02010A0429(01) — SV — 09.02.2022 — 002.001


Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet

►B

STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL

mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan

(EGT L 108 29.4.2010, s. 3)

Ändrat genom:

 

 

Officiella tidningen

  nr

sida

datum

►M1

PROTOKOLL till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

  L 93

2

28.3.2014

 M2

RÅDETS BESLUT nr 1/2014 AV STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSRÅDET EU–MONTENEGRO av den 12 december 2014

  L 28

45

4.2.2015

►M3

BESLUT NR 1/2022 AV STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSRÅDET EU–MONTENEGRO av den 9 februari 2022

  L 156

72

9.6.2022




▼B

STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL

mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan



KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN BULGARIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

IRLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

REPUBLIKEN UNGERN,

MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

RUMÄNIEN,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

fördragsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen och fördraget om Europeiska unionen, nedan kallade ”medlemsstaterna”, och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,

nedan kallade ”gemenskapen”,

å ena sidan, och

REPUBLIKEN MONTENEGRO, nedan kallad ”Montenegro”,

å andra sidan,

nedan tillsammans kallade ”parterna”,

SOM BEAKTAR de starka banden och värdegemenskapen mellan parterna och deras önskan att stärka dessa band och att upprätta nära och varaktiga förbindelser grundade på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket bör göra det möjligt för Montenegro att ytterligare stärka och utvidga förbindelserna med gemenskapen och dess medlemsstater,

som beaktar betydelsen av detta avtal för upprättandet och befästandet av en stabil europeisk ordning grundad på samarbete och med Europeiska unionen som stöttepelare, såväl inom ramen för både stabiliserings- och associeringsprocessen med länderna i sydöstra Europa som i samband med stabilitetspakten,

SOM ERINRAR om Europeiska unionens beredvillighet att i största möjliga utsträckning integrera Montenegro i Europas politiska och ekonomiska huvudfåra och om Montenegros ställning som potentiell kandidat för EU-medlemskap på grundval av fördraget om Europeiska unionen (nedan kallat ”EU-fördraget”) och uppfyllandet av de villkor som Europeiska rådet fastställde i juni 1993 och de villkor som gäller i stabiliserings- och associeringsprocessen, med förbehåll för att detta avtal genomförs framgångsrikt, särskilt i fråga om regionalt samarbete,

SOM BEAKTAR det europeiska partnerskapet, där det fastställs prioriterade åtgärder till stöd för landets ansträngningar att närma sig Europeiska unionen,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att med alla till buds stående medel bidra till politisk, ekonomisk och institutionell stabilisering i Montenegro såväl som i regionen genom utveckling av det civila samhället, demokratisering, institutionell uppbyggnad, reform av offentlig förvaltning, regional handelsintegration, stärkt ekonomiskt samarbete, samarbete på en rad olika områden, särskilt området rättvisa, frihet och säkerhet, samt stärkt nationell och regional säkerhet,

SOM BEAKTAR parternas beslutsamhet att utvidga de politiska och ekonomiska friheter som ligger till grund för detta avtal samt deras åtagande att respektera mänskliga rättigheter och rättsstatsprincipen, inbegripet rättigheter för nationella minoriteter, och att iaktta demokratins principer genom fria och rättvisa val i ett flerpartisystem,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att till fullo tillämpa FN-stadgans alla principer och bestämmelser och alla principer och bestämmelser som antagits inom ramen för Organisationen för säkerhet och samarbetet i Europa (OSSE), särskilt de i slutakten från konferensen om säkerhet och samarbete i Europa (nedan kallad ”Helsingforsslutakten”), slutdokumenten från konferenserna i Madrid och Wien och Parisstadgan för ett nytt Europa, och inom ramen för stabilitetspakten för sydöstra Europa, i syfte att bidra till regional stabilitet och samarbete mellan länderna i regionen,

SOM BEKRÄFTAR alla flyktingars och internflyktingars rätt att återvända och att åtnjuta skydd för sin egendom och andra mänskliga rättigheter med anknytning härtill,

SOM BEAKTAR parternas uppslutning kring marknadsekonomiska principer och hållbar utveckling samt gemenskapens beredvillighet att bidra till ekonomiska reformer i Montenegro,

SOM BEAKTAR parternas beslutsamhet att främja fri handel i enlighet med de rättigheter och skyldigheter som följer av medlemskapet i Världshandelsorganisationen (WTO),

SOM BEAKTAR parternas önskan att ytterligare bygga ut den regelbundna politiska dialogen i bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse, även de regionala aspekterna, med beaktande av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik (Gusp),

SOM BEAKTAR parternas åtagande att bekämpa organiserad brottslighet och att öka sitt samarbete om bekämpning av terrorism på grundval av förklaringen från den europeiska konferensen den 20 oktober 2001,

SOM ÄR ÖVERTYGADE om att stabiliserings- och associeringsavtalet (nedan kallat ”detta avtal”) kommer att skapa ett nytt klimat för de ekonomiska förbindelserna mellan parterna och framför allt för ökad handel och ökade investeringar, faktorer som är av avgörande betydelse för ekonomisk omstrukturering och modernisering,

SOM BEAKTAR Montenegros åtagande att på relevanta områden närma sin lagstiftning till gemenskapens och att tillämpa den på ett effektivt sätt,

SOM BEAKTAR gemenskapens beredvillighet att kraftfullt understödja genomförandet av reformer och att i detta syfte utnyttja alla till buds stående samarbetsformer samt tekniskt, finansiellt och ekonomiskt stöd inom ramen för ett omfattande, vägledande flerårigt program,

SOM BEKRÄFTAR att Förenade kungariket och Irland är bundna av de bestämmelser i detta avtal som omfattas av avdelning IV i del III i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (nedan kallat ”EG-fördraget”) som separata avtalsslutande parter och inte som en del av gemenskapen, till dess att Förenade kungariket eller Irland (beroende på vem som berörs) meddelar Montenegro att det har blivit bundet av bestämmelserna som en del av gemenskapen i enlighet med det protokoll om Förenade kungarikets och Irlands ställning som är bifogat EU-fördraget och EG-fördraget; samma sak gäller för Danmark i enlighet med det protokoll om Danmarks ställning som är bifogat dessa fördrag,

SOM ERINRAR om toppmötet i Zagreb, som efterlyste en fortsatt konsolidering av förbindelserna mellan de länder som ingår i stabiliserings- och associeringsprocessen och Europeiska unionen samt ett utökat regionalt samarbete,

SOM ERINRAR om att toppmötet i Thessaloniki befäste stabiliserings- och associeringsprocessen som politisk ram för Europeiska unionens förbindelser med länderna på västra Balkan och framhävde deras utsikter till integration med Europeiska unionen på grundval av varje lands reformframsteg och egna meriter,

SOM ERINRAR om undertecknandet av det centraleuropeiska frihandelsavtalet i Bukarest den 19 december 2006 som medel att öka regionens förmåga att dra till sig investeringar och förbättra dess möjligheter att integreras i den globala ekonomin,

SOM ÖNSKAR upprätta ett närmare kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.



Artikel 1

1.  
Härmed upprättas en associering mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan.
2.  

Målen för associeringen är att

a) 

stödja Montenegros bemödanden att befästa demokrati och rättsstat,

b) 

bidra till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Montenegro och till regionens stabilisering,

c) 

skapa en lämplig ram för politisk dialog som gör det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser mellan parterna,

d) 

stödja Montenegros ansträngningar att bygga ut sitt ekonomiska och internationella samarbete, bland annat genom tillnärmning av landets lagstiftning till gemenskapens,

e) 

understödja Montenegros strävan att slutföra övergången till fungerande marknadsekonomi,

f) 

främja harmoniska ekonomiska förbindelser och gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Montenegro,

g) 

främja regionalt samarbete på alla områden som omfattas av detta avtal.



AVDELNING I

ALLMÄNNA PRINCIPER

Artikel 2

Respekt för demokratins principer och de mänskliga rättigheterna, såsom de proklameras i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och definieras i Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, i Helsingforsslutakten och i Parisstadgan för ett nytt Europa, respekt för folkrättsliga principer, inbegripet ett fullständigt samarbete med Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien, och rättsstatsprincipen samt respekt för de marknadsekonomiska principer som anges i dokumentet från Europeiska säkerhetskonferensens (ESK) konferens i Bonn om ekonomiskt samarbete ska ligga till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra grundläggande delar av detta avtal.

Artikel 3

Bekämpning av spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen ska utgöra en grundläggande del av detta avtal.

Artikel 4

De avtalsslutande parterna bekräftar den betydelse de tillmäter fullgörandet av internationella skyldigheter, särskilt ett fullständigt samarbete med Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien.

Artikel 5

Internationell och regional fred och stabilitet, utveckling av goda grannförbindelser, mänskliga rättigheter samt respekt och skydd för minoriteter är centrala faktorer för den stabiliserings- och associeringsprocess som avses i slutsatserna från mötet i Europeiska unionens råd den 21 juni 1999. Ingåendet och genomförandet av detta avtal ligger i linje med slutsatserna från mötet i Europeiska unionens råd den 29 april 1997 och grundas på Montenegros egna meriter.

Artikel 6

Montenegro åtar sig att fortsätta att främja samarbete och goda grannförbindelser med övriga länder i regionen, inbegripet att främja ömsesidiga medgivanden i lämplig omfattning beträffande rörlighet för personer, varor, kapital och tjänster samt projekt av gemensamt intresse, i synnerhet projekt som rör gränsförvaltning och bekämpning av organiserad brottslighet, korruption, penningtvätt, illegal migration och olaglig handel, särskilt med människor, handeldvapen och lätta vapen samt narkotika. Detta åtagande är en central faktor i utvecklingen av förbindelserna och samarbetet mellan parterna och bidrar därmed till regional stabilitet.

Artikel 7

Parterna bekräftar den betydelse de tillmäter kampen mot terrorism och fullgörandet av internationella skyldigheter på detta område.

Artikel 8

Associeringen ska genomföras stegvis och fullbordas under en övergångsperiod på högst fem år.

Stabiliserings- och associeringsrådet, som upprättats enligt artikel 119, ska regelbundet, som regel årligen, granska genomförandet av avtalet samt antagandet och genomförandet av rättsliga, administrativa, institutionella och ekonomiska reformer i Montenegro. Granskningen ska göras mot bakgrund av avtalets ingress och i överensstämmelse med avtalets allmänna principer. De prioriteringar i det europeiska partnerskapet som är av betydelse för avtalet ska beaktas och hänsyn ska tas till de mekanismer som införts i samband med stabiliserings- och associeringsprocessen, särskilt rapporten om framstegen i den processen.

Stabiliserings- och associeringsrådet kommer att avge rekommendationer och får fatta beslut på grundval av sin granskning. Om särskilda svårigheter uppdagas vid granskningen får de hänskjutas till de tvistlösningsmekanismer som upprättats enligt avtalet.

Associeringen ska genomföras stegvis. Senast under det tredje året efter den dag då avtalet träder i kraft ska stabiliserings- och associeringsrådet göra en ingående granskning av dess tillämpning. Stabiliserings- och associeringsrådet ska bedöma Montenegros framsteg på grundval av sin granskning och får fatta beslut om de påföljande etapperna av associeringen på grundval av den.

Denna granskning kommer inte att gälla fri rörlighet för varor; för det området fastställs en särskild tidsplan i avdelning IV.

Artikel 9

Avtalet ska vara fullt förenligt med och genomföras i överensstämmelse med relevanta WTO-bestämmelser, särskilt artikel XXIV i allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (GATT) och artikel V i allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS).



AVDELNING II

POLITISK DIALOG

Artikel 10

1.  
Den politiska dialogen mellan parterna ska vidareutvecklas inom ramen för detta avtal. Den ska ledsaga och befästa närmandet mellan Europeiska unionen och Montenegro och bidra till att det upprättas en nära solidaritet och nya samarbetsformer mellan parterna.
2.  

Den politiska dialogen ska särskilt syfta till att främja

a) 

Montenegros fullständiga integrering i samfundet av demokratiska nationer och fortgående närmande till Europeiska unionen,

b) 

tilltagande samstämmighet i parternas ståndpunkter i internationella frågor, däribland frågor som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik, där så är lämpligt också genom informationsutbyte, och då särskilt i frågor som kan få betydande följder för parterna,

c) 

regionalt samarbete och utveckling av goda grannförbindelser,

d) 

samsyn om säkerhet och stabilitet i Europa och samarbete på de områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik.

3.  

Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, till statliga likaväl som till icke-statliga aktörer, är ett av de allvarligaste hoten mot internationell stabilitet och säkerhet. Parterna är därför överens om att samarbeta och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på nationell nivå fullgöra sina skyldigheter enligt internationella fördrag och avtal om nedrustning och icke-spridning och andra internationella skyldigheter på området. Parterna är överens om att denna bestämmelse kommer att utgöra en av avtalets grundläggande delar och att den kommer att omfattas av den politiska dialog som kommer att ledsaga och befästa dessa delar.

Parterna är vidare överens om att samarbeta och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att

a) 

vidta åtgärder i syfte att, beroende på vilket instrument det gäller, underteckna, ratificera eller ansluta sig till alla andra relevanta internationella instrument och till fullo genomföra dem,

b) 

upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll som omfattar kontroll av export och transitering av varor som kan användas till massförstörelsevapen och kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden i samband med massförstörelsevapen och som innefattar effektiva påföljder om reglerna om exportkontroll inte följs.

c) 

Den politiska dialogen i denna fråga får föras regionalt.

Artikel 11

1.  
Den politiska dialogen ska föras i stabiliserings- och associeringsrådet, som ska ha det övergripande ansvaret för varje fråga som parterna kan vilja förelägga det.
2.  

På parternas begäran kan den politiska dialogen också föras i följande former:

a) 

Möten, vid behov, mellan högre tjänstemän som företräder Montenegro, å ena sidan, och ordförandeskapet i Europeiska unionens råd, generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, tillika hög representant för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, och Europeiska kommissionen, å andra sidan.

b) 

Fullständigt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler mellan parterna, inklusive lämpliga kontakter i tredjeländer och inom Förenta nationerna, OSSE, Europarådet och andra internationella forum.

c) 

Varje annan form som kan bidra konstruktivt till att befästa, utveckla och intensifiera denna dialog, t.ex. de som nämns i Thessalonikiagendan.

Artikel 12

På parlamentarisk nivå ska den politiska dialogen föras i den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommitté som inrättas enligt artikel 125.

Artikel 13

Den politiska dialogen får föras i multilaterala sammanhang och som regional dialog som innefattar andra länder i regionen, t.ex. i forumet mellan Europeiska unionen och länderna på västra Balkan.



AVDELNING III

REGIONALT SAMARBETE

Artikel 14

Montenegro ska aktivt främja regionalt samarbete, i överensstämmelse med sitt engagemang för internationell och regional fred och stabilitet och för utveckling av goda grannförbindelser. Gemenskapen kan genom sina program för tekniskt bistånd stödja projekt med en regional eller gränsöverskridande dimension.

Om Montenegro avser att stärka sitt samarbete med något av de länder som avses i artiklarna 15, 16 och 17 ska det underrätta och samråda med gemenskapen och dess medlemsstater i enlighet med avdelning X.

Montenegro ska till fullo genomföra de bilaterala avtal som förhandlats fram enligt samförståndsavtalet om underlättande och liberalisering av handeln, som undertecknades av Serbien och Montenegro i Bryssel den 27 juni 2001, samt det centraleuropeiska frihandelsavtalet, som undertecknades i Bukarest den 19 december 2006.

Artikel 15

Samarbete med andra länder som har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal

Efter undertecknandet av detta avtal ska Montenegro inleda förhandlingar med de länder som redan har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal, med sikte på att ingå bilaterala överenskommelser om regionalt samarbete vars syfte ska vara att ge samarbetet mellan de berörda länderna ökad räckvidd.

De viktigaste inslagen i dessa överenskommelser ska vara

a) 

politisk dialog,

b) 

upprättande av frihandelsområden som är förenliga med Världshandelsorganisationens (WTO) bestämmelser,

c) 

ömsesidiga medgivanden beträffande rörlighet för arbetstagare, etablering, tillhandahållande av tjänster, löpande betalningar och kapitalrörelser och på andra politikområden med anknytning till personers rörlighet, på en nivå som motsvarar nivån i detta avtal,

d) 

bestämmelser om samarbete på andra områden, oavsett om de omfattas av detta avtal eller inte, särskilt området rättvisa, frihet och säkerhet.

Överenskommelserna ska där så är lämpligt innehålla bestämmelser om inrättande av nödvändiga institutionella mekanismer.

Överenskommelserna ska ingås inom två år från den dag då detta avtal träder i kraft. Montenegros beredvillighet att ingå sådana överenskommelser kommer att vara ett villkor för vidareutveckling av förbindelserna mellan Montenegro och Europeiska unionen.

Montenegro ska inleda motsvarande förhandlingar med övriga länder i regionen så snart de har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal.

Artikel 16

Samarbete med andra länder som berörs av stabiliserings-och associeringsprocessen

Montenegro ska bedriva ett regionalt samarbete med övriga stater i stabiliserings- och associeringsprocessen på några eller samtliga av de samarbetsområden som omfattas av detta avtal, särskilt på områden av gemensamt intresse. Samarbetet ska alltid vara förenligt med detta avtals principer och mål.

Artikel 17

Samarbete med andra länder som är kandidatländer för EU-anslutning vilka inte berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen

1.  
Montenegro ska verka för ökat samarbete med och ingå överenskommelser om regionalt samarbete med varje kandidatland för EU-anslutning på varje samarbetsområde som omfattas av detta avtal. Överenskommelserna ska syfta till att gradvis anpassa de bilaterala förbindelserna mellan Montenegro och det berörda landet till motsvarande del av förbindelserna mellan gemenskapen och dess medlemsstater och det landet.
2.  

Montenegro ska inleda förhandlingar med Turkiet, som har upprättat en tullunion med gemenskapen, med sikte på att på för bägge parter fördelaktiga grunder ingå ett avtal om upprättande av ett frihandelsområde enligt artikel XXIV i GATT 1994 och om liberalisering av etablering och tillhandahållande av tjänster mellan parterna enligt artikel V i GATS, på en nivå som är likvärdig med nivån i det här avtalet.

Förhandlingarna om ett sådant avtal bör inledas snarast möjligt så att det kan ingås före utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 18.1.



AVDELNING IV

FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR

Artikel 18

1.  
Inom fem år från den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapen och Montenegro gradvis upprätta ett bilateralt frihandelsområde i enlighet med avtalets bestämmelser och i överensstämmelse med reglerna i GATT 1994 och WTO. De ska därvid beakta de särskilda krav som anges nedan.
2.  
Kombinerade nomenklaturen ska tillämpas vid klassificering av varor i handeln mellan parterna.
3.  

Vid tillämpning av detta avtal ska med tullar och avgifter med motsvarande verkan som tullar avses varje form av tull eller annan pålaga som påförs i samband med import eller export av en vara, även varje form av extraskatt eller annan extrapålaga i samband med sådan import eller export, med undantag av

a) 

avgifter som motsvarar en intern skatt och som införts i enlighet med artikel III.2 i GATT 1994,

b) 

antidumpings- eller utjämningsåtgärder,

c) 

avgifter som står i rimlig proportion till kostnaden för tjänster som tillhandhållits.

4.  

Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt detta avtal ska tillämpas ska för varje produkt vara

a) 

den tullsats i gemenskapens gemensamma tulltaxa, som inrättats enligt rådets förordning (EEG) nr 2658/87 ( 1 ) som faktiskt tillämpades generellt den dag då avtalet undertecknades,

b) 

den tullsats som tillämpas i Montenegro ( 2 ).

5.  

Om någon av parterna efter avtalets undertecknande inför tullnedsättningar som tillämpas generellt, särskilt nedsättningar som följer av

a) 

tullförhandlingar i WTO, eller

b) 

Montenegros eventuella anslutning till WTO, eller

c) 

nedsättningar efter Montenegros anslutning till WTO,

ska den nedsatta tullsatsen ersätta den grundtullsats som avses i punkt 4 från och med den dag då nedsättningen börjar tillämpas.

6.  
Gemenskapen och Montenegro ska meddela varandra sina respektive bastullsatser och eventuella ändringar.



KAPITEL I

Industriprodukter

Artikel 19

Definition

1.  
Detta kapitel ska tillämpas på produkter enligt kapitlen 25–97 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i gemenskapen eller Montenegro, med undantag av de produkter som räknas upp i punkt 1 ii i bilaga 1 till WTO-avtalet om jordbruk.
2.  
För handel mellan parterna med produkter som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen ska bestämmelserna i det fördraget gälla.

Artikel 20

Gemenskapens medgivanden för industriprodukter

1.  
Tullar på import till gemenskapen av industriprodukter med ursprung i Montenegro och avgifter med motsvarande verkan ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2.  
Kvantitativa restriktioner för import till gemenskapen av industriprodukter med ursprung i Montenegro och åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.

Artikel 21

Montenegros medgivanden för industriprodukter

1.  
Tullar på import till Montenegro av andra industriprodukter med ursprung i gemenskapen än de som räknas upp i bilaga I ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2.  
Avgifter med motsvarande verkan som tullar på import till Montenegro av industriprodukter med ursprung i gemenskapen ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
3.  
Tullarna på import till Montenegro av industriprodukter enligt bilaga 1 med ursprung i gemenskapen ska gradvis sänkas och avvecklas enligt tidsplanen i den bilagan.
4.  
Kvantitativa restriktioner för import till Montenegro av industriprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.

Artikel 22

Exporttullar och exportrestriktioner

1.  
Gemenskapen och Montenegro ska sinsemellan avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2.  
Gemenskapen och Montenegro ska sinsemellan avskaffa alla kvantitativa exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.

Artikel 23

Snabbare tullsänkningar

Montenegro förklarar sig berett att sänka sina tullar i handeln med gemenskapen i snabbare takt än enligt artikel 21 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen i den berörda branschen medger det.

Stabiliserings- och associeringsrådet ska granska situationen i detta hänseende och utfärda nödvändiga rekommendationer.



KAPITEL II

Jordbruk och fiske

Artikel 24

Definition

1.  
Detta kapitel ska tillämpas på handel med jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen eller Montenegro.
2.  
Med jordbruks- och fiskeriprodukter avses produkter enligt kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som räknas upp i punkt 1 ii i bilaga 1 till WTO-avtalet om jordbruk.
3.  
Denna definition omfattar också fisk och fiskeriprodukter enligt kapitel 3, nummer 1604 och 1605 samt undernummer 0511 91 , 2301 20 och ex 1902 20 (”fyllda pastaprodukter innehållande mer än 20 viktprocent fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur”).

Artikel 25

Bearbetade jordbruksprodukter

I protokoll 1 fastställs den handelsordning som ska tillämpas för de bearbetade jordbruksprodukter som räknas upp i protokollet.

Artikel 26

Gemenskapens medgivanden för import av jordbruksprodukter med ursprung i Montenegro

1.  
Gemenskapen ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i Montenegro och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2.  

Gemenskapen ska avskaffa tullar på import av jordbruksprodukter med ursprung i Montenegro, med undantag av produkter enligt nummer 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 och 2204 i Kombinerade nomenklaturen, och avgifter med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.

För produkter som omfattas av kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen och för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver både en värdetull och en specifik tull ska avskaffandet endast gälla värdetullen.

3.  
Från och med den dag då detta avtalet träder i kraft ska gemenskapen fastställa tullarna på import till gemenskapen inom en årlig tullkvot på 800 ton uttryckt i slaktvikt av ”baby beef”-produkter enligt definitionen i bilaga II med ursprung i Montenegro till 20 % av värdetullen och 20 % av den specifika tullen enligt gemenskapens gemensamma tulltaxa.

Artikel 27

Montenegros medgivanden för jordbruksprodukter

1.  
Montenegro ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2.  

Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska Montenegro

a) 

avskaffa alla tullar på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen enligt förteckningen i bilaga III a,

b) 

gradvis sänka tullarna på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen enligt förteckningen i bilaga III b i enlighet med den tidsplan som för varje produkt anges i den bilagan,

c) 

gradvis sänka tullarna på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen enligt förteckningen i bilaga III c till 50 % av bastullsatsen, i enlighet med den tidsplan som anges för varje produkt i den bilagan.

▼M1

3.  
Montenegro ska tillämpa gällande tullar på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i Europeiska unionen inom de angivna kvantiteterna enligt förteckningen i bilaga III d från och med den dag då protokollet till detta avtal med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft.

▼B

Artikel 28

Protokoll om vin och spritdrycker

Den ordning som ska tillämpas på de viner och spritdrycker som avses i protokoll 2 fastställs i det protokollet.

Artikel 29

Gemenskapens medgivanden för fisk och fiskeriprodukter

1.  
Gemenskapen ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Montenegro och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2.  
Gemenskapen ska avskaffa alla tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Montenegro, med undantag av produkterna i bilaga IV, och alla avgifter med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft. För produkterna i bilaga IV ska bestämmelserna i den bilagan gälla.

Artikel 30

Montenegros medgivanden för fisk och fiskeriprodukter

1.  
Montenegro ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2.  
Montenegro ska avskaffa alla tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen, med undantag av de produkter som räknas upp i bilaga V, och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft. För produkterna i bilaga V ska bestämmelserna i den bilagan gälla.

▼M1

3.  
Montenegro ska avskaffa alla tullar, och alla åtgärder med motsvarande verkan, på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen, med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga Va från och med den dag då protokollet till detta avtal med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft. För de produkter som förtecknas i bilaga V ska bestämmelserna i den bilagan gälla.

▼B

Artikel 31

Översynsklausul

Senast sex år efter den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapen och Montenegro i stabiliserings- och associeringsrådet, produkt för produkt, systematiskt och på lämplig ömsesidig grundval, undersöka möjligheterna att ge varandra ytterligare medgivanden i syfte att liberalisera handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter; de ska därvid beakta omfattningen av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter mellan parterna, dessa produkters särskilda känslighet, gemenskapens gemensamma jordbruks- och fiskeripolitik och Montenegros jordbruks- och fiskeripolitik, jordbrukets och fiskets betydelse för Montenegros ekonomi, följderna av de multilaterala handelsförhandlingarna inom ramen för Världshandelsorganisationen (WTO) samt Montenegros eventuella anslutning till WTO.

Artikel 32

Skyddsklausul avseende jordbruk och fiske

Om import av produkter med ursprung i endera partens territorium som omfattas av medgivanden enligt artiklarna 25, 26, 27, 28, 29 och 30 allvarligt stör den andra partens marknader eller inhemska regleringsmekanismer ska parterna, med hänsyn till jordbruks- och fiskemarknadernas särskilda känslighet, omedelbart och utan hinder av andra bestämmelser i avtalet, särskilt artikel 41, inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta de åtgärder som den anser vara nödvändiga.

Artikel 33

Skydd av geografiska beteckningar för jordbruks- och fiskeriprodukter och andra livsmedel än vin och spritdrycker

1.  
Montenegro ska skydda geografiska beteckningar i gemenskapen som registrerats i gemenskapen enligt rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel ( 3 ), i enlighet med villkoren i denna artikel. Geografiska beteckningar i Montenegro ska få registreras i gemenskapen på de villkor som fastställs i den förordningen.
2.  
Montenegro ska förbjuda att beteckningar som är skyddade i gemenskapen används på Montenegros territorium för liknande produkter som inte uppfyller specifikationerna för den geografiska beteckningen. Detta ska gälla även om varans rätta geografiska ursprung anges, den geografiska beteckningen används i översättning eller beteckningen åtföljs av ord som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”metod” eller andra liknande uttryck.
3.  
Montenegro ska vägra att registrera varumärken som används på något av de sätt som avses i punkt 2.
4.  
Varumärken som används på något av de sätt som avses i punkt 2 och som har registrerats i Montenegro eller förvärvats i god tro får inte användas efter den 1 januari 2009. Detta ska dock inte gälla för varumärken som registrerats i Montenegro och varumärken som förvärvats i god tro och som ägs av medborgare i tredjeländer, såvida de inte är ägnade att vilseleda allmänheten t.ex. med avseende på varans art, kvalitet eller geografiska ursprung.
5.  
All användning av enligt punkt 1 skyddade geografiska beteckningar såsom det begrepp som i det dagliga språkbruket blivit den sedvanliga benämningen av varan i Montenegro ska upphöra senast den 1 januari 2009.
6.  
Montenegro ska se till att varor som exporteras från dess territorium efter den 1 januari 2009 inte strider mot denna artikel.
7.  
Montenegro ska sörja för det skydd som avses i punkterna 1–6 såväl på eget initiativ som på begäran av en berörd part.



KAPITEL III

Gemensamma bestämmelser

Artikel 34

Räckvidd

Detta kapitel ska tillämpas på all varuhandel mellan parterna, om inget annat föreskrivs i detta kapitel eller i protokoll 1.

Artikel 35

Förbättrade medgivanden

Bestämmelserna i detta kapitel ska inte på något sätt hindra någondera parten från att ensidigt tillämpa mer gynnsamma åtgärder.

Artikel 36

Frysningsklausul

1.  
Från och med den dag då avtalet träder i kraft får det inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan i handeln mellan gemenskapen och Montenegro, och de tullar och avgifter som redan tillämpas får inte höjas.
2.  
Från och med den dag då avtalet träder i kraft får det inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan i handeln mellan gemenskapen och Montenegro, och de restriktioner och åtgärder som redan finns får inte göras mer restriktiva.
3.  
Utan att det påverkar medgivandena enligt artiklarna 26, 27, 28, 29 och 30 ska punkterna 1 och 2 i den här artikeln inte på något sätt hindra Montenegro respektive gemenskapen från att bedriva sin egen jordbruks- och fiskeripolitik eller vidta åtgärder inom dess ram, förutsatt att importordningen i bilagorna II–V och protokoll 1 inte påverkas.

Artikel 37

Förbud mot skattediskriminering

1.  
Gemenskapen och Montenegro ska avhålla sig från att införa åtgärder eller förfaranden av internt skattemässig karaktär samt avskaffa de som redan finns, om åtgärderna eller förfarandena direkt eller indirekt innebär diskriminering av den ena partens produkter i förhållande till liknande produkter med ursprung i den andra partens territorium.
2.  
Återbetalning av interna indirekta skatter för produkter som exporteras till den ena partens territorium får inte överstiga beloppet av den indirekta skatt som lagts på produkterna.

Artikel 38

Tullar av skattekaraktär

Bestämmelserna om att avskaffa tullar på import ska också gälla för tullar av skattekaraktär.

Artikel 39

Tullunioner, frihandelsområden och ordningar för gränshandel

1.  
Detta avtal ska inte hindra upprätthållande eller upprättande av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandel, förutsatt att dessa inte påverkar de handelsordningar som fastställs i avtalet.
2.  
Under de i artikel 18 nämnda övergångsperioderna ska avtalet inte påverka tillämpningen av särskilda förmånsordningar vad gäller varors rörlighet som fastställs i gränsavtal som tidigare ingåtts mellan en eller flera medlemsstater och Montenegro eller följer av sådana bilaterala avtal som avses i avdelning III och som ingås av Montenegro i syfte att främja regional handel.
3.  
Parterna ska samråda i stabiliserings- och associeringsrådet om de avtal som avses i punkterna 1 och 2 och, på begäran, om andra viktiga frågor som rör deras respektive handelspolitik gentemot tredjeländer. Samråd ska i synnerhet hållas om ett tredjeland ansluter sig till unionen så att gemenskapens och Montenegros gemensamma intressen enligt detta avtal kan beaktas.

Artikel 40

Dumpning och subventioner

1.  
Bestämmelserna i detta avtal ska inte hindra någondera parten från att vidta handelspolitiska skyddsåtgärder enligt punkt 2 eller enligt artikel 41.
2.  
Om någon av parterna finner att dumpning och/eller utjämningsbar subventionering förekommer i handeln med den andra parten får den vidta lämpliga åtgärder mot detta bruk i enlighet med WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i allmänna tull- och handelsavtalet (GATT 1994) eller WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och sin egen därmed sammanhängande lagstiftning.

Artikel 41

Skyddsklausul

1.  
Artikel XIX i GATT 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska tillämpas mellan parterna.
2.  

Om importen av en produkt från den ena parten till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka

a) 

allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, eller

b) 

allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region hos den importerande parten allvarligt försämras,

får den importerande parten, trots vad som sägs i punkt 1, vidta lämpliga bilaterala skyddsåtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i denna artikel.

3.  

Bilaterala skyddsåtgärder som riktas mot import från den andra parten får inte gå utöver vad som krävs för att avhjälpa sådana problem som avses i punkt 2 och som har uppstått som en följd av avtalets tillämpning. Skyddsåtgärderna ska normalt bestå i att man för den berörda produkten tills vidare inställer den höjning eller sänkning av förmånsmarginalerna som föreskrivs i avtalet, upp till en högsta gräns som motsvarar den bastullsats för produkten som avses i artikel 18.4 a och b och artikel 18.5. Det ska finnas tydliga bestämmelser om en stegvis avveckling av skyddsåtgärderna, som ska vara slutförd senast när deras giltighetstid, som inte får överstiga två år, löper ut.

I särskilda undantagsfall får skyddsåtgärdernas giltighetstid förlängas med ytterligare högst två år. Om en produkt tidigare varit föremål för en skyddsåtgärd får någon ny bilateral skyddsåtgärd inte tillämpas på import av den produkten under en period av minst fyra år räknat från den dag då den första åtgärden upphörde att gälla.

4.  
I de fall som avses i denna artikel ska gemenskapen eller Montenegro, innan de vidtar åtgärder enligt artikeln eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 5 b, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.
5.  

För tillämpning av punkterna 1, 2, 3 och 4 gäller följande:

a) 

De svårigheter som en sådan situation som avses i denna artikel ger upphov till ska omedelbart hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet för prövning, och detta får fatta nödvändiga beslut för att undanröja dem.

Om stabiliserings- och associeringsrådet eller den exporterande parten inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller ingen annan tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter det att saken hänsköts till stabiliserings- och associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet i enlighet med denna artikel. Vid valet av skyddsåtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Skyddsåtgärder som tillämpas enligt artikel XIX i GATT 1994 och enligt WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska bevara nivån eller marginalen för de förmåner som beviljas enligt detta avtal.

b) 

När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller prövning i förväg inte är möjlig, får den berörda parten i de situationer som avses i denna artikel genast tillämpa provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den ska då omedelbart underrätta den andra parten.

Skyddsåtgärderna ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och bli föremål för regelbundet samråd där, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för deras avskaffande så snart som omständigheterna tillåter det.

6.  
Om gemenskapen eller Montenegro gör import av produkter som kan ge upphov till sådana problem som avses i denna artikel till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram information om hur handelsflödet utvecklas, ska den underrätta den andra parten.

Artikel 42

Bristklausul

1.  

Om iakttagandet av bestämmelserna i denna avdelning leder till

a) 

allvarlig brist eller risk för brist på livsmedel eller andra produkter som är väsentliga för den exporterande parten, eller

b) 

återexport till ett tredjeland av en produkt för vilken den exporterande parten tillämpar kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder eller avgifter med motsvarande verkan, och om de situationer som avses ovan medför eller sannolikt kommer att medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten,

får den parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt de förfaranden som fastställs i denna artikel.

2.  
Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Åtgärderna får inte tillämpas på ett sätt som under samma omständigheter skulle utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering eller skulle utgöra en förtäckt begränsning av handeln, och de ska avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar dem.
3.  
Innan åtgärder vidtas enligt punkt 1, eller så snart som möjligt i de fall som omfattas av punkt 4, ska gemenskapen eller Montenegro, beroende på vem som berörs, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar, i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. Parterna får i stabiliserings- och associeringsrådet komma överens om nödvändiga åtgärder för att undanröja svårigheterna. Om ingen överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänsköts till stabiliserings- och associeringsrådet får den exporterande parten vidta åtgärder enligt denna artikel beträffande exporten av den berörda produkten.
4.  
När särskilda eller kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller prövning i förväg inte är möjlig, får gemenskapen eller Montenegro genast tillämpa försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den ska då omedelbart underrätta den andra parten.
5.  
Åtgärder som vidtas enligt denna artikel ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och bli föremål för regelbundet samråd där, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för deras avskaffande så snart som omständigheterna tillåter det.

Artikel 43

Statliga monopol

Montenegro ska se till att det senast den dag då avtalet träder i kraft inte förekommer någon diskriminering av medborgare i Europeiska unionens medlemsstater i förhållande till medborgare i Montenegro vad gäller villkoren för eventuella statliga handelsmonopols köp och försäljning av varor.

Artikel 44

Ursprungsregler

De ursprungsregler som ska gälla vid tillämpningen av detta avtal, om något annat inte föreskrivs i avtalet, fastställs i protokoll 3.

Artikel 45

Tillåtna restriktioner

Detta avtal ska inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors, djurs eller växters hälsa och liv, nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller immateriella, industriella och kommersiella rättigheter; det ska inte heller hindra regleringar för guld och silver. Förbuden eller restriktionerna får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.

Artikel 46

Underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete

1.  
Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpning och kontroll av den förmånsbehandling som beviljas enligt denna avdelning och understryker sin beslutsamhet att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i samband med tull och tullfrågor.
2.  
Om en part på grundval av objektiva uppgifter har fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri som omfattas av denna avdelning, får den tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel.
3.  

För tillämpning av denna artikel ska med underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete avses bl.a.

a) 

att skyldigheten att kontrollera den eller de berörda produkternas ursprungsstatus upprepade gånger åsidosätts,

b) 

att utförande av kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelande av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs,

c) 

att tillstånd att, inom ramen för det administrativa samarbetet, på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för att kunna bevilja den berörda förmånsbehandlingen upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.

Vid tillämpning av denna artikel får det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bl.a. om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så, att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva upplysningar om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.

4.  

För tillfälligt avbrytande av förmånsbehandlingen ska följande villkor gälla:

a) 

Den part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska utan otillbörligt dröjsmål anmäla detta till stabiliserings- och associeringskommittén tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta upplysningar och objektiva fastställanden, inleda samråd i stabiliserings- och associeringskommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.

b) 

Om parterna har inlett sådant samråd i stabiliserings- och associeringskommittén men inte kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna. Åtgärden ska anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén utan otillbörligt dröjsmål.

c) 

Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen. Det får gälla under en period av högst sex månader, som dock får förlängas. Det tillfälliga avbrytandet ska omedelbart efter antagandet anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén. Det ska bli föremål för regelbundet samråd i den kommittén, särskilt i syfte att få det upphävt så snart som förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.

5.  
Samtidigt med anmälan till stabiliserings- och associeringskommittén enligt punkt 4 a i denna artikel ska den berörda parten offentliggöra ett meddelande till importörer i sin officiella tidning. Där ska det anges att en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har fastställts för den berörda produkten på grundval av objektiva uppgifter.

Artikel 47

Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid sin hantering av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av protokoll 3 till avtalet, och misstaget får konsekvenser när det gäller importtullar, får den part som drabbas av dessa konsekvenser begära att stabiliserings- och associeringsrådet undersöker möjligheterna att vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.

Artikel 48

Tillämpningen av detta avtal ska inte påverka gemenskapsrättens tillämpning av bestämmelserna i gemenskapsrätten på Kanarieöarna.



AVDELNING V

ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER, KAPITAL



KAPITEL I

Arbetstagares rörlighet

Artikel 49

1.  

Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i de enskilda medlemsstaterna skall

a) 

den behandling när det gäller arbetsvillkor, lön och avskedande som ges arbetstagare som är medborgare i Montenegro och lagligen anställda på en medlemsstats territorium vara fri från all diskriminering på grund av nationalitet i jämförelse med den medlemsstatens egna medborgare,

b) 

lagligen bosatta makar och barn till arbetstagare som är lagligen anställda på en medlemsstats territorium ha tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har arbetstillstånd; detta gäller dock inte makar och barn till säsongsarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 50, såvida något annat inte fastställs i dessa avtal.

2.  
Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i Montenegro, ska Montenegro ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på landets territorium samt deras makar och barn som är lagligen bosatta i landet den behandling som anges i punkt 1.

Artikel 50

1.  

Med beaktande av arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och om inte annat följer av deras lagstiftning och gällande regler om arbetstagares rörlighet

a) 

bör de möjligheter till anställning för montenegrinska arbetstagare som medlemsstater erbjuder enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras,

b) 

ska övriga medlemsstater undersöka möjligheten att ingå liknande avtal.

2.  
Efter tre år ska stabiliserings- och associeringsrådet undersöka möjligheterna att bevilja andra förbättringar, bland annat när det gäller tillgång till yrkesutbildning, i enlighet med gällande regler och förfaringssätt i medlemsstaterna och med beaktande av arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och i gemenskapen.

Artikel 51

1.  

Det ska fastställas bestämmelser om samordning av de sociala trygghetssystemen för arbetstagare som är medborgare i Montenegro och lagligen anställda på en medlemsstats territorium, liksom för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där. Genom ett beslut av stabiliserings- och associeringsrådet, som inte ska påverka eventuella rättigheter eller förpliktelser enligt bilaterala avtal som föreskriver en mer gynnsam behandling, ska därför följande bestämmelser införas:

a) 

Alla perioder under vilka sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i olika medlemsstater ska läggas samman med avseende på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall samt med avseende på sjukvård för sådana arbetstagare och sådana familjemedlemmar.

b) 

Alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, arbetsolycka eller yrkessjukdom eller invaliditet till följd av dessa, med undantag för icke avgiftsfinansierade förmåner, ska kunna överföras fritt till den ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten eller gäldenärsmedlemsstaterna.

c) 

De berörda arbetstagarna ska få familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan.

2.  
Montenegro ska ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på dess territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där en liknande behandling som den som anges i punkt 1 b och c.



KAPITEL II

Etablering

Artikel 52

Definition

I detta avtal gäller följande definitioner:

a) 

gemenskapsbolag respektive montenegrinskt bolag: ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Montenegros lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet på gemenskapens respektive Montenegros territorium. Om emellertid ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Montenegros lagstiftning endast har sitt säte på gemenskapens respektive Montenegros territorium, ska bolaget anses vara ett gemenskapsbolag respektive ett montenegrinskt bolag om dess verksamhet har faktisk och fortlöpande anknytning till ekonomin i någon av medlemsstaterna respektive Montenegro.

b) 

dotterbolag till ett bolag: ett bolag som faktiskt kontrolleras av ett annat bolag.

c) 

filial till ett bolag: en ett driftsställe är en juridisk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex. i form av ett moderbolags utvidgning av verksamheten, har en administration och är så utrustad att den kan föra affärsförhandlingar med tredje part så att denna part, trots att den vet att det vid behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha direkta kontakter med moderbolaget utan kan göra affärer vid det driftsställe som utgör utvidgningen av verksamheten.

d) 

etablering:

i) 

För medborgare, rätten att starta förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgares verksamhet som egenföretagare eller affärsverksamhet ska inte omfatta sökande eller tagande av anställning på en annan parts arbetsmarknad eller ge rätt till tillträde till en annan parts arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte för personer som inte uteslutande är egenföretagare.

ii) 

För gemenskapsbolag och montenegrinska bolag, rätten att starta förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i Montenegro respektive gemenskapen.

e) 

verksamhet: utövandet av förvärvsverksamhet.

f) 

förvärvsverksamhet: inkluderar i princip verksamhet inom industri, handel och hantverk och inom de fria yrkena.

g) 

medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Montenegro: en fysisk person som är medborgare i en medlemsstat respektive i Montenegro.

När det gäller internationell sjötransport, inbegripet kombinerad transport med en sjöetapp, ska bestämmelserna i detta kapitel och kapitel III även tillämpas på gemenskapsmedborgare eller medborgare i Montenegro som är etablerade utanför gemenskapen respektive Montenegro samt på rederier som är etablerade utanför gemenskapen eller Montenegro men som kontrolleras av gemenskapsmedborgare eller medborgare i Montenegro, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive i Montenegro i överensstämmelse med deras respektive lagstiftning.

h) 

finansiella tjänster: sådan verksamhet som beskrivs i bilaga VI. Stabiliserings- och associeringsrådet får utvidga och ändra tillämpningsområdet för den bilagan.

Artikel 53

1.  

Montenegro ska underlätta för gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen att upprätta verksamhet på dess territorium. Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska Montenegro i det syftet

a) 

när det gäller etablering av gemenskapsbolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som Montenegro ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, och

b) 

när det gäller verksamheten i dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag etablerade i Montenegro, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som Montenegro ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam.

2.  

Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapen och dess medlemsstater

a) 

när det gäller etablering av montenegrinska bolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, och

b) 

när det gäller verksamheten i dotterbolag och filialer till montenegrinska bolag etablerade på deras territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer som är etablerade på deras territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam.

3.  
Parterna får inte införa några nya regler eller åtgärder som innebär att bolag från den andra parten diskrimineras i förhållande till deras egna bolag vid etablering på dess territorium och, efter etableringen, med avseende på verksamheten.
4.  
Fyra år efter den dag då avtalet träder i kraft ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förutsättningarna för att utvidga bestämmelserna ovan till att också gälla etablering av medborgare från gemenskapen respektive Montenegro i syfte att starta förvärvsverksamhet som egenföretagare.
5.  

Trots vad som sägs i denna artikel ska

a) 

dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag från och med den dag då avtalet träder i kraft ha rätt att bruka och hyra fast egendom i Montenegro,

b) 

dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag från och med den dag då avtalet träder i kraft ha samma rätt som montenegrinska bolag att förvärva och att utnyttja äganderätt till fast egendom och samma rättigheter som montenegrinska bolag i fråga om kollektiva nyttigheter eller nyttigheter av gemensamt intresse, om dessa rättigheter är nödvändiga för att utöva den förvärvsverksamhet för vilka de har etablerats.

Artikel 54

1.  
Om inte annat följer av artikel 56 får parterna reglera etablering och verksamhet för bolag och medborgare på sitt territorium i den mån som regleringen inte diskriminerar den andra partens bolag och medborgare i förhållande till partens egna bolag och medborgare; detta ska dock inte gälla för finansiella tjänster enligt bilaga IV.
2.  
För finansiella tjänster ska en part, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, inte vara förhindrad att vidta åtgärder av försiktighetsskäl, t.ex. åtgärder för att skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas av en tillhandahållare av finansiella tjänster eller för att säkra det finansiella systemets integritet och stabilitet. Åtgärderna får inte användas som ett sätt att undgå partens skyldigheter enligt avtalet.
3.  
Inget i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan förtrolig information eller information rörande egendomsförhållanden som innehas av offentliga organ.

Artikel 55

1.  
Detta kapitel ska inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenvägar och sjötransporttjänster genom cabotage, om inte annat föreskrivs i det multilaterala avtalet om upprättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum ( 4 ) (nedan kallat ”ECAA”).
2.  
Stabiliserings- och associeringsrådet får lämna rekommendationer i syfte att förbättra möjligheterna till etablering och verksamhet på de områden som avses i punkt 1.

Artikel 56

1.  
Artiklarna 53 och 54 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler för etablering och verksamhet på sitt territorium för filialer till bolag från den andra parten som inte inrättats på den första partens territorium, om reglerna är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som inrättats på partens territorium eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
2.  
Skillnaden i behandling får inte gå utöver vad som är nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.

Artikel 57

För att underlätta för medborgare i gemenskapen och medborgare i Montenegro att starta och utöva reglerad yrkesverksamhet i Montenegro respektive gemenskapen ska stabiliserings- och associeringsrådet undersöka vilka åtgärder som är nödvändiga för ett ömsesidigt erkännande av kvalifikationer. Stabiliserings- och associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta syfte.

Artikel 58

1.  
Gemenskapsbolag som är etablerade på Montenegros territorium och montenegrinska bolag som är etablerade i gemenskapen ska ha rätt att, i enlighet med lagstiftningen i etableringslandet, på Republiken Montenegros respektive gemenskapens territorium, anställa eller låta sina dotterbolag eller filialer anställa personer som är medborgare i medlemsstaterna respektive medborgare i Montenegro, förutsatt att dessa personer utgör nyckelpersonal enligt punkt 2 och är anställda endast av bolagen, dotterbolagen eller filialerna. Uppehålls- och arbetstillståndet för dessa anställda får endast omfatta tiden för anställningen.
2.  

Som anställda i nyckelställning i ovannämnda bolag, nedan kallade ”organisationer”, betraktas anställda som förflyttas internt enligt definitionen i led c inom nedan angivna kategorier, under förutsättning att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av organisationen eller delägare i den (på annat sätt än som majoritetsaktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades:

a) 

Personer i ledande ställning i en organisation, som i första hand leder etableringens administration och som står under allmänt överinseende av och får instruktioner från i främsta rummet styrelsen eller bolagets aktieägare eller motsvarande; hit hör personer som

i) 

leder etableringen eller en avdelning eller underavdelning av den,

ii) 

övervakar och kontrollerar det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper,

iii) 

har behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra personalåtgärder.

b) 

Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är väsentliga för etableringens funktion, forskningsutrustning, teknik eller administration. Vid sidan av kunskaper som är specifika för etableringen får man vid bedömningen av dessa kunskaper också beakta en hög kvalifikationsnivå för en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.

c) 

Med anställda som förflyttas internt avses fysiska personer som arbetar i en organisation på en parts territorium och som tillfälligt förflyttas i samband med förvärvsverksamhet på den andra partens territorium; organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort på en av parternas territorium och förflyttningen måste ske till en etablering (filial, dotterbolag) som hör till organisationen och som aktivt bedriver liknande förvärvsverksamhet på den andra partens territorium.

3.  

Medborgare i Montenegro respektive i gemenskapen ska tillåtas resa in i och tillfälligt uppehålla sig på gemenskapens respektive Montenegros territorium när dessa bolagsföreträdare är personer i överordnad ställning enligt punkt 2 a i ett bolag och ansvarar för att i en medlemsstat etablera ett dotterbolag eller en filial till ett montenegrinskt bolag eller för att i Montenegro etablera ett dotterbolag eller en filial till ett gemenskapsbolag, om

a) 

dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster och inte får någon ersättning från en källa i etableringsvärdlandet, och

b) 

bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Montenegro och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den medlemsstaten respektive i Montenegro.



KAPITEL III

Tillhandahållande av tjänster

Artikel 59

1.  
Gemenskapen och Montenegro förbinder sig att i enlighet med bestämmelserna nedan vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis tillåta tillhandahållande av tjänster av bolag eller medborgare i gemenskapen eller i Montenegro som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.
2.  
I takt med den liberaliseringsprocess som anges i punkt 1 ska parterna tillåta tillfällig rörlighet för de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten i fråga eller är anställda av tillhandahållaren av tjänsten såsom anställda i nyckelställning enligt definitionen i artikel 58, inbegripet fysiska personer som är företrädare för ett bolag eller en medborgare i gemenskapen eller i Montenegro och som ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller ingå avtal om försäljning av tjänster för tjänstetillhandahållarens räkning, förutsatt att dessa företrädare inte kommer att arbeta med direktförsäljning till allmänheten eller med att själva tillhandahålla tjänsterna.
3.  
Efter fyra år ska stabiliserings- och associeringsrådet vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis genomföra punkt 1. Parternas framsteg i tillnärmningen av lagstiftningen ska då beaktas.

Artikel 60

1.  
Parterna får inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållande av tjänster av bolag eller medborgare i gemenskapen eller i Montenegro som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde dagen före den dag då detta avtal trädde i kraft.
2.  
Om någon av parterna anser att åtgärder som införts av den andra parten efter avtalets ikraftträdande leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som rådde den dag då detta avtal trädde i kraft, får den begära samråd med den andra parten.

Artikel 61

För tillhandahållande av transporttjänster mellan gemenskapen och Montenegro ska följande gälla:

1. 

När det gäller landtransport ska förhållandet mellan parterna regleras av protokoll 4, vars syfte särskilt är att sörja för en oinskränkt transittrafik på väg genom Montenegro och hela gemenskapen, en effektiv tillämpning av principen om icke-diskriminering och en gradvis harmonisering av Montenegros lagstiftning på transportområdet med gemenskapens lagstiftning.

2. 

För internationell sjötransport åtar sig parterna att effektivt tillämpa principen om obegränsat tillträde, på kommersiella grunder, till den internationella marknaden för sjötransport och till internationell sjöfart och att respektera internationella och europeiska skyldigheter i fråga om sjösäkerhet, sjöfartsskydd och miljönormer.

Parterna bekräftar sin uppslutning kring principen om fri konkurrens som en väsentlig faktor i internationell sjötransport.

3. 

Vid tillämpning av principerna i punkt 2

a) 

får parterna inte införa lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal med tredjeländer,

b) 

ska parterna den dag då detta avtal träder i kraft avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa, tekniska och andra hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjötransport,

c) 

ska varje part, bland annat när det gäller tillträde till hamnar som är öppna för internationell handel och utnyttjande av infrastruktur och andra sjöfartstjänster i hamnarna samt därtill knutna avgifter och i fråga om tullfaciliteter och tilldelning av hamnplatser och faciliteter för lastning och lossning, bevilja fartyg som drivs av medborgare eller bolag hos den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas partens egna fartyg.

4. 

I syfte att sörja för en samordnad utveckling och en gradvis liberalisering av transport mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov, ska parterna reglera villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport genom ECAA.

5. 

Innan ECAA ingås får parterna inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva eller diskriminerande än de som gäller före den dag då det här avtalet träder i kraft.

6. 

Montenegro ska anpassa sin lagstiftning, inklusive administrativa, tekniska och andra föreskrifter, till den som gäller i gemenskapen för luft-, sjö-, och landtransport och transport på inre vattenväg, i den mån detta gagnar liberaliseringen och ett ömsesidigt tillträde till parternas marknader samt underlättar passagerar- och godstrafiken.

7. 

I takt med de gemensamma framstegen mot målen i detta kapitel ska stabiliserings- och associeringsrådet undersöka möjligheterna att skapa de nödvändiga förutsättningarna för ökad frihet att tillhandahålla tjänster inom lufttransport, landtransport och transport på inre vattenväg.



KAPITEL IV

Löpande betalningar och kapitalrörelser

Artikel 62

Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens bytesbalans mellan gemenskapen och Montenegro, i enlighet med artikel VIII i stadgan för Internationella valutafonden.

Artikel 63

1.  
När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans ska parterna från och med den dag då avtalet träder i kraft garantera fri rörlighet för kapital i samband med direktinvesteringar i bolag som bildats enligt värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i enlighet med kapitel II i avdelning V samt i samband med omvandling till likvida medel eller repatriering av sådana investeringar och eventuell vinst därav.
2.  
När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans ska parterna från och med den dag då avtalet träder i kraft garantera fri rörlighet för kapital i samband med krediter vid affärstransaktioner eller tillhandahållande av tjänster där någon som är bosatt på en parts territorium deltar samt i samband med finansiella lån och krediter med en löptid på mer än ett år.
3.  
Montenegro ska från och med den dag då avtalet träder i kraft bevilja medborgare i gemenskapen som förvärvar fast egendom på dess territorium nationell behandling.
4.  
Gemenskapen och Montenegro ska se till att det från och med den dag då avtalet träder i kraft råder fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar samt finansiella lån och krediter med en löptid på mindre än ett år.
5.  
Parterna får inte införa några nya restriktioner för kapitalrörelser och löpande betalningar mellan personer som är bosatta i gemenskapen respektive Montenegro, och de får inte göra gällande regler mer restriktiva; denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av punkt 1.
6.  
Om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Montenegro under exceptionella omständigheter orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga svårigheter för bedrivandet av valuta- eller penningpolitiken i gemenskapen eller Montenegro, får gemenskapen respektive Montenegro vidta skyddsåtgärder under högst sex månader med avseende på kapitalrörelser mellan gemenskapen och Montenegro, förutsatt att åtgärderna är absolut nödvändiga; denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av artikel 62 eller den här artikeln.
7.  
Inget i bestämmelserna ovan ska tolkas så, att de hindrar parternas ekonomiska aktörer från att omfattas av en mer gynnsam behandling som eventuellt föreskrivs i gällande bilaterala eller multilaterala avtal som inbegriper parterna i det här avtalet.
8.  
Parterna ska samråda i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Montenegro och på sätt främja avtalets mål.

Artikel 64

1.  
Under det första året efter den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapen och Montenegro vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga förutsättningarna för en gradvis utvidgad tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.
2.  
Vid utgången av det andra året efter den dag då avtalet träder i kraft ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa villkoren för en fullständig tillämpning i Montenegro av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.



KAPITEL V

Allmänna bestämmelser

Artikel 65

1.  
Bestämmelserna i denna avdelning ska tillämpas med förbehåll för begränsningar som är motiverade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet och hälsa.
2.  
De ska inte gälla för verksamhet på någondera partens territorium som, ens tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.

Artikel 66

Vid tillämpning av denna avdelning ska inget i detta avtal hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och andra författningar om inresa och vistelse, anställning, arbetsvillkor, fysiska personers etablering samt tillhandahållande av tjänster, särskilt när det gäller beviljande, förlängning eller avslag på ansökan om uppehållstillstånd, förutsatt att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för någon av parterna enligt någon av avtalets bestämmelser upphävs eller begränsas. Denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av artikel 65.

Artikel 67

Bestämmelserna i denna avdelning ska också gälla för bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av montenegrinska bolag eller medborgare i Montenegro och gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen.

Artikel 68

1.  
Den behandling som mest gynnad nation som ges i enlighet med denna avdelning ska inte gälla i fråga om skatteförmåner som parterna beviljar eller i framtiden kommer att bevilja på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning eller andra skattearrangemang.
2.  
Ingen bestämmelse i denna avdelning ska tolkas så, att den hindrar parterna från att anta eller genomföra åtgärder som syftar till att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt enligt skattebestämmelser i avtal för att undvika dubbelbeskattning, andra skattearrangemang eller nationell skattelagstiftning.
3.  
Ingen bestämmelse i denna avdelning ska tolkas så, att den hindrar medlemsstaterna eller Montenegro från att vid tillämpning av de relevanta bestämmelserna i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt i fråga om bosättningsort.

Artikel 69

1.  
Parterna ska där så är möjligt bemöda sig om undvika att införa restriktiva åtgärder, härunder åtgärder som rör import, för betalningsbalanssyften. En part som inför sådana åtgärder ska snarast möjligast lägga fram en tidsplan för deras upphävande för den andra parten.
2.  
Om en eller flera medlemsstater eller Montenegro har eller står inför en överhängande risk för allvarliga betalningsbalanssvårigheter får gemenskapen eller Montenegro, beroende på vem som berörs, vidta restriktiva åtgärder i enlighet med villkoren i WTO-avtalet, även åtgärder som rör import; åtgärderna ska vara tidsbegränsade och får inte gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att komma till rätta med betalningsbalanssituationen. Gemenskapen eller Montenegro, beroende på vem som berörs, ska omedelbart underrätta den andra parten om åtgärderna.
3.  
Restriktiva åtgärder får inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar, särskilt inte på repatriering av investerade eller återinvesterade belopp eller någon form av avkastning på dessa.

Artikel 70

Bestämmelserna i denna avdelning ska gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av krav som uppkommer genom artikel V i GATS.

Artikel 71

Detta avtal ska inte hindra någon av parterna från att vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra att dess åtgärder beträffande tredjeländers tillträde till dess marknad kringgås med hjälp av avtalets bestämmelser.



AVDELNING VI

TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING, KONTROLL AV LAGSTIFTNINGENS EFTERLEVNAD SAMT KONKURRENSBESTÄMMELSER

Artikel 72

1.  
Parterna erkänner betydelsen av att Montenegros lagstiftning närmas till gemenskapens och genomförs effektivt. Montenegro ska bemöda sig om att se till att dess nuvarande och framtida lagstiftning gradvis blir förenlig med gemenskapens regelverk. Montenegro ska se till att dess nuvarande och framtida lagstiftning tillämpas korrekt och att efterlevnaden övervakas.
2.  
Tillnärmningen ska inledas den dag då detta avtal undertecknas och gradvis byggas ut så att den senast vid utgången av övergångsperioden enligt artikel 8 omfattar alla de delar av gemenskapens regelverk som avses i avtalet.
3.  

Tillnärmningen kommer i det första skedet framför allt att inriktas på centrala delar av gemenskapens regelverk för den inre marknaden, t.ex. för den finansiella sektorn och området rättvisa, frihet och säkerhet, och på handelsrelaterade områden. I ett senare skede ska tillnärmningen inriktas på återstående delar av regelverket.

Tillnärmningen ska genomföras på grundval av ett program som ska överenskommas mellan Europeiska kommissionen och Montenegro.

4.  
Montenegro ska också, i samförstånd med Europeiska kommissionen, fastställa regler för övervakning av tillnärmningen och av de åtgärder för kontroll av lagstiftningens efterlevnad som ska vidtas.

Artikel 73

Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser

1.  

Följande är oförenligt med avtalets korrekta tillämpning, i den mån det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Montenegro:

i) 

Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.

ii) 

Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på gemenskapens eller Montenegros territorium som helhet eller inom en väsentlig del av detta.

iii) 

Allt statligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa produkter.

2.  
Förfaranden som strider mot denna artikel ska bedömas enligt de kriterier som följer av tillämpningen av gemenskapens konkurrensbestämmelser, i synnerhet artiklarna 81, 82, 86 och 87 i EG-fördraget och de rättsakter för tolkning av dessa bestämmelser som antagits av gemenskapsinstitutionerna.
3.  
Parterna ska sörja för att ett operativt oberoende myndighet får befogenhet att till fullo tillämpa punkt 1 i och 1 ii i fråga om privata och offentliga företag och företag som beviljats särskilda rättigheter.
4.  
Inom ett år från den dag då avtalet träder i kraft ska Montenegro inrätta en operativt oberoende myndighet med befogenhet att till fullo tillämpa punkt 1 iii. Myndigheten ska bland annat ha befogenhet att tillåta statliga stödsystem och enskilda fall av stöd i överensstämmelse med punkt 2 och att beordra att statligt stöd som beviljats olagligen återkrävs.
5.  
Gemenskapen, å ena sidan, och Montenegro, å andra sidan, ska sörja för öppenhet på området om statligt stöd, bland annat genom att årligen lämna den andra parten en rapport eller liknande som följer den metod och det upplägg som används i gemenskapens översikt avseende statligt stöd. Om den ena parten begär det ska den andra parten lämna upplysningar om bestämda enskilda fall av offentligt stöd.
6.  
Montenegro ska upprätta en heltäckande förteckning över stödordningar som införts före inrättandet av den myndighet som avses i punkt 4 och ska anpassa dessa stödordningar till de kriterier som avses i punkt 2 inom fyra år från den dag då avtalet träder i kraft.
7.  
a) 

För tillämpning av punkt 1 iii är parterna överens om att offentligt stöd som beviljas av Montenegro under de första fem åren efter den dag då avtalet träder i kraft ska bedömas med beaktande av att Montenegro ska betraktas som ett område som är jämställbart med de områden i gemenskapen som nämns i artikel 87.3 a i EG-fördraget.

b) 

Inom fyra år från den dag då avtalet träder i kraft ska Montenegros uppgifter till Europeiska kommissionen om landets BNP per capita vara harmoniserade på NUTS II-nivå. Den myndighet som avses i punkt 4 och Europeiska kommissionen ska därefter tillsammans bedöma om regionerna i Montenegro är stödberättigade och vilken maximal stödnivå som får tillämpas i dem för att sedan upprätta en regionalstödskarta på grundval av gemenskapens riktlinjer.

8.  
Regler för eventuellt statligt stöd till stålindustrin fastställs i protokoll 5. Där slås bland annat fast vad som ska iakttas om stålindustrin beviljas omstruktureringsstöd. Det understryks att stödet måste vara av undantagskaraktär, tidsbegränsat och förenat med kapacitetsminskningar som är baserade på genomförbarhetsprogram.
9.  

För de produkter som avses i avdelning IV kapitel II

a) 

ska punkt 1 iii inte gälla,

b) 

ska förfaranden som strider mot punkt 1 i prövas enligt de kriterier som gemenskapen fastställt på grundval av artiklarna 36 och 37 i EG-fördraget och särskilda gemenskapsrättsakter som antagits på grundval av de artiklarna.

10.  
Om någon av parterna finner att ett bestämt förfarande är oförenligt med punkt 1, får den vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom stabiliserings- och associeringsrådet eller efter 30 arbetsdagar räknat från den dag då frågan hänsköts för samråd. Denna artikel ska på inget sätt förhindra eller påverka antagandet av antidumpnings- eller utjämningsåtgärder från gemenskapens eller Montenegros sida i enlighet med GATT 1994 eller WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och parternas egen motsvarande lagstiftning.

Artikel 74

Offentliga företag

Senast vid utgången av det tredje året efter den dag då avtalet träder i kraft ska Montenegro tillämpa principerna i EG-fördraget, särskilt artikel 86, på offentliga företag och företag som beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter.

De särskilda rättigheterna för offentliga företag får under övergångsperioden inte innefatta möjligheten att införa kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan för import från gemenskapen till Montenegro.

Artikel 75

Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter

1.  
I enlighet med denna artikel och bilaga VII bekräftar parterna den vikt de fäster vid att sörja för ett tillräckligt och effektivt skydd för och tillräckliga och effektiva medel för att hävda immateriella, industriella och kommersiella rättigheter.
2.  
När det gäller erkännande och skydd av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter ska parterna från och med den dag då avtalet träder i kraft bevilja företag och medborgare från den andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som de beviljar tredjeländer enligt bilaterala avtal.
3.  
Montenegro ska vidta nödvändiga åtgärder för att senast fem år efter den dag då avtalet träder i kraft garantera en skyddsnivå för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som motsvarar den som gäller i gemenskapen; detta ska också innefatta effektiva medel för att hävda sådana rättigheter.
4.  
Montenegro förbinder sig att inom den tid som anges i punkt 3 ovan ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som nämns i bilaga VII. Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ålägga Montenegro att ansluta sig till specifika multilaterala konventioner på detta område.
5.  
Om det uppstår problem på området immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som påverkar handelsvillkoren ska dessa problem, på begäran av endera parten, skyndsamt hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning.

Artikel 76

Offentlig upphandling

1.  
Gemenskapen och Montenegro anser det vara ett eftersträvansvärt mål att öppna tilldelningen av offentliga upphandlingskontrakt på icke-diskriminerande och ömsesidig grundval och särskilt i enlighet med WTO:s regler.
2.  

Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska montenegrinska bolag, oavsett om de är etablerade i gemenskapen eller inte, ges tillträde till upphandlingsförfaranden i gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för gemenskapsbolag.

Bestämmelserna ovan ska också gälla för kontrakt inom sektorn för allmännyttiga tjänster när Montenegros regering har antagit lagstiftning för att införa gemenskapens regler på det området. Gemenskapen ska regelbundet undersöka om Montenegro faktiskt har infört sådan lagstiftning.

3.  
Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapsbolag som är etablerade i Montenegro enligt bestämmelserna i avdelning V kapitel II ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Montenegro på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för montenegrinska bolag.
4.  
Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapsbolag som inte är etablerade i Montenegro ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Montenegro på villkor som inte är mindre gynnsamma än de som gäller för montenegrinska bolag.
5.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska med jämna mellanrum undersöka om Montenegro skulle kunna ge alla gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Montenegro. Montenegro ska årligen rapportera till stabiliserings- och associeringsrådet om vilka åtgärder man vidtagit för att öka insynen i offentlig upphandling och ge möjlighet till en effektiv rättslig överprövning av beslut som rör offentlig upphandling,
6.  
För etablering, verksamhet och tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Montenegro samt anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga upphandlingskontrakt gäller artiklarna 49–64.

Artikel 77

Standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse

1.  
Montenegro ska vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis uppnå överensstämmelse med gemenskapens tekniska föreskrifter och med europeiska förfaranden för standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse.
2.  

I detta syfte ska parterna sträva efter att

a) 

främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter, europeiska standarder samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse,

b) 

lämna stöd för att främja uppbyggnad av högkvalitativ infrastruktur för standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse,

c) 

främja Montenegros deltagande i verksamheten inom organisationer som arbetar med standardisering, bedömning av överensstämmelse, metrologi och liknande uppgifter (exempelvis CEN, Cenelec, ETSI, EA, Welmec, Euromet) ( 5 ),

d) 

om så är lämpligt ingå ett avtal om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter, när Montenegros lagstiftning och förfaranden har anpassats tillräckligt till gemenskapens och tillräcklig sakkunskap finns att tillgå.

Artikel 78

Konsumentskydd

Parterna ska samarbeta i syfte att anpassa Montenegros normer på konsumentskyddsområdet till gemenskapens normer på detta område. Ett effektivt konsumentskydd är nödvändigt för en väl fungerande marknadsekonomi och förutsätter att det byggs upp administrativa strukturer för marknadsövervakning och kontroll av lagstiftningens efterlevnad på detta område.

Parterna ska i det syftet och med hänsyn till sina gemensamma intressen säkerställa:

a) 

en strategi för aktivt konsumentskydd i enlighet med gemenskapsrätten, inbegripet ökad konsumentupplysning samt uppbyggnad av oberoende organisationer,

b) 

harmonisering av Montenegros konsumentskyddslagstiftning med gemenskapens gällande konsumentskyddslagstiftning,

c) 

ett effektivt rättsskydd för konsumenten i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och upprätthålla godtagbara säkerhetsnormer,

d) 

övervakning genom behöriga myndigheter av att reglerna efterlevs samt möjlighet till rättslig prövning vid tvister,

e) 

informationsutbyte om farliga produkter.

