EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015R1018R(01)

Rättelse till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1018 av den 29 juni 2015 om fastställande av en förteckning som klassificerar händelser inom civil luftfart som obligatoriskt måste rapporteras enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 376/2014 (EUT L 163, 30.6.2015)

C/2017/8748

OJ L 337, 19.12.2017, p. 88–98 (SV)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2015/1018/corrigendum/2017-12-19/oj

19.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 337/88


Rättelse till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1018 av den 29 juni 2015 om fastställande av en förteckning som klassificerar händelser inom civil luftfart som obligatoriskt måste rapporteras enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 376/2014

( Europeiska unionens officiella tidning L 163 av den 30 juni 2015 )

Sidan 3, bilaga I punkt 1

I stället för:

”1.   

TRAFIK MED LUFTFARTYG”

ska det stå:

”1.   

FLYGOPERATIVT”.

Sidan 3, bilaga I punkt 1.2

I stället för:

”1.2   Förberedelser för luftfartyg

ska det stå:

”1.2   

Förberedelser av luftfartyget”.

Sidan 3, bilaga I punkt 1.3.3

I stället för:

”3)

Intrång på start- och landningsområde.”

ska det stå:

”3)

Intrång på start- och landningsområde (FATO).”

Sidan 3, bilaga I punkterna 1.3.6–1.3.10

I stället för:

”6)

Faktisk eller försök till start, inflygning eller landning med felaktig inställning.

7)

Svans, blad/vingspets eller motorgondol strejkar under start eller landning.

8)

Fortsatt inflygning i strid mot flygledarens kriterier för stabiliserad inflygning.

9)

Fortsättning av en instrumentinflygning som underskrider minimum med otillräckliga visuella referenser.

10)

Landning av säkerhetsskäl eller nödlandning.”

ska det stå:

”6)

Start, inflygning eller landning, eller försök till start, inflygning eller landning, med felaktigt konfigurerat luftfartyg.

7)

Islag med stjärt, blad/vingspets eller motorgondol under start eller landning.

8)

Fortsatt inflygning i strid med operatörerens kriterier för stabiliserad inflygning.

9)

Fortsättning av en instrumentinflygning som underskrider offentliggjorda minima med otillräckliga visuella referenser.

10)

Säkerhetslandning eller nödlandning.”

Sidan 3, bilaga I punkterna 1.4.2–1.4.9

I stället för:

”2)

Luftfartyget rubbat, överskridande av normal stigning, bankningsvinkel eller hastighet som inte är avpassade till omständigheterna.

3)

Nivå i konkurs.

4)

Aktivering av ett flygenveloppsskydd, inbegripet överstegringsvarning, styrspaksservo för automatisk nossänkning och automatiska skydd.

5)

Oavsiktlig avvikelse från den avsedda eller anvisade lägsta av den dubbla föreskrivna navigeringsnoggrannheten eller 10 nautiska mil.

6)

Överskridande av flyghandbokens begränsning.

7)

Drift med felaktig höjdmätarinställning.

8)

Jetstråle, rotor- och proptvättrelaterade händelser som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.

9)

Feltolkning av automatiseringsläge eller information som ges till flygbesättningen som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

ska det stå:

”2)

Luftfartyg i onormalt flygläge, överskridande normal stigning eller med en bankningsvinkel eller fart som är olämplig med hänsyn till omständigheterna.

3)

Genomskjutning av höjd.

4)

Aktivering av ett flygenveloppsskyddssystem, inbegripet stallvarnare, stick shaker, stick pusher och automatiska skydd.

5)

Oavsiktlig avvikelse från den avsedda eller anvisade kursen med det som är lägst av följande: 2 gånger den föreskrivna navigeringsnoggrannheten eller 10 nautiska mil.

6)

Överskridande av flyghandbokens begränsningar.

7)

Flygning med felaktig höjdmätarinställning.

8)

Jetstråle, rotor- och propellervindsrelaterade händelser som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.

9)

Sådan feltolkning av automation eller av information från cockpit till flygbesättningen som har försatt eller kunde ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

Sidan 4, bilaga I punkterna 1.5.1 och 1.5.2

I stället för:

”1)

Oavsiktliga utsläpp av last eller annan extern utrustning.

