Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2006/151/10

I-Rom: Bedrivande av regelbunden lufttrafik – Italiens anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 angående bedrivande av regelbunden lufttrafik mellan Trapani och Rom, Trapani och Cagliari, Trapani och Bari och Trapani och Milano

EUT C 151, 29.6.2006, pp. 31–33 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

29.6.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 151/31


I-Rom: Bedrivande av regelbunden lufttrafik

Italiens anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 angående bedrivande av regelbunden lufttrafik mellan Trapani och Rom, Trapani och Cagliari, Trapani och Bari och Trapani och Milano

(2006/C 151/10)

1.   Inledning: I enlighet med artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen har Italiens regering, genom ministeriet för infrastruktur och transporter, med beaktande av de beslut som fattades vid det möte som organiserades av regionen Sicilien, beslutat att införa allmän trafikplikt på linjerna

Trapani – Rom t/r

Trapani – Cagliari t/r

Trapani – Bari t/r

Trapani – Milano t/r

Villkoren för den allmänna trafikplikten har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 150 av den 28.6.2006.

Om inget lufttrafikföretag, inom 30 dagar från offentliggörandet av ovannämnda bestämmelser, har inlett, eller står i begrepp att inleda, regelbunden lufttrafik på ovannämnda sträckor, i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten och utan att begära ekonomisk ersättning, har Italiens regering beslutat att inom ramen för förfarandet enligt artikel 4.1 d i ovannämnda förordning begränsa tillträdet till dessa linjer till ett enda lufttrafikföretag och att efter infordran av anbud upplåta rätten att trafikera linjerna i enlighet med bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 2408/92.

Rätten att trafikera en linje kommer efter en anbudsinfordran att beviljas det företag som lämnar det lägsta budet, på grundval av den ekonomiska ersättning som fastställs i punkt 5 i denna anbudsinfordran.

2.   Syftet med anbudsinfordran: Bedrivande av regelbunden lufttrafik på en linje enligt ovan i enlighet med den allmänna trafikplikt som föreskrivs för sträckan och som offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 150 av den 28.6.2006, i enlighet med förordning (EEG) nr 2408/92.

3.   Deltagande i anbudsinfordran: Alla lufttrafikföretag inom EU som innehar giltigt tillstånd för bedrivande av lufttrafik, utfärdat av en medlemsstat enligt rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23.7.1992, under förutsättning att de uppfyller de tekniska krav som offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 150 av den 28.6.2006.

4.   Anbudsförfarande: För detta anbudsförfarande gäller bestämmelserna i artikel 4.1 d–f, h och i i rådets förordning (EEG) nr 2408/92.

5.   Kravspecifikation: Den fullständiga kravspecifikationen, som innehåller samtliga bestämmelser för anbudet och beloppet för den högsta ekonomiska ersättningen, som skall ligga till grund för anbudsförfarandet, samt all annan relevant information som utgör en integrerad del av denna anbudsinfordran, kan erhållas kostnadsfritt på följande adress:

ENAC, Direzione Trasporto Aereo, Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Rom.

6.   Avtal om trafiken: Trafiken kommer att regleras genom ett standardavtal som utgör en integrerad del av kravspecifikationen.

7.   Ekonomisk ersättning: Anbudsgivarna skall tydligt ange det belopp per år, dock inte högre än det högsta belopp som avses i punkt 5, som begärs i ersättning för att från och med avsett datum trafikera linjen i fråga under två år, med möjlighet till ytterligare förlängning med 12 månader.

Det exakta ersättningsbelopp som slutgiltigt kommer att beviljas bestäms varje år i efterhand, beroende på redovisade faktiska utgifter för och intäkter från trafiken, dock högst det belopp som anges i anbudet, i enlighet med kravspecifikationen.

Anbudsgivarna kan under inga förhållanden begära en ersättning som är högre än vad som i kravspecifikationen anges som högsta belopp, eftersom det inte rör sig om kompensation utan om ekonomisk ersättning för att fullgöra skyldigheter i enlighet med allmän trafikplikt.

De årliga ersättningarna betalas ut i form av delutbetalningar och en slutlikvid. Slutlikviden betalas endast ut efter det att lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda linjen godkänts och genomförandet av lufttrafiken kontrollerats enligt punkterna 10 och 11 nedan.

8.   Biljettpriser: Anbudsgivarna skall tydligt ange sina planerade biljettpriser, i enlighet med de villkor för den allmänna trafikplikten som offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning C 150 av den 28.6.2006.

9.   Kontraktets löptid: Kontraktet skall löpa under två år med möjlighet till förlängning med ytterligare 12 månader från och med det datum då regelbunden lufttrafik inleds på den berörda linjen och i enlighet med villkoren för den allmänna trafikplikten.

Att trafiken bedrivs på ett korrekt sätt, samt lufttrafikföretagets räkenskaper för linjen, skall granskas minst en gång om året, på begäran av tillsynsmyndigheten och i samråd med lufttrafikföretaget.