Artikel 79

Arbetsvillkor och lika möjligheter

Montenegro ska gradvis harmonisera sin lagstiftning om arbetsvillkor (särskilt hälsa och säkerhet i arbetet) och lika möjligheter till gemenskapens lagstiftning på dessa områden.



AVDELNING VII

RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET

Artikel 80

Förstärkning av institutioner och rättsstat

I sitt samarbete om rättvisa, frihet och säkerhet ska parterna fästa särskild vikt vid att befästa rättsstaten och stärka institutioner på alla nivåer inom förvaltning i allmänhet och inom brottsbekämpning och rättskipning i synnerhet. Samarbetet ska särskilt syfta till att stärka domstolsväsendets oberoende och öka dess effektivitet, förbättra polisens och andra brottsbekämpande organs verksamhet, tillhandahålla lämplig utbildning och bekämpa korruption och organiserad brottslighet.

Artikel 81

Skydd av personuppgifter

Montenegro ska vid avtalets ikraftträdande harmonisera sin lagstiftning om skydd av personuppgifter med gemenskapslagstiftningen och med annan lagstiftning på europeisk eller internationell nivå om personlig integritet. Montenegro ska inrätta ett eller flera oberoende tillsynsorgan med tillräckliga ekonomiska resurser och personalresurser för att effektivt kunna övervaka och garantera att dess lagstiftning om skydd av personuppgifter efterlevs. Parterna ska samarbeta för att nå detta mål.

Artikel 82

Visering, gränsförvaltning, asyl och migration

Parterna ska samarbeta om visering, gränskontroll, asyl och migration och fastställa en ram för detta samarbete, även på regional nivå; de ska därvid beakta och, där så är lämpligt, till fullo utnyttja andra befintliga initiativ på detta område.

Samarbetet i ovannämnda frågor ska grunda sig på samråd och nära samordning mellan parterna och omfatta tekniskt och administrativt bistånd för

a) 

informationsutbyte om lagstiftning och praxis,

b) 

utarbetande av lagstiftning,

c) 

effektivisering av institutioner,

d) 

personalutbildning,

e) 

säkerhet när det gäller resehandlingar samt avslöjande av falska handlingar,

f) 

gränsförvaltning.

Samarbetet ska särskilt inriktas på följande:

a) 

När det gäller asyl: tillämpning av nationell lagstiftning på ett sådant sätt att normerna i konventionen om flyktingars rättsliga ställning utfärdad i Genève den 28 juli 1951 och Genèvekonvention och protokollet om flyktingars rättsliga ställning, utfärdat i New York den 31 januari 1967, uppfylls, för att därigenom sörja för att principen om principen om att ingen som riskerar att utsättas för förföljelse ska avvisas (non-refoulement) och andra rättigheter för asylsökande och flyktingar respekteras.

b) 

När det gäller laglig migration: bestämmelser om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig ställning för dem som tillåtits resa in i landet. I fråga om migration är parterna överens om att medborgare från andra länder som är lagligen bosatta på deras territorier ska behandlas rättvist; de är också överens om att främja en integrationspolitik som syftar till att bevilja dessa personer rättigheter och skyldigheter som är jämförbara med dem som deras egna medborgare har.

Artikel 83

Förebyggande och stävjande av illegal invandring; återtagande

1.  

Parterna ska samarbeta i syfte att förebygga och stävja illegal invandring. För det ändamålet ska Montenegro och medlemsstaterna återta alla sina medborgare som olagligen befinner sig på den andra partens territorium; de är också överens om att ingå och till alla delar genomföra ett avtal om återtagande som även omfattar en skyldighet att återta tredjeländers medborgare samt statslösa personer.

Medlemsstaterna och Montenegro ska förse sina medborgare med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till de administrativa resurser som behövs för detta.

Särskilda förfaranden för återtagande av egna medborgare, tredjeländers medborgare samt statslösa personer skall fastställas i avtalet mellan gemenskapen och Montenegro om återtagande av personer utan uppehållstillstånd.

2.  
Montenegro samtycker till att ingå avtal om återtagande med övriga länder som deltar i stabiliserings- och associeringsprocessen.
3.  
Montenegro åtar sig att vidta alla nödvändiga åtgärder för att de avtal om återtagande som avses i denna artikel ska genomföras snabbt och smidigt.
4.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa andra gemensamma insatser som kan göras för att förebygga och stävja illegal invandring, inbegripet människohandel och nätverk för illegal invandring.

Artikel 84

Penningtvätt och finansiering av terrorism

1.  
Parterna ska samarbeta i syfte att förhindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och från narkotikabrott i synnerhet eller för att finansiera terrorism.
2.  
Samarbetet på detta område kan omfatta administrativt och tekniskt bistånd i syfte att främja tillämpningen av gällande regler och effektivt fungerande normer och metoder för att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism som är likvärdiga med dem som antagits av gemenskapen och internationella forum på detta område, särskilt arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).

Artikel 85

Samarbete om narkotikabekämpning

1.  
Parterna ska, inom ramen för sina befogenheter och sin behörighet, samarbeta för att sörja för en balanserad och integrerad hållning i narkotikafrågor. Målet för narkotikapolitiken och åtgärder som vidtas inom dess ram ska vara att stärka strukturerna för narkotikabekämpning, att minska tillgången till, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika, att hantera de hälsomässiga och sociala följderna av narkotikamissbruk samt att införa en effektivare kontroll av prekursorer.
2.  
Parterna ska komma överens om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att uppnå dessa mål. Åtgärderna ska grundas på gemensamt överenskomna principer som är förenliga med EU:s strategi för narkotikabekämpning.

Artikel 86

Förebyggande och bekämpning av organiserad brottslighet och annan olaglig verksamhet

Parterna ska samarbeta för att bekämpa och förebygga brottslighet och annan olaglig verksamhet, organiserad eller oorganiserad, exempelvis

a) 

människosmuggling och människohandel,

b) 

olaglig ekonomisk verksamhet, särskilt valutaförfalskning och förfalskning av andra betalningsmedel än kontanter, olagliga transaktioner med t.ex. industriavfall och radioaktivt material samt transaktioner med olagliga, varumärkesförfalskade eller piratkopierade varor,

c) 

korruption, inom både offentlig och privat sektor, särskilt i samband med bristande insyn i administrativ praxis,

d) 

skattebedrägeri,

e) 

identitetsstöld,

f) 

olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen,

g) 

olaglig handel med vapen,

h) 

förfalskning av dokument,

i) 

smuggling och olaglig handel med varor, bl.a. bilar,

j) 

Internetrelaterad brottslighet.

Vad beträffar valutaförfalskning ska Montenegro ha ett nära samarbete med gemenskapen i syfte att bekämpa förfalskning av sedlar och mynt samt stoppa och bestraffa all förfalskning av sedlar och mynt som kan förekomma på dess territorium. I fråga om förebyggande åtgärder ska Montenegro bemöda sig om att genomföra åtgärder som är likvärdiga med dem som fastställs i gemenskapslagstiftningen och att ansluta sig till internationella konventioner med anknytning till detta rättsområde. Montenegro kan få stöd från gemenskapen i form av t.ex. utbyte, biträde eller utbildning i fråga om skydd mot valutaförfalskning. Regionalt samarbete och iakttagande av erkända internationella normer vid bekämpning av organiserad brottslighet ska främjas.

Artikel 87

Bekämpning av terrorism

Parterna är överens om att, i överensstämmelse med internationella konventioner i vilka de är parter och med sina respektive lagar och andra författningar, samarbeta i syfte att förebygga och bekämpa terroristhandlingar och deras finansiering; de ska göra detta

a) 

inom ramen för ett fullständigt genomförande av Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1373 och andra relevanta FN-resolutioner, internationella konventioner och instrument,

b) 

genom informationsutbyte om terroristgrupper och deras stödnätverk i enlighet med internationell och nationell rätt,

c) 

genom erfarenhetsutbyte om medel och metoder för att bekämpa terrorism, även vad beträffar teknik och utbildning, och om förebyggande av terrorism.



AVDELNING VIII

SAMARBETE PÅ OLIKA OMRÅDEN

Artikel 88

1.  
Gemenskapen och Montenegro ska upprätta ett nära samarbete med syfte att bidra till Montenegros utveckling och tillväxtpotential. Samarbetet ska stärka nuvarande ekonomiska förbindelser på bredast möjliga grundval, till nytta för båda parter.
2.  
Strategier och åtgärder ska syfta till att få till stånd en hållbar ekonomisk och social utveckling i Montenegro. Miljöaspekter ska redan från början till fullo integreras i strategierna och kraven på en harmonisk social utveckling ska beaktas.
3.  
Samarbetsstrategierna ska integreras i en regional samarbetsram. Åtgärder som kan främja samarbete mellan Montenegro och dess grannländer, härunder de som är medlemmar av EU, och därmed bidra till regional stabilitet måste ägnas särskild uppmärksamhet. Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa prioriteringar mellan och inom de nedan angivna samarbetsområdena i överensstämmelse med det europeiska partnerskapet.

Artikel 89

Ekonomisk politik och handelspolitik

Gemenskapen och Montenegro ska underlätta den ekonomiska reformprocessen genom att samarbeta för att förbättra förståelsen för grunddragen i deras respektive ekonomier och för hur den ekonomiska politiken utformas och genomförs i en marknadsekonomi.

För det ändamålet ska gemenskapen och Montenegro samarbeta i syfte att

a) 

utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om utvecklingsstrategier,

b) 

tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, bland annat utformningen av den ekonomiska politiken och medlen för att genomföra den, och

c) 

främja ett bredare samarbete i syfte att påskynda kunskapsöverföring och tillgång till ny teknik.

Montenegro ska sträva efter att upprätta en fungerande marknadsekonomi och att gradvis närma sin politik till den stabilitetsinriktade politik som förs inom ramen för Europeiska ekonomiska och monetära unionen (EMU). På begäran av de montenegrinska myndigheterna kan gemenskapen tillhandahålla bistånd med syfte att stödja landets ansträngningar i detta avseende.

Samarbetet ska också syfta till ökad rättslig förutsebarhet för företagen genom införande av en stabilt och icke-diskriminerande rättslig ram på handelns område.

Samarbetet på detta område ska omfatta informationsutbyte om Ekonomiska och monetära unionens principer och funktionssätt.

Artikel 90

Statistiksamarbete

Samarbetet mellan parterna ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk om statistik, t.ex. ekonomisk statistik, handelsstatistik och monetär och finansiell statistik. Det ska särskilt syfta till att utveckla ett effektivt och hållbart statistiksystem som kan leverera tillförlitlig, objektiv och korrekt statistik av det slag som behövs för att planera och övervaka Montenegros övergångs- och reformprocess. Samarbetet bör också göra det möjligt för Montenegros statistikinstitut att bättre tillgodose de nationella användarnas behov (både inom den offentliga förvaltningen och den privata sektorn). Statistiksystemet bör vara förenligt med FN:s grundläggande principer för officiell statistik, uppförandekoden för europeisk statistik och europeisk statistiklagstiftning samt utvecklas i riktning mot förenlighet med gemenskapens regelverk. Partnerna ska särskilt samarbeta för att garantera konfidentiell behandling av personuppgifter, gradvis öka datainsamlingen och dataöverföringen till det europeiska statistiksystemet samt utbyta information om metoder, kunskapsöverföring och utbildning.

Artikel 91

Bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster

Samarbetet mellan Montenegro och gemenskapen ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk om bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster. Parterna ska samarbeta i syfte att upprätta och vidareutveckla en lämplig ram för främjande av sektorerna för bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster i Montenegro som har lojal konkurrens som bärande princip och som garanterar att företagen kan konkurrera på lika villkor.

Artikel 92

Intern kontroll och extern revision

Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk om intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn och om extern revision. Samarbetet mellan parterna ska särskilt samarbeta – genom att man utarbetar och antar relevant lagstiftning – i syfte att utveckla öppna, verksamma och kostnadseffektiva system för intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn (däribland finansiell förvaltning och kontroll och funktionellt oberoende internrevision) och oberoende externa revisionssystem i Montenegro, i enlighet med internationellt godtagna normer och metoder samt bästa praxis i EU. Samarbetet ska också inriktas på kapacitetsuppbyggnad inom Montenegros centrala revisionsorgan. Ett annat viktigt ämne för samarbete ska vara inrättande och stärkande av centrala harmoniseringsenheter för finansiell förvaltning och kontroll och för internrevision så att de samordnings- och harmoniseringsskyldigheter som följer av kraven ovan kan fullgöras.

Artikel 93

Främjande och skydd av investeringar

Samarbetet mellan parterna på detta område, inom ramen för deras respektive behörighet, ska syfta till att skapa ett gynnsamt klimat för privata investeringar, både inhemska och utländska, vilket är nödvändigt för Montenegros ekonomiska och industriella återhämtning. Samarbetet ska särskilt syfta till att Montenegro ska förbättra den rättsliga ramen för främjande och skydd av investeringar.

Artikel 94

Industriellt samarbete

Samarbetet ska syfta till att främja en modernisering och omstrukturering av den montenegrinska industrin och enskilda sektorer av denna. Det ska också omfatta industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer, med målet att stärka den privata sektorn under betingelser som garanterar skyddet av miljön.

Initiativen för industriellt samarbete ska avspegla bägge parters prioriteringar. Regionala aspekter av industriell utveckling ska beaktas och i relevanta fall ska transnationella partnerskap främjas. Strävan ska särskilt vara att genom dessa initiativ upprätta en lämplig ram för företag, förbättra kunskaperna om företagsledning samt främja marknader, öppenhet på marknaden och företagsklimat. Upprättandet av effektiva exportfrämjande verksamheter i Montenegro ska särskilt uppmärksammas.

I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till gemenskapens regelverk på det industripolitiska området.

Artikel 95

Små och medelstora företag

Parternas samarbete på detta område ska syfta till att utveckla och stärka små och medelstora företag inom den privata sektorn, understödja nyföretagande på områden som representerar tillväxtmöjligheter och främja samarbete mellan små och medelstora företag i gemenskapen och Montenegro. I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk om små och medelstora företag och till de tio riktlinjerna i Europeiska stadgan för småföretag.

Artikel 96

Turism

Samarbetet om turism ska främst syfta till att förbättra informationsflödet på detta område (genom internationella nät, databaser, osv.) och främja en utbyggnad av infrastruktur som kan stimulera till investeringar inom turism samt uppmuntra ett montenegrinskt deltagande i större europeiska turistorganisationer. Samarbetet skall också syfta till att undersöka förutsättningarna för gemensamma insatser och att stärka samarbetet mellan turistföretag, experter och behöriga myndigheter eller organ på turismens område samt överföra know-how (genom utbildning, utbyten och seminarier). I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till gemenskapens regelverk med anknytning till denna sektor.

Samarbetet får integreras i en regional samarbetsram.

Artikel 97

Jordbruk och den agroindustriella sektorn

Samarbetet mellan parterna ska byggas ut på alla prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på jordbruksområdet och det veterinära och fytosanitära området. Samarbetet ska i synnerhet syfta till en modernisering och omstrukturering av Montenegros jordbruk och agroindustriella sektor, särskilt för att uppnå förenlighet med gemenskapens sanitära krav, förbättra vattenförvaltning och landsbygdsutveckling och utveckla landets skogssektor, samt till en gradvis tillnärmning av landets lagstiftning och praxis till gemenskapens regler och normer.

Artikel 98

Fiske

Parterna ska undersöka möjligheterna att fastställa områden av gemensamt intresse inom fiskesektorn där båda parterna kan dra nytta av att samarbeta. I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på fiskeområdet, inbegripet fullgörande av internationella skyldigheter som avser internationella och regionala fiskeorganisationers bestämmelser om förvaltning och bevarande av fiskeresurser.

Artikel 99

Tull

Parterna ska upprätta ett samarbete på tullområdet för att sörja för att de bestämmelser som kommer att antas på handelsområdet efterlevs och få till stånd en tillnärmning av Montenegros tullsystem till gemenskapens tullsystem; detta kommer att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras inom ramen för detta avtal och för en gradvis tillnärmning av Montenegros tullagstiftning till gemenskapens regelverk.

I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på tullområdet.

Regler för ömsesidigt administrativt bistånd mellan parterna i tullfrågor fastställs i protokoll 6.

Artikel 100

Skatt

Parterna ska upprätta ett samarbete på skatteområdet som bland annat omfattar åtgärder för ytterligare reform av Montenegros skattesystem och omstrukturering av dess skatteförvaltning i syfte att sörja för effektiv skatteuppbörd och bekämpning av skattebedrägeri.

I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på skatteområdet och om bekämpning av skadlig skattekonkurrens. Skadlig skattekonkurrens ska undanröjas i enlighet med principerna i den uppförandekod för företagsbeskattning som antogs av Europeiska unionens råd den 1 december 1997.

Samarbetet ska också inriktas på att öka öppenheten och bekämpa korruption, och det ska omfatta ett informationsutbyte mellan medlemsstaterna och Montenegro för att försöka underlätta genomförande av åtgärder med syfte att förhindra skattebedrägeri, skatteundandragande och skatteflykt. Montenegro ska fullborda nätverket av bilaterala avtal med medlemsstaterna och då följa den senaste uppdateringen av OECD:s modell för skatteavtal beträffande inkomst och förmögenhet och OECD:s modellavtal om utbyte av information i skattefrågor, i den mån som den sökande medlemsstaten tillträtt avtalen.

Artikel 101

Samarbete i sociala frågor

På sysselsättningsområdet ska samarbetet mellan parterna särskilt inriktas på att modernisera arbetsförmedling och yrkesrådgivning, tillhandahålla understödjande åtgärder och främja lokal utveckling för att underlätta omstrukturering av industri och arbetsmarknad. Samarbetet ska också omfatta studier, experthjälp samt informations- och utbildningsinsatser.

Parterna ska samarbeta för att underlätta en reform av Montenegros arbetsmarknadspolitik inom ramen för stärkt ekonomisk reform och integration. Samarbetet ska också syfta till att understödja en anpassning av Montenegros sociala trygghetssystem till nya ekonomiska och sociala krav; det ska vidare omfatta anpassning av den montenegrinska lagstiftningen om arbetsvillkor och lika möjligheter för kvinnor och män, för funktionshindrade och för personer som tillhör minoritetsgrupper samt förbättrat skydd för arbetstagares hälsa och säkerhet med gemenskapens skyddsnivå som riktmärke. Montenegro ska se till att landet tillträder och effektivt tillämpar ILO:s grundläggande konventioner.

I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.

Artikel 102

Utbildning

Parterna ska samarbeta i syfte att höja nivån på allmän utbildning och yrkesutbildning i Montenegro och stärka ungdomspolitik och strategier för ungdomars arbetsmöjligheter, även icke-formell utbildning. Förverkligande av Bolognadeklarationens mål inom ramen för den mellanstatliga Bolognaprocessen ska ges prioritet i systemen för högre utbildning.

Parterna ska också samarbeta för att se till att tillträde till utbildning och yrkesutbildning i Montenegro, på alla nivåer, är fritt från diskriminering på grund av kön, hudfärg, etniskt ursprung eller religion.

Modernisering av utbildningsstrukturer och utbildningsverksamhet i Montenegro kommer att understödjas genom relevanta gemenskapsprogram och gemenskapsinstrument.

I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.

Artikel 103

Kulturellt samarbete

Parterna förbinder sig att främja kulturellt samarbete. Syftet med detta samarbete ska bland annat vara att öka ömsesidig förståelse och respekt mellan individer, samhällen och folk. Parterna förbinder sig också att samarbeta för att främja kulturell mångfald, särskilt inom ramen för Unescos konvention om främjande av och skydd för mångfalden av kulturella uttryck.

Artikel 104

Samarbete på det audiovisuella området

Parterna ska samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa och uppmuntra till samproduktion på film- och televisionsområdet.

Samarbetet kan bland annat omfatta program och resurser för utbildning av journalister och personer inom andra medieyrken samt tekniskt bistånd till medier, både offentliga och privata, för att stärka deras oberoende och professionalism och deras kontakter med medier i EU.

Montenegro ska anpassa sina riktlinjer för reglering av innehåll i gränsöverskridande radio- och televisionssändningar till gemenskapens och harmonisera sin lagstiftning med gemenskapens regelverk på detta område. Montenegro ska ägna särskild uppmärksamhet åt frågor med anknytning till förvärv av immateriella rättigheter till program som sänds via satellit, kabel och marksändare.

Artikel 105

Informationssamhället

Samarbetet ska byggas ut på alla områden med anknytning till gemenskapens regelverk om informationssamhället. Det ska framför allt inriktas på att understödja en gradvis anpassning av Montenegros politik och lagstiftning på detta område till gemenskapens.

Parterna ska också samarbeta i syfte att vidareutveckla informationssamhället i Montenegro. De övergripande målen ska vara att förbereda hela samhället för den digitala tidsåldern, uppmuntra till investeringar och skapa driftskompatibilitet mellan nät och tjänster.

Artikel 106

Nät och tjänster för elektronisk kommunikation

Samarbetet ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område. Parterna ska särskilt stärka sitt samarbete när det gäller nät och tjänster för elektronisk kommunikation så att Montenegro kan anta gemenskapens regelverk på detta område inom tre år från den dag då avtalet träder i kraft.

Artikel 107

Informations- och kommunikationsverksamhet

Gemenskapen och Montenegro ska vidta nödvändiga åtgärder för att stimulera ett ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att ge allmänheten grundläggande information om gemenskapen eller fackkretsar i Montenegro mer specialiserad information ska prioriteras.

Artikel 108

Transport

Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på transportområdet.

Samarbetet kan i synnerhet syfta till omstrukturering och modernisering av transportsätten i Montenegro och till att främja fri rörlighet för passagerare och varor samt förbättrat tillträde till transportmarknaden och transportanläggningar, däribland hamnar och flygplatser. Utbyggnad av multimodal infrastruktur med anknytning till de stora transeuropeiska näten kan också understödjas genom samarbetet, särskilt i syfte att stärka regionala länkar i sydöstra Europa i linje med samförståndsavtalet om utveckling av sydöstra Europas huvudnätverk för regionala transporter. Samarbetet ska vidare syfta till att göra driftsstandarder jämförbara med gemenskapens, utforma ett transportsystem i Montenegro som är förenligt med och anpassat till gemenskapens och förbättra miljöskyddet på transportområdet.

Artikel 109

Energi

Samarbetet ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på energiområdet. Det ska grundas på fördraget om upprättandet av energigemenskapen och utvecklas med sikte på en gradvis integrering av Montenegro i Europas energimarknader. Samarbetet kan särskilt omfatta

a) 

utformning och planering av energipolitiken, inbegripet modernisering av infrastruktur, förbättring och diversifiering av energiförsörjning och förbättring av tillträde till energimarknaden, inklusive förenklad transitering, överföring och distribution samt upprustning av regionalt betydelsefulla sammankopplingar med grannländers elnät,

b) 

främjande av energibesparing, energieffektivitet och förnybar energi samt studier om energiproduktionens och energiförbrukningens miljökonsekvenser,

c) 

utformning av ramvillkor för omstrukturering av energibolag samt samarbete mellan företag inom denna sektor.

Artikel 110

Kärnsäkerhet

Parterna ska samarbeta på området kärnsäkerhet och säkerhetskontroll. Samarbetet kan omfatta följande områden:

a) 

Modernisering av parternas lagar och andra författningar om strålskydd, kärnsäkerhet och redovisning och kontroll av kärnämnen samt förstärkning av tillsynsmyndigheterna och deras resurser.

b) 

Främjande av avtal mellan medlemsstaterna eller Europeiska atomenergigemenskapen och Montenegro om snabb underrättelse och informationsutbyte i händelse av kärnenergiolyckor och om katastrofberedskap samt, om det är relevant, om kärnsäkerhetsfrågor i allmänhet.

c) 

Ansvar gentemot tredje man på kärnenergiområdet.

Artikel 111

Miljö

Parterna ska bygga ut och fördjupa sitt samarbete på miljöområdet i den trängande uppgiften att hejda miljöförstöringen och börja förbättra miljösituationen med hållbar utveckling som mål.

Parterna ska särskilt upprätta ett samarbete för att stärka administrativa strukturer och förfaranden så att miljöfrågorna blir föremål för strategisk planering och samordning mellan de berörda aktörerna, och de ska i synnerhet koncentrera sig på att anpassa Montenegros lagstiftning till gemenskapens regelverk. Samarbetet kan också inriktas på att utarbeta strategier för en väsentlig minskning av lokal, regional och gränsöverskridande luft- och vattenförorening, upprättamde av en ram för effektiv, miljövänlig, hållbar och förnybar produktion och konsumtion av energi och genomförande av miljökonsekvensbedömningar och strategiska miljöbedömningar. Ratificering och genomförande av Kyotoprotokollet ska ägnas särskild uppmärksamhet.

Artikel 112

Samarbete om forskning och teknisk utveckling

Parterna ska främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling på grundval av principen om ömsesidig nytta samt, med beaktande av tillgängliga resurser, adekvat tillträde till parternas respektive program, med förbehåll för att en tillräckligt hög grad av effektivt skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter garanteras.

I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på området forskning och teknisk utveckling.

Artikel 113

Regional och lokal utveckling

Parterna ska sträva efter att stärka sitt samarbete om regional och lokal utveckling, i syfte att bidra till ekonomisk utveckling och minska regionala obalanser. Gränsöverskridande, transnationellt och interregionalt samarbete ska ägnas särskild uppmärksamhet.

I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på området regional utveckling.

Artikel 114

Offentlig förvaltning

Samarbetet på detta område ska syfta till att det byggs upp en effektiv och ansvarig offentlig förvaltning i Montenegro, särskilt för att stödja rättsstatsprincipens tillämpning, de statliga institutionernas korrekta funktionssätt till förmån för hela den montenegrinska befolkningen samt en friktionsfri utveckling av förbindelserna mellan EU och Montenegro.

Samarbetet på detta område ska främst inriktas på institutionell uppbyggnad, inbegripet utveckling och tillämpning av öppna och opartiska rekryteringsförfaranden, personalförvaltning och karriärutveckling inom offentlig förvaltning. Samarbetet ska omfatta offentlig förvaltning på alla nivåer, även lokal nivå.



AVDELNING IX

FINANSIELLT SAMARBETE

Artikel 115

För att uppnå målen i detta avtal kan Montenegro få ekonomiskt stöd från gemenskapen i enlighet med artiklarna 5, 116 och 118 i form av gåvobistånd och lån, även lån från Europeiska investeringsbanken. Gemenskapsstödet förutsätter att Montenegro gör fortsatta framsteg i sina strävanden att uppfylla de politiska Köpenhamnskriterierna och i synnerhet att det gör framsteg när det gäller att genomföra prioriteringarna i det europeiska partnerskapet. Vidare ska resultatet av de årliga översynerna avseende de länder som ingår i stabiliserings- och associeringsprocessen att beaktas; särskilt gäller detta stödmottagarnas åtagande att genomföra demokratiska, ekonomiska och institutionella reformer och att följa andra slutsatser som antagits av rådet, i synnerhet de som rör genomförandet av anpassningsprogram. Stödet till Montenegro ska inriktas på konstaterade behov och överenskomna prioriteringar och anpassas efter landets förmåga att absorbera och återbetala stödet och efter de åtgärder som vidtas för att reformera och omstrukturera ekonomin.

Artikel 116

Finansiellt stöd i form av gåvobistånd ska avse operativa åtgärder som fastställs i en rådsförordning inom ramen för ett vägledande flerårigt program och som baseras på årliga handlingsprogram som gemenskapen upprättar efter samråd med Montenegro.

Det finansiella stödet får omfatta alla samarbetsområden, i synnerhet områdena rättvisa, frihet och säkerhet, tillnärmning av lagstiftning, ekonomisk utveckling och miljöskydd.

Artikel 117

På Montenegros begäran och om särskilda behov föreligger kan gemenskapen, i samordning med internationella finansiella institut, undersöka möjligheten att på vissa villkor och med beaktande av alla tillgängliga ekonomiska resurser i undantagsfall bevilja landet makroekonomiskt stöd. Stödet skulle frigöras under förutsättning att villkoren i ett mellan Montenegro och Internationella valutafonden överenskommet program är uppfyllda.

Artikel 118

För att tillgängliga resurser ska kunna utnyttjas optimalt ska parterna se till att gemenskapens bidrag nära samordnas med bidrag från andra finansieringskällor, till exempel medlemsstaterna, andra länder och internationella finansiella institut.

Parterna ska för det ändamålet regelbundet utbyta information om alla biståndskällor.



AVDELNING X

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 119

Härmed inrättas ett stabiliserings- och associeringsråd som ska ha till uppgift att övervaka tillämpningen och genomförandet av detta avtal. Det ska sammanträda på lämplig nivå med jämna mellanrum och när omständigheterna så kräver. Det ska behandla varje fråga av betydelse som aktualiseras inom ramen för avtalet samt varje annan bilateral eller internationell fråga av gemensamt intresse.

Artikel 120

1.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska kommissionen, å ena sidan, och medlemmar av den montenegrinska regeringen, å andra sidan.
2.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska själv anta sin arbetsordning.
3.  
Medlemmarna i stabiliserings- och associeringsrådet får låta sig företrädas i enlighet med villkor som ska fastställas i arbetsordningen.
4.  
Ordförandeskapet i stabiliserings- och associeringsrådet ska växelvis innehas av en företrädare för Europeiska gemenskapen och en företrädare för Montenegro, i enlighet med bestämmelser som ska fastställas i arbetsordningen.
5.  
I ärenden som rör Europeiska investeringsbanken ska banken delta i stabiliserings- och associeringsrådets arbete som observatör.

Artikel 121

För att målen i detta avtal ska nås ska stabiliserings- och associeringsrådet ha befogenhet att fatta beslut inom avtalets ram i de fall som föreskrivs i avtalet. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Stabiliserings- och associeringsrådet får vid behov också utfärda rekommendationer. Det ska utforma sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan parterna.

Artikel 122

1.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska i sitt arbete biträdas av en stabiliserings- och associeringskommitté, som ska bestå av företrädare för Europeiska unionens råd och företrädare för Europeiska kommissionen, å ena sidan, och företrädare för Montenegro, å andra sidan.
2.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska i sin arbetsordning fastställa stabiliserings- och associeringskommitténs uppgifter, som bland annat ska vara att förbereda stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden, och det ska också besluta om kommitténs arbetssätt.
3.  
Stabiliserings- och associeringsrådet får delegera sina befogenheter till stabiliserings- och associeringskommittén. Stabiliserings- och associeringskommittén ska i så fall fatta beslut i enlighet med villkoren i artikel 121.

Artikel 123

Stabiliserings- och associeringskommittén får inrätta underkommittéer. De underkommittéer som är nödvändiga för en korrekt tillämpning av detta avtal ska införas före utgången av det första året efter den dag då detta avtal träder i kraft.

En underkommitté för migrationsfrågor ska inrättas.

Artikel 124

Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer eller organ som kan biträda det i dess arbete. Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa dessa kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt i sin arbetsordning.

Artikel 125

Härmed inrättas en parlamentarisk stabiliserings- och associeringskommitté. Den ska vara ett forum för ledamöterna av Montenegros parlament och Europaparlamentet där de kan träffas och utbyta åsikter. Kommittén ska själv fastställa hur ofta den ska sammanträda.

Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet och ledamöter av Montenegros parlament.

Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska själv anta sin arbetsordning.

Ordförandeskapet i den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska växelvis innehas av en ledamot av Europaparlamentet och en ledamot av Montenegros parlament, i enlighet med bestämmelser som ska fastställas i dess arbetsordning.

Artikel 126

Inom ramen för detta avtal åtar sig vardera parten att se till att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt.

Artikel 127

Inget i detta avtal ska hindra en part från att vidta åtgärder som

a) 

den anser nödvändiga för att förhindra utlämnande av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,

b) 

rör produktion av eller handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, förutsatt att åtgärderna inte försämrar konkurrensvillkoren för produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,

c) 

parten anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållande av lag och ordning eller under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att uppfylla förpliktelser som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.

Artikel 128

1.  

Inom de områden som omfattas av detta avtal ska, utan att detta påverkar tillämpningen av några särskilda bestämmelser i avtalet,

a) 

de arrangemang som Montenegro tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag,

b) 

de arrangemang som gemenskapen tillämpar med avseende på Montenegro inte ge upphov till någon diskriminering mellan medborgare i Montenegro eller montenegrinska bolag eller andra företag.

2.  
Punkt 1 ska inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som har olika bostadsort.

Artikel 129

1.  
Parterna ska vidta alla generella eller särskilda åtgärder som krävs för att de ska fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De ska se till att målen i avtalet nås.
2.  
Parterna är överens om att, på begäran av någondera parten, snarast via lämpliga kanaler diskutera varje fråga om avtalets tolkning eller tillämpning eller andra relevanta aspekter av förbindelserna mellan sig.
3.  

Var och en av parterna ska till stabiliserings- och associeringsrådet hänskjuta varje tvist om avtalets tillämpning eller tolkning. I så fall ska artikel 130 och, i förekommande fall, protokoll 7 tillämpas.

Stabiliserings- och associeringsrådet får avgöra tvisten genom ett bindande beslut.

4.  

Om en part anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla någon av sina skyldigheter enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Innan den gör det ska den, förutom i särskilt brådskande fall, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.

Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Åtgärderna ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och på begäran av den andra parten bli föremål för samråd i stabiliserings- och associeringsrådet, stabiliserings- och associeringskommittén eller varje annat forum som inrättats med stöd av artiklarna 123 eller 124.

5.  
Punkterna 2, 3 och 4 ska inte på något sätt påverka eller hindra tillämpning av artiklarna 32, 40, 41, 42 och 46 eller protokoll 3 (Om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete).

Artikel 130

1.  

Vid tvister mellan parterna om avtalets tolkning eller tillämpning ska endera parten inge en formell begäran till den andra parten och stabiliserings- och associeringsrådet om att den fråga tvisten gäller ska lösas.

Om en part anser att en åtgärd av den andra parten eller underlåtenhet från den andra partens sida att vidta åtgärder utgör ett åsidosättande mot den partens skyldigheter enligt avtalet, ska skälen för detta redovisas i den första partens formella begäran, där det i relevanta fall också ska anges att parten får anta åtgärder i enlighet med artikel 129.4.

2.  
Parterna ska försöka lösa tvisten genom att inleda samråd i god tro i stabiliserings- och associeringsrådet eller andra forum enligt punkt 3 i syfte att så snart som möjligt nå en för båda parterna godtagbar lösning.
3.  

Parterna ska förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen.

Så länge tvisten inte är löst ska den diskuteras vid varje möte i stabiliserings- och associeringsrådet, såvida det inte har inletts ett skiljeförfarande enligt protokoll 7. En tvist ska anses vara löst när stabiliserings- och associeringsrådet har fattat ett bindande beslut enligt artikel 129.3 för att avgöra frågan eller har konstaterat att det inte längre föreligger någon tvist.

Om parterna kommer överens om det eller någon av dem begär det kan samråd om en tvist också hållas vid möten i stabiliserings- och associeringskommittén eller i någon annan relevant kommitté eller något annat relevant organ som inrättats med stöd av artikel 123 eller 124. Samråd får också äga rum i skriftlig form.

All information som lämnas ut under samrådet ska förbli konfidentiell.

4.  
Om parterna inte lyckas lösa tvisten inom två månader efter det att tvistlösningsförfarandet enligt punkt 1 inleddes och den fråga som tvisten gäller omfattas av tillämpningsområdet för protokoll 7, får varje part hänskjuta tvisten till skiljeförfarande enligt det protokollet.

Artikel 131

Detta avtal ska inte påverka de rättigheter som enskilda och marknadsaktörer garanteras genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Montenegro, å andra sidan, förrän likvärdiga rättigheter för dessa har uppnåtts enligt detta avtal.

Artikel 132

De allmänna principerna för Montenegros deltagande i gemenskapsprogram fastställs i protokoll 8.

Bilagorna I–VII och protokollen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 och 8 ska utgöra en integrerad del av detta avtal.

Artikel 133

Detta avtal ingås på obestämd tid.

Vardera parten får säga upp avtalet genom en anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för anmälan.

Vardera parten får med omedelbar verkan avbryta tillämpningen av avtalet om den andra parten underlåter att uppfylla någon av avtalets grundläggande delar.

Artikel 134

I detta avtal avses med parter gemenskapen eller dess medlemsstater eller gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan.

Artikel 135

Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag, och, å andra sidan. på Montenegros territorium.

Artikel 136

Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd ska vara depositarie för detta avtal.

Artikel 137

Detta avtal ska upprättas i två exemplar på bulgariska, spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, finska och svenska språken, och på det officiella språket i Montenegro, vilka alla texter är lika giltiga.

Artikel 138

Parterna ska godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden.

Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer på den dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket har slutförts.

Artikel 139

Interimsavtal

Om bestämmelserna i vissa delar av detta avtal, särskilt bestämmelserna om fri rörlighet för varor och de relevanta transportbestämmelserna, sätts i kraft genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Montenegro i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande avslutas, är parterna överens om följande: under sådana omständigheter ska vid tillämpning av bestämmelserna i avdelning IV, artiklarna 73, 74 och 75 i detta avtal och protokollen 1, 2, 3, 5, 6 och 7 samt relevanta bestämmelser i protokoll 4 med den dag då avtalet träder i kraft avses den dag då det relevanta interimsavtalet träder i kraft beträffande de skyldigheter som fastställs i ovannämnda bestämmelser.

Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.

V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.

Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.

Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte.

V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.

V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.

Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

U ime Republike Crne Gore

signatory

BILAGA I




BILAGA I A

MONTENEGROS TULLMEDGIVANDEN FÖR INDUSTRIPRODUKTER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

(som avses i artikel 21)

Tullsatserna kommer att sänkas på följande sätt:

a) 

Den dag då detta avtal träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen.

b) 

Den 1 januari det första året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 50 % av bastullsatsen.

c) 

Den 1 januari det andra året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 25 % av bastullsatsen.

d) 

Den 1 januari det tredje året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer de resterande importtullarna att avskaffas.



KN-nummer

Varuslag

2515

Marmor, travertin, så kallad belgisk granit och annan monument- eller byggnadskalksten med en skrymdensitet av minst 2,5 samt alabaster, även grovhuggna eller enkelt sönderdelade, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form:

 

–  Marmor och travertin:

2515 11 00

– –  Obearbetade eller grovhuggna

2515 12

– –  Enkelt sönderdelade, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form:

2515 12 20

– – –  Med en tjocklek av högst 4 cm

2515 12 50

– – –  Med en tjocklek av mer än 4 cm men högst 25 cm

2515 12 90

– – –  Andra

2522

Osläckt kalk, släckt kalk och hydraulisk kalk, dock inte kalciumoxid och kalciumhydroxid enligt nr 2825 :

2522 20 00

–  Släckt kalk

2523

Portlandcement, aluminatcement, slaggcement och liknande hydraulisk cement, även färgade eller i form av klinker:

 

–  Portlandcement:

2523 29 00

– –  Annan

3602 00 00

Beredda sprängämnen, andra än krut

3603 00

Stubin; tändhattar; sprängkapslar och liknande tändmedel (även elektriska):

3603 00 10

–  Stubin; tändhattar

3603 00 90

–  Andra slag

3820 00 00

Frysskyddsmedel och beredda flytande avisningsmedel

4406

Järnvägs- och spårvägssliprar av trä:

4406 90 00

–  Andra slag

4410

Spånskivor, oriented strand board (OSB) och liknande skivor (t.ex. waferboard) av trä eller andra vedartade material, även agglomererade med harts eller andra organiska bindemedel:

 

–  Av trä:

4410 12

– –  Oriented strand board (OSB):

4410 12 10

– – –  Obearbetade eller endast slipade

4410 19 00

– –  Andra slag

4412

Kryssfaner (plywood), fanerade skivor och liknande trälaminat:

4412 10 00

–  Av bambu

 

–  Andra:

4412 94

– –  Lamellträ (blockboard, laminboard och battenboard):

4412 94 10

– – –  Med minst ett yttre skikt av lövträ

4412 94 90

– – –  Andra

4412 99

– –  Andra:

4412 99 70

– – –  Andra

6403

Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av läder:

 

–  Andra skodon, med yttersulor av läder:

6403 51

– –  Med skaft som täcker ankeln:

 

– – –  Andra:

 

– – – –  Med skaft som täcker ankeln men inte vaden, med längsta invändiga mått:

 

– – – – –  24 cm eller mer:

6403 51 15

– – – – – –  För herrar

6403 51 19

– – – – – –  För damer

 

– – – –  Andra slag, med längsta invändiga mått:

 

– – – – –  24 cm eller mer:

6403 51 95

– – – – – –  För herrar

6403 51 99

– – – – – –  För damer

6405

Andra skodon:

6405 10 00

–  Med överdelar av läder eller konstläder

7604

Stång och profiler av aluminium:

7604 10

–  Av olegerat aluminium:

7604 10 90

– –  Profiler

 

–  Av aluminiumlegering:

7604 29

– –  Andra:

7604 29 90

– – –  Profiler

7616

Andra varor av aluminium:

 

–  Andra slag:

7616 99

– –  Andra:

7616 99 90

– – –  Andra

8415

Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och fuktighet, inbegripet sådana apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras separat:

 

–  Andra slag:

8415 81 00

– –  Innehållande en kylenhet och en ventil för reversering av avkylnings-uppvärmningskretsloppet (reversibla värmepumpar)

8507

Elektriska ackumulatorer samt separatorer till sådana ackumulatorer, även kvadratiska eller rektangulära:

8507 20

–  Andra blyackumulatorer:

 

– –  Andra:

8507 20 98

– – –  Andra

8517

Telefonapparater, inbegripet telefoner för cellulära nät eller för andra trådlösa nät; andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådnät eller trådlösa nätverk (såsom LAN och WAN), andra än apparater för sändning eller mottagning enligt nr 8443 , 8525 , 8527 och 8528 :

 

–  Telefonapparater, inbegripet telefoner för cellulära nät eller för andra trådlösa nät;

8517 12 00

– –  Telefoner för cellulära nät eller för andra trådlösa nät

8703

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för personbefordran (andra än sådana enligt nr 8702 ), inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar:

 

–  Andra fordon, med förbränningskolvmotor med gnisttändning och fram- och återgående kolvar samt med en cylindervolym av:

8703 22

– –  Mer än 1 000 cm3 men högst 1 500 cm3:

8703 22 10

– – –  Nya:

ex 8703 22 10

– – – –  Personbilar

8703 22 90

– – –  Begagnade

8703 23

– –  Mer än 1 500 cm3 men högst 3 000 cm3:

 

– – –  Nya:

8703 23 19

– – – –  Andra:

ex 8703 23 19

– – – – –  Personbilar

8703 23 90

– – –  Begagnade

 

–  Andra fordon, med förbränningskolvmotor med kompressionständning (diesel- och semidieselmotor) samt med en cylindervolym av:

8703 32

– –  Mer än 1 500 cm3, men högst 2 500 cm3:

 

– – –  Nya:

8703 32 19

– – – –  Andra:

ex 8703 32 19

– – – – –  Personbilar

8703 32 90

– – –  Begagnade

8703 33

– –  Mer än 2 500 cm3:

 

– – –  Nya:

8703 33 11

– – – –  Husbilar

8703 33 90

– – –  Begagnade




BILAGA I B

MONTENEGROS TULLMEDGIVANDEN FÖR INDUSTRIPRODUKTER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

(som avses i artikel 21)

Tullsatserna kommer att sänkas på följande sätt:

a) 

Den dag då detta avtal träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 85 % av bastullsatsen.

b) 

Den 1 januari det första året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 70 % av bastullsatsen.

c) 

Den 1 januari det andra året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 55 % av bastullsatsen.

d) 

Den 1 januari det tredje året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen.

e) 

Den 1 januari det fjärde året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 20 % av bastullsatsen.

f) 

Den 1 januari det femte året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer de resterande importtullarna att avskaffas.



KN-nummer

Varuslag

2501

Salt (inbegripet bordsalt och denaturerat salt) och ren natriumklorid, även i vattenlösning och även med tillsats av klumpförebyggande medel eller flytmedel; havsvatten:

 

–  Vanligt salt (inbegripet bordsalt och denaturerat salt) och ren natriumklorid, även i vattenlösning och även med tillsats av klumpförebyggande medel eller flytmedel:

 

– –  Annat:

 

– – –  Annat:

2501 00 91

– – – –  Salt lämpligt till människoföda

3304

Preparat för skönhetsvård, kosmetika eller hudvård (andra än medikamenter), inbegripet solskyddsmedel; preparat för manikyr eller pedikyr:

 

–  Andra slag:

3304 99 00

– –  Andra

3305

Hårvårdsmedel:

3305 10 00

–  Schamponeringsmedel

3305 90

–  Andra slag:

3305 90 90

– –  Andra

3306

Preparat för mun- eller tandhygien, inbegripet pastor och pulver för fästande av tandproteser; tråd för rengöring av utrymmen mellan tänderna (tandtråd), i detaljhandelsförpackningar:

3306 10 00

–  Tandrengöringsmedel

3401

Tvål och såpa; organiska ytaktiva produkter och preparat avsedda att användas som tvål, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken, även innehållande tvål; organiska ytaktiva produkter och preparat för rengöring av huden, i form av vätska eller kräm i detaljhandelsförpackningar, även innehållande tvål; papper, vadd, filt och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, såpa eller annat rengöringsmedel:

 

–  Tvål och organiska ytaktiva produkter och preparat, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken samt papper, vadd, filt och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, såpa eller annat rengöringsmedel:

3401 11 00

– –  För kroppsvårdsändamål (inbegripet medicinska produkter)

3402

Organiska ytaktiva ämnen (andra än tvål och såpa); ytaktiva preparat, tvättmedel (inbegripet tvätthjälpmedel) och rengöringsmedel, även innehållande tvål eller såpa, andra än sådana som omfattas av nr 3401 :

3402 20

–  Ytaktiva preparat, tvättmedel och rengöringsmedel, i detaljhandelsförpackningar:

3402 20 20

– –  Ytaktiva preparat

3402 20 90

– –  Tvättmedel och rengöringsmedel

3402 90

–  Andra slag:

3402 90 90

– –  Tvättmedel och rengöringsmedel

3923

Artiklar för transport eller förpackning av varor, av plast; proppar, lock, kapsyler och andra förslutningsartiklar av plast:

 

–  Säckar, bärkassar och påsar (inbegripet strutar):

3923 21 00

– –  Av polymerer av eten

3923 29

– –  Av annan plast:

3923 29 10

– – –  Av polyvinylklorid

3923 90

–  Andra slag:

3923 90 10

– –  Extruderade plasttrådnät i slangform

3923 90 90

– –  Andra

3926

Andra plastvaror samt varor av andra material enligt nr 3901 –3914 :

3926 90

–  Andra slag:

 

– –  Andra:

3926 90 97

– – –  Andra

4011

Nya däck, andra än massivdäck, av gummi:

4011 10 00

–  Av sådana slag som används på personbilar (inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar)

4202

Koffertar, resväskor, sminkväskor, attachéväskor, portföljer, skolväskor, fodral, etuier och väskor för glasögon, kikare, kameror, musikinstrument eller vapen samt liknande artiklar; ressäckar, isolerade väskor för mat eller dryck, necessärer, ryggsäckar, handväskor, shoppingväskor, plånböcker, portmonnäer, kartfodral, cigarettetuier, tobakspungar, verktygsväskor, sportväskor, flaskfodral, smyckeskrin, puderdosor, matsilveretuier och liknande artiklar, av läder, konstläder, plast (i form av plattor, duk eller folier), textilvara, vulkanfiber eller papp eller helt eller till största delen belagda med sådant material eller med papper:

 

–  Koffertar, resväskor, sminkväskor, attachéväskor, portföljer, skolväskor och liknande artiklar:

4202 11

– –  Med utsida av läder, konstläder eller lackläder:

4202 11 10

– – –  Attachéväskor, portföljer, skolväskor o.d.

4202 11 90

– – –  Andra

4203

Kläder och tillbehör till kläder, av läder eller konstläder:

4203 10 00

–  Kläder

 

–  Handskar, halvhandskar och vantar:

4203 29

– –  Andra:

4203 29 10

– – –  Arbetshandskar

4418

Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä, inbegripet cellplattor, sammansatta golvskivor samt vissa takspån (”shingles” och ”shakes”):

4418 10

–  Fönster (även franska) och fönsterkarmar:

4418 10 50

– –  Av barrträ

4418 10 90

– –  Av andra träslag

4418 20

–  Dörrar, dörrkarmar och dörrtrösklar:

4418 20 50

– –  Av barrträ

4418 20 80

– –  Av andra träslag

4418 40 00

–  Formar, formluckor o.d., för betonggjutning

4418 90

–  Andra slag:

4418 90 10

– –  Limträ

4418 90 80

– –  Annan

4802

Papper och papp, obelagda och obestrukna, av sådana slag som används för skrivning, tryckning eller annat grafiskt ändamål, samt icke-perforerat papper och papp till hålkort och hålremsor, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett storlek, med undantag av papper enligt nr 4801 eller 4803 ; papper och papp, handgjorda:

 

–  Annat papper och annan papp, inte innehållande fibrer som erhållits i en mekanisk eller kemimekanisk process eller vars innehåll av sådana fibrer utgör 10 viktprocent av det totala fiberinnehållet:

4802 55

– –  Vägande minst 40 g/m2 men högst 150 g/m2, i rullar:

4802 55 15

– – –  Vägande minst 40 g/m2 men mindre än 60 g/m2:

ex 4802 55 15

– – – –  Annat än obearbetat dekorationspapper

4802 55 25

– – –  Vägande minst 60 g/m2 men mindre än 75 g/m2:

ex 4802 55 25

– – – –  Annat än obearbetat dekorationspapper

4802 55 30

– – –  Vägande minst 75 g/m2 men mindre än 80 g/m2:

ex 4802 55 30

– – – –  Annat än obearbetat dekorationspapper

4802 55 90

– – –  Vägande minst 80 g/m2:

ex 4802 55 90

– – – –  Annat än obearbetat dekorationspapper

4819

Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra förpackningar av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer; kortregisterlådor, brevkorgar och liknande artiklar av sådana slag som används på kontor, i butiker e.d., av papper eller papp:

4819 10 00

–  Kartonger, askar och lådor av wellpapp

4819 20 00

–  Vikbara kartonger, askar och lådor av annat papper eller annan papp än wellpapp

4819 30 00

–  Säckar, bärkassar och påsar, med en bredd vid botten av minst 40 cm

4819 40 00

–  Andra säckar, bärkassar och påsar samt strutar

4820

Kontorsböcker, räkenskapsböcker, anteckningsböcker, orderböcker, kvittensböcker, brevpapper i block, anteckningsblock, dagböcker och liknande artiklar, ävensom skrivböcker, skrivunderlägg, samlingspärmar (för lösblad eller andra), mappar, blankettsatser, även interfolierade med karbonpapper, samt liknande artiklar, av papper eller papp; album för prover eller samlingar samt bokpärmar och bokomslag, av papper eller papp:

4820 10

–  Kontorsböcker, räkenskapsböcker, anteckningsböcker, orderböcker, kvittensböcker, brevpapper i block, anteckningsblock, dagböcker och liknande artiklar:

4820 10 10

– –  Kontorsböcker, räkenskapsböcker, orderböcker och kvittensböcker

4820 20 00

–  Skrivböcker

4820 90 00

–  Andra slag

4821

Etiketter av alla slag, av papper eller papp, även tryckta:

4821 10

–  Tryckta:

4821 10 10

– –  Självhäftande

4821 90

–  Andra slag:

4821 90 10

– –  Självhäftande

4910 00 00

Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet almanacksblock

4911

Andra tryckalster, inbegripet tryckta bilder samt fotografier:

4911 10

–  Reklamtryckalster, affärskataloger o.d.:

4911 10 10

– –  Affärskataloger

4911 10 90

– –  Andra

 

–  Andra slag:

4911 99 00

– –  Andra

5111

Kardgarnsvävnader av ull eller fina djurhår:

 

–  Innehållande minst 85 viktprocent ull eller fina djurhår:

5111 19

– –  Andra:

5111 19 10

– – –  Vägande mer än 300 g/m2 men högst 450 g/m2

5111 19 90

– – –  Vägande mer än 450 g/m2

5112

Kamgarnsvävnader av ull eller fina djurhår:

 

–  Innehållande minst 85 viktprocent ull eller fina djurhår:

5112 11 00

– –  Vägande högst 200 g/m2

5112 19

– –  Andra:

5112 19 10

– – –  Vägande mer än 200 g/m2 men högst 375 g/m2

5112 19 90

– – –  Vägande mer än 375 g/m2

5209

Vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent bomull och vägande mer än 200 g/m2:

 

–  Blekta:

5209 21 00

– –  Med tvåskaftsbindning

5209 22 00

– –  Med 3-bindig eller 4-bindig kypertbindning, inbegripet 4-bindig bruten varpkypert

5209 29 00

– –  Andra vävnader

 

–  Färgade:

5209 31 00

– –  Med tvåskaftsbindning

5209 32 00

– –  Med 3-bindig eller 4-bindig kypertbindning, inbegripet 4-bindig bruten varpkypert

5209 39 00

– –  Andra vävnader

 

–  Av olikfärgade garner:

5209 41 00

– –  Med tvåskaftsbindning

5209 43 00

– –  Med 3-bindig eller 4-bindig kypertbindning, inbegripet 4-bindig bruten varpkypert

5209 49 00

– –  Andra vävnader

6101

Överrockar, bilrockar, slängkappor, anoraker, skidjackor, vindjackor och liknande ytterkläder, av trikå, för män eller pojkar, andra än sådana enligt nr 6103 :

6101 90

–  Av annat textilmaterial:

6101 90 20

– –  Överrockar, bilrockar, slängkappor o.d.

ex 6101 90 20

– – –  Av ull eller fina djurhår

6101 90 80

– –  Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d.

ex 6101 90 80

– – –  Av ull eller fina djurhår

6115

Strumpbyxor, trikåer, strumpor, sockor o.d., inbegripet strumpor o.d. för graderad kompression (t.ex. åderbråcksstrumpor) samt skodon utan påsatt sula, av trikå:

 

–  Andra slag:

6115 95 00

– –  Av bomull

6115 96

– –  Av syntetfibrer:

6115 96 10

– – –  Knästrumpor

 

– – –  Andra slag:

6115 96 99

– – – –  Andra

6205

Skjortor för män eller pojkar:

6205 20 00

–  Av bomull

6205 30 00

–  Av konstfibrer

6205 90

–  Av annat textilmaterial:

6205 90 10

– –  Av lin eller rami

6205 90 80

– –  Annat

6206

Blusar, skjortor och skjortblusar, för kvinnor eller flickor:

6206 10 00

–  Av natursilke eller avfall av natursilke

6206 20 00

–  Av ull eller fina djurhår

6206 30 00

–  Av bomull

6206 40 00

–  Av konstfibrer

6206 90

–  Av annat textilmaterial:

6206 90 10

– –  Av lin eller rami

6206 90 90

– –  Annat

6207

Undertröjor, kalsonger, nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, för män eller pojkar:

 

–  Kalsonger:

6207 11 00

– –  Av bomull

6207 19 00

– –  Av annat textilmaterial

 

–  Nattskjortor och pyjamas:

6207 21 00

– –  Av bomull

6207 22 00

– –  Av konstfibrer

6207 29 00

– –  Av annat textilmaterial

 

–  Andra slag:

6207 91 00

– –  Av bomull

6207 99

– –  Av annat textilmaterial

6207 99 10

– – –  Av konstfibrer

6207 99 90

– – –  Andra

6208

Linnen, undertröjor, underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor, nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, för kvinnor eller flickor:

 

–  Underklänningar och underkjolar:

6208 11 00

– –  Av konstfibrer

6208 19 00

– –  Av annat textilmaterial

 

–  Nattlinnen och pyjamas:

6208 21 00

– –  Av bomull

6208 22 00

– –  Av konstfibrer

6208 29 00

– –  Av annat textilmaterial

 

–  Andra slag:

6208 91 00

– –  Av bomull

6208 92 00

– –  Av konstfibrer

6208 99 00

– –  Av annat textilmaterial

6211

Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor; andra kläder:

 

–  Andra kläder, för män eller pojkar:

6211 32

– –  Av bomull:

6211 32 10

– – –  Arbets- och skyddskläder

 

– – –  Fodrade träningsoveraller:

6211 32 31

– – – –  Med yttertyg av ett enda identiskt textilmaterial

 

– – – –  Andra:

6211 32 41

– – – – –  Överdelar

6211 32 42

– – – – –  Nederdelar

 

–  Andra kläder, för kvinnor eller flickor:

6211 42

– –  Av bomull:

6211 42 10

– – –  Förkläden, overaller, skyddsrockar och andra arbets- och skyddskläder (även lämpliga för hushållsarbete)

 

– – –  Fodrade träningsoveraller:

6211 42 31

– – – –  Med yttertyg av ett enda identiskt textilmaterial

 

– – – –  Andra:

6211 42 41

– – – – –  Överdelar

6211 42 42

– – – – –  Nederdelar

6211 42 90

– – –  Andra

6211 43

– –  Av konstfibrer:

6211 43 10

– – –  Förkläden, overaller, skyddsrockar och andra arbets- och skyddskläder (även lämpliga för hushållsarbete)

 

– – –  Fodrade träningsoveraller:

6211 43 31

– – – –  Med yttertyg av ett enda identiskt textilmaterial

 

– – – –  Andra:

6211 43 41

– – – – –  Överdelar

6211 43 42

– – – – –  Nederdelar

6211 43 90

– – –  Andra

6301

Res- och sängfiltar:

6301 20

–  Andra, av ull eller fina djurhår:

6301 20 10

– –  Av trikå

6301 20 90

– –  Andra

6301 90

–  Andra, av annat textilmaterial:

6301 90 10

– –  Av trikå

6301 90 90

– –  Andra

6302

Sänglinne, bordslinne, toaletthanddukar, kökshanddukar och liknande artiklar:

 

–  Annat sänglinne, tryckt:

6302 21 00

– –  Av bomull

 

–  Annat sänglinne:

6302 31 00

– –  Av bomull

 

–  Annat bordslinne:

6302 51 00

– –  Av bomull

6302 53

– –  Av konstfibrer:

6302 53 90

– – –  Andra

6403

Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av läder:

 

–  Andra skodon, med yttersulor av läder:

6403 59

– –  Andra:

 

– – –  Andra:

 

– – – –  Skodon, vars främre överdel består av remmar eller har en eller flera utskärningar:

 

– – – – –  Andra, med längsta invändiga mått:

 

– – – – – –  24 cm eller mer:

6403 59 35

– – – – – – –  För herrar

6403 59 39

– – – – – – –  För damer

 

– – – –  Andra slag, med längsta invändiga mått:

 

– – – – –  24 cm eller mer:

6403 59 95

– – – – – –  För herrar

6403 59 99

– – – – – –  För damer

6802

Bearbetad monument- eller byggnadssten (utom skiffer) samt varor av sådan sten, andra än varor enligt nr 6801 ; mosaikbitar o.d. av naturlig sten (inbegripet skiffer), även på underlag; konstfärgade korn, skärvor och pulver av naturlig sten (inbegripet skiffer):

 

–  Annan monument- eller byggnadssten samt varor av sådan sten, enkelt huggna eller sågade, med plan eller jämn yta:

6802 21 00

– –  Marmor, travertin och alabaster

6802 23 00

– –  Granit

6802 29 00

– –  Annan sten:

ex 6802 29 00

– – –  Annan kalksten

 

–  Andra slag:

6802 91

– –  Marmor, travertin och alabaster:

6802 91 10

– – –  Polerad alabaster, dekorerad eller på annat sätt bearbetad, men utan bildhuggararbete

6802 91 90

– – –  Andra

6802 93

– –  Granit:

6802 93 10

– – –  Polerad, dekorerad eller på annat sätt bearbetad, men utan bildhuggararbete, med en nettovikt av 10 kg eller mer

6802 93 90

– – –  Andra

6810

Varor av cement, betong eller konstgjord sten, även armerade:

 

–  Takpannor, golvplattor, väggplattor, trädgårdsplattor, murstenar och liknande varor:

6810 11

– –  Block och murstenar för byggnader:

6810 11 10

– – –  Av lättbetong (baserad på krossad pimpsten, granulerad slagg o.d.)

6810 11 90

– – –  Andra slag

 

–  Andra varor:

6810 91

– –  Monteringsfärdiga konstruktionsdetaljer för byggnads- eller anläggningsarbeten:

6810 91 90

– – –  Andra

6810 99 00

– –  Andra

6904

Murtegel, bjälklagstegel, håltegel o.d., av keramiskt material:

6904 10 00

–  Murtegel

6904 90 00

–  Andra slag

6905

Takpannor, skorstenspipor, rökhuvar, skorstensfoder, byggnadsornament och andra byggvaror, av keramiskt material:

6905 10 00

–  Takpannor

7207

Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål:

 

–  Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol:

7207 11

– –  Med kvadratiskt eller rektangulärt tvärsnitt och med en bredd av mindre än två gånger tjockleken:

7207 11 90

– – –  Smidda

7207 12

– –  Andra, med rektangulärt (annat än kvadratiskt) tvärsnitt:

7207 12 90

– – –  Smidda

7207 19

– –  Andra

 

– – –  Med runt eller månghörnigt tvärsnitt:

7207 19 12

– – – –  Varmvalsade eller stränggjutna

7207 19 19

– – – –  Smidda

7207 19 80

– – –  Andra

7207 20

–  Innehållande minst 0,25 viktprocent kol:

 

– –  Med kvadratiskt eller rektangulärt tvärsnitt och med en bredd av mindre än två gånger tjockleken:

 

– – –  Varmvalsade eller stränggjutna:

 

– – – –  Andra:

7207 20 15

– – – – –  Innehållande minst 0,25 men mindre än 0,6 viktprocent kol

7207 20 17

– – – – –  Innehållande minst 0,6 viktprocent kol

7207 20 19

– – –  Smidda

 

– –  Andra, med rektangulärt (annat än kvadratiskt) tvärsnitt:

7207 20 32

– – –  Varmvalsade eller stränggjutna

7207 20 39

– – –  Smidda

 

– –  Med runt eller månghörnigt tvärsnitt:

7207 20 52

– – –  Valsade eller stränggjutna

7207 20 59

– – –  Smidda

7207 20 80

– –  Andra

7213

Stång av järn eller olegerat stål, varmvalsad, i oregelbundet upprullade ringar:

7213 10 00

–  Med mindre försänkningar, kammar eller andra mindre deformationer åstadkomna under valsningsprocessen (armeringsjärn)

 

–  Annan:

7213 91

– –  Med runt tvärsnitt med en diameter av mindre än 14 mm:

7213 91 10

– – –  Av sådant slag som används som betongarmering

 

– – –  Annan:

7213 91 49

– – – –  Innehållande mer än 0,06 men mindre än 0,25 viktprocent kol:

ex 7213 91 49

– – – – –  Andra, med en diameter av mindre än 8 mm

7213 99

– –  Annan:

7213 99 10

– – –  Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol

7213 99 90

– – –  Innehållande minst 0,25 viktprocent kol

7214

Annan stång av järn eller olegerat stål, smidd, varmvalsad, varmdragen eller varmsträngpressad, även vriden efter valsningen men inte vidare bearbetad:

7214 10 00

–  Smidd

7214 20 00

–  Med mindre försänkningar, kammar eller andra mindre deformationer åstadkomna under valsningsprocessen eller vriden efter valsningen (armeringsjärn)

 

–  Annan:

7214 99

– –  Annan:

 

– – –  Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol:

7214 99 10

– – – –  Av sådant slag som används som betongarmering

 

– – – –  Med runt tvärsnitt med en diameter av:

7214 99 31

– – – – –  Minst 80 mm

7214 99 39

– – – – –  Mindre än 80 mm

7214 99 50

– – – –  Annan

 

– – –  Innehållande minst 0,25 viktprocent kol:

 

– – – –  Med runt tvärsnitt med en diameter av:

7214 99 71

– – – – –  Minst 80 mm

7214 99 79

– – – – –  Mindre än 80 mm

7214 99 95

– – – –  Andra

7215

Annan stång av järn eller olegerat stål:

7215 10 00

–  Av automatstål, tillformad eller färdigbehandlad i kallt tillstånd men inte vidare bearbetad

7215 50

–  Annan, tillformad eller färdigbehandlad i kallt tillstånd men inte vidare bearbetad:

 

– –  Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol:

7215 50 11

– – –  Med rektangulärt (annat än kvadratiskt) tvärsnitt

7215 50 19

– – –  Andra

7215 50 80

– –  Innehållande minst 0,25 viktprocent kol

7215 90 00

–  Andra slag

7224

Annat legerat stål i form av göt eller i andra obearbetade former; halvfärdiga produkter av annat legerat stål:

7224 10

–  I form av göt eller i andra obearbetade former:

7224 10 10

– –  Av verktygsstål

7224 10 90

– –  Annan

7224 90

–  Andra slag:

 

– –  Annat:

 

– – –  Med rektangulärt (annat än kvadratiskt) tvärsnitt:

 

– – – –  Varmvalsade eller stränggjutna:

 

– – – – –  Med en bredd av mindre än två gånger tjockleken:

7224 90 05

– – – – – –  Innehållande högst 0,7 viktprocent kol, minst 0,5 men högst 1,2 viktprocent mangan och minst 0,6 men högst 2,3 viktprocent kisel; innehållande minst 0,0008 viktprocent bor och något annat ämne i mindre mängd än den som är angiven i anmärkning 1 f till detta kapitel

7224 90 07

– – – – – –  Annat

7224 90 14

– – – – –  Annat

7224 90 18

– – – –  Smitt

 

– – –  Andra slag:

 

– – – –  Varmvalsade eller stränggjutna:

7224 90 31

– – – – –  Innehållande minst 0,9 men högst 1,15 viktprocent kol, minst 0,5 men högst 2 viktprocent krom och högst 0,5 viktprocent molybden

7224 90 38

– – – – –  Andra

7224 90 90

– – – –  Smidda

7228

Annan stång av annat legerat stål; profiler av annat legerat stål; ihåligt borrstål av legerat eller olegerat stål:

7228 20

–  Stång av kiselmanganstål:

7228 20 10

– –  Med rektangulärt (annat än kvadratiskt) tvärsnitt, varmvalsad på fyra ytor

 

– –  Annan:

7228 20 99

– – –  Annan

7228 30

–  Annan stång, varmvalsad, varmdragen eller strängpressad men inte vidare bearbetad:

7228 30 20

– –  Av verktygsstål

 

– –  Innehållande minst 0,9 men högst 1,15 viktprocent kol, minst 0,5 men högst 2 viktprocent krom och högst 0,5 viktprocent molybden:

7228 30 41

– – –  Med runt tvärsnitt med en diameter av minst 80 mm

7228 30 49

– – –  Annan

 

– –  Andra slag:

 

– – –  Med runt tvärsnitt:

7228 30 61

– – – –  Med en diameter av minst 80 mm

7228 30 69

– – – –  Med en diameter mindre än 80 mm

7228 30 70

– – –  Med rektangulärt (annat än kvadratiskt) tvärsnitt, varmvalsad på fyra ytor

7228 30 89

– – –  Annan

7228 40

–  Annan stång, smidd men inte vidare bearbetad:

7228 40 10

– –  Av verktygsstål

7228 40 90

– –  Annan

7228 60

–  Annan stång:

7228 60 20

– –  Av verktygsstål

7228 60 80

– –  Annan

7314

Duk (även ändlösa band), galler och nät (inbegripet stängselnät), av järn- eller ståltråd; klippnät av järn eller stål:

7314 20

–  Galler och nät (inbegripet stängselnät), svetsade i korsningspunkterna, av tråd med ett största tvärmått av minst 3 mm och med en maskstorlek av minst 100 cm2:

7314 20 90

– –  Andra

 

–  Andra galler och nät (inbegripet stängselnät), svetsade i korsningspunkterna:

7314 39 00

– –  Andra

7317 00

Spik, stift (inbegripet häftstift), spikbleck, märlor och liknande artiklar, av järn eller stål, även med huvud av annat material, dock inte sådana med huvud av koppar:

 

–  Andra slag:

 

– –  Av tråd:

7317 00 40

– – –  Stålspik, innehållande minst 0,5 viktprocent kol, härdad

 

– – –  Andra:

7317 00 69

– – – –  Andra

7317 00 90

– –  Andra

7605

Tråd av aluminium:

 

–  Av olegerat aluminium:

7605 11 00

– –  Med ett största tvärmått av mer än 7 mm

7605 19 00

– –  Annan

7606

Plåt och band av aluminium, med en tjocklek av mer än 0,2 mm:

 

–  Av kvadratisk eller rektangulär form:

7606 11

– –  Av olegerat aluminium:

 

– – –  Andra:

7606 11 91

– – – –  Med en tjocklek av mindre än 3 mm

7606 11 93

– – – –  Med en tjocklek av minst 3 mm men mindre än 6 mm

7606 11 99

– – – –  Med en tjocklek av minst 6 mm

7606 12

– –  Av aluminiumlegering:

 

– – –  Andra:

 

– – – –  Andra:

7606 12 91

– – – – –  Med en tjocklek av mindre än 3 mm

7606 12 93

– – – – –  Med en tjocklek av minst 3 mm men mindre än 6 mm

7606 12 99

– – – – –  Med en tjocklek av minst 6 mm

7607

Folier av aluminium (även tryckta eller på baksidan förstärkta med papper, papp, plast eller liknande material) med en tjocklek (förstärkningsmaterial inte inräknat) av högst 0,2 mm:

 

–  Utan förstärkning:

7607 11

– –  Valsade men inte vidare bearbetade:

7607 11 10

– – –  Med en tjocklek av mindre än 0,021 mm

7607 11 90

– – –  Med en tjocklek av minst 0,021 mm men högst 0,2 mm

7607 19

– –  Andra:

7607 19 10

– – –  Med en tjocklek av mindre än 0,021 mm

 

– – –  Med en tjocklek av minst 0,021 mm men högst 0,2 mm:

7607 19 99

– – – –  Andra

7607 20

–  Med förstärkning:

7607 20 10

– –  Med en tjocklek (förstärkningsmaterial inte inräknat) av mindre än 0,021 mm

 

– –  Med en tjocklek (förstärkningsmaterial inte inräknat) av minst 0,021 mm men högst 0,2 mm:

7607 20 99

– – –  Andra

7610

Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406 ) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, räcken och pelare), av aluminium; plåt, stång, profiler, rör o.d. av aluminium, bearbetade för användning i konstruktioner:

7610 10 00

–  Dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar samt dörrtrösklar

7610 90

–  Andra slag:

7610 90 90

– –  Andra

7614

Tvinnad tråd, linor, flätade band o.d., av aluminium, utan elektrisk isolering:

7614 10 00

–  Med kärna av stål

7614 90 00

–  Andra slag

8311

Tråd, stavar, rör, plattor, elektroder och liknande produkter av oädel metall eller hårdmetall, överdragna eller fyllda med flussmedel, av sådana slag som används för lödning eller svetsning eller för pålödning eller påsvetsning av metall eller hårdmetall; tråd och stavar av agglomererat pulver av oädel metall, för metallsprutning:

8311 10

–  Överdragna elektroder av oädel metall, för elektrisk ljusbågssvetsning:

8311 10 10

– –  Svetselektroder fyllda med järn eller stål och överdragna med eldfast material

8311 10 90

– –  Andra

8311 20 00

–  Fylld tråd av oädel metall, för elektrisk ljusbågssvetsning

8418

Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska och andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415 :

8418 10

–  Kombinerade kyl- och frysskåp med separata yttre dörrar:

8418 10 20

– –  Med en rymd av mer än 340 l:

ex 8418 10 20

– – –  Andra än för användning i civila luftfartyg

8418 10 80

– –  Andra:

ex 8418 10 80

– – –  Andra än för användning i civila luftfartyg

 

–  Kylskåp av hushållstyp:

8418 21

– –  Kompressionskylskåp:

 

– – –  Andra:

 

– – – –  Andra, med en rymd av:

8418 21 91

– – – – –  Högst 250 l

8418 21 99

– – – – –  Mer än 250 l men högst 340 l

8418 30

–  Frysboxar med en rymd av högst 800 l:

8418 30 20

– –  Med en rymd av högst 400 l:

ex 8418 30 20

– – –  Andra än för användning i civila luftfartyg

8418 30 80

– –  Med en rymd av mer än 400 l men högst 800 l:

ex 8418 30 80

– – –  Andra än för användning i civila luftfartyg

8418 40

–  Frysskåp med en rymd av högst 900 l:

8418 40 20

– –  Med en rymd av högst 250 l:

ex 8418 40 20

– – –  Andra än för användning i civila luftfartyg

8418 40 80

– –  Med en rymd av mer än 250 l men högst 900 l:

ex 8418 40 80

– – –  Andra än för civila luftfartyg

8422

Diskmaskiner; maskiner och apparater för rengöring eller torkning av flaskor eller andra kärl; maskiner och apparater för påfyllning, tillslutning, kapsylering eller etikettering av flaskor, burkar, askar, lådor, påsar, säckar eller andra förpackningar; andra maskiner och apparater för förpackning eller inslagning av varor (inbegripet maskiner och apparater för inslagning av varor genom värmekrympning [heatshrink]); apparater för inpressning av kolsyra i drycker:

 

–  Diskmaskiner:

8422 11 00

– –  Av hushållstyp

8426

Lyftkranar, inbegripet kabelkranar och mobila portallyftare; grensletruckar och krantruckar:

 

–  Andra maskiner:

8426 91

– –  Avsedda för montering på vägfordon:

8426 91 10

– – –  Hydrauliska kranar för lastning och lossning av fordonet

8426 91 90

– – –  Andra

8450

Vattentvättmaskiner för hushåll eller tvätterier, inbegripet maskiner som både tvättar och torkar tvätten:

 

–  Maskiner för högst 10 kg torr tvätt:

8450 11

– –  Helautomatiska:

 

– – –  För högst 6 kg torr tvätt:

8450 11 11

– – – –  Frontmatade maskiner

8483

Transmissionsaxlar (inbegripet kamaxlar och vevaxlar) och vevar; lagerhus och glidlager; kuggtransmissioner och friktionstransmissioner; kul- eller rullskruvar; växellådor och andra utväxlingar, inbegripet momentväxlar; svänghjul, remskivor, linskivor, block och blockskivor; friktionskopplingar och andra axelkopplingar (inbegripet universalkopplingar):

8483 30

–  Lagerhus utan kullager eller rullager; glidlager:

8483 30 80

– –  Glidlager

8703

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för personbefordran (andra än sådana enligt nr 8702 ), inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar:

 

–  Andra fordon, med förbränningskolvmotor med gnisttändning och fram- och återgående kolvar samt med en cylindervolym av:

8703 24

– –  Mer än 3 000 cm3:

8703 24 10

– – –  Nya:

ex 8703 24 10

– – – –  Personbilar

8703 24 90

– – –  Begagnade

 

–  Andra fordon, med förbränningskolvmotor med kompressionständning (diesel- och semidieselmotor) samt med en cylindervolym av:

8703 33

– –  Mer än 2 500 cm3:

 

– – –  Nya:

8703 33 19

– – – –  Andra:

ex 8703 33 19

– – – – –  Personbilar

9401

Sittmöbler (andra än sådana som omfattas av nr 9402 ), även bäddbara, samt delar till sittmöbler:

9401 40 00

–  Bäddbara sittmöbler, andra än trädgårdsmöbler och campingmöbler

 

–  Andra sittmöbler, med trästomme:

9401 61 00

– –  Med stoppning

9401 69 00

– –  Andra

 

–  Andra sittmöbler, med metallstomme:

9401 71 00

– –  Med stoppning

9401 79 00

– –  Andra

9401 80 00

–  Andra sittmöbler

9403

Andra möbler samt delar till sådana möbler:

9403 40

–  Köksmöbler av trä:

9403 40 90

– –  Andra

9403 50 00

–  Sovrumsmöbler av trä

9403 60

–  Andra möbler av trä:

9403 60 10

– –  Trämöbler för matrum eller vardagsrum

9403 60 90

– –  Andra

9404

Resårbottnar till sängar; sängkläder och liknande inredningsartiklar (t.ex. madrasser, sängtäcken, kuddar och puffar) försedda med resårer, stoppning eller inlägg av vilket material som helst eller tillverkade av poröst gummi eller porös plast, med eller utan överdrag:

 

–  Madrasser:

9404 29

– –  Av annat material:

9404 29 10

– – –  Med resårer

9404 90

–  Andra slag:

9404 90 90

– –  Andra

9406 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader:

 

–  Andra:

9406 00 20

– –  Av trä

BILAGA II

DEFINITION AV ”BABY BEEF”-PRODUKTER

(som avses i artikel 26.3)

Utan hinder av bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen ska lydelsen av beskrivningen av produkterna (i kolumnen ”Varuslag”) endast anses vara vägledande, eftersom förmånsordningen inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens omfattning. Där ”ex” anges före ett KN-nummer, bestäms förmånsordningen genom att KN-numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans.



