This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02022D1975-20221019
Council Decision (EU) 2022/1975 of 13 October 2022 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part as regards the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Agreement
Consolidated text: Rådets beslut (EU) 2022/1975 av den 13 oktober 2022 om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet
Rådets beslut (EU) 2022/1975 av den 13 oktober 2022 om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet
02022D1975 — SV — 19.10.2022 — 000.001
Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet
RÅDETS BESLUT (EU) 2022/1975 av den 13 oktober 2022 (EGT L 271 19.10.2022, s. 3) |
Rättat genom:
RÅDETS BESLUT (EU) 2022/1975
av den 13 oktober 2022
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom artikel 15.1 i frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändringen av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet, ska baseras på det utkast till beslut av handelskommittén som åtföljer det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
UTKAST TILL
BESLUT nr … AV EU-KOREA-HANDELSKOMMITTÉN
av den
om ändring av bilagorna 10-A och 10-B till frihandelsavtalet mellan Europeiska Unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan
Artikel 1
Hänvisningar till EU:s och Koreas lagstiftning i kapitel 10 avsnitt B underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” fotnoterna (51), (53)–(55) i den version av avtalet som offentliggjorts i EU eller samma fotnoter med numreringen (2), (4)–(6) i den version av avtalet som offentliggjorts i Korea ( 19 ), ska anses vara hänvisningar till den lagstiftningen i dess ändrade eller ersatta lydelse i enlighet med bilaga I till detta beslut.
Artikel 2
Bilagorna 10-A och 10-B till avtalet ska ändras på följande sätt:
De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga II till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över respektive medlemsstats geografiska beteckningar i del A i bilaga 10-A till avtalet.
De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-A till avtalet.
De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga IV till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över respektive medlemsstats geografiska beteckningar i del A avsnitt 1 och 2 i bilaga 10-B till avtalet.
De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga V till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-B till avtalet.
De geografiska beteckningarna ”Pacharán” (Spanien), ”Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Polen) och ”Scotch Whisky” (Förenade kungariket) ska utgå från förteckningen över geografiska beteckningar i del A avsnitt 2 i bilaga 10-B till avtalet.
De geografiska beteckningarna ”Seosan Garlic (서산마늘)”, ”Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, ”Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” och ”Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” ska utgå från förteckningen över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-A till avtalet.
De geografiska beteckningar vars namn ändrats i förteckningen över respektive medlemsstats geografiska beteckningar i del A i bilaga 10-A till avtalet ska ersättas med motsvarande namn på geografiska beteckningar i bilaga VI till detta beslut.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna till varandra skriftligen anmäler genom diplomatiska kanaler att de har iakttagit alla sina respektive tillämpliga rättsliga krav och förfaranden som krävs för dess ikraftträdande.
BILAGA I
Hänvisningar till EU:s och Koreas lagstiftning i kapitel 10 avsnitt B underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” fotnoterna (51), (53)–(55) i den version av avtalet som offentliggjorts i EU eller samma fotnoter med numreringen (2), (4)–(6) i den version av avtalet som offentliggjorts i Korea, ska anses vara hänvisningar till den lagstiftningen i dess ändrade eller ersatta lydelse på följande sätt:
För hänvisningar till EU-lagstiftning:
Hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008.”
Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel”.
Hänvisningar till ”rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 251/2014 av den 26 februari 2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1601/91”.
Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin”, som upphävdes genom rådets förordning (EG) nr 479/2008 av den 29 april 2008 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin, om ändring av förordningarna (EG) nr 1493/1999, (EG) nr 1782/2003, (EG) nr 1290/2005, (EG) nr 3/2008 och om upphävande av förordningarna (EEG) nr 2392/86 och (EG) nr 1493/1999, ska ersättas med hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 491/2009 av den 25 maj 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1234/2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden)”.
Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden)” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007”.
För hänvisningar till koreansk lagstiftning:
Hänvisningar till lagen om kvalitetskontroll av jordbruksprodukter (lag nr 9759, 9 juni 2009) ska ersättas med hänvisningar till lagen om kvalitetskontroll av jordbruks- och fiskeriprodukter (lag nr 18599, 21 december 2021).
Hänvisningar till lagen om skatt på alkohol (lag nr 8852, 29 februari 2008) ska ersättas med hänvisningar till lagen om skatt på alkohol (lag nr 18593, 21 december 2021) och lagen om alkohollicens (lag nr 18723, 6 januari 2022).
