Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12007P

    Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna

    EUT C 303, 14.12.2007, p. 1–16 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/11/2009; ersatt av 12010P001

    14.12.2007   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    C 303/1


    EUROPEISKA UNIONENS STADGA OM DE GRUNDLÄGGANDE RÄTTIGHETERNA

    (2007/C 303/01)

    Europaparlamentet, rådet och kommissionen proklamerar högtidligen följande text som Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna.

    EUROPEISKA UNIONENS STADGA OM DE GRUNDLÄGGANDE RÄTTIGHETERNA

    Europas folk har mellan sig skapat en allt fastare sammanslutning och har beslutat att dela en fredlig framtid på grundval av gemensamma värden.

    I medvetande om sitt andliga och etiska arv bygger unionen på de odelbara och universella värdena människans värdighet, frihet, jämlikhet och solidaritet samt på den demokratiska principen och rättsstatsprincipen. Unionen sätter människan i centrum för sin verksamhet genom att inrätta ett unionsmedborgarskap och skapa ett område med frihet, säkerhet och rättvisa.

    Unionen ska bidra till att bevara och utveckla dessa gemensamma värden med respekt för mångfalden i Europas folks kultur och traditioner samt för medlemsstaternas nationella identitet och organisering av sina offentliga myndigheter på nationell, regional och lokal nivå. Den ska söka främja en balanserad och hållbar utveckling och ska trygga fri rörlighet för personer, tjänster, varor och kapital, samt etableringsfrihet.

    Det är därför nödvändigt att stärka skyddet av de grundläggande rättigheterna mot bakgrund av samhällsutvecklingen, de sociala framstegen och den vetenskapliga och tekniska utvecklingen, genom att göra dessa rättigheter mer synliga i en stadga.

    Med beaktande av unionens behörighet och uppgifter samt subsidiaritetsprincipen bekräftas i denna stadga de rättigheter som har sin grund särskilt i medlemsstaternas gemensamma författningstraditioner och internationella förpliktelser, europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, unionens och Europarådets sociala stadgor samt rättspraxis vid Europeiska unionens domstol och Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna. I detta sammanhang kommer stadgan att tolkas av unionens och medlemsstaternas domstolar med vederbörlig hänsyn till de förklaringar vilka fastställdes under ledning av presidiet för det konvent som utarbetade stadgan och vilka uppdaterades av Europeiska konventets presidium.

    Åtnjutandet av dessa rättigheter medför ansvar och skyldigheter mot andra människor, mot mänskligheten och mot kommande generationer.

    Europeiska unionen erkänner därför de rättigheter, friheter och principer som anges nedan.

    AVDELNING I

    VÄRDIGHET

    Artikel 1

    Människans värdighet

    Människans värdighet är okränkbar. Den ska respekteras och skyddas.

    Artikel 2

    Rätt till liv

    1.   Var och en har rätt till liv.

    2.   Ingen får dömas till döden eller avrättas.

    Artikel 3

    Människans rätt till integritet

    1.   Var och en har rätt till fysisk och mental integritet.

    2.   Inom medicin och biologi ska i synnerhet följande respekteras:

    a)

    Den berörda personens fria och informerade samtycke, på de villkor som föreskrivs i lag.

    b)

    Förbud mot rashygieniska metoder, i synnerhet sådana som syftar till urval av människor.

    c)

    Förbud mot att låta människokroppen och dess delar i sig utgöra en källa till ekonomisk vinning.

    d)

    Förbud mot reproduktiv kloning av människor.

    Artikel 4

    Förbud mot tortyr och omänsklig eller förnedrande bestraffning och behandling

    Ingen får utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande bestraffning och behandling.

    Artikel 5

    Förbud mot slaveri och tvångsarbete

    1.   Ingen får hållas i slaveri eller träldom.

    2.   Ingen får tvingas att utföra tvångsarbete eller annat påtvingat arbete.

    3.   Människohandel ska vara förbjuden.

    AVDELNING II

    FRIHETER

    Artikel 6

    Rätt till frihet och säkerhet

    Var och en har rätt till frihet och personlig säkerhet.

    Artikel 7

    Respekt för privatlivet och familjelivet

    Var och en har rätt till respekt för sitt privatliv och familjeliv, sin bostad och sina kommunikationer.