KN-nummer

Taric-nummer

Varuslag

0102

 

Levande nötkreatur och andra oxdjur:

0102 90

 

–  Andra:

 

 

– –  Tamboskap:

 

 

– – –  Med en vikt högre än 300 kg:

 

 

– – – –  Kvigor (hondjur som inte har kalvat):

ex 0102 90 51

 

– – – – –  För slakt:

 

10

–  Ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 320 kg och högst 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

– – – – –  Andra:

 

11

21

31

91

–  Ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 320 kg och högst 470 kg (1)

 

 

– – – –  Andra:

ex 0102 90 71

 

– – – – –  För slakt:

 

10

–  Tjurar och stutar ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 350 kg och högst 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

– – – – –  Andra:

 

21

91

–  Tjurar och stutar ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 350 kg och högst 500 kg (1)

0201

 

Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt:

ex 0201 10 00

 

–  Hela eller halva slaktkroppar

 

91

–  Hela kroppar, vägande minst 180 kg, men högst 300 kg samt halva kroppar, vägande minst 90 kg och högst 150 kg, vilka har låg förbeningsgrad hos brosken (särskilt i blygdbensfogen och i tillväxtbrosken i ryggraden) och hos vilka köttet har ljust rosa färg och fettet har en mycket fin struktur och vit till ljusgul färg (1)

0201 20

 

–  Andra styckningsdelar med ben:

ex 0201 20 20

 

– –  Kompenserade kvartsparter:

 

91

–  Kompenserade kvartsparter, vägande minst 90 kg men högst 150 kg, vilka har låg förbeningsgrad hos brosken (särskilt i blygdbensfogen och i tillväxtbrosken i ryggraden) och hos vilka köttet har ljust rosa färg och fettet har en mycket fin struktur och vit till ljusgul färg (1)

ex 0201 20 30

 

– –  Framkvartsparter, sammanhängande eller avskilda:

 

91

–  Avskilda framkvartsparter, vägande minst 45 kg men högst 75 kg, vilka har låg förbeningsgrad hos brosken (särskilt hos tillväxtbrosken i ryggraden) och hos vilka köttet har ljust rosa färg och fettet har en mycket fin struktur och vit till ljusgul färg (1)

ex 0201 20 50

 

– –  Bakkvartsparter, sammanhängande eller avskilda:

 

91

–  Avskilda bakkvartsparter, vägande minst 45 kg men högst 75 kg (minst 38 kg men högst 68 kg i fråga om pistolstyckade parter), vilka har låg förbeningsgrad hos brosken (särskilt hos tillväxtbrosken i ryggraden) och hos vilka köttet har ljust rosa färg och fettet har en mycket fin struktur och vit till ljusgul färg (1)

(1)   

För tillämpning av detta nr erfordras att villkoren i särskilda gemenskapsbestämmelser är uppfyllda.

BILAGA III a

MONTENEGROS TULLMEDGIVANDEN FÖR BASPRODUKTER INOM JORDBRUKET MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

(som avses i artikel 27.2 a)

Tullfrihet för obegränsade kvantiteter från och med den dag då avtalet träder i kraft



KN-nummer

Varuslag

0101

Levande hästar, åsnor, mulor och mulåsnor:

0101 90

–  Andra:

 

– –  Hästar:

0101 90 11

– – –  För slakt

0101 90 19

– – –  Andra

0101 90 30

– –  Åsnor

0101 90 90

– –  Mulor och mulåsnor

0105

Levande fjäderfä, nämligen höns av arten Gallus domesticus, ankor, gäss, kalkoner och pärlhöns:

 

–  Vägande högst 185 g:

0105 12 00

– –  Kalkoner

0105 19

– –  Andra:

0105 19 20

– – –  Gäss

0105 19 90

– – –  Ankor och pärlhöns

0106

Andra levande djur:

 

–  Däggdjur:

0106 19

– –  Andra:

0106 19 10

– – –  Tamkaniner

0106 19 90

– – –  Andra

0106 20 00

–  Reptiler (inbegripet ormar och sköldpaddor)

 

–  Fåglar:

0106 39

– –  Andra:

0106 39 10

– – –  Duvor

0205 00

Kött av häst, åsna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller fryst:

0205 00 20

–  Färskt eller kylt

0205 00 80

–  Fryst

0206

Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska, kylda eller frysta:

0206 10

–  Av nötkreatur eller andra oxdjur, färska eller kylda:

0206 10 10

– –  För framställning av farmaceutiska produkter

 

– –  Andra:

0206 10 91

– – –  Lever

0206 10 95

– – –  Njurtapp och mellangärde

0206 10 99

– – –  Andra

 

Av nötkreatur eller andra oxdjur, frysta:

0206 21 00

– –  Tunga

0206 22 00

– –  Lever

0206 29

– –  Andra:

0206 29 10

– – –  För framställning av farmaceutiska produkter

 

– – –  Andra:

0206 29 91

– – –  Njurtapp och mellangärde

0206 29 99

– – – –  Andra

0206 30 00

–  Av svin, färska eller kylda

 

–  Av svin, frysta:

0206 41 00

– –  Lever

0206 49

– –  Andra:

0206 49 20

– – –  Av tamsvin

0206 49 80

– – –  Andra

0206 80

–  Andra slag, färska eller kylda:

0206 80 10

– –  För framställning av farmaceutiska produkter

 

– –  Andra:

0206 80 91

– – –  Av häst, åsna, mula eller mulåsna

0206 80 99

– – –  Av får och get

0206 90

–  Andra slag, frysta:

0206 90 10

– –  För framställning av farmaceutiska produkter

 

– –  Andra:

0206 90 91

– – –  Av häst, åsna, mula eller mulåsna

0206 90 99

– – –  Av får och get

0208

Annat kött och ätbara slaktbiprodukter, färska, kylda eller frysta:

0208 10

–  Av kanin eller hare:

 

– –  Av tamkanin:

0208 10 11

– – –  Färskt eller kylt

0208 10 19

– – –  Fryst

0208 10 90

– – –  Annat

0208 30 00

–  Av primater

0208 40

–  Av valar, delfiner och tumlare (däggdjur av ordningen Cetacea); av manater och dugonger (däggdjur av ordningen Sirenia)

0208 40 10

– –  Valkött

0208 40 90

– –  Annat

0208 50 00

–  Av reptiler (inbegripet ormar och sköldpaddor)

0208 90

–  Andra slag

0208 90 10

– –  Av tama duvor

 

– –  Av vilt, med undantag av kanin eller hare:

0208 90 20

– – –  Av vaktel

0208 90 40

– – –  Annat

0208 90 55

– –  Sälkött

0208 90 60

– –  Av ren

0208 90 70

– –  Grodlår

0208 90 95

– –  Annat

0210

Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade eller rökta; ätbart mjöl av kött eller slaktbiprodukter:

 

–  Andra slag, inbegripet ätbart mjöl av kött eller slaktbiprodukter av kött:

0210 91 00

– –  Av primater

0210 92 00

– –  Av valar, delfiner och tumlare (däggdjur av ordningen Cetacea); av manater och dugonger (däggdjur av ordningen Sirenia)

0210 93 00

– –  Av reptiler (inbegripet ormar och sköldpaddor)

0210 99

– –  Annat:

 

– –  Kött:

0210 99 10

– – – –  Kött av häst, saltat, i saltlake eller torkat

 

– – – –  Kött av får eller get:

0210 99 21

– – – – –  Med ben

0210 99 29

– – – – –  Benfritt

0210 99 31

– – – –  Av ren

0210 99 39

– – – –  Annat

 

– – –  Slaktbiprodukter:

 

– – – –  Av tamsvin:

0210 99 41

– – – – –  Lever

0210 99 49

– – – – –  Andra

 

– – – –  Av nötkreatur eller andra oxdjur:

0210 99 51

– – – – –  Njurtapp och mellangärde

0210 99 59

– – – – –  Andra

0210 99 60

– – – –  Av får och get

 

– – – –  Andra:

 

– – – – –  Fjäderfälever:

0210 99 71

– – – – – –  Fet gås- eller anklever, saltad eller i saltlake

0210 99 79

– – – – – –  Annan

0210 99 80

– – – – –  Andra

0210 99 90

– – –  Ätbart mjöl av kött eller slaktbiprodukter av kött

0407 00

Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta:

 

–  Ägg av fjäderfä:

 

– –  För kläckning:

0407 00 11

– – –  Av kalkoner eller gäss

0407 00 19

– – –  Andra

0408

Fågelägg utan skal samt äggula, färska, torkade, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt konserverade, även försatta med socker eller annat sötningsmedel:

 

–  Äggula:

0408 11

– –  Torkad:

0408 11 20

– – –  Olämplig som livsmedel

0408 19

– –  Annan:

0408 19 20

– – –  Olämplig som livsmedel

 

–  Andra slag:

0408 91

– –  Torkade:

0408 91 20

– – –  Olämpliga som livsmedel

0408 99

– –  Andra:

0408 99 20

– – –  Olämpliga som livsmedel

0410 00 00

Ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

0601

Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila, under tillväxt eller i blomning; växter (inbegripet plantor) och rötter av cikoriaarter, andra än rötter enligt nr 1212 :

0601 10

–  Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila:

0601 10 10

– –  Hyacinter

0601 10 20

– –  Narcisser

0601 10 30

– –  Tulpaner

0601 10 40

– –  Gladiolus

0601 10 90

– –  Andra

0601 20

–  Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, under tillväxt eller i blomning; växter (inbegripet plantor) och rötter av cikoriaarter:

0601 20 10

– –  Växter (inbegripet plantor) och rötter av cikoriaarter

0601 20 30

– –  Orkidéer, hyacinter, narcisser och tulpaner

0601 20 90

– –  Andra

0602

Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar; svampmycelium:

0602 90

–  Andra:

0602 90 10

– –  Svampmycelium

0602 90 20

– –  Ananasplantor

0604

Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, samt gräs, mossa och lavar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade:

 

–  Andra slag:

0604 91

– –  Friska:

0604 91 20

– – –  Julgranar

0604 91 40

– – –  Kvistar av barrträd

0604 91 90

– – –  Andra

0604 99

– –  Andra:

0604 99 10

– – –  Endast torkade

0604 99 90

– – –  Andra

0713

Torkade baljväxtfrön, även skalade eller sönderdelade:

0713 33

– –  Trädgårdsbönor (Phaseolus vulgaris) (bruna bönor, vita bönor etc.):

0713 33 90

– – –  Andra

0713 39 00

– –  Andra

0713 40 00

–  Linser

0713 50 00

–  Bondbönor (Vicia faba var. major) och hästbönor (Vicia faba var. equina och Vicia faba var. minor)

0713 90 00

–  Andra

0714

Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor, batater (sötpotatis) och liknande rötter, stam- eller rotknölar med hög halt av stärkelse eller inulin, färska, kylda, frysta eller torkade, hela eller i bitar och även i form av pelletar; märg av sagopalm:

0714 10

–  Maniokrot (kassava):

0714 10 10

– –  Pelletar av mjöl

 

– –  Andra slag:

0714 10 91

– – –  Av sådana slag som används som livsmedel, i förpackningar med en nettovikt av högst 28 kg, antingen färska och hela eller utan skal och frysta, även skivade

0714 10 99

– – –  Andra

0714 20

–  Batater (sötpotatis):

0714 20 10

– –  Färska, hela, avsedda som livsmedel

0714 20 90

– –  Andra

0714 90

–  Andra slag:

 

– –  Arrowrot, salepsrot och liknande rötter, stam- och rotknölar med hög halt av stärkelse:

0714 90 11

– – –  Av sådana slag som används som livsmedel, i förpackningar med en nettovikt av högst 28 kg, antingen färska och hela eller utan skal och frysta, även skivade

0714 90 19

– – –  Andra

0714 90 90

– –  Andra

0801

Kokosnötter, paranötter och cashewnötter, färska eller torkade, även skalade:

 

–  Kokosnötter:

0801 11 00

– –  Torkade

0801 19 00

– –  Andra

0802

Andra nötter, färska eller torkade, även skalade:

 

–  Mandel:

0802 11

– –  Med skal:

0802 11 10

– – –  Bittermandel

0802 11 90

– – –  Annan mandel

0802 12

– –  Skalad:

0802 12 10

– – –  Bittermandel

0802 12 90

– – –  Annan mandel

 

–  Hasselnötter (Corylus spp.):

0802 21 00

– –  Med skal

0802 22 00

– –  Skalade:

ex 0802 22 00

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

ex 0802 22 00

– – –  Andra slag

 

–  Valnötter:

0802 31 00

– –  Med skal

0802 32 00

– –  Skalade

0802 40 00

–  Kastanjer (Castanea spp.)

0802 50 00

–  Pistaschmandel

0802 60 00

–  Macadamianötter

0802 90

–  Andra slag:

0802 90 20

– –  Arekanötter (betelnötter), kolanötter och pekannötter

0802 90 50

– –  Pinjenötter

0802 90 85

– –  Andra

0804

Dadlar, fikon, ananas, avokado, guava, mango och mangostan, färska eller torkade:

0804 10 00

–  Dadlar

0804 30 00

–  Ananas

0804 40 00

–  Avokado

0804 50 00

–  Guava, mango och mangostan

0806

Vindruvor, färska eller torkade:

0806 20

–  Torkade:

0806 20 10

– –  Korinter

0806 20 30

– –  Sultanrussin

0806 20 90

– –  Andra

0810

Annan frukt och andra bär, färska:

0810 60 00

–  Durian

0810 90

–  Andra slag:

0810 90 30

– –  Tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter

0810 90 40

– –  Passionsfrukter, carambola och pitahaya

 

– –  Vinbär och krusbär:

0810 90 50

– – –  Svarta vinbär

0810 90 60

– – –  Röda vinbär

0810 90 70

– – –  Andra

0810 90 95

– –  Andra

0811

Frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

0811 90

–  Andra slag:

 

– –  Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

 

– – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent:

0811 90 11

– – – –  Tropiska frukter och tropiska nötter

0811 90 19

– – – –  Andra

 

– – –  Andra:

0811 90 31

– – – –  Tropiska frukter och tropiska nötter

0811 90 39

– – – –  Andra

 

– –  Andra:

0811 90 50

– – –  Bär av arten Vaccinium myrtillus

0811 90 70

– – –  Bär av arterna Vaccinium myrtilloides och Vaccinium angustifolium

0811 90 85

– – –  Tropiska frukter och tropiska nötter

0812

Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

0812 90

–  Andra slag:

0812 90 70

– –  Guava, mango, mangostan, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, passionsfrukter, carambola, pitahaya och tropiska nötter

0813

Frukt och bär, torkade, med undantag av frukt enligt nr 0801 –0806 ; blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt detta kapitel:

0813 40

–  Annan frukt samt bär:

0813 40 50

– –  Papayafrukter

0813 40 60

– –  Tamarinder

0813 40 70

– –  Cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, passionsfrukter, carambola och pitahaya

0813 40 95

– –  Andra

0813 50

–  Blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt detta kapitel:

 

– –  Blandad torkad frukt eller torkade bär, med undantag av frukt enligt nr 0801 –0806 :

 

– – –  Inte innehållande plommon:

0813 50 12

– – – –  Av papayafrukter, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, passionsfrukter, carambola och pitahaya

0813 50 15

– – – –  Andra

0813 50 19

– – –  Innehållande plommon

 

– –  Blandningar av enbart torkade nötter enligt nr 0801 och 0802 :

0813 50 31

– – –  Av tropiska nötter

0813 50 39

– – –  Andra

 

– –  Andra blandningar:

0813 50 91

– – –  Inte innehållande plommon eller fikon

0813 50 99

– – –  Andra

0814 00 00

Skal av citrusfrukter eller meloner, färska, frysta, torkade eller tillfälligt konserverade i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar

0901

Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden:

 

–  Kaffe, orostat:

0901 11 00

– –  Koffeinhaltigt

0901 12 00

– –  Koffeinfritt

0902

Te, även aromatiserat:

0902 10 00

–  Grönt (ofermenterat) te, löst liggande i förpackningar innehållande högst 3 kg

0902 20 00

–  Annat grönt (ofermenterat) te

0902 30 00

–  Svart (fermenterat) te och delvis fermenterat te, löst liggande i förpackningar innehållande högst 3 kg

0902 40 00

–  Annat svart (fermenterat) te och annat delvis fermenterat te

0904

Peppar av släktet Piper; frukter av släktena Capsicum och Pimenta, torkade, krossade eller malda:

 

–  Peppar av släktet Piper:

0904 11 00

– –  Varken krossad eller malen

0904 12 00

– –  Krossad eller malen

0904 20

–  Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, torkade, krossade eller malda:

 

– –  Varken krossade eller malda:

0904 20 10

– – –  Sötpaprika

0904 20 30

– – –  Andra

0904 20 90

– –  Krossade eller malda

0905 00 00

Vanilj

0906

Kanel och kanelknopp:

 

–  Varken krossad eller malen:

0906 11 00

– –  Kanel (Cinnamomum zeylanicum Blume)

0906 19 00

– –  Annan

0906 20 00

–  Krossad eller malen

0907 00 00

Kryddnejlikor, nejlikstjälkar och modernejlikor

0908

Muskot, muskotblomma och kardemumma:

0908 10 00

–  Muskot

0908 20 00

–  Muskotblomma

0908 30 00

–  Kardemumma

0909

Anis, stjärnanis, fänkål, koriander, spiskummin, kummin och enbär:

0909 10 00

–  Anis och stjärnanis

0909 20 00

–  Koriander

0909 30 00

–  Spiskummin

0909 40 00

–  Kummin

0909 50 00

–  Fänkål och enbär

0910

Ingefära, saffran, gurkmeja, timjan, lagerblad, curry och andra kryddor:

0910 10 00

–  Ingefära

0910 20

–  Saffran:

0910 20 10

– –  Varken krossad eller malen

0910 20 90

– –  Krossad eller malen

0910 30 00

–  Gurkmeja

 

–  Andra kryddor:

0910 91

– –  Blandningar enligt anmärkning 1 b till detta kapitel:

0910 91 10

– – –  Varken krossade eller malda

0910 91 90

– – –  Krossade eller malda

0910 99

– –  Andra:

0910 99 10

– – –  Frö av bockhornsklöver

 

– – –  Timjan:

 

– – – –  Varken krossad eller malen:

0910 99 31

– – – –  Backtimjan (Thymus serpyllum)

0910 99 33

– – – – –  Annan

0910 99 39

– – – –  Krossad eller malen

0910 99 50

– – –  Lagerblad

0910 99 60

– – –  Curry

 

– – –  Andra:

0910 99 91

– – – –  Varken krossade eller malda

0910 99 99

– – – –  Krossade eller malda

1006

Ris:

1006 10

–  Med ytterskal (paddy):

1006 10 10

– –  För utsäde

 

– –  Annat:

 

– – –  Förvällt och ångbehandlat (parboiled):

1006 10 21

– – – –  Rundkornigt

1006 10 23

– – – –  Mellankornigt

 

– – – –  Långkornigt:

1006 10 25

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3

1006 10 27

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3

 

– – –  Annat:

1006 10 92

– – – –  Rundkornigt

1006 10 94

– – – –  Mellankornigt

 

– – – –  Långkornigt:

1006 10 96

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3

1006 10 98

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3

1006 20

–  Endast befriat från ytterskalet (råris):

 

– –  Förvällt och ångbehandlat (parboiled):

1006 20 11

– – –  Rundkornigt

1006 20 13

– – –  Mellankornigt

 

– – –  Långkornigt:

1006 20 15

– – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3

1006 20 17

– – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3

 

– –  Annat:

1006 20 92

– – –  Rundkornigt

1006 20 94

– – –  Mellankornigt

 

– – –  Långkornigt:

1006 20 96

– – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3

1006 20 98

– – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3

1006 30

–  Helt eller delvis slipat ris, även polerat eller glaserat:

 

– –  Delvis slipat ris:

 

– – –  Förvällt och ångbehandlat (parboiled):

1006 30 21

– – – –  Rundkornigt

1006 30 23

– – – –  Mellankornigt

 

– – – –  Långkornigt:

1006 30 25

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3

1006 30 27

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3

 

– – –  Annat:

1006 30 42

– – – –  Rundkornigt

1006 30 44

– – – –  Mellankornigt

 

– – – –  Långkornigt:

1006 30 46

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3

1006 30 48

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3

 

– –  Helt slipat ris:

 

– – –  Förvällt och ångbehandlat (parboiled):

1006 30 61

– – – –  Rundkornigt

1006 30 63

– – – –  Mellankornigt

 

– – – –  Långkornigt:

1006 30 65

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3

1006 30 67

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3

 

– – –  Annat:

1006 30 92

– – – –  Rundkornigt

1006 30 94

– – – –  Mellankornigt

 

– – – –  Långkornigt:

1006 30 96

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3

1006 30 98

– – – – –  Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3

1006 40 00

–  Brutet ris

1007

Sorghum:

1007 00 10

–  Hybrider för utsäde

1007 00 90

–  Andra slag

1008

Bovete, hirs och kanariefrö; annan spannmål:

1008 10 00

–  Bovete

1008 20 00

–  Hirs

1008 30 00

–  Kanariefrö

1008 90

–  Annan spannmål:

1008 90 10

– –  Triticale (rågvete)

1008 90 90

– –  Andra slag

1102

Finmalet mjöl av spannmål, annat än av vete eller av blandsäd av vete och råg:

1102 10 00

–  Av råg

1102 20

–  Av majs:

1102 20 10

– –  Med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent

1102 20 90

– –  Annat

1102 90

–  Annat:

1102 90 10

– –  Av korn

1102 90 30

– –  Av havre

1102 90 50

– –  Av ris

1102 90 90

– –  Annat

1103

Krossgryn, grovt mjöl (inbegripet fingryn) och pelletar av spannmål:

 

–  Krossgryn samt grovt mjöl (inbegripet fingryn):

1103 11

– –  Av vete:

1103 11 10

– – –  Durumvete

1103 11 90

– – –  Vanligt vete och spält

1103 13

– –  Av majs:

1103 13 10

– – –  Med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent

1103 13 90

– – –  Annat

1103 19

– –  Av annan spannmål:

1103 19 10

– – –  Av råg

1103 19 30

– – –  Av korn

1103 19 40

– – –  Av havre

1103 19 50

– – –  Av ris

1103 19 90

– – –  Annan

1103 20

–  Pelletar:

1103 20 10

– –  Av råg

1103 20 20

– –  Av korn

1103 20 30

– –  Av havre

1103 20 40

– –  Av majs

1103 20 50

– –  Av ris

1103 20 60

– –  Av vete

1103 20 90

– –  Andra

1104

Spannmål, bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, valsad, bearbetad till flingor eller pärlgryn, klippt eller gröpad), med undantag av ris enligt nr 1006 ; groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda:

 

–  Spannmål, valsad eller bearbetad till flingor:

1104 12

– –  Av havre:

1104 12 10

– – –  Valsad

1104 12 90

– – –  Bearbetad till flingor

1104 19

– –  Av annan spannmål:

1104 19 10

– – –  Av vete

1104 19 30

– – –  Av råg

1104 19 50

– – –  Av majs

 

– – –  Av korn:

1104 19 61

– – – –  Valsat

1104 19 69

– – – –  Bearbetat till flingor

 

– – –  Annan:

1104 19 91

– – – –  Risflingor

1104 19 99

– – – –  Annan

 

–  Spannmål bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, bearbetad till pärlgryn, klippt eller gröpad):

1104 22

– –  Av havre:

1104 22 20

– – –  Skalad

1104 22 30

– – –  Skalad och klippt eller gröpad

1104 22 50

– – –  Bearbetad till pärlgryn

1104 22 90

– – –  Inte vidare bearbetad än gröpad

1104 22 98

– – –  Annan

1104 23

– –  Av majs:

1104 23 10

– – –  Skalad, även klippt eller gröpad

1104 23 30

– – –  Bearbetad till pärlgryn

1104 23 90

– – –  Inte vidare bearbetad än gröpad

1104 23 99

– – –  Annan

1104 29

– –  Av annan spannmål:

 

– – –  Av korn:

1104 29 01

– – – –  Skalat

1104 29 03

– – – –  Skalat och klippt eller gröpat

1104 29 05

– – – –  Bearbetat till pärlgryn

1104 29 07

– – – –  Inte vidare bearbetat än gröpat

1104 29 09

– – – –  Annan

 

– – –  Andra:

 

– – – –  Skalad, även klippt eller gröpad:

1104 29 11

– – – – –  Av vete

1104 29 18

– – – – –  Annan

1104 29 30

– – – –  Bearbetad till pärlgryn

 

– – – –  Inte vidare bearbetad än gröpad:

1104 29 51

– – – – –  Av vete

1104 29 55

– – – – –  Av råg

1104 29 59

– – – – –  Annan

 

– – – –  Annan:

1104 29 81

– – – – –  Av vete

1104 29 85

– – – – –  Av råg

1104 29 89

– – – – –  Annan

1104 30

–  Groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda:

1104 30 10

– –  Av vete

1104 30 90

– –  Av annan spannmål

1105

Mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar av potatis:

1105 10 00

–  Mjöl och pulver

1105 20 00

–  Flingor, korn och pelletar

1106

Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön enligt nr 0713 , av sago eller av rötter, stam- eller rotknölar enligt nr 0714 eller av produkter enligt kapitel 8:

1106 10 00

–  Av torkade baljväxtfrön enligt nr 0713

1106 20

–  Av sago eller av rötter, stam- eller rotknölar enligt nr 0714 :

1106 20 10

– –  Denaturerat

1106 20 90

– –  Andra slag

1106 30

–  Av produkter enligt kap. 8:

1106 30 10

– –  Av bananer

1106 30 90

– –  Annat

1107

Malt, även rostat:

1107 10

–  Orostat:

 

– –  Av vete:

1107 10 11

– – –  I form av mjöl

1107 10 19

– – –  Annat

 

– –  Annat:

1107 10 91

– – –  I form av mjöl

1107 10 99

– – –  Annat

1107 20 00

–  Rostat

1108

Stärkelse; inulin:

 

–  Stärkelse:

1108 11 00

– –  Vetestärkelse

1108 12 00

– –  Majsstärkelse

1108 13 00

– –  Potatisstärkelse

1108 14 00

– –  Maniokstärkelse (kassavastärkelse)

1108 19

– –  Annan stärkelse:

1108 19 10

– – –  Risstärkelse

1108 19 90

– – – –  Annan

1108 20 00

–  Inulin

1109 00 00

Vetegluten, även torkat

1502 00

Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än sådana enligt nr 1503 :

1502 00 10

–  För industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1502 00 90

–  Andra

1503 00

Solarstearin, isterolja, oleostearin, oleomargarin och talgolja, inte emulgerade, blandade eller på annat sätt beredda:

 

–  Solarstearin och oleostearin:

1503 00 11

– –  För industriellt bruk

1503 00 19

– –  Annat

1503 00 30

–  Talgolja för industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1503 00 90

– –  Andra produkter

1504

Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

1504 10

–  Fiskleverolja och fraktioner av sådana oljor:

1504 10 10

– –  Med en A-vitaminhalt av högst 2 500 IE per g

 

– –  Andra slag:

1504 10 91

– – –  Av liten helgeflundra och helgeflundra

1504 10 99

– – –  Andra

1504 20

–  Fiskfetter och fiskoljor (andra än leveroljor) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor:

1504 20 90

– –  Andra

1504 30

–  Fetter och oljor av havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter och oljor:

1504 30 90

– –  Andra produkter

1507

Sojabönolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade, men inte kemiskt modifierade:

1507 10

–  Oraffinerad olja, även avslemmad:

1507 10 10

– –  För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1507 90

–  Andra slag:

1507 90 10

– –  För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1508

Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

1508 10

–  Oraffinerad olja:

1508 10 10

– –  För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1508 10 90

– –  Annan

1508 90

–  Andra slag:

1508 90 10

– –  För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1508 90 90

– –  Andra

1510 00

Andra oljor erhållna enbart ur oliver samt fraktioner av sådana oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade, inbegripet blandningar av dessa oljor eller fraktioner med oljor eller fraktioner enligt nr 1509 :

1510 00 10

–  Oraffinerade oljor

1510 00 90

–  Andra

1512

Solrosolja, safflorolja och bomullsfröolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

 

–  Solrosolja och safflorolja samt fraktioner av dessa oljor:

1512 21

– –  Oraffinerad olja, även befriad från gossypol:

1512 21 10

– – –  För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1512 21 90

– – –  Annan

1512 29

– –  Andra slag:

1512 29 10

– – –  För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1512 29 90

– – –  Andra

1514

Rapsolja, rybsolja och senapsolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

 

–  Rapsolja och rybsolja med låg halt av erukasyra samt fraktioner av dessa oljor:

1514 11

– –  Oraffinerade oljor:

1514 11 10

– – –  För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1514 11 90

– – –  Andra

1514 19

– –  Andra slag:

1514 19 10

– – –  För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1514 19 90

– – –  Andra

 

–  Andra slag:

1514 91

– –  Oraffinerade oljor:

1514 91 10

– – –  För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1514 91 90

– – –  Andra

1514 99

– –  Andra slag:

1514 99 10

– – –  För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1514 99 90

– – –  Andra

1516

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade:

1516 20

–  Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor:

 

– –  Andra:

 

– – –  Andra slag:

 

– – – –  Andra:

1516 20 98

– – – – –  Andra

1518 00

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

–  Blandningar av flytande feta vegetabiliska fetter, för tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel:

1518 00 31

– –  Oraffinerade

1518 00 39

– –  Andra

1522 00

Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer:

 

–  Återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer:

 

– –  Innehållande olja med olivolja som karaktärsgivande beståndsdel:

1522 00 31

– – –  Soapstocks

1522 00 39

– – –  Andra

 

– –  Andra slag:

1522 00 91

– – –  Bottensatser och avslemningsåterstoder; soapstocks

1522 00 99

– – –  Andra

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:

 

–  Mjölksocker (inbegripet kemiskt ren laktos) samt sirap och andra lösningar av mjölksocker:

1702 11 00

– –  Innehållande minst 99 viktprocent laktos uttryckt som vattenfri laktos i torrsubstansen

1702 19 00

– –  Annat

1702 20

–  Lönnsocker samt sirap och andra lösningar av lönnsocker:

1702 20 10

– –  Lönnsocker i fast form, med tillsats av aromämnen eller färgämnen

1702 20 90

– –  Annat

1702 30

–  Druvsocker (inbegripet kemiskt ren glukos) samt sirap och andra lösningar av druvsocker, inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen:

1702 30 10

– –  Isoglukos

 

– –  Annat:

 

– – –  Innehållande minst 99 viktprocent druvsocker:

1702 30 51

– – – –  I form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomererat

1702 30 59

– – – –  Annat

 

– – –  Annat:

1702 30 91

– – – –  I form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomererat

1702 30 99

– – – –  Annat

1702 40

–  Druvsocker samt sirap och andra lösningar av druvsocker, innehållande minst 20 viktprocent men mindre än 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen, med undantag av invertsocker:

1702 40 10

– –  Isoglukos

1702 40 90

– –  Annat

1702 60

–  Annat fruktsocker samt sirap och andra lösningar av fruktsocker, innehållande över 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen med undantag av invertsocker:

1702 60 10

– –  Isoglukos

1702 60 80

– –  Inulinsirap

1702 60 95

– –  Annat

1702 90

–  Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen:

1702 90 30

– –  Isoglukos

1702 90 50

– –  Maltodextrin samt sirap och andra lösningar av maltodextrin

 

– –  Sockerkulör:

1702 90 71

– – –  Innehållande minst 50 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen

 

– – –  Annat:

1702 90 75

– – – –  I form av pulver, även agglomererat

1702 90 79

– – – –  Annat

1702 90 80

– –  Inulinsirap

1702 90 99

– –  Andra

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd:

1902 20

–  Fyllda pastaprodukter; även kokta eller på annat sätt beredda:

1902 20 30

– –  Innehållande mer än 20 viktprocent korv e.d., kött och slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag, oavsett ursprung

2007

Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

 

–  Andra:

2007 99

– –  Andra:

 

– – –  Andra:

2007 99 98

– – – –  Andra

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

–  Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:

2008 19

– –  Andra nötter och frön, inbegripet blandningar:

 

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

 

– – – –  Andra:

2008 19 19

– – – – –  Andra

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

 

–  Apelsinsaft:

2009 11

– –  Fryst:

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 67:

2009 11 11

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR

2009 11 19

– – – –  Annan

 

– – –  Med ett Brixtal av högst 67:

2009 11 91

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 11 99

– – – –  Annan

2009 19

– –  Annan:

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 67:

2009 19 11

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR

2009 19 19

– – – –  Annan

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 20 men mindre än 67:

2009 19 91

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 19 98

– – – –  Annan

 

–  Saft av grapefrukter (inbegripet pomelos):

2009 29

– –  Annan:

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 67:

2009 29 11

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR

2009 29 19

– – – –  Annan

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:

2009 29 91

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 29 99

– – – –  Annan

 

–  Saft av annan citrusfrukt, i oblandad form:

2009 39

– –  Annan:

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 67:

2009 39 11

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR

2009 39 19

– – – –  Annan

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:

 

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR:

2009 39 31

– – – – –  Med tillsats av socker

2009 39 39

– – – – –  Utan tillsats av socker

 

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR:

 

– – – – –  Citronsaft:

2009 39 51

– – – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 39 55

– – – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent

2009 39 59

– – – – – –  Utan tillsats av socker

 

– – – – –  Saft av andra citrusfrukter:

2009 39 91

– – – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 39 95

– – – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent

2009 39 99

– – – – – –  Utan tillsats av socker

 

–  Ananassaft:

2009 49

– –  Annan:

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 67:

2009 49 11

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR

2009 49 19

– – – –  Annan

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:

2009 49 30

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR och med tillsats av socker

 

– – – –  Annan:

2009 49 91

– – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 49 93

– – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent

2009 49 99

– – – – –  Utan tillsats av socker

 

–  Druvsaft (inbegripet druvmust):

2009 69

– –  Annan:

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 67:

2009 69 11

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR

2009 69 19

– – – –  Annan

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67:

 

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 EUR:

2009 69 51

– – – – –  Koncentrerad

2009 69 59

– – – – –  Annan

 

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 EUR:

 

– – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent:

2009 69 71

– – – – – –  Koncentrerad

2009 69 79

– – – – – –  Annan

2009 69 90

– – – – –  Annan

 

–  Äppelsaft:

2009 79

– –  Annan:

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 67:

2009 79 11

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR

2009 79 19

– – – –  Annan

 

– – –  Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:

2009 79 30

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 EUR och med tillsats av socker

 

– – – –  Annan:

2009 79 91

– – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 79 93

– – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent

2009 79 99

– – – – –  Utan tillsats av socker

2009 80

–  Saft av annan frukt, bär eller av andra grönsaker, i oblandad form:

 

– –  Med ett Brixtal av mer än 67:

 

– – –  Päronsaft:

2009 80 11

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR

2009 80 19

– – – –  Annan

 

– – –  Annan:

 

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR:

2009 80 34

– – – – –  Saft av tropiska frukter

2009 80 35

– – – – –  Annan

 

– – – –  Annan:

2009 80 36

– – – – –  Saft av tropiska frukter

2009 80 38

– – – – –  Annan

2009 90

–  Saftblandningar:

 

– –  Med ett Brixtal av mer än 67:

 

– – –  Saftblandningar innehållande saft av äpplen och päron:

2009 90 11

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR

2009 90 19

– – – –  Andra

 

– – –  Andra saftblandningar:

2009 90 21

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR

2009 90 29

– – – –  Andra

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

2106 90

–  Andra slag:

 

– –  Aromatiserade eller färgade sockerlösningar:

2106 90 30

– – –  Av isoglukos

 

– – –  Andra:

2106 90 51

– – – –  Av laktos

2106 90 55

– – – –  Av druvsocker eller maltodextrin

2106 90 59

– – – –  Andra

2302

Kli, fodermjöl och andra återstoder, även i form av pelletar, erhållna vid siktning, malning eller annan bearbetning av spannmål eller baljväxter:

2302 10

–  Av majs:

2302 10 10

– –  Med ett stärkelseinnehåll av högst 35 viktprocent

2302 10 90

– –  Andra

2302 30

–  Av vete:

2302 30 10

– –  Med ett stärkelseinnehåll av högst 28 viktprocent, förutsatt att högst 10 viktprocent passerar genom en sikt med en maskvidd av 0,2 mm eller, om mer än 10 viktprocent av varan passerar genom sikten, att askinnehållet i torrsubstansen av den siktade produkten är minst 1,5 viktprocent

2302 30 90

– –  Andra

2302 40

–  Av annan spannmål:

 

– –  Av ris:

2302 40 02

– – –  Med ett stärkelseinnehåll av högst 35 viktprocent

2302 40 08

– – –  Andra

 

– –  Andra:

2302 40 10

– –  Med ett stärkelseinnehåll av högst 28 viktprocent, förutsatt att högst 10 viktprocent passerar genom en sikt med en maskvidd av 0,2 mm eller, om mer än 10 viktprocent av varan passerar genom sikten, att askinnehållet i torrsubstansen av den siktade produkten är minst 1,5 viktprocent

2302 40 90

– – –  Andra

2302 50 00

–  Av baljväxter

2303

Återstoder från stärkelseframställning och liknande återstoder, betmassa, bagass och annat avfall från sockerframställning, drav, drank och annat avfall från bryggerier eller brännerier, även i form av pelletar:

2303 10

–  Återstoder från stärkelseframställning och liknande återstoder:

 

– –  Återstoder från framställning av majsstärkelse (med undantag av koncentrerat majsstöpvatten):

2303 10 11

– – –  Med ett proteininnehåll beräknat på torrsubstansen av mer än 40 viktprocent

2303 10 19

– – –  Med ett proteininnehåll beräknat på torrsubstansen av högst 40 viktprocent

2303 20

–  Betmassa, bagass och annat avfall från sockerframställning:

2303 20 90

– –  Annat

2303 30 00

–  Drav, drank och annat avfall från bryggerier eller brännerier

2304 00 00

Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av sojabönolja, även malda eller i form av pelletar

2305 00 00

Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av jordnötsolja, även malda eller i form av pelletar

2306

Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av vegetabiliska fetter eller oljor, andra än de som omfattas av nr 2304 eller 2305 , även malda eller i form av pelletar:

2306 10 00

–  Av bomullsfrön

2306 20 00

–  Av linfrön

2306 30 00

–  Av solrosfrön

 

–  Av raps- eller rybsfrön:

2306 41 00

– –  Av rapsfrön eller rybsfrön med låg halt av erukasyra

2306 49 00

– –  Andra

2306 90

–  Andra:

2306 90 05

– –  Av majsgroddar

 

– –  Andra:

 

– – –  Oljekakor och andra återstoder från utvinning av olivolja:

2306 90 11

– – – –  Innehållande högst 3 viktprocent olivolja

2306 90 19

– – – –  Innehållande mer än 3 viktprocent olivolja

2306 90 90

– – –  Andra

2308 00

Vegetabiliska ämnen och vegetabiliskt avfall samt vegetabiliska återstoder och biprodukter av sådana slag som används vid utfodring av djur, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, även i form av pelletar:

 

–  Återstoder från vindruvspressning:

2308 00 11

– –  Med en total alkoholhalt av högst 4,3 % mas och en torrsubstanshalt av minst 40 viktprocent

2308 00 19

– –  Andra

2308 00 40

–  Ekollon och hästkastanjer; återstoder från pressning av frukt, annan än vindruvor

2308 00 90

–  Andra slag

2309

Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur:

2309 90

–  Andra slag:

2309 90 10

– –  Limvatten (”solubles”) av fisk eller havsdäggdjur

2309 90 20

– –  Produkter som avses i kompletterande anmärkning 5 till detta kapitel

 

– –  Andra, inbegripet förblandningar:

 

– – –  Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin enligt nr 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 och 2106 90 55 eller mjölkprodukter:

 

– – – –  Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin:

 

– – – – –  Inte innehållande stärkelse eller innehållande högst 10 viktprocent stärkelse:

2309 90 31

– – – – – –  Inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande mindre än 10 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 33

– – – – – –  Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 35

– – – – – –  Innehållande minst 50 men mindre än 75 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 39

– – – – – –  Innehållande minst 75 viktprocent mjölkprodukter

 

– – – – –  Innehållande mer än 10 men högst 30 viktprocent stärkelse:

2309 90 41

– – – – – –  Inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande mindre än 10 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 43

– – – – – –  Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 49

– – – – – –  Innehållande minst 50 viktprocent mjölkprodukter

 

– – – – –  Innehållande mer än 30 viktprocent stärkelse:

2309 90 51

– – – – – –  Inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande mindre än 10 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 53

– – – – – –  Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 59

– – – – – –  Innehållande minst 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 70

– – – –  Inte innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin men innehållande mjölkprodukter

 

– – –  Andra:

2309 90 91

– – – –  Sockerbetspulp med tillsats av melass

 

– – – –  Andra:

2309 90 95

– – – – –  Innehållande minst 49 viktprocent kolinklorid, på organisk eller oorganisk bas

2309 90 99

– – – – –  Andra

3301

Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom så kallad enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor:

 

–  Eteriska oljor från citrusfrukter:

3301 12

– –  Apelsinolja:

3301 12 10

– – –  Inte terpenfri

3301 12 90

– – –  Terpenfri

3301 13

– –  Citronolja:

3301 13 10

– – –  Inte terpenfri

3301 13 90

– – –  Terpenfri

3301 19

– –  Andra:

3301 19 20

– – –  Inte terpenfria

3301 19 80

– – –  Terpenfria

 

–  Eteriska oljor, andra än från citrusfrukter:

3301 24

– –  Pepparmyntolja (Mentha piperita):

3301 24 10

– – –  Inte terpenfri

3301 24 90

– – –  Terpenfri

3301 25

– –  Oljor av andra myntor:

3301 25 10

– – –  Inte terpenfria

3301 25 90

– – –  Terpenfria

3301 29

– –  Andra:

 

– – –  Nejlikolja, niaouliolja och kanangaolja (ylangylangolja):

3301 29 11

– – – –  Inte terpenfria

3301 29 31

– – – –  Terpenfria

 

– – –  Andra:

3301 29 41

– – – –  Inte terpenfria

 

– – – –  Terpenfria:

3301 29 71

– – – – –  Pelargonolja (geraniumolja): jasminblomolja: vetiveriaolja

3301 29 79

– – – – –  Lavendelolja och lavandinolja

3301 29 91

– – – – –  Andra

3301 30 00

–  Resinoider

3302

Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker:

3302 10

–  Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker:

 

– –  Av sådana slag som används vid tillverkning av drycker:

3302 10 40

– – –  Andra slag

3302 10 90

– –  Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin

3501

Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim:

3501 90

–  Andra slag:

3501 90 10

– –  Kaseinlim

3502

Albuminer (inbegripet koncentrat av två eller flera vassleproteiner innehållande mer än 80 viktprocent vassleproteiner, beräknat på torrsubstansen), albuminater och andra albuminderivat:

 

–  Äggalbumin:

3502 11

– –  Torkat:

3502 11 10

– – –  Olämpligt eller avsett att göras olämpligt som livsmedel

3502 11 90

– – –  Annat

3502 19

– –  Annat:

3502 19 10

– – –  Olämpligt eller avsett att göras olämpligt som livsmedel

3502 19 90

– – –  Annat

3502 20

–  Mjölkalbumin (inbegripet koncentrat av två eller flera vassleproteiner):

3502 20 10

– –  Olämpligt eller avsett att göras olämpligt som livsmedel

 

– –  Annat:

3502 20 91

– – –  Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver)

3502 20 99

– – –  Annat

3502 90

–  Annat:

 

– –  Albuminer, andra än äggalbuminer; mjölkalbumin (laktalbumin):

3502 90 20

– – –  Olämpliga eller avsedda att göras olämpliga som livsmedel

3502 90 70

– – –  Andra

3502 90 90

– –  Albuminater och andra albuminderivat

3503 00

Gelatin (inbegripet gelatinfolier med kvadratisk eller rektangulär form, även ytbehandlade eller färgade) och gelatinderivat; husbloss; annat lim av animaliskt ursprung, dock inte kaseinlim enligt nr 3501 :

3503 00 10

–  Gelatin och gelatinderivat

3503 00 80

–  Andra slag

3504 00 00

Peptoner och peptonderivat; andra proteinämnen samt derivat av sådana ämnen, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; hudpulver, även behandlat med kromsalt

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse:

3505 10

–  Dextrin och annan modifierad stärkelse:

 

– –  Annan modifierad stärkelse:

3505 10 50

– – –  Företrad eller förestrad stärkelse

4101

Oberedda hudar och skinn av nötkreatur och andra oxdjur (inbegripet buffel) samt av hästdjur (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade:

4101 20

–  Hela hudar och skinn, med en vikt per hud eller skinn av högst 8 kg när de är enbart torkade, av högst 10 kg när de är torrsaltade och av högst 16 kg när de är färska, våtsaltade eller på annat sätt konserverade:

4101 20 10

– –  Färska

4101 20 30

– –  Våtsaltade

4101 20 50

– –  Torkade eller torrsaltade

4101 20 90

– –  Andra

4101 50

–  Hela hudar och skinn, med en vikt av mer än 16 kg:

4101 50 10

– –  Färska

4101 50 30

– –  Våtsaltade

4101 50 50

– –  Torkade eller torrsaltade

4101 50 90

– –  Andra

4101 90 00

–  Andra, inbegripet kärnstycken (kruponger), halva kärnstycken och bukar

4102

Oberedda skinn av får och lamm (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade, med undantag av sådana som enligt anmärkning 1 c inte omfattas av detta kapitel:

4102 10

–  Med ullbeklädnad:

4102 10 10

– –  Av lamm

4102 10 90

– –  Andra

 

–  Utan ullbeklädnad:

4102 21 00

– –  Picklade

4102 29 00

– –  Andra

4103

Andra oberedda hudar och skinn (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade, med undantag av sådana som enligt anmärkning 1 b eller 1 c inte omfattas av detta kapitel:

4103 20 00

–  Av reptiler

4103 30 00

–  Av svin

4103 90

–  Andra slag:

4103 90 10

– –  Av get eller killing

4103 90 90

– –  Andra

4301

Oberedda pälsskinn (inbegripet huvuden, svansar, tassar och andra delar eller avklipp, lämpliga för körsnärsbruk), andra än oberedda hudar och skinn enligt nr 4101 , 4102 eller 4103 :

4301 10 00

–  Hela skinn av mink, med eller utan huvud, svans eller tassar

4301 30 00

–  Hela skinn av följande lamm: astrakan, breitschwanz, karakul, persian och liknande lamm, indiskt, kinesiskt och mongoliskt lamm samt tibetlamm, med eller utan huvud, svans eller tassar

4301 60 00

–  Hela skinn av räv, med eller utan huvud, svans eller tassar

4301 80

–  Andra hela pälsskinn, med eller utan huvud, svans eller tassar:

4301 80 30

– –  Av murmeldjur

4301 80 50

– –  Av vilda kattdjur

4301 80 80

– –  Andra

4301 90 00

–  Huvuden, svansar, tassar och andra delar eller avklipp, lämpliga för körsnärsbruk

5001 00 00

Silkeskokonger, lämpliga för avhaspling

5002 00 00

Råsilke, inte snott eller tvinnat

5003 00 00

Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och riven lump)

BILAGA III b

MONTENEGRINSKA TULLMEDGIVANDEN FÖR BASPRODUKTER INOM JORDBRUKET MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

(som avses i artikel 27.2 b)

Tullarna för de produkter som anges i denna bilaga kommer att minskas och avskaffas enligt den tidsplan som anges för var och en av produkterna i denna bilaga.

— 
Den dag då detta avtal träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det första året efter den dag då detta avtal träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det andra året efter den dag då detta avtal träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det tredje året efter den dag då detta avtal träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 20 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det fjärde året efter den dag då detta avtal träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 0 % av bastullsatsen.



KN-nummer

Varuslag

0102

Levande nötkreatur och andra oxdjur:

0102 90

–  Andra:

 

– –  Tamboskap:

0102 90 05

– – –  Med en vikt av högst 80 kg

 

– – –  Med en vikt högre än 80 kg men högst 160 kg:

0102 90 21

– – – –  För slakt

0102 90 29

– – – –  Andra

 

– – –  Med en vikt högre än 160 kg men högst 300 kg:

0102 90 41

– – – –  För slakt

0102 90 49

– – – –  Andra

 

– – –  Med en vikt högre än 300 kg:

 

– – – –  Kvigor (hondjur som inte har kalvat):

0102 90 51

– – – – –  För slakt

0102 90 59

– – – – –  Andra

 

– – – –  Kor:

0102 90 61

– – – – –  För slakt

0102 90 69

– – – – –  Andra

 

– – – –  Andra:

0102 90 71

– – – – –  För slakt

0102 90 79

– – – – –  Andra

0102 90 90

– –  Andra

0103

Levande svin:

 

–  Andra:

0103 91

– –  Vägande mindre än 50 kg:

0103 91 10

– – –  Tamsvin

0103 91 90

– – –  Andra

0103 92

– –  Vägande 50 kg eller mer:

 

– – –  Tamsvin:

0103 92 11

– – – –  Suggor som fått grisar minst en gång och som väger minst 160 kg

0103 92 19

– – – –  Andra

0103 92 90

– – –  Andra slag

0105

Levande fjäderfä, nämligen höns av arten Gallus domesticus, ankor, gäss, kalkoner och pärlhöns:

 

–  Vägande högst 185 g:

0105 11

– –  Höns av arten Gallus domesticus:

 

– – –  Kycklingar av honkön för avel och fortplantning:

0105 11 19

– – – –  Andra

 

– – –  Andra:

0105 11 99

– – – –  Andra

 

–  Andra slag:

0105 94 00

– –  Höns av arten Gallus domesticus:

0105 99

– –  Andra:

0105 99 10

– – –  Ankor

0105 99 20

– – –  Gäss

0105 99 30

– – –  Kalkoner

0105 99 50

– – –  Pärlhöns

0203

Kött av svin, färskt, kylt eller fryst:

 

–  Färskt eller kylt:

0203 11

– –  Hela eller halva slaktkroppar:

0203 11 10

– – –  Av tamsvin

0203 11 90

– – –  Annat

0203 12

– –  Skinka och bog, samt delar därav, med ben:

 

– – –  Av tamsvin:

0203 12 11

– – – –  Skinka och delar därav

0203 12 19

– – – –  Bog och delar därav

0203 12 90

– – –  Annat

0203 19

– –  Annat:

 

– – –  Av tamsvin:

0203 19 11

– – – –  Framändar och delar därav

0203 19 13

– – – –  Rygg och delar därav, med ben

0203 19 15

– – – –  Sida (randig) och delar därav

 

– – – –  Annat:

0203 19 55

– – – – –  Benfritt

0203 19 59

– – – – –  Annat

0203 19 90

– – –  Annat

 

–  Fryst:

0203 21

– –  Hela eller halva slaktkroppar:

0203 21 10

– – –  Av tamsvin

0203 21 90

– – –  Annat

0203 22

– –  Skinka och bog, samt delar därav, med ben:

 

– – –  Av tamsvin:

0203 22 11

– – – –  Skinka och delar därav

0203 22 19

– – – –  Bog och delar därav

0203 22 90

– – –  Annat

0203 29

– –  Annat:

 

– – –  Av tamsvin:

0203 29 11

– – – –  Framändar och delar därav

0203 29 13

– – – –  Rygg och delar därav, med ben

0203 29 15

– – – –  Sida (randig) och delar därav

 

– – – –  Annat:

0203 29 55

– – – – –  Benfritt

0203 29 59

– – – – –  Annat

0203 29 90

– – –  Annat

0207

Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105 , färska, kylda eller frysta:

 

–  Av kalkon:

0207 24

– –  Ostyckat, färskt eller kylt:

0207 24 10

– – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 80 %-kalkoner)

0207 24 90

– – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 73 %-kalkoner), eller i annan form

0207 25

– –  Ostyckat, fryst:

0207 25 10

– – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 80 %-kalkoner)

0207 25 90

– – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 73 %-kalkoner), eller i annan form

0207 26

– –  Styckningsdelar samt slaktbiprodukter, färska eller kylda:

 

– – –  Styckningsdelar:

0207 26 10

– – – –  Benfria

 

– – – –  Med ben:

0207 26 20

– – – – –  Halvor och kvarter

0207 26 30

– – – – –  Hela vingar, med eller utan vingspetsar

0207 26 40

– – – – –  Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar

0207 26 50

– – – – –  Bröst och delar därav

 

– – – – –  Klubbor och delar därav:

0207 26 60

– – – – – –  Underlår och delar därav

0207 26 70

– – – – – –  Andra slag

0207 26 80

– – – – –  Andra slag

 

– – –  Slaktbiprodukter:

0207 26 91

– – – –  Lever

0207 26 99

– – – –  Andra slag

0207 27

– –  Styckningsdelar samt slaktbiprodukter, frysta:

 

– – –  Styckningsdelar:

0207 27 10

– – – –  Benfria

 

– – – –  Med ben:

0207 27 20

– – – – –  Halvor och kvarter

0207 27 30

– – – – –  Hela vingar, med eller utan vingspetsar

0207 27 40

– – – – –  Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar

0207 27 50

– – – – –  Bröst och delar därav

 

– – – – –  Klubbor och delar därav:

0207 27 60

– – – – – –  Underlår och delar därav

0207 27 70

– – – – – –  Andra slag

0207 27 80

– – – – –  Andra slag

 

– – –  Slaktbiprodukter:

0207 27 91

– – – –  Lever

0207 27 99

– – – –  Andra slag

 

–  Av ankor, gäss och pärlhöns:

0207 32

– –  Ostyckat, färskt eller kylt:

 

– – –  Av ankor:

0207 32 11

– – – –  Plockade, avblodade, utan tarmar, men inte urtagna, med huvud och fötter (så kallade 85 %-ankor)

0207 32 15

– – – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-ankor)

0207 32 19

– – – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 63 %-ankor), eller i annan form

 

– – –  Av gäss:

0207 32 51

– – – –  Plockade, avblodade, inte urtagna, med huvud och fötter (så kallade 82 %-gäss)

0207 32 59

– – – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, med eller utan hjärta och krås (så kallade 75 %-gäss), eller i annan form

0207 32 90

– – –  Av pärlhöns

0207 33

– –  Ostyckat, fryst:

 

– – –  Av ankor:

0207 33 11

– – – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-ankor)

0207 33 19

– – – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 63 %-kalkoner), eller i annan form

 

– – –  Av gäss:

0207 33 51

– – – –  Plockade, avblodade, inte urtagna, med huvud och fötter (så kallade 82 %-gäss)

0207 33 59

– – – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, med eller utan hjärta och krås (så kallade 75 %-gäss), eller i annan form

0207 33 90

– – –  Av pärlhöns

0207 34

– –  Fet gås- eller anklever, färska eller kylda:

0207 34 10

– – –  Av gäss

0207 34 90

– – –  Av ankor

0207 35

– –  Andra slag, färska eller kylda:

 

– – –  Styckningsdelar:

 

– – – –  Benfria:

0207 35 11

– – – – –  Av gäss

0207 35 15

– – – – –  Av ankor och pärlhöns

 

– – – –  Med ben:

 

– – – – –  Halvor och kvarter:

0207 35 21

– – – – – –  Av ankor

0207 35 23

– – – – – –  Av gäss

0207 35 25

– – – – – –  Av pärlhöns

0207 35 31

– – – – –  Hela vingar, med eller utan vingspetsar

0207 35 41

– – – – –  Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar

 

– – – – –  Bröst och delar därav:

0207 35 51

– – – – – –  Av gäss

0207 35 53

– – – – – –  Av ankor och pärlhöns

 

– – – – –  Klubbor och delar därav:

0207 35 61

– – – – – –  Av gäss

0207 35 63

– – – – – –  Av ankor och pärlhöns

0207 35 71

– – – – –  Gås- och ankpaletat

0207 35 79

– – – – –  Andra slag

 

– – –  Slaktbiprodukter:

0207 35 91

– – – –  Lever, med undantag av fet gås- eller anklever

0207 35 99

– – – –  Andra slag

0207 36

– –  Andra slag, frysta:

 

– – –  Styckningsdelar:

 

– – – –  Benfria:

0207 36 11

– – – – –  Av gäss

0207 36 15

– – – – –  Av ankor och pärlhöns

 

– – – –  Med ben:

 

– – – – –  Halvor och kvarter:

0207 36 21

– – – – – –  Av ankor

0207 36 23

– – – – – –  Av gäss

0207 36 25

– – – – – –  Av pärlhöns

0207 36 31

– – – – –  Hela vingar, med eller utan vingspetsar

0207 36 41

– – – – –  Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar

 

– – – – –  Bröst och delar därav:

0207 36 51

– – – – – –  Av gäss

0207 36 53

– – – – – –  Av ankor och pärlhöns

 

– – – – –  Klubbor och delar därav:

0207 36 61

– – – – – –  Av gäss

0207 36 63

– – – – – –  Av ankor och pärlhöns

0207 36 71

– – – – –  Gås- och ankpaletat

0207 36 79

– – – – –  Andra slag

 

– – –  Slaktbiprodukter:

 

– – – –  Lever:

0207 36 81

– – – – –  Fet gåslever

0207 36 85

– – – – –  Fet anklever

0207 36 89

– – – – –  Andra slag

0207 36 90

– – – –  Andra slag

0209 00

Svinfett, inte innehållande magert kött och fjäderfäfett, inte utsmälta eller på annat sätt extraherade, färska, kylda, frysta, saltade, i saltlake, torkade eller rökta:

 

–  Underhudsfett av svin:

0209 00 11

– –  Färskt, kylt, fryst, saltat eller i saltlake

0209 00 19

– –  Torkat eller rökt

0209 00 30

–  Svinfett, annat än sådant enligt nr 0209 00 11 och nr 0209 00 19

0209 00 90

–  Fjäderfäfett

0404

Vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel; produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

0404 10

–  Vassle och modifierad vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel:

 

– –  I form av pulver eller granulat eller i annan fast form:

 

– – –  Inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med ett proteininnehåll (kväveinnehåll × 6,38) av:

 

– – – –  Högst 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 02

– – – – –  Högst 1,5 viktprocent

0404 10 04

– – – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 06

– – – – –  Mer än 27 viktprocent

 

– – – –  Mer än 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 12

– – – – –  Högst 1,5 viktprocent

0404 10 14

– – – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 16

– – – – –  Mer än 27 viktprocent

 

– – –  Annan, med ett proteininnehåll (kväveinnehåll × 6,38) av:

 

– – – –  Högst 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 26

– – – – –  Högst 1,5 viktprocent

0404 10 28

– – – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 32

– – – – –  Mer än 27 viktprocent

 

– – – –  Mer än 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 34

– – – – –  Högst 1,5 viktprocent

0404 10 36

– – – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 38

– – – – –  Mer än 27 viktprocent

 

– –  Annan:

 

– – –  Inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med ett proteininnehåll (kväveinnehåll × 6,38) av:

 

– – – –  Högst 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 48

– – – – –  Högst 1,5 viktprocent

0404 10 52

– – – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 54

– – – – –  Mer än 27 viktprocent

 

– – – –  Mer än 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 56

– – – – –  Högst 1,5 viktprocent

0404 10 58

– – – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 62

– – – – –  Mer än 27 viktprocent

 

– – –  Annan, med ett proteininnehåll (kväveinnehåll × 6,38) av:

 

– – – –  Högst 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 72

– – – – –  Högst 1,5 viktprocent

0404 10 74

– – – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 76

– – – – –  Mer än 27 viktprocent

 

– – – –  Mer än 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 78

– – – – –  Högst 1,5 viktprocent

0404 10 82

– – – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 84

– – – – –  Mer än 27 viktprocent

0404 90

–  Andra slag:

 

– –  Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:

0404 90 21

– – –  Högst 1,5 viktprocent

0404 90 23

– – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 90 29

– – –  Mer än 27 viktprocent

 

– –  Andra, med en fetthalt av:

0404 90 81

– – –  Högst 1,5 viktprocent

0404 90 83

– – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 90 89

– – –  Mer än 27 viktprocent

0407 00

Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta:

 

–  Ägg av fjäderfä:

0407 00 30

– –  Andra slag

0407 00 90

–  Andra ägg

0408

Fågelägg utan skal samt äggula, färska, torkade, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt konserverade, även försatta med socker eller annat sötningsmedel:

 

–  Äggula:

0408 11

– –  Torkad:

0408 11 80

– – –  Annan

0408 19

– –  Annan:

 

– – –  Annan:

0408 19 81

– – – –  Flytande

0408 19 89

– – – –  Annan, inklusive fryst

 

–  Andra slag:

0408 91

– –  Torkade:

0408 91 80

– – –  Andra

0408 99

– –  Andra:

0408 99 80

– – –  Andra

0602

Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar; svampmycelium:

0602 10

–  Icke rotade sticklingar samt ympkvistar:

0602 10 90

– –  Andra

0602 20

–  Fruktträd och bärbuskar, även ympade/okulerade:

0602 20 10

– –  Ympkvistar av vin, ympade/okulerade eller rotade

0602 30 00

–  Rhododendron och azalea, även ympade/okulerade

0602 40

–  Rosor, även ympade/okulerade:

0602 40 10

– –  Varken ympade eller okulerade

0602 40 90

– –  Ympade eller okulerade

0602 90

–  Andra:

0602 90 30

– –  Köksväxtplantor och jordgubbsplantor

 

– –  Andra:

 

– – –  Frilandsplantor:

 

– – – –  Träd och buskar:

0602 90 41

– – – – –  Skogsträd

 

– – – – –  Andra:

0602 90 45

– – – – – –  Rotade sticklingar och unga plantor

0602 90 49

– – – – – –  Andra

 

– – – –  Andra frilandsplantor:

0602 90 51

– – – – –  Perenna växter

0602 90 59

– – – – –  Andra slag

 

– – –  Krukväxter:

0602 90 70

– – – –  Rotade sticklingar och unga plantor, med undantag av kaktusar

 

– – – –  Andra:

0602 90 91

– – – – –  Blomväxter med knoppar eller blommor, med undantag av kaktusar

0602 90 99

– – – – –  Andra

0603

Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade:

 

–  Friska:

0603 11 00

– –  Rosor

0603 12 00

– –  Nejlikor

0603 13 00

– –  Orkidéer

0603 14 00

– –  Krysantemum

0603 19

– –  Andra:

0603 19 10

– – –  Gladiolus

0603 19 90

– – –  Andra

0603 90 00

–  Andra slag

0703

Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda:

0703 10

–  Kepalök (vanlig lök) och schalottenlök:

 

– –  Kepalök (vanlig lök):

0703 10 11

– – –  Sättlök

0703 10 19

– – –  Annan

0703 10 90

– –  Schalottenlök

0703 20 00

–  Vitlök

0703 90 00

–  Purjolök och lök av andra Allium-arter

0704

Kål, färsk eller kyld:

0704 90

–  Annan kål:

0704 90 90

– –  Annan

0705

Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp.), färska eller kylda:

 

–  Trädgårdssallat:

0705 11 00

– –  Huvudsallat

0705 19 00

– –  Annan trädgårdssallat

 

–  Cikoriasallat:

0705 21 00

– –  Witloofcikoria (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

– –  Annan cikoriasallat

0706

Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda:

0706 10 00

–  Morötter och rovor

0706 90

–  Andra slag:

0706 90 10

– –  Rotselleri

0706 90 30

– –  Pepparrot (Cochlearia armoracia)

0706 90 90

– –  Andra

0708

Baljfrukter och baljväxtfrön, färska eller kylda:

0708 10 00

–  Ärter (Pisum sativum)

0708 20 00

–  Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.)

