Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02022D1975-20221019

Consolidated text: Rådets beslut (EU) 2022/1975 av den 13 oktober 2022 om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2022/1975/2022-10-19

02022D1975 — SV — 19.10.2022 — 000.001


Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet

►B

RÅDETS BESLUT (EU) 2022/1975

av den 13 oktober 2022

om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet

(EGT L 271 19.10.2022, s. 3)


Rättat genom:

►C1

Rättelse, EGT L 297, 17.11.2022, s.  85 (2022/1975)




▼B

RÅDETS BESLUT (EU) 2022/1975

av den 13 oktober 2022

om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet



Artikel 1

Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom artikel 15.1 i frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändringen av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet, ska baseras på det utkast till beslut av handelskommittén som åtföljer det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.




UTKAST TILL

BESLUT nr … AV EU-KOREA-HANDELSKOMMITTÉN

av den

om ändring av bilagorna 10-A och 10-B till frihandelsavtalet mellan Europeiska Unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan



Artikel 1

Hänvisningar till EU:s och Koreas lagstiftning i kapitel 10 avsnitt B underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” fotnoterna (51), (53)–(55) i den version av avtalet som offentliggjorts i EU eller samma fotnoter med numreringen (2), (4)–(6) i den version av avtalet som offentliggjorts i Korea ( 19 ), ska anses vara hänvisningar till den lagstiftningen i dess ändrade eller ersatta lydelse i enlighet med bilaga I till detta beslut.

Artikel 2

Bilagorna 10-A och 10-B till avtalet ska ändras på följande sätt:

1. 

De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga II till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över respektive medlemsstats geografiska beteckningar i del A i bilaga 10-A till avtalet.

2. 

De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-A till avtalet.

3. 

De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga IV till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över respektive medlemsstats geografiska beteckningar i del A avsnitt 1 och 2 i bilaga 10-B till avtalet.

4. 

De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga V till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-B till avtalet.

5. 

De geografiska beteckningarna ”Pacharán” (Spanien), ”Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Polen) och ”Scotch Whisky” (Förenade kungariket) ska utgå från förteckningen över geografiska beteckningar i del A avsnitt 2 i bilaga 10-B till avtalet.

6. 

De geografiska beteckningarna ”Seosan Garlic (서산마늘)”, ”Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, ”Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” och ”Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” ska utgå från förteckningen över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-A till avtalet.

7. 

De geografiska beteckningar vars namn ändrats i förteckningen över respektive medlemsstats geografiska beteckningar i del A i bilaga 10-A till avtalet ska ersättas med motsvarande namn på geografiska beteckningar i bilaga VI till detta beslut.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna till varandra skriftligen anmäler genom diplomatiska kanaler att de har iakttagit alla sina respektive tillämpliga rättsliga krav och förfaranden som krävs för dess ikraftträdande.




BILAGA I

Hänvisningar till EU:s och Koreas lagstiftning i kapitel 10 avsnitt B underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” fotnoterna (51), (53)–(55) i den version av avtalet som offentliggjorts i EU eller samma fotnoter med numreringen (2), (4)–(6) i den version av avtalet som offentliggjorts i Korea, ska anses vara hänvisningar till den lagstiftningen i dess ändrade eller ersatta lydelse på följande sätt:

1. 

För hänvisningar till EU-lagstiftning:

a) 

Hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008.”

b) 

Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel”.

c) 

Hänvisningar till ”rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 251/2014 av den 26 februari 2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1601/91”.

d) 

Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin”, som upphävdes genom rådets förordning (EG) nr 479/2008 av den 29 april 2008 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin, om ändring av förordningarna (EG) nr 1493/1999, (EG) nr 1782/2003, (EG) nr 1290/2005, (EG) nr 3/2008 och om upphävande av förordningarna (EEG) nr 2392/86 och (EG) nr 1493/1999, ska ersättas med hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 491/2009 av den 25 maj 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1234/2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden)”.

e) 

Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden)” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007”.

2. 

För hänvisningar till koreansk lagstiftning:

a) 

Hänvisningar till lagen om kvalitetskontroll av jordbruksprodukter (lag nr 9759, 9 juni 2009) ska ersättas med hänvisningar till lagen om kvalitetskontroll av jordbruks- och fiskeriprodukter (lag nr 18599, 21 december 2021).

b) 

Hänvisningar till lagen om skatt på alkohol (lag nr 8852, 29 februari 2008) ska ersättas med hänvisningar till lagen om skatt på alkohol (lag nr 18593, 21 december 2021) och lagen om alkohollicens (lag nr 18723, 6 januari 2022).




BILAGA II



Landskod

Beteckning som ska skyddas

Produkt

Transkription till det koreanska alfabetet

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Pumpafröolja

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

Konfektyrvaror

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

Humle

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

Konfektyrvaror

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

Konfektyrvaror

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

Skinka

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

Ost

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

Olivolja

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

Olivolja

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

Olivolja

에스떼빠

ES

Les Garrigues

Olivolja

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

Olivolja

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

Olivolja

씨우라나

EL

Καλαμάτα/Kalamata (1)

Olivolja

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

Olivolja

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία / Lakonia

Olivolja

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

Ost

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι / Kasseri

Ost

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

Vinäger

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

Skinka

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

Kiwifrukter

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

Äpple

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

Olivolja

토스카노

IT

Pecorino Toscano

Ost

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Salami

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

Ost

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

Ost

고다 홀란드

(1)   

Skyddet av den geografiska beteckningen ”Kalamata” ska inte hindra att namnet på en växtsort används för oliver på Koreas territorium. Denna formulering ändrar eller minskar inte det skydd som avtalet redan ger den skyddade geografiska beteckningen ”Elia Kalamatas”.