    Artikel 8

    Skydd av personuppgifter

    1.   Var och en har rätt till skydd av de personuppgifter som rör honom eller henne.

    2.   Dessa uppgifter ska behandlas lagenligt för bestämda ändamål och på grundval av den berörda personens samtycke eller någon annan legitim och lagenlig grund. Var och en har rätt att få tillgång till insamlade uppgifter som rör honom eller henne och att få rättelse av dem.

    3.   En oberoende myndighet ska kontrollera att dessa regler efterlevs.

    Artikel 9

    Rätt att ingå äktenskap och rätt att bilda familj

    Rätten att ingå äktenskap och rätten att bilda familj ska garanteras enligt de nationella lagar som reglerar utövandet av dessa rättigheter.

    Artikel 10

    Tankefrihet, samvetsfrihet och religionsfrihet

    1.   Var och en har rätt till tankefrihet, samvetsfrihet och religionsfrihet. Denna rätt innefattar frihet att byta religion eller övertygelse och frihet att ensam eller i gemenskap med andra, offentligt eller enskilt, utöva sin religion eller övertygelse genom gudstjänst, undervisning, sedvänjor och ritualer.

    2.   Rätten till vapenvägran ska erkännas enligt de nationella lagar som reglerar utövandet av denna rättighet.

    Artikel 11

    Yttrandefrihet och informationsfrihet

    1.   Var och en har rätt till yttrandefrihet. Denna rätt innefattar åsiktsfrihet samt frihet att ta emot och sprida uppgifter och tankar utan offentlig myndighets inblandning och oberoende av territoriella gränser.

    2.   Mediernas frihet och mångfald ska respekteras.

    Artikel 12

    Mötes- och föreningsfrihet

    1.   Var och en har rätt till frihet att delta i fredliga sammankomster samt till föreningsfrihet på alla nivåer, särskilt på det politiska, fackliga och medborgerliga området, vilket innebär rätten för var och en att bilda och ansluta sig till fackföreningar för att skydda sina intressen.

    2.   De politiska partierna på unionsnivå ska bidra till att unionsmedborgarnas politiska vilja kommer till uttryck.

    Artikel 13

    Frihet för konsten och vetenskapen

    Konsten och den vetenskapliga forskningen ska vara fria. Den akademiska friheten ska respekteras.

    Artikel 14

    Rätt till utbildning

    1.   Var och en har rätt till utbildning och till tillträde till yrkesutbildning och fortbildning.

    2.   Denna rätt innefattar möjligheten att kostnadsfritt följa den obligatoriska undervisningen.

    3.   Friheten att inrätta undervisningsanstalter med iakttagande av de demokratiska principerna och föräldrars rätt att tillförsäkra sina barn sådan utbildning och undervisning som står i överensstämmelse med föräldrarnas religiösa, filosofiska och pedagogiska övertygelse ska respekteras enligt de nationella lagar som reglerar utövandet av dessa rättigheter.

    Artikel 15

    Fritt yrkesval och rätt att arbeta

    1.   Var och en har rätt att arbeta och utöva ett fritt valt eller accepterat yrke.

    2.   Varje unionsmedborgare har rätt att söka arbete, arbeta, etablera sig samt tillhandahålla tjänster i varje medlemsstat.

    3.   De tredjelandsmedborgare som har tillstånd att arbeta på medlemsstaternas territorium har rätt till samma arbetsvillkor som unionsmedborgarna.

    Artikel 16

    Näringsfrihet

    Näringsfriheten ska erkännas i enlighet med unionsrätten samt nationell lagstiftning och praxis.

    Artikel 17

    Rätt till egendom

    1.   Var och en har rätt att besitta lagligen förvärvad egendom, att nyttja den, att förfoga över den och att testamentera bort den. Ingen får berövas sin egendom utom då samhällsnyttan kräver det, i de fall och under de förutsättningar som föreskrivs i lag och mot rättmätig ersättning för sin förlust i rätt tid. Nyttjandet av egendomen får regleras i lag om det är nödvändigt för allmänna samhällsintressen.

    2.   Immateriell egendom ska vara skyddad.

    Artikel 18

    Rätt till asyl

    Rätten till asyl ska garanteras med iakttagande av reglerna i Genèvekonventionen av den 28 juli 1951 och protokollet av den 31 januari 1967 om flyktingars rättsliga ställning och i enlighet med fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallade ”fördragen”).