BILAGA II
Landskod |
Beteckning som ska skyddas |
Produkt |
Transkription till det koreanska alfabetet |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Pumpafröolja |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Konfektyrvaror |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Humle |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Konfektyrvaror |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Konfektyrvaror |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Skinka |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Ost |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Olivolja |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Olivolja |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Olivolja |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Olivolja |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Olivolja |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Olivolja |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα/Kalamata (1) |
Olivolja |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Olivolja |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Olivolja |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Ost |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Ost |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Vinäger |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Skinka |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kiwifrukter |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
Äpple |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Olivolja |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Ost |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Salami |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Ost |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Ost |
고다 홀란드 |
(1)
Skyddet av den geografiska beteckningen ”Kalamata” ska inte hindra att namnet på en växtsort används för oliver på Koreas territorium. Denna formulering ändrar eller minskar inte det skydd som avtalet redan ger den skyddade geografiska beteckningen ”Elia Kalamatas”. |
BILAGA III
Beteckning som ska skyddas |
Produkt |
Transkription till det latinska alfabetet |
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Päron |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Päron |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Päron |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Produkter av svart ginseng |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan Apple) |
Äpple |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Ris |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Chilipulver |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Svart ginseng |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Ris |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Ris |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Ris |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Ris |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Chilipeppar |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Vindruvor |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju Apple) |
Äpple |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Vitlök |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Plommon |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Vindruvor |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Omija |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Persimon |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Vildodlad ginseng |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujubär |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Kastanjer |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Pinjenötter |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Gondre (koreansk tistel) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Persimon |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Ekskivling |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Wando-wakame |
Wando Miyeok |
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
Tång |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Wando-wakame |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Tång |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando Laver) |
Purpurtång (Porphyra) |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung Laver) |
Purpurtång (Porphyra) |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Ostron |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Wando-wakame |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Tång |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Purpurtång (Porphyra) |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Purpurtång (Porphyra) |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung Laver) |
Purpurtång (Porphyra) |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Ostron |
Goheung Gul |
BILAGA IV
AVSNITT 1
VINER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN
Landskod |
Beteckning |
Transkription till det koreanska alfabetet |
CY |
Κουμανδαρία (transkription till det latinska alfabetet: Kommandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
AVSNITT 2
SPRITDRYCKER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN
Landskod |
Beteckning |
Transkription till det koreanska alfabetet |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
BILAGA V
Beteckning som ska skyddas |
Transkription till det latinska alfabetet |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru-vin |
BILAGA VI
FRANKRIKE
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Eterisk olja av lavendel |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
(1)
”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” blev ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence”. |
ITALIEN
Prosciutto di San Daniele (1) |
Skinka |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
(1)
”Prosciutto di S. Daniele” blev ”Prosciutto di San Daniele”. |
SPANIEN
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (1) |
Skinka |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (2) |
Skinka |
하부고 |
(1)
”Jamon de Teruel” blev ”Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.
(2)
”Jamón de Huelva” blev ”Jabugo”. |
( 1 ) EUT L 127, 14.5.2011, s. 6.
( 2 ) EUT L 39, 13.2.2008, s. 16.
( 3 ) EUT L 130, 17.5.2019, s. 1.
( 4 ) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
( 5 ) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
( 6 ) EUT L 149, 14.6.1991, s. 1.
( 7 ) EUT L 84, 20.3.2014, s. 14.
( 8 ) EUT L 179, 14.7.1999, s. 1.
( 9 ) EUT L 154, 17.6.2009, s.1.
( 10 ) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
( 11 ) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
( 12 ) 대한민국정부 관보 제20151호 (officiell tidning 20151), 2021.12.21, s. 47.
( 13 ) 대한민국정부 관보 제19907호 (officiell tidning 19907), 2020.12.29, s. 110.
( 14 ) 대한민국정부 관보 제20151호 (officiell tidning 20151), 2021.12.21, s. 39.
►C1 ( 15 ) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (official gazette 20163, separate volume 1), 2022.1.6, p. 4. ◄
( 16 ) EUT L 114, 30.4.2019, s. 7.
( 17 ) ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” blev ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” (transkribering: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – ”Prosciutto di S. Daniele” blev ”Prosciutto di San Daniele” (oförändrad transkribering) – ”Jamon de Teruel” blev ”Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” (transkribering: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – ”Jamón de Huelva” blev”Jabugo” (transkribering: 하부고).
( 18 ) Beslut nr 1 av EU–Korea-handelskommittén av den 23 december 2011 om antagande av handelskommitténs arbetsordning (EUT L 58, 1.3.2013, s. 9).
( 19 ) 대한민국 관보 제17538호(그2) (officiell tidning 17538, separat volym 2), 2011.6.28, s. 800.