EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0232
2006/232/EC: Council Decision of 20 December 2005 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the United States of America on trade in wine
2006/232/EG: Rådets beslut av den 20 december 2005 om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handel med vin
2006/232/EG: Rådets beslut av den 20 december 2005 om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handel med vin
OJ L 87, 24.3.2006, p. 1–1
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 60M, 4.3.2009, p. 1–1
(MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 071 P. 3 - 3
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 071 P. 3 - 3
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 011 P. 107 - 107
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/232/oj
24.3.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 87/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 20 december 2005
om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handel med vin
(2006/232/EG)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 23 oktober 2000 gav rådet kommissionen mandat att förhandla fram ett avtal om handel med vin mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater. |
(2) |
Förhandlingarna har nu slutförts och ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handel med vin (nedan kallat ”avtalet”) paraferades av båda parter den 14 september 2005. Avtalet betraktas som ett första steg i en process, och parterna bör inom 90 dagar från avtalets ikraftträdande inleda förhandlingar i syfte att ingå ett eller flera avtal som ytterligare underlättar handeln med vin dem emellan. |
(3) |
Avtalet bör därför godkännas. |
(4) |
För att underlätta genomförandet av avtalet och eventuella ändringar av bilagorna bör kommissionen bemyndigas att anta nödvändiga åtgärder i enlighet med förfarandet i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (1). |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handel med vin (nedan kallat ”avtalet”) godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som skall ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för gemenskapen.
Artikel 3
För tillämpningen av artikel 5.4, artikel 7.2, artikel 8.2, artikel 9.5, artikel 11.5, artikel 11.6, artikel 13.1 och artikel 14 i avtalet, bemyndigas kommissionen härmed att, i enlighet med förfarandet i artikel 75.2 i förordning (EG) nr 1493/1999, anta de åtgärder som är nödvändiga för genomförandet av avtalet och för ändringar i bilagorna och protokollet och dess tillägg.
Artikel 4
Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 20 december 2005.
På rådets vägnar
Ordförande
M. BECKETT
(1) EGT L 179, 14.7.1999, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2165/2005 (EUT L 345, 28.12.2005, s. 1).
AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handel med vin
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”, och
AMERIKAS FÖRENTA STATER, nedan kallade ”Förenta staterna”, nedan kallade ”parterna”,
SOM ERKÄNNER att det är önskvärt att skapa närmare relationer inom vinsektorn,
SOM ÄR BESLUTNA att främja utvecklingen av handeln med vin inom ramen för en ökad ömsesidig förståelse,
SOM ÄR BESLUTNA att upprätta harmoniska villkor för parternas hantering av frågor som rör handeln med vin,
HAR ENATS OM FÖLJANDE BESTÄMMELSER.
AVDELNING I
INLEDANDE BESTÄMMELSER
Artikel 1
Mål
Målen för detta avtal är
a) |
att främja handeln med vin mellan parterna och förbättra samarbetet i syfte att utveckla och förtydliga de regler som påverkar denna handel, |
b) |
att i ett första steg lägga grunden för ett mer omfattande avtal mellan parterna om handel med vin, och |
c) |
att upprätta en ram för fortsatta förhandlingar inom vinsektorn. |
Artikel 2
Definitioner
I detta avtal avses med
a) |
vinframställningsmetod: process, behandling, teknik eller material som används för att framställa vin, |
b) |
COLA: Certificate of Label Approval eller Certificate of Exemption from Label Approval som erhålls efter en godkänd ansökan om Certification/Exemption of Label/Bottle Approval enligt amerikansk federal lagstiftning; COLA utfärdas av Förenta staternas regering och omfattar alla etiketter som godkänts för att fästas på vinflaskor, |
c) |
med ursprung: (när vin från en part importeras till den andra partens territorium) det faktum att vinet ifråga har framställts i enlighet med endera partens lagar, andra författningar och krav och av druvor som uteslutande kommer från den berörda partens territorium. |
d) |
WTO-avtalet: Avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen som undertecknades i Marrakech den 15 april 1994. |
Artikel 3
Tillämpningsområde och omfattning
1. I detta avtal avses med ”vin” drycker som framställs uteslutande genom total eller partiell alkoholjäsning av krossade eller okrossade färska druvor eller av druvmust, med eventuell tillsats av delar av färska druvor som tillåts hos den producerande parten, i enlighet med de vinframställningsmetoder som är godkända enligt gällande regler hos den part på vars territorium vinet är framställt, och
a) |
vars lägsta faktiska alkoholhalt är minst 7 (7 %) och högst 22 (22 %) volymprocent, och |
b) |
som inte innehåller några konstgjorda färg- eller smakämnen eller någon tillsats av vatten utöver vad som är tekniskt nödvändigt. |
2. Sådana åtgärder som vidtas av en part för att skydda människors hälsa och säkerhet ligger utanför det här avtalets tillämpningsområde.
AVDELNING II
VINFRAMSTÄLLNINGSMETODER OCH SPECIFIKATIONER
Artikel 4
Nuvarande vinframställningsmetoder och specifikationer
1. Båda parter erkänner att den andra partens lagar, andra författningar och krav inom området vinframställning fyller samma syften som partens egna lagar, andra författningar och krav, i den mån som dessa godkänner vinframställningsmetoder som inte ändrar vinets druvkaraktär på ett sätt som är oförenligt med goda vinframställningsmetoder. Det rör sig om sådana metoder som fyller ett reellt och rimligt tekniskt eller praktiskt behov av att förbättra vinets lagringsegenskaper, andra egenskaper eller stabilitet och som åstadkommer den av vinproducenten önskade effekten; de får inte heller ge upphov till ett felaktigt intryck av produktens egenskaper och sammansättning.
2. Inom det här avtalets tillämpningsområde, enligt artikel 3, får ingen av parterna på grundval av vinframställningsmetoder eller produktspecifikationer begränsa importen, saluföringen eller försäljningen av vin med ursprung på den andra partens territorium, om detta vin framställts genom vinframställningsmetoder som är godkända enligt den andra partens lagar, andra författningar och krav enligt förteckningen i bilaga I, och som offentliggjorts eller meddelats av denna andra part.
Artikel 5
Nya vinframställningsmetoder och specifikationer
1. Om en part föreslår att en ny vinframställningsmetod skall godkännas för kommersiell användning på det egna territoriet, eller att en befintlig vinframställningsmetod som är godkänd enligt de lagar, andra författningar och krav som finns förtecknade i bilaga I skall ändras, och parten avser att föreslå att den berörda metoden skall införas bland de godkända metoderna i bilaga I-dokumenten, skall parten offentliggöra detta och underrätta den andra parten och därvid ge denne en rimlig möjlighet att inkomma med synpunkter och få dessa beaktade.
2. Om den nya vinframställningsmetod eller den ändring som avses i punkt 1 godkänns, skall den godkännande parten skriftligen underrätta den andra parten om godkännandet inom 60 dagar.
3. En part får inom 90 dagar från mottagandet av den anmälan som avses i punkt 2 skriftligen inkomma med invändningar mot den godkända vinframställningsmetoden, på grundval av att den inte är förenlig med de mål som avses i artikel 4.1 eller de kriterier som fastställs i artikel 3.1, och begära samråd enligt artikel 11 om denna vinframställningsmetod.
4. Parterna skall ändra bilaga I, såsom anges i artikel 11, när det är nödvändigt för att täcka eventuella nya vinframställningsmetoder eller ändringar som inte blivit föremål för några invändningar enligt punkt 3 eller för vilka parterna gemensamt enats om en lösning efter samråd enligt punkt 3. När det gäller nya vinframställningsmetoder eller ändringar av befintliga metoder som föreslås efter den 14 september 2005, men före den dag då artikel 4 skall börja tillämpas i enlighet med artikel 17.2, får varje part ange att ändringen av bilaga I inte skall få verkan förrän den dag då artikel 4 börjar tillämpas.