    Artikel 19

    Skydd vid avlägsnande, utvisning och utlämning

    1.   Kollektiva utvisningar ska vara förbjudna.

    2.   Ingen får avlägsnas, utvisas eller utlämnas till en stat där han eller hon löper en allvarlig risk att utsättas för dödsstraff, tortyr eller andra former av omänsklig eller förnedrande bestraffning eller behandling.

    AVDELNING III

    JÄMLIKHET

    Artikel 20

    Likhet inför lagen

    Alla människor är lika inför lagen.

    Artikel 21

    Icke-diskriminering

    1.   All diskriminering på grund av bland annat kön, ras, hudfärg, etniskt eller socialt ursprung, genetiska särdrag, språk, religion eller övertygelse, politisk eller annan åskådning, tillhörighet till nationell minoritet, förmögenhet, börd, funktionshinder, ålder eller sexuell läggning ska vara förbjuden.

    2.   Inom tillämpningsområdet för fördragen, och utan att det påverkar tillämpningen av någon särskild bestämmelse i dem, ska all diskriminering på grund av nationalitet vara förbjuden.

    Artikel 22

    Kulturell, religiös och språklig mångfald

    Unionen ska respektera den kulturella, religiösa och språkliga mångfalden.

    Artikel 23

    Jämställdhet mellan kvinnor och män

    Jämställdhet mellan kvinnor och män ska säkerställas på alla områden, inbegripet i fråga om anställning, arbete och lön.

    Principen om jämställdhet utgör inget hinder för att behålla eller besluta om åtgärder som innebär särskilda förmåner för det underrepresenterade könet.

    Artikel 24

    Barnets rättigheter

    1.   Barn har rätt till det skydd och den omvårdnad som behövs för deras välfärd. De ska fritt kunna uttrycka sina åsikter. Dessa åsikter ska beaktas i frågor som rör barnen i förhållande till deras ålder och mognad.

    2.   Vid alla åtgärder som rör barn, oavsett om de vidtas av offentliga myndigheter eller privata institutioner, ska barnets bästa komma i främsta rummet.

    3.   Varje barn har rätt att regelbundet upprätthålla ett personligt förhållande till och direkta kontakter med båda föräldrarna, utom då detta strider mot barnets bästa.

    Artikel 25

    Äldres rättigheter

    Unionen erkänner och respekterar rätten för äldre att leva ett värdigt och oberoende liv och att delta i det sociala och kulturella livet.

    Artikel 26

    Integrering av personer med funktionshinder

    Unionen erkänner och respekterar rätten för personer med funktionshinder att få del av åtgärder som syftar till att säkerställa deras oberoende, sociala och yrkesmässiga integrering och deltagande i samhällslivet.

    AVDELNING IV

    SOLIDARITET

    Artikel 27

    Arbetstagares rätt till information och samråd inom företaget

    Arbetstagarna eller deras representanter ska på lämpliga nivåer garanteras rätt till information och samråd vid lämplig tidpunkt, i de fall och på de villkor som föreskrivs i unionsrätten samt i nationell lagstiftning och praxis.

    Artikel 28

    Förhandlingsrätt och rätt till kollektiva åtgärder

    Arbetstagare och arbetsgivare, eller deras respektive organisationer, har i enlighet med unionsrätten samt nationell lagstiftning och praxis rätt att förhandla och ingå kollektivavtal på lämpliga nivåer och att i händelse av intressekonflikter tillgripa kollektiva åtgärder för att försvara sina intressen, inbegripet strejk.

    Artikel 29

    Rätt till tillgång till arbetsförmedlingar

    Var och en har rätt till tillgång till kostnadsfri arbetsförmedling.

    Artikel 30

    Skydd mot uppsägning utan saklig grund

    Varje arbetstagare har rätt till skydd mot uppsägning utan saklig grund, i enlighet med unionsrätten samt nationell lagstiftning och praxis.

    Artikel 31

    Rättvisa arbetsförhållanden

    1.   Varje arbetstagare har rätt till hälsosamma, säkra och värdiga arbetsförhållanden.

    2.   Varje arbetstagare har rätt till en begränsning av den maximala arbetstiden samt till dygns- och veckovila och årlig betald semester.

    Artikel 32

    Förbud mot barnarbete och skydd av ungdomar i arbetslivet

    Barnarbete är förbjudet. Minimiåldern för att ta anställning får inte vara lägre än den ålder vid vilken skolplikten upphör, utan att det påverkar tillämpningen av sådana regler som kan vara mer fördelaktiga för ungdomar och med förbehåll för begränsade undantag.