2)

Förlust av lägesuppfattning (inbegripet miljö-, modal- och övervakningssystem, rumslig förvirring och tidshorisont).”

ska det stå:

”1)

Last eller externt monterad utrustning som råkar lossna.

2)

Förlust av situationsmedvetenhet (inbegripet omgivnings-, läges- och systemmedvetenhet samt rums- och tidsorientering).”

Sidan 4, bilaga I punkt 2.1.5

I stället för:

”5)

Felfunktioner eller defekter i bränslesystemet som har effekt på bränsletillförsel och/eller bränslefördelning.”

ska det stå:

”5)

Felfunktioner eller defekter i bränslesystemet som har inverkat på bränsletillförsel och/eller bränsledistribution.”

Sidan 4, bilaga I punkt 2.1.7

I stället för:

”7)

Styrsystem fungerar onormalt, till exempel asymmetriska eller upphakade styrinstrument (t.ex. lyft [klaffar/vingframkantsluftledare], motstånds [spoilrar], attitydkontrollsanordningar [skevroder, höjdroder, sidoroder]).”

ska det stå:

”7)

Styrsystem fungerar onormalt, till exempel asymmetriska eller fasthakade styrinstrument (t.ex. lyft [klaffar/vingframkantsklaffar], motstånd [spoilrar], attitydroder [skevroder, höjdroder, sidoroder]).”

Sidan 4, bilaga I punkt 2.2

I stället för:

”2.2   Framdrivning (t.ex. motorer, propellrar och rotorsystem) och reservkraftsaggregat

ska det stå:

”2.2   

Framdrivning (t.ex. motorer, propellrar och rotorsystem) och reservkraftsaggregat (APU)”.

Sidan 4, bilaga I punkterna 2.2.2–2.2.5

I stället för:

”2)

Skada eller funktionsbortfall i huvud/akterrotorn, transmissionen och/eller motsvarande system.

3)

Utslockning, kupering av en motor eller insats av reservkraftsaggregat (APU) under flygning när så krävs (till exempel: Långdistansflygning med tvåmotoriga flygplan, förteckning över minimiutrustning.

4)

Motorn körs med överskridande av gränstalen, inbegripet övervarv eller okontrollerbart varvtal hos någon komponent som roterar med hög hastighet (till exempel: Reservkraftsaggregat, tryckluftsstartmotor, luftkonditioneringsenhet, luftturbinmotor, propeller eller rotor).

5)

Funktionsbortfall eller fel i någon del av motorn eller motoranläggningen, APU eller transmissionen som leder till något av följande:

a)

kraftreversering fungerar inte enligt kommando,

b)

oförmåga att kontrollera kraft, dragkraft eller varvtal (varv per minut).

c)

oförmåga att innesluta komponenter/skrot.”

ska det stå:

”2)

Skada eller funktionsbortfall i huvud-/stjärtrotorn, transmissionen och/eller motsvarande system.

3)

Utslockning (flameout), eller avstängning under flygning av en motor eller av ett reservkraftsaggregat (APU) när ett sådant krävs (till exempel vid långdistansflygning med tvåmotoriga flygplan [ETOPS], eller i enlighet med förteckning över minimiutrustning [MEL]).

4)

Överskridande av motorns operativa begränsningar, inbegripet överfart eller oförmåga att kontrollera varvtalet hos någon komponent som roterar med hög hastighet (till exempel reservkraftsaggregat [APU], luftstartare, luftkonditioneringsenhet, luftturbinmotor, propeller eller rotor).

5)

Funktionsbortfall eller fel i någon del av en motor, en motoranläggning, ett reservkraftsaggregat (APU) eller ett transmissionssystem som leder till något av följande:

a)

Reversering fungerar inte enligt kommando.

b)

Oförmåga att kontrollera kraft, dragkraft eller varvtal (varv per minut).

c)

Oförmåga att innesluta komponenter/spillror.”

Sidan 5, bilaga I punkt 3.5

I stället för:

”5)

Avsiktligt avvikande från flygkontrolltjänsten som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

ska det stå:

”5)

Avsiktligt avvikande från flygkontrolltjänstens instruktioner, vilket har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

Sidan 5, bilaga I punkt 4.5

I stället för:

”5)

Användning av nödutrustning eller tillämpning av förfarande för onormala situationer som påverkar inflygning eller landningsresultat.”

ska det stå:

”5)

Användning av nödutrustning eller tillämpning av förfarande för onormala situationer som påverkar inflygning eller landningsprestanda.”