AVDELNING III
SÄRSKILDA BESTÄMMELSER
Artikel 6
Användning av vissa beteckningar på vinetiketter när det gäller vin som säljs i förenta staterna
1. När det gäller vin som säljs på Förenta staternas territorium skall Förenta staterna sträva efter att ändra den rättsliga statusen för beteckningarna i bilaga II, så att deras användning på vinetiketter helt begränsas till viner med ursprung i gemenskapen. På sådana viners etiketter får man använda beteckningarna i bilaga II på ett sätt som är förenligt med de amerikanska regler för märkning av vin som är i kraft från och med den 14 september 2005.
2. Punkt 1 skall inte tillämpas på en person eller annan efterföljande intressent som använder en beteckning som finns förtecknad i bilaga II på etiketten till ett vin som inte har sitt ursprung i gemenskapen, om beteckningen använts i Förenta staterna före den 13 december 2005, eller den dag då det här avtalet undertecknas, beroende på vilket som inträffar sist; med förbehållet att beteckningen endast får användas på etiketter till vin som bär det märkesnamn, eller i förekommande fall det märkesnamn och den fantasibeteckning, som tillämplig COLA utfärdades för före det senare datum som avses i detta stycke, och att beteckningen på etiketten presenteras i enlighet med de regler som har verkan den 14 september 2005.
3. Förenta staterna skall skriftligen meddela gemenskapen det datum då den ändrade rättsliga status som avses i punkt 1 har börjat gälla.
4. Förenta staterna skall vidta åtgärder för att se till att alla viner som inte märkts i enlighet med den här artikeln dras tillbaka från marknaden, eller inte släpps ut på marknaden, till dess att de försetts med märkning som överensstämmer med den här artikeln.
Artikel 7
Ursprungsbeteckningar
1. Förenta staterna skall se till att vissa namn endast får användas som ursprungsbeteckningar för viner som är av det ursprung som det berörda namnet anger, och det gäller bland annat de namn som finns förtecknade i bilaga IV del A (namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden och namn på bordsviner med geografiska beteckningar) och del B (namn på medlemsstater).
2. Gemenskapen skall se till att de namn av betydelse för vinnäringen som finns förtecknade i bilaga V endast får användas som ursprungsbeteckningar för viner som är av det ursprung som det berörda namnet anger.
3. Båda parters behöriga myndigheter skall vidta åtgärder för att se till att alla viner som inte är märkta i enlighet med den här artikeln dras tillbaka från marknaden, eller inte släpps ut på marknaden, till dess att de försetts med märkning i enlighet med den här artikeln.
4. Utöver de skyldigheter som avses i punkterna 1 och 3 skall Förenta staterna upprätthålla statusen för de namn som finns förtecknade i Title 27 US Code of Federal Regulations, Section 12.31, och som anges i bilaga IV del C, som icke-generiska namn av geografisk betydelse vilka erkänns som distinkta beteckningar för ett visst vin som kommer från viss plats eller visst område inom gemenskapen och kan särskiljas från alla andra viner, i enlighet med Title 27 US Code of Federal Regulations, Section 4.24 c.1 och 4.24 c.3 samt Section 12.31 i gällande lydelse.
Artikel 8
Märkning av vin
1. Båda parter skall se till att etiketterna till viner som säljs på det egna territoriet inte innehåller några felaktiga eller vilseledande uppgifter, i synnerhet inte vad gäller vinets egenskaper, sammansättning eller ursprung.
2. Om inte annat följer av punkt 1 skall båda parter tillåta att viner märks med frivilliga uppgifter eller ytterligare uppgifter i enlighet med protokollet om märkning av vin (nedan kallat ”protokollet”).
3. Ingen part får kräva att de processer, behandlingar eller tekniker som används för vinframställning skall anges på etiketten.
4. Förenta staterna skall tillåta att de namn som finns förtecknade i bilaga II används som klass- eller typbeteckning på viner med ursprung i gemenskapen.
Artikel 9
Intyg och andra villkor för saluföring
1. Gemenskapen skall tillåta att vin med ursprung i Förenta staterna importeras till och saluförs och säljs i gemenskapen om ett intyg bifogas; intygets format och obligatoriska uppgifter anges i bilaga III a.
2. Gemenskapen skall tillåta att uppgifterna på intyget enligt punkt 1 är förtryckta, med undantag för producentens underskrift. Gemenskapen skall tillåta att dokumentet sänds i elektronisk form till de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna, under förutsättning att det är tekniskt möjligt.
3. Förenta staterna skall säkerställa att besluten om att godkänna eller inte godkänna en COLA är förenliga med offentliggjorda kriterier och kan överklagas. Formatet och de obligatoriska uppgifterna för COLA-ansökningsblanketten anges i bilaga III b.
4. Förenta staterna skall tillåta att uppgifterna på den ansökningsblankett som avses i punkt 3, med undantag för producentens underskrift, är förtryckta och sänds i elektronisk form.
5. Parterna får ändra sina respektive blanketter, som avses i punkterna 1 och 3, i enlighet med sina interna förfaranden; i sådana fall skall den andra parten underrättas i god tid. Parterna skall, när så är nödvändigt, ändra bilaga III i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 11.
6. Avtalet innehåller inga krav på intyg om att de behandlingar och metoder som används för vinframställning i gemenskapen uppfyller bestämmelserna om ”proper cellar treatment” i den mening som avses i Section 2002 i US Public Law 108–429.
AVDELNING IV
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 10
Framtida förhandlingar
1. Parterna skall inleda förhandlingar inom 90 dagar från detta avtals ikraftträdande i syfte att ingå ett eller flera avtal som ytterligare underlättar handeln med vin mellan parterna.
2. Parterna skall göra sitt yttersta för att ingå avtal (ett eller flera) och se till att dessa träder i kraft senast två år efter detta avtals ikraftträdande.
3. För att underlätta förhandlingarna får parterna inleda en eller flera specifika dialoger på tjänstemannanivå för att behandla problem inom den bilaterala handeln med vin.
Artikel 11
Förvaltning av avtalet och samarbete
1. Parterna skall hålla direkt kontakt med varandra om alla frågor som rör den bilaterala handeln med vin och genomförandet av detta avtal. Framför allt skall varje part, på begäran, bistå den andra parten genom att ge dennes producenter tillgång till information om de specifika gränsvärden för främmande ämnen och restprodukter som gäller på den första partens territorium.
2. Parterna skall i god tid underrätta varandra om föreslagna ändringar av sina märkningsregler och, med undantag för mindre ändringar som inte påverkar märkningen av vin från den andra parten, ge den andra parten rimlig tid att inkomma med synpunkter.
3. Parterna får skriftligen underrätta varandra om
a) |
förfrågningar om möten eller samråd mellan parternas företrädare för att diskutera eventuella frågor som rör genomförandet av avtalet, vilket även innefattar samråd om nya vinframställningsmetoder enligt artikel 5, |
b) |
förslag om ändring av bilagorna eller protokollet, inklusive tilläggen, |
c) |
lagstiftningsåtgärder, förvaltningsåtgärder eller rättsliga beslut som rör tillämpningen av detta avtal, |
d) |
information eller förslag i avsikt att optimera genomförandet av avtalet, och |
e) |
rekommendationer och förslag om frågor av ömsesidigt intresse för båda parter. |
4. En part skall inom rimlig tid, som inte får överstiga 60 dagar från mottagandet, svara på underrättelser enligt punkt 3 a, b, d eller e. Efter en begäran om samråd enligt punkt 3 a, skall dock parterna sammanträda inom 30 dagar om de inte enas om något annat.
5. Eventuella ändringar av bilagorna eller protokollet, inklusive dess tillägg, till detta avtal skall få verkan den första dagen i den månad som följer på mottagandet av det skriftliga svaret på en parts underrättelse enligt punkt 3 b om den ändrade texten till bilagan eller protokollet, inklusive dess tillägg, om svaret bekräftar att den andra parten godkänner den ändrade texten, eller annat datum som anges av parterna.