    De ungdomar som har anställning ska åtnjuta arbetsvillkor som är anpassade till deras ålder samt skyddas mot ekonomiskt utnyttjande och mot allt arbete som kan vara till skada för deras säkerhet, deras hälsa, deras fysiska, mentala, moraliska eller sociala utveckling eller äventyra deras utbildning.

    Artikel 33

    Familjeliv och yrkesliv

    1.   Skyddet av familjen på det rättsliga, ekonomiska och sociala planet ska säkerställas.

    2.   För att kunna förena familjeliv och yrkesliv har varje arbetstagare rätt till skydd mot uppsägning på varje grund som står i samband med moderskap samt rätt till betald mödraledighet och till föräldraledighet efter ett barns födelse eller adoption.

    Artikel 34

    Social trygghet och socialt stöd

    1.   Unionen erkänner och respekterar rätten till tillgång till social trygghet och sociala förmåner som garanterar skydd i sådana fall som moderskap, sjukdom, olyckor i arbetet, omsorgsbehov eller ålderdom samt vid arbetslöshet i enlighet med närmare bestämmelser i unionsrätten samt nationell lagstiftning och praxis.

    2.   Var och en som är bosatt och förflyttar sig lagligt inom unionen har rätt till social trygghet och sociala förmåner i enlighet med unionsrätten samt nationell lagstiftning och praxis.

    3.   I syfte att bekämpa social utestängning och fattigdom ska unionen erkänna och respektera rätten till socialt stöd och till stöd till boendet som, i enlighet med närmare bestämmelser i unionsrätten samt i nationell lagstiftning och praxis, är avsedda att trygga en värdig tillvaro för alla dem som saknar tillräckliga medel.

    Artikel 35

    Hälsoskydd

    Var och en har rätt till tillgång till förebyggande hälsovård och till medicinsk vård på de villkor som fastställs i nationell lagstiftning och praxis. En hög nivå av skydd för människors hälsa ska säkerställas vid utformning och genomförande av all unionspolitik och alla unionsåtgärder.

    Artikel 36

    Tillgång till tjänster av allmänt ekonomiskt intresse

    Unionen ska för att främja social och territoriell sammanhållning i unionen erkänna och respektera den tillgång till tjänster av allmänt ekonomiskt intresse som föreskrivs i nationell lagstiftning och praxis i enlighet med fördragen.

    Artikel 37

    Miljöskydd

    En hög nivå i fråga om miljöskydd och förbättring av miljöns kvalitet ska integreras i unionens politik och tryggas i enlighet med principen om hållbar utveckling.

    Artikel 38

    Konsumentskydd

    En hög nivå i fråga om konsumentskydd ska tryggas i unionens politik.

    AVDELNING V

    MEDBORGARNAS RÄTTIGHETER

    Artikel 39

    Rösträtt och valbarhet till Europaparlamentet

    1.   Varje unionsmedborgare ska ha rösträtt och vara valbar vid val till Europaparlamentet i den medlemsstat där han eller hon är bosatt, på samma villkor som medborgarna i den staten.

    2.   Ledamöterna i Europaparlamentet ska väljas genom allmänna, direkta, fria och hemliga val.

    Artikel 40

    Rösträtt och valbarhet i kommunala val

    Varje unionsmedborgare ska ha rösträtt och vara valbar i kommunala val i den medlemsstat där han eller hon är bosatt, på samma villkor som medborgarna i den staten.

    Artikel 41

    Rätt till god förvaltning

    1.   Var och en har rätt att få sina angelägenheter behandlade opartiskt, rättvist och inom skälig tid av unionens institutioner, organ och byråer.

    2.   Denna rättighet innebär bl.a. att

    a)

    var och en har rätt att bli hörd innan en enskild åtgärd som skulle beröra honom eller henne negativt vidtas mot honom eller henne,

    b)

    var och en ska ha tillgång till de akter som berör honom eller henne, med förbehåll för berättigade intressen vad avser sekretess, tystnadsplikt och affärshemlighet,

    c)

    förvaltningen är skyldig att motivera sina beslut.

    3.   Var och en har rätt att få ersättning av unionen för skador som har orsakats av dess institutioner eller dess tjänstemän under deras tjänsteutövning, enligt de allmänna gemensamma principerna i medlemsstaternas lagstiftning.

    4.   Var och en ska kunna vända sig till unionens institutioner på något av fördragens språk och ska få svar på samma språk.