Sidan 5, bilaga I punkt 4.8

I stället för:

”8)

Kritiskt låg bränslenivå eller bränslemängd vid bestämmelseorten som kräver slutlig bränslereserv.”

ska det stå:

”8)

Kritiskt låg bränslenivå eller bränslemängd vid destinationen som understiger föreskriven slutlig bränslereserv.”

Sidan 5, bilaga I punkt 5.3

I stället för:

”3)

Aktivering av system för verkliga kollisioner på marken såsom terrängvarningssystem (GPWS/TAWS).”

ska det stå:

”3)

Aktivering av varningssystem för markkollisioner såsom terrängvarningssystem (GPWS/TAWS).”

Sidan 5, bilaga I punkt 5.5

I stället för:

”5)

Skada orsakad av främmande föremål och skräp (FOD).”

ska det stå:

”5)

Skada orsakad av främmande föremål och spillror (FOD).”

Sidan 5, bilaga I punkt 5.8

I stället för:

”8)

Störningar i luftfartyget orsakade av skjutvapen, fyrverkeripjäser, flygande rakar, laserbelysning, motordrivna ljus, laser, fjärrstyrda luftfartygssystem, modellflygplan eller liknande.”

ska det stå:

”8)

Påverkan på luftfartyget orsakad av skjutvapen, fyrverkeripjäser, flygande drakar, laserbelysning, högeffektljus, lasrar, fjärrstyrda luftfartygssystem, modellflygplan eller liknande.”

Sidan 6, bilaga I punkt 5.14

I stället för:

”14)

Vulkanisk aska.”

ska det stå:

”14)

Händelse med vulkanisk aska.”

Sidan 7, bilaga II punkt 2

I stället för:

”2.   

MOTIV”

ska det stå:

”2.   

KONSTRUKTION”.

Sidan 7, bilaga II punkt 3.1

I stället för:

”1)

Allvarliga strukturskador (till exempel sprickor, permanent deformering, delaminering, bristande styvhet, brännskador, förslitningar eller korrosion) som upptäckts vid underhåll av luftfartyget eller dess komponenter.”

ska det stå:

”1)

Allvarliga strukturskador (till exempel sprickor, permanent deformering, delaminering, bristande vidhäftning, brännskador, förslitningar eller korrosion) som upptäckts vid underhåll av luftfartyget eller dess komponenter.”

Sidan 7, bilaga II punkt 3.3

I stället för:

”3)

Funktionsbortfall eller fel i någon del av motorn eller motoranläggningen och/eller transmissionen som leder till något av följande:

a)

minskat yttre skydd för vissa komponenter/skrot.

b)

funktionsbortfall i motorns infästningsstruktur.”

ska det stå:

”3)

Funktionsbortfall eller fel i någon del av en motor, en motoranläggning och/eller ett transmissionssystem som leder till något av följande:

a)

Oförmåga att innesluta komponenter/spillror.

b)

Funktionsbortfall i motorns infästningsstruktur.”

Sidan 7, bilaga II punkt 3.6

I stället för:

”6)

Betydande funktionsfel hos säkerhetskritiska system eller utrustning inklusive nödsystem eller utrustning under testförfaranden eller underlåtenhet att aktivera dessa system efter underhåll.”

ska det stå:

”6)

Betydande funktionsfel i säkerhetskritiska system eller på säkerhetskritisk utrustning inklusive nödsystem eller nödutrustning under testförfaranden eller underlåtenhet att aktivera dessa system efter underhåll.”

Sidan 7, bilaga II punkterna 3.12–3.15

I stället för:

”12)

Vilseledande, inkorrekta eller otillräckliga uppgifter om förfaranden för underhåll eller förfaranden som skulle kunna leda till underhållsfel, inbegripet språkproblem.

13)

Felaktig kontroll eller tillämpning av certifikat för begränsningar eller planerat underhåll av luftfartyg.

14)

Frigörande av ett luftfartyg från underhåll till drift vid bristande efterlevnad som kan leda till att flygsäkerheten försätts i fara.

