje part i tvisten ska också tillhandahålla den andra parten i tvisten ett exemplar av sitt skriftliga svar till skiljenämnden. Parterna i tvisten ska ges tillfälle att skriftligen lämna synpunkter på den andra partens svar inom fem dagar från det att svaret mottogs.
Sekretess
34. Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess beträffande alla uppgifter som den andra parten i tvisten lämnar till skiljenämnden och som enligt den parten är konfidentiella. Om en av parterna i tvisten till skiljenämnden inger en konfidentiell version av sin egen skriftliga inlaga, ska parten också, på begäran av den andra parten, senast 15 dagar efter dagen för begäran eller dagen för ingivandet av den konfidentiella versionen, beroende på vilken som inföll senast, lämna ett icke-konfidentiellt sammandrag av uppgifterna i inlagan, vilket kan lämnas ut till allmänheten, samt en förklaring till varför de utelämnade uppgifterna är konfidentiella. Inget i denna arbetsordning ska hindra en part i tvisten från att offentliggöra sina egna ståndpunkter, under förutsättning att parten, när den hänvisar till uppgifter som lämnats av den andra parten, inte lämnar ut några uppgifter som den andra parten har angett som konfidentiella. Skiljenämnden ska sammanträda bakom stängda dörrar när en parts inlagor och framställningar innehåller konfidentiella uppgifter. Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess när det gäller de utfrågningar i skiljenämnden som hålls bakom stängda dörrar.
Ensidiga kontakter
35. Skiljenämnden får inte sammanträffa eller kommunicera med någon av parterna i den andra partens frånvaro.
36. En skiljeman får inte diskutera någon aspekt av den fråga förfarandet gäller med någon av eller båda parterna i tvisten i de andra skiljemännens frånvaro.
Amicus curiae-inlagor
37. Om parterna inte kommer överens om något annat inom tre dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, får skiljenämnden ta emot skriftliga inlagor som den inte begärt av fysiska eller juridiska personer som är etablerade på en parts territorium och som är fristående från parternas myndigheter, förutsatt att dessa inlagor inges inom tio dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, att de är kortfattade och under inga omständigheter längre än 15 maskinskrivna sidor med dubbelt radavstånd och att de har direkt relevans för en sakfråga eller en rättslig fråga som prövas av skiljenämnden.
38. Inlagan ska innehålla en beskrivning av den fysiska eller juridiska person som inger inlagan, med uppgift om personens medborgarskap eller etableringsort, art av verksamhet, rättsliga status, allmänna syften och finansieringskällor samt på vilket sätt personen berörs av skiljeförfarandet. Inlagan ska inges på de språk som parterna i tvisten valt i enlighet med punkterna 41 och 42 i denna arbetsordning.
39. Skiljenämnden ska i sitt avgörande förteckna samtliga inlagor som den tagit emot och som överensstämmer med kraven i punkterna 37 och 38 i denna arbetsordning. Skiljenämnden ska inte vara skyldig att i sitt avgörande kommentera de framställningar som görs i sådana inlagor. Skiljenämnden ska meddela alla sådana inlagor till parterna i tvisten för synpunkter. Synpunkter från parterna i tvisten ska lämnas in inom tio dagar och alla sådana synpunkter ska beaktas av skiljenämnden.
Brådskande fall
40. I sådana brådskande fall som det hänvisas till i kapitel 11 (Handel med energi) i del V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska skiljenämnden, efter samråd med parterna i tvisten, på lämpligt sätt anpassa de tidsfrister som anges i denna arbetsordning och underrätta parterna om anpassningarna.
Översättning och tolkning
41. Under de samråd som det hänvisas till i artikel 382 i detta avtal, och senast under det möte som det hänvisas till i punkt 8 e i denna arbetsordning, ska parterna i tvisten sträva efter att enas om ett gemensamt arbetsspråk för förfarandena inför skiljenämnden.
42. Om parterna i tvisten inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk ska varje part göra sina skriftliga inlagor på det språk parten väljer. I sådana fall ska den parten samtidigt tillhandahålla en översättning till det språk som den andra parten valt, såvida inte dess inlagor är skrivna på ett av WTO:s arbetsspråk. Den svarande parten ska ombesörja tolkning av muntliga framställningar till de språk som parterna i tvisten valt.
43. Skiljenämndens avgörande ska läggas fram på det eller de språk som parterna i tvisten valt.
44. Parterna i tvisten får lämna synpunkter vad gäller översättningens korrekthet på alla översatta versioner av handlingar som upprättats i enlighet med denna arbetsordning.
45. Varje part ska stå för kostnaderna för översättning av sina skriftliga inlagor. Alla kostnader för översättning av skiljenämndens utslag ska bäras lika av parterna i tvisten.
Övriga förfaranden
46. Denna arbetsordning är också tillämplig på förfaranden enligt artiklarna 382, 391.2, 392.2, 393.2 och 395.2 i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. De tidsfrister som fastställs i denna arbetsordning ska emellertid anpassas av skiljenämnden enligt de särskilda tidsfrister som har fastställts för antagandet av skiljenämndens avgörande i de andra förfarandena.
BILAGA XXXIV
UPPFÖRANDEKOD FÖR SKILJEMÄN OCH MEDLARE
Definitioner
1. I denna uppförandekod avses med
|
a) |
skiljeman : en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal. |
|
b) |
biträde : en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman. |
|
c) |
kandidat : en person vars namn finns upptaget i den förteckning över skiljemän som avses i artikel 404.1 i detta avtal och som kan komma att utses till ledamot av en skiljenämnd i enlighet med artikel 385 i detta avtal. |
|
d) |
medlare : en person som leder en medling i enlighet med bilaga XXXII (Medling) till detta avtal. |
|
e) |
förfarande : ett förfarande inför en skiljenämnd i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, om inte annat anges. |
|
f) |
personal : i förbindelse med en skiljeman, sådana personer, andra än biträden, som står under skiljemannens ledning och överinseende. |
Förpliktelser inom ramen för förfarandet
2. Under hela förfarandet ska alla kandidater och skiljemän undvika oegentligheter och sådant som kan ge intryck av oegentligheter, vara oberoende och opartiska, undvika direkta och indirekta intressekonflikter och i sitt uppträdande iaktta stränga normer så att integriteten och objektiviteten i tvistlösningsförfarandet bibehålls. Före detta skiljemän ska fullgöra de förpliktelser som fastställs i punkterna 15, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.
Skyldighet att lämna uppgifter
3. En kandidat ska, före bekräftelsen av att hon eller han har utsetts till skiljeman enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som kan påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge upphov till ett intryck av oegentligheter eller partiskhet i förfarandet.- Kandidaten ska i detta syfte vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter föreligger.
4. En kandidat eller skiljeman ska endast till associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal lämna uppgifter som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna uppförandekod, så att parterna kan ta ställning till dem.
5. En kandidat som utsetts till skiljeman ska även fortsättningsvis vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som avses i punkt 3 i denna uppförandekod föreligger och i så fall uppge dessa. En skiljeman ska vara fortsatt bunden av denna skyldighet att uppge intressen, förbindelser eller andra omständigheter som uppstår under något skede i förfarandet. Skiljemannen ska skriftligen uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter till associeringskommittén i dess handelssammansättning, så att parterna kan ta ställning till dem.
Skiljemännens uppgifter
6. En skiljeman som ingår i de förteckningar över förlikningsmän som avses i artikel 404.1 i detta avtal får endast avböja utnämningen till skiljeman av befogade skäl, t.ex. sjukdom, deltagande i andra domstols- eller nämndförfaranden eller intressekonflikter. Efter bekräftelse av att ha blivit utsedd till skiljeman, ska skiljemannen vara beredd att utföra och ska utföra sitt uppdrag noggrant och skyndsamt under hela förfarandet, med iakttagande av ärlighet och omsorg.
7. En skiljeman ska endast ta ställning till de frågor som uppkommer inom ramen för förfarandet och som är nödvändiga för ett avgörande och får inte delegera sina uppgifter till någon annan.
8. En skiljeman ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att hans eller hennes biträde och personal är medvetna om och följer bestämmelserna i punkterna 2, 3, 4, 5, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.
9. En skiljeman får inte ha några ensidiga kontakter som rör förfarandet.
Skiljemännens oberoende och opartiskhet
10. En skiljeman ska vara oberoende och opartisk, undvika ett beteende som kan ge intryck av oegentligheter eller partiskhet, och får inte låta sig påverkas av egna intressen, påtryckningar från utomstående, politiska överväganden, den allmänna opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller rädsla för kritik.
11. En skiljeman får varken direkt eller indirekt påta sig förpliktelser eller acceptera förmåner som på något sätt skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta, på skiljemannens utövande av sina uppdrag.
12. En skiljeman får inte utnyttja sin ställning som medlem av skiljenämnden för att främja personliga eller privata intressen. En ledamot ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att andra skulle ha särskilda möjligheter att påverka honom eller henne.
13. En skiljeman får inte låta förbindelser eller åligganden rörande ekonomi, affärsverksamhet, yrkesliv, personliga eller sociala relationer eller ansvar påverka hans eller hennes uppträdande eller omdöme.
14. En skiljeman ska undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska intressen som kan påverka hans eller hennes opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge intryck av oegentligheter eller partiskhet.
Före detta skiljemäns förpliktelser
15. En före detta skiljeman ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att han eller hon varit partisk vid fullgörandet av sina uppgifter som skiljeman eller gagnats av skiljenämndens avgörande.
Sekretess
16. En skiljeman eller före detta skiljeman får inte vid något tillfälle, för några andra ändamål än dem som rör ett förfarande, lämna ut eller använda icke-offentliga uppgifter som rör det förfarandet eller som han eller hon fått kännedom om under förfarandet och får inte under några omständigheter lämna ut eller använda sådan information för att uppnå fördelar för sig själv eller andra eller för att negativt påverka andras intressen.
17. En skiljeman får inte avslöja en skiljenämnds avgörande, eller delar av det, innan det offentliggjorts i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
18. En skiljeman eller före detta skiljeman får inte röja vad som framkommit vid överläggningarna i skiljenämnden eller någon skiljemans synpunkter vid något tillfälle.
Kostnader
19. Varje skiljeman ska föra register över och lämna in en slutlig redovisning av hur mycket tid som ägnats åt förfarandet och av sina utgifter, samt tid och utgifter för sitt biträde och sin personal.
Medlare
20. De bestämmelser i denna uppförandekod som gäller skiljemän eller före detta skiljemän ska i tillämpliga delar även gälla medlare.
BILAGA XXXV
KAPITEL 2 (BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING OCH KONTROLL) I AVDELNING VI
Konventionen av den 26 juli 1995, som utarbetats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen
Följande bestämmelser i den konventionen ska gälla:
Protokoll, som upprättats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen
Följande bestämmelser i det protokollet ska gälla:
Andra protokollet, som utarbetats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen
Följande bestämmelser i det protokollet ska gälla:
PROTOKOLL I
OM ETT RAMAVTAL MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN MOLDAVIEN OM DE ALLMÄNNA PRINCIPERNA FÖR REPUBLIKEN MOLDAVIENS DELTAGANDE I UNIONSPROGRAM
Artikel 1
Moldavien ska ha rätt att delta i alla unionens pågående och framtida program som är öppna för Moldavien i enlighet med de relevanta bestämmelserna om antagande av dessa program.
Artikel 2
Moldavien ska bidra ekonomiskt till EU:s allmänna budget i förhållande till de särskilda program i vilka landet deltar.
Artikel 3
Företrädare för Moldavien ska ha rätt att som observatörer och för de dagordningspunkter som landet berörs av delta i de förvaltningskommittéer som ansvarar för övervakningen av de program till vilka Moldavien bidrar ekonomiskt.
Artikel 4
Projekt och initiativ som läggs fram av deltagare från Moldavien ska i största möjliga utsträckning omfattas av samma villkor, bestämmelser och förfaranden i fråga om de berörda programmen som de som tillämpas för medlemsstaternas del.
Artikel 5
De särskilda villkoren för Moldaviens deltagande i varje särskilt program, i synnerhet landets ekonomiska bidrag och förfaranden för rapportering och utvärdering, ska fastställas i ett samförståndsavtal mellan Europeiska kommissionen och Moldaviens behöriga myndigheter på grundval av de kriterier som fastställs i de berörda programmen.
Om Moldavien ansöker om medel från unionens externa bistånd för att delta i ett visst unionsprogram i enlighet med artikel 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1638/2006 av den 24 oktober 2006 om fastställande av allmänna bestämmelser för upprättandet av ett europeiskt grannskaps- och partnerskapsinstrument, eller någon annan liknande unionslagstiftningsakt om externt bistånd från unionen till Moldavien som kan komma att antas i framtiden, ska villkoren för Moldaviens användning av unionens externa bistånd fastställas i en finansieringsöverenskommelse, med särskilt beaktande av artikel 20 i förordning (EG) nr 1638/2006.
Artikel 6
I enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget ska det i varje samförståndsavtal som ingås i enlighet med artikel 5 i detta protokoll fastställas att finansiell kontroll eller revisioner eller andra granskningar, bl.a. administrativa utredningar, ska genomföras av Europeiska kommissionen, revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning eller under överinseende av någon av dessa.
Närmare bestämmelser om finansiell kontroll och revision, administrativa åtgärder, påföljder och återkrav ska antas som ger Europeiska kommissionen, Europeiska revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning samma befogenheter som när det gäller mottagare och kontraktsparter som är etablerade i unionen.
Artikel 7
Detta protokoll ska gälla så länge som detta avtal är tillämpligt.
Vardera parten får säga upp detta protokoll genom skriftlig anmälan till den andra parten. Detta protokoll ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan anmälan.
Om protokollet upphör att gälla till följd av att det sagts upp av någondera parten ska detta inte påverka de kontroller som i förekommande fall ska genomföras enligt bestämmelserna i artiklarna 5 och 6.
Artikel 8
Båda parterna får senast tre år efter dagen för detta protokolls ikraftträdande, och därefter vart tredje år, se över genomförandet av detta protokoll på grundval av Moldaviens faktiska deltagande i unionsprogram.