6. Varje part skall ge den andra partens kontaktpunkt enligt bilaga IV tillgång till varje meddelande, begäran, svar, förslag, rekommendation och annan information inom ramen för detta avtal. Varje part skall utan dröjsmål meddela eventuella ändringar av sin kontaktpunkt.
7. |
|
Artikel 12
Förhållande till andra instrument och lagar
1. Detta avtal
a) |
påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet, |
b) |
ålägger inte parterna att vidta sådana åtgärder som rör immateriella rättigheter som annars inte skulle vidtas enligt respektive parts lagar, andra författningar och förfaranden inom området immateriella rättigheter, i enlighet med led a. |
2. Detta avtal hindrar inte att en part, när så är lämpligt, vidtar åtgärder för att tillåta användningen av homonyma ursprungsbeteckningar i de fall då konsumenterna inte kommer att vilseledas, eller för att tillåta en person att i samband med handel använda sitt eget namn eller namnet på sin företrädare på ett sätt som inte vilseleder konsumenten.
3. Detta avtal påverkar inte tillämpningen av yttrandefriheten i Förenta staterna, enligt första tillägget i Förenta staternas konstitution, eller i gemenskapen.
4. Artiklarna 6 och 7 skall inte tolkas som att de utgör en definition av immateriella rättigheter eller ålägger parterna att överföra eller erkänna eventuella immateriella rättigheter. Följaktligen skall de namn som finns förtecknade i bilaga IV inte nödvändigtvis betraktas som, men inte heller uteslutas från att betraktas som, geografiska beteckningar enligt amerikansk lagstiftning, och de namn som finns förtecknade i bilaga V skall inte nödvändigtvis anses utgöra, eller uteslutas från att anses utgöra, geografiska beteckningar enligt gemenskapslagstiftningen. Vidare skall de beteckningar som finns förtecknade i bilaga II varken betraktas som, eller uteslutas från att i framtiden betraktas som, geografiska beteckningar från gemenskapen enligt amerikansk lagstiftning.
Artikel 13
Genomförande
1. Parterna skall vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att ge verkan åt detta avtal.
2. Om inte annat fastställs i detta avtal skall import och saluföring på gemenskapens territorium ske i enlighet med den lagstiftning och de andra författningar som är gällande på gemenskapens territorium.
Artikel 14
Upphävande
Varje part kan när som helst säga upp detta avtal genom att skriftligen underrätta den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla ett år efter den dag då den andra parten tog emot underrättelsen, om inte underrättelsen anger en senare tidpunkt eller uppsägningen återkallas före upphörandet.
Artikel 15
Bilagor och protokoll
Avtalets bilagor och protokoll, inklusive tilläggen, utgör en integrerad del av avtalet.
Artikel 16
Giltiga språk
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga. Om olika tolkningar är motstridiga skall den engelska texten gälla.
Artikel 17
Slutbestämmelser
1. Detta avtal träder i kraft vid undertecknandet.
2. Bestämmelserna i artiklarna 4 och 9 skall dock börja tillämpas först den första dagen i den andra månaden efter det att gemenskapen mottagit den skriftliga underrättelse som avses i artikel 6.3.
Bestämmelserna i alla andra artiklar skall tillämpas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.
V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.
Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.
Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.
Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.
Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.
Fait à Londres le dix mars deux mille six.
Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.
Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.
Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.
Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.
Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.
Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.
V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.
V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.
Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les Etats-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
BILAGA I
a) |
Förenta staterna
LAGAR: 26 USC. Part III – Cellar Treatment and Classification of Wine
26 USC. Part II – Operations
ANDRA FÖRFATTNINGAR 27 CFR Part 24 Wine
27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of Wine
|
b) |
Gemenskapen
|
BILAGA II
Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry och Tokay.
BILAGA III
a) Gemenskapen
Anvisningar för utfärdandet av intyget
1. |
Exportör:
Fullständigt namn och adress i Förenta staterna. |
2. |
Löpnummer:
Ett löpnummer genom vilket varupartiet kan identifieras i exportörens handlingar (t.ex. fakturanummer). |
3. |
Importör:
Fullständigt namn och adress i gemenskapen. |
4. |
Behörig myndighet på avsändningsorten:
Behörig myndighet på avsändningsorten: namn på och adress för det lokalkontor för US Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau som har ansvaret för att på vingården/produktionsplatsen kontrollera de uppgifter som anges i intyget. |
5. |
Tullstämpel:
Tullstämpel (ifylles ej, endast för EG-användning). |
6. |
Datum för EG-tullklarering av vinet:
Avsändningsdatum (ifylles ej, endast för EG-användning). |
7. |
Transportmedel och transportuppgifter:
Avser endast transport till platsen för införsel till gemenskapen:
|
8. |
Leveransort:
Om varorna inte skall levereras till den adress som angivits för mottagaren (i ruta 3, importör), ange den faktiska leveransorten i EG. |
9. |
Beskrivning av produkten:
Ange följande:
|
10. |
Kvantitet:
Ange a) typ (otappat eller i flaska), b) volym, c) kvantitet för vinbehållarna. |
11. |
Intyg:
Tillhandahåll vingårdens federala tillstånd. Observera att undertecknaren intygar att utsagan är sanningsenlig och tillförlitlig. |
12. |
Kontrollnotering. För den behöriga myndigheten:
(lämnas tomt, endast EG-bruk). |
13. |
Undertecknarens företag, det federala tillståndets nummer samt telefonnummer:
Ange namnet på vinproducenten (person eller företag), numret på det federala tillståndet samt telefonnummer, i förekommande fall andra kontaktuppgifter. |
14. |
Undertecknarens namn:
T. ex. namnet på vinproducenten eller den tjänsteman i producentens företag som bemyndigats att underteckna intyget. |
15. |
Ort och datum:
Tid och plats för undertecknandet av intyget. |
16. |
Underskrift:
Originalnamnteckning, i bläck, för den person som anges i ruta 14. |
b) Förenta staterna
COLA-ansökningsblanketten bär titeln ”Application for and certification/exemption of label/bottle approval” och produceras av US Department of Treasury, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31. Det är blanketten från maj 2005 eller den senaste versionen som lagts ut på som ska användas.