15)

Allvarlig skada på ett luftfartyg under underhåll på grund av felaktigt underhåll eller användning av olämplig eller oanvändbar marktjänstutrustning som kräver extra underhållsåtgärder.”

ska det stå:

”12)

Tillämpliga underhållsdata eller underhållsförfaranden som är vilseledande, felaktiga eller otillräckliga, och som skulle kunna leda till betydande underhållsfel, inbegripet språkproblem.

13)

Felaktig kontroll eller tillämpning av begränsningar i luftfartygsunderhåll eller planerat underhåll.

14)

Luftfartyg som tas i drift efter underhåll med brister i efterlevnaden som äventyrar flygsäkerheten.

15)

Allvarlig skada som tillfogats ett luftfartyg i samband med underhållsarbete genom felaktigt underhåll eller användning av olämplig eller obrukbar marktjänstutrustning, och som kräver ytterligare underhållsåtgärder.”

Sidan 9, bilaga III punkterna 1.1–1.3

I stället för:

”1)

En kollision eller ett kollisionstillbud på marken eller i luften mellan ett luftfartyg och ett annat luftfartyg, terrängen eller ett hinder (1), inklusive kollision med terrängen vid kontrollerat flygläge (CFIT).

2)

Kränkning av avståndsminimum (2).

3)

Otillräckligt avstånd (3).

ska det stå:

”1)

En kollision eller ett kollisionstillbud på marken eller i luften mellan ett luftfartyg och ett annat luftfartyg, terrängen eller ett hinder (1), inklusive nära kollision med terrängen vid kontrollerat flygläge (near CFIT).

2)

Underskridande av separationsminima (2).

3)

Otillräcklig separation (3).

Sidan 9, bilaga III punkterna 1.8–1.10

I stället för:

”8)

Intrång på start- och landningsområde.

9)

Luftfartygs avvikelse från start- och landningstillstånd från flygtrafikkontrollen.

10)

Luftfartygs avvikelse från tillämplig ATM-reglering (flygtrafikkontrollen).

a)

Luftfartygs avvikelse från tillämpliga offentliggjorda ATM-förfaranden.

b)

Kränkning av luftrum inbegripet otillåtet intrång i luftrummet.

c)

Avvikelse från tillämplig(a) bestämmelse(r) om att medföra och hantera ATM-relaterad luftfartygsutrustning.”

ska det stå:

”8)

Intrång på start- och landningsområde (FATO).

9)

Luftfartygs avvikelse från klarering given av flygkontrolltjänst.

10)

Luftfartygs avvikelse från tillämplig ATM-reglering.

a)

Luftfartygs avvikelse från tillämpliga offentliggjorda ATM-förfaranden.

b)

Kränkning av luftrum inbegripet otillåtet intrång i luftrummet.

c)

Avvikelse från tillämpliga bestämmelser om luftfartygs ATM-relaterade utrustning eller från ATM-relaterade procedurer.”

Sidan 9, bilaga III punkterna 2.1 och 2.2

I stället för:

”1)

Oförmåga att tillhandahålla ATM-tjänster eller att utföra ATM-funktioner:

a)

Oförmåga att tillhandahålla luftfartstjänster eller att utföra flygtrafikledningstjänster.

b)

Oförmåga att tillhandahålla flygtrafiktjänster eller utföra deras funktioner.

c)

Oförmåga att tillhandahålla flödesplanering för luftfartstjänster eller utföra flödesplanering och kapacitetsfunktioner.

2)

Avsaknad av eller i väsentlig utsträckning felaktig, obekräftad, otillräcklig eller vilseledande information från stödtjänster (4), inbegripet undermåliga banförhållanden.”

ska det stå:

”1)

Oförmåga att tillhandahålla ATM-tjänster eller att utföra ATM-funktioner:

a)

Oförmåga att tillhandahålla flygtrafikledningstjänster eller att utföra flygtrafikledningstjänstfunktioner.

b)

Oförmåga att tillhandahålla tjänster som rör luftrumsplanering (ASM) eller utföra ASM- tjänstfunktioner.

c)

Oförmåga att tillhandahålla flödesplanerings- och kapacitetsstyrningstjänster eller utföra flödesplanerings- och kapacitetsstyrningsfunktioner.