BILAGA III



Beteckning som ska skyddas

Produkt

Transkription till det latinska alfabetet

천안배 (Cheonan Bae (Pear))

Päron

Cheonan Bae

나주배 (Naju Bae (Pear))

Päron

Naju Bae

안성배 (Anseong Bae (Pear))

Päron

Anseong Bae

고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product)

Produkter av svart ginseng

Goryeo Heuksamjepum

예산사과 (Yesan Apple)

Äpple

Yesan Sagwa

안성쌀 (Anseong Ssal (Rice))

Ris

Anseong Ssal

영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder)

Chilipulver

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼 (Korean Black Ginseng)

Svart ginseng

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal)

Ris

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice))

Ris

Gimpo Ssal

진도검정쌀 (Jindo Black Rice)

Ris

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice))

Ris

Gunsan Ssal

영월고추 (Yeongwol Red Pepper)

Chilipeppar

Yeongwol Gochu

영천포도 (Yeongcheon Grapes)

Vindruvor

Yeongcheon Podo

무주사과 (Muju Apple)

Äpple

Muju Sagwa

삼척마늘 (Samcheok Garlic)

Vitlök

Samcheok Maneul

김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum))

Plommon

Gimcheon Jadu

영동포도 (Yeongdong Grapes)

Vindruvor

Yeongdong Podo

문경오미자 (Mungyeong Omija)

Omija

Mungyeong Omija

청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

Persimon

Cheongdo Bansi

평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

Vildodlad ginseng

PyeongChang Sanyangsam

보은대추 (Boeun Jujube)

Jujubär

Boeun Daechu

충주밤 (Chungju Bam (Chestnut))

Kastanjer

Chungju Bam

가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts)

Pinjenötter

Gapyeong Jat

정선곤드레 (Jeongseon Gondre)

Gondre (koreansk tistel)

Jeongseon Gondre

영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried)

Persimon

Yeongdong Gotgam

부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

Ekskivling

Buyeo Pyogo

완도미역 (Wando Sea mustard)

Wando-wakame

Wando Miyeok

완도다시마 (Wando Sea tangle)

Tång

Wando Dasima

기장미역 (Gijang sea mustard)

Wando-wakame

Gijang Miyeok

기장다시마 (Gijang sea tangle)

Tång

Gijang Dasima

완도김 (Wando Laver)

Purpurtång (Porphyra)

Wando Gim

장흥김 (Jangheung Laver)

Purpurtång (Porphyra)

Jangheung Gim

여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

Ostron

Yeosu Gul

고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard)

Wando-wakame

Goheung Miyeok

고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle)

Tång

Goheung Dasima

신안김 (Sinan Gim (Laver))

Purpurtång (Porphyra)

Sinan Gim

해남김 (Haenam Gim (Laver))

Purpurtång (Porphyra)

Haenam Gim

고흥김 (Goheung Laver)

Purpurtång (Porphyra)

Goheung Gim

고흥굴 (Goheung Gul (Oyster))

Ostron

Goheung Gul




BILAGA IV

AVSNITT 1

VINER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN



Landskod

Beteckning

Transkription till det koreanska alfabetet

CY

Κουμανδαρία (transkription till det latinska alfabetet: Kommandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d'Oc

패이 독 / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이

AVSNITT 2

SPRITDRYCKER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN



Landskod

Beteckning

Transkription till det koreanska alfabetet

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버




BILAGA V



Beteckning som ska skyddas

Transkription till det latinska alfabetet

무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

Muju Meoru-vin




BILAGA VI

FRANKRIKE



Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1)

Eterisk olja av lavendel

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

(1)   

”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” blev ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence”.

ITALIEN



Prosciutto di San Daniele (1)

Skinka

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

(1)   

”Prosciutto di S. Daniele” blev ”Prosciutto di San Daniele”.

SPANIEN



Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (1)

Skinka

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo (2)

Skinka

하부고

(1)   

”Jamon de Teruel” blev ”Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.

(2)   

”Jamón de Huelva” blev ”Jabugo”.



( 1 ) EUT L 127, 14.5.2011, s. 6.

( 2 ) EUT L 39, 13.2.2008, s. 16.

( 3 ) EUT L 130, 17.5.2019, s. 1.

( 4 ) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.

( 5 ) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.

( 6 ) EUT L 149, 14.6.1991, s. 1.

( 7 ) EUT L 84, 20.3.2014, s. 14.

( 8 ) EUT L 179, 14.7.1999, s. 1.

( 9 ) EUT L 154, 17.6.2009, s.1.

( 10 ) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

( 11 ) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.

( 12 ) 대한민국정부 관보 제20151호 (officiell tidning 20151), 2021.12.21, s. 47.

( 13 ) 대한민국정부 관보 제19907호 (officiell tidning 19907), 2020.12.29, s. 110.

( 14 ) 대한민국정부 관보 제20151호 (officiell tidning 20151), 2021.12.21, s. 39.

►C1  ( 15 ) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (official gazette 20163, separate volume 1), 2022.1.6, p. 4. ◄

( 16 ) EUT L 114, 30.4.2019, s. 7.

( 17 ) ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” blev ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” (transkribering: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – ”Prosciutto di S. Daniele” blev ”Prosciutto di San Daniele” (oförändrad transkribering) – ”Jamon de Teruel” blev ”Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” (transkribering: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – ”Jamón de Huelva” blev”Jabugo” (transkribering: 하부고).

( 18 ) Beslut nr 1 av EU–Korea-handelskommittén av den 23 december 2011 om antagande av handelskommitténs arbetsordning (EUT L 58, 1.3.2013, s. 9).

( 19 ) 대한민국 관보 제17538호(그2) (officiell tidning 17538, separat volym 2), 2011.6.28, s. 800.

Top