02006R0765 — SV — 27.03.2025 — 046.002


Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet

►B

▼C8

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 765/2006

av den 18 maj 2006

om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Belarus och Belarus inblandning i Rysslands aggression mot Ukraina

▼B

(EGT L 134 20.5.2006, s. 1)

Ändrad genom:

 

 

Officiella tidningen

  nr

sida

datum

 M1

KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1587/2006 av den 23 oktober 2006

  L 294

25

25.10.2006

 M2

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 1791/2006 av den 20 november 2006

  L 363

1

20.12.2006

►M3

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 646/2008 av den 8 juli 2008

  L 180

5

9.7.2008

►M4

RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 84/2011 av den 31 januari 2011

  L 28

17

2.2.2011

 M5

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 271/2011 av den 21 mars 2011

  L 76

13

22.3.2011

 M6

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 505/2011 av den 23 maj 2011

  L 136

48

24.5.2011

►M7

RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 588/2011 av den 20 juni 2011

  L 161

1

21.6.2011

►M8

RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 999/2011 av den 10 oktober 2011

  L 265

6

11.10.2011

 M9

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1000/2011 av den 10 oktober 2011

  L 265

8

11.10.2011

 M10

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1320/2011 av den 16 december 2011

  L 335

15

17.12.2011

 M11

RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 114/2012 av den 10 februari 2012

  L 38

3

11.2.2012

 M12

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 170/2012 av den 28 februari 2012

  L 55

1

29.2.2012

 M13

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 265/2012 av den 23 mars 2012

  L 87

37

24.3.2012

►M14

RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 354/2012 av den 23 april 2012

  L 113

1

25.4.2012

►M15

RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 1014/2012 av den 6 november 2012

  L 307

1

7.11.2012

 M16

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1017/2012 av den 6 november 2012

  L 307

7

7.11.2012

 M17

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 494/2013 av den 29 maj 2013

  L 143

1

30.5.2013

 M18

RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 517/2013 av den 13 maj 2013

  L 158

1

10.6.2013

 M19

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1054/2013 av den 29 oktober 2013

  L 288

1

30.10.2013

 M20

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 46/2014 av den 20 januari 2014

  L 16

3

21.1.2014

 M21

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 740/2014 av den 8 juli 2014

  L 200

1

9.7.2014

 M22

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1159/2014 av den 30 oktober 2014

  L 311

2

31.10.2014

 M23

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/1133 av den 13 juli 2015

  L 185

1

14.7.2015

 M24

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/1326 av den 31 juli 2015

  L 206

16

1.8.2015

 M25

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2015/1948 av den 29 oktober 2015

  L 284

62

30.10.2015

 M26

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/1949 av den 29 oktober 2015

  L 284

71

30.10.2015

 M27

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/276 av den 25 februari 2016

  L 52

19

27.2.2016

►M28

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2016/277 av den 25 februari 2016

  L 52

22

27.2.2016

 M29

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2017/331 av den 27 februari 2017

  L 50

9

28.2.2017

 M30

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2018/275 av den 23 februari 2018

  L 54

1

24.2.2018

 M31

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/1163 av den 5 juli 2019

  L 182

33

8.7.2019

 M32

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2020/1387 av den 2 oktober 2020

  L 319I

1

2.10.2020

 M33

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2020/1648 av den 6 november 2020

  L 370I

1

6.11.2020

 M34

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2020/2129 av den 17 december 2020

  L 426I

1

17.12.2020

►M35

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/339 av den 25 februari 2021

  L 68

29

26.2.2021

►M36

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2021/907 av den 4 juni 2021

  L 197I

1

4.6.2021

►M37

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2021/996 av den 21 juni 2021

  L 219I

1

21.6.2021

►M38

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/997 av den 21 juni 2021

  L 219I

3

21.6.2021

 M39

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/999 av den 21 juni 2021

  L 219I

55

21.6.2021

►M40

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2021/1030 av den 24 juni 2021

  L 224I

1

24.6.2021

►M41

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2021/1985 av den 15 november 2021

  L 405

1

16.11.2021

►M42

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2021/1986 av den 15 november 2021

  L 405

3

16.11.2021

►M43

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/2124 av den 2 december 2021

  L 430I

1

2.12.2021

►M44

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2022/212 av den 17 februari 2022

  L 37

4

18.2.2022

►M45

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2022/300 av den 24 februari 2022

  L 46

3

25.2.2022

►M46

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2022/355 av den 2 mars 2022

  L 67

1

2.3.2022

►M47

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2022/398 av den 9 mars 2022

  L 82

1

9.3.2022

►M48

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2022/577 av den 8 april 2022

  L 111

67

8.4.2022

 M49

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2022/595 av den 11 april 2022

  L 114

60

12.4.2022

►M50

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2022/876 av den 3 juni 2022

  L 153

1

3.6.2022

►M51

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2022/877 av den 3 juni 2022

  L 153

11

3.6.2022

►M52

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2022/1231 av den 18 juli 2022

  L 190

5

19.7.2022

►M53

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/419 av den 24 februari 2023

  L 61

20

27.2.2023

►M54

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/1591 av den 3 augusti 2023

  L 195I

1

3.8.2023

►M55

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2023/1594 av den 3 augusti 2023

  L 196

3

4.8.2023

►M56

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2024/768 av den 26 februari 2024

  L 768

1

27.2.2024

►M57

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2024/1865  av den 29 juni 2024

  L 1865

1

30.6.2024

►M58

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2024/2113  av den 26 juli 2024

  L 2113

1

5.8.2024

►M59

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2024/2465 av den 10 september 2024

  L 2465

1

12.9.2024

►M60

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2024/3177  av den 16 december 2024

  L 3177

1

16.12.2024

►M61

RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2025/392  

  L 392

1

24.2.2025

►M62

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2025/386  av den 24 februari 2025

  L 386

1

25.2.2025

►M63

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2025/631  av den 27 mars 2025

  L 631

1

27.3.2025


Rättad genom:

 C1

Rättelse, EGT L 299, 17.10.2014, s.  32 (46/2014)

 C2

Rättelse, EGT L 328, 13.11.2014, s.  60 (740/2014)

 C3

Rättelse, EGT L 367, 23.12.2014, s.  126 (1159/2014)

 C4

Rättelse, EGT L 176, 7.7.2015, s.  40 (740/2014)

 C5

Rättelse, EGT L 057, 18.2.2021, s.  96 (2020/1648)

►C6

Rättelse, EGT L 079, 9.3.2022, s.  38 (2021/1030)

►C7

Rättelse, EGT L 083I, 10.3.2022, s.  2 (2022/398)

►C8

Rättelse, EGT L 104, 1.4.2022, s.  165 (2022/355)

►C9

Rättelse, EGT L 189, 18.7.2022, s.  24 (2022/355)

 C10

Rättelse, EGT L 323, 19.12.2022, s.  107 (2021/997)

 C11

Rättelse, EGT L 071, 9.3.2023, s.  44 ((EU) 2023/419)

 C12

Rättelse, EGT L 090, 28.3.2023, s.  65 ((EU) 2023/419)

►C13

Rättelse, EGT L 90175, 20.2.2025, s.  1 (2024/3177)

►C14

Rättelse, EGT L 90465, 26.5.2025, s.  1 (2025/392)




▼B

▼M46

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 765/2006

av den 18 maj 2006

om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Belarus och Belarus inblandning i Rysslands aggression mot Ukraina

▼B



Artikel 1

I denna förordning gäller följande definitioner:

1.

tillgångar :

finansiella tillgångar och ekonomiska förmåner av alla slag, inbegripet men inte nödvändigtvis begränsat till

a) 

kontanter, checkar, penningfordringar, växlar, betalningsorder och andra betalningsinstrument,

b) 

inlåning hos finansiella institut eller andra enheter, kontotillgodohavanden, skuldebrev och skuldförbindelser,

c) 

börsnoterade och onoterade värdepapper och skuldinstrument, inbegripet aktier och andelar, certifikat för värdepapper, obligationer, växlar, optioner, förlagsbevis och derivatkontrakt,

d) 

räntor, utdelningar eller annan inkomst från eller värde som härrör från eller skapas genom tillgångar,

e) 

krediter, kvittningsrätter, garantiförbindelser, fullgörandegarantier eller andra finansiella åtaganden,

f) 

remburser, fraktsedlar och pantförskrivningar,

g) 

sådana dokument som utgör bevis på andelar i penningmedel eller finansiella medel.

2.

frysning av tillgångar : förhindrande av varje flyttning, överföring, förändring, användning, tillgång till eller hantering av tillgångar på ett sätt som skulle leda till en förändring av volym, belopp, belägenhet, ägandeförhållanden, innehav, art, bestämmelse eller varje annan förändring som skulle göra det möjligt att utnyttja tillgångarna, inbegripet aktieförvaltning.

3.

ekonomiska resurser : egendom av alla slag, materiell eller immateriell, lös eller fast, som inte utgör tillgångar, men som kan användas för att erhålla tillgångar, varor eller tjänster.

4.

frysning av ekonomiska resurser : förhindrande av att ekonomiska resurser på något sätt används för att erhålla tillgångar, varor eller tjänster, inbegripet men inte enbart genom försäljning, uthyrning eller inteckning.

▼M7

5.

gemenskapens territorium : de av medlemsstaternas territorier på vilka fördraget är tillämpligt, på de villkor som fastställs i fördraget, inklusive deras luftrum.

▼M7

6.

tekniskt bistånd : allt tekniskt bistånd som gäller reparationer, utveckling, tillverkning, montering, provning, underhåll eller annan teknisk service, i form av exempelvis anvisningar, rådgivning, utbildning, förmedling av praktisk kunskap eller färdigheter eller konsulttjänster, inbegripet bistånd i muntlig form.

▼C6

7.

belarusiskt lufttrafikföretag : och teknik som förtecknas i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/821.

▼M46

8.

varor och teknik med dubbla användningsområden : varor och teknik som förtecknas i bilaga I till Europapar- lamentets och rådets förordning (EU) 2021/821 ( 1 ).

▼C6

9.

investeringstjänster : följande tjänster och verksamheter:

i) 

Mottagande och vidarebefordran av order beträffande ett eller flera finansiella instrument.

ii) 

Utförande av order för kunders räkning.

iii) 

Handel för egen räkning.

iv) 

Portföljförvaltning.

v) 

Investeringsrådgivning.

vi) 

Garantiverksamhet för finansiella instrument och/eller placering av finansiella instrument på grundval av ett fast åtagande.

vii) 

Placering av finansiella instrument utan fast åtagande.

viii) 

Varje tjänst i samband med upptagande till handel på en reglerad marknad eller handel på en multilateral handelsplattform.

▼C7

10.

överlåtbara värdepapper : följande klasser av värdepapper, inbegripet i form av kryptotillgångar, utom betalningsmedel, som kan bli föremål för handel på kapitalmarknaden:

i) 

Aktier och andra värdepapper som motsvarar andelar i aktiebolag, bolag med personligt ansvar eller andra enheter samt depåbevis för aktier.

ii) 

Obligationer eller andra skuldförbindelser, inbegripet depåbevis för sådana värdepapper.

iii) 

Andra värdepapper som ger rätt att förvärva eller sälja sådana överlåtbara värdepapper eller som resulterar i en kontantavveckling som är fastställd med hänvisning till överlåtbara värdepapper.

▼C6

11.

penningmarknadsinstrument : de kategorier av instrument som normalt omsätts på penningmarknaden, såsom statsskuldväxlar, inlåningsbevis och företagscertifikat, med undantag av betalningsinstrument.

12.

kreditinstitut : ett företag vars verksamhet består i att från allmänheten ta emot insättningar eller andra återbetalbara medel och att bevilja krediter för egen räkning.

▼M44

13.

förmedlingstjänster :

i) 

förhandling eller organisering av transaktioner för inköp, försäljning eller leverans av varor och teknik, eller av finansiella och tekniska tjänster, bland annat från ett tredjeland till ett annat tredjeland, eller

ii) 

försäljning eller inköp av varor och teknik, eller av finansiella och tekniska tjänster, även när dessa finns i ett tredjeland för överföring till ett annat tredjeland.

14.

offentligt företag : ett företag som inte är ett kreditinstitut och som är etablerat i Belarus med över 50 % offentligt ägarskap, eller under offentlig kontroll, per den 1 juni 2021.

15.

anspråk :
varje anspråk, oavsett om det görs gällande genom rättsliga förfaranden eller inte, som har framställts före, på eller efter dagen för denna förordnings ikraftträdande, inom ramen för eller i samband med ett avtal eller en transaktion, särskilt:

i) 

ett anspråk på fullgörande av varje slag av förpliktelse som uppstår genom eller i samband med ett avtal eller en transaktion,

ii) 

ett anspråk på förlängning eller betalning av en obligation, finansiell garanti eller motgaranti, oavsett form,

iii) 

ett ersättningsanspråk med avseende på ett avtal eller en transaktion,

iv) 

en motfordran,

v) 

ett anspråk på erkännande eller verkställighet, inbegripet genom exekvaturförfarande, av en dom, en skiljedom eller ett likvärdigt avgörande, oavsett var de meddelats.

16.

avtal eller transaktion : varje transaktion oavsett form och oavsett tillämplig rätt, oberoende av om den omfattar ett eller flera avtal eller liknande förpliktelser mellan samma eller olika parter; för detta ändamål ingår i begreppet avtal en obligation, garanti eller motgaranti, särskilt en finansiell garanti eller motgaranti, och kredit, oavsett om de är juridiskt fristående eller inte, samt varje därtill knuten bestämmelse som härrör från transaktionen eller är knuten till den.

▼M46

17.

finansiering eller ekonomiskt bistånd : alla åtgärder, oberoende av vilken metod som valts, varigenom den berörda personen, den berörda enheten eller det berörda organet, med eller utan förbehåll, betalar ut eller åtar sig att betala ut egna medel eller ekonomiska resurser, inbegripet men inte begränsat till gåvobistånd, lån, garantier, borgen, obligationer, remburser, leverantörskrediter, köparkrediter, import- eller exportförskott samt alla typer av försäkring och återförsäkring, inbegripet exportkreditförsäkring. Betalning och villkor för betalning av det avtalade priset för en vara eller tjänst i enlighet med sedvanlig affärspraxis utgör inte finansiering eller ekonomiskt bistånd.

18.

partnerland : ett land som tillämpar en uppsättning exportkontrollåtgärder som i allt väsentligt är likvärdiga med dem som anges i denna förordning, enligt förteckningen i bilaga Vb.

19.

kommunikationsutrustning för privat bruk : utrustning som används av privatpersoner, till exempel persondatorer och kringutrustning (inklusive hårddiskar och skrivare), mobiltelefoner, smarta tv-apparater, minnesenheter (USB-enheter) och konsumentprogramvara för sådan utrustning.

▼M47

20.

värdepapperscentral : en juridisk person enligt definitionen i artikel 2.1.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 909/2014 ( 2 ).

21.

insättning :
ett tillgodohavande i form av inlåning eller som ett tillfälligt led i normala banktransaktioner och som ett kreditinstitut måste betala tillbaka enligt de lagliga och avtalsmässiga villkor som är tillämpliga, inklusive insättningar med fast löptid och insättningar på sparkonton, men exklusive tillgodohavanden om:

i) 

dess existens enbart kan påvisas genom ett finansiellt instrument enligt definitionen i artikel 4.1.15 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU ( 3 ), utom när det rör sig om en sparprodukt som styrks i ett bankcertifikat (bon de caisse) som ställts till en viss namngiven person och som finns i en medlemsstat den 2 juli 2014,

ii) 

det inte ska betalas tillbaka till det nominella värdet,

iii) 

det endast ska betalas tillbaka till det nominella värdet inom ramen för en särskild garanti eller ett avtal som tillhandahålls av kreditinstitutet eller en tredjepart.

22.

system för medborgarskap för investerare (eller guldpass) : förfaranden som införts av en medlemsstat och som gör det möjligt för tredjelandsmedborgare att förvärva medborgarskap i utbyte mot förutbestämda betalningar och investeringar.

23.

system för uppehållstillstånd för investerare (eller guldvisum) : förfaranden som införts av en medlemsstat och som gör det möjligt för tredjelandsmedborgare att få uppehållstillstånd i en medlemsstat i utbyte mot förutbestämda betalningar och investeringar.

24.

handelsplats : enligt definitionen i artikel 4.1.24 i direktiv 2014/65/EU, en reglerad marknad, en multilateral handelsplattform eller en organiserad handelsplattform.

▼M57

25.

vägtransportföretag : varje fysisk eller juridisk person, enhet eller organ som i kommersiellt syfte bedriver godstransport med motorfordon eller kombinationer av fordon.

▼M57

26.

behöriga myndigheter : de behöriga myndigheter i medlemsstaterna som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II.

27.

energisektor

:

en sektor som omfattar följande verksamheter, med undantag för civil kärnteknikrelaterad verksamhet:

i) 

prospektering, produktion, distribution inom Belarus eller utvinning av råolja, naturgas eller fasta fossila bränslen, raffinering av bränslen, kondensering av naturgas eller återförgasning,

ii) 

tillverkning eller distribution inom Belarus av produkter som består av fasta fossila bränslen, raffinerade petroleumprodukter eller gas, eller

iii) 

uppförande av anläggningar eller installation av utrustning för, eller tillhandahållande av tjänster, utrustning eller teknik för, verksamhet som har samband med kraftverk eller elproduktion.

▼M7

Artikel 1a

1.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt sälja, tillhandahålla, överföra eller exportera utrustning enligt förteckningen i bilaga III som skulle kunna användas för internt förtryck, oavsett om den har sitt ursprung i unionen eller inte, till personer, enheter eller organ i Vitryssland för att användas i Vitryssland,

b) 

medvetet och avsiktligt delta i verksamhet som syftar till eller leder till kringgående av de förbud som avses i led a.

2.  
Punkt 1 ska inte tillämpas på skyddsdräkter, inbegripet skottsäkra västar och militära hjälmar, som tillfälligt exporteras till Vitryssland av FN:s personal, unionens eller dess medlemsstaters personal, mediernas företrädare samt humanitär personal och biståndsarbetare och åtföljande personer och som är avsedda enbart för deras personliga bruk.
3.  
Med avvikelse från punkt 1 får de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna enligt förteckningen i bilaga II ge tillstånd till försäljning, leverans, överföring eller export av utrustning som kan användas för internt förtryck på sådana villkor som de finner lämpliga, om de fastställer att sådan utrustning endast är avsedd för humanitärt bruk eller som skydd.

▼M40 —————

▼M7

Artikel 1b

1.  

Det ska vara förbjudet att

▼M57

a) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd och förmedlingstjänster i samband med de varor och den teknik som förtecknas i Europeiska unionens gemensamma militära förteckning ( 4 ) (gemensam militär förteckning), eller i samband med tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av varor som ingår i denna förteckning, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för att användas i Belarus,

▼M7

b) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd eller förmedlingstjänster i samband med utrustning enligt förteckningen i bilaga III som skulle kunna användas för internt förtryck till personer, enheter eller organ i Vitryssland eller för att användas i Vitryssland,

c) 

direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller finansiellt bistånd i samband med de varor och den teknik som förtecknas i Europeiska unionens gemensamma militära förteckning eller i bilaga III, inbegripet i synnerhet bidrag, lån och exportkreditförsäkring, med avseende på försäljning, tillhandahållande, överföring eller export av sådana föremål, eller på tillhandahållande av relaterat tekniskt bistånd, till personer, enheter eller organ i Vitryssland eller för att användas i Vitryssland,

d) 

medvetet och avsiktligt delta i verksamhet som syftar till eller leder till kringgående av de förbud som avses i leden a–c.

2.  

Med avvikelse från punkt 1 ska de förbud som där anges inte tillämpas på

a) 

icke-dödlig militär utrustning eller utrustning som visserligen kan användas för internt förtryck, men som endast är avsedd för humanitärt bruk eller som skydd, för FN:s och unionens program för institutionsuppbyggnad eller för unionens och FN:s krishanteringsoperationer, eller

b) 

fordon som inte är stridsfordon och som har utrustats med material för att vara skottsäkra och endast är avsedda som skydd för unionens och dess medlemsstaters personal i Vitryssland,

förutsatt att detta tillhandahållande först har godkänts av en medlemsstats behöriga myndighet, som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II.

3.  
Punkt 1 ska inte tillämpas på skyddsdräkter, inbegripet skottsäkra västar och militära hjälmar, som tillfälligt exporteras till Vitryssland av FN:s personal, unionens eller dess medlemsstaters personal, mediernas företrädare samt humanitär personal och biståndsarbetare och åtföljande personer och som är avsedda enbart för deras personliga bruk.

▼M40 —————

▼M55

Artikel 1ba

1.  
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 1a i denna förordning ska det vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera skjutvapen, delar och väsentliga delar till skjutvapen och ammunition enligt förteckningen i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 258/2012 ( 5 ) samt skjutvapen och andra vapen enligt förteckningen i bilaga XVI till den här förordningen, oavsett om de har sitt ursprung i unionen eller inte, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.

▼M57

1a.  
Det ska vara förbjudet att genom Belarus territorium transitera skjutvapen, delar och väsentliga delar till skjutvapen och ammunition som avses i punkt 1 och som exporterats från unionen.

▼M57

2.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor som avses i punkt 1, och tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa varor, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

b) 

tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor som avses i punkt 1 för försäljning, leverans, överföring eller export av dessa varor, eller för tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, eller

c) 

sälja, licensiera eller på något annat sätt överföra immateriella rättigheter eller företagshemligheter, liksom att bevilja rätt till tillgång till eller vidareutnyttjande av material eller information som skyddas genom immateriella rättigheter eller som utgör företagshemligheter, och som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa varor och denna teknik, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus, eller för användning i Belarus.

▼M57

Artikel 1bb

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera varor som särskilt kan bidra till att stärka Belarus industriella kapacitet, oavsett om de har ursprung i unionen eller inte, och som förtecknas i bilaga XVIII, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.
2.  
Det ska vara förbjudet att genom Belarus territorium transitera de varor och den teknik som förtecknas i bilaga XIX och som exporterats från unionen.
3.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana varor och sådan teknik, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

b) 

direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 för all försäljning, leverans, överföring eller export av sådana varor och sådan teknik, eller för tillhandahållandet av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, eller

c) 

sälja, licensiera eller på något annat sätt överföra immateriella rättigheter eller företagshemligheter, liksom att bevilja rätt till tillgång till eller vidareutnyttjande av material eller information som skyddas genom immateriella rättigheter eller som utgör företagshemligheter, och som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa varor och denna teknik, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus, eller för användning i Belarus.

▼M61 —————

▼M57

7.  
De förbud som avses i punkterna 1 och 3 ska inte vara tillämpliga på varor som är nödvändiga för officiella ändamål vid medlemsstaters eller partnerländers diplomatiska eller konsulära beskickningar i Belarus eller vid internationella organisationer som åtnjuter immunitet i enlighet med internationell rätt, eller på deras personals personliga tillhörigheter.
8.  

Medlemsstaternas behöriga myndigheter får, på de villkor de finner lämpliga, ge tillstånd till försäljning, leverans, överföring eller export av de varor och den teknik som förtecknas i bilaga XVIII, eller tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt eller ekonomiskt bistånd, efter att ha fastställt att varorna eller tekniken eller tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt eller ekonomiskt bistånd är nödvändiga för

a) 

medicinska eller farmaceutiska ändamål, eller för humanitära ändamål, exempelvis för att leverera eller underlätta leverans av bistånd, inbegripet medicinska förnödenheter livsmedel eller transport av humanitär personal och därmed sammanhängande bistånd, eller för evakueringar,

b) 

användning uteslutande och under fullständig kontroll av den godkännande medlemsstaten och i syfte att uppfylla dess underhållsskyldigheter på områden som omfattas av ett långsiktigt leasingavtal mellan den medlemsstaten och Belarus, eller

c) 

inrättande, drift, underhåll, bränsleförsörjning och återbearbetning av bränsle och säkerhet för civil kärnteknisk kapacitet, och fortsatt utformning, uppförande och idrifttagning som krävs för att färdigställa civila kärntekniska anläggningar, leverans av prekursorer för produktion av medicinska radioisotoper och liknande medicinska tillämpningar, eller kritisk teknik för övervakning av strålning i miljön samt för civilt kärntekniskt samarbete, särskilt inom forskning och utveckling.

9.  
Medlemsstaternas behöriga myndigheter får, på villkor som de finner lämpliga, ge tillstånd till försäljning, leverans, överföring eller export av varor som omfattas av KN-nummer 8417 20, eller tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt eller ekonomiskt bistånd, efter att ha fastställt att sådana varor eller tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt eller ekonomiskt bistånd är nödvändigt för fysiska personers personliga bruk.
10.  
Genom undantag från punkt 2 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till transitering genom Belarus territorium av varor och teknik som särskilt kan bidra till att stärka Belarus industriella kapacitet, och som förtecknas i bilaga XIX, efter att ha fastställt att sådana varor eller sådan teknik är avsedda för de ändamål som anges i punkt 8.
11.  
Förbuden i punkterna 1, 2 och 3 ska inte tillämpas på försäljning, leverans, överföring eller export av de varor och den teknik som avses i punkt 1 eller på därmed sammanhörande tillhandahållande av tekniskt och ekonomiskt bistånd, för icke-militär användning och för en icke-militär slutanvändare, som är avsedda för hot mot folkhälsan, brådskande förebyggande eller lindring av en händelse som sannolikt kommer att få allvarliga och betydande konsekvenser för människors hälsa och säkerhet eller för miljön, eller som svar på naturkatastrofer.
12.  
Genom undantag från punkterna 1 och 3 får medlemsstaternas behöriga myndigheter, på villkor som de finner lämpliga, tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av varor som omfattas av KN-nummer 3917, 8523 och 8536, som förtecknas i bilaga XVIII, eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd, efter att ha fastställt att sådana varor eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd är nödvändigt för underhåll eller reparation av medicintekniska produkter.
13.  

Medlemsstaternas behöriga myndigheter får, på de villkor de anser lämpliga, tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av följande varor, eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd, efter att ha fastställt att sådana varor eller sådant tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd är nödvändigt för fysiska personers personliga hushållsbruk i Belarus:

a) 

Varor som omfattas av KN-nummer 8417 20.

b) 

Kopparrör, rör och rörkopplingar som omfattas av KN-nummer 7411 eller 7412 och som har en innerdiameter på högst 50 mm.

14.  
Medlemsstaternas behöriga myndigheter får, på villkor som de finner lämpliga, tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av varor som omfattas av KN-nummer 3917 10, eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd, efter att ha fastställt att sådana varor säljs, levereras, överförs eller exporteras uteslutande för produktion av livsmedel i Belarus.

▼M61

14a.  
Genom undantag från punkterna 1 och 3 får de behöriga myndigheterna tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av de varor som omfattas av KN-nummer 8517 62 och 8523 52, eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd för icke-militär användning och för en icke-militär slutanvändare, efter att ha fastställt att dessa varor eller därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd är avsedda för civila elektroniska kommunikationsnät som inte är allmänt tillgängliga.

▼M61

15.  
När de behöriga myndigheterna fattar beslut om ansökningar om tillstånd enligt punkterna 8, 9, 10, 12, 13, 14 och 14a, får de inte bevilja tillstånd för export till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, om de har rimliga skäl att anta att varorna kan ha en militär slutanvändning.
16.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om varje tillstånd som beviljats enligt punkterna 8, 9, 10, 12, 13, 14 och 14a, inom två veckor från beviljandet.

▼M40

Artikel 1c

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera utrustning, teknik eller programvara som anges i bilaga IV, oavsett om den har sitt ursprung i unionen eller inte, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, såvida inte den behöriga myndighet i den berörda medlemsstaten som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II har beviljat ett förhandstillstånd.
2.  
De behöriga myndigheter i medlemsstaterna som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II får inte bevilja något tillstånd enligt punkt 1 om de har rimliga skäl att anta att utrustningen, tekniken eller programvaran skulle användas av den belarusiska regeringen, av offentliga organ, företag eller myndigheter, eller av fysiska eller juridiska personer eller enheter som agerar på deras vägnar eller enligt deras instruktioner, för förtryck.
3.  
Bilaga IV ska omfatta utrustning, teknik eller programvara avsedd främst för användning vid övervakning eller avlyssning av internet eller telekommunikation.
4.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta de andra medlemsstaterna och kommissionen om varje tillstånd som beviljas enligt denna artikel inom två veckor från det att tillståndet beviljades.

Artikel 1d

1.  

Såvida inte den behöriga myndighet i den berörda medlemsstaten som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II har beviljat ett förhandstillstånd i enlighet med artikel 1c.2 ska det vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd eller förmedlingstjänster i samband med den utrustning, teknik och programvara som anges i bilaga IV, eller i samband med installation, tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av den utrustning och teknik som anges i bilaga IV eller tillhandahållande, installation, drift eller uppdatering av programvara som anges i bilaga IV, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

b) 

direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller finansiellt bistånd i samband med den utrustning, teknik och programvara som anges i bilaga IV till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

c) 

tillhandahålla alla typer av tjänster för övervakning eller avlyssning av telekommunikation eller internet till, eller direkt eller indirekt till förmån för, den belarusiska regeringen, offentliga organ, företag och myndigheter, eller fysiska eller juridiska personer eller enheter som agerar på deras vägnar eller enligt deras instruktioner.

2.  
Vid tillämpning av punkt 1 c avses med tjänster för övervakning eller avlyssning av telekommunikation eller internet sådana tjänster som, särskilt med hjälp av utrustning, teknik eller programvara som anges i bilaga IV, ger åtkomst till och överför ett övervaknings- eller avlyssningsobjekts inkommande och utgående telekommunikation och anropsassocierade data för extraktion, avkodning, registrering, bearbetning, analys eller lagring eller någon annan därmed sammanhängande verksamhet.

▼M55

Artikel 1e

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera varor och teknik med dubbla användningsområden, oavsett om varorna och tekniken har sitt ursprung i unionen eller inte, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.

▼M57

1a.  
Det ska vara förbjudet att genom Belarus territorium transitera de varor och den teknik med dubbla användningsområden som avses i punkt 1 och som exporterats från unionen.

▼M57

2.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana varor och sådan teknik, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

b) 

direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd rörande de varor och den teknik som avses i punkt 1 för all försäljning, leverans, överföring eller export av dessa varor och denna teknik, eller för tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, eller

c) 

sälja, licensiera eller på något annat sätt överföra immateriella rättigheter eller företagshemligheter, liksom att bevilja rätt till tillgång till eller vidareutnyttjande av material eller information som skyddas genom immateriella rättigheter eller som utgör företagshemligheter, och som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa varor och denna teknik, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus, eller för användning i Belarus.

▼M61

3.  

Utan att det påverkar kraven på tillstånd enligt förordning (EU) 2021/821 ska förbuden i punkterna 1 och 2 i denna artikel inte tillämpas på försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik med dubbla användningsområden eller på därmed sammanhörande tillhandahållande av tekniskt och ekonomiskt bistånd för icke-militär användning och för en icke-militär slutanvändare, som är avsedda för

a) 

humanitära ändamål eller till att möta hot mot folkhälsan, till brådskande förebyggande eller lindring av en händelse som sannolikt kommer att få allvarliga och betydande konsekvenser för människors hälsa och säkerhet eller för miljön eller som svar på naturkatastrofer, eller

b) 

medicinska eller farmaceutiska ändamål, förutsatt att de inte förtecknas i bilaga XXX till denna förordning.

Exportören ska i tulldeklarationen deklarera att artiklarna exporteras enligt det relevanta undantaget i denna punkt och göra en anmälan till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där denne är bosatt eller är etablerad angående det första utnyttjandet per mottagare i Belarus av det relevanta undantaget.

3a.  
Utan att det påverkar kraven på tillstånd enligt förordning (EU) 2021/821 ska förbudet i punkt 1a i denna artikel inte tillämpas på transitering genom Belarus territorium av varor och teknik med dubbla användningsområden som är avsedda för de ändamål som anges i punkt 3 i denna artikel.

▼M61

3b.  
Medlemsstaterna ska föreskriva rapporteringskrav som är knutna till användningen av undantag enligt punkt 3, och eventuell ytterligare information om produkter som exporteras i enlighet med dessa undantag som den medlemsstat där exportören är bosatt eller är etablerad kräver.

▼M61

4.  

Genom undantag från punkterna 1 och 2 i denna artikel, och utan att det påverkar kraven på tillstånd enligt förordning (EU) 2021/821, får de behöriga myndigheterna tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik med dubbla användningsområden eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd för icke-militär användning och till en icke-militär slutanvändare, efter att ha fastställt att sådana varor eller sådan teknik eller det därmed sammanhörande tekniska eller ekonomiska biståndet är avsedda för

b) 

mellanstatligt samarbete i rymdprogram,

c) 

drift, underhåll, återbearbetning av bränsle och säkerhet för civil kärnteknisk kapacitet samt civilt kärntekniskt samarbete, särskilt inom forskning och utveckling,

d) 

sjösäkerhet,

e) 

civila elektroniska kommunikationsnät som inte är allmänt tillgängliga och som inte tillhör en enhet som är offentligt kontrollerad eller till mer än 50 % offentligägd,

f) 

uteslutande användning av enheter som ägs, eller helt eller gemensamt kontrolleras av en juridisk person, en enhet eller ett organ som har inrättats eller bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat eller i ett partnerland,

g) 

unionens, medlemsstaternas och partnerländernas diplomatiska representationer, inklusive delegationer, ambassader och beskickningar,

h) 

säkerställande av cybersäkerhet och informationssäkerhet för fysiska och juridiska personer, enheter och organ i Belarus, med undantag för landets regering och företag som direkt eller indirekt kontrolleras av den regeringen,

i) 

programvaruuppdateringar,

j) 

användning som kommunikationsutrustning för privat bruk, eller

k) 

medicinska eller farmaceutiska ändamål, förutsatt att de förtecknas i bilaga XXX till den här förordningen.”

4a.  
Genom undantag från punkt 1a, och utan att det påverkar kraven på tillstånd enligt förordning (EU) 2021/821, får de behöriga myndigheterna tillåta transitering genom Belarus territorium av varor och teknik med dubbla användningsområden efter att ha fastställt att dessa varor eller denna teknik är avsedda för de ändamål som anges i punkt 4 b, c, d, h och k i denna artikel.

▼M55

5.  
Genom undantag från punkterna 1 och 2, och utan att det påverkar kraven på tillstånd enligt förordning (EU) 2021/821, får de behöriga myndigheterna tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik med dubbla användningsområden eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd för icke-militär användning och till en icke-militär slutanvändare, efter att ha fastställt att dessa varor eller denna teknik eller det därmed sammanhörande tekniska eller ekonomiska biståndet ingår i fullgörandet av avtal som ingåtts före den 3 mars 2022, eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal, förutsatt att tillstånd begärs före den 1 maj 2022.
6.  
Alla tillstånd som krävs enligt denna artikel ska beviljas av de behöriga myndigheterna i enlighet med de regler och förfaranden som fastställs i förordning (EU) 2021/821, som ska gälla i tillämpliga delar. Tillståndet ska vara giltigt i hela unionen.

▼M61

7.  

När de behöriga myndigheterna fattar beslut om ansökningar om tillstånd som avses i punkterna 4 och 5 ska de inte bevilja tillstånd om de har rimliga skäl att anta att

i) 

slutanvändaren kan vara en militär slutanvändare, en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga V eller att varorna kan ha en militär slutanvändning, såvida inte den försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik som avses i punkt 1 i denna artikel eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd tillåts enligt artikel 1fa.1b a, eller

ii) 

försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik som avses i punkt 1 i denna artikel eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd är avsett för luftfart eller rymdindustrin.

▼M55

8.  
De behöriga myndigheterna får ogiltigförklara, tillfälligt upphäva, ändra eller återkalla ett tillstånd som de har beviljat enligt punkterna 4 och 5 om de anser att ogiltigförklaring, tillfälligt upphävande, ändring eller återkallande är nödvändigt för ett effektivt genomförande av denna förordning.

Artikel 1f

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera varor och teknik som kan bidra till militära och tekniska förstärkningar i Belarus, eller till utveckling av dess försvars- och säkerhetssektor, enligt förteckningen i bilaga Va, oavsett om de har sitt ursprung i unionen eller inte, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.

▼M57

1a.  
Transitering genom Belarus territorium av varor och teknik som kan bidra till militära och tekniska förstärkningar i Belarus, eller till utvecklingen av dess försvars- och säkerhetssektor, som förtecknas i förteckningen i bilaga Va och som exporterats från unionen, ska vara förbjuden.

▼M57

2.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana varor och sådan teknik, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

b) 

direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 för all försäljning, leverans, överföring eller export av sådana varor och sådan teknik, eller för tillhandahållandet av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, eller

c) 

sälja, licensiera eller på något annat sätt överföra immateriella rättigheter eller företagshemligheter, liksom att bevilja rätt till tillgång till eller vidareutnyttjande av material eller information som skyddas genom immateriella rättigheter eller som utgör företagshemligheter, och som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa varor och denna teknik, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus, eller för användning i Belarus.

▼M61

3.  

Förbuden i punkterna 1 och 2 ska inte tillämpas på försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik som avses i punkt 1 eller på därmed sammanhörande tillhandahållande av tekniskt och ekonomiskt bistånd för icke-militär användning och för en icke-militär slutanvändare, som är avsedda för

a) 

humanitära ändamål eller till att möta hot mot folkhälsan, till brådskande förebyggande eller lindring av en händelse som sannolikt kommer att få allvarliga och betydande konsekvenser för människors hälsa och säkerhet eller för miljön eller till att möjliggöra svar på naturkatastrofer, eller

b) 

medicinska eller farmaceutiska ändamål, förutsatt att de inte förtecknas i bilaga XXX till denna förordning.

Exportören ska i tulldeklarationen deklarera att artiklarna exporteras enligt det relevanta undantaget i denna punkt och göra en anmälan till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där denne är bosatt eller är etablerad angående det första utnyttjandet per mottagare i Belarus av det relevanta undantaget.

3a.  
Förbudet i punkt 1a ska inte tillämpas på transitering genom Belarus territorium av varor och teknik som kan bidra till militära och tekniska förstärkningar i Belarus eller till utvecklingen av dess försvars- och säkerhetssektor, som förtecknas i bilaga Va och som är avsedda för de ändamål som anges i punkt 3.

▼M61

3b.  
Medlemsstaterna ska föreskriva rapporteringskrav som är knutna till användningen av undantag enligt punkt 3, och eventuell ytterligare information om produkter som exporteras i enlighet med dessa undantag som den medlemsstat där exportören är bosatt eller är etablerad kräver.

▼M61

4.  

Genom undantag från punkterna 1 och 2 får de behöriga myndigheterna tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik som avses i punkt 1 eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd för icke-militär användning och till en icke-militär slutanvändare, efter att ha fastställt att dessa varor eller denna teknik eller det därmed sammanhörande tekniska eller ekonomiska biståndet är avsedda för

b) 

mellanstatligt samarbete inom rymdprogram,

c) 

drift, underhåll, upparbetning av bränsle och säkerhet för civil kärnteknisk kapacitet samt civilt kärntekniskt samarbete, särskilt inom forskning och utveckling,

d) 

sjösäkerhet,

e) 

civila elektroniska kommunikationsnät som inte är allmänt tillgängliga och som inte tillhör en enhet som är offentligt kontrollerad eller till mer än 50 % offentligägd,

f) 

användning uteslutande av enheter som ägs, eller helt eller gemensamt kontrolleras av en juridisk person, en enhet eller ett organ som har inrättats eller bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat eller i ett partnerland,

g) 

unionens, medlemsstaternas och partnerländernas diplomatiska representationer, inklusive delegationer, ambassader och beskickningar,

h) 

säkerställande av cybersäkerhet och informationssäkerhet för fysiska och juridiska personer, enheter och organ i Belarus, med undantag för landets regering och företag som direkt eller indirekt kontrolleras av den regeringen,

j) 

programvaruuppdateringar,

k) 

användning som kommunikationsutrustning för privat bruk, eller

l) 

medicinska eller farmaceutiska ändamål, förutsatt att de förtecknas i bilaga XXX till denna förordning.

▼M61 —————

▼M61

4b.  
Genom undantag från punkt 1a får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till transitering genom Belarus territorium av varor och teknik som kan bidra till militära och tekniska förstärkningar i Belarus, eller till utvecklingen av dess försvars- och säkerhetssektor och som förtecknas i bilaga Va, efter att ha fastställt att sådana varor eller sådan teknik är avsedda för de ändamål som anges i punkt 4 b, c, d, h och l.

▼M55

5.  
Genom undantag från punkterna 1 och 2 får de behöriga myndigheterna tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av de varor och den teknik som avses i punkt 1 eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd för icke-militär användning och till en icke-militär slutanvändare, efter att ha fastställt att dessa varor eller denna teknik eller det därmed sammanhörande tekniska eller ekonomiska biståndet ingår i fullgörandet av avtal som ingåtts före den 3 mars 2022, eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal, förutsatt att tillstånd begärs före den 1 maj 2022.

▼M61 —————

▼M55

6.  
Alla tillstånd som krävs enligt denna artikel ska beviljas av de behöriga myndigheterna i enlighet med de regler och förfaranden som fastställs i förordning (EU) 2021/821, som ska gälla i tillämpliga delar. Tillståndet ska vara giltigt i hela unionen.

▼M61

7.  

När de behöriga myndigheterna fattar beslut om ansökningar om tillstånd som avses i punkterna 4 och 5 ska de inte bevilja tillstånd om de har rimliga skäl att anta att

i) 

slutanvändaren kan vara en militär slutanvändare, en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga V eller att varorna kan ha en militär slutanvändning, såvida inte den försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik som avses i punkt 1 i denna artikel eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd tillåts enligt artikel 1fa.1b a, eller

ii) 

försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik som avses i punkt 1 i denna artikel eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd är avsett för luftfart eller rymdindustrin.

▼M55

8.  
De behöriga myndigheterna får ogiltigförklara, tillfälligt upphäva, ändra eller återkalla ett tillstånd som de har beviljat enligt punkterna 4 och 5 om de anser att ogiltigförklaring, tillfälligt upphävande, ändring eller återkallande är nödvändigt för ett effektivt genomförande av denna förordning.

▼M46

Artikel 1fa

▼M61

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera varor och teknik med dubbla användningsområden samt varor och teknik som förtecknas i bilaga Va, oavsett om varorna och tekniken har sitt ursprung i unionen eller inte, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilaga V.

▼M61

1a.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana varor och sådan teknik, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilaga V,

b) 

tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 för all försäljning, leverans, överföring eller export av sådana varor och sådan teknik, eller för tillhandahållandet av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilaga V, eller

c) 

sälja, licensiera eller på något annat sätt överföra immateriella rättigheter eller företagshemligheter, liksom att bevilja rätt till tillgång till eller vidareutnyttjande av material eller information som skyddas genom immateriella rättigheter eller som utgör företagshemligheter, och som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa varor och denna teknik, direkt eller indirekt, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilaga V.

1b.  

Genom undantag från punkterna 1 och 1a, och utan att det påverkar kraven på tillstånd enligt förordning (EU) 2021/821, får de behöriga myndigheterna tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik med dubbla användningsområden samt varor och teknik som förtecknas i bilaga Va, eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd, endast efter att ha fastställt att

a) 

varorna eller tekniken eller det därmed sammanhörande tekniska eller ekonomiska biståndet krävs för att i ett brådskande läge förhindra eller dämpa effekterna av en händelse som sannolikt kommer att ha allvarliga och betydande konsekvenser för människors hälsa och säkerhet eller för miljön, eller

▼C14

b) 

varorna eller tekniken eller det därmed sammanhörande tekniska eller ekonomiska biståndet ingår i fullgörandet av avtal som ingåtts före den 3 mars 2022, eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal, förutsatt att tillstånd begärs före den 1 maj 2022.

▼M46

2.  
Tillstånd som krävs enligt denna artikel ska beviljas av medlemsstatens behöriga myndigheter i enlighet med de regler och förfaranden som fastställs i förordning (EU) 2021/821, som ska gälla i tillämpliga delar. Sådana tillstånd ska vara giltiga i hela unionen.
3.  
De behöriga myndigheterna får ogiltigförklara, tillfälligt upphäva, ändra eller återkalla ett tillstånd som de har beviljat enligt punkt 1 om de anser att ogiltigförklaring, tillfälligt upphävande, ändring eller återkallande är nödvändigt för ett effektivt genomförande av denna förordning.

▼C9

Artikel 1fb

1.  
Den anmälan till medlemsstaternas behöriga myndigheter som avses i artiklarna 1e.3 och 1f.3 ska, när så är möjligt, göras via elektroniska medel på formulär som minst innehåller samtliga uppgifter i, och i den ordning som anges i, förlagorna i bilaga Vc.

▼M57

2.  
Alla tillstånd som avses i artiklarna 1e, 1f och 1fa ska utfärdas via elektroniska medel, när så är möjligt, på formulär som minst innehåller samtliga uppgifter i, och i den ordning som anges i, förlagorna i bilaga Vc.

▼M46

Artikel 1fc

▼M61

1.  
De behöriga myndigheterna ska omgående utbyta information om tillämpningen av artiklarna 1e, 1f och 1fa med de övriga medlemsstaterna och kommissionen, inbegripet om varje tillstånd som beviljas eller avslås och, vid misstänkt forumshopping eller i andra lämpliga fall, om mottagna ansökningar om tillstånd.

De behöriga myndigheterna ska utbyta information om kontroll av efterlevnaden av artiklarna 1e, 1f och 1fa med de övriga medlemsstaterna och kommissionen, inbegripet om relaterade överträdelser och påföljder, samt bästa praxis inom de nationella myndigheter som ansvarar för efterlevnad, samt om avslöjande och lagföring av otillåten export. Informationsutbytet ska ske med hjälp av det elektroniska system som upprättats enligt artikel 23.6 i förordning (EU) 2021/821.

▼M46

2.  
Uppgifter som mottas till följd av tillämpningen av denna artikel ska användas enbart för det ändamål för vilket de begärts, inbegripet det informationsutbyte som avses i punkt 4. Medlemsstaterna och kommissionen ska säkerställa skyddet av konfidentiella uppgifter som erhålls vid tillämpningen av denna artikel i enlighet med unionslagstiftningen och respektive nationell lagstiftning. Medlemsstaterna och kommissionen ska säkerställa att det inte beslutas att säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som tillhandahållits eller utbytts inom ramen för denna artikel ska placeras på en lägre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå eller att de inte längre ska vara säkerhetsskyddsklassificerade utan föregående skriftligt medgivande från upphovsmannen.
3.  
Innan en medlemsstat i enlighet med artikel 1e, 1f eller 1fa beviljar ett tillstånd för en transaktion som i stort sett är identisk med en transaktion som är föremål för ett fortfarande giltigt avslag som är utfärdat av en annan medlemsstat eller flera andra medlemsstater, ska denna medlemsstat först samråda med den eller de medlemsstater som utfärdade avslaget. Om den berörda medlemsstaten efter ett sådant samråd beslutar att bevilja ett tillstånd ska den underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om sitt beslut och lämna alla relevanta uppgifter för att förklara beslutet.

▼M57

3a.  
När en medlemsstat beviljar tillstånd i enlighet med artiklarna 1e.4 d, 1f.4 d och 1fd.4 för försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik som är avsedda för sjösäkerhet, ska den underrätta övriga medlemsstater och kommissionen inom två veckor från beviljandet.

▼M46

4.  
Kommissionen ska, i samråd med medlemsstaterna, när så är lämpligt och på grundval av ömsesidighet, utbyta information med partnerländer så att exportkontrollåtgärderna enligt denna förordning blir effektiva, och så att exportkontrollåtgärder som tillämpas av partnerländerna tillämpas på ett samstämmigt sätt.

▼M57

Artikel 1fd

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera varor och teknik avsedda för sjöfart enligt förteckningen i bilaga XXIV, oavsett om varorna och tekniken har sitt ursprung i unionen eller inte, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.
2.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana varor och sådan teknik, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

b) 

direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 för all försäljning, leverans, överföring eller export av sådana varor och sådan teknik, eller för tillhandahållandet av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, eller

c) 

sälja, licensiera eller på något annat sätt överföra immateriella rättigheter eller företagshemligheter, liksom att bevilja rätt till tillgång till eller vidareutnyttjande av material eller information som skyddas genom immateriella rättigheter eller som utgör företagshemligheter, och som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa varor och denna teknik, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus, eller för användning i Belarus.

3.  
Förbuden i punkterna 1 och 2 ska inte tillämpas på försäljning, leverans, överföring eller export av de varor och den teknik som avses i punkt 1 eller på därmed sammanhängande tillhandahållande av tekniskt och ekonomiskt bistånd, för icke-militär användning och för en icke-militär slutanvändare, som är avsedda för humanitära ändamål, hot mot folkhälsan, brådskande förebyggande eller lindring av en händelse som sannolikt kommer att få allvarliga och betydande konsekvenser för människors hälsa och säkerhet eller för miljön, eller som svar på naturkatastrofer.

▼M40

Artikel 1g

1.  
Det ska vara förbjudet att sälja, leverera, överföra eller exportera de varor som förtecknas i bilaga VI, oavsett om dessa varor har sitt ursprung i unionen eller inte, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.

▼M46

1a.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt bistånd, inbegripet finansiella derivat, såväl som försäkring och återförsäkring med anknytning till förbuden i punkt 1.

▼M44

2.  
Bilaga VI ska omfatta varor som används för produktion eller tillverkning av tobaksprodukter.

▼M46 —————

▼M57

Artikel 1ga

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera lyxvaror, oavsett om de har ursprung i unionen eller inte, som förtecknas i bilaga XXV, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.
2.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor som avses i punkt 1 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa varor, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

b) 

direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor som avses i punkt 1 för all försäljning, leverans, överföring eller export av dessa varor, eller för tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, eller

c) 

direkt eller indirekt sälja, licensiera eller på något annat sätt överföra immateriella rättigheter eller företagshemligheter, liksom att bevilja rätt till tillgång till eller vidareutnyttjande av material eller information som skyddas genom immateriella rättigheter eller som utgör företagshemligheter, och som rör de varor som avses i punkt 1 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa varor, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus, eller för användning i Belarus.

3.  
Det förbud som avses i punkterna 1 och 2 ska vara tillämpligt på lyxvaror enligt förteckningen i bilaga XXV i den mån deras värde överstiger 300 EUR per styck, om inte annat anges i den bilagan.
4.  
Det förbud som avses i punkt 1 ska inte vara tillämpligt på varor som är nödvändiga för officiella ändamål vid medlemsstaters eller partnerländers diplomatiska eller konsulära beskickningar i Belarus eller vid internationella organisationer som åtnjuter immunitet i enlighet med internationell rätt, eller på deras personals personliga tillhörigheter.
5.  
Förbudet i punkt 1 ska inte tillämpas på varor som omfattas av KN-nummer 7113 00 00 och 7114 00 00 enligt förteckningen i bilaga XXV och som är avsedda för personligt bruk av fysiska personer som reser från unionen eller deras närmaste familjemedlemmar som reser i deras sällskap, som ägs av dessa enskilda personer och som inte är avsedda för försäljning.
6.  
Genom undantag från punkt 1 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till överföring eller export till Belarus av kulturföremål som har lånats ut inom ramen för formellt kulturellt samarbete med Belarus.
7.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om varje tillstånd som beviljats enligt punkt 6 inom två veckor från beviljandet.

Artikel 1gb

1.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

förvärva nya eller utvidga befintliga andelar i juridiska personer, enheter eller organ som har bildats eller inrättats i enlighet med lagstiftningen i Belarus eller ett annat tredjeland och som bedriver verksamhet inom energisektorn i Belarus,

b) 

bevilja eller delta i arrangemang för att bevilja nya lån eller krediter eller på annat sätt tillhandahålla finansiering, inbegripet eget kapital, till juridiska personer, enheter eller organ som har bildats eller inrättats i enlighet med lagstiftningen i Belarus eller ett annat tredjeland och som bedriver verksamhet inom energisektorn i Belarus, eller för det dokumenterade syftet att finansiera en sådan juridisk person, en sådan enhet eller ett sådant organ,

c) 

upprätta ett nytt samriskföretag med en juridisk person, en enhet eller ett organ som har bildats eller inrättats i enlighet med lagstiftningen i Belarus eller ett annat tredjeland och som bedriver verksamhet inom energisektorn i Belarus, eller

d) 

tillhandahålla investeringstjänster som direkt hör samman med sådan verksamhet som avses i leden a, b och c.

2.  

Genom undantag från punkt 1 får de behöriga myndigheterna, på villkor som de finner lämpliga, ge tillstånd till sådan verksamhet som avses i punkt 1 efter att ha fastställt att

a) 

den är nödvändig för att säkerställa kritisk energiförsörjning inom unionen, samt transport av naturgas och olja, inbegripet raffinerade petroleumprodukter, såvida det inte är förbjudet enligt artikel 1h, från eller genom Belarus till unionen, eller

b) 

den uteslutande avser en juridisk person, en enhet eller ett organ som bedriver verksamhet inom energisektorn i Belarus och som ägs av en juridisk person, en enhet eller ett organ som har bildats eller inrättats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning.

3.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om varje tillstånd som beviljats enligt punkt 2, inom två veckor från beviljandet.

Artikel 1gc

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera varor och teknik som är lämpade för användning inom oljeraffinering och naturgaskondensering, och som förtecknas i bilaga XX, oavsett om de har sitt ursprung i unionen eller inte, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.
2.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana varor och sådan teknik, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

b) 

direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1, för all försäljning, leverans, överföring eller export av sådana varor och sådan teknik eller för tillhandahållandet av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster till personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, eller

c) 

sälja, licensiera eller på något annat sätt överföra immateriella rättigheter eller företagshemligheter, liksom att bevilja rätt till tillgång till eller vidareutnyttjande av material eller information som skyddas genom immateriella rättigheter eller som utgör företagshemligheter, och som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa varor och denna teknik, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus, eller för användning i Belarus.

▼M61 —————

▼M57

4.  
Genom undantag från punkterna 1 och 2 får de behöriga myndigheterna, på villkor som de finner lämpliga, ge tillstånd till försäljning, leverans, överföring eller export av de varor och den teknik som förtecknas i bilaga XX eller tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt eller ekonomiskt bistånd, efter att ha fastställt att sådana varor eller sådan teknik eller tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt eller ekonomiskt bistånd är nödvändiga för att i ett brådskande läge förhindra eller dämpa effekterna av en händelse som sannolikt kommer att ha allvarliga och betydande konsekvenser för människors hälsa och säkerhet eller för miljön.

I vederbörligen motiverade brådskande fall får försäljningen, leveransen, överföringen eller exporten genomföras utan förhandstillstånd under förutsättning att exportören gör en anmälan till den behöriga myndigheten inom fem arbetsdagar efter det att försäljningen, leveransen, överföringen eller exporten och lämnar detaljerade uppgifter om det relevanta motivet för försäljningen, leveransen, överföringen eller exporten utan förhandstillstånd.

5.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om varje tillstånd som beviljats enligt punkt 4 inom två veckor från beviljandet.

▼M61

Artikel 1gd

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra, exportera eller tillhandahålla programvara som förtecknas i bilaga XXXII till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.
2.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör försäljning, leverans, överföring eller tillhandahållande av programvara som avses i punkt 1, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

b) 

tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör försäljning, leverans, överföring, export eller tillhandahållande av programvara som avses i punkt 1, eller för tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, eller

c) 

sälja, licensiera eller på något annat sätt överföra immateriella rättigheter eller företagshemligheter, liksom att bevilja rätt till tillgång till eller vidareutnyttjande av material eller information som skyddas genom immateriella rättigheter eller som utgör företagshemligheter, och som rör försäljning, leverans överföring, export eller tillhandahållande av programvara, som avses i punkt 1, direkt eller indirekt till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus, eller för användning i Belarus.

3.  
Förbuden i punkt 1 ska inte tillämpas på försäljning, leverans, överföring, export eller tillhandahållande av programvara som är nödvändig för verkställandet till och med den 26 maj 2025 av avtal som ingåtts före den 25 februari 2025, eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal.
4.  
Genom undantag från punkterna 1 och 2 får de behöriga myndigheterna, på villkor som de finner lämpliga, tillåta försäljning, leverans, överföring eller export och tillhandahållande av tekniskt eller ekonomiskt bistånd, efter att ha fastställt att det är nödvändigt för att säkra kritisk energiförsörjning inom unionen.
5.  
Berörda medlemsstater ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt punkt 4 inom två veckor från beviljandet.

▼M57

Artikel 1h

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt köpa, importera eller överföra mineralprodukter som förtecknas i bilaga VII, och råolja som förtecknas i bilaga XXIII, om de har sitt ursprung i Belarus eller exporteras från Belarus.
2.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt bistånd eller andra tjänster som berörs av förbudet i punkt 1.
3.  
Förbuden i punkt 1 ska inte gälla för köp i Belarus av mineralprodukter som förtecknas i bilaga VII och som krävs för att tillgodose köparens grundläggande behov i Belarus eller de grundläggande behoven för humanitära projekt i Belarus.

▼M61 —————

▼M57

5.  
Förbuden i punkterna 1 och 2 i denna artikel påverkar inte transitering genom Belarus av råolja som omfattas av KN-nummer 2709 00 och som levereras via rörledning från Ryssland till medlemsstater, till dess att rådet beslutar att förbuden i artikel 3m.1 och 3m.2 i rådets förordning nr (EU) nr 833/2014 ( 6 ) ska tillämpas på råolja som levereras via rörledning från Ryssland.

▼M40

Artikel 1i

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt importera, köpa eller överföra kaliumkloridprodukter som förtecknas i bilaga VIII från Belarus, oavsett om de har sitt ursprung i Belarus eller inte.

▼M46

1a.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt bistånd, inbegripet finansiella derivat, såväl som försäkring och återförsäkring med anknytning till förbuden i punkt 1.

▼M46 —————

▼M40

Artikel 1j

Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt köpa, sälja, tillhandahålla investeringstjänster för eller bistånd vid utfärdande av eller på annat sätt hantera överlåtbara värdepapper och penningsmarknadsinstrument med en löptid som överstiger 90 dagar och som utfärdats efter den 29 juni 2021 av

▼M44

a) 

Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter,

b) 

ett större kreditinstitut som är etablerat i Belarus med över 50 % offentligt ägarskap, eller under offentlig kontroll, per den 1 juni 2021, enligt förteckningen i bilaga IX,

c) 

juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade utanför unionen och vars äganderättigheter till mer än 50 % direkt eller indirekt ägs av en enhet som avses i led a eller b i denna artikel, eller

d) 

fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar för, eller enligt instruktioner av, en enhet som avses i led a, b eller c i denna artikel.

▼M47

Artikel 1ja

1.  
Transaktioner relaterade till förvaltningen av reserver och av Belarus centralbanks tillgångar, inbegripet transaktioner med juridiska personer, enheter eller organ som agerar för, eller instruktioner av, Belarus centralbank är förbjudna.
2.  
Genom undantag från punkt 1 får behöriga myndigheter tillåta transaktioner som är absolut nödvändiga för att säkerställa den finansiella stabilitetet i unionen som helhet eller i den berörda medlemsstaten.
3.  
Den berörda medlemsstaten ska omedelbart underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om sin avsikt att bevilja ett tillstånd enligt punkt 2.

Artikel 1jb

Det ska vara förbjudet att notera och tillhandahålla tjänster från och med den 12 april 2022 på handelsplatser som är registrerade eller erkända i unionen för överlåtbara värdepapper som tillhör juridiska personer, enheter eller organ etablerade i Belarus och med över 50 % offentligt ägarskap.

▼M57

Artikel 1jc

1.  

Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt tillhandahålla tjänster avseende redovisning, revision, inbegripet lagstadgad revision, bokföring eller skatterådgivning, eller företags- och organisationskonsulttjänster eller PR-tjänster till

a) 

Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter, eller

b) 

fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar för, eller enligt instruktioner av, Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter.

▼M61

2.  

Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt tillhandahålla entreprenadtjänster samt arkitekt- och ingenjörstjänster, juridisk rådgivning och it-konsulttjänster till.

▼M57

a) 

Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter, eller

b) 

fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar för, eller enligt instruktioner av, Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter.

3.  

Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt tillhandahålla marknadsundersöknings- och opinionsundersökningstjänster, tjänster avseende teknisk provning och analys samt reklamtjänster till

a) 

Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter, eller

b) 

fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar för, eller enligt instruktioner av, Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter.

4.  

Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra, exportera eller tillhandahålla programvara för företagsledning och programvara för industriell design och tillverkning som förtecknas i bilaga XXVI till

a) 

Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter, eller

b) 

fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar för, eller enligt instruktioner av, Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter.

▼M61

5.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor och tjänster som avses i punkterna 1–4, för tillhandahållande av dessa tjänster, direkt eller indirekt, till Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter, eller till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar för, eller enligt instruktioner av, en sådan juridisk person, en sådan enhet eller ett sådant organ,

b) 

tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor och tjänster som avses i punkterna 1–4, för tillhandahållande av dessa tjänster, eller för tillhandahållande av tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör dessa tjänster, direkt eller indirekt, till Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter, eller till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar för, eller enligt instruktioner av, en sådan juridisk person, en sådan enhet eller ett sådant organ, eller

(c) 

sälja, licensiera eller på något annat sätt överföra immateriella rättigheter eller företagshemligheter, liksom att bevilja rätt till tillgång till eller vidareutnyttjande av material eller information som skyddas genom immateriella rättigheter eller som utgör företagshemligheter, som rör sådan programvara som avses i punkt 4 och tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av denna programvara, direkt eller indirekt, till Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter eller till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar för, eller enligt instruktioner av, en sådan juridisk person, en sådan enhet eller ett sådant organ.

▼M61 —————

▼M57

7.  
Punkterna 1 och 2 ska inte vara tillämpliga på tillhandahållande av tjänster som är absolut nödvändiga för att utöva rätten till försvar i rättsliga förfaranden och rätten till ett effektivt rättsmedel.
8.  
Punkterna 1 och 2 ska inte vara tillämpliga på tillhandahållande av tjänster som är absolut nödvändiga för att säkerställa tillgång till rättsliga eller administrativa förfaranden eller skiljedomsförfaranden i en medlemsstat eller för erkännande eller verkställighet av en dom eller en skiljedom som meddelats i en medlemsstat förutsatt att sådant tillhandahållande av tjänster är förenligt med målen i denna förordning.

▼M61 —————

▼M57

10.  
Punkterna 2, 3 och 4 ska inte vara tillämpliga på tillhandahållande av tjänster som är nödvändiga vid hot mot folkhälsan, brådskande förebyggande eller lindring av en händelse som sannolikt kommer att få allvarliga och betydande konsekvenser för människors hälsa och säkerhet eller för miljön, eller som svar på naturkatastrofer.
11.  

Genom undantag från punkterna 1 och 2 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till tillhandahållande av de tjänster som anges däri, på de villkor som de finner lämpliga, efter att ha fastställt att de tjänsterna är absolut nödvändiga för att inrätta, certifiera eller utvärdera en brandvägg som

a) 

avlägsnar den kontroll som en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga I utövar över tillgångarna i en juridisk person, en enhet eller ett organ som inte förtecknas, som inrättats eller bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat och som ägs eller kontrolleras av den förstnämnda, och

b) 

säkerställer att inga ytterligare penningmedel eller ekonomiska resurser tillfaller den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som förtecknats.

12.  
Genom undantag från punkt 4 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till tillhandahållande av de tjänster som anges däri, på de villkor som de finner lämpliga, efter att ha fastställt att dessa tjänster är nödvändiga för belarusiska medborgares bidrag till internationella open source-projekt.

▼M61

12a.  
Genom undantag från punkt 2 får de behöriga myndigheterna tillåta tillhandahållande av de tjänster som anges däri, på de villkor som de finner lämpliga, efter att ha fastställt att de tjänsterna är absolut nödvändiga för drift av en konsulär och diplomatisk representation som Belarus har i en medlemsstat.

▼M57

13.  

Genom undantag från punkterna 1-5 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till de tjänster som anges däri, på villkor som de finner lämpliga, efter att ha fastställt att detta är nödvändigt

a) 

av humanitära skäl, exempelvis för att leverera eller underlätta leverans av bistånd, inklusive medicinska förnödenheter, livsmedel eller transport av humanitär personal och därmed sammanhängande bistånd, eller för evakueringar,

b) 

för det civila samhällets verksamhet som direkt främjar demokrati, mänskliga rättigheter eller rättsstatsprincipen i Belarus,

c) 

för drift av unionens och medlemsstaternas eller partnerländernas diplomatiska och konsulära representationer i Belarus, inbegripet delegationer, ambassader och beskickningar, eller internationella organisationer i Belarus som åtnjuter immunitet i enlighet med internationell rätt,

d) 

för att säkerställa kritisk energiförsörjning inom unionen och inköp, import eller transport till unionen av titan, aluminium, koppar, nickel, palladium och järnmalm,

e) 

för att säkerställa kontinuerlig drift av infrastruktur, hårdvara och programvara som är av avgörande betydelse för människors hälsa och säkerhet eller för miljösäkerheten,

f) 

inrättande, drift, underhåll, bränsleförsörjning och återbearbetning av bränsle och säkerhet för civil kärnteknisk kapacitet, och fortsatt utformning, uppförande och idrifttagning som krävs för att färdigställa civila kärntekniska anläggningar, leverans av prekursorer för produktion av medicinska radioisotoper och liknande medicinska tillämpningar, eller kritisk teknik för övervakning av strålning i miljön samt för civilt kärntekniskt samarbete, särskilt inom forskning och utveckling,

▼M61

g) 

för att teleoperatörer i unionen ska kunna tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster som krävs för drift och underhåll av och säkerhet, inbegripet cybersäkerhet, för elektroniska kommunikationstjänster i Belarus, Ukraina, unionen, mellan Belarus och unionen, och mellan Ukraina och unionen, samt för datacentraltjänster i unionen,

h) 

för att de ska kunna användas uteslutande av juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade i Belarus och som ägs av, eller helt eller gemensamt kontrolleras av, en juridisk person, en enhet eller ett organ som har bildats eller inrättats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat, i ett land som är medlem i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, i Schweiz eller i ett partnerland enligt förteckningen i bilaga Vb, eller

▼M61

i) 

pågående anläggning av infrastruktur vars höjd är högst 25 m vilken är nödvändig för civil energiförsörjning och energidistribution till utbildnings- och hälso- och sjukvårdsinrättningar.

▼M57

14.  
Genom undantag från punkt 2 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till tillhandahållande av de juridiska rådgivningstjänster som anges däri, på villkor som de finner lämpliga, efter att ha fastställt att detta är nödvändigt för fortsatt genomförande av befintliga initiativ som tillhandahåller stöd till offer för naturkatastrofer, nukleära katastrofer eller kemiska katastrofer och inom ramen för internationella adoptionsförfaranden.
15.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om varje tillstånd som beviljats enligt punkterna 11–14, inom två veckor från beviljandet.

▼M40

Artikel 1k

1.  

Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt bilda eller delta i arrangemang för ny lån- eller kreditgivning med en löptid som överstiger 90 dagar, efter den 29 juni 2021, till

▼M44

a) 

Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter,

b) 

ett större kreditinstitut som är etablerat i Belarus med över 50 % offentligt ägarskap, eller under offentlig kontroll, per den 1 juni 2021, enligt förteckningen i bilaga IX,

c) 

juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade utanför unionen och vars äganderättigheter till mer än 50 % direkt eller indirekt ägs av en enhet som avses i led a eller b i denna punkt, eller

d) 

fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar för, eller enligt instruktioner av, en enhet som avses i led a, b eller c i denna punkt.

▼M40

2.  
Förbudet ska inte tillämpas på lån- eller kreditgivning där det finns ett särskilt och dokumenterat syfte att tillhandahålla finansiering för icke-förbjuden import eller export av varor och icke-finansiella tjänster mellan unionen och en tredjestat, inbegripet utgifter för varor och tjänster från en annan tredjestat som krävs för fullgörandet av export- eller importavtal.
3.  

Den behöriga myndigheten i en medlemsstat får också, på de villkor den anser lämpliga, bevilja tillstånd att bilda eller delta i lån- eller kreditgivning som avses i punkt 1, om den har fastställt att

i) 

de berörda verksamheterna syftar till att tillhandahålla stöd till den belarusiska civilbefolkningen, såsom humanitärt bistånd, miljöprojekt och kärnsäkerhet, eller lån- eller kreditgivningen är nödvändig för att uppfylla rättsliga eller tillsynsmässiga kassakrav eller liknande krav för att uppfylla solvens- och likviditetskriterier för finansiella enheter i Belarus som är majoritetsägda av finansinstitut i unionen, och

ii) 

de berörda verksamheterna inte innebär att medel eller ekonomiska resurser direkt eller indirekt görs tillgängliga för eller till förmån för personer, enheter eller organ som avses i artikel 2.

Vid tillämpning av villkoren enligt leden i och ii ska den behöriga myndigheten kräva lämplig information om användningen av det beviljade tillståndet, däribland information om syftet med och motparterna i de berörda verksamheterna.

Den berörda medlemsstaten ska underrätta de andra medlemsstaterna och kommissionen om varje tillstånd som beviljas enligt denna artikel inom två veckor från det att tillståndet beviljades.

▼M46 —————

▼M42

Artikel 1l

1.  

Det ska vara förbjudet att tillhandahålla försäkring eller återförsäkring till

▼M44

i) 

Republiken Belarus, dess regering, dess offentliga organ, företag eller myndigheter, eller

▼M42

ii) 

fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar för, eller enligt instruktioner av, en juridisk person, en enhet eller ett organ som avses i led i.

2.  
Förbuden i punkt 1 ska inte tillämpas på tillhandahållande av obligatorisk försäkring eller ansvarsförsäkring till belarusiska personer, enheter eller organ om den risk försäkringen gäller är belägen i unionen eller på tillhandahållande av försäkring för belarusiska diplomatiska eller konsulära beskickningar i unionen.

▼M46 —————

▼M57

Artikel 1m

Det ska vara förbjudet att medvetet och avsiktligt delta i verksamhet vars syfte eller verkan är att kringgå förbud i denna förordning, inbegripet genom att delta i sådan verksamhet utan att uppsåtligen eftersträva detta syfte eller denna verkan, men med medvetenhet om att sådant deltagande kan ha detta syfte eller denna verkan och med godtagande av en sådan möjlighet.

▼M40

Artikel 1n

Utöver förbuden i artikel 1k ska Europeiska investeringsbanken (EIB)

a) 

vara förbjuden att göra utbetalningar eller betalningar inom ramen för eller med anknytning till befintliga avtal som har ingåtts mellan Republiken Belarus eller någon av dess myndigheter och EIB, och

b) 

tillfälligt avbryta alla befintliga tjänsteavtal om tekniskt bistånd som har samband med projekt som finansieras inom ramen för de avtal som avses i led a och som är avsedda att vara till förmån för Republiken Belarus eller någon av dess myndigheter och som ska verkställas i Belarus.

▼M46

Artikel 1o

1.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt till unionen importera sådana träprodukter som förtecknas i bilaga X och som

i) 

har sitt ursprung i Belarus, eller

ii) 

har exporterats från Belarus,

b) 

direkt eller indirekt köpa sådana träprodukter som förtecknas i bilaga X som befinner sig i eller har sitt ursprung i Belarus,

c) 

transportera sådana träprodukter som förtecknas i bilaga X som har sitt ursprung i Belarus, eller har exporterats från Belarus, till ett annat land,

d) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt bistånd, inbegripet finansiella derivat, samt försäkring och återförsäkring med anknytning till förbuden i leden a, b och c.

▼M61 —————

▼M46

Artikel 1p

1.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt till unionen importera sådana cementprodukter som förtecknas i bilaga XI och som

i) 

har sitt ursprung i Belarus, eller

ii) 

har exporterats från Belarus,

b) 

direkt eller indirekt köpa sådana cementprodukter som förtecknas i bilaga XI som befinner sig i eller har sitt ursprung i Belarus,

c) 

transportera sådana cementprodukter som förtecknas i bilaga XI, som har sitt ursprung i Belarus, eller har exporterats från Belarus, till ett annat land,

d) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt bistånd, inbegripet finansiella derivat, samt försäkring och återförsäkring med anknytning till förbuden i leden a, b och c.

▼M61 —————

▼M46

Artikel 1q

1.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt till unionen importera sådana järn- och stålprodukter som förtecknas i bilaga XII och som

i) 

har sitt ursprung i Belarus, eller

ii) 

har exporterats från Belarus,

b) 

direkt eller indirekt köpa sådana järn- och stålprodukter som förtecknas i bilaga XII som befinner sig i eller har sitt ursprung i Belarus,

c) 

transportera sådana järn- och stålprodukter som förtecknas i bilaga XII, som har sitt ursprung i Belarus, eller har exporterats från Belarus, till ett annat land,

d) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt bistånd, inbegripet finansiella derivat, samt försäkring och återförsäkring med anknytning till förbuden i leden a, b och c.

▼M61 —————

▼M46

Artikel 1r

1.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt till unionen importera sådana gummivaror som förtecknas i bilaga XIII och som

i) 

har sitt ursprung i Belarus, eller

ii) 

har exporterats från Belarus,

b) 

direkt eller indirekt köpa sådana gummivaror som förtecknas i bilaga XIII som befinner sig i eller har sitt ursprung i Belarus,

c) 

transportera sådana gummivaror som förtecknas i bilaga XIII, som har sitt ursprung i Belarus, eller har exporterats från Belarus, till ett annat land,

d) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt bistånd, inbegripet finansiella derivat, samt försäkring och återförsäkring med anknytning till förbuden i leden a, b och c.

▼M61 —————

▼M57

Artikel 1ra

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt köpa, importera eller till unionen överföra varor som gör det möjligt för Belarus att diversifiera sina inkomstkällor och därigenom främjar dess inblandning i den ryska aggressionen mot Ukraina, enligt förteckningen i bilaga XXVII, om de har sitt ursprung i Belarus eller exporteras från Belarus.
2.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll eller användning av dessa varor och denna teknik, direkt eller indirekt i samband med förbudet i punkt 1,

b) 

tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 för alla inköp, importer eller överföring av dessa varor och denna teknik, eller för tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, direkt eller indirekt i samband med förbudet i punkt 1.

3.  
Förbudet i punkt 1 ska inte vara tillämpligt på inköp i Belarus som är nödvändiga för drift av unionens och medlemsstaternas diplomatiska och konsulära representationer, inbegripet delegationer, ambassader och beskickningar, eller för personligt bruk av medlemsstaternas medborgare och deras närmaste familjemedlemmar.
4.  
De behöriga myndigheterna i en medlemsstat får ge tillstånd tilll import av varor som är avsedda för uteslutande personligt bruk av fysiska personer som reser till unionen eller av deras närmaste familjemedlemmar, och begränsas till personliga tillhörigheter som ägs av dessa enskilda personer och som uppenbart inte är avsedda för försäljning.
5.  

De behöriga myndigheterna får, på villkor som de finner lämpliga, ge tillstånd till införsel till unionen av ett fordon som omfattas av KN-nummer 8703 och som inte är avsett för försäljning och som ägs av

a) 

en medborgare i en medlemsstat eller en nära familjemedlem som är bosatt i Belarus och kör fordonet in i unionen för uteslutande personligt bruk, eller

b) 

en belarusisk medborgare som innehar en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd som tillåter inresa i unionen vilken kör fordonet in i unionen för strikt personligt bruk.

6.  
Förbudet i punkt 1 ska inte tillämpas på införsel till unionen av motorfordon som omfattas av KN-nummer 8703 under förutsättning att de har en registreringsskylt för diplomatfordon och är nödvändiga för driften av diplomatiska och konsulära representationer, inbegripet delegationer, ambassader och beskickningar, eller internationella organisationer som åtnjuter immunitet i enlighet med internationell rätt, eller för personligt bruk av deras personal och deras närmaste familjemedlemmar.
7.  
Förbudet i punkt 1 ska inte hindra att fordon som redan befinner sig på unionens territorium den 1 juli 2024 registreras i en medlemsstat.
8.  
Förbudet i punkt 1 ska inte tillämpas på införsel till unionen av ett fordon som omfattas av KN-nummer 8703 och som endast är avsett för humanitära ändamål, inbegripet för evakuering eller repatriering av personer, eller transport av passagerare som innehar ett intyg utfärdat av en medlemsstat som styrker att de reser till den medlemsstaten inom ramen för initiativ som tillhandahåller stöd till offer för naturkatastrofer, nukleära katastrofer eller kemiska katastrofer.

▼M61 —————

▼M61

9a.  
Vad gäller varor som omfattas av KN-nummer 7601 ska förbuden i punkterna 1 och 2 inte tillämpas på fullgörandet förrän den 26 maj 2025 av avtal som ingåtts före den 25 februari 2025, eller av biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal.

▼M57

10.  
Genom undantag från punkterna 1 och 2 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till inköp, import eller överföring av de varor som förtecknas i bilaga XXVII, eller tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt och ekonomiskt bistånd, på villkor som de finner lämpliga, efter att ha fastställt att detta är nödvändigt för inrättande, drift, underhåll, bränsleförsörjning och återbearbetning av bränsle och säkerhet för civil kärnteknisk kapacitet, och fortsatt utformning, uppförande och idrifttagning som krävs för att färdigställa civila kärntekniska anläggningar, leverans av prekursorer för produktion av medicinska radioisotoper och liknande medicinska tillämpningar, eller kritisk teknik för övervakning av strålning i miljön samt för civilt kärntekniskt samarbete, särskilt inom forskning och utveckling.
11.  
Genom undantag från punkterna 1 och 2 får de behöriga myndigheterna, på villkor som de finner lämpliga, tillåta import eller överföring av varor som fysiskt befann sig i Belarus innan det relevanta förbudet trädde i kraft med avseende på sådana varor som omfattas av KN-nummer 8471, 8523, 8536 och 9027, enligt förteckningen i bilaga XXI, eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt och ekonomiskt bistånd, efter att ha fastställt att dessa varor utgör komponenter i medicintekniska produkter och förs in i unionen för underhåll, reparation eller återlämnande av defekta komponenter.
12.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om varje tillstånd som beviljats enligt punkterna 10 och 11 inom två veckor från beviljandet.

Artikel 1rb

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt köpa, importera eller överföra guld enligt förteckningen i bilaga XXI om det har sitt ursprung i Belarus och har exporterats från Belarus till unionen eller till ett tredjeland efter den 1 juli 2024.
2.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt köpa, importera eller överföra de produkter som förtecknas i bilaga XXI om de har bearbetats i ett tredjeland och inbegriper de produkter som omfattas av förbudet i punkt 1.
3.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt köpa, importera eller överföra guld enligt förteckningen i bilaga XXII om det har sitt ursprung i Belarus och har exporterats från Belarus till unionen efter den 1 juli 2024.
4.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor som avses i punkterna 1, 2 och 3 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana varor, direkt eller indirekt i samband med förbuden i dessa punkter, eller

b) 

tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor som avses i punkterna 1, 2 och 3 för inköp, import eller överföring av sådana varor, eller för tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, direkt eller indirekt i samband med förbuden i dessa punkter.

5.  
Förbuden i punkterna 1, 2 och 3 ska inte tillämpas på guld som är nödvändigt för officiella ändamål för diplomatiska beskickningar, konsulat eller internationella organisationer i Belarus som åtnjuter immunitet i enlighet med internationell rätt.
6.  
Förbudet i punkt 3 ska inte tillämpas på varor som förtecknas i bilaga XXII för personligt bruk av fysiska personer som reser till unionen eller deras närmaste familjemedlemmar som reser i deras sällskap, som ägs av dessa enskilda personer och som inte är avsedda för försäljning.
7.  
Genom undantag från punkterna 1, 2 och 3 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till överföring eller import av kulturföremål som har lånats ut inom ramen för formellt kulturellt samarbete med Belarus.

Artikel 1rc

1.  
Från och med den 1 juli 2024 ska det vara förbjudet att direkt eller indirekt köpa, importera eller överföra diamanter och produkter som innehåller diamanter enligt förteckningarna i delarna A, B och C i bilaga XXIX om de har sitt ursprung i Belarus och har exporterats från Belarus till unionen eller till ett tredjeland.
2.  
Från och med den 1 juli 2024 ska det vara förbjudet att direkt eller indirekt köpa, importera eller överföra diamanter och produkter som innehåller diamanter enligt förteckningarna i delarna A, B och C i bilaga XXIX, oavsett ursprung, om de har transiterats via Belarus territorium.
3.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor som avses i punkterna 1 och 2 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana varor, direkt eller indirekt i samband med förbuden i dessa punkter,

b) 

tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor som avses i punkterna 1 och 2 för inköp, import eller överföring av sådana varor, eller för tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, direkt eller indirekt i samband med förbuden i dessa punkter.

4.  
Förbuden i punkterna 1 och 2 ska inte tillämpas på varor som förtecknas i del C i bilaga XXIX för personligt bruk av fysiska personer som reser till unionen eller deras närmaste familjemedlemmar som reser i deras sällskap, som ägs av dessa enskilda personer och som inte är avsedda för försäljning.
5.  
Genom undantag från punkterna 1 och 2 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till överföring eller import av kulturföremål som har lånats ut inom ramen för formellt kulturellt samarbete med Belarus.

▼M46

Artikel 1s

1.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera sådana maskiner som förtecknas i bilaga XIV, oavsett om de har sitt ursprung i unionen eller inte, till personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

b) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt bistånd, inbegripet finansiella derivat, samt försäkring och återförsäkring med anknytning till förbuden i led a.

▼M57

1a.  
Det ska vara förbjudet att genom Belarus territorium transitera maskiner som förtecknas i bilaga XIVa och som exporterats från unionen.

▼M46

2.  

Förbuden i punkt 1 ska inte tillämpas på försäljning, leverans, överföring eller export av maskiner som avses i punkt 1 eller på därmed sammanhörande tillhandahållande av tekniskt och ekonomiskt bistånd för icke-militär användning och för en icke-militär slutanvändare, som är avsedda för

a) 

humanitära ändamål, hot mot folkhälsan, brådskande förebyggande eller lindring av en händelse som sannolikt kommer att få allvarliga och betydande konsekvenser för människors hälsa och säkerhet eller för miljön, eller som svar på naturkatastrofer,

b) 

medicinska eller farmaceutiska ändamål,

c) 

temporär användning av nyhetsmedier,

d) 

programvaruuppdatering,

e) 

användning som kommunikationsutrustning för privat bruk,

f) 

säkerställande av it-säkerhet och informationssäkerhet för fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus, med undantag för landets regering och företag som direkt eller indirekt kontrolleras av regeringen, eller

g) 

personligt bruk av fysiska personer som reser till Belarus, och begränsat till personliga tillhörigheter, hushållsföremål, fordon eller utrustning för verksamhetsutövning som ägs av de enskilda personerna och som inte är avsedda för försäljning.

Med undantag för leden f och g ska exportören i tulldeklarationen deklarera att artiklarna exporteras enligt det relevanta undantaget i denna punkt och göra en anmälan till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där denne är bosatt eller är etablerad om den första användningen av det relevanta undantaget inom 30 dagar från den första exporten.

▼M61 —————

▼M57

4.  
Genom undantag från punkt 1 får de behöriga myndigheterna på sådana villkor som de finner lämpliga ge tillstånd till försäljning, leverans, överföring eller export av de maskiner som förtecknas i bilaga XIV eller tillhandahållande av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt bistånd, inbegripet finansiella derivat, samt försäkring och återförsäkring, efter att ha fastställt att det är avsett för unionens, medlemsstaternas och partnerländernas diplomatiska representationer, inbegripet delegationer, ambassader och beskickningar, och för internationella organisationer som åtnjuter immunitet i enlighet med internationell rätt.

▼M61

4a.  
Genom undantag från punkt 1, och utan att det påverkar kraven på tillstånd enligt förordning (EU) 2021/821, får de behöriga myndigheterna tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av maskiner som omfattas av KN-nummer 8471 80, eller tillhandahållande av därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd för icke-militär användning och för en icke-militär slutanvändare, efter att ha fastställt att dessa maskiner eller därmed sammanhörande tekniskt eller ekonomiskt bistånd är avsedda för civila elektroniska kommunikationsnät som inte är allmänt tillgängliga.

▼M61

5.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt punkterna 4 och 4a inom två veckor från beviljandet.

▼M55

Artikel 1sa

1.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera varor och teknik som är lämpade för användning inom luftfart eller rymdindustrin, och som förtecknas i bilaga XVII, oavsett om de har sitt ursprung i unionen eller inte, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.

▼M57

1a.  
Det ska vara förbjudet att genom Belarus territorium transitera varor och teknik som är lämpade för användning inom luftfart eller rymdindustrin, enligt förteckningen i bilaga XVII, och som exporterats från unionen.

▼M55

2.  
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt tillhandahålla försäkring och återförsäkring som rör varor och teknik som förtecknas i bilaga XVII till personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.
3.  
Det ska vara förbjudet att tillhandahålla en eller flera av följande verksamheter: översyn, reparation, inspektion, utbyte, ändring eller åtgärdande av fel av ett luftfartyg eller en komponent, med undantag för inspektion före flygning, med avseende på de varor och den teknik som förtecknas i bilaga XVII, direkt eller indirekt, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus.

▼M57

4.  

Det ska vara förbjudet att

a) 

direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana varor och sådan teknik, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus,

b) 

direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt bistånd som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 för all försäljning, leverans, överföring eller export av sådana varor och sådan teknik, eller för tillhandahållandet av därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster eller andra tjänster, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, eller

c) 

direkt eller indirekt sälja, licensiera eller på något annat sätt överföra immateriella rättigheter eller företagshemligheter, liksom att bevilja rätt till tillgång till eller vidareutnyttjande av material eller information som skyddas genom immateriella rättigheter eller som utgör företagshemligheter, som rör de varor och den teknik som avses i punkt 1 och som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av dessa varor och denna teknik, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus, eller för användning i Belarus.

▼M61 —————

▼M55

6.  

Genom undantag från punkterna 1 och 4 får de nationella behöriga myndigheterna, på villkor de anser vara lämpliga, tillåta fullgörande av finansiella leasingavtal för luftfartyg som ingåtts före den 5 augusti 2023 efter att ha fastställt att

a) 

det är absolut nödvändigt för att säkerställa återbetalningar enligt leasingavtalet till en juridisk person, en enhet eller ett organ som har inrättats eller bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat och som inte omfattas av någon av de restriktiva åtgärder som föreskrivs i denna förordning, och

b) 

inga ekonomiska resurser kommer att ställas till den belarusiska motpartens förfogande, med undantag för överföringen av äganderätten av luftfartyget efter full återbetalning enligt det finansiella leasingavtalet.

▼M57

6a.  
Genom undantag från punkterna 1 och 4 får de behöriga myndigheterna, på sådana villkor som de finner lämpliga, ge tillstånd till försäljning, leverans, överföring eller export av de varor som förtecknas i bilaga XVII, eller därmed sammanhängande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt bistånd, efter att ha konstaterat att det är nödvändigt för produktion av titanvaror som krävs inom flygindustrin, för vilka inga alternativa leveranser finns tillgängliga.
6b.  
Genom undantag från punkt 4 får de behöriga myndigheterna, på villkor som de finner lämpliga, ge tillstånd till tillhandahållande av tekniskt bistånd som rör användningen av de varor och den teknik som avses i punkt 1, efter att ha fastställt att tillhandahållandet av sådant tekniskt bistånd är nödvändigt för att undvika att satelliter kolliderar med varandra eller oavsiktligt återinträder i atmosfären.

▼M55

7.  
Genom undantag från punkterna 1 och 4 får de behöriga myndigheterna, på villkor som de finner lämpliga, tillåta försäljning, leverans, överföring eller export av varor som omfattas av KN-numren 8517 71 00 , 8517 79 00 och 9026 00 00 och som förtecknas i bilaga XVII, eller därmed sammanhörande tekniskt bistånd, förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt bistånd, efter att ha fastställt att det är nödvändigt för medicinska eller farmaceutiska ändamål, eller för humanitära ändamål, exempelvis för att leverera eller underlätta leverans av bistånd, inbegripet medicinska förnödenheter, livsmedel eller transport av humanitär personal och därmed sammanhörande bistånd, eller för evakueringar.

Vid beslut om ansökningar om tillstånd för medicinska, farmaceutiska eller humanitära ändamål i enlighet med denna punkt får de nationella behöriga myndigheterna inte bevilja tillstånd för export till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus eller för användning i Belarus, om de har rimliga skäl att anta att varorna kan ha en militär slutanvändning.

▼M57

7a.  
Genom undantag från punkt 1a får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till transitering genom Belarus territorium av varor och teknik som är lämpade för användning inom luftfart eller rymdindustri, enligt förteckningen i bilaga XVII, efter att ha fastställt att sådana varor eller sådan teknik är avsedda för de ändamål som anges i punkterna 6a, 6b och 7
7b.  
Genom undantag från punkt 1 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till försäljning, leverans, överföring eller export av de varor som förtecknas i bilaga XVII, om varorna är avsedda att uteslutande användas och fullt ut kontrolleras av den tillståndsgivande medlemsstaten och i syfte att uppfylla dess underhållsskyldigheter på områden som omfattas av ett långfristigt leasingavtal mellan den medlemsstaten och Belarus.

▼M55

8.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt denna artikel inom två veckor från beviljandet.
9.  
Förbudet i punkt 1 ska inte påverka tillämpningen av artiklarna 1e.4 b och 1f.4 b.
10.  
Förbudet i punkt 4 a ska inte tillämpas på informationsutbyte som syftar till att inom ramen för Internationella civila luftfartsorganisationen fastställa tekniska standarder för varor och teknik som avses i punkt 1.

▼M47

Artikel 1t

1.  
Det ska vara förbjudet att tillhandahålla offentlig finansiering eller ekonomiskt bistånd för handel med eller investeringar i Belarus.
2.  

Förbudet i punkt 1 ska inte tillämpas på

a) 

bindande finansieringsåtaganden eller åtaganden om ekonomiskt bistånd som ingåtts före den 10 mars 2022, eller

▼M61 —————

▼M47

c) 

tillhandahållande av offentlig finansiering eller ekonomiskt bistånd för handel med livsmedel, och för jordbruksändamål, medicinska ändamål eller humanitära ändamål.

▼M61

3.  
Genom undantag från punkt 1 får de behöriga myndigheterna, på villkor som de finner lämpliga, tillåta tillhandahållande av offentlig finansiering eller ekonomiskt stöd upp till ett totalt värde av 10 000 000  EUR per projekt till förmån för små och medelstora företag som är etablerade i unionen.
4.  
Berörda medlemsstater ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt punkt 3 inom två veckor från beviljandet.

▼M61

Artikel 1u

1.  
Det ska vara förbjudet att ta emot insättningar från belarusiska medborgare eller fysiska personer som är bosatta i Belarus, eller juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade i Belarus eller juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade utanför unionen och vars äganderätter till mer än 50 % direkt eller indirekt ägs av belarusiska medborgare eller fysiska personer som är bosatta i Belarus, om det totala värdet av den fysiska eller juridiska personens, enhetens eller organets insättningar per kreditinstitut överstiger 100 000  EUR.
2.  
Det ska vara förbjudet att tillhandahålla kryptoplånbokstjänster, kontotjänster för kryptotillgångar eller depåtjänster för kryptotillgångar till belarusiska medborgare eller fysiska personer som är bosatta i Belarus eller juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade i Belarus.
3.  
Det ska vara förbjudet från och med den 26 mars 2025 att tillåta belarusiska medborgare eller fysiska personer som är bosatta i Belarus att direkt eller indirekt äga eller kontrollera, eller inneha tjänster i de styrande organen för, en juridisk person, en enhet eller ett organ som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning och som tillhandahåller de tjänster som avses i punkt 2.
4.  
Punkterna 1, 2 och 3 ska inte tillämpas på medborgare i en medlemsstat, i ett land som är medlem i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet eller i Schweiz, eller fysiska personer med tillfälligt eller permanent uppehållstillstånd i en medlemsstat, i ett land som är medlem i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet eller i Schweiz.

Artikel 1v

1.  

Genom undantag från artikel 1u.1 och 1u.2 får de behöriga myndigheterna tillåta mottagande av en sådan insättning eller tillhandahållande av plånboks-, konto- eller depåtjänster, på villkor som de finner lämpliga, efter att ha fastställt att mottagandet av en sådan insättning eller tillhandahållandet av plånboks-, konto- eller depåtjänster är

a) 

nödvändig för att tillgodose de grundläggande behoven för fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som avses i artikel 1u.1 och familjemedlemmar som är beroende av dem,

b) 

avsedd endast för betalning av skäliga arvoden eller ersättning av utgifter i samband med tillhandahållande av juridiska tjänster,

c) 

nödvändig för att täcka extraordinära utgifter, under förutsättning att den relevanta behöriga myndigheten minst två veckor före beviljandet av tillståndet har underrättat de behöriga myndigheterna i de andra medlemsstaterna och kommissionen om skälen till att den anser att ett särskilt tillstånd bör beviljas,

d) 

nödvändig för officiella ändamål vid en diplomatisk beskickning, ett konsulat eller en internationell organisation,

e) 

avsedd endast för betalning av avgifter eller serviceavgifter för rutinmässig hantering eller förvaltning av frysta penningmedel eller ekonomiska resurser, eller

f) 

nödvändig för icke-förbjuden gränsöverskridande handel med varor och tjänster mellan unionen och Belarus.

2.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om varje tillstånd som beviljas enligt punkt 1 a, b, d eller e inom två veckor från beviljandet.

▼M47

Artikel 1w

▼M61

1.  

Genom undantag från artikel 1u.1 och 1u.2 får de behöriga myndigheterna tillåta mottagande av en sådan insättning eller tillhandahållande av en sådan plånboks-, konto- eller depåtjänst, på villkor som de finner lämpliga, efter att ha fastställt att mottagande av en sådan insättning eller tillhandahållande av en sådan plånboks-, konto- eller depåtjänst är nödvändig för

a) 

humanitära ändamål, såsom tillhandahållande eller underlättande av tillhandahållande av bistånd, inbegripet medicinska förnödenheter, livsmedel, eller överföring av biståndsarbetare och därmed sammanhängande bistånd eller för evakueringar, eller

b) 

det civila samhällets verksamhet som direkt främjar demokrati, mänskliga rättigheter eller rättsstatsprincipen i Belarus.

▼M47

2.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt punkt 1 inom två veckor från beviljandet.

Artikel 1x

1.  
Det ska vara förbjudet för värdepapperscentraler i unionen att tillhandahålla tjänster enligt definitionen i bilagan till förordning (EU) nr 909/2014 för överlåtbara värdepapper som emitterats efter den 12 april 2022 till belarusiska medborgare eller fysiska personer som är bosatta i Belarus eller juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade i Belarus.
2.  
Punkt 1 ska inte tillämpas på medborgare i en medlemsstat eller fysiska personer som har ett tillfälligt eller permanent uppehållstillstånd i en medlemsstat.

Artikel 1y

▼M48

1.  
Det ska vara förbjudet att sälja överlåtbara värdepapper denominerade i någon av medlemsstaternas officiella valutor som utfärdats efter den 12 april 2022, eller andelar i företag för kollektiva investeringar som medför exponering mot sådana värdepapper, till belarusiska medborgare eller fysiska personer bosatta i Belarus eller juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade i Belarus.

▼M47

2.  
Punkt 1 ska inte tillämpas på medborgare i en medlemsstat eller fysiska personer som har ett tillfälligt eller permanent uppehållstillstånd i en medlemsstat.

Artikel 1z

Utan att det påverkar tillämpningen av regler om rapportering, konfidentialitet och tystnadsplikt ska kreditinstitut

a) 

till den nationella behöriga myndigheten i den medlemsstat där de är belägna eller till kommissionen senast den 27 maj 2022 lämna en förteckning över insättningar som överstiger 100 000  EUR som innehas av belarusiska medborgare eller fysiska personer bosatta i Belarus eller av juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade i Belarus. De ska var tolfte månad tillhandahålla uppdateringar avseende beloppen för sådana insättningar i förteckningen.

b) 

till den nationella behöriga myndigheten i den medlemsstat där de är belägna lämna uppgifter om insättningar som överstiger 100 000  EUR som innehas av belarusiska medborgare eller fysiska personer bosatta i Belarus som har förvärvat medborgarskap i en medlemsstat eller uppehållstillstånd i en medlemsstat genom ett system för medborgarskap för investerare eller ett system för uppehållstillstånd för investerare.

▼M48

Artikel 1za

1.  
Det ska vara förbjudet att sälja, leverera, överföra eller exportera sedlar utfärdade i någon av medlemsstaternas officiella valutor till Belarus eller till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i Belarus, inbegripet Belarus regering och centralbank, eller för användning i Belarus.

▼M61

2.  

Förbudet i punkt 1 ska inte tillämpas på försäljning, leverans, överföring eller export av sedlar utfärdade i någon av medlemsstaternas officiella valutor om försäljningen, leveransen, överföringen eller exporten är nödvändig för

a) 

personligt bruk för fysiska personer som reser till Belarus eller deras närmaste familjemedlemmar som reser i deras sällskap,

b) 

officiella ändamål vid diplomatiska beskickningar, konsulära myndigheter eller internationella organisationer i Belarus som åtnjuter immunitet enligt internationell rätt, eller

c) 

verksamhet inom det civila samhället och medier som direkt främjar demokrati, mänskliga rättigheter eller rättsstatsprincipen i Belarus och som får offentlig finansiering från unionen, medlemsstaterna eller de länder som förtecknas i bilaga Vba.

▼M51

Artikel 1zb

1.  
Det ska vara förbjudet att tillhandahålla specialiserade finansiella meddelandetjänster, vilka används för utbyte av finansiella uppgifter, till de juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilaga XV eller till juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade i Belarus och vilkas äganderätter till mer än 50 % direkt eller indirekt ägs av en enhet som förtecknas i bilaga XV.
2.  
För de juridiska personer, enheter eller organ som avses i bilaga XV ska förbudet i punkt 1 vara tillämpligt från och med den dag som anges för detta i den bilagan. Förbudet ska vara tillämpligt från och med samma dag för juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade i Belarus och vilkas äganderätter till mer än 50 % direkt eller indirekt ägs av en enhet som förtecknas i bilaga XV.

▼M48

Artikel 1zc

1.  
Det ska vara förbjudet för vägtransportföretag som är etablerade i Belarus att transportera gods på väg inom unionens territorium, inbegripet i transit.

▼M57

1a.  
Förbudet i punkt 1 ska tillämpas på transport av gods inom unionens territorium som utförs av vägtransportföretag och som sker med släpvagnar eller påhängsvagnar som är registrerade i Belarus, inbegripet om dessa släpvagnar eller påhängsvagnar dras av lastbilar som är registrerade i andra länder.

▼M61

1b.  
Det ska vara förbjudet för juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade i unionen och som till 25 % eller mer ägs av en belarusisk fysisk eller juridisk person, en belarusisk enhet eller ett belarusiskt organ att ges rätt att bli vägtransportföretag som transporterar gods på väg inom unionens territorium, inbegripet i transit.

Det ska vara förbjudet för juridiska personer, enheter eller organ som etablerats i unionen före den 8 april 2022 och som redan är ett vägtransportföretag som transporterar gods på väg inom unionens territorium, inbegripet under transitering, att göra sådana ändringar av sin kapitalstruktur som skulle öka den procentandel som ägs av en belarusisk fysisk eller juridisk person, en belarusisk enhet eller ett belarusiskt organ,, såvida inte den procentandelen fortsatt understiger 25 % efter en sådan förändring.

▼M57

1c.  
Från och med den 2 augusti 2024 ska det ska vara förbjudet för vägtransportföretag som är etablerade i unionen efter den 8 april 2022, och som till 25 % eller mer ägs av en belarusisk fysisk eller juridisk person, en belarusisk enhet eller ett belarusiskt organ, att transportera gods på väg inom unionens territorium, inbegripet i transit.
1d.  
Vägtransportföretag etablerade i unionen ska, på begäran av den nationella behöriga myndigheten i den medlemsstat där de är etablerade, förse den nationella behöriga myndigheten med information om sin ägarstruktur.

▼M48

2.  
Förbudet i punkt 1 ska inte tillämpas på vägtransportföretag som transporterar post inom ramen för en samhällsomfattande tjänst.

▼M57

2a.  
Punkterna 1b och 1c ska inte tillämpas på vägtransportföretag som är etablerade i unionen och som till 25 % eller mer ägs av belarusiska medborgare som även är medborgare i en medlemsstat eller som har ett tillfälligt eller permanent uppehållstillstånd.

▼M61 —————

▼M57

4.  

Genom undantag från punkterna 1 och 1a får de behöriga myndigheterna i en medlemsstat ge tillstånd till godstransporter som utförs av ett vägtransportföretag som är etablerat i Belarus eller ett annat vägtransportföretag som utför transporten med släpvagnar eller påhängsvagnar som är registrerade i Belarus, även om dessa släpvagnar eller påhängsvagnar dras av lastbilar som är registrerade i andra länder, om de behöriga myndigheterna har fastställt att sådan transport är nödvändig för.