PROTOKOLL II
om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete
Artikel 1
Tillämpliga ursprungsregler
Artikel 2
Alternativa tillämpliga ursprungsregler
Artikel 3
Tvistlösning
Artikel 4
Ändringar av protokollet
Underkommittén för tullfrågor får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 5
Utträde ur konventionen
Tillägg A
ALTERNATIVA TILLÄMPLIGA URSPRUNGSREGLER
Regler som kan tillämpas frivilligt mellan de fördragsslutande parterna i den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung, i avvaktan på att ändringen av konventionen ingås och träder i kraft (reglerna eller övergångsreglerna)
OM DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER OCH OM METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
|
INNEHÅLLSFÖRTECKNING |
|
|
MÅL |
|
|
AVDELNING I |
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER |
|
Artikel 1 |
Definitioner |
|
AVDELNING II |
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER |
|
Artikel 2 |
Allmänna villkor |
|
Artikel 3 |
Helt framställda produkter |
|
Artikel 4 |
Tillräcklig behandling eller bearbetning |
|
Artikel 5 |
Toleranser |
|
Artikel 6 |
Otillräcklig behandling eller bearbetning |
|
Artikel 7 |
Ursprungskumulation |
|
Artikel 8 |
Villkor för tillämpning av ursprungskumulation |
|
Artikel 9 |
Bedömningsenhet |
|
Artikel 10 |
Satser |
|
Artikel 11 |
Neutrala element |
|
Artikel 12 |
Bokföringsmässig uppdelning |
|
AVDELNING III |
TERRITORIELLA VILLKOR |
|
Artikel 13 |
Territorialprincip |
|
Artikel 14 |
Förbud mot ändringar |
|
Artikel 15 |
Utställningar |
|
AVDELNING IV |
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE |
|
Artikel 16 |
Restitution av eller befrielse från tullar |
|
AVDELNING V |
URSPRUNGSBEVIS |
|
Artikel 17 |
Allmänna villkor |
|
Artikel 18 |
Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration |
|
Artikel 19 |
Godkänd exportör |
|
Artikel 20 |
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 |
|
Artikel 21 |
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand |
|
Artikel 22 |
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 |
|
Artikel 23 |
Ursprungsbevisets giltighet |
|
Artikel 24 |
Frizoner |
|
Artikel 25 |
Krav vid import |
|
Artikel 26 |
Import i delleveranser |
|
Artikel 27 |
Undantag från krav på ursprungsbevis |
|
Artikel 28 |
Avvikelser och formella fel |
|
Artikel 29 |
Leverantörsdeklarationer |
|
Artikel 30 |
Belopp i euro |
|
AVDELNING VI |
PRINCIPER FÖR SAMARBETE OCH SKRIFTLIG BEVISNING |
|
Artikel 31 |
Skriftlig bevisning, bevarande av ursprungsbevis och styrkande handlingar |
|
Artikel 32 |
Tvistlösning |
|
AVDELNING VII |
ADMINISTRATIVT SAMARBETE |
|
Artikel 33 |
Underrättelser och samarbete |
|
Artikel 34 |
Kontroll av ursprungsbevis |
|
Artikel 35 |
Kontroll av leverantörsdeklarationer |
|
Artikel 36 |
Sanktioner |
|
AVDELNING VIII |
TILLÄMPNING AV TILLÄGG A |
|
Artikel 37 |
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet |
|
Artikel 38 |
Liechtenstein |
|
Artikel 39 |
Republiken San Marino |
|
Artikel 40 |
Furstendömet Andorra |
|
Artikel 41 |
Ceuta och Melilla |
|
Förteckning över bilagor |
|
|
BILAGA I: |
Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II |
|
BILAGA II: |
Förteckning över behandling eller bearbetning av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus |
|
BILAGA III: |
Ursprungsdeklaration |
|
BILAGA IV: |
Förlaga till varucertifikat EUR.1 och till ansökan om varucertifikat EUR.1 |
|
BILAGA V: |
Särskilda villkor för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla |
|
BILAGA VI: |
Leverantörsdeklaration |
|
BILAGA VII: |
Leverantörsdeklaration för längre tid |
MÅL
Dessa regler är frivilliga. De är avsedda att tillämpas provisoriskt i avvaktan på ingåendet och ikraftträdandet av ändringen av den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung (den regionala konventionen eller konventionen). Dessa regler kommer att tillämpas bilateralt på handel mellan de fördragsslutande parter som enas om att hänvisa till dem eller inkluderar dem i sina bilaterala förmånshandelsavtal. Dessa regler är avsedda att tillämpas som ett alternativ till reglerna i konventionen, vilka, enligt konventionen, inte ska inverka på principerna i relevanta avtal och andra relaterade bilaterala avtal mellan fördragsslutande parter. Dessa regler kommer följaktligen inte att vara obligatoriska, utan frivilliga. De får tillämpas av ekonomiska aktörer som önskar begära förmåner på grundval av dessa regler i stället för på grundval av reglerna i konventionen.
Dessa regler är inte avsedda att ändra konventionen. Konventionen fortsätter att vara fullt tillämplig mellan de fördragsslutande parterna i konventionen. Dessa regler kommer inte ändra de fördragsslutande parternas rättigheter och skyldigheter enligt konventionen.
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I dessa regler gäller följande definitioner:
tillämpande fördragsslutande part: en fördragsslutande part i den regionala konventionen som införlivar dessa regler i sina bilaterala förmånshandelsavtal med en annan fördragsslutande part i den regionala konventionen, vilket inbegriper parterna i avtalet.
kapitel, nummer och undernummer: de kapitel, nummer och undernummer (med fyr- eller sexställig sifferkod) som används i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (Harmoniserade systemet), med hänsyn till de ändringar som gjorts enligt Tullsamarbetsrådets rekommendation av den 26 juni 2004.
klassificering: klassificeringen av en vara enligt ett visst nummer eller undernummer i Harmoniserade systemet.
sändning: produkter som antingen
sänds samtidigt från en exportör till en mottagare, eller
omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura.
partens eller den tillämpande fördragsslutande partens tullmyndigheter: för Europeiska unionens del, vilken som helst av tullmyndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater.
tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning).
pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i parten i vars företag den sista behandlingen eller bearbetningen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material och alla andra kostnader för tillverkningen inkluderas i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras. Om den sista behandlingen eller bearbetningen har lagts ut på en underleverantör avser begreppet tillverkare det företag som har anlitat underleverantören.
När det faktiskt betalade priset inte återspeglar samtliga de kostnader för tillverkningen av en produkt som faktiskt uppstått i parten, avses med priset fritt fabrik summan av alla dessa kostnader, med avdrag för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras.
fungibelt material eller fungibel produkt: material eller produkt som är av samma slag och handelskvalitet, som har samma tekniska och fysiska egenskaper och som inte kan skiljas från varandra.
varor: både material och produkt.
tillverkning: alla slag av behandling eller bearbetning, inbegripet sammansättning.
material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar osv. som används vid tillverkningen av en produkt.
maximalt innehåll av icke-ursprungsmaterial: det maximala innehåll av icke-ursprungsmaterial som medges för att en tillverkning ska betraktas som en behandling eller bearbetning som är tillräcklig för att ge en produkt ursprungsstatus. Innehållet kan uttryckas som en procentandel av produktens pris fritt fabrik eller av nettovikten för dessa använda material som omfattas av en angiven grupp kapitel eller ett angivet kapitel, nummer eller undernummer.
produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.
territorium: en parts landterritorium, inre vatten och territorialhav.
mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt material som införlivats och som har ursprung i de andra tillämpande fördragsslutande parter med vilka kumulation tillämpas eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten.
värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten. Om värdet av använt ursprungsmaterial behöver fastställas, ska detta led gälla i tillämpliga delar.
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER
Artikel 2
Allmänna villkor
Vid tillämpningen av avtalet ska följande produkter anses ha ursprung i en part när de exporteras till den andra parten:
Produkter som helt framställts i en part i den mening som avses i artikel 3.
Produkter som framställts i en part och som innehåller material som inte helt framställts där, förutsatt att detta material har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning i den parten i den mening som avses i artikel 4.
Artikel 3
Helt framställda produkter
Följande produkter ska anses som helt framställda i en part när de exporteras till den andra parten:
Mineralprodukter och naturligt vatten som utvunnits ur dess jord eller havsbotten.
Växter, inklusive vattenväxter, och vegetabiliska produkter som har odlats eller skördats där.
Levande djur som har fötts och uppfötts där.
Produkter som har erhållits från levande djur som uppfötts där.
Produkter som har erhållits från slaktade djur som fötts och uppfötts där.
Produkter från jakt och fiske som har bedrivits där.
Produkter från vattenbruk, om fisken, kräftdjuren, blötdjuren eller de andra ryggradslösa vattendjuren fötts där eller uppfötts där från ägg, larver eller yngel.
Produkter från havsfiske och andra produkter som av dess fartyg har hämtats ur ett hav som inte ingår i ett territorialvatten.
Produkter som framställts ombord på dess fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led h.
Begagnade varor som insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial.
Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som ägt rum där.
Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför partens territorialvatten, förutsatt att parten har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.
Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i leden a–l.
Med dess fartyg och dess fabriksfartyg i punkt 1 led h respektive led i avses endast fartyg och fabriksfartyg som uppfyller vart och ett av följande krav:
De är registrerade i den exporterande eller importerande parten.
De för den exporterande eller importerande partens flagg.
De uppfyller ett av följande villkor:
De ägs till minst 50 % av medborgare i den exporterande eller importerande parten.
De ägs av företag som
Artikel 4
Tillräcklig behandling eller bearbetning
Om regeln i fråga baseras på efterlevnad av regeln om maximalt innehåll av icke-ursprungsmaterial får emellertid parternas tullmyndigheter tillåta exportörer att beräkna produktens pris fritt fabrik och värdet av icke-ursprungsmaterial som ett genomsnitt i enlighet med punkt 4, i syfte att beakta fluktuationer i kostnader och växelkurser.
Artikel 5
Toleranser
Genom undantag från artikel 4 och om inte annat följer av punkterna 2 och 3 i denna artikel får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen i bilaga II inte får användas vid tillverkningen av en viss produkt ändå användas, förutsatt att deras totala nettovikt eller värde för produkten i fråga inte överskrider
15 % av produktens nettovikt, när det gäller produkter som omfattas av kapitlen 2 och 4–24, utom bearbetade fiskeriprodukter enligt kapitel 16,
15 % av produktens pris fritt fabrik, när det gäller andra produkter än de som omfattas av led a.
Denna punkt får inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet, för vilka de toleranser som anges i anmärkningarna 6 och 7 i bilaga I ska tillämpas.
Artikel 6
Otillräcklig behandling eller bearbetning
Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i denna artikel ska följande åtgärder anses utgöra otillräcklig behandling eller bearbetning för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 4 är uppfyllda:
Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.
Uppdelning eller sammanföring av kollin.
Tvättning och rengöring; avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.
Strykning eller pressning av textilvaror.
Enklare målning eller polering.
Skalning och partiell eller fullständig malning av ris; polering och glasering av spannmål och ris.
Tillsats av färg- eller smakämnen till socker eller formning av sockerbitar; partiell eller fullständig malning av kristallsocker.
Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.
Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.
Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier, hoppassning; (inbegripet sammanföring av artiklar i satser).
Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.
Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.
Enklare blandning av produkter, även av olika slag.
Blandning av socker med varje slag av material.
Enkel tillsats av vatten eller utspädning, dehydratisering eller denaturering av produkter.
Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i delar.
Slakt av djur.
En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i leden a–q.
Artikel 7
Ursprungskumulation
Vid tillämpning av denna punkt ska deltagarna i Europeiska unionens stabiliserings- och associeringsprocess och Republiken Moldavien betraktas som en enda tillämpande fördragsslutande part.
Artikel 8
Villkor för tillämpning av ursprungskumulation
Kumulation enligt artikel 7 får tillämpas endast om
ett förmånshandelsavtal i enlighet med artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt 1994) är tillämpligt mellan de tillämpande fördragsslutande parter som är involverade i förvärvet av ursprungsstatus och den tillämpande fördragsslutande part som är destinationsland, och
varor har erhållit ursprungsstatus genom tillämpning av ursprungsregler som är identiska med dessa regler.
Kumulation enligt artikel 7 ska tillämpas från och med den dag som anges i dessa tillkännagivanden.
Parterna ska ge Europeiska kommissionen närmare upplysningar om relevanta avtal som ingåtts med andra tillämpande fördragsslutande parter, inbegripet ikraftträdandedatumen för dessa regler.
Om ett varucertifikat EUR.1 används som ursprungsbevis ska den frasen anges i fält 7 i varucertifikatet EUR.1.
Parterna ska underrätta Europeiska kommissionen om beslutet att frångå kravet i enlighet med artikel 8.2.
Artikel 9
Bedömningsenhet
Bedömningsenheten för tillämpning av dessa regler ska vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificering enligt Harmoniserade systemets nomenklatur. Detta innebär att
när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar i enlighet med reglerna i Harmoniserade systemet klassificeras enligt ett enda nummer, ska helheten utgöra bedömningsenheten,
när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet ska varje enskild produkt beaktas vid tillämpning av dessa regler.
Artikel 10
Satser
Satser enligt den allmänna regeln 3 i Harmoniserade systemet ska anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter.
När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter ska dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
Artikel 11
Neutrala element
Vid fastställandet av om en produkt är en ursprungsprodukt ska ursprunget för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen inte beaktas:
Energi och bränsle.
Anläggningar och utrustning.
Maskiner och verktyg.
Andra varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i produktens slutliga sammansättning.
Artikel 12
Bokföringsmässig uppdelning
Vid användningen av bokföringsmässig uppdelning ska det säkerställas att det antal produkter som kan anses ha ursprung i den exporterande parten inte vid någon tidpunkt överskrider det antal som skulle haft sådant ursprung om lagren skilts åt fysiskt.
Metoden ska tillämpas och dess användning dokumenteras på grundval av de allmänna redovisningsprinciper som gäller i den exporterande parten.
AVDELNING III
TERRITORIELLA VILLKOR
Artikel 13
Territorialprincip
Om ursprungsprodukter som exporterats från en part till ett annat land återinförs ska de anses vara icke-ursprungsprodukter, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas
att de återinförda produkterna är samma produkter som de som exporterades, och
att produkterna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.
Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II ska inte påverkas av om material som exporterats från en exporterande part och därefter återimporterats dit behandlats eller bearbetats utanför den exporterande parten, om följande villkor är uppfyllda:
Materialen är helt framställda i den exporterande parten eller har före exporten genomgått en behandling eller bearbetning som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.
Det kan på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att
de återimporterade produkterna har framställts genom behandling eller bearbetning av de exporterade materialen, och
det totala mervärde som tillförts utanför den exporterande parten genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ursprungsstatus begärs.