BILAGA IV
DEL A
I Österrike
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Belgien
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Cypern
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Tjeckien
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Frankrike
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Tyskland
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Grekland
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Ungern
1. Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
Specificerade områden (eventuellt följt av delområdets namn) |
Delområden (eventuellt följt av namnet på det specificerade området) |
Ászár-Neszmély(-i) … |
Ászár(-i) |
Neszmély(-i) |
|
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) … |
Balatonlelle(-i) |
Marcali |
|
Balatonfelvidék(-i) … |
Balatonederics-Lesence(-i) |
Cserszeg(-i) |
|
Kál(-i) |
|
Balatonfüred-Csopak(-i) … |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke eller Balatonmelléki … |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) … |
Kistelek(-i) |
Mórahalom eller Mórahalmi |
|
Pusztamérges(-i) |
|
Eger eller Egri … |
Debrő(-i), eventuellt följt av Andornaktálya(-i) eller Demjén(-i) eller Egerbakta(-i) eller Egerszalók(-i) eller Egerszólát(-i) eller Felsőtárkány(-i) eller Kerecsend(-i) eller Maklár(-i) eller Nagytálya(-i) eller Noszvaj(-i) eller Novaj(-i) eller Ostoros(-i) eller Szomolya(-i) eller Aldebrő(-i) eller Feldebrő(-i) eller Tófalu(-i) eller Verpelét(-i) eller Kompolt(-i) eller Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) … |
Buda(-i) |
Etyek(-i) |
|
Velence(-i) |
|
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) … |
Bácska(-i) |
Cegléd(-i) |
|
Duna mente eller Duna menti |
|
Izsák(-i) |
|
Jászság(-i) |
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza eller Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
Kiskőrös(-i) |
|
Monor(-i) |
|
Tisza mente eller Tisza menti |
|
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) … |
Kapos(-i) |
Szigetvár(-i) |
|
Versend(-i) |
|
Somló(-i) … |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) … |
Köszeg(-i) |
Szekszárd(-i) |
|
Tokaj(-i) … |
Abaújszántó(-i) |
Bekecs(-i) |
|
Bodrogkeresztúr(-i) |
|
Bodrogkisfalud(-i) |
|
Bodrogolaszi |
|
Erdőbénye(-i) |
|
Erdőhorváti |
|
Golop(-i) |
|
Hercegkúnye(-i) |
|
Mád(-i) t(-i) |
|
Legyesbé |
|
Makkoshotyka(-i) |
|
Mezőzombor(-i) |
|
Monok(-i) |
|
Olaszliszka(-i) |
|
Rátka(-i) |
|
Sárazsadány(-i) |
|
Sárospatak(-i) |
|
Sátoraljaújhely(-i) |
|
Szegi |
|
Szegilong(-i) |
|
Szerencs(-i) |
|
Tállya(-i) |
|
Tarcal(-i) |
|
Tolcsva(-i) |
|
Vámosújfalu(-i) |
|
Tolna(-i) … |
Tamási |
Völgység(-i) |
|
Villány(-i) … |
Siklós(-i), eventuellt följt av Kisharsány(-i) eller Nagyharsány(-i) eller Palkonya(-i) eller Villánykövesd(-i) eller Bisse(-i) eller Csarnóta(-i) eller Diósviszló(-i) eller Harkány(-i) eller Hegyszentmárton(-i) eller Kistótfalu(-i) eller Márfa(-i) eller Nagytótfalu(-i) eller Szava(-i) eller Túrony(-i) eller Vokány(-i) |
I Italien
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Luxemburg
1. Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
Specificerade områden (eventuellt följt av namnet på kommunen eller en del av kommunen) |
Namn på kommuner eller delar av kommuner (måste användas tillsammans med motsvarande specificerade område) |
Moselle Luxembourgeoise … |
Ahn |
Assel |
|
Bech-Kleinmacher |
|
Born |
|
Bous |
|
Burmerange |
|
Canach |
|
Ehnen |
|
Ellingen |
|
Elvange |
|
Erpeldingen |
|
Gostingen |
|
Greiveldingen |
|
Grevenmacher |
|
Lenningen |
|
Machtum |
|
Mertert |
|
Moersdorf |
|
Mondorf |
|
Niederdonven |
|
Oberdonven |
|
Oberwormeldingen |
|
Remerschen |
|
Remich |
|
Rolling |
|
Rosport |
|
Schengen |
|
Schwebsingen |
|
Stadtbredimus |
|
Trintingen |
|
Wasserbillig |
|
Wellenstein |
|
Wintringen |
|
Wormeldingen |
I Malta
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Portugal
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Slovenien
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Slovakien
1. Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
Specificerade områden 1.(eventuellt följt av delområdets namn)2.(följt av beteckningen vinohradnícka oblasť) |
Delområden 1.(eventuellt följt av namnet på motsvarande specificerade område)2.(följt av beteckningen vinohradnícky rajón) |
Južnoslovenská … |
Dunajskostredský |
Galantský |
|
Hurbanovský |
|
Komárňanský |
|
Palárikovský |
|
Šamorínsky |
|
Strekovský |
|
Štúrovský |
|
Malokarpatská … |
Bratislavský |
Doľanský |
|
Hlohovecký |
|
Modranský |
|
Orešanský |
|
Pezinský |
|
Senecký |
|
Skalický |
|
Stupavský |
|
Trnavský |
|
Vrbovský |
|
Záhorský |
|
Nitrianska … |
Nitriansky |
Pukanecký |
|
Radošinský |
|
Šintavský |
|
Tekovský |
|
Vrábeľský |
|
Želiezovský |
|
Žitavský |
|
Zlatomoravecký |
|
Stredoslovenská … |
Fiľakovský |
Gemerský |
|
Hontiansky |
|
Ipeľský |
|
Modrokamenecký |
|
Tornaľský |
|
Vinický |
|
Tokaj / -ská / -ský / -ské … |
Čerhov |
Černochov |
|
Malá Tŕňa |
|
Slovenské Nové Mesto |
|
Veľká Bara |
|
Veľká Tŕňa |
|
Viničky |
|
Východoslovenská … |
Kráľovskochlmecký |
Michalovský |
|
Moldavský |
|
Sobranecký |
I Spanien
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
I Förenade Kungariket
1. |
Namn på kvalitetsviner framställda i specificerade områden
|
2. |
Namn på bordsviner med ursprungsbeteckningar
|
DEL B
Österrike |
Belgien |
Cypern |
Tjeckien |
Danmark |
Estland |
Finland |
Frankrike |
Grekland |
Tyskland |
Ungern |
Irland |
Italien |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Malta |
Polen |
Portugal |
Slovakien |
Slovenien |
Spanien |
Sverige |
Nederländerna |
Förenade kungariket |
DEL C
I Tyskland
Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.
I Frankrike
Aloxe-Corton, Alsace ou Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Échezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Échezeaux, Graves, Haut Médoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Médoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-à-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits ou Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomérol, Pommard, Pouilly-Fuissé, Pouilly Fumé, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanée-Conti, Romanée Saint-Vivant, Rosé d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Émilion, Saint-Éstèphe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny ou Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanée, Vouvray.
I Italien
Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.
I Portugal
Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.
I Spanien
Lagrima, Rioja.
Anmärkningar:
(*) |
Beteckningar som inte omfattas av artikel 7 utan endast av artikel 6. |
— |
Ord i kursiverad stil, inklusive ursprungsbeteckningar och beteckningar som beskriver ursprungsbeteckningarna, finns endast med i upplysningssyfte eller som förklaring (eller båda) och omfattas inte av bestämmelserna i artikel 7.1 och 7.3. |
— |
Som ett förtydligande konstaterar parterna att Förenta staterna kräver att ursprungsbeteckningarna anges med latinska bokstäver; det är frivilligt att också ange dem i annan skrift, vilket då omfattas av kraven i Förenta staternas lagstiftning; inget i artikel 7 i denna bilaga skall tolkas som ett krav på något annat. |
BILAGA V
DEL A:
|
Alexander Valley |
|
Alexandria Lakes |
|
Altus |
|
Anderson Valley |
|
Applegate Valley |
|
Arkansas Mountain |
|
Arroyo Grande Valley |
|
Arroyo Seco |
|
Atlas Peak |
|
Augusta |
|
Bell Mountain |
|
Ben Lomond Mountain |
|
Benmore Valley |
|
Bennett Valley |
|
California Shenandoah Valley |
|
Capay Valley |
|
Caramel Valley |
|
Catoctin |
|
Cayuga Lake |
|
Central Coast |
|
Central Delaware Valley |
|
Chalk Hill |
|
Chalone |
|
Chiles Valley |
|
Cienega Valley |
|
Clarksburg |
|
Clear Lake |
|
Cole Ranch |
|
Columbia Gorge |
|
Columbia Valley |
|
Cucamonga Valley |
|
Cumberland Valley |
|
Diablo Grande |
|
Diamond Mountain District |
|
Dry Creek Valley |
|
Dundee Hills |
|
Dunnigan Hills |
|
Edna Valley |
|
El Dorado |
|
Escondido Valley |
|
Fair Play |
|
Fennville |
|