▼M48

a) 

inköp, import eller transport till unionen av naturgas och olja, inbegripet raffinerade petroleumprodukter, samt titan, aluminium, koppar, nickel, palladium och järnmalm,

b) 

inköp, import eller transport av läkemedel, medicinska produkter, jordbruksprodukter och livsmedelsprodukter, inbegripet vete och gödselmedel som får importeras, inköpas och transporteras enligt detta beslut,

c) 

humanitära ändamål, eller

▼M57

d) 

drift av diplomatiska och konsulära representationer i Belarus, inbegripet delegationer, ambassader och beskickningar, eller internationella organisationer i Belarus som åtnjuter immunitet i enlighet med internationell rätt.

▼M48

5.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om varje tillstånd som beviljats enligt punkt 4 inom två veckor från beviljandet.

▼M15

Artikel 2

1.  
Alla tillgångar och ekonomiska resurser som tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av fysiska eller juridiska personer, enheter och organ och förtecknas i bilaga I ska frysas.
2.  
Inga tillgångar eller ekonomiska resurser får direkt eller indirekt ställas till förfogande för, eller göras tillgängliga till förmån för, de fysiska eller juridiska personer, enheter och organ som förtecknas i bilaga I.
3.  
Det ska vara förbjudet att medvetet och avsiktligt delta i verksamhet vars syfte eller verkan är att direkt eller indirekt kringgå de åtgärder som avses i punkterna 1 och 2.
4.  
Bilaga I ska bestå av en förteckning över de fysiska eller juridiska personer, enheter och organ som, i enlighet med artikel 4.1 a i rådets beslut 2012/642/Gusp av den 15 oktober 2012 om restriktiva åtgärder mot Vitryssland ( 7 ), av rådet har fastställts som ansvariga för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna eller förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen, eller vars verksamhet på annat sätt allvarligt undergräver demokratin och rättsstatsprincipen i Vitryssland, eller alla fysiska eller juridiska personer, enheter och organ som är associerade med dessa, liksom även juridiska personer, enheter eller organ som ägs eller kontrolleras av dessa.
5.  
Bilaga I ska även bestå av en förteckning över fysiska eller juridiska personer, enheter och organ som, i enlighet med artikel 4.1 b i beslut 2012/642/Gusp, av rådet har fastställts dra nytta av eller stödja Lukasjenkoregimen, liksom även juridiska personer, enheter och organ som ägs eller kontrolleras av dessa.

▼M28 —————

▼M41

6.  

Bilaga I ska även bestå av en förteckning över

a) 

de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som, i enlighet med artikel 4.1 c i beslut 2012/642/Gusp, av rådet har fastställts organisera eller bidra till Lukasjenkoregimens verksamhet som underlättar

i) 

olaglig passage av unionens yttre gränser, eller

ii) 

överföring av förbjudna varor och illegal överföring av varor som omfattas av restriktioner, inklusive farliga varor, till unionens territorium, och

b) 

juridiska personer, enheter eller organ som, i enlighet med artikel 4.1 d i beslut 2012/642/Gusp, av rådet har fastställts som juridiska personer, enheter eller organ som ägs eller kontrolleras av de personer, enheter eller organ som avses i led a.

▼M57

7.  
Bilaga I ska också bestå av en förteckning över fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som i enlighet med artikel 4.1 d i beslut 2012/642/Gusp av rådet har konstaterats underlätta överträdelser av förbudet mot kringgående av bestämmelserna i denna förordning eller i det beslutet eller på annat sätt avsevärt motverkar dessa bestämmelser.

▼M61

7a.  
Bilaga I ska också bestå av en förteckning över de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som, i enlighet med artikel 4.1 da i beslut 2012/642/Gusp, av rådet har fastställts utgöra en del av, materiellt eller ekonomiskt stödja eller gynnas av Belarus militärindustriella komplex, inbegripet genom delaktighet i utveckling, produktion eller leverans av militär teknik och utrustning.

▼M61

8.  
Bilaga I ska även omfatta fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som har samröre med de personer, enheter eller organ som avses i punkterna 5, 6, 7 och 7a.

▼M44

Artikel 2a

Handlingar som utförs av fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ ska inte medföra ansvar av något slag för dem, om de inte kände till och inte hade någon rimlig anledning att misstänka att deras handlingar skulle strida mot de åtgärder som anges i denna förordning.

▼M4

Artikel 2b

1.  
►M15  Bilaga I ◄ ska innehålla skälen till att de berörda personerna, enheterna och organen har tagits upp i förteckningen.
2.  
►M15  Bilaga I ◄ ska, om sådana finns tillgängliga, också innehålla de uppgifter som krävs för att identifiera berörda fysiska och juridiska personer, enheter och organ. För fysiska personer kan uppgifterna inbegripa namn och täcknamn, födelsedatum och födelseort, nationalitet, pass- och id-kortsnummer, kön, adress (om känd) samt befattning eller yrke. För juridiska personer, enheter och organ kan uppgifterna inbegripa namn, plats och datum för registrering, registreringsnummer och driftsställe.

▼M4

Artikel 3

▼M37

1.  

Med avvikelse från artikel 2 får de behöriga myndigheter i medlemsstaterna som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs eller att vissa tillgångar eller ekonomiska resurser görs tillgängliga på villkor som de finner lämpliga, efter att ha fastställt att de berörda tillgångarna eller ekonomiska resurserna är

a) 

nödvändiga för att tillgodose de grundläggande behoven hos de personer som anges i bilaga I och familjemedlemmar som är beroende av dem, inbegripet betalning av livsmedel, hyra, amorteringar och räntor på bostadskrediter, mediciner och läkarvård, skatter, försäkringspremier och avgifter för samhällstjänster,

b) 

avsedda endast för betalning av rimliga arvoden och ersättning för utgifter i samband med tillhandahållande av juridiska tjänster,

c) 

avsedda endast för betalning av avgifter eller serviceavgifter för rutinmässig hantering eller förvaltning av frysta tillgångar eller ekonomiska resurser,

▼M44

d) 

avsedda endast för

i) 

humanitära syften, inbegripet genomförandet av flygningar för evakuering eller hemtransport av personer eller för initiativ till stöd för offer för naturkatastrofer, nukleära katastrofer eller kemiska katastrofer,

ii) 

genomförandet av flygningar inom ramen för internationella adoptionsförfaranden,

iii) 

genomförandet av flygningar som krävs för deltagande i möten i syfte att finna en lösning på krisen i Belarus eller som främjar de restriktiva åtgärdernas politiska mål, eller

iv) 

en landning, start eller överflygning som utförs av ett EU-lufttrafikföretag till följd av en nödsituation,

▼M37

e) 

nödvändiga för att hantera kritiska och tydligt identifierade flygsäkerhetsfrågor, efter samråd med Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet.

▼M4

2.  
Med avvikelse från artikel 2 får de behöriga myndigheter i medlemsstaterna som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs eller att vissa tillgångar eller ekonomiska resurser görs tillgängliga på sådana villkor som de finner lämpliga, efter att ha fastställt att de berörda tillgångarna eller ekonomiska resurserna är nödvändiga för extraordinära utgifter, förutsatt att den berörda medlemsstaten minst två veckor före beviljandet av tillståndet har meddelat de övriga medlemsstaterna och kommissionen på vilka grunder den anser att ett särskilt tillstånd bör beviljas.
3.  
Medlemsstaterna ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om alla tillstånd som beviljas enligt punkt 1 eller 2.

▼M44

Artikel 3a

1.  

Genom undantag från artikel 2.1 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs, om följande villkor är uppfyllda:

a) 

Penningmedlen eller de ekonomiska resurserna är föremål för ett skiljedomsbeslut som meddelats före den dag då den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som avses i artikel 2 fördes upp på förteckningen i bilaga I, eller för ett rättsligt eller administrativt beslut som meddelats i unionen, eller för ett rättsligt beslut som är verkställbart i den berörda medlemsstaten, före eller efter den dagen.

b) 

Penningmedlen eller de ekonomiska resurserna kommer att användas enbart för att tillgodose anspråk som har säkrats genom ett sådant beslut eller har erkänts som giltiga i ett sådant beslut, inom de gränser som fastställs i tillämpliga lagar och författningar som reglerar rättigheterna för personer med sådana anspråk.

c) 

Beslutet gynnar inte någon av de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilaga I.

d) 

Ett erkännande av beslutet står inte i strid med allmän ordning i den berörda medlemsstaten.

2.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om varje tillstånd som beviljas enligt punkt 1 inom två veckor från beviljandet.

▼B

Artikel 4

1.  

Artikel 2.2 skall inte tillämpas på kreditering av frysta konton med

a) 

ränta eller andra intäkter på dessa konton, eller

b) 

betalningar i samband med avtal, överenskommelser eller förpliktelser som ingåtts eller uppkommit före det datum då bestämmelserna i denna förordning blev tillämpliga på kontona,

förutsatt att sådan ränta, sådana övriga intäkter och sådana betalningar fortsatt omfattas av artikel 2.1.

2.  
Artikel 2.2 skall inte hindra att finans- eller kreditinstitut i EU, som tar emot tillgångar som överförts av tredje part till kontot för den person eller enhet eller det organ som återfinns i förteckningen, krediterar frysta konton, under förutsättning att insättningar på sådana konton också fryses. Finans- eller kreditinstitutet skall utan dröjsmål informera de behöriga myndigheterna om sådana transaktioner.

▼M8

Artikel 4a

Med avvikelse från artikel 2.1 och förutsatt att en betalning som ska göras av en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som förtecknas i ►M15  bilaga I ◄ har uppkommit i samband med ett avtal eller en överenskommelse som har ingåtts av, eller en förpliktelse som har uppkommit för, den berörda personen, den berörda enheten eller det berörda organet före den dag då personen, enheten eller organet upptogs på förteckningen, får medlemsstaternas behöriga myndigheter, som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II, på de villkor som de anser vara lämpliga, ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs, förutsatt att:

i) 

Den behöriga myndighet som berörs har fastställt att betalningen inte sker direkt eller indirekt till, eller till förmån för, någon av de personer, enheter eller organ som förtecknas i ►M15  bilaga I. ◄

ii) 

Den berörda medlemsstaten har minst två veckor före beviljandet av tillstånd till de övriga medlemsstaterna och kommissionen anmält de omständigheter den har fastställt samt sin avsikt att bevilja tillståndet.

▼M14

Artikel 4b

Med avvikelse från artikel 2 får de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II, på de villkor de anser vara lämpliga ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs eller att vissa tillgångar eller ekonomiska resurser görs tillgängliga, efter att ha fastställt att tillgångarna eller de ekonomiska resurserna är nödvändiga för officiella ändamål vid diplomatiska beskickningar eller konsulära myndigheter eller internationella organisationer som åtnjuter immunitet enligt internationell rätt.

▼M57

Artikel 4c

Genom undantag från artikel 2 får de behöriga myndigheterna i en medlemsstat ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser som tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga I frigörs, eller till att en sådan fysisk eller juridisk person, en sådan enhet eller ett sådant organ tillhandahålls tjänster, på sådana villkor som de finner lämpliga och efter att ha fastställt att detta är absolut nödvändigt för att inrätta, certifiera eller utvärdera en brandvägg som

a) 

avlägsnar den kontroll som den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som förtecknas i bilaga I utövar över tillgångarna i en juridisk person, en enhet eller ett organ som inte förtecknas, som inrättats eller bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat och som ägs eller kontrolleras av den förstnämnda, och

b) 

säkerställer att inga ytterligare penningmedel eller ekonomiska resurser tillfaller den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som förtecknats.

▼M61

Artikel 4d

1.  

Genom undantag från artikel 2 i denna förordning och under förutsättning att de berörda penningmedlen frysts till följd av deltagande av en juridisk person, en enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga I till denna förordning, eller en juridisk person som ägs eller kontrolleras av en juridisk person, enhet eller ett organ som förtecknas i den bilagan och som agerar som mellanhandsbank vid en överföring av dessa penningmedel till unionen från Republiken Belarus, från ett tredjeland, eller från unionen, får de behöriga myndigheterna i en medlemsstat, på sådana villkor som de finner lämpliga, ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel frigörs, efter att ha fastställt att överföringen av sådana penningmedel

a) 

sker mellan två fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som inte förtecknas i bilaga I till denna förordning,

b) 

utförs med hjälp av konton hos kreditinstitut som inte förtecknas i bilaga I till denna förordning, och

c) 

inte strider mot artikel 2.2 eller artikel 1m i denna förordning.

Denna punkt ska inte tillämpas på frysta penningmedel eller ekonomiska resurser som innehas av värdepapperscentraler i den mening som avses i förordning (EU) nr 909/2014.

2.  

Genom undantag från artikel 2 i denna förordning, och under förutsättning att den berörda betalningen frystes till följd av att en överföring till unionen från Republiken Belarus, från ett tredjeland, eller från unionen inleddes via eller från en juridisk person, en enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga I till denna förordning, eller genom eller från en juridisk person som ägs eller kontrolleras av en juridisk person, enhet eller ett organ som förtecknas i den bilagan, får de behöriga myndigheterna i en medlemsstat, på sådana villkor som de finner lämpliga, ge tillstånd till att denna frysta betalning frigörs efter att ha fastställt att överföringen av den betalningen

a) 

sker mellan två fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som inte förtecknas i bilaga I till denna förordning, och

b) 

inte strider mot artikel 2.2 eller artikel 1m i denna förordning.

Denna punkt ska inte tillämpas på frysta penningmedel eller ekonomiska resurser som innehas av värdepapperscentraler i den mening som avses i förordning (EU) nr 909/2014.

Mottagarna av en överföring som avses i första stycket i denna punkt får endast vara medborgare i en medlemsstat, i ett land som är medlem i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet eller i Schweiz, eller fysiska personer med tillfälligt eller permanent uppehållstillstånd i en medlemsstat, i ett land som är medlem i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet eller i Schweiz.

Ett tillstånd per sökande får beviljas enligt denna punkt.

Den berörda medlemsstaten ska informera övriga medlemsstater och kommissionen om varje tillstånd som beviljas enligt denna punkt inom en vecka från det att tillståndet beviljades.

▼M3

Artikel 5

1.  

Utan att det påverkar de tillämpliga reglerna om rapportering, sekretess och tystnadsplikt ska fysiska och juridiska personer, enheter och organ

a) 

omedelbart lämna alla uppgifter som underlättar efterlevnaden av denna förordning, till exempel uppgifter om konton och belopp som frysts i enlighet med artikel 2, till de behöriga myndigheter som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II i de medlemsstater där de är bosatta eller befinner sig och även vidarebefordra dessa uppgifter till kommissionen, antingen direkt eller indirekt, och

b) 

samarbeta med de behöriga myndigheter som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II vid alla kontroller av dessa uppgifter.

2.  
Uppgifter som lämnas eller tas emot i enlighet med denna artikel får användas endast i de syften för vilka de lämnades eller togs emot.

▼B

Artikel 6

Frysning av tillgångar och ekonomiska resurser eller vägran att tillgängliggöra tillgångar eller ekonomiska resurser, som utförs i god tro med utgångspunkt i att denna åtgärd sker i enlighet med denna förordning, skall inte medföra ansvar av något slag för den fysiska eller juridiska person eller enhet eller organ som genomför frysningen, eller för dess ledning eller anställda, såvida det inte kan bevisas att tillgångarna och de ekonomiska resurserna frystes på grund av vårdslöshet.

▼M47

Artikel 7

1.  

Medlemsstaterna och kommissionen ska underrätta varandra om de åtgärder som vidtas enligt denna förordning och utbyta andra relevanta upplysningar som de förfogar över med anknytning till denna förordning, särskilt upplysningar om

a) 

tillstånd som beviljas enligt denna förordning,

b) 

uppgifter som tas emot enligt artikel 1z,

▼M57

c) 

överträdelser och problem med efterlevnaden, sanktioner som tillämpas vid överträdelser av bestämmelserna i denna förordning och domar som meddelats av nationella domstolar,

▼M61

d) 

konstaterade fall av överträdelse, kringgående och försök att överträda eller kringgå förbuden i denna förordning, inbegripet genom användning av kryptotillgångar.

▼M47

2.  
Medlemsstaterna ska omedelbart underrätta varandra och kommissionen om andra relevanta upplysningar som de förfogar över och som skulle kunna påverka det effektiva genomförandet av denna förordning.

▼M61

2a.  
Kommissionen får, i samråd med medlemsstaterna och på grundval av ömsesidighet, utbyta information om handel med tredjeländer, tredjelandstransaktioner och tredjelandsaktörer med de behöriga myndigheter i ett land som förtecknas i bilaga Vba, i syfte att förhindra kringgående av förbuden i denna förordning, i den mån detta är relevant och nödvändigt för ett effektivt genomförande av denna förordning. Om denna information innehåller personuppgifter, ska utbytet ske på de villkor som anges i kapitel V i förordning (EU) 2018/1725.”

Om den information som avses i första stycket i undantagsfall avser en aktör som är etablerad i en medlemsstat ska kommissionen inhämta samtycke från de behöriga myndigheterna i de berörda medlemsstaterna innan något utbyte av den informationen sker.

▼M47

3.  
Alla upplysningar som tillhandahålls eller mottas i enlighet med denna artikel ska användas för de ändamål för vilka de tillhandahölls eller mottogs, inklusive säkerställandet av att åtgärderna i denna förordning är effektiva.

▼M61

4.  
Alla handlingar som innehas av rådet, kommissionen eller unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) i syfte att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av de åtgärder som anges i denna förordning eller att förhindra överträdelse eller kringgående av dem, ska vara föremål för tystnadsplikt och ska omfattas av det skydd som ges av de regler som är tillämpliga på unionens institutioner. Samma skydd ska även gälla för gemensamma förslag från den höga representanten och kommissionen om ändring av denna förordning och därmed relaterade förberedande handlingar.

Det ska presumeras att ett utlämnande av sådana handlingar eller förslag som avses i första stycket skulle skada unionens eller en eller flera av dess medlemsstaters säkerhet eller deras internationella förbindelser.

▼M46

Artikel 8

Kommissionen ska ha befogenhet att ändra bilagorna II och Vc på grundval av de upplysningar som lämnas av medlemsstaterna.

▼M4

Artikel 8a

1.  
Om rådet beslutar att göra fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ till föremål för sådana åtgärder som avses i artikel 2.1, ska rådet ändra ►M15  bilaga I ◄ i enlighet med detta.
2.  
Rådet ska meddela den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som avses i punkt 1 sitt beslut, inbegripet skälen för upptagande i förteckningen, antingen direkt, om adressen är känd, eller genom offentliggörande av ett meddelande, så att denna fysiska eller juridiska person eller enhet eller detta organ får tillfälle att inge kommentarer.
3.  
Om kommentarer inges eller om väsentliga nya bevis framförs, ska rådet se över sitt beslut och informera den fysiska eller juridiska personen, enheten eller organet i enlighet med detta.
4.  
Förteckningarna i ►M15  bilaga I ◄ ska ses över regelbundet och minst var tolfte månad.

▼M28 —————

▼M36

Artikel 8b

1.  
Det ska vara förbjudet för luftfartyg som drivs av belarusiska lufttrafikföretag, inbegripet i egenskap av ett marknadsansvarigt lufttrafikföretag enligt en överenskommelse om gemensamma linjebeteckningar eller om reserverat utrymme på luftfartyg, att landa i, starta från eller flyga över unionens territorium.
2.  
Punkt 1 ska inte gälla i fråga om nödlandning eller nödöverflygning.

Artikel 8c

1.  
Genom undantag från artikel 8b får de behöriga myndigheter i medlemsstaterna som förtecknas i bilaga II ge ett luftfartyg tillstånd att landa i, starta från, eller flyga över unionens territorium, om dessa behöriga myndigheter har fastställt att sådan landning, start eller överflygning är nödvändig av humanitära skäl eller andra skäl som är förenliga med målen för denna förordning.
2.  
Den berörda medlemsstaten eller de berörda medlemsstaterna ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om alla tillstånd som beviljas enligt punkt 1.

▼M47

Artikel 8ca

1.  
Nätverksförvaltaren för nätverksfunktioner för flygledningstjänst för det gemensamma europeiska luftrummet ska bistå kommissionen och medlemsstaterna i säkerställandet av att artiklarna 2.2 och 8b i denna förordning genomförs och efterlevs. Nätverksförvaltaren ska särskilt avvisa alla färdplaner inlämnade av luftfartygsoperatörer som indikerar en avsikt att bedriva verksamhet över unionens eller Belarus territorium som utgör en överträdelse av denna förordning, så att piloten därigenom inte tillåts flyga.
2.  
Nätverksförvaltaren ska på grundval av en analys av färdplaner regelbundet tillställa kommissionen och medlemsstaterna rapporter om genomförandet av artikel 8b.

▼M44

Artikel 8d

1.  

Inga anspråk i samband med ett avtal eller en transaktion vars fullgörande har påverkats direkt eller indirekt, helt eller delvis, av de åtgärder som införs enligt denna förordning, inbegripet anspråk på kompensation eller andra anspråk av detta slag, såsom ett kvittningsanspråk eller anspråk enligt en garanti, särskilt anspråk på förlängning eller betalning av en obligation, en garanti eller en motgaranti, särskilt en finansiell garanti eller en finansiell motgaranti, oavsett form, får tillgodoses om de ställs av

a) 

fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som är uppförda på förteckningen i bilaga I,

▼M47

b) 

enheter som avses i artiklarna 1j, 1k, 1l och 1zb eller som är förtecknade i bilagorna V, IX och XV,

▼M44

c) 

andra belarusiska personer, enheter eller organ, inbegripet den belarusiska regeringen,

d) 

personer, enheter eller organ som agerar via en person, en enhet eller ett organ som avses i led a, b eller c i denna punkt eller på deras vägnar.

2.  
I alla förfaranden som syftar till indrivning av en fordran åligger det den person som begär indrivningen att visa att betalning av fordran inte strider mot punkt 1.
3.  
Denna artikel påverkar inte den rätt som de personer, enheter och organ som avses i punkt 1 har till prövning av lagligheten av att skyldigheterna enligt avtalet inte uppfylls, i enlighet med denna förordning.

▼M57

Artikel 8da

1.  

Genom undantag från artiklarna 1e, 1f, 1bb, 1fd, 1g, 1ga, 1gc, 1s och 1sa får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till försäljning, leverans eller överföring av varor och teknik som förtecknas i bilagorna Va, VI, XIV, XVII, XVIII, XX, XXIV och XXV till och med den 31 december 2024, om sådan försäljning, leverans eller överföring är absolut nödvändig för avinvestering från Belarus eller avveckling av affärsverksamhet i Belarus, under förutsättning att följande villkor är uppfyllda:

a) 

Varorna och tekniken ägs av en medborgare i en medlemsstat eller av en juridisk person, en enhet eller ett organ som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning eller av juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade i Belarus och som ägs av, eller helt eller gemensamt kontrolleras av, en juridisk person, en enhet eller ett organ som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning.

b) 

De behöriga myndigheter som fattar beslut om ansökningar om tillstånd saknar rimliga skäl att anta att varorna och tekniken kan vara avsedda för en militär slutanvändare eller ha militär slutanvändning i Belarus.

c) 

De berörda varorna och den berörda tekniken befann sig fysiskt i Belarus innan de relevanta förbuden i artikel 1bb, 1e, 1f, 1fd, 1g, 1ga, 1gc, 1s eller 1sa trädde i kraft med avseende på de varorna och den tekniken.

2.  

Genom undantag från artikel 1h, i fråga om mineralprodukter och artiklarna 1o, 1p, 1q, 1r, 1ra och 1rb, får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till import eller överföring av varor som förtecknas i bilagorna VII, X, XI, XII, XIII, XXI, XXII och XXVII till och med den 31 december 2024 , om sådan import eller överföring är absolut nödvändig för avinvestering från Belarus eller avveckling av affärsverksamhet i Belarus, under förutsättning att följande villkor är uppfyllda:

a) 

Varorna ägs av en medborgare i en medlemsstat eller av en juridisk person, en enhet eller ett organ som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning eller av juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade i Belarus och som ägs av, eller helt eller gemensamt kontrolleras av, en juridisk person, en enhet eller ett organ som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning.

b) 

De berörda varorna befann sig fysiskt i Belarus innan de relevanta förbuden i artikel 1h, i fråga om mineralprodukter, eller i artiklarna 1o, 1p, 1q, 1r, 1ra och 1rb, trädde i kraft med avseende på de varorna.

3.  

Genom undantag från artikel 1jc får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till fortsatt tillhandahållande av de tjänster som anges däri till och med den 31 december 2024 om sådant tillhandahållande är absolut nödvändigt för avinvestering från Belarus eller avveckling av affärsverksamhet i Belarus, förutsatt att följande villkor är uppfyllda:

a) 

Sådana tjänster tillhandahålls till, och till nytta uteslutande för, de juridiska personer, enheter eller organ som är resultatet av avinvesteringen.

b) 

De behöriga myndigheter som fattar beslut om ansökningar om tillstånd saknar rimliga skäl att anta att tjänsterna, direkt eller indirekt, kan tillhandahållas Belarus regering eller en militär slutanvändare eller ha militär slutanvändning i Belarus.

4.  
Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om varje tillstånd som beviljats enligt punkterna 1, 2 och 3, inom två veckor från beviljandet.
5.  
Alla tillstånd som avses i punkt 1 rörande varor och teknik som förtecknas i bilaga Va till den här förordningen och i bilaga I till förordning (EU) 2021/821 ska utfärdas via elektroniska medel, när så är möjligt, på formulär som minst innehåller samtliga uppgifter i, och i den ordning som anges i, förlaga C i bilaga Vc till den här förordningen.

▼M44

Artikel 8e

1.  

Rådet, kommissionen och unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) ska behandla de personuppgifter som krävs för att fullgöra sina uppgifter enligt denna förordning. I dessa uppgifter ingår

a) 

för rådets del, att utarbeta och göra ändringar av bilaga I,

b) 

enheter som avses i artiklarna 1j, 1k och 1l eller förtecknas i bilagorna V och IX,

c) 

för kommissionens del, att

i) 

lägga till innehållet i bilaga I i den elektroniska konsoliderade förteckningen över personer, grupper och enheter som omfattas av ekonomiska sanktioner från unionens sida samt på den interaktiva sanktionskartan, vilka båda är offentligt tillgängliga,

▼M61

ii) 

behandla information som rör dess bidrag till korrekt genomförande, efterlevnad och förebyggande av kringgående av de åtgärder som införts enligt denna förordning.

▼M61

1a.  
Kommissionen ska behandla personuppgifter, inbegripet särskilda kategorier av personuppgifter och personuppgifter som rör fällande domar i brottmål och lagöverträdelser som innefattar brott enligt definitionen i artiklarna 10.2 och11 i förordning (EU) 2018/1725, i syfte att identifiera de fysiska eller personer, enheter eller organ som är föremål för restriktiva åtgärder som föreskrivs i denna förordning, i syfte att bistå de personer som avses i artikel 10 i den här förordningen med efterlevnaden av denna förordning.

▼M44

2.  
Rådet, kommissionen och den höga representanten får i tillämpliga fall behandla relevanta uppgifter beträffande brott som begåtts av på förteckningen uppförda fysiska personer, fällande domar i brottmål som gäller sådana personer eller säkerhetsåtgärder som gäller sådana personer, endast i den utsträckning som sådan behandling är nödvändig för att utarbeta bilaga I.
3.  
Vid tillämpningen av denna förordning ska rådet, kommissionen och den höga representanten vara personuppgiftsansvarig i den mening som avses i artikel 3.8 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 ( 8 ), för att säkerställa att de berörda fysiska personerna kan utöva sina rättigheter enligt förordning (EU) 2018/1725.

▼M61

4.  
De behöriga myndigheterna i medlemsstaterna, inbegripet myndigheter som ansvarar för efterlevnad, tullmyndigheter i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 ( 9 ), behöriga myndigheter i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 ( 10 ), Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2015/849 ( 11 ) och direktiv 2014/65/EU och finansunderrättelseenheter som avses i direktiv (EU) 2015/849, samt förvaltare av offentliga register i vilka fysiska personer, juridiska personer, enheter och organ samt fast och lös egendom registreras, ska utan dröjsmål behandla och utbyta information, inbegripet personuppgifter och, vid behov, den information som avses i artikel 8j, med andra behöriga myndigheter i sin medlemsstat, med behöriga myndigheter i andra medlemsstater och med kommissionen, om sådan behandling och sådant utbyte är nödvändigt för utförandet av den behandlande myndighetens eller den mottagande myndighetens uppgifter enligt den här förordningen, särskilt när de konstaterar fall av överträdelse, kringgående, eller försök till överträdelse eller kringgående, av förbuden i denna förordning. Denna bestämmelse påverkar inte tillämpningen av regler om konfidentialitet för information som innehas av rättsliga myndigheter.

▼M57

Artikel 8f

1.  
Vid tillämpningen av de förbud mot import av varor som föreskrivs i detta beslut får varor som fysiskt befinner sig i unionen frigöras av tullmyndigheter i enlighet med artikel 5.26 i unionens tullkodex, förutsatt att de har uppvisats för tullen i enlighet med artikel 134 i unionens tullkodex innan respektive importförbud trädde i kraft eller började tillämpas, beroende på vilket som inträffar sist.
2.  
Alla nödvändiga steg i förfarandet för det frigörande som avses i punkterna 1 och 5 av de relevanta varorna enligt unionens tullkodex ska tillåtas.
3.  
Tullmyndigheterna får inte tillåta att varorna frigörs om de har rimliga skäl att misstänka kringgående och får inte ge tillstånd till att varorna återexporteras till Belarus.
4.  
Betalningar avseende sådana varor ska vara förenliga med bestämmelserna och målen i denna förordning, särskilt inköpsförbudet.
5.  
Varor som befann sig fysiskt i unionen och uppvisades för tullen före den 1 juli 2024, och vilka stoppades genom tillämpning av denna förordning, får frigöras av tullmyndigheterna enligt de villkor som fastställs i punkterna 1–4.

Artikel 8g

1.  
Vid försäljning, leverans, överföring eller export till ett tredjeland, med undantag av länder som förtecknas i bilaga Vba till denna förordning, varor eller teknik som förtecknas i bilagorna XVI, XVII och XXVIII till denna förordning, gemensamt högprioriterade varor och teknik som förtecknas i bilaga XXX till denna förordning, eller eldvapen och ammunition som förtecknas i bilaga I till förordning (EU) nr 258/2012, ska exportörer avtalsmässigt förbjuda återexport till Belarus och återexport för användning i Belarus
2.  

Punkt 1 ska inte tillämpas på:

a) 

fullgörandet av avtal som avser varor som omfattas av KN-numren 8457 10, 8458 11, 8458 91, 8459 61 och 8466 93, enligt förteckningen i bilaga XXX,

b) 

fullgörandet av avtal som ingåtts före den 1 juli 2024 till och med den dag avtalet löper ut.

3.  
Punkt 1 ska inte tillämpas på offentliga kontrakt som ingåtts med en offentlig myndighet i ett tredjeland eller med en internationell organisation.
4.  
Exportörer ska informera den behöriga myndigheten i den medlemsstat där de är bosatta eller etablerade om alla offentliga kontrakt som de har ingått och som omfattas av undantaget enligt punkt 3 inom två veckor från ingåendet. Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om all information som mottagits enligt denna punkt, inom två veckor från mottagandet.
5.  
Genom tillämpning av punkt 1 ska exportörerna säkerställa att avtalet med tredjelandsmotparten innehåller lämpliga rättsmedel vid överträdelse av en avtalsenlig skyldighet som ingåtts i enlighet med punkt 1.
6.  
Om tredjelandsmotparten överträder någon av de avtalsenliga skyldigheter som ingåtts i enlighet med punkt 1 ska exportörerna så snart denne får kännedom om överträdelsen underrätta den behöriga myndigheten i den medlemsstat där de är bosatta eller etablerade.
7.  
Medlemsstaterna ska underrätta varandra och kommissionen om konstaterade fall av överträdelse eller kringgående av en avtalsenlig skyldighet som ingåtts i enlighet med punkt 1.

▼M61

Artikel 8ga

1.  

Fysiska och juridiska personer, enheter och organ som säljer, levererar, överför eller exporterar gemensamma högprioriterade produkter som förtecknas i bilaga XXX eller varor som förtecknas i bilaga XXXI ska

a) 

vidta lämpliga åtgärder, i proportion till sin art och storlek, för att identifiera och bedöma riskerna för export till Belarus och export för användning i Belarus av sådana varor eller sådan teknik, och säkerställa att dessa riskbedömningar dokumenteras och hålls uppdaterade,

b) 

tillämpa lämpliga riktlinjer, kontroller och förfaranden, i proportion till sin art och storlek, för att på ett effektivt sätt minska och hantera riskerna för export till Belarus och export för användning i Belarus av sådana varor eller sådan teknik, oavsett om sådana risker har identifierats på deras nivå eller medlemsstats- eller unionsnivå.

1a.  
Punkt 1 ska tillämpas från och med den 2 januari 2025 med avseende på bilaga XXX och från och med den 26 maj 2025 med avseende på bilaga XXXI.
2.  
Punkt 1 ska inte tillämpas på fysiska och juridiska personer, enheter och organ som säljer, levererar eller överför gemensamma högprioriterade produkter som förtecknas i bilaga XXX eller varor som förtecknas i bilaga XXXI endast inom unionen eller till partnerländer som förtecknas i bilaga Vba.
3.  
Fysiska och juridiska personer, enheter och organ ska säkerställa att alla juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade utanför unionen och som de äger eller kontrollerar och som säljer, levererar, överför eller exporterar gemensamma högprioriterade produkter som förtecknas i bilaga XXX eller varor som förtecknas i bilaga XXXI genomför kraven i punkt 1 a och b.
3a.  
Punkt 3 ska tillämpas från och med den 2 januari 2025 med avseende på bilaga XXX och från och med den 26 maj 2025 med avseende på bilaga XXXI.
4.  
Punkt 3 ska inte tillämpas i fall där en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ på grund av skäl som den eller det inte själv orsakat inte kan utöva kontroll över den juridiska person, den enhet eller det organ som den eller det äger.

Artikel 8h

Varje person som avses i artikel 10 tredje eller fjärde strecksatsen ska ha rätt till ersättning, i rättsliga förfaranden vid medlemsstatens behöriga domstolar, för direkt eller indirekt skada, inbegripet rättegångskostnader, som den personen eller en juridisk person, en enhet eller ett organ som den person som avses i fjärde strecksatsen i artikel 10 äger eller kontrollerar förorsakats till följd av anspråk vid domstolar i tredjeländer från personer, enheter och organ som avses i artikel 8d.1 a, b, c eller d, i samband med ett avtal eller en transaktion vars genomförande har påverkats, direkt eller indirekt, helt eller delvis, av de åtgärder som införts enligt denna förordning, förutsatt att den berörda personen inte har faktisk tillgång till rättsmedlen inom den berörda jurisdiktionen. Sådan ersättning för skada kan begäras från de personer, enheter eller organ som avses i artikel 8d.1 a, b, c eller d som har väckt anspråk vid domstolarna i tredjelandet eller från personer, enheter eller organ som äger eller kontrollerar dessa enheter eller organ.

▼M57

Artikel 8i

Fysiska och juridiska personer, enheter och organ ska göra sitt yttersta för att säkerställa att juridiska personer, enheter eller organ som är etablerade utanför unionen och som de äger eller kontrollerar inte deltar i verksamhet som undergräver de restriktiva åtgärder som föreskrivs i denna förordning.

Artikel 8j

1.  

I överensstämmelse med den respekt för konfidentialiteten vid kommunikation mellan advokater och deras klienter som garanteras i artikel 7 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, och, i tillämpliga fall, utan att det påverkar tillämpningen av regler om konfidentialitet för information som innehas av rättsliga myndigheter, ska fysiska och juridiska personer, enheter och organ

a) 

lämna alla uppgifter som skulle underlätta genomförandet av denna förordning till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där de är bosatta eller belägna, inom två veckor från förvärvet av dessa uppgifter, och

b) 

samarbeta med den behöriga myndigheten vid kontroller av dessa uppgifter.

2.  
Vid tillämpningen av punkt 1 ska konfidentialiteten vid kommunikation mellan advokater och deras klienter omfatta kommunikation som rör juridisk rådgivning som tillhandahålls av andra certifierade yrkesutövare som enligt nationell lagstiftning är behöriga att företräda sina klienter i rättsliga förfaranden, i den mån sådan juridisk rådgivning tillhandahålls i samband med pågående eller framtida rättsliga förfaranden.
3.  
Den berörda medlemsstaten ska till kommissionen översända relevanta uppgifter som mottagits enligt punkt 1 inom en månad från mottagandet av dem. Den berörda medlemsstaten får översända sådana uppgifter i anonymiserad form om en undersökande eller rättslig myndighet har förklarat uppgifterna konfidentiella i samband med pågående brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden.
4.  
Alla ytterligare uppgifter som kommissionen tar emot direkt ska göras tillgängliga för medlemsstaterna.
5.  
Uppgifter som tillhandahålls eller mottas i enlighet med denna artikel får endast användas för de ändamål för vilka de tillhandahölls eller mottogs.

▼M61

Artikel 8k

Om ingen domstol i en medlemsstat är behörig enligt andra bestämmelser i unionsrätten eller medlemsstatens lagstiftning, får en domstol i en medlemsstat i undantagsfall pröva en skadeståndstalan som väckts enligt artikel 8h, förutsatt att ärendet har tillräcklig anknytning till den medlemsstat där den domstol vid vilken talan väckts är belägen.

▼B

Artikel 9

▼M57

1.  
Medlemsstaterna ska fastställa regler om sanktioner, inbegripet straffrättsliga påföljder när så är lämpligt, för överträdelse av bestämmelserna i denna förordning och vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att de tillämpas. Sanktionerna ska vara effektiva, proportionella och avskräckande, och får beakta frivillig självredovisning av överträdelser av bestämmelserna i denna förordning som en förmildrande omständighet, i enlighet med respektive nationell rätt. Medlemsstaterna ska också föreskriva lämpliga åtgärder för förverkande av vinning från sådana överträdelser.

▼B

2.  
Medlemsstaterna skall underrätta kommissionen om dessa regler omedelbart efter det att förordningen har trätt i kraft och underrätta kommissionen om alla eventuella senare ändringar.

▼M3

Artikel 9a

1.  
Medlemsstaterna ska utse de behöriga myndigheter som avses i artiklarna 3, 4.2 och 5 och ange vilka de är på de webbplatser som förtecknas i bilaga II.
2.  
Medlemsstaterna ska senast den 31 juli 2008 underrätta kommissionen om sina behöriga myndigheter, och även lämna deras kontaktuppgifter, och ska utan dröjsmål underrätta kommissionen om eventuella senare ändringar.

▼M4

Artikel 9b

Om det i denna förordning föreskrivs anmälan eller underrättelse till eller annan kommunikation med kommissionen, ska den adress och de andra kontaktuppgifter som anges i bilaga II användas.

▼B

Artikel 10

Denna förordning skall tillämpas

— 
inom gemenskapens territorium, inbegripet dess luftrum,
— 
ombord på alla flygplan och fartyg som omfattas av en medlemsstats jurisdiktion,
— 
på varje fysisk person inom eller utanför gemenskapens territorium som är medborgare i en medlemsstat,
— 
på varje juridisk person, enhet eller organ som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning,
— 
på varje juridisk person, enhet eller organ med avseende på varje form av affärsverksamhet som helt eller delvis bedrivs i gemenskapen.

Artikel 11

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

▼M35




BILAGA I

Förteckning över fysiska och juridiska personer, enheter och organ som avses i artikel 2.1

A.   Fysiska personer som avses i artikel 2.1



 

Namn

Translitterering av belarusisk stavning Translitterering av rysk stavning

Namn

(belarusisk stavning)

(rysk stavning)

Identifieringsuppgifter

Skäl för uppförande på förteckningen

Datum för uppförande

1.

Uladzimir Uladzimiravich NAVUMAU (Uladzimir Uladzimiravitj NAVUMAU)

Vladimir Vladimirovich NAUMOV (Vladimir Vladimirovitj NAUMOV)

Уладзімір Уладзіміравіч НАВУМАЎ

Владимир Владимирович НАУМОВ

Befattning(ar): Tidigare inrikesminister, tidigare chef för presidentens säkerhetstjänst

Födelsedatum: 7.2.1956

Födelseort: Smolensk, f.d. Sovjetunionen (numera Ryssland)

Kön: man

Underlät att vidta åtgärder för att utreda följande ouppklarade försvinnanden i Belarus 1999–2000: Juryj Zacharenka, Viktar Hantjar, Anatol Krasouski och Dzmitryj Zavadski. Tidigare inrikesminister och även tidigare chef för presidentens säkerhetstjänst. I sin egenskap av inrikesminister var han ansvarig för de repressiva åtgärderna mot fredliga demonstrationer tills han pensionerades av hälsoskäl den 6 april 2009. Erhöll av presidentens kansli en bostad i nomenklaturadistriktet Drazdy i Minsk. Tilldelades i oktober 2014 en förtjänstorden av tredje graden av president Lukasjenka.

24.9.2004

▼M45

2.

Dzmitry Valerievich PAULICHENKA (Dzmitryj Valerjevitj PAULITJENKA)

Dmitri Valerievich PAVLICHENKO (Dmitriy Valeriyevich PAVLICHENKO) (Dmitrij Valerjevitj PAVLITJENKO)

Дзмiтрый Валер’евiч ПАЎЛIЧЭНКА

Дмитрий Валериевич ПАВЛИЧЕНКО

Befattning(ar): Tidigare befälhavare för särskilda snabbinsatsförbandet (SOBR)

Befälhavare för en OMON-enhet

Födelsedatum: 1966

Födelseort: Vitebsk/Viciebsk (Vitsebsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Adress: Belarusian Association of Veterans of Special Forces of the Ministry of Internal Affairs ”Honour”, 111 Mayakovskogo St., 220028 Minsk, Belarus

Kön: man

Nyckelperson när det gäller följande ouppklarade försvinnanden 1999–2000 i Belarus: Juryj Zacharenka, Viktar Hantjar, Anatol Krasouski och Dzmitryj Zavadski. Tidigare befälhavare för inrikesministeriets särskilda snabbinsatsförband (SOBR).

Affärsman, ordförande i ”Honour”, inrikesministeriets förening för veteraner från specialstyrkorna vid inrikesministeriet.

Han har identifierats som den som förde befälet över en OMON-enhet under de brutala ingripandena mot demonstranter i Belarus efter presidentvalet 2020.

24.9.2004

3.

Viktar Uladzimiravich SHEIMAN (Viktar Uladzimiravich SHEYMAN) (Viktar Uladzimiravitj SJEJMAN)

Viktor Vladimirovich SHEIMAN (Viktor Vladimirovich SHEYMAN) (Viktor Vladimirovitj SJEJMAN)

Вiктар Уладзiмiравiч ШЭЙМАН

Виктор Владимирович ШЕЙМАН

Befattning(ar): Tidigare chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning

Födelsedatum: 26.5.1958

Födelseort: Soltanishki, länet/Oblast Grodno/Hrodna, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Adress: Belarus President Property Management Directorate, 38 Karl Marx St., 220016 Minsk, Belarus

Kön: man

Tidigare chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning. Har ansvar för följande ouppklarade försvinnanden 1999–2000 i Belarus: Juryj Zacharenka, Viktar Hantjar, Anatol Krasouski och Dzmitryj Zavadski. Tidigare sekreterare i säkerhetsrådet. Fortfarande presidentens särskilde assistent/medhjälpare.

Han är fortfarande en inflytelserik och aktiv medlem av Lukasjenkaregimen.

24.9.2004

▼M35

4.

Iury Leanidavich SIVAKAU (Yury Leanidavich SIVAKAU, SIVAKOU) (Juryj Leanidavitj SIVAKAU, SIVAKOU)

Iury (Yuri) Leonidovich SIVAKOV (Jurij Leonidovitj SIVAKOV)

Юрый Леанідавіч СІВАКАЎ, СІВАКОЎ

Юрий Леонидович СИВАКОВ

Befattning(ar): Tidigare inrikesminister, tidigare biträdande chef för presidentens kansli

Födelsedatum: 5.8.1946

Födelseort: Onor, länet Sakhalin (Sachalin), f.d. Sovjetunionen (numera Ryssland)

Adress: Belarusian Association of Veterans of Special Forces of the Ministry of Internal Affairs ”Honour”, 111 Mayakovskogo St., Minsk 220028, Belarus

Kön: man

Iscensatte följande ouppklarade försvinnanden 1999–2000 i Belarus: Juryj Zacharenka, Viktar Hantjar, Anatol Krasouski och Dzmitryj Zavadski. Tidigare minister med ansvar för turism och sport, före detta inrikesminister och tidigare biträdande chef för presidentens kansli.

24.9.2004

5.

Yuri Khadzimuratavich KARAEU (Juryj Chadzjymuratavitj KARAJEU)

Yuri Khadzimuratovich KARAEV (Jurij Chadzjimuratovitj KARAJEV)

Юрый Хаджымуратавіч КАРАЕЎ

Юрий Хаджимуратович КАРАЕВ

Befattning(ar): F.d. inrikesminister, generallöjtnant vid polisen, medhjälpare till Republiken Belarus president – inspektör för länet/Oblast Grodno/Hrodna

Födelsedatum: 21.6.1966

Födelseort: Ordzhonikidze, f.d. Sovjetunionen (numera Vladikavkaz, Ryska federationen)

Kön: man

I sin tidigare ledande ställning som inrikesminister är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av inrikesministeriets styrkor efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som medhjälpare till Belarus president – inspektör för länet/Oblast Grodno/Hrodna.

2.10.2020

6.

Genadz Arkadzievich KAZAKEVICH (Henadz Arkadzevitj KAZAKEVITJ)

Gennadi Arkadievich KAZAKEVICH (Gennadij Arkadjevitj KAZAKEVITJ)

Генадзь Аркадзьевіч КАЗАКЕВІЧ

Геннадий Аркадьевич КАЗАКЕВИЧ

Befattning(ar): F.d. förste vice inrikesminister;

Vice inrikesminister, chef för kriminalpolisen, överste vid polisen

Födelsedatum: 14.2.1975

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande ställning som förste vice inrikesminister är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av inrikesministeriets styrkor efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som vice inrikesminister. Han har kvar sin tjänst som chef för kriminalpolisen.

2.10.2020

7.

Aliaksandr Piatrovich BARSUKOU (Aljaksandr Pjatrovitj BARSUKOU)

Alexander (Alexandr) Petrovich BARSUKOV (Aleksandr Petrovitj BARSUKOV)

Аляксандр Пятровіч БАРСУКОЎ

Александр Петрович БАРСУКОВ

Befattning(ar): F.d. vice inrikesminister, generallöjtnant vid polisen;

Medhjälpare till Republiken Belarus president – inspektör för länet/Oblast Minsk

Födelsedatum: 29.4.1965

Födelseort: Distriktet Vetkovski (Vetka), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande ställning som vice inrikesminister är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av inrikesministeriets styrkor efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som medhjälpare till Belarus president – inspektör för länet Oblast Minsk.

2.10.2020

▼M45

8.

Siarhei Mikalaevich KHAMENKA (Siarhej Mikalajevitj CHAMENKA)

Sergei Nikolaevich KHOMENKO (Sergej Nikolajevitj CHOMENKO)

Сяргей Мiкалаевiч ХАМЕНКА

Сергей Николаевич ХОМЕНКО

Befattning(ar): Tidigare vice inrikesminister, generalmajor vid polisen

Justitieminister

Födelsedatum: 21.9.1966

Födelseort: Yasinovataya (Jasynuvata), f.d. Sovjetunionen (numera Ukraina)

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som viceminister vid inrikesministeriet var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av inrikesministeriets styrkor efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som justitieminister.

2.10.2020

▼M35

9.

Yuri Genadzevich NAZARANKA (Juryj Henadzevitj NAZARANKA)

Yuri Gennadievich NAZARENKO (Jurij Gennadjevich NAZARENKO)

Юрый Генадзевіч НАЗАРАНКА

Юрий Геннадьевич НАЗАРЕНКО

Befattning(ar): F.d. vice inrikesminister, f.d. befälhavare för inrikestrupperna;

Förste vice inrikesminister, chef för den allmänna ordningspolisen, generalmajor vid polisen

Födelsedatum: 17.4.1976

Födelseort: Slonim, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande ställning som viceminister vid inrikesministeriet och befälhavare för inrikesministeriets inrikestrupper är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av inrikesministeriets styrkor, i synnerhet inrikestrupperna under hans befäl, efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som förste vice inrikesminister och chef för den allmänna ordningspolisen.

2.10.2020

▼M53

10.

Khazalbek Baktibekavich ATABEKAU (Chazalbek Baktibekavitj ATABEKAU)

Khazalbek Bakhtibekovich ATABEKOV (Chazalbek Bachtibekovitj ATABEKOV)

Хазалбек Бактiбекавiч АТАБЕКАЎ

Хазалбек Бахтибекович АТАБЕКОВ

Befattning(ar): Tidigare vice befälhavare för inrikestrupperna

Födelsedatum: 18.3.1967

Kön: man

I sin tidigare befattning som vice befälhavare för inrikesministeriets inrikestrupper var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av inrikesministeriets styrkor, i synnerhet inrikestrupperna under hans befäl, efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han placerades i militärreserven i mars 2022 genom Aljaksandr Lukasjenkas dekret. Han har rätt att bära militär uniform och insignier.

2.10.2020

▼M56

11.

Aliaksandr Valerievich BYKAU (Aljaksandr Valerjevitj BYKAU)

Alexander Valerievich BYKOV (Alexandr Valerjevitj BYKOV)

Аляксандр Валер’евiч БЫКАЎ

Александр Валерьевич БЫКОВ

Befattning(ar): förste vice befälhavare för inrikestrupperna, tidigare befälhavare för specialstyrkorna vid inrikesministeriet (SOBR), överstelöjtnant

Kön: man

I sin tidigare befattning som befälhavare för specialstyrkorna vid inrikesministeriet (SOBR) var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av SOBR efter presidentvalet 2020, i synnerhet godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som förste vice befälhavare för inrikestrupperna.

2.10.2020

▼M35

12.

Aliaksandr Sviataslavavich SHEPELEU (Aljaksandr Svjataslavavitj SJEPELEU)

Alexander Svyatoslavovich SHEPELEV (Alexandr Svjatoslavovitj SJEPELEV)

Аляксандр Святаслававіч ШЭПЕЛЕЎ

Александр Святославович ШЕПЕЛЕВ

Befattning(ar): Chef för säkerhetsavdelningen, inrikesministeriet

Födelsedatum: 14.10.1975

Födelseort: byn Rublevsk, distriktet Kruglyanskiy (Krugljanski), länet/Oblast Mogilev (Mahiljou), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Med sin höga befattning som chef för säkerhetsavdelningen vid inrikesministeriet är han delaktig i förtrycks- och hotkampanjen under ledning av inrikesministeriets styrkor efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

2.10.2020

13.

Dzmitry Uladzimiravich BALABA (Dzmitryj Uladzimiravitj BALABA)

Dmitry Vladimirovich BALABA (Dmitrij Vladimirovitj BALABA)

Дзмітрый Уладзіміравіч БАЛАБА

Дмитрий Владимирович БАЛАБА

Befattning(ar): Chef för Omon (Specialpolisgruppen) för Minsks stadsstyrelse

Födelsedatum: 1.6.1972

Födelseort: byn Gorodilovo (Haradzilava), länet/Oblast Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin ställning som chef för Omon-styrkorna i Minsk är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av Omon-styrkorna efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

2.10.2020

14.

Ivan Uladzimiravich KUBRAKOU (Ivan Uladzimiravitj KUBRAKOU)

Ivan Vladimirovich KUBRAKOV (Ivan Vladimirovitj KUBRAKOV)

Іван Уладзіміравіч КУБРАКОЎ

Иван Владимирович КУБРАКОВ

Befattning(ar): F.d. chef för huvuddirektoratet för inrikes frågor vid Minsks stadsstyrelse;

Inrikesminister, generalmajor vid polisen

Födelsedatum: 5.5.1975

Födelseort: byn Malinovka, länet/Oblast Mogilev (Mahiljou), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare befattning som chef för huvuddirektoratet för inrikesfrågor vid Minsks stadsstyrelse är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av polisstyrkor efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som inrikesminister.

2.10.2020

15.

Maxim Aliaksandravich GAMOLA (HAMOLA) (Maksim Aljaksandravitj HAMOLA)

Maxim Alexandrovich GAMOLA (Maksim Aleksandrovitj GAMOLA)

Максім Аляксандравіч ГАМОЛА

Максим Александрович ГАМОЛА

Befattning(ar): F.d. chef för polismyndigheten i distriktet Maskouski i Minsk;

Biträdande chef för polismyndigheten i Minsk, chef för kriminalpolisen

Kön: man

I sin tidigare befattning som chef för polismyndigheten i distriktet Maskouski i Minsk är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen mot fredliga demonstranter i det distriktet efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden, överdriven våldsanvändning och misshandel, inbegripet tortyr.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef för polismyndigheten i Minsk och chef för kriminalpolisen.

2.10.2020

▼M45

16.

Aliaksandr Mikhailavich ALIASHKEVICH (Aljaksandr Michajlavitj ALJASJKEVITJ)

Alexander Mikhailovich ALESHKEVICH (Alexandr Michajlovitj ALESJKEVITJ)

Аляксандр Мiхайлавiч АЛЯШКЕВIЧ

Александр Михайлович АЛЕШКЕВИЧ

Befattning(ar): Tidigare förste biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Moskovsky (Maskouski) i Minsk, chef för kriminalpolisen

Chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Leninsky i Minsk

Kön: man

I sin tidigare befattning som förste biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Maskouski i Minsk, och chef för kriminalpolisen, var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen mot fredliga demonstranter i det distriktet efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden, överdriven våldsanvändning och misshandel, inbegripet tortyr.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Leninsky i Minsk.

2.10.2020

▼M53

17.

Andrei Vasilievich GALENKA (Andrej Vasiljevitj HALENKA)

Andrey Vasilievich GALENKA (Andrej Vasiljevitj GALENKA)

Андрэй Васiльевiч ГАЛЕНКА

Андрей Васильевич ГАЛЕНКА

Befattning(ar): Förste biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Maskouski i Minsk, chef för ordningspolisen

Kön: man

I sin tidigare befattning som biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Maskouski i Minsk och chef för ordningspolisen var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen i det distriktet mot fredliga demonstranter efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden, överdriven våldsanvändning och misshandel, inbegripet tortyr.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen och tjänstgör som förste biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Maskouski i Minsk, chef för ordningspolisen.

2.10.2020

▼M45

18.

Aliaksandr Paulavich VASILIEU (Aljaksandr Paulavitj VASILJEU)

Alexander Pavlovich VASILIEV (Aleksandr Pavlovitj VASILJEV)

Аляксандр Паўлавiч ВАСIЛЬЕЎ

Александр Павлович ВАСИЛЬЕВ

Befattning(ar): Tidigare chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel)

Chef för inrikesministeriets akademi.

Födelsedatum: 24.3.1975

Födelseort: Mahiliou/Mogilev, (Mahiljou), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare befattning som chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel) var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen mot fredliga demonstranter i det länet efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden, överdriven våldsanvändning och misshandel, inbegripet tortyr.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för inrikesministeriets akademi.

2.10.2020

19.

Aleh Mikalaevich SHULIAKOUSKI (Aleh Mikalajevitj SJULJAKOUSKI)

Oleg Nikolaevich SHULIAKOVSKI (Oleg Nikolajevitj SJULJAKOVSKIJ)

Алег Мiкалаевiч ШУЛЯКОЎСКI

Олег Николаевич ШУЛЯКОВСКИЙ

Befattning(ar): Tidigare förste biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel), chef för kriminalpolisen

Chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Brest Oblast (länet Brest)

Födelsedatum: 26.7.1977

Kön: man

I sin tidigare befattning som förste biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel) och chef för kriminalpolisen var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen mot fredliga demonstranter i det länet efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden, överdriven våldsanvändning och misshandel, inbegripet tortyr.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Brest Oblast (länet Brest).

2.10.2020

▼M53

20.

Anatol Anatolievich VASILIEU (Anatol Anatoljevitj VASILJEU)

Anatoli Anatolievich VASILIEV (Anatolij Anatoljevitj VASILJEV)

Анатоль Анатольевiч ВАСIЛЬЕЎ

Анатолий Анатольевич ВАСИЛЬЕВ

Befattning(ar): Förste biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel), chef för ordningspolisen

Tidigare biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel), chef för ordningspolisen, tidigare vice ordförande för utredningskommittén

Födelsedatum: 26.1.1972

Födelseort: Gomel/Homyel (Homel), Gomel/Homyel Oblast (länet Homel, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare befattning som biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel) och chef för ordningspolisen var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen mot fredliga demonstranter i det länet efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden, överdriven våldsanvändning och misshandel, inbegripet tortyr.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som förste biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel), chef för ordningspolisen.

2.10.2020

▼M45

21.

Aliaksandr Viachaslavavich ASTREIKA (Aljaksandr Vjatjaslavavitj ASTREJKA)

Alexander Viacheslavovich ASTREIKO (Aleksandr Vjatjeslavovitj ASTREJKO)

Аляксандр Вячаслававiч АСТРЭЙКА

Александр Вячеславович АСТРЕЙКО

Befattning(ar): Tidigare chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Brest Oblast (länet Brest), generalmajor vid polisen

Chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Minsk Oblast (länet Minsk)

Födelsedatum: 22.12.1971

Födelseort: Kapyl, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare befattning som chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Brest Oblast (länet Brest) och generalmajor vid polisen var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen mot fredliga demonstranter i det länet efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden, överdriven våldsanvändning och misshandel, inbegripet tortyr.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Minsk Oblast (länet Minsk).

2.10.2020

▼M53

22.

Leanid ZHURAUSKI (Leanid ZJURAUSKI)

Leonid ZHURAVSKI (Leonid ZJURAVSKIJ

Леанiд ЖУРАЎСКI

Леонид ЖУРАВСКИЙ

Befattning(ar): Tidigare chef för Omon (Specialpolisgruppen) i Vitsebsk

Födelsedatum: 20.9.1975

Kön: man

I sin tidigare befattning som chef för Omon-styrkorna i Vitsebsk var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av Omon-styrkorna i Vitsebsk efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel av fredliga demonstranter.

2.10.2020

▼M35

23.

Mikhail DAMARNACKI (Michail DAMARNATSKI)

Mikhail DOMARNATSKY (Michail DOMARNATSKIJ)

Міхаіл ДАМАРНАЦКІ

Михаил ДОМАРНАЦКИЙ

Befattning(ar): Chef för Omon (Specialpolisgruppen) i Homel

Kön: man

I sin ställning som chef för Omon-styrkorna i Homel är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av Omon-styrkorna i Homel efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel av fredliga demonstranter.

2.10.2020

24.

Maxim MIKHOVICH (Maksim MICHOVITJ)

Maxim MIKHOVICH (Maksim MICHOVITJ)

Максім МІХОВІЧ

Максим МИХОВИЧ

Befattning(ar): Chef för Omon (Specialpolisgruppen) i Brest, överstelöjtnant

Kön: man

I sin ställning som chef för Omon-styrkorna i Brest är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av Omon-styrkorna i Brest efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel av fredliga demonstranter.

2.10.2020

25.

Aleh Uladzimiravich MATKIN (Aleh Uladzimiravitj MATKIN)

Oleg Vladimirovitch MATKIN (Oleg Vladimirovitj MATKIN)

Алег Уладзіміравіч МАТКІН

Олег Владимирович МАТКИН

Befattning(ar): Chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, generalmajor vid polisen

Kön: man

I sin ställning som chef för kriminalvårdsavdelningen som beslutar om inrikesministeriets förvarsenheter är han ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av frihetsberövade medborgare efter presidentvalet 2020 och de generella brutala ingripandena mot fredliga demonstranter.

2.10.2020

▼M62

26.

Ivan Yurievich SAKALOUSKI

Ivan Yurievich SOKOLOVSKI

Iван Юр’евіч САКАЛОЎСКI

Иван Юрьевич СОКОЛОВСКИЙ

Befattning(ar): direktör för förvarsenheten Akrestsina i Minsk

Födelsedatum: 17.11.1979

Kön: man

I egenskap av direktör för förvarsenheten Akrestsina i Minsk är Ivan Sakalouski ansvarig för den omänskliga och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som hållits i förvar i förvarsenheten efter presidentvalet 2020.

2.10.2020

▼M35

27.

Valeri Paulavich VAKULCHYK (Valeryj Paulavitj VAKULTJYK)

Valery Pavlovich VAKULCHIK (Valerij Pavlovitj VAKULTJIK)

Валерый Паўлавіч

ВАКУЛЬЧЫК

Валерий Павлович ВАКУЛЬЧИК

Befattning(ar): Tidigare ordförande för statssäkerhetskommittén (KGB);

Tidigare statssekreterare i säkerhetsrådet;

Medhjälpare till Republiken Belarus president – inspektör för länet/Oblast Brest

Födelsedatum: 19.6.1964

Födelseort: Radostovo (Radastava), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande ställning som ordförande för statssäkerhetskommittén (KGB) var han ansvarig för KGB:s deltagande i förtrycks- och hotkampanjen efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter och oppositionsmedlemmar.

Han är fortfortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som medhjälpare till Belarus president – inspektör för länet Brest.

2.10.2020

28.

Siarhei Yaugenavich TSERABAU (Siarhej Jauhenavitj TSERABAU)

Sergey Evgenievich TEREBOV (Sergej Evgenjevitj TEREBOV)

Сяргей Яўгенавіч ЦЕРАБАЎ

Сергей Евгеньевич ТЕРЕБОВ

Befattning(ar): Förste vice ordförande för statssäkerhetskommittén (KGB)

Födelsedatum: 1972

Födelseort: Borisov/Barisaw (Barysau), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin ledande ställning som förste vice ordförande för statssäkerhetskommittén (KGB) är han ansvarig för KGB:s deltagande i förtrycks- och hotkampanjen efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter och oppositionsmedlemmar.

2.10.2020

29.

Dzmitry Vasilievich RAVUTSKI (Dzmitryj Vasiljevitj RAVUTSKI)

Dmitry Vasilievich REUTSKY (Dmitrij Vasiljevitj REUTSKIJ)

Дзмітрый Васільевіч РАВУЦКІ

Дмитрий Васильевич РЕУЦКИЙ

Befattning(ar): Vice ordförande för statssäkerhetskommittén (KGB)

Kön: man

I sin ledande ställning som vice ordförande för statssäkerhetskommittén (KGB) är han ansvarig för KGB:s deltagande i förtrycks- och hotkampanjen efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter och oppositionsmedlemmar.

2.10.2020

▼M62 —————

▼M45

31.

Alieg Anatolevich CHARNYSHOU (Aleh Anatoljevitj TJARNYSJOU)

Oleg Anatolievich CHERNYSHEV (Oleg Anatoljevitj TJERNYSJOV)

Алег Анатольевiч ЧАРНЫШОЎ

Олег Анатольевич ЧЕРНЫШЁВ

Befattning(ar): Tidigare vice ordförande för statssäkerhetskommittén (KGB)

Vice ordförande för Nationella vetenskapsakademins presidium

Kön: man

Grad: generalmajor

I sin tidigare ledande befattning som vice ordförande för statssäkerhetskommittén (KGB) var han ansvarig för KGB:s deltagande i förtrycks- och hotkampanjen efter presidentvalet 2020 med särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter och oppositionsmedlemmar.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som vice ordförande för Nationella vetenskapsakademins presidium.

2.10.2020

▼M35

32.

Aliaksandr Uladzimiravich KANYUK (Aljaksandr Uladzimiravitj KANJUK)

Alexander (Alexandr) Vladimirovich KONYUK (Alexandr Vladimirovitj KONJUK)

Аляксандр Уладзіміравіч КАНЮК

Александр Владимирович КОНЮК

Befattning(ar): Republiken Belarus tidigare riksåklagare

Republiken Belarus ambassadör till Armenien

Födelsedatum: 11.7.1960

Födelseort: Grodno/Hrodna, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ställning som riksåklagare är han ansvarig för den utbredda användningen av straffrättsliga förfaranden i syfte att diskvalificera oppositionskandidater inför presidentvalet 2020 och förhindra personer att ansluta sig till det samordningsråd som oppositionen inrättade för att ifrågasätta valresultatet.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som Belarus ambassadör till Armenien.

2.10.2020

▼M45

33.

Lidzia Mihailauna YARMOSHINA (Lidzija Michajlauna JARMOSJYNA)

Lidia Mikhailovna YERMOSHINA (Lidija Michajlovna JERMOSJINA)

Лiдзiя Мiхайлаўна ЯРМОШЫНА

Лидия Михайловна ЕРМОШИНА

Befattning(ar): Tidigare ordförande för centrala valkommissionen

Födelsedatum: 29.1.1953

Födelseort: Slutsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som ordförande för centrala valkommissionen var hon ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess ledning har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokalerna. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

▼M35

34.

Vadzim Dzmitryevich IPATAU (Vadzim Dzmitryjevitj IPATAU)

Vadim Dmitrievich IPATOV (Vadim Dmitrijevitj IPATOV)

Вадзім Дзмітрыевіч ІПАТАЎ

Вадим Дмитриевич ИПАТОВ

Befattning(ar): Vice ordförande för centrala valkommissionen

Födelsedatum: 30.10.1964

Födelseort: Kolomyia (Kolomyja), länet/Oblast Ivano-Frankivsk, f.d. Sovjetunionen (numera Ukraina)

Kön: man

I egenskap av vice ordförande för centrala valkommissionen är han ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess ledning har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokalerna. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

▼M53

35.

Alena Mikalaeuna DMUHAILA (Alena Mikalajeuna DMUCHAJLA)

Elena Nikolaevna DMUHAILO (Jelena Nikolajevna DMUCHAJLO)

Алена Мiкалаеўна ДМУХАЙЛА

Елена Николаевна ДМУХАЙЛО

Befattning(ar): Tidigare sekreterare i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 1.7.1971

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som sekreterare i centrala valkommissionen var hon ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess ledning har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

▼M35

36.

Andrei Anatolievich GURZHY (Andrej Anatoljevitj HURZJY)

Andrey Anatolievich GURZHIY (Andrej Anatoljevitj GURZJIJ)

Андрэй Анатольевіч ГУРЖЫ

Андрей Анатольевич ГУРЖИЙ

Befattning(ar): Ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 10.10.1975

Kön: man

I egenskap av ledamot i centrala valkommissionens kollegium är han ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokalerna. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

37.

Volga Leanidauna DARASHENKA (Volha Leanidauna DARASJENKA)

Olga Leonidovna DOROSHENKO (Olga Leonidovna DOROSJENKO)

Вольга Леанідаўна ДАРАШЭНКА

Ольга Леонидовна ДОРОШЕНКО

Befattning(ar): Ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 1976

Kön: kvinna

I egenskap av ledamot i centrala valkommissionens kollegium är hon ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokalerna. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

38.

Siarhei Aliakseevich KALINOUSKI (Siarhej Aljaksejevitj KALINOUSKI)

Sergey Alekseevich KALINOVSKIY (Sergej Alexeyevich KALINOVSKIJ)

Сяргей Аляксеевіч КАЛІНОЎСКІ

Сергей Алексеевич КАЛИНОВСКИЙ

Befattning(ar): Ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 3.1.1969

Kön: man

I egenskap av ledamot i centrala valkommissionens kollegium är han ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokalerna. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

▼M56

39.

Sviatlana Piatrouna KATSUBA (Svjatlana Pjatrouna KATSUBA)

Svetlana Petrovna KATSUBO

Святлана Пятроўна КАЦУБА

Светлана Петровна КАЦУБО

Befattning(ar): professor i humaniora och juridik vid det statliga tekniska universitetet i Gomel/Homyel, tidigare ledamot i den centrala valkommissionen

Födelsedatum: 6.8.1959

Födelseort: Podilsk, länet/Oblast Odessa, f.d. Sovjetunionen (numera Ukraina)

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som ledamot i centrala valkommissionens kollegium var hon ansvarig för dess misskötsel i valförfarandet för presidentvalet 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

Hon är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som professor i humaniora och juridik vid det statliga tekniska universitetet i Gomel/Homyel.

2.10.2020

▼M35

40.

Aliaksandr Mikhailavich LASYAKIN (Aljaksandr Michajlavitj LASIAKIN)

Alexander Mikhailovich LOSYAKIN (Alexandr Michajlovitj LOSIAKIN)

Аляксандр Міхайлавіч ЛАСЯКІН

Александр Михайлович ЛОСЯКИН

Befattning(ar): Ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 21.7.1957

Kön: man

I egenskap av ledamot i centrala valkommissionens kollegium är han ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokalerna. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

▼M56

41.

Igar Anatolievich PLYSHEUSKI (Ihar Anatoljevitj PLYSJEUSKI)

Ihor Anatolievich PLYSHEVSKIY (Igor Anatoljevitj PLYSJEVSKIJ)

Iгар Анатольевiч ПЛЫШЭЎСКI

Игорь Анатольевич ПЛЫШЕВСКИЙ

Befattning(ar): verkställande direktör för OOO Bergia-gruppen, tidigare ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 19.2.1979

Födelseort: Lyuban (Ljuban), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare befattning som ledamot i centrala valkommissionens kollegium var han ansvarig för dess misskötsel i valförfarandet för presidentvalet 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som verkställande direktör för OOO Bergia-gruppen

2.10.2020

▼M53

42.

Marina Yureuna RAKHMANAVA (Maryna Jurjeuna RACHMANAVA)

Marina Yurievna RAKHMANOVA (Marina Jurjevna RACHMANOVA)

Марына Юр’еўна РАХМАНАВА

Марина Юрьевна РАХМАНОВА

Befattning(ar): Tidigare ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 26.9.1970

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som ledamot i centrala valkommissionens kollegium var hon ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

▼M56

43.

Aleh Leanidavich SLIZHEUSKI (Aleh Leanidavitj SLIZJEUSKI)

Oleg Leonidovich SLIZHEVSKI (Oleg Leonidovitj SLIZJEVSKIJ)

Алег Леанiдавiч СЛIЖЭЎСКI

Олег Леонидович СЛИЖЕВСКИЙ

Befattning(ar): chef för avdelningen för rättsligt stöd vid den ständiga kommittén för unionsstaten Belarus och Ryssland, tidigare ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 16.8.1972

Födelseort: Grodno/Hrodna, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare befattning som ledamot i centrala valkommissionens kollegium var han ansvarig för dess misskötsel i valförfarandet för presidentvalet 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för avdelningen för rättsligt stöd vid den ständiga kommittén för unionsstaten Belarus och Ryssland.

2.10.2020

44.

Irina Aliaksandrauna TSELIKAVETS

Irina Alexandrovna TSELIKOVEC

Iрына Аляксандраўна ЦЭЛIКАВЕЦ

Ирина Александровна ЦЕЛИКОВЕЦ

Befattning(ar): tidigare ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 2.11.1976

Födelseort: Zhlobin, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som ledamot i centrala valkommissionens kollegium var hon ansvarig för dess misskötsel i valförfarandet för presidentvalet 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

▼M35

45.

Aliaksandr Ryhoravich LUKASHENKA (Aljaksandr Ryhoravitj LUKASJENKA)

Alexander (Alexandr) Grigorievich LUKASHENKO (Aleksandr Grigorjevitj LUKASJENKO)

Аляксандр Рыгоравіч ЛУКАШЭНКА

Александр Григорьевич ЛУКАШЕНКО

Befattning(ar): President i Republiken Belarus

Födelsedatum: 30.8.1954

Födelseort: samhället Kopys, länet/Oblast Vitebsk/Viciebsk (Vitsebsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I egenskap av Belarus president med bestämmanderätt över statliga organ bär han ansvaret för det våldsamma förtryck från statsapparaten som utfördes före och efter presidentvalet 2020, särskilt genom uteslutande av centrala oppositionskandidater, godtyckliga gripanden och misshandel av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

6.11.2020

▼M45

46.

Viktar Aliaksandravich LUKASHENKA (Viktar Aljaksandravitj LUKASJENKA)

Viktor Aleksandrovich LUKASHENKO (Viktor Aleksandrovitj LUKASJENKO)

Вiктар Аляксандравiч ЛУКАШЭНКА

Виктор Александрович ЛУКАШЕНКО

Befattning(ar): Före detta nationell säkerhetsrådgivare till presidenten, ledamot av säkerhetsrådet

Ordförande för Belarus nationella olympiska kommitté

Födelsedatum: 28.11.1975

Födelseort: Mahiliou/Mogilev (Mahiljou), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Personligt ID-nr: 3281175A014PB8

I sin tidigare befattning som nationell säkerhetsrådgivare till presidenten och ledamot av säkerhetsrådet samt i sin informella övervakande ställning gentemot Belarus säkerhetsstyrkor har han varit ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av statsapparaten efter presidentvalet 2020, särskilt med godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som ordförande för den nationella olympiska kommittén. I denna befattning, som han utnämndes till den 26 februari 2021, bär han ansvaret för den misshandel som nationella olympiska kommitténs funktionärer utsatte idrottsutövaren Krystsina Tsimanouskaja för under de olympiska sommarspelen i Tokyo 2020.

6.11.2020

▼M35

47.

Ihar Piatrovich SERGYAENKA (Ihar Pjatrovitj SERHIAJENKA)

Igor Petrovich SERGEENKO (Igor Petrovitj SERGEJENKO)

Ігар Пятровіч СЕРГЯЕНКА

Игорь Петрович СЕРГЕЕНКО

Befattning(ar): Stabschef vid presidentkansliet

Födelsedatum: 14.1.1963

Födelseort: byn Stolitsa (Stalitsa) i länet/Oblast Vitebsk/Viciebsk (Vitsebsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin ställning som stabschef vid presidentkansliet är han nära associerad med presidenten och ansvarig för att säkerställa genomförandet av presidentens befogenheter på det inrikes- och utrikespolitiska området. Han stöder därmed Lukasjenkas regim, inklusive i förtrycks- och hotkampanjen under statsapparatens ledning efter presidentvalet 2020.

6.11.2020

48.

Ivan Stanislavavich TERTEL (Ivan Stanislavavitj TERTEL)

Ivan Stanislavovich TERTEL (Ivan Stanislavovitj TERTEL)

Іван Станіслававіч ТЭРТЭЛЬ

Иван Станиславович ТЕРТЕЛЬ

Befattning(ar): Ordförande för KGB, tidigare ordförande för statskontrollkommittén

Födelsedatum: 8.9.1966

Födelseort: byn Privalki/Privalka (Pryvalki/Pryvalka) i länet/Oblast Grodno/Hrodna, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin ledande ställning som ordförande för statssäkerhetskommittén KGB och i sin tidigare ställning som ordförande för statskontrollkommittén är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under statsapparatens ledning efter presidentvalet 2020, särskilt med godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

6.11.2020

▼M45

49.

Raman Ivanavich MELNIK (Raman Ivanavitj MELNIK)

Roman Ivanovich MELNIK (Roman Ivanovitj MELNIK)

Раман Iванавiч МЕЛЬНIК

Роман Иванович МЕЛЬНИК

Befattning(ar): Tidigare chef för huvuddirektoratet för skydd av lag och ordning och förebyggande vid inrikesministeriet

Chef för administrationen i distriktet Leninsky i Minsk

Födelsedatum: 29.5.1964

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som chef för huvuddirektoratet för skydd av lag och ordning och förebyggande vid inrikesministeriet var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under statsapparatens ledning efter presidentvalet 2020, särskilt med godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för administrationen i distriktet Leninsky i Minsk.

6.11.2020

50.

Ivan Danilavich NASKEVICH (Ivan Danilavitj NASKEVITJ)

Ivan Danilovich NOSKEVICH (Ivan Danilovitj NOSKEVITJ)

Iван Данiлавiч НАСКЕВIЧ

Иван Данилович НОСКЕВИЧ

Befattning(ar): Tidigare ordförande för utredningskommittén

Medlem av utredningskommitténs reserv

Födelsedatum: 25.3.1970

Födelseort: byn Cierabličy (Tserablitjy) i Brest Oblast (länet Brest), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som ordförande för utredningskommittén var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av den kommittén efter presidentvalet 2020, särskilt utredningar som inletts mot samordningsrådet och fredliga demonstranter.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som medlem av utredningskommitténs reserv.

6.11.2020

▼M35

51.

Aliaksey Aliaksandravich VOLKAU (Aljaksej Aljaksandravitj VOLKAU)

Alexei Alexandrovich VOLKOV (Aleksej Aleksandrovitj VOLKOV)

Аляксей Аляксандравіч ВОЛКАЎ

Алексей Александрович ВОЛКОВ

Befattning(ar): Tidigare förste vice ordförande för utredningskommittén

Födelsedatum: 7.9.1973

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande ställning som förste vice ordförande för utredningskommittén är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av kommittén efter presidentvalet 2020, särskilt med utredningar som inletts mot samordningsrådet och fredliga demonstranter.

6.11.2020

52.

Siarhei Yakaulevich AZEMSHA (Siarhej Jakaulevitj AZEMSJA)

Sergei Yakovlevich AZEMSHA (Sergej Jakovlevitj AZEMSJA)

Сяргей Якаўлевіч АЗЕМША

Сергей Яковлевич АЗЕМША

Befattning(ar): Vice ordförande för utredningskommittén

Födelsedatum: 17.7.1974

Födelseort: Rechitsa (Retjytsa), länet/Oblast Gomel (Homel), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin ledande ställning som vice ordförande för utredningskommittén är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av kommittén efter presidentvalet 2020, särskilt med utredningar som inletts mot samordningsrådet och fredliga demonstranter.

6.11.2020

▼M45

53.

Andrei Fiodaravich SMAL (Andrej Fjodaravitj SMAL)

Andrei Fyodorovich SMAL (Andrej Fjodorovitj SMAL)

Андрэй Фёдаравiч СМАЛЬ

Андрей Федорович СМАЛЬ

Befattning(ar): Tidigare vice ordförande för utredningskommittén

Födelsedatum: 1.8.1973

Födelseort: Brest, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som vice ordförande för utredningskommittén var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av kommittén efter presidentvalet 2020, särskilt utredningar som inletts mot samordningsrådet och fredliga demonstranter.

6.11.2020

▼M35

54.

Andrei Yurevich PAULIUCHENKA (Andrej Jurjevitj PAULJUTJENKA)

Andrei Yurevich PAVLYUCHENKO (Andrej Jurjevitj PAVLJUTJENKO)

Андрэй Юр’евіч ПАЎЛЮЧЕНКА

Андрей Юрьевич ПАВЛЮЧЕНКО

Befattning(ar): Chef för centrumet för operativ analys

Födelsedatum: 1.8.1971

Kön: man

I sin ledande ställning som chef för centrumet för operativ analys är han nära associerad med presidenten och ansvarig för förtrycket av civilsamhället, särskilt genom störandet av anslutningar till telekommunikationsnätverk som en metod för att förtrycka civilsamhället, fredliga demonstranter och journalister.

6.11.2020

55.

Ihar Ivanavich BUZOUSKI (Ihar Ivanavitj BUZOUSKI)

Igor Ivanovich BUZOVSKI (Igor Ivanovitj BUZOVSKIJ)

Ігар Іванавіч БУЗОЎСКІ

Игорь Иванович БУЗОВСКИЙ

Befattning(ar): Vice informationsminister

Födelsedatum: 10.7.1972

Födelseort: byn Koshelevo (Kasjaleva), länet/Oblast Grodno/Hrodna, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin ledande ställning som vice informationsminister är han ansvarig för förtrycket av civilsamhället, särskilt genom informationsministeriets beslut att stoppa åtkomsten till oberoende webbplatser och begränsa tillgången till internet i Belarus efter presidentvalet i Belarus 2020, som en metod för att förtrycka civilsamhället, fredliga demonstranter och journalister.

6.11.2020

56.

Natallia Mikalaeuna EISMANT (Natalja Mikalajeuna EJSMANT)

Natalia Nikolayevna EISMONT (Natalja Nikolajevna EJSMONT)

Наталля Мікалаеўна ЭЙСМАНТ

Наталья Николаевна ЭЙСМОНТ

Befattning(ar): Pressekreterare för Belarus president

Födelsedatum: 16.2.1984

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Namn som ogift: Kirsanova (RU: Кирсанова) eller Selyun (RU: Селюн) (Seljun)

Kön: kvinna

I sin ställning som pressekreterare för Belarus president är hon nära associerad med presidenten och ansvarig för samordningen av presidentens medieaktiviteter, inbegripet utarbetandet av uttalanden och anordnandet av offentliga framträdanden. Hon stöder därmed Lukasjenkas regim, inklusive i förtrycks- och hotkampanjen under statsapparatens ledning efter presidentvalet 2020. Särskilt har hon genom sina offentliga uttalanden efter presidentvalet 2020, i vilka hon försvarat presidenten och kritiserat oppositionsaktivister och fredliga demonstranter, bidragit till att allvarligt undergräva demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

6.11.2020

57.

Siarhei Yaugenavich ZUBKOU (Siarhej Jauhenavitj ZUBKOU)

Sergei Yevgenevich ZUBKOV (Sergej Jevgenjevitj ZUBKOV)

Сяргей Яўгенавіч ЗУБКОЎ

Сергей Евгеньевич ЗУБКОВ

Befattning(ar): Befälhavare för Alfa-enheten

Födelsedatum: 21.8.1975

Kön: man

I sin ställning som befälhavare för Alfa-enhetens styrkor är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen som utfördes av dessa styrkor efter presidentvalet 2020, särskilt med godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

6.11.2020

58.

Andrei Aliakseevich RAUKOU (Andrej Aljaksejevitj RAUKOU)

Andrei Alexeyevich RAVKOV (Andrej Aleksejevitj RAVKOV)

Андрэй Аляксеевіч РАЎКОЎ

Андрей Алексеевич РАВКОВ

Befattning(ar): Tidigare statssekreterare i säkerhetsrådet;

Republiken Belarus ambassadör till Azerbajdzjan

Födelsedatum: 25.6.1967

Födelseort: byn Revyaki (Ravjaki), länet/Oblast Vitebsk/Viciebsk (Vitsebsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ställning som statssekreterare i säkerhetsrådet är han nära associerad med presidenten och ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under statsapparatens ledning efter presidentvalet 2020, särskilt med godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som Belarus ambassadör till Azerbajdzjan.

6.11.2020

59.

Pyotr Piatrovich MIKLASHEVICH (Pjotr Pjatrovitj MIKLASJEVITJ)

Petr Petrovich MIKLASHEVICH (Petr Petrovitj MIKLASJEVITJ)

Пётр Пятровіч МІКЛАШЭВІЧ

Петр Петрович МИКЛАШЕВИЧ

Befattning(ar): Ordförande för Republiken Belarus författningsdomstol

Födelsedatum: 18.10.1954

Födelseort: länet/Oblast Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I egenskap av ordförande för författningsdomstolen är han ansvarig för det beslut som författningsdomstolen antog den 25 augusti 2020 varigenom resultaten från det riggade valet legitimerades. Han har därmed gett sitt stöd till och underlättat statsapparatens förtrycks- och hotkampanj mot fredliga demonstranter och journalister och är därmed ansvarig för att allvarligt ha undergrävt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

6.11.2020

60.

Anatol Aliaksandravich SIVAK (Anatol Aljaksandravitj SIVAK)

Anatoli Alexandrovich SIVAK (Anatolij Aleksandrovitj SIVAK)

Анатоль Аляксандравіч СІВАК

Анатолий Александрович СИВАК

Befattning(ar): Vice premiärminister, tidigare ordförande i Minsks stadsstyrelse

Födelsedatum: 19.7.1962

Födelseort: Zavoit (Zavajts), distriktet Narovlya (Naroulja), länet/Oblast Gomel/Homyel (Homel), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande ställning som ordförande i Minsks stadsstyrelse var han ansvarig för den förtrycks- och hotkampanj som den lokala maktapparaten i Minsk genomförde under hans överinseende efter presidentvalet 2020, särskilt med godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister. Han gjorde flera offentliga uttalanden i vilka han kritiserade de fredliga protesterna i Belarus.

I sin nuvarande ledande ställning som vice premiärminister fortsätter han att stödja Lukasjenkaregimen.

17.12.2020

61.

Ivan Mikhailavich EISMANT (Ivan Michajlavitj EJSMANT)

Ivan Mikhailovich EISMONT (Ivan Michajlovitj EJSMONT)

Іван Міхайлавіч ЭЙСМАНТ

Иван Михайлович ЭЙСМОНТ

Befattning(ar): Ordförande för det belarusiska statliga tv- och radiobolaget, chef för Belteleradio Company

Födelsedatum: 20.1.1977

Födelseort: Grodno/Hrodna, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin nuvarande ställning som chef för det belarusiska statliga tv- och radiobolaget är han ansvarig för spridningen av statspropaganda i offentliga medier och fortsätter att stödja Lukasjenkaregimen. Detta inbegriper användning av mediekanaler för att stödja presidentens fortsatta utövande av sitt ämbete, trots det riggade presidentvalet den 9 augusti 2020, och de efterföljande och upprepade brutala ingripandena mot fredliga och legitima protester.

Ejsmont kritiserade i ett offentligt uttalande de fredliga demonstranterna och vägrade att tillhandahålla medierapportering om protesterna. Han avskedade också strejkande anställda vid Belteleradio Company som står under hans ledning, och är därmed ansvarig för en kränkning av de mänskliga rättigheterna.

17.12.2020

62.

Uladzimir Stsiapanavich KARANIK (Uladzimir Stsiapanavitj KARANIK)

Vladimir Stepanovich KARANIK (Vladimir Stepanovitj KARANIK)

Уладзімір Сцяпанавіч КАРАНІК

Владимир Степанович КАРАНИК

Befattning(ar): Guvernör i länet/Oblast Hrodna, tidigare hälso- och sjukvårdsminister

Födelsedatum: 30.11.1973

Födelseort: Grodno/Hrodna, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande ställning som hälso- och sjukvårdsminister var han ansvarig för att sjukvårdstjänster användes för att förtrycka fredliga demonstranter, inbegripet genom att ambulanser användes för att transportera demonstranter i behov av läkarvård till isoleringsavdelningar i stället för till sjukhus. Han gjorde flera offentliga uttalanden i vilka han kritiserade de fredliga protesterna i Belarus, och anklagade vid ett tillfälle en demonstrant för att vara onykter.

I sin nuvarande ledande ställning som guvernör i länet/Oblast Hrodna fortsätter han att stödja Lukasjenkaregimen.

17.12.2020

63.

Natallia Ivanauna KACHANAVA (Natallja Ivanauna KATJANAVA)

Natalia Ivanovna KOCHANOVA (Natalja Ivanovna KOTJANOVA)

Наталля Іванаўна КАЧАНАВА

Наталья Ивановна КОЧАНОВА

Befattning(ar): Ordförande i den belarusiska nationalförsamlingens första kammare

Födelsedatum: 25.9.1960

Födelseort: Polotsk (Polatsk), länet/Oblast Vitebsk/Viciebsk (Vitsebsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

I sin nuvarande ledande ställning som ordförande i den belarusiska nationalförsamlingens första kammare är hon ansvarig för att stödja presidentens inrikespolitiska beslut. Hon är också ansvarig för anordnandet av det riggade valet den 9 augusti 2020. Hon har i offentliga uttalanden försvarat säkerhetsapparatens brutala ingripanden mot fredliga demonstranter.

17.12.2020

▼M53

64.

Pavel Mikalaevich LIOHKI (Pavel Mikalajevitj LJOHKI)

Pavel Nikolaevich LIOHKI (Pavel Nikolajevitj LJOGKIJ)

Павел Мiкалаевiч ЛЁГКI

Павел Николаевич ЛЁГКИЙ

Befattning(ar): Ministerrådgivare vid belarusiska ambassaden i Moskva, Ryssland, tidigare förste vice informationsminister

Födelsedatum: 30.5.1972

Födelseort: Baranavichy (Baranavitjy), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som förste vice informationsminister är han ansvarig för förtrycket av det civila samhället, och särskilt informationsministeriets beslut att stoppa åtkomsten till oberoende webbplatser och begränsa tillgången till internet i Belarus efter presidentvalet 2020, som en metod för att förtrycka det civila samhället, fredliga demonstranter och journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som ministerrådgivare vid belarusiska ambassaden i Moskva, Ryssland.

17.12.2020

65.

Ihar Uladzimiravich LUTSKY (Ihar Uladzimiravitj LUTSKI)

Igor Vladimirovich LUTSKY (Igor Vladimirovitj LUTSKIJ)

Iгар Уладзiмiравiч ЛУЦКI

Игорь Владимирович ЛУЦКИЙ

Befattning(ar): Biträdande chef för presidentens kansli, tidigare informationsminister

Födelsedatum: 31.10.1972

Födelseort: Stolin, länet/Oblast Brest, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som informationsminister var han ansvarig för förtrycket av det civila samhället, och särskilt informationsministeriets beslut att stoppa åtkomsten till oberoende webbplatser och begränsa tillgången till internet i Belarus efter presidentvalet 2020, som en metod för att förtrycka det civila samhället, fredliga demonstranter och journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef för presidentens kansli.

17.12.2020

▼M35

66.

Andrei Ivanavich SHVED (Andrej Ivanavitj SJVED)

Andrei Ivanovich SHVED (Andrej Ivanovitj SJVED)

Андрэй Іванавіч ШВЕД

Андрей Иванович ШВЕД

Befattning(ar): Belarus riksåklagare

Födelsedatum: 21.4.1973

Födelseort: Glushkovichi (Hlusjkavitjy), länet/Oblast Gomel/Homyel (Homel), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin ställning som Belarus riksåklagare är han ansvarig för det pågående förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen, och särskilt inledandet av talrika straffrättsliga förfaranden mot fredliga demonstranter, oppositionsledare och journalister efter presidentvalet 2020. Han har också i offentliga uttalanden hotat deltagarna i otillåtna demonstrationer med straff.

17.12.2020

▼M56

67.

Genadz Andreevich BOGDAN

Gennady Andreievich BOGDAN

Генадзь Андрэевiч БОГДАН

Геннадий Андреевич БОГДАН

Befattning(ar): tidigare biträdande chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning

Födelsedatum: 8.1.1977

Kön: man

I sin tidigare befattning som biträdande chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning utövar han tillsyn över ett stort antal företag. Organet under hans ledning tillhandahåller finansiellt, materiellt och tekniskt, socialt, hushållsrelaterat och medicinskt stöd till statsapparaten och republikens myndigheter. Han är nära associerad med presidenten och fortsätter att stödja Lukasjenkaregimen.

17.12.2020

68.

Ihar Paulavich BURMISTRAU

Igor Pavlovich BURMISTROV

Iгар Паўлавiч БУРМIСТРАЎ

Игорь Павлович БУРМИСТРОВ

Befattning(ar): tidigare stabschef och förste vice befälhavare för inrikesministeriets inrikestrupper

Födelsedatum: 30.9.1968

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som förste vice befälhavare för inrikesministeriets inrikestrupper var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av inrikestrupperna under hans befäl efter presidentvalet 2020, i synnerhet godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han placerades i militärreserven. Han har rätt att bära militär uniform och insignier.

17.12.2020

69.

Arciom Kanstantinavich DUNKA

Artem Konstantinovich DUNKO

Арцём Канстанцiнавiч ДУНЬКА

Артем Константинович ДУНЬКО

Befattning(ar): biträdande chef vid statskontrollkommitténs avdelning för finansiella utredningar, kontoret i Vitebsk/Viciebsk Oblast (länet Vitsebsk), tidigare överinspektör för särskilda ärenden vid statskontrollkommitténs avdelning för finansiella utredningar

Födelsedatum: 8.6.1990

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som överinspektör för särskilda ärenden vid statskontrollkommitténs avdelning för finansiella utredningar var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av statsapparaten efter presidentvalet 2020, särskilt när det gäller utredningar som inletts mot oppositionsledare och aktivister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef vid statskontrollkommitténs avdelning för finansiella utredningar, kontoret i Vitebsk/Viciebsk Oblast (länet Vitsebsk).

17.12.2020

▼M45

70.

Aleh Heorhievich KARAZIEI (Aleh Heorhijevitj KARAZEJ)

Oleg Georgievich KARAZEI (Oleg Georgijevitj KARAZEJ)

Алег Георгiевiч КАРАЗЕЙ

Олег Георгиевич КАРАЗЕЙ

Befattning(ar): Tidigare chef för den förebyggande avdelningen vid inrikesministeriets allmänna ordningspolis huvudavdelning för brottsbekämpning och förebyggande

Lektor vid inrikesministeriets akademi

Födelsedatum: 1.1.1979

Födelseort: Minsk Oblast (länet Minsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som chef för den förebyggande avdelningen vid inrikesministeriets allmänna ordningspolis huvudavdelning för brottsbekämpning och förebyggande var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under polisstyrkornas ledning efter presidentvalet 2020, särskilt med godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som lektor vid inrikesministeriets akademi.

17.12.2020

▼M53

71.

Dzmitry Aliaksandravich KURYAN (Dzmitryj Aljaksandravitj KURJAN)

Dmitry Alexandrovich KURYAN (Dmitrij Aleksandrovitj KURJAN)

Дзмiтрый Аляксандравiч КУРЬЯН

Дмитрий Александрович КУРЬЯН

Befattning(ar): Biträdande chef för den offentliga milisen vid inrikesministeriets akademi, polisöverste, tidigare biträdande chef för huvudavdelningen samt chef för avdelningen för brottsbekämpning vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 3.10.1974

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som biträdande chef för huvudavdelningen samt chef för avdelningen för brottsbekämpning vid inrikesministeriet var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under polisstyrkornas ledning efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef för den offentliga milisen vid inrikesministeriets akademi och har fortfarande graden polisöverste.

17.12.2020

▼M35

72.

Aliaksandr Henrykavich TURCHIN (Aljaksandr Henrychavitj TURTJYN)

Alexander (Aleksandr) Henrihovich TURCHIN (Aleksandr Genrichovitj TURTJIN)

Аляксандр Генрыхавіч ТУРЧЫН

Александр Генрихович ТУРЧИН

Befattning(ar): Ordförande i Minsks länsstyrelse

Födelsedatum: 2.7.1975

Födelseort: Novogrudok (Navahrudak), länet/Oblast Grodno/Hrodna, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin ställning som ordförande i Minsks länsstyrelse är han ansvarig för tillsynen av den lokala förvaltningen, inbegripet ett antal kommittéer. Han stöder därmed Lukasjenkaregimen.

17.12.2020

▼M53

73.

Dzmitry Mikalaevich SHUMILIN (Dzmitryj Mikalajevitj SJUMILIN)

Dmitry Nikolayevich SHUMILIN (Dmitrij Nikolajevitj SJUMILIN)

Дзмiтрый Мiкалаевiч ШУМIЛIН

Дмитрий Николаевич ШУМИЛИН

Befattning(ar): Biträdande chef för direktoratet för skydd av lag och ordning och förebyggande, tidigare biträdande chef för avdelningen för massevenemang vid GUVD (huvudavdelningen för inrikesfrågor) vid Minsks stadsstyrelse

Födelsedatum: 26.7.1977

Kön: man

I sin tidigare befattning som biträdande chef för avdelningen för massevenemang vid GUVD vid Minsks stadsstyrelse var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av den lokala maktapparaten efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Det dokumenterades att han personligen hade deltagit i olaga frihetsberövande av fredliga demonstranter.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef för direktoratet för skydd av lag och ordning och förebyggande vid GUVD (huvudavdelningen för inrikesfrågor) vid Minsks stadsstyrelse.

17.12.2020

▼M35

74.

Vital Ivanavich STASIUKEVICH (Vital Ivanavitj STASIUKEVITJ)

Vitalyi Ivanovich STASIUKEVICH (Vitalij Ivanovitj STASIUKEVITJ)

Віталь Іванавіч СТАСЮКЕВІЧ

Виталий Иванович СТАСЮКЕВИЧ

Befattning(ar): Biträdande chef för den allmänna ordningspolisen i Grodno/Hrodna

Födelsedatum: 5.3.1976

Födelseort: Grodno/Hrodna, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin ställning som biträdande chef för den allmänna ordningspolisen i Hrodna är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av de lokala polisstyrkorna under hans befäl efter presidentvalet 2020, särskilt med godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Enligt vittnen övervakade han personligen det olaga frihetsberövandet av fredliga demonstranter.

17.12.2020

▼M56

75.

Siarhei Leanidavich KALINNIK (Siarhej Leanidavitj KALINNIK)

Sergei Leonidovich KALINNIK (Sergej Leonidovitj KALINNIK)

Сяргей Леанiдавiч КАЛИННИК

Сергей Леонидович КАЛИННИК

Befattning(ar): biträdande chef för huvuddirektoratet för inrikesfrågor vid Minsks stadsstyrelse, tidigare polisöverste, tidigare chef för polismyndigheten i distriktet Savetski i Minsk.

Födelsedatum: 23.7.1979

Kön: man

I sin tidigare befattning som chef för polismyndigheten i distriktet Savetski i Minsk var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av de lokala polisstyrkorna under hans befäl efter presidentvalet 2020, i synnerhet godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Enligt vittnen övervakade han personligen och deltog i tortyren av olagligen frihetsberövade demonstranter.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef för kriminalpolisen vid huvuddirektoratet för inrikesfrågor vid Minsks stadsstyrelse.

17.12.2020

▼M35

76.

Vadzim Siarhaevich PRYGARA (Vadzim Siarhejevitj PRYHARA)

Vadim Sergeyevich PRIGARA (Vadim Sergejevitj PRIGARA)

Вадзім Сяргеевіч ПРЫГАРА

Вадим Сергеевич ПРИГАРА

Befattning(ar): Överstelöjtnant i polisen, chef för polismyndigheten i distriktet Maladzetjna

Födelsedatum: 31.10.1980

Kön: man

I sin ställning som chef för polismyndigheten i distriktet Maladzetjna är han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av de lokala polisstyrkorna under hans befäl efter presidentvalet 2020, särskilt med godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Enligt vittnen övervakade han personligen misshandeln av olagligen frihetsberövade demonstranter. Han gjorde också många nedsättande uttalanden om demonstranterna till medierna.

17.12.2020

▼M45

77.

Viktar Ivanavich STANISLAUCHYK (Viktar Ivanavitj STANISLAUTJYK)

Viktor Ivanovich STANISLAVCHIK (Viktor Ivanovitj STANISLAVTJIK)

Вiктар Iванавiч СТАНIСЛАЎЧЫК

Виктор Иванович СТАНИСЛАВЧИК

Befattning(ar): Tidigare biträdande chef för polismyndigheten i distriktet Savetski i Minsk, chef för den allmänna ordningspolisen

Förste biträdande chef för inrikesministeriets centrum för vidareutbildning och specialister

Födelsedatum: 27.1.1971

Kön: man

I sin tidigare befattning som biträdande chef för polismyndigheten i distriktet Savetski i Minsk och chef för den allmänna ordningspolisen var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av de lokala polisstyrkorna under hans befäl efter presidentvalet 2020, särskilt med godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Enligt vittnen övervakade han personligen frihetsberövandet av fredliga demonstranter och misshandeln av olagligen frihetsberövade personer.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som förste biträdande chef för inrikesministeriets centrum för vidareutbildning och specialister.

17.12.2020

▼M53

78.

Aliaksandr Aliaksandravich PIETRASH (Aljaksandr Aljaksandravitj PETRASJ)

Alexander (Alexandr) Alexandrovich PETRASH (Aleksandr Aleksandrovitj PETRASJ)

Аляксандр Аляксандравiч ПЕТРАШ

Александр Александрович ПЕТРАШ

Befattning(ar): Ordförande för domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk, tidigare ordförande för domstolen i distriktet Maskouski i Minsk

Födelsedatum: 16.5.1988

Kön: man

I sin tidigare befattning som ordförande för domstolen i distriktet Maskouski i Minsk var han ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter. Vid rättegångar som genomfördes under hans överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar och åberopande av falska vittnesmål.

Han medverkade till att bötfälla och frihetsberöva demonstranter, journalister och oppositionsledare efter presidentvalet 2020.

Han är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som ordförande för domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk.

17.12.2020

▼M35

79.

Andrei Aliaksandravich LAHUNOVICH (Andrej Aljaksandravitj LAHUNOVITJ)

Andrei Alexandrovich LAHUNOVICH (Andrej Aleksandrovitj LAGUNOVITJ)

Андрэй Аляксандравіч ЛАГУНОВІЧ

Андрей Александрович ЛАГУНОВИЧ

Befattning(ar): Domare vid domstolen i distriktet Savetski i Homel

Kön: man

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Savetski i Homel är han ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter. Vid rättegångar som genomfördes under hans överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar.

