EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 3.9.2025
COM(2025) 811 final
2025/0270(NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52025PC0811
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing, on behalf of the European Union, of the Interim Agreement on Trade between the European Union and the United Mexican States
Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater
Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater
COM/2025/811 final
EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 3.9.2025
COM(2025) 811 final
2025/0270(NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater
MOTIVERING
1.BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
•Motiv och syfte med förslaget
Det bifogade förslaget utgör ett rättsligt instrument för att bemyndiga ett undertecknande av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater (interimsavtalet).
Förbindelserna mellan Europeiska unionen (EU) och Mexikos förenta stater (Mexiko) grundar sig för närvarande på avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan (det övergripande avtalet), som trädde i kraft den 1 oktober 2000 1 . Handelspelaren i det övergripande avtalet utvidgades genom två beslut av Gemensamma rådet: Beslut av Gemensamma rådet EG-Mexiko nr 2/2000 av den 23 mars 2000 rörande handel med varor 2 och beslut nr 2/2001 av Gemensamma rådet EU-Mexiko av den 27 februari 2001 rörande handel med tjänster 3 .
Sedan det övergripande avtalet trädde i kraft har EU och Mexiko fördjupat sina förbindelser. År 2008 inrättade EU och Mexiko ett strategiskt partnerskap som innebar en bilateral dialog och bilateralt samarbete på nya centrala politikområden, däribland multilaterala frågor, säkerhet och rättvisa, makroekonomiska aspekter och mänskliga rättigheter.
I Santiagoförklaringen av den 27 januari 2013 uttryckte parterna sitt gemensamma åtagande att modernisera och ersätta det befintliga övergripande avtalet för att avspegla nya politiska och ekonomiska realiteter och de framsteg som gjorts i deras strategiska partnerskap.
Vid det sjunde toppmötet mellan EU och Mexiko i Bryssel i juni 2015 bekräftade båda sidor på nytt sin beredvillighet att lansera processen med att inleda förhandlingar, i enlighet med vardera sidans rättsliga ram, för att modernisera det övergripande avtalet och stärka det strategiska partnerskapet.
Den 4 maj 2016 bemyndigade Europeiska unionens råd Europeiska kommissionen och unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik att förhandla fram ett moderniserat avtal med Mexiko som skulle ersätta det övergripande avtalet.
Förhandlingarna inleddes formellt i maj 2016. Förhandlingarna fördes i samråd med handelspolitiska kommittén. Europaparlamentet hölls fullständigt informerat om resultatet av förhandlingarna.
En överenskommelse nåddes den 17 januari 2025. Handelsförhandlingar fördes för att frigöra de bilaterala förbindelsernas fulla potential och bidra till att möta aktuella globala utmaningar.
Moderniseringen av det befintliga övergripande avtalet mellan EU och Mexiko kretsar kring två rättsliga instrument:
1. Det strategiska partnerskapsavtalet om politik, ekonomi och samarbete (även kallat det moderniserade övergripande avtalet), som kommer att omfatta a) pelaren för politik och samarbete och b) pelaren för handel och investeringar (inklusive bestämmelser om investeringsskydd).
2. Interimsavtalet om handel (interimsavtalet eller avtalet), som omfattar handels- och investeringsliberalisering.
Interimsavtalet är tänkt att undertecknas samtidigt som det moderniserade övergripande avtalet. Interimsavtalet kommer att träda i kraft efter parternas respektive underrättelser i enlighet med artikel 33.9 i interimsavtalet. Interimsavtalet kommer att upphöra att gälla och ersättas av det moderniserade övergripande avtalet när detta träder i kraft till fullo, efter det att det har ratificerats av samtliga parter.
•Förenlighet med befintliga bestämmelser inom området
Interimsavtalet tillhandahåller en moderniserad, heltäckande rättslig ram för handels- och investeringsförbindelserna mellan EU och Mexiko och ersätter avdelningarna III–V i det befintliga övergripande avtalet, inbegripet en uppsättning efterföljande beslut av dess institutionella organ som förtecknas i bilaga 33 till interimsavtalet.
Under årens lopp har EU och Mexiko, utöver det övergripande avtalet, ingått flera bilaterala sektorsavtal, däribland avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker, undertecknat i Bryssel den 27 maj 1997 (1997 års spritavtal) 4 .
1997 års spritavtal införlivas i interimsavtalet. Övriga sektorsavtal som inte täcks av interimsavtalet kommer att fortsätta att gälla som separata avtal.
Interimsavtalet ligger helt i linje med EU:s allmänna vision för sitt partnerskap med Latinamerika och Karibien, som den beskrivs i det gemensamma meddelande till Europaparlamentet och rådet om en ny agenda för förbindelserna mellan EU och Latinamerika och Karibien som antogs den 7 juni 2023.
Dessutom ligger interimsavtalet helt i linje med meddelandet från februari 2021 om en översyn av handelspolitiken, En öppen, hållbar och bestämd handelspolitik, som förankrar handels- och investeringspolitiken i europeiska och universella standarder och värden vid sidan av centrala ekonomiska intressen och lägger större vikt vid hållbar utveckling, mänskliga rättigheter, skatteundandragande, konsumentskydd samt ansvarsfull och rättvis handel.
•Förenlighet med unionens politik inom andra områden
Interimsavtalet är fullt förenligt med EU:s politik och kommer inte att kräva att EU ändrar sina regler, bestämmelser eller normer på något reglerat område, t.ex. i fråga om tekniska föreskrifter och produktstandarder, sanitära eller fytosanitära regler, bestämmelser om livsmedel och säkerhet, hälso- och säkerhetsnormer, regler om genetiskt modifierade organismer, miljöskydd eller konsumentskydd.
Interimsavtalet innehåller också ett kapitel om handel och hållbar utveckling, som kopplar avtalet till EU:s övergripande mål för hållbar utveckling och dess särskilda mål på områdena arbete, miljö och klimatförändringar.
Dessutom skyddar interimsavtalet till fullo offentliga tjänster och säkerställer att statens rätt att reglera i allmänhetens intresse upprätthålls av avtalet fullt ut och utgör en grundläggande princip för det.
2.RÄTTSLIG GRUND, SUBSIDIARITETSPRINCIPEN OCH PROPORTIONALITETSPRINCIPEN
•Rättslig grund
I enlighet med domstolens yttrande 2/15 om frihandelsavtalet mellan EU och Singapore av den 16 maj 2017 ingår alla de områden som täcks av interimsavtalet i EU:s exklusiva befogenhet och omfattas särskilt av artiklarna 91, 100.2 och 207 i EUF-fördraget.
Därför ska interimsavtalet undertecknas av unionen i enlighet med ett rådsbeslut som grundar sig på artikel 218.5 i EUF-fördraget.
• Subsidiaritetsprincipen (för icke-exklusiv befogenhet)
Interimsavtalet, i den lydelse det läggs fram för rådet, omfattar inga frågor utanför EU:s exklusiva befogenhet.
•Proportionalitetsprincipen
Handelsavtal är det lämpliga sättet att reglera marknadstillträde och de därmed sammanhängande områdena inom de övergripande ekonomiska förbindelserna med ett tredjeland utanför EU. Det finns inga alternativ för att göra sådana åtaganden och liberaliseringsåtgärder rättsligt bindande.
Detta initiativ eftersträvar direkt unionens mål för yttre åtgärder och bidrar till den politiska prioriteringen ”EU som en starkare global aktör”. Det är i linje med riktlinjerna för EU:s globala strategi om att samarbeta med andra länder och att modernisera de externa partnerskapen på ett ansvarstagande sätt i syfte att uppnå prioriteringarna för EU:s yttre åtgärder. Det bidrar till EU:s handels- och utvecklingsmål.
Förhandlingarna om ett interimsavtal med Mexiko genomfördes i enlighet med de förhandlingsdirektiv som fastställts av rådet. Resultatet av förhandlingarna går inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå de politiska mål som anges i förhandlingsdirektiven.
•Val av instrument
Detta förslag till rådets beslut läggs fram i enlighet med artikel 218.5 i EUF-fördraget, enligt vilken rådet ska anta ett beslut om bemyndigande att underteckna ett internationellt avtal. Inget annat rättsligt instrument kan användas för att nå målet för detta förslag.
3.RESULTAT AV EFTERHANDSUTVÄRDERINGAR, SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
•Efterhandsutvärderingar/kontroller av ändamålsenligheten med befintlig lagstiftning
I februari 2011 gjordes en bedömning av sex av EU:s frihandelsavtal (inklusive Mexikos) som beställts av kommissionen. En efterhandsutvärdering av handelspelaren i det befintliga övergripande avtalet och en förhandsbedömning av alternativen för modernisering slutfördes 2016.
Analysen av det övergripande avtalet visade att även om den befintliga handelspelaren var omfattande vid den tidpunkten fanns det utrymme för att ytterligare förbättra reglerna och för att uppnå ytterligare marknadstillträde. Slutsatsen drogs också att det var nödvändigt att uppdatera det övergripande avtalet för att ta hänsyn till utvecklingen i det globala handelslandskapet.
•Samråd med berörda parter
Uppdragstagaren för de externa studier som genomfördes till stöd för moderniseringen anordnade ett stort antal samråd och utåtriktade verksamheter, inbegripet i) en särskild webbplats för dokument och aktiviteter med anknytning till studierna, ii) en webbenkät bland berörda parter, som lanserades i oktober 2014, iii) en lokal workshop för berörda parter i Mexiko, som hölls i juli 2015, och iv) personliga intervjuer.
Som en del av konsekvensbedömningen samrådde GD Handel med berörda parter om moderniseringen, däribland företag, aktörer i det civila samhället, icke-statliga organisationer, fackföreningar, branschorganisationer, handelskammare och andra privata intressen. Dessa samråd med berörda parter omfattade ett antal olika samrådsaktiviteter, bland annat ett öppet offentligt samråd på nätet (som lanserades i juli 2015).
De externa studierna, konsekvensbedömningen och de samråd som hölls i samband med utarbetandet av denna gav kommissionen synpunkter som har varit av stort värde i förhandlingarna om ett interimsavtal.
Under förhandlingarna hölls möten för att informera det civila samhällets organisationer om läget i förhandlingarna och för att utbyta åsikter om moderniseringen (möten i april och november 2017 i Bryssel och i juli 2017 i Mexico City).
Förhandlingarna om interimsavtalet genomfördes i samråd med handelspolitiska kommittén, som är den särskilda kommitté som utsetts av rådet i enlighet med artikel 218.4 i EUF-fördraget. Europaparlamentet och Europeiska ekonomiska och sociala kommittén informerades också regelbundet genom utskottet för internationell handel, särskilt dess övervakningsgrupp för Mexiko. De texter som förhandlingarna successivt utmynnade i överlämnades under hela processen till båda institutionerna.
•Insamling och användning av sakkunnigutlåtanden
Den externa uppdragstagaren Ecorys utförde en efterhandsutvärdering av genomförandet av frihandelsavtalet mellan EU och Mexiko.
Den externa uppdragstagaren LSE Enterprise utförde en bedömning av konsekvenserna för hållbar utveckling till stöd för förhandlingarna om en modernisering av handelspelaren i det övergripande avtalet med Mexiko.
•Konsekvensbedömning
Förslaget stöddes av en konsekvensbedömning som offentliggjordes i januari 2016 5 och som fick ett positivt yttrande 6 .
I konsekvensbedömningen drogs slutsatsen att heltäckande förhandlingar skulle ge positiva effekter för både EU och Mexiko. Effekterna inbegrep ökningar av BNP, välfärd och export, sysselsättning, löner (för både lågutbildade och mer kvalificerade arbetstagare) och konkurrenskraft och en förbättrad ställning för både EU och Mexiko i förhållande till andra globala konkurrenter. Införandet av bestämmelser om hållbar utveckling skulle också ha en positiv inverkan på främjandet av och respekten för de mänskliga rättigheterna, på det faktiska genomförandet av Internationella arbetsorganisationens (ILO) grundläggande arbetsnormer och på utvecklingen mot ratificering av den grundläggande ILO-konvention om organisationsrätt och kollektiv förhandlingsrätt som Mexiko ännu inte ratificerat.
Dessutom innehåller den bedömning av konsekvenserna för hållbar utveckling som utfördes under förhandlingarna en omfattande bedömning av de potentiella ekonomiska, sociala och miljömässiga konsekvenserna av en ökad liberalisering av handeln enligt interimsavtalet i EU och Mexiko. I bedömningen av konsekvenserna för hållbar utveckling analyseras också moderniseringens potentiella inverkan på de mänskliga rättigheterna och på tillverknings-, jordbruks- och tjänstesektorerna. Uppdragsbeskrivningen, interimsrapporten och slutrapporten finns på GD Handels webbplats:
EU och Mexiko har nått ett ambitiöst avtal i linje med de senaste handelsavtal som EU har ingått med exempelvis Kanada, Japan, Nya Zeeland och Chile. Avtalet innebär nya möjligheter för handel och investeringar på båda marknaderna och stöder arbetstillfällen i EU.
Interimsavtalet kommer bland annat att avskaffa de flesta tullar, utöka tillträdet till offentliga kontrakt, öppna upp tjänstemarknaden, erbjuda förutsägbara villkor för investerare och bidra till att förhindra olaglig kopiering av EU-innovationer och traditionella produkter. Interimsavtalet innehåller också alla garantier för att säkerställa att de ekonomiska vinsterna inte sker på bekostnad av grundläggande rättigheter, sociala normer, statens rätt att reglera, miljöskydd eller konsumenternas hälsa och säkerhet.
•Lagstiftningens ändamålsenlighet och förenkling
Interimsavtalet omfattas inte av programmet om lagstiftningens ändamålsenlighet och resultat (Refit). Det innehåller dock en ram för förenklade handels- och investeringsförfaranden och minskade export- och investeringsrelaterade kostnader och kommer därför att ge ökade handels- och investeringsmöjligheter för små och medelstora företag. Bland de förväntade fördelarna finns ökad transparens, mindre betungande tekniska regler, efterlevnadskrav, tullförfaranden och ursprungsregler, förbättrat skydd av immateriella rättigheter och geografiska beteckningar, förbättrat tillträde till offentliga upphandlingsförfaranden samt ett särskilt kapitel för att hjälpa små och medelstora företag att dra maximal nytta av avtalet.
•Grundläggande rättigheter
Förslaget påverkar inte skyddet av de grundläggande rättigheterna i unionen.
4.BUDGETKONSEKVENSER
Interimsavtalet skulle få mycket begränsade effekter på de nationella budgetarna och EU:s budget, särskilt i fråga om förlust av egna medel i form av uteblivna tullar, eftersom de flesta tullar redan har avskaffats genom det befintliga övergripande avtalet. Förlusten av tullintäkter skulle kunna uppgå till omkring 18,75 miljoner euro baserat på nuvarande handelsflöden. Indirekta positiva effekter förväntas när det gäller ökningen av medel knutna till mervärdesskatt och bruttonationalinkomst.
5.ÖVRIGA INSLAG
•Genomförandeplaner samt åtgärder för övervakning, utvärdering och rapportering
Interimsavtalet innehåller institutionella bestämmelser genom vilka organ inrättas för att övervaka dess genomförande, funktion och effekter.
I interimsavtalets institutionella bestämmelser fastställs de särskilda funktionerna och uppgifterna för Handelsrådet och Handelskommittén, som kommer att övervaka genomförandet och tillämpningen av interimsavtalet.
Handelskommittén kommer att bistå Handelsrådet i dess arbete och övervaka arbetet i alla underkommittéer och andra organ som inrättas inom ramen för interimsavtalet. Handelskommittén kommer att bestå av företrädare för EU och Mexiko med ansvar för handelsrelaterade frågor, som kommer att sammanträda vid gemensamt överenskomna tidpunkter.
•Förklarande dokument (för direktiv)
Ej tillämpligt.
•Ingående redogörelse för de specifika bestämmelserna i förslaget
Interimsavtalet utvidgar tillämpningsområdet för den nuvarande bilaterala ramen och anpassar det till de nya globala politiska och ekonomiska utmaningarna, till de nya realiteterna för partnerskapet mellan EU och Mexiko och till ambitionsnivån i nyligen ingångna handelsavtal och handelsförhandlingar som förts av EU och Mexiko.
Interimsavtalet skapar en sammanhängande, heltäckande, uppdaterad och rättsligt bindande ram för EU:s handelsförbindelser med Mexiko. Det kommer att främja handel och investeringar genom att bidra till att utvidga och diversifiera de ekonomiska förbindelserna och handelsförbindelserna.
För första gången innehåller interimsavtalet en mekanism för samråd med det civila samhället som omfattar hela avtalet, så att det civila samhället på båda sidor kan göra sin röst hörd om alla bestämmelser i avtalet.
Interimsavtalet innehåller en översynsklausul som gör det möjligt att diskutera vissa specifika delar av avtalet på nytt tre år efter dess ikraftträdande.
I linje med de mål som anges i förhandlingsdirektiven strävar interimsavtalet efter att uppnå de mål som anges nedan.
Ge ett viktigt marknadstillträde för export av jordbruks- och fiskeriprodukter och förbättra reglerna
Enligt det befintliga övergripande avtalet har alla industrivaror och en betydande mängd jordbruks- och fiskeriprodukter redan liberaliserats. I och med moderniseringen liberaliserar kapitlet om varuhandel till fullo mer än 98,7 % av alla tullpositioner och stryker 95 % av de återstående mexikanska tullarna på jordbruksprodukter.
Texten om varuhandel innehåller ytterligare och mer omfattande regler som kommer att underlätta handeln mellan EU och Mexiko. Detta inbegriper bestämmelser om pålagor och formaliteter, import- och exportlicenser, förbud mot exporttullar och bindning av tullar för vilka fullständig tullavveckling inte planeras (standstill). Den innehåller också nya generationens bestämmelser om exportkonkurrens, återtillverkning, varor som förs in efter reparation och bestämmelser för att underlätta tillfällig införsel av varor.
Förenkla ursprungsreglerna
Ursprungsreglerna har setts över och i vissa fall förenklats för att ta hänsyn till industrins behov, till exempel när det gäller viktiga industriprodukter som bilar och läkemedel.
Modernisera och förenkla gränsförfarandena
Interimsavtalet innehåller ett ambitiöst kapitel om förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer som bygger på bestämmelserna i WTO-avtalet om förenklade handelsprocedurer och går ännu längre på vissa områden. EU och Mexiko åtar sig att tillämpa förenklade, moderna och om möjligt automatiserade förfaranden för ett effektivt och påskyndat frigörande av varor genom förenklade data- och dokumentationskrav, behandling av tulldokumentation och tullinformation före ankomst samt verkningsfull och icke-diskriminerande riskhantering.
Säkerställa rättvisa handels- och affärsvillkor
För att kunna hantera otillbörliga handelsmetoder på ett effektivt och ändamålsenligt sätt har parterna enats om förbättrade bestämmelser för handelspolitiska skyddsinstrument. Vidare innehåller interimsavtalet bestämmelser för att skydda inhemska industrier om ökad import av en produkt till följd av avtalet orsakar eller riskerar att orsaka allvarlig skada för en sådan industri. Interimsavtalet innehåller också ett kapitel om subventioner som bidrar till att skapa lika villkor mellan företag i EU och Mexiko genom i) ökad transparens när det gäller subventioner för både varor och tjänster, ii) samråd när subventioner riskerar att inverka negativt på handeln, och iii) regler om de mest skadliga subventionerna (omstruktureringsstöd utan omstruktureringsplan och obegränsade garantier).
Interimsavtalet säkerställer också att företagen respekterar de grundläggande konkurrensprinciperna: inget missbruk av dominerande ställning, inga avtal mellan företag som begränsar konkurrensen och granskning av konkurrenseffekterna av en koncentration. Samtidigt kommer interimsavtalet att säkerställa lika villkor mellan offentliga och privata företag på marknaden. Statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol måste agera på ett icke-diskriminerande sätt och i linje med kommersiella överväganden när de köper och säljer varor och tjänster på marknaden.
Förbättra handel och investeringar i fråga om kritiska råvaror
Interimsavtalet upprätthåller tullfri handel med kritiska råvaror och säkrar därmed billigare tillgång till och lägre kostnader för dessa råvaror som är avgörande för EU:s gröna och digitala omställning. Dessutom kommer det nya avtalet att förbjuda exportmonopol och omotiverat statligt ingripande i prissättningen på råvaror och förbjuda exportprissättning eller dubbel prissättning där exportpriserna ligger över de inhemska priserna. Det finns också särskilda bestämmelser om samarbete med Mexiko angående värdekedjorna för råvaror.
Säkerställa hållbarhet och jämställdhet
Interimsavtalet innehåller ett ambitiöst och omfattande kapitel om handel och hållbar utveckling för att bättre integrera hållbar utveckling i parternas handels- och investeringsförbindelser, genom rättsligt bindande åtaganden om miljöskydd, klimatförändringar och arbetstagares rättigheter, bestämmelser om samarbete och dialog, inbegripet med det civila samhället, och tvistlösningsförfaranden. Detta kapitel innehåller också en översynsklausul som ålägger parterna att diskutera möjliga ytterligare förbättringar av hållbarhetsbestämmelserna, inbegripet bestämmelser om motåtgärder i händelse av överträdelser och möjligheten att överväga att inkludera Parisavtalet som en väsentlig del av avtalet. Översynen kommer att inledas när avtalet träder i kraft och bör slutföras inom tolv månader.
Parterna har också enats om en gemensam förklaring om handel och jämställdhet som innehåller bestämmelser om ett verkningsfullt fullgörande av de internationella skyldigheterna angående jämställdhet och kvinnors rättigheter, och om ett förstärkt samarbete om handelsrelaterade aspekter av politik och åtgärder för jämställdhet. Den gemensamma förklaringen utgör en integrerad del av avtalet.
Fokusera på mindre företags behov
Enligt interimsavtalet ska EU och Mexiko inrätta en webbplats för små och medelstora företag som kommer att underlätta för dem att få tillgång till information och därmed dra nytta av alla bestämmelser i avtalet. Kontaktpunkter i EU och Mexiko kommer att samarbeta för att beakta de små och medelstora företagens särskilda behov och identifiera hur de kan utnyttja nya möjligheter på respektive marknad.
Skapa möjligheter för tjänsteleverantörer och regler för digital handel
Interimsavtalet innehåller omfattande bestämmelser som täcker marknadstillträde för tjänster och investeringar inom alla sektorer av ekonomin, och särskilda bestämmelser för digital handel. Syftet är att skapa lika villkor, särskilt för tjänsteleverantörer från EU som är verksamma inom sektorer som telekommunikation och finansiella tjänster samt på områden som leveranstjänster och sjöfartstjänster. Interimsavtalet ger också parterna en ram för ett framtida erkännande av varandras kvalifikationer inom reglerade yrken som arkitekter, revisorer, advokater och ingenjörer. När det gäller digital handel fastställs i avtalet regler som gäller horisontellt (för onlinehandel med varor, tjänster osv.) och som är oumbärliga för att handeln på nätet ska fungera väl.
Uppmuntra investeringar
Interimsavtalet innehåller bestämmelser om liberalisering av investeringar enligt samma tillvägagångssätt som i de mest ambitiösa handelsavtal som EU hittills ingått. I synnerhet kommer alla materiella bestämmelser i kapitlet om investeringar att gälla både tjänstesektorer och icke-tjänstesektorer. I synnerhet kommer investerare och deras investeringar att kunna dra nytta av åtagandet att ge icke-diskriminerande behandling jämfört med inhemska investerare eller investerare från tredjeländer och inhemska investeringar eller investeringar från tredjeländer, ambitiösa bestämmelser om marknadstillträde (åtgärder mot kvantitativa begränsningar såsom monopol och ensamrätt, kvoter och prövning av det ekonomiska behovet), och förbud mot vissa prestationskrav. När det gäller energisektorn säkerställer interimsavtalet att principen om mest gynnad nation kommer att tillämpas på både tidigare och framtida frihandelsavtal som Mexiko har ingått eller kommer att ingå. Avtalet säkerställer därför att investerare från EU behandlas på samma sätt som investerare från Mexikos andra förmånshandelspartner.
Ge tillträde till offentlig upphandling i Mexiko
Interimsavtalet ger anbudsgivare fler möjligheter när det gäller offentliga upphandlingskontrakt. Mexiko har öppnat sin offentliga upphandling för EU-företag i större utsträckning än för någon av landets andra handelspartner. EU-företag kommer att kunna lämna anbud för varor och tjänster inte bara på federal nivå utan även till de ekonomiskt viktigaste mexikanska delstaterna, och är de första icke-mexikanska företagen som kan göra det. EU och Mexiko åtar sig också att underställa sina förfaranden för offentlig upphandling en modern uppsättning regler, med tillämpning av höga standarder för transparens, icke-diskriminering och likabehandling.
Förbättra skyddet av innovation och kreativa verk
Interimsavtalet inför lika villkor genom att säkerställa att Mexiko och EU också följer en gemensam strategi för att upprätthålla skyddet för immateriella rättigheter och genom att säkerställa att båda sidor vidtar åtgärder för att bekämpa varumärkesförfalskning, piratkopiering och konkurrensbegränsande metoder. Det säkerställer en hög nivå på skyddet för och upprätthållande av skyddet för immateriella rättigheter. Det omfattar också ömsesidigt skydd av en utvald förteckning över geografiska beteckningar från EU och Mexiko. För EU:s del kommer 336 geografiska beteckningar från EU att skyddas. Detta kompletterar EU:s geografiska beteckningar för spritdrycker som redan skyddas enligt 1997 års avtal mellan EU och Mexiko om spritdrycker, som införlivas i och utgör en del av interimsavtalet, och geografiska beteckningar för spritdrycker kommer att åtnjuta samma skyddsnivå.
Säkerställa att handel med säkra jordbruksbaserade livsmedelsprodukter sker utan onödiga sanitära och fytosanitära restriktioner
Interimsavtalet innehåller ett omfattande kapitel om sanitära och fytosanitära frågor, som innehåller många specifika åtgärder för att underlätta handeln (inbegripet avskaffande av förhandskontroll). Detta bör göra det möjligt att påskynda handeln, samtidigt som den förblir säker. Både EU och Mexiko behåller sin rätt att fastställa den skyddsnivå som de anser lämplig.
Säkerställa att tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse är icke-diskriminerande och inte skapar onödiga handelshinder
Interimsavtalet upprepar EU:s och Mexikos åtagande att basera sina tekniska föreskrifter på internationella standarder och att enas om en öppen förteckning över internationella standardiseringsorganisationer. När det gäller bedömning av överensstämmelse erkänner interimsavtalet parternas olika tillvägagångssätt när det gäller bedömning av överensstämmelse och relevanta åtgärder för förenklade handelsprocedurer: för EU användning av leverantörsförsäkringar om överensstämmelse och för Mexiko erkännande av produktcertifiering i EU.
Säkerställa transparens och god regleringssed
Interimsavtalet innehåller ett kapitel om transparens med ambitiösa bestämmelser om offentliggörande, förvaltning, översyn och överklagande av åtgärder med allmän giltighet som rör handelsfrågor, och ett kapitel som fastställer en uppsättning goda regleringsseder som EU och Mexiko ska använda vid utarbetandet av bestämmelser.
Genomföra moderna förfaranden för tvistlösning
Interimsavtalet innehåller ett kapitel om tvistlösning mellan stater som fastställer verkningsfulla och transparenta moderna förfaranden som bygger på ett korrekt rättsförfarande för att förebygga och lösa eventuella tvister mellan Mexiko och EU.
2025/0270 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 91.1, 100.2 och 207.4 första stycket, jämförda med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1)Den 4 maj 2016 bemyndigade rådet Europeiska kommissionen och unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik att inleda och föra förhandlingar om modernisering av avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan (det övergripande avtalet mellan EU och Mexiko).
(2)Dessa förhandlingar slutfördes med framgång den 17 januari 2025.
(3)Moderniseringen av det befintliga övergripande avtalet mellan EU och Mexiko sker genom två parallella rättsliga instrument. Det första instrumentet är det strategiska partnerskapsavtalet om politik, ekonomi och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan, som innehåller en pelare för politik och samarbete och en pelare för handel och investeringar (inklusive bestämmelser om investeringsskydd). Det andra instrumentet är interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater (avtalet), som omfattar liberalisering av handel och investeringar. Avtalet kommer att upphöra att gälla och ersättas av det moderniserade övergripande avtalet när det senare avtalet träder i kraft.
(4)Målet med avtalet är att främja ökad och hållbar handel och ökade och hållbara investeringar mellan parterna genom att utvidga och diversifiera deras ekonomiska förbindelser och handelsförbindelser och genom att skapa nya möjligheter för både arbetstagare och företag, särskilt småföretag, samtidigt som det bidrar till att främja hållbar utveckling i dess sociala och miljömässiga dimensioner.
(5)Avtalet bör därför undertecknas på unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Härmed godkänns undertecknandet av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater (avtalet), med förbehåll för att avtalet ingås. 7*
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft den ...
Utfärdat i Bryssel den
På rådets vägnar
Ordförande
FINANSIERINGSÖVERSIKT FÖR RÄTTSAKT – INKOMSTER – FÖRSLAG SOM PÅVERKAR BUDGETENS INKOMSTSIDA
1.FÖRSLAGETS TITEL:
Förslag till rådets beslut om ingående av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater.
2.BUDGETPOSTER:
Inkomstpost (kapitel/artikel/punkt): kapitel 12, artikel 120.
Budgeterat belopp för det berörda året (2025): 21 082 004 566 EUR.
(endast för inkomster avsatta för särskilda ändamål):
Inkomsterna kommer att avsättas för följande utgiftspost (kapitel/artikel/punkt):
3.BUDGETKONSEKVENSER
◻ Förslaget påverkar inte budgeten
X Förslaget påverkar inte utgifterna, men däremot inkomsterna
◻ Förslaget påverkar inkomster avsatta för särskilda ändamål
på följande sätt:
Miljoner EUR (avrundat till en decimal)
|
Inkomstpost |
Inverkan på inkomsterna |
12 månader |
År 2026 |
|
Kapitel 12/artikel 120 |
18,75 miljoner EUR |
Ikraftträdande förväntas i början av 2026 |
0 |
|
Kapitel 12/artikel 120 |
|
Situation efter åtgärden |
|||||
|
Inkomstpost |
[N+15] |
[N+16] |
[N+17] |
[N+18] |
[N+19] |
|
Kapitel 12/artikel 120 |
1 miljard EUR |
1 miljard EUR |
1 miljard EUR |
1 miljard EUR |
1 miljard EUR |
|
Kapitel/artikel/punkt ... |
|||||
(Endast för inkomster avsatta för särskilda ändamål, under förutsättning att budgetposten redan är känd):
|
Utgiftspost 8 |
År N |
År N+1 |
|
Kapitel/artikel/punkt ... |
||
|
Kapitel/artikel/punkt ... |
|
Utgiftspost |
[N+2] |
[N+3] |
[N+4] |
[N+5] |
|
Kapitel/artikel/punkt ... |
||||
|
Kapitel/artikel/punkt ... |
4.ÅTGÄRDER FÖR ATT FÖREBYGGA BEDRÄGERI
5.ÖVRIGA ANMÄRKNINGAR
Den föreslagna förordningen medför inga ytterligare kostnader (utgifter) för EU:s budget.
Interimsavtalet kommer att påverka inkomstsidan av EU:s budget. Interimsavtalet kommer att leda till en beräknad förlust av tullar på 18,75 miljoner EUR när det träder i kraft. 9
Indirekta positiva effekter förväntas när det gäller ökningen av medel knutna till mervärdesskatt och bruttonationalinkomst.
EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 3.9.2025
COM(2025) 811 final
BILAGA
till
Förslag till RÅDETS BESLUT
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater
INTERIMSAVTAL OM HANDEL
MELLAN EUROPEISKA UNIONEN
OCH MEXIKOS FÖRENTA STATER
INGRESS
Europeiska unionen, nedan kallad unionen eller EU,
och
MEXIKOS FÖRENTA STATER, nedan kallade Mexiko,
nedan gemensamt kallade parterna eller individuellt parten,
SOM BEAKTAR de starka kulturella, politiska och ekonomiska band som förenar dem,
SOM ÄR MEDVETNA OM att dessa band stärktes väsentligt genom det avtal om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan, som undertecknades i Bryssel den 8 december 1997,
SOM BEAKTAR sina gemensamma åtaganden i Santiagoförklaringen av den 27 januari 2013 vad gäller modernisering och ersättande av det befintliga avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete med hänsyn till nya politiska och ekonomiska omständigheter och framstegen i deras strategiska partnerskap,
SOM BETONAR den övergripande karaktären på sina förbindelser och vikten av en sammanhängande ram för att ytterligare främja dem,
SOM BEKRÄFTAR sin ställning som strategiska partner och sin fasta avsikt att ytterligare stärka och fördjupa sitt partnerskap och internationella samarbete och sin dialog för att främja sina gemensamma intressen och värderingar,
SOM BEKRÄFTAR sina åtaganden att stärka samarbetet i bilaterala, regionala, biregionala och internationella frågor av gemensamt intresse,
SOM ERKÄNNER att detta avtal har en interimistisk karaktär och kommer att stärka de bilaterala ekonomiska förbindelserna och handelsförbindelserna mellan parterna, att detta avtal inordnas under det moderniserade övergripande avtalet och att detta avtal kommer att upphöra att gälla när det moderniserade övergripande avtalet träder i kraft,
SOM MEDGER den vikt som ett starkt och ändamålsenligt multilateralt system baserat på internationell rätt har för att bevara fred, förebygga konflikter, stärka den internationella säkerheten och hantera gemensamma utmaningar,
SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR sina åtaganden att utvidga och diversifiera sina handelsförbindelser i enlighet med avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO-avtalet) och de specifika mål och bestämmelser som anges i detta avtal,
SOM ÄR ÖVERTYGADE om att detta avtal kommer att skapa ett gynnsamt klimat för växande hållbara ekonomiska förbindelser mellan parterna, i synnerhet avseende handel och investeringar, som är avgörande för ekonomisk och social utveckling, teknisk innovation och modernisering,
SOM VÄLKOMNAR FN:s generalförsamlings antagande av resolution 70/1 den 25 september 2015 innehållande slutdokumentet ”Att förändra vår värld: Agenda 2030 för hållbar utveckling” (Agenda 2030), Parisavtalet som antogs inom ramen för Förenta nationernas ramkonvention om klimatförändringar i Paris den 12 december 2015 (Parisavtalet), Sendai-ramverket för katastrofriskreducering 2015–2030 som antogs vid FN:s tredje världskonferens i Sendai den 18 mars 2015, Addis Abeba-handlingsplanen som antogs i Addis Abeba den 13–16 juli 2015, de åtaganden från världstoppmötet om humanitära frågor som antogs vid världstoppmötet i Istanbul den 23–24 maj 2016 och FN:s nya agenda för städer som antogs vid FN-konferensen om bostäder och hållbar stadsutveckling (Habitat III) i Quito den 20 oktober 2016 (den nya agendan för städer), och uppmanar till ett snabbt genomförande av dessa,
SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR sina åtaganden att komma till rätta med globala utmaningar genom att främja en hållbar utveckling vad gäller dess ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter, genom att bidra till uppnåendet av målen för hållbar utveckling och delmålen inom ramen för Agenda 2030,
SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR sina åtaganden att främja internationell handel på ett sätt som bidrar till hållbar utveckling vad gäller dess ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter, genom partnerskap med alla relevanta intressenter, däribland det civila samhället och den privata sektorn, och att genomföra detta avtal på ett sätt som är förenligt med deras respektive lagar och andra författningar samt internationella åtaganden i fråga om arbetsrätt och miljö,
SOM ERKÄNNER vikten av att stärka sina ekonomiska och handels- och investeringsrelaterade förbindelser och att främja liberalisering av handel och investeringar mellan sig, för att skapa ekonomisk tillväxt och nya möjligheter för arbetstagare och varje parts näringsliv, i synnerhet små och medelstora företag,
SOM ERKÄNNER att detta avtal bidrar till att förbättra konsumenternas välfärd och till att säkerställa en hög levnadsstandard och ett gott konsumentskydd,
SOM UPPMUNTRAR företag som är verksamma inom deras territorier eller som omfattas av deras jurisdiktion att följa internationellt erkända riktlinjer och principer för företagens sociala ansvar, bland annat OECD:s riktlinjer för multinationella företag, samt bästa praxis för ansvarsfullt företagande,
SOM ERKÄNNER att bestämmelserna i detta avtal bevarar parternas rätt att reglera inom sina egna territorier i enlighet med sin interna lagstiftning liksom parternas handlingsutrymme för att uppnå legitima politiska mål, till exempel i fråga om folkhälsa, säkerhet, miljö, allmän moral samt främjande och skydd av kulturell mångfald,
SOM ERKÄNNER den betydelse som transparens, god samhällsstyrning och rättsstatsprincipen har för internationell handel och internationella investeringar till förmån för alla intressenter,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att bidra till en harmonisk utveckling och utvidgning av internationell handel och internationella investeringar genom att undanröja hinder för detta med hjälp av detta avtal, och att undvika att skapa nya hinder för handel eller investeringar mellan parterna som skulle kunna minska fördelarna med detta avtal,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
KAPITEL 1
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 1.1
Upprättande av ett frihandelsområde
Parterna upprättar genom detta avtal ett frihandelsområde i överensstämmelse med artikel XXIV i Gatt 1994 och artikel V i Gats.
ARTIKEL 1.2
Mål
Målen med detta avtal är att
a) utvidga och diversifiera handeln med varor, i enlighet med artikel XXIV i Gatt 1994, mellan parterna genom nedsättning eller avveckling av tullar och undanröjande av icke-tariffära handelshinder,
b) förenkla handeln med varor, särskilt genom bestämmelser om förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer, standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse samt sanitära och fytosanitära åtgärder, samtidigt som varje parts rätt att reglera inom sitt territorium och uppnå allmänpolitiska mål behålls,
c) liberalisera handeln med tjänster i överensstämmelse med artikel V i Gats,
d) utarbeta en ram som bidrar till ökade investeringsflöden genom att tillhandahålla transparenta, stabila och förutsägbara regler som styr villkoren för etablering och drift av företag och därmed sammanhängande kapitalrörelser, och garantera en lämplig balans mellan liberalisering av investeringar och varje parts rätt att reglera för att uppnå legitima politiska mål,
e) effektivt och ömsesidigt öppna parternas marknader för offentlig upphandling,
f) främja innovation och kreativitet genom att säkerställa ett adekvat och effektivt skydd av immateriella rättigheter, i enlighet med gällande internationella skyldigheter mellan parterna och balansen mellan detta skydd och allmänhetens intresse,
g) säkerställa att handels- och investeringsförbindelserna mellan parterna äger rum i överensstämmelse med principen om fri och icke snedvriden konkurrens,
h) främja hållbar utveckling och utveckling av internationell handel på ett sätt som bidrar till hållbar utveckling och som omfattar ekonomisk utveckling, social utveckling och miljöskydd,
i) inrätta effektiva, rättvisa och förutsägbara tvistlösningsmekanismer för att lösa tvister mellan parterna om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.
ARTIKEL 1.3
Definitioner med allmän giltighet
Om inte annat anges gäller följande definitioner i detta avtal:
a) administrativt avgörande med allmän giltighet: ett administrativt avgörande eller en administrativ tolkning som gäller för alla personer och faktiska situationer som normalt sett ingår i tillämpningsområdet för det administrativa avgörandet eller den administrativa tolkningen och som fastställer en uppförandenorm, med undantag av
i) ett fastställande eller avgörande inom ramen för ett administrativt eller domstolsliknande förfarande som är tillämpligt på en viss person, vara eller tjänst från den andra parten i ett specifikt fall, eller
ii) något annat avgörande i ett ärende rörande en viss akt eller praxis.
b) avtalet om jordbruk: det avtal om jordbruk som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.
c) jordbruksvara: en produkt som förtecknas i bilaga 1 till avtalet om jordbruk.
d) reparation och underhåll av luftfartyg, varvid luftfartyget tas ur drift: reparation och underhåll som utförs på ett luftfartyg eller en del av detta när luftfartyget tagits ur drift och som alltså inte är linjeunderhåll.
e) antidumpningsavtalet: det avtal om tillämpning av artikel VI i det allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.
f) tjänster i datoriserade bokningssystem: tjänster som tillhandahålls av datoriserade system som omfattar information om lufttrafikföretags tidtabeller, tillgänglighet, biljettpriser och resevillkor, och genom vilka bokningar kan göras eller biljetter utfärdas.
g) tull: varje form av tull eller annan avgift som påförs vid eller i samband med import av en vara, inbegripet varje tilläggsskatt eller tilläggsavgift som påförs i samband med sådan import, med undantag av
i) avgifter som motsvarar en intern skatt som påförs i enlighet med artikel 2.3,
ii)
en antidumpningstull eller en utjämningstull
1
som tillämpas i enlighet med Gatt 1994, antidumpningsavtalet och subventionsavtalet, enligt vad som är tillämpligt,
iii) pålagor eller andra avgifter som påförs vid eller i samband med import av en vara och som är begränsade till den ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster, och
iv) premier som erbjuds för eller uppbärs i samband med en importerad vara som härrör från ett anbudssystem som har godkänts för förvaltning av tullkvoter enligt tillägg 2-A-4 (Mexikos tullkvoter).
h) avtalet om tullvärdeberäkning: det avtal om tillämpning av artikel VII i det allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.
i) dagar: kalenderdagar, inbegripet helger och allmänna helgdagar.
j) överenskommelsen om tvistlösning: den överenskommelse om regler och förfaranden för tvistlösning som ingår i bilaga 2 till WTO-avtalet.
k) företag: en rättslig enhet som bildats i laga ordning eller på annat sätt organiserats enligt tillämplig lagstiftning, antingen för vinständamål eller i annat syfte, och antingen är privatägt eller statsägt, inbegripet bolag, stiftelser, handelsbolag, samriskföretag, enskilda näringsidkare eller föreningar.
l) befintlig: som gäller den dag då detta avtal träder i kraft.
m) fritt konvertibel valuta: en valuta som normalt handlas på internationella valutamarknader och som normalt används vid internationella transaktioner.
n) Gats: det allmänna tjänstehandelsavtal som ingår i bilaga 1B till WTO-avtalet.
o) Gatt 1994: det allmänna tull- och handelsavtal från 1994 som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.
p) varor: både material och produkter.
q) vara från en part: inhemska varor i den mening som avses i Gatt 1994, inbegripet varor med ursprung i den parten.
r) marktjänster: tillhandahållande vid en flygplats, på avgifts- eller kontraktsbasis, av tjänster som rör flygbolagsrepresentation, administration och övervakning, passagerarhantering, bagagehantering, ramptjänster, catering 2 , flygfrakt och posthantering, bränslepåfyllning av luftfartyg, service och städning av luftfartyg, marktransport och flygverksamhet, administration av besättningar och färdplanering, men utan att omfatta egenhantering, säkerhet, linjeunderhåll, reparation och underhåll av luftfartyg, och förvaltning eller drift av väsentlig centraliserad flygplatsinfrastruktur, såsom avisningssystem, bränsledistributionssystem, bagagehanteringssystem och fasta system för transporter inom flygplatser.
s) Harmoniserade systemet eller HS: systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, inbegripet dess allmänna tolkningsregler samt anmärkningar till avdelningar, kapitel och undernummer och ändringar av dessa.
t) åtgärd: alla lagar och andra författningar, regler, förfaranden, beslut, administrativa åtgärder eller krav eller all praxis 3 .
u) det moderniserade övergripande avtalet: det strategiska partnerskapsavtal om politik, ekonomi och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan, som ska ingås.
v) medborgare: en fysisk person som är medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Mexiko, enligt deras respektive lagstiftning, eller som har sin permanenta hemvist i någon av parterna.
w) fysisk person 4 :
i) När det gäller Europeiska unionen, en person som enligt dess lagstiftning 5 är medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater.
ii) När det gäller Mexiko, en person som enligt landets lagstiftning är medborgare i Mexiko.
En fysisk person som är medborgare både i Mexiko och någon av Europeiska unionens medlemsstater ska anses vara en fysisk person uteslutande från den part till vilken han eller hon har sin dominerande och starkaste anknytning vad gäller medborgarskap.
x) OECD: Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling.
y) ursprungsvara: vara som uppfyller villkoren i ursprungsreglerna i kapitel 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden).
z) person: en fysisk person eller ett företag.
aa) person från en part: en medborgare eller ett företag från en part.
bb) förmånlig tullbehandling: den tullsats som är tillämplig på en ursprungsvara enligt artikel 2.4 (Avveckling eller nedsättning av tullar).
cc) avtalet om skyddsåtgärder: det avtal om skyddsåtgärder som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.
dd) subventionsavtalet: det avtal om subventioner och utjämningsåtgärder som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.
ee) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster: möjligheten för det berörda lufttrafikföretaget att sälja och fritt marknadsföra sina lufttransporttjänster, vilket inbegriper alla aspekter av marknadsföring, såsom marknadsundersökningar, reklam och distribution, men inte prissättning av lufttransporttjänster eller tillämpliga villkor.
ff) tjänsteleverantör: en person som tillhandahåller eller önskar tillhandahålla en tjänst.
gg) SPS-avtalet: det avtal om tillämpningen av sanitära och fytosanitära åtgärder som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.
hh) statligt företag: ett företag som ägs eller kontrolleras av en part.
ii) avtalet om tekniska handelshinder: det avtal om tekniska handelshinder som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.
jj) territorium: det territorium där detta avtal är tillämpligt i enlighet med artikel 33.7 (Territoriell tillämpning).
kk) tredjeland: ett land eller territorium utanför det territoriella tillämpningsområdet för detta avtal.
ll) Handelsrådet: det handelsråd som inrättas genom artikel 33.1 i detta avtal.
mm) Trips-avtalet: det avtal om handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter som ingår i bilaga 1C till WTO-avtalet.
nn) Wienkonventionen om traktaträtten: Wienkonventionen om traktaträtten, som utfärdades i Wien den 23 maj 1969.
oo) EU-fördraget: fördraget om Europeiska unionen.
pp) EUF-fördraget: fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
qq) WTO: Världshandelsorganisationen.
rr) WTO‐avtalet: avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen, som utfärdades i Marrakech den 15 april 1994.
ARTIKEL 1.4
Förhållande till WTO-avtalet
Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter gentemot varandra enligt WTO-avtalet.
ARTIKEL 1.5
Hänvisningar till lagstiftning och andra avtal
1. Om inte annat anges ska varje hänvisning i detta avtal till lagstiftning, antingen generellt eller genom hänvisning till en särskild lag eller författning eller ett särskilt direktiv, tolkas som en hänvisning till lagstiftningen i dess gällande lydelse.
2. Om inte annat anges ska alla hänvisningar, eller införlivande genom en hänvisning, i detta avtal till hela eller delar av andra avtal eller rättsliga instrument betraktas som innefattande
a) därtill hörande bilagor, protokoll, fotnoter, tolkningsanmärkningar och förklarande anmärkningar, och
b) efterföljande avtal som parterna är parter i eller ändringar som är bindande för parterna, utom i det fall en hänvisning bekräftar befintliga rättigheter och skyldigheter.
ARTIKEL 1.6
Fullgörande av skyldigheter
1. Varje part ska anta de allmänna eller särskilda åtgärder som krävs för att fullgöra dess skyldigheter enligt detta avtal, inklusive de åtgärder som krävs för att säkerställa att bestämmelserna iakttas av centrala, regionala eller lokala självstyrelseorgan och myndigheter, liksom icke-statliga organ vid utövandet av befogenheter som delegerats till dem.
2. Om endera parten anser att den andra parten
– har underlåtit att iaktta någon av de principer, rättigheter eller grundläggande friheter som avses i del I artikel 2 i det moderniserade övergripande avtalet, eller
– har underlåtit att efterleva och genomföra sina befintliga skyldigheter enligt internationella fördrag och avtal om nedrustning och icke-spridning eller andra internationella skyldigheter som avses i del II artikel 1.4 i det moderniserade övergripande avtalet,
får parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med bestämmelserna i del IV artikel 2.3.3 i det moderniserade övergripande avtalet (Fullgörande av skyldigheter). Vid tillämpning av denna punkt får ”lämpliga åtgärder” omfatta helt eller delvist upphävande av detta avtal.
De rättigheter som beviljas genom denna punkt får utövas av endera parten, oberoende av huruvida de relevanta bestämmelserna i det moderniserade övergripande avtalet har trätt i kraft eller tillämpas provisoriskt.
3. De lämpliga åtgärder som avses i punkt 2 ovan ska vidtas med fullt iakttagande av internationell rätt och ska stå i proportion till underlåtenheten att genomföra de skyldigheter som avses i punkt 2. Prioritet ska ges åt åtgärder som i minsta möjliga mån stör detta avtals funktion. Ett helt eller delvis upphävande av detta avtal ska endast ses som en sista utväg.
KAPITEL 2
VARUHANDEL
AVSNITT A
Allmänna bestämmelser
ARTIKEL 2.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) konsulära transaktioner: förfarandet att från en importerande parts konsul på den exporterande partens territorium, eller på en tredje parts territorium, erhålla konsulära fakturor eller konsulära viseringar av fakturor, ursprungsintyg, fraktsedlar, avsändares exportdeklarationer eller någon annan tulldokumentation som krävs vid eller i samband med import av en vara.
b) exportlicensförfarande: ett administrativt förfarande som kräver att en ansökan eller annan dokumentation, utöver vad som i allmänhet krävs för tullklarering, inges till den exporterande partens berörda administrativa organ som ett förhandsvillkor för export från den exporterande partens territorium.
c) avtalet om importlicensförfaranden: det avtal om importlicensförfaranden som anges i bilaga 1A till WTO-avtalet.
d) importlicensförfarande: ett administrativt förfarande som kräver att en ansökan eller annan dokumentation, utöver vad som i allmänhet krävs för tullklarering, inges till den importerande partens berörda administrativa organ som ett förhandsvillkor för import till den importerande partens territorium.
ARTIKEL 2.2
Tillämpningsområde
Om inte annat föreskrivs i detta avtal är detta kapitel tillämpligt på handel med varor från en part.
ARTIKEL 2.3
Nationell behandling
1. Varje part ska bevilja varor från den andra parten nationell behandling i enlighet med artikel III i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser. För detta ändamål ska artikel III i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser, i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.
2. För tydlighetens skull påpekas att nationell behandling innebär, när det gäller en självstyrelsenivå i Mexiko som inte är den federala nivån, eller en självstyrelsenivå i en medlemsstat i Europeiska unionen, en behandling som inte är mindre gynnsam än den som självstyrelsenivån i fråga beviljar en vara av samma eller direkt konkurrerande slag eller en utbytbar vara från Mexiko respektive medlemsstaten i fråga.
ARTIKEL 2.4
Avveckling eller nedsättning av tullar
1. Om inte annat föreskrivs i detta avtal ska varje part avveckla eller sätta ned sina tullar på ursprungsvaror i enlighet med bilaga 2-A och ska inte tillämpa någon tull när detta avtal träder i kraft på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullpositionerna i kapitlen 1–97 i Harmoniserade systemet, förutom de som ingår i tilläggen 2‑A-1 eller 2-A-2 till bilaga 2-A.
2. Om inte annat föreskrivs i detta avtal får en part inte höja någon befintlig tull eller anta någon ny tull på en ursprungsvara från den andra parten 6 .
3. Om en part sätter ned sin tillämpade tullsats för mest gynnad nation ska den tullsatsen gälla för varor med ursprung i den andra parten så länge som den är lägre än den tullsats som fastställs i enlighet med bilaga 2-A.
4. På begäran av en part ska parterna samråda för att överväga möjligheten att förbättra tullbehandlingen för marknadstillträde för ursprungsvaror enligt bilaga 2-A. Handelsrådet får fatta beslut om att ändra bilaga 2-A. 7
5. För tydlighetens skull påpekas att en part får behålla eller höja en tull på ursprungsvaran i enlighet med vad som godkänts av WTO:s tvistlösningsorgan.
ARTIKEL 2.5
Tullar, skatter eller andra avgifter vid export
1. En part får inte anta eller bibehålla någon skatt eller avgift vid export av en vara till den andra partens territorium som överstiger den skatt eller avgift som påförs varan när den är avsedd för inhemsk konsumtion.
2. En part får inte anta eller bibehålla någon tull eller avgift av något slag vid eller i samband med export av en vara till den andra partens territorium som överstiger den tull eller avgift som påförs varan när den är avsedd för inhemsk konsumtion.
3. Ingenting i denna artikel ska hindra en part från att vid export av en vara påföra en pålaga eller avgift som är tillåten inom ramen för artikel 2.6.
ARTIKEL 2.6
Pålagor och formaliteter
1. Pålagor och andra avgifter som en part påför vid eller i samband med import av en vara från den andra parten eller export av en vara till den andra parten ska till sitt belopp vara begränsade till den ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster och får inte utgöra ett indirekt skydd för inhemska varor eller en beskattning av import eller export i statsfinansiellt syfte.
2. En part får inte tillämpa en tullbehandlingsavgift på ursprungsvaror 8 .
3. Varje part ska offentliggöra alla pålagor och avgifter som den påför i samband med import eller export på ett sätt som ger myndigheter, näringsidkare och andra berörda parter möjlighet att ta del av dem.
4. En part får inte kräva konsulära transaktioner, inklusive tillhörande pålagor och avgifter, i samband med import av en vara från den andra parten 9 .
ARTIKEL 2.7
Varor som återinförs efter reparation eller ändring
1. Med reparation eller ändring avses varje förädlingsprocess som utförs på en vara för att avhjälpa funktionsfel eller materiella skador och som innebär att varan återställs till sin ursprungliga funktion, eller som utförs för att säkerställa att varan uppfyller de tekniska kraven för användning, och utan vilken varan inte längre skulle kunna användas på normalt sätt för de ändamål den var avsedd för. Reparation av en vara omfattar återställande och underhåll men inte bearbetning eller behandling som
a) förstör varans grundläggande egenskaper eller skapar en ny eller kommersiellt annorlunda vara,
b) omvandlar en icke-färdigarbetad vara till en färdig vara, eller
c) används för att i betydande utsträckning ändra varans funktion.
2. En part ska inte tillämpa en tull på en vara, oavsett ursprung, som återinförs på dess territorium efter det att varan i fråga temporärt exporterats från partens territorium till den andra partens territorium för reparation eller ändring, oavsett om reparationen eller ändringen skulle kunna utföras på den parts territorium från vilket varan exporterats för reparation eller ändring
3. Punkt 2 ska inte tillämpas på varor som importerats till tullager, frihandelszoner eller liknande och som därefter exporteras för reparation och inte återimporteras till tullager, frihandelszoner eller liknande.
4. En part får inte tillämpa en tull på en vara som importeras tillfälligt från den andra partens territorium i syfte att repareras eller ändras, oavsett varans ursprung.
ARTIKEL 2.8
Återtillverkade varor
1. Med återtillverkad vara avses en vara som klassificeras enligt kapitlen 84–90 eller nummer 9402 i Harmoniserade systemet, förutom varor som ingår i bilaga 2-B, som
a) helt eller delvis framställs av återvunnet material från varor som har använts,
b) har liknande prestanda och användningsförhållanden samt förväntad livslängd som den likadana varan i nytt skick, och
c) för vilken samma garanti lämnas som för den likadana varan i nytt skick.
2. Om inte annat föreskrivs i detta avtal får en part inte bevilja återtillverkade varor från den andra parten en mindre gynnsam behandling än den som den beviljar likadana varor i nytt skick.
3. Med förbehåll för sina skyldigheter enligt detta avtal och WTO-avtalet får en part kräva att återtillverkade varor
a) identifieras som sådana för distribution eller försäljning på dess territorium, och även är särskilt märkta för att förhindra att konsumenterna vilseleds, och
b) uppfyller alla tillämpliga tekniska krav och föreskrifter som gäller för likadana varor i nytt skick.
4. För tydlighetens skull påpekas att artikel 2.9 är tillämplig på återtillverkade varor. Om en part antar eller bibehåller förbud eller restriktioner avseende import och export av begagnade varor ska parten inte tillämpa dessa åtgärder på återtillverkade varor.
ARTIKEL 2.9
Import- och exportrestriktioner
Om inte annat föreskrivs i bilaga 2-C får en part inte anta eller bibehålla förbud eller restriktioner vid import av varor från den andra parten eller vid export eller försäljning för export av varor avsedda för den andra partens territorium, förutom i enlighet med artikel XI i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser. För detta ändamål ska artikel XI i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser, i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.
ARTIKEL 2.10
Importlicensförfaranden
1. Varje part ska anta och förvalta importlicensförfaranden i enlighet med artiklarna 1–3 i avtalet om importlicensförfaranden.
2. Varje part ska underrätta den andra parten om varje nytt importlicensförfarande och varje ändring av befintliga importlicensförfaranden inom 60 dagar efter offentliggörandet och, om möjligt, senast 60 dagar innan det nya förfarandet eller ändringen får verkan. Underrättelsen ska innehålla de uppgifter som anges i artikel 5.2 i avtalet om importlicensförfaranden samt de elektroniska adresserna till de officiella webbplatser som avses i punkt 4 i den här artikeln. En part ska anses följa denna bestämmelse om den meddelar det berörda nya importlicensförfarandet eller eventuella ändringar av importlicensförfaranden till den kommitté för importlicensiering som föreskrivs i artikel 4 i avtalet om importlicensförfaranden i enlighet med artikel 5.1–5.3 i avtalet om importlicensförfaranden.
3. På begäran av en part ska den andra parten omgående lämna all relevant information, däribland den information som anges i artikel 5.2 i avtalet om importlicensförfaranden, om alla importlicensförfaranden som den avser att anta, har antagit eller bibehåller, eller om alla ändringar av befintliga importlicensförfaranden.
4. Varje part ska på relevanta officiella webbplatser offentliggöra den information som den är skyldig att offentliggöra enligt artikel 1.4 a i avtalet om importlicensförfaranden och säkerställa att den information som anges i artikel 5.2 i avtalet om importlicensförfaranden är tillgänglig för allmänheten.
ARTIKEL 2.11
Exportlicensförfaranden
1. Varje part ska offentliggöra varje nytt exportlicensförfarande eller varje ändring av ett befintligt exportlicensförfarande, inbegripet vid behov på relevanta officiella webbplatser. Detta offentliggörande ska om möjligt ske senast 45 dagar innan förfarandet eller ändringen får verkan, och i vilket fall som helst senast den dag då förfarandet eller ändringen får verkan.
2. Varje part ska underrätta den andra parten om sina befintliga exportlicensförfaranden inom 60 dagar efter den dag då detta avtal träder i kraft. Varje part ska underrätta den andra parten om alla nya exportlicensförfaranden och om ändringar av befintliga exportlicensförfaranden inom 60 dagar efter offentliggörandet. Dessa underrättelser ska hänvisa till var den information som krävs enligt punkt 3 offentliggörs och i tillämpliga fall ange adressen till den berörda officiella webbplatsen.
3. Offentliggörandet av exportlicensförfaranden ska innehålla följande information:
a) Texterna till partens exportlicensförfaranden, inklusive eventuella ändringar av dessa.
b) De varor som omfattas av respektive exportlicensförfarande.
c) För varje exportlicensförfarande, en beskrivning av hur man ansöker om exportlicens och de kriterier som de sökande måste uppfylla för att vara behöriga att ansöka om exportlicens, som att inneha ett verksamhetstillstånd, göra eller upprätthålla en investering eller bedriva verksamhet i en viss etableringsform på partens territorium.
d) Den eller de kontaktpunkter där intresserade personer kan få ytterligare information om villkoren för att erhålla exportlicens.
e) Uppgifter om till vilket eller vilka administrativa organ som ansökan och annan relevant dokumentation ska skickas.
f) En beskrivning av den eller de åtgärder som genomförs med hjälp av exportlicensförfarandet.
g) Uppgifter om hur länge exportlicensförfarandet kommer att vara i kraft, om inte förfarandet kommer att vara i kraft till dess att det återkallas eller ändras genom ett nytt offentliggörande.
h) Om parten har för avsikt att använda ett exportlicensförfarande för att förvalta en exportkvot, uppgifter om kvotens totala volym, datum för öppnande och avslutande av kvoten och i tillämpliga fall kvotens värde.
i) Uppgifter om eventuella befrielser eller undantag från kravet på exportlicens, hur man ansöker om eller använder dem samt på vilka villkor de beviljas.
4. För tydlighetens skull påpekas att ingenting i denna artikel kräver att en part ska bevilja en exportlicens eller hindrar en part från att fullgöra sina skyldigheter eller åtaganden enligt FN:s säkerhetsråds resolutioner, liksom enligt multilaterala icke-spridningssystem och exportkontrollsystem.
ARTIKEL 2.12
Fastställande av tullvärde
Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt avtalet om tullvärdeberäkning.
ARTIKEL 2.13
Tillfällig införsel av varor
1. Varje part ska bevilja tillfällig införsel med fullständig villkorad befrielse från importtullar, i enlighet med sina lagar och andra författningar, för följande varor, oavsett varornas ursprung:
a) Varor som är avsedda att visas eller användas på utställningar, mässor, möten, demonstrationer eller liknande evenemang.
b) Professionell utrustning, inbegripet utrustning för pressen eller för ljud- eller tv-sändning, programvara, filmfotografisk utrustning och kringutrustning eller tillbehör till sådan utrustning, som är nödvändig för att en person ska kunna bedriva sin närings- eller yrkesverksamhet vid besök på partens territorium för att utföra en specificerad uppgift.
c) Containrar, kommersiella prover, reklamfilmer och inspelningar och andra varor som importeras i samband med en kommersiell verksamhet.
d) Varor som importeras för idrottsändamål.
e) Varor som importeras för humanitära ändamål.
f) Djur som importeras för särskilda ändamål.
2. Varje part får begära att de varor som omfattas av tillfällig införsel i enlighet med punkt 1
a) är avsedda för återexport utan att ha genomgått någon annan förändring än normal värdeminskning på grund av att de använts,
b) endast används av eller under personligt överinseende av en medborgare från den andra parten vid utövandet av den affärsverksamhet, den näring, det yrke eller den idrott som den personen från den andra parten bedriver,
c) inte säljs eller hyrs ut under den tid de befinner sig på dess territorium,
d) åtföljs av en säkerhet, om detta begärs av den importerande parten, till ett belopp som inte överstiger de avgifter som annars skulle ha betalats vid införsel eller slutlig import, som kan frisläppas när varorna exporteras,
e) kan identifieras vid import och export,
f) återexporteras inom en angiven period som rimligen hänför sig till syftet med den tillfälliga införseln, och
g) inte förs in i större mängder än vad som är rimligt för den avsedda användningen.
3. Varje part ska tillåta att varor som tillfälligt förs in enligt denna artikel återexporteras genom en annan tullhamn eller ett annat tullkontor än den/det som de fördes in genom.
4. Varje part ska föreskriva att den importör eller andra person som är ansvarig för varor som förs in i enlighet med denna artikel inte ska vara ansvarig för underlåtenhet att exportera varorna inom den tidsfrist som fastställts för tillfällig införsel, inbegripet alla lagliga förlängningar, om tillfredsställande bevisning för att varorna har förstörts helt eller oåterkalleligen förlorats uppvisas för den importerande parten i enlighet med dess tullagstiftning.
ARTIKEL 2.14
Samarbete
1. Särskilda bestämmelser om administrativt samarbete mellan parterna i fråga om förmånlig tullbehandling fastställs i bilaga 2-D.
2. Parterna ska årligen utbyta importstatistik med början ett år efter detta avtals ikraftträdande, till dess att kommittén för varuhandel beslutar något annat. Utbytet av importstatistik ska innefatta uppgifter för det senaste tillgängliga året, inbegripet värde och volym, på tullpositionsnivå, i fråga om import av varor från den andra parten som omfattas av förmånlig tullbehandling enligt detta avtal och för varor som inte omfattas av förmånsbehandling.
ARTIKEL 2.15
Kommittén för varuhandel
Den kommitté för varuhandel som inrättas genom artikel 33.4.1 a (Underkommittéer och andra organ) ska
a) övervaka genomförandet och förvaltningen av detta kapitel och dess bilagor,
b) främja varuhandeln mellan parterna, inbegripet genom samråd om förbättring av tullbehandlingen för marknadstillträde enligt detta avtal och om andra frågor där så är lämpligt,
c) utgöra ett forum för diskussion och lösning av eventuella problem med koppling till detta kapitel,
d) omgående ta itu med handelshinder för varor mellan parterna, särskilt sådana som rör tillämpningen av icke-tariffära åtgärder, och vid behov hänskjuta sådana frågor till Handelskommittén för övervägande,
e) rekommendera eventuella ändringar av eller tillägg till detta kapitel för Handelskommittén,
f) samordna utbytet av uppgifter för utnyttjande av förmånsbehandling eller annat informationsutbyte om varuhandeln mellan parterna som den kan besluta om,
g) se över eventuella framtida ändringar av Harmoniserade systemet för att säkerställa att varje parts skyldigheter enligt detta avtal inte ändras, och samråda för att lösa eventuella relaterade konflikter,
h) utföra alla andra funktioner som Handelskommittén kan tilldela den.
AVSNITT B
Handel med jordbruksvaror
ARTIKEL 2.16
Tillämpningsområde
Detta avsnitt är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part avseende handel med jordbruksvaror.
ARTIKEL 2.17
Samarbete i multilaterala forum
1. Parterna ska inom ramen för WTO samarbeta för att främja ett universellt, regelbaserat, öppet, icke‑diskriminerande och rättvist multilateralt handelssystem, för att främja jordbruksförhandlingar och för att främja inrättandet av nya bestämmelser som förenklar handeln med jordbruksvaror.
2. Parterna erkänner att vissa exportåtgärder, såsom exportförbud, exportrestriktioner eller exportskatter, kan ha en negativ inverkan på kritiska leveranser av jordbruksvaror. Parterna ska i detta avseende stödja inrättandet av bestämmelser genom att aktivt delta i relevanta internationella forum.
ARTIKEL 2.18
Exportkonkurrens
1. I denna artikel gäller följande definitioner:
a) exportsubventioner: subventioner i den mening som avses i artikel 1 e i avtalet om jordbruk.
b) åtgärder med motsvarande verkan: exportkrediter, exportkreditgarantier eller exportförsäkringsprogram samt andra åtgärder som har motsvarande verkan som en exportsubvention 10 .
2. Parterna bekräftar sina åtaganden enligt det beslut om exportkonkurrens som antogs den 19 december 2015 av WTO:s ministerkonferens i Nairobi om att visa största återhållsamhet när det gäller användningen av alla former av exportsubventioner och alla exportåtgärder med motsvarande verkan samt att öka transparensen kring och förbättra övervakningen av alla former av exportsubventioner och alla exportåtgärder med motsvarande verkan.
3. En part får inte anta eller bibehålla någon exportsubvention för jordbruksvaror som exporteras eller ingår i en vara som exporteras till den andra partens territorium.
4. En part får inte bibehålla, införa eller återinföra någon annan åtgärd med motsvarande verkan för en jordbruksvara som exporteras eller ingår i en vara som exporteras till den andra partens territorium, såvida inte åtgärden med motsvarande verkan uppfyller de villkor som fastställs i det relevanta WTO-avtalet, WTO-beslutet eller WTO-åtagandet.
5. I syfte att öka transparensen kring och förbättra övervakningen av exportsubventioner och andra åtgärder med motsvarande verkan får en part som har rimliga tvivel om en exportsubvention eller annan åtgärd med motsvarande verkan som tillämpas av den andra parten på en jordbruksvara avsedd för export till den förstnämnda parten begära nödvändiga uppgifter om de åtgärder som tillämpas från den andra partens sida. De uppgifter som begärs ska lämnas utan dröjsmål.
ARTIKEL 2.19
Förvaltning av tullkvoter
1. En part som tillämpar tullkvoter i enlighet med bilaga 2-A ska
a) förvalta dessa tullkvoter inom tidsramarna och på ett transparent, objektivt och icke‑diskriminerande sätt i enlighet med dess lagstiftning, och
b) inom tidsramarna och fortlöpande göra tillgänglig för allmänheten all relevant information om kvotförvaltningen, inklusive tillgänglig volym, utnyttjandegrad och behörighetskriterier.
2. Parterna ska samråda i alla frågor som rör förvaltningen av tullkvoterna. För detta ändamål ska varje part utse en kontaktpunkt för att underlätta kommunikationen mellan parterna och meddela den andra parten dess kontaktuppgifter. Parterna ska omgående underrätta varandra om alla ändringar av dessa kontaktuppgifter.
ARTIKEL 2.20
Underkommittén för jordbruk
1. Den underkommitté för jordbruk som inrättas genom artikel 33.4.1 b (Underkommittéer och andra organ) ska
a) övervaka genomförandet och förvaltningen av detta avsnitt och främja samarbete för att underlätta handeln med jordbruksvaror mellan parterna,
b) utgöra ett forum där parterna kan diskutera utvecklingen av sina jordbruksprogram och handeln med jordbruksvaror mellan parterna,
c) ta itu med hinder, inbegripet icke-tariffära hinder, för handel med jordbruksvaror mellan parterna,
d) bedöma hur detta kapitel påverkar varje parts jordbrukssektor och hur instrumenten i detta kapitel fungerar samt rekommendera lämpliga åtgärder till kommittén för varuhandel,
e) utgöra ett forum för samråd i frågor som rör detta avsnitt i samverkan med andra relevanta kommittéer, arbetsgrupper eller andra specialiserade organ enligt detta avtal,
f) fullgöra alla andra uppgifter som kommittén för varuhandel kan komma att anförtro den, och
g) rapportera om resultaten av sitt arbete enligt denna punkt till kommittén för varuhandel för dess övervägande.
3. Om inget annat har överenskommits ska underkommittén för jordbruk sammanträda minst en gång om året.
4. Om särskilda omständigheter uppstår ska underkommittén för jordbruk på begäran av en part sammanträda, genom överenskommelse mellan parterna, senast 30 dagar efter dagen för en sådan begäran.
AVSNITT C
Handel med vin och sprit
ARTIKEL 2.21
Tillämpningsområde
Detta avsnitt är tillämpligt på vinprodukter 11 och sprit som klassificeras enligt nummer 2204, 2205 och 2208 i Harmoniserade systemet.
ARTIKEL 2.22
Oenologiska metoder
1. Europeiska unionen ska tillåta import till och saluföring på sitt territorium av vin avsett som livsmedel, med ursprung i Mexiko och som framställts i överensstämmelse med
a) produktdefinitioner som godkänts i Mexiko genom de lagar och andra författningar som avses i del A i bilaga 2-E, och
b) de godkända oenologiska metoder och restriktioner som tillämpas i Mexiko enligt de lagar och andra författningar som avses i del A i bilaga 2-E eller som på annat sätt godkänts av den behöriga myndigheten i Mexiko för användning i viner för export, i den mån de har rekommenderats och offentliggjorts av Internationella vinorganisationen (OIV).
Ett godkännande enligt denna punkt förutsätter att ingen alkohol eller sprit tillsätts vinerna, med undantag för likörviner till vilka vinalkohol eller druvsprit får tillsättas. Detta stycke påverkar inte möjligheten att tillsätta annan alkohol än vinalkohol vid framställning av ”vino generoso”, förutsatt att denna tillsats tydligt anges på etiketten.
2. Mexiko ska tillåta import till och saluföring på sitt territorium av vin avsett som livsmedel, med ursprung i Europeiska unionen och som framställts i överensstämmelse med
a) produktdefinitioner som godkänts i Europeiska unionen genom de lagar och andra författningar som avses i del B i bilaga 2-E,
b) de godkända oenologiska metoder och restriktioner som tillämpas i Europeiska unionen enligt de lagar och andra författningar som avses i del B i bilaga 2-E, och
c) regeln att alkohol eller sprit inte får tillsättas i andra viner än likörviner, till vilka endast vinalkohol eller druvsprit får tillsättas.
3. De druvsorter som får ingå i viner som importeras från en part och saluförs på den andra partens territorium är olika sorter av Vitis vinifera samt hybrider av Vitis vinifera, utan att detta påverkar tillämpningen av striktare lagar och andra författningar som en part kan tillämpa på vin som framställs inom det egna territoriet.
4. Handelsrådet får ändra delarna A och B i bilaga 2-E för att lägga till, stryka eller uppdatera hänvisningar till produktdefinitioner samt oenologiska metoder och restriktioner.
ARTIKEL 2.23
Märkning av vinprodukter och sprit
1. En part får inte kräva att något av följande datum eller motsvarande datum ska anges på behållare, etiketter eller förpackningar för vinprodukter eller sprit:
a) Förpackningsdatum.
b) Tappningsdatum.
c) Produktions- eller tillverkningsdatum.
d) Utgångsdatum eller sista förbrukningsdag.
e) Minsta hållbarhetstid, bäst före-datum eller rekommenderad sista förbrukningsdag.
f) Sista försäljningsdag.
En part får kräva att ett datum för minsta hållbarhetstid ska anges om lättfördärvliga ingredienser tillsätts eller om tillverkaren anser att hållbarheten uppgår till högst tolv månader.
2. En part får inte kräva att översättningar av varumärken, märkesnamn eller geografiska beteckningar ska anges på behållare, etiketter eller förpackningar för vinprodukter eller sprit.
3. En part ska tillåta att obligatorisk information, inklusive översättningar, anges på en kompletterande etikett som anbringas på en behållare med vinprodukter eller sprit. Kompletterande etiketter får anbringas på en importerad behållare med vin eller sprit efter import, men innan produkten erbjuds för försäljning på partens territorium, förutsatt att den obligatoriska informationen på den ursprungliga etiketten återges fullständigt och korrekt.
4. En part ska tillåta att identifieringskoder används för partier under förutsättning att dessa koder inte kan raderas.
5. En part får inte tillämpa en märkningsåtgärd på vinprodukter och sprit som salufördes på den partens territorium före den dag då åtgärden träder i kraft, utom under exceptionella omständigheter.
6. En part ska tillåta att teckningar, figurer, illustrationer och påståenden eller förklaringar används på flaskor under förutsättning att de inte ersätter obligatorisk märkningsinformation och inte vilseleder konsumenten om vinprodukternas och spritens verkliga egenskaper och sammansättning.
7. En part får inte kräva att etiketter på vinprodukter eller sprit ska vara försedda med information om allergener som har använts vid framställningen och beredningen av vinprodukterna eller spriten men som inte förekommer i slutprodukten.
8. För handel med vin mellan parterna får vin med ursprung i Europeiska unionen märkas i Mexiko med en uppgift om produkttyp enligt del C i bilaga 2-E.
9. Varje part ska skydda följande namn med avseende på vinprodukter och sprit, i enlighet med Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten, utfärdad i Paris den 20 mars 1883 (Pariskonventionen):
a) En medlemsstats namn.
b) Namnet Mexikos förenta stater eller Mexiko och dess stater.
10. En part ska tillåta att etiketter på vinprodukter eller sprit anger alkoholhalten i volymprocent på följande sätt:
a) % Alc. Vol.
b) % Alc Vol.
c) % alc. vol.
d) % alc vol.
e) % Alc.
f) % Alc./Vol.
g) Alc( )%vol.
h) % alc/vol
i) alc( )%vol
ARTIKEL 2.24
Certifiering av vinprodukter och sprit
1. En part får för vinprodukter som importeras från den andra parten och släpps ut på dess marknad endast kräva den dokumentation och den certifiering som anges i del D i bilaga 2-E.
2. En part ska inte ålägga import av vinprodukter som framställts i den andra partens territorium mer restriktiva importcertifieringskrav än de som fastställs i detta avtal.
3. Varje part får tillämpa sina lagar och andra författningar för att identifiera förfalskade eller kontaminerade produkter efter den slutliga importen.
4. I händelse av tvist ska varje part erkänna som referensmetoder analysmetoder som överensstämmer med de standarder som rekommenderas av internationella organisationer, t.ex. Internationella standardiseringsorganisationen (ISO), eller, om sådana metoder inte finns, OIV:s metoder.
5. Varje part ska tillåta import till sitt territorium av sprit i enlighet med de regler för importdokumentation eller importcertifiering och analysrapporter som fastställs i partens lagar och andra författningar.
6. Europeiska unionen ska för import av Tequila och Mezcal till Europeiska unionen kräva att det för dess tullmyndigheter uppvisas ett äkthetsintyg för export avseende dessa produkter, vilket ska ha utfärdats av organ för bedömning av överensstämmelse som har ackrediterats och godkänts av de mexikanska myndigheterna 12 . Mexiko ska tillhandahålla förlagor till äkthetsintyget för export av Tequila och Mezcal och underrätta underkommittén för handel med vin och sprit om alla ändringar av dessa intyg.
7. En part får införa temporära ytterligare importcertifieringskrav för vinprodukter och sprit som importeras från den andra parten, för att tillgodose legitima allmänna intressen, exempelvis hälso- eller konsumentskydd eller bedrägeribekämpning. I sådana fall ska parten ge den andra parten tillräcklig information och tillräckligt med tid för att de ytterligare kraven ska kunna uppfyllas.
Sådana krav får inte sträcka sig längre än den period som krävs med hänsyn till de särskilda allmänna intressen eller den särskilda risk för bedrägerier som var anledningen till att kraven infördes.
8. Handelsrådet får ändra del D i bilaga 2-E med avseende på den dokumentation och den certifiering som avses i punkt 1.
ARTIKEL 2.25
Tillämpliga bestämmelser
Om inte annat föreskrivs i detta avtal ska import och saluföring av produkter som omfattas av detta avsnitt och som är föremål för handel mellan parterna ske i enlighet med de lagar och andra författningar som är tillämpliga på den importerande partens territorium.
ARTIKEL 2.26
Övergångsåtgärder
Produkter som vid detta avtals ikraftträdande har framställts och märkts i enlighet med en parts lagar och andra författningar och de befintliga avtalen mellan parterna, men som inte uppfyller kraven i detta avsnitt, får saluföras i den importerande parten på följande villkor:
a) Att de saluförs av grossister eller tillverkare under en period av två år.
b) Att de saluförs av detaljhandlare till dess att lagren är uttömda.
ARTIKEL 2.27
Underrättelser
Varje part ska säkerställa att den andra parten underrättas i tid om ändringar av lagar och andra författningar på områden omfattade av detta avsnitt, vilka inverkar på produkter som är föremål för handel mellan parterna.
ARTIKEL 2.28
Samarbete om handel med vin och sprit
1. Parterna ska samarbeta om och behandla frågor som rör handeln med vin och sprit, särskilt
a) produktdefinitioner, certifiering och märkning, och
b) användning av druvsorter för vinframställning samt märkning därav.
2. För att underlätta ömsesidigt stöd mellan parternas myndigheter för efterlevnadskontroll ska varje part utse vilka behöriga myndigheter och organ som ska ansvara för genomförandet och hanteringen av de frågor som omfattas av detta avsnitt. Om en part utser fler än en behörig myndighet eller ett behörigt organ ska den säkerställa samordning mellan dessa myndigheter och organ. I sådana fall ska en part också utse en samverkade myndighet som ska utgöra enda kontaktpunkt för den andra partens myndighet eller organ.
3. Parterna ska senast sex månader efter den dag då detta avtal träder i kraft underrätta varandra om namn på och adresser till de behöriga myndigheter och organ som avses i punkt 2 och alla ändringar av dessa.
4. De myndigheter och organ som avses i denna artikel ska bedriva ett nära samarbete och sträva efter att ytterligare förbättra stödet sinsemellan i samband med tillämpningen av detta avsnitt, särskilt för att bekämpa bedrägliga förfaranden.
ARTIKEL 2.29
Underkommittén för handel med vin och sprit.
1. Den underkommitté för handel med vin och sprit som inrättas genom artikel 33.4.1 c (Underkommittéer och andra organ) ska
a) övervaka genomförandet och förvaltningen av detta avsnitt,
b) utgöra ett forum för samarbete i frågor som rör detta avsnitt och för informationsutbyte, och
c) säkerställa att detta avsnitt genomförs korrekt.
2. Underkommittén för handel med vin och sprit får utfärda rekommendationer och förbereda beslut för Handelsrådet som kan antas i enlighet med detta avsnitt.
AVSNITT D
Icke-tariffära åtaganden om marknadstillträde inom andra sektorer
ARTIKEL 2.30
Läkemedel
Varje parts särskilda icke-tariffära åtaganden om marknadstillträde för farmaceutiska produkter och medicintekniska produkter fastställs i bilaga 2-F.
ARTIKEL 2.31
Motorfordon
Varje parts särskilda icke-tariffära åtaganden om marknadstillträde för motorfordon och utrustning eller delar till motorfordon fastställs i bilaga 2-G.
KAPITEL 3
URSPRUNGSREGLER OCH URSPRUNGSFÖRFARANDEN
AVSNITT A
Ursprungsregler
ARTIKEL 3.1
Definitioner
1. I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) kapitel, nummer och undernummer: de kapitel (tvåsiffriga nummer), nummer (fyrsiffriga nummer) och undernummer (sexsiffriga nummer) som används i Harmoniserade systemets nomenklatur.
b) behörig statlig myndighet: när det gäller Mexiko, den utsedda myndigheten inom ekonomiministeriet (Secretaría de Economía) eller dess efterträdare.
c) sändning: varor som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura.
d) tullmyndigheter: den statliga myndighet som enligt en parts lagstiftning ansvarar för hantering, tillämpning och efterlevnadskontroll av lagar och andra författningar på tullområdet.
e) exportör: en person som befinner sig på en parts territorium och som exporterar från den partens territorium och upprättar en ursprungsförsäkran.
f) importör: en person som befinner sig på en parts territorium och som importerar en vara och begär förmånlig tullbehandling.
g) material: alla ingredienser, råvaror, komponenter, delar eller liknande som används vid tillverkningen av en produkt.
h) icke-ursprungsmaterial: material som inte anses ha ursprung enligt detta kapitel.
i) ursprungsmaterial eller ursprungsprodukter: material eller produkter som anses ha ursprung enligt detta kapitel.
j) produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd som material för senare användning vid tillverkning av en annan produkt.
k) tillverkning: varje slag av behandling, bearbetning eller särskilda åtgärder, inbegripet sammansättning.
ARTIKEL 3.2
Allmänna krav
1. När en part tillämpar reglerna om förmånlig tullbehandling på en ursprungsvara från den andra parten i enlighet med detta avtal ska följande produkter anses ha ursprung i den part där den senaste tillverkningen ägde rum:
a) Produkter som är helt framställda i den parten i den mening som avses i artikel 3.4.
b) Produkter som tillverkats i den parten uteslutande av ursprungsmaterial.
c) Produkter som tillverkats i den parten och i vilka icke-ursprungsmaterial införlivats, förutsatt att de uppfyller villkoren i bilaga 3-A.
2. En produkt som anses ha ursprung i en part i enlighet med punkt 1 måste uppfylla alla andra tillämpliga krav i detta kapitel för beviljande av förmånlig tullbehandling baserat på en ansökan enligt artikel 3.16.
3. Om en produkt har förvärvat ursprungsstatus ska de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av den produkten inte anses vara icke-ursprungsmaterial när produkten införlivas som material i en annan produkt.
4. För att förvärva ursprungsstatus ska produkten ha tillverkats i enlighet med punkt 1 a–c utan avbrott i en part.
ARTIKEL 3.3
Ursprungskumulation
1. En produkt som har ursprung i en part ska anses vara en ursprungsprodukt från den andra parten om den används som material vid tillverkningen av en annan produkt i den andra parten 13 .
2. Punkt 1 ska inte tillämpas om
a) tillverkningen av en produkt inte är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 3.6, och
b) syftet med denna tillverkning, som demonstreras på grundval av övervägande bevisning, är att kringgå parternas finansiella lagstiftning eller skattelagstiftning.
ARTIKEL 3.4
Helt framställda produkter
1. Följande produkter ska anses vara helt framställda i en part:
a) Mineralprodukter som har utvunnits ur dess jord eller havsbotten.
b) Växter och vegetabiliska produkter som har odlats eller skördats där.
c) Levande djur som har fötts och uppfötts där.
d) Produkter som har erhållits från levande djur som uppfötts där.
e) Produkter som har framställts från slaktade djur som har fötts och uppfötts där.
f) Produkter från jakt och fiske som har bedrivits där.
g) En produkt som har framställts genom vattenbruk där, om vattenorganismer, inklusive fisk, blötdjur, kräftdjur, andra ryggradslösa vattendjur och vattenväxter, blir till eller uppföds från förökningsmaterial såsom ägg, rom eller mjölke, yngel, ungfiskar eller larver, genom ingrepp i och styrning av tillväxtprocesser för att öka produktionen, till exempel regelbunden utsättning, utfodring eller skydd mot rovdjur.
h) Produkter från havsfiske och andra produkter som har hämtats ur havet utanför ett territorialhav av en parts fartyg.
i) Produkter som har framställts ombord på en parts fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led h.
j) Begagnade varor som samlats in där och som endast är lämpade för återvinning av råvaror, inbegripet dessa råvaror.
k) Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som ägt rum där.
l) Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underlag utanför en parts territorialhav, förutsatt att parten har rätt att exploatera eller bearbeta sådan havsbotten eller sådant underlag.
m) Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som anges i leden a–l.
2. Med en parts fartyg och en parts fabriksfartyg i punkt 1 h och i avses ett fartyg eller fabriksfartyg som
a) är registrerat i en medlemsstat eller i Mexiko,
b) för en medlemsstats eller Mexikos flagg, och
c) uppfyller något av följande villkor:
i) det ägs till minst 50 % av medborgare i en medlemsstat eller i Mexiko, eller
ii) det ägs av företag som
A) har sitt huvudkontor och sin huvudsakliga verksamhetsplats i Europeiska unionen eller i Mexiko, och
B) det ägs till minst 50 % av offentliga organ, medborgare eller företag i en medlemsstat eller i Mexiko.
ARTIKEL 3.5
Toleranser
1. Om en produkt inte uppfyller kraven i bilaga 3-A på grund av att icke-ursprungsmaterial används vid tillverkningen, ska den produkten ändå anses ha ursprung i en part, förutsatt att följande villkor är uppfyllda:
a) Det totala värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial överstiger inte 10 % av produktens pris fritt fabrik.
b) Ingen av de procentsatser för högsta värde eller vikt av icke-ursprungsmaterial som anges i bilaga 3-A överskrids genom tillämpningen av denna punkt.
2. Punkt 1 ska inte tillämpas på produkter som klassificeras enligt kapitlen 50–63 och för vilka toleranserna i anmärkningarna 5 och 6 i avsnitt A i bilaga 3-A är tillämpliga.
3. Punkt 1 ska inte tillämpas på produkter som är helt framställda i en part i den mening som avses i artikel 3.4. Om bilaga 3-A kräver att det material som används vid tillverkningen av en produkt ska vara helt framställt, ska den tolerans som anges i punkt 1 tillämpas på dessa material sammantagna.
ARTIKEL 3.6
Otillräcklig behandling eller bearbetning
1. Trots vad som anges i artikel 3.2.1 c ska en produkt inte anses ha ursprung i en part om tillverkningen av produkten i en part endast består i att följande åtgärder utförs på icke‑ursprungsmaterial:
a) Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring, t.ex. ventilering, utspridning, torkning, frysning, kylning, lagring i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra vattenlösningar samt borttagande av skadade delar och liknande åtgärder.
b) Enklare utspädning som inte väsentligen ändrar produktens egenskaper, eller dehydratisering eller denaturering 14 av produkter.
c) Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier eller hoppassning, inbegripet sammanföring av artiklar i satser.
d) Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.
e) Skalning eller urkärning av frukter, bär, nötter eller grönsaker.
f) Borttagande av skal.
g) Avlägsnande av frön.
h) Polering eller glasering av spannmål och ris, partiell eller fullständig malning av ris.
i) Tillsats av färg- eller smakämnen till socker eller formning av sockerbitar; partiell eller fullständig malning av kristallsocker.
j) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.
k) Enklare förpackningsåtgärder.
l) Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.
m) Tvättning, rengöring, avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.
n) Enklare målning eller polering.
o) Enklare blandning av produkter 15 , även av olika slag 16 .
p) Ihopsättning av delar som klassificeras som kompletta eller färdigarbetade artiklar i enlighet med den allmänna tolkningsregeln 2 a i de allmänna bestämmelserna för tolkning av Harmoniserade systemet eller annan enklare ihopsättning av delar.
q) Isärtagning av en produkt i delar eller komponenter.
r) Strykning eller pressning av textilmaterial och textilvaror.
s) Slakt av djur.
t) En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges i leden a–s.
2. Vid tillämpning av punkt 1 ska åtgärder anses vara enklare om de kan utföras utan att några speciella färdigheter eller maskiner, apparater eller verktyg som särskilt tillverkats eller installerats för dessa åtgärder krävs, och om de åtgärder som utförs med färdigheterna eller maskinerna, apparaterna eller verktygen inte ger varan dess väsentliga kännetecken eller egenskaper.
ARTIKEL 3.7
Bedömningsenhet
1. Bedömningsenheten för tillämpning av bestämmelserna i detta kapitel ska vara den särskilda produkt som betraktas som grundenhet vid klassificeringen av produkten enligt Harmoniserade systemet.
2. För en produkt som består av en grupp eller sammansättning av artiklar, som klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade systemet, ska helheten utgöra bedömningsenheten.
3. För en sändning som består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer ska varje produkt beaktas för sig vid tillämpningen av detta kapitel.
ARTIKEL 3.8
Bokföringsmässig uppdelning
1. Om fungibla material med ursprungsstatus respektive utan ursprungsstatus används i tillverkningen av en vara får materialen förvaltas med hjälp av en metod med bokföringsmässig uppdelning, utan att fysiskt hålla materialen i separata lager.
2. Om fungibla produkter med ursprungsstatus respektive utan ursprungsstatus enligt kapitlen 10, 15, 27, 28, 29, nummer 32.01–32.07 eller nummer 39.01–39.14 kombineras fysiskt eller blandas i lager hos en part innan de exporteras till den andra parten, får produkterna förvaltas med hjälp av en metod med bokföringsmässig uppdelning, utan att fysiskt hålla produkterna i separata lager.
3. Vid tillämpning av punkterna 1 och 2 avses med fungibla material eller fungibla produkter material eller produkter som är av samma slag och har samma handelskvalitet och tekniska och fysiska egenskaper, och som inte kan skiljas från varandra, när det rör sig om material, när de väl har införlivats med den färdiga produkten.
4. Den metod med bokföringsmässig uppdelning som används för att förvalta lager ska tillämpas enligt ett lagerförvaltningssystem som överensstämmer med de redovisningsprinciper som är allmänt vedertagna i parten.
5. Lagerförvaltningssystemet ska alltid säkerställa att antalet framställda produkter, som kan anses vara ursprungsprodukter i en part, inte överstiger det antal som skulle ha erhållits genom en metod med fysisk uppdelning av lagren.
6. En tillverkare som använder ett lagerförvaltningssystem måste föra de register över driften av systemet som är nödvändiga för att tullmyndigheterna i den berörda parten ska kunna kontrollera att bestämmelserna i detta kapitel följs.
7. En part får kräva att användningen av bokföringsmässig uppdelning enligt denna artikel kräver förhandstillstånd från den partens tullmyndigheter.
8. Tullmyndigheterna i en part får kräva att tillverkaren uppfyller de villkor som de anser lämpliga för beviljandet av det tillstånd som avses i punkt 7 och får återkalla tillståndet om tillverkaren missbrukar det eller inte uppfyller något av de andra villkoren i detta kapitel.
ARTIKEL 3.9
Tillbehör, reservdelar och verktyg
1. Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa betraktas som en produkt när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.
2. De tillbehör, reservdelar och verktyg som avses i punkt 1 ska inte beaktas vid fastställandet av produktens ursprung, utom vid beräkningen av det högsta värdet av icke-ursprungsmaterial om en produkt omfattas av regler för ett högsta värde av icke-ursprungsmaterial i enlighet med bilaga 3-A.
ARTIKEL 3.10
Satser
Satser enligt den allmänna tolkningsregeln 3 i Harmoniserade systemet ska anses ha ursprung i en part om alla beståndsdelar som ingår i satsen är ursprungsvaror. Om en sats består av både beståndsdelar som utgör ursprungsvaror och beståndsdelar som utgör icke-ursprungsvaror ska hela satsen anses ha ursprung i en part, under förutsättning att värdet av icke-ursprungsvarorna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
ARTIKEL 3.11
Neutrala element
För att avgöra om en produkt har ursprung i en part behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:
a) Bränsle, energi, katalysatorer och lösningsmedel.
b) Utrustning, anordningar och material som används för att testa eller inspektera produkten.
c) Handskar, glasögon, skodon, kläder, säkerhetsutrustning och tillbehör.
d) Maskiner, verktyg, matriser och formar.
e) Anläggningar, utrustning, reservdelar och material som används vid underhåll av utrustning och byggnader.
f) Smörjmedel, fetter, kompositmaterial och andra material som används vid produktion eller vid drift av utrustning och byggnader.
g) Andra material som varken har införlivats i produkten eller är avsedda att ingå i produktens slutliga sammansättning.
ARTIKEL 3.12
Förpackningar, förpackningsmaterial och behållare
1. Förpackningsmaterial och behållare i vilka produkten förpackas för försäljning i detaljhandeln ska, om det eller dessa klassificeras tillsammans med produkten i enlighet med den allmänna tolkningsregeln 5 i Harmoniserade systemet, inte beaktas vid fastställandet av produktens ursprung, utom vid beräkningen av det högsta värdet av icke-ursprungsmaterial om en produkt omfattas av regler för ett högsta värde av icke-ursprungsmaterial i enlighet med bilaga 3-A.
2. Förpackningar och behållare i vilka en produkt förpackas för transport ska inte beaktas vid fastställandet av produktens ursprung.
ARTIKEL 3.13
Återinförda varor
Om en vara med ursprung i en part har exporterats från den parten till ett tredjeland och därefter återinförs ska den anses vara en icke-ursprungsvara, om det inte på ett tillfredsställande sätt kan visas för tullmyndigheterna att de återinförda varorna
a) är samma varor som de som exporterades, och
b) inte har blivit föremål för någon annan åtgärd än vad som krävts för att bevara dem i gott skick under tiden i det tredjelandet eller under exporten.
ARTIKEL 3.14
Principen om ändringsförbud
1. De varor som deklareras för import till en part ska vara samma varor som de som exporterats från den andra part där de anses ha sitt ursprung. Dessa varor får inte ha ändrats eller omvandlats på något sätt eller varit föremål för några andra åtgärder än för att bevara dem i gott skick eller för att anbringa märken, etiketter, förseglingar eller andra särskiljande kännetecken, i syfte att säkra att särskilda inhemska krav hos den importerande parten är uppfyllda, innan de deklareras för import.
2. Varor eller sändningar får lagras i ett tredjeland om de kvarstår under tullövervakning i det tredjelandet.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i avsnitt B får uppdelning av sändningar äga rum i ett tredjeland om uppdelningen utförs av exportören eller på dennes ansvar och förutsatt att varorna kvarstår under tullövervakning i det tredjelandet.
4. Reglerna i punkterna 1–3 ska anses vara uppfyllda om inte tullmyndigheterna har skäl att tro motsatsen. I sådana fall ska importören, i enlighet med bestämmelserna i varje parts lagstiftning, tillhandahålla bevis på efterlevnad på lämpligt sätt, däribland genom transportavtalsdokument som konossement, faktaunderstödd eller konkret bevisning i form av märkning eller numrering av kollin eller bevisning som rör själva varorna.
ARTIKEL 3.15
Utställningar
1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett tredjeland och som efter utställningen sålts för att importeras till en part ska vid importen omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
a) en exportör har sänt produkterna från en part till det tredjeland där utställningen äger rum och har ställt ut produkterna där,
b) den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till en person i en part,
c) produkterna, under utställningen eller omedelbart därefter, har sänts i samma skick som de hade när de sändes till utställningen, och
d) produkterna inte har, sedan de sändes till utställningen, använts för något annat ändamål än för demonstration på utställningen.
2. En ursprungsförsäkran ska upprättas i enlighet med bestämmelserna i avsnitt B och på vanligt vis uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten. Utställningens namn och adress ska anges i ursprungsförsäkran.
3. Bestämmelserna i punkt 1 ska tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor och offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag av sådana visningar som anordnas i privat syfte i butiker eller affärslokaler för försäljning av dessa produkter.
4. Tullmyndigheterna i den importerande parten får begära bevisning för att produkterna har kvarstått under tullkontroll i det tredjeland där utställningen ägt rum samt ytterligare skriftlig bevisning för under vilka förhållanden de har ställts ut.
AVSNITT B
Ursprungsförfaranden
ARTIKEL 3.16
Ansökan om förmånlig tullbehandling och ursprungsförsäkran
1. Den importerande parten ska vid import bevilja förmånlig tullbehandling för en produkt med ursprung i den andra parten i den mening som avses i artikel 3.2 på grundval av en ansökan från importören om förmånlig tullbehandling, under förutsättning att alla andra tillämpliga krav i detta kapitel uppfylls.
2.
Ansökan om förmånlig tullbehandling ska grunda sig på en ursprungsförsäkran som upprättas i enlighet med artikel 3.18 och som exportören lämnar på en faktura eller något annat kommersiellt dokument.
3. Ansökan om förmånlig tullbehandling och ursprungsförsäkran enligt punkt 2 ska inkluderas i tulldeklarationen för import i enlighet med den importerande partens lagar och andra författningar.
4. Den importör som lämnar en ansökan baserad på en ursprungsförsäkran enligt punkt 2 ska förfoga över denna och på begäran förse den importerande partens tullmyndighet med en kopia av ursprungsförsäkran.
5. Punkterna 2, 3 och 4 ska inte tillämpas i de fall som anges i artikel 3.23.
ARTIKEL 3.17
Ansökan om förmånlig tullbehandling efter import
1. Varje part ska föreskriva att en importör får ansöka om förmånlig tullbehandling efter importen och erhålla återbetalning av eventuellt för höga tullar som betalats för den importerade varan, om importören inte ansökt om förmånlig tullbehandling vid importtillfället och om den berörda varan vid importtillfället skulle ha uppfyllt villkoren för en sådan ansökan baserat på ursprung i enlighet med artikel 3.2.
2. Importören ska ansöka om förmånlig tullbehandling senast ett år efter datumet för importen. En part får som ett villkor för att bevilja förmånlig tullbehandling enligt punkt 1 kräva att importören
a) tillhandahåller en kopia av ursprungsförsäkran för den berörda varan,
b) lämnar in alla andra dokument som krävs för importen av varan, och
c) deklarerar att varan hade ursprung vid importtillfället.
ARTIKEL 3.18
Villkor för upprättande av en ursprungsförsäkran
1. En ursprungsförsäkran enligt artikel 3.16.2 får upprättas av en exportör som är registrerad
a) i Mexiko, som en exportör som godkänts av den behöriga statliga myndigheten på villkor som anses lämpliga för att kontrollera varornas ursprungsstatus och på villkor att övriga krav i detta kapitel är uppfyllda, och
b) i Europeiska unionen, som en exportör i enlighet med relevant unionsrätt (systemet med registrerade exportörer)
2. Tullmyndigheterna eller den behöriga statliga myndigheten ska tilldela den registrerade exportören ett nummer som ska anges i ursprungsförsäkran. Tullmyndigheterna eller den behöriga statliga myndigheten ska sköta registreringsförfarandet och får återkalla registreringen om exportören missbrukar den.
3. En ursprungsförsäkran enligt artikel 3.16.2 får upprättas av en exportör för varje sändning som består av en eller flera förpackningar med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 EUR.
4. Exportören ska upprätta en ursprungsförsäkran med användning av en av de språkliga versioner som anges i bilaga 3-B på en faktura eller något annat kommersiellt dokument som beskriver ursprungsvaran tillräckligt detaljerat för att denna ska kunna identifieras.
5. Ursprungsförsäkran ska undertecknas för hand av exportören. En exportör som registrerats i enlighet med punkt 1 behöver inte underteckna en sådan försäkran förutsatt att exportören påtar sig fullt ansvar gentemot tullmyndigheterna eller den behöriga statliga myndigheten i den exporterande parten för varje ursprungsförsäkran som identifierar exportören som om ursprungsförsäkran hade undertecknats för hand av den exportören.
6. En exportör som upprättar en ursprungsförsäkran ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna eller den behöriga statliga myndigheten i den exporterande parten uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga krav i detta kapitel är uppfyllda.
