This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22010D0637
2010/637/EU: Decision No 1/2010 of the Joint Customs Cooperation Committee of 24 June 2010 pursuant to Article 21 of the Agreement between the European Community and the Government of Japan on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Matters regarding mutual recognition of Authorised Economic Operators programmes in the European Union and in Japan
2010/637/EU: Beslut nr 1/2010 av den gemensamma tullsamarbetskommittén av den 24 juni 2010 enligt artikel 21 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Japans regering om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor avseende ömsesidigt erkännande av program för godkända ekonomiska aktörer i Europeiska unionen och Japan
2010/637/EU: Beslut nr 1/2010 av den gemensamma tullsamarbetskommittén av den 24 juni 2010 enligt artikel 21 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Japans regering om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor avseende ömsesidigt erkännande av program för godkända ekonomiska aktörer i Europeiska unionen och Japan
EUT L 279, 23.10.2010, p. 71–73
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
23.10.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 279/71 |
BESLUT nr 1/2010 AV DEN GEMENSAMMA TULLSAMARBETSKOMMITTÉN
av den 24 juni 2010
enligt artikel 21 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Japans regering
om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor avseende ömsesidigt erkännande av program för godkända ekonomiska aktörer i Europeiska unionen och Japan
(2010/637/EU)
DEN GEMENSAMMA TULLSAMARBETSKOMMITTÉN
som beaktar avtalet om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor mellan Europeiska gemenskapen och Japan som undertecknades den 30 januari 2008 (nedan kallat tullsamarbetsavtalet), i synnerhet artikel 21,
som beaktar att en gemensam utvärdering har visat att program för godkända ekonomiska aktörer i Europeiska unionen och i Japan är säkerhets- och överensstämmelseinitiativ och att programmens godkännandekrav för medlemskap är kompatibla och leder till likvärdiga resultat,
som beaktar att programmen tillämpar internationellt erkända säkerhetsnormer som förespråkas av det ramverk för säkerhet och globala förenklingar för handeln som Världstullorganisationen antagit (nedan kallat Safe-ramverket),
som erkänner den särskilda karaktären hos lagstiftningen för och förvaltningen av varje program,
som beaktar att, i enlighet med tullsamarbetsavtalet, ska unionen och Japan utveckla tullsamarbete för att underlätta handeln, och att tullsäkerhet och underlättande av den internationella försörjningskedjan för handeln kan förbättras åtskilligt om programmen för godkända ekonomiska aktörer blir ömsesidigt godkända, och
som erkänner att genom det ömsesidiga erkännandet kan unionen och Japan underlätta för aktörer som investerat i säkerheten i försörjningskedjan och som godkänts genom programmen för godkända ekonomiska aktörer.
HAR BESLUTAT FÖLJANDE.
I
Ömsesidigt erkännande och ansvar för genomförande
1. |
Unionens och Japans program för godkända ekonomiska aktörer erkänns härmed ömsesidigt som kompatibla och likvärdiga och motsvarande status som godkänd ekonomisk aktör godkänns ömsesidigt. |
2. |
De tullmyndigheter som definieras i artikel 1 c i tullsamarbetsavtalet (nedan kallade tullmyndigheterna) ansvarar för genomförande av det här beslutet. |
3. |
De program för godkända ekonomiska aktörer som berörs är
|
II
Förenlighet
1. |
Tullmyndigheterna ska se till att programmen är enhetliga sinsemellan och att de normer som används för dem är förenliga i fråga om följande:
|
2. |
Tullmyndigheterna ska se till att programmet bedrivs inom Safe-ramverket. |
III
Fördelar
1. |
Tullmyndigheterna ska erbjuda jämförbara fördelar till ekonomiska aktörer som är godkända inom ramen för de andra tullmyndigheternas program. Dessa fördelar är framför allt följande:
|
2. |
Tullmyndigheterna kan också erbjuda ytterligare fördelar för att underlätta handeln efter den översyn som nämns i del V.2 i det här beslutet. |
3. |
Tullmyndigheterna har rätt att upphäva de fördelar som tilldelats medlemmar i den andra tullmyndighetens program för godkända ekonomiska aktörer inom ramen för det här beslutet. Tullmyndigheten måste omedelbart, med motivering, underrätta den andra tullmyndigheten om ett sådant upphävande av fördelar. |
4. |
Tullmyndigheterna ska till den andra tullmyndigheten omedelbart rapportera oegentligheter i fråga om ekonomiska aktörer som godkänts enligt den andre tullmyndighetens program så att man direkt kan analysera om fördelarna och statusen som den andre tullmyndigheten beviljat är lämpliga. |
IV
Informationsutbyte och kommunikation
1. |
Tullmyndigheterna ska förbättra kommunikationen för att kunna tillämpa det här beslutet på ett effektivt sätt. De ska utbyta information och främja kommunikationen om sina program främst genom
|
2. |
Informationsutbytet ska ske elektroniskt och i enlighet med tullsamarbetsavtalet. |
3. |
Informationsutbytet med tillhörande uppgifter, och då främst om programmedlemmar, ska ske systematiskt och elektroniskt. |
4. |
Bland annat ska följande information om ekonomiska aktörer godkända genom programmet för godkända ekonomiska aktörer utbytas:
|
5. |
Tullmyndigheterna garanterar skydd av personuppgifter i enlighet med tullsamarbetsavtalet, framför allt artikel 16. |
6. |
Den utbytta informationen används enbart för tillämpningen av det här beslutet. |
V
Samråd och översyn
1. |
Alla frågor som rör tillämpningen av det här beslutet ska lösas genom samråd mellan tullmyndigheterna inom ramen för tullsamarbetskommittén. |
2. |
Tullsamarbetskommittén ska regelbundet se över tillämpningen av det här beslutet. Denna översyn får i synnerhet omfatta följande:
|
3. |
Det här beslutet kan ändras genom beslut av tullsamarbetskommittén. |
VI
Allmänna bestämmelser
1. |
Det här beslutet innebär en tillämpning av bestämmelserna i tullsamarbetsavtalet och är inget nytt internationellt avtal. |
2. |
All verksamhet från tullmyndigheternas sida i enlighet med det här beslutet ska utföras i enlighet med respektive lagar och förordningar i unionen och Japan och de tillämpliga internationella avtal de är part i. |
3. |
Innehållet i det här beslutet påverkar inte det stöd tullmyndigheter ger varandra. |
VII
Inledande, upphävande och avslutande
1. |
Samarbetet inom ramen för det här beslutet ska inledas den 24 juni 2010. |
2. |
Endera tullmyndigheten kan när som helst upphäva samarbetet inom ramen för det här beslutet med minst 30 dagars skriftlig uppsägningstid. |
3. |
Samarbetet inom ramen för det här beslutet får avslutas genom beslut av tullsamarbetskommittén. |
Utfärdat i Bryssel den 24 juni 2010.
På tullsamarbetskommitténs (EU-Japan) vägnar
Walter DEFFAA
Generaldirektör GD Skatter och tullar (TAXUD) Europeiska kommissionen
Toshiyuki OHTO
Generaldirektör Tullmyndigheten Finansministeriet, Japan
(1) EGT L 302, 19.10.1992, s. 1.
(2) EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.
(3) EUT L 117, 4.5.2005, s. 13.
(4) EUT L 360, 19.12.2006, s. 64.