10.   Uppsägning och varsel: Före den överenskomna kontraktstidens utgång får kontraktet endast sägas upp av en av kontraktsparterna med sex månaders varsel. Om lufttrafikföretaget inte fullgör sina skyldigheter i fråga om den allmänna trafikplikten anses det ha sagt upp kontraktet utan varsel om det inte återupptagit trafiken senast 30 dagar efter att ha fått ett meddelande med en anmodan om att fullgöra skyldigheterna.

11.   Kontraktsbrott och påföljder: Lufttrafikföretaget skall inte anses ha underlåtit att fullgöra sina skyldigheter om trafiken ställs in

på grund av ogynnsamma väderleksförhållanden,

på grund av att en av flygplatserna är stängd,

med hänsyn till allmänhetens säkerhet,

på grund av strejk,

på grund av säkerhetsproblem, eller

på grund av force majeure.

I dessa fall minskas den ekonomiska ersättningen i proportion till antalet icke genomförda flygningar.

Lufttrafikföretaget ansvarar för att samtliga krav i kontraktet uppfylls. Om skyldigheterna inte fullgörs, helt eller delvis, på grund av omständigheter som inte betraktas som force majeure eller som lufttrafikföretaget inte har kontroll över, eller omständigheter som anses onormala eller oförutsebara och som lufttrafikföretaget inte kunde undvika trots alla rimliga åtgärder, kan de italienska myndigheterna dra in tillståndet att trafikera linjen, under förutsättning att de formellt meddelar lufttrafikföretaget detta senast tio dagar efter att ha fått information om händelsen.

Lufttrafikföretaget har möjlighet att inom sju dagar från det att det mottagit meddelandet motivera sitt agerande.

Antalet flygningar som ställs in på grund av faktorer som lufttrafikföretaget självt råder över får per år uppgå till högst 2 % av de planerade avgångarna. För varje inställd avgång över denna gräns skall lufttrafikföretaget betala 3 000 euro i böter till tillsynsmyndigheten.

Lufttrafikföretaget skall garantera att det endast förekommer förseningar med högst 30 minuter i förhållande till tidtabellen (punktlighetskoefficient). För varje försening på mer än 30 minuter skall lufttrafikföretaget ge varje passagerare ett tillgodohavande på 15 euro som de kan använda vid köp av nästa biljett.

Dessa regler skall inte gälla för inställda flygningar och flygningar som försenas på grund av väderförhållanden, strejk eller andra händelser som lufttrafikföretaget inte råder över.

Oavsett om talan avseende skadestånd väcks skall varje avbrott i trafiken leda till att den ekonomiska ersättningen minskas i förhållande till antalet inställda avgångar.

Om lufttrafikföretaget inte i tid varslar om uppsägning av kontraktet i enlighet med punkt 10 medför detta en påföljd. Påföljdsbeloppet fastställs på grundval av antalet dagar som tidsfristen i fråga har överskridits, samt på linjens faktiska förluster under året. Påföljden får inte vara större än beloppet för den ekonomiska ersättningen enligt punkt 7.

För att en oavbruten och regelbunden trafik skall kunna garanteras måste anbudstagaren ställa en säkerhet för att garantera att trafiken bedrivs på ett korrekt sätt och utan avbrott. Denna säkerhet skall uppgå till minst 800 000 euro och skall ställas i form av en försäkringsgaranti till förmån för ENAC (Ente Nazionale dell'Aviazione Civile), som skall använda den till att säkra fullgörandet av den allmänna trafikplikten.

Säkerheten frisläpps efter kontraktets sista giltighetsdag om kontrollen enligt artikel 9 sista stycket utförts och givit ett tillfredsställande resultat.

12.   Inlämning av anbud: För att vara giltiga måste anbuden vara sammanställda i enlighet med villkoren i anbudshandlingarna. Senast 30 dagar efter det att denna anbudsinfordran offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning skall de skickas in i förseglat kuvert per rekommenderad post med mottagningsbevis, eller inlämnas på ort och ställe mot kvitto. Adressen är följande:

ENAC, Direzione Generale, Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Rom.

13.   Anbudsinfordrans giltighet: I enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 kommer denna anbudsinfordran att äga rum under förutsättning att inget lufttrafikföretag i EU senast 30 dagar efter det att kravspecifikationen offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning C 150 av den 28.6.2006 accepterat att trafikera linjen i enlighet med kraven för den allmänna trafikplikten och utan ytterligare ekonomisk ersättning.

14.   Förfarande: Den civila luftfartsmyndigheten ENAC (Ente Nazionale per l'Aviazione Civile) utser anbudstagaren och kan, om det anses nödvändigt, tillsätta en kommitté för detta ändamål.

15.   Tvister: Eventuella tvister som rör genomförandet av kontraktet eller den allmänna trafikplikten skall hänskjutas till den behöriga rättsliga instansen, i de fall en förlikning inte har kunnat uppnås under en period på 90 dagar efter det att tvisten uppstod.


Top