Artikel 14
Förbud mot ändringar
Om det råder tvivel får den importerande parten när som helst begära att importören eller dennes ombud lämnar in alla relevanta handlingar som styrker att denna artikel följs, vilket kan styrkas med skriftlig bevisning, särskilt genom
transportavtalsdokument såsom konossement,
faktaunderstödd eller konkret bevisning i form av märkning eller numrering av kollin,
ett intyg om att varorna inte har manipulerats som tillhandahållits av tullmyndigheterna i det land/de länder som transiterats eller där uppdelning skett, eller andra dokument som visar att varorna kvarstått under tullövervakning i det land eller de länder där transitering eller uppdelning skett, eller
bevisning som rör själva varorna.
Artikel 15
Utställningar
Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än ett med vilket kumulation är tillämplig i enlighet med artiklarna 7 och 8 och som efter utställningen sålts för att importeras till en part ska vid importen omfattas av det relevanta avtalet, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
en exportör har sänt produkterna från en part till utställningslandet och ställt ut dem där,
exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en person i en annan part,
produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de var när de sändes till utställningen, och
produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än för demonstration på utställningen.
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
Artikel 16
Restitution av eller befrielse från tullar
AVDELNING V
URSPRUNGSBEVIS
Artikel 17
Allmänna villkor
Produkter med ursprung i en av parterna som importeras till den andra parten ska omfattas av bestämmelserna i avtalet, förutsatt att ett av följande ursprungsbevis uppvisas:
Ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga IV till detta tillägg.
I de fall som avses i artikel 18.1, en deklaration, nedan kallad ursprungsdeklaration, som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att de ska kunna identifieras; texten till ursprungsdeklarationen återges i bilaga III till detta tillägg.
Användningen av en ursprungsförsäkran som upprättats av exportörer som är registrerade i en elektronisk databas som godkänts av två eller flera tillämpande fördragsslutande parter ska inte hindra användning av diagonal kumulation med andra fördragsslutande parter.
Artikel 18
Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration
En ursprungsdeklaration enligt artikel 17.1 b får upprättas
av en godkänd exportör enligt artikel 19, eller
av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 EUR.
Om en sändning delas upp i enlighet med artikel 14.3 och förutsatt att samma tvåårsfrist iakttas, ska ursprungsdeklarationen i efterhand upprättas av den godkända exportören i den part från vilken produkterna exporteras.
Artikel 19
Godkänd exportör
Artikel 20
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1
Artikel 21
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand
Trots vad som sägs i artikel 20.8 får ett varucertifikat EUR.1 utfärdas efter export av de produkter det avser, om
det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av fel, förbiseende eller särskilda omständigheter,
det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen,
de berörda produkternas slutdestination inte var känd vid tidpunkten för exporten, utan fastställdes under transporten eller lagringen och eventuellt efter en uppdelning av sändningar i enlighet med artikel 14.3,
ett varucertifikat EUR.1 eller EUR.MED har utfärdats i enlighet med reglerna i den regionala konventionen i fråga om produkter som också har ursprung i enlighet med dessa regler; exportören ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att villkoren för tillämpning av kumulation är uppfyllda och vara beredd att till tullmyndigheterna lämna alla relevanta handlingar som styrker att produkten är en ursprungsprodukt i enlighet med dessa regler, eller
ett varucertifikat EUR.1 har utfärdats på grundval av artikel 8.4 och tillämpning av artikel 8.3 krävs vid import till en annan tillämpande fördragsslutande part.
Artikel 22
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1
Artikel 23
Ursprungsbevisets giltighet
Artikel 24
Frizoner
Artikel 25
Krav vid import
Ursprungsbevis ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten i enlighet med de förfaranden som gäller i den parten.
Artikel 26
Import i delleveranser
Om isärtagna eller icke hopsatta produkter i den mening som avses i den allmänna regeln 2 a för tolkning av Harmoniserade systemet som omfattas av avdelningarna XVI och XVII eller nummer 7308 och 9406 , importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av den importerande partens tullmyndigheter, ska ett enda ursprungsbevis för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.
Artikel 27
Undantag från krav på ursprungsbevis
Importen ska inte anses ha kommersiell karaktär om samtliga följande villkor är uppfyllda:
Importen är av tillfällig karaktär.
Importen består uteslutande av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk.
Det är på grund av produkternas beskaffenhet och kvantitet uppenbart att syftet inte är kommersiellt.
Artikel 28
Avvikelser och formella fel
Artikel 29
Leverantörsdeklarationer
Artikel 30
Belopp i euro
AVDELNING VI
PRINCIPER FÖR SAMARBETE OCH SKRIFTLIG BEVISNING
Artikel 31
Skriftlig bevisning, bevarande av ursprungsbevis och styrkande handlingar
En leverantör som upprättar en leverantörsdeklaration för längre tid ska under minst tre år bevara kopior av denna och av alla fakturor, följesedlar eller andra kommersiella handlingar som rör varor som omfattas av deklarationen och som sänts till kunden i fråga, samt av de handlingar som avses i artikel 29.6. Denna period ska löpa från den dag då leverantörsdeklarationen för längre tid upphör att gälla.
Vid tillämpning av punkt 1 i denna artikel ska handlingar som styrker produktens ursprungsstatus bland annat vara följande:
Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören vidtagit för att framställa produkten, såsom framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.
Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i den relevanta tillämpande fördragsslutande parten i enlighet med dess nationella lagstiftning.
Handlingar som styrker att materialet har behandlats eller bearbetats i den relevanta parten och som upprättats eller utfärdats i den parten i enlighet med partens nationella lagstiftning.
Ursprungsdeklarationer eller varucertifikat EUR.1 som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som upprättats eller utfärdats i parterna i enlighet med dessa regler.
Lämpliga bevis för behandling eller bearbetning som utförts utanför parterna genom tillämpning av artiklarna 13 och 14, och som styrker att villkoren i dessa artiklar är uppfyllda.
Artikel 32
Tvistlösning
Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artiklarna 34 och 35 eller i samband med tolkningen av detta tillägg uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att kontrollen utförs, ska tvisterna hänskjutas till underkommittén för tullfrågor.
Alla tvister mellan importören och den importerande partens tullmyndigheter ska lösas i enlighet med lagstiftningen i det landet.
AVDELNING VII
ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 33
Underrättelser och samarbete
Artikel 34
Kontroll av ursprungsbevis
Artikel 35
Kontroll av leverantörsdeklarationer
Till stöd för begäran om efterkontroll ska de tillhandahålla alla de mottagna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i leverantörsdeklarationen eller leverantörsdeklarationen för längre tid inte är riktiga.
Artikel 36
Sanktioner
Varje part ska föreskriva straffrättsliga, civilrättsliga eller administrativa sanktioner vid överträdelser av dess nationella lagstiftning som har samband med dessa regler.
AVDELNING VIII
TILLÄMPNING AV TILLÄGG A
Artikel 37
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
Varor med ursprung i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) i den mening som avses i protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet ska anses ha ursprung i Europeiska unionen, Island, Liechtenstein eller Norge (EES-parterna) när de exporteras från Europeiska unionen, Island, Liechtenstein eller Norge till Republiken Moldavien, förutsatt att frihandelsavtal som tillämpar dessa regler är tillämpliga mellan Republiken Moldavien och EES-parterna.
Artikel 38
Liechtenstein
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska en produkt med ursprung i Liechtenstein anses ha ursprung i Schweiz, på grund av tullunionen mellan Schweiz och Liechtenstein.
Artikel 39
Republiken San Marino
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska en produkt med ursprung i Republiken San Marino anses ha ursprung i Europeiska unionen, på grund av tullunionen mellan Europeiska unionen och Republiken San Marino.
Artikel 40
Furstendömet Andorra
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska en produkt med ursprung i Furstendömet Andorra som klassificeras enligt kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet anses ha ursprung i Europeiska unionen, på grund av tullunionen mellan Europeiska unionen och Furstendömet Andorra.
Artikel 41
Ceuta och Melilla
BILAGA I
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II
Anmärkning 1 – Allmän inledning
I förteckningen anges de villkor som gäller för alla produkter för att de ska anses som tillräckligt behandlade eller bearbetade i den mening som avses i artikel 4 i avdelning II i detta tillägg. Det finns fyra olika typer av regler, som varierar beroende på produkten:
Behandling eller bearbetning gör att det maximala innehållet av icke-ursprungsmaterial inte överskrids.
Behandling eller bearbetning gör att de tillverkade produkternas fyrställiga HS-nummer eller sexställiga HS-undernummer blir ett annat än de använda materialens fyrställiga HS-nummer eller sexställiga HS-undernummer.
En särskild behandlings- eller bearbetningsprocess utförs.
Behandling eller bearbetning utförs på vissa helt framställda material.
Anmärkning 2 – Förteckningens struktur
2.1 I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Kolumn 1 innehåller det nummer eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och kolumn 2 innehåller den varubeskrivning som används i det systemet för det numret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna anges en regel i kolumn 3. Om en post i kolumn 1 föregås av ordet ”ex”, betyder detta att reglerna i kolumn 3 endast gäller för den del av det numret som anges i kolumn 2.
2.2 Om flera nummer grupperats tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer som är grupperade i kolumn 1.
2.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma nummer innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av numret för vilken de motsvarande reglerna i kolumn 3 gäller.
2.4 När två alternativa regler anges i kolumn 3, separerade med ordet ”eller”, kan exportören välja vilken regel som ska användas.
Anmärkning 3 – Exempel på hur reglerna ska tillämpas
3.1 Artikel 4 i avdelning II i detta tillägg, avseende produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter, ska tillämpas oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i en part.
3.2 Enligt artikel 6 i avdelning II i detta tillägg ska den behandling eller bearbetning som utförs vara mer omfattande än de åtgärder som beskrivs i den artikeln. Om detta inte är fallet ska varorna inte omfattas av förmånlig tullbehandling, även om villkoren i förteckningen nedan är uppfyllda.
Om inte annat följer av artikel 6 i avdelning II i detta tillägg anger reglerna i förteckningen den minsta behandling eller bearbetning som fordras, och ytterligare behandling eller bearbetning ger också ursprungsstatus; utförandet av mindre behandling eller bearbetning kan däremot inte ge ursprungsstatus.
Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial på ett visst tillverkningsstadium får användas, är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett längre framskridet tillverkningsstadium inte är tillåten.
Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial på ett visst tillverkningsstadium inte får användas, är användning av material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av material på ett längre framskridet tillverkningsstadium inte är tillåten.
Exempel: om det i regeln i förteckningen för kapitel 19 anges att ”icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1101 –1108 inte får överstiga 20 viktprocent”, är användningen (dvs. import) av spannmål enligt kapitel 10 (material på ett tidigare tillverkningsstadium) inte begränsad.
3.3 Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges ”Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst”, material enligt vilket nummer som helst användas (även material med samma varubeskrivning och nummer som produkten), dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln.
Uttrycken ”Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer …” eller ”Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt samma nummer som produkten” innebär däremot att material enligt vilket nummer som helst får användas, utom material med samma varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2 i förteckningen.
3.4 Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att ett eller flera av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.
3.5 Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret.
3.6 Om det i en regel i förteckningen anges två procentsatser som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som får användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högre av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika material som de är tillämpliga på inte överskridas.
Anmärkning 4 – Allmänna bestämmelser om vissa jordbruksvaror
4.1 Jordbruksvaror som omfattas av kapitlen 6, 7, 8, 9, 10 och 12 och nummer 2401 som har odlats eller skördats på en parts territorium ska anses ha ursprung i den partens territorium, även om de har odlats från importerade fröer, lökar, rotstockar, sticklingar, ympkvistar, skott, knoppar eller andra levande delar av växter.
4.2 I de fall innehållet av socker utan ursprungsstatus i en viss produkt är föremål för begränsningar ska vikten av det socker enligt nummer 1701 (sackaros) och 1702 (exempelvis fruktos, glukos, laktos, maltos, isoglukos eller invertsocker) som används vid tillverkningen av slutprodukten och som används vid tillverkningen av icke-ursprungsprodukter som införlivats i slutprodukten beaktas vid beräkningen av dessa begränsningar.
Anmärkning 5 – Terminologi som används för vissa textilprodukter
5.1 Begreppet naturfibrer används i förteckningen för att ange andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum och inbegriper avfall och, om inte annat anges, fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.
5.2 Begreppet naturfibrer inbegriper tagel enligt nummer 0511 , natursilke enligt nummer 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt nummer 5101 –5105 , bomullsfibrer enligt nummer 5201 –5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 5301 –5305 .
5.3 Med begreppen textilmassa, kemiska material och material för papperstillverkning avses i förteckningen de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 och som kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet- eller pappersgarn.
5.4 Med begreppet konststapelfibrer avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt nummer 5501 –5507 .
5.5 Tryckning (när den kombineras med vävning, stickning/virkning, tuftning eller stoftning) definieras som en teknik genom vilken en objektivt bedömd funktion, såsom färg, utformning eller tekniska prestanda, på ett permanent sätt ges till ett substrat av textilmaterial med hjälp av en schablon eller vals eller med digitala tekniker eller överföringstekniker.
5.6 Tryckning (som fristående verksamhet) definieras som en teknik genom vilken en objektivt bedömd funktion, såsom färg, utformning eller tekniska prestanda, på ett permanent sätt ges till ett substrat av textilmaterial med hjälp av en schablon eller vals eller med digitala tekniker eller överföringstekniker, i kombination med minst två förberedande/avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.
Anmärkning 6 – Toleranser som gäller för produkter tillverkade av en blandning av textilmaterial
6.1 Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, ska villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på något bastextilmaterial som använts vid tillverkning av denna produkt och som sammanlagt utgör högst 15 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts (se även anmärkningarna 6.3 och 6.4).
6.2 Den tolerans som avses i anmärkning 6.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.
Följande är bastextilmaterial:
6.3 I fråga om produkter som innehåller ”garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet” är denna tolerans 20 % för sådant garn.
6.4 I fråga om produkter som innehåller ”remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister” är denna tolerans 30 % för sådana remsor.
Anmärkning 7 – Andra toleranser som gäller för vissa textilprodukter
7.1 När det i förteckningen hänvisas till denna anmärkning får textilmaterial (med undantag av foder och mellanfoder) som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionerade produkterna användas, om de klassificeras enligt ett annat nummer än produkten och deras värde inte överstiger 15 % av produktens pris fritt fabrik.
7.2 Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 7.3 får material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.
7.3 I de fall en procentregel gäller måste vid beräkningen av värdet av införlivade icke-ursprungsmaterial hänsyn tas till värdet av de icke-ursprungsmaterial som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63.