7. Exportören får upprätta en ursprungsförsäkran när de varor som den omfattar exporteras eller efter exporten.
ARTIKEL 3.19
Ursprungsförsäkrans giltighet
1. En ursprungsförsäkran ska vara giltig i ett år från och med den dag då den upprättas.
2. En ursprungsförsäkran får gälla för
a) en enda sändning av en produkt, eller
b) flera sändningar av identiska produkter inom en period som anges i ursprungsförsäkran och som inte överskrider tolv månader.
ARTIKEL 3.20
Import i delleveranser
Om isärtagna eller icke hopsatta varor, i den mening som avses i den allmänna tolkningsregeln 2 a i Harmoniserade systemet, som klassificeras enligt avdelningarna XV–XXI i Harmoniserade systemet, på begäran av importören och på de villkor som fastställts av den importerande partens tullmyndigheter importeras i delleveranser, ska en enda ursprungsförsäkran för dessa varor lämnas in, enligt vad som krävs av tullmyndigheterna, vid import av den första delleveransen.
ARTIKEL 3.21
Avvikelser och mindre fel
1. Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsförsäkran endast obetydligt avviker från de handlingar som lämnats in till tullkontoret för fullgörande av formaliteter vid import av varorna, ska detta inte i sig medföra att ursprungsförsäkran blir ogiltig, om det vederbörligen fastställs att uppgifterna i denna handling avser de berörda produkterna.
2. Den importerande partens tullmyndigheter får inte avvisa en ansökan om förmånlig tullbehandling på grund av mindre fel i ursprungsförsäkran, såsom skrivfel.
ARTIKEL 3.22
Krav avseende dokumentation
1. En importör som ansöker om förmånlig tullbehandling för en vara som importeras till en part ska förfoga över och bevara den ursprungsförsäkran som exportören upprättat under tre år efter den dag då produkten importerades eller under en längre period som den importerande parten kan komma att ange.
2. En exportör som upprättar en ursprungsförsäkran ska förfoga över och bevara en kopia av ursprungsförsäkran och av all annan dokumentation som visar att produkten uppfyller kraven för att erhålla ursprungsstatus under tre år efter det att ursprungsförsäkran upprättats, eller under en längre period som den exporterande parten kan komma att ange.
3. Den dokumentation som ska bevaras i enlighet med denna artikel får bevaras i elektroniskt format.
ARTIKEL 3.23
Undantag från ursprungsförsäkran
1. Varor som sänds som lågvärdeförsändelser mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage ska godtas som ursprungsvaror utan att en ursprungsförsäkran behöver uppvisas, om importen av dessa varor inte är av kommersiell karaktär och om det har deklarerats att varorna uppfyller kraven i detta kapitel och det inte finns något tvivel om denna deklarations riktighet.
2. Import, som är tillfällig och endast består av produkter som är avsedda för mottagarnas eller de resandes eller deras familjers personliga bruk, ska inte betraktas som import av kommersiell karaktär om det på grund av varornas beskaffenhet och mängd är uppenbart att de inte är avsedda för något kommersiellt ändamål, förutsatt att importen inte ingår i en serie importer som rimligen kan anses ha utförts separat för att undvika kravet på en ursprungsförsäkran.
3. Det totala värdet av de varor som avses i punkt 1 får inte överstiga 500 EUR eller motsvarande belopp i partens valuta när det gäller lågvärdeförsändelser, eller 1 200 EUR eller motsvarande belopp i partens valuta när det gäller varor som ingår i en resandes personliga bagage.
4. Ingenting i denna artikel ska tolkas som att det hindrar en part från att införa lämpliga tullkontroller för att säkerställa att bestämmelserna i punkterna 1–3 efterlevs.
ARTIKEL 3.24
Kontroll av ursprung och administrativt samarbete
1. Parterna ska förse varandra med adresser och kontaktuppgifter till de tullmyndigheter eller den behöriga statliga myndighet som ansvarar för kontrollen av ursprungsförsäkringar.
2. För att säkerställa en korrekt tillämpning av detta kapitel ska parterna genom sina tullmyndigheter eller den behöriga statliga myndigheten bistå varandra för att kontrollera huruvida varorna har ursprungsstatus och att ursprungsförsäkringarna är äkta och att uppgifterna i dessa är riktiga.
3. Ursprungsförsäkringar ska kontrolleras stickprovsvis eller när den importerande partens tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande försäkringarnas äkthet, de berörda varornas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga krav i detta kapitel.
4. Vid tillämpning av bestämmelserna i punkt 3 ska tullmyndigheterna i den importerande parten skriftligen begära en ursprungskontroll hos den exporterande partens tullmyndighet eller behöriga statliga myndighet, genom att tillhandahålla
a) uppgifter om den tullmyndighet som lämnar begäran,
b) namnet på den exportör som ska kontrolleras,
c) uppgift om föremålet för och omfattningen av kontrollen, och
d) en kopia av ursprungsförsäkran och, i tillämpliga fall, annan relevant dokumentation.
5. Den exporterande partens tullmyndighet eller behöriga statliga myndighet ska utföra kontrollen. För detta ändamål ska den ha rätt att begära in all slags bevisning och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som den bedömer lämplig.
6. Den exporterande partens tullmyndighet eller behöriga statliga myndighet ska så snart som möjligt underrätta den tullmyndighet som begärt kontrollen om resultaten av denna kontroll. Resultaten ska redovisas i en skriftlig rapport där det tydligt anges huruvida de berörda varorna kan anses ha ursprungsstatus, huruvida ursprungsförsäkran är äkta och om övriga krav i detta kapitel är uppfyllda. Den skriftliga rapporten ska innehålla
a) resultaten av kontrollen,
b) en beskrivning av de varor som kontrollerats och den klassificering enligt tulltaxan som är relevant för tillämpningen av ursprungsreglerna,
c) en beskrivning och förklaring av resonemanget kring huruvida varan har ursprungsstatus, och
d) om den är tillgänglig, styrkande dokumentation.
7. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller varans ursprung ska kunna fastställas, ska den tullmyndighet som begärt kontrollen ha rätt att vägra förmånlig tullbehandling, utom under exceptionella omständigheter.
8. Den importerande parten ska inom 60 dagar efter mottagandet av den skriftliga rapporten underrätta den exporterande parten om det finns meningsskiljaktigheter i fråga om kontrollförfarandena enligt denna artikel eller i fråga om tolkningen av ursprungsreglerna när det gäller att fastställa om en vara anses ha ursprungsstatus och om dessa meningsskiljaktigheter inte kan lösas genom samråd mellan den tullmyndighet som begärt kontrollen och den tullmyndighet eller behöriga statliga myndighet som ansvarar för utförandet av kontrollen.
9. På begäran av endera parten ska parterna hålla och slutföra samråd för att lösa dessa meningsskiljaktigheter inom 90 dagar räknat från dagen för den underrättelse som avses i punkt 8. Perioden för slutförande av samråden kan förlängas från fall till fall genom ömsesidig skriftlig överenskommelse mellan parterna. Parterna ska sträva efter att lösa dessa meningsskiljaktigheter inom den underkommitté för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler som inrättas genom artikel 33.4.1 d (Underkommittéer och andra organ).
10. Detta kapitel hindrar inte en tullmyndighet i en part från att vidta andra åtgärder som den anser nödvändiga, i avvaktan på att de meningsskiljaktigheter som avses i punkt 8 i detta avtal ska lösas.
ARTIKEL 3.25
Konfidentialitet
1. Varje part ska i enlighet med sin lagstiftning bevara konfidentialiteten för information som lämnats av den andra parten enligt detta kapitel och ska skydda denna information mot att lämnas ut.
2. Den importerande partens tullmyndigheter eller behöriga statliga myndighet får endast använda den information som erhållits från den andra parten för de ändamål som avses i detta kapitel.
3. Den exporterande partens tullmyndigheter eller behöriga statliga myndighet får inte lämna ut konfidentiell affärsinformation som erhållits från exportören, såvida inte annat föreskrivs i detta kapitel.
4. Den importerande parten får inte använda den information som erhållits av dess tullmyndighet i enlighet med detta kapitel i straffrättsliga förfaranden som genomförs av en domstol eller en domare, såvida den exporterande parten inte formellt informeras skriftligen av den importerande parten om den information som den avser att använda och varför den ska användas, och förutsatt att den exporterande parten inte gör några invändningar.
5. Ingenting i detta avtal ska tolkas som att det hindrar en part från att använda konfidentiell information för förvaltning eller efterlevnadskontroll av tullagstiftning som rör detta kapitel, eller om annat krävs enligt partens lagstiftning, inbegripet i administrativa, domstolsliknande eller rättsliga förfaranden.
ARTIKEL 3.26
Administrativa åtgärder och sanktioner
En part ska införa administrativa åtgärder och sanktioner mot varje person som upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter i syfte att erhålla förmånlig tullbehandling för varor.
AVSNITT C
Övriga bestämmelser
ARTIKEL 3.27
Tillämpning av kapitlet på Ceuta och Melilla
1. Vid tillämpning av detta kapitel ska, när det gäller Europeiska unionen, begreppet part inte omfatta Ceuta och Melilla.
2. Varor med ursprung i Mexiko ska, när de importeras till Ceuta och Melilla, i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling enligt detta avtal som den som tillämpas på varor med ursprung i Europeiska unionens tullområde enligt protokoll 2 till akten för anslutning av Konungariket Spanien och Portugisiska republiken till Europeiska unionen. Mexiko ska på import av varor som omfattas av avtalet och har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på varor som importeras från och har ursprung i Europeiska unionen.
3. De ursprungsregler och ursprungsförfaranden som avses i detta kapitel ska i tillämpliga delar gälla för varor som exporteras från Mexiko till Ceuta och Melilla och för varor som exporteras från Ceuta och Melilla till Mexiko.
4. Ceuta och Melilla ska betraktas som ett enda territorium.
5. Exportören ska ange ”Mexiko” eller ”Ceuta och Melilla” i fält 3 i texten till ursprungsförsäkran, beroende på varans ursprung.
6. De spanska tullmyndigheterna ska ansvara för tillämpningen och genomförandet av detta kapitel i Ceuta och Melilla.
ARTIKEL 3.28
Furstendömet Andorra och Republiken San Marino
Förmånlig tullbehandling av ursprungsvaror från Andorra och San Marino samt fastställande av dessa varors ursprung fastställs i bilaga 3-C.
ARTIKEL 3.29
Förklarande anmärkningar
Förklarande anmärkningar gällande tolkning, tillämpning och förvaltning av detta kapitel fastställs i bilaga 3-D.
ARTIKEL 3.30
Övergångsbestämmelser
1. För varor för vilka ansökan om förmånlig tullbehandling och import inkom före detta avtals ikraftträdande ska de regler och villkor som anges i bilaga III till beslut nr 2/2000 av Gemensamma rådet EG–Mexiko av den 23 mars 2000 och dess tillägg I–V vara tillämpliga under högst tre år efter detta avtals ikraftträdande.
2. Ett ursprungsbevis som utfärdats i enlighet med bestämmelserna i bilaga III till beslut nr 2/2000 av Gemensamma rådet EG–Mexiko av den 23 mars 2000 och dess tillägg I–V för varor för vilka det inte har inkommit någon ansökan om förmånlig tullbehandling senast den dag då detta avtal träder i kraft ska inte vara giltigt.
3. För varor som vid detta avtals ikraftträdande antingen transiteras från den exporterande parten till den importerande parten eller är föremål för tullkontroll i den importerande parten utan betalning av importtullar och skatter, ska en ansökan om förmånlig tullbehandling lämnas i enlighet med artikel 3.16, förutsatt att varorna uppfyller villkoren i detta kapitel.
ARTIKEL 3.31
Ändringar av kapitlet
Handelsrådet får genom beslut ändra bestämmelserna i kapitlet och bilagorna 3-A–3-D.
ARTIKEL 3.32
Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler
För att detta kapitel ska kunna genomföras och tillämpas på ett ändamålsenligt sätt ska underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler ha de funktioner som anges i artikel 4.17 (Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler).
KAPITEL 4
FÖRENKLING AV TULLFÖRFARANDEN OCH HANDELSPROCEDURER
ARTIKEL 4.1
Allmänna mål
1. Parterna erkänner vikten av förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer mot bakgrund av den föränderliga världshandelsmiljön.
2. Parterna erkänner att de, när det gäller deras krav och förfaranden avseende import, export och transitering, bör beakta de tullinstrument och internationella handelsinstrument och standarder som är tillämpliga på tull- och handelsområdet, såsom de materiella delarna i den reviderade Kyotokonventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden, som utfärdades i Kyoto den 18 maj 1973 och antogs av Världstullorganisationens råd i juni 1999, den internationella konventionen om systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, som utfärdades i Bryssel den 14 juni 1983, samt Världstullorganisationens ramverk av standarder för att säkra och underlätta världshandeln som antogs i juni 2005 (Safe-ramverket) och Världstullorganisationens tulldatamodell.
3. Parterna erkänner att deras lagar och andra författningar ska vara icke-diskriminerande och att tullförfaranden ska baseras på moderna metoder och ändamålsenliga kontroller för att skydda och underlätta lagenlig handel.
4. Parterna erkänner också att deras tullförfaranden inte får vara mer administrativt betungande eller begränsande för handeln än vad som är nödvändigt för att uppnå legitima mål och att de bör tillämpas på ett förutsägbart, konsekvent och transparent sätt.
5. För att säkerställa transparens, effektivitet, integritet och ansvarsskyldighet i verksamheten ska varje part
a) närhelst det är möjligt, förenkla och se över krav och formaliteter med tanke på ett snabbt frigörande och en snabb klarering av varor,
b) arbeta för en ytterligare förenkling och standardisering av de uppgifter och den dokumentation som tullen och andra organ begär, i syfte att minska tiden och kostnaderna för detta för näringsidkare eller aktörer, inbegripet små och medelstora företag, och
c) säkerställa att högsta möjliga integritetsstandarder upprätthålls, genom tillämpning av åtgärder som återspeglar principerna i de relevanta internationella konventionerna och instrumenten när det gäller förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer.
6. Parterna är överens om att stärka sitt samarbete för att säkerställa att relevant lagstiftning och relevanta förfaranden, liksom de berörda förvaltningarnas administrativa kapacitet, uppfyller målen om att främja förenklade handelsprocedurer samtidigt som verkningsfulla tullkontroller säkerställs.
ARTIKEL 4.2
Transparens och offentliggörande
1. Varje part ska föreskriva regler för regelbundna samråd i tillämpliga fall mellan gränsorgan och näringsidkare eller andra intressenter inom sitt territorium.
2. Varje part ska omgående, på ett icke-diskriminerande och lättillgängligt sätt, inbegripet online och i den mån det är möjligt på engelska, offentliggöra sina lagar och andra författningar samt allmänna administrativa förfaranden och riktlinjer som rör förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer. Detta omfattar
a) förfaranden för import, export och transitering, inklusive förfaranden vid hamnar, flygplatser och andra införselställen, samt nödvändiga formulär och handlingar,
b) tillämpliga satser för tullar och skatter av alla slag som påförs vid eller i samband med import eller export,
c) pålagor och avgifter som påförs av eller för statliga organs räkning vid eller i samband med import, export eller transitering,
d) regler för klassificering eller värdering av varor för tulländamål,
e) lagar och andra författningar och administrativa avgöranden med allmän giltighet som rör ursprungsregler,
f) restriktioner eller förbud avseende import, export eller transitering,
g) bestämmelser om sanktioner vid överträdelser av formaliteter vid import, export eller transitering,
h) överklagandeförfaranden,
i) avtal eller delar av avtal med ett eller flera länder avseende import, export eller transitering,
j) förfaranden för förvaltning av tullkvoter,
k) öppettider och arbetsrutiner vid tullkontor vid hamnar och gränsövergångsställen, och
l) informationspunkter för förfrågningar om information.
3. Varje part ska, i enlighet med sina lagar och andra författningar, ge näringsidkare och andra berörda parter möjligheter att inom en lämplig tidsfrist lämna synpunkter på ett förslag till införande eller ändring av lagar och andra författningar med allmän giltighet som rör förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer.
4. Varje part ska, i enlighet med sina lagar och andra författningar, säkerställa att nya eller ändrade lagar och andra författningar med allmän giltighet som rör förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer eller information om dessa är tillgängliga för allmänheten, så snart som möjligt och innan de träder i kraft, så att näringsidkare och andra intresserade personer kan ta del av dem.
5. Varje part får föreskriva att punkterna 3 och 4 inte ska tillämpas på ändringar av tull- eller avgiftssatser, åtgärder som har en mildrande effekt, åtgärder vars effektivitet skulle undergrävas om punkterna 3 och 4 iakttas och åtgärder som vidtas vid brådskande omständigheter eller vid smärre ändringar av dess inhemska lagstiftning och rättsordning.
6. Varje part ska inrätta eller bibehålla en eller flera informationspunkter för att behandla frågor från näringsidkare och andra intresserade personer som rör förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer, och ska göra information om förfarandena för att ställa sådana frågor tillgänglig för allmänheten online.
7. En part ska inte kräva betalning av en avgift för att besvara frågor eller tillhandahålla begärda formulär och handlingar.
8. Informationspunkterna ska besvara frågor och tillhandahålla formulär och handlingar inom en rimlig tidsfrist som varje part fastställer och som får variera med hänsyn till frågans art eller komplexitet.
ARTIKEL 4.3
Data- och dokumentationskrav
1. I syfte att förenkla och minimera mängden import-, export- och transiteringsformaliteter och data- och dokumentationskrav, liksom deras komplexitet, ska varje part i tillämpliga fall säkerställa att dessa formaliteter och data- och dokumentationskrav
a) antas och tillämpas med tanke på att snabbt frigöra varor, förutsatt att villkoren för frigörande är uppfyllda,
b) antas och tillämpas på ett sätt som syftar till att minska näringsidkares och aktörers tidsåtgång och efterlevnadskostnader,
c) är det minst handelsbegränsande alternativet, om två eller flera alternativ var rimligt tillgängliga för att uppnå det eller de aktuella politiska målen, och
d) inte behålls, inte ens delvis, om de inte längre är nödvändiga.
2. Varje part ska tillämpa gemensamma tullförfaranden och enhetliga tulldata- och tulldokumentationskrav för frigörande av varor på hela sitt territorium. Ingenting i denna punkt hindrar en part från att ha olika tullförfaranden och data- och dokumentationskrav utifrån faktorer som riskhantering, varornas karaktär och typ eller transportmedel.
ARTIKEL 4.4
Automatisering och användning av informationsteknik
1. Varje part ska
a) använda sig av informationsteknik som påskyndar förfarandena för frigörande av varor i syfte att förenkla handeln mellan parterna,
b) göra elektroniska system tillgängliga för användare av tullförfaranden,
c) godkänna att en tulldeklaration lämnas in i elektroniskt format, och
d) använda elektroniska eller automatiserade riskhanteringssystem.
2. Varje part ska anta eller bibehålla förfaranden som möjliggör elektronisk betalning av tullar, skatter, pålagor och avgifter som tas ut av tullmyndigheterna vid import och export.
ARTIKEL 4.5
Frigörande av varor
1. Varje part ska anta eller bibehålla förfaranden som gör följande:
a) Möjliggör ett omgående frigörande av varor inom en period som inte är längre än vad som krävs för att säkerställa efterlevnad av dess tullagstiftning och andra handelsrelaterade lagar och andra författningar.
b) Tillåter elektronisk inlämning och behandling i förväg av tulldata och tulldokumentation och annan information före varornas ankomst, för att möjliggöra att varorna frigörs från tullkontroll vid ankomsten.
c) Möjliggör att varor frigörs vid ankomststället utan tillfällig överföring till lagerlokaler eller andra anläggningar.
d) Möjliggör frigörande av varor före det slutgiltiga fastställandet av tullar, skatter, pålagor och avgifter, om detta fastställande inte sker före eller omgående vid ankomsten, förutsatt att alla andra lagstadgade krav har uppfyllts. Innan varorna frigörs får en part kräva att en importör lämnar tillräckliga garantier i form av en säkerhet, en deposition eller annat lämpligt instrument, som inte får överskrida det belopp som krävs för att säkra betalningen av tillämpliga tullar, skatter, pålagor och avgifter för de varor som omfattas av garantin och som ska frisläppas när garantin inte längre behövs.
2. Varje part får anta eller bibehålla åtgärder som gör det möjligt för näringsidkare eller aktörer att dra nytta av ytterligare förenklingar av tullförfaranden, i enlighet med dess lagar och andra författningar.
ARTIKEL 4.6
Riskhantering
1. Varje part ska anta eller bibehålla ett riskhanteringssystem för tullkontroll som gör det möjligt för dess tullmyndigheter att koncentrera sina inspektioner på högrisksändningar och påskynda frigörandet av lågrisksändningar.
2. Varje part ska utforma och tillämpa riskhanteringen på ett sådant sätt att godtycklig eller oberättigad diskriminering eller förtäckta restriktioner för den internationella handeln undviks.
3. Varje part ska basera riskhanteringen på en riskbedömning med hjälp av lämpliga urvalskriterier.
4. Varje part får också, inom ramen för sin riskhantering och på slumpmässig basis, välja ut sändningar för tullkontroller.
5. För att förenkla handeln ska varje part regelbundet se över och vid behov uppdatera det riskhanteringssystem som avses i punkt 1.
ARTIKEL 4.7
Förhandsbesked
1. Ett förhandsbesked är ett skriftligt beslut som en part genom sina tullmyndigheter lämnar till en sökande före importen till dess territorium av en vara som är föremål för en ansökan och vilket fastställer den behandling parten vid tidpunkten för importen ska bevilja varan när det gäller
a) varans klassificering enligt tulltaxan,
b) varans ursprung 17 , och
c) alla andra frågor som parterna kommer överens om.
2. En part ska utfärda sådana förhandsbesked på ett skäligt och tidsbundet sätt till sökande som har ingett en ansökan, inbegripet i elektroniskt format, under förutsättning att den innehåller alla nödvändiga uppgifter i enlighet med den partens lagar och andra författningar. En part får begära ett prov på den vara för vilken sökanden begär ett förhandsbesked.
3. Förhandsbeskedet ska gälla i minst tre år efter utfärdandet om inte den lagstiftning eller de fakta eller omständigheter som ligger till grund för förhandsbeskedet har ändrats.
4. En part får vägra att utfärda ett förhandsbesked om de fakta och omständigheter som ligger till grund för förhandsbeskedet är föremål för en administrativ eller rättslig överprövning, eller om ansökan inte grundas på faktiska och konkreta uppgifter eller inte har samband med någon planerad användning av förhandsbeskedet. En part som vägrar att utfärda ett förhandsbesked ska omgående informera sökanden skriftligen och därvid ange relevanta fakta och grunden för sitt beslut.
5. Varje part ska offentliggöra åtminstone följande:
a) De krav som gäller för ansökan om förhandsbesked, inklusive vilka uppgifter som ska lämnas och i vilket format.
b) Den tidsfrist inom vilken parten kommer att utfärda ett förhandsbesked.
c) Förhandsbeskedets giltighetstid.
6. Om en part återkallar, ändrar eller upphäver ett förhandsbesked ska den informera sökanden skriftligen och därvid ange relevanta fakta och grunden för sitt beslut. En part får återkalla, ändra eller upphäva ett förhandsbesked med retroaktiv verkan endast om förhandsbeskedet grundades på ofullständiga, oriktiga, falska eller vilseledande uppgifter från sökanden.
7. Ett förhandsbesked som utfärdats av en part ska vara bindande för denna part gentemot sökanden och även för sökanden.
8. En part ska, på skriftlig begäran från en sökande, tillhandahålla en överprövning av ett förhandsbesked eller ett beslut om att återkalla, ändra eller upphäva det.
9. Med förbehåll för eventuella krav på konfidentialitet i dess lagar och andra författningar ska en part sträva efter att de materiella delarna av dess förhandsbesked är tillgängliga för allmänheten, även online.
ARTIKEL 4.8
Godkända ekonomiska aktörer
1. Varje part ska för aktörer som uppfyller angivna kriterier (godkända ekonomiska aktörer) inrätta eller bibehålla ett partnerskapsprogram för förenklade handelsprocedurer (programmet för godkända ekonomiska aktörer) i enlighet med Safe-ramverket.
2. De angivna kriterierna 18 för att en aktör ska få status som godkänd ekonomisk aktör ska offentliggöras och avse efterlevnad, eller risk för bristande efterlevnad, av de krav som anges i varje parts lagar och andra författningar eller förfaranden.
3. De angivna kriterierna för att en aktör ska få status som godkänd ekonomisk aktör får inte utformas eller tillämpas på ett sådant sätt att de medför eller skapar godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan aktörer som verkar under samma förhållanden, och ska tillåta att små och medelstora företag deltar.
4. Programmet för godkända ekonomiska aktörer ska innefatta särskilda förmåner för godkända ekonomiska aktörer, med hänsyn till parternas åtaganden i enlighet med artikel 7.7.3 i det WTO-avtal om förenklade handelsprocedurer som antogs den 27 november 2014.
5. Parterna ska samarbeta för att i relevanta och lämpliga fall upprätta ett ömsesidigt erkännande av sina program för godkända ekonomiska aktörer, förutsatt att programmen är förenliga och bygger på likvärdiga kriterier och fördelar.
ARTIKEL 4.9
Överprövning eller överklagande
1. Varje part ska tillhandahålla ändamålsenliga, snabba, icke-diskriminerande och lättillgängliga förfaranden för att garantera rätten att överklaga ett beslut i ett tullärende.
2. Varje part ska säkerställa att varje person som den utfärdar ett beslut till i ett tullärende har tillgång till följande inom partens territorium:
a) En administrativ överprövning av eller ett överklagande till en förvaltningsmyndighet som är överordnad eller oberoende i förhållande till den tjänsteman eller avdelning som utfärdat beslutet.
b) Överprövning eller överklagande av beslutet vid domstol.
3. Varje part ska föreskriva att en person som har ansökt hos tullmyndigheterna om ett beslut och inte har erhållit något beslut om den ansökan inom de relevanta tidsfristerna har rätt att överklaga.
4. Varje part ska föreskriva att den person som avses i punkt 2 ska erhålla ett administrativt beslut med skälen till detta beslut, så att personen vid behov kan tillgripa överprövnings- eller överklagandeförfaranden.
ARTIKEL 4.10
Sanktioner
1. Varje part ska föreskriva sanktioner för underlåtenhet att följa dess lagar och andra författningar eller förfarandekrav som rör tullagstiftning eller annan lagstiftning avseende import, export och transitering av varor.
2. Varje part ska säkerställa att dess lagar och författningar på tullområdet föreskriver att sanktioner som åläggs för överträdelser av dessa lagar och andra författningar eller förfarandekrav är proportionella och icke-diskriminerande.
3. Varje part ska säkerställa att en sanktion som åläggs av dess tullmyndigheter för överträdelse av dess lagar och andra författningar eller förfarandekrav på tullområdet endast åläggs den person som är juridiskt ansvarig för överträdelsen.
4. Varje part ska säkerställa att den sanktion som åläggs beror på fakta och omständigheter i fallet och står i proportion till överträdelsens omfattning och allvar.
5. Varje part ska undvika incitament eller intressekonflikter i samband med bedömningen och uppbörden av sanktioner och tullar.
6. Varje part uppmuntras att betrakta ett frivilligt utlämnande, innan tullmyndigheterna upptäcker en överträdelse av dess lagar och andra författningar eller förfarandekrav på tullområdet, som en potentiellt förmildrande omständighet när en sanktion fastställs.
7. Varje part ska säkerställa att en skriftlig förklaring lämnas till den eller de personer som åläggs sanktioner vid en överträdelse av dess lagar och andra författningar eller förfarandekrav på tullområdet, vilken ska ange överträdelsens art och enligt vilka tillämpliga lagar och andra författningar eller förfarandekrav sanktionsbeloppet eller sanktionstaxan för överträdelsen har ålagts.
8. Varje part ska i sina lagar och andra författningar eller förfaranden föreskriva en fastställd period inom vilken dess tullmyndigheter får inleda ett förfarande för att ålägga en sanktion för överträdelser av dess lagar och andra författningar eller förfarandekrav på tullområdet.
ARTIKEL 4.11
Tullsamarbete och ömsesidigt administrativt bistånd
1. Parterna ska säkerställa att deras respektive myndigheter samarbetar i tullfrågor för att säkerställa att de mål som anges i artikel 4.1 uppnås.
2. Parterna ska bland annat samarbeta genom att
a) utbyta information om sina lagar och andra författningar på tullområdet, deras genomförande och tullförfaranden, i synnerhet vad gäller
i) förenkling och modernisering av tullförfaranden,
ii) de åtgärder för upprätthållande av skyddet vid gränserna som tillämpas av deras tullmyndigheter,
iii) underlättande av transitering och omlastning,
iv) dialog med näringslivet, och
v) säkerhet i leveranskedjan och riskhantering,
b) arbeta tillsammans angående tullrelaterade aspekter av att trygga och underlätta den internationella leveranskedjan för handel i enlighet med Safe-ramverket, inbegripet med avseende på deras program för godkända ekonomiska aktörer och deras ömsesidiga erkännande som avses i artikel 4.8,
c) överväga att utveckla gemensamma initiativ som rör import, export, andra tullförfaranden och förenkling av handelsprocedurer, inbegripet tekniskt bistånd,
d) stärka sitt samarbete på tullområdet inom internationella organisationer såsom WTO och Världstullorganisationen (WCO),
e) i den mån det är praktiskt möjligt fastställa minimistandarder för riskhanteringstekniker och relaterade krav och program; om det är relevant och lämpligt ska parterna också överväga ömsesidigt erkännande av riskhanteringstekniker, riskstandarder och säkerhetskontroller,
f) sträva efter att harmonisera sina uppgiftskrav för import, export och andra tullförfaranden genom att införa gemensamma standarder och dataelement i enlighet med WCO:s tulldatamodell, och
g) föra en dialog mellan sina respektive politiska experter för att främja förhandsbeskedens nytta, effektivitet och tillämplighet.
3. Parterna ska ge varandra ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor i enlighet med bestämmelserna i den bilaga om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor som antogs genom Gemensamma rådets EU–Mexiko beslut nr 5/2004 av den 15 december 2004, som härmed införlivas i och utgör en del av detta avtal. Varje utbyte av information mellan parterna i enlighet med detta kapitel ska omfattas av kraven på konfidentiell information och skydd av personuppgifter enligt artikel 10 i den bilagan, i tillämpliga delar, och av eventuella krav på konfidentialitet och integritetsskydd enligt parternas respektive lagar och andra författningar.
ARTIKEL 4.12
En enda kontaktpunkt
1. Varje part ska sträva efter att utveckla eller bibehålla system med en enda kontaktpunkt för att underlätta en enda elektronisk inlämning av alla uppgifter som krävs enligt tullagstiftning och annan lagstiftning vid import, export och transitering av varor.
2. Parterna ska sträva efter att arbeta tillsammans för att göra sina system med en enda kontaktpunkt interoperabla och anpassade efter varandra, bland annat genom att dela med sig av sina respektive erfarenheter av att utveckla och införa system med en enda kontaktpunkt.
ARTIKEL 4.13
Transitering och omlastning
1. Varje part ska säkerställa att transitering genom och omlastning på dess territorium underlättas och kontrolleras på ett ändamålsenligt sätt.
2. Varje part ska sträva efter att främja och genomföra regionala transiteringsarrangemang i syfte att förenkla handeln mellan parterna.
3. Varje part ska säkerställa att alla berörda myndigheter och organ på dess territorium samarbetar och samordnar sig med varandra för att underlätta transiteringstrafiken.
4. Varje part ska tillåta att varor avsedda för import befordras under tullkontroll från ett införseltullkontor till ett annat tullkontor på dess territorium varifrån varorna ska frigöras eller tullklareras.
ARTIKEL 4.14
Granskning efter klarering
1. För att påskynda varors frigörande ska varje part anta eller bibehålla en granskning efter klarering för att säkerställa att dess lagar och andra författningar på tullområdet efterlevs.
2. Varje part ska utföra sådana granskningar efter klarering på ett riskbaserat sätt.
3. Varje part ska utföra sådana granskningar efter klarering på ett transparent sätt. Om en granskning genomförs och slutgiltiga resultat har fastställts ska parten utan dröjsmål underrätta den person vars dokumentation granskats om resultaten, skälen till resultaten samt den granskade personens rättigheter och skyldigheter.
4. Parterna medger att den information som erhålls under en granskning efter klarering kan användas i ytterligare administrativa eller rättsliga förfaranden.
5. Parterna ska, i den mån det är praktiskt möjligt, använda resultaten av granskningar efter klarering i riskhanteringssyften.
ARTIKEL 4.15
Tullombud
1. En part får i sina lagar och andra författningar på tullområdet inte kräva obligatorisk användning av tullombud.
2. Varje part ska offentliggöra sina bestämmelser om användning av tullombud.
3. Varje part ska tillämpa transparenta och objektiva regler om och när tillstånd beviljas för tullombud.
ARTIKEL 4.16
Kontroller före skeppning
En part får inte kräva att kontroller före skeppning enligt definitionen i WTO-avtalet om kontroller före skeppning måste utföras med avseende på klassificering enligt tulltaxan och tullvärdeberäkning 19 .
ARTIKEL 4.17
Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler
1. Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler ska rapportera till Handelskommittén.
2. Den underkommitté för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler som inrättas i enlighet med artikel 33.4.1 d (Underkommittéer och andra organ) ska säkerställa att detta kapitel, kapitel 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden), den bilaga om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor som avses i artikel 4.11.3 och eventuella ytterligare tullrelaterade bestämmelser som parterna överenskommer genomförs korrekt, samt behandla alla frågor som följer av tillämpningen av dessa.
3. Underkommittén ska
a) vid behov lämna lämpliga rekommendationer till Handelskommittén angående
i) genomförandet och förvaltningen av kapitel 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden), och
ii) eventuella ändringar av kapitel 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden),
b) anta förklarande anmärkningar för att underlätta genomförandet av kapitel 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden),
c) övervaka genomförandet och förvaltningen av detta kapitel,
d) utgöra ett forum för samråd och diskussioner i alla tullfrågor, särskilt tullförfaranden, tullvärdeberäkning, tulltaxeordningar, tullnomenklatur, tullsamarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor,
e) utgöra ett forum för samråd och diskussioner om frågor som rör ursprungsregler, ursprungsförfaranden och administrativt samarbete,
f) förbättra samarbetet vad gäller utveckling, tillämpning och efterlevnadskontroll av tullförfaranden, ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor, ursprungsregler, ursprungsförfaranden och administrativt samarbete, och
g) behandla alla övriga frågor som rör detta kapitel eller kapitel 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden) enligt överenskommelse mellan parterna.
4. Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler får undersöka behovet av och förbereda beslut eller rekommendationer i alla frågor som rör genomförandet av detta kapitel för Handelsrådet. Handelsrådet ska ha befogenhet att när så är lämpligt anta beslut om genomförandet av detta kapitel, inbegripet i fråga om program för godkända ekonomiska aktörer och ömsesidigt erkännande av dessa, gemensamma initiativ som rör tullförfaranden och förenkling av handelsprocedurer samt tekniskt bistånd.
5. Parterna kan komma överens om att hålla särskilda möten för frågor som rör tullsamarbete, ursprungsregler eller ömsesidigt administrativt bistånd.
KAPITEL 5
HANDELSPOLITISKA SKYDDSINSTRUMENT
AVSNITT A
Antidumpnings- och utjämningsåtgärder
ARTIKEL 5.1
Allmänna bestämmelser
1. Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt artikel VI i Gatt 1994, antidumpningsavtalet och subventionsavtalet.
2. Vid tillämpning av provisoriska och slutgiltiga åtgärder ska de berörda varornas ursprung fastställas i enlighet med varje parts regler om icke-förmånsberättigande ursprung.
ARTIKEL 5.2
Transparens och korrekt rättsförfarande
1. Varje part ska genomföra sina förfaranden och tillämpa antidumpnings- och utjämningsåtgärder på ett rättvist och transparent sätt, i enlighet med relevanta bestämmelser i antidumpningsavtalet och subventionsavtalet.
2. Varje part ska i ett inledande skede av förfarandet, och i alla händelser innan ett slutgiltigt fastställande görs, underrätta alla berörda parter om de viktigaste omständigheter som beaktas och som ligger till grund för beslutet om huruvida slutgiltiga åtgärder ska tillämpas. Detta ska inte påverka tillämpningen av artikel 6.5 i antidumpningsavtalet och artikel 12.4 i subventionsavtalet.
3. Varje part ska ge varje berörd part i en undersökning avseende antidumpnings- eller utjämningstull fulla möjligheter att försvara sina intressen, under förutsättning att detta inte otillbörligt fördröjer genomförandet av undersökningen.
4. Definitionen av berörda parter i artikel 6.11 i antidumpningsavtalet och artikel 12.9 i subventionsavtalet är tillämplig.
ARTIKEL 5.3
Införande av antidumpnings- och utjämningstullar
Beslutet om huruvida storleken på den antidumpnings- eller utjämningstull som ska införas ska motsvara hela dumpningsmarginalen eller subventionsbeloppet, eller ett lägre belopp, ska fattas av den importerande partens myndigheter i enlighet med den partens lagstiftning.
ARTIKEL 5.4
Slutgiltigt fastställande
En part ska, när den gör ett slutgiltigt fastställande, beakta den information som i vederbörlig ordning tillhandahållits av alla berörda parter som betraktas som sådana i enlighet med dess lagstiftning.
ARTIKEL 5.5
Icke-tillämpning av tvistlösning
En part får inte använda sig av tvistlösning enligt kapitel 31 (Tvistlösning) avseende tolkningen eller tillämpningen av bestämmelserna i detta avsnitt.
AVSNITT B
Globala skyddsåtgärder
ARTIKEL 5.6
Allmänna bestämmelser
Varje part behåller sina rättigheter och skyldigheter enligt artikel XIX i Gatt 1994 och artikel 5 i avtalet om jordbruk samt enligt avtalet om skyddsåtgärder.
ARTIKEL 5.7
Transparens
1. Trots vad som anges i artikel 5.6 ska en part som inleder en undersökning rörande globala skyddsåtgärder eller som avser att införa globala skyddsåtgärder, på begäran av den andra parten och förutsatt att den parten har ett väsentligt intresse, omedelbart lämna ett särskilt skriftligt meddelande till den andra parten som innehåller alla relevanta uppgifter som lett till inledandet av undersökningen rörande globala skyddsåtgärder eller införandet av globala skyddsåtgärder, inbegripet i relevanta fall de preliminära undersökningsresultaten. Detta ska inte påverka tillämpningen av artikel 3.2 i avtalet om skyddsåtgärder.
2. En part som inför globala skyddsåtgärder ska sträva efter att införa dem på ett sätt som påverkar den bilaterala handeln så lite som möjligt.
3. Vid tillämpning av punkt 2 gäller att om en part anser att de rättsliga kraven för införande av slutgiltiga skyddsåtgärder är uppfyllda och avser att införa sådana åtgärder ska den parten underrätta den andra parten och ge den möjlighet att hålla bilaterala samråd. Om en tillfredsställande lösning inte nås inom 30 dagar efter meddelandet, får den importerande parten anta den slutgiltiga skyddsåtgärd som lämpar sig för att åtgärda problemet.
4. Vid tillämpning av denna artikel ska en part anses ha ett väsentligt intresse om den är en av de fem största leverantörerna av den importerade varan under den senaste treårsperioden, mätt i antingen absolut volym eller värde.
ARTIKEL 5.8
Icke-tillämpning av tvistlösning
En part får inte använda sig av tvistlösning enligt kapitel 31 (Tvistlösning) avseende tolkningen eller tillämpningen av de bestämmelser i detta avsnitt som hänvisar till rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet.
AVSNITT C
Bilaterala skyddsåtgärder
UNDERAVSNITT C.1
Allmänna bestämmelser
ARTIKEL 5.9
Definitioner
I avsnitt C gäller följande definitioner:
a) behörig undersökningsmyndighet:
i) När det gäller Europeiska unionen, Europeiska kommissionen.
ii) När det gäller Mexiko, ”Unidad de Prácticas Comerciales Internacionales de la Secretaría de Economía” (enheten för internationell handel vid ekonomiministeriet), eller dess efterträdare.
b) inhemsk industri: med avseende på en importerad produkt, samtliga tillverkare av likadana eller direkt konkurrerande produkter som bedriver verksamhet inom en parts territorium, eller vars sammanlagda produktion av likadana eller direkt konkurrerande produkter motsvarar en betydande del av den sammanlagda inhemska produktionen av dessa produkter.
c) likadan produkt: en produkt som är identisk med, det vill säga i alla avseenden likadan som, den berörda produkten, eller, i avsaknad av en sådan produkt, en annan produkt som har egenskaper som i hög grad liknar den berörda produktens egenskaper även om den inte i alla avseenden är likadan.
d) direkt konkurrerade produkt: en produkt som kanske inte är likadan i alla avseenden, men som har en hög grad av utbytbarhet med den berörda produkten, eftersom den uppfyller samma funktioner 20 .
e) allvarlig skada: en betydande övergripande försämring av en inhemsk industris situation.
f) hot om allvarlig skada: en allvarlig skada som, på grundval av fakta och inte enbart på grundval av påståenden, antaganden eller avlägsna möjligheter, är klart överhängande.
g) övergångsperiod:
i) en period på tio år från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, eller
ii) den period för avveckling av tullar på varor som anges i en parts tidsplan för avveckling av tullar enligt bilaga 2-A (Tidsplan för avveckling av tullar), förutsatt att perioden för avveckling av tullen på den berörda varan är minst tio år, plus tre år.
ARTIKEL 5.10
Tillämpning av en bilateral skyddsåtgärd
1. Trots vad som anges i avsnitt B och om en ursprungsvara från en part, till följd av nedsättningen eller avvecklingen av en tull enligt detta avtal, importeras till den andra partens territorium i sådana ökade mängder, i absoluta tal eller i förhållande till den inhemska produktionen, och under sådana omständigheter att det orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för den inhemska industri som producerar likadana eller direkt konkurrerande produkter, får den importerande parten införa de åtgärder som anges i punkt 2 på de villkor och i enlighet med de förfaranden som anges i detta avsnitt.
2. Om villkoren i punkt 1 är uppfyllda får den importerande parten endast införa bilaterala skyddsåtgärder som
a) tillfälligt upphäver den ytterligare nedsättningen av tullsatsen för den berörda produkten enligt detta avtal, eller
b) höjer tullsatsen för den berörda produkten till en nivå som inte överstiger den lägsta nivån av antingen
i) den MGN-tullsats för produkten som är i kraft när åtgärden införs, eller
ii) den MGN-tullsats för produkten som var i kraft den dag som omedelbart föregick dagen för detta avtals ikraftträdande.
3. Parterna är överens om att varken tullkvoter eller kvantitativa begränsningar är en tillåten form av bilaterala skyddsåtgärder.
ARTIKEL 5.11
Villkor och begränsningar
1. Ingendera parten får tillämpa en bilateral skyddsåtgärd
a) i större utsträckning och under längre tid än vad som är nödvändigt för att förhindra eller åtgärda de situationer som beskrivs i artikel 5.10 eller 5.15,
b) under längre tid än två år, eller
c) efter det att övergångsperioden löpt ut.
Den period som avses i led b får förlängas med ytterligare ett år om den importerande partens behöriga myndigheter i enlighet med förfarandena i avsnitt C fastställer att åtgärden fortfarande är nödvändig för att förhindra eller åtgärda de situationer som beskrivs i artikel 5.10 eller 5.15 samt för att underlätta anpassningen, förutsatt att skyddsåtgärdens totala tillämpningstid, inbegripet den ursprungliga tillämpningstiden och en eventuell förlängning av den, inte överstiger tre år.
2. En part får endast tillämpa en bilateral skyddsåtgärd på ursprungsvaror enligt bilaga 2-A (Tidsplan för avveckling av tullar) som omfattas av förmånsbehandling enligt detta avtal.
3. För att underlätta en eventuell anpassning i en situation där den förväntade varaktigheten för en bilateral skyddsåtgärd överstiger ett år ska den part som tillämpar åtgärden, under tillämpningstiden, gradvis liberalisera åtgärden med jämna mellanrum.
4. När en part upphör att tillämpa en bilateral skyddsåtgärd ska tullsatsen vara den tullsats som skulle ha varit i kraft för produkten i enlighet med artikel 2.4 (Avveckling eller nedsättning av tullar).
ARTIKEL 5.12
Provisoriska åtgärder
1. Under kritiska omständigheter där ett dröjsmål skulle orsaka skada som skulle vara svår att avhjälpa, får en part provisoriskt tillämpa en bilateral skyddsåtgärd utan att uppfylla kraven i artikel 5.22.1 sedan det preliminärt fastställts att det finns tydlig bevisning för att importen av en ursprungsvara från den andra parten har ökat till följd av nedsättningen eller avvecklingen av en tull enligt detta avtal och att denna import orsakar eller hotar att orsaka någon situation som beskrivs i artikel 5.10 eller 5.15.
2. Varaktigheten för en provisorisk åtgärd får inte överstiga 200 dagar, och under denna tid ska parten följa de relevanta förfaranderegler som fastställs i underavsnitt C.2. Parten ska omgående återbetala eventuella tullhöjningar om den efterföljande undersökning som beskrivs i underavsnitt C.2 inte leder till att en slutgiltig åtgärd införs i enlighet med kraven i artikel 5.10 eller 5.15. Varaktigheten för en provisorisk åtgärd ska räknas med i den period som avses i artikel 5.11.1 b. Den importerande parten ska underrätta den andra parten om införandet av sådana provisoriska åtgärder och omedelbart hänskjuta ärendet till Handelskommittén för behandling om den andra parten begär det.
ARTIKEL 5.13
Kompensation och upphävande av medgivanden
1. En part som tillämpar en bilateral skyddsåtgärd ska samråda med den andra parten för att gemensamt komma överens om lämplig handelsliberaliseringskompensation i form av medgivanden som har i stort sett likvärdiga handelseffekter. Den part som tillämpar en bilateral skyddsåtgärd ska ge möjlighet till sådant samråd senast 30 dagar efter tillämpningen av den bilaterala skyddsåtgärden.
2. Om de samråd som avses i punkt 1 inte leder till en överenskommelse om handelsliberaliseringskompensation inom 30 dagar efter det att samråden inleddes, får den part som berörs av den bilaterala skyddsåtgärden tillfälligt upphäva tillämpningen av medgivanden som har handelseffekter som är i stort sett likvärdiga med den andra partens bilaterala skyddsåtgärd senast 90 dagar efter det att åtgärden har tillämpats.
3. Den part som berörs av den bilaterala skyddsåtgärden ska skriftligen underrätta den andra parten minst 30 dagar före det tillfälliga upphävandet av medgivanden i enlighet med punkt 2.
4. Skyldigheten att lämna kompensation enligt punkt 1 och rätten att tillfälligt upphäva medgivanden enligt punkt 2 upphör att gälla den dag då den bilaterala skyddsåtgärden avslutas.
ARTIKEL 5.14
Användning av skyddsåtgärder och tidsspann mellan åtgärder
1. En part får inte tillämpa en skyddsåtgärd enligt detta avsnitt på import av en produkt som tidigare varit föremål för en sådan åtgärd, om inte en tidsperiod som motsvarar halva den tid som skyddsåtgärden tillämpades under närmast föregående period har förflutit.
2. En part får inte, för samma produkt och under samma period, tillämpa
a) en bilateral skyddsåtgärd eller en provisorisk skyddsåtgärd enligt detta avtal, och
b) en åtgärd enligt artikel XIX i Gatt 1994 och enligt avtalet om skyddsåtgärder.
ARTIKEL 5.15
Yttersta randområden
1. Om en ursprungsvara från Mexiko importeras direkt till territoriet för ett eller flera av Europeiska unionens yttersta randområden i sådana ökade mängder och under sådana omständigheter att det orsakar eller hotar att orsaka en allvarlig försämring av den ekonomiska situationen i det eller de yttersta randområden som berörs, får unionen, efter att ha undersökt alternativa lösningar, i undantagsfall införa skyddsåtgärder som begränsas till det eller de berörda områdenas territorium.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 är alla bestämmelser i avsnitt C som är tillämpliga på bilaterala skyddsåtgärder också tillämpliga på alla skyddsåtgärder som antas i förhållande till Europeiska unionens yttersta randområden.
3. En bilateral skyddsåtgärd som är begränsad till Europeiska unionens yttersta randområden ska endast tillämpas på varor som omfattas av förmånsbehandling enligt detta avtal.
4. Vid tillämpning av punkt 1 avses med allvarlig försämring stora svårigheter inom en sektor av ekonomin som producerar likadana eller direkt konkurrerande produkter. Fastställandet av allvarlig försämring ska baseras på objektiva faktorer, däribland
a) den ökade importvolymen i absoluta tal eller i förhållande till den inhemska produktionen och importen från andra källor, och
b) effekterna av denna import på den berörda industrins eller ekonomiska sektorns situation, inbegripet i fråga om försäljningsnivåer, produktion, ekonomisk situation och sysselsättning.
UNDERAVSNITT C.2
Förfaranderegler för bilaterala skyddsåtgärder
ARTIKEL 5.16
Tillämplig lagstiftning
Vid tillämpning av bilaterala skyddsåtgärder ska den behöriga undersökningsmyndigheten följa bestämmelserna i detta underavsnitt och, i fall som inte omfattas av detta underavsnitt, tillämpa de regler som fastställts enligt den berörda partens lagstiftning, så länge dessa regler är förenliga med bestämmelserna i avsnitt C.
ARTIKEL 5.17
Inledande av ett skyddsförfarande
1. En behörig undersökningsmyndighet får inleda ett skyddsförfarande till följd av en skriftlig ansökan från den inhemska industrin eller för dess räkning eller, under exceptionella omständigheter, på eget initiativ. När det rör sig om Europeiska unionen kan ansökan lämnas in av en eller flera av Europeiska unionens medlemsstater för den inhemska industrins räkning. Ansökan ska anses ha lämnats av den inhemska industrin eller för dess räkning om den stöds av inhemska tillverkare vars sammanlagda produktion motsvarar mer än 50 % av den totala produktionen av de likadana eller direkt konkurrerande produkter som tillverkas av den andel av den inhemska industrin som uttryckligen antingen stöder eller motsätter sig ansökan. Dock ska ingen undersökning inledas om de inhemska tillverkare som uttryckligen stöder ansökan tillsammans svarar för mindre än 25 % av den sammanlagda nationella produktionen av de likadana eller direkt konkurrerande produkter som tillverkas av den inhemska industrin.
2. Så snart undersökningen har inletts ska den ansökan som avses i punkt 1 omgående göras tillgänglig för alla som den berör, med undantag för konfidentiell information som kan ingå i den.
3. När ett skyddsförfarande inleds ska den behöriga undersökningsmyndigheten offentliggöra ett tillkännagivande om inledande av förfarandet i partens officiella tidning. I tillkännagivandet ska anges vilken enhet som lämnade in den skriftliga ansökan, i tillämpliga fall, den berörda importerade varan, dess nummer, undernummer eller tullposition enligt Harmoniserade systemet, vilken typ av fastställande som ska göras och tidpunkten för detta, den period inom vilken berörda parter får lämna sina synpunkter skriftligen och lämna information, den plats där den skriftliga ansökan och andra icke-konfidentiella handlingar som lämnats in under förfarandet kan granskas och namn på, adress till och telefonnummer för det kontor som kan kontaktas för mer information. Om den behöriga undersökningsmyndigheten beslutar att hålla en offentlig utfrågning får tid och plats för den offentliga utfrågningen antingen anges i tillkännagivandet om inledande eller meddelas i ett senare skede av förfarandet, förutsatt att ett sådant meddelande lämnas i god tid. Om det i början av undersökningen inte planeras någon offentlig utfrågning ska tillkännagivandet om inledande ange den tidsfrist inom vilken berörda parter får ansöka om att höras muntligen av den behöriga undersökningsmyndigheten.
4. När det gäller ett skyddsförfarande som inletts på grundval av en skriftlig ansökan från en enhet som hävdar att den företräder den inhemska industrin, får den behöriga undersökningsmyndigheten inte offentliggöra ett tillkännagivande om inledande i enlighet med punkt 3 utan att först noggrant bedöma om ansökan uppfyller kraven i dess lagstiftning och kraven i punkt 1 och innehåller rimlig bevisning för att importen av en ursprungsvara från den andra parten har ökat till följd av nedsättningen eller avvecklingen av en tull enligt detta avtal, och att denna import orsakar eller hotar att orsaka den påstådda allvarliga skadan eller den påstådda allvarliga försämringen av den ekonomiska situationen.
ARTIKEL 5.18
Undersökning
1. En part får endast vidta skyddsåtgärder efter det att partens behöriga undersökningsmyndighet har genomfört en undersökning i enlighet med förfarandena i detta underavsnitt. Undersökningen ska omfatta ett skäligt offentligt tillkännagivande till alla berörda parter och offentliga utfrågningar eller andra lämpliga medel varigenom importörer, exportörer och andra berörda parter kan lägga fram bevisning och synpunkter, samt ges möjlighet att besvara andra parters inlagor.
2. Varje part ska säkerställa att dess behöriga undersökningsmyndighet slutför en sådan undersökning inom ett år efter inledandet.
ARTIKEL 5.19
Fastställande av allvarlig skada eller hot om allvarlig skada och orsakssamband
1. Under undersökningen avseende huruvida ökad import orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för den inhemska industrin, ska den behöriga undersökningsmyndigheten göra en bedömning av alla relevanta objektiva och kvantifierbara faktorer som har betydelse för den inhemska industrins situation, särskilt hur snabbt och hur mycket importen av den berörda produkten har ökat i absoluta tal och i förhållande till den inhemska produktionen, den andel av den inhemska marknaden som den ökade importen har tagit över och förändringar i försäljningsnivå, produktion, produktivitet, kapacitetsutnyttjande, vinster och förluster samt sysselsättning.
2. Ett fastställande om att den ökade importen orsakar eller hotar att orsaka de situationer som beskrivs i artikel 5.10 eller 5.15 ska endast göras om undersökningen på grundval av objektiv bevisning visar att det finns ett tydligt orsakssamband mellan den ökade importen av den berörda produkten och de situationer som beskrivs i artikel 5.10 eller 5.15. Om andra faktorer än den ökade importen samtidigt orsakar de situationer som beskrivs i artikel 5.10 eller 5.15, ska denna skada eller detta hot om skada eller denna allvarliga försämring av den ekonomiska situationen eller detta hot om en sådan allvarlig försämring inte tillskrivas den ökade importen.
ARTIKEL 5.20
Utfrågningar
Under varje skyddsförfarande ska den behöriga undersökningsmyndigheten
a) hålla en offentlig utfrågning, efter att ha meddelat detta i rimlig tid, så att alla berörda parter som betraktas som sådana enligt den berörda partens lagstiftning kan infinna sig personligen eller genom ombud, för att lägga fram bevisning och höras om den allvarliga skadan eller hotet om denna, eller om den allvarliga försämringen av den ekonomiska situationen eller hotet om en sådan, och lämpliga motåtgärder, eller
b) alternativt, när det gäller Europeiska unionen, ge alla berörda parter möjlighet att höras under förutsättning att de har lämnat in en skriftlig ansökan inom den tidsfrist som anges i tillkännagivandet om inledande som visar att de sannolikt kommer att påverkas av undersökningens resultat och att det finns särskilda skäl att höra dem muntligen.
ARTIKEL 5.21
Konfidentiell information
Information som till sin natur är konfidentiell eller som lämnas konfidentiellt ska, om goda skäl till detta anförs, behandlas som sådan av den behöriga undersökningsmyndigheten. Sådan information ska inte lämnas ut utan tillstånd av den part som lämnat den. Parter som lämnar konfidentiell information ska anmodas att lämna icke-konfidentiella sammanfattningar av den eller, om dessa parter uppger att informationen inte kan sammanfattas, skälen till varför en sammanfattning inte kan lämnas. Dessa sammanfattningar ska vara tillräckligt detaljerade för att det ska vara möjligt att bilda sig en rimlig uppfattning om innehållet i den konfidentiella information som lämnats in. Om den behöriga undersökningsmyndigheten anser att en begäran om konfidentiell behandling inte är motiverad och om den berörda parten inte vill offentliggöra informationen eller godkänna att den lämnas ut i allmän eller sammanfattad form, får dock myndigheten bortse från informationen, om det inte på ett för myndigheten tillfredsställande sätt utifrån lämpliga källor kan visas att informationen är riktig.
ARTIKEL 5.22
Antagande, underrättelse, samråd och offentliggörande
1. Om en part anser att någon av de situationer som anges i artikel 5.10 eller 5.15 föreligger ska den genast hänskjuta ärendet till Handelskommittén för behandling. Handelskommittén får avge de rekommendationer som krävs för att åtgärda de situationer som uppstått. Om Handelskommittén inte har avgett några rekommendationer för att åtgärda situationerna eller om ingen annan tillfredsställande lösning uppnåtts inom 30 dagar efter det att ärendet hänskjutits till Handelskommittén, får den importerande parten i enlighet med avsnitt C anta bilaterala skyddsåtgärder som är lämpliga för att åtgärda situationerna.
2. Den behöriga undersökningsmyndigheten ska förse den exporterande parten med all relevant information, vilken ska innehålla bevis för allvarlig skada eller hot om allvarlig skada eller för en allvarlig försämring eller hot om allvarlig försämring av den ekonomiska situationen till följd av ökad import, en exakt beskrivning av den berörda produkten och den föreslagna bilaterala skyddsåtgärden, uppgift om den föreslagna dagen för införande samt om den föreslagna bilaterala skyddsåtgärdens förväntade varaktighet.
3. En part ska omgående meddela den andra parten skriftligen om den
a) inleder ett bilateralt skyddsförfarande enligt avsnitt C,
b) beslutar att tillämpa en provisorisk bilateral skyddsåtgärd,
c) fastställer förekomst av allvarlig skada eller hot om allvarlig skada eller en allvarlig försämring av den ekonomiska situationen eller hot om allvarlig försämring av den ekonomiska situationen till följd av ökad import i enlighet med artikel 5.19,
d) beslutar att tillämpa eller förlänga en bilateral skyddsåtgärd, och
e) beslutar att ändra en tidigare antagen bilateral skyddsåtgärd.
4. Om en part lämnar ett meddelade i enlighet med punkt 3 a ska meddelandet innehålla följande:
a) En kopia av den offentliga versionen av ansökan och dess bilagor eller, i fråga om undersökningar som inletts på initiativ av den behöriga undersökningsmyndigheten, av relevanta handlingar som visar att kraven i artikel 5.17 är uppfyllda, samt ett frågeformulär med de punkter angående vilka de berörda parterna måste lämna uppgifter.
b) En exakt beskrivning av den berörda importerade varan.
5. Om en part lämnar ett meddelande i enlighet med punkt 3 b eller c ska den inkludera en kopia av den offentliga versionen av sitt fastställande och, i tillämpliga fall, av det dokument som innehåller den tekniska motivering som fastställandet grundar sig på.
6. Om en part lämnar ett meddelande i enlighet med punkt 3 d om tillämpningen eller förlängningen av en bilateral skyddsåtgärd ska den i detta meddelande inkludera
a) en kopia av den offentliga versionen av sitt fastställande och, i tillämpliga fall, av det dokument som innehåller den tekniska motivering som fastställandet grundar sig på,
b) bevis för allvarlig skada eller hot om allvarlig skada, eller en allvarlig försämring av den ekonomiska situationen eller hot om allvarlig försämring av denna, som orsakas av ökad import av en ursprungsvara från den andra parten till följd av nedsättningen eller avvecklingen av en tull enligt detta avtal,
c) en exakt beskrivning av den ursprungsvara som omfattas av den bilaterala skyddsåtgärden, inbegripet dess nummer, undernummer eller tullposition enligt vilket eller vilken den klassificeras i Harmoniserade systemet,
d) en exakt beskrivning av den bilaterala skyddsåtgärd som tillämpas eller förlängs,
e) inledande datum för tillämpning av den bilaterala skyddsåtgärden, dess förväntade varaktighet och, i tillämpliga fall, en tidsplan för en gradvis liberalisering av åtgärden, och
f) vid en förlängning av den bilaterala skyddsåtgärden, bevis för att den berörda inhemska industrin håller på att anpassa sig.
7. På begäran av den part som berörs av det bilaterala skyddsförfarandet enligt avsnitt C ska den andra parten samråda med den begärande parten för att se över ett meddelande som lämnats i enlighet med punkt 3 a eller b.
8. Den part som planerar att tillämpa eller förlänga en bilateral skyddsåtgärd ska underrätta den andra parten och ge möjlighet att hålla samråd i förväg för att diskutera den eventuella tillämpningen eller förlängningen. Om ingen tillfredsställande lösning har uppnåtts inom 30 dagar efter dagen för underrättelsen får den förstnämnda parten tillämpa eller förlänga en sådan åtgärd.
9. Den behöriga undersökningsmyndigheten ska också offentliggöra sina resultat och motiverade slutsatser beträffande alla relevanta sakliga och rättsliga aspekter i den berörda partens officiella tidning, inbegripet en beskrivning av den importerade varan och den situation som har gett upphov till införandet av åtgärder i enlighet med artikel 5.10 eller 5.15, orsakssambandet mellan denna situation och den ökade importen samt åtgärdernas form, nivå och varaktighet.
10. De behöriga undersökningsmyndigheterna ska behandla all konfidentiell information i full överensstämmelse med artikel 5.21.
KAPITEL 6
SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA ÅTGÄRDER
ARTIKEL 6.1
Definitioner
1. I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) behöriga myndigheter: de behöriga myndigheter i varje part som avses i bilaga 6‑A.
b) nödåtgärd: en sanitär eller fytosanitär åtgärd som tillämpas av den importerande parten på varor från den andra parten för att ta itu med ett brådskande problem med människors, djurs eller växters liv eller hälsoskydd som uppstår eller hotar att uppstå i den importerande parten.
c) WTO:s SPS-kommitté: den kommitté för sanitära och fytosanitära åtgärder som inrättats i enlighet med artikel 12 i SPS-avtalet.
2. Definitionerna i bilaga A till SPS-avtalet samt de som fastställts av Codex Alimentarius (Codex), Världsorganisationen för djurhälsa (WOAH) och den internationella växtskyddskonventionen (IPPC), som undertecknades i Rom den 6 december 1951, gäller i detta kapitel.
ARTIKEL 6.2
Mål
Målen med detta kapitel är att
a) skydda människors, djurs och växters liv och hälsa på parternas territorier och samtidigt förenkla handeln mellan parterna,
b) stärka och främja genomförandet av SPS-avtalet,
c) stärka kommunikationen, samråden och samarbetet mellan parterna, särskilt mellan deras behöriga myndigheter,
d) säkerställa att sanitära och fytosanitära åtgärder som genomförs av parterna inte skapar onödiga handelshinder,
e) förbättra samstämmigheten, säkerheten och transparensen när det gäller varje parts sanitära och fytosanitära åtgärder och genomförandet av dessa, och
f) uppmuntra utvecklingen och antagandet av internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer från relevanta internationella organisationer och förbättra parternas genomförande av dessa.
ARTIKEL 6.3
Tillämpningsområde
Detta kapitel är tillämpligt på alla sanitära och fytosanitära åtgärder som en part vidtar och som direkt eller indirekt kan påverka handeln mellan parterna.
ARTIKEL 6.4
Förhållande till SPS-avtalet
Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter gentemot varandra enligt SPS-avtalet.
ARTIKEL 6.5
Resurser för genomförande
Varje part ska använda de resurser som krävs för att genomföra detta kapitel på ett ändamålsenligt sätt.
ARTIKEL 6.6
Likvärdighet
1. Parterna medger att erkännandet av den andra partens sanitära och fytosanitära åtgärders likvärdighet är ett viktigt medel för att förenkla handeln.
2. Den importerande parten ska erkänna den exporterande partens sanitära och fytosanitära åtgärder som likvärdiga med dess egna åtgärder om den exporterande parten på ett objektivt sätt visar för den importerande parten att dess åtgärder uppnår den skäliga sanitära och fytosanitära skyddsnivå som gäller hos den importerande parten.
3. Den importerande parten har rätt att göra det slutgiltiga fastställandet av huruvida en sanitär eller fytosanitär åtgärd som tillämpas av den exporterande parten uppnår dess skäliga sanitära och fytosanitära skyddsnivå.
4. En part ska, när den bedömer eller fastställer likvärdigheten hos någon av den andra partens åtgärder, i relevanta fall och bland annat beakta
a) beslut av WTO:s SPS-kommitté,
b) arbetet i relevanta internationella organisationer,
c) alla kunskaper om och tidigare erfarenheter av handel med den andra parten, och
d) information som den andra parten lämnat.
5. Varje part ska grunda sin bedömning, sitt fastställande och sitt upprätthållande av likvärdighet på standarder, riktlinjer och rekommendationer från relevanta internationella standardiseringsorgan eller, i tillämpliga fall, på en riskbedömning.
6. Den importerande parten ska omgående inleda bedömningen för att fastställa likvärdighet om den mottar en begäran om bedömning av likvärdighet från den andra parten som stöds av nödvändig information.
7. När den importerande parten avslutar bedömningen av likvärdighet ska den omgående underrätta den andra parten om sitt fastställande.
8. Om den importerande parten har fastställt att den erkänner att den exporterande partens åtgärd är likvärdig, ska den importerande parten omgående inleda de rättsliga eller administrativa åtgärder som krävs för att verkställa erkännandet.
9. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6.16 ska en part som avser att anta, ändra eller upphäva en åtgärd som är föremål för ett fastställande av likvärdighet som påverkar handeln mellan parterna
a) underrätta den andra parten om sin avsikt i ett lämpligt tidigt skede, ifall eventuella synpunkter från den andra parten kan beaktas,
b) på den andra partens begäran tillhandahålla information om och skälen till de planerade ändringarna.
10. Den importerande parten ska upprätthålla sitt erkännande av likvärdighet under den tid som den åtgärd som omfattas av den avsedda ändringen fortfarande är i kraft.
11. Parterna ska på begäran av endera parten diskutera de avsedda ändringar som de underrättas om i enlighet med punkt 9 a. Den importerande parten ska utan oskäligt dröjsmål granska all information som lämnas i enlighet med punkt 9 b.
12. Om en part antar, ändrar eller upphäver en sanitär eller fytosanitär åtgärd som är föremål för den andra partens fastställande av likvärdighet, ska den importerande parten upprätthålla sitt erkännande av likvärdighet, förutsatt att den exporterande partens åtgärder vad gäller produkten fortsätter att uppnå den importerande partens skäliga sanitära eller fytosanitära skyddsnivå. På begäran av endera parten ska parterna omgående diskutera den importerande partens fastställande.
ARTIKEL 6.7
Riskbedömning
1. Parterna erkänner vikten av att säkerställa att deras respektive sanitära och fytosanitära åtgärder bygger på vetenskapliga principer och överensstämmer med relevanta internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer.
2. Om en part anser att en särskild sanitär eller fytosanitär åtgärd som har antagits eller bibehållits av den andra parten begränsar, eller har potential att begränsa, dess export och den åtgärden inte bygger på en relevant internationell standard, riktlinje eller rekommendation, eller om det inte finns någon relevant standard, riktlinje eller rekommendation, får den parten begära information från den andra parten. Den anmodade parten ska till den begärande parten lämna en förklaring av skälen till och relevant information om den åtgärden.
3. Om de relevanta vetenskapliga beläggen är otillräckliga får en part provisoriskt anta en sanitär eller fytosanitär åtgärd på grundval av tillgänglig relevant information, inbegripet information från relevanta internationella organisationer. Under sådana omständigheter ska den parten sträva efter att införskaffa den ytterligare information som är nödvändig för en mer objektiv riskbedömning och i enlighet därmed se över den sanitära eller fytosanitära åtgärden inom en rimlig tidsperiod.
4. Med beaktande av parternas rättigheter och skyldigheter enligt relevanta bestämmelser i SPS-avtalet ska ingenting i detta kapitel tolkas som att det hindrar en part från att
a) fastställa den sanitära eller fytosanitära skyddsnivå som den anser skälig i enlighet med artikel 5 i SPS-avtalet,
b) anta eller bibehålla ett godkännandeförfarande som kräver att en riskbedömning genomförs innan den parten beviljar en produkt tillträde till sin marknad, eller
c) anta eller bibehålla sanitära eller fytosanitära skyddsåtgärder i enlighet med artikel 5.7 i SPS-avtalet.
5. Varje part ska säkerställa att dess sanitära och fytosanitära åtgärder inte godtyckligt eller oberättigat diskriminerar mellan parterna om identiska eller liknande förhållanden råder. En part får inte tillämpa sanitära och fytosanitära åtgärder på ett sätt som skulle utgöra en förtäckt restriktion av handeln mellan parterna.
6. En part som genomför en riskbedömning ska
a) beakta relevant vägledning från WTO:s SPS-kommitté och relevanta internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer,
b) överväga riskhanteringsalternativ som inte är mer begränsande för handeln än vad som krävs för att uppnå den sanitära eller fytosanitära skyddsnivå som parten har fastställt som skälig i enlighet med artikel 5.3 i SPS-avtalet, med beaktande av den tekniska och ekonomiska genomförbarheten, och
c) ta hänsyn till målet att minimera de negativa effekterna på handeln vid fastställandet av en skälig sanitär eller fytosanitär skyddsnivå i enlighet med artikel 5.4 i SPS-avtalet, och välja ett riskhanteringsalternativ som inte är mer begränsande för handeln än vad som krävs för att uppnå det sanitära eller fytosanitära målet, med beaktande av den tekniska och ekonomiska genomförbarheten.
7. Den importerande parten ska på begäran av den exporterande parten underrätta den exporterande parten om de framsteg som gjorts i fråga om en specifik riskbedömning rörande en begäran om marknadstillträde från den exporterande parten och om eventuella dröjsmål under processens gång.
8. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6.16 får en part inte stoppa importen av en produkt från den andra parten enbart på grund av att den importerande parten ser över sina sanitära och fytosanitära åtgärder, om den importerande parten godkände importen av den produkten från den andra parten vid den tidpunkt då översynen inleddes.
ARTIKEL 6.8
Anpassning till regionala förhållanden, inklusive områden fria från skadegörare eller sjukdomar och områden med låg förekomst av skadegörare eller sjukdomar
Allmänt
1. Parterna erkänner att anpassningen av sanitära och fytosanitära åtgärder till regionala skadedjurs- eller sjukdomsförhållanden är ett viktigt sätt att skydda djurs och växters liv eller hälsa och att förenkla handeln.
2. Parterna ska erkänna begreppen områden fria från skadegörare eller sjukdomar respektive områden med låg förekomst av skadegörare eller sjukdomar. Fastställandet av sådana områden ska grundas på faktorer som geografi, ekosystem, epidemiologisk övervakning och effektiviteten hos sanitära eller fytosanitära kontroller.
3.
Den exporterande part som hävdar att det inom dess territorium finns områden som är fria från skadegörare eller sjukdomar eller områden med låg förekomst av skadegörare eller sjukdomar ska tillhandahålla nödvändig bevisning för detta, för att på ett objektivt sätt visa för den importerande parten att sådana områden är, och sannolikt kommer att förbli, områden fria från skadegörare eller sjukdomar respektive områden med låg förekomst av skadegörare eller sjukdomar. För detta ändamål ska den exporterande parten på begäran av den importerande parten bevilja rimligt tillträde för inspektion, testning och andra relevanta förfaranden.
4. Vid fastställandet av de områden som avses i punkt 2 genom beslut om regionalisering ska parterna beakta relevant vägledning från WTO:s SPS-kommitté och basera sina åtgärder på internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer eller, om dessa inte uppnår partens skäliga sanitära eller fytosanitära skyddsnivå, en riskbedömning som är lämplig med hänsyn till omständigheterna.
5. Vid fastställandet av de områden som avses i punkt 2 ska den importerande parten beakta all relevant information från och tidigare erfarenhet av den exporterande partens myndigheter.
6. Den importerande parten får fastställa att ett påskyndat förfarande kan användas för att granska en begäran från den exporterande parten om erkännande av områden fria från skadegörare eller sjukdomar eller områden med låg förekomst av skadegörare eller sjukdomar.
7. Om den exporterande parten inte instämmer i den importerande partens fastställande, ska den importerande parten lämna en motivering till den exporterande parten.
8. På begäran av den importerande parten ska den exporterande parten tillhandahålla fullständiga förklaringar och underlag när det gäller de fastställanden och beslut som omfattas av denna artikel. Under dessa processer ska parterna sträva efter att undvika onödiga störningar i handeln.
Djur, animaliska produkter och animaliska biprodukter
9. Parterna erkänner principen om zonindelning, som de är överens om att tillämpa i sin handel. Parterna erkänner också begreppet officiell djurhälsostatus, som det fastställts av WOAH.
10. Den importerande parten ska normalt grunda sitt eget fastställande av den exporterande partens djurhälsostatus på den bevisning som den exporterande parten har lämnat i enlighet med SPS-avtalet och WOAH:s kodex för skydd av landlevande djur samt WOAH:s kodex för skydd av vattenlevande djur.
11. Den importerande parten ska utan oskäligt dröjsmål och normalt inom 90 dagar efter mottagandet bedöma all ytterligare information som den exporterande parten lämnat. Den importerande parten får begära en inspektion på plats hos den exporterande parten och ska utföra varje inspektion i enlighet med principerna i artikel 6.11 och inom 90 dagar efter den exporterande partens mottagande av begäran om inspektion, om inte parterna kommer överens om något annat.
12. Parterna erkänner begreppet indelning i delområden och ska samarbeta i denna fråga.
Växter och växtprodukter
13. Parterna erkänner begreppen skadegörarfria områden, skadegörarfria produktionsplatser och skadegörarfria produktionsanläggningar samt områden med låg förekomst av skadegörare som medel för att skydda växters liv eller hälsa och för att förenkla handeln enligt relevanta internationella IPCC-standarder för växtskyddsåtgärder som de är överens om att tillämpa på varor som de handlar med sinsemellan.
14. På begäran av den exporterande parten ska den importerande parten, när den antar eller bibehåller fytosanitära åtgärder, ta hänsyn till skadegörarfria områden, skadegörarfria produktionsplatser, skadegörarfria produktionsanläggningar samt områden med låg förekomst av skadegörare som fastställts av den exporterande parten i enlighet med relevanta internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer.
15. Den exporterande parten ska identifiera skadegörarfria områden, skadegörarfria produktionsplatser, skadegörarfria produktionsanläggningar och områden med låg förekomst av skadegörare och förse den andra parten med denna information. På begäran ska den exporterande parten tillhandahålla fullständiga förklaringar och underlag i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder eller på annat sätt, beroende på vad som är lämpligt.
16. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6.16 ska den importerande parten i princip grunda sitt eget fastställande av den exporterande partens växtskyddsstatus eller växtskyddsstatusen inom delar av den parten på den information som den exporterande parten tillhandahåller i enlighet med SPS-avtalet och relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder.
17. Den importerande parten ska utan oskäligt dröjsmål och normalt inom 90 dagar efter mottagandet bedöma all ytterligare information som den exporterande parten lämnat. Den importerande parten får begära en inspektion på plats hos den exporterande parten och ska utföra varje inspektion i enlighet med principerna i artikel 6.11 och inom sex månader efter den exporterande partens mottagande av begäran om inspektion, om inte parterna kommer överens om något annat. När parterna enas om en annan period ska de beakta skadegörarnas och den berörda grödans biologi.
ARTIKEL 6.9
Transparens
1. Parterna erkänner värdet av att fortlöpande utbyta information om sina sanitära och fytosanitära åtgärder och att ge den andra parten möjlighet att lämna synpunkter på föreslagna sanitära och fytosanitära åtgärder.
2. Vid genomförandet av denna artikel ska varje part beakta relevant vägledning från WTO:s SPS-kommitté samt internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer.
3. Om inte brådskande problem med människors, djurs eller växters liv eller hälsoskydd uppstår eller hotar att uppstå, eller om åtgärden syftar till att förenkla handeln, ska en part meddela en föreslagen sanitär eller fytosanitär åtgärd som kan påverka handeln mellan parterna och normalt erbjuda en period på minst 60 dagar efter meddelandet för skriftliga synpunkter från den andra parten. Om det är möjligt och lämpligt bör den parten tillåta mer än 60 dagar för synpunkter och överväga varje rimlig begäran från den andra parten om att förlänga tidsfristen för synpunkter. Parten ska på begäran besvara den andra partens skriftliga synpunkter på lämpligt sätt.
4. Parterna ska
a) eftersträva öppenhet när det gäller sanitära och fytosanitära åtgärder som är tillämpliga på handeln,
b) stärka den ömsesidiga förståelsen av varje parts sanitära eller fytosanitära åtgärder och tillämpningen av dessa, och
c) utbyta information om frågor som rör utvecklingen och tillämpningen av sanitära eller fytosanitära åtgärder i syfte att minimera deras negativa effekter på handeln mellan parterna.
5. Varje part ska på begäran av den andra parten och normalt inom 15 dagar efter mottagandet av begäran lämna information om
a) de importkrav som är tillämpliga på import av specifika produkter, och
b) hur behandlingen av en ansökan om godkännande av specifika produkter fortskrider.
6. Den information som avses i punkterna 4 c och 5 ska anses ha tillhandahållits om den har gjorts tillgänglig genom meddelande till WTO i enlighet med relevanta regler och förfaranden eller om informationen har gjorts tillgänglig kostnadsfritt på en offentligt tillgänglig officiell webbplats tillhörande parten.
7. En part ska på begäran tillhandahålla den andra parten den relevanta information som den beaktade när den utvecklade den föreslagna åtgärden, beroende på vad som är lämpligt och i den utsträckning som tillåts enligt de krav på konfidentialitet och integritetsskydd som gäller i den part som tillhandahåller informationen.
8. En part får be den andra parten, om det är lämpligt och möjligt, att diskutera eventuella handelsproblem i samband med en föreslagen sanitär eller fytosanitär åtgärd och huruvida det finns alternativa, betydligt mindre handelsbegränsande tillvägagångssätt för att uppnå målet med den åtgärden.
9. Varje part ska, helst på elektronisk väg, offentliggöra meddelanden om sanitära eller fytosanitära åtgärder i en officiell tidning eller på en webbplats.
10. Varje part ska säkerställa att det i texten eller meddelandet om en sanitär eller fytosanitär åtgärd anges från vilken dag åtgärden får verkan och vilken rättslig grund åtgärden har.
11. Den exporterande parten ska i god tid och på lämpligt sätt underrätta den importerande parten om
a) en betydande sanitär eller fytosanitär risk med anknytning till den nuvarande handeln,
b) brådskande situationer där en förändring av djurhälso- eller växtskyddsstatusen på den exporterande partens territorium kan påverka den nuvarande handeln,
c) betydande förändringar av skadegörar- eller sjukdomsstatusen, t.ex. förekomst och utveckling av skadegörare eller sjukdomar, inbegripet tillämpning av beslut om regionalisering, och
d) betydande förändringar i politik eller metoder som rör livsmedelssäkerhet eller hantering, kontroll eller utrotning av skadegörare eller sjukdomar som kan påverka den nuvarande handeln.
12. Om det är möjligt och lämpligt bör en part föreskriva en period på mer än sex månader mellan dagen för offentliggörandet av en sanitär eller fytosanitär åtgärd som kan påverka handeln mellan parterna och den dag då åtgärden får verkan, såvida inte åtgärden är avsedd att ta itu med ett brådskande problem med människors, djurs eller växters liv eller hälsoskydd eller syftar till att förenkla handeln.
13. En part ska på begäran tillhandahålla den andra parten information om alla sanitära eller fytosanitära åtgärder som rör importen av en produkt till dess territorium.
ARTIKEL 6.10
Förenklade handelsprocedurer
Godkännandeförfaranden
1. Parterna erkänner att varje part har rätt att utveckla och tillämpa godkännandeförfaranden för att säkerställa att den importerande parten har en skälig sanitär och fytosanitär skyddsnivå samtidigt som negativa effekter på handeln minimeras.
2. Varje part ska säkerställa att alla sanitära och fytosanitära godkännandeförfaranden som påverkar handeln mellan parterna
a) inleds och slutförs utan oskäligt dröjsmål, och
b) inte utförs på ett sätt som skulle utgöra en godtycklig eller oberättigad diskriminering gentemot den andra parten.
3. Varje part ska sträva efter att säkerställa att de produkter som exporteras till den andra parten uppnår den importerande partens skäliga sanitära och fytosanitära skyddsnivå. För detta ändamål ska den exporterande parten fastställa och genomföra lämpliga kontrollåtgärder, inbegripet riskbaserade inspektioner på plats när så är lämpligt. Den importerande parten får kräva att den relevanta behöriga myndigheten i den exporterande parten objektivt visar, på ett sätt som tillfredsställer den importerande parten, att dess importkrav är uppfyllda.
4. Om den importerande parten kräver att en produkt ska godkännas före importen, ska den parten på begäran av den exporterande parten omgående tillgängliggöra information om sanitära och fytosanitära importförfaranden. Den importerande parten ska särskilt säkerställa att
a) den normala handläggningstiden för varje förfarande har offentliggjorts eller att den förväntade handläggningstiden meddelas den exporterande parten på begäran,
b) dess behöriga myndighet, när den tar emot en ansökan, omgående verifierar huruvida dokumentationen är fullständig och på ett exakt och uttömmande sätt informerar den exporterande parten om eventuellt saknade uppgifter,
c) dess behöriga myndighet så snart som möjligt sänder resultaten av förfarandet på ett exakt och fullständigt sätt till den exporterande parten så att korrigerande åtgärder vid behov kan vidtas,
d) dess behöriga myndighet, även om uppgifter saknas i ansökan, så långt det är praktiskt möjligt fortsätter att handlägga förfarandet om den exporterande parten begär det, och
e) dess behöriga myndighet på begäran informerar den exporterande parten om vilket skede förfarandet nått, inklusive förklaringar av eventuella dröjsmål.
5. Om en part kräver en riskbedömning för godkännandeprocessen ska parten under normala omständigheter omgående, och normalt inom ett år från dagen för mottagandet av den information som krävs för exporten av produkten, göra denna riskbedömning tillgänglig.
6. Varje part ska sträva efter att tillämpa rimliga tidsfrister för alla steg i sina godkännandeprocesser och ska omgående inleda dessa processer när den har mottagit en ansökan från den andra parten.
7. Varje part ska undvika onödigt dubbelarbete och onödiga administrativa bördor när det gäller
a) dokumentation, information eller åtgärder som den begär av sökanden som en del av dess godkännandeprocesser, och
b) all information som parten granskar som en del av godkännandeprocesserna.
8. Varje part ska omgående göra alla ändringar av sina erforderliga godkännandeprocesser eller relaterade krav tillgängliga. Varje part ska, utom under vederbörligen motiverade omständigheter som rör dess skyddsnivå, föreskriva en övergångsperiod mellan offentliggörandet av ändringar av sina godkännandeprocesser eller relaterade krav och deras ikraftträdande, för att den andra parten ska hinna sätta sig in i och anpassa sig till dessa ändringar. Varje part ska sträva efter att beakta pågående ansökningar och undvika att förlänga godkännandeprocessen för ansökningar som lämnats in innan ändringarna offentliggörs. Om ändringen av godkännandeprocessen minskar bördor får ikraftträdandet inte försenas i onödan.
9. På begäran ska en part i god tid lämna information till den andra parten om i vilket skede godkännandeprocessen befinner sig.
Särskilda växtskyddsvillkor
10. I enlighet med tillämpliga standarder som överenskommits inom ramen för IPPC ska varje part upprätthålla tillräcklig information om sin skadegörarstatus, vilket kan inbegripa program för övervakning, utrotning och begränsning och deras resultat, i syfte att stödja kategoriseringen av skadegörare och motivera fytosanitära importåtgärder.
11. Varje part ska sträva efter att upprätta och uppdatera en förteckning över reglerade skadegörare för produkter för vilka det finns ett fytosanitärt problem. Förteckningen ska innehålla
a) de karantänskadegörare som inte förekommer på någon del av dess territorium,
b) de karantänskadegörare som förekommer men inte har någon stor utbredning och omfattas av officiell kontroll, och
c) reglerade icke-karantänskadegörare.
12. Varje part ska begränsa sina importkrav för växter eller växtprodukter för vilka det finns ett fytosanitärt problem till åtgärder som säkerställer att reglerade skadegörare bekämpas. Dessa importkrav ska vara tillämpliga på den exporterande partens hela territorium, med hänsyn till regionala förhållanden.
13. Sändningar av produkter för vilka det förekommer fytosanitära åtgärder ska godtas på grundval av tillräckliga garantier från den exporterande parten utan program för förhandsgodkännande. Den importerande parten får baserat på ett systematiskt tillvägagångssätt överlåta den verksamhet som hör ihop med handeln med produkter till den exporterande partens behöriga myndighet.
14. Parterna ska endast anta fytosanitära åtgärder som är tekniskt motiverade, är förenliga med den berörda skadegörarrisken och utgör de minst begränsande åtgärder som finns tillgängliga.
15. För genomförandet av punkterna 10–14 ska parterna beakta relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder.
Särskilda sanitära och fytosanitära importkrav
16. Om flera sanitära eller fytosanitära åtgärder finns tillgängliga för att uppnå en skälig skyddsnivå för den importerande parten, ska parterna på begäran av den exporterande parten inleda en teknisk dialog i syfte att undvika onödiga störningar i handeln och välja den mest praktiska lösningen.
ARTIKEL 6.11
Granskningar
1. För att fastställa den exporterande partens förmåga att lämna de garantier som krävs och att iaktta den importerande partens sanitära och fytosanitära åtgärder ska den importerande parten ha rätt att, om inte annat följer av bestämmelserna i denna artikel, granska den exporterande partens behöriga myndigheter och tillhörande eller utsedda inspektionssystem.
2. Den importerande parten får fastställa att det är nödvändigt att utföra en granskning som ett av verktygen för att bedöma den exporterande partens officiella inspektions- och certifieringssystem. Granskningen ska följa ett systembaserat tillvägagångssätt som utgår från undersökning av ett urval av systemförfaranden, dokument eller register och, vid behov, inspektioner på plats av anläggningar som ingår i granskningens räckvidd.
3. Granskningarna ska främst inriktas på att utvärdera effektiviteten hos de officiella inspektions- och certifieringssystemen samt den exporterande partens förmåga att iaktta de sanitära och fytosanitära importkraven och relaterade kontrollåtgärder, snarare än på att utvärdera särskilda anläggningar eller lokaler, i syfte att fastställa förmågan hos den exporterande partens behöriga myndigheter att ha och upprätthålla kontroll och lämna de nödvändiga garantierna till importlandet.
4. När den importerande parten utför en granskning ska den beakta relevant vägledning från WTO:s SPS-kommitté och agera i enlighet med relevanta internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer.
5. Den importerande parten ska fastställa granskningarnas karaktär och frekvens med beaktande av produktens inneboende risker, resultatet av tidigare importkontroller och annan tillgänglig information, såsom granskningar och inspektioner som utförts av den exporterande partens behöriga myndighet.
6. Varje part ska sträva efter att minska granskningsfrekvensen och antalet granskningar. Om den importerande parten anser det nödvändigt att utföra en granskning som ett av verktygen för att bedöma den exporterande partens officiella inspektions- och certifieringssystem, samt den exporterande partens förmåga att iaktta de sanitära och fytosanitära importkraven och relaterade kontrollåtgärder, ska följande gälla:
a) För den första exportbegäran för en viss produkt ska den importerande parten utföra en granskning av ett representativt urval från den andra parten.
b) För varje efterföljande exportbegäran för samma produkt, i syfte att förkorta tiden för godkännandeförfarandet, ska den importerande parten utföra en granskning hos den exporterande parten endast under vederbörligen motiverade omständigheter. Om den importerande parten utför en granskning ska den lämna en förklaring till den exporterande parten.
7. Före en granskning ska den importerande partens och den exporterande partens behöriga myndigheter diskutera och fastställa följande i en granskningsplan:
a) Skälen till granskningen och dess mål och räckvidd.
b) De kriterier eller krav som den exporterande parten kommer att bedömas mot.
c) Handledning och förfaranden för att utföra granskningen.
Om inte parterna kommer överens om något annat ska den importerande parten förse den exporterande parten med en granskningsplan minst 30 dagar innan granskningen inleds.
8. Den importerande parten ska skriftligen lämna information om resultaten av granskningen till den exporterande parten i form av en granskningsrapport som innehåller resultat, slutsatser och rekommendationer.
9. Den importerande parten ska lämna ett utkast till granskningsrapport till den exporterande parten, normalt inom 30 arbetsdagar från det att granskningen slutfördes.
10. Den importerande parten ska ge den exporterande parten möjlighet att lämna synpunkter på resultaten av en granskning. Den importerande parten kan beakta dessa synpunkter innan den drar sina slutsatser och vidtar åtgärder. Den importerande parten ska normalt tillhandahålla den exporterande parten en slutlig skriftlig rapport inom två månader från dagen för mottagandet av dessa synpunkter.
11. Den exporterande parten ska underrätta den importerande parten om alla korrigerande åtgärder som vidtagits på grundval av den importerande partens resultat och slutsatser.
12. Varje part ska säkerställa att förfaranden införs för att förhindra att konfidentiell information som erhållits under en granskning av den exporterande partens behöriga myndigheter lämnas ut, inklusive förfaranden för att stryka konfidentiell information från en slutlig granskningsrapport innan denna rapport blir tillgänglig för allmänheten.
13. Alla åtgärder som vidtas till följd av granskningar ska stå i proportion till de risker som identifierats och får inte vara mer begränsande för handeln än vad som krävs för att uppnå den importerande partens skäliga sanitära eller fytosanitära skyddsnivå. På begäran ska samråd om situationen hållas i enlighet med artikel 6.19. Parterna ska ta hänsyn till den information de får genom sådana samråd.
14. Varje part ska bära sina egna kostnader i samband med granskningen.
ARTIKEL 6.12
Importkontroller
1. Varje part ska säkerställa att dess importkontroller är riskbaserade, utförs utan oskäligt dröjsmål och tillämpas på ett proportionellt och icke-diskriminerande sätt.
2. Varje part ska säkerställa att de produkter som exporteras till den andra parten uppfyller den importerande partens sanitära och fytosanitära krav.
3. Varje part ska på begäran ge den andra parten tillgång till information om sina importförfaranden, inklusive frekvensen för importkontroller avseende sanitära och fytosanitära åtgärder och de faktorer som den betraktar som avgörande för riskerna i samband med import.
4. Om en importkontroll visar att en produkt inte uppfyller de relevanta importkraven ska den importerande parten
a) basera sina åtgärder på en riskbedömning och säkerställa att åtgärderna inte är mer begränsande för handeln än vad som är nödvändigt för att uppnå dess skäliga sanitära eller fytosanitära skyddsnivå,
b) informera importören eller dennes företrädare om skälen till den bristande efterlevnaden, den rättsliga grunden för åtgärder och, i tillämpliga fall, platsen för bortskaffande av sändningen, och
c) ge importören eller dennes företrädare möjlighet att lämna ytterligare information som kan hjälpa den parten att fatta ett beslut.
5. Om en part förbjuder eller begränsar importen av en vara från den andra parten baserat på ett negativt resultat av en importkontroll, ska den importerande parten i enlighet med sin lagstiftning, om detta begärs av den exporterande partens behöriga myndighet eller den aktör som ansvarar för sändningen, skriftligen genom normala kanaler ange skälet till förbudet eller begränsningen, den rättsliga grunden för eller det rättsliga godkännandet av åtgärden och, i tillämpliga fall, information om platsen för bortskaffande av sändningen. 21
6. Om den avvisade sändningen åtföljs av en sanitär eller fytosanitär certifiering ska den importerande parten underrätta den exporterande partens behöriga myndighet och lämna all relevant information, inbegripet den rättsliga grunden för åtgärden och detaljerade laboratorieresultat och laboratoriemetoder. Den importerande parten ska bevara fysisk och elektronisk dokumentation avseende identifiering, insamling, provtagning, transport och lagring av provet och de analysmetoder som använts för provet. Den importerande parten ska också underrätta importören eller dennes företrädare om bortskaffandet av sändningen. När det gäller kvarhållande av skadegörare ska underrättelsen om möjligt innehålla uppgifter om skadegöraren på artnivå.
7. Om den importerande parten fastställer att det finns ett betydande, varaktigt eller återkommande mönster av bristande efterlevnad av en sanitär eller fytosanitär åtgärd, ska den importerande parten underrätta den exporterande parten om denna bristande efterlevnad.
8. Trots vad som anges i punkt 6 ska den importerande parten på begäran förse den exporterande parten med tillgänglig information om varor från den exporterande parten som har konstaterats inte efterleva en av den importerande partens sanitära eller fytosanitära åtgärder.
9. Eventuella pålagor som tas ut för ett förfarande för att kontrollera och säkerställa att sanitära eller fytosanitära åtgärder iakttas får inte överstiga den faktiska kostnaden för tjänsten.
ARTIKEL 6.13
Certifiering
1. Om en part kräver en sanitär eller fytosanitär certifiering för import av en vara ska denna certifiering baseras på de internationella standarderna enligt Codex, IPPC och från WOAH.
2. Varje part ska säkerställa att dess certifieringar, inklusive eventuella intyg, utarbetas på ett sådant sätt att det undviks att handeln mellan parterna påförs onödiga bördor.
3. Den importerande parten ska på begäran omgående förse den andra parten med information om de certifieringar som krävs för en viss produkt.
4. Parterna ska stärka sitt samarbete för att utarbeta förlagor till certifieringar i syfte att minska administrativa bördor och förenkla tillträdet till sina respektive marknader.
5. Parterna ska främja genomförandet av elektronisk certifiering och andra tekniker för att förenkla handeln dem emellan.
6. Varje part ska godta ett utbyte av originalcertifieringar antingen via ett pappersbaserat system eller en säker metod för elektronisk överföring av uppgifter som erbjuder en likvärdig certifieringsgaranti. Den exporterande parten kan tillhandahålla elektronisk officiell certifiering om den importerande parten har fastställt att likvärdiga säkerhetsgarantier lämnas, inklusive användning av en digital signatur och en garanti för dokumentets äkthet.
ARTIKEL 6.14
Tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6.8 ska varje part tillämpa sina sanitära eller fytosanitära åtgärder på den andra partens territorium.
2. För att undvika godtycklig eller oberättigad diskriminering ska samma importkrav gälla för den exporterande partens territorium om det råder identiska eller liknande sanitära eller fytosanitära förhållanden.
3. För den första exportbegäran för en viss produkt ska den importerande parten omgående inleda godkännandeförfarandet för en ansökan från den andra parten eller, i förekommande fall, någon av medlemsstaterna eller en grupp medlemsstater i Europeiska unionen. Godkännandeförfarandet ska följa det förfarande som anges i artikel 6.10 och i händelse av en ansökan från en grupp medlemsstater där det råder identiska eller liknande sanitära eller fytosanitära förhållanden får det inte ta längre tid än för en ansökan från en medlemsstat.
4. För en efterföljande exportbegäran som avser samma produkt ska den importerande parten godkänna ansökan senast sex månader efter mottagandet av begäran, utom i vederbörligen motiverade fall. Begäranden om information ska begränsas till vad som är nödvändigt och ska beakta den information som redan finns tillgänglig för den importerande parten, t.ex. information om den rättsliga ramen och tidigare granskningsrapporter.
ARTIKEL 6.15
Undanröjande av överflödiga kontrollåtgärder
1. Parterna erkänner att den exporterande parten ansvarar för att säkerställa att anläggningar, lokaler och produkter som är godkända för export uppfyller den importerande partens tillämpliga sanitära krav.
2. Om den importerande parten för en förteckning över godkända anläggningar eller lokaler för import av en viss vara, ska den på en begäran av den exporterande parten som åtföljs av lämpliga garantier godkänna en anläggning eller lokal som är belägen på den exporterande partens territorium utan föregående inspektion av denna, enligt följande villkor och förfaranden:
a) Den importerande parten har godkänt import av varan på grundval av en utvärdering av det kontrollsystem för djurhälso- och livsmedelssäkerhet som tillämpas av den exporterande partens behöriga myndigheter.
b) Den berörda anläggningen eller lokalen har godkänts av den exporterande partens behöriga myndighet.
c) Den exporterande partens behöriga myndighet har befogenhet att tillfälligt upphäva eller återkalla godkännandet av den berörda anläggningen eller lokalen.
d) Den exporterande parten har lämnat den relevanta information som den importerande parten begärt.
3. Den importerande parten ska normalt inom 45 dagar efter mottagandet av begäran från den exporterande parten föra upp anläggningarna eller lokalerna på förteckningen över godkända anläggningar eller lokaler. Förteckningen ska göras tillgänglig för allmänheten.
4. Den importerande parten ska ha rätt att granska den exporterande partens kontrollsystem efter exportgodkännandet. Dessa granskningar får omfatta inspektioner på plats av ett representativt antal anläggningar eller lokaler som är uppförda på förteckningen över godkända anläggningar eller lokaler, eller av sådana för vilka godkännande begärts av den exporterande parten. Om den importerande parten till följd av granskningen upptäcker allvarliga återkommande fall av bristande efterlevnad får den importerande parten tillfälligt upphäva erkännandet av kontrollsystemet hos den exporterande partens behöriga myndighet.
5. Under vederbörligen motiverade omständigheter får den importerande parten vägra godkännande av anläggningar eller lokaler som inte anses uppfylla dess krav. I sådana fall ska den importerande parten underrätta den exporterande parten om sin vägran att godkänna anläggningar eller lokaler och motivera denna vägran.
6. Den importerande parten får utföra granskningar i enlighet med artikel 6.11 som ett led i godkännandeförfarandet. Sådana granskningar ska begränsas till strukturen, organisationen och ansvaret för den behöriga myndighet som ansvarar för godkännandet av anläggningen eller lokalen och till de sanitära garantierna avseende efterlevnad av den importerande partens krav. Dessa granskningar får omfatta inspektioner på plats av ett representativt antal anläggningar eller lokaler som förtecknats som godkända anläggningar eller lokaler eller av sådana för vilka en begäran om godkännande lämnats av den exporterande parten.
7. På grundval av resultaten av sådana granskningar får den importerande parten ändra förteckningen över anläggningar eller lokaler.
8. Denna artikel ska inte tillämpas på åtgärder som rör växter och växtprodukter.
ARTIKEL 6.16
Nödåtgärder
1. Den importerande parten får, om det finns allvarliga skäl, provisoriskt anta de nödåtgärder som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa.
2. En part som antar en nödåtgärd ska omgående skriftligen underrätta den andra parten om åtgärden. Den part som har antagit en nödåtgärd ska beakta all information som lämnas av den andra parten.
3. Efter att en nödåtgärd har antagits ska parten normalt se över skälen till denna inom sex månader, förutsatt att relevant information finns tillgänglig, och på begäran informera den andra parten om resultaten av översynen. En part får inte bibehålla nödåtgärden om inte det brådskande problemet eller hotet kvarstår. Om parten bibehåller nödåtgärden bör åtgärden regelbundet ses över.
4. En part som antar en nödåtgärd ska, för att undvika onödiga avbrott i handeln, tillhandahålla den lämpligaste och mest proportionella lösningen för sändningar under transport mellan parterna, med beaktande av den identifierade risken.
ARTIKEL 6.17
Samarbete
1. Parterna ska i enlighet med detta kapitel undersöka alternativ för ytterligare samarbete och informationsutbyte mellan parterna i sanitära och fytosanitära frågor av ömsesidigt intresse. Dessa alternativ kan omfatta initiativ för förenklade handelsprocedurer.
2. Parterna ska samarbeta för att underlätta genomförandet av detta kapitel och får gemensamt identifiera initiativ i sanitära och fytosanitära frågor i syfte att undanröja onödiga handelshinder mellan parterna.
3. Parterna får främja samarbete i alla multilaterala forum, särskilt med relevanta internationella standardiseringsorgan.
ARTIKEL 6.18
Informationsutbyte
Utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i detta kapitel får en part begära information från den andra parten i frågor som uppkommer inom ramen för detta kapitel. Den anmodade parten ska sträva efter att, i enlighet med sina egna krav på konfidentialitet och integritetsskydd, tillhandahålla den begärande parten tillgänglig information inom en rimlig tidsperiod och om möjligt på elektronisk väg.
ARTIKEL 6.19
Samråd
1. Varje part får begära samråd om särskilda handelsfrågor som rör sanitära och fytosanitära åtgärder.
2. Parterna ska hålla dessa samråd inom 30 dagar efter mottagandet av begäran, om inte parterna kommer överens om något annat.
3. Parterna ska sträva efter att tillhandahålla all relevant information som krävs för att nå en ömsesidigt godtagbar lösning som undviker onödiga störningar i handeln.
