EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0118

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 118/2014 av den 30 januari 2014 om ändring av förordning (EG) nr 1560/2003 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 343/2003 om kriterier och mekanismer för att avgöra vilken medlemsstat som har ansvaret för att pröva en asylansökan som en medborgare i tredjeland har gett in i någon medlemsstat

OJ L 39, 8.2.2014, p. 1–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2014/118/oj

8.2.2014   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 39/1


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 118/2014

av den 30 januari 2014

om ändring av förordning (EG) nr 1560/2003 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 343/2003 om kriterier och mekanismer för att avgöra vilken medlemsstat som har ansvaret för att pröva en asylansökan som en medborgare i tredjeland har gett in i någon medlemsstat

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 604/2013 av den 26 juni 2013 om kriterier och mekanismer för att avgöra vilken medlemsstat som är ansvarig för att pröva en ansökan om internationellt skydd som en tredjelandsmedborgare eller en statslös person har lämnat in i någon medlemsstat (1), och särskilt artiklarna 4.3, 6.5, 8.6, 16.4, 21.3, 22.3, 23.4, 24.5, 29.1, 29.4, 31.4, 32.1, 32.5 och 35.4, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens förordning (EG) nr 1560/2003 (2) antogs ett antal särskilda arrangemang för tillämpningen av rådets förordning (EG) nr 343/2003 (3).

(2)

I juni 2013 antogs förordning (EU) nr 604/2013, som innebar en omarbetning av förordning (EG) nr 343/2003. Ett ändamålsenligt genomförande av förordning (EU) nr 604/2013 förutsätter att vissa tillämpningsföreskrifter fastställs.

(3)

För att göra systemet mer verkningsfullt och förbättra samarbetet mellan de nationella myndigheterna, bör bestämmelserna om översändande och behandling av framställningar om övertagande eller återtagande, begäran om upplysningar, samarbete om återförenande av familjer och andra släktingar när det gäller ensamkommande barn och personer i beroendeställning, samt om överföringar, ändras.

(4)

I förordning (EG) nr 1560/2003 föreskrivs en gemensam broschyr om Dublin/Eurodac, samt särskilda broschyrer för ensamkommande barn, ett standardformulär för utbyte av relevant information om ensamkommande barn, enhetliga villkor för samråd och utbyte av information om barn och personer i beroendeställning, ett standardformulär för utbyte av information före en överföring; ett gemensamt hälsointyg, enhetliga villkor och förfaranden för utbyte av uppgifter om en persons hälsotillstånd före en överföring föreskrivs däremot inte i förordning (EG) nr 1560/2003. Därför bör nya bestämmelser läggas till.

(5)

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 603/2013 (4) ersätter rådets förordning (EG) nr 2725/2000 (5) och inför ändringar i Eurodac-systemet. Därför bör förordning (EG) 1560/2003 anpassas för att korrekt visa hur förfarandena i förordning (EU) nr 604/2013 och tillämpningen av förordning (EU) nr 603/2013 ska samverka.

(6)

I Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 767/2008 (6) fastställs bestämmelser för att underlätta tillämpningen av förordning (EU) nr 604/2013. Därför bör de enhetliga villkoren för utarbetande och översändande av framställningar om övertagande ändras för att omfatta bestämmelserna om användandet av uppgifter i informationssystemet för viseringar.

(7)

Det behövs tekniska anpassningar för att svara mot utvecklingen inom tillämpningsbara normer och de förföranden som används i det elektroniska kommunikationsnätverket som inrättades genom förordning (EG) nr 1560/2003 för att underlätta genomförandet av förordning (EU) nr 604/2013.

(8)

Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG (7) bör tillämpas på behandling som genomförs i enlighet med denna förordning.

(9)

Förordning (EU) nr 604/2013 gäller ansökningar om internationellt skydd som lämnas in från den 1 januari 2014. Det är därför av vikt att den här förordningen kan träda i kraft så snart som möjligt för att möjliggöra en tillämpning fullt ut av förordning (EU) nr 604/2013.

(10)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats enligt artikel 44.2 i förordning (EU) nr 604/2013.

(11)

Förordning (EG) nr 1560/2003 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ändringar av förordning (EG) nr 1560/2003

Förordning (EG) nr 1560/2003 ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 1 ska följande punkt läggas till:

”2a.   Om framställan grundar sig på ett positivt resultat som informationssystemet för viseringar (VIS) har överfört i enlighet med artikel 21 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 767/2008 (*1), efter jämförelse av fingeravtryck hos den som söker internationellt skydd med avtryck som säkrats tidigare och överförts till VIS i enlighet med artikel 9 i ovan nämnda förordning, och som kontrollerats i enlighet med artikel 21 i densamma, ska den även omfatta de uppgifter som tillhandahållits av VIS.

(*1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 767/2008 av den 9 juli 2008 om informationssystemet för viseringar (VIS) och utbytet mellan medlemsstaterna av uppgifter om viseringar för kortare vistelse (VIS-förordningen) (EUT L 218, 13.8.2008, s. 60).”"

2.

Artikel 2 ska ersättas med följande:

”Artikel 2

Utarbetande av en framställan om återtagande

En framställan om återtagande ska göras med hjälp av ett standardformulär enligt förlagan i bilaga III med uppgifter om framställans natur och skälen för framställan samt en angivelse av vilka bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 604/2013 (*2) som den grundar sig på.

Framställan ska också innehålla

a)

en kopia av alla bevis och indicier som visar att den anmodade medlemsstaten ska ansvara för prövningen av en ansökan om internationellt skydd, vid behov åtföljda av kommentarer om hur de har erhållits och vilket bevisvärde den anmodande medlemsstaten tillmäter dem med hänvisning till de förteckningar över bevis och indicier som avses i artikel 22.3 i förordning (EU) nr 604/2013 och som återfinns i bilaga II till den här förordningen, och

b)

ett positivt resultat som tillhandahållits av Eurodacs centrala enhet i enlighet med artikel 4.5 i förordning (EG) nr 2725/2000, efter jämförelse av den sökandes fingeravtryck med avtryck som säkrats tidigare och överförts till den centrala enheten i enlighet med artikel 4.1 och 4.2 i ovan nämnda förordning, och som kontrollerats i enlighet med artikel 4.6 i densamma.

(*2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 604/2013 av den 26 juni 2013 om kriterier och mekanismer för att avgöra vilken medlemsstat som är ansvarig för att pröva en ansökan om internationellt skydd som en tredjelandsmedborgare eller en statslös person har lämnat in i någon medlemsstat (EUT L 180, 29.6.2013, s. 31).”"

3.

I artikel 8 ska följande punkt läggas till:

”3.   Det standardformulär som finns i bilaga VI ska användas för att till den ansvariga medlemsstaten översända de uppgifter som har betydelse för att tillvarata de rättigheter och omedelbara särskilda behov som den person som ska överföras har. Detta standardformulär ska anses vara en underrättelse i den mening som avses i punkt 2.”

4.

I artikel 9 ska en ny punkt införas:

”1a.   Om en överföring har försenats på begäran av den överförande medlemsstaten, ska den överförande och den ansvariga medlemsstaten återuppta kommunikationen för att tillåta att en ny överföring ordnas så snart som möjligt, i enlighet med artikel 8, och inte senare än två veckor från den tidpunkt då myndigheterna fick kännedom om att de omständigheter som orsakade förseningen eller uppskjutandet inte längre förelåg. I sådana fall ska ett uppdaterat standardformulär för överföring av uppgifter i enlighet med bilaga VI översändas innan överföringen sker.”

5.

Artikel 9.2 ska ersättas med följande:

”2.   En medlemsstat som av skäl som anges i artikel 29.2 i förordning (EU) nr 604/2013 inte kan verkställa överföringen inom den normala frist på sex månader från dagen för godkännande av begäran om övertagande eller återtagande av den berörda personen, eller det slutliga beslutet om ett överklagande eller en omprövning med suspensiv verkan, ska underrätta den ansvariga medlemsstaten före utgången av denna frist. Om denna skyldighet inte iakttas, ska ansvaret för handläggningen av ansökan om internationellt skydd och de andra skyldigheter som följer av förordning (EU) nr 604/2013 övergå på den anmodande medlemsstaten i enlighet med artikel 29.2 i nämnda förordning.”

6.

I artikel 11 ska följande punkt läggas till:

”6.   Om sökanden befinner sig i en annan medlemsstat än den där det barn, syskon eller den förälder som avses i artikel 16.1 i förordning (EU) nr 604/2013 befinner sig, ska de två medlemsstaterna samråda och utbyta information för att fastställa

a)

förekomsten av erkända familjeband mellan den sökande och barnet, syskonet eller föräldern,

b)

beroendeförhållandet mellan den sökande och barnet, syskonet eller föräldern,

c)

den berörda personens kapacitet att ta hand om den beroende personen,

d)

om nödvändigt, de fakta som ska beaktas för att bedöma en oförmåga att resa under en betydande tid.

För att kunna genomföra det utbyte av information som avses i första stycket ska det standardformulär som återfinns i bilaga VII till denna förordning användas.

Den anmodade medlemsstaten ska sträva efter att svara inom fyra veckor från mottagandet av begäran. Om övertygande bevisning anger att ytterligare undersökningar skulle ge mer relevant information, ska den anmodade medlemsstaten informera den anmodande medlemsstaten att ytterligare två veckor behövs.

Begäran om information enligt denna artikel ska genomföras i enlighet med de tidsfrister som anges i artiklarna 21.1, 22.1, 23.2, 24.2 och 25.1 i förordning (EU) nr 604/2013. Denna skyldighet gäller utan att tillämpningen av artikel 34.5 i förordning (EU) nr 604/2013 påverkas.”

7.

I artikel 12 ska följande punkter läggas till:

”3.   I syfte att underlätta lämpliga åtgärder för att identifiera familjemedlemmar, syskon eller släktingar till ett ensamkommande barn, ska den medlemsstat där en ansökan om internationellt skydd gavs in av ett ensamkommande barn, efter den personliga intervju som avses i artikel 5 i förordning (EU) nr 604/2013 i närvaro av den företrädare som avses i artikel 6.2 i den förordningen, efterforska eller beakta all information som lämnas av barnet eller som kommer från en pålitlig källa som känner till barnet eller den rutt som barnet eller en medlem av hans eller hennes familj, ett syskon eller en släkting har följt.

De myndigheter som fastställer vilken medlemsstat som är ansvarig för att granska en ansökan från ett ensamkommande barn ska involvera den företrädare som avses i artikel 6.2 i förordning (EU) nr 604/2013 i granskningen så långt som det är möjligt.