Anmärkning 8 – Definition av särskilda processer och enkla åtgärder som utförs beträffande vissa produkter enligt kapitel 27
8.1 Med särskilda processer avses i samband med nummer ex 27 07 och 2713 följande:
Vakuumdestillation.
Omfattande fraktionerad omdestillation.
Krackning.
Reformering.
Extraktion med selektiva lösningsmedel.
Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
Polymerisation.
Alkylering.
Isomerisering.
8.2 Med särskilda processer avses i samband med nummer 2710 , 2711 och 2712 följande:
Vakuumdestillation.
Omfattande fraktionerad omdestillation.
Krackning.
Reformering.
Extraktion med selektiva lösningsmedel.
Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
Polymerisation.
Alkylering.
Isomerisering.
Endast för tungoljor enligt nummer ex 27 10 : avsvavling med hydrogen om de bearbetade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 % (ASTM D 1266–59 T-metoden).
Endast för produkter enligt nummer 2710 : avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.
Endast för tungoljor enligt nummer ex 27 10 : hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid vilken hydrogen vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 27 10 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet ska emellertid inte räknas som en särskild process.
Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 27 10 : atmosfärisk destillation, om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86-metoden.
Endast för andra tungoljor än gasoljor (dieselbrännoljor) och eldningsoljor enligt nummer ex 27 10 : bearbetning vid elektrisk högfrekvensurladdning.
Endast för råa produkter (andra än vaselin, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax eller paraffin innehållande mindre än 0,75 viktprocent olja) enligt nummer ex 27 12 : oljeavskiljning genom fraktionerad kristallisation.
8.3 I fråga om nummer ex 27 07 och 2713 ska enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning eller erhållande av ett visst svavelinnehåll genom blandning av produkter med olika svavelinnehåll, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder, inte ge ursprungsstatus.
Anmärkning 9 – Definition av särskilda processer och åtgärder som utförs beträffande vissa produkter
9.1 Produkter som omfattas av kapitel 30 som i en part framställts genom cellodling ska anses ha ursprung i den parten. Med cellodling avses odling av mänskliga celler och djur- och växtceller under kontrollerade förhållanden (exempelvis i fråga om temperatur, odlingsmedium, gasblandning och pH-värde) utanför en levande organism.
9.2 Produkter som omfattas av kapitlen 29 (utom 2905,43–2905,44), 30, 32, 33 (utom 3302,10 och 3301), 34, 35 (utom 35.01, 3502,11–3502,19, 3502,20 och 35.05), 36, 37, 38 (utom 3809,10, 38.23, 3824,60 och 38.26) och 39 (utom 39.16–39.26) som framställts genom fermentering i en part ska anses ha ursprung i den parten. Med fermentering avses en bioteknisk process där mänskliga celler, djur- och växtceller, bakterier, jäst, svampar eller enzymer används för att tillverka produkter som omfattas av kapitlen 29–39.
9.3 Följande bearbetningsåtgärder ska anses som tillräckliga i enlighet med artikel 4.1 för produkter som omfattas av kapitlen 28, 29 (utom 2905,43–2905,44), 30, 32, 33 (utom 3302,10 och 3301), 34, 35 (utom 35.01, 3502,11–3502,19, 3502,20 och 35.05), 36, 37, 38 (utom 3809,10, 38.23, 3824,60 och 38.26) och 39 (utom 39.16–39.26):
Reningen av en vara resulterar i att minst 80 % av innehållet av befintliga föroreningar avlägsnas.
Minskningen eller avlägsnandet av föroreningar ger en vara som är lämplig för ett eller flera av följande användningsområden:
Läkemedelssubstanser, medicinska, kosmetiska eller veterinärmedicinska substanser eller substanser för livsmedel.
Kemiska produkter och reagenser för analys-, diagnos- och laboratorieändamål.
Delar och komponenter för användning inom mikroelektronik.
Specialiserade optiska användningsområden.
Bioteknik (till exempel i cellodling, för genteknik eller som katalysator).
Bärare som används i en separationsprocess.
Kärnteknik.
BILAGA II
FÖRTECKNING ÖVER BEHANDLING ELLER BEARBETNING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKA FÅ URSPRUNGSSTATUS
|
Nummer |
Produktbeskrivning |
Behandling eller bearbetning av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Kapitel 1 |
Levande djur |
Alla djur enligt kapitel 1 ska vara helt framställda |
|
Kapitel 2 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter |
Tillverkning vid vilken allt kött och alla ätbara slaktbiprodukter i produkter enligt detta kapitel är helt framställda |
|
Kapitel 3 |
Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt |
|
Kapitel 4 |
Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 4 ska vara helt framställt |
|
ex Kapitel 5 |
Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
ex 0511 91 |
Oätlig rom och mjölke |
All rom och mjölke ska vara helt framställd |
|
Kapitel 6 |
Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.; snittblommor och snittgrönt |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 6 ska vara helt framställt |
|
Kapitel 7 |
Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt |
|
Kapitel 8 |
Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner |
Tillverkning vid vilken all använd frukt och alla använda bär, nötter och skal av citrusfrukter eller meloner enligt kapitel 8 ska vara helt framställda |
|
Kapitel 9 |
Kaffe, te, matte och kryddor |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
Kapitel 10 |
Spannmål |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 10 ska vara helt framställt |
|
Kapitel 11 |
Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin; vetegluten |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 8, 10 och 11, nummer 0701 , 0714 , 2302 och 2303 och undernummer 0710 10 ska vara helt framställt |
|
Kapitel 12 |
Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
ex Kapitel 13 |
Schellack o.d.; naturliga gummiarter och hartser samt andra växtsafter och växtextrakter; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
ex 13 02 |
Pektinämnen, pektinater och pektater |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt |
|
Kapitel 14 |
Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
ex Kapitel 15 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
1504 –1506 |
Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter och oljor; ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin); andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
1508 |
Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
Tillverkning utgående från material enligt vilket undernummer som helst, utom material enligt samma undernummer som produkten |
|
1509 och 1510 |
Olivolja och fraktioner av denna olja |
Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt material ska vara helt framställt |
|
1511 |
Palmolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
Tillverkning utgående från material enligt vilket undernummer som helst, utom material enligt samma undernummer som produkten |
|
ex 15 12 |
Solrosolja samt fraktioner av dessa oljor |
|
|
— För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
|
— Andra |
Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt material ska vara helt framställt |
|
|
1515 |
Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter och oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
Tillverkning utgående från material enligt vilket undernummer som helst, utom material enligt samma undernummer som produkten |
|
ex 15 16 |
Fetter och oljor av fisk samt fraktioner av sådana fetter eller oljor |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
1520 |
Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
Kapitel 16 |
Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 2, 3 och 16 ska vara helt framställt |
|
ex Kapitel 17 |
Socker och sockerkonfektyrer; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
1702 |
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: |
|
|
— Kemiskt ren maltos och fruktos |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 1702 |
|
|
— Annat |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken vikten av allt använt material enligt nummer 1101 –1108 , 1701 och 1703 inte överstiger 30 % av slutproduktens vikt |
|
|
1704 |
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken — det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt — eller — värdet av använt socker inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 18 |
Kakao och kakaoberedningar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt |
|
ex 18 06 |
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken — det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt — eller — värdet av använt socker inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
1806 10 |
Kakaopulver med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt |
|
1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nummer 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
— Maltextrakt |
Tillverkning utgående från spannmål enligt kapitel 10 |
|
|
— Andra |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken den individuella vikten av använt socker och av använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt |
|
|
1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken — vikten av använt material enligt nummer 1006 och 1101 –1108 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt, och — vikten av använt material enligt kapitlen 2, 3 och 16 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt |
|
1903 |
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom potatisstärkelse enligt nummer 1108 |
|
1904 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken — vikten av använt material enligt nummer 1006 och 1101 –1108 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt, och — det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt |
|
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken vikten av allt använt material enligt nummer 1006 och 1101 –1108 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt |
|
ex Kapitel 20 |
Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
2002 och 2003 |
Tomater, svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt |
|
2006 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt |
|
2007 |
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt |
|
ex 20 08 |
Produkter, med undantag av följande: — Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol — Jordnötssmör; blandningar baserade på spannmål; palmhjärtan; majs — Frukt, bär och nötter, kokta på annat sätt än ångkokta eller i vatten, utan tillsats av socker, frysta |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt |
|
2009 |
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt |
|
ex Kapitel 21 |
Diverse ätbara beredningar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
2103 |
— Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål — Senapspulver och beredd senap |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Senapspulver eller beredd senap får dock användas Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
2105 |
Glassvaror, även innehållande kakao |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken — den individuella vikten av använt socker och av använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt — och — den sammanlagda vikten av använt socker och av använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 60 % av slutproduktens vikt |
|
2106 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt |
|
ex Kapitel 22 |
Drycker, sprit och ättika; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken allt använt material enligt undernummer 0806 10 , 2009 61 och 2009 69 ska vara helt framställt |
|
2202 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nummer 2009 |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
2207 och 2208 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mer än eller mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 2207 eller 2208 , och vid vilken allt använt material enligt undernummer 0806 10 , 2009 61 och 2009 69 ska vara helt framställt |
|
ex Kapitel 23 |
Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
2309 |
Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur |
Tillverkning vid vilken — allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 ska vara helt framställt, — vikten av använt material enligt kapitlen 10 och 11 och nummer 2302 och 2303 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt, — den individuella vikten av använt socker och av använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt, och — den sammanlagda vikten av använt socker och av använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 50 % av slutproduktens vikt |
|
ex Kapitel 24 |
Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, och vid vilken vikten av använt material enligt nummer 2401 inte överstiger 30 % av den totala vikten av använt material enligt kapitel 24 |
|
2401 |
Råtobak; tobaksavfall |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt nummer 2401 ska vara helt framställt |
|
ex 24 02 |
Cigaretter av tobak eller tobaksersättning |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller röktobak enligt undernummer 2403 19 , och vid vilken minst 10 viktprocent av allt använt material enligt nummer 2401 ska vara helt framställt |
|
ex 24 03 |
Produkter som är avsedda för inandning genom uppvärmning eller på annat sätt, utan förbränning |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken minst 10 viktprocent av allt använt material enligt nummer 2401 ska vara helt framställt |
|
ex Kapitel 25 |
Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex 25 19 |
Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) i hermetiskt tillslutna behållare och magnesiumoxid, även ren, annat än smält magnesia eller dödbränd (sintrad) magnesia |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) får dock användas |
|
Kapitel 26 |
Malm, slagg och aska |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
ex Kapitel 27 |
Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex 27 07 |
Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de aromatiska beståndsdelarnas vikt överstiger de icke-aromatiska beståndsdelarnas vikt, erhållna genom destillation av högtemperaturtjära från stenkol, som ger mer än 65 volymprocent destillat vid en temperatur på upp till 250 °C (inklusive blandningar av lacknafta och bensol), avsedda att användas som drivmedel eller bränsle |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
2710 |
Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än råolja; produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral; avfallsoljor |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
2711 |
Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
2712 |
Vaselin; paraffin, mikrovax, ”slack wax”, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och liknande produkter erhållna genom syntes eller genom andra processer, även färgade |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
2713 |
Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och andra återstoder från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 28 |
Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 29 |
Organiska kemikalier; med undantag av följande: |
Särskilda processer (4) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex 29 01 |
Acykliska kolväten avsedda att användas som drivmedel eller bränsle |
Särskilda processer (4) eller Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex 29 02 |
Cyklaner och cyklener (andra än azulen), bensen (bensol), toluen (toluol) och xylener (xyloler), avsedda att användas som drivmedel eller bränsle |
Särskilda processer (4) eller Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex 29 05 |
Metallalkoholater av alkoholer enligt detta nummer och av etanol |
Särskilda processer (4) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 2905 . Metallalkoholater enligt detta nummer får dock användas, om deras totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 30 |
Farmaceutiska produkter |
Särskilda processer (4) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
Kapitel 31 |
Gödselmedel |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 32 |
Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch |
Särskilda processer (4) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 33 |
Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel |
Särskilda processer (4) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 34 |
Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, så kallad dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips |
Särskilda processer (4) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 35 |
Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer |
Särskilda processer (4) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 36 |
Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter |
Särskilda processer (4) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 37 |
Varor för foto- eller kinobruk |
Särskilda processer (4) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 38 |
Diverse kemiska produkter; med undantag av följande: |
Särskilda processer (4) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex 38 11 |
Preparat för motverkande av knackning, oxidation, korrosion eller hartsbildning, viskositetsförbättrande preparat och andra beredda tillsatsmedel för mineraloljor (inbegripet bensin) eller för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor: |
Särskilda processer (4) eller |
|
|
— Beredda tillsatsmedel för smörjoljor, innehållande oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nummer 3811 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex 3824 99 och ex 3826 00 |
Biodiesel |
Tillverkning vid vilken biodiesel framställs genom transesterifiering och/eller förestring eller genom vätgasbehandling |
|
Kapitel 39 |
Plaster och plastvaror |
Särskilda processer (4) eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma undernummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 40 |
Gummi och gummivaror; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex 40 12 |
Regummerade däck, massivdäck och halvmassivdäck, av gummi |
Regummering av begagnade däck |
|
ex Kapitel 41 |
Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
4104 –4106 |
Hudar och skinn, garvade eller som crust, utan kvarsittande ull eller hår, även spaltade men inte vidare beredda |
Eftergarvning av garvat läder eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
Kapitel 42 |
Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 43 |
Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
ex 43 02 |
Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade: |
|
|
|
— Tavlor, kors och liknande former |
Blekning eller färgning, utöver tillskärning och hopfogning av garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade |
|
|
— Andra |
Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade |
|
4303 |
Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av pälsskinn |
Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn enligt nummer 4302 , icke hopfogade |
|
ex Kapitel 44 |
Trä och varor av trä; träkol; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex 44 07 |
Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av mer än 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat |
Hyvling, slipning eller längdskarvning |
|
ex 44 08 |
Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke) och skivor för plywood, med en tjocklek av högst 6 mm, kantskarvade, och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av högst 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat |
Kantskarvning, hyvling, slipning eller längdskarvning |
|
ex 44 10 –ex 44 13 |
Profilerade lister, inbegripet profilerade socklar och andra profilerade skivor |
Profilering |
|
ex 44 15 |
Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, av trä |
Tillverkning utgående från bräder eller skivor i icke avpassade dimensioner |
|
ex 44 18 |
— Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä — Profilerade lister |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Cellplattor och vissa takspån (shingles och shakes) får dock användas Profilering |
|
ex 44 21 |
Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon |
Tillverkning utgående från virke enligt vilket nummer som helst, utom trätråd enligt nummer 4409 |
|
Kapitel 45 |
Kork och varor av kork |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 46 |
Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 47 |
Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 48 |
Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 49 |
Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 50 |