ARTIKEL 6.20
Kontaktpunkter
1. Varje part ska utse en kontaktpunkt för genomförandet av detta kapitel och meddela den andra parten kontaktuppgifterna, inbegripet uppgift om ansvarig tjänsteman.
2. Parterna ska omgående meddela varandra alla ändringar av dessa kontaktuppgifter.
ARTIKEL 6.21
Underkommittén för sanitära och fytosanitära åtgärder
1. Den underkommitté för sanitära och fytosanitära åtgärder som inrättas i enlighet med artikel 33.4.1 e (Underkommittéer och andra organ) ska
a) utgöra ett forum för att förbättra parternas förståelse av sanitära och fytosanitära frågor som rör genomförandet av detta kapitel, inbegripet de regleringsprocesser som rör sanitära och fytosanitära åtgärder,
b) övervaka genomförandet av detta kapitel och behandla alla frågor som rör detta kapitel, inbegripet alla frågor som kan uppstå vid genomförandet av kapitlet,
c) utgöra ett forum för att diskutera farhågor som härrör från tillämpningen av sanitära eller fytosanitära åtgärder, så att ömsesidigt godtagbara lösningar kan nås, och omgående ta upp alla frågor som kan medföra onödiga handelshinder mellan parterna,
d) utbyta information och sakkunskap om och erfarenheter av sanitära och fytosanitära frågor.
2. Underkommittén för sanitära och fytosanitära åtgärder får
a) identifiera samarbetsområden för sanitära och fytosanitära åtgärder, som kan innefatta tekniskt bistånd,
b) främja samarbete i sanitära och fytosanitära frågor som diskuteras i multilaterala forum, inbegripet WTO:s SPS-kommitté och internationella standardiseringsorgan, och
c) inrätta arbetsgrupper bestående av företrädare för parterna på expertnivå för att ta itu med särskilda sanitära eller fytosanitära frågor, som på de villkor som ska fastställas kan bjuda in andra experter att delta, även från icke-statliga organisationer.
KAPITEL 7
SAMARBETE OM DJURSKYDD OCH ANTIMIKROBIELL RESISTENS
ARTIKEL 7.1
Mål
Målen med detta kapitel är att tillhandahålla en ram för dialog och samarbete i syfte att förbättra djurskyddet och djurens välbefinnande, uppnå en gemensam förståelse för djurskyddsnormer och stärka kampen mot utvecklingen av antimikrobiell resistens.
ARTIKEL 7.2
Djurskydd
1. Parterna erkänner att djur är kännande varelser.
2. Parterna erkänner värdet av Världsorganisationen för djurhälsas (WOAH) djurskyddsnormer och ska sträva efter att förbättra genomförandet av dem, samtidigt som parternas rätt att fastställa nivån på sina vetenskapligt grundade åtgärder på grundval av WOAH:s djurskyddsnormer respekteras.
3. Parterna ska sträva efter att samarbeta i internationella forum i syfte att främja en vidareutveckling av god djurskyddspraxis och dess genomförande. Parterna erkänner värdet av ökat forskningssamarbete på djurskyddsområdet.
ARTIKEL 7.3
Antimikrobiell resistens
1. Parterna erkänner att antimikrobiell resistens är ett allvarligt hot mot människors och djurs hälsa. Missbruk av antimikrobiella medel inom animalieproduktion, däribland användning för icke-terapeutiska ändamål, kan bidra till antimikrobiell resistens som kan utgöra en risk för människors och djurs hälsa. Parterna erkänner att hotets art kräver en transnationell och One Health 22 -modell.
2. Parterna ska samarbeta för att minska användningen av antimikrobiella medel i animalieproduktionen och för att förbjuda användningen av dessa som tillväxtfrämjande medel, i syfte att bekämpa antimikrobiell resistens i linje med One Health-modellen.
3. Parterna ska samarbeta om och följa upp befintliga och framtida riktlinjer, standarder, rekommendationer och åtgärder som tagits fram i relevanta internationella organisationer, initiativ och nationella planer som syftar till att främja en återhållsam och ansvarsfull användning av antimikrobiella medel i samband med djurhållning och veterinärverksamhet.
4. Parterna ska främja samarbete i alla multilaterala forum, särskilt internationella standardiseringsorgan.
ARTIKEL 7.4
Arbetsgruppen för djurskydd och antimikrobiell resistens
1. Parterna ska sträva efter att utbyta information, sakkunskap och erfarenheter på områdena djurskydd och bekämpning av antimikrobiell resistens i syfte att genomföra artiklarna 7.2 och 7.3.
2. Parterna ska i detta syfte inrätta en arbetsgrupp för djurskydd och antimikrobiell resistens som vid behov ska utbyta information med underkommittén för sanitära och fytosanitära åtgärder. Parternas företrädare i arbetsgruppen får gemensamt besluta att bjuda in experter för särskilda verksamheter.
ARTIKEL 7.5
Icke-tillämpning av tvistlösning
En part får inte använda sig av tvistlösning enligt kapitel 31 (Tvistlösning) avseende tolkningen eller tillämpningen av bestämmelserna i detta kapitel.
KAPITEL 8
ERKÄNNANDE AV PARTERNAS RÄTT ATT REGLERA ENERGISEKTORN
ARTIKEL 8.1
Erkännande av parternas rätt att reglera energisektorn
1. Parterna bekräftar sin fulla respekt för deras respektive suveränitet, vilket inbegriper statens eller de relevanta offentliga myndigheternas ägande och förvaltning av alla kolväten i den undre delen av deras respektive territoriers jordmån, och deras respektive suveräna rätt att reglera frågor som tas upp i detta kapitel i enlighet med deras respektive lagstiftning, genom ett fullt utövande av sina demokratiska processer.
2. När det gäller Mexiko erkänner Europeiska unionen, utan att det påverkar dess rättigheter och rättsmedel enligt detta avtal 23 , att
a) Mexiko förbehåller sig sin suveräna rätt att reformera sin konstitution (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos) och inhemska lagstiftning om energisektorn, inbegripet kolväten och elektricitet,
b) Mexiko direkt, oavhändligt och oförytterligt äger alla kolväten, oavsett deras fysikaliska tillstånd, i skikt eller fyndigheter i den undre delen av det nationella territoriets jordmån, inbegripet kontinentalsockeln och den exklusiva ekonomiska zon som ligger utanför och gränsar till territorialhavet, enligt Mexikos konstitution, och
c) Mexiko förbehåller sig sin suveräna rätt att anta eller bibehålla åtgärder avseende energisektorn, inbegripet kolväten och elektricitet.
KAPITEL 9
TEKNISKA HANDELSHINDER
ARTIKEL 9.1
Mål
Målet för detta kapitel är att förenkla varuhandeln mellan parterna genom att förebygga, identifiera och undanröja onödiga tekniska handelshinder, öka transparensen och främja ökat regleringssamarbete.
ARTIKEL 9.2
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på utarbetande, antagande och tillämpning av sådana standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, enligt definitionerna i bilaga 1 till avtalet om tekniska handelshinder, som kan påverka varuhandeln mellan parterna.
2. Trots vad som anges i punkt 1 ska detta kapitel inte tillämpas på
a) tekniska specifikationer som utarbetas av upphandlande enheter för deras egna produktions- eller konsumtionskrav, eller
b) sanitära och fytosanitära åtgärder som omfattas av kapitel 6 (Sanitära och fytosanitära åtgärder).
3. Alla hänvisningar i detta kapitel till standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse omfattar även ändringar av dessa och tillägg till deras regler eller produkttäckning, utom ändringar och tillägg av liten betydelse.
ARTIKEL 9.3
Förhållande till avtalet om tekniska handelshinder
Artiklarna 2–9 i avtalet om tekniska handelshinder och bilagorna 1 och 3 till det avtalet ska härmed i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.
ARTIKEL 9.4
Internationella standarder
1. Parterna erkänner den viktiga roll som internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer kan spela för att stödja större tillnärmning av regelverket och god regleringssed samt minska onödiga tekniska handelshinder. Parterna ska därför använda relevanta internationella standarder som grund för sina tekniska föreskrifter, utom när den part som utvecklar tekniska föreskrifter kan visa att sådana internationella standarder inte skulle vara ändamålsenliga eller lämpliga för att uppnå de eftersträvade legitima målen.
2. Utöver de skyldigheter som anges i artiklarna 2 och 5 i och bilaga 3 till avtalet om tekniska handelshinder ska varje part bland annat beakta de beslut och rekommendationer som antagits av WTO-kommittén för tekniska handelshinder sedan den 1 januari 1995. 24
3. Standarder som utvecklats av internationella organisationer, inbegripet de som förtecknas i bilaga 9-A, ska anses vara relevanta internationella standarder, förutsatt att dessa organisationer vid utvecklingen av dem har följt de principer och förfaranden som fastställs i beslutet av WTO-kommittén för tekniska handelshinder om principer för utveckling av internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer. 25
4. På begäran av endera parten får Handelskommittén genom beslut uppdatera förteckningen i bilaga 9-A.
5. I syfte att harmonisera standarder på en så bred grund som möjligt ska varje part uppmuntra standardiseringsorganen inom sitt territorium och de regionala standardiseringsorgan i vilka parten eller standardiseringsorganen inom dess territorium är medlemmar att
a) delta i de relevanta internationella standardiseringsorganens utarbetande av internationella standarder, inom ramen för sina resurser,
b) använda relevanta internationella standarder som en grund för de standarder de själva utvecklar, utom när sådana internationella standarder inte skulle vara ändamålsenliga eller lämpliga till följd av exempelvis en otillräcklig skyddsnivå eller grundläggande klimatrelaterade eller geografiska faktorer eller grundläggande tekniska problem,
c) undvika duplicering av eller överlappning med de internationella standardiseringsorganens arbete,
d) regelbundet se över de nationella och regionala standarder som inte baseras på relevanta internationella standarder, med tanke på att öka deras samstämmighet med relevanta internationella standarder,
e) samarbeta med den andra partens relevanta standardiseringsorgan när det gäller internationell standardiseringsverksamhet för att säkerställa att internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer som sannolikt kommer att ligga till grund för tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse inte skapar onödiga hinder för internationell handel, varvid detta samarbete kan bedrivas i internationella standardiseringsorgan eller på regional nivå,
f) främja bilateralt samarbete med standardiseringsorganen inom den andra partens territorium samt de regionala standardiseringsorgan som den andra parten eller standardiseringsorganen inom dess territorium är medlemmar i,
g) göra sina arbetsprogram tillgängliga för allmänheten via en webbplats med en förteckning över de standarder som de för närvarande utarbetar och de standarder som de har antagit.
6. Artikel 9.6 i detta kapitel och artikel 2 eller 5 i avtalet om tekniska handelshinder är tillämpliga på ett förslag till teknisk föreskrift eller förfarande för bedömning av överensstämmelse vilket gör en standard obligatorisk genom införlivande eller hänvisning.
ARTIKEL 9.5
Förfaranden för bedömning av överensstämmelse
1. Parterna erkänner att det finns olika mekanismer för att underlätta godtagandet av resultaten av förfaranden för bedömning av överensstämmelse, inbegripet
a) frivilliga avtal mellan organ för bedömning av överensstämmelse inom parternas territorier,
b) avtal om ömsesidigt godtagande av resultaten av de förfaranden för bedömning av överensstämmelse avseende specifika tekniska föreskrifter som genomförs av organ belägna på den andra partens territorium,
c) användning av ackrediteringsförfaranden som krav för organ för bedömning av överensstämmelse,
d) myndigheters utnämnande eller, i tillämpliga fall, godkännande av organ för bedömning av överensstämmelse,
e) en parts erkännande av resultaten från organ för bedömning av överensstämmelse på den andra partens territorium, och
f) den importerande partens godtagande av en leverantörsförsäkran om överensstämmelse.
2. Med beaktande av skillnaderna i förfarandena för bedömning av överensstämmelse inom deras respektive territorier
a) ska Europeiska unionen, i enlighet med sina lagar och andra författningar, tillämpa systemet för leverantörsförsäkringar om överensstämmelse,
b) ska Mexiko, i enlighet med sina lagar och andra författningar, godta intyg som utfärdats av organ för bedömning av överensstämmelse inom Europeiska unionens territorium som har ackrediterats av ett mexikanskt ackrediteringsorgan och godkänts av den behöriga myndigheten som en försäkran om att en produkt uppfyller kraven i Mexikos tekniska föreskrifter, inbegripet tekniska föreskrifter som antagits efter detta avtals ikraftträdande, och utan ytterligare krav.
I detta avseende ska Mexiko medge organ för bedömning av överensstämmelse inom Europeiska unionens territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som Mexiko beviljar organ för bedömning av överensstämmelse inom sitt eget territorium.
Ingenting i detta led ska hindra Mexiko från att kontrollera resultaten av enskilda förfaranden för bedömning av överensstämmelse, så länge landet inte kräver att en produkt omfattas av förfaranden för bedömning av överensstämmelse på Mexikos territorium som innebär att de förfaranden för bedömning av överensstämmelse som redan har genomförts på Europeiska unionens territorium upprepas, utom om det sker slumpmässigt eller då och då för övervaknings- eller granskningsändamål eller som svar på information om bristande överensstämmelse.
3. Trots vad som anges i punkt 2 får en part införa krav om obligatorisk provning eller certifiering av tredje part för produkter, om tvingande skäl som rör skyddet av människors hälsa och säkerhet motiverar att sådana krav eller certifieringar införs.
4. Ingenting i denna artikel ska hindra en part från att begära att bedömningen av överensstämmelse vad gäller specifika produkter utförs av angivna statliga organ från den parten. I så fall ska parten
a) begränsa avgifterna för bedömning av överensstämmelse till den ungefärliga kostnaden för de utförda tjänsterna och, på begäran av den som ansöker om en bedömning av överensstämmelse, förklara hur avgiftsbeloppen är begränsade till den ungefärliga kostnaden för de utförda tjänsterna,
b) göra avgifterna för bedömning av överensstämmelse tillgängliga för allmänheten, och
c) på begäran av den andra parten, och utöver de skyldigheter som anges i artiklarna 5.2.3, 5.2.4 och 5.2.8 i avtalet om tekniska handelshinder, förklara
i) hur den information som krävs är nödvändig för att bedöma överensstämmelsen och fastställa avgifter,
ii) hur parten säkerställer att konfidentialiteten för den information som krävs respekteras på ett sätt som säkerställer skyddet av legitima affärsintressen, och
iii) förfarandet för att pröva klagomål om tillämpningen av förfarandet för bedömning av överensstämmelse.
5. Varje part ska online, helst på en enda webbplats, offentliggöra
a) alla förfaranden, kriterier och andra villkor som den kan använda som grund för att avgöra om organ för bedömning av överensstämmelse är behöriga att få ackreditering, godkännande, utnämnande eller annat erkännande, i tillämpliga fall, inbegripet erkännande som beviljas enligt ett avtal om ömsesidigt erkännande, och
b) en förteckning över de organ som den har godkänt, utnämnt eller på annat sätt erkänt för att utföra sådan bedömning av överensstämmelse, och relevant information om tillämpningsområdet för godkännandet, utnämnandet eller annat erkännande av respektive organ.
6. En part får lämna in en motiverad begäran till den andra parten om att inleda förhandlingar om att ingå ett avtal om ömsesidigt erkännande angående ömsesidigt godtagande av resultaten av förfaranden för bedömning av överensstämmelse för en viss sektor. Om den andra parten vägrar att inleda sådana förhandlingar ska den förklara skälen till sitt beslut.
7. Artikel 9.7 gäller i tillämpliga delar för förfaranden för bedömning av överensstämmelse.
8. Om en part kräver ett förfarande för bedömning av överensstämmelse ska den
a) välja förfaranden för bedömning av överensstämmelse som står i proportion till de risker som har fastställts på grundval av en riskbedömning, och
b) på begäran lämna information till den andra parten om de kriterier som används för förfarandena för bedömning av överensstämmelse för specifika produkter.
9. Om en part kräver ett förfarande för tredjepartsbedömning av överensstämmelse och den inte har reserverat denna uppgift för ett angivet statligt organ enligt punkt 4, ska den
a) i första hand använda ackreditering för det organ som ska bedöma överensstämmelse,
b) på bästa sätt utnyttja internationella standarder för ackreditering och bedömning av överensstämmelse liksom internationella avtal där parternas ackrediteringsorgan deltar, exempelvis via International Laboratory Accreditation Cooperation (ILAC) och Internationella ackrediteringsforumet (IAF),
c) ansluta sig eller, i tillämpliga fall, uppmuntra sina organ för bedömning av överensstämmelse att ansluta sig till fungerande internationella avtal eller överenskommelser som syftar till att harmonisera eller underlätta godtagandet av resultaten från bedömningar av överensstämmelse,
d) säkerställa att de ekonomiska aktörerna, när mer än ett organ för bedömning av överensstämmelse har utnämnts för en viss produkt eller uppsättning produkter, har möjlighet att välja vem som ska utföra förfarandet för bedömning av överensstämmelse,
e) säkerställa att det inte finns några intressekonflikter mellan ackrediteringsorganen och organen för bedömning av överensstämmelse, och
f) tillåta att organ för bedömning av överensstämmelse förlitar sig på provningar eller inspektioner som utförs av organ för bedömning av överensstämmelse inom den andra partens territorium i samband med bedömningen av överensstämmelse. Ingenting i detta led ska tolkas som ett förbud för en part att kräva att dessa organ för bedömning av överensstämmelse inom den andra partens territorium ska uppfylla samma krav som dess eget organ för bedömning av överensstämmelse.
ARTIKEL 9.6
Transparens
1. I enlighet med sina respektive regler och förfaranden och utan att det påverkar tillämpningen av kapitel 28 (God regleringssed) ska varje part, vid utvecklingen av tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse som kan ha en betydande inverkan på handeln, utom i de fall då brådskande problem med säkerhet, hälsa, miljöskydd eller nationell säkerhet uppstår eller hotar att uppstå,
a) göra det möjligt för personer från den andra parten att delta i dess förfarande för offentliga samråd på villkor som inte är mindre gynnsamma än de som beviljas dess egna personer, och
b) offentliggöra resultaten av samrådsförfarandet på en officiell webbplats.
2. Varje part ska sträva efter att överväga metoder för att göra utvecklingen av tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse mer transparent, inbegripet användning av elektroniska verktyg och offentlig uppsökande verksamhet eller offentliga samråd.
3. Om så är lämpligt ska varje part uppmuntra icke-statliga organ, inbegripet standardiseringsorgan inom sitt territorium, att följa punkterna 1 och 2.
4. Varje part ska säkerställa att alla dokument som innehåller en teknisk föreskrift eller ett förfarande för bedömning av överensstämmelse innehåller tillräckligt detaljerade uppgifter för att intresserade personer och den andra parten ska få tillräcklig information om huruvida och hur deras handelsintressen kan påverkas.
5. Varje part ska online, helst på en enda webbplats eller i ett officiellt kungörelseorgan, offentliggöra alla sådana förslag till nya eller ändrade tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse på central samt regional och lokal självstyrelsenivå, inbegripet deras slutliga versioner, som en part är skyldig att anmäla eller offentliggöra i enlighet med avtalet om tekniska handelshinder. 26
6. Varje part ska säkerställa att de tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse som den har antagit offentliggörs kostnadsfritt på en webbplats.
7. Varje part ska offentliggöra förslag till nya tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse som överensstämmer med det tekniska innehållet i relevanta internationella standarder, riktlinjer eller rekommendationer, om sådana finns, och som kan ha en betydande inverkan på handeln, utom i de fall som anges i artiklarna 2.10 och 5.7 i avtalet om tekniska handelshinder.
8. Varje part ska sträva efter att offentliggöra förslag till nya tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse för regionala eller lokala självstyrelseorgan som överensstämmer med det tekniska innehållet i relevanta internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer, om sådana finns, och som kan ha en betydande inverkan på handeln, i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 2.9 eller 5.6 i avtalet om tekniska handelshinder.
9. För att avgöra om ett förslag till teknisk föreskrift eller förfarande för bedömning av överensstämmelse kan ha en betydande inverkan på handeln och därför måste anmälas i enlighet med relevanta bestämmelser i avtalet om tekniska handelshinder, som är införlivade med detta avtal i enlighet med artikel 9.3, ska en part bland annat beakta de relevanta beslut och rekommendationer som antagits av WTO-kommittén för tekniska handelshinder sedan den 1 januari 1995, i enlighet med artikel 9.4.2.
10. Varje part ska, på begäran av den andra parten, lämna information om målen, den rättsliga grunden och motiveringen för en teknisk föreskrift eller ett förfarande för bedömning av överensstämmelse som den antagit eller föreslår ska antas.
11. Varje part ska ge den andra parten en period på minst 60 dagar för att lämna skriftliga synpunkter efter det att en anmälan av en föreslagen teknisk föreskrift eller ett föreslaget förfarande för bedömning av överensstämmelse överlämnats till WTO:s centrala registreringsenhet, utom i de fall då brådskande problem med säkerhet, hälsa, miljöskydd eller nationell säkerhet uppstår eller hotar att uppstå. En part ska överväga varje rimlig begäran från den andra parten om att förlänga perioden för att lämna synpunkter. En part som kan förlänga perioden för att lämna synpunkter till mer än 60 dagar, t.ex. 90 dagar, uppmuntras att göra detta.
12. Varje part ska sträva efter att ange tillräckligt med tid mellan utgången av perioden för att lämna synpunkter och antagandet av den anmälda tekniska föreskriften eller det anmälda förfarandet för bedömning av överensstämmelse för att den ska kunna behandla och förbereda sina svar på mottagna synpunkter.
13. Om en part får skriftliga synpunkter på sitt förslag till teknisk föreskrift eller förfarande för bedömning av överensstämmelse från den andra parten, ska den
a) om den andra parten så begär, diskutera de skriftliga synpunkterna med deltagande av sin behöriga regleringsmyndighet vid en tidpunkt då dessa synpunkter kan beaktas, och
b) skriftligen besvara synpunkterna senast den dag då den tekniska föreskriften eller förfarandet för bedömning av överensstämmelse offentliggörs.
14. Varje part ska på en webbplats offentliggöra sina svar på de synpunkter som mottagits, om möjligt senast den dag då den tekniska föreskrift eller det förfarande för bedömning av överensstämmelse som antagits offentliggörs.
15. Varje part ska anmäla den slutliga texten till en teknisk föreskrift eller ett förfarande för bedömning av överensstämmelse när texten antas eller offentliggörs, som ett tillägg till den ursprungliga anmälan av den föreslagna åtgärden enligt artiklarna 2.9, 3.2, 5.6 eller 7.2 i avtalet om tekniska handelshinder.
16. Senast den dag då en slutlig teknisk föreskrift eller ett slutligt förfarande för bedömning av överensstämmelse som kan ha en betydande inverkan på handeln offentliggörs ska varje part tillgängliggöra för allmänheten online
a) en beskrivning av målen och av hur den slutliga tekniska föreskriften eller det slutliga förfarandet för bedömning av överensstämmelse uppnår dem, och
b) resultaten av den eventuellt utförda konsekvensbedömning som föreskrivs i artikel 9.7, i enlighet med dess regler och förfaranden.
17. Vid tillämpning av artiklarna 2.12 och 5.9 i avtalet om tekniska handelshinder avses med skälig tidsfrist/skälig tid normalt en period på minst sex månader, utom om detta innebär att de eftersträvade legitima målen inte uppnås.
18. Varje part ska sträva efter att ange en tid på mer än sex månader mellan offentliggörandet av slutliga tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse och deras ikraftträdande, utom om detta innebär att de eftersträvade legitima målen inte uppnås.
ARTIKEL 9.7
Tekniska föreskrifter
1. Varje part ska i enlighet med sina respektive regler och förfaranden utföra en konsekvensbedömning av planerade tekniska föreskrifter.
2. Varje part ska bedöma möjliga alternativ, genom reglering eller på andra sätt, till en föreslagen teknisk föreskrift som kan uppfylla partens legitima mål i enlighet med artikel 2.2 i avtalet om tekniska handelshinder.
3. Om en part inte har använt internationella standarder som grund för sina tekniska föreskrifter, ska en part på begäran av den andra parten identifiera alla väsentliga avvikelser från de relevanta internationella standarderna och förklara skälen till att dessa standarder inte har ansetts lämpliga eller ändamålsenliga för det eftersträvade målet och tillhandahålla den vetenskapliga eller tekniska bevisning som ligger till grund för denna bedömning.
4. Utöver vad som anges i artikel 2.3 i avtalet om tekniska handelshinder ska varje part se över tekniska föreskrifter med tanke på att öka deras samstämmighet med relevanta internationella standarder. Varje part ska bland annat beakta all utveckling avseende relevanta internationella standarder och huruvida de omständigheter som gav upphov till skillnader mot relevanta internationella standarder fortfarande föreligger.
ARTIKEL 9.8
Regleringssamarbete
1. Parterna erkänner att det finns ett brett spektrum av mekanismer för regleringssamarbete som kan bidra till att undanröja eller undvika skapandet av tekniska handelshinder.
2. En part får föreslå den andra parten sektorsspecifika regleringssamarbetsverksamheter på områden som omfattas av detta kapitel. Dessa förslag ska översändas till den kontaktpunkt som utsetts i enlighet med artikel 9.11 och ska innefatta
a) informationsutbyte om regleringsstrategier och regleringspraxis,
b) initiativ för att ytterligare anpassa tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse till relevanta internationella standarder, eller
c) teknisk rådgivning och tekniskt stöd enligt ömsesidigt överenskomna villkor för att förbättra praxisen i samband med utveckling, genomförande och översyn av tekniska föreskrifter, standarder, förfaranden för bedömning av överensstämmelse och metrologi.
Den andra parten ska ta vederbörlig hänsyn till förslaget och lämna ett svar inom en rimlig tidsperiod.
3. Parterna ska uppmuntra samarbete mellan sina respektive organisationer med ansvar för standardisering, bedömning av överensstämmelse, ackreditering och metrologi, oavsett om de är offentliga eller privata, i frågor som omfattas av detta kapitel.
4. Ingenting i denna artikel ska tolkas som att en part är skyldig att
a) avvika från inhemska förfaranden för utarbetande och antagande av regleringsåtgärder,
b) vidta åtgärder som skulle undergräva eller hindra ett rättidigt antagande av regleringsåtgärder för att uppnå partens allmänpolitiska mål, eller
c) uppnå ett visst regleringsmässigt resultat.
ARTIKEL 9.9
Märkning och etikettering
1. Vid tillämpning av denna artikel och i enlighet med punkt 1 i bilaga 1 till avtalet om tekniska handelshinder får en teknisk föreskrift innefatta eller enbart behandla de krav på märkning och etikettering som tillämpas på en produkt, process eller produktionsmetod.
2. Parterna bekräftar att deras tekniska föreskrifter som innefattar eller enbart behandlar märkning eller etikettering överensstämmer med artikel 2 i avtalet om tekniska handelshinder.
3. Om en part kräver obligatorisk märkning eller etikettering av produkter ska denna part
a) sträva efter att bara kräva sådan information som är relevant för konsumenter eller användare av produkten eller sådan information som visar att produkten överensstämmer med obligatoriska tekniska krav,
b) inte kräva ett godkännande i förväg eller en registrering eller certifiering av etiketter eller märkning på produkter, eller betalning av någon avgift, som ett villkor för utsläppande på dess marknad av produkter som i övrigt uppfyller partens obligatoriska tekniska krav, såvida det inte är nödvändigt med hänsyn till produkternas risk för människors, djurs eller växters liv eller hälsa, miljön eller den nationella säkerheten,
c) om parten kräver att ekonomiska aktörer använder ett unikt identifieringsnummer, utfärda ett sådant nummer till ekonomiska aktörer från den andra parten utan oskäligt dröjsmål och på icke-diskriminerande grund,
d) förutsatt att det inte är vilseledande, motstridigt eller förvirrande i förhållande till den information som krävs i den part som importerar varorna, tillåta
i) information på andra språk utöver det språk som krävs i den part som importerar varorna,
ii) internationellt accepterade nomenklaturer, piktogram, symboler eller grafiska tecken, och
iii) ytterligare information utöver den som krävs i den part som importerar varorna,
e) godta att märkningen, inbegripet kompletterande märkning och korrigeringar av märkningen, sker efter import men innan produkten erbjuds för försäljning, som ett alternativ till märkning på ursprungsplatsen, såvida inte sådan märkning måste ske på ursprungsplatsen av folkhälso- eller säkerhetsskäl eller på grund av ett krav på en geografisk beteckning hos den exporterande parten, och
f) sträva efter att godta icke-permanenta eller löstagbara etiketter, eller att inkludera relevant information för märkning eller etikettering i den medföljande dokumentationen, snarare än på etiketter som är fysiskt fästa vid produkten, såvida inte sådan märkning krävs av folkhälso- eller säkerhetsskäl.
ARTIKEL 9.10
Informationsutbyte och diskussioner
1. En part får begära att den andra parten tillhandahåller information i alla frågor som omfattas av detta kapitel. Den andra parten ska tillhandahålla informationen inom en rimlig tidsperiod.
2. En part får begära att den andra parten diskuterar eventuella farhågor som uppstår inom ramen för detta kapitel, inbegripet den andra partens utkast eller förslag till tekniska föreskrifter eller förfaranden för bedömning av överensstämmelse, om den anser att den tekniska föreskriften eller förfarandet för bedömning av överensstämmelse kan ha en betydande negativ inverkan på handeln mellan parterna. Begäran ska sändas skriftligen och ska ange
a) farhågan,
b) de bestämmelser i detta kapitel som farhågan avser, och
c) skälen till begäran, inbegripet en beskrivning av den begärande partens farhåga.
3. För tydlighetens skull påpekas att en part också får begära en diskussion med den andra parten om eventuella farhågor som uppstår inom ramen för detta kapitel med avseende på tekniska föreskrifter eller förfaranden för bedömning av överensstämmelse från regionala eller lokala självstyrelseorgan, allt efter omständigheterna, på en nivå som ligger direkt under det centrala självstyrelseorganet, och som kan ha en betydande inverkan på handeln.
4. Parterna ska personligen eller genom video- eller telekonferens diskutera de farhågor som tas upp inom 60 dagar efter dagen för begäran och ska sträva efter att lösa dem så snabbt som möjligt. Om den begärande parten anser att farhågan är brådskande kan den begära att diskussioner hålls inom en kortare tidsram. Den svarande parten ska välvilligt överväga denna begäran. Parterna ska göra sitt yttersta för att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i frågan.
5. Om parterna inte kommer överens om något annat ska diskussionerna och all information som utbyts under diskussionerna inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal, WTO-avtalet eller något annat avtal som båda parterna är parter i.
6. Begäranden om information eller diskussioner ska lämnas in via respektive kontaktpunkt som utsetts i enlighet med artikel 9.11.
ARTIKEL 9.11
Kontaktpunkter
1. Varje part ska utse en kontaktpunkt för att underlätta samarbete och samordning inom ramen för detta kapitel och underrätta den andra parten om dess kontaktuppgifter. Parterna ska omgående underrätta varandra om alla ändringar av dessa kontaktuppgifter.
2. Kontaktpunkterna ska arbeta tillsammans för att underlätta genomförandet av detta kapitel och samarbetet mellan parterna i alla frågor som rör tekniska handelshinder. Kontaktpunkterna ska särskilt ansvara för att
a) organisera det informationsutbyte och de diskussioner som avses i artikel 9.10.6,
b) omgående behandla alla frågor som den andra parten tar upp och som rör utveckling, antagande, tillämpning eller efterlevnadskontroll av standarder, tekniska föreskrifter eller förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
c) på begäran av en part anordna diskussioner i alla frågor som uppkommer inom ramen för detta kapitel,
d) utbyta information om utvecklingen i icke-statliga, regionala och multilaterala forum för standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, och
e) underlätta identifieringen av eventuella behov av tekniskt stöd.
ARTIKEL 9.12
Underkommittén för tekniska handelshinder
Den underkommitté för tekniska handelshinder som inrättas i enlighet med artikel 33.4.1 g (Underkommittéer och andra organ) ska
a) övervaka genomförandet och förvaltningen av detta kapitel,
b) stärka samarbetet i fråga om utveckling och förbättring av standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
c) fastställa prioriterade områden av ömsesidigt intresse för framtida verksamhet inom ramen för detta kapitel och överväga förslag till nya initiativ,
d) övervaka och diskutera utvecklingen inom ramen för avtalet om tekniska handelshinder, och
e) vidta alla andra åtgärder som parterna anser skulle hjälpa dem att genomföra detta kapitel och avtalet om tekniska handelshinder.
KAPITEL 10
INVESTERINGSLIBERALISERING
ARTIKEL 10.1
Definitioner
1. I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) omfattat företag: ett företag som etableras i enlighet med led e av en investerare från en part på den andra partens territorium i enlighet med tillämplig lagstiftning och som existerar den dag då detta avtal träder i kraft eller etableras därefter.
b) näringsverksamhet: all verksamhet inom industri, handel eller hantverk eller inom de fria yrkena, inbegripet tillhandahållande av tjänster, utom verksamhet som bedrivs i samband med myndighetsutövning.
c) företag: ett företag enligt definitionen i artikel 1.3 (Definitioner med allmän giltighet) eller ett företags filial eller representationskontor 27 .
d) företag från Europeiska unionen eller företag från Mexiko: ett företag som bildats i enlighet med Europeiska unionens eller dess medlemsstaters lagstiftning eller i enlighet med Mexikos lagstiftning och som bedriver betydande affärsverksamhet 28 inom Europeiska unionens respektive Mexikos territorium 29 .
Rederier som är etablerade utanför Europeiska unionen eller Mexiko och som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat i Europeiska unionen eller i Mexiko ska också omfattas av bestämmelserna i detta kapitel, om deras fartyg är registrerade i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat i Europeiska unionen eller i Mexiko, beroende på vad som är tillämpligt, och för den medlemsstatens eller Mexikos flagg.
e) etablering: inrättande, inbegripet förvärv 30 , av ett företag i Europeiska unionen eller i Mexiko.
f) investerare från en part: en part eller en fysisk person eller ett företag från en part, dock inte en filial eller ett representationskontor, som ämnar etablera ett företag, håller på att etablera ett företag eller har etablerat ett företag i enlighet med led e på den andra partens territorium.
g) investerare från ett tredjeland: en investerare som ämnar etablera ett företag, håller på att etablera ett företag eller har etablerat ett företag i enlighet med led e på en parts territorium och som inte är en investerare från en part.
h) drift: skötsel, ledning, upprätthållande, användning, utnyttjande, försäljning eller annan avyttring av ett företag.
ARTIKEL 10.2
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av 31
a) en parts centrala, regionala eller lokala självstyrelseorgan eller myndigheter, och
b) varje enhet, inbegripet ett statligt företag eller annat icke-statligt organ, som utövar befogenheter som delegerats av centrala, regionala eller lokala självstyrelseorgan eller myndigheter.
2. Detta kapitel ska inte tillämpas på en parts åtgärder i den mån de omfattas av kapitel 18 (Finansiella tjänster).
ARTIKEL 10.3
Rätt att reglera
Parterna bekräftar rätten att reglera inom sina egna territorier för att uppnå legitima politiska mål, t.ex. i fråga om folkhälsa, sociala tjänster, utbildning i offentlig regi, säkerhet, miljö, allmän moral, socialt skydd, konsumentskydd, integritetsskydd och dataskydd, främjande och skydd av kulturell mångfald eller konkurrens.
ARTIKEL 10.4
Förhållande till andra kapitel
Vid bristande överensstämmelse mellan detta kapitel och kapitel 18 (Finansiella tjänster) ska det senare ha företräde beträffande det som den bristande överensstämmelsen gäller.
ARTIKEL 10.5
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som berör etablering av ett företag eller drift av ett sådant företag av en investerare från den andra parten på dess territorium.
2. Detta kapitel ska inte tillämpas på
a) verksamhet som bedrivs i samband med myndighetsutövning inom respektive parts territorium,
b) offentlig upphandling av en vara eller tjänst för offentliga ändamål som inte syftar till kommersiell återförsäljning eller användning vid produktion av en vara eller tillhandahållande av en tjänst för kommersiell försäljning, oavsett om upphandlingen utgör en omfattad upphandling i den mening som avses i artikel 21.1 (Definitioner),
c) audiovisuella tjänster,
d) nationellt sjöfartscabotage 32 ,
e) luftfartstjänster eller därmed sammanhängande tjänster till stöd för luftfartstjänster 33 , utom
i) reparation och underhåll av luftfartyg, varvid luftfartyget tas ur drift,
ii) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,
iii) tjänster i datoriserade bokningssystem, och
iv) marktjänster.
3. Artiklarna 10.6–10.8 ska inte tillämpas på subventioner 34 eller bidrag som en part ger, inbegripet statsstödda lån, garantier och försäkringar.
4. Artiklarna 10.6–10.10 ska inte tillämpas på nya tjänster enligt bilaga VII (Överenskommelse om nya tjänster som inte klassificerats i FN:s provisoriska centrala produktindelning (Central Product Classification, CPC) 1991).
5. Detta kapitel är inte bindande för någon part i fråga om någon handling eller något faktum som ägt rum eller någon situation som upphört att existera före den dag då detta avtal träder i kraft.
ARTIKEL 10.6
Marknadstillträde
Inom de sektorer eller delsektorer där åtaganden om marknadstillträde görs får en part inte, när det gäller marknadstillträde genom etablering eller drift av investerare från den andra parten eller av omfattade företag, antingen för hela dess territorium eller ett delområde av dess territorium, anta eller bibehålla en åtgärd 35 som
a) begränsar antalet företag som får bedriva en viss näringsverksamhet, oavsett om det sker genom numeriska kvoter, monopol, ensamrätt eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,
b) begränsar det totala värdet av transaktioner eller tillgångar genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,
c) begränsar det totala antalet transaktioner eller den totala produktionskvantiteten, uttryckt i angivna numeriska enheter genom kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,
d) innebär en begränsning av eller ett krav på särskilda typer av associationsformer eller samriskföretag genom vilka en investerare från den andra parten får bedriva näringsverksamhet, eller
e) begränsar det totala antal fysiska personer som får vara sysselsatta inom en viss sektor eller som ett företag får sysselsätta och som är nödvändiga för, och har direkt anknytning till, bedrivandet av en näringsverksamhet, genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.
ARTIKEL 10.7
Nationell behandling
1. Varje part ska, med avseende på etablering på sitt territorium, medge investerare från den andra parten och deras omfattade företag en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer medger sina egna investerare och deras företag.
2. Varje part ska, med avseende på drift på sitt territorium, medge investerare från den andra parten och deras omfattade företag en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer medger sina egna investerare och deras företag.
3. Den behandling som en part ska medge i enlighet med punkterna 1 och 2 innebär, vad gäller en regional självstyrelsenivå i Mexiko, en behandling som inte är mindre gynnsam än den mest gynnsamma behandling som den regionala självstyrelsenivån i likadana situationer medger investerare från Mexiko och deras företag på det regionala självstyrelseorganets territorium.
4. Den behandling som en part ska medge i enlighet med punkterna 1 och 2 innebär, vad gäller ett självstyrelseorgan i en medlemsstat i Europeiska unionen, en behandling som inte är mindre gynnsam än den mest gynnsamma behandling som självstyrelseorganet i fråga i likadana situationer medger sina egna investerare och deras företag på dess territorium.
ARTIKEL 10.8
Behandling som mest gynnad nation
1. Varje part ska medge investerare från den andra parten och deras omfattade företag en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer medger investerare och företag från ett tredjeland, när det gäller etablering på dess territorium.
2. Varje part ska medge investerare från den andra parten och deras omfattade företag en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer medger investerare och företag från ett tredjeland, när det gäller drift av företag på dess territorium.
3. Punkterna 1 och 2 ska inte tolkas som en skyldighet för en part att medge investerare från den andra parten den behandling som följer av åtgärder för erkännande, inbegripet standarder eller kriterier för tillstånd, licensiering eller certifiering för en fysisk person eller ett företag att bedriva näringsverksamhet, eller av försiktighetsåtgärder.
4. För tydlighetens skull påpekas att den behandling som avses i denna artikel inte omfattar behandling som medges investerare från ett tredjeland och deras företag genom bestämmelser om lösning av investeringstvister som föreskrivs i andra internationella avtal som ingåtts mellan en part och ett tredjeland. De materiella bestämmelserna i andra internationella avtal utgör inte i sig en sådan behandling som avses i punkterna 1 och 2, och innebär därmed inte att denna artikel överträds. Åtgärder som tillämpas i enlighet med sådana bestämmelser kan utgöra behandling enligt denna artikel.
ARTIKEL 10.9
Prestationskrav
1. En part får inte, i samband med etablering eller drift av ett företag av en investerare från en part eller från ett tredjeland på den partens territorium, införa eller verkställa något krav på eller verkställa något åtagande eller någon förpliktelse att 36
a) exportera en viss mängd eller procentandel av varor eller tjänster,
b) uppnå en viss del eller procentandel av inhemskt innehåll,
c) köpa, använda eller medge en förmån för varor som produceras eller tjänster som tillhandahålls på dess territorium, eller att köpa varor eller tjänster från fysiska personer eller företag på dess territorium,
d) på något sätt knyta mängden eller värdet av importen till mängden eller värdet av exporten eller till storleken på det inflöde av utländsk valuta som ett sådant företag genererar,
e) begränsa försäljningen på dess territorium av varor eller tjänster som ett sådant företag producerar eller tillhandahåller, genom att på något sätt knyta denna försäljning till volymen eller värdet av dess export eller intäkter av utländsk valuta,
f) ge tillgång till eller överföra en viss teknik eller produktionsprocess eller någon annan äganderättsligt skyddad kunskap till en fysisk person eller ett företag på dess territorium,
g) leverera varor eller tjänster som ett sådant företag producerar uteslutande från partens territorium till en specifik regional marknad eller världsmarknaden,
h) förlägga ett sådant företags huvudkontor för en viss regional marknad eller världsmarknaden på dess territorium, eller
k) begränsa export eller försäljning för export.
2. En part får inte villkora mottagandet eller det fortsatta mottagandet av en fördel i samband med etableringen eller driften av ett företag av en investerare från en part eller från ett tredjeland på dess territorium med uppfyllande av ett krav på att
a) uppnå en viss del eller procentandel av inhemskt innehåll,
b) köpa, använda eller medge en förmån för varor som produceras eller tjänster som tillhandahålls på dess territorium, eller att köpa varor från fysiska personer eller företag på dess territorium,
c) på något sätt knyta mängden eller värdet av importen till mängden eller värdet av exporten eller till storleken på det inflöde av utländsk valuta som ett sådant företag genererar,
d) begränsa försäljningen på dess territorium av varor eller tjänster som ett sådant företag producerar eller tillhandahåller, genom att på något sätt knyta denna försäljning till volymen eller värdet av dess export eller intäkter av utländsk valuta, eller
e) begränsa export eller försäljning för export.
3. Ingenting i punkt 2 ska tolkas så att det hindrar en part från att villkora mottagandet eller det fortsatta mottagandet av en fördel i samband med etablering eller drift av ett företag av en investerare från en part eller från ett tredjeland med ett krav på att förlägga tillverkning, tillhandahålla en tjänst, utbilda eller anställa personal, bygga eller bygga till vissa anläggningar eller bedriva forskning och utveckling på dess territorium.
4. Punkt 1 f ska inte tillämpas om
a) kravet åläggs, eller åtagandet eller förpliktelsen verkställs, av en domstol, en förvaltningsdomstol eller en konkurrensmyndighet för att åtgärda en praxis som efter ett rättsligt eller administrativt förfarande fastställts utgöra en överträdelse av partens konkurrenslagstiftning, eller
b) en part ger tillstånd till användning av en immateriell rättighet i enlighet med artiklarna 31 och 31a i Trips-avtalet eller åtgärder som kräver utlämnande av skyddad information som omfattas av och är förenlig med artikel 39 i Trips-avtalet.
5. Punkt 1 a, b och c och punkt 2 a och b ska inte tillämpas på de krav varor eller tjänster måste uppfylla för att kunna delta i program för exportfrämjande och utländskt bistånd.
6. Punkt 2 a och b ska inte tillämpas på de krav som en importerande part inför på en varas innehåll för att den ska vara berättigad till förmånstull eller förmånskvoter.
7. För tydlighetens skull påpekas att punkterna 1 och 2 inte ska tillämpas på några andra åtaganden, förpliktelser eller krav än de som anges i dessa punkter.
8. Denna artikel utesluter inte efterlevnadskontroll av åtaganden, förpliktelser eller krav mellan privata parter som inte är en part, om en part inte ålagt eller krävt åtagandet, förpliktelsen eller kravet.
9. Denna artikel påverkar inte tillämpningen av en parts åtaganden enligt WTO-avtalet.
ARTIKEL 10.10
Företagsledning och styrelse
1. En part får inte kräva att ett företag som är ett omfattat företag utser fysiska personer med ett specifikt medborgarskap till ledande befattningar.
2. En part får inte kräva att styrelsen för ett företag som är ett omfattat företag består av medborgare eller personer med hemvist på partens territorium, eller en kombination av dessa.
ARTIKEL 10.11
Formella krav
Trots vad som anges i artiklarna 10.7 och 10.8 får en part kräva att en investerare från den andra parten, eller dennes omfattade företag, lämnar rutinuppgifter rörande företaget i fråga enbart för informationsändamål eller statistiska ändamål. Parten ska skydda konfidentiell information mot ett utlämnande som skulle inverka negativt på konkurrenssituationen för investeraren eller det omfattade företaget. Ingenting i denna artikel ska tolkas så att det hindrar en part från att på annat sätt inhämta eller lämna ut information i samband med att den tillämpar sin lagstiftning på ett skäligt sätt och i god tro.
ARTIKEL 10.12
Icke-överensstämmande åtgärder och undantag
1. Artiklarna 10.7–10.10 ska inte tillämpas på följande:
a) En befintlig icke-överensstämmande åtgärd som bibehålls av en part på följande nivåer:
i) Europeiska unionen, enligt dess förteckning i bilaga I (Förbehåll för befintliga åtgärder).
ii) Ett centralt självstyrelseorgan, enligt vad som anges av den parten i dess förteckning i bilaga I (Förbehåll för befintliga åtgärder).
iii) Ett regionalt självstyrelseorgan, enligt vad som anges av den parten i dess förteckning i bilaga I (Förbehåll för befintliga åtgärder).
iv) Ett lokalt självstyrelseorgan.
b) En fortsättning eller ett omgående förnyande av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a.
c) En ändring av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a i den mån som ändringen inte minskar åtgärdens överensstämmelse, jämfört med dess lydelse omedelbart före ändringen, med artiklarna 10.7–10.10.
2. Artiklarna 10.7–10.10 ska inte tillämpas på en åtgärd som en part antar eller bibehåller med avseende på sektorer, delsektorer eller verksamheter som anges i dess förteckning i bilaga II (Förbehåll för framtida åtgärder).
3. En part får inte direkt eller indirekt kräva att en investerare från den andra parten, inom ramen för en åtgärd som antas efter dagen för detta avtals ikraftträdande och som omfattas av dess förteckning i bilaga II (Förbehåll för framtida åtgärder), på grund av sitt medborgarskap måste sälja eller på annat sätt avyttra ett omfattat företag som existerar vid den tidpunkt då åtgärden får verkan.
4. Artikel 10.6 ska inte tillämpas på en åtgärd som en part antar eller bibehåller med avseende på sektorer eller delsektorer som omfattas av åtaganden enligt dess bindningslista i bilaga III (Åtaganden om marknadstillträde).
5. Artiklarna 10.7 och 10.8 ska inte tillämpas på en åtgärd som utgör ett undantag till eller en befrielse från artikel 3 eller 4 i Trips-avtalet, i enlighet med artiklarna 3–5 i det avtalet.
6. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1–5 får Mexiko inom fem år efter detta avtals ikraftträdande till Europeiska unionen anmäla ett utkast till Handelsrådets beslut om ändring av bilagorna I (Förbehåll för befintliga åtgärder), II (Förbehåll för framtida åtgärder) och III (Specifika åtaganden om och begränsningar av marknadstillträde):
a) I tillägg I-B-2 (Mexikos förteckning. Förbehåll på regional och lokal nivå) till bilaga I (Förbehåll för befintliga åtgärder) och tillägg III-B-2 (Mexikos bindningslista. Begränsningar på regional och lokal nivå) till bilaga III (Specifika åtaganden om och begränsningar av marknadstillträde): alla befintliga icke-överensstämmande åtgärder som bibehålls på regional och lokal självstyrelsenivå.
b) I tillägg I-B-1 (Mexikos förteckning. Förbehåll på central nivå) till bilaga I (Förbehåll för befintliga åtgärder) och tillägg II-B (Mexikos förteckning) till bilaga II (Förbehåll för framtida åtgärder): dess prestationskrav.
Europeiska unionen ska se över utkastet inom tre månader och samråda med Mexiko om eventuella relaterade frågor. Efter samrådet ska Handelsrådet anta de ändringar av bilagorna som avses i denna punkt. De ändrade bilagorna ska tillämpas från och med den dag då ändringarna antas.
ARTIKEL 10.13
Förvägran av förmåner
En part får förvägra en investerare från den andra parten som är ett företag från den parten och den investerarens investeringar att gynnas av de förmåner som följer av detta kapitel, om
a) en investerare från ett tredjeland äger eller kontrollerar företaget, och
b) den förvägrande parten antar eller bibehåller en åtgärd, med avseende på det tredjelandet eller med avseende på fysiska personer eller företag från det tredjelandet, som förbjuder transaktioner med företaget eller som skulle överträdas eller kringgås om förmånerna i detta kapitel beviljas den investeraren eller dennes investeringar.
ARTIKEL 10.14
Underkommittén för tjänster och investeringar
Den underkommitté för tjänster och investeringar som inrättas i enlighet med artikel 33.4.1 h (Underkommittéer och andra organ) ska
a) utgöra ett forum där parterna kan samråda i frågor som rör detta kapitel, inbegripet om
i) problem som kan uppstå vid genomförandet av detta kapitel,
ii) möjliga förbättringar av detta kapitel, i synnerhet mot bakgrund av erfarenheter från och utvecklingen i andra internationella forum och av parternas övriga avtal, och
b) förbereda beslut som ska antas eller åtgärder som ska vidtas av Handelsrådet i enlighet med detta kapitel.
KAPITEL 11
GRÄNSÖVERSKRIDANDE HANDEL MED TJÄNSTER
ARTIKEL 11.1
Definitioner
1. I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) gränsöverskridande handel med tjänster eller gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: tillhandahållande av en tjänst
i) från en parts territorium till den andra partens territorium, eller
ii) på en parts territorium till en tjänstekonsument från den andra parten.
b) företag: ett företag enligt definitionen i artikel 1.3 (Definitioner med allmän giltighet) eller ett företags filial eller representationskontor.
c) företag från Europeiska unionen eller företag från Mexiko: ett företag som bildats i enlighet med Europeiska unionens eller dess medlemsstaters lagstiftning eller i enlighet med Mexikos lagstiftning och som bedriver betydande affärsverksamhet 37 inom Europeiska unionens respektive Mexikos territorium 38 .
Rederier som är etablerade utanför Europeiska unionen eller Mexiko och som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat i Europeiska unionen eller i Mexiko ska också omfattas av bestämmelserna i detta kapitel, om deras fartyg är registrerade i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat i Europeiska unionen eller i Mexiko, beroende på vad som är tillämpligt, och för den medlemsstatens eller Mexikos flagg.
d) tjänst som tillhandahålls i samband med myndighetsutövning: för varje part, en tjänst som tillhandahålls varken på kommersiella grunder eller i konkurrens med en eller flera tjänsteleverantörer.
e) tjänsteleverantör från en part: en fysisk person eller ett företag från en part, dock inte en filial eller ett representationskontor, som avser att tillhandahålla eller tillhandahåller en tjänst.
ARTIKEL 11.2
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på en parts åtgärder som berör den gränsöverskridande handel med tjänster som utförs av tjänsteleverantörer från den andra parten. Dessa åtgärder omfattar åtgärder som berör
a) produktion, distribution, marknadsföring, försäljning och leverans av en tjänst,
b) köp eller användning av eller betalning för en tjänst,
c) i samband med tillhandahållande av en tjänst, tillgång till och användning av tjänster som enligt en parts krav måste erbjudas allmänheten, inbegripet distributions-, transport- eller telenät, och
d) tillhandahållande av alla former av finansiella säkerheter, inbegripet borgen, som villkor för tillhandahållandet av en tjänst.
2. Detta kapitel ska inte tillämpas på
a) audiovisuella tjänster,
b) nationellt sjöfartscabotage 39 ,
c) en parts åtgärder, i den mån de omfattas av kapitel 18 (Finansiella tjänster),
d) tjänster som tillhandahålls i samband med myndighetsutövning,
e) offentlig upphandling av en vara eller tjänst för offentliga ändamål som inte syftar till kommersiell återförsäljning eller användning vid produktion av en vara eller tillhandahållande av en tjänst för kommersiell försäljning, oavsett om upphandlingen utgör en omfattad upphandling i den mening som avses i artikel 21.1 (Definitioner),
f) subventioner 40 eller bidrag som en part ger, inbegripet statsstödda lån, garantier och försäkringar, och
g) luftfartstjänster eller därmed sammanhängande tjänster till stöd för luftfartstjänster 41 , utom
i) reparation och underhåll av luftfartyg, varvid luftfartyget tas ur drift,
ii) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,
iii) tjänster i datoriserade bokningssystem, och
iv) marktjänster.
3. Artiklarna 11.4–11.7 ska inte tillämpas på nya tjänster enligt bilaga VII (Överenskommelse om nya tjänster som inte klassificerats i FN:s provisoriska centrala produktindelning (Central Product Classification, CPC) 1991).
ARTIKEL 11.3
Rätt att reglera
Parterna bekräftar rätten att reglera inom sina egna territorier för att uppnå legitima politiska mål, t.ex. i fråga om folkhälsa, sociala tjänster, utbildning i offentlig regi, säkerhet, miljö, allmän moral, socialt skydd, konsumentskydd, integritetsskydd och dataskydd, främjande och skydd av kulturell mångfald eller konkurrens.
ARTIKEL 11.4
Marknadstillträde
Inom de sektorer eller delsektorer där åtaganden om marknadstillträde görs får en part inte, antingen för hela dess territorium eller ett delområde av dess territorium, anta eller bibehålla åtgärder som begränsar
a) antalet tjänsteleverantörer, oavsett om det sker genom numeriska kvoter, monopol, ensamrätt eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,
b) det totala värdet av tjänstetransaktioner eller tillgångar genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet, eller
c) det totala antalet tjänstetransaktioner eller den totala tjänstekvantiteten, uttryckt i angivna numeriska enheter genom kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.
ARTIKEL 11.5
Lokal närvaro
En part får inte kräva att en tjänsteleverantör från den andra parten inrättar eller bibehåller ett representationskontor eller ett företag eller har hemvist på dess territorium som ett villkor för ett gränsöverskridande tillhandahållande av en tjänst.
ARTIKEL 11.6
Nationell behandling
1. Varje part ska medge tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den behandling som parten i likadana situationer medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer.
2. Den behandling som Mexiko ska medge i enlighet med punkt 1 innebär, vad gäller en regional självstyrelsenivå i Mexiko, en behandling som inte är mindre gynnsam än den mest gynnsamma behandling som den regionala självstyrelsenivån i likadana situationer medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer.
3. Den behandling som Europeiska unionen ska medge i enlighet med punkt 1 innebär, vad gäller ett självstyrelseorgan i en medlemsstat i Europeiska unionen, en behandling som inte är mindre gynnsam än den mest gynnsamma behandling som självstyrelseorganet i fråga i likadana situationer medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer.
ARTIKEL 11.7
Behandling som mest gynnad nation
1. Varje part ska medge tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den behandling som parten i likadana situationer medger tjänster och tjänsteleverantörer från ett tredjeland.
2. Punkt 1 ska inte tolkas som en skyldighet för en part att medge tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten den behandling som följer av åtgärder för erkännande, inbegripet standarder eller kriterier för tillstånd, licensiering eller certifiering för en fysisk person eller ett företag att bedriva näringsverksamhet, eller av försiktighetsåtgärder.
ARTIKEL 11.8
Icke-överensstämmande åtgärder och undantag
1. Artiklarna 11.5–11.7 ska inte tillämpas på följande:
a) En parts befintliga icke-överensstämmande åtgärder som bibehålls av
i) Europeiska unionen, enligt dess förteckning i bilaga I (Förbehåll för befintliga åtgärder),
ii) ett nationellt självstyrelseorgan, enligt vad som anges av den parten i dess förteckning i bilaga I (Förbehåll för befintliga åtgärder),
iii) ett regionalt självstyrelseorgan, enligt vad som anges av den parten i dess förteckning i bilaga I (Förbehåll för befintliga åtgärder),
iv) ett lokalt självstyrelseorgan.
b) En fortsättning eller ett omgående förnyande av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a.
c) En ändring av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a i den mån som ändringen inte minskar åtgärdens överensstämmelse, jämfört med dess lydelse omedelbart före ändringen, med artiklarna 11.5–11.7.
2. Artiklarna 11.5–11.7 ska inte tillämpas på en åtgärd som en part antar eller bibehåller med avseende på sektorer, delsektorer eller verksamheter som anges i dess förteckning i bilaga II (Förbehåll för framtida åtgärder).
3. Artikel 11.4 ska inte tillämpas på en parts åtgärd med avseende på sektorer eller delsektorer som omfattas av åtaganden enligt dess bilaga III (Specifika åtaganden om och begränsningar av marknadstillträde).
4. Inom fem år efter detta avtals ikraftträdande får Mexiko till Europeiska unionen anmäla ett utkast till Handelsrådets beslut om ändring av tillägg I-B-2 (Mexikos förteckning. Förbehåll på regional och lokal nivå) till bilaga I (Förbehåll för befintliga åtgärder) och tillägg III-B-2 (Mexikos bindningslista. Begränsningar på regional och lokal nivå) till bilaga III (Specifika åtaganden om och begränsningar av marknadstillträde) med avseende på alla befintliga icke-överensstämmande åtgärder som bibehålls på regional och lokal självstyrelsenivå.
Europeiska unionen ska se över utkastet inom tre månader och samråda med Mexiko om eventuella relaterade frågor. Efter samrådet ska Handelsrådet anta de ändringar av bilagorna som avses i denna punkt. De ändrade bilagorna ska tillämpas från och med den dag då ändringarna antas.
ARTIKEL 11.9
Förvägran av förmåner
En part får förvägra en tjänsteleverantör från den andra parten som är ett företag från den parten och den tjänsteleverantörens tjänster att gynnas av de förmåner som följer av detta kapitel, om
a) en person från ett tredjeland äger eller kontrollerar företaget, och
b) den förvägrande parten antar eller bibehåller en åtgärd, med avseende på det tredjelandet eller med avseende på företag eller fysiska personer från det tredjelandet, som förbjuder transaktioner med företaget eller som skulle överträdas eller kringgås om förmånerna i detta kapitel beviljas företaget.
KAPITEL 12
TILLFÄLLIG VISTELSE AV FYSISKA PERSONER FÖR AFFÄRSÄNDAMÅL
ARTIKEL 12.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) affärspersoner: när det gäller Mexiko, en medborgare i Europeiska unionen som reser in på Mexikos territorium, utan att ha som syfte att tillfälligt eller permanent uppehålla sig, för att
i) kommersiellt handla med varor eller tillhandahålla tjänster,
ii) etablera, utveckla eller förvalta ett företag,
iii) odla affärskontakter och genomföra förhandlingar om försäljning av varor och tjänster eller liknande verksamheter,
iv) tillhandahålla specialiserade tjänster för installation, reparation, underhåll, övervakning eller utbildning av arbetstagare, som tidigare överenskommits eller beaktats i ett avtal om tekniköverföring, patent och varumärken, försäljning av kommersiell eller industriell utrustning eller kommersiella eller industriella maskiner eller för någon annan produktionsprocess vid ett företag som är etablerat inom en parts territorium, under garantiavtalets, försäljningens eller tjänstens varaktighet,
v) närvara vid sammanträden eller sessioner i styrelsen för ett i Mexiko rättsligt etablerat företag, eller
vi) marknadsföra varor eller tjänster, ge råd till kunder, ta emot beställningar, förhandla om kontrakt och ställa ut vid, medverka i eller delta i kongresser, mässor, konventioner eller liknande.
b) affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte: fysiska personer i ledande ställning som ansvarar för att starta ett företag och som inte erbjuder eller tillhandahåller tjänster eller bedriver någon annan näringsverksamhet än den som krävs för att etablera företaget och som inte får ersättning från någon källa på värdpartens territorium.
c) tjänsteleverantörer på kontraktsbasis: fysiska personer anställda av ett företag från en part som inte är en byrå för rekrytering och förmedling av personal och inte agerar genom en sådan byrå, som inte är etablerat på den andra partens territorium och som med ärligt uppsåt har ingått ett kontrakt om tillhandahållande av tjänster med en slutkonsument i den sistnämnda parten, vilket kräver att dess anställda tillfälligt uppehåller sig i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster 42 .
d) oberoende yrkesutövare: när det gäller Europeiska unionen, fysiska personer som medverkar i tillhandahållandet av en tjänst, som är etablerade som egenföretagare på en parts territorium men inte är etablerade på den andra partens territorium och som med ärligt uppsåt har ingått ett kontrakt (annat än genom en byrå för rekrytering och förmedling av personal) om tillhandahållande av tjänster med en slutkonsument i den sistnämnda parten, vilket kräver att de tillfälligt uppehåller sig i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster 43 .
e) personer som är föremål för företagsintern förflyttning: fysiska personer som är anställda av ett företag från en part eller som är delägare i ett företag från en part och som tillfälligt förflyttas till ett företag från en part, inbegripet ett dotterföretag, en filial eller ett moderföretag till det företaget inom den andra partens territorium, 44 och som utgör
i) chefer eller andra personer i företagsledningen, vilket avser personer i ledande ställning inom ett företag, som i första hand leder företaget 45 i den andra parten och som står under allmänt överinseende av och får instruktioner främst från styrelsen eller bolagets aktieägare eller motsvarande, och vars arbetsuppgifter åtminstone omfattar
A) att leda företaget eller en avdelning eller underavdelning av detta,
B) att övervaka och kontrollera det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper, och
C) att ha behörighet att personligen anställa och säga upp personal eller tillstyrka anställning, uppsägning och andra personalåtgärder,
ii) specialister, vilket avser personer som arbetar i ett företag och som har specialkunskaper som är väsentliga för företagets verksamhetsområden, teknik eller ledning, med hänsyn till kunskap som är specifik för företaget och huruvida personen har en hög utbildningsnivå, eller
iii) praktikanter, vilket när det gäller Europeiska unionen avser personer som har varit anställda i ett företag som inte är ett representationskontor under minst ett år, som har en universitetsexamen och som tillfälligt förflyttas för ändamål som rör karriärutveckling eller utbildning i affärsteknik eller affärsmetoder 46 .
f) investerare: när det gäller Mexiko, fysiska personer från Europeiska unionen som vill resa in i Mexiko för en tillfällig vistelse eller som redan befinner sig i Mexiko och har för avsikt att
i) utforska olika etableringsalternativ,
ii) utföra eller övervaka en etablering,
iii) representera ett utländskt företag eller utföra affärstransaktioner, eller
iv) utveckla, administrera eller tillhandahålla rådgivning eller viktiga tekniska tjänster för driften av ett företag för vilket affärspersonen eller affärspersonens företag har åtagit sig, eller är i färd med att åta sig, en betydande mängd kapital, i en kapacitet som är övervakande, verkställande eller involverar väsentliga färdigheter.
g) affärsresenärer på kortare vistelse: fysiska personer som ansöker om inresa och tillfällig vistelse på den andra partens territorium, som inte ägnar sig åt direkt försäljning till allmänheten, som inte får ersättning från en källa inom värdparten och som är
i) säljare, vilket avser affärsresenärer på kortare vistelse som företräder en tillhandahållare av tjänster eller varor från en part i syfte att förhandla om försäljning av tjänster eller varor, eller ingå avtal om att sälja tjänster eller varor för den tillhandahållaren, som inte deltar i tillhandahållandet av en tjänst inom ramen för ett kontrakt som ingås mellan ett företag som inte har någon kommersiell närvaro inom den andra partens territorium och en konsument inom det territoriet och inte är kommissionärer,
ii) installatörer och underhållspersonal, vilket med avseende på inresa och tillfällig vistelse i Europeiska unionen avser affärsresenärer på kortare vistelse som har specialkunskaper som är väsentliga för en säljares eller leasegivares avtalsenliga skyldigheter, som utför tjänster eller utbildar personal för att utföra tjänster, i enlighet med en garanti eller annat tjänstekontrakt i samband med försäljning eller leasing av kommersiell eller industriell utrustning eller kommersiella eller industriella maskiner, inbegripet datortjänster och tillhörande tjänster, som köps eller leasas från ett företag beläget utanför Europeiska unionens territorium, under hela garantitiden eller tjänstekontraktets löptid, och vilket med avseende på inresa och tillfällig vistelse i Mexiko avser affärsresenärer på kortare vistelse som tillhandahåller specialiserade tjänster, inbegripet tjänster efter försäljning eller leasing, som tidigare avtalats eller som fastställs i ett avtal om tekniköverföring, patent och varumärken, för försäljning av maskiner och utrustning, teknisk utbildning av personal eller någon annan produktionsprocess för ett etablerat företag i Mexiko, eller
iii) andra affärsresenärer på kortare vistelse, vilket när det gäller Mexiko avser resenärer på kortare besök som deltar i företagsadministrationsmöten, konferenser eller mässor och utför ledande eller verkställande uppgifter i ett företag eller dess dotterföretag eller koncernföretag som är etablerade i Mexiko.
ARTIKEL 12.2
Mål, tillämpningsområde och allmänna bestämmelser
1. Detta kapitel återspeglar parternas önskan att underlätta inresa och tillfällig vistelse för fysiska personer från en part på den andra partens territorium för affärsändamål och behovet av att fastställa transparenta kriterier för detta ändamål.
2. Detta kapitel är tillämpligt på åtgärder som är direkt knutna till inresa och tillfällig vistelse för fysiska personer från en part på den andra partens territorium för affärsändamål, om personerna är affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte, personer som är föremål för företagsintern förflyttning, investerare, säljare, tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare.
3. Detta kapitel ska inte tillämpas på åtgärder som berör fysiska personer som söker tillträde till en parts arbetsmarknad eller på åtgärder som rör medborgarskap eller nationalitet, hemvist eller fast anställning.
4. Ingenting i detta avtal ska hindra en part från att tillämpa åtgärder för att reglera fysiska personers inresa till eller tillfälliga vistelse på dess territorium, inbegripet åtgärder som är nödvändiga för att skydda gränsernas integritet och säkerställa att fysiska personers förflyttning över gränserna sker i ordnade former, förutsatt att åtgärderna inte tillämpas på ett sådant sätt att de upphäver eller inskränker de förmåner som tillkommer den andra parten enligt detta kapitel. Enbart det faktum att visering krävs för fysiska personer från vissa länder, men inte från andra, ska inte anses upphäva eller inskränka förmåner enligt detta kapitel.
5. Varje part ska skyndsamt tillämpa de åtgärder som omfattas av detta kapitel för att undvika dröjsmål med eller otillbörliga skador på handeln med varor eller tjänster eller i fråga om etableringsverksamhet inom ramen för detta avtal.
6. Parterna ska sträva efter att utveckla och anta gemensamma kriterier och gemensamma tolkningar för genomförandet av detta kapitel.
7. Varje part ska tillåta inresa och tillfällig vistelse för affärsändamål för fysiska personer från den andra parten som följer de av den förstnämnda partens lagar och andra författningar avseende invandring som är tillämpliga på inresa och tillfällig vistelse, i enlighet med detta kapitel, inbegripet bestämmelserna i bilagorna I (Förbehåll för befintliga åtgärder), II (Förbehåll för framtida åtgärder), III (Specifika åtaganden om och begränsningar av marknadstillträde), IV (Affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte, personer som är föremål för företagsintern förflyttning, investerare och affärsresenärer på kortare vistelse), V (Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare) och VI (Förbehåll för finansiella tjänster).
8. En part får, i enlighet med sina lagar och andra författningar och på ett icke-diskriminerande sätt, avvika från sina åtaganden om inresa och tillfällig vistelse enligt dess bilagor IV (Affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte) och V (Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare), i de fall inresa och tillfällig vistelse för en fysisk person från en annan part negativt kan påverka
a) lösningen av en kollektiv arbetskonflikt som pågår på anställningsorten eller den avsedda anställningsorten, eller
b) anställningen för alla personer som är inblandade i tvisten.
ARTIKEL 12.3
Skyldigheter i andra kapitel
1. Detta kapitel innebär ingen skyldighet för någon part vad gäller dess invandringsåtgärder, utom såsom särskilt anges här.
2. Utan att det påverkar ett eventuellt beslut att tillåta inresa och tillfällig vistelse för en fysisk person från den andra parten i enlighet med detta kapitel, inbegripet den vistelselängd som medges enligt ett sådant beslut, ska
a) skyldigheterna enligt artiklarna 10.6 (Marknadstillträde), 10.7 (Nationell behandling), 10.9 (Prestationskrav) och 10.10 (Företagsledning och styrelse), om inget annat följer av artiklarna 10.5 (Tillämpningsområde), 10.12 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag), 18.2 (Tillämpningsområde) och 18.12 (Förbehåll och icke-överensstämmande åtgärder), i den mån som åtgärden berör behandlingen av fysiska personer som för affärsändamål vistas på den andra partens territorium, införlivas i och utgöra en del av detta kapitel samt vara tillämpliga på åtgärder som berör behandlingen av fysiska personer som för affärsändamål vistas på den andra partens territorium, tillhörande kategorierna affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte, personer som är föremål för företagsintern förflyttning och, när det gäller Mexiko, investerare, enligt definitionerna i artikel 12.1 i detta kapitel, och
b) skyldigheterna enligt artiklarna 11.4 (Marknadstillträde), 11.5 (Lokal närvaro) och 11.6 (Nationell behandling), om inget annat följer av artiklarna 11.2.2 (Tillämpningsområde), 11.8 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag), 18.2 (Tillämpningsområde) och 18.12 (Förbehåll och icke-överensstämmande åtgärder), i den mån som åtgärden berör behandlingen av fysiska personer som för affärsändamål vistas på den andra partens territorium, införlivas i och utgöra en del av detta kapitel samt vara tillämpliga på åtgärder som berör behandlingen av fysiska personer som för affärsändamål vistas på den andra partens territorium, tillhörande kategorierna tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och, när det gäller Europeiska unionen, oberoende yrkesutövare, för alla sektorer som förtecknas i bilaga V (Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare), och affärsresenärer på kortare vistelse, i enlighet med bilaga IV (Affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte, personer som är föremål för företagsintern förflyttning, investerare och affärsresenärer på kortare vistelse).
3. För tydlighetens skull påpekas att punkt 2 är tillämplig på åtgärder som berör behandlingen av fysiska personer som för affärsändamål vistas på den andra partens territorium, som tillhör de relevanta kategorierna och som tillhandahåller finansiella tjänster enligt definitionen i artikel 18.1 (Definitioner). Punkt 2 ska inte tillämpas på åtgärder som rör beviljande av tillfällig inresa för fysiska personer från en part eller ett tredjeland.
ARTIKEL 12.4
Affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte, personer som är föremål för företagsintern förflyttning och investerare
1. Om inte annat följer av artikel 10.5 (Tillämpningsområde) ska varje part tillåta inresa och tillfällig vistelse på sitt territorium för affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte och personer som är föremål för företagsintern förflyttning från den andra parten i enlighet med bilaga IV (Affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte, personer som är föremål för företagsintern förflyttning, investerare och affärsresenärer på kortare vistelse).
2. Om inget annat följer av artikel 10.5 (Tillämpningsområde) ska Mexiko tillåta inresa och tillfällig vistelse på sitt territorium för investerare i enlighet med bilaga IV (Affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte, personer som är föremål för företagsintern förflyttning, investerare och affärsresenärer på kortare vistelse).
3. En part får inte anta eller bibehålla begränsningar av det totala antal fysiska personer som beviljas inresa och tillfällig vistelse i enlighet med punkterna 1 och 2 inom en viss sektor eller delsektor, genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet och varken på grundval av regional underindelning eller för hela sitt territorium.
4. Den tillåtna vistelselängden ska vara följande 47 :
a) När det gäller Europeiska unionen, upp till tre år för chefer eller andra personer i företagsledningen och specialister, upp till ett år för praktikanter och upp till 90 dagar under en sexmånadersperiod för affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte.
b) När det gäller Mexiko, ett år som tre gånger kan förlängas med ett år i taget för personer som är föremål för företagsintern förflyttning och investerare och upp till 180 dagar för affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte.
5. Parterna ska medge familjemedlemmar till personer som är föremål för företagsintern förflyttning behandling i enlighet med bilaga 12-A.
ARTIKEL 12.5
Affärsresenärer på kortare vistelse
Om inte annat följer av artikel 11.2 (Tillämpningsområde) och bilaga IV (Affärsresenärer på vistelse i företagsetableringssyfte, personer som är föremål för företagsintern förflyttning, investerare och affärsresenärer på kortare vistelse) ska en part
a) tillåta inresa och tillfällig vistelse för affärsresenärer på kortare vistelse,
b) inte anta eller bibehålla begränsningar av det totala antalet affärsresenärer på kortare vistelse inom en viss sektor genom numeriska kvoter, varken på grundval av regional underindelning eller för hela sitt territorium, och
c) inte anta eller bibehålla krav på prövning av det ekonomiska behovet för affärsresenärer på kortare vistelse.
ARTIKEL 12.6
Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis
1. Varje part ska tillåta inresa och tillfällig vistelse på sitt territorium för tjänsteleverantörer på kontraktsbasis från den andra parten i enlighet med bilaga V (Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare).
2. Om inte annat anges i bilaga V (Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare) får en part inte anta eller bibehålla begränsningar av det totala antal tjänsteleverantörer på kontraktsbasis från den andra parten som beviljas inresa och tillfällig vistelse, genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.
ARTIKEL 12.7
Oberoende yrkesutövare
1. Europeiska unionen ska tillåta inresa och tillfällig vistelse på sitt territorium för oberoende yrkesutövare från Mexiko i enlighet med bilaga V (Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare).
2. Om inte annat anges i bilaga V (Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare) får Europeiska unionen inte anta eller bibehålla begränsningar av det totala antal oberoende yrkesutövare från Mexiko som beviljas inresa och tillfällig vistelse, genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.
ARTIKEL 12.8
Transparens
1. Varje part ska tillgängliggöra för allmänheten sådan information om krav och förfaranden för inresa och tillfällig vistelse, inbegripet relevanta blanketter och handlingar, och sådant förklarande material som kommer att göra det möjligt för intresserade personer från den andra parten att ta del av tillämpliga krav och förfaranden.
2. Den information som avses i punkt 1 ska i tillämpliga fall inbegripa information om
a) kategorier av viseringar, uppehållstillstånd eller liknande tillstånd avseende inresa och tillfällig vistelse,
b) vilken dokumentation som krävs och vilka villkor som ska uppfyllas,
c) sätt att lämna in en ansökan och alternativa sätt att lämna in den, såsom till konsulära kontor eller online,
d) ansökningsavgifter och preliminär handläggningstid,
e) den maximala vistelseperioden för varje typ av tillstånd som avses i led a,
f) villkoren för möjliga förlängningar eller möjlig förnyelse,
g) regler om medföljande personer i beroendeställning,
h) tillgängliga förfaranden för överprövning eller överklagande, och
i) relevanta lagar och författningar med allmän giltighet som rör inresa och tillfällig vistelse för fysiska personer.
ARTIKEL 12.9
Tvistlösning
En part får inte använda sig av tvistlösning enligt kapitel 31 (Tvistlösning) avseende en vägran att bevilja inresa och tillfällig vistelse enligt detta kapitel, såvida inte frågan inbegriper en återkommande praxis.
KAPITEL 13
INHEMSK REGLERING
ARTIKEL 13.1
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part i fråga om krav och förfaranden för licensiering och kvalifikation samt tekniska standarder 48 och som berör handel med tjänster eller utövande av annan näringsverksamhet avseende vilken en part har gjort ett åtagande i enlighet med artiklarna 10.6 (Marknadstillträde), 10.7 (Nationell behandling), 11.4 (Marknadstillträde) och 11.6 (Nationell behandling), med förbehåll för de villkor, begränsningar eller kvalifikationer som anges i dess bindningslista i enlighet med artiklarna 10.12 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag) och 11.8 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag).
2. Trots vad som anges i punkt 1 är artikel 13.6 tillämplig på åtgärder som antas eller bibehålls av en part i fråga om krav och förfaranden för licensiering och kvalifikation samt tekniska standarder och som berör handel med tjänster eller utövande av annan näringsverksamhet.
3. Detta kapitel är inte tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som omfattas av kapitel 18 (Finansiella tjänster).
ARTIKEL 13.2
Utveckling av åtgärder
En part som antar eller bibehåller åtgärder som rör krav och förfaranden för licensiering respektive kvalifikation ska
a) säkerställa att dessa åtgärder bygger på objektiva och transparenta kriterier 49 ,
b) säkerställa att den behöriga myndigheten fattar och förvaltar sina beslut på ett oberoende sätt,
c) säkerställa att förfarandena i sig inte otillbörligt förhindrar att krav uppfylls,
d) säkerställa att förfarandena är opartiska och tillräckliga för att sökandena ska kunna visa att de uppfyller kraven, i förekommande fall, och
e) inte kräva att en sökande, i den mån det är praktiskt möjligt, kontaktar mer än en behörig myndighet för varje ansökan om tillstånd. 50
ARTIKEL 13.3
Förvaltning av åtgärder
Om tillstånd krävs för att tillhandahålla en tjänst eller utöva annan näringsverksamhet ska en parts behöriga myndigheter
a) tillåta att en sökande, i den mån det är praktiskt möjligt, när som helst lämnar in en ansökan,
b) medge en rimlig tidsperiod för att lämna in en ansökan om det finns särskilda tidsfrister för ansökningar,
c) schemalägga prov med rimligt frekventa intervaller, om sådana krävs, och ge en sökande en rimlig tidsperiod för att begära att avlägga provet,
d) sträva efter att godta ansökningar i elektroniskt format, med beaktande av deras konkurrerande prioriteringar och resursbegränsningar,
e) godta kopior av handlingar som bestyrkts i enlighet med partens inhemska lagstiftning i stället för originalhandlingar, såvida de inte kräver originalhandlingar för att skydda tillståndsförfarandets integritet,
f) säkerställa att de tillståndsavgifter 51 som tas ut av dem är skäliga och transparenta och inte i sig begränsar tillhandahållandet av den berörda tjänsten eller utövandet av någon annan näringsverksamhet,
g) i den mån det är praktiskt möjligt, ange en vägledande tidsram för handläggningen av en ansökan,
h) utan oskäligt dröjsmål och i den mån det är praktiskt möjligt, förvissa sig om att en ansökan som ska handläggas enligt partens lagstiftning är fullständig,
i) om en ansökan anses vara fullständig för handläggning enligt partens lagstiftning, säkerställa att handläggningen av ansökan slutförs och att sökanden underrättas om beslutet inom en rimlig tidsperiod efter det att ansökan lämnats in, i skriftlig form i den mån det är möjligt 52 ,
j) på begäran av sökanden utan oskäligt dröjsmål lämna information om ansökans status,
k) om en ans ökan anses ofullständig för handläggning enligt partens lagstiftning, inom en rimlig tidsperiod och i den mån det är praktiskt möjligt
i) underrätta sökanden om att ansökan är ofullständig,
ii) på begäran av sökanden ge vägledning om varför ansökan anses vara ofullständig,
iii) ge sökanden möjlighet 53 att lämna in den ytterligare information som krävs för att ansökan ska bli fullständig, och
iv) om inget av ovanstående är praktiskt möjligt, och ansökan avvisas på grund av ofullständighet, säkerställa att sökanden informeras inom en rimlig tidsperiod,
l) om en ansökan avvisas, i den mån det är möjligt underrätta sökanden, antingen på eget initiativ eller på begäran av sökanden, om skälen till avvisandet och, i tillämpliga fall, om förfarandet för att lämna in en ny ansökan, och
m) säkerställa att tillståndet, när det väl beviljats, träder i kraft utan oskäligt dröjsmål, i enlighet med tillämpliga villkor.
ARTIKEL 13.4
Begränsat antal licenser
1. Om antalet licenser för en viss verksamhet är begränsat på grund av knappa naturtillgångar eller begränsad teknisk kapacitet ska en part göra ett urval mellan potentiella kandidater med hjälp av ett förfarande som fullt ut garanterar opartiskhet och transparens, särskilt inbegripet tillräcklig publicitet om förfarandets inledande, utförande och avslutande.
2. Vid fastställandet av reglerna för urvalsförfarandet får en part beakta legitima politiska mål, inbegripet hälso- och säkerhetsaspekter, konsumentskydd, konkurrens, miljöskydd och bevarande av kulturarv.
ARTIKEL 13.5
Tekniska standarder
Varje part ska uppmuntra sina behöriga myndigheter att vid antagandet av tekniska standarder anta tekniska standarder som utvecklats genom öppna och transparenta förfaranden, och uppmuntra organ som utsetts att utveckla tekniska standarder att göra detta genom öppna och transparenta förfaranden.
ARTIKEL 13.6
Transparens
En part som kräver tillstånd för tillhandahållande av en tjänst eller utövande av annan näringsverksamhet ska lämna den information som behövs för att tjänsteleverantörer eller personer som önskar tillhandahålla en tjänst och personer som utövar eller önskar utöva någon annan näringsverksamhet ska kunna uppfylla kraven och förfarandena för att erhålla, bibehålla, ändra eller förnya tillståndet. Denna information ska, i den mån den föreligger, inbegripa
a) tillståndsavgifter,
b) kontaktuppgifter till relevanta behöriga myndigheter,
c) förfaranden för överklagande eller överprövning av beslut som rör ansökningar,
d) förfaranden för att övervaka eller kontrollera efterlevnaden av villkoren för licenser,
e) möjligheter för allmänheten att delta, till exempel genom utfrågningar eller inhämtning av synpunkter,
f) vägledande tidsramar för handläggningen av en ansökan,
g) krav och förfaranden, och
h) tillämpliga tekniska standarder.
ARTIKEL 13.7
Översyn
Efter ikraftträdandet av de ytterligare regler som utarbetats i enlighet med artikel VI.4 i Gats ska parterna se över dessa regler. Om det vid översynen konstateras att dessa regler skulle förbättra detta avtal ska parterna avgöra om de bör införlivas i detta avtal.
KAPITEL 14
ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV YRKESKVALIFIKATIONER
ARTIKEL 14.1
Allmänna bestämmelser
1. Ingenting i detta kapitel ska hindra en part från att kräva att fysiska personer måste ha de kvalifikationer eller den yrkeserfarenhet som specificeras för den berörda verksamhetssektorn på det territorium där tjänsten tillhandahålls.
2. Varje part ska uppmuntra relevanta yrkesorganisationer eller myndigheter, beroende på vad som är tillämpligt, inom sina respektive territorier att utarbeta och lämna gemensamma rekommendationer om ömsesidigt erkännande av yrkeskvalifikationer till den underkommitté för tjänster och investeringar som inrättas i enlighet med artikel 33.4.1 h (Underkommittéer och andra organ).
3. De gemensamma rekommendationer som avses i punkt 2 ska stödjas av bevisning för
a) det ekonomiska värdet av ett tänkt avtal om ömsesidigt erkännande av yrkeskvalifikationer (avtal om ömsesidigt erkännande), och
b) förenligheten mellan de respektive ordningarna, dvs. i vilken utsträckning de kriterier som varje part tillämpar för tillstånd och licensiering är förenliga.
4. Underkommittén ska se över alla gemensamma rekommendationer inom en rimlig tidsperiod efter mottagandet.
5. Om en gemensam rekommendation är förenlig med detta avtal ska parterna vidta nödvändiga åtgärder för att förhandla fram ett avtal om ömsesidigt erkännande, i tillämpliga fall genom sina behöriga myndigheter eller utsedda företrädare som bemyndigats av en part. Vid behov får Handelsrådet genom beslut anta bestämmelser om ömsesidigt erkännande av yrkeskvalifikationer.
6. Vid förhandlingar om avtal om ömsesidigt erkännande eller vid utarbetande av gemensamma rekommendationer uppmuntras parterna eller relevanta yrkesorganisationer eller myndigheter att följa riktlinjerna för förhandling om ett avtal om ömsesidigt erkännande i bilaga 14-A.
KAPITEL 15
LEVERANSTJÄNSTER
ARTIKEL 15.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) leveranstjänster: post-, bud- och expresstjänster, vilket omfattar insamling, sortering, transport och leverans av postförsändelser.
b) expressleveranstjänster: insamling, sortering, transport och leverans av postförsändelser med ökad snabbhet och ökad tillförlitlighet, vilket kan inbegripa mervärdestjänster såsom hämtning på ursprungsadressen, personlig leverans till adressaten, spårning, möjlighet att ändra destination och adressat under transitering eller mottagningsbevis.
c) expressförsändelsetjänster: internationella expressleveranstjänster som tillhandahålls genom en frivillig sammanslutning av utsedda postoperatörer inom ramen för Världspostföreningen (UPU), såsom EMS Cooperative.
d) licens: ett tillstånd som beviljas en enskild leverantör av en regleringsmyndighet och som anger förfaranden, skyldigheter och krav som är specifika för leveranstjänstesektorn.
e) postförsändelse: en försändelse på högst 31,5 kg adresserad i den slutliga form i vilken den ska befordras av alla slags leverantörer av leveranstjänster, oberoende av om dessa är offentliga eller privata, och som kan omfatta försändelser såsom brev, paket, tidningar och kataloger.
f) postmonopol: ensamrätt att tillhandahålla angivna leveranstjänster på en parts territorium, i enlighet med den partens lagstiftning.
g) samhällsomfattande tjänst: permanent tillhandahållande av en leveranstjänst av en viss angiven kvalitet i enlighet med en parts lagstiftning överallt på den partens territorium till överkomliga priser för alla användare.
ARTIKEL 15.2
Mål
I detta kapitel fastställs principerna för det regelverk som är specifikt för alla leveranstjänster.
ARTIKEL 15.3
Samhällsomfattande tjänster
1. Varje part har rätt att fastställa vilken typ av skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster som den önskar anta eller bibehålla och ska förvalta denna skyldighet på ett transparent, icke-diskriminerande och neutralt sätt för alla leverantörer som omfattas av skyldigheten.
2. Om en part kräver att inkommande expressförsändelsetjänster ska tillhandahållas som samhällsomfattande tjänster, får den inte medge denna tjänst förmånsbehandling i förhållande till andra internationella expressleveranstjänster.
ARTIKEL 15.4
Finansiering av samhällsomfattande tjänster
1. En part får inte ta ut pålagor eller andra avgifter för tillhandahållandet av en icke samhällsomfattande leveranstjänst i syfte att finansiera tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster.
2. Punkt 1 ska inte tillämpas på allmänt tillämpliga skatteåtgärder eller administrativa avgifter.
ARTIKEL 15.5
Förebyggande av konkurrenssnedvridande metoder
Varje part ska säkerställa att den aktör som tillhandahåller leveranstjänster inom ramen för en skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller inom ramen för ett postmonopol inte använder konkurrenssnedvridande metoder såsom
a) att använda intäkter från tillhandahållandet av sådana tjänster för att korssubventionera tillhandahållandet av expressleveranstjänster eller andra icke samhällsomfattande leveranstjänster, och
b) att utan skäl differentiera mellan kunder såsom företagskunder, storkunder eller samlastare vad gäller priser eller andra villkor vid tillhandahållandet av en leveranstjänst som är föremål för en skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller ett postmonopol.
ARTIKEL 15.6
Licenser
1. Om en part kräver en licens för tillhandahållande av leveranstjänster ska den tillgängliggöra för allmänheten
a) alla licensieringskrav och den tid som går åt till att fatta ett beslut om en licensansökan, och
b) licensvillkoren.
2. Förfarandena, skyldigheterna och kraven för en licens ska vara transparenta, icke‑diskriminerande och grunda sig på objektiva kriterier.
3. En part ska säkerställa att sökanden skriftligen informeras om skälen till att en licens nekas.
ARTIKEL 15.7
Regleringsorganets oberoende
1. Varje part ska inrätta eller bibehålla regleringsorgan som ska vara juridiskt åtskilda från och funktionellt oberoende av alla leverantörer av leveranstjänster. En part som innehar äganderätten till eller kontrollen över företag som tillhandahåller leveranstjänster ska säkerställa att det görs faktisk organisatorisk åtskillnad mellan regleringsfunktionen och sådan verksamhet som rör ägande eller kontroll.
2. Varje part ska säkerställa att de regleringsorgan som avses i punkt 1 utför sina uppgifter på ett transparent sätt och i god tid samt att de har tillräckliga ekonomiska resurser och personalresurser för att kunna fullgöra sina uppgifter.
3. Regleringsorganets beslut och förfaranden ska vara opartiska i förhållande till samtliga aktörer på marknaden.
EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 3.9.2025
COM(2025) 811 final
BILAGA
till
Förslag till RÅDETS BESLUT
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater
KAPITEL 16
TELEKOMMUNIKATIONSTJÄNSTER
ARTIKEL 16.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) tillhörande faciliteter: tjänster, fysisk infrastruktur och andra faciliteter som är förknippade med ett telenät eller en telekommunikationstjänst och som möjliggör eller stöder tillhandahållandet av tjänster via det nätet eller den tjänsten eller potentiellt kan göra detta.
b) slutanvändare: en slutkonsument av eller abonnent på en allmän telekommunikationstjänst, inbegripet en tjänsteleverantör som inte är en leverantör av allmänna telekommunikationstjänster.
c) väsentliga faciliteter: faciliteter som hör till ett allmänt tillgängligt telenät eller en allmän telekommunikationstjänst och som
i) endast eller till övervägande del tillhandahålls av en enda eller ett begränsat antal leverantörer, och
ii) det inte är ekonomiskt eller tekniskt möjligt att ersätta för att tillhandahålla en tjänst.
d) samtrafik: sammankoppling av allmänt tillgängliga telenät som hör till leverantörer som tillhandahåller allmänna telekommunikationstjänster för att en leverantörs användare ska kunna kommunicera med en annan leverantörs användare och få tillgång till tjänster som tillhandahålls av en annan deltagande leverantör eller av en leverantör med tillgång till nätet.
e) företagsintern kommunikation: telekommunikation genom vilken ett företag kommunicerar inom företaget eller med eller mellan sina dotterföretag, filialer och, beroende på den berörda partens lagstiftning, koncernföretag, men vilken inte omfattar kommersiella eller icke‑kommersiella tjänster som tillhandahålls till företag som inte är dotterföretag, filialer eller koncernföretag eller tjänster som erbjuds till kunder eller potentiella kunder 1 .
f) hyrda förbindelser: telekommunikationstjänster eller telekommunikationsfaciliteter, inbegripet virtuella eller icke-fysiska varianter, mellan två eller flera angivna punkter som är avsatta för att särskilt användas av eller vara tillgängliga för en användare.
g) licens: varje tillstånd som en part kan begära av en fysisk person eller ett företag, i enlighet med dess lagstiftning, för att personen eller företaget ska kunna erbjuda en telekommunikationstjänst, inbegripet men inte begränsat till koncessioner, tillstånd, registreringar eller anmälningar.
h) betydande leverantör: en leverantör av telenät eller telekommunikationstjänster som har förmåga att väsentligt påverka villkoren för deltagande, med hänsyn till pris och utbud, på en relevant marknad för allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster till följd av dess kontroll över väsentliga faciliteter eller utnyttjande av dess ställning på den marknaden.
i) nätverkselement: en facilitet eller utrustning som används för att tillhandahålla en telekommunikationstjänst, inbegripet egenskaper, funktioner och kapacitet som tillhandahålls med hjälp av den faciliteten eller utrustningen.
j) icke-diskriminerande: iakttagande av behandling som mest gynnad nation enligt definitionen i artiklarna 10.8 (Behandling som mest gynnad nation) och 11.7 (Behandling som mest gynnad nation) och nationell behandling enligt definitionen i artiklarna 10.7 (Nationell behandling) och 11.6 (Nationell behandling) samt en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges andra användare av likadana allmänna telekommunikationstjänster i likadana situationer, inbegripet i fråga om tidpunkt.
k) nummerportabilitet: möjligheten för slutanvändare av allmänna telekommunikationstjänster att på begäran och, i fråga om fasta förbindelser, på samma plats få behålla samma telefonnummer när de byter mellan samma kategori av leverantörer av allmänna telekommunikationstjänster.
l) allmänt tillgängligt telenät: ett telenät som används för att tillhandahålla allmänna telekommunikationstjänster mellan nätanslutningspunkter.
m) allmän telekommunikationstjänst: en telekommunikationstjänst som erbjuds allmänheten som en allmän tjänst.
n) referensanbud om samtrafik: ett erbjudande om samtrafik från en betydande leverantör som görs tillgängligt för allmänheten, så att varje leverantör av allmänna telekommunikationstjänster som är villig att godta erbjudandet kan få rätt till samtrafik med den betydande leverantören på grundval av detta.
o) telekommunikation: överföring och mottagning av signaler genom ledningar, radiovågor, optisk teknik eller andra elektromagnetiska medel.
p) telenät: ett system för överföring och, i tillämpliga fall, utrustning för koppling eller dirigering samt andra resurser, inbegripet inaktiva nätverkselement, som möjliggör telekommunikation.
q) regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet: det eller de organ som ansvarar för reglering av de telenät och telekommunikationstjänster som omfattas av detta kapitel.
r) telekommunikationstjänst: en tjänst som helt eller huvudsakligen består i överföring och mottagning av signaler över telenät, inbegripet över nät som används för sändningstjänster, men inte tjänster som tillhandahåller, eller utövar redaktionell kontroll över, innehåll som överförs med hjälp av telenät och telekommunikationstjänster.
s) samhällsomfattande tjänst: ett minimum av tjänster som måste göras tillgängliga för alla användare på en parts territorium, vars omfattning fastställs av den parten.
t) användare: en konsument eller en tjänsteleverantör som använder ett allmänt tillgängligt telenät eller en allmän telekommunikationstjänst.
ARTIKEL 16.2
Tillämpningsområde och principer för regelverket
1. Detta kapitel anger principerna för regelverket för tillhandahållande av telenät och telekommunikationstjänster, vilket liberaliseras i enlighet med kapitlen 10 (Investeringsliberalisering) och 11 (Gränsöverskridande handel med tjänster), och är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som berör handel med allmänna telekommunikationstjänster.
2. För tydlighetens skull påpekas att detta kapitel inte är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som berör tjänster som tillhandahåller, eller utövar redaktionell kontroll över, innehåll som överförs med hjälp av telenät eller telekommunikationstjänster.
ARTIKEL 16.3
Regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet
1. Varje part ska säkerställa att dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet är juridiskt åtskild från och funktionellt oberoende av alla leverantörer av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster eller telekommunikationsutrustning. I syfte att säkerställa att regleringsmyndigheterna på telekommunikationsområdet är oberoende och opartiska ska varje part säkerställa att dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet inte har ett ekonomiskt intresse i eller en operativ eller ledande roll hos någon leverantör av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster eller telekommunikationsutrustning. En part som behåller äganderätten till eller kontrollen över leverantörer av telenät eller telekommunikationstjänster ska säkerställa att det görs faktisk organisatorisk åtskillnad mellan regleringsfunktionen och sådan verksamhet som rör ägande eller kontroll.
2. Varje part ska säkerställa att de regleringsbeslut som fattas och de regleringsförfaranden som tillämpas av dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet och som rör detta kapitel är opartiska i förhållande till samtliga marknadsaktörer.
3. Varje part ska säkerställa att dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet agerar oberoende och varken begär eller tar emot instruktioner från något annat organ i samband med fullgörandet av de uppgifter som den tilldelats enligt en parts lagstiftning för att säkerställa efterlevnaden av de skyldigheter som anges i artiklarna 16.5, 16.6, 16.7, 16.9 och 16.10.
4. Varje part ska säkerställa att dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet har regleringsbefogenhet samt tillräckliga ekonomiska resurser och personalresurser för att utföra de uppgifter som den tilldelas för att säkerställa efterlevnaden av de skyldigheter som anges i detta kapitel. Denna befogenhet ska utövas på ett transparent sätt och i tid. Regleringsmyndighetens uppgifter ska offentliggöras i lättillgänglig och tydlig form, särskilt när dessa uppgifter tilldelas fler än ett organ.
5. Varje part ska ge sin regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet befogenhet att säkerställa att leverantörer av telenät eller telekommunikationstjänster på begäran omgående förser den med all information, inbegripet finansiell information, som krävs för att regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet ska kunna utföra sina uppgifter i enlighet med detta kapitel. Den mottagna informationen ska behandlas i enlighet med parternas tillämpliga konfidentialitetskrav.
6. Varje part ska säkerställa att en användare eller leverantör av telenät eller telekommunikationstjänster som berörs av ett beslut av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet har rätt att överklaga beslutet till ett organ som är oberoende av regleringsmyndigheten och de parter som berörs av beslutet 2 . I avvaktan på resultatet av detta förfarande ska beslutet av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet fortsätta att gälla, såvida inte interimistiska åtgärder beviljas i enlighet med den berörda partens lagstiftning.
ARTIKEL 16.4
Licensieringsförfaranden
1. Om en part kräver att en leverantör av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster ska ha en licens, ska den säkerställa att följande information finns tillgänglig för allmänheten:
a) De typer av telekommunikationstjänster som kräver licens.
b) Samtliga kriterier och förfaranden som parten tillämpar vid licensiering.
c) Den tid som parten normalt behöver för att fatta ett beslut om en licensansökan, om ett beslut krävs.
d) De villkor som i allmänhet gäller för en licens.
2. En part som kräver att en leverantör av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster ska ha en licens ska fatta beslut om beviljande av licensen inom en rimlig tidsperiod, så att leverantören utan oskäligt dröjsmål kan börja tillhandahålla sina telenät eller telekommunikationstjänster.
3. Eventuella licensieringskriterier, tillämpliga förfaranden och, om sådana införs, skyldigheter eller villkor ska vara kopplade till de telekommunikationstjänster som tillhandahålls och vara objektiva, proportionella, transparenta och icke-diskriminerande.
4. Varje part ska säkerställa att en sökande eller licenstagare, som ett formkrav eller på begäran, får en skriftlig underrättelse om skälen till
a) avslag på en licensansökan,
b) införande av leverantörsspecifika villkor eller skyldigheter för en licens,
c) återkallande av en licens, eller
d) vägran att förnya en licens.
5. Alla administrativa avgifter som påförs leverantörer ska vara objektiva, transparenta, icke‑diskriminerande och stå i proportion till de administrativa kostnader som rimligen uppstår i samband med förvaltning, kontroll och efterlevnadskontroll av de skyldigheter som anges i detta kapitel 3 .
ARTIKEL 16.5
Samtrafik
Varje part ska säkerställa att en leverantör av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster har rätt och, på begäran av en annan leverantör av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster, skyldighet att förhandla om samtrafik i syfte att tillhandahålla allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster.
ARTIKEL 16.6
Tillgång till och användning av allmänt tillgängliga telenät och allmänna telekommunikationstjänster
1. Varje part ska säkerställa att alla tjänsteleverantörer från den andra parten medges tillträde till och får använda allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster, inbegripet hyrda förbindelser, som erbjuds på dess territorium eller över dess gränser på rimliga och icke-diskriminerande villkor, för tillhandahållande av en tjänst som liberaliseras i enlighet med kapitlen 10 (Investeringsliberalisering) och 11 (Gränsöverskridande handel med tjänster). Denna skyldighet ska genomföras bland annat genom iakttagande av bestämmelserna i punkterna 2–6.
2. Varje part ska säkerställa att en tjänsteleverantör från den andra parten tillåts att
a) köpa eller hyra och ansluta terminalutrustning eller annan utrustning som gränssnitt mot ett allmänt tillgängligt telenät,
b) tillhandahålla tjänster till enskilda eller flera slutanvändare via hyrda eller ägda förbindelser,
c) sammankoppla privata hyrda eller ägda förbindelser med allmänt tillgängliga telenät och allmänna telekommunikationstjänster eller med förbindelser som hyrs eller ägs av en annan tjänsteleverantör, och
d) använda valfritt driftsprotokoll för sitt tillhandahållande av tjänster, bortsett från vad som krävs för att säkerställa telekommunikationstjänsters tillgänglighet för allmänheten.