Han är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

17.12.2020

80.

Alena Vasileuna LITVINA (Alena Vasiljeuna LITVINA)

Elena Vasilevna LITVINA (Jelena Vasiljevna LITVINA)

Алена Васільеўна ЛІТВІНА

Елена Васильевна ЛИТВИНА

Befattning(ar): Domare vid domstolen i distriktet Leninski i Mahiljou

Kön: kvinna

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Leninski i Mahiljou är hon ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter, i synnerhet domen mot Siarhej Tsichanouski – oppositionsaktivist och make till presidentkandidaten Svjatlana Tsikhanouskaya. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar.

Hon är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

17.12.2020

81.

Victoria Valeryeuna SHABUNYA (Viktoryja Valerjeuna SJABUNJA)

Victoria Valerevna SHABUNYA (Viktorija Valerjevna SJABUNJA)

Вікторыя Валер’еўна ШАБУНЯ

Виктория Валерьевна ШАБУНЯ

Befattning(ar): Domare vid domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk

Födelsedatum: 27.2.1974

Kön: kvinna

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk är hon ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter, i synnerhet domen mot Siarhej Dyleuski – medlem i samordningsrådet och ledare för en strejkkommitté. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar.

Hon är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

17.12.2020

82.

Alena Aliaksandravna ZHYVITSA (Alena Aljaksandravna ZJYVITSA)

Elena Aleksandrovna ZHYVITSA (Jelena Aleksandrovna ZJIVITSA)

Алена Аляксандравна ЖЫВІЦА

Елена Александровна ЖИВИЦА

Befattning(ar): Domare vid domstolen i distriktet Kastrytjnitski i Minsk

Födelsedatum: 9.4.1990

Kön: kvinna

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Kastrytjnitski i Minsk är hon ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar.

Hon är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

17.12.2020

83.

Natallia Anatolievna DZIADKOVA (Natallja Anatoljeuna DZIADKOVA)

Natalia Anatolievna DEDKOVA (Natalja Anatoljevna DEDKOVA)

Наталля Анатольеўна ДЗЯДКОВА

Наталья Анатольевна ДЕДКОВА

Befattning(ar): Domare vid domstolen i distriktet Partyzanski i Minsk

Födelsedatum: 2.12.1979

Kön: kvinna

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Partyzanski i Minsk är hon ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter, i synnerhet domen mot Maryja Kalesnikava, som är ledare för samordningsrådet. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar.

Hon är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

17.12.2020

84.

Maryna Arkadzeuna FIODARAVA (Maryna Arkadzjeuna FJODARAVA)

Marina Arkadievna FEDOROVA (Marina Arkadjevna FEDOROVA)

Марына Аркадзьеўна ФЁДАРАВА

Марина Аркадьевна ФЕДОРОВА

Befattning(ar): Domare vid domstolen i distriktet Savetski i Minsk

Födelsedatum: 11.9.1965

Kön: kvinna

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Savetski i Minsk är hon ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar.

Hon är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

17.12.2020

▼M53

85.

Yulia Chaslavauna HUSTYR (Julija Tjaslavauna HUSTYR)

Yulia Cheslavovna HUSTYR (Julija Tjeslavovna GUSTYR)

Юлiя Чаславаўна ГУСТЫР

Юлия Чеславовна ГУСТЫР

Befattning(ar): Advokat vid rättshjälpskontoret i distriktet Kastrytjnitski i Minsk, tidigare domare vid domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk

Födelsedatum: 14.1.1984

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som domare vid domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk var hon ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter, i synnerhet domen mot oppositionens presidentkandidat Viktar Babaryka. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar.

Hon är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Hon är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som advokat vid rättshjälpskontoret i distriktet Kastrytjnitski i Minsk.

17.12.2020

▼M35

86.

Alena Tsimafeeuna NYAKRASAVA (Alena Tsimafejeuna NJAKRASAVA)

Elena Timofeyevna NEKRASOVA (Jelena Timofejevna NEKRASOVA)

Алена Цімафееўна НЯКРАСАВА

Елена Тимофеевна НЕКРАСОВА

Befattning(ar): Domare vid domstolen i distriktet Zavodski i Minsk

Födelsedatum: 26.11.1974

Kön: kvinna

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Zavodski i Minsk är hon ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar.

Hon är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

17.12.2020

▼M56

87.

Aliaksandr Vasilevich SHAKUTSIN (Aljaksandr Vasiljevitj SJAKUTSIN)

Aleksandr Vasilevich SHAKUTIN (Aleksandr Vasiljevitj SJAKUTIN)

Аляксандр Васiльевiч ШАКУЦIН

Александр Васильевич ШАКУТИН

Befattning(ar): affärsman, styrelseordförande i Amkodor holding, aktieägare i SV Maschinen GmbH, UAB EM System, Anulatrans SIA, Amkodor-Tsentr, OOO PMI Inzhiniring

Födelsedatum: 12.1.1959

Födelseort: Bolshoe Babino (Vjalikaje Babina), Orsha Rayon (distriktet Orsja), Vitebsk/Viciebsk Oblast (länet Vitsebsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Han är en av de främsta affärsmännen med verksamhet i Belarus, med affärsintressen inom byggindustrin, maskinkonstruktion, jordbruk och andra sektorer.

Han uppges vara en av de personer som har gynnats mest av privatisering under Lukasjenkas ämbetsperiod som president. Han är också tidigare ledamot i presidiet för den Lukasjenkavänliga offentliga organisationen ”Belaya Rus” (Belaja Rus) och tidigare medlem i rådet för utveckling av företagande i Republiken Belarus.

I juli 2020 gjorde han offentliga uttalanden där han fördömde oppositionens protester i Belarus, och stödde därmed Lukasjenkaregimens politik att förtrycka fredliga demonstranter, den demokratiska oppositionen och det civila samhället.

Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

Han har affärsintressen i Belarus.

17.12.2020

▼M45

88.

Mikalai Mikalaevich VARABEI/VERABEI (Mikalaj Mikalajevitj VARABEJ/VERABEJ)

Nikolay Nikolaevich VOROBEY (Nikolaj Nikolajevitj VOROBEJ)

Мiкалай Мiкалаевiч ВАРАБЕЙ/ВЕРАБЕЙ

Николай Николаевич ВОРОБЕЙ

Befattning(ar): Affärsman, delägare i Bremino Group

Födelsedatum: 4.5.1963

Födelseort: Ukrainska SSR (numera Ukraina)

Kön: man

Han är en av de främsta affärsmännen med verksamhet i Belarus, och har haft affärsintressen inom petroleum, koltransit, bankverksamhet och andra sektorer.

Han är delägare i Bremino Group – ett företag som har fått skattelättnader och andra former av stöd från den belarusiska regeringen. Hans företag BelKazTrans beviljades ensamrätt att transportera kol genom Belarus. I december 2020 överförde han en del av sina tillgångar till sina nära affärspartner. Enligt medierapporter kontrollerar han fortfarande företagen Interservice och Oil Bitumen Plant. Han bedriver affärsverksamhet och har nära förbindelser med myndigheter i Belarus och har gett Lukasjenka två lyxbilar. Han har även affärsintressen i Ukraina och Ryssland.

Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

17.12.2020

▼M53

89.

Natallia Mikhailauna BUHUK (Natallja Michajlauna BUHUK)

Natalia Mikhailovna BUGUK (Natalja Michajlovna BUGUK)

Наталля Мiхайлаўна БУГУК

Наталья Михайловна БУГУК

Befattning: Domare vid domstolen i staden Minsk, tidigare domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 19.12.1989

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk var Natallja Buhuk ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister och demonstranter, i synnerhet domarna mot Katsiaryna Bachvalava (Andrejeva) och Darja Tjultsova. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar och rätten till en rättvis rättegång.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Hon är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som domare vid domstolen i staden Minsk.

21.6.2021

90.

Alina Siarhieeuna KASIANCHYK (Alina Siarhejeuna KASIANTJYK)

Alina Sergeevna KASYANCHYK (Alina Sergejevna KASIANTJIK)

Алiна Сяргееўна КАСЬЯНЧЫК

Алина Сергеевна КАСЬЯНЧИК

Befattning: Åklagare vid åklagarmyndigheten i staden Minsk, tidigare biträdande åklagare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 12.3.1998

Födelseort:

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som biträdande åklagare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk har Alina Kasiantjyk företrätt Lukasjenkaregimen i politiskt motiverade mål mot journalister, aktivister och demonstranter. Hon har i synnerhet åtalat journalisterna Katsiaryna Bachvalava (Andrejeva) och Darja Tjultsova för att ha dokumenterat fredliga protester, på grundval av grundlösa anklagelser om ”sammansvärjning” och ”brott mot den allmänna ordningen”. Hon har också åtalat medlemmar av det belarusiska civila samhället för att, till exempel, ha deltagit i fredliga protester och högtidlighållit minnet av den mördade demonstranten Aljaksandr Tarajkouski. Hon har gång på gång yrkat att domaren ska utdöma långa fängelsestraff.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Hon är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som åklagare vid åklagarmyndigheten i staden Minsk.

21.6.2021

▼M38

91.

Ihar Viktaravich KURYLOVICH (Ihar Viktaravitj KURYLOVITJ)

Igor Viktorovich KURILOVICH (Igor Viktorovitj KURILOVITJ)

Iгар Вiĸтаравiч КУРЫЛОВIЧ

Игорь Викторович КУРИЛОВИЧ

Förundersökningsledare vid utredningskommitténs avdelning i distriktet Frunzenski

Födelsedatum: 26.9.1990

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som förundersökningsledare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk har Ihar Kurylovitj deltagit i förberedandet av ett politiskt motiverat brottmål mot journalisterna Katsiaryna Bachvalava (Andrejeva) och Darja Tjultsova. Dessa journalister, som dokumenterade fredliga protester, anklagades för brott mot den allmänna ordningen och dömdes till två års fängelse.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

92.

Siarhei Viktaravich SHATSILA (Siarhej Viktaravitj SJATSILA)

Sergei Viktorovich SHATILO (Sergej Viktorovitj SJATILO)

Сяргей Вiĸтаравiч ШАЦIЛА

Сергей Виĸторович ШАТИЛО

Domare vid domstolen i distriktet Savetski i Minsk

Födelsedatum: 13.8.1989

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Savetski i Minsk är Siarhej Sjatsila ansvarig för många politiskt motiverade domar mot demonstranter, i synnerhet domarna mot Natallja Chersje, Dzimitryj Halko och Dzimitryj Karatkevitj som den belarusiska människorättsorganisationen Vjasna anser vara politiska fångar.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

93.

Anastasia Vasileuna ACHALAVA (Anastasija Vasiljeuna ATJALAVA)

Anastasia Vasilievna ACHALOVA (Anastasija Vasiljevna ATJALOVA)

Анастасiя Васiльеўна АЧАЛАВА

Анастасия Васильевна АЧАЛОВА

Domare vid domstolen i distriktet Leninski i Minsk

Födelsedatum: 15.10.1992

Födelseort: Minsk, Belarus

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Leninski i Minsk är Anastasija Atjalava ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, aktivister och demonstranter, i synnerhet domen mot Dzimitryj Kruk, medlem i samordningsrådet, och mot sjukvårdspersonal och äldre. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades åberopande av anonyma vittnesmål.

21.6.2021

 

 

 

 

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

94.

Mariya Viachaslavauna YAROKHINA (Maryja Vjatjaslavauna JAROCHINA)

Maria Viacheslavovna YEROKHINA (Marija Vjatjeslavovna JEROCHINA)

Марыя Вячаславаўна ЯРОХIНА

Мария Вячеславовна ЕРОХИНА

Domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 4.7.1987

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk är Maryja Jarochina ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, fackliga aktivister, idrottsutövare och demonstranter, i synnerhet domen mot journalisten Uladzimir Hrydzin.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

95.

Yuliya Aliaksandrauna BLIZNIUK (Julija Aljaksandrauna BLIZNJUK)

Yuliya Aleksandrovna BLIZNIUK (Julija Aleksandrovna BLIZNJUK)

Юлiя Аляĸсандраўна БЛIЗНЮК

Юлия Алеĸсандровна БЛИЗНЮК

Vice ordförande/domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 23.9.1971

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som vice ordförande och domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk är Julija Bliznjuk ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, aktivister och demonstranter, i synnerhet domarna mot aktivisterna Artsiom Chvasjtjeuski, Artsiom Sautjuk och Maksim Pauljusjtjyk. Den belarusiska människorättsorganisationen Vjasna anser dessa personer vara politiska fångar.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

96.

Anastasia Dzmitreuna KULIK (Anastasija Dzmitryjeuna KULIK)

Anastasia Dmitrievna KULIK (Anastasija Dmitrijevna KULIK)

Анастасiя Дзмiтрыеўна КУЛІК

Анастасия Дмитриевна КУЛИК

Domare vid domstolen i distriktet Persjamajski i Minsk

Födelsedatum: 28.7.1989

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Persjamajski i Minsk är Anastasija Kulik ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet domen mot Aljaksandr Zacharevitj, som den belarusiska människorättsorganisationen Vjasna anser är en politisk fånge.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

97.

Maksim Leanidavich TRUSEVICH (Maksim Leanidavitj TRUSEVITJ)

Maksim Leonidovich TRUSEVICH (Maksim Leonidovitj TRUSEVITJ)

Маĸсiм Леанiдавiч ТРУСЕВIЧ

Маĸсим Леонидович ТРУСЕВИЧ

Domare vid domstolen i distriktet Persjamajski i Minsk

Födelsedatum: 12.8.1989

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Persjamajski i Minsk är Maksim Trusevitj ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter. Vid rättegångar som genomfördes under hans överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar och rätten till en rättvis rättegång.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

98.

Tatsiana Yaraslavauna MATYL (Tatsiana Jaraslavauna MATYL)

Tatiana Yaroslavovna MOTYL (Tatiana Jaroslavovna MOTYL)

Тацяна Яраславаўна МАТЫЛЬ

Татьяна Ярославовна МОТЫЛЬ

Domare vid domstolen i distriktet Maskouski i Minsk

Födelsedatum: 20.1.1968

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Maskouski i Minsk är Tatsiana Matyl ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter, i synnerhet domen mot oppositionspolitikern Mikalaj Statkevitj och journalisten Aljaksandr Barazenka. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar och rätten till en rättvis rättegång.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

99.

Aliaksandr Anatolevich RUDZENKA (Aljaksandr Anatoljevitj RUDZENKA)

Aleksandr Anatolevich RUDENKO (Aleksandr Anatoljevitj RUDENKO)

Аляĸсандр Анатольевіч РУДЗЕНКА

Алеĸсандр Анатольевич РУДЕНКО

Vice ordförande för domstolen i distriktet Kastrytjnitski i Minsk

Födelsedatum: 1.12.1981

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som vice ordförande för och domare vid domstolen i distriktet Kastrytjnitski i Minsk är Aljaksandr Rudzenka ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, aktivister och demonstranter, i synnerhet bötesstraffet mot en äldre demonstrant med funktionsnedsättning samt domen mot den belarusiska oppositionsledaren Maryja Kalesnikavas advokat Ljudmila Kazak. Vid rättegångar som genomfördes under hans överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar och rätten till en rättvis rättegång.

21.6.2021

 

 

 

 

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

100.

Aliaksandr Aliaksandravich VOUK (Aljaksandr Aljaksandravitj VOUK)

Aleksandr Aleksandrovich VOLK (Aleksandr Aleksandrovitj VOLK)

Аляĸсандр Аляĸсандравiч ВОЎК

Алеĸсандр Алеĸсандрович ВОЛК

Domare vid domstolen i distriktet Savetski i Minsk

Födelsedatum: 1.8.1979

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Savetski i Minsk är Aljaksandr Vouk ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet domarna mot systrarna Anastasija och Viktoryja Mirontsava som den belarusiska människorättsorganisationen Vjasna anser vara politiska fångar. Vid rättegångar som genomfördes under hans överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar och rätten till en rättvis rättegång.

21.6.2021

 

 

 

 

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

101.

Volha Siarheeuna NIABORSKAIA (Volha Siarhejeuna NJABORSKAJA)

Olga Sergeevna NEBORSKAIA (Olga Sergejevna NEBORSKAJA)

Вольга Сяргееўна НЯБОРСКАЯ

Ольга Сергеевна НЕБОРСКАЯ

Domare vid domstolen i distriktet Kastrytjnitski i Minsk

Födelsedatum: 14.2.1991

Födelseort:

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Kastrytjnitski i Minsk är Volha Njaborskaja ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter och journalister, i synnerhet domarna mot Safija Malasjevitj och Tsichan Kljukatj, som den belarusiska människorättsorganisationen Vjasna anser vara politiska fångar. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

102.

Marina Sviataslavauna ZAPASNIK (Maryna Svjataslavauna ZAPASNIK)

Marina Sviatoslavovna ZAPASNIK (Marina Svjatoslavovna ZAPASNIK)

Марына Святаславаўна ЗАПАСНIК

Марина Святославовна ЗАПАСНИК

Vice ordförande för domstolen i distriktet Leninski i Minsk

Födelsedatum: 28.3.1982

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som vice ordförande för och domare vid domstolen i distriktet Leninski i Minsk är Maryna Zapasnik ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet domarna mot aktivisterna Uladzislau Zianevitj, Volha Paulava, Volha Klaskouskaja, Viktar Barusjka, Siarhej Ratkevitj, Aljaksej Tjarvinski, Andrej Chrenskou, studenten Viktar Aktsistau och den underårige Maksim Babitj. Den belarusiska människorättsorganisationen Vjasna anser alla dessa personer vara politiska fångar.

21.6.2021

 

 

 

 

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

103.

Maksim Yurevich FILATAU (Maksim Jurjevitj FILATAU)

Maksim Yurevich FILATOV (Maksim Jurjevitj FILATOV)

Максiм Юр'евiч Фiлатаў

Максим Юрьевич ФИЛАТОВ

Domare vid domstolen i staden Lida

Födelsedatum:

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som domare vid domstolen i staden Lida är Maksim Filatau ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet domen mot aktivisten Vitold Asjurak, som av den belarusiska människorättsorganisationen Vjasna anses vara en politisk fånge.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

▼M53

104.

Andrei Vaclavavich HRUSHKO (Andrej Vatslavavitj HRUSJKO)

Andrei Vatslavovich GRUSHKO (Andrej Vatslavovitj GRUSJKO)

Андрэй Вацлававiч ГРУШКО

Андрей Вацлавович ГРУШКО

Befattning: Vice ordförande för domstolen i distriktet Leninski i Brest, tidigare domare vid domstolen i distriktet Leninski i Brest

Födelsedatum: 24.1.1979

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin befattning som domare vid domstolen i distriktet Leninski i Brest är Andrej Hrusjko ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet genom domar mot aktivister som erkänts som politiska fångar och mot underåriga.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han tjänstgör för närvarande som vice ordförande för domstolen i distriktet Leninski i Brest.

21.6.2021

▼M38

105.

Dzmitry Iurevich HARA (Dzmitryj Jurjevitj HARA)

Dmitry Iurevich GORA (Dmitrij Jurjevitj GORA)

Дзмiтрый Юр'евiч ГАРА

Дмитрий Юрьевич ГОРА

Ordförande för Belarus utredningskommitté (utnämnd den 11 mars 2021)

Tidigare biträdande riksåklagare i Republiken Belarus (till och med den 11 mars 2021)

Födelsedatum: 4.5.1970

I sin ställning som biträdande riksåklagare fram till mars 2021 bär Dzmitryj Hara ansvar för politiskt motiverade brottmål mot fredliga demonstranter, oppositionsmedlemmar, journalister, det civila samhället och vanliga medborgare. Hara deltog även i inledandet av det politiskt motiverade straffrättsliga förfarandet mot Siarhej Tsichanouski, som är oppositionsaktivist och make till presidentkandidaten Svjatlana Tsichanouskaja.

21.6.2021

 

 

 

Födelseort: Tbilisi, f.d. Georgiska SSR (numera Georgien)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

Som chef för den myndighetsövergripande kommission som inrättats av riksåklagarämbetet för att utreda medborgares klagomål om maktmissbruk av tjänstemän inom brottsbekämpningen är Dzmitryj Hara ansvarig för denna institutions passivitet, eftersom det såvitt är känt inte har förekommit en enda sådan utredning, trots ansökningar om inledandet av brottmål på grundval av klagomål om bruk av våld, misshandel och tortyr.

Sedan mars 2021 är han ordförande för Belarus utredningskommitté. I denna ställning är han ansvarig för åtal mot människorättsförsvarare och deltagare i fredliga demonstrationer.

 

 

 

 

 

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

106.

Aliaksei Kanstantsinavich STUK (Aljaksej Kanstantsinavitj STUK)

Alexey Konstantinovich STUK (Aleksej Konstantinovitj STUK)

Аляĸсей Канстанцінавіч СТУК

Алеĸсей Константинович СТУК

Biträdande riksåklagare i Republiken Belarus

Födelsedatum: 1959

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som biträdande riksåklagare fram till mars 2021 bär Aljaksej Stuk ansvar för politiskt motiverade brottmål mot oppositionen, journalister, det civila samhället och vanliga medborgare. Han är ansvarig för att ha skärpt åklagarämbetets kontroll av medborgares aktiviteter i orter och på arbetsplatser och för att ha tillämpat ett överdrivet rättsligt ansvar på deltagare i fredliga demonstrationer. Han har offentligt sagt att riksåklagarämbetet kommer att arbeta för att identifiera ”olagliga” medborgarföreningar och undertrycka deras verksamheter.

21.6.2021

 

 

 

 

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

107.

Genadz Iosifavich DYSKO (Henadz Iosifavitj DYSKO)

Gennadi Iosifovich DYSKO (Gennadij Iosifovitj DYSKO)

Генадзь Iосiфавiч ДЫСКО

Геннадий Иосифович ДЫСКО

Biträdande riksåklagare i Republiken Belarus, statlig juridisk rådgivare av tredje klassen Födelsedatum: 22.3.1964

Födelseort: Oshmyany (Asjmjany), Hrodna region (länet Hrodna), Belarus (f.d. Sovjetunionen)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som biträdande riksåklagare bär Henadz Dysko ansvar för politiskt motiverade brottmål mot oppositionen, journalister, det civila samhället och vanliga medborgare. Han deltog även i inledandet av det politiskt motiverade straffrättsliga förfarandet mot Siarhej Tsichanouski, som är oppositionsaktivist och make till presidentkandidaten Svjatlana Tsichanouskaja.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

▼M62

108.

Sviatlana, Anatoleuna LYUBETSKAYA

Svetlana Anatolevna LYUBETSKAYA

Святлана Анатольеўна ЛЮБЕЦКАЯ

Светлана Анатольевна ЛЮБЕЦКАЯ

Befattning(ar): Domare i Belarus konstitutionsdomstol, tidigare ledamot av Republiken Belarus nationalförsamlings andra kammare, tidigare ordförande i det ständiga lagutskottet

Födelsedatum: 3.6.1971

Födelseort: Sovjetunionen (numera Ukraina)

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare ställning som ordförande i det parlamentariska lagutskottet var Sviatlana Lyubetskaya ansvarig för den nya lagen om administrativa överträdelser (som trädde i kraft den 1 mars 2021), vilken tillåter godtyckliga gripanden och föreskriver ett ökat ansvar för deltagande i massevenemang, inbegripet för uppvisande av politiska symboler. Genom denna lagstiftningsverksamhet är hon ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, inbegripet av rätten till frihet att delta i fredliga sammankomster, samt för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen. Denna lagstiftningsverksamhet undergräver även allvarligt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

Hon är fortfarande verksam i Lukashenkaregimen som domare vid författningsdomstolen, utnämnd av Alexander Lukashenka.

21.6.2021

▼M38

109.

Aliaksei Uladzimiravich IAHORAU (Aljaksej Uladzimiravitj JAHORAU)

Alexei Vladimirovich YEGOROV (Aleksej Vladimirovitj JEGOROV)

Аляксей Уладзіміравіч ЯГОРАЎ

Алексей Владимирович ЕГОРОВ

Ledamot av Republiken Belarus nationalförsamlings andra kammare och vice ordförande i lagutskottet

Födelsedatum: 16.12.1969

I sin ställning som vice ordförande i det parlamentariska lagutskottet är Aljaksej Jahorau ansvarig för den nya lagen om administrativa överträdelser (som trädde i kraft den 1 mars 2021), vilken tillåter godtyckliga gripanden och föreskriver ett ökat ansvar vid deltagande i massevenemang, inbegripet för uppvisande av politiska symboler. Genom denna lagstiftningsverksamhet är han ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, inbegripet av rätten till frihet att delta i fredliga sammankomster, samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen. Denna lagstiftningsverksamhet undergräver även allvarligt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

21.6.2021

 

 

 

Födelseort: Novosokolniki, Pskov region (länet Pskov), f.d. Sovjetunionen (numera Ryssland)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

 

 

110.

Aliaksandr Paulavich AMELIANIUK (Aljaksandr Paulavitj AMELJANJUK)

Aleksandr Pavlovich OMELYANYUK (Aleksandr Pavlovitj OMELJANJUK)

Аляксандр Паўлавiч АМЕЛЬЯНЮК

Александр Павлович ОМЕЛЬЯНЮК

Ledamot av Republiken Belarus nationalförsamlings andra kammare och vice ordförande i lagutskottet

Födelsedatum: 6.3.1964

I sin ställning som vice ordförande i det parlamentariska lagutskottet är Aljaksandr Ameljanjuk ansvarig för den nya lagen om administrativa överträdelser (som trädde i kraft den 1 mars 2021), vilken tillåter godtyckliga gripanden och föreskriver ett ökat ansvar vid deltagande i massevenemang, inbegripet för uppvisande av politiska symboler. Genom denna lagstiftningsverksamhet är han ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, inbegripet av rätten till frihet att delta i fredliga sammankomster, samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen. Denna lagstiftningsverksamhet undergräver även allvarligt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

21.6.2021

 

 

 

Födelseort: Kobrin (Kobryn), Brest Region/Oblast (länet Brest), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

 

 

111.

Andrei Mikalaevich MUKAVOZCHYK (Andrej Mikalajevitj MUKAVOZTJYK)

Andrei Nikolaevich MUKOVOZCHYK (Andrej Nikolajevitj MUKOVOZTJIK)

Андрэй Мiĸалаевiч МУКАВОЗЧЫК

Андрей Ниĸолаевич МУКОВОЗЧИК

Politisk kommentator i ”Belarus i dag” (”Sovietskaia Belarus – Belarus Segodnya”)

Födelsedatum: 13.6.1963

Födelseort: Novosibirsk, f.d. Sovjetunionen (numera Ryssland)

Andrej Mukavoztjyk är en av Lukasjenkaregimens viktigaste propagandister och publicerar texter i ”Belarus i dag”, presidentkansliets officiella nyhetstidning. I hans artiklar framställs den demokratiska oppositionen och det civila samhället systematiskt på ett negativt och förringande sätt med bruk av förfalskad information. Han är en av huvudkällorna till statlig propaganda som stöder och rättfärdigar förtrycket av den demokratiska oppositionen och det civila samhället.

21.6.2021

 

 

 

Kön: man

Nationalitet: belarusier

Passnummer: MP 3413113 och MP 2387911

I maj 2020 mottog Mukavoztjyk priset ”Den gyllene pennan” från den regeringsvänliga organisationen Belarus journalistförbund. I december 2020 mottog han priset ”Den gyllene bokstaven”, som överräcktes av företrädare för det belarusiska informationsministeriet. I januari 2021 undertecknade Lukasjenka ett dekret enligt vilket Mukavoztjyk tilldelades medaljen ”För förtjänstfullt arbete”.

Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

 

▼M62

112.

Siarhei Aliaksandravich GUSACHENKA

Sergey Alexandrovich GUSACHENKO

Сяргей Аляксандравiч ГУСАЧЭНКА

Сергей Александрович ГУСАЧЕНКО

Befattning(ar): Förste vice ordförande för det nationella statliga tv- och radiobolaget (Belteleradio Company)

Födelsedatum: 5.11.1983

Födelseort: Minsk, Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Tfn (kontor): + 375 (17) 369-90-15

I sin befattning som förste vice ordförande för Belteleradio Company (det nationella statliga tv- och radiobolaget) och författare till och värd för Glavnyj efir, ett veckovist propagandaprogram på tv, har Siarhei Gusachenka villigt tillhandahållit den belarusiska allmänheten falsk information om valresultatet, demonstrationerna och det förtryck som utövas av de statliga myndigheterna samt om verksamhet som genomförs av Lukashenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser. Han är direkt ansvarig för det sätt på vilket den statliga televisionen presenterar information om situationen i landet, och tillhandahåller därmed stöd till myndigheterna, inbegripet Lukashenka.

Han stöder därmed Lukashenkaregimen.

21.6.2021

▼M38

113.

Genadz Branislavavich DAVYDZKA (Henadz Branislavavitj DAVYDZKA)

Gennadi Bronislavovich DAVYDKO (Gennadij Bronislavovitj DAVYDKO)

Генадзь Бранiслававiч ДАВЫДЗЬКА

Геннадий Брониславович ДАВЫДЬКO

Ledamot av nationalförsamlingens andra kammare, ordförande i utskottet för mänskliga rättigheter och media

Ordförande i den belarusiska politiska organisationen Belaja Rus

Födelsedatum: 29.9.1955

Som ordförande i den betydelsefulla Lukasjenkavänliga organisationen Belaja Rus är Henadz Davydzka en av regimens viktigaste propagandister. I sitt stöd till Lukasjenka har han ofta använt ett provocerande språk och uppmuntrat statsapparatens våld mot fredliga demonstranter.

Han stöder därmed Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

 

 

 

Födelseort: byn Popovka (Papouka), Senno/Sjanno (Sianno), Vitebsk Region (länet Vitsebsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

Pass MP2156098

 

 

▼M45

114.

Volha Mikalaeuna CHAMADANAVA (Volha Mikalajeuna TJAMADANAVA)

Olga Nikolaevna CHEMODANOVA (Olga Nikolajevna TJEMODANOVA)

Вольга Мiĸалаеўна ЧАМАДАНАВА

Ольга Ниĸолаевна ЧЕМОДАНОВА

Befattning(ar): Tidigare pressekreterare vid Belarus inrikesministerium

Chef för huvudavdelningen för ideologiskt arbete och ungdomsfrågor vid Minsks stadsstyrelse

Födelsedatum: 13.10.1977

Födelseort: Minsk Region/Oblast (länet Minsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

Grad: överste

Pass: MC1405076

Volha Tjamadanava spelade i sin tidigare befattning som det belarusiska inrikesministeriets viktigaste medieperson en nyckelroll när det gällde att förvränga och avleda uppmärksamheten från fakta om våld mot demonstranter samt sprida falska uppgifter om dem. Hon hotade fredliga demonstranter och rättfärdigade gång på gång våldet mot dem.

Hon har varit en del av säkerhetsapparaten och uttalat sig på dess vägnar och stöder därmed Lukasjenkaregimen.

Hon är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för huvudavdelningen för ideologiskt arbete och ungdomsfrågor vid Minsks stadsstyrelse.

21.6.2021

▼M38

115.

Siarhei Ivanavich SKRYBA (Siarhej Ivanavitj SKRYBA)

Sergei Ivanovich SKRIBA (Sergej Ivanovitj SKRIBA)

Сяргей Iванавiч СКРЫБА

Сергей Иванович СКРИБА

Vice rektor för utbildning vid Belarus statliga ekonomiska universitet

Födelsedatum: 21.11.1964/1965

Födelseort: Kletsk, Minsk Region (länet Minsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

E-postadress: skriba_s@bseu.by

I sin ställning som vice rektor för utbildning vid Belarus statliga ekonomiska universitet (Belarus State Economic University, BSEU) är Siarhej Skryba ansvarig för sanktioner som vidtagits mot studenter för deltagande i fredliga demonstrationer, inbegripet avstängning av dem från universitetet.

Vissa av dessa sanktioner vidtogs efter att Lukasjenka den 27 oktober 2020 efterlyst att universitetsstudenter som deltar i demonstrationer och strejker ska stängas av från sina utbildningar.

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället och stöder Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

116.

Siarhei Piatrovich, RUBNIKOVICH (Siarhej Pjatrovitj RUBNIKOVITJ)

Sergei Petrovich RUBNIKOVICH (Sergej Petrovitj RUBNIKOVITJ)

Сяргей Пятровіч РУБНIКОВIЧ Сергей Петрович РУБНИКОВИЧ

Rektor för Belarus statliga medicinska universitet Födelsedatum: 1974

Födelseort: Sharkauschyna (Sjarkausjtjyna), Vitebsk/Viciebsk Region/Oblast (länet Vitsebsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som rektor för Belarus statliga medicinska universitet är Siarhej Rubnikovitj, vars utnämning till denna post godkändes av Aljaksandr Lukasjenka, ansvarig för universitetsledningens beslut att stänga av studenter för deltagande i fredliga demonstrationer. Besluten om avstängning fattades efter att Lukasjenka den 27 oktober 2020 efterlyst att universitetsstudenter som deltar i demonstrationer och strejker ska stängas av från sina utbildningar.

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället och stöder Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

▼M56

117.

Aliaksandr Henadzevich BAKHANOVICH (Aljaksandr Henadzevitj Bachanovitj)

Aleksandr Gennadevich BAKHANOVICH

Аляĸсандр Генадзевiч БАХАНОВIЧ

Алеĸсандр Геннадьевич БАХАНОВИЧ

Befattning(ar): förste vice utbildningsminister, tidigare rektor för det statliga tekniska universitetet i Brest

Födelsedatum: 1972

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som rektor för det statliga tekniska universitetet i Brest var Aljaksandr Bachanovitj, vars utnämning till denna post godkändes av Aljaksandr Lukasjenka, ansvarig för universitetsledningens beslut att stänga av studenter för deltagande i fredliga demonstrationer. Besluten om avstängning fattades efter att Lukasjenka den 27 oktober 2020 efterlyst att universitetsstudenter som deltar i demonstrationer och strejker ska stängas av från sina utbildningar. I januari 2023 utnämndes Aljaksandr Bachanovitj till Republiken Belarus förste vice utbildningsminister.

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället och stöder Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

▼M38

118.

Mikhail Ryhoravich BARAZNA (Michail Ryhoravitj BARAZNA)

Mikhail Grigorevich BOROZNA (Michail Grigorjevitj BOROZNA)

Мiхаiл Рыгоравiч БАРАЗНА

Михаил Григорьевич БОРОЗНА

Rektor för Belarus statliga konstakademi

Födelsedatum: 20.11.1962

Födelseort: Rakusheva (Rakusjava), Mahileu/Mogiliev Region/Oblast (länet Mahiljou), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som rektor för Belarus statliga konstakademi är Michail Barazna ansvarig för universitetsledningens beslut att stänga av studenter för deltagande i fredliga demonstrationer.

Besluten om avstängning fattades efter att Lukasjenka den 27 oktober 2020 efterlyst att universitetsstudenter som deltar i demonstrationer och strejker ska stängas av från sina utbildningar.

Michail Barazna är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället och stöder Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

119.

Maksim Uladzimiravich RYZHANKOU (Maksim Uladzimiravitj RYZJANKOU)

Maksim Vladimirovich RYZHENKOV (Maksim Vladimirovitj RYZJENKOV)

Максiм Уладзіміравіч РЫЖАНКОЎ

Максим Владимирович РЫЖЕНКОВ

Första biträdande chef för presidentens kansli

Födelsedatum: 19.6.1972

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som första biträdande chef för presidentens kansli är Maksim Ryzjankou nära associerad med presidenten och ansvarig för att säkerställa genomförandet av presidentens befogenheter på det inrikes- och utrikespolitiska området. Under sina mer än 20 år långa karriär inom den offentliga förvaltningen i Belarus har han innehaft en rad befattningar, däribland vid utrikesministeriet och olika ambassader. Han stöder därmed Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

120.

Dzmitry Aliaksandravich LUKASHENKA (Dzmitryj Aljaksandravitj LUKASJENKA)

Dmitry Aleksandrovich LUKASHENKO (Dmitrij Aleksandrovitj LUKASJENKO)

Дзмітрый Аляксандравіч ЛУКАШЭНКА

Дмитрий Александрович ЛУКАШЕНКО

Affärsman, ordförande i presidentens idrottsklubb

Födelsedatum: 23.3.1980

Födelseort: Mogilev/Mahiliou (Mahiljou), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

Dzmitryj Lukasjenka är Aljaksandr Lukasjenkas son och en affärsman. Han har varit ordförande i den statlig-offentliga ”Presidential Sport’s Club” sedan 2005 och omvaldes 2020 till denna post. Genom denna enhet utför han affärsverksamhet och kontrollerar ett antal företag. Han var närvarande vid Aljaksandr Lukasjenkas hemliga presidentinstallation i september 2020. Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

▼M45

121.

Liliya Valereuna LUKASHENKA (SIAMASHKA) (Lilija Valerjeuna LUKASJENKA (SIAMASJKA))

Liliya Valerevna LUKASHENKO (SEMASHKO) (Lilija Valerjevna LUKASJENKO (SEMASJKO))

Лiлiя Валер’еўна ЛУКАШЭНКА (СЯМАШКА)

Лилия Валерьевна ЛУКАШЕНКО (СЕМАШКО)

Befattning(ar): Affärskvinna, direktör för ett konstgalleri

Födelsedatum: 29.10.1979

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

Personligt ID-nr: 4291079A047PB1

Lilija Lukasjenka är Viktar Lukasjenkas hustru och Aljaksandr Lukasjenkas svärdotter. Hon har varit nära knuten till en rad företag med hög profil som har dragit nytta av Lukasjenkaregimen, däribland Dana Holdings/Dana Astra och koncernen Belkhudozhpromysly. Hon var närvarande tillsammans med sin make Viktar Lukasjenka vid Aljaksandr Lukasjenkas hemliga presidentinstallation i september 2020.

Hon är för närvarande direktör för konstgalleriet Art Chaos. Hennes affärsverksamhet marknadsförs av regimtrogna medier.

Hon drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

▼M38

122.

Valeri Valerevich IVANKOVICH (Valeryj Valerjevitj IVANKOVITJ)

Valery Valerevich IVANKOVICH (Valerij Valerjevitj IVANKOVITJ)

Валерый Валер'евiч IВАНКОВIЧ

Валерий Валерьевич ИВАНКОВИЧ

Generaldirektör för OJSC ”MAZ”.

Födelsedatum: 1971

Födelseort: Novopolotsk (Navapolatsk), Vitryska SSR (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som generaldirektör för OJSC ”MAZ” bär Valeryj Ivankovitj ansvar för säkerhetsstyrkornas frihetsberövanden av MAZ-arbetstagare i MAZ lokaler och för avskedandet av MAZ-anställda som deltog i fredliga demonstrationer mot regimen. Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället.

Han utnämndes av Lukasjenka till ledamot av den kommission som har i uppdrag att utarbeta förslag till ändringar av Belarus konstitution. Han stöder därmed Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

▼M53

123.

Aliaksandr Yauhenavich SHATROU (Aljaksandr Jauhenavitj SJATROU)

Alexander (Alexandr) Evgenevich SHATROV (Aleksandr Jevgenjevitj SJATROV)

Аляксандр Яўгенавiч ШАТРОЎ

Александр Евгеньевич ШАТРОВ

Befattning(ar): Affärsman, aktieägare i och tidigare chef för Synesis LLC

Födelsedatum: 9.11.1978

Födelseort: f.d. Sovjetunionen (numera Ryska federationen)

Kön: man

Nationalitet: rysk, belarusisk

Personligt id-nummer: 3091178A002VF5

I sin befattning som tidigare chef för och tidigare majoritetsaktieägare i Synesis LLC var Aljaksandr Sjatrou ansvarig för det företagets beslut att förse de belarusiska myndigheterna med en övervakningsplattform, Kipod, som kan söka igenom och analysera videoupptagningar och använda programvara för ansiktsigenkänning. Han bidrar därför till statsapparatens förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen. Synesis hävdar att man slutat med att förse de belarusiska myndigheterna med Kipodplattformen, men enligt rapporter från ByPOL används Kipod fortfarande av de statliga säkerhetsorganen.

Synesis ingår bland dem som har lokaler i Hi-Tech Park, som inrättats genom ett dekret från Aljaksandr Lukasjenka, och åtnjuter därför ett stort antal förmåner, inbegripet befrielse från inkomstskatt, moms, offshoreavgift, tullavgifter m.m.

Synesis LLC och dess dotterföretag Panoptes har dragit nytta av sitt deltagande i Republikens övervakningssystem för den allmänna säkerheten. Andra företag som har ägts eller samägts av Sjatrou, däribland BelBet och Synesis Sport, gynnas också av offentliga kontrakt.

Han har gjort offentliga uttalanden i vilka han kritiserat dem som protesterar mot Lukasjenkaregimen och i vilka han relativiserat bristen på demokrati i Belarus. Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

Han är fortfarande aktieägare i Synesis LLC.

21.6.2021

▼M45

124.

Siarhei Siamionavich TSIATSERYN (Siarhej Siamjonavitj TSIATSERYN)

Sergei Semionovich TETERIN (Sergej Semjonovitj TETERIN)

Сяргей Сямёнавiч ЦЯЦЕРЫН

Сергей Семёнович ТЕТЕРИН

Befattning(ar): Affärsman, ägare till BelGlobalStart, delägare i VIBEL, tidigare ordförande i belarusiska tennisförbundet

Födelsedatum: 7.1.1961

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Siarhej Tsiatseryn är en av de ledande affärsmännen i Belarus och har affärsintressen inom distribution av alkoholhaltiga drycker (genom sitt företag BelGlobalStart), livsmedel och möbler. Han tillhör Lukasjenkas inre krets.

BelGlobalStart beviljades 2019 möjlighet att börja bygga ett multifunktionellt affärscentrum framför presidentpalatset i Minsk. Han är delägare i företaget VIBEL, som säljer reklam i ett antal belarusiska nationella tv-kanaler. Han var ordförande i belarusiska tennisförbundet och Lukasjenkas tidigare medhjälpare i idrottsfrågor.

21.6.2021

▼M62

125.

Mikhail Saferbakovich GUTSERIEV

Микаил (Михаил) Сафарбекович ГУЦЕРИЕВ

Befattning(ar): Affärsman, aktieägare och styrelseordförande i Slavkali, styrelseordförande och aktieägare i: JSC Mospromstroi, Industrial Financial Group Safmar JSC, LLC Proekt Grad

Styrelseledamot och aktieägare i JSC NKNeftisa

Födelsedatum: 9.3.1958

Födelseort: Akmolinsk, Sovjetunionen (numera Kazakstan)

Kön: man

Nationalitet: rysk

Mikhail Gutseriev är en framträdande rysk affärsman med affärsintressen i Belarus inom bland annat sektorerna för energi och kaliumklorid samt hotell- och restaurangbranschen. Han är sedan lång tid tillbaka bekant med Aliaksandr Lukashenka och har genom denna förbindelse skaffat sig en betydande förmögenhet och vunnit inflytande bland den politiska eliten i Belarus. Safmar, ett företag som har kontrollerats av Gutseriev, var det enda ryska oljeföretaget som fortsatte att leverera olja till belarusiska raffinaderier under energikrisen mellan Belarus och Ryssland i början av 2020.

Gutseriev har också stött Lukashenka i tvister med Ryssland om oljeleveranser. Gutseriev har varit styrelseordförande och aktieägare i företaget Slavkali, som håller på att bygga Nezjynski-anläggningen för brytning och bearbetning av kaliumklorid vid Starobinski-avlagringen med kaliumkloridsaltnära Ljuban. Det är den största investeringen i Belarus, motsvarande ett värde av 2 miljarder USD. Lukashenka lovade att döpa om staden Ljuban till Gutserijevsk till hans ära.

Hans övriga affärsverksamheter i Belarus har omfattat bensinstationer och oljedepåer samt ett hotell, ett affärscentrum och en flygplatsterminal i Minsk. Lukashenka har också tackat Gutseriev för hans ekonomiska bidrag till ett värde av flera miljarder dollar till välgörenhet och investeringar i Belarus.

Gutseriev har också uppgett sig vara ägare till en bostad som de facto tillhör Lukashenka och på så vis täckt upp för denne när journalister börjat utreda Lukashenkas tillgångar. Gutseriev var närvarande vid Lukashenkas hemliga presidentinstallation den 23 september 2020. I oktober 2020 närvarade både Lukashenka och Gutseriev vid invigningen av en ortodox kyrka som sponsrats av den senare.

Gutseriev hjälpte till med förvärvet av datortomografer för Belarus under covid-19-krisen. Mikhail Gutseriev drar därmed nytta av och stöder Lukashenkaregimen.

21.6.2021

▼M38

126.

Aliaksey Ivanavich ALEKSIN (Aljaksej Ivanavitj ALEKSIN)

Alexei Ivanovich OLEKSIN (Aleksej Ivanovitj OLEKSIN)

Аляксей Iванавiч АЛЕКСIН

Алексей Иванович ОЛЕКСИН

Affärsman, delägare i Bremino Group

Födelsedatum:

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

Aljaksej Aleksin är en av de ledande affärsmännen i Belarus, med affärsintressen inom bland annat sektorerna för olja och energi, fastigheter, utveckling, logistik, tobak, detaljhandel och finans. Han har nära förbindelser med Aljaksandr Lukasjenka och hans son och tidigare rådgivare om nationell säkerhet, Viktar Lukasjenka. Han är aktiv i motorcykelrörelsen i Belarus, en hobby han delar med Viktar Lukasjenka. Hans företag äger fastigheter i ”Alexandria 2” (länet Mahiljou), allmänt kallat ”presidentens residens”, som Aljaksandr Lukasjenka ofta besöker.

21.6.2021

 

 

 

 

Han är delägare i Bremino Group – initiativtagare till och medförvaltare av projektet för den särskilda ekonomiska zonen Bremino-Orsha, som inrättades genom ett presidentdekret undertecknat av Aljaksandr Lukasjenka. Företaget har fått statligt stöd för utveckling av zonen Bremino-Orsha samt ett antal ekonomiska och skattemässiga fördelar liksom andra förmåner. Aleksin och andra ägare i Bremino Group fick stöd från Viktar Lukasjenka.

 

 

 

 

 

Företagen Inter Tobacco och Energo-Oil, som tillhör Aleksin och medlemmar av hans nära familj, gavs exklusiva privilegier för import av tobaksvaror till Belarus, på grundval av ett dekret undertecknat Aljaksandr Lukasjenka, och fick statligt stöd för inrättandet av Tabakierka-kiosker. Han var enligt vad som påstås inblandad vid grundandet av det första av regeringen godkända privata militära företaget i Belarus, ”GardServis”, som enligt uppgift hade kopplingar till den belarusiska säkerhetsapparaten. Han drar därför nytta av Lukasjenkaregimen.

 

▼M45

127.

Aliaksandr Mikalaevich ZAITSAU (Aljaksandr Mikalajevitj ZAJTSAU)

Alexander (Alexandr) Nikolaevich ZAITSEV (Aleksandr Nikolajevitj ZAJTSEV)

Аляксандр Мiкалаевiч ЗАЙЦАЎ

Александр Николаевич ЗАЙЦЕВ

Befattning(ar): Affärsman, delägare i Bremino Group och Sohra Group

Födelsedatum: 22.11.1976

Födelseort: Ruzhany (Ruzjany), Brest Oblast (länet Brest), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Aljaksandr Zajtsau är tidigare assistent till Viktar Lukasjenka, som är Aljaksandr Lukasjenkas son och tidigare rådgivare om nationell säkerhet. Genom att ha tillgång till familjen Lukasjenka erhåller Zajtsau lukrativa kontrakt för sina företag. Han har haft nära band till Sohra Group, som beviljats rätten att exportera statsägda företags produktion (traktorer och truckar) till Gulfstater och länder i Afrika. Han är också delägare och ordförande i Bremino Groups deltagarråd. Företaget har fått statligt stöd för utveckling av zonen Bremino-Orsha samt ett antal ekonomiska och skattemässiga fördelar liksom andra förmåner. Zajtsau och andra delägare i Bremino Group har fått stöd från Viktar Lukasjenka.

Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

▼M38

128.

Ivan Branislavavich MYSLITSKI (Ivan Branislavavitj MYSLITSKI)

Ivan Bronislavovich MYSLITSKIY (Ivan Bronislavovitj MYSLITSKIJ)

Iван Бранiслававiч МЫСЛIЦКI

Иван Брониславович МЫСЛИЦКИЙ

Förste biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 23.10.1976

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som förste biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, som beslutar om förvarsenheter, är Ivan Myslitski ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och kvarhölls i dessa förvarsenheter efter presidentvalet 2020, i linje med Lukasjenkas tal till tjänstemän vid inrikesministeriet.

21.6.2021

 

 

 

 

Han har i sin ställning ansvar för förvarsförhållandena i belarusiska fängelser, inbegripet kategoriseringen av fångar med avseende på olika typer av misshandel och tortyr som de frihetsberövade utsätts för, såsom verbala angrepp, isolering som bestraffning, nekande av telefonsamtal och besök, stympning, slag och brutal tortyr.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

▼M53

129.

Aleh Mikalaevich, BELIAKOU (Aleh Mikalajevitj BELJAKOU)

Oleg Nikolaevich BELIAKOV (Oleg Nikolajevitj BELJAKOV)

Алег Мiĸалаевiч БЕЛЯКОЎ

Олег Ниĸолаевич БЕЛЯКОВ

Befattning: Chef för avdelningen för ideologiskt arbete och personalstöd vid Belarus inrikesministerium, tidigare biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet

Födelsedatum:

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, som beslutar om förvarsenheter, var Aleh Beljakou ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och kvarhölls i dessa förvarsenheter efter presidentvalet 2020, i linje med Lukasjenkas tal till tjänstemän vid inrikesministeriet.

Han har i sin befattning ansvar för förvarsförhållandena i belarusiska fängelser, inbegripet kategoriseringen av fångar med avseende på olika typer av misshandel och tortyr som de frihetsberövade utsätts för, såsom verbala angrepp, isolering som bestraffning, nekande av telefonsamtal och besök, stympning, slag och brutal tortyr.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för avdelningen för ideologiskt arbete och personalstöd vid Belarus inrikesministerium.

21.6.2021

▼M38

130.

Uladzislau Aliakseevich MANDRYK (Uladzislau Aljaksejevitj MANDRYK)

Vladislav Alekseevich MANDRIK (Vladislav Aleksejevitj MANDRIK)

Уладзiслаў Аляксеевiч МАНДРЫК

Владислав Алексеевич МАНДРИК

Biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 4.7.1971

Födelseort:

Nationellt ID-nr: 3040771A125PB2; Pass: MP3810311.

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, som beslutar om förvarsenheter, är Uladzislau Mandryk ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och kvarhölls i dessa förvarsenheter efter presidentvalet 2020, i linje med Lukasjenkas tal till tjänstemän vid inrikesministeriet.

21.6.2021

 

 

 

 

Han har i sin ställning ansvar för förvarsförhållandena i belarusiska fängelser, inbegripet kategoriseringen av fångar med avseende på olika typer av misshandel och tortyr som de frihetsberövade utsätts för, såsom verbala angrepp, isolering som bestraffning, nekande av telefonsamtal och besök, stympning, slag och brutal tortyr.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

▼M53

131.

Andrei Mikalaevich DAILIDA (Andrej Mikalajevitj DAJLIDA)

Andrei Nikolaevich DAILIDA (Andrej Nikolajevitj DAJLIDA)

Андрэй Мiкалаевiч ДАЙЛIДА

Андрей Ниĸолаевич ДАЙЛИДА

Befattning: Chef för avdelningen för backofficefunktioner vid Belarus inrikesministerium, tidigare biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 1.7.1974

Födelseort:

Pass: KH2133825

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, som beslutar om förvarsenheter, var Andrej Dajlida ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och kvarhölls i dessa förvarsenheter efter presidentvalet 2020, i linje med Lukasjenkas tal till tjänstemän vid inrikesministeriet.

Han har i sin befattning ansvar för förvarsförhållandena i belarusiska fängelser, inbegripet kategoriseringen av fångar med avseende på olika typer av misshandel och tortyr som de frihetsberövade utsätts för, såsom verbala angrepp, isolering som bestraffning, nekande av telefonsamtal och besök, stympning, slag och brutal tortyr. För sitt arbete som biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, tilldelades han i december 2020 presidentens orden för tjänst till moderlandet, och han har därmed dragit nytta av Lukasjenkaregimen.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för avdelningen för backofficefunktioner vid Belarus inrikesministerium.

21.6.2021

▼M38

132.

Aleh Mikalaevich LASHCHYNOUSKI (Aleh Mikalajevitj LASJTJYNOUSKI)

Oleg Nikolaevich LASHCHINOVSKII (Oleg Nikolajevitj LASJTJINOVSKIJ)

Алег Мікалаевіч ЛАШЧЫНОЎСКI

Олег Николаевич ЛАЩИНОВСКИЙ

F.d. biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 12.5.1963

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin tidigare ställning som chef för kriminalvårdsavdelningen som beslutar om inrikesministeriets förvarsenheter är Aleh Lasjtjynouski ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och kvarhölls i dessa förvarsenheter efter presidentvalet 2020, i linje med Lukasjenkas tal till tjänstemän vid inrikesministeriet.

21.6.2021

 

 

 

 

Han har på grund av sin tidigare ställning ansvar för förhållandena i belarusiska fängelser och de repressiva åtgärder som vidtas där, inbegripet kategoriseringen av fångar med avseende på olika typer av misshandel och tortyr som de frihetsberövade utsätts för, såsom verbala angrepp, isolering som bestraffning, nekande av telefonsamtal och besök, stympning, slag och brutal tortyr.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

133.

Zhana Uladzimirauna BATURYTSKAIA (Zjana Uladzimirauna BATURYTSKAJA)

Zhanna Vladimirovna BATURITSKAYA (Zjanna Vladimirovna BATURITSKAJA)

Жана Уладзiмiраўна БАТУРЫЦКАЯ

Жанна Владимировна БАТУРИЦКАЯ

Chef för kriminalvårdsavdelningens direktorat för verkställighet av fängelsestraff vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 20.4.1972

Födelseort:

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som chef kriminalvårdsavdelningens direktorat för verkställighet av fängelsestraff vid inrikesministeriet, som beslutar om förvarsenheter, är Zjana Baturytskaja ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och kvarhölls i dessa förvarsenheter efter presidentvalet 2020, i linje med Lukasjenkas tal till tjänstemän vid inrikesministeriet.

21.6.2021

 

 

 

 

Hon har i sin ställning ansvar för förvarsförhållandena i belarusiska fängelser, inbegripet kategoriseringen av fångar med avseende på olika typer av misshandel och tortyr som de frihetsberövade utsätts för, såsom verbala angrepp, isolering som bestraffning, nekande av telefonsamtal och besök, stympning, slag, brutal tortyr.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

134.

Dzmitry Mikalaevich STREBKOU (Dzmitryj Mikalajevitj STREBKOU)

Dmitry Nikolaevich STREBKOV (Dmitrij Nikolajevitj STREBKOV)

Дзмiтрый Мікалаевіч СТРЭБКОЎ

Дмитрий Николаевич СТРЕБКОВ

Chef för fängelse nr 8 i Zjodzina

Födelsedatum: 19.3.1977

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som chef för fängelse nr 8 i Zjodzina är Dzmitryj Strebkou ansvarig för de skrämmande förhållandena i förvarsenheten och för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och frihetsberövades i denna förvarsenhet, inbegripet i dess tillfälliga förvarsenhet, efter presidentvalet 2020.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

135.

Yauhen Andreevich SHAPETSKA (Jauhen Andrejevitj SJAPETSKA)

Evgeniy Andreevich SHAPETKO (Jevgenij Andrejevitj SJAPETKO)

Яўген Андрэевіч ШАПЕЦЬКА

Евгений Андреевич ШАПЕТЬКО

Chef för isoleringsenheten Akrestsina för brottslingar

Födelsedatum: 30.3.1989

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som chef för isoleringsenheten Akrestsina för brottslingar är Jauhen Sjapetska ansvarig för de skrämmande förhållandena i isoleringsenheten och för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och frihetsberövades i denna förvarsenhet efter presidentvalet 2020.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

136.

Ihar Ryhoravich KENIUKH (Ihar Ryhoravitj KENJUCH)

Igor Grigorevich KENIUKH (Igor Grigorjevitj KENJUCH)

Iгар Рыгоравiч КЕНЮХ

Игорь Григорьевич КЕНЮХ

Chef för den tillfälliga förvarsenheten Akrestsina

Födelsedatum: 21.1.1980

Födelseort: Gomel Region/Oblast (länet Homel), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som chef för den tillfälliga förvarsenheten Akrestsina är Ihar Kenjuch ansvarig för de skrämmande förhållandena och för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet misshandel och tortyr, av medborgare som frihetsberövades i denna förvarsenhet efter presidentvalet 2020.

21.6.2021

 

 

 

 

Han utövade påtryckningar på vårdpersonal för att avskilja läkare som sympatiserar med demonstranter. Enligt vittnesmål från flera kvinnor i rapporten Her Rights från Centre for Promotion of Women’s Rights utfördes den mest inhumana behandlingen i förvarsenheten Akrestsina i Minsk, där Omon-poliser var särskilt grymma och använde tortyr.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

137.

Hleb Uladzimiravich DRYL (Hleb Uladzimiravitj DRYL)

Gleb Vladimirovich DRIL (Gleb Vladimirovitj DRIL)

Глеб Уладзіміравіч ДРЫЛЬ

Глеб Владимирович ДРИЛЬ

Biträdande chef för den tillfälliga förvarsenheten Akrestsina

Födelsedatum: 12.5.1980

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som biträdande chef för den tillfälliga förvarsenheten Akrestsina är Hleb Dryl ansvarig för de skrämmande förhållandena och för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet misshandel och tortyr, av medborgare som frihetsberövades i denna förvarsenhet efter presidentvalet 2020.

21.6.2021

 

 

 

 

Enligt vittnesmål utsattes en del av de kvinnor som frihetsberövades den 9–12 augusti 2020 för grov misshandel i förvarsenheterna. Enligt vittnesmål från flera kvinnor i rapporten Her Rights från Centre for Promotion of Women’s Rights utfördes den mest inhumana behandlingen i förvarsenheten Akrestsina i Minsk, där Omon-poliser var särskilt grymma och använde tortyr.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

138.

Uladzimir Iosifavich LAPYR (Uladzimir Iosifavitj LAPYR)

Vladimir Yosifovich LAPYR (Vladimir Iosifovitj LAPYR)

Уладзiмiр Iосiфавiч ЛАПЫР

Владимир Иосифович ЛАПЫРЬ

Biträdande chef för den tillfälliga förvarsenheten Akrestsina

Födelsedatum: 21.8.1977

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som biträdande chef för den tillfälliga förvarsenheten Akrestsina är Uladzimir Lapyr ansvarig för de skrämmande förhållandena och för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet misshandel och tortyr, av medborgare som frihetsberövades i denna förvarsenhet efter presidentvalet 2020. Enligt vittnesmål från flera kvinnor i rapporten Her Rights från Centre for Promotion of Women’s Rights utfördes den mest inhumana behandlingen i förvarsenheten Akrestsina i Minsk, där Omon-poliser var särskilt grymma och använde tortyr.

21.6.2021

 

 

 

 

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

139.

Aliaksandr Uladzimiravich VASILIUK (Aljaksandr Uladzimiravitj VASILJUK)

Alexander (Alexandr) Vladimirovich VASILIUK (Aleksandr Vladimirovitj VASILJUK)

Аляксандр Уладзіміравіч ВАСIЛЮК

Александр Владимирович ВАСИЛЮК

Chef för utredningskommitténs utredningsgrupp

Födelsedatum: 8.5.1975

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som chef för Belarus utredningskommittés utredningsgrupp är Aljaksandr Vasiljuk ansvarig för politiskt motiverade lagföringar och frihetsberövanden, särskilt av ledamöter i oppositionens samordningsråd, inbegripet den belarusiska oppositionsledaren Maryja Kalesnikava, som av människorättsorganisationer anses vara en politisk fånge. Han är även ansvarig för frihetsberövandet av flera företrädare för oppositionsmedierna.

Han är därmed ansvarig för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

140.

Yauhen Anatolevich ARKHIREEU (Jauhen Anatoljevitj ARCHIREJEU)

Evgeniy Anatolevich ARKHIREEV (Jevgenij Anatoljevitj ARCHIREJEV)

Яўген Анатольевіч АРХIРЭЕЎ

Евгений Анатольевич АРХИРЕЕВ

Chef för huvudutredningsavdelningen, utredningskommitténs centralkontor

Födelsedatum: 1.7.1977

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som chef för huvudutredningsavdelningen vid Belarus utredningskommitté är Jauhen Archirejeu ansvarig för inledandet och utredningen av politiskt motiverade straffrättsliga förfaranden, särskilt av ledamöter i oppositionens samordningsråd och av andra demonstranter. Dessa utredningar syftar till att skrämma demonstranter och att kriminalisera deltagandet i fredliga protester.

Han är därmed ansvarig för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

141.

Aliaksei Iharavich KAURYZHKIN (Aljaksej Iharavitj KAURYZJKIN)

Alexey Igorovich KOVRYZHKIN (Aleksej Igorevitj KOVRIZJKIN)

Аляĸсей Iгаравiч КАЎРЫЖКIН

Алеĸсей Игоревич КОВРИЖКИН

Chef för utredningsgruppen vid utredningskommitténs huvudutredningsavdelning

Födelsedatum: 3.11.1981

Födelseort: Bobruisk (Babrujsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som chef för utredningsgruppen vid Belarus utredningskommitté är Aljaksej Kauryzjkin ansvarig för politiskt motiverade lagföringar och frihetsberövanden, särskilt av medlemmar av Viktar Babarykas presidentkampanjsgrupp och ledamöter i oppositionens samordningsråd, bland annat advokaten Maksim Znak, som av människorättsorganisationer anses vara en politisk fånge.

Han är därmed ansvarig för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

142.

Aliaksandr Dzmitryevich AHAFONAU (Aljaksandr Dzmitryjevitj AHAFONAU)

Alexander (Alexandr) Dmitrievich AGAFONOV (Aleksandr Dmitrijevitj AGAFONOV)

Аляксандр Дзмiтрыевiч АГАФОНАЎ

Александр Дмитриевич АГАФОНОВ

Förste biträdande chef för utredningskommitténs huvudutredningsavdelning

Födelsedatum: 13.3.1982

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som förste biträdande chef för Belarus utredningskommittés huvudutredningsavdelning är Aljaksandr Ahafonau ansvarig för politiskt motiverade lagföringar och frihetsberövanden av presidentkandidaten Siarhej Tsichanouski, som är oppositionsaktivist och make till presidentkandidaten Svjatlana Tsichanouskaja, liksom av andra politiska aktivister, bland annat Mikalaj Statkevitj och Dzmitryj Kazlou. Siarhej Tsichanouski, Dzmitryj Kazlou och Mikalaj Statkevitj anses av den belarusiska människorättsorganisationen Vjasna vara politiska fångar.

21.6.2021

 

 

 

 

Han är därmed ansvarig för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

143.

Kanstantsin Fiodaravich BYCHAK (Kanstantsin Fjodaravitj BYTJAK)

Konstantin Fedorovich BYCHEK (Konstantin Fjodorovitj BYTJEK)

Канстанцін Фёдаравiч БЫЧАК

Константин Фёдорович БЫЧЕК

Divisionschef vid KGB:s utredningsavdelning

Födelsedatum: 20.9.1985

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som divisionschef vid KGB:s utredningsavdelning har Kanstantsin Bytjak övervakat de politiskt motiverade utredningarna av presidentkandidat Viktar Babaryka. Babarykas kandidatur avvisades av den centrala valkommissionen. Detta beslut grundades på en rapport från KGB och officiella tv-uttalanden av Bytjak där Babaryka förklarades vara skyldig till penningtvätt medan utredningarna fortfarande pågick.

21.6.2021

 

 

 

 

Den 26 oktober 2020 hotadeByt-jak fredliga demonstranter irege-rings-tv genom att säga attderas agerande skulle klassificeras som terroristhandlingar.

Han är därmed ansvarig för för-trycket av den demokratiska op-positionen och det civila samhäl-let.

 

▼M45

144.

Andrei Siarheevich BAKACH (Andrej Siarhejevitj BAKATJ)

Andrei Sergeevich BAKACH (Andrej Sergejevitj BAKATJ)

Андрэй Сяргеевiч БАКАЧ

Андрей Сергеевич БАКАЧ

Befattning(ar): Tidigare chef för polisen i distriktet Persjamajski i Minsk

Förste biträdande chef för direktoratet för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Grodno/Hrodna

Födelsedatum: 19.11.1983

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som chef för avdelningen för inrikes frågor vid Persjamajskidistriktets förvaltning i Minsk var Andrej Bakatj ansvarig för insatserna av de polisstyrkor som hör till detta polisdistrikt och de händelser som inträffade på polisstationen. Under hans tid som chef utsattes fredliga demonstranter i Minsk för grym, inhuman och förnedrande behandling på polisstationen under hans ledning.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som förste biträdande chef för direktoratet för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Grodno/Hrodna.

21.6.2021.

▼M38

145.

Aliaksandr Uladzimiravich, PALULEKH (Aljaksandr Uladzimiravitj PALULECH)

Aleksandr Vladimirovich POLULEKH (Aleksandr Vladimirovitj POLULECH)

Аляксандр Уладзіміравіч ПАЛУЛЕХ

Александр Владимирович ПОЛУЛЕХ

Chef för polisen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 25.6.1979

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som chef för avdelningen för inrikes frågor vid Frunzenskidistriktets förvaltning i Minsk är Aljaksandr Palulech ansvarig för det polisledda förtrycket av fredliga demonstranter i detta distrikt efter presidentvalet 2020, särskilt genom misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter som frihetsberövades på polisstationen under hans ledning.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

146.

Aliaksandr Aliaksandravich ZAKHVITSEVICH (Aljaksandr Aljaksandravitj ZACHVITSEVITJ)

Aleksandr Aleksandrovich ZAKHVITSEVICH (Aleksandr Aleksandrovitj ZACHVITSEVITJ)

Аляксандр Аляксандравіч ЗАХВІЦЭВІЧ

Александр Александрович ЗАХВИЦЕВИЧ

Biträdande chef för polisen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 1.1.1977

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som biträdande chef för polisen i Frunzenskidistriktet i Minsk utövar Aljaksandr Zachvitsevitj tillsyn över allmänna ordningspolisen och är ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av frihetsberövade medborgare i Frunzenskidistriktet efter presidentvalet 2020 och de generella brutala ingripandena mot fredliga demonstranter i detta distrikt. Tjänstemän som står under Zachvitsevitjs tillsyn använde tortyr mot frihetsberövade personer.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

▼M56

147.

Siarhei Uladzimiravich USHAKOU (Siarhej Uladzimiravitj USJAKOU)

Sergei Vladimirovich USHAKOV (Sergej Vladimirovitj USJAKOV)

Сяргей Уладзiмiравiч УШАКОЎ

Сергей Владимирович УШАКОВ

Befattning(ar): chef, och tidigare biträdande chef, för polisen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 22.8.1980

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare ställning som biträdande chef för polisen i Frunzenskidistriktet i Minsk, där han utövade tillsyn över kriminalpolisen, var Siarhej Usjakou ansvarig för sina underordnades handlingar, särskilt den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av frihetsberövade medborgare i Frunzenskidistriktet efter presidentvalet 2020 och de generella brutala ingripandena mot fredliga demonstranter. Tjänstemän som står under Usjakous direkta tillsyn använde tortyr mot frihetsberövade personer.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är för närvarande chef för polisen i distriktet Frunzenski i Minsk.

21.6.2021

▼M38

148.

Siarhei Piatrovich ARTSIOMENKA (Siarhej Pjatrovitj ARTSIOMENKA)

Sergei Petrovich ARTEMENKO / ARTIOMENKO (Sergej Petrovitj ARTIOMENKO)

Сяргей Пятровіч АРЦЁМЕНКА

Сергей Петрович АРТЁМЕНКО

Biträdande chef för polisen i distriktet Persjamajski i Minsk

Födelsedatum: 26.3.1973

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som biträdande chef för polisen i Persjamajskidistriktet i Minsk, där han utövar tillsyn över allmänna ordningspolisen, är Siarhej Artsiomenka ansvarig för att hans underordnade utsatte frihetsberövade medborgare hos polisen i Persjamajskidistriktet, Minsk, för inhuman och förnedrande behandling, inbegripet tortyr, efter presidentvalet 2020 och för de generella brutala ingripandena mot fredliga demonstranter. Ett exempel är misshandeln av Maksim Charosjyn, ägare av en blomsteraffär som greps sedan han gett blommor till deltagare i kvinnomarschen den 13 oktober 2020. Artsiomenka utövade påtryckningar mot medborgare för att de inte skulle delta i fredliga demonstrationer.

21.6.2021

 

 

 

 

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

149.

Aliaksandr Mikhailavich RYDZETSKI (Aljaksandr Michajlavitj RYDZETSKI)

Aleksandr Mikhailovich RIDETSKIY (Aleksandr Michajlovitj RIDETSKIJ)

Аляксандр Мiхайлавiч РЫДЗЕЦКI

Александр Михайлович РИДЕЦКИЙ

Tidigare chef för polisen i Kastrytjnitskidistriktet i Minsk, chef för direktoratet för inre säkerhet vid den statliga kommittén för forensiska undersökningar

Födelsedatum: 14.8.1978

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin tidigare ställning som chef för polisen i Kastrytjnitskidistriktet i Minsk var Aljaksandr Rydzetski ansvarig för att hans underordnade utsatte frihetsberövade medborgare hos polisen i det distriktet för inhuman och förnedrande behandling, inbegripet tortyr, efter presidentvalet 2020.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

150.

Dzmitry Iauhenevich BURDZIUK (Dzmitryj Jauhenjevitj BURDZIUK)

Dmitry Evgenevich BURDIUK (Dmitrij Jevgenjevitj BURDIUK)

Дзмiтрый Яўгеньевiч БУРДЗЮК

Дмитрий

Евгеньевич БУРДЮК

Chef för polisen i distriktet Kastrytjnitski, f.d. chef för polisen i distriktet Partyzanski i Minsk

Födelsedatum: 31.1.1980

Födelseort: Brest Region/Oblast (länet Brest), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ställning som chef för polisen i Partyzanskidistriktet i Minsk var Dzmitryj Burdziuk ansvarig för den grova misshandeln och tortyren av fredliga demonstranter och åskådare i det distriktet under hans överinseende efter presidentvalet 2020.

I december 2020 utnämndes han till chef för polisen i distriktet Kastrytjnitski.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

 

 

 

Nationalitet: belarusier

Personligt identifieringsnummer: 3310180C009PB7

Passnummer: MP3567896

 

 

151.

Vital Vitalevich KAPILEVICH (Vital Vitaljevitj KAPILEVITJ)

Vitaliy Vitalevich KAPILEVICH (Vitalij Vitaljevitj KAPILEVITJ)

Вiталь Вiтальевiч КАПIЛЕВIЧ

Виталий Витальевич КАПИЛЕВИЧ

Chef för polisen i distriktet Leninski i Minsk

Födelsedatum: 26.11.1988

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som chef för polisen i Leninskidistriktet i Minsk är Vital Kapilevitj ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, som frihetsberövade medborgare utsattes för hos polisen i Leninskidistriktet. De frihetsberövade personerna förnekades medicinsk hjälp; sjukvårdare som anlände till polisen hotades för att förhindra att de frihetsberövade personerna gavs medicinsk hjälp.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället.

21.6.2021

152.

Kiryl Stanislavavich KISLOU (Kiryl Stanislavavitj KISLOU)

Kirill Stanislavovich KISLOV (Kirill Stanislavovitj KISLOV)

Кiрыл Станiслававiч КIСЛОЎ

Кирилл Станиславович КИСЛОВ

Chef för polisen i distriktet Zavodski i Minsk

Födelsedatum: 2.1.1979

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som chef för polisen i Zavodskidistriktet i Minsk är Kiryl Kislou ansvarig för inhuman och förnedrande behandling, inbegripet tortyr, som frihetsberövade medborgare utsattes för i polisstationens lokaler. Han är dessutom ansvarig för sina underordnades massiva förtrycksåtgärder mot fredliga demonstranter, journalister, människorättsaktivister, arbetstagare, företrädare för den akademiska världen och åskådare.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället.

21.6.2021

153.

Siarhei Aliaksandravich VAREIKA (Siarhej Aljaksandravitj VAREJKA)

Sergey Aleksandrovich VAREIKO (Sergej Aleksandrovitj VAREJKO)

Сяргей Аляĸсандравiч ВАРЭЙКА

Сергей Алеĸсандрович ВАРЕЙКО

Chef för polisen i distriktet Maskouski i Minsk, f.d. biträdande chef för polisen i distriktet Zavodski i Minsk.

Födelsedatum: 1.2.1980

Födelseort:

I sin tidigare ställning som biträdande chef för polisen i Zavodskidistriktet är Siarhej Varejka ansvarig för den omänskliga och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som hållits i förvar hos polisen i Zavodskidistriktet efter presidentvalet 2020. Han är dessutom ansvarig för sina underordnades handlingar, när de deltog i massiva förtrycksåtgärder mot fredliga demonstranter, journalister, människorättsaktivister, arbetstagare, företrädare för den akademiska världen och åskådare.

21.6.2021

 

 

 

Kön: man

Nationalitet: belarusier

Den 21 december 2020 utnämndes han till chef för polisen i distriktet Maskouski i Minsk.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället.

 

154.

Siarhei Feliksavich DUBAVIK (Siarhej Feliksavitj DUBAVIK)

Sergey Feliksovich DUBOVIK (Sergej Feliksovitj DUBOVIK)

Сяргей Фелiĸсавiч ДУБАВIК

Сергей Фелиĸсович ДУБОВИК

Biträdande chef för polisen i distriktet Leninski

Födelsedatum: 1.2.1974

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som biträdande chef för polisen i Leninskidistriktet är Siarhej Dubavik ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, som frihetsberövade medborgare utsattes för hos polisen i Leninskidistriktet efter presidentvalet 2020. De frihetsberövade personerna förnekades medicinsk hjälp; sjukvårdare som anlände till polisen hotades för att förhindra att de frihetsberövade personerna gavs medicinsk hjälp.

21.6.2021

 

 

 

 

Han är dessutom ansvarig för sina underordnades handlingar, när de deltog i massiva förtrycksåtgärder mot fredliga demonstranter, journalister, människorättsaktivister, arbetstagare, företrädare för den akademiska världen och åskådare.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

155.

Aliaksandr Mechyslavavich ANDRYEUSKI (Aljaksandr Metjyslavavitj ANDRYJEUSKI)

Alexander (Alexandr) Mechislavovich ANDRIEVSKII (Aleksandr Metjislavovitj ANDRIJEVSKIJ)

Аляĸсандр Мечыслававiч АНДРЫЕЎСКI

Алеĸсандр Мечиславович АНДРИЕВСКИЙ

Biträdande chef för polisen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 29.4.1982

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som biträdande chef för polisen i Frunzenskidistriktet i Minsk är Aljaksandr Andryjeuski ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, som frihetsberövade medborgare utsattes för hos polisen i Frunzenskidistriktet efter presidentvalet 2020. Frihetsberövade personer fick stå på knä i timmar med huvudet nedböjt, medan de blev våldsamt slagna och besköts med taser.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

156.

Vital Mikhailavich MAKRYTSKI (Vital Michajlavitj MAKRYTSKI)

Vitalii Mikhailavich MAKRITSKII (Vitalij Michajlovitj MAKRITSKIJ)

Вiталь Мiхайлавiч МАКРЫЦКI

Виталий

Михайлович МАКРИЦКИЙ

Biträdande chef för polisen i distriktet Kastrytjnitski i Minsk (t.o.m. den 17 december 2020) Fr.o.m. den 17 december 2020 chef för polisen i distriktet Partyzanski i Minsk

Födelsedatum: 17.2.1975

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin tidigare ställning som biträdande chef för polisen i Kastrytjnitskidistriktet i Minsk var Vital Makrytski ansvarig för den grova misshandeln och tortyren av fredliga demonstranter och åskådare under hans överinseende i polisens lokaler efter presidentvalet 2020.

I december 2020 befordrades han till chef för polisen i Partyzanskidistriktet i Minsk.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

157.

Yauhen Aliakseevich URUBLEUSKI (Jauhen Aljaksejevitj URUBLEUSKI)

Evgenii Alekseevich VRUBLEVSKII (Jevgenij Aleksejevitj VRUBLEVSKIJ)

Яўген Аляĸсеевiч УРУБЛЕЎСКI

Евгений Алеĸсеевич ВРУБЛЕВСКИЙ

Polisöversergeant vid isoleringsenheten Akrestsina för brottslingar

Födelsedatum: 28.1.1966

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som polisöversergeant vid isoleringsenheten Akrestsina för brottslingar är Jauhen Urubleuski ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som frihetsberövades i förvarsenheten för brottslingar. Enligt vittnen och medierapporteringen deltog han personligen i den brutala misshandeln av frihetsberövade civilpersoner i augusti 2020.

Han är därför ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna.

21.6.2021

158.

Mikalai Mikalaevich KARPIANKAU (Mikalaj Mikalajevitj KARPJANKOU)

Nikolai Nikolaevich KARPENKOV (Nikolaj Nikolajevitj KARPENKOV)

Мiĸалай Мiĸалаевiч КАРПЯНКОЎ

Ниĸолай Ниĸолаевич КАРПЕНКОВ

Vice inrikesminister, f.d. chef för huvudavdelningen för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 6.9.1968

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

I sin ställning som chef för huvudavdelningen för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption vid inrikesministeriet är Mikalaj Karpjankou ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen av medborgare som deltog i fredliga protester och för deras godtyckliga gripande och frihetsberövande. Ett stort antal vittnesmål samt foto- och videobevis indikerar att den grupp som står under hans befäl slog och grep fredliga demonstranter samt hotade dem med skjutvapen.

21.6.2021

 

 

 

 

Den 6 september 2020 filmades Karpjankou när han med batong slog sönder glasdörren till det kafé där fredliga demonstranter gömde sig och grep dem på ett brutalt sätt. En inspelning har publicerats där han hävdade att hans avdelning skulle använda skjutvapen mot demonstranter.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

159.

Mikhail Viachaslavavich HRYB (Michail Vjatjaslavavitj HRYB)

Mikhail Viacheslavovich GRIB (Michail Vjatjeslavovitj GRIB)

Мiхаiл Вячаслававіч ГРЫБ

Михаил Вячеславович ГРИБ

Chef för huvudavdelningen för inrikes frågor vid Minsks stadsstyrelse

Födelsedatum: 29.7.1980

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

Michail Hryb var chef för avdelningen för inrikes frågor vid Vitsebsks länsstyrelse mars 2019–oktober 2020 för att därefter bli utnämnd till chef för huvudavdelningen för inrikes frågor vid Minsks stadsstyrelse med titeln generalmajor vid polisen.

21.6.2021

 

 

 

 

I denna egenskap är han ansvarig för polisstyrkornas insatser i länet Vitsebsk t.o.m. oktober 2020 och i Minsk efter oktober 2020, inbegripet det våldsamma förtryck av fredliga demonstranter och åsidosättande av mötesfrihet och yttrandefrihet som polisstyrkorna i Vitsebsk och Minsk gjorde sig skyldiga till efter presidentvalet 2020 i Belarus.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

 

160.

Viktar Genadzevich KHRENIN (Viktar Henadzevitj CHRENIN)

Viktor Gennadievich KHRENIN (Viktor Gennadijevitj CHRENIN)

Вiктар Генадзевіч ХРЭНIН

Виктор Геннадиевич ХРЕНИН

Försvarsminister

Födelsedatum: 1.8.1971

Födelseort: Navahrudak/Novogrudek (Novogrudok), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

Grad: Generallöjtnant

Belarusiskt passnummer: KH2594621

I sin befattning som Belarus försvarsminister sedan den 20 januari 2020 är Viktar Chrenin ansvarig för det beslut om att skicka militärflygplan för att fungera som eskorter vid den utan ordentlig motivering genomförda tvångslandningen av passagerarflyget FR4978 på Minsks flygplats den 23 maj 2021 som fattades av ledningen för flygvapnet och luftförsvarsstyrkorna på instruktion från Lukasjenka. Detta politiskt motiverade beslut syftade till att gripa och frihetsberöva den oppositionella journalisten Raman Pratasevitj och Sofja Sapega och är en form av förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

21.6.2021

 

 

 

Personligt identifieringsnummer: 3010871K003PB1

Han har gjort flera offentliga uttalanden i vilka han förklarat sig redo att använda armén mot fredliga demonstranter i augusti 2020 och liknat demonstranternas användning av den historiska vit-röd-vita flaggan vid nazikollaboratörers.

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus och stöder Lukasjenkaregimen.

 

▼M56

161.

Ihar Uladzimiravich HOLUB (Ihar Uladzimiravitj HOLUB)

Igor Vladimirovich GOLUB (Igor Vladimirovitj GOLUB)

Iгар Уладзiмiравiч ГОЛУБ

Игорь Владимирович ГОЛУБ

Befattning(ar): direktör för luftfartsavdelningen vid transport- och kommunikationsministeriet, tidigare befälhavare för försvarsmaktens flygvapen och luftförsvar

Födelsedatum: 19.11.1967

Födelseort: Chernigov (Tjernihiv), Chernigovskaya oblast (länet Tjernihiv), f.d. Sovjetunionen (numera Ukraina)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Grad: generalmajor

Belarusiskt passnummer: KH2187962

Personligt identifieringsnummer: 3191167E003PB1

I sin tidigare befattning som befälhavare för Republiken Belarus försvarsmakts flygvapen och luftförsvarsstyrkor var Ihar Holub ansvarig för det beslut om att skicka militärflygplan för att fungera som eskorter vid den utan ordentlig motivering genomförda tvångslandningen av passagerarflyget FR4978 på Minsks flygplats den 23 maj 2021 som fattades av ledningen för flygvapnet och luftförsvarsstyrkorna på instruktion från Lukasjenka.

Detta politiskt motiverade beslut syftade till att gripa och frihetsberöva den oppositionella journalisten Raman Pratasevitj och Sofja Sapega och är en form av förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

Efter incidenten gjorde Ihar Holub pressuttalanden tillsammans med Artsiom Sikorski, direktören för luftfartsavdelningen vid Belarus transport- och kommunikationsministerium, i vilka han rättfärdigade de belarusiska luftfartsmyndigheternas agerande.

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus och stöder Lukasjenkaregimen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som direktör för luftfartsavdelningen vid Belarus transport- och kommunikationsministerium.

21.6.2021

▼M38

162.

Andrei Mikalaevich GURTSEVICH (Andrej Mikalajevitj HURTSEVITJ)

Andrei Nikolaevich GURTSEVICH (Andrej Nikolajevitj GURTSEVITJ)

Андрэй Мікалаевіч ГУРЦЕВИЧ

Андрей Николаевич ГУРЦЕВИЧ

Chef för den centrala staben vid och förste vice befälhavare för flygvapnet

Födelsedatum: 27.7.1971

Födelseort: Baranovich (Baranavitjy), Brest Region/Oblast (länet Brest), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

Grad: Generalmajor

I sin befattning som chef för den centrala staben vid och förste vice befälhavare för försvarsmaktens flygvapen och luftförsvarsstyrkor är Andrej Hurtsevitj ansvarig för det beslut om att skicka militärflygplan för att fungera som eskorter vid den utan ordentlig motivering genomförda tvångslandningen av passagerarflyget FR4978 på Minsks flygplats den 23 maj 2021 som fattades av ledningen för flygvapnet och luftförsvarsstyrkorna på instruktion från Lukasjenka.

21.6.2021

 

 

 

Belarusiskt passnummer: MP3849920

Personligt identifieringsnummer: 3270771C016PB2

Detta politiskt motiverade beslut syftade till att gripa och frihetsberöva den oppositionella journalisten Raman Pratasevitj och Sofja Sapega och är en form av förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus. Efter incidenten gjorde han pressuttalanden i vilka han rättfärdigade de belarusiska myndigheternas agerande.

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus och stöder Lukasjenkaregimen.

 

▼M56

163.

Leanid Mikalaevich CHURO (Leanid Mikalajevitj TJURO)

Leonid Nikolaevich CHURO (Leonid Nikolajevitj TJURO)

Леанiд Мiкалаевiч ЧУРО

Леонид Николаевич ЧУРО

Befattning(ar): ordförande i Republican Chess Federation – offentliga organisationen ”Belarus Chess Federation”, tidigare generaldirektör för det statsägda företaget BELAERONAVIGATSIA

Födelsedatum: 8.7.1956

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Belarusiskt passnummer: P4289481

Personligt identifieringsnummer: 3080756A068PB5

I sin tidigare ställning som generaldirektör för det statsägda företaget BELAERONAVIGATSIA var Leanid Tjuro ansvarig för den belarusiska flygkontrolltjänsten. Han är därför ansvarig för den utan ordentlig motivering genomförda omdirigeringen av passagerarflyget FR4978 till Minsks flygplats den 23 maj 2021. Detta politiskt motiverade beslut syftade till att gripa och frihetsberöva den oppositionella journalisten Raman Pratasevitj och Sofja Sapega och är en form av förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

Han är därmed ansvarig för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som ordförande i Republican Chess Federation – offentliga organisationen ”Belarus Chess Federation”.

21.6.2021

▼M38

164.

Aliaksei Mikalaevich AURAMENKA (Aljaksej Mikalajevitj AURAMENKA)

Alexey Nikolaevich AVRAMENKO (Aleksej Nikolajevitj AVRAMENKO)

Аляксей Мікалаевіч АЎРАМЕНКА

Алексей Николаевич АВРАМЕНКО

Transport- och kommunikationsminister

Födelsedatum: 11.5.1977

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusier

Belarusiskt passnummer: MP3102183

Personligt identifieringsnummer: 3110577A020PB2

I sin ställning som Belarus transport- och kommunikationsminister är Aljaksej Auramenka ansvarig för den statliga förvaltningen på området för civil luftfart och övervakning av flygkontrolltjänsten. Han är därför ansvarig för den utan ordentlig motivering genomförda omdirigeringen av passagerarflyget FR4978 till Minsks flygplats den23 maj 2021. Detta politiskt motiverade beslut syftade till att gripa och frihetsberöva den oppositionella journalisten Raman Pratasevitj och Sofja Sapega och är en form av förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus. Han är därmed ansvarig för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

▼M56

165.

Artsiom Igaravich SIKORSKI (Artsiom Iharavitj SIKORSKI)

Artem Igorevich SIKORSKIY (Artiom Igorevitj SIKORSKIJ)

Арцём Iгаравiч СIКОРСКI

Артем Игоревич СИКОРСКИЙ

Befattning(ar): generaldirektör för det statsägda företaget BELAERONAVIGATSIA, tidigare direktör för luftfartsavdelningen vid transport- och kommunikationsministeriet

Födelsedatum: 1983

Födelseort: Soligorsk (Salihorsk), Minsk Region/Oblast (länet Minsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Belarusiskt passnummer: MP3785448

Personligt identifieringsnummer: 3240483A023PB7

I sin tidigare befattning som direktör för luftfartsavdelningen vid Belarus transport- och kommunikationsministerium var Artsiom Sikorski ansvarig för statliga förvaltning på området för civil luftfart och övervakning av flygkontrolltjänsten. Han är därför ansvarig för den utan ordentlig motivering genomförda omdirigeringen av passagerarflyget FR4978 till Minsk den 23 maj 2021. Detta politiskt motiverade beslut syftade till att gripa och frihetsberöva den oppositionella journalisten Raman Pratasevitj och Sofja Sapega och är en form av förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

Efter incidenten gjorde Sikorski pressuttalanden tillsammans med Ihar Holub, befälhavaren för Republiken Belarus försvarsmakts flygvapen och luftförsvarsstyrkor, i vilka han rättfärdigade de belarusiska luftfartsmyndigheternas agerande.

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen och stöder Lukasjenkaregimen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som generaldirektör för det statsägda företaget BELAERONAVIGATSIA.

21.6.2021

▼M62

166.

Aleh Siarheevich HAIDUKEVICH

Oleg Sergeevich GAIDUKEVICH

Алег Сяргеевіч ГАЙДУКЕВIЧ

Олег Сергеевич ГАЙДУКЕВИЧ

Befattning(ar): Vice ordförande i det ständiga utskottet för internationella frågor i nationalförsamlingens andra kammare, ledamot av nationalförsamlingens delegation för kontakter med Europarådets parlamentariska församling, ordförande för Belarus liberala demokratiska parti

Födelsedatum: 26.3.1977

Födelseort: Minsk, Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt identifieringsnummer: 3260377A081PB9

Passnummer: MP2663333

Aleh Haidukevich är vice ordförande i det ständiga utskottet för internationella frågor i nationalförsamlingens andra kammare, och ledamot av nationalförsamlingens delegation för kontakter med Europarådets parlamentariska församling. Han har gjort offentliga uttalanden i vilka han lovordat omdirigeringen av passagerarflyget FR4978 till Minsk den 23 maj 2021. Detta politiskt motiverade beslut, som fattades utan ordentlig motivering, syftade till att gripa och frihetsberöva den oppositionella journalisten Raman Pratasevich och Sofia Sapega och är en form av förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

Aleh Haidukevich har dessutom gjort offentliga uttalanden i vilka han föreslagit att belarusiska oppositionsledare skulle kunna gripas i utlandet och transporteras till Belarus i bagageutrymmet på en bil och har därigenom stött säkerhetsstyrkornas pågående ingripanden mot den belarusiska demokratiska oppositionen och belarusiska journalister.

Aleh Haidukevich är ordförande för Belarus liberaldemokratiska parti, som stöder Lukashenka.

Han stöder därmed Lukashenkaregimen.

21.6.2021

▼M43

167.

Ihar Anatolevich KRUCHKOU (Ihar Anatoljevitj KRUTJKOU)

Igor Anatolevich KRIUCHKOV (Igor Anatoljevitj KRJUTJKOV)

Ігар Анатольевіч КРУЧКОЎ

Игорь Анатольевич КРЮЧКОВ

Chef för den särskilda tjänsten för aktiva åtgärder (ASAM) vid den statliga gränskommitténs specialstyrkor

Födelsedatum: 13.4.1976

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 3130476M077PB6

I sin ställning som chef för den särskilda tjänsten för aktiva åtgärder (ASAM) vid den statliga gränskommitténs specialstyrkor är Ihar Krutjkou ansvarig för agerandet av styrkor under hans befäl, som deltar i den fysiska transporten av migranter inom Belarus till gränsen mellan Belarus och unionsmedlemsstater. ASAM tar betalt av de transporterade migranterna för gränspassagen. Dessa åtgärder genomförs som en del av operationen ”Gate”.

Han bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

2.12.2021

▼M56

168.

Anatol Piatrovich LAPO (Anatol Pjatrovitj LAPO/LAPPO)

Anatoliy Petrovich LAPPO (Anatolij Petrovitj LAPPO)

Анатоль Пятровiч ЛАПО/ЛАППО

Анатолии Петрович ЛАППО

Befattning(ar): tidigare generallöjtnant och ordförande i Republiken Belarus statliga gränskommitté (utnämnd den 29 december 2016), statlig chefsdelegat för gränsfrågor

Födelsedatum: 24.5.1963

Födelseort: Kulakovka (Kulakouka), Mogilev Region/Oblast (länet Mahiljou), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Passnummer: MP4098888

Personligt id-nummer: 3240563K033PB5

I sin tidigare befattning som ordförande i den statliga gränskommittén var Anatol Lapo ansvarig för agerandet av gränskontrollorgan under hans befäl vilkas gränsbevakningstjänstemän har dokumenterats instruera, ge vägledning för eller tvinga migranter till olagliga passager av gränsen mellan Belarus och unionsmedlemsstater, och vilkas avsiktliga underlåtenhet att utföra sina uppgifter på ett korrekt sätt underlättar migranternas försök att passera den gränsen.

Han är därför ansvarig för att organisera verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

Han placerades i militärreserven i maj 2023.

2.12.2021

169.

Kanstantsin Henadzevich MOLASTAU (Kanstantsin Henadzevitj MOLASTAU)

Konstantin Gennadevich MOLOSTOV (Konstantin Gennadjevitj MOLOSTOV)

Канстанцiн Генадзьевiч МОЛАСТАЎ

Константин Геннадьевич МОЛОСТОВ

Befattning(ar): överste, ordförande i den statliga gränskommittén, chef för gränsgruppen i Hrodna (utnämnd den 1 oktober 2014), militärenhet 2141, statlig delegat för gränsfrågor

Födelsedatum: 30.5.1970

Födelseort: Krasnoarmeysk (Krasnoarmejsk), Saratov Region (länet Saratov), Ryssland

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Passnummer: KH2479999

Personligt id-nummer: 3300570K025PB3

I sin tidigare befattning som chef för gränsgruppen i Hrodna var Kanstantsin Molastau ansvarig för agerandet av gränsbevakningstjänstemän under hans befäl. Gränsgruppen i Hrodnas avsiktliga underlåtenhet att utföra sina uppgifter på ett korrekt sätt underlättar migranternas försök att passera gränsen till unionsmedlemsstater.

Han bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

Han utnämndes av Lukasjenka till ordförande i den statliga gränskommittén.

2.12.2021

▼M43

170.

Pavel Mikalaevich KHARCHANKA (Pavel Mikalajevitj CHARTJANKA)

Pavel Nikolaevich KHARCHENKO (Pavel Nikolajevitj CHARTJENKO)

Павел Мікалаевіч ХАРЧАНКА

Павел Николаевич ХАРЧЕНКО

Chef för gränsavdelningen i Polatsk

Födelsedatum: 29.3.1981

Födelseort: Chita (Tjita), f.d. Sovjetunionen (numera Ryssland)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin ställning som chef för gränsavdelningen i Polatsk är Pavel Chartjanka ansvarig för agerandet av gränsbevakningstjänstemän under hans befäl. Gränsavdelningen i Polatsks avsiktliga underlåtenhet att utföra sina uppgifter på ett korrekt sätt underlättar migranternas försök att passera gränsen till unionsmedlemsstater.

Han bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

2.12.2021

▼M56

171.

Ihar Mikalaevich GUTNIK (Ihar Mikalajevitj HUTNIK)

Igor Nikolaevich GUTNIK (Igor Nikolajevitj GUTNIK)

Iгар Мiкалаевiч ГУТНIК

Игорь Николаевич ГУТНИК

Befattning(ar): överste, vice ordförande i den statliga gränskommittén, tidigare chef för gränsgruppen i Brest

Födelsedatum: 17.12.1974

Födelseort: byn Zabolotye (Zabalatstse), Smolevichi District (distriktet Smaljavitjy), Minsk Region/Oblast (länet Minsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Adress: 90 Heroes of Defense of the Brest Fortress St., 224018, Brest, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Passnummer: BM1962867

I sin tidigare befattning som chef för gränsgruppen i Brest var Ihar Hutnik, som 2018 blev ledamot av regionalfullmäktige i länet Brest som en av de Lukasjenkalojala kandidaterna, ansvarig för agerandet av gränsbevakningstjänstemännen under hans befäl. Gränsgruppen i Brests avsiktliga underlåtenhet att utföra sina uppgifter på ett korrekt sätt underlättar migranternas försök att passera gränsen till unionsmedlemsstater.

Han bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

Han utnämndes av Lukasjenka till vice ordförande i den statliga gränskommittén.

2.12.2021

▼M43

172.

Aliaksandr Barysavich DAVIDZIUK (Aljaksandr Barysavitj DAVIDZIUK)

Aleksandr Borisovich DAVIDIUK (Aleksandr Borisovitj DAVIDJUK)

Аляксандр Барысавіч ДАВІДЗЮК

Александр Борисович ДАВИДЮК

Överste, chef för gränsavdelningen i Lida, militärenhet 1234 (utnämnd den 27 september 2016), statlig representant för gränsfrågor

Ledamot av Lidas distriktsfullmäktige vid dess 28:e sammankallande (tillträdde denna post den 2 februari 2018)

Födelsedatum: 4.5.1973

Födelseort: Novograd-Volynsky (Novohrad-Volynskyj), Zhytomyr region (länet Zjytomyr), f.d. Sovjetunionen (numera Ukraina)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Passnummer: KH2613034

Personligt id-nummer: 3040573E050PB7

I sin ställning som chef för gränsavdelningen i Lida är Aljaksandr Davidziuk ansvarig för agerandet av gränsbevakningstjänstemän under hans befäl. Gränsavdelningen i Lidas avsiktliga underlåtenhet att utföra sina uppgifter på ett korrekt sätt underlättar migranternas försök att passera gränsen till unionsmedlemsstater. Han bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

2.12.2021

▼M56

173.

Maksim Viktaravich BUTRANETS (Maksim Viktaravitj BUTRANETS)

Maxim Viktorovich BUTRANETS (Maksim Viktorovitj BUTRANETS)

Максiм Вiктаравiч БУТРАНЕЦ

Максим Викторович БУТРАНЕЦ

Befattning(ar): chef för gränsgruppen i Brest, tidigare chef för gränsgruppen i Smarhon, militärenhet 2044 (utnämnd i mars 2018), statlig delegat för gränsfrågor

Födelsedatum: 12.12.1978

Födelseort: Sverdlovsk, f.d. Sovjetunionen (numera Ryska federationen)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som chef för gränsgruppen i Smarhon var Maksim Butranets ansvarig för agerandet av gränsbevakningstjänstemän under hans befäl. Gränsgruppen i Smarhons avsiktliga underlåtenhet att utföra sina uppgifter på ett korrekt sätt underlättar migranternas försök att passera gränsen till unionsmedlemsstater. Maksim Butranets har också uppgett att antalet migranter vid gränsen mellan Belarus och Litauen låg kvar på den vanliga nivån, trots den betydande ökning som observerats på den litauiska sidan. Han bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

Han utnämndes till chef för gränsgruppen i Brest.

2.12.2021

▼M43

174.

Anatol Anatolyevich GLAZ (Anatol Anatoljevitj HLAZ)

Anatoliy Anatolyevich GLAZ (Anatolij Anatoljevitj GLAZ)

Анатоль Анатольевіч ГЛАЗ

Анатолий Анатольевич ГЛАЗ

Chef för avdelningen för information och digital diplomati vid Belarus utrikesministerium (talesperson)

Födelsedatum: 31.7.1982

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Anatol Hlaz har varit chef för avdelningen för information och digital diplomati och talesperson för Belarus utrikesministerium sedan den 11 juni 2018. I denna befattning har han gjort ett antal offentliga uttalanden som gett stöd till Lukasjenkaregimens politik och dess senaste försök att underlätta olagliga passager av unionsmedlemsstaters yttre gränser. Han har även offentligt försvarat den utan ordentlig motivering genomförda tvångslandningen av passagerarflyget FR4978 på Minsks flygplats den 23 maj 2021. Detta politiskt motiverade beslut syftade till att gripa och frihetsberöva den oppositionella journalisten Raman Pratasevitj och Sofja Sapega och är en form av förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

Han stöder därmed Lukasjenkaregimen.

2.12.2021

175.

Siarhei Aliaksandravich EPIKHAU (Siarhej Aljaksandravitj JEPICHAU)

Sergei Aleksandrovich EPIKHOV (Sergej Aleksandrovitj JEPICHOV)

Сяргей Аляксандравіч ЕПІХАЎ

Сергей Александрович ЕПИХОВ

Domare vid regiondomstolen i Minsk

Födelsedatum: 16.5.1966

Adress: 38 Timoshenko St., apt. 198, Minsk, Belarus;

59 L. Tolstoy St., apt. 80, Vileika, Belarus;

14 Kedyshko St., apt. 11, Minsk, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 3160566B046PB4

I sin ställning som domare vid regiondomstolen i Minsk är Siarhej Jepichau ansvarig för politiskt motiverade domar mot oppositionsledare och aktivister, i synnerhet domarna mot Maryja Kalesnikava och Maksim Znak, som av människorättsorganisationer anses vara politiska fångar. Vid rättegångar som genomfördes under hans överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar och rätten till en rättvis rättegång.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

2.12.2021

176.

Ihar Viachaslavavich LIUBAVITSKI (Ihar Vjatjaslavavitj LJUBAVITSKI)

Igor Viacheslavovich LIUBOVITSKI (Igor Vjatjeslavovitj LJUBOVITSKI)

Ігар Вячаслававіч ЛЮБАВІЦКІ

Игорь Вячеславович ЛЮБОВИЦКИЙ

Domare i Republiken Belarus högsta domstol

Födelsedatum: 21.7.1983

Adress: Vogel 1K St., apt. 17, Minsk, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 3210783C002PB2

I sin ställning som domare i Republiken Belarus högsta domstol är Ihar Ljubavitski ansvarig för politiskt motiverade domar mot oppositionsledare, aktivister och journalister, i synnerhet domen mot den oppositionella presidentkandidaten Viktar Babaryka, som av människorättsorganisationer anses vara en politisk fånge.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

2.12.2021

177.