4.   Om den medlemsstat som ska fastställa vilken medlemsstat som är ansvarig för att granska en ansökan från ett ensamkommande barn, vid tillämpningen av de skyldigheter som kommer av artikel 8 i förordning (EU) nr 604/2013, har tillgång till information som gör det möjligt att identifiera och/eller lokalisera en familjemedlem, ett syskon eller en släkting, ska den medlemsstaten samråda med andra medlemsstater, om så är lämpligt, och utbyta information för att

a)

identifiera familjemedlemmar, syskon eller släktingar till det ensamkommande barnet som befinner sig på medlemsstaternas territorier,

b)

fastställa förekomsten av erkända familjeband,

c)

bedöma en släktings förmåga att ta hand om det ensamkommande barnet, inklusive i de fall när familjemedlemmar, syskon eller släktingar till det ensamkommande barnet befinner sig i mer än en medlemsstat.

5.   Om det efter det utbyte av information som avses i punkt 4 visar sig att flera familjemedlemmar, syskon eller släktingar vistas i en annan medlemsstat eller medlemsstater, ska den medlemsstat där det ensamkommande barnet befinner sig samarbeta med den berörda medlemsstaten eller de berörda medlemsstaterna för att bedöma vem som är bäst lämpad att anförtros vården av barnet och särskilt för att fastställa

a)

hur starka familjebanden är mellan barnet och de identifierade olika personerna som befinner sig i medlemsstaternas territorier,

b)

den berörda personens kapacitet och möjlighet att ta hand om barnet,

c)

barnets bästa i varje enskilt fall.

6.   För att kunna genomföra det utbyte av information som avses i fjärde stycket, ska det standardformulär som återfinns i bilaga VIII till denna förordning användas.

Den anmodade medlemsstaten ska sträva efter att svara inom fyra veckor från mottagandet av begäran. Om övertygande bevisning anger att ytterligare undersökningar skulle ge mer relevant information, ska den anmodade medlemsstaten informera den anmodande medlemsstaten att ytterligare två veckor behövs.

Begäran om information enligt denna artikel ska genomföras i enlighet med de tidsfrister som anges i artiklarna 21.1, 22.1, 23.2, 24.2 och 25.1 i förordning (EU) nr 604/2013. Denna skyldighet gäller utan att tillämpningen av artikel 34.5 i förordning (EU) nr 604/2013 påverkas.”

8.

I artikel 15.1 ska första stycket ersättas med följande:

”Framställningar och svar samt all övrig skriftlig korrespondens mellan medlemsstaterna om tillämpningen av förordning (EU) nr 604/2013 ska översändas via det elektroniska kommunikationsnätet ’DubliNet’ som inrättas i avdelning II i denna förordning.”

9.

Följande nya artikel ska införas som artikel 15a:

”Artikel 15a

Enhetliga villkor och förfaranden för utbyte av uppgifter om en persons hälsotillstånd före en överföring

Utbyte av uppgifter om en persons hälsotillstånd före en överföring, och särskilt, översändande av det gemensamma hälsointyget i bilaga IX, får endast ske mellan de myndigheter som har anmälts till kommissionen i enlighet med artikel 35 i förordning (EU) nr 604/2013 via ’DubliNet’.

Den medlemsstat som genomför överföringen av en sökande och den ansvariga medlemsstaten ska sträva efter att innan det gemensamma hälsointyget översänds komma överens om vilket språk som ska användas i det, med beaktande av omständigheterna i fallet, särskilt behovet av eventuella brådskande åtgärder vid ankomsten.”

10.

Följande nya artikel ska införas som artikel 16a:

”Artikel 16a

Informationsbroschyr för personer som har ansökt om internationellt skydd

1.   En gemensam broschyr med information till alla som ansöker om internationellt skydd rörande bestämmelserna i förordning (EU) nr 604/2013 och tillämpningen av förordning (EU) nr 603/2013 finns i bilaga X.

2.   En särskild broschyr för ensamkommande barn som ansöker om internationellt skydd finns i bilaga XI.

3.   Information för tredjelandsmedborgare eller statslösa personer som grips i samband med att de passerar en yttre gräns olagligt finns i bilaga XII.

4.   Information för tredjelandsmedborgare eller statslösa personer som hittas och vistas olagligt i en medlemsstat finns i bilaga XIII.”

11.

Artikel 18.2 ska utgå.

12.

Artikel 19.4 ska ersättas med följande:

”4.   Formulären enligt förlagorna i bilagorna I och III och formulären om begäran om upplysningar i bilaga V, VI, VII, VIII och IX ska skickas mellan de nationella kontaktbyråerna i det format som kommissionen anvisar. Kommissionen ska informera medlemsstaterna om de tekniska normer som krävs.”

13.

Artikel 20.1 ska ersättas med följande:

”1.   Varje överföring ska ha ett referensnummer för att man klart och tydligt ska kunna identifiera vilket fall den gäller och vilken medlemsstat som står bakom framställan. Genom detta nummer ska det också vara möjligt att fastställa om överföringen gäller en framställan om övertagande (typ 1), framställan om återtagande (typ 2), begäran om upplysningar (typ 3), utbyte av information om ett barn, ett syskon eller en förälder till sökande i beroendeställning (typ 4), utbyte av information om en familj, syskon eller släkting till ett ensamkommande barn (typ 5), översändande av information före en överföring (typ 6) eller översändande av det gemensamma hälsointyget (typ 7).”

14.

I artikel 20.2 ska andra stycket ersättas med följande:

”När en framställan grundar sig på uppgifter från Eurodac, läggs den anmodade medlemsstatens Eurodac-referensnummer till.”

15.

Artikel 21.3 ska ersättas med följande:

”3.   Om en nationell kontaktbyrå har skickat uppgifter till en annan nationell kontaktbyrå som drabbats av driftsavbrott, gäller översändandeloggen i den centrala kommunikationsenheten som bevis på datum och klockslag för översändandet. De tidsfrister som fastställs i förordning (EU) nr 604/2013 för att skicka en framställan eller ett svar upphävs inte under ett driftsavbrott vid den nationella kontaktbyrån.”

16.

Bilagorna ska ersättas med texten i bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 30 januari 2014.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 180, 29.6.2013, s. 31.

(2)  Kommissionens förordning (EG) nr 1560/2003 av den 2 september 2003 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 343/2003 om kriterier och mekanismer för att avgöra vilken medlemsstat som har ansvaret för att pröva en asylansökan som en medborgare i tredje land har gett in i någon medlemsstat (EUT L 222, 5.9.2003, s. 3).

(3)  Rådets förordning (EG) nr 343/2003 av den 18 februari 2003 om kriterier och mekanismer för att avgöra vilken medlemsstat som har ansvaret för att pröva en asylansökan som en medborgare i tredje land har gett in i någon medlemsstat (EUT L 50, 25.2.2003, s. 1).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 603/2013 av den 26 juni 2013 om inrättande av Eurodac för jämförelse av fingeravtryck för en effektiv tillämpning av förordning (EU) nr 604/2013 om kriterier och mekanismer för att avgöra vilken medlemsstat som är ansvarig för att pröva en ansökan om internationellt skydd som en tredjelandsmedborgare eller en statslös person har lämnat in i någon medlemsstat och för när medlemsstaternas brottsbekämpande myndigheter begär jämförelser med Eurodacuppgifter för brottsbekämpande ändamål, samt om ändring av förordning (EU) nr 1077/2011 om inrättande av en europeisk byrå för den operativa förvaltningen av stora it-system inom området frihet, säkerhet och rättvisa (EUT L 180, 29.6.2013, s. 1).

(5)  Rådets förordning (EG) nr 2725/2000 av den 11 december 2000 om inrättande av Eurodac för jämförelse av fingeravtryck för en effektiv tillämpning av Dublinkonventionen (EGT L 316, 15.12.2000, s. 1).

(6)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 767/2008 av den 9 juli 2008 om informationssystemet för viseringar (VIS) och utbytet mellan medlemsstaterna av uppgifter om viseringar för kortare vistelse (VIS-förordningen) (EUT L 218, 13.8.2008, s. 60).

(7)  Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (EGT L 281, 23.11.1995, s. 31).


BILAGA

”BILAGA I

Image 1

Text av bilden

Image 2

Text av bilden

Image 3

Text av bilden

Image 4

Text av bilden

”BILAGA II

(Artikelhänvisningarna avser artiklar i förordning (EU) nr 604/2013)

FÖRTECKNING A

BEVISMEDEL

I.   Förfarande för att bestämma vilken stat som är ansvarig för en ansökan om internationellt skydd

1.   En familjemedlem, släkting eller närstående (fader, moder, barn, syskon, faster/moster, farbror/morbror, far- eller morförälder, vuxen med ansvar för barnet, förmyndare) till en underårig sökande utan medföljande vuxen som söker internationellt skydd och befinner sig i medlemsstaten (artikel 8)

Bevis

Skriftlig bekräftelse på uppgifter från den andra medlemsstaten.

Utdrag ur register.

Uppehållstillstånd som utfärdats för familjemedlemmen.

Dokument som bevisar släktskapsförhållandet, om sådant finns tillgängligt.

Om detta saknas, och vid behov DNA-test eller blodprov.

2.   Laglig vistelseort för en familjemedlem som beviljats internationellt skydd i en medlemsstat (artikel 9)

Bevis

Skriftlig bekräftelse på uppgifter från den andra medlemsstaten.

Utdrag ur register.

Uppehållstillstånd utfärdat till den person som har beviljats flyktingstatus eller subsidiärt skydd.

Dokument som bevisar släktskapsförhållandet, om sådant finns tillgängligt.

De berörda personernas samtycke.

3.   En familjemedlem befinner sig på en medlemsstats territorium som sökande av internationellt skydd och det har ännu inte fattats något första beslut (artikel 10).

Bevis

Skriftlig bekräftelse på uppgifter från den andra medlemsstaten.

Utdrag ur register.

Tillfälligt uppehållstillstånd som utfärdats för individen under behandlingen av dennes ansökan.

Dokument som bevisar släktskapsförhållandet, om sådant finns tillgängligt.

Om detta saknas, och vid behov DNA-test eller blodprov.

De berörda personernas samtycke.

4.   Uppehållstillstånd som är gällande (artikel 12.1 och 12.3) eller uppehållstillstånd som har löpt ut mindre än två år tidigare [och datum för ikraftträdandet] (artikel 12.4)

Bevis

Uppehållstillstånd.

Utdrag ur utlänningsregistret eller motsvarande register.

Rapporter/bekräftelse på uppgifter från den medlemsstat som har utfärdat uppehållstillståndet.

5.   Viseringar som är gällande (artikel 12.2 och 12.3) och viseringar som har löpt ut mindre än sex månader tidigare [och datum för ikraftträdandet] (artikel 12.4)

Bevis

Utfärdad visering (som gäller respektive som har löpt ut).

Utdrag ur utlänningsregistret eller motsvarande register.

Positiv träff som har översänts från VIS i enlighet med artikel 21 i förordning (EG) nr 767/2008.