3. Varje part ska säkerställa att tjänsteleverantörer från den andra parten får använda allmänt tillgängliga telenät och allmänna telekommunikationstjänster för att överföra information på dess territorium eller över dess gränser, inbegripet för dessa tjänsteleverantörers företagsinterna kommunikation, samt för att få tillgång till information som finns i databaser eller lagras på annat sätt i maskinläsbart skick inom någon av parternas territorium.
4. Trots vad som anges i punkt 3 får en part anta eller bibehålla åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa säkerheten och konfidentialiteten vid kommunikation, under förutsättning att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering eller en förtäckt restriktion av handeln med tjänster.
5. Varje part ska säkerställa att tillträde till och användning av allmänt tillgängliga telenät och allmänna telekommunikationstjänster inte åläggs villkor utöver dem som är nödvändiga för att
a) trygga skyldigheten att tillhandahålla allmännyttiga tjänster för leverantörer av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster, särskilt vad gäller deras möjlighet att göra sina allmänna telekommunikationstjänster tillgängliga för allmänheten, eller
b) skydda den tekniska integriteten hos allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster.
6. Under förutsättning att kriterierna i punkt 5 uppfylls får villkoren för tillträde till och användning av allmänt tillgängliga telenät och allmänna telekommunikationstjänster innefatta
a) restriktioner för återförsäljning eller delad användning av dessa tjänster,
b) krav på att använda specificerade tekniska gränssnitt, inklusive gränssnittsprotokoll, för samtrafik med dessa nät och tjänster,
c) vid behov, krav på dessa tjänsters interoperabilitet och på främjande av de mål som anges i artikel 16.18,
d) krav på typgodkännande av terminalutrustning eller annan utrustning med gränssnitt mot nätet och tekniska krav som rör anslutning av sådan utrustning till dessa nät,
e) begränsningar för privata hyrda eller ägda förbindelsers samtrafik med dessa nät eller tjänster eller med förbindelser som hyrs eller ägs av en annan tjänsteleverantör, eller
f) anmälnings-, registrerings- och licensieringskrav.
ARTIKEL 16.7
Lösning av tvister på telekommunikationsområdet
1. Varje part ska säkerställa att dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet vid en tvist mellan leverantörer av telenät eller telekommunikationstjänster som rör de rättigheter och skyldigheter som fastställs i detta kapitel och på begäran av någon av parterna i tvisten fattar ett bindande beslut för att lösa tvisten inom den tidsfrist som fastställs i den partens lagstiftning.
2. Varje part ska säkerställa att det beslut som fattas av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet görs tillgängligt för allmänheten, med hänsyn till kraven rörande affärshemligheter. Varje part ska säkerställa att parterna i tvisten får en fullständig redogörelse för de skäl som ligger till grund för beslutet och har rätt att överklaga beslutet i enlighet med artikel 16.3.6.
3. Punkterna 1 och 2 ska inte hindra en part i tvisten från att väcka talan vid de rättsliga myndigheterna. 4
ARTIKEL 16.8
Konkurrensskydd gentemot betydande leverantörer
1. Varje part ska anta eller bibehålla lämpliga åtgärder i syfte att förhindra att leverantörer av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster som, på egen hand eller tillsammans, är betydande leverantörer börjar tillämpa eller fortsätter att tillämpa konkurrensbegränsande metoder.
2. De konkurrensbegränsande metoder som avses i punkt 1 omfattar särskilt
a) deltagande i konkurrensbegränsande korssubventionering,
b) utnyttjande av information från konkurrenter, med konkurrensbegränsande effekter, och
c) underlåtenhet att låta andra tjänsteleverantörer i god tid få tillgång till tekniska uppgifter om väsentliga faciliteter och kommersiellt relevanta uppgifter som är nödvändiga för att dessa ska kunna tillhandahålla tjänster.
ARTIKEL 16.9
Samtrafik med betydande leverantörer
1. Varje part ska säkerställa att en betydande leverantör av allmänt tillgängliga telenät och allmänna telekommunikationstjänster på dess territorium tillhandahåller samtrafik med leverantörer av allmänna telekommunikationstjänster från den andra parten
a) på alla tekniskt genomförbara punkter i den betydande leverantörens nät,
b) på icke-diskriminerande villkor, inbegripet avseende priser, tekniska standarder, specifikationer, kvalitet och underhåll,
c) med en kvalitet som inte är mindre gynnsam än den som tillhandahålls för dess egna likadana tjänster eller för likadana tjänster som tillhandahålls av dess dotterföretag eller andra koncernföretag,
d) i god tid samt på villkor, inbegripet avseende priser 5 , tekniska standarder och specifikationer, som är transparenta, skäliga, fastställda med hänsyn till vad som är ekonomiskt möjligt och tillräckligt åtskilda för att leverantörerna av allmänna telekommunikationstjänster inte ska behöva betala för de nätverkskomponenter eller nätfaciliteter som de inte behöver för att tjänsten ska kunna tillhandahållas, och
e) på begäran, vid punkter utöver de nätanslutningspunkter som erbjuds majoriteten av användarna, mot avgifter som återspeglar kostnaderna för att upprätta de nödvändiga ytterligare faciliteterna.
2. Varje part ska säkerställa att betydande leverantörer på dess territorium tillgängliggör för allmänheten, beroende på vad som är tillämpligt, antingen
a) ett referensanbud om samtrafik eller ett annat standardanbud om samtrafik som innehåller de villkor och priser som den betydande leverantören i allmänhet erbjuder leverantörer av allmänna telekommunikationstjänster, eller
b) villkoren i ett gällande samtrafikavtal.
3. Varje part ska tillgängliggöra för allmänheten de tillämpliga förfarandena för förhandlingar om samtrafik med en betydande leverantör på sitt territorium.
ARTIKEL 16.10
Tillträde till väsentliga faciliteter
1. Varje part ska säkerställa att en betydande leverantör på dess territorium ger leverantörer av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster tillträde till sina väsentliga faciliteter på skäliga, transparenta och icke-diskriminerande villkor och på grundval av ett allmänt tillgängligt anbud i syfte att tillhandahålla allmänna telekommunikationstjänster, utom om detta inte är nödvändigt för att uppnå effektiv konkurrens på grundval av de uppgifter som samlats in och den bedömning av marknadsvillkoren som utförts av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet. En betydande leverantörs väsentliga faciliteter får omfatta nätverkselement, tjänster avseende hyrda förbindelser och tillhörande faciliteter.
2. Varje part ska ge sin regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet befogenhet att fastställa vilka väsentliga faciliteter som en betydande leverantör ska göra tillgängliga på dess territorium, och i vilken utsträckning dessa väsentliga faciliteter ska åtskiljas. Ett sådant fastställande ska bland annat grundas på målet att uppnå effektiv konkurrens och gynna slutanvändarnas långsiktiga intressen.
3. Om en part kräver att en betydande leverantör ska erbjuda sina allmänna telekommunikationstjänster till återförsäljning, ska den säkerställa att den betydande leverantören inte ålägger några orimliga eller diskriminerande villkor för återförsäljningen av sina allmänna telekommunikationstjänster.
ARTIKEL 16.11
Knappa resurser
1. Varje part ska säkerställa att tilldelningen och beviljandet av nyttjanderätter till knappa resurser, inbegripet radiospektrum, nummer och ledningsrätter, sker på ett öppet, objektivt, lägligt, transparent, icke-diskriminerande och proportionellt sätt och i syfte att uppnå mål av allmänt intresse, inbegripet främjandet av konkurrens. Förfaranden samt villkor och skyldigheter som är knutna till nyttjanderätter ska grundas på objektiva, transparenta, icke-diskriminerande och proportionella kriterier.
2. Varje part ska säkerställa att uppgifter om den aktuella användningen av tilldelade frekvensband görs tillgängliga för allmänheten, men det krävs inga detaljerade angivelser om vilka radiospektrum som tilldelats för specifika statliga ändamål.
3. En part får förlita sig på marknadsbaserade metoder, såsom anbudsförfaranden, för att tilldela radiospektrum för kommersiellt bruk.
4. En parts åtgärder för att fördela och tilldela radiospektrum och hantera frekvenser är inte i sig oförenliga med artiklarna 10.6 (Marknadstillträde) och 11.4 (Marknadstillträde). Varje part behåller rätten att anta och bibehålla åtgärder för spektrum- och frekvenshantering som kan leda till begränsningar av antalet leverantörer av telekommunikationstjänster, förutsatt att dessa åtgärder är förenliga med de övriga bestämmelserna i detta avtal. Denna rätt inbegriper möjligheten att fördela frekvensband med hänsyn till nuvarande och framtida behov och radiospektrumtillgång.
ARTIKEL 16.12
Nummerportabilitet
Varje part ska inom sitt territorium säkerställa att leverantörer av allmänna telekommunikationstjänster erbjuder nummerportabilitet i god tid, utan att kvaliteten, tillförlitligheten eller bekvämligheten försämras och på skäliga och icke-diskriminerande villkor.
ARTIKEL 16.13
Samhällsomfattande tjänster
1. Varje part har rätt att bestämma vilket slags skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster den önskar bibehålla.
2. Varje part ska administrera en skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster på ett transparent, icke-diskriminerande sätt som är neutralt i konkurrenshänseende. Varje part ska säkerställa att en skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster som den inför inte är mer betungande än nödvändigt för den typ av samhällsomfattande tjänster som den har fastställt. Skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster som fastställs enligt dessa principer ska inte i sig anses konkurrensbegränsande.
3. Varje part ska säkerställa att förfarandena för att utse leverantörer av samhällsomfattande tjänster är öppna för alla leverantörer av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster. Leverantörerna ska utses med hjälp av en effektiv, transparent och icke-diskriminerande metod.
4. Om en part beslutar att kompensera leverantörerna av samhällsomfattande tjänster ska den säkerställa att denna kompensation inte överstiger de behov som direkt kan hänföras till skyldigheten att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster, såsom de fastställts genom ett konkurrensutsatt förfarande eller ett fastställande av nettokostnader.
ARTIKEL 16.14
Konfidentiell information
1. Varje part ska säkerställa att leverantörer av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster som erhåller information från en annan leverantör av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster under förhandlingarna om ett arrangemang enligt artiklarna 16.5, 16.9 eller 16.10 använder informationen endast för det ändamål för vilket den tillhandahållits och alltid respekterar informationens konfidentialitet.
2. Varje part ska säkerställa konfidentiell behandling av den telekommunikation som sker och de därmed sammanhängande trafikuppgifter som överförs vid användning av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster, under förutsättning att de åtgärder som tillämpas i detta syfte inte utgör ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering eller en förtäckt restriktion av handeln med tjänster.
ARTIKEL 16.15
Teknikneutralitet
Parterna erkänner fördelarna med teknikneutralitet, särskilt när det gäller att göra det möjligt för leverantörer av allmänna telekommunikationstjänster att välja vilken teknik de vill använda för att tillhandahålla sina tjänster. En part får begränsa ett sådant val genom att anta eller bibehålla krav som är nödvändiga för att uppnå legitima allmänpolitiska mål, förutsatt att dessa krav inte skapar onödiga handelshinder.
ARTIKEL 16.16
Behandling från betydande leverantörers sida
Varje part ska ge sin regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet befogenhet att i tillämpliga fall kräva att en betydande leverantör på dess territorium medger leverantörer av allmänt tillgängliga telenät eller allmänna telekommunikationstjänster från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som den betydande leverantören i likadana situationer medger sina dotterföretag eller koncernföretag, i fråga om
a) tillgänglighet eller utbud av eller priser eller kvalitet på likadana telekommunikationstjänster, och
b) tillgänglighet av tekniska gränssnitt som krävs för samtrafik.
ARTIKEL 16.17
Internationell mobilroaming
1. Parterna ska sträva efter att samarbeta för att främja transparenta och rimliga priser för internationella roamingtjänster i syfte att främja ökad handel mellan parterna och förbättra konsumenternas välfärd.
2. En part får förbättra transparensen och konkurrensen när det gäller priser för internationella roamingtjänster och tekniska alternativ till roamingtjänster, i synnerhet genom att
a) säkerställa att information om slutkundspriser är lättillgänglig för konsumenterna, och
b) minimera hindren för att använda tekniska alternativ till roaming, så att konsumenter som besöker dess territorium kan få tillgång till telekommunikationstjänster via valfri enhet.
ARTIKEL 16.18
Internationella standarder och organisationer
Parterna erkänner vikten av internationella standarder för att nå global kompatibilitet och interoperabilitet mellan telenät eller telekommunikationstjänster och ska verka för sådana standarder inom berörda internationella organ, inklusive Internationella teleunionen och Internationella standardiseringsorganisationen.
KAPITEL 17
INTERNATIONELLA SJÖTRANSPORTTJÄNSTER
ARTIKEL 17.1
Definitioner
1. I detta kapitel och i kapitlen 10 (Investeringsliberalisering), 11 (Gränsöverskridande handel med tjänster), 12 (Tillfällig vistelse av fysiska personer för affärsändamål) och 18 (Finansiella tjänster) gäller följande definitioner:
a) containerterminal- och depåtjänster: verksamhet som består i lagring av containrar, i hamnområden eller inne i landet, i syfte att fylla, tömma och reparera dem och tillgängliggöra dem för transport.
b) tullklareringstjänster: verksamhet som består i att fullgöra tullformaliteter i samband med import, export eller genomgående transport av last för en annan parts räkning, oavsett om denna tjänst är tjänsteleverantörens huvudsakliga verksamhet eller ett vanligt komplement till dennes huvudsakliga verksamhet.
c) transporter från dörr till dörr eller kombinerade transporter: transporter av last där mer än ett transportsätt används, vilka inkluderar en delsträcka med internationell sjötransport och omfattas av ett enda transportdokument.
d) fraktspeditionstjänster: verksamhet som består i att organisera och övervaka sändningar för avlastares räkning, genom förvärv av transport och därmed relaterade tjänster, upprättande av dokumentation och tillhandahållande av affärsinformation.
e) internationell last: last som transporteras mellan en hamn i en part och en hamn i den andra parten eller i ett tredjeland, eller mellan en hamn i en av Europeiska unionens medlemsstater och en hamn i en annan av Europeiska unionens medlemsstater.
f) internationella sjötransporttjänster: transport av passagerare eller last med havsgående fartyg mellan en hamn i en part och en hamn i den andra parten eller i ett tredjeland eller mellan en hamn i en av Europeiska unionens medlemsstater och en hamn i en annan av Europeiska unionens medlemsstater; detta inbegriper direkta avtal med leverantörer av andra transporttjänster i syfte att täcka transporter från dörr till dörr eller kombinerade transporter inom ramen för ett enda transportdokument, men inte rätten att tillhandahålla sådana andra transporttjänster.
g) kompletterande sjöfartstjänster: sjöfartsrelaterade lasthanteringstjänster, tullklareringstjänster, containerterminal- och depåtjänster, agenttjänster inom sjöfart och sjöfartsrelaterade fraktspeditionstjänster.
h) agenttjänster inom sjöfart: verksamhet som består i att en agent i ett visst geografiskt område företräder ett eller flera linjerederiers eller rederiers affärsintressen, i syfte att
i) marknadsföra och sälja sjötransporttjänster och därmed relaterade tjänster, från lämnande av offerter till fakturering, och att utfärda konossement för dessa företags räkning, förvärva och vidaresälja nödvändiga stödtjänster, upprätta dokumentation samt tillhandahålla affärsinformation, eller
ii) representera dessa företag när det gäller att organisera fartygs hamnanlöp eller överta last vid behov.
i) sjöfartsrelaterade lasthanteringstjänster: verksamhet som bedrivs av stuveriföretag, inbegripet terminaloperatörer, men inte hamnarbetares verksamhet som sådan, om dessa hamnarbetare organiseras oberoende av stuveriföretagen eller terminaloperatörerna; detta inbegriper organisation och övervakning av
i) lastning eller lossning av last på, respektive från, ett fartyg,
ii) surrning eller avsurrning av last, eller
iii) mottagande eller leverans och förvaring av last före transport eller efter lossning.
ARTIKEL 17.2
Mål
Detta kapitel anger principerna för liberalisering av internationella sjötransporttjänster i enlighet med kapitlen 10 (Investeringsliberalisering), 11 (Gränsöverskridande handel med tjänster), 12 (Tillfällig vistelse av fysiska personer för affärsändamål) och 18 (Finansiella tjänster).
ARTIKEL 17.3
Principer
1. Med förbehåll för åtgärder som en part antar eller bibehåller för sektorer, delsektorer eller verksamheter i enlighet med bilagorna I (Befintliga åtgärder), II (Framtida åtgärder), III (Åtaganden om marknadstillträde) och VI (Finansiella tjänster), ska varje part
a) på kommersiell och icke-diskriminerande grund verkningsfullt tillämpa principen om oinskränkt tillträde till den internationella sjötransportmarknaden och sjötransporthandeln, och
b) medge fartyg som för den andra partens flagg eller som drivs av tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges de egna fartygen, vad gäller bland annat tillträde till hamnar, användning av hamnarnas infrastruktur och tjänster, användning av kompletterande sjöfartstjänster, relaterade pålagor och avgifter, tullfaciliteter, tilldelning av kajplatser och faciliteter för lastning och lossning.
2. Vid tillämpning av de principer som avses i punkt 1 a och b ska parterna
a) avstå från att införa bestämmelser om lastdelning i framtida avtal om sjötransporttjänster med tredjeländer, inbegripet i fråga om torrbulk, flytande bulk och linjesjöfart, och inom en rimlig tidsperiod säga upp sådana lastdelningsbestämmelser i tidigare avtal, och
b) vid detta avtals ikraftträdande avskaffa och avstå från att införa unilaterala åtgärder, administrativa eller tekniska hinder eller andra hinder som skulle kunna utgöra en förtäckt restriktion av eller ha diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av internationella sjötransporttjänster.
3. Varje part ska tillåta leverantörer av internationella sjöfartstjänster från den andra parten att etablera och driva ett företag på dess territorium i enlighet med bilagorna I (Befintliga åtgärder), II (Framtida åtgärder), III (Åtaganden om marknadstillträde) och VI (Finansiella tjänster).
4. Parterna ska på rimliga och icke-diskriminerande villkor ge leverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten tillgång till följande hamntjänster: lotsning, bogsering, proviantering, påfyllning av bränsle och vatten, sophämtning och hantering av barlastavfall, hamnkaptenstjänster, navigationshjälpmedel, reparationsmöjligheter för nödsituationer, ankrings-, kajplats- och förtöjningstjänster samt landbaserade operativa tjänster som är nödvändiga för sjöfart, däribland kommunikation, vatten- och elförsörjning.
KAPITEL 18
FINANSIELLA TJÄNSTER
ARTIKEL 18.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) leverantör av gränsöverskridande finansiella tjänster från en part: en person från en part som deltar i tillhandahållandet av finansiella tjänster inom partens territorium och som avser att tillhandahålla eller tillhandahåller en finansiell tjänst genom ett gränsöverskridande tillhandahållande av sådana tjänster.
b) gränsöverskridande handel med finansiella tjänster eller gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster: tillhandahållande av en finansiell tjänst
i) från en parts territorium till den andra partens territorium, eller
ii) på den ena partens territorium till en tjänstekonsument från den andra parten; sådant tillhandahållande av en finansiell tjänst inbegriper inte tillhandahållande av en finansiell tjänst på en parts territorium genom en investering i det territoriet.
c) finansinstitut: en leverantör av finansiella tjänster som utför en finansiell tjänst, om leverantören har tillstånd att bedriva verksamhet och regleras eller övervakas som ett finansinstitut enligt lagen i den part på vars territorium leverantören är belägen, inklusive en filial till leverantören på den partens territorium när leverantören har sitt huvudkontor på den andra partens territorium.
d) finansinstitut från den andra parten: ett finansinstitut som är beläget på en parts territorium men som kontrolleras av en person från den andra parten.
e) finansiell tjänst: varje tjänst av finansiell natur, inbegripet alla försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster samt alla banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster), vilket innefattar följande verksamheter:
i) försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster:
A) direkt försäkring, även koassurans:
1) livförsäkring,
2) skadeförsäkring,
B) återförsäkring och retrocession,
C) försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agenturverksamhet, och
D) försäkringsrelaterade tjänster, såsom konsult-, aktuarie-, riskprövnings- och skaderegleringstjänster.
ii) banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster):
A) mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten,
B) all slags utlåning, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner,
C) finansiell leasing,
D) alla betalnings- och penningförmedlingstjänster, inbegripet kredit-, betal- och bankkort, resecheckar och bankväxlar,
E) garantier och åtaganden,
F) handel för egen eller för kunds räkning, på en handelsplats, genom direkthandel eller på annat sätt, med
1) penningmarknadsinstrument (inbegripet checkar, växlar och bankcertifikat),
2) valutor,
3) derivatinstrument, innefattande terminer och optioner,
4) valuta- och ränteinstrument, inbegripet sådana produkter som swappar och räntesäkringsavtal,
5) överlåtbara värdepapper, och
6) andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och silvertackor,
G) medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och tillhandahållande av tjänster rörande sådana emissioner,
H) penningmäkleri,
I) förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster,
J) avvecklings- och clearingtjänster rörande alla finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument,
K) tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara, utfört av leverantörer av andra finansiella tjänster, och
L) rådgivnings- och förmedlingstjänster samt andra till finansiella tjänster relaterade tjänster avseende all verksamhet i leden A–K, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer och rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och affärsstrategi.
f) leverantör av finansiella tjänster: en person från en part, dock inte ett offentligt organ, som avser att tillhandahålla eller tillhandahåller en finansiell tjänst inom den partens territorium.
g) investerare från en part: en investerare från en part enligt definitionen i artikel 10.1 (Definitioner).
h) ny finansiell tjänst: en tjänst av finansiell natur, inbegripet tjänster relaterade till befintliga och nya produkter eller det sätt på vilket en produkt tillhandahålls, som inte tillhandahålls av någon leverantör av finansiella tjänster på en parts territorium men däremot tillhandahålls på den andra partens territorium.
i) offentligt organ:
i) en regering, centralbank eller monetär myndighet i en part, eller ett av en part ägt eller kontrollerat organ, som huvudsakligen har offentliga uppgifter eller bedriver verksamhet för offentliga ändamål, med undantag för organ som huvudsakligen arbetar med att tillhandahålla finansiella tjänster på kommersiella villkor, eller
ii) ett privat organ som utför uppgifter som vanligen utförs av en centralbank eller en monetär myndighet, vid utförandet av dessa uppgifter.
j) självreglerande organisation: varje icke-statligt organ, inbegripet handelsplatser eller marknader för värdepapper eller terminer, clearingorgan eller andra organisationer eller sammanslutningar, som utövar reglerings- eller tillsynsbefogenhet över leverantörer av finansiella tjänster enligt lag eller genom delegation från en part.
ARTIKEL 18.2
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som avser
a) finansinstitut från den andra parten,
b) investerare från den andra parten och sådana investerares finansinstitut inom partens territorium, och
c) gränsöverskridande handel med finansiella tjänster.
2. För tydlighetens skull påpekas att kapitel 10 (Investeringsliberalisering) är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och
a) som avser investerare från en part och sådana investerares omfattade företag inom finansiella tjänster som inte är finansinstitut, och
b) som inte är åtgärder som gäller tillhandahållande av finansiella tjänster, men som avser investerare från en part eller sådana investerares finansinstitut.
3. Detta kapitel är inte tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som avser
a) verksamheter eller tjänster som ingår i ett offentligt pensionsprogram eller lagstadgat socialförsäkringssystem, eller
b) verksamheter eller tjänster som bedrivs för partens räkning eller med partens garanti eller med användning av partens egna finansiella tillgångar, inbegripet dess offentliga organ,
förutom i den mån en part tillåter att någon av de verksamheter eller tjänster som avses i leden a eller b bedrivs av dess finansinstitut i konkurrens med ett offentligt organ eller ett offentligt finansinstitut.
4. Detta kapitel är inte tillämpligt på offentlig upphandling av finansiella tjänster.
5. Ingen bestämmelse i detta avtal är tillämplig på verksamhet som bedrivs av en centralbank eller monetär myndighet eller av något annat offentligt organ som ett led i penning- eller valutapolitiken.
6. Bestämmelserna i kapitlen 10 (Investeringsliberalisering) och 11 (Gränsöverskridande handel med tjänster) är tillämpliga på åtgärder som omfattas av detta kapitel endast i den mån dessa bestämmelser är införlivade i och utgör en del av detta kapitel.
7. Artiklarna 10.11 (Formella krav), 10.13 (Förvägran av förmåner) och 11.9 (Förvägran av förmåner) införlivas härmed i och utgör en del av detta kapitel och gäller i tillämpliga delar för åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som avser finansinstitut från den andra parten, investerare från den andra parten och sådana investerares finansinstitut inom partens territorium:
8. Vid bristande överensstämmelse mellan detta kapitel och någon annan bestämmelse i avtalet ska detta kapitel ha företräde beträffande det som den bristande överensstämmelsen gäller.
ARTIKEL 18.3
Nationell behandling
1. Artikel 10.7 (Nationell behandling) införlivas härmed i och utgör en del av detta kapitel och är tillämplig på investerare och finansinstitut från den andra parten och deras företag som är finansinstitut.
2. Den behandling som en part medger sina egna investerare och egna investerares företag enligt artikel 10.7 (Nationell behandling) innebär behandling som medges partens egna finansinstitut och egna investerares företag som är finansinstitut.
ARTIKEL 18.4
Behandling som mest gynnad nation
1. Artikel 10.8 (Behandling som mest gynnad nation) införlivas härmed i och utgör en del av detta kapitel och är tillämplig på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som avser investerare och finansinstitut från den andra parten och deras företag som är finansinstitut.
2. Den behandling som en part medger investerare från ett tredjeland och investeringar som görs av sådana investerare enligt artikel 10.8 (Behandling som mest gynnad nation) innebär behandling som medges finansinstitut från ett tredjeland och investerare från ett tredjeland och deras företag som är finansinstitut.
ARTIKEL 18.5
Marknadstillträde
1. En part får inte, när det gäller ett finansinstitut från den andra parten eller marknadstillträde genom etablering av ett finansinstitut av en investerare från den andra parten och antingen för hela dess territorium eller ett delområde av dess territorium, anta eller bibehålla en åtgärd som
a) medför begränsningar av
i) antalet finansinstitut, oavsett om det sker genom numeriska kvoter, monopol, ensamrätt eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,
ii) det totala värdet av finansiella tjänstetransaktioner eller tillgångar, genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,
iii) det totala antalet finansiella tjänstetransaktioner eller den totala kvantiteten finansiella tjänster, uttryckt i angivna numeriska enheter genom kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet, eller
iv) det totala antal fysiska personer som får vara sysselsatta inom en viss finanstjänstesektor eller som ett finansinstitut får sysselsätta och som är nödvändiga för, och har direkt anknytning till, utförandet av en särskild finansiell tjänst, genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet, eller
b) innebär en begränsning av eller ett krav på särskilda typer av associationsformer eller samriskföretag genom vilka ett finansinstitut får bedriva näringsverksamhet.
2. För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte ska tolkas som att en part är förhindrad att kräva att ett finansinstitut ska tillhandahålla vissa finansiella tjänster genom separata juridiska personer, om de finansiella tjänster som tillhandahålls av finansinstitutet enligt partens lagstiftning inte får tillhandahållas genom en enda enhet.
ARTIKEL 18.6
Företagsledning och styrelse
Artikel 10.10 (Företagsledning och styrelse) införlivas härmed i och utgör en del av detta kapitel och är tillämplig på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som avser finansinstitut.
ARTIKEL 18.7
Gränsöverskridande handel med finansiella tjänster
1. Artiklarna 11.4 (Marknadstillträde) och 11.6 (Nationell behandling) införlivas härmed i och utgör en del av detta kapitel och är tillämpliga på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som avser leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten som tillhandahåller de finansiella tjänster som anges i bilaga 18-A (Gränsöverskridande handel med finansiella tjänster).
2. Den behandling som en part medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer enligt artikel 11.6 (Nationell behandling) innebär behandling som medges dess egna finansiella tjänster och leverantörer av finansiella tjänster.
3. De åtgärder som en part inte får anta eller bibehålla när det gäller tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten enligt artikel 11.4 (Marknadstillträde) innebär åtgärder gällande leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten som tillhandahåller finansiella tjänster.
4. Artikel 11.7 (Behandling som mest gynnad nation) införlivas härmed i och utgör en del av detta kapitel och är tillämplig på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som avser leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten.
5. Den behandling som en part medger tjänster och tjänsteleverantörer från ett tredjeland enligt artikel 11.7 (Behandling som mest gynnad nation) innebär behandling som medges finansiella tjänster från ett tredjeland och leverantörer av finansiella tjänster från ett tredjeland.
6. Artikel 11.5 (Lokal närvaro) införlivas härmed i och utgör en del av detta kapitel och är tillämplig på leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten som tillhandahåller de finansiella tjänster som anges i bilaga 18-A (Gränsöverskridande handel med finansiella tjänster).
7. Varje part ska tillåta personer som befinner sig på dess territorium, och dess medborgare oavsett var de befinner sig, att köpa finansiella tjänster från leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten som är belägna på dess territorium. Detta innebär inte att en part är skyldig att tillåta sådana leverantörer att göra affärer eller värva kunder inom dess territorium. Varje part får definiera begreppen göra affärer och värva kunder vid tillämpning av denna skyldighet, förutsatt att dessa definitioner inte är oförenliga med punkt 1.
8. Denna artikel ska inte tolkas som att en part är förhindrad att anta eller bibehålla en åtgärd som föreskriver formella krav i samband med tillhandahållandet av en gränsöverskridande finansiell tjänst, såsom registrering av eller tillstånd för leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster och finansiella instrument, förutsatt att dessa krav inte tillämpas på ett diskriminerande sätt.
ARTIKEL 18.8
Prestationskrav
1. Parterna ska gemensamt fastställa bestämmelser om prestationskrav, såsom de som anges i artikel 10.9 (Prestationskrav), som ska tillämpas på företag som är finansinstitut.
2. Inom 180 dagar efter det gemensamma fastställandet av bestämmelserna om prestationskrav enligt punkt 1 ska Handelsrådet ändra punkt 1 genom ett beslut om att införliva dessa bestämmelser i denna artikel, och får vid behov ändra varje parts förbehåll och icke-överensstämmande åtgärder i bilaga VI (Finansiella tjänster).
3. Artikel 18.12 är tillämplig på åtgärder som förtecknas med avseende på de bestämmelser om prestationskrav som avses i punkt 1.
ARTIKEL 18.9
Finansiella tjänster som är nya på en parts territorium
1. En part ska tillåta ett finansinstitut från den andra parten att tillhandahålla en ny finansiell tjänst som den förstnämnda parten i enlighet med sin egen inhemska lagstiftning skulle tillåta sina egna finansinstitut att tillhandahålla i likadana situationer utan att anta lagstiftning eller ändra befintlig lagstiftning.
2. Trots vad som anges i artikel 18.8.1 jämförd med artikel 11.4 (Marknadstillträde) får en part fastställa i vilken institutionell och juridisk form den nya finansiella tjänsten får tillhandahållas och ställa krav på tillstånd för tillhandahållande av tjänsten. Om ett sådant tillstånd krävs ska ett beslut fattas inom rimlig tid, och tillstånd får vägras endast av försiktighetsskäl.
ARTIKEL 18.10
Översynsklausul om dataflöden
Parterna ska inom tre år från dagen för detta avtals ikraftträdande ompröva behovet av att införa bestämmelser om fritt dataflöde för att bedriva verksamhet som omfattas av detta kapitel.
ARTIKEL 18.11
Behandling av information
Ingenting i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan konfidentiell eller skyddad information som innehas av offentliga organ.
ARTIKEL 18.12
Förbehåll och icke-överensstämmande åtgärder
1. Artiklarna 18.3–18.7 ska inte tillämpas på följande:
a) Befintliga icke-överensstämmande åtgärder som bibehålls av en part på följande nivåer:
i) Europeiska unionen, enligt tillägg VI-A (EU:s förteckning) till bilaga VI (Finansiella tjänster).
ii) Ett centralt självstyrelseorgan, enligt vad som anges av den parten i avsnitt A i förteckningen i dess tillägg till bilaga VI (Finansiella tjänster).
iii) Ett regionalt självstyrelseorgan, enligt vad som anges av den parten i avsnitt A i förteckningen i dess tillägg till bilaga VI (Finansiella tjänster).
iv) Ett lokalt självstyrelseorgan.
b) En fortsättning eller ett omgående förnyande av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a.
c) En ändring av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a i den mån som ändringen inte minskar åtgärdens överensstämmelse, i förhållande till vad som var fallet
i) omedelbart före ändringen, med artiklarna 18.3, 18.4, 18.5 eller 18.6, eller
ii) vid detta avtals ikraftträdande, med artikel 18.7.
2. Artiklarna 18.3–18.7 ska inte tillämpas på åtgärder som en part antar eller bibehåller för sektorer, delsektorer eller verksamheter, enligt vad som anges av den parten i avsnitt B i förteckningen i dess tillägg till bilaga VI (Finansiella tjänster).
3. En parts förbehåll mot artiklarna 10.6 (Marknadstillträde), 10.7 (Nationell behandling), 10.8 (Behandling som mest gynnad nation), 10.10 (Företagsledning och styrelse), 11.4 (Marknadstillträde), 11.5 (Lokal närvaro), 11.6 (Nationell behandling) eller 11.7 (Behandling som mest gynnad nation) som förtecknas i dess tillägg till bilagorna I eller II utgör också ett förbehåll mot artiklarna 18.3, 18.4, 18.5, 18.6 eller 18.7, alltefter omständigheterna, i den mån som den åtgärd, sektor, delsektor eller verksamhet som anges i förbehållet omfattas av detta kapitel.
4. En part får inte anta någon åtgärd som omfattas av ett förbehåll som förtecknas i dess respektive tillägg till bilaga II (Framtida åtgärder) och som direkt eller indirekt kräver att en investerare från den andra parten, på grund av sitt medborgarskap, säljer eller på annat sätt avyttrar ett omfattat företag som existerar vid den tidpunkt då åtgärden får verkan.
ARTIKEL 18.13
Försiktighetsklausul
1. Ingenting i detta avtal ska tolkas som ett hinder mot att en part antar eller bibehåller åtgärder av försiktighetsskäl 6 , såsom för att
a) skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer för vilka en leverantör av finansiella tjänster utför ett förvaltningsuppdrag, eller
b) säkerställa integriteten och stabiliteten i partens finansiella system.
2. Om sådana åtgärder inte överensstämmer med de övriga bestämmelserna i detta avtal, får de inte användas som ett sätt för en part att undvika sina åtaganden eller skyldigheter enligt detta avtal.
ARTIKEL 18.14
Erkännande
1. En part får erkänna försiktighetsåtgärder som antagits av den andra parten eller ett tredjeland vid fastställandet av hur den förstnämnda partens åtgärder avseende finansiella tjänster ska tillämpas. Ett sådant erkännande kan uppnås antingen självständigt, genom harmonisering eller på grundval av ett avtal eller en annan överenskommelse.
2. Om en part erkänner en försiktighetsåtgärd från ett tredjelands sida i enlighet med punkt 1, ska den parten ge den andra parten tillräckliga möjligheter att visa att de omständigheter under vilka parten har erkänt tredjelandets försiktighetsåtgärd föreligger i den andra parten och att det under dessa omständigheter finns eller kommer att finnas likvärdig reglering och tillsyn och ett likvärdigt genomförande i den andra parten och, vid behov, förfaranden för informationsutbyte mellan parterna.
3. Ingenting i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part att erkänna en försiktighetsåtgärd från den andra partens sida.
ARTIKEL 18.15
Internationella standarder
Varje part ska sträva efter att säkerställa att internationellt överenskomna standarder för reglering och tillsyn inom sektorn för finansiella tjänster och för kampen mot skatteflykt och skatteundandragande genomförs och tillämpas på dess territorium. Dessa internationellt överenskomna standarder innefattar bland annat de som antagits av G20, rådet för finansiell stabilitet (FSB), Baselkommittén för banktillsyn, Internationella organisationen för försäkringstillsynsmyndigheter (IAIS), Internationella organisationen för värdepapperstillsyn (Iosco), arbetsgruppen för finansiella åtgärder (FATF) och OECD:s globala forum för transparens och informationsutbyte på skatteområdet.
ARTIKEL 18.16
Självreglerande organisationer
Om en part kräver att ett finansinstitut eller en leverantör av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten är medlem i, deltar i eller har tillträde till en självreglerande organisation för att kunna tillhandahålla en finansiell tjänst på eller till dess territorium, ska den förstnämnda parten säkerställa att den självreglerande organisationen uppfyller de skyldigheter som anges i artiklarna 18.3, 18.4 och 18.7.
ARTIKEL 18.17
Betalnings- och clearingsystem
Varje part ska bevilja finansinstitut från den andra parten som är etablerade på dess territorium tillgång till betalnings- och clearingsystem som drivs av offentliga organ samt till officiella kredit- och refinansieringsfaciliteter som är tillgängliga i samband med normal affärsverksamhet enligt de villkor som medger nationell behandling. Denna artikel ger inte tillgång till en parts faciliteter i fråga om långivare i sista instans.
ARTIKEL 18.18
Inhemsk reglering och transparens
1. Kapitlen 13 (Inhemsk reglering) och 28 (God regleringssed) ska inte tillämpas på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som avser tillämpningsområdet för detta kapitel.
2. Varje part ska säkerställa att alla åtgärder med allmän giltighet som omfattas av detta kapitel förvaltas på ett rimligt, objektivt och opartiskt sätt.
3. Vid tillämpning av punkt 2 ska varje part, i den mån det är praktiskt möjligt och på ett sätt som är förenligt med dess lagstiftning, vidta följande åtgärder:
a) I förväg offentliggöra sina förslag till lagar och andra författningar som rör frågor som omfattas av detta kapitel, eller i förväg offentliggöra dokument som innehåller tillräckligt detaljerade uppgifter om sådana potentiella nya lagar och andra författningar, så att intresserade personer och den andra parten kan bedöma huruvida och hur deras intressen kan komma att påverkas avsevärt.
b) Ge intresserade personer och den andra parten en rimlig möjlighet att lämna synpunkter på de föreslagna åtgärder eller dokument som avses i led a.
c) Beakta synpunkter som mottagits i enlighet med led b.
4. Om en part kräver tillstånd för tillhandahållande av en finansiell tjänst ska den partens behöriga myndigheter göra följande:
a) Tillåta att en sökande, i den mån det är praktiskt möjligt, närsomhelst lämnar in en ansökan.
b) Medge en rimlig tidsfrist för att lämna in en ansökan, om det finns särskilda tidsfrister för ansökningar.
c) Ge tjänsteleverantörer och personer som önskar tillhandahålla en tjänst den information som är nödvändig för att uppfylla kraven och förfarandena för att erhålla, behålla, ändra och förnya ett sådant tillstånd.
d) I den mån det är praktiskt möjligt, ange en vägledande tidsram för handläggningen av en ansökan.
e) Sträva efter att godta ansökningar i elektroniskt format.
f) Godta kopior av handlingar som bestyrkts i enlighet med partens lagstiftning i stället för originalhandlingar, såvida inte uppvisande av originalhandlingar krävs för att skydda tillståndsförfarandets integritet.
g) På begäran av sökanden utan oskäligt dröjsmål lämna information om ansökans status.
h) Om en ansökan anses vara fullständig för handläggning enligt partens lagstiftning, säkerställa att handläggningen av ansökan slutförs och att sökanden underrättas om beslutet inom rimlig tid efter det att ansökan lämnats in, i skriftlig form i den mån det är möjligt. 7
i) Om en ansökan anses ofullständig för handläggning enligt partens lagstiftning, inom rimlig tid och i den mån det är praktiskt möjligt
i) underrätta sökanden om att ansökan är ofullständig,
ii) på begäran av sökanden ge vägledning om varför ansökan anses vara ofullständig,
iii) ge sökanden möjlighet 8 att lämna in de ytterligare uppgifter som krävs för att ansökan ska bli fullständig, och
iv) om inget av ovanstående är praktiskt möjligt, och ansökan avvisas på grund av ofullständighet, säkerställa att sökanden informeras inom rimlig tid.
j) Om en ansökan avvisas, i den mån det är praktiskt möjligt och antingen på eget initiativ eller på begäran av sökanden, underrätta sökanden om skälen till avvisandet och, i tillämpliga fall, om förfarandet för att lämna in en ny ansökan.
k) Säkerställa att de tillståndsavgifter 9 som tas ut av den behöriga myndigheten är skäliga och transparenta och inte i sig begränsar tillhandahållandet av den berörda tjänsten eller utövandet av någon annan näringsverksamhet.
l) Säkerställa att tillståndet, när det väl beviljats, träder i kraft utan oskäligt dröjsmål, i enlighet med tillämpliga villkor.
ARTIKEL 18.19
Underkommittén för finansiella tjänster
1. Den underkommitté för finansiella tjänster som inrättas genom artikel 33.4.1 i (Underkommittéer och andra organ) ska sammanträda årligen, om inte annat överenskoms, i syfte att
a) övervaka genomförandet och tillämpningen av detta kapitel,
b) behandla frågor om finansiella tjänster som en part hänskjuter till kommittén,
c) utgöra ett forum för dialog mellan parterna om reglering av sektorn för finansiella tjänster i syfte att förbättra den ömsesidiga kunskapen om parternas respektive regelverk och samarbeta vid utvecklingen av internationella standarder,
och
d) bedöma hur detta avtal fungerar i den utsträckning det är tillämpligt på finansiella tjänster.
2. I enlighet med artikel 33.4.1 (Underkommittéer och andra organ) ska underkommittén för finansiella tjänster vara sammansatt av experter på finansiella tjänster och företrädare för myndigheter som ansvarar för politiken på området finansiella tjänster. När det gäller Mexiko är ministeriet för finanser och offentlig kredit (Secretaría de Hacienda y Crédito Público) eller dess efterträdare den myndighet som ansvarar för politiken på området finansiella tjänster.
3. På begäran av endera parten ska underkommittén för finansiella tjänster diskutera utarbetandet av lämpliga riktlinjer för tolkningen av detta kapitel. Handelsrådet får anta sådana riktlinjer genom en rekommendation.
ARTIKEL 18.20
Samråd
1. En part får skriftligen begära samråd med den andra parten i alla frågor som uppkommer inom ramen för detta avtal eller relaterade avtal och som berör finansiella tjänster. Den andra parten ska välvilligt beakta begäran. De samrådande parterna ska rapportera resultatet av sitt samråd till underkommittén för finansiella tjänster.
2. Varje part ska säkerställa att dess delegation i samråden innefattar tjänstemän med relevant sakkunskap om de finansiella tjänster eller finansinstitut som omfattas av detta kapitel. När det gäller Mexiko uppfyller tjänstemännen vid ministeriet för finanser och offentlig kredit (Secretaría de Hacienda y Crédito Público) eller dess efterträdare detta krav.
3. Ingenting i denna artikel ska tolkas som en skyldighet för en part att göra undantag från sin lagstiftning om informationsutbyte mellan finansmyndigheter eller kraven i ett avtal eller arrangemang mellan parternas finansmyndigheter, eller kräva att finansmyndigheter vidtar åtgärder som skulle inkräkta på särskilda reglerings-, tillsyns-, förvaltnings- eller efterlevnadskontrollfrågor.
4. Ingenting i denna artikel ska tolkas som ett hinder mot att en part av tillsynsskäl begär information om finansinstitut eller leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster som är belägna på den andra partens territorium. Den parten får vända sig till den andra partens finansmyndighet för att inhämta informationen.
ARTIKEL 18.21
Tvistlösning
1. Kapitel 31 (Tvistlösning), inklusive bilagorna 31-A (Arbetsordning) och 31‑B (Uppförandekod), är enligt ändringarna genom denna artikel tillämpligt på lösning av tvister som rör tillämpningen och tolkningen av bestämmelserna i detta kapitel.
2. Utöver de krav som anges i artikel 31.9 (Krav på panelmedlemmar) ska panelmedlemmar ha sakkunskap eller erfarenhet av lagstiftning eller praxis på området finansiella tjänster, vilket kan inbegripa reglering av finansinstitut, såvida inte parterna kommer överens om något annat.
3. Handelskommittén ska senast sex månader efter det att detta avtal trätt i kraft anta en förteckning över minst 15 personer som uppfyller kraven i punkt 2 och som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra som panelmedlemmar. Förteckningen ska bestå av följande tre delförteckningar:
a) En delförteckning över personer från Europeiska unionen.
b) En delförteckning över personer från Mexiko.
c) En delförteckning över personer som kan tjänstgöra som ordförande i en panel.
4. Vid tillämpning av detta kapitel ska de delförteckningar som avses i punkt 3 efter att de antagits ersätta delförteckningarna i artikel 31.8.1 (Förteckningar över panelmedlemmar).
5. I en tvist där en panel finner att en åtgärd är oförenlig med skyldigheterna i detta avtal och åtgärden berör
a) sektorn för finansiella tjänster och någon annan sektor, får den klagande parten upphäva förmåner inom sektorn för finansiella tjänster med en verkan som motsvarar åtgärdens verkan inom den andra partens sektor för finansiella tjänster, eller
b) endast en annan sektor än sektorn för finansiella tjänster, får den klagande parten inte upphäva förmåner inom sektorn för finansiella tjänster.
KAPITEL 19
DIGITAL HANDEL
ARTIKEL 19.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) konsument: varje fysisk person, eller företag om detta föreskrivs i den berörda partens lagstiftning, som använder eller efterfrågar en allmänt tillgänglig telekommunikationstjänst för ändamål som ligger utanför dennes eller dettas närings-, affärs-, hantverks- eller yrkesverksamhet.
b) datameddelande: information som genereras, sänds, tas emot eller lagras på elektronisk, optisk eller liknande väg.
c) elektronisk autentiseringstjänst: en tjänst som gör det möjligt att bekräfta
i) en fysisk persons eller ett företags identitet, eller
ii) ett datameddelandes ursprung och integritet från den tidpunkt då det först genererades i sin slutliga form.
d) elektronisk signatur: uppgifter i elektronisk form som är fogade till eller logiskt knutna till ett datameddelande och som kan användas för att identifiera undertecknaren av detta datameddelande och för att ange att denne godkänner den information som ingår i datameddelandet, för att säkerställa informationens ursprung och integritet på ett sätt som gör det möjligt att upptäcka eventuella senare ändringar av uppgifterna.
e) betrodd elektronisk tjänst: en elektronisk tjänst som består av skapande, kontroll och validering av elektroniska signaturer, elektroniska tidsstämplingar, elektroniska rekommenderade leveranser, certifierade digitaliseringstjänster, autentisering av webbplatser och certifikat med anknytning till dessa tjänster.
f) slutanvändare: varje fysisk person, eller företag om detta föreskrivs i den berörda partens lagstiftning, som använder eller efterfrågar en allmänt tillgänglig telekommunikationstjänst, antingen som konsument eller för närings-, affärs-, hantverks- eller yrkesändamål.
g) tillhandahållare av betrodda tjänster: en fysisk person eller ett företag som tillhandahåller betrodda elektroniska tjänster.
h) icke-begärda kommersiella elektroniska meddelanden: ett elektroniskt meddelande, som åtminstone omfattar e-post, textmeddelanden (sms) och multimediameddelanden (mms), som sänds i kommersiellt syfte utan mottagarens samtycke eller trots att mottagaren uttryckligen har motsatt sig detta, direkt till slutanvändare via ett telenät och, i den utsträckning som föreskrivs i en parts lagstiftning, via andra telekommunikationstjänster.
ARTIKEL 19.2
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på en parts åtgärder som berör handel som möjliggörs på elektronisk väg.
2. Detta kapitel ska inte tillämpas på
a) speltjänster,
b) sändningstjänster,
c) audiovisuella tjänster,
d) tjänster som tillhandahålls av notarier eller likvärdiga yrken,
e) juridiska representationstjänster, och
f) offentlig upphandling, med undantag för artiklarna 19.7, 19.8 och 19.11.
ARTIKEL 19.3
Allmänna principer
Parterna erkänner den ekonomiska tillväxt och de möjligheter som den digitala handeln erbjuder och vikten av att anta ramar som ökar konsumenternas förtroende för den digitala handeln och av att undvika onödiga hinder för dess användning och utveckling.
ARTIKEL 19.4
Rätt att reglera
Parterna bekräftar rätten att reglera inom sina egna territorier för att uppnå legitima politiska mål, t.ex. i fråga om folkhälsa, sociala tjänster, utbildning i offentlig regi, säkerhet, miljö, allmän moral, socialt skydd, konsumentskydd, integritetsskydd och dataskydd, främjande och skydd av kulturell mångfald eller konkurrens.
ARTIKEL 19.5
Tullar på elektroniska överföringar
1. En part får inte införa tullar på elektroniska överföringar mellan en person från den ena parten och en person från den andra parten.
2. För tydlighetens skull påpekas att punkt 1 inte hindrar en part från att ta ut interna skatter, pålagor eller andra avgifter på elektroniska överföringar, förutsatt att sådana skatter, pålagor eller avgifter tas ut på ett sätt som är förenligt med detta avtal.
ARTIKEL 19.6
Inget förhandsgodkännande
1. Varje part ska säkerställa att tillhandahållandet av tjänster på elektronisk väg inte omfattas av krav på förhandsgodkännande.
2. Punkt 1 påverkar inte tillämpningen av krav på godkännande som inte särskilt och uteslutande avser tjänster som tillhandahålls på elektronisk väg, eller som är tillämpliga på telekommunikationstjänster.
ARTIKEL 19.7
Elektroniska avtal
Varje part ska säkerställa att dess rättssystem tillåter ingående av avtal på elektronisk väg och att dessa avtal inte förvägras rättslig verkan, giltighet eller verkställbarhet enbart på grund av att de ingåtts på elektronisk väg. 10
ARTIKEL 19.8
Betrodda elektroniska tjänster och elektroniska autentiseringstjänster
1. En part får inte bestrida en betrodd elektronisk tjänsts eller en elektronisk autentiseringstjänsts rättsliga giltighet enbart på grund av att tjänsten tillhandahålls i elektronisk form.
2. En part får inte anta eller bibehålla åtgärder som reglerar betrodda elektroniska tjänster och elektroniska autentiseringstjänster och som skulle
a) förbjuda parterna i en elektronisk transaktion att gemensamt fastställa lämpliga elektroniska metoder för deras transaktion, eller
b) hindra parterna i en elektronisk transaktion från att ha möjlighet att inför rättsliga eller administrativa myndigheter klargöra att deras elektroniska transaktion uppfyller alla rättsliga krav när det gäller betrodda elektroniska tjänster och elektroniska autentiseringstjänster.
3. Trots vad som anges i punkt 2 får en part begära att den elektroniska autentiseringsmetoden, för en viss kategori av elektroniska transaktioner, uppfyller vissa prestandakrav eller är certifierad av en myndighet som ackrediterats i enlighet med dess lagstiftning. Sådana krav ska vara objektiva, transparenta och icke-diskriminerande och ska endast avse de specifika egenskaperna hos den berörda kategorin av elektroniska transaktioner.
4. Parterna ska främja användningen av interoperabla betrodda elektroniska tjänster och elektroniska autentiseringstjänster och ömsesidigt erkännande av betrodda elektroniska tjänster och elektroniska autentiseringstjänster som tillhandahålls av erkända tillhandahållare av betrodda tjänster.
ARTIKEL 19.9
Skydd av onlinekonsumenter
1. Parterna erkänner vikten av att bibehålla och anta transparenta och ändamålsenliga åtgärder som bidrar till konsumenternas förtroende, inbegripet men inte begränsat till åtgärder som skyddar konsumenterna mot bedrägliga och vilseledande affärsmetoder när de utför e-handelstransaktioner.
2. Varje part ska anta eller bibehålla åtgärder som bidrar till konsumenternas förtroende, inbegripet åtgärder som förbjuder bedrägliga och vilseledande affärsmetoder som skadar eller kan skada konsumenterna.
3. Parterna erkänner vikten av samarbete mellan sina respektive konsumentskyddsorgan eller andra relevanta organ för verksamhet som rör e-handel mellan parterna, för att öka konsumenternas förtroende och därigenom öka konsumenternas välfärd.
ARTIKEL 19.10
Icke-begärda kommersiella elektroniska meddelanden
1. Varje part ska anta eller bibehålla åtgärder som
a) kräver att avsändare av icke-begärda kommersiella elektroniska meddelanden underlättar för slutanvändarna att förhindra ett fortsatt mottagande av sådana meddelanden, eller
b) kräver mottagarnas samtycke, i enlighet med respektive parts lagar och andra författningar, till att motta kommersiella elektroniska meddelanden.
2. Varje part ska säkerställa att icke-begärda kommersiella elektroniska meddelanden är tydligt identifierbara som sådana, tydligt visar för vems räkning de skickas och innehåller den information som behövs för att slutanvändarna kostnadsfritt och närsomhelst ska kunna begära att de upphör att skickas.
3. Varje part ska tillhandahålla rättsmedel mot avsändare av icke-begärda kommersiella elektroniska meddelanden som inte iakttar de åtgärder som antas eller bibehålls i enlighet med punkterna 1 och 2.
4. Parterna ska sträva efter att samarbeta i lämpliga fall av ömsesidigt intresse när det gäller reglering av icke-begärda kommersiella elektroniska meddelanden.
ARTIKEL 19.11
Källkod
1. En part får inte kräva överföring av eller tillgång till källkoden för programvara som ägs av en fysisk person eller ett företag från den andra parten.
2. För tydlighetens skull påpekas att punkt 1 inte
a) hindrar en part från att anta eller bibehålla åtgärder för att uppnå ett legitimt allmänpolitiskt mål, såsom att garantera säkerhet och skydd exempelvis i samband med ett certifieringsförfarande, i enlighet med artiklarna 18.13 (Försiktighetsklausul) och 32.1 (Allmänna undantag) och artikel 32.5 (Undantag i säkerhetssyfte), och
b) är tillämplig på frivillig överföring av, eller frivilligt beviljande av tillgång till, källkod på kommersiell grund av en person från den andra parten, exempelvis i samband med en transaktion inom ramen för offentlig upphandling eller ett fritt förhandlat kontrakt.
3. Ingenting i denna artikel ska påverka
a) krav från en domstol, förvaltningsdomstol eller konkurrensmyndighet i syfte att avhjälpa en överträdelse av konkurrenslagstiftningen,
b) immateriella rättigheter och upprätthållande av skyddet för dessa, och
c) en parts rätt att vidta åtgärder eller att inte lämna ut uppgifter när parten anser att detta är nödvändigt för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen i samband med upphandling av vapen, ammunition eller krigsmateriel eller upphandling som är oumbärlig för den nationella säkerheten eller för nationella försvarssyften.
ARTIKEL 19.12
Öppen åtkomst till internet
Varje part ska med förbehåll för tillämplig politik och tillämpliga lagar och andra författningar sträva efter att säkerställa att slutanvändare på dess territorium kan
a) få tillgång till, distribuera och använda tjänster och applikationer efter eget skön som är tillgängliga på internet, med förbehåll för en rimlig och icke-diskriminerande nätstyrning,
b) ansluta valfria enheter till internet, förutsatt att sådana enheter inte skadar nätet, och
c) få tillgång till information om de metoder för nätstyrning som används av deras leverantör av internetanslutningstjänster.
ARTIKEL 19.13
Samarbete
1. Parterna erkänner den digitala handelns globala karaktär och ska samarbeta om regleringsfrågor och bästa praxis genom de befintliga sektorsdialogerna, som bland annat ska behandla
a) erkännande och underlättande av interoperabla gränsöverskridande betrodda elektroniska tjänster och elektroniska autentiseringstjänster,
b) behandling av direktmarknadsföringskommunikation,
c) utmaningar för små och medelstora företag när det gäller digital handel,
d) konsumentskydd och uppbyggnad av konsumenternas förtroende i samband med e-handel,
e) gemensamma cybersäkerhetsfrågor, och
f) alla övriga frågor som är relevanta för utvecklingen av digital handel.
2. Det samarbete om regleringsfrågor och bästa praxis som avses i punkt 1 ska inriktas på utbyte av information och synpunkter i fråga om parternas respektive lagstiftning på dessa områden samt genomförandet av sådan lagstiftning.
3. Parterna bekräftar vikten av ett aktivt deltagande i multilaterala forum för att främja utvecklingen av digital handel.
ARTIKEL 19.14
Översynsklausul om dataflöden
Parterna ska inom tre år efter den dag då detta avtal träder i kraft ompröva behovet av att införa bestämmelser om det fria flödet av uppgifter i detta avtal.
KAPITEL 20
KAPITALRÖRELSER, BETALNINGAR OCH ÖVERFÖRINGAR
SAMT TILLFÄLLIGA SKYDDSÅTGÄRDER
ARTIKEL 20.1
Bytesbalans
Utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i detta avtal ska varje part tillåta alla överföringar och betalningar som avser bytesbalanstransaktioner mellan parterna och som faller inom ramen för detta avtal, i fritt konvertibel valuta och i tillämpliga fall i enlighet med Internationella valutafondens stadga, som antogs i Bretton Woods, New Hampshire den 22 juli 1944.
ARTIKEL 20.2
Kapitalrörelser
Utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i detta avtal ska varje part, när det gäller transaktioner som avser kapitalbalansen och den finansiella balansen i betalningsbalansen, tillåta fri rörlighet för kapital i syfte att liberalisera investeringar och andra transaktioner i enlighet med kapitlen 10 (Investeringsliberalisering), 11 (Gränsöverskridande handel med tjänster), 12 (Tillfällig vistelse av fysiska personer för affärsändamål) och 18 (Finansiella tjänster).
ARTIKEL 20.3
Tillämpning av lagar och andra författningar som rör
kapitalrörelser, betalningar eller överföringar
1. Artikel 18.2.6 a (Tillämpningsområde) samt artiklarna 20.1 och 20.2 ska inte hindra en part från att tillämpa sina lagar och andra författningar när det gäller
a) konkurs, insolvens och skydd av borgenärernas rättigheter,
b) emission av och handel med finansiella instrument,
c) finansiell rapportering eller bokföring av kapitalrörelser, betalningar eller överföringar som behövs för att bistå brottsbekämpande myndigheter eller finanstillsynsmyndigheter,
d) straffbara handlingar eller vilseledande eller bedrägliga metoder,
e) säkerställande av att förelägganden eller domar i rättsliga förfaranden följs, eller
f) system för social trygghet, allmänna pensionssystem eller obligatoriska sparprogram.
2. Dessa lagar och andra författningar ska inte tillämpas på ett godtyckligt eller diskriminerande sätt, eller på ett annat sätt som utgör en förtäckt restriktion av kapitalrörelser, betalningar eller överföringar.
ARTIKEL 20.4
Tillfälliga skyddsåtgärder
1. Om det under exceptionella förhållanden finns allvarliga svårigheter eller risk för allvarliga svårigheter när det gäller funktionen för Europeiska unionens ekonomiska och monetära union får Europeiska unionen anta eller bibehålla skyddsåtgärder med avseende på kapitalrörelser, betalningar eller överföringar. Dessa åtgärder ska begränsas till den utsträckning som är absolut nödvändig för att hantera sådana svårigheter och ska vara i kraft under en period på högst sex månader.
2. Åtgärder som Europeiska unionen vidtar enligt punkt 1 ska inte utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan Mexiko och ett tredjeland. Europeiska unionen ska omedelbart underrätta Mexiko och snarast möjligt lägga fram en tidsplan för avskaffandet av sådana åtgärder.
ARTIKEL 20.5
Restriktioner på grund av problem med betalningsbalansen och externa finansiella
och makroekonomiska svårigheter
1. En part får anta eller bibehålla restriktiva åtgärder med avseende på kapitalrörelser, betalningar eller överföringar 11
a) vid allvarliga betalningsbalansproblem eller externa finansiella svårigheter, eller om det finns risk för sådana problem eller svårigheter 12 , eller
b) vid exceptionella förhållanden där betalningar eller överföringar i samband med kapitalrörelser orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga makroekonomiska svårigheter i samband med penning- och valutapolitiken i Mexiko eller en medlemsstat i Europeiska unionen.
2. De åtgärder som avses i punkt 1 ska
a) i tillämpliga delar vara förenliga med Internationella valutafondens stadga,
b) inte gå utöver vad som är nödvändigt för att hantera den situation som beskrivs i punkt 1,
c) vara tillfälliga och gradvis avvecklas allt eftersom den situation som anges i punkt 1 förbättras,
d) undvika onödig skada för den andra partens kommersiella, ekonomiska och finansiella intressen,
e) inte innebära att den andra parten behandlas mindre gynnsamt än ett tredjeland i likadana situationer, och
f) inte användas som ersättning för makroekonomisk politik som behövs för en motiverad extern anpassning.
3. När det gäller handel med varor får en part anta eller bibehålla restriktiva åtgärder för att skydda sin finansiella utlandsställning eller betalningsbalans. Dessa åtgärder ska vara förenliga med artikel XII i Gatt 1994 och överenskommelsen om bestämmelserna avseende betalningsbalansåtgärder i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994.
4. När det gäller handel med tjänster får en part anta eller bibehålla restriktiva åtgärder för att skydda sin finansiella utlandsställning eller betalningsbalans. Dessa åtgärder ska vara förenliga med artikel XII i Gats.
5. En part ska sträva efter att inte anta eller bibehålla åtgärder i form av tulltillägg, kvoter, licenser eller liknande åtgärder. Parten ska ange skälen för att använda dessa restriktiva åtgärder när den underrättar den andra parten om åtgärderna.
6. En part som antar eller bibehåller sådana åtgärder som avses i punkt 1 ska omgående underrätta den andra parten om åtgärderna.
7. Om restriktiva åtgärder antas eller bibehålls i enlighet med artikel 20.4 eller denna artikel ska parterna omgående samråda i underkommittén för tjänster och investeringar, såvida inte samråd hålls i andra internationella forum i vilka båda parter är medlemmar. Vid samrådet ska en bedömning göras av de betalningsbalansproblem eller externa finansiella svårigheter som lett till de respektive åtgärderna, med hänsyn till sådana faktorer som
a) problemens och svårigheternas karaktär och omfattning,
b) den externa ekonomiska situationen och handelssituationen, och
c) alternativa korrigerande åtgärder som kan vara tillgängliga.
8. Vid det samråd som avses i punkt 7 ska frågan om huruvida de restriktiva åtgärderna är förenliga med artikel 20.4 eller punkterna 1 och 2 i den här artikeln behandlas. Parterna ska godta alla relevanta undersökningsresultat av statistisk natur eller rörande sakförhållanden som läggs fram av Internationella valutafonden (IMF), när sådana finns tillgängliga, och de ska i sina slutsatser ta hänsyn till IMF:s bedömning av den berörda partens betalningsbalans och externa finansiella situation.
KAPITEL 21
OFFENTLIG UPPHANDLING
ARTIKEL 21.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) handelsvaror eller handelstjänster: varor eller tjänster av ett slag som i allmänhet säljs eller erbjuds till försäljning på den kommersiella marknaden till, och som vanligen köps av, icke-statliga köpare för icke-statliga ändamål.
b) byggentreprenader: tjänster vars syfte det är att på valfritt sätt utföra bygg- eller anläggningsarbeten i enlighet med huvudgrupp 51 i FN:s provisoriska centrala produktindelning (CPC).
c) omfattad upphandling: en upphandling för offentliga ändamål
i) av en vara, en tjänst eller en kombination därav
A) i enlighet med vad som anges för varje part i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) respektive 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko), och
B) som inte upphandlas för kommersiell försäljning eller återförsäljning, eller för att användas i produktion eller tillhandahållande av en vara eller en tjänst för kommersiell försäljning eller återförsäljning,
ii) som genomförs på vilket avtalsrättsligt sätt som helst, däribland genom
A) köp,
B) leasing, och
C) hyra eller hyrköp, med eller utan köprätt,
iii) till ett värde som vid offentliggörandet av ett meddelande i enlighet med artikel 21.6 enligt beräkningen i artikel 21.2 uppgår till minst det relevanta tröskelvärde som anges för varje part i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) respektive 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko),
iv) som görs av en upphandlande enhet, och
v) som inte på annat sätt är undantagen från att omfattas genom artikel 21.2.2 eller genom bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko).
d) elektronisk auktion: en upprepad process där leverantörer med hjälp av elektroniska medel presenterar antingen nya priser eller nya värden för kvantifierbara icke prisrelaterade delar av anbuden med anknytning till utvärderingskriterierna, eller bådadera, vilket leder till en rangordning eller en ny rangordning av anbuden.
e) skriftligen eller skriftlig: varje uttryck bestående av ord eller siffror som kan läsas, återges och meddelas vid ett senare tillfälle, vilket kan inbegripa elektroniskt överförd och lagrad information.
f) begränsad upphandling: ett upphandlingsförfarande där den upphandlande enheten kontaktar en leverantör eller leverantörer som den själv valt ut.
g) fleranvändningsförteckning: en förteckning över leverantörer som enligt en upphandlande enhets bedömning uppfyller kraven för att få tas upp i förteckningen och som den upphandlande enheten har för avsikt att använda mer än en gång.
h) meddelande om planerad upphandling: ett meddelande som offentliggörs av en upphandlande enhet i vilket intresserade leverantörer bjuds in att lämna in en begäran om deltagande eller ett anbud eller bådadera.
i) motkrav: villkor eller åtaganden som främjar lokal utveckling eller förbättrar en parts betalningsbalans, t.ex. användning av inhemskt innehåll, tekniklicensiering, investeringar, motköp och liknande åtgärder eller krav.
j) öppen upphandling: ett upphandlingsförfarande där alla intresserade leverantörer har möjlighet att lämna anbud.
k) upphandlande enhet: en sådan enhet som omfattas enligt avsnitten A, B och C i bilagorna 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) och 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko).
l) behörig leverantör: en leverantör som efter en upphandlande enhets bedömning har erkänts uppfylla villkoren för deltagande.
m) selektiv upphandling: ett upphandlingsförfarande där den upphandlande enheten enbart bjuder in behöriga leverantörer att lämna anbud.
n) tjänster: omfattar byggentreprenader, om inte annat anges.
o) standard: ett dokument som godkänts av ett erkänt organ, och som för allmänt och upprepat bruk anger regler, riktlinjer eller egenskaper avseende varor eller tjänster eller därmed sammanhängande processer och tillverkningsmetoder som inte måste efterlevas, och kan även innefatta eller enbart behandla terminologi, symboler eller förpacknings-, märknings- eller etiketteringskrav beträffande en vara, en tjänst, en process eller en tillverkningsmetod.
p) leverantör: en person eller en grupp av personer som tillhandahåller eller som kan tillhandahålla varor eller tjänster.
q) teknisk specifikation: ett krav i samband med ett anbudsförfarande som
i) anger egenskaperna hos de varor eller tjänster som ska upphandlas, inbegripet i fråga om kvalitet, prestanda, säkerhet och dimensioner, eller processer och metoder för tillverkningen eller tillhandahållandet av dessa, eller
ii) behandlar terminologi, symboler eller förpacknings-, märknings- eller etiketteringskrav beträffande en vara eller en tjänst.
ARTIKEL 21.2
Tillämpningsområde och omfattning
Tillämpning av kapitlet
1. Detta kapitel är tillämpligt på alla åtgärder som rör omfattad upphandling, oavsett om upphandlingen sker helt eller delvis på elektronisk väg.
2. Om inte annat föreskrivs i bilagorna 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) och 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) ska detta kapitel inte tillämpas på
a) förvärv eller hyra av mark, befintliga byggnader eller annan fast egendom eller därmed sammanhängande rättigheter,
b) icke-avtalsgrundade överenskommelser eller någon form av bistånd som en part tillhandahåller, inklusive samarbetsavtal, bidrag, lån, kapitaltillskott, garantier och skatteincitament,
c) upphandling eller förvärv av tjänster på skatteområdet eller förvaringstjänster, likvidations- eller förvaltningstjänster för reglerade finansinstitut eller tjänster som rör försäljning, inlösen och distribution i samband med statlig upplåning, inklusive lån, statsobligationer, reverser och andra värdepapper,
d) offentliga anställningsavtal,
e) upphandling som sker
i) i särskilt syfte att tillhandahålla internationellt bistånd, inbegripet utvecklingsbistånd,
ii) enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor som anges i en internationell överenskommelse om stationering av trupper eller avseende avtalsslutande länders gemensamma genomförande av ett projekt, eller
iii) enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor som gäller internationella organisationer, eller som finansieras genom internationella bidrag, lån eller annat bistånd, om det tillämpliga förfarandet eller de tillämpliga villkoren skulle vara oförenliga med detta kapitel.
3. Varje parts åtaganden i fråga om omfattad upphandling anges i bilagorna 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) och 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) i enlighet med följande struktur:
a) I avsnitt A anges de offentliga enheter på central nivå vars upphandling omfattas av detta kapitel.
b) I avsnitt B anges de offentliga enheter på regional och lokal nivå vars upphandling omfattas av detta kapitel, inbegripet, när det gäller Mexiko, andra enheter på regional och lokal nivå.
c) I avsnitt C anges alla andra enheter vars upphandling omfattas av detta kapitel.
d) I avsnitt D anges de varor som omfattas av detta kapitel.
e) I avsnitt E anges de tjänster, utom byggentreprenader, som omfattas av detta kapitel.
f) I avsnitt F anges de byggentreprenader som omfattas av detta kapitel.
g) I avsnitt G anges de offentlig-privata partnerskap eller byggkoncessioner som omfattas av detta kapitel.
h) I avsnitt H anges allmänna anmärkningar och undantag.
i) I avsnitt I anges i vilka medier parterna ska offentliggöra sina meddelanden om upphandling, meddelanden om tilldelning och övrig information som rör dess system för offentlig upphandling.
4. Om en parts lagstiftning medger att en omfattad upphandling utförs på den upphandlande enhetens vägnar av andra enheter eller personer vars upphandling inte omfattas när det gäller de berörda varorna eller tjänsterna ska detta kapitel också vara tillämpligt.
Värdering
5. Vid beräkningen av värdet av en upphandling i syfte att avgöra om den utgör en omfattad upphandling ska den upphandlande enheten
a) varken dela upp en upphandling i separata upphandlingar eller välja ut eller använda en viss värderingsmetod för att beräkna värdet av en upphandling i avsikt att helt eller delvis undanta den från tillämpningen av detta kapitel, och
b) inkludera det totala beräknade högsta värdet av upphandlingen under hela kontraktets löptid, oavsett om det tilldelas en eller flera leverantörer, samt ta hänsyn till alla typer av ersättningar, däribland
i) premier, avgifter, provisioner och ränta, och
ii) om upphandlingen anger att olika optioner kan användas, det totala värdet av sådana optioner.
6. Om ett enskilt villkor för en upphandling medför att mer än ett kontrakt tilldelas eller att kontrakt tilldelas i separata delar (återkommande kontrakt), ska beräkningen av det totala högsta värdet grunda sig på antingen
a) värdet på de återkommande kontrakt för samma typ av vara eller tjänst som tilldelats under de föregående tolv månaderna eller den upphandlande enhetens föregående räkenskapsår, om möjligt justerat för förväntade ändringar av mängden eller värdet av den vara eller tjänst som upphandlas under de följande tolv månaderna, eller
b) det beräknade värdet på de återkommande kontrakt för samma typ av vara eller tjänst som ska tilldelas under de tolv månaderna närmast efter den ursprungliga kontraktstilldelningen eller den upphandlande enhetens räkenskapsår.
7. Vid upphandling genom leasing, hyra eller hyrköp av varor eller tjänster, eller upphandling utan angivet totalpris, ska värderingen ske enligt följande:
a) Vid kontrakt med en bestämd löptid ska värderingen grunda sig på
i) det totala beräknade högsta värdet under löptiden, om denna är högst tolv månader, eller
ii) det totala beräknade högsta värdet, inklusive eventuellt beräknat restvärde, om löptiden är längre än tolv månader.
b) För kontrakt med en obestämd löptid ska det beräknade månatliga beloppet multipliceras med 48.
c) Om det är osäkert huruvida kontraktet kommer att ha en bestämd löptid eller inte är led b tillämpligt.
ARTIKEL 21.3
Undantag i säkerhetssyfte och allmänna undantag
1. Ingenting i detta kapitel ska tolkas som hinder för en part att vidta åtgärder eller att inte lämna ut uppgifter när parten anser att detta är nödvändigt för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen i samband med upphandling av vapen, ammunition eller krigsmateriel eller upphandling som är oumbärlig för den nationella säkerheten eller för nationella försvarssyften.
2. Under förutsättning att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan parterna när lika förhållanden råder, eller en förtäckt restriktion av internationell handel, ska ingenting i detta kapitel tolkas som ett hinder för någon av parterna att införa eller kontrollera efterlevnaden av åtgärder
a) som är nödvändiga för att skydda allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet,
b) som är nödvändiga för att skydda människors, djurs och växters liv eller hälsa,
c) som är nödvändiga för att skydda immateriella rättigheter, eller
d) som avser varor eller tjänster som tillhandahålls av personer med funktionsnedsättning, välgörenhetsorganisationer eller kriminalvårdsanstalter.
ARTIKEL 21.4
Allmänna principer
Icke-diskriminering
1. Utan hinder av det tillämpningsområde som anges i artikel 21.2 får ett företag från en part som lagligen har etablerat sig genom att bilda, förvärva eller upprätthålla en kommersiell närvaro på den andra partens territorium delta i den andra partens offentliga upphandling på samma villkor som den andra partens företag enligt den andra partens lagstiftning.
2. Vad gäller åtgärder som rör omfattad upphandling ska en part, inbegripet dess upphandlande enheter, omedelbart och villkorslöst medge varor och tjänster från den andra parten och leverantörer från den andra parten som erbjuder sådana varor eller tjänster en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten, inbegripet dess upphandlande enheter, medger dess egna varor, tjänster och leverantörer.
3. Vad gäller åtgärder som rör omfattad upphandling får en part, inbegripet dess upphandlande enheter, inte
a) behandla en lokalt etablerad leverantör mindre gynnsamt än en annan lokalt etablerad leverantör på grund av graden av utländsk anknytning eller utländskt ägarskap, eller
b) diskriminera en lokalt etablerad leverantör av det skälet att de varor eller tjänster som denne erbjuder i samband med en viss upphandling utgörs av varor eller tjänster från den andra parten.
Användning av elektroniska medel
4. När en omfattad upphandling sker på elektronisk väg ska den upphandlande enheten
a) säkerställa att upphandlingen genomförs med hjälp av it-system och programvara, inklusive sådana som rör autentisering och kryptering av information, som är allmänt tillgängliga och interoperabla med andra allmänt tillgängliga it-system och annan allmänt tillgänglig programvara,
b) upprätthålla mekanismer som säkerställer integriteten för begäranden om deltagande och anbud, bland annat i fråga om fastställande av tidpunkten för mottagande och förhindrande av otillbörlig åtkomst, och
c) använda elektroniska medel för information och kommunikation i samband med offentliggörande av meddelanden och upphandlingsdokument i upphandlingsförfaranden och, så långt det är praktiskt möjligt, för inlämning av anbud.
Genomförande av upphandling
5. En upphandlande enhet ska genomföra omfattad upphandling på ett transparent och opartiskt sätt som
a) är förenligt med detta kapitel, med hjälp av metoderna öppen upphandling, selektiv upphandling eller begränsad upphandling,
b) förhindrar intressekonflikter och korruption, i enlighet med den berörda partens lagstiftning.
Åtgärder mot korruption
6. Varje part ska säkerställa att den vidtagit lämpliga åtgärder för att förhindra korruption i samband med sin offentliga upphandling. Sådana åtgärder ska omfatta förfaranden för att permanent eller under viss tid utesluta leverantörer från en parts upphandling om de genom slutligt beslut av partens rättsliga myndigheter har befunnits skyldiga till bedrägliga eller andra olagliga beteenden i samband med offentlig upphandling på partens territorium. Varje part ska även säkerställa att den har strategier och förfaranden för att undanröja, så långt det är möjligt, eller hantera potentiella intressekonflikter hos aktörer som deltar i eller har inflytande över en upphandling.
Ursprungsregler
7. Ingen part får vid en offentlig upphandling som omfattas av detta kapitel tillämpa sådana ursprungsregler för varor importerade från eller tjänster tillhandahållna från den andra parten som avviker från de ursprungsregler som den parten tillämpar vid normal handel på import eller tillhandahållande av samma varor eller tjänster.
Förvägran av förmåner
8. En part får, efter förhandsanmälan och samråd, förvägra en tjänsteleverantör från den andra parten att omfattas av de förmåner som följer av detta kapitel, om parten konstaterar att tjänsten tillhandahålls av ett företag som inte bedriver någon betydande affärsverksamhet på någon av parternas territorium.
Motkrav
9. En part, inbegripet dess upphandlande enheter, får inte begära, beakta, införa eller genomdriva något motkrav med avseende på en omfattad upphandling.
Åtgärder som inte specifikt rör upphandling
10. Punkterna 2 och 3 ska inte tillämpas på
a) tullar och andra avgifter, av vilket slag som helst, vid eller i samband med import,
b) metoden för att ta ut dessa tullar och avgifter, och
c) andra importbestämmelser eller importformaliteter samt sådana åtgärder som berör handeln med tjänster och som inte är åtgärder som reglerar omfattad upphandling.
ARTIKEL 21.5
Information om upphandlingssystemet
1. Varje part ska
a) omgående offentliggöra alla lagar och andra författningar, rättsliga avgöranden, administrativa avgöranden med allmän giltighet och standardkontraktsklausuler som föreskrivs i lagar eller andra författningar och som införlivas genom hänvisningar i meddelanden eller upphandlingsdokument om och förfaranden för omfattad upphandling, samt ändringar av dessa, i officiellt angivna elektroniska medier eller pappersmedier som har stor spridning och är lättillgängliga för allmänheten, och
b) på begäran ge förklaringar till dem till den andra parten.
2. Varje part ska i avsnitt I i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) respektive 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) förteckna
a) de elektroniska medier eller pappersmedier där parten offentliggör den information som beskrivs i punkt 1 a,
b) de elektroniska medier eller pappersmedier där parten offentliggör de meddelanden som krävs enligt artiklarna 21.6, 21.8.9 och 21.15.2, och
c) den eller de webbplatser där parten offentliggör
i) dess upphandlingsstatistik som avses i artikel 21.15.4, eller
ii) sina meddelanden om tilldelade kontrakt i enlighet med artikel 21.15.6.
3. Varje part ska omgående till underkommittén för offentlig upphandling anmäla alla ändringar av dess information som förtecknas i avsnitt I i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko).
ARTIKEL 21.6
Meddelanden
Meddelande om planerad upphandling
1. För varje omfattad upphandling ska en upphandlande enhet offentliggöra ett meddelande om planerad upphandling, utom under de omständigheter som beskrivs i artikel 21.12.
2. Om inte annat anges i detta kapitel, ska alla meddelanden om planerad upphandling innehålla följande uppgifter:
a) Den upphandlande enhetens namn och adress, övriga uppgifter som behövs för att man ska kunna kontakta enheten och få alla relevanta handlingar som gäller upphandlingen samt uppgift, i förekommande fall, om kostnad och betalningsvillkor för dem.
b) En beskrivning av upphandlingen, inbegripet arten och mängden av de varor och tjänster som ska upphandlas eller, om mängden inte är känd, den uppskattade mängden.
c) I samband med återkommande kontrakt, om möjligt en preliminär tidsplan för efterföljande meddelanden om planerad upphandling.
d) En beskrivning av eventuella optioner.
e) Tidsramen för leverans av varorna eller tjänsterna eller kontraktets löptid.
f) Det valda upphandlingsförfarandet och huruvida det innefattar förhandlingar eller elektronisk auktion.
g) I tillämpliga fall uppgifter om till vilken adress begäran om att få delta i upphandlingen ska ställas och sista inlämningsdag för begäran.
h) Uppgifter om till vilken adress anbud ska lämnas in och sista inlämningsdag för anbud.
i) Det eller de språk som anbudet eller begäran om deltagande får avfattas på, om de får avfattas på ett annat språk än ett officiellt språk i den part som den upphandlande enheten tillhör.
j) En förteckning och kortfattad beskrivning av villkoren för leverantörernas deltagande, däribland eventuella krav på att vissa handlingar eller certifieringar måste lämnas in för att få delta, om inte dessa krav anges i de upphandlingsdokument som ställs till alla intresserade leverantörers förfogande samtidigt som meddelandet om planerad upphandling.
k) Om den upphandlande enheten avser att i enlighet med artikel 21.8 välja ut ett begränsat antal behöriga leverantörer som inbjuds att lämna anbud, kriterierna för urvalet och, i tillämpliga fall, det högsta antalet leverantörer som kommer att tillåtas att lämna anbud.
l) Information om att upphandlingen omfattas av detta kapitel.
Sammanfattning
3. För varje planerad upphandling ska den upphandlande enheten samtidigt med meddelandet om planerad upphandling offentliggöra en lättillgänglig sammanfattning på ett av WTO-språken.
Sammanfattningen ska innehålla åtminstone följande information:
a) Uppgifter om vad som ska upphandlas.
b) Den sista dagen för att lämna in anbud eller, i tillämpliga fall, den sista dagen för att lämna in begäran om deltagande i upphandlingen eller ansökan om att tas upp på en fleranvändningsförteckning.
c) Den adress man kan vända sig till för att begära handlingar som gäller upphandlingen.
Meddelande om upphandlingsplaner
4. Upphandlande enheter uppmanas att så tidigt som möjligt varje räkenskapsår offentliggöra ett meddelande om sina framtida upphandlingsplaner (meddelande om upphandlingsplaner). Meddelandet om upphandlingsplaner bör innehålla uppgifter om vad som ska upphandlas och om det ungefärliga datum då man planerar att offentliggöra meddelanden om planerad upphandling eller den ungefärliga period under vilken upphandlingen kan komma att äga rum.
5. En upphandlande enhet som omfattas enligt avsnitten B eller C i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) får använda ett meddelande om upphandlingsplaner som ett meddelande om planerad upphandling, förutsatt att meddelandet om upphandlingsplaner omfattar all den information enligt punkt 2 som är tillgänglig för den upphandlande enheten och en upplysning om att intresserade leverantörer bör uttrycka sitt intresse av att delta i upphandlingen till den upphandlande enheten.
Allmänna regler för meddelanden
6. Alla meddelanden om planerad upphandling, sammanfattningar och meddelanden om upphandlingsplaner ska vara direkt tillgängliga på elektronisk väg, kostnadsfritt och via en enda åtkomstpunkt online. Meddelanden får också offentliggöras i ett lämpligt pappersmedium som ska ha stor spridning och vara lättillgängligt för allmänheten, åtminstone till dess att den tidsfrist som anges i ett meddelande har löpt ut.
ARTIKEL 21.7
Villkor för deltagande
1. En upphandlande enhet ska begränsa eventuella villkor för deltagande i en upphandling till vad som är väsentligt för att säkerställa att leverantören har tillräcklig rättslig, ekonomisk, affärsmässig och teknisk kapacitet för att åta sig den aktuella upphandlingen.
2. Den upphandlande enhetens villkor för deltagande
a) får inte innehålla krav på att en leverantör tidigare ska ha tilldelats ett eller flera kontrakt av en upphandlande enhet från en part för att få delta i upphandlingen,
b) får innehålla krav på tidigare relevant erfarenhet om det är väsentligt för att uppfylla upphandlingsvillkoren, och
c) får inte kräva någon tidigare erfarenhet på den partens territorium som ett villkor för upphandlingen.
3. Vid bedömningen av huruvida en leverantör uppfyller villkoren för deltagande ska den upphandlande enheten
a) bedöma en leverantörs ekonomiska, affärsmässiga och tekniska kapacitet på grundval av dennes affärsverksamhet både inom och utanför territoriet för den part som den upphandlande enheten tillhör, och
b) grunda sin bedömning på de villkor som enheten i förväg beskrivit i meddelanden om upphandling eller i upphandlingsdokument.
4. En part, inbegripet dess upphandlande enheter, får utesluta en leverantör om det finns belägg för exempelvis
a) konkurs,
b) oriktiga uppgifter,
c) allvarliga eller varaktiga brister vid fullgörandet av väsentliga krav eller skyldigheter i tidigare kontrakt,
d) slutgiltiga domar avseende grova brott eller andra allvarliga överträdelser enligt den partens lagstiftning,
e) fel i yrkesutövningen samt ett agerande eller en underlåtelse som inverkar negativt på leverantörens affärsmässiga integritet, eller
f) underlåtenhet att betala skatt.
ARTIKEL 21.8
Kvalificering av leverantörer
Registreringssystem och kvalifikationsförfaranden
1. En part, inbegripet dess upphandlande enheter, får ha ett system för registrering av leverantörer i vilket intresserade leverantörer måste registrera sig och lämna vissa uppgifter. I sådana fall ska parten säkerställa att intresserade leverantörer har full tillgång till information om registreringssystemet på elektronisk väg och närsomhelst under dess giltighetstid kan begära registrering. Den behöriga myndigheten ska inom en rimlig tidsperiod informera dem om beslutet att bevilja eller avslå en sådan begäran. Om begäran avslås ska beslutet vara vederbörligen motiverat.
2. Varje part ska säkerställa att
a) dess upphandlande enheter anstränger sig för att minimera skillnaderna mellan sina respektive kvalifikationsförfaranden, och
b) dess upphandlande enheter, om de använder sig av registreringssystem, anstränger sig för att minimera skillnaderna mellan sina respektive registreringssystem.
3. En part, inbegripet dess upphandlande enheter, får inte anta eller tillämpa ett registreringssystem eller kvalifikationsförfarande som har som syfte eller resultat att skapa onödiga hinder för deltagande av leverantörer från den andra parten i sin upphandling.
Selektiv upphandling
4. När en upphandlande enhet avser att använda sig av selektiv upphandling ska enheten
a) i meddelandet om planerad upphandling ta med åtminstone de uppgifter som anges i artikel 21.6.2 a, b, f, g, j, k och l och inbjuda leverantörer att lämna in en begäran om deltagande, och
b) senast när tidsfristen för att lämna in anbud börjar löpa, tillhandahålla åtminstone de uppgifter som avses i artikel 21.6.2 c, d, e, h och i till de behöriga leverantörer som meddelas i enlighet med artikel 21.10.3 b.
5. En upphandlande enhet ska låta alla behöriga leverantörer delta i en viss upphandling, såvida inte den upphandlande enheten i meddelandet om planerad upphandling anger att antalet leverantörer som kommer att få lämna in anbud är begränsat och vilka kriterier som tillämpas vid urvalet av dessa. En inbjudan att lämna in anbud ska ställas till tillräckligt många leverantörer för att säkerställa en effektiv konkurrens.
6. Om upphandlingsdokumenten inte görs tillgängliga för allmänheten från dagen för offentliggörandet av det meddelande som avses i punkt 4, ska den upphandlande enheten säkerställa att alla de behöriga leverantörer som valts ut i enlighet med punkt 5 får tillgång till dessa dokument samtidigt.
Fleranvändningsförteckningar
7. En upphandlande enhet får använda en fleranvändningsförteckning, förutsatt att ett meddelande med en inbjudan till intresserade leverantörer att ansöka om att tas upp på förteckningen årligen offentliggörs i ett sådant lämpligt medium som förtecknas i avsnitt I i bilagorna 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) och 21‑B (Omfattad upphandling i Mexiko) och, om meddelandet offentliggörs på elektronisk väg, att det även görs tillgängligt fortlöpande.
8. Det meddelande som föreskrivs i punkt 7 ska innehålla följande:
a) En beskrivning av de varor eller tjänster eller kategorier av dessa för vilka förteckningen kan användas.
b) De villkor för deltagande som leverantörerna ska uppfylla för att tas upp på förteckningen och de metoder som den upphandlande enheten använder för att kontrollera om en leverantör uppfyller villkoren.
c) Den upphandlande enhetens namn och adress samt andra uppgifter som behövs för att kontakta enheten och få alla relevanta handlingar som gäller förteckningen.
d) Uppgifter om fleranvändningsförteckningens giltighetstid och hur den förlängs eller upphör, eller, om ingen giltighetstid anges, uppgifter om hur meddelande kommer att lämnas om att användningen av förteckningen kommer att upphöra.
e) Information om att förteckningen kan användas för sådan upphandling som omfattas av detta kapitel.
9. Om en fleranvändningsförteckning kommer att gälla i högst tre år får en upphandlande enhet, trots vad som anges i punkt 7, offentliggöra det meddelande som avses i punkt 7 endast en gång, i början av förteckningens giltighetstid, förutsatt att meddelandet
a) anger förteckningens giltighetstid och att inga fler meddelanden kommer att offentliggöras, och
b) offentliggörs på elektronisk väg och görs tillgängligt fortlöpande under giltighetstiden.
10. En upphandlande enhet ska tillåta leverantörer att närsomhelst ansöka om att tas upp på en fleranvändningsförteckning och ska inom rimligt kort tid ta upp alla behöriga leverantörer på förteckningen.
11. Om en leverantör som inte är upptagen på en fleranvändningsförteckning lämnar in en begäran om deltagande i en upphandling som utgår från en fleranvändningsförteckning och lämnar alla handlingar som krävs inom den tidsfrist som anges i artikel 21.10.2, ska den upphandlande enheten behandla begäran. Den upphandlande enheten får inte utesluta leverantören från upphandlingen av det skälet att enheten inte har tillräckligt med tid för att behandla begäran, såvida inte enheten i exceptionella fall på grund av upphandlingens komplexitet inte hinner slutföra behandlingen av begäran inom tidsfristen för att lämna in anbud.
Andra enheter som avses i avsnitten B och C i bilagorna 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) och 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko)
12. En upphandlande enhet från en part som omfattas enligt avsnitten B eller C i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) får använda ett meddelande med en inbjudan till leverantörer att ansöka om att tas upp på en fleranvändningsförteckning som ett meddelande om planerad upphandling, under förutsättning att
a) meddelandet offentliggörs i enlighet med punkt 7 och innefattar de uppgifter som krävs enligt punkt 8, all den information enligt artikel 21.6.2 som är tillgänglig samt en upplysning om att det utgör ett meddelande om planerad upphandling eller att endast leverantörer på fleranvändningsförteckningen kommer att få ytterligare meddelanden om upphandling som omfattas av fleranvändningsförteckningen, och
b) den upphandlande enheten omgående förser leverantörer som uttryckt sitt intresse av att delta i en viss upphandling med tillräckligt mycket information för att de ska kunna bedöma sitt intresse av att delta i upphandlingen, inbegripet de återstående uppgifter som krävs enligt artikel 21.6.2, i den mån de är tillgängliga.
13. En upphandlande enhet som omfattas enligt avsnitten B eller C i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) får tillåta en leverantör som har ansökt om att tas upp på en fleranvändningsförteckning i enlighet med punkt 10 att lämna in anbud i en viss upphandling, om den upphandlande enheten har tillräckligt med tid för att undersöka om leverantören uppfyller villkoren för deltagande.
Information om den upphandlande enhetens beslut
14. En upphandlande enhet ska omgående underrätta de leverantörer som lämnat in en begäran om deltagande i en viss upphandling eller en ansökan om att tas upp på en fleranvändningsförteckning om sitt beslut i fråga om den inlämnade begäran eller ansökan.
15. Om en upphandlande enhet avslår en leverantörs begäran om deltagande i en upphandling eller ansökan om att tas upp på en fleranvändningsförteckning, eller inte längre erkänner en leverantör som behörig, eller stryker en leverantör från en fleranvändningsförteckning, ska den upphandlande enheten omgående underrätta leverantören och, på dennes begäran, omgående tillhandahålla en skriftlig förklaring av skälen till sitt beslut.
ARTIKEL 21.9
Tekniska specifikationer och upphandlingsdokument
Tekniska specifikationer
1. En upphandlande enhet får inte utarbeta, anta eller tillämpa tekniska specifikationer eller fastställa förfaranden för bedömning av överensstämmelse som har som syfte eller resultat att skapa onödiga hinder för handeln mellan parterna.
2. Vid fastställandet av tekniska specifikationer för de varor eller tjänster som upphandlas ska den upphandlande enheten i tillämpliga fall
a) utforma de tekniska specifikationerna med hänvisning till prestanda och funktionella krav snarare än till formgivning eller beskrivande kännetecken, och
b) grunda de tekniska specifikationerna på internationella standarder, om sådana finns, eller i annat fall på nationella tekniska föreskrifter, erkända nationella standarder eller byggnormer.
3. Om kriterier rörande formgivning eller beskrivande kännetecken används i de tekniska specifikationerna bör den upphandlande enheten i tillämpliga fall ange att den kommer att beakta anbud avseende likvärdiga varor eller tjänster som tydligt uppfyller kraven för upphandlingen genom att använda formuleringar som ”eller likvärdigt” i upphandlingsdokumenten.
4. En upphandlande enhet får i de tekniska specifikationerna inte ställa krav på eller hänvisa till särskilda varumärken, handelsnamn, patent, upphovsrätter, formgivningar eller typer, ett särskilt ursprung eller en särskild tillverkare eller leverantör, utom i de fall där det inte finns något annat sätt att beskriva kraven för upphandlingen tillräckligt exakt och klart, och förutsatt att den upphandlande enheten i upphandlingsdokumenten i så fall använder formuleringar som ”eller likvärdigt”.
5. Den upphandlande enheten får inte på ett sätt som har som effekt att hindra konkurrens begära eller ta emot råd som kan användas för att utarbeta eller anta en teknisk specifikation för en viss upphandling från personer som kan ha kommersiella intressen i upphandlingen.
6. En part får tillåta att dess upphandlande enheter beaktar miljörelaterade och sociala faktorer, förutsatt att de inte är diskriminerande och att de har koppling till kontraktsföremålet.
7. För tydlighetens skull påpekas att en part, inbegripet dess upphandlande enheter, i enlighet med denna artikel får utarbeta, anta eller tillämpa tekniska specifikationer för att främja bevarande av naturresurser eller skydda miljön.
Upphandlingsdokument
8. Den upphandlande enheten ska för leverantörer göra tillgängliga upphandlingsdokument som innehåller alla uppgifter de behöver för att utarbeta och lämna in väl underbyggda anbud. Om detta inte redan angetts i meddelandet om planerad upphandling ska upphandlingsdokumenten innehålla en fullständig beskrivning av
a) upphandlingen, inbegripet de upphandlade varornas eller tjänsternas art och mängd eller, om mängden inte är känd, den uppskattade mängden, samt alla krav som ska uppfyllas, inbegripet eventuella tekniska specifikationer, certifiering av bedömning av överensstämmelse, planer, ritningar eller instruktionsmaterial,
b) alla eventuella villkor för leverantörernas deltagande, inbegripet en förteckning över information och dokument som leverantörerna ska tillhandahålla för att uppfylla villkoren för deltagande,
c) alla utvärderingskriterier som den upphandlande enheten kommer att beakta vid kontraktstilldelningen och viktningen av dessa kriterier, utom i de fall där priset är det enda kriteriet,
d) om den upphandlande enheten kommer att sköta upphandlingen på elektronisk väg, eventuella autentiserings- och krypteringskrav eller andra krav för inlämning av information på elektronisk väg,
e) om den upphandlande enheten kommer att hålla en elektronisk auktion, de regler som ligger till grund för auktionen, inbegripet vilka delar av anbudet som har samband med utvärderingskriterierna,
f) om anbuden kommer att öppnas offentligt, dag, tid och plats för öppnandet och i tillämpliga fall de personer som får närvara,
g) övriga villkor, inbegripet betalningsvillkor och eventuella begränsningar av de medel med vars hjälp anbud får lämnas in, t.ex. på papper eller på elektronisk väg, och
h) dagar för leverans av varor eller tillhandahållande av tjänster.
9. När en upphandlande enhet fastställer dagar för leverans av de varor eller tillhandahållande av de tjänster som upphandlas ska enheten ta hänsyn till sådana faktorer som upphandlingens komplexitet, omfattningen av förväntad underentreprenad och den tid som realistiskt krävs för att producera varorna, ta ut dem ur lager och transportera dem från leveransplatsen respektive att tillhandahålla tjänsterna.
10. De utvärderingskriterier som anges i meddelandet om planerad upphandling eller i upphandlingsdokumenten kan bland annat innefatta pris och andra kostnadsfaktorer, kvalitet, teknisk förtjänst, miljöegenskaper och leveransvillkor.
11. En upphandlande enhet ska omgående
a) göra upphandlingsdokument tillgängliga, så att intresserade leverantörer får tillräckligt lång tid på sig att lämna in väl underbyggda anbud,
b) på begäran tillhandahålla upphandlingsdokument till varje intresserad leverantör, och
c) besvara alla skäliga förfrågningar om relevanta upplysningar som inges av intresserade eller deltagande leverantörer, förutsatt att dessa upplysningar inte ger leverantören någon fördel i förhållande till andra leverantörer.
Modifieringar
12. Om en upphandlande enhet före tilldelningen av ett kontrakt modifierar de kriterier eller krav som angetts i meddelandet om planerad upphandling eller i de upphandlingsdokument som lämnats till de deltagande leverantörerna, eller om den ändrar eller återutfärdar ett meddelande eller upphandlingsdokument, ska den skriftligen skicka alla sådana modifieringar eller det ändrade eller återutfärdade meddelandet eller de ändrade eller återutfärdade upphandlingsdokumenten
a) till alla leverantörer som deltar vid tidpunkten för modifieringen, ändringen eller återutfärdandet, om den upphandlande enheten känner till vilka leverantörerna är, och i alla andra fall, på samma sätt som den ursprungliga informationen gjordes tillgänglig, och
b) i tillräckligt god tid för att de berörda leverantörerna i tillämpliga fall ska hinna modifiera och på nytt lämna in sina ändrade anbud.
ARTIKEL 21.10
Tidsfrister
1. En upphandlande enhet ska, så långt det är förenligt med dess egna rimliga behov, ge leverantörerna tillräckligt med tid för att utarbeta och lämna in begäranden om deltagande och väl underbyggda anbud, och därvid beakta sådana faktorer som
a) upphandlingens art och komplexitet,
b) omfattningen av förväntad underentreprenad, och
c) den tid det tar att befordra anbud på icke-elektronisk väg från orter i den andra parten eller på den upphandlande enhetens territorium i de fall där detta inte sker med elektroniska medel.
Tidsfristerna, inklusive eventuella förlängningar, ska vara desamma för alla intresserade eller deltagande leverantörer.
2. En upphandlande enhet som använder sig av selektiv upphandling ska fastställa att sista dag för att lämna in en begäran om deltagande i princip ska infalla tidigast 25 dagar räknat från den dag då meddelandet om planerad upphandling offentliggörs. Om det, i brådskande fall som vederbörligen styrks av den upphandlande enheten, inte är praktiskt möjligt att tillämpa en sådan tidsfrist, får tidsfristen förkortas till som minst tio dagar.
3. Med undantag för vad som föreskrivs i punkterna 4, 5, 7 och 8 ska en upphandlande enhet fastställa att sista dagen för att lämna in anbud ska infalla tidigast 40 dagar räknat från
a) den dag då meddelandet om planerad upphandling offentliggörs, vid öppen upphandling, eller
b) den dag då den upphandlande enheten vid selektiv upphandling meddelar leverantörerna att de kommer att bjudas in att lämna anbud, oavsett om den använder sig av en fleranvändningsförteckning eller inte.
4. En upphandlande enhet får förkorta den tidsfrist för att lämna in anbud som fastställts i enlighet med punkt 3 till som minst tio dagar i någon av följande situationer:
a) Den upphandlande enheten har i enlighet med artikel 21.6.4 offentliggjort ett meddelande om upphandlingsplaner senast 40 dagar men tidigast tolv månader innan meddelandet om planerad upphandling offentliggörs, och meddelandet om upphandlingsplaner innehåller
i) en beskrivning av upphandlingen,
ii) ungefärliga slutdatum för inlämnande av anbud eller begäran om deltagande,
iii) en upplysning om att intresserade leverantörer bör uttrycka sitt intresse av att delta i upphandlingen till den upphandlande enheten,
iv) den adress från vilken handlingar som gäller upphandlingen kan fås, och
v) så mycket som finns tillgängligt av den information som krävs i meddelandet om planerad upphandling enligt artikel 21.6.2.
b) I fråga om återkommande kontrakt har den upphandlande enheten i ett initialt meddelande om planerad upphandling uppgett att senare meddelanden kommer att ange tidsfrister för att lämna in anbud på grundval av denna punkt.
c) Ett brådskande fall, som vederbörligen styrks av den upphandlande enheten, gör att det inte är praktiskt möjligt att tillämpa den tidsfrist för att lämna in anbud som fastställts i enlighet med punkt 3.