Fiddletown |
|
Finger Lakes |
|
Fredericksburg in the Texas Hill Country |
|
Grand River Valley |
|
Grand Valley |
|
Guenoc Valley |
|
Hames Valley |
|
Hermann |
|
High Valley |
|
Horse Heaven Hills |
|
Howell Mountain |
|
Hudson River Region |
|
Isle St. George |
|
Kanawha River Valley |
|
Knights Valley |
|
Lake Erie |
|
Lake Michigan Shore |
|
Lake Wisconsin |
|
Lancaster Valley |
|
Leelanau Peninsula |
|
Lime Kiln Valley |
|
Linganore |
|
Livermore Valley |
|
Lodi |
|
Long Island |
|
Loramie Creek |
|
Los Carneros |
|
Madera |
|
Malibu-Newton Canyon |
|
Martha’s Vineyard |
|
McDowell Valley |
|
McMinnville |
|
Mendocino |
|
Mendocino Ridge |
|
Merritt Island |
|
Mesilla Valley |
|
Middle Rio Grande Valley |
|
Mimbres Valley |
|
Mississippi Delta |
|
Monterey |
|
Monticello |
|
Mt. Harlan |
|
Mt. Veeder |
|
Napa Valley |
|
Niagara Escarpment |
|
North Coast |
|
North Fork of Long Island |
|
North Fork of Roanoke |
|
North Yuba |
|
Northern Neck George Washington Birthplace |
|
Northern Sonoma |
|
Oak Knoll District of Napa Valley |
|
Oakville |
|
Ohio River Valley |
|
Old Mission Peninsula |
|
Ozark Highlands |
|
Ozark Mountain |
|
Pacheco Pass |
|
Paicines |
|
Paso Robles |
|
Potter Valley |
|
Puget Sound |
|
Red Hills Lake County |
|
Red Mountain |
|
Redwood Valley |
|
Ribbon Ridge |
|
River Junction |
|
Rockpile |
|
Rocky Knob |
|
Rogue Valley |
|
Russian River Valley |
|
Rutherford |
|
Salado Creek |
|
San Benito |
|
San Bernabe |
|
San Francisco Bay |
|
San Lucas |
|
San Pasqual Valley |
|
San Ysidro District |
|
Santa Clara Valley |
|
Santa Cruz Mountains |
|
Santa Lucia Highlands |
|
Santa Maria Valley |
|
Santa Rita Hills |
|
Santa Ynez Valley |
|
Seiad Valley |
|
Seneca Lake |
|
Shenandoah Valley |
|
Sierra Foothills |
|
Solano County Green Valley |
|
Sonoita |
|
Sonoma Coast |
|
Sonoma County Green Valley |
|
Sonoma Mountain |
|
Sonoma Valley |
|
South Coast |
|
Southeastern New England |
|
Southern Oregon |
|
Spring Mountain District |
|
St. Helena |
|
Stags Leap District |
|
Suisun Valley |
|
Temecula Valley |
|
Texas Davis Mountains |
|
Texas High Plains |
|
Texas Hill Country |
|
The Hamptons, Long Island |
|
Trinity Lakes |
|
Umpqua Valley |
|
Virginia’s Eastern Shore |
|
Walla Walla Valley |
|
Warren Hills |
|
West Elks |
|
Western Connecticut Highlands |
|
Wild Horse Valley |
|
Willamette Valley |
|
Willow Creek |
|
Yadkin Valley |
|
Yakima Valley |
|
Yamhill-Carlton District |
|
York Mountain |
|
Yorkville Highlands |
|
Yountville |
DEL B:
|
Alabama |
|
Alaska |
|
Arizona |
|
Arkansas |
|
California |
|
Colorado |
|
Connecticut |
|
Delaware |
|
Florida |
|
Georgia |
|
Hawaii |
|
Idaho |
|
Illinois |
|
Indiana |
|
Iowa |
|
Kansas |
|
Kentucky |
|
Louisiana |
|
Maine |
|
Maryland |
|
Massachusetts |
|
Michigan |
|
Minnesota |
|
Mississippi |
|
Missouri |
|
Montana |
|
Nebraska |
|
Nevada |
|
New Hampshire |
|
New Jersey |
|
New Mexico |
|
New York |
|
North Carolina |
|
North Dakota |
|
Ohio |
|
Oklahoma |
|
Oregon |
|
Pennsylvania |
|
Rhode Island |
|
South Carolina |
|
South Dakota |
|
Tennessee |
|
Texas |
|
Utah |
|
Vermont |
|
Virginia |
|
Washington |
|
West Virginia |
|
Wisconsin |
|
Wyoming |
DEL C:
Arkansas
|
Baxter County (Ozark Mountain) |
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
Boone County (Ozark Mountain) |
|
Carroll County (Ozark Mountain) |
|
Clay County (Ozark Mountain) |
|
Cleburne County (Ozark Mountain) |
|
Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Fulton County (Ozark Mountain) |
|
Independence County (Ozark Mountain) |
|
Izard County (Ozark Mountain) |
|
Jackson County (Ozark Mountain) |
|
Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
Logan County (Arkansas Mountain) |
|
Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Marion County (Ozark Mountain) |
|
Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Randolph County (Ozark Mountain) |
|
Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Sharp County (Ozark Mountain) |
|
Sebastian County (Arkansas Mountain) |
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
White County (Ozark Mountain) |
|
Yell County (Arkansas Mountain) |
Arizona
|
Cochise County (Sonoita) |
|
Pima County (Sonoita) |
|
Santa Cruz County (Sonoita) |
California
|
Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
Calaveras County (Sierra Foothills) |
|
Contra Costa County (San Francisco Bay) |
|
El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
Fresno County (Madera) |
|
Humboldt County (Willow Creek) |
|
Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |
|
Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |
|
Madera County (Madera) |
|
Marin County (North Coast) |
|
Mariposa County (Sierra Foothills) |
|
Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |
|
Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |
|
Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |
|
Nevada County (Sierra Foothills) |
|
Orange County (South Coast) |
|
Placer County (Sierra Foothills) |
|
Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |
|
Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |
|
San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
San Bernardino County (Cucamonga Valley) |
|
San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |
|
San Francisco County (San Francisco Bay) |
|
San Joaquin County (Lodi, River Junction) |
|
San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |
|
San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |
|
Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |
|
Siskiyou County (Seiad Valley) |
|
Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |
|
Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |
|
Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |
|
Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |
|
Tuolumne County (Sierra Foothills) |
|
Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |
|
Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |
Colorado
|
Delta County (West Elks) |
|
Mesa County (Grand Valley) |
Connecticut
|
Fairfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
Hartford County (Western Connecticut Highlands) |
|
Litchfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
Middlesex County (Southeastern New England) |
|
New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England) |
|
New London County (Southeastern New England) |
Indiana
|
Clark County (Ohio River Valley) |
|
Crawford County (Ohio River Valley) |
|
Dearborn County (Ohio River Valley) |
|
Decatur County (Ohio River Valley) |
|
Dubois County (Ohio River Valley) |
|
Floyd County (Ohio River Valley) |
|
Franklin County (Ohio River Valley) |
|
Gibson County (Ohio River Valley) |
|
Harrison County (Ohio River Valley) |
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
Jennings County (Ohio River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
Posey County (Ohio River Valley) |
|
Ripley County (Ohio River Valley) |
|
Scott County (Ohio River Valley) |
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
Switzerland County (Ohio River Valley) |
|
Vandergurgh County (Ohio River Valley) |
|
Warrick County (Ohio River Valley) |
|
Washington County (Ohio River Valley) |
Kentucky
|
Ballard County (Ohio River Valley) |
|
Boone County (Ohio River Valley) |
|
Boyd County (Ohio River Valley) |
|
Bracken County (Ohio River Valley) |
|
Breckenridge County (Ohio River Valley) |
|
Bullitt County (Ohio River Valley) |
|
Caldwell County (Ohio River Valley) |
|
Campbell County (Ohio River Valley) |
|
Carroll County (Ohio River Valley) |
|
Carter County (Ohio River Valley) |
|
Crittenden County (Ohio River Valley) |
|
Daviess County (Ohio River Valley) |
|
Elliott County (Ohio River Valley) |
|
Fleming County (Ohio River Valley) |
|
Gallatin County (Ohio River Valley) |
|
Grant County (Ohio River Valley) |
|
Greenup County (Ohio River Valley) |
|
Hancock County (Ohio River Valley) |
|
Hardin County (Ohio River Valley) |
|
Henderson County (Ohio River Valley) |
|
Henry County (Ohio River Valley) |
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
