EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2005_065_R_0025_01
2005/196/: 2005/196/EC:#Council Decision of 21 February 2005 on the signing and provisional application of the agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Ukraine concerning the extension and amendment of the Agreement between the European Community and Ukraine on trade in textile products#Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Ukraine, represented by the Government of Ukraine, concerning the extension and amendment of the Agreement between the European Economic Community and Ukraine on trade in textile products of 1993
2005/196/: 2005/196/EG:
Rådets beslut av den 21 februari 2005 om undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter
Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina, företrätt av Ukrainas regering, om förlängning och ändring av 1993 års avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter
2005/196/: 2005/196/EG:
Rådets beslut av den 21 februari 2005 om undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter
Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina, företrätt av Ukrainas regering, om förlängning och ändring av 1993 års avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter
OJ L 65, 11.3.2005, p. 25–29
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 159M, 13.6.2006, p. 182–186
(MT)
11.3.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 65/25 |
RÅDETS BESLUT
av den 21 februari 2005
om undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter
(2005/196/EG)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har på gemenskapens vägnar förhandlat fram ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet med Ukraina om handel med textilprodukter. |
(2) |
Avtalet bör undertecknas på gemenskapens vägnar, med förbehåll för att det senare ingås. |
(3) |
Avtalet bör tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2005 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för dess ingående har avslutats, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att på gemenskapens vägnar underteckna avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter, med förbehåll för att avtalet senare ingås.
Artikel 2
Det avtal genom skriftväxling som avses i artikel 1 skall tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2005 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Artikel 3
Kommissionen får, i enlighet med förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EG) nr 3030/93 av den 12 oktober 1993 om gemensamma regler för import av vissa textilprodukter från tredje land (1), anta åtgärder enligt punkt 6 i den skriftväxling som undertecknades den 19 december 2000 (2), vilka består i att återinföra den kvotordning som tillämpades år 2000 om Ukraina inte tillämpar de tullsatser som anges i punkt 1.5 i den skriftväxling som avses i artikel 1 i detta beslut.
Utfärdat i Bryssel den 21 februari 2005.
På rådets vägnar
J. ASSELBORN
Ordförande
(1) EGT L 275, 8.11.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2200/2004 (EUT L 374, 22.12.2004, s. 1).
(2) EGT L 16, 18.1.2001, s. 3.
AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING
mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina, företrätt av Ukrainas regering, om förlängning och ändring av 1993 års avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter
Jag får hänvisa till 1993 års avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter (nedan kallat ”avtalet”), senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som undertecknades den 19 december 2000.
1. |
Enligt artikel 20.1 skall avtalet endast gälla till och med den 31 december 2004. Europeiska gemenskapen föreslår att avtalet förlängs, med förbehåll för följande ändringar och villkor:
|
2. |
Om Ukraina skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut, skall WTO:s avtal och regler tillämpas från och med dagen för Ukrainas anslutning. |
3. |
Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar ovanstående. Om godtagandet bekräftas kommer denna skrivelse tillsammans med Er skrivelse om godtagandet att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den månad då parterna underrättat varandra om att de interna rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2005, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt. |
Högaktningsfullt
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Вчинено в м.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Європейське Спiвтовариство
Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:
”Jag får hänvisa till 1993 års avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter (nedan kallat ’avtalet’), senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som undertecknades den 19 december 2000
1. |
Enligt artikel 20.1 skall avtalet endast gälla till och med den 31 december 2004. Europeiska gemenskapen föreslår att avtalet förlängs, med förbehåll för följande ändringar och villkor:
|
2. |
Om Ukraina skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut, skall WTO:s avtal och regler tillämpas från och med dagen för Ukrainas anslutning. |
3. |
Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar ovanstående. Om godtagandet bekräftas kommer denna skrivelse tillsammans med Er skrivelse om godtagandet att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den månad då parterna underrättat varandra om att de interna rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2005, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.” |
Jag bekräftar att ovanstående är godtagbart för Ukrainas regering och att Er skrivelse tillsammans med denna skrivelse skall utgöra ett avtal i enlighet med Ert förslag.
Högaktningsfullt
Вчинено в м.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Уряд України
Por el Gobierno de Ucrania
Za vládu Ukrajiny
For regeringen for Ukraine
Für die Regierung der Ukraine
Ukraina valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
For the Government of Ukraine
Pour le gouvernement ukrainien
Per il governo dell’Ucraina
Ukrainas valdības vārdā
Ukrainos Vyriausybės vardu
Ukrajna kormánya részéről
Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna
Voor de Regering van Oekraïne
W imieniu Rządu Ukrainy
Pelo Governo da Ucrânia
Za vládu Ukrajiny
Za Vlado Ukrajine
Ukrainan hallituksen puolesta
För Ukrainas regering
(1) EGT L 275, 8.11.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2200/2004 (EUT L 374, 22.12.2004, s. 1).
(2) EGT L 275, 8.11.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2200/2004 (EUT L 374, 22.12.2004, s. 1).