Rapporter/bekräftelse av uppgifter från den medlemsstat som har utfärdat viseringen.

6.   Inresa med tillstånd på territoriet via en yttre gräns (artikel 14)

Bevis

Inresestämpel i passhandling.

Utresestämpel från en stat som gränsar till en medlemsstat, med beaktande av vilken resväg den sökande har använt samt av vilket datum som gränsen passerades.

Färdbiljett som gör det möjligt att formellt fastställa att inresan har gjorts via en yttre gräns.

Inresestämpel eller motsvarande notering i resehandlingen.

7.   Inresa utan tillstånd i territoriet via en yttre gräns (artikel 13.1)

Bevis

Positivt resultat av Eurodacs jämförelse av sökandens fingeravtryck med de fingeravtryck som samlats in enligt artikel 14 i Eurodac-förordningen.

Inresestämpel på ett falskt eller förfalskat pass.

Utresestämpel från en stat som gränsar till en medlemsstat, med beaktande av vilken resväg den sökande har använt samt av vilket datum som gränsen passerades.

Färdbiljett som gör det möjligt att formellt fastställa att inresan har gjorts via en yttre gräns.

Inresestämpel eller motsvarande notering i resehandlingen.

8.   Vistelse under mer än fem månader på en medlemsstats territorium (artikel 13.2)

Bevis

Tillfälligt uppehållstillstånd som utfärdats för individen under behandlingen av dennes ansökan om uppehållstillstånd.

Uppmaningar om att lämna territoriet eller order om avlägsnande som ligger mer än fem månader ifrån varandra i tiden och som inte verkställts.

Utdrag ur sjukhusregister, fängelseregister eller register från förvarslokaler.

9.   Utresa från medlemsstaternas territorium (artikel 19.2)

Bevis

Utresestämpel.

Utdrag ur tredjelands register (bevis för vistelse).

Färdbiljett som gör det möjligt att formellt fastställa att utresan eller inresan har gjorts via en yttre gräns.

Rapport/bekräftelse från den medlemsstat från vilken den sökande har lämnat medlemsstaternas territorium.

Stämpel från ett tredjeland som gränsar till en medlemsstat, med beaktande av vilken resväg som den sökande har använt samt av vilket datum som gränsen passerades.

II.   Skyldighet att åter släppa in eller återta den sökande för den medlemsstat som är ansvarig för att pröva en ansökan

1.   Förfarande för prövning av ansökan pågår i den medlemsstat där ansökan lämnats in (artikel 20.5)

Bevis

Positivt resultat av Eurodacs jämförelse av sökandens fingeravtryck med de fingeravtryck som samlats in enligt artikel 9 i Eurodac-förordningen.

Formulär som fyllts i av den sökande.

Protokoll upprättat av myndigheterna.

Fingeravtryck som har tagits i samband med en ansökan.

Utdrag ur utlänningsregistret och motsvarande register.

Skriftlig rapport från myndigheterna som intygar att en ansökan har gjorts.

2.   Förfarande för ansökan under prövning eller tidigare ansökan (artikel 18.1 b, c och d)

Bevis

Positivt resultat av Eurodacs jämförelse av sökandens fingeravtryck med de fingeravtryck som samlats in enligt artikel 9 i Eurodac-förordningen.

Formulär som fyllts i av den sökande.

Protokoll upprättat av myndigheterna.

Fingeravtryck som har tagits i samband med en ansökan.

Utdrag ur utlänningsregistret och motsvarande register.

Skriftlig rapport från myndigheterna som intygar att en ansökan har gjorts.

3.   Utresa från medlemsstaternas territorium (artiklarna 20.5 och 19.2)

Bevis

Utresestämpel.

Utdrag ur tredjelands register (bevis för vistelse).

Stämpel från ett tredjeland som gränsar till en medlemsstat, med beaktande av vilken resväg den sökande har använt samt vilket datum som gränsen passerades.

Skriftligt bevis från myndigheterna som intygar att utlänningen verkligen har avlägsnats.

4.   Avlägsnande från medlemsstaternas territorium (artikel 19.3)

Bevis

Skriftligt bevis från myndigheterna som intygar att utlänningen verkligen har avlägsnats.

Utresestämpel.

Bekräftelse av uppgifter om avlägsnandet från tredjeland.

FÖRTECKNING B

INDICIER

I.   Förfarande för att bestämma vilken stat som är ansvarig för en ansökan om internationellt skydd

1.   En familjemedlem (fader, moder, förmyndare) till en underårig sökande utan medföljande vuxen befinner sig i medlemsstaten (artikel 8)

Indicier (1)

Kontrollerbara angivelser från den sökande.

Angivelser från berörda familjemedlemmar.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

2.   Laglig vistelseort för en familjemedlem som beviljats flyktingstatus eller internationellt skydd i en medlemsstat (artikel 9)

Indicier

Kontrollerbara angivelser från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

3.   En familjemedlem befinner sig på en medlemsstats territorium som sökande av internationellt skydd och det har ännu inte fattats något första beslut (artikel 10)

Indicier

Kontrollerbara angivelser från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

4.   Uppehållstillstånd som är gällande (artikel 12.1 och 12.3) och uppehållstillstånd som har löpt ut mindre än två år tidigare [med datum för ikraftträdande] (artikel 12.4)

Indicier

Kontrollerbara förklaringar från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

Rapporter/bekräftelse av uppgifter från en medlemsstat som inte har utfärdat uppehållstillståndet.

Rapporter/bekräftelse av uppgifter från familjemedlemmar, medresenärer, osv.

5.   Viseringar som är gällande (artikel 12.2 och 12.3) och viseringar som har löpt ut mindre än sex månader tidigare [och datum för ikraftträdandet] (artikel 12.4)

Indicier

Kontrollerbara förklaringar från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

Rapporter/bekräftelse av uppgifter från en medlemsstat som inte har utfärdat viseringen.

Rapporter/bekräftelse av uppgifter från familjemedlemmar, medresenärer, osv.

6.   Inresa med tillstånd på territoriet via en yttre gräns (artikel 14)

Indicier

Kontrollerbara förklaringar från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en annan medlemsstat eller tredjeland.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från familjemedlemmar, medresenärer, osv.

Fingeravtryck, utom i de fall då myndigheterna skulle ha tagit fingeravtrycken när den sökande passerade den yttre gränsen. I så fall utgör de bevis i förteckning A:s mening.

Färdbiljetter.

Hotellräkningar.

Kort som ger tillträde till offentliga eller privata institutioner i medlemsstaterna.

Besökskort hos läkare, tandläkare, osv.

Uppgifter som intygar att den sökande har använt sig av en resebyrås tjänster.

Andra indicier av liknande slag.

7.   Inresa utan tillstånd i territoriet via en yttre gräns (artikel 13.1)

Indicier

Kontrollerbara förklaringar från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en annan medlemsstat eller tredjeland.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från familjemedlemmar, medresenärer, osv.

Fingeravtryck, utom i de fall då myndigheterna skulle ha tagit fingeravtrycken när den sökande passerade den yttre gränsen. I så fall utgör de bevis i förteckning A:s mening.

Färdbiljetter.

Hotellräkningar.

Kort som ger tillträde till offentliga eller privata institutioner i medlemsstaterna.

Besökskort hos läkare, tandläkare, osv.

Uppgifter som intygar att den sökande har använt sig av en människosmugglares eller en resebyrås tjänster.

Andra indicier av liknande slag.

8.   Vistelse under mer än fem månader på en medlemsstats territorium (artikel 13.2)

Indicier

Kontrollerbara förklaringar från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en icke-statlig organisation, till exempel en organisation som driver härbärgen och liknande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från familjemedlemmar, medresenärer, osv.

Fingeravtryck.

Färdbiljetter.

Hotellräkningar.

Kort som ger tillträde till offentliga eller privata institutioner i medlemsstaterna.

Besökskort hos läkare, tandläkare, osv.

Uppgifter som intygar att den sökande har använt sig av en människosmugglares eller en resebyrås tjänster.

Andra indicier av liknande slag.

9.   Utresa från medlemsstaternas territorium (artikel 19.2)

Indicier

Kontrollerbara förklaringar från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en annan medlemsstat.

Utresestämpel när sökanden i fråga har lämnat medlemsstaternas territorium under minst tre månader.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från familjemedlemmar, medresenärer, osv.

Fingeravtryck, utom i de fall då myndigheterna skulle ha tagit fingeravtrycken när den sökande passerade den yttre gränsen. I så fall utgör de bevis i förteckning A:s mening.

Färdbiljetter.

Hotellräkningar.

Besökskort hos läkare, tandläkare, osv. i tredjeland.

Uppgifter som intygar att den sökande har använt sig av en människosmugglares eller en resebyrås tjänster.

Andra indicier av liknande slag.

II.   Skyldighet att åter släppa in eller återta för den medlemsstat som är ansvarig för att pröva en ansökan om internationellt skydd

1.   Förfarande för prövning av ansökan pågår i den medlemsstat där ansökan lämnats in (artikel 20.5)

Indicier

Kontrollerbara förklaringar från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från familjemedlemmar, medresenärer, osv.

Rapport/bekräftelse från en annan medlemsstat.

2.   Förfarande för ansökan om internationellt skydd är under prövning, eller tidigare ansökan (artikel 18.1 b, c och d)

Indicier

Kontrollerbara förklaringar från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

Rapporter/bekräftelse av uppgifter från en annan medlemsstat.

3.   Utresa från medlemsstaternas territorium (artiklarna 20.5 och 19.2)

Indicier

Kontrollerbara förklaringar från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en annan medlemsstat.

Utresestämpel när sökanden i fråga har lämnat medlemsstaternas territorium under minst tre månader.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från familjemedlemmar, medresenärer, osv.

Fingeravtryck, utom i de fall då myndigheterna skulle ha tagit fingeravtrycken när den sökande passerade den yttre gränsen. I så fall utgör de bevis i förteckning A:s mening.

Färdbiljetter.

Hotellräkningar.

Besökskort hos läkare, tandläkare, osv. i tredjeland.

Uppgifter som intygar att den sökande har anlitat en människosmugglares eller en resebyrås tjänster.

Andra indicier av liknande slag.

4.   Avlägsnande från medlemsstaternas territorium (artikel 19.3)

Indicier

Kontrollerbara förklaringar från den sökande.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från en internationell organisation, till exempel FN:s flyktingkommissariat.

Utresestämpel när sökanden i fråga har lämnat medlemsstaternas territorium under minst tre månader.

Rapport/bekräftelse av uppgifter från familjemedlemmar, medresenärer, osv.

Fingeravtryck, utom i de fall då myndigheterna skulle ha tagit fingeravtrycken när den sökande passerade den yttre gränsen. I så fall utgör de bevis i förteckning A:s mening.

Färdbiljetter.

Hotellräkningar.