Siarhei Siarheevich GIRGEL (Siarhej Siarhejevitj HIRHEL)

Sergei Sergeevich GIRGEL (Sergej Sergejevitj GIRGEL)

Сяргей Сяргеевіч ГIРГЕЛЬ

Сергей Сергеевич ГИРГЕЛЬ

Högre åklagare vid avdelningen för allmänna åtal vid riksåklagarämbetet

Födelsedatum: 16.6.1978

Adress: 16 Lidskaya St., apt. 165, Minsk, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 3160678H018PB5

I sin ställning som högre åklagare vid avdelningen för allmänna åtal vid riksåklagarämbetet har Siarhej Hirhel företrätt Lukasjenkaregimen i politiskt motiverade mål mot oppositionsledare och medlemmar av det civila samhället. Han har i synnerhet åtalat den oppositionella presidentkandidaten Viktar Babaryka, som av människorättsorganisationer anses vara en politisk fånge. Siarhej Hirhel har gång på gång yrkat att domaren ska utdöma långa fängelsestraff.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

2.12.2021

178.

Valiantsina Genadzeuna KULIK (Valjantsina Henadzieuna KULIK)

Valentina Gennadevna KULIK (Valentina Gennadjevna KULIK)

Валянціна Генадзьеўна КУЛІК

Валентина Геннадьевна КУЛИК

Domare i Republiken Belarus högsta domstol

Födelsedatum: 15.1.1960

Adress: 54 Angarskaya St., apt. 48, Minsk, Belarus

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 4150160A119PB2

I sin ställning som domare i Republiken Belarus högsta domstol är Valjantsina Kulik ansvarig för politiskt motiverade beslut mot aktivister och oppositionsledare. Hon har framför allt avvisat Viktar Babarykas begäran om att inleda ett tvistemål grundat på hans klagomål mot den centrala valkommissionens beslut att avvisa hans begäran om registrering som presidentkandidat.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

2.12.2021

▼M53

179.

Andrei Andreevich PRAKAPUK (Andrej Andrejevitj PRAKAPUK)

Andrey Andreevich PROKOPUK (Andrej Andrejevitj PROKOPUK)

Андрэй Андрэевiч ПРАКАПУК

Андрей Андреевич ПРОКОПУК

Befattning: Direktör för Republican Unitary Enterprise ”Brest Center for Standardization, Metrology and Certification”, tidigare biträdande direktör för avdelningen för finansiella utredningar vid Republiken Belarus kommitté för statlig kontroll

Överste vid finanspolisen

Födelsedatum: 22.7.1973

Födelseort: Kobrin (Kobryn), regionen Brest, Belarus)

Adress: 22 Mira St., apt. 88, Priluki, Minsk Region, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 3220773C061PB1

I sin tidigare befattning som biträdande direktör för avdelningen för finansiella utredningar vid Republiken Belarus kommitté för statlig kontroll var Andrej Prakapuk ansvarig för den avdelningens politiskt motiverade kampanjer mot journalister och oberoende belarusiska mediekanaler. Han har personligen godkänt ett beslut om husrannsakan i den oberoende mediekanalen TUT.by:s lokaler, har inlett ett mål mot TUT.by och de journalister som är anställda av TUT.by samt har blockerat TUT.by:s webbplats.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som direktör för Republican Unitary Enterprise ”Brest Center for Standardization, Metrology and Certification”.

2.12.2021

▼M43

180.

Ihar Anatolevich MARSHALAU (Ihar Anatoljevitj MARSJALAU)

Igor Anatolevich MARSHALOV (Igor Anatoljevitj MARSJALOV)

Ігар Анатольевіч МАРШАЛАЎ

Игорь Анатольевич МАРШАЛОВ

Vice ordförande för kommittén för statlig kontroll, direktör för avdelningen för finansiella utredningar vid kommittén för statlig kontroll

Generalmajor vid finanspolisen

Födelsedatum: 12.1.1972

Födelseort: Shkolv (Sjklou), Mogilev Region/ Oblast (länet Mahiljou), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Adress: 15 Shchukina St., Minsk, Belarus;

43A Franciska St., apt. 41, Minsk, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 3120172H018PB4

Ihar Marsjalau är vice ordförande i Belarus kommitté för statlig kontroll och direktör för avdelningen för finansiella utredningar vid kommittén för statlig kontroll. I den ställningen är han ansvarig för att ha inlett det politiskt motiverade målet om skatteundandragande mot mediekanalen tut.by, som påstås grunda sig på artikel 243 i Republiken Belarus strafflag, som utgör ett hot mot mediernas frihet i Belarus. Han är också ansvarig för de husrannsakningar som i maj 2021 genomfördes på tut.by:s kontor i Minsk, på regionala kontor och i flera tut.by-anställdas hem.

Han är också ansvarig för frihetsberövandet av medlemmar av Press Club Belarus i december 2020, för husrannsakan och beslagtagande av föremål på Office for the Rights of Persons with Disabilities, inklusive de våldsamma förhören av Aleh Hrableuski och Siarhej Drazdouski i januari 2021, för frihetsberövandet av och anklagelserna om skatteundandragande mot Lilija Ulasava, medlem av samordningsrådet, samt för husrannsakningar och frihetsberövanden som drabbat anställda vid programvaruföretaget PandaDoc, som under september 2021 drev initiativet ”Protect Belarus”.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen.

2.12.2021

181.

Hanna Mikhailauna SAKALOUSKAYA (Hanna Michajlauna SAKALOUSKAJA)

Anna Mikhaylovna SOKOLOVSKAYA (Anna Michajlovna SOKOLOVSKAJA)

Ганна Міхайлаўна САКАЛОЎСКАЯ

Анна Михайловна СОКОЛОВСКАЯ

Domare i högsta domstolens domarkollegium för civilrättsliga mål

Födelsedatum: 18.9.1955

Adress: 22 Surhanava St., apt. 1, Minsk, Belarus

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 4180955A015P80

I sin ställning som domare i Republiken Belarus högsta domstol är Hanna Sakalouskaja ansvarig för det politiskt motiverade beslutet att avveckla Belarus PEN Centre – en belarusisk civilsamhällesorganisation. Hon är också ansvarig för ett politiskt motiverat beslut som ledde till avvecklingen av Belarus Helsingforskommitté (BHC), sedan hon den 2 september 2021 avfärdade ett klagomål från BHC om den varning som Belarus justitieministerium riktat mot BHC.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

2.12.2021

182.

Marat Siarheevich MARKAU (Marat Siarhejevitj MARKAU)

Marat Sergeevich MARKOV (Marat Sergejevitj MARKOV)

Марат Сяргеевіч МАРКАЎ

Марат Сергеевич МАРКОВ

Ordförande för styrelsen för den statskontrollerade tv-kanalen ONT, värd för programmet ”Markov: ingenting personligt”

Födelsedatum: 1.5.1969

Födelseort: Luninets, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Marat Markau är ordförande för styrelsen för den statskontrollerade tv-kanalen ONT och värd för programmet ”Markov: ingenting personligt”. I denna ställning har han villigt tillhandahållit den belarusiska allmänheten falsk information om valresultaten, protesterna och det förtryck som utövas av de statliga myndigheterna och om omständigheterna kring tvångslandningen utan vederbörlig motivering av passagerarflyg FR4978 på Minsks flygplats den 23 maj 2021. Han är direkt ansvarig för det sätt på vilket ONT presenterar information om situationen i landet, och tillhandahåller därmed stöd till myndigheterna, inbegripet Lukasjenka. Han stöder därmed Lukasjenkaregimen.

Markau genomförde den första tvångsintervjun med Raman Pratasevitj sedan Pratasevitj frihetsberövats och enligt flera källor torterats av de belarusiska myndigheterna. Markau hotade också ONT-medarbetare som strejkade efter det riggade presidentvalet 2020 och myndigheternas ingripanden. Han är därmed ansvarig för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

2.12.2021

183.

Dzmitry Siarheevich KARSIUK (Dzmitryj Siarhejevitj KARSIUK)

Dmitriy Sergeevich KARSIUK (Dmitrij Sergejevitj KARSIUK)

Дзмітрый Сяргеевіч КАРСЮК

Дмитрий Сергеевич КАРСЮК

Domare vid domstolen i distriktet Tsentralny i staden Minsk

Födelsedatum: 7.7.1995

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Tsentralny i staden Minsk är Dzmitryj Karsiuk ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, framför allt domarna mot Jahor Vjarsjynin, Pavel Lukajanau, Artsiom Sakovitj och Mikalaj Sjemetau, som av den belarusiska människorättsorganisationen Vjasna erkänts som politiska fångar. Han har dömt personer till straffkoloni, fängelse och husarrest för att ha deltagit i fredliga protester, för inlägg på sociala medier, för användning av Belarus vit-röd-vita flagga och för andra fall där medborgerliga friheter utövats.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

2.12.2021

▼M50

184.

Ihar Vasilievich KARPENKA (Ihar Vasiljevitj KARPENKA)

Igor Vasilievich KARPENKO (Igor Vasiljevitj KARPENKO)

Iгар Васiльевiч КАРПЕНКА

Игорь Васильевич КАРПЕНКО

Befattning(ar): Ordförande för Republiken Belarus centralkommission för val och anordnande av republikanska folkomröstningar

Födelsedatum: 28.4.1964

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin ställning som ordförande för Republiken Belarus centralkommission för val och anordnande av republikanska folkomröstningar sedan den 13 december 2021 är Ihar Karpenka ansvarig för anordnandet och genomförandet av folkomröstningen om konstitutionen den 27 februari 2022, som inte uppfyller de internationella normerna för rättsstatsprincipen, demokrati och mänskliga rättigheter och inte heller de kriterier som fastställts av Venedigkommissionen. Framför allt var utformningsprocessen inte öppen och involverade inte det civila samhället eller den demokratiska oppositionen i exil.

Han är därmed ansvarig för att allvarligt ha undergrävt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

3.6.2022

185.

Dzmitry Aliakseevich ALEKSIN (Dzmitryj Aljaksejevitj ALEKSIN)

Dmitry Alexeevich OLEKSIN (Dmitrij Aleksejevitj OLEKSIN)

Дзмiтрый Аляксеевiч АЛЕКСIН

Дмитрий Алексеевич ОЛЕКСИН

Befattning(ar): Son till Aljaksej Aleksin, aktieägare i Belneftgaz, Energo-Oil och Grantlo (tidigare Energo-Oil-Invest)

Födelsedatum: 25.4.1987

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Dzmitryj Aleksin är son till Aljaksej Aleksin, en framträdande belarusisk affärsman. 2021 blev han delägare i företag som ägdes av eller var knutna till hans far, däribland Energo-Oil, Belneftgaz och Grantlo (tidigare Energo-Oil-Invest). Dessa företag beviljades förmånsbehandling på grundval av presidentdekret som undertecknats av Aljaksandr Lukasjenka: Inter Tobacco fick ensamrätt att importera tobaksvaror till Belarus, medan Belneftgaz utsågs till nationell transitövervakningsoperatör.

Han drar därför nytta av Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

186.

Vital Aliakseevich ALEKSIN (Vital Aljaksejevitj ALJAKSIN)

Vitali Alexeevich OLEKSIN (Vitalij Aleksejevitj OLEKSIN)

Вiталь Аляксеевiч АЛЯКСIН

Виталий Алексеевич ОЛЕКСИН

Befattning(ar): Son till Aljaksej Aleksin, aktieägare i Belneftgaz, Energo-Oil och Grantlo (tidigare Energo-Oil-Invest)

Födelsedatum: 29.8.1997

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Vital Aljaksin är son till Aljaksej Aleksin, en framträdande belarusisk affärsman. 2021 blev han delägare i företag som ägdes av eller var knutna till hans far, däribland Energo-Oil, Belneftgaz och Grantlo (tidigare Energo-Oil-Invest). Dessa företag beviljades förmånsbehandling på grundval av presidentdekret som undertecknats av Aljaksandr Lukasjenka: Inter Tobacco fick ensamrätt att importera tobaksvaror till Belarus, medan Belneftgaz utsågs till nationell transitövervakningsoperatör.

Han drar därför nytta av Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

187.

Bogoljub KARIĆ

Богољуб КАРИЋ

Боголюб КАРИЧ

Befattning(ar): Serbisk affärsmän och politiker som har samröre med företaget Dana Holdings

Födelsedatum: 17.1.1954

Födelseort: Peja/Pec (Peć), Kosovo

Kön: man

Nationalitet: serbisk

Passnummer: 012830978 (giltigt till och med 27.12.2026)

Bogoljub Karić är en serbisk affärsman och politiker. Tillsammans med sina familjemedlemmar har han utvecklat ett nätverk av fastighetsföretag i Belarus och byggt upp ett kontaktnätverk med Aljaksandr Lukasjenkas familj. Han har framför allt haft nära samröre med Dana Holdings och dess tidigare dotterbolag Dana Astra, och företrädde enligt uppgift dessa enheter under möten med Lukasjenka. Projektet Minsk World, som utvecklades av ett företag som har samröre med Karić, beskrevs av Lukasjenka som ”ett exempel på samarbete i den slaviska världen”. Tack vare dessa nära förbindelser med Lukasjenka och hans medarbetare fick företag som har samröre med Karić förmånsbehandling av Lukasjenkaregimen, bland annat skattelättnader och mark för fastighetsutveckling.

Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

188.

Andrii SICH (Andrij SITJ)

Andrey SYCH (Andrej SYTJ)

Андрiй СИЧ

Андрей СЫЧ

Befattning(ar): Medvärd för programmet ”Plattform” på den statsägda tv-kanalen ”Belarus 1”

Medlem i organisationen ”Rusj molodaja”

Födelsedatum: 20.9.1990

Födelseort: Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Andrij Sitj är medvärd för programmet ”Plattform” på den statsägda tv-kanalen ”Belarus 1”. I denna befattning har han stött regimens budskap som syftar till att misskreditera oberoende medier, undergräva demokratin och rättfärdiga förtryck. Han stödde Lukasjenkaregimens budskap om väststaternas avsikter att organisera en statskupp i Belarus och efterlyste hårda straff för dem som påstås vara inblandade, stödde desinformationskampanjer om misshandel av migranter som kommit till unionen från Belarus, och främjade bilden av oberoende medier som agenter under utländskt inflytande vars verksamhet bör begränsas.

Han stöder därmed Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

189.

Dzianis Aliaksandravich MIKUSHEU (Dzianis Aljaksandravitj MIKUSJEU)

Denis Alexandrovich MIKUSHEV (Denis Aleksandrovitj MIKUSJEV)

Дзянiс Аляксандравiч МIКУШЭЎ

Денис Александрович МИКУШЕВ

Befattning(ar): Chef för avdelningen för övervakning av efterlevnaden av lagen om domstolsbeslut i brottmål vid åklagarmyndigheten i länet/Oblast Homel; högre juridisk rådgivare

Födelsedatum: 21.3.1980

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Dzianis Mikusjeu är chef för avdelningen för övervakning av efterlevnaden av lagen om domstolsbeslut i brottmål vid åklagarmyndigheten i länet/Oblast Homel och högre juridisk rådgivare. I denna befattning är han ansvarig för att ha väckt åtal mot Siarhej Tsichanouski, Artsiom Sakau, Dzmitryj Papou, lhar Losik, Uladzimir Tsyhanovitj och Mikalaj Statkevitj. Han bidrog till det godtyckliga frihetsberövandet av Siarhej Tsichanouski, i enlighet med rapporten från människorättsrådets arbetsgrupp om godtyckliga frihetsberövanden.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

3.6.2022

190.

Mikalai Ivanavich DOLIA (Mikalaj Ivanavitj DOLJA)

Nikolai Ivanovich DOLYA (Nikolaj Ivanovitj DOLJA)

Мiĸалай Iванавiч ДОЛЯ

Ниĸолай Иванович ДОЛЯ

Befattning(ar): Domare vid regiondomstolen i Homel

Födelsedatum: 3.7.1979

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personnummer: 3070379H041PBI

Mikalaj Dolja är domare vid regiondomstolen i Homel. I denna befattning är han ansvarig för att ha dömt Siarhej Tsichanouski, Artsiom Sakau, Dzmitry Papou, lhar Losik, Uladzimir Tsyhanovitj och Mikalaj Statkevitj till oproportionerligt långa fängelsestraff. Han bidrog till det godtyckliga frihetsberövandet av Siarhei Tsichanouski, i enlighet med rapporten från människorättsrådets arbetsgrupp om godtyckliga frihetsberövanden.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

3.6.2022

191.

Andrei Yauhenavich PARSHYN (Andrej Jauhenavitj PARSJYN)

Andrei Yevgenevich PARSHIN (Andrej Jevgenjevitj PARSJIN)

Андрэй Яўгенавiч ПАРШЫН

Андрей Евгеньевич ПАРШИН

Befattning(ar): Chef för huvudavdelningen för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption i Belarus (GUBOPiK)

Födelsedatum: 19.2.1974

Adress: 4A Skryganova St., Apt. 211, Minsk, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Andrej Parsjyn är sedan 2021 chef för huvudavdelningen för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption (GUBOPiK) vid inrikesministeriet. GUBOPiK är ett av de viktigaste organen med ansvar för politisk förföljelse i Belarus, inbegripet godtyckliga och olagliga gripanden och misshandel, inklusive tortyr, av aktivister och medlemmar av det civila samhället.

På sin Telegramprofil har GUBOPiK publicerat videor med framtvingade erkännanden av belarusiska aktivister och vanliga medborgare, exponerat dem för den belarusiska allmänheten och använt dem som ett verktyg för politiska påtryckningar. GUBOPiK har också frihetsberövat Mark Bernstein, en av de främsta ryskspråkiga Wikipediaredaktörerna, för att han hade publicerat information om Rysslands angrepp mot Ukraina, vilket betraktas som antiryska ”falska nyheter”.

Andrej Parsjyn är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtryck av det civila samhället.

3.6.2022

192.

Ihar Piatrovich TUR (Ihar Pjatrovitj TUR)

Igor Petrovich TUR (Igor Petrovitj TUR)

Iгар Пятровiч ТУР

Игорь Петрович ТУР

Befattning(ar): Anställd vid den statsägda tv-kanalen ”ONT”, författare och programledare för flera program (”Propaganda”, ”To be completed” (”Kompletteras senare”))

Födelsedatum: 26.3.1989

Födelseort: Grodno/Hrodna, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Ihar Tur är anställd vid den statsägda tv-kanalen ”ONT” och är en av Lukasjenkaregimens viktigaste propagandister. Han är värd för programmet ”Propaganda”, där han uppmanar till våld, misskrediterar oppositionsaktivister och främjar videor med framtvingade erkännanden från politiska fångar. Han är författare till ett antal falska rapporter om den belarusiska oppositionens protester samt till desinformation om händelser i unionen och om angrepp på det civila samhället. Han är också ansvarig för att sprida desinformation och våldsanstiftande budskap på nätet. Han har tilldelats en medalj av Aljaksandr Lukasjenka för sitt arbete i media.

Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

193.

Lyudmila Leanidauna HLADKAYA (Ljudmila Leanidauna HLADKAJA)

Lyudmila Leonidovna GLADKAYA (Ljudmila Leonidovna GLADKAJA)

Людмiла Леанiдаўна ГЛАДКАЯ

Людмила Леонидовна ГЛАДКАЯ

Befattning(ar): Särskild korrespondent vid tidningen ”SB Belarus Segodnya”, programledare på den statsägda tv-kanalen ”Belarus 1”

Födelsedatum: 30.6.1983

Adress: 8A Vodolazhsky St., apt. 45, Minsk, Belarus

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

Ljudmila Hladkaja är en av en av Lukasjenkaregimens mest framträdande propagandister. Hon är anställd vid tidningen ”SB Belarus Segodnya” (”SB Belarus i dag”) och associerad med andra regimvänliga medier, däribland den statsägda tv-kanalen ”Belarus 1”. Hon använder ofta hatpropaganda och nedsättande språk när hon talar om den demokratiska oppositionen. Hon har också ”intervjuat” orättmätigt frihetsberövade belarusiska medborgare, ofta studenter, och då visat dem i förödmjukande situationer och hånat dem. Hon har främjat den belarusiska säkerhetsapparatens förtryck och deltagit i kampanjer för desinformation och informationsmanipulering. Hon framhäver offentligt sitt stöd för Aljaksandr Lukasjenka och uttrycker sin stolthet över att tjäna hans regim. Hon har offentligt berömts och mottagit belöningar för sitt arbete av Lukasjenka.

Hon drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

194.

Ryhor Yuryevich AZARONAK (Ryhor Jurjevitj AZARONAK)

Grigoriy Yurevich AZARYONOK (Grigorij Jurjevitj AZARJONOK)

Рыгор Юр'евiч АЗАРОНАК

Григорий Юрьевич АЗАРЁНОК

Befattning(ar): Anställd vid den statsägda tv-kanalen ”CTV”, författare och värd för flera program (”Secret Springs of Politics” (”Politikens hemliga trådar”), ”Order of Judas” (”Judas orden”), ”Panopticon” (”Panoptikon”))

Grad: löjtnant (reserv)

Födelsedatum: 18.10.1995

Födelseort: Minsk, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Ryhor Azaronak är en av Lukasjenkaregimens viktigaste propagandister. Han är politisk kolumnist, författare och värd för veckovisa propagandaprogram på den statsägda tv-kanalen ”CTV”. I sina sändningar har han stöttat våld mot Lukasjenkaregimens motståndare och systematiskt använt nedsättande språk om aktivister, journalister och andra motståndare till Lukasjenkaregimen. Han har av Aljaksandr Lukasjenka tilldelats medaljen ”För visat mod”.

Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

▼M62

195.

Ivan Ivanavich GALAVATYI

Ivan Ivanovich GOLOVATY

Iван Iванавiч ГАЛАВАТЫ

Иван Иванович ГОЛОВАТЫЙ

Befattning(ar): Tidigare generaldirektör för Open Joint Stock Company ”Belaruskali”, styrelseordförande för JSC Belarussian Potash Company, förste biträdande direktör för Nedra Nezhin

Ledamot av Republiken Belarus nationalförsamlings ständiga utskott för internationella frågor och nationell säkerhet

Födelsedatum: 15.6.1976

Födelseort: samhället Pogost, distriktet Soligorsk, länet Minsk, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Ivan Galavatyi var tidigare generaldirektör för det statsägda företaget Belaruskali, som är en viktig källa till inkomster och utländsk valuta för Lukashenkaregimen. Han var tidigare ledamot av nationalförsamlingens första kammare. Han innehar även flera andra höga befattningar i Belarus och har mottagit flera statliga utmärkelser under sin karriär, bland annat från Lukashenka. Han har haft nära samröre med Lukashenka och medlemmar av dennes familj. Aliaksandr Lukashenka har föreslagit att Ivan Golovaty ska bli utsänd som ambassadör till något av länderna inom Oberoende staters samvälde. Han drar därför nytta av och stöder Lukashenkaregimen.

I sin tidigare ställning som generaldirektör för Belaruskali var Ivan Galavatyi direkt delaktig i Lukashenkaregimens tvångsförflyttning av ukrainska barn från ockuperade territorier i samarbete med Ryssland. Ivan Galavatyi stöder därmed Lukashenkaregimen. Han är fortfarande aktiv i Lukashenkaregimen som förste biträdande direktör för Nedra Nezhin, ett företag som uppges vara efterföljaren till Slavkali, en av de främsta producenterna av kaliumklorid i Belarus.

De anställda vid OJSC ”Belaruskali” som deltog i strejker och fredliga protester efter det riggade presidentvalet i augusti 2020 i Belarus berövades premier och avskedades. Alexander Lukashenka hotade personligen att byta ut strejkdeltagarna mot gruvarbetare från Ukraina. I sin egenskap av chef för Belaruskali är Ivan Galavatyi därmed ansvarig för förtryck av det civila samhället.

3.6.2022

196.

Aliaksandr Uladzimirovich KARNIENKA

Alexander Vladimirovich KORNIENKO

Аляксандр Уладзiмiравiч КАРНIЕНКА

Александр Владимирович КОРНИЕНКО

Befattning(ar): Tidigare chef för straffkoloni IK-17 Sjklov, överstelöjtnant i inrikestjänsten

Distriktsinspektör, avdelningen för inrikes frågor vid distriktsstyrelsen i Slutsk

Födelsedatum: 9.1.1979

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare ställning som chef för straffkoloni IK-17 i Sjklov var Aliaksandr Karnienka ansvarig för den omänskliga och förnedrande behandling, inbegripet tortyr, som drabbade de politiska fångar och andra medborgare som frihetsberövats i den straffkolonin efter presidentvalet 2020 och de därpå följande fredliga protesterna. Han var chef för straffkolonin vid tidpunkten för den politiska fången Vitold Ashuraks död under ouppklarade omständigheter i den straffkolonin den 21 maj 2021.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och förtryck av det civila samhället i Belarus.

Han är fortfarande aktiv i Lukashenkaregimen som tjänsteman vid distriktsstyrelsen i Slutsk.

3.8.2023

▼M54

197.

Andrei Siarheevich PALCHIK (Andrej Siarhejevitj PALTJYK)

Andrei Sergeevich PALCHIK (Andrej Sergejevitj PALTJIK)

Андрэй Сяргеевiч ПАЛЬЧЫК

Андрей Сергеевич ПАЛЬЧИК

Befattningar: f.d. chef för kriminalvårdskoloni nr 1 i Navapolatsk

Födelsedatum: 3.3.1981

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare ställning som chef för kriminalvårdskoloni nr 1 i Navapolatsk har Andrej Paltjyk varit ansvarig för och deltagit i systematiskt utövande av tortyr, misshandel och kränkande straff, inbegripet långvarig och upprepad användning av isolering, mot politiska fångar och andra medborgare som hålls i förvar i den kriminalvårdskolonin, särskilt efter presidentvalet 2020 och de därpå följande fredliga protesterna. I egenskap av chef för den kriminalvårdskolonin är Andrej Paltjyk inte bara ansvarig för att beordra och övervaka dessa övergrepp, utan han har även en dokumenterad personlig inblandning i tortyr och våld mot fångar. Under Andrej Paltjyks förvaltning från och med 2017 till och med mars 2023 har kriminalvårdskoloni nr 1 i Navapolatsk blivit beryktad för de extremt hårda förvarsförhållandena och misshandeln av fångarna, av vilka många är ledande politiska aktivister och företrädare för det civila samhället som hålls i förvar på grund av att de motsätter sig president Lukasjenkas regim. Efter sin överföring från straffkoloni nr 1 fortsätter Paltjyk att inneha en aktiv hög ställning vid en annan förvarsanläggning och fortsätter därför att tjäna det repressiva systemet.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället i Belarus.

3.8.2023

198.

Aliaksandr Uladzimiravich KAROL (Aljaksandr Uladzimiravitj KAROL)

Aleksandr Vladimirovich KAROL (Aleksandr Vladimirovitj KOROL)

Аляксандр Уладзiмiравiч КАРОЛЬ

Александр Владимирович КОРОЛЬ

Befattning(ar): högre åklagare vid riksåklagarämbetets avdelning

Födelsedatum: 28.6.1992

Födelseort: Bobruisk, Mogilev region, Republic of Belarus (Babrujsk, länet Mahiljou, Republiken Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 3280692M019PB8

I sin ställning som högre åklagare vid avdelningen för Belarus riksåklagarmyndighet är Aljaksandr Karol ansvarig för ett stort antal politiskt motiverade brottmål mot belarusiska människorättsförsvarare. Han är särskilt delaktig i det politiskt motiverade åtalet mot företrädare för den belarusiska människorättsorganisationen Vjasna, däribland Vjasnas ordförande Ales Bjaljatski, vice ordförande Valjantsin Stefanovitj, advokat Uladzimir Labkovitj, Marfa Rabkova, samordnare för Vjasnas nätverk av frivilliga, Leanid Sudalenka, chef för Vjasnas kontor i Homel, och volontären Andrej Tjapjuk, samt volontären Tatstsiana Lasitsa, som frigavs från straffkolonin i Homel den 24 september 2022.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

199.

Mikhail Mikhailavich MURASHKIN (Michail Michajlavitj MURASJKIN)

Mikhail Mikhailovich MURASHKIN (Michail Michajlovitj MURASJKIN)

Мiхаiл Мiхайлавiч МУРАШКIН

Михаил Михайлович МУРАШКИН

Befattning(ar): f.d. biträdande chef för den kommunala avdelningen för inrikes frågor i Zjodzina – chef för den allmänna ordningspolisen; förste biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i Barysau – chef för den allmänna ordningspolisen från och med den 29.10.2021

Födelsedatum: 8.9.1989

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I egenskap av f.d. chef för den allmänna ordningspolisen i Zjodzina beordrade Michail Murasjkin polistrupper och kravallpolisen Omon att brutalt ingripa mot fredliga protester efter presidentvalet 2020, misshandla demonstranter och använda våld mot dem. Han är också inblandad i det olagliga upprepade frihetsberövandet av oberoende journalister som bevakade protesterna inför presidentvalet.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället i Belarus. Han fortsätter att inneha en liknande hög befattning inom avdelningen för inrikes frågor.

3.8.2023

200.

Mikalai Vasilievich MAKSIMAVICH (Mikalaj Vasiljevitj MAKSIMAVITJ)

Nikolai Vasilievich MAKSIMOVICH (Nikolaj Vasiljevitj MAKSIMOVITJ)

Мiкалай Васiльевiч МАКСIМАВIЧ

Николай Васильевич МАКСИМОВИЧ

Befattning(ar): biträdande chef för den milisen för allmän säkerhet, direktoratet för inrikes frågor vid Minsks länsstyrelse

Födelsedatum: 25.2.1977

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Adress: Minsk, st. Yankee Brylya 21, apt. 224;

Minsk, st. Kolesnikova 32, apt. 3

Personligt id-nummer: 3250277M077PB2

Mikalaj Maksimavitj är i egenskap av biträdande chef för milisen för allmän säkerhet vid direktoratet för inrikes frågor vid Minsks länsstyrelse ansvarig för de brutala ingripandena mot fredliga protester inför presidentvalet i augusti 2020 och därefter. Han har personligen beordrat kravallpolisen Omon att våldsamt undertrycka demonstrationerna, kvarhålla demonstranterna och de oberoende journalister som bevakar dessa händelser och utsätta dem för hårda förhållanden under frihetsberövandet.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället i Belarus.

3.8.2023

201.

Piotr Aleksandrovich ARLOU (Pjotr Aleksandrovitj ARLOU)

Petr Aleksandrovich ORLOV (Pjotr Aleksandrovitj ORLOV)

Пётр Александровiч АРЛОЎ

Петр Александрович ОРЛОВ

Befattning(ar): domare vid domstolen i staden Minsk

Födelsedatum: 6.4.1967

Födelseort: Minsk, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 3040667A088PB0

Adress: Minsk, st. Sharangovicha 78, apt. 60

Pjotr Arlou har i egenskap av domare vid domstolen i staden Minsk företrätt Lukasjenkaregimen i många politiskt motiverade rättegångar och är ansvarig för de långa utevarodomarna mot flera medlemmar av den demokratiska oppositionen – Svjatlana Tsichanouskaja (15 år), Pavel Latusjka (18 år), och Volha Kavalkova, Maryja Maroz och Siarhej Dyleuski (tolv år var).

Pjotr Arlou är också ansvarig för det politiskt motiverade genomförandet av rättegångar och domar mot bloggaren Eduard Paltjys (13 års fängelse) och journalisten Katsiaryna Andrejeva (två år). Dessa domar utgör en del av de belarusiska myndigheternas systematiska förnekande av, och straff för, utövande av yttrandefriheten. Pjotr Arlous domar är exempel på systematiskt förtryck av oliktänkande.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter, repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt verksamhet som allvarligt undergräver demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

3.8.2023

202.

Ruslan Khikmetavich MASHADZEOU (Ruslan Chikmetovitj MASJADZEU)

Ruslan Khikmetovich MASHADIYEV(Ruslan Chikmetovitj MASJADIJEV)

Руслан Хiкметовiч МАШАДЗЕЎ

Руслан Хикметович МАШАДИЕВ

Befattning(ar): f.d. biträdande chef för straffkoloni nr 1; nuvarande chef för straffkoloni nr 1

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin ställning som chef och f.d. biträdande chef för straffkoloni nr 1 i Sjklou är Ruslan Masjadzeu ansvarig för den omänskliga och förnedrande behandling, inbegripet tortyr, som drabbat de politiska fångar och andra medborgare som hålls i förvar i den straffkolonin efter presidentvalet 2020 och de därpå följande fredliga protesterna. Han var chef för straffkolonin vid tidpunkten för den politiska fången Vitold Asjuraks död under ouppklarade omständigheter i den straffkolonin den 21 maj 2021.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället i Belarus.

3.8.2023

203.

Siarhei Uladzimiravich KARCHEUSKY (Siarhej Uladzimiravitj KARTJEUSKI)

Sergey Vladimirovitch KARCHEVSKIY (Sergej Vladimirovitj KARTJEVSKIJ)

Сяргей Уладзiмiравiч КАРЧЭЎСКI

Сергей Владимирович КАРЧЕВСКИЙ

Befattning(ar): major och chef för ordningsavdelningen vid straffkoloni nr 17 i Sjklou

Födelsedatum: 15.6.1983

Adress: 6 Fatina str, apt. 100, Mogilev, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 3150683MO74PB5

Som chef för ordningsavdelningen vid straffkoloni nr 17 i Sjklou är Siarhej Kartjeuski direkt ansvarig för de omänskliga förhållandena under frihetsberövanden i kolonin och för de våldsamma metoder och den misshandel som drabbar fångar, särskilt politiska fångar. Han var personligen inblandad i utförandet av misshandel och andra extrema våldshandlingar mot fångar och är direkt inblandad i och ansvarig för den politiska fången Vitold Asjuraks död i den straffkolonin den 21 maj 2021.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället i Belarus.

3.8.2023

204.

Siarhei Vasilyevich MASLIUKOU (Siarhej Vasiljevitj MASLJUKOU)

Sergey Vasilyevich MASLIUKOV (Sergej Vasiljevitj MASLJUKOV)

Сяргей Васiльевiч МАСЛЮКОЎ

Сергей Васильевич МАСЛЮКОВ

Befattning(ar): chef och överste vid interna tjänsten vid uppfostringskoloni nr 2 i Babrujsk

Födelseort: Shklov, Belarus (Sjklou, Belarus)

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Misstänkt adress: Bobruysk (Babrujsk)

Siarhej Masljukou är i sin ställning som chef och överste vid interna tjänsten vid uppfostringskoloni nr 2 i Babrujsk ansvarig för den omänskliga och förnedrande behandlingen av minderåriga. Han är ansvarig för att barn utsätts för svält, tortyr, tvångsarbete och olika former av fysiskt och psykiskt våld. Han är också ansvarig för att frånta minderåriga dömda tillgång till sjukvård.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället.

3.8.2023

▼M56

205.

Sviatlana Aliaksandrauna BANDARENKA (Svjatlana Aljaksandrauna BANDARENKA)

Svetlana Aleksandrovna BONDARENKO (Svetlana Aleksandrovna BONDARENKO)

Святлана Аляксандраўна БАНДАРЭНКА

Светлана Александровна БОНДАРЕНКО

Befattning(ar): domare i Belarus högsta domstol, tidigare domare vid domstolen i distriktet Maskouski i Minsk

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som domare i distriktet Maskouski i Minsk var Svjatlana Bandarenka ansvarig för många politiskt motiverade domar. Hon har dömt många belarusiska medborgare för att ha deltagit i protester och lagt ut regeringsfientliga kommentarer på Telegram. Hon dömde även journalisten Jekaterina Borisevitj och akutläkaren Artiom Sorokin för att ha röjt medicinska hemligheter om Roman Bondarenko, som misshandlades till döds av säkerhetsstyrkorna.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

Hon utnämndes av Lukasjenka till domare i Belarus högsta domstol.

3.8.2023.

▼M54

206.

Sviatlana Paulauna PAKHODAVA (Svjatlana Paulauna PACHODAVA)

Svetlana Pavlovna POKHODOVA (Svetlana Pavlovna POCHODOVA)

Святлана Паўлаўна ПАХОДАВА

Светлана Павловна ПОХОДОВА

Befattning(ar): chef för straffkoloni nr 4 för kvinnor i Homel

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

Förmodad uppehållsort: Homel

I sin ställning som chef för straffkoloni nr 4 för kvinnor i Homel är Svjatlana Pachodava ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av de politiska fångar och andra medborgare som hålls i förvar i den straffkolonin för kvinnor. Hon var redan chef för straffkolonin vid tidpunkten för åtalet mot Maryja Kalesnikava, en politisk fånge som dömdes till elva års fängelse för sitt deltagande i protesterna mot Aljaksandr Lukasjenkas auktoritära styre i straffkolonin. Hon berövades alla rättigheter som fånge, även rätten att rådgöra med en advokat.

Svjatlana Pachodava är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället.

3.8.2023

207.

Tatsiana Valerieuna PIROZHNIKAVA (Tatstsiana Valerjeuna PIROZJNIKAVA)

Tatiana Valeryevna PIROZHNIKOVA (Tatiana Valerjevna PIROZJNIKOVA)

Таццяна Валер’еўна ПIРОЖНIКАВА

Татьяна Валерьевна ПИРОЖНИКОВА

Befattning(ar): domare vid domstolen i distriktet Maskouski i Minsk

Födelsedatum: 8.1.1987

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 4010887M019PB2

I sin ställning som domare i distriktet Maskouski i Minsk har Tatstsiana Pirozjnikava dömt många belarusiska medborgare på politiska grunder, bland annat för att ha deltagit i protester och lagt ut regeringsfientliga kommentarer på Telegram. Det är dokumenterat att hon ibland utfärdar strängare domar än de som åklagaren har begärt.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

208.

Tatsiana Aliaksandrauna GRAKUN (Tatstsiana Aljaksandrauna HRAKUN)

Tatyana Alexandrovna GRAKUN (Tatiana Aleksandrovna GRAKUN)

Таццяна Аляксандраўна ГРАКУН

Татьяна Александровна ГРАКУН

Befattning(ar): högre åklagare vid åklagarmyndigheten i länet Minsk för övervakning av efterlevnaden av lagen om domstolsbeslut i brottmål, lägre juridisk rådgivare

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

Tatstsiana Hrakun är en belarusisk åklagare som tjänstgör vid åklagarmyndigheten i länet Minsk. I denna ställning har hon företrätt Lukasjenkaregimen i politiskt motiverade mål mot journalister. Hon har i synnerhet åtalat Maryna Zolatava, chefredaktör för TUT.BY, som dömdes till tolv års fängelse, och Ljudmila Tjekina, generaldirektör TUT.BY, som dömdes till tolv års fängelse i mars 2023 på grundval av de grundlösa anklagelserna om att ”ha skadat Republiken Belarus nationella säkerhet”.

Tatstsiana Hrakun är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

209.

Valyantsina Mikalaeuna ZIANKEVICH (Valjantsina Mikalajeuna ZIANKEVITJ)

Valentina Nikolaevna ZENKEVICH (Valentina Nikolajevna ZENKEVITJ)

Валянцiна Мiкалаеўна ЗЯНКЕВIЧ

Валентина Николаевна ЗЕНЬКЕВИЧ

Befattning(ar): domarkollegiet för brottmål vid domstolen i staden Minsk, domare

Födelsedatum: 8.1.1969

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

Valjantsina Ziankevitj är en belarusisk domare som tjänstgör i domarkollegiet för brottmål vid domstolen i staden Minsk. Hon har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna. Hon har dömt minst sju belarusiska medborgare på politiska grunder, däribland Maryna Zolatava, chefredaktör för TUT.BY, som dömdes till tolv års fängelse, och Ljudmila Tjechina, generaldirektör för TUT.BY, som dömdes till tolv års fängelse i mars 2023. Det är dokumenterat att hon har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna sedan 2022.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

210.

Yauhen Valerievich BUBICH (Jauhen Valerjevitj BUBITJ)

Yevgeniy Valerievich BUBICH (Jevgenij Valerjevitj BUBITJ)

Яўген Валер’евiч БУБIЧ

Евгений Валерьевич БУБИЧ

Befattning(ar): chef för straffkoloni nr 2; överstelöjtnant i inrikestjänsten

Födelsedatum: 3.6.1979

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Adress: Bobruysk, st. Kovzana 60, apartment 42;

Bobruysk, st. Kovzana 5/485;

Bobruysk, st. Internationalnaya 66B, apartment 31

I sin ställning som chef för straffkoloni nr 2 i Babrujsk är Jauhen Bubitj ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen av fångar, inbegripet tortyr, tvångsarbete och fysiskt och psykiskt våld.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället.

3.8.2023

211.

Yuri Ivanavich VASILEVICH (Jury Ivanavitj VASILEVITJ)

Yuriy Ivanovich VASILEVICH (Jurij Ivanovitj VASILEVITJ)

Юры Iванавiч ВАСIЛЕВIЧ

Юрий Иванович ВАСИЛЕВИЧ

Befattning(ar): chef för straffkoloni nr 14 i Navasady

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin ställning som chef för straffkoloni nr 14 är Jury Vasilevitj ansvarig för misshandeln av de fångar som hålls i förvar under hans behörighet, och för inhuman och förnedrande behandling, inbegripet tortyr, av de politiska fångar och andra medborgare som hålls i förvar i den straffkolonin.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället.

3.8.2023

212.

Raman Ivanavich BIZIUK (Raman Ivanavitj BIZIUK)

Roman Ivanovich BIZYUK (Roman Ivanovitj BIZIUK)

Раман Iванавiч БIЗЮК

Роман Иванович БИЗЮК

Befattning(ar): åklagare

Födelsedatum: 25.3.1986

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3250386H012PB7

Adress: Minsk, 30 Masherova Ave., apt. 25

I egenskap av åklagare vid domstolen i staden Minsk har Raman Biziuk företrätt Lukasjenkaregimen i många politiskt motiverade mål, i synnerhet mot Marfa Rabkova och Andrej Tjapjuk, som fick exceptionellt långa straff på 15 respektive sex års fängelse, och deras åtta medåtalade, som fick fängelsedomar på mellan fem och 17 år.

Marfa Rabkova fängslades på politiskt motiverade anklagelser för att ”ha utbildat människor att delta i massupplopp eller att ha finansierat sådan verksamhet” för att ha samordnat volontärtjänsten i den internationellt erkända människorättsgruppen Vjasna och anordnat valövervakning i augusti 2020. Hon dokumenterade också fall av tortyr och annan misshandel av frihetsberövade demonstranter. Marfa Rabkova var en av de första medlemmarna i Vjasna som blev föremål för politiskt motiverade åtal av myndigheterna efter protesterna i augusti 2020.

Andrej Tjapjuk åtalades för bland annat deltagande i en kriminell organisation och uppvigling till hat för sitt engagemang i Vjasna som volontär.

Rättegången mot dem hölls bakom stängda dörrar på begäran av åklagare Raman Biziuk och efter godkännande av domare Siarhej Chrypatj på grund av den påstådda förekomsten av ”extremistiskt material” i målet.

Raman Biziuk är också ansvarig för de politiskt motiverade åtalen av de medåtalade i samma rättegång, nämligen Akichira Hajeuski-Chanada, Aljaksandr Frantskevitj, Aljaksej Halauko, Aljaksandr Kazljanka, Pavel Sjpetny, Mikita Dranets, Andrej Maratj och Daniil Tjul. Han är också ansvarig för de politiskt motiverade anklagelserna mot Andrej Linnik och Anton Bjalenski samt mot Dzmitryj Kanapelka, Vital Kavalenka, Tsimur Pipija, Dzianis Boltuts, Vital Sjysjlou och Emil Husejnau.

Raman Biziuk är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter, repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt verksamhet som allvarligt undergräver demokratin eller rättsstatsprincipen i Belarus.

3.8.2023

213.

Siarhei Fiodaravich KHRYPACH (Siarhej Fjodaravitj CHRYPATJ)

Sergey Fedorovich KHRIPACH (Sergej Fjodorovitj CHRIPATJ)

Сяргей Фёдаравiч ХРЫПАЧ

Сергей Федорович ХРИПАЧ

Befattning(ar): domare vid domstolen i staden Minsk

Födelsedatum: 16.4.1966

Födelseort: Minsk, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3160466A077PB2

Adress: Minsk, st. Odintsova 105, apt. 206

I egenskap av domare vid domstolen i staden Minsk har Siarhej Chrypatj företrätt Lukasjenkaregimen i många politiskt motiverade mål, i synnerhet mot Marfa Rabkova och Andrej Tjapjuk, som fick exceptionellt långa straff på 15 respektive sex års fängelse, och deras åtta medåtalade, som fick fängelsedomar på mellan fem och 17 år.

Marfa Rabkova fängslades på politiskt motiverade anklagelser för att ”ha utbildat människor att delta i massupplopp eller att ha finansierat sådan verksamhet” för att ha samordnat volontärtjänsten i den internationellt erkända människorättsgruppen Vjasna och för att ha anordnat valövervakning i augusti 2020. Hon dokumenterade också fall av tortyr och annan misshandel av frihetsberövade demonstranter. Marfa Rabkova var en av de första medlemmarna i Vjasna som blev föremål för politiskt motiverade åtal av myndigheterna efter protesterna i augusti 2020.

Andrej Tjapjuk åtalades för bland annat deltagande i en kriminell organisation och uppvigling till hat för sitt engagemang i Vjasna som volontär.

Rättegången mot dem hölls bakom stängda dörrar på begäran av åklagare Raman Biziuk och efter godkännande av domare Siarhej Chrypatj på grund av den påstådda förekomsten av ”extremistiskt material” i målet.

Siarhej Chrypatj är också ansvarig för den politiskt motiverade rättegången och de politiskt motiverade domarna mot de medåtalade i samma rättegång, nämligen Akichira Hajeuski-Chanada, Aljaksandr Frantskevitj, Aljaksej Halauko, Aljaksandr Kazljanka, Pavel Sjpetny, Mikita Dranets, Andrej Maratj och Daniil Tjul.

Siarhej Chrypatj är också ansvarig för den politiskt motiverade domen mot Jegor Dudnikov i maj 2021.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter, repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt verksamhet som allvarligt undergräver demokratin eller rättsstatsprincipen i Belarus.

3.8.2023

214.

Vadzim Frantzavich GIGIN (Vadzim Frantsavitj HIHIN)

Vadim Franzevich GIGIN (Vadim Frantsevitj GIGIN)

Vadzim HIHIN (Vadzim HIHIN)

Вадзiм Францавiч ГIГIН

Вадим Францевич ГИГИН

Befattning(ar): direktör för Belarus nationalbibliotek; f.d. chef för det belarusiska statliga förbundet ”Knowledge”, och dekanus vid fakulteten för filosofi och samhällsvetenskap vid Belarus statliga universitet, kandidat i historievetenskap

Födelsedatum: 21.10.1977

Födelseort: Minsk, former Belarussian SSR (now Belarus) (Minsk, f.d. Vitryska SSR (numera Belarus))

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Vadzim Gigin är en av de mest högröstade och inflytelserika medlemmarna av det belarusiska statspropagandasystemet. Han stöder systematiskt Lukasjenkaregimen och presenterar ofta sina åsikter på de statliga tv-kanalerna ONT och Belarus 1. Vadzim Gigin har stött och rättfärdigat repressalierna mot den demokratiska oppositionen, det civila samhället och oberoende medier, i synnerhet efter presidentvalet i augusti 2020. Vadzim Gigin sprider sina propagandanarrativ om en ”nazistregim i Ukraina”, misskrediterar väst och rättfärdigar Rysslands anfallskrig mot Ukraina.

Till och med juni 2023 var Vadzim Gigin ledare för det belarusiska förbundet ”Knowledge”, som är känt som en statsfinansierad icke-statlig organisation som främjar Lukasjenka och hans regim. Gigins bidrag till regimen erkändes av Lukasjenka i september 2021 när Gigin fick medaljen ”För förtjänstfullt arbete”. Dessutom utnämndes han i februari 2023 till ledamot av den kommission som ska behandla överklaganden från belarusiska medborgare utomlands avseende överträdelser som begåtts av dem, under ledning av Belarus riksåklagare Andrej Sjved.

Vadzim Gigin drar därmed nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.8.2023

215.

Ksenia Piatrouna LEBEDZEVA (Ksenija Pjatrouna LEBEDZEVA)

Ksenia Petrovna LEBEDEVA (Ksenija Petrovna LEBEDEVA)

Ксенiя Пятроўна ЛЕБЕДЗЕВА

Ксения Петровна ЛЕБЕДЕВА

Befattning(ar): propagandist och anställd vid den statliga kanalen ”Belarus 1” och vid Belarus News Agency

Födelsedatum: 12.12.1987

Födelseort: Mogilev, former Belarussian SSR (now Belarus) (Mahiljou, f.d. Vitryska SSR (numera Belarus))

Nationalitet: belarusisk

Kön: kvinna

Ksenija Lebedzeva är en av Lukasjenkaregimens ledande propagandister och har nära samröre med regimmedia. Hon är en belarusisk tv-programledare på den statsägda tv-kanalen ”Belarus 1”. Sedan juli 2021 har hon varit programledare för informations- och analysprogrammet ”This is different” på den statligt ägda tv-kanalen ”Belarus 1”. I sin rubrik och sina reportage för tv-kanalen Belarus 1 främjar hon rysk propaganda om Rysslands anfallskrig mot Ukraina och belarusisk statspropaganda mot oppositionen och grannländerna. Ksenija Lebedzeva sprider idén om att Ukraina tillsammans med Nato har inlett särskilda informationsoperationer och psykologiska operationer mot Belarus sedan 2020 samt Lukasjenkas narrativ om att företrädare för oppositionen finansieras av länder i väst.

Den 16.1.2021 tackade president Lukasjenka Ksenija Lebedzeva för ”ett betydande bidrag till genomförandet av den statliga informationspolitiken, en hög grad av professionalism samt objektiv och omfattande bevakning av händelserna i landets sociopolitiska och sociokulturella liv”.

Ksenija Lebedzeva drar därmed nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.8.2023

216.

Zinaida Vasilieuna BALABALAVA (Zinaida Vasiljeuna BALABALAVA)

Zinaida Vasilievna BALABALAVA (Zinaida Vasiljevna BALABOLAVA)

Зiнаiда Васiльеўна БАЛАБАЛАВА

Зинаида Васильевна БАЛАБОЛАВА

Befattning(ar): domare vid domstolen i staden Navapolatsk

Kön: kvinna

I sin ställning som domare vid domstolen i staden Navapolatsk är Zinaida Balabalava ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet domarna mot fackledaren Volha Brytsikava och aktivisterna Hanna Tukava och Andrej Halavyryn. Hon har dömt människor till böter och gripanden för publicering av ”nej till krig”-symboler eller oberoende rapportering från rättegångar.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

217.

Halina KNIZHONAK (Halina KNIZJONAK)

Galina KNIZHONAK (Galina KNIZJONAK)

Галiна КНIЖОНАК

Галина КНИЖОНАК

Befattning(ar): domare vid domstolen i distriktet Mazyr

Kön: kvinna

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Mazyr är Halina Knizjonak ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet domarna mot Hleb Kojpisj, Uladzislau Hantjarou, Aljaksandr Tsimasjenka och Daniil Skipalski. Hon har dömt människor till fängelse för att ha deltagit i fredliga protester mot Lukasjenkaregimen.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

218.

Hanna Barisauna LIAVUSIK (Hanna Barysauna LJAVUSIK)

Anna Borisovna LEUSIK (Anna Borisovna LEUSIK)

Ганна Барысаўна ЛЯВУСIК

Анна Борисовна ЛЕУСИК

Befattning(ar): domare vid domstolen i distriktet Leninski i Hrodna/Grodno

Födelsedatum: 7.10.1973

Nationalitet: belarusisk

Kön: kvinna

Adress: Grodno, st. Soviet Border Guards 120, apt. 47

Personligt id-nummer: 4071073K000PB2

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Leninski i Hrodna är Anna Ljavusik ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet domen mot Aleksandr Telego. Hon har dömt människor till böter och fängelse för att ha uttalat sig mot våld och förtryck.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

219.

Henadz Ivanavich KUDLASEVICH (Henadz Ivanavitj KUDLASEVITJ)

Gennadiy Ivanovich KUDLASEVICH (Gennadij Ivanovitj KUDLASEVITJ)

Генадзь Iванавiч КУДЛАСЕВIЧ

Геннадий Иванович КУДЛАСЕВИЧ

Befattning(ar): domare vid domstolen i distriktet Ivanauski

Födelsedatum: 5.5.1973

Födelseort: Tereblychi, Stolin District, former Belarussian SSR (now Belarus) (Tserablitjy, distriktet Stolin, f.d. Vitryska SSR (numera Belarus))

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Ivanauski är Henadz Kudlasevitj ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet domen mot Juryj Holik. Han har dömt människor till fängelse, husarrest och böter för att ha protesterat mot regeringen eller för oberoende rapportering.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

220.

Ina Leanidauna PAULOUSKAYA (Ina Leanidauna PAULOUSKAJA)

Inna Leonidovna PAVLOVSKAYA (Inna Leonidovna PAVLOVSKAJA)

Iна Леанiдаўна ПАЎЛОЎСКАЯ

Инна Леонидовна ПАВЛОВСКАЯ

Befattning(ar): domare vid domstolen i distriktet Baranavitjy

Födelsedatum: 29.7.1975

Nationalitet: belarusisk

Kön: kvinna

Adress: Baranovichi, st. Mikolskaya 32

Personligt id-nummer: 4290775C016PB9

I sin ställning som domare vid domstolen i distriktet Baranavitjy är Ina Paulouskaja ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet domarna mot Vitalij Korsak och Anatolij Pugatj. Hon har dömt människor till fängelse och böter för att ha kritiserat president Lukasjenka och protesterat mot resultatet av presidentvalet 2020.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

221.

Aliaksandr Mikalaevich TARAKANAU (Aljaksandr Mikalajevitj TARAKANAU)

Alexander Nikolaevich TARAKANOV (Aleksandr Nikolajevitj TARAKANOV)

Аляксандр Мiкалаевiч ТАРАКАНАЎ

Александр Николаевич ТАРАКАНОВ

Befattning(ar): domstolen i distriktet Sjklou, länet Mahiljou, domare

Födelsedatum: 19.5.1965

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Aljaksandr Tarakanau är en belarusisk domare som tjänstgör vid domstolen i distriktet Sjklou i länet Mahiljou. Han utnämndes 2017 på obestämd tid av Aljaksandr Lukasjenka. Han har huvudsakligen avkunnat domar som skärpt påföljderna för politiska motståndare till de belarusiska myndigheterna, i synnerhet genom att omvandla avkunnade domar till fängelsestraff eller avtjänande av sådana straff under strängare former. Ett sådant beslut fattades i fråga om filosofen och journalisten Uladzimir Matskevitj som har samröre med den oberoende tv-kanalen Belsat. Aljaksandr Tarakanau är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

222.

Dzmitriy Vitalievich BUBENCHIK (Dzmitryj Vitaljevitj BUBENTJYK)

Dmitriy Vitalievich BUBENCHIK (Dmitrij Vitaljevitj BUBENTJIK)

Дзмiтрый Вiтальевiч БУБЕНЧЫК

Дмитрий Витальевич БУБЕНЧИК

Befattning(ar): regiondomstolen i Hrodna, domare

Födelsedatum: 15.7.1985

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Dzmitryj Bubentjyk är en belarusisk domare som tjänstgör vid en domstol i distriktet Hrodna. Han utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Han har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna. Den 8 februari 2023 dömde han Andrzej Poczobut, en oberoende journalist och polsk minoritetsaktivist kritisk mot Republiken Belarus regering, till åtta års fängelse.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

223.

Aleg Uladzimiravich KHOROSHKA (Aleh Uladzimiravitj CHOROSJKA)

Oleg Vladimirovich KHOROSHKO (Oleg Vladimirovitj CHOROSJKO)

Алег Уладзiмiравiч ХОРОШКА

Олег Владимирович ХОРОШКО

Befattning(ar): regiondomstolen i Homel, domare

Födelsedatum: 22.5.1977

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Aleh Chorosjka är en belarusisk domare som tjänstgör vid en domstol i distriktet Homel. Han utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Han har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna, däribland en journalist från den oberoende tv-stationen Belsat, Katsiaryna Andrejeva som dömdes till åtta år och tre månader i en straffkoloni.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

224.

Anastasia Uladzimirouna BENEDZISIUK (Anastasija Uladzimirauna BENEDZISIUK)

Anastasia Vladimirovna BENEDISYUK (Anastasija Vladimirovna BENEDISIUK)

Анастасiя Уладзiмipаўна БЕНЕДЗIСЮК

Анастасия Владимировна БЕНЕДИСЮК

Befattning(ar): chef för reporteravdelningen vid TV News Agency vid den nationella statliga tv-kanalen Belarus 1

Födelsedatum: 31.10.1992

Födelseort: Oshmyan, Belarus (Asjmjany, Belarus)

Nationalitet: belarusisk

Kön: kvinna

Anastasija Benedzisiuk är en av Lukasjenkaregimens ledande propagandister och chef för reporteravdelningen vid TV News Agency, som förbereder reportage för tv-kanalen Belarus 1.

Hon är programledare för informationsprogrammet ”Plan B” på den statligt ägda tv-kanalen ”Belarus 1”. I sitt program och sina reportage för tv-kanalen Belarus 1 sprider hon ryska propagandanarrativ om en ”nazistregim i Ukraina” och ukrainska väpnade styrkor samt president Lukasjenkas propaganda mot den belarusiska oppositionen och Kalinouski-regementet. Hon sprider också propaganda mot de västliga sanktionerna.

2023 tackade Lukasjenka Anastasija Benedzisiuk officiellt för ”hennes betydande bidrag till genomförandet av den statliga informationspolitiken, hennes höga grad av professionalism samt objektiva och omfattande bevakning av händelserna i landets sociopolitiska och sociokulturella liv”.

Hon drar därmed nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.8.2023

225.

Yauhen PUSTAVY (Jauhen PUSTAVY)

Yevgeniy PUSTOVOY (Jevgenij PUSTOVOJ)

Яўген ПУСТАВЫ

Евгений ПУСТОВОЙ

Befattning: belarusisk propagandist och programledare

Födelsedatum: 29.2.1984

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Jauhen Pustavy är en belarusisk propagandist som arbetar för Stolitjnoje televidenije, en av de tre nationella tv-kanalerna i Belarus, och för Minskaja prauda, en statlig tidning. Han är ansvarig för att sprida propaganda till stöd för Lukasjenkas politik och som rättfärdigar Rysslands anfallskrig mot Ukraina. Han har tilldelats en utmärkelse av Lukasjenka för sina förtjänster vid utvecklingen av den statliga informationspolitiken. Dessutom är han medlem av den statliga kommission som har till uppgift att kontrollera politiska flyktingar som vill återvända till Belarus. Denna kommission inrättades av Lukasjenka med det politiska syftet att framställa de flyktingar som återvänder till Belarus som personer som beklagar sina handlingar mot Lukasjenkaregimen.

Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.8.2023

226.

Alena Stanislavauna HARMASH (Alena Stanislavauna HORMASJ)

Alena Stanislavovna GORMASH (Jelena Stanislavovna GORMASJ)

Алена Станiславаўна ГОРМАШ

Елена Станиславовна ГОРМАШ

Befattning: domstolen i distriktet och staden Babrujsk, domare

Födelsedatum: 10.9.1967

Nationalitet: belarusisk

Kön: kvinna

Alena Hormasj är en belarusisk domare som tjänstgör vid domstolen i distriktet och staden Babrujsk. Hon har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna. Hon har dömt sex oppositionsanhängare och aktivister på politiska grunder. Det är dokumenterat att hon har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna sedan 2020.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

227.

Andrei Ramanavich TARASEVICH (Andrej Ramanavitj TARASEVITJ)

Andrei Romanovich TARASEVICH (Andrej Romanovitj TARASEVITJ)

Андрэй Раманавiч ТАРАСЕВIЧ

Андрей Романович ТАРАСЕВИЧ

Befattning: domstolen i distriktet Hlybokaje, domare

Födelsedatum: 10.11.1974

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Andrej Tarasevitj är en belarusisk domare som tjänstgör vid domstolen i distriktet Hlybokaje. Han har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna. Han har dömt minst 13 belarusiska medborgare på politiska grunder. Det är dokumenterat att han utfärdade politiskt motiverade domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna mellan 2017 och 2023.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

228.

Hanna Mikhailauna ASIPENKA (Hanna Michajlauna ASIPENKA)

Anna Mikhailovna OSIPENKO (Anna Michajlovna OSIPENKO)

Ганна Мiхайлаўна АСIПЕНКА

Анна Михайловна ОСИПЕНКО

Befattning: domare i domstolen i distriktet och staden Babrujsk

Födelsedatum: 7.12.1982

Nationalitet: belarusisk

Kön: kvinna

Hanna Asipenka är en belarusisk domare som tjänstgör vid domstolen i distriktet och staden Babrujsk. Hon har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna. Mellan 2020 och 2023 deltog hon aktivt i arbetet med att döma politiska motståndare till regimen. Under denna period avkunnade hon minst 13 domar, bland annat i målen mot två oberoende mediejournalister.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

229.

Iryna Uladzimirauna PADKAVYRAVA (Iryna Uladzimirauna PADKAVYRAVA)

Irina Vladimirovna PODKOVYROVA (Irina Vladimirovna PODKOVYROVA)

Iрына Уладзiмiраўна ПАДКАВЫРАВА

Ирина Владимировна ПОДКОВЫРОВА

Befattning: åklagare

Födelsedatum: 22.9.1972

Nationalitet: belarusisk

Kön: kvinna

Iryna Padkavyrava är en belarusisk åklagare. Hon har haft samröre med åklagarmyndigheterna åtminstone sedan 2009, då hon tjänstgjorde som högre åklagare i länet Homel. 2022 var hon verksam som åklagare i rättegången mot en oberoende journalist med anknytning till TVP och Belsat TV. Vid denna tidpunkt yrkade hon på fyra års fängelse för journalisten. Hon har också deltagit i behandlingen av överklaganden från personer som dömts för att på belarusiska sociala medier ha lagt ut inlägg som var ofördelaktiga för regeringen och dess tjänstemän. Som åklagare ställde hon sig bakom påföljderna och ansåg dem vara lämpliga och rättvisa.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

230.

Ludmila Stsiapanauna VASHCHANKA (Ljudmila Stsiapanauna VASJTJANKA)

Ludmila Stiepanovna VASHCHENKO (Ljudmila Stepanovna VASJTJENKO)

Людмiла Сцяпанаўна ВАШЧАНКА

Людмила Степановна ВАЩЕНКО

Befattning: domare i domstolen i distriktet Hlybokaje

Födelsedatum: 22.9.1972

Nationalitet: belarusisk

Kön: kvinna

Ljudmila Vasjtjanka är en belarusisk domare som tjänstgör vid domstolen i distriktet Hlybokaje. Hon har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna. Det är dokumenterat att hon utfärdade politiskt motiverade domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna mellan 2007 och 2023. Under denna period dömde hon minst nio belarusiska medborgare, däribland oppositionsanhängare och oppositionsaktivister, på politiska grunder.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

231.

Uladzimir Aljaksandravitj DAVYDAU (Uladzimir Aljaksandravitj DAVYDAU)

Vladimir Alexandrovich DAVYDOV (Vladimir Aleksandrovitj DAVYDOV)

Уладзiмiр Аляксандравiч ДАВЫДАЎ

Владимир Александрович ДАВЫДОВ

Befattning: domare i Belarus högsta domstol

Födelsedatum: 11.4.1967

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Uladzimir Davydau är en belarusisk domare som tjänstgör vid Belarus högsta domstol. Han utnämndes 2014 på obestämd tid av Aljaksandr Lukasjenka. Domare Davydau har främst dömt om överklaganden av fängelsestraff för politiska aktivister och journalister. Han har inte ändrat dessa domar. Ett sådant beslut fattades i målet med Belsatjournalisten Pavel Vinahradau.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

232.

Viachaslau Uladzimiravich YELISEENKA (Vjatjaslau Uladzimiravitj JELISEJENKA)

Vyacheslav Vladimirovich ELISEENKO (Vjatjeslav Vladimirovitj JELISEJENKO)

Вячаслаў Уладзiмiравiч ЕЛIСЕЕНКА

Вячеслав Владимирович ЕЛИСЕЕНКО

Befattning: domare i domstolen i distriktet Doksjytsy

Födelsedatum: 10.4.1979

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Vjatjaslau Jelisejenka är en belarusisk domare som tjänstgör vid domstolen i distriktet Doksjytsy. Han har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndarna till de belarusiska myndigheterna. Han har dömt tio belarusiska medborgare på politiska grunder. Det är dokumenterat att han har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndarna till de belarusiska myndigheterna sedan 2018.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

233.

Anton Uladzimiravich KALYAGA (Anton Uladzimiravitj KALJAGA)

Anton Vladimirovich KOLYAGO (Anton Vladimirovitj KOLJAGO

Антон Уладзiмiравiч КАЛЯГА

Антон Владимирович КОЛЯГО

Befattning: chefsutredare – utredare för särskilt viktiga ärenden vid huvuddirektoratet för utredning av brott inom organiserad brottslighet och korruption vid den centrala apparatens utredningskommitté, major inom rättsväsendet

Födelsedatum: 2.10.1989

Födelseort: Minsk, Republic of Belarus (Minsk, Republiken Belarus)

Nationalitet: Belarus

Kön: man

Anton Kaljaga är utredare vid huvuddirektoratet för utredning av brott inom organiserad brottslighet och korruption vid utredningskommitténs centralkontor i Belarus. Han leder brottmålet mot medlemmar av Vjasna. De rättsliga förfarandena mot Ales Bjaljatski, Valjantsin Stefanovitj och Uladzimir Labkovitj omfattar ett stort antal oriktigheter, och undersökningsperioden har förlängts på ett konstlat sätt av myndigheterna i ett försök att fabricera bevisning, varvid den tidsfrist som fastställs i belarusisk rätt och internationella normer gällande rätten till en rättvis rättegång överskrids. Utredningen och rättegången i Vjasna-målet var inte förenliga med rättsstatsprincipen.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

3.8.2023

▼M58

234.

Andrii Valeriovich ANANENKO

Andrei Valerievich ANANENKO

Андрій Валерійович АНАНЕНКО

Андрей Валерьевич АНАНЕНКО

Chef för huvudavdelningen för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption (GUBOPiK) vid inrikesministeriet.

Födelsedatum: 13.10.1977

Födelseort: Minsk, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Andrii Ananenko är chef för huvudavdelningen för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption (GUBOPiK) vid inrikesministeriet. GUBOPiK är ett av de viktigaste organen med ansvar för politisk förföljelse i Belarus, inbegripet godtyckliga och olagliga gripanden och misshandel, även tortyr, av aktivister och medlemmar av det civila samhället.

GUBOPiK har publicerat videor med framtvingade erkännanden av belarusiska aktivister och vanliga medborgare, exponerat dem för den belarusiska allmänheten och använt dem som ett verktyg för politiska påtryckningar.

I sin ställning är Andrii Ananenko ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället i Belarus. Han stöder dessutom Lukasjenkaregimen.

5.8.2024

235.

Mikhail Piatrovich BYADUNKEVICH

Mikhail Petrovitch BEDUNKEVICH

Міхаіл Пятровіч БЯДУНКЕВIЧ

Михаил Петрович БЕДУНКЕВИЧ

Biträdande chef för huvudavdelningen för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption (GUBOPiK) vid inrikesministeriet, chef för GUBOPiKs tredje avdelning som ansvarar för att bekämpa ”extremism”

Födelsedatum: 8.10.1977

Födelseort: Minsk, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Mikhail Byadunkevich är biträdande chef för huvudavdelningen för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption (GUBOPiK) vid inrikesministeriet och chef för GUBOPiKs tredje avdelning som ansvarar för att bekämpa extremism. GUBOPiK är ett av de viktigaste organen med ansvar för politisk förföljelse i Belarus, inbegripet godtyckliga och olagliga gripanden och misshandel, även tortyr, av aktivister och medlemmar av det civila samhället.

GUBOPiK har publicerat videor med framtvingade erkännanden av belarusiska aktivister och vanliga medborgare, exponerat dem för den belarusiska allmänheten och använt dem som ett verktyg för politiska påtryckningar.

I sin ställning är Mikhail Byadunkevich ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället i Belarus. Han stöder dessutom Lukasjenkaregimen.

5.8.2024

236.

Zmitser Aliaksandrovich KOVACH

Dimitri Aleksandrovich KOVACH

Змiцер Аляксандравiч КОВАЧ

Дмитрий Александрович КОВАЧ

Biträdande chef för huvudavdelningen för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption (GUBOPiK) vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 14.1.1979

Födelseort: Elisovo (länet Mogilev)

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Zmitser Kovach är biträdande chef för huvudavdelningen för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption (GUBOPiK) vid inrikesministeriet. GUBOPiK är ett av de viktigaste organen med ansvar för politisk förföljelse i Belarus, inbegripet godtyckliga och olagliga gripanden och misshandel, även tortyr, av aktivister och medlemmar av det civila samhället.

GUBOPiK har publicerat videor med framtvingade erkännanden av belarusiska aktivister och vanliga medborgare, exponerat dem för den belarusiska allmänheten och använt dem som ett verktyg för politiska påtryckningar.

I sin ställning är Zmitser Kovach ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och repressalier mot det civila samhället i Belarus. Han stöder dessutom Lukasjenkaregimen.

5.8.2024

237.

Mikhail KAVALIOU

Mikhail KOVALEV

Міхаіл КАВАЛЁЎ

Михаил КАВАЛЁВ

Biträdande chef för statsåklagaravdelningen vid kontoret för övervakning av efterlevnaden av lagen om domstolsbeslut i brottmål, riksåklagarmyndigheten

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

I sin ställning som biträdande chef för statsåklagaravdelningen vid kontoret för övervakning av efterlevnaden av lagen om domstolsbeslut i brottmål, riksåklagarmyndigheten är Mikhail Kavaliou ansvarig för ett stort antal politiskt motiverade brottmål mot den politiska oppositionen i Belarus. Han är särskilt delaktig i det politiskt motiverade åtalet mot Svetlana Tsikhanouskaya, Pavel Latushko, Olga Kovalkova, Maria Moroz och Sergei Dilevsky, samtliga ledamöter i samordningsrådet, ett belarusiskt oppositionsorgan, samt i målet om en ”sammansvärjning för maktövertagande” mot Yuri Ziankovich, Alexander Fyaduta, Ryhor Kastusyov, Olga Halubovych och Dzianis Kravchuk.

Mikhail Kavaliou är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatens principer samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

5.8.2024

238.

Viktar Aliaksandravich DUBROUKA

Viktor Alexandrovich DUBROVKA

Віктар Аляксандравіч ДУБРОЎКА

Виктор Александрович ДУБРОВКА

Chef för kriminalvårdsanstalten ”straffkoloni nr 11”, överste i inrikestjänsten

Nationalitet: belarusisk

Födelsedatum: 19.6.1978

Födelseort: Makhnachi, Slonimdistriktet, länet Grodno

Kön: man

Personligt id-nummer: 3190678K013PB2

Viktar Dubrouka är chef för kriminalvårdsanstalten ”straffkoloni nr 11”, där Siarhei Ramanau avtjänar ett straff på 20 år och 11 månader och Vadzim Bobyrau avtjänar ett straff på 11 år. Ramanau och Bobyrau har placerats i straffcell ett flertal gånger.

Viktar Dubrouka är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter i Belarus.

5.8.2024

239.

Pavel Ivanavich KAZAKOU

Pavel Ivanovich KAZAKOV

Павел Iванавіч КАЗАКОЎ

Павел Иванович КАЗАКОВ

Chef för kriminalvårdsanstalten ”fängelse nr 1” i Grodno, överste i inrikestjänsten

Födelsedatum: 11.6.1977

Födelseort: Russ, Volkavyskdistriktet, länet Grodno

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3110677K031PB5

Pavel Kazakou är chef för kriminalvårdsanstalten ”fängelse nr 1” i Grodno, där den politiska fången Ales Pushkin och konstnären Ruslan Karchauli avled eftersom de inte fick lämplig sjukvård. Andra fångar som hålls i förvar vid den anstalten har vittnat om de omänskliga förhållandena.

Pavel Kazakou är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter i Belarus.

5.8.2024

240.

Dzianis Anatolievich TAUSTSIANKOU

Denis Anatolievich TOLSTENKOV

Дзяніс Анатольевіч ТАЎСЦЯНКОЎ

Денис Анатольевич ТОЛСТЕНКОВ

Chef för kriminalvårdsanstalten ”straffkoloni nr 4” överstelöjtnant i inrikestjänsten

Nationalitet: belarusisk

Födelsedatum: 17.8.1977

Födelseort: Orsha, länet Vitebsk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3170877M000PB9

Dzianis Taustsiankou är chef för kriminalvårdsanstalten ”straffkoloni nr 4” där samhällsaktivisten Polina Sharendo-Panasyuk sitter fängslad. Sharendos make Andrei Sharendo har berättat om de omänskliga förhållanden och den tortyr som hans fru har utsatts för i den kolonin.

Dzianis Taustsiankou är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter i Belarus.

5.8.2024

241.

Vasil Vasilevich KOLEDA

Vasily Vasilyevich KOLEDA

Васіль Васільевіч КОЛЕДА

Василий Васильевич КОЛЕДА

Biträdande chef för ”fängelse nr 1” i Grodno, överstelöjtnant i inrikestjänsten

Kön: man

Vasil Koleda är biträdande chef för ”fängelse nr 1” i Grodno, där den politiska fången Ales Pushkin och konstnären Ruslan Karchauli avled eftersom de inte fick lämplig sjukvård. Andra fångar som hålls i förvar vid denna anstalt har vittnat om de omänskliga förhållandena.

Vasil Koleda är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter i Belarus.

5.8.2024

242.

Andrei Mikhailovich TSEDRYK

Andrey Mikhailovich TSEDRIK

Андрэй Міхайлавіч ЦЭДРЫК

Андрей Михайлович ЦЕДРИК

Chef för centrumet för frihetsberövande före rättegång nr 1, överstelöjtnant i inrikestjänsten

Nationalitet: belarusisk

Födelsedatum: 20.4.1978

Födelseort: Minsk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3200478A058PB3

Andrei Tsedryk är chef för centrumet för frihetsberövande före rättegång nr 1 i Minsk, även känt som ”Voldarka”. Många politiska fångar däribland Ales Pushkin, har passerat detta centrum och de har vittnat om att förhållandena i centrumet är omänskliga. Ales Bialiatski sitter häktad där. Det finns inte heller något ordentligt sjukhus vid centrumet.

Andrei Tsedryk är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter i Belarus.

5.8.2024

243.

Iryna Barisauna AKULOVICH

Irina Borisovna AKULOVICH

Iрына Барысаўна АКУЛОВIЧ

Ирина Борисовна АКУЛОВИЧ

Generaldirektör för republican unitary enterprise Belarusian Telegraph Agency (BelTA/BELTA)

Födelsedatum: 24.10.1974

Födelseort: Mogilev, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: kvinna

Iryna Akulovich är sedan länge anhängare av Aljaksandr Lukasjenka. 2018 utnämnde han henne till generaldirektör för den största statliga nyhetsbyrån Belarusian Telegraph Agency (BelTA) och hon innehar fortfarande denna befattning. BelTA främjar i stor utsträckning Lukasjenka och hans regim genom sina publikationer och aktiviteter, såsom fotoutställningar och offentliga evenemang.

I offentliga uttalanden och i sin verksamhet har Iryna Akulovitj visat sitt stöd för Lukasjenka och hans narrativ om den demokratiska oppositionen. Som chef för BelTA anger hon nyhetsbyråns ton och inriktning, och hon ser medierna som ett verktyg för att bevara landets nuvarande regim. Hon stöder därmed Lukasjenkaregimen.

5.8.2024

244.

Mikita Sviatoslavovich RACHYLOUSKI

Nikita Sviatoslavovich RACHILOVSKYI

Мікіта Святаслававіч РАЧЫЛОЎСКI

Никита Святославович РАЧИЛОВСКИЙ

Värd för tv-programmet ”Senat” på kanalen STV (СТВ), ordförande i ungdomsrådet (ungdomsparlamentet vid Republiken Belarus nationalförsamling), ledamot i ungdomskammarens kommission för turism och miljö vid parlamentariska församlingen för unionsstaten Belarus och Ryssland, ordförande för ungdomarnas medborgarallians ”Moving forward”

Födelsedatum: 28.7.1997

Födelseort: Minsk, Belarus

Nationalitet: Belarusisk

Kön: man

Mikita Rachylouski innehar höga befattningar vid den statliga institutionen ungdomsrådet, GONGO Moving Forward och inom media (tv-programmet ”Senat”). Med hjälp av dessa befattningar har Mikita Rachylouski protesterat mot belarusiska medborgare för kritik mot regeringen, deltagande i 2020 års protester och för motsatta åsikter. Han har varit särskilt framträdande när han krävt bestraffning och förföljelse av bloggaren Kokobay, musikgruppen Drozdy med flera. I sina uttalanden uppmanar han till förföljelse och uppviglar till hat mot regimkritiker. Under ett av sina många tv-framträdanden förespråkade han entledigande av personal vid de belarusiska universitetens historiska fakulteter.

Han har vid flera tillfällen uttryckt sitt stöd för den belarusiska regeringen och för Aljaksandr Lukasjenka. Han stöder därmed Lukasjenkaregimen.

5.8.2024

245.

Dzmitry Aliaksandrovich ZHUK

Dmitrii Aleksandrovich ZHUK

Дзмітрый Аляксандравіч ЖУК

Дмитрий Александрович ЖУК

Direktör och chefredaktör för förlaget Belarus Today

Födelsedatum: 7.7.1970

Födelseort: Letkaushchyna, länet Minsk

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3070770A081PB7

Dzmitry Zhuk är sedan länge anhängare av Aljaksandr Lukasjenka och hans regim. Han var tidigare chef för Lukasjenkas presstjänst och länge generaldirektör för den största statliga nyhetsbyrån Belarusian Telegraph Agency (BelTA).

Sedan 2018 är han direktör och chefredaktör för förlaget Belarus Today. I denna ställning har han villigt tillhandahållit den belarusiska allmänheten falsk information om de statliga myndigheternas förtryck, spridit desinformation från både belarusiska och ryska myndigheter och uppviglat till hat mot den demokratiska oppositionen och det civila samhället. Han är direkt ansvarig för det sätt på vilket Belarus Today presenterar information om situationen i landet, och tillhandahåller stöd till myndigheterna, inbegripet Lukasjenka. Han stöder därmed Lukasjenkaregimen.

5.8.2024

246.

Viachaslau Ivanavich TULEYKA

Vyacheslav Ivanovich TULEYKO

Вячаслаў Iванавіч ТУЛЕЙКА

Вячеслав Иванович ТУЛЕЙКО

Domare vid regiondomstolen i Minsk

Födelsedatum: 27.7.1977

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Viachaslau Tuleyka har i egenskap av domare vid regiondomstolen i staden Minsk företrätt Lukasjenkaregimen i många politiskt motiverade rättegångar och är ansvarig för de långa straffen mot ett flertal mediearbetare: lryna Leushyna (BelaPAN), Dzmitry Navazhylau (BelaPAN), Andrey Alyaksandrau (BelaPAN), lryna Zlobina (BelaPAN), Stepan Putilo (Nexta), Yan Rudik (Nexta) och Roman Pratasevich (Nexta). Han dömde också en belarusisk medborgare för att ha offentliggjort regeringsfientliga kommentarer på sociala medier. Dessa straff utgör en del av de belarusiska myndigheternas systematiska förnekande av, och straff för, utövande av yttrandefriheten.

Viachaslau Tuleyka är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter och för att allvarligt undergräva rättsstatens principer samt för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

5.8.2024

247.

Alena Mikalayeuna ANANICH

Elena Nikoayevna ANANICH

Алена Мікалаеўна АНАНIЧ

Елена Николаевна АНАНИЧ

Domare vid domstolen i staden Minsk

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

Alena Ananich är en belarusisk domare utnämnd av Aljaksandr Lukasjenka, som har tjänstgjort vid domstolen i staden Minsk sedan 2015. Hon har utfärdat många politiskt motiverade domar mot motståndarna till de belarusiska myndigheterna, varav vissa med särskilt långa fängelsestraff: Yauhen Yushkevich – 11 år, Vital Brahiniets (Nobelpristagaren Alies Bialatskis advokat) – 8 år, Viachaslau Kandyba – 7 år och Siarhiei Nikitsin – 6 år. Hon utfärdade också en utevarodom mot en oppositionsaktivist utomlands, Stanislau Lupanosau, tidigare officer vid huvudavdelningen för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption (GUBOPiK) vid inrikesministeriet, om 18 års fängelse.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter eller repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

5.8.2024

248.

Anatoliy Ryhoravich SOTNIKAU

Anatoliy Grigorievich SOTNIKOV

Анатолій Рыгоравіч СОТНIКАЎ

Анатолий Григорьевич СОТНИКОВ

Domare vid regiondomstolen i Homel

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Anatoliy Sotnikau är domare, utnämnd av Aljaksandr Lukasjenka, som har tjänstgjort vid regiondomstolen i Homel sedan 2019. Han har utfärdat politiskt motiverade domar mot belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot Rysslands fullskaliga anfallskrig mot Ukraina och de belarusiska brottsbekämpande strukturernas brutalitet.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter eller repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

5.8.2024

249.

Andrey Viktaravich MLECHKA

Andrei Viktorovich MLECHKO

Андрэй Віктаравіч МЛЕЧКА

Андрей Викторович МЛЕЧКО

Domare vid domstolen i distriktet Frunze i staden Minsk

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Andrey Mlechka är domare, utnämnd av Aljaksandr Lukasjenka, som har tjänstgjort vid domstolen i distriktet Frunze i staden Minsk sedan 2021. Han har utfärdat stränga politiskt motiverade domar mot medborgare som fredligt uttryckt kritiska åsikter om myndigheterna på gatorna och på internet.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter eller repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

5.8.2024

250.

Ihar Aliaksandravich SHVEDAU

Igor Alexandrovich SHVEDOV

Iгар Аляксандравіч ШВЕДАЎ

Игорь Александрович ШВЕДОВ

Domare vid regiondomstolen i Mahiliou

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Ihar Shvedau är domare, utnämnd av Aljaksandr Lukasjenka, som har tjänstgjort vid regiondomstolen i Mahiliou sedan 2020. Han har utfärdat politiskt motiverade domar mot motståndare till Lukasjenkaregimen, bland annat mot journalisten Andrei Kuznechyk (6 års fängelse), den politiska fången Anton Shybut (5 år) och andra som kritiserat de belarusiska myndigheterna.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter eller repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

5.8.2024

▼M62 —————

▼M58

252.

Tatsiana Viktarauna SHOTSIK

Tatiana Viktorovna SHOTIK

Таццяна Віктараўна ШОЦIК

Татьяна Викторовна ШОТИК

Domare vid domstolen i distriktet Leninsky i Minsk

Födelsedatum: 21.1.1992

Nationalitet: belarusisk

Kön: kvinna

Personligt id-nummer: 4210192A027PB8

Tatsiana Shotsik är domare, utnämnd av Aljaksandr Lukasjenka, som har tjänstgjort vid domstolen i distriktet Leninsky i staden Minsk sedan 2021. Hon har utfärdat politiskt motiverade domar mot belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot presidenten och de belarusiska brottsbekämpande strukturernas brutalitet. Igor Lednik, en politisk fånge, som Shotsik dömde till tre års fängelse, avled den 20 februari 2024.

Tatsiana Shotsik är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter eller repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

5.8.2024

253.

Vasil Uladzimiravich SKOK

Vasily Vladimirovich SKOK

Васіль Уладзіміравіч СКОК

Василий Владимирович СКОК

Domare i regiondomstolen i Grodno

Nationalitet: belarusisk

Födelsedatum: 17.11.1959

Kön: man

Personligt id-nummer: 3171159K025PB0

Vasil Skok är domare, utnämnd av Aljaksandr Lukasjenka, som har tjänstgjort vid regiondomstolen i Grodno sedan 2003. Han har utfärdat politiskt motiverade domar mot belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot presidenten, regimen och de belarusiska brottsbekämpande strukturernas brutalitet. Han dömde Andrey Sachevko till sex år i en straffkoloni med hög säkerhet.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter eller repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

5.8.2024

254.

Stanislau Uladzimiravich IVANIUTSENKA

Stanislav Vladimirovich IVANYUTENKO

Станіслаў Уладзіміравіч IВАНЮЦЕНКА

Станислав Владимирович ИВАНЮТЕНКО

Domare vid domstolen i distriktet Rechitsa i länet Homel

Födelsedatum: 29.7.1982

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3290782H007PB3

Stanislau Ivaniutsenka är domare, utnämnd av Aljaksandr Lukasjenka, som har tjänstgjort vid domstolen i distriktet Rechitsa i länet Homel sedan 2019. Han har utfärdat politiskt motiverade domar mot belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot presidenten och de belarusiska brottsbekämpande strukturernas brutalitet. Han dömde i fallet Polina Sharendo, samhällsaktivist från Belarus, som frihetsberövades i januari 2021.

Han är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter eller repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

5.8.2024

255.

Aliaksey Anatolevich KHLYSZCZANKAU

Alexey Anatolievich KHLYSHCHENKOV

Аляксей Анатольевіч ХЛЫШЧАНКАЎ

Алексей Анатольевич ХЛЫЩЕНКОВ

Domare vid regiondomstolen i Homel

Födelsedatum: 27.8.1982

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3270882H007PB4

Aliaksey Klyshchankau är domare, utnämnd av Aljaksandr Lukasjenka, som har tjänstgjort vid regiondomstolen i Homel sedan 2019. Han har utfärdat politiskt motiverade domar mot belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot presidenten och de belarusiska brottsbekämpande strukturernas brutalitet. Han dömde Yuri Vlasov, en av presidentkandidaten Svetlana Tikhanovskayas förtrogna, till 6,5 år i en straffkoloni med hög säkerhet.

Aliaksey Klyshchankau är därmed ansvarig för att allvarligt undergräva rättsstatens principer och för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

5.8.2024

256.

Ihar Fiodaravich ZIAMTSAU

Igor Fedorovich ZEMTSOV

Iгар Фёдаравіч ЗЯМЦОЎ

Игорь Федорович ЗЕМЦОВ

Domare vid regiondomstolen i Mogilev

Nationalitet: belarusisk

Födelsedatum: 20.3.1975

Kön: man

Personligt id-nummer: 3200375M061PB1

Ihar Ziamtsau är domare, utnämnd av Aljaksandr Lukasjenka, som har tjänstgjort vid regiondomstolen i Mogilev sedan 2017. Han har utfärdat politiskt motiverade domar mot belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot presidenten och de belarusiska brottsbekämpande strukturernas brutalitet.

Han är därmed ansvarig för att allvarligt undergräva rättsstatens principer och för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

5.8.2024

257.

Aliaksei Iurievich KRIAKVIN

Alexey Yurevich KRIAKVIN

Аляксей Юр’евіч КРАКВIН

Алексей Юрьевич КРЯКВИН

Propagandist på tv-kanalen All-National Television (ONT)

Födelsedatum: 9.11.1984

Födelseort: Minsk, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Aliaksei Kriakvin är en propagandist vid den statsägda tv-kanalen ONT, och han medverkar i produktionen av propagandamaterial till stöd för Lukasjenkaregimen. I synnerhet var han direkt inblandad i arbetet med ONT:s ”särskilda utredning” av brottmålet Viktor Babariko, där uppgifter från förundersökningen lämnades ut. Han medverkar i tv-program där han regelbundet kritiserar de åtgärder som vidtas av motståndare till Lukasjenkaregimen och omnämnanden av västvärldens inblandning i oroligheterna i Belarus. Han stöder därmed Lukasjenkaregimen.

5.8.2024

▼M62

258.

Viktar Arkadzievich SHAUTSOU

Viktor Arkadievich CHEVTSOV/ SHEVTSOV

Вiктар Аркадзьевiч ШАЎЦОЎ

Виктор Аркадьевич ШЕВЦОВ

Befattning(ar): Affärsman, investerare

Födelsedatum: 5.12.1963

Födelseort: byn Razumava, länet Vitebsk, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Pass nummer: MP4572331, utfärdat den 12.2.2021

Personligt id-nummer: 3051263A036PB7

Viktar Shautsou är en affärsman med affärsintressen i Belarus.

I egenskap av honorärkonsul för Filippinerna i Belarus stöder han Lukashenkaregimen. Dessutom drar han nytta av regimen genom sitt deltagande i verksamheten vid Reshenie bank, som i sin tur har intressen i och är verksam vid Dudutkimuseet, som drar nytta av den belarusiska statsbudgeten.

Därmed stöder Viktar Shautsou och drar nytta av Lukashenkaregimen.

5.8.2024

▼M58

259.

Volha Anatoleuna DUBOVIK

Olga Anatolievna DUBOVIK

Вольга Анатольеўна ДУБОВIК

Ольга Анатольевна ДУБОВИК

Domare vid domstolen i distriktet Maladzechna i länet Minsk

Nationalitet: belarusisk

Födelsedatum: 26.8.1978

Kön: kvinna

Personligt id-nummer: 4260878B038PB7

Volha Dubovik är en belarusisk domare som tjänstgör vid domstolen i distriktet Maladzechna i länet Minsk. Hon utnämndes 2020 av Aljaksandr Lukasjenka. Hon har utfärdat politiskt motiverade domar, bland annat mot belarusiska medborgare som protesterade mot det riggade presidentvalet 2020. Hon dömde också en medborgare för att ha agerat i självförsvar mot brutalitet från brottsbekämpningens sida.

Hon är därmed ansvarig för att allvarligt undergräva rättsstatens principer och för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

5.8.2024

▼M62

260.

Anton Genadzevich DUDAL

Anton Gennadievich DUDAL

Антон Генадзевіч ДУДАЛЬ

Антон Геннадьевич ДУДАЛЬ

Befattning(ar): Tidigare domare vid domstolen i länet Bobrujsk och staden Bobrujsk, ordförande för domstolen i distriktet Kirovskij

Nationalitet: belarusisk

Födelsedatum: 11.8.1986

Kön: man

Personligt id-nummer: 3110886M079PB3

Anton Dudal var en domare som tjänstgjorde vid domstolen i distriktet Bobrujsk och staden Bobrujsk. Han utnämndes 2019 av Aliaksandr Lukashenka. Han har utfärdat politiskt motiverade domar, bland annat mot belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot presidenten. Han dömde en medborgare för att ha agerat i självförsvar mot brutalitet från brottsbekämpningens sida. Han överförde Andrey Sachevko till ett fängelse i Mahiljou.

Anton Dudal är därmed ansvarig för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukashenkaregimen som ordförande för domstolen i distriktet Kirovskij.

5.8.2024

261.

Mikalai Vasilievich SIARHEEVICH

Nikolai Vasilievich SERGEEVICH

Мікалай Васільевіч СЯРГЕЕВIЧ

Николай Васильевич СЕРГЕЕВИЧ

Befattning(ar): Tidigare domare vid domstolen i distriktet Zjlobin i länet Gomel, ordförande för domstolen i distriktet Tjetjersk

Nationalitet: belarusisk

Födelsedatum: 22.8.1983

Kön: man

Personligt id-nummer: 3220883H026PB7

Mikalai Siarheevich var en belarusisk domare, utnämnd av Aliaksandr Lukashenka, som tjänstgjorde vid domstolen i distriktet Zjlobin i länet Gomel. Han har utfärdat politiskt motiverade domar mot belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot det riggade presidentvalet 2020, inbegripet deltagare i Zjlobin-protesterna.

Mikalai Siarheevich är därmed ansvarig för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukashenkaregimen som ordförande för domstolen i distriktet Tjetjersk.

5.8.2024

▼M60

262.

Vitali Viktaravich SINILA

Vitaliy Viktorovich SINILO

Віталій Віктаравіч СIНIЛА

Виталий Викторович СИНИЛО

Domare och ledamot vid domstolen i distriktet Mostovsky i länet Grodno

Födelsedatum: 15.5.1976

Nationalitet: belarusier

Kön: man

Personligt id-nummer: 3161180C038PB1

Vitali Sinila är en belarusisk domare och ledamot vid domstolen i distriktet Mostovsky i länet Grodno. Han utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Han har utfärdat domar mot ett antal belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot presidenten och regimens myndigheter, t.ex. Viktor Tsarikevitj och Sergej Burak för de meningsskiljaktigheter som de uttryckt på sociala medier och offline.

Han är därmed ansvarig för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

16.12.2024

263.

Iryna Vasieuna PRADUN

Irina Vasilevna PRADUN

Iрына Васільеўна ПРАДУН

Ирина Васильевна ПРАДУН

Domare och ordförande vid domstolen i distriktet Rogachev i länet Homel

Födelsedatum: 21.5.1974

Nationalitet: belarusier

Kön: kvinna

Personligt id-nummer: 4210574H035PB4

Iryna Pradun är en belarusisk domare och ledamot vid domstolen i distriktet Rogachev i länet Homel Hon utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Hon har utfärdat domar, bland annat mot belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot presidenten. Hon har också utfärdat domar mot ett antal personer för deras påstådda deltagande i protester och för att ha motsatt sig de belarusiska brottsbekämpande myndigheternas brutalitet, t.ex. i målet mot Jevgenj Kochanovskij, som enligt människorättsförsvarare tvingades att erkänna sig skyldig till att ha deltagit i protester.

Hon är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

264.

Vadzim Ivanavich MAZOL

Vadim Ivanovich MOZOL

Вадзім Iванавіч МАЗОЛЬ

Вадим Иванович МОЗОЛЬ

Domare vid domstolen i distriktet Pruzhany i länet Brest

Födelsedatum: 13.4.1974

Nationalitet: belarusier

Kön: man

Personligt id-nummer: 3130474C031PB6

Vadzim Mazol är en belarusisk domare vid domstolen i distriktet Pruzhany i länet Brest. Han utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Han har utfärdat domar mot ett stort antal belarusiska medborgare som uttryckte sina åsikter mot presidenten och regimens brottsbekämpande myndigheter, bland annat på sociala medier.

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

265.

Nina Uladzimirauna SHASTAK

Nina Vladimirovna SHESTAK

Ніна Уладзіміраўна ШАСТАК

Нина Владимировна ШЕСТАК

Domare vid regiondomstolen i Brest

Födelsedatum: 1.5.1958

Nationalitet: belarusier

Kön: kvinna

Personligt id-nummer: 4010558C080PB9

Nina Shastak är belarusisk domare vid regiondomstolen i Brest. Hon utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Hon har utfärdat domar mot ett antal belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot den belarusiska regimens myndigheter. Hon har också handlagt överklaganden av domar mot fredliga demonstranter och bekräftat dessa domar.

Hon är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

266.

Vera Viacheslavauna FILONIK

Vera Vyacheslavovna FILONIK

Вера Вячаславаўна ФIЛОНIК

Вера Вячеславовна ФИЛОНИК

Domare vid regiondomstolen i Brest

Födelsedatum: 8.3.1990

Nationalitet: belarusier

Kön: kvinna

Personligt id: 4080390K014PB5

Vera Filonik är belarusisk domare vid regiondomstolen i Brest Hon utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Hon har utfärdat domar mot ett stort antal belarusiska medborgare som anklagades för att ha deltagit i protesterna mot den belarusiska regimen i augusti 2020.

Hon är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

267.

Iryna Leanidauna MAIKO

Irina Leonidovna MAIKO

Iрына Леанідаўна МАЙКО

Ирина Леонидовна МАЙКО

Domare vid regiondomstolen i Minsk

Födelsedatum: 25.11.1974

Nationalitet: belarusier

Kön: kvinna

Personligt id-nummer: 4251174A007PB7

Iryna Maiko är belarusisk domare vid regiondomstolen i Minsk. Hon utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Hon har utfärdat domar mot medborgare som uttryckt sina åsikter mot presidenten och regimens myndigheter, t.ex. Roman Yankouski och Mikhail Nemtsov för de former av oliktänkande de uttryckt på sociala medier och offline.

Hon är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

268.

Vasili Vasilievich BIAGUN

Vasily Vasilyevich BEGUN

Васілій Васільевіч БЯГУН

Василий Васильевич БЕГУН

Domare vid regiondomstolen i Homel

Födelsedatum: 9.12.1960

Födelseort: Kondopoga, Republiken Karelen, Ryssland

Nationalitet: belarusier

Kön: man

Vasily Biagun är en belarusisk domare som har tjänstgjort vid regiondomstolen i Homel sedan 2003. Han utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka, Biagun har utfärdat åtskilliga domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna, inbegripet domar mot personer för deras aktivitet i sociala medier. Han har också utfärdat politiskt motiverade fängelsedomar mot Nikita Slepenka (3 år) och Pavel Bobtjenko (2 år).

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

269.

Yauheni Anatolevich BREGAN

Evgeni Anatolevich BREGAN

Яўгеній Анатольевіч БРЭГАН

Евгений Анатольевич БРЕГАН

Domare vid regiondomstolen i Brest

Födelsedatum: 26.3.1982

Nationalitet: belarusier

Kön: man

Personligt id-nummer: 3260382K020PB0

Yauheni Bregan är belarusisk domare vid regiondomstolen i Brest. Han utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Tidigare var han domare vid domstolen i distriktet Moskovskij i länet Brest och domare i staden Baranovichi i länet Brest. Han har utfärdat domar mot ett stort antal belarusiska medborgare som bland annat anklagats för att ha deltagit i protesterna mot den belarusiska regimen i augusti 2020.

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

270.

Aliaksandr Mikalaevich MOKHORAU

Alexander Nikolaevich MOKHOREV

Аляксандр Мікалаевіч МОХОРАЎ

Александр Николаевич МОХОРЕВ

Domare vid domstolen i distriktet Soviet i staden Homel

Födelsedatum: 16.4.1986

Nationalitet: belarusier

Kön: man

Personligt id-nummer: 3160486H031PB9

Aliaksandr Mokhorau är en belarusisk domare som har tjänstgjort vid domstolen i distriktet Soviet i staden Homel sedan 2021. Han utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Han har utfärdat domar mot belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot presidenten, systemet och de belarusiska brottsbekämpande strukturernas brutalitet.

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

271.

Alesya Uladzimiravna OSIPAVA

Olesya Vladimirovna OSIPOVA

Алеся Уладзіміраўна ОСIПАВА

Олеся Владимировна ОСИПОВА

Domare vid centrala distriktsdomstolen i staden Homel

Födelsedatum: 4.9.1979

Nationalitet: belarusier

Kön: kvinna

Personligt id-nummer: 4040979H059PB4

Alesya Osipava är en belarusisk domare som har tjänstgjort vid centrala distriktsdomstolen i staden Homel sedan 2019. Hon utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Hon har utfärdat domar mot belarusiska medborgare som uttryckt sina åsikter mot presidenten, systemet och de belarusiska brottsbekämpande strukturernas brutalitet.

Hon är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

272.

Viktar Viktaravich NOVIK

Viktor Viktorovich NOVIK

Віктар Віктаравіч НОВIК

Виктор Викторович НОВИК

Domare, domstolens ordförande, distriktet Zhabinka

Födelsedatum: 27.5.1963

Födelseort: Beloye, distriktet Mamlyutskij, norra Kazakstan, Kazakstan

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3270563K025PB7

Viktar Novik är en belarusisk domare som har tjänstgjort vid domstolen i distriktet Zhabinka sedan 2017. Han utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka. Novik utfärdar många domar mot motståndare till de belarusiska myndigheterna. Han utfärdade politiskt motiverade fängelsedomar mot Vitali Ivanyukovich (2 år), Natalia Letsko (1 år), Andrej Vlasov och Julia Suvalko (3 år) och Valentin Shumik (2 år).

Han är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

273.

►C13  
Vadzim Rastsislavavich MURASHKA
Vadim Rostislavovich MURASHKO  ◄

Вадзім Расціслававіч МУРАШКА

Вадим Ростиславович МУРАШКО

Chef för kriminalvårdsanstalten ”straffkoloni nr 13”

Födelsedatum: 20.6.1979

Födelseort: Bortniki, distriktet Hlybokaye, länet Vitebsk, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3200679E065PB6

Vadzim Murashka är belarusisk medborgare och chef för kriminalvårdsanstalten ”straffkoloni nr 13”, ett fängelse med högsta säkerhet där ett antal politiska fångar hålls fängslade, däribland Nikolai Statkevich, Vitaly Melnik and Sergei Vereshkhagin. Fångar i straffkoloni nr 13 är föremål för omänskliga förhållanden och utsätts för övergrepp.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

274.