Kenton County (Ohio River Valley) |
|
Lewis County (Ohio River Valley) |
|
Livingston County (Ohio River Valley) |
|
Lyon County (Ohio River Valley) |
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
Mason County (Ohio River Valley) |
|
McCracken County (Ohio River Valley) |
|
McLean County (Ohio River Valley) |
|
Meade County (Ohio River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Oldham County (Ohio River Valley) |
|
Owen County (Ohio River Valley) |
|
Pendleton County (Ohio River Valley) |
|
Rowan County (Ohio River Valley) |
|
Shelby County (Ohio River Valley) |
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
Trimble County (Ohio River Valley) |
|
Union County (Ohio River Valley) |
Louisiana
|
East Carroll Parish (Mississippi Delta) |
|
Madison Parish (Mississippi Delta) |
Massachusetts
|
Barnstable County (Southeastern New England) |
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England) |
|
Nantucket County (Southeastern New England) |
|
Norfolk County (Southeastern New England) |
|
Plymouth County (Southeastern New England) |
Maryland
|
Carroll County (Linganore) |
|
Frederick County (Catoctin, Linganore) |
|
Washington County (Catoctin, Cumberland Valley) |
Michigan
|
Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
|
Berrien County (Lake Michigan Shore) |
|
Cass County (Lake Michigan Shore) |
|
Grand Traverse County (Old Mission Peninsula) |
|
Kalamazoo County (Lake Michigan Shore) |
|
Leelanau County (Leelanau Peninsula) |
|
Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
Minnesota
|
Douglas County (Alexandria Lakes) |
Missouri
|
Barry County (Ozark Mountain) |
|
Barton County (Ozark Mountain) |
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
Bollinger County (Ozark Mountain) |
|
Butler County (Ozark Mountain) |
|
Camden County (Ozark Mountain) |
|
Cape Girardeau County (Ozark Mountain) |
|
Carter County (Ozark Mountain) |
|
Cedar County (Ozark Mountain) |
|
Christian County (Ozark Mountain) |
|
Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Dade County (Ozark Mountain) |
|
Dallas County (Ozark Mountain) |
|
Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Douglas County (Ozark Mountain) |
|
Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Greene County (Ozark Mountain) |
|
Hickory County (Ozark Mountain) |
|
Howell County (Ozark Mountain) |
|
Iron County (Ozark Mountain) |
|
Jasper County (Ozark Mountain) |
|
Jefferson County (Ozark Mountain) |
|
Laclede County (Ozark Mountain) |
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
McDonald County (Ozark Mountain) |
|
Miller County (Ozark Mountain) |
|
Newton County (Ozark Mountain) |
|
Oregon County (Ozark Mountain) |
|
Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Ozark County (Ozark Mountain) |
|
Perry County (Ozark Mountain) |
|
Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Polk County (Ozark Mountain) |
|
Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Ripley County (Ozark Mountain) |
|
Saint Charles County (Augusta) |
|
Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
St. Clair County (Ozark Mountain) |
|
St. Louis County (Ozark Mountain) |
|
Ste. Genevieve County (Ozark Mountain) |
|
Stoddard County (Ozark Mountain) |
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
Taney County (Ozark Mountain) |
|
Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Vernon County (Ozark Mountain) |
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
Wayne County (Ozark Mountain) |
|
Webster County (Ozark Mountain) |
|
Wright County (Ozark Mountain) |
Mississippi
|
Bolivar County (Mississippi Delta) |
|
Carroll County (Mississippi Delta) |
|
Coahoma County (Mississippi Delta) |
|
De Soto County (Mississippi Delta) |
|
Grenada County (Mississippi Delta) |
|
Holmes County (Mississippi Delta) |
|
Humphreys County (Mississippi Delta) |
|
Issaquena County (Mississippi Delta) |
|
Leflore County (Mississippi Delta) |
|
Panola County (Mississippi Delta) |
|
Quitman County (Mississippi Delta) |
|
Sharkey County (Mississippi Delta) |
|
Sunflower County (Mississippi Delta) |
|
Tallahatchie County (Mississippi Delta) |
|
Tate County (Mississippi Delta) |
|
Tunica County (Mississippi Delta) |
|
Warren County (Mississippi Delta) |
|
Washington County (Mississippi Delta) |
|
Yazoo County (Mississippi Delta) |
New Jersey
|
Hunterdon County (Central Delaware Valley) |
|
Mercer County (Central Delaware Valley) |
|
Warren County (Warren Hills) |
New Mexico
|
Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Dona Ana County (Mesilla Valley) |
|
Grant County (Mimbres Valley) |
|
Luna County (Mimbres Valley) |
|
Sandoval County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Socorro County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Valencia County (Middle Rio Grande Valley) |
New York
|
Cattaraugus County (Lake Erie) |
|
Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
Chatauqua County (Lake Erie) |
|
Chemung County (Finger Lakes) |
|
Columbia County (Hudson River Region) |
|
Cortland County (Finger Lakes) |
|
Duchess County (Hudson River Region) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Livingston County (Finger Lakes) |
|
Monroe County (Finger Lakes) |
|
Nassau County (Long Island) |
|
Niagara County (Niagara Escarpment) |
|
Onondaga County (Finger Lakes) |
|
Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Orange County (Hudson River Region) |
|
Putnam County (Hudson River Region) |
|
Rockland County (Hudson River Region) |
|
Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Steuben County (Finger Lakes) |
|
Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island) |
|
Sullivan County (Hudson River Region) |
|
Tioga County (Finger Lakes) |
|
Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
Ulster County (Hudson River Region) |
|
Wayne County (Finger Lakes) |
|
Westchester County (Hudson River Region) |
|
Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
North Carolina
|
Davidson County (Yadkin Valley) |
|
Davie County (Yadkin Valley) |
|
Forsyth County (Yadkin Valley) |
|
Stokes County (Yadkin Valley) |
|
Surry County (Yadkin Valley) |
|
Wilkes County (Yadkin Valley) |
|
Yadkin County (Yadkin Valley) |
Ohio
|
Adams County (Ohio River Valley) |
|
Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Athens County (Ohio River Valley) |
|
Belmont County (Ohio River Valley) |
|
Brown County (Ohio River Valley) |
|
Butler County (Ohio River Valley) |
|
Cleremont County (Ohio River Valley) |
|
Clinton County (Ohio River Valley) |
|
Cuyahoga County (Lake Erie) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Gallia County (Ohio River Valley) |
|
Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Hamilton County (Ohio River Valley) |
|
Highland County (Ohio River Valley) |
|
Hocking County (Ohio River Valley) |
|
Huron County (Lake Erie) |
|
Jackson County (Ohio River Valley) |
|
Lake County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Lawrence County (Ohio River Valley) |
|
Lorain County (Lake Erie) |
|
Lucas County (Lake Erie) |
|
Meigs County (Ohio River Valley) |
|
Monroe County (Ohio River Valley) |
|
Morgan County (Ohio River Valley) |
|
Muskingum County (Ohio River Valley) |
|
Noble County (Ohio River Valley) |
|
Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George) |
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
Ross County (Ohio River Valley) |
|
Sandusky County (Lake Erie) |
|
Sciotto County (Ohio River Valley) |
|
Shelby County (Loramie Creek) |
|
Vinton County (Ohio River Valley) |
|
Warren County (Ohio River Valley) |
|
Washington County (Ohio River Valley) |
|
Wood County (Lake Erie) |
Oklahoma
|
Adair County (Ozark Mountain) |
|
Cherokee County (Ozark Mountain) |
|
Delaware County (Ozark Mountain) |
|
Mayes County (Ozark Mountain) |
|
Muskogee County (Ozark Mountain) |
|
Ottawa (Ozark Mountain) |
|
Sequoyah County (Ozark Mountain) |
|
Wagner County (Ozark Mountain) |
Oregon
|
Amook County (Willamette Valley) |
|
Benton County (Willamette Valley) |
|
Clackamas County (Willamette Valley) |