0708 90 00

–  Andra slag

0709

Andra grönsaker, färska eller kylda:

0709 20 00

–  Sparris

0709 30 00

–  Auberginer

0709 40 00

–  Bladselleri (blekselleri)

 

–  Svampar och tryffel:

0709 51 00

– –  Svampar av släktet Agaricus

0709 59

– –  Andra slag:

0709 59 10

– – –  Kantareller

0709 59 30

– – –  Rörsoppar

0709 59 50

– – –  Tryffel

0709 59 90

– – –  Andra

0709 90

–  Andra slag::

0709 90 10

– –  Sallat, med undantag av trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp.)

0709 90 20

– –  Mangold och kardon

 

– –  Oliver:

0709 90 31

– – –  För annan användning än oljeframställning

0709 90 39

– – –  Annan

0709 90 40

– –  Kapris

0709 90 50

– –  Fänkål

0709 90 60

– –  Sockermajs

0709 90 70

– –  Zucchini

0709 90 80

– –  Kronärtskockor

0709 90 90

– –  Andra

0710

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

0710 10 00

–  Potatis

 

–  Baljfrukter och spritade baljväxtfrön:

0710 21 00

– –  Ärter (Pisum sativum)

0710 22 00

– –  Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.)

0710 29 00

– –  Andra

0710 30 00

–  Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla

0710 80

–  Andra grönsaker:

0710 80 10

– –  Oliver

 

– –  Frukter av släktena Capsicum och Pimenta:

0710 80 51

– – –  Sötpaprika

0710 80 59

– – –  Andra

 

– –  Svampar:

0710 80 61

– – –  Av släktet Agaricus

0710 80 69

– – –  Andra

0710 80 70

– –  Tomater

0710 80 80

– –  Kronärtskockor

0710 80 85

– –  Sparris

0710 80 95

– –  Andra

0710 90 00

–  Blandningar av grönsaker

0711

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

0711 20

–  Oliver:

0711 20 10

– –  För annan användning än oljeframställning

0711 20 90

– –  Andra

0711 40 00

–  Gurkor

 

–  Svampar och tryffel:

0711 51 00

– –  Svampar av släktet Agaricus

0711 59 00

– –  Andra slag

0711 90

–  Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:

 

– –  Grönsaker:

0711 90 10

– – –  Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, med undantag av sötpaprika

0711 90 50

– – –  Kepalök (vanlig lök)

0711 90 80

– – –  Andra slag

0711 90 90

– –  Blandningar av grönsaker

0712

Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda:

0712 20 00

–  Kepalök (vanlig lök)

 

–  Svampar, judasöron (Auricularia spp.), gelésvampar (Tremella spp.) och tryffel:

0712 31 00

– –  Svampar av släktet Agaricus

0712 32 00

– –  Judasöron (Auricularia spp.)

0712 33 00

– –  Gelésvampar (Tremella spp.)

0712 39 00

– –  Andra slag

0712 90

–  Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:

0712 90 05

– –  Potatis, även i bitar eller skivad, men inte vidare beredd

 

– –  Sockermajs (Zea mays var. saccharata):

0712 90 19

– – –  Annan

0712 90 30

– –  Tomater

0712 90 50

– –  Morötter

0712 90 90

– –  Andra

0713

Torkade baljväxtfrön, även skalade eller sönderdelade:

0713 10

–  Ärter (Pisum sativum):

0713 10 90

– –  Andra

0713 20 00

–  Kikärter

 

–  Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.):

0713 31 00

– –  Bönor av arterna Vigna mungo (L.) Hepper och Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

– –  Adzukibönor (Phaseolus eller Vigna angularis)

0803 00

Bananer, inbegripet mjölbananer, färska eller torkade:

 

–  Färska:

0803 00 11

– –  Mjölbananer

0803 00 19

– –  Andra

0803 00 90

–  Torkade

0804

Dadlar, fikon, ananas, avokado, guava, mango och mangostan, färska eller torkade:

0804 20

–  Fikon:

0804 20 10

– –  Färska

0804 20 90

– –  Torkade

0805

Citrusfrukter, färska eller torkade:

0805 10

–  Apelsiner och pomeranser:

0805 10 20

– –  Apelsiner, färska:

0805 10 80

– –  Andra

0805 40 00

–  Grapefrukter (inbegripet pomelos)

0805 50

–  Citroner (Citrus limon, Citrus limonum) och limefrukter (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):

0805 50 10

– –  Citroner (Citrus limon, Citrus limonum)

0805 50 90

– –  Limefrukter (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0805 90 00

–  Andra slag

0807

Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter, färska:

 

–  Meloner (inbegripet vattenmeloner):

0807 19 00

– –  Andra slag

0807 20 00

–  Papayafrukter

0810

Annan frukt och andra bär, färska:

0810 40

–  Tranbär, blåbär och andra bär av släktet Vaccinium:

0810 40 10

– –  Lingon (bär av arten Vaccinium vitis-idaea)

0810 40 30

– –  Bär av arten Vaccinium myrtillus

0810 40 50

– –  Bär av arterna Vaccinium macrocarpon och Vaccinium corymbosum

0810 40 90

– –  Andra

0811

Frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

0811 10

–  Jordgubbar och smultron:

 

– –  Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

0811 10 11

– – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent

0811 10 19

– – –  Andra

0811 10 90

– –  Andra

0811 20

–  Hallon, björnbär, mullbär, loganbär, vinbär och krusbär:

 

– –  Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

0811 20 11

– – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent

0811 20 19

– – –  Andra

 

– –  Andra:

0811 20 31

– – –  Hallon

0811 20 39

– – –  Svarta vinbär

0811 20 51

– – –  Röda vinbär

0811 20 59

– – –  Björnbär och mullbär

0811 20 90

– – –  Andra

0811 90

–  Andra slag::

 

– –  Andra:

 

– – –  Körsbär:

0811 90 75

– – – –  Surkörsbär (Prunus cerasus)

0811 90 80

– – – –  Andra

0811 90 95

– – –  Andra slag:

ex 0811 90 95

– – – –  Aprikoser

ex 0811 90 95

– – – –  Persikor, inbegripet nektariner

ex 0811 90 95

– – – –  Andra

0812

Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

0812 10 00

–  Körsbär

0812 90

–  Andra slag:

0812 90 10

– –  Aprikoser

0812 90 20

– –  Apelsiner och pomeranser

0812 90 30

– –  Papayafrukter

0812 90 40

– –  Bär av arten Vaccinium myrtillus

0812 90 98

– –  Andra:

ex 0812 90 98

– – –  Björnbär

ex 0812 90 98

– – –  Hallon

ex 0812 90 98

– – –  Andra

0813

Frukt och bär, torkade, med undantag av frukt enligt nr 0801 –0806 ; blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt detta kapitel:

0813 10 00

–  Aprikoser

0813 20 00

–  Plommon

0813 30 00

–  Äpplen

0813 40

–  Annan frukt samt bär:

0813 40 10

– –  Persikor, inbegripet nektariner

0813 40 30

– –  Päron

0901

Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden:

 

–  Kaffe, rostat:

0901 21 00

– –  Koffeinhaltigt

0901 22 00

– –  Koffeinfritt

0901 90

–  Annat:

0901 90 10

– –  Skal och hinnor av kaffe

0901 90 90

– –  Kaffesurrogat innehållande kaffe

1101 00

Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg:

 

–  Av vete:

1101 00 11

– –  Av durumvete

1101 00 15

– –  Av vanligt vete och spält

1101 00 90

–  Finmalet mjöl av blandsäd av vete och råg

1501 00

Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt nr 0209 och 1503 :

1501 00 90

–  Fjäderfäfett

1603 00

Extrakter och safter av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur:

1603 00 10

–  I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

1603 00 80

–  Andra slag

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:

1702 90

–  Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen:

1702 90 60

– –  Konstgjord honung, även blandad med naturlig honung

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:

2001 10 00

–  Gurkor

2001 90

–  Andra slag:

2001 90 10

– –  Mango chutney

2001 90 20

– –  Frukter av släktet Capsicum, med undantag av sötpaprika

2001 90 50

– –  Svampar

2001 90 65

– –  Oliver

2001 90 70

– –  Sötpaprika

2001 90 91

– –  Tropiska frukter och tropiska nötter

2001 90 93

– –  Kepalök (vanlig lök)

2001 90 99

– –  Andra

2002

Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra:

2002 10

–  Hela eller i bitar:

2002 10 10

– –  Skalade

2002 10 90

– –  Andra

2002 90

–  Andra slag:

 

– –  Med en torrsubstans av mindre än 12 viktprocent:

2002 90 11

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg

2002 90 19

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

 

– –  Med en torrsubstans av minst 12 viktprocent men högst 30 viktprocent:

2002 90 31

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg

2002 90 39

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

 

– –  Med en torrsubstans över 30 viktprocent:

2002 90 91

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg

2002 90 99

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

2003

Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra:

2003 10

–  Svampar av släktet Agaricus:

2003 10 20

– –  Tillfälligt konserverade, genomkokta

2003 10 30

– –  Andra

2003 20 00

–  Tryffel

2003 90 00

–  Andra

2004

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006 :

2004 10

–  Potatis:

2004 10 10

– –  Kokt eller på annat sätt värmebehandlad, men inte ytterligare beredd

 

– –  Annan:

2004 10 99

– – –  Andra slag

2004 90

–  Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:

2004 90 30

– –  Surkål, kapris och oliver

2004 90 50

– –  Ärter (Pisum sativum) och omogna bönor (Phaseolus spp.), i balja

 

– –  Andra slag, inbegripet blandningar:

2004 90 91

– – –  Kepalök (vanlig lök), kokt eller på annat sätt värmebehandlad, men inte ytterligare beredd

2004 90 98

– – –  Andra

2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006 :

2005 10 00

–  Homogeniserade grönsaker

2005 20

–  Potatis:

 

– –  Andra slag:

2005 20 20

– – –  I tunna skivor, friterade eller stekta, med eller utan salt eller kryddor, i lufttäta förpackningar och lämpliga för omedelbar förtäring

2005 20 80

– – –  Andra

2005 40 00

–  Ärter (Pisum sativum)

 

–  Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.):

2005 51 00

– –  Spritade bönor

2005 59 00

– –  Andra bönor

2005 60 00

–  Sparris

2005 70

–  Oliver:

2005 70 10

– –  I förpackningar med en nettovikt av högst 5 kg

2005 70 90

– –  Andra

 

–  Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:

2005 91 00

– –  Bambuskott

2005 99

– –  Andra:

2005 99 10

– – –  Frukter av släktet Capsicum, med undantag av sötpaprika

2005 99 20

– – –  Kapris

2005 99 30

– – –  Kronärtskockor

2005 99 40

– – –  Morötter

2005 99 50

– – –  Blandningar av grönsaker

2005 99 60

– – –  Surkål

2005 99 90

– – –  Andra

2006 00

Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade):

2006 00 10

–  Ingefära

 

–  Andra slag:

 

– –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent:

2006 00 31

– – –  Körsbär

2006 00 35

– – –  Tropiska frukter och tropiska nötter

2006 00 38

– – –  Andra

 

– –  Andra:

2006 00 91

– – –  Tropiska frukter och tropiska nötter

2006 00 99

– – –  Andra

2007

Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

2007 10

–  Homogeniserade beredningar:

2007 10 10

– –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent

 

– –  Andra:

2007 10 91

– – –  Av tropiska frukter

2007 10 99

– – –  Andra

 

–  Andra slag:

2007 91

– –  Av citrusfrukter:

2007 91 10

– – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent

2007 91 30

– – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent men högst 30 viktprocent

2007 91 90

– – –  Andra

2007 99

– –  Andra:

 

– – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent:

2007 99 10

– – – –  Plommon- och sviskonmos samt plommon- och sviskonpasta, löst liggande i förpackningar med en nettovikt över 100 kg, för industriell bearbetning

2007 99 20

– – – –  Kastanjemos och kastanjepasta

 

– – – –  Andra:

2007 99 31

– – – – –  Av körsbär

2007 99 33

– – – – –  Av jordgubbar

2007 99 35

– – – – –  Av hallon

2007 99 39

– – – – –  Andra

 

– – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent men högst 30 viktprocent:

2007 99 55

– – – –  Äppelmos

2007 99 57

– – – –  Andra

 

– – –  Andra:

2007 99 91

– – – –  Äppelmos

2007 99 93

– – – –  Av tropiska frukter och tropiska nötter

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

–  Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:

2008 11

– –  Jordnötter:

 

– – –  Andra slag, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

 

– – – –  Mer än 1 kg:

2008 11 92

– – – – –  Rostade

2008 11 94

– – – – –  Andra

 

– – – – –  Högst 1 kg:

2008 11 96

– – – – –  Rostade

2008 11 98

– – – – –  Andra

2008 19

– –  Andra nötter och frön, inbegripet blandningar:

 

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 19 11

– – – –  Tropiska nötter; blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter

 

– – – –  Andra:

2008 19 13

– – – – –  Rostade mandlar och pistaschmandlar

 

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 19 91

– – – –  Tropiska nötter; blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter

 

– – – –  Andra:

 

– – – – –  Rostade nötter:

2008 19 93

– – – – – –  Mandlar och pistaschmandlar

2008 19 95

– – – – – –  Andra

2008 19 99

– – – – –  Andra

2008 20

–  Ananas:

 

– –  Med tillsats av alkohol:

 

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 20 11

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 17 viktprocent

2008 20 19

– – – –  Annan

 

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 20 31

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 19 viktprocent

2008 20 39

– – – –  Annan

 

– –  Utan tillsats av alkohol:

 

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 20 51

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 17 viktprocent

2008 20 59

– – – –  Annan

 

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 20 71

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 19 viktprocent

2008 20 79

– – – –  Annan

2008 20 90

– – –  Utan tillsats av socker

2008 30

–  Citrusfrukter:

 

– –  Med tillsats av alkohol:

 

– – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:

2008 30 11

– – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 30 19

– – – –  Andra

 

– – –  Andra:

2008 30 31

– – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 30 39

– – – –  Andra

 

– –  Utan tillsats av alkohol:

 

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 30 51

– – – –  Grapefruktklyftor

2008 30 55

– – – –  Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och andra liknande citrushybrider

2008 30 59

– – – –  Andra

 

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 30 71

– – – –  Grapefruktklyftor

2008 30 75

– – – –  Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och andra liknande citrushybrider

2008 30 79

– – – –  Andra

2008 30 90

– – –  Utan tillsats av socker

2008 40

–  Päron:

 

– –  Med tillsats av alkohol:

 

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

 

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent:

2008 40 11

– – – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 40 19

– – – – –  Andra

 

– – – –  Andra:

2008 40 21

– – – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 40 29

– – – – –  Andra

 

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 40 31

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 15 % viktprocent

2008 40 39

– – – –  Andra

 

– –  Utan tillsats av alkohol:

 

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 40 51

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent

2008 40 59

– – – –  Andra

 

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 40 71

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent

2008 40 79

– – – –  Andra

 

– – –  Utan tillsats av socker

2008 50

–  Aprikoser:

 

– –  Med tillsats av alkohol:

 

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

 

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent:

2008 50 11

– – – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 50 19

– – – – –  Andra

 

– – – –  Andra:

2008 50 31

– – – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 50 39

– – – – –  Andra

 

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 50 51

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent

2008 50 59

– – – –  Andra

 

– –  Utan tillsats av alkohol:

 

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 50 61

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent

2008 50 69

– – – –  Andra

 

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 50 71

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent

2008 50 79

– – – –  Andra

 

– – –  Utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

2008 50 92

– – – –  5 kg eller däröver

2008 50 94

– – – –  4,5 kg eller däröver men under 5 kg

2008 50 99

– – – –  Under 4,5 kg

2008 60

–  Körsbär:

 

– –  Med tillsats av alkohol:

 

– – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:

2008 60 11

– – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 60 19

– – – –  Andra

 

– – –  Andra:

2008 60 31

– – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 60 39

– – – –  Andra

 

– –  Utan tillsats av alkohol:

 

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

2008 60 50

– – – –  Mer än 1 kg

2008 60 60

– – – –  Högst 1 kg

 

– – –  Utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

2008 60 70

– – – –  4,5 kg eller däröver

2008 60 90

– – – –  Under 4,5 kg

2008 70

–  Persikor, inbegripet, nektariner:

 

– –  Med tillsats av alkohol:

 

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

 

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent:

2008 70 11

– – – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 70 19

– – – – –  Andra

 

– – – –  Andra:

2008 70 31

– – – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 70 39

– – – – –  Andra

 

– – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 70 51

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent

2008 70 59

– – – –  Andra

 

– –  Utan tillsats av alkohol:

 

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 70 61

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent

2008 70 69

– – – –  Andra

 

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 70 71

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent

2008 70 79

– – – –  Andra

 

– – –  Utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

2008 70 92

– – – –  5 kg eller däröver

2008 70 98

– – – –  Under 5 kg

2008 80

–  Jordgubbar och smultron:

 

– –  Med tillsats av alkohol:

 

– – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:

2008 80 11

– – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 80 19

– – – –  Andra

 

– – –  Andra:

2008 80 31

– – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 80 39

– – – –  Andra

 

– –  Utan tillsats av alkohol:

2008 80 50

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg

2008 80 70

– – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

2008 80 90

– – –  Utan tillsats av socker

 

–  Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19 :

2008 92

– –  Blandningar:

 

– – –  Med tillsats av alkohol:

 

– – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:

 

– – – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas:

2008 92 12

– – – – – –  Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 14

– – – – – –  Andra

 

– – – – –  Andra:

2008 92 16

– – – – – –  Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 18

– – – – – –  Andra

 

– – – –  Andra:

 

– – – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas:

2008 92 32

– – – – – –  Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 34

– – – – – –  Andra

 

– – – – –  Andra:

2008 92 36

– – – – – –  Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 38

– – – – – –  Andra

 

– – –  Utan tillsats av alkohol:

 

– – – –  Med tillsats av socker:

 

– – – – –  Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 92 51

– – – – – –  Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 59

– – – – – –  Andra

 

– – – – –  Andra:

 

– – – – – –  Blandningar av frukter, i vilka ingen enstaka frukt utgör mer än 50 viktprocent av den totala vikten:

2008 92 72

– – – – – – –  Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 74

– – – – – – –  Andra

 

– – – – – –  Andra:

2008 92 76

– – – – – – –  Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 78

– – – – – – –  Andra

 

– – – –  Utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

 

– – – – –  5 kg eller däröver:

2008 92 92

– – – – – –  Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 93

– – – – – –  Andra

 

– – – – –  4,5 kg eller däröver men under 5 kg:

2008 92 94

– – – – – –  Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 96

– – – – – –  Andra

 

– – – – –  Under 4,5 kg:

2008 92 97

– – – – – –  Av tropisk frukt (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 98

– – – – – –  Andra

2008 99

– –  Andra:

 

– – –  Med tillsats av alkohol:

 

– – – –  Ingefära:

2008 99 11

– – – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 99 19

– – – – –  Annan

 

– – – –  Druvor:

2008 99 21

– – – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent

2008 99 23

– – – – –  Andra

 

– – – –  Andra:

 

– – – – –  Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:

 

– – – – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas:

2008 99 24

– – – – – –  Av tropiska frukter

2008 99 28

– – – – – – –  Andra

 

– – – – – –  Andra:

2008 99 31

– – – – – – –  Av tropiska frukter

2008 99 34

– – – – – – –  Andra

 

– – – – –  Andra:

 

– – – – – –  Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas:

2008 99 36

– – – – – – –  Av tropiska frukter

2008 99 37

– – – – – – –  Andra

 

– – – – – –  Andra:

2008 99 38

– – – – – – –  Av tropiska frukter

2008 99 40

– – – – – – –  Andra

 

– – –  Utan tillsats av alkohol:

 

– – – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 99 41

– – – – –  Ingefära

2008 99 43

– – – – –  Druvor

2008 99 45

– – – – –  Plommon och sviskon

2008 99 46

– – – – –  Passionsfrukter, guava och tamarinder

2008 99 47

– – – – –  Mango, mangostan, papayafrukter, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, carambola och pitahaya

2008 99 49

– – – – –  Andra

 

– – – –  Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 99 51

– – – – –  Ingefära

2008 99 61

– – – – –  Passionsfrukter och guava

2008 99 62

– – – – –  Mango, mangostan, papayafrukter, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, carambola och pitahaya

2008 99 67

– – – – –  Andra

 

– – – –  Utan tillsats av socker:

 

– – – – –  Plommon och sviskon, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

2008 99 72

– – – – – –  5 kg och däröver

2008 99 78

– – – – – –  Under 5 kg

2008 99 99

– – – – –  Andra

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

 

–  Apelsinsaft:

2009 12 00

– –  Inte frysta, med ett Brixtal av högst 20

 

–  Saft av grapefrukter (inbegripet pomelos):

2009 21 00

– –  Med ett Brixtal av högst 20

 

–  Saft av annan citrusfrukt, i oblandad form:

2009 31

– –  Med ett Brixtal av högst 20:

 

– – –  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR:

2009 31 11

– – – –  Med tillsats av socker

2009 31 19

– – – –  Utan tillsats av socker

 

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR:

 

– – – –  Citronsaft:

2009 31 51

– – – – –  Med tillsats av socker

2009 31 59

– – – – –  Utan tillsats av socker

 

– – – –  Saft av andra citrusfrukter:

2009 31 91

– – – – –  Med tillsats av socker

2009 31 99

– – – – –  Utan tillsats av socker

 

–  Ananassaft:

2009 41

– –  Med ett Brixtal av högst 20:

2009 41 10

– – –  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR och med tillsats av socker

 

– – –  Annan:

2009 41 91

– – – –  Med tillsats av socker

2009 41 99

– – – –  Utan tillsats av socker

2009 50

–  Tomatsaft:

2009 50 10

– –  Med tillsats av socker

2009 50 90

– –  Annan

 

–  Druvsaft (inbegripet druvmust):

2009 61

– –  Med ett Brixtal av högst 30:

2009 61 10

– – –  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 EUR

2009 61 90

– – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 EUR

 

–  Äppelsaft:

2009 71

– –  Med ett Brixtal av högst 20:

2009 71 10

– – –  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 EUR och med tillsats av socker

 

– – –  Annan:

2009 71 91

– – – –  Med tillsats av socker

2009 71 99

– – – –  Utan tillsats av socker

2009 80

–  Saft av annan frukt, bär eller av andra grönsaker, i oblandad form

 

– –  Med ett Brixtal av högst 67:

 

– – –  Päronsaft:

2009 80 50

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 EUR och med tillsats av socker

 

– – – –  Annan:

2009 80 61

– – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 80 63

– – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent

2009 80 69

– – – – –  Utan tillsats av socker

 

– – –  Annan:

 

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR och med tillsats av socker:

2009 80 71

– – – – –  Körsbärssaft

2009 80 73

– – – – –  Saft av tropiska frukter

2009 80 79

– – – – –  Annan saft

 

– – – –  Annan:

 

– – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent:

2009 80 85

– – – – – –  Saft av tropiska frukter

2009 80 86

– – – – – –  Annan

 

– – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent:

2009 80 88

– – – – – –  Saft av tropiska frukter

2009 80 89

– – – – – –  Annan

 

– – – – –  Utan tillsats av socker:

2009 80 95

– – – – – –  Saft av bär av arten Vaccinium macrocarpon

2009 80 96

– – – – – –  Körsbärssaft

2009 80 97

– – – – – –  Saft av tropiska frukter

2009 80 99

– – – – – –  Annan

2009 90

–  Saftblandningar:

 

– –  Med ett Brixtal av högst 67:

 

– – –  Saftblandningar innehållande saft av äpplen och päron:

2009 90 31

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 EUR och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 90 39

– – – –  Andra

 

– – –  Andra saftblandningar:

 

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR:

 

– – – – –  Saftblandningar innehållande saft av citrusfrukter och ananas:

2009 90 41

– – – – – –  Med tillsats av socker

2009 90 49

– – – – – –  Andra

 

– – – – –  Andra saftblandningar:

2009 90 51

– – – – – –  Med tillsats av socker

2009 90 59

– – – – – –  Andra

 

– – – –  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR:

 

– – – – –  Saftblandningar innehållande saft av citrusfrukter och ananas:

2009 90 71

– – – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 90 73

– – – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent

2009 90 79

– – – – – –  Utan tillsats av socker

 

– – – – –  Andra saftblandningar:

 

– – – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent:

2009 90 92

– – – – – – –  Blandningar av saft av tropiska frukter

2009 90 94

– – – – – – –  Andra

 

– – – – – –  Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent:

2009 90 95

– – – – – – –  Blandningar av saft av tropiska frukter

2009 90 96

– – – – – – –  Andra

 

– – – – – –  Utan tillsats av socker:

2009 90 97

– – – – – – –  Blandningar av saft av tropiska frukter

2009 90 98

– – – – – – –  Andra

2206 00

Andra jästa drycker, t.ex. äppelvin (cider), päronvin och mjöd; blandningar av jästa drycker samt blandningar av jästa drycker och alkoholfria drycker, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

2206 00 10

–  ”Piquettevin”

 

–  Andra:

 

– –  Mousserande:

2206 00 31

– – –  Cider och päronvin

2206 00 39

– – –  Andra

 

– –  På kärl rymmande

 

– – –  högst 2 liter:

2206 00 51

– – – –  Cider och päronvin

2206 00 59

– – – –  Andra

 

– – –  På kärl rymmande mer än 2 liter:

2206 00 81

– – – –  Cider och päronvin

2206 00 89

– – – –  Andra

2209 00

Ättika:

 

–  Vinättika:

2209 00 11

– –  På kärl rymmande högst 2 liter

2209 00 19

– –  På kärl rymmande mer än 2 liter

 

–  Annan ättika:

2209 00 91

– –  På kärl rymmande högst 2 liter

2209 00 99

– –  På kärl rymmande mer än 2 liter

2309

Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur:

2309 10

–  Hund- eller kattfoder i detaljhandelsförpackningar:

 

– –  Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin enligt nr 1702 30 51 -1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 och 2106 90 55 eller mjölkprodukter:

 

– – –  Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin:

 

– – – –  Inte innehållande stärkelse eller innehållande högst 10 viktprocent stärkelse:

2309 10 11

– – – – –  Inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande mindre än 10 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 13

– – – – –  Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 15

– – – – –  Innehållande minst 50 men mindre än 75 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 19

– – – – –  Innehållande minst 75 viktprocent mjölkprodukter

 

– – – –  Innehållande mer än 10 men högst 30 viktprocent stärkelse:

2309 10 31

– – – – –  Inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande mindre än 10 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 33

– – – – –  Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 39

– – – – –  Innehållande minst 50 viktprocent mjölkprodukter

 

– – – –  Innehållande mer än 30 viktprocent stärkelse:

2309 10 51

– – – – –  Inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande mindre än 10 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 53

– – – – –  Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 59

– – – – –  Innehållande minst 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 70

– – –  Inte innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin men innehållande mjölkprodukter

2309 10 90

– –  Andra

2401

Råtobak; tobaksavfall:

2401 10

–  Tobak, ostripad:

 

– –  Värmetorkad Virginiatobak och ljus lufttorkad Burleytobak (inbegripet Burleyhybrider); ljus lufttorkad Marylandtobak och eldtorkad tobak:

2401 10 10

– – –  Värmetorkad Virginiatobak

2401 10 20

– – –  Ljus lufttorkad Burleytobak (inbegripet Burleyhybrider)

2401 10 30

– – –  Ljus lufttorkad Marylandtobak

 

– – –  Eldtorkad tobak:

2401 10 41

– – – –  Av Kentuckytyp

2401 10 49

– – – –  Annan

 

– –  Annan:

2401 10 50

– – –  Ljus lufttorkad tobak

2401 10 60

– – –  Soltorkad tobak av orientalisk typ

2401 10 70

– – –  Mörk lufttorkad tobak

2401 10 80

– – –  Värmetorkad tobak

2401 10 90

– – –  Annan tobak

2401 20

–  Tobak, helt eller delvis stripad:

 

– –  Värmetorkad Virginiatobak och ljus lufttorkad Burleytobak (inbegripet Burleyhybrider); ljus lufttorkad Marylandtobak och eldtorkad tobak:

2401 20 10

– – –  Värmetorkad Virginiatobak

2401 20 20

– – –  Ljus lufttorkad Burleytobak (inbegripet Burleyhybrider)

2401 20 30

– – –  Ljus lufttorkad Marylandtobak

 

– – –  Eldtorkad tobak:

2401 20 41

– – – –  Av Kentuckytyp

2401 20 49

– – – –  Annan

 

– –  Annan:

2401 20 50

– – –  Ljus lufttorkad tobak

2401 20 60

– – –  Soltorkad tobak av orientalisk typ

2401 20 70

– – –  Mörk lufttorkad tobak

2401 20 80

– – –  Värmetorkad tobak

2401 20 90

– – –  Annan tobak

2401 30 00

–  Tobaksavfall

BILAGA III c

MONTENEGROS TULLMEDGIVANDEN FÖR BASPRODUKTER INOM JORDBRUKET MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

(som avses i artikel 27.2 c)

Tullarna för de produkter som anges i denna bilaga kommer att sänkas till 50 % av bastullsatsen enligt den tidtabell som anges för var och en av produkterna i bilagan

— 
Den dag då detta avtal träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 90 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det första året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det andra året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 70 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det tredje året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det fjärde året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 50 % av bastullsatsen.



KN-nummer

Varuslag

0104

Levande får och getter:

0104 10

–  Får:

 

– –  Andra:

0104 10 30

– – –  Lamm (upp till ett år gamla)

0104 10 80

– – –  Andra

0104 20

–  Getter:

0104 20 90

– –  Andra

0201

Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt:

0201 10 00

–  Hela eller halva slaktkroppar:

ex 0201 10 00

– –  Av kalv

ex 0201 10 00

– –  Av unga nötkreatur

ex 0201 10 00

– –  Andra

0201 20

–  Andra styckningsdelar med ben:

0201 20 20

– –  Kompenserade kvartsparter:

ex 0201 20 20

– – –  Av kalv

ex 0201 20 20

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0201 20 20

– – –  Andra

0201 20 30

– –  Framkvartsparter, sammanhängande eller avskilda:

ex 0201 20 30

– – –  Av kalv

ex 0201 20 30

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0201 20 30

– – –  Andra

0201 20 50

– –  Bakkvartsparter, sammanhängande eller avskilda:

ex 0201 20 50

– – –  Av kalv

ex 0201 20 50

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0201 20 50

– – –  Andra

0201 20 90

– –  Andra slag:

ex 0201 20 90

– – –  Av kalv

ex 0201 20 90

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0201 20 90

– – –  Andra

0201 30 00

–  Benfritt kött:

ex 0201 30 00

– – –  Av kalv

ex 0201 30 00

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0201 30 00

– – –  Andra

0202

Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst:

0202 10 00

–  Hela eller halva slaktkroppar:

ex 0202 10 00

– –  Av kalv

ex 0202 10 00

– –  Av unga nötkreatur

ex 0202 10 00

– –  Andra

0202 20

–  Andra styckningsdelar, med ben:

0202 20 10

– –  Kompenserade kvartsparter:

ex 0202 20 10

– – –  Av kalv

ex 0202 20 10

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0202 20 10

– – –  Andra

0202 20 30

– –  Framkvartsparter, sammanhängande eller avskilda:

ex 0202 20 30

– – –  Av kalv

ex 0202 20 30

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0202 20 30

– – –  Andra

0202 20 50

– –  Bakkvartsparter, sammanhängande eller avskilda:

ex 0202 20 50

– – –  Av kalv

ex 0202 20 50

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0202 20 50

– – –  Andra

0202 20 90

– –  Andra slag:

ex 0202 20 90

– – –  Av kalv

ex 0202 20 90

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0202 20 90

– – –  Andra

0202 30

–  Benfritt kött:

0202 30 10

– –  Framkvartsparter, hela eller styckade i högst fem bitar, varje kvartspart i ett stycke; kompenserade kvartsparter i två stycken, av vilka den ena innehåller framkvartsparten hel eller styckad i högst fem bitar, och den andra, bakkvartsparten, utan filén, i en bit:

ex 0202 30 10

– – –  Av kalv

ex 0202 30 10

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0202 30 10

– – –  Andra

0202 30 50

– –  Styckningsdelar av framkvartspart eller sida benämnda ”crop”, ”chuck and blade” och ”brisket”:

ex 0202 30 50

– – –  Av kalv

ex 0202 30 50

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0202 30 50

– – –  Andra

0202 30 90

– –  Andra slag

ex 0202 30 90

– – –  Av kalv

ex 0202 30 90

– – –  Av unga nötkreatur

ex 0202 30 90

– – –  Andra

0204

Kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst:

0204 10 00

–  Hela eller halva slaktkroppar av lamm, färska eller kylda.

 

–  Annat kött av får, färskt eller kylt:

0204 21 00

– –  Hela eller halva slaktkroppar:

0204 22

– –  Andra styckningsdelar, med ben:

0204 22 10

– – –  Korta framkvartsparter

0204 22 30

– – –  ”Chine(s) and/or best end(s)” (enkel/dubbelrygg)

0204 22 50

– – –  ”Culotte”

0204 22 90

– – –  Annat

0204 23 00

– –  Benfritt kött

0204 30 00

–  Hela eller halva slaktkroppar av lamm, frysta.

 

–  Annat kött av får, fryst:

0204 41 00

– –  Hela eller halva slaktkroppar

0204 42

– –  Andra styckningsdelar, med ben:

0204 42 10

– – –  Korta framkvartsparter

0204 42 30

– – –  ”Chine(s) and/or best end(s)” (enkel/dubbelrygg)

0204 42 50

– – –  ”Culotte”

0204 42 90

– – –  Annat

0204 43

– –  Benfritt kött:

0204 43 10

– – –  Av lamm

0204 43 90

– – –  Annat

0204 50

–  Kött av get:

 

– –  Färskt eller kylt:

0204 50 11

– – –  Hela eller halva slaktkroppar

0204 50 13

– – –  Korta framkvartsparter

0204 50 15

– – –  ”Chine(s) and/or best end(s)” (enkel/dubbelrygg)

0204 50 19

– – –  ”Culotte”

 

– – –  Annat:

0204 50 31

– – – –  Styckningsdelar med ben

0204 50 39

– – – –  Benfria styckningsdelar

 

– –  Fryst:

0204 50 51

– – –  Hela eller halva slaktkroppar

0204 50 53

– – –  Korta framkvartsparter

0204 50 55

– – –  ”Chine(s) and/or best end(s)” (enkel/dubbelrygg)

0204 50 59

– – –  ”Culotte”

 

– – –  Annat:

0204 50 71

– – – –  Styckningsdelar med ben

0204 50 79

– – – –  Benfria styckningsdelar

0207

Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105 , färska, kylda eller frysta:

 

–  Av höns av arten Gallus domesticus:

0207 11

– –  Ostyckat, färskt eller kylt:

0207 11 10

– – –  Plockade och utan tarmar, med huvud och fötter (så kallade 83 %-kycklingar)

0207 11 30

– – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-kycklingar)

0207 11 90

– – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 65 %-kycklingar), eller i annan form

0207 12

– –  Ostyckat, fryst:

0207 12 10

– – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-kycklingar)

0207 12 90

– – –  Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 65 %-kycklingar), eller i annan form

0207 13

– –  Styckningsdelar samt slaktbiprodukter, färska eller kylda:

 

– – –  Styckningsdelar:

0207 13 10

– – – –  Benfria

 

– – – –  Med ben:

0207 13 20

– – – – –  Halvor och kvarter

0207 13 30

– – – – –  Hela vingar, med eller utan vingspetsar

0207 13 40

– – – – –  Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar

0207 13 50

– – – – –  Bröst och delar därav

0207 13 60

– – – – –  Klubbor och delar därav

0207 13 70

– – – – –  Andra slag

 

– – –  Slaktbiprodukter:

0207 13 91

– – – –  Lever

0207 13 99

– – – –  Andra slag

0207 14

– –  Styckningsdelar samt slaktbiprodukter, frysta:

 

– – –  Styckningsdelar:

0207 14 10

– – – –  Benfria

 

– – – –  Med ben:

0207 14 20

– – – – –  Halvor och kvarter

0207 14 30

– – – – –  Hela vingar, med eller utan vingspetsar

0207 14 40

– – – – –  Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar

0207 14 50

– – – – –  Bröst och delar därav

0207 14 60

– – – – –  Klubbor och delar därav

0207 14 70

– – – – –  Andra slag

 

– – –  Slaktbiprodukter:

0207 14 91

– – – –  Lever

0207 14 99

– – – –  Andra slag

0210

Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade eller rökta; ätbart mjöl av kött eller slaktbiprodukter:

 

–  Kött av svin:

0210 11

– –  Skinka och bog, samt delar därav, med ben:

 

– – –  Av tamsvin:

 

– – – –  Saltat eller i saltlake:

0210 11 11

– – – – –  Skinka och delar därav

0210 11 19

– – – – –  Bog och delar därav

 

– – – –  Torkat eller rökt:

0210 11 31

– – – – –  Skinka och delar därav

0210 11 39

– – – – –  Bog och delar därav

0210 11 90

– – –  Annat

0210 12

– –  Sida (randig) och delar därav:

 

– – –  Av tamsvin:

0210 12 11

– – – –  Saltat eller i saltlake

0210 12 19

– – – –  Torkat eller rökt

0210 12 90

– – –  Annan

0210 19

– –  Annat:

 

– – –  Av tamsvin:

 

– – – –  Saltat eller i saltlake:

0210 19 10

– – – – –  Baconsidor och ”spencers”

0210 19 20

– – – – –  Trekvartssida och mittbit

0210 19 30

– – – – –  Framändar och delar därav

0210 19 40

– – – – –  Rygg och delar därav

0210 19 50

– – – – –  Annat

 

– – – –  Torkat eller rökt:

0210 19 60

– – – – –  Framändar och delar därav

0210 19 70

– – – – –  Rygg och delar därav

 

– – – – –  Annat:

0210 19 81

– – – – – –  Benfritt

0210 19 89

– – – – – –  Annat

0210 19 90

– – –  Annat

0210 20

–  Kött av nötkreatur eller andra oxdjur:

0210 20 10

– –  Med ben

0210 20 90

– –  Benfritt

0401

Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:

0401 10

–  Med en fetthalt av högst 1 viktprocent:

0401 10 10

– –  I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter

0401 10 90

– –  Andra slag

0401 20

–  Med en fetthalt av mer än 1 viktprocent men högst 6 viktprocent:

 

– –  Högst 3 viktprocent:

0401 20 11

– – –  I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter

0401 20 19

– – –  Andra slag

 

– –  Mer än 3 viktprocent:

0401 20 91

– – –  I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter

0401 20 99

– – –  Andra slag

0401 30

–  Med en fetthalt av mer än 6 viktprocent:

 

– –  Högst 21 viktprocent:

0401 30 11

– – –  I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter

0401 30 19

– – –  Andra slag

 

– –  Mer än 21 viktprocent men högst 45 viktprocent:

0401 30 31

– – –  I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter

0401 30 39

– – –  Andra slag

 

– –  Mer än 45 viktprocent:

0401 30 91

– – –  I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter

0401 30 99

– – –  Andra slag

0402

Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel:

0402 10

–  I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent:

 

– –  Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:

0402 10 11

– – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 10 19

– – –  Andra slag

 

– –  Andra:

0402 10 91

– – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 10 99

– – –  Andra slag

 

–  I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 viktprocent:

0402 21

– –  Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:

 

– – –  Med en fetthalt av högst 27 viktprocent:

0402 21 11

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

 

– – – –  Andra slag:

0402 21 17

– – – – –  Med en fetthalt av högst 11 viktprocent

0402 21 19

– – – – –  Med en fetthalt av mer än 11 viktprocent men högst 27 viktprocent

 

– – –  Med en fetthalt av mer än 27 viktprocent:

0402 21 91

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 21 99

– – – –  Andra slag

0402 29

– –  Andra:

 

– – –  Med en fetthalt av högst 27 viktprocent:

 

– – – –  Andra slag:

0402 29 15

– – – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 29 19

– – – – –  Andra slag

 

– – –  Med en fetthalt av mer än 27 viktprocent:

0402 29 91

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 29 99

– – – –  Andra slag

 

–  Andra slag:

0402 91

– –  Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:

 

– – –  Med en fetthalt av högst 8 viktprocent:

0402 91 11

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 91 19

– – – –  Andra slag

 

– – –  Med en fetthalt av mer än 8 viktprocent men högst 10 viktprocent:

0402 91 31

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 91 39

– – – –  Andra slag

 

– – –  Med en fetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 45 viktprocent:

0402 91 51

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 91 59

– – – –  Andra slag

 

– – –  Med en fetthalt av mer än 45 viktprocent:

0402 91 91

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 91 99

– – – –  Andra slag

0402 99

– –  Andra:

 

– – –  Med en fetthalt av högst 9,5 viktprocent:

0402 99 11

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 99 19

– – – –  Andra slag

 

– – –  Med en fetthalt av mer än 9,5 viktprocent men högst 45 viktprocent:

0402 99 31

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 99 39

– – – –  Andra slag

 

– – –  Med en fetthalt av mer än 45 viktprocent:

0402 99 91

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

0402 99 99

– – – –  Andra slag

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

0403 10

–  Yoghurt:

 

– –  Varken smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

– – –  Inte försatt med socker eller andra sötningsmedel, med en fetthalt av:

0403 10 11

– – – –  Högst 3 viktprocent

0403 10 13

– – – –  Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 10 19

– – – –  Mer än 6 viktprocent

 

– – –  Annan, med en fetthalt av:

0403 10 31

– – – –  Högst 3 viktprocent

0403 10 33

– – – –  Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 10 39

– – – –  Mer än 6 viktprocent

0403 90

–  Andra slag:

 

– –  Varken smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

– – –  I form av pulver eller granulat eller i annan fast form:

 

– – – –  Inte försatta med socker eller andra sötningsmedel, med en fetthalt av:

0403 90 11

– – – – –  Högst 1,5 viktprocent

0403 90 13

– – – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 90 19

– – – – –  Mer än 27 viktprocent

 

– – – –  Andra, med en fetthalt av:

0403 90 31

– – – – –  Högst 1,5 viktprocent

0403 90 33

– – – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 90 39

– – – – –  Mer än 27 viktprocent

 

– – –  Andra:

 

– – – –  Inte försatta med socker eller andra sötningsmedel, med en fetthalt av:

0403 90 51

– – – – –  Högst 3 viktprocent

0403 90 53

– – – – –  Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 90 59

– – – – –  Mer än 6 viktprocent

 

– – – –  Andra, med en fetthalt av:

0403 90 61

– – – – –  Högst 3 viktprocent

0403 90 63

– – – – –  Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 90 69

– – – – –  Mer än 6 viktprocent

0405

Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:

0405 10

–  Smör:

 

– –  Med en fetthalt av högst 85 viktprocent:

 

– – –  Naturligt smör:

0405 10 11

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

0405 10 19

– – – –  Annat

0405 10 30

– – –  Rekombinerat smör

0405 10 50

– – –  Vasslesmör

0405 10 90

– –  Annat

0405 20

–  Bredbara smörfettsprodukter:

0405 20 90

– –  Med en fetthalt av mer än 75 viktprocent men mindre än 80 viktprocent

0405 90

–  Annat:

0405 90 10

– –  Med en fetthalt av minst 99,3 viktprocent och en vattenhalt av högst 0,5 viktprocent

0405 90 90

– –  Annat

0406

Ost och ostmassa:

0406 10

–  Färsk (inte mognad) ost (inbegripet mesost) samt ostmassa:

0406 10 20

– –  Med en fetthalt av högst 40 viktprocent

0406 10 80

– –  Annan

0406 20

–  Riven eller pulveriserad ost av alla slag:

0406 20 10

– –  Glarus örtost (så kallad Schabziger) framställd av skummjölk och med tillsats av fint malda örter

0406 20 90

– –  Annan

0406 30

–  Smältost, inte riven eller pulveriserad:

0406 30 10

– –  Framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost (så kallad Schabziger), i detaljhandelsförpackningar och med en fetthalt av högst 56 viktprocent beräknat på torrsubstansen

 

– –  Annan:

 

– – –  Med en fetthalt av högst 36 viktprocent och med en fetthalt beräknat på torrsubstansen av:

0406 30 31

– – – –  Högst 48 viktprocent

0406 30 39

– – – –  Mer än 48 viktprocent

0406 30 90

– – –  Med en fetthalt av mer än 36 viktprocent

0406 40

–  Blåmögelost och annan ost med marmoreringar vilka framställts genom användning av Penicillium roqueforti:

0406 40 10

– –  Roquefort

0406 40 50

– –  Gorgonzola

0406 40 90

– –  Annan

0406 90

–  Annan ost:

0406 90 01

– –  Avsedd för beredning

 

– –  Annan:

0406 90 13

– – –  Emmentaler

0406 90 15

– – –  Gruyère, Sbrinz

0406 90 17

– – –  Bergkäse, Appenzeller

0406 90 18

– – –  Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or och Tête de Moine

0406 90 19

– – –  Glarus örtost (så kallad Schabziger) framställd av skummjölk och med tillsats av fint malda örter

0406 90 21

– – –  Cheddar

0406 90 23

– – –  Edamer

0406 90 25

– – –  Tilsiter

0406 90 27

– – –  Butterkäse

0406 90 29

– – –  Kashkaval

0406 90 32

– – –  Feta:

0406 90 35

– – –  Kefalo-Tyri

0406 90 37

– – –  Finlandia

0406 90 39

– – –  Jarlsberg

 

– – –  Annan:

0406 90 50

– – – –  Ost av fårmjölk eller buffelmjölk i behållare innehållande saltlake eller i behållare av får- eller getskinn

 

– – – –  Annan:

 

– – – – –  Med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av:

 

– – – – – –  Högst 47 viktprocent:

0406 90 61

– – – – – – –  Grana Padano, Parmigiano Reggiano

0406 90 63

– – – – – – –  Fiore Sardo, Pecorino

0406 90 69

– – – – – – –  Annan

 

– – – – – –  Mer än 47 viktprocent men högst 72 viktprocent:

0406 90 73

– – – – – – –  Provolone

0406 90 75

– – – – – – –  Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

0406 90 76

– – – – – – –  Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsö

0406 90 78

– – – – – – –  Gouda

0406 90 79

– – – – – – –  Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

0406 90 81

– – – – – – –  Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

– – – – – – –  Camembert

0406 90 84

– – – – – – –  Brie

0406 90 85

– – – – – – –  Kefalograviera, Kasseri

 

– – – – – – –  Annan ost med en vattenhalt i den fettfria ostmassan av:

0406 90 86

– – – – – – – –  Mer än 47 viktprocent men högst 52 viktprocent

0406 90 87

– – – – – – – –  Mer än 52 viktprocent men högst 62 viktprocent

0406 90 88

– – – – – – – –  Mer än 62 viktprocent men högst 72 viktprocent

0406 90 93

– – – – – –  Mer än 72 viktprocent

0406 90 99

– – – – –  Annan

0409 00 00

Naturlig honung

0701

Potatis, färsk eller kyld:

0701 90

–  Annan potatis:

0701 90 10

– –  För framställning av stärkelse

 

– –  Annan:

0701 90 50

– – –  Nyskördad, under tiden 1 januari–30 juni

0701 90 90

– – –  Annan

0702 00 00

Tomater, färska eller kylda:

ex 0702 00 00

–  Under tiden 1 april–31 augusti

0704

Kål, färsk eller kyld:

0704 10 00

–  Blomkål (inbegripet broccolo)

ex 0704 10 00

– –  Blomkål

ex 0704 10 00

– –  Broccolo

0704 20 00

–  Brysselkål

0704 90

–  Annan kål:

0704 90 10

– –  Vitkål och rödkål

0707 00

Gurkor, färska eller kylda:

0707 00 05

–  Gurkor, andra än små gurkor, så kallade cornichons (minst 85 styck per kg):

ex 0707 00 05

– –  Under tiden 1 april–30 juni

0707 00 90

–  Små gurkor, så kallade cornichons (minst 85 styck per kg):

ex 0707 00 90

– –  Under tiden 1 september–31 oktober

0709

Andra grönsaker, färska eller kylda:

0709 60

–  Frukter av släktena Capsicum och Pimenta:

0709 60 10

– –  Sötpaprika

 

– –  Andra:

0709 60 91

– – –  Av släktet Capsicum, för framställning av capsicin eller alkoholhaltiga oleoresiner av Capsicum

0709 60 95

– – –  För industriell framställning av eteriska oljor eller resinoider

0709 60 99

– – –  Andra

0709 70 00

–  Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla

0805

Citrusfrukter, färska eller torkade:

0805 20

–  Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och liknande citrushybrider:

0805 20 10

– –  Klementiner:

ex 0805 20 10

– – –  Under tiden 1 oktober–31 december

0805 20 30

– –  Monreales och satsumas:

ex 0805 20 30

– – –  Under tiden 1 oktober–31 december

0805 20 50

– –  Mandariner och wilkings:

ex 0805 20 50

– – –  Under tiden 1 oktober–31 december

0805 20 70

– –  Tangeriner:

ex 0805 20 70

– – –  Under tiden 1 oktober–31 december

0805 20 90

– –  Andra:

ex 0805 20 90

– – –  Under tiden 1 oktober–31 december

0806

Vindruvor, färska eller torkade:

0806 10

–  Färska:

0806 10 10

– –  Bordsdruvor:

ex 0806 10 10

– – –  Under tiden 1 juli–30 september

0806 10 90

– –  Andra:

ex 0806 10 90

– – –  Under tiden 1 juli–30 september

0807

Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter, färska:

 

–  Meloner (inbegripet vattenmeloner):

0807 11 00

– –  Vattenmeloner:

ex 0807 11 00

– – –  Under tiden 1 juli–30 augusti

0808

Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska:

0808 10

–  Äpplen:

0808 10 10

– –  Äpplen i lös vikt, för framställning av cider eller saft, under tiden 16 september–15 december

0808 10 80

– –  Andra

0808 20

–  Päron och kvittenfrukter:

 

– –  Päron:

0808 20 10

– – –  Päron i lös vikt, för framställning av cider eller saft, under tiden 1 augusti–31 december

0808 20 50

– – –  Andra

0808 20 90

– –  Kvittenfrukter

0809

Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner), plommon och slånbär, färska:

0809 10 00

–  Aprikoser

0809 20

–  Körsbär:

0809 20 05

– –  Surkörsbär (Prunus cerasus)

0809 20 95

– –  Andra

0809 30

–  Persikor, inbegripet, nektariner:

0809 30 10

– –  Nektariner

0809 30 90

– –  Andra:

ex 0809 30 90

– – –  Under tiden 1 juni–30 augusti

0809 40

–  Plommon och slånbär:

0809 40 05

– –  Plommon

0809 40 90

– –  Slånbär

0810

Annan frukt och andra bär, färska:

0810 10 00

–  Jordgubbar och smultron

0810 20

–  Hallon, björnbär, mullbär och loganbär:

0810 20 10

– –  Hallon

0810 20 90

– –  Andra

0810 50 00

–  Kiwifrukter

ex 0810 50 00

– –  Under tiden 1 november–31 mars

1509

Olivolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

1509 10

–  Jungfruolja:

1509 10 10

– –  Bomolja

1509 10 90

– –  Annan

1509 90 00

–  Andra slag:

ex 1509 90 00

– –  I förpackningar över 25 liter

ex 1509 90 00

– –  Andra

1601 00

Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa produkter:

1601 00 10

–  Av lever

 

–  Andra slag:

1601 00 91

– –  Rå korv, torr eller bredbar

1601 00 99

– –  Annat

1602

Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt:

1602 10 00

–  Homogeniserade beredningar

1602 20

–  Varor av lever av alla slags djur:

 

– –  Gås- eller anklever:

1602 20 11

– – –  Innehållande 75 viktprocent eller mer av fet gås- eller anklever

1602 20 19

– – –  Annan

1602 20 90

– –  Andra

 

–  Varor av fjäderfä enligt nr 0105 :

1602 31

– –  Av kalkon:

 

– – –  Innehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä:

1602 31 11

– – – –  Innehållande endast kalkonkött, inte kokt eller på annat sätt värmebehandlat

1602 31 19

– – – –  Andra

1602 31 30

– – –  Innehållande 25 viktprocent eller mer, men mindre än 57 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä

1602 31 90

– – –  Andra

1602 32

– –  Av höns av arten Gallus domesticus:

 

– – –  Innehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä:

1602 32 11

– – – –  Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade

1602 32 19

– – – –  Andra

1602 32 30

– – –  Innehållande 25 viktprocent eller mer, men mindre än 57 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä

1602 32 90

– – –  Andra

1602 39

– –  Av annat fjäderfä:

 

– – –  Innehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä:

1602 39 21

– – – –  Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade

1602 39 29

– – – –  Andra

1602 39 40

– – –  Innehållande 25 viktprocent eller mer, men mindre än 57 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä

1602 39 80

– – –  Andra

 

–  Varor av svin:

1602 41

– –  Skinka och delar därav:

1602 41 10

– – –  Av tamsvin

1602 41 90

– – –  Andra

1602 42

– –  Bog och delar därav:

1602 42 10

– – –  Av tamsvin

1602 42 90

– – –  Andra

1602 49

– –  Andra produkter av svin, inbegripet blandade styckningsdelar:

 

– – –  Av tamsvin:

 

– – – –  Innehållande 80 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag eller ursprung:

1602 49 11

– – – – –  Rygg (med undantag av nacke) och delar därav, inbegripet blandningar av rygg eller skinka

1602 49 13

– – – – –  Hals och delar därav, inbegripet blandningar av hals och bog

1602 49 15

– – – – –  Andra blandningar innehållande skinka, (”culotte”), bog, rygg eller hals och delar därav

1602 49 19

– – – – –  Andra

1602 49 30

– – – –  Innehållande 40 viktprocent eller mer, men mindre än 80 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag eller ursprung

1602 49 50

– – – –  Innehållande mindre än 40 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag eller ursprung

1602 49 90

– – –  Andra

1602 50

–  Varor av nötkreatur och andra oxdjur:

1602 50 10

– –  Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade; blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter

 

– –  Andra:

 

– – –  I hermetiskt tillslutna förpackningar:

1602 50 31

– – – –  Corned beef

1602 50 39

– – – –  Andra

1602 50 80

– – –  Andra

1602 90

–  Andra varor, inbegripet beredningar av blod av alla slags djur:

1602 90 10

– –  Beredningar av blod av alla slags djur

 

– –  Andra:

1602 90 31

– – –  Av vilt eller kanin

1602 90 41

– – –  Av ren

 

– – –  Andra:

1602 90 51

– – – –  Innehållande kött eller slaktbiprodukter av tamsvin

 

– – – –  Andra:

 

– – – – –  Innehållande kött eller slaktbiprodukter av nötkreatur eller andra oxdjur:

1602 90 61

– – – – – –  Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade; blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter

1602 90 69

– – – – – –  Andra

 

– – – – –  Andra:

 

– – – – – –  Av får och get:

 

– – – – – – –  Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade; blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter:

1602 90 72

– – – – – – – –  Av får

1602 90 74

– – – – – – – –  Av get

 

– – – – – – –  Andra:

1602 90 76

– – – – – – – –  Av får

1602 90 78

– – – – – – – –  Av get

1602 90 98

– – – – – –  Andra

▼M1

BILAGA III d

Montenegros tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i Europeiska unionen

(som avses i artikel 27.3)

(Tullar (värdetullar och/eller specifika tullar) kommer att tillämpas för de produkter som förtecknas i denna bilaga inom de kvantiteter som anges för varje produkt från och med dagen för detta protokolls ikraftträdande)



KN-nummer

2013

Varuslag

Årlig kvantitet

(i ton)

Kvottullsats

(% av MGN-tullsatsen)

0207 11 90

0207 12 90

0207 13 10

0207 13 30

0207 13 60

0207 13 99

0207 14 10

0207 14 30

0207 14 50

0207 14 60

0207 14 99

Fjäderfä

500

20 %

0406 10 20

0406 10 80

0406 30 31

0406 40 50

0406 90 78

0406 90 88

0406 90 99

Ost

65

30 %

1602 20 90

1602 32 11

1602 32 19

1602 32 30

1602 32 90

1602 41 10

1602 49 15

1602 49 30

1602 50 31

1602 50 95

Beredningar av kött

130

30 %

▼B

BILAGA IV

GEMENSKAPENS MEDGIVANDEN FÖR FISKERIPRODUKTER FRÅN MONTENEGRO PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 29.2 I DETTA AVTAL

Import till Europeiska gemenskapen av följande produkter med ursprung i Montenegro ska omfattas av nedanstående tullmedgivanden:



KN-nummer

Taric-nummer

Varuslag

Från och med avtalets ikraftträdande till och med den 31 december samma år

(n)

Under tiden 1 januari–31 december

(n+1)

Därefter varje år under tiden 1 januari–31 december

0301 91 10

 

Öring (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache och Oncorhynchus chrysogaster): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 90 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 80 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 70 % av MGN-tullsatsen

0301 91 90

 

0302 11 10

 

0302 11 20

 

0302 11 80

 

0303 21 10

 

0303 21 20

 

0303 21 80

 

0304 19 15

 

0304 19 17

 

ex 0304 19 19

30

ex 0304 19 91

10

0304 29 15

 

0304 29 17

 

ex 0304 29 19

30

ex 0304 99 21

11, 12, 20

ex 0305 10 00

10

ex 0305 30 90

50

0305 49 45

61

ex 0305 59 80

61

ex 0305 69 80

 

0301 93 00

 

Karp: levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

Tullkvot: 10 ton till 0 %

Över kvoten: 90 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 10 ton till 0 %

Över kvoten: 80 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 10 ton till 0 %

Över kvoten: 70 % av MGN-tullsatsen

0302 69 11

 

0303 79 11

 

ex 0304 19 19

20

ex 0304 19 91

20

ex 0304 29 19

20

ex 0304 99 21

16

ex 0305 10 00

20

ex 0305 30 90

60

ex 0305 49 80

30

ex 0305 59 80

63

ex 0305 69 80

63

ex 0301 99 80

80

Havsruda (Dentex dentex och Pagellus spp.): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 80 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 55 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 30 % av MGN-tullsatsen

0302 69 61

 

0303 79 71

 

ex 0304 19 39

80

ex 0304 19 99

77

ex 0304 29 99

50

ex 0304 99 99

20

ex 0305 10 00

30

ex 0305 30 90

70

ex 0305 49 80

40

ex 0305 59 80

65

ex 0305 69 80

65

ex 0301 99 80

22

Havsaborre (Dicentrarchus labrax): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 80 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 55 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 30 % av MGN-tullsatsen

0302 69 94

 

ex 0303 77 00

10

ex 0304 19 39

85

ex 0304 19 99

79

ex 0304 29 99

60

ex 0304 99 99

70

ex 0305 10 00

40

ex 0305 30 90

80

ex 0305 49 80

50

ex 0305 59 80

67

ex 0305 69 80

67



KN-nummer

Taric-nummer

Varuslag

Årlig kvotvolym (nettovikt)

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

10, 19

Sardiner, beredda eller konserverade

Tullkvot: 200 ton till 6 %

Över kvoten: hela MGN-tullsatsen (1)

1604 16 00

1604 20 40

 

Ansjovis, beredd eller konserverad

Tullkvot: 200 ton till 12,5 %

Över kvoten: hela MGN-tullsatsen (1)

(1)   

Den första kvotvolymen ska vara 200 ton. Från och med den 1 januari det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande ska kvotvolymen ökas till 250 ton, förutsatt att åtminstone 80 % av det föregående årets kvot har använts senast den 31 december det året. Den ökade kvotvolymen kommer, om den genomförs, att tillämpas till dess att parterna i detta avtal kommer överens om en annan ordning.

Den tillämpliga tullsatsen för alla produkter enligt HS-nummer 1604 , utom beredda eller konserverade sardiner eller beredd eller konserverad ansjovis, kommer att sänkas enligt följande:



År

År 1

(tull %)

År 3

(tull %)

År 5 och efterföljande år

(tull %)

Tull

90 % av MGN-tullsatsen

80 % av MGN-tullsatsen

70 % av MGN-tullsatsen

BILAGA V

MONTENEGROS MEDGIVANDEN FÖR FISKERIPRODUKTER FRÅN GEMENSKAPEN PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 30.2 I DETTA AVTAL

Import till Montenegro av följande produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen ska omfattas av nedanstående tullmedgivanden:



KN-nummer

Varuslag

Från och med detta avtals ikraftträdande till och med den 31 december samma år

(n)

Under tiden 1 januari–31 december

(n + 1)

Därefter varje år under tiden 1 januari–31 december

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Öring (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache och Oncorhynchus chrysogaster): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 90 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 80 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 70 % av MGN-tullsatsen

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Havsruda (Dentex dentex och Pagellus spp.): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 80 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 60 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 40 % av MGN-tullsatsen

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Havsaborre (Dicentrarchus labrax): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 80 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 60 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten: 40 % av MGN-tullsatsen



KN-nummer

Varuslag

Årlig kvotvolym (nettovikt)

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Sardiner, beredda eller konserverade

Tullkvot: 20 ton till 50 % av MGN-tullsatsen

Över kvoten: hela MGN-tullsatsen

1604 16 00

1604 20 40

Ansjovis, beredd eller konserverad

Tullkvot: 10 ton till 50 %

Över kvoten: hela MGN-tullsatsen

Den tillämpliga tullsatsen för alla produkter enligt HS-nummer 1604 , utom beredda eller konserverade sardiner eller beredd eller konserverad ansjovis, kommer att sänkas enligt följande:



År

År 1

(tull %)

År 2

(tull %)

År 3

(tull %)

År 4 och efterföljande år

(tull %)

Tull

80 % av MGN-tullsatsen

70 % av MGN-tullsatsen

60 % av MGN-tullsatsen

50 % av MGN-tullsatsen

▼M1

BILAGA Va

Montenegros medgivanden för Europeiska unionens fiskeriprodukter som avses i artikel 30.3 i detta avtal

Import till Montenegro av följande produkter med ursprung i gemenskapen ska omfattas av nedan angivna tullkvoter:



KN-nummer

2013

Varuslag

Årlig kvantitet

(i ton)

Kvottullsats

1604 13 11

1604 13 19

1604 13 90

Sardiner, beredda eller konserverade

200

0 % (tullfritt)

1604 14 11

1604 14 16

1604 14 18

Tonfisk och bonit, beredd eller konserverad; filéer av tonfisk, så kallade ”loins”

75

0 % (tullfritt)

1604 15 11

1604 15 19

Makrill, beredd eller konserverad

30

0 % (tullfritt)

▼B

BILAGA VI

ETABLERING: FINANSIELLA TJÄNSTER

(som avses i avdelning V kapitel VII i detta avtal)

FINANSIELLA TJÄNSTER: DEFINITIONER

En finansiell tjänst är varje tjänst av finansiell karaktär som tillhandahålls av ett företag från någon av de parter som tillhandahåller finansiella tjänster.

Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet:

A. 

Alla försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster:

1. 

Direkt försäkring (innefattande koassurans):

a) 

Livförsäkring.

b) 

Skadeförsäkring.

2. 

Återförsäkring och retrocession.

3. 

Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agenturverksamhet.

4. 

Försäkringsrelaterade tjänster, såsom konsult-, aktuarie-, riskprövnings- och skaderegleringstjänster.

B. 

Banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster):

1. 

Mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten.

2. 

Utlåning av alla slag, inklusive konsumentkrediter, hypotekskrediter, lånekrediter, factoring och finansiering av affärstransaktioner.

3. 

Finansiell leasing.

4. 

Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster, inklusive betal- och kreditkort, resecheckar och bankväxlar.

5. 

Garantier och åtaganden.

6. 

Handel för egen eller annans räkning, på en börs, på en OTC-marknad eller på annat sätt, med följande:

a) 

Penningmarknadsinstrument (innefattande checkar, växlar, bankcertifikat osv.).

b) 

Utländsk valuta.

c) 

Derivatinstrument innefattande, men inte begränsade till, terminer och optioner.

d) 

Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana produkter som svappar, ränteterminer (forward rate agreements) osv.

e) 

Överlåtbara värdepapper.

f) 

Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och silvertackor.

7. 

Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner.

8. 

Penningmäkleri.

9. 

Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller portföljförvaltning, förvaltning av alla former av kollektiva investeringar, förvaltning av pensionsfonder, förvaring och förvaltning av anförtrodda medel.

10. 

Reglering och clearing av finansiella tillgångar, däribland värdepapper, derivat och andra överlåtbara instrument.

11. 

Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit.

12. 

Rådgivnings- och förmedlingstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster med avseende på all verksamhet enligt punkterna 1–11 ovan, däribland kreditupplysning och kreditanalys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och företagsstrategier.

Följande typer av verksamhet ska undantas från definitionen av finansiella tjänster:

a) 

Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller någon annan offentlig institution inom ramen för penning- eller valutakurspolitik.

b) 

Verksamhet som bedrivs av centralbanker, statliga organ eller myndigheter eller offentliga institutioner för statens räkning eller med statlig garanti, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av företag som tillhandahåller finansiella tjänster i konkurrens med sådana offentliga organ.

c) 

Verksamhet som ingår i lagstadgade sociala trygghets- eller pensionssystem, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av företag som tillhandahåller finansiella tjänster i konkurrens med offentliga organ eller privata institutioner.

BILAGA VII

IMMATERIELLA, INDUSTRIELLA OCH KOMMERSIELLA RÄTTIGHETER

(som avses i artikel 75 i detta avtal)

Artikel 75.4 i detta avtal avser följande multilaterala konventioner som medlemsstaterna är parter i eller faktiskt tillämpar:

— 
Konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten (WIPO-konventionen, Stockholm, 1967, ändrad 1979).
— 
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten 1971).
— 
Brysselkonventionen angående spridning av programbärande signaler som överförs via satellit (Bryssel, 1974).
— 
Budapestkonventionen angående deponering av mikroorganismer för patentändamål (Budapest 1977, ändrad 1980).
— 
Haagavtalet om internationell registrering av industriella formgivningar (Londonakten, 1934 och Haagakten, 1960).
— 
Locarnoöverenskommelsen om upprättande av en internationell klassificering för mönster (Locarno 1968, ändrad 1979).
— 
Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979).
— 
Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid, 1989).
— 
Niceöverenskommelsen rörande den internationella klassificeringen av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève, 1977, ändrad 1979).
— 
Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979).
— 
Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad 1979 och 1984).
— 
Varumärkesöverenskommelsen (Genève, 2000).
— 
Internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV-konventionen, Paris, 1961, ändrad 1972, 1978 och 1991).
— 
Konventionen om skydd för framställare av fonogram mot otillåten kopiering av deras fonogram (Genève, 1971).
— 
Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).
— 
Strasbourgöverenskommelsen om internationell patentklassificering (Strasbourg 1971, ändrad 1979).
— 
Varumärkesöverenskommelsen (Genève, 1994).
— 
Wienöverenskommelsen om införande av internationell klassificering av figurelement i varumärken (Wien 1973, ändrad 1985).
— 
WIPO-fördraget om upphovsrätt (Genève, 1996).
— 
WIPO-fördraget om framföranden och fonogram (Genève, 1996).
— 
Europeiska patentkonventionen.
— 
WTO-avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätt.