Siarhei Uladzimiravich BIAREISHYK

Sergey Vladimirovich BEREISHIK

Сяргей Уладзіміравіч БЯРЭЙШЫК

Сергей Владимирович БЕРЕЙШИК

Biträdande chef för centrumet för frihetsberövande före rättegång nr 1 ”Voldarka”

Födelsedatum: 31.10.1976

Födelseort: Minsk, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3311076A076PB6

Siarhei Biareishyk är biträdande chef för centrumet för frihetsberövande före rättegång nr 1 ”Voldarka”. I denna befattning är han ansvarig för den omänskliga behandlingen av fångarna, inbegripet misshandel, överbeläggning och brist på lämplig medicinsk behandling och sanitär utrustning. Majoriteten av de intagna är politiska fångar, såsom människorättsaktivist, grundare av den belarusiska människorättsorganisationen Viasna och 2022 års vinnare av Nobels fredspris Ales Bjaljatski, som satt frihetsberövad i ”Voldarka” fram till oktober 2024.

Siarhei Biareishyk är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

275.

Mikalai Mikalaevich MUSHKAROU

Nikolai Nikolaevich MUSHKAROV

Мікалай Мікалаевіч МУШКАРОЎ

Николай Николаевич МУШКАРОВ

Biträdande personalchef i centrumet för frihetsberövande före rättegång nr 1 ”Voldarka”

Födelsedatum: 19.12.1980

Födelseort: Minsk, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3191280A031PB0

Mikalai Mushkarou är biträdande personalchef för centrumet för frihetsberövande före rättegång nr 1 ”Voldarka”. I denna befattning är han ansvarig för den omänskliga behandlingen av de huvudsakligen politiska fångarna, inbegripet misshandel, överbeläggning och brist på lämplig medicinsk behandling och sanitär utrustning. Majoriteten av de intagna är politiska fångar, såsom människorättsaktivist, grundare av den belarusiska människorättsorganisationen Viasna och 2022 års vinnare av Nobels fredspris Ales Bjaljatski, som satt frihetsberövad i ”Voldarka” fram till oktober 2024.

Mikalai Mushkarou är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

276.

Siarhei Mikalaevich PETRAKOVICH

Sergey Nikolaevich PETRAKOVICH

Сяргей Мікалаевіч ПЕТРАКОВIЧ

Сергей Николаевич ПЕТРАКОВИЧ

Chef för kriminalvårdsanstalten ”straffkoloni nr 9”

Födelsedatum: 26.10.1976

Födelseort: Stan, distriktet Gorki, länet Mogilev, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3261076M062PB5

Siarhei Petrakovich är chef för ”straffkoloni nr 9”. I denna ställning är han ansvarig för den omänskliga behandlingen av fångar, inbegripet isolering och misshandel. Majoriteten av fångarna är politiska fångar, såsom Mikola Dedok och 2022 års vinnare av Nobels fredspris, Ales Bialiatski.

Siarhei Petrakovich är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

277.

Viktar Piatrovich LUTTSAU

Viktor Petrovich LUTSEV

Віктар Пятровіч ЛУТЦАЎ

Виктор Петрович ЛУТЦЕВ

Chef för den medicinska enheten, Fängelse nr 1 i Grodno,

Födelsedatum: 24.12.1985

Födelseort: Grodno, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3241285K026PB1

Viktar Luttsau är chef för den medicinska enheten i fängelse nr 1 i Grodno. I denna befattning är han ansvarig för den omänskliga behandlingen av fångar och bristen på lämplig läkarvård som ges i tid. Bristen på lämplig medicinsk behandling ledde till att den politiska fången Ales Pushkin, som inte fick medicinsk hjälp i tid, avled.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället.

16.12.2024

278.

Ihar Tsimafeevich SUBOTSIN

Igor Timofeyevich SUBBOTIN

Iгар Цімафеевіч СУБОЦIН

Игорь Тимофеевич СУББОТИН

Affärsman

Födelsedatum: 15.10.1951

Födelseort: Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Personligt id-nummer: 3151051A006PB8

Ihar Subotsin är sedan länge en nära affärspartner till Alexander Shakutin. Ihar Subotsin har arbetat med Alexander Shakutin sedan början av 1990a och var även hans assistent när Alexander Shakutin var ledamot av Republiken Belarus nationalförsamlings råd och hans ställföreträdare i belarusiska tennisförbundet.

Både Alexander Shakutin och Ihar Subotsin är aktieägare i följande företag: SIA Anulatrans (Lettland), SV Maschinen GmbH (Tyskland), PMI Engineering LLC (Belarus), SALEO LLC (Belarus), UAB EM System (Litauen).

De är medgrundare av och delägare i Prommedinvest som nu heter SALEO LLC (Belarus). Detta företag ägs också delvis av EM System, PMI Engineering och SV Maschinen GmbH, i vilka både Shakutin och Subotsin är aktieägare.

Ihar Subotsin har därför samröre med Alexander Shakutin.

16.12.2024

279.

Aliaksei Ivanovich SHVAKAU

Alexey Ivanovich SHVAKOV

Аляксей Iванавіч ШВАКОЎ

Алексей Иванович ШВАКОВ

Ordförande för det belaruriska republikanska advokatsamfundet (sedan den 14 februari 2022); tidigare ordförande för advokatsamfundet i Minsk (26 april 2012–20 februari 2022)

Födelsedatum: 5.10.1964

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Passnummer: 3051064A050PB

I sin roll som ordförande för det belarusiska republikanska advokatsamfundet har Aliaksei Shvakau lett och utformat det belarusiska republikanska advokatsamfundets politik för systemiskt förtryck av advokater som företräder klienter i politiskt motiverade fall eller som uttalar sig mot Lukasjenkaregimens övergrepp. I sin tidigare roll som ordförande för advokatsamfundet i Minsk riktade han även in sig på advokater som företräder klienter i politiskt motiverade fall.

Han är därmed ansvarig för repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt verksamhet som allvarligt undergräver rättsstatsprincipen i Belarus.

16.12.2024

280.

Aleh Genadzevich ARLOU

Oleg Gennadievich ORLOV

Алег Генадзевіч АРЛОЎ

Олег Геннадьевич ОРЛОВ

Födelsedatum: 18.7.1969

Födelseort: Azerbajdzjan

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Passnummer: MP3428828

Aleh Arlou är en affärsman som är verksam i Belarus. Han är ägare till Ruzekspeditsiya LLC sedan den 7 augusti 2023.

Sedan 2019 bedriver Aleh Arlous bolag sin verksamhet från den särskilda ekonomiska zonen (SEZ) Bremino-Orsha som har inrättats genom ett presidentdekret av Aljaksandr Lukasjenka och förvaltas av Bremino Group LLC. Företag som är etablerade i den särskilda ekonomiska zonen (SEZ) Bremino-Orsha åtnjuter skatteförmåner och andra ekonomiska förmåner. Bremino-Orsha SEZ är hemvist åt och ger därför dessa förmåner till endast sex bolag, däribland Bremino Group LLC. Beslutet om vem som får ta del av förmånerna i Bremino-Orsha SEZ genom att etablera sig där ligger uteslutande hos Bremino Group LLC som förvaltningsbolag för den särskilda ekonomiska zonen.

Enligt undersökningar gjorda av journalister är Ruzekspeditsiya involverat i ett system för kringgående av sanktioner avseende rådets förordning (EG) nr 765/2006.

Härav följer att Arlou har samröre med andra personer och enheter som har förts upp på förteckningen i förordning (EG) nr 765/2006, närmare bestämt Ruzekspeditsiya LLC och Bremino Group. Genom sitt ägande av företaget drar han också nytta av de förmåner som regimen beviljar Ruzekspeditsiya LLC. Han deltar också i ett system som utformats för att motverka rådets förordning (EG) nr 765/2006.

16.12.2024

281.

Andrei Aliakseevich RYBAKOU

Andrei Alekseevich RYBAKOV

Андрэй Аляксеевіч РЫБАКОЎ

Андрей Алексеевич РЫБАКОВ

Generaldirektör för OAO Belaruskali

F.d. ordförande för Belarusian State Concern for Oil and Chemistry (Belneftekhim)

Födelsedatum: 11.7.1976

Födelseort: Mahiljou (Mogiljov), Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Andrei Rybakou är generaldirektör för OAO Belaruskali. Han utnämndes av Aljaksandr Lukasjenka den 4 november 2024 och ersatte Ivan Golovaty. Lukasjenka har beskrivit Belaruskali som ett ”viktigt statsbildande företag”.

Tidigare var Rybakou ordförande för Belarusian State Concern for Oil and Chemistry (Belneftekhim), som har omfattats av EU-sanktioner sedan den 3 augusti 2023. I denna egenskap var han ansvarig för produktionen från belarusiska oljeraffinaderier, en mycket viktig operation för Lukasjenkaregimen. Dmitri Krutoi, chefen för Belarus presidentkansli, har uppgett att Rybakou utsågs särskilt för sin ”specifika erfarenhet” av att leda ”den mest sanktionerade” enheten – Belneftekhim. Andrei Rybakou drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen genom att leda statsägda bolag av stor betydelse för regimen. Han har också samröre med en enhet som omfattas av sanktioner, dvs. OAO Belaruskali, som dess generaldirektör.

16.12.2024

282.

Aleh Fyedaravych BARABANAU

Oleg Fedorovich BARABANOV

Алег Федаровіч БАРАБАНАЎ

Олег Федорович БАРАБАНОВ

Födelsedatum: 29.8.1956

Födelseort: regionen Grodno, Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Passnummer: KH2539329

Nationellt id-nummer: 3290856K010PB6

Aleh Barabanau är direktör och delägare i Vlate Logistik LLC, ett transport- och lagringsbolag som har status som godkänd ekonomisk aktör. Genom denna status, som utfärdas av statliga myndigheter, åtnjuter det betydande skatteförmåner. Genom de privilegier som har beviljats bolaget drar Barabanau nytta av Lukasjenkaregimen.

16.12.2024

283.

Aleh Ramualdavych HERASIM

Oleg Romualdovich GERASIM

Алег Рамуальдавіч ГЕРАСIМ

Олег Ромуальдович ГЕРАСИМ

Födelsedatum: 3.3.1962

Födelseort: Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Passnummer: MP3293367

Nationellt id-nummer: 3030362A074PB6

Aleh Herasim är delägare i Vlate Logistik LLC, ett transport- och lagringsbolag som har status som godkänd ekonomisk aktör. Genom denna status, som utfärdas av statliga myndigheter, åtnjuter det betydande skatteförmåner. Genom de privilegier som har beviljats bolaget drar Herasim nytta av Lukasjenkaregimen.

16.12.2024

284.

Aleh Uladzimiravych PIATROU

Oleg Vladimirovich PETROV

Алег Уладзіміравіч ПЯТРОЎ

Олег Владимирович ПЕТРОВ

Födelsedatum: 26.3.1962

Födelseort: Ryssland

Nationalitet: rysk

Kön: man

Passnummer: OI110473

Aleh Piatrou är delägare i Vlate Logistik LLC, ett transport- och lagringsbolag som har status som godkänd ekonomisk aktör. Genom denna status, som utfärdas av statliga myndigheter, åtnjuter det betydande skatteförmåner. Genom de privilegier som har beviljats bolaget drar Piatrou nytta av Lukasjenkaregimen.

16.12.2024

285.

Andrei Ryhoravich SVIRYDAU

Andrei Grigoryevich SVIRIDOV

Андрэй Рыгоравiч СВIРЫДАЎ

Андрей Григорьевич СВИРИДОВ

Ekonomichef för Dimicandum Invest Holding LTD

Födelsedatum: 24.11.1983

Födelseort: Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Passnummer: KH 1801845

Andrei Svirydau är ekonomichef för Dimicandum Invest Holding LTD, ett bolag etablerat i EU. År 2022 och 2023 tillhandahöll Dimicandum Invest Holding LTD transport- och speditionstjänster till OJSC Belaruskali – som har varit uppfört av unionen sedan 2022 – till ett pris som var nästan dubbelt så högt som marknadspriset. Som ekonomichef för Dimicandum har Svirydau undertecknat dokument som bekräftar denna uppgörelse och underlättat undergrävandet av bestämmelserna i rådets förordning (EG) nr 765/2006.

Härav följer att Andrei Svirydau, genom att direkt eller indirekt göra penningmedel eller ekonomiska resurser tillgängliga för eller till förmån för OJSC Belaruskali, i hög grad har motverkat förbudet mot kringgående av artikel 2.2 i rådets förordning (EG) nr 765/2006. Andrei Svirydau drar dessutom nytta av och stöder Lukasjenkaregimen genom att underlätta export av Belaruskalis kaliumhaltiga gödselmedel.

16.12.2024

286.

Dzmitry Mihaylavych ZAMULEVICH

Dmitriy Mikhailovich ZAMULEVICH

Дзмітрьій Міхайлавіч ЗАМУЛЕВIЧ

Дмитрий Михайлович ЗАМУЛЕВИЧ

Delägare i Vlate Logistik LLC

Födelsedatum: 7.5.1974

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Belarusiskt passnummer: BM2229283

Belarusiskt id-nummer: 3070574E057PB8

Dzmitry Zamulevich är delägare av Vlate Logistik LLC, ett transport- och lagringsbolag som har status som godkänd ekonomisk aktör. Genom denna status, som utfärdas av statliga myndigheter, åtnjuter det betydande skatteförmåner. Genom sitt ägande i Vlate Logistik LLC har Zamulevich samröre med en enhet som drar nytta av Lukasjenkaregimen.

16.12.2024

287.

Uladzimir Mihaylavych ARKADZYEU

Vladimir Mikhailovich ARKADIEV

Уладзімір Міхайлавіч АРКАДЗЬЕЎ

Владимир Михайлович АРКАДЬЕВ

Delägare i Vlate Logistik LLC

Födelsedatum: 23.4.1965

Födelseort: Ryssland

Nationalitet: rysk och belarurisk

Kön: man

Belarusiskt passnummer: KH2757270

Belarusiskt id-nummer: 3230465K000PB5

Ryskt passnummer: KH1935655

Uladzimir Arkadzyeu är delägare av Vlate Logistik LLC, ett transport- och lagringsbolag som har status som godkänd ekonomisk aktör. Genom denna status, som utfärdas av statliga myndigheter, åtnjuter det betydande skatteförmåner. Genom sitt ägande i Vlate Logistik LLC har Zamulevich samröre med en enhet som drar nytta av Lukasjenkaregimen.

16.12.2024

▼M63

288.

Aliaksei Uladzimiravich BASHAN

Alexey Vladimirovich BASHAN

Аляксей Уладзіміравіч БАШАН

Алексей Владимирович БАШАН

Vice ordförande i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 28.2.1975

Passnummer: 3280275A062PB3

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Aliaksei Bashan är vice ordförande i den belarusiska centrala valkommissionen. I egenskap av vice ordförande är Aliaksei Bashan ansvarig för anordnandet av presidentvalet 2025, som varken var fritt eller rättvist. Valet bröt mot grundläggande lagar och internationella standarder för rättvisa och transparens, och resultaten förfalskades.

Aliaksei Bashan är därmed ansvarig för att allvarligt ha undergrävt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

27.3.2025

289.

Alena Anatolieuna BALDOUSKAYA

Elena Anatolyevna BALDOVSKAYA

Алена Анатольеўна БАЛДОЎСКАЯ

Елена Анатольевна БАЛДОВСКАЯ

Sekreterare i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 14.4.1980

Personligt id-nummer: 4140480B020PB4

Alena Baldouskaya är sekreterare i den belarusiska centrala valkommissionen. I egenskap av sekreterare är Alena Baldouskaya ansvarig för anordnandet av presidentvalet 2025, som varken var fritt eller rättvist. Valet bröt mot grundläggande lagar och internationella standarder för rättvisa och transparens, och resultaten förfalskades.

Alena Baldouskaya är därmed ansvarig för att allvarligt ha undergrävt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

27.3.2025

290.

Dzianis Uladzimiravich DUK

Denis Vladimirovich DUK

Дзяніс Уладзіміравіч ДУК

Денис Владимирович ДУК

Ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 29.5.1977

Personligt id-nummer: 3290577E034PB4

Dzianis Duk är ledamot i den belarusiska centrala valkommissionen. I egenskap av ledamot av centrala valkommissionen är Dzianis Duk ansvarig för anordnandet av presidentvalet 2025, som varken var fritt eller rättvist. Valet bröt mot grundläggande lagar och internationella standarder för rättvisa och transparens, och resultaten förfalskades.

Dzianis Duk är därmed ansvarig för att allvarligt ha undergrävt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

27.3.2025

291.

Alena Kanstantinauna KUNTSEVICH

Elena Konstantinovna KUNTSEVICH

Алена Канстанцінаўна КУНЦЭВIЧ

Елена Константиновна КУНЦЕВИЧ

Ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 30.4.1971

Personligt id-nummer: 4300471C014PB0

Alena Kuntsevich är ledamot i den belarusiska centrala valkommissionen. I egenskap av ledamot i den belarusiska centrala valkommissionen är Alena Kuntsevich ansvarig för anordnandet av presidentvalet 2025, som varken var fritt eller rättvist. Valet bröt mot grundläggande lagar och internationella standarder för rättvisa och transparens, och resultaten förfalskades.

Alena Kuntsevich är därmed ansvarig för att allvarligt ha undergrävt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

27.3.2025

292.

Aliaksandr Genadzevich TKACHOU

Alexander Gennadievich TKACHEV

Аляксандр Генадзьевіч ТКАЧОЎ

Александр Геннадьевич ТКАЧЕВ

Ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 17.9.1977

Personligt id-nummer: 3170977H042PB1

Aliaksandr Tkachou är ledamot i den belarusiska centrala valkommissionen. I egenskap av ledamot i centrala valkommissionen är Aliaksandr Tkachou ansvarig för anordnandet av presidentvalet 2025, som varken var fritt eller rättvist. Valet bröt mot grundläggande lagar och internationella standarder för rättvisa och transparens, och resultaten förfalskades.

Aliaksandr Tkachou är därmed ansvarig för att allvarligt ha undergrävt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

27.3.2025

293.

Katsiaryna Aliaksandrauna FEDASENKA

Ekaterina Alexandrovna FEDOSENKO

Кацярына Аляксандраўна ФЕДАСЕНКА

Екатерина Александровна ФЕДОСЕНКО

Ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 20.12.1976

Personligt id-nummer: 4201276K012PB1

Katsiaryna Fedasenka är ledamot i den belarusiska centrala valkommissionen. I egenskap av ledamot i centrala valkommissionen är Katsiaryna Fedasenka ansvarig för anordnandet av presidentvalet 2025, som varken var fritt eller rättvist. Valet bröt mot grundläggande lagar och internationella standarder för rättvisa och transparens, och resultaten förfalskades.

Katsiaryna Fedasenka är därmed ansvarig för att allvarligt ha undergrävt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

27.3.2025

294.

Aliaksandr Uladzimiravich YUZHIK

Alexander Vladimirovich YUZHIK

Аляксандр Уладзіміравіч ЮЖЫК

Александр Владимирович ЮЖИК

Ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 25.4.1975

Personligt id-nummer: 3250475K039PB6

Aliaksandr Yuzhik är ledamot i den belarusiska centrala valkommissionen. I egenskap av ledamot i centrala valkommissionen är Aliaksandr Yuzhik ansvarig för anordnandet av presidentvalet 2025, som varken var fritt eller rättvist. Valet bröt mot grundläggande lagar och internationella standarder för rättvisa och transparens, och resultaten förfalskades.

Aliaksandr Yuzhik är därmed ansvarig för att allvarligt ha undergrävt demokratin och rättsstatsprincipen i Belarus.

27.3.2025

295.

Aleh Aliaksandravich RAMANAU

Oleg Aleksandrovich ROMANOV

Алег Аляксандравіч РАМАНАЎ

Олег Александрович РОМАНОВ

Ledare för partiet ”Belaya Rus”

Ordförande för den republikanska offentliga organisationen ”Belaya Rus”

Födelsedatum: 9.8.1975

Födelseort: Grodno (Hrodna), Belarus

Nationalitet: belarusisk

Kön: man

Aleh Ramanau är sedan länge anhängare av president Lukasjenka. År 2022 valdes Aleh Ramanau till ordförande av den regimvänliga organisationen ”Belaya Rus”, som han gjorde till det största politiska partiet i Belarus, med en majoritet av platserna i parlamentet.

År 2021 utnämndes Aleh Ramanau av Aljaksandr Lukasjenka till rektor för det statliga universitetet i Polotsk där han tjänstgjorde till 2022. Aleh Ramanau var också ledamot i Republiken Belarus råd vid dess 7:e sammankallande 6 december 2019–22 mars 2024.

Som ordförande för ”Belaya Rus” stöder Aleh Ramanau Lukasjenkaregimen.

27.3.2025

296.

Nastassia Paulauna PAPKO

Anastasia Pavlovna POPKO

Настасся Паўлаўна ПАПКО

Анастасия Павловна ПОПКО

Domare vid domstolen i staden Minsk

Födelsedatum: 13.12.1984

Personligt id-nummer: 4131284A078PB8

Nastassia Papko är domare vid domstolen i staden Minsk. Sedan åtminstone augusti 2020 har hon meddelat politiskt motiverade domar mot företrädare för civilsamhället, med domar på över tio år meddelade i minst fem fall.

Nastassia Papko är därmed ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter eller repressalier mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

27.3.2025

297.

Yury Viktaravich NAZARAU

Yury Viktorovich NAZAROV

Юрый Віктаравіч НАЗАРАЎ

Юрий Викторович НАЗАРОВ

Chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning

Födelsedatum: 7.2.1962

Födelseort: Belarus

Passnummer: MP4071150 (utfärdat den 4.10.2017)

Personligt id-nummer: 3070262M082PB4

Yury Nazarau är chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning. Direktoratet är ett belarusiskt regeringsorgan som är direkt underställt Aljaksandr Lukasjenka. Från början var direktoratet en liten enhet för förvaltning av lager, logistik och välfärd för statliga organ, och har sedan dess utvecklats till den största aktören på marknaden för andra fastigheter än bostadsfastigheter och för lotterier i Belarus. Därmed genererar det inkomster till regimen.

I egenskap av chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning stöder Yury Nazarau Lukasjenkaregimen. Han har också samröre med Synesis LLC och direktoratets dotterenheter: GHU – huvudavdelningen för ekonomi vid presidentens kansli, Republican unitary enterprise ”Tsentrkurort” (nu sammanslaget med BelExpo) Republican subsidiary unitary enterprise ”Hotel Minsk”, Open Joint Stock Company ”Hotel Planeta”, Republican unitary enterprise Belorusskiye Loterei.

27.3.2025

298.

Mikalai Uladzimiravich SHKRED

Nikolai Vladimirovich SHKRED

Мікалай Уладзіміравіч ШКРЭД

Николай Владимирович ШКРЕД

Förste biträdande chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning

Tidigare biträdande chef för den belarusiske presidentens säkerhetstjänst

Födelsedatum: 26.4.1981

Födelseort: Belarus

Passnummer: MP4388698 (utfärdat den 17.7.2019)

Personligt id-nummer: 3260481A001PB5

Mikalai Shkred är förste biträdande chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning och tidigare biträdande chef för Aljaksandr Lukasjenkas säkerhetstjänst. Direktoratet är ett belarusiskt regeringsorgan som är direkt underställt Aljaksandr Lukasjenka. Från början var direktoratet en liten enhet för förvaltning av lager, logistik och välfärd för statliga organ, och har sedan dess utvecklats till den största aktören på marknaden för andra fastigheter än bostadsfastigheter och för lotterier i Belarus. Därmed genererar det inkomster till regimen.

I egenskap av förste biträdande chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning stöder Mikalai Shkred Lukasjenkaregimen. Han har också samröre med Synesis LLC och direktoratets dotterenheter: GHU – huvudavdelningen för ekonomi vid presidentens kansli, Republican unitary enterprise ”Tsentrkurort” (nu sammanslaget med BelExpo) Republican subsidiary unitary enterprise ”Hotel Minsk”, Open Joint Stock Company ”Hotel Planeta”, Republican unitary enterprise Belorusskiye Loterei.

27.3.2025

299.

Anton Mikhailavich KRAEUSKY

Anton Mikhailovich KRAEVSKY

Антон Міхайлавіч КРАЕЎСКI

Антон Михайлович КРАЕВСКИЙ

Biträdande chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning

Födelsedatum: 22.8.1982

Passnummer: MP4083089 (utfärdat den 2.11.2017)

Personligt id-nummer: 3220882A100PB8

Anton Kraeusky är biträdande chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning. Direktoratet är ett belarusiskt regeringsorgan som är direkt underställt Aljaksandr Lukasjenka. Från början var direktoratet en liten enhet för förvaltning av lager, logistik och välfärd för statliga organ, och har sedan dess utvecklats till den största aktören på marknaden för andra fastigheter än bostadsfastigheter och för lotterier i Belarus. Därmed genererar det inkomster till regimen. Företag som är underställda direktoratet, exempelvis Belorusskiye Loterei, gynnas också av sin koppling till regimen genom förmånliga villkor. Regimen i sin tur drar nytta av ytterligare inkomster.

I egenskap av biträdande chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning stöder Anton Kraeusky Lukasjenkaregimen. Han har också samröre med Synesis LLC och direktoratets dotterenheter: GHU – huvudavdelningen för ekonomi vid presidentens kansli, Republican unitary enterprise ”Tsentrkurort” (nu sammanslaget med BelExpo) Republican subsidiary unitary enterprise ”Hotel Minsk”, Open Joint Stock Company ”Hotel Planeta”, Republican unitary enterprise Belorusskiye Loterei.

27.3.2025

300.

Mikalai Mikhailavich RAHASHCHUK

Nikolai Mikhailovich ROGASHCHUK

Мікалай Міхайлавіч РАГАШЧУК

Николай Михайлович РОГАЩУК

Biträdande chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning

Födelsedatum: 22.4.1979

Födelseort: Belarus

Passnummer: MP4274241 (utfärdat den 29.11.2018)

Personligt id-nummer: 3220479C043PB6

Mikalai Rahashchuk är biträdande chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning. Direktoratet är ett belarusiskt regeringsorgan som är direkt underställt Aljaksandr Lukasjenka. Från början var direktoratet en liten enhet för förvaltning av lager, logistik och välfärd för statliga organ, och har sedan dess utvecklats till den största aktören på marknaden för andra fastigheter än bostadsfastigheter och för lotterier i Belarus. Därmed genererar det inkomster till regimen.

I egenskap av biträdande chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning stöder Mikalai Rahashchuk Lukasjenkaregimen. Han har också samröre med Synesis LLC och direktoratets dotterenheter: GHU – huvudavdelningen för ekonomi vid presidentens kansli, Republican unitary enterprise ”Tsentrkurort” (nu sammanslaget med BelExpo) Republican subsidiary unitary enterprise ”Hotel Minsk”, Open Joint Stock Company ”Hotel Planeta”, Republican unitary enterprise Belorusskiye Loterei.

27.3.2025

301.

Dzmitry Mikalaevich SHVEDKA

Dmitry Nikolaevich SHVEDKO

Дзмітрый Мікалаевіч ШВЕДКА

Дмитрий Николаевич ШВЕДКO

Affärsman, majoritetsaktieägare i och direktör för Ridotto LLC.

Födelsedatum: 17.1.1979

Födelseort: Belarus

Passnummer: MP3615765 (utfärdat den 19.2.2015)

Dzmitry Shvedka är en belarusisk affärsman. Han är majoritetsaktieägare i och direktör för Ridotto LLC, ett belarusiskt it-företag specialiserat på utveckling av applikationer för hasardspel online.

Ridotto LLC har utvecklat och driver onlinekasinot Belbet för det statligt ägda Republican Unitary Enterprise Belorusskiye Loterei, som bedriver sin verksamhet inom ramen för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning. Belorusskiye Loterei utgör en betydande inkomstkälla för direktoratet, som rapporterar direkt till Aljaksandr Lukasjenka. Alexander Shatrov, som har omfattats av unionens sanktioner sedan den 21 juni 2021 eftersom han drar nytta av och stöder Lukasjenkaregimen, äger 49,99  % av aktierna i Ridotto LLC.

Dzmitry Shvedka har samröre med Alexander Shatrov, Ridotto LLC, Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning och Republican unitary enterprise Belorusskiye Loterei. Dzmitry Shvedka drar också nytta av och stöder Lukasjenkaregimen genom att tillhandahålla en tjänst som ger betydande inkomster för presidentens direktorat för egendomsförvaltning, som är direkt underställt Aljaksandr Lukasjenka.

27.3.2025

302.

Mikhail Uladzimiravich DZENISENKA

Mikhail Vladimirovich DENISENKO

Міхаіл Уладзіміравіч ДЗЯНIСЕНКА

Михаил Владимирович ДЕНИСЕНКО

Affärsman

Födelsedatum: 27.5.1974

Födelseort: Belarus

Passnummer: MP3303172 (utfärdat den 10.6.2013, kan ha gått ut)

Personligt id-nummer: 3270574C044PB2

Mikhail Dzenisenka är direktör för Republican unitary enterprise Belorusskiye Loterei. Belorusskiye Loterei ägs av Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning, ett statligt organ underställt Aljaksandr Lukasjenka.

Belorusskiye Loterei är ett av två statliga organ som har rätt att driva lotterier i Belarus. Det driver Belbet, ett onlinekasino, som ger stora inkomster.

Enligt belarusisk rätt klassificeras Belbet som ett onlinelotteri, även om det de facto drivs som ett onlinekasino, vilket skapar gynnsamma villkor för dess verksamhet. Onlinekasinot utvecklades av, och dess drift upprätthålls av, Ridotto LLC, ett företag skapat genom omorganisationen av Synesis LLC, delägt av Alexander Shatrov, som har varit uppförd på unionens sanktionsförteckning sedan den 21 juni 2021 eftersom han drar nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

Mikhail Dzenisenka har samröre med Belorusskiye Loterei och Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning. Vidare, i sin roll som direktör för Belorusskiye Loterei stöder Mikhail Dzenisenka Lukasjenkaregimen genom att generera väsentliga vinster från hasardspel online.

27.3.2025

303.

Siarhei Mirzaevich AVAKAU

Sergey Mirzoevich AVAKOV

Сяргей Мірзаевіч АВАКАЎ

Сергей Мирзоевич АВАКОВ

Affärsman, vd för OJSC Planar

Födelsedatum: 1955

Födelseort: Belarus

Siarhei Avakau är vd för OJSC Planar.

OJSC Planar är ett statligt företag specialiserat på utveckling och leverans av komponenter på området mikroelektronik, som används för tillverkning av militär utrustning, såsom drönare. Det ingår i ett statligt förvaltat företagskluster som står under tillsyn av rådet för strategiska projekt, som i sin tur är direkt underställt Belarus president. Planar bidrar också till det tekniska och militära samarbetet mellan Belarus och Ryssland.

Som vd för OJSC Planar drar Siarhei Avakau nytta av och stöder materiellt det belarusiska militärindustriella komplexet.

27.3.2025

304.

Yuri Mikalaevich TCHORNY

Yuri Nikolaevich CHERNYI

Юрый Мікалаевіч ЧОРНЫ

Юрий Николаевич ЧЕРНЫЙ

Direktör för Precise Electro-Mechanics Plant

Födelsedatum: 1979, 1980 eller 1981

Födelseort: Belarus

Yuri Tchorny är direktör för Precise Electro-Mechanics, ett belarusiskt statligt företag som är specialiserat på utveckling och tillverkning av militära produkter och som är underställt Republiken Belarus statliga militärindustriella kommitté. Precise Electro-Mechanics Plant tillverkar i denna egenskap militär utrustning för användning av Belarus väpnade styrkor, särskilt ballistiska robotar, och ger inkomster till den belarusiska staten.

Yuri Tchorny stöder sålunda Lukasjenkaregimen och har samröre med den på sanktionsförteckningen uppförda enheten Precise Electro-Mechanics.

27.3.2025

305.

Aleh KALIADA

Oleg KALYADA

Алег КАЛЯДА

Олег КАЛЯДА

Domare vid domstolen i distriktet Zavodski i staden Minsk

Födelsedatum: 1.1.1965

Passnummer: 3010165A135PB5

Aleh Kaliada är belarusisk domare vid domstolen i distriktet Zavodski i staden Minsk. Han har meddelat politiskt motiverade domar om bland annat yttrande- eller mötesfrihet mot Yana Barysovich, Andrei Asaula, Rastsislau Shavel, Aliaksandr Zialiutkin och Maksim Prazhenik. Aleh Kaliada är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället i Belarus.

27.3.2025

306.

Alena BUSHAVA

Alena BUSHEVA

Алена БУШАВА

Алена БУШЕВА

Domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i staden Minsk

Födelsedatum: 23.8.1976

Personligt id-nummer: 4230876A016PB7

Alena Bushava är belarusisk domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i staden Minsk. Hon har meddelat politiskt motiverade domar om bland annat yttrande- eller mötesfrihet mot Siarhei Karytanovich, Darya Lychkouskaya, Aliaksei Maltsau, Yahor Mikhailau, Yuliya Mudreuskaya, Andrei Sheshko, Siarhei Staravoitau och Ihar Kapanaika. Alena Bushava är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället i Belarus.

27.3.2025

307.

Andrei VASILIUK

Andrei VASILYUK

Андрэй ВАСIЛЮК

Андрей ВАСИЛЮК

Domare vid domstolen i länet Brest

Födelsedatum: 20.7.1977

Personligt id-nummer: 3200777C039PB0

Andrei Vasiliuk är belarusisk domare vid domstolen i länet Brest. Han har meddelat politiskt motiverade domar om bland annat yttrande- eller mötesfrihet mot Aliaksandr Bazarau, Anastasiya Padhaiskaya och Aliaksandr Veliasnitski. Andrei Vasiliuk är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället i Belarus.

27.3.2025

308.

Dzina KUCHUK

Dina KUCHUK

Дзіна КУЧУК

Дина КУЧУК

Domare vid domstolen i staden Minsk

Födelsedatum: 11.2.1974

Personligt id-nummer: 4110274A107PB7

Dzina Kuchuk är belarusisk domare vid Belarus högsta domstol. Fram till februari 2024 tjänstgjorde Dzina Kuchuk som domare i domstolskollegiet för brottmål vid domstolen i staden Minsk. Som domare vid domstolen i staden Minsk har Dzina Kuchuk meddelat politiskt motiverade domar om bland annat yttrande- eller mötesfrihet mot Andrei Andreyeu, Aliaksandr Komar, Sviatlana Bychkouskaya, Maryna Dubrouskaya, Yury Hrabianiok, Valeryia Kastsiuhova, Tatsiana Kouzina, Aliaksei Khralovich, Uladzimir Lavor, Viachaslau Pantsiushenka, Dzianis Varozau, Volha Tserakh och Katsiaryna Zaretskaya, med flera. Dzina Kuchuk är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället i Belarus.

27.3.2025

309.

Halina BONDAL

Galina BONDAL

Галіна БОНДАЛ

Галина БОНДАЛ

Domare vid regiondomstolen i Vitebsk

Födelsedatum: 30.4.1962

Personligt id-nummer: 4300462E001PB6

Halina Bondal är belarusisk domare vid regiondomstolen i Vitebsk. Halina Bondal har meddelat politiskt motiverade domar om bland annat yttrande- eller mötesfrihet mot Volha Brytsikava, Siarhei Dalivelia, Maryia Famina, Tatsiana Frantskevich, Tsimafei Halubko, Yaraslau Kazakevich, Robert Kuzniatsou, Natallia Labatsevich, Anatol Mikhailau och Andrei Ruskikh, med flera. Halina Bondal är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället i Belarus.

27.3.2025

310.

Siarhei BUDREVICH

Sergei BUDREVICH

Сяргей БУДРЭВIЧ

Сергей БУДРЕВИЧ

Domare vid domstolen i distriktet Aktsiabrski i Minsk

Födelsedatum: 29.6.1986

Siarhei Budrevich är belarusisk domare vid domstolen i distriktet Aktsiabrski i staden Minsk. Han har meddelat politiskt motiverade domar om yttrande- eller mötesfrihet, bland annat mot Yuliya Kashaverava, Siarhei Paspelau, Siarhei Belski, Aliaksandr Mikhailau, Andrei Hryva, Siarhei Yupatau, Artsiom Isakau och Aliaksandr Zhaliazousk, med flera. Siarhei Budrevich är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället i Belarus.

27.3.2025

311.

Zhanna BRYSINA

Zhanna BRYSINA

Жанна БРЫСIНА

Жанна БРЫСИНА

Domare vid domstolen i distriktet Aktsiabrski i staden Minsk

Födelsedatum: 21.10.1961

Zhanna Brysina är belarusisk domare vid domstolen i staden Minsk. Zhanna Brysina har utfärdat politiskt motiverade domar om yttrande- och mötesfrihet, bland annat mot Pavel Belavus, Siarhei Kreida, Tsimafei Shkuratovich, Maksim Hrechkayedau, Vadzim Baranau, Aliaksandr Loban, Dzmitry Maholin, Ihar Artsiukh, Aliaksandr Ziankou, Ruslan Zavadzich, Artsiom Ziankou, Andrei Velikaselets och Pavel Kharytonau, med flera. Zhanna Brysina är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället i Belarus.

27.3.2025

312.

Ala SKURATOVICH

Alla SKURATOVICH

Ала СКУРАТОВIЧ

Алла СКУРАТОВИЧ

Domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i staden Minsk

Födelsedatum: 18.10.1980

Personligt id-nummer: 4181080A069PB5

Ala Skuratovich är belarusisk domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i staden Minsk. Hon har meddelat politiskt motiverade domar om bland annat yttrande- eller mötesfrihet mot Andrus Asmalousk, Ivan Charavaka, Dzmitry Lapets, Andrei Akushka, Dziana Charnushyna, Andrei Mirashnichenka och Artur Smaliakou. Ala Skuratovich är därför ansvarig för förtrycket av det civila samhället i Belarus.

27.3.2025

▼M35

B.   Juridiska personer, enheter och organ som avses i artikel 2.1

▼M45



 

Namn

(Translitterering av belarusisk stavning)

(Translitterering av rysk stavning)

Namn

(belarusisk stavning)

(rysk stavning)

Identifieringsuppgifter

Skäl för uppförande på förteckningen

Datum för uppförande

1.

Beltechexport

Белтехэкспорт

Adress: Nezavisimosti Ave. 86-B, Minsk, Belarus

Webbplats: https://bte.by/

E-postadress: mail@bte.by

Beltechexport är en privat enhet som exporterar vapen och militär utrustning som tillverkats av belarusiska statsägda företag till länder i Afrika, Sydamerika, Asien och Mellanöstern. Beltechexport är nära associerad med det belarusiska försvarsministeriet.

Beltechexport drar därför nytta av sin associering med och stöder Lukasjenkaregimen genom att ge presidentens kansli fördelar.

17.12.2020

2.

Dana Holdings

ТАА ”Дана Холдынгз”

ООО ”Дана Холдингз”

Adress: Peter Mstislavets St. 9, pom. 3 (office 4), 220076 Minsk, Belarus

Registreringsnummer: 690611860

Webbplatser: https://bir.by/; https://en.dana-holdings.com; https://dana-holdings.com/

E-postadress: info@bir.by

Tfn: +375 (29) 636-23-91

Dana Holdings är en av Belarus viktigaste fastighetsutvecklare och byggherrar. Företaget och dess dotterbolag har erhållit mark och utvecklat flera stora bostadskomplex och företagscentrum.

Enskilda personer som enligt uppgift företräder Dana Holdings har en nära relation till president Lukasjenka. Lilija Lukasjenka, presidentens svärdotter, har haft en hög befattning i Dana Astra.

Dana Holdings är fortfarande ekonomiskt verksamt i Belarus.

Dana Holdings drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

17.12.2020

3.

Dana Astra

ЗТАА ”Дана Астра”

ИООО ”Дана Астра”

Adress: Peter Mstislavets St. 9, pom. 9-13, 220076 Minsk, Belarus

Registreringsnummer: 191295361

Webbplatser: https://bir.by/; https://en.dana-holdings.com; https://dana-holdings.com/

E-postadress: PR@bir.by

Tfn: +375 (17) 269-32-60; +375 17 269-32-51

Dana Astra, som tidigare var ett dotterbolag till Dana Holdings, är en av Belarus viktigaste fastighetsutvecklare och byggherrar. Företaget har erhållit mark och utvecklar ett multifunktionellt centrum, ”Minsk World”, som av företaget marknadsförs som den största investeringen i sitt slag i Europa.

Enskilda personer som enligt uppgift företräder Dana Astra har en nära relation till president Lukasjenka. Lilija Lukasjenka, presidentens svärdotter, har haft en hög befattning i företaget.

Dana Astra drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

17.12.2020

4.

GHU – Main Economic Department of the Presidential Administration (huvudavdelningen för ekonomi vid presidentens kansli)

Главное хозяйственное управление

Adress: Miasnikova St.37, Minsk, Belarus

Webbplats: http://ghu.by

E-postadress: ghu@ghu.by

Huvudavdelningen för ekonomi (GHU) vid presidentens kansli är den största aktören på marknaden för andra fastigheter än bostadsfastigheter i Republiken Belarus och tillsynsorgan för ett stort antal företag.

Viktar Sjejman, som i egenskap av tidigare chef för Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning utövade direkt kontroll över GHU, uppmanades av Aljaksandr Lukasjenka att utöva tillsyn över säkerheten vid presidentvalet 2020.

GHU drar därför nytta av sin associering med och stöder Lukasjenkaregimen.

17.12.2020

▼M53

5.

SYNESIS LLC

ООО ”Синезис”

Adress: 220005, Minsk, Platonova 20B Belarus; Mantulinskaya 24, Moscow 123100, Russia

Registreringsnummer (УНН/ИНН): 190950894 (Belarus); 7704734000/

770301001 (Ryssland)

Internet: https://synesis.partners; https://synesis-group.com/

Tfn +375 (17) 240-36-50

E-postadress: yuriy.serbenkov@synesis.by

Synesis LLC har försett de belarusiska myndigheterna med en Kipod-övervakningsplattform som kan söka igenom och analysera videoupptagningar och använda programvara för ansiktsigenkänning, vilket gör företaget ansvarigt för den belarusiska statsapparatens förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen. Belarus statssäkerhetskommitté (KGB) och inrikesministerium har förtecknats som användare av ett system som skapats av Synesis.

Synesis hävdar att man slutat med att förse de belarusiska myndigheterna med Kipodplattformen, men enligt rapporter från ByPOL används Kipod fortfarande av de statliga säkerhetsorganen.

Synesis ingår bland dem som har lokaler i Hi-Tech Park, som inrättats genom ett dekret från Aljaksandr Lukasjenka, och åtnjuter därför ett stort antal förmåner, inbegripet befrielse från inkomstskatt, moms, offshoreavgift, tullavgifter m.m.

Företaget drar därför nytta av sin associering med och stöder Lukasjenkaregimen.

17.12.2020

▼M45

6.

AGAT electromechanical Plant OJSC

Агат-электромеханический завод

Adress: Nezavisimosti Ave. 115, 220114 Minsk, Belarus

Webbplats: https://agat-emz.by/

E-post: marketing@agat-emz.by

Tfn:

+375 (17) 272-01-32;

+375 (17) 570-41-45

AGAT electromechanical Plant OJSC är en del av den belarusiska statliga myndigheten för Republiken Belarus militärindustri (Belarusian State Authority for Military Industry of the Republic of Belarus, alias SAMI eller State Military Industrial Committee), som är ansvarig för att genomföra statens militärtekniska politik och är underordnad ministerrådet och presidenten i Belarus.

AGAT electromechanical Plant OJSC drar därför nytta av sin associering med och stöder Lukasjenkaregimen.

Företaget tillverkar ”Rubezh”, ett barriärsystem för upploppskontroll som har använts mot fredliga demonstrationer som ägde rum efter det presidentval som hölls den 9 augusti 2020, vilket gör företaget ansvarigt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

17.12.2020

7.

140 Repair Plant

140 ремонтный завод

Webbplats: 140zavod.org

140 Repair Plant är en del av den belarusiska statliga myndigheten för Republiken Belarus militärindustri (Belarusian State Authority for Military Industry of the Republic of Belarus, alias SAMI eller State Military Industrial Committee), som är ansvarig för att genomföra statens militärtekniska politik och är underordnad ministerrådet och presidenten i Belarus. 140 Repair Plant drar därför nytta av sin associering med och stöder Lukasjenkaregimen.

Företaget tillverkar transport- och pansarfordon som har använts mot fredliga demonstrationer som ägde rum efter det presidentval som hölls den 9 augusti 2020, vilket gör företaget ansvarigt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

17.12.2020

8.

MZKT (alias VOLAT)

МЗКТ – Минский завод колёсных тягачей

Webbplats: www.mzkt.by

MZKT (alias VOLAT) är en del av den belarusiska statliga myndigheten för Republiken Belarus militärindustri (Belarusian State Authority for Military Industry of the Republic of Belarus, alias SAMI eller State Military Industrial Committee), som är ansvarig för att genomföra statens militärtekniska politik och är underordnad ministerrådet och presidenten i Belarus. MZKT (alias VOLAT) drar därför nytta av sin associering med och stöder Lukasjenkaregimen.

Anställda vid MZKT som protesterade under Aljaksandr Lukasjenkas besök i fabriken och strejkade efter presidentvalet i Belarus 2020 avskedades, vilket gör företaget ansvarigt för kränkning av de mänskliga rättigheterna.

17.12.2020

9.

Sohra Group / Sohra LLC

ООО Сохра

Adress: Revolucyonnaya 17/19, office no. 22, 220030 Minsk, Belarus

Registreringsnummer: 192363182

Webbplats: http://sohra.by/

E-postadress: info@sohra.by

Företaget Sohra tillhörde Aljaksandr Zajtsau, en av de mest inflytelserika affärsmännen i Belarus och en person med nära anknytning till det belarusiska politiska etablissemanget samt en nära medhjälpare till Lukasjenkas äldste son Viktar. Sohra marknadsför belarusiska industriprodukter i länder i Afrika och Mellanöstern. Det är medgrundare till försvarsföretaget BSVT-New Technologies som deltar i vapenproduktion och missilmodernisering. Genom att utnyttja sin privilegierade ställning fungerar Sohra som mellanhand mellan det belarusiska politiska etablissemanget och statsägda företag och utländska partner i Afrika och Mellanöstern. Det bedriver även guldbrytning i afrikanska länder på grundval av koncessioner som Lukasjenkaregimen erhåller.

Sohra Group drar därför nytta av Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

10.

Bremino Group LLC

ООО ”Бремино групп”

Adress: Niamiha 40, 220004 Minsk, Belarus; Bolbasovo village, Zavodskaya 1k, Orsha Region/Oblast, Belarus

Registreringsnummer: 691598938

Webbplats: http://www.bremino.by

E-postadress: office@bremino.by; marketing@bremino.by

Bremino Group är initiativtagare till och medförvaltare av projektet för den särskilda ekonomiska zonen Bremino-Orsha, som inrättades genom ett presidentdekret undertecknat av Aljaksandr Lukasjenka. Företaget har fått statligt stöd för utveckling av zonen Bremino-Orsha samt ett antal ekonomiska och skattemässiga fördelar liksom andra förmåner. Ägarna till Bremino Group – Aljaksandr Zajtsau, Mikalaj Varabej och Aljaksej Aleksin – ingår i den inre kretsen av Lukasjenkarelaterade affärsmän och har en nära relation till Lukasjenka och hans familj.

Bremino Group drar därför nytta av Lukasjenkaregimen.

Bremino Group äger Transport and Logistics Center (TLC) vid gränsen mellan Belarus och Polen – Bremino-Bruzgi, som användes av Lukasjenkaregimen som boende för migranter som transporterats till gränsen mellan Belarus och unionen, med målet att olagligen passera denna. Bremino-Bruzgi TLC var också en av platserna för Lukasjenkas propagandabesök hos migranterna.

Bremino Group bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

21.6.2021

11.

Globalcustom Management LLC

ООО ”Глобалкастом-менеджмент”

Adress: Nemiga 40/301, Minsk, Belarus

Registreringsnummer: 193299162

Webbplats: https://globalcustom.by/

E-postadress: info@globalcustom.by

Globalcustom Management har samröre med Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning, som tidigare leddes av Viktar Sjejman, som har varit uppförd på unionens sanktionsförteckning sedan 2004. Företaget deltar i varusmuggling till Ryssland, vilket inte skulle vara möjligt utan samtycke från Lukasjenkaregimen, som kontrollerar gränsbevakningstjänstemännen och tullen. Den privilegierade ställning inom sektorn för blomsterexport till Ryssland som företaget åtnjuter villkoras även av stödet från regimen. Globalcustom Management var den förste ägaren av GardService, det enda privata företag som Lukasjenka beviljade användning av vapen. Globalcustom Management drar därför nytta av Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

12.

Belarusski Avtomobilnyi Zavod (BelAZ) / OJSC ”BELAZ”

Open Joint Stock Company ”BELAZ” – Management Company of Holding ”BELAZ-HOLDING”

ААТ ”БЕЛАЗ”

ОАО ”БЕЛАЗ”

Adress: 40 let Octyabrya St. 4, 222161, Zhodino, Minsk Region/Oblast, Belarus

Webbplats: https://belaz.by

OJSC BelAZ är ett av de ledande statsägda företagen i Belarus och en av världens största tillverkare av stora lastbilar och stora tippvagnar. Det utgör en betydande inkomstkälla för Lukasjenkaregimen. Lukasjenka förklarade att regeringen alltid kommer att stödja företaget, och han beskrev det som ett ”belarusiskt varumärke” och ”en del av det nationella arvet”. OJSC BelAZ har upplåtit sina lokaler och sin utrustning för ett politiskt möte till stöd för Lukasjenkaregimen. OJSC BelAZ drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

De anställda vid OJSC BelAZ som deltog i strejker och fredliga protester efter det riggade presidentvalet i augusti 2020 i Belarus hotades med avsked och hotades av företagsledningen. En grupp anställda låstes in av OJSC BelAZ för att hindra dem att ansluta sig till andra demonstranter. För medierna framställde företagsledningen en strejk som ett personalmöte. OJSC BelAZ är därför ansvarigt för förtrycket av det civila samhället och stöder Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

▼M62

13.

Minskii Avtomobilnyi Zavod (MAZ) / OJSC ”MAZ”

Open Joint Stock Company ”Minsk Automobile Works” – Management Company of ”BELAVTOMAZ” Holding

ААТ ”Мiнскi аўтамабiльны завод”

ОАО ”Минский автомобильный завод”

Adress: Socialisticheskaya 2, 220021 Minsk, Belarus

Internet: http://maz.by/

Registreringsdatum: 16.7.1944

Tfn + 375 (17) 217-22-22, + 8000 217-22-22

OJSC Minsk Automobile Plant (MAZ) är en av de största statsägda fordonstillverkarna i Belarus. Lukashenka har beskrivit företaget som ”ett av de viktigaste industriföretagen i landet”. Det utgör en inkomstkälla för Lukashenkaregimen. OJSC MAZ har upplåtit sina lokaler och sin utrustning för ett politiskt möte till stöd för regimen. Mot bakgrund av Belarus inblandning i Rysslands anfallskrig mot Ukraina levererar MAZ vidare militärlastbilar till den ryska armén, som också används för militära insatser på ukrainskt territorium. OJSC MAZ drar därmed nytta av och stöder Lukashenkaregimen.

Anställda vid OJSC MAZ som deltog i strejker och fredliga protester efter det riggade presidentvalet i augusti 2020 i Belarus hotades och avskedades senare av företagsledningen. En grupp anställda låstes in av OJSC MAZ för att hindra dem från att ansluta sig till de andra demonstranterna. OJSC MAZ är därmed ansvarigt för förtryck av det civila samhället och stöder Lukashenkaregimen.

21.6.2021

▼M45

14.

Logex

ТАА ”Лагекс”

ООО ”Логекс”

Adress: 24 Kommunisticheskaya St., office 2, Minsk, Belarus

Registreringsnummer: 192695465

Webbplats: http://logex.by/

E-postadress: info@logex.by

Logex har samröre med Aljaksandr Sjakutsin, en Lukasjenkaregimen närstående affärsman som unionen har fört upp på förteckningen.

Företaget deltar i blomsterexport till Ryska federationen till dumpade priser, vilket inte skulle vara möjligt utan samtycke från regimen, som kontrollerar gränsbevakningstjänstemännen och tullen. Den privilegierade ställning inom sektorn för blomsterexport till Ryssland som företaget åtnjuter villkoras av stödet från regimen. De viktigaste belarusiska leverantörerna av snittblommor är de företag som har nära anknytning till republikens ledning.

Logex drar därför nytta av Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

15.

JSC ”NNK” (Novaia naftavaia kampania) / New Oil Company

ЗАТ ”ННК” (Новая нафтавая кампанiя)

ЗАО ”ННК” (Новая нефтяная компания)

Adress: Rakovska St. 14W room 7, 5th floor, Minsk, Belarus

Registreringsnummer: 193402282

JSC ”NNK” (Novaia naftavaia kampania) / New Oil Company är en enhet som grundades i mars 2020. Det är det enda privata företaget som har rätt att exportera oljeprodukter från Belarus – ett tecken på dess nära kopplingar till myndigheterna och den högsta nivån av statliga privilegier. NNK ägs av Interservice, ett företag tillhörande Mikalaj Varabej, som är en av de ledande affärsmän som drar nytta av och stöder Lukasjenkaregimen. NNK uppges också ha kopplingar till Aljaksej Aleksin, en annan framstående belarusisk affärsman som drar nytta av Lukasjenkaregimen. Enligt medierapporter grundade Aleksin NNK tillsammans med Varabej. NNK användes också av de belarusiska myndigheterna för att anpassa den belarusiska ekonomin till restriktiva åtgärder som införts av unionen.

NNK drar därför nytta av Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

16.

Belaeronavigatsia

State-owned enterprise

Белаэранавiгацыя

Дзяржаўнае прадпрыемства

Белаэронавигация

Государственное предприятие

Adress: 19 Korotkevich St., 220039 Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 1996

Webbplats: http://www.ban.by/

E-post: office@ban.by

Tfn: +375 (17) 215-40-51

Fax: +375 (17) 213-41-63

Det statligt ägda företaget Belaeronavigatsia ansvarar för den belarusiska flygkontrolltjänsten. Det är därför ansvarigt för den utan ordentlig motivering genomförda omdirigeringen av passagerarflyget FR4978 till Minsks flygplats den 23 maj 2021. Detta politiskt motiverade beslut fattades i syfte att gripa och frihetsberöva den oppositionella journalisten Raman Pratasevitj och Sofja Sapega och är en form av förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Belarus.

Det statligt ägda företaget Belaeronavigatsia är därför ansvarigt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

21.6.2021

▼M56

17.

Open Joint Stock Company ”Belavia Belarusian Airlines”

ААТ ”Авiякампанiя Белавiя”

ОАО ”Авиакомпания Белавиа”

Adress: 14A Nemiga St., 220004 Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 4.1.1996

Registreringsnummer: 600390798

OJSC Belavia Belarusian Airlines är det statsägda nationella flygbolaget. Belavia äger och använder också i sin verksamhet belarusiska statliga flygplan som används av president Aljaksandr Lukasjenka. Aljaksandr Lukasjenka har lovat att hans styre ska tillhandahålla Belavia allt upptänkligt stöd sedan unionen beslutat att införa ett förbud för alla belarusiska lufttrafikföretag mot överflygning av unionens luftrum och mot tillträde till unionens flygplatser. I detta syfte har han tillsammans med Rysslands president Vladimir Putin kommit överens om att planera nya flyglinjer för Belavia. 2021 bekräftade Belavias vd att flygbolaget fått statligt stöd för att återuppta flygningar till Ryska federationen. Den belarusiska regeringen har också medgett det nationella flygbolaget undantag från betalning av mervärdesskatt för luftfartyg och komponenter som importeras till republiken Belarus territorium. Under 2014 mottog Belavia dessutom lån för förvärv av nya flygplan från en statsägd bank.

Belavias ledning har också uppmanat sina anställda att inte protestera mot oriktigheterna i samband med val och massgripandena i Belarus, mot bakgrund av att Belavia är ett statsägt företag.

Belavia drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

2.12.2021

▼M45

18.

Republican unitary enterprise ”TSENTRKURORT”

Рэспублiканскае унiтарнае прадпрыемства ”ЦЭНТРКУРОРТ”

Республиканское унитарное предприятие ”ЦЕНТРКУРОРТ”

Adress: 39 Myasnikova St., 220030 Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 12.8.2003

Registreringsnummer: 100726604

Det statsägda turismföretaget Tsentrkurort ingår i Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning. Tsentrkurort uppges vara ett av de företag som samordnar strömmen av migranter som har för avsikt att passera gränsen mellan Belarus och unionen. Tsentrkurort har hjälpt åtminstone 51 irakiska medborgare att skaffa visum för att besöka Belarus och har undertecknat ett avtal om transporttjänster med det belarusiska bolaget Stroitur, som erbjuder hyra av buss med förare. Bussar som bokats av Tsentrkurort har transporterat migranter, inbegripet barn, från Minsks flygplats till hotell.

Tsentrkurort bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

2.12.2021

19.

Oskartour LLC

ООО Оскартур

Adress: 25 Karl Marx St., room 1n, Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 18.10.2016

Registreringsnummer: 192721937

Oskartour är en researrangör som gjort det lättare att få visum för migranter från Irak och som därefter organiserat deras resa till Belarus med flyg från Bagdad till Minsk. Dessa irakiska migranter har sedan transporterats till gränsen mellan Belarus och unionen, med målet att olagligen passera denna. På grund av Oskartour och dess kontakter med irakiska flygbolag har belarusiska myndigheter och det statsägda företaget Tsentrkurort inlett reguljära flygningar från Bagdad till Minsk med det irakiska lufttrafikföretaget i syfte att transportera fler personer till Belarus så att dessa illegalt kan passera unionens yttre gränser. Oskartour deltog i denna plan för olagliga gränspassager som belarusiska säkerhetstjänster och statsägda företag genomför.

Det bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

2.12.2021

20.

Republican subsidiary unitary enterprise ”Hotel Minsk”

Гатэль ”Мiнск”

Республиканское дочернее унитарное предприятие ”Отель Минск”

Adress: 11 Nezavisimosti Ave., Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 26.12.2016/3.4.2017

Registreringsnummer: 192750964

Webbplats: http://hotelminsk.by/

E-post: hotelminsk@udp.gov.by; marketing@hotelminsk.by

Tfn: +375 (17) 209-90-61

Fax: +375 (17) 200-00-72

Hotel Minsk är ett dotterbolag till Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning – ett statligt organ som rapporterar direkt till presidenten. Hotel Minsk har deltagit i den plan för olagliga gränspassager som belarusiska säkerhetstjänster och statsägda företag genomför. Migranter har fått logi på hotellet innan de transporterats till gränsen mellan Belarus och unionen för olaglig passage av denna. Irakiska migranter hade angett Hotel Minsk som tillfällig adress i sina belarusiska viseringsansökningar, som lämnades in omedelbart innan migranterna ankom till Belarus.

Hotel Minsk bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

2.12.2021

21.

Open Joint Stock Company ”Hotel Planeta”

ААТ ”Гасцiнiца Планета”

OAO ”Гостиница Планета”

Adress: 31 Pobediteley Ave., Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 1.2.1994/6.3.2000

Registreringsnummer: 100135173

Webbplats: https://hotelplaneta.by/

E-post: planeta@udp.gov.by

Tfn: +375 (17) 226-78-53

Fax: +375 (17) 226-78-55

OJSC Hotel Planeta är ett dotterbolag till Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning – ett statligt organ som rapporterar direkt till presidenten. Hotel Planeta har deltagit i den plan för olagliga gränspassager som belarusiska säkerhetstjänsterna och statsägda företag genomför. Migranter har fått logi på hotellet innan de transporterats till gränsen mellan Belarus och unionen för olaglig passage av denna. De hade betalat 1 000  USD till en resebyrå i Bagdad för flyg, en turistvisering och en hotellvistelse.

Hotel Planeta bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

2.12.2021

22.

ASAM (Asobnaia sluzhba aktyunykh merapryemstvau) (Asobnaja sluzjba aktyunych merapryjemstvau)

OSAM (Otdiel’naya sluzhba aktivnykh mieropriyatiy) (Otdelnaja sluzjba aktivnych meroprijatij)

Асобная служба актыўных мерапрыемстваў (АСАМ)

Отдельная служба активных мероприятий (ОСАМ)

Adress: State Border Committee of the Republic of Belarus, 24 Volodarsky St., 220050 Minsk, Belarus

ASAM (den särskilda tjänsten för aktiva åtgärder) är en belarusisk särskild gränsbevakningsenhet som kontrolleras av Viktar Lukasjenka och leds av Ihar Krutjkou. Inom ramen för den särskilda operationen ”Gate” organiserar ASAM-styrkor olagliga gränspassager genom Belarus till unionsmedlemsstater och de är direkt inblandade i fysisk transport av migranter till andra sidan av gränsen. ASAM tar dessutom betalt av de transporterade migranterna för gränspassagen.

ASAM bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

2.12.2021

▼M52 —————

▼M45

24.

VIP Grub

 

Adress: Büyükdere Cad., No:201, Istanbul, Turkey

VIP Grub är en pass- och viseringstjänst baserad i Istanbul i Turkiet som anordnar resor till Belarus i uttryckligt syfte att underlätta migration till unionen. VIP Grub bedriver aktiv marknadsföring av migration till unionen. VIP Grub bidrar därmed till verksamhet som genomförs av Lukasjenkaregimen som underlättar olaglig passage av unionens yttre gränser.

2.12.2021

25.

Open Joint Stock Company ”Grodno Azot”

Including Branch ”Khimvolokno Plant” JSC ”Grodno Azot”

ААТ ”Гродна Азот”

ОАО ”Гродно Азот”

Фiлiял ”Завод Хiмвалакно” ААТ ”Гродна Азот”

Филиал ”Завод Химволокно” ОАО ”Гродно Азот”

Adress: 100 Kosmonavtov Ave., Grodno/Hrodna, Belarus

Registreringsdatum: 1965

Registreringsnummer: 500036524

Webbplats: https://azot.by/en/

Adress: 4 Slavinskogo St., 230026 Grodno/Hrodna, Belarus

Registreringsdatum: 12.5.2000

Registreringsnummer: 590046884

Webbplats: www.grodno-khim.by

E-post: office@grodno-khim.by; market@grodno-khim.by; ppm@grodno-khim.by; tnp@grodno-khim.by

Tfn/fax: +375 (152) 39-19-00; +375 (152) 39-19-44

OJSC Grodno Azot är en stor statsägd tillverkare av kväveföreningar baserad i Grodno/Hrodna. Lukasjenka beskriver den som ”ett mycket viktigt företag – ett strategiskt sådant”. GrodnoAzot äger även Khimvolokno Plant, som är en stor tillverkare av polyamid och polyester samt kompositmaterial. Grodno Azot och dess Khimvolokno Plant utgör en betydande inkomstkälla för Lukasjenkaregimen. Grodno Azot stöder därför Lukasjenkaregimen.

Lukasjenka besökte företaget och träffade dess företrädare, varvid anläggningens modernisering och olika former av statligt stöd diskuterades. Lukasjenka lovade även att ett lån skulle användas för att bygga en ny kväveanläggning i Grodno/Hrodna. Grodno Azot drar därför nytta av Lukasjenkaregimen.

Arbetstagare vid Grodno Azot, inbegripet dess anställda vid Khimvolokno Plant, som deltagit i fredliga protester mot regimen och strejkat, har avskedats och hotats av både Grodno Azots ledning och företrädare för regimen. Grodno Azot är därför ansvarigt för förtrycket av det civila samhället.

2.12.2021

26.

State Production Association ”Belorusneft”

Дзяржаўнае вытворчае аб’яднанне ”Беларуснафта”

Государственное производственное объединение ”Белоруснефть”

Adress: 9 Rogachevskaya St., 246003 Gomel/Homyel, Belarus

Registreringsdatum: 25.2.1966

Registreringsnummer: 400051902

Belorusneft är ett statsägt företag med verksamhet inom den petrokemiska sektorn. Företagsledningen har avskedat arbetstagare som strejkat, deltagit i protester mot regimen eller offentligt stött dessa protester. Belorusneft är därför ansvarigt för förtrycket av det civila samhället.

2.12.2021

▼M62

27.

Open Joint Stock Company Belshina

AAT ”Белшина”

ОАО ”Белшина”

Adress: 4 Minskoe Shosse St., 213824 Bobruisk, Belarus

Registreringsdatum: 10.1.1994

Registreringsnummer: 700016217

Internet: http://www.belshinajsc.by/

OJSC Belshina är ett av de ledande statsägda företagen i Belarus och en stor tillverkare av fordonsdäck. Under 2022 och 2023 hade företaget en avkastning på 9 %, vilket har bekräftats av Belarus vice premiärminister Petr Parkhomczyk. Belarusiska staten drar direkt nytta av Belshinas inkomster. Belshina levererar också däck till de ryska militärer som är utplacerade i Ukraina och stöder Belarus inblandning i Rysslands angrepp mot Ukraina. Belshina stöder därmed Lukashenkaregimen.

Anställda vid Belshina som protesterade och strejkade efter presidentvalet i Belarus 2020 har avskedats och tvingats sluta, under förevändningen att de varit frånvarande. Dessutom tvingas politiska fångar av staten att utföra farliga arbetsuppgifter för Belshinas räkning. Belshina tar också emot statligt stöd i form av skuldavbetalningar och tillstånd att skjuta upp inbetalningar av mervärdesskatt på import. Vidare tillåter Belarus regering att statliga organ köper produkter från Belshina utan anbudsförfarande. Belshina drar därmed nytta av Lukashenkaregimen och är ansvarigt för förtryck av det civila samhället.

2.12.2021

▼M56

28.

Open Joint Stock Company ”Belaruskali”

Адкрытае акцыянернае таварыства ”Беларуськалiй”

Открытое акционерное общество ”Беларуськалий”

Adress: 5 Korzha St., Soligorsk, 223710 Minsk Region/Oblast, Belarus

Registreringsdatum: 23.12.1996

Registreringsnummer: 600122610

OJSC Belaruskali är ett statsägt företag och en av världens största kaliumkloridproducenter. Trots att dess globala andel av den globala kaliumkarbonatmarknaden under 2022 sjunkit från 20 % till 9 % förblir Belaruskali en av de viktigaste exportörerna av kaliumklorid och en stor inkomstkälla i den belarusiska statsbudgeten. Aljaksandr Lukasjenka har beskrivit Belaruskali som ”en nationell skatt, stolthet, en av pelarna i den belarusiska exporten”. Företaget utgör även en betydande källa till utländsk valuta för Lukasjenkaregimen.

Belaruskali är direkt delaktigt i Lukasjenkaregimens tvångsförflyttning av ukrainska barn från ockuperade territorier i samarbete med Ryssland. Sedan Rysslands olagliga och oprovocerade fullskaliga invasion av Ukraina har fler än 2 050 ukrainska barn hållits i förvar på Dubrava-anläggningen, som ägs av OJSC Belaruskali. OJSC ”Belaruskali” stöder därmed Lukasjenkaregimen.

Anställda vid OJSC ”Belaruskali” som deltog i strejker och fredliga protester efter det riggade presidentvalet i augusti 2020 i Belarus hotades och avskedades av företagsledningen. Aljaksandr Lukasjenka hotade personligen att byta ut strejkdeltagarna mot gruvarbetare från Ukraina. ”Belaruskali” är därför ansvarigt för förtrycket av det civila samhället i Belarus och stöder Lukasjenkaregimen.

3.6.2022.

▼M53

29.

Joint Stock Company ”Belarusian Potash Company”

ААТ ”Беларуская калiйная кампанiя”

ОАО ”Белорусская калийная компания”

Adress: 35 Masherova Ave., 220002 Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 13.9.2013

Registreringsnummer: 192050251

Tfn +375 (17) 309-30-10; +375 (17) 309-30-30

E-postadress: info@belpc.by

JSC Belarusian Potash Company är den belarusiska statliga kaliumkloridproducenten Belaruskalis exportkanal. Belaruskali är en av Lukasjenkaregimens största inkomstkällor. Belarusian Potash Company står för 20 % av den globala kaliumkloridexporten.

Staten garanterade Belarusian Potash Companys monopolrättigheter att exportera kaliumhaltiga gödselmedel. Tack vare förmånsbehandling från de belarusiska myndigheternas sida har företaget betydande intäkter. Belarusian Potash Company drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

▼M50

30.

”Inter Tobacco” LLC

Таварыства з абмежаванай адказнасцю ”Iнтэр Табак”

Общество с ограниченной ответственностью ”Интер Тобако”

Adress: 131 Novodvorskiy village, Novodvorskiy village council, Minsk District, 223016 Minsk Region/Oblast, Belarus (Minsk Free Economic Zone)

Registreringsdatum: 10.10.2002

Registreringsnummer: 808000714

InterTobacco LLC är en del av tobakstillverkningsindustrin i Belarus. Det har en betydande andel av den lönsamma inhemska cigarettmarknaden i Belarus. Företaget gavs ensamrätt på att importera tobaksvaror till Belarus på grundval av ett dekret som undertecknats av Aljaksandr Lukasjenka. Dessutom har Lukasjenka utfärdat ett presidentdekret i syfte att göra en ny gränsdragning för Belarus huvudstad Minsk och reservera mark för Inter Tobaccos fabrik, sannolikt av skäl som är kopplade till skatteundandragande. Inter Tobacco tillhör Aljaksej Aleksin och medlemmar av hans närmaste familj (det ägs av Aleksins företag Energo-Oil).

Inter Tobacco drar därför nytta av Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

31.

Open Joint Stock Company ”Naftan”

Адкрытае акцыянернае таварыства ”Нафтан”

Открытое акционерное общество ”Нафтан”

Adress: Novopolotsk 1, 211440 Vitebsk Region/Oblast, Belarus

Registreringsdatum: 1992

Registreringsnummer: 300042199

I egenskap av statsägt företag är OJSC Naftan en viktig inkomstkälla och källa till utländsk valuta för Lukasjenkaregimen. Naftan drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

Anställda vid Naftan som deltog i strejker och fredliga protester efter det riggade presidentvalet i augusti 2020 i Belarus hotades och avskedades senare av företagsledningen. Naftan är därför ansvarigt för förtrycket av det civila samhället i Belarus och stöder Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

32.

Open Joint Stock Company ”Grodno Tobacco Factory Neman”

Адкрытае акцыянернае таварыства ”Гродзенская тытунёвая фабрыка Нёман”

Oткрытое акционерное общество ”Гродненская табачная фабрика Неман”

Adress: 18 Ordzhonikidze St., 230771 Grodno/Hrodna, Belarus

Registreringsdatum: 30.12.1996

Registreringsnummer: 500047627

OJSC Grodno Tobacco Factory Neman är ett belarusiskt statsägt företag och en av Lukasjenkaregimens största inkomstkällor. Företaget har en andel på 70–80 % av tobaksmarknaden i Belarus. Grodno Tobacco Factory Neman drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

Grodno Tobacco Factory Nemans märken tillverkas i Belarus och är några av de vanligaste cigaretter som smugglas in i unionen som en del av den lukrativa handeln med smuggeltobak. Tågvagnar som tillhör de belarusiska statsägda företagen Belaruskali och Grodno Azot används i smuggelsystemet. Grodno Tobacco Factory Neman bidrar därför till att underlätta olaglig transport av varor som omfattas av restriktioner till unionens territorium.

3.6.2022

33.

Beltamozhservice

Рэспублiканскае унiтарнае прадпрыемства ”Белмытсэрвiс”

Республиканское унитарное предприятие ”Белтаможсервис”

Adress: 17th km, Minsk-Dzerzhinsk highway, administrative building, office 75, Shchomyslitsky s/s, 223049 Minsk Region/Oblast, Belarus

Registreringsdatum: 9.6.1999

Registreringsnummer: 101561144

Beltamozhservice är ett statsägt företag och ett av de största logistikföretagen i Belarus. Det har nära kopplingar till de belarusiska myndigheterna och deltar i smuggling och återexport av varor från Belarus till Ryssland. Företaget drar nytta av förbindelserna med de belarusiska myndigheterna och ger Lukasjenkaregimen betydande intäkter. Beltamozhservice drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

34.

Open Joint Stock Company ”Managing Company of Holding ”Belkommunmash””

Адкрытае акцыянернае таварыства ”Кiруючая кампанiя холдынгу ”Белкамунмаш””

Открытое акционерное общество ”Управляющая компания холдинга ”Белкоммунмаш””

Adress: 64B-2 Perekhodnaya St., 220070 Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 13.8.1991

Registreringsnummer: 100205408

Belkommunmash är en belarusisk tillverkare av fordon för kollektivtransport. Aljaksandr Lukasjenka främjar Belkommunmash affärsverksamhet och garanterar att företaget uppfyller sina avtalsförpliktelser gentemot sina partner, och använder sitt inflytande för att stödja dess affärsverksamhet. Belkommunmash gynnas därför av Lukasjenkaregimen.

Belkommunmash avskedade arbetstagare som hämnd för deras protester mot det förfalskade resultatet i presidentvalet 2020, och är därför ansvarigt för förtryck av det civila samhället och stöder Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

35.

Belteleradio Company / National State Television and Radio Company of the Republic of Belarus

Нацыянальная дзяржаўная тэлерадыёкампанiя Рэспублiкi Беларусь / Белтэлерадыёкампанiя

Национальная государственная телерадиокомпания Республики Беларусь / Белтелерадиокомпания

Adress: 9 Makayonka St., Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 14.9.1994

Registreringsnummer: 100717729

Website: tvr.by

Belteleradio Company är det statliga radio- och tv-bolaget och kontrollerar sju tv-kanaler och fem radiostationer i Belarus. Efter det riggade presidentvalet i augusti 2020 avskedade Belteleradio Company arbetstagare som protesterat mot fusket från de medieföretag som det kontrollerar och bytte ut dem mot anställda från ryska media. Belteleradio Company är därför ansvarigt för förtryck av det civila samhället.

De tv- och radiostationer som styrs av Belteleradio Company sprider aktivt propaganda och stöder därmed Lukasjenkaregimen.

3.6.2022

▼M54

36.

Open Joint Stock Company ”MINSK ELECTROTECHNICAL PLANT NAMED AFTER V. I. KOZLOV”

Адкрытае акцыянернае таварыства “МIНСКI ЭЛЕКТРАТЭХНIЧНЫ ЗАВОД IМЯ В.I.КАЗЛОВА”

Открытое акционерное общество “МИНСКИЙ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЙ ЗАВОД ИМЕНИ В.И.КОЗЛОВА” / ОАО “МЭТЗ ИМ. В.И.КОЗЛОВА”

Adress: Room 502, 4, Uralskaya st., Minsk 220037, Republic of Belarus

Typ av enhet: Statsägt företag

Registreringsort: 4, Uralskaya st.,

Minsk 220037,

Republic of Belarus

Registreringsdatum: 1.3.1994

Registreringsnummer: 100211261(УНП)

Huvudsakligt verksamhetsställe: Belarus

Företagets webbplats: www.metz.by

Företagets e-postadress: urist@metz.by

Företagets tfn 8017 230 11 22

OJSC ”Minsk Electrotechnical Plant named after V.I. Kozlov” är ett statsägt företag, en av de största tillverkarna av elutrustning i Europa och en av Belarus industrijättar. Det utgör i denna egenskap en stor inkomstkälla för Lukasjenkaregimen. De anställda vid OJSC ”Minsk Electrotechnical Plant named after V.I. Kozlov” som deltog i fredliga protester och strejker efter det riggade presidentvalet i augusti 2020 i Belarus hotades med avsked och hotades av företagsledningen. Arbetstagare avskedades senare på grund av sitt deltagande i strejkerna.

Därmed drar OJSC ”Minsk Electrotechnical Plant named after V.I. Kozlov” nytta av och stöder Lukasjenkaregimen. Dessutom är OJSC ”Minsk Electrotechnical Plant named after V.I. Kozlov” ansvarigt för repressalier mot det civila samhället i Belarus.

3.8.2023

37.

Open joint stock company ”Byelorussian Steel Works – management company of ”Byelorusssian Metallurgical Company” holding” även kallad OJSC ”BSW (BMZ) - management company of ”BMC” holding”

Адкрытае акцыянернае таварыства “Беларускi металургiчны завод - кiруючая кампанiя холдынгу ”Беларуская металургiчная кампанiя”” även kallad ААТ "БМЗ - кiруючая кампанiя холдынгу “БМК”

Открытое акционерное общество “Белорусский металлургический завод- управляющая компания холдинга ”Белорусская металлургическая компания”” alias ОАО “БМЗ- управляющая компания холдинга ”БМК””

Adress: 37, Promyshlennaya Street, Zhlobin,Gomel region, Belarus, 247210

Typ av enhet: Open joint stock company

Registreringsort: Zhlobin, Gomel region, Belarus (Zjlobin, länet Homel, Belarus)

Registreringsdatum: 24.4.1991 som ”БЕЛОРУССКИЙ МЕТАЛЛУРГИЧЕСКИЙ ЗАВОД”,

11.9.1996 som ”Государственное предприятие - Белорусский металлургический завод”,

1.12.1997 som ”Белорусский металлургический завод”,

3.11.1999 som ’Республиканское унитарное предприятие ”Белорусский металлургический завод"”,

1.1.2012 som ”Открытое акционерное общество "Белорусский металлургический завод"”.

Registreringsnummer: 400074854

Huvudsakligt verksamhetsställe: Zhlobin, Gomel region, Belarus (Zjlobin, länet Homel, Belarus)

OJSC ”BSW - management company of ”BMC” holding” är ett unikt statligt företag inom metallurgisk industri i Belarus och bland de största företagen i landet. Det utgör i denna egenskap en betydande inkomstkälla för Lukasjenkaregimen. Den belarusiska staten drar direkt nytta av intäkterna från OJSC ”BSW - management company of ”BMC” holding”. Dessutom får företaget stora statliga bidrag och politiskt stöd från Lukasjenkaregimen. Verkställande direktören för OJSC ”BSW - management company of ”BMC” holding” utsågs personligen av president Lukasjenka.

Anställda vid OJSC ”BSW - management company of ”BMC” holding” som protesterade och strejkade efter presidentvalet 2020 i Belarus har avskedats. Sedan dess fortsätter företaget att genom hot och uppsägningar vidta åtgärder mot anställda som försöker organisera strejker. Därför drar OJSC ”BSW - management company of ”BMC” holding” nytta av och stöder Lukasjenkaregimen. Det är dessutom ansvarigt för repressalier mot det civila samhället i Belarus.

3.8.2023

38.

Belneftekhim- Belarusian State Concern for Oil and Chemistry

Белнафтахiм – Беларускi дзяржаўны канцэрн па нафце i хiмii

Белнефтехим, Белорусский государственный концерн по нефти и химии

Adress: 73, Dzerzhinskogo Street, Minsk, 220116

Typ av enhet: Statlig koncern

Registreringsort: 73 Dzerzhinskogo Street, Minsk, 220116

Registreringsdatum: 21.7.1997

Registreringsnummer: 101272253

Huvudsakligt verksamhetsställe: Minsk, Belarus

Belarus statliga koncern för olja och kemi (Belneftekhim) är ett av Republiken Belarus största industrikomplex och består av flera andra statsägda företag som grundades 1997. Aljaksandr Lukasjenka anser att Belneftekhim är en av de viktigaste och mest strategiska koncernerna i Belarus. I synnerhet utgör Belneftekhim en grundläggande tillgång för Belarus ekonomi och utrikespolitik, särskilt när det gäller samarbetet mellan Ryssland och Belarus för att utveckla en gemensam oljemarknad. Regelbundna samråd hålls mellan koncernen och president Lukasjenka. Belneftekhim drar nytta av stödet från Lukasjenkaregimen, särskilt när det gäller effekterna av västliga sanktioner. Därför drar Belneftekhim nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.8.2023

▼M60

39.

Ruzekspeditsiya LLC

RUZSPEDITION LLC

OOO RUDENSKI UDOBRENCHESKI ZAVOD

OBSHCHESTVO S OGRANICHENNOI OTVETSTVENNOSTYU RUZEKSPEDITSIYA

TAA ”Рузэкспедыцыя”

OOO ”Рузэкспедиция”

Adress: 1K Zavodzkaya St., room 36 Bolbasovo 211004 Belarus;

40 Nemiga St., room 304 Minsk 220004 Belarus

Registreringsdatum: 6.1.2016

Registreringsnummer: 690664113

E-post: info@ruz.by

Telefonnummer: + 375296615929

+ 375172006232

Internet: https://ruz.by/

Ruzekspeditsiya LLC bedriver sin verksamhet från den särskilda ekonomiska zonen (SEZ) Bremino-Orsha som inrättats genom ett presidentdekret av Aljaksandr Lukasjenka, vilken förvaltas av Bremino Group LLC. Bremino Group LLC har förts upp på förteckningen i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 765/2006. Bolag som är etablerade i den särskilda ekonomiska zonen Bremino-Orsha åtnjuter skatteförmåner och andra ekonomiska förmåner.

Bremino-Orsha SEZ är hemvist åt och ger därför dessa förmåner till endast sex bolag, däribland Bremino Group LLC. Beslutet om vem som får ta del av förmånerna i Bremin-Orsha SEZ genom att etablera sig där ligger uteslutande hos Bremino Group LLC som förvaltningsbolag för den särskilda ekonomiska zonen.

Av de skäl som anges ovan har Ruzekspeditsiya samröre med Bremino Group LLC. I egenskap av bolag etablerat i den särskilda ekonomiska zonen Bremino-Orsha drar det nytta av regimen. Ruzekspeditsiya underlättar också överträdelser av förbudet mot kringgående av bestämmelserna i rådets förordning (EG) nr 765/2006 genom att delta i leverans av bilar som det är förbjudet att sälja, leverera, överföra eller exportera från unionen till Belarus.

16.12.2024

40.

Vlate Logistik LLC

ТАА ”ВЛАТЭ Лагістык”

ООО ”ВЛАТЕ Логистик”

Adress: 48 Komarova St., Pogranichny, 231773, Belarus

Registreringsdatum: 16.4.2013

Registreringsnummer: 192003422

Vlate Logistik LLC är ett belarusiskt bolag som äger två gränsposteringar på gränsen mellan EU och Belarus. Den 10 augusti 2023 ägde Aleh Herasim, Aleh Piatrou, Iryna Kalesnikava, Aleh Barabanau, Dzmitry Zamulevich och Uladzimir Arkadzyeu lika andelar i Vlate Logistic LLC. Vlate Logistik LLC drar nytta av regimen genom att ha status som ”godkänd ekonomisk aktör”, som medger betydande skattebefrielser och utfärdas av statliga myndigheter.

16.12.2024

▼M63

41.

Central Election Commission of the Republic of Belarus (CEC)

Цэнтральная выбарчая камісія Рэспублікі Беларусь

Центральная избирательная комиссия Республики Беларусь

Adress: 11 Sovyetska Str., Minsk, 220010, Republic of Belarus

Datum för etablering: 1989

Republiken Belarus centrala valkommission (Central Election Commission of the Republic of Belarus) är ansvarig för anordnande av demokratiska val i Belarus. 2025 års presidentval i Belarus var varken fria eller rättvisa enligt flera rapporter från internationella observatörer och internationella organisationer.

Centrala valkommissionen är därmed ansvarig för att allvarligt ha undergrävt demokratin i Belarus.

27.3.2025

42.

JSC ”INTEGRAL” - the management company of the holding ”INTEGRAL”

ААТ ”Iнтэграл” – кіруючая кампанія холдынгу ”Iнтэграл”

ОАО ”Интеграл” - управляющая компания холдинга ”Интеграл”

Adress: Kazintsa I.P., 121A, room 327, Minsk, 220108, Republic of Belarus

Registreringsort: Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 1.8.2013

Registreringsnummer: 100386629

JSC Integral är en belarusisk statsägd tillverkare av halvledare, integrerade kretsar och andra högteknologiska varor som är av särskild betydelse för den belarusiska ekonomin och försvarssektorn. JSC Integral är beläget i Minsks ekonomiska frizon, som inrättats av den belarusiska regeringen. Enheter som är etablerade i Minsks ekonomiska frizon åtnjuter ett antal ekonomiska förmåner. JSC Integral drar därför nytta av Lukasjenkaregimen.

JSC Integral stöder dessutom Lukasjenkaregimen på grund av sin inriktning på produktion av mikroelektronik, som är avgörande för försvarsindustrin.

27.3.2025

43.

Republican unitary enterprise Belorusskiye Loterei

Беларускія Латарэі

Белорусские Лотереи

Registreringsdatum: 1.9.1999

Registreringsort: Belarus

Adress: Budzyonnaha 10, Minsk, Belarus

Telefonnummer: + 375 17 329 21 03

E-post: info@belloto.by

Registreringsnummer: 190000087

Republican unitary enterprise Belorusskiye Loterei är ett belarusiskt företag som ägs av Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning, ett statligt organ direkt underställt Aljaksandr Lukasjenka.

Den exklusiva rätten att driva lotterier i Belarus tillhör staten. Belorusskiye Loterei är ett av två statliga organ som har rätt att driva lotterier i Belarus. Det driver 17 av de 25 lotterier som finns i Belarus.

Belbet är ett onlinekasino som förvaltas av Belorusskiye Loterei, som står för 99,8  % av dess inkomster. Enligt belarusisk rätt klassificeras Belbet som ett onlinelotteri, även om det de facto drivs som ett onlinekasino, vilket skapar gynnsamma villkor för dess verksamhet.

Onlinekasinot utvecklades av, och drivs av, Ridotto LLC, ett företag skapat genom omorganisationen av Synesis LLC, uppfört på unionens sanktionsförteckning sedan den 17 december 2020 eftersom det drar nytta av och stöder Lukasjenkaregimen, delägt av Alexander Shatrov, som har varit uppförd på unionens sanktionsförteckning sedan den 21 juni 2021 eftersom han drar nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

Belorusskiye Loterei är underställt Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning, som kontrolleras av Aljaksandr Lukasjenka. Det gynnas också av Lukasjenkaregimen eftersom det drivs på förmånliga villkor och stöder den genom att generera intäkter från hasardspel. Belorusskiye Loterei har dessutom samröre med Alexander Shatrov.

27.3.2025

44.

Ridotto LLC

ТАА ”Рыдота”

ООО ”Ридотто”

Registreringsdatum: 13.2.2020

Registreringsort: Minsk, Belarus

Adress: Platonava 20b, Minsk, Belarus

Telefonnummer: + 375 17 240 36 50

E-post: info@ridotto.by

Registreringsnummer: 193384228

Ridotto LLC är ett belarusiskt it-företag specialiserat på utveckling av applikationer för hasardspel online. Alexander Shatrov, som har omfattats av unionens sanktioner sedan den 21 juni 2021 eftersom han drar nytta av och stöder Lukasjenkaregimen, äger 49,99  % av dess aktier.

Ridotto LLC har utvecklat och driver för närvarande onlinekasinot Belbet för det statligt ägda Republican Unitary Enterprise Belorusskiye Loterei, ett dotterbolag till Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning. Belorusskiye Loterei utgör en betydande inkomstkälla för direktoratet, som rapporterar direkt till Aljaksandr Lukasjenka.

Ridotto LLC har följaktligen samröre med Alexander Shatrov, Ridotto LLC, Belarus presidents direktorat för egendomsförvaltning och Republican unitary enterprise Belorusskiye Loterei. Ridotto LLC drar dessutom nytta av eller stöder Lukasjenkaregimen.

27.3.2025

45.

OJSC Planar

ААТ ”Планар”

КБТЭМ ПЛАНАР

Adress: Partizansky Ave., 2, building 2-31, Minsk, Belarus

Telefonnummer: + 375 17 297 37 09

E-post: office@kbtem-omo.by

Webbplats: planar.by

Registreringsnummer: 100104937

Registreringsdatum: 15.3.1992

OJSC Planar är ett statligt företag specialiserat på utveckling och leverans av komponenter på området mikroelektronik, som används för tillverkning av militär utrustning, såsom drönare. Det ingår i ett statligt förvaltat företagskluster som står under tillsyn av rådet för strategiska projekt, som i sin tur är direkt underställt Belarus president. OJSC Planar bidrar också till det tekniska och militära samarbetet mellan Belarus och Ryssland.

OJSC Planar är därmed en del av det belarusiska militärindustriella komplexet.

27.3.2025

46.

Precise Electro-Mechanics Plant

РВУП ”Завод дакладнай электрамеханікі”

РПУП ”Завод точной электромеханики”

Adress: ul. Kulman 2, Minsk, 220013 Belarus

Registreringsnummer: 690653077

Registreringsdatum: 27.5.2009

Precise Electro-Mechanics Plant är ett belarusiskt statligt företag specialiserat på utveckling och tillverkning av militära produkter och som är underställt Republiken Belarus statliga militärindustriella utskott. Precise Electro-Mechanics Plant tillverkar militär utrustning som brukas av Belarus väpnade styrkor, särskilt ballistiska robotar, och ger inkomster till den belarusiska staten.

Precise Electro-Mechanics Plant är därmed en juridisk person som stöder Lukasjenkaregimen.

27.3.2025

47.

Tsybulka Bel

Zybulka Bel

ТАА ”ЦЫБУЛЬКА-БЕЛ”

ООО ”ЦЫБУЛЬКА-БЕЛ”

Adress: st. Centralnaya, 4, ag. Gudy, Krupovsky village council, Lida district, Grodno region, Belarus

Registreringsnummer: 592000217

Registreringsdatum: 1.10.2020

Telefonnummer: +375 292 85 31 33

Tsybulka-Bel LLC är ett belarusiskt jordbruksföretag baserat i Lida-distriktet som ägs av den tyska medborgaren Jörg Dornau. Förvaltningen av Tsybulka-Bel är samordnad med belarusiska statliga myndigheter vid utplaceringen av fångar – däribland belarusiska politiska fångar – som tvångsarbetare för Tsybulka-Bel under omänskliga förhållanden, inbegripet mycket långa arbetsskift utan mat och vatten, helt otillräckligt skydd mot extrema väderförhållanden och godtyckliga bestraffningar mot fångar som begärt undantag på grund av sjukdom. Tsybulka-Bel LLC är därmed en enhet som är ansvarig för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter eller repressalier mot den demokratiska oppositionen i Belarus.

27.3.2025

▼M3




BILAGA II

▼M4

Webbplatser med uppgifter om de behöriga myndigheter som avses i artiklarna 3, 4.2 och 5 samt adress för anmälningar till Europeiska kommissionen

▼M59

BELGIEN

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BULGARIEN

https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

TJECKIEN

www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

DANMARK

https://um.dk/udenrigspolitik/sanktioner/ansvarlige-myndigheder

TYSKLAND

https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

ESTLAND

https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid

IRLAND

https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

GREKLAND

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

SPANIEN

https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

FRANKRIKE

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

KROATIEN

https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

ITALIEN

https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

CYPERN

https://mfa.gov.cy/themes/

LETTLAND

https://www.fid.gov.lv/en

LITAUEN

https://www.urm.lt/en/lithuania-in-the-region-and-the-world/lithuanias-security-policy/international-sanctions/997

LUXEMBURG

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

UNGERN

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

ΜΑLTA

https://smb.gov.mt/

NEDERLÄNDERNA

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

ÖSTERRIKE

https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

POLEN

https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

PORTUGAL

https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

RUMÄNIEN

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIEN

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVAKIEN

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINLAND

https://um.fi/pakotteet

SVERIGE

https://www.regeringen.se/sanktioner

Adress för anmälningar till Europeiska kommissionen:

Europeiska kommissionen

Generaldirektorat för finansiell stabilitet, finansiella tjänster och kapitalmarknadsunionen (GD FISMA)

Rue de Spa/Spastraat 2

1049 Bryssel, BELGIEN

E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼M7




BILAGA III

Förteckning över utrustning som skulle kunna användas för internt förtryck och som avses i artiklarna 1a och 1b

1. Handeldvapen samt ammunition och tillbehör till dessa, enligt följande:

1.1 

Handeldvapen som inte omfattas av ML 1 och ML 2 i Europeiska unionens gemensamma militära förteckning ( 12 ).

1.2 

Ammunition särskilt utformad för handeldvapen enligt punkt 1.1 samt särskilt utformade komponenter för dessa.

1.3 

Vapensikten som inte omfattas av Europeiska unionens gemensamma militära förteckning.

2. Bomber och granater som inte omfattas av Europeiska unionens gemensamma militära förteckning.

3. Följande fordon:

3.1 

Fordon utrustade med vattenkanon, särskilt utformade eller anpassade för kravallbekämpning.

3.2 

Fordon särskilt konstruerade eller anpassade för att elektrifieras i syfte att stöta bort angripare.

3.3 

Fordon särskilt konstruerade eller anpassade för att avlägsna barrikader, inklusive skottsäker byggnadsutrustning.

3.4 

Fordon särskilt konstruerade för transport eller förflyttning av fångar och/eller frihetsberövade.

3.5 

Fordon särskilt konstruerade för utplacering av rörliga hinder.

3.6 

Delar till fordon enligt punkterna 3.1–3.5, särskilt utformade för kravallbekämpning.

Anm.: 1   Denna punkt omfattar inte fordon särskilt utformade för brandbekämpning.

Anm.: 2   Vid tillämpning av punkt 3.5 ska släpvagnar jämställas med ”fordon”.

4. Explosiva ämnen och utrustning för dessa enligt följande:

4.1 

Utrustning och anordningar som är särskilt konstruerade för att utlösa explosioner på elektrisk eller annan väg, däribland tändsatser, detonatorer, tändanordningar, tillsatser och snabbstubin samt för detta ändamål särskilt utformade komponenter, utom följande: utrustning och anordningar som är särskilt konstruerade för en specifik kommersiell användning som innebär igångsättning eller manövrering, med hjälp av sprängämnen, av annan utrustning eller andra anordningar vars funktion inte är att utlösa explosioner (t.ex. pumpar för krockkuddar i bilar och elektriska stoppanordningar för sprinklerutlösare).

4.2 

Sprängladdningar med linjär verkan som inte omfattas av Europeiska unionens gemensamma militära förteckning.

4.3 

Andra sprängämnen som inte omfattas av Europeiska unionens gemensamma militära förteckning samt ämnen som har samband med dessa enligt följande:

a. 

Amatol.

b. 

Nitrocellulosa (som innehåller mer än 12,5 % nitrogen).

c. 

Nitroglykol.

d. 

Pentyl (PETN).

e. 

Pikrylklorid.

f. 

2,4,6-trotyl (TNT).

5. Skyddsutrustning som inte omfattas av ML 13 i Europeiska unionens gemensamma militära förteckning enligt följande:

5.1 

Skyddsvästar, skottsäkra och/eller med skydd mot stickvapen.

5.2 

Skott- och/eller splittersäkra hjälmar, kravallpolishjälmar, kravallpolissköldar och skottsäkra sköldar.

Anm.: Denna punkt omfattar inte

— 
utrustning särskilt utformad för idrottsutövande,
— 
utrustning särskilt utformad för arbetarskydd.

6. Simulatorer, som inte omfattas av ML 14 i Europeiska unionens gemensamma militära förteckning, för utbildning i användningen av handeldvapen, samt för detta ändamål särskilt utformad programvara.

7. Utrustning för nattseende och termisk avbildning samt bildförstärkarrör som inte omfattas av Europeiska unionens gemensamma militära förteckning.

8. Skärande taggtråd.

9. Militärknivar, stridsknivar och bajonetter med blad som är längre än 10 cm.

▼M40

9a. Agens för kravallhantering enligt definitionen i artikel 1A004.a.4 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/1749 av den 7 oktober 2020 om ändring av rådets förordning (EG) nr 428/2009 om upprättande av en gemenskapsordning för kontroll av export, överföring, förmedling och transitering av produkter med dubbla användningsområden.

▼M7

10. Utrustning särskilt avsedd för tillverkning av de artiklar som tas upp i denna förteckning.

11. Teknik särskilt avsedd för utveckling, tillverkning eller användning av de artiklar som tas upp i denna förteckning.

▼M40




BILAGA IV

UTRUSTNING, TEKNIK OCH PROGRAMVARA SOM AVSES I ARTIKLARNA 1c OCH 1d

Allmän anmärkning

Denna bilaga ska trots sitt innehåll inte tillämpas på

a) 

utrustning, teknik eller programvara som anges i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 428/2009 ( 13 ) eller i den gemensamma militära förteckningen, eller

b) 

programvara som är konstruerad så att användaren själv kan installera den utan väsentlig medverkan av leverantören och som är allmänt tillgänglig för allmänheten genom att den säljs från lager via en detaljists försäljningsställe, utan restriktioner,

i) 

över disk,

ii) 

via postordertransaktioner,

iii) 

genom elektroniska transaktioner, eller

iv) 

via telefonförsäljning, eller

c) 

programvara som är allmänt tillgänglig.

Kategorierna A, B, C, D och E hänvisar till de kategorier som avses i förordning (EG) nr 428/2009.

Den utrustning, teknik och programvara som avses i artiklarna 1c och 1d är följande:

A. 

Förteckning över utrustning:

— 
Utrustning för djup paketinspektion (Deep Packet Inspection).
— 
Utrustning för nätavlyssning, inklusive Interception Management Equipment (IMS) och Data Retention Link Intelligence-utrustning.
— 
Utrustning för radiofrekvensövervakning.
— 
Nät- och satellitstörningsutrustning.
— 
Fjärrmanövrerad virusutrustning.
— 
Utrustning för röstigenkänning/röstbearbetning.
— 
IMSI ( 14 ), MSISDN ( 15 ), IMEI ( 16 ), TMSI ( 17 ) avlyssnings- och övervakningsutrustning.

▼M44

— 
System, utrustning och komponenter till dessa som är särskilt konstruerade eller modifierade för att generera, styra och kontrollera, eller leverera, ”intrångsprogram” enligt definitionen i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/821 ( 18 ).

▼M40

— 
Utrustning som är konstruerad eller modifierad för att utföra kryptoanalys.
— 
Taktisk SMS ( 19 ) /GSM ( 20 ) /GPS ( 21 ) /GPRS ( 22 ) /UMTS ( 23 ) /CDMA ( 24 ) /PSTN ( 25 ) avlyssnings- och övervakningsutrustning.
— 
DHCP ( 26 ) /SMTP ( 27 ), GTP ( 28 ) informationsavlyssnings- och övervakningsutrustning.
— 
Utrustning för igenkänning och profilering av mönster.
— 
Fjärrmanövrerad utrustning för kriminaltekniska ändamål.
— 
Semantisk processorutrustning.
— 
Utrustning för kodknäckande av WEP och WPA.
— 
Utrustning för avlyssning av egenutvecklade protokoll och standardprotokoll för IP-telefoni (VoIP).
B. 

Används ej.

C. 

Används ej.

D. 

”Programvara” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av den utrustning som anges i led A och ”programvara” som har samma egenskaper som eller kan utföra eller simulera funktionerna hos den utrustning som anges i A.

E. 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av den utrustning som anges i led A.

Utrustningen, tekniken och programvaran i dessa kategorier omfattas av tillämpningsområdet för denna bilaga endast i den mån de omfattas av den allmänna beskrivningen ”system för avlyssning och övervakning av internet samt tele- och satellitkommunikation”.

I denna bilaga avses med övervakning insamling, extraktion, avkodning, registrering, bearbetning, analys och arkivering av anropsinnehåll eller nätdata.

▼M51




BILAGA V

FÖRTECKNING ÖVER FYSISKA ELLER JURIDISKA PERSONER SOM AVSES I ARTIKLARNA 1e.7, 1f.7 OCH 1fa.1

Belarus försvarsministerium

140 Repair Plant JSC

558 Aircraft Repair Plant JSC

2566 Radioelectronic Armament Repair Plant JSC

AGAT – Control Systems – Managing Company of Geoinformation Control Systems Holding, JSC

AGAT – Electromechanical Plant OJSC

AGAT – SYSTEM

ATE – Engineering LLC

BelOMO Holding

Belspetsvneshtechnika SFTUE

Beltechexport CJSC

BSVT-New Technologies

Avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i regionen (oblast) Gomel (Department of Internal Affairs of the Gomel Region Executive Committee)

Republiken Belarus inrikesministeriums inrikestrupper (Internal Troops of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Belarus)

KGB Alpha

Kidma Tech OJSC

Minotor-Service

Minsk Wheeled Tractor Plant

Oboronnye Initsiativy LLC

OJS KB Radar Managing Company

Peleng JSC

Statliga myndigheten för Republiken Belarus militärindustri (State Authority for Military Industry of the Republic of Belarus)

Republiken Belarus statssäkerhetskommitté (State Security Committee of the Republic of Belarus)

Transaviaexport Airlines JSC

Volatavto OJSC

▼M61




BILAGA Va

Förteckning över varor och teknik som avses i artiklarna 1f.1 och 1fa.1

Del A

Allmänna anmärkningar, akronymer samt förkortningar och definitioner i bilaga I till förordning (EU) 2021/821 är tillämpliga på denna bilaga, med undantag för ”Del I – Allmänna anmärkningar, akronymer samt förkortningar och definitioner, Allmänna anmärkningar till bilaga I, punkt 2.”