Natursilke; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
ex 50 03 |
Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och riven lump), kardat eller kammat |
Kardning eller kamning av avfall av natursilke |
|
5004 –ex 50 06 |
Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke |
Spinning av naturfibrer eller Sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med spinning eller Sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med snoddning eller Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag |
|
5007 |
Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning eller Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning eller Vävning i kombination med färgning eller Färgning av garn i kombination med vävning eller Vävning i kombination med tryckning eller Tryckning (som fristående verksamhet) |
|
ex Kapitel 51 |
Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av tagel; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
5106 –5110 |
Garn av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel |
Spinning av naturfibrer eller Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning eller Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag |
|
5111 –5113 |
Vävnader av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning eller Vävning i kombination med färgning eller Färgning av garn i kombination med vävning eller Vävning i kombination med tryckning eller Tryckning (som fristående verksamhet) |
|
ex Kapitel 52 |
Bomull; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
5204 –5207 |
Garn och tråd av bomull |
Spinning av naturfibrer eller Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning eller Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag |
|
5208 –5212 |
Vävnader av bomull |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning eller Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning eller Vävning i kombination med färgning, överdrag eller laminering eller Färgning av garn i kombination med vävning eller Vävning i kombination med tryckning eller Tryckning (som fristående verksamhet) |
|
ex Kapitel 53 |
Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av pappersgarn; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
5306 –5308 |
Garn av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn |
Spinning av naturfibrer eller Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning eller Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag |
|
5309 –5311 |
Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer; vävnader av pappersgarn |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning eller Vävning i kombination med färgning, överdrag eller laminering eller Färgning av garn i kombination med vävning eller Vävning i kombination med tryckning eller Tryckning (som fristående verksamhet) |
|
5401 –5406 |
Garn, monofilament och tråd av konstfilament |
Spinning av naturfibrer eller Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning eller Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag |
|
5407 och 5408 |
Vävnader av garn av konstfilament |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning eller Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning eller Färgning av garn i kombination med vävning eller Vävning i kombination med färgning, överdrag eller laminering eller Vävning i kombination med tryckning eller Tryckning (som fristående verksamhet) |
|
5501 –5507 |
Konststapelfibrer |
Sprutning av konstfibrer |
|
5508 –5511 |
Garn och sytråd av konststapelfibrer |
Spinning av naturfibrer eller Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning eller Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag |
|
5512 –5516 |
Vävnader av konststapelfibrer |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning eller Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning eller Vävning i kombination med färgning, överdrag eller laminering eller Färgning av garn i kombination med vävning eller Vävning i kombination med tryckning eller Tryckning (som fristående verksamhet) |
|
ex Kapitel 56 |
Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn och tågvirke samt varor av sådana produkter; med undantag av följande: |
Spinning av naturfibrer eller Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning |
|
5601 |
Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd; textilfibrer med en längd av högst 5 mm (flock) samt stoft och noppor av textilmaterial |
Spinning av naturfibrer eller Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning eller Stoftning i kombination med färgning eller tryckning eller Överdrag, stoftning, laminering eller metallisering i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, behandling mot krympning, värmefixering eller appretering), om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
5602 |
Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad: |
|
|
|
— Nålfilt |
Sprutning av konstfibrer i kombination med framställning av textilvaror Följande får dock användas: — garn av polypropenfilament enligt nummer 5402 , — fibrer av polypropen enligt nummer 5503 eller 5506 , eller — fiberkabel av polypropenfilament enligt nummer 5501 , om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om det totala värdet av dessa material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik eller Enbart framställning av bondade textilvaror, när det gäller filt som tillverkats av naturfibrer |
|
|
— Andra |
Sprutning av konstfibrer i kombination med framställning av textilvaror eller Enbart framställning av bondade textilvaror, när det gäller annan filt som tillverkats av naturfibrer |
|
5603 |
Bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad: |
|
|
5603 11 –5603 14 |
Bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad, av konstfilament |
Tillverkning utgående från — enhetligt eller slumpmässigt orienterade filament, — eller — naturliga eller konstgjorda ämnen eller polymerer, — följt i båda fallen av bondning |
|
5603 91 –5603 94 |
Bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad, inte av konstfilament |
Tillverkning utgående från — enhetligt eller slumpmässigt orienterade stapelfibrer, — och/eller — naturligt eller konstgjort klippt garn, — följt i båda fallen av bondning |
|
5604 |
Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt remsor o.d. enligt nummer 5404 eller 5405 , impregnerade, överdragna eller belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av gummi eller plast: |
|
|
|
— Tråd och rep av gummi, textilöverdragna |
Tillverkning utgående från tråd eller rep av gummi, inte textilöverdragna |
|
|
— Andra |
Spinning av naturfibrer eller Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning eller Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag |
|
5605 |
Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller remsor o.d. enligt nummer 5404 eller 5405 , i förening med metall i form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med metall |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning eller Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag |
|
5606 |
Överspunnet garn samt remsor o.d. enligt nummer 5404 eller 5405 , överspunna (dock inte garn enligt nummer 5605 och överspunnet tagelgarn); sniljgarn (inbegripet sniljgarn framställt av textilflock); chainettegarn |
Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning eller Snoddning i kombination med överspinning eller Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller Stoftning i kombination med färgning |
|
Kapitel 57 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning eller tuftning eller Tillverkning utgående från garn av kokosfibrer, garn av sisal, garn av jute eller klassiskt ringspunnet garn av viskos eller Tuftning i kombination med färgning eller tryckning eller Stoftning i kombination med färgning eller tryckning eller Sprutning av konstfibrer i kombination med bondningsmetoder, inbegripet nålfiltning Vävnader av jute får användas som underlag |
|
ex Kapitel 58 |
Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; spetsar; tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier; med undantag av följande: |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning eller tuftning eller Vävning i kombination med färgning, stoftning, överdrag, laminering eller metallisering eller Tuftning i kombination med färgning eller tryckning eller Stoftning i kombination med färgning eller tryckning eller Färgning av garn i kombination med vävning eller Vävning i kombination med tryckning eller Tryckning (som fristående verksamhet) |
|
5805 |
Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även konfektionerade |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
5810 |
Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv |
Brodering vid vilken värdet av allt använt material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
5901 |
Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och liknande styva textilvävnader av sådana slag som används till hattstommar |
Vävning i kombination med färgning, stoftning, överdrag, laminering eller metallisering eller Stoftning i kombination med färgning eller tryckning |
|
5902 |
Kordväv av högstyrkegarn av nylon eller andra polyamider, polyestrar eller viskos: |
|
|
|
— Innehållande högst 90 viktprocent textilmaterial |
Vävning |
|
|
— Andra |
Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning |
|
5903 |
Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, andra än vävnader enligt nummer 5902 |
Vävning i kombination med impregnering, överdrag, beläggning, laminering eller metallisering eller Vävning i kombination med tryckning eller Tryckning (som fristående verksamhet) |
|
5904 |
Linoleum, även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en textilbotten med överdrag eller beläggning, även i tillskurna stycken |
Vävning i kombination med färgning, överdrag, laminering eller metallisering Vävnader av jute får användas som underlag. |
|
5905 |
Textiltapeter: - Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med gummi, plast eller andra material |
Vävning, stickning eller framställning av bondade textilvaror i kombination med impregnering, överdrag, beläggning, laminering eller metallisering |
|
|
— Andra |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning eller Vävning, stickning eller framställning av bondade textilvaror i kombination med färgning, överdrag eller laminering eller Vävning i kombination med tryckning eller Tryckning (som fristående verksamhet) |
|
5906 |
Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader enligt nummer 5902: — Dukvaror av trikå |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med stickning/virkning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med stickning/virkning eller Stickning eller virkning i kombination med gummibehandling eller Gummibehandling i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, behandling mot krympning, värmefixering eller appretering), om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
— Andra vävnader gjorda av garn av syntetfilament, innehållande mer än 90 viktprocent textilmaterial |
Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning |
|
|
— Andra |
Vävning, stickning eller bondning i kombination med färgning eller överdrag/gummibehandling eller Färgning av garner i kombination med vävning, stickning eller bondning eller Gummibehandling i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, behandling mot krympning, värmefixering eller appretering), om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
5907 |
Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad |
Vävning, stickning eller framställning av bondade textilvaror i kombination med färgning, tryckning, överdrag, impregnering eller beläggning eller Stoftning i kombination med färgning eller tryckning eller Tryckning (som fristående verksamhet) |
|
5908 |
Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial, för lampor, kaminer, tändare, ljus e.d.; glödstrumpor och rundstickad glödstrumpsväv, även impregnerade: |
|
|
— Glödstrumpor, impregnerade |
Tillverkning utgående från rundstickad/virkad glödstrumpsväv |
|
|
— Andra |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
|
5909 –5911 |
Textilvaror för tekniskt bruk |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning eller Vävning i kombination med färgning, överdrag eller laminering eller Överdrag, stoftning, laminering eller metallisering i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, behandling mot krympning, värmefixering eller appretering), om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 60 |
Dukvaror av trikå |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med stickning/virkning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med stickning/virkning eller Stickning/virkning i kombination med färgning, stoftning, överdrag, laminering eller tryckning eller Stoftning i kombination med färgning eller tryckning eller Färgning av garn i kombination med stickning/virkning eller Snoddning eller texturering i kombination med stickning/virkning, om värdet av använda icke-snodda/icke-texturerade garner inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 61 |
Kläder och tillbehör till kläder, av trikå: |
|
|
— Framställda genom sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen |
Stickning eller virkning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara |
|
|
— Andra |
Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med stickning eller virkning eller Sprutning av garn av konstfilament i kombination med stickning eller virkning eller Stickning och konfektionering i ett enda moment |
|
|
ex Kapitel 62 |
Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå; med undantag av följande: |
Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara eller Konfektionering, inbegripet skärning av textilvara, föregången av tryckning (som fristående verksamhet) |
|
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 och ex 62 11 |
Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och tillbehör till babykläder, broderade |
Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara eller Tillverkning utgående från obroderad vävnad, om värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex 62 10 och ex 62 16 |
Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie |
Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara eller Överdrag eller laminering, om värdet av den använda icke-överdragna eller icke-laminerade textilvaran inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, i kombination med konfektionering och inbegripet skärning av textilvara |
|
ex 62 12 |
Bysthållare, gördlar, korsetter, hängslen, strumphållare, strumpeband och liknande artiklar samt delar till sådana varor, av trikå och framställda genom sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen |
Stickning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara eller Konfektionering, inbegripet skärning av textilvara, föregången av tryckning (som fristående verksamhet) |
|
6213 och 6214 |
Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.: |
|
|
|
— Broderade |
Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara eller Tillverkning utgående från obroderad vävnad, om värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik eller Konfektionering, inbegripet skärning av textilvara, föregången av tryckning (som fristående verksamhet) |
|
|
— Andra |
Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara eller Konfektionering, föregången av tryckning (som fristående verksamhet) |
|
6217 |
Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder eller till tillbehör till kläder, andra än sådana enligt nummer 6212 : |
|
|
|
— Broderade |
Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara eller Tillverkning utgående från obroderad vävnad, om värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik eller Konfektionering, föregången av tryckning (som fristående verksamhet) |
|
|
— Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie |
Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara eller Överdrag eller laminering, om värdet av den använda icke-överdragna eller icke-laminerade textilvaran inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, i kombination med konfektionering och inbegripet skärning av textilvara |
|
|
— Tillskurna mellanlägg till kragar och manschetter |
Tillverkning — utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och — vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
— Andra |
Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara |
|
ex Kapitel 63 |
Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser; begagnade kläder och andra begagnade textilvaror; lump; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
6301 –6304 |
Res- och sängfiltar, sänglinne m.m.; gardiner m.m.; andra inredningsartiklar: |
|
|
|
— Av filt eller bondad duk |
Framställning av bondade textilvaror i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara |
|
|
— Andra: |
|
|
|
— Broderade |
Vävning eller stickning/virkning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara eller Tillverkning utgående från obroderad vävnad (annan än trikå), om värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
— Andra |
Vävning eller stickning/virkning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara |
|
6305 |
Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor |
Sprutning av konstfibrer eller spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller stickning och konfektionering, inbegripet skärning av textilvara |
|
6306 |
Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller fordon; campingartiklar: |
|
|
|
— Av bondad duk |
Framställning av bondade textilvaror i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara |
|
|
— Andra |
Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara |
|
6307 |
Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
6308 |
Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller liknande artiklar av textilmaterial, i detaljhandelsförpackningar |
Varje artikel i satsen måste uppfylla den regel som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 64 |
Skodon, damasker o.d.; delar till sådana artiklar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan enligt nummer 6406 |
|
6406 |
Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor), lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
Kapitel 65 |
Huvudbonader och delar till huvudbonader |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
Kapitel 66 |
Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 67 |
Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 68 |
Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 69 |
Keramiska produkter |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
ex Kapitel 70 |
Glas och glasvaror |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
7010 |
Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra behållare av glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av varor; konserveringsburkar av glas; proppar, lock och andra tillslutningsanordningar av glas |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Slipning av glasvaror, om det totala värdet av använda glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
7013 |
Glasvaror av sådana slag som används som bords-, köks-, toalett- eller kontorsartiklar, för prydnadsändamål inomhus eller för liknande ändamål (andra än sådana som omfattas av nummer 7010 eller 7018 ) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
ex Kapitel 71 |
Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex 71 02 , ex 71 03 och ex 71 04 |
Bearbetade ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade) |
Tillverkning av material enligt vilket undernummer som helst, utom material enligt samma undernummer som produkten |
|
7106 , 7108 och 7110 |
Ädla metaller: — Obearbetade |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 7106 , 7108 och 7110 , eller elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller enligt nummer 7106 , 7108 eller 7110 , eller sammansmältning och/eller legering av ädla metaller enligt nummer 7106 , 7108 eller 7110 , med varandra eller med oädla metaller, eller rening |
|
— I form av halvfabrikat eller pulver |
Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller |
|
|
ex 71 07 , ex 71 09 och ex 71 11 |
Metall med plätering av ädel metall, i form av halvfabrikat |
Tillverkning utgående från metall med plätering av ädel metall, obearbetad |
|
ex Kapitel 72 |
Järn och stål; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
7207 |
Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205 |
|
7208 –7212 |
Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nummer 7207 |
|
7213 –7216 |
Stång och profiler, av järn eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nummer 7206 |