    Artikel 42

    Rätt till tillgång till handlingar

    Varje unionsmedborgare och varje fysisk eller juridisk person som är bosatt eller har sitt säte i en medlemsstat har rätt till tillgång till unionens institutioners, organs och byråers handlingar, oberoende av medium.

    Artikel 43

    Europeiska ombudsmannen

    Varje unionsmedborgare och varje fysisk eller juridisk person som är bosatt eller har sitt säte i en medlemsstat har rätt att vända sig till Europeiska ombudsmannen vid missförhållanden i unionens institutioners, organs eller byråers verksamhet, med undantag för Europeiska unionens domstol då den utövar sina domstolsfunktioner.

    Artikel 44

    Rätt att göra framställningar

    Varje unionsmedborgare och varje fysisk eller juridisk person som är bosatt eller har sitt säte i en medlemsstat har rätt att göra framställningar till Europaparlamentet.

    Artikel 45

    Rörelse- och uppehållsfrihet

    1.   Varje unionsmedborgare har rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier.

    2.   Rörelse- och uppehållsfrihet kan i enlighet med fördragen medges tredjelandsmedborgare som är lagligen bosatta inom en medlemsstats territorium.

    Artikel 46

    Diplomatiskt och konsulärt skydd

    Varje unionsmedborgare har inom ett tredjelands territorium, där den medlemsstat i vilken han eller hon är medborgare inte är representerad, rätt till skydd av varje medlemsstats diplomatiska och konsulära myndigheter, på samma villkor som medborgarna i den staten.

    AVDELNING VI

    RÄTTSKIPNING

    Artikel 47

    Rätt till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol

    Var och en vars unionsrättsligt garanterade fri- och rättigheter har kränkts har rätt till ett effektivt rättsmedel inför en domstol, med beaktande av de villkor som föreskrivs i denna artikel.

    Var och en har rätt att inom skälig tid få sin sak prövad i en rättvis och offentlig rättegång och inför en oavhängig och opartisk domstol som har inrättats enligt lag. Var och en ska ha möjlighet att erhålla rådgivning, låta sig försvaras och företrädas.

    Rättshjälp ska ges till personer som inte har tillräckliga medel, om denna hjälp är nödvändig för att ge dem en effektiv möjlighet att få sin sak prövad inför domstol.

    Artikel 48

    Presumtion för oskuld och rätten till försvar

    1.   Var och en som har blivit anklagad för en lagöverträdelse ska betraktas som oskyldig till dess att hans eller hennes skuld lagligen fastställts.

    2.   Var och en som har blivit anklagad för en lagöverträdelse ska garanteras respekt för rätten till försvar.

    Artikel 49

    Principerna om laglighet och proportionalitet i fråga om brott och straff

    1.   Ingen får fällas till ansvar för någon gärning eller underlåtenhet som vid den tidpunkt då den begicks inte utgjorde en lagöverträdelse enligt nationell eller internationell rätt. Inte heller får ett strängare straff utmätas än som var tillämpligt vid den tidpunkt då brottet begicks. Om efter lagöverträdelsens begående ny lag stiftas som föreskriver ett lindrigare straff ska detta tillämpas.

    2.   Denna artikel ska inte hindra lagföring och bestraffning av den som har gjort sig skyldig till en handling eller underlåtenhet som vid den tidpunkt då den begicks var brottslig enligt de allmänna principer som erkänns av alla nationer.

    3.   Straffets stränghet bör inte vara oproportionerlig i förhållande till lagöverträdelsen.

    Artikel 50

    Rätt att inte bli dömd eller straffad två gånger för samma brott

    Ingen får lagföras eller straffas på nytt för en lagöverträdelse för vilken han eller hon redan har blivit frikänd eller dömd i unionen genom en lagakraftvunnen brottmålsdom i enlighet med lagen.

    AVDELNING VII

    ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM TOLKNING OCH TILLÄMPNING AV STADGAN

    Artikel 51

    Tillämpningsområde

    1.   Bestämmelserna i denna stadga riktar sig, med beaktande av subsidiaritetsprincipen, till unionens institutioner, organ och byråer samt till medlemsstaterna endast när dessa tillämpar unionsrätten. Institutionerna, organen, byråerna och medlemsstaterna ska därför respektera rättigheterna, iaktta principerna och främja tillämpningen av dem i enlighet med sina respektive befogenheter och under iakttagande av gränserna för unionens befogenheter enligt fördragen.