Definitioner av termer som används i Europeiska unionens gemensamma militära förteckning (CML, Common Military List) (C/2024/1945) är tillämpliga på denna bilaga.

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 1m i denna förordning ska produkter som inte omfattas av denna bilaga, men som innehåller en eller flera av de komponenter som förtecknas i denna bilaga, inte omfattas av kontrollerna enligt artiklarna 1f.1 och 1fa.1 i denna förordning.

Kategori I – Elektronik

X.A.I.001 

Elektroniska enheter och komponenter

a. 

”Mikroprocessor-mikrokretsar”, ”mikrodator-mikrokretsar” och mikrokretsar för mikrostyrsystem som har någon av följande egenskaper:

1. 

En databehandlingshastighet på minst 5 gigaflops och en aritmetisk logisk enhet som kan hantera minst 32 bitar.

2. 

En klockfrekvens över 25 MHz.

3. 

Mer än en data- eller instruktionsbuss eller seriekommunikationsport som tillhandahåller en direkt extern sammankoppling mellan parallella ”mikroprocessor-mikrokretsar” med en överföringshastighet på 2,5  Mbyte/s.

b. 

Integrerade minneskretsar enligt följande:

1. 

Elektriskt raderbara programmerbara läsminnen (EEPROM) med minneskapacitet enligt följande:

a. 

För flashminnen: mer än 16 Mbit per kapsling.

b. 

För alla andra typer av EEPROM, något av följande:

1. 

Mer än 1 Mbit per kapsling.

2. 

Mer än 256 kbit per kapsling och en maximal accesstid som är mindre än 80 ns.

2. 

Statiska arbetsminnen (SRAM) med minneskapacitet enligt något av följande:

a. 

Mer än 1 Mbit per kapsling.

b. 

Mer än 256 kbit per kapsling och en maximal accesstid som är mindre än 25 ns.

c. 

Analog-till-digital-omvandlare med någon av följande egenskaper:

1. 

En upplösning på 8 bitar eller mer, men mindre än 12 bitar, med en dataöverföringshastighet som är högre än 200 miljoner samplingar per sekund (Msps).

2. 

En upplösning på 12 bitar med en dataöverföringshastighet som är högre än 105 miljoner samplingar per sekund (Msps).

3. 

En upplösning på mer än 12 bitar, men högst 14 bitar, med en dataöverföringshastighet som är högre än 10 miljoner samplingar per sekund (Msps).

4. 

En upplösning på mer än 14 bitar, med en dataöverföringshastighet som är högre än 2,5  miljoner samplingar per sekund (Msps).

d. 

Fältprogrammerbara logiska komponenter med ett maximalt antal enpoliga digitala inmatningar/utmatningar mellan 200 och 700.

e. 

Processorer för snabb Fourier-transform (FFT) som har en specificerad exekveringstid som är mindre än 1 ms, för en komplex FFT med 1 024 punkter.

f. 

Kundanpassade integrerade kretsar för vilka antingen funktionen är okänd eller kretstillverkaren saknar uppgift om kontrollstatusen hos den utrustning där kretsarna ska ingå, som har något av följande:

1. 

Fler än 144 anslutningar.

2. 

Den typiska fördröjningstiden är kortare än 0,4  ns.

g. 

”Elektroniska vakuumenheter” för vandringsvåg och pulsad eller kontinuerlig drift enligt följande:

1. 

Enheter som har kopplade kaviteter eller är utvecklingar av sådana enheter.

2. 

Enheter som bygger på helixbanor eller banor med vågledare i form av veck eller serpentiner (folded waveguide respektive serpentine waveguide), eller utvecklingar av dessa, och som har något av följande:

a. 

En ”effektbandbredd” som är en halv oktav eller mer, och produkten av den genomsnittliga effekten (uttryckt i kW) och frekvensen (uttryckt i GHz) överstiger 0,2 .

b. 

En ”effektbandbredd” som är en halv oktav eller mer och produkten av den specificerade uteffekten (uttryckt i kW) och frekvensen (uttryckt i GHz) överstiger 0,4 .

h. 

Flexibla vågledare som är utformade för användning vid frekvenser som överstiger 40 GHz.

i. 

Anordningar för akustiska ytvågor samt för akustiska vågor nära ytan (shallow bulk) som har något av följande:

1. 

En bärfrekvens som överstiger 1 GHz.

2. 

En bärfrekvens på högst 1 GHz.

a. 

En ”frekvensundertryckning av sidloben” som överstiger 55 dB.

b. 

En produkt av den maximala fördröjningstiden och bandbredden (tid i μs och bandbredd i MHz) som överstiger 100.

c. 

En dispersionsfördröjning som är mer än 10 μs.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.A.I.001.i avses med ”frekvensundertryckning av sidloben” det maximala undertryckningsvärde som anges i databladet.

j. 

”Celler” enligt följande:

1. 

”Primärceller” som har en ”energitäthet” på högst 550 Wh/kg vid 293 K (20 oC).

2. 

”Sekundärceller” som har en ”energitäthet” på högst 350 Wh/kg vid 293 K (20 oC).

Anmärkning: Avsnitt X.A.I.001.j omfattar inte batterier, inbegripet batterier som består av en enda cell.

Tekniska anmärkningar:

1. 

I avsnitt X.A.I.001.j beräknas energitäthet (Wh/kg) utifrån den nominella spänningen multiplicerad med den nominella kapaciteten i amperetimmar (Ah) dividerad med massan i kg. Om den nominella kapaciteten inte är specificerad beräknas energitätheten utifrån den nominella spänningen i kvadrat multiplicerad med urladdningstiden i timmar dividerat med urladdningsbelastningen i ohm och massan i kg.

2. 

I avsnitt X.A.I.001.j definieras ”cell” som en elektrokemisk enhet som har positiva och negativa elektroder och elektrolyt samt är en källa till elektrisk energi. Den är grundkomponenten i ett batteri.

3. 

I avsnitt X.A.I.001.j.1 avses med ”primärcell” en ”cell” som inte är avsedd att laddas genom någon annan källa.

4. 

I avsnitt X.A.I.001.j.2 avses med ”sekundärcell” en ”cell” som är avsedd att laddas genom en extern elektrisk källa.

k. 

”Supraledande” elektromagneter eller solenoider, särskilt konstruerade för att kunna helt laddas eller urladdas på mindre än 1 minut och som har alla följande egenskaper:

Anmärkning: Avsnitt X.A.I.001.k omfattar inte ”supraledande” elektromagneter och solenoider som är konstruerade för att användas i medicinsk utrustning för magnetisk resonanstomografi (MRI).

1. 

Maximal avgiven energi under urladdningen dividerad med urladdningens varaktighet som är större än 500 kJ/minut.

2. 

Innerdiameter på den strömförande lindningen som är större än 250 mm.

3. 

Specifikation för en magnetisk induktion som är större än 8T eller en ”total strömtäthet” i lindningen som är större än 300 A/mm2.

l. 

Kretsar eller system för elektromagnetisk energilagring som innehåller komponenter tillverkade av ”supraledande” material, särskilt konstruerade för drift vid temperaturer under den ”kritiska temperaturen” för åtminstone en av dess ”supraledande” beståndsdelar och som har allt av följande:

1. 

Resonansfrekvenser i drift som överstiger 1 MHz.

2. 

En lagrad energitäthet på minst 1 MJ/m3.

3. 

En urladdningstid som är mindre än 1 ms.

m. 

Tyratroner baserade på väte/väteisotop, med en keram-metallkonstruktion och ett toppvärde för märkström på minst 500 A.

n. 

Keramiska frekvensfilter.

o. 

Solceller, CIC-hopsättningar (cell-interconnect-coverglass), solpaneler och solmoduler som är ”rymdkvalificerade” och inte omfattas av avsnitt 3A001.e.4 ( 29 ).

p. 

Cermet-trimrar.

X.A.I.002 

”Elektroniska sammansättningar” för generell användning, moduler och utrustning.

a. 

Elektronisk provutrustning, annan än den som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

b. 

Digitala magnetiska instrumentdatabandspelare (instrumentation magnetic tape data recorder) som har någon av följande egenskaper:

1. 

En maximal överföringshastighet via det digitala gränssnittet som överstiger 60 Mbit/s och användning av teknik med spiralavsökning (helical scan).

2. 

En maximal överföringshastighet via det digitala gränssnittet som överstiger 120 Mbit/s och användning av teknik med fast huvud.

3. 

”Rymdkvalificerad”.

c. 

Utrustning, med en maximal överföringshastighet via det digitala gränssnittet som överstiger 60 Mbit/s, som är konstruerad för att omvandla digitala magnetiska videobandspelare till digitala instrumentdatabandspelare.

d. 

Icke-modulära analoga oscilloskop med en bandbredd på minst 1 GHz.

e. 

Modulära analoga oscilloskopsystem med någon av följande egenskaper:

1. 

En centralprocessor med en bandbredd på minst 1 GHz.

2. 

Insticksmoduler med en individuell bandbredd på minst 4 GHz.

f. 

Analoga samplingsoscilloskop för analys av återkommande fenomen, med en effektiv bandbredd som är större än 4 GHz.

g. 

Digitala oscilloskop och transientregistrerare som använder analog-till-digital-omvandling och som kan lagra transienter genom att fortlöpande insamla engångssvep (single-shot input) vid på varandra följande intervall som är kortare än 1 ns (mer än 1 miljard samplingar per sekund (Gsps)), digitalisera till 8 bitars eller högre upplösning och lagra 256 eller fler svep.

Anmärkning: Avsnitt X.A.I.002 omfattar följande särskilt konstruerade komponenter till analoga oscilloskop:

1. 

Insticksenheter.

2. 

Externa förstärkare.

3. 

Förförstärkare.

4. 

Samplingsanordningar.

5. 

Katodstrålerör.

X.A.I.003 

Specifik utrustning för bearbetning, annan än den som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821, enligt följande:

a. 

Frekvensomvandlare samt därför särskilt konstruerade komponenter, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

b. 

Masspektrometrar, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

c. 

Alla röntgenblixtaggregat eller komponenter som ligger till grund för konstruktion av pulsade kraftsystem, t.ex. Marxgeneratorer, pulsskapande nät med hög effekt samt högspänningskondensatorer och triggrar.

d. 

Pulsförstärkare, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

e. 

Elektronisk utrustning för generering av tidsfördröjning eller mätning av tidsintervall, enligt något av följande:

1. 

Digitala tidsfördröjningsgeneratorer med en upplösning på högst 50 ns under tidsintervall på minst 1 μs.

2. 

Flerkanals (minst tre) eller modulära tidsintervallmätare och kronometriutrustning med en upplösning på högst 50 ns under tidsintervall på minst 1 μs.

f. 

Analytiska kromatografi- och spektrometriinstrument.

X.B.I.001 

Utrustning för tillverkning av elektroniska komponenter eller material, enligt följande, och särskilt konstruerade komponenter och tillbehör för dessa:

a. 

Utrustning särskilt konstruerad för tillverkning av elektronrör, optiska element och särskilt konstruerade komponenter för detta som omfattas av avsnitt 3A001 ( 30 ) eller X.A.I.001.

b. 

Utrustning som är särskilt konstruerad för tillverkning av halvledarenheter, integrerade kretsar och ”elektroniska sammansättningar” enligt följande, samt system som innehåller eller har samma egenskaper som sådan utrustning:

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.001.b omfattar även utrustning som används eller modifieras för användning vid tillverkning av andra produkter, t.ex. avbildningsanordningar, elektrooptiska anordningar och anordningar för akustiska vågor.

1. 

Utrustning för bearbetning av material för tillverkning av anordningar och komponenter under rubriken X.B.I.001.b, enligt följande:

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.001 omfattar inte ugnsrör av kvarts (quartz furnace tubes), ugnsfoder, utrustning för att placera (paddles) och stödja (boats, utom särskilt konstruerade caged boats), rör med dysa för luftinblåsning (bubbler), kassetter eller smältdeglar som är särskilt konstruerade för den bearbetningsutrustning som omfattas av avsnitt X.B.I.001.b.1.

a. 

Utrustning för produktion av polykristallint kisel och material som omfattas av avsnitt 3C001 ( 31 ).

b. 

Utrustning som är särskilt konstruerad för rening eller bearbetning av III/V- och II/VI-halvledarmaterial som omfattas av avsnitt 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 eller 3C005 ( 32 ), utom kristalldragningsutrustning (crystal puller, se avsnitt X.B.I.001.b.1.c nedan).

c. 

Kristalldragningsutrustning och kristallugnar enligt följande:

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.001.b.1.c omfattar inte diffusions- och oxidationsugnar.

1. 

Utrustning för upplösning eller återkristallisering, annan än konstanttemperaturugnar, som använder omfattande energiöverföring och kan behandla wafers med en hastighet som överstiger 0,005  m2 per minut.

2. 

”Datorstyrd” kristalldragningsutrustning med någon av följande egenskaper:

a. 

Omladdningsbar utan att behållaren med smältdegeln byts ut.

b. 

Kan arbeta vid tryck som överstiger 2,5 x 105 Pa.

c. 

Förmåga att dra kristaller med en diameter som överstiger 100 mm.

d. 

”Datorstyrd” utrustning för epitaxiell tillväxt med någon av följande egenskaper:

1. 

Förmåga att producera ett kisellager med en jämnhetsavvikelse mindre än ±2,5 % över en sträcka av minst 200 mm.

2. 

Förmåga att producera ett skikt av något annat material än kisel med en jämnhetsavvikelse över en hel wafer som är lika med eller bättre än ±3,5 %.

3. 

Rotation av enskilda wafers under bearbetningen.

e. 

Utrustning för epitaxiell tillväxt med hjälp av molekylärstrålar.

f. 

Magnetiskt förstärkt ”sputtering” utrustning med särskilt konstruerade integrerade slussöppningar (load lock) som kan överföra wafers i en isolerad vakuummiljö.

g. 

Utrustning särskilt konstruerad för jonimplantation eller jonförstärkt eller fotoförstärkt diffusion, som har någon av följande egenskaper:

1. 

Förmåga att producera mönster (patterning capability).

2. 

Strålenergi (accelerationsspänning) som överstiger 200 keV.

3. 

Optimalt arbetsområde med en strålenergi (accelerationsspänning) som är mindre än 10 keV.

4. 

Förmåga att högenergiimplantera syre i ett upphettat ”substrat”.

h. 

”Datorstyrd” utrustning för selektivt avlägsnande (etsning) med hjälp av anisotropa torra metoder (t.ex. plasma) enligt följande:

1. 

”Satsvis”, med något av följande:

a. 

Ändpunktsdetektering, annan än optisk emissionsspektroskopi.

b. 

Arbetstryck (etsningstryck) i reaktorn på högst 26,66  Pa.

2. 

”Styckvis” (enskilda wafers), med något av följande:

a. 

Ändpunktsdetektering, annan än optisk emissionsspektroskopi.

b. 

Arbetstryck (etsningstryck) i reaktorn på högst 26,66  Pa.

c. 

Hantering av wafers med kassett-till-kassettmatning och slussöppning.

Anmärkningar:

1.   Med ”för satser” avses maskiner som inte är särskilt konstruerade för produktionsmässig bearbetning av enkla wafers. Sådana maskiner kan bearbeta två eller flera wafers samtidigt med gemensamma processparametrar, t.ex. RF-effekt, temperatur, typ av etsningsgas och flödeshastighet.

2.   Med ”för enkla wafers” avses maskiner som är särskilt konstruerade för produktionsmässig bearbetning av enkla wafers. Dessa maskiner kan använda teknik för automatisk waferhantering för att ladda en enda wafer i processutrustningen. Definitionen omfattar utrustning som kan ladda och bearbeta flera wafers, men där etsningsparametrarna, t.ex. RF-effekt eller ändpunkt, kan bestämmas oberoende för varje enskilt wafer.

i. 

Utrustning för kemisk förångningsdeposition (CVD), t.ex. plasmaförstärkt CVD (PECVD) eller fotoförstärkt CVD, för tillverkning av halvledarenheter, med någon av följande egenskaper, för deposition av oxider, nitrider, metaller eller polykisel:

1. 

Utrustning för kemisk förångningsdeposition med arbetstryck under 105 Pa.

2. 

PECVD-utrustning som arbetar antingen under 60 Pa eller som har automatisk waferhantering med kassett-till-kassettmatning och slussöppning.

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.001.b.1.i omfattar inte lågtryckssystem för kemisk förångningsdeposition (LPCVD) eller reaktiv ”sputtering”-utrustning.

j. 

Elektronstrålesystem särskilt konstruerade eller modifierade för masktillverkning eller bearbetning av halvledarenheter med någon av följande egenskaper:

1. 

Elektrostatisk avböjning av strålen.

2. 

En formad, icke-gaussisk strålprofil.

3. 

Digital-till-analog-omvandling med en hastighet som överstiger 3 MHz.

4. 

Digital-till-analog-omvandling med en noggrannhet som överstiger 12 bitar.

5. 

Återkopplingsnoggrannhet på 1 μm eller finare för positionsbestämning från mål till stråle (target-to-beam).

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.001.b.1.j omfattar inte system för elektronstrålebeläggning (electron beam deposition system) eller svepelektronmikroskop för allmänna ändamål.

k. 

Ytbehandlingsutrustning för behandling av halvledarwafers enligt något av följande:

1. 

Särskilt konstruerad utrustning för behandling av baksidan på wafers som är tunnare än 100 μm och därefter separering av dessa.

2. 

Särskilt konstruerad utrustning för att uppnå en ytjämnhet hos den aktiva ytan av en behandlad wafer med ett tvåsigmavärde på högst 2 μm, totalt indikatorutslag (TIR).

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.001.b.1.k omfattar inte utrustning för läppning och polering i samband med ytbehandling av wafers.

l. 

Sammankopplingsutrustning som omfattar en eller flera gemensamma vakuumkammare särskilt konstruerade för att möjliggöra integrering av all utrustning som omfattas av avsnitt X.B.I.001 i ett komplett system.

m. 

”Datorstyrd” utrustning som använder ”lasrar” för reparation eller putsning av ”monolitiska integrerade kretsar” med någon av följande egenskaper:

1. 

Positioneringsnoggrannhet som är mindre än ± 1 μm.

2. 

Punktstorlek (spot size) (skårbredd (kerf width)) som är mindre än 3 μm.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.B.I.001.b.1 avses med ”sputtering” en överlagringsbeläggningsprocess där positivt laddade joner accelereras av ett elektriskt fält mot ytan av ett mål (beläggningsmaterialet). Den kinetiska energin hos de laddade jonerna är tillräcklig för att atomer från ytan ska frigöras och beläggas på substratet. (Anmärkning: Triod-, magnetron- och radiofrekvenssputtering för att öka vidhäftningen av beläggningen samt beläggningstakten är vanliga modifieringar av denna process.)

2. 

Masker, mask”substrat”, utrustning för maskframställning och bildöverföring för tillverkning av anordningar och komponenter under rubriken X.B.I.001, enligt följande:

Anmärkning: Med masker avses sådana som används inom elektronstrålelitografi, röntgenlitografi och ultraviolett litografi samt vanlig ultraviolett och synlig fotolitografi.

a. 

Färdiga masker, mastermasker och konstruktionsunderlag för dessa, med undantag av följande:

1. 

Färdiga masker eller mastermasker för produktion av integrerade kretsar som inte omfattas av avsnitt 3A001 ( 33 ).

2. 

Masker eller mastermasker som har följande två egenskaper:

a. 

Konstruktionen är baserad på geometrier som är minst 2,5  μm.

b. 

Konstruktionen innehåller inte några särskilda funktioner som ändrar den avsedda användningen med hjälp av produktionsutrustning eller ”programvara”.

b. 

Masksubstrat enligt följande:

1. 

”Substrat” (t.ex. glas, kvarts, safir) belagda med en hård yta (t.ex. krom, kisel, molybden), för beredning av masker med dimensioner som är större än 125 mm x 125 mm.

2. 

Substrat som är särskilt konstruerade för röntgenmasker.

c. 

Utrustning, annan än datorer för allmänna ändamål, särskilt konstruerad för datorstödd konstruktion (CAD) av halvledarenheter eller integrerade kretsar.

d. 

Utrustning eller maskiner, enligt något av följande, för framställning av masker eller mastermasker:

1. 

Fotooptiska stegningskameror (step and repeat) som kan producera moduler som är större än 100 mm x 100 mm eller som kan producera en enda exponering som är större än 6 mm x 6 mm i bildplanet (dvs. fokalplanet) eller som kan producera en linjebredd på mindre än 2,5 μm i fotoresisten på ”substratet”.

2. 

Utrustning för framställning av masker eller mastermasker med jon- eller ”laser”-strålelitografi som kan producera linjebredder på mindre än 2,5  μm.

3. 

Utrustning eller hållare för att ändra masker eller mastermasker eller för att tillsätta emulsionsfilm (pellicle) och därmed avlägsna defekter.

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.001.b.2.d.1 och b.2.d.2 omfattar inte utrustning för framställning av masker med hjälp av fotooptiska metoder som antingen var kommersiellt tillgängliga före den 1 januari 1980 eller har en prestanda som inte är bättre än sådan utrustning.

e. 

”Datorstyrd” utrustning för inspektion av masker, mastermasker eller emulsionsfilm (pellicle) med allt följande:

1. 

En upplösning på 0,25 μm eller finare.

2. 

En noggrannhet på 0,75 μm eller finare över en sträcka i en eller två koordinatriktningar på 63,5  mm eller mer.

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.001.b.2.e omfattar inte svepelektronmikroskop för allmänna ändamål, utom när de är särskilt konstruerade och instrumenterade för automatisk mönsterinspektion.

f. 

Utrustning för uppriktning och exponering vid produktion av wafers, med hjälp av fotooptiska metoder eller röntgenmetoder, t.ex. litografisk utrustning, inklusive både utrustning för projektionsbildöverföring och repetermöjlighet (step and repeat, direkt steg på wafer) eller scanner (step and scan), som kan åstadkomma något av följande:

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.001.b.2.f omfattar inte utrustning för uppriktning och exponering med hjälp av fotooptiska masker, med kontakt eller på kort avstånd, eller utrustning för kontaktöverföring av bilder.

1. 

Produktion av en mönsterstorlek på mindre än 2,5 μm.

2. 

Uppriktning med en noggrannhet som är finare än ±0,25 μm (3 sigma).

3. 

Överlagring maskin till maskin (machine-to-machine overlay) som inte är bättre än ±0,3 μm.

4. 

En våglängd från ljuskällan som är kortare än 400 nm.

g. 

Elektronstråle-, jonstråle- eller röntgenutrustning för överföring av projektionsbilder som kan producera mönster som är mindre än 2,5  μm.

Anmärkning: För fokuserade system med avlänkad stråle (direktritningssystem, direct write system), se avsnitt X.B.I.001.b.1.j.

h. 

Utrustning som använder ”lasrar” för direktritning (direct write) på wafers och som kan producera mönster som är mindre än 2,5 μm.

3. 

Utrustning för montering av integrerade kretsar enligt följande:

a. 

”Datorstyrd” bindning av nakna kretsar (die bonder) med samtliga följande egenskaper:

1. 

Särskilt konstruerad för ”integrerade hybridkretsar”.

2. 

Positioneringsrörelse i X-Y-led som överstiger 37,5  × 37,5  mm.

3. 

Placeringsnoggrannhet i X-Y-planet som är finare än ± 10 μm.

b. 

”Datorstyrd” utrustning för att producera flera bindningar i ett enda moment (t.ex. beam lead bonder, chip carrier bonder, tape bonder).

c. 

Halvautomatisk eller automatisk utrustning för varmförsegling av socklar, där sockeln värms upp lokalt till en högre temperatur än kapslingens innehåll, särskilt konstruerad för keramiska mikrokretskapslingar som omfattas av avsnitt 3A001 ( 34 ) och som har en kapacitet på minst en kapsling per minut.

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.001.b.3 omfattar inte punktsvetsmaskiner av motståndstyp för allmänna ändamål.

4. 

Filter för renrum som kan åstadkomma en luftmiljö med högst 10 partiklar på högst 0,3 μm per 0,02832  m3 luft, samt tillhörande filtermaterial.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.B.I.001 avses med ”datorstyrd” en styrning med hjälp av instruktioner som lagras i ett elektroniskt minne och som en processor kan utföra för att styra utförandet av förutbestämda funktioner. Utrustning kan vara ”datorstyrd” oavsett om den elektroniska lagringen är intern eller extern i förhållande till utrustningen.

X.B.I.002 

Utrustning för inspektion eller provning av elektroniska komponenter och material, samt särskilt konstruerade komponenter och tillbehör till detta

a. 

Utrustning särskilt konstruerad för inspektion eller provning av elektronrör, optiska element och särskilt konstruerade komponenter för detta som omfattas av avsnitt 3A001 ( 35 ) eller X.A.I.001.

b. 

Utrustning som är särskilt konstruerad för inspektion eller provning av halvledarenheter, integrerade kretsar och ”elektroniska sammansättningar” enligt följande, samt system som innehåller eller har samma egenskaper som sådan utrustning:

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.002.b omfattar även utrustning som används eller modifieras för användning vid inspektion eller provning av andra produkter, t.ex. avbildningsanordningar, elektrooptiska anordningar och anordningar för akustiska vågor.

1. 

”Datorstyrd” inspektionsutrustning för automatisk detektering av defekter, fel eller föroreningar på högst 0,6 μm i eller på bearbetade wafers, substrat, andra än tryckta kretskort eller chip, med hjälp av optisk bildtagningsteknik för mönsterjämförelse.

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.002.b.1 omfattar inte svepelektronmikroskop för allmänna ändamål, utom när de är särskilt konstruerade och instrumenterade för automatisk mönsterinspektion.

2. 

Särskilt konstruerad ”datorstyrd” mät- och analysutrustning enligt följande:

a. 

Utrustning särskilt konstruerad för mätning av syre- eller kolhalt i halvledarmaterial.

b. 

Utrustning för mätning av linjebredd med en upplösning på 1 μm eller finare.

c. 

Särskilt konstruerade instrument för mätning av planhet som kan mäta avvikelser från planhet på 10 μm eller mindre med en upplösning på 1 μm eller finare.

3. 

”Datorstyrd” waferprovningsutrustning (wafer probing) med någon av följande egenskaper:

a. 

Positioneringsnoggrannhet som är finare än 3,5 μm.

b. 

Förmåga att prova komponenter med mer än 68 anslutningar.

c. 

Förmåga att prova med en frekvens som överstiger 1 GHz.

4. 

Provutrustning enligt följande:

a. 

”Datorstyrd” utrustning särskilt konstruerad för provning av diskreta halvledarenheter eller okapslade chip, och som kan prova med en frekvens som överstiger 18 GHz.

Teknisk anmärkning: Diskreta halvledarenheter omfattar fotoceller och solceller.

b. 

”Datorstyrd” utrustning som är särskilt konstruerad för provning av integrerade kretsar och ”elektroniska sammansättningar” av dessa, och som kan utföra funktionsprovning på något av följande sätt:

1. 

Med en ”mönsterfrekvens” (pattern rate) som överstiger 20 MHz.

2. 

Med en ”mönsterfrekvens” som överstiger 10 MHz men inte 20 MHz och med förmåga att prova kapslingar med mer än 68 anslutningar.

Anmärkningar: Avsnitt X.B.I.002.b.4.b omfattar inte provutrustning som är särskilt konstruerad för provning av följande:

1. 

Minnen.

2. 

Sammansättningar eller en klass av ”elektroniska sammansättningar” för hem- och underhållningstillämpningar.

3. 

Elektroniska komponenter, ”elektroniska sammansättningar” och integrerade kretsar som inte omfattas av avsnitt 3A001 eller X.A.I.001 ( 36 ), förutsatt att denna provutrustning inte omfattar beräkningsanordningar med ”användartillgänglig programmeringsmöjlighet”.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.B.I.002.b.4.b avses med ”mönsterfrekvens” den maximala digitala arbetsfrekvensen för en provutrustning. Den motsvarar därför den högsta datahastighet som en provutrustning kan tillhandahålla i icke-multiplexmod. Den kan också kallas provningshastighet, maximal digital frekvens eller maximal digital hastighet.

c. 

Utrustning som är särskilt konstruerad för att bestämma prestandan hos fokalplansmatriser vid våglängder över 1 200  nm med hjälp av ”datorstyrda” mätningar eller datorstödd utvärdering och som har någon av följande egenskaper:

1. 

Svep med en ljuspunkt vars diameter är mindre än 0,12  mm.

2. 

Konstruktion avsedd för mätning av ljuskänsliga prestandaparametrar och för utvärdering av frekvenssvar, moduleringsöverföringsfunktion, likformig responsivitet (uniformity of responsivity) eller brus.

3. 

Konstruktion avsedd för att utvärdera moduler som kan skapa bilder med mer än 32 x 32 linjeelement.

5. 

System med elektronstråleprovning som är konstruerade för användning med högst 3 keV, eller ”laser” strålesystem för kontaktfri provning av spänningssatta halvledarenheter, med någon av följande egenskaper:

a. 

Stroboskopkapacitet med antingen strålsläckning (beam blanking) eller detekteringsstrobning (detector strobing).

b. 

En elektronspektrometer för spänningsmätning med en upplösning på mindre än 0,5  V.

c. 

Elektriska provningsfixturer för prestandaanalys av integrerade kretsar.

Anmärkning: Avsnitt X.B.I.002.b.5 omfattar inte svepelektronmikroskop, utom när de är särskilt konstruerade och instrumenterade för kontaktfri provning av en spänningssatt halvledarenhet.

6. 

”Datorstyrda” multifunktionella riktade jonstrålesystem som är särskilt konstruerade för tillverkning, reparation, fysisk layoutanalys och provning av masker eller halvledarenheter och som har någon av följande egenskaper:

a. 

Återkopplingsnoggrannhet på 1 μm eller finare för positionsbestämning från mål till stråle (target-to-beam).

b. 

Digital-till-analog-omvandling med en noggrannhet som överstiger 12 bitar.

7. 

Partikelmätsystem som använder ”lasrar” som konstruerats för att mäta partikelstorlek och koncentration i luft och som har båda följande egenskaper:

a. 

Förmåga att mäta partikelstorlekar på 0,2 μm eller mindre vid en flödeshastighet på 0,02832  m3 per minut eller mer.

b. 

Förmåga att karakterisera ren luft i klass 10 eller bättre.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.B.I.002 avses med ”datorstyrd” en styrning med hjälp av instruktioner som lagras i ett elektroniskt minne och som en processor kan utföra för att styra utförandet av förutbestämda funktioner. Utrustning kan vara ”datorstyrd” oavsett om den elektroniska lagringen är intern eller extern i förhållande till utrustningen.

X.B.I.003 

Utrustning för tillverkning av tryckta kretskort och följande särskilt konstruerade komponenter och tillbehör för dessa:

a. 

Utrustning för filmbearbetning

b. 

Utrustning för ytbeläggning i form av lödmask

c. 

Utrustning för fotoplotter

d. 

Utrustning för plätering eller elektroplätering

e. 

Vakuumkammare och vakuumpressar

f. 

Valslaminatorer

g. 

Utjämningsutrustning

h. 

Etsningsutrustning.

X.B.I.004 

Automatiserad optisk inspektionsutrustning för provning av tryckta kretskort, baserad på optiska eller elektriska sensorer, som kan upptäcka kvalitetsdefekter i något av följande avseenden:

a. 

Avstånd, yta, volym eller höjd

b. 

Bill boarding

c. 

Komponenter (närvaro, frånvaro, omkastade (flipped), polaritet, snedhet)

d. 

Lödmetall (lödbryggning, bristfälliga lödfogar)

e. 

Ledningsbanor (bristfällig lödpasta, lifting)

f. 

Höghuseffekten (tombstoning).

g. 

Elektriska (kortslutningar, öppna kretsar, motstånd, kapacitans, effekt, nätprestanda).

X.C.I.001 

Positiva resistmaterial som är utformade för halvledarlitografi och speciellt justerade (optimerade) för våglängder mellan 370 och 193 nm.

X.C.I.002 

Kemikalier och material av den typ som används vid tillverkning av tryckta kretskort, av följande slag:

a. 

Sammansatta PCB-substrat gjorda av glasfiber eller bomull (t.ex. FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1, G-10 osv.).

b. 

PCB-substrat i flera skikt som innehåller minst ett skikt av något av följande material:

1. 

Aluminium.

2. 

Polytetrafluoreten (PTFE).

3. 

Keramiska material (t.ex. aluminiumoxid, titanoxid m.fl.).

c. 

Etsningskemikalier:

1. 

Järnklorid (7705-08-0).

2. 

Kopparklorid (7447-39-4).

3. 

Ammoniumpersulfat (7727-54-0).

4. 

Natriumpersulfat (7775-27-1).

5. 

Kemiska preparat som är särskilt utformade för etsning och som innehåller någon av kemikalierna i X.C.I.002.c.1 till X.C.I.002.c.4.

Anmärkning: Avsnitt X.C.I.002.c omfattar inte ”kemiska blandningar” som innehåller en eller flera av de kemikalier som anges under avsnitt X.C.I.002.c i vilka ingen individuellt specificerad kemikalie utgör mer än 10 viktprocent av blandningen.

d. 

Folier av koppar med en renhetsgrad av minst 95 % och en tjocklek av mindre än 100 μm.

e. 

Polymert material och film därav med en tjocklek av mindre än 0,5  mm, av följande slag:

1. 

Aromatiska polyimider.

2. 

Parylener.

3. 

Bensocyklobutener.

4. 

Polybensooxazoler.

X.D.I.001 

”Programvara” som är särskilt utformad för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av elektroniska enheter eller komponenter som omfattas av avsnitt X.A.I.001, elektronisk utrustning för allmänna ändamål som omfattas av avsnitt X.A.I.002 eller tillverknings- och provutrustning som omfattas av avsnitt X.B.I.001 eller X.B.I.002, eller ”programvara” särskilt utformad för ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt 3B001.g och 3B001.h ( 37 ).

X.D.I.002 

”Programvara” som är särskilt utformad för provning, ”utveckling” eller ”produktion” av tryckta kretskort.

X.E.I.001 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av elektroniska enheter eller komponenter som omfattas av avsnitt X.A.I.001, elektronisk utrustning för allmänna ändamål som omfattas av avsnitt X.A.I.002 eller tillverknings- och provutrustning som omfattas av avsnitt X.B.I.001 eller X.B.I.002, eller material som omfattas av avsnitt X.C.I.001.

X.E.I.002 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av tryckta kretskort.

Kategori II – Datorer

Anmärkning: Kategori II omfattar inte varor för fysiska personers personliga bruk.

X.A.II.001 

Datorer, ”elektroniska sammansättningar” och tillhörande utrustning som inte omfattas av avsnitt 4A001 eller 4A003 ( 38 ), samt särskilt konstruerade komponenter till dessa.

Anmärkning: Kontrollstatus för ”digitala datorer” och därmed sammanhörande utrustning enligt beskrivningen i avsnitt X.A.II.001 bestäms av kontrollstatus för annan utrustning eller andra system, under förutsättning att

a. 

de ”digitala datorerna” eller den därmed sammanhörande utrustningen är väsentliga för den andra utrustningens eller de andra systemens funktion,

b. 

de ”digitala datorerna” eller den därmed sammanhörande utrustningen inte är en ”huvudbeståndsdel” i den andra utrustningen eller de andra systemen, och

ANM. 1: Kontrollstatus för ”signalbehandlings”- eller ”bildbehandlings”-utrustning särskilt konstruerad för en annan utrustning med funktioner, som är begränsade till dem som krävs för den andra utrustningen, ska bestämmas av kontrollstatus för den andra utrustningen även om den överskrider värdena för ”huvudbeståndsdelen”.

ANM. 2: När det gäller kontrollstatus för ”digitala datorer” eller därmed tillhörande utrustning för telekommunikation, se kategori 5 del 1 (Telekommunikation)  ( 39 ).

c. 

”teknik” för ”digitala datorer” och tillhörande utrustning bestäms av avsnitt 4E ( 40 ).

a. 

Elektroniska datorer och därmed sammanhängande utrustning samt ”elektroniska sammansättningar” och särskilt konstruerade komponenter till dessa, specificerade för drift vid en omgivningstemperatur över 343 K (70 oC).

b. 

”Digitala datorer”, inbegripet utrustning för ”signalbehandling” eller ”bildbehandling”, som har en ”justerad topprestanda” (”APP”) på minst 0,0128  viktade teraflops (WT).

c. 

”Elektroniska sammansättningar” som är särskilt konstruerade eller modifierade för att förbättra prestandan genom aggregering av processorer, enligt följande:

1. 

Konstruerade för att kunna aggregera konfigurationer med minst 16 processorer.

2. 

Används inte.

Anmärkning 1: Avsnitt X.A.II.001.c gäller endast ”elektroniska sammansättningar” och programmerbara anslutningar som har en ”APP” som inte överskrider gränserna i avsnitt X.A.II.001.b när de levereras som icke inmonterade ”elektroniska sammansättningar”. Det är inte tillämpligt på ”elektroniska sammansättningar” som på grund av sin konstruktion har begränsad användning som tillhörande utrustning som omfattas av avsnitt X.A.II.001.k.

Anmärkning 2: Avsnitt X.A.II.001.c omfattar inte ”elektroniska sammansättningar” som är särskilt konstruerade för en produkt eller familj av produkter vars maximala konfiguration inte överskrider gränserna i avsnitt X.A.II.001.b.

d. 

Används inte.

e. 

Används inte.

f. 

Utrustning för ”signalbehandling” eller ”bildbehandling”, som har en ”justerad topprestanda” (”APP”) på minst 0,0128 viktade teraflops (WT).

g. 

Används inte.

h. 

Används inte.

i. 

Utrustning som innehåller ”terminalgränssnittsutrustning” som överskrider gränsvärdena i avsnitt X.A.III.101.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.A.II.001.i avses med ”terminalgränssnittsutrustning” utrustning där information förs in i eller lämnar telekommunikationssystemet, t.ex. telefon, dataenhet, dator osv.

j. 

Utrustning som är särskilt konstruerad för att möjliggöra extern sammankoppling av ”digitala datorer” eller därmed sammanhörande utrustning, som tillåter kommunikation med en datahastighet som överskrider 80 Mbyte/s.

Anmärkning: Avsnitt X.A.II.001.j omfattar inte intern utrustning för sammankoppling (t.ex. backplan, bussar), passiva kopplingselement, ”styrenheter för åtkomst till nätverk” eller ”styrenheter för kommunikationskanaler”.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.A.II.001.j avses med ”styrenhet för kommunikationskanal” det fysiska anslutningskort som styr flödet av synkrona eller asynkrona digitala signaler. Kortet är sammansatt av komponenter som kan integreras i en dator eller telekommunikationsutrustning för att ge kommunikationsanslutning.

k. 

Hybriddatorer och ”elektroniska sammansättningar” och särskilt konstruerade komponenter till dessa som innehåller analog-till-digital-omvandlare med alla följande egenskaper:

1. 

Minst 32 kanaler.

2. 

En upplösning på 14 bitar (plus teckenbit) eller mer med en konverteringshastighet på minst 200 000  Hz.

X.D.II.001 

”Programvara” för matematisk bevisning (proof) och validering av ”program”, ”programvara” som möjliggör automatisk generering av ”källkod” och ”programvara” för operativsystem som är särskilt konstruerad för utrustning för ”realtidsbearbetning”

a. 

”Programvara” för matematisk bevisning (proof) och validering av ”program” som använder matematisk och analytisk teknik och som är konstruerad eller modifierad för ”program” med fler än 500 000 ”källkods” instruktioner.

b. 

”Programvara” som möjliggör automatisk generering av ”källkod” från data som erhållits online från externa sensorer som beskrivs i förordning (EU) 2021/821.

c. 

”Programvara” för operativsystem som är särskilt konstruerad för utrustning för ”realtidsbearbetning” som garanterar en ”global latenstid för avbrott” på mindre än 20 μs.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.D.II.001 avses med ”global latenstid för avbrott” den tid som krävs för att datasystemet ska känna igen ett avbrott på grund av en händelse, ta hand om avbrottet och utföra ett kontextbyte till en annan minnesresident process som väntar på avbrottet.

X.D.II.002 

”Programvara”, annan än sådan som omfattas av avsnitt 4D001 ( 41 ), särskilt konstruerad eller modifierad för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt 4A101 ( 42 ).

X.E.II.001 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.II.001 eller ”programvara” som omfattas av avsnitt X.D.II.001 eller X.D.II.002.

X.E.II.002 

”Teknik” för ”utveckling” eller ”produktion” av utrustning konstruerad för ”bearbetning i flera dataströmmar” (multi-data-stream processing).

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.E.II.002 avses med ”bearbetning i flera dataströmmar” ett mikroprogram eller en utrustningsarkitekturteknik som medger samtidig bearbetning av två eller flera datasekvenser som styrs av en eller flera instruktionssekvenser med hjälp av t.ex.

1. 

en arkitektur av enkla instruktioner av sammansatta datamängder (SIMD), t.ex. vektor- eller kedjeprocessorer,

2. 

en arkitektur med flera enkla instruktioner av sammansatta datamängder (MSIMD),

3. 

en arkitektur med flera sammansatta instruktioner av sammansatta datamängder (MIMD), inklusive dem som är tätt kopplade, nära kopplade eller löst kopplade, eller

4. 

strukturerade kedjor av bearbetningselement inklusive systoliska kedjor.

Kategori III. Del 1 – Telekommunikation

Anmärkning: Kategori III. Del 1 omfattar inte varor för fysiska personers personliga bruk.

X.A.III.101 

Utrustning för telekommunikation

a. 

Alla former av telekommunikationsutrustning som inte omfattas av avsnitt 5A001.a ( 43 ), som särskilt konstruerats för att fungera utanför temperaturintervallet från 219 K. (– 54 oC) till 397 K (124 oC).

b. 

System och utrustning för telekommunikationsöverföring, och särskilt konstruerade komponenter och tillbehör för dessa, som har någon av följande egenskaper eller funktioner eller något av följande kännetecken:

Anmärkning: Utrustning för telekommunikationsöverföring:

a. 

Kategoriserad enligt följande, eller en kombination av dessa:

1. 

Radioutrustning (t.ex. sändare, mottagare och sändare-mottagare).

2. 

Terminalutrustning (line terminating equipment).

3. 

Mellanförstärkarutrustning.

4. 

Repeterutrustning.

5. 

Regeneringsutrustning.

6. 

Kodkonverterare (transcoders).

7. 

Multiplexutrustning (inklusive statistisk multiplex).

8. 

Modulatorer/demodulatorer (modem).

9. 

Transmultiplexutrustning (se CCITT Rec. G701).

10. 

”Datorstyrd” utrustning för digital korskoppling.

11. 

”Portar” och bryggor.

12. 

”Accessenheter för medieåtkomst”.

b. 

Utformad för användning i en- eller flerkanalskommunikation via något av följande:

1. 

Ledning (tråd).

2. 

Koaxialkabel.

3. 

Optisk fiberkabel.

4. 

Elektromagnetisk strålning.

5. 

Akustisk vågutbredning under vatten.

1. 

Använder digital teknik, inklusive digital behandling av analoga signaler, konstruerad för att fungera med en ”digital överföringshastighet” på högsta multiplexnivå över 45 Mbit/s eller en ”total digital överföringshastighet” över 90 Mbit/s.

Anmärkning: Avsnitt X.A.III.101.b.1 omfattar inte utrustning som är särskilt konstruerad för att integreras och användas i ett satellitsystem för civilt bruk.

2. 

Modem som använder ”bandbredd svarande mot en talkanal” med en ”dataöverföringshastighet” på över 9 600  bit/s.

3. 

Utgör ”datorstyrd” digital korskopplingsutrustning med en ”digital överföringshastighet” som överstiger 8,5  Mbit/s per port.

4. 

Utgör utrustning med något av följande:

a. 

”Styrenheter för åtkomst till nätverk” och tillhörande gemensamt medium med en ”digital överföringshastighet” som överstiger 33 Mbit/s.

b. 

”Styrenheter för kommunikationskanaler” där digitala utdata har en ”dataöverföringshastighet” på över 64 000 bit/s per kanal.

Anmärkning: Om en utrustning som inte omfattas innehåller en ”styrenhet för åtkomst till nätverk” får den inte ha någon typ av gränssnitt för telekommunikation, utom de som beskrivs i, men inte omfattas av, avsnitt X.A.III.101.b.4.

5. 

Använder ”laser” och har någon av följande egenskaper:

a. 

En våglängd som överstiger 1 000  nm.

b. 

Använder analog teknik och en bandbredd på minst 45 MHz.

c. 

Använder koherent optisk överföringsteknik eller koherent optisk detekteringsteknik (även kallade optical heterodyne eller homodyne techniques).

d. 

Använder multiplexerande teknik för våglängdsdelning.

e. 

Utför ”optisk förstärkning”.

6. 

Radioutrustning som används med ingångs- eller utgångsfrekvens som är högre än

a. 

31 GHz för applikationer för jordsatellitstationer, eller

b. 

26,5  GHz för andra applikationer.

Anmärkning: Avsnitt X.A.III.101.b.6 omfattar inte utrustning för civilt bruk som uppfyller kraven för ett frekvensband mellan 26,5  GHz och 31 GHz som tilldelats av ITU (International Telecommunications Union).

7. 

Utgör radioutrustning som använder något av följande:

a. 

Kvadratur-amplitud-modulationsteknik (QAM) över nivå 4, om den ”totala digitala överföringshastigheten” överstiger 8,5  Mbit/s.

b. 

Kvadratur-amplitud-modulationsteknik (QAM) över nivå 16, om den ”totala digitala överföringshastigheten” är högst 8,5  Mbit/s.

c. 

Annan teknik för digital modulering med en ”spektral effektivitet” på minst 3 bit/s/Hz.

d. 

Arbetar i frekvensbandet 1,5 –87,5 MHz och har adaptiv teknik som dämpar en interfererande signal med mer än 15 dB.

Anmärkningar:

1.   Avsnitt X.A.III.101.b.7 omfattar inte utrustning som är särskilt konstruerad för att integreras och användas i ett satellitsystem för civilt bruk.

2.   Avsnitt X.A.III.101.b.7 omfattar inte radioutrustning för drift i ett frekvensband som tilldelats av ITU (International Telecommunications Union)

a. 

som antingen

1. 

inte överstiger 960 MHz, eller

2. 

har en ”total digital överföringshastighet” som inte överstiger 8,5  Mbit/s, och

b. 

som har en ”spektral effektivitet” på högst 4 bit/s/Hz.

c. 

”Datorstyrd” kopplingsutrustning och tillhörande signalsystem, med någon av följande egenskaper eller funktioner, och särskilt konstruerade komponenter och tillbehör för dessa.

Anmärkning: Statistiska multiplexorer med digitala in- och utsignaler som tillhandahåller omkoppling behandlas som ”datorstyrda” omkopplare.

1. 

Utrustning eller system för ”data(meddelande)omkoppling” som är konstruerade för ”paketöverföring”-, elektroniska sammansättningar och komponenter till dessa, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

2. 

Används inte.

3. 

Routing eller omkoppling av ”datagram”-paket.

Anmärkning: Avsnitt X.A.III.101.c.3 omfattar inte nät som är begränsade till att endast använda ”styrenheter för åtkomst till nätverk” eller till ”styrenheter för åtkomst till nätverk” i sig själva.

4. 

Används inte.

5. 

Prioritet och företräde i flera nivåer för kretskoppling.

Anmärkning: Avsnitt X.A.III.101.c.5 omfattar inte samtalsföreträde (single-level call preemption).

6. 

Konstruerad för automatisk uppkoppling från mobiltelefonsystem till andra mobiltelefonväxlar eller automatisk anslutning till en centraliserad abonnentdatabas ansluten till mer än en växel.

7. 

Innehåller ”datorstyrd” digital korskopplingsutrustning med en ”digital överföringshastighet” som överstiger 8,5  Mbit/s per port.

8. 

”Centralkanalsignalering” (common channel signaling) som används i oassocierat eller kvasiassocierat arbetsmod.

9. 

”Dynamisk adaptiv routing”.

10. 

Utgör paketförmedlare (packet switch), kretsväljare och routrar med portar eller linjer med någon av följande egenskaper:

a. 

En ”dataöverföringshastighet” på 64 000  bit/s per kanal för en ”styrenhet för kommunikationskanaler”.

Anmärkning: Avsnitt X.A.III.101.c.10.a omfattar inte multiplexa sammansatta länkar (multiplex composite links) som består enbart av kommunikationskanaler som inte individuellt omfattas av avsnitt X.A.III.101.b.1.

b. 

En ”digital överföringshastighet” på 33 Mbit/s för en ”styrenhet för åtkomst till nätverk” och tillhörande gemensamma medier.

Anmärkning: Avsnitt X.A.III.101.c.10 omfattar inte paketförmedlare eller routrar med portar eller linjer som inte överskrider gränsvärdena i avsnitt X.A.III.101.c.10.

11. 

”Optisk koppling”.

12. 

Användande av teknik för ”asynkront överföringsmod” (ATM).

d. 

Optiska fibrer och optiska fiberkablar som är längre än 50 m och konstruerade för att arbeta i enkel mod (single mode).

e. 

Centraliserad nätkontroll (centralized network control) som har alla följande egenskaper:

1. 

Mottar data från noderna.

2. 

Behandlar dessa data för att ge kontroll över trafik som inte kräver beslut av en operatör, och utför därigenom ”dynamisk adaptiv routing”.

Anmärkning 1: Avsnitt X.A.III.101.e omfattar inte trafikdirigering enligt i förväg fastlagd information.

Anmärkning 2: Avsnitt X.A.III.101.e utesluter inte att trafik som en funktion av förutsebara statistiska trafikförhållanden omfattas.

f. 

Fasstyrda antennsystem, som kan arbeta på nivåer över 10,5  GHz, och som innehåller aktiva element och distribuerade komponenter, och har utformats för att medge elektronisk kontroll av lobformning och antennriktning, utom landningssystem med instrument som uppfyller Internationella luftfartsorganisationens (Icao) standarder (mikrovågslandningssystem (MLS)).

g. 

Annan mobil kommunikationsutrustning än den som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821, elektroniska sammansättningar och komponenter till dessa.

h. 

Utrustning för radiolänkkommunikation konstruerad för användning vid frekvenser på minst 19,7  GHz och komponenter till denna, annan än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

i. 

Videospelskontroller, spelkontroller, kontroller för flygsimulering, handkontroller för spel, styrspakar/joysticks och andra inenheter för spelkonsoler eller underhållningssystem, med eller utan sladd.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.A.III.101 gäller följande:

1. 

”Asynkront överföringsmod” (”ATM”) är ett överföringsmod där informationen är organiserad i celler. Det är asynkront i den meningen att cellernas överföringshastighet beror på den föreskrivna eller effektiva bit-hastigheten.

2. 

”Bandbredd svarande mot en talkanal” är datakommunikationsutrustning som kan arbeta inom en talkanals bandbredd, denna definieras av CCITT (International Telegraph and Telephone Consultative Committee) som 3 100  Hz, se CCITT-rekommendation G.151.

3. 

”Anslutningskort för kommunikationskanal” är det fysiska anslutningskort som styr flödet av synkrona eller asynkrona digitala signaler. Kortet är sammansatt av komponenter som kan integreras i en dator eller telekommunikationsutrustning för att ge kommunikationsanslutning.

4. 

”Datagram” är en självständig, oberoende datamängd som innehåller tillräcklig information för att kunna styras från den sändande till den mottagande terminalen utan att det krävs föregående kommunikation mellan den sändande eller den mottagande terminalen och det mellanliggande nätverket.

5. 

”Snabbvalspaket” är en funktion som är tillämplig på virtuella förbindelser och som medger att terminalutrustningen utvidgar möjligheten att överföra data enligt anrop och att hantera ”paket” i en omfattning som överstiger den normala kapaciteten vid virtuella förbindelser.

6. 

”Gateway” (även kallad brygga) är en funktion, baserad på någon kombination av utrustning och ”programvara”, för att omvandla ett systems konventioner för att återge, behandla eller överföra information till ett annat systems motsvarande men annorlunda konventioner.

7. 

”Integrated Services Digital Network” (ISDN) är ett enhetligt system där alla former av information, såsom tal, text, data, stillbilder, film osv., förs från en utgång på växeln över en linje till och från abonnenten.

8. 

”Paket” är en grupp binära siffror som omfattar data och styrsignaler och som kopplas upp som en enhet. Data, styrsignaler och eventuella felmeddelanden ordnas i ett angivet format.

9. 

”Centralkanalsignalering” är överföring av kontrollinformation (signalering) via en kanal separat från den som används för meddelandena. Signaleringskanalen styr vanligen flera meddelandekanaler.

10. 

”Dataöverföringshastighet” är den hastighet som definieras i ITU:s rekommendation 53-36, med beaktande av att, för icke-binär modulering, baud och bit per sekund inte är likvärdiga. Bitar för kodnings-, kontroll- och synkroniseringsfunktioner ska ingå.

11. 

”Dynamisk adaptiv routing” är ett system som automatiskt dirigerar om trafik baserat på avkänning och utvärdering av nätets kondition.

12. 

”Accessenhet för medieåtkomst” är en utrustning som innehåller ett eller flera kommunikationsgränssnitt (”styrenhet för åtkomst till nätverk”, ”styrenhet för kommunikationskanal”, modem eller datorbuss) för att ansluta terminalutrustning till ett nät.

13. 

”Spektral effektivitet” är den ”digitala överföringshastigheten” [bit/s] / 6 dB spektrumbandbredd i Hz.

14. 

”Datorstyrd” innebär en styrning som använder instruktioner lagrade i ett elektroniskt minne som en processor kan utföra för att styra utförandet av förutbestämda funktioner.

Anmärkning: Utrustning kan vara ”datorstyrd” oavsett om den elektroniska lagringen är intern eller extern i förhållande till utrustningen.

X.B.III.101 

Annan testutrustning för telekommunikation än den som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

X.C.III.101 

Halvfabrikat av glas eller av något annat material som optimerats för tillverkning av optiska fiber som omfattas av avsnitt X.A.III.101.

X.D.III.101 

”Programvara” som särskilt utformats eller modifierats med avseende på ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.III.101 och X.B.III.101, samt programvara för dynamisk adaptiv routing, enligt följande:

a. 

”Programvara”, i annan form än maskinexekverbar form, särskilt utformad för ”dynamisk adaptiv routing”.

b. 

Används inte.

X.E.III.101 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.III.101 eller X.B.III.101, eller ”programvara” som omfattas av avsnitt X.D.III.101, samt annan ”teknik” enligt följande:

a. 

Specifik ”teknik” enligt följande:

1. 

”Teknik” för behandling och mantling av optisk fiber som är särskilt konstruerad för användning under vatten.

2. 

”Teknik” för ”utveckling” av utrustning som använder teknik för ”synkron digital hierarki” (”SDH”) eller ”synkrona optiska nätverk” (”SONET”).

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.E.III.101 gäller följande:

1. 

”Synkron digital hierarki” (SDH) är en metod för att styra, multiplexera och få åtkomst till olika former av digital trafik med hjälp av ett synkront transmissionsformat för olika typer av medier. Formatet bygger på en synkron transportmodul (STM) som definieras i CCITT:s rekommendationer G.703, G.707, G.708 och G.709 och andra som ännu inte har offentliggjorts. Första nivåns hastighet för ”SDH” är 155,52  Mbit/s.

2. 

”Synkront optiskt nätverk” (SONET) är ett nätverk för att styra, multiplexera och få åtkomst till olika former av digital trafik med hjälp av ett synkront transmissionsformat för olika typer av medier via fiberoptik. Formatet är den nordamerikanska varianten av ”SDH” som även den bygger på STM. Den använder dock synkron transportsignal (Synchronous Transport Signal) som grundläggande transportmodul med en hastighet i första nivån på 51,81  Mbit/s. SONET-standarderna håller på att integreras i standarderna för ”SDH”.

Kategori III. Del 2 – Informationssäkerhet

Anmärkning: Kategori III. Del 2 omfattar inte varor för fysiska personers personliga bruk.

X.A.III.201 

Utrustning enligt följande:

a. 

Används inte.

b. 

Används inte.

c. 

Varor som klassificeras som krypteringsprogramvara för massmarknaden i enlighet med anmärkning 3 om kryptografi i kategori 5, del 2 ( 44 ).

X.D.III.201 

”Programvara” för ”informationssäkerhet” enligt följande:

Anmärkning: Denna punkt omfattar inte ”programvara” som utformats eller modifierats för att skydda mot datorsabotage, t.ex. virus, där användningen av ”kryptografi” begränsas till autentisering, digital signatur och/eller dekryptering av data eller filer.

a. 

Används inte.

b. 

Används inte.

c. 

”Programvara” som klassificeras som krypteringsprogramvara för massmarknaden i enlighet med anmärkning 3 om kryptografi i kategori 5, del 2 ( 45 ).

X.E.III.201 

”Teknik” för ”informationssäkerhet” enligt den allmänna anmärkningen rörande teknik, enligt följande:

a. 

Används inte.

b. 

”Teknik”, annan än den som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821, för ”användning” av massmarknadsvaror som omfattas av avsnitt X.A.III.201.c eller ”programvara” på massmarknaden som omfattas av avsnitt X.D.III.201.c.

Kategori IV – Sensorer och lasrar

X.A.IV.001 

Marin eller markbunden akustisk utrustning som gör det möjligt att upptäcka eller lokalisera föremål eller strukturer under vatten eller att positionera yt- eller undervattensfartyg, och särskilt konstruerade komponenter, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

X.A.IV.002 

Optiska sensorer enligt följande:

a. 

Bildförstärkarrör och komponenter som särskilt konstruerats för dessa enligt följande:

1. 

Bildförstärkarrör som har samtliga följande egenskaper:

a. 

En maximal känslighet inom ett våglängdsområde som överstiger 400 nm men inte 1 050  nm.

b. 

En mikrokanalplatta för elektronbildförstärkning med en håldelning (avstånd från ett håls mittpunkt till närmaste håls mittpunkt) på mindre än 25 μm.

c. 

För vilka något av följande gäller:

1. 

En S-20, S-25 eller multialkalisk fotocell.

2. 

En GaAs- eller GaInAs-fotocell.

2. 

Särskilt konstruerade mikrokanalplattor med följande två egenskaper:

a. 

15 000 eller fler ihåliga rör (hollow tubes) per platta.

b. 

Håldelning (avstånd från ett håls mittpunkt till närmaste håls mittpunkt) på mindre än 25 μm.

b. 

Bildförstärkarutrustning som direkt ger en synlig bild, och som har bildförstärkarrör med de egenskaper som förtecknas i X.A.IV.002.a.1.

X.A.IV.003 

Kameror enligt följande

a. 

Kameror som uppfyller kriterierna i anmärkning 3 till 6A003.b.4 ( 46 ).

b. 

Används inte.

X.A.IV.004 

Optik enligt följande:

Anmärkning: Avsnitt X.A.IV.004 omfattar inte optiska filter med fasta luftgap eller filter av Lyot-typ.

a. 

Optiska filter:

1. 

För våglängder som är längre än 250 nm, bestående av flera lagers beläggning och med någon av följande egenskaper:

a. 

En bandbredd på högst 1 nm halvvärdesbredd (FWHI, Full Width Half Intensity) och en högsta överföring på minst 90 %.

b. 

En bandbredd på högst 0,1 nm halvvärdesbredd och en högsta överföring på minst 50 %.

2. 

För våglängder som är längre än 250 nm och med samtliga följande egenskaper:

a. 

Avstämbar över ett spektralområde på minst 500 nm.

b. 

Omedelbart optiskt bandpass på 1,25 nm eller lägre.

c. 

Våglängd återställningsbar inom 0,1  ms med en noggrannhet som är lika med eller bättre än 1 nm inom det avstämbara spektralområdet.

d. 

En enda högsta överföring på minst 91 %.

3. 

Omkopplare för optisk opacitet (filter) med ett siktfält på 30o eller bredare och en svarstid på 1 ns eller mindre.

b. 

”Fluoridfiber”-kabel eller optiska fiber för det ändamålet, med en dämpning på mindre än 4 dB/km i ett våglängdsområde som överstiger 1 000  nm men inte 3 000  nm.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.A.IV.004.b avses med ”fluoridfiber” fiber som tillverkas av fluoridföreningar i bulk.

X.A.IV.005 

”Lasrar” enligt följande:

a. 

Koldioxid (CO2)-”lasrar” som har något av följande:

1. 

En kontinuerlig (CW) uteffekt som överstiger 10 kW.

2. 

En pulsad uteffekt med en ”pulslängd” som överstiger 10 μs och med något av följande:

a. 

En ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 10 kW.

b. 

En pulsad ”toppeffekt” som överstiger 100 kW.

3. 

En pulsad uteffekt med en ”pulslängd” som är högst 10 μs och något av följande:

a. 

En pulsenergi som överstiger 5 J/puls och en ”toppeffekt” som överstiger 2,5  kW.

b. 

En ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 2,5  kW.

b. 

Halvledarlasrar enligt följande:

1. 

Individuella halvledar-”lasrar” med enkel transversell mod som har något av följande:

a. 

En ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 100 mW.

b. 

En våglängd som överstiger 1 050 nm.

2. 

Individuella halvledar-”lasrar” med multipel transversell mod, eller grupper av individuella halvledar-”lasrar”, med en våglängd som överstiger 1 050  nm.

c. 

”Rubinlasrar” med en utenergi som överstiger 20 J/puls.

d. 

Icke-”avstämbara” ”pulsade lasrar” som har en utgångsvåglängd som överstiger 975 nm men inte 1 150  nm och som har någon av följande egenskaper:

1. 

En ”pulslängd” som är lika med eller överstiger 1 ns men inte överstiger 1 μs och som har något av följande:

a. 

En enkel transversell mod och något av följande:

1. 

En ”stickproppseffektivitet” som överstiger 12 % och en ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 10 W och som kan fungera vid en pulsrepetitionsfrekvens som överstiger 1 kHz.

2. 

En ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 20 W.

b. 

En multipel transversell mod och något av följande:

1. 

En ”stickproppseffektivitet” som överstiger 18 % och en ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 30 W.

2. 

En ”toppeffekt” som överstiger 200 MW.

3. 

En ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 50 W.

2. 

En ”pulslängd” som överstiger 1 μs och något av följande:

a. 

En enkel transversell mod och något av följande:

1. 

En ”stickproppseffektivitet” som överstiger 12 % och en ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 10 W och som kan fungera vid en pulsrepetitionsfrekvens som överstiger 1 kHz.

2. 

En ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 20 W.

b. 

En multipel transversell mod och något av följande:

1. 

En ”stickproppseffektivitet” som överstiger 18 % och en ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 30 W.

2. 

En ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 500 W.

e. 

Icke-”avstämbara” ”CW-lasrar” (continuous wave) som har en utgångsvåglängd som överstiger 975 nm men inte 1 150  nm och som har någon av följande egenskaper:

1. 

En enkel transversell mod och något av följande:

a. 

En ”stickproppseffektivitet” som överstiger 12 % och en ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 10 W och som kan fungera vid en pulsrepetitionsfrekvens som överstiger 1 kHz.

b. 

En ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 50 W.

2. 

En multipel transversell mod och något av följande:

a. 

En ”stickproppseffektivitet” som överstiger 18 % och en ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 30 W.

b. 

En ”genomsnittlig uteffekt” som överstiger 500 W.

Anmärkning: Avsnitt X.A.IV.005.e.2.b omfattar inte industriella ”lasrar” med multipel transversell mod, en uteffekt som är högst 2 kW och en total massa som överstiger 1 200  kg. Med total massa avses i denna anmärkning alla komponenter som krävs för att ”lasern” ska fungera, t.ex. ”laser”, energitillförsel och värmeväxlare, men inte extern optik för strålkonditionering och/eller tillförsel.

f. 

Icke-”avstämbara” ”lasrar” som har en våglängd som överstiger 1 400  nm men inte 1 555  nm och som har något av följande:

1. 

En utenergi som överstiger 100 mJ/puls och en pulsad ”toppeffekt” som överstiger 1 W.

2. 

En genomsnittlig eller kontinuerlig uteffekt som överstiger 1 W.

g. 

Frielektron”lasrar”.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.A.IV.005 avses med ”stickproppseffektivitet” kvoten mellan ”laser”-utenergin (eller ”genomsnittlig uteffekt”) och den totala elektriska ineffekt som krävs för att ”lasern” ska fungera, inklusive energitillförsel/konditionering och termisk konditionering/värmeväxlare.

X.A.IV.006 

”Magnetometrar”, ”supraledande” elektromagnetiska sensorer och komponenter som särskilt konstruerats för dessa enligt följande:

a. 

”Magnetometrar”, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821, som har en ”känslighet” som är lägre (bättre) än 1,0  nT rms/√Hz.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.A.IV.006.a definieras ”känslighet” (brusnivå) som effektivvärdet av den genom anordningen begränsade lägsta brusnivån, som är den lägsta signal som kan mätas.

b. 

”Supraledande” elektromagnetiska sensorer, komponenter tillverkade av ”supraledande” material:

1. 

Konstruerade för drift vid temperaturer som ligger under den ”kritiska temperaturen” för åtminstone en av dess ”supraledande” beståndsdelar (inbegripet sådana som avser Josephsoneffekt eller SQUID (Superconductive Quantum Interference Device).

2. 

Utformade för att känna av variationer i elektromagnetiska fält vid frekvenser på högst 1 kHz.

3. 

Med någon av följande egenskaper:

a. 

Har SQUID-enheter av tunnfilm med en minsta dimension som är mindre än 2 μm och med tillhörande kopplingskretsar för ingång och utgång.

b. 

Utformade för att fungera med en stighastighet (slew rate) i magnetfältet på över 1 x 106 kvanta magnetiskt flöde per sekund.

c. 

Utformade för att fungera utan magnetisk skärm i jordens omgivande magnetfält.

d. 

Har en temperaturkoefficient som är mindre än 0,1 kvanta magnetiskt flöde/K.

X.A.IV.007 

Gravitationsmetrar (gravimetrar) för användning på marken, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821, enligt följande:

a. 

Med en statisk noggrannhet som är mindre (bättre) än 100 μGal.

b. 

Är gjorda av kvartselement (Worden-typ).

X.A.IV.008 

Radarsystem, radarutrustning och större komponenter, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821, och särskilt konstruerade komponenter för dessa, enligt följande:

a. 

Luftburen radarutrustning, annan än den som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821, och särskilt konstruerade komponenter för denna.

b. 

”Rymdkvalificerad” ”laser”-radar eller utrustning för ljusdetektion och avståndsmätning (LIDAR) som är särskilt konstruerad för övervakning eller för väderobservationer.

c. 

Millimetervågsbaserat bildradarsystem för förstärkt seende som är särskilt konstruerat för rotorluftfartyg, med samtliga följande egenskaper:

1. 

Har en arbetsfrekvens på 94 GHz.

2. 

Producerar en genomsnittlig uteffekt som är mindre än 20 mW.

3. 

Radarstrålbredd på 1 grad.

4. 

Arbetsområde som är minst 1 500  m.

Tekniska anmärkningar:

1 .   I avsnitt X.A.IV.008 omfattar en ”viktig komponent” eventuella sammanfogningar som utgör en del av en ’slutprodukt’ och som ’slutprodukten’ inte kan fungera utan.

2.   I avsnitt X.A.IV.008 avses med en ”slutprodukt” ett system, utrustning eller monterad vara som är redo att användas.

X.A.IV.009 

Specifik beräkningsutrustning enligt följande:

a. 

Utrustning för seismisk detektering som inte omfattas av avsnitt X.A.IV.009.c.

b. 

Andra strålningshärdade tv-kameror än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

c. 

Seismiska system för detektering av intrång, som upptäcker, klassificerar och fastställer bäring för källan till en detekterad signal.

X.B.IV.001 

Utrustning, inbegripet verktyg, formar, fixturer eller mätare, samt andra särskilt konstruerade komponenter och tillbehör till dessa, som särskilt konstruerats eller modifierats för något av följande ändamål:

a. 

För tillverkning eller kontroll av:

1. 

Magnetavlänkare (magnet wiggler) för frielektron”laser”.

2. 

Fotoinjektorer för frielektron”laser”.

b. 

För anpassning, till de toleranser som krävs, av det längsgående magnetfältet i frielektron”lasrar”.

X.C.IV.001 

Optiska fibrer för avkänning som är strukturellt modifierade till att ha en ”inferenslängd” (beat length) som är mindre än 500 mm (hög dubbelbrytning) eller material för optiska sensorer som inte beskrivs i avsnitt 6C002.b ( 47 ) och har ett zinkinnehåll på minst 6 % uttryckt som ”molfraktion”.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.C.IV.001 gäller följande:

1. 

”Molfraktion” definieras som andelen ZnTe (mol) i förhållande till summan av CdTe och ZnTe (mol) i kristallen.

2. 

”Interferenslängd” (beat length) är det avstånd som två från början likfasiga signaler, men med 90o polarisationsvinkel åtskilda vågfält, måste gå för att fasskillnaden ska bli 2 pi radianer.

X.C.IV.002 

Optiska material enligt följande:

a. 

Material med låg optisk absorption enligt något av följande:

1. 

Fluoridföringar i bulk som innehåller ingredienser med en renhet på 99,999  % eller bättre.

Anmärkning: Avsnitt X.C.IV.002.a.1 omfattar zirkonium- och aluminiumfluorider.

2. 

Fluoridglas i bulk tillverkat av föreningar som omfattas av avsnitt 6C004 e.1 ( 48 ).

b. 

”Halvfabrikat av optiska fiber” tillverkade av fluoridföreningar i bulk som innehåller ingredienser med en renhet som är 99,999  % eller bättre, särskilt utformade för tillverkning av ”fluoridfiber” som omfattas av avsnitt X.A.IV.004.b.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.C.IV.002 gäller följande:

1. 

”Fluoridfiber” är fiber som tillverkas av fluoridföreningar i bulk.

2. 

”Halvfabrikat av optiska fiber” är stänger, göt eller stavar av glas, plast eller andra material som specifikt har behandlats för att användas vid tillverkning av optiska fiber. Halvfabrikatets egenskaper avgör de grundläggande parametrarna hos de tillverkade fibrerna.

X.D.IV.001 

”Programvara”, annan än sådan som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821, särskilt utformad för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av varor som omfattas av avsnitt 6A002, 6A003 ( 49 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 eller X.A.IV.008.

X.D.IV.002 

”Programvara” särskilt utformad för ”utveckling” eller ”produktion” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.IV.002, X.A.IV.004 eller X.A.IV.005.

X.D.IV.003 

Annan ”programvara” enligt följande:

a. 

”Program” med ”programvaru”-tillämpningar för flygkontrolltjänst (ATC) som finns på datorer för allmänna ändamål i flygtrafikledningscentraler, och som automatiskt kan överlämna måldata från primärradar (om den inte har korrelerats med data från sekundärradar (SSR)) från en sådan central till en annan.

b. 

”Programvara” som är särskilt utformad för seismiska system för detektering av intrång, som omfattas av avsnitt X.A.IV.009.c.

c. 

”Källkod” som är särskilt utformad för seismiska system för detektering av intrång, som omfattas avsnitt X.A.IV.009.c.

X.E.IV.001 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 eller X.A.IV.009.c.

X.E.IV.002 

”Teknik” för ”utveckling” eller ”produktion” av utrustning, material eller ”programvara” som omfattas av avsnitt X.A.IV.002, X.A.IV.004, eller X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002, eller X.D.IV.003.

X.E.IV.003 

Annan ”teknik” enligt följande:

a. 

Optisk teknik för serietillverkning av optiska komponenter i en takt som överskrider 10 m2 ytarea per år på varje enskild spindel och som har alla följande egenskaper:

1. 

Ytan överstiger inte 1 m2.

2. 

Avvikelse (surface figure) som överstiger λ/10 (rms) vid den valda våglängden.

b. 

”Teknik” för optiska filter med en bandbredd på högst 10 nm, ett siktfält (FOV, Field of View) som överstiger 40o och en upplösning som överstiger 0,75 linjepar (line pair) per milliradian.

c. 

”Teknik” för ”utveckling” eller ”produktion” av kameror som omfattas av avsnitt X.A.IV.003.

d. 

”Teknik” som krävs för ”utveckling” eller ”produktion” av icke-triaxiala ”magnetometrar” eller ”magnometersystem” med fluxgate-teknik, med någon av följande egenskaper:

1. 

”Känslighet” som är lägre (bättre) än 0,05  nT rms/√Hz vid frekvenser under 1 Hz.

2. 

”Känslighet” som är lägre (bättre) än 1 x 10-3 nT rms/√Hz vid frekvenser på minst 1 Hz.

e. 

”Teknik” som krävs för ”utveckling” eller ”produktion” av infraröda uppkonverteringsanordningar som har alla följande egenskaper:

1. 

En känslighet inom ett våglängdsområde som överstiger 700 nm men inte 1 500  nm.

2. 

En kombination av en infraröd fotodetektor, lysdiod (OLED) och nanokristall för att konvertera infrarött ljus till synligt ljus.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.E.IV.003 definieras ”känslighet” (brusnivå) som effektivvärdet av den genom anordningen begränsade lägsta brusnivån, som är den lägsta signal som kan mätas.

Kategori V – Navigation och avionik

X.A.V.001 

Luftburen kommunikationsutrustning, alla tröghetsnavigeringssystem för ”luftfartyg” och annan avionisk utrustning, inbegripet komponenter, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

Anmärkning 1: Avsnitt X.A.V.001 omfattar inte hörlurar och mikrofoner.

Anmärkning 2: Avsnitt X.A.V.001 omfattar inte varor för fysiska personers personliga bruk.

X.B.V.001 

Annan utrustning som är särskilt konstruerad för provning, inspektion eller ”produktion” av navigerings- och avionikutrustning.

X.D.V.001 

”Programvara”, annan än den som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821, för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av navigering, luftburen kommunikation och annan avionik.

X.E.V.001 

”Teknik”, annan än den som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821, för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av navigerings-, luftburen kommunikations- och annan avionikutrustning.

Kategori VI – Marint

X.A.VI.001 

Fartyg, marina system eller marin utrustning, och särskilt konstruerade komponenter för dessa, komponenter och tillbehör enligt följande:

a. 

Betraktningssystem för undervattensbruk, enligt följande:

1. 

Televisionssystem (bestående av kamera, belysning, övervaknings- och signalöverföringsutrustning) med en upplösningsgräns (limiting resolution) mätt i luft på mer än 500 linjer och särskilt konstruerade eller modifierade för att fjärrmanövreras tillsammans med en undervattensfarkost.

2. 

Tv-kameror för undervattensbruk med en begränsad upplösning mätt i luft på mer än 700 linjer.

Teknisk anmärkning: Inom television är begränsad upplösning ett mått på horisontell upplösning, vanligen uttryckt som det maximala antal linjer per bildhöjd som urskils på en testbild, med användning av IEEE Standard 208/1960 eller en likvärdig standard.

b. 

Fotografiska stillbildskameror särskilt konstruerade eller modifierade för undervattensbruk, med ett filmformat på 35 mm eller större, och med autofokusering eller fjärrfokusering som är särskilt konstruerad för undervattensbruk.

c. 

Stroboskopiska ljussystem, särskilt konstruerade eller modifierade för undervattensbruk, där varje blixt kan ge mer än 300 J/blixt.

d. 

Annan kamerautrustning för undervattensbruk, annan än den som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

e. 

Sjöångpannor som är konstruerade för att ha någon av följande egenskaper:

1. 

Värmeavgivning (vid högsta värde) som är lika med eller överstiger 1 966,4  kW/m3 för brännarvolymen.

2. 

Förhållandet mellan genererad ånga i kilogram per timme (högsta värde) och pannans torrvikt uttryckt i kilogram som är lika med eller större än 37,6 .

f. 

Fartyg (ytfartyg eller undervattensbåtar), inbegripet uppblåsbara båtar, och särskilt konstruerade komponenter till dessa, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

Anmärkning: Avsnitt X.A.VI.001.f omfattar inte fartyg på tillfälligt besök, som används för privat transport eller för transport av passagerare eller gods från eller genom unionens tullområde.

g. 

Marina motorer (både inom- och utombordsmotorer) och motorer för undervattensbruk och särskilt utformade komponenter för dessa, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

h. 

Inbyggda andningsapparater för undervattensbruk (dykapparater) och tillbehör till dessa, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

i. 

Flytvästar, luftpatroner, dykkompasser och dykdatorer.

Anmärkning: Avsnitt X.A.VI.001.i omfattar inte varor för fysiska personers personliga bruk.

j. 

Undervattenslampor och framdrivningsutrustning.

Anmärkning: Avsnitt X.A.VI.001.j omfattar inte varor för fysiska personers personliga bruk.

k. 

Luftkompressorer och filtreringssystem som är särskilt konstruerade för att fylla luftbehållare.

X.D.VI.001 

”Programvara” särskilt utformad eller modifierad för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.VI.001.

X.D.VI.002 

”Programvara” särskilt utformad för drift av obemannade undervattensfarkoster som används inom olje- och gasindustrin.

X.E.VI.001 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.VI.001.

Kategori VII – Rymd och framdrivning

X.A.VII.001 

Dieselmotorer, och traktorer och särskilt konstruerade komponenter till dessa, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821:

a. 

Dieselmotorer, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821, för lastbilar, traktorer och fordonstillämpningar, med en total uteffekt på 298 kW eller mer.

b. 

Terränggående hjultraktorer med en lastförmåga på 9 ton eller mer och viktiga komponenter och tillbehör andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

c. 

Dragfordon för påhängsvagnar med en eller två drivande bakaxlar dimensionerade för minst 9 ton per axel och särskilt konstruerade större komponenter.

Anmärkning: Avsnitt X.A.VII.001.b och X.A.VII.001.c omfattar inte fordon på tillfälligt besök, som används för privata transporter eller för transport av passagerare eller gods från eller genom unionens tullområde.

Tekniska anmärkningar:

1.  I avsnitt X.A.VII.001 omfattar en ”viktig komponent” eventuella sammanfogningar som utgör en del av en ’slutprodukt’ och som ’slutprodukten’ inte kan fungera utan.

2.   I avsnitt X.A.VII.001 avses med en ”slutprodukt” ett system, utrustning eller monterad vara som är redo att användas.

X.A.VII.002 

Gasturbinmotorer och komponenter, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821

a. 

Används inte.

b. 

Används inte.

c. 

Gasturbinmotorer för luftfartyg och komponenter som är särskilt konstruerade för dessa.

d. 

Används inte.

e. 

Komponenter till trycksatt andningsutrustning för luftfartyg som är särskilt konstruerade för denna, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

X.A.VII.003 

Motorer till luftfartyg, andra än de som specificeras i avsnitt X.A.VII.002, i CML eller i förordning (EU) 2021/821, enligt följande:

a. 

Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar.

b. 

Elmotorer.

Teknisk anmärkning: I avsnitt X.A.VII.003 avses med luftfartyg flygplan, obemannade luftfartyg, helikoptrar, autogyro, hybridflygplan och radiostyrda modellplan.

X.B.VII.001 

Vibrationstestutrustning och särskilt konstruerade komponenter, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

Anmärkning: Avsnitt X.B.VII.001 omfattar endast utrustning för ”utveckling” eller ”produktion”. Det omfattar inte system för konditionsövervakning.

X.B.VII.002 

Särskilt konstruerad utrustning, verktyg eller fixturer för tillverkning eller mätning av gasturbinblad, ledskenor eller skoveltakgjutgods, enligt följande:

a. 

Automatiserad utrustning som använder icke mekaniska metoder för mätning av turbinblads väggtjocklek (airfoil wall thickness).

b. 

Verktyg, fixturer eller mätutrustning för borrmetoder som utnyttjar ”laser”, vattenstråle eller ECM/EDM (gnistbearbetning) som omfattas av avsnitt 9E003.c ( 50 ).

c. 

Utrustning för upplösning av keramiska kärnor (ceramic core leaching equipment).

d. 

Tillverkningsutrustning eller verktyg för framställning av keramiska kärnor (ceramic core manufacturing equipment or tools).

e. 

Prepareringsutrustning för vaxmönster till keramiska skal (ceramic shell wax pattern preparation equipment).

f. 

Ursmältnings- och brännutrustning för keramiska skal (ceramic shell burn out eller firing equipment).

X.D.VII.001 

”Programvara”, annan än den som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821, för ”utveckling” eller ”produktion” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.VII.001 eller X.B.VII.001.

X.D.VII.002 

”Programvara” för ”utveckling” eller ”produktion” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.VII.002 eller X.B.VII.002.

X.E.VII.001 

”Teknik”, annan än den som omfattas av CML eller förordning (EU) 2021/821, för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.VII.001 eller X.B.VII.001.

X.E.VII.002 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.VII.002 eller X.B.VII.002.

X.E.VII.003 

Annan ”teknik”, inte beskriven genom 9E003 ( 51 ), enligt följande:

a. 

System för att styra avståndet mellan skoveltopp och hus (rotor blade tip clearance control systems) som innehåller ”teknik” för aktiv kompensation av turbinhöljet (active compensating casing technology) begränsat till en konstruktions- och utvecklingsdatabas.

b. 

Gaslager för rotoranordningar för gasturbiner.

Kategori VIII – Diverse varor

X.A.VIII.001 

Utrustning för oljeproduktion och oljeprospektering enligt följande:

a. 

Mätutrustning integrerad i borrhuvud, inbegripet tröghetsnavigeringssystem för s.k. measurement while drilling (MWD).

b. 

System för övervakning av gas samt detektorer för dessa, utformade för kontinuerlig drift och detektion av svavelväte.

c. 

Utrustning för seismologiska mätningar, inbegripet för reflektionsseismik och seismiska vibratorer.

d. 

Sedimentekolod.

X.A.VIII.002 

Utrustning, ”elektroniska sammansättningar” och komponenter, särskilt designade för kvantdatorer, kvantelektronik, kvantsensorer, kvantprocessorer, kvantbitskretsar, kvantbitsenheter eller kvantradarsystem, inbegripet Pockels-celler.

Anmärkning 1: Kvantdatorer utför beräkningar som utnyttjar kvanttillståndens kollektiva egenskaper, såsom superposition, interferens och sammanflätning.

Anmärkning 2: Enheter, kretsar och anordningar omfattar bland annat, men är inte begränsade till, supraledande kretsar, quantum annealing, jonfälla, fotoninteraktion, silicon/spin, kalla atomer.

X.A.VIII.003 

Mikroskop, tillhörande utrustning och detektorer enligt följande:

a. 

Svepelektronmikroskop (SEM).

b. 

Svepaugermikroskop.

c. 

Transmissionselektronmikroskop (TEM).

d. 

Atomkraftsmikroskop.

e. 

Svepspetsmikroskop (SFM).

f. 

Utrustning och detektorer, särskilt utformade för användning med de mikroskop som anges i X.A.VIII.003.a till X.A.VIII.0003.e, som har någon av följande materialanalystekniker:

1. 

Röntgenfotoelektronspektroskopi (XPS).

2. 

Energidispersiv röntgenspektroskopi (EDX, EDS).

3. 

Elektronspektroskopi för kemisk analys (ESCA).

X.A.VIII.004 

Utrustning för att samla in metallmalmer från djuphavets botten.

X.A.VIII.005 

Tillverkningsutrustning och verktygsmaskiner enligt följande:

a. 

Utrustning för additiv tillverkning för ”produktion” av metalldelar.

Anmärkning: Avsnitt X.A.VIII.005.a gäller enbart följande system:

1. 

Pulverbäddssystem som använder selektiv lasersmältning (SLM), laser cusing, DMLS (Direct Metal Laser Sintering) eller elektronstrålesmältning (EBM).

2. 

Pulvermatade system som använder laser cladding, direkt energideposition (direct energy deposition) eller lasermetalldeposition (laser metal deposition).

b. 

Utrustning för additiv tillverkning av ”energetiska material”, inbegripet utrustning som använder ultraljudsextrudering.

c. 

Utrustning för additiv tillverkning för VAT-fotopolymerisering som använder stereolitografi (SLA) eller digital ljusbehandling (digital light processing, DLP).

X.A.VIII.006 

Utrustning för ”produktion” av tryckt elektronik för organiska lysdioder (OLED), organiska fälteffekttransistorer (OFET) eller organiska solceller (OPVC).

X.A.VIII.007 

Utrustning för ”produktion” av mikroelektromekaniska system (MEMS) med användning av de mekaniska egenskaperna hos kisel, inbegripet sensorer i chipformat som tryckmembran, bending beams, eller mikrojusteringsanordningar.

X.A.VIII.008 

Utrusning särskilt utformad för produktion av e-bränslen (elektrobränslen och syntetiska bränslen) eller högeffektiva solceller (effektivitet > 30 %).

X.A.VIII.009 

Utrustning för ultrahögvakuum (UHV) enligt följande:

a. 

UHV-pumpar (sublimering, turbomolekylär, diffusion, kryogen, ion getter).

b. 

UHV-tryckmätare.

Anmärkning: UHV innebär 100 nanopascal (nPa) eller lägre.

X.A.VIII.010 

”Kryogena kylsystem” utformade för att hålla temperaturer under 1,1  K under minst 48 timmar och därmed relaterad kryogen kylutrustning enligt följande:

a. 

Pulsrör.

b. 

Kryostater.

c. 

Dewarkärl.

d. 

Gashanteringssystem (GHS).

e. 

Kompressorer.

f. 

Styrenheter.

Anmärkning: ”Kryogena kylsystem” omfattar bland annat, men är inte begränsade till, utspädningskylning, kylapparater med adiabatisk avmagnetisering och laserkylningssystem.

X.A.VIII.011 

Utrustning för ”avkapsling” av halvledarenheter.

Anmärkning: ”Avkapsling” innebär borttagning en hylsa, ett lock eller inkapslingsmaterial från en kapslad integrerad krets på mekanisk, termisk eller kemisk väg.

X.A.VIII.012 

Fotodetektorer med hög kvanteffektivitet (QE), med en kvanteffektivitet som är större än 80 % i våglängder över 400 nm till högst 1 600  nm.

X.AVIII.013 

Numeriskt styrda verktygsmaskiner med en eller flera linjära axlar med en längd på mer än 8 000  mm.

X.A.VIII.014 

Vattenkanonsystem för kravallhantering eller kontroll av folkmassor, och komponenter som är särskilt utformade för detta.

Anmärkning: I avsnitt X.A.VIII.014 omfattar vattenkanonsystem till exempel fordon eller fasta stationer utrustade med fjärrstyrd vattenkanon som är utformade för att skydda operatören mot utvändiga kravaller med egenskaper såsom armering, krossäkra fönster, metallsköldar, viltfångare eller punkteringsfria däck. Komponenter som är särskilt utformade för vattenkanoner kan t.ex. omfatta munstycken för däckmonterad kanon, pumpar, behållare, kameror och lampor som är härdade eller avskärmade mot projektiler, höjbara stativ för dessa varor och teleoperativsystem för dessa varor.

X.A.VIII.015 

Slagvapen för brottsbekämpande myndigheter, inbegripet blydaggar, polisbatonger, sidogreppsbatonger (T-batonger), tonfas, läderpiskor (sjamboks) och piskor.

X.A.VIII.016 

Polishjälmar och sköldar och särskilt konstruerade komponenter, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

X.A.VIII.017 

Fasthållningsanordningar för brottsbekämpning, inbegripet benfängsel, bojor och handfängsel, tvångströjor, hand-och fotbojor med elchocker, elchockbälten, elchocksmanschetter, flerpunktsfasthållningsanordningar såsom tvångsstolar, och särskilt utformade komponenter och tillbehör, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

Anmärkning: Avsnitt X.A.VIII.017 är tillämpligt på fasthållningsanordningar som används i brottsbekämpande verksamhet. Den är inte tillämplig på medicintekniska produkter som är utrustade för att begränsa patientens rörelser under medicinska förfaranden. Den är inte tillämplig på produkter som begränsar patienter med nedsatt minne till lämpliga medicinska inrättningar. Den är inte tillämplig på säkerhetsutrustning såsom säkerhetsbälten eller bilsäten för barn.

X.A.VIII.018 

Utrustning för olje- och gasprospektering, ”programvara” och data enligt följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Används inte.

b. 

Varor för hydraulisk spräckning enligt någon av följande:

1. 

”Programvara” och data för utformning och analys av hydraulisk spräckning.

2. 

”Spricköppethållande medel”, ”spräckningsvätska” och kemiska tillsatser till dessa, avsedda för hydraulisk spräckning.

3. 

Högtryckspumpar.

Teknisk anmärkning:

Ett ”spricköppethållande medel” är ett fast material, vanligtvis bearbetad sand eller konstgjorda keramiska material, som utformats för att hålla en hydraulisk fraktur öppen under eller efter en spräckningsbehandling. Den tillsätts till en ”spräckningsvätska” vars sammansättning kan variera beroende på vilken typ av sprickbildning som används och som kan vara gel-, skum- eller vattenbaserad.

X.A.VIII.019 

Särskild utrustning för bearbetning enligt någon av följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Ringmagneter.

b. 

Används inte.

X.A.VIII.020 

Vapen och utrustning för kravallhantering eller självförsvar enligt följande:

a. 

Bärbara vapen för elektrisk urladdning som kan rikta en elchock mot en enda person åt gången, inklusive men inte begränsat till elektriska batonger, elektriska sköldar, elchockspistoler och elpilsgevär.

b. 

Satser som innehåller alla väsentliga komponenter för sammansättning av bärbara vapen för elektrisk urladdning som omfattas av punkt X.A.VIII.020.a.

Anmärkning: Följande varor anses vara väsentliga komponenter:

1. 

Den enhet som producerar en elchock.

2. 

Kontakten, även om den ingår i en fjärrkontroll.

3. 

Elektroderna eller, i tillämpliga fall, de ledningar genom vilka elchocken utdelas.

c. 

Fasta eller monterbara vapen för elektrisk urladdning som täcker ett större område och kan rikta elchocker mot flera personer.

X.A.VIII.021 

Vapen och utrustning för spridning av oskadliggörande eller irriterande ämnen vid upploppskontroll eller självförsvar samt vissa besläktade ämnen enligt följande:

a. 

Bärbara vapen och utrustning som antingen utdelar en dos av ett oskadliggörande eller irriterande kemiskt ämne riktat mot en enskild person eller sprider en dos av ett sådant ämne som påverkar ett begränsat område, t.ex. i form av en dimma eller ett moln.

Anmärkning 1: Denna punkt omfattar inte utrustning som omfattas av punkt ML7 e i Europeiska unionens gemensamma militära förteckning.

Anmärkning 2: Denna punkt omfattar inte individuell bärbar utrustning, även om den innehåller ett kemiskt ämne, när den medföljer den person som ska använda den för sitt eget personliga skydd.

Anmärkning 3: Utöver relevanta kemiska ämnen, t.ex. agens för upploppskontroll eller syntetisk pepparspray (PAVA), ska de varor som omfattas av punkterna X.A.VIII.021.c och X.A.VIII.021.d anses vara oskadliggörande eller irriterande kemiska ämnen.

b. 

N-vanillinylpelargonamid (PAVA) (CAS-nr 2444-46-4)

c. 

Oljeharts av spansk peppar (OC) (CAS-nr 8023-77-6).

d. 

Blandningar som innehåller minst 0,3 viktprocent PAVA eller OC och ett lösningsmedel (t.ex. etanol, 1-propanol eller hexan) och som i sig själva skulle kunna användas som oskadliggörande eller irriterande agens, särskilt i aerosoler och i vätskeform, eller som skulle kunna användas för tillverkning av oskadliggörande eller irriterande agens.

Anmärkning 1: Denna punkt omfattar inte såser och preparat för tillredning av såser, soppor och preparat för tillredning av soppor, samt blandningar för smaksättning och kryddning, förutsatt att PAVA eller OC inte är det enda ingående smakämnet.

Anmärkning 2: Denna punkt omfattar inte läkemedel för vilka ett godkännande för försäljning har beviljats i enlighet med unionsrätten.

e. 

Fast utrustning för spridning av oskadliggörande eller irriterande kemiska ämnen, som kan fästas på en vägg eller i ett tak inuti en byggnad, som omfattar en behållare med irriterande eller oskadliggörande kemiska agens och som aktiveras med hjälp av fjärrkontroll.

Anmärkning: Utöver relevanta kemiska ämnen, t.ex. agens för upploppskontroll eller syntetisk pepparspray (PAVA), ska de varor som omfattas av punkterna X.A.VIII.021.c och X.A.VIII.021.d anses vara oskadliggörande eller irriterande kemiska ämnen.

f. 

Fast eller monterbar utrustning för spridning av oskadliggörande eller irriterande kemiska agens som täcker ett större område och inte är avsedd att fästas på en vägg eller i ett tak inuti en byggnad.

Anmärkning 1: Denna punkt omfattar inte utrustning som omfattas av punkt ML7 e i Europeiska unionens gemensamma militära förteckning.

Anmärkning 2: Utöver relevanta kemiska ämnen, t.ex. agens för upploppskontroll eller syntetisk pepparspray (PAVA), ska de varor som omfattas av punkterna X.A.VIII.021.c och X.A.VIII.021.d anses vara oskadliggörande eller irriterande kemiska ämnen.

g. 

Andra irriterande ämnen och blandningar av sådana ämnen, innehållande minst 0,3 viktprocent av det aktiva ämnet, enligt följande:

1. 

dibenso[b,f][1,4]oxazepin (CR) (CAS-nr 257-07-8).

2. 

8-metyl-N-vanillyl-trans-6-nonenamid (kapsaicin) (CAS-nr 404-86-4).

3. 

8-metyl-N-vanillylnonamid (dihydrokapsaicin) (CAS-nr 19408-84-5).

4. 

N-vanillyl-9-metyldec-7-(E)-enamid (homokapsaicin) (CAS-nr 58493-48-4).

5. 

N-vanillyl-9-metyldecanamid (homodihydrokapsaicin) (CAS-nr 20279-06-5).

6. 

N-vanillyl-7-metyloctanamid (nordihydrokapsaicin) (CAS-nr 28789-35-7).

7. 

4-nonanolylmorfolin (MPA) (CAS-nr 5299-64-9).

8. 

cis-4-acetylaminodicyklohexylmetan (CAS-nr 37794-87-9).

9. 

N,N'-bis(isopropyl)etylendiimin.

10. 

N,N'-bis(tert-butyl)etylendiimin.

h. 

Kemiska prekursorer till agens för upploppskontroll eller irriterande ämnen enligt följande:

1. 

Malonnitril (CAS-nr 109-77-3)

2. 

2-klorbensaldehyd (CAS-nr 89-98-5).

3. 

2-klorobensylalkohol (CAS-nr 17849-38-6).

4. 

2-Klorbensylamin (CAS-nr 89-97-4).

5. 

1-Klor-2-(dimetoximetyl)bensen (CAS-nr 70380-66-4).

6. 

Acetofenon (CAS-nr 98-86-2).

7. 

Kloracetylklorid (CAS-nr 79-04-9).

8. 

2-aminofenol (CAS-nr 95-55-6).

X.A.VIII.022 

Produkter som kan användas för avrättning av människor genom dödlig injektion:

a. 

Kort- och medellångverkande barbituratbaserade anestetika inklusive, men inte begränsat till:

1. 

Amobarbital (CAS-nr 57-43-2).

2. 

Natriumsalt av amobarbital (CAS-nr 64-43-7).

3. 

Pentobarbital (CAS-nr 76-74-4).

4. 

Natriumsalt av pentobarbital (CAS-nr 57-33-0).

5. 

Sekobarbital (CAS-nr 76-73-3).

6. 

Natriumsalt av sekobarbital (CAS-nr 309-43-3).

7. 

Tiopental (CAS-nr 76-75-5).

8. 

Natriumsalt av tiopental (CAS-nr 71-73-8), också känt som tiopentalnatrium.

b. 

Produkter som innehåller något av de anestetika som förtecknas under punkt X.A.VIII.022.a.

X.A.VIII.023 

Nät, presenningar, tält, filtar och utrustning, som särskilt utformats för kamouflage.

X.A.VIII.024 

’Terränghjulingar’.

Teknisk anmärkning:

”Terränghjulingar” är motorfordon konstruerade för körning på tre eller fyra lågtrycksdäck (mindre än 0,9 bar övertryck) på obelagda ytor, som vanligtvis har ett säte att sitta gränsle över och som styrs med styrstång. ”Terränghjulingar” kan t.ex. omfatta fyrhjulingar, terränggående fordon och terränggående nyttofordon

X.B.VIII.001 

Särskild utrustning för bearbetning enligt någon av följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Högaktiva celler.

b. 

Handskboxar för hantering av radioaktivt material.

X.C.VIII.001 

Pulver av metall och pulver av metallegeringar som kan användas i de system som förtecknas i X.A.VIII.005.a.

X.C.VIII.002 

Avancerade material enligt följande:

a. 

Material för att dölja eller adaptivt kamouflage.

b. 

Metamaterial, t.ex. med negativt brytningsindex.

c. 

Används inte.

d. 

Högentropilegeringar (HEA).

e. 

Heuslerlegeringar.

f. 

Kitaev-material, inbegripet Kitaev-spinnvätskor (kitaev spin liquids).

X.C.VIII.003 

Konjugerade polymerer (ledande, halvledande, elektroluminiscenta) för tryckt eller organisk elektronik.

X.C.VIII.004 

Energetiska material och blandningar av dessa enligt följande:

a. 

Ammoniumpikrat (CAS-nr 131-74-8).

b. 

Svartkrut.

c. 

Hexanitrodifenylamin (CAS-nr 131-73-7).

d. 

Difluoramin (CAS-nr 10405-27-3).

e. 

Nitrostärkelse (CAS-nr 9056-38-6).

f. 

Används inte.

g. 

Tetranitronaftalen.

h. 

Trinitroanisol.

i. 

Trinitronaftalen

j. 

Trinitroxylen.

k. 

N-pyrrolidinon. 1-metyl-2-pyrrolidinon (CAS-nr 872-50-4).

l. 

Dioktylmaleat (CAS-nr 142-16-5).

m. 

Etylhexylakrylat (CAS-nr 103-11-7).

n. 

Trietylaluminium (TEA) (CAS-nr 97-93-8), trimetylaluminium (TMA) (CAS-nr 75-24-1), och andra pyroforiska metallalkyler och aryler av litium, natrium, magnesium, zink eller bor.

o. 

Nitrocellulosa (CAS-nr 9004-70-0).

p. 

Nitroglycerin (eller glyceroltrinitrat, trinitroglycerin) (NG) (CAS-nr 55-63-0).

q. 

2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS-nr 118-96-7).

r. 

Etylendiamindinitrat (EDDN) (CAS-nr 20829-66-7).

s. 

Pentaerytritoltetranitrat (PETN) (CAS-nr 78-11-5).

t. 

Blyazid (CAS-nr 13424-46-9), normalt (CAS-nr 15245-44-0) och basiskt blystyfnat (CAS-nr 12403-82-6), och primära sprängämnen eller tändblandningar som innehåller azider eller azidkomplex.

u. 

Används inte.

v. 

Används inte.

w. 

Dietyldifenylurea (CAS-nr 85-98-3). Dimetylidifenylurea (CAS-nr 611-92-7). Metyletyldifenylurea.

x. 

N,N-difenylurea (asymmetrisk difenylurea) (CAS-nr 603-54-3).

y. 

Metyl-N,N-difenylurea (metyl asymmetrisk difenylurea) (CAS-nr 13114-72-2).

z. 

Etyl-N,N-difenylurea (etyl asymmetrisk difenylurea) (CAS-nr 64544-71-4).

aa. 

Används inte.

bb. 

4-nitrodifenylamin (4-NDPA) (CAS-nr 836-30-6).

cc. 

2,2-dinitropropanol (CAS-nr 918-52-5).

dd. 

Används inte.

X.D.VIII.001 

”Programvara” särskilt utformad för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som anges i X.A.VIII.005 till X.A.VIII.0013.

X.D.VIII.002 

”Programvara” särskilt utformad för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning, ”elektroniska sammansättningar” eller komponenter som anges i X.A.VIII.002.

X.D.VIII.003 

”Programvara” för additivt tillverkade produkters digitala tvillingar eller för fastställande av tillförlitligheten hos additivt tillverkade produkter.

X.D.VIII.004 

”Programvara” som är särskilt utformad för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av tillbehör som omfattas av avsnitt X.A.VIII.014.

X.D.VIII.005 

Särskild ”programvara” enligt följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

”Programvara” för neutronisk beräkning/modellering.

b. 

”Programvara” för beräkning/modellering av strålningsöverföring.

c. 

”Programvara” för hydrodynamisk beräkning/modellering.

X.E.VIII.001 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som anges i X.A.VIII.001 till X.A.VIII.0013.

X.E.VIII.002 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av material som anges i X.C.VIII.002 eller X.C.VIII.003.

X.E.VIII.003 

”Teknik” för additivt tillverkade produkters digitala tvillingar, för fastställande av tillförlitligheten hos additivt tillverkade produkter eller för programvara som anges i X.D.VIII.003.