|
7217 |
Tråd av järn eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nummer 7207 |
|
7218 91 och 7218 99 |
Halvfärdiga produkter |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205 |
|
7219 –7222 |
Valsade platta produkter, stång och profiler, av rostfritt stål |
Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nummer 7218 |
|
7223 |
Tråd av rostfritt stål |
Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nummer 7218 |
|
7224 90 |
Halvfärdiga produkter |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205 |
|
7225 –7228 |
Valsade platta produkter, varmvalsad stång i oregelbundet upprullade ringar; profiler av annat legerat stål; ihåligt borrstål av legerat eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nummer 7206 , 7218 eller 7224 |
|
7229 |
Tråd av annat legerat stål |
Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nummer 7224 |
|
ex Kapitel 73 |
Varor av järn eller stål; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
ex 73 01 |
Spont |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7207 |
|
7302 |
Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande av räler |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7206 |
|
7304 , 7305 och 7306 |
Rör och ihåliga profiler, av järn eller stål |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7206 –7212 och 7218 eller 7224 |
|
ex 73 07 |
Rördelar av rostfritt stål (ISO-nummer X5CrNiMo 1712), bestående av flera delar |
Svarvning, borrning, brotschning, gängning, gradning och sandblästring av smidda ämnen, om det totala värdet av använda smidda ämnen inte överstiger 35 % av produktens pris fritt fabrik |
|
7308 |
Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nummer 9406 ) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål, bearbetade för användning i konstruktioner |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Profiler framställda genom svetsning enligt nummer 7301 får dock inte användas |
|
ex 73 15 |
Snökedjor o.d. |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nummer 7315 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 74 |
Koppar och varor av koppar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
7403 |
Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
7408 |
Tråd av koppar |
Tillverkning — utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och — vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 75 |
Nickel och varor av nickel |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
ex Kapitel 76 |
Aluminium och varor av aluminium; med undantag av följande: |
Tillverkning — utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och — vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
7601 |
Aluminium i obearbetad form |
Tillverkning — utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och — vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning genom värmebehandling eller elektrolytisk behandling av olegerat aluminium eller av avfall och skrot av aluminium |
|
7602 |
Avfall och skrot av aluminium |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
ex 76 16 |
Varor av aluminium, andra än duk, galler, nät, stängselnät, armeringsnät och liknande produkter (inbegripet ändlösa band) av aluminiumtråd, och klippnät av aluminium |
Tillverkning — utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, varvid dock duk, galler, nät, stängselnät, armeringsnät och liknande produkter (inbegripet ändlösa band) av aluminiumtråd eller klippnät av aluminium får användas, och — vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 78 |
Bly och varor av bly |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
Kapitel 79 |
Zink och varor av zink |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
Kapitel 80 |
Tenn och varor av tenn |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
Kapitel 81 |
Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
ex Kapitel 82 |
Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall till sådana artiklar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8206 |
Satser av handverktyg enligt två eller flera av nummer 8202 –8205 , i detaljhandelsförpackningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 8202 –8205 . Verktyg enligt nummer 8202 –8205 får dock ingå i satsen, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 83 |
Diverse varor av oädel metall |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 84 |
Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till sådana varor: med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8407 |
Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8408 |
Förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotorer) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8425 –8430 |
Taljor och lyftblock; vinschar och gångspel; domkrafter Lyftkranar, inbegripet kabelkranar och mobila portallyftare; grensletruckar och krantruckar Gaffeltruckar; andra truckar samt icke självgående vagnar, med lyft- eller annan hanteringsutrustning Andra maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, lastning, lossning eller transport (t.ex. hissar, rulltrappor, transportörer och linbanor) Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor, grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, planering, stampning, tillpackning, schaktning, borrning eller brytning av jord, sten, mineral eller malm; pålningsmaskiner och påluppdragningsmaskiner; snöplogar och snöslungor |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8431 eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8444 –8447 |
Maskiner för sprutning, sträckning, texturering eller nedskärning av konstfibermaterial Maskiner för beredning av textilfibrer; maskiner för spinning, tvinning eller snodd av textilgarn samt andra maskiner för framställning av textilgarn; maskiner för spolning (inbegripet väftspolmaskiner), rullning eller haspling av textilgarn samt maskiner för beredning av textilgarn för användning i maskiner enligt nummer 8446 eller 8447 Vävstolar Trikåmaskiner, maskbondningsmaskiner, maskiner för tillverkning av överspunnet garn, tyll, spetsar, broderier, snörmakeriarbeten, flätor eller nätknytningar samt maskiner för tuftning |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8448 eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8456 –8465 |
Verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av alla slags material Fleroperationsmaskiner, enstationsmaskiner med mer än en bearbetningsenhet samt transfermaskiner, för metallbearbetning Svarvar för avlägsnande av metall Verktygsmaskiner |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8466 eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8470 –8472 |
Räknemaskiner och maskiner i fickformat, med räknefunktion, för upptagning, återgivning och avläsning av data; bokföringsmaskiner, frankostämplingsmaskiner, biljettmaskiner och liknande maskiner och apparater, med inbyggt räkneverk; kassakontrollapparater Maskiner för automatisk databehandling och enheter till sådana maskiner; magnetiska och optiska läsare, maskiner för överföring av data till databärare i kodad form samt maskiner för bearbetning av sådana data Andra maskiner och apparater för kontorsbruk |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8473 eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 85 |
Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8501 –8502 |
Elektriska motorer och generatorer Elektriska generatoraggregat och roterande omformare |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8503 eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8519 , 8521 |
Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även med inbyggd videotuner |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8522 eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8525 –8528 |
Apparater för sändning av rundradio eller television, televisionskameror, digitala kameror och videokameror Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater för radiomanövrering eller radiostyrning Apparater för mottagning av rundradio Monitorer och projektorer utan inbyggd televisionsmottagare; televisionsmottagare, eller apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8529 eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8535 –8537 |
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar; kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar av optiska fibrer; tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8538 eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8542 31 –8542 39 |
Integrerade monolitkretsar |
Diffusion, varvid integrerade kretsar framställs på ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av lämpliga dopämnen, även om montering eller provning äger rum i en icke-part eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8544 –8548 |
Isolerad tråd och kabel, andra isolerade elektriska ledare och optiska fiberkablar Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element och andra artiklar av grafit eller annat kol, av sådana slag som används för elektriskt ändamål Elektriska isolatorer, oavsett material Isolerdetaljer för elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt ändamål och elektriska isolerrör samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt belagda med isolermaterial Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska element, förbrukade batterier och förbrukade elektriska ackumulatorer; elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 86 |
Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 87 |
Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 45 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8708 |
Delar och tillbehör till motorfordon enligt nummer 8701 –8705 |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
8711 |
Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar försedda med hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 88 |
Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 89 |
Fartyg samt annan flytande materiel |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Fartygsskrov enligt nummer 8906 får dock inte användas eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
ex Kapitel 90 |
Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning, kontroll eller precision, medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar och tillbehör till sådana artiklar; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
9001 50 |
Glasögonlinser av annat material |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken en av följande åtgärder utförs: — Ytbehandling av den halvfärdiga linsen till en färdigbearbetad glasögonlins med synkorrigerande effekt, avsedd att monteras i ett par glasögon. — Beläggning av linsen genom lämpliga behandlingar för att förbättra synen och ge skydd för bäraren. eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 91 |
Ur och delar till ur |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 92 |
Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 93 |
Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och ammunition |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 94 |
Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning o.d.; monterade eller monteringsfärdiga byggnader |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 95 |
Leksaker, spel och sportartiklar; delar till sådana artiklar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 96 |
Diverse artiklar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
Kapitel 97 |
Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten |
|
(1)
För särskilda villkor rörande särskilda processer, se inledande anmärkningar 8.1–8.3.
(2)
För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
(3)
Se inledande anmärkning 7.
(4)
Se inledande anmärkning 9. |
||
BILAGA III
TEXT TILL URSPRUNGSDEKLARATIONEN
Ursprungsdeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.
Albansk version
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … (2) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Arabisk version
Bosnisk version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Bulgarisk version
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №… (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Kroatisk version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Tjeckisk version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (2).
Dansk version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Nederländsk version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Engelsk version
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No… (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Estnisk version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Färöisk version
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Finsk version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja… (2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Fransk version
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2) selon les règles d’origine transitoires.
Tysk version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Georgisk version
Grekisk version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ….(2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Hebreisk version
Ungersk version
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (2) származásúak.
Isländsk version
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Italiensk version
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Lettisk version
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr.. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir….(2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Litauisk version
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Makedonisk version
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Maltesisk version
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru… (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.
Montenegrinsk version
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Norsk version
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr… (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).
Polsk version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Portugisisk version
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) de acordo com as regras de origem transitórias.
Rumänsk version
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Serbisk version
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Slovakisk version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (2).
Slovensk version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Spansk version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.° … (1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial… (2) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Svensk version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … ( 1 ) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ( 2 ) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Turkisk version
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Ukrainsk version
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Ort och datum)(3)
…
(Exportörens underskrift och namnförtydligande)(4)
(1) Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste dennes tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
(2) Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
(3) Dessa uppgifter får utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet.
(4) I de fall exportören inte behöver underteckna, behövs inte heller namnförtydligande.
BILAGA IV
FÖRLAGA TILL VARUCERTIFIKAT EUR.1 OCH TILL ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT EUR.1
ANVISNINGAR FÖR TRYCKNING
1. Formulären ska ha måtten 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Papperet ska vara vitt, träfritt, limmat skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m2. Det ska ha en tryckt guillocherad bakgrund i grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg synbara.
2. Parternas behöriga myndigheter får förbehålla sig rätten att själva trycka formulären eller låta godkända tryckerier trycka dem. I det senare fallet ska varje formulär förses med uppgift om godkännandet. Varje formulär ska förses med uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som gör det möjligt att identifiera tryckeriet. Det ska också ha ett löpnummer, eventuellt tryckt, varigenom det kan identifieras.
VARUCERTIFIKAT
|
1. Exportör (Namn, fullständig adress, land) |
EUR.1 |
Nr A |
000.000 |
|
|
Se anmärkningarna på omstående sida innan detta formulär fylls i. |
||||
|
|
2. Certifikat för förmånshandel mellan … och … (ange berörda länder, landgrupper eller territorier) |
|||
|
3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig uppgift) |
||||
|
|
4. Land, landgrupp eller territorium där produkterna anses ha sitt ursprung |
5. Land, landgrupp eller territorium som är destination |
||
|
6. Uppgifter om transporten (frivillig uppgift) |
7. Anmärkningar |
|||
|
8. Varupostnummer; kollis märken och nummer, antal och slag (1); varubeskrivning |
9. Bruttovikt (kg) eller annat mått (l, m3, osv.) |
10. Fakturor (frivillig uppgift) |
||
|
11. TULLENS PÅSKRIFT Deklarationen bestyrks Exportdokument (2) Formulär … nr … Datum … Tullkontor … Utfärdande land eller territorium … … … Ort och datum: … … … (Underskrift) |
Stämpel |
12. EXPORTÖRENS DEKLARATION Jag intygar härmed att de varor som beskrivs ovan uppfyller villkoren för utfärdande av detta certifikat. Ort och datum: … … (Underskrift) |
||
|
(1)
För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller ”i bulk”.
(2)
Fylls bara i om det exporterande landets eller territoriets regler kräver det. |
||||
|
13. BEGÄRAN OM KONTROLL, till: |
14. RESULTAT AV KONTROLLEN |
|
|
Kontrollen visar att detta certifikat (1) □ utfärdats av det angivna tullkontoret och att uppgifterna i certifikatet är riktiga. □ inte uppfyller de fastställda kraven på äkthet och riktighet (se bifogade anmärkningar). |
|
Kontroll begärs av detta certifikats äkthet och riktighet. |
|
|
… (Ort och datum) Stämpel … (Underskrift) |
… (Ort och datum) Stämpel … (Underskrift) |
|
(1)
Kryssa i tillämplig ruta. |
|
ANMÄRKNINGAR
1. Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivna ord. Alla ändringar ska göras genom att felaktiga uppgifter stryks över och att rättelser vid behov läggs till. Ändringarna ska signeras av den person som upprättat certifikatet och påtecknas av det utfärdande landets eller territoriets tullmyndigheter.
2. Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet, och varje varupost ska föregås av ett varupostnummer. Omedelbart under den sista textraden ska en horisontell linje dras. Oanvänt utrymme ska strykas över för att förhindra att tillägg görs i efterhand.
3. Varorna ska beskrivas i enlighet med handelsbruket och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering av varorna.
ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT
|
1. Exportör (Namn, fullständig adress, land) |
EUR.1 |
Nr A |
000.000 |
|
|
|
Se anmärkningarna på omstående sida innan detta formulär fylls i. |
|||
|
|
2. Ansökan om certifikat för förmånshandel mellan … och … (ange berörda länder, landgrupper eller territorier) |
|||
|
3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig uppgift) |
||||
|
|
4. Land, landgrupp eller territorium där produkterna anses ha sitt ursprung |
5. Land, landgrupp eller territorium som är destination |
||
|
6. Uppgifter om transporten (frivillig uppgift) |
7. Anmärkningar |
|||
|
8. Varupostnummer; kollis märken och nummer, antal och slag (1); varubeskrivning |
9. Bruttovikt (kg) eller annat mått (l, m3, osv.) |
10. Fakturor (frivillig uppgift) |
||
|
(1)
För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller ”i bulk”. |
||||
EXPORTÖRENS DEKLARATION
Jag, exportör av de varor som beskrivs på omstående sida,
DEKLARERAR att varorna uppfyller villkoren för utfärdande av det bifogade certifikatet,
ANGER nedan de omständigheter som medför att varorna uppfyller ovannämnda villkor:
…
…
…
…
UPPVISAR följande styrkande handlingar ( 58 ):
…
…
…
…
ÅTAR MIG att på begäran av de behöriga myndigheterna uppvisa den bevisning som de kan behöva för att utfärda bifogade certifikat och godtar, om så begärs, varje kontroll från dessa myndigheters sida av min bokföring och av omständigheterna kring tillverkningen av ovannämnda varor,
ANSÖKER OM att det bifogade certifikatet utfärdas för varorna.
…
(Ort och datum)
…
(Underskrift)
BILAGA V
SÄRSKILDA VILLKOR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I CEUTA OCH MELILLA
Enda artikel
Förutsatt att produkterna uppfyller villkoren i artikel 14 i detta tillägg rörande förbud mot ändringar ska följande anses vara
produkter med ursprung i Ceuta och Melilla:
Produkter som helt framställts i Ceuta och Melilla.