|
Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley) |
|
Gillman County (Columbia Valley) |
|
Hood River County (Columbia Gorge) |
|
Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
Lane County (Willamette Valley) |
|
Linn County (Willamette Valley) |
|
Marion County (Willamette Valley) |
|
Morrow County (Columbia Valley) |
|
Multnomah County (Willamette Valley) |
|
Polk County (Willamette Valley) |
|
Sherman County (Columbia Valley) |
|
Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley) |
|
Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton) |
|
Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton) |
Pennsylvania
|
Bucks County (Central Delaware Valley) |
|
Chester County (Lancaster Valley) |
|
Cumberland County (Cumberland Valley) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Franklin County (Cumberland Valley) |
|
Lancaster County (Lancaster Valley) |
Rhode Island
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
Newport County (Southeastern New England) |
|
Providence County (Southeastern New England) |
|
Washington County (Southeastern New England) |
Tennessee
|
Shelby County (Mississippi Delta) |
Texas
|
Armstrong County (Texas High Plains) |
|
Bandera County (Texas Hill Country) |
|
Barley County (Texas High Plains) |
|
Bexar County (Texas Hill Country) |
|
Blanco County (Texas Hill Country) |
|
Borden County (Texas High Plains) |
|
Briscoe County (Texas High Plains) |
|
Burnet County (Texas Hill Country) |
|
Castro County (Texas High Plains) |
|
Cochran County (Texas High Plains) |
|
Comal County (Texas Hill Country) |
|
Crosby County (Texas High Plains) |
|
Dawson County (Texas High Plains) |
|
Deaf Smith County (Texas High Plains) |
|
Dickens County (Texas High Plains) |
|
Edwards County (Texas Hill Country) |
|
El Paso County (Mesilla Valley) |
|
Floyd County (Texas High Plains) |
|
Gaines County (Texas High Plains) |
|
Garza County (Texas High Plains) |
|
Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country) |
|
Guadalure County (Texas Hill Country) |
|
Hale County (Texas High Plains) |
|
Hays County (Texas Hill Country) |
|
Hockley County (Texas High Plains) |
|
Jeff Davis County (Texas Davis Mountains) |
|
Kendall County (Texas Hill Country) |
|
Kerr County (Texas Hill Country) |
|
Kimble County (Texas Hill Country) |
|
Lamb County (Texas High Plains) |
|
Lampasas County (Texas Hill Country) |
|
Llano County (Texas Hill Country) |
|
Lubbock County (Texas High Plains) |
|
Lynn County (Texas High Plains) |
|
Mason County (Texas Hill Country) |
|
McCulloch County (Texas Hill Country) |
|
Medina County (Texas Hill Country) |
|
Menard County (Texas Hill Country) |
|
Motley County (Texas High Plains) |
|
Parmer County (Texas High Plains) |
|
Pecos County (Escondido Valley) |
|
Randall County (Texas High Plains) |
|
Real County (Texas Hill Country) |
|
San Saba County (Texas Hill Country) |
|
Swisher County (Texas High Plains) |
|
Terry County (Texas High Plains) |
|
Travis County (Texas Hill Country) |
|
Uvalde County (Texas Hill Country) |
|
Williamson County (Texas Hill Country) |
|
Yoakum County (Texas High Plains) |
Virginia
|
Accomack County (Virginia’s Eastern Shore) |
|
Albemarle County (Monticello) |
|
Amherst County (Shenandoah Valley) |
|
Augusta County (Shenandoah Valley) |
|
Botetourt County (Shenandoah Valley) |
|
Clarke County (Shenandoah Valley) |
|
Floyd County (Rocky Knob) |
|
Frederick County (Shenandoah Valley) |
|
Greene County (Monticello) |
|
King George County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Louisa County (Monticello) |
|
Montgomery County (North Fork of Roanoke) |
|
Nelson County (Monticello) |
|
Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore) |
|
Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Orange County (Monticello) |
|
Page County (Shenandoah Valley) |
|
Patrick County (Rocky Knob) |
|
Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Roanoke County (North Fork of Roanoke) |
|
Rockbridge County (Shenandoah Valley) |
|
Rockingham County (Shenandoah Valley) |
|
Shenandoah County (Shenandoah Valley) |
|
Warren County (Shenandoah Valley) |
|
Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
Washington
|
Adams County (Columbia Valley) |
|
Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
Calallam County (Puget Sound) |
|
Chelan County (Columbia Valley) |
|
Columbia County (Columbia Valley) |
|
Douglas County (Columbia Valley) |
|
Fery County (Columbia Valley) |
|
Franklin County (Columbia Valley) |
|
Garfield County (Columbia Valley) |
|
Grant County (Columbia Valley) |
|
King County (Puget Sound) |
|
Kitsap County (Puget Sound) |
|
Kittitas County (Columbia Valley) |
|
Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
Lincoln County (Columbia Valley) |
|
Mason County (Puget Sound) |
|
Okanogan County (Columbia Valley) |
|
Pieru County (Puget Sound) |
|
San Juan County (Puget Sound) |
|
Skagit County (Puget Sound) |
|
Skamania County (Columbia Gorge) |
|
Snohomish County (Puget Sound) |
|
Stevens County (Columbia Valley) |
|
Thurston County (Puget Sound) |
|
Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
Whitman County (Columbia Valley) |
|
Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
West Virginia
|
Berkeley County (Shenandoah Valley) |
|
Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Calhoun County (Ohio River Valley) |
|
Doddridge County (Ohio River Valley) |
|
Gilmer County (Ohio River Valley) |
|
Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Jefferson County (Shenandoah Valley) |
|
Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Pleasants County (Ohio River Valley) |
|
Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Ritchie County (Ohio River Valley) |
|
Roane County (Ohio River Valley) |
|
Tyler County (Ohio River Valley) |
|
Wayne County (Ohio River Valley) |
|
Wetzel County (Ohio River Valley) |
|
Wirt County (Ohio River Valley) |
|
Wood County (Ohio River Valley) |
Wisconsin
|
Columbia County (Lake Wisconsin) |
|
Dane County (Lake Wisconsin) |
|
Sauk County (Lake Wisconsin) |
BILAGA VI
a) Förenta staterna
Assistant Administrator |
Headquarters Operations |
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau |
US Department of the Treasury |
1310 G Street, N.W., Suite 400 E |
Washington, D.C. 20220 |
USA |
Tfn: (1-202) 927-8110 |
Fax: (1-202) 927-8605 |
E-postadress: |
b) Gemenskapen
European Commission |
The Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Directorate A.I International Affairs |
Head of Unit A.I.1-WTO, OECD; The United States of America and Canada |
B-1049 Bruxelles/Brussels B-1049 |
Belgium |
Tfn: (32-2) 299 11 11 |
Fax: (32-2) 295 24 16 |
E-postadress: |
PROTOKOLL
om märkning av vin
i enlighet med artikel 8.2 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handel med vin
DEL A
Vin med ursprung i Förenta staterna
1. I den här delen av protokollet avser ”vin från Förenta staterna” vin med ursprung i Förenta staterna som exporteras till gemenskapen och saluförs på gemenskapens marknad i enlighet med avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handel med vin, nedan kallat ”avtalet”.
Frivilliga uppgifter är
a) |
årgång, |
b) |
namn på en eller flera druvsorter, |
c) |
uppgift om plats där vinet tappades på flaska, |
d) |
uppgift om utmärkelser, medaljer eller andra hänvisningar till tävlingar, |
e) |
namn på en vingård, |
f) |
en beteckning som finns förtecknad i tillägg 1 punkt 1, |
g) |
uppgift om den metod som används för att framställa vinet, i enlighet med tillägg II, |
2.2. beteckningen ”Estate Bottled”,
a) |
produkttyp enligt tillägg III, |
b) |
namn, befattning och adress för en juridisk eller fysisk person som medverkat i saluföringen av vinet, |
c) |
uppgift om specifik färg. Specifik färg avser inte ”rosé/pink”, ”red” eller ”white” på engelska eller i översättning och detta är tillämpligt på alla andra färger. |
Vin från Förenta staterna får märkas med de frivilliga uppgifterna i punkt 2, under förutsättning att dessa uppgifter används i enlighet med alla de krav som anges nedan.