Besökskort hos läkare, tandläkare, osv.

Uppgifter som intygar att den sökande har anlitat en människosmugglares eller en resebyrås tjänster.

Andra indicier av liknande slag.

”BILAGA III

Image 5

Text av bilden

Image 6

Text av bilden

”BILAGA IV

Image 7

Text av bilden

”BILAGA V

Image 8

Text av bilden

”BILAGA VI

Image 9

Text av bilden

Image 10

Text av bilden

”BILAGA VII

Image 11

Text av bilden

Image 12

Text av bilden

”BILAGA VIII

Image 13

Text av bilden

Image 14

Text av bilden

Image 15

Text av bilden

”BILAGA IX

Image 16

Text av bilden

Image 17

Text av bilden

”BILAGA X

DEL A

INFORMATION OM DUBLINFÖRORDNINGEN FÖR PERSONER SOM ANSÖKER OM INTERNATIONELLT SKYDD I ENLIGHET MED ARTIKEL 4 I FÖRORDNING (EU) nr 604/2013 (2)

Du har bett oss att skydda dig eftersom du anser att du har tvingats att lämna ditt eget land på grund av förföljelse, krig eller risk för allvarlig skada. Enligt lagen kallas detta ”en ansökan/begäran om internationellt skydd” och du kallas ”sökande”. Personer som ansöker om skydd kallas ofta ”asylsökande”.

Det faktum att du ansökte om asyl här garanterar inte att vi kommer att pröva din ansökan här. Vilket land som ska pröva din ansökan avgörs genom en av Europeiska unionens lagar som är känd som Dublinförordningen. Enligt denna lag ansvarar endast ett land för att pröva din begäran.

Denna lag tillämpas i ett geografiskt område som omfattar 32 länder (3). I denna broschyr kallar vi dessa 32 länder ”Dublinländer”.

Om du inte förstår något i den här broschyren, fråga våra myndigheter om råd.

Innan din asylansökan kan behandlas, måste vi fastställa om vi ansvarar för att pröva den eller om ett annat land är ansvarigt – detta kallas Dublinförfarandet. Dublinförfarandet kommer inte att behandla dina skäl för att ansöka om asyl. Det kommer endast att behandla frågan om vilket land som ansvarar för att fatta beslut om din asylansökan.

Hur lång tid tar det att avgöra vilket land som kommer att behandla min ansökan?

Hur lång tid tar det innan min ansökan prövas?

Om våra myndigheter beslutar att vi ansvarar för att fatta beslut om din asylansökan, innebär det att du får stanna i landet och att din ansökan prövas här. Arbetet med att pröva din ansökan kommer då att börja omedelbart.

Om det beslutas att ett annat land ansvarar för din ansökan, kommer vi att försöka skicka dig till det landet så snart som möjligt så att ansökan kan bedömas där. Under normala omständigheter kan Dublinförfarandet pågå i upp till 11 månader innan du överförs till det landet. Din asylansökan prövas sedan i det berörda landet. Denna tidsram kan ändras om du gömmer dig från myndigheterna, sitter fängslad eller hålls i förvar eller om du överklagar beslutet om överföringen. I dessa situationer kommer du att få särskild information om vilken tidsram som gäller för dig. Om du hålls i förvar, kommer du att underrättas om orsakerna till detta samt om tillgängliga rättsmedel.

Hur avgörs det vilket land som ansvarar för min ansökan?

I lagen fastställs olika orsaker till varför ett land kan få ansvara för handläggningen av din ansökan. Orsakerna ordnas efter betydelse i lagen och börjar med om du har en familjemedlem närvarande i det Dublinlandet, om du har eller har haft en visering eller ett uppehållstillstånd som utfärdats av ett Dublinland eller om du har rest till eller genom ett annat Dublinland, antingen lagligt eller irreguljärt.

Det är viktigt att du underrättar oss så snart som möjligt om du har familjemedlemmar i ett annat Dublinland. Om din make, maka eller ditt barn är asylsökande eller har beviljats internationellt skydd i ett annat Dublinland, kan det landet vara ansvarigt för att pröva din asylansökan.

Vi kan välja att pröva din ansökan här i landet, även om en sådan prövning inte är vårt ansvar enligt kriterierna i Dublinförordningen. Vi kommer inte att skicka dig till ett land där det har fastställs att dina mänskliga rättigheter kan kränkas.

Vad händer om jag vill inte resa till ett annat land?

Du kan säga att du inte är nöjd med ett beslut om att sändas till ett annat Dublinland, och kan överklaga beslutet inför en domstol. Du kan också be att få stanna kvar i landet tills överklagandet eller omprövningen har avgjorts.

Om du inte fullföljer din asylansökan och flyttar till ett annat Dublinland, kommer du förmodligen att sändas tillbaka till det första landet eller det ansvariga landet.

Det är därför viktigt att du stannar här när du ansöker om asyl tills vi har beslutat 1) vem som ansvarar för att pröva din asylansökan och/eller 2) att pröva din asylansökan hos oss.

Observera att om vi anser att det är troligt att du kommer att försöka fly eller gömma dig från oss eftersom du inte vill skickas till ett annat land, kan du hamna i förvar (en sluten anläggning). Om så är fallet, har du rätt till en rättslig företrädare och kommer att informeras om dina övriga rättigheter, bl.a. rätten att överklaga hållandet i förvar.

Varför behöver jag lämna fingeravtryck?

När du ansöker om asyl och är 14 år eller äldre tas dina fingeravtryck och sänds till en databas över fingeravtryck som heter Eurodac. Du måste samarbeta – enligt lag måste dina fingeravtryck tas.

Om dina fingeravtryck inte är av god kvalitet, bl.a. om du avsiktligt har skadat fingrarna, kommer fingeravtrycken att tas längre fram.

Dina fingeravtryck kommer att kontrolleras mot Eurodac för att se om du tidigare har ansökt om asyl eller om dina fingeravtryck tidigare har tagits vid en gräns. Detta bidrar till att fastställa vilket Dublinland som ansvarar för att pröva asylansökan.

Dina fingeravtryck kan också kontrolleras mot informationssystemet för viseringar (VIS), som är en databas som innehåller information om viseringar som beviljats inom Schengenområdet. Om du har eller har haft en visering i ett annat Dublinland, kan du kan du sändas dit för prövning av din ansökan om internationellt skydd.

Eftersom du har ansökt om asyl kommer dina fingeravtryck att lagras i Eurodac i 10 år – efter 10 år raderas de automatiskt från Eurodac. Om du beviljas asyl, finns dina fingeravtryck kvar i databasen tills de raderas automatiskt. Om du blir medborgare i ett Dublinland, kommer dina fingeravtryck att raderas då. Dina fingeravtryck och uppgifter om din könstillhörighet kommer att lagras i Eurodac – ditt namn, fotografi, födelsedatum och medborgarskap sänds inte till Eurodac-databasen, men de kan lagras i en nationell databas.

Du kan när som helst i framtiden be att få ta del av uppgifter om dig som har registrerats i Eurodac. Om du anser att uppgifterna är felaktiga eller inte bör registreras, kan du begära att de rättas eller raderas. Information om de myndigheter som ansvarar för hantering (eller kontroll) av dina uppgifter i landet och de myndigheter som ansvarar för att övervaka skyddet av personuppgifter finns nedan.

Eurodac drivs av en av Europeiska unionens byråer som heter eu-LISA. Dina uppgifter får bara användas för de ändamål som fastställs i lag. Endast Eurodacs centrala system kommer att motta dina uppgifter. Om du i framtiden ansöker om asyl i ett annat Dublinland, kommer dina fingeravtryck att sändas till det landet för kontroll. De uppgifter som lagras i Eurodac kommer inte att föras vidare till något annat land eller någon annan organisation utanför Dublinländerna.

Från och med den 20 juli 2015 kan dina fingeravtryck sökas av myndigheter, såsom polisen och Europeiska polisbyrån (Europol) som kan begära tillgång till Eurodac-databasen för att förebygga, upptäcka och utreda allvarliga brott och terrorism.

Vilka rättigheter har jag under den period som det avgörs vilket land som ansvarar för min asylansökan?

Du har rätt att stanna i landet om vi ansvarar för prövningen av din asylansökan eller, om ett annat land är ansvarigt, tills du har överförts dit. Om vi ansvarar för prövningen av din asylansökan, har du rätt att stanna här åtminstone tills ett första beslut har fattats om din asylansökan. Du har också rätt till materiella mottagningsvillkor, t.ex. logi, mat osv. samt grundläggande sjukvård och akutsjukvård. Du kommer att kunna lämna uppgifter om din situation och närvaron av familjemedlemmar i Dublinländers territorium muntligen och/eller skriftligen och att använda ditt modersmål eller ett annat språk du talar väl (eller få en tolk, om det behövs). Du kommer också att få en skriftlig kopia av beslutet att sända dig till ett annat land. Du har också rätt att kontakta oss för att få ytterligare upplysningar och/eller att kontakta FN:s flyktingkommissariat (UNHCR) i detta land.

Om vi anser att ett annat land kan ansvara för att pröva ansökan kommer du att få mer information om detta förfarande och hur det påverkar dig och dina rättigheter (4).

Kontaktinformation, särskilt: (Fyll i uppgifter för medlemsstaten)

Asylmyndighetens adress och kontaktuppgifter.

Uppgifter om den nationella tillsynsmyndigheten.

Den registeransvariga för Eurodac och dennas ombud.

Kontaktuppgifter till den registeransvarigas kontor.

Kontaktuppgifter till det lokala UNHCR-kontoret (i förekommande fall).

Kontaktuppgifter till rättshjälpsombud/flyktingorganisationer.

Kontaktuppgifter till Internationella organisationen för migration (IOM).

DEL B

DUBLINFÖRFARANDET – INFORMATION TILL SÖKANDE AV INTERNATIONELLT SKYDD SOM BEFINNER SIG I ETT DUBLINFÖRFARANDE I ENLIGHET MED ARTIKEL 4 I FÖRORDNING (EU) nr 604/2013 (5)

Du har fått denna broschyr eftersom du har ansökt om internationellt skydd (asyl) i detta land eller i ett annat Dublinland, men de lokala myndigheterna tror att ett annat land kan vara ansvarigt för att pröva din ansökan.

Vilket land som ska pröva din ansökan avgörs enligt en av Europeiska unionens lagar som kallas Dublinförordningen. Detta kallas ”Dublinförfarandet”. Denna broschyr försöker besvara de vanligaste frågorna som du kan tänkas ha om detta förfarande.

Om du inte förstår något i den här broschyren, fråga våra myndigheter om råd.

Varför används Dublinförfarandet i mitt fall?