5. En upphandlande enhet får förkorta den tidsfrist för att lämna in anbud som fastställts i enlighet med punkt 3 med fem dagar i var och en av följande situationer:
a) Meddelandet om planerad upphandling offentliggörs på elektronisk väg.
b) Alla upphandlingsdokument görs tillgängliga på elektronisk väg från och med den dag då meddelandet om planerad upphandling offentliggörs.
c) Den upphandlande enheten godtar att anbud lämnas in på elektronisk väg.
6. Vid tillämpning av punkt 5 jämförd med punkt 4 får den tidsfrist för att lämna in anbud som fastställts i enlighet med punkt 3 under inga omständigheter vara kortare än tio dagar, räknat från den dag då meddelandet om planerad upphandling offentliggörs.
7. Trots vad som anges i övriga bestämmelser i denna artikel får en upphandlande enhet som köper in handelsvaror eller handelstjänster, eller en kombination därav, förkorta den tidsfrist för att lämna in anbud som fastställts i enlighet med punkt 3 till som minst 13 dagar, om den samtidigt offentliggör både meddelandet om planerad upphandling och upphandlingsdokumenten på elektronisk väg. Om den upphandlande enheten dessutom godtar att anbud på handelsvaror eller handelstjänster lämnas in på elektronisk väg, får den förkorta den tidsfrist som fastställts i enlighet med punkt 3 till som minst tio dagar.
8. Om en upphandlande enhet som omfattas enligt avsnitt B eller C i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) har valt ut alla eller ett begränsat antal behöriga leverantörer, får tidsfristen för att lämna in anbud fastställas genom ömsesidig överenskommelse mellan enheten och de utvalda leverantörerna. Om ingen överenskommelse nås får tidsfristen inte vara kortare än tio dagar.
ARTIKEL 21.11
Förhandling
1. En part får ge sina upphandlande enheter möjlighet att förhandla med leverantörer
a) om den upphandlande enheten, i det meddelande om planerad upphandling som krävs enligt artikel 21.6.2, uppgett att den har för avsikt att förhandla, eller
b) om utvärderingen visar att inget av anbuden är det uppenbart mest fördelaktiga enligt de särskilda utvärderingskriterier som fastställts i meddelandet om planerad upphandling eller i upphandlingsdokumenten.
2. En upphandlande enhet ska
a) säkerställa att uteslutning av leverantörer som deltar i förhandlingarna sker i enlighet med de utvärderingskriterier som fastställts i meddelandet om planerad upphandling eller i upphandlingsdokumenten, och
b) när förhandlingarna avslutats, fastställa en gemensam tidsfrist för återstående deltagande leverantörer att lämna in nya eller reviderade anbud.
ARTIKEL 21.12
Begränsad upphandling
1. Under förutsättning att detta inte sker i syfte att undvika konkurrens mellan leverantörer eller på ett sätt som diskriminerar leverantörer från den andra parten eller skyddar inhemska leverantörer, får en upphandlande enhet använda sig av begränsad upphandling och välja att inte tillämpa artiklarna 21.6–21.8, 21.9.8–21.9.12 och artiklarna 21.10, 21.11, 21.13 och 21.14 under någon av följande omständigheter:
a) Förutsatt att kraven i upphandlingsdokumenten inte modifieras väsentligt, om
i) inga anbud lämnats in eller inga leverantörer har begärt att få delta,
ii) inga inlämnade anbud uppfyller de grundläggande kraven i upphandlingsdokumenten,
iii) inga leverantörer uppfyller villkoren för deltagande, eller
iv) de inlämnade anbuden har tillkommit genom anbudskartell.
b) Om varorna eller tjänsterna bara kan levereras av en viss leverantör och det inte finns några rimliga alternativ eller rimliga ersättningsvaror eller ersättningstjänster därför att
i) upphandlingen gäller ett konstverk,
ii) det föreligger patentskydd, upphovsrätt eller andra ensamrätter, eller
iii) det saknas konkurrens av tekniska skäl.
c) Vid leveranser från den ursprungliga leverantören av kompletterande varor eller tjänster som inte ingick i den ursprungliga upphandlingen, om ett byte av leverantör för dessa kompletterande varor eller tjänster
i) inte kan ske av ekonomiska eller tekniska skäl såsom krav på utbytbarhet eller interoperabilitet med befintlig utrustning eller programvara eller befintliga tjänster eller installationer som upphandlats vid den ursprungliga upphandlingen, och
ii) skulle medföra betydande olägenheter eller betydligt större kostnader för den upphandlande enheten.
d) Om det är absolut nödvändigt, på grund av extrem brådska till följd av händelser som inte kunnat förutses av den upphandlande enheten och varorna eller tjänsterna inte kan levereras i tid med hjälp av öppen upphandling eller selektiv upphandling.
e) Om varor köps på en råvarumarknad.
f) Om en upphandlande enhet upphandlar en prototyp eller en första vara eller tjänst som utvecklas på dess begäran i samband med och för ett särskilt kontrakt för forsknings-, experiment-, studie- eller nyutvecklingsändamål.
Nyutveckling av en första vara eller tjänst får inbegripa begränsad produktion eller leverans för att också resultaten av fälttester ska bli tillgängliga och för att visa att varan eller tjänsten lämpar sig för produktion eller leverans i stora kvantiteter med godtagbar kvalitet, men inbegriper inte produktion eller leverans i stora kvantiteter i syfte att pröva kommersiell gångbarhet eller för att återvinna forsknings- och utvecklingskostnader.
g) Om det rör sig om inköp till exceptionellt gynnsamma villkor som enbart uppstår på mycket kort sikt i samband med en icke sedvanlig avyttring, t.ex. vid likvidation, tvångsförvaltning eller konkurs, och inte om rutininköp från regelbundna leverantörer.
h) Om ett kontrakt tilldelas en vinnare av en projekttävling, förutsatt
i) att tävlingen organiseras på ett sätt som är förenligt med principerna i detta kapitel, i synnerhet med avseende på offentliggörande av ett meddelande om planerad upphandling, och
ii) att deltagarnas projekt bedöms av en oberoende jury med syftet att vinnaren tilldelas ett projektkontrakt.
2. En upphandlande enhet ska utarbeta en skriftlig rapport om varje kontrakt som tilldelats enligt punkt 1. Rapporten ska innehålla den upphandlande enhetens namn, värdet och typen av varor eller tjänster som upphandlats och en redogörelse för de omständigheter och villkor som beskrivs i punkt 1 och som motiverat användningen av begränsad upphandling.
ARTIKEL 21.13
Elektroniska auktioner
När en upphandlande enhet avser att genomföra en omfattad upphandling med hjälp av en elektronisk auktion ska den, innan den elektroniska auktionen inleds, tillhandahålla varje deltagare
a) den automatiska utvärderingsmetod, däribland den matematiska formeln, som utgående från utvärderingskriterierna i upphandlingsdokumenten kommer att användas vid den automatiska rangordningen eller vid en ändring av rangordningen under auktionen,
b) resultatet av en eventuell första utvärdering av de olika delarna i deltagarens anbud i sådana fall där kontraktet kommer att tilldelas på grundval av det mest fördelaktiga anbudet, och
c) all annan relevant information om genomförandet av auktionen.
ARTIKEL 21.14
Behandling av anbud och tilldelning av kontrakt
Behandling av anbud
1. Den upphandlande enheten ska ta emot, öppna och behandla alla anbud i enlighet med förfaranden som garanterar att upphandlingsprocessen är rättvis och opartisk samt att anbuden behandlas konfidentiellt.
2. Om den upphandlande enheten ger en leverantör möjlighet att rätta till oavsiktliga formfel under tiden från anbudens öppnande till dess att kontraktet tilldelas, ska den upphandlande enheten ge alla deltagande leverantörer samma möjlighet.
Tilldelning av kontrakt
3. För att kunna antas ska anbud lämnas in skriftligen och ska vid tidpunkten för öppnandet uppfylla de grundläggande krav som ställs i meddelandena och upphandlingsdokumenten och vara inlämnade av en leverantör som uppfyller villkoren för deltagande.
4. Såvida inte den upphandlande enheten beslutar att det inte ligger i allmänhetens intresse att tilldela ett kontrakt, ska enheten tilldela kontraktet till den leverantör som den bedömer vara i stånd att uppfylla kontraktsvillkoren och som, uteslutande på grundval av de utvärderingskriterier som angetts i meddelandena och upphandlingsdokumenten, har lämnat in
a) det mest fördelaktiga anbudet, eller
b) det lägsta anbudet, om priset är det enda tilldelningskriteriet.
5. Om den upphandlande enheten får ett anbud till ett pris som i förhållande till övriga inlämnade anbud ligger onormalt lågt, får den hos leverantören verifiera att denne uppfyller villkoren för deltagande och är i stånd att uppfylla kontraktsvillkoren.
6. Den upphandlande enheten får inte använda optioner, avbryta en upphandling eller modifiera tilldelade kontrakt på ett sätt som kringgår skyldigheterna enligt detta kapitel.
7. Varje part får föreskriva att en frysningsperiod generellt ska gälla, från det att kontraktet tilldelas till dess att det ingås, för att ge anbudsgivare vars anbud inte antagits tillräcklig tid att gå igenom och begära överprövning av tilldelningsbeslutet.
ARTIKEL 21.15
Transparens avseende upphandlingsinformation
Information till leverantörer
1. Den upphandlande enheten ska omgående och, på en leverantörs begäran skriftligen, informera deltagande leverantörer om sina beslut om tilldelning av kontrakt. Om inte annat följer av artikel 21.16.2 och 21.16.3 ska en upphandlande enhet på begäran ge en leverantör, vars anbud inte antagits, sina skäl till att detta anbud inte valdes och information om de relativa fördelarna med anbudet från den leverantör som tilldelats kontraktet.
Offentliggörande av information om tilldelade kontrakt
2. En upphandlande enhet ska offentliggöra ett meddelande i ett sådant lämpligt pappersmedium eller elektroniskt medium som förtecknas i avsnitt I i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) inom 72 dagar från tilldelningen av varje kontrakt som omfattas av detta kapitel. Om den upphandlande enheten endast offentliggör meddelandet i ett elektroniskt medium ska uppgifterna finnas lättillgängliga under en rimlig tidsperiod. Meddelandet ska innehålla åtminstone
a) en beskrivning av de varor eller tjänster som upphandlats,
b) den upphandlande enhetens namn och adress,
c) namn på och adress till den leverantör som tilldelats kontraktet,
d) värdet på det antagna anbudet eller på det högsta och lägsta anbud som beaktades vid kontraktstilldelningen,
e) uppgifter om tilldelningsdatum, och
f) uppgifter om vilket upphandlingsförfarande som använts och, om begränsad upphandling tillämpats i enlighet med artikel 21.12, en beskrivning av de omständigheter som gav skäl till detta.
Bevarande av handlingar, rapporter och elektronisk spårbarhet
3. En upphandlande enhet ska under en tid av minst tre år från den dag då den tilldelar ett kontrakt, bevara
a) handlingar och rapporter från upphandlingsförfaranden och kontraktstilldelningar som rör omfattad upphandling, inklusive de rapporter som krävs enligt artikel 21.12, och
b) uppgifter som säkerställer att genomförandet av en omfattad upphandling är vederbörligen spårbart i de fall den har skett på elektronisk väg.
Utbyte av statistik
4. Varje part ska samla in och på årsbasis utbyta statistik om dess omfattade upphandling enligt detta kapitel. 13 Dessa statistiska rapporter ska, när det gäller kontrakt som tilldelats av alla upphandlande enheter från den berörda parten som omfattas enligt detta kapitel, innehålla statistik över det beräknade värdet av de kontrakt som tilldelats vid omfattad upphandling, totalt och fördelat på kategorier av upphandlande enheter.
5. I den utsträckning sådana uppgifter är tillgängliga ska varje part tillhandahålla statistik över ursprungslandet för de produkter och tjänster som upphandlats av dess upphandlande enheter. För att säkerställa att sådan statistik är jämförbar ska den underkommitté för offentlig upphandling som inrättas i enlighet med artikel 21.19 utfärda riktlinjer för de metoder som ska användas. För att säkerställa en ändamålsenlig övervakning av upphandling som omfattas av detta kapitel får Handelsrådet besluta att ändra kraven i punkt 4.
6. Om en part kräver att meddelanden om tilldelade kontrakt ska offentliggöras elektroniskt i enlighet med punkt 2 och om sådana meddelanden är tillgängliga för allmänheten via en enda databas i en form som medger analys av de kontrakt som tilldelats, behöver parten inte rapportera till underkommittén för offentlig upphandling utan kan tillhandahålla en länk till webbplatsen samt de eventuella instruktioner som behövs för att få tillgång till och använda uppgifterna.
ARTIKEL 21.16
Utlämnande av information
Information till parterna
1. En part ska på den andra partens begäran omgående tillhandahålla all information som är nödvändig för att avgöra om en omfattad upphandling har genomförts på ett rättvist och opartiskt sätt och i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel, inbegripet information om vad som utmärker det antagna anbudet och om dess relativa fördelar. Den part som tar emot informationen får inte lämna ut denna information till någon leverantör om detta skulle motverka konkurrensen vid framtida upphandlingar, utan att först inhämta samtycke från den part som tillhandahöll informationen.
Icke-utlämnande av information
2. Trots vad som anges i övriga bestämmelser i detta kapitel får en part, inbegripet dess upphandlande enheter, inte ge någon specifik leverantör uppgifter som skulle kunna motverka en rättvis konkurrens mellan leverantörer.
3. Ingenting i detta kapitel ska tolkas som att det ålägger en part, inbegripet dess upphandlande enheter, myndigheter och överprövningsorgan, att lämna ut konfidentiell information i fall där ett utlämnande
a) skulle försvåra kontrollen av lagstiftningens efterlevnad,
b) skulle kunna motverka en rättvis konkurrens mellan leverantörer,
c) skulle skada vissa personers berättigade kommersiella intressen, inbegripet skyddet av immateriella rättigheter, eller
d) på annat sätt skulle strida mot allmänhetens intresse.
ARTIKEL 21.17
Inhemska överprövningsförfaranden
1. Varje part ska sörja för att det finns snabba, ändamålsenliga, transparenta och icke-diskriminerande administrativa eller rättsliga överprövningsförfaranden så att leverantörer som har eller har haft ett intresse i en omfattad upphandling kan begära överprövning med hänvisning till
a) en överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel, eller
b) underlåtenhet att följa de åtgärder som en part antagit för att genomföra detta kapitel, om leverantören enligt partens lagstiftning inte har direkt rätt att begära överprövning av huruvida bestämmelserna i detta kapitel överträtts.
Förfarandereglerna för samtliga överprövningar ska vara skriftliga och göras allmänt tillgängliga.
2. Vid invändning från en leverantör som har eller har haft ett intresse i en omfattad upphandling med hänvisning till en sådan överträdelse eller underlåtenhet som avses i punkt 1, ska den part till vilken den upphandlande enhet som gjort den omfattade upphandlingen tillhör uppmana den upphandlande enheten och leverantören att försöka lösa tvisten genom samråd. Den upphandlande enheten ska opartiskt och utan dröjsmål handlägga alla invändningar på ett sätt som inte skadar leverantörens deltagande i pågående eller framtida upphandling eller dennes rätt att begära korrigerande åtgärder i enlighet med det administrativa eller rättsliga överprövningsförfarandet.
3. Varje leverantör ska få en tillräcklig tidsfrist för att förbereda och lämna in en begäran om överprövning, och tidsfristen måste vara minst tio dagar räknat från den tidpunkt då leverantören fick eller rimligen borde ha fått kännedom om de omständigheter som ligger till grund för begäran.
4. Varje part ska fastställa eller utse minst en opartisk administrativ eller rättslig myndighet som är oberoende av dess upphandlande enheter och som ska ta emot och behandla en begäran om överprövning från leverantörer i samband med en omfattad upphandling.
5. När ett annat organ än den myndighet som avses i punkt 4 gör en första överprövning, ska parten säkerställa att leverantören har möjlighet att överklaga det första beslutet till en opartisk administrativ eller rättslig myndighet som är oberoende av den upphandlande enhet vars upphandling är föremål för överprövning.
6. Varje part ska säkerställa att beslut av ett överprövningsorgan som inte är en domstol kan bli föremål för domstolsprövning eller att organet tillämpar förfaranden som innebär att
a) den upphandlande enheten ska besvara begäran om överprövning skriftligen och lämna ut alla relevanta handlingar till överprövningsorganet,
b) parterna i förfarandet ska ha rätt att bli hörda innan överprövningsorganet fattar beslut avseende begäran om överprövning,
c) parterna i förfarandet ska ha rätt att låta sig företrädas och åtföljas av biträde,
d) parterna i förfarandet får tillträde till alla förhandlingar,
e) parterna i förfarandet ska ha rätt att begära att förhandlingarna ska vara offentliga och att vittnen får delta, och
f) överprövningsorganet ska fatta sina beslut eller rekommendationer skriftligen och utan dröjsmål och ange en förklaring av grunden till varje beslut eller rekommendation.
7. Varje part ska anta eller bibehålla förfaranden som säkerställer snabba interimistiska åtgärder för att upprätthålla leverantörens möjlighet att delta i upphandlingen. Sådana interimistiska åtgärder kan få till följd att upphandlingsprocessen upphävs tillfälligt. Det får i förfarandena föreskrivas att hänsyn får tas till negativa konsekvenser som är av överordnad betydelse för berörda intressen, bland annat allmänhetens intresse, när beslut ska fattas om huruvida interimistiska åtgärder ska tillämpas. Eventuella skäl till att inte agera ska anges skriftligen.
8. Varje part ska anta eller bibehålla förfaranden som föreskriver korrigerande åtgärder eller kompensation av åsamkad förlust eller skada, om ett överprövningsorgan konstaterar att det förekommit en sådan överträdelse eller underlåtenhet som avses i punkt 1. Kompensationen av åsamkad förlust eller skada får begränsas till antingen kostnaderna för att utarbeta anbudet eller till kostnaderna för begäran om överprövning, eller bådadera.
ARTIKEL 21.18
Ändringar och rättelser av omfattningen
1. Europeiska unionen får ändra eller rätta bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) och Mexiko får ändra eller rätta bilaga 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko).
Ändringar
2. Om en part har för avsikt att ändra bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) respektive 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) ska den parten
a) skriftligen anmäla det till den andra parten, och
b) i anmälan föreslå den andra parten lämpliga kompenserande justeringar för att bibehålla en nivå av omfattning som är jämförbar med den som rådde före ändringen.
3. Trots vad som anges i punkt 2 b behöver en part inte tillhandahålla kompenserande justeringar om ändringen omfattar en upphandlande enhet över vilken parten i praktiken har avskaffat sin kontroll eller sitt inflytande. Offentlig kontroll eller offentligt inflytande över upphandlande enheters omfattade upphandling vilka omfattas enligt avsnitt C i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller enligt varje delstats delförteckning 2 i avsnitt B eller avsnitt C i bilaga 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) presumeras ha avskaffats i praktiken om den upphandlande enheten är konkurrensutsatt på marknader med fritt tillträde.
4. Den andra parten får invända mot en föreslagen ändring som anmälts i enlighet med punkt 2, om den bestrider att
a) en justering som föreslås enligt punkt 2 b är tillräcklig för att bibehålla en nivå som är jämförbar med den befintliga omfattning som föreskrivs i detta kapitel,
b) ändringen avser en upphandlande enhet över vilken parten i praktiken har avskaffat sin kontroll eller sitt inflytande i enlighet med punkt 3.
Invändningen ska göras skriftligen inom 45 dagar från mottagandet av den anmälan som avses i punkt 2 a, och i annat fall ska parten anses ha godtagit justeringen eller ändringen, inbegripet vid tillämpning av kapitel 31 (Tvistlösning).
Rättelser
5. Följande ändringar av bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) ska anses som rättelser av rent formellt slag, förutsatt att de inte påverkar den befintliga omfattning som föreskrivs i detta kapitel:
a) En ändring av en upphandlande enhets namn.
b) En sammanslagning av två eller flera enheter som omfattas enligt avsnitten A–C i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko).
c) En uppdelning av en enhet som omfattas enligt avsnitten A–C i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) i två eller flera enheter som alla läggs till de upphandlande enheter som omfattas enligt samma avsnitt i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko).
6. Varje part ska vart tredje år efter detta avtals ikraftträdande till den andra parten anmäla föreslagna rättelser av bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko).
7. En part får underrätta den andra parten om invändningar mot en föreslagen rättelse inom 45 dagar efter mottagandet av anmälan. Om en part inger en invändning, ska den motivera varför den anser att den föreslagna rättelsen inte är en ändring enligt punkt 5 och beskriva effekten av den föreslagna rättelsen på den omfattning som föreskrivs i detta kapitel. Om ingen skriftlig invändning görs inom 45 dagar efter dagen för mottagandet av anmälan, ska den andra parten anses ha godtagit den föreslagna rättelsen.
Samråd och tvistlösning
8. Om den andra parten invänder mot en föreslagen ändring eller rättelse, ska parterna försöka lösa frågan genom samråd. Om ingen överenskommelse nås inom 60 dagar efter dagen för mottagandet av invändningen, får den part som vill ändra eller rätta bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) eller bilaga 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko) hänskjuta frågan till tvistlösning enligt kapitel 31 (Tvistlösning). Den föreslagna ändringen eller rättelsen ska få verkan först när båda parterna har enats eller om så föreskrivs i ett avgörande av en panel i en slutlig rapport i enlighet med artikel 31.14 (Slutlig rapport).
ARTIKEL 21.19
Underkommittén för offentlig upphandling
Den underkommitté för offentlig upphandling som inrättas i enlighet med artikel 33.4.1 j (Underkommittéer och andra organ) ska behandla frågor som rör genomförandet och tillämpningen av detta kapitel, såsom
a) ändring av bilagorna 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) och 21‑B (Omfattad upphandling i Mexiko),
b) utarbetande för Handelsrådet av beslut om ändring av bilagorna 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) och 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko),
c) frågor om offentlig upphandling som rör detta kapitel och som en part hänskjuter till kommittén, och
d) övriga frågor som rör tillämpningen av detta kapitel.
KAPITEL 22
STATSÄGDA FÖRETAG, FÖRETAG SOM BEVILJATS SÄRSKILDA RÄTTIGHETER ELLER
PRIVILEGIER OCH UTSEDDA MONOPOL
ARTIKEL 22.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) konsensusöverenskommelse: den överenskommelse om riktlinjer för statsstödda exportkrediter som utarbetats inom ramen för OECD eller någon annan överenskommelse som ersätter denna, oavsett om den utarbetats inom ramen för OECD eller inte, och som antagits av minst tolv ursprungliga WTO-medlemmar som var parter i konsensusöverenskommelsen den 1 januari 1979.
b) kommersiell verksamhet: en verksamhet som utmynnar i framställning av en vara eller tillhandahållande av en tjänst som ska säljas på en relevant marknad i mängder och till priser som fastställs av ett företag utifrån villkoren för utbud och efterfrågan och där verksamheten bedrivs i vinstsyfte 14 .
c) affärsmässiga överväganden: överväganden avseende pris, kvalitet, tillgänglighet, säljbarhet, transport och andra villkor för köp eller försäljning eller andra faktorer som normalt beaktas när privata företag som drivs enligt marknadsekonomiska principer i den berörda branschen fattar affärsmässiga beslut.
d) utse: att inrätta eller godkänna ett monopol, eller att utvidga omfattningen av ett monopol till ytterligare en vara eller tjänst.
e) utsett monopol: en offentlig eller privat enhet, inbegripet konsortier och statliga organ, som på en relevant marknad inom en parts territorium utses som enda leverantör eller köpare av en vara eller tjänst, vilket inte omfattar en enhet som med ensamrätt har beviljats en immateriell rättighet enbart på grund av beviljandet. 15
f) företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier: ett offentligt eller privat företag, inklusive ett dotterföretag, som en part rättsligt eller faktiskt har beviljat särskilda rättigheter eller privilegier; särskilda rättigheter eller privilegier föreligger om en part utser, eller begränsar det antal, företag som tillåts tillhandahålla en vara eller en tjänst enligt kriterier som inte är objektiva, proportionerliga och icke-diskriminerande, och därigenom väsentligt påverkar andra företags möjligheter att tillhandahålla samma vara eller tjänst i samma geografiska område till väsentligen likvärdiga villkor.
g) finansinstitut och finansiell tjänst: samma betydelse som i artikel 18.1 (Definitioner).
h) tjänst som tillhandahålls i samband med myndighetsutövning: en tjänst som tillhandahålls i samband med utövandet av statliga befogenheter enligt definitionen i Gats och, om tillämpligt, i bilagan om finansiella tjänster till Gats. 16
i) statsägt företag: ett företag som ägs eller kontrolleras av en part 17 .
ARTIKEL 22.2
Delegerad befogenhet
Om inte annat anges i detta avtal ska varje part säkerställa att alla aktörer, däribland statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol, till vilka en part delegerat tillsynsrelaterad, administrativ eller annan myndighetsutövande befogenhet agerar i enlighet med partens skyldigheter enligt detta avtal vid utövandet av denna befogenhet.
ARTIKEL 22.3
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol som bedriver kommersiell verksamhet. Om ett statsägt företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsett monopol kombinerar kommersiell och icke-kommersiell verksamhet 18 omfattas endast den kommersiella verksamheten av detta kapitel.
2. Detta kapitel ska inte tillämpas på
a) statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol när de agerar som upphandlande enheter som genomför omfattad upphandling enligt definitionen i artikel 21.1 c (Definitioner),
b) tjänster som tillhandahålls i samband med myndighetsutövning,
c) verksamheter som bedrivs av
i) ett finansinstitut eller annan juridisk person som ägs eller kontrolleras av en part och som har etablerats eller drivs tillfälligt och uteslutande för resolutionsändamål 19 ,
ii) ett offentligt organ, inbegripet ett offentligt förvaltningsorgan, som, enbart i enlighet med ett uppdrag att tillhandahålla allmännyttiga tjänster som syftar till att bidra till en balanserad och störningsfri utveckling inom den berörda parten, tillhandahåller finansiella tjänster för den partens räkning eller med dess garanti eller med användning av dess finansiella resurser, och
iii) ett offentligt organ i enlighet med ett uppdrag att tillhandahålla allmännyttiga tjänster avseende ett lagstadgat system för social trygghet eller allmänna pensionssystem, och
d) statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol om, vid den tidpunkt då tröskelvärdet fastställs, de årliga intäkterna från den kommersiella verksamheten under något av de tre föregående räkenskapsåren understeg 200 miljoner särskilda dragningsrätter.
3. Artikel 22.6 ska inte tillämpas på ett tillhandahållande av finansiella tjänster av ett statsägt företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsett monopol som sker på offentligt uppdrag, om detta tillhandahållande av finansiella tjänster
a) stöder export eller import, under förutsättning att tjänsterna
i) inte är avsedda att ersätta kommersiell finansiering, eller
ii) erbjuds på villkor som inte är gynnsammare än de som skulle kunna erhållas för jämförbara finansiella tjänster på den kommersiella marknaden 20 ,
b) stöder privata investeringar utanför partens territorium, under förutsättning att tjänsterna
i) inte är avsedda att ersätta kommersiell finansiering, eller
ii) erbjuds på villkor som inte är gynnsammare än de som skulle kunna erhållas för jämförbara finansiella tjänster på den kommersiella marknaden, eller
c) erbjuds på villkor som är förenliga med konsensusöverenskommelsen, förutsatt att detta ingår i konsensusöverenskommelsens tillämpningsområde.
4. Artikel 22.6 ska inte tillämpas på de sektorer som anges i artikel 10.5.2 c–e (Tillämpningsområde).
5. Artikel 22.6 ska inte tillämpas i den utsträckning som en parts statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsedda monopol köper eller säljer varor eller tjänster i enlighet med
a) en befintlig icke-överensstämmande åtgärd som parten bibehåller, fortsätter att tillämpa, förnyar eller ändrar i enlighet med artiklarna 10.12 (Icke‑överensstämmande åtgärder och undantag), 11.8 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag) eller 18.12 (Förbehåll och icke‑överensstämmande åtgärder) enligt bilaga I (Befintliga åtgärder) och avsnitt B i bilaga VI (Finansiella tjänster), eller
b) en icke-överensstämmande åtgärd som parten antar eller bibehåller för sektorer, delsektorer eller verksamheter i enlighet med artiklarna 10.12 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag), 11.8 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag) eller 18.12 (Förbehåll och icke-överensstämmande åtgärder) enligt bilaga II (Framtida åtgärder) och avsnitt B (Framtida åtgärder) i bilaga VI (Finansiella tjänster).
6. Parterna är överens om att en åtgärd som antas eller bibehålls enligt bilaga 22‑A (Mexikos icke-överensstämmande verksamhet), eller som är undantagen från tillämpningsområdet för detta kapitel, får bibehållas under förutsättning att en sådan åtgärd, i den mån den omfattas av WTO-avtalet, tillämpas i enlighet med rättigheterna och skyldigheterna för den part som vidtar sådana åtgärder enligt WTO-avtalet. 21
ARTIKEL 22.4
Icke-överensstämmande verksamhet
Artikel 22.6 ska inte tillämpas på icke-överensstämmande verksamhet som bedrivs av statsägda företag eller utsedda monopol enligt förteckningen i bilaga 22-A (Mexikos icke-överensstämmande verksamhet) i enlighet med villkoren i den bilagan.
ARTIKEL 22.5
Allmänna bestämmelser
1. Utan att det påverkar varje parts rättigheter och skyldigheter enligt detta kapitel ska ingenting i detta kapitel tolkas som ett hinder mot att en part etablerar eller bibehåller ett statsägt företag, beviljar ett företag särskilda rättigheter eller privilegier eller utser eller bibehåller ett monopol.
2. En part ska inte begära att ett statsägt företag, ett företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller ett utsett monopol ska agera på ett sätt som är oförenligt med detta kapitel eller uppmuntra sådana företag eller monopol att agera på ett sådant sätt.
ARTIKEL 22.6
Icke-diskriminerande behandling och affärsmässiga överväganden
1. Varje part ska säkerställa att vart och ett av dess statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol när de bedriver kommersiell verksamhet
a) agerar i enlighet med affärsmässiga överväganden vid köp eller försäljning av en vara eller tjänst, utom när detta görs i syfte att fullgöra krav som följer av ett uppdrag att tillhandahålla allmännyttiga tjänster som inte är oförenligt med led b eller c,
b) vid köp av en vara eller en tjänst
i) medger en vara eller en tjänst som tillhandahålls av ett företag från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges en likadan vara eller tjänst som tillhandahålls av partens egna företag, och
ii) medger en vara eller en tjänst som tillhandahålls av ett företag som är ett omfattat företag i den mening som avses i artikel 10.1.1 a (Definitioner) på partens territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges en likadan vara eller tjänst som tillhandahålls av partens egna företag på den relevanta marknaden på partens territorium, och
c) vid försäljning av en vara eller en tjänst
i) medger ett företag från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges partens egna företag, och
ii) medger ett företag som är ett omfattat företag i den mening som avses i artikel 10.1.1 a (Definitioner) på partens territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges partens egna företag på den relevanta marknaden på partens territorium. 22
2. Under förutsättning att andra villkor eller en vägran enligt nedan är förenliga med affärsmässiga överväganden ska punkt 1 inte hindra statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsedda monopol från att
a) köpa eller tillhandahålla varor eller tjänster på andra villkor, inbegripet villkor vad gäller pris, eller
b) vägra att köpa eller tillhandahålla varor eller tjänster.
ARTIKEL 22.7
Regelverk
1. Parterna ska sträva efter att iaktta och på bästa sätt tillämpa relevanta internationella standarder, bland annat OECD:s riktlinjer för styrning av statsägda företag.
2. Varje part ska säkerställa att varje regleringsorgan eller behörig myndighet med regleringsfunktion som parten inrättar eller bibehåller
a) är oberoende av och inte ansvarar inför något av de företag som det regleringsorganet eller den behöriga myndigheten reglerar, för att säkerställa att regleringsfunktionen fungerar ändamålsenligt, och
b) agerar opartiskt 23 under likadana omständigheter gentemot alla företag som det regleringsorganet eller den behöriga myndigheten reglerar, däribland statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol. 24
3. Varje part ska säkerställa att efterlevnaden av dess lagar och andra författningar kontrolleras på ett konsekvent och icke-diskriminerande sätt, inbegripet med avseende på statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol.
ARTIKEL 22.8
Transparens
1. En part ska på skriftlig begäran av den andra parten omgående lämna följande uppgifter om ett statsägt företag, ett företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller ett utsett monopol, under förutsättning att begäran innehåller en förklaring av hur den verksamhet som bedrivs av det statsägda företaget, det företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller det utsedda monopolet kan påverka den begärande partens intressen inom ramen för detta kapitel:
a) Den procentandel av aktierna som sammantaget ägs av den anmodade parten och dess statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsedda monopol och den sammantagna procentandel av rösträtterna som dessa har i det statsägda företaget, det företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller det utsedda monopolet.
b) En beskrivning av eventuella särskilda aktier eller särskilda rösträtter eller andra rättigheter som innehas av den anmodade parten och dess statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsedda monopol, i den mån dessa skiljer sig från de rättigheter som är knutna till de allmänna stamaktierna i ett sådant statsägt företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsett monopol.
c) Organisationsstrukturen hos det statsägda företaget, det företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller det utsedda monopolet, sammansättningen av dess styrelse eller motsvarande organ och de officiella benämningarna på varje offentlig tjänsteman som tjänstgör som chef eller ledamot av styrelsen eller motsvarande organ.
d) En beskrivning av de myndigheter eller offentliga organ som reglerar eller övervakar de statsägda företagen, de företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller de utsedda monopolen, om det är praktiskt möjligt en beskrivning av dessa myndigheters eller offentliga organs rapporteringskrav på dem och dessa myndigheters eller offentliga organs rättigheter och praxis 25 med avseende på tillsättning av, uppsägning av och ersättning till högre chefer och ledamöter av styrelsen eller motsvarande organ.
e) Uppgifter om de årliga intäkterna och totala tillgångarna för det statsägda företaget, det företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller det utsedda monopolet under den senaste treårsperiod för vilken uppgifter är tillgängliga.
f) Eventuella undantag och immuniteter som det statsägda företaget, det företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller det utsedda monopolet åtnjuter enligt den anmodade partens lagstiftning.
g) Alla ytterligare uppgifter om det statsägda företaget, det företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller det utsedda monopolet som är tillgängliga för allmänheten, inbegripet årliga finansiella rapporter och revisioner utförda av tredje part.
2. Om de begärda uppgifterna inte finns tillgängliga ska den anmodade parten skriftligen underrätta den begärande parten om skälen till detta.
3. Om en part tillhandahåller skriftlig information till följd av en begäran i enlighet med denna artikel och underrättar den begärande parten om att den anser att informationen är konfidentiell, får den begärande parten inte lämna ut informationen utan samtycke i förväg från den part som tillhandahåller informationen.
KAPITEL 23
KONKURRENSPOLITIK
ARTIKEL 23.1
Allmänna principer
Parterna erkänner vikten av fri och icke snedvriden konkurrens i sina handels- och investeringsförbindelser. Parterna medger att konkurrensbegränsande affärsmetoder och statliga ingripanden kan snedvrida marknadernas korrekta funktion och motverka fördelarna med handels- och investeringsliberaliseringen. Parterna delar uppfattningen att ett förbud mot sådant beteende, genomförande av konkurrenspolitiken, främjande av opinionsbildningsåtgärder och samarbete i frågor som omfattas av detta kapitel kommer att bidra till att säkerställa fördelarna med detta avtal.
ARTIKEL 23.2
Konkurrenslagstiftning och konkurrensbegränsande affärsmetoder
1. Varje part ska för sitt territorium bibehålla eller anta en heltäckande konkurrenslagstiftning som gäller för alla ekonomiska sektorer 26 och som på ett ändamålsenligt sätt reglerar följande affärsmetoder:
a) Avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
b) Missbruk som begås av ett eller flera företag som enskilt eller tillsammans har ett betydande inflytande på den relevanta marknaden och som har eller kan ha till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen på den relevanta marknaden eller någon därmed sammanhängande marknad.
c) Företagskoncentrationer som leder till eller kan komma att leda till att konkurrensen försvagas betydligt eller som lägger väsentliga hinder i vägen för eller kan komma att lägga väsentliga hinder i vägen för effektiv konkurrens, särskilt genom att upprätta eller förstärka en dominerande ställning.
2. Alla företag, både privata och offentliga, ska omfattas av den konkurrenslagstiftning som avses i denna artikel.
3. Varje part ska vidta lämpliga åtgärder när det gäller konkurrensbegränsande affärsmetoder i syfte att främja konkurrenspolitiken.
4. I den utsträckning som föreskrivs i en parts lagstiftning bör tillämpningen av konkurrenslagstiftningen inte rättsligt eller faktiskt hindra fullgörandet av de särskilda uppgifter av allmänt intresse som företag kan ha tilldelats. Undantag från en parts konkurrenslagstiftning bör bara medges för uppgifter av allmänt intresse och bör stå i proportion till det eftersträvade allmänpolitiska målet och vara transparenta.
ARTIKEL 23.3
Genomförande
1. Varje part ska behålla sin rätt att själv ändra och kontrollera efterlevnaden av sin konkurrenslagstiftning.
2. Varje part ska inrätta eller bibehålla en eller flera funktionellt oberoende myndigheter som, försedda med nödvändiga befogenheter och resurser, ska ansvara för en fullständig tillämpning av sin respektive konkurrenslagstiftning och en ändamålsenlig kontroll av att den efterlevs.
3. Varje part ska tillämpa sin konkurrenslagstiftning på ett transparent och icke-diskriminerande sätt med iakttagande av principerna om rättvisa förfaranden och de berörda företagens rätt att försvara sig, inbegripet rätten att bli hörd före ett slutgiltigt beslut eller en slutgiltig resolution.
4. En parts konkurrensmyndighet eller konkurrensmyndigheter får i efterlevnadskontrollen inte diskriminera på grundval av medborgarskapet hos svaranden i ett efterlevnadskontrollförfarande 27 eller hos de tredje personer som beviljats rätt att delta i ett sådant efterlevnadskontrollförfarande.
5. Varje part ska säkerställa att en svarande i ett efterlevnadskontrollförfarande, som genomförs för att avgöra huruvida svarandens beteende överträder partens konkurrenslagstiftning eller vilka administrativa sanktioner eller rättsliga åtgärder som bör införas för överträdelse av den lagstiftningen, ges möjlighet att höras och lägga fram bevis till sitt försvar. Varje part ska särskilt säkerställa att svaranden har rimlig möjlighet att granska och bestrida de bevis som kan ligga till grund för avgörandet.
6.
Varje part ska säkerställa att mottagaren av ett beslut eller en resolution om införande av en administrativ sanktion eller en rättslig åtgärd för överträdelse av dess konkurrenslagstiftning ges möjlighet att begära domstolsprövning av det beslutet eller den resolutionen.
ARTIKEL 23.4
Transparens
1. Parterna erkänner värdet av transparens i sin politik för säkerställande av att konkurrensreglerna efterlevs.
2. Varje part ska offentliggöra sina administrativa regler eller förfaranderegler som ingår i rättsakter enligt vilka dess konkurrensrättsliga utredningar och efterlevnadskontrollförfaranden genomförs. Dessa administrativa regler eller förfaranderegler får, i den utsträckning som föreskrivs i varje parts konkurrenslagstiftning, inbegripa förfaranden med rimliga tidsramar för att lägga fram bevis i dessa förfaranden.
3. Varje part ska säkerställa att en icke-konfidentiell version av ett slutgiltigt beslut eller en slutgiltig resolution som fastställer en överträdelse av dess konkurrenslagstiftning och, alltefter omständigheterna, ett beslut om genomförande av en resolution, offentliggörs, så att intresserade personer kan ta del av dem.
4. Varje part ska säkerställa att alla slutgiltiga beslut eller resolutioner som fastställer en överträdelse av dess konkurrenslagstiftning är skriftliga och anger de faktiska omständigheter och den motivering, inbegripet den rättsliga och, i tillämpliga fall, ekonomiska analysen, som beslutet eller resolutionen grundar sig på.
ARTIKEL 23.5
Samarbete och samordning
1. Parterna erkänner vikten av samarbete och samordning mellan sina respektive konkurrensmyndigheter i frågor som rör parternas konkurrenslagstiftning och politik på frihandelsområdet. I enlighet med detta ska parternas konkurrensmyndigheter sträva efter att samarbeta i frågor som rör parternas respektive konkurrenslagstiftning, bland annat genom bistånd, anmälningar, samråd och informationsutbyte.
2. Parterna ska stärka samarbetet om efterlevnadskontrollen av sin konkurrenslagstiftning i den utsträckning som är förenlig med deras respektive lagar och väsentliga intressen och inom ramen för sina rimligen tillgängliga resurser. I detta syfte ska parternas konkurrensmyndigheter sträva efter att utbyta icke-konfidentiell information, erfarenheter och synpunkter när det gäller
a) deras respektive konkurrenslagstiftning, konkurrenspolitik och konkurrenspraxis, inbegripet information om undantag som beviljats enligt deras konkurrenslagstiftning,
b) efterlevnadskontrollen av deras respektive konkurrenslagstiftning, och
c) deras respektive opinionsbildningsåtgärder.
3. Parterna ska sträva efter att stärka samordningen mellan sina respektive konkurrensmyndigheter på områden av ömsesidigt intresse och i den utsträckning som är förenlig med deras respektive lagar och väsentliga intressen och inom ramen för sina rimligen tillgängliga resurser. I detta syfte ska parterna sträva efter att i möjligaste mån samordna sina åtgärder för efterlevnadskontroll när det gäller samma eller relaterade ärenden.
4. Parterna bekräftar att deras konkurrensmyndigheter erkänner användningen av undantag från konfidentialitet när det gäller efterlevnadskontroll och erkänner att ett företags beslut att avstå från sin rätt till skydd av konfidentiell information är frivilligt.
5. Ingenting i denna artikel ska begränsa en parts konkurrensmyndigheters handlingsutrymme när det gäller att besluta huruvida åtgärder ska vidtas till följd av en viss begäran från den andra partens konkurrensmyndigheter.
6. Ingenting i denna artikel ska hindra någondera partens konkurrensmyndigheter från att vidta åtgärder i särskilda fall.
7. Parternas konkurrensmyndigheter får överväga att ingå ett separat samarbetsavtal som fastställer ömsesidigt överenskomna villkor för genomförande av samarbetet.
ARTIKEL 23.6
Tekniskt samarbete
Parterna anser att det ligger i deras gemensamma intresse att stödja målen i detta avtal genom tekniskt samarbete i syfte att utbyta erfarenheter av att utveckla och genomföra konkurrenspolitiken och kontrollera att deras respektive konkurrenslagstiftning efterlevs, med förbehåll för de resurser som varje part rimligen har tillgång till.
ARTIKEL 23.7
Samråd
1. För att främja ömsesidig förståelse mellan parterna, eller för att behandla särskilda frågor rörande tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel, ska en part på begäran av den andra parten inleda samråd om de frågor som tagits upp av den andra parten. Den part som begär samråd ska i relevanta fall ange hur frågan påverkar handeln eller investeringarna mellan parterna.
2. Parterna ska omgående diskutera alla frågor som uppstår i samband med tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel.
3. För att underlätta diskussionen av den fråga som är föremål för samråd ska varje part sträva efter att ställa relevant icke-konfidentiell information till den andra partens förfogande.
ARTIKEL 23.8
Konfidentiell information
1. Trots vad som anges i övriga bestämmelser i detta kapitel är en part inte skyldig att lämna information vars utlämnande är förbjudet enligt lagstiftningen i den part som innehar informationen.
2. Om en part lämnar information inom ramen för detta kapitel ska den andra parten upprätthålla informationens konfidentialitet.
3. Om en parts konkurrensmyndigheter mottar konfidentiell information från den andra partens konkurrensmyndigheter som omfattas av ett undantag från konfidentialitet, ska partens konkurrensmyndigheter använda den mottagna informationen i enlighet med villkoren för undantaget.
ARTIKEL 23.9
Konkurrensmyndigheter
I detta kapitel avses med konkurrensmyndigheter följande, eller deras efterträdare:
a) När det gäller Europeiska unionen:
Europeiska kommissionen.
b) När det gäller Mexiko:
i) Nationella antitrustkommissionen (Comisión Nacional Antimonopolio).
ii) Kommissionen för reglering av telekommunikation (Comisión Reguladora de Telecomunicaciones, CRT).
ARTIKEL 23.10
Icke-tillämpning av tvistlösning
En part får inte använda sig av tvistlösning enligt kapitel 31 (Tvistlösning) avseende tolkningen eller tillämpningen av bestämmelserna i detta kapitel.
KAPITEL 24
SUBVENTIONER
ARTIKEL 24.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) subvention som tillhandahålls för varor: en åtgärd som uppfyller villkoren i artikel 1.1 i subventionsavtalet och som är selektiv i enlighet med och i den mening som avses i artikel 2 i subventionsavtalet.
b) subvention som tillhandahålls för tjänster: en åtgärd som inbegriper ett ekonomiskt bidrag från en stat eller ett offentligt organ och som medför en förmån för och är selektivt riktad till ett företag, en industri eller en grupp av företag eller industrier i enlighet med och i den mening som avses i artikel 2 i subventionsavtalet. 28
ARTIKEL 24.2
Allmänna principer
Parterna erkänner att subventioner får beviljas om de är nödvändiga för att uppnå ett allmänpolitiskt mål. Parterna medger dock att vissa subventioner kan snedvrida marknadernas korrekta funktion och motverka fördelarna med handels- och investeringsliberaliseringen. En part bör i princip inte bevilja subventioner till företag som tillhandahåller varor eller tjänster om dessa subventioner inverkar negativt på eller sannolikt kommer att inverka negativt på handel eller investeringar.
ARTIKEL 24.3
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på subventioner till alla företag som bedriver näringsverksamhet. När ett företag ägnar sig åt både näringsverksamhet och annan verksamhet än näringsverksamhet är detta kapitel endast tillämpligt på det företagets näringsverksamhet.
2. Detta kapitel är inte tillämpligt på subventioner som beviljas företag som anförtrotts ett uppdrag att tillhandahålla särskilda tjänster av allmänt intresse, inbegripet sådana som anförtrotts genom särskilda rättigheter eller privilegier, i den mån sådana subventioner begränsas till det belopp som är nödvändigt för att täcka kostnaderna för tjänsten i fråga.
3. Detta kapitel ska inte tillämpas på subventioner som tillhandahålls för jordbruksvaror eller på subventioner som tillhandahålls för fisk- och fiskeriprodukter.
4. Med undantag för artikel 24.5 ska detta kapitel inte tillämpas på subventioner som tillhandahålls inom den audiovisuella sektorn.
5. Artikel 24.7 ska inte tillämpas på subventioner som tillhandahålls för tjänster.
ARTIKEL 24.4
Förhållande till WTO
Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt artikel XV i Gats, artikel XVI i Gatt 1994 och enligt subventionsavtalet.
ARTIKEL 24.5
Transparens
1. Varje part ska, i fråga om subventioner som beviljas eller bibehålls inom dess territorium, göra följande information tillgänglig för allmänheten:
a) Subventionens rättsliga grund.
b) Subventionens utformning.
c) Subventionsbeloppet eller det budgeterade subventionsbeloppet.
d) Namnet på mottagaren, om möjligt. 29
2. En part ska anses uppfylla kraven i punkt 1 om
a) en anmälan har lämnats in till WTO i enlighet med artikel 25.1 i subventionsavtalet och, om möjligt, mottagarens namn har lämnats ut till allmänheten, eller
b) den information som krävs enligt punkt 1 har gjorts tillgänglig av den parten eller för dess räkning på en allmänt tillgänglig webbplats senast den 31 december det kalenderår som följer på det år då en subvention bibehölls eller beviljades. 30
3. När det gäller subventioner som tillhandahålls för tjänster är denna artikel tillämplig endast om
a) subventionsbeloppet per mottagare under en period av tre på varandra följande år överstiger 400 000 särskilda dragningsrätter, och
b) subventionen beviljas för tillhandahållande av tjänster inom följande sektorer: audiovisuella tjänster, telekommunikation, finansiella tjänster, transporter (inklusive sjötransporter), energi (inklusive eldistribution), miljö, datortjänster, arkitekt- och ingenjörstjänster, byggverksamhet samt post- och budtjänster.
ARTIKEL 24.6
Samråd
1. Om en parter anser att en subvention som beviljats av den andra parten inverkar negativt eller sannolikt kommer att inverka negativt på dess handel eller investeringar, får den förstnämnda parten uttrycka sina farhågor till den andra parten och begära samråd i frågan. Den anmodade parten ska välvilligt och till fullo överväga denna begäran.
2. Under samrådet får den begärande parten begära att den andra parten lämnar ytterligare information om subventionen, till exempel om
a) subventionens rättsliga grund och dess politiska mål eller syfte,
b) subventionens utformning,
c) subventionens datum och varaktighet och andra eventuella tidsfrister kopplade till den,
d) behörighetskraven för att beviljas en subvention,
e) det sammanlagda subventionsbeloppet eller det årliga budgeterade subventionsbeloppet,
f) namnet på subventionens mottagare, om möjligt, och
g) alla övriga upplysningar som gör det möjligt att bedöma subventionens negativa effekter på handel eller investeringar.
3. Den anmodade parten ska lämna relevant information om subventionen i fråga senast 60 dagar från det att den begäran som avses i punkt 2 mottogs. Om relevant information som begärts i enlighet med punkt 2 inte lämnas i det skriftliga svaret ska den anmodade parten förklara avsaknaden av sådan information i sitt skriftliga svar.
4. Om den begärande parten, efter att ha mottagit den information som lämnats i enlighet med punkterna 2 och 3, underrättar den anmodade parten om att den anser att den berörda subventionen har eller kan ha en betydande negativ inverkan på dess handel eller investeringar, ska den anmodade parten göra sitt yttersta för att eliminera eller minimera denna betydande negativa inverkan inom ett år därefter.
ARTIKEL 24.7
Subventioner som är underställda villkor
1. Varje part ska tillämpa villkor för nedanstående subventioner enligt följande, i den mån de inverkar negativt på eller sannolikt kommer att inverka negativt på den andra partens handel eller investeringar:
a) Subventioner eller rättsliga arrangemang som innebär att staten ansvarar för att täcka vissa företags skulder eller åtaganden är tillåtna på villkor att storleken på de belopp som täcks för dessa skulder och åtaganden är begränsad eller att varaktigheten för detta ansvar är begränsad.
b) Subventioner till företag i svårigheter eller som är insolventa eller som är på gränsen till att bli insolventa är tillåtna på följande villkor:
i) En trovärdig omstruktureringsplan har utarbetats, vilken ska grunda sig på realistiska antaganden i syfte att säkerställa att företaget återigen blir långsiktigt bärkraftigt inom en rimlig tid.
ii) Andra företag än små och medelstora företag bidrar själva till omstruktureringskostnaderna.
2. Punkt 1 b ska inte tolkas som att en part är förhindrad att tillhandahålla tillfälligt likviditetsstöd i form av lånegarantier eller lån under den tid som rimligen krävs för att utarbeta en omstruktureringsplan. Sådant tillfälligt likviditetsstöd ska begränsas till det belopp som krävs för att hålla igång företaget.
ARTIKEL 24.8
Användning av subventioner
Varje part ska säkerställa att företagen endast använder de subventioner som parten har beviljat för de politiska mål eller syften för vilka de beviljats. 31
ARTIKEL 24.9
Icke-tillämpning av tvistlösning
En part får inte använda sig av tvistlösning enligt kapitel 31 (Tvistlösning) avseende tolkningen eller tillämpningen av artikel 24.5, i den mån det gäller subventioner som tillhandahålls för tjänster, och artikel 24.6.4.
KAPITEL 25
IMMATERIELLA RÄTTIGHETER
AVSNITT A
Allmänna bestämmelser
ARTIKEL 25.1
Mål och principer
1. Målet med detta kapitel är att få till stånd ett tillfredsställande och ändamålsenligt skydd för och upprätthållande av skyddet för immateriella rättigheter, i syfte att
a) bidra till att främja teknisk innovation och till överföring och spridning av teknik till ömsesidig fördel för producenter och användare av teknisk kunskap, och detta på ett sätt som främjar social och ekonomisk välfärd och skapar balans mellan rättigheter och skyldigheter, och
b) främja och reglera handeln mellan parterna samt minska snedvridningar av och hinder för handeln.
2. I samband med utformningen av lagar och andra författningar eller ändringar av dessa får en part anta åtgärder som är nödvändiga för att skydda folkhälsa och kost och för att främja allmänhetens intresse inom områden av väsentlig betydelse för dess sociala, ekonomiska och tekniska utveckling, under förutsättning att åtgärderna i fråga är förenliga med detta kapitel.
3. En part får anta lämpliga åtgärder, under förutsättning att de är förenliga med bestämmelserna i detta kapitel, för att förhindra missbruk från rättighetshavares sida av immateriella rättigheter eller förfaranden som otillbörligt begränsar handel eller negativt påverkar internationell överföring av teknik.
4. Med hänsyn till de bakomliggande allmänpolitiska målen i inhemska system erkänner parterna behovet av att
a) främja innovation och kreativitet,
b) underlätta spridningen av information, kunskap, teknik, kultur och konst, och
c) främja konkurrensen och öppna och effektiva marknader
genom sina respektive immaterialrättssystem, med bibehållen respekt för principen om transparens och med beaktande av intressena hos samtliga relevanta intressenter, inbegripet rättighetshavare, användare och allmänheten.
ARTIKEL 25.2
Skyldigheternas art och omfattning
1. Parterna åtar sig att säkerställa att internationella fördrag avseende immateriella rättigheter som de är parter i, inbegripet Trips-avtalet, genomförs på ett korrekt och ändamålsenligt sätt. Detta kapitel ska komplettera och precisera parternas rättigheter och skyldigheter enligt Trips-avtalet och andra internationella fördrag inom området för immateriella rättigheter som de är parter i.
2. I detta kapitel avses med immateriella rättigheter alla kategorier av immateriella rättigheter som omfattas av avsnitten 1–7 i del II i Trips-avtalet, samt växtförädlarrätter. Skyddet av immateriella rättigheter inbegriper skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10 bis i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten av den 20 mars 1883, senast reviderad i Stockholm den 14 juli 1967 (Pariskonventionen).
3. Varje part ska ge verkan åt bestämmelserna i detta kapitel. En part får men är inte skyldig att föreskriva ett mer omfattande skydd för eller upprätthållande av skyddet för immateriella rättigheter enligt sin lagstiftning än vad som krävs enligt detta kapitel, förutsatt att sådant skydd eller upprätthållande inte strider mot detta kapitel. Varje part ska vara fri att fastställa lämpliga metoder för att genomföra detta kapitel inom sitt eget rättssystem och sin egen praxis.
ARTIKEL 25.3
Konsumtion
Detta kapitel påverkar inte parternas frihet att besluta om och under vilka villkor konsumtion av immateriella rättigheter är tillämplig.
ARTIKEL 25.4
Nationell behandling
1. Varje part ska medge medborgare 32 från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten medger sina egna medborgare med avseende på det skydd 33 för immateriella rättigheter som omfattas av detta kapitel, med förbehåll för de undantag som fastställs i Pariskonventionen, Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk av den 9 september 1886, i dess senast reviderade lydelse från Paris den 24 juli 1971 (Bernkonventionen), den internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag, upprättad i Rom den 26 oktober 1961 (Romkonventionen) respektive Överenskommelsen om rättsligt skydd för kretsmönster i halvledarprodukter, upprättad i Washington D.C. den 26 maj 1989. Beträffande utövande konstnärer, fonogramframställare samt radio- och televisionsföretag är denna skyldighet endast tillämplig på de rättigheter som föreskrivs i detta avtal.
2. En part får inte, som ett villkor för beviljande av nationell behandling enligt denna artikel, kräva att rättighetshavare uppfyller några formaliteter eller villkor för att förvärva rättigheter med avseende på upphovsrätt och närstående rättigheter. 34
3. En part får använda sig av de undantag som är tillåtna enligt punkt 1 i samband med sina rättsliga och administrativa förfaranden, inbegripet angivande av en delgivningsadress eller utseende av ett ombud inom dess jurisdiktion, endast om sådana undantag
a) är nödvändiga för att säkerställa att lagar och andra författningar som inte är oförenliga med detta kapitel följs, och
b) inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra en förtäckt restriktion av handeln.
4. En part ska inte ha några skyldigheter enligt denna artikel när det gäller de förfaranden som föreskrivs i multilaterala avtal som ingåtts inom ramen för Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten (Wipo) i fråga om förvärv eller underhåll av immateriella rättigheter.
AVSNITT B
Standarder för immateriella rättigheter
UNDERAVSNITT B.1
Upphovsrätt och närstående rättigheter
ARTIKEL 25.5
Internationella fördrag
1. Parterna bekräftar sitt åtagande att följa följande internationella avtal:
a) Bernkonventionen.
b) Romkonventionen.
c) Wipos fördrag om upphovsrätt, antaget i Genève den 20 december 1996.
d) Wipos fördrag om framföranden och fonogram, antaget i Genève den 20 december 1996.
2. Parterna ska vidta alla rimliga åtgärder för att följa bestämmelserna i Pekingfördraget om audiovisuella framföranden, antaget i Peking den 24 juni 2012, och Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade verk för personer med blindhet, synnedsättning eller annan läsnedsättning, antaget i Marrakech den 27 juni 2013.
ARTIKEL 25.6
Upphovsmän
Varje part ska föreskriva att upphovsmän har ensamrätt att tillåta eller förbjuda
a) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av sina verk, oavsett metod och form, helt eller delvis,
b) all slags spridning till allmänheten genom försäljning eller på annat sätt, av originalet till sina verk eller kopior av dessa,
c) all överföring till allmänheten av sina verk, på trådbunden eller trådlös väg, inbegripet att verken görs tillgängliga för allmänheten på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dessa verk från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer, och
d) kommersiell uthyrning till allmänheten av original eller kopior av sina verk.
ARTIKEL 25.7
Utövande konstnärer
Varje part ska föreskriva att utövande konstnärer har ensamrätt att tillåta eller förbjuda
a) upptagning 35 av sina framföranden,
b) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av upptagningar av sina framföranden, oavsett metod och form, helt eller delvis,
c) spridning till allmänheten genom försäljning eller på annat sätt, av upptagningar av sina framföranden,
d) tillgängliggörande av upptagningar av sina framföranden för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer,
e) trådlös radio- och televisionsutsändning och överföring till allmänheten av sina framföranden, utom när framförandet i sig sker vid en radio- eller televisionsutsändning eller härrör från en upptagning, och
f) kommersiell uthyrning till allmänheten av upptagningar av sina framföranden.
ARTIKEL 25.8
Fonogramframställare
Varje part ska föreskriva att framställare har ensamrätt att tillåta eller förbjuda
a) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av sina fonogram, oavsett metod och form, helt eller delvis,
b) spridning till allmänheten genom försäljning eller på annat sätt, av sina fonogram, inbegripet kopior av dessa,
c) tillgängliggörande av sina fonogram för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer, och
d) kommersiell uthyrning till allmänheten av sina fonogram.
ARTIKEL 25.9
Radio- och televisionsföretag
Varje part ska föreskriva att radio- och televisionsföretag har ensamrätt att tillåta eller förbjuda 36
a) upptagning av sina utsändningar, oavsett om utsändningarna överförs via tråd eller trådlöst, inklusive kabel- och satellitsändningar,
b) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande helt eller delvis av upptagningar av sina utsändningar, oavsett metod och form och oavsett om utsändningarna överförs via tråd eller trådlöst, inklusive kabel- och satellitsändningar,
c) tillgängliggörande, på trådbunden eller trådlös väg, av upptagningar av sina utsändningar för allmänheten oavsett om dessa utsändningar överförs via tråd eller trådlöst, inklusive kabel- och satellitsändningar, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer,
d) spridning till allmänheten, genom försäljning eller på annat sätt, av upptagningar, inbegripet kopior av upptagningar, av sina utsändningar, oavsett om utsändningarna överförs via tråd eller trådlöst, inklusive kabel- och satellitsändningar, och
e) trådlös återutsändning av sina utsändningar liksom överföring till allmänheten av sina utsändningar, om sådan överföring sker på platser till vilka allmänheten har tillträde mot erläggande av en inträdesavgift.
ARTIKEL 25.10
Utsändning och överföring till allmänheten av fonogram
som getts ut i kommersiellt syfte
37
1. Varje part ska föreskriva att utövande konstnärer och fonogramframställare har rätt till en skälig engångsersättning som ska betalas av användaren när ett fonogram som har getts ut i kommersiellt syfte, eller ett mångfaldigat exemplar av ett sådant fonogram, används för trådlös utsändning eller för annan överföring till allmänheten 38 .
2. Parterna erkänner att den skäliga engångsersättningen bör delas mellan utövande konstnärer och framställare av motsvarande fonogram. Varje part får anta lagstiftning där, i avsaknad av en överenskommelse mellan utövande konstnärer och fonogramframställare, villkor fastställs enligt vilka utövande konstnärer och fonogramframställare ska dela den skäliga engångsersättningen.
ARTIKEL 25.11
Skyddstid
1. Upphovsmannens rättigheter till ett verk ska löpa under respektive upphovsmans livstid och i minst 70 år efter dennes död, oberoende av vilken dag verket lagligen görs tillgängligt för allmänheten.
2. Skyddstiden för ett musikverk med text ska upphöra minst 70 år efter dödsdagen för den sist avlidne av följande personer, oavsett om de betecknas som medupphovsmän eller inte: textförfattaren och den person som komponerat musikverket. 39
3. I fråga om anonyma eller pseudonyma verk ska skyddstiden upphöra minst 70 år efter det att verket lagligen görs tillgängligt för allmänheten. Om den pseudonym som upphovsmannen antagit inte medger något tvivel om dennes identitet eller om upphovsmannen avslöjar sin identitet under den tid som avses i första meningen, ska dock den skyddstid som fastställs i punkt 1 tillämpas.
4. Skyddstiden för filmverk eller audiovisuella verk ska upphöra minst 70 år efter dödsdagen för den sist avlidne av åtminstone följande personer, oavsett om de betecknas som medupphovsmän eller inte: huvudregissören, manusförfattaren, dialogförfattaren och musikkompositören. 40
5. Radio- och televisionsföretags rättigheter ska upphöra tidigast 50 år efter det att utsändningen först överförs, oavsett om den överförs via tråd eller trådlöst, inbegripet via kabel eller satellit.
6. Varje part ska föreskriva 41 följande:
a) Skyddstiden för utövande konstnärers rättigheter ska upphöra 75 år efter den första upptagningen av tolkningen eller framförandet på ett fonogram, eller den första tolkningen eller det första framförandet av verk som inte är upptagna på fonogram, eller den första överföringen på annat sätt.
b) Skyddstiden för fonogramframställares rättigheter ska upphöra 75 år efter den första upptagningen av ljuden på fonogrammet.
Alternativt ska en part föreskriva följande:
c) Utövande konstnärers rättigheter till sina framföranden som upptagits på annat sätt än på fonogram ska upphöra tidigast 50 år efter upptagningen av framförandet och, om den ges ut inom denna tid, tidigast 50 år efter den första lagliga utgivningen.
d) Utövande konstnärers rättigheter till sina framföranden som upptagits på fonogram och fonogramframställares rättigheter ska upphöra tidigast 50 år efter upptagningen av framförandet eller fonogrammet och, om den eller det ges ut inom denna tid, tidigast 70 år efter den första lagliga utgivningen. Parten ska anta ändamålsenliga åtgärder för att säkerställa att de vinster som genereras under den 20-åriga skyddstid som följer efter det att 50-årsperioden efter den första lagliga utgivningen löpt ut fördelas rättvist mellan utövande konstnärer och fonogramframställare.
7. De skyddstider som fastställs i denna artikel ska beräknas från den 1 januari det år som följer på året för händelsen.
ARTIKEL 25.12
Följerätt
1. Varje part ska till förmån för upphovsmannen till ett originalverk av grafisk eller plastisk konst, med undantag för verk av brukskonst, föreskriva en följerätt, definierad som en oeftergivlig rätt som upphovsmannen inte kan avstå från, inte ens på förhand, och som innebär rätt till en del 42 av det erhållna priset vid vidareförsäljning av verket efter upphovsmannens första överlåtelse 43 .
2. Den rätt som avses i punkt 1 är tillämplig på all vidareförsäljning vid vilken yrkesmässigt verksamma på konstmarknaden deltar såsom säljare, köpare eller förmedlare, till exempel auktionskammare, konstgallerier och konsthandlare i allmänhet.
ARTIKEL 25.13
Samarbete i fråga om kollektiv förvaltning av rättigheter
1. Parterna ska främja samarbete mellan sina respektive organisationer för kollektiv förvaltning i syfte att främja tillgången till verk och andra skyddade alster på sina respektive territorier samt överföringen av intäkter från rättigheterna till användning av sådana verk eller andra skyddade alster.
2. Parterna är överens om att främja transparens och icke-diskriminering bland berättigade medlemmar i organisationer för kollektiv förvaltning, särskilt när det gäller rättighetsintäkter som de samlar in, avdrag som de tillämpar på sådana intäkter, användning av insamlade rättighetsintäkter, former för utdelning samt deras repertoar.
ARTIKEL 25.14
Undantag och inskränkningar
Varje part ska begränsa undantag från eller inskränkningar av de rättigheter som anges i detta underavsnitt till vissa särskilda fall som inte strider mot ett normalt utnyttjande av verket, framförandet, fonogrammet eller utsändningen och inte oskäligt inkräktar på rättighetshavarnas legitima intressen.
ARTIKEL 25.15
Skydd av tekniska åtgärder
1. Varje part ska föreskriva ett tillfredsställande rättsligt skydd mot ett kringgående av effektiva tekniska åtgärder där de personer som utför kringgåendet känner till eller rimligen borde känna till att de eftersträvar målet att kringgå de tekniska åtgärderna.
2. Varje part ska föreskriva ett tillfredsställande rättsligt skydd mot tillverkning, import, spridning, försäljning, uthyrning, annonsering i försäljnings- eller uthyrningssyfte eller innehav i kommersiellt syfte av anordningar, produkter eller komponenter eller ett tillhandahållande av tjänster som
a) marknadsförs, utannonseras eller saluförs i syfte att kringgå en effektiv teknisk åtgärd,
b) endast i begränsad mening har ett kommersiellt betydande ändamål eller användningsområde annat än att kringgå, eller
c) huvudsakligen är utformade, framställda, anpassade eller utförda i syfte att möjliggöra eller underlätta kringgående av effektiva tekniska åtgärder.
3. I denna artikel avses med teknisk åtgärd varje teknik, anordning eller komponent som har utformats för att vid normalt bruk förhindra eller begränsa handlingar, vad gäller verk eller andra alster, som inte är tillåtna av innehavaren av enligt den partens lagstiftning föreskriven upphovsrätt eller enligt den partens lagstiftning föreskrivna till upphovsrätten närstående rättigheter. Tekniska åtgärder ska anses vara effektiva om användningen av ett skyddat verk eller annat alster kontrolleras av rättighetshavaren genom en åtkomstkontroll- eller skyddsprocess, t.ex. kryptering, kodning eller annan omvandling av verket eller alstret eller en kontrollmekanism mot kopiering, och om processen uppfyller skyddsändamålet.
4. Utan hinder av det rättsliga skydd som föreskrivs i punkt 1 får varje part, om rättighetshavarna inte vidtagit några frivilliga åtgärder, vid behov vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att det tillfredsställande rättsliga skydd mot kringgående av effektiva tekniska åtgärder som föreskrivs i enlighet med denna artikel inte hindrar berättigade personer från att åtnjuta de undantag och inskränkningar som föreskrivs i enlighet med artikel 25.14.
ARTIKEL 25.16
Skyldigheter angående information om rättighetsförvaltning
1. Varje part ska föreskriva ett tillfredsställande rättsligt skydd mot följande handlingar som personer utför med vetskap om att detta sker utan tillstånd, om personerna i fråga känner till, eller rimligen borde känna till, att de därigenom orsakar, möjliggör, underlättar eller döljer intrång i en upphovsrätt eller närstående rättighet:
a) Avlägsnande eller ändring av elektronisk information om rättighetsförvaltning.
b) Spridning, import i spridningssyfte, utsändning, överföring till eller tillgängliggörande för allmänheten av verk eller andra alster som är skyddade enligt detta underavsnitt och från vilka elektronisk information om rättighetsförvaltning har avlägsnats eller ändrats utan tillstånd.
2. I detta underavsnitt avses med information om rättighetsförvaltning all information som lämnas av en rättighetshavare i syfte att identifiera ett verk eller annat alster som avses i detta underavsnitt, upphovsmannen eller annan rättighetshavare, eller information om villkoren för användning av verket eller alstret eller eventuella nummer eller koder som representerar sådan information.
3. Punkt 2 är tillämplig när någon av de uppgifter som avses i den punkten är kopplad till ett exemplar av, eller framträder i samband med överföring till allmänheten av, ett verk eller annat alster som avses i detta underavsnitt.
UNDERAVSNITT B.2
Varumärken
ARTIKEL 25.17
Internationella avtal
Varje part ska
a) vidta alla rimliga åtgärder för att följa fördraget om varumärkesrätt, upprättat i Genève den 27 oktober 1994, och Singaporekonventionen om varumärkesrätt, upprättad i Singapore den 27 mars 2006,
b) följa protokollet till Madridöverenskommelsen om den internationella registreringen av varumärken, antaget i Madrid den 27 juni 1989, i dess senast ändrade lydelse av den 12 november 2007, och Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid registrering av varumärken, upprättad i Nice den 15 juni 1957, i dess ändrade lydelse av den 28 september 1979 (Niceklassificeringen).
ARTIKEL 25.18
Registreringsförfarande
1. Varje part ska inrätta ett system för registrering av varumärken där varje slutligt negativt beslut, inbegripet partiella avslag på ansökan om registrering utfärdade av den berörda varumärkesförvaltningen, ska meddelas skriftligen, varvid beslutet ska vara vederbörligen motiverat och möjligt att överklaga.
2. Varje part ska föreskriva en möjlighet att invända mot varumärkesansökningar eller, i tillämpliga fall, varumärkesregistreringar, och ge varumärkessökanden möjlighet att besvara invändningen. 44
3. Varje part ska göra tillgänglig för allmänheten en elektronisk databas över varumärkesansökningar och varumärkesregistreringar.
ARTIKEL 25.19
Rättigheter som är knutna till ett varumärke
1. Ett registrerat varumärke ska ge innehavaren en ensamrätt till det. Innehavaren av varumärket ska ha rätt att hindra alla tredje parter från att utan innehavarens tillstånd i näringsverksamhet använda
a) tecken som är identiska med varumärket med avseende på varor och tjänster som är identiska med dem för vilka varumärket är registrerat, och
b) alla tecken som, på grund av sin identitet eller likhet med varumärket och identiteten eller likheten hos de varor och tjänster som täcks av varumärket och tecknet, kan leda till förväxlingsrisk hos allmänheten, inbegripet sannolikheten för association mellan tecknet och varumärket.
2. Innehavaren av ett registrerat varumärke ska ha rätt att hindra alla tredje parter från att inom ramen för näringsverksamhet föra in varor till den parts territorium där varumärket är registrerat utan att varorna där övergår till fri omsättning, om varorna inbegripet deras förpackning kommer från tredjeländer och utan tillstånd har försetts med ett varumärke som är identiskt med eller som i väsentliga drag inte kan särskiljas från det registrerade varumärket för samma varuslag. 45
ARTIKEL 25.20
Välkända varumärken
I syfte att ge verkan åt skyddet av välkända varumärken på det sätt som avses i artikel 6 bis i Pariskonventionen och artikel 16.2 och 16.3 i Trips‑avtalet ska varje part tillämpa den gemensamma rekommendation om bestämmelser om skydd för välkända varumärken som antogs av församlingen för Internationella unionen för industriellt rättsskydd och Wipos generalförsamling vid den trettiofjärde omgången möten i Wipo-medlemsstaternas församlingar den 20–29 september 1999.
ARTIKEL 25.21
Ansökningar i ond tro
Varje part får föreskriva att ett varumärke inte ska registreras om den sökande gjort sin ansökan om registrering av varumärket i ond tro. Varje part ska föreskriva att ett sådant varumärke ska förklaras ogiltigt om det har registrerats.
ARTIKEL 25.22
Annullering
1. Varje part ska föreskriva att ett varumärke ska kunna annulleras 46 om det inom en period som fastställs i partens lagstiftning utan giltiga skäl inte har tagits i bruk 47 i det relevanta territoriet för de varor eller tjänster för vilka det registrerats.
2. Ett varumärke ska också kunna annulleras om det, efter den dag då det registrerades, som ett resultat av innehavarens agerande eller passivitet har blivit en allmän benämning i handeln på en produkt eller tjänst för vilken det registrerats.
3. Ett varumärke ska också kunna annulleras om det har registrerats trots att det kan vilseleda allmänheten vad gäller arten, kvaliteten eller det geografiska ursprunget hos de varor eller tjänster för vilka det registrerats. 48
ARTIKEL 25.23
Undantag från de rättigheter som är knutna till ett varumärke
Varje part
a) ska föreskriva att skälig användning av beskrivande uttryck 49 kan utgöra ett begränsat undantag till de rättigheter som är knutna till ett varumärke, och
b) får föreskriva andra begränsade undantag,
förutsatt att sådana undantag beaktar varumärkesinnehavarens och tredje parters legitima intressen.
UNDERAVSNITT B.3
Industriella formgivningar
ARTIKEL 25.24
Internationella avtal
Varje part ska vidta alla rimliga åtgärder för att ansluta sig till Genèveakten till Haagöverenskommelsen om internationell registrering av industriella formgivningar, antagen i Genève den 2 juli 1999.
ARTIKEL 25.25
Skydd av registrerade industriella formgivningar
1. Varje part ska föreskriva ett skydd för självständigt skapade industriella formgivningar som är nya eller nyskapande. 50 Skyddet ska tillhandahållas genom registrering och ge ensamrätt till innehavarna i enlighet med detta underavsnitt.
2. Innehavaren av en registrerad industriell formgivning ska ha rätt att hindra tredje part som saknar innehavarens samtycke åtminstone från att använda och särskilt framställa, bjuda ut till försäljning, sälja, släppa ut på marknaden eller importera produkter eller att använda artiklar som är försedda med eller innefattar den skyddade industriella formgivningen, om sådana handlingar utförs i kommersiellt syfte, otillbörligt skadar det normala utnyttjandet av den industriella formgivningen eller inte är förenliga med god handelssed.
3. En industriell formgivning som använts på eller som infogats i en produkt som utgör en beståndsdel i en sammansatt produkt ska endast betraktas som ny eller nyskapande
a) om beståndsdelen, när den väl har infogats i den sammansatta produkten, förblir synlig vid normal användning av denna, och
b) i den mån sådana synliga detaljer i beståndsdelen i sig uppfyller kraven på nyhet och nyskapande.
4. I punkt 3 a avses med normal användning slutanvändares användning, dock inte underhåll, service eller reparationsarbeten.
ARTIKEL 25.26
Skyddstid
Skyddstiden ska fastställas av varje part och kan förlängas för en eller flera perioder om vardera fem år, upp till en sammanlagd skyddstid på 25 år från och med den dag då ansökan lämnades in.
ARTIKEL 25.27
Undantag och uteslutningar
1. Varje part får föreskriva begränsade undantag från skyddet av industriella formgivningar, förutsatt att sådana undantag inte oskäligen strider mot ett normalt utnyttjande av skyddade industriella formgivningar och inte oskäligen skadar de legitima intressen som innehavaren av den skyddade industriella formgivningen har, med beaktande av tredje parts legitima intressen.
2. Skyddet för industriell formgivning ska inte omfatta formgivning som huvudsakligen är av teknisk eller funktionell karaktär. I synnerhet ska en industriell formgivning inte skyddas om den består av detaljer i en produkts utseende vilkas form och dimensioner måste återges exakt för att den produkt som den industriella formgivningen infogats i eller använts på ska gå att mekaniskt ansluta till eller placera i, omkring eller i kontakt med en annan produkt så att båda produkterna kan fylla sin funktion.
3. Genom undantag från punkt 2 får en rätt till en industriell formgivning bestå i en industriell formgivning vars syfte är att möjliggöra flerfaldig montering eller anslutning av ömsesidigt utbytbara produkter inom ett modulsystem.
ARTIKEL 25.28
Förhållande till upphovsrätt
En industriell formgivning ska också vara berättigad till skydd enligt en parts upphovsrättslagstiftning från och med den dag då den industriella formgivningen skapades eller på något sätt fastställdes. Det ankommer på varje part att avgöra i vilken utsträckning och på vilka villkor sådant upphovsrättsligt skydd ska ges, inbegripet vilken nivå av nyskapande som ska krävas.
UNDERAVSNITT B.4
Geografiska beteckningar
ARTIKEL 25.29
Definitioner
I detta underavsnitt gäller följande definitioner:
a) geografisk beteckning: uppgifter som anger att en vara har sitt ursprung i en parts territorium, eller i en region eller ort inom detta territorium, när en viss kvalitet, ett visst renommé eller annan egenskap hos varan i huvudsak kan tillskrivas dess geografiska ursprung.
b) produktklass: en produktklass enligt förteckningen över klasser, med beaktande av Niceklassificeringen.
ARTIKEL 25.30
Internationella avtal
Parterna bekräftar sitt åtagande att skydda geografiska beteckningar på sitt territorium i enlighet med artiklarna 22, 23 och 24 i Trips-avtalet.
Varje part ska vidta alla rimliga åtgärder för att följa Genèveakten till Lissabonöverenskommelsen om skydd för ursprungsbeteckningar och deras internationella registrering, antagen i Genève den 20 maj 2015.
ARTIKEL 25.31
Tillämpningsområde
1. Detta underavsnitt är tillämpligt på erkännande och skydd av geografiska beteckningar som identifierar varor som ingår i den relevanta produktklassen och förtecknas i bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar).
2. Parterna ska överväga att utvidga omfattningen av de geografiska beteckningar som omfattas av detta underavsnitt till geografiska beteckningar i andra produktklasser än livsmedel och jordbruksvaror. Därför har parterna i bilaga 25-C (Geografiska beteckningar i Mexiko som avses i artikel 25.31.2) infört namn som identifierar varor som har sitt ursprung i och skyddas på deras territorium och som, förutsatt att omfattningen av skyddet enligt detta avtal utvidgas, kommer att anses omfattas av skyddet enligt detta avtal, med förbehåll för att de förfaranden som anges i detta underavsnitt slutförs. 51
ARTIKEL 25.32
Förtecknade geografiska beteckningar
Vid tillämpning av detta underavsnitt är de geografiska beteckningar som förtecknas
a) i avsnitt A i bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) geografiska beteckningar som identifierar en vara med ursprung i Europeiska unionens territorium, eller i en region eller ort inom detta territorium, och
b) i avsnitt B i bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) geografiska beteckningar som identifierar en vara med ursprung i Mexikos territorium, eller i en region eller ort inom detta territorium.
ARTIKEL 25.33
Fastställda geografiska beteckningar
Efter att ha övervägt de namn som förtecknas i bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) och efter att ha slutfört ett invändningsförfarande i enlighet med bilaga 25-A (Huvudinslag i invändningsförfarandet) ska varje part skydda dessa geografiska beteckningar i enlighet med den skyddsnivå som fastställs i detta underavsnitt.
ARTIKEL 25.34
Skydd av geografiska beteckningar som förtecknas i
bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar)
1. Varje part ska föreskriva rättsliga medel som gör det möjligt för intresserade parter att förhindra följande:
a) Användning av en av den andra partens geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) 52 för en vara som ingår i produktklassen för den geografiska beteckningen och som antingen
i) inte har sitt ursprung i det ursprungsland eller den ursprungsort som anges i bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) för den geografiska beteckningen, eller
ii) har sitt ursprung i det ursprungsland eller den ursprungsort som anges i bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) för den geografiska beteckningen, men inte har producerats eller tillverkats i enlighet med den andra partens lagar och andra författningar som skulle gälla om varan var ämnad för konsumtion i den andra parten.
b) Användning av något i en varas beteckning eller presentation som anger eller ger intryck av att varan i fråga har sitt ursprung i ett annat geografiskt område än det verkliga ursprungslandet eller den verkliga ursprungsorten, på ett sätt som vilseleder allmänheten om varans geografiska ursprung.
c) Någon annan användning som utgör illojal konkurrens enligt artikel 10 bis i Pariskonventionen.
2. Varje part ska föreskriva det skydd som avses i punkt 1 a även om varans verkliga ursprung anges eller om den geografiska beteckningen är översatt till ett annat språk eller om den geografiska beteckningen står tillsammans med uttryck som ”slag”, ”typ”, ”stil”, ”imitation” eller liknande.
3. Varje part ska föreskriva efterlevnadskontroll, genom administrativa åtgärder och i den form som föreskrivs i dess lagstiftning, för att förhindra följande:
a) Allt direkt eller indirekt kommersiellt bruk av ett skyddat namn.
b) All imitation, variation i fråga om eller bedräglig användning av ett skyddat namn.
c) Alla falska eller vilseledande beteckningar för ett skyddat namn.
d) All praxis som sannolikt kan vilseleda konsumenten om varans verkliga ursprung, härkomst eller beskaffenhet.
4. De geografiska beteckningar som skyddas enligt detta underavsnitt får inte användas generiskt på parternas territorium.
5. Ingenting i detta underavsnitt ska förplikta en part att skydda en till den andra parten hörande geografisk beteckning som inte är eller som upphört att vara skyddad på ursprungspartens territorium. Varje part ska underrätta den andra parten om en geografisk beteckning upphör att vara skyddad på dess territorium. Underrättelsen ska lämnas inom tre månader efter det att den behöriga myndigheten slutgiltigt har fastställt att den geografiska beteckningen har upphört att vara skyddad.
6. Bestämmelserna i denna artikel ska i tillämpliga delar gälla för förteckningen över namn i bilagorna I och II till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker, upprättat i Bryssel den 27 maj 1997 (spritavtalet).
ARTIKEL 25.35
Ändring av förteckningen över geografiska beteckningar
1. Handelsrådet får i enlighet med artikel 25.42 besluta att ändra bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) genom att lägga till eller korrigera geografiska beteckningar eller genom att stryka geografiska beteckningar som har upphört att vara skyddade eller har kommit ur bruk i sitt ursprungsland eller sin ursprungsort. Underkommittén för immateriella rättigheter ska förbereda dessa beslut.
2. Nya geografiska beteckningar ska läggas till genom ett beslut av Handelsrådet efter det att de inlämnade namnen har övervägts och ett invändningsförfarande enligt artikel 25.33 har slutförts.
3. Handelsrådet får genom beslut ändra bilagorna I och II till spritavtalet i enlighet med det förfarande som avses i artikel 25.33 när det gäller nya geografiska beteckningar.
ARTIKEL 25.36
Rätt att använda geografiska beteckningar
1. En geografisk beteckning som skyddas enligt detta underavsnitt får användas av alla aktörer som saluför en vara som överensstämmer med motsvarande tekniska specifikation.
2. När en geografisk beteckning blivit skyddad enligt detta underavsnitt ska det för användningen av den skyddade geografiska beteckningen inte krävas någon registrering av användarna eller ställas några andra krav.
3. Beteckningar, förkortningar och symboler som hänvisar till en geografisk beteckning får endast användas för den vara som är skyddad eller registrerad på respektive territorium och som har producerats i enlighet med motsvarande tekniska specifikation.
ARTIKEL 25.37
Förhållande mellan varumärken och geografiska beteckningar
1. Detta underavsnitt ska inte påverka de rättigheter som är knutna till ett äldre varumärke som har blivit föremål för en ansökan eller har registrerats i god tro eller förvärvats genom användning i god tro i en part. Som ett begränsat undantag från de rättigheter som är knutna till ett varumärke får ett äldre varumärke under vissa omständigheter inte ge innehavaren rätt att hindra att en registrerad geografisk beteckning beviljas skydd eller används i den part där varumärket är föremål för ansökan, registrering eller användning. Skyddet av den registrerade geografiska beteckningen ska inte på något annat sätt begränsa de rättigheter som är knutna till det varumärket, inbegripet möjligheten att begära förnyelse eller variationer av ett särskiljande kännetecken, förutsatt att variationen inte utgör illojal konkurrens.
2. En part ska inte vara skyldig att skydda ett namn som geografisk beteckning enligt artikel 25.34 om detta namn med hänsyn till ett varumärkes renommé, anseende och användningens längd sannolikt kan vilseleda konsumenten om varans rätta identitet.
3. Om inte annat följer av artikel 25.39 och på grundval av artikel 22.3 i Trips-avtalet ska en part, när det gäller geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) och som fortfarande är skyddade som geografiska beteckningar av ursprungsparten, på eget initiativ vägra eller ogiltigförklara en registrering av ett varumärke, om partens lagstiftning medger detta eller på begäran av en intresserad part, under förutsättning att
a) registreringen av varumärket för varor skulle vara oförenlig med artikel 25.34,
b) varumärket avser samma eller en liknande vara,
c) varumärket avser varor som inte har den berörda geografiska beteckningens ursprung, och
d) ansökan om registrering av varumärket lämnas in efter den dag då ansökan om skydd av den geografiska beteckningen lämnades in på den berörda partens territorium.
4. För geografiska beteckningar som avses i artikel 25.32 ska den inlämningsdag för ansökan om skydd som avses i punkt 3 d vara den dag då detta avtal undertecknas.
5. För geografiska beteckningar som avses i artikel 25.35 ska inlämningsdagen för ansökan om skydd vara den dag då den geografiska beteckningen offentliggörs enligt invändningsförfarandet.
6. Skyddet av de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) ska börja gälla tidigast den dag då detta avtal träder i kraft.
ARTIKEL 25.38
Kontroll av att skydd efterlevs
Varje part ska kontrollera att det skydd som föreskrivs i artiklarna 25.34–25.37 efterlevs genom lämpliga administrativa eller rättsliga förfaranden, i enlighet med partens lagstiftning och praxis. De behöriga myndigheterna ska kontrollera att detta skydd efterlevs på något eller båda av följande sätt:
a) På eget initiativ.
b) På begäran av en intresserad part.
ARTIKEL 25.39
Allmänna regler
1. En part ska inte vara skyldig att skydda ett namn som geografisk beteckning enligt detta underavsnitt om namnet kommer i konflikt med namnet på en växtsort eller en djurras och därmed sannolikt kan vilseleda konsumenten om varans verkliga ursprung.
2. Ett homonymt namn som sannolikt kan vilseleda konsumenten att tro att en vara kommer från ett annat territorium ska inte registreras som en geografisk beteckning även om namnet är korrekt vad avser det territorium, den region eller den ort där varan i fråga har sitt verkliga ursprung. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 23 i Trips-avtalet ska parterna gemensamt fastställa de praktiska villkor under vilka helt eller delvis homonyma geografiska beteckningar ska särskiljas från varandra, med beaktande av behovet av att säkerställa att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds.
3. Om en part vid bilaterala förhandlingar med ett tredjeland föreslår att en geografisk beteckning från det tredjelandet ska beviljas skydd, och den geografiska beteckningen är helt eller delvis homonym med en geografisk beteckning från den andra parten, ska den underrätta den andra parten, som ska ges möjlighet att lämna synpunkter innan namnet beviljas skydd.
4. En teknisk specifikation som avses i detta underavsnitt ska godkännas, inklusive eventuella ändringar, av myndigheterna i den part på vars territorium varan har sitt ursprung.
ARTIKEL 25.40
Undantag
1. Ingenting i detta underavsnitt ska tvinga en part att tillämpa sina bestämmelser i fråga om en geografisk beteckning, eller ett enskilt namn i en sammansatt geografisk beteckning, från den andra parten när det gäller varor eller tjänster för vilka beteckningen i fråga är identisk med ett begrepp som enligt gängse språkbruk på den partens territorium används som allmän benämning på sådana varor eller tjänster.
2. Om en översättning av en geografisk beteckning är identisk med eller innehåller ett begrepp som enligt gängse språkbruk används som allmän benämning på en vara på en parts territorium, eller om en geografisk beteckning inte är identisk med men innehåller detta begrepp, ska detta underavsnitt inte påverka rätten för en person att använda detta begrepp i samband med den varan på den partens territorium.
3. Vid fastställandet av huruvida ett begrepp enligt gängse språkbruk är det begrepp som används som allmän benämning på en vara på en parts territorium, ska den partens myndigheter ha befogenhet att ta hänsyn till hur konsumenterna på dess territorium uppfattar begreppet. Faktorer som är relevanta för konsumenternas uppfattning kan inbegripa
a) huruvida begreppet används för att hänvisa till typen av vara i fråga, enligt tillförlitliga källor såsom ordböcker, tidningar och relevanta webbplatser, och
b) hur den vara som begreppet hänvisar till marknadsförs och används i handeln på den partens territorium. 53
4. Ingenting i detta underavsnitt ska hindra att man på en parts territorium, med avseende på en vara, använder ett sedvanligt namn på en växtsort eller en djurras som förekommer på den partens territorium på dagen för detta avtals ikraftträdande.
5. Ingenting i detta avtal ska påverka en persons rätt att i näringsverksamhet använda sitt namn eller namnet på personens föregångare i rörelsen, utom om användningen av ett sådant namn är ägnad att vilseleda allmänheten.
ARTIKEL 25.41
Införlivande av befintligt avtal
1. Spritavtalet införlivas i och utgör en del av detta avtal och gäller i tillämpliga delar. 54
2. Den underkommitté för immateriella rättigheter som inrättas genom artikel 33.4.1 k (Underkommittéer och andra organ) ska ersätta den blandade kommitté som inrättas genom artikel 17 i spritavtalet och fullgöra de uppgifter som anges i den artikeln.
ARTIKEL 25.42
Samarbete
1. Den underkommitté för immateriella rättigheter som inrättas i enlighet med artikel 33.4.1 k (Underkommittéer och andra organ) ska utgöra det lämpliga forumet för att övervaka genomförandet och förvaltningen av detta underavsnitt.
2. Parterna ska underrätta varandra om en geografisk beteckning som förtecknas i bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) upphör att vara skyddad på en berörd parts territorium. Efter en sådan underrättelse ska underkommittén för immateriella rättigheter för Handelsrådet förbereda ett beslut om att ändra bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) i enlighet med förfarandena i detta avtal.
3. En part får, antingen direkt eller genom underkommittén för immateriella rättigheter, begära att den andra parten lämnar information om tekniska specifikationer och ändringar av dessa.
4. Varje part får göra de tekniska specifikationer som motsvarar den andra partens geografiska beteckningar som är skyddade enligt detta underavsnitt tillgängliga för allmänheten på spanska eller engelska. 55
5. Alla frågor som uppstår avseende tekniska specifikationer för skyddade geografiska beteckningar ska behandlas i underkommittén for immateriella rättigheter.
ARTIKEL 25.43
Skydd enligt en parts lagstiftning
Detta underavsnitt påverkar inte rätten för en innehavare av en geografisk beteckning i en part att ansöka om erkännande och skydd av en geografisk beteckning hos den andra parten enligt den partens lagstiftning.
UNDERAVSNITT B.5
Patent
ARTIKEL 25.44
Internationella avtal
Varje part ska följa konventionen om patentsamarbete, upprättad i Washington den 19 juni 1970, ändrad den 28 september 1979 och senast ändrad den 3 oktober 2001, och erkänna vikten av att anta eller bibehålla förfaranderegler som är förenliga med Patenträttskonventionen, antagen i Genève den 1 juni 2000.
ARTIKEL 25.45
Patent och folkhälsa
1. De rättigheter och skyldigheter som fastställs i detta underavsnitt hindrar inte och ska inte hindra en part från att vidta åtgärder för att skydda folkhälsan. Parterna erkänner vikten av och bekräftar sitt engagemang för förklaringen om Trips-avtalet och folkhälsa, antagen i Doha den 14 november 2001 (Dohaförklaringen). Vid tolkningen och genomförandet av de rättigheter och skyldigheter som följer av detta underavsnitt ska parterna säkerställa förenlighet med Dohaförklaringen.
2. Parterna ska bidra till genomförandet av och följa WTO:s allmänna råds beslut av den 30 augusti 2003 om genomförandet av punkt 6 i Dohaförklaringen samt protokollet av den 6 december 2005 om ändring av Trips-avtalet.
ARTIKEL 25.46
Tilläggsskydd vid förseningar i godkännanden för försäljning
avseende farmaceutiska produkter, inbegripet biologiska produkter
56
1. Parterna erkänner att farmaceutiska produkter, inbegripet biologiska produkter 57 , som skyddas av ett patent på deras respektive territorium kan vara föremål för ett administrativt godkännandeförfarande 58 innan de släpps ut på marknaden. Parterna erkänner att den tid som förflyter mellan det att en patentansökan görs och det att godkännandet lämnas för att släppa ut produkten på deras respektive marknader, enligt vad som fastställts i detta syfte i en parts relevanta lagstiftning, kan förkorta den period då produkten åtnjuter faktiskt patentskydd.
2. Varje part ska föreskriva lämpliga och ändamålsenliga mekanismer för att kompensera patentinnehavaren för den förkortning av den faktiska giltighetstiden för ett patent som uppstår på grund av orimliga förseningar 59 vid beviljandet av det första godkännandet för försäljning på respektive territorium. Denna kompensation ska ges i form av ett kompletterande sui generis-skydd som ska gälla under den tid med vilken den tvåårsperiod som avses i fotnoten överskrids. Tilläggsskyddets maximala giltighetstid får inte överstiga fem år. 60
3. Som ett alternativ till punkt 2 kan en part ge möjlighet till en förlängning på högst fem år 61 av giltighetstiden för rättigheter som är knutna till patentskyddet som kompensation till patentinnehavaren för den förkortning av den faktiska giltighetstiden för ett patent som följer av förfarandet för godkännande för försäljning. Giltighetstiden för förlängningen ska börja gälla vid utgången av detta patents lagstadgade giltighetstid och vara lika lång som perioden mellan den dag då patentansökan lämnades in och dagen för det första godkännandet för att släppa ut produkten på partens marknad, minskad med fem år.
4. Vid genomförandet av skyldigheterna enligt denna artikel får varje part fastställa villkor och begränsningar, förutsatt att parten fortsätter att följa denna artikel.
5. Varje part ska göra sitt yttersta för att handlägga ansökningar om godkännande för försäljning av farmaceutiska produkter på ett effektivt och snabbt sätt, i syfte att undvika orimliga eller onödiga förseningar. I syfte att undvika orimliga förseningar får en part anta eller bibehålla förfaranden som påskyndar handläggningen av ansökningar om godkännande för försäljning.
UNDERAVSNITT B.6
Växtsorter
ARTIKEL 25.47
Internationella avtal
Varje part ska skydda växtförädlarrätten, i enlighet med den internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter, antagen i Paris den 2 december 1961 och senast reviderad i Genève den 19 mars 1991, inbegripet undantagen från förädlarrätten enligt artikel 15 i den konventionen, och ska samarbeta för att främja och kontrollera efterlevnaden av denna rätt. 62
UNDERAVSNITT B.7
Skydd för ej offentliggjord information
ARTIKEL 25.48
Omfattning på skyddet för företagshemligheter
1. För att säkerställa ett effektivt skydd mot illojal konkurrens i enlighet med artikel 10 bis i Pariskonventionen ska varje part tillhandahålla rättsliga medel, inbegripet administrativa eller civilrättsliga förfaranden 63 , för att en person ska kunna förhindra att företagshemligheter röjs till, anskaffas av eller utnyttjas av andra utan samtycke av den person som lagligen kontrollerar informationen på ett sätt som strider mot god affärssed. 64 Vid tillämpning av detta underavsnitt omfattar företagshemligheter ej offentliggjord information i enlighet med artikel 39.2 i Trips‑avtalet.
2. Vid tillämpning av detta underavsnitt ska en part anse att åtminstone följande beteende strider mot god affärssed:
a) Anskaffande av en företagshemlighet utan att innehavaren av företagshemligheten samtycker, om detta sker genom att någon obehörigen bereder sig tillgång till, tillägnar sig eller kopierar handlingar, föremål, material eller elektroniska filer som lagligen kontrolleras av innehavaren av företagshemligheten och som innehåller företagshemligheten eller ur vilka företagshemligheten kan härledas.
b) Utnyttjande eller röjande av en företagshemlighet utan innehavarens samtycke som utförs av en person som anskaffat företagshemligheten på olaglig väg eller i strid med ett sekretessavtal eller någon annan skyldighet att inte röja företagshemligheten eller begränsa dess utnyttjande. 65 , 66
ARTIKEL 25.49
Administrativa eller civilrättsliga förfaranden avseende företagshemligheter
1. Varje part ska säkerställa att inga personer som deltar i de förfaranden som avses i artikel 25.48.1 eller som har tillgång till handlingar som ingår i sådana förfaranden får utnyttja eller röja företagshemligheter eller påstådda företagshemligheter som de behöriga myndigheterna, på vederbörligen motiverad begäran av en intresserad part, har identifierat som konfidentiella och som personerna fått kännedom om genom sitt deltagande i sådana förfaranden eller sin tillgång till handlingarna.
2. För de förfaranden som avses i artikel 25.48.1 ska varje part föreskriva att dess behöriga myndigheter åtminstone har befogenhet att vidta specifika åtgärder för att bevara konfidentialiteten för företagshemligheter eller påstådda företagshemligheter som företes vid förfarandena. Sådana specifika åtgärder får, i enlighet med respektive parts lagstiftning, inbegripa möjligheten att helt eller delvis begränsa tillgången till vissa handlingar, begränsa tillträdet till förhandlingar och protokoll eller utskrifter från dessa och tillgängliggöra en icke-konfidentiell version av rättsliga avgöranden i vilka de avsnitt som innehåller företagshemligheter har avlägsnats eller redigerats.
ARTIKEL 25.50
Skydd för ej offentliggjorda uppgifter som rör
farmaceutiska produkter, inbegripet biologiska produkter
67
1. Om en part, som ett villkor för att bevilja ett godkännande för försäljning av nya 68 farmaceutiska produkter, inbegripet biologiska produkter 69 , kräver att ej offentliggjorda testresultat eller andra uppgifter från prekliniska undersökningar eller kliniska prövningar ska lämnas in i nödvändig utsträckning för att fastställa om användningen av dessa produkter är säker och verkningsfull, ska parten skydda sådana uppgifter mot att utlämnas till tredje part, om framtagande av sådana uppgifter innebär betydande arbete, utom då utlämnandet är nödvändigt på grund av ett tvingande allmänintresse eller om åtgärder vidtas för att säkerställa att uppgifterna skyddas mot otillbörlig kommersiell användning.
2. När det gäller farmaceutiska produkter, inbegripet biologiska produkter, får en part inte bevilja ett godkännande för försäljning till tredje part vilket, utan samtycke från den person som tidigare lämnat in de uppgifter som avses i punkt 1, ger parten tillstånd att saluföra produkten 70 på grundval av dessa uppgifter eller det godkännande för försäljning som beviljats den person som lämnat in dessa uppgifter 71 , under minst sex år från och med dagen 72 för godkännandet för försäljning av den nya produkten på den partens territorium. 73
3. Det ska inte finnas någon begränsning för någondera parten att genomföra förkortade tillståndsförfaranden för sådana produkter på grundval av bioekvivalens och biotillgänglighetsstudier.
ARTIKEL 25.51
Skydd för ej offentliggjorda uppgifter som rör växtskyddsmedel 74
1. Om en part, som ett villkor för att bevilja ett godkännande för försäljning 75 av ett nytt 76 växtskyddsmedel, kräver att ej offentliggjorda testresultat eller andra uppgifter som rör produktens säkerhet eller effektivitet ska lämnas in 77 , ska parten skydda sådana uppgifter mot att utlämnas till tredje part, utom då utlämnandet är nödvändigt på grund av ett tvingande allmänintresse eller om åtgärder vidtas för att säkerställa att uppgifterna skyddas mot otillbörlig kommersiell användning.