3.1. Frivilliga uppgifter får endast användas i enlighet med Part 4 of Title 27 of US Code of Federal Regulations i gällande lydelse.
3.2. Frivilliga uppgifter enligt punkt 2.2.1 får endast användas om vinet också bär en ursprungsbeteckning som finns förtecknad i bilaga V i avtalet.
3.3. De frivilliga uppgifterna enligt punkt 2.2.2 får endast användas om vinet också bär en ursprungsbeteckning som finns förtecknad i bilaga V, del A i avtalet.
3.4. För viner med eller utan ursprungsbeteckning får de frivilliga uppgifterna i punkt 2.2.3 användas.
3.5. Om inget annat anges i detta protokoll, får de frivilliga uppgifterna inte omfatta beteckningar som är identiska med ursprungsbeteckningar som är skyddade i gemenskapen enligt förteckningen i bilaga IV till avtalet.
3.6. Följande gäller för namn på druvsorter som används som frivilliga uppgifter:
a) |
De namn på druvsorter som finns förtecknade i bilaga IV får användas som frivilliga uppgifter. Denna bestämmelse skall inte påverka användningen av andra namn på druvsorter som tillåts enligt gemenskapslagstiftningen, och framför allt kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 i gällande lydelse, oavsett om dessa namn finns förtecknade i tillägg IV. |
b) |
När Förenta staterna så begär skall parterna ändra tillägg IV för att införa varje druvsort som anmälts till gemenskapen av Förenta staterna, om inte gemenskapen inom 60 dagar från mottagandet av denna anmälan underrättar Förenta staterna om att användningen av namnet på denna druvsort inte är tillåten enligt gemenskapslagstiftningen, särskilt kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 i gällande lydelse. |
c) |
Led b påverkar inte parternas möjligheter att ändra tillägg IV i enlighet med artikel 11 i avtalet, när ingen anmälan enligt led b har gjorts. |
3.7. När det gäller frivilliga uppgifter enligt punkt 2.2.1 b får följande anges på etiketten:
a) |
Namnet på en enda druvsort, under förutsättning att 75 procent (75 %) av vinet är framställt av druvor av den sorten och att druvsorten avgör vinets egenskaper i enlighet med Förenta staternas regler och praxis. |
b) |
Namnet på två eller flera druvsorter, under förutsättning att 100 procent (100 %) av druvorna, efter justering för den volym druvor som använts för sötning, är av de sorter som anges; detta får dock endast anges på etiketten på flaskans baksida om det rör sig om fyra druvsorter eller fler. |
3.8. Användningen av frivilliga uppgifter enligt punkt 2.2.1 f omfattas också av tillägg I.
4. Vin med ursprung i Förenta staterna, enligt definitionen i artikel 2 c i avtalet, får märkas med en ursprungsbeteckning (delstat eller county) som finns förtecknad i delarna B och C i bilaga V, under förutsättning att minst 75 procent (75 %) av vinet är framställt av druvor som skördats på den angivna platsen.
DEL B
Vin med ursprung i gemenskapen:
1. I den här delen av protokollet avser ”vin från gemenskapen” viner med ursprung i gemenskapen som exporteras till Förenta staterna och saluförs där i enlighet med villkoren i avtalet.
2. Viner från gemenskapen får märkas med kompletterande uppgifter, enligt Title 27, US Code of Federal Regulations, section 4.38(f) i gällande lydelse, och i enlighet med kapitel II i avdelning V i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 i gällande lydelse samt bilagorna VII och VIII till den förordningen, samt kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 i gällande lydelse, under förutsättning att de kompletterande uppgifterna används i enlighet med amerikanska krav och inte står i strid med obligatoriska krav i Förenta staternas lagstiftning eller på något sätt ändrar uppgifter som föreskrivs i dessa krav, samt att de kompletterande uppgifterna är sanningsenliga, exakta, specifika och varken förklenande eller vilseledande.
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR
Inför ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handel med vin (”avtalet”) förklarar gemenskapen och Förenta staterna härmed gemensamt att följande gäller så länge som avtalet är i kraft.
Om en dialog om märkning av vin
Parterna avser att hålla en konstruktiv dialog om märkning av vin, syftande till att nå fram till ett avtal enligt artikel 10.1 i avtalet. Diskussionerna skall täcka alla frågor som någon av parterna önskar ta upp, t.ex.
— |
vilken andel druvor som skall komma från en plats, druvsort eller årgång för att hänvisningar till sådana beteckningar skall få användas på etiketter, i syfte att enas om en harmoniserad nivå, |
— |
hänvisningar till kategori, klass eller typ av vin, i syfte att erkänna gemensamma beteckningar, |
— |
specifikationer, inbegripet toleransgränser och numeriska intervall, för hänvisningar till alkoholhalt, i syfte att enas om gemensamma specifikationer, |
Om användning av beteckningar i punkt 1 i tillägg I till protokollet
När eventuella problem uppstår i samband med användning på amerikanska vinetiketter av beteckningar som finns förtecknade i tillägg I punkt 1, avser parterna att samråda med varandra.
Om vinpolitiken i framtiden
Parterna avser att inleda en dialog för att uppnå en ökad förståelse av varandras vinpolitik, vilket även innefattar framtida ändringar. Dialogen får omfatta aspekter som diskuteras i utvecklingsagendan från Doha, t.ex. exportbidrag, tariffer, inhemskt stöd och andra frågor som är under förhandling. Resultaten från den här dialogen kan leda till att parterna intar gemensamma ståndpunkter i utvecklingsagendan från Doha och ge nyttiga insikter inför eventuella framtida förhandlingar enligt artikel 10 i avtalet.
Om framtida dialoger
Parterna avser att inleda en dialog om geografiska beteckningar för viner, i syfte att uppnå en ökad förståelse av varandras politik. För att få fram nyttiga insikter inför eventuella framtida förhandlingar enligt artikel 10 i avtalet, avser parterna att inleda en dialog om frågan om ursprungsbeteckningar och beteckningar i bilaga II till avtalet, i syfte att öka förståelsen av varandras politik och se till att dessa namn och beteckningar erkänns i gemenskapen respektive Förenta staterna.
Dessutom avser parterna att inleda dialoger om följande frågor:
— |
beteckningar som avses i artikel 24 i kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 i gällande lydelse, i syfte att nå en ökad förståelse av varandras ståndpunkter när det gäller användningen av dessa beteckningar. Parterna anser att dessa beteckningar inte utgör eller ger upphov till någon ny form av immateriell äganderätt; |
— |
vin som inte omfattas av avtalet; |
— |
vinframställningsmetoder; |
— |
intyg; |
— |
inrättandet av en gemensam kommitté om vinfrågor. |
När det gäller bilateral handel
Parterna förklarar härmed sin avsikt att ärligt och under rimlig tid sträva efter att lösa alla bilaterala frågor som rör handeln med vin, även frågor som uppkommer till följd av kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 i gällande lydelse, genom informella bilaterala samråd snarare än genom formella tvistlösningsmekanismer.
Om internationellt samarbete
Parterna avser att utbyta åsikter om frågor som är kopplade till och tas upp i plurilaterala och multilaterala organisationer för vinfrågor och som påverkar den internationella handeln samt om hur det internationella samarbetet om vinfrågor bäst kan organiseras.
FÖRENTA STATERNAS FÖRKLARING
om användning av vissa beteckningar när det gäller vin som exporteras från Förenta staterna
Inför ikraftträdandet av avtalet mellan Amerikas förenta stater och Europeiska gemenskapen om handel med vin förklarar Förenta staterna härmed följande.
När det gäller användningen av beteckningarna i bilaga II till avtalet enades medlemmarna i vinproducenternas organisationer (vilka anges nedan) den 1 juli 2005 om att så länge som avtalet är i kraft skall vin som exporteras från Förenta staterna märkas i enlighet med de regler som är tillämpliga på Förenta staternas territorium, om inte en sådan märkning är oförenlig med den importerande partens krav.
Förteckning över amerikanska vinproducentorganisationer
|
Wine Institute |
|
WineAmerica |