PROTOKOLL 1

om handel mellan Gemenskapen och Montenegro med bearbetade jordbruksprodukter



Artikel 1

1.  
Gemenskapen och Montenegro ska på de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i bilagorna I och II tillämpa de tullsatser som där anges, vilket ska ske på de villkor som anges i dessa bilagor och oavsett om produkterna omfattas av kvoter.
2.  

Stabiliserings- och associeringsrådet ska besluta om

a) 

utvidgning av förteckningen över bearbetade jordbruksprodukter enligt detta protokoll,

b) 

ändring av de tullsatser som avses i bilagorna I och II,

c) 

ökning eller avskaffande av tullkvoter.

3.  
Stabiliserings- och associeringsrådet får ersätta de tullar som fastställs i detta protokoll med en ordning som grundar sig på marknadspriserna i gemenskapen och Montenegro för de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de bearbetade jordbruksprodukter som omfattas av detta protokoll.

Artikel 2

De tullsatser som tillämpas i enlighet med artikel 1 får genom ett beslut av stabiliserings- och associeringsrådet sänkas

a) 

om de tullsatser som tillämpas i handeln med basprodukter mellan gemenskapen och Montenegro sänks, eller

b) 

om sänkningar görs till följd av ömsesidiga medgivanden när det gäller bearbetade jordbruksprodukter.

De sänkningar som avses i punkt a ska beräknas på den del av tullsatsen som utgör jordbrukskomponenten och som ska motsvara de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de bearbetade jordbruksprodukterna i fråga, och ska dras av från de tullsatser som tillämpas på dessa basjordbruksprodukter.

Artikel 3

Gemenskapen och Montenegro ska informera varandra om de administrativa ordningar som antas för de produkter som omfattas av detta protokoll. Dessa ordningar ska sörja för lika behandling av alla berörda parter och vara så enkla och smidiga som möjligt.

BILAGA I

TULLAR SOM SKA TILLÄMPAS PÅ IMPORT TILL GEMENSKAPEN AV VAROR MED URSPRUNG I MONTENEGRO

Vid import till gemenskapen av följande bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i Montenegro ska nolltullsats tillämpas.



KN-nummer

Varuslag

(1)

(2)

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

0403 10

–  Yoghurt:

 

– –  Smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

– – –  I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

0403 10 51

– – – –  Högst 1,5 viktprocent

0403 10 53

– – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 10 59

– – – –  Mer än 27 viktprocent

 

– – –  Annan, med en mjölkfetthalt av:

0403 10 91

– – – –  Högst 3 viktprocent

0403 10 93

– – – –  Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 10 99

– – – –  Mer än 6 viktprocent

0403 90

–  Andra slag:

 

– –  Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

– – –  I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 71

– – – –  Högst 1,5 viktprocent

0403 90 73

– – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 90 79

– – – –  Mer än 27 viktprocent

 

– – –  Andra, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 91

– – – –  Högst 3 viktprocent

0403 90 93

– – – –  Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 90 99

– – – –  Mer än 6 viktprocent

0405

Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:

0405 20

–  Bredbara smörfettsprodukter:

0405 20 10

– –  Med en fetthalt av minst 39 viktprocent men mindre än 60 viktprocent

0405 20 30

– –  Med en fetthalt av minst 60 viktprocent men högst 75 viktprocent

0501 00 00

Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår

0502

Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår:

0505

Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar:

0506

Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter

0507

Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter

0508 00 00

Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter

0510 00 00

Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt

0511

Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; döda djur enligt kapitlen 1 och 3, olämpliga som livsmedel:

 

–  Andra slag:

0511 99

– –  Andra:

 

– – –  Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung:

0511 99 31

– – – –  Rå

0511 99 39

– – – –  Annan

0511 99 85

– – –  Andra slag

ex 0511 99 85

– – – –  Tagel och tagelavfall, även i ordnade skikt med eller utan underlag

0710

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

0710 40 00

–  Sockermajs

0711

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

0711 90

–  Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:

 

– –  Grönsaker:

0711 90 30

– – –  Sockermajs

0903 00 00

Matte

1212

Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor och sockerrör, färska, kylda, frysta eller torkade, även malda; fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter (inbegripet orostad cikoriarot av varieteten Cichorium intybus sativum) av sådana slag som används främst som livsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

1212 20 00

–  Sjögräs och andra alger

1302

Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

 

–  Växtsafter och växtextrakter:

1302 12 00

– –  Lakritsextrakt

1302 13 00

– –  Humleextrakt

1302 19

– –  Andra:

1302 19 80

– – –  Andra

1302 20

–  Pektinämnen, pektinater och pektater:

1302 20 10

– –  Torra

1302 20 90

– –  Andra

 

–  Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

1302 31 00

– –  Agar-agar

1302 32

– –  Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur guarfrön:

1302 32 10

– – –  Ur frukter eller frön från johannesbröd

1401

Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast):

1404

Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

1505

Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin):

1506 00 00

Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade

1515

Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

1515 90

–  Andra:

1515 90 11

– –  Tungolja; jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa

ex 1515 90 11

– – –  Jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa

1516

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade:

1516 20

–  Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor:

1516 20 10

– –  Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax

1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 :

1517 10

–  Margarin med undantag av flytande margarin:

1517 10 10

– –  Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

1517 90

–  Andra slag:

1517 90 10

– –  Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

 

– –  Andra:

1517 90 93

– – –  Ätbara blandningar och beredningar av sådana slag som används som formsläppmedel

1518 00

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

1518 00 10

–  Linoxyn

 

–  Andra slag:

1518 00 91

– –  Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516

 

– –  Andra:

1518 00 95

– – –  Oätliga blandningar eller beredningar av animaliska fetter eller oljor eller av animaliska och vegetabiliska fetter eller oljor samt fraktioner av dessa

1518 00 99

– – –  Andra

1520 00 00

Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut

1521

Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller färgade:

1522 00

Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer:

1522 00 10

–  Degras

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:

1702 50 00

–  Kemiskt ren fruktos

1702 90

–  Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen

1702 90 10

– –  Kemiskt ren maltos

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao:

1803

Kakaomassa, även avfettad:

1804 00 00

Kakaosmör (fett eller olja)

1805 00 00

Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao:

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd:

 

–  Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda:

1902 11 00

– –  Innehållande ägg

1902 19

– –  Andra:

1902 19 10

– – –  Utan innehåll av vanligt vetemjöl

1902 19 90

– – –  Andra

1902 20

–  Fyllda pastaprodukter; även kokta eller på annat sätt beredda:

 

– –  Andra:

1902 20 91

– – –  Kokta

1902 20 99

– – –  Andra

1902 30

–  Andra pastaprodukter

1902 30 10

– –  Torkade

1902 30 90

– –  Andra

1902 40

–  Couscous:

1902 40 10

– –  Inte beredda

1902 40 90

– –  Andra

1903 00 00

Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans:

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter:

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:

2001 90

–  Andra slag:

2001 90 30

– –  Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –  Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

2001 90 60

– –  Palmhjärtan

2004

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006

2004 10

–  Potatis:

 

– –  Annan

2004 10 91

– – –  I form av mjöl eller flingor

2004 90

–  Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:

2004 90 10

– –  Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006

2005 20

–  Potatis:

2005 20 10

– –  I form av mjöl eller flingor

2005 80 00

–  Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

–  Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:

2008 11

– –  Jordnötter:

2008 11 10

– – –  Jordnötssmör

 

–  Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19 :

2008 91 00

– –  Palmhjärtan

2008 99

– –  Andra:

 

– – –  Utan tillsats av alkohol:

 

– – – –  Utan tillsats av socker:

2008 99 85

– – – – –  Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – –  Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

2101

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter:

2102

Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002 ); beredda bakpulver:

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap:

2104

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar:

2105 00

Glassvaror, även innehållande kakao:

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

2106 10

–  Proteinkoncentrat och texturerade proteiner:

2106 10 20

– –  Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

2106 10 80

– –  Andra

2106 90

–  Andra slag:

2106 90 20

– –  Sammansatta alkoholhaltiga beredningar, inte baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker

 

– –  Andra:

2106 90 92

– – –  Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse:

2106 90 98

– – –  Andra

2201

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö:

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009 :

2203 00

Maltdrycker:

2205

Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen:

2207

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt:

2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker:

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning:

2403

Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak; tobaksextrakt:

2905

Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer:

 

–  Andra polyoler:

2905 43 00

– –  Mannitol

2905 44

– –  D-glucitol (sorbitol):

 

– – –  I vattenlösning:

2905 44 11

– – – –  Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

2905 44 19

– – – –  Annan

 

– – –  Annan:

2905 44 91

– – – –  Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

2905 44 99

– – – –  Annan

2905 45 00

– –  Glycerol

3301

Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom så kallad enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor:

3301 90

–  Andra slag:

3301 90 10

– –  Terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor

 

– –  Extraherade oleoresiner

3301 90 21

– – –  Av lakrits och av humle

3301 90 30

– – –  Andra

3301 90 90

– –  Andra

3302

Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker:

3302 10

–  Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker

 

– –  Av sådana slag som används vid tillverkning av drycker:

 

– – –  Beredningar innehållande samtliga smakämnen som kännetecknar en viss dryck:

3302 10 10

– – – –  Med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 % volymprocent

 

– – – –  Andra:

3302 10 21

– – – – –  Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse:

3302 10 29

– – – – –  Andra

3501

Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim:

3501 10

–  Kasein:

3501 10 10

– –  För tillverkning av regenatfibrer

3501 10 50

– –  För industriellt bruk med undantag av tillverkning av livsmedel och foder

3501 10 90

– –  Annat

3501 90

–  Andra slag:

3501 90 90

– –  Andra

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse:

3505 10

–  Dextrin och annan modifierad stärkelse:

3505 10 10

– –  Dextrin

 

– –  Annan modifierad stärkelse:

3505 10 90

– – –  Annan

3505 20

–  Lim och klister:

3505 20 10

– –  Innehållande mindre än 25 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3505 20 30

– –  Innehållande minst 25 viktprocent men mindre än 55 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3505 20 50

– –  Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3505 20 90

– –  Innehållande minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3809

Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

3809 10

–  På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter:

3809 10 10

– –  Innehållande mindre än 55 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

3809 10 30

– –  Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 70 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

3809 10 50

– –  Innehållande minst 70 viktprocent men mindre än 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

3809 10 90

– –  Innehållande minst 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

3823

Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer:

3824

Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

3824 60

–  Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44 :

 

– –  I vattenlösning:

3824 60 11

– – –  Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

3824 60 19

– – –  Annan

 

– –  Annan:

3824 60 91

– – –  Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

3824 60 99

– – –  Annan

BILAGA II

TULLAR SOM SKA TILLÄMPAS PÅ IMPORT TILL MONTENEGRO AV VAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

(omedelbart eller gradvis)



KN-nummer

Varuslag

Tullsats (i procent av MGN-tullsatsen)

2008

2009

2010

2011

2012 och därefter

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

 

 

 

 

0403 10

–  Yoghurt:

 

 

 

 

 

 

– –  Smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

 

 

 

 

 

– – –  I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

 

 

 

 

 

0403 10 51

– – – –  Högst 1,5 viktprocent

80

60

40

20

0

0403 10 53

– – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

80

60

40

20

0

0403 10 59

– – – –  Mer än 27 viktprocent

80

60

40

20

0

 

– – –  Annan, med en mjölkfetthalt av:

 

 

 

 

 

0403 10 91

– – – –  Högst 3 viktprocent

80

60

40

20

0

0403 10 93

– – – –  Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

80

60

40

20

0

0403 10 99

– – – –  Mer än 6 viktprocent

80

60

40

20

0

0403 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

 

– –  Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

 

 

 

 

 

– – –  I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

 

 

 

 

 

0403 90 71

– – – –  Högst 1,5 viktprocent

80

60

40

20

0

0403 90 73

– – – –  Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

80

60

40

20

0

0403 90 79

– – – –  Mer än 27 viktprocent

80

60

40

20

0

 

– – –  Andra, med en mjölkfetthalt av:

 

 

 

 

 

0403 90 91

– – – –  Högst 3 viktprocent

80

60

40

20

0

0403 90 93

– – – –  Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

80

60

40

20

0

0403 90 99

– – – –  Mer än 6 viktprocent

80

60

40

20

0

0405

Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:

 

 

 

 

 

0405 20

–  Bredbara smörfettsprodukter:

 

 

 

 

 

0405 20 10

– –  Med en fetthalt av minst 39 viktprocent men mindre än 60 viktprocent

90

80

70

60

50

0405 20 30

– –  Med en fetthalt av minst 60 viktprocent men högst 75 viktprocent

90

80

70

60

50

0501 00 00

Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår

0

0

0

0

0

0502

Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår:

 

 

 

 

 

0502 10 00

–  Borst och andra hår av svin samt avfall av sådana hår

0

0

0

0

0

0502 90 00

–  Andra slag

0

0

0

0

0

0505

Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar:

 

 

 

 

 

0505 10

–  Fjädrar av sådana slag som används för stoppningsändamål; dun:

 

 

 

 

 

0505 10 10

– –  Råa

0

0

0

0

0

0505 10 90

– –  Andra

0

0

0

0

0

0505 90 00

–  Andra slag

0

0

0

0

0

0506

Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter:

 

 

 

 

 

0506 10 00

–  Ossein samt ben behandlade med syra

0

0

0

0

0

0506 90 00

–  Andra slag

0

0

0

0

0

0507

Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter:

 

 

 

 

 

0507 10 00

–  Elfenben; mjöl och avfall av elfenben

0

0

0

0

0

0507 90 00

–  Andra slag

0

0

0

0

0

0508 00 00

Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt

0

0

0

0

0

0511

Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; döda djur enligt kapitlen 1 och 3, olämpliga som livsmedel:

 

 

 

 

 

 

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

0511 99

– –  Andra:

 

 

 

 

 

 

– – –  Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung:

 

 

 

 

 

0511 99 31

– – – –  Rå

0

0

0

0

0

0511 99 39

– – – –  Annan

0

0

0

0

0

0511 99 85

– – –  Andra slag

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

– – – –  Tagel och tagelavfall, även i ordnade skikt med eller utan underlag

0

0

0

0

0

0710

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

 

 

 

 

 

0710 40 00

–  Sockermajs

0

0

0

0

0

0711

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

 

 

 

 

 

0711 90

–  Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:

 

 

 

 

 

 

– –  Grönsaker:

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – –  Sockermajs

0

0

0

0

0

0903 00 00

Matte

0

0

0

0

0

1212

Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor och sockerrör, färska, kylda, frysta eller torkade, även malda; fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter (inbegripet orostad cikoriarot av varieteten Cichorium intybus sativum) av sådana slag som används främst som livsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

 

 

 

 

1212 20 00

–  Sjögräs och andra alger

0

0

0

0

0

1302

Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

 

 

 

 

 

 

–  Växtsafter och växtextrakter:

 

 

 

 

 

1302 12 00

– –  Lakritsextrakt

0

0

0

0

0

1302 13 00

– –  Humleextrakt

0

0

0

0

0

1302 19

– –  Andra:

 

 

 

 

 

1302 19 80

– – –  Andra

0

0

0

0

0

1302 20

–  Pektinämnen, pektinater och pektater:

 

 

 

 

 

1302 20 10

– –  Torra

0

0

0

0

0

1302 20 90

– –  Andra

0

0

0

0

0

 

–  Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

 

 

 

 

 

1302 31 00

– –  Agar-agar

0

0

0

0

0

1302 32

– –  Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur guarfrön:

 

 

 

 

 

1302 32 10

– – –  Ur frukter eller frön från johannesbröd

0

0

0

0

0

1401

Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast):

 

 

 

 

 

1401 10 00

–  Bambu

0

0

0

0

0

1401 20 00

–  Rotting

0

0

0

0

0

1401 90 00

–  Andra slag

0

0

0

0

0

1404

Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

 

 

 

 

1404 20 00

–  Bomullslinters

0

0

0

0

0

1404 90 00

–  Andra slag

0

0

0

0

0

1505

Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin):

 

 

 

 

 

1505 00 10

–  Rått ullfett

0

0

0

0

0

1505 00 90

–  Andra slag

0

0

0

0

0

1506 00 00

Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade

0

0

0

0

0

1515

Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

 

 

 

 

 

1515 90

–  Andra:

 

 

 

 

 

1515 90 11

– –  Tungolja; jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa

 

 

 

 

 

ex 1515 90 11

– –  Jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa

0

0

0

0

0

1516

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade:

 

 

 

 

 

1516 20

–  Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor:

 

 

 

 

 

1516 20 10

– –  Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax

0

0

0

0

0

1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 :

 

 

 

 

 

1517 10

–  Margarin med undantag av flytande margarin:

 

 

 

 

 

1517 10 10

– –  Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

0

0

0

0

0

1517 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

1517 90 10

– –  Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

0

0

0

0

0

 

– –  Andra:

 

 

 

 

 

1517 90 93

– – –  Ätbara blandningar och beredningar av sådana slag som används som formsläppmedel

0

0

0

0

0

1518 00

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

 

 

 

 

1518 00 10

–  Linoxyn

0

0

0

0

0

 

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

1518 00 91

– –  Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516

0

0

0

0

0

 

– –  Andra:

 

 

 

 

 

1518 00 95

– – –  Oätliga blandningar eller beredningar av animaliska fetter eller oljor eller av animaliska och vegetabiliska fetter eller oljor samt fraktioner av dessa

0

0

0

0

0

1518 00 99

– – –  Andra

0

0

0

0

0

1520 00 00

Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut

0

0

0

0

0

1521

Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller färgade:

 

 

 

 

 

1521 10 00

–  Vegetabiliska vaxer

0

0

0

0

0

1521 90

–  Andra:

 

 

 

 

 

1521 90 10

– –  Spermaceti (valrav), även raffinerad eller färgad

0

0

0

0

0

 

– –  Bivax och andra insektsvaxer, även raffinerade eller färgade:

 

 

 

 

 

1521 90 91

– – –  Råa

0

0

0

0

0

1521 90 99

– – –  Andra

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer:

 

 

 

 

 

1522 00 10

–  Degras

0

0

0

0

0

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:

 

 

 

 

 

1702 50 00

–  Kemiskt ren fruktos

0

0

0

0

0

1702 90

–  Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen

 

 

 

 

 

1702 90 10

– –  Kemiskt ren maltos

0

0

0

0

0

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao:

 

 

 

 

 

1704 10

–  Tuggummi, även överdraget med socker:

 

 

 

 

 

 

– –  Innehållande mindre än 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros):

 

 

 

 

 

1704 10 11

– – –  I plattor

80

60

40

20

0

1704 10 19

– – –  Annat

80

60

40

20

0

 

– –  Innehållande minst 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker beräknat som sackaros):

 

 

 

 

 

1704 10 91

– – –  I plattor

80

60

40

20

0

1704 10 99

– – –  Annat

80

60

40

20

0

1704 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

1704 90 10

– –  Lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent sackaros, men utan andra tillsatser

80

60

40

20

0

1704 90 30

– –  Vit choklad

80

60

40

20

0

 

– –  Andra:

 

 

 

 

 

1704 90 51

– – –  Massor, pastor, mandelmassor, löst förpackade i förpackningar med en nettovikt av minst 1 kg

80

60

40

20

0

1704 90 55

– – –  Pastiller, tabletter o.d. mot hosta

80

60

40

20

0

1704 90 61

– – –  Dragéer

80

60

40

20

0

 

– – –  Andra:

 

 

 

 

 

1704 90 65

– – – –  Vingummi, gelévaror och fruktpastor i form av konfektyrer

80

60

40

20

0

1704 90 71

– – – –  Karameller o.d., även fyllda

80

60

40

20

0

1704 90 75

– – – –  Kola o.d.

80

60

40

20

0

 

– – – –  Andra:

 

 

 

 

 

1704 90 81

– – – – –  Tabletter framställda genom sammanpressning

80

60

40

20

0

1704 90 99

– – – – –  Andra

80

60

40

20

0

1803

Kakaomassa, även avfettad:

 

 

 

 

 

1803 10 00

–  Inte avfettad

0

0

0

0

0

1803 20 00

–  Helt eller delvis avfettad

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakaosmör (fett eller olja)

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel

0

0

0

0

0

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao:

 

 

 

 

 

1806 10

–  Kakaopulver med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

 

 

 

 

 

1806 10 15

– –  Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

0

0

0

0

0

1806 10 20

– –  Innehållande minst 5 viktprocent men mindre än 65 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

0

0

0

0

0

1806 10 30

– –  Innehållande minst 65 viktprocent men mindre än 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

0

0

0

0

0

1806 10 90

– –  Innehållande minst 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

0

0

0

0

0

1806 20

–  Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform, pulverform, granulatform eller liknande form, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg:

 

 

 

 

 

1806 20 10

– –  Innehållande minst 31 viktprocent kakaosmör eller sammanlagt minst 31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett

0

0

0

0

0

1806 20 30

– –  Innehållande sammanlagt minst 25, men mindre än 31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett

0

0

0

0

0

 

– –  Andra:

 

 

 

 

 

1806 20 50

– – –  Innehållande minst 18 viktprocent kakaosmör

0

0

0

0

0

1806 20 70

– – –  ”Chocolate milk crumb”

0

0

0

0

0

1806 20 80

– – –  Chokladglasyr

0

0

0

0

0

1806 20 95

– – –  Andra

0

0

0

0

0

 

–  Andra beredningar, i form av block, kakor eller stänger:

 

 

 

 

 

1806 31 00

– –  Fyllda

80

60

40

20

0

1806 32

– –  Ofyllda

 

 

 

 

 

1806 32 10

– – –  Med tillsats av spannmål, frukt eller nötter

80

60

40

20

0

1806 32 90

– – –  Andra

80

60

40

20

0

1806 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

 

– –  Choklad och varor av choklad:

 

 

 

 

 

 

– – –  Konfekt, även med fyllning:

 

 

 

 

 

1806 90 11

– – – –  Innehållande alkohol

80

60

40

20

0

1806 90 19

– – – –  Andra

80

60

40

20

0

 

– – –  Andra:

 

 

 

 

 

1806 90 31

– – – –  Fyllda

80

60

40

20

0

1806 90 39

– – – –  Ofyllda

80

60

40

20

0

1806 90 50

– –  Sockerkonfektyrer och sockerfria konfektyrer, innehållande kakao

80

60

40

20

0

1806 90 60

– –  Smörgåspålägg innehållande kakao

80

60

40

20

0

1806 90 70

– –  Kakaoberedningar för framställning av drycker

80

60

40

20

0

1806 90 90

– –  Andra

80

60

40

20

0

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

 

 

 

 

1901 10 00

–  Beredningar avsedda för barn, i detaljhandelsförpackningar

0

0

0

0

0

1901 20 00

–  Mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905

0

0

0

0

0

1901 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

 

– –  Maltextrakt:

 

 

 

 

 

1901 90 11

– – –  Med en torrsubstanshalt av minst 90 viktprocent

0

0

0

0

0

1901 90 19

– – –  Annat

0

0

0

0

0

 

– –  Andra livsmedelsberedningar:

 

 

 

 

 

1901 90 91

– – –  Utan innehåll av mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 % mjölkfett, 5 % sackaros (inbegripet invertsocker) eller isoglukos, 5 % druvsocker eller stärkelse, med undantag av livsmedelsberedningar i pulverform av varor enligt nr 0401 –0404

0

0

0

0

0

1901 90 99

– – –  Andra

0

0

0

0

0

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd:

 

 

 

 

 

 

–  Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda:

 

 

 

 

 

1902 11 00

– –  Innehållande ägg

0

0

0

0

0

1902 19

– –  Andra:

 

 

 

 

 

1902 19 10

– – –  Utan innehåll av vanligt vetemjöl

0

0

0

0

0

1902 19 90

– – –  Andra

0

0

0

0

0

1902 20

–  Fyllda pastaprodukter; även kokta eller på annat sätt beredda:

 

 

 

 

 

 

– –  Andra:

 

 

 

 

 

1902 20 91

– – –  Kokta

0

0

0

0

0

1902 20 99

– – –  Andra

0

0

0

0

0

1902 30

–  Andra pastaprodukter:

 

 

 

 

 

1902 30 10

– –  Torkade

0

0

0

0

0

1902 30 90

– –  Andra

0

0

0

0

0

1902 40

–  Couscous:

 

 

 

 

 

1902 40 10

– –  Inte beredda

0

0

0

0

0

1902 40 90

– –  Andra

0

0

0

0

0

1903 00 00

Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.

0

0

0

0

0

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans:

 

 

 

 

 

1904 10

–  Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter:

 

 

 

 

 

1904 10 10

– –  Framställda av majs

0

0

0

0

0

1904 10 30

– –  Framställda av ris

0

0

0

0

0

1904 10 90

– –  Andra:

0

0

0

0

0

1904 20

–  Livsmedelsberedningar erhållna av orostade spannmålsflingor eller av blandningar av orostade och rostade spannmålsflingor eller svällning av spannmål:

 

 

 

 

 

1904 20 10

– –  Beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor

0

0

0

0

0

 

– –  Andra:

 

 

 

 

 

1904 20 91

– – –  Framställda av majs

0

0

0

0

0

1904 20 95

– – –  Framställda av ris

0

0

0

0

0

1904 20 99

– – –  Andra

0

0

0

0

0

1904 30 00

Bulgurvete

0

0

0

0

0

1904 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

1904 90 10

– –  Risprodukter

0

0

0

0

0

1904 90 80

– –  Andra

0

0

0

0

0

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter:

 

 

 

 

 

1905 10 00

–  Knäckebröd

0

0

0

0

0

1905 20

–  Kryddade kakor s.k. ”pain d'épices”:

 

 

 

 

 

1905 20 10

– –  Innehållande mindre än 30 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

0

0

0

0

0

1905 20 30

– –  Innehållande minst 30 men mindre än 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros

0

0

0

0

0

1905 20 90

– –  Innehållande minst 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

0

0

0

0

0

 

–  Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers):

 

 

 

 

 

1905 31

– –  Söta kex, småkakor o.d.:

 

 

 

 

 

 

– – –  Helt eller delvis överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao:

 

 

 

 

 

1905 31 11

– – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 85 g

0

0

0

0

0

1905 31 19

– – – –  Andra

0

0

0

0

0

 

– – –  Andra:

 

 

 

 

 

1905 31 30

– – – –  Innehållande minst 8 viktprocent mjölkfett

0

0

0

0

0

 

– – – –  Andra:

 

 

 

 

 

1905 31 91

– – – – –  Kex med mellanlägg

0

0

0

0

0

1905 31 99

– – – – –  Andra

0

0

0

0

0

1905 32

– –  Våfflor och rån (wafers):

 

 

 

 

 

1905 32 05

– – –  Med en vattenhalt av mer än 10 viktprocent

0

0

0

0

0

 

– – –  Andra

 

 

 

 

 

 

– – – –  Helt eller delvis överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao:

 

 

 

 

 

1905 32 11

– – – – –  I förpackningar med en nettovikt av högst 85 g

0

0

0

0

0

1905 32 19

– – – – –  Andra

0

0

0

0

0

 

– – – –  Andra:

 

 

 

 

 

1905 32 91

– – – – –  Salta, även fyllda

0

0

0

0

0

1905 32 99

– – – – –  Andra

0

0

0

0

0

1905 40

–  Skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter:

 

 

 

 

 

1905 40 10

– –  Skorpor

0

0

0

0

0

1905 40 90

– –  Andra

0

0

0

0

0

1905 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

1905 90 10

– –  Matzos

0

0

0

0

0

1905 90 20

– –  Nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter

0

0

0

0

0

 

– –  Andra:

 

 

 

 

 

1905 90 30

– – –  Bröd, utan tillsats av honung, ägg, ost eller frukt och innehållande i torrt tillstånd högst 5 viktprocent socker och högst 5 viktprocent fett

0

0

0

0

0

1905 90 45

– – –  Kex

0

0

0

0

0

1905 90 55

– – –  Extruderade eller expanderade varor, smaksatta eller salta

0

0

0

0

0

 

– – –  Andra:

 

 

 

 

 

1905 90 60

– – – –  Med tillsats av sötningsmedel

0

0

0

0

0

1905 90 90

– – – –  Andra

0

0

0

0

0

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:

 

 

 

 

 

2001 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

2001 90 30

– –  Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2001 90 40

– –  Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

80

60

40

20

0

2001 90 60

– –  Palmhjärtan

80

60

40

20

0

2004

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006

 

 

 

 

 

2004 10

–  Potatis:

 

 

 

 

 

 

– –  Annan

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – –  I form av mjöl eller flingor

80

60

40

20

0

2004 90

–  Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:

 

 

 

 

 

2004 90 10

– –  Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006

 

 

 

 

 

2005 20

–  Potatis:

 

 

 

 

 

2005 20 10

– –  I form av mjöl eller flingor

80

60

40

20

0

2005 80 00

–  Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

 

 

 

 

 

–  Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:

 

 

 

 

 

2008 11

– –  Jordnötter:

 

 

 

 

 

2008 11 10

– – –  Jordnötssmör

80

60

40

20

0

 

–  Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19 :

 

 

 

 

 

2008 91 00

– –  Palmhjärtan

80

60

40

20

0

2008 99

– –  Andra:

 

 

 

 

 

 

– – –  Utan tillsats av alkohol:

 

 

 

 

 

 

– – – –  Utan tillsats av socker:

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – –  Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

2008 99 91

– – – – –  Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

0

0

0

0

0

2101

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter:

 

 

 

 

 

 

–  Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe:

 

 

 

 

 

2101 11

– –  Extrakter, essenser och koncentrat:

 

 

 

 

 

2101 11 11

– – –  Med en torrsubstans på basis av kaffe av minst 95 viktprocent

0

0

0

0

0

2101 11 19

– – –  Andra

0

0

0

0

0

2101 12

– –  Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe:

 

 

 

 

 

2101 12 92

– – –  Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat av kaffe

0

0

0

0

0

2101 12 98

– – –  Andra

0

0

0

0

0

2101 20

–  Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av te eller matte:

 

 

 

 

 

2101 20 20

– –  Extrakter, essenser och koncentrat

0

0

0

0

0

 

– –  Beredningar:

 

 

 

 

 

2101 20 92

– – –  På basis av extrakter, essenser eller koncentrat av te eller matte

0

0

0

0

0

2101 20 98

– – –  Andra

0

0

0

0

0

2101 30

–  Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter:

 

 

 

 

 

 

– –  Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat:

 

 

 

 

 

2101 30 11

– – –  Rostad cikoriarot

0

0

0

0

0

2101 30 19

– – –  Andra

0

0

0

0

0

 

– –  Extrakter, essenser och koncentrat av rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat:

 

 

 

 

 

2101 30 91

– – –  Av rostad cikoriarot

0

0

0

0

0

2101 30 99

– – –  Andra

0

0

0

0

0

2102

Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002 ); beredda bakpulver:

 

 

 

 

 

2102 10

–  Aktiv jäst:

 

 

 

 

 

2102 10 10

– –  Jästkulturer

80

60

40

20

0

 

– –  Bagerijäst:

 

 

 

 

 

2102 10 31

– – –  Torrjäst

80

60

40

20

0

2102 10 39

– – –  Annan

80

60

40

20

0

2102 10 90

– –  Annan aktiv jäst (även torr)

80

60

40

20

0

2102 20

–  Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda:

 

 

 

 

 

 

– –  Inaktiv jäst:

 

 

 

 

 

2102 20 11

– – –  I form av tabletter, tärningar e.d. eller i förpackningar med ett nettoinnehåll av högst 1 kg.

0

0

0

0

0

2102 20 19

– – –  Annan

0

0

0

0

0

2102 20 90

– –  Andra slag

0

0

0

0

0

2102 30 00

–  Beredda bakpulver

0

0

0

0

0

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap:

 

 

 

 

 

2103 10 00

–  Sojasås

0

0

0

0

0

2103 20 00

–  Tomatketchup och annan tomatsås

0

0

0

0

0

2103 30

–  Senapspulver och beredd senap:

 

 

 

 

 

2103 30 10

– –  Senapspulver

0

0

0

0

0

2103 30 90

– –  Beredd senap

0

0

0

0

0

2103 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

2103 90 10

– –  Flytande mangochutney

0

0

0

0

0

2103 90 30

– –  Aromatisk bitter med en alkoholhalt av 44,2–49,2 volymprocent och innehållande 1,5–6 viktprocent gentiana, kryddor och andra beståndsdelar samt innehållande 4–10 viktprocent socker, i förpackningar med ett innehåll av högst 0,5 liter

0

0

0

0

0

2103 90 90

– –  Andra

0

0

0

0

0

2104

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar:

 

 

 

 

 

2104 10

–  Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger:

 

 

 

 

 

2104 10 10

– –  Torkade

80

60

40

20

0

2104 10 90

– –  Andra

80

60

40

20

0

2104 20 00

–  Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar

80

60

40

20

0

2105 00

Glassvaror, även innehållande kakao:

 

 

 

 

 

2105 00 10

–  Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 3 viktprocent mjölkfett

80

60

40

20

0

 

–  Innehållande mjölkfett:

 

 

 

 

 

2105 00 91

– –  Till en mängd av minst 3 men mindre än 7 viktprocent

80

60

40

20

0

2105 00 99

– –  Till en mängd av minst 7 viktprocent

80

60

40

20

0

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

 

 

 

 

2106 10

–  Proteinkoncentrat och texturerade proteiner:

 

 

 

 

 

2106 10 20

– –  Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

80

60

40

20

0

2106 10 80

– –  Andra

80

60

40

20

0

2106 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

2106 90 20

– –  Sammansatta alkoholhaltiga beredningar, inte baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker

80

60

40

20

0

 

– –  Andra:

 

 

 

 

 

2106 90 92

– – –  Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse:

80

60

40

20

0

2106 90 98

– – –  Andra

80

60

40

20

0

2201

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö:

 

 

 

 

 

2201 10

–  Mineralvatten och kolsyrat vatten:

 

 

 

 

 

 

– –  Naturligt mineralvatten:

 

 

 

 

 

2201 10 11

– – –  Utan kolsyra

90

80

70

60

50

2201 10 19

– – –  Annat

90

80

70

60

50

2201 10 90

– –  Annat:

90

80

70

60

50

2201 90 00

–  Andra slag

90

80

70

60

50

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009 :

 

 

 

 

 

2202 10 00

–  Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne

90

80

70

60

50

2202 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

2202 90 10

– –  Inte innehållande varor enligt nr 0401 –0404 eller fett av varor enligt nr 0401 –0404

90

80

70

60

50

 

– –  Andra, innehållande fett av varor enligt nr 0401 –0404 :

 

 

 

 

 

2202 90 91

– – –  Mindre än 0,2 viktprocent

90

80

70

60

50

2202 90 95

– – –  Minst 0,2 men mindre än 2 viktprocent

90

80

70

60

50

2202 90 99

– – –  Minst 2 viktprocent

90

80

70

60

50

2203 00

Maltdrycker:

 

 

 

 

 

 

–  På kärl rymmande högst 10 liter:

 

 

 

 

 

2203 00 01

– –  I flaska

80

60

40

20

0

2203 00 09

– –  I annan behållare

80

60

40

20

0

2203 00 10

–  På kärl rymmande mer än 10 liter

80

60

40

20

0

2205

Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen:

 

 

 

 

 

2205 10

–  På kärl rymmande högst 2 liter:

 

 

 

 

 

2205 10 10

– –  Med en verklig alkoholhalt av högst 18 volymprocent

80

60

40

20

0

2205 10 90

– –  Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 volymprocent

80

60

40

20

0

2205 90

–  Andra:

 

 

 

 

 

2205 90 10

– –  Med en verklig alkoholhalt av högst 18 volymprocent

80

60

40

20

0

2205 90 90

– –  Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 volymprocent

80

60

40

20

0

2207

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt:

 

 

 

 

 

2207 10 00

–  Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent

80

60

40

20

0

2207 20 00

–  Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt

80

60

40

20

0

2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker:

 

 

 

 

 

2208 20

–  Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåterstoder av druvor:

 

 

 

 

 

 

– –  På kärl rymmande högst 2 liter:

 

 

 

 

 

2208 20 12

– – –  Konjak

80

60

40

20

0

2208 20 14

– – –  Armagnac

80

60

40

20

0

2208 20 26

– – –  Grappa

80

60

40

20

0

2208 20 27

– – –  Brandy de Jerez

80

60

40

20

0

2208 20 29

– – –  Annan

80

60

40

20

0

 

– –  På kärl rymmande mer än 2 liter:

 

 

 

 

 

2208 20 40

– – –  Rådestillat

80

60

40

20

0

 

– – –  Annan:

 

 

 

 

 

2208 20 62

– – – –  Konjak:

80

60

40

20

0

2208 20 64

– – – –  Armagnac

80

60

40

20

0

2208 20 86

– – – –  Grappa

80

60

40

20

0

2208 20 87

– – – –  Brandy de Jerez

80

60

40

20

0

2208 20 89

– – – –  Annan

80

60

40

20

0

2208 30

–  Whisky:

 

 

 

 

 

 

– –  S.k. bourbon-whisky:

 

 

 

 

 

2208 30 11

– – –  På kärl rymmande högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 30 19

– – –  På kärl rymmande mer än 2 liter

80

60

40

20

0

 

– –  Scotch whisky:

 

 

 

 

 

 

– – –  Maltwhisky:

 

 

 

 

 

2208 30 32

– – – –  På kärl rymmande högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 30 38

– – – –  På kärl rymmande mer än 2 liter

80

60

40

20

0

 

– – –  S.k. blended whisky:

 

 

 

 

 

2208 30 52

– – – –  På kärl rymmande högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 30 58

– – – –  På kärl rymmande mer än 2 liter

80

60

40

20

0

 

– – –  Annan whisky:

 

 

 

 

 

2208 30 72

– – – –  På kärl rymmande högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 30 78

– – – –  På kärl rymmande mer än 2 liter

80

60

40

20

0

 

– –  Andra:

 

 

 

 

 

2208 30 82

– – –  På kärl rymmande högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 30 88

– – –  På kärl rymmande mer än 2 liter

80

60

40

20

0

2208 40

–  Rom och annan sprit som erhållits genom destillering av jästa produkter av sockerrör:

 

 

 

 

 

 

– –  På kärl rymmande högst 2 liter

 

 

 

 

 

2208 40 11

– – –  Rom med ett innehåll av andra flyktiga substanser än etanol och metanol som är på minst 225 gram per hektoliter ren alkohol (med en tolerans på 10 %)

80

60

40

20

0

 

– – –  Annan:

 

 

 

 

 

2208 40 31

– – – –  Av ett värde överskridande 7,9 EUR per liter ren alkohol

80

60

40

20

0

2208 40 39

– – – –  Andra

80

60

40

20

0

 

– –  På kärl rymmande mer än 2 liter:

 

 

 

 

 

2208 40 51

– – –  Rom med ett innehåll av andra flyktiga substanser än etanol och metanol som är på minst 225 gram per hektoliter ren alkohol (med en tolerans på 10 %)

80

60

40

20

0

 

– –  Annan:

 

 

 

 

 

2208 40 91

– – – –  Av ett värde överskridande 2 EUR per liter ren alkohol

80

60

40

20

0

2208 40 99

– – – –  Andra

80

60

40

20

0

2208 50

–  Gin och genever:

 

 

 

 

 

 

– –  Gin:

 

 

 

 

 

2208 50 11

– – –  På kärl rymmande högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 50 19

– – –  På kärl rymmande mer än 2 liter

80

60

40

20

0

 

– –  Genever:

 

 

 

 

 

2208 50 91

– – –  På kärl rymmande högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 50 99

– – –  På kärl rymmande mer än 2 liter

80

60

40

20

0

2208 60

–  Vodka:

 

 

 

 

 

 

– –  Med en alkoholhalt av högst 45,4 volymprocent, på kärl rymmande:

 

 

 

 

 

2208 60 11

– – –  Högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 60 19

– – –  Mer än 2 liter

80

60

40

20

0

 

– –  Med en alkoholhalt av högst 45,4 volymprocent, på kärl rymmande:

 

 

 

 

 

2208 60 91

– – –  Högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 60 99

– – –  Mer än 2 liter

80

60

40

20

0

2208 70

–  Likör:

 

 

 

 

 

2208 70 10

– –  På kärl rymmande högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 70 90

– –  På kärl rymmande mer än 2 liter

80

60

40

20

0

2208 90

–  Annan:

 

 

 

 

 

 

– –  Arrak, på kärl rymmande:

 

 

 

 

 

2208 90 11

– – –  Högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 90 19

– – –  Mer än 2 liter

80

60

40

20

0

 

– –  Sprit framställd av plommon, päron eller körsbär (med undantag av likör), på kärl rymmande:

 

 

 

 

 

2208 90 33

– – –  Högst 2 liter:

80

60

40

20

0

2208 90 38

– – –  Mer än 2 liter:

80

60

40

20

0

 

– –  Annan sprit och andra spritdrycker:

 

 

 

 

 

 

– – –  På kärl rymmande högst 2 liter:

 

 

 

 

 

2208 90 41

– – – –  Ouzo

80

60

40

20

0

 

– – – –  Annan:

 

 

 

 

 

 

– – – – –  Sprit (med undantag av likör):

 

 

 

 

 

 

– – – – – –  Av frukt:

 

 

 

 

 

2208 90 45

– – – – – – –  Calvados

80

60

40

20

0

2208 90 48

– – – – – – –  Andra slag

80

60

40

20

0

 

– – – – – –  Andra slag:

 

 

 

 

 

2208 90 52

– – – – – – –  Korn

80

60

40

20

0

2208 90 54

– – – – – – – –  Tequila

80

60

40

20

0

2208 90 56

– – – – – – – –  Andra slag

80

60

40

20

0

2208 90 69

– – – – –  Andra spritdrycker

80

60

40

20

0

 

– – –  På kärl rymmande mer än 2 liter:

 

 

 

 

 

 

– – – –  Sprit (med undantag av likör):

 

 

 

 

 

2208 90 71

– – – – –  Av frukt

80

60

40

20

0

2208 90 75

– – – – –  Tequila

80

60

40

20

0

2208 90 77

– – – – –  Andra slag

80

60

40

20

0

2208 90 78

– – – –  Andra spritdrycker

80

60

40

20

0

 

– –  Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent:

 

 

 

 

 

2208 90 91

– – –  På kärl rymmande högst 2 liter

80

60

40

20

0

2208 90 99

– – –  På kärl rymmande mer än 2 liter

80

60

40

20

0

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning:

 

 

 

 

 

2402 10 00

–  Cigarrer och cigariller innehållande tobak

80

60

40

20

0

2402 20

–  Cigaretter innehållande tobak:

 

 

 

 

 

2402 20 10

– –  Innehållande kryddnejlikor

80

60

40

20

0

2402 20 90

– –  Andra

80

60

40

20

0

2402 90 00

–  Andra slag

80

60

40

20

0

2403

Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak; tobaksextrakt:

 

 

 

 

 

2403 10

–  Röktobak, även innehållande tobaksersättning (oavsett mängden):

 

 

 

 

 

2403 10 10

– –  I förpackningar med en nettovikt av högst 500 g

80

60

40

20

0

2403 10 90

– –  Andra

80

60

40

20

0

 

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

2403 91 00

– –  ”Homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak

80

60

40

20

0

2403 99

– –  Andra:

 

 

 

 

 

2403 99 10

– – –  Tuggtobak och snus

80

60

40

20

0

2403 99 90

– – –  Andra

80

60

40

20

0

2905

Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer:

 

 

 

 

 

 

–  Andra polyoler:

 

 

 

 

 

2905 43 00

– –  Mannitol

0

0

0

0

0

2905 44

– –  D-glucitol (sorbitol):

 

 

 

 

 

 

– – –  I vattenlösning:

 

 

 

 

 

2905 44 11

– – – –  Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

0

0

0

0

0

2905 44 19

– – – –  Annan

0

0

0

0

0

 

– – –  Annan:

 

 

 

 

 

2905 44 91

– – – –  Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

0

0

0

0

0

2905 44 99

– – – –  Annan

0

0

0

0

0

2905 45 00

– –  Glycerol

0

0

0

0

0

3301

Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom så kallad enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor:

 

 

 

 

 

3301 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

3301 90 10

– –  Terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor

0

0

0

0

0

 

– –  Extraherade oleoresiner

 

 

 

 

 

3301 90 21

– – –  Av lakrits och av humle

0

0

0

0

0

3301 90 30

– – –  Andra

0

0

0

0

0

3301 90 90

– –  Andra

0

0

0

0

0

3302

Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker:

 

 

 

 

 

3302 10

–  Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker

 

 

 

 

 

 

– –  Av sådana slag som används vid tillverkning av drycker:

 

 

 

 

 

 

– – –  Beredningar innehållande samtliga smakämnen som kännetecknar en viss dryck:

 

 

 

 

 

3302 10 10

– – – –  Med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 % volymprocent

0

0

0

0

0

 

– – – –  Andra:

 

 

 

 

 

3302 10 21

– – – – –  Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

0

0

0

0

0

3302 10 29

– – – – –  Andra

0

0

0

0

0

3501

Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim:

 

 

 

 

 

3501 10

–  Kasein:

 

 

 

 

 

3501 10 10

– –  För tillverkning av regenatfibrer

0

0

0

0

0

3501 10 50

– –  För industriellt bruk med undantag av tillverkning av livsmedel och foder

0

0

0

0

0

3501 10 90

– –  Andra

0

0

0

0

0

3501 90

–  Andra slag:

 

 

 

 

 

3501 90 90

– –  Andra

0

0

0

0

0

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse:

 

 

 

 

 

3505 10

–  Dextrin och annan modifierad stärkelse:

 

 

 

 

 

3505 10 10

– –  Dextrin

0

0

0

0

0

 

– –  Annan modifierad stärkelse:

 

 

 

 

 

3505 10 90

– – –  Annan

0

0

0

0

0

3505 20

–  Lim och klister:

 

 

 

 

 

3505 20 10

– –  Innehållande mindre än 25 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

0

0

0

0

0

3505 20 30

– –  Innehållande minst 25 viktprocent men mindre än 55 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

0

0

0

0

0

3505 20 50

– –  Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

0

0

0

0

0

3505 20 90

– –  Innehållande minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

0

0

0

0

0

3809

Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

 

 

 

 

3809 10

–  På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter:

 

 

 

 

 

3809 10 10

– –  Innehållande mindre än 55 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

0

0

0

0

0

3809 10 30

– –  Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 70 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

0

0

0

0

0

3809 10 50

– –  Innehållande minst 70 viktprocent men mindre än 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

0

0

0

0

0

3809 10 90

– –  Innehållande minst 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

0

0

0

0

0

3823

Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer:

 

 

 

 

 

 

–  Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering:

 

 

 

 

 

3823 11 00

– –  Stearin

0

0

0

0

0

3823 12 00

– –  Olein

0

0

0

0

0

3823 13 00

– –  Tallfettsyra

0

0

0

0

0

3823 19

– –  Andra:

 

 

 

 

 

3823 19 10

– – –  Destillerade fettsyror

0

0

0

0

0

3823 19 30

– – –  Fettsyradestillat

0

0

0

0

0

3823 19 90

– – –  Andra

0

0

0

0

0

3823 70 00

–  Tekniska fettalkoholer:

0

0

0

0

0

3824

Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

 

 

 

 

3824 60

–  Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44 :

 

 

 

 

 

 

– –  I vattenlösning:

 

 

 

 

 

3824 60 11

– – –  Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

0

0

0

0

0

3824 60 19

– – –  Annan

0

0

0

0

0

 

– –  Annan:

 

 

 

 

 

3824 60 91

– – –  Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

0

0

0

0

0

3824 60 99

– – –  Annan

0

0

0

0

0

▼M1

BILAGA IIa TILL PROTOKOLL 1

Tullkvoter som är tillämpliga på varor med ursprung i Europeiska unionen vid import till Montenegro



KN-nummer

2013

Varuslag

Årlig kvantitet

(i liter)

Kvottullsats

2201

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort

mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne

 

0 %

2201 10

Mineralvatten och kolsyrat vatten

240 000

Ex 2201 90

Andra slag

 

2201900010

Vanligt naturligt vatten, i förpackningar

430 000

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och

kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009

810 000

0 %

▼B

PROTOKOLL 2

om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner



Artikel 1

Detta protokoll omfattar följande:

1. 

Ett avtal om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner (bilaga I till detta protokoll).

2. 

Ett avtal om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner (bilaga II till detta protokoll).

Artikel 2

De avtal som avses i artikel 1 ska tillämpas på följande produkter:

1. 

Viner av färska druvor enligt nummer 2204 i Harmoniserade systemet enligt Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster, som ingicks i Bryssel den 14 juni 1983,

a) 

som har ursprung i gemenskapen och har producerats i enlighet med de regler för oenologiska metoder och behandlingar som avses i avdelning V i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin ( 6 ), och kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 av den 24 juli 2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och införandet av en gemenskapskodex för oenologiska metoder och behandlingar ( 7 ),

eller

b) 

som har ursprung i Montenegro och har producerats i enlighet med Montenegros regler för oenologiska metoder och behandlingar. Dessa regler ska vara förenliga med gemenskapens lagstiftning.

2. 

Spritdrycker enligt nr 2208 i den konvention som anges i punkt 1,

a) 

som har ursprung i gemenskapen och är förenliga med rådets förordning (EEG) nr 1576/89 av den 29 maj 1989 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker ( 8 ), och kommissionens förordning (EEG) nr 1014/90 av den 24 april 1990 om närmare tillämpningsföreskrifter för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker ( 9 ),

eller

b) 

som har ursprung i Montenegro och har producerats i enlighet med Montenegros lagstiftning, som ska vara förenlig med gemenskapens lagstiftning.

3. 

Aromatiserade viner enligt nr 2205 i den konvention som anges i punkt 1,

a) 

som har ursprung i gemenskapen och är förenliga med rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter ( 10 ),

eller

b) 

som har ursprung i Montenegro och har producerats i enlighet med Montenegros lagstiftning, som ska vara förenlig med gemenskapens lagstiftning.

BILAGA I

AVTAL

Mellan gemenskapen och republiken montenegro om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner

1.

För import till gemenskapen av de viner som avses i artikel 2 i detta protokoll ska följande medgivanden gälla:



KN-nummer

Varuslag

(i enlighet med artikel 2.1 b i protokoll 2)

Tillämplig tull

Kvantitet (hl)

ex 2204 10

Mousserande kvalitetsviner

tullbefrielse

16 000

ex 2204 21

Viner av färska druvor

2.

Gemenskapen ska bevilja förmånstull i form av nolltullsats inom de kvoter som anges i punkt 1, på villkor att Montenegro inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter.

3.

För import till Montenegro av de viner som avses i artikel 2 i detta protokoll ska följande medgivanden gälla:



Nummer i Montenegros tulltaxa

Varuslag

(i enlighet med artikel 2.1 a i protokoll 2)

Tillämplig tull

Kvantitet vid ikraftträdandet (hl)

Årlig ökning (hl)

Särskilda bestämmelser

ex 2204 10

Mousserande kvalitetsviner

tullbefrielse

1 500

1 000

 (1)

ex 2204 21

Viner av färska druvor

(1)   

Den årliga ökningen gäller till dess att kvoten uppgår till högst 3 500 hl.

4.

Montengro ska bevilja förmånstull i form av nolltullsats inom de kvoter som anges i punkt 3, på villkor att gemenskapen inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter.

5.

De ursprungsregler som ska tillämpas inom ramen för detta avtal ska vara de som anges i protokoll 4.

6.

Vid import av vin enligt medgivandena i detta avtal måste det, i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 883/2001 av den 24 april 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller handeln med produkter inom vinsektorn med tredje land ( 11 ), uppvisas ett certifikat och ett följedokument som visar att vinet uppfyller kraven i artikel 2.1 i protokoll 2. Certifikatet och ett följedokument ska utfärdas av ett ömsesidigt erkänt officiellt organ som anges i de gemensamma förteckningarna.

7.

Parterna ska senast tre år efter detta avtals ikraftträdande undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden mot bakgrund av utvecklingen av vinhandeln mellan parterna.

8.

Parterna ska se till att de ömsesidiga fördelarna inte sätts ur spel genom andra åtgärder.

9.

På någon av parternas begäran ska samråd inledas om problem som gäller avtalets tillämpning.

BILAGA II

AVTAL

Mellan europeiska gemenskapen och republiken montenegro om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner

Artikel 1

Mål

1.  
Parterna ska, på grundval av principerna om icke-diskriminering och ömsesidighet erkänna, skydda och kontrollera namn på de produkter som avses i artikel 2 i detta protokoll på de villkor som fastställs i denna bilaga.
2.  
Parterna ska vidta nödvändiga allmänna och särskilda åtgärder för att se till att de skyldigheter som fastställs i denna bilaga fullgörs och att de mål som anges i denna bilaga uppnås.

Artikel 2

Definitioner

Om inte annat uttryckligen fastställs avses i detta avtal med

a) 

ursprung följt av namnet på en avtalsslutande part:

— 
att ett vin har producerats helt och hållet inom den berörda partens territorium, av druvor som helt och hållet skördats inom dess territorium,
— 
att en spritdryck eller ett aromatiserat vin har producerats inom den partens territorium,
b) 

geografisk beteckning enligt uppräkningen i tillägg 1: beteckning i den mening som avses i artikel 22.1 i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan kallat ”Trips-avtalet”),

c) 

traditionellt uttryck: en traditionellt använd benämning som är upptagen i tillägg 2 och som i synnerhet avser produktionsmetoden för ett vin eller vinets kvalitet, färg, typ eller plats eller en historisk händelse som är förknippad med vinet och som enligt en parts lagar och andra författningar är godkänd för beskrivning och presentation av ett sådant vin med ursprung inom den partens territorium,

d) 

homonym: samma geografiska beteckning eller samma traditionella uttryck eller en term som är så näraliggande att den kan vara vilseledande, för att bestämma olika platser, förfaranden eller ting,

e) 

beskrivning: de ord som används för att beskriva ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin i märkningen eller i dokument som åtföljer transport av viner, spritdrycker eller aromatiserade viner, i handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och på reklammaterial,

f) 

märkning: alla beskrivningar och andra hänvisningar, tecken, illustrationer, geografiska beteckningar och varumärken som utmärker viner, spritdrycker eller aromatiserade viner och förekommer på behållaren, även på dess förslutning, eller på lappar som fästs på behållaren samt på flaskhalsöverdrag,

g) 

presentation: alla termer, hänvisningar och liknande rörande ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin som ges i märkningen, på förpackningen, behållarna eller förslutningen eller varje form av reklam- och säljfrämjande material,

h) 

förpackning: sådana skyddsomslag, t.ex. papper, halmfodral av alla slag samt kartonger och lådor, som används vid transport av en eller flera behållare och vid försäljning till slutkonsumenten,

i) 

produceras: hela processen för framställning av viner, spritdrycker och aromatiserade viner,

j) 

vin: enbart den dryck som är resultatet av fullständig eller partiell alkoholjäsning av färska druvor av de druvsorter som avses i detta avtal, eller av must av sådana druvor,

k) 

druvsorter: sorter från släktet Vitis vinifera, utan att detta påverkar tillämpningen av sådan lagstiftning som en part kan ha beträffande användning av olika druvsorter av vin som produceras inom den partens territorium,

l) 

WTO-avtalet: Marrakeshavtalet av den 15 april 1994 om upprättandet av Världshandelsorganisationen.

Artikel 3

Allmänna regler för import och saluföring

Om inte annat fastställs i detta avtal ska import och saluföring av de produkter som avses i artikel 2 ske i enlighet med de lagar och andra författningar som gäller på den avtalsslutande partens territorium.



AVDELNING I

ÖMSESIDIGT SKYDD AV NAMN PÅ VINER, SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE VINER

Artikel 4

Skyddade namn

Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 5, 6 och 7 ska följande namn vara skyddade:

a) 

När det gäller de produkter som avses i artikel 2 i detta protokoll:

— 
Hänvisningar till namnet på den medlemsstat där vinet, spritdrycken eller det aromatiserade vinet har sitt ursprung eller andra namn som betecknar medlemsstaten.
— 
De geografiska beteckningar som anges i del A a (viner), A b (spritdrycker) och A c (aromatiserade viner) i tillägg 1.
— 
De traditionella uttryck som anges i del A i tillägg 2.
b) 

När det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner som har ursprung i Montenegro:

— 
Hänvisningar till namnet ”Montenegro” eller andra namn som betecknar det landet.
— 
De geografiska beteckningar som anges i del B a (viner), B b (spritdrycker) och B c (aromatiserade viner) i tillägg 1.

Artikel 5

Skydd av namn som hänvisar till gemenskapens medlemsstater eller till Montenegro

1.  

I Montenegro ska hänvisningar till EU:s medlemsstater och andra namn som används för att beteckna en medlemsstat i syfte att fastställa ursprunget för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner

a) 

förbehållas viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i den berörda medlemsstaten,

b) 

inte användas av gemenskapen annat än på de villkor som föreskrivs i gemenskapens lagar och andra författningar.

2.  

I gemenskapen ska hänvisningar till Montenegro och andra namn som används för att beteckna Montenegro (oavsett om de följs av namnet på en druvsort eller inte) i syfte att fastställa ursprunget för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner

a) 

förbehållas viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Montenegro,

b) 

inte användas av Montenegro annat än på de villkor som föreskrivs i Montenegros lagar och andra författningar.

Artikel 6

Skydd av geografiska beteckningar

1.  

I Montenegro ska de geografiska beteckningar för gemenskapen som anges i del A i tillägg 1

a) 

vara skyddade när det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i gemenskapen, och

b) 

inte användas annat än på de villkor som föreskrivs i gemenskapens lagar och andra författningar.

2.  

I gemenskapen ska de geografiska beteckningar för Montenegro som anges i del B i tillägg 1

a) 

vara skyddade när det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Montenegro,

b) 

inte användas annat än på de villkor som föreskrivs i Montenegros lagar och andra författningar.

3.  
Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med detta avtal för ömsesidigt skydd av de namn som avses i artikel 4 a och 4 b andra strecksatserna och som används för beskrivning och presentation av viner, spritdrycker och aromatiserade viner som har ursprung inom parternas territorier. Varje part ska för det ändamålet utnyttja de rättsliga medel som avses i artikel 23 i Trips-avtalet för att sörja för ett effektivt skydd och förhindra att geografiska beteckningar används för att beskriva viner, spritdrycker och aromatiserade viner som inte omfattas av de berörda beteckningarna eller beskrivningarna.
4.  
De geografiska beteckningar som avses i artikel 4 ska förbehållas produkter med ursprung inom den berörda partens territorium och får endast användas på de villkor som föreskrivs i den partens lagar och andra författningar.
5.  

Det skydd som föreskrivs i detta avtal ska i synnerhet utesluta all användning av skyddade namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner som inte har sitt ursprung i det angivna geografiska området eller på den plats där uttrycket traditionellt används, och ska gälla även när

a) 

vinets, spritdryckens eller det aromatiserade vinets rätta ursprung anges,

b) 

den geografiska beteckningen anges i översättning,

c) 

namnet står tillsammans med uttryck som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”metod” eller liknande,

d) 

det skyddade namnet på något sätt används för produkter som omfattas av nummer 2009 i Harmoniserade systemet enligt Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster, som ingicks i Bryssel den 14 juni 1983.

6.  
Om det finns geografiska beteckningar i tillägg 1 som är homonyma ska varje beteckning omfattas av skydd, förutsatt att den har använts i god tro. Parterna ska gemensamt fastställa de praktiska villkoren för hur homonyma geografiska beteckningar ska särskiljas från varandra, med beaktande av behovet av att se till att berörda producenter behandlas likvärdigt och att konsumenterna inte vilseleds.
7.  
Om en geografisk beteckning i tillägg 1 är homonym med en geografisk beteckning för ett tredjeland ska artikel 23.3 i Trips-avtalet gälla.
8.  
Bestämmelserna i detta avtal ska inte på något sätt påverka en persons rätt att i näringsverksamhet använda sitt namn eller namnet på sin föregångare i rörelsen, utom om namnet används på ett sådant sätt att konsumenterna vilseleds.
9.  
Ingenting i detta avtal ska förplikta en part att skydda den andra partens geografiska beteckningar i tillägg 1, om beteckningarna inte är, eller upphör att vara, skyddade i ursprungslandet eller har fallit ur bruk i det landet.
10.  
Från och med den dag då detta avtal träder i kraft ska parterna inte längre anse att de skyddade geografiska beteckningarna i tillägg 1 enligt gängse språkbruk hos parterna används som vedertagen benämning på viner, spritdrycker och aromatiserade viner, i enlighet med artikel 24.6 i Trips-avtalet.

Artikel 7

Skydd av traditionella uttryck

1.  

De traditionella uttryck för gemenskapen som anges i tillägg 2 får i Montenegro inte användas för att

a) 

beskriva eller presentera vin med ursprung i Montenegro, och

b) 

beskriva eller presentera vin med ursprung i gemenskapen, annat än i förbindelse med viner av det ursprung, den kategori och det språk som anges i tillägg 2 och på de villkor som fastställs i gemenskapens lagar och andra författningar.

2.  
Montenegro ska vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med detta avtal för att skydda de traditionella uttryck som avses i artikel 4 och som används för beskrivning och presentation av viner med ursprung i gemenskapens territorium. Montenegro ska för det ändamålet inrätta lämpliga rättsliga medel för att sörja för ett effektivt skydd och förhindra att traditionella uttryck används för att beskriva vin som inte har rätt till dessa traditionella uttryck, även i de fall där de traditionella uttrycken står tillsammans med uttryck som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”metod” eller liknande.
3.  

Skyddet av ett traditionellt uttryck ska gälla endast

a) 

det eller de språk i vilka det anges i tillägg 2 och inte i översättning, och

b) 

för de produktkategorier med avseende på vilka uttrycket är skyddat i gemenskapen enligt tillägg 2.

4.  
Det skydd som föreskrivs i punkt 3 påverkar inte tillämpningen av artikel 4.

Artikel 8

Varumärken

1.  
Parternas ansvariga kontor ska vägra att registrera ett varumärke för ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin som är identiskt med, liknar eller innehåller eller består av en hänvisning till en geografisk beteckning som är skyddad enligt artikel 4 i avdelning 1 i detta avtal, om det rör sig om ett sådant vin, en sådan spritdryck eller ett sådant aromatiserat vin som inte har detta ursprung och inte uppfyller kraven för användning av beteckningen.
2.  
Parternas ansvariga kontor ska vägra att registrera ett varumärke för ett vin som innehåller eller består av ett traditionellt uttryck som är skyddat enligt detta avtal, om inte det traditionella uttrycket får användas för detta vin enligt tillägg 2.
3.  
Montenegro ska anta nödvändiga åtgärder för att ändra alla varumärken, så att alla hänvisningar till geografiska beteckningar i gemenskapen som är skyddade enligt artikel 4 i avdelning I i detta avtal undanröjs. Detta ska ha skett senast den 31 december 2008.

Artikel 9

Export

Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att det när viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i den ena partens territorium exporteras och saluförs utanför den partens territorium inte används skyddade geografiska beteckningar enligt artikel 4 a och b andra strecksatserna och, i fråga om viner, den partens traditionella uttryck enligt artikel 4 a (iii), för att beskriva och presentera sådana produkter som har ursprung i den andra partens territorium.



AVDELNING II

KONTROLL AV EFTERLEVNAD, ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN BEHÖRIGA MYNDIGHETER SAMT FÖRVALTNING AV DETTA AVTAL

Artikel 10

Arbetsgrupp

1.  
Det ska inrättas en arbetsgrupp som ska verka under ledning av den underkommitté för jordbruk som ska inrättas i enlighet med artikel 123 i detta avtal.
2.  
Arbetsgruppen ska sörja för att avtalet tillämpas på ett korrekt sätt och pröva alla frågor som kan uppstå i samband med avtalets tillämpning.
3.  
Arbetsgruppen får ge rekommendationer om, diskutera och komma med förslag i varje fråga av ömsesidigt intresse i fråga om viner, spritdrycker och aromatiserade viner som kan bidra till att uppfylla målen för avtalet. Arbetsgruppen ska sammanträda på begäran av någon av parterna, varannan gång i gemenskapen, varannan gång i Montenegro; tid, plats och övriga omständigheter ska fastställas i samförstånd mellan parterna.

Artikel 11

Parternas uppgifter

1.  
Parterna ska, direkt eller genom den arbetsgrupp som avses i artikel 10, upprätthålla kontakt med varandra i alla frågor som rör tillämpningen av detta avtal.
2.  
Montenegro ska utse ministeriet för jordbruk, skogsbruk och vattenförvaltning som sitt representativa organ. Gemenskapen ska utse Europeiska kommissionens generaldirektorat för jordbruk och landsbygdsutveckling som sitt representativa organ. Om en part byter representativt organ ska den underrätta den andra parten om detta.
3.  
Det representativa organet ska sörja för samordning av verksamheten inom alla de organ som är ansvariga för att avtalet följs.
4.  

Parterna ska

a) 

gemensamt, genom beslut av stabiliserings- och associeringskommittén, ändra de förteckningar som avses i artikel 4 i detta avtal för att ta hänsyn till ändringar i parternas lagar och andra författningar,

b) 

gemensamt, genom beslut av stabiliserings- och associeringskommittén, fatta beslut om att ändra tilläggen till detta avtal. Tilläggen ska anses vara ändrade från och med den dag som anges i en skriftväxling mellan parterna eller från och med dagen för arbetsgruppens beslut, beroende på omständigheterna,

c) 

gemensamt fastställa de praktiska villkor som avses i artikel 6.6,

d) 

informera varandra om planer på att anta nya bestämmelser eller ändringar av befintliga bestämmelser som rör allmänna intressen såsom hälso- och konsumentskydd och får konsekvenser för sektorn för viner, spritdrycker och aromatiserade viner,

e) 

anmäla lagstiftningsbeslut samt administrativa och rättsliga beslut rörande tillämpningen av detta avtal till varandra och underrätta varandra om åtgärder som vidtagits på grundval av sådana beslut.

Artikel 12

Tillämpning av detta avtal

1. Parterna ska utse de kontaktpunkter enligt tillägg 3 som ska vara ansvariga för tillämpningen av detta avtal.

Artikel 13

Efterlevnad av avtalet och ömsesidigt bistånd mellan parterna

1.  
Om beskrivningen eller presentationen av ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin, särskilt i märkningen, i officiella dokument eller handelsdokument eller i reklammaterial, strider mot detta avtal, ska parterna vidta nödvändiga administrativa åtgärder eller inleda rättsliga förfaranden för att bekämpa illojal konkurrens eller förhindra varje annan form av missbruk av det skyddade namnet.
2.  

De åtgärder och förfaranden som avses i punkt 1 ska särskilt tillämpas

a) 

om beskrivningar eller översättningar av beskrivningar, namn, inskriptioner eller illustrationer som rör viner, spritdrycker eller aromatiserade viner vars namn är skyddade enligt detta avtal används direkt eller indirekt och ger felaktig eller vilseledande information om vinets, spritdryckens eller det aromatiserade vinets ursprung, natur eller kvalitet,

b) 

om den behållare eller förpackning som används är vilseledande i fråga om vinets ursprung.

3.  

Om någon av parterna har anledning att misstänka att

a) 

ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin enligt artikel 2 som är eller har varit föremål för handel i Montenegro och gemenskapen inte är i överensstämmelse med de gällande bestämmelserna för sektorn för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner i gemenskapen eller i Montenegro eller med detta avtal, och

b) 

denna bristande överensstämmelse är av särskilt intresse för den andra parten och kan föranleda administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden,

ska den omedelbart underrätta den andra partens representativa organ om detta.

4.  
Den information som ska lämnas enligt punkt 3 ska innehålla närmare upplysningar om den bristande överensstämmelsen med den avtalsslutande partens eller detta avtals bestämmelser om viner, spritdrycker och aromatiserade viner och ska åtföljas av officiella dokument, handelsdokument eller andra relevanta dokument med närmare upplysningar om de administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden som vid behov kan vidtas respektive inledas.

Artikel 14

Samråd

1.  
Parterna ska samråda om någon av dem finner att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal.
2.  
Den part som begär samråd ska förse den andra parten med alla de uppgifter som är nödvändiga för en grundlig undersökning av den aktuella frågan.
3.  
I de fall där en försening skulle kunna utgöra ett hot mot människors hälsa eller försämra effektiviteten i åtgärder för bedrägeribekämpning, får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, förutsatt att samråd hålls omedelbart efter det att åtgärderna har vidtagits.
4.  
Om parterna efter samråd enligt punkterna 1 och 3 inte uppnår enighet, får den part som begärde samråd eller som vidtog de åtgärder som avses i punkt 3 vidta lämpliga åtgärder enligt artikel 129 i detta avtal för en korrekt tillämpning av detta avtal.