Dublinförordningen tillämpas i en geografisk region som omfattar 32 länder. Dublinländerna är: Österrike, Belgien, Bulgarien, Kroatien, Cypern, Tjeckien, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Tyskland, Grekland, Ungern, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen, Portugal, Rumänien, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Förenade kungariket samt fyra länder som deltar i Dublinförordningen: Norge, Island, Schweiz och Liechtenstein.

Dublinförfarandet fastställer vilket land som ansvarar för att pröva din asylansökan. Det innebär att du kan överföras härifrån till ett annat land som ansvarar för att pröva din ansökan.

Dublinförfarandet har två syften:

garantera att din asylansökan når myndigheten i det land som ansvarar för att pröva den,

se till att du inte ansöker om asyl i flera länder för att förlänga din vistelse i Dublinländerna.

Tills det har avgjorts vilket land som ansvarar för att fatta beslut om din ansökan kommer de lokala myndigheterna inte att behandla uppgifterna i din ansökan.

KOM IHÅG: Det är inte meningen att du ska flytta till ett annat Dublinland. Om du flyttar till ett annat Dublinland, kommer du att skickas tillbaka hit eller till ett land där du tidigare har ansökt om asyl. Att du inte fullföljer din ansökan här kommer inte att ändra vilket land som är ansvarigt. Om du flyr eller gömmer dig, riskerar du att tas i förvar.

Om du tidigare har vistats i ett av Dublinländerna och lämnade regionen med Dublinländerna innan du anlände hit, måste du tala om det för oss. Detta är viktigt eftersom det kan påverka vilket land som ansvarar för att pröva din ansökan. Du kan behöva styrka hur länge du vistats utanför Dublinländerna, t.ex. med hjälp av en stämpel i passet, ett beslut om återsändande eller ett avlägsnandebeslut eller officiella handlingar som visar att du har bott eller arbetat utanför Dublinländerna.

Vilken information bör jag se till att myndigheterna får reda på? Hur kan jag förklara denna information för myndigheterna?

Det är mycket troligt att du kommer att intervjuas för att man ska kunna avgöra vilket land som ansvarar för att pröva din asylansökan. Vid denna intervju kommer vi att redogöra för Dublinförfarandet. Du bör ge oss all information som du har om någon familjemedlem eller annan släkting befinner sig i Dublinländer, liksom annan information som du tror kan vara relevant för att fastställa vilket land som är ansvarigt (se nedan för detaljer om vilken information som är relevant). Du bör även ge in alla handlingar eller papper som innehåller relevant information.

Tala om all relevant information för oss för att hjälpa oss att avgöra vilket land som ansvarar för prövningen av ansökan.

Intervjun sker på ett språk som du förstår eller rimligen kan förväntas förstå och kunna kommunicera på.

Du kan be om en tolk för att hjälpa dig att kommunicera om du inte förstår det språk som används. Tolken ska endast tolka vad du och intervjuaren säger. Tolken ska inte lägga till sina personliga åsikter. Om du har svårt att förstå tolken, måste du tala om det för oss och/eller tala med din advokat.

Intervjun är konfidentiell. Detta innebär att information som du lämnar, däribland att du har ansökt om asyl, inte överlämnas till personer eller myndigheter i ditt hemland som på något sätt kan skada dig eller dina familjemedlemmar som fortfarande är i ditt ursprungsland.

Du kan endast nekas rätten till en intervju om du redan har lämnat denna information på annat sätt, efter det att du har informerats om Dublinförfarandet och dess följder för din situation. Om du inte intervjuas, kan du be att få lämna ytterligare skriftlig information som är relevant för att avgöra vilket land som är ansvarigt.

Hur kommer myndigheterna att fastställa vilket land som ansvarar för att pröva min ansökan?

Det finns olika orsaker till varför ett land kan vara ansvarigt för att pröva din ansökan. Dessa orsaker ordnas efter betydelse i lagen. Om en orsak inte är relevant, övervägs följande orsak och så vidare.

Orsakerna har samband med följande faktorer och ordnas efter betydelse:

Du har en familjemedlem (make eller maka, barn under 18 år) som har beviljats internationellt skydd eller är asylsökande i ett annat Dublinland.

Det är därför viktigt att du informerar oss om du har familjemedlemmar i ett annat Dublinland innan ett första beslut fattas om din asylansökan. Om ni vill återförenas i samma land måste du och din familjemedlem ge in detta önskemål skriftligen.

Ett annat Dublinland utfärdade tidigare en visering eller ett uppehållstillstånd till dig.

Dina fingeravtryck togs i ett annat Dublinland (och lagras i en europeisk databas som heter Eurodac (6)).

Det finns bevis på att du har rest till eller rest genom ett annat Dublinland, även om dina fingeravtryck inte togs där.

Vad gäller om jag är beroende av någons vård eller om någon är beroende av mig?

Ni kan återförenas i samma land där din mor, din far, ditt barn eller ditt syskon befinner sig om samtliga villkor nedan är uppfyllda:

De är lagligen bosatta i ett Dublinland.

En av er är gravid eller har ett nyfött barn, är allvarligt sjuk eller har en allvarlig funktionsnedsättning eller är gammal.

En av er är beroende av den andras vård och denna person är kapabel att ta hand om honom eller henne.

Det land där ditt barn, ditt syskon eller din förälder är bosatt bör normalt godta ansvaret för att pröva ansökan, förutsatt att familjeanknytningen existerade i ditt ursprungsland. Man kommer också att be dig att skriftligen ange att ni båda önskar återförenas.

Du kan be om denna möjlighet om du redan är i det land där ditt barn, ditt syskon eller din förälder befinner sig eller om du befinner dig i ett annat land än det där dina släktingar är bosatta. I det här fallet innebär det att du måste resa till det landet, om du inte har ett hälsotillstånd som hindrar dig att resa under en längre tid.

Förutom denna möjlighet kan du under asylförfarandet be att få ansluta dig till en familjemedlem av humanitära skäl, familjeskäl eller kulturella skäl. Om detta godtas, kan du behöva flytta till det land där din familjemedlem befinner sig. I så fall ber man också om ditt skriftliga medgivande. Det är viktigt att du informerar oss om eventuella humanitära skäl till att din ansökan ska granskas här eller i ett annat land.

Om frågor om relationer, beroende ställning eller humanitära frågor tas upp, kan du bli ombedd att ge in förklaringar eller bevis som stödjer dina påståenden.

Vad gäller om jag är sjuk eller har särskilda behov?

För att du ska få lämplig medicinsk vård eller behandling behöver de lokala myndigheterna känna till om du har särskilda behov, bl.a. om ditt hälsotillstånd, särskilt om du:

har ett funktionshinder,

är gravid,

har en allvarlig sjukdom,

har utsatts för tortyr, våldtäkt eller andra allvarliga former av psykiskt, fysiskt eller sexuellt våld.

Om du talar om din medicinska information och det beslutas att du kommer att sändas till ett annat land, ber vi om ditt tillstånd att överföra din medicinska information till det land dit du skickas. Om du inte godtar detta, överförs inte den medicinska informationen, men det hindrar inte att du skickas till det ansvariga landet. Tänk på att om du inte samtycker till att vi överför din medicinska information till det andra landet, kommer det landet inte att kunna ta hand om dina särskilda behov.

Observera att din medicinska information alltid behandlas enligt stränga sekretessregler av yrkesutövare som är bundna av tystnadsplikt.

Hur lång tid tar det att avgöra vilket land som kommer att behandla min ansökan? Hur lång tid tar det innan min ansökan prövas?

Om våra myndigheter beslutar att vi ansvarar för att pröva din asylansökan, innebär det att du får stanna i landet och att din ansökan prövas här.

Vad händer om ett annat land än det land där jag befinner mig, anses ansvara för att pröva min ansökan?

Om vi anser att ett annat land ansvarar för att pröva din ansökan, kommer vi att begära att det landet godtar ansvaret inom 3 månader från den dag du lämnade in ansökan här i landet.

Om det fastställs att ett annat land är ansvarigt på grundval av dina fingeravtryck, kommer begäran till det andra landet att skickas inom 2 månader från det att resultaten erhålls från Eurodac.

Om du ansöker om asyl för första gången i ett Dublinland men det finns anledning att anta att ett annat Dublinland bör pröva din asylansökan, kommer vi att sända en framställning om att det andra landet övertar ärendet.

Det land dit vi skickar framställningen ska svara inom 2 månader. Om landet inte svarar inom denna tid, betyder det att det har godtagit ansvaret för din ansökan.

Om du redan har ansökt om asyl i ett annat Dublinland än det där du befinner dig, kommer vi att sända en framställning till det andra landet om återtagande.

Det land dit vi skickar framställningen ska svara inom 1 månad eller inom 2 veckor om framställningen grundas på Eurodacuppgifter. Om landet inte svarar inom denna tid, betyder det att det har godtagit ansvaret för din ansökan och att återta dig.

Om du däremot inte ansökte om asyl i det landet och din föregående asylansökan i ett annat land har avslagits genom ett slutligt beslut, kan vi antingen välja att skicka en framställning till det ansvariga landet att återta dig eller att gå vidare med att återsända dig till ditt ursprungsland eller det land där du är fast bosatt eller ett säkert tredjeland (7).

Om ett annat land godtar ansvaret för att pröva din ansökan, kommer du att underrättas om vårt beslut:

att inte pröva din asylansökan här och

att överföra dig till det ansvariga landet.

Du kommer att överföras inom 6 månader från den dag då det andra landet godtog ansvaret eller, om du överklagar beslutet, inom 6 månader från den tidpunkt då en domstol beslutar att du kan skickas till det landet. Tidsfristen får förlängas om du flyr från de lokala myndigheterna eller om du fängslas.

Om du hålls i förvar eller i en sluten inrättning i detta land inom ramen för Dublinförfarandet, tillämpas kortare tidsfrister (se särskilt avsnittet om förvar för mer information).

Den ansvariga landet kommer att behandla dig som en asylsökande och du kan utnyttja alla relaterade rättigheter. Om du aldrig har ansökt om asyl tidigare i det landet, kommer du att kunna ansöka efter din ankomst.

Vad gör jag om jag inte är nöjd med beslutet att skicka mig till ett annat land?

Du kan säga att du inte är nöjd med ett beslut om att skicka till ett annat Dublinland. Detta kallas att lämna in ett ”överklagande” eller en begäran om ”omprövning”.

Du kan också be att överföringen avbryts under den tid som överklagandet eller omprövningen pågår.

I slutet av broschyren finns det information om vilka myndigheter som ska kontaktas för att överklaga ett beslut i detta land.

När du mottar det offentliga beslutet om överföring från myndigheterna kan du överklaga inom [x dagar (8)] till [namn på överklagandemyndighet (9)]. Det är mycket viktigt att du bestrider beslutet (genom överklagande eller omprövning) inom den angivna tiden.