Produkter som framställts i Ceuta och Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än produkter som helt framställts i Ceuta och Melilla har använts, förutsatt att
dessa produkter har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning enligt artikel 4 i detta tillägg, eller
dessa produkter har ursprung i Republiken Moldavien eller i Europeiska unionen och har genomgått behandling eller bearbetning som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6 i detta tillägg.
produkter med ursprung i Republiken Moldavien:
Produkter som helt framställts i Republiken Moldavien.
Produkter som framställts i Republiken Moldavien och vid vilkas tillverkning andra produkter än produkter som helt framställts i Republiken Moldavien har använts, förutsatt att
dessa produkter har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning enligt artikel 4 i detta tillägg, eller
dessa produkter har ursprung i Ceuta och Melilla eller i Europeiska unionen och har genomgått behandling eller bearbetning som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6 i detta tillägg.
BILAGA VI
LEVERANTÖRSDEKLARATION
Leverantörsdeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.
LEVERANTÖRSDEKLARATION
för varor som har genomgått behandling eller bearbetning i tillämpande fördragsslutande parter utan att ha fått förmånsursprungsstatus
I egenskap av leverantör av de varor som omfattas av bifogade dokument deklarerar jag följande:
Följande material, som inte har ursprung i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna], har använts i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] för att tillverka dessa varor:
|
Beskrivning av levererade varor (1) |
Beskrivning av använda icke-ursprungsmaterial |
Nummer i tulltaxan för använda icke-ursprungsmaterial (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Totalt värde |
|
||
|
(1)
Om fakturan, följesedeln eller annan kommersiell handling till vilken deklarationen bifogas omfattar olika varuslag, eller varor som inte innehåller icke-ursprungsmaterial i samma utsträckning, måste leverantören tydligt skilja mellan de olika varuslagen. Exempel: Dokumentet hänför sig till olika modeller av elektriska motorer enligt nummer 8501 som ska användas i tillverkningen av vattentvättmaskiner enligt nummer 8450 . Beskaffenheten hos och värdet av de icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av dessa motorer skiljer sig från en modell till en annan. Modellerna måste därför skiljas åt i den första kolumnen och uppgifterna i de andra kolumnerna anges särskilt för var och en av modellerna, så att tillverkarna av tvättmaskiner korrekt kan bedöma sina produkters ursprungsstatus beroende på vilken modell av elektriska motorer de använder.
(2)
De uppgifter som avses i dessa kolumner ska lämnas endast om de är nödvändiga. Exempel: I regeln beträffande kläder i ex Kapitel 62 anges att Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara får användas. Om en tillverkare av sådana kläder i en tillämpande fördragsslutande part använder textilvaror importerade från Europeiska unionen som har framställts där genom vävning av icke-ursprungsgarn, är det tillräckligt för leverantören i Europeiska unionen att beskriva det använda icke-ursprungsmaterialet som garn i sin deklaration, utan att ange numret i tulltaxan för och värdet av sådant garn. En tillverkare av järntråd enligt nummer 7217 som vid tillverkningen använder järnstänger utan ursprungsstatus ska i den andra kolumnen ange ”stänger av järn”. Om denna järntråd ska användas vid tillverkningen av en maskin för vilken ursprungsregeln anger en begränsning av det totala icke-ursprungsmaterial som får användas till ett visst procentvärde, måste värdet av stängerna utan ursprungsstatus anges i den tredje kolumnen.
(3)
Med värdet av material avses tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna]. Det exakta värdet av varje använt icke-ursprungsmaterial ska anges per enhet av de varor som specificerats i den första kolumnen. |
|||
Alla andra material som har använts i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] för att tillverka dessa varor har ursprung i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna].
Följande varor har genomgått behandling eller bearbetning utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] i enlighet med artikel 13 i detta tillägg och har erhållit följande totala mervärde där:
|
Beskrivning av levererade varor |
Totalt mervärde erhållet utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Ort och datum) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Leverantörens adress och underskrift samt namnförtydligande) |
|
(1)
Med totalt mervärde avses alla kostnader som uppstått utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna], inbegripet värdet av allt material som tillförts där. Det exakta totala mervärde som erhållits utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] ska anges per enhet av de varor som specificerats i den första kolumnen. |
|
BILAGA VII
LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR LÄNGRE TID
Leverantörsdeklarationen för längre tid, vars text återges nedan, måste upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.
LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR LÄNGRE TID
för varor som har genomgått behandling eller bearbetning i en tillämpande fördragsslutande part utan att ha fått förmånsursprungsstatus
I egenskap av leverantör av de varor som omfattas av bifogade dokument och som regelbundet levereras till ( 59 ) … deklarerar jag följande:
Följande material, som inte har ursprung i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna], har använts i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] för att tillverka dessa varor:
|
Beskrivning av levererade varor (1) |
Beskrivning av använda icke-ursprungsmaterial |
Nummer i tulltaxan för använda icke-ursprungsmaterial (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Totalt värde |
|
||
|
(1)
Om fakturan, följesedeln eller annan kommersiell handling till vilken deklarationen bifogas omfattar olika varuslag, eller varor som inte innehåller icke-ursprungsmaterial i samma utsträckning, måste leverantören tydligt skilja mellan de olika varuslagen. Exempel: Dokumentet hänför sig till olika modeller av elektriska motorer enligt nummer 8501 som ska användas i tillverkningen av vattentvättmaskiner enligt nummer 8450 . Beskaffenheten hos och värdet av de icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av dessa motorer skiljer sig från en modell till en annan. Modellerna måste därför skiljas åt i den första kolumnen och uppgifterna i de andra kolumnerna anges särskilt för var och en av modellerna, så att tillverkarna av tvättmaskiner korrekt kan bedöma sina produkters ursprungsstatus beroende på vilken modell av elektriska motorer de använder.
(2)
De uppgifter som avses i dessa kolumner ska lämnas endast om de är nödvändiga. Exempel: I regeln beträffande kläder i ex Kapitel 62 anges att Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara får användas. Om en tillverkare av sådana kläder i en tillämpande fördragsslutande part använder textilvaror importerade från Europeiska unionen som har framställts där genom vävning av icke-ursprungsgarn, är det tillräckligt för leverantören i Europeiska unionen att beskriva det använda icke-ursprungsmaterialet som garn i sin deklaration, utan att ange numret i tulltaxan för och värdet av sådant garn. En tillverkare av järntråd enligt nummer 7217 som vid tillverkningen använder järnstänger utan ursprungsstatus ska i den andra kolumnen ange ”stänger av järn”. Om denna järntråd ska användas vid tillverkningen av en maskin för vilken ursprungsregeln anger en begränsning av det totala icke-ursprungsmaterial som får användas till ett visst procentvärde, måste värdet av stängerna utan ursprungsstatus anges i den tredje kolumnen.
(3)
Med värdet av material avses tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna]. Det exakta värdet av varje använt icke-ursprungsmaterial ska anges per enhet av de varor som specificerats i den första kolumnen. |
|||
Alla andra material som har använts i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] för att tillverka dessa varor har ursprung i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna].
Följande varor har genomgått behandling eller bearbetning utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] i enlighet med artikel 13 i detta tillägg och har erhållit följande totala mervärde där:
|
Beskrivning av levererade varor |
Totalt mervärde erhållet utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1)
Med totalt mervärde avses alla kostnader som uppstått utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna], inbegripet värdet av allt material som tillförts där. Det exakta totala mervärde som erhållits utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] ska anges per enhet av de varor som specificerats i den första kolumnen. |
|
Denna deklaration gäller för alla efterföljande sändningar av dessa varor avsända från och med…
till och med… ( 60 )
Jag förbinder mig att omedelbart informera… (59) om denna deklaration inte längre är giltig.
|
|
|
(Ort och datum) |
|
|
|
|
|
|
|
(Leverantörens adress och underskrift samt namnförtydligande) |
PROTOKOLL III
OM ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅND I TULLFRÅGOR
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
|
a) |
tullagstiftning : alla lagar och författningar som gäller på parternas territorier och som reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet förbud, begränsning och kontrollåtgärder, |
|
b) |
begärande myndighet : behörig administrativ myndighet som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål, |
|
c) |
anmodad myndighet : behörig administrativ myndighet som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål, |
|
d) |
personuppgifter : alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild individ, |
|
e) |
verksamhet som strider mot tullagstiftningen : varje överträdelse eller försök till överträdelse av tullagstiftningen. |
Artikel 2
Tillämpningsområde
Artikel 3
Bistånd efter framställan
På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten informera den begärande myndigheten om huruvida
de varor som exporterats från den ena partens territorium på ett korrekt sätt har importerats till den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna,
de varor som importerats till den ena partens territorium på ett korrekt sätt har exporterats från den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.
På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar eller andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker av
fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att dessa varor är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
varor som transporteras eller skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
transportmedel som används eller skulle kunna användas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen.
Artikel 4
Spontant bistånd
Parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla information om
aktiviteter som är eller förefaller vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra parten,
nya medel eller metoder som används för att bedriva verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
varor som enligt vad som är känt är föremål för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas i verksamhet som strider mot tullagstiftningen.
Artikel 5
Överlämnande av handlingar och meddelande av beslut
Artikel 6
Biståndsframställningarnas form och innehåll
Framställningar enligt punkt 1 ska innehålla följande information:
Begärande myndighet.
Den åtgärd som begärs.
Syftet med och skälet till framställan.
De lagar, författningar och andra rättsliga instrument som berörs.
Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna.
En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har gjorts.
Artikel 7
Handläggning av framställningar
Artikel 8
Form för meddelande av information
Artikel 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav om en part anser att bistånd enligt detta protokoll
sannolikt skulle kränka suveräniteten för Moldavien eller en medlemsstat som har ombetts att lämna bistånd enligt denna bilaga,
sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2 i detta protokoll, eller
skulle medföra att en industri- eller affärshemlighet röjs eller en tystnadsplikt bryts.
Artikel 10
Informationsutbyte och sekretess
Artikel 11
Experter och vittnen
En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid administrativa eller rättsliga förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll, och får framlägga material, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. Framställan till tjänstemannen ska göras av den begärande myndigheten och ska innehålla uppgifter om vilken rättslig eller administrativ myndighet som tjänstemannen ska inställa sig inför samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen ska höras.
Artikel 12
Kostnader för bistånd
Parterna ska gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.
Artikel 13
Genomförande
Artikel 14
Andra avtal
Med beaktande av unionens och dess medlemsstaters respektive befogenheter ska bestämmelserna i detta protokoll
inte inverka på parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal eller konventioner,
anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Moldavien, och
inte inverka på unionens bestämmelser om utbyte mellan de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara av intresse för unionen.
Artikel 15
Samråd
När det gäller frågor om detta protokolls tillämplighet ska parterna samråda med varandra för att lösa dessa inom ramen för den underkommitté för tullfrågor som inrättas enligt artikel 200 i detta avtal.
PROTOKOLL IV
DEFINITIONER
I detta avtal gäller följande definitioner:
|
1. |
oegentlighet : varje överträdelse av en bestämmelse i EU-rätten, detta avtal eller därav följande överenskommelser och avtal, som är följden av en handling eller en underlåtenhet av en ekonomisk aktör och som har lett eller skulle ha kunnat leda till en negativ ekonomisk effekt för EU:s allmänna budget eller budgetar som EU förvaltar, antingen genom en otillbörlig utgift eller genom minskning eller bortfall av inkomster som kommer från de egna medel som uppbärs direkt för EU:s räkning. |
|
2. |
bedrägeri
:
a)
i fråga om utgifter, varje uppsåtlig handling eller uppsåtlig underlåtenhet som är att hänföra till
—
användning eller presentation av falska, felaktiga eller ofullständiga uppgifter eller dokument, om detta leder till att medel från EU:s allmänna budget eller från de budgetar som förvaltas av EU eller för EU:s räkning otillbörligen uppbärs eller innehålls,
—
undanhållande av information i strid med en specifik skyldighet, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen i denna punkt,
—
användning av medel som avses i första strecksatsen i denna punkt för andra syften än dem som medlen ursprungligen har beviljats för,
b)
i fråga om inkomster, varje uppsåtlig handling eller uppsåtlig underlåtenhet som är att hänföra till
—
användning eller presentation av falska, felaktiga eller ofullständiga uppgifter eller dokument, om detta leder till att medel från EU:s allmänna budget eller från de budgetar som förvaltas av EU eller för EU:s räkning minskas på ett olagligt sätt,
—
undanhållande av information som ska lämnas i enlighet med särskilda föreskrifter, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen i denna punkt,
—
missbruk av en förmån som lagligen erhållits, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen.
|
|
3. |
bestickning : varje avsiktlig handling som utförs av en person för att direkt eller genom tredje man utlova eller bevilja en förmån, oavsett art, till en tjänsteman, för egen räkning eller för tredje mans räkning, för att denne på ett sätt som strider mot hans officiella förpliktelser ska utföra eller underlåta att utföra en handling i tjänsten eller vid utövandet av tjänsten på ett sätt som skadar eller kan skada EU:s finansiella intressen. |
|
4. |
mutbrott : varje avsiktlig handling som utförs av en tjänsteman för att, direkt eller genom tredje man, för egen räkning eller för tredje mans räkning, begära eller ta emot förmåner, oavsett art, eller att acceptera löften härom för att på ett sätt som strider mot hans officiella förpliktelser utföra eller underlåta att utföra en handling i tjänsten eller vid utövandet av tjänsten, på ett sätt som skadar eller kan skada EU:s finansiella intressen. |
|
5. |
intressekonflikt : varje situation som skulle kunna skapa tvivel om personalens förmåga att agera på ett opartiskt och objektivt sätt av familjeskäl, känslomässiga skäl eller på grund av politisk eller nationell koppling, ekonomiskt intresse eller varje annat gemensamt intresse med en anbudsgivare, sökande eller mottagare, eller som rimligen skulle kunna förefalla göra det i en extern tredje parts ögon. |
|
6. |
felaktigt utbetald : att en utbetalning har gjorts i strid med de bestämmelser som gäller för EU-medel. |
|
7. |
Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) : Europeiska kommissionens specialiserade avdelning för bedrägeribekämpning. Olaf är operativt oberoende och ansvarar för att utföra administrativa utredningar som syftar till att bekämpa bedrägeri, korruption och all annan olaglig verksamhet som riktar sig mot EU:s finansiella intressen, i enlighet med kommissionens beslut 1999/352/EG, EKSG, Euratom av den 28 april 1999 om inrättande av en europeisk byrå för bedrägeribekämpning (Olaf), Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 av den 25 maj 1999 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) och rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter. |
( 1 ) I detta avtal avses med varor, varor i den mening som avses i Gatt 1994, om inte annat anges i detta avtal.