AVDELNING III

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 15

Transitering av små kvantiteter

I.  

Detta avtal ska inte gälla viner, spritdrycker och aromatiserade viner

a) 

som transiterar genom en parts territorium, eller

b) 

som har ursprung inom en parts territorium och sänds i små kvantiteter mellan parterna på de villkor och i enlighet med de förfaranden som fastställs i punkt II.

II.  

I fråga om viner, spritdrycker och aromatiserade viner ska följande anses vara små kvantiteter:

1. 

Kvantiteter som transporteras i märkta behållare som rymmer högst 5 liter och är försedda med en engångsförslutning, om den sammanlagda kvantitet som transporteras – oavsett om den utgörs av flera separata försändelser – inte överstiger 50 liter.

2. 
a) 

Kvantiteter som transporteras i resenärers privata bagage och som inte överstiger 30 liter.

b) 

Kvantiteter som sänds i försändelser från en privatperson till en annan och som inte överstiger 30 liter.

c) 

Kvantiteter som ingår i privata ägodelar vid flyttning.

d) 

Kvantiteter som importeras för vetenskapliga eller tekniska försöksändamål och som inte överstiger 100 liter.

e) 

Kvantiteter som är avsedda för diplomatiska och konsulära inrättningar och andra liknande inrättningar och importeras inom ramen för sådana inrättningars tullfria tilldelning.

f) 

Kvantiteter som ingår i provianten på internationella transportmedel.

Det undantag som avses i punkt 1 får inte kombineras med ett eller flera undantag enligt punkt 2.

Artikel 16

Saluföring av befintliga lager

1.  
Viner, spritdrycker och aromatiserade viner som vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande har producerats, framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med de parternas interna lagar och andra författningar men som förbjuds i detta avtal får fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts.
2.  
Om parterna inte beslutar något annat får viner, spritdrycker och aromatiserade viner som har producerats, framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med detta avtal, men för vilka en ändring av avtalet leder till att produktionen, framställningen, beskrivningen och presentationen inte uppfyller bestämmelserna, fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts.

TILLÄGG 1

FÖRTECKNING ÖVER SKYDDADE NAMN

(som avses i artiklarna 4 och 6 i bilaga II till protokoll 2)

DEL A: I GEMENSKAPEN

a)   VINER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

ÖSTERRIKE

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

BELGIEN

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2   Bordsviner med geografisk beteckning



Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BULGARIEN

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

CYPERN

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



På grekiska

På engelska

Specificerade områden

Underområden

(eventuellt föregångna av det specificerade områdets namn)

Specificerade områden

Underområden

(eventuellt föregångna av det specificerade områdets namn)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού 

Αφάμης eller Λαόνα

Krasohoria Lemesou 

Afames eller Laona

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



På grekiska

På engelska

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

TJECKIEN

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

(eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård)

čechy 

Litoměřická

mělnická

Morava 

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



české zemské víno

moravské zemské víno

FRANKRIKE

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Alsace Grand Cru, följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Alsace, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Alsace eller Vin d'Alsace, eventuellt följt av ”Edelzwicker” eller namnet på en druvsort eller på en mindre geografisk enhet

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, eventuellt följt av Val de Loire eller Coteaux de la Loire, eller Villages Brissac

Anjou, eventuellt följt av Gamay, Mousseux eller Villages

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses eller Auxey-Duresses Côte de Beaune eller Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn eller Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, eventuellt föregånget av ”Muscat de”

Beaune

Bellet eller Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, eventuellt följt av ”Clairet” eller ”Supérieur” eller ”Rosé” eller ”mousseux”

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, eventuellt följt av ”Clairet” eller ”Rosé” eller namnet på en mindre geografisk enhet

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d'Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, föregånget av ”Muscat de”

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Chablis, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, eventuellt följt av Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Coteaux d'Aix-en-Provence

Coteaux d'Ancenis, eventuellt följt av namnet på en druvsort

Coteaux de Die

Coteaux de l'Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Coteaux du Layon eller Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d'Auvergne, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Côte de Beaune, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, eventuellt följt av Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, eventuellt följt av Fronton eller Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, eventuellt följt av någon av kommunerna Caramany eller Latour de France eller Les Aspres eller Lesquerde eller Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d'Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers eller Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, eventuellt följt av uppgiften ”lieu-dit” Mareuil eller Brem eller Vix eller Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L'Etoile

La Grande Rue

Ladoix eller Ladoix Côte de Beaune eller Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel eventuellt föregånget av ”Muscat de”

Lussac Saint-Émilion

Mâcon eller Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune eller Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Mercurey

Meursault eller Meursault Côte de Beaune eller Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie eller Monthélie Côte de Beaune eller Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, eventuellt följt av ”mousseux” eller ”pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, eventuellt föregånget av ”Muscat de”

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Roussette du Bugey, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin eller Saint-Aubin Côte de Beaune eller Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, eventuellt föregånget av ”Muscat de”

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain eller Saint-Romain Côte de Beaune eller Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay eller Santenay Côte de Beaune eller Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny eller Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, eventuellt följt av ”mousseux” eller ”pétillant”

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d'Entraygues et du Fel

Vin d'Estaing

Vin de Corse, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie eller Vin de Savoie-Ayze, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin du Bugey, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, eventuellt följt av ”mousseux” eller ”pétillant”

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardèche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Ariège

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, eventuellt följt av Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, eventuellt följt av Ile de Ré eller Ile d'Oléron eller Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, eventuellt följt av Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive, eventuellt följt av Val d'Orbieu eller Coteaux du Termenès eller Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'Ile de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du Jardin de la France, eventuellt följt av Marches de Bretagne eller Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord, eventuellt följt av Vin de Domme

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, eventuellt följt av Coteaux de Chalosse eller Côtes de L'Adour eller Sables Fauves eller Sables de l'Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Viennez

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

TYSKLAND

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Ahr 

Walporzheim ellerAhrtal

Baden 

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken 

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße 

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein 

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer eller Mosel eller Saar eller Ruwer 

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe 

Nahetal

Pfalz 

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau 

Johannisberg

Rheinhessen 

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut 

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen 

Elstertal

Meißen

Württemberg 

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Landwein Main

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mosel

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

GREKLAND

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

På grekiska

På engelska

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



På grekiska

På engelska

Ρετσίνα Μεσογείων, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Mesogia, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Kropia eller Retsina Koropi, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Markopoulou, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Megara, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Pallini, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Pikermi, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Σπάτων, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Spata, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Θηβών, eventuellt följt av Βοιωτίας

Retsina of Thebes, eventuellt följt av Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, eventuellt följt av Ευβοίας

Retsina of Gialtra, eventuellt följt av Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, eventuellt följt av Ευβοίας

Retsina of Karystos, eventuellt följt av Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, eventuellt följt av Ευβοίας

Retsina of Halkida, eventuellt följt av Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Τοπικός Οίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos eller Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

UNGERN

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

Underområden

(eventuellt föregångna av det specificerade områdets namn)

Ászár-Neszmély(-i) 

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i) 

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i) 

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) 

Zánka(-i)

Balatonmelléke eller Balatonmelléki 

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i) 

Kistelek(-i)

Mórahalom eller Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger eller Egri 

Debrő(-i), eventuellt följt av Andornaktálya(-i) eller Demjén(-i) eller Egerbakta(-i) eller Egerszalók(-i) eller Egerszólát(-i) eller Felsőtárkány(-i) eller Kerecsend(-i) eller Maklár(-i) eller Nagytálya(-i) eller Noszvaj(-i) eller Novaj(-i) eller Ostoros(-i) eller Szomolya(-i) eller Aldebrő(-i) eller Feldebrő(-i) eller Tófalu(-i) eller Verpelét(-i) eller Kompolt(-i) eller Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i) 

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i) 

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente eller Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza eller Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente eller Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i) 

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i) 

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i) 

Köszeg(-i)

Tokaj(-i) 

Abaújszántó(-i) eller Bekecs(-i) eller Bodrogkeresztúr(-i) eller Bodrogkisfalud(-i) eller Bodrogolaszi eller Erdőbénye(-i) eller Erdőhorváti eller Golop(-i) eller Hercegkút(-i) eller Legyesbénye(-i) eller Makkoshotyka(-i) eller Mád(-i) eller Mezőzombor(-i) eller Monok(-i) eller Olaszliszka(-i) eller Rátka(-i) eller Sárazsadány(-i) eller Sárospatak(-i) eller Sátoraljaújhely(-i) eller Szegi eller Szegilong(-i) eller Szerencs(-i) eller Tarcal(-i) eller Tállya(-i) eller Tolcsva(-i) ellerVámosújfalu(-i)

Tolna(-i) 

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i) 

Siklós(-i), eventuellt följt av Kisharsány(-i) eller Nagyharsány(-i) eller Palkonya(-i) eller Villánykövesd(-i) eller Bisse(-i) eller Csarnóta(-i) eller Diósviszló(-i) eller Harkány(-i) eller Hegyszentmárton(-i) eller Kistótfalu(-i) eller Márfa(-i) eller Nagytótfalu(-i) eller Szava(-i) eller Túrony(-i) eller Vokány(-i)

ITALIEN

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti eller Moscato d'Asti eller Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d'Acqui eller Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, eventuellt följt av Colli Aretini eller Colli Fiorentini eller Colline Pisane eller Colli Senesi eller Montalbano eller Montespertoli eller Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi eller Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina eller Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, eventuellt följt av Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Stagafassli eller Vagella

Vermentino di Gallura eller Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano



D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno eller Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo eller Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero eller Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige eller dell'Alto Adige (Südtirol eller Südtiroler), eventuellt följt av:

— Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

— Meranese di Collina eller Meranese (Meraner Hugel eller Meraner),

— Santa Maddalena (St. Magdalener),

— Terlano (Terlaner),

— Valle Isarco (Eisacktal eller Eisacktaler),

— Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell'Argentario

Aprilia

Arborea eller Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra eller Bagnoli

Barbera d'Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d'Alba

Barco Reale di Carmignano eller Rosato di Carmignano ellerVin Santo di Carmignano eller Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell'Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc'e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) eller Lago di Caldaro (Kalterersee), eventuellt följt av ”Classico”

Campi Flegrei

Campidano di Terralba eller Terralba eller Sardegna Campidano di Terralba eller Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, eventuellt följt av Capo Ferrato eller Oliena eller Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis eller Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile eller Affile

Cesanese di Olevano Romano eller Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre eller Cinque Terre Sciacchetrà, eventuellt följt av Costa de sera eller Costa de Campu eller Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d'Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, eventuellt följt av”Barbarano”

Colli Bolognesi, eventuellt följt av Colline di Riposto eller Colline Marconiane eller Zola Predona eller Monte San Pietro eller Colline di Oliveto eller Terre di Montebudello eller Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno eller Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, eventuellt följt av Refrontolo eller Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, eventuellt följt av Todi

Colli Orientali del Friuli, eventuellt följt av Cialla eller Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, eventuellt följt av Focara eller Roncaglia

Colli Piacentini, eventuellt följt av Vigoleno eller Gutturnio eller Monterosso Val d'Arda eller Trebbianino Val Trebbia eller Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano eller Collio

Conegliano-Valdobbiadene, eventuellt följt av Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell'Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d'Amalfi, eventuellt följt av Furore eller Ravello eller Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d'Acqui

Dolcetto d'Alba

Dolcetto d'Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d'Alba eller Diano d'Alba

Dolcetto di Dogliani superior eller Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, eventuellt följt av Pachino

Erbaluce di Caluso eller Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani eller Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d'Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo eller Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari eller Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d'Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro eller Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, eventuellt följt av: Oltrepò Mantovano eller Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa eller Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari eller Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai eller Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo eller Marmetino

Marsala

Martina eller Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, eventuellt följt av Feudo eller Fiori eller Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, eventuellt följt av Casalese

Monica di Cagliari eller Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna eller Montecompatri eller Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini eller Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari eller Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria eller Passito di Pantelleria eller Pantelleria

Moscato di Sardegna, eventuellt följt av: Gallura eller Tempio Pausania eller Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori eller Moscato di Sorso eller Moscato di Sennori eller Sardegna Moscato di Sorso-Sennori eller Sardegna Moscato di Sorso eller Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari eller Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d'Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari eller Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, eventuellt följt av Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, eventuellt följt av Gragnano eller Lettere eller Sorrento

Pentro di Isernia eller Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio eller Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano eller Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, eventuellt följt av: Riviera dei Fiori eller Albenga o Albenganese eller Finale eller Finalese eller Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua eller Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa eller Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano eller Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro eller San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant'Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, eventuellt följt av Mogoro

Savuto

Scanzo eller Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, eventuellt följt av Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, eventuellt föregånget av ”Moscato di”

Terre dell'Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, eventuellt följt av Sorni eller Isera eller d'Isera eller Ziresi eller dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, eventuellt följt av Suvereto

Val Polcevera, eventuellt följt av Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), eventuellt följt av Terra dei Forti (Regieno Veneto)

Valdichiana

Valle d'Aosta eller Vallée d'Aoste, eventuellt följt av: Arnad-Montjovet eller Donnas eller Enfer d'Arvier eller Torrette eller Blanc de Morgex et de la Salle eller Chambave eller Nus

Valpolicella, eventuellt följt av Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina Superiore, eventuellt följt av Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Stagafassli eller Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga eller Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano eller Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave eller Piave

Vittorio

Zagarolo

2.   Bordsviner med geografisk beteckning:



Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese eller Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia eller dell'Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate eller del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia eller Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg eller Mitterberg tra Cauria e Tel eller Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena eller Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco eller Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona eller Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro eller Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana eller Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUXEMBURG

Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av kommunnamn eller namn på delar av kommuner)

Kommunnamn eller namn på delar av kommuner

Moselle Luxembourgeoise 

Ahn

 

Assel

 

Bech-Kleinmacher

 

Born

 

Bous

 

Burmerange

 

Canach

 

Ehnen

 

Ellingen

 

Elvange

 

Erpeldingen

 

Gostingen

 

Greiveldingen

 

Grevenmacher

 

Lenningen

 

Machtum

 

Mertert

 

Moersdorf

 

Mondorf

 

Niederdonven

 

Oberdonven

 

Oberwormeldingen

 

Remerschen

 

Remich

 

Rolling

 

Rosport

 

Schengen

 

Schwebsingen

 

Stadtbredimus

 

Trintingen

 

Wasserbillig

 

Wellenstein

 

Wintringen

 

Wormeldingen

MALTA

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Island of Malta 

Rabat

 

Mdina eller Medina

 

Marsaxlokk

 

Marnisi

 

Mgarr

 

Ta' Qali

 

Siggiewi

Gozo 

Ramla

 

Marsalforn

 

Nadur

 

Victoria Heights

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



På maltesiska

På engelska

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGAL

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Alenquer

 

Alentejo 

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior 

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, eventuellt följt av Nobre 

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, eventuellt föregånget avVinho do eller Moscatel do 

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d'Aire 

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho da Madeira eller Madeira Weine eller Madeira Wine eller Vin de Madère eller Vino di Madera eller Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port eller Porto eller Oporto eller Portwein eller Portvin eller Portwijn eller Vin de Porto eller Port Wine eller Vinho do Porto

 

Ribatejo 

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal, eventuellt föregånget av Moscatel eller följt av Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes 

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde 

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras 

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura 

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

RUMÄNIEN

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, eventuellt följt av 

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernătești - Podgoria

 

Cotești

 

Cotnari

 

Crișana, eventuellt följt av 

Biharia

Diosig

Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, eventuellt följt av 

Boldești

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlați

Valea Călugărească

Zorești

Drăgășani

 

Huși, eventuellt följt av 

Vutcani

Iana

 

Iași, eventuellt följt av 

Bucium

Copou

Uricani

Lechința

 

Mehedinți, eventuellt följt av 

Corcova

Golul Drâncei

Orevița

Severin

Vânju Mare

Miniș

 

Murfatlar, eventuellt följt av 

Cernavodă

Medgidia

Nicorești

 

Odobești

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaș

 

Sâmburești

 

Sarica Niculițel, eventuellt följt av 

Tulcea

Sebeș - Apold

 

Segarcea

 

Ștefănești, eventuellt följt av 

Costești

Târnave, eventuellt följt av 

Blaj

Jidvei

Mediaș

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Colinele Dobrogei

 

Dealurile Crișanei

 

Dealurile Moldovei, eller 

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Hușilor

Dealurile lașilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

 

Dealurile Olteniei

 

Dealurile Sătmarului

 

Dealurile Transilvaniei

 

Dealurile Vrancei

 

Dealurile Zarandului

 

Terasele Dunării

 

Viile Carașului

 

Viile Timișului

 

SLOVAKIEN

Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(följda av benämningen ”vinohradnícka oblast”)

Underområden

(eventuellt följda av det specificerade områdets namn)

(följda av benämningen ”vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská 

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská 

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska 

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská 

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj / -ská / -sky / -ské 

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská 

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

SLOVENIEN

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård)

Bela krajina eller Belokranjec

Bizeljsko-Sremič eller Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda eller Brda

Haloze eller Haložan

Koper eller Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož eller Ormož-Ljutomer

Maribor eller Mariborčan

Radgona-Kapela eller Kapela Radgona

Prekmurje eller Prekmurčan

Šmarje-Virštanj eller Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina eller Vipavec eller Vipavčan

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



Podravje

Posavje

Primorska

SPANIEN

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Abona

 

Alella

 

Alicante 

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava eller Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre 

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

 

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Finca Élez

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma 

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei 

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra 

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas 

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra 

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana 

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja 

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga 

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo 

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Uclés

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia 

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Vinos de Madrid 

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2   Bordsviner med geografisk beteckning



Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

FÖRENADE KUNGARIKET

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



England eller Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales eller Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

b)   SPRITDRYCKER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

1.   Rom

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2.

a) 

Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ”malt” eller ”grain”)

b) 

Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ”Pot Still”)

3.

Sädessprit

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.

Vinsprit

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Beteckningen ”Cognac” får förekomma tillsammans med följande:

— 
Fine
— 
Grande Fine Champagne
— 
Grande Champagne
— 
Petite Champagne
— 
Petite Fine Champagne
— 
Fine Champagne
— 
Borderies
— 
Fins Bois
— 
Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères / Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

Сунгурларска гроздова ракия / Sungurlarska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сунгурларе / Grozdova rakiya from Sungurlare

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия / Straldjanska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Стралджа / Muscatova rakiya from Straldja

Поморийска гроздова ракия / Pomoriyska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Поморие / Grozdova rakiya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия / Russenska biserna grozdova rakiya

Бисерна гроздова ракия от Русе / Biserna grozdova rakiya from Russe

Бургаска Мускатова ракия / Bourgaska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Бургас / Muscatova rakiya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия / Dobrudjanska muscatova rakiya

Мускатова ракия от Добруджа / muscatova rakiya from Dobrudja

Сухиндолска гроздова ракия / Suhindolska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сухиндол / Grozdova rakiya from Suhindol

Карловска гроздова ракия / Karlovska grozdova rakiya

Гроздова Ракия от Карлово / Grozdova Rakiya from Karlovo

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.

Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής / Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.

Sprit av druvrester

Eau-de-vie de marc de Champagne eller

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία / Zivania

Pálinka

7.

Fruktsprit

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot / Südtiroler

Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

Троянска сливова ракия / Troyanska slivova rakiya

Сливова ракия от Троян / Slivova rakiya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия / Silistrenska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Силистра / Kayssieva rakiya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия / Tervelska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Тервел / Kayssieva rakiya from Tervel

Ловешка сливова ракия / Loveshka slivova rakiya

Сливова ракия от Ловеч / Slivova rakiya from Lovech

Pălincă

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Buzău

Țuică de Argeș

Țuică de Zalău

Țuică Ardelenească de Bistrița

Horincă de Maramureș

Horincă de Cămârzan

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Turț de Oaș

Turț de Maramureș

8.

Cidersprit och päronsprit

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.

Gentianasprit

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina / Genziana del Trentino

10.

Fruktbrännvin

Pacharán

Pacharán navarro

11.

Enbärskryddat brännvin

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.

Kumminkryddat brännvin

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13.

Aniskryddat brännvin

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο / Ouzo

14.

Likör

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry / Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.

Andra spritdrycker

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch / Swedish Punch

Slivovice

16.

Vodka

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Polska Wódka / Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / örtvodka från norra Podlasie-lågländerna, smaksatt med extrakt av visentgräs

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LB Degvīns

LB Vodka

17.

Spritdryck med bitter smak

Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

c)   AROMATISERADE VINER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

DEL B: I MONTENEGRO

a)   VINER MED URSPRUNG I MONTENEGRO

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

Underområden (eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård)

Crnogorsko primorje

Boko-kotorski

Budvansko-barski

Ulcinjski

Grahovsko-nudoski

Crnogorski basen Skadarskog jezera

Podgorički

Crmnički

Riječki

Bjelopavlićki

Katunski

TILLÄGG 2

FÖRTECKNING ÖVER TRADITIONELLA UTTRYCK OCH KVALITETSTERMER FÖR VINER I GEMENSKAPEN

(som avses i artiklarna 4 och 7 i bilaga II till protokoll 2)



Traditionella uttryck

Berörda viner

Vinkategori

Språk

TJECKIEN

pozdní sběr

Alla

Kvalitetsvin fso

Tjeckiska

archivní víno

Alla

Kvalitetsvin fso

Tjeckiska

panenské víno

Alla

Kvalitetsvin fso

Tjeckiska

TYSKLAND

Qualitätswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g. U

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Qualitätswein mit Prädikät / at / Q.b.A.m. Pr / Prädikatswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g. U

Alla

Mousserande kvalitetsvin fso

Tyska

Auslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Beerenauslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Eiswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Kabinett

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Spätlese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Trockenbeerenauslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Landwein

Alla

Bordsvin med GB

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden

Kvalitetsvin fso

Tyska

Badisch Rotgold

Baden

Kvalitetsvin fso

Tyska

Ehrentrudis

Baden

Kvalitetsvin fso

Tyska

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Bordsvin med GB

Kvalitetsvin fso

Tyska

Klassik / Classic

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Kvalitetsvin fso

Tyska

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Kvalitetsvin fso

Tyska

Riesling-Hochgewächs

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Schillerwein

Württemberg

Kvalitetsvin fso

Tyska

Weißherbst

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Winzersekt

Alla

Mousserande kvalitetsvin fso

Tyska

GREKLAND

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)

Alla

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)

Alla

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Alla

Bordsvin med GB

Grekiska

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Alla

Bordsvin med GB

Grekiska

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Αμπέλι (Ampeli)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Aρχοντικό (Archontiko)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Κάβα (1)(Cava)

Alla

Bordsvin med GB

Grekiska

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

Κάστρο (Kastro)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Κτήμα (Ktima)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Λιαστός (Liastos)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Μετόχι (Metochi)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Μοναστήρι (Monastiri)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Νάμα (Nama)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Πύργος (Pyrgos)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Alla

Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Bordsvin med GB

Grekiska

Vinsanto

Σαντορίνη

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

SPANIEN

Denominacion de origen (DO)

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vino dulce natural

Alla

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vino generoso

 (2)

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vino generoso de licor

 (3)

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vino de la Tierra

Alla

Bordsvin med GB

 

Aloque

DO Valdepeñas

Kvalitetsvin fso

Spanska

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Añejo

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Spanska

Añejo

DO Malaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Chacoli / Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Kvalitetsvin fso

Spanska

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Kvalitetsvin fso

Spanska

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Crianza

Alla

Kvalitetsvin fso

Spanska

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Fondillon

DO Alicante

Kvalitetsvin fso

Spanska

Gran Reserva

Alla kvalitetsviner fso

Cava

Kvalitetsvin fso

Mousserande kvalitetsvin fso

Spanska

Lágrima

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Noble

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Spanska

Noble

DO Malaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Pajarete

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Primero de cosecha

DO Valencia

Kvalitetsvin fso

Spanska

Rancio

Alla

Kvalitetsvin fso,

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Raya

DO Montilla-Moriles

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Reserva

Alla

Kvalitetsvin fso

Spanska

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Kvalitetsvin fso

Spanska

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Superior

Alla

Kvalitetsvin fso

Spanska

Trasañejo

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vino Maestro

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Kvalitetsvin fso

Spanska

Viejo

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Spanska

Vino de tea

DO La Palma

Kvalitetsvin fso

Spanska

FRANKRIKE

Appellation d'origine contrôlée

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Franska

Appellation contrôlée

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

 

Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Franska

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Kvalitetsvin fso

Franska

Vin de pays

Alla

Bordsvin med GB

Franska

Ambré

Alla

Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Franska

Château

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Kvalitetsvin fso

Franska

Claret

AOC Bordeaux

Kvalitetsvin fso

Franska

Clos

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso,

Franska

Cru Artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Kvalitetsvin fso

Franska

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Kvalitetsvin fso

Franska

Cru Classé,

eventuellt föregånget av:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Kvalitetsvin fso

Franska

Edelzwicker

AOC Alsace

Kvalitetsvin fso

Tyska

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Kvalitetsvin fso

Franska

Grand Cru

Champagne

Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Hors d'âge

AOC Rivesaltes

Kvalitetslikörvin fso

Franska

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Kvalitetsvin fso

Franska

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Primeur

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Franska

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Kvalitetslikörvin fso

Franska

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac

Kvalitetsvin fso

Franska

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Kvalitetsvin fso,

Bordsvin med GB

Franska

Tuilé

AOC Rivesaltes

Kvalitetslikörvin fso

Franska

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Kvalitetsvin fso

Franska

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Kvalitetsvin fso

Franska

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

Kvalitetsvin fso

Franska

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)

Kvalitetsvin fso

Franska

ITALIEN

Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Delvis jäst druvmust med GB

Italienska

Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Delvis jäst druvmust med GB

Italienska

Vino Dolce Naturale

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Inticazione geografica tipica (IGT)

Alla

Bordsvin, lantvin, likörvin, vin av övermogna druvor och delvis jäst druvmust med GB

Italienska

Landwein

Vin med geografisk beteckning från den autonoma provinsen Bolzano

Bordsvin, lantvin, likörvin, vin av övermogna druvor och delvis jäst druvmust med GB

Tyska

Vin de pays

Vin med geografisk beteckning från regionen Aosta

Bordsvin, lantvin, likörvin, vin av övermogna druvor och delvis jäst druvmust med GB

Franska

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Italienska

Amarone

DOC Valpolicella

Kvalitetsvin fso

Italienska

Ambra

DOC Marsala

Kvalitetsvin fso

Italienska

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Annoso

DOC Controguerra

Kvalitetsvin fso

Italienska

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Kvalitetsvin fso

Latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Kvalitetsvin fso

Tyska

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Kvalitetsvin fso

Italienska

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Kvalitetsvin fso

Italienska

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso

Italienska

Cacc'e mitte

DOC Cacc'e Mitte di Lucera

Kvalitetsvin fso

Italienska

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Kvalitetsvin fso

Italienska

Cannellino

DOC Frascati

Kvalitetsvin fso

Italienska

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d'Abruzzo

Kvalitetsvin fso

Italienska

Chiaretto

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Ciaret

DOC Monferrato

Kvalitetsvin fso

Italienska

Château

DOC de la région Valle d'Aosta

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Franska

Classico

Alla

Kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso,

Italienska

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Kvalitetsvin fso

Tyska

Est! Est!! Est!!!

DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Latin

Falerno

DOC Falerno del Massico

Kvalitetsvin fso

Italienska

Fine

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Fior d'Arancio

DOC Colli Euganei

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Bordsvin med GB

Italienska

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Kvalitetsvin fso

Italienska

Flétri

DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste

Kvalitetsvin fso

Italienska

Garibaldi Dolce (eller GD)

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Governo all'uso toscano

DOCG Chianti / Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso

Italienska

Italia Particolare (eller IP)

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Kvalitetsvin fso

Tyska

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Kvalitetsvin fso

Tyska

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d'Alba

Kvalitetsvin fso

Italienska

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Kvalitetsvin fso

Italienska

London Particolar (eller LP eller Inghilterra)

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Kvalitetsvin fso

Italienska

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Kvalitetsvin fso

Italienska

Oro

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Passito

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Ramie

DOC Pinerolese

Kvalitetsvin fso

Italienska

Rebola

DOC Colli di Rimini

Kvalitetsvin fso

Italienska

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Italienska

Riserva

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Kvalitetsvin fso

Italienska

Rubino

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso

Italienska

Scelto

Alla

Kvalitetsvin fso

Italienska

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Kvalitetsvin fso

Italienska

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Kvalitetsvin fso

Italienska

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Kvalitetsvin fso

Italienska

Spätlese

DOC / IGT de Bolzano

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Soleras

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Stravecchio

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Strohwein

DOC / IGT de Bolzano

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Superiore

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Superiore Old Marsala (eller SOM)

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Kvalitetsvin fso

Italienska

Torcolato

DOC Breganze

Kvalitetsvin fso

Italienska

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Vendemmia Tardiva

Alla

Kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Verdolino

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Vino Fiore

Alla

Kvalitetsvin fso

Italienska

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Kvalitetsvin fso

Italienska

Vino Novello o Novello

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Kvalitetsvin fso

Italienska

Vivace

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

CYPERN

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Alla

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

Alla

Bordsvin med GB

Grekiska

Μοναστήρι (Monastiri)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Κτήμα (Ktima)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Μονή (Moni)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

LUXEMBURG

Marque nationale

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Appellation contrôlée

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Appellation d'origine controlée

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Vin de pays

Alla

Bordsvin med GB

Franska

Grand premier cru

Alla

Kvalitetsvin fso

Franska

Premier cru

Alla

Kvalitetsvin fso

Franska

Vin classé

Alla

Kvalitetsvin fso

Franska

Château

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

UNGERN

minőségi bor

Alla

Kvalitetsvin fso

Ungerska

különleges minőségű bor

Alla

Kvalitetsvin fso

Ungerska

fordítás

Tokaj / -i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

máslás

Tokaj / -i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

szamorodni

Tokaj / -i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj / -i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

aszúeszencia

Tokaj / -i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

eszencia

Tokaj / -i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

tájbor

Alla

Bordsvin med GB

Ungerska

bikavér

Eger, Szekszárd

Kvalitetsvin fso

Ungerska

késői szüretelésű bor

Alla

Kvalitetsvin fso

Ungerska

válogatott szüretelésű bor

Alla

Kvalitetsvin fso

Ungerska

muzeális bor

Alla

Kvalitetsvin fso

Ungerska

siller

Alla

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Ungerska

ÖSTERRIKE

Qualitätswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Ausbruch / Ausbruchwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Auslese / Auslesewein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Beerenauslese (wein)

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Eiswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Kabinett / Kabinettwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Schilfwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Spätlese / Spätlesewein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Strohwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Trockenbeerenauslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Landwein

Alla

Bordsvin med GB

 

Ausstich

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Auswahl

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Bergwein

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Klassik / Classic

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Erste Wahl

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Hausmarke

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Heuriger

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Jubiläumswein

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Reserve

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Schilcher

Steiermark

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Sturm

Alla

Delvis jäst druvmust med GB

Tyska

PORTUGAL

Denominação de origem (DO)

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Denominação de origem controlada (DOC)

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Vinho doce natural

Alla

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Vinho regional

Alla

Bordsvin med GB

Portugisiska

Canteiro

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Colheita Seleccionada

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Portugisiska

Crusted / Crusting

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

Escolha

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Portugisiska

Escuro

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Fino

DO Porto

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Frasqueira

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Garrafeira

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Lágrima

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Leve

Bordsvin med GB Estremadura och Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Bordsvin med GB

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Nobre

DO Dão

Kvalitetsvin fso

Portugisiska

Reserva

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Portugisiska

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

Mousserande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Ruby

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

Solera

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Super reserva

Alla

Mousserande kvalitetsvin fso

Portugisiska

Superior

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Portugisiska

Tawny

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) eller Character

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

Vintage

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

SLOVENIEN

Penina

Alla

Mousserande kvalitetsvin fso

Slovenska

pozna trgatev

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

izbor

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

jagodni izbor

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

suhi jagodni izbor

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

ledeno vino

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

arhivsko vino

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

mlado vino

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

Cviček

Dolenjska

Kvalitetsvin fso

Slovenska

Teran

Kras

Kvalitetsvin fso

Slovenska

SLOVAKIEN

forditáš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

mášláš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

samorodné

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

výberová esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

BULGARIEN

Гарантирано наименование за произход

(ГНП)

(guaranteed appellation of origin)

Alla

Kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Bulgariska

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(guaranteed and controlled appellation of origin)

Alla

Kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Bulgariska

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

Alla

Kvalitetslikörvin fso

Bulgariska

регионално вино

(Regional wine)

Alla

Bordsvin med GB

Bulgariska

Ново

(young)

Alla

Kvalitetsvin fso

Bordsvin med GB

Bulgariska

Премиум

(premium)

Alla

Bordsvin med GB

Bulgariska

Резерва

(reserve)

Alla

Kvalitetsvin fso

Bordsvin med GB

Bulgariska

Премиум резерва

(premium reserve)

Alla

Bordsvin med GB

Bulgariska

Специална резерва

(special reserve)

Alla

Kvalitetsvin fso

Bulgariska

Специална селекция (special selection)

Alla

Kvalitetsvin fso

Bulgariska

Колекционно (collection)

Alla

Kvalitetsvin fso

Bulgariska

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

Alla

Kvalitetsvin fso

Bulgariska

Беритба на презряло грозде

(vintage of overripe grapes)

Alla

Kvalitetsvin fso

Bulgariska

Розенталер

(Rosenthaler)

Alla

Kvalitetsvin fso

Bulgariska

RUMÄNIEN

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Alla

Kvalitetsvin fso

Rumänska

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Alla

Kvalitetsvin fso

Rumänska

Cules târziu (C.T.)

Alla

Kvalitetsvin fso

Rumänska

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Alla

Kvalitetsvin fso

Rumänska

Vin cu indicație geografică

Alla

Bordsvin med GB

Rumänska

Rezervă

Alla

Kvalitetsvin fso

Rumänska

Vin de vinotecă

Alla

Kvalitetsvin fso

Rumänska

(1)   

Skyddet av benämningen ”cava” enligt rådets förordning (EG) nr 1493/1999 påverkar inte skyddet av den geografiska beteckningen för mousserande kvalitetsvin fso ”Cava”.

(2)   

De viner som berörs är kvalitetslikörviner fso enligt punkt L.8 i bilaga VI till rådets förordning (EG) nr 1493/1999.

(3)   

De viner som berörs är kvalitetslikörviner fso enligt punkt L.11 i bilaga VI till rådets förordning (EG) nr 1493/1999.

TILLÄGG 3

FÖRTECKNING ÖVER KONTAKTPUNKTER

som avses i artikel 12 i bilaga II till protokoll 2

a)   Montenegro

Mrs. Ljiljana Simovic, advisor for international cooperation

Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management

Government of the Republic of Montenegro

Rimski trg 46, 81000 Podgorica

Tfn: (382 81) 48 22 71

Fax: (382 81) 23 43 06

E-post: ljiljanas@mn.yu; radanad@mn.yu

b)   Gemenskapen

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling

Direktorat B Internationella frågor II

Chefen för enhet B.2 Utvidgningen

B-1049 Bryssel

Belgien

Tfn: (32 2) 299 11 11

Fax: (32 2) 296 62 92

E-post: AGRI EC Montenegro wine trade

▼M3

PROTOKOLL 3

om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete



Artikel 1

Tillämpliga ursprungsregler

1.  
Vid tillämpningen av avtalet ska tillägg I och de relevanta bestämmelserna i tillägg II till den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung ( 12 ) (konventionen), i dess senaste lydelse såsom den offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, gälla.
2.  
Alla hänvisningar till det relevanta avtalet i tillägg I och i de relevanta bestämmelserna i tillägg II till konventionen ska anses som hänvisningar till avtalet.
3.  
Utan hinder av vad som sägs i artiklarna 16.5 och 21.3 i tillägg I till konventionen får ursprungsbeviset, när kumulation enbart involverar Eftastaterna, Färöarna, Europeiska unionen, Republiken Turkiet, deltagarna i stabiliserings- och associeringsprocessen, Republiken Moldavien, Georgien och Ukraina, utgöras av ett varucertifikat EUR.1 eller en ursprungsdeklaration.

Artikel 2

Alternativa tillämpliga ursprungsregler

1.  
Utan hinder av vad som sägs i artikel 1 i detta protokoll ska vid tillämpningen av avtalet produkter som erhållit förmånsursprungsstatus i enlighet med de alternativa tillämpliga ursprungsregler som anges i tillägg A till detta protokoll (övergångsregler) också anses ha ursprung i Europeiska unionen eller i Republiken Montenegro.
2.  
Övergångsreglerna ska gälla tills den ändring av konventionen på vilken övergångsreglerna baseras träder i kraft.

Artikel 3

Tvistlösning

1.  
Om det i samband med de kontrollförfaranden som anges i artikel 32 i tillägg I till konventionen eller artikel 34 i tillägg A till detta protokoll uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, ska tvisterna hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet.
2.  
Alla tvister mellan importören och importlandets tullmyndigheter ska lösas enligt lagstiftningen i det landet.

Artikel 4

Ändringar av protokollet

Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 5

Utträde ur konventionen

1.  
Om antingen Europeiska unionen eller Republiken Montenegro i enlighet med artikel 9 i konventionen skriftligen meddelar depositarien för konventionen sin avsikt att träda ut ur konventionen, ska Europeiska unionen och Republiken Montenegro omedelbart inleda förhandlingar om ursprungsregler för tillämpningen av avtalet.
2.  
De vid tidpunkten för utträdet tillämpliga ursprungsreglerna i tillägg I och, i tillämpliga fall, de relevanta bestämmelserna i tillägg II till konventionen ska fortsätta att gälla för avtalet till dess att sådana nyframförhandlade ursprungsregler träder i kraft. Från och med tidpunkten för utträdet ska ursprungsreglerna i tillägg I och, i tillämpliga fall, de relevanta bestämmelserna i tillägg II till konventionen dock tolkas så att de medger bilateral kumulation enbart mellan Europeiska unionen och Republiken Montenegro.

Tillägg A

ALTERNATIVA TILLÄMPLIGA URSPRUNGSREGLER

Regler som kan tillämpas frivilligt mellan de fördragsslutande parterna i den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung, i avvaktan på att ändringen av konventionen ingås och träder i kraft (reglerna eller övergångsreglerna)

OM DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER

OCH OM METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

MÅL

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

AVDELNING II

DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER

Artikel 2

Allmänna villkor

Artikel 3

Helt framställda produkter

Artikel 4

Tillräcklig behandling eller bearbetning

Artikel 5

Toleranser

Artikel 6

Otillräcklig behandling eller bearbetning

Artikel 7

Ursprungskumulation

Artikel 8

Villkor för tillämpning av ursprungskumulation

Artikel 9

Bedömningsenhet

Artikel 10

Satser

Artikel 11

eutrala element

Artikel 12

Bokföringsmässig uppdelning

AVDELNING III

TERRITORIELLA VILLKOR

Artikel 13

Territorialprincip

Artikel 14

Förbud mot ändringar

Artikel 15

Utställningar

AVDELNING IV

TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

Artikel 16

Restitution av eller befrielse från tullar

AVDELNING V

URSPRUNGSBEVIS

Artikel 17

Allmänna villkor

Artikel 18

Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration

Artikel 19

Godkänd exportör

Artikel 20

Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1

Artikel 21

Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand

Artikel 22

Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

Artikel 23

Ursprungsbevisets giltighet

Artikel 24

Frizoner

Artikel 25

Krav vid import

Artikel 26

Import i delleveranser

Artikel 27

Undantag från krav på ursprungsbevis

Artikel 28

Avvikelser och formella fel

Artikel 29

Leverantörsdeklarationer

Artikel 30

Belopp i euro

AVDELNING VI

PRINCIPER FÖR SAMARBETE OCH SKRIFTLIG BEVISNING

Artikel 31

Skriftlig bevisning, bevarande av ursprungsbevis och styrkande handlingar

Artikel 32

Tvistlösning

AVDELNING VII

ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 33

Underrättelser och samarbete

Artikel 34

Kontroll av ursprungsbevis

Artikel 35

Kontroll av leverantörsdeklarationer

Artikel 36

Sanktioner

AVDELNING VIII

TILLÄMPNING AV TILLÄGG A

Artikel 37

Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

Artikel 38

Liechtenstein

Artikel 39

Republiken San Marino

Artikel 40

Furstendömet Andorra

Artikel 41

Ceuta och Melilla

Förteckning över bilagor

BILAGA I:

Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II

BILAGA II:

Förteckning över behandling eller bearbetning av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus

BILAGA III:

Ursprungsdeklaration

BILAGA IV:

Förlaga till varucertifikat EUR.1 och till ansökan om varucertifikat EUR.1

BILAGA V:

Särskilda villkor för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla

BILAGA VI:

Leverantörsdeklaration

BILAGA VII:

Leverantörsdeklaration för längre tid

MÅL

Dessa regler är frivilliga. De är avsedda att tillämpas provisoriskt i avvaktan på ingåendet och ikraftträdandet av ändringen av den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung (den regionala konventionen eller konventionen). Dessa regler kommer att tillämpas bilateralt på handel mellan de fördragsslutande parter som enas om att hänvisa till dem eller inkluderar dem i sina bilaterala förmånshandelsavtal. Dessa regler är avsedda att tillämpas som ett alternativ till reglerna i konventionen, vilka, enligt konventionen, inte ska inverka på principerna i relevanta avtal och andra relaterade bilaterala avtal mellan fördragsslutande parter. Dessa regler kommer följaktligen inte att vara obligatoriska, utan frivilliga. De får tillämpas av ekonomiska aktörer som önskar begära förmåner på grundval av dessa regler i stället för på grundval av reglerna i konventionen.

Dessa regler är inte avsedda att ändra konventionen. Konventionen fortsätter att vara fullt tillämplig mellan de fördragsslutande parterna i konventionen. Dessa regler kommer inte ändra de fördragsslutande parternas rättigheter och skyldigheter enligt konventionen.

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I dessa regler gäller följande definitioner:

a) 

tillämpande fördragsslutande part: en fördragsslutande part i den regionala konventionen som införlivar dessa regler i sina bilaterala förmånshandelsavtal med en annan fördragsslutande part i den regionala konventionen, vilket inbegriper parterna i avtalet.

b) 

kapitel, nummer och undernummer: de kapitel, nummer och undernummer (med fyr- eller sexställig sifferkod) som används i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (Harmoniserade systemet), med hänsyn till de ändringar som gjorts enligt Tullsamarbetsrådets rekommendation av den 26 juni 2004.

c) 

klassificering: klassificeringen av en vara enligt ett visst nummer eller undernummer i Harmoniserade systemet.

d) 

sändning: produkter som antingen

i) 

sänds samtidigt från en exportör till en mottagare, eller

ii) 

omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura.

e) 

partens eller den tillämpande fördragsslutande partens tullmyndigheter: för Europeiska unionens del, vilken som helst av tullmyndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater.

f) 

tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning).

g) 

pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i parten i vars företag den sista behandlingen eller bearbetningen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material och alla andra kostnader för tillverkningen inkluderas i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras. Om den sista behandlingen eller bearbetningen har lagts ut på en underleverantör avser begreppet tillverkare det företag som har anlitat underleverantören.

När det faktiskt betalade priset inte återspeglar samtliga de kostnader för tillverkningen av en produkt som faktiskt uppstått i parten, avses med priset fritt fabrik summan av alla dessa kostnader, med avdrag för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras.

h) 

fungibelt material eller fungibel produkt: material eller produkt som är av samma slag och handelskvalitet, som har samma tekniska och fysiska egenskaper och som inte kan skiljas från varandra.

i) 

varor: både material och produkt.

j) 

tillverkning: alla slag av behandling eller bearbetning, inbegripet sammansättning.

k) 

material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar osv. som används vid tillverkningen av en produkt.

l) 

maximalt innehåll av icke-ursprungsmaterial: det maximala innehåll av icke-ursprungsmaterial som medges för att en tillverkning ska betraktas som en behandling eller bearbetning som är tillräcklig för att ge en produkt ursprungsstatus. Innehållet kan uttryckas som en procentandel av produktens pris fritt fabrik eller av nettovikten för dessa använda material som omfattas av en angiven grupp kapitel eller ett angivet kapitel, nummer eller undernummer.

m) 

produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.

n) 

territorium: en parts landterritorium, inre vatten och territorialhav.

o) 

mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt material som införlivats och som har ursprung i de andra tillämpande fördragsslutande parter med vilka kumulation tillämpas eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten.

p) 

värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten. Om värdet av använt ursprungsmaterial behöver fastställas, ska detta led gälla i tillämpliga delar.

AVDELNING II

DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER

Artikel 2

Allmänna villkor

Vid tillämpningen av avtalet ska följande produkter anses ha ursprung i en part när de exporteras till den andra parten:

a) 

Produkter som helt framställts i en part i den mening som avses i artikel 3.

b) 

Produkter som framställts i en part och som innehåller material som inte helt framställts där, förutsatt att detta material har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning i den parten i den mening som avses i artikel 4.

Artikel 3

Helt framställda produkter

1.  

Följande produkter ska anses som helt framställda i en part när de exporteras till den andra parten:

a) 

Mineralprodukter och naturligt vatten som utvunnits ur dess jord eller havsbotten.

b) 

Växter, inklusive vattenväxter, och vegetabiliska produkter som har odlats eller skördats där.

c) 

Levande djur som har fötts och uppfötts där.

d) 

Produkter som har erhållits från levande djur som uppfötts där.

e) 

Produkter som har erhållits från slaktade djur som fötts och uppfötts där.

f) 

Produkter från jakt och fiske som har bedrivits där.

g) 

Produkter från vattenbruk, om fisken, kräftdjuren, blötdjuren eller de andra ryggradslösa vattendjuren fötts där eller uppfötts där från ägg, larver eller yngel.

h) 

Produkter från havsfiske och andra produkter som av dess fartyg har hämtats ur ett hav som inte ingår i ett territorialvatten.

i) 

Produkter som framställts ombord på dess fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led h.

j) 

Begagnade varor som insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial.

k) 

Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som ägt rum där.

l) 

Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför partens territorialvatten, förutsatt att parten har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.

m) 

Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i leden a–l.

2.  

Med dess fartyg och dess fabriksfartyg i punkt 1 led h respektive led i avses endast fartyg och fabriksfartyg som uppfyller vart och ett av följande krav:

a) 

De är registrerade i den exporterande eller importerande parten.

b) 

De för den exporterande eller importerande partens flagg.

c) 

De uppfyller ett av följande villkor:

i) 

De ägs till minst 50 % av medborgare i den exporterande eller importerande parten.

ii) 

De ägs av företag som

— 
har sitt huvudkontor och sin huvudsakliga verksamhetsort i den exporterande eller importerande parten, och
— 
till minst 50 % ägs av den exporterande eller importerande parten eller offentliga enheter eller medborgare i dessa parter.
3.  
Vid tillämpning av punkt 2 gäller att när den exporterande eller importerande parten är Europeiska unionen avses med denna part medlemsstaterna i Europeiska unionen.
4.  
Vid tillämpning av punkt 2 ska Eftastaterna betraktas som en enda tillämpande fördragsslutande part.

Artikel 4

Tillräcklig behandling eller bearbetning

1.  
Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 i denna artikel och av artikel 6 ska produkter som inte är helt framställda i en part anses vara tillräckligt behandlade eller bearbetade om villkoren i förteckningen i bilaga II för de berörda varorna är uppfyllda.
2.  
Om en produkt som har erhållit ursprungsstatus i en part i enlighet med punkt 1 används som material vid tillverkningen av en annan produkt, ska hänsyn inte tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.
3.  
Bedömningen av huruvida villkoren i punkt 1 är uppfyllda ska göras separat för varje produkt.

Om regeln i fråga baseras på efterlevnad av regeln om maximalt innehåll av icke-ursprungsmaterial får emellertid parternas tullmyndigheter tillåta exportörer att beräkna produktens pris fritt fabrik och värdet av icke-ursprungsmaterial som ett genomsnitt i enlighet med punkt 4, i syfte att beakta fluktuationer i kostnader och växelkurser.

4.  
Om punkt 3 andra stycket är tillämplig ska ett genomsnittligt produktpris fritt fabrik och ett genomsnittligt värde av använt icke-ursprungsmaterial beräknas på grundval av summan av priserna fritt fabrik för all försäljning av samma produkter under det föregående räkenskapsåret respektive summan av värdet av allt icke-ursprungsmaterial som använts i tillverkningen av samma produkter under det föregående räkenskapsåret så som detta definieras i den exporterande parten, eller, om siffror för ett fullständigt räkenskapsår inte är tillgängliga, en kortare period på minst tre månader.
5.  
Exportörer som har valt att beräkna genomsnittsvärden ska konsekvent tillämpa denna metod under det år som följer på referensräkenskapsåret eller, i tillämpliga fall, det år som följer på den kortare period som används som referensperiod. Exportörerna får upphöra att tillämpa denna metod om de under ett givet räkenskapsår, eller en given kortare representativ period på minst tre månader, konstaterar att de fluktuationer i kostnader eller växelkurser som motiverat användningen av metoden har upphört.
6.  
De genomsnittsvärden som avses i punkt 4 ska användas som priset fritt fabrik respektive värdet av icke-ursprungsmaterial vid fastställandet av huruvida regeln om maximalt innehåll av icke-ursprungsmaterial har efterlevts.

Artikel 5

Toleranser

1.  

Genom undantag från artikel 4 och om inte annat följer av punkterna 2 och 3 i denna artikel får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen i bilaga II inte får användas vid tillverkningen av en viss produkt ändå användas, förutsatt att deras totala nettovikt eller värde för produkten i fråga inte överskrider

a) 

15 % av produktens nettovikt, när det gäller produkter som omfattas av kapitlen 2 och 4–24, utom bearbetade fiskeriprodukter enligt kapitel 16,

b) 

15 % av produktens pris fritt fabrik, när det gäller andra produkter än de som omfattas av led a.

Denna punkt får inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet, för vilka de toleranser som anges i anmärkningarna 6 och 7 i bilaga I ska tillämpas.

2.  
Tillämpningen av punkt 1 i denna artikel får inte medföra att någon av de procentsatser för maximalt innehåll av icke-ursprungsmaterial som anges i förteckningen i bilaga II överskrids.
3.  
Punkterna 1 och 2 i denna artikel ska inte gälla för produkter som är helt framställda i en part i den mening som avses i artikel 3. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 6 och 9.1 ska emellertid de toleranser som föreskrivs i dessa bestämmelser ändå tillämpas på produkter för vilka regeln i förteckningen i bilaga II kräver att de material som används vid tillverkningen av den produkten ska vara helt framställda.

Artikel 6

Otillräcklig behandling eller bearbetning

1.  

Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i denna artikel ska följande åtgärder anses utgöra otillräcklig behandling eller bearbetning för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 4 är uppfyllda:

a) 

Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.

b) 

Uppdelning eller sammanföring av kollin.

c) 

Tvättning och rengöring; avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.

d) 

Strykning eller pressning av textilvaror.

e) 

Enklare målning eller polering.

f) 

Skalning och partiell eller fullständig malning av ris; polering och glasering av spannmål och ris.

g) 

Tillsats av färg- eller smakämnen till socker eller formning av sockerbitar; partiell eller fullständig malning av kristallsocker.

h) 

Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.

i) 

Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.

j) 

Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier, hoppassning; (inbegripet sammanföring av artiklar i satser).

k) 

Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.

l) 

Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.

m) 

Enklare blandning av produkter, även av olika slag.

n) 

Blandning av socker med varje slag av material.

o) 

Enkel tillsats av vatten eller utspädning, dehydratisering eller denaturering av produkter.

p) 

Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i delar.

q) 

Slakt av djur.

r) 

En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i leden a–q.

2.  
Alla åtgärder som vidtagits i den exporterande parten i fråga om en viss produkt ska beaktas när det fastställs om den behandling eller bearbetning som produkten har genomgått ska anses vara otillräcklig i den mening som avses i punkt 1.

Artikel 7

Ursprungskumulation

1.  
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska produkter anses ha ursprung i den exporterande parten vid export till den andra parten, om de har framställts där och innehåller material som har ursprung i en annan tillämpande fördragsslutande part än den exporterande parten, förutsatt att de har genomgått behandling eller bearbetning i den exporterande parten som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning.
2.  
Om behandlingen eller bearbetningen i den exporterande parten inte är mer omfattande än de åtgärder som anges i artikel 6 ska den produkt som framställts genom införlivande av material med ursprung i en annan tillämpande fördragsslutande part anses ha ursprung i den exporterande parten endast om det mervärde den tillförts där överstiger värdet av använt material med ursprung i någon av de andra tillämpande fördragsslutande parterna. Om så inte är fallet ska den framställda produkten anses ha ursprung i den tillämpande fördragsslutande part som står för den största delen av värdet av det ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen i den exporterande parten.
3.  
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 2 och med undantag av produkter som omfattas av kapitlen 50–63 ska behandling eller bearbetning som utförts i en annan tillämpande fördragsslutande part än den exporterande parten anses ha utförts i den exporterande parten när de framställda produkterna genomgår påföljande behandling eller bearbetning i denna exporterande part.
4.  
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska i fråga om produkter som omfattas av kapitlen 50–63 och endast för bilateral handel mellan parterna, behandling eller bearbetning som utförts i den importerande parten anses ha utförts i den exporterande parten när produkterna genomgår påföljande behandling eller bearbetning i denna exporterande part.

Vid tillämpning av denna punkt ska deltagarna i Europeiska unionens stabiliserings- och associeringsprocess och Republiken Moldavien betraktas som en enda tillämpande fördragsslutande part.

5.  
Parterna får välja att ensidigt utvidga tillämpningen av punkt 3 i denna artikel till att även gälla import av produkter som omfattas av kapitlen 50–63. En part som väljer att utvidga tillämpningen på detta sätt ska underrätta den andra parten och meddela Europeiska kommissionen i enlighet med artikel 8.2.
6.  
Vid tillämpning av kumulation i den mening som avses i punkterna 3–5 i denna artikel ska ursprungsprodukterna anses ha ursprung i den exporterande parten endast om behandlingen eller bearbetningen där är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.
7.  
Produkter med ursprung i tillämpande fördragsslutande parter enligt punkt 1 som inte genomgår någon behandling eller bearbetning i den exporterande parten ska behålla sitt ursprung om de exporteras till någon annan tillämpande fördragsslutande part.

Artikel 8

Villkor för tillämpning av ursprungskumulation

1.  

Kumulation enligt artikel 7 får tillämpas endast om

a) 

ett förmånshandelsavtal i enlighet med artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt 1994) är tillämpligt mellan de tillämpande fördragsslutande parter som är involverade i förvärvet av ursprungsstatus och den tillämpande fördragsslutande part som är destinationsland, och

b) 

varor har erhållit ursprungsstatus genom tillämpning av ursprungsregler som är identiska med dessa regler.

2.  
Tillkännagivanden om uppfyllande av de nödvändiga villkoren för tillämpning av kumulation ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) och i en officiell publikation i Montenegro i enlighet med dess egna förfaranden.

Kumulation enligt artikel 7 ska tillämpas från och med den dag som anges i dessa tillkännagivanden.

Parterna ska ge Europeiska kommissionen närmare upplysningar om relevanta avtal som ingåtts med andra tillämpande fördragsslutande parter, inbegripet ikraftträdandedatumen för dessa regler.

3.  
Ursprungsbeviset ska innehålla frasen på engelska ”CUMULATION APPLIED WITH (den eller de berörda tillämpande fördragsslutande partens eller parternas namn på engelska)” när produkter erhållit ursprungsstatus genom tillämpning av ursprungskumulation i enlighet med artikel 7.

Om ett varucertifikat EUR.1 används som ursprungsbevis ska den frasen anges i fält 7 i varucertifikatet EUR.1.

4.  
När det gäller produkter som exporteras till en part och som erhållit ursprungsstatus i den exporterande parten genom tillämpning av ursprungskumulation i enlighet med artikel 7, får parterna besluta att frångå kravet på att ursprungsbeviset ska innehålla den fras som anges i punkt 3 i denna artikel ( 13 ).

Parterna ska underrätta Europeiska kommissionen om beslutet att frångå kravet i enlighet med artikel 8.2.

Artikel 9

Bedömningsenhet

1.  

Bedömningsenheten för tillämpning av dessa regler ska vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificering enligt Harmoniserade systemets nomenklatur. Detta innebär att

a) 

när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar i enlighet med reglerna i Harmoniserade systemet klassificeras enligt ett enda nummer, ska helheten utgöra bedömningsenheten,

b) 

när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet ska varje enskild produkt beaktas vid tillämpning av dessa regler.

2.  
Om förpackningen, enligt den allmänna regeln 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, ska den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.
3.  
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset fritt fabrik för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet.

Artikel 10

Satser

Satser enligt den allmänna regeln 3 i Harmoniserade systemet ska anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter.

När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter ska dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.

Artikel 11

Neutrala element

Vid fastställandet av om en produkt är en ursprungsprodukt ska ursprunget för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen inte beaktas:

a) 

Energi och bränsle.

b) 

Anläggningar och utrustning.

c) 

Maskiner och verktyg.

d) 

Andra varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i produktens slutliga sammansättning.

Artikel 12

Bokföringsmässig uppdelning

1.  
Om fungibla material med ursprungsstatus respektive utan ursprungsstatus används i behandlingen eller bearbetningen av en produkt får de ekonomiska aktörerna förvalta materialen med hjälp av metoden med bokföringsmässig uppdelning, utan att fysiskt hålla materialen i separata lager.
2.  
Ekonomiska aktörer får förvalta fungibla produkter enligt nummer 1701 med ursprungsstatus respektive utan ursprungsstatus med hjälp av metoden med bokföringsmässig uppdelning, utan att hålla produkterna i separata lager.
3.  
Parterna får kräva att tillämpningen av bokföringsmässig uppdelning förutsätter ett tillstånd i förväg från tullmyndigheterna. Tullmyndigheterna får bevilja ett tillstånd på de villkor som de anser lämpliga och ska övervaka hur tillståndet används. Tullmyndigheterna får återkalla tillståndet om tillståndshavaren på något sätt missbrukar det eller inte uppfyller något av de andra villkor som anges i dessa regler.

Vid användningen av bokföringsmässig uppdelning ska det säkerställas att det antal produkter som kan anses ha ursprung i den exporterande parten inte vid någon tidpunkt överskrider det antal som skulle haft sådant ursprung om lagren skilts åt fysiskt.

Metoden ska tillämpas och dess användning dokumenteras på grundval av de allmänna redovisningsprinciper som gäller i den exporterande parten.

4.  
Den som beviljats tillstånd att använda den metod som avses i punkterna 1 och 2 ska upprätta eller ansöka om ursprungsbevis för den kvantitet produkter som kan anses ha ursprung i den exporterande parten. På begäran av tullmyndigheterna ska tillståndshavaren lämna en redogörelse för hur kvantiteterna förvaltats.

AVDELNING III

TERRITORIELLA VILLKOR

Artikel 13

Territorialprincip

1.  
Villkoren i avdelning II ska vara uppfyllda utan avbrott i den berörda parten.
2.  

Om ursprungsprodukter som exporterats från en part till ett annat land återinförs ska de anses vara icke-ursprungsprodukter, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas

a) 

att de återinförda produkterna är samma produkter som de som exporterades, och

b) 

att produkterna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.

3.  

Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II ska inte påverkas av om material som exporterats från en exporterande part och därefter återimporterats dit behandlats eller bearbetats utanför den exporterande parten, om följande villkor är uppfyllda:

a) 

Materialen är helt framställda i den exporterande parten eller har före exporten genomgått en behandling eller bearbetning som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.

b) 

Det kan på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att

i) 

de återimporterade produkterna har framställts genom behandling eller bearbetning av de exporterade materialen, och

ii) 

det totala mervärde som tillförts utanför den exporterande parten genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ursprungsstatus begärs.

4.  
Vid tillämpning av punkt 3 i denna artikel ska de villkor för erhållande av ursprungsstatus som anges i avdelning II inte gälla behandling eller bearbetning utanför den exporterande parten. I de fall då enligt förteckningen i bilaga II en regel om ett högsta totalt värde av alla införlivade icke-ursprungsmaterial ska tillämpas för att avgöra slutproduktens ursprungsstatus, får det totala värdet av de icke-ursprungsmaterial som införlivats i produkten inom den exporterande partens territorium, plus det totala mervärde som genom tillämpning av denna artikel tillförts utanför denna part, emellertid inte överstiga den angivna procentsatsen.
5.  
Vid tillämpning av punkterna 3 och 4 avses med totalt mervärde samtliga kostnader som uppstår utanför den exporterande parten, inbegripet värdet av material som införlivats där.
6.  
Punkterna 3 och 4 i denna artikel ska inte tillämpas på produkter som inte uppfyller de villkor som anges i förteckningen i bilaga II eller som kan anses tillräckligt behandlade eller bearbetade endast om den allmänna toleransregeln i artikel 5 tillämpas.
7.  
Behandling eller bearbetning av det slag som avses i denna artikel och som utförs utanför den exporterande parten ska ske enligt förfarandet för passiv förädling eller liknande förfaranden.

Artikel 14

Förbud mot ändringar

1.  
Den förmånsbehandling som föreskrivs i avtalet ska endast gälla för produkter som uppfyller kraven i dessa regler och som deklareras för import till en part om de produkterna är samma produkter som de som exporterats från den exporterande parten. Innan produkterna deklareras för fri konsumtion får de inte ha ändrats eller omvandlats på något sätt eller blivit föremål för andra åtgärder än åtgärder för att bevara dem i gott skick eller för att anbringa märkning, etiketter, förseglingar eller annan dokumentation i syfte att efterleva särskilda inhemska krav hos den importerande parten, vilket skett under tullövervakning i det tredjeland eller de tredjeländer där transitering eller uppdelning skett.
2.  
Lagring av produkter eller sändningar får äga rum, förutsatt att de kvarstår under tullövervakning i det tredjeland eller de tredjeländer som är transiteringsland.
3.  
Utan att det påverkar tillämpningen av avdelning V i detta tillägg får uppdelning av sändningar äga rum, förutsatt att de kvarstår under tullövervakning i det tredjeland eller de tredjeländer där uppdelning skett.
4.  

Om det råder tvivel får den importerande parten när som helst begära att importören eller dennes ombud lämnar in alla relevanta handlingar som styrker att denna artikel följs, vilket kan styrkas med skriftlig bevisning, särskilt genom

a) 

transportavtalsdokument såsom konossement,

b) 

faktaunderstödd eller konkret bevisning i form av märkning eller numrering av kollin,

c) 

ett intyg om att varorna inte har manipulerats som tillhandahållits av tullmyndigheterna i det land/de länder som transiterats eller där uppdelning skett, eller andra dokument som visar att varorna kvarstått under tullövervakning i det land eller de länder där transitering eller uppdelning skett, eller

d) 

bevisning som rör själva varorna.

Artikel 15

Utställningar

1.  

Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än ett med vilket kumulation är tillämplig i enlighet med artiklarna 7 och 8 och som efter utställningen sålts för att importeras till en part ska vid importen omfattas av det relevanta avtalet, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att

a) 

en exportör har sänt produkterna från en part till utställningslandet och ställt ut dem där,

b) 

exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en person i en annan part,

c) 

produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de var när de sändes till utställningen, och

d) 

produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än för demonstration på utställningen.

2.  
Ett ursprungsbevis ska utfärdas eller upprättas i enlighet med avdelning V i detta tillägg och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten. Utställningens namn och adress ska anges på beviset. Vid behov får ytterligare skriftlig bevisning begäras om de förhållanden under vilka produkterna ställts ut.
3.  
Punkt 1 ska tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler anordnas i privat syfte för försäljning av utländska produkter.

AVDELNING IV

TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

Artikel 16

Restitution av eller befrielse från tullar

1.  
Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet med ursprung i en part för vilka ett ursprungsbevis utfärdas eller upprättas enligt avdelning V i detta tillägg får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i den exporterande parten.
2.  
Förbudet enligt punkt 1 ska gälla varje åtgärd för återbetalning eller eftergift, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i den exporterande parten på material som används vid tillverkningen, om en sådan återbetalning eller eftergift uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras, men inte när de behålls för fri konsumtion där.
3.  
Exportören av produkter som omfattas av ursprungsbevis ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att ingen tullrestitution har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av produkterna i fråga, och att alla tullar och avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på sådant material faktiskt har betalats.
4.  
Förbudet enligt punkt 1 i denna artikel ska inte tillämpas på handel mellan parterna med produkter som erhållit ursprungsstatus genom tillämpning av ursprungskumulation i enlighet med artikel 7.4 eller 7.5.

AVDELNING V

URSPRUNGSBEVIS

Artikel 17

Allmänna villkor

1.  

Produkter med ursprung i en av parterna som importeras till den andra parten ska omfattas av bestämmelserna i avtalet, förutsatt att ett av följande ursprungsbevis uppvisas:

a) 

Ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga IV till detta tillägg.

b) 

I de fall som avses i artikel 18.1, en deklaration, nedan kallad ursprungsdeklaration, som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att de ska kunna identifieras; texten till ursprungsdeklarationen återges i bilaga III till detta tillägg.

2.  
Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 i denna artikel ska ursprungsprodukter i den mening som avses i dessa regler, i de fall som anges i artikel 27, omfattas av bestämmelserna i avtalet utan att något av de ursprungsbevis som avses i punkt 1 i denna artikel behöver uppvisas.
3.  
Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 får parterna vid förmånshandel dem emellan komma överens om att ursprungsbevis som förtecknas i punkt 1 a och b ersätts med ursprungsförsäkringar upprättade av exportörer som är registrerade i en elektronisk databas i enlighet med parternas inhemska lagstiftning.

Användningen av en ursprungsförsäkran som upprättats av exportörer som är registrerade i en elektronisk databas som godkänts av två eller flera tillämpande fördragsslutande parter ska inte hindra användning av diagonal kumulation med andra fördragsslutande parter.

4.  
Vid tillämpning av punkt 1 får parterna komma överens om att inrätta ett system som medger att ursprungsbevis som förtecknas i punkt 1 a och b utfärdas elektroniskt och/eller lämnas in elektroniskt.
5.  
Vid tillämpning av artikel 7 ska, om artikel 8.4 är tillämplig, den exportör som är etablerad i en tillämpande fördragsslutande part som utfärdar eller ansöker om ett ursprungsbevis på grundval av ett annat ursprungsbevis som har undantagits från skyldigheten att inkludera den fras som annars krävs enligt artikel 8.3, vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att villkoren för tillämpning av kumulation är uppfyllda och ska vara beredd att lämna alla relevanta handlingar till tullmyndigheterna.

Artikel 18

Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration

1.  

En ursprungsdeklaration enligt artikel 17.1 b får upprättas

a) 

av en godkänd exportör enligt artikel 19, eller

b) 

av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000  EUR.

2.  
En ursprungsdeklaration får upprättas om produkterna kan anses ha ursprung i en tillämpande fördragsslutande part och om de uppfyller övriga villkor i dessa regler.
3.  
En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande parten uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga krav i dessa regler är uppfyllda.
4.  
En ursprungsdeklaration ska upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga III till detta tillägg maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella rätt. Om deklarationen skrivs för hand, ska den skrivas med bläck och tryckbokstäver.
5.  
Ursprungsdeklarationer ska undertecknas för hand av exportören. Godkända exportörer enligt artikel 19 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om de lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i den exporterande parten om att de påtar sig fullt ansvar för varje ursprungsdeklaration där de identifieras, som om den hade undertecknats av dem för hand.
6.  
En ursprungsdeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten (ursprungsdeklaration i efterhand) om den uppvisas i importlandet inom två år efter importen av de produkter som den avser.

Om en sändning delas upp i enlighet med artikel 14.3 och förutsatt att samma tvåårsfrist iakttas, ska ursprungsdeklarationen i efterhand upprättas av den godkända exportören i den part från vilken produkterna exporteras.

Artikel 19

Godkänd exportör

1.  
Tullmyndigheterna i den exporterande parten får, med förbehåll för nationella krav, ge varje exportör som är etablerad i den parten (godkänd exportör) tillstånd att upprätta ursprungsdeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde.
2.  
En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd måste på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som dessa behöver när de kontrollerar att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i dessa regler är uppfyllda.
3.  
Tullmyndigheterna ska tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som ska anges på ursprungsdeklarationen.
4.  
Tullmyndigheterna ska kontrollera att ett tillstånd används på rätt sätt. De får återkalla tillståndet om den godkända exportören missbrukar det, och de ska göra detta om den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 2.

Artikel 20

Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1

1.  
Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna i den exporterande parten på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.
2.  
För detta ändamål ska exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både ett varucertifikat EUR.1 och ett ansökningsformulär enligt förlagorna i bilaga IV till detta tillägg. Dessa formulär ska fyllas i på något av de språk som avtalet har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella rätt. Om formulären fylls i för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver. Varubeskrivningen ska anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls i ska en vågrät linje dras under den sista textraden i varubeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.
3.  
Varucertifikatet EUR.1 ska innehålla den engelska frasen ”TRANSITIONAL RULES” i fält 7.
4.  
En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande part där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i dessa regler är uppfyllda.
5.  
Ett varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av den exporterande partens tullmyndigheter om de berörda produkterna kan anses vara ursprungsprodukter och uppfyller övriga villkor i dessa regler.
6.  
De tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i dessa regler är uppfyllda. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig. De ska också kontrollera att de formulär som avses i punkt 2 i denna artikel är korrekt ifyllda. De ska särskilt kontrollera att fältet för varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
7.  
Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 ska anges i fält 11 på varucertifikatet EUR.1.
8.  
Ett varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten faktiskt ägt rum eller säkerställts.