2)

Avsaknad av eller i väsentlig utsträckning felaktig, förvanskad, otillräcklig eller vilseledande information från stödtjänster (4), inbegripet undermåliga banförhållanden.”

Sidan 10, bilaga III punkterna 2.5–2.10

I stället för:

”5)

Icke fungerande databehandling och fördelnings- eller tjänstfunktion.

6)

Icke fungerande flygtrafiktjänst.

7)

Funktionsbortfall i ATM-systemets säkerhet som hade eller kunde ha en direkt negativ inverkan på ett säkert tillhandahållande av tjänsten.

8)

Betydande överbelastning i flygtrafiktjänsten som leder till en potentiell försämring av tillhandahållande av tjänster.

9)

Felaktig mottagning eller tolkning av viktiga meddelanden, inbegripet bristande förståelse för det språk som används, när detta inverkade eller skulle kunna inverka direkt negativt på tillhandahållandet av tjänsten.

10)

Långvarig förlust av kommunikation med ett luftfartyg eller med andra flygtrafikledningsenheter.”

ska det stå:

”5)

Icke fungerande funktion eller tjänst avseende databehandling och datadistribution.

6)

Icke fungerande navigationstjänst.

7)

Säkerhetsbrist i ATM-systemets skyddsfunktion (luftfartsskydd) som hade eller kunde ha en direkt negativ inverkan på ett säkert tillhandahållande av tjänsten.

8)

Betydande överbelastning i en sektor/position hos flygtrafikledningstjänsten som leder till en potentiell försämring av tillhandahållande av tjänster.

9)

Felaktig mottagning eller tolkning av viktiga meddelanden, inbegripet bristande förståelse av det språk som används, när detta hade eller skulle kunna ha haft direkt negativ inverkan på det säkra tillhandahållandet av tjänsten.

10)

Långvarig förlust av kommunikation med ett luftfartyg eller med andra flygtrafikledningsenheter (PLOC).”

Sidan 10, bilaga III punkterna 3.2 och 3.3

I stället för:

”2)

Betydande extern inblandning med flygtrafiktjänster (t.ex. radiostationer som sänder i FM-bandet och därigenom stör instrumentlandningssystem [ILS], VHF rundstrålande radioräckvidd [VOR] och kommunikation).

3)

Störningar i luftfartyget, en flygtrafiktjänst eller en radiokommunikation orsakade av skjutvapen, fyrverkeripjäser, flygande drakar, laserbelysning, motordrivna ljus, laser, fjärrstyrda luftfartygssystem, modellflygplan eller liknande.”

ska det stå:

”2)

Betydande externa störningar som drabbar flygtrafiktjänster (t.ex. radiostationer som sänder i FM-bandet och därigenom stör instrumentlandningssystem [ILS], VOR [rundstrålande VHF-radiofyrar] och kommunikation).

3)

Påverkan på ett luftfartyg, en flygtrafikledningsenhet eller en utsändning av radiokommunikation, inbegripen sådan påverkan som orsakas av skjutvapen, fyrverkeripjäser, flygande drakar, laserbelysning, högeffektljus, lasrar, fjärrstyrda luftfartygssystem, modellflygplan eller liknande.”

Sidan 11, bilaga IV punkt 1.1.5

I stället för:

”5)

Intrång på eller avåkning från start- och landningsområde.”

ska det stå:

”5)

Intrång på eller avåkning från start- och landningsområde (FATO).”

Sidan 11, bilaga IV punkt 1.1.7

I stället för:

”7)

Främmande föremål på flygplatsens färdområde som leder till eller skulle ha kunnat innebära en fara för luftfartyget, ombordvarande eller andra personer.”

ska det stå:

”7)

Främmande föremål på flygplatsens färdområde som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

Sidan 11, bilaga IV punkt 1.1.11

I stället för:

”11)

Jetstråle, propeller- eller rotortvätt, eller propellerslipströmseffekt.”

ska det stå:

”11)

Jetstråle-, rotornedsveps- eller propellervindseffekt.”