( 2 ) Enbart det faktum att visering krävs för fysiska personer från vissa länder, men inte från andra, ska inte anses upphäva eller minska förmåner enligt ett särskilt åtagande.
( 3 ) För tydlighetens skull påpekas att detta territorium ska omfatta den exklusiva ekonomiska zonen och kontinentalsockeln i enlighet med Förenta nationernas havsrättskonvention (Unclos).
( 4 ) En juridisk person kontrolleras av en annan juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten.
( 5 ) För tydlighetens skull påpekas att med bearbetning av kärnmaterial avses all verksamhet som tas upp i UN ISIC rev. 3.1 kod 2330 .
( 6 ) Utan att det påverkar vilken verksamhet som kan betraktas som cabotage enligt relevant inhemsk lagstiftning, omfattar nationellt sjöfartscabotage enligt detta kapitel transport av passagerare eller varor mellan en hamn eller plats i medlemsstat eller i Moldavien och en annan hamn eller plats i en medlemsstat eller i Moldavien, inklusive på dess kontinentalsockel, i enlighet med FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller på samma plats i en medlemsstat eller i Moldavien.
( 7 ) Villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport regleras genom avtalet mellan EU och dess medlemsstater och Moldavien om upprättande av ett gemensamt luftrum.
( 8 ) Denna skyldighet gäller inte bestämmelser om investeringsskydd som inte omfattas av detta kapitel, inbegripet bestämmelser om förfaranden för tvistlösning mellan investerare och stater, och som anges i andra avtal.
( 9 ) Denna skyldighet gäller inte bestämmelser om investeringsskydd som inte omfattas av detta kapitel, inbegripet bestämmelser om förfaranden för tvistlösning mellan investerare och stater, och som anges i andra avtal.
( 10 ) Det omfattar detta kapitel och bilagorna XXVII-A och XXVII-E till detta avtal.
( 11 ) Utan att det påverkar vilken verksamhet som kan betraktas som cabotage enligt relevant inhemsk lagstiftning, omfattar nationellt sjöfartscabotage enligt detta kapitel transport av passagerare eller varor mellan en hamn eller plats i en medlemsstat eller i Moldavien och en annan hamn eller plats i en medlemsstat eller Moldavien, inklusive på dess kontinentalsockel, i enlighet med FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller på samma plats i en medlemsstat eller i Moldavien.
( 12 ) Villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport regleras genom avtalet mellan EU och dess medlemsstater och Moldavien om upprättande av ett gemensamt luftrum.
( 13 ) Hänvisningen till ”som inte är en ideell organisation” gäller enbart Belgien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Spanien, Frankrike, Italien, Cypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Österrike, Portugal, Sloveninen, Finland och Förenade kungariket..
( 14 ) Den etablering som tar emot praktikanten kan åläggas att i förväg lämna in ett utbildningsprogram för hela vistelsen för godkännande; programmet ska visa att syftet med vistelsen är utbildning. För Tjeckien, Tyskland, Frankrike, Ungern och Österrike måste utbildningen ha anknytning till den avlagda universitetsutbildningen.
( 15 ) Förenade kungariket: kategorin företagssäljare erkänns bara för säljare av tjänster.
( 16 ) Det tjänstekontrakt som avses i leden d och e ska vara förenligt med lagar, andra författningar och krav i den part där avtalet genomförs.
( 17 ) Det tjänstekontrakt som avses i leden d och e ska vara förenligt med lagar, andra författningar och krav i den part där avtalet genomförs.
( 18 ) Erhållen efter att personen uppnått myndighetsålder.
( 19 ) Om examen eller kvalifikationen inte har erhållits i den part där tjänsten tillhandahålls får den parten avgöra om den är likvärdig med den universitetsexamen som krävs på dess territorium.
( 20 ) Om examen eller kvalifikationen inte har erhållits i den part där tjänsten tillhandahålls får den parten avgöra om den är likvärdig med den universitetsexamen som krävs på dess territorium.
( 21 ) Licensavgifter omfattar inte betalningar vid auktioner, upphandlingar eller andra icke-diskriminerande sätt att tilldela koncessioner eller obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster.
( 22 ) Med CPC avses den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt FN:s statistikkontors statistiska skrifter (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers) Series M, No 77, CPC prov, 1991.
( 23 ) Licensavgifter omfattar inte betalningar vid auktioner, upphandlingar eller andra icke-diskriminerande sätt att tilldela koncessioner eller obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster.
( 24 ) Åtgärder som syftar till att säkerställa en skälig eller effektiv beskattning eller uppbörd av direkta skatter omfattar åtgärder som en part vidtar i enlighet med sitt skattesystem och som
gäller företagare och tjänsteleverantörer som inte har sin hemvist i staten i fråga, eftersom deras skattskyldighet bestäms med hänsyn till vilka beskattningsbara inkomster som härrör från partens territorium,
gäller icke-bosatta personer för att säkra beskattning av eller uppbörd av skatt på partens territorium,
gäller icke-bosatta och bosatta personer för att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt, inklusive indrivningsåtgärder,
gäller för konsumenter av tjänster som tillhandahålls i eller från den andra partens territorium för att säkerställa en beskattning av eller uppbörd av skatt från sådana konsumenter från källor inom partens territorium,
särskiljer företagare och tjänsteleverantörer som är oinskränkt skattskyldiga från andra företagare och tjänsteleverantörer på grund av skillnaden i skattebas, eller
fastställer, tilldelar eller fördelar inkomst, avkastning, vinst, förlust, avdrag eller tillgodohavande vad avser hemmahörande personer eller filialer, eller mellan närstående personer eller filialer hos samma person, för att skydda partens skattebas.
De skattetermer eller skattebegrepp som avses i led f i denna punkt och i denna fotnot fastställs i enlighet med skattedefinitioner och skattebegrepp, eller likvärdiga eller liknande definitioner och begrepp, enligt inhemsk lagstiftning i den part som vidtar åtgärden.
( 25 ) I detta kapitel avses med upptagning konkretisering av ljud eller bilder, eller av symboler för ljud eller bilder, ur vilken dessa ljud eller bilder kan uppfattas, mångfaldigas eller överföras genom en anordning.
( 26 ) Begreppet anspelning avser särskilt alla former av användning i samband med produkter som omfattas av nummer 20.09 i HS, dock endast i den mån de betecknas som viner enligt nummer 22.04 , aromatiserade viner enligt nummer 22.05 och spritdrycker enligt nr 22.08 i HS.
( 27 ) Vid tillämpningen av denna artikel får en part anse att en formgivning som har särprägel är nyskapande.
( 28 ) I denna artikel avses med läkemedel
varje substans eller kombination av substanser som tillhandahålls för att behandla eller förebygga sjukdom hos människor, eller
varje substans eller kombination av substanser som är avsedd att användas på människor i syfte att ställa diagnos eller att återställa, korrigera eller modifiera fysiologiska funktioner.
Begreppet läkemedel inbegriper bland annat kemiska läkemedel, biologiska läkemedel (t.ex. vacciner och (anti-)toxiner), inbegripet läkemedel som härrör från blod eller plasma från människor, läkemedel för avancerad terapi (t.ex. läkemedel för genterapi och läkemedel för cellterapi), växtbaserade läkemedel och radiofarmaka.
( 29 ) I denna artikel avses med mindre användningsområde användning av ett växtskyddsmedel i en part på växter eller växtprodukter som inte odlas i större omfattning i den parten eller som odlas i stor omfattning för att fylla ett exceptionellt växtskyddsbehov.
( 30 ) I detta underavsnitt avses med immateriella rättigheter åtminstone följande rättigheter: upphovsrätt; upphovsrätten närstående rättigheter; en databasframställares sui generis-rätt; rättigheter som tillhör framställaren av kretsmönster i halvledarprodukter; varumärkesrättigheter; formskydd; patenträttigheter, inklusive rättigheter som härrör från tilläggsskydd; geografiska beteckningar; bruksmodellskydd; växtförädlarrätt; firmanamn, om dessa är skyddade som exklusiva rättigheter i inhemsk lagstiftning.
( 31 ) I denna artikel avses med varor som gör intrång i immateriella rättigheter
varumärkesförfalskade varor:
varor, inbegripet emballage, som utan tillstånd har försetts med ett varumärke som är identiskt med det giltigt registrerade varumärket för varor av samma slag eller som i väsentliga drag inte kan skiljas från ett sådant varumärke och som därigenom gör intrång i varumärkesinnehavarens rättigheter,
varje varumärkessymbol såsom logotyp, etikett, klistermärke, broschyr, bruksanvisning eller garantihandling, även om den föreligger separat, under samma omständigheter som de varor som avses i led i,
emballagematerial som är försett med varumärket för varumärkesförfalskade varor och som föreligger separat, under samma omständigheter som de varor som avses i led i,
pirattillverkade varor: varor som är eller innehåller kopior som tillverkats utan medgivande från innehavaren av upphovsrätten eller från en person med vederbörligt tillstånd av rättighetshavaren i tillverkningslandet, och som tillverkats direkt eller indirekt från en artikel där tillverkningen av kopian skulle ha utgjort en överträdelse av en upphovsrätt, en närstående rättighet eller formskyddet enligt lagstiftningen i importlandet, oavsett om upphovsrätten, den närstående rättigheten eller formskyddet registrerats enligt inhemsk lagstiftning eller inte,
varor som enligt lagstiftningen hos den part där ansökan om tullmyndigheternas ingripande lämnas in gör intrång i ett patent, en växtförädlarrätt eller en geografisk beteckning.
( 32 ) Begreppet allmänt ekonomiskt intresse ska tolkas på samma sätt som i artikel 106 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och i synnerhet i överensstämmelse med Europeiska domstolens rättspraxis.
( 33 ) I enlighet med Europarådets Recommendation of the Committee of Ministers to member states on good administration, CM/Rec(2007)7 av den 20 juni 2007.
( 34 ) Hänvisningarna till arbete i detta kapitel inbegriper de frågor av betydelse för ILO:s strategiska mål som ligger till grund för agendan för anständigt arbete, i enlighet med ILO:s förklaring från 2008 om social rättvisa för en rättvis globalisering.
( 35 ) Se bilaga 2 till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 927/2012 av den 9 oktober 2012 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan.
( 36 ) I denna bilaga och i artikel 173.2 i detta avtal ska hänvisningar till unionens regelverk eller lagstiftning eller till särskilda unionsakter anses omfatta alla tidigare och framtida ändringar av de relevanta akterna och alla eventuella genomförandeåtgärder till dem.
( 37 ) Emballage, transportmedel, förpackningar, jord och odlingssubstrat och alla andra organismer, föremål och material på vilka skadegörare kan finnas eller från vilka skadegörare kan spridas.
( 38 ) Endast animaliska biprodukter med ursprung från djur eller delar av djur, förklarade lämpliga som livsmedel kan användas i foderkedjan för livsmedelsproducerande djur.
( 39 ) Granskarna ska vara experter som utses av Europeiska kommissionen.
( 40 ) För detta ändamål kan Moldavien få stöd från medlemsstaternas experter, separat eller i samband med ett övergripande program för institutionsuppbyggnad (partnersamverkansprojekt, byrån för tekniskt stöd och informationsutbyte (Taiex) m.m.).
( 41 ) För att underlätta tillnärmningsprocessen finns konsoliderade versioner av vissa delar av EU-lagstiftningen att tillgå på webbsidan EUR-lex under: http://eur-lex.europa.eu/homepage.html
( 42 ) Dvs. så som anges på webbsidan: EUR-lex: http://eur-lex.europa.eu/homepage.html
( 43 ) Allmännyttiga tjänster förekommer i sektorer såsom närstående vetenskapliga och tekniska konsulttjänster, FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora, tekniska provningar och analyser, miljötjänster, hälsovård, transporttjänster och transportrelaterade tjänster. Ensamrätt på sådana tjänster beviljas ofta privata aktörer, till exempel aktörer som har koncessioner från offentliga myndigheter och omfattas av särskilda skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster. Eftersom allmännyttiga tjänster ofta förekommer även på en nivå under den centrala, är det inte lämpligt att göra någon detaljerad och uttömmande sektorspecifik förteckning. Detta förbehåll gäller inte telekommunikation och databehandlingstjänster och andra datorrelaterade tjänster.
( 44 ) I enlighet med artikel 54 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, betraktas dessa dotterbolag som juridiska personer i unionen. I den mån de har en kontinuerlig och verklig anknytning till unionens ekonomi omfattas de av unionens inre marknad, vilket bland annat ger dem etableringsrätt och rätt att tillhandahålla tjänster i alla medlemsstater.
( 45 ) När det gäller tjänstesektorer håller sig dessa begränsningar inom ramen för vad som anges i gällande Gatsåtaganden.
( 46 ) En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.
( 47 ) En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.
( 48 ) Den sektorsövergripande begränsningen för samhällsnyttiga tjänster gäller.
( 49 ) En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.
( 50 ) Den horisontella begränsningen i fråga om olika behandling mellan filialer och dotterbolag gäller. Utländska filialer kan endast få tillstånd att verka på en medlemsstats territorium på de villkor som anges i den medlemsstatens tillämpliga lagstiftning och kan därför vara skyldiga att uppfylla ett antal specifika verksamhetskrav.
( 51 ) Inklusive kringtjänster för transport på inre vattenvägar.
( 52 ) Med likvärdig behandling avses icke-diskriminerande behandling av EU-flygbolag och EU-leverantörer av CRS-tjänster.
( 53 ) En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.
( 54 ) Baserat på uppgifter som offentliggjorts av generaldirektoratet för energi i EU:s senaste statistiska årsbok om energi: råoljeimport uttryckt i vikt, gasimport uttryckt i värmevärde.
( 55 ) EUT L 54, 26.2.2013, s. 4.
( 56 ) Parterna beslutar att frångå kravet på att ursprungsbeviset ska innehålla den fras som avses i artikel 8.3.
( 57 ) EGT L 302, 15.11.1985, s. 23.
( 58 ) Till exempel importdokument, varucertifikat, fakturor eller tillverkardeklarationer som avser produkter som använts vid tillverkningen eller varor som återexporteras i oförändrat skick.
( 59 ) Kundens namn och adress.
( 60 ) Ange datum. Giltighetstiden för leverantörsdeklarationen för längre tid bör normalt inte överstiga 24 månader, med förbehåll för de villkor som fastställts av tullmyndigheterna i den tillämpande fördragsslutande part där leverantörsdeklarationen för längre tid upprättas.