2. När det gäller växtskyddsmedel får en part inte bevilja ett godkännande för försäljning till tredje part vilket, utan samtycke från den person som tidigare lämnat in de uppgifter som avses i punkt 1, ger parten tillstånd att saluföra produkten på grundval av dessa uppgifter eller det godkännande för försäljning som beviljats den person som lämnat in dessa uppgifter, under minst tio år 78 från och med dagen för godkännandet för försäljning av den nya produkten på den partens territorium.
3. Varje part ska fastställa regler för att undvika att samma tester utförs flera gånger på ryggradsdjur.
4. Det ska inte finnas någon begränsning för någondera parten att genomföra förkortade tillståndsförfaranden för sådana produkter på grundval av ekvivalensundersökningar.
AVSNITT C
Upprätthållande av skyddet för immateriella rättigheter
UNDERAVSNITT C.1
Allmänna bestämmelser
ARTIKEL 25.52
Allmänna skyldigheter
1. Parterna bekräftar sina åtaganden enligt Trips-avtalet, särskilt del III. Varje part ska föreskriva de kompletterande åtgärder, förfaranden och rättsmedel enligt detta avsnitt som krävs för att upprätthålla skyddet för immateriella rättigheter. Dessa åtgärder, förfaranden och rättsmedel ska vara rättvisa och skäliga, inte onödigt komplicerade eller kostsamma och inte medföra oskäliga tidsfrister eller omotiverade dröjsmål.
2. De åtgärder, förfaranden och rättsmedel som avses i punkt 1 ska också vara effektiva, proportionella och avskräckande, tillämpas så att det undviks att hinder för lagenlig handel uppkommer och innehålla skyddsåtgärder så att de inte missbrukas.
3. Detta avsnitt medför inte någon skyldighet för en part att inrätta en från den allmänna ordningen för efterlevnadskontroll skild rättsordning för upprätthållande av skyddet för immateriella rättigheter, och det påverkar inte heller en parts möjligheter att kontrollera efterlevnaden av lagstiftningen i allmänhet. Detta underavsnitt medför inte någon skyldighet när det gäller hur en part fördelar resurser mellan upprätthållandet av skyddet för immateriella rättigheter och den allmänna efterlevnadskontrollen.
ARTIKEL 25.53
Personer som är berättigade att ansöka om tillämpning av åtgärder, förfaranden och rättsmedel
Varje part ska tillerkänna följande personer rätten att ansöka om tillämpning av de åtgärder, förfaranden och rättsmedel som avses i detta avsnitt och i del III i Trips-avtalet:
a) Innehavare av immateriella rättigheter, i enlighet med partens lagstiftning.
b) Alla andra personer som har tillåtelse att utnyttja dessa immateriella rättigheter, i synnerhet licenstagare, i den mån detta är tillåtet i och överensstämmer med partens lagstiftning.
c) Organ för kollektiv förvaltning av immateriella rättigheter som regelmässigt anses ha rätt att företräda innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta är tillåtet i och överensstämmer med partens lagstiftning.
d) Organ som tillvaratar branschintressen och som regelmässigt anses ha rätt att företräda innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta är tillåtet i och överensstämmer med partens lagstiftning.
UNDERAVSNITT C.2
Civilrättsligt och administrativt upprätthållande av skydd
ARTIKEL 25.54
Bevisning
1. Varje part ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, redan innan prövningen av sakfrågan inletts och efter ansökan av en part som har lagt fram rimligt tillgänglig bevisning till stöd för sitt påstående att det har skett ett intrång i dennes immateriella rättighet eller att ett sådant är omedelbart förestående, har befogenhet att besluta om omedelbara och ändamålsenliga interimistiska åtgärder för att skydda relevant bevisning om det påstådda intrånget, med förbehåll för att konfidentiell information skyddas.
2. De interimistiska åtgärder som avses i punkt 1 kan inbegripa en detaljerad beskrivning av de varor som påstås göra intrång, med eller utan tagande av varuprov, eller beslag av varorna och, där så är lämpligt, de material och verktyg som använts för produktion eller distribution av dessa varor samt tillhörande handlingar.
3. Varje part ska vidta nödvändiga åtgärder för att ge dess behöriga rättsliga myndigheter befogenhet att, vid ett intrång i en immateriell rättighet som har begåtts i kommersiell skala och om så är lämpligt och på begäran av en part i förfarandet, besluta att bank- eller affärshandlingar eller finansiella handlingar som motparten kontrollerar ska läggas fram, med förbehåll för att konfidentiell information skyddas. 79
ARTIKEL 25.55
Rätt till information
1. Varje part ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, i samband med förfaranden om intrång i en immateriell rättighet och som svar på en berättigad och proportionell begäran av käranden, har befogenhet att förelägga den person som gjort intrånget eller varje annan person som är part eller vittne i ärendet att tillhandahålla information om ursprung och distributionsnät för de intrångsgörande varorna eller tjänsterna 80 .
2. Denna artikel är tillämplig utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i en parts lagstiftning som
a) ger rättighetshavaren rätt att få ytterligare information,
b) reglerar hur information som lämnas enligt denna artikel får användas i civilrättsliga eller straffrättsliga förfaranden,
c) reglerar ansvaret för missbruk av rätten till information,
d) gör det möjligt att vägra lämna sådan information som skulle tvinga den person som avses i punkt 1 att medge eget eller nära anhörigs deltagande i ett immaterialrättsintrång, eller
e) reglerar sekretesskydd för informationskällor eller behandling av personuppgifter.
ARTIKEL 25.56
Interimistiska åtgärder och säkerhetsåtgärder
1. Varje part ska säkerställa att dess rättsliga myndigheter, på begäran av sökanden, har befogenhet att utfärda ett interimistiskt föreläggande mot en påstådd intrångsgörare i syfte att hindra ett omedelbart förestående immaterialrättsintrång eller tillfälligt förbjuda, i lämpliga fall förenat med vite om så föreskrivs i partens lagstiftning, en fortsättning av det påstådda intrånget eller göra en fortsättning avhängig av att det ställs garantier avsedda att säkerställa ersättning till rättighetshavaren. Ett interimistiskt föreläggande får också på samma villkor utfärdas mot en mellanhand vars tjänster utnyttjas av en tredje part för att göra intrång i en immateriell rättighet. Vid tillämpning av denna artikel omfattar mellanhänder internetleverantörer.
2. Ett interimistiskt föreläggande får även utfärdas i syfte att besluta om beslag eller överlämnande av varor som misstänks göra intrång i en immateriell rättighet, för att förhindra att varorna förs in till eller omsätts på marknaden.
3. När det gäller ett påstått intrång ska varje part föreskriva att dess rättsliga myndigheter har befogenhet att som säkerhetsåtgärd beordra ett beslag av lös och fast egendom som tillhör den påstådda intrångsgöraren, inbegripet frysning av dennes bankkonton och andra tillgångar. I detta syfte får de behöriga myndigheterna besluta att bank- eller affärshandlingar eller finansiella handlingar ska läggas fram, eller om lämplig tillgång till den relevanta informationen. 81
ARTIKEL 25.57
Rättsmedel
1. Varje part ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, på begäran av sökanden och utan att det påverkar eventuella skadestånd som kan utgå till rättighetshavaren på grund av intrånget och utan att någon form av ersättning utgår, har befogenhet att besluta att varor som de har konstaterat gör intrång i en immateriell rättighet ska förstöras eller åtminstone slutgiltigt avlägsnas från marknaden. Varje part ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, om så är lämpligt, även får besluta att material och verktyg som huvudsakligen har använts för att skapa eller tillverka dessa varor ska förstöras.
2. En begäran om rättsmedel ska prövas med hänsyn till om beslutade rättsmedel står i proportion till intrångets allvar och med beaktande av tredje parts intressen.
ARTIKEL 25.58
Förbudsförelägganden
Varje part ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, om ett fällande rättsligt avgörande meddelas om intrång i immateriella rättigheter, har befogenhet att utfärda ett förbudsföreläggande mot fortsatt intrång, riktat till intrångsgöraren och eventuella mellanhänder vars tjänster utnyttjas av tredje part för att göra intrång i immateriella rättigheter.
ARTIKEL 25.59
Skadestånd
1. Varje part ska föreskriva att dess rättsliga myndigheter har befogenhet att åtminstone besluta att den intrångsgörare som kände till eller rimligen borde ha känt till att denne ägnade sig åt verksamhet som innebar intrång i immateriella rättigheter ska betala ett skadestånd till rättighetshavaren som är tillräckligt för att kompensera den skada som denne har åsamkats till följd av intrånget i dennes immateriella rättigheter. 82
2. Vid fastställandet av skadeståndsbeloppet enligt punkt 1 ska varje parts rättsliga myndigheter beakta alla relevanta aspekter och ha befogenhet att bland annat överväga alla rättmätiga mått på värdet som rättighetshavaren lägger fram, inbegripet utebliven vinst, värdet av de varor eller tjänster som är föremål för intrånget, mätt enligt marknadspriset, eller det föreslagna detaljhandelspriset.
3. Varje part ska föreskriva att dess rättsliga myndigheter, åtminstone i fall av intrång i upphovsrätt eller närstående rättigheter och varumärkesförfalskning, har befogenhet att besluta att intrångsgöraren, åtminstone i de fall som avses i punkt 1, till rättighetshavaren ska betala den vinst som intrångsgöraren har gjort och som kan tillskrivas intrånget. En part får uppfylla kraven i denna punkt genom en presumtion om att dessa vinster motsvarar det skadestånd som avses i punkt 1.
4. Varje part får föreskriva att de rättsliga myndigheterna får besluta om återbetalning av vinst eller om skadestånd till den skadelidande parten som kan vara fastställt i förväg, om intrångsgöraren inte kände till eller inte rimligen borde ha känt till att denne ägnade sig åt intrångsgörande verksamhet.
ARTIKEL 25.60
Rättsliga kostnader
Varje part ska säkerställa att rimliga och proportionerliga rättsliga kostnader och andra kostnader som har åsamkats den vinnande parten i allmänhet ska bäras av den förlorande parten, om detta inte är oskäligt.
ARTIKEL 25.61
Offentliggörande av rättsliga avgöranden
Utan att det påverkar tillämpningen av den egna lagstiftningen om sekretesskydd för informationskällor eller skydd av personuppgifter ska varje part säkerställa att dess behöriga rättsliga myndigheter i rättsliga förfaranden beträffande immaterialrättsintrång har befogenhet att, på begäran av den sökande, besluta om lämpliga åtgärder för att sprida information om avgörandet, inbegripet att avgörandet ska anslås och offentliggöras helt eller delvis.
ARTIKEL 25.62
Presumtion om innehav av upphovs- eller äganderätt
1. Varje part ska erkänna att det för tillämpningen av de åtgärder, förfaranden och rättsmedel som föreskrivs i detta underavsnitt, om inte motsatsen bevisas, är tillräckligt att namnet på upphovsmannen till ett litterärt eller konstnärligt verk finns angivet på verket på sedvanligt sätt för att vederbörande ska anses som upphovsman och följaktligen ha rätt att föra talan om intrång.
2. Punkt 1 ska i tillämpliga delar också gälla för innehavare av upphovsrätten närstående rättigheter i fråga om deras skyddade alster.
ARTIKEL 25.63
Administrativa förfaranden
I den mån administrativa förfaranden kan leda till att ett civilrättsligt rättsmedel beslutas till följd av ett beslut i sakfrågan ska sådana förfaranden vara förenliga med principer som i allt väsentligt är likvärdiga med de principer som fastställs i detta underavsnitt.
ARTIKEL 25.64
Frivilliga initiativ från intressenter
Varje part ska sträva efter att underlätta frivilliga initiativ från intressenter för att minska intrång i immateriella rättigheter, inbegripet på internet och på andra marknadsplatser, med fokus på konkreta problem och att finna praktiska lösningar som är realistiska, väl avvägda, proportionella och rättvisa för alla berörda intressenter.
AVSNITT D
Upprätthållande av skyddet vid gränserna
ARTIKEL 25.65
Förenlighet med Gatt och Trips-avtalet
Vid genomförandet av gränsåtgärder för att dess tullmyndigheter ska kunna upprätthålla skyddet för immateriella rättigheter, oavsett om de omfattas av detta avtal, ska varje part säkerställa förenlighet med sina skyldigheter enligt Gatt och Trips-avtalet, särskilt artikel 41 och del III avsnitt 4 i Trips-avtalet.
ARTIKEL 25.66
Gränsåtgärder för att upprätthålla skyddet för immateriella rättigheter
1. Varje part ska ha förfaranden som gör det möjligt att förstöra varor som gör intrång i immateriella rättigheter, i enlighet med artiklarna 46 och 59 i Trips-avtalet.
2. När det gäller varor under tullkontroll ska varje part säkerställa att dess tullmyndigheter, i enlighet med partens lagar och andra författningar och i samordning med andra relevanta myndigheter, inriktar sig på och identifierar sändningar som innehåller varor som misstänks göra intrång i varumärken, upphovsrätt eller andra immateriella rättigheter. Åtminstone när det gäller importvaror bör denna verksamhet utföras på grundval av en riskanalys.
3. Varje part ska anta och bibehålla en centralt förvaltad elektronisk databas som åtminstone avser varumärken och industriella formgivningar och som ska fungera som ett relevant verktyg för kostnadsfritt samarbete mellan behöriga myndigheter och rättighetshavare och för tillhandahållande av information för riskanalys. Varje part ska sträva efter att utvidga den elektroniska databasen för riskanalys till att omfatta andra immateriella rättigheter.
4. Varje part ska säkerställa att information som tillhandahålls av rättighetshavaren automatiskt förs in i den elektroniska databasen förutsatt att den uppfyller de relevanta kraven, i enlighet med dess lagar och andra författningar. Varje parts behöriga myndigheter ska automatiskt eller inom en rimlig tidsperiod validera den information som en rättighetshavare lämnar.
5. Parterna erkänner fördelarna med att upprätthålla och förbättra en elektronisk databas, i syfte att bidra till att upptäcka intrång i immateriella rättigheter och tillhandahålla uppgifter för att inleda förfarandet för att skjuta upp frigörandet av eller kvarhålla varor under tullkontroll.
6. Varje part ska föreskriva att dess tullmyndigheter på eget initiativ får agera för att skjuta upp frigörandet av eller kvarhålla varor som misstänks göra intrång i en immateriell rättighet, eller för att underrätta rättighetshavaren eller de berörda myndigheterna så att de kan bedöma behovet av att inleda ett förfarande som kan leda till att frigörandet av varorna skjuts upp eller till att de kvarhålls.
7. En part uppmuntras att ha förfaranden som gör det möjligt att snabbt förstöra varumärkesförfalskade och piratkopierade varor som sänts i postförsändelser eller med bud.
8. Varje parts tullmyndigheter ska föra en regelbunden dialog och främja samarbete med intressenter och andra myndigheter som deltar i upprätthållandet av skyddet för immateriella rättigheter vilka avses i denna artikel.
9. Parterna ska samarbeta i fråga om internationell handel med varor som misstänks göra intrång i immateriella rättigheter och i synnerhet utbyta information om sådan handel, i enlighet med sina lagar och andra författningar.
10. Parterna ska ha ett regelbundet utbyte om det korrekta genomförandet och den korrekta förvaltningen av denna artikel.
AVSNITT E
Slutbestämmelser
ARTIKEL 25.67
Samarbete och transparens
1. Parterna ska samarbeta för att stödja genomförandet av detta kapitel.
2. Samarbetsområdena inkluderar, men är inte begränsade till, följande:
a) Utbyte av information om utvecklingen av den inhemska och internationella politiken när det gäller immateriella rättigheter.
b) Utbyte av information om parternas lagar och andra författningar om immateriella rättigheter, inbegripet initiativ och ändringar.
c) Utbyte av erfarenheter mellan parterna när det gäller att upprätthålla skyddet för immateriella rättigheter.
d) Samordning, även med tredjeländer, för att hindra handel med förfalskade varor.
e) Tekniskt bistånd, kapacitetsuppbyggnad samt utbyte och utbildning av personal.
f) Skydd för och försvar av immateriella rättigheter och spridning av information i detta avseende, bland annat i näringslivet och det civila samhället.
g) Utbildning och åtgärder för att öka medvetenheten om immateriella rättigheter, inbegripet konsekvenserna av intrång i immateriella rättigheter för ekonomin och konsumenternas säkerhet.
h) Förstärkt institutionellt samarbete, särskilt mellan myndigheter med ansvar för immateriella rättigheter.
i) Samarbete med små och medelstora företag, bland annat vid evenemang eller sammankomster med inriktning på små och medelstora företag, när det gäller att skydda och upprätthålla immateriella rättigheter och minska intrången.
j) Utbyte av information mellan parterna om insatser för att underlätta frivilliga initiativ från intressenter på deras respektive territorier.
3. Den underkommitté för immateriella rättigheter som inrättas i enlighet med artikel 33.4.1 k (Underkommittéer och andra organ) ska övervaka genomförandet och förvaltningen av detta kapitel och alla andra relevanta frågor.
Underkommittén för immateriella rättigheter ska sammanträda minst en gång per år, om inte parterna kommer överens om något annat.
4. Varje part ska utse en kontaktpunkt för att underlätta samarbete och samordning inom ramen för detta kapitel och meddela den andra parten dennas kontaktuppgifter. Parterna ska omgående underrätta varandra om varje ändring av dessa kontaktuppgifter.
KAPITEL 26
HANDEL OCH HÅLLBAR UTVECKLING
ARTIKEL 26.1
Mål och tillämpningsområde
1. Målet med detta kapitel är att förbättra integreringen av hållbar utveckling i handeln och investeringarna mellan parterna, särskilt genom att fastställa principer och åtgärder för arbetskraftsrelaterade 83 och miljömässiga aspekter av hållbar utveckling av särskild betydelse för handel och investeringar.
2. Parterna erinrar om Agenda 21 och Riodeklarationen om miljö och utveckling, antagna vid FN:s konferens om miljö och utveckling 1992, genomförandeplanen från världstoppmötet i Johannesburg om hållbar utveckling 2002, Internationella arbetsorganisationens deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering, antagen av Internationella arbetskonferensen vid dess 97:e session i Genève den 10 juni 2008, slutdokumentet från FN:s konferens om hållbar utveckling 2012 med titeln The Future We Want, som ingår i resolution 66/288 antagen av FN:s generalförsamling den 27 juli 2012, och målen för hållbar utveckling i dokumentet Att förändra vår värld: Agenda 2030 för hållbar utveckling inom ramen för Agenda 2030.
3. I överensstämmelse med de instrument som avses i punkt 2 ska parterna främja
a) hållbar utveckling, som omfattar ekonomisk utveckling, social utveckling och miljöskydd, där alla tre aspekter är beroende av varandra och ömsesidigt förstärkande,
b) utveckling av internationell handel och internationella investeringar på ett sätt som bidrar till att uppnå målen för hållbar utveckling, och
c) grön tillväxt för alla och cirkulär ekonomi för att främja ekonomisk tillväxt och samtidigt säkerställa miljöskydd och främja social utveckling.
ARTIKEL 26.2
Rätt att reglera och skyddsnivåer
1. Parterna erkänner varje parts rätt att fastställa sin politik och sina prioriteringar vad gäller hållbar utveckling, att fastställa den egna inhemska nivån för miljö- och arbetarskydd samt att anta eller ändra lagar och andra författningar och sin politik på detta område på det sätt som parten anser lämpligt. Sådana nivåer, lagar och andra författningar och sådan politik ska vara förenliga med varje parts åtagande att följa de internationellt erkända normer, standarder och avtal som avses i artiklarna 26.3 och 26.4.
2. Varje part ska sträva efter att säkerställa att dess berörda lagar och andra författningar och politik föreskriver och uppmuntrar höga nivåer av miljö- och arbetarskydd, och ska fortsätta att sträva efter att förbättra dessa lagar och andra författningar och denna politik och de bakomliggande skyddsnivåerna.
3. En part bör inte försvaga skyddsnivåerna i sin miljö- eller arbetsrätt i syfte att uppmuntra handel eller investeringar.
4. En part får inte åsidosätta eller bevilja undantag från, eller erbjuda sig att åsidosätta eller bevilja undantag från, sin miljö- eller arbetsrätt i syfte att uppmuntra handel eller investeringar.
5. En part får inte genom kontinuerliga eller återkommande åtgärder eller en kontinuerlig eller återkommande brist på åtgärder underlåta att verkningsfullt kontrollera efterlevnaden av dess miljö- eller arbetsrätt i syfte att uppmuntra handel eller investeringar.
ARTIKEL 26.3
Multilaterala arbetsnormer och avtal på arbetskraftsområdet
1. Parterna bekräftar sitt åtagande att främja utvecklingen av internationell handel på ett sätt som befrämjar full och produktiv sysselsättning och anständigt arbete för alla, i synnerhet för kvinnor, unga personer och personer med funktionsnedsättning.
2. I enlighet med Internationella arbetsorganisationens stadgar och Internationella arbetsorganisationens deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet och uppföljningen av denna, som antogs av Internationella arbetskonferensen vid dess 86:e session i Genève den 18 juni 1998, ska varje part respektera, främja och på ett ändamålsenligt sätt genomföra de principer för de grundläggande rättigheterna i arbetslivet som anges i Internationella arbetsorganisationens (ILO) grundläggande konventioner, nämligen
a) föreningsfrihet och faktiskt erkännande av rätten till kollektiva förhandlingar,
b) avskaffande av alla former av tvångsarbete eller obligatoriskt arbete,
c) faktiskt avskaffande av barnarbete, och
d) avskaffande av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.
3. I enlighet med punkterna 1 och 2 och med betoning på parternas åtagande att stödja multilateral styrning ska varje part på ett ändamålsenligt sätt genomföra de ILO-konventioner och ILO-protokoll som den har ratificerat.
4. Varje part ska göra fortsatta och kontinuerliga ansträngningar för att ratificera de grundläggande ILO-konventionerna.
5. Parterna ska regelbundet utbyta information om sina respektive framsteg när det gäller ratificeringen av de grundläggande ILO-konventionerna och tillhörande protokoll samt av andra ILO-konventioner eller ILO-protokoll som de ännu inte är parter i och som ILO anser vara aktuella.
6. Parterna ska samråda på lämpligt sätt och bör samarbeta när det gäller handelsrelaterade arbetsrättsliga frågor av ömsesidigt intresse, inbegripet inom ramen för ILO.
7. Med erinran om ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering från 2008 noterar parterna att överträdelser av de grundläggande principerna och rättigheterna i arbetslivet inte får åberopas eller på annat sätt användas som en legitim komparativ fördel och att arbetsnormer inte bör användas i handelsprotektionistiskt syfte.
8. Varje part ska främja anständigt arbete enligt definitionen i ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering från 2008. Varje part ska, i enlighet med sina villkor och prioriteringar, ägna särskild uppmärksamhet åt att
a) utveckla och förbättra åtgärder för hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, inbegripet ersättning vid arbetsskador eller arbetssjukdomar, enligt definitionerna i relevanta ILO-konventioner och andra internationella åtaganden,
b) främja anständiga arbetsvillkor för alla, vad gäller löner och inkomster, arbetstid och andra arbetsvillkor, och
c) upprätthålla ett ändamålsenligt system för yrkesinspektion i enlighet med sina internationella åtaganden och relevanta ILO-standarder.
9. Varje part ska säkerställa att dess administrativa, rättsliga och arbetsrättsliga förfaranden för att kontrollera efterlevnaden av dess arbetsrätt är rättvisa, tillgängliga och transparenta och möjliggör ändamålsenliga åtgärder mot överträdelser av arbetstagarnas rättigheter enligt detta kapitel.
ARTIKEL 26.4
Multilateral miljöstyrning och multilaterala miljöavtal
1. Parterna erkänner vikten av Förenta nationernas miljöförsamling (Unea) inom Förenta nationernas miljöprogram (Unep) och multilateral miljöstyrning och multilaterala miljöavtal som det internationella samfundets svar på globala eller regionala miljöutmaningar, och strävar efter att förbättra det ömsesidiga stödet mellan handelspolitik och miljöpolitik.
2. I enlighet med punkt 1 och för att stödja multilateral miljöstyrning ska varje part på ett ändamålsenligt sätt genomföra de multilaterala avtal, protokoll och ändringar på miljöområdet i vilka den är part.
3. Parterna ska regelbundet utbyta information om sina respektive initiativ när det gäller ratificeringar av multilaterala miljöavtal, inbegripet protokoll till och ändringar av dessa.
4. Parterna ska samråda på lämpligt sätt och bör samarbeta när det gäller handelsrelaterade miljöfrågor av ömsesidigt intresse, inbegripet inom ramen för multilaterala miljöavtal.
5. Parterna erkänner varje parts rätt att åberopa artikel 32.1 (Allmänna undantag) i fråga om åtgärder som vidtas i enlighet med multilaterala miljöavtal i vilka de är parter.
ARTIKEL 26.5
Handel och klimatförändringar
1. Parterna erkänner vikten av att uppnå slutmålet för FN:s ramkonvention om klimatförändringar (UNFCCC), upprättad i New York den 9 maj 1992, i syfte att hantera det överhängande klimatförändringshotet, och erkänner den roll som handeln har i detta sammanhang.
2. I enlighet med punkt 1 ska varje part
a) på ett ändamålsenligt sätt genomföra UNFCCC och Parisavtalet, bland annat genom åtgärder som bidrar till genomförandet av de nationellt fastställda bidragen i enlighet med Parisavtalet,
b) främja handelns positiva bidrag till övergången till en hållbar koldioxidsnål ekonomi och till en klimatresilient utveckling,
c) främja grön ekonomisk tillväxt baserad på åtgärder för begränsning av och anpassning till klimatförändringar, inbegripet ekosystembaserad anpassning, förnybar energi och energieffektiva lösningar.
3. Parterna bör samarbeta i handelsrelaterade frågor som rör klimatförändringar både bilateralt, regionalt och i internationella forum, beroende på vad som är lämpligt, inbegripet inom UNFCCC, WTO och Montrealprotokollet om ämnen som bryter ned ozonskiktet.
ARTIKEL 26.6
Handel och biologisk mångfald
1. Parterna erkänner vikten av att bevara och på ett hållbart sätt använda biologisk mångfald och handelns roll för att uppnå dessa mål, i överensstämmelse med konventionen om biologisk mångfald, upprättad i Rio de Janeiro den 5 juni 1992 och dess protokoll, konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter (Cites), undertecknad i Washington D.C. den 3 mars 1973, och andra relevanta internationella instrument i vilka de är parter, inbegripet de beslut och resolutioner som antagits inom ramen för dessa instrument.
2. Parterna erkänner att ett införlivande av bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald i relevanta sektorer av ekonomin och en förstärkning av inhemska rättsliga, institutionella och tillsynsrelaterade ramar kan bidra till att skapa positiva effekter för biologisk mångfald och dess ekosystemtjänster samt till att uppnå en hållbar utveckling.
3. I enlighet med punkt 1 ska varje part
a) genomföra ändamålsenliga åtgärder för att bekämpa olaglig handel med vilda djur och växter, inbegripet vid behov genom samarbete med tredjeländer,
b) främja införandet av djur- och växtarter i bilagorna till Cites om en arts bevarandestatus anses vara hotad på grund av internationell handel och genomföra regelbundna översyner, vilket kan leda till en rekommendation om att ändra bilagorna till Cites i syfte att säkerställa att de korrekt återspeglar bevarandebehoven för arter som är föremål för internationell handel,
c) främja långsiktigt bevarande och hållbar användning av Cites-listade arter, inbegripet lagenlig och spårbar handel med dessa, och samtidigt gynna intressenter i värdekedjan, särskilt de lokalsamhällen där Cites-listade arter förvärvas,
d) vidta åtgärder för att bevara biologisk mångfald när den utsätts för påfrestningar kopplade till handel och investeringar, särskilt genom åtgärder för att förhindra spridningen av invasiva främmande arter, och
e) utbyta information med den andra parten om initiativ för handel med naturresursbaserade produkter med målet att främja bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald och främja sådan handel.
4. Varje part bör samarbeta med den andra parten både bilateralt, regionalt och i internationella forum, inbegripet med relevanta intressenter, i frågor som rör handel och bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald samt frågor som rör bekämpning av olaglig handel med vilda djur och växter, bland annat genom initiativ för att minska efterfrågan på olagliga produkter och exemplar av vilda djur och växter och initiativ för att stärka samarbetet om brottsbekämpning och informationsutbytet.
ARTIKEL 26.7
Handel och hållbar skogsförvaltning
1. Parterna erkänner vikten av hållbar skogsförvaltning och handelns roll för att uppnå detta mål.
2. I enlighet med punkt 1 ska varje part
a) uppmuntra bevarande av skogar och hållbar skogsförvaltning samt främjande av handel med och konsumtion av timmer och trävaror från hållbart förvaltade skogar,
b) främja handel med skogsprodukter som inte har lett till avskogning eller skogsförstörelse,
c) genomföra åtgärder för att bekämpa olaglig skogsavverkning och därmed sammanhängande handel, inbegripet vid behov genom samarbete med tredjeländer, och
d) utbyta information med den andra parten om handelsrelaterade initiativ för skogsförvaltning och bevarande av skogstäcket, och samarbeta med den andra parten för att maximera de positiva effekterna av och säkerställa det ömsesidiga stödet mellan deras respektive politik av gemensamt intresse.
3. Varje part bör samarbeta med den andra parten både bilateralt, regionalt och i internationella forum, inbegripet med relevanta intressenter, i frågor som rör handel och bevarande av skogar samt hållbar skogsförvaltning.
ARTIKEL 26.8
Handel och hållbar förvaltning
av marina biologiska resurser och vattenbruk
1. Parterna erkänner vikten av att bevara och på ett hållbart sätt förvalta marina biologiska resurser och marina ekosystem samt av att främja ett ansvarsfullt och hållbart vattenbruk i syfte att säkerställa hållbara ekonomiska, miljömässiga och sociala villkor samt handelns roll för att uppnå dessa mål.
2. Parterna erkänner att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU-fiske) har negativa effekter på handeln och miljön och bekräftar behovet av åtgärder för att få ett slut på IUU-fisket i syfte att ta itu med problemen med överfiske och ohållbart nyttjande av fiskeresurser.
3. I enlighet med punkterna 1 och 2 ska varje part
a) agera i enlighet med principerna i Förenta nationernas havsrättskonvention, undertecknad i Montego Bay den 10 december 1982, Förenta nationernas avtal om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd, öppnat för undertecknande i New York den 4 december 1995, FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations avtal om att främja fiskefartygens iakttagande av internationella bevarande- och förvaltningsåtgärder på det fria havet, godkänt den 24 november 1993 genom resolution 15/93 vid FAO-konferensens 27:e session, FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations uppförandekod för ansvarsfullt fiske, som antogs den 31 oktober 1995 av FAO-konferensen, och FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations avtal om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske, godkänt den 22 november 2009 vid FAO-konferensens 36:e session,
b) genomföra långsiktiga bevarande- och förvaltningsåtgärder för och hållbart nyttjande av marina levande resurser i enlighet med FN:s och FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) viktigaste instrument i dessa frågor, 84
c) aktivt delta i arbetet i de regionala fiskeriförvaltningsorganisationer i vilka båda parter är medlemmar, observatörer eller samarbetande icke-avtalsslutande parter, i syfte att säkerställa hållbart nyttjande, hållbar förvaltning och bevarande av marina biologiska resurser och den marina miljön, inbegripet, i tillämpliga fall, aktivt deltagande i dessa regionala fiskeriförvaltningsorganisationers antagande av förvaltnings-, bevarande- och kontrollåtgärder samt i det faktiska genomförandet och efterlevnadskontrollen av dessa åtgärder, inbegripet, i tillämpliga fall, fångstdokumentationssystem eller fångstcertifieringssystem,
d) genomföra ändamålsenliga åtgärder för att bekämpa IUU-fiske, inbegripet åtgärder för att utesluta produkter från IUU-fiske från handelsflödena, och samarbeta och utbyta information i detta syfte, och
e) främja utvecklingen av ett hållbart och ansvarsfullt vattenbruk, inbegripet när det gäller genomförande av de mål och principer som anges i FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske.
4. Varje part bör samarbeta med den andra parten och inom regionala fiskeriförvaltningsorganisationer och andra internationella forum i syfte att uppnå en hållbar fiskeriförvaltning.
ARTIKEL 26.9
Handel och ansvarsfull förvaltning av leveranskedjor
1. Parterna erkänner vikten av ansvarsfull förvaltning av leveranskedjor genom ett ansvarsfullt företagande och företags åtgärder för att uppfylla sitt sociala ansvar, vilket bidrar till en gynnsam miljö, och handelns roll när det gäller att uppnå målet om ansvarsfull förvaltning av leveranskedjor.
2. I enlighet med punkt 1 ska varje part
a) uppmuntra företagens sociala ansvar eller ett ansvarsfullt företagande, bland annat genom att uppmuntra företagen att tillämpa relevanta åtgärder, och
b) främja spridning och användning av relevanta internationella instrument, exempelvis OECD:s riktlinjer för multinationella företag, ILO:s trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik, som antogs i Genève i november 1977, FN:s Global Compact-initiativ och FN:s vägledande principer för företag och mänskliga rättigheter, som godkändes av rådet för mänskliga rättigheter i dess resolution 17/4 av den 16 juni 2011.
3. Parterna erkänner nyttan av internationella sektorsspecifika riktlinjer för företagens sociala ansvar eller ett ansvarsfullt företagande, såsom OECD:s vägledning om tillbörlig aktsamhet för ansvarsfulla leveranskedjor, och ska främja gemensamt arbete i detta avseende, även med avseende på tredjeländer. Varje part ska främja användningen av de riktlinjer som stöds av den parten.
4. Varje part ska utbyta information och bästa praxis och, i tillämpliga fall, samarbeta med den andra parten både bilateralt, regionalt och i internationella forum om frågor som omfattas av denna artikel.
ARTIKEL 26.10
Andra handels- och investeringsrelaterade initiativ
för att främja hållbar utveckling
1. Parterna bekräftar sitt åtagande att förstärka det bidrag som handel och investeringar ger för att nå målet om hållbar utveckling i dess ekonomiska, sociala och miljömässiga dimensioner.
2. I enlighet med punkt 1 ska varje part främja
a) en handels- och investeringspolitik som stöder målen i ILO:s agenda för anständigt arbete och står i överensstämmelse med ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering från 2008, inklusive politik med avseende på löner, inkomster och arbetstider, inkluderande socialt skydd, hälsa och säkerhet på arbetsplatsen och andra aspekter som rör arbetsvillkor,
b) underlättande av handel med och investeringar i miljöanpassade varor och tjänster, inbegripet sådana som har särskild betydelse för att begränsa klimatförändringar, exempelvis hållbar och förnybar energi och energieffektiva produkter och tjänster, bland annat genom att hantera relaterade icke-tariffära hinder, anta politiska ramar som främjar införandet av bästa tillgängliga teknik och samarbeta om initiativ på detta område, och
c) handel med varor som bidrar till bättre sociala villkor och miljövänlig praxis, inbegripet varor som omfattas av frivilliga system för hållbarhetssäkring, till exempel system för rättvis och etisk handel samt för miljömärkning.
3. Varje part bör samarbeta med den andra parten både bilateralt, regionalt och i internationella forum om frågor som omfattas av denna artikel.
ARTIKEL 26.11
Vetenskaplig och teknisk information
1. Vid fastställande eller genomförande av sådana åtgärder för skydd av miljö eller hälsa och säkerhet på arbetsplatsen som kan påverka handel eller investeringar ska varje part ta hänsyn till tillgänglig vetenskaplig och teknisk information samt relevanta internationella standarder, riktlinjer eller rekommendationer.
2. Om det råder brist på fullständig vetenskaplig säkerhet och det finns risker för allvarlig eller oåterkallelig skada på miljön eller hälsan och säkerheten på arbetsplatsen, får en part vidta kostnadseffektiva åtgärder på grundval av försiktighetsprincipen. Sådana åtgärder ska vara förenliga med eller motiverade enligt detta avtal. De ska baseras på tillgänglig relevant information och regelbundet ses över mot bakgrund av ny vetenskaplig information.
ARTIKEL 26.12
Transparens
När en part antar och genomför åtgärder med allmän giltighet som syftar till att skydda miljön och arbetsförhållandena och som kan påverka handeln eller investeringarna mellan parterna, eller handels- eller investeringsåtgärder som kan påverka skyddet av miljön eller arbetsförhållandena, ska den parten göra detta i enlighet med kapitel 27 (Transparens) och ge intresserade personer rimliga möjligheter att lämna synpunkter på de föreslagna åtgärderna i enlighet med dess inhemska lagar och andra författningar.
ARTIKEL 26.13
Samarbete om handel och hållbar utveckling
1. Parterna erkänner vikten av att samarbeta för att uppnå målen i detta kapitel.
2. Det samarbete som avses i punkt 1 får bland annat omfatta följande områden:
a) Arbetskraftsrelaterade och miljömässiga aspekter av handel och hållbar utveckling i internationella forum, särskilt WTO, ILO, FN:s miljöförsamling och miljöprogram samt multilaterala miljöavtal.
b) Arbetsrättens och miljörättens samt arbetsnormers och miljöstandarders inverkan på handel och investeringar.
c) Handels- och investeringslagstiftningens inverkan på arbetstagare och miljön.
3. Det samarbete som avses i punkt 1 får också omfatta handelsrelaterade aspekter av
a) grundläggande ILO-konventioner, ILO-konventioner om styrelseformer och andra aktuella ILO-konventioner av betydelse för handeln,
b) ILO:s agenda för anständigt arbete, inbegripet kopplingarna mellan handel och full och produktiv sysselsättning, anpassning av arbetsmarknaden, grundläggande arbetsnormer, anständigt arbete i globala leveranskedjor, socialt skydd och social delaktighet, social dialog, kompetensutveckling och jämställdhet mellan könen,
c) multilaterala miljöavtal, inbegripet tullsamarbete och ömsesidigt stöd till deltagande i sådana avtal,
d) den nuvarande och framtida internationella klimatförändringsstrategin, inbegripet metoder för att främja koldioxidsnål teknik och energieffektivitet, utarbetande och antagande av åtgärder för koldioxidprissättning, inbegripet system för handel med utsläppsrätter, ekosystembaserad anpassning och strategier för att anpassa vattenförvaltningen till klimatförändringarna,
e) Montrealprotokollet om ämnen som bryter ned ozonskiktet och dess Kigaliändring, särskilt
i) åtgärder för att kontrollera produktion och konsumtion av samt handel med ozonnedbrytande ämnen och fluorkolväten,
ii) införande av miljövänliga alternativ,
iii) uppdatering av standarder, och
iv) bekämpning av olaglig handel med ämnen som regleras av det avtalet,
f) främjande av grön tillväxt för alla och en cirkulär ekonomi,
g) transparenta privata och offentliga system för hållbarhetssäkring, inbegripet miljömärkning,
h) skydd och återställande av ekosystem, tillträde till genetiska resurser och rimlig och rättvis fördelning av de fördelar som uppstår vid deras användning i enlighet med Nagoyaprotokollet om tillträde till genetiska resurser samt rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid deras användning, vilket är fogat till konventionen om biologisk mångfald och upprättat i Nagoya den 29 oktober 2010, samt värdering av ekosystem och ekosystemtjänster och därmed sammanhängande ekonomiska instrument,
i) företagens sociala ansvar, ansvarsfullt företagande och ansvarsfull förvaltning av globala leveranskedjor, bland annat när det gäller efterlevnad, genomförande och spridning av internationellt överenskomna instrument,
j) sund hantering av kemikalier och avfall,
k) främjande av bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald, bland annat genom att bekämpa olaglig handel med vilda djur och växter, i enlighet med artikel 26.6,
l) främjande av bevarande av skogar och hållbar skogsförvaltning i syfte att stoppa avskogning och olaglig skogsavverkning, inbegripet främjande av handel med skogsprodukter som inte har lett till avskogning eller skogsförstörelse, i enlighet med artikel 26.7, och
m) främjande av hållbara fiskemetoder och handel med hållbart förvaltade fiskeriprodukter samt skydd och återställande av den marina miljön, i enlighet med artikel 26.8.
ARTIKEL 26.14
Underkommittén för handel och hållbar utveckling
1. Den underkommitté för handel och hållbar utveckling som inrättas genom artikel 33.4.1 l (Underkommittéer och andra organ) ska sammanträda inom ett år efter detta avtals ikraftträdande, om inte parterna kommer överens om något annat, och därefter vid behov i enlighet med artikel 33.4.3 (Underkommittéer och andra organ).
2. Underkommittén för handel och hållbar utveckling ska
a) verka för och övervaka att detta kapitel genomförs och förvaltas på ett ändamålsenligt sätt, inbegripet samarbete inom ramen för detta kapitel,
b) utföra de uppgifter som avses i artiklarna 26.17–26.19,
c) lämna rekommendationer till Handelskommittén, inbegripet när det gäller ämnen för diskussion med den inhemska rådgivande grupp och det forum för det civila samhället som avses i artikel 33.5 (Inhemska rådgivande grupper) och artikel 33.6 (Forum för det civila samhället), och
d) behandla alla andra frågor som är relaterade till detta kapitel i enlighet med vad parterna enas om.
3. Underkommittén för handel och hållbar utveckling ska utfärda en offentlig rapport efter varje sammanträde.
4. Varje part ska ta vederbörlig hänsyn till meddelanden och yttranden från allmänheten i frågor som rör detta kapitel och ska informera underkommittén för handel och hållbar utveckling och dess mekanismer för civilsamhället enligt artikel 33.5 (Inhemska rådgivande grupper) och artikel 33.6 (Forum för det civila samhället) om sådana meddelanden och yttranden.
ARTIKEL 26.15
Kontaktpunkter för handel och hållbar utveckling
Varje part ska utse en kontaktpunkt för att underlätta kommunikationen och samordningen mellan parterna om alla frågor som rör genomförandet av detta kapitel, och meddela den andra parten dennas kontaktuppgifter. Parterna ska omgående underrätta varandra om varje ändring av dessa kontaktuppgifter.
ARTIKEL 26.16
Tvistlösning
Vid oenighet mellan parterna kring tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel ska parterna uteslutande kunna tillgripa de tvistlösningsförfaranden som avses i artiklarna 26.17 och 26.18.
ARTIKEL 26.17
Samråd
1. En part får begära samråd med den andra parten om tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel genom att lämna en skriftlig begäran till den kontaktpunkt för den andra parten som inrättas i enlighet med artikel 26.15. I begäran ska skälen till begäran om samråd anges, inbegripet en redogörelse för den aktuella frågan. Samråd ska inledas omgående efter det att en part har lämnat in en begäran om samråd, och under alla omständigheter senast 30 dagar efter det att begäran mottogs, om inte parterna kommer överens om något annat. Samråd ska hållas fysiskt eller, om parterna är överens om detta, på elektronisk väg.
2. Parterna ska inleda samråd i syfte att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i frågan. När det gäller frågor som rör de multilaterala avtal som avses i detta kapitel ska parterna beakta information från ILO eller relevanta multilaterala miljöorganisationer eller miljöorgan för att säkerställa samstämmighet mellan parternas arbete och dessa organisationers eller organs arbete. I relevanta fall och om parterna gemensamt har kommit överens om detta ska de rådfråga dessa organisationer eller organ, eller andra experter eller organ som de anser lämpliga.
3. Om en part på den trettionde dagen efter mottagandet av den begäran som avses i punkt 1 anser att frågan behöver diskuteras ytterligare, får den parten skriftligen begära att underkommittén för handel och hållbar utveckling sammankallas och anmäla denna begäran till den kontaktpunkt som avses i punkt 1. Underkommittén för handel och hållbar utveckling ska sammanträda omgående och sträva efter att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i frågan.
4. Underkommittén för handel och hållbar utveckling ska vid behov inhämta råd från de inhemska rådgivande grupper som avses i artikel 33.5 (Inhemska rådgivande grupper) eller annan expertrådgivning.
5. Varje lösning som parterna överenskommer ska göras tillgänglig för allmänheten.
ARTIKEL 26.18
Expertpanel
1. Om parterna inom 90 dagar efter en begäran om samråd enligt artikel 26.17 inte har nått en ömsesidigt godtagbar lösning, får en part begära att en expertpanel upprättas för att undersöka frågan. Denna begäran ska göras skriftligen till den kontaktpunkt för den andra parten som utsetts i enlighet med artikel 26.15. I begäran ska skälen till begäran om upprättande av en expertpanel anges, inbegripet en uppgift om den rättsliga grunden för klagomålet.
2. Om inte annat föreskrivs i denna artikel är artiklarna 31.6 (Upprättande av en panel), 31.10 (Panelens uppgifter), 31.20 (Ersättning av panelmedlemmar), 31.21 (Arbetsordning), 31.22 (Tillfälligt avbrytande och avslutande), 31.23 (Mottagande av information) och 31.24 (Tolkningsregler), avsnitt E (Gemensamma bestämmelser) i kapitel 31 (Tvistlösning) och bilagorna 31-A (Arbetsordning) och 31-B (Uppförandekod för panelmedlemmar och medlare) tillämpliga.
3. Vid sitt första möte efter detta avtals ikraftträdande ska underkommittén för handel och hållbar utveckling upprätta en förteckning över minst 15 personer som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra som panelmedlemmar i en expertpanel. Förteckningen ska bestå av följande tre delförteckningar: en delförteckning för vardera parten och en delförteckning över personer som inte är medborgare i någon av parterna och som kan tjänstgöra som ordförande i en expertpanel. Varje part ska föreslå minst fem personer till sin delförteckning. Parterna ska också välja ut minst fem personer för förteckningen över ordförande. Underkommittén för handel och hållbar utveckling ska säkerställa att förteckningen hålls uppdaterad och att minst 15 experter alltid finns uppförda på förteckningen.
4. De personer som avses i punkt 3 ska ha specialkunskaper eller expertkunskap inom arbets- eller miljörätt, de frågor som behandlas i detta kapitel eller lösning av tvister som uppstår i samband med internationella avtal. De ska vara oberoende, tjänstgöra i egenskap av enskilda individer och får inte ta emot instruktioner från någon organisation eller något självstyrelseorgan vad gäller frågor som rör oenigheten eller vara knutna till något av parternas självstyrelseorgan, och ska följa bestämmelserna i bilaga 31-B (Uppförandekod för panelmedlemmar och medlare).
5. En expertpanel ska upprättas i enlighet med förfarandena i artikel 31.6.2 och 31.6.3 (Upprättande av en panel). Experterna ska väljas ut bland personerna i de delförteckningar som avses i punkt 3 i denna artikel, i enlighet med artikel 31.7 (Panelens sammansättning).
6. Om inte parterna kommer överens om något annat inom fem dagar från den dag då expertpanelen upprättades, enligt definitionen i artikel 31.6.3 (Upprättande av en panel), ska panelens mandat vara
”att mot bakgrund av de relevanta bestämmelserna i kapitel 26 (Handel och hållbar utveckling) i detta avtal undersöka den fråga som avses i begäran om upprättande av expertpanelen, att fastställa undersökningsresultat och rekommendationer för att lösa frågan samt att lägga fram en rapport i enlighet med artikel 26.18.8 (Expertpanel)”.
7. I frågor rörande iakttagandet av de multilaterala avtal som avses i detta kapitel ska expertpanelen sträva efter att inhämta information och råd från relevanta organ inom ILO eller andra organ som inrättats enligt multilaterala miljöavtal.
8. Expertpanelen ska till parterna utfärda en interimsrapport inom 90 dagar efter den dag då expertpanelen upprättades och en slutlig rapport senast 30 dagar efter det att interimsrapporten har utfärdats. Rapporterna ska redovisa de faktiska omständigheterna, de relevanta bestämmelsernas tillämplighet samt de grundläggande skälen till alla undersökningsresultat och rekommendationer. Varje part ska göra den slutliga rapporten tillgänglig för allmänheten inom 15 dagar från det att den lagts fram av expertpanelen.
9. Parterna ska diskutera lämpliga åtgärder att genomföra med beaktande av expertpanelens rapport och rekommendationer. Den part som genomför lämpliga åtgärder ska underrätta sin inhemska rådgivande grupp enligt artikel 33.5 (Inhemska rådgivande grupper) och den andra parten om alla insatser eller åtgärder som ska genomföras senast tre månader efter det att rapporten har gjorts tillgänglig för allmänheten. Underkommittén för handel och hållbar utveckling ska övervaka uppföljningen av expertpanelens rapport och rekommendationer. De inhemska rådgivande grupper som avses i artikel 33.5 (Inhemska rådgivande grupper) får i detta avseende lämna synpunkter till underkommittén för handel och hållbar utveckling.
ARTIKEL 26.19
Översyn
1. I syfte att främja ett ändamålsenligt genomförande av detta kapitel ska parterna vid avtalets ikraftträdande inleda en formell översynsprocess som bland annat beaktar de erfarenheter som gjorts vid genomförandet av detta kapitel, den politiska utvecklingen hos respektive part, utvecklingen av internationella avtal och synpunkter som lagts fram av intressenter. Parterna kommer att sträva efter att slutföra översynsprocessen inom tolv månader.
2. Vid tillämpning av punkt 1 ska parterna på sammanträdena i underkommittén för handel och hållbar utveckling särskilt diskutera tillämpningen av de institutionella bestämmelserna och bestämmelserna om tvistlösning i artiklarna 26.14–26.18, inbegripet en eventuell översyn av deras ändamålsenlighet, och en förstärkning av mekanismen för efterlevnadskontroll, inbegripet möjligheten att tillämpa en efterlevnadsfas och relevanta motåtgärder som en sista utväg.
3. Underkommittén för handel och hållbar utveckling får utarbeta ändringar av de relevanta bestämmelserna i detta kapitel som återspeglar resultatet av de diskussioner som avses i punkterna 1 och 2, i enlighet med det ändringsförfarande som fastställs i artikel 33.8 (Ändringar).
4. Utan att det påverkar resultatet av översynen ska parterna också överväga möjligheten att inkludera Parisavtalet som en väsentlig del av detta avtal samt villkoren för detta.
KAPITEL 27
TRANSPARENS
ARTIKEL 27.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) åtgärder med allmän giltighet: lagar, andra författningar, förfaranden och administrativa avgöranden som har allmän giltighet.
b) intresserad person: varje fysisk eller juridisk person som kan påverkas av en åtgärd med allmän giltighet.
c) administrativ åtgärd: en åtgärd eller ett beslut med rättslig verkan som påverkar en viss persons rättigheter och skyldigheter i ett enskilt fall, vilket omfattar administrativa åtgärder eller underlåtenhet att vidta administrativa åtgärder eller beslut i enlighet med partens lagstiftning.
ARTIKEL 27.2
Mål
Parterna strävar efter att främja ett transparent regelverk.
ARTIKEL 27.3
Offentliggörande
1. Varje part ska säkerställa att åtgärder med allmän giltighet som rör frågor som omfattas av detta avtal
a) omgående offentliggörs via officiellt angivna medier och, om möjligt, på elektronisk väg, eller görs tillgängliga på annat sätt som gör att näringsidkare och andra intresserade parter kan ta del av dem, och
b) om de antas på central förvaltningsnivå, åtföljs av en förklaring av målet för och skälen till åtgärderna.
2. Varje part ska i möjligaste mån, när den inför eller ändrar en sådan åtgärd som avses i punkt 1, föreskriva tillräckligt med tid för att en aktör ska få ta del av åtgärden mellan offentliggörandet och ikraftträdandet.
ARTIKEL 27.4
Tillhandahållande av information
1. På begäran av den andra parten ska en part omgående lämna information och svara på frågor som gäller en befintlig eller föreslagen åtgärd med allmän giltighet som väsentligt påverkar tillämpningen av detta avtal.
2. Information som lämnas enligt denna artikel påverkar inte bedömningen av huruvida åtgärden är förenlig med detta avtal.
ARTIKEL 27.5
Förvaltning av åtgärder med allmän giltighet
1. Varje part ska förvalta alla åtgärder med allmän giltighet som rör frågor som omfattas av detta avtal på ett objektivt, opartiskt, konsekvent och rimligt sätt.
2. När en part tillämpar åtgärder med allmän giltighet på vissa personer, varor eller tjänster från den andra parten i särskilda fall ska den
a) sträva efter att i enlighet med sina lagar och andra författningar och i skälig tid underrätta en person som direkt berörs av ett administrativt förfarande om när detta förfarande inleds, inbegripet en beskrivning av förfarandets art, en redogörelse för den rättsliga befogenhet enligt vilken förfarandet inleds och en allmän beskrivning av eventuellt omtvistade frågor,
b) ge en sådan person rimlig möjlighet att lägga fram faktiska omständigheter och argument till stöd för sin ståndpunkt innan en slutlig administrativ åtgärd vidtas, om tiden, förfarandets art och allmänhetens intresse tillåter det, och
c) säkerställa att förfarandena är förenliga med dess lagstiftning.
ARTIKEL 27.6
Omprövning och överklagande
1. Varje part ska inrätta eller bibehålla allmänna domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar eller rättsliga förfaranden, skiljeförfaranden eller administrativa förfaranden för skyndsam omprövning och, om så är berättigat, korrigering av en administrativ åtgärd som rör frågor som omfattas av detta avtal. 85 Varje part ska säkerställa att dess förfaranden för överklagande eller omprövning genomförs på ett icke-diskriminerande och opartiskt sätt av tribunaler som är oberoende av den myndighet som ansvarar för den administrativa efterlevnadskontrollen och inte har något väsentligt intresse i ärendets utgång.
2. Varje part ska säkerställa att parterna i de förfaranden som avses i punkt 1 ges rätt till
a) rimliga möjligheter att lägga fram stöd för eller försvara sina respektive ståndpunkter, och
b) ett beslut som bygger på bevisning och inlämnade uppgifter eller, när så krävs enligt dess lagstiftning, de uppgifter som den berörda administrativa myndigheten sammanställt.
3. Det beslut som avses i punkt 2 b ska, med förbehåll för överklagande eller ytterligare omprövning enligt den partens lagstiftning, genomföras av och styra praxis vid den instans eller myndighet som anförtrotts den administrativa efterlevnadskontrollen.
KAPITEL 28
GOD REGLERINGSSED
ARTIKEL 28.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) regleringsmyndighet:
i) när det gäller Europeiska unionen: Europeiska kommissionen, och
ii) när det gäller Mexiko: den federala offentliga förvaltningen, inklusive alla decentraliserade organ till den federala offentliga förvaltningen.
b) regleringsåtgärder: åtgärder med allmän giltighet som utvecklats av en regleringsmyndighet, som antagits av en part och som är obligatoriska att följa, vilka
i) när det gäller Europeiska unionen utgörs av
A) förordningar och direktiv, som avses i artikel 288 i EUF-fördraget, och
B) delegerade akter och genomförandeakter, som avses i artikel 290 respektive artikel 291 i EUF-fördraget, och
ii) när det gäller Mexiko utgörs av
A) lagar och rättsliga dekret som lagts fram av den federala statens exekutiva organ, och
B) alla andra administrativa akter med allmän giltighet, inbegripet men inte begränsat till förordningar, dekret, avtal och mexikanska officiella standarder (Normas Oficiales Mexicanas).
ARTIKEL 28.2
Allmänna principer
1. Parterna erkänner vikten av att
a) tillämpa god regleringssed i samband med planering, utformning, utfärdande, genomförande, utvärdering och översyn av regleringsåtgärder för att uppnå inhemska politiska mål, och
b) bibehålla och förstärka fördelarna med detta avtal genom att tillämpa god regleringssed för att underlätta handeln med varor och tjänster och öka investeringarna mellan parterna.
2. Varje part ska ha rätt att själv besluta om sin strategi för god regleringssed inom ramen för detta avtal på ett sätt som är förenligt med partens rättsliga ram, praxis och kärnprinciper 86 som ligger till grund för dess rättsordning.
3. Bestämmelserna i detta kapitel ska inte tolkas som att en part är skyldig att
a) avvika från inhemska förfaranden vid identifiering av sina regleringsprioriteringar och vid utarbetande och antagande av regleringsåtgärder som säkerställer de skyddsnivåer som den anser lämpliga,
b) vidta åtgärder som skulle undergräva eller hindra ett rättidigt antagande av regleringsåtgärder för att uppnå partens allmänpolitiska mål, eller
c) uppnå ett visst regleringsmässigt resultat.
ARTIKEL 28.3
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på regleringsåtgärder som rör frågor som omfattas av detta avtal.
2. Detta kapitel är inte tillämpligt på medlemsstaternas regleringsmyndigheter och regleringsåtgärder, regleringssed eller regleringsstrategier.
ARTIKEL 28.4
Interna samråd och intern samordning av regelverkets utveckling
1. Parterna erkänner att genomförandet av god regleringssed kan underlättas genom inhemska mekanismer som förbättrar det interna samråd och den interna samordning som krävs för processer eller mekanismer för att utveckla regleringsåtgärder.
2. Varje part ska anta eller bibehålla processer eller mekanismer för intern samordning eller översyn med avseende på regleringsåtgärder som dess regleringsmyndighet utvecklar.
3. Sådana processer eller mekanismer bör bland annat syfta till att
a) främja god regleringssed, inbegripet sådan som anges i detta kapitel,
b) stärka interna samråd och intern samordning för att identifiera och undvika onödiga överlappningar och inkonsekventa krav i partens regleringsåtgärder,
c) verka för att de potentiella konsekvenserna av de regleringsåtgärder som är under utarbetande, inbegripet konsekvenserna för små och medelstora företag, beaktas i den efterföljande beslutsprocessen,
d) säkerställa efterlevnad av partens internationella skyldigheter på handels- och investeringsområdet, och
e) främja att relevant utveckling i internationella forum och andra forum beaktas.
4. Parterna erkänner att de processer eller mekanismer som avses i punkt 2 kan variera beroende på deras respektive omständigheter. I detta avseende får varje part, i enlighet med sina inhemska regler och förfaranden, förbättra sitt regleringssystem genom ytterligare interna samråds- och samordningsmekanismer.
5. Varje part får inrätta eller bibehålla ett centralt samordningsorgan.
ARTIKEL 28.5
Transparens avseende regleringsprocesser och regleringsmekanismer
Varje part ska tillgängliggöra för allmänheten beskrivningar av de processer och mekanismer som dess regleringsmyndighet använder för att utarbeta, utvärdera eller se över regleringsåtgärder. Dessa beskrivningar ska innehålla hänvisningar till relevanta riktlinjer, regler eller förfaranden, inbegripet dem som rör allmänhetens möjligheter att lämna synpunkter.
ARTIKEL 28.6
Tidig information om planerade regleringsåtgärder
1. Varje part ska minst en gång om året tillgängliggöra för allmänheten en förteckning över planerade viktigare 87 regleringsåtgärder som dess regleringsmyndighet rimligen förväntar sig att anta under året.
2. Med avseende på varje regleringsåtgärd som ingår i den förteckning som avses i punkt 1, bör varje part också tillgängliggöra för allmänheten
a) en kort beskrivning av åtgärdens tillämpningsområde och mål, och
b) den uppskattade tiden för åtgärdens antagande, inklusive, om möjligt, perioden för offentligt samråd.
ARTIKEL 28.7
Offentliga samråd
1. Vid utvecklingen av en viktigare regleringsåtgärd ska varje part i enlighet med sina regler och förfaranden
a) offentliggöra antingen förslaget till regleringsåtgärd eller samrådsdokument som innehåller tillräckligt detaljerade uppgifter om den nya regleringsåtgärd som är under utveckling för att en person ska kunna bedöma huruvida och hur dess intressen kan komma att påverkas i betydande utsträckning,
b) på icke-diskriminerande grund erbjuda varje person rimliga möjligheter att lämna synpunkter, och
c) överväga de synpunkter som den mottar.
2. Varje part bör använda sig av elektroniska kommunikationsmedel och sträva efter att använda en enda särskild åtkomstpunkt för att lämna information om offentliga samråd, inbegripet om hur man lämnar synpunkter.
3. Varje part ska tillgängliggöra för allmänheten alla mottagna synpunkter samt en sammanfattning av samrådsresultaten. Denna skyldighet ska inte tillämpas i den utsträckning det är nödvändigt för att skydda konfidentiell information eller personuppgifter eller undanhålla olämpligt innehåll.
ARTIKEL 28.8
Konsekvensutredning
1. Varje part ska uppmuntra att dess regleringsmyndighet, i enlighet med tillämpliga regler och förfaranden, genomför konsekvensutredningar i samband med utveckling av viktigare regleringsåtgärder.
2. Vid genomförandet av en konsekvensutredning i enlighet med punkt 1 ska varje parts regleringsmyndighet inrätta och bibehålla processer och mekanismer som främjar beaktandet av följande faktorer:
a) Behovet av en regleringsåtgärd, inbegripet arten och betydelsen av det problem som regleringsåtgärden är avsedd att åtgärda.
b) Eventuella genomförbara och lämpliga regleringsalternativ eller andra alternativ, inbegripet alternativet att inte reglera, som skulle uppnå partens allmänpolitiska mål.
c) I den mån det är möjligt och relevant, de potentiella kostnaderna för och fördelarna och den potentiella sociala, ekonomiska och miljömässiga inverkan av dessa alternativ, inbegripet i fråga om internationell handel och internationella investeringar samt små och medelstora företag, med beaktande av att vissa kostnader och fördelar är svåra att kvantifiera och uttrycka i ekonomiska termer.
d) Hur de alternativ som övervägs förhåller sig till relevanta internationella normer, inbegripet, när så är lämpligt, skälen till eventuella avvikelser.
e) Hur de allmänpolitiska målen bäst uppnås på ett ändamålsenligt och effektivt sätt.
3. Vid genomförandet av en konsekvensutredning i enlighet med punkt 1 ska regleringsmyndigheten förlita sig på bästa rimligen tillgängliga bevis, däribland vetenskapliga, tekniska eller ekonomiska uppgifter eller andra uppgifter.
4. Den berörda parten ska, när det gäller alla konsekvensutredningar som en regleringsmyndighet har genomfört för en regleringsåtgärd, utarbeta en slutlig rapport som i detalj beskriver de faktorer som regleringsmyndigheten har beaktat i utredningen och de relevanta utredningsresultaten. Rapporten ska göras tillgänglig för allmänheten senast den dag då regleringsåtgärden blir tillgänglig för allmänheten.
ARTIKEL 28.9
Efterhandsbedömning
1. Varje parts regleringsmyndighet ska ha processer eller mekanismer för att främja regelbundna efterhandsbedömningar eller översyner av sina regleringsåtgärder, med de intervall som den anser lämpliga.
2. Vid en regelbunden efterhandsbedömning ska en parts regleringsmyndigheter överväga om det finns möjligheter att uppnå de allmänpolitiska målen på ett mer ändamålsenligt sätt och att minska onödiga regleringsbördor, inbegripet för små och medelstora företag. På grundval av dessa regelbundna efterhandsbedömningar bör varje part avgöra om dess regleringsåtgärder bör ändras, effektiviseras, utvidgas eller upphävas.
3. Varje part ska tillgängliggöra för allmänheten sina planer för och resultaten av sådana regelbundna efterhandsbedömningar.
ARTIKEL 28.10
Regleringsregister
Varje part ska, i enlighet med sina regler och förfaranden, säkerställa att gällande regleringsåtgärder finns tillgängliga på en enda, fritt tillgänglig webbplats. Webbplatsen bör göra det möjligt att söka efter regleringsåtgärder med hjälp av citat eller ord och bör uppdateras regelbundet.
ARTIKEL 28.11
Kontaktpunkt
1. Kontaktpunkterna för kommunikation mellan parterna om frågor som uppkommer inom ramen för detta kapitel är
a) när det gäller Mexiko, generaldirektoratet för internationella handelsordningar vid undersekretariatet för utrikeshandel vid ekonomiministeriet (Dirección General de Disciplinas de Comercio Internacional de la Subsecretaría de Comercio Exterior de la Secretaría de Economía) eller dess efterträdare, och
b) när det gäller Europeiska unionen, generaldirektoratet för handel eller dess efterträdare.
2. Varje kontaktpunkt ska ansvara för samråd med och samordning inom sin respektive regleringsmyndighet, beroende på vad som är lämpligt, i frågor som uppkommer inom ramen för detta kapitel.
3. Varje part ska meddela den andra parten kontaktpunktens kontaktuppgifter och omgående underrätta den andra parten om varje ändring av dessa kontaktuppgifter.
ARTIKEL 28.12
Samarbete och informationsutbyte
1. Parterna ska samarbeta för att underlätta genomförandet av detta kapitel. Detta kan inbegripa organisation av all relevant verksamhet, inbegripet ömsesidigt bistånd, för att stärka samarbetet mellan parternas regleringsmyndigheter.
2. Senast ett år efter detta avtals ikraftträdande ska parterna utbyta information om sina befintliga regler och förfaranden för god regleringssed och, i tillämpliga fall, om alla åtgärder som vidtagits för att genomföra detta kapitel.
ARTIKEL 28.13
Tvistlösning
En part får inte använda sig av tvistlösning enligt kapitel 31 (Tvistlösning) avseende tillämpningen eller tolkningen av bestämmelserna i detta kapitel.
KAPITEL 29
SMÅ OCH MEDELSTORA FÖRETAG
ARTIKEL 29.1
Mål
Parterna erkänner vikten av att stärka samarbetet i frågor av betydelse för små och medelstora företag på de sätt som föreskrivs i detta kapitel och genom andra bestämmelser i detta avtal som på annat sätt särskilt kan gynna små och medelstora företag.
ARTIKEL 29.2
Informationsutbyte
1. Varje part ska inrätta eller bibehålla en offentligt tillgänglig webbplats som innehåller information rörande detta avtal, däribland
a) texten till detta avtal, inklusive alla bilagor,
b) en sammanfattning av avtalet, och
c) information avsedd att användas av små och medelstora företag och som ska innehålla
i) en beskrivning av de bestämmelser i avtalet som parten anser vara relevanta för små och medelstora företag i båda parter, och
ii) all ytterligare information som parten anser vara användbar för små och medelstora företag som önskar dra nytta av de möjligheter som följer av detta avtal.
2. Varje part ska på den webbplats som avses i punkt 1 ange länkar till
a) motsvarande webbplats hos den andra parten, och
b) sina statliga myndigheters och andra lämpliga enheters webbplatser som parten anser skulle kunna ge användbar information till små och medelstora företag som är intresserade av att bedriva handel och göra affärer i den parten.
3. De webbplatser som avses i punkt 2 b ska innehålla information om följande:
a) Lagar och andra författningar på tullområdet, förfaranden för import, export och transitering samt de formulär och handlingar som krävs för detta.
b) Lagar och andra författningar samt förfaranden avseende immateriella rättigheter.
c) Tekniska föreskrifter och, i de fall då tredjepartsbedömning av överensstämmelse är obligatorisk i enlighet med kapitel 9 (Tekniska handelshinder), obligatoriska förfaranden för bedömning av överensstämmelse och länkar till förteckningar över organ för bedömning av överensstämmelse.
d) Sanitära och fytosanitära åtgärder avseende import och export.
e) Bestämmelser om offentlig upphandling, en databas med meddelanden om offentlig upphandling och relevanta bestämmelser i kapitel 21 (Offentlig upphandling).
f) Förfaranden för bolagsregistrering.
g) Annan information som parten anser vara användbar för små och medelstora företag.
4. Varje part ska på den webbplats som avses i punkt 1 ange en länk till en databas som är elektroniskt sökbar på varukoder. Databasen ska
a) innehålla information om varors tillträde till partens marknad, när det gäller
i) tullsatser och, i tillämpliga fall, tullkvoter för länder som omfattas av behandling som mest gynnad nation och för länder som inte omfattas av behandling som mest gynnad nation samt förmånstullsatser och kvoter med förmånstull,
ii) punktskatter,
iii) mervärdesskatt,
iv) tullar eller andra pålagor, inbegripet produktspecifika pålagor,
v) ursprungsregler i enlighet med kapitel 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden), och
vi) kriterier för att fastställa varors värde för tulländamål, och
b) sträva efter att innehålla information om varors tillträde till partens marknad, när det gäller
i) andra tulltaxebestämmelser,
ii) tullrestitution, anstånd med betalning av tull eller andra typer av befrielser som innebär nedsättning eller återbetalning av tull eller undantag från tull,
iii) krav vad gäller ursprungslandsmärkning i tillämpliga fall, inbegripet märkningens placering och märkningsmetod,
iv) information som behövs för importförfaranden, och
v) information om icke-tariffära åtgärder.
5. Varje part ska regelbundet uppdatera den information och de länkar som tillhandahålls i enlighet med punkterna 1–4, för att säkerställa att de är korrekta.
6. Varje part ska säkerställa att den information som tillhandahålls i enlighet med denna artikel presenteras på ett sätt som är lämpligt för användning av små och medelstora företag. Varje part ska sträva efter att göra informationen tillgänglig på engelska.
7. En part får inte ta ut någon avgift av personer från en part för att få tillgång till den information som tillhandahålls i enlighet med punkterna 1–4.
ARTIKEL 29.3
Kontaktpunkter för små och medelstora företag
1. Varje part ska utse en kontaktpunkt (kontaktpunkt för små och medelstora företag) med ansvar för de uppgifter som anges i denna artikel och ska meddela den andra parten dennas kontaktuppgifter. Parterna ska omgående underrätta varandra om varje ändring av dessa kontaktuppgifter.
2. Kontaktpunkterna för små och medelstora företag ska ansvara för följande:
a) Säkerställa att små och medelstora företags behov beaktas vid genomförandet av detta avtal och överväga sätt att ge små och medelstora företag större handels- och investeringsmöjligheter genom att förstärka samarbetet mellan parterna om frågor som rör små och medelstora företag.
b) Identifiera och utbyta information om sätt för parternas små och medelstora företag att tillvarata de nya möjligheter som detta avtal ger.
c) Säkerställa att informationen på de webbplatser som avses i artikel 29.2 är aktuell och relevant för små och medelstora företag, och överväga att på dessa webbplatser ange all ytterligare information som en kontaktpunkt för små och medelstora företag kan rekommendera.
d) Behandla alla övriga frågor av intresse för små och medelstora företag i samband med genomförandet av detta avtal, bland annat genom att
i) utbyta information,
ii) vid behov delta i arbetet i de underkommittéer och arbetsgrupper som inrättas inom ramen för detta avtal och förelägga dessa underkommittéer och arbetsgrupper, inom deras respektive specifika verksamhetsområden, frågor och rekommendationer av särskilt intresse för små och medelstora företag, varvid överlappningar mellan arbetsprogram ska undvikas, och
iii) identifiera och föreslå möjliga ömsesidigt godtagbara lösningar för att förbättra små och medelstora företags möjligheter att delta i handel och investeringar mellan parterna.
e) Lämna periodiska rapporter om sin verksamhet till Handelskommittén.
f) Beakta andra frågor som uppstår inom ramen för detta avtal och som rör små och medelstora företag, i enlighet med vad parterna enas om.
3. Kontaktpunkterna för små och medelstora företag ska sammanträda vid behov och utföra sitt arbete med hjälp av lämpliga kommunikationskanaler som överenskommits av kontaktpunkterna, vilka kan omfatta e-post, videokonferenser eller andra elektroniska kommunikationsmedel.
4. Kontaktpunkterna för små och medelstora företag får sträva efter att samarbeta med experter och externa organisationer, beroende på vad som är lämpligt, vid utförandet av sin verksamhet.
ARTIKEL 29.4
Icke-tillämpning av tvistlösning
En part får inte använda sig av tvistlösning enligt kapitel 31 (Tvistlösning) avseende tolkningen eller tillämpningen av bestämmelserna i detta kapitel.
KAPITEL 30
RÅVAROR
ARTIKEL 30.1
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) tillstånd: godkännande, licens, koncession eller liknande administrativt eller avtalsmässigt instrument genom vilket eller vilken en parts behöriga myndighet ger en enhet rätt att utöva en viss näringsverksamhet på dess territorium.
b) enhet: varje fysisk person eller företag eller grupp av sådana.
c) råvaror: ämnen som används vid tillverkning av industriprodukter, med undantag av bearbetade fiskeriprodukter och jordbruksprodukter, och som består av salt, svavel, jord och sten, gips, kalk och cement (HS 25), malm, slagg och aska (HS 26), varor som omfattas av HS 27, oorganiska kemikalier (HS 28), organiska kemikalier (HS 29), gödselmedel (HS 31), naturgummi (HS 40), oberedda hudar och skinn samt läder (HS 41) och basmetaller, ädla metaller och anrikade mineraler (ex HS 71, 72, 74–76, 78–81), med undantag för uran och torium (HS 26.12) samt radioaktiva grundämnen och isotoper (HS 28.44, 28.45).
ARTIKEL 30.2
Principer
1. Varje part behåller sin suveräna rätt att avgöra om områden inom dess territorium är tillgängliga för undersökning och produktion av råvaror, fastställda i enlighet med dess lagstiftning och FN:s havsrättskonvention, upprättad i Montego Bay den 10 december 1982.
2. I enlighet med bestämmelserna i detta kapitel förbehåller sig parterna rätten att anta, bibehålla och kontrollera efterlevnaden av åtgärder som är nödvändiga för att uppnå legitima allmänpolitiska mål, t.ex. för att säkerställa försörjning av råvaror, skydda samhället, miljön, folkhälsan och konsumenterna samt främja allmän säkerhet och trygghet.
ARTIKEL 30.3
Export- och importmonopol
En part får inte inrätta eller bibehålla ett import- eller exportmonopol för råvaror. I denna artikel avses med import- eller exportmonopol en ensamrätt eller en exklusiv befogenhet som en part beviljar en enhet att importera råvaror från, eller exportera råvaror till, den andra parten 88 .
ARTIKEL 30.4
Exportprissättning
En part får inte anta eller bibehålla ett högre pris för export av råvaror till den andra parten än det pris som tas ut för dessa varor när de är avsedda för den inhemska marknaden, oavsett formen på åtgärden.
ARTIKEL 30.5
Inhemsk prissättning
1. Parterna får endast reglera priset för inhemsk leverans av råvaror (reglerat pris) genom att införa en skyldighet att tillhandahålla allmännyttiga tjänster.
2. Om en part inför en skyldighet att tillhandahålla allmännyttiga tjänster ska den säkerställa att denna skyldighet
a) är klart definierad, transparent och proportionerlig, och
b) inte upprätthålls om de omständigheter eller mål som föranledde införandet inte längre föreligger.
3. En part som reglerar priset ska säkerställa att den metod som ligger till grund för beräkningen av det reglerade pris som avses i punkt 2 offentliggörs innan det träder i kraft.
ARTIKEL 30.6
Samarbete om råvaror
Parterna ska samarbeta när det gäller råvaror, i syfte att bland annat
a) minska eller undanröja åtgärder som snedvrider handel med och investeringar i tredjeländer avseende råvaror,
b) samordna sina ståndpunkter i internationella forum där handels- och investeringsfrågor som rör råvaror diskuteras och främja internationella program när det gäller råvaror,
c) främja utbyte av marknadsdata om råvaror,
d) främja företagens sociala ansvar i enlighet med internationella standarder, såsom OECD:s riktlinjer för multinationella företag och OECD:s riktlinjer om tillbörlig aktsamhet för ansvarsfullt företagande,
e) främja forskning, utveckling, innovation och utbildning inom relevanta områden av gemensamt intresse när det gäller råvaror,
f) främja utbyte av information och bästa praxis när det gäller inhemsk politisk utveckling, och
g) främja en effektiv resursanvändning, inbegripet bättre produktionsprocesser, varors hållbarhet och reparerbarhet och utformning för demontering, enkel återanvändning och återvinning av varor.
KAPITEL 31
Tvistlösning
Avsnitt A
Mål och tillämpningsområde
ARTIKEL 31.1
Mål
Målet med detta kapitel är att fastställa en ändamålsenlig och effektiv mekanism för att undvika och lösa tvister mellan parterna avseende tolkning och tillämpning av detta avtal, för att om möjligt finna en ömsesidigt godtagbar lösning.
ARTIKEL 31.2
Tillämpningsområde
Om inte annat föreskrivs är detta kapitel tillämpligt på alla tvister mellan parterna avseende tolkning eller tillämpning av bestämmelserna i detta avtal (omfattade bestämmelser), om en part anser att en åtgärd 89 från den andra partens sida är oförenlig med någon av de omfattade bestämmelserna.
ARTIKEL 31.3
Definitioner
I detta kapitel gäller definitionerna i bilagorna 31-A (Arbetsordning) och 31-B (Uppförandekod för panelmedlemmar och medlare).
ARTIKEL 31.4
Val av forum
1. Om en tvist uppkommer avseende en åtgärd som påstås vara oförenlig med en skyldighet enligt detta avtal och en materiellt sett likvärdig skyldighet enligt ett annat internationellt avtal i vilket båda parter är parter, däribland WTO-avtalet, ska den part som begär prövning välja vilket forum som ska lösa tvisten.
2. När parten inlett ett tvistlösningsförfarande enligt detta avsnitt eller enligt ett annat internationellt avtal, får parten inte inleda tvistlösningsförfaranden i ett annat forum i fråga om den åtgärd som avses i punkt 1, om inte det först valda forumet av skäl som rör förfarandet eller juridisk behörighet inte fastställer några undersökningsresultat.
3. Vid tillämpning av denna artikel ska följande gälla:
a) Tvistlösningsförfaranden enligt detta avsnitt anses ha inletts när en part begär att en panel ska upprättas i enlighet med artikel 31.6.
b) Tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet anses ha inletts när en part begär att en panel ska upprättas i enlighet med artikel 6 i överenskommelsen om tvistlösning.
c) Tvistlösningsförfaranden enligt andra avtal anses ha inletts i enlighet med tillämpliga bestämmelser i respektive avtal.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 ska ingenting i detta avtal hindra en part från att tillfälligt upphäva skyldigheter enligt godkännande av WTO:s tvistlösningsorgan eller enligt godkännande i enlighet med tvistlösningsförfaranden i ett annat internationellt avtal i vilket parterna är parter. WTO-avtalet eller andra internationella avtal mellan parterna får inte åberopas i syfte att hindra en part från att tillfälligt upphäva skyldigheter enligt detta avtal.
Avsnitt B
Samråd
ARTIKEL 31.5
Samråd
1. Parterna ska sträva efter att lösa alla tvister som avses i artikel 31.2 genom att inleda samråd med de bästa avsikter i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning.
2. Samråd ska inledas genom att en part inger en skriftlig begäran till den andra parten, och av begäran ska det framgå vilken åtgärd det rör sig om och vilka av de omfattade bestämmelserna som parten anser tillämpliga.
3. Den part som begäran om samråd riktar sig till ska besvara begäran omgående och inte i något fall senare än 10 dagar efter det att begäran mottogs. Samrådet ska hållas senast 30 dagar efter det att begäran mottogs och ska, om parterna inte kommer överens om något annat, äga rum på den parts territorium till vilken begäran riktades. Samrådet ska anses ha avslutats 30 dagar efter det att begäran mottogs, såvida inte parterna är överens om att fortsätta samrådet.
4. Samråd om brådskande ärenden, inbegripet ärenden avseende lättfördärvliga varor, ska hållas inom 15 dagar efter det att begäran mottogs. Samrådet ska anses ha avslutats inom dessa 15 dagar, såvida inte parterna är överens om att fortsätta samrådet.
5. Under samrådet ska varje part tillhandahålla den andra parten tillräckliga faktauppgifter för att en fullständig undersökning ska kunna göras av det sätt på vilket åtgärden i fråga skulle kunna beröra tillämpningen av detta avtal. Varje part ska sträva efter att säkerställa deltagande av personal från dess behöriga statliga myndigheter med sakkunskap i de frågor som samrådet avser.
6. Samråd, och särskilt de ståndpunkter som parterna intar under samråd, ska vara konfidentiella och får inte påverka någondera partens rättigheter i eventuella ytterligare förfaranden. Varje part ska skydda all konfidentiell information som mottagits under samrådet enligt begäran från den part som tillhandahåller informationen.
7. Om den part till vilken begäran riktades inte svarar på begäran om samråd inom tio dagar efter det att begäran mottogs, om samråden inte genomförs inom de tidsfrister som fastställs i punkt 3 eller 4, om parterna är överens om att inte samråda eller om samråden har avslutats men ingen ömsesidigt godtagbar lösning har nåtts, får den part som begärt samråd tillgripa artikel 31.6.
Avsnitt C
Panelförfarande
ARTIKEL 31.6
Upprättande av en panel
1. Om parterna inte lyckas lösa en tvist genom samråd i enlighet med artikel 31.5 får den part som begärt samråd begära att en panel upprättas.
2. Begäran om upprättande av en panel ska göras genom en skriftlig begäran till den andra parten. Den klagande parten ska i sin begäran ange vilken åtgärd begäran gäller och förklara på vilket sätt åtgärden inte är förenlig med de omfattade bestämmelserna på ett sådant sätt att den rättsliga grunden för klagomålet tydligt framgår.
3. En panel ska upprättas när begäran lämnats in.
ARTIKEL 31.7
Panelens sammansättning
1. En panel ska bestå av tre panelmedlemmar.
2. Parterna ska samråda i syfte att enas om panelens sammansättning inom 15 dagar efter det att den svarande parten mottagit en skriftlig begäran om upprättande av en panel. För detta ändamål ska varje part, inom tio dagar efter mottagandet av den skriftliga begäran som avses i artikel 31.6, utse en panelmedlem, som får vara medborgare i den parten, och till den andra parten föreslå upp till tre kandidater till posten som ordförande. Parterna ska sträva efter att enas om ordföranden bland kandidaterna inom 15 dagar efter mottagandet av den skriftliga begäran som avses i artikel 31.6. En part får invända mot en panelmedlem som utsetts av den andra parten om den anser att personen inte uppfyller kraven i artikel 31.9.
3. Om parterna inte kan enas om panelens sammansättning inom den tidsfrist som anges i punkt 2, ska parterna tillämpa de förfaranden som anges i följande punkter för att sätta samman en panel.
4. Varje part ska inom sju dagar efter utgången av den tidsfrist som anges i punkt 2 utse en panelmedlem från sin delförteckning som avses i artikel 31.8.
5. Om den klagande parten inte utser en panelmedlem inom den tidsfrist som anges i punkt 4, ska tvistlösningsförfarandet upphöra vid utgången av den perioden.
6. Om den svarande parten inte utser en panelmedlem inom den tidsfrist som anges i punkt 4, får den klagande parten begära att en tillsättningsmyndighet som förtecknas i arbetsordningen i bilaga 31-A utser panelmedlemmen genom lottning. Tillsättningsmyndigheten ska utse panelmedlemmen genom lottning från den svarande partens delförteckning enligt artikel 31.8 inom 15 dagar efter mottagandet av den klagande partens begäran.
7. Om parterna inte kan enas om ordföranden inom den tidsfrist som anges i punkt 2, får den klagande parten eller, vid förfaranden enligt artikel 31.18, endera parten inom sju dagar efter utgången av denna tidsfrist begära att en tillsättningsmyndighet som förtecknas i arbetsordningen i bilaga 31-A genom lottning utser panelens ordförande från den delförteckning över personer som kan tjänstgöra som ordförande som avses i artikel 31.8. Tillsättningsmyndigheten ska utse ordföranden inom 15 dagar efter mottagandet av den partens begäran.
8. Vid tillämpning av punkterna 6 och 7 ska de tillsättningsmyndigheter som förtecknas i arbetsordningen i bilaga 31-A utse panelmedlemmarna i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel och arbetsordningen i bilaga 31-A.
9. Om någon av de förteckningar som avses i artikel 31.8 inte har antagits av Handelskommittén, ska panelmedlemmarna eller ordföranden utses bland de personer som har utsetts av den ena eller båda parterna och som skriftligen meddelats den andra parten.
ARTIKEL 31.8
Förteckningar över panelmedlemmar
1. Handelskommittén ska, senast sex månader efter den dag då detta avtal träder i kraft, anta en förteckning över minst 15 personer som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra som panelmedlemmar. Förteckningen ska bestå av följande tre delförteckningar:
a) En delförteckning över personer från Europeiska unionen.
b) En delförteckning över personer från Mexiko.
c) En delförteckning över personer som kan tjänstgöra som ordförande i en panel.
2. Varje delförteckning ska omfatta minst fem personer. Den delförteckning som avses i punkt 1 c får inte omfatta personer som är medborgare i någon av parterna.
3. Handelskommittén får anta ytterligare förteckningar över personer med sakkunskap inom särskilda sektorer som omfattas av detta avtal. Efter överenskommelse mellan parterna ska sådana ytterligare förteckningar användas för att sätta samman en panel i enlighet med förfarandet i artikel 31.7.
ARTIKEL 31.9
Krav på panelmedlemmar
1. Varje panelmedlem ska
a) ha dokumenterad sakkunskap inom juridik, internationell handel och andra frågor som omfattas av detta avtal, såsom lösning av tvister som uppstår inom ramen för andra internationella handelsavtal,
b) vara oberoende av och inte knuten till eller ta emot instruktioner från någon av parterna,
c) tjänstgöra i egenskap av enskild individ och inte ta emot instruktioner från någon organisation eller något självstyrelseorgan vad gäller frågor som har samband med tvisten, och
d) följa uppförandekoden för panelmedlemmar och medlare i bilaga 31-B.
2. Ordföranden ska även ha erfarenhet av tvistlösningsförfaranden.
3. Med hänsyn till föremålet för en viss tvist får parterna komma överens om att göra undantag från de krav som anges i punkt 1 a.
ARTIKEL 31.10
Panelens uppgifter
Panelen
a) ska göra en objektiv bedömning av det ärende som föreläggs den, inbegripet en objektiv bedömning av de faktiska omständigheterna i ärendet, de omfattade bestämmelsernas tillämplighet och de aktuella åtgärdernas förenlighet med de omfattade bestämmelserna,
b) ska i sina beslut och rapporter redovisa de faktiska omständigheterna, de omfattade bestämmelsernas tillämplighet, de grundläggande skälen till eventuella undersökningsresultat och slutsatser och, om parterna gemensamt har begärt detta, eventuella rekommendationer, och
c) bör regelbundet samråda med parterna och se till att det skapas goda förutsättningar för att uppnå en ömsesidigt godtagbar lösning.
ARTIKEL 31.11
Mandat
1. Om inte parterna kommer överens om något annat inom fem dagar från den dag då den sista panelmedlemmen utsågs, ska panelens mandat vara
”att mot bakgrund av de relevanta bestämmelser i detta avtal som parterna åberopar undersöka den fråga som avses i begäran om upprättande av panelen, att fastställa undersökningsresultat om huruvida den aktuella åtgärden är förenlig med de bestämmelser i detta avtal som avses i artikel 31.2 (Tillämpningsområde), att lämna rekommendationer, om parterna gemensamt har begärt detta, samt att lägga fram en rapport i enlighet med artiklarna 31.13 (Interimsrapport) och 31.14 (Slutlig rapport)”.
2. Om parterna kommer överens om ett annat mandat ska de anmäla det överenskomna mandatet till panelen inom den tidsfrist som anges i punkt 1.
ARTIKEL 31.12
Beslut om huruvida ett ärende är att anse som brådskande
1. Om en part senast fem dagar från dagen för begäran om upprättande av panelen så begär ska panelen senast tio dagar efter den dag då den sista panelmedlemmen utsågs besluta huruvida ärendet är brådskande. Den andra parten ska ges möjlighet att lämna synpunkter på begäran inom fem dagar från den dag då begäran lämnades in.
2. I brådskande ärenden ska de tillämpliga tidsperioder som anges i avsnitt C vara hälften av den tid som anges där, förutom när det gäller de tidsfrister som avses i artiklarna 31.6 och 31.11.
ARTIKEL 31.13
Interimsrapport
1. Panelen ska lägga fram en interimsrapport för parterna inom 90 dagar från den dag då den sista panelmedlemmen utsågs. Om panelen anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska dess ordförande skriftligen meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum panelen planerar att lägga fram sin interimsrapport. Panelen får under inga omständigheter lägga fram sin interimsrapport senare än 120 dagar efter den dag då den sista panelmedlemmen utsågs.
2. Varje part får inom tio dagar från det att interimsrapporten mottas lämna in en skriftlig begäran till panelen om att den ska granska särskilda aspekter i interimsrapporten. En part får lämna synpunkter på den andra partens begäran inom sex dagar från det att begäran lämnades in.
ARTIKEL 31.14
Slutlig rapport
1. Panelen ska lägga fram sin slutliga rapport för parterna inom 120 dagar från den dag då panelen upprättades. Om panelen anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska dess ordförande skriftligen meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum panelen planerar att lägga fram sin slutliga rapport. Panelen får under inga omständigheter lägga fram sin slutliga rapport senare än 150 dagar efter den dag då panelen upprättades.
2. Den slutliga rapporten ska innehålla en diskussion om eventuella skriftliga begäranden från parterna avseende interimsrapporten och tydligt behandla synpunkter på denna. Efter att ha övervägt parternas skriftliga begäranden och synpunkter angående interimsrapporten, får panelen ändra sin rapport och företa ytterligare utredningar som den anser lämpliga.
3. Panelens avgörande i den slutliga rapporten ska vara slutgiltigt och bindande för parterna.
ARTIKEL 31.15
Efterlevnadsåtgärder
1. Parterna erkänner vikten av att panelens undersökningsresultat och slutsatser i den slutliga rapporten omgående efterlevs för att säkerställa en ändamålsenlig lösning av tvisten. Den svarande parten ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att omgående efterleva undersökningsresultaten och slutsatserna i den slutliga rapporten i syfte att iaktta de omfattade bestämmelserna.
2. Den svarande parten ska senast 30 dagar efter det att den slutliga rapporten mottogs underrätta den klagande parten om vilka efterlevnadsåtgärder den har vidtagit eller planerar att vidta.
3. Såvida inte parterna når en ömsesidigt godtagbar lösning i enlighet med artikel 31.33, ska det för att lösa en tvist krävas att alla åtgärder som är oförenliga med detta avtal avskaffas.
ARTIKEL 31.16
Rimlig tidsperiod
1. Om omedelbar efterlevnad inte är möjlig ska den svarande parten senast 30 dagar efter den dag då den slutliga rapporten mottogs underrätta den klagande parten om den rimliga tidsperiod som den kommer att behöva för efterlevnad. Parterna ska bemöda sig att komma överens om en rimlig tidsperiod för att efterleva den slutliga rapporten. Den rimliga tidsperioden bör inte överstiga 15 månader från det att den slutliga rapporten enligt artikel 31.14 lagts fram.
2. Om parterna inte enas om en rimlig tidsperiod får den klagande parten, tidigast 20 dagar efter mottagandet av den underrättelse som avses i punkt 1, skriftligen begära att den ursprungliga panelen fastställer den rimliga tidsperioden. Panelen ska meddela parterna sitt beslut inom 20 dagar efter den dag då begäran mottogs.
3. Den svarande parten ska minst en månad före utgången av den rimliga tidsperioden skriftligen underrätta den klagande parten om sina framsteg i efterlevnaden av den slutliga rapporten.
4. Parterna kan komma överens om att förlänga den rimliga tidsperioden.
ARTIKEL 31.17
Granskning av efterlevnad
1. Den svarande parten ska senast den dag då den rimliga tidsperioden löper ut underrätta den klagande parten om alla åtgärder som vidtagits för att efterleva den slutliga rapporten.
2. Om det råder oenighet mellan parterna om huruvida efterlevnadsåtgärder verkligen vidtagits eller om huruvida de är förenliga med de omfattade bestämmelserna får den klagande parten skriftligen begära att den ursprungliga panelen ska besluta i frågan. I begäran ska åtgärderna i fråga identifieras, och det ska förklaras på vilket sätt åtgärderna skulle vara oförenliga med de omfattade bestämmelserna på ett sådant sätt att den rättsliga grunden för klagomålet tydligt framgår. Panelen ska meddela parterna sitt beslut inom 60 dagar efter den dag då begäran mottogs.
ARTIKEL 31.18
Tillfälliga korrigerande åtgärder
1. Den svarande parten ska på begäran av och efter samråd med den klagande parten lägga fram ett erbjudande om tillfällig kompensation, om
a) den svarande parten underrättar den klagande parten om att det inte är möjligt att efterleva den slutliga rapporten, eller
b) den svarande parten underlåter att inom den tidsfrist som avses i artikel 31.15, eller senast den dag då den rimliga tidsperioden löper ut, lämna en underrättelse om vidtagna efterlevnadsåtgärder, eller
c) panelen konstaterar att ingen efterlevnadsåtgärd har vidtagits eller att de efterlevnadsåtgärder som har vidtagits inte är förenliga med de omfattade bestämmelserna.
2. Om något av de villkor som avses i punkt 1 a–c är uppfyllt får den klagande parten skriftligen underrätta den svarande parten om att den avser att tillfälligt upphäva tillämpningen av skyldigheter enligt de omfattade bestämmelserna, om
a) den klagande parten beslutar att inte inkomma med en begäran i enlighet med punkt 1, eller
b) en begäran i enlighet med punkt 1 görs och parterna inte kommer överens om den tillfälliga kompensationen inom 20 dagar räknat från
i) den dag då den svarande parten meddelade att det inte är möjligt att efterleva den slutliga rapporten,
ii) den dag då den rimliga tidsperioden löpte ut, eller
iii) den dag då det panelbeslut som avses i artikel 31.17 meddelades.
3. I underrättelsen ska omfattningen av det avsedda tillfälliga upphävandet av skyldigheter anges. Den klagande parten bör, när den överväger vilka förmåner som ska upphävas tillfälligt, i första hand sträva efter att upphäva förmåner inom samma sektor eller samma sektorer som den eller de som påverkas av den åtgärd som panelen har konstaterat vara oförenlig med detta avtal eller vålla upphävande eller minskning av förmåner. Upphävandet av medgivanden eller andra skyldigheter får tillämpas på andra sektorer som omfattas av detta kapitel än den eller de sektorer där panelen konstaterat ett upphävande eller en minskning av förmåner, särskilt i det fall den klagande parten anser att ett upphävande av medgivanden eller andra skyldigheter inom den andra sektorn är praktiskt möjligt eller ett verkningsfullt medel för att åstadkomma efterlevnad. Omfattningen av upphävandet av medgivanden eller andra skyldigheter får inte överstiga den nivå som motsvarar det upphävande eller den minskning av förmåner som vållats av överträdelsen.
4. Den klagande parten får tillfälligt upphäva skyldigheterna 15 dagar efter den dag då den underrättelse som avses i punkt 2 överlämnades, såvida inte den svarande parten gör en begäran enligt punkt 5.
5. Om den svarande parten anser att den meddelade omfattningen av upphävandet av medgivanden eller andra skyldigheter överstiger den nivå som motsvarar det upphävande eller den minskning av förmåner som vållats av överträdelsen, får den, före utgången av den femtondagarsperiod som anges i punkt 4, till den ursprungliga panelen inge en skriftlig begäran om att denna ska avgöra frågan. Panelen ska fastställa den omfattning av förmåner som den anser vara motsvarande och ska meddela parterna sitt beslut inom 30 dagar efter dagen för begäran. Den klagande parten får inte tillfälligt upphäva några skyldigheter förrän panelen har meddelat sitt beslut. Det tillfälliga upphävandet av skyldigheter ska vara förenligt med detta beslut.
6. Det upphävande av skyldigheter eller den kompensation som avses i denna artikel ska vara av tillfällig natur och får inte tillämpas efter det att
a) parterna har nått en ömsesidigt godtagbar lösning i enlighet med artikel 31.33,
b) parterna har kommit överens om att den efterlevnadsåtgärd som vidtagits innebär att den svarande parten iakttar de omfattade bestämmelserna, eller
c) eventuella efterlevnadsåtgärder som enligt panelen är oförenliga med de omfattade bestämmelserna har återkallats eller ändrats i syfte att den svarande parten ska iaktta de omfattade bestämmelserna.
ARTIKEL 31.19
Översyn av eventuella efterlevnadsåtgärder som vidtagits
efter antagande av tillfälliga korrigerande åtgärder
1. Den svarande parten ska till den klagande parten överlämna en underrättelse om alla efterlevnadsåtgärder som vidtagits efter ett tillfälligt upphävande av skyldigheter eller efter tillämpning av tillfällig kompensation, alltefter omständigheterna. Med undantag för fall enligt punkt 2 ska den klagande parten avsluta det tillfälliga upphävandet av skyldigheter inom 30 dagar från mottagandet av underrättelsen. I fall där kompensation har tillämpats, och med undantag för fall enligt punkt 2, får den svarande parten avsluta tillämpningen av sådan kompensation inom 30 dagar från mottagandet av dess underrättelse om efterlevnad.
2. Om parterna inte når en överenskommelse om huruvida den åtgärd som är föremål för underrättelse innebär att den svarande parten iakttar de omfattade bestämmelserna inom 30 dagar från den dag då underrättelsen mottogs, ska den klagande parten till den ursprungliga panelen överlämna en skriftlig begäran om att denna ska avgöra frågan. Panelen ska meddela parterna sitt beslut inom 60 dagar efter den dag då begäran mottogs. Om panelen konstaterar att den efterlevnadsåtgärd som vidtagits är förenlig med de omfattade bestämmelserna, ska det tillfälliga upphävandet av skyldigheter eller kompensationen, alltefter omständigheterna, avslutas. Omfattningen av ett tillfälligt upphävande av skyldigheter eller av kompensation ska i relevanta fall anpassas mot bakgrund av panelens beslut.
ARTIKEL 31.20
Ersättning av panelmedlemmar
Om en panelmedlem under ett tvistlösningsförfarande inte kan delta, drar sig ur eller behöver ersättas på grund av att han eller hon inte uppfyller kraven i uppförandekoden för panelmedlemmar och medlare i bilaga 31-B, ska en ny panelmedlem utses i enlighet med artikel 31.7 och arbetsordningen i bilaga 31-A. Tidsfristen för att lägga fram rapporter eller meddela beslut ska vid behov förlängas fram till dess att den nya panelmedlemmen har utsetts.
ARTIKEL 31.21
Arbetsordning
1. Panelförfaranden enligt detta avsnitt ska omfattas av detta kapitel och arbetsordningen i bilaga 31-A.
2. Arbetsordningen ska särskilt säkerställa att
a) parterna har rätt till minst en förhandling i panelen där varje part muntligen kan framföra sina synpunkter,
b) varje part har möjlighet att lämna en inledande skriftlig inlaga och ett skriftligt genmäle,
c) varje part, med förbehåll för att konfidentiell information skyddas, för allmänheten gör tillgängliga sina skriftliga inlagor, en skriftlig version av en muntlig redogörelse och skriftliga svar på en eventuell begäran eller fråga från panelen så snart som möjligt efter det att dessa handlingar har lämnats in och senast den dag då den slutliga rapporten läggs fram, och
d) panelen och parterna iakttar sekretess beträffande all information som lämnats av en part till panelen.
2. Alla förhandlingar i panelen ska vara öppna för allmänheten, om inte parterna kommer överens om något annat.
ARTIKEL 31.22
Tillfälligt avbrytande och avslutande
1. På begäran av båda parterna ska panelen närsomhelst tillfälligt avbryta sitt arbete under en tidsperiod som parterna enas om, dock under högst tolv på varandra följande månader. Panelen ska återuppta sitt arbete före utgången av avbrytandeperioden på skriftlig begäran av båda parterna, eller på den sista dagen av avbrytandeperioden på skriftlig begäran av endera parten. Den begärande parten ska överlämna en underrättelse till den andra parten om detta.
2. Om ingen av parterna har begärt att panelen ska återuppta sitt arbete före utgången av avbrytandeperioden, ska panelen inte längre vara behörig och tvistlösningsförfarandet avslutas. Detta ska inte påverka partens rätt att inleda nya förfaranden i samma fråga.
3. Om panelens arbete tillfälligt avbryts ska de tillämpliga tidsfristerna enligt detta avsnitt förlängas med lika lång tid som panelens arbete avbrutits.
ARTIKEL 31.23
Mottagande av information
1. Panelen får på begäran av en part eller på eget initiativ begära information från parterna som den anser vara nödvändig och lämplig. Parterna ska omgående och till fullo besvara varje begäran från panelen om sådan information.
2. Panelen får på begäran av en part eller på eget initiativ begära all information som den anser vara lämplig från vilken källa som helst. Panelen har också rätt att begära utlåtanden eller teknisk rådgivning från experter på det sätt den anser lämpligt och i tillämpliga fall på de villkor som parterna kommit överens om.
3. Panelen ska behandla amicus curiae-inlagor från fysiska personer från en part eller från juridiska personer som är etablerade i en part i enlighet med arbetsordningen i bilaga 31-A.
4. All information som panelen erhåller i enlighet med denna artikel ska lämnas ut till parterna, och parterna får lämna synpunkter på informationen.