Under prövningen av ditt överklagande eller din omprövning får du stanna i detta land eller (10),

din överföring kommer att skjutas upp i [y dagar (11)] tills en domstol beslutar om du är i säkerhet i det ansvariga landet, medan ditt överklagande prövas eller,

du har [y dagar (12)] på dig att begära att din överföring skjuts upp medan ditt överklagande prövas. En domstol kommer snarast att avgöra denna begäran. Om den avslås, kommer du att meddelas orsakerna till detta.

Under detta förfarande har du rätt till rättshjälp och, vid behov, språkligt stöd. Rättshjälp innebär att du har rätt till en advokat som förbereder dina handlingar och företräder dig vid domstol.

Du kan begära att få denna hjälp gratis om du inte själv kan stå för kostnaderna. Information om organisationer som tillhandahåller rättshjälp finns i slutet av denna broschyr.

Kan jag hållas i förvar?

Det kan finnas andra skäl till att du hålls i förvar, men inom ramen för Dublinförfarandet kan du bara tas i förvar om våra myndigheterna anser att det finns en betydande risk för att du flyr eftersom du inte vill skickas till ett annat Dublinland.

Vad betyder detta?

Om våra myndigheter anser att det finns en betydande risk för att du flyr – t.ex. för att du redan har flytt eller för att du inte uppfyller rapporteringsskyldigheter osv. – kan de ta dig i förvar när som helst under Dublinförfarandet. Orsakerna till förvar anges i lagstiftningen. Inga andra orsaker än de som anges i lagen kan åberopas för att hålla dig i förvar.

Du har rätt att skriftligen informeras om orsakerna till att du hålls i förvar samt möjligheterna att bestrida den frihetsberövande åtgärden. Du har också rätt till rättshjälp om du vill överklaga den frihetsberövande åtgärden.

Om du hålls i förvar under Dublinförfarandet, kommer tidsramen för förfarandet att vara följande:

Vi kommer att sända en framställning till det andra landet att godta ansvar inom 1 månad efter det att du lämnat in asylansökan.

Det land dit vi skickar framställningen ska svara inom 2 veckor från mottagandet.

Du bör överföras inom 6 veckor efter det att det ansvariga landet godtagit framställningen. Om du överklagar beslutet om överföring, kommer 6 veckor att räknas från den tidpunkt då myndigheterna eller en domstol beslutar att det är säkert för dig att skickas till det ansvariga landet medan ditt överklagande prövas.

Om vi inte följer tidsfristerna för att skicka framställningen eller att genomföra din överföring, avslutas ditt frihetsberövande vad gäller överföring enligt Dublinförordningen. I så fall kommer de normala tidsfrister som anges ovan att tillämpas.

Vad händer med de personuppgifter som jag lämnar? Hur vet jag att de inte missbrukas?

Myndigheterna i Dublinländerna kan utbyta de uppgifter du lämnar dem under Dublinförfarandet enbart för att fullgöra sina skyldigheter enligt Dublin- och Eurodac-förordningarna. Under hela Dublinförfarandet har du rätt till skydd av alla dina personuppgifter och den information som du lämnar om dig själv och om din familjesituation osv. Dina uppgifter får bara användas för de ändamål som fastställs i lag.

Du har rätt att få tillgång till:

uppgifter som rör dig. Du har rätt att begära att dessa uppgifter, inklusive Eurodac-uppgifter, rättas om de är felaktiga eller raderas om de har behandlats på ett otillåtet sätt.

information om hur du begär att dina uppgifter, inklusive Eurodac-uppgifter, rättas eller raderas. Detta omfattar kontaktuppgifter till de behöriga myndigheter som ansvarar för ditt Dublinförfarande och de nationella dataskyddsmyndigheter som ansvarar för att hantera ansökningar om skydd av personuppgifter.

”BILAGA XI

INFORMATION TILL ENSAMKOMMANDE BARN SOM SÖKER INTERNATIONELLT SKYDD ENLIGT ARTIKEL 4 I FÖRORDNING (EU) nr 604/2013 (13)

Vi har skickat den här broschyren till dig, eftersom du har sagt att du behöver skydd och är under 18 år. Om du är under 18 år, är du ett ”barn”. Myndigheterna kommer också att kalla dig ”underårig”, som betyder samma sak som ”barn”. Myndigheterna är de personer som bestämmer om du ska få internationellt skydd eller inte.

Om du söker skydd här för att du var rädd i ditt hemland, kallar vi det att du ”söker asyl”. Asyl är en plats där du är säker och får skydd.

När du gör en formell ansökan om asyl till myndigheterna, kallas detta en ”ansökan om internationellt skydd” eller ”begäran om internationellt skydd”. Den person som begär skydd kallas ”sökande”. Ibland kommer du också att höra att man kallar dig ”asylsökande”.

Dina föräldrar bör följa med dig, men om de inte gör det eller om du har kommit bort från dem under resan, så kallas du ”ensamkommande barn”.

I så fall KOMMER VI ATT GE DIG EN ”FÖRETRÄDARE”, SOM ÄR EN VUXEN SOM HJÄLPER DIG UNDER FÖRFARANDET. HAN ELLER HON KOMMER ATT HJÄLPA DIG MED DIN ANSÖKAN OCH KAN FÖLJA MED DIG NÄR SKA GÅ TILL MYNDIGHETERNA. DU KAN PRATA MED DIN FÖRETRÄDARE OM DINA PROBLEM OCH DIN RÄDSLA. DIN FÖRETRÄDARE SER TILL ATT DITT BÄSTA ALLTID KOMMER I FRÄMSTA RUMMET, DET VILL SÄGA DINA BEHOV, DIN SÄKERHET, DITT VÄLBEFINNANDE, DIN SOCIALA UTVECKLING OCH VAD DU SÄGER. DIN FÖRETRÄDARE KOMMER OCKSÅ ATT UNDERSÖKA MÖJLIGHETERNA TILL FAMILJEÅTERFÖRENING.

OM DET ÄR NÅGOT SOM DU INTE FÖRSTÅR, BE DIN FÖRETRÄDARE ELLER VÅRA MYNDIGHETER ATT HJÄLPA DIG!

ÄVEN OM DU HAR SÖKT ASYL I DET HÄR LANDET, KAN DET HÄNDA ATT ETT ANNAT LAND MÅSTE GRANSKA DIN ANSÖKAN OM SKYDD.

Endast ett land kan ha ansvaret för att undersöka din ansökan om skydd. Det har bestämts i en lag som kallas ”Dublinförordningen”. Enligt den lagen måste vi bestämma om vi ska ha ansvaret för din ansökan eller om ett annat land ska ha det – vi kallar detta ett ”Dublinförfarande”.

Dublinförordningen gäller i 32 länder (14). I den här broschyren kallar vi de här 32 länderna ”Dublinländer”.

FLY INTE FRÅN MYNDIGHETERNA! FLY INTE TILL ETT ANNAT DUBLIN-LAND! VISSA PERSONER KOMMER KANSKE ATT SÄGA ATT DET BÄSTA DU KAN GÖRA ÄR ATT FLY. OM NÅGON SÄGER TILL DIG ATT FLY ELLER ÅKA IVÄG MED DEM, SKA DU GENAST BERÄTTA DETTA FÖR DIN FÖRETRÄDARE ELLER MYNDIGHETERNA!

BERÄTTA SÅ SNART SOM MÖJLIGT FÖR MYNDIGHETERNA OM

du är ensam och du tror att du har släktingar i något av de andra 32 Dublinländerna (mamma, pappa, broder, syster, mammas eller pappas syster (15), mammas eller pappas bror (16), morfar, farfar, mormor eller morfar),

och i så fall om du vill bo med dem,

du har rest hit med någon annan, och i så fall med vem,

du redan har varit i ett annat av de 32 ”Dublinländerna”,

du fick göra fingeravtryck i ett annat Dublinland (fingeravtryck är bilder av dina fingrar som tas för att kunna känna igen dig),

du redan har sökt asyl i ett annat Dublinland.

DET ÄR MYCKET VIKTIGT ATT DU SAMARBETAR MED MYNDIGHETERNA OCH ATT DU ALLTID TALAR SANNING.

Dublinsystemet kan hjälpa dig om du inte har sällskap av någon släkting när du söker skydd.

Om vi har tillräckligt med information om dina föräldrar eller släktingar, kan vi leta efter dem i Dublinländerna. Om vi lyckas hitta dem, försöker vi sammanföra er i det land där de är. Det landet kommer då att få ansvaret för att behandla din ansökan om skydd.

Om du har kommit hit ensam och inte har några andra familjemedlemmar eller släktingar i ett annat Dublinland, är det mycket troligt att din ansökan kommer att undersökas här.

Vi kan också välja att behandla din ansökan här, även om ett annat land enligt lag är ansvarigt. Vi kan göra det av humanitära skäl, familjeskäl eller kulturella skäl.

Under det här förfarandet kommer vi alltid att agera för ditt bästa, och vi kommer inte att skicka dig till ett land som inte bryr sig om dina mänskliga rättigheter.

Vad betyder det att vi alltid måste agera för ditt bästa? Det betyder att vi måste

kontrollera om det går att förena dig med din familj i samma land,

se till att du är säker och trygg, särskilt från människor som vill behandla dig illa eller skada dig,

se till att du kan växa upp i säkerhet och med god hälsa, att du har mat och tak över huvudet och att dina sociala utvecklingsbehov uppfylls,

lyssna på vad du säger – till exempel om du vill bo med en släkting eller inte vill göra det.

ÅLDER

Personer som är äldre än 18 år är ”vuxna”. De behandlas annorlunda än barn och ungdomar (”barn”).

Det är viktigt att du talar sanning om din ålder.

Om du har några papper som visar din ålder, visa dem för myndigheterna. Om myndigheterna tror att du inte talar sanning om din ålder, kan det hända att en läkare kommer att undersöka dig för att se om du är yngre eller äldre än 18. Du och/eller din företrädare måste först godkänna detta innan någon läkarundersökning får göras.

PÅ FÖLJANDE RADER FÖRSÖKER VI SVARA PÅ DE VANLIGASTE FRÅGORNA OM DUBLINFÖRFARANDET, HUR DET KAN HJÄLPA DIG OCH VAD DU KAN FÖRVÄNTA DIG AV DET:

FINGERAVTRYCK – Vad är det? Varför tas fingeravtryck?

När du söker asyl, och om du är 14 år eller äldre, kommer ett foto eller en bild tas av dina fingrar (kallas ”fingeravtryck”) och överföras till en databas över fingeravtryck som kallas ”Eurodac”. Du måste göra detta – alla personer som ansöker om asyl måste enligt lag lämna fingeravtryck.

Dina fingeravtryck kan kontrolleras för att se om du har ansökt om asyl tidigare eller för att se om du har lämnat fingeravtryck vid en gräns tidigare. Om det upptäcks att du redan har ansökt om asyl i något annat Dublinland, kan du sändas till det landet om det är bäst för dig att resa dit. Det landet kommer då att få ansvaret för att behandla din ansökan om internationellt skydd.