Sidan 12, bilaga IV punkt 1.3.1

I stället för:

”1)

Eld, rök eller explosioner på flygplatsanläggningar som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

ska det stå:

”1)

Eld, rök eller explosioner på flygplatsens anläggningar, i dess närhet och på dess utrustning som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

Sidan 12, bilaga IV punkt 2.1.8

I stället för:

”8)

Eld, rök eller explosioner på flygplatsanläggningar som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

ska det stå:

”8)

Eld, rök eller explosioner på flygplatsens anläggningar, i dess närhet och på dess utrustning som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

Sidan 13, bilaga IV punkt 2.3.1

I stället för:

”1)

Felaktig lastning av passagerare, bagage, post eller gods som skulle kunna få en betydande inverkan på luftfartygets vikt och/eller balans (inbegripet betydande fel i lastbeskedets beräkningar).”

ska det stå:

”1)

Felaktig hantering eller lastning av passagerare, bagage, post eller gods som skulle kunna få en betydande inverkan på luftfartygets vikt och/eller balans (inbegripet betydande fel i lastbeskedets beräkningar).”

Sidan 14, bilaga V, rubriken

I stället för:

HÄNDELSER SOM RÖR ANDRA ÄN KOMPLEXA MOTORDRIVNA LUFTFARTYG, INBEGRIPET SEGELFLYGPLAN OCH LÄTTARE ÄN LUFT-FARKOSTER

ska det stå:

HÄNDELSER SOM RÖR ANDRA LUFTFARTYG ÄN KOMPLEXA MOTORDRIVNA LUFTFARTYG, INBEGRIPET SEGELFLYGPLAN OCH LÄTTARE ÄN LUFT-FARKOSTER”.

Sidan 14, bilaga V, första stycket led a

I stället för:

”a)

icke komplexa motordrivna luftfartyg betyder alla luftfartyg förutom de som anges i artikel 3j i förordning (EG) nr 216/2008.”

ska det stå:

”a)

andra luftfartyg än komplexa motordrivna luftfartyg betyder alla luftfartyg som inte omfattas av definitionen i artikel 3 j i förordning (EG) nr 216/2008.”

Sidan 14, bilaga V, första stycket led c

I stället för:

”c)

lättare än luft har den betydelse som fastlagts i punkt ML 10 i avsnittet Definitioner av termer som används i denna förteckning i bilagan till direktiv 2009/43/EG från Europeiska parlamentet och rådet (2).”

ska det stå:

”c)

lättare än luft-farkoster betyder farkoster som omfattas av definitionen av detta begrepp i punkt ML 10 i avsnittet Definitioner av termer som används i denna förteckning i bilagan till Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/43/EG (2).”

Sidan 14, bilaga V punkt 1

I stället för:

”1.   

LUFTFARTYG SOM INTE ÄR KOMPLEXA MOTORDRIVNA LUFTFARTYG, EXKLUSIVE SEGELFLYGPLAN OCH LÄTTARE ÄN LUFT-FARKOSTER”

ska det stå:

”1.   

ANDRA LUFTFARTYG ÄN KOMPLEXA MOTORDRIVNA LUFTFARTYG, EXKLUSIVE SEGELFLYGPLAN OCH LÄTTARE ÄN LUFT-FARKOSTER”.

Sidan 14, bilaga V punkt 1.1

I stället för:

”1.1   Trafik med luftfartyg

ska det stå:

”1.1   

Flygoperativt”.

Sidan 14, bilaga V punkterna 1.1.3 och 1.1.4

I stället för:

”3)

Oförmåga eller misslyckande att uppnå förväntad luftfartygsprestanda som krävs under normala förhållanden vid start, stigning och landning.

4)

Inbrytning på rullbanan.”

ska det stå:

”3)

Oförmåga eller misslyckande att uppnå den luftfartygsprestanda som krävs och som kan förväntas under normala förhållanden vid start, stigning och landning.

4)

Intrång på rullbanan.”

Sidan 14, bilaga V punkt 1.1.6

I stället för:

”6)

Varje flygning som har genomförts med ett luftfartyg som inte är luftvärdigt eller för vilka förberedelserna inte var avslutade, som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

ska det stå:

”6)

Varje flygning som har genomförts med ett luftfartyg som inte var luftvärdigt eller för vilken flygförberedelserna inte var avslutade och som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

Sidan 14, bilaga V punkt 1.1.8

I stället för:

”8)

Oavsiktlig lossning av last (3).”

ska det stå:

”8)

Last som råkar lossna (3).”