Artikel 21

Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand

1.  

Trots vad som sägs i artikel 20.8 får ett varucertifikat EUR.1 utfärdas efter export av de produkter det avser, om

a) 

det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av fel, förbiseende eller särskilda omständigheter,

b) 

det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen,

c) 

de berörda produkternas slutdestination inte var känd vid tidpunkten för exporten, utan fastställdes under transporten eller lagringen och eventuellt efter en uppdelning av sändningar i enlighet med artikel 14.3,

d) 

ett varucertifikat EUR.1 eller EUR.MED har utfärdats i enlighet med reglerna i den regionala konventionen i fråga om produkter som också har ursprung i enlighet med dessa regler; exportören ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att villkoren för tillämpning av kumulation är uppfyllda och vara beredd att till tullmyndigheterna lämna alla relevanta handlingar som styrker att produkten är en ursprungsprodukt i enlighet med dessa regler, eller

e) 

ett varucertifikat EUR.1 har utfärdats på grundval av artikel 8.4 och tillämpning av artikel 8.3 krävs vid import till en annan tillämpande fördragsslutande part.

2.  
Vid tillämpning av punkt 1 ska exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.
3.  
Tullmyndigheterna får utfärda ett varucertifikat EUR.1 i efterhand inom två år från dagen för exporten och först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.
4.  
Utöver kravet i artikel 20.3 ska ett varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand förses med följande påskrift på engelska: ”ISSUED RETROSPECTIVELY”.
5.  
Den påskrift som avses i punkt 4 ska göras i fält 7 på varucertifikatet EUR.1.

Artikel 22

Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

1.  
Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören ansöka om ett duplikat hos de tullmyndigheter som utfärdade certifikatet, som de ska upprätta på grundval av de exporthandlingar som de har tillgång till.
2.  
Utöver kravet i artikel 20.3 ska ett duplikat som utfärdas i enlighet med punkt 1 i denna artikel förses med följande påskrift på engelska: ”DUPLICATE”.
3.  
Den påskrift som avses i punkt 2 ska göras i fält 7 på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.
4.  
Duplikatet ska ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och få verkan från och med det datumet.

Artikel 23

Ursprungsbevisets giltighet

1.  
Ett ursprungsbevis ska gälla i tio månader från och med dagen för utfärdande eller upprättande i den exporterande parten och ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten inom den tiden.
2.  
Ursprungsbevis som uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten efter den giltighetsperiod som avses i punkt 1 får godtas för tillämpning av tullförmåner, om underlåtenheten att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.
3.  
I andra fall där ursprungsbevis uppvisas för sent får tullmyndigheterna i den importerande parten godta dem, om produkterna har anmälts till tullen före ovannämnda sista dag.

Artikel 24

Frizoner

1.  
När handel sker med produkter upptagna i ett ursprungsbevis och produkterna i fråga under transporten befinner sig i en frizon på parternas territorium, ska parterna vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att produkterna inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att de försämras.
2.  
Om produkter med ursprung i en tillämpande fördragsslutande part importeras till en frizon upptagna i ett ursprungsbevis och där genomgår hantering eller bearbetning, får, genom undantag från punkt 1, ett nytt ursprungsbevis utfärdas eller upprättas, om hanteringen eller bearbetningen är förenlig med dessa regler.

Artikel 25

Krav vid import

Ursprungsbevis ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten i enlighet med de förfaranden som gäller i den parten.

Artikel 26

Import i delleveranser

Om isärtagna eller icke hopsatta produkter i den mening som avses i den allmänna regeln 2 a för tolkning av Harmoniserade systemet som omfattas av avdelningarna XVI och XVII eller nummer 7308 och 9406 , importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av den importerande partens tullmyndigheter, ska ett enda ursprungsbevis för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.

Artikel 27

Undantag från krav på ursprungsbevis

1.  
Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage ska godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsbevis behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär och om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i dessa regler och det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet.
2.  

Importen ska inte anses ha kommersiell karaktär om samtliga följande villkor är uppfyllda:

a) 

Importen är av tillfällig karaktär.

b) 

Importen består uteslutande av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk.

c) 

Det är på grund av produkternas beskaffenhet och kvantitet uppenbart att syftet inte är kommersiellt.

3.  
Dessa produkters sammanlagda värde får inte överstiga 500 EUR i fråga om småpaket eller 1 200  EUR i fråga om produkter som ingår i resandes personliga bagage.

Artikel 28

Avvikelser och formella fel

1.  
Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsbeviset endast obetydligt avviker från uppgifterna i de dokument som uppvisats för tullkontoret för att fullgöra formaliteterna vid import av produkterna, ska detta inte i sig medföra att ursprungsbeviset blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att det dokumentet verkligen motsvarar de uppvisade produkterna.
2.  
Uppenbara formella fel, till exempel skrivfel, i ett ursprungsbevis ska inte leda till att de dokument som avses i punkt 1 i denna artikel avvisas, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i dokumenten är riktiga.

Artikel 29

Leverantörsdeklarationer

1.  
När ett varucertifikat EUR.1 utfärdas eller en ursprungsdeklaration upprättas i en part för ursprungsprodukter vid vilkas tillverkning varor från en annan tillämpande fördragsslutande part som har genomgått behandling eller bearbetning där utan att ha fått förmånsursprungsstatus har använts i enlighet med artikel 7.3 eller 7.4, ska hänsyn tas till den leverantörsdeklaration som avgetts för dessa varor i enlighet med denna artikel.
2.  
Den leverantörsdeklaration som avses i punkt 1 ska tjäna som bevis på att de berörda varorna har genomgått behandling eller bearbetning i en tillämpande fördragsslutande part vid fastställandet av huruvida de produkter som tillverkas med hjälp av dessa varor kan anses som produkter med ursprung i den exporterande parten och uppfyller övriga villkor i dessa regler.
3.  
Utom i de fall som avses i punkt 4 ska leverantören för varje varusändning upprätta en separat leverantörsdeklaration med användning av ett pappersformulär enligt bilaga VI som bifogas en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda varorna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras.
4.  
Om en leverantör regelbundet förser en viss kund med varor vars typ av behandling eller bearbetning i en tillämpande fördragsslutande part förutses bli bestående under viss tid, får leverantören tillhandahålla en enda leverantörsdeklaration som omfattar efterföljande sändningar av dessa varor (leverantörsdeklaration för längre tid). En leverantörsdeklaration för längre tid får normalt gälla för en period av upp till två år från och med dagen för upprättandet av deklarationen. Tullmyndigheterna i den tillämpande fördragsslutande part där deklarationen upprättas fastställer villkoren för när längre perioder får användas. Leverantören ska upprätta en leverantörsdeklaration för längre tid på ett formulär enligt bilaga VII och de berörda varorna ska i deklarationen beskrivas tillräckligt noggrant för att de ska kunna identifieras. Leverantörsdeklarationen ska lämnas till den berörda kunden innan den första varusändning som deklarationen omfattar levereras till kunden eller tillsammans med den första sändningen. Leverantören ska omedelbart underrätta sin kund när en leverantörsdeklaration för längre tid inte längre är giltig för de varor som levereras.
5.  
De leverantörsdeklarationer som avses i punkterna 3 och 4 ska, i enlighet med den nationella rätten i den tillämpande fördragsslutande part där deklarationen upprättas, maskinskrivas eller tryckas med användning av ett av de språk som avtalet är upprättat på, och ska undertecknas för hand av leverantören. Deklarationen får också skrivas för hand; i ett sådant fall ska den skrivas med bläck och tryckbokstäver.
6.  
En leverantör som upprättar en deklaration ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den tillämpande fördragsslutande part där den upprättas uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att uppgifterna i deklarationen är riktiga.

Artikel 30

Belopp i euro

1.  
Vid tillämpning av artiklarna 18.1 b och 27.3 i fall där produkter faktureras i en annan valuta än euro, ska de i euro uttryckta beloppens motvärde i parternas nationella valutor fastställas årligen av vart och ett av de berörda länderna.
2.  
En sändning ska omfattas av artikel 18.1 b eller 27.3 med utgångspunkt i den valuta i vilken fakturan upprättats och det belopp som fastställts av det berörda landet.
3.  
De belopp som ska användas i en viss nationell valuta ska utgöra motvärdet i denna valuta till de i euro uttryckta beloppen den första arbetsdagen i oktober. Beloppen ska meddelas Europeiska kommissionen senast den 15 oktober och ska tillämpas från och med den 1 januari följande år. Europeiska kommissionen ska meddela samtliga berörda länder de aktuella beloppen.
4.  
En part får avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resultatet av omräkningen till dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får inte avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i. En part får bibehålla motvärdet i nationell valuta till ett belopp uttryckt i euro oförändrat om, vid tidpunkten för den årliga justering som avses i punkt 3, omräkningen av detta belopp före avrundning resulterar i en ökning på mindre än 15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i nationell valuta får bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i ett lägre motvärde.
5.  
De i euro uttryckta beloppen ska ses över av stabiliserings- och associeringsrådet på begäran av en part. Vid denna översyn ska stabiliserings- och associeringsrådet beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reala termer. För det ändamålet får den besluta att ändra de i euro uttryckta beloppen.

AVDELNING VI

PRINCIPER FÖR SAMARBETE OCH SKRIFTLIG BEVISNING

Artikel 31

Skriftlig bevisning, bevarande av ursprungsbevis och styrkande handlingar

1.  
En exportör som har upprättat en ursprungsdeklaration eller har ansökt om ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år från och med dagen för utfärdande eller upprättande av ursprungsdeklarationen bevara en papperskopia eller en elektronisk version av dessa ursprungsbevis och alla handlingar som styrker produktens ursprungsstatus.
2.  
En leverantör som upprättar en leverantörsdeklaration ska under minst tre år bevara kopior av denna och av alla fakturor, följesedlar eller andra kommersiella handlingar till vilka deklarationen bifogats samt av de handlingar som avses i artikel 29.6.

En leverantör som upprättar en leverantörsdeklaration för längre tid ska under minst tre år bevara kopior av denna och av alla fakturor, följesedlar eller andra kommersiella handlingar som rör varor som omfattas av deklarationen och som sänts till kunden i fråga, samt av de handlingar som avses i artikel 29.6. Denna period ska löpa från den dag då leverantörsdeklarationen för längre tid upphör att gälla.

3.  

Vid tillämpning av punkt 1 i denna artikel ska handlingar som styrker produktens ursprungsstatus bland annat vara följande:

a) 

Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören vidtagit för att framställa produkten, såsom framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.

b) 

Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i den relevanta tillämpande fördragsslutande parten i enlighet med dess nationella lagstiftning.

c) 

Handlingar som styrker att materialet har behandlats eller bearbetats i den relevanta parten och som upprättats eller utfärdats i den parten i enlighet med partens nationella lagstiftning.

d) 

Ursprungsdeklarationer eller varucertifikat EUR.1 som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som upprättats eller utfärdats i parterna i enlighet med dessa regler.

e) 

Lämpliga bevis för behandling eller bearbetning som utförts utanför parterna genom tillämpning av artiklarna 13 och 14, och som styrker att villkoren i dessa artiklar är uppfyllda.

4.  
Tullmyndigheterna i den exporterande part som utfärdar varucertifikat EUR.1 ska bevara det ansökningsformulär som avses i artikel 20.2 under minst tre år.
5.  
Den importerande partens tullmyndigheter ska bevara de ursprungsdeklarationer och varucertifikat EUR.1 som lämnas in till dem under minst tre år.
6.  
Leverantörsdeklarationer som styrker den behandling eller bearbetning som använda material genomgått i en tillämpande fördragsslutande part och som upprättats i den tillämpande fördragsslutande parten, ska betraktas som en sådan typ av handling som avses i artiklarna 18.3, 20.4 och 29.6 och som används för att styrka att produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en ursprungsdeklaration kan anses vara produkter med ursprung i den tillämpande fördragsslutande parten och uppfyller de övriga villkoren i dessa regler.

Artikel 32

Tvistlösning

Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artiklarna 34 och 35 eller i samband med tolkningen av detta tillägg uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att kontrollen utförs, ska tvisterna hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet.

Alla tvister mellan importören och den importerande partens tullmyndigheter ska lösas i enlighet med lagstiftningen i det landet.

AVDELNING VII

ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 33

Underrättelser och samarbete

1.  
Parternas tullmyndigheter ska förse varandra med avtryck av de stämplar som används vid deras tullkontor för att utfärda varucertifikat EUR.1, förlagor till de tillståndsnummer som godkända exportörer tilldelas och adresser till de tullmyndigheter som ansvarar för att kontrollera sådana certifikat och ursprungsdeklarationer.
2.  
I syfte att sörja för att dessa regler tillämpas på ett riktigt sätt ska parterna genom de behöriga tullmyndigheterna bistå varandra vid kontrollen av att varucertifikat EUR.1, ursprungsdeklarationer och leverantörsdeklarationer är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.

Artikel 34

Kontroll av ursprungsbevis

1.  
Efterkontroll av ursprungsbevis ska göras stickprovsvis eller när den importerande partens tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i dessa regler.
2.  
När den importerande partens tullmyndigheter begär en efterkontroll ska de återsända varucertifikatet EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, samt ursprungsdeklarationen, eller en kopia av dessa handlingar, till den exporterande partens tullmyndigheter och vid behov ange skälen för begäran om kontroll. Till stöd för begäran om kontroll ska de tillhandahålla alla de mottagna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsbeviset inte är riktiga.
3.  
Kontrollen ska göras av den exporterande partens tullmyndigheter. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.
4.  
Om den importerande partens tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, ska de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.
5.  
De tullmyndigheter som begärt kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om resultaten av den. Dessa resultat ska klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i en av parterna och uppfyller övriga villkor i dessa regler.
6.  
Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung ska kunna fastställas, ska de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.

Artikel 35

Kontroll av leverantörsdeklarationer

1.  
Efterkontroll av leverantörsdeklarationer eller leverantörsdeklarationer för längre tid får göras stickprovsvis eller när tullmyndigheterna i en part där sådana deklarationer har beaktats vid utfärdandet av ett varucertifikat EUR.1 eller upprättandet av en ursprungsdeklaration har rimliga tvivel beträffande handlingens äkthet eller huruvida uppgifterna i handlingen är riktiga.
2.  
Vid tillämpning av punkt 1 ska tullmyndigheterna i den part som avses i punkt 1 återsända leverantörsdeklarationen eller leverantörsdeklarationen för längre tid och den eller de fakturor, följesedlar eller andra kommersiella handlingar som rör varor som omfattas av en sådan deklaration till tullmyndigheterna i den tillämpande fördragsslutande part där deklarationen upprättades, och vid behov ange de sakliga eller formella skälen för begäran om kontroll.

Till stöd för begäran om efterkontroll ska de tillhandahålla alla de mottagna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i leverantörsdeklarationen eller leverantörsdeklarationen för längre tid inte är riktiga.

3.  
Kontrollen ska göras av tullmyndigheterna i den tillämpande fördragsslutande part där leverantörsdeklarationen eller leverantörsdeklarationen för längre tid upprättades. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av leverantörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.
4.  
De tullmyndigheter som begärt kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om resultaten av den. Dessa resultat ska klart utvisa om uppgifterna i leverantörsdeklarationen eller leverantörsdeklarationen för längre tid är riktiga och göra det möjligt för tullmyndigheterna att fastställa huruvida och i vilken utsträckning denna deklaration skulle kunna beaktas vid utfärdandet av ett varucertifikat EUR.1 eller vid upprättandet av en ursprungsdeklaration.

Artikel 36

Sanktioner

Varje part ska föreskriva straffrättsliga, civilrättsliga eller administrativa sanktioner vid överträdelser av dess nationella lagstiftning som har samband med dessa regler.

AVDELNING VIII

TILLÄMPNING AV TILLÄGG A

Artikel 37

Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

Varor med ursprung i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) i den mening som avses i protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet ska anses ha ursprung i Europeiska unionen, Island, Liechtenstein eller Norge (EES-parterna) när de exporteras från Europeiska unionen, Island, Liechtenstein eller Norge till Montenegro, förutsatt att frihandelsavtal som tillämpar dessa regler är tillämpliga mellan Montenegro och EES-parterna.

Artikel 38

Liechtenstein

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska en produkt med ursprung i Liechtenstein anses ha ursprung i Schweiz, på grund av tullunionen mellan Schweiz och Liechtenstein.

Artikel 39

Republiken San Marino

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska en produkt med ursprung i Republiken San Marino anses ha ursprung i Europeiska unionen, på grund av tullunionen mellan Europeiska unionen och Republiken San Marino.

Artikel 40

Furstendömet Andorra

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska en produkt med ursprung i Furstendömet Andorra som klassificeras enligt kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet anses ha ursprung i Europeiska unionen, på grund av tullunionen mellan Europeiska unionen och Furstendömet Andorra.

Artikel 41

Ceuta och Melilla

1.  
Vid tillämpning av dessa regler ska begreppet Europeiska unionen inte omfatta Ceuta och Melilla.
2.  
Produkter med ursprung i Montenegro ska när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung i Europeiska unionens tullområde, enligt protokoll 2 till akten om villkoren för Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens anslutning och om anpassning av fördragen ( 14 ). Montenegro ska på import av produkter som omfattas av det relevanta avtalet och har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från och har ursprung i Europeiska unionen.
3.  
Vid tillämpning av punkt 2 i denna artikel ska dessa regler gälla i tillämpliga delar för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, om inte annat följer av de särskilda villkor som anges i bilaga V.

BILAGA I

INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II

Anmärkning 1 – Allmän inledning

I förteckningen anges de villkor som gäller för alla produkter för att de ska anses som tillräckligt behandlade eller bearbetade i den mening som avses i artikel 4 i avdelning II i detta tillägg. Det finns fyra olika typer av regler, som varierar beroende på produkten:

a) 

Behandling eller bearbetning gör att det maximala innehållet av icke-ursprungsmaterial inte överskrids.

b) 

Behandling eller bearbetning gör att de tillverkade produkternas fyrställiga HS-nummer eller sexställiga HS-undernummer blir ett annat än de använda materialens fyrställiga HS-nummer eller sexställiga HS-undernummer.

c) 

En särskild behandlings- eller bearbetningsprocess utförs.

d) 

Behandling eller bearbetning utförs på vissa helt framställda material.

Anmärkning 2 – Förteckningens struktur

2.1 I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Kolumn 1 innehåller det nummer eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och kolumn 2 innehåller den varubeskrivning som används i det systemet för det numret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna anges en regel i kolumn 3. Om en post i kolumn 1 föregås av ordet ”ex”, betyder detta att reglerna i kolumn 3 endast gäller för den del av det numret som anges i kolumn 2.

2.2 Om flera nummer grupperats tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer som är grupperade i kolumn 1.

2.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma nummer innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av numret för vilken de motsvarande reglerna i kolumn 3 gäller.

2.4 När två alternativa regler anges i kolumn 3, separerade med ordet ”eller”, kan exportören välja vilken regel som ska användas.

Anmärkning 3 – Exempel på hur reglerna ska tillämpas

3.1 Artikel 4 i avdelning II i detta tillägg, avseende produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter, ska tillämpas oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i en part.

3.2 Enligt artikel 6 i avdelning II i detta tillägg ska den behandling eller bearbetning som utförs vara mer omfattande än de åtgärder som beskrivs i den artikeln. Om detta inte är fallet ska varorna inte omfattas av förmånlig tullbehandling, även om villkoren i förteckningen nedan är uppfyllda.

Om inte annat följer av artikel 6 i avdelning II i detta tillägg anger reglerna i förteckningen den minsta behandling eller bearbetning som fordras, och ytterligare behandling eller bearbetning ger också ursprungsstatus; utförandet av mindre behandling eller bearbetning kan däremot inte ge ursprungsstatus.

Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial på ett visst tillverkningsstadium får användas, är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett längre framskridet tillverkningsstadium inte är tillåten.

Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial på ett visst tillverkningsstadium inte får användas, är användning av material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av material på ett längre framskridet tillverkningsstadium inte är tillåten.

Exempel: om det i regeln i förteckningen för kapitel 19 anges att ”icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1101 –1108 inte får överstiga 20 viktprocent”, är användningen (dvs. import) av spannmål enligt kapitel 10 (material på ett tidigare tillverkningsstadium) inte begränsad.

3.3 Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges ”Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst”, material enligt vilket nummer som helst användas (även material med samma varubeskrivning och nummer som produkten), dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln.

Uttrycken ”Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer …” eller ”Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt samma nummer som produkten” innebär däremot att material enligt vilket nummer som helst får användas, utom material med samma varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2 i förteckningen.

3.4 Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att ett eller flera av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.

3.5 Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret.

3.6 Om det i en regel i förteckningen anges två procentsatser som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som får användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högre av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika material som de är tillämpliga på inte överskridas.

Anmärkning 4 – Allmänna bestämmelser om vissa jordbruksvaror

4.1 Jordbruksvaror som omfattas av kapitlen 6, 7, 8, 9, 10 och 12 och nummer 2401 som har odlats eller skördats på en parts territorium ska anses ha ursprung i den partens territorium, även om de har odlats från importerade fröer, lökar, rotstockar, sticklingar, ympkvistar, skott, knoppar eller andra levande delar av växter.

4.2 I de fall innehållet av socker utan ursprungsstatus i en viss produkt är föremål för begränsningar ska vikten av det socker enligt nummer 1701 (sackaros) och 1702 (exempelvis fruktos, glukos, laktos, maltos, isoglukos eller invertsocker) som används vid tillverkningen av slutprodukten och som används vid tillverkningen av icke-ursprungsprodukter som införlivats i slutprodukten beaktas vid beräkningen av dessa begränsningar.

Anmärkning 5 – Terminologi som används för vissa textilprodukter

5.1 Begreppet naturfibrer används i förteckningen för att ange andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum och inbegriper avfall och, om inte annat anges, fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.

5.2 Begreppet naturfibrer inbegriper tagel enligt nummer 0511 , natursilke enligt nummer 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt nummer 5101 –5105 , bomullsfibrer enligt nummer 5201 –5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 5301 –5305 .

5.3 Med begreppen textilmassa, kemiska material och material för papperstillverkning avses i förteckningen de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 och som kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet- eller pappersgarn.

5.4 Med begreppet konststapelfibrer avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt nummer 5501 –5507 .

5.5 Tryckning (när den kombineras med vävning, stickning/virkning, tuftning eller stoftning) definieras som en teknik genom vilken en objektivt bedömd funktion, såsom färg, utformning eller tekniska prestanda, på ett permanent sätt ges till ett substrat av textilmaterial med hjälp av en schablon eller vals eller med digitala tekniker eller överföringstekniker.

5.6 Tryckning (som fristående verksamhet) definieras som en teknik genom vilken en objektivt bedömd funktion, såsom färg, utformning eller tekniska prestanda, på ett permanent sätt ges till ett substrat av textilmaterial med hjälp av en schablon eller vals eller med digitala tekniker eller överföringstekniker, i kombination med minst två förberedande/avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.

Anmärkning 6 – Toleranser som gäller för produkter tillverkade av en blandning av textilmaterial

6.1 Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, ska villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på något bastextilmaterial som använts vid tillverkning av denna produkt och som sammanlagt utgör högst 15 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts (se även anmärkningarna 6.3 och 6.4).

6.2 Den tolerans som avses i anmärkning 6.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.

Följande är bastextilmaterial:

— 
Natursilke.
— 
Ull.
— 
Grova djurhår.
— 
Fina djurhår.
— 
Tagel.
— 
Bomull.
— 
Material för papperstillverkning och papper.
— 
Lin.
— 
Mjukhampa.
— 
Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
— 
Sisal eller andra textilfibrer av släktet Agave.
— 
Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.
— 
Syntetkonstfilamentfibrer av polypropen.
— 
Syntetkonstfilamentfibrer av polyester.
— 
Syntetkonstfilamentfibrer av polyamid.
— 
Syntetkonstfilamentfibrer av polyakrylnitril.
— 
Syntetkonstfilamentfibrer av polyimid.
— 
Syntetkonstfilamentfibrer av polytetrafluoreten.
— 
Syntetkonstfilamentfibrer av polyfenylensulfid.
— 
Syntetkonstfilamentfibrer av polyvinylklorid.
— 
Andra syntetkonstfilamentfibrer.
— 
Regenatkonstfilamentfibrer av viskos.
— 
Andra regenatkonstfilamentfibrer.
— 
Elektriskt ledande filament.
— 
Syntetkonststapelfibrer av polypropen.
— 
Syntetkonststapelfibrer av polyester.
— 
Syntetkonststapelfibrer av polyamid.
— 
Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.
— 
Syntetkonststapelfibrer av polyimid.
— 
Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.
— 
Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.
— 
Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.
— 
Andra syntetkonststapelfibrer.
— 
Regenatkonststapelfibrer av viskos.
— 
Andra regenatkonststapelfibrer.
— 
Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.
— 
Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.
— 
Andra produkter enligt nummer 5605 .
— 
Glasfibrer.
— 
Metallfibrer.
— 
Mineralfibrer.

6.3 I fråga om produkter som innehåller ”garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet” är denna tolerans 20 % för sådant garn.

6.4 I fråga om produkter som innehåller ”remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister” är denna tolerans 30 % för sådana remsor.

Anmärkning 7 – Andra toleranser som gäller för vissa textilprodukter

7.1 När det i förteckningen hänvisas till denna anmärkning får textilmaterial (med undantag av foder och mellanfoder) som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionerade produkterna användas, om de klassificeras enligt ett annat nummer än produkten och deras värde inte överstiger 15 % av produktens pris fritt fabrik.

7.2 Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 7.3 får material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.

7.3 I de fall en procentregel gäller måste vid beräkningen av värdet av införlivade icke-ursprungsmaterial hänsyn tas till värdet av de icke-ursprungsmaterial som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63.

Anmärkning 8 – Definition av särskilda processer och enkla åtgärder som utförs beträffande vissa produkter enligt kapitel 27

8.1 Med särskilda processer avses i samband med nummer ex  27 07 och 2713 följande:

a) 

Vakuumdestillation.

b) 

Omfattande fraktionerad omdestillation.

c) 

Krackning.

d) 

Reformering.

e) 

Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f) 

Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g) 

Polymerisation.

h) 

Alkylering.

i) 

Isomerisering.

8.2 Med särskilda processer avses i samband med nummer 2710 , 2711 och 2712 följande:

a) 

Vakuumdestillation.

b) 

Omfattande fraktionerad omdestillation.

c) 

Krackning.

d) 

Reformering.

e) 

Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f) 

Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g) 

Polymerisation.

h) 

Alkylering.

i) 

Isomerisering.

j) 

Endast för tungoljor enligt nummer ex  27 10 : avsvavling med hydrogen om de bearbetade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 % (ASTM D 1266-59 T-metoden).

k) 

Endast för produkter enligt nummer 2710 : avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.

l) 

Endast för tungoljor enligt nummer ex  27 10 : hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid vilken hydrogen vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex  27 10 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet ska emellertid inte räknas som en särskild process.

m) 

Endast för eldningsoljor enligt nummer ex  27 10 : atmosfärisk destillation, om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86-metoden.

n) 

Endast för andra tungoljor än gasoljor (dieselbrännoljor) och eldningsoljor enligt nummer ex  27 10 : bearbetning vid elektrisk högfrekvensurladdning.

o) 

Endast för råa produkter (andra än vaselin, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax eller paraffin innehållande mindre än 0,75 viktprocent olja) enligt nummer ex  27 12 : oljeavskiljning genom fraktionerad kristallisation.

8.3 I fråga om nummer ex  27 07 och 2713 ska enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning eller erhållande av ett visst svavelinnehåll genom blandning av produkter med olika svavelinnehåll, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder, inte ge ursprungsstatus.

Anmärkning 9 – Definition av särskilda processer och åtgärder som utförs beträffande vissa produkter

9.1 Produkter som omfattas av kapitel 30 som i en part framställts genom cellodling ska anses ha ursprung i den parten. Med cellodling avses odling av mänskliga celler och djur- och växtceller under kontrollerade förhållanden (exempelvis i fråga om temperatur, odlingsmedium, gasblandning och pH-värde) utanför en levande organism.

9.2 Produkter som omfattas av kapitlen 29 (utom 2905.43–2905.44), 30, 32, 33 (utom 3302.10 och 3301), 34, 35 (utom 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20 och 35.05), 36, 37, 38 (utom 3809.10, 38.23, 3824.60 och 38.26) och 39 (utom 39.16–39.26) som framställts genom fermentering i en part ska anses ha ursprung i den parten. Med fermentering avses en bioteknisk process där mänskliga celler, djur- och växtceller, bakterier, jäst, svampar eller enzymer används för att tillverka produkter som omfattas av kapitlen 29–39.

9.3 Följande bearbetningsåtgärder ska anses som tillräckliga i enlighet med artikel 4.1 för produkter som omfattas av kapitlen 28, 29 (utom 2905.43–2905.44), 30, 32, 33 (utom 3302.10 och 3301), 34, 35 (utom 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20 och 35.05), 36, 37, 38 (utom 3809.10, 38.23, 3824.60 och 38.26) och 39 (utom 39.16–39.26):

— 
Kemisk reaktion: Med kemisk reaktion avses en process (inbegripet biokemisk bearbetning) som ger upphov till en molekyl med en ny struktur genom att intramolekylära bindningar bryts och nya intramolekylära bindningar bildas, eller genom att atomernas rumsliga arrangemang i en molekyl ändras. En kemisk reaktion kan uttryckas genom en ändring av CAS-numret.
Följande processer bör inte beaktas när det gäller erhållande av ursprung: a) Upplösning i vatten eller andra lösningsmedel. b) Avlägsnande av lösningsmedel, inklusive vatten som används som lösningsmedel. c) Tillsats eller avlägsnande av kristallvatten. En kemisk reaktion enligt definitionen ovan ska anses ge ursprungsstatus.
— 
Blandningar: En avsiktlig och proportionsmässigt kontrollerad blandning (inbegripet dispersion) av material, med undantag av tillsats av spädningsmedel, för att uppfylla fastställda specifikationer och som resulterar i framställningen av en vara med fysikaliska eller kemiska egenskaper som är relevanta för varans syften eller användningsområden och som skiljer sig från insatsmaterialens egenskaper, ska anses ge ursprungsstatus.
— 
Rening: Rening ska anses ge ursprungsstatus, om den sker på den ena partens eller båda parternas territorium och leder till att ett av följande kriterier uppfylls:
a) 

Reningen av en vara resulterar i att minst 80 % av innehållet av befintliga föroreningar avlägsnas.

b) 

Minskningen eller avlägsnandet av föroreningar ger en vara som är lämplig för ett eller flera av följande användningsområden:

i) 

Läkemedelssubstanser, medicinska, kosmetiska eller veterinärmedicinska substanser eller substanser för livsmedel.

ii) 

Kemiska produkter och reagenser för analys-, diagnos- och laboratorieändamål.

iii) 

Delar och komponenter för användning inom mikroelektronik.

iv) 

Specialiserade optiska användningsområden.

v) 

Bioteknik (till exempel i cellodling, för genteknik eller som katalysator).

vi) 

Bärare som används i en separationsprocess.

vii) 

Kärnteknik.

— 
Ändring av partikelstorlek: En avsiktlig och kontrollerad modifiering av en varas partikelstorlek, annat än genom enbart krossning eller pressning, vilket resulterar i en vara med en bestämd partikelstorlek, en bestämd partikelstorleksfördelning eller en bestämd yta och som är relevant för den resulterande varans syften och medför fysikaliska eller kemiska egenskaper som skiljer sig från insatsmaterialens, ska anses ge ursprungsstatus.
— 
Produktion av standardmaterial: Standardmaterial (inklusive standardlösningar) är preparat som är lämpliga för analys- eller kalibreringsändamål eller som referens och som har exakta renhetsgrader eller proportioner som intygas av tillverkaren. Produktion av standardmaterial ska anses ge ursprungsstatus.
— 
Isomerseparation: Isolering eller separation av isomerer från en blandning av isomerer ska anses ge ursprungsstatus.

BILAGA II

FÖRTECKNING ÖVER BEHANDLING ELLER BEARBETNING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKA FÅ URSPRUNGSSTATUS



Nummer

Produktbeskrivning

Behandling eller bearbetning av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus

(1)

(2)

(3)

Kapitel 1

Levande djur

Alla djur enligt kapitel 1 ska vara helt framställda

Kapitel 2

Kött och ätbara slaktbiprodukter

Tillverkning vid vilken allt kött och alla ätbara slaktbiprodukter i produkter enligt detta kapitel är helt framställda

Kapitel 3

Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt

Kapitel 4

Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 4 ska vara helt framställt

ex Kapitel 5

Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst

ex 0511 91

Oätlig rom och mjölke

All rom och mjölke ska vara helt framställd

Kapitel 6

Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.; snittblommor och snittgrönt

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 6 ska vara helt framställt

Kapitel 7

Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt

Kapitel 8

Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner

Tillverkning vid vilken all använd frukt och alla använda bär, nötter och skal av citrusfrukter eller meloner enligt kapitel 8 ska vara helt framställda

Kapitel 9

Kaffe, te, matte och kryddor

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst

Kapitel 10

Spannmål

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 10 ska vara helt framställt

Kapitel 11

Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin; vetegluten

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 8, 10 och 11, nummer 0701 , 0714 , 2302 och 2303 och undernummer 0710 10 ska vara helt framställt

Kapitel 12

Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

ex Kapitel 13

Schellack o.d.; naturliga gummiarter och hartser samt andra växtsafter och växtextrakter; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst

ex  13 02

Pektinämnen, pektinater och pektater

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

Kapitel 14

Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst

ex Kapitel 15

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

1504 –1506

Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter och oljor; ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin); andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst

1508

Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade

Tillverkning utgående från material enligt vilket undernummer som helst, utom material enligt samma undernummer som produkten

1509 och 1510

Olivolja och fraktioner av denna olja

Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt material ska vara helt framställt

1511

Palmolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade

Tillverkning utgående från material enligt vilket undernummer som helst, utom material enligt samma undernummer som produkten

ex  15 12

Solrosolja samt fraktioner av dessa oljor

 

— För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

— Andra

Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt material ska vara helt framställt

1515

Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter och oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade

Tillverkning utgående från material enligt vilket undernummer som helst, utom material enligt samma undernummer som produkten

ex  15 16

Fetter och oljor av fisk samt fraktioner av sådana fetter eller oljor

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst

1520

Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst

Kapitel 16

Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 2, 3 och 16 ska vara helt framställt

ex Kapitel 17

Socker och sockerkonfektyrer; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:

 

— Kemiskt ren maltos och fruktos

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 1702

— Annat

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken vikten av allt använt material enligt nummer 1101 –1108 , 1701 och 1703 inte överstiger 30 % av slutproduktens vikt

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken

— det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

— eller

— värdet av använt socker inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik

ex Kapitel 18

Kakao och kakaoberedningar; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

ex  18 06

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken

— det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

— eller

— värdet av använt socker inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik

1806 10

Kakaopulver med tillsats av socker eller annat sötningsmedel

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nummer 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

— Maltextrakt

Tillverkning utgående från spannmål enligt kapitel 10

— Andra

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken den individuella vikten av använt socker och av använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken

— vikten av använt material enligt nummer 1006 och 1101 –1108 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt, och

— vikten av använt material enligt kapitlen 2, 3 och 16 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt

1903

Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom potatisstärkelse enligt nummer 1108

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken

— vikten av använt material enligt nummer 1006 och 1101 –1108 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt, och

— det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken vikten av allt använt material enligt nummer 1006 och 1101 –1108 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt

ex Kapitel 20

Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

2002 och 2003

Tomater, svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt

2006

Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade)

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

2007

Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

ex  20 08

Produkter, med undantag av följande:

— Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol

— Jordnötssmör; blandningar baserade på spannmål; palmhjärtan; majs

— Frukt, bär och nötter, kokta på annat sätt än ångkokta eller i vatten, utan tillsats av socker, frysta

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

ex Kapitel 21

Diverse ätbara beredningar; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

2103

— Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Senapspulver eller beredd senap får dock användas

— Senapspulver och beredd senap

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst

2105

Glassvaror, även innehållande kakao

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken

— den individuella vikten av använt socker och av använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

— och

— den sammanlagda vikten av använt socker och av använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 60 % av slutproduktens vikt

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt

ex Kapitel 22

Drycker, sprit och ättika; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken allt använt material enligt undernummer 0806 10 , 2009 61 och 2009 69 ska vara helt framställt

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nummer 2009

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

2207 och 2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mer än eller mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 2207 eller 2208 , och vid vilken allt använt material enligt undernummer 0806 10 , 2009 61 och 2009 69 ska vara helt framställt

ex Kapitel 23

Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

2309

Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur

Tillverkning vid vilken

— allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 ska vara helt framställt,

— vikten av använt material enligt kapitlen 10 och 11 och nummer 2302 och 2303 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt,

— den individuella vikten av använt socker och av använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt, och

— den sammanlagda vikten av använt socker och av använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 50 % av slutproduktens vikt

ex Kapitel 24

Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, och vid vilken vikten av använt material enligt nummer 2401 inte överstiger 30 % av den totala vikten av använt material enligt kapitel 24

2401

Råtobak; tobaksavfall

Tillverkning vid vilken allt använt material enligt nummer 2401 ska vara helt framställt

ex  24 02

Cigaretter av tobak eller tobaksersättning

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller röktobak enligt undernummer 2403 19 , och vid vilken minst 10 viktprocent av allt använt material enligt nummer 2401 ska vara helt framställt

ex  24 03

Produkter som är avsedda för inandning genom uppvärmning eller på annat sätt, utan förbränning

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och vid vilken minst 10 viktprocent av allt använt material enligt nummer 2401 ska vara helt framställt

ex Kapitel 25

Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik

ex  25 19

Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) i hermetiskt tillslutna behållare och magnesiumoxid, även ren, annat än smält magnesia eller dödbränd (sintrad) magnesia

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) får dock användas

Kapitel 26

Malm, slagg och aska

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

ex Kapitel 27

Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex  27 07

Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de aromatiska beståndsdelarnas vikt överstiger de icke-aromatiska beståndsdelarnas vikt, erhållna genom destillation av högtemperaturtjära från stenkol, som ger mer än 65 volymprocent destillat vid en temperatur på upp till 250 °C (inklusive blandningar av lacknafta och bensol), avsedda att användas som drivmedel eller bränsle

Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1)

eller

Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

2710

Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än råolja; produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral; avfallsoljor

Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1)

eller

Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

2711

Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten

Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1)

eller

Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

2712

Vaselin; paraffin, mikrovax, ”slack wax”, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och liknande produkter erhållna genom syntes eller genom andra processer, även färgade

Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1)

eller

Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

2713

Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och andra återstoder från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1)

eller

Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 28

Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex Kapitel 29

Organiska kemikalier; med undantag av följande:

Särskilda processer (4)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex  29 01

Acykliska kolväten avsedda att användas som drivmedel eller bränsle

Särskilda processer (4)

eller

Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex  29 02

Cyklaner och cyklener (andra än azulen), bensen (bensol), toluen (toluol) och xylener (xyloler), avsedda att användas som drivmedel eller bränsle

Särskilda processer (4)

eller

Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex  29 05

Metallalkoholater av alkoholer enligt detta nummer och av etanol

Särskilda processer (4)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 2905 . Metallalkoholater enligt detta nummer får dock användas, om deras totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 30

Farmaceutiska produkter

Särskilda processer (4)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst

Kapitel 31

Gödselmedel

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 32

Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch

Särskilda processer (4)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 33

Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel

Särskilda processer (4)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 34

Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, så kallad dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips

Särskilda processer (4)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 35

Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer

Särskilda processer (4)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 36

Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter

Särskilda processer (4)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 37

Varor för foto- eller kinobruk

Särskilda processer (4)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex Kapitel 38

Diverse kemiska produkter; med undantag av följande:

Särskilda processer (4)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex  38 11

Preparat för motverkande av knackning, oxidation, korrosion eller hartsbildning, viskositetsförbättrande preparat och andra beredda tillsatsmedel för mineraloljor (inbegripet bensin) eller för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor:

Särskilda processer (4)

eller

— Beredda tillsatsmedel för smörjoljor, innehållande oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nummer 3811 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex 3824 99 och ex 3826 00

Biodiesel

Tillverkning vid vilken biodiesel framställs genom transesterifiering och/eller förestring eller genom vätgasbehandling

Kapitel 39

Plaster och plastvaror

Särskilda processer (4)

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma undernummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex Kapitel 40

Gummi och gummivaror; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex  40 12

Regummerade däck, massivdäck och halvmassivdäck, av gummi

Regummering av begagnade däck

ex Kapitel 41

Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

4104 –4106

Hudar och skinn, garvade eller som crust, utan kvarsittande ull eller hår, även spaltade men inte vidare beredda

Eftergarvning av garvat läder

eller

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

Kapitel 42

Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex Kapitel 43

Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

ex  43 02

Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade:

 

— Tavlor, kors och liknande former

Blekning eller färgning, utöver tillskärning och hopfogning av garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade

— Andra

Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade

4303

Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av pälsskinn

Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn enligt nummer 4302 , icke hopfogade

ex Kapitel 44

Trä och varor av trä; träkol; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex  44 07

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av mer än 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat

Hyvling, slipning eller längdskarvning

ex  44 08

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke) och skivor för plywood, med en tjocklek av högst 6 mm, kantskarvade, och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av högst 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat

Kantskarvning, hyvling, slipning eller längdskarvning

ex  44 10 –ex  44 13

Profilerade lister, inbegripet profilerade socklar och andra profilerade skivor

Profilering

ex  44 15

Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, av trä

Tillverkning utgående från bräder eller skivor i icke avpassade dimensioner

ex  44 18

— Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Cellplattor och vissa takspån (shingles och shakes) får dock användas

— Profilerade lister

Profilering

ex  44 21

Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon

Tillverkning utgående från virke enligt vilket nummer som helst, utom trätråd enligt nummer 4409

Kapitel 45

Kork och varor av kork

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 46

Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 47

Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor)

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 48

Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 49

Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex Kapitel 50

Natursilke; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

ex  50 03

Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och riven lump), kardat eller kammat

Kardning eller kamning av avfall av natursilke

5004 –ex  50 06

Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke

 (2)

Spinning av naturfibrer

eller

Sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med spinning

eller

Sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med snoddning

eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag

5007

Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning

eller

Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med färgning

eller

Färgning av garn i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med tryckning

eller

Tryckning (som fristående verksamhet)

ex Kapitel 51

Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av tagel; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

5106 –5110

Garn av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel

 (2)

Spinning av naturfibrer

eller

Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning

eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag

5111 –5113

Vävnader av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med färgning

eller

Färgning av garn i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med tryckning

eller

Tryckning (som fristående verksamhet)

ex Kapitel 52

Bomull; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

5204 –5207

Garn och tråd av bomull

 (2)

Spinning av naturfibrer

eller

Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning

eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag

5208 –5212

Vävnader av bomull

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning

eller

Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med färgning, överdrag eller laminering

eller

Färgning av garn i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med tryckning

eller

Tryckning (som fristående verksamhet)

ex Kapitel 53

Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av pappersgarn; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

5306 –5308

Garn av andra vegetabiliska textilfibrer;

pappersgarn

 (2)

Spinning av naturfibrer

eller

Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning

eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag

5309 –5311

Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer; vävnader av pappersgarn

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med färgning, överdrag eller laminering

eller

Färgning av garn i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med tryckning

eller

Tryckning (som fristående verksamhet)

5401 –5406

Garn, monofilament och tråd av konstfilament

 (2)

Spinning av naturfibrer

eller

Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning

eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag

5407 och 5408

Vävnader av garn av konstfilament

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning

eller

Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning

eller

Färgning av garn i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med färgning, överdrag eller laminering

eller

Vävning i kombination med tryckning

eller

Tryckning (som fristående verksamhet)

5501 –5507

Konststapelfibrer

Sprutning av konstfibrer

5508 –5511

Garn och sytråd av konststapelfibrer

 (2)

Spinning av naturfibrer

eller

Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning

eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag

5512 –5516

Vävnader av konststapelfibrer

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning

eller

Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med färgning, överdrag eller laminering

eller

Färgning av garn i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med tryckning

eller

Tryckning (som fristående verksamhet)

ex Kapitel 56

Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn och tågvirke samt varor av sådana produkter; med undantag av följande:

 (2)

Spinning av naturfibrer

eller

Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning

5601

Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd; textilfibrer med en längd av högst 5 mm (flock) samt stoft och noppor av textilmaterial

Spinning av naturfibrer

eller

Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning

eller

Stoftning i kombination med färgning eller tryckning

eller

Överdrag, stoftning, laminering eller metallisering i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, behandling mot krympning, värmefixering eller appretering), om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

5602

Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad:

 

— Nålfilt

 (2)

Sprutning av konstfibrer i kombination med framställning av textilvaror

Följande får dock användas:

— garn av polypropenfilament enligt nummer 5402 ,

— fibrer av polypropen enligt nummer 5503 eller 5506 , eller

— fiberkabel av polypropenfilament enligt nummer 5501 ,

om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om det totala värdet av dessa material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Enbart framställning av bondade textilvaror, när det gäller filt som tillverkats av naturfibrer

— Andra

 (2)

Sprutning av konstfibrer i kombination med framställning av textilvaror

eller

Enbart framställning av bondade textilvaror, när det gäller annan filt som tillverkats av naturfibrer

5603

Bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad:

 

5603 11 –5603 14

Bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad, av konstfilament

Tillverkning utgående från

— enhetligt eller slumpmässigt orienterade filament,

— eller

— naturliga eller konstgjorda ämnen eller polymerer,

följt i båda fallen av bondning

5603 91 –5603 94

Bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad, inte av konstfilament

Tillverkning utgående från

— enhetligt eller slumpmässigt orienterade stapelfibrer,

— och/eller

— naturligt eller konstgjort klippt garn,

följt i båda fallen av bondning

5604

Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt remsor o.d. enligt nummer 5404 eller 5405 , impregnerade, överdragna eller belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av gummi eller plast:

 

— Tråd och rep av gummi, textilöverdragna

Tillverkning utgående från tråd eller rep av gummi, inte textilöverdragna

— Andra

 (2)

Spinning av naturfibrer

eller

Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning

eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag

5605

Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller remsor o.d. enligt nummer 5404 eller 5405 , i förening med metall i form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med metall

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer

eller

Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning

eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag

5606

Överspunnet garn samt remsor o.d. enligt nummer 5404 eller 5405 , överspunna (dock inte garn enligt nummer 5605 och överspunnet tagelgarn); sniljgarn (inbegripet sniljgarn framställt av textilflock); chainettegarn

 (2)

Sprutning av konstfibrer i kombination med spinning

eller

Snoddning i kombination med överspinning

eller

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer

eller

Stoftning i kombination med färgning

Kapitel 57

Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning eller tuftning

eller

Tillverkning utgående från garn av kokosfibrer, garn av sisal, garn av jute eller klassiskt ringspunnet garn av viskos

eller

Tuftning i kombination med färgning eller tryckning

eller

Stoftning i kombination med färgning eller tryckning

eller

Sprutning av konstfibrer i kombination med bondningsmetoder, inbegripet nålfiltning

Vävnader av jute får användas som underlag

ex Kapitel 58

Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; spetsar; tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier; med undantag av följande:

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning eller tuftning

eller

Vävning i kombination med färgning, stoftning, överdrag, laminering eller metallisering

eller

Tuftning i kombination med färgning eller tryckning

eller

Stoftning i kombination med färgning eller tryckning

eller

Färgning av garn i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med tryckning

eller

Tryckning (som fristående verksamhet)

5805

Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även konfektionerade

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

5810

Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv

Brodering vid vilken värdet av allt använt material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

5901

Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och liknande styva textilvävnader av sådana slag som används till hattstommar

Vävning i kombination med färgning, stoftning, överdrag, laminering eller metallisering

eller

Stoftning i kombination med färgning eller tryckning

5902

Kordväv av högstyrkegarn av nylon eller andra polyamider, polyestrar eller viskos:

 

— Innehållande högst 90 viktprocent textilmaterial

Vävning

— Andra

Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning

5903

Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, andra än vävnader enligt nummer 5902

Vävning i kombination med impregnering, överdrag, beläggning, laminering eller metallisering

eller

Vävning i kombination med tryckning

eller

Tryckning (som fristående verksamhet)

5904

Linoleum, även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en textilbotten med överdrag eller beläggning, även i tillskurna stycken

 (2)

Vävning i kombination med färgning, överdrag, laminering eller metallisering

Vävnader av jute får användas som underlag.

5905

Textiltapeter:

— Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med gummi, plast eller andra material

Vävning, stickning eller framställning av bondade textilvaror i kombination med impregnering, överdrag, beläggning, laminering eller metallisering

— Andra

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med vävning

eller

Vävning, stickning eller framställning av bondade textilvaror i kombination med färgning, överdrag eller laminering

eller

Vävning i kombination med tryckning

eller

Tryckning (som fristående verksamhet)

5906

Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader enligt nummer 5902 :

— Dukvaror av trikå

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med stickning/virkning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med stickning/virkning

eller

Stickning eller virkning i kombination med gummibehandling

eller

Gummibehandling i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, behandling mot krympning, värmefixering eller appretering), om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

— Andra vävnader gjorda av garn av syntetfilament, innehållande mer än 90 viktprocent textilmaterial

Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning

— Andra

Vävning, stickning eller bondning i kombination med färgning eller överdrag/gummibehandling

eller

Färgning av garner i kombination med vävning, stickning eller bondning

eller

Gummibehandling i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, behandling mot krympning, värmefixering eller appretering), om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

5907

Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad

Vävning, stickning eller framställning av bondade textilvaror i kombination med färgning, tryckning, överdrag, impregnering eller beläggning

eller

Stoftning i kombination med färgning eller tryckning

eller

Tryckning (som fristående verksamhet)

5908

Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial, för lampor, kaminer, tändare, ljus e.d.; glödstrumpor och rundstickad glödstrumpsväv, även impregnerade:

 

— Glödstrumpor, impregnerade

Tillverkning utgående från rundstickad/virkad glödstrumpsväv

— Andra

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

5909 –5911

Textilvaror för tekniskt bruk

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning

eller

Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning

eller

Vävning i kombination med färgning, överdrag eller laminering

eller

Överdrag, stoftning, laminering eller metallisering i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, behandling mot krympning, värmefixering eller appretering), om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 60

Dukvaror av trikå

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med stickning/virkning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med stickning/virkning

eller

Stickning/virkning i kombination med färgning, stoftning, överdrag, laminering eller tryckning

eller

Stoftning i kombination med färgning eller tryckning

eller

Färgning av garn i kombination med stickning/virkning

eller

Snoddning eller texturering i kombination med stickning/virkning, om värdet av använda icke-snodda/icke-texturerade garner inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 61

Kläder och tillbehör till kläder, av trikå:

 

— Framställda genom sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen

 (2) (3)

Stickning eller virkning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

— Andra

 (2)

Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med stickning eller virkning

eller

Sprutning av garn av konstfilament i kombination med stickning eller virkning

eller

Stickning och konfektionering i ett enda moment

ex Kapitel 62

Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå; med undantag av följande:

 (2) (3)

Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

eller

Konfektionering, inbegripet skärning av textilvara, föregången av tryckning (som fristående verksamhet)

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 och ex  62 11

Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och tillbehör till babykläder, broderade

 (3)

Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

eller

Tillverkning utgående från obroderad vävnad, om värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

ex  62 10 och ex  62 16

Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie

 (2) (3)

Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

eller

Överdrag eller laminering, om värdet av den använda icke-överdragna eller icke-laminerade textilvaran inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, i kombination med konfektionering och inbegripet skärning av textilvara

ex  62 12

Bysthållare, gördlar, korsetter, hängslen, strumphållare, strumpeband och liknande artiklar samt delar till sådana varor, av trikå och framställda genom sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen

 (2) (3)

Stickning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

eller

Konfektionering, inbegripet skärning av textilvara, föregången av tryckning (som fristående verksamhet)

6213 och 6214

Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.:

 

— Broderade

 (2) (3)

Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

eller

Tillverkning utgående från obroderad vävnad, om värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Konfektionering, inbegripet skärning av textilvara,

föregången av tryckning (som fristående verksamhet)

— Andra

 (2) (3)

Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

eller

Konfektionering, föregången av tryckning (som fristående verksamhet)

6217

Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder eller till tillbehör till kläder, andra än sådana enligt nummer 6212 :

 

— Broderade

 (3)

Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

eller

Tillverkning utgående från obroderad vävnad, om värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Konfektionering, föregången av tryckning (som fristående verksamhet)

— Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie

 (3)

Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

eller

Överdrag eller laminering, om värdet av den använda icke-överdragna eller icke-laminerade textilvaran inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, i kombination med konfektionering och inbegripet skärning av textilvara

— Tillskurna mellanlägg till kragar och manschetter

Tillverkning

— utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och

— vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

— Andra

 (3)

Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

ex Kapitel 63

Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser; begagnade kläder och andra begagnade textilvaror; lump; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

6301 –6304

Res- och sängfiltar, sänglinne m.m.; gardiner m.m.; andra inredningsartiklar:

 

— Av filt eller bondad duk

 (2)

Framställning av bondade textilvaror i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

— Andra:

 

--  Broderade

 (2) (3)

Vävning eller stickning/virkning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

eller

Tillverkning utgående från obroderad vävnad (annan än trikå), om värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

--  Andra

 (2) (3)

Vävning eller stickning/virkning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

6305

Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor

 (2)

Sprutning av konstfibrer eller spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller stickning och konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

6306

Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller fordon; campingartiklar:

 

— Av bondad duk

 (2) (3)

Framställning av bondade textilvaror i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

— Andra

 (2) (3)

Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara

6307

Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

6308

Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller liknande artiklar av textilmaterial, i detaljhandelsförpackningar

Varje artikel i satsen måste uppfylla den regel som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

ex Kapitel 64

Skodon, damasker o.d.; delar till sådana artiklar; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan enligt nummer 6406

6406

Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor), lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

Kapitel 65

Huvudbonader och delar till huvudbonader

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

Kapitel 66

Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 67

Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 68

Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 69

Keramiska produkter

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

ex Kapitel 70

Glas och glasvaror

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

7010

Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra behållare av glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av varor; konserveringsburkar av glas; proppar, lock och andra tillslutningsanordningar av glas

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Slipning av glasvaror, om det totala värdet av använda glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

7013

Glasvaror av sådana slag som används som bords-, köks-, toalett- eller kontorsartiklar, för prydnadsändamål inomhus eller för liknande ändamål (andra än sådana som omfattas av nummer 7010 eller 7018 )

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

ex Kapitel 71

Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik

ex  71 02 , ex  71 03 och ex  71 04

Bearbetade ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade)

Tillverkning av material enligt vilket undernummer som helst, utom material enligt samma undernummer som produkten

7106 , 7108 och 7110

Ädla metaller:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 7106 , 7108 och 7110 , eller

elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller enligt nummer 7106 , 7108 eller 7110 , eller

sammansmältning och/eller legering av ädla metaller enligt nummer 7106 , 7108 eller 7110 , med varandra eller med oädla metaller, eller rening

— Obearbetade

— I form av halvfabrikat eller pulver

Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller

ex  71 07 , ex  71 09 och ex  71 11

Metall med plätering av ädel metall, i form av halvfabrikat

Tillverkning utgående från metall med plätering av ädel metall, obearbetad

ex Kapitel 72

Järn och stål; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

7207

Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål

Tillverkning utgående från material enligt nummer 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205

7208 –7212

Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål

Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nummer 7207

7213 –7216

Stång och profiler, av järn eller olegerat stål

Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nummer 7206

7217

Tråd av järn eller olegerat stål

Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nummer 7207

7218 91 och 7218 99

Halvfärdiga produkter

Tillverkning utgående från material enligt nummer 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205

7219 –7222

Valsade platta produkter, stång och profiler, av rostfritt stål

Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nummer 7218

7223

Tråd av rostfritt stål

Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nummer 7218

7224 90

Halvfärdiga produkter

Tillverkning utgående från material enligt nummer 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205

7225 –7228

Valsade platta produkter, varmvalsad stång i oregelbundet upprullade ringar; profiler av annat legerat stål; ihåligt borrstål av legerat eller olegerat stål

Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nummer 7206 , 7218 eller 7224

7229

Tråd av annat legerat stål

Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nummer 7224

ex Kapitel 73

Varor av järn eller stål; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

ex  73 01

Spont

Tillverkning utgående från material enligt nummer 7207

7302

Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande av räler

Tillverkning utgående från material enligt nummer 7206

7304 , 7305 och 7306

Rör och ihåliga profiler, av järn eller stål

Tillverkning utgående från material enligt nummer 7206 –7212 och 7218 eller 7224

ex  73 07

Rördelar av rostfritt stål (ISO-nummer X5CrNiMo 1712), bestående av flera delar

Svarvning, borrning, brotschning, gängning, gradning och sandblästring av smidda ämnen, om det totala värdet av använda smidda ämnen inte överstiger 35 % av produktens pris fritt fabrik

7308

Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nummer 9406 ) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål, bearbetade för användning i konstruktioner

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Profiler framställda genom svetsning enligt nummer 7301 får dock inte användas

ex  73 15

Snökedjor o.d.

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nummer 7315 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex Kapitel 74

Koppar och varor av koppar; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

7403

Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst

7408

Tråd av koppar

Tillverkning

— utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och

— vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 75

Nickel och varor av nickel

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

ex Kapitel 76

Aluminium och varor av aluminium; med undantag av följande:

Tillverkning

— utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och

— vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

7601

Aluminium i obearbetad form

Tillverkning

— utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och

— vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

eller

Tillverkning genom värmebehandling eller elektrolytisk behandling av olegerat aluminium eller av avfall och skrot av aluminium

7602

Avfall och skrot av aluminium

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

ex  76 16

Varor av aluminium, andra än duk, galler, nät, stängselnät, armeringsnät och liknande produkter (inbegripet ändlösa band) av aluminiumtråd, och klippnät av aluminium

Tillverkning

— utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, varvid dock duk, galler, nät, stängselnät, armeringsnät och liknande produkter (inbegripet ändlösa band) av aluminiumtråd eller klippnät av aluminium får användas, och

— vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 78

Bly och varor av bly

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

Kapitel 79

Zink och varor av zink

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

Kapitel 80

Tenn och varor av tenn

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

Kapitel 81

Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst

ex Kapitel 82

Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall till sådana artiklar; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8206

Satser av handverktyg enligt två eller flera av nummer 8202 –8205 , i detaljhandelsförpackningar

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 8202 –8205 . Verktyg enligt nummer 8202 –8205 får dock ingå i satsen, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

Kapitel 83

Diverse varor av oädel metall

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex Kapitel 84

Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till sådana varor: med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8407

Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8408

Förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotorer)

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8425 –8430

Taljor och lyftblock; vinschar och gångspel; domkrafter

Lyftkranar, inbegripet kabelkranar och mobila portallyftare; grensletruckar och krantruckar

Gaffeltruckar; andra truckar samt icke självgående vagnar, med lyft- eller annan hanteringsutrustning

Andra maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, lastning, lossning eller transport (t.ex. hissar, rulltrappor, transportörer och linbanor)

Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor, grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar

Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, planering, stampning, tillpackning, schaktning, borrning eller brytning av jord, sten, mineral eller malm; pålningsmaskiner och påluppdragningsmaskiner; snöplogar och snöslungor

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8431

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8444 –8447

Maskiner för sprutning, sträckning, texturering eller nedskärning av konstfibermaterial

Maskiner för beredning av textilfibrer; maskiner för spinning, tvinning eller snodd av textilgarn samt andra maskiner för framställning av textilgarn; maskiner för spolning (inbegripet väftspolmaskiner), rullning eller haspling av textilgarn samt maskiner för beredning av textilgarn för användning i maskiner enligt nummer 8446 eller 8447

Vävstolar

Trikåmaskiner, maskbondningsmaskiner, maskiner för tillverkning av överspunnet garn, tyll, spetsar, broderier, snörmakeriarbeten, flätor eller nätknytningar samt maskiner för tuftning

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8448

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8456 –8465

Verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av alla slags material

Fleroperationsmaskiner, enstationsmaskiner med mer än en bearbetningsenhet samt transfermaskiner, för metallbearbetning

Svarvar för avlägsnande av metall

Verktygsmaskiner

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8466

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8470 –8472

Räknemaskiner och maskiner i fickformat, med räknefunktion, för upptagning, återgivning och avläsning av data; bokföringsmaskiner, frankostämplingsmaskiner, biljettmaskiner och liknande maskiner och apparater, med inbyggt räkneverk; kassakontrollapparater

Maskiner för automatisk databehandling och enheter till sådana maskiner; magnetiska och optiska läsare, maskiner för överföring av data till databärare i kodad form samt maskiner för bearbetning av sådana data

Andra maskiner och apparater för kontorsbruk

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8473

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex Kapitel 85

Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8501 –8502

Elektriska motorer och generatorer

Elektriska generatoraggregat och roterande omformare

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8503

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8519 , 8521

Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning

Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även med inbyggd videotuner

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8522

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8525 –8528

Apparater för sändning av rundradio eller television, televisionskameror, digitala kameror och videokameror

Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater för radiomanövrering eller radiostyrning

Apparater för mottagning av rundradio

Monitorer och projektorer utan inbyggd televisionsmottagare; televisionsmottagare, eller apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8529

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8535 –8537

Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar; kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar av optiska fibrer; tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten och enligt nummer 8538

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8542 31 –8542 39

Integrerade monolitkretsar

Diffusion, varvid integrerade kretsar framställs på ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av lämpliga dopämnen, även om montering eller provning äger rum i en icke-part

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8544 –8548

Isolerad tråd och kabel, andra isolerade elektriska ledare och optiska fiberkablar

Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element och andra artiklar av grafit eller annat kol, av sådana slag som används för elektriskt ändamål

Elektriska isolatorer, oavsett material

Isolerdetaljer för elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt ändamål och elektriska isolerrör samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt belagda med isolermaterial

Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska element, förbrukade batterier och förbrukade elektriska ackumulatorer; elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 86

Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

ex Kapitel 87

Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon; med undantag av följande:

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 45 % av produktens pris fritt fabrik

8708

Delar och tillbehör till motorfordon enligt nummer 8701 –8705

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

8711

Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar försedda med hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 88

Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 89

Fartyg samt annan flytande materiel

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Fartygsskrov enligt nummer 8906 får dock inte användas

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

ex Kapitel 90

Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning, kontroll eller precision, medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar och tillbehör till sådana artiklar; med undantag av följande:

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

9001 50

Glasögonlinser av annat material

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken en av följande åtgärder utförs:

— Ytbehandling av den halvfärdiga linsen till en färdigbearbetad glasögonlins med synkorrigerande effekt, avsedd att monteras i ett par glasögon.

— Beläggning av linsen genom lämpliga behandlingar för att förbättra synen och ge skydd för bäraren.

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 91

Ur och delar till ur

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 92

Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 93

Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och ammunition

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 94

Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning o.d.; monterade eller monteringsfärdiga byggnader

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 95

Leksaker, spel och sportartiklar; delar till sådana artiklar

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 96

Diverse artiklar

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

eller

Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik

Kapitel 97

Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter

Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten

(1)   

För särskilda villkor rörande särskilda processer, se inledande anmärkningar 8.1–8.3.

(2)   

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.

(3)   

Se inledande anmärkning 7.

(4)   

Se inledande anmärkning 9.

BILAGA III

TEXT TILL URSPRUNGSDEKLARATIONEN

Ursprungsdeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.

Albansk version

Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( 15 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( 16 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.

Arabisk version

image

Bosnisk version

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.

Bulgarisk version

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №…(1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …(2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.

Kroatisk version

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.

Tjeckisk version

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v …(2).

Dansk version

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.

Nederländsk version

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …(2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.

Engelsk version

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No…(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin according to the transitional rules of origin.

Estnisk version

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Färöisk version

Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. …(1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur …(2) sambært skiftisreglunum um uppruna.

Finsk version

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja…(2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.

Fransk version

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle …(2) selon les règles d’origine transitoires.

Tysk version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.

Georgisk version

image

Grekisk version

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.

Hebreisk version

image

Ungersk version

A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális …(2) származásúak.

Isländsk version

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. …(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af …(2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.

Italiensk version

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2) conformemente alle norme di origine transitorie.

Lettisk version

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir…(2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.

Litauisk version

Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi …(2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.

Makedonisk version

Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. …(1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со …(2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.

Maltesisk version

L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru…(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.

Montenegrinsk version

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. …(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи …(2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.

Norsk version

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr…(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).

Polsk version

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr…(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.

Portugisisk version

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o(1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2) de acordo com as regras de origem transitórias.

Rumänsk version

Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială …(2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.

Serbisk version

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. …(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи …(2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br…(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.

Slovakisk version

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v …(2).

Slovensk version

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … ( 1 ) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … ( 2 ) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.

Spansk version

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o(1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial…(2) con arreglo a las normas de origen transitorias.

Svensk version

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … ( 1 ) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ( 2 ) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.

Turkisk version

Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: …(1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre …(2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.

Ukrainsk version

Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № …(1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має …(2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.

(Ort och datum) ( 17 )

(Exportörens underskrift och namnförtydligande) ( 18 )

BILAGA IV

FÖRLAGA TILL VARUCERTIFIKAT EUR.1 OCH TILL ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT EUR.1

ANVISNINGAR FÖR TRYCKNING

1. Formulären ska ha måtten 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Papperet ska vara vitt, träfritt, limmat skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m2. Det ska ha en tryckt guillocherad bakgrund i grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg synbara.

2. Parternas behöriga myndigheter får förbehålla sig rätten att själva trycka formulären eller låta godkända tryckerier trycka dem. I det senare fallet ska varje formulär förses med uppgift om godkännandet. Varje formulär ska förses med uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som gör det möjligt att identifiera tryckeriet. Det ska också ha ett löpnummer, eventuellt tryckt, varigenom det kan identifieras.

VARUCERTIFIKAT



1.  Exportör (Namn, fullständig adress, land)

EUR.1

Nr A

000.000

Se anmärkningarna på omstående sida innan detta formulär fylls i.

2.  Certifikat för förmånshandel mellan

och

(ange berörda länder, landgrupper eller territorier)

3.  Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig uppgift)

4.  Land, landgrupp eller territorium där produkterna anses ha sitt ursprung

5.  Land, landgrupp eller territorium som är destination

6.  Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)

7.  Anmärkningar

8.  Varupostnummer; kollis märken och nummer, antal och slag (1) ; varubeskrivning

9.  Bruttovikt (kg) eller annat mått (l, m3, osv.)

10.  Fakturor (frivillig uppgift)

11.  TULLENS PÅSKRIFT

Deklarationen bestyrks

Exportdokument (2)

Formulär … nr …

Datum …

Tullkontor …

Utfärdande land eller territorium …

Ort och datum: …

(Underskrift)

Stämpel

12.  EXPORTÖRENS DEKLARATION

Jag intygar härmed att de varor som beskrivs ovan uppfyller villkoren för utfärdande av detta certifikat.

Ort och datum: …

(Underskrift)

(1)   

För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller ”i bulk”.

(2)   

Fylls bara i om det exporterande landets eller territoriets regler kräver det.



13.  BEGÄRAN OM KONTROLL, till:

14.  RESULTAT AV KONTROLLEN

 

Kontrollen visar att detta certifikat (1)

□  utfärdats av det angivna tullkontoret och att uppgifterna i certifikatet är riktiga.

□  inte uppfyller de fastställda kraven på äkthet och riktighet (se bifogade anmärkningar).

Kontroll begärs av detta certifikats äkthet och riktighet.

 

(Ort och datum)

Stämpel

(Underskrift)

(Ort och datum)

Stämpel

(Underskrift)

(1)   

Kryssa i tillämplig ruta.

ANMÄRKNINGAR

1. Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivna ord. Alla ändringar ska göras genom att felaktiga uppgifter stryks över och att rättelser vid behov läggs till. Ändringarna ska signeras av den person som upprättat certifikatet och påtecknas av det utfärdande landets eller territoriets tullmyndigheter.

2. Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet, och varje varupost ska föregås av ett varupostnummer. Omedelbart under den sista textraden ska en horisontell linje dras. Oanvänt utrymme ska strykas över för att förhindra att tillägg görs i efterhand.

3. Varorna ska beskrivas i enlighet med handelsbruket och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering av varorna.

ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT



1.  Exportör (Namn, fullständig adress, land)

EUR.1

Nr A

000.000

Se anmärkningarna på omstående sida innan detta formulär fylls i.

2.  Ansökan om certifikat för förmånshandel mellan

och

(ange berörda länder, landgrupper eller territorier)

3.  Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig uppgift)

4.  Land, landgrupp eller territorium där produkterna anses ha sitt ursprung

5.  Land, landgrupp eller territorium som är destination

6.  Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)

7.  Anmärkningar

8.  Varupostnummer; kollis märken och nummer, antal och slag (1); varubeskrivning

9.  Bruttovikt (kg) eller annat mått (l, m3, osv.)

10.  Fakturor (frivillig uppgift)

(1)   

För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller ”i bulk”.