Dina fingeravtryck kommer att lagras i 10 år. Efter 10 år kommer de att raderas automatiskt från databasen. Om din ansökan om skydd godtas, kommer dina fingeravtryck att ligga kvar i databasen tills de raderas automatiskt. Om du senare bli medborgare i ett Dublinland kommer dina fingeravtryck att raderas. Endast dina fingeravtryck och uppgifter om du är pojke eller flicka kommer att lagras i Eurodac – inte ditt namn, fotografi, födelsedatum eller nationalitet, men de uppgifterna får lagras på vår nationella databas. De uppgifter som lagras i Eurodac kommer inte att föras vidare till ett annat land eller en annan organisation utanför Dublinländerna.

Från och med den 20 juli 2015 kommer dina fingeravtryck att användas av olika myndigheter, till exempel får Polisen och Europeiska polisbyrån (Europol) söka efter dina fingeravtryck i Eurodac-databasen för att förebygga, upptäcka och utreda allvarliga brott och terrorism.

Vad är viktigt att du berättar för myndigheterna?

Det är troligt att myndigheterna kommer att intervjua dig för att få reda på vilket land som har ansvaret för att pröva din ansökan om asyl. Vid intervjun förklarar våra myndigheter vad ”Dublinförfarandet” är och försöker ta reda på om det går att återförena dig med din familj i ett annat Dublinland.

Om du vet att dina föräldrar, syskon eller en släkting är i ett annat Dublinland, glöm inte att berätta det för den person som intervjuar dig. Ge så mycket information som möjligt för att hjälpa oss att hitta din familj – till exempel namn, adresser och telefonnummer.

Under intervjun kan vi också fråga dig om du har varit i andra Dublinländer. Berätta sanningen.

Din företrädare kan följa med dig till intervjun, ge dig hjälp och stöd och göra vad som är bäst för dig. Om du har något skäl till varför du inte vill att din företrädare ska följa med, ska du berätta det för myndigheterna.

NÄR FÖRHÖRET BÖRJAR SKA INTERVJUAREN OCH DIN FÖRETRÄDARE FÖRKLARA HUR FÖRFARANDENA FUNGERAR OCH VILKA RÄTTIGHETER DU HAR. OM DET ÄR NÅGOT SOM DU INTE FÖRSTÅR, ELLER OM DU HAR FLER FRÅGOR, VAR INTE RÄDD FÖR ATT FRÅGA!

Intervjun är din rättighet och är en viktig del av din ansökan.

Intervjun sker på ett språk som du förstår. Om du inte kan förstå det språk som används, kan du be att få en tolk som pratar ditt språk. Tolken ska endast tolka vad du och intervjuaren säger. Tolken får inte lägga till sina personliga åsikter. Om du har svårt att förstå tolken, måste du tala om det för oss eller tala med din företrädare.

Intervjun kommer att vara konfidentiell. Att intervjun är ”konfidentiell” betyder att ingenting som du berättar, inte ens att du har sökt skydd i vårt land, kommer att berättas för de personer eller myndigheter som kan skada dig på något sätt dig eller skada medlemmar i din familj som fortfarande är i ditt hemland.

DET ÄR VIKTIGT ATT DU OCH DIN FÖRETRÄDARE KÄNNER TILL TIDSRAMARNA FÖR DUBLINFÖRFARANDET!

För att förstå tidsramarna, läs våra svar här:

Hur lång tid kommer det att ta innan du får veta om du får stanna här eller om du måste åka till ett annat land?

Vad händer om ett annat land är ansvarigt för att behandla din ansökan?

Om det här är första gången som du söker asyl i ett Dublinland, kommer du att sändas till ett annat land om din mamma, pappa, bror, syster eller dina föräldars syskon är i det landet, och du kommer att få träffa dem där och stanna tillsammans med dem under behandlingen av din asylansökan (17).

Om du inte har sökt asyl här, utan i ett annat Dublinland, kan du sändas tillbaka till det landet så att myndigheterna där kan behandla din asylansökan (18).
I båda fallen kan det ta upp till fem månader för myndigheterna att bestämma om du ska flyttas till ett annat land eller inte, räknat från den dag du söker asyl eller från dagen då vi får veta att du har ansökt om internationellt skydd i ett annat Dublinland. Myndigheterna kommer att berätta för dig vad de beslutade så snart som möjligt efter beslutet.

Om du inte har sökt asyl här och om din tidigare asylansökan i ett annat land avvisades efter att myndigheterna i det landet undersökte den, måste vi antingen be det andra landet att återta dig eller så får vi se till att du återvänder till ditt ursprungsland eller till det land där du har permanent uppehållstillstånd eller till ett annat land som är säkert (tredjeland).

Om vi har beslutat att ett annat land ska ha ansvaret för din asylansökan, och det landet accepterar det, så informerar vi dig om att vi inte kommer att behandla din ansökan om internationellt skydd och sedan kommer vi att sända dig till det landet.

När det andra landet har accepterat vårt beslut att ta ansvar för dig, får du resa till det landet inom sex månader. Men om du inte accepterar vårt beslut och bestämmer dig för att överklaga det (se avsnittet nedan som förklarar hur du gör!), så kan du inte sändas till det andra landet förrän ditt överklagande har behandlats. Om ditt överklagande inte godtas, skickas du till det andra landet inom sex månader från det slutliga beslutet om överklagande. Den här tisfristen på sex månader kan förlängas till ett år om du sitter fängslad, eller upp till 18 månader om du flyr eller gömmer dig.

Vad händer om du inte vill åka till ett annat land?

TALA MED DIN FÖRETRÄDARE OM DETTA!

Om vi beslutar att du ska åka till ett annat land för att få din ansökan behandlad där, och du inte är nöjd med det, så kan du överklaga det beslutet. Vi kallar detta ett ”överklagande” eller en ”omprövning”.

När du har fått beslutet från myndigheterna, har du [x dagar (19)] på dig att överklaga till [besvärsinstans (20)]. Det är mycket viktigt att du lämnar in ditt överklagande inom den tidsfristen. Din företrädare ska hjälpa dig med detta.

Under tiden som ditt överklagande eller din omprövning prövas får du stanna här. Eller (21)

Din överföring kommer att skjutas upp [y dagar (22)] till dess att en domstol har beslutat om det är säkert för dig att vara i det ansvariga landet under tiden som ditt överklagande prövas. Eller

Du har [y dagar (23)] på dig att begära att din överföring skjuts upp under tiden som ditt överklagande granskas. En domstol fattar så snabbt som möjligt beslut om din begäran. Om domstolen inte tillåter att du får uppskov, kommer den att förklara varför.

På baksidan av den här broschyren finns information om vilken myndighet som du ska kontakta för att överklaga ett beslut i det här landet.

Under ”överklagandet” får du juridisk rådgivning, och du får även hjälp med språket av en tolk eller översättare om du behöver det. Du kan begära rättsligt bistånd, som du kan få gratis om du inte har några pengar. På baksidan av den är broschyren finns adresser och telefonnummer till organisationer som ger rättsligt bistånd och kan hjälpa dig med ditt överklagande.

FÖRVAR

Personer som inte kan resa vart de vill och hålls kvar i en byggnad som de inte kan lämna sägs vara i ”förvar”.

Om du är ett ensamkommande barn, kan det hända att du får bo på ett ställe där det finns regler, t.ex. du måste stanna inne under natten eller när det är mörkt ute, eller du måste tala om för föreståndaren när du går ut och när du kommer tillbaka. Dessa regler är till för att du ska vara säker. Det betyder inte att du hålls i förvar.

BARN HÅLLS NÄSTAN ALDRIG I FÖRVAR!

Är du i förvar? Om du inte vet om du hålls i förvar eller inte, fråga myndigheterna, din företrädare eller din juridiska rådgivare (24) så snart som möjligt. Du kan prata med dem om din situation, och om du hålls i förvar kan du höra med dem om möjligheten att överklaga beslutet om förvar!

Det finns en risk för att du kommer att hållas i förvar under tiden som Dublinförfarandet pågår. Det händer oftast när myndigheterna inte tror att du är under 18 år och tror att du kommer att rymma eller gömma dig, eftersom du är rädd för att sändas till ett annat land.

Du har rätt att få skriftlig information om varför du hålls i förvar och om hur du kan överklaga beslut om kvarhållande. Du har också rätt till juridisk rådgivning om du vill överklaga beslutet om kvarhållande, så du ska tala med din företrädare eller din juridiska rådgivare om du är missnöjd.

Om du hålls i förvar under Dublinförfarandet, gäller följande tider: inom en månad efter det att du gjorde din asylansökan ska vi fråga ett annat land om det kan ta ansvar för dig. Det andra landet ska svara inom två veckor. Om du fortfarande hålls i förvar, ska du överföras till det andra landet inom sex veckor efter det att det andra landet accepterade vår begäran.

Om du överklagar beslutet om överföring medan du hålls i förvar, är myndigheterna inte skyldiga att överföra dig inom sex veckor. Myndigheterna berättar sedan för dig hur du ska göra.

Om myndigheterna inte ber det andra landet att ta ansvaret för dig inom en månad, eller inte genomför din överföring i tid, får du inte längre hållas i förvar inför en överföring i enlighet med Dublinförordningen. I så fall börjar de normala tidsfristerna, som redovisas i avsnittet ”Vad händer om ett annat land är ansvarigt för att behandla din ansökan?”, att gälla.

Vilka rättigheter har du under tiden som vi tar reda på vem som är ansvarig för dig?

Om det är vi som ansvarar för prövningen av din asylansökan, har du rätt att stanna här. Om det är ett annat land som ansvarar för asylansökan, har du rätt att stanna här till dess att du har överförts dit. Om vårt land ansvarar för att utreda din asylansökan, har du rätt att stanna här åtminstone till dess att våra myndigheter har fattat ett första beslut om din ansökan. Du har också rätt att få det som kallas ”materiella mottagningsvillkor” (t.ex. bostad och mat), enklare sjukvård och akut sjukvård. Du har också rätt att gå i skolan.

Du får skriva eller berätta om din situation och om det finns några familjemedlemmar i Dublinländer muntligen. Du får använda ditt eget språk eller ett annat språk som du är bra på (eller få en tolk om det behövs). Du får också en skriftlig kopia av beslutet att överföra dig till ett annat land. Du har också rätt att kontakta oss för om du vill ha mer information, eller kontakta FN:s flyktingkommissariat (UNHCR) i vårt land.

Din företrädare och myndigheterna berättar mer för dig om dina rättigheter!

Vad kommer att hända med de personliga uppgifter som du ger till oss? Hur vet du att de uppgifterna inte kommer att användas på fel sätt?