X.E.VIII.004 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av programvara som anges i X.D.VIII.001 till X.D.VIII.002.

X.E.VIII.005 

”Teknik” som ”erfordras” för ”utveckling” eller ”produktion” av tillbehör som omfattas av avsnitt X.A.VIII.014.

X.E.VIII.006 

”Teknik” som uteslutande är avsedd för ”utveckling” eller ”produktion” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.VIII.017.

Kategori IX – Särskilda material och därtill hörande utrustning

X.A.IX.001 

Kemiska agenser, inbegripet beredningar för tårgas som innehåller högst 1 % ortoklorbensalmalonnitril eller högst 1 % kloracetofenon med undantag för enskilda behållare med en nettovikt av högst 20 g, flytande peppar med undantag för förpackning i enskilda behållare med en nettovikt på högst 85,05  g, rökbomber, icke irriterande rökfacklor, rökbehållare, rökgranater och rökladdningar, samt andra pyrotekniska produkter med både militär och kommersiell användning, och komponenter som särskilt utformats för detta, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

X.A.IX.002 

Pulver, färgämnen och bläck för fingeravtryck.

X.A.IX.003 

Skydds- och detektionsutrustning som inte särskilt utformats för militär användning och som inte omfattas av avsnitt 1A004 eller 2B351 ( 52 ) (se förteckning över kontrollerade varor), och komponenter som inte särskilt utformats för militär användning och som därför inte omfattas av avsnitt 1A004 eller 2B351, enligt något av följande:

a. 

Personliga dosimetrar för mätning av strålning.

b. 

Utrustning som genom konstruktion eller funktion är begränsade till att skydda för olyckor inom civil industri såsom gruvor, stenbrott, jordbruk, läkemedelsindustri, miljöskydd och avfallshantering samt för medicinskt och veterinärt bruk.

Anmärkning: Avsnitt X.A.IX.003 omfattar inte varor för skydd mot kemiska eller biologiska agenser som är konsumentvaror, förpackade för försäljning i detaljhandeln eller för personligt bruk, eller medicinska produkter såsom undersökningshandskar av latex, kirurgiska handskar av latex, flytande desinficeringstvål, kirurgiskt draperingsmaterial, operationsrockar, kirurgiska fotskydd och kirurgiska masker.

X.A.IX.004 

Särskild utrustning för bearbetning, annan än den som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821, enligt följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Utrustning för detektion, övervakning och mätning av strålning, annan än den som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

b. 

Radiografisk detektionsutrustning såsom röntgenomvandlare, och barriärhölje innefattande en fosforplatta.

X.B.IX.001 

Särskild utrustning för bearbetning, annan än den som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821, enligt följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Elektrolytceller för produktion av fluor, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

b. 

Partikelacceleratorer.

c. 

Hårdvara/system för industriell processtyrning som utformats för kraftindustrin, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

d. 

Kylsystem med freon och kylt vatten med en fortlöpande kylkapacitet på 29,3  kW eller mer.

e. 

Utrustning för produktion av strukturella kompositer, fibrer, förimpregnerade mattor och förformar.

X.C.IX.001 

Isolerade kemiskt definierade föreningar enligt anmärkning 1 till kapitlen 28 och 29 i Kombinerade nomenklaturen

a. 

med koncentrationer om 95 viktprocent eller mer, enligt följande:

1. 

Etylendiklorid (CAS-nr 107-06-2).

2. 

Nitrometan (CAS-nr 75-52-5).

3. 

Pikrinsyra (CAS-nr 88-89-1).

4. 

Aluminiumklorid (CAS-nr 7446-70-0).

5. 

Arsenik (CAS-nr 7440-38-2).

6. 

Arseniktrioxid (CAS-nr 1327-53-3).

7. 

Bis(2-kloroetyl)etylaminhydroklorid (CAS-nr 3590-07-6).

8. 

Bis(2-kloroetyl)metylaminhydroklorid (CAS-nr 55-86-7).

9. 

Tris(2-kloroetyl)aminhydroklorid (CAS-nr 817-09-4).

10. 

Tributylfosfit (CAS-nr 102-85-2).

11. 

Metylisocyanat (CAS-nr 624-83-9).

12. 

Kinaldin (CAS-nr 91-63-4).

13. 

2-bromkloretan (CAS-nr 107-04-0).

14. 

Bensil (CAS-nr 134-81-6).

15. 

Dietyleter (CAS-nr 60-29-7).

16. 

Dimetyleter (CAS-nr 115-10-6).

17. 

Dimetylaminoetanol (CAS-nr 108-01-0).

18. 

2-metoxietanol (CAS-nr 109-86-4).

19. 

butyrylkolinesteras (BChe),

20. 

Dietylentriamin (CAS-nr 111-40-0).

21. 

diklormetan (CAS 75-09-2),

22. 

Dimetylanilin (CAS-nr 121-69-7).

23. 

Etylbromid (CAS-nr 74-96-4).

24. 

Etylklorid (CAS-nr 75-00-3).

25. 

Etylamin (CAS-nr 75-04-7).

26. 

Hexamin (CAS-nr 100-97-0).

27. 

Isopropanol (CAS-nr 67-63-0).

28. 

Isopropylbromid (CAS-nr 75-26-3).

29. 

Isopropyleter (CAS-nr 108-20-3).

30. 

Metalymin (CAS-nr 74-89-5).

31. 

Metylbromid (CAS-nr 74-83-9).

32. 

Monoisopropylamin (CAS-nr 75-31-0).

33. 

Obidoximklorid (CAS-nr 114-90-9).

34. 

Kaliumbromid (CAS-nr 7758-02-3).

35. 

Pyridin (CAS-nr 110-86-1).

36. 

Pyridostigminbromid (CAS-nr 101-26-8).

37. 

Natriumbromid (CAS-nr 7647-15-6).

38. 

Natriummetall (CAS-nr 7440-23-5).

39. 

Tributylamin (CAS-nr 102-82-9).

40. 

Trietylamin (CAS-nr 121-44-8).

41. 

Trimetylamin (CAS-nr 75-50-3).

b. 

med koncentrationer om 90 viktprocent eller mer, enligt följande:

1. 

Aceton (CAS-nr 67-64-1).

2. 

Acetylen (CAS-nr 74-86-2).

3. 

Ammoniak (CAS-nr 7664-41-7).

4. 

Antimon (CAS-nr 7440-36-0).

5. 

Bensaldehyd (CAS-nr 100-52-7).

6. 

Bensoin (CAS-nr 119-53-9).

7. 

1-butanol (CAS-nr 71-36-3).

8. 

2-butanol (CAS-nr 78-92-2).

9. 

Isobutanol (CAS-nr 78-83-1).

10. 

Tert-butanol (CAS-nr 75-65-0).

11. 

Kalciumkarbid (CAS-nr 75-20-7).

12. 

Kolmonoxid (CAS-nr 630-08-0).

13. 

Klor (CAS-nr 7782-50-5).

14. 

Cyklohexanol (CAS-nr 108-93-0).

15. 

Dicyklohexylamin (CAS-nr 101-83-7).

16. 

Etanol (CAS-nr 64-17-5).

17. 

Eten (CAS-nr 74-85-1).

18. 

Etylenoxid (CAS-nr 75-21-8).

19. 

Fluorapatit (CAS-nr 1306-05-4).

20. 

Väteklorid (CAS-nr 7647-01-0).

21. 

Vätesulfid (CAS-nr 7783-06-4).

22. 

Mandelsyra (CAS-nr 90-64-2).

23. 

Metanol (CAS-nr 67-56-1).

24. 

Metylklorid (CAS-nr 74-87-3).

25. 

Metyljodid (CAS-nr 74-88-4).

26. 

Metantiol (CAS-nr 74-93-1).

27. 

Monoetylenglykol (CAS-nr 107-21-1).

28. 

Oxalylklorid (CAS-nr 79-37-8).

29. 

Kaliumsulfid (CAS-nr 1312-73-8).

30. 

Kaliumtiocyanat (CAS-nr 333-20-0).

31. 

Natriumhypoklorit (CAS-nr 7681-52-9).

32. 

Svavel (CAS-nr 7704-34-9).

33. 

Svaveldioxid (CAS-nr 7446-09-5).

34. 

Svaveltrioxid (CAS-nr 7446-11-9).

35. 

Tiofosforylklorid (CAS-nr 3982-91-0).

36. 

Tri-isobutylfosfit (CAS-nr 1606-96-8).

37. 

Vit fosfor (CAS-nr 12185-10-3).

38. 

Gul fosfor (CAS-nr 7723-14-0).

39. 

Kvicksilver (CAS-nr 7439-97-6).

40. 

Bariumklorid (CAS-nr 10361-37-2).

41. 

Svavelsyra (CAS-nr 7664-93-9).

42. 

3,3-dimetyl-1-buten (CAS-nr 558-37-2).

43. 

2,2-dimetylpropanal (CAS-nr 630-19-3).

44. 

2,2-dimetylpropylklorid (CAS-nr 753-89-9).

45. 

2-metylbuten (CAS-nr 26760-64-5).

46. 

2-klor-3-metylbutan (CAS-nr 631-65-2).

47. 

2,3-dimetyl-2,3-butandiol (CAS-nr 76-09-5).

48. 

2-metyl-2-buten (CAS-nr 513-35-9).

49. 

Butyllitium (CAS-nr 109-72-8).

50. 

Metylmagnesiumbromid (CAS-nr 75-16-1).

51. 

Formaldehyd (CAS-nr 50-00-0).

52. 

Dietanolamin (CAS-nr 111-42-2).

53. 

Dimetylkarbonat (CAS-nr 616-38-6).

54. 

Metyldietanolamin (CAS-nr 54060-15-0).

55. 

Dietylaminhydroklorid (CAS-nr 660-68-4).

56. 

Diisopropylamin (CAS-nr 819-79-4).

57. 

3-kinuklidinonhydroklorid (CAS-nr 1193-65-3).

58. 

3-kinuklidinolhydroklorid (CAS-nr 6238-13-7).

59. 

(R)-3-kinuklidinolhydroklorid (CAS-nr 42437-96-7).

60. 

N,N-dietylaminetanolhydroklorid (CAS-nr 14426-20-1).

61. 

Dialkyl(≤C10)klorfosfater.

62. 

Dialkyl(≤C10)fluorfosfater.

63. 

N,N-metylisopropylacetamidin (CAS-nr 1339185-57-7).

64. 

N,N-metyletylacetamidin (CAS-nr 1339632-40-4).

65. 

N,N-etylisopropylacetamidin (CAS-nr 1339156-10-3).

66. 

N,N-metylpropylacetamidin (CAS-nr 1344238-28-3).

67. 

N,N-etylpropylacetamidin (CAS-nr 1339737-43-7).

68. 

N,N-isopropylpropylacetamidin (CAS-nr 1341389-98-7).

69. 

N,N-metyletylpropanamidin (CAS-nr 1339424-26-8).

70. 

N,N-etylisopropylpropanamidin (CAS-nr 1344354-09-1).

71. 

N,N-metylpropylpropanamidin (CAS-nr 1340216-25-2).

72. 

N,N-etylpropylpropanamidin (CAS-nr 1341493-60-4).

73. 

N,N-isopropylpropylpropanamidin (CAS-nr 1343225-93-3).

74. 

N,N-metylisopropylpropanamidin (CAS-nr 1339042-55-5).

75. 

N,N-metyletylbutanamidin (CAS-nr 1341049-51-1).

76. 

N,N-metylpropylbutanamidin (CAS-nr 1343721-02-7).

77. 

N,N-etylpropylbutanamidin (CAS-nr 1343806-12-1).

78. 

N,N-isopropylpropylbutanamidin (CAS-nr 1343316-02-8).

79. 

N,N-metylisopropylbutanamidin (CAS-nr 1340219-94-4).

80. 

N,N-etylisopropylbutanamidin (CAS-nr 1342204-10-7).

81. 

N,N-metyletylisobutanamidin (CAS-nr 1342365-47-2).

82. 

N,N-etylpropylisobutanamidin (CAS-nr 1342566-58-8).

83. 

N,N-metylpropylisobutanamidin (CAS-nr 1342270-21-6).

84. 

N,N-isopropylpropylisobutanamidin (CAS-nr 1342156-11-9).

85. 

N,N-metylisopropylisobutanamidin (CAS-nr 1341992-96-8).

86. 

N,N-etylisopropylisobutanamidin (CAS-nr 1339048-76-8).

87. 

N,N-dimetylacetamidinhydrobromid (CAS-nr 1801188-12-4).

88. 

N,N-dimetylacetamidinhydroklorid (CAS-nr 2909-15-1).

89. 

N,N-dietylacetamidinhydroklorid (CAS-nr 91400-32-7).

90. 

N,N-dietylacetamidinhydrobromid (CAS-nr 78053-54-0).

91. 

N,N-dimetylpropanamidindihydroklorid (CAS-nr 79972-73-9).

92. 

N,N-dimetylpropanamidinhydroklorid (CAS-nr 56776-15-9).

93. 

Kloroform (CAS-nr 67-66-3).

X.C.IX.002 

Fentanyl och dess derivat alfentanil, sufentanil, remifentanil, karfentanil samt salter därav.

Anmärkning: Avsnitt X.C.IX.002 omfattar inte produkter som identifieras som konsumentvaror förpackade för detaljhandelsförsäljning för personligt bruk eller förpackade för enskilt bruk.

X.C.IX.003 

Kemiska prekursorer till kemikalier som påverkar centrala nervsystemet, enligt följande:

a. 

4-anilino-N-fenetylpiperidin (CAS-nr 21409-26-7).

b. 

N-fenetyl-4-piperidon (CAS-nr 39742-60-4).

Anmärkningar:

1.   Avsnitt X.C.IX.003 omfattar inte ”kemiska blandningar” som innehåller en eller flera av de kemikalier som anges under avsnitt X.C.IX.003 i vilka ingen individuellt specificerad kemikalie utgör mer än 1 viktprocent av blandningen.

2.   Avsnitt X.C.IX.003 omfattar inte produkter som identifieras som konsumentvaror förpackade för detaljhandelsförsäljning för personligt bruk eller förpackade för enskilt bruk.

X.C.IX.004 

Fibrer eller fiberliknande material som inte omfattas av avsnitt 1C010 eller 1C210 ( 53 ), för användning i ”komposit”-strukturer med en specifik modul på minst 3,18 x 106 m och en specifik brottgräns på minst 7,62 x 104 m.

X.C.IX.005 

”Vacciner”, ”immunotoxiner”, ”medicinska produkter”, ”testkit för diagnostik och livsmedel” enligt något av följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

”Vacciner” som innehåller, eller är utformade för att användas mot, varor som omfattas av avsnitt 1C351, 1C353 eller 1C354.

b. 

”Immuntoxiner” som innehåller varor som omfattas av avsnitt 1C351.d.

c. 

”Medicinska produkter” som innehåller något av följande:

1. 

”Toxiner” som omfattas av avsnitt 1C351.d (utom botulinumtoxiner som omfattas av avsnitt 1C351.d.1, konotoxiner som omfattas av avsnitt 1C351.d.3 eller varor som kontrolleras av CW-skäl enligt avsnitt 1C351.d.4 eller d.5).

2. 

Genetiskt modifierade organismer eller genetiska beståndsdelar som omfattas av avsnitt 1C353.a.3 (utom sådana som innehåller, eller kodar för, botulinumtoxiner som omfattas av avsnitt 1C351.d.1 eller konotoxiner som omfattas av avsnitt 1C351.d.3).

d. 

”Medicinska produkter” som inte omfattas av avsnitt X.C.IX.005.c som innehåller något av följande:

1. 

Botulinumtoxiner som omfattas av avsnitt 1C351.d.1.

2. 

Konotoxiner som omfattas av avsnitt 1C351.d.3.

3. 

Genetiskt modifierade organismer eller genetiska beståndsdelar som omfattas av avsnitt 1C353.a.3 som innehåller, eller kodar för, botulinumtoxiner som omfattas av avsnitt 1C351.d.1 eller konotoxiner som omfattas av avsnitt 1C351.d.3.

e. 

”Testkit för diagnostik och livsmedel” som innehåller varor som omfattas av avsnitt 1C351.d (utom varor som kontrolleras av CW-skäl enligt avsnitt 1C351.d.4 eller d.5).

Tekniska anmärkningar:

1.   Med ”medicinska produkter” avses farmaceutiska beredningar 1) avsedda för testning och administrering till människor (eller veterinärmedicinsk administrering till djur) vid behandling av medicinska tillstånd, 2) färdigförpackade för distribution som kliniska eller medicinska produkter, och 3) godkända av Europeiska läkemedelsmyndigheten (EMA) för att antingen saluföras som kliniska eller medicinska produkter eller för användning som nytt forskningsläkemedel.

2.   ”Testkit för diagnostik och livsmedel” är särskilt utvecklade, förpackade och saluförda för diagnostiska ändamål eller folkhälsoändamål. Biologiska toxiner i alla andra former, inbegripet bulkleveranser, eller för alla andra slutanvändningar omfattas av avsnitt 1C351.

X.C.IX.006 

Kommersiella laddningar och anordningar som innehåller energetiskt material, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821, och kvävetrifluorid i gasform (se förteckning över kontrollerade varor) enligt något av följande:

a. 

Formade laddningar som är särskilt utformade för hantering av oljekällor, som använder en laddning som verkar längs en enda axel och som vid detonation ger upphov till ett hål, och som

1. 

innehåller någon formulering av ”kontrollerade material”,

2. 

endast har en enhetligt formad konisk beläggning med en inre vinkel på högst 90 grader,

3. 

innehåller mer än 0,010  kg men högst 0,090  kg ”kontrollerat material”, och

4. 

har en diameter av högst 114,3  cm.

b. 

Formade laddningar som är särskilt utformade för hantering av oljekällor, som innehåller högst 0,010  kg ”kontrollerade material”.

c. 

Stubintråd eller stötvågsrör som innehåller högst 0,064  kg/m ”kontrollerat material”.

d. 

Kraftanordningar för patroner som innehåller högst 0,70  kg ”kontrollerade material” i deflagrationsmaterialet.

e. 

Sprängkapslar (elektriska eller icke-elektriska) och sammansättningar därav som innehåller högst 0,01  kg ”kontrollerade material”.

f. 

Antändningsrör som innehåller högst 0,01  kg ”kontrollerat material”.

g. 

Patroner för oljekällor som innehåller högst 0,015  kg kontrollerade ” energetiska material”.

h. 

Kommersiella gjutna eller pressade tryckförstärkare som innehåller högst 1,0  kg ”kontrollerat material”.

i. 

Kommersiella prefabricerade slam och emulsioner som innehåller högst 10,0  kg och högst 35 viktprocent ”kontrollerat material” enligt ML8.

j. 

Skärsprängladdningar och avskiljningsverktyg som innehåller högst 3,5  kg ”kontrollerat material”.

k. 

Pyrotekniska enheter som är utformade uteslutande för kommersiella ändamål (t.ex. teaterscener, specialeffekter för film och fyrverkerier) och som innehåller högst 3,0  kg ”kontrollerat material”.

l. 

Andra kommersiella sprängladdningar och laddningar som inte omfattas av avsnitt X.C.IX.006.a–k och som innehåller högst 1,0  kg ”kontrollerat material”.

Anmärkning: Avsnitt X.C.IX.006.l omfattar säkerhetsanordningar för bilar, brandsläckningssystem, patroner för nitpistoler, sprängladdningar för jordbruks-, olje- och gasverksamhet, sportartiklar, kommersiell gruvdrift eller offentliga bygg- och anläggningsarbeten, samt tidförskjutningsrör som används vid montering av kommersiella sprängladdningar.

m. 

Kvävetrifluorid (NF3) i gasform.

Anmärkningar:

1.   Med ”kontrollerade material” avses kontrollerade energetiskt material (se avsnitt 1C011, 1C111, 1C239 eller ML8).

2.   Kvävetrifluorid som inte är i gasform omfattas av enligt CML, ML8.d.

X.C.IX.007 

Blandningar som inte omfattas av avsnitt 1C350 eller 1C450 ( 54 ) och som innehåller kemikalier som omfattas av avsnitt 1C350 eller 1C450 samt testkit för medicinska, analytiska och diagnostiska ändamål och för livsmedel som inte omfattas av avsnitt 1C350 eller 1C450 och som innehåller kemikalier som omfattas av avsnitt 1C350, enligt följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Blandningar som innehåller följande koncentrationer av prekursorkemikalier som omfattas av avsnitt 1C350:

1. 

Blandningar som innehåller högst 10 viktprocent av någon enskild kemikalie i förteckning 2 i CWC som omfattas av avsnitt 1C350.

2. 

Blandningar som innehåller högst 30 viktprocent av

a. 

någon enskild kemikalie i förteckning 3 i CWC som omfattas av avsnitt 1C350, eller

b. 

någon enskild kemikalie som inte ingår i CWC som omfattas av avsnitt 1C350.

b. 

Blandningar som innehåller följande koncentrationer av toxiska kemikalier eller prekursorkemikalier som omfattas av avsnitt 1C450:

1. 

Blandningar som innehåller någon av följande koncentrationer av kemikalier i förteckning 2 i CWC som omfattas av avsnitt 1C450:

a. 

Blandningar som innehåller högst 1 viktprocent av någon enskild kemikalie i förteckning 2 i CWC som omfattas av avsnitt 1C450.a.1 och a.2 (dvs. blandningar som innehåller Amiton eller PFIB).

b. 

Blandningar som innehåller högst 10 viktprocent av någon enskild kemikalie i förteckning 2 i CWC som omfattas av avsnitt 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5 eller b.6.

2. 

Blandningar som innehåller högst 30 viktprocent av någon enskild kemikalie i förteckning 3 i CWC som omfattas av avsnitt 1C450.a.4, a.5, a.6, a.7 eller 1C450.b.8.

c. 

”Testkit för medicinska, analytiska och diagnostiska ändamål och för livsmedel” som innehåller prekursorkemikalier som omfattas av avsnitt 1C350 i en mängd som inte överstiger 300 gram per kemikalie.

Teknisk anmärkning:

I denna post avses med ”testkit för medicinska, analytiska och diagnostiska ändamål och för livsmedel” färdigförpackade material med fastställd sammansättning som särskilt utvecklas, förpackas och saluförs för medicinska, analytiska, diagnostiska eller folkhälsorelaterade ändamål. Ersättningsreagenser för de testkit för medicinska, analytiska, diagnostiska ändamål och för livsmedel som beskrivs i avsnitt X.C.IX.007.c omfattas av avsnitt 1C350 om reagenserna innehåller minst en av de prekursorkemikalier som identifieras i den posten i koncentrationer som är lika med eller högre än kontrollnivåerna för blandningar som anges i avsnitt 1C350.

X.C.IX.008 

Icke-fluorerade polymerämnen som inte omfattas av avsnitt 1C008 ( 55 ), enligt följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Polyaryleneterketoner enligt någon av följande:

1. 

Polyeter-eter-keton (PEEK).

2. 

Polyeter-keton-keton (PEKK).

3. 

Polyeter-keton (PEK).

4. 

Polyeter-keton-eter-keton-keton (PEKEKK).

b. 

Används inte.

X.C.IX.009 

Särskild utrustning för bearbetning, annan än den som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821, enligt något av följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Härdat stål och precisionslager av volframkarbid (minst 3 mm i diameter).

b. 

Plåt av rostfritt stål 304 och 316, annan än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

c. 

Monelplatta.

d. 

Tributylfosfat (CAS-nr 126-73-8).

e. 

Salpetersyra (CAS-nr 7697-37-2) i koncentrationer på minst 20 viktprocent.

f. 

Fluor (CAS 7782-41-4).

g. 

Alfastrålande radionuklider, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

X.C.IX.010 

Aromatiska polyamider (aramider) som inte omfattas av avsnitt 1C010, 1C210 eller avsnitt X.C.IX.004 och som förekommer i någon av följande former (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Obearbetad form.

b. 

Garn av fibertrådar eller enfibertrådar.

c. 

Fiberkabel.

d. 

Roving.

e. 

Stapelfibrer eller hackade fibrer.

f. 

Duk.

g. 

Massa eller flockar.

X.C.IX.011 

Nanomaterial enligt något av följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Halvledarnanomaterial.

b. 

Kompositbaserade nanomaterial.

c. 

Något av följande kolbaserade nanomaterial:

1. 

Nanorör av kol.

2. 

Nanofibrer av kol.

3. 

Fullerener.

4. 

Grafener.

5. 

Sfäriska nanopartiklar av kol (carbon onions).

Anmärkningar: I avsnitt X.C.IX.011 avses med nanomaterial ett material som uppfyller minst ett av följande kriterier:

1. 

Mer än 1 % av antalsstorleksfördelningen består av partiklar med en eller flera yttre dimensioner i storleksintervallet 1–100 nm.

2. 

Inre strukturer eller ytstrukturer i en eller flera dimensioner i storleksområdet 1–100 nm.

3. 

Specifik yta per volymenhet som är större än 60 m2/cm3, undantaget material som består av partiklar med en storlek som mindre än 1 nm.

X.C.IX.012 

Sällsynta jordartsmetaller och föreningar av sällsynta jordartsmetaller, i organisk eller oorganisk form, inklusive blandningar, även blandade eller legerade med varandra.

Anmärkning 1: Sällsynta jordartsmetaller och föreningar av sällsynta jordartsmetaller omfattar skandium, yttrium, lantan, cerium, praseodym, neodym, promethium, samarium, europium, gadolinium, terbium, dysprosium, holmium, erbium, tulium, ytterbium och lutetium.

Anmärkning 2: Vid tillämpningen av avsnitt X.C.IX.012 undantas mineraler som innehåller sällsynta jordartsmetaller.

Anmärkning 3: Avsnitt X.C.IX.012 omfattar inte blandningar i vilka ingen enskild metall eller förening enligt denna post utgör mer än 5 viktprocent av blandningen.

X.C.IX.013 

Volfram, volframkarbid och legeringar som inte omfattas av 1C117 eller 1C226 ( 56 ), som innehåller mer än 90 viktprocent volfram.

Anmärkning 1: Vid tillämpningen av kontroll avseende X.C.IX.013 undantas tråd.

Anmärkning 2: Vid tillämpningen av kontroll avseende X.C.IX.013 undantas kirurgiska eller medicinska instrument.

X.C.IX.014 

Litium och litiumföreningar enligt följande:

a. 

Litium (CAS-nr 7439-93-2).

b. 

Litiumkarbonat (CAS-nr 554-13-2).

c. 

Litiumhydroxid (CAS-nr 1310-65-2 och CAS-nr 1310-66-3).

d. 

Litiumoxid (CAS-nr 12057-24-8).

e. 

Litiumkoboltoxid (CAS-nr 12190-79-3).

f. 

Litiumjärnfosfat (CAS-nr 15365-14-7).

g. 

Litiummanganoxid (CAS-nr 12057-17-9).

h. 

Litiumnickelmangankoboltoxid (CAS-nr 346417-97-8).

i. 

Litiumtitanat (CAS-nr 12031-82-2).

X.C.IX.015 

Ultramolykylär polyeten (UHMWPE), som inte omfattas av avsnitt 1C010 eller 1C210 ( 57 ), som förekommer i någon av följande former:

a. 

Obearbetad form.

b. 

Garn av fibertrådar eller enfibertrådar.

c. 

Fiberkabel.

d. 

Roving.

e. 

Stapelfibrer eller hackade fibrer.

f. 

Duk.

g. 

Massa eller flockar.

X.D.IX.001 

Särskild ”programvara”, annan än den som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821, enligt något av följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

”Programvara” som är särskilt utformad för hårdvara/system för industriell processtyrning som omfattas av X.B.IX.001, annan än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

b. 

”Programvara” som är särskilt utformad för utrustning för produktion av strukturella kompositer, fibrer, förimpregnerade mattor och förformar som omfattas av X.B.IX.001, annan än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

X.E.IX.001 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av fibrer eller fiberliknande material som omfattas av avsnitt X.C.IX.004 och X.C.IX.010.

X.E.IX.002 

”Teknik” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av nanomaterial som omfattas av avsnitt X.C.IX.011.

Kategori X – Materialbearbetning

X.A.X.001 

Utrustning för detektion av sprängämnen eller sprängkapslar, både baserad på bulkmängder och spårmängder, som består av en automatisk anordning eller en kombination av anordningar för automatiserat beslutsfattande för att upptäcka förekomsten av olika typer av sprängämnen, sprängämnesrester eller sprängkapslar, och komponenter, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

a. 

Utrustning för detektion av sprängämnen för ”automatiserat beslutsfattande” i syfte att upptäcka och identifiera sprängämnen i bulk med hjälp av, men inte begränsat till, röntgenteknik (t.ex. datortomografi, dubbel energi eller koherent spridning), kärnteknik (t.ex. termisk neutronanalys, pulserad snabb neutronanalys, pulserad snabb neutronspektroskopi och gammaresonansabsorption) eller elektromagnetisk teknik (t.ex. fyrpolsresonans och dielektrometri).

b. 

Används inte.

c. 

Utrustning för detektion av sprängkapslar för automatiserat beslutsfattande i syfte att upptäcka och identifiera detoneringsanordningar (t.ex. sprängkapslar, tändhattar) med hjälp av röntgenteknik (t.ex. dubbel energi eller datortomografi) eller elektromagnetisk teknik.

Anmärkning: Utrustning för detektion av sprängämnen eller sprängkapslar i avsnitt X.A.X.001 omfattar utrustning för säkerhetskontroll av personer, dokument, bagage, andra personliga tillhörigheter, last och/eller post.

Tekniska anmärkningar:

1.   ”Automatiskt beslutsfattande” är utrustningens förmåga att upptäcka sprängämnen eller sprängkapslar på konstruktions- eller operatörsvald känslighetsnivå och avge ett automatiskt larm när sprängämnen eller sprängkapslar på eller över känslighetsnivån upptäcks.

2.   Denna post omfattar inte utrustning som är beroende av operatörens tolkning av indikatorer såsom oorganisk/organisk färgkartläggning av de föremål som undersöks.

3.   Sprängämnen och sprängkapslar omfattar kommersiella laddningar och anordningar som omfattas av avsnitt X.C.VIII.004 och X.C.IX.006 och energetiskt material som omfattas av avsnitt 1C011, 1C111 och 1C239 ( 58 ).

X.A.X.002 

Dold utrustning för detektion av föremål som arbetar i frekvensområdet 30–3 000  GHz och som har en rumslig upplösning på 0,1 –1 mrad (milliradian) inom ett avstånd på 100 m, och komponenter, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

Anmärkning: Dold utrustning för detektion av sprängämnen eller sprängkapslar omfattar, men är inte begränsat till, utrustning för säkerhetskontroll av personer, dokument, bagage, andra personliga tillhörigheter, last och/eller post.

Teknisk anmärkning:

Frekvensområdet sträcker sig över vad som i allmänhet anses vara millimetervågs-, submillimetervågs- och terahertz-frekvensområden.

X.A.X.003 

Lager och lagersystem som inte omfattas av avsnitt 2A001 (se förteckning över kontrollerade varor) enligt följande:

a. 

Kullager eller solida kullager med toleranser specificerade av tillverkaren i enlighet med ABEC 7, ABEC 7P, ABEC 7T eller ISO-standard klass 4 eller bättre (eller motsvarande) och som har någon av följande egenskaper:

1. 

Tillverkade för användning vid driftstemperaturer över 573 K (300 oC) antingen genom användning av specialmaterial eller genom särskild värmebehandling.

2. 

Med smörjningselement eller komponentmodifieringar som enligt tillverkarens specifikationer är särskilt utformade för att lagren ska kunna fungera vid hastigheter som överstiger 2,3  miljoner ”DN”.

b. 

Massiva koniska rullager med toleranser specificerade av tillverkaren i enlighet med ANSI/AFBMA klass 00 (tum) eller klass A (metriskt) eller bättre (eller motsvarande) och som har någon av följande egenskaper:

1. 

Med smörjningselement eller komponentmodifieringar som enligt tillverkarens specifikationer är särskilt utformade för att lagren ska kunna fungera vid hastigheter som överstiger 2,3  miljoner ”DN”.

2. 

Tillverkade för användning vid driftstemperaturer under 219 K (– 54 oC) eller över 423 K (150 oC).

c. 

Luftsmorda folielager som är tillverkade för användning vid driftstemperaturer på 561 K (288 oC) och uppåt och med en lastkapacitet som överstiger 1 MPa per enhet.

d. 

Aktiva magnetiska lagersystem.

e. 

Invändigt dukbelagda självjusterande lager eller invändigt dukbelagda glidlager tillverkade för användning vid driftstemperaturer under 219 K (–54 oC) eller över 423 K (150 oC).

Tekniska anmärkningar:

1.   ”DN” avser produkten av lagerdiametern i mm och lagerrotationshastigheten i rpm.

2.   Drifttemperaturer inbegriper de temperaturer som erhålls när en gasturbinmotor har stannat efter drift.

X.A.X.004 

Rörledningar, röranslutningar och ventiler som är tillverkade av eller invändigt belagda med rostfritt stål, kopparnickellegering eller annat legerat stål som innehåller minst 10 % nickel och/eller krom enligt följande:

a. 

Tryckrör, rörledningar och röranslutningar med en inre diameter på minst 200 mm och lämpliga för drift vid ett tryck på 3,4 MPa eller mer.

b. 

Rörventiler som har båda följande egenskaper och som inte omfattas av avsnitt 2B350.g ( 59 ):

1. 

En rörstorleksanslutning med en inre diameter på minst 200 mm.

2. 

Dimensionerade för 10,3 MPa eller mer.

Anmärkningar:

1.   Se avsnitt X.D.X.005 för ”programvara” för varor som omfattas av denna post.

2.   Se avsnitt 2E001 (”utveckling”), 2E002 (”produktion”) och X.E.X.003 (”användning”) för teknik för varor som omfattas av denna post.

3.   Se tillhörande kontroller i avsnitt 2A226, 2B350 och X.B.X.010.

X.A.X.005 

Pumpar som är utformade för att flytta smälta metaller med hjälp av elektromagnetiska krafter.

Anmärkningar:

1. 

Se avsnitt X.D.X.005 för ”programvara” för varor som omfattas av denna post.

2. 

Se avsnitt 2E001 (”utveckling”), 2E002 (”produktion”) och X.E.X.003 (”användning”) för teknik för varor som omfattas av denna post.

3. 

Pumpar för användning i smältmetallkylda reaktorer omfattas av avsnitt 0A001.

X.A.X.006 

”Bärbara elektriska generatorer” och särskilt utformade komponenter.

Teknisk anmärkning:

”Bärbara elektriska generatorer” – Generatorerna som omfattas av avsnitt X.A.X.006 är bärbara – högst 2 268  kg på hjul eller transportabla i en lastbil på 2,5  ton utan särskilda krav på installation.

X.A.X.007 

Särskild utrustning för bearbetning, annan än den som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821, enligt följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Bälgtätade ventiler.

b. 

Används inte.

X.B.X.001 

”Reaktorer med kontinuerligt flöde” och deras ”beståndsdelar”.

Tekniska anmärkningar:

1.   Vid tillämpningen av avsnitt X.B.X.001 avses med ”reaktorer med kontinuerligt flöde” plug and play-system där reaktanter kontinuerligt tillförs i reaktorn och den resulterande produkten insamlas vid utloppet.

2.   Vid tillämpningen av avsnitt X.B.X.001 avses med ”beståndsdelar” vätskemoduler, vätskepumpar, ventiler, packed bed-moduler, blandarmoduler, manometrar, vätskeavskiljare etc.

X.B.X.002 

Utrustning för assemblering och syntetisering av nukleinsyror som inte omfattas av 2B352.i och som helt eller delvis är automatiserad och konstruerad för att generera nukleinsyrasekvenser längre än 50 baser.

X.B.X.003 

Utrustning för automatisk syntetisering av peptider vilken kan fungera i modifierad atmosfär.

X.B.X.004 

Numeriska styrenheter för verktygsmaskiner och ”numeriskt styrda” verktygsmaskiner, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821 (se förteckning över produkter som regleras) enligt något av följande:

a. 

”Numeriska styrenheter” för verktygsmaskiner

1. 

med fyra interpolerande axlar som kan styras samtidigt för konturstyrning, eller

2. 

med två eller flera axlar som kan styras samtidigt för att uppnå konturstyrning och ett minsta programmerbart steg som är bättre (mindre) än 0,001  mm,

3. 

”numeriska styrenheter” för verktygsmaskiner med två, tre eller fyra interpolerande axlar som kan styras samtidigt för att uppnå konturstyrning och som har kapacitet att ta emot (online) och behandla data för datorstödd konstruktion (CAD) för intern framtagning av maskininstruktioner.

b. 

Rörliga manövertavlor som är speciellt utformade för verktygsmaskiner och som har någon av följande egenskaper:

1. 

Interpolering i mer än fyra axlar.

2. 

Kapacitet att i realtid behandla data för att modifiera verktygsväg, matningshastighet och spindeldata under bearbetningsprocessen, genom något av följande:

a. 

Automatisk beräkning och modifiering av delprogramdata för bearbetning i två eller flera axlar med hjälp av mätcykler och tillgång till källdata.

b. 

Adaptiv styrning med mer än en fysisk variabel som mäts och bearbetas med hjälp av en datormodell (strategi) för att ändra en eller flera maskininstruktioner i syfte att optimera processen.

3. 

Kapacitet att ta emot och behandla CAD-data för intern framtagning av maskininstruktioner.

c. 

”Numeriskt styrda” verktygsmaskiner som enligt tillverkarens tekniska specifikationer kan utrustas med elektronisk utrustning för samtidig konturstyrning i två eller flera axlar och som har båda följande egenskaper:

1. 

Två eller flera axlar som kan styras samtidigt för att uppnå konturstyrning.

2. 

Positioneringsnoggrannhet enligt ISO 230/2 (2006), med alla följande tillgängliga kompensationer:

a. 

Bättre än 15 μm längs varje linjär axel (total positionering) för slipmaskiner.

b. 

Bättre än 15 μm längs varje linjär axel (total positionering) för slipmaskiner.

c. 

Bättre än 15 μm längs varje linjär axel (total positionering) för svarvar.

d. 

Verktygsmaskiner för avlägsnande eller fräsning av metaller, keramer eller kompositer som enligt tillverkarens tekniska specifikationer kan utrustas med elektroniska enheter för samtidig styrning av minst två axlar för att uppnå konturstyrning enligt följande:

1. 

Verktygsmaskiner för svarvning, slipning eller fräsning eller en kombination av dessa, med två eller flera axlar som kan styras samtidigt för att uppnå konturstyrning och som har någon av följande egenskaper:

a. 

En eller flera konturskapande ”tippbara spindlar”.

Anmärkning: Avsnitt X.B.X.004.d.1.a omfattar endast verktygsmaskiner för slipning eller fräsning.

b. 

”Axialkast” (camming) under ett varv av spindeln som är mindre (bättre) än 0,0006  mm i totalt indikatorutslag (TIR).

Anmärkning: Avsnitt X.B.X.004.d.1.b gäller endast verktygsmaskiner för svarvning.

c. 

”Radialkast” (run-out) under ett varv av spindeln som är mindre (bättre) än 0,0006  mm i totalt indikatorutslag (TIR).

d. 

Positioneringsnoggrannheten, med alla tillgängliga kompensationer, är mindre (bättre) än 0,001 o på varje roterande axel.

2. 

Elektriska urladdningsmaskiner (EDM) av trådmatningstyp med fem eller flera axlar som kan styras samtidigt för att uppnå konturstyrning.

X.B.X.005 

Icke-”numeriskt styrda” verktygsmaskiner för generering av optiska kvalitetsytor (se förteckning över kontrollerade varor) och särskilt utformade komponenter till dessa enligt följande:

a. 

Svarvar som använder ett enpunkts skärverktyg och som har alla följande egenskaper:

1. 

Slidens positioneringsnoggrannhet är mindre (bättre) än 0,0005  mm per 300 mm rörelse.

2. 

Repetitionsnoggrannheten avseende maskinrörelse i båda riktningarna är mindre (bättre) än 0,00025  mm per 300 mm rörelse.

3. 

Spindelns ”radialkast” (run-out) och ”axialkast” (camming) är mindre (bättre) än 0,0004  mm totalt indikatorutslag (TIR).

4. 

Slidens vinkelfel (gir, lutning, roll) är mindre (bättre) än 2 bågsekunder (TIR) för en hel rörelse.

5. 

Slidens avvikelse från lodräthet är mindre (bättre) än 0,001  mm per 300 mm rörelse.

Teknisk anmärkning:

Repeterbarheten avseende dubbelriktad glidpositionering (R) för en axel är det högsta värdet för repeterbarheten för positionering vid varje position längs eller runt axeln, bestämt enligt det förfarande och under de förhållanden som anges i del 2.11 i ISO 230/2: 1988.

b. 

Kuggbearbetningsmaskiner som har alla följande egenskaper:

1. 

Spindelns ”radialkast” (run-out) och ”axialkast” (camming) är mindre (bättre) än 0,0004  mm (TIR).

2. 

Slidens vinkelfel (gir, lutning, roll) är mindre (bättre) än 2 bågsekunder (TIR) för en hel rörelse.

X.B.X.006 

Maskiner för tillverkning och/eller slutbearbetning av växlar som inte omfattas av avsnitt 2B003 och som kan producera växlar till en kvalitetsnivå som är bättre än AGMA 11.

X.B.X.007 

Mät- eller inspektionssystem eller utrustning som inte omfattas av avsnitt 2B006 eller 2B206, enligt följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Manuella mätinspektionsmaskiner som har båda följande egenskaper:

1. 

Minst två axlar.

2. 

En mätosäkerhet som är lika med eller mindre (bättre) än (3 + L/300) μm (L är den uppmätta längden i mm).

X.B.X.008 

”Robotar” som inte omfattas av avsnitt 2B007 eller 2B207 och som kan behandla återkopplingsinformation i realtid från en eller flera sensorer för att generera eller modifiera program eller generera eller modifiera data från numeriska program.

X.B.X.009 

Sammansättningar, kretskort eller insatser som är särskilt utformade för verktygsmaskiner som omfattas av avsnitt X.B.X.004, eller för utrustning som omfattas av X.B.X.006, X.B.X.007 eller X.B.X.008 enligt följande:

a. 

Spindelenheter som är sammansatta av spindlar och lager som en minimienhet, med radiell (run-out) eller axiell (camming) axelrörelse under ett varv av spindeln som är mindre (bättre) än 0,0006  mm totalt indikatorutslag (TIR).

b. 

Insatser för enpunkts diamantslipningsverktyg som har alla följande egenskaper:

1. 

Felfri och naggfri skäregg vid 400 gångers förstoring i varje riktning.

2. 

Skärradie från 0,1  mm till och med 5 mm.

3. 

Skärradiens avvikelse från cirkulär form är mindre (bättre) än 0,002  mm (TIR).

c. 

Särskilt utformade mönsterkort med monterade komponenter som enligt tillverkarens specifikationer kan uppgradera enheter för ”numerisk styrning”, verktygsmaskiner eller återkopplingsanordningar till eller över de nivåer som anges i avsnitt X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 eller X.B.X.009.

Teknisk anmärkning:

Denna post omfattar inte interferometersystem för mätning, utan slutna eller öppna återkopplingssystem, som innehåller en laser för att mäta slidens rörelsefel på verktygsmaskiner, mätmaskiner eller liknande utrustning.

X.B.X.010 

Särskild utrustning för bearbetning, annan än den som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821, enligt följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

Isostatiska pressar, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

b. 

Bälgtillverkningsutrustning, t.ex. hydraulisk formeringsutrustning och bälgformeringsmatriser.

c. 

Lasersvetsningsmaskiner.

d. 

MIG-svets.

e. 

Elektronstrålesvets.

f. 

Monelutrustning, inbegripet ventiler, rörledningar, tankar och kärl.

g. 

Ventiler, rörledningar, tankar och kärl av rostfritt stål 304 och 316.

Anmärkning: Röranslutningar anses utgöra en del av rörledningarna vid tillämpning av avsnitt X.B.X.010.g.

h. 

Utrustning för gruvdrift och borrning enligt följande:

1. 

Stor borrutrustning som kan borra hål som är större än 61 cm i diameter.

2. 

Stor utrustning för jordbearbetning som används inom gruvindustrin.

i. 

Utrustning för elektroplätering som är utformad för beläggning av delar med nickel eller aluminium.

j. 

Pumpar som är utformade för industriellt bruk och för användning med en elektrisk motor på minst 5 HP.

k. 

Vakuumventiler, rörledningar, flänsar, packningar och tillhörande utrustning som är särskilt utformad för användning i högvakuumdrift, andra än de som specificeras i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

l. 

Maskiner för trycksvarvning och tryckvalsning, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

m. 

Maskiner för centrifugalbalansering i flera plan, andra än de som anges i CML eller i förordning (EU) 2021/821.

n. 

Plåt, ventiler, rörledningar, tankar och kärl av austenitiskt rostfritt stål.

X.B.X.011 

Golvmonterade dragskåp (med ståhöjd) med en minsta nominell bredd på 2,5 meter.

X.B.X.012 

Biosäkerhetsskåp i klass II och handskboxar.

X.B.X.013 

Satscentrifuger med en rotorkapacitet på minst 4 liter, som kan användas för biologiskt material.

X.B.X.014 

Fermentorer med en inre volym av 10–20 l, som kan användas med biologiskt material.

X.B.X.015 

Reaktorkärl, reaktorer, omrörare, värmeväxlare, kondensorer, pumpar (även tätade), ventiler, lagertankar, reservoarer, behållare och destillations- eller absorptionskolonner som uppfyller driftsparametrarna enligt kontroll 2B350 ( 60 ), oavsett konstruktionsmaterial.

Anmärkning: Vid tillämpning av kontroll avseende X.B.X.015 omfattas inte VVS-ventiler och lagertankar med en total inre (geometrisk) volym som understiger 1 m3 (1 000 liter) avsedda för vatten- eller gassystem för hushåll.

X.B.X.016 

Konventionella renrum eller renrum med turbulent luftflöde samt inbyggda fläkt-/filterenheter (Hepa-filter) för användning i anläggningar som kan användas i säkerhetslaboratorium i skyddsnivå P3 eller P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).

X.B.X.017 

Vakuumpumpar med en av tillverkaren specificerad flödeshastighet större än 1 m3/tim (vid standardtemperatur och standardtryck), hus (pumphus), förformade infodringar, impellrar, rotorer och strålpumpsmunstycken konstruerade för sådana pumpar, i vilka alla ytor som kommer i direkt kontakt med den kemikalie som bearbetas är gjorda kontrollerade material.

X.B.X.018 

Laboratorieutrustning, inbegripet delar och tillbehör till sådan utrustning, för analys eller detektering, även destruktiv detektering, av kemiska ämnen.

X.B.X.019 

Hela celler för klor-alkalisk elektrolys med kvicksilvermetoden, membranmetoden och diafragmametoden.

X.B.X.020 

Titanelektroder (även med beläggning av andra metalloxider), som särskilt utformats för användning i celler för klor-alkalisk elektrolys.

X.B.X.021 

Nickelelektroder (även med beläggning av andra metalloxider), som särskilt utformats för användning i celler för klor-alkalisk elektrolys.

X.B.X.022 

Bipolära nickelelektroder (även med beläggning av andra metalloxider), som särskilt utformats för användning i celler för klor-alkalisk elektrolys.

X.B.X.023 

Asbestdiafragmer, som särskilt utformats för användning i celler för klor-alkalisk elektrolys.

X.B.X.024 

Fluorpolymerbaserade diafragmer, som särskilt utformats för användning i celler för klor-alkalisk elektrolys.

X.B.X.025 

Fluorpolymerbaserade jonbytesmembran, som särskilt utformats för användning i celler för klor-alkalisk elektrolys.

X.B.X.026 

Kompressorer som är särskilt utformade för att komprimera vått eller torrt klor, oavsett vilket material som använts för konstruktionen.

X.B.X.027 

Mikrovågsreaktorer – maskiner, apparater och laboratorieutrustning, även med elektrisk uppvärmning, för behandling av material genom en process som inbegriper temperaturändring, såsom uppvärmning.

X.D.X.001 

”Programvara” särskilt utformad eller modifierad för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.X.001.

X.D.X.002 

”Programvara” som ”erfordras” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning för detektion av dolda föremål som omfattas av avsnitt X.A.X.002.

X.D.X.003 

”Programvara” som är särskilt utformad för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 eller X.B.X.009.

X.D.X.004 

Särskild ”programvara” enligt följande (se förteckning över kontrollerade varor):

a. 

”Programvara” för att tillhandahålla optimerad styrning och som har båda följande egenskaper:

1. 

För flexibla produktionsenheter.

2. 

Kan genom behandling i realtid generera eller modifiera program eller data med hjälp av signaler som erhålls samtidigt med hjälp av minst två detekteringstekniker, enligt följande:

a. 

Datorseende (optisk räckvidd).

b. 

Infraröd bildåtergivning.

c. 

Akustisk avbildning (akustisk räckvidd).

d. 

Taktil mätning.

e. 

Tröghetpositionering.

f. 

Kraftmått.

g. 

Vridmomentsmätning.

Anmärkning: Avsnitt X.D.X.004.a omfattar inte ”programvara” som endast tillhandahåller omflyttning av funktionellt identisk utrustning inom ”flexibla tillverkningsenheter” och som använder förlagrade delprogram och en förlagrad strategi för fördelning av delprogrammen.

b. 

Används inte.

X.D.X.005 

”Programvara” som är särskilt utformad eller modifierad för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av varor som omfattas av avsnitt X.A.X.004 eller X.A.X.005.

Anmärkning: Se avsnitt 2E001 (”utveckling”) för ”teknik” för ”programvara” som omfattas av denna post.

X.D.X.006 

”Programvara” som är särskilt utformad för ”utveckling” eller ”produktion” av bärbara elektriska generatorer som omfattas av avsnitt X.A.X.006.

X.D.X.007 

”Programvara” för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av utrustning för datoriserad numerisk styrning (CNC), som klassificeras enligt någon av numren 8456–8465 i Gemensamma tulltaxan och som inte omfattas av avsnitt X.D.X.003.

X.E.X.001 

”Teknik” som ”erfordras” för ”utveckling”, produktion” eller ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.X.002 eller som erfordras för ”utveckling” av ”programvara” som omfattas av avsnitt X.D.X.002.

Anmärkning: Se avsnitt X.A.X.002 och X.D.X.002 för tillhörande kontroller av tillbehör och ”programvara”.

X.E.X.002 

”Teknik” för ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 eller X.B.X.008.

X.E.X.003 

”Teknik” enligt den allmänna tekniska anmärkningen rörande ”användning” av utrustning som omfattas av avsnitt X.A.X.004 eller X.A.X.005.

X.E.X.004 

”Teknik” för ”användning” av bärbara elektriska generatorer som omfattas av avsnitt X.A.X.006.

Del B

1.   Halvledarkomponenter



KN-nummer

Varuslag

8541 10

Dioder, andra än ljuskänsliga dioder och lysdioder (LED)

8541 21

Transistorer, andra än ljuskänsliga transistorer, med en effektförlust av mindre än 1 W

8541 29

Andra transistorer, andra än ljuskänsliga transistorer

8541 30

Tyristorer, dubbeldioder (diacs) och dubbelriktade tyristorer (triacs) (utom ljuskänsliga halvledarkomponenter)

8541 49

Ljuskänsliga halvledarkomponenter (utom fotoelektromotoriska generatorer och celler)

8541 51

Andra halvledarkomponenter: Halvledarbaserade omvandlare

8541 59

Andra halvledarkomponenter

8541 60

Monterade piezoelektriska kristaller

8541 90

Halvledarkomponenter: Delar

2.   Elektroniska integrerade kretsar, tillverknings- och provningsutrustning



KN-nummer

Varuslag

3818 00

Kemiska grundämnen, dopade för användning inom elektroniken, i form av skivor, plattor eller liknande former; kemiska föreningar, dopade för användning inom elektroniken

8486 10

Maskiner och apparater för framställning av halvledarämnen (boules) och halvledarplattor (wafers)

8486 20

Maskiner och apparater för framställning av halvledarkomponenter eller halvledarelement och av elektroniska integrerade kretsar

8486 40

Maskiner och apparater enligt anmärkning 11 C till detta kapitel

8534 00

Tryckta kretsar

8537 10

Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., utrustade med två eller flera apparater enligt nr 8535 eller 8536 och avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan, inbegripet sådana tavlor etc. som innehåller instrument eller apparater enligt kapitel 90 och numeriska styrorgan, dock inte kopplingsanordningar enligt nr 8517 , för en driftsspänning av högst 1 000  V

8542 31

Processorer och styrenheter, även kombinerade med minnen, omformare, logikkretsar, förstärkare, ur- och tidsinställningskretsar eller andra kretsar

8542 32

Minnen

8542 33

Förstärkare

8542 39

Andra elektroniska integrerade kretsar

8542 90

Elektroniska integrerade kretsar: Delar

8543 20

Signalgeneratorer

9027 50

Andra instrument och apparater som arbetar med optisk strålning (ultraviolett, synlig eller infraröd)

9030 20

Oscilloskop och oscillografer

9030 32

Universalinstrument, med registreringsanordning

9030 39

Instrument och apparater för mätning eller kontroll av spänning, strömstyrka, resistans eller effekt, med registreringsanordning

9030 82

Instrument och apparater för mätning och kontroll av halvledarplattor (wafers) eller halvledarkomponenter

3.   Stillbildskameror, sensorer och optiska komponenter



KN-nummer

Varuslag

8525 89

Andra televisionskameror, digitala kameror och videokameror

8529 90

Andra delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater enligt nr 8524 –8528

9006 30

Stillbildskameror, speciellt konstruerade för undervattensbruk, för flygfotografering eller för medicinsk eller kirurgisk undersökning av inre organ; stillbildskameror för jämförelsefotografering inom rättsmedicin eller kriminalteknik

9006 91

Delar och tillbehör till stillbildskameror

9013 10

Kikarsikten för montering på vapen; periskop; kikare utformade för att monteras på maskiner, apparater eller instrument enligt detta kapitel eller enligt avdelning XVI

9013 80

Andra optiska apparater och instrument samt andra optiska artiklar

9025 19

Termometrar och pyrometrar, inte kombinerade med andra instrument

9032 10

Termostater

4.   Andra elektriska/magnetiska komponenter



KN-nummer

Varuslag

8501 32

Likströmsmotorer och likströmsgeneratorer med en uteffekt av mer än 750 W men högst 75 kW (utom fotoelektromotoriska generatorer)

8504 31

Transformatorer med en normaleffekt av högst 1 kVA (utom dielektriska transformatorer med vätskeisolation)

8504 40

Statiska omformare

8505 11

Permanentmagneter samt varor avsedda att tjänstgöra som permanentmagneter efter magnetisering: Av metall

8529 10

Antenner och antennreflektorer av alla slag; delar lämpliga att användas till dessa

8532 21

Andra fasta tantalkondensatorer

8532 22

Fasta elektriska elektrolytkondensatorer med aluminium (utom faskompensatorer)

8532 24

Keramiska kondensatorer med två eller flera lager

8533 21

Fasta elektriska motstånd för en effekt av högst 20 W (utom värmemotstånd och fasta kolmotstånd)

8533 40

Elektriska variabla motstånd, inbegripet reostater och potentiometrar (utom trådlindade variabla motstånd och värmemotstånd)

8536 41

Reläer för en driftspänning av högst 60 V

8536 49

Reläer för en driftspänning av mer än 60 V men högst 1 000  V

8536 50

Andra strömställare

8536 69

Stickproppar och uttag

8536 90

Andra apparater och artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, reläer, smältsäkringar, stötvågsfilter, stickproppar, uttag, lamphållare och andra kopplingsanordningar samt kopplingsdosor), för en driftspänning av högst 1 000  V; kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar av optiska fibrer

8543 70 02

Mikrovågsförstärkare

8543 70 04

Inspelningsapparater för digitala flygdata

8543 70 30

Antennförstärkare

8548 00

Elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i kapitel 85

5.   Verktygsmaskiner, utrustning för additiv tillverkning och tillhörande varuposter



KN-nummer

Varuslag

8205 59 80

Handverktyg, inbegripet glasmästardiamanter, utom verktyg och redskap för hushållsbruk och verktyg för murare, formare, cementarbetare, gipsarbetare och målare

8456 11

Verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av alla slags material, arbetande med laser

8457 10

Fleroperationsmaskiner för metallbearbetning

8458 11

Horisontella svarvar, inbegripet fleroperationssvarvar, för avlägsnande av metall, numeriskt styrda

8458 91

Svarvar (inbegripet fleroperationssvarvar) för avlägsnande av metall, numeriskt styrda (utom horisontella svarvar)

8459 61

Fräsmaskiner, för metall, numeriskt styrda (utom svarvar och fleroperationssvarvar enligt nr 8458 , borr-, fräs- och gängenheter, borrmaskiner, maskiner för arborrning, utgörande kombinerade borr- och fräsverk, maskiner för arborrning och fräsmaskiner av knätyp)

8466 10

Verktygshållare till alla slags handverktyg och till verktygsmaskiner; självöppnande gänghuvuden

8466 93

Delar och tillbehör som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8456 –8461 , inte nämnda någon annanstans

8485 20

Maskiner för additiv tillverkning genom påläggning av plast eller gummi

8485 30

Maskiner för additiv tillverkning genom påläggning av gips, cement, keramik eller glas

8485 90

Delar till maskiner för additiv tillverkning

6.   Energetiskt material och prekursorer



KN-nummer

Varuslag

2829 90

Perklorater; bromater och perbromater; jodater och perjodater

4706 10

Massa av fibrer erhållna ur papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor) eller av andra fibrösa cellulosahaltiga material: Massa av bomullslinters

7.   Elektroniska enheter, moduler och sammansättningar



KN-nummer

Varuslag

8471 50

Bearbetningsenheter, andra än sådana enligt nr 8471 41 eller 8471 49 , även sådana som innehåller en eller två av följande enheter inom samma hölje, nämligen: minnen, inorgan och utorgan

8471 70 98

Andra minnesenheter

8471 80

Enheter till maskiner för automatisk databehandling (utom bearbetningsenheter, inorgan eller utorgan samt minnesenheter)

8517 62

Apparater för mottagning, omvandling och sändning eller regenerering av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för uppkoppling och dirigering

8517 69

Andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådnät eller trådlösa nätverk

8517 79

Delar till telefonapparater, till telefoner för cellulära nät eller för andra trådlösa nät och till andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, utom antenner och antennreflektorer av alla slag och delar till dessa

8526 91

Apparater för radionavigering

9014 20

Instrument och apparater för flyg- eller rymdnavigering (andra än kompasser)

9014 80

Andra instrument och apparater för navigering

8.   Kemikalier, metaller, legeringar, kompositer och andra avancerade material



KN-nummer

Varuslag

2610 00

Krommalm, även anrikad

2819 10

Kromtrioxid

2819 90

Andra kromoxider och kromhydroxider

8112 21

Krom: I obearbetad form; pulver

8112 22

Krom: Avfall och skrot

8112 29

Krom: Annat

8112 41

Rhenium, i obearbetad form samt avfall, skrot och pulver

8112 49

Rhenium, annan än i obearbetad form, avfall, skrot och pulver

9.   Maskindelar, sammansättningar och komponenter



KN-nummer

Varuslag

8482 10

Kullager

8482 20

Koniska rullager, inbegripet koniska rullar monterade i hållare

8482 30

Sfäriska rullager

8482 50

Andra cylindriska rullager, inbegripet rullar monterade i lagerhus

10.   Diverse



KN-nummer

Varuslag

8807 30

Andra delar till flygplan, helikoptrar eller obemannade luftfartyg

▼M46




BILAGA Vb

▼M61

Förteckning över partnerländer som avses i artiklarna 1bb.7, 1e.4, 1f.4, 1fc.4, 1ga.4, 1jc.9, 1jc.13 OCH 1s.4

▼M46

[…]

▼M57




BILAGA Vba

▼M61

Förteckning över länder som avses i artiklarna 1za.2, 8g.1, 8ga.2 OCH 7.2a

▼M57

NORGE

SCHWEIZ

AMERIKAS FÖRENTA STATER

JAPAN

FÖRENADE KUNGARIKET

SYDKOREA

AUSTRALIEN

KANADA

NYA ZEELAND

LIECHTENSTEIN

ISLAND

▼M46




BILAGA Vc

A.   Förlaga till formulär för anmälan, ansökan och tillstånd för leverans, överföring eller export

(enligt artikel 1fb i denna förordning)

Exporttillståndet gäller till sista giltighetsdag i alla Europeiska unionens medlemsstater.

image

image

image

image

image

B.   Förlaga till formulär för anmälan, ansökan och tillstånd avseende förmedlingstjänster/tekniskt bistånd

(enligt artikel 1fb i denna förordning)

image

image

image

▼M57

C.   Förlaga till formulär för anmälan av försäljning, leverans eller överföring (som avses i artikel 8da.1 i denna förordning)

Exporttillståndet gäller till sista giltighetsdag i alla Europeiska unionens medlemsstater.

image

image

image

image

▼M46




BILAGA VI

FÖRTECKNING ÖVER VAROR SOM ANVÄNDS FÖR PRODUKTION ELLER TILLVERKNING AV TOBAKSPRODUKTER OCH SOM AVSES I ARTIKEL 1g



Varans namn

Varukod (KN-nummer) (1)

Filter

ex 4823 90

Cigarettpapper

4813

Smaker för tobaksvaror

ex 3302 90

Maskiner och apparater för beredning eller bearbetning av tobak

8478

Andra knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater

ex 8208 90 00

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




BILAGA VII

FÖRTECKNING ÖVER PETROLEUMPRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1h



Varans namn

Varukod (KN-nummer) (1)

Oljor och andra produkter erhållna genom destillation av högtemperaturtjära från stenkol; liknande produkter i vilka vikten av de aromatiska beståndsdelarna överstiger vikten av de ickearomatiska beståndsdelarna

2707

Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral (exkl. råolja); produkter (preparat) innehållande som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; avfallsoljor innehållande huvudsakligen petroleum eller bituminösa mineral

2710

Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten

2711

Vaselin, paraffin, mikrovax, ”slack wax”, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och liknande produkter erhållna genom syntes eller genom andra processer, även färgade

2712

Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och andra återstoder från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

2713

Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig bitumen, petroleumbitumen, mineraltjära eller mineraltjärbeck

2715

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




BILAGA VIII

FÖRTECKNING ÖVER KALIUMKLORIDPRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1i



Varans namn

Varukod (KN-nummer) (1)

Kaliumklorid

3104 20

Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller både kväve, fosfor och kalium (NPK-gödselmedel)

3105 20 10

3105 20 90

Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller både fosfor och kalium

3105 60 00

Andra gödselmedel innehållande kaliumklorid

ex 3105 90 20

ex 3105 90 80

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN

▼M44




BILAGA IX

FÖRTECKNING ÖVER STÖRRE KREDITINSTITUT SOM AVSES I ARTIKLARNA 1j OCH 1k

Belarusbank

Belinvestbank (Belarusian Bank for Development and Reconstruction)

Belagroprombank

Bank Dabrabyt

Development Bank of the Republic of Belarus

▼M46




BILAGA X

FÖRTECKNING ÖVER TRÄPRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1o



Varans namn

Varukod (KN-nummer) (1)

Trä och varor av trä; träkol

44

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




BILAGA XI

FÖRTECKNING ÖVER CEMENTPRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1p



Varans namn

Varukod (KN-nummer) (1)

Cement, inkl. cementklinker, även färgade

2523

Varor av cement, betong eller konstgjord sten, även armerade

6810

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




BILAGA XII

FÖRTECKNING ÖVER JÄRN- OCH STÅLPRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1q



Varans namn

Varukod (KN-nummer) (1)

Järn och stål

72

Varor av järn eller stål

73

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




BILAGA XIII

FÖRTECKNING ÖVER GUMMIPRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1r



Varans namn

Varukod (KN-nummer) (1)

Nya däck, andra än massivdäck, av gummi

4011

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




BILAGA XIV

FÖRTECKNING ÖVER MASKINER SOM AVSES I ARTIKEL 1s



Varans namn

Varukod (KN-nummer) (1)

Kärnreaktorer; obestrålade bränsleelement för kärnreaktorer; maskiner och apparater för isotopseparation

8401

Ångpannor och andra ånggeneratorer (andra än sådana varmvattenpannor för centraluppvärmning som också kan producera lågtrycksånga); hetvattenpannor

8402

Hjälpapparater för användning tillsammans med ånggeneratorer eller värmepannor enligt nr 8402 eller 8403 (t.ex. economisers, överhettare, sotningsapparater och anordningar för stoftåterföring); kondensorer för ångmaskiner

8404

Generatorer för gengas eller vattengas, även med gasrenare; generatorer för acetylengas samt liknande gasgeneratorer som arbetar med vatten, även med gasrenare

8405

Ångturbiner

8406

Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar

8407

Förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotorer)

8408

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till motorer enligt nummer 8407 eller 8408

8409

Hydrauliska turbiner, vattenhjul samt regulatorer för sådana maskiner

8410

Andra motorer

8412

Vätskepumpar, även försedda med mätanordning; vätskeelevatorer

8413

Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och fuktighet, inbegripet sådana apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras separat

8415

Brännare för flytande bränsle, pulverisat fast bränsle eller gas, till eldstäder; mekaniska eldningsapparater (stokrar) samt mekaniska eldstadsrostar, mekaniska anordningar för avlägsnande av aska och liknande anordningar för sådana apparater

8416

Värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415

Ex 8418

Kalandrar och andra valsmaskiner, andra än maskiner för bearbetning av metall eller glas, samt valsar till sådana maskiner

8420

Centrifuger, inbegripet torkcentrifuger; maskiner och apparater för filtrering eller rening av vätskor eller gaser

8421

Maskiner och apparater för rengöring eller torkning av flaskor eller andra kärl; maskiner och apparater för påfyllning, tillslutning, kapsylering eller etikettering av flaskor, burkar, askar, lådor, påsar, säckar eller andra förpackningar; andra maskiner och apparater för förpackning eller inslagning av varor (inbegripet maskiner och apparater för inslagning av varor genom värmekrympning [heat-shrink]); apparater för inpressning av kolsyra i drycker

Ex 8422

Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar

8423

Mekaniska apparater (även för handkraft) för utsprutning, spridning eller finfördelning av vätskor eller pulver; brandsläckningsapparater, även laddade; sprutpistoler och liknande apparater; ångbläster- och sandblästerapparater samt liknande apparater

8424

Taljor och lyftblock; vinschar och gångspel; domkrafter

8425

Lyftkranar, inbegripet kabelkranar; mobila portallyftare; grensletruckar och krantruckar

8426

Gaffeltruckar; andra truckar samt icke självgående vagnar, med lyft- eller annan hanteringsutrustning

8427

Andra maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, lastning, lossning eller transport (t.ex. hissar, rulltrappor, transportörer och linbanor)

8428

Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor, grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar

8429

Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, planering, stampning, tillpackning, schaktning, borrning eller brytning av jord, sten, mineral eller malm; pålningsmaskiner och påluppdragningsmaskiner; snöplogar och snöslungor

8430

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner och apparater enligt nr 8425 –8430

8431

Maskiner och apparater för tillverkning av massa av fibrösa cellulosahaltiga material eller för tillverkning eller efterbehandling av papper eller papp

8439

Bokbinderimaskiner och bokbinderiapparater, inbegripet trådhäftmaskiner

8440

Andra maskiner och apparater för bearbetning av pappersmassa, papper eller papp, inbegripet skärmaskiner av alla slag

8441

Maskiner, apparater och redskap (andra än verktygsmaskiner enligt nr 8456 –8465 ) för preparering eller tillverkning av klichéer, tryckplåtar, tryckcylindrar eller andra tryckformar; klichéer, tryckplåtar, tryckcylindrar och andra tryckformar; plåtar, cylindrar och litografiska stenar, preparerade för grafiskt ändamål (t.ex. slipade, kornade eller polerade)

8442

Tryckpressar som används för tryckning med tryckplåtar, tryckcylindrar och andra tryckformar enligt nr 8442 ; andra skrivare, kopieringsapparater och telefaxapparater, även kombinerade; delar och tillbehör

8443

Maskiner för sprutning, sträckning, texturering eller nedskärning av konstfibermaterial

8444 00

Maskiner för beredning av textilfibrer; maskiner för spinning, tvinning eller snodd av textilgarn samt andra maskiner för framställning av textilgarn; maskiner för spolning (inbegripet väftspolmaskiner), rullning eller haspling av textilgarn samt maskiner för beredning av textilgarn för användning i maskiner enligt nr 8446 eller 8447

8445

Trikåmaskiner, maskbondningsmaskiner, maskiner för tillverkning av överspunnet garn, tyll, spetsar, broderier, snörmakeriarbeten, flätor eller nätknytningar samt maskiner för tuftning

8447

Hjälpmaskiner och hjälpapparater för användning tillsammans med maskiner enligt nr 8444 , 8445 , 8446 eller 8447 (t.ex. skaftmaskiner, jacquardmaskiner, varp- och skottväktare samt anordningar för skyttelväxling); delar och tillbehör som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt detta nummer eller enligt nr 8444 , 8445 , 8446 eller 8447 (t.ex. spindlar, spinnvingar, kardbeslag, kammar, spinnmunstycken, skyttlar, solv, skaftramar och trikåmaskinsnålar)

8448

Maskiner och apparater för tillverkning eller efterbehandling av filt eller bondad duk som längdvara eller i tillformade stycken, inbegripet maskiner för tillverkning av filthattar; hattformar

8449 00 00

Maskiner och apparater för beredning, garvning eller annan bearbetning av hudar, skinn eller läder eller för tillverkning eller reparation av skodon eller andra varor av hudar, skinn eller läder, andra än symaskiner

8453

Konvertrar, gjutskänkar, götkokiller och gjutmaskiner av sådana slag som används inom metallurgin eller i metallgjuterier

8454

Metallvalsverk och valsar till sådana valsverk

8455

Fleroperationsmaskiner, enstationsmaskiner med mer än en bearbetningsenhet samt transfermaskiner, för metallbearbetning

8457

Svarvar (inbegripet fleroperationssvarvar) för avlägsnande av metall

8458

Delar och tillbehör som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8456 –8465 , inbegripet hållare för arbetsstycken eller verktyg, självöppnande gänghuvuden, delningsdockor och annan speciell utrustning för verktygsmaskiner; verktygshållare till alla slags handverktyg

8466

Handverktyg, pneumatiska, hydrauliska eller med inbyggd elektrisk eller icke elektrisk motor:

8467

Maskiner och apparater för lödning eller svetsning, även användbara för skärning, dock inte sådana som omfattas av nr 8515 ; maskiner och apparater för ythärdning med gas

8468

Maskiner för automatisk databehandling och enheter till sådana maskiner; magnetiska och optiska läsare, maskiner för överföring av data till databärare i kodad form samt maskiner för bearbetning av sådana data, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

8471

Maskiner och apparater för sortering, siktning, avskiljning, tvättning, krossning, malning, blandning eller knådning av jord, sten, malm eller andra mineraliska ämnen i fast form (inbegripet pulver- eller pastaform); maskiner och apparater för agglomerering, formning eller gjutning av fasta mineraliska bränslen, keramiska massor, icke hårdnad betong, gips eller andra mineraliska produkter i pulver- eller pastaform; maskiner för tillverkning av gjutformar av sand

8474

Maskiner för sammansättning av elektriska eller elektroniska lampor, rör eller blixtlampor i glashöljen; maskiner för tillverkning av glas eller bearbetning av glas i varmt tillstånd

8475

Maskiner och apparater för bearbetning av gummi eller plast eller för tillverkning av varor av dessa material, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel

8477

Maskiner och mekaniska apparater med särskilda funktioner, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel

8479

Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi eller plast

8480

Kranar, ventiler och liknande anordningar för rörledningar, ångpannor, tankar, kar e.d., inbegripet reducerventiler och termostatreglerade ventiler

8481

Kullager och rullager

8482

Transmissionsaxlar (inbegripet kamaxlar och vevaxlar) och vevar; lagerhus och glidlager; kuggtransmissioner och friktionstransmissioner; kul- eller rullskruvar; växellådor och andra utväxlingar, inbegripet momentväxlar; svänghjul, remskivor, linskivor, block och blockskivor; friktionskopplingar och andra axelkopplingar (inbegripet universalkopplingar)

8483

Packningar av metallplåt i förening med annat material eller av två eller flera skikt av metall; satser av packningar av skilda material, i påsar, kuvert eller liknande förpackningar; mekaniska packningar

8484

Elektriska motorer och generatorer (med undantag av generatoraggregat)

8501

Elektriska generatoraggregat och roterande omformare

8502

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till elektriska motorer och generatorer samt till elektriska generatoraggregat och roterande elektriska omformare, som inte är nämnda eller inbegripna någon annanstans

8503

Elektriska transformatorer, statiska omformare (t.ex. likriktare) och induktansspolar; delar till sådana

8504

Elektromagneter (exkl. för medicinskt bruk) permanentmagneter samt varor avsedda att tjänstgöra som permanentmagneter efter magnetisering; magnetchuckar och andra elektromagnetiska eller permanentmagnetiska uppspänningsanordningar; elektromagnetiska kopplingar och bromsar; elektromagnetiska lyftdon delar till sådana

8505

Elektriska ackumulatorer, inbegripet separatorer till sådana ackumulatorer, även kvadratiska eller rektangulära; delar till sådana (exkl. förbrukade samt av annat gummi än hårdgummi eller av textil)

8507

Elektrisk tändnings- och startutrustning av sådana slag som används till förbränningsmotorer med gnist- eller kompressionständning (t.ex. tändmagneter, tändgeneratorer, tändspolar, tändstift och glödtändstift samt startmotorer); generatorer (för likström eller växelström) och bakströmsreläer av sådana slag som används tillsammans med förbränningsmotorer delar till sådana

8511

Elektriska ugnar för industri- eller laboratoriebruk (inbegripet sådana som arbetar med induktion eller dielektrisk förlust); annan industri- eller laboratorieutrustning, för värmebehandling av material medelst induktion eller dielektrisk förlust; delar till sådana

8514

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater enligt nr 8525 –8528

8529

Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., inkl. styrskåp för numeriska styrsystem, utrustade med två eller flera apparater eller andra artiklar enligt nr 8535 eller 8536 och avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan, inkl. sådana tavlor etc. som innehåller instrument eller apparater enligt kap. 90 (exkl. kopplingsanordningar för trådtelefoni och trådtelegrafi)

8537

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater eller andra artiklar enligt nr 8535 , 8536 eller 8537 , som inte är nämnda eller inbegripna någon annanstans

8538

►M57  Elektriska glödlampor och gasurladdningslampor, inbegripet s.k. sealed beam lamp units, samt lampor för ultraviolett eller infrarött ljus; båglampor; lysdiodljuskällor (LED); delar till sådana ◄

8539

Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar

8544

Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i förening med metall, av sådana slag som används för elektriskt ändamål

8545

Isolerdetaljer (med undantag av isolatorer enligt nr 8546 ) för elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt ändamål, utgörande detaljer helt av isolermaterial bortsett från mindre metalldelar (t.ex. gängade hylsor) som ingjutits eller inpressats i massan i samband med tillverkningen och som är avsedda uteslutande för sammanfogning; elektriska isolerrör samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt belagda med isolermaterial

8547

Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska element, förbrukade batterier och förbrukade elektriska ackumulatorer; elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i kapitel 85

8548

Sekretessbelagda produkter enligt kapitel 85; varor enligt kapitel 85 som befordras via posten eller med postpaket (extra)/interimskod för statistisk spridning

 

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN

▼M61




BILAGA XIVa

Förteckning över varor och teknik som avses i artikel 1s.1a om förbud mot transitering via Belarus



KN-nummer

Varuslag

8407 10

Motorer till luftfartyg, med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar

8409 10

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till förbränningskolvmotorer till luftfartyg

8409 99

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotorer), inte nämnda någon annanstans

8412 21

Hydrauliska motorer, linjärt arbetande (cylindrar)

8413 50

Kolv- eller membranpumpar för vätskor, motordrivna, inte nämnda någon annanstans

8421 23

Olje- eller bränslefilter för förbränningsmotorer

8421 31

Luftrenare till förbränningsmotorer

8425 11

Taljor och lyftblock, elmotordrivna

8428 39

Kontinuerligt arbetande godselevatorer och godstransporter (utom sådana för användning under jord samt elevatorer och transportörer försedda med skopor, transportband eller pneumatiska elevatorer och transportörer)

8429 59

Självgående grävmaskiner och lastare (exkl. maskiner med överbyggnad som har en svängvinkel av 360o och lastare med framtill monterad skopa)

8431 39

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner och apparater enligt nr 8428 (exkl. delar till hissar, inbegripet skiphissar, och rulltrappor), inte nämnda någon annanstans

8466 20

Hållare för arbetsstycken för verktygsmaskiner

8467 29

Elektromekaniska handverktyg med inbyggd elektrisk motor (utom sågar och borrmaskiner)

8471 30

Bärbara maskiner för automatisk databehandling, med en vikt av högst 10 kg, med åtminstone en centralenhet, ett tangentbord och en bildskärm

8471 70

Minnesenheter för maskiner för automatisk databehandling

8474 39

Maskiner och apparater för blandning eller knådning av mineraliska ämnen i fast form, inbegripet pulver- eller pastaform (exkl. betong- och murbruksblandare, maskiner och apparater för blandning av mineraliska ämnen med bitumen samt kalandrar)

8481 20

Ventiler för oljehydrauliska eller pneumatiska transmissioner

8482 99

Andra delar än kulor, nålar eller rullar till kul- eller rullager

8483 50

Svänghjul, remskivor, linskivor, block och blockskivor

8502 20

Generatoraggregat med förbränningskolvmotor med gnisttändning

8507 10

Blyackumulatorer av sådana slag som används som startbatterier för kolvmotorer

8511 10

Tändstift (andra än glödtändstift) av sådana slag som används till förbränningsmotorer med gnist- eller kompressionständning

▼M51




BILAGA XV

FÖRTECKNING ÖVER JURIDISKA PERSONER, ENHETER ELLER ORGAN SOM AVSES I ARTIKEL 1zb



Namn på den juridiska personen, enheten eller organet

Tillämpningsdatum

Belagroprombank

20 mars 2022

Bank Dabrabyt

20 mars 2022

Republiken Belarus utvecklingsbank (Development Bank of the Republic of Belarus)

20 mars 2022

Belinvestbank (belarusisk bank för utveckling och rekonstruktion)

14 juni 2022

▼M55




BILAGA XVI

Förteckning över skjutvapen och andra vapen som avses i artikel 1ba



KN-nummer

Varuslag

9303

Andra skjutvapen och liknande artiklar som verkar genom förbränning av en explosiv laddning

ex 9304

Andra vapen (t.ex. fjäder-, luft- eller gasdrivna gevär och pistoler), med undantag av vapen enligt nr 9307




BILAGA XVII

Förteckning över varor och teknik som avses i artikel 1sa



KN-nummer

Varuslag

88

Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana

ex 2710 19 83

Hydrauloljor för användning i fordon enligt kapitel 88

ex 2710 19 99

Andra smörjoljor och andra oljor för användning inom luftfarten

4011 30 00

Nya däck, andra än massivdäck, av gummi, av sådana slag som används på luftfartyg

ex 6813 20 00

Bromsskivor och bromsklossar avsedda att användas på luftfartyg

6813 81 00

Bromsbelägg och bromsklossar

8411 11

Turbojetmotorer med en dragkraft av högst 25 kN

8411 12

Turbojetmotorer med en dragkraft av mer än 25 kN

8411 21

Turbopropmotorer med en effekt av högst 1 100 kW

8411 22

Turbopropmotorer med en effekt av mer än 1 100 kW

8411 91

Delar till turbojetmotorer och turbopropmotorer, inte nämnda någon annanstans

8517 71 00

Antenner och antennreflektorer av alla slag; delar lämpliga att användas till dessa

ex 8517 79 00

Andra delar till antenner

9024 10 00

Maskiner och apparater för provning av hårdhet, hållfasthet, sammanpressbarhet, elasticitet eller andra mekaniska egenskaper hos material: Maskiner och apparater för provning av metaller

9026 00 00

Instrument och apparater för mätning eller kontroll av gasers eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d. (t.ex. genomströmningsmätare, nivåmätare, manometrar och värmeförbrukningsmätare), med undantag av instrument och apparater enligt nr 9014 , 9015 , 9028 eller 9032

▼M61




BILAGA XVIII

Förteckning över varor och teknik som skulle kunna bidra till att stärka Belarus industriella kapacitet och som avses i artikel 1bb



KN-nummer

Varuslag

0601

Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila, under tillväxt eller i blomning; växter (inbegripet plantor) och rötter av cikoriaarter, andra än rötter enligt nr 1212

0602 30

Rhododendron och azalea, även ympade/okulerade

0602 40

Rosor, även ympade/okulerade

0602 90

Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar; svampmycelium – Andra

0604 20

Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, samt gräs, mossa och lavar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade – Friska

2508

Lera, andalusit, cyanit och sillimanit, även brända; mullit; chamotte och dinas (utom kaolin och andra kaolinartade leror samt expanderande lera)

2509

Krita

2512

Kiseldioxidhaltiga fossilmjöl (t.ex. kiselgur, trippel och diatomit) och liknande kiseldioxidhaltiga jordarter, även brända, med en skrymdensitet av högst 1

2515

Marmor, travertin, så kallad belgisk granit och annan monument- eller byggnadskalksten med en skrymdensitet av minst 2,5 samt alabaster, även grovhuggna eller enkelt sönderdelade, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form

2518

Dolomit, även bränd eller sintrad, inbegripet dolomit som är grovhuggen eller enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form

2519

Naturligt magnesiumkarbonat (magnesit); smält magnesia; dödbränd (sintrad) magnesia, även innehållande små mängder av andra oxider, tillsatta före sintringen; annan magnesiumoxid, även ren

2520

Gipssten; anhydrit; bränd gips, även färgad eller innehållande små mängder acceleratorer eller fördröjningsmedel

2521

Kalksten med användning som flussmedel; kalksten av sådana slag som vanligen används för framställning av kalk eller cement

2522

Osläckt kalk, släckt kalk och hydraulisk kalk, dock inte kalciumoxid och kalciumhydroxid enligt nr 2825

2525

Glimmer, även kluven till plåtglimmer eller bladglimmer; glimmeravfall

2526

Talk (inbegripet naturlig steatit), även grovhuggen eller enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form

2530 20

Kieserit och epsomit (naturliga magnesiumsulfater)

2602

Manganmalm

2615

Niobmalm, tantalmalm, vanadinmalm och zirkoniummalm, även anrikade

2701

Stenkol; briketter och liknande fasta bränslen framställda av stenkol

2702

Brunkol, även agglomererad, dock inte gagat (jet)

2703

Torv (inbegripet torvströ), även agglomererad

2704

Koks (inbegripet lågtemperaturkoks) av stenkol, brunkol eller torv, även agglomererad; retortkol

2707 30

Xylener (xylol)

2708

Stenkolstjärbeck och annat mineraltjärbeck samt koks av sådant beck

2710

Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral (utom råolja); produkter, inte nämnda någon annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral; avfallsoljor innehållande huvudsakligen petroleum eller bituminösa mineral

2712

Vaselin, paraffin, mikrovax, ”slack wax”, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och liknande produkter erhållna genom syntes eller genom andra processer, även färgade

2715

Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig bitumen, petroleumbitumen, mineraltjära eller mineraltjärbeck – Andra

Ex 2804

Väte och andra ickemetaller (utom ädelgaser)

2806

Väteklorid (klorväte) och saltsyra (klorvätesyra); klorosvavelsyra

2811

Andra oorganiska syror och andra oorganiska syreföreningar av ickemetaller

2813

Sulfider av ickemetaller; kommersiell fosfortrisulfid

2814

Ammoniak, vattenfri eller i vattenlösning

2815

Natriumhydroxid (kaustik soda); kaliumhydroxid (kaustikt kali); natriumperoxid och kaliumperoxid

2818 30

Aluminiumhydroxid

2819

Kromoxider och kromhydroxider

2820

Mangandioxider

2825

Hydrazin och hydroxylamin samt oorganiska salter av dessa ämnen; oorganiska baser, metalloxider, metallhydroxider och metallperoxider, inte nämnda någon annanstans

2827

Klorider, kloridoxider och hydroxidklorider; bromider och bromidoxider; jodider och jodidoxider

2828

Hypokloriter; kommersiellt kalciumhypoklorit; kloriter; hypobromiter

2829

Klorater och perklorater; bromater och perbromater; jodater och perjodater

2832 20

Sulfiter (utom natrium)

2833

Sulfater; alunarter; peroxosulfater (persulfater)

2834

Nitriter; nitrater

2836

Karbonater; peroxokarbonater (perkarbonater); kommersiellt ammoniumkarbonat innehållande ammoniumkarbamat

2839

Silikater; kommersiella silikater av alkalimetaller

2840 30

Peroxoborater (perborater)

2841

Salter av metalloxosyror och metallperoxosyror

2843

Ädla metaller i kolloidal form; oorganiska och organiska föreningar av ädla metaller, även inte kemiskt definierade; amalgamer av ädla metaller

2846

Oorganiska och organiska föreningar av sällsynta jordartsmetaller, yttrium eller skandium eller av blandningar av dessa metaller

2847

Hydrogenperoxid (väteperoxid), även i fast form (i förening med karbamid)

2901

Acykliska kolväten

2902

Cykliska kolväten

2903

Halogenderivat av kolväten

2904

Sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av kolväten, även halogenerade

2905

Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer

2906

Cykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer

2907

Fenoler; fenolalkoholer

2909

Etrar, eteralkoholer, eterfenoler, eteralkoholfenoler, alkoholperoxider, eterperoxider, ketonperoxider (även inte kemiskt definierade) samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2910

Epoxider, epoxialkoholer, epoxifenoler och epoxietrar med tre atomer i ringen samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2911

Acetaler och hemiacetaler, även med annan syrefunktion, samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2912

Aldehyder, även med annan syrefunktion; cykliska polymerer av aldehyder; paraformaldehyd

2914

Ketoner och kinoner, även med annan syrefunktion, samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2915

Mättade acykliska monokarboxylsyror samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2916

Omättade acykliska monokarboxylsyror, cykliska monokarboxylsyror samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2917

Polykarboxylsyror samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2920

Estrar av andra oorganiska syror av ickemetaller och deras salter; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2921 22

Hexametylendiamin och salter av hexametylendiamin

2921 41

Anilin och salter av anilin

2922 11

Monoetanolamin och salter av monoetanolamin

2922 43

Antranilsyra och salter av antranilsyra

2923 20

Lecitiner och andra fosfoaminolipider

2924

Föreningar med karboxamidfunktion; föreningar av kolsyra med amidfunktion

2925

Föreningar med karboximidfunktion, inbegripet sackarin och dess salter, och föreningar med iminofunktion

2926

Föreningar med nitrilfunktion

2930

Svavelorganiska föreningar

2933 29

Heterocykliska föreningar med enbart kväve som heteroatom(er), med en icke kondenserad imidazolring (även hydrogenerad) i sin struktur (utom hydantoin och derivat av hydantoin och produkter enligt nummer 3002 10 )

2933 54

Andra derivat av malonylkarbamid (barbitursyra); salter av dessa föreningar

2933 71

6-hexanlaktam (epsilon-kaprolaktam)

2933 79

Laktamer (utom 6-hexanlaktam ’epsilon-kaprolaktam’, klobazam (INN) och metyprylon (INN) samt oorganiska och organiska föreningar av kvicksilver)

2933 99

Föreningar, heterocykliska, med enbart kväve som heteroatom(er) (utom föreningar som i sin struktur har en icke kondenserad pyrazol-, imidazol-, pyridin- eller triazinring, även hydrogenerade, ett kinolin- eller isokinolinringsystem, även hydrogenerade, inte vidare kondenserade, en pyrimidinring, även hydrogenerad eller en piperazinring, laktamer, alprazolam (INN), kamazepam (INN), klordiazepoxid (INN), klonazepam (INN), klorazepat, delorazepam (INN), diazepam (INN), estazolam (INN), etylloflazepat (INN), fludiazepam (INN), flunitrazepam (INN), flurazepam (INN), halazepam (INN), lorazepam (INN), lormetazepam (INN), mazindol (INN), medazepam (INN), midazolam (INN), nimetazepam (INN), nitrazepam (INN), nordazepam (INN), oxazepam (INN), pinazepam (INN), prazepam (INN), pyrovaleron (INN), temazepam (INN), tetrazepam (INN) och triazolam (INN) och salter av dessa föreningar och azinfosmetyl (ISO))

3201

Garvämnesextrakter av vegetabiliskt ursprung; garvsyror (tanniner) samt salter, etrar, estrar och andra derivat av garvsyror

3202

Syntetiska organiska garvämnen; oorganiska garvämnen; garvningspreparat, även innehållande naturliga garvämnen; enzymatiska garveripreparat

3203

Färgämnen av vegetabiliskt eller animaliskt ursprung (inbegripet färgämnesextrakter men inte djurkol), även kemiskt definierade; preparat på basis av färgämnen av vegetabiliskt eller animaliskt ursprung av sådana slag som används för att färga textilmaterial eller för att ingå som beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar (utom preparat enligt nr 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 och 3215 ) – Andra

3204 90

Syntetiska organiska färgämnen, även kemiskt definierade; preparat enligt anmärkning 3 till detta kapitel på basis av syntetiska organiska färgämnen; syntetiska organiska produkter av sådana slag som används som optiska vitmedel eller som luminoforer, även kemiskt definierade

3205

Substratpigment (utom kina- eller japanlack); preparat på basis av substratpigment av sådana slag som används för att färga textilmaterial eller för att ingå som beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar (utom preparat enligt nr 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 och 3215 )

3206 41

Ultramarin och preparat på basis av ultramarin, av sådana slag som används för att färga alla slags material eller för att ingå som beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar (utom preparat enligt nr 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 och 3215 )

3206 49

Färgämnen, oorganiska eller mineraliska, inte nämnda någon annanstans; preparat på basis av oorganiska eller mineraliska färgämnen, av sådana slag som används för att färga alla slags material eller för att ingå som beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar, inte nämnda någon annanstans (utom preparat enligt nr 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 och 3215 samt oorganiska produkter av sådana slag som används som luminoforer) – Andra

3207

Beredda pigment, beredda opakmedel, beredda färger, icke frittad emalj- och glasyrmassa, engober, flytande lysterfärger och liknande preparat av sådana slag som används inom keramik-, emaljerings- eller glasindustrin; fritta och annat glas i form av pulver, korn eller flingor

3208

Målningsfärger och lacker, även opigmenterade, på basis av syntetiska polymerer eller kemiskt modifierade naturliga polymerer, dispergerade eller lösta i icke vattenhaltigt medium; lösningar av produkter enligt nr 3901 –3913 i flyktiga organiska lösningsmedel, när lösningsmedlets vikt överstiger 50 % av lösningens vikt (utom kollodiumlösningar)

3209

Målningsfärger och lacker, även opigmenterade, på basis av syntetiska polymerer eller kemiskt modifierade naturliga polymerer, dispergerade eller lösta i vattenhaltigt medium;

3210

Andra målningsfärger och lacker, även opigmenterade (inbegripet kallvattenfärger); beredda kallvattenfärger av sådana slag som används för färgning av läder

3212 90

Pigment (inbegripet pulver och fjäll av metall) dispergerade i icke vattenhaltigt medium, i flytande form eller i pastaform, av sådana slag som används vid tillverkning av målningsfärger; brons- och färgfolier; färgämnen i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln – Andra

3214

Fönsterkitt, ympvax, hartscement och andra tätnings- och utfyllningsmedel; spackelfärger; icke eldfasta preparat för ytbeläggning av fasader, innerväggar, golv, innertak o.d.

3215 11

Tryckfärger – Svarta

3215 19

Tryckfärger – Andra

3403

Beredda smörjmedel (inbegripet sådana beredda skäroljor, preparat för losstagning av bultar och muttrar, rostskyddsmedel och andra medel mot korrosion samt formsläppmedel som är baserade på smörjmedel); preparat av sådana slag som används för olje- eller fettbehandling av textilmaterial, läder, pälsskinn eller andra material, med undantag av preparat som innehåller som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

3505 10

Dextrin och annan modifierad stärkelse

3506 99

Lim och klister, beredda, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; produkter lämpliga för användning som lim eller klister, förpackade för försäljning i detaljhandeln som lim eller klister i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg – Andra

3604

Fyrverkeripjäser, signalraketer, regnraketer, knallsignaler och andra pyrotekniska artiklar

3605

Tändstickor, andra än pyrotekniska artiklar enligt nr 3604

3606

Järncerium (ferrocerium) och andra pyrofora legeringar i alla former; varor av brännbara ämnen enligt anmärkning 2 till kapitel 36

3701 20

Film avsedd för omedelbar bildframställning

3701 91

För färgfotografering (polykrom)

3702

Fotografisk film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, av annat material än papper, papp eller textilvara; film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar bildframställning

3703

Fotografiskt papper, fotografisk papp och fotografisk textilvara, strålningskänsliga, oexponerade

3705

Fotografiska plåtar och fotografisk film, exponerade och framkallade (utom fotografiskt papper, fotografisk papp eller fotografisk textilvara, kinofilm och användningsfärdiga tryckplåtar)

3706

Kinofilm, exponerad och framkallad, med eller utan ljudspår eller med enbart ljudspår

3801 20

Kolloidal eller halvkolloidal grafit

3806 20

Salter av kolofonium, av hartssyror eller av derivat av kolofonium eller hartssyror (utom salter av kolofoniumaddukter)

3807

Trätjära; trätjäroljor; trätjärkreosot; rå metanol; vegetabiliskt beck; bryggeriharts och liknande preparat på basis av kolofonium, hartssyror eller vegetabiliskt beck (utom burgunderbeck, gul beck, stearinbeck, fettsyrebeck och glycerolbeck)

3809

Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat, t.ex. glättmedel och betmedel, av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda någon annanstans

3810

Betmedel för metaller; flussmedel och andra preparat, utgörande hjälpmedel vid lödning eller svetsning; pulver och pastor för lödning eller svetsning, bestående av metall och andra ämnen; preparat av sådana slag som används för fyllning eller beläggning av svetselektroder och svetstråd

3811

Preparat för motverkande av knackning, oxidation, korrosion eller hartsbildning, viskositetsförbättrande preparat och andra beredda tillsatsmedel för mineraloljor (inbegripet bensin) eller för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor

3812

Beredda vulkningsacceleratorer; sammansatta mjukningsmedel för gummi eller plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; antioxidanter och andra sammansatta stabiliseringsmedel för gummi eller plast

3813

Preparat och laddningar till brandsläckningsapparater; brandsläckningsbomber (utom brandsläckare, fyllda eller tomma, även portabla samt oblandade kemiska produkter med brandsläckande egenskaper när de inte föreligger i form av brandsläckningsbomber)

3814

Sammansatta organiska lösnings- och spädningsmedel, inte nämnda någon annanstans; beredda färg- eller lackborttagningsmedel (utom nagellackborttagningsmedel)

3815

Reaktionsinitiatorer, reaktionsacceleratorer samt beredda katalysatorer, inte nämnda någon annanstans (utom vulkningsacceleratorer)

3816

Eldfast cement, eldfast murbruk, eldfast betong och liknande eldfasta beredningar, inbegripet stampmassa av dolomit, andra än produkter enligt nr 3801

3817

Blandningar av alkylbensener och blandningar av alkylnaftalener, framställda vid alkylering av bensen och naftalen (utom blandningar av isomerer av cykliska karbonhydrider)

3819

Hydrauliska bromsvätskor och andra beredda vätskor för hydraulisk kraftöverföring, inte innehållande oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral eller innehållande mindre än 70 viktprocent sådana oljor

3820

Frysskyddsmedel och beredda flytande avisningsmedel (utom beredda tillsatsmedel för mineraloljor eller för andra flytande medel som används för samma ändamål som mineraloljor)

3823 13

Tallfettsyra, teknisk

3824

Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat för kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda någon annanstans

3825 90

Restprodukter från kemiska eller närstående industrier, inte nämnda någon annanstans (utom avfall)

3826

Biodiesel och blandningar av biodiesel, inte innehållande, eller innehållande mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

3827 90

Blandningar innehållande halogenerade derivat av metan, etan eller propan, inte nämnda någon annanstans i andra undernummer som rör nr 3827

3901 40

Sampolymerer av eten-alfa-olefin, med en specifik vikt av mindre än 0,94 , i obearbetad form

3902

Polymerer av propen eller av andra olefiner, i obearbetad form

3903

Polymerer av styren, i obearbetad form

3904

Polymerer av vinylklorid eller av andra halogenerade olefiner, i obearbetad form

3905

Polymerer av vinylacetat eller av andra vinylestrar, i obearbetad form; andra vinylpolymerer i obearbetad form

3906

Akrylpolymerer i obearbetad form

3907 29

Polyetrar, i obearbetad form (utom polyacetaler, bis(polyoxietylen)metylfosfonat och varor enligt nr 3002 )

3907 40

Polykarbonater, i obearbetad form

3907 70

Polymjölksyra, i obearbetad form

3907 91

Polyallylestrar och andra polyestrar, omättade, i obearbetad form (utom polykarbonater, alkydhartser, polyetentereftalat och polymjölksyra)

3908

Polyamider i obearbetad form

3909

Aminoplaster, fenoplaster och polyuretaner, i obearbetad form

3910

Silikoner i obearbetad form

3911

Petroleumhartser, kumaronindenhartser, polyterpener, polysulfider, polysulfoner och andra genom kemisk syntes framställda polymerer och prepolymerer, inte nämnda någon annanstans, i obearbetad form

3912

Cellulosa och kemiska cellulosaderivat, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, i obearbetad form

3915 20

Avklipp, avfall och skrot av polymerer av styren

3917

Rör och slangar samt rördelar (t.ex. skarvrör, knärör och flänsar) och andra tillbehör till rör eller slangar, av plast

3920

Plattor, duk, film, folier och remsor av plast, inte porösa och inte förstärkta, laminerade eller på liknande sätt kombinerade med annat material, obearbetade eller endast ytbehandlade, oskurna eller endast nedskurna till kvadratisk eller rektangulär form

3921

Plattor, duk, film, folier och remsor av plast, förstärkta, laminerade eller på liknande sätt kombinerade med annat material, obearbetade eller endast ytbehandlade, oskurna eller endast nedskurna till kvadratisk eller rektangulär form

3922 90

Bidéer, toalettstolar, spolcisterner och liknande sanitetsartiklar av plast (utom badkar, duschkar, diskhoar, tvättställ samt sitsar och lock till toalettstolar)

3925

Byggvaror av plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

4002

Syntetgummi samt faktis framställd av oljor, i obearbetad form eller i form av plattor, duk eller remsor; blandningar av naturgummi, balata, guttaperka, guayulegummi, chiclegummi och liknande naturliga produkter med syntetgummi eller faktis, i obearbetad form eller i form av plattor, duk eller remsor

4005

Ovulkat gummi med inblandning av tillsatsämnen, i obearbetad form eller i form av plattor, duk eller remsor

4006 10

Slitbanor (ovulkade) för regummering av däck

4008 21

Plattor, duk och remsor, av icke poröst gummi

4009 12

Rör och slangar av mjukgummi, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, försedda med kopplingsanordningar e.d.

4009 41

Rör och slangar av mjukgummi, förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material än metall och textilmaterial, inte försedda med kopplingsanordningar e.d.