ARTIKEL 31.24
Tolkningsregler
1. Panelen ska tolka de omfattade bestämmelserna i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, inklusive de regler som fastställs i Wienkonventionen om traktaträtten. Panelen ska också ta hänsyn till relevanta tolkningar i rapporter från WTO-paneler och överprövningsorganet vilka antagits av WTO:s tvistlösningsorgan.
2. Panelens rapporter och beslut ska inte utvidga eller begränsa parternas rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal.
ARTIKEL 31.25
Panelens rapporter och beslut
1. Panelens överläggningar ska vara konfidentiella. Panelen ska göra sitt yttersta för att utarbeta rapporter och fatta beslut i samförstånd. Om detta inte är möjligt ska panelen avgöra ärendet genom majoritetsbeslut. Panelmedlemmarnas enskilda ståndpunkter ska dock aldrig lämnas ut.
2. Panelens beslut och rapporter ska godtas av parterna villkorslöst. De ska inte ge upphov till några rättigheter eller skyldigheter för fysiska eller juridiska personer.
3. Varje part ska göra panelens rapporter och beslut tillgängliga för allmänheten så snart som möjligt efter den dag då de överlämnades till parterna, med förbehåll för skyddet av konfidentiell information.
AVSNITT D
Medlingsmekanism
ARTIKEL 31.26
Mål
Målet med medlingsmekanismen är att underlätta arbetet med att finna en ömsesidigt godtagbar lösning genom ett heltäckande och skyndsamt förfarande med bistånd av en medlare.
ARTIKEL 31.27
Inledande av medlingsförfarandet
1. En part får närsomhelst skriftligen begära att den andra parten ska delta i ett medlingsförfarande i fråga om en åtgärd från den andra partens sida som inverkar negativt på handel eller investeringar mellan parterna. Samråd krävs inte innan medlingsförfarandet inleds.
2. Begäran ska vara så detaljerad att den tydligt redogör för den begärande partens betänkligheter och ska
a) identifiera åtgärden i fråga,
b) innehålla en redogörelse för de negativa effekter som den begärande parten anser att åtgärden har, eller kommer att ha, på handeln eller investeringarna mellan parterna, och
c) förklara på vilket sätt den begärande parten anser att dessa effekter har ett samband med åtgärden.
3. Medlingsförfarandet får endast inledas genom en överenskommelse mellan parterna. Den part till vilken begäran riktas ska välvilligt beakta denna och besvara den genom att skriftligen meddela den begärande parten sitt godtagande av eller avslag på begäran inom tio dagar från mottagandet. I annat fall ska begäran anses ha avslagits.
ARTIKEL 31.28
Val av medlare
1. Parterna ska eftersträva att enas om en medlare, om möjligt senast 15 dagar efter det att godtagandet av begäran mottogs.
2. Om parterna inte kan enas om en medlare inom den tidsfrist som anges i punkt 1 får endera parten begära att en tillsättningsmyndighet som förtecknas i arbetsordningen i bilaga 31-A inom fem dagar efter begäran genom lottning utser en medlare från den delförteckning över personer som kan tjänstgöra som ordförande som avses i artikel 31.8.
3. Om den delförteckning över personer som kan tjänstgöra som ordförande som avses i artikel 31.8 inte har antagits av Handelskommittén vid den tidpunkt då en begäran görs i enlighet med artikel 31.27, ska medlaren utses genom lottning bland de personer som den ena eller båda parterna har utsett för den delförteckningen, beroende på vad som är tillämpligt.
4. En medlare får inte vara medborgare i någon av parterna eller anställd av någon av parterna, om parterna inte kommer överens om något annat.
5. Medlaren ska följa uppförandekoden för panelmedlemmar och medlare i bilaga 31‑B.
ARTIKEL 31.29
Regler för medlingsförfarandet
1. Inom tio dagar efter det att medlaren har utsetts ska den part som begärt medlingsförfarandet till medlaren och den andra parten lämna en detaljerad skriftlig beskrivning av sina betänkligheter, särskilt hur den berörda åtgärden fungerar och dess möjliga negativa effekter på handel eller investeringar mellan parterna. Inom 20 dagar från mottagandet av denna beskrivning får den andra parten lämna skriftliga synpunkter på beskrivningen.
2. Medlaren ska på ett transparent sätt bistå parterna med att bringa klarhet i den berörda åtgärden och dess möjliga negativa effekter på handel eller investeringar mellan parterna. Medlaren får särskilt anordna sammanträden mellan parterna, samråda med dem gemensamt eller enskilt, söka bistånd från eller rådfråga relevanta experter och intressenter samt tillhandahålla allt ytterligare stöd som parterna begär. Medlaren ska samråda med parterna innan han eller hon söker bistånd från eller rådfrågar relevanta experter och intressenter.
3. Medlaren kan ge råd och föreslå en lösning för parterna att överväga. Parterna kan godta eller förkasta den föreslagna lösningen, eller komma överens om en annan lösning. Medlaren får inte ge råd angående eller lämna synpunkter på den aktuella åtgärdens förenlighet med detta avtal.
4. Medlingsförfarandet ska äga rum på den parts territorium till vilken begäran om ett medlingsförfarande riktades, eller efter överenskommelse mellan parterna på annan plats eller genom ett annat kommunikationssätt.
5. Parterna ska sträva efter att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från det att medlaren utsetts. För att nå en sådan lösning får parterna överväga att slutföra nödvändiga interna förfaranden. I avvaktan på en slutlig överenskommelse får parterna överväga eventuella tillfälliga lösningar, särskilt om åtgärden avser lättfördärvliga varor.
6. På begäran av endera parten ska medlaren för parterna lägga fram ett utkast till faktarapport som anger följande:
a) En kort sammanfattning av åtgärden i fråga.
b) Det tillämpade förfarandet.
c) Alla ömsesidigt godtagbara lösningar som nåtts, inbegripet eventuella tillfälliga lösningar.
7. Medlaren ska ge parterna 15 dagar för att lämna synpunkter på utkastet till faktarapport. Efter att ha beaktat parternas synpunkter ska medlaren inom 15 dagar lägga fram en slutlig faktarapport till parterna. Faktarapporten får inte innehålla någon tolkning av detta avtal.
8. Förfarandet ska avslutas genom
a) en ömsesidigt godtagbar lösning som parterna antar, den dag då lösningen antas,
b) en överenskommelse mellan parterna i någon etapp av förfarandet, den dag då överenskommelsen träffas,
c) en skriftlig förklaring från medlaren, efter samråd med parterna, om att ytterligare medling inte är meningsfull, den dag förklaringen avges, eller
d) en skriftlig förklaring från en part efter det att parten har undersökt ömsesidigt godtagbara lösningar under medlingsförfarandet och efter det att den har övervägt eventuella råd och lösningsförslag från medlaren, den dag då förklaringen avges.
ARTIKEL 31.30
Konfidentialitet
1. Såvida parterna inte kommer överens om något annat ska alla steg i medlingsförfarandet, däribland eventuella råd eller föreslagna lösningar, vara konfidentiella. Varje part får dock offentliggöra att medling äger rum.
2. Ömsesidigt godtagbara lösningar ska göras tillgängliga för allmänheten om parterna kommer överens om detta. Den version som görs tillgänglig för allmänheten får inte innehålla uppgifter som enligt en part är konfidentiella.
ARTIKEL 31.31
Förhållande till tvistlösningsförfaranden
1. Medlingsförfarandet ska inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt avsnitten B och C eller tvistlösningsförfaranden enligt något annat avtal. För tydlighetens skull påpekas att ett medlingsförfarande kan inledas eller fortsätta medan panelförfaranden pågår.
2. En part får inte stödja sig på eller lägga fram som bevis i andra tvistlösningsförfaranden enligt detta eller andra avtal, och en panel får inte beakta,
a) den andra partens ståndpunkter under medlingsförfarandet eller uppgifter som uteslutande inhämtats i enlighet med artikel 31.29.2,
b) det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning rörande den åtgärd som medlingen gäller, eller
c) råd eller förslag från medlaren.
3. Såvida parterna inte kommer överens om något annat ska en medlare inte fungera som panelmedlem i ett tvistlösningsförfarande enligt detta avtal eller enligt något annat avtal rörande samma ärende för vilket han eller hon har fungerat som medlare.
Avsnitt E
Gemensamma bestämmelser
ARTIKEL 31.32
Begäran om information
1. Innan en begäran om samråd eller medling lämnas i enlighet med artikel 31.5 respektive artikel 31.27 får en part begära information om en åtgärd som inverkar negativt på handel eller investeringar mellan parterna. Den part till vilken en sådan begäran riktas ska inom 20 dagar efter den dag då begäran mottogs lämna ett skriftligt svar med sina synpunkter på den begärda informationen.
2. En part förväntas normalt begära information enligt punkt 1 innan den begär samråd eller inleder ett medlingsförfarande eller andra relevanta samarbets- eller samrådsförfaranden enligt detta avtal.
ARTIKEL 31.33
Ömsesidigt godtagbar lösning
1. Parterna kan närsomhelst nå en ömsesidigt godtagbar lösning med avseende på alla tvister som omfattas av artikel 31.2.
2. Om en ömsesidigt godtagbar lösning nås under panel- eller medlingsförfarandet, eller under något annat alternativt tvistlösningssätt som parterna kommit överens om, inbegripet förfaranden som inbegriper förmedling eller förlikning, ska parterna gemensamt anmäla denna lösning till panelens ordförande eller medlaren, alltefter omständigheterna. Efter en sådan anmälan ska panel- eller medlingsförfarandet avslutas.
3. Varje part ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen inom den överenskomna tidsfristen.
4. Den genomförande parten ska inom den överenskomna tidsfristen skriftligen underrätta den andra parten om alla åtgärder som den vidtagit för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.
ARTIKEL 31.34
Tidsfrister
1. Alla tidsfrister som fastställs i detta kapitel ska räknas i kalenderdagar från och med dagen efter den dag då den handling som avses ägde rum.
2. Alla tidsfrister som avses i detta kapitel får ändras genom en överenskommelse mellan parterna.
3. Inom ramen för avsnitt C får panelen närsomhelst föreslå parterna att någon av de tidsfrister som avses i detta kapitel ska ändras, med angivande av skälen till förslaget.
ARTIKEL 31.35
Kostnader
1. Varje part ska stå för sina egna kostnader för deltagande i panel- eller medlingsförfaranden.
2. Parterna ska gemensamt ansvara för kostnader som rör de organisatoriska aspekterna, däribland arvoden och kostnadsersättningar till panelmedlemmar och medlare, och ska dela dem lika. Panelmedlemmarnas arvoden ska fastställas i enlighet med arbetsordningen i bilaga 31-A. Medlarens arvode ska fastställas i enlighet med vad som föreskrivs för en ordförande i en panel i enlighet med arbetsordningen i bilaga 31-A.
ARTIKEL 31.36
Förvaltning av tvistlösningsförfarandet
1. Varje part ska
a) utse ett kontor som ska ansvara för förvaltningen av tvistlösningsförfaranden inom ramen för detta kapitel, och
b) skriftligen anmäla kontorets placering och kontaktuppgifter till den andra parten inom tre månader efter detta avtals ikraftträdande.
2. Varje part ska ansvara för driften av och bära kostnaderna för sitt respektive utsedda kontor.
3. Trots vad som anges i punkt 1 får parterna komma överens om att gemensamt anförtro åt ett externt organ att tillhandahålla stöd till vissa administrativa uppgifter i samband med tvistlösningsförfaranden inom ramen för detta kapitel.
ARTIKEL 31.37
Enskildas rättigheter
En part får inte inom ramen för sin inhemska lagstiftning föreskriva en rätt att väcka talan mot den andra parten på grundval av att en åtgärd från den andra partens sida är oförenlig med detta avtal.
ARTIKEL 31.38
Ändring av bilagor
Handelsrådet får ändra bilagorna 31-A (Arbetsordning) och 31-B (Uppförandekod för panelmedlemmar och medlare).
KAPITEL 32
UNDANTAG
ARTIKEL 32.1
Allmänna undantag
1. Artikel XX i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser, införlivas i och utgör en del av detta avtal och gäller i tillämpliga delar för kapitlen 2 (Varuhandel), 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden), 4 (Förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer), 6 (Sanitära och fytosanitära åtgärder), 8 (Energi), 9 (Tekniska handelshinder), 22 (Statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol) och 10 (Investeringsliberalisering) samt kapitel 30 (Råvaror).
2. Parterna är överens om följande:
a) De åtgärder som avses i artikel XX b i Gatt 1994 inbegriper miljöåtgärder 90 som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa.
b) Artikel XX g i Gatt 1994 är tillämplig på åtgärder som avser bevarandet av levande och icke-levande uttömliga naturtillgångar.
3. Om en part avser att vidta åtgärder i enlighet med artikel XX i och j i Gatt 1994 ska den ge den andra parten
a) all relevant information, och
b) på begäran, rimliga möjligheter till samråd rörande varje fråga som är relaterad till en sådan åtgärd, med målet att nå en ömsesidigt godtagbar lösning.
Parterna kan överenskomma alla nödvändiga sätt att lösa de frågor som är föremål för samråd enligt led b.
Om exceptionella och kritiska omständigheter som kräver omedelbara åtgärder gör det omöjligt att lämna information eller företa ett samråd i förväg, får den part som avser att vidta sådana åtgärder omedelbart vidta de åtgärder som är nödvändiga för att hantera omständigheterna och ska omedelbart informera den andra parten härom.
4. Artikel XIV a, b och c i Gats införlivas i och utgör en del av detta avtal och gäller i tillämpliga delar för kapitlen 11 (Gränsöverskridande handel med tjänster), 12 (Tillfällig vistelse av fysiska personer för affärsändamål), 13 (Inhemsk reglering), 14 (Ömsesidigt erkännande av yrkeskvalifikationer), 16 (Telekommunikationstjänster), 17 (Internationella sjötransporttjänster), 18 (Finansiella tjänster), 19 (Digital handel), 22 (Statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol) och 10 (Investeringsliberalisering).
5. Parterna är överens om att de åtgärder som avses i artikel XIV b i Gats inbegriper miljöåtgärder 91 som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa.
ARTIKEL 32.2
Beskattning
1. I denna artikel gäller följande definitioner:
a) hemvist: bosättningsort eller etableringsort för skatteändamål.
b) skatteavtal: ett avtal för att undvika dubbelbeskattning eller ett annat internationellt avtal eller arrangemang som helt eller huvudsakligen avser beskattning och som endera parten är part i.
2. Ingenting i detta avtal ska påverka en parts rättigheter och skyldigheter enligt ett skatteavtal. Vid bristande överensstämmelse mellan det här avtalet och ett skatteavtal ska skatteavtalet ha företräde beträffande det som den bristande överensstämmelsen gäller.
3. Artiklarna 10.8 (Behandling som mest gynnad nation), 11.7 (Behandling som mest gynnad nation), 18.4 (Behandling som mest gynnad nation) och artikel 18.7.4 (Gränsöverskridande handel med finansiella tjänster) är inte tillämpliga på fördelar som en part beviljar i enlighet med ett skatteavtal.
4. Med förbehåll för kravet att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan parterna när likadana förhållanden råder, eller en förtäckt restriktion av handel och investeringar, ska ingenting i detta avtal tolkas som ett hinder mot att en part antar, bibehåller eller kontrollerar efterlevnaden av åtgärder som syftar till att säkerställa ett rättvist eller effektivt uttag eller en rättvis och effektiv uppbörd av direkta skatter och som
a) gör åtskillnad mellan skattebetalare som inte befinner sig i samma situation, i synnerhet i fråga om hemvist eller den plats där deras kapital har investerats, eller
b) syftar till att förhindra skatteflykt eller skatteundandragande i enlighet med bestämmelser i ett skatteavtal eller inhemsk skattelagstiftning.
ARTIKEL 32.3
Utlämnande av information
1. Ingenting i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part att tillgängliggöra konfidentiell information vars utlämnande skulle försvåra kontrollen av lagstiftningens efterlevnad eller på annat sätt strida mot allmänhetens intresse eller som skulle skada enskilda offentliga eller privata företags berättigade kommersiella intressen.
2. Utlämnande av information under ett tvistlösningsförfarande enligt detta avtal ska regleras av bestämmelserna i de tillämpliga kapitlen.
3. Om en part lämnar information till den andra parten inom ramen för detta avtal, inbegripet genom de organ som inrättas inom ramen för detta avtal, vilken enligt den förstnämnda partens lagar och andra författningar betraktas som konfidentiell, ska den andra parten behandla informationen som konfidentiell, såvida inte den part som lämnat informationen ger sitt samtycke till något annat.
ARTIKEL 32.4
WTO-undantag
Om en rättighet eller en skyldighet som fastställs i en bestämmelse i detta avtal överlappar en rättighet eller en skyldighet enligt WTO-avtalet ska varje åtgärd som vidtas i enlighet med ett beslut om undantag som antagits i enlighet med artikel IX.3 och IX.4 i WTO-avtalet anses vara förenlig med bestämmelsen i det här avtalet.
ARTIKEL 32.5
Undantag i säkerhetssyfte
Ingenting i detta avtal ska tolkas så att en part
a) åläggs att lämna eller ge tillgång till information vars röjande parten anser strida mot dess väsentliga säkerhetsintressen, eller
b) hindras från att vidta en åtgärd som den anser nödvändig för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen och som
i) har samband med tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och krigsmateriel och med sådan handel och sådana transaktioner med andra varor och material som utförs för att direkt eller indirekt försörja en militär inrättning,
ii) avser tillhandahållande av tjänster och teknik och näringsverksamhet som utförs för att direkt eller indirekt försörja en militär inrättning,
iii) avser klyvbart material eller fusionsmaterial eller material ur vilket sådant material kan framställas,
iv) vidtas i krigstid eller i andra kritiska lägen i de internationella förbindelserna, eller
c) hindras från att vidta åtgärder för att fullgöra sina internationella skyldigheter enligt FN-stadgan i syfte att upprätthålla internationell fred och säkerhet.
KAPITEL 33
INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
AVSNITT A
Institutionella bestämmelser
ARTIKEL 33.1
Handelsrådet
1. Härmed inrättas ett handelsråd. Handelsrådet ska ha följande uppgifter:
a) Bevaka att målen i detta avtal uppnås.
b) Övervaka hur detta avtal fungerar och genomförs.
c) Granska frågor som uppkommer inom ramen för detta avtal.
Handelsrådet ska bestå av företrädare på ministernivå för unionen med ansvar för handels- och investeringsfrågor, å ena sidan, och företrädare för Mexikos ekonomiministerium, å andra sidan, eller av deras företrädare. Ordförandeskapet i Handelsrådet ska innehas gemensamt av en företrädare för unionen och en företrädare för Mexiko.
2. För att uppfylla målen i detta avtal får Handelsrådet ändra
a) bilaga 2-A (Tidsplan för avveckling av tullar) och bilaga 2-E (Relevanta åtgärder avseende vinprodukter och sprit),
b) kapitel 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden), inklusive bilagorna 3-A till 3-D,
c) Mexikos relevanta förteckningar och bindningslistor enligt artikel 10.12.6 (Icke‑överensstämmande åtgärder och undantag) och artikel 11.8.4 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag),
d) bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) och bilaga 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko),
e) bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar),
f) bilaga 31-A (Arbetsordning) och bilaga 31-B (Uppförandekod för panelmedlemmar och medlare).
3. För att uppfylla målen i detta avtal får Handelsrådet också
a) anta bindande tolkningar av bestämmelserna i detta avtal,
b) anta andra beslut som föreskrivs i detta avtal, och
c) vidta alla andra åtgärder i samband med utövandet av sina uppgifter i enlighet med vad parterna enas om.
4. Handelsrådet ska fastställa sin egen arbetsordning.
5. Handelsrådets beslut och rekommendationer ska antas i samförstånd mellan parterna, när parterna slutfört sina respektive interna förfaranden som krävs för antagandet. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta de åtgärder som krävs för att genomföra dem. Varje part ska i enlighet med sina tillämpliga rättsliga förfaranden genomföra eventuella ändringar som avses i punkt 2 a inom den tidsfrist som parterna enas om.
6. Handelsrådet ska sammanträda enligt ömsesidig överenskommelse, växelvis i Bryssel och Mexico City, varvid parterna på förhand ska komma överens om tidpunkten och dagordningen. Särskilda sammanträden får sammankallas på begäran av någon av parterna enligt ömsesidig överenskommelse. Sammanträden får även hållas med hjälp av de tekniska verktyg som står till parternas förfogande.
7.
Handelsrådet ska sammanträda tre år efter detta avtals ikraftträdande för att diskutera följande:
a) Ändringar av kapitel 8.
b) Ändringar av följande tullpositioner i bilaga 2-A-2:
i) Tullkvoter för nötkött: tullpositionerna 0201 20 20, 0201 20 30, 0201 20 50, 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 10, 0202 20 30, 0202 20 50, 0202 20 90, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90, 0210 20 10 och 0210 20 90.
ii) Tullkvoter för slaktbiprodukter från nötkreatur: tullpositionerna 0206 10 95, 0206 29 91 och 0210 99 51.
iii) Tullkvoter för fjäderfä: tullpositionerna ex 0207 13 10, 0207 13 20, 0207 13 50, 0207 13 60, 0207 13 70, ex 0207 14 10, 0207 14 20, 0207 14 50, 0207 14 60, 0207 14 70, 0207 27 10, 1602 32 11, 1602 32 19, 1602 32 30 och 1602 32 90.
iv) Tullkvoter för etanol: tullpositionerna 2207 10 00, 2207 20 00 och 2208 90 99.
c) Möjligheten att se över de produktspecifika ursprungsreglerna för kapitel 28, kapitel 38 (undernummer 3824 90), kapitel 85 (nummer 8507) och kapitel 87 (nummer 8701–8707) i avsnitt B i bilaga 3-A, med tanke på att potentiellt tillnärma de regler som är tillämpliga på Mexiko till de som är tillämpliga på EU, bland annat med beaktande av en bedömning av den relevanta marknaden för elfordon vid den tidpunkten.
ARTIKEL 33.2
Handelskommittén
1. Härmed inrättas en handelskommitté. Handelskommittén ska ansvara för det allmänna genomförandet av detta avtal.
2. Handelskommittén ska bestå av företrädare på hög nivå för unionen med ansvar för handels- och investeringsfrågor, å ena sidan, och företrädare för Mexikos ekonomiministerium, å andra sidan, i enlighet med varje parts respektive krav, eller av deras företrädare. Ordförandeskapet i Handelskommittén ska innehas gemensamt av en företrädare för unionen och en företrädare för Mexiko.
3. Handelskommittén ska
a) bistå Handelsrådet vid fullgörandet av dess uppgifter,
b) ansvara för att bestämmelserna i detta avtal genomförs och tillämpas korrekt och för att resultaten av tillämpningen av avtalet utvärderas,
c) utan att det påverkar tillämpningen av kapitel 31 (Tvistlösning), sträva efter att förebygga och lösa meningsskiljaktigheter eller tvister som kan uppstå om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal,
d) övervaka arbetet i de underkommittéer och andra organ som inrättats enligt detta avtal, och
e) diskutera hur handel och investeringar mellan parterna kan utvecklas ytterligare.
4. Handelskommittén får vid fullgörandet av sina uppgifter enligt punkt 3
a) inrätta ytterligare underkommittéer och andra organ bland dem som inrättas i detta avtal, bestående av företrädare för parterna, och tilldela dem ansvarsområden inom ramen för sin behörighet och besluta att ändra de uppgifter som tilldelas de underkommittéer och andra organ som den inrättar, samt upplösa dem,
b) rekommendera till Handelsrådet att beslut antas i enlighet med de särskilda målen för detta avtal, inbegripet de ändringar som avses i artikel 33.1.2 a (Handelsrådet), eller anta sådana beslut och utöva Handelsrådets uppgifter i enlighet med detta avtal under tiden mellan Handelsrådets sammanträden eller när Handelsrådet inte kan sammanträda, och
c) vidta alla andra åtgärder i samband med utövandet av sina uppgifter i enlighet med vad parterna enas om eller på uppdrag av Handelsrådet.
5. Handelskommittén ska fastställa sin egen arbetsordning.
6. Handelskommitténs beslut och rekommendationer ska antas i samförstånd mellan parterna i enlighet med dess arbetsordning, när parterna slutfört sina respektive interna förfaranden som krävs för antagandet. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta de åtgärder som krävs för att genomföra dem.
7. Handelskommittén ska sammanträda enligt ömsesidig överenskommelse, växelvis i Bryssel och Mexico City, varvid parterna på förhand ska komma överens om tidpunkten och dagordningen. Särskilda sammanträden får sammankallas på begäran av någon av parterna enligt ömsesidig överenskommelse. Sammanträden får även hållas med hjälp av de tekniska verktyg som står till parternas förfogande.
ARTIKEL 33.3
Samordnare
1. Varje part ska utse en samordnare för detta avtal och underrätta den andra parten om detta inom 60 dagar efter avtalets ikraftträdande.
2. Samordnarna ska
a) underlätta kommunikationen mellan parterna i alla frågor som omfattas av detta avtal samt andra kontaktpunkter som inrättas inom ramen för detta,
b) gemensamt utarbeta dagordningar och vidta alla andra nödvändiga förberedelser för Handelsrådets och Handelskommitténs sammanträden i enlighet med denna artikel, och
c) vid behov följa upp Handelsrådets och Handelskommitténs beslut.
ARTIKEL 33.4
Underkommittéer och andra organ
1. Parterna inrättar härmed följande underkommittéer och andra organ, som ska bestå av företrädare för unionen, å ena sidan, och företrädare för Mexiko, å andra sidan:
a) Kommittén för varuhandel.
b) Underkommittén för jordbruk.
c) Underkommittén för handel med vin och sprit.
d) Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler.
e) Underkommittén för sanitära och fytosanitära åtgärder.
f)
Gemensamma arbetsgruppen för djurskydd och antimikrobiell resistens.
g) Underkommittén för tekniska handelshinder.
h) Underkommittén för tjänster och investeringar.
i) Underkommittén för finansiella tjänster.
j) Underkommittén för offentlig upphandling.
k) Underkommittén för immateriella rättigheter.
l) Underkommittén för handel och hållbar utveckling.
2. Handelskommittén ska anta en arbetsordning som fastställer underkommittéers och andra organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt.
3. Om inte annat anges i detta avtal eller överenskoms av parterna ska underkommittéer och andra organ sammanträda vid behov eller på begäran av endera parten eller av Handelskommittén. Sammanträden ska hållas fysiskt eller med hjälp av de tekniska verktyg som står till parternas förfogande. Fysiska sammanträden ska hållas växelvis i Bryssel och i Mexico city.
4. Ordförandeskapet i underkommittéer och andra organ ska innehas gemensamt av en företrädare för unionen och en företrädare för Mexiko.
5. De underkommittéer och andra organ som avses i punkt 1 ska rapportera om sin verksamhet till Handelskommittén och får lämna lämpliga rekommendationer i de fall som avses i detta avtal. Rekommendationer ska lämnas genom ömsesidig överenskommelse.
6. Att en underkommitté eller ett annat organ inrättats ska inte hindra endera parten från att ta upp vissa frågor direkt i Handelskommittén.
ARTIKEL 33.5
Inhemska rådgivande grupper
1. Varje part ska utse en eller flera inhemska rådgivande grupper inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
2. Den eller de inhemska rådgivande grupperna ska ge råd till den berörda parten i frågor som omfattas av detta avtal.
3. Om mer än en inhemsk rådgivande grupp utses får respektive inhemsk rådgivande grupp ha olika medlemmar, men den ska på ett balanserat sätt representera oberoende organisationer från det civila samhället, däribland icke-statliga organisationer, näringslivsorganisationer och fackföreningar, som är verksamma inom ekonomi, hållbar utveckling, sociala frågor, mänskliga rättigheter, miljöfrågor och andra frågor.
4. Varje part ska sammanträda med sin(a) inhemska rådgivande grupp(er) minst en gång om året. Varje part ska beakta synpunkter eller rekommendationer från sin eller sina inhemska rådgivande grupper i frågor av betydelse för detta avtal.
5. För att öka allmänhetens kännedom om de inhemska rådgivande grupperna ska varje part offentliggöra en förteckning över deltagande organisationer och en kontaktpunkt för respektive inhemsk rådgivande grupp.
6. Parterna ska uppmuntra sina inhemska rådgivande grupper att interagera med varandra.
ARTIKEL 33.6
Forum för det civila samhället
1. Parterna ska underlätta anordnandet av ett forum för det civila samhället med deltagare från parterna för att föra en offentlig dialog om frågor av betydelse för detta avtal.
2. Forumet för det civila samhället ska sammanträda i anslutning till Handelskommitténs sammanträden. Parterna får även med tekniska hjälpmedel underlätta deltagande i forumet för det civila samhället.
3. Forumet för det civila samhället ska vara öppet för deltagande av oberoende organisationer från det civila samhället som är etablerade på parternas territorier, däribland medlemmar i varje inhemsk rådgivande grupp som avses i artikel 33.5 (Inhemska rådgivande grupper). Parterna ska främja en balanserad representation av oberoende organisationer från det civila samhället, däribland icke-statliga organisationer, näringslivsorganisationer och fackföreningar, som är verksamma inom ekonomi, hållbar utveckling, sociala frågor, mänskliga rättigheter, miljöfrågor och andra frågor.
4. Parternas företrädare i Handelskommittén får vid behov delta i sammanträden hos forumet för det civila samhället i syfte att lägga fram information om frågor som rör detta avtals funktion och delta i en dialog med forumet.
5. Vid sådana sammanträden ska ordförandeskapet innehas gemensamt av de båda ordförandena för Handelskommittén eller vid behov deras företrädare. Varje part ska offentliggöra de formella uttalanden som den gör i forumet för det civila samhället.
AVSNITT B
Slutbestämmelser
ARTIKEL 33.7
Territoriell tillämpning
1. Om inte annat anges ska detta avtal vad gäller Europeiska unionen tillämpas på de territorier där EU-fördraget och EUF-fördraget är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag. Bestämmelserna om tullbehandling av varor, ursprungsregler och ursprungsförfaranden ska även tillämpas på de områden inom Europeiska unionens tullområde som inte omfattas av första meningen. Begreppet territorium ska i kapitel 4 (Förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer) och artiklarna 2.7 (Varor som återinförs efter reparation eller ändring), 2.13 (Tillfällig införsel av varor) och 25.66 (Gränsåtgärder för att upprätthålla skyddet för immateriella rättigheter) i detta avtal vad gäller unionen tolkas som en hänvisning till Europeiska unionens tullområde. Europeiska unionens tullområde är det område som avses i artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen 92 .
2. Om inte annat anges ska detta avtal vad gäller Mexiko tillämpas på Mexikos landterritorium, luftrum, inre vatten och territorialhav samt områden utanför Mexikos territorialhav över vilka Mexiko får utöva suveräna rättigheter och jurisdiktion, i enlighet med sin inhemska lagstiftning och i överensstämmelse med FN:s havsrättskonvention, upprättad i Montego Bay den 10 december 1982.
ARTIKEL 33.8
Ändringar
1. Detta avtal får ändras efter skriftlig överenskommelse mellan parterna. Alla ändringar träder i kraft den dag som parterna enats om och när deras respektive rättsliga krav och förfaranden slutförts.
2. Trots vad som anges i punkt 1 får detta avtal ändras i de fall som anges i avtalet genom beslut av Handelsrådet eller Handelskommittén om att ändra bestämmelser i eller bilagor till detta avtal.
ARTIKEL 33.9
Ikraftträdande
1. Detta avtal ska undertecknas och godkännas av parterna i enlighet med deras respektive interna förfaranden.
2. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna underrättade varandra om att de slutfört sina interna förfaranden för detta ändamål.
3. Underrättelser i enlighet med denna artikel ska när det gäller Europeiska unionen skickas till generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd och när det gäller Mexiko till Mexikos utrikesministerium, vilka ska vara depositarier för detta avtal.
ARTIKEL 33.10
Förhållande till andra avtal
1. Avdelningarna III–V i det avtal om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan, som undertecknades i Bryssel den 8 december 1997 ska upphävas och ersättas med detta avtal. De beslut av Gemensamma rådet eller Gemensamma kommittén som förtecknas i bilaga 33 ska ersättas med detta avtal när det träder i kraft.
2. Hänvisningar till dessa beslut i alla andra avtal mellan parterna ska tolkas som hänvisningar till det här avtalet.
3. Genom undantag från artikel 33.16 (Varaktighet och uppsägning) och såvida annat inte överenskoms av parterna ska de beslut och rekommendationer som antas av de organ som inrättas inom ramen för artiklarna 33.1, 33.2 och 33.4 i detta avtal fortsätta att vara i kraft och ha verkan inom ramen för det moderniserade övergripande avtalet. Vid ikraftträdandet av det moderniserade övergripande avtalet ska Handelsrådets beslut och rekommendationer anses som beslut och rekommendationer av det gemensamma råd som inrättas inom ramen för artikel 1.2 i del IV av det moderniserade övergripande avtalet och Handelskommitténs beslut och rekommendationer anses som beslut och rekommendationer av den gemensamma kommitté som inrättas inom ramen för artikel 1.3 i del IV av det moderniserade övergripande avtalet.
4. Trots vad som anges i artikel 33.16.1 gäller följande:
a) Tillfälliga åtgärder som antagits i enlighet med artiklarna 2.24.7 och 20.4 i detta avtal och som gäller den dag då det moderniserade övergripande avtalet träder i kraft ska fortsätta att vara tillämpliga fram till dess att deras giltighetstid löper ut på naturligt sätt.
b) Bilaterala skyddsåtgärder som antagits i enlighet med avsnitt C i kapitel 5 i detta avtal och som gäller den dag då det moderniserade övergripande avtalet träder i kraft ska fortsätta att vara tillämpliga fram till dess att deras giltighetstid löper ut på naturligt sätt.
c) Tvistlösningsförfaranden som redan inletts i enlighet med artikel 31.6 i detta avtal ska från den dag då det moderniserade övergripande avtalet träder i kraft anses avse en tvist inom ramen för det moderniserade övergripande avtalet och ska fortgå tills de slutförts.
d) Bindande resultat av tvistlösningsförfaranden som inletts i enlighet med artikel 31.6 i detta avtal ska fortsätta att binda parterna efter den dag då det moderniserade övergripande avtalet träder i kraft.
5. Trots vad som anges i artikel 33.16.1 får parterna i detta avtal inte inleda tvistlösningsförfaranden inom ramen för det moderniserade övergripande avtalet i frågor som varit föremål för en slutlig panelrapport enligt kapitel 31 i detta avtal.
6. Trots vad som anges i artikel 33.16.1 ska övergångsperioder som redan helt eller delvis löpt ut inom ramen för detta avtal beaktas när övergångsperioder beräknas enligt motsvarande bestämmelser i det moderniserade övergripande avtalet. Sådana övergångsperioder enligt det moderniserade övergripande avtalet ska börja löpa den dag då det här avtalet träder i kraft.
7. Trots vad som anges i artikel 33.16.1 ska förfarandeperioder som redan helt eller delvis löpt ut inom ramen för detta avtal beaktas när förfarandeperioder beräknas enligt motsvarande bestämmelser i det moderniserade övergripande avtalet.
ARTIKEL 33.11
Bilagor, protokoll och gemensamma förklaringar
1. Bilagor, inbegripet deras tillägg, protokoll och anmärkningar, och gemensamma förklaringar till detta avtal ska utgöra en integrerad del av avtalet.
2. Varje bilaga till detta avtal, inbegripet dess tillägg, som identifieras genom en beteckning som inleds med en arabisk siffra ska utgöra en integrerad del av det kapitel i detta avtal som identifieras genom samma arabiska siffra och där en hänvisning görs till den bilagan.
3. Bilagorna I–VII till detta avtal, inbegripet deras tillägg, som identifieras genom en romersk siffra, ska utgöra en integrerad del av kapitlen 10–19 i detta avtal. Om inte annat anges ska definitionerna i kapitlen 10–19 tillämpas i lika mån i dessa bilagor.
ARTIKEL 33.12
Nya medlemsstater i Europeiska unionen
1. Europeiska unionen ska omgående underrätta Mexiko om varje ansökan från ett tredjeland om att ansluta sig till Europeiska unionen.
2. Europeiska unionen ska underrätta Mexiko om ikraftträdandet av alla fördrag om tredjelands anslutning till Europeiska unionen (anslutningsfördrag).
3. Under förhandlingarna mellan Europeiska unionen och det tredjeland som ansöker om anslutning ska Europeiska unionen
a) på Mexikos begäran så långt som möjligt lämna information om varje fråga som omfattas av det här avtalet, och
b) beakta alla farhågor som Mexiko uttrycker avseende de frågor som omfattas av det här avtalet.
4. Handelskommittén ska
a) i tillräckligt god tid före anslutningsdagen granska hur detta avtal påverkas av anslutningen, och
b) innan anslutningen av det aktuella tredjelandet till Europeiska unionen träder i kraft, ta itu med anslutningens effekter på detta avtal och enas om eventuella nödvändiga ändringar, anpassningar eller övergångsåtgärder angående detta avtal, för att det ska kunna tillämpas av parterna så långt som möjligt från den dag då den nya medlemsstaten ansluter sig till Europeiska unionen.
5. Handelskommitténs beslut ska antas i enlighet med artikel 33.2.6 (Handelskommittén).
ARTIKEL 33.13
Nya parter i detta avtal
Detta avtal är öppet för anslutning av alla stater som är beredda att uppfylla kraven i avtalet, på de villkor som staten och parterna kan komma att enas om och efter godkännande från varje part och den anslutande staten i enlighet med deras tillämpliga rättsliga förfaranden.
ARTIKEL 33.14
Enskildas rättigheter
Ingenting i detta avtal ska tolkas som att det medför några andra rättigheter eller skyldigheter för personer än de rättigheter och skyldigheter som parterna inrättat mellan sig i enlighet med internationell rätt och ska inte heller, utan att det påverkar tillämpningen av Mexikos inhemska lagstiftning, tolkas som att avtalet får åberopas direkt i parternas inhemska rättsordningar.
ARTIKEL 33.15
Giltiga texter
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
ARTIKEL 33.16
Varaktighet och uppsägning
1. Detta avtal ska vara i kraft till dess att det moderniserade övergripande avtalet träder i kraft.
2. Europeiska unionen eller Mexiko får skriftligen underrätta den andra parten om sin avsikt att säga upp avtalet. Uppsägningen får verkan sex månader efter den dag då underrättelsen mottas.
För tydlighetens skull påpekas att följande verksamheter som bedrivs av ett företag inte omfattas: a) verksamhet som bedrivs utan vinstsyfte, eller b) verksamhet som bedrivs på kostnadstäckningsbasis.
Detta inbegriper utförande av ett legitimt uppdrag att tillhandahålla allmännyttiga tjänster.
En part får föreskriva att varumärkesinnehavarens rätt ska upphöra om deklaranten eller varuinnehavaren, under förfarandet för att avgöra huruvida intrång har gjorts i det registrerade varumärket, styrker att innehavaren av det registrerade varumärket inte har rätt att förbjuda att varorna släpps ut på marknaden i det land som är slutdestination för varorna.
När det gäller Europeiska unionen innefattar dessa principer de principer som ingår i och härrör från EUF-fördraget.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen, i den lydelse som offentliggjordes i EUT L 269, 10.10.2013, s. 1.
EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 3.9.2025
COM(2025) 811 final
BILAGA
till
Förslag till RÅDETS BESLUT
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater
BILAGA 2-A
TIDSPLAN FÖR AVVECKLING AV TULLAR
AVSNITT A
Allmänna bestämmelser
1. I denna bilaga specificeras varje parts ansvar när det gäller avveckling eller nedsättning av dess tullar i enlighet med artikel 2.4 (Avveckling eller nedsättning av tullar).
2. Varje part ska avskaffa eller nedsätta sina tullar i enlighet med avsnitten A–C i denna bilaga och
a) när det gäller Europeiska unionen, i enlighet med tilläggen 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar) och 2-A-3 (Europeiska unionens tullkvoter), och
b) när det gäller Mexiko, i enlighet med tilläggen 2-A-2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar) och 2‑A‑4 (Mexikos tullkvoter).
3. De tillägg som avses i punkt 2 a och 2 b utgör en integrerad del av denna bilaga.
4.
Denna bilaga är baserad på Harmoniserade systemet, i dess ändrade lydelse av den 1 januari 2012.
5. I denna bilaga avses med år ett den tidsperiod som börjar den dag då detta avtal träder i kraft och slutar den 31 december samma kalenderår. År två börjar den 1 januari året efter det kalenderår då avtalet träder i kraft och varje därpå följande nedsättning träder i kraft den 1 januari varje efterföljande år.
AVSNITT B
Bastullsats och avvecklingskategorier
1. Bastullsatsen och avvecklingskategorin för fastställandet av den interimistiska tullsats som ska tillämpas för en tullposition under respektive nedsättningsetapp anges för den tullpositionen i varje parts respektive tidsplan för avveckling av tullar som avses i punkt 2 i avsnitt A.
2. Bastullsatsen för fastställandet av den interimistiska tullsats som ska tillämpas för en tullposition under respektive etapp ska vara den tullsats för mest gynnad nation som tillämpades den 1 januari 2016. För tullpositioner som identifieras med en asterisk (*) i tillägg 2-A-2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar) är den tillämpliga bastullsatsen den som anges i den tidsplanen.
3. För de ursprungsvaror från den andra parten som anges i respektive parts tidsplan för avveckling av tullar är följande avvecklingskategorier tillämpliga på avvecklingen eller nedsättningen av tullar:
a) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”0” i en parts tidsplan för avveckling av tullar ska avvecklas helt, och sådana varor ska vara tullfria från och med den dag då detta avtal träder i kraft.
b) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”3” i en parts tidsplan för avveckling av tullar ska avvecklas i tre lika stora årliga etapper, och sådana varor ska vara tullfria den 1 januari år tre.
c) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”5” i en parts tidsplan för avveckling av tullar ska avvecklas i fem lika stora årliga etapper, och sådana varor ska vara tullfria den 1 januari år fem.
d) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”7” i en parts tidsplan för avveckling av tullar ska avvecklas i sju lika stora årliga etapper, och sådana varor ska vara tullfria den 1 januari år sju.
e) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”10” i en parts tidsplan för avveckling av tullar ska avvecklas i tio lika stora årliga etapper, och sådana varor ska vara tullfria den 1 januari år tio.
f) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”E” i en parts tidsplan för avveckling av tullar ska omfattas av den bastullsats som anges i respektive parts bindningslista.
g) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”MX7” i Mexikos tidsplan för avveckling av tullar ska avvecklas enligt följande:
|
År |
Värdetull (%) |
Specifik tull-komponent |
|
1 |
16,5 |
Tullfritt |
|
2 |
13,0 |
Tullfritt |
|
3 |
9,5 |
Tullfritt |
|
4 |
7,2 |
Tullfritt |
|
5 |
4,8 |
Tullfritt |
|
6 |
2,4 |
Tullfritt |
|
7 |
Tullfritt |
Tullfritt |
h) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”MX10” i Mexikos tidsplan för avveckling av tullar ska avvecklas i tio årliga etapper med början år ett, och sådana varor ska vara tullfria den 1 januari år tio enligt följande:
|
År |
Värdetull (%) |
|
1 |
19,0 |
|
2 |
18,0 |
|
3 |
17,0 |
|
4 |
16,0 |
|
5 |
15,0 |
|
6 |
12,0 |
|
7 |
9,0 |
|
8 |
6,0 |
|
9 |
3,0 |
|
10 |
Tullfritt |
i) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”MX-R1” i Mexikos tidsplan för avveckling av tullar ska nedsättas med 50 % av bastullsatsen i tio lika stora årliga etapper med början år ett, och tullsatsen för sådana varor ska vara 87,5 % den 1 januari år tio och varje efterföljande år enligt följande:
|
År |
Värdetull (%) |
|
1 |
166,3 |
|
2 |
157,5 |
|
3 |
148,8 |
|
4 |
140,0 |
|
5 |
131,3 |
|
6 |
122,5 |
|
7 |
113,8 |
|
8 |
105,0 |
|
9 |
96,3 |
|
10 |
87,5 |
j) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”MX-R2” i Mexikos tidsplan för avveckling av tullar ska nedsättas med 50 % av bastullsatsen i tio lika stora årliga etapper med början år ett, och tullsatsen för sådana varor ska vara 10 % den 1 januari år tio och varje efterföljande år enligt följande:
|
År |
Värdetull (%) |
|
1 |
19,0 |
|
2 |
18,0 |
|
3 |
17,0 |
|
4 |
16,0 |
|
5 |
15,0 |
|
6 |
14,0 |
|
7 |
13,0 |
|
8 |
12,0 |
|
9 |
11,0 |
|
10 |
10,0 |
k) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”MX-R3” i Mexikos tidsplan för avveckling av tullar ska nedsättas med 40 % av bastullsatsen i tio lika stora årliga etapper med början år ett, och tullsatsen för sådana varor ska vara 43,2 % den 1 januari år tio och varje efterföljande år enligt följande:
|
År |
Värdetull (%) |
|
1 |
69,1 |
|
2 |
66,2 |
|
3 |
63,4 |
|
4 |
60,5 |
|
5 |
57,6 |
|
6 |
54,7 |
|
7 |
51,8 |
|
8 |
49,0 |
|
9 |
46,1 |
|
10 |
43,2 |
l) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”MX-R4” i Mexikos tidsplan för avveckling av tullar ska nedsättas med 50 % av bastullsatsen i fem lika stora årliga etapper med början år ett, och tullsatsen för sådana varor ska vara 5 % den 1 januari år fem och varje efterföljande år enligt följande:
|
År |
Värdetull (%) |
|
1 |
9,0 |
|
2 |
8,0 |
|
3 |
7,0 |
|
4 |
6,0 |
|
5 |
5,0 |
m) De tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”R-BS” i Europeiska unionens tidsplan för avveckling av tullar ska vara 75 EUR/ton från och med den dag då detta avtal träder i kraft.
4. Om det anges en tullsats för en ursprungsvara i någon av de avvecklingskategorier som anges i punkt 3, ska alla komponenter av de tullar som påförs varan och som uttrycks som värdetull eller som en specifik tull eller som någon kombination eller formulering av dessa nedsättas eller avvecklas i respektive etapp av den aktuella avvecklingskategorin.
5. Värdetullskomponenten av de tullar på ursprungsvaror som anges för de tullpositioner som identifieras som avvecklingskategori ”0/EP” i Europeiska unionens tidsplan för avveckling av tullar ska avvecklas från och med den dag då detta avtal träder i kraft. Avvecklingen av tullar ska endast gälla värdetullen. Den specifika tull på ursprungsvaror som utlöses i en situation där importpriset sjunker under ingångspriset ska bibehållas.
6. Vid avvecklingen av tullar i enlighet med artikel 2.4 (Avveckling eller nedsättning av tullar) ska de interimistiska tullsatserna under respektive etapp avrundas nedåt åtminstone till närmaste tiondels procentenhet eller, om tullsatsen uttrycks i monetära enheter, åtminstone till närmaste hundradel av partens officiella monetära enhet.
AVSNITT C
Allmänna regler för tullkvoter
1. Tullarna på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullpositioner med beteckningen ”TRQ-XY” i kolumnen ”Avvecklingskategori” i en parts tidsplan för avveckling av tullar ska regleras av villkoren för den tullkvot som är tillämplig på den specifika tullpositionen, i enlighet med tilläggen 2-A-3 och 2-A-4, med början den dag då detta avtal träder i kraft.
2. När det gäller förvaltningen av år ett för varje tullkvot som fastställs inom ramen för denna bilaga ska varje part, om det är mindre än tolv månader kvar av tullkvotåret den dag då detta avtal träder i kraft, för kvotsökande göra den årliga kvotkvantitet som fastställs i enlighet med denna bilaga tillgänglig från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, multiplicerad med ett bråktal, vars täljare ska vara ett heltal bestående av det antal dagar som återstår i tullkvotåret från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, och vars nämnare ska vara 365. Därefter ska varje part göra hela den årliga kvotkvantitet som fastställs i enlighet med denna bilaga tillgänglig för kvotsökande från och med den första dagen av varje tullkvotår.
Tillägg 2-A-1
TIDSPLAN FÖR AVVECKLING AV EUROPEISKA UNIONENS TULLAR
|
Tullposition
|
KN 2016 Varuslag |
Bastullsats1 |
Avvecklingskategori |
|
0102 29 10 |
---- Med en vikt av högst 80 kg |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0102 29 21 |
----- För slakt |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0102 29 29 |
----- Andra |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0102 29 41 |
----- För slakt |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0102 29 49 |
----- Andra |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0102 29 51 |
------ För slakt |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0102 29 59 |
------ Andra |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0102 29 61 |
------ För slakt |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0102 29 69 |
------ Andra |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0102 29 91 |
------ För slakt |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0102 29 99 |
------ Andra |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0102 39 10 |
--- Tamboskap |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0102 90 91 |
--- Tamboskap |
10,2 % + 93,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0201 10 00 |
- Hela eller halva slaktkroppar |
12,8 % + 176,8 EUR/100 kg |
E |
|
0201 20 20 |
-- Kompenserade kvartsparter |
12,8 % + 176,8 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0201 20 30 |
-- Framkvartsparter, sammanhängande eller avskilda |
12,8 % + 141,4 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0201 20 50 |
-- Bakkvartsparter, sammanhängande eller avskilda |
12,8 % + 212,2 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0201 20 90 |
-- Andra slag |
12,8 % + 265,2 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0201 30 00 |
- Benfritt kött |
12,8 % + 303,4 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0202 10 00 |
- Hela eller halva slaktkroppar |
12,8 % + 176,8 EUR/100 kg |
E |
|
0202 20 10 |
-- Kompenserade kvartsparter |
12,8 % + 176,8 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0202 20 30 |
-- Framkvartsparter, sammanhängande eller avskilda |
12,8 % + 141,4 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0202 20 50 |
-- Bakkvartsparter, sammanhängande eller avskilda |
12,8 % + 221,1 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0202 20 90 |
-- Andra slag |
12,8 % + 265,3 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0202 30 10 |
-- Framkvartsparter, hela eller styckade i högst fem bitar, varje kvartspart i ett stycke; kompenserade kvartsparter i två stycken, av vilka den ena innehåller framkvartsparten hel eller styckad i högst fem bitar, och den andra, bakkvartsparten, utan filén, i en bit |
12,8 % + 221,1 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0202 30 50 |
-- Styckningsdelar av framkvartspart eller sida benämnda ”crop”, ”chuck and blade” och ”brisket” |
12,8 % + 221,1 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0202 30 90 |
-- Andra slag |
12,8 % + 304,1 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0203 11 10 |
--- Av tamsvin |
53,6 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 12 11 |
---- Skinka och delar därav |
77,8 EUR/100 kg |
TRQ-PK |
|
0203 12 19 |
---- Bog och delar därav |
60,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 19 11 |
---- Framändar och delar därav |
60,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 19 13 |
---- Rygg och delar därav, med ben |
86,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 19 15 |
---- Sida (randig) och delar därav |
46,7 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 19 55 |
----- Benfritt |
||
|
ex 0203 19 55 |
------ Skinka och delar därav |
86,9 EUR/100 kg |
TRQ-PK |
|
ex 0203 19 55 |
------ Annat |
86,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 19 59 |
----- Annat |
86,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 21 10 |
--- Av tamsvin |
53,6 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 22 11 |
---- Skinka och delar därav |
77,8 EUR/100 kg |
TRQ-PK |
|
0203 22 19 |
---- Bog och delar därav |
60,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 29 11 |
---- Framändar och delar därav |
60,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 29 13 |
---- Rygg och delar därav, med ben |
86,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 29 15 |
---- Sida (randig) och delar därav |
46,7 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 29 55 |
----- Benfritt |
||
|
ex 0203 29 55 |
------ Skinka och delar därav |
86,9 EUR/100 kg |
TRQ-PK |
|
ex 0203 29 55 |
------ Annat |
86,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0203 29 59 |
----- Annat |
86,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0206 10 95 |
--- Njurtapp och mellangärde |
12,8 % + 303,4 EUR/100 kg |
TRQ-BF2 |
|
0206 29 91 |
---- Njurtapp och mellangärde |
12,8 % + 304,1 EUR/100 kg |
TRQ-BF2 |
|
0207 11 10 |
--- Plockade och utan tarmar, med huvud och fötter (så kallade 83 %-kycklingar) |
26,2 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 11 30 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-kycklingar) |
29,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 11 90 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 65 %-kycklingar), eller i annan form |
32,5 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 12 10 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-kycklingar) |
29,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 12 90 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 65 %-kycklingar), eller i annan form |
32,5 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 13 10 |
---- Benfria |
||
|
ex 0207 13 10 |
----- Maskinurbenat kött (framställs genom att kött avlägsnas från köttben efter urbening eller från slaktkroppar av fjäderfä med mekaniska metoder som medför att muskelfiberstrukturen försvinner eller förändras) |
102,4 EUR/100 kg |
0 |
|
ex 0207 13 10 |
----- Andra |
102,4 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
0207 13 20 |
----- Halvor och kvarter |
35,8 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
0207 13 30 |
----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar |
26,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 13 40 |
----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar |
18,7 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 13 50 |
----- Bröst och delar därav |
60,2 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
0207 13 60 |
----- Klubbor och delar därav |
46,3 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
0207 13 70 |
----- Andra slag |
100,8 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
0207 13 99 |
---- Andra slag |
18,7 EUR/100 kg |
5 |
|
0207 14 10 |
---- Benfria |
||
|
ex 0207 14 10 |
----- Maskinurbenat kött (framställs genom att kött avlägsnas från köttben efter urbening eller från slaktkroppar av fjäderfä med mekaniska metoder som medför att muskelfiberstrukturen försvinner eller förändras) |
102,4 EUR/100 kg |
0 |
|
ex 0207 14 10 |
----- Andra slag |
102,4 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
0207 14 20 |
----- Halvor och kvarter |
35,8 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
0207 14 30 |
----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar |
26,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 14 40 |
----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar |
18,7 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 14 50 |
----- Bröst och delar därav |
60,2 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
0207 14 60 |
----- Klubbor och delar därav |
46,3 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
0207 14 70 |
----- Andra slag |
100,8 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
0207 24 10 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 80 %-kalkoner) |
34 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 24 90 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 73 %-kalkoner), eller i annan form |
37,3 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 25 10 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 80 %-kalkoner) |
34 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 25 90 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 73 %-kalkoner), eller i annan form |
37,3 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 26 10 |
---- Benfria |
85,1 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 26 20 |
----- Halvor och kvarter |
41 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 26 30 |
----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar |
26,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 26 40 |
----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar |
18,7 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 26 50 |
----- Bröst och delar därav |
67,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 26 60 |
------ Underlår och delar därav |
25,5 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 26 70 |
------ Andra slag |
46 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 26 80 |
----- Andra slag |
83 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 27 10 |
---- Benfria |
85,1 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
0207 27 20 |
----- Halvor och kvarter |
41 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 27 30 |
----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar |
26,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 27 40 |
----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar |
18,7 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 27 50 |
----- Bröst och delar därav |
67,9 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 27 60 |
------ Underlår och delar därav |
25,5 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 27 70 |
------ Andra slag |
46 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 27 80 |
----- Andra slag |
83 EUR/100 kg |
7 |
|
0207 41 20 |
--- Plockade, avblodade, utan tarmar, men inte urtagna, med huvud och fötter (så kallade 85 %-ankor) |
38 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 41 30 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-ankor) |
46,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 41 80 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 63 %-ankor), eller i annan form |
51,3 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 42 30 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-ankor) |
46,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 42 80 |
--- Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (så kallade 63 %-ankor), eller i annan form |
51,3 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 44 10 |
---- Benfria |
128,3 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 44 21 |
----- Halvor och kvarter |
56,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 44 31 |
----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar |
26,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 44 41 |
----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar |
18,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 44 51 |
----- Bröst och delar därav |
115,5 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 44 61 |
----- Klubbor och delar därav |
46,3 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 44 81 |
----- Andra slag |
123,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 45 10 |
---- Benfria |
128,3 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 45 21 |
----- Halvor och kvarter |
56,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 45 31 |
----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar |
26,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 45 41 |
----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar |
18,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 45 51 |
----- Bröst och delar därav |
115,5 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 45 61 |
----- Klubbor och delar därav |
46,3 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 45 81 |
----- Andra slag |
123,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 54 21 |
----- Halvor och kvarter |
52,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 54 31 |
----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar |
26,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 54 41 |
----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar |
18,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 54 81 |
----- Andra slag |
123,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 55 31 |
----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar |
26,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 55 41 |
----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar |
18,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 55 81 |
----- Andra slag |
123,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 60 10 |
---- Benfria |
128,3 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 60 21 |
----- Halvor och kvarter |
54,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 60 31 |
----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar |
26,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 60 41 |
----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar |
18,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 60 51 |
----- Bröst och delar därav |
115,5 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 60 61 |
----- Klubbor och delar därav |
46,3 EUR/100 kg |
0 |
|
0207 60 81 |
----- Andra slag |
123,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0210 11 11 |
----- Skinka och delar därav |
77,8 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 11 19 |
----- Bog och delar därav |
60,1 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 11 31 |
----- Skinka och delar därav |
151,2 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 11 39 |
----- Bog och delar därav |
119 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 11 90 |
--- Annat |
15,4 % |
5 |
|
0210 12 11 |
---- Saltat eller i saltlake |
46,7 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 12 19 |
---- Torkat eller rökt |
77,8 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 12 90 |
--- Annan |
15,4 % |
5 |
|
0210 19 10 |
----- Baconsidor och ”spencers” |
68,7 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 19 20 |
----- Trekvartssida och mittbit |
75,1 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 19 30 |
----- Framändar och delar därav |
60,1 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 19 40 |
----- Rygg och delar därav |
86,9 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 19 50 |
----- Annat |
86,9 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 19 60 |
----- Framändar och delar därav |
119 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 19 70 |
----- Rygg och delar därav |
149,6 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 19 81 |
------ Benfritt |
151,2 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 19 89 |
------ Annat |
151,2 EUR/100 kg |
5 |
|
0210 20 10 |
-- Med ben |
15,4 % + 265,2 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0210 20 90 |
-- Benfritt |
15,4 % + 303,4 EUR/100 kg |
TRQ-BF1 |
|
0210 92 99 |
---- Ätbart mjöl av kött eller slaktbiprodukter av kött |
15,4 % + 303,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0210 99 51 |
----- Njurtapp och mellangärde |
15,4 % + 303,4 EUR/100 kg |
TRQ-BF2 |
|
0210 99 59 |
----- Andra |
12,8 % |
5 |
|
0210 99 90 |
--- Ätbart mjöl av kött eller slaktbiprodukter av kött |
15,4 % + 303,4 EUR/100 kg |
7 |
|
0401 10 10 |
-- I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter |
13,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 10 90 |
-- Andra slag |
12,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 20 11 |
--- I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter |
18,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 20 19 |
--- Andra slag |
17,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 20 91 |
--- I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter |
22,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 20 99 |
--- Andra slag |
21,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 40 10 |
-- I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter |
57,5 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 40 90 |
-- Andra slag |
56,6 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 50 11 |
--- I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter |
57,5 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 50 19 |
--- Andra slag |
56,6 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 50 31 |
--- I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter |
110 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 50 39 |
--- Andra slag |
109,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 50 91 |
--- I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter |
183,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0401 50 99 |
--- Andra slag |
182,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 10 11 |
--- I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg |
125,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 10 19 |
--- Andra slag |
118,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 10 91 |
--- I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg |
1,19 EUR/kg/mjölkbeståndsdel + 27,5 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 10 99 |
--- Andra slag |
1,19 EUR/kg/mjölkbeståndsdel + 21 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 21 11 |
---- I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg |
135,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 21 18 |
---- Andra slag |
130,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 21 91 |
---- I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg |
167,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 21 99 |
---- Andra slag |
161,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 29 11 |
---- Specialmjölk för barn, i hermetiskt tillslutna behållare med en nettovikt av högst 500 g och med en fetthalt av mer än 10 viktprocent |
1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 29 15 |
----- I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg |
1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 29 19 |
----- Andra slag |
1,31 EUR/kg + 16,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 29 91 |
---- I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg |
1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 29 99 |
---- Andra slag |
1,62 EUR/kg + 16,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 91 10 |
--- Med en fetthalt av högst 8 viktprocent |
34,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 91 30 |
--- Med en fetthalt av mer än 8 viktprocent men högst 10 viktprocent |
43,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 91 51 |
---- I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg |
110 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 91 59 |
---- Andra slag |
109,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 91 91 |
---- I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg |
183,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 91 99 |
---- Andra slag |
182,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 99 10 |
--- Med en fetthalt av högst 9,5 viktprocent |
57,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 99 31 |
---- I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg |
1,08 EUR/kg + 19,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 99 39 |
---- Andra slag |
1,08 EUR/kg + 18,5 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 99 91 |
---- I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg |
1,81 EUR/kg + 19,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0402 99 99 |
---- Andra slag |
1,81 EUR/kg + 18,5 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 11 |
---- Högst 3 viktprocent |
20,5 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 13 |
---- Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent |
24,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 19 |
---- Mer än 6 viktprocent |
59,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 31 |
---- Högst 3 viktprocent |
0,17 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 33 |
---- Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent |
0,20 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 39 |
---- Mer än 6 viktprocent |
0,54 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 51 |
---- Högst 1,5 viktprocent |
95 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 53 |
---- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
130,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 59 |
---- Mer än 27 viktprocent |
168,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 91 |
---- Högst 3 viktprocent |
12,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 93 |
---- Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent |
17,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 10 99 |
---- Mer än 6 viktprocent |
26,6 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 11 |
----- Högst 1,5 viktprocent |
100,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 13 |
----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
135,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 19 |
----- Mer än 27 viktprocent |
167,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 31 |
----- Högst 1,5 viktprocent |
0,95 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 33 |
----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 39 |
----- Mer än 27 viktprocent |
1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 51 |
----- Högst 3 viktprocent |
20,5 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 53 |
----- Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent |
24,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 59 |
----- Mer än 6 viktprocent |
59,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 61 |
----- Högst 3 viktprocent |
0,17 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 63 |
----- Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent |
0,20 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 69 |
----- Mer än 6 viktprocent |
0,54 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 71 |
---- Högst 1,5 viktprocent |
95 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 73 |
---- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
130,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 79 |
---- Mer än 27 viktprocent |
168,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 91 |
---- Högst 3 viktprocent |
12,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 93 |
---- Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent |
17,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0403 90 99 |
---- Mer än 6 viktprocent |
26,6 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 02 |
----- Högst 1,5 viktprocent |
7 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 04 |
----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
135,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 06 |
----- Mer än 27 viktprocent |
167,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 12 |
----- Högst 1,5 viktprocent |
100,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 14 |
----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
135,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 16 |
----- Mer än 27 viktprocent |
167,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 26 |
----- Högst 1,5 viktprocent |
0,07 EUR/kg + 16,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 28 |
----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 32 |
----- Mer än 27 viktprocent |
1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 34 |
----- Högst 1,5 viktprocent |
0,95 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 36 |
----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 38 |
----- Mer än 27 viktprocent |
1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 48 |
----- Högst 1,5 viktprocent |
0,07 EUR/kg |
0 |
|
0404 10 52 |
----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
135,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 54 |
----- Mer än 27 viktprocent |
167,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 56 |
----- Högst 1,5 viktprocent |
100,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 58 |
----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
135,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 62 |
----- Mer än 27 viktprocent |
167,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 72 |
----- Högst 1,5 viktprocent |
0,07 EUR/kg + 16,8 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 74 |
----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 76 |
----- Mer än 27 viktprocent |
1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 78 |
----- Högst 1,5 viktprocent |
0,95 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 82 |
----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 10 84 |
----- Mer än 27 viktprocent |
1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 90 21 |
--- Högst 1,5 viktprocent |
100,4 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 90 23 |
--- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
135,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 90 29 |
--- Mer än 27 viktprocent |
167,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 90 81 |
--- Högst 1,5 viktprocent |
0,95 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 90 83 |
--- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent |
1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0404 90 89 |
--- Mer än 27 viktprocent |
1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg |
0 |
|
0405 10 11 |
---- I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg |
189,6 EUR/100 kg |
0 |
|
0405 10 19 |
---- Annat |
189,6 EUR/100 kg |
0 |
|
0405 10 30 |
--- Rekombinerat smör |
189,6 EUR/100 kg |
0 |
|
0405 10 50 |
--- Vasslesmör |
189,6 EUR/100 kg |
0 |
|
0405 10 90 |
-- Annat |
231,3 EUR/100 kg |
0 |
|
0405 20 10 |
-- Med en fetthalt av minst 39 viktprocent men mindre än 60 viktprocent |
9 % + EA (Anmärkning 1) |
0 |
|
0405 20 30 |
-- Med en fetthalt av minst 60 viktprocent men högst 75 viktprocent |
9 % + EA (Anmärkning 1) |
0 |
|
0405 20 90 |
-- Med en fetthalt av mer än 75 viktprocent men mindre än 80 viktprocent |
189,6 EUR/100 kg |
0 |
|
0405 90 10 |
-- Med en fetthalt av minst 99,3 viktprocent och en vattenhalt av högst 0,5 viktprocent |
231,3 EUR/100 kg |
0 |
|
0405 90 90 |
-- Annat |
231,3 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 10 30 |
--- Mozzarella, även i vätska |
185,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 10 50 |
--- Annan |
185,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 10 80 |
-- Annan |
221,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 20 00 |
- Riven eller pulveriserad ost av alla slag |
188,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 30 10 |
-- Framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost (så kallad Schabziger), i detaljhandelsförpackningar och med en fetthalt av högst 56 viktprocent beräknat på torrsubstansen |
144,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 30 31 |
---- Högst 48 viktprocent |
139,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 30 39 |
---- Mer än 48 viktprocent |
144,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 30 90 |
--- Med en fetthalt av mer än 36 viktprocent |
215 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 40 10 |
-- Roquefort |
140,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 40 50 |
-- Gorgonzola |
140,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 40 90 |
-- Annan |
140,9 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 01 |
-- Avsedd för beredning |
167,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 13 |
--- Emmentaler |
171,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 15 |
--- Gruyère, Sbrinz |
171,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 17 |
--- Bergkäse, Appenzeller |
171,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 18 |
--- Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or och Tête de Moine |
171,7 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 21 |
--- Cheddar |
167,1 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 23 |
--- Edamer |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 25 |
--- Tilsiter |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 29 |
--- Kashkaval |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 32 |
--- Feta |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 35 |
--- Kefalo-Tyri |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 37 |
--- Finlandia |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 39 |
--- Jarlsberg |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 50 |
---- Ost av fårmjölk eller buffelmjölk i behållare innehållande saltlake eller i behållare av får- eller getskinn |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 61 |
------- Grana Padano, Parmigiano Reggiano |
188,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 63 |
------- Fiore Sardo, Pecorino |
188,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 69 |
------- Annan |
188,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 73 |
------- Provolone |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 74 |
------- Maasdamer |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 75 |
------- Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 76 |
------- Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsö |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 78 |
------- Gouda |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 79 |
------- Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 81 |
------- Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 82 |
------- Camembert |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 84 |
------- Brie |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 85 |
------- Kefalograviera, Kasseri |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 86 |
-------- Mer än 47 viktprocent men högst 52 viktprocent |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 89 |
-------- Mer än 52 viktprocent men högst 62 viktprocent |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 92 |
-------- Mer än 62 viktprocent men högst 72 viktprocent |
151 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 93 |
------ Mer än 72 viktprocent |
185,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0406 90 99 |
----- Annan |
221,2 EUR/100 kg |
0 |
|
0407 11 00 |
-- Av höns av arten Gallus domesticus |
35 EUR/1 000 p/st |
TRQ-EG1/3 |
|
0407 19 11 |
---- Av kalkoner eller gäss |
105 EUR/1 000 p/st |
3 |
|
0407 19 19 |
---- Andra |
35 EUR/1 000 p/st |
TRQ-EG1/3 |
|
0407 19 90 |
--- Andra |
7,7 % |
3 |
|
0407 21 00 |
-- Av höns av arten Gallus domesticus |
30,4 EUR/100 kg |
5 |
|
0407 29 10 |
--- Av annat fjäderfä än höns av arten Gallus domesticus |
30,4 EUR/100 kg |
3 |
|
0407 29 90 |
--- Andra |
7,7 % |
3 |
|
0407 90 10 |
-- Av fjäderfä |
30,4 EUR/100 kg |
5 |
|
0407 90 90 |
-- Andra ägg |
7,7 % |
3 |
|
0408 11 80 |
--- Annan |
142,3 EUR/100 kg |
TRQ-EG2 |
|
0408 19 81 |
---- Flytande |
62 EUR/100 kg |
TRQ-EG2 |
|
0408 19 89 |
---- Annan, inklusive fryst |
66,3 EUR/100 kg |
TRQ-EG2 |
|
0408 91 80 |
--- Andra |
137,4 EUR/100 kg |
TRQ-EG2 |
|
0408 99 80 |
--- Andra |
35,3 EUR/100 kg |
TRQ-EG2 |
|
0409 00 00 |
Naturlig honung |
17,3 % |
TRQ-HY/7 |
|
0603 11 00 |
-- Rosor |
12 % (Anmärkning 9) |
0 |
|
0603 12 00 |
-- Nejlikor |
12 % (Anmärkning 9) |
0 |
|
0603 13 00 |
-- Orkidéer |
12 % (Anmärkning 9) |
0 |
|
0603 14 00 |
-- Krysantemum |
12 % (Anmärkning 9) |
0 |
|
0603 15 00 |
-- Liljor (Lilium spp.) |
12 % (Anmärkning 9) |
0 |
|
0603 19 10 |
--- Gladiolus |
12 % (Anmärkning 9) |
0 |
|
0603 19 20 |
--- Ranunkler |
12 % (Anmärkning 9) |
0 |
|
0603 19 70 |
--- Andra |
12 % (Anmärkning 9) |
0 |
|
0702 00 00 |
Tomater, färska eller kylda |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0707 00 05 |
- Gurkor, andra än små gurkor, så kallade cornichons (minst 85 styck per kg) |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0709 20 00 |
- Sparris |
10,2 % för varor som importeras mellan mars och november, 0 % för varor som importeras under januari, februari och december varje år |
0 |
|
0709 91 00 |
-- Kronärtskockor |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0709 93 10 |
--- Zucchini |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0709 99 60 |
--- Sockermajs |
9,4 EUR/100 kg |
3 |
|
0710 10 00 |
- Potatis |
14,4 % |
0 |
|
0710 21 00 |
-- Ärter (Pisum sativum) |
14,4 % |
0 |
|
0710 22 00 |
-- Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.) |
14,4 % |
0 |
|
0710 29 00 |
-- Andra |
14,4 % |
0 |
|
0710 40 00 |
- Sockermajs |
5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (Anmärkning 3) |
7 |
|
0710 80 10 |
-- Oliver |
15,2 % |
0 |
|
0710 80 61 |
--- Av släktet Agaricus |
14,4 % |
0 |
|
0710 80 69 |
--- Andra |
14,4 % |
0 |
|
0710 80 70 |
-- Tomater |
14,4 % |
3 |
|
0710 80 80 |
-- Kronärtskockor |
14,4 % |
3 |
|
0710 80 85 |
-- Sparris |
14,4 % |
0 |
|
0711 90 30 |
--- Sockermajs |
5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (Anmärkning 3) |
7 |
|
0803 90 10 |
-- Färska |
127 EUR/1 000 kg |
R-BS |
|
0805 10 20 |
-- Apelsiner, färska |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0805 20 10 |
-- Klementiner |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0805 20 30 |
-- Monreales och satsumas |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0805 20 50 |
-- Mandariner och wilkings |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0805 20 70 |
-- Tangeriner |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0805 20 90 |
-- Andra |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0805 50 10 |
-- Citroner (Citrus limon, Citrus limonum) |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0806 10 10 |
-- Bordsdruvor |
Ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0807 19 00 |
-- Andra slag |
8,8 |
0 |
|
0808 10 80 |
-- Andra |
Ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0808 30 90 |
-- Andra |
Ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0809 10 00 |
- Aprikoser |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0809 21 00 |
-- Surkörsbär (Prunus cerasus) |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0809 29 00 |
-- Andra |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0809 30 10 |
-- Nektariner |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0809 30 90 |
-- Andra |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0809 40 05 |
-- Plommon |
0 % + specifik tull-komponent i ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
0/EP |
|
0811 10 11 |
--- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent |
20,8 % + 8,4 EUR/100 kg |
7 |
|
0811 10 19 |
--- Andra |
20,8 % |
5 |
|
0811 10 90 |
-- Andra |
14,4 % |
TRQ-SY/5 |
|
1001 11 00 |
-- För utsäde |
148 EUR/1 000 kg (Anmärkning 4) |
0 |
|
1001 19 00 |
-- Andra slag |
148 EUR/1 000 kg (Anmärkning 4) |
0 |
|
1001 91 10 |
--- Spält |
12,8 % |
0 |
|
1001 91 20 |
--- Vanligt vete och blandsäd av vete och råg |
95 EUR/1 000 kg (Anmärkning 4) |
0 |
|
1001 91 90 |
--- Andra slag |
95 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1001 99 00 |
-- Andra slag |
95 EUR/1 000 kg (Anmärkning 4) |
5 |
|
1002 10 00 |
- För utsäde |
93 EUR/1 000 kg (Anmärkning 4) |
0 |
|
1002 90 00 |
- Andra slag |
93 EUR/1 000 kg (Anmärkning 4) |
0 |
|
1003 10 00 |
- För utsäde |
93 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1003 90 00 |
- Andra slag |
93 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1004 10 00 |
- För utsäde |
89 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1004 90 00 |
- Andra slag |
89 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1005 10 90 |
-- Annan |
94 EUR/1 000 kg (Anmärkning 4) |
3 |
|
1005 90 00 |
- Annan |
||
|
ex 1005 90 00 |
-- Vit majs |
94 EUR/1 000 kg (Anmärkning 4) |
0 |
|
ex 1005 90 00 |
-- Annan |
94 EUR/1 000 kg (Anmärkning 4) |
7 |
|
1006 10 10 |
-- För utsäde |
7,7 % |
0 |
|
1006 10 21 |
---- Rundkornigt |
211 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1006 10 23 |
---- Mellankornigt |
211 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1006 10 25 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3 |
211 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1006 10 27 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3 |
211 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1006 10 92 |
---- Rundkornigt |
211 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1006 10 94 |
---- Mellankornigt |
211 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1006 10 96 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3 |
211 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1006 10 98 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3 |
211 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1006 20 11 |
--- Rundkornigt |
65 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 20 13 |
--- Mellankornigt |
65 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 20 15 |
---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3 |
65 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 20 17 |
---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3 |
65 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 20 92 |
--- Rundkornigt |
65 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 20 94 |
--- Mellankornigt |
65 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 20 96 |
---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3 |
65 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 20 98 |
---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3 |
65 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 21 |
---- Rundkornigt |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 23 |
---- Mellankornigt |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 25 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3 |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 27 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3 |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 42 |
---- Rundkornigt |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 44 |
---- Mellankornigt |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 46 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3 |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 48 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3 |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 61 |
---- Rundkornigt |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 63 |
---- Mellankornigt |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 65 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3 |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 67 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3 |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 92 |
---- Rundkornigt |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 94 |
---- Mellankornigt |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 96 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3 |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 30 98 |
----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3 |
175 EUR/1 000 kg (Anmärkning 5) |
7 |
|
1006 40 00 |
- Brutet ris |
65 EUR/1 000 kg |
3 |
|
1007 10 10 |
-- Hybrider för utsäde |
6,4 % |
3 |
|
1007 10 90 |
-- Andra slag |
94 EUR/1 000 kg (Anmärkning 4) |
3 |
|
1007 90 00 |
- Andra slag |
94 EUR/1 000 kg (Anmärkning 4) |
3 |
|
1008 40 00 |
- Fonio (Digitaria spp.) |
37 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1008 50 00 |
- Mjölmålla (Chenopodium quinoa) |
37 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1008 60 00 |
- Triticale (rågvete) |
93 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1008 90 00 |
- Annan spannmål |
37 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1101 00 11 |
-- Av durumvete |
172 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1101 00 15 |
-- Av vanligt vete och spält |
172 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1101 00 90 |
- Finmalet mjöl av blandsäd av vete och råg |
172 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1102 20 10 |
-- Med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent |
173 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1102 20 90 |
-- Annat |
98 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1102 90 10 |
-- Av korn |
171 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1102 90 30 |
-- Av havre |
164 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1102 90 50 |
-- Av ris |
138 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1102 90 70 |
-- Av råg |
168 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1102 90 90 |
-- Annat |
98 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1103 11 10 |
--- Durumvete |
267 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1103 11 90 |
--- Vanligt vete och spält |
186 EUR/1 000 kg |
5 |
|
1103 13 10 |
--- Med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent |
173 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1103 13 90 |
--- Annat |
98 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1103 19 20 |
--- Av råg eller korn |
171 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1103 19 40 |
--- Av havre |
164 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1103 19 50 |
--- Av ris |
138 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1103 19 90 |
--- Annan |
98 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1103 20 25 |
-- Av råg eller korn |
171 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1103 20 30 |
-- Av havre |
164 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1103 20 40 |
-- Av majs |
173 EUR/1 000 kg |
3 |
|
1103 20 50 |
-- Av ris |
138 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1103 20 60 |
-- Av vete |
175 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1103 20 90 |
-- Andra |
98 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 12 10 |
--- Valsad |
93 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 12 90 |
--- Bearbetad till flingor |
182 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 19 10 |
--- Av vete |
175 EUR/1 000 kg |
5 |
|
1104 19 30 |
--- Av råg |
171 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 19 50 |
--- Av majs |
173 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1104 19 61 |
---- Valsat |
97 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 19 69 |
---- Bearbetat till flingor |
189 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 19 91 |
---- Risflingor |
234 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 19 99 |
---- Annan |
173 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 22 40 |
--- Skalad, även klippt eller gröpad |
162 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 22 50 |
--- Bearbetad till pärlgryn |
145 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 22 95 |
--- Annan |
93 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 23 40 |
--- Skalad, även klippt eller gröpad; bearbetad till pärlgryn |
152 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1104 23 98 |
--- Annan |
98 EUR/1 000 kg |
3 |
|
1104 29 04 |
---- Skalad, även klippt eller gröpad |
150 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 29 05 |
---- Bearbetat till pärlgryn |
236 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 29 08 |
---- Annan |
97 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 29 17 |
---- Skalad, även klippt eller gröpad |
129 EUR/1 000 kg |
5 |
|
1104 29 30 |
---- Bearbetad till pärlgryn |
154 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 29 51 |
----- Av vete |
99 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 29 55 |
----- Av råg |
97 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 29 59 |
----- Annan |
98 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 29 81 |
----- Av vete |
99 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 29 85 |
----- Av råg |
97 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 29 89 |
----- Annan |
98 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 30 10 |
-- Av vete |
76 EUR/1 000 kg |
0 |
|
1104 30 90 |
-- Av annan spannmål |
75 EUR/1 000 kg |
3 |
|
1108 11 00 |
-- Vetestärkelse |
224 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1108 12 00 |
-- Majsstärkelse |
166 EUR/1 000 kg |
TRQ-SH1 |
|
1108 13 00 |
-- Potatisstärkelse |
166 EUR/1 000 kg |
3 |
|
1108 14 00 |
-- Maniokstärkelse (kassavastärkelse) |
166 EUR/1 000 kg |
7 |
|
1108 19 10 |
--- Risstärkelse |
216 EUR/1 000 kg |
3 |
|
1108 19 90 |
--- Annan |
166 EUR/1 000 kg |
3 |
|
1108 20 00 |
- Inulin |
19,2 % |
3 |
|
1109 00 00 |
Vetegluten, även torkat |
512 EUR/1 000 kg |
3 |
|
1509 10 10 |
-- Bomolja |
122,6 EUR/100 kg |
0 |
|
1509 10 90 |
-- Andra slag |
124,5 EUR/100 kg |
0 |
|
1509 90 00 |
- Andra slag |
134,6 EUR/100 kg |
0 |
|
1517 10 10 |
-- Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent |
0 % + 28,4 EUR/100 kg |
0 |
|
1517 90 10 |
-- Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent |
0 % + 28,4 EUR/100 kg |
0 |
|
1601 00 91 |
-- Rå korv, torr eller bredbar |
149,4 EUR/100 kg |
0 |
|
1601 00 99 |
-- Annat |
100,5 EUR/100 kg |
0 |
|
1602 31 11 |
---- Innehållande endast kalkonkött, inte kokt eller på annat sätt värmebehandlat |
102,4 EUR/100 kg |
3 |
|
1602 31 19 |
---- Andra |
102,4 EUR/100 kg |
3 |
|
1602 31 80 |
--- Andra |
102,4 EUR/100 kg |
3 |
|
1602 32 11 |
---- Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade |
276,5 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
1602 32 19 |
---- Andra |
102,4 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
1602 32 30 |
--- Innehållande 25 viktprocent eller mer, men mindre än 57 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä |
276,5 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
1602 32 90 |
--- Andra |
276,5 EUR/100 kg |
TRQ-PY |
|
1602 39 21 |
---- Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade |
276,5 EUR/100 kg |
0 |
|
1602 39 29 |
---- Andra |
276,5 EUR/100 kg |
0 |
|
1602 39 85 |
--- Andra |
276,5 EUR/100 kg |
0 |
|
1602 41 10 |
--- Av tamsvin |
156,8 EUR/100 kg |
7 |
|
1602 42 10 |
--- Av tamsvin |
129,3 EUR/100 kg |
3 |
|
1602 49 11 |
----- Rygg (med undantag av nacke) och delar därav, inbegripet blandningar av rygg eller skinka |
156,8 EUR/100 kg |
7 |
|
1602 49 13 |
----- Hals och delar därav, inbegripet blandningar av hals och bog |
129,3 EUR/100 kg |
3 |
|
1602 49 15 |
----- Andra blandningar innehållande skinka, (”culotte”), bog, rygg eller hals och delar därav |
129,3 EUR/100 kg |
3 |
|
1602 49 19 |
----- Andra |
85,7 EUR/100 kg |
3 |
|
1602 49 30 |
---- Innehållande 40 viktprocent eller mer, men mindre än 80 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag eller ursprung |
75 EUR/100 kg |
3 |
|
1602 49 50 |
---- Innehållande mindre än 40 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag eller ursprung |
54,3 EUR/100 kg |
3 |
|
1602 50 10 |
-- Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade; blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter |
303,4 EUR/100 kg |
E |
|
1602 50 31 |
--- Corned beef i hermetiskt tillslutna förpackningar |
16,6 % |
7 |
|
1602 50 95 |
--- Andra |
16,6 % |
7 |
|
1602 90 61 |
------ Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade; blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter |
303,4 EUR/100 kg |
E |
|
1604 14 21 |
----- I vegetabilisk olja |
24 % |
TRQ-TN1/7 |
|
1604 14 26 |
------ Filéer, så kallade ”loins” |
24 % |
TRQ-TN2/5 |
|
1604 14 28 |
------ Andra |
24 % |
TRQ-TN1/7 |
|
1604 14 31 |
----- I vegetabilisk olja |
24 % |
TRQ-TN1/7 |
|
1604 14 36 |
------ Filéer, så kallade ”loins” |
24 % |
TRQ-TN2/5 |
|
1604 14 38 |
------ Andra |
24 % |
TRQ-TN1/7 |
|
1604 14 41 |
----- I vegetabilisk olja |
24 % |
TRQ-TN1/7 |
|
1604 14 46 |
------ Filéer, så kallade ”loins” |
24 % |
TRQ-TN2/5 |
|
1604 14 48 |
------ Andra |
24 % |
TRQ-TN1/7 |
|
1604 14 90 |
--- Bonit (Sarda spp.) |
25 % |
TRQ-TN1/7 |
|
1604 19 31 |
---- Filéer, så kallade ”loins” |
24 % |
5 |
|
1604 19 39 |
---- Andra |
24 % |
TRQ-TN1/7 |
|
1604 20 70 |
--- Av tonfisk, bonit eller annan fisk av släktet Euthynnus |
24 % |
TRQ-TN1/7 |
|
1701 12 10 |
--- För raffinering |
33,9 EUR/100 kg (Anmärkning 6) |
E |
|
1701 12 90 |
--- Annat |
41,9 EUR/100 kg |
E |
|
1701 13 10 |
--- För raffinering |
33,9 EUR/100 kg (Anmärkning 6) |
TRQ-SR1 |
|
1701 13 90 |
--- Annat |
41,9 EUR/100 kg |
TRQ-SR2 |
|
1701 14 10 |
--- För raffinering |
33,9 EUR/100 kg (Anmärkning 6) |
TRQ-SR1 |
|
1701 14 90 |
--- Annat |
41,9 EUR/100 kg |
E |
|
1701 91 00 |
-- Med tillsats av aromämnen eller färgämnen |
41,9 EUR/100 kg |
E |
|
1701 99 10 |
--- Vitt socker |
41,9 EUR/100 kg |
E |
|
1701 99 90 |
--- Annat |
41,9 EUR/100 kg |
E |
|
1702 11 00 |
-- Innehållande minst 99 viktprocent laktos uttryckt som vattenfri laktos i torrsubstansen |
14 EUR/100 kg |
0 |
|
1702 19 00 |
-- Annat |
14 EUR/100 kg |
0 |
|
1702 20 10 |
-- Lönnsocker i fast form, med tillsats av aromämnen eller färgämnen |
0,4 EUR/100 kg (Anmärkning 7) |
0 |
|
1702 20 90 |
-- Annat |
8 % |
0 |
|
1702 30 10 |
-- Isoglukos |
50,7 EUR/100 kg/net mas |
TRQ-SR3 |
|
1702 30 50 |
--- I form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomererat |
26,8 EUR/100 kg |
TRQ-SR3 |
|
1702 30 90 |
--- Annat |
20 EUR/100 kg |
TRQ-SR3 |
|
1702 40 10 |
-- Isoglukos |
50,7 EUR/100 kg/net mas |
TRQ-SR3 |
|
1702 40 90 |
-- Annat |
20 EUR/100 kg |
TRQ-SR3 |
|
1702 50 00 |
- Kemiskt ren fruktos |
16 % + 50,7 EUR/100 kg/net mas |
TRQ-SR3 |
|
1702 60 10 |
-- Isoglukos |
50,7 EUR/100 kg/net mas |
TRQ-SR3 |
|
1702 60 80 |
-- Inulinsirap |
0,4 EUR/100 kg (Anmärkning 7) |
7 |
|
1702 60 95 |
-- Annat |
||
|
ex 1702 60 95 |
---- Fruktossirap som utvunnits av safter, extrakt eller koncentrat av Agave (Agave tequilana eller Agave salmiana), med ett Brixtal av mer än 74, innehållande högst 4 viktprocent sackaros, högst 25 viktprocent glukos och mer än 70 viktprocent fruktos beräknat på torrsubstansen och inte innehållande annat sötningsmedel, oavsett om det är raffinerat eller inte, i detaljhandelsförpackningar med ett nettoviktinnehåll av högst 5,6 kg |
0,4 EUR/100 kg (Anmärkning 7) |
0 |
|
ex 1702 60 95 |
--- Annat |
0,4 EUR/100 kg (Anmärkning 7) |
TRQ-SR3 |
|
1702 90 10 |
-- Kemiskt ren maltos |
12,8 % |
3 |
|
1702 90 30 |
-- Isoglukos |
50,7 EUR/100 kg/net mas |
TRQ-SR3 |
|
1702 90 50 |
-- Maltodextrin samt sirap och andra lösningar av maltodextrin |
20 EUR/100 kg |
7 |
|
1702 90 71 |
--- Innehållande minst 50 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen |
0,4 EUR/100 kg (Anmärkning 7) |
7 |
|
1702 90 75 |
---- I form av pulver, även agglomererat |
27,7 EUR/100 kg |
7 |
|
1702 90 79 |
---- Annat |
19,2 EUR/100 kg |
7 |
|
1702 90 80 |
-- Inulinsirap |
0,4 EUR/100 kg (Anmärkning 7) |
7 |
|
1702 90 95 |
-- Andra |
0,4 EUR/100 kg (Anmärkning 7) |
7 |
|
1703 10 00 |
- Sockerrörsmelass |
0 EUR/kg |
0 |
|
1703 90 00 |
- Andra slag |
0 EUR/kg |
0 |
|
1704 10 10 |
-- Innehållande mindre än 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) |
27,1 EUR/100 kg MAX 17,9 % |
TRQ-CW/7 |
|
1704 10 90 |
-- Innehållande minst 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker beräknat som sackaros) |
30,9 EUR/100 kg MAX 18,2 % |
TRQ-CW/7 |
|
1704 90 30 |
-- Vit choklad |
16,5 EUR/100 kg |
5 |
|
1704 90 51 |
--- Massor, pastor, mandelmassor, löst förpackade i förpackningar med nettovikt av minst 1 kg |
0 % + EA MAX 0 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1704 90 55 |
--- Pastiller, tabletter o.d. mot hosta |
0 % + EA MAX 0 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1704 90 61 |
--- Dragéer |
0 % + EA MAX 0 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1704 90 65 |
---- Vingummi, gelévaror och fruktpastor i form av konfektyrer |
0 % + EA MAX 0 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1704 90 71 |
---- Karameller o.d., även fyllda |
0 % + EA MAX 0 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1704 90 75 |
---- Kola o.d. |
0 % + EA MAX 0 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1704 90 81 |
----- Tabletter framställda genom sammanpressning |
0 % + EA MAX 0 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1704 90 99 |
----- Andra |
||
|
ex 1704 90 99 |
------ Massor, pastor, mandelmassor och nougat, löst förpackade i förpackningar med nettovikt av mindre än 1 kg, innehållande minst 70 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros; andra beredda sockerkonfektyrer, innehållande minst 70 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
0 % + EA MAX 0 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
TRQ-SR3 |
|
ex 1704 90 99 |
------ Massor, pastor, mandelmassor och nougat, löst förpackade i förpackningar med nettovikt av mindre än 1 kg, innehållande mindre än 70 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros; andra beredda sockerkonfektyrer, innehållande mindre än 70 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
0 % + EA MAX 0 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
7 |
|
1806 10 15 |
-- Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
8 % |
0 |
|
1806 10 20 |
-- Innehållande minst 5 viktprocent men mindre än 65 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
8 % + 25,2 EUR/100 kg |
3 |
|
1806 10 30 |
-- Innehållande minst 65 viktprocent men mindre än 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
8 % + 31,4 EUR/100 kg |
TRQ-SR3 |
|
1806 10 90 |
-- Innehållande minst 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
8 % + 41,9 EUR/100 kg |
TRQ-SR3 |
|
1806 20 10 |
-- Innehållande minst 31 viktprocent kakaosmör eller sammanlagt minst 31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1806 20 30 |
-- Innehållande sammanlagt minst 25, men mindre än 31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1806 20 50 |
--- Innehållande minst 18 viktprocent kakaosmör |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1806 20 70 |
--- ”Chocolate milk crumb” |
15,4 % + EA (Anmärkning 1) |
3 |
|
1806 20 80 |
--- Chokladglasyr |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1806 20 95 |
--- Andra |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
7 |
|
1806 31 00 |
-- Fyllda |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1806 32 10 |