EXPORTÖRENS DEKLARATION

Jag, exportör av de varor som beskrivs på omstående sida,

DEKLARERAR att varorna uppfyller villkoren för utfärdande av det bifogade certifikatet,

ANGER nedan de omständigheter som medför att varorna uppfyller ovannämnda villkor:

UPPVISAR följande styrkande handlingar ( 19 ):

ÅTAR MIG att på begäran av de behöriga myndigheterna uppvisa den bevisning som de kan behöva för att utfärda bifogade certifikat och godtar, om så begärs, varje kontroll från dessa myndigheters sida av min bokföring och av omständigheterna kring tillverkningen av ovannämnda varor,

ANSÖKER OM att det bifogade certifikatet utfärdas för varorna.

(Ort och datum)

(Underskrift)

BILAGA V

SÄRSKILDA VILLKOR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I CEUTA OCH MELILLA

Enda artikel

1.  

Förutsatt att produkterna uppfyller villkoren i artikel 14 i detta tillägg rörande förbud mot ändringar ska följande anses vara

(1) 

produkter med ursprung i Ceuta och Melilla:

a) 

Produkter som helt framställts i Ceuta och Melilla.

b) 

Produkter som framställts i Ceuta och Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än produkter som helt framställts i Ceuta och Melilla har använts, förutsatt att

i) 

dessa produkter har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning enligt artikel 4 i detta tillägg, eller

ii) 

dessa produkter har ursprung i Montenegro eller i Europeiska unionen och har genomgått behandling eller bearbetning som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6 i detta tillägg.

(2) 

produkter med ursprung i Montenegro:

a) 

Produkter som helt framställts i Montenegro.

b) 

Produkter som framställts i Montenegro och vid vilkas tillverkning andra produkter än produkter som helt framställts i Montenegro har använts, förutsatt att

i) 

dessa produkter har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning enligt artikel 4 i detta tillägg, eller

ii) 

dessa produkter har ursprung i Ceuta och Melilla eller i Europeiska unionen och har genomgått behandling eller bearbetning som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6 i detta tillägg.

2.  
Ceuta och Melilla ska anses som ett enda territorium.
3.  
Exportören eller dennes befullmäktigade ombud ska ange den exporterande partens namn respektive ”Ceuta och Melilla” i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller i ursprungsdeklarationen. I fråga om produkter med ursprung i Ceuta och Melilla ska detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikatet EUR.1 eller i ursprungsdeklarationen.
4.  
De spanska tullmyndigheterna ska ansvara för tillämpningen av dessa regler i Ceuta och Melilla.

BILAGA VI

LEVERANTÖRSDEKLARATION

Leverantörsdeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.

LEVERANTÖRSDEKLARATION

för varor som har genomgått behandling eller bearbetning i tillämpande fördragsslutande parter utan att ha fått förmånsursprungsstatus

I egenskap av leverantör av de varor som omfattas av bifogade dokument deklarerar jag följande:

1. 

Följande material, som inte har ursprung i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna], har använts i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] för att tillverka dessa varor:



Beskrivning av levererade varor (1)

Beskrivning av använda icke-ursprungsmaterial

Nummer i tulltaxan för använda icke-ursprungsmaterial (2)

Värdet av använda icke-ursprungsmaterial (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Totalt värde

 

(1)   

Om fakturan, följesedeln eller annan kommersiell handling till vilken deklarationen bifogas omfattar olika varuslag, eller varor som inte innehåller icke-ursprungsmaterial i samma utsträckning, måste leverantören tydligt skilja mellan de olika varuslagen.


Exempel:


Dokumentet hänför sig till olika modeller av elektriska motorer enligt nummer 8501 som ska användas i tillverkningen av vattentvättmaskiner enligt nummer 8450 . Beskaffenheten hos och värdet av de icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av dessa motorer skiljer sig från en modell till en annan. Modellerna måste därför skiljas åt i den första kolumnen och uppgifterna i de andra kolumnerna anges särskilt för var och en av modellerna, så att tillverkarna av tvättmaskiner korrekt kan bedöma sina produkters ursprungsstatus beroende på vilken modell av elektriska motorer de använder.

(2)   

De uppgifter som avses i dessa kolumner ska lämnas endast om de är nödvändiga.


Exempel:


I regeln beträffande kläder i ex Kapitel 62 anges att Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara får användas. Om en tillverkare av sådana kläder i en tillämpande fördragsslutande part använder textilvaror importerade från Europeiska unionen som har framställts där genom vävning av icke-ursprungsgarn, är det tillräckligt för leverantören i Europeiska unionen att beskriva det använda icke-ursprungsmaterialet som garn i sin deklaration, utan att ange numret i tulltaxan för och värdet av sådant garn.


En tillverkare av järntråd enligt nummer 7217 som vid tillverkningen använder järnstänger utan ursprungsstatus ska i den andra kolumnen ange ”stänger av järn”. Om denna järntråd ska användas vid tillverkningen av en maskin för vilken ursprungsregeln anger en begränsning av det totala icke-ursprungsmaterial som får användas till ett visst procentvärde, måste värdet av stängerna utan ursprungsstatus anges i den tredje kolumnen.

(3)   

Med värdet av material avses tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna].


Det exakta värdet av varje använt icke-ursprungsmaterial ska anges per enhet av de varor som specificerats i den första kolumnen.

2. 

Alla andra material som har använts i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] för att tillverka dessa varor har ursprung i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna].

3. 

Följande varor har genomgått behandling eller bearbetning utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] i enlighet med artikel 13 i detta tillägg och har erhållit följande totala mervärde där:



Beskrivning av levererade varor

Totalt mervärde erhållet utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] (1)

 

 

 

 

 

 

 

(Ort och datum)

 

 

 

(Leverantörens adress och underskrift samt namnförtydligande)

(1)   

Med totalt mervärde avses alla kostnader som uppstått utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna], inbegripet värdet av allt material som tillförts där. Det exakta totala mervärde som erhållits utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] ska anges per enhet av de varor som specificerats i den första kolumnen.

BILAGA VII

LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR LÄNGRE TID

Leverantörsdeklarationen för längre tid, vars text återges nedan, måste upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.

LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR LÄNGRE TID

för varor som har genomgått behandling eller bearbetning i en tillämpande fördragsslutande part utan att ha fått förmånsursprungsstatus

I egenskap av leverantör av de varor som omfattas av bifogade dokument och som regelbundet levereras till ( 20 ) … deklarerar jag följande:

1. 

Följande material, som inte har ursprung i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna], har använts i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] för att tillverka dessa varor:



Beskrivning av levererade varor (1)

Beskrivning av använda icke-ursprungsmaterial

Nummer i tulltaxan för använda icke-ursprungsmaterial (2)

Värdet av använda icke-ursprungsmaterial (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Totalt värde

 

(1)   

Om fakturan, följesedeln eller annan kommersiell handling till vilken deklarationen bifogas omfattar olika varuslag, eller varor som inte innehåller icke-ursprungsmaterial i samma utsträckning, måste leverantören tydligt skilja mellan de olika varuslagen.


Exempel:


Dokumentet hänför sig till olika modeller av elektriska motorer enligt nummer 8501 som ska användas i tillverkningen av vattentvättmaskiner enligt nummer 8450 . Beskaffenheten hos och värdet av de icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av dessa motorer skiljer sig från en modell till en annan. Modellerna måste därför skiljas åt i den första kolumnen och uppgifterna i de andra kolumnerna anges särskilt för var och en av modellerna, så att tillverkarna av tvättmaskiner korrekt kan bedöma sina produkters ursprungsstatus beroende på vilken modell av elektriska motorer de använder.

(2)   

De uppgifter som avses i dessa kolumner ska lämnas endast om de är nödvändiga.


Exempel:


I regeln beträffande kläder i ex Kapitel 62 anges att Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara får användas. Om en tillverkare av sådana kläder i en tillämpande fördragsslutande part använder textilvaror importerade från Europeiska unionen som har framställts där genom vävning av icke-ursprungsgarn, är det tillräckligt för leverantören i Europeiska unionen att beskriva det använda icke-ursprungsmaterialet som garn i sin deklaration, utan att ange numret i tulltaxan för och värdet av sådant garn.


En tillverkare av järntråd enligt nummer 7217 som vid tillverkningen använder järnstänger utan ursprungsstatus ska i den andra kolumnen ange ”stänger av järn”. Om denna järntråd ska användas vid tillverkningen av en maskin för vilken ursprungsregeln anger en begränsning av det totala icke-ursprungsmaterial som får användas till ett visst procentvärde, måste värdet av stängerna utan ursprungsstatus anges i den tredje kolumnen.

(3)   

Med värdet av material avses tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna].


Det exakta värdet av varje använt icke-ursprungsmaterial ska anges per enhet av de varor som specificerats i den första kolumnen.

2. 

Alla andra material som har använts i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] för att tillverka dessa varor har ursprung i [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna].

3. 

Följande varor har genomgått behandling eller bearbetning utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] i enlighet med artikel 13 i Detta tillägg och har erhållit följande totala mervärde där:



Beskrivning av levererade varor

Totalt mervärde erhållet utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] (1)

 

 

 

 

 

 

(1)   

Med totalt mervärde avses alla kostnader som uppstått utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna], inbegripet värdet av allt material som tillförts där. Det exakta totala mervärde som erhållits utanför [ange den eller de relevanta tillämpande fördragsslutande parten eller parterna] ska anges per enhet av de varor som specificerats i den första kolumnen.

Denna deklaration gäller för alla efterföljande sändningar av dessa varor avsända från och med…

till och med… ( 21 )

Jag förbinder mig att omedelbart informera … (20)  om denna deklaration inte längre är giltig.



 

(Ort och datum)

 

 

 

(Leverantörens adress och underskrift samt namnförtydligande)

▼B

PROTOKOLL 4

om landtransport



Artikel 1

Syfte

Syftet med detta protokoll är att främja samarbete mellan parterna om landtransport, i synnerhet transittrafik, och att för detta ändamål trygga en samordnad utveckling av transport mellan och genom parternas territorier genom fullständig och ömsesidig tillämpning av alla bestämmelser i detta protokoll.

Artikel 2

Räckvidd

1.  
Samarbetet ska omfatta landtransport, särskilt väg- och järnvägstransport samt kombinerad transport och därtill hörande infrastruktur.
2.  

Detta protokoll ska härvid särskilt omfatta följande:

— 
Infrastruktur på transportområdet inom något av parternas territorier i den omfattning som är nödvändig för att syftet med detta protokoll ska uppnås.
— 
Ömsesidigt marknadstillträde vad gäller vägtransport.
— 
Grundläggande rättsliga och administrativa bestämmelser, däribland bestämmelser på handels- och skatteområdet samt sociala och tekniska bestämmelser.
— 
Samarbete för utveckling av ett transportsystem som uppfyller miljökrav.
— 
Ett regelbundet informationsutbyte om hur parternas transportpolitik utvecklas, särskilt med avseende på infrastruktur på transportområdet.

Artikel 3

Definitioner

I detta protokoll gäller följande definitioner:

a) 

gemenskapens transittrafik: ett inom gemenskapen etablerat transportföretags transitering av gods genom Montenegros territorium på väg till eller från någon av gemenskapens medlemsstater.

b) 

montenegrinsk transittrafik: ett i Montenegro etablerat transportföretags transitering av gods från Montenegro genom gemenskapens territorium på väg till tredjeland eller från tredjeland till Montenegro.

c) 

kombinerad transport: Godstransport, där transporten på den första och sista sträckan sker landvägen med lastbil, släpvagn, påhängsvagn, med eller utan dragbil, utbytescontainer eller med en container som är minst 20 fot lång, och på den övriga sträckan per järnväg, inre vattenväg eller till havs, om detta avsnitt är minst 100 kilometer fågelvägen och transportens första och sista avsnitt ligger

— 
mellan den plats där godset lastas och närmast lämpliga järnvägsstation för lastning när det gäller den inledande vägsträckan och mellan närmast lämpliga järnvägsstation för lossning och den plats där godset lossas för den avslutande vägsträckan, eller
— 
inom en radie av högst 150 kilometer fågelvägen från lastnings- eller lossningshamnen.



INFRASTRUKTUR

Artikel 4

Allmän bestämmelse

De avtalsslutande parterna är överens om att vidta inbördes samordnade åtgärder för att utveckla ett infrastrukturnät för kombinerad transport såsom en väsentlig förutsättning för att lösa problem med transport av gods genom Montenegro, särskilt på vägsträckorna 1, 2b, 4 och 6 som förbinder gränsen mot Kroatien med Bar, gränsen mot Bosnien och Hercegovina med gränsen mot Albanien, gränsen mot Serbien med Misici samt Ribaravina med Bac vid gränsen med Serbien; järnvägssträckorna 2 och 4 som förbinder Podgorica med gränsen mot Albanien och gränsen mot Serbien med Bar; hamnen i Bar och flygplatsen i Podgorica som utgör en del av det grundläggande regionala transportinfrastrukturnät som definieras i samförståndsavtalet om det grundläggande regionalt transportnät som avses i artikel 5.

Artikel 5

Planering

Utvecklingen av ett regionalt transportnät för kombinerade transporter på Montenegros territorium, som uppfyller Montenegros och sydöstra Europas behov och omfattar de viktigaste väg- och järnvägssträckorna, inre vattenvägarna, hamnarna i inlandet, hamnarna, flygplatserna och andra relevanta knutpunkter i nätet, är av särskilt intresse för gemenskapen och Montenegro. Detta nätverk fastställdes i det samförståndsavtal om utveckling av sydöstra Europas huvudnätverk för regional transport som undertecknades av regionens ministrar och Europeiska kommissionen i juni 2004. Arbetet med att utveckla detta nätverk och fastställa prioriteringar äger rum inom ramen för en styrkommitté bestående av företrädare för båda avtalsparterna.

Artikel 6

Ekonomiska aspekter

1.  
Enligt artikel 116 i detta avtal får gemenskapen bidra ekonomiskt till nödvändigt infrastrukturarbete enligt artikel 5. Detta ekonomiska bidrag kan ges i form av lån från Europeiska investeringsbanken och varje annan form av finansiering som kan tillföra ytterligare medel.
2.  
För att påskynda arbetet kommer Europeiska kommissionen att så långt det är möjligt verka för att det tillförs ytterligare medel, till exempel genom att vissa av medlemsstaterna investerar på bilateral basis eller investeringar finansierade av allmänna eller privata medel.



JÄRNVÄGSTRANSPORT OCH KOMBINERAD TRANSPORT

Artikel 7

Allmän bestämmelse

Parterna ska vidta de inbördes samordnade åtgärder som är nödvändiga för utveckling och främjande av järnvägstransporter och kombinerade transporter som ett sätt att för framtiden trygga att en betydande del av de bilaterala transporterna och transiteringarna genom Montenegro sker under mera miljövänliga förhållanden.

Artikel 8

Särskilda aspekter rörande infrastruktur

Som ett led i moderniseringen av järnvägarna i Montenegro ska erforderliga åtgärder vidtas för att anpassa systemet till kombinerade transporter, särskilt i fråga om upprustning eller byggande av godsterminaler, spårvidd i tunnlar och kapacitet, vilket kräver stora investeringar.

Artikel 9

Understödjande åtgärder

Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att främja utvecklingen av kombinerad transport.

Syftet med sådana åtgärder ska vara att

— 
stimulera användare och avsändare att använda kombinerad transport,
— 
göra kombinerad transport konkurrenskraftig i förhållande till vägtransport, särskilt genom ekonomiskt stöd från gemenskapen eller Montenegro inom ramen för deras respektive lagstiftning,
— 
främja användningen av kombinerad transport på långa sträckor och att särskilt främja användningen av utbytescontainrar, containrar och obeledsagad transport i allmänhet,
— 
öka den kombinerade transportens snabbhet och tillförlitlighet, i synnerhet
— 
öka godstågens turtäthet för att tillgodose avsändarnas och användarnas behov,
— 
förkorta väntetiderna på godsterminalerna och öka deras produktivitet,
— 
på lämpligt sätt undanröja alla hinder från tillfartsvägarna för att förbättra tillgängligheten till kombinerad transport,
— 
där så är nödvändigt harmonisera vikter, mått och tekniska egenskaper för specialutrustning, framför allt för att garantera nödvändig överensstämmelse mellan spårvidderna, och vidta samordnade åtgärder för att beställa och ta i bruk den utrustning som krävs för att klara av trafikintensiteten, och
— 
allmänt vidta varje annan lämplig åtgärd.

Artikel 10

Järnvägarnas roll

Inom ramen för statens respektive järnvägsbolagens befogenheter ska parterna rekommendera sina respektive järnvägsbolag att för såväl person- som godstransporternas vidkommande

— 
stärka samarbetet inom alla områden såväl bilateralt som multilateralt och inom ramen för de internationella järnvägsorganisationerna, särskilt vad gäller förbättringar av transporttjänsternas kvalitet och säkerhet,
— 
gemensamt försöka organisera järnvägssystemet så att avsändarna uppmuntras att sända gods med järnväg i stället för på väg, särskilt vad gäller transittrafiken, på grundval av principerna om sund konkurrens och valfrihet för användarna,
— 
förbereda Montenegros deltagande i genomförande och framtida utveckling av gemenskapens regelverk om utveckling av järnvägarna.



VÄGTRANSPORT

Artikel 11

Allmänna bestämmelser

1.  

Vad gäller det ömsesidiga tillträdet till transportmarknaderna är parterna överens om att inledningsvis och utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2, vidmakthålla sådana ordningar som härrör från bilaterala avtal eller andra gällande internationella bilaterala överenskommelser som har ingåtts mellan var och en av gemenskapens medlemsstater och Montenegro eller, om sådana avtal eller överenskommelser inte finns, som härrör från den faktiska situationen 1991.

I avvaktan på att gemenskapen och Montenegro ingår ett avtal om tillträde till vägtransportmarknaden enligt artikel 12 och ett avtal om vägskatter enligt artikel 13.2 ska Montenegro samarbeta med gemenskapens medlemsstater för att ändra dessa bilaterala avtal så att de anpassas till detta protokoll.

2.  
Parterna är överens om att bevilja oinskränkt tillträde för gemenskapens transittrafik genom Montenegro och för montenegrinsk transittrafik genom gemenskapen med verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
3.  
Om, till följd av de rättigheter som ges enligt punkt 2, gemenskapsåkeriernas transittrafik skulle öka så mycket att den vållar eller riskerar att vålla allvarlig skada på väginfrastrukturen eller trafikflödet på de huvudvägar som anges i artikel 5, och om det på grund av samma omständigheter uppstår problem på gemenskapens territorium i närheten av gränsen till Montenegro, ska ärendet läggas fram för stabiliserings- och associeringsrådet i enlighet med artikel 121 i detta avtal. Parterna får föreslå särskilda tillfälliga, icke-diskriminerande åtgärder som är nödvändiga för att begränsa eller lindra sådan skada.
4.  
Om gemenskapen fastställer regler i syfte att minska föroreningarna från tunga lastbilar som är registrerade i Europeiska unionen och för att förbättra trafiksäkerheten ska likvärdiga regler gälla för tunga lastbilar registrerade i Montenegro som ska färdas genom gemenskapens territorium. Stabiliserings- och associeringsrådet ska besluta om de nödvändiga bestämmelserna.
5.  
Parterna ska avstå från att vidta ensidiga åtgärder som kan leda till diskriminering mellan gemenskapens och Montenegros transportföretag eller fordon. Varje avtalsslutande part ska vidta de åtgärder som krävs för att underlätta vägtransporter till eller genom den andra avtalsslutande partens territorium.

Artikel 12

Marknadstillträde

Parterna ska, var och en inom ramen för sina respektive interna bestämmelser, lägga särskild vikt vid att samarbeta för att

— 
komma fram till tillvägagångssätt som kan främja utvecklingen av ett transportsystem som svarar mot de avtalsslutande parternas behov och som är förenligt med fullbordandet av gemenskapens inre marknad och genomförandet av den gemensamma transportpolitiken, å ena sidan, och Montenegros ekonomiska politik och transportpolitik, å andra sidan,
— 
uppnå ett slutgiltigt system som på ömsesidig grundval reglerar det framtida tillträdet till vägtransportmarknaden mellan de avtalsslutande parterna.

Artikel 13

Beskattning, vägavgifter och andra avgifter

1.  
Parterna är överens om att beskattning av vägfordon, vägavgifter och andra avgifter ska vara icke-diskriminerande hos båda parter.
2.  
Parterna ska inleda förhandlingar i syfte att nå en överenskommelse om vägskatt så snart som möjligt på grundval av gemenskapens bestämmelser på detta område. Syftet med överenskommelsen ska framför allt vara att trygga ett fritt trafikflöde över gränserna, successivt undanröja skillnader mellan de avtalsslutande parternas vägskattesystem och undanröja konkurrenssnedvridningar som uppstår på grund av sådana skillnader.
3.  
I avvaktan på att de förhandlingar som avses i punkt 2 har slutförts ska parterna undanröja diskriminering mellan gemenskapsåkare och åkare från Montenegro med avseende på skatter och avgifter som tas ut för framförande eller ägande av tunga lastbilar samt skatter eller avgifter som tas ut för transport inom parternas territorier. Montenegro ska på begäran underrätta Europeiska kommissionen om de skatter, vägavgifter och andra avgifter som landet tillämpar, liksom om metoden för att beräkna dem.
4.  
Till dess att den överenskommelse som avses i punkt 2 och artikel 12 har ingåtts, ska efter detta avtals ikraftträdande samråd i förväg äga rum om varje förslag till ändring av skattesatser, vägavgifter eller andra avgifter, inbegripet systemen för att ta ut avgifterna, vilka kan komma att tillämpas på gemenskapens transittrafik genom Montenegro.

Artikel 14

Vikt och mått

1.  
Montenegro godtar att vägfordon som uppfyller gemenskapens normer vad gäller vikter och mått utan hinder fritt får framföras på de vägar som omfattas av artikel 5. Under sex månader efter detta avtals ikraftträdande får vägfordon som inte uppfyller gällande normer i Montenegro beläggas med en särskild icke-diskriminerande avgift som motsvarar den skada som deras högre axeltryck vållar.
2.  
Montenegro ska eftersträva att till utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande harmonisera sina bestämmelser och normer för vägbygge med gemenskapens lagstiftning, och ska göra stora ansträngningar för att förbättra de vägar som omfattas av artikel 5 så att de uppfyller dessa nya bestämmelser och normer inom den föreslagna tiden, allt efter sina ekonomiska möjligheter.

Artikel 15

Miljö

1.  
I syfte att skydda miljön ska parterna bemöda sig om att införa normer för avgas- och stoftutsläpp samt bullernivåer för tunga lastbilar som garanterar en hög skyddsnivå.
2.  

För att kunna ge industrin tydlig information och främja samordnad forskning, programplanering och produktion bör nationella normer undvikas på detta område.

Fordon som uppfyller normerna i internationella avtal på miljöområdet får användas på parternas territorier utan ytterligare restriktioner.

3.  
Vid införande av nya normer ska parterna samarbeta för att uppnå ovannämnda mål.

Artikel 16

Sociala aspekter

1.  
Montenegro ska harmonisera sina bestämmelser om utbildning av vägtransportpersonal, särskilt med avseende på frakt av farligt gods, med EG-normerna.
2.  
Montenegro, såsom avtalsslutande part i Europeiska överenskommelsen om arbetsförhållanden för fordonsbesättningar vid internationella vägtransporter (AETR), och gemenskapen ska i största möjliga utsträckning samordna sina riktlinjer och bestämmelser om förarnas körtider, avbrott och viloperioder och om besättningarnas sammansättning, med beaktande av den framtida utvecklingen av den sociala lagstiftningen på detta område.
3.  
Parterna ska samarbeta när det gäller genomförande och kontroll av efterlevnaden av social lagstiftning på vägtransportområdet.
4.  
Med sikte på ömsesidigt erkännande ska parterna se till att deras respektive regler om rätt att yrkesmässigt bedriva godtransport på väg är likvärdiga.

Artikel 17

Bestämmelser om trafik

1.  
Parterna ska utbyta erfarenheter och sträva efter att harmonisera sin lagstiftning för att förbättra trafikflödet under trafikintensiva perioder (veckoslut, helger och semestertider).
2.  
Allmänt ska parterna stimulera införande, utveckling och samordning av ett informationssystem för vägtrafik.
3.  
Parterna ska sträva efter att harmonisera sin lagstiftning om transport av lättfördärvliga varor, levande djur och farliga ämnen.
4.  
Parterna ska också sträva efter att harmonisera den tekniska hjälp som ges till förarna, spridandet av väsentlig trafikinformation och annan information som kan vara av intresse för turister och räddningstjänst, däribland ambulanstransporter.

Artikel 18

Trafiksäkerhet

1.  
Montenegro ska före utgången av det andra året efter detta avtals ikraftträdande harmonisera sin lagstiftning om trafiksäkerhet, särskilt med avseende på transport av farligt gods, med gemenskapens lagstiftning.
2.  
Montenegro, såsom avtalsslutande part i den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR-överenskommelsen), och gemenskapen ska i största möjliga utsträckning samordna sin politik rörande transport av farligt gods.
3.  
Parterna ska samarbeta när det gäller genomförande och kontroll av efterlevnaden av trafiksäkerhetslagstiftning, särskilt beträffande körkort och åtgärder för att minska antalet trafikolyckor.



FÖRENKLING AV FORMALITETER

Artikel 19

Förenkling av formaliteter

1.  
Parterna är eniga om att förenkla godsflödet på järnväg och väg vad gäller såväl bilateral transport som transittrafik.
2.  
Parterna är eniga om att inleda förhandlingar i syfte att ingå avtal om underlättande av kontroller och formaliteter vad gäller godstransport.
3.  
Parterna är eniga om att så långt som det är nödvändigt vidta gemensamma åtgärder och verka för att ytterligare förenklande åtgärder vidtas.



SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 20

Utvidgning av protokollets räckvidd

Om någon av parterna på grundval av erfarenheter från tillämpningen av detta protokoll drar slutsatsen att andra åtgärder, som inte faller inom ramen för protokollet, skulle kunna gagna en samordnad europeisk transportpolitik och framför allt hjälpa till att lösa de problem som är förbundna med transittrafiken, ska den lägga fram förslag om detta för den andra parten.

Artikel 21

Genomförande

1.  
Samarbetet mellan parterna ska äga rum inom ramen för en särskild underkommitté som ska inrättas i enlighet med artikel 123 i detta avtal.
2.  

Underkommittén ska särskilt

a) 

upprätta planer för samarbete om järnvägstransport, kombinerad transport, transportforskning och miljö,

b) 

analysera tillämpningen av beslut enligt detta protokoll och vid eventuella problem ge stabiliserings- och associeringskommittén rekommendationer om lämpliga åtgärder,

c) 

två år efter detta avtals ikraftträdande göra en utvärdering av situationen vad gäller förbättring av infrastrukturen och följderna av en fri transittrafik,

d) 

samordna övervakning av, prognoser för och annat statistiskt arbete kring internationell transport, särskilt transittrafik.

GEMENSAM FÖRKLARING

1.

Gemenskapen och Montenegro noterar att följande nivåer för avgasutsläpp och buller för närvarande godtas i gemenskapen vad gäller typgodkännande av tunga lastbilar från och med den 9 november 2006 ( 22 ) ( 23 ):

Gränsvärden vid ESC-prov (European Steady Cycle) och ELR-prov (European Load Response):



 

 

Massa av kolmonoxid

Massa av kolväten

Massa av kväveoxider

Massa av partiklar

Rök

 

 

(CO)

g/kWh

(HC)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

g/kWh

m–1

Rad B1

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Gränsvärden vid ETC-prov (European Transient Cycle):



 

 

Massa av kolmonoxid

Massa av ickemetan kolväten

Massa av metan

Massa av kväveoxider

Massa av partiklar

 

 

(CO)

g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4()

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT) ()

g/kWh

Rad B1

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

(1)   

Gäller enbart naturgasmotorer.

(2)   

Gäller ej gasdrivna motorer.

2.

Gemenskapen och Montenegro ska sträva efter att i framtiden minska utsläppen från motorfordon genom att använda den allra senaste tekniken för kontroll av utsläpp från motorfordon tillsammans med förbättrad bränslekvalitet.

PROTOKOLL 5

om statligt stöd till stålindustrin



1. 

Parterna erkänner att det finns ett behov av att Montenegro omedelbart åtgärdar sin stålsektors eventuella strukturella svagheter för att se till att dess stålindustri har global konkurrenskraft.

2. 

I enlighet med bestämmelserna i artikel 73.1 iii i detta avtal ska statligt stöd till stålindustrin enligt bilaga I till riktlinjerna för statligt stöd för regionala ändamål under perioden 2007-2013 bedömas på grundval av de kriterier som följer av tillämpningen på stålsektorn enligt artikel 87 i EG-fördraget, inbegripet dess sekundärlagstiftning.

3. 

Vid tillämpning av artikel 73.1 iii i avtalet på stålindustrin ska gemenskapen godkänna att Montenegro under fem år efter avtalets ikraftträdande i undantagsfall beviljar statligt stöd för omstrukturering av stålproducerande företag som befinner sig i svårigheter, under följande förutsättningar:

a) 

Stödet medför att de stödmottagande företagen blir långsiktigt lönsamma under normala marknadsförhållanden i slutet av omstruktureringsperioden.

b) 

Stödbeloppet och stödintensiteten är strikt begränsade till vad som är nödvändigt för att återställa företagens långsiktiga lönsamhet, och stödet kommer att sänkas gradvis.

c) 

Montenegro lägger fram omstruktureringsprogram inom ramen för en samlad rationaliseringsplan som bland annat inbegriper nedläggning av ineffektiv verksamhet. Varje stålproducerande företag som får omstruktureringsstöd ska, så långt som möjligt, sörja för att det vidtas kompenserande åtgärder som uppväger den snedvridning av konkurrensen som stödet förorsakar.

4. 

Montenegro ska lägga fram ett nationellt omstruktureringsprogram för Europeiska kommissionens bedömning, liksom individuella verksamhetsplaner för vart och ett av de företag som tar emot omstruktureringsstöd och det ska framgå av programmen och planerna att de ovannämnda villkoren är uppfyllda.

Montenegros myndighet för övervakning av statligt stöd ska bedöma om de individuella verksamhetsplanerna är förenliga med punkt 3 i detta protokoll och godkänna dem.

Europeiska kommissionen ska bekräfta att det nationella omstruktureringsprogrammet uppfyller kraven i punkt 3.

5. 

Europeiska kommissionen ska övervaka genomförandet av planerna i nära samarbete med de behöriga nationella myndigheterna, särskilt Montenegros myndighet för övervakning av statligt stöd.

Om övervakningen visar att det har beviljats statligt stöd företag som inte godkänts i det nationella omstruktureringsprogrammet eller omstruktureringsstöd till stålföretag som inte omfattas av det nationella omstruktureringsprogrammet efter dagen för avtalets undertecknande, ska Montenegros myndighet för övervakning av statligt stöd se till att stödet återbetalas.

6. 

Gemenskapen ska på begäran ge Montenegro tekniskt stöd för utarbetande av det nationella omstruktureringsprogrammet och de individuella verksamhetsplanerna.

7. 

Varje part ska garantera full insyn när det gäller genomförandet av statligt stöd. Ett fullständigt och kontinuerligt utbyte av information ska i synnerhet ske om statligt stöd som beviljas stålproduktion i Montenegro och om genomförandet av omstruktureringsprogrammet och verksamhetsplanerna.

8. 

Stabiliserings- och associeringsrådet ska övervaka tillämpningen av de bestämmelser som anges i punkterna 1–4. Stabiliserings- och associeringsrådet får för detta ändamål utarbeta genomförandebestämmelser.

9. 

Om en part anser att ett visst förfarande som tillämpas av den andra parten är oförenligt med bestämmelserna i detta protokoll och om detta förfarande skadar eller riskerar att skada den första partens intressen eller vållar eller riskerar att vålla dess inhemska industri väsentlig skada, får denna part vidta lämpliga åtgärder efter samråd i underkommittén för konkurrensfrågor eller trettio arbetsdagar efter det att samråd har begärts.

PROTOKOLL 6

om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor Montenegro



Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll gäller följande definitioner:

a) 

tullagstiftning: alla lagar och författningar som gäller på de avtalsslutande parternas territorier och som reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet åtgärder avseende förbud, begränsning och kontroll.

b) 

begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll.

c) 

anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll.

d) 

personuppgifter: alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild individ.

e) 

överträdelse av tullagstiftningen: varje överträdelse eller försök till överträdelse av tullagstiftningen.

Artikel 2

Räckvidd

1.  
De avtalsslutande parterna ska inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll i syfte att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som innebär överträdelse av denna lagstiftning.
2.  
Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll ska vara tillämpligt på varje administrativ myndighet hos de avtalsslutande parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Det ska inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottmål. Det ska inte heller tillämpas på information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på framställan av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.
3.  
Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter eller böter ska inte omfattas av detta protokoll.

Artikel 3

Bistånd på begäran

1.  
På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om konstaterade eller planerade aktiviteter som innebär eller skulle kunna innebära en överträdelse av tullagstiftningen.
2.  

På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten informera den begärande myndigheten om huruvida

a) 

de varor som har exporterats från den ena avtalsslutande partens territorium på korrekt sätt har importerats till den andra avtalsslutande partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna,

b) 

de varor som har importerats till den ena avtalsslutande partens territorium på korrekt sätt har exporterats från den andra avtalsslutande partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.

3.  

På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar och andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker av

a) 

fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

b) 

platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att dessa varor är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

c) 

varor som är under transport eller som skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att de är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen, och

d) 

transportmedel som används eller kan komma att användas på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att de är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen.

Artikel 4

Spontant bistånd

De avtalsslutande parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och författningar, bistå varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla sådan information som de får om

a) 

aktiviteter som är eller som förefaller att vara en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra avtalsslutande parten,

b) 

nya medel eller metoder som används för att utföra en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

c) 

varor som enligt vad som är känt är föremål för en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

d) 

fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen, och

e) 

transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen.

Artikel 5

Överlämnande och meddelande

På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten, i enlighet med de lagar och andra författningar som gäller för den, vidta alla nödvändiga åtgärder för att

a) 

överlämna alla handlingar, eller

b) 

meddela alla beslut,

som härrör från den begärande myndigheten och som faller inom detta protokolls räckvidd och är ställd till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.

En framställan om överlämnande av handlingar eller om delgivning av beslut ska ske skriftligen på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.

Artikel 6

Form av och innehåll i en framställan om bistånd

1.  
En framställan om bistånd enligt detta protokoll ska göras skriftligen. Den ska åtföljas av de handlingar som behövs för att den ska kunna tillmötesgås. I brådskande fall kan en muntlig framställan godtas, men denna måste i så fall omgående bekräftas skriftligen.
2.  

En framställan enligt punkt 1 ska innehålla följande information:

a) 

Begärande myndighet.

b) 

Den åtgärd som begärs.

c) 

Syftet med och skälet till framställan.

d) 

De lagar och andra författningar samt andra rättsliga bestämmelser som berörs.

e) 

Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna.

f) 

En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har gjorts.

3.  
En framställan ska vara avfattad på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav ska inte gälla sådana handlingar som åtföljer framställan enligt punkt 1.
4.  
Om en framställan inte uppfyller dessa formella krav får rättelse eller komplettering av den begäras; under tiden får säkerhetsåtgärder vidtas.

Artikel 7

Handläggning av en framställan om bistånd

1.  
För att tillmötesgå en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser förfara på samma sätt som om den handlade för egen räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma avtalsslutande part, och lämna den information som den redan förfogar över eller utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar. Denna bestämmelse ska även gälla varje annan myndighet till vilken den anmodade myndigheten har lämnat en framställan när myndigheten inte kan handla på egen hand.
2.  
En framställan om bistånd ska handläggas i enlighet med den anmodade avtalsslutande partens lagar och andra författningar.
3.  
En avtalsslutande parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra avtalsslutande partens samtycke och på de villkor som denna ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 för att från dessa erhålla sådan information om aktiviteter som är eller som skulle kunna vara verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen vilken den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.
4.  
En avtalsslutande parts vederbörligen bemyndigade tjänstemän får, med den andra avtalsslutande partens samtycke och på de villkor som denna ställer, närvara vid undersökningar som genomförs inom den senare partens territorium.

Artikel 8

Form för meddelande av information

1.  
Den anmodade myndigheten ska skriftligen till den begärande myndigheten översända resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller andra föremål.
2.  
Sådan information kan lämnas i datoriserad form.
3.  
Originalhandlingar ska överlämnas endast på framställan härom, när bestyrkta kopior är otillräckliga. Dessa originalhandlingar ska återlämnas så snart som möjligt.

Artikel 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1.  

Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav i de fall då en part anser att bistånd enligt detta protokoll

a) 

sannolikt kränker Montenegros suveränitet eller om en medlemsstat har anmodats att lämna bistånd enligt detta protokoll denna medlemsstats suveränitet, eller

b) 

sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2, eller

c) 

skulle medföra att industri, affärs- eller yrkeshemligheter röjdes.

2.  
Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle påverka en pågående undersökning, rättslig åtgärd eller annat förfarande. I så fall ska den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan lämnas på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt kräver.
3.  
Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle ha kunnat tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den ska förhålla sig till en sådan framställan.
4.  
I de fall som avses i punkterna 1 och 2 ska den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.

Artikel 10

Informationsutbyte och konfidentialitet

1.  
All information som, oavsett i vilken form det sker, överlämnas i enlighet med detta protokoll ska behandlas som konfidentiell eller begränsad, beroende på de tillämpliga bestämmelserna hos respektive avtalsslutande part. Den ska omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den avtalsslutande part som mottar informationen och enligt motsvarande bestämmelser som gäller för gemenskapens organ.
2.  
Personuppgifter får endast utbytas under förutsättning att den avtalsslutande part som mottar uppgifterna åtar sig att tillämpa en skyddsnivå som minst motsvarar den som i det särskilda fallet tillämpas av den avtalsslutande part som lämnar uppgifterna. För detta ändamål ska de avtalsslutande parterna överlämna information till varandra om de bestämmelser som är tillämpliga hos dem, inbegripet, i förekommande fall, gällande rättsliga regler i gemenskapens medlemsstater.
3.  
Att i rättsliga eller administrativa förfaranden som inletts i fråga om verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen använda information som har erhållits i enlighet med detta protokoll ska anses svara mot syftet med detta protokoll. De avtalsslutande parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information som de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller gett tillgång till handlingarna ska underrättas om sådan användning.
4.  
Den information som erhållits får endast användas för de syften som anges i detta protokoll. Om någon av de avtalsslutande parterna önskar använda sådan information för andra syften, ska den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. Sådan användning ska då omfattas av de eventuella restriktioner som den myndigheten har fastställt.

Artikel 11

Experter och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid rättsliga eller administrativa förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll och framlägga de föremål, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. I en framställan om inställelse ska anges inför vilken rättslig eller administrativ myndighet som denne tjänsteman ska inställa sig samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen ska höras.

Artikel 12

Kostnader för bistånd

De avtalsslutande parterna ska gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.

Artikel 13

Tillämpning

1.  
Montenegros tullmyndigheter, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och, i förekommande fall, Europeiska unionens medlemsstaters tullmyndigheter, å andra sidan, ska ansvara för tillämpningen av detta protokoll. De ska besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt bestämmelserna om dataskydd. De får framföra förslag till de behöriga organen om ändringar som de anser bör göras i detta protokoll.
2.  
De avtalsslutande parterna ska samråda med varandra och hålla varandra underrättade om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 14

Andra avtal

1.  

Med beaktande av gemenskapen och dess medlemsstaters respektive befogenheter ska bestämmelserna i detta protokoll

a) 

inte inverka på de avtalsslutande parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal och konventioner,

b) 

anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Montenegro,

c) 

inte inverka på gemenskapsbestämmelserna om överlämnande mellan de behöriga avdelningarna hos Europeiska kommissionen och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som har erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara av intresse för gemenskapen.

2.  
Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 ska bestämmelserna i detta protokoll ha företräde framför bestämmelser i sådana bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Montenegro i de fall då bestämmelserna i de senare är oförenliga med bestämmelserna i detta protokoll.
3.  
När det gäller frågor om tillämpligheten av detta protokoll ska de avtalsslutande parterna samråda med varandra för att lösa dessa inom ramen för den stabiliserings- och associeringskommitté som har inrättats i enlighet med artikel 119 detta avtal.

PROTOKOLL 7

Tvistlösning



KAPITEL I

Syfte och räckvidd

Artikel 1

Syfte

Syftet med detta protokoll är att undvika och bilägga tvister mellan parterna för att komma fram till ömsesidigt godtagbara lösningar.

Artikel 2

Räckvidd

Bestämmelserna i detta protokoll ska endast gälla för alla meningsskiljaktigheter när det gäller tolkningen och tillämpningen av följande bestämmelser, inbegripet när en part anser att en åtgärd som den andra parten har vidtagit, eller underlåtit att vidta, utgör ett brott mot den partens skyldigheter enligt dessa bestämmelser:

a) 

Avdelning IV (Fri rörlighet för varor), med undantag av artiklarna 33, 40 och artikel 41.1, 41.4 och 41.5 (om de avser åtgärder som har vidtagits enligt artikel 41.1) samt artikel 47.

b) 

Avdelning V Arbetstagares rörlighet, etablering, tillhandahållande av tjänster, kapital:

— 
Kapitel II Etablering (artiklarna 52–56 och artikel 58).
— 
Kapitel III Tillhandahållande av tjänster (artiklarna 59 och 60 samt artikel 61.2 och 61.3).
— 
Kapitel IV Löpande betalningar och kapitalrörelser (artiklarna 62 och 63, utom artikel 63.4 första stycket andra meningen).
— 
Kapitel V Allmänna bestämmelser (artiklarna 65–71).
c) 

Avdelning VI (Tillnärmning av lagstiftning, kontroll av lagstiftningens efterlevnad samt konkurrensbestämmelser).

— 
Artikel 75.2 (immateriella, industriella och kommersiella rättigheter) samt artikel 76.1 och 76.2 (första strecksatsen) och artikel 76.3–76.6 (offentlig upphandling).



KAPITEL II

Tvistlösningsförfaranden



Avsnitt I

Förlikningsförfarande

Artikel 3

Inledande av förlikningsförfarandet

1.  
Om parterna inte har lyckats att lösa en tvist får den klagande parten genom en skriftlig begäran till den svarande parten och till stabiliserings- och associeringskommittén begära att en förlikningsnämnd tillsätts enligt artikel 130 i detta avtal.
2.  
Den klagande parten ska i sin begäran uppge föremålet för tvisten och, beroende på omständigheterna, vilken åtgärd som den andra parten har vidtagit eller underlåtit att vidta, och som den anser strider mot bestämmelserna i artikel 2.

Artikel 4

Förlikningsnämndens sammansättning

1.  
En förlikningsnämnd ska bestå av tre förlikningsmän.
2.  
Parterna ska inom tio dagar efter det att begäran om tillsättande av en förlikningsnämnd har ingetts till stabiliserings- och associeringskommittén samråda i syfte att enas om nämndens sammansättning.
3.  

Om parterna inte kan enas om nämndens sammansättning inom den tidsfrist som anges i punkt 2, får vardera parten begära att stabiliserings- och associeringskommitténs ordförande eller dess delegat utser alla tre ledamöterna genom lottning bland de personer som är upptagna på förteckningen enligt artikel 15, varav en bland de personer som den klagande parten föreslagit, en bland de personer som den svarande parten föreslagit och en bland de förlikningsmän som av parterna valts för att fungera som ordförande.

Om parterna enas om en eller flera av ledamöterna i förlikningsnämnden, ska de övriga ledamöterna utses genom samma förfarande.

4.  
Det val av förlikningsmän som görs av ordföranden för stabiliserings- och associeringskommittén eller dess delegat ska göras i närvaro av en företrädare för båda parterna.
5.  
Förlikningsnämnden ska anses ha tillsatts den dag då nämndens ordförande underrättas om att de tre förlikningsmännen har utsetts gemensamt av parterna, eller, i förekommande fall, den dag då de valts ut i enlighet med punkt 3.
6.  

Om en part anser att en förlikningsman inte uppfyller kraven i den uppförandekod som avses i artikel 18, ska parterna samråda med varandra och, om de är överens om det, ersätta den förlikningsmannen och utse en ersättare enligt punkt 7. Om parterna inte når enighet om behovet av att ersätta en förlikningsman, ska frågan hänskjutas till förlikningsnämndens ordförande, vars beslut ska vara slutgiltigt.

Om en part anser att förlikningsnämndens ordförande inte uppfyller kraven i den uppförandekod som avses i artikel 18, ska frågan hänskjutas till en av de övriga ledamöterna i den grupp av förlikningsmän som utsetts att fungera som ordförande och hans eller hennes namn ska utses genom lottning av stabiliserings- och associeringskommitténs ordförande eller dess delegat i närvaro av en företrädare för båda parterna, såvida inte parterna kommer överens om annat.

7.  
Om en förlikningsman inte har möjlighet att delta i förfarandet, avsäger sig sitt uppdrag eller ersätts enligt punkt 6, ska en ersättare utses inom fem dagar i enlighet med samma urvalsförfarande som det som tillämpades när den första förlikningsmannen utsågs. Förfarandet i förlikningsnämnden ska vara avbrutet medan detta förfarande pågår.

Artikel 5

Förlikningsnämndens utslag

1.  
Förlikningsnämnden ska överlämna sitt utslag till parterna och stabiliserings- och associeringskommittén senast 90 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. Om nämnden anser att denna tidsfrist inte kan hållas, ska nämndens ordförande skriftligen anmäla detta till parterna och till stabiliserings- och associeringskommittén och ange skälen till detta. I inget fall får utslaget avkunnas senare än 120 dagar efter den dag då nämnden tillsattes.
2.  
I brådskande fall, inbegripet fall som gäller lättfördärvliga varor, ska förlikningsnämnden göra sitt yttersta för att avkunna sitt utslag inom 45 dagar från den dag då nämnden tillsattes. I inget fall får utslaget avkunnas senare än 100 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. Förlikningsnämnden får inom tio dagar från den dag då den tillsattes avkunna ett preliminärt utslag i frågan om huruvida fallet är brådskande.
3.  
Förlikningsnämnden ska i sitt utslag redovisa sakförhållandena, de relevanta avtalsbestämmelsernas tillämplighet samt de viktigaste skälen till nämndens undersökningsresultat och slutsatser. Utslaget får innehålla rekommendationer till åtgärder för att följa utslaget.
4.  
Den klagande parten får, genom skriftlig anmälan till förlikningsnämndens ordförande, den svarande parten och stabiliserings- och associeringskommittén, dra tillbaka sitt klagomål när som helst innan utslaget överlämnas till parterna och till stabiliserings- och associeringskommittén. Ett sådant tillbakadragande ska inte påverka den klagande partens rätt att vid ett senare tillfälle inge ett nytt klagomål i samma sak.
5.  
Förlikningsnämnden ska, på begäran av båda parterna, när som helst avbryta sitt arbete under högst 12 månader. Om arbetet varit avbrutet längre än 12 månader ska bemyndigandet beträffande nämndens tillsättning förfalla, utan att detta påverkar den klagande partens rätt att vid ett senare tillfälle begära att det tillsätts en förlikningsnämnd i samma sak.



Avsnitt II

Åtgärder för att följa utslaget

Artikel 6

Åtgärder för att följa förlikningsnämndens utslag

Var och en av parterna ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa förlikningsnämndens utslag, och parterna ska sträva efter att nå enighet om den tid som krävs för att efterkomma utslaget.

Artikel 7

Rimlig tidsperiod för att efterkomma förlikningsnämndens utslag

1.  
Den svarande parten ska, inom 30 dagar från den dag då förlikningsnämndens utslag överlämnades till parterna, till den klagande parten anmäla den tidsperiod (nedan kallad ”rimlig tidsperiod”) som den kommer att behöva för att efterkomma utslaget. Båda parterna ska sträva efter att nå enighet om den rimliga tidsperioden.
2.  
Om det råder oenighet mellan parterna beträffande den rimliga tidsperioden för att efterkomma förlikningsnämndens utslag, ska den klagande parten begära att stabiliserings- och associeringskommittén inom 20 dagar från den anmälan som avses i punkt 1 på nytt sammankallar den ursprungliga förlikningsnämnden för att den ska fastställa tidsperiodens längd. Förlikningsnämnden ska meddela sitt utslag inom 20 dagar från den dag då begäran ingavs.
3.  
Om den ursprungliga förlikningsnämnden, eller några av dess ledamöter, inte kan sammankallas, ska förfarandena i artikel 4 i detta protokoll tillämpas. Tidsfristen för meddelande av utslaget ska alltjämt vara 20 dagar från dagen för nämndens tillsättning.

Artikel 8

Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa förlikningsnämndens utslag

1.  
Den svarande parten ska, före utgången av den rimliga tidsperioden, till den andra parten och stabiliserings- och associeringskommittén anmäla vilka åtgärder som den har vidtagit för att följa förlikningsnämndens utslag.
2.  
Om det råder oenighet mellan parterna huruvida en åtgärd, så som den anmälts enligt punkt 1, är förenlig med bestämmelserna enligt artikel 2, får den klagande parten begära att frågan hänskjuts till den ursprungliga förlikningsnämnden för avgörande. I begäran ska det anges varför åtgärden inte är förenlig med detta avtal. När förlikningsnämnden har sammankallats ska den fatta sitt beslut inom 45 dagar från den dag då den återupprättades.
3.  
Om den ursprungliga förlikningsnämnden, eller några av dess ledamöter, inte kan sammankallas, ska förfarandena i artikel 4 tillämpas. Tidsfristen för meddelande av utslaget ska alltjämt vara 45 dagar från dagen för nämndens tillsättning.

Artikel 9

Provisorisk kompensation om förlikningsnämndens utslag inte följs

1.  
Om den svarande parten underlåter att anmäla de åtgärder som har vidtagits för att följa förlikningsnämndens utslag innan den rimliga tidsperioden har löpt ut, eller om förlikningsnämnden fastställer att den åtgärd som anmälts enligt artikel 8.1 inte är förenlig med den partens förpliktelser enligt detta avtal, ska den svarande parten, om den klagande parten så begär, erbjuda provisorisk kompensation.
2.  
Om ingen överenskommelse om kompensation har kunnat träffas inom 30 dagar från utgången av den rimliga tidsperioden, eller från förlikningsnämndens beslut enligt artikel 8 att en åtgärd som vidtagits för att följa utslaget inte är förenlig med detta avtal, ska den klagande parten ha rätt att, genom anmälan till den andra parten och stabiliserings- och associeringskommittén, upphäva förmåner som beviljats enligt artikel 2 i detta protokoll motsvarande värdet av de negativa ekonomiska verkningar som orsakats av den bristande efterlevnaden. Den klagande parten får börja tillämpa upphävandet tio dagar efter den dag då anmälan gjordes, om inte den svarande parten har begärt förlikning enligt punkt 3.
3.  
Om den svarande parten anser att de upphävda förmånerna inte motsvarar värdet av de negativa ekonomiska verkningar som orsakats av den bristande efterlevnaden, får den inom den tiodagarsperiod som anges i punkt 2 inge en skriftlig begäran till den ursprungliga förlikningsnämndens ordförande om att den ursprungliga förlikningsnämnden ska sammankallas på nytt. Förlikningsnämnden ska underrätta parterna och stabiliserings- och associeringskommittén om sitt beslut rörande nivån på de upphävda förmånerna inom 30 dagar från den dag då begäran ingavs. Förmånerna får inte upphävas förrän förlikningsnämnden har fattat sitt beslut, och upphävandet ska vara förenligt med nämndens beslut.
4.  
Upphävandet av förmåner ska vara tillfälligt och ska tillämpas endast till dess att den åtgärd som konstaterats strida mot detta avtal har undanröjts eller ändrats på ett sådant sätt att den blir förenlig med detta avtal, eller till dess att parterna har enats om en lösning av tvisten.

Artikel 10

Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa förlikningsnämndens utslag efter upphävandet av förmåner

1.  
Den svarande parten ska underrätta den andra parten och stabiliserings- och associeringskommittén om alla åtgärder som den har vidtagit för att följa förlikningsnämndens utslag och om sin begäran om att det upphävande av förmåner som tillämpas av den klagande parten ska upphöra.
2.  
Om parterna inte når en överenskommelse om den anmälda åtgärdens förenlighet med detta avtal inom 30 dagar från den dag då anmälan ingavs, får den klagande parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till den ursprungliga förlikningsnämndens ordförande för avgörande. En sådan begäran ska samtidigt anmälas till den andra parten och till stabiliserings- och associeringskommittén. Förlikningsnämnden ska anmäla sitt utslag inom 45 dagar från den dag då begäran ingavs. Om förlikningsnämnden fastställer att en vidtagen åtgärd inte är förenlig med detta avtal ska den fatta ett beslut om huruvida den klagande parten får fortsätta upphävandet av förmåner på den ursprungliga nivån eller på en annan nivå. Om förlikningsnämnden fastställer att en vidtagen åtgärd är förenlig med detta avtal, ska upphävandet av förmåner upphöra.
3.  
Om den ursprungliga förlikningsnämnden, eller några av dess ledamöter, inte kan sammankallas, ska förfarandena i artikel 4 tillämpas. Tidsfristen för underrättelse av utslaget ska alltjämt vara 45 dagar från dagen för nämndens tillsättning.



Avsnitt III

Allmänna bestämmelser

Artikel 11

Öppna överläggningar

Förlikningsnämndens sammanträden ska vara öppna för allmänheten enligt de villkor som anges i de förfaranderegler som avses i artikel 18, om inte förlikningsnämnden, på eget initiativ eller på begäran av parterna, beslutar något annat.

Artikel 12

Upplysningar samt råd i sakfrågor

På begäran av en part eller på eget initiativ får förlikningsnämnden inhämta upplysningar för förfarandet i nämnden från alla källor som den finner lämpliga. Nämnden ska också ha rätt att be om expertutlåtanden om den finner det lämpligt. Alla upplysningar som inhämtas på detta sätt ska delges båda parterna och synpunkter om dem ska kunna lämnas. Berörda parter ska ha rätt att i egenskap av sakkunniga (amicus curiae) informera förlikningsnämnden i enlighet med de förfaranderegler som anges i artikel 18.

Artikel 13

Tolkningsprinciper

Förlikningsnämnden ska tillämpa och tolka bestämmelserna i detta avtal i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, inbegripet Wienkonventionen om traktaträtten. Den ska inte ge en tolkning av gemenskapens regelverk. Det faktum att en bestämmelse i huvudsak är identisk med en bestämmelse i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskaperna ska inte vara avgörande för tolkningen av den bestämmelsen.

Artikel 14

Förlikningsnämndens beslut och utslag

1.  
Förlikningsnämnden ska fatta sina beslut, inklusive beslutet om att anta utslaget, med enkel majoritet.
2.  
Förlikningsnämndens utslag ska vara bindande för parterna. Utslagen ska delges parterna och stabiliserings- och associeringskommittén som ska göra dem allmänt tillgängliga, såvida den inte enhälligt beslutar något annat.



KAPITEL III

Allmänna bestämmelser

Artikel 15

Förteckning över förlikningsmän

1.  
Stabiliserings- och associeringskommittén ska senast sex månader efter ikraftträdandet av detta protokoll sammanställa en förteckning över 15 personer som är villiga och har möjlighet att fungera som förlikningsmän. Var och en av parterna ska utse fem personer till förlikningsmän. Parterna ska också enas om fem personer som ska fungera som ordförande i förlikningsnämnden. Stabiliserings- och associeringskommittén ska se till att det alltid finns 15 personer i förteckningen.
2.  
Förlikningsmännen ska ha specialkunskaper och erfarenhet inom juridik, folkrätt, gemenskapsrätt och/eller internationell handel. De ska vara oberoende, uppträda i egenskap av enskilda individer och inte ha anknytning till eller ta emot instruktioner från någon organisation eller regering samt följa den uppförandekod som avses i artikel 18.

Artikel 16

Förhållande till skyldigheterna enligt WTO

Vid Montenegros eventuella anslutning till Världshandelsorganisationen (WTO) ska följande gälla:

a) 

Förlikningsnämnder som upprättas i enlighet med detta protokoll ska inte besluta i tvistemål som rör parternas rättigheter och skyldigheter enligt avtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen.

b) 

Parternas rätt att tillgripa tvistlösningsförfarandebestämmelserna enligt detta protokoll ska inte påverka någon åtgärd som vidtas inom ramen för WTO-avtalet, inbegripet ett förfarande för tvistlösning. Om en part emellertid har inlett ett tvistlösningsförfarande avseende en viss åtgärd, antingen i enlighet med artikel 3.1 i detta protokoll eller i enlighet med WTO-avtalet, får den inte inleda ett tvistlösningsförfarande avseende samma åtgärd i något annat forum förrän det första förfarandet är avslutat. Vid tillämpning av denna punkt anses tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet ha inletts genom att en part begär att en panel ska tillsättas enligt artikel 6 i WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.

c) 

Ingenting i detta protokoll ska hindra en part från att genomföra ett sådant upphävande av förmåner som godkänts av WTO:s tvistlösningsorgan.

Artikel 17

Tidsfrister

1.  
Alla tidsfrister som fastställs i detta protokoll ska räknas i kalenderdagar från och med dagen efter den dag då den åtgärd eller händelse de avser inträffade.
2.  
Alla tidsfrister som nämns i detta protokoll får förlängas genom överenskommelse mellan parterna.
3.  
Alla tidsfrister som avses i detta protokoll får även förlängas av förlikningsnämndens ordförande på en motiverad begäran från någon av parterna eller på hans eller hennes eget initiativ.

Artikel 18

Förfaranderegler, uppförandekod och ändring av detta protokoll

1.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska senast sex månader efter ikraftträdandet av detta protokoll fastställa förfaranderegler för förlikningsnämndens överläggningar.
2.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska senast sex månader efter ikraftträdandet av detta protokoll komplettera förfarandereglerna med en uppförandekod som garanterar förlikningsmännens oberoende och opartiskhet.
3.  
Stabiliserings- och associeringsrådet får fatta beslut om att ändra detta protokoll.

PROTOKOLL 8

om de allmänna principerna för Montenegros deltagande i gemenskapens program



Artikel 1

Montenegro ska ha rätt att delta i följande av gemenskapens program:

a) 

De program som förtecknas i bilagan till ramavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Serbien och Montenegro om de allmänna principerna för Serbien och Montenegros deltagande i gemenskapsprogram ( 24 ).

b) 

De program som har inrättats eller förlängts efter den 27 juli 2005 och som innehåller en öppningsklausul om Montenegros deltagande.

Artikel 2

Montenegro ska bidra finansiellt till Europeiska unionens allmänna budget i förhållande till de specifika program som landet deltar i.

Artikel 3

Montenegros företrädare ska ha rätt att som observatörer och för de dagordningspunkter som rör Montenegro delta i de förvaltningskommittéer som ansvarar för övervakningen av de program till vilka Montenegro bidrar finansiellt.

Artikel 4

Projekt och initiativ som läggs fram av deltagare från Montenegro ska i största möjliga utsträckning omfattas av samma villkor, bestämmelser och förfaranden i fråga om de berörda programmen som de som tillämpas för medlemsstaternas del.

Artikel 5

De särskilda villkoren för Montenegros deltagande i varje enskilt program, i synnerhet landets finansiella bidrag, ska fastställas genom en överenskommelse i form av ett samförståndsavtal mellan Europeiska kommissionen, på gemenskapens vägnar, och Montenegro.

Om Montenegro ansöker om externt bistånd från gemenskapen enligt rådets förordning (EG) nr 1085/2006 av den 17 juli 2006 om upprättande av ett instrument för stöd inför anslutningen ( 25 ) eller enligt någon annan liknande framtida förordning avseende externt bistånd till Montenegro från gemenskapen, ska villkoren för Montenegros användning av gemenskapsbiståndet fastställas i en finansieringsöverenskommelse.

Artikel 6

I samförståndsavtalet ska det i enlighet med gemenskapens budgetförordning fastställas att finansiell kontroll eller revisioner ska genomföras av Europeiska kommissionen, Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF) och Europeiska gemenskapernas revisionsrätt, eller under dessa institutioners överinseende.

Närmare bestämmelser rörande finansiell kontroll och revision, administrativa åtgärder, påföljder och inkassering som ger Europeiska kommissionen, OLAF och revisionsrätten samma befogenheter som när det gäller mottagare och kontraktsparter som är etablerade i gemenskapen ska antas.

Artikel 7

Stabiliserings- och associeringsrådet får senast tre år efter det att detta avtal har trätt i kraft, och därefter vart tredje år, se över genomförandet av detta protokoll på grundval av Montenegros faktiska deltagande i ett eller flera gemenskapsprogram.

SLUTAKT



De befullmäktigade för

KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN BULGARIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

IRLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

REPUBLIKEN UNGERN,

MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

RUMÄNIEN,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

fördragsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen och fördraget om Europeiska unionen, nedan kallade ”medlemsstaterna”, och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade ”gemenskapen”,

å ena sidan, och

de befullmäktigade för REPUBLIKEN MONTENEGRO, nedan kallad ”Montenegro”,

å andra sidan,

församlade i Luxemburg den 15 oktober 2007 för att underteckna stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Montenegro, å andra sidan, nedan kallat ”avtalet”, har antagit följande texter:

Avtalet och bilagorna I–VII till detta:



Bilaga I (artikel 21) – Montenegrinska tullmedgivanden för industriprodukter från gemenskapen

Bilaga II (artikel 26) – Definition av begreppet ”baby beef”-produkter

Bilaga III (artikel 27) – Montenegrinska tullmedgivanden för basprodukter inom jordbruket med ursprung i gemenskapen

Bilaga IV (artikel 29) – Gemenskapens tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Montenegro

Bilaga V (artikel 30) – Montenegros tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen

Bilaga VI (artikel 52) – Etablering: ”finansiella tjänster”

Bilaga VII (artikel 75) – Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter

Följande protokoll:

Protokoll 1 (artikel 25) – Handel med bearbetade jordbruksprodukter

Protokoll 2 (artikel 28) – Vin och spritdrycker

Protokoll 3 (artikel 44) – Om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete

Protokoll 4 (artikel 61) – Landtransport

Protokoll 5 (artikel 73) – Statligt stöd till stålindustrin

Protokoll 6 (artikel 99) – Ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

Protokoll 7 (artikel 129) – Tvistlösning

Protokoll 8 (artikel 132) – De allmänna principerna för Montenegros deltagande i gemenskapens program

De befullmäktigade för medlemsstaterna och gemenskapen och de befullmäktigade för Republiken Montenegro har antagit följande gemensamma förklaring som åtföljer denna slutakt:

Gemensam förklaring om artikel 75

De befullmäktigade för Republiken Montenegro har noterat följande förklaringar som åtföljer denna slutakt:

Förklaring från gemenskapen och dess medlemsstater

Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.

V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.

Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.

Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte.

V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.

V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.

Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

U ime Republike Crne Gore

signatory

GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR




GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 75

Parterna är överens om att immateriella och industriella rättigheter vid tillämpningen av detta avtal särskilt ska omfatta upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till dataprogram, och närstående rättigheter, rättigheter med avseende på databaser, patent (inbegripet tilläggsskydd), mönsterskydd, varumärken och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter, geografiska beteckningar, inbegripet ursprungsbeteckningar, samt växtförädlarrätt.

Skyddet av kommersiella rättigheter inbegriper särskilt skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av förtrolig information enligt artikel 39 i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Trips-avtalet).

Parterna är vidare överens om att den skyddsnivå som avses i artikel 75.3 i avtalet även ska gälla tillgången till de åtgärder och förfaranden och den kompensation som fastställs i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/48/EG av den 29 april 2004 om säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter ( 26 ).




FÖRKLARING FRÅN GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER

Med beaktande av att särskilda handelsåtgärder av gemenskapen beviljas länder som deltar i eller är knutna till Europeiska unionens stabiliserings- och associeringsprocess, däribland Montenegro, på grundval av rådets förordning (EG) nr 2007/2000, förklarar gemenskapen och dess medlemsstater följande:

Vid tillämpningen av artikel 35 i detta avtal ska de av de ensidiga autonoma handelsåtgärder som är mer gynnsamma gälla utöver de avtalsenliga handelsmedgivanden som gemenskapen lämnar i detta avtal, så länge rådets förordning (EG) nr 2007/2000 av den 18 september 2000 om införande av särskilda handelsåtgärder för länder och territorier som deltar i eller är knutna till Europeiska unionens stabiliserings- eller associeringsprocess ( 27 ), är tillämplig.

Särskilt för produkter enligt kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen, för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver värdetullar och en specifik tull, ska sänkningen trots vad som sägs i artikel 26.2 även gälla den specifika tullen.



( 1 ) Rådets förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).

( 2 ) Montenegros officiella tidning nr 17/07.

( 3 ) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12. Förordningen ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 952/2007 (EUT L 210, 10.8.2007, s. 26).

( 4 ) Multilateralt avtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, Republiken Albanien, Bosnien och Hercegovina, Republiken Bulgarien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Republiken Island, Republiken Kroatien, Republiken Montenegro, Konungariket Norge, Rumänien, Republiken Serbien och Förenta nationernas övergångsförvaltning i Kosovo om inrättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum (EUT L 285, 16.10.2006, s. 3).

( 5 ) Europeiska organisationen för standardisering, Europeiska kommittén för elektroteknisk standardisering, Europeiska institutet för telekommunikationsstandarder, Europeiska samarbetet för ackreditering, Europeiskt samarbete i fråga om legal metrologi, Europeiska metrologiorganisationen.

( 6 ) EGT L 179, 14.7.1999, s. 1. Förordningen senast ändrad genom rådets förordning nr 1791/2006 av den 20 november 2006 om anpassning av vissa förordningar och beslut när det gäller fri rörlighet för varor, fri rörlighet för personer, bolagsrätt, konkurrenspolitik, beskattning, statistik, energi, miljö, samarbete i rättsliga och inrikes frågor, tullunion, yttre förbindelser, den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och institutioner, med anledning av Bulgariens och Rumäniens anslutning (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).

( 7 ) EGT L 194, 31.7.2000, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 556/2007 (EUT L 132, 24.5.2007, s. 3).

( 8 ) EGT L 160, 12.6.1989, s. 1. Förordningen senast ändrad genom 2005 års anslutningsakt.

( 9 ) EGT L 105, 25.4.1990, s. 9. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 2140/98 (EGT L 270, 7.10.1998, s. 9).

( 10 ) EGT L 149, 14.6.1991, s. 1. Förordningen senast ändrad genom 2005 års anslutningsakt.

( 11 ) EGT L 128, 10.5.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom rådets förordning nr 1791/2006 av den 20 november 2006 om anpassning av vissa förordningar och beslut när det gäller fri rörlighet för varor, fri rörlighet för personer, bolagsrätt, konkurrenspolitik, beskattning, statistik, energi, miljö, samarbete i rättsliga och inrikes frågor, tullunion, yttre förbindelser, den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och institutioner, med anledning av Bulgariens och Rumäniens anslutning (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).

( 12 ) EUT L 54, 26.2.2013, s. 4.

( 13 ) Parterna beslutar att frångå kravet på att ursprungsbeviset ska innehålla den fras som avses i artikel 8.3.

( 14 ) EGT L 302, 15.11.1985, s. 23.

( 15 ) Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste dennes tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.

( 16 ) Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.

( 17 ) Dessa uppgifter får utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet.

( 18 ) I de fall exportören inte behöver underteckna, behövs inte heller namnförtydligande.

( 19 ) Till exempel importdokument, varucertifikat, fakturor eller tillverkardeklarationer som avser produkter som använts vid tillverkningen eller varor som återexporteras i oförändrat skick.

( 20 ) Kundens namn och adress.

( 21 ) Ange datum. Giltighetstiden för leverantörsdeklarationen för längre tid bör normalt inte överstiga 24 månader, med förbehåll för de villkor som fastställts av tullmyndigheterna i den tillämpande fördragsslutande part där leverantörsdeklarationen för längre tid upprättas.

( 22 ) Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/55/EG av den 28 september 2005 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från motorer med kompressionständning som används i fordon samt mot utsläpp av gasformiga föroreningar från motorer med gnisttändning drivna med naturgas eller gasol vilka används i fordon (EUT L 275, 20.10.2005, s. 1).

( 23 ) Dessa gränsvärden kommer att uppdateras i enlighet med vad som anges i relevanta direktiv och i enlighet med eventuella framtida översyner av dessa.

( 24 ) EUT L 192, 22.7.2005, s. 29.

( 25 ) EUT L 210, 31.7.2006, s. 82.

( 26 ) EUT L 157, 30.4.2004, s. 45. Rättad version i EUT L 195, 2.6.2004, s. 16.

( 27 ) EGT L 240, 23.9.2000, s. 1. Förordningen senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 530/2007 (EUT L 125, 15.5.2007, s. 1).