Sidan 14, bilaga V punkt 1.2.1

I stället för:

”1)

Onormala allvarliga vibrationer (till exempel: skevroder, höjdroder eller propeller som ’fladdrar’).”

ska det stå:

”1)

Onormal, kraftig vibration (till exempel fladder i skevroder eller höjdroder, eller vibrationer från propeller).”

Sidan 15, bilaga V punkt 1.4.1

I stället för:

”1)

Varje händelse som leder till nödutrymning.”

ska det stå:

”1)

Varje händelse som leder till ett nödanrop.”

Sidan 15, bilaga V punkt 1.4.3

I stället för:

”3)

Inkapacitet hos piloten som leder till oförmåga att utföra sitt uppdrag.”

ska det stå:

”3)

Sådan förlust av arbetsförmåga hos piloten som leder till att piloten inte kan utföra sina uppdrag.”

Sidan 15, bilaga V punkt 1.5.4

I stället för:

”4)

Störningar i luftfartyget orsakade av skjutvapen, fyrverkeripjäser, flygande drakar, laserbelysning, motordrivna ljus, laser, fjärrstyrda luftfartygssystem, modellflygplan eller liknande.”

ska det stå:

”4)

Påverkan på luftfartyget orsakad av skjutvapen, fyrverkeripjäser, flygande drakar, laserbelysning, högeffektljus, lasrar, fjärrstyrda luftfartygssystem, modellflygplan eller liknande.”

Sidan 15, bilaga V punkt 1.5.6

I stället för:

”6)

Allvarlig turbulens som leder till att ombordvarande skadas eller som bedöms kräva en ’turbulenskontroll’ av luftfartyget.”

ska det stå:

”6)

Allvarlig turbulens som leder till att ombordvarande skadas eller som bedöms kräva en efterföljande kontroll av luftfartyget.”

Sidan 15, bilaga V punkt 2.1

I stället för:

”2.1   Trafik med luftfartyg

ska det stå:

”2.1   

Flygoperativt”.

Sidan 15, bilaga V punkt 2.1.5

I stället för:

”5)

Varje flygning som har genomförts med ett luftfartyg som inte är luftvärdigt eller för vilka förberedelserna inte var avslutade, som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

ska det stå:

”5)

Varje flygning som har genomförts med ett segelflygplan som inte var luftvärdigt, eller för vilken icke avslutade förberedelser har försatt eller skulle kunna ha försatt segelflygplanet, ombordvarande eller andra personer i fara.”

Sidan 16, bilaga V punkt 2.2.1

I stället för:

”1)

Onormala allvarliga vibrationer (till exempel: skevroder, höjdroder eller propeller som ’fladdrar’).”

ska det stå:

”1)

Onormal, kraftig vibration (till exempel fladder i skevroder eller höjdroder, eller vibrationer från propeller).”

Sidan 16, bilaga V punkt 2.2.3

I stället för:

”3)

Funktionsbortfall eller betydande försämring av luftfartygets struktur.”

ska det stå:

”3)

Funktionsbortfall eller betydande försämring av segelflygplanets struktur.”

Sidan 16, bilaga V punkt 2.4.1

I stället för:

”1)

Varje händelse som leder till nödutrymning.”

ska det stå:

”1)

Varje händelse som leder till ett nödanrop.”

Sidan 16, bilaga V punkt 2.4.4

I stället för:

”4)

Inkapacitet hos piloten som leder till oförmåga att utföra sina uppdrag.”

ska det stå:

”4)

Sådan förlust av arbetsförmåga hos piloten som leder till att piloten inte kan utföra sina uppdrag.”

Sidan 16, bilaga V punkt 2.5.3

I stället för:

”3)

Störningar i segelflygplanet orsakade av skjutvapen, fyrverkeripjäser, flygande drakar, laserbelysning, motordrivna ljus, laser, fjärrstyrda luftfartygssystem, modellflygplan eller liknande.”

ska det stå:

”3)

Påverkan på segelflygplanet orsakad av skjutvapen, fyrverkeripjäser, flygande drakar, laserbelysning, högeffektljus, lasrar, fjärrstyrda luftfartygssystem, modellflygplan eller liknande.”

Sidan 16, bilaga V punkt 3.1

I stället för:

”3.1   Trafik med luftfartyg

ska det stå:

”3.1   

Flygoperativt”.