    2.   Denna stadga innebär inte någon utvidgning av tillämpningsområdet för unionsrätten utanför unionens befogenheter, medför varken någon ny befogenhet eller någon ny uppgift för unionen och ändrar heller inte de befogenheter och uppgifter som fastställs i fördragen.

    Artikel 52

    Rättigheternas och principernas räckvidd och tolkning

    1.   Varje begränsning i utövandet av de rättigheter och friheter som erkänns i denna stadga ska vara föreskriven i lag och förenlig med det väsentliga innehållet i dessa rättigheter och friheter. Begränsningar får, med beaktande av proportionalitetsprincipen, endast göras om de är nödvändiga och faktiskt svarar mot mål av allmänt samhällsintresse som erkänns av unionen eller behovet av skydd för andra människors rättigheter och friheter.

    2.   De rättigheter som erkänns i denna stadga för vilka bestämmelser återfinns i fördragen ska utövas på de villkor och inom de gränser som fastställs i dessa.

    3.   I den mån som denna stadga omfattar rättigheter som motsvarar sådana som garanteras av europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna ska de ha samma innebörd och räckvidd som i konventionen. Denna bestämmelse hindrar inte unionsrätten från att tillförsäkra ett mer långtgående skydd.

    4.   I den mån som grundläggande rättigheter enligt medlemsstaternas gemensamma konstitutionella traditioner erkänns i denna stadga, ska rättigheterna tolkas i samstämmighet med dessa traditioner.

    5.   De bestämmelser i denna stadga som innehåller principer får genomföras genom lagstiftningsakter och verkställighetsakter som beslutas av unionens institutioner, organ och byråer och genom medlemsstaternas akter när de vid utövandet av sina respektive befogenheter genomför unionsrätten. De får prövas i domstol endast när det är fråga om tolkningen av sådana akter och prövningen av deras laglighet.

    6.   Nationell lagstiftning och praxis ska beaktas fullt ut i enlighet med vad som anges i denna stadga.

    7.   De förklaringar som utarbetats för att ge vägledning vid tolkningen av denna stadga ska vederbörligen beaktas av unionens och medlemsstaternas domstolar.

    Artikel 53

    Skyddsnivå

    Ingen bestämmelse i denna stadga får tolkas som att den inskränker eller inkräktar på de mänskliga rättigheter och grundläggande friheter som inom respektive tillämpningsområde erkänns i unionsrätten, internationell rätt och de internationella konventioner i vilka unionen eller samtliga medlemsstater är parter, särskilt europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, samt i medlemsstaternas författningar.

    Artikel 54

    Förbud mot missbruk av rättigheter

    Ingen bestämmelse i denna stadga får tolkas som att den medför rätt att bedriva verksamhet eller utföra handlingar som syftar till att sätta ur spel någon av de rättigheter och friheter som erkänns i stadgan eller att inskränka dem i större utsträckning än vad som medges i stadgan.

    °

    ° °

    I texten ovan återges i anpassad form den stadga som proklamerades den 7 december 2000 och som, från och med dagen för Lissabonfördragets ikraftträdande, kommer att ersätta denna.

    Съставено в Страсбург на дванадесети декември две хиляди и седма година.

    Hecho en Estrasburgo, el doce de diciembre de dos mil siete.

    Ve Štrasburku dne dvanáctého prosince dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Strasbourg den tolvte december to tusind og syv.

    Geschehen zu Strassburg am zwölften Dezember zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta detsembrikuu kaheteistkümnendal päeval Strasbourgis.

    Έγινε στo Στρασβoύργo, στις δώδεκα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Strasbourg on the twelfth day of December in the year two thousand and seven.

    Fait à Strasbourg, le douze décembre deux mille sept.

    Arna dhéanamh in Strasbourg an dara lá déag de Nollaig sa bhliain dhá mhíle a seacht.

    Fatto a Strasburgo, addì dodici dicembre duemilasette.

    Strasbūrā, divtūkstoš septītā gada divpadsmitajā decembrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų gruodžio dvyliktą dieną Strasbūre.

    Kelt Strasbourgban, a kétezer-hetedik év december tizenkettedik napján.

    Magħmul fi Strasburgu, fit-tnax-il jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Straatsburg, de twaalfde december tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Strasburgu dnia dwunastego grudnia roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Estrasburgo, em doze de Dezembro de dois mil e sete.