Myndigheterna i Dublinländerna får ge varandra information som de får under Dublinförfarandet, men får bara använda informationen till sådant som tillåts enligt Dublinförordningen.

Du har rätt att få tillgång till följande information:

Uppgifter om dig. Du har rätt att begära att sådana uppgifter ändras om de inte är riktiga eller sanna, och du får begära att de raderas om de används på fel sätt.

Information om hur du begär att dina uppgifter rättas till eller raderas, och adress och telefonnummer till de myndigheter som ansvarar för ditt Dublinförfarande och till de myndigheter som ansvarar för skyddet av personuppgifter och som svarar på dina frågor om hur dina personuppgifter skyddas.

VART KAN DU VÄNDA DIG FÖR ATT FÅ HJÄLP? (ifylles med medlemsstatsspecifik information, särskilt i fråga om)

Adress och kontaktuppgifter för asylmyndigheten.

Namn, adress och kontaktuppgifter för organisationer som tillhandahåller juridisk rådgivning till ensamkommande barn.

Adress och kontaktuppgifter för den nationella myndighet som ansvarar för skydd av barn.

Adress och kontaktuppgifter för den ansvariga myndigheten för genomförandet av Dublinförfarandet.

Kontaktuppgifter för den nationella tillsynsmyndigheten.

Kontaktuppgifter för registeransvarig för Eurodac och dennes ombud.

Kontaktuppgifter för den registeransvarige.

Röda korset och dess roll.

Kontaktuppgifter för det lokala UNHCR-kontoret (i förekommande fall) och dess roll.

Kontaktuppgifter för de organisationer som tillhandahåller rättshjälp/stödorganisationer för flyktingar/stödorganisationer för barn.

Kontaktuppgifter för IOM och dess roll.

”BILAGA XII

INFORMATION FÖR TREDJELANDSMEDBORGARE ELLER STATSLÖSA PERSONER SOM GRIPITS I SAMBAND MED ATT DE OLAGLIGEN PASSERAT EN YTTRE GRÄNS I ENLIGHET MED ARTIKEL 29.3 I FÖRORDNING (EU) nr 603/2013

Om du är 14 år eller äldre och grips i samband med att du olagligen passerar en gräns, kommer dina fingeravtryck att tas och översändas till en databas över fingeravtryck som heter ”Eurodac”. Du måste samarbeta – enligt lag måste dina fingeravtryck tas.

Om dina fingeravtryck inte är tydliga kvalitet, t.ex. om du avsiktligt har skadat fingrarna, kan fingeravtrycken tas på nytt längre fram.

Om du någon gång i framtiden ansöker på nytt om asyl, kommer dina fingeravtryck att tas igen. Om du ansöker om asyl i ett annat land än det land där dina fingeravtryck togs för första gången, kan du skickas tillbaka till det första landet där dina fingeravtryck togs.

Dina fingeravtryck lagras i 18 månader – efter 18 månader raderas de automatiskt från databasen. Endast dina fingeravtryck och uppgifter om din könstillhörighet kommer att lagras i Eurodac – ditt namn, fotografi, födelsedatum och medborgarskap sänds inte till och lagras inte i Eurodac-databasen.

Du kan när som helst i framtiden begära att få information om de uppgifter som rör dig och som har registreras i Eurodac från det land som tar dina fingeravtryck. Du kan begära att uppgifter rättas till eller raderas – de bör t.ex. raderas om du blir medborgare i ett EU-land eller ett associerat land eller om du erhåller ett uppehållstillstånd för ett av dessa länder och du inte har ansökt om asyl.

Eurodac drivs av en av Europeiska unionens byråer som heter eu-LISA. Dina uppgifter får bara användas för de ändamål som fastställs i lag. Endast Eurodacs centrala system kommer att motta dina uppgifter. Om du i framtiden ansöker om asyl i ett annat EU-land eller ett associerat land (25), kommer dina fingeravtryck att sändas till det landet för kontroll. De uppgifter som lagras i Eurodac kommer inte att föras vidare till något annat land eller någon annan organisation utanför EU och de associerade länderna.

Från och med den 20 juli 2015 kan dina fingeravtryck sökas av myndigheter, såsom polisen och Europeiska polisbyrån (Europol), som kan begära tillgång till Eurodac-databasen för att förebygga, upptäcka och utreda allvarliga brott och terrorism.

Kontaktinformation (Fyll i uppgifter för medlemsstaten)

Den registeransvariga för Eurodac och dennas ombud.

Kontaktuppgifter till den registeransvarigas kontor.

Uppgifter om den nationella tillsynsmyndigheten (dataskydd).

”BILAGA XIII

INFORMATION FÖR TREDJELANDSMEDBORGARE ELLER STATSLÖSA PERSONER SOM BEFUNNITS OLAGLIGT I EN MEDLEMSSTAT I ENLIGHET MED ARTIKEL 29.3 I FÖRORDNING (EU) nr 603/2013

Om det visar sig att du vistas olagligt i ett Dublinland (26), kan myndigheterna ta dina fingeravtryck och överföra dem till en databas över fingeravtryck som heter Eurodac. Detta görs endast för att se om du redan har ansökt om asyl. Dina fingeravtryck lagras inte i Eurodac-databasen men om du redan har ansökt om asyl i ett annat land, kan du skickas tillbaka till det landet.

Om dina fingeravtryck inte är tydliga, t.ex. om du avsiktligt har skadat fingrarna, kan fingeravtrycken tas på nytt längre fram.

Eurodac drivs av en av Europeiska unionens byråer som heter eu-LISA. Dina uppgifter får bara användas för de ändamål som fastställs i lag. Endast Eurodacs centrala system kommer att motta dina uppgifter. Om du i framtiden ansöker om asyl i ett annat Dublinland, kommer dina fingeravtryck även då att tas och sändas till Eurodoc. De uppgifter som lagras i Eurodac kommer inte att föras vidare till något annat land eller någon annan organisation utanför EU och de associerade länderna.

Kontaktinformation (Fyll i uppgifter för medlemsstaten)

Den registeransvariga för Eurodac och dennas ombud.

Kontaktuppgifter till den registeransvarigas kontor.

Uppgifter om den nationella tillsynsmyndigheten (dataskydd).

Om våra myndigheter anser att du kan ha ansökt om internationellt skydd i ett annat land som skulle kunna ansvara för att pröva ansökan, kommer du att få mer information om det förfarande som följer och hur det påverkar dig och dina rättigheter (27).

(1)  Dessa indicier ska alltid åtföljas av bevis i förteckning A:s mening.

(2)  Denna broschyr har endast ett informationssyfte. Avsikten är att ge personer som ansöker om internationellt skydd relevant information om Dublinförfarandet. Den skapar/medför inte i sig rättigheter eller rättsliga skyldigheter. Staters och personers rättigheter och skyldigheter enligt Dublinförfarandet anges i förordning (EU) nr 604/2013.

(3)  Dublinländerna är EU:s 28 medlemsstater (Österrike, Belgien, Bulgarien, Kroatien, Cypern, Tjeckien, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Tyskland, Grekland, Ungern, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen, Portugal, Rumänien, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Förenade kungariket) samt fyra länder som deltar i Dublinförordningen (Norge, Island, Schweiz och Liechtenstein).

(4)  Informationen finns i del B i denna bilaga.

(5)  Denna broschyr har endast ett informationssyfte. Avsikten är att ge personer som ansöker om internationellt skydd relevant information om Dublinförfarandet. Den skapar/medför inte i sig rättigheter eller rättsliga skyldigheter. Staters och personers rättigheter och skyldigheter enligt Dublinförfarandet anges i förordning (EU) nr 604/2013.

(6)  Mer information om Eurodac finns i del A i avsnittet ”Varför behöver jag lämna fingeravtryck?”.

(7)  Denna punkt ingår inte i den särskilda broschyren för medlemsstater som inte deltar i återvändandedirektivet.

(8)  Ifylls av varje medlemsstat, i enlighet med specifika bestämmelser i den nationella lagstiftningen.

(9)  Ifylls av varje medlemsstat.

(10)  Ett av tre alternativ ska väljas av varje medlemsstat, beroende på vilket system för effektiva rättsmedel som valts.

(11)  Ifylls av varje medlemsstat, i enlighet med specifika bestämmelser i den nationella lagstiftningen.

(12)  Ifylls av varje medlemsstat, i enlighet med specifika bestämmelser i den nationella lagstiftningen.

(13)  Denna broschyr har utarbetats enbart i informationssyfte. Syftet är att ge personer som söker internationellt skydd relevant information om Dublinförfarandet. Den skapar/medför inte i sig några rättigheter eller rättsliga skyldigheter. Staters och individers rättigheter och skyldigheter inom ramen för Dublinförfarandet är de samma som anges i förordning (EU) nr 604/2013.

(14)  Dublinländerna är EU:s 28 medlemsstater (Österrike, Belgien, Bulgarien, Kroatien, Cypern, Tjeckien, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Tyskland, Grekland, Ungern, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen, Portugal, Rumänien, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Förenade kungariket) plus fyra länder som är ”associerade” till Dublinförordningen (Norge, Island, Schweiz och Liechtenstein).

(15)  Moster eller faster.

(16)  Morbror eller moster.

(17)  Du kan höra att personer kallar det här för ”överta” eller ”övertagande”.

(18)  Du kan höra att personer kallar det här för ”återta” eller ”återtagande”.

(19)  Ifylles av varje medlemsstat, i enlighet med de specifika bestämmelserna i den nationella lagstiftningen.

(20)  Ifylles av varje medlemsstat.

(21)  En av tre möjligheter som varje medlemsstat får välja mellan, beroende på dess val av effektivt system för överklagande.

(22)  Ifylles av varje medlemsstat, i enlighet med de specifika bestämmelserna i den nationella lagstiftningen.

(23)  Ifylles av varje medlemsstat, i enlighet med de specifika bestämmelserna i den nationella lagstiftningen.

(24)  En person som har godkänts av myndigheterna och får företräda dig inför domstolen. Din företrädare och/eller myndigheterna bör ge dig råd, om du behöver en juridisk rådgivare, men du kan också be dem att utse en juridisk rådgivare åt dig. På baksidan av den här broschyren finns en lista med organisationer som kan förse dig med juridiska rådgivare.

(25)  Om det tillåts enligt lag, kan dina fingeravtryck delas mellan de 28 EU-länderna samt de fyra associerade länderna – Norge, Island, Schweiz och Liechtenstein.

(26)  De omfattar hela EU (Österrike, Belgien, Bulgarien, Kroatien, Cypern, Tjeckien, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Tyskland, Grekland, Ungern, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen, Portugal, Rumänien, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Förenade kungariket) samt de fyra länder som deltar i Dublinförordningen (Norge, Island, Schweiz och Liechtenstein).

(27)  Informationen finns i del B i bilaga X.


Top