Sidan 16, bilaga V punkterna 3.1.1 och 3.1.2

I stället för:

”1)

Varje flygning som har genomförts med ett luftfartyg som är lättare än luft och som inte var luftvärdigt eller för vilka förberedelserna inte var avslutade, som har försatt eller skulle kunna ha försatt luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.

2)

Oavsiktlig permanent förlust av varningslampa.”

ska det stå:

”1)

Varje flygning som har genomförts med en lättare än luft-farkost som inte var luftvärdig, eller för vilken icke avslutade förberedelser har försatt eller skulle kunna ha försatt lättare än luft-farkosten, ombordvarande eller andra personer i fara.

2)

Oavsiktlig permanent förlust av tändlågan.”

Sidan 16, bilaga V punkterna 3.2.1 och 3.2.2

I stället för:

”1)

Funktionsbortfall i någon av följande delar eller styrningsinstrument: stigrör på bränslecylinder, dragkrok, styrledning, förankringslina, ventilläckage i brännaren, ventilläckage i bränsletanken, karbinhake, skada på bränsleledaren, lyftgasventil, rörhölje eller ballonet, kompressor, tryckutjämningsventil (gasballong), vinsch (förankrade gasballonger).

2)

Betydande läckage eller förlust av lyftgas (till exempel: porositet, rubbade lyftgasinställningar).”

ska det stå:

”1)

Funktionsbortfall i någon av följande delar eller funktioner: bränslemätare, bryttrissor, linor, förankringslina, läckage i brännarens tätningar, läckage i bränsletankens tätningar, karbinhake, skada på bränsleledning, brännarventil, ballonghölje eller luftsäck, kompressor, överströmningsventil (gasballong), vinsch (förankrade gasballonger).

2)

Betydande läckage eller förlust av gas (till exempel: otäthet, otäta brännarventiler).”

Sidan 17, bilaga V punkt 3.3.1

I stället för:

”1)

Samverkan med flygtrafiktjänster (till exempel felaktiga tjänster, motstridig kommunikation eller avvikelse från klarering) som har försatt eller skulle kunna ha försatt lättare än luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

ska det stå:

”1)

Samverkan med flygtrafiktjänster (till exempel felaktiga tjänster, motstridig kommunikation eller avvikelse från klarering) som har försatt eller skulle kunna ha försatt lättare än luft-farkosten, ombordvarande eller andra personer i fara.”

Sidan 17, bilaga V punkt 3.4.1

I stället för:

”1)

Varje händelse som leder till nödutrymning.”

ska det stå:

”1)

Varje händelse som leder till ett nödanrop.”

Sidan 17, bilaga V punkt 3.4.4

I stället för:

”4)

Inkapacitet hos piloten som leder till oförmåga att utföra sina uppdrag.”

ska det stå:

”4)

Sådan förlust av arbetsförmåga hos piloten som leder till att piloten inte kan utföra sina uppdrag.”

Sidan 17, bilaga V punkterna 3.5.1–3.5.3

I stället för:

”1)

En kollision eller kollisionstillbud på marken eller i luften, med ett luftfartyg, terrängen eller hinder (1) som har försatt eller skulle kunna ha försatt lättare än luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.

2)

Störningar i lättare än luft-farkoster orsakade av skjutvapen, fyrverkeripjäser, flygande drakar, laserbelysning, motordrivna ljus, laser, fjärrstyrda luftfartygssystem, modellflygplan eller liknande.

3)

Oväntade ogynnsamma väderförhållanden som har försatt eller skulle kunna ha försatt lättare än luftfartyget, ombordvarande eller andra personer i fara.”

ska det stå:

”1)

En kollision eller ett kollisionstillbud på marken eller i luften, med ett luftfartyg, terrängen eller hinder (1) som har försatt eller skulle kunna ha försatt lättare än luft-farkosten, ombordvarande eller andra personer i fara.

2)

Påverkan på lättare än luft-farkoster orsakade av skjutvapen, fyrverkeripjäser, flygande drakar, laserbelysning, högeffektljus, lasrar, fjärrstyrda luftfartygssystem, modellflygplan eller liknande.

3)

Oväntade ogynnsamma väderförhållanden som har försatt eller skulle kunna ha försatt lättare än luft-farkosten, ombordvarande eller andra personer i fara.”



Top