    Întocmit la Strasbourg, la doisprezece decembrie două mii șapte.

    V Štrasburgu dňa dvanásteho decembra dvetisícsedem.

    V Strasbourgu, dne dvanajstega decembra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Strasbourgissa kahdentenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Strasbourg den tolfte december tjugohundrasju.

    За Европейския парламент

    Por el Parlamento Europeo

    Za Evropský parlament

    For Europa-Parlamentet

    Im Namen des Europäischen Parlaments

    Euroopa Parlamendi nimel

    Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

    For the European Parliament

    Pour le Parlement européen

    Thar ceann Pharlaimint na hEorpa

    Per il Parlamento europeo

    Eiroparlamenta vārdā

    Europos Parlamento vardu

    Az Európai Parlament részéről

    Għall-Parlament Ewropew

    Voor het Europees Parlement

    W imieniu Parlamentu Europejskiego

    Pelo Parlamento Europeu

    Pentru Parlamentul European

    za Európsky parlament

    za Evropski parlament

    Euroopan parlamentin puolesta

    På Europaparlamentets vägnar

    Председател

    El Presidente

    Předseda

    Formand

    Der Präsident

    eesistuja

    Ο Πρόεδρος

    The President

    Le Président

    An tUachtarán

    Il Presidente

    Priekšsēdētājs

    Pirmininkas

    Az elnök

    Il-President

    de Voorzitter

    Przewodniczący

    O Presidente

    Preşedintele

    predseda

    Predsednik

    Puheenjohtaja

    Ordförande

    Image

    За Съвета на Европейския съюз

    Por el Consejo de la Unión Europea

    Za Radu Evropské unie

    For Rådet for Den Europæiske Union

    Für den Rat der Europäischen Union

    Euroopa Liidu Nõukogu nimel

    Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης

    For the Council of the European Union

    Pour le Conseil de l'Union européenne

    Thar ceann Chomhairle an Aontais Eorpaigh

    Per il Consiglio dell'Unione europea

    Eiropas Savienības Padomes vārdā

    Europos Sąjungos Tarybos vardu

    Az Európai Unió Tanácsa részéről

    Għall-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea

    Voor de Raad van de Europese Unie

    W imieniu Rady Unii Europejskiej

    Pelo Conselho da União Europeia

    Pentru Consiliul Uniunii Europene

    za Radu Európskej únie

    za Svet Evropske unije

    Euroopan unionin neuvoston puolesta

    För Europeiska unionens råd

    Председател

    El Presidente

    Předseda

    Formand

    Der Präsident

    eesistuja

    Ο Πρόεδρος

    The President

    Le Président

    An tUachtarán

    Il Presidente

    Priekšsēdētājs

    Pirmininkas

    Az elnök

    Il-President

    de Voorzitter

    Przewodniczący

    O Presidente

    Preşedintele

    predseda

    Predsednik

    Puheenjohtaja

    Ordförande

    Image

    За Комисията на Европейските общности

    Por la Comisión de las Comunidades Europeas

    Za Komisi Evropských společenství

    For Kommission for De Europæiske Fællesskaber

    Für die Kommission der Europäischen Gemeinschaften

    Euroopa Ühenduste Komisjoni nimel

    Για την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

    For the Commission of the European Communities

    Pour la Commission des communautés européennes

    Thar ceann Choimisiún na gComhphobal Eorpach

    Per la Commissione delle Comunità europee

    Eiropas Kopienu Komisijas vārdā

    Europos Bendrijų Komisijos vardu

    Az Európai Közösségek Bizottsága részéről

    Għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej

    Voor de Commissie van de Europese Gemeenschappen

    W imieniu Komisji Wspólnot Europejskich

    Pela Comissão das Comunidades Europeias

    Pentru Comisia Comunităţilor Europene

    Za Komisiu Európskych spoločenstiev

    Za Komisijo Evropskih skupnosti

    Euroopan yhteisöjen komission puolesta

    På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar

    Председател

    El Presidente

    Předseda

    Formand

    Der Präsident

    eesistuja

    Ο Πρόεδρος

    The President

    Le Président

    An tUachtarán

    Il Presidente

    Priekšsēdētājs

    Pirmininkas

    Az elnök

    Il-President

    de Voorzitter

    Przewodniczący

    O Presidente

    Preşedintele

    predseda

    Predsednik

    Puheenjohtaja

    Ordförande

    Image


    Top