4010

Drivremmar eller transportband av mjukgummi

4011 20

Nya däck, andra än massivdäck, av gummi, av sådana slag som används på bussar eller lastbilar

4011 80

Nya däck, andra än massivdäck, av gummi, av sådana slag som används på fordon och maskiner för byggändamål, gruvdrift eller industriell hantering

4012

Regummerade eller begagnade däck, andra än massivdäck, av gummi; massivdäck, slitbanor samt fälgband, av gummi

4016 93

Packningar, tätningar o.d. av mjukgummi (utom hårdgummi och sådana av poröst gummi)

4407

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

4408 10

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood av barrträ eller för annat liknande laminerat virke av barrträ och annat virke av barrträ, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

4411 13

Torrtillverkade träfiberskivor (MDF), med en tjocklek av mer än 5 mm men högst 9 mm

4411 94

Fiberskivor av trä eller andra vedartade material, även agglomererade med harts eller andra organiska bindemedel, med en densitet av högst 0,5  g/cm3 (utom torrtillverkade träfiberskivor, MDF; spånskivor, även innehållande en eller flera fiberskivor; trälaminat med ett skikt av kryssfaner (plywood); cellplattor av trä där båda sidor är fiberskivor; papp; identifierbara möbeldelar)

4412

Kryssfaner (plywood), fanerade skivor och liknande trälaminat

4416

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

4418 40

Formar, formluckor o.d., av trä, för betonggjutning (utom kryssfanerskivor (plywood))

4418 60

Stolpar och bjälkar av trä

4418 79

Sammansatta golvskivor, av annat trä än bambu (utom flerskiktade skivor och skivor för mosaikgolv)

4503

Varor av naturkork

4504

Presskork (kork som agglomererats med eller utan bindemedel) och varor av presskork

4701

Mekanisk massa av ved, inte kemiskt behandlad

4703

Sodamassa och sulfatmassa, av ved, med undantag av dissolvingmassa

4704

Sulfitmassa av ved, med undantag av dissolvingmassa

4705

Massa av trä erhållen genom en kombination av mekaniska och kemiska processer

4706

Massa av fibrer erhållna ur papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor) eller av andra fibrösa cellulosahaltiga material

4707

Papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor)

4802 20

Papper och papp av sådana slag som används för tillverkning av papper och papp som är ljuskänsliga, värmekänsliga eller elektrokänsliga, obelagda och obestrukna, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett storlek

4802 40

Tapetråpapper, obelagda och obestrukna

4802 58

Papper och papp, obelagda och obestrukna, av sådana slag som används för skrivning, tryckning eller annat grafiskt ändamål, samt icke-perforerat papper och papp till hålkort och hålremsor, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett storlek, inte innehållande fibrer som erhållits genom en mekanisk eller kemimekanisk process eller vars innehåll av sådana fibrer utgör högst 10 viktprocent av det totala fiberinnehållet, vägande mer än 150 g/m2, inte nämnda någon annanstans

4802 61

Papper och papp, obelagda och obestrukna, av sådana slag som används för skrivning, tryckning eller annat grafiskt ändamål, samt icke-perforerat papper och papp till hålkort och hålremsor, i rullar oavsett storlek, vars innehåll av fibrer som erhållits genom en mekanisk eller kemimekanisk process utgör mer än 10 viktprocent av det totala fiberinnehållet, inte nämnda någon annanstans

4804

Kraftpapper och kraftpapp, obelagda och obestrukna, i rullar med en bredd av mer än 36 cm eller i kvadratiska eller rektangulära ark hos vilka, i ovikt skick, den ena sidan är större än 36 cm och den andra sidan större än 15 cm (med undantag av varor enligt nr 4802 eller 4803 )

4805

Annat papper och papp, obelagda och obestrukna, i rullar med en bredd av mer än 36 cm eller i kvadratiska eller rektangulära ark hos vilka, i ovikt skick, den ena sidan är längre än 36 cm och den andra sidan längre än 15 cm, inte vidare bearbetade eller behandlade än vad som anges i anm. 3 till detta kapitel, inte nämnda någon annanstans

4806

Pergamentpapper, pergamentpapp, smörpapper, genomskinligt ritpapper och pergamyn (glassin) samt annat glättat, genomsynligt eller genomskinligt papper, i rullar med en bredd av mer än 36 cm eller i kvadratiska eller rektangulära ark hos vilka, i ovikt skick, den ena sidan är större än 36 cm och den andra sidan större än 15 cm

4807

Papper och papp, sammansatta (bestående av skikt förenade med bindemedel), inte belagda, bestrukna eller impregnerade, även armerade invändigt, i rullar med en bredd av mer än 36 cm eller i kvadratiska eller rektangulära ark hos vilka, i ovikt skick, den ena sidan är större än 36 cm och den andra sidan större än 15 cm

4808

Papper och papp, vågade (med eller utan fastlimmade plana ytskikt), kräppade, plisserade, präglade eller perforerade, i rullar med en bredd av mer än 36 cm eller i kvadratiska eller rektangulära ark hos vilka, i ovikt skick, den ena sidan är större än 36 cm och den andra sidan större än 15 cm (utom varor enligt nr 4803 )

4809

Karbonpapper, självkopierande papper och annat kopierings- eller övertryckspapper (inbegripet belagt, bestruket eller impregnerat papper för stenciler eller offsetplåtar), även tryckta, i rullar med en bredd av mer än 36 cm eller i kvadratiska eller rektangulära ark hos vilka, i ovikt skick, den ena sidan är större än 36 cm och den andra sidan större än 15 cm

4810

Papper och papp, på ena eller båda sidorna belagda eller bestrukna med kaolin eller andra oorganiska ämnen, med eller utan bindemedel, men utan annan beläggning, även ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark oavsett storlek (utom alla andra belagda eller bestrukna papper eller papp)

4811

Papper, papp, cellulosavadd och duk av cellulosafibrer, belagda, bestrukna, impregnerade, överdragna, ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett storlek, med undantag av varor enligt nr 4803 , 4809 och 4810

4814 90

Papperstapeter och liknande väggbeklädnad av papper, s.k. fönsterpapper (utom väggbeklädnad av papper som på utsidan är överdraget eller belagt med ett kornat, präglat, färgat, mönstertryckt eller på annat sätt dekorerat plastskikt)

4819 20

Vikbara kartonger, askar och lådor av annat papper eller annan papp än wellpapp

4822

Bobiner, spolar, cops och liknande artiklar av pappersmassa, papper eller papp, även perforerade eller härdade

4823

Papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, i remsor eller rullar med en bredd av högst 36 cm eller i kvadratiska eller rektangulära ark hos vilka, i ovikt skick, ingen sida är längre än 36 cm, eller tillskurna i annan form än kvadratisk eller rektangulär samt varor av pappersmassa, papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, inte nämnda någon annanstans

4906

Planritningar, andra ritningar samt teckningar för arkitektoniskt, ingenjörstekniskt, industriellt, kommersiellt, topografiskt eller liknande ändamål, i form av handgjorda original; handskrivna texter; karbonkopior samt fotografiska reproduktioner på strålningskänsligt papper av de varor som nämnts tidigare i detta nummer

5105

Ull samt fina eller grova djurhår, kardade eller kammade (inbegripet kammad ull i bulk)

5106

Kardgarn av ull (exkl. i detaljhandelsuppläggningar)

5107

Kamgarn av ull (exkl. i detaljhandelsuppläggningar)

5112

Kamgarnsvävnader av ull eller fina djurhår (utom vävt material för tekniskt bruk enligt nr 5911 )

5205

Garn av bomull (annat än sytråd), innehållande minst 85 viktprocent bomull, exkl. i detaljhandelsuppläggningar

5206 42

Tvinnat (flertrådigt) garn av kammade bomullsfibrer, innehållande övervägande, men mindre än 85 viktprocent bomull, hos vilket enkelgarnet har en längdvikt av minst 232,56 men mindre än 714,29 decitex (över metriskt nr 14 men högst metriskt nr 43) (utom sytråd samt garn i detaljhandelsuppläggningar)

5209 11

Vävnader av bomull med tvåskaftsbindning, innehållande minst 85 viktprocent bomull, vägande mer än 200 g/m2, oblekta

5211

Vävnader av bomull, innehållande övervägande, men mindre än 85 viktprocent bomull, med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av konstfibrer och vägande mer än 200 g/m2

5308

Garn av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn

5402 63

Tvinnat (flertrådigt) garn av polypropen, inbegripet monofilament med en längdvikt av mindre än 67 decitex (utom sytråd, garn i detaljhandelsuppläggningar samt texturerat garn)

5403

Garn av regenatfilament, inbegripet monofilament av regenatmaterial med en längdvikt av mindre än 67 decitex (exkl. sytråd och garn i detaljhandelsuppläggningar)

5404

Monofilament av syntetmaterial med en längdvikt av minst 67 decitex och med ett största tvärmått av högst 1 mm; remsor o.d.,(t.ex. konstbast) av syntetmaterial, med en bredd i föreliggande skick av högst 5 mm

5407 30

Vävnader av garn av syntetfilament, inbegripet monofilamentgarn med en längdvikt av minst 67 decitex och med ett största tvärmått av högst 1 mm, bestående av lager av parallella trådar av textilmaterial, lagda på varandra på så sätt att trådarna i ett lager bildar spetsig eller rät vinkel med trådarna i ett annat lager, lagren är sammanfogade i bindpunkterna med bindemedel eller genom sammansmältning

5501

Fiberkabel av syntetfilament, enligt anmärkning 1 till kapitel 55

5502

Fiberkabel av regenatfilament, enligt anmärkning 1 till kapitel 55

5503

Syntetstapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning

5504 90

Regenatstapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning (utom sådana av viskos)

5506

Syntetstapelfibrer, kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning

5507

Regenatstapelfibrer, kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning

5512 21

Vävnader innehållande minst 85 viktprocent akryl- eller modakrylstapelfibrer, oblekta eller blekta

5512 99

Vävnader innehållande minst 85 viktprocent syntetstapelfibrer, färgade, av olikfärgade garner eller tryckta (utom sådana av akryl-, modakryl- eller polyesterstapelfibrer)

5516

Vävnader av regenatstapelfibrer

5601 29

Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd (utom av bomull eller konstfibrer; sanitetsbindor och tamponger, blöjor till spädbarn och liknande sanitetsartiklar, vadd eller varor av sådan vadd som är impregnerade, överdragna eller belagda med substanser med läkemedel, eller i detaljhandelsuppläggningar för medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinär användning, eller som är impregnerade, överdragna eller belagda med parfymer, kosmetika, tvålar, rengöringsmedel o.d.)

5601 30

Textilfibrer med en längd av högst 5 mm (flock) samt stoft och noppor av textilmaterial

5604

Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt remsor o.d. enligt nr 5404 och 5405 , impregnerade, överdragna eller belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av gummi eller plast (utom katgutimitation, tråd och rep med fastsittande fiskkrokar eller på annat sätt salufört som fiskelina)

5605

Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405 , i förening med metall i form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med metall (utom textilgarner bestående av en blandning av textilfibrer och metallfibrer, som motverkar statisk elektricitet; garn förstärkt med metalltråd; artiklar med karaktär av snörmakeriarbeten)

5607 41

Skördegarn, av polyeten eller polypropen

5801 27

Varpsammet o.d., av bomull (utom handduksfrotté och liknande frottévävnader, tuftade dukvaror av textilmaterial och vävda band enligt nr 5806 )

5803

Slingervävnader (andra än band enligt nr 5806 )

5806 40

Vävda band, bestående av sammanklistrade parallella trådar eller fibrer, med en bredd av högst 30 cm

5901

Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar, för tillverkning av askar och artiklar av papp o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och liknande styva textilvävnader av sådana slag som används till hattstommar (utom textilvävnader överdragna med plast)

5905

Textiltapeter

5908

Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial, för lampor, kaminer, tändare, ljus e.d.; glödstrumpor och rundstickad glödstrumpsväv, även impregnerade (utom vaxade vekar, stubin och vekar av textilgarn och glasfiber)

5910

Drivremmar eller transportband av textilmaterial, även impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, eller förstärkta med metall eller annat material (utom drivremmar och transportband av textilvävnader eller textilgarn med en tjocklek av mindre än 3 mm och av obestämd längd eller endast skurna till längd och sådana som är impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med gummi eller tillverkade av garn eller rep som impregnerats eller överdragits med gummi)

5911 10

Textilvävnader, filt och filtbelagda vävnader, överdragna, belagda eller laminerade med gummi, läder eller annat material, av sådana slag som används till kardbeslag samt liknande varor av sådana slag som används för annat tekniskt bruk, inbegripet band av sammet impregnerat med gummi för överdragning av vävspolar (vävbommar)

5911 31

Textilvävnader och filt, ändlösa eller försedda med hopfästningsanordningar, av sådana slag som används i pappersmaskiner eller liknande maskiner (t.ex. maskiner för massa eller asbestcement), vägande mindre än 650 g/m2

5911 32

Textilvävnader och filt, ändlösa eller försedda med hopfästningsanordningar, av sådana slag som används i pappersmaskiner eller liknande maskiner (t.ex. maskiner för massa eller asbestcement), vägande minst 650 g/m2

5911 40

Siktdukar av sådana slag som används i oljepressar e.d., inbegripet siktdukar av människohår

6001 99

Luggvaror av trikå (utom av bomull eller konstfibrer samt varor med lång lugg)

6003

Dukvaror av trikå med en bredd av högst 30 cm (utom sådana innehållande minst 5 viktprocent töjfibergarn eller gummitråd och luggvaror, inbegripet varor med lång lugg, varor med öglelugg, etiketter, märken och liknande artiklar samt impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade dukvaror av trikå)

6005 36

Oblekt eller blekt varptrikå av syntetfibrer (inbegripet sådan dukvara som tillverkats i galonstickmaskin), med en bredd av mer än 30 cm (utom sådana innehållande minst 5 viktprocent töjfibergarn eller gummitråd och luggvaror, inbegripet varor med lång lugg, varor med öglelugg, etiketter, märken och liknande artiklar samt impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade dukvaror av trikå)

6005 44

Tryckt varptrikå av regenatfibrer (inbegripet sådan dukvara som tillverkats i galonstickmaskin), med en bredd av mer än 30 cm (utom sådana innehållande minst 5 viktprocent töjfibergarn eller gummitråd och luggvaror, inbegripet varor med lång lugg, varor med öglelugg, etiketter, märken och liknande artiklar samt impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade dukvaror av trikå)

6006 10

Dukvaror av trikå, med en bredd av mer än 30 cm, av ull eller fina djurhår (utom varptrikå, inbegripet sådan dukvara som tillverkats i galonstickmaskin, dukvaror av trikå innehållande minst 5 viktprocent töjfibergarn eller gummitråd och luggvaror, inbegripet varor med lång lugg, varor med öglelugg, etiketter, märken och liknande artiklar samt impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade dukvaror av trikå)

6309

Begagnade kläder och andra begagnade artiklar, res- och sängfiltar, hemtextil och inredningsartiklar, av alla slags textilmaterial, inkl. alla typer av skodon och huvudbonader, som är synbart begagnade och som ligger löst eller i balar, säckar eller liknande förpackningar (utom mattor och andra golvbeläggningar och tapisserier)

6802 92

Kalksten i alla former (utom marmor, travertin och alabaster, plattor, kuber och liknande artiklar enligt nr 6802 10 , oäkta smycken, klockor, lampor och belysningsartiklar och delar därav, originalskulpturer, gatsten, kantsten och trottoarsten)

6804 23

Kvarnstenar, slipstenar, slipskivor o.d., utan ställning, för skärpning, polering, riktning eller skärning, av naturlig sten (utom av agglomererade naturliga slipmedel eller keramiska material, parfymerad pimpsten, handverktyg för skärpning eller polering samt slipskivor o.d. speciellt för tandläkarborrmaskiner)

6806

Slaggull, stenull och liknande mineralull; expanderad vermikulit, expanderade leror, skumslagg och liknande expanderade mineraliska material; blandningar och varor av värmeisolerande, ljudisolerande eller ljudadsorberande mineraliska material, andra än sådana som omfattas av nr 6811 eller 6812 eller kapitel 69

6807

Varor av asfalt eller liknande material, t.ex. petroleumbitumen eller stenkolstjärbeck

6809 19

Skivor, plattor och liknande varor, av gips eller av blandningar på basis av gips (utom dekorerade, överdragna eller förstärkta med enbart papper eller papp samt värmeisolerande, ljudisolerande eller ljudabsorberande varor agglomererade med gips)

6810 91

Monteringsfärdiga konstruktionsdetaljer för byggnads- eller anläggningsarbeten, av cement, betong eller konstgjord sten, även armerade

6811

Varor av asbestcement, cellulosacement e.d.

6813

Friktionsmaterial och varor av sådant material (t.ex. skivor, rullar, remsor, segment, rondeller, brickor och klossar), omonterade, för bromsar, kopplingar e.d., på basis av asbest, andra mineraliska ämnen eller cellulosa, även i förening med textilmaterial eller annat material (utom monterade friktionsmaterial)

6814

Bearbetad glimmer och varor av glimmer, inbegripet agglomererad eller rekonstruerad glimmer, även på underlag av papper, papp eller annat material

6901

Murstenar, block, plattor och andra keramiska varor av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl, t.ex. kiselgur, trippel eller diatomit, eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter

6904 10

Murtegel (utom sådana som består av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter samt eldfasta murstenar enligt nr 6902 )

6905

Takpannor, skorstenspipor, rökhuvar, skorstensfoder, byggnadsornament och andra byggvaror, av keramiskt material

6906 00

Ledningsrör, rännor och rördelar, av keramiskt material (utom sådana som består av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter, eldfasta keramiska varor, skorstensfoder, speciellt framställda rör för laboratoriebruk, isolerrör och delar till dessa samt andra rörformade ämnen för elektriskt bruk)

6907 22

”Gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor, med en vattenabsorptionskoefficient större än 0,5 viktprocent men högst 10 viktprocent (utom mosaikbitar och lister, kant- och sockelplattor o.d. av keramiskt material)

6907 40

Lister, kant- och sockelplattor o.d., av keramiskt material

6909 90

Hoar, kar och liknande behållare av keramiskt material, av sådana slag som används inom lantbruket; krukor, burkar och liknande artiklar av keramiskt material, av sådana slag som används för transport eller förpackning av varor (utom behållare för laboratorier och affärer samt hushållsartiklar)

7002

Glas i form av kulor (andra än mikropärlor o.d. enligt nr 7018 ), stänger, stavar eller rör, obearbetat

7003

Gjutet eller valsat planglas och profilglas, även försett med ett absorberande, reflekterande eller icke-reflekterande skikt, men inte bearbetat på annat sätt

7004

Draget eller blåst planglas, även försett med ett absorberande, reflekterande eller icke-reflekterande skikt, men inte bearbetat på annat sätt

7005

Flytglas och ytslipat eller ytpolerat planglas, även försett med ett absorberande, reflekterande eller icke-reflekterande skikt, men inte bearbetat på annat sätt

7007

Säkerhetsglas bestående av härdat eller laminerat glas

7011 10

Öppna glashöljen, inbegripet kolvar och rör, till elektriska lampor samt delar av glas till sådana höljen, inte försedda med påmonterade detaljer

72

Järn och stål

7301

Spont av järn eller stål, även med borrade eller stansade hål eller tillverkad genom sammanfogning; profiler framställda genom svetsning, av järn eller stål

7302

Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande av räler

7303

Rör och ihåliga profiler, av gjutjärn

7304

Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller stål, sömlösa

7305

Andra rör av järn eller stål, inte nämnda någon annanstans, (t.ex. svetsade, nitade eller på liknande sätt förslutna) med ett runt tvärsnitt och med en ytterdiameter av mer än 406,4  mm

7306

Rör och ihåliga profiler, inte nämnda någon annanstans, av järn eller stål (t.ex. hopböjda utan fogning, svetsade eller nitade)

7307

Rördelar (t.ex. kopplingar, knärör och muffar) av järn eller stål

7308

Konstruktioner och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål, bearbetade för användning i konstruktioner (utom monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406 )

7309

Cisterner, tankar, kar och liknande behållare av järn eller stål, för alla slags ämnen (andra än komprimerad eller till vätska förtätad gas), med en rymd av mer än 300 l, även med inre beklädnad eller värmeisolerade men inte försedda med maskinell utrustning eller utrustning för uppvärmning eller avkylning

7310

Tankar, fat, burkar, flaskor, askar och liknande behållare av järn eller stål, för alla slags ämnen (andra än komprimerad eller till vätska förtätad gas), med en rymd av högst 300 l, även med inre beklädnad eller värmeisolerade men inte försedda med maskinell utrustning eller utrustning för uppvärmning eller avkylning, inte nämnda någon annanstans

7311

Behållare av järn eller stål för komprimerad eller till vätska förtätad gas (exkl. behållare som är speciellt konstruerade eller utrustade för befordran med ett eller flera transportmedel)

7314 12

Ändlösa band för maskiner, av rostfritt stål

7318 24

Kilar, sprintar och saxsprintar, av järn eller stål

7320

Fjädrar och fjäderblad, av järn eller stål

7322 90

Luftvärmare och varmluftsfördelare, inbegripet apparater som även kan fördela sval eller konditionerad luft, inte försedda med elektrisk uppvärmningsanordning men utrustade med motordriven fläkt eller blåsmaskin, samt delar till sådana apparater, av järn eller stål

7324 29

Badkar av stålplåt

7407

Stång och profiler av koppar

7408

Tråd av koppar

7409

Plåt och band av koppar, med en tjocklek av mer än 0,15  mm

7411

Rör av koppar

7412

Rördelar (t.ex. kopplingar, knärör och muffar) av koppar

7413

Tvinnad tråd, linor, flätade band o.d., av koppar, utan elektrisk isolering

7415 21

Underläggsbrickor, inbegripet fjäderbrickor, av koppar

7505

Stång, profiler och tråd av nickel

7506

Plåt, band och folier av nickel

7507

Rör och rördelar (t.ex. kopplingar, knärör och muffar) av nickel

7508

Andra varor av nickel

7605

Tråd av aluminium

7606

Plåt och band av aluminium, med en tjocklek av mer än 0,2  mm

7607 20

Folier av aluminium, förstärkta, med en tjocklek, förstärkningsmaterial inte inräknat, av högst 0,2  mm (utom brons- och färgfolier enligt nr 3212 , samt folier i form av julgranspynt)

7608

Rör av aluminium

7609

Rördelar, t.ex. kopplingar, knärör och muffar, av aluminium

7610

Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406 ) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, räcken och pelare), av aluminium; plåt, stång, profiler, rör o.d. av aluminium, bearbetade för användning i konstruktioner

7611

Cisterner, tankar, kar och liknande behållare av aluminium, för alla slags ämnen (andra än komprimerad eller till vätska förtätad gas), med en rymd av mer än 300 l, även med inre beklädnad eller värmeisolerande men inte försedda med maskinell utrustning eller utrustning för uppvärmning eller avkylning (utom godsbehållare containrar, speciellt konstruerade och utrustade för befordran med ett eller flera slag av transportmedel)

7612

Fat, burkar, flaskor, askar och liknande behållare (inbegripet förpackningsrör och förpackningstuber), av aluminium, för alla slags ämnen (andra än komprimerad eller till vätska förtätad gas), med en rymd av högst 300 l, även med inre beklädnad eller värmeisolerade men inte försedda med maskinell utrustning eller utrustning för uppvärmning eller avkylning, inte nämnda någon annanstans

7613

Behållare av aluminium för komprimerad eller till vätska förtätad gas

7616 10

Spik, stift, märlor (andra än enligt nr 8305 ), skruvar, bultar, muttrar, skruvkrokar, nitar, kilar, sprintar, saxsprintar, underläggsbrickor och liknande artiklar

7804

Plåt, band och folier av bly; pulver och fjäll av bly

7905

Plåt, band och folier av zink

8001

Tenn i obearbetad form

8003

Stång, profiler och tråd av tenn

8007

Varor av tenn

8101 10

Pulver av volfram

8102

Molybden och varor av molybden, inbegripet avfall och skrot

8105 90

Varor av kobolt

8109

Zirkonium och varor av zirkonium, inbegripet avfall och skrot

8111

Mangan och varor av mangan, inbegripet avfall och skrot

8202 20

Bandsågblad av oädel metall

8207

Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller för verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning, gängning, borrning, arborrning, driftning, fräsning, svarvning eller skruvdragning), inbegripet dragskivor för dragning och matriser för strängpressning av metall samt verktyg för berg- eller jordborrning

8208 10

Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater – för metallbearbetning

8208 20

Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater – för träbearbetning

8208 30

Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater – för maskiner som används inom livsmedelsindustrin

8208 90

Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater – andra slag

8301 20

Lås av sådana slag som används till motorfordon, av oädel metall

8301 70

Separat föreliggande nycklar

8302 30

Andra beslag och liknande artiklar, lämpliga för motorfordon

8307

Böjliga slangar och rör av oädel metall, även med kopplingsanordningar

8309

Proppar, kapsyler och lock (inbegripet kronkorkar, skruvkapsyler och proppar med pip), sprundtappar med gängning, sprundplåtar, plomber och andra tillbehör till förpackningar, av oädel metall

8414 10

Vakuumpumpar

8414 90

Luft- eller vakuumpumpar, kompressorer för luft eller andra gaser samt fläktar och blåsmaskiner; ventilations- eller cirkulationskåpor med inbyggd fläkt, även försedda med filter; gastäta biosäkerhetsskåp, även med filter – Delar

8417

Industri- och laboratorieugnar, inbegripet förbränningsugnar, icke elektriska

8419 40

Maskiner och apparater för destillering eller rektifiering

8419 50

Värmeväxlare (exkl. sådana som används med värmepannor)

8419 60

Maskiner och apparater för förvätskning av luft eller annan gas till vätska

8419 89

Maskiner, apparater och laboratorieutrustning, även med elektrisk uppvärmning, för behandling av material genom förfaranden som inbegriper temperaturändring, såsom uppvärmning, kokning, rostning, sterilisering, pastörisering, ångbehandling, indunstning, förångning, kondensering eller avkylning, inte nämnda någon annanstans (utom maskiner av sådana slag som används för hushållsbruk samt ugnar och annan utrustning enligt nr 8514 )

8419 90

Delar till maskiner och apparater, även med elektrisk uppvärmning, för behandling av material genom förfarande som inbegriper temperaturändring samt för icke elektriska genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare, inte nämnda någon annanstans

8451 10

Kemtvättmaskiner

8451 29

Torkmaskiner – Andra

8451 30

Stryk- och pressmaskiner (inbegripet fixeringspressar)

8451 90

Maskiner och apparater (andra än tvättmaskiner enligt nr 8450 ) för tvättning eller annan rengöring, vridning, torkning, strykning, pressning (inbegripet fixeringspressar), blekning, färgning, appretering, beläggning, impregnering eller annan efterbehandling av textilgarn, textilvävnader eller andra textilvaror, även konfektionerade, samt maskiner för anbringande av massa på underlag av textilvara eller på annat underlag och som används vid tillverkning av linoleummattor eller liknande golvbeläggning; maskiner för upprullning, avrullning, läggning, skärning eller tandning av dukvaror av textilmaterial – Delar

8456

Verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av alla slags material med laser eller annan ljus- eller fotonstråle, ultraljud, elektroerosion, elektrokemisk process, elektronstråle, jonstråle eller plasmaljusbåge; vattenskärmaskiner

8459

Verktygsmaskiner (inbegripet borr-, fräs- och gängenheter) för borrning, arborrning, fräsning eller gängskärning i metall (andra än svarvar, inbegripet fleroperationssvarvar, enligt nr 8458 , maskiner för kuggskärning eller kuggslipning enligt nr 8461 och handverktyg)

8460

Verktygsmaskiner för gradning, skärpning, slipning, hening, läppning, polering eller annan ytbehandling av metall eller kermet med hjälp av slipstenar, slipmedel eller polerdon (exkl. kuggskärnings- och kuggslipmaskiner enligt nr 8461 samt handverktyg)

8461

Verktygsmaskiner för hyvling, stickning, driftning, kuggskärning, kuggslipning, sågning eller kapning samt andra verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av metall eller kermet, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

8462

Verktygsmaskiner (inbegripet pressar) för bearbetning av metall genom smide, hamring eller sänksmide (utom i valsverk); verktygsmaskiner (inbegripet pressar, skärningslinjer och längdskärningslinjer) för bearbetning av metall genom bockning, falsning, riktning, klippning eller stansning (utom dragbänkar); pressar för bearbetning av metall eller metallkarbider, inte nämnda under tidigare nummer

8463

Verktygsmaskiner för icke avverkande bearbetning av metall, sintrade metallkarbider eller kermet (exkl. pressar för smide, bockning, riktning eller stansning, klippmaskiner, maskiner för stansning samt handhållna pressar och maskiner)

8464

Verktygsmaskiner för bearbetning av sten, keramiska produkter, betong, asbestcement eller liknande mineraliska material eller för bearbetning av glas i kallt tillstånd (exkl. handverktyg)

8465

Verktygsmaskiner (inbegripet maskiner för spikning, klamring, limning eller annan sammansättning) för bearbetning av trä, kork, ben, hårdgummi, hårdplast eller liknande hårda material

8470

Räknemaskiner och maskiner i fickformat, med räknefunktion, för upptagning, återgivning och avläsning av data; bokföringsmaskiner, frankostämplingsmaskiner, biljettmaskiner och liknande maskiner och apparater, med inbyggt räkneverk; kassakontrollapparater

8472

Andra maskiner och apparater för kontorsbruk, (t.ex. dupliceringsmaskiner av hektograftyp, stencilapparater, adresseringsmaskiner, sedelutbetalningsautomater, maskiner för sortering, räkning eller förpackning av mynt, pennformeringsapparater, hålslag och häftapparater)

8473

Delar och tillbehör (andra än överdrag, fodral, väskor o.d.) som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8470 –8472

8478

Maskiner och apparater för beredning eller bearbetning av tobak, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel

8485

Maskiner för additiv tillverkning

8486

Maskiner och apparater av sådana slag som uteslutande eller huvudsakligen används för framställning av halvledarämnen (boules), halvledarplattor (wafers), halvledarkomponenter eller halvledarelement, elektroniska integrerade kretsar eller platta bildskärmar; maskiner och apparater enligt anmärkning 11 C till kapitel 84; delar och tillbehör inte nämnda någon annanstans

8487

Delar till maskiner och apparater, inte försedda med elektriska kopplingsanordningar, isolatorer, spolar, kontaktelement eller andra elektriska anordningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i kapitel 84

8506

Galvaniska element och batterier; delar till dessa

8512

Elektrisk belysnings- och signalutrustning (med undantag av lampor enligt nr 8539 ), elektriska vindrutetorkare samt elektriska avfrostnings- och avimmingsanordningar, av sådana slag som används till cyklar eller motorfordon; delar till dessa

8513

Bärbara elektriska lampor med egen kraftkälla (t.ex. torrbatterier, ackumulatorer eller generatorer); delar till dessa

8515

Maskiner och apparater för lödning eller svetsning, elektriska (inbegripet sådana som arbetar med elektriskt uppvärmd gas) eller arbetande med laser eller annan ljus- eller fotonstråle, ultraljud, elektronstråle, magnetpuls eller plasmaljusbåge, inbegripet sådana som också kan användas för skärning; elektriska maskiner och apparater för varmsprutning av metall eller kermeter; delar till dessa

8517

Telefonapparater, inbegripet smarttelefoner och andra telefoner för cellulära nät eller för andra trådlösa nät; andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådnät eller trådlösa nätverk (såsom LAN och WAN), andra än apparater för sändning eller mottagning enligt nr 8443 , 8525 , 8527 eller 8528

8518

Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med eller utan hölje; hörlurar och hörtelefoner, även kombinerade med mikrofon, samt satser bestående av en mikrofon och en eller flera högtalare; tonfrekvensförstärkare; elektriska ljudförstärkningsanläggningar

8519

Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning

8521

Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även med inbyggd videotuner

8522

Delar och tillbehör lämpade för användning uteslutande eller huvudsakligen med apparater enligt nr 8519 eller 8521

8523

Skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen, smartkort och andra medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen, även inspelade, inbegripet matriser och förlagor (masters) för framställning av skivor med undantag av produkter enligt kapitel 37

8524

Platta bildskärmsmoduler, även med pekskärmar

8525

Apparater för sändning av rundradio eller television, även med inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och videokameror

8526

Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater för radiomanövrering eller radiostyrning

8527

Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur

8528

Monitorer och projektorer utan inbyggd televisionsmottagare; televisionsmottagare, även med inbyggd rundradiomottagare eller inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller videosignaler

8530

Elektrisk signalerings-, säkerhets- eller trafikövervakningsutrustning för järnvägar, spårvägar, landsvägar, gator, floder, kanaler, parkeringsplatser, hamnanläggningar eller flygfält (utom mekanisk eller elektromekanisk utrustning enligt nr 8608 ); delar till dessa

8531

Elektriska signalapparater, akustiska eller visuella (t.ex. ringklockor, sirener, signaltablåer samt tjuvlarms- och brandlarmsapparater), andra än apparater enligt nr 8512 eller 8530

8532

Elektriska kondensatorer, fasta eller variabla

8533

Elektriska motstånd (inbegripet reostater och potentiometrar), andra än värmemotstånd

8534

Tryckta kretsar

8536

Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, reläer, smältsäkringar, stötvågsfilter, stickproppar, uttag, lamphållare och andra kopplingsanordningar samt kopplingsdosor), för en driftspänning av högst 1 000 V; kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar av optiska fibrer

8540

Elektronrör (glödkatodrör, kallkatodrör och fotokatodrör), t.ex. rör med vakuum, rör fyllda med ånga eller gas, rör för kvicksilverströmriktare, katodstrålerör och rör för televisionskameror; delar till dessa

8541

Halvledarkomponenter (t.ex. dioder, transistorer, halvledarbaserade omvandlare); ljuskänsliga halvledarkomponenter, inbegripet fotoelektromotoriska celler, även sammanfogade till moduler eller monterade i paneler; lysdioder (LED), även sammanfogade med andra lysdioder (LED); monterade piezoelektriska kristaller

8543

Elektriska maskiner och apparater med självständiga arbetsuppgifter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel

8546

Elektriska isolatorer, oavsett material

8549

Elektriskt och elektroniskt avfall och skrot

8602

Lok (utom lok drivna med kraft från en yttre elektrisk kraftkälla eller från elektriska ackumulatorer); tendrar

8604

Underhålls- och servicevagnar för järnvägar eller spårvägar, även självgående (t.ex. verkstadsvagnar, kranvagnar, vagnar med utrustning för hoppackning av spårunderlag eller för utläggning av räls samt undersökningsvagnar och dressiner)

8606

Godsvagnar för järnvägar eller spårvägar (utom självgående vagnar, resgodsvagnar och postvagnar)

8607

Delar till lok eller annan rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel

8608

Stationär järnvägs- och spårvägsmateriel (utom järnvägs- och spårvägssliprar av trä, betong eller stål, spårsektioner och annan omonterad stationär materiel och banbyggnadsmaterial för järnvägar eller spårvägar); mekanisk (ingebripet elektromekanisk) signalerings-, säkerhets- och trafikövervakningsutrustning för järnvägar, spårvägar, landsvägar, gator, inre vattenvägar, parkeringsplatser, hamnanläggningar eller flygfält; delar till sådan materiel och utrustning

8609

Godsbehållare (containrar), inbegripet sådana för transport av vätskor, speciellt konstruerade och utrustade för befordran med ett eller flera slag av transportmedel

8701 21

Dragfordon för påhängsvagnar – Med enbart förbränningskolvmotor med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotor)

8701 22

Dragfordon för påhängsvagnar – Med både förbränningskolvmotor med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotor) och elmotor som framdrivningsmotorer

8701 23

Dragfordon för påhängsvagnar – Med både förbränningskolvmotor med gnisttändning och elmotor som framdrivningsmotorer

8701 24

Dragfordon för påhängsvagnar – Med enbart elmotor för framdrivning

8701 29

Dragfordon för påhängsvagnar – Med enbart förbränningskolvmotor med gnisttändning som framdrivningsmotor

8701 30

Bandtraktorer (utom sådana som framförs av gående)

8703 10

Fordon för transport av färre än 10 personer på snö; fordon för golfbanor och liknande fordon

Ex 8703 23

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för personbefordran av färre än 10 personer, inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar, med enbart förbränningskolvmotor med gnisttändning, fram- och återgående kolvar och en cylindervolym av mer än 1 900  cm3 men högst 3 000  cm3, med ett vertikalt avstånd mellan undersidan av ett bilchassi och vägen (markfrigång) som är lika med eller överstiger 165 mm (utom ambulanser)

Ex 8703 24

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för personbefordran av färre än 10 personer, inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar, med enbart förbränningskolvmotor med gnisttändning, fram- och återgående kolvar och en cylindervolym av mer än 3 000  cm3, med ett vertikalt avstånd mellan undersidan av ett bilchassi och vägen (markfrigång) som är lika med eller överstiger 165 mm (utom ambulanser)

Ex 8703 32

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen förpersonbefordran av färre än 10 personer, inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar, med enbart dieselmotor med en cylindervolym av mer än 1 900  cm3 men högst 2 500  cm3, med ett vertikalt avstånd mellan undersidan av ett bilchassi och vägen (markfrigång) som är lika med eller överstiger 165 mm (utom ambulanser)

Ex 8703 33

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för personbefordran av färre än 10 personer, inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar, med enbart dieselmotor med en cylindervolym av mer än 2 500  cm3, med ett vertikalt avstånd mellan undersidan av ett bilchassi och vägen (markfrigång) som är lika med eller överstiger 165 mm (utom ambulanser)

Ex 8703 40

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för personbefordran av färre än 10 personer, inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar, med både förbränningskolvmotor med gnisttändning, fram- och återgående kolvar och elmotor som framdrivningsmotorer, med ett vertikalt avstånd mellan undersidan av ett bilchassi och vägen (markfrigång) som är lika med eller överstiger 165 mm (utom laddhybrider)

Ex 8703 50

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för transport av färre än 10 personer, inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar, med både dieselmotor och elmotor som framdrivningsmotorer, med ett vertikalt avstånd mellan undersidan av ett bilchassi och vägen (markfrigång) som är lika med eller överstiger 165 mm (utom laddhybrider)

Ex 8703 60

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för transport av färre än 10 personer, inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar, med både förbränningskolvmotor med gnisttändning, fram- och återgående kolvar och elmotor som framdrivningsmotorer, som kan laddas genom anslutning till en extern elkälla, med ett vertikalt avstånd mellan undersidan av ett bilchassi och vägen (markfrigång) som är lika med eller överstiger 165 mm

Ex 8703 70

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för transport av färre än 10 personer, inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar, med både dieselmotor och elmotor som framdrivningsmotorer, som kan laddas genom anslutning till en extern elkälla, med ett vertikalt avstånd mellan undersidan av ett bilchassi och vägen (markfrigång) som är lika med eller överstiger 165 mm

Ex 8703 80

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för transport av färre än 10 personer, inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar, med enbart elmotor för framdrivning, med ett vertikalt avstånd mellan undersidan av ett bilchassi och vägen (markfrigång) som är lika med eller överstiger 165 mm

8703 90

Bilar och andra fordon, konstruerade huvudsakligen för transport av färre än 10 personer, inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar, med andra motorer än förbränningskolvmotor eller elmotor

Ex 8704

Motorfordon för godsbefordran, inbegripet underreden med motor och förarhytt, utom fordon enligt KN-nummer 8704 21 91 och 8704 21 99 med motorer med en cylindervolym av högst 1 900  cm3

8705

Motorfordon för speciella ändamål, andra än sådana som är konstruerade huvudsakligen för person- eller godsbefordran (t.ex. bärgningsbilar, kranbilar, brandbilar, bilar med betongblandare, bilar med anordning för sopning eller spolning, verkstadsbilar och röntgenbilar)

8708 99

Delar och tillbehör, för traktorer, motorfordon för transport av minst 10 personer, bilar och andra motorfordon konstruerade huvudsakligen för personbefordran, motorfordon för godsbefordran samt motorfordon för speciella ändamål, inte nämnda någon annanstans

8709

Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning, av sådana slag som används i fabriker, magasin, hamnområden eller på flygplatser för korta transporter av gods; dragtruckar av sådana slag som används på järnvägsperronger; delar till fordon enligt detta nummer, inte nämnda någon annanstans

8716

Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan mekanisk framdrivningsanordning (utom järnvägs- och spårvägsfordon); delar till sådana fordon, inte nämnda någon annanstans

8903

Fritidsbåtar och andra fartyg för nöjes- eller sportbruk; roddbåtar och kanoter

8904

Bogserbåtar och fartyg för påskjutning av andra fartyg

8905

Fyrskepp, flodsprutor, mudderverk, pontonkranar och andra fartyg i fråga om vilka förflyttningen är av underordnad betydelse i förhållande till deras huvuduppgift; flytdockor; flytande eller nedsänkbara borrnings- eller produktionsplattformar

9001 10

Optiska fibrer, fibrerknippen och fiberkablar (exkl. optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje enligt nr 8544 )

9002 11

Objektiv för kameror, projektorer eller fotografiska förstorings- eller förminskningsapparater

9002 19

Objektiv (utom för kameror, projektorer eller fotografiska förstorings- eller förminskningsapparater)

9005

Kikare (monokulära och binokulära), inbegripet teleskop, samt stativ till sådana; andra astronomiska instrument och stativ till sådana (utom radioastronomiska instrument och andra instrument och apparater som nämns någon annanstans)

9007

Kinokameror och kinoprojektorer, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud (exkl. videoutrustning)

9010

Apparater och utrustning för foto- eller kinolaboratorier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i kapitel 90; negatoskop; projektionsdukar

9013

Lasrar, andra än laserdioder; andra optiska apparater och instrument, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i kapitel 90

9014

Kompasser; andra instrument och apparater för navigering (utom radionavigeringsutrustning); delar till dessa

9015

Instrument och apparater för geodesi (inbegripet fotogrammetrisk geodesi), lantmäteri, hydrografi, oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, (utom kompasser); avståndsmätare

9024

Maskiner och apparater för provning av hårdhet, hållfasthet, sammanpressbarhet, elasticitet eller andra mekaniska egenskaper hos material (t.ex. metaller, trä, textilvaror, papper eller plast); delar till dessa

9025 90

Delar och tillbehör till areometrar och liknande instrument, termometrar, pyrometrar, barometrar, hygrometrar och psykrometrar, inte nämnda någon annanstans

9026

Instrument och apparater för mätning eller kontroll av gasers eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d. (t.ex. genomströmningsmätare, nivåmätare, manometrar och värmeförbrukningsmätare), med undantag av instrument och apparater enligt nr 9014 , 9015 , 9028 eller 9032

9027

Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys (t.ex. polarimetrar, refraktometrar, spektrometrar samt gas- eller rökanalysapparater); instrument och apparater för mätning eller kontroll av viskositet, porositet, dilatation, ytspänning e.d.; instrument och apparater för mätning eller kontroll av värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet (inbegripet exponeringsmätare); mikrotomer

9029

Varvräknare, produktionsräknare, taxametrar, vägmätare, stegräknare o.d. (utom gasmätare, vätskemätare och elektricitetsmätare); hastighetsmätare och takometrar (utom sådana enligt nr 9014 och 9015 ); stroboskop

9030

Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt andra instrument och apparater för mätning eller kontroll av elektriska storheter, med undantag av mätare enligt nr 9028 ; instrument och apparater för mätning eller påvisande av alfa-, beta-, gamma- eller röntgenstrålning, kosmisk strålning eller annan joniserande strålning

9031

Instrument, apparater och maskiner för mätning eller kontroll, inte nämnda någon annanstans i kapitel 90; profilprojektorer

9032 81

Andra instrument och apparater för automatisk reglering – Hydrauliska eller pneumatiska – Andra

9401 10

Sittmöbler av sådana slag som används till luftfartyg

9401 20

Sittmöbler av sådana slag som används till motorfordon

9403 30

Kontorsmöbler av trä

9406

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader

9606

Knappar samt knappformar och andra delar till knappar; knappämnen (utom manschettknappar)

9608 91

Skrivpennor (stålpennor o.d.) och spetsar till sådana pennor

9612

Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, indränkta med färg eller på annat sätt preparerade för att kunna ge ett avtryck, även på spolar eller i patroner; färgdynor (även sådana som inte är indränkta med färg), med eller utan ask:

Ex98

Hela industrianläggningar, utom anläggningar för produktion av livsmedel, läkemedel, mediciner och medicintekniska produkter




BILAGA XIX

Förteckning över varor och teknik som avses i artikel 1bb.2 om förbud mot transitering via Belarus



KN-nummer

Varuslag

2710 19 21

Flygfotogen

2710 19 29

Mellanoljor och produkter, erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

3811

Preparat för motverkande av knackning, oxidation, korrosion eller hartsbildning, viskositetsförbättrande preparat och andra beredda tillsatsmedel för mineraloljor (inbegripet bensin) eller för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor

3815 12

Katalysatorer utfällda på en bärsubstans, med ädel metall eller föreningar av ädel metall som aktiv beståndsdel, inte nämnda någon annanstans

7219 21

Valsade platta produkter av rostfritt stål, med en bredd av minst 600 mm, varmvalsade men inte vidare bearbetade, inte i ringar eller rullar, med en tjocklek av mer än 10 mm

7225 40

Valsade platta produkter av legerat stål annat än rostfritt stål, med en bredd av minst 600 mm, varmvalsade men inte vidare bearbetade, inte i ringar eller rullar (utom produkter av kisellegerat stål)

7304 29

Foderrör, borrör och andra rör, sömlösa, av järn eller stål, av sådana slag som används vid borrning efter olja eller gas (utom av gjutjärn)

7311 00

Behållare av järn eller stål för komprimerad eller till vätska förtätad gas (utom behållare som är speciellt konstruerade eller utrustade för befordran med ett eller flera transportmedel)

8456 30

Verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av alla slags material, arbetande med elektroerosion

8460

Verktygsmaskiner för gradning, skärpning, slipning, hening, läppning, polering eller annan ytbehandling av metall eller kermet med hjälp av slipstenar, slipmedel eller polerdon, andra än kuggskärnings- och kuggslipmaskiner enligt nr 8461

8515 19

Maskiner och apparater för lödning (utom lödkolvar och lödpistoler)

8543 30

Maskiner och apparater för elmetallisering, för elektrolys eller för elektrofores

8705 10

Kranbilar

8708 99

Delar och tillbehör till motorfordon enligt nr 8701 –8705 (traktorer, motorfordon för transport av minst 10 personer, bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för personbefordran, motorfordon för godsbefordran samt motorfordon för speciella ändamål, inte nämnda någon annanstans

9024

Maskiner och apparater för provning av hårdhet, hållfasthet, sammanpressbarhet, elasticitet eller andra mekaniska egenskaper hos material (t.ex. metaller, trä, textilvaror, papper eller plast)

▼M57




BILAGA XX

Förteckning över varor och teknik som är lämpade för användning inom oljeraffinering och naturgaskondensering som avses i artikel 1gc



 

KN-nummer

Produkt

Ex

8419 60 00

Processenheter för kondensering av naturgas

Ex

8419 60 00

Teknik för återvinning och rening av vätgas

Ex

8419 60 00

Teknik för behandling av raffinaderigas och svavelåtervinning (inklusive aminskrubbningsenheter, svavelåtervinningsenheter, behandlingsenheter för slutgaser)




BILAGA XXI

Förteckning över varor som avses i artikel 1rb.1 och 1rb.2



 

KN-nummer

Varans namn

 

7108

Guld (inbegripet platinerat guld), obearbetat eller i form av halvfabrikat eller pulver

 

7112 91

Avfall och skrot av guld, inbegripet metall med plätering av guld men inte guldsmedssopor innehållande andra ädla metaller

Ex

7118 90

Guldmynt




BILAGA XXII

Förteckning över guld som avses i artikel 1rb.3



 

KN-nummer

Varans namn

Ex

7113

Äkta smycken och delar till sådana varor, av guld eller som innehåller guld eller av metall med plätering av guld

Ex

7114

Guld- och silversmedsvaror och delar till sådana varor, av guld, och som innehåller guld eller av metall med plätering av guld




BILAGA XXIII

Förteckning över råolja som avses i artikel 1h



KN-nummer

Varans namn

Ex 2709 00

Råolja erhållen ur petroleum eller ur bituminösa mineral, annan än naturgaskondensat enligt KN-nr 2709 00 10 från anläggningar för produktion av flytande naturgas




BILAGA XXIV

Förteckning över varor och teknik för sjöfart som avses i artikel 1fd

Kategori VI – Marint

X.A.VI.001

Fartyg, marina system eller marin utrustning, och särskilt konstruerade komponenter för dessa, komponenter och tillbehör:

a) 

Utrustning i kapitel 4 (navigationsutrustning) i kommissionens gällande genomförandeförordning om utformnings-, konstruktions- och prestandakrav samt provningsstandarder för marin utrustning som antogs i enlighet med artikel 35.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/90/EU av den 23 juli 2014 om marin utrustning.

b) 

Utrustning i kapitel 5 (radiokommunikationsutrustning) i kommissionens gällande genomförandeförordning om utformnings-, konstruktions- och prestandakrav samt provningsstandarder för marin utrustning som antogs i enlighet med artikel 35.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/90/EU av den 23 juli 2014 om marin utrustning.




BILAGA XXV

Förteckning över lyxvaror som avses i artikel 1ga

FÖRKLARANDE ANMÄRKNING

Nomenklaturnumren är de som anges i Kombinerade nomenklaturen såsom den definieras i artikel 1.2 i rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan samt enligt bilaga I till den förordningen, och som är giltiga vid den tidpunkt då den här förordningen offentliggörs, med nödvändiga anpassningar enligt senare ändringslagstiftning.

1.   Hästar



Ex

0101 21 00

Renrasiga avelsdjur

Ex

0101 29 90

Annan

2.   Kaviar och kaviarersättning



Ex

1604 31 00

Kaviar

Ex

1604 32 00

Kaviarersättning

3.   Tryffel och beredningar med tryffel



Ex

0709 56 00

Tryffel

Ex

0710 80 69

Annan

Ex

0711 59 00

Annan

Ex

0712 39 00

Annan

Ex

2001 90 97

Annan

Ex

2003 90 10

Tryffel

Ex

2103 90 90

Annan

Ex

2104 10 00

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger

Ex

2104 20 00

Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar

Ex

2106 00 00

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

4.   Cigarrer och cigariller



Ex

2402 10 00

Cigarrer och cigariller innehållande tobak

Ex

2402 90 00

Annan

5.   Knutna mattor, vävda mattor och tapisserier, handgjorda eller ej



Ex

5701 00 00

Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, knutna, även konfektionerade

Ex

5702 10 00

Kelim-, soumak- och karamanievävnader och liknande handvävda produkter

Ex

5702 20 00

Golvbeläggning av kokosfibrer

Ex

5702 31 80

Annan

Ex

5702 32 00

Av syntet- eller regenatmaterial

Ex

5702 39 00

Av annat textilmaterial

Ex

5702 41 90

Annan

Ex

5702 42 00

Av syntet- eller regenatmaterial

Ex

5702 50 00

Andra slag, utan lugg, inte konfektionerade

Ex

5702 91 00

Av ull eller fina djurhår

Ex

5702 92 00

Av syntet- eller regenatmaterial

Ex

5702 99 00

Av annat textilmaterial

Ex

5703 00 00

Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, tuftade, även konfektionerade

Ex

5704 00 00

Mattor och annan golvbeläggning av filt av textilmaterial, inte tuftade eller flockade, även konfektionerade

Ex

5705 00 00

Andra mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, även konfektionerade

Ex

5805 00 00

Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även konfektionerade

6.   Mynt och sedlar inte utgörande lagligt betalningsmedel



Ex

4907 00 30

Sedlar

Ex

7118 10 00

Mynt (andra än guldmynt), inte utgörande lagligt betalningsmedel

Ex

7118 90 00

Annan

7.   Bestick av ädel metall eller med överdrag av ädel metall



Ex

8214 00 00

Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskiner, huggknivar och hackknivar för slakterier och charkuterier eller för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser av artiklar för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar)

Ex

8215 00 00

Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, smörknivar, sockertänger och liknande köks- och bordsartiklar

Ex

9307 00 00

Värjor, sablar, bajonetter, lansar och liknande vapen samt delar till sådana vapen, även slidor och baljor till sådana vapen

8.   Elektriska/elektroniska eller optiska apparater för inspelning och återgivning av ljud och bild till ett värde överstigande 1 000 EUR



Ex

8519 00 00

Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning

Ex

8521 00 00

Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även med inbyggd videotuner

Ex

8527 00 00

Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur

Ex

8528 71 00

Inte utformade för att innehålla en videoskärm

Ex

8528 72 00

Andra, för färgmottagning

Ex

9006 00 00

Stillbildskameror; blixtljusapparater och blixtlampor, för fotografiskt bruk, andra än gasurladdningslampor enligt nr 8539

Ex

9007 00 00

Kinokameror och kinoprojektorer, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud

9.   Fordon för persontransport till lands, i luften eller till sjöss till ett värde överstigande 50 000 EUR per styck, linbanor och skidliftar, dragmekanismer för rälslinbanor, motorcyklar till ett värde överstigande 5 000 EUR per styck, samt tillbehör och reservdelar till dessa



Ex

4011 10 00

Av sådana slag som används på personbilar (inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar)

Ex

4011 40 00

Av sådana slag som används på motorcyklar

Ex

4011 90 00

Annan

Ex

7009 10 00

Backspeglar för fordon

Ex

8411 00 00

Turbojetmotorer, turbopropmotorer och andra gasturbinmotorer

Ex

8512 20 00

Annan belysningsutrustning och annan visuell signalutrustning

Ex

8512 30 10

Tjuvlarm av sådana slag som används i motorfordon

Ex

8512 30 90

Annan

Ex

8603 00 00

Självgående vagnar för järnvägar eller spårvägar, andra än sådana som omfattas av nr 8604

Ex

8605 00 00

Personvagnar för järnvägar eller spårvägar, inte självgående; resgodsvagnar, postvagnar och andra specialvagnar för järnvägar eller spårvägar, inte självgående (med undantag av sådana som omfattas av nr 8604)

Ex

8607 00 00

Delar till lok eller annan rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel

Ex

8702 00 00

Motorfordon för transport av minst 10 personer, inbegripet föraren

Ex

8706 00 00

Underreden försedda med motor, till motorfordon enligt nr 8701–8705

Ex

8707 00 00

Karosserier (inbegripet förarhytter) till motorfordon enligt nr 8701–8705

Ex

8708 00 00

Delar och tillbehör till motorfordon enligt nr 8701–8705

Ex

8711 00 00

Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar försedda med hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar

Ex

8712 00 00

Tvåhjuliga cyklar och andra cyklar (inbegripet trehjuliga transportcyklar), utan motor

Ex

8714 00 00

Delar och tillbehör till fordon enligt nr 8711–8713

Ex

8901 10 00

Kryssningsfartyg, utflyktsfartyg och liknande fartyg, huvudsakligen avsedda för personbefordran; färjor av alla slag

Ex

8901 90 00

Andra fartyg för godsbefordran samt andra fartyg för både person- och godsbefordran

10.   Optiska artiklar och optisk utrustning, oavsett värde



Ex

9004 90 90

Nattsikteutrustning eller värmesikteutrustning

Ex

9013 80 90

Rödpunktsikten




BILAGA XXVI

Förteckning över programvara som avses i artikel 1jc.4

Programvara för företagsledning, dvs. system som digitalt företräder och styr alla företagets processer, inbegripet

— 
resursplaneringssystem (Enterprise Resource Planning, ERP),
— 
förvaltning av kundhanterinssystem (Customer Relationship Management, CRM),
— 
omvärldsbevakning (Business Intelligence, BI),
— 
hantering av leveranskedjorna (Supply Chain Management, SCM),
— 
företagsdatabas (Enterprise Data Warehouse, EDW),
— 
datoriserade underhållssystem (Computerized Maintenance Management System, CMMS),
— 
programvara för projektledning,
— 
produktlivscykelhantering (Product Lifecycle Management, PLM),
— 
typiska komponenter till ovanstående, inbegripet programvara för ekonomisk förvaltning, fordonsförvaltning, logistik och personal.

Programvara för design och tillverkning som används inom arkitektur, anläggnings- och byggarbeten, tillverkning, media, utbildning och underhålning, inbegripet

— 
byggnadsinformationsmodellering (Building Information Modelling, BIM),
— 
datorstödd konstruktion (CAD),
— 
datorstödd tillverkning (CAM),
— 
tillverkning mot order (Engineer To Order, ETO),
— 
typiska komponenter till ovanstående.




BILAGA XXVII

Förteckning över varor som gör det möjligt för belarus att diversifiera sina inkomstkällor som avses i artikel 1ra



KN-nummer

Varans namn

0306

Kräftdjur, även utan skal, levande, färska, kylda, frysta, torkade, saltade eller i saltlake; rökta kräftdjur, även utan skal, även kokta eller på annat sätt värmebehandlade före eller under rökningen; kräftdjur med skal, ångkokta eller kokta i vatten, även kylda, frysta, torkade, saltade eller i saltlake

1604 31 00

Kaviar ”störrom”

1604 32 00

Kaviarersättning

2208

Etylalkohol, odenaturerad med alkoholhalt mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker

2303

Återstoder från stärkelseframställning och liknande återstoder, betmassa, bagass och annat avfall från sockerframställning, drav, drank och annat avfall från bryggerier eller brännerier, även i form av pelletar

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning

2701

Stenkol; briketter och liknande fasta bränslen framställda av stenkol

2702

Brunkol, även agglomererad (utom gagat ”jet”)

2703

Torv (inbegripet torvströ), även agglomererad

2704

Koks, inbegripet lågtemperaturkoks, av stenkol, brunkol eller torv, även agglomererad; retortkol

2705

Kolgas, vattengas, generatorgas och liknande gaser (utom petroleumgaser och andra gasformiga kolväten)

2706

Stenkolstjära, brunkolstjära och torvtjära samt andra mineraltjäror, även separerade eller delvis destillerade, inbegripet preparerad tjära

2708

Stenkolstjärbeck och annat mineraltjärbeck samt koks av sådant beck

2714

Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar och oljeskiffrar samt naturlig bitumenhaltig sand; asfaltit och asfaltsten

2803

Kol ”kimrök och andra former av kol”, inte nämnda någon annanstans

2804 29 10

Helium

2811

Syror, oorganiska, och oorganiska syreföreningar av ickemetaller (utom väteklorid ”klorväte” och saltsyra ”klorvätesyra”, klorosvavelsyra, svavelsyra, oleum ”rykande svavelsyra”, salpetersyra, fosforpentoxid, fosforsyra, polyfosforsyror, boroxider och borsyror)

2818

Korund, konstgjord, även inte kemiskt definierad; aluminiumoxid; aluminiumhydroxid

ex 2825

Hydrazin och hydroxylamin samt oorganiska salter av dessa ämnen; andra oorganiska baser; andra metalloxider, metallhydroxider och metallperoxider, utom KN-nummer 28252000 och 28253000

2834

Nitriter; nitrater

ex 2835

Fosfinater ”hypofosfiter”, fosfonater ”fosfiter” och fosfater; polyfosfater, även kemiskt definierade, utom KN-nummer 28352600

2836

Karbonater; peroxokarbonater ”perkarbonater”; kommersiellt ammoniumkarbonat innehållande ammoniumkarbamat

2845 40

Helium-3

ex 2901

Kolväten, acykliska, utom KN-nummer 29011000

2902

Kolväten, cykliska

2903

Halogenderivat av kolväten

2905

Alkoholer, acykliska, samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer

2907

Fenoler; fenolalkoholer

2909

Etrar, eteralkoholer, eterfenoler, eteralkoholfenoler, alkoholperoxider, eterperoxider, acetalperoxider och hemiacetalperoxider, ketonperoxider, även inte kemiskt definierade, samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2914

Ketoner och kinoner, även med annan syrefunktion, samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2915

Monokarboxylsyror, mättade acykliska samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2917

Polykarboxylsyror samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2922

Aminoföreningar med syrefunktion

2923

Kvaternära ammoniumsalter och ammoniumhydroxider; lecitiner och andra fosfoaminolipider, även kemiskt definierade

2931

Isolerade kemiskt definierade organiska och oorganiska föreningar (utom svavelorganiska föreningar och kvicksilverföreningar)

2933

Föreningar, heterocykliska med enbart kväve som heteroatom(er)

3301

Oljor, eteriska, även terpenfria, inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke-flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor

3304

Preparat för skönhetsvård, make-up eller hudvård (utom medikamenter), inbegripet solskyddsmedel; preparat för manikyr eller pedikyr

3305

Hårvårdsmedel

3306

Preparat för mun- eller tandhygien, inbegripet pastor och pulver för fästande av tandproteser; tråd för rengöring av utrymmen mellan tänderna ”tandtråd”, i detaljhandelsförpackning

3307

Preparat avsedda att användas före, vid eller efter rakning, deodoranter för personligt bruk, badpreparat, hårborttagningsmedel och andra parfymeringsmedel, skönhetsmedel och kroppsvårdsmedel, inte nämnda någon annanstans; beredda rumsdesodoriseringsmedel, även oparfymerade och även med desinficerande egenskaper

3401

Tvål och såpa; organiska ytaktiva produkter och preparat avsedda att användas som tvål, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken, även innehållande tvål; organiska ytaktiva produkter och preparat för rengöring av huden, i form av vätska eller kräm i förpackningar för försäljning i detaljhandeln, även innehållande tvål; papper, vadd, filt och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, såpa eller annat rengöringsmedel

3402

Ytaktiva ämnen, organiska; ytaktiva preparat, tvättmedel, inbegripet tvätthjälpmedel, och rengöringsmedel, även innehållande tvål eller såpa (utom sådana som omfattas av nr 3401)

3404

Vaxer, konstgjorda, och beredda vaxer

3801

Grafit, konstgjord; kolloidal och halvkolloidal grafit; preparat på basis av grafit eller annat kol, i pastaform eller i form av block, plattor eller andra halvfabrikat

3811

Preparat för motverkande av knackning, oxidation, korrosion eller hartsbildning, viskositetsförbättrande preparat och andra beredda tillsatsmedel för mineraloljor, inbegripet bensin, eller för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor

3812

Vulkningsacceleratorer, beredda; sammansatta mjukningsmedel för gummi eller plast, inte nämnda någon annanstans; antioxidanter och andra sammansatta stabiliseringsmedel för gummi eller plast

3817

Blandningar av alkylbensener och blandningar av alkylnaftalener, framställda vid alkylering av bensen och naftalen (utom blandningar av isomerer av cykliska kolhydrider)

3819

Bromsvätskor, hydrauliska och andra beredda vätskor för hydraulisk kraftöverföring, inte innehållande oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral eller innehållande mindre än 70 viktprocent sådana oljor

3823

Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer

3824

Bindemedel, beredda, för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat för kemiska eller närstående industrier, inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter, inte nämnda någon annanstans

3901

Polymerer av eten, i obearbetad form

3902

Polymerer av propen eller av andra olefiner, i obearbetad form

3903

Polymerer av styren, i obearbetad form

3904

Polymerer av vinylklorid eller av andra halogenerade olefiner, i obearbetad form

3907

Polyacetaler, andra polyetrar samt epoxihartser, i obearbetad form; polykarbonater, alkydhartser, polyallylestrar och andra polyestrar, i obearbetad form

3908

Polyamider i obearbetad form

3916

Enfibertråd med ett största tvärmått av mer än 1 mm samt stavar, stänger och strängar, inbegripet profilerade stänger och strängar, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt, av plast

3917

Rör och slangar samt rördelar, t.ex. skarvrör, knärör och flänsar, och andra tillbehör till rör eller slangar, av plast

3919

Plattor, duk, film, folier, tejp, remsor och andra platta produkter av plast, självhäftande, även i rullar (utom vägg- och golvbeläggningsmaterial enligt nr 3918)

3920

Plattor, duk, film, folier och remsor av plast, inte porösa och inte förstärkta, laminerade eller på liknande sätt kombinerade med annat material, obearbetade eller endast ytbehandlade, oskurna eller endast nedskurna till kvadratisk eller rektangulär form (utom självhäftande samt golvbeläggningsmaterial, vägg- eller takbeklädnad enligt nr 3918)

3921

Plattor, duk, film, folier och remsor av plast, förstärkta, laminerade eller på liknande sätt kombinerade med annat material, obearbetade eller endast ytbehandlade, oskurna eller endast nedskurna till kvadratisk eller rektangulär form (utom självhäftande samt golvbeläggningsmaterial, vägg- eller takbeklädnad enligt nr 3918)

3923

Artiklar för transport eller förpackning av varor, av plast; proppar, lock, kapsyler och andra förslutningsartiklar av plast

3925

Byggvaror av plast, inte nämnda någon annanstans

3926

Varor av plast samt varor av andra material enligt nr 3901–3914, inte nämnda någon annanstans

4002

Syntetgummi samt faktis framställd av oljor, i obearbetad form eller i form av plattor, duk eller remsor; blandningar av naturgummi, balata, guttaperka, guayulegummi, chiclegummi och liknande naturliga produkter med syntetgummi eller faktis, i obearbetad form eller i form av plattor, duk eller remsor

4107

Läder, ytterligare berett efter garvning eller crustning ”inbegripet läder berett till pergament”, av nötkreatur och andra oxdjur ”inbegripet buffel” eller hästdjur, utan kvarsittande hår, även spaltat (utom sämskläder, lackläder, laminerat lackläder och metalliserat läder)

4202

Koffertar, resväskor, sminkväskor, attachéväskor, portföljer, skolväskor, fodral, etuier och väskor för glasögon, kikare, kameror, musikinstrument eller vapen samt liknande artiklar; ressäckar, isolerade väskor för mat eller dryck, necessärer, ryggsäckar, handväskor, shoppingväskor, plånböcker, portmonnäer, kartfodral, cigarettetuier, tobakspungar, verktygsväskor, sportväskor, flaskfodral, smyckeskrin, puderdosor, matsilveretuier och liknande artiklar, av läder, konstläder, plast ”i form av plattor, duk eller folier”, textilvara, vulkanfiber eller papp eller helt eller till största delen belagda med sådant material eller med papper

4301

Pälsskinn, oberedda, inbegripet huvuden, svansar, tassar och andra delar eller avklipp lämpliga för körsnärsbruk (utom oberedda hudar och skinn enligt nr 4101, 4102 eller 4103)

4703

Massa, kemisk, av ved ”soda- och sulfatmassa” (utom dissolvingmassa)

4705

Massa av trä erhållen genom en kombination av mekaniska och kemiska processer

4801

Tidningspapper i rullar eller ark enligt anmärkningar nr 4 i kapitel 48, obelagt och obestruket, i rullar med en bredd av mer än 28 cm eller i kvadratiska eller rektangulära ark hos vilka, i ovikt skick, den ena sidan är längre än 28 cm och den andra sidan längre än 15 cm

4802

Papper och papp, obelagda och obestrukna, av sådana slag som används för skrivning, tryckning eller annat grafiskt ändamål, samt icke-perforerade papper och papp till hålkort och hålremsor, i rullar eller i kvadratiska eller rektangulära ark oavsett storlek; papper och papp, handgjorda (utom tidningspapper enligt nr 4801 samt papper enligt nr 4803)

4803

Papper av sådan typ som används till toalettpapper, ansiktsservetter, handdukar eller bordsservetter samt liknande papper av sådana slag som används för hushållsändamål eller sanitärt ändamål samt cellulosavadd och duk av cellulosafibrer, även kräppade, plisserade, präglade, perforerade, ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar med en bredd av mer än 36 cm, eller i kvadratiska eller rektangulära ark som, i ovikt skick, har minst en sida som är längre än 36 cm och den andra sidan längre än 15 cm

4804

Kraftpapper och kraftpapp, obelagda och obestrukna, i rullar eller ark (utom varor enligt nr 4802 eller 4803)

4805

Annat papper och papp, obelagda och obestrukna, i rullar med en bredd av mer än 36 cm eller i kvadratiska eller rektangulära ark hos vilka, i ovikt skick, den ena sidan är längre än 36 cm och den andra sidan längre än 15 cm, inte vidare bearbetade eller behandlade än vad som anges i anm. 3 till detta kapitel, inte nämnda någon annanstans

4810

Papper och papp, på ena eller båda sidorna belagda eller bestrukna med kaolin eller andra oorganiska ämnen, med eller utan bindemedel, men utan annan beläggning, även ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark oavsett storlek (utom andra belagda eller bestrukna papper eller papp)

4811

Papper, papp, cellulosavadd och duk av cellulosafibrer, belagda, bestrukna, impregnerade, överdragna, ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar eller i kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett storlek (utom varor enligt nr 4803, 4809 eller 4810)

4818

Toalettpapper och liknande papper, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, av sådana slag som används för hushållsändamål eller sanitärt ändamål, i rullar med en bredd av högst 36 cm, eller nedskurna till bestämd storlek eller form; näsdukar, servetter för rengöring av ansikte eller händer, handdukar, bordsdukar, bordsservetter, blöjor, tamponger, lakan och liknande hushålls-, sanitets- och sjukhusartiklar samt kläder och tillbehör till kläder, av pappersmassa, papper, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer

4819

Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra förpackningar av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer; kortregisterlådor, brevkorgar och liknande artiklar av sådana slag som används på kontor, i butiker e.d., av papp

4823

Papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, i remsor eller rullar med en bredd av högst 36 cm eller i kvadratiska eller rektangulära ark hos vilka, i ovikt skick, ingen sida är längre än 36 cm, eller tillskurna i annan form än kvadratisk eller rektangulär samt varor av pappersmassa, papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, inte nämnda någon annanstans

5402

Garn av syntetfilament, annat än sytråd, inte i detaljhandelsuppläggningar, inbegripet monofilament av syntetmaterial med en längdvikt av mindre än 67 decitex

5601

Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd; textilfibrer med en längd av högst 5 mm ”flock” samt stoft och noppor av textilmaterial (utom vadd, filt och bondad duk som är impregnerade, överdragna eller belagda med substanser eller preparat hos vilka textilvaran endast tjänstgör som bärare)

5603

Duk, bondad, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad, inte nämnd någon annanstans

6204

Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, klänningar, kjolar, byxkjolar och byxor, för kvinnor eller flickor (utom varor av trikå, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, underklänningar, underkjolar, trosor, träningsoveraller, skiddräkter och baddräkter)

6305

Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av alla typer av textilmaterial

6403

Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av läder (utom ortopediska skodon, stövlar med fastsatta skridskor eller rullskridskor samt leksaksskor)

6806

Slaggull, stenull och liknande mineralull; expanderad vermikulit, expanderade leror, skumslagg och liknande expanderade mineraliska material; blandningar och varor av värmeisolerande, ljudisolerande eller ljudadsorberande mineraliska materia (utom varor av lättbetong, asbest, asbestcement, cellulosacement o.d., blandningar och andra varor av eller på basis av asbest samt keramiska produkter)

6807

Varor av asfalt eller liknande material, t.ex. petroleumbitumen eller stenkolstjärbeck

6808

Plattor, skivor, block och liknande varor av vegetabiliska fibrer, av halm eller av spån, flis eller annat avfall av trä, agglomererade med cement, gips eller annat mineraliskt bindemedel (utom varor av asbestcement, cellulosacement o.d.)

6814

Bearbetad glimmer och varor av glimmer, inbegripet agglomererad eller rekonstruerad glimmer, även på underlag av papper, papp eller annat material (utom elektriska isolatorer, isolerdetaljer, motstånd och kondensatorer, skyddsglasögon av glimmer och glas till dessa samt julgranspynt av glimmer)

6815

Varor av sten eller andra mineraliska ämnen, inbegripet kolfibrer, varor av kolfibrer och varor av torv, inte nämnda någon annanstans

6902

Eldfasta murstenar, block, plattor och liknande eldfasta keramiska byggvaror (utom sådana som består av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter)

6907

Gatstenar, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor, av keramiskt material; mosaikbitar o.d., av keramiskt material, även på underlag (exkl. sådana som består av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter, eldfasta produkter, plattor avsedda som tallriksunderlägg, prydnadsföremål och speciella plattor till kakelugnar)

7005

Flytglas och ytslipat eller ytpolerat planglas, även försett med ett absorberande, reflekterande eller icke-reflekterande skikt, men inte bearbetat på annat sätt

7007

Säkerhetsglas bestående av härdat eller laminerat glas

7010

Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra behållare av glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av varor; konserveringsburkar av glas; proppar, lock och andra tillslutningsanordningar av glas

7019

Glasfibrer (inbegripet glasull) och varor av glasfibrer (t.ex. garn, roving och vävnader)

7104

Ädelstenar och halvädelstenar, syntetiska eller rekonstruerade, även bearbetade eller sorterade men inte uppträdda, monterade eller infattade; osorterade syntetiska eller rekonstruerade ädelstenar och halvädelstenar, temporärt uppträdda för att underlätta transporten

7106

Silver (inbegripet förgyllt eller platinerat silver), obearbetat eller i form av halvfabrikat eller pulver

7112

Avfall och skrot av ädla metaller eller av metall med plätering av ädel metall; annat avfall och skrot innehållande ädel metall eller ädla metallföreningar, av sådana slag som huvudsakligen används för återvinning av ädla metaller (utom avfall och skrot som smälts ned till obearbetade block, göt eller liknande former)

7115

Varor av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall, inte nämnda någon annanstans

7408

Tråd av koppar

▼M61

7601

Aluminium i obearbetad form

▼M57

7604

Stång och profiler av aluminium

7605

Tråd av aluminium

7606

Plåt och band av aluminium, med en tjocklek av mer än 0,2  mm

7607

Folier av aluminium (även tryckta eller på baksidan förstärkta med papper, papp, plast eller liknande material) med en tjocklek (förstärkningsmaterial inte inräknat) av högst 0,2  mm

7608

Rör av aluminium

7801

Bly i obearbetad form

8207

Verktyg för handverktyg, utbytbara, även mekaniska, eller för verktygsmaskiner, (t.ex. för pressning, stansning, gängning, borrning, arborrning, driftning, fräsning, svarvning eller skruvdragning), inbegripet dragskivor för dragning och matriser för strängpressning av metall samt verktyg för berg- eller jordborrning

8212

Rakknivar, rakhyvlar och rakapparater av oädel metall, icke-elektriska, samt blad till dessa, inbegripet ämnen till rakblad i bandform

8302

Beslag och liknande artiklar av oädel metall, som är lämpliga för möbler, dörrar, trappor, fönster, markiser, persienner, rullgardiner, karosserier, sadelmakeriarbeten, koffertar, kistor, skrin e.d.; klädhängare, hatthängare, konsoler o.d., av oädel metall; länkrullar med hjulhållare av oädel metall; automatiska dörrstängare av oädel metall

8309

Proppar, kapsyler och lock, inbegripet kronkorkar, skruvkapsyler och proppar med pip, sprundtappar med gängning, sprundplåtar, plomber och andra tillbehör till förpackningar, av oädel metall

8407

Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar

8408

Förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotorer)

8409

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till förbränningskolvmotorer enligt nr 8407 eller 8408

Ex 8411

Turbojetmotorer, turbopropmotorer och andra gasturbinmotorer utom delar till turbojetmotorer eller turbopropmotorer enligt KN-nummer 8411 91 00

8412

Motorer (utom ångturbiner, förbränningskolvmotorer, hydrauliska turbiner, vattenhjul, gasturbinmotorer samt elektriska motorer); delar till dessa

8413

Vätskepumpar, även försedda med mätanordning (utom pumpar av keramiskt material och utsöndringspumpar för medicinskt bruk samt pumpar för medicinskt bruk som bärs på eller implanteras i kroppen); vätskeelevatorer (utom pumpar); delar till dessa

8414

Luft- eller vakuumpumpar (utom emulsionspumpar samt pneumatiska elevatorer och transportörer); kompressorer för luft eller andra gaser samt fläktar och blåsmaskiner; ventilations- eller cirkulationskåpor med inbyggd fläkt, även försedda med filter; delar till dessa

8418

Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska och andra; värmepumpar; delar till dessa (utom luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415)

8419

Maskiner, apparater eller laboratorieutrustning, även med elektrisk uppvärmning (utom ugnar och annan utrustning enligt nr 8514), för behandling av material genom förfarande som inbegriper temperaturändring såsom uppvärmning, kokning, rostning, destillering, rektifiering, sterilisering, pastörisering, ångbehandling, torkning, indunstning, förångning, kondensering eller avkylning (utom maskiner och apparater av sådana slag som används för hushållsbruk); genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare, icke elektriska; delar till dessa

8421

Centrifuger, inbegripet torkcentrifuger (utom för isotopseparation); maskiner och apparater för filtrering eller rening av vätskor eller gaser; delar till dessa (utom dialysapparater)

8422

Diskmaskiner; maskiner och apparater för rengöring eller torkning av flaskor eller andra kärl; maskiner och apparater för påfyllning, tillslutning, kapsylering eller etikettering av flaskor, burkar, askar, lådor, påsar, säckar eller andra förpackningar; andra maskiner och apparater för kapsylering av flaskor, burkar, tuber och liknande behållare; andra maskiner och apparater för förpackning eller inslagning av varor, inbegripet sådana för inslagning genom värmekrympning; maskiner och apparater för inpressning av kolsyra i drycker; delar till dessa

8424

Mekaniska apparater, även för handkraft, för utsprutning, spridning eller finfördelning av vätskor eller pulver, inte nämnda någon annanstans; brandsläckningsapparater, även laddade (utom brandsläckningsbomber och laddningar till brandsläckningsapparater); sprutpistoler och liknande apparater (utom elektriska maskiner och apparater för varmsprutning av metall eller hårdmetall enligt nr 8515); ångbläster- och sandblästerapparater samt liknande apparater; delar till dessa, inte nämnda någon annanstans

8426

Lyftkranar, inbegripet kabelkranar (utom hjulmonterade kranar och fordonskranar för järnvägar); mobila portallyftare; grensletruckar och krantruckar

8431

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner och apparater enligt nr 8425–8430

8450

Vattentvättmaskiner för hushåll eller tvätterier, inbegripet maskiner som både tvättar och torkar tvätten; delar till dessa

8455

Metallvalsverk och valsar till sådana valsverk; delar till metallvalsverk

8466

Delar och tillbehör som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8456–8465, inbegripet hållare för arbetsstycken eller verktyg, självöppnande gänghuvuden, delningsdockor och annan speciell utrustning för maskinerna; inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; verktygshållare till alla slags handverktyg

8467

Handverktyg, pneumatiska, hydrauliska eller med inbyggd elektrisk eller icke elektrisk motor; delar till dessa

8471

Maskiner för automatisk databehandling och enheter till sådana maskiner; magnetiska och optiska läsare samt maskiner för överföring av data till databärare i kodad form samt maskiner för bearbetning av sådana data, inte nämnda någon annanstans

8474

Maskiner och apparater för sortering, siktning, avskiljning, tvättning, krossning, malning, blandning eller knådning av jord, sten, malm eller andra mineraliska ämnen i fast form, inbegripet pulver- eller pastaform; maskiner och apparater för agglomerering, formning eller gjutning av fasta mineraliska bränslen, keramiska massor, icke hårdnad betong, gips eller andra mineraliska produkter i pulver- eller pastaform; maskiner för tillverkning av gjutformar av sand; delar till dessa

8477

Maskiner och apparater för bearbetning av gummi eller plast eller för tillverkning av varor av dessa material, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel; delar till dessa

8479

Maskiner och mekaniska apparater med särskilda funktioner, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel; delar till dessa

8480

Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än götformar), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi eller plast (utom formar av grafit eller annat kol, keramiska formar eller glasformar och linotypformar eller matriser)

8481

Kranar, ventiler och liknande anordningar för rörledningar, ångpannor, tankar, kar e.d., inbegripet reducerventiler och termostatreglerade ventiler; delar till dessa

8482

Kullager och rullager (utom stålkulor enligt nr 7326); delar till dessa

8483

Transmissionsaxlar, inbegripet kamaxlar och vevaxlar, samt vevar; lagerhus och glidlager för maskiner; kuggtransmissioner och friktionstransmissioner; kul- eller rullskruvar, växellådor och andra utväxlingar, inbegripet momentväxlar; svänghjul, remskivor, linskivor, block och blockskivor; friktionskopplingar och andra axelkopplingar (inbegripet universalkopplingar); delar till dessa

8487

Delar till maskiner och apparater, inte nämnda någon annanstans i kapitel 84 (utom delar med elektriska kopplingsanordningar, isolatorer, spolar, kontaktelement eller andra elektriska anordningar)

8501

Elektriska motorer och generatorer (utom generatoraggregat)

8502

Elektriska generatoraggregat och roterande omformare

8503

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till elektriska motorer och generatorer samt till elektriska generatoraggregat och roterande elektriska omformare, inte nämnda någon annanstans

8504

Elektriska transformatorer, statiska omformare, t.ex. likriktare, och induktansspolar; delar till dessa

8511

Elektrisk tändnings- och startutrustning av sådana slag som används till förbränningsmotorer med gnist- eller kompressionständning (t.ex. tändmagneter, tändgeneratorer, tändspolar, tändstift och glödtändstift samt startmotorer); generatorer (för likström eller växelström) och bakströmsreläer av sådana slag som används tillsammans med förbränningsmotorer; delar till dessa

8516

Elektriska genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare och doppvärmare; elektriska apparater för rumsuppvärmning eller för uppvärmning av marken; elektriska värmeapparater för hårbehandling, t.ex. hårtorkar, hårspolar och locktänger, eller för torkning av händerna; elektriska stryk- och pressjärn; andra elektriska värmeapparater av sådana slag som används för hushållsbruk; elektriska värmemotstånd (andra än sådana enligt nr 8545); delar till dessa

8517

Telefonapparater, inbegripet telefoner för cellulära nät eller för andra trådlösa nät; Andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådnät eller trådlösa nätverk (såsom LAN och WAN) delar till dessa (utom apparater för sändning och mottagning enligt nr 8443, 8525, 8527 eller 8528)

8523

Skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen, smartkort och andra medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen, även inspelade, inbegripet matriser och förlagor (masters) för framställning av skivor (utom produkter enligt kapitel 37)

8525

Apparater för sändning av rundradio eller television, även med inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och videokameror

8526

Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater för radiomanövrering eller radiostyrning

8531

Elektriska signalapparater, akustiska eller visuella, t.ex. ringklockor, sirener, signaltablåer samt tjuvlarms- och brandlarmsapparater (utom signalapparater som används till cyklar och motorfordon samt trafiksignalering); delar till dessa

8535

Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, smältsäkringar, överspänningsavledare, spänningsbegränsare, stötvågsfilter, stickproppar och andra kopplingsanordningar samt kopplingsdosor), för en driftspänning av mer än 1 000  V (utom styrskåp, paneler osv. enligt nr 8537)

8536

Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, reläer, smältsäkringar, stötvågsfilter, stickproppar, uttag, lamphållare och kopplingsdosor), för en driftspänning av högst 1 000  V (utom styrskåp, paneler osv. enligt nr 8537)

8537

Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., utrustade med två eller flera apparater enligt nr 8535 eller 8536 och avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan, inbegripet sådana tavlor etc. som innehåller instrument eller apparater enligt kapitel 90 och numeriska styrorgan (utom kopplingsanordningar för trådtelefoni och trådtelegrafi)

8538

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater eller andra artiklar enligt nr 8535, 8536 eller 8537, inte nämnda någon annanstans

8539

Elektriska glödlampor eller gasurladdningslampor, inbegripet s.k. sealed beam lamp units, samt lampor för ultraviolett eller infrarött ljus; båglampor; lysdiodlampor (”LED”-lampor); delar till dessa

8541

Dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter; ljuskänsliga halvledarkomponenter, inbegripet fotoelektromotoriska celler, även sammanfogade till moduler eller monterade i paneler (utom fotoelektromotoriska generatorer); lysdioder ”LED”; monterade piezoelektriska kristaller; delar till dessa

8542

Elektroniska integrerade kretsar; delar till dessa

8543

Delar till elektriska maskiner och apparater med självständiga arbetsuppgifter, inte nämnda någon annanstans i kapitel 85, och delar till dessa

8544

Isolerad ”inbegripet lackerad eller anodoxiderad” tråd, kabel ”inbegripet koaxialkabel” och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar

8545

Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i förening med metall, av sådana slag som används för elektriskt ändamål

8603

Självgående vagnar för järnvägar eller spårvägar (utom sådana som omfattas av nr 8604)

8606

Godsvagnar för järnvägar eller spårvägar (utom självgående vagnar, resgodsvagnar och postvagnar)

8701

Traktorer (andra än dragtruckar enligt nr 8709)

8703

Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för transport av färre än 10 personer, inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar (utom motorfordon enligt nr 8702)

8704

Motorfordon för godsbefordran, inbegripet underreden med motor och förarhytt

8716

Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan mekanisk framdrivningsanordning (utom järnvägs- och spårvägsfordon); delar till dessa, inte nämnda någon annanstans

8802

Motordrivna luftfartyg, ”t.ex. helikoptrar och flygplan”; rymdfarkoster, inbegripet satelliter, och bärraketer för satelliter och rymdfarkoster

8901

Kryssningsfartyg, utflyktsfartyg, färjor, lastfartyg, pråmar och liknande fartyg för person- eller godsbefordran

8903

Fritidsbåtar och andra fartyg för nöjes- eller sportbruk; roddbåtar och kanoter

8904

Bogserbåtar och fartyg för påskjutning av andra fartyg

8905

Fyrskepp, flodsprutor, mudderverk, pontonkranar och andra fartyg i fråga om vilka förflyttningen är av underordnad betydelse i förhållande till deras huvuduppgift; flytdockor; flytande eller nedsänkbara borrnings- eller produktionsplattformar

9001

Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska fiberkablar (utom sådana i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje enligt nr 8544); skivor och plattor av polariserande material; linser (inbegripet kontaktlinser), prismor, speglar och andra optiska element, oavsett material, omonterade (utom sådana element av glas som inte är optiskt bearbetade)

9006

Stillbildskameror; blixtljusapparater och blixtlampor, för fotografiskt bruk (utom gasurladdningslampor enligt nr 8539)

9013

Anordningar med flytande kristaller, inte utgörande artiklar som är mera specifikt beskrivna i andra nummer; Lasrar (utom laserdioder); andra optiska apparater och instrument, inte nämnda någon annanstans i kapitel 90

9014

Kompasser; andra instrument och apparater för navigering (utom radionavigeringsutrustning);

9026

Instrument och apparater för mätning eller kontroll av gasers eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d., t.ex. genomströmningsmätare, nivåmätare, manometrar och värmeförbrukningsmätare (utom instrument och apparater enligt nr 9014, 9015, 9028 eller 9032)

9027

Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys, t.ex. polarimetrar, refraktometrar, spektrometrar samt gas- eller rökanalysapparater; instrument och apparater för mätning eller kontroll av viskositet, porositet, dilatation, ytspänning e.d.; instrument och apparater för mätning eller kontroll av värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet, inbegripet exponeringsmätare; mikrotomer

9030

Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt andra instrument och apparater för mätning eller kontroll av elektriska storheter (utom mätare enligt nr 9028); instrument och apparater för mätning eller påvisande av alfa-, beta-, gamma- eller röntgenstrålning, kosmisk strålning eller annan joniserande strålning

9031

Instrument, apparater och maskiner för mätning eller kontroll, inte nämnda någon annanstans i kapitel 90; profilprojektorer

9032

Instrument och apparater för automatisk reglering (utom kranar och ventiler enligt nr 8481)

9401

Sittmöbler, även bäddbara, samt delar till sittmöbler, inte nämnda någon annanstans (utom för medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinär användning enligt nr 9402)

9403

Andra möbler samt delar till sådana möbler

9404

Resårbottnar till sängar (utom med resårer för sittmöbler); sängkläder och liknande inredningsartiklar (t.ex. madrasser, sängtäcken, kuddar och puffar) försedda med resårer, stoppning eller inlägg av vilket material som helst eller tillverkade av poröst gummi eller plast, med eller utan överdrag (utom madrasser för påfyllning av vatten, luftmadrasser och -kuddar samt mattor och överdrag)

9405

Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inbegripet strålkastare, samt delar till dessa, inte nämnda någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning o.d. med fast, varaktigt monterad ljuskälla samt delar till sådana artiklar, inte nämnda någon annanstans

9406

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader




BILAGA XXVIII

Förteckning över varor och teknik som avses i artikel 8g



KN-nummer

Varuslag

8407 10

Motorer till luftfartyg, med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar

8409 10

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till förbränningskolvmotorer till luftfartyg

 

Flygbränsle (annat än fotogen):

2710 12 70

Jetbensin (lättoljor)

2710 19 29

Andra än fotogen (mellanoljor)

2710 19 21

Flygfotogen (mellanoljor)

2710 20 90

Flygfotogen blandat med biodiesel ()

 

Preparat för motverkande av oxidation

Preparat för motverkande av oxidation som används i tillsatsmedel för smörjoljor:

3811 21 00

— preparat för motverkande av oxidation innehållande oljor erhållna ur petroleum

3811 29 00

— andra preparat för motverkande av oxidation

3811 90 00

Preparat för motverkande av oxidation som används för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor

 

Tillsatsmedel för att motverka statisk elektricitet

Tillsatsmedel för att motverka statisk elektricitet avsedda för smörjoljor:

3811 21 00

— innehållande oljor erhållna ur petroleum

3811 29 00

— annat

3811 90 00

Tillsatsmedel för att motverka statisk elektricitet för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor

 

Preparat för motverkande av korrosion

Preparat för motverkande av korrosion avsedda för smörjoljor:

3811 21 00

— innehållande oljor erhållna ur petroleum

3811 29 00

— annat

3811 90 00

Preparat för motverkande av korrosion för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor

 

Preparat för förhindrande av isbildning i bränslesystem (antifrysmedel)

Preparat för förhindrande av isbildning i bränslesystem avsedda för smörjoljor:

3811 21 00

— innehållande oljor erhållna ur petroleum

3811 29 00

— annat

3811 90 00

Preparat för förhindrande av isbildning i bränslesystem för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor

 

Metalldesaktivatorer

Metalldesaktivatorer avsedda för smörjoljor:

3811 21 00

— innehållande oljor erhållna ur petroleum

3811 29 00

— annat

3811 90 00

Metalldesaktivatorer för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor

 

Biocidtillsatsmedel

Biocidtillsatsmedel avsedda för smörjoljor:

3811 21 00

— innehållande oljor erhållna ur petroleum

3811 29 00

— annat

3811 90 00

Biocidtillsatsmedel för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor

 

Tillsatsmedel för att förbättra den termiska stabiliteten

Tillsatsmedel för att förbättra den termiska stabiliteten avsedda för smörjoljor:

3811 21 00

— innehållande oljor erhållna ur petroleum

3811 29 00

— annat

3811 90 00

Tillsatsmedel för att förbättra den termiska stabiliteten för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor

(1)   

Förutsatt att det fortfarande innehåller minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller bituminösa mineral.




BILAGA XXIX

Förteckning över varor och produkter som avses i artikel 1rc

Del A



 

KN-nummer

Beskrivning

 

7102 10

Diamanter, osorterade

 

7102 31

Andra diamanter än industridiamanter, obearbetade eller enkelt sågade, kluvna eller avjämnade

 

7102 39

Andra diamanter än industridiamanter, andra än obearbetade eller enkelt sågade, kluvna eller avjämnade

Del B



 

KN-nummer

Beskrivning

 

7104 21

Syntetiska eller rekonstruerade diamanter, obearbetade, enkelt sågade eller grovt tillformade

 

7104 91

Syntetiska eller rekonstruerade diamanter, andra än obearbetade, enkelt sågade eller grovt tillformade

Del C



 

KN-nummer

Beskrivning

Ex

7113

Äkta smycken och delar till sådana varor, av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall, inbegripande diamanter

Ex

7114

Guld- och silversmedsvaror och delar till sådana varor, av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall, inbegripande diamanter

Ex

7115 90

Andra varor av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall, inbegripande diamanter, inte nämnda någon annanstans, exkl. katalysatorer i form av trådduk eller trådnät av platina

Ex

7116 20

Varor bestående av naturpärlor eller odlade pärlor eller av ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade), inbegripande diamanter

Ex

9101

Armbandsur, fickur och liknande ur, inbegripet stoppur, inbegripande diamanter, med boett av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall




BILAGA XXX

▼M61

Förteckning över över högprioriterade varor och högprioriterad teknik som avses i artiklarna 1e, 1f, 8g och 8ga

▼M57



KN-nummer

Varuslag

8457 10

Fleroperationsmaskiner för metallbearbetning

8458 11

Horisontella svarvar, inbegripet fleroperationssvarvar, för avlägsnande av metall, numeriskt styrda

8458 91

Svarvar (inbegripet fleroperationssvarvar) för avlägsnande av metall, numeriskt styrda (utom horisontella svarvar)

8459 61

Fräsmaskiner, för metall, numeriskt styrda (utom svarvar och fleroperationssvarvar enligt nr 8458, borr-, fräs- och gängenheter, borrmaskiner, maskiner för arborrning, utgörande kombinerade borr- och fräsverk, maskiner för arborrning och fräsmaskiner av knätyp)

8466 93

Delar och tillbehör som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8456–8461, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

8471 50

Bearbetningsenheter, andra än sådana enligt nr 8471 41 eller 8471 49 , även sådana som innehåller en eller två av följande enheter inom samma hölje, nämligen: minnen, inorgan och utorgan

8471 80

Enheter till maskiner för automatisk databehandling (utom bearbetningsenheter, inorgan eller utorgan samt minnesenheter)

8482 10

Kullager

8482 20

Koniska rullager, inbegripet koniska rullar monterade i hållare

8482 30

Sfäriska rullager

8482 50

Andra cylindriska rullager, inbegripet rullar monterade i lagerhus

8486 10

Maskiner och apparater för framställning av halvledarämnen (boules) och halvledarplattor (wafers)

8486 20

Maskiner och apparater för framställning av halvledarkomponenter eller halvledarelement och av elektroniska integrerade kretsar

8486 40

Maskiner och apparater enligt anmärkning 11 C till detta kapitel

8504 40

Statiska omformare

8517 62

Apparater för mottagning, omvandling och sändning eller regenerering av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för uppkoppling och dirigering

8517 69

Andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådnät eller trådlösa nätverk

8525 89

Andra televisionskameror, digitala kameror och videokameror

8526 91

Apparater för radionavigering

8529 10

Antenner och antennreflektorer av alla slag; delar lämpliga att användas till dessa

8529 90

Andra delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater enligt nr 8524–8528

8532 21

Andra fasta kondensatorer: tantalkondensatorer

8532 24

Andra fasta kondensatorer: Keramiska kondensatorer med två eller flera lager

8534 00

Tryckta kretsar

8536 69

Stickproppar och uttag för en driftspänning av högst 1 000  V

8536 90

Elektriska apparater för brytning eller omkoppling av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar, för en driftspänning av högst 1 000  V (utom smältsäkringar, automatiska brytare och andra anordningar för skyddande av elektriska kretsar, reläer och andra strömställare, glödlampshållare, stickproppar och uttag)

8541 10

Dioder, andra än ljuskänsliga dioder och lysdioder (LED)

8541 21

Transistorer, andra än ljuskänsliga transistorer, med en effektförlust av mindre än 1 W

8541 29

Andra transistorer, andra än ljuskänsliga transistorer

8541 30

Tyristorer, dubbeldioder (diacs) och dubbelriktade tyristorer (triacs) (utom ljuskänsliga halvledarkomponenter)

8541 49

Ljuskänsliga halvledarkomponenter (utom fotoelektromotoriska generatorer och celler)

8541 51

Andra halvledarkomponenter: halvledarbaserade omvandlare

8541 59

Andra halvledarkomponenter

8541 60

Monterade piezoelektriska kristaller

8542 31

Elektroniska integrerade kretsar: processorer och styrenheter, även kombinerade med minnen, omformare, logikkretsar, förstärkare, ur- och tidsinställningskretsar eller andra kretsar

8542 32

Elektroniska integrerade kretsar: minnen

8542 33

Elektroniska integrerade kretsar: förstärkare

8542 39

Elektroniska integrerade kretsar: annan

8543 20

Signalgeneratorer

8548 00

Elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i kapitel 85

8807 30

Andra delar till flygplan, helikoptrar eller obemannade luftfartyg

9013 10

Kikarsikten för montering på vapen; periskop; kikare utformade för att monteras på maskiner, apparater eller instrument enligt detta kapitel eller enligt avdelning XVI

9013 80

Andra optiska apparater och instrument samt andra optiska artiklar

9014 20

Instrument och apparater för flyg- eller rymdnavigering (andra än kompasser)

9014 80

Andra instrument och apparater för navigering

9027 50

Andra instrument och apparater som arbetar med optisk strålning (ultraviolett, synlig eller infraröd)

9030 20

Oscilloskop och oscillografer

9030 32

Universalinstrument, med registreringsanordning

9030 39

Instrument och apparater för mätning eller kontroll av spänning, strömstyrka, resistans eller effekt, med registreringsanordning

9030 82

Instrument och apparater för mätning eller kontroll av halvledarplattor (wafers) eller halvledarkomponenter

▼M61




BILAGA XXXI

Förteckning över varor som avses i artikel 8ga



KN-nummer

Varuslag

8502 20

Generatoraggregat med förbränningskolvmotor med gnisttändning

8536 50

Andra strömställare




BILAGA XXXII

Förteckning över programvara som avses i artikel 1gd

”Programvara” som används för olje- och gasprospektering enligt följande:

— 
”Programvara” för prospektering efter och beräkning av reservoarer
— 
”Programvara” för beräkning, behandling och analys av seismiska data
— 
”Programvara” för geologisk visuell inspektion samt respektive karakterisering/modellering/visualisering/beräkning
— 
”Programvara” för borrning, ”programvara” för borrplanering, ”programvara” för borrningsbana
— 
”Programvara” för tröghetsnavigeringssystem för borrning
— 
”Programvara” för brunnsövervakning i realtid
— 
”Programvara” för observation och skydd i olje- och gasproduktion.



( 1 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/821 av den 20 maj 2021 om upprättande av en unionsordning för kontroll av export, förmedling, transitering och överföring av samt tekniskt bistånd för produkter med dubbla användningsområden (EUT L 206, 11.6.2021, s. 1).

( 2 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 909/2014 av den 23 juli 2014 om förbättrad värdepappersavveckling i Europeiska unionen och om värdepapperscentraler samt ändring av direktiv 98/26/EG och 2014/65/EU och förordning (EU) nr 236/2012 (EUT L 257, 28.8.2014, s. 1).

( 3 ) Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU av den 15 maj 2014 om marknader för finansiella instrument och om ändring av direktiv 2002/92/EG och av direktiv 2011/61/EU (EUT L 173, 12.6.2014, s. 349).

( 4 )  EUT C 86, 18.3.2011, s. 1.

( 5 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 258/2012 av den 14 mars 2012 om genomförande av artikel 10 i FN:s protokoll om olaglig tillverkning av och handel med eldvapen, delar till eldvapen och ammunition, bifogat till Förenta nationernas konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet (FN:s protokoll om skjutvapen), och om införande av exporttillstånd, import- och transiteringsåtgärder för skjutvapen, delar till skjutvapen och ammunition (EUT L 94, 30.3.2012, s. 1).

( 6 ) Rådets förordning (EU) nr 833/2014 av den 31 juli 2014 om restriktiva åtgärder mot bakgrund av Rysslands åtgärder som destabiliserar situationen i Ukraina (EUT L 229, 31.7.2014, s. 1).

( 7 )  EUT L 285, 17.10.2012, s. 1.

( 8 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).

( 9 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/952/oj).

( 10 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 av den 26 juni 2013 om tillsynskrav för kreditinstitut och värdepappersföretag och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (EUT L 176, 27.6.2013, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/575/oj).

( 11 ) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2015/849 av den 20 maj 2015 om åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt eller finansiering av terrorism, om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012 och om upphävande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG och kommissionens direktiv 2006/70/EG (EUT L 141, 5.6.2015, s. 73, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2015/849/oj).

( 12 )  EUT C 86, 18.3.2011, s. 1.

( 13 ) Rådets förordning (EG) nr 428/2009 av den 5 maj 2009 om upprättande av en gemenskapsordning för kontroll av export, överföring, förmedling och transitering av produkter med dubbla användningsområden (EUT L 134, 29.5.2009, s. 1).

( 14 IMSI står för International Mobile Subscriber Identity. Det är en unik identifikationskod för varje mobiltelefonanordning, integrerad i SIM-kortet, som gör det möjligt att identifiera sådana SIM-kort via GSM- och UMTS-näten.

( 15 MSISDN står för Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number. Det är ett nummer som unikt identifierar ett abonnemang i ett GSM- eller UMTS-mobilnät. Enkelt uttryckt är detta telefonnumret till SIM-kortet i en mobiltelefon som därmed gör det möjligt att identifiera mobilabonnenten och IMSI, men i förbindelse med dirigering till abonnenten.

( 16 IMEI står för International Mobile Equipment Identity. Detta är ett nummer, oftast unikt för att identifiera GSM-, WCDMA- och IDEN-mobiltelefoner samt en del satellittelefoner. Det brukar vara tryckt inuti telefonens batterifack. Avlyssning kan specificeras genom dess IMEI-nummer samt IMSI och MSISDN.

( 17 TMSI står för Temporary Mobile Subscriber Identity. Det är den identitet som oftast skickas mellan mobilen och nätverket.

( 18 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/821 av den 20 maj 2021 om upprättande av en unionsordning för kontroll av export, förmedling, transitering och överföring av samt tekniskt bistånd för produkter med dubbla användningsområden (EUT L 206, 11.6.2021, s. 1).

( 19 SMS står för Short Message System.

( 20 GSM står för Global System for Mobile Communications.

( 21 GPS står för Global Positioning System.

( 22 GPRS står för General Package Radio Service.

( 23 UMTS står för Universal Mobile Telecommunication System.

( 24 CDMA står för Code Division Multiple Access.

( 25 PSTN står för Public Switch Telephone Networks.

( 26 DHCP står för Dynamic Host Configuration Protocol.

( 27 SMTP står för Simple Mail Transfer Protocol.

( 28 GTP står för GPRS Tunnelling Protocol.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.

( 28 ) Se bilaga I till förordning (EU) 2021/821.