--- Med tillsats av spannmål, frukt eller nötter |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1806 32 90 |
--- Andra |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1806 90 11 |
---- Innehållande alkohol |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1806 90 19 |
---- Andra |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1806 90 31 |
---- Fyllda |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1806 90 39 |
---- Ofyllda |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1806 90 50 |
-- Sockerkonfektyrer och sockerfria konfektyrer, innehållande kakao |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1806 90 60 |
-- Smörgåspålägg innehållande kakao |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1806 90 70 |
-- Kakaoberedningar för framställning av drycker |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1806 90 90 |
-- Andra |
8,3 % + EA MAX 18,7 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1901 10 00 |
- Beredningar lämpliga för spädbarn eller småbarn, i detaljhandelsförpackningar |
7,6 % + EA (Anmärkning 1) |
0 |
|
1901 20 00 |
- Mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905 |
0 % + EA (Anmärkning 1) |
0 |
|
1901 90 11 |
--- Med en torrsubstanshalt av minst 90 viktprocent |
0 % + 18 EUR/100 kg |
0 |
|
1901 90 19 |
--- Annat |
0 % + 14,7 EUR/100 kg |
0 |
|
1901 90 99 |
--- Andra |
7,6 % + EA (Anmärkning 1) |
7 |
|
1902 11 00 |
-- Innehållande ägg |
7,7 % + 24,6 EUR/100 kg |
3 |
|
1902 19 10 |
--- Utan innehåll av vanligt vetemjöl |
7,7 % + 24,6 EUR/100 kg |
0 |
|
1902 19 90 |
--- Andra |
7,7 % + 21,1 EUR/100 kg |
0 |
|
1902 20 91 |
--- Kokta |
8,3 % + 6,1 EUR/100 kg |
0 |
|
1902 20 99 |
--- Andra |
8,3 % + 17,1 EUR/100 kg |
0 |
|
1902 30 10 |
-- Torkade |
6,4 % + 24,6 EUR/100 kg |
0 |
|
1902 30 90 |
-- Andra |
6,4 % + 9,7 EUR/100 kg |
0 |
|
1902 40 10 |
-- Inte beredda |
7,7 % + 24,6 EUR/100 kg |
0 |
|
1902 40 90 |
-- Andra |
6,4 % + 9,7 EUR/100 kg |
0 |
|
1903 00 00 |
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. |
6,4 % + 15,1 EUR/100 kg |
0 |
|
1904 10 10 |
-- Framställda av majs |
0 % + 20 EUR/100 kg |
3 |
|
1904 10 30 |
-- Framställda av ris |
0 % + 46 EUR/100 kg |
0 |
|
1904 10 90 |
-- Andra |
0 % + 33,6 EUR/100 kg |
0 |
|
1904 20 10 |
-- Beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor |
9 % + EA (Anmärkning 1) |
0 |
|
1904 20 91 |
--- Framställda av majs |
0 % + 20 EUR/100 kg |
3 |
|
1904 20 95 |
--- Framställda av ris |
5,1 % + 46 EUR/100 kg |
0 |
|
1904 20 99 |
--- Andra |
5,1 % + 33,6 EUR/100 kg |
0 |
|
1904 30 00 |
- Bulgurvete |
8,3 % + 25,7 EUR/100 kg |
0 |
|
1904 90 10 |
-- Framställda av ris |
8,3 % + 46 EUR/100 kg |
0 |
|
1904 90 80 |
-- Andra |
8,3 % + 25,7 EUR/100 kg |
0 |
|
1905 10 00 |
- Knäckebröd |
5,8 % + 13 EUR/100 kg |
0 |
|
1905 20 10 |
-- Innehållande mindre än 30 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) |
9,4 % + 18,3 EUR/100 kg |
0 |
|
1905 20 30 |
-- Innehållande minst 30 men mindre än 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) |
9,8 % + 24,6 EUR/100 kg |
3 |
|
1905 20 90 |
-- Innehållande minst 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) |
10,1 % + 31,4 EUR/100 kg |
7 |
|
1905 31 11 |
---- I förpackningar med ett nettoviktinnehåll av högst 85 g |
9 % + EA MAX 24,2 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 31 19 |
---- Andra |
9 % + EA MAX 24,2 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 31 30 |
---- Innehållande minst 8 viktprocent mjölkfett |
9 % + EA MAX 24,2 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 31 91 |
----- Kex med mellanlägg |
9 % + EA MAX 24,2 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 31 99 |
----- Andra |
9 % + EA MAX 24,2 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 32 05 |
--- Med en vattenhalt av mer än 10 viktprocent |
9 % + EA MAX 20,7 + AD F/M (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 32 11 |
----- I förpackningar med ett nettoviktinnehåll av högst 85 g |
9 % + EA MAX 24,2 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 32 19 |
----- Andra |
9 % + EA MAX 24,2 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 32 91 |
----- Salta, även fyllda |
9 % + EA MAX 20,7 + AD F/M (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 32 99 |
----- Andra |
9 % + EA MAX 24,2 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 40 10 |
-- Skorpor |
9,7 % + EA (Anmärkning 1) |
5 |
|
1905 40 90 |
-- Andra |
9,7 % + EA (Anmärkning 1) |
5 |
|
1905 90 10 |
-- Matzos |
0 % + 15,9 EUR/100 kg |
3 |
|
1905 90 20 |
-- Nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter |
0 % + 60,5 EUR/100 kg |
3 |
|
1905 90 30 |
--- Bröd, utan tillsats av honung, ägg, ost eller frukt och innehållande i torrt tillstånd högst 5 viktprocent socker och högst 5 viktprocent fett |
9,7 % + EA (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 90 45 |
--- Kex |
9 % + EA MAX 20,7 + AD F/M (Anmärkning 1) |
0 |
|
1905 90 55 |
--- Extruderade eller expanderade varor, smaksatta eller salta |
9 % + EA MAX 20,7 + AD F/M (Anmärkning 1) |
3 |
|
1905 90 60 |
---- Med tillsats av sötningsmedel |
9 % + EA MAX 24,2 + AD S/Z (Anmärkning 1) |
5 |
|
1905 90 90 |
---- Andra |
9 % + EA MAX 20,7 + AD F/M (Anmärkning 1) |
3 |
|
2001 90 30 |
-- Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (Anmärkning 3) |
7 |
|
2001 90 40 |
-- Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse |
8,3 % + 3,8 EUR/100 kg (Anmärkning 3) |
0 |
|
2002 10 10 |
-- Skalade |
14,4 % |
5 |
|
2002 10 90 |
-- Andra |
14,4 % |
5 |
|
2002 90 11 |
--- Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg |
14,4 % |
7 |
|
2002 90 19 |
--- Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg |
14,4 % |
7 |
|
2002 90 31 |
--- Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg |
14,4 % |
7 |
|
2002 90 39 |
--- Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg |
14,4 % |
7 |
|
2002 90 91 |
--- Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg |
14,4 % |
7 |
|
2002 90 99 |
--- Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg |
14,4 % |
7 |
|
2004 10 91 |
--- I form av mjöl eller flingor |
7,6 % + EA (Anmärkning 1) |
0 |
|
2004 90 10 |
-- Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (Anmärkning 3) |
7 |
|
2005 20 10 |
-- I form av mjöl eller flingor |
8,8 % + EA (Anmärkning 1) |
0 |
|
2005 60 00 |
- Sparris |
17,6 % |
TRQ-ASP/7 |
|
2005 80 00 |
- Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (Anmärkning 3) |
7 |
|
2006 00 31 |
--- Körsbär |
20 % + 23,9 EUR/100 kg |
7 |
|
2007 10 10 |
-- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent |
24 % + 4,2 EUR/100 kg |
3 |
|
2007 91 10 |
--- Med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent |
20 % + 23 EUR/100 kg |
3 |
|
2007 91 30 |
--- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent men högst 30 viktprocent |
20 % + 4,2 EUR/100 kg |
3 |
|
2007 99 10 |
---- Plommon- och sviskonmos samt plommon- och sviskonpasta, löst liggande i förpackningar med en nettovikt över 100 kg, för industriell bearbetning |
22,4 % |
0 |
|
2007 99 20 |
---- Kastanjemos och kastanjepasta |
24 % + 19,7 EUR/100 kg |
0 |
|
2008 30 55 |
---- Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och andra liknande citrushybrider |
18,4 % |
3 |
|
2008 30 75 |
---- Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och andra liknande citrushybrider |
17,6 % |
3 |
|
2008 40 51 |
---- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent |
17,6 % |
3 |
|
2008 40 59 |
---- Andra |
16 % |
0 |
|
2008 40 71 |
---- Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent |
19,2 % |
3 |
|
2008 40 79 |
---- Andra |
17,6 % |
3 |
|
2008 40 90 |
--- Utan tillsats av socker |
16,8 % |
0 |
|
2008 50 61 |
---- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent |
19,2 % |
3 |
|
2008 50 69 |
---- Andra |
17,6 % |
3 |
|
2008 50 71 |
---- Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent |
20,8 % |
3 |
|
2008 50 79 |
---- Andra |
19,2 % |
3 |
|
2008 50 92 |
---- 5 kg och däröver |
13,6 % |
3 |
|
2008 50 98 |
---- Under 5 kg |
18,4 % (Anmärkning 8) |
3 |
|
2008 70 61 |
---- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent |
19,2 % |
0 |
|
2008 70 69 |
---- Andra |
17,6 % |
0 |
|
2008 70 71 |
---- Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent |
19,2 % |
0 |
|
2008 70 79 |
---- Andra |
17,6 % |
0 |
|
2008 70 92 |
---- 5 kg och däröver |
15,2 % |
0 |
|
2008 70 98 |
---- Under 5 kg |
18,4 % |
0 |
|
2008 97 51 |
------- Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter) |
11 % |
0 |
|
2008 97 59 |
------- Andra |
17,6 % |
0 |
|
2008 97 74 |
-------- Andra |
13,6 % |
0 |
|
2008 97 92 |
------- Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter) |
11,5 % |
0 |
|
2008 97 93 |
------- Andra |
18,4 % |
0 |
|
2008 97 94 |
------- Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter) |
11,5 % |
0 |
|
2008 97 96 |
------- Andra |
18,4 % |
0 |
|
2008 97 97 |
------- Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter) |
11,5 % |
0 |
|
2008 97 98 |
------- Andra |
18,4 % |
0 |
|
2008 99 85 |
----- Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
5,1 % + 9,4 EUR/100 kg (Anmärkning 3) |
5 |
|
2008 99 91 |
----- Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar innehållande minst 5 viktprocent stärkelse |
8,3 % + 3,8 EUR/100 kg (Anmärkning 3) |
0 |
|
2009 11 11 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 € |
33,6 % + 20,6 EUR/100 kg |
TRQ-OJ/3 |
|
2009 11 19 |
---- Annan |
33,6 % |
TRQ-OJ/3 |
|
2009 11 91 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 € och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent |
15,2 % + 20,6 EUR/100 kg |
TRQ-OJ/3 |
|
2009 11 99 |
---- Annan |
15,2 % |
0 |
|
2009 12 00 |
-- Inte frysta, med ett Brixtal av högst 20 |
12,2 % |
0 |
|
2009 19 11 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 € |
33,6 % + 20,6 EUR/100 kg |
0 |
|
2009 19 19 |
---- Annan |
33,6 % |
0 |
|
2009 19 91 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 € och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent |
15,2 % + 20,6 EUR/100 kg |
0 |
|
2009 19 98 |
---- Annan |
12,2 % |
0 |
|
2009 31 11 |
---- Med tillsats av socker |
14,4 % |
7 |
|
2009 31 19 |
---- Utan tillsats av socker |
15,2 % |
7 |
|
2009 31 51 |
----- Med tillsats av socker |
14,4 % |
7 |
|
2009 31 59 |
----- Utan tillsats av socker |
15,2 % |
7 |
|
2009 31 91 |
----- Med tillsats av socker |
14,4 % |
7 |
|
2009 31 99 |
----- Utan tillsats av socker |
15,2 % |
7 |
|
2009 39 11 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 € |
33,6 % + 20,6 EUR/100 kg |
7 |
|
2009 39 19 |
---- Annan |
33,6 % |
7 |
|
2009 39 31 |
----- Med tillsats av socker |
14,4 % |
7 |
|
2009 39 39 |
----- Utan tillsats av socker |
15,2 % |
7 |
|
2009 39 51 |
------ Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent |
14,4 % + 20,6 EUR/100 kg |
7 |
|
2009 39 55 |
------ Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent |
14,4 % |
7 |
|
2009 39 59 |
------ Utan tillsats av socker |
15,2 % |
7 |
|
2009 39 91 |
------ Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent |
14,4 % + 20,6 EUR/100 kg |
7 |
|
2009 39 95 |
------ Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent |
14,4 % |
7 |
|
2009 39 99 |
------ Utan tillsats av socker |
15,2 % |
7 |
|
2009 41 92 |
--- Med tillsats av socker |
15,2 % |
0 |
|
2009 41 99 |
--- Utan tillsats av socker |
16 % |
0 |
|
2009 49 11 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 € |
33,6 % + 20,6 EUR/100 kg |
0 |
|
2009 49 19 |
---- Annan |
33,6 % |
0 |
|
2009 49 30 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 € och med tillsats av socker |
15,2 % |
0 |
|
2009 49 91 |
----- Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent |
15,2 % + 20,6 EUR/100 kg |
0 |
|
2009 49 93 |
----- Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent |
15,2 % |
0 |
|
2009 49 99 |
----- Utan tillsats av socker |
16 % |
0 |
|
2009 50 10 |
-- Med tillsats av socker |
16 % |
3 |
|
2009 50 90 |
-- Annan |
16,8 % |
3 |
|
2009 61 10 |
--- Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 € |
Ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
5 |
|
2009 61 90 |
--- Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 € |
22,4 % + 27 EUR/hl |
5 |
|
2009 69 11 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 € |
40 % + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg |
5 |
|
2009 69 19 |
---- Annan |
Ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
5 |
|
2009 69 51 |
----- Koncentrerad |
Ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
5 |
|
2009 69 59 |
----- Annan |
Ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
5 |
|
2009 69 71 |
------ Koncentrerad |
22,4 % + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg |
5 |
|
2009 69 79 |
------ Annan |
22,4 % + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg |
5 |
|
2009 69 90 |
----- Annan |
22,4 % + 27 EUR/hl |
5 |
|
2009 71 20 |
--- Med tillsats av socker |
18 % |
3 |
|
2009 71 99 |
--- Utan tillsats av socker |
18 % |
3 |
|
2009 79 11 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 € |
30 % + 18,4 EUR/100 kg |
7 |
|
2009 79 19 |
---- Annan |
30 % |
5 |
|
2009 79 30 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 € och med tillsats av socker |
18 % |
3 |
|
2009 79 91 |
----- Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent |
18 % + 19,3 EUR/100 kg |
7 |
|
2009 79 98 |
----- Annan |
18 % |
5 |
|
2009 81 59 |
----- Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent |
16,8 % |
0 |
|
2009 81 95 |
------ Saft av bär av arten Vaccinium macrocarpon |
14 % |
0 |
|
2009 89 11 |
----- Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 € |
33,6 % + 20,6 EUR/100 kg |
7 |
|
2009 89 19 |
----- Annan |
33,6 % |
5 |
|
2009 89 50 |
----- Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 € och med tillsats av socker |
19,2 % |
3 |
|
2009 89 61 |
------ Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent |
19,2 % + 20,6 EUR/100 kg |
5 |
|
2009 89 63 |
------ Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent |
19,2 % |
3 |
|
2009 89 69 |
------ Utan tillsats av socker |
20 % |
3 |
|
2009 89 71 |
------ Körsbärssaft |
16,8 % |
3 |
|
2009 89 89 |
------- Annan |
16,8 % |
3 |
|
2009 89 96 |
------- Körsbärssaft |
17,6 % |
3 |
|
2009 90 11 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 € |
33,6 % + 20,6 EUR/100 kg |
7 |
|
2009 90 19 |
---- Andra |
33,6 % |
5 |
|
2009 90 21 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 € |
33,6 % + 20,6 EUR/100 kg |
7 |
|
2009 90 29 |
---- Andra |
33,6 % |
5 |
|
2009 90 31 |
---- Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 € och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent |
20 % + 20,6 EUR/100 kg |
7 |
|
2009 90 39 |
---- Andra |
20 % |
3 |
|
2009 90 41 |
------ Med tillsats av socker |
15,2 % |
3 |
|
2009 90 49 |
------ Andra |
16 % |
3 |
|
2009 90 51 |
------ Med tillsats av socker |
16,8 % |
3 |
|
2009 90 59 |
------ Andra |
17,6 % |
3 |
|
2009 90 71 |
------ Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent |
15,2 % + 20,6 EUR/100 kg |
5 |
|
2009 90 73 |
------ Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent |
15,2 % |
3 |
|
2009 90 79 |
------ Utan tillsats av socker |
16 % |
3 |
|
2009 90 92 |
------- Blandningar av saft av tropiska frukter |
10,5 % + 12,9 EUR/100 kg |
0 |
|
2009 90 94 |
------- Andra |
16,8 % + 20,6 EUR/100 kg |
3 |
|
2009 90 95 |
------- Blandningar av saft av tropiska frukter |
10,5 % |
0 |
|
2009 90 96 |
------- Andra |
16,8 % |
3 |
|
2009 90 97 |
------- Blandningar av saft av tropiska frukter |
11 % |
0 |
|
2009 90 98 |
------- Andra |
17,6 % |
3 |
|
2101 12 92 |
--- Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat av kaffe |
4 % |
3 |
|
2101 12 98 |
--- Andra |
||
|
ex 2101 12 98 |
---- Beredningar på basis av kaffe innehållande minst 70 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
0 % + EA (Anmärkning 1) |
TRQ-SR3 |
|
ex 2101 12 98 |
---- Beredningar på basis av kaffe som inte innehåller sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros eller som innehåller mindre än 70 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
0 % + EA (Anmärkning 1) |
7 |
|
2101 20 98 |
--- Andra |
||
|
ex 2101 20 98 |
---- Beredningar på basis av te eller matte innehållande minst 70 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
0 % + EA (Anmärkning 1) |
TRQ-SR3 |
|
ex 2101 20 98 |
---- Beredningar på basis av te eller matte som inte innehåller sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros eller som innehåller mindre än 70 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
0 % + EA (Anmärkning 1) |
7 |
|
2101 30 11 |
--- Rostad cikoriarot |
11,5 % |
0 |
|
2101 30 19 |
--- Andra |
5,1 % + 12,7 EUR/100 kg |
3 |
|
2101 30 91 |
--- Av rostad cikoriarot |
14,1 % |
0 |
|
2101 30 99 |
--- Andra |
10,8 % + 22,7 EUR/100 kg |
3 |
|
2102 10 10 |
-- Jästkulturer |
3,7 % |
3 |
|
2102 10 31 |
--- Torrjäst |
4,2 % |
7 |
|
2102 10 39 |
--- Annan |
4,2 % |
3 |
|
2102 10 90 |
-- Annan aktiv jäst (även torr) |
5,1 % |
7 |
|
2102 20 11 |
--- I form av tabletter, tärningar e.d. eller i förpackningar med ett nettoinnehåll av högst 1 kg |
2,4 % |
0 |
|
2103 20 00 |
- Tomatketchup och annan tomatsås |
10,2 % |
7 |
|
2105 00 10 |
- Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 3 viktprocent mjölkfett |
8,6 % + 20,2 EUR/100 kg MAX 19,4 % + 9,4 EUR/100 kg |
0 |
|
2105 00 91 |
-- Till en mängd av minst 3 men mindre än 7 viktprocent |
8 % + 38,5 EUR/100 kg MAX 18,1 % + 7 EUR/100 kg |
0 |
|
2105 00 99 |
-- Till en mängd av minst 7 viktprocent |
7,9 % + 54 EUR/100 kg MAX 17,8 % + 6,9 EUR/100 kg |
0 |
|
2106 10 20 |
-- Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, glukos eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent glukos eller stärkelse |
12,8 % |
3 |
|
2106 10 80 |
-- Andra |
EA (Anmärkning 1) |
7 |
|
2106 90 20 |
-- Sammansatta alkoholhaltiga beredningar, inte baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker |
17,3 % MIN 1 EUR/% vol/hl |
7 |
|
2106 90 30 |
--- Av isoglukos |
42,7 EUR/100 kg/net mas |
7 |
|
2106 90 55 |
---- Av glukos eller maltodextrin |
20 EUR/100 kg |
7 |
|
2106 90 59 |
---- Andra |
0,4 EUR/100 kg (Anmärkning 7) |
7 |
|
2106 90 98 |
--- Andra |
||
|
ex 2106 90 98 |
---- Innehållande minst 70 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
9 % + EA (Anmärkning 1) |
7 |
|
ex 2106 90 98 |
---- Innehållande mindre än 70 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
9 % + EA (Anmärkning 1) |
0 |
|
2202 90 91 |
--- Mindre än 0,2 viktprocent |
6,4 % + 13,7 EUR/100 kg |
0 |
|
2202 90 95 |
--- Minst 0,2 men mindre än 2 viktprocent |
5,5 % + 12,1 EUR/100 kg |
0 |
|
2202 90 99 |
--- Minst 2 viktprocent |
5,4 % + 21,2 EUR/100 kg |
0 |
|
2204 10 11 |
--- Champagne |
32 EUR/hl |
0 |
|
2204 10 91 |
--- Asti spumante |
32 EUR/hl |
0 |
|
2204 21 11 |
-------- Alsace |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 12 |
-------- Bordeaux |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 13 |
-------- Bourgogne |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 17 |
-------- Val de Loire |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 18 |
-------- Mosel |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 19 |
-------- Pfalz |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 22 |
-------- Rheinhessen |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 23 |
-------- Tokaj |
15,8 EUR/hl (Anmärkning 16) |
0 |
|
2204 21 24 |
-------- Lazio |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 26 |
-------- Toscana |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 27 |
-------- Trentino, Alto Adige och Friuli |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 28 |
-------- Veneto |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 32 |
-------- Vinho Verde |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 34 |
-------- Penedés |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 36 |
-------- Rioja |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 37 |
-------- Valencia |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 38 |
-------- Andra |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 42 |
-------- Bordeaux |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 43 |
-------- Bourgogne |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 44 |
-------- Beaujolais |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 46 |
-------- Vallée du Rhône |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 47 |
-------- Languedoc-Roussillon |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 48 |
-------- Val de Loire |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 62 |
-------- Piemonte (Piedmont) |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 66 |
-------- Toscana |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 67 |
-------- Trentino och Alto Adige |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 68 |
-------- Veneto |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 69 |
-------- Dão, Bairrada och Douro |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 71 |
-------- Navarra |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 74 |
-------- Penedés |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 76 |
-------- Rioja |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 77 |
-------- Valdepeñas |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 78 |
-------- Andra |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 79 |
------- Vita |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 80 |
------- Andra |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 81 |
------- Vita |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 82 |
------- Andra |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 83 |
------- Vita |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 84 |
------- Andra |
15,4 EUR/hl (Anmärkning 15) |
0 |
|
2204 21 85 |
------- Madeira och Setubal muscatel |
15,8 EUR/hl (Anmärkning 11) |
0 |
|
2204 21 86 |
------- Sherry |
15,8 EUR/hl (Anmärkning 11) |
0 |
|
2204 21 87 |
------- Marsala |
20,9 EUR/hl (Anmärkning 13) |
0 |
|
2204 21 88 |
------- Samos och Muscat de Lemnos |
20,9 EUR/hl (Anmärkning 13) |
0 |
|
2204 21 89 |
------- Portvin |
15,8 EUR/hl (Anmärkning 11) |
0 |
|
2204 21 90 |
------- Andra |
20,9 EUR/hl (Anmärkning 13) |
0 |
|
2204 21 91 |
------ Andra |
20,9 EUR/hl (Anmärkning 13) |
0 |
|
2204 21 92 |
----- Med en verklig alkoholhalt överstigande 22 volymprocent |
1,75 EUR/% vol/hl |
0 |
|
2204 29 11 |
-------- Tokaj |
14,2 EUR/hl (Anmärkning 14) |
0 |
|
2204 29 12 |
-------- Bordeaux |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 13 |
-------- Bourgogne |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 17 |
-------- Val de Loire |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 18 |
-------- Andra |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 42 |
-------- Bordeaux |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 43 |
-------- Bourgogne |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 44 |
-------- Beaujolais |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 46 |
-------- Vallée du Rhône |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 47 |
-------- Languedoc-Roussillon |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 48 |
-------- Val de Loire |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 58 |
-------- Andra |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 79 |
------- Vita |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 80 |
------- Andra |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 81 |
------- Vita |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 82 |
------- Andra |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 83 |
------- Vita |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 84 |
------- Andra |
12,1 EUR/hl (Anmärkning 17) |
0 |
|
2204 29 85 |
------- Madeira och Setubal muscatel |
13,1 EUR/hl (Anmärkning 10) |
0 |
|
2204 29 86 |
------- Sherry |
13,1 EUR/hl (Anmärkning 10) |
0 |
|
2204 29 87 |
------- Marsala |
20,9 EUR/hl (Anmärkning 12) |
0 |
|
2204 29 88 |
------- Samos och Muscat de Lemnos |
20,9 EUR/hl (Anmärkning 12) |
0 |
|
2204 29 89 |
------- Portvin |
13,1 EUR/hl (Anmärkning 10) |
0 |
|
2204 29 90 |
------- Andra |
20,9 EUR/hl (Anmärkning 12) |
0 |
|
2204 29 91 |
------ Andra |
20,9 EUR/hl (Anmärkning 12) |
0 |
|
2204 29 92 |
----- Med en verklig alkoholhalt överstigande 22 volymprocent |
1,75 EUR/% vol/hl |
0 |
|
2204 30 10 |
-- Druvmust i jäsning eller druvmust, vars jäsning har avbrutits på annat sätt än genom tillsats av alkohol |
32 % |
3 |
|
2204 30 92 |
----- Koncentrerad |
Ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
7 |
|
2204 30 94 |
---- Annan |
Ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
7 |
|
2204 30 96 |
----- Koncentrerad |
Ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
7 |
|
2204 30 98 |
---- Annan |
Ingångsprissystemet (Anmärkning 2) |
7 |
|
2205 10 10 |
-- Med en verklig alkoholhalt av högst 18 volymprocent |
10,9 EUR/hl |
0 |
|
2205 10 90 |
-- Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 volymprocent |
0,9 EUR/% vol/hl + 6,4 EUR/hl |
0 |
|
2205 90 10 |
-- Med en verklig alkoholhalt av högst 18 volymprocent |
9 EUR/hl |
0 |
|
2205 90 90 |
-- Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 volymprocent |
0,9 EUR/% vol/hl |
0 |
|
2207 10 00 |
- Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent |
19,2 EUR/hl |
TRQ-EL |
|
2207 20 00 |
- Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt |
10,2 EUR/hl |
TRQ-EL |
|
2208 40 11 |
--- Rom med ett innehåll av andra flyktiga substanser än etanol och metanol som är på minst 225 gram per hektoliter ren alkohol (med en tolerans på 10 %) |
0,6 EUR/% vol/hl + 3,2 EUR/hl |
TRQ-RM |
|
2208 40 39 |
---- Andra |
0,6 EUR/% vol/hl + 3,2 EUR/hl |
TRQ-RM |
|
2208 40 51 |
--- Rom med ett innehåll av andra flyktiga substanser än etanol och metanol som är på minst 225 gram per hektoliter ren alkohol (med en tolerans på 10 %) |
0,6 EUR/% vol/hl |
TRQ-RM |
|
2208 40 99 |
---- Andra |
0,6 EUR/% vol/hl |
TRQ-RM |
|
2208 90 91 |
--- På kärl rymmande högst 2 liter |
1 EUR/% vol/hl + 6,4 EUR/hl |
7 |
|
2208 90 99 |
--- På kärl rymmande mer än 2 liter |
1 EUR/% vol/hl |
TRQ-EL |
|
2209 00 11 |
-- På kärl rymmande högst 2 liter |
6,4 EUR/hl |
0 |
|
2209 00 19 |
-- På kärl rymmande mer än 2 liter |
4,8 EUR/hl |
0 |
|
2209 00 91 |
-- På kärl rymmande högst 2 liter |
5,12 EUR/hl |
0 |
|
2209 00 99 |
-- På kärl rymmande mer än 2 liter |
3,84 EUR/hl |
0 |
|
2302 10 10 |
-- Med ett stärkelseinnehåll av högst 35 viktprocent |
44 EUR/1 000 kg |
0 |
|
2302 10 90 |
-- Andra |
89 EUR/1 000 kg |
3 |
|
2302 40 02 |
--- Med ett stärkelseinnehåll av högst 35 viktprocent |
44 EUR/1 000 kg |
0 |
|
2302 40 08 |
--- Andra |
89 EUR/1 000 kg |
3 |
|
2303 10 11 |
--- Med ett proteininnehåll beräknat på torrsubstansen av mer än 40 viktprocent |
320 EUR/1 000 kg |
7 |
|
2905 43 00 |
-- Mannitol |
9,6 % + 125,8 EUR/100 kg |
TRQ-SH2 |
|
2905 44 11 |
---- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol |
7,7 % + 16,1 EUR/100 kg |
TRQ-SH2 |
|
2905 44 19 |
---- Annan |
9 % + 37,8 EUR/100 kg |
TRQ-SH2 |
|
2905 44 91 |
---- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol |
7,7 % + 23 EUR/100 kg |
TRQ-SH2 |
|
2905 44 99 |
---- Annan |
9 % + 53,7 EUR/100 kg |
7 |
|
3302 10 29 |
----- Andra |
0 % + EA (Anmärkning 1) |
7 |
|
3502 11 90 |
--- Annat |
123,5 EUR/100 kg |
TRQ-EG3/10 |
|
3502 19 90 |
--- Annat |
16,7 EUR/100 kg |
TRQ-EG3/10 |
|
3505 10 10 |
-- Dextrin |
9 % + 17,7 EUR/100 kg |
7 |
|
3505 10 90 |
--- Annan |
9 % + 17,7 EUR/100 kg |
7 |
|
3505 20 10 |
-- Innehållande mindre än 25 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse |
8,3 % + 4,5 EUR/100 kg MAX 11,5 |
3 |
|
3505 20 30 |
-- Innehållande minst 25 viktprocent men mindre än 55 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse |
8,3 % + 8,9 EUR/100 kg MAX 11,5 |
3 |
|
3505 20 50 |
-- Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse |
8,3 % + 14,2 EUR/100 kg MAX 11,5 |
3 |
|
3505 20 90 |
-- Innehållande minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse |
8,3 % + 17,7 EUR/100 kg MAX 11,5 |
3 |
|
3809 10 10 |
-- Innehållande mindre än 55 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter |
8,3 % + 8,9 EUR/100 kg MAX 12,8 |
3 |
|
3809 10 30 |
-- Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 70 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter |
8,3 % + 12,4 EUR/100 kg MAX 12,8 |
3 |
|
3809 10 50 |
-- Innehållande minst 70 viktprocent men mindre än 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter |
8,3 % + 15,1 EUR/100 kg MAX 12,8 |
3 |
|
3809 10 90 |
-- Innehållande minst 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter |
8,3 % + 17,7 EUR/100 kg MAX 12,8 |
3 |
|
3824 60 11 |
--- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol |
7,7 % + 16,1 EUR/100 kg |
TRQ-SH2 |
|
3824 60 19 |
--- Annan |
9 % + 37,8 EUR/100 kg |
TRQ-SH2 |
|
3824 60 91 |
--- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol |
7,7 % + 23 EUR/100 kg |
7 |
|
3824 60 99 |
--- Annan |
9 % + 53,7 EUR/100 kg |
7 |
|
1 |
För tydlighetens skull påpekas att förkortningarna AD S/Z, EA, EUR/hl, EUR/kg, EUR/100 kg, EUR/1 000 kg, EUR/100 kg/net mas, EUR/1 000 p/st, EUR/kg/mjölkbeståndsdel, EUR/% vol/hl och MAX har samma betydelse som liknande förkortningar som används i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1101/2014 av den 16 oktober 2014 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan. |
||
|
Anmärkning 1 |
Rättslig grund för EA (jordbrukskomponenter): bilaga 1 till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1754 av den 6 oktober 2015 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan. |
||
|
Anmärkning 2 |
Rättslig grund för ingångspriser: bilaga 2 till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1754 av den 6 oktober 2015 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan. |
||
|
Anmärkning 3 |
Det särskilda beloppet tas, som en autonom åtgärd, ut på den avrunna nettovikten. |
||
|
Anmärkning 4 |
Europeiska unionen åtar sig i fråga om spannmål som omfattas av nr ex 1001 vete, 1002 råg, ex 1005 majs, utom hybrider, och ex 1007 sorghum, utom hybrider för utsäde, att tillämpa en tullsats av en sådan storlek och på ett sådant sätt att importpriset efter tull inte överskrider det effektiva interventionspriset (eller, i fall det nuvarande systemet ändras, det effektiva stödpriset) höjt med 55 %. Den tullsats som tillämpas får under inga omständigheter överskrida den tullsats som anges som bastullsats (se fotnoterna till de angivna tullpositionerna i kapitel 10 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1754 av den 6 oktober 2015 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan). |
||
|
Anmärkning 5 |
Europeiska unionen åtar sig i fråga om råris enligt undernummer 1006 20 11–1006 20 98 att tillämpa en tullsats av en sådan storlek och på ett sådant sätt att importpriset efter tull inte överskrider det effektiva interventionspriset (eller, i fall det nuvarande systemet ändras, det effektiva stödpriset) höjt med 88 % för Japonica-ris, och 80 % för Indica-ris. För slipat ris ska de procentsatser som anges ovan höjas i enlighet med de befintliga metoderna för beräkning av tröskelpriset för slipat ris. Den tullsats som tillämpas får under inga omständigheter överskrida den tullsats som anges som bastullsats (se fotnoterna till de angivna tullpositionerna i kapitel 10 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1754 av den 6 oktober 2015 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan). |
||
|
Anmärkning 6 |
Denna sats är tillämplig på råsocker med en avkastning på 92 %. |
||
|
Anmärkning 7 |
Per 1 viktprocent sackaros, inbegripet halten av annat socker uttryckt som sackaros (se kompletterande anmärkning 4 till kapitel 17 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1754 av den 6 oktober 2015 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan). |
||
|
Anmärkning 8 |
4,5 kg eller däröver men under 5 kg: autonom tullsats: 17 %. |
||
|
Anmärkning 9 |
Under tiden 1 januari–31 maj: 8,5 %; under tiden 1 juni–31 oktober: 12 %; under tiden 1 november–31 december: 8,5 %. |
||
|
Anmärkning 10 |
Med en verklig alkoholhalt överstigande 15 men inte 18 volymprocent: 12,1 EUR/hl. Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 men inte 22 volymprocent: 13,1 EUR/hl. |
||
|
Anmärkning 11 |
Med en verklig alkoholhalt överstigande 15 men inte 18 volymprocent: 14,8 EUR/hl. Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 men inte 22 volymprocent: 15,8 EUR/hl. |
||
|
Anmärkning 12 |
Med en verklig alkoholhalt överstigande 15 men inte 18 volymprocent: 15,4 EUR/hl. Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 men inte 22 volymprocent: 20,9 EUR/hl. |
||
|
Anmärkning 13 |
Med en verklig alkoholhalt överstigande 15 men inte 18 volymprocent: 18,6 EUR/hl. Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 men inte 22 volymprocent: 20,9 EUR/hl. |
||
|
Anmärkning 14 |
Med en verklig alkoholhalt av högst 13 volymprocent: 13,1 EUR/hl. Med en verklig alkoholhalt överstigande 13 men inte 15 volymprocent: 14,2 EUR/hl. |
||
|
Anmärkning 15 |
Med en verklig alkoholhalt av högst 13 volymprocent: 13,1 EUR/hl. Med en verklig alkoholhalt överstigande 13 men inte 15 volymprocent: 15,4 EUR/hl. |
||
|
Anmärkning 16 |
Med en verklig alkoholhalt av högst 13 volymprocent: 14,8 EUR/hl. Med en verklig alkoholhalt överstigande 13 men inte 15 volymprocent: 15,8 EUR/hl. |
||
|
Anmärkning 17 |
Med en verklig alkoholhalt av högst 13 volymprocent: 9,9 EUR/hl. Med en verklig alkoholhalt överstigande 13 men inte 15 volymprocent: 12,1 EUR/hl. |
||
Tillägg 2-A-2
TIDSPLAN FÖR AVVECKLING AV MEXIKOS TULLARi
|
HS-nummer 20121
|
Varuslag |
Bastullsats |
Avvecklingskategori |
(*) |
|
0102.29.99 |
Andra |
15 % |
0 |
|
|
0102.39.99 |
Andra |
15 % |
0 |
|
|
0102.90.99 |
Andra |
15 % |
0 |
|
|
0103.91.02 |
Navelsvin |
20 % |
0 |
|
|
0103.91.99 |
Andra |
20 % |
0 |
|
|
0103.92.03 |
Navelsvin |
20 % |
0 |
|
|
0103.92.99 |
Andra |
20 % |
0 |
|
|
0104.10.02 |
För slakt |
10 % |
7 |
|
|
0104.10.99 |
Andra |
10 % |
7 |
|
|
0104.20.99 |
Andra |
10 % |
7 |
|
|
0105.12.01 |
Kalkoner |
10 % |
0 |
|
|
0105.94.01 |
Stridstuppar |
20 % |
0 |
|
|
0105.94.99 |
Andra |
10 % |
0 |
|
|
0105.99.99 |
Andra |
10 % |
0 |
|
|
0201.10.01 |
Hela eller halva slaktkroppar |
20 % |
E |
|
|
0201.20.99 |
Andra styckningsdelar, med ben |
20 % |
TRQ-BF1 |
|
|
0201.30.01 |
Benfritt kött |
20 % |
TRQ-BF1 |
|
|
0202.10.01 |
Hela eller halva slaktkroppar |
25 % |
E |
|
|
0202.20.99 |
Andra styckningsdelar, med ben |
25 % |
TRQ-BF1 |
|
|
0202.30.01 |
Benfritt kött |
25 % |
TRQ-BF1 |
|
|
0203.11.01 |
Hela eller halva slaktkroppar |
20 % |
7 |
|
|
0203.12.01 |
Skinka och bog samt delar därav, med ben |
20 % |
7 |
|
|
0203.19.99 |
Andra |
20 % |
7 |
|
|
0203.21.01 |
Hela eller halva slaktkroppar |
20 % |
7 |
|
|
0203.22.01 |
Skinka och bog samt delar därav, med ben |
20 % |
7 |
|
|
0203.29.99 |
Andra |
|||
|
ex 0203.29.99 |
Rygg och delar därav, med eller utan ben |
20 % |
TRQ-PK |
|
|
ex 0203.29.99 |
- Andra |
20 % |
7 |
|
|
0204.10.01 |
Hela eller halva slaktkroppar av lamm, färska eller kylda |
10 % |
7 |
|
|
0204.21.01 |
Hela eller halva slaktkroppar |
10 % |
7 |
|
|
0204.22.99 |
Andra styckningsdelar, med ben |
10 % |
7 |
|
|
0204.23.01 |
Benfritt kött |
10 % |
7 |
|
|
0204.30.01 |
Hela eller halva slaktkroppar av lamm, frysta |
10 % |
7 |
|
|
0204.41.01 |
Hela eller halva slaktkroppar |
10 % |
7 |
|
|
0204.42.99 |
Andra styckningsdelar, med ben |
10 % |
7 |
|
|
0204.43.01 |
Benfritt kött |
10 % |
7 |
|
|
0204.50.01 |
Kött av get |
10 % |
7 |
|
|
0206.10.01 |
Av nötkreatur eller andra oxdjur, färska eller kylda |
20 % |
TRQ-BF2 |
|
|
0206.21.01 |
Tunga |
20 % |
0 |
|
|
0206.22.01 |
Lever |
20 % |
0 |
|
|
0206.29.99 |
Andra |
20 % |
TRQ-BF2 |
|
|
0206.30.99 |
Andra |
20 % |
7 |
|
|
0206.41.01 |
Lever |
10 % |
7 |
|
|
0206.49.99 |
Andra |
10 % |
7 |
|
|
0206.80.99 |
Andra slag, färska eller kylda |
10 % |
0 |
|
|
0206.90.99 |
Andra slag, frysta |
10 % |
0 |
|
|
0207.11.01 |
Ostyckat, färskt eller kylt |
100 % |
7 |
|
|
0207.12.01 |
Ostyckat, fryst |
100 % |
7 |
|
|
0207.13.01 |
Maskinurbenade |
100 % |
0 |
|
|
0207.13.02 |
Slaktkroppar |
100 % |
7 |
|
|
0207.13.03 |
Klubbor, lår eller klubbor och lår i en bit |
100 % |
TRQ-PY |
|
|
0207.13.99 |
Andra |
100 % |
7 |
|
|
0207.14.01 |
Maskinurbenade |
100 % |
0 |
|
|
0207.14.02 |
Lever |
10 % |
7 |
|
|
0207.14.03 |
Slaktkroppar |
100 % |
7 |
|
|
0207.14.04 |
Klubbor, lår eller klubbor och lår i en bit |
100 % |
TRQ-PY |
|
|
0207.14.99 |
Andra |
100 % |
7 |
|
|
0207.24.01 |
Ostyckat, färskt eller kylt |
45 % |
7 |
|
|
0207.25.01 |
Ostyckat, fryst |
45 % |
7 |
|
|
0207.26.01 |
Maskinurbenade |
100 % |
7 |
|
|
0207.26.02 |
Slaktkroppar |
100 % |
7 |
|
|
0207.26.99 |
Andra |
100 % |
7 |
|
|
0207.27.01 |
Maskinurbenade |
100 % |
7 |
|
|
0207.27.02 |
Lever |
10 % |
7 |
|
|
0207.27.03 |
Slaktkroppar |
100 % |
7 |
|
|
0207.27.99 |
Andra |
100 % |
7 |
|
|
0207.41.01 |
Ostyckat, färskt eller kylt |
45 % |
0 |
|
|
0207.42.01 |
Ostyckat, fryst |
45 % |
0 |
|
|
0207.44.01 |
Andra slag, färska eller kylda |
45 % |
0 |
|
|
0207.45.01 |
Lever |
10 % |
0 |
|
|
0207.45.99 |
Andra |
45 % |
0 |
|
|
0207.51.01 |
Ostyckat, färskt eller kylt |
45 % |
0 |
|
|
0207.52.01 |
Ostyckat, fryst |
45 % |
0 |
|
|
0207.54.01 |
Andra slag, färska eller kylda |
45 % |
0 |
|
|
0207.55.01 |
Lever |
10 % |
0 |
|
|
0207.55.99 |
Andra |
45 % |
0 |
|
|
0207.60.01 |
Ostyckat, färskt eller kylt |
45 % |
0 |
|
|
0207.60.02 |
Ostyckat, fryst |
45 % |
0 |
|
|
0207.60.99 |
Andra |
45 % |
0 |
|
|
0209.10.01 |
Av svin |
45 % |
5 |
|
|
0209.90.01 |
Av tupp, höna eller kalkon |
20 % |
0 |
|
|
0209.90.99 |
Andra |
45 % |
0 |
|
|
0210.11.01 |
Skinka och bog samt delar därav, med ben |
10 % |
5 |
|
|
0210.12.01 |
Sida (randig) och delar därav |
10 % |
5 |
|
|
0210.19.99 |
Andra |
10 % |
5 |
|
|
0210.20.01 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur |
10 % |
TRQ-BF1 |
|
|
0210.91.01 |
Av primater |
10 % |
0 |
|
|
0210.92.01 |
Av valar, delfiner och tumlare (däggdjur av ordningen Cetacea); av manater och dugonger (däggdjur av ordningen Sirenia); av sälar, sjölejon och valrossar (däggdjur av underordningen Pinnipedia) |
10 % |
0 |
|
|
0210.93.01 |
Av reptiler (inbegripet ormar och havssköldpaddor) |
10 % |
0 |
|
|
0210.99.01 |
Tarmar eller läppar av nötkreatur eller andra oxdjur, saltade |
10 % |
TRQ-BF2 |
|
|
0210.99.02 |
Rökt svinskinn, helt eller styckat |
15 % |
7 |
|
|
0210.99.03 |
Fåglar, saltade eller i saltlake |
10 % |
7 |
|
|
0210.99.99 |
Andra |
10 % |
7 |
|
|
0401.10.01 |
I hermetiskt tillslutna förpackningar |
10 % |
TRQ-FM |
|
|
0401.10.99 |
Andra |
10 % |
7 |
|
|
0401.20.01 |
I hermetiskt tillslutna förpackningar |
10 % |
TRQ-FM |
|
|
0401.20.99 |
Andra |
10 % |
7 |
|
|
0401.40.01 |
I hermetiskt tillslutna förpackningar |
10 % |
TRQ-FM |
|
|
0401.40.99 |
Andra |
10 % |
7 |
|
|
0401.50.01 |
I hermetiskt tillslutna förpackningar |
10 % |
TRQ-FM |
|
|
0401.50.99 |
Andra |
10 % |
7 |
|
|
0402.10.01 |
Mjölkpulver eller mjölktabletter |
50 % |
TRQ-MP |
|
|
0402.10.99 |
Andra |
10 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
TRQ-MP |
|
|
0402.21.01 |
Mjölkpulver eller mjölktabletter |
50 % |
TRQ-MP |
|
|
0402.21.99 |
Andra |
10 % |
TRQ-MP |
|
|
0402.29.99 |
Andra |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
TRQ-MP |
|
|
0402.91.01 |
Evaporerad mjölk |
45 % |
TRQ-ECM |
|
|
0402.91.99 |
Andra |
20 % |
TRQ-ECM |
|
|
0402.99.01 |
Kondenserad mjölk |
15 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
TRQ-ECM |
|
|
0402.99.99 |
Andra |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
TRQ-ECM |
|
|
0403.10.01 |
Yoghurt |
20 % |
7 |
|
|
0403.90.99 |
Andra |
20 % |
7 |
|
|
0404.10.01 |
Vasslepulver med en proteinhalt på högst 12,5 % |
10 % |
TRQ-WY |
|
|
0404.10.99 |
Andra |
10 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
TRQ-WY |
|
|
0404.90.99 |
Andra |
20 % |
TRQ-WY |
|
|
0405.10.01 |
Smör, med en vikt på högst 1 kg inbegripet inre förpackning |
20 % |
TRQ-BT |
|
|
0405.10.99 |
Andra |
20 % |
TRQ-BT |
|
|
0405.20.01 |
Bredbara smörfettsprodukter |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
TRQ-BT |
|
|
0405.90.99 |
Andra |
20 % |
TRQ-BT |
|
|
0406.10.01 |
Färsk (inte mognad) ost (inbegripet mesost) samt ostmassa |
45 % |
TRQ-FC |
|
|
0406.20.01 |
Riven eller pulveriserad ost |
20 % |
TRQ-FC |
|
|
0406.30.01 |
Med en fetthalt av högst 36 viktprocent och en fetthalt beräknat på torrsubstansen av mer än 48 viktprocent, i behållare med en nettovikt på mer än 1 kg |
45 % |
TRQ-FC |
|
|
0406.30.99 |
Andra |
45 % |
TRQ-FC |
|
|
0406.40.01 |
Blåmögelost och annan ost med marmoreringar vilka framställts genom användning av Penicillium roqueforti |
20 % |
7 |
|
|
0406.90.01 |
Hårdost, känd under namnet Sardo, när det anges på förpackningen |
20 % |
7 |
|
|
0406.90.02 |
Hårdost, känd under namnet Reggiano eller Reggianito, när det anges på förpackningen |
0 % |
0 |
|
|
0406.90.03 |
Mjukost, av typen Colonial, när dess sammansättning är: fukthalt: 35,5 % till 37,7 %, aska: 3,2 % till 3,3 %, fett: 29,0 % till 30,8 %, protein: 25,0 % till 27,5 %, klorider: 1,3 % till 2,7 %, och syrahalt: 0,8 % till 0,9 % i mjölksyra |
45 % |
7 |
|
|
0406.90.04 |
Grana eller Parmigiano-Reggiano, med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av högst 47 viktprocent; Danbo, Edamer, Fontal, Fontina, Fynbo, Gouda, Havarti, Maribo, Samsö, Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin och Taleggio, med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av mer än 47 viktprocent men högst 72 viktprocent |
20 % |
TRQ-OC |
|
|
0406.90.05 |
Av typen Petit Suisse med följande sammansättning: fukthalt mellan 68 % och 70 %, fetthalt mellan 6 % och 8 % (i en fuktad bas), torrsubstans mellan 30 % och 32 %, lägsta proteinhalt 6 % och fermentering med eller utan tillsats av frukt, socker, grönsaker, choklad eller honung |
45 % |
TRQ-OC |
|
|
0406.90.06 |
Av typen Egmont, med följande sammansättning: lägsta fetthalt (torrsubstans) 45 %, högsta fukthalt 40 %, lägsta torrsubstans 60 %, lägsta salthalt i fukt 3,9 % |
45 % |
TRQ-OC |
|
|
0406.90.99 |
Andra |
45 % |
TRQ-OC |
|
|
0407.11.01 |
Av höns av arten Gallus domesticus |
0 % |
0 |
|
|
0407.19.99 |
Andra |
0 % |
0 |
|
|
0407.21.01 |
Lämpliga som livsmedel |
0 % |
0 |
|
|
0407.21.99 |
Andra |
0 % |
0 |
|
|
0407.29.01 |
Lämpliga som livsmedel |
45 % |
0 |
|
|
0407.29.99 |
Andra |
20 % |
0 |
|
|
0407.90.01 |
Frysta |
20 % |
0 |
|
|
0407.90.99 |
Andra |
20 % |
0 |
|
|
0408.11.01 |
Torkad |
0 % |
0 |
|
|
0408.19.99 |
Andra |
0 % |
0 |
|
|
0408.91.01 |
Frysta eller pulveriserade |
0 % |
0 |
|
|
0408.91.99 |
Andra |
0 % |
0 |
|
|
0408.99.01 |
Frysta, med undantag av produkter enligt tullposition 0408.99.02 |
0 % |
0 |
|
|
0408.99.02 |
Ägg från havsfåglar som producerar guano |
20 % |
0 |
|
|
0408.99.99 |
Andra |
0 % |
0 |
|
|
0410.00.01 |
Sköldpaddsägg av alla slag |
20 % |
0 |
|
|
0410.00.99 |
Andra |
20 % |
0 |
|
|
0504.00.01 |
Tarmar, blåsor och magar av djur (andra än fiskar), hela eller i bitar, färska, kylda, frysta, saltade, i saltlake, torkade eller rökta |
10 % |
7 |
|
|
0701.90.99 |
Andra |
175 % |
MX-R1 |
* |
|
0710.10.01 |
Potatis |
15 % |
7 |
|
|
0712.90.03 |
Potatis, även i bitar eller skivad, men inte vidare beredd |
20 % |
7 |
|
|
0713.33.02 |
Vita bönor, med undantag av produkter enligt tullposition 0713.33.01 |
100 % |
7 |
* |
|
0713.33.03 |
Svarta bönor, med undantag av produkter enligt tullposition 0713.33.01 |
100 % |
7 |
* |
|
0713.33.99 |
Andra |
100 % |
7 |
* |
|
0803.10.01 |
Mjölbananer |
20 % |
0 |
|
|
0803.90.99 |
Andra |
20 % |
0 |
|
|
0808.10.01 |
Äpplen |
20 % |
MX10 |
|
|
0809.30.01 |
Nektariner |
20 % |
7 |
|
|
0809.30.02 |
Persikor |
20 % |
MX-R2/TRQ-FP |
|
|
0901.12.01 |
Koffeinfritt |
20 % |
7/TRQ-CFB |
|
|
0901.21.01 |
Koffeinhaltigt |
72 % |
MX-R3/TRQ-CFB |
* |
|
0901.22.01 |
Koffeinfritt |
72 % |
MX-R3/TRQ-CFB |
* |
|
0901.90.01 |
Skal och hinnor av kaffe |
72 % |
7/TRQ-CFB |
* |
|
0901.90.99 |
Andra |
72 % |
7/TRQ-CFB |
* |
|
1001.11.01 |
För utsäde |
60 % |
7 |
* |
|
1001.19.99 |
Andra |
60 % |
7 |
* |
|
1001.91.01 |
Vanligt vete (Triticum aestivum) eller durumvete |
0 % |
0 |
|
|
1001.91.99 |
Andra |
60 % |
7 |
* |
|
1001.99.01 |
Vanligt vete (Triticum aestivum) eller durumvete |
0 % |
0 |
|
|
1001.99.99 |
Andra |
60 % |
7 |
* |
|
1002.10.01 |
För utsäde |
0 % |
0 |
|
|
1002.90.99 |
Andra |
0 % |
0 |
|
|
1003.10.01 |
För utsäde |
0 % |
0 |
|
|
1003.90.01 |
I korn, med ytterskal |
15 % |
0 |
|
|
1003.90.99 |
Andra |
15 % |
0 |
|
|
1004.10.01 |
För utsäde |
0 % |
0 |
|
|
1004.90.99 |
Andra |
0 % |
0 |
|
|
1005.90.01 |
Popcorn |
0 % |
0 |
|
|
1005.90.02 |
Majskolvar |
0 % |
0 |
|
|
1005.90.03 |
Gul majs |
0 % |
0 |
|
|
1005.90.04 |
Vit majs (mjölig) |
20 % |
0 |
|
|
1005.90.99 |
Andra |
0 % |
0 |
|
|
1006.10.01 |
Med ytterskal (paddy) |
9 % |
7 |
|
|
1006.20.01 |
Endast befriat från ytterskalet (råris) |
20 % |
7 |
|
|
1006.30.01 |
Långkornigt (förhållande 3:1 eller mer mellan kornets längd och bredd) |
20 % |
7 |
|
|
1006.30.99 |
Andra |
20 % |
7 |
|
|
1006.40.01 |
Brutet ris |
20 % |
7 |
|
|
1007.10.01 |
För utsäde |
0 % |
0 |
|
|
1007.90.02 |
När transaktionen genomförs under perioden 16 maj–15 december |
15 % |
0 |
|
|
1008.40.01 |
Fonio (Digitaria spp.) |
0 % |
0 |
|
|
1008.50.01 |
Mjölmålla (Chenopodium quinoa) |
0 % |
0 |
|
|
1008.60.01 |
Triticale (rågvete) |
0 % |
0 |
|
|
1008.90.99 |
Annan spannmål |
0 % |
0 |
|
|
1101.00.01 |
Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg |
10 % |
7 |
|
|
1102.20.01 |
Av majs |
10 % |
0 |
|
|
1102.90.01 |
Av ris |
10 % |
0 |
|
|
1102.90.02 |
Av råg |
10 % |
0 |
|
|
1102.90.99 |
Andra |
10 % |
0 |
|
|
1103.11.01 |
Av vete |
6 % |
7 |
|
|
1103.13.01 |
Av majs |
6 % |
0 |
|
|
1103.19.01 |
Av havre |
6 % |
0 |
|
|
1103.19.02 |
Av ris |
6 % |
0 |
|
|
1103.19.99 |
Andra |
6 % |
3 |
|
|
1103.20.01 |
Av vete |
6 % |
7 |
|
|
1103.20.99 |
Andra |
|||
|
ex 1103.20.99 |
- Majs |
6 % |
7 |
|
|
ex 1103.20.99 |
- Andra |
6 % |
0 |
|
|
1104.12.01 |
Av havre |
6 % |
0 |
|
|
1104.19.01 |
Av korn |
6 % |
5 |
|
|
1104.19.99 |
Andra |
|||
|
ex 1104.19.99 |
- Vete |
6 % |
7 |
|
|
ex 1104.19.99 |
- Majs |
6 % |
7 |
|
|
ex 1104.19.99 |
- Andra |
6 % |
0 |
|
|
1104.22.01 |
Av havre |
6 % |
0 |
|
|
1104.23.01 |
Av majs |
0 % |
0 |
|
|
1104.29.01 |
Av korn |
6 % |
7 |
|
|
1104.29.99 |
Andra |
6 % |
7 |
|
|
1104.30.01 |
Groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda |
|||
|
ex 1104.30.01 |
- Av vete |
6 % |
7 |
|
|
ex 1104.30.01 |
- Andra |
6 % |
5 |
|
|
1107.10.01 |
Orostat |
15 % |
0 |
|
|
1107.20.01 |
Rostat |
15 % |
0 |
|
|
1108.11.01 |
Vetestärkelse |
10 % |
7 |
|
|
1108.12.01 |
Majsstärkelse |
10 % |
0 |
|
|
1108.13.01 |
Potatisstärkelse |
10 % |
7 |
|
|
1108.14.01 |
Yuccastärkelse (maniokstärkelse) |
10 % |
0 |
|
|
1108.19.01 |
Sagustärkelse |
10 % |
0 |
|
|
1108.19.99 |
Andra |
10 % |
5 |
|
|
1108.20.01 |
Inulin |
10 % |
0 |
|
|
1109.00.01 |
Vetegluten, även torkat |
10 % |
7 |
|
|
1501.10.01 |
Ister |
45 % |
0 |
|
|
1501.20.01 |
Annat svinfett |
45 % |
0 |
|
|
1501.90.99 |
Andra |
45 % |
0 |
|
|
1502.10.01 |
Talg |
10 % |
0 |
|
|
1502.90.99 |
Andra |
10 % |
0 |
|
|
1503.00.01 |
Oleostearin |
10 % |
0 |
|
|
1503.00.99 |
Andra |
10 % |
0 |
|
|
1504.30.01 |
Fetter och oljor av havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter och oljor |
10 % |
0 |
|
|
1508.10.01 |
Oraffinerad olja |
10 % |
0 |
|
|
1508.90.99 |
Andra |
20 % |
0 |
|
|
1511.10.01 |
Oraffinerad olja |
3 % |
0 |
|
|
1511.90.99 |
Andra |
5 % |
0 |
|
|
1513.11.01 |
Oraffinerad olja |
0 % |
0 |
|
|
1513.19.99 |
Andra |
3 % |
0 |
|
|
1513.21.01 |
Oraffinerad olja |
0 % |
0 |
|
|
1513.29.99 |
Andra |
3 % |
0 |
|
|
1515.90.04 |
Jojobaolja samt fraktioner av sådan olja |
10 % |
0 |
|
|
1516.10.01 |
Animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor |
45 % |
0 |
|
|
1516.20.01 |
Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor |
5 % |
0 |
|
|
1517.90.01 |
Ätliga fetter beredda på basis av ister eller isterersättning |
20 % |
0 |
|
|
1518.00.02 |
Epoxiderade animaliska eller vegetabiliska oljor |
15 % |
0 |
|
|
1518.00.99 |
Andra |
10 % |
0 |
|
|
1601.00.01 |
Av tupp, höna eller kalkon |
15 % |
5 |
|
|
1601.00.99 |
Andra |
15 % |
5 |
|
|
1602.10.01 |
Av tupp, höna eller kalkon |
20 % |
5 |
|
|
1602.10.99 |
Andra |
20 % |
5 |
|
|
1602.20.01 |
Av tupp, höna eller kalkon |
20 % |
5 |
|
|
1602.20.99 |
Andra |
20 % |
5 |
|
|
1602.31.01 |
Av kalkon |
20 % |
3 |
|
|
1602.32.01 |
Av tupp eller höna |
20 % |
5 |
|
|
1602.39.99 |
Andra |
20 % |
0 |
|
|
1602.41.01 |
Skinka och delar därav |
20 % |
5 |
|
|
1602.42.01 |
Bog och delar därav |
20 % |
5 |
|
|
1602.49.01 |
Skinn av svin, kokt i bitar (pelletar) |
20 % |
5 |
|
|
1602.49.99 |
Andra |
20 % |
5 |
|
|
1602.50.01 |
Kokta tarmar eller läppar, hermetiskt förpackade |
20 % |
7 |
|
|
1602.50.99 |
Andra |
20 % |
E |
|
|
1602.90.99 |
Andra varor, inbegripet beredningar av blod av alla slags djur |
20 % |
E |
|
|
1604.14.01 |
Tonfisk (av släktet Thunnus), med undantag av produkter enligt tullpositionerna 1604.14.02 och 1604.14.04 |
20 % |
0 |
|
|
1604.14.02 |
Filéer (”loins”), av tonfisk av släktet Thunnus, med undantag av produkter enligt tullposition 1604.14.04 |
20 % |
0 |
|
|
1604.14.03 |
Filéer (”loins”), av bonit av släktet Euthynnus, varieteten Katsuwonus pelamis, med undantag av produkter enligt tullposition 1604.14.04 |
20 % |
0 |
|
|
1604.14.04 |
Filéer (”loins”) av gulfenad tonfisk, bonit eller storögd tonfisk, med en vikt av minst 0,5 kg men högst 7,5 kg, förkokta, frysta och vakuumförpackade i plastsäckar, fria från fjäll, ben, skinn och det mörkaste köttet |
0 % |
0 |
|
|
1604.14.99 |
Andra |
20 % |
0 |
|
|
1604.19.01 |
Av bonit av släktet Euthynnus, andra än varieteten Katsuwonus pelamis, med undantag av produkter enligt tullposition 1604.19.02 |
20 % |
0 |
|
|
1604.19.02 |
Filéer (”loins”) av bonit av släktet Euthynnus, andra än varieteten Katsuwonus pelamis |
20 % |
0 |
|
|
1604.20.02 |
Av tonfisk, bonit eller annan fisk av släktet Euthynnus |
20 % |
0 |
|
|
1701.12.01 |
Socker som vid polarimetrisk bestämning av den viktmässiga halten sackaros i torrsubstansen ger en avläsning som är minst 99,4°, men mindre än 99,5° |
0,36 US-dollar/kg |
E |
|
|
1701.12.02 |
Socker som vid polarimetrisk bestämning av den viktmässiga halten sackaros i torrsubstansen ger en avläsning som är minst 96°, men mindre än 99,4° |
0,36 US-dollar/kg |
E |
|
|
1701.12.03 |
Socker som vid polarimetrisk bestämning av den viktmässiga halten sackaros i torrsubstansen ger en avläsning som är mindre än 96° |
0,36 US-dollar/kg |
E |
|
|
1701.13.01 |
Socker från sockerrör enligt anmärkning 2 till undernummer till detta kapitel |
0,338 US-dollar/kg |
E |
|
|
1701.14.01 |
Socker som vid polarimetrisk bestämning av den viktmässiga halten sackaros i torrsubstansen ger en avläsning som är minst 99,4°, men mindre än 99,5° |
0,338 US-dollar/kg |
E |
|
|
1701.14.02 |
Socker som vid polarimetrisk bestämning av den viktmässiga halten sackaros i torrsubstansen ger en avläsning som är minst 96°, men mindre än 99,4° |
0,338 US-dollar/kg |
E |
|
|
1701.14.03 |
Socker som vid polarimetrisk bestämning av den viktmässiga halten sackaros i torrsubstansen ger en avläsning som är mindre än 96° |
0,338 US-dollar/kg |
E |
|
|
1701.91.01 |
Med tillsats av aromämnen eller färgämnen |
0,36 US-dollar/kg |
E |
|
|
1701.99.01 |
Socker som vid polarimetrisk bestämning av den viktmässiga halten sackaros i torrsubstansen ger en avläsning som är minst 99,5°, men mindre än 99,7° |
0,36 US-dollar/kg |
E |
|
|
1701.99.02 |
Socker som vid polarimetrisk bestämning av den viktmässiga halten sackaros i torrsubstansen ger en avläsning som är minst 99,7°, men mindre än 99,9° |
0,36 US-dollar/kg |
E |
|
|
1701.99.99 |
Andra |
0,36 US-dollar/kg |
E |
|
|
1702.11.01 |
Innehållande minst 99 viktprocent laktos uttryckt som vattenfri laktos i torrsubstansen |
10 % |
5 |
|
|
1702.19.01 |
Laktos |
10 % |
7 |
|
|
1702.19.99 |
Andra |
15 % |
7 |
|
|
1702.20.01 |
Lönnsocker samt sirap och andra lösningar av lönnsocker |
15 % |
7 |
|
|
1702.30.01 |
Glukos samt sirap och andra lösningar av glukos, inte innehållande fruktos eller innehållande högst 20 viktprocent fruktos beräknat på torrsubstansen |
15 % |
7 |
|
|
1702.40.01 |
Glukos |
15 % |
7 |
|
|
1702.40.99 |
Andra |
75 % |
E |
|
|
1702.50.01 |
Kemiskt ren fruktos |
100 % |
7 |
|
|
1702.60.01 |
Med en fruktoshalt beräknad på torrsubstansen av mer än 50 men högst 60 viktprocent |
100 % |
E |
|
|
1702.60.02 |
Med en fruktoshalt beräknad på torrsubstansen av mer än 60 men högst 80 viktprocent |
100 % |
7 |
|
|
1702.60.99 |
Andra |
100 % |
7 |
|
|
1702.90.01 |
Raffinerat flytande socker och invertsocker |
0,39586 US-dollar/kg |
E |
|
|
1702.90.99 |
Andra |
15 % |
7 |
|
|
1704.10.01 |
Tuggummi, även överdraget med socker |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
7 |
|
|
1704.90.99 |
Andra |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
5 |
|
|
1802.00.01 |
Kakaoskal och annat kakaoavfall |
0 % |
0 |
|
|
1803.10.01 |
Inte avfettad |
0 % |
0 |
|
|
1803.20.01 |
Helt eller delvis avfettad |
0 % |
0 |
|
|
1804.00.01 |
Kakaosmör (fett eller olja) |
0 % |
0 |
|
|
1805.00.01 |
Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
5 % |
0 |
|
|
1806.10.01 |
Med ett sockerinnehåll av mer än 90 viktprocent |
0,36 US-dollar/kg |
E |
|
|
1806.10.99 |
Andra |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
7 |
|
|
1806.20.01 |
Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform, pulverform, granulatform eller liknande bulkform, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
MX7 |
|
|
1806.31.01 |
Fyllda |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
MX7 |
|
|
1806.32.01 |
Ofyllda |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
MX7 |
|
|
1806.90.01 |
Livsmedelsberedningar baserade på mjöl, semolina, stärkelse eller maltextrakt, innehållande mer än 40 viktprocent kakaopulver beräknat på helt avfettad bas |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
0 |
|
|
1806.90.02 |
Livsmedelsberedningar av produkter enligt nr 04.01–04.04, innehållande mer än 5 viktprocent kakaopulver beräknat på helt avfettad bas |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
0 |
|
|
1806.90.99 |
Andra |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
MX7 |
|
|
1901.10.01 |
Innehållande mer än 10 viktprocent mjölktorrsubstans |
10 % |
MX-R4 |
|
|
1901.10.99 |
Andra |
10 % |
7 |
|
|
1901.20.01 |
Beredningar baserade på mjöl eller stärkelse av havre, majs eller vete |
10 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
7 |
|
|
1901.20.02 |
Innehållande mer än 25 viktprocent smörfett, inte i detaljhandelsförpackningar, med undantag av produkter enligt tullposition 1901.20.01 |
10 % |
7 |
|
|
1901.20.99 |
Andra |
10 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
7 |
|
|
1901.90.01 |
Maltextrakt |
10 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
7 |
|
|
1901.90.03 |
Beredningar baserade på mejeriprodukter innehållande mer än 10 viktprocent men högst 50 viktprocent mjölktorrsubstans, med undantag av produkter enligt tullposition 1901.90.04 |
10 % |
TRQ-DP1 |
|
|
1901.90.04 |
Beredningar baserade på mejeriprodukter innehållande mer än 10 % mjölktorrsubstans, i detaljhandelsförpackningar, vars etiketter innehåller uppgifter om direkt användning av produkten, t.ex. vid beredning av livsmedel eller desserter |
10 % |
7 |
|
|
1901.90.05 |
Beredningar baserade på mejeriprodukter innehållande mer än 50 viktprocent mjölktorrsubstans, med undantag av produkter enligt tullposition 1901.90.04 |
45 % |
TRQ-DP2 |
|
|
1901.90.99 |
Andra |
10 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
7 |
|
|
1902.11.01 |
Innehållande ägg |
20 % |
7 |
|
|
1902.19.99 |
Andra |
10 % |
5 |
|
|
1902.20.01 |
Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt beredda |
10 % |
0 |
|
|
1902.30.99 |
Andra pastaprodukter |
10 % |
0 |
|
|
1904.10.01 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter |
10 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
5 |
|
|
1904.20.01 |
Livsmedelsberedningar erhållna av orostade spannmålsflingor eller av blandningar av orostade och rostade spannmålsflingor eller svällning av spannmål |
10 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
5 |
|
|
1904.30.01 |
Bulgurvete |
10 % |
3 |
|
|
1904.90.99 |
Andra |
10 % |
3 |
|
|
1905.31.01 |
Söta kex, småkakor o.d. (med tillsats av sötningsmedel) |
10 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
0 |
|
|
1905.32.01 |
Våfflor och rån (wafers), med eller utan fyllning |
10 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
0 |
|
|
1905.90.99 |
Andra |
10 % |
5 |
|
|
2002.10.01 |
Tomater, hela eller i bitar |
20 % |
5 |
|
|
2002.90.99 |
Andra |
20 % |
7 |
|
|
2004.10.01 |
Potatis |
20 % |
7 |
|
|
2005.20.01 |
Potatis |
20 % |
7 |
|
|
2007.10.01 |
Homogeniserade beredningar |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
0 |
|
|
2007.91.01 |
Av citrusfrukter |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
0 |
|
|
2007.99.01 |
Kompotter eller marmelader gjorda för diabetiker |
20 % |
0 |
|
|
2007.99.02 |
Geléer för diabetiker |
20 % |
0 |
|
|
2007.99.03 |
Mos eller pastor för diabetiker |
20 % |
3 |
|
|
2007.99.04 |
Marmelader, med undantag av produkter enligt tullposition 2007.99.01 |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
3 |
|
|
2007.99.99 |
Andra |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
3 |
|
|
2008.70.01 |
Persikor, inbegripet nektariner |
20 % |
7 |
|
|
2009.61.01 |
Med ett Brixtal av högst 30 |
20 % |
5 |
|
|
2009.69.99 |
Andra |
20 % |
5 |
|
|
2101.11.01 |
Snabbkaffe, ej smaksatt |
100 % |
7/TRQ-CFS |
* |
|
2101.11.02 |
Extrakt av koncentrerat flytande kaffe, även i fryst form |
100 % |
7/TRQ-CFS |
* |
|
2101.11.99 |
Andra |
100 % |
7/TRQ-CFS |
* |
|
2101.12.01 |
Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe |
100 % |
7/TRQ-CFS |
* |
|
2101.30.01 |
Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter |
20 % |
7/TRQ-CFS |
|
|
2105.00.01 |
Glassvaror, även innehållande kakao |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
TRQ-IC |
|
|
2106.10.99 |
Andra |
15 % |
7 |
|
|
2106.90.05 |
Lösningar, aromatiserade eller med tillsats av färgämnen |
0,36 US-dollar/kg |
E |
|
|
2106.90.08 |
Innehållande mer än 10 viktprocent mjölktorrsubstans |
15 % |
7 |
|
|
2106.90.09 |
Beredningar baserade på ägg |
15 % |
5 |
|
|
2106.90.12 |
Mjölkproteinderivat med följande sammansättning: hydrerat kokosfett 44 %, vattenfri glukos 38 %, natriumkaseinat 10 %, emulgeringsmedel 6 %, stabiliseringsmedel 2 % |
15 % |
7 |
|
|
2106.90.99 |
Andra |
15 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
0 |
|
|
2202.90.04 |
Innehållande mjölk |
20 % |
7 |
|
|
2202.90.05 |
Alkoholfria öldrycker |
20 % |
0 |
|
|
2202.90.99 |
Andra |
20 % + 0,36 US-dollar/kg av sockerinnehåll |
0 |
|
|
2204.30.99 |
Annan druvmust |
20 % |
7 |
|
|
2208.40.01 |
Rom |
20 % |
7 |
|
|
2208.40.99 |
Andra |
20 % |
7 |
|
|
2302.10.01 |
Av majs |
10 % |
0 |
|
|
2302.30.01 |
Av vete |
10 % |
7 |
|
|
2302.40.01 |
Av ris |
10 % |
0 |
|
|
2302.40.99 |
Andra |
10 % |
0 |
|
|
2303.10.01 |
Återstoder från stärkelseframställning och liknande återstoder |
15 % |
7 |
|
|
2309.90.01 |
Beredningar av fjäderfäfoder baserade på en blandning av olika krossade fröväxter |
0 % |
0 |
|
|
2309.90.02 |
Bete, även när det behandlats med mineraliskt material |
0 % |
0 |
|
|
2309.90.04 |
Blandningar, beredningar eller produkter av ekologiskt ursprung för utfodring av akvariefiskar |
20 % |
7 |
|
|
2309.90.07 |
Koncentrerade beredningar för framställning av balanserat foder, med undantag av produkter enligt tullpositionerna 2309.90.09, 2309.90.10 och 2309.90.11 |
0 % |
0 |
|
|
2309.90.08 |
Mjölkersättning för kalvar baserad på kasein, mjölkpulver, animaliskt fett, sojalecitin, vitaminer, mineraler och antibiotika, med undantag av produkter enligt tullpositionerna 2309.90.10 och 2309.90.11 |
0 % |
0 |
|
|
2309.90.09 |
Koncentrerade eller stimulerande beredningar baserade på vitamin B12 |
0 % |
0 |
|
|
2309.90.10 |
Med ett innehåll av mer än 10 viktprocent men högst 50 viktprocent mjölktorrsubstans |
0 % |
0 |
|
|
2309.90.11 |
Livsmedelsberedningar innehållande mer än 50 viktprocent mjölktorrsubstans |
0 % |
0 |
|
|
2309.90.99 |
Andra |
0 % |
0 |
|
|
2402.20.01 |
Cigaretter innehållande tobak |
67 % |
5 |
|
|
2905.44.01 |
D-glucitol (sorbitol) |
5 % |
0 |
|
|
3501.10.01 |
Kasein |
0 % |
0 |
|
|
3501.90.01 |
Kaseinlim |
10 % |
5 |
|
|
3501.90.02 |
Kaseinater |
0 % |
0 |
|
|
3501.90.03 |
Kaseinkarboximetyl, för fotografisk användning, i lösning |
5 % |
5 |
|
|
3501.90.99 |
Andra |
0 % |
0 |
|
|
3502.11.01 |
Torkat |
0 % |
0 |
|
|
3502.19.99 |
Andra |
0 % |
0 |
|
|
3505.10.01 |
Dextrin och annan modifierad stärkelse |
5 % |
7 |
|
|
3824.60.01 |
Sorbitol, med undantag av produkter enligt undernummer 2905.44 |
5 % |
0 |
1 Denna bindningslista använder i allmänhet begreppen från Mexikos tulltaxa enligt lagen om allmänna import- och exporttullar (Tarifa de la Ley de los Impuestos Generales de Importación y de Exportación (LIGIE)), och tolkningen av den, inbegripet produktomfattningen av undernumren i denna bindningslista, ska överensstämma med de allmänna anmärkningarna samt avdelnings- och kapitelanmärkningarna till LIGIE.
i Om tolkningen av tillägg 2-A-2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar) skiljer sig åt mellan språkversionerna av detta avtal ska den spanska versionen ha företräde.
Tillägg 2-A-3
Europeiska unionens tullkvoter
AVSNITT A
Allmänna bestämmelser
1. I detta tillägg fastställs de tullkvoter som Europeiska unionen ska tillämpa för vissa ursprungsvaror från Mexiko från och med den dag då detta avtal träder i kraft.
2. De varor som omfattas av varje tullkvot i detta avsnitt identifieras informellt i rubriken till den punkt där tullkvoten fastställs. Dessa rubriker anges endast för att hjälpa läsarna att förstå detta avsnitt och får inte ändra eller ersätta den omfattning som fastställs genom identifiering av omfattade tullpositioner enligt Europeiska unionens tulltaxe- och statistiknomenklatur och Gemensamma tulltaxan.
3. I detta tillägg förkortas begreppet metriskt ton med MT.
AVSNITT B
Tullkvoter
1. Tullkvot för nötkött
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-BF1” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led e ska omfattas av en tullsats inom kvoten på 7,5 % för följande sammanlagda kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 |
1 000 |
|
2 |
2 000 |
|
3 |
3 000 |
|
4 |
4 000 |
|
5 och varje efterföljande år |
5 000 |
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Vid beräkningen av de kvantiteter som importeras inom ramen för denna tullkvot ska de omräkningsfaktorer som anges i avsnitt C punkt 1 a användas för att räkna om produktvikt till slaktviktsekvivalent.
d) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot i enlighet med sin lagstiftning.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0201 20 20, 0201 20 30, 0201 20 50, 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 10, 0202 20 30, 0202 20 50, 0202 20 90, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90, 0210 20 10 och 0210 20 90.
2. Tullkvot för slaktbiprodukter av nötkreatur och andra oxdjur
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-BF2” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led e ska omfattas av en tullsats inom kvoten på 7,5 % för följande sammanlagda årliga kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 |
1 000 |
|
2 |
2 000 |
|
3 |
3 000 |
|
4 |
4 000 |
|
5 och varje efterföljande år |
5 000 |
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Vid beräkningen av de kvantiteter som importeras inom ramen för denna tullkvot ska de omräkningsfaktorer som anges i avsnitt C punkt 1 a användas för att räkna om produktvikt till slaktviktsekvivalent.
d) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot i enlighet med sin lagstiftning.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0206 10 95, 0206 29 91 och 0210 99 51.
3. Tullkvot för skinka
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-PK” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led e ska vara tullfria upp till den sammanlagda årliga kvantiteten på 10 000 metriska ton (slaktviktsekvivalent) från och med detta avtals ikraftträdande.
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Vid beräkningen av de kvantiteter som importeras inom ramen för denna tullkvot ska de omräkningsfaktorer som anges i avsnitt C punkt 1 b användas för att räkna om produktvikt till slaktviktsekvivalent.
d) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot i enlighet med sin lagstiftning.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0203 12 11, ex 0203 19 55, 0203 22 11 och ex 0203 29 55.
4. Tullkvot för fjäderfä
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-PY” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led e ska vara tullfria upp till följande sammanlagda årliga kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 |
3 333 |
|
2 |
5 000 |
|
3 och varje efterföljande år |
6 667 |
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Vid beräkningen av de kvantiteter som importeras inom ramen för denna tullkvot ska de omräkningsfaktorer som anges i avsnitt C punkt 1 c användas för att räkna om produktvikt till slaktviktsekvivalent.
d) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot i enlighet med sin lagstiftning.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: ex 0207 13 10, 0207 13 20, 0207 13 50, 0207 13 60, 0207 13 70, ex 0207 14 10, 0207 14 20, 0207 14 50, 0207 14 60, 0207 14 70, 0207 27 10, 1602 32 11, 1602 32 19, 1602 32 30 och 1602 32 90.
5. Övergångstullkvot för ägg
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-EG1/3” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led g ska omfattas av en förmånstull på 50 % av den tillämpade tullsatsen för mest gynnad nation, upp till en sammanlagd årlig kvantitet på 300 metriska ton (skaläggsekvivalent) under det första året efter detta avtals ikraftträdande.
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den förmånstullsats som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Från och med början av år två ska de ursprungsvaror som avses i leden a och g omfattas av den tillämpliga förmånliga tullbehandling som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar) och den tullkvot som avses i led a ska upphöra att gälla.
d) Från och med början av år tre ska de ursprungsvaror som avses i leden a och g vara tullfria.
e) Vid beräkningen av de kvantiteter som importeras inom ramen för tullkvoten ska de omräkningsfaktorer som anges i avsnitt C punkt 2 användas för att räkna om produktvikt till skaläggsekvivalent.
f) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
g) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0407 11 00 och 0407 19 19.
6. Tullkvot för äggprodukter
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-EG2” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led e ska vara tullfria upp till följande sammanlagda årliga kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 |
2 000 |
|
2 |
2 500 |
|
3 |
3 000 |
|
4 |
3 500 |
|
5 |
4 000 |
|
6 |
4 500 |
|
7 och efterföljande år |
5 000 |
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Vid beräkningen av de kvantiteter som importeras inom ramen för denna tullkvot ska de omräkningsfaktorer som anges i avsnitt C punkt 2 användas för att räkna om produktvikt till skaläggsekvivalent.
d) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0408 11 80, 0408 19 81, 0408 19 89, 0408 91 80 och 0408 99 80.
7. Övergångstullkvot för honung
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-HY/7” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led e ska vara tullfria upp till följande sammanlagda årliga kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 till 6 |
35 000 |
b) Från och med början av år sju ska de ursprungsvaror som avses i leden a och e vara tullfria.
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den förmånstullsats som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
d) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition 0409 00 00.
8. Övergångstullkvot för frysta jordgubbar
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-SY/5” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led e ska vara tullfria upp till följande sammanlagda årliga kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 till 4 |
1 500 |
b) Från och med början av år fem ska de ursprungsvaror som avses i leden a och e vara tullfria.
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den förmånstullsats som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
d) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition 0811 10 90.
9. Tullkvot för majsstärkelse
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-SH1” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led d ska vara tullfria upp till en sammanlagd årliga kvantitet på 1 800 metriska ton från och med detta avtals ikraftträdande.
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
d) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition 1108 12 00.
10. Övergångstullkvot för tonfiskprodukter
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-TN1/7” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led h ska omfattas av de tullsatser inom kvoten som anges i leden b och c för följande sammanlagda kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 |
14 500 |
|
2 |
15 000 |
|
3 |
15 500 |
|
4 |
16 000 |
|
5 |
16 500 |
b) Ursprungsvaror som klassificeras enligt tullpositionerna 1604 14 21, 1604 14 28, 1604 14 31, 1604 14 38, 1604 14 41, 1604 14 48, 1604 19 39 och 1604 20 70 ska omfattas av en tullsats inom kvoten på 6,8 %.
c) Ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition 1604 14 90 ska omfattas av en tullsats inom kvoten på 7,1 %.
d) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den förmånstullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
e) Från och med början av år sex ska de ursprungsvaror som avses i leden a och h omfattas av den tillämpliga förmånliga tullbehandling som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar) och den tullkvot som avses i led a ska upphöra att gälla.
f) Från och med början av år sju ska de ursprungsvaror som avses i leden a och h vara tullfria.
g) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
h) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 1604 14 21, 1604 14 28, 1604 14 31, 1604 14 38, 1604 14 41, 1604 14 48, 1604 14 90, 1604 19 39 och 1604 20 70.
11. Övergångstullkvot för produkter av tonfiskfiléer (”loins”)
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-TN2/5” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led f ska omfattas av en tullsats inom kvoten på 6 % för följande sammanlagda årliga kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 till 3 |
6 000 |
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den förmånstullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Från och med början av år fyra ska de ursprungsvaror som avses i leden a och f omfattas av den tillämpliga förmånliga tullbehandling som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar) och den tullkvot som avses i led a ska upphöra att gälla.
d) Från och med början av år fem ska de ursprungsvaror som avses i leden a och f vara tullfria.
e) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
f) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 1604 14 26, 1604 14 36 och 1604 14 46.
12. Tullkvot för socker avsett för raffinering
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-SR1” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led d ska omfattas av en tullsats inom kvoten på 49 EUR per MT för följande sammanlagda årliga kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 |
10 000 |
|
2 |
20 000 |
|
3 och varje efterföljande år |
30 000 |
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot i enlighet med sin lagstiftning.
d) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 1701 13 10 och 1701 14 10.
13. Tullkvot för specialsocker
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-SR2” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led d ska vara tullfria för en kvantitet på upp till 500 MT.
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
d) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition 1701 13 90.
14. Tullkvot för annat socker
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-SR3” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led d ska vara tullfria för en kvantitet på upp till 1 000 MT.
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
d) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 1702 30 10, 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 10, 1702 40 90, 1702 50 00, 1702 60 10, ex 1702 60 95, 1702 90 30, ex 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, ex 2101 12 98 och ex 2101 20 98.
15. Övergångstullkvot för tuggummi
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-CW/7” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led f ska omfattas av en tullsats inom kvoten på 6 % för följande sammanlagda årliga kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 till 4 |
1 000 |
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den förmånstullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Från och med början av år fem ska de ursprungsvaror som avses i leden a och f omfattas av den tillämpliga förmånliga tullbehandling som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar) och den tullkvot som avses i led a ska upphöra att gälla.
d) Från och med början av år sju ska de ursprungsvaror som avses i leden a och f vara tullfria.
e) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
f) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 1704 10 10 och 1704 10 90.
16. Övergångstullkvot för sparris
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-ASP/7” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led f ska omfattas av en tullsats inom kvoten på 7 % för följande sammanlagda årliga kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 till 4 |
1 000 |
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den förmånstullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Från och med början av år fem ska de ursprungsvaror som avses i leden a och f omfattas av den tillämpliga förmånliga tullbehandling som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar) och den tullkvot som avses i led a ska upphöra att gälla.
d) Från och med början av år sju ska de ursprungsvaror som avses i leden a och f vara tullfria.
e) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
f) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition 2005 60 00.
17. Övergångstullkvot för apelsinsaft
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-OJ/3” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led e ska omfattas av följande tullsatser inom kvoten för följande sammanlagda kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
Tullsats inom kvoten |
|
1 |
1 000 |
33,3 % av bastullsatsen |
|
2 |
1 000 |
16,7 % av bastullsatsen |
b) Från och med början av år tre ska de ursprungsvaror som avses i leden a och e vara tullfria.
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den förmånstullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
d) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 2009 11 11, 2009 11 19 och 2009 11 91.
18. Tullkvot för etylalkohol
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-EL” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led d ska vara tullfria för de år och sammanlagda kvantiteter som anges nedan. En del av den totala sammanlagda kvantiteten för varje år ska reserveras för särskild användning vid framställning av spritdrycker som klassificeras enligt nummer ex 2208 1 och definieras i artikel 2 i och bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 2 . Återstoden av den totala sammanlagda kvantiteten för varje år ska reserveras för all annan användning. 3
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
Särskild användning: framställning av spritdrycker |
Sammanlagd årlig kvantitet
Särskild användning: annat än framställning av spritdrycker |
Total sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 |
1 400 |
1 100 |
2 500 |
|
2 |
2 800 |
2 200 |
5 000 |
|
3 |
4 200 |
3 300 |
7 500 |
|
4 |
5 600 |
4 400 |
10 000 |
|
5 och varje efterföljande år |
7 000 |
5 500 |
12 500 |
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
d) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 2207 10 00, 2207 20 00 och 2208 90 99.
19. Tullkvot för rom
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-RM” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led d ska vara tullfria för en kvantitet på upp till 3 000 hektoliter.
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
d) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 2208 40 11, 2208 40 39, 2208 40 51 och 2208 40 99.
20. Övergångstullkvot för äggalbumin
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-EG3/10” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led f ska vara tullfria för följande sammanlagda kvantiteter:
|
År |
Sammanlagd årlig kvantitet
|
|
1 till 9 |
3 000 |
b) Från och med början av år tio ska de ursprungsvaror som avses i leden a och f vara tullfria.
c) Vid beräkningen av de kvantiteter som importeras inom ramen för denna tullkvot ska de omräkningsfaktorer som anges i avsnitt C punkt 2 användas för att räkna om produktvikt till skaläggsekvivalent.
d) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den förmånstullsats som anges i tillägg 2‑A‑1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
e) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
f) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 3502 11 90 och 3502 19 90.
21. Tullkvot för stärkelseprodukter
a) Ursprungsvaror som klassificeras enligt en tullposition med beteckningen ”TRQ-SH2” i tidsplanen för avveckling av Europeiska unionens tullar i tillägg 2-A-1 och som förtecknas i led d ska vara tullfria för en kvantitet på upp till 300 MT.
b) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led a ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2-A-1 (Tidsplan för avveckling av Europeiska unionens tullar).
c) Europeiska unionen ska förvalta denna tullkvot enligt principen ”först till kvarn”.
d) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 2905 43 00, 2905 44 11, 2905 44 19, 2905 44 91, 3824 60 11 och 3824 60 19.
AVSNITT C
Omräkningsfaktorer
1. När det gäller de tullkvoter som anges i punkterna 1–4 i avsnitt B (Tullkvoter) ska följande omräkningsfaktorer användas för att räkna om produktvikt till slaktviktsekvivalent:
a) För de tullkvoter som anges i punkterna 1 och 2 i avsnitt B (Tullkvoter):
|
Tullposition |
Varuslag
|
Omräkningsfaktor |
|
0201 20 20 |
Kompenserade kvartsparter av nötkreatur eller andra oxdjur, med ben, färska eller kylda |
100 % |
|
0201 20 30 |
Framkvartsparter av nötkreatur eller andra oxdjur, sammanhängande eller avskilda, med ben, färska eller kylda |
100 % |
|
0201 20 50 |
Bakkvartsparter av nötkreatur eller andra oxdjur, sammanhängande eller avskilda, med ben, färska eller kylda |
100 % |
|
0201 20 90 |
Styckningsdelar av nötkreatur eller andra oxdjur, med ben, färska eller kylda (utom hela och halva slaktkroppar, kompenserade kvartsparter, framkvartsparter och bakkvartsparter) |
100 % |
|
0201 30 00 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, benfritt, färskt eller kylt |
130 % |
|
0202 20 10 |
Kompenserade kvartsparter av nötkreatur eller andra oxdjur, med ben, frysta |
100 % |
|
0202 20 30 |
Framkvartsparter av nötkreatur eller andra oxdjur, sammanhängande eller avskilda, med ben, frysta |
100 % |
|
0202 20 50 |
Bakkvartsparter av nötkreatur eller andra oxdjur, sammanhängande eller avskilda, med ben, frysta |
100 % |
|
0202 20 90 |
Styckningsdelar av nötkreatur eller andra oxdjur, med ben, frysta (utom hela och halva slaktkroppar, kompenserade kvartsparter, framkvartsparter och bakkvartsparter) |
100 % |
|
0202 30 10 |
Framkvartsparter av nötkreatur eller andra oxdjur, benfria, frysta, hela eller styckade i högst fem bitar, varje kvartspart i ett stycke; kompenserade kvartsparter i två stycken, av vilka den ena innehåller framkvartsparten hel eller styckad i högst fem bitar, och den andra, hela bakkvartsparten, utan filén, i en bit |
130 % |
|
0202 30 50 |
Styckningsdelar av framkvartspart eller sida av nötkreatur eller andra oxdjur, benfria, frysta, benämnda ”crop”, ”chuck and blade” och ”brisket” |
130 % |
|
0202 30 90 |
Benfritt, fryst kött av nötkreatur eller andra oxdjur (utom framkvartsparter, hela eller styckade i högst fem bitar, varje kvartspart i ett stycke; kompenserade kvartsparter i två stycken, av vilka den ena innehåller framkvartsparten hel eller styckad i högst fem bitar, och den andra, hela bakkvartsparten, utan filén, i en bit) |
130 % |
|
0206 10 95 |
Njurtapp och mellangärde av nötkreatur eller andra oxdjur, färska eller kylda (utom för framställning av farmaceutiska produkter) |
100 % |
|
0206 29 91 |
Njurtapp och mellangärde av nötkreatur eller andra oxdjur, frysta (utom för framställning av farmaceutiska produkter) |
100 % |
|
0210 20 10 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, med ben, saltat, i saltlake, torkat eller rökt |
100 % |
|
0210 20 90 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, benfritt, saltat, i saltlake, torkat eller rökt |
135 % |
|
0210 99 51 |
Njurtapp och mellangärde av nötkreatur eller andra oxdjur, ätbara, saltade, i saltlake, torkade eller rökta |
100 % |
b) När det gäller den tullkvot som anges i punkt 3 i avsnitt B (Tullkvoter):
|
Tullposition |
Varuslag
|
Omräkningsfaktor |
|
0203 12 11 |
Skinka och delar därav, av tamsvin, med ben, färskt eller kylt |
100 % |
|
ex 0203 19 55 |
Skinka och delar därav, av tamsvin, benfria, färska eller kylda |
120 % |
|
0203 22 11 |
Skinka och delar därav, av tamsvin, med ben, frysta |
100 % |
|
ex 0203 29 55 |
Skinka och delar därav, av tamsvin, benfria, frysta |
120 % |
c) När det gäller den tullkvot som anges i punkt 4 i avsnitt B (Tullkvoter):
|
Tullposition |
Varuslag
|
Omräkningsfaktor |
|
ex 0207 13 10 |
Styckningsdelar, benfria, av höns av arten Gallus domesticus, färska eller kylda, utom färskt eller kylt maskinurbenat kött av höns av arten Gallus domesticus som framställs genom att kött avlägsnas från köttben efter urbening eller från slaktkroppar av fjäderfä med mekaniska metoder som medför att muskelfiberstrukturen försvinner eller förändras |
140 % |
|
0207 13 20 |
Halvor och kvarter av höns av arten Gallus domesticus, färska eller kylda |
100 % |
|
0207 13 50 |
Bröst och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, färska eller kylda |
110 % |
|
0207 13 60 |
Klubbor och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, färska eller kylda |
100 % |
|
0207 13 70 |
Styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, med ben, färska eller kylda (utom halvor, kvarter, hela vingar med eller utan vingspetsar, ryggben, hals, ryggben med hals, gump, vingspetsar samt bröst, klubbor och delar därav) |
100 % |
|
ex 0207 14 10 |
Styckningsdelar, benfria, av höns av arten Gallus domesticus, frysta, utom fryst maskinurbenat kött av höns av arten Gallus domesticus som framställs genom att kött avlägsnas från köttben efter urbening eller från slaktkroppar av fjäderfä med mekaniska metoder som medför att muskelfiberstrukturen försvinner eller förändras |
140 % |
|
0207 14 20 |
Halvor och kvarter av höns av arten Gallus domesticus, frysta |
100 % |
|
0207 14 50 |
Bröst och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, frysta |
110 % |
|
0207 14 60 |
Klubbor och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, frysta |
100 % |
|
0207 14 70 |
Styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, med ben, frysta (utom halvor, kvarter, hela vingar med eller utan vingspetsar, ryggben, hals, ryggben med hals, gump, vingspetsar samt bröst, klubbor och delar därav) |
100 % |
|
0207 27 10 |
Benfria styckningsdelar av kalkon av arten domesticus, frysta |
140 % |
|
1602 32 11 |
Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus, beredda eller konserverade, innehållande minst 57 % kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä (utom korvar och liknande varor och beredda varor av lever) |
80 % |
|
1602 32 19 |
Kokta eller på annat sätt värmebehandlade varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus, beredda eller konserverade, innehållande minst 57 % kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä (utom korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar som föreligger i detaljhandelsförpackningar, med ett nettoviktinnehåll av högst 250 g, för försäljning som livsmedel lämpligt för spädbarn eller småbarn eller för dietiskt ändamål, beredda varor av lever samt extrakter av kött) |
80 % |
|
1602 32 30 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus, beredda eller konserverade, innehållande minst 25 % men högst 57 % kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä (utom korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar som föreligger i detaljhandelsförpackningar, med ett nettoviktinnehåll av högst 250 g, för försäljning som livsmedel lämpligt för spädbarn eller småbarn eller för dietiskt ändamål, beredda varor av lever samt extrakter av kött) |
45 % |
|
1602 32 90 |
Varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus, beredda eller konserverade (utom varor innehållande minst 25 % kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, kalkon eller pärlhöns, korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar som föreligger i detaljhandelsförpackningar, med ett nettoviktinnehåll av högst 250 g, för försäljning som livsmedel lämpligt för spädbarn eller småbarn eller för dietiskt ändamål, beredda varor av lever samt extrakter och saft av kött) |
35 % |
2.
När det gäller de tullkvoter som anges i punkterna 5, 6 och 20 ska följande omräkningsfaktorer användas för att räkna om produktvikt till skaläggsekvivalent:
|
Tullposition |
Varuslag
|
Omräkningsfaktor |
|
0407 11 00 |
Befruktade ägg för inkubering, av tamhöns |
100 % |
|
0407 19 19 |
Befruktade ägg för inkubering, av fjäderfä (utom kalkon, gäss och höns) |
100 % |
|
0408 11 80 |
Äggula, torkad, lämplig som livsmedel, även försatt med socker eller annat sötningsmedel |
246 % |
|
0408 19 81 |
Äggula, flytande, lämplig som livsmedel, även försatt med socker eller annat sötningsmedel |
116 % |
|
0408 19 89 |
Äggula (annan än flytande), fryst eller på annat sätt konserverad, lämplig som livsmedel, även försatt med socker eller annat sötningsmedel (utom torkad) |
116 % |
|
0408 91 80 |
Torkade fågelägg utan skal, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (utom äggula) |
452 % |
|
0408 99 80 |
Fågelägg utan skal, färska, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt konserverade, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (utom torkade och äggulor) |
116 % |
|
3502 11 90 |
Äggalbumin, torkat t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver, lämpligt som livsmedel |
856 % |
|
3502 19 90 |
Äggalbumin, lämpligt som livsmedel (utom torkat t.ex. i ark, flingor, kristaller eller pulver) |
116 % |
Tillägg 2-A-4
Mexikos tullkvoter
AVSNITT A
Allmänna bestämmelser
1. I detta tillägg fastställs de tullkvoter som Mexiko ska tillämpa för vissa ursprungsvaror från Europeiska unionen från och med den dag då detta avtal träder i kraft.
2. Mexiko ska förvalta följande tullkvoter som anges i avsnitt B i enlighet med landets lagstiftning: TRQ-BF1, TRQ-PK, TRQ-BF2, TRQ-PY, TRQ-FP, TRQ-CFB och TRQ-CFS.
3. Mexiko ska förvalta följande tullkvoter som anges i avsnitt B i enlighet med de villkor som fastställs i detta tillägg och i enlighet med landets lagstiftning: TRQ-FM, TRQ-MP, TRQ-ECM, TRQ-WY, TRQ-BT, TRQ‑FC, TRQ-OC, TRQ-DP1, TRQ-DP2 och TRQ-IC.
4. De varor som omfattas av varje tullkvot i avsnitt B identifieras informellt i rubriken till den punkt där tullkvoten fastställs. Dessa rubriker anges endast för att hjälpa läsarna att förstå detta tillägg och får inte ändra eller ersätta den omfattning som fastställs genom identifiering av omfattade tullpositioner enligt Mexikos lag om allmänna import- och exporttullar (Tarifa de la Ley de los Impuestos Generales de Importación y de Exportación – (LIGIE)).
5. I detta tillägg förkortas begreppet metriskt ton med MT.
AVSNITT B
Tullkvoter
1. Nötkött
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt de tullpositioner som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-BF1”.
b) Inom ramen för denna tullkvot är den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror inom kvoten enligt led e som varje år får föras in i Mexiko med en förmånstullsats följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet
|
Tullsats inom kvoten
|
|
1 |
6 000 |
7,50 |
|
2 |
12 000 |
6,25 |
|
3 |
18 000 |
5,00 |
|
4 |
24 000 |
3,75 |
|
5 |
30 000 |
2,50 |
|
6 |
30 000 |
1,25 |
|
7 och varje efterföljande år |
30 000 |
0 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Vid beräkningen av de kvantiteter som importeras inom ramen för denna tullkvot ska de omräkningsfaktorer som anges i avsnitt C punkt 1 a användas för att räkna om produktvikt till slaktviktsekvivalent.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0201.20.99, 0201.30.01, 0202.20.99, 0202.30.01 och 0210.20.01.
2. Rygg och delar därav av svin, med eller utan ben
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt den tullposition som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-PK”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet
|
|
1 och varje efterföljande år |
10 000 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Vid beräkningen av de kvantiteter som importeras inom ramen för denna tullkvot ska de omräkningsfaktorer som anges i avsnitt C punkt 1 b användas för att räkna om produktvikt till slaktviktsekvivalent.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition ex 0203.29.99.
3. Slaktbiprodukter av nötkreatur eller andra oxdjur
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt de tullpositioner som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-BF2”.
b) Inom ramen för denna tullkvot är den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror inom kvoten enligt led e som varje år får föras in i Mexiko med en förmånstullsats följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet
|
Tullsats inom kvoten
|
|
1 |
2 000 |
7,50 |
|
2 |
4 000 |
6,25 |
|
3 |
6 000 |
5,00 |
|
4 |
8 000 |
3,75 |
|
5 |
10 000 |
2,50 |
|
6 |
10 000 |
1,25 |
|
7 och varje efterföljande år |
10 000 |
0 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Vid beräkningen av de kvantiteter som importeras inom ramen för denna tullkvot ska de omräkningsfaktorer som anges i avsnitt C punkt 1 a användas för att räkna om produktvikt till slaktviktsekvivalent.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0206.10.01, 0206.29.99 och 0210.99.01.
4. Kycklingklubbor, kycklinglår eller kycklingklubbor och kycklinglår i en bit
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt de tullpositioner som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar med beteckningen ”TRQ-PY”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet
|
|
1 |
10 000 |
|
2 |
12 500 |
|
3 |
15 000 |
|
4 |
17 500 |
|
5 och varje efterföljande år |
20 000 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Vid beräkningen av de kvantiteter som importeras inom ramen för denna tullkvot ska de omräkningsfaktorer som anges i avsnitt C punkt 1 c användas för att räkna om produktvikt till slaktviktsekvivalent.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0207.13.03 och 0207.14.04.
5. Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt de tullpositioner som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar med beteckningen ”TRQ-FM”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (liter) |
|
1 |
100 000 |
|
2 |
125 000 |
|
3 |
150 000 |
|
4 |
175 000 |
|
5 och varje efterföljande år |
200 000 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Mexiko får tilldela denna tullkvot genom auktionering under högst fem år efter dagen för detta avtals ikraftträdande. Från och med år sex ska denna tullkvot förvaltas enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0401.10.01, 0401.20.01, 0401.40.01 och 0401.50.01.
6. Mjölkpulver
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt de tullpositioner som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-MP”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 |
30 000 |
|
2 |
35 000 |
|
3 |
40 000 |
|
4 |
45 000 |
|
5 och varje efterföljande år |
50 000 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2-A-2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Mexiko får tilldela denna tullkvot genom auktionering under högst tre år efter dagen för detta avtals ikraftträdande. Från och med år fyra ska denna tullkvot förvaltas enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0402.10.01, 0402.10.99, 0402.21.01, 0402.21.99 och 0402.29.99.
7. Evaporerad och kondenserad mjölk
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt de tullpositioner som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-ECM”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 och varje efterföljande år |
200 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2-A-2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Mexiko får tilldela denna tullkvot genom auktionering.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0402.91.01, 0402.91.99, 0402.99.01 och 0402.99.99.
8. Vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel; produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt de tullpositioner som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-WY”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 och varje efterföljande år |
5 000 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Mexiko får tilldela denna tullkvot genom auktionering under högst fem år efter detta avtals ikraftträdande. Från och med år sex ska denna tullkvot förvaltas enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition 04.04.
9. Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt de tullpositioner som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-BT”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 |
1 500 |
|
2 |
1 667 |
|
3 |
1 833 |
|
4 |
2 000 |
|
5 |
2 167 |
|
6 |
2 333 |
|
7 och varje efterföljande år |
2 500 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Mexiko får tilldela denna tullkvot genom auktionering under högst tre år efter dagen för detta avtals ikraftträdande. Från och med år fyra ska denna tullkvot förvaltas enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0405.10.01, 0405.10.99, 0405.20.01 och 0405.90.99.
10. Färsk, riven eller pulveriserad ost och smältost
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt de tullpositioner som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-FC”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 |
2 500 |
|
2 |
3 125 |
|
3 |
3 750 |
|
4 |
4 375 |
|
5 och varje efterföljande år |
5 000 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Mexiko får tilldela denna tullkvot genom auktionering under högst tre år efter dagen för detta avtals ikraftträdande. Från och med år fyra ska denna tullkvot förvaltas enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0406.10.01, 0406.20.01, 0406.30.01 och 0406.30.99.
11. Annan ost
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt de tullpositioner som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-OC”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 |
6 000 |
|
2 |
9 500 |
|
3 |
13 000 |
|
4 |
16 500 |
|
5 och varje efterföljande år |
20 000 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Mexiko får tilldela denna tullkvot genom auktionering under högst tre år efter dagen för detta avtals ikraftträdande. Från och med år fyra ska denna tullkvot förvaltas enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0406.90.04, 0406.90.05, 0406.90.06 och 0406.90.99.
12. Färska persikor
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt den tullposition som förtecknas i led d upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-FP”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led d som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 |
1 500 |
|
2 |
1 611 |
|
3 |
1 722 |
|
4 |
1 833 |
|
5 |
1 944 |
|
6 |
2 056 |
|
7 |
2 167 |
|
8 |
2 278 |
|
9 |
2 389 |
|
10 och varje efterföljande år |
2 500 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den förmånstullsats som anges i enlighet med avsnitt B punkt 3 j (Bastullsats och avvecklingskategorier) i bilaga 2-A för tullpositioner identifierade med beteckningen ”MX-R2”.
d) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition 0809.30.02.
13. Kaffe
a) Mexiko ska tillåta import av de ursprungsvaror som förtecknas i led d upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b, på villkor att de uppfyller de särskilda ursprungsregler som anges i avsnitt C (Särskilda arrangemang vad gäller produktspecifika regler) i bilaga 3-A (Produktspecifika ursprungsregler). Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-CFB”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led d som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 och varje efterföljande år |
1 600 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de kvantiteter som anges i led b ska uppfylla den särskilda ursprungsregel som anges i bilaga 3-A (Produktspecifika ursprungsregler) för att omfattas av den förmånstullsats som anges i enlighet med avsnitt B punkt 3 k (Bastullsats och avvecklingskategorier) i bilaga 2-A för tullpositionerna 0901.21.01 och 0901.22.01 med beteckningen ”MX-R3” och i enlighet med avsnitt B punkt 3 d (Bastullsats och avvecklingskategorier) i bilaga 2-A för tullpositionerna 0901.12.01, 0901.90.01 och 0901.90.99 med beteckningen ”7”.
d) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 0901.12.01, 0901.21.01, 0901.22.01, 0901.90.01 och 0901.90.99.
14. Mjölkbaserade beredningar som innehåller mer än 10 viktprocent mjölktorrsubstans, men inte mer än 50 viktprocent
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt de tullpositioner som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-DP1”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 och varje efterföljande år |
3 000 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Mexiko får tilldela denna tullkvot genom auktionering under högst fem år efter dagen för detta avtals ikraftträdande. Från och med år sex ska denna tullkvot förvaltas enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition 1901.90.03.
15. Mjölkbaserade beredningar som innehåller mer än 50 viktprocent mjölktorrsubstans
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt den tullposition som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-DP2”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 och varje efterföljande år |
10 000 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Mexiko får tilldela denna tullkvot genom auktionering under högst fem år efter dagen för detta avtals ikraftträdande. Från och med år sex ska denna tullkvot förvaltas enligt principen ”först till kvarn”.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition 1901.90.05.
16. Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa
a) Mexiko ska tillåta import av de ursprungsvaror som förtecknas i led d upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b, på villkor att de uppfyller de särskilda ursprungsregler som anges i avsnitt C (Särskilda arrangemang vad gäller produktspecifika regler) i bilaga 3-A (Produktspecifika ursprungsregler). Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-CFS”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led d som varje år får föras in med den förmånstullsats som anges i enlighet med avsnitt B punkt 3 d (Bastullsats och avvecklingskategorier) i bilaga 2-A inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 och varje efterföljande år |
1 400 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de kvantiteter som anges i led b ska uppfylla den särskilda ursprungsregel som anges i bilaga 3-A (Produktspecifika ursprungsregler) för att fortsätta att omfattas av den förmånstullsats som anges i enlighet med avsnitt B punkt 3 d (Bastullsats och avvecklingskategorier) i bilaga 2-A.
d) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande tullpositioner: 2101.11.01, 2101.11.02, 2101.11.99, 2101.12.01 och 2101.30.01.
17. Glass
a) Mexiko ska tillåta import av ursprungsvaror som klassificeras enligt den tullposition som förtecknas i led e upp till den sammanlagda kvantitet och med den förmånstullsats som anges i led b. Den tullkvot som anges i denna punkt identifieras i tidsplanen för avveckling av Mexikos tullar i tillägg 2-A-2 med beteckningen ”TRQ-IC”.
b) Den sammanlagda kvantitet av ursprungsvaror enligt led e som får föras in i Mexiko tullfritt under varje år inom ramen för denna tullkvot är följande:
|
År |
Sammanlagd kvantitet (MT) |
|
1 och varje efterföljande år |
500 |
c) Ursprungsvaror som förs in utöver de sammanlagda kvantiteter som anges i led b ska omfattas av den bastullsats som anges i tillägg 2‑A‑2 (Tidsplan för avveckling av Mexikos tullar).
d) Mexiko får tilldela denna tullkvot genom auktionering.
e) Denna tullkvot ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tullposition 2105.00.01.
AVSNITT C
Omräkningsfaktorer
1. När det gäller de tullkvoter som anges i punkterna 1, 2, 3 och 4 i avsnitt B ska följande omräkningsfaktorer användas för att räkna om produktvikt till slaktviktsekvivalent:
a) Tullkvoter som anges i punkterna 1 och 3 i avsnitt B:
|
Tullposition |
Varuslag
|
Omräkningsfaktor
|
|
0201.20.99 |
Andra styckningsdelar, med ben |
100 |
|
0201.30.01 |
Benfritt kött |
130 |
|
0202.20.99 |
Andra styckningsdelar, med ben |
100 |
|
0202.30.01 |
Benfritt kött |
130 |
|
0206.10.01 |
Av nötkreatur eller andra oxdjur, färska eller kylda |
100 |
|
0206.29.99 |
Andra |
100 |
|
0210.20.01 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur: |
|
|
Med ben |
100 |
|
|
Benfritt kött |
135 |
|
|
0210.99.01 |
Tarmar eller läppar av nötkreatur eller andra oxdjur, saltade eller ”salpresos” (i saltlake). |
100 |
b) Tullkvot som anges i punkt 2 i avsnitt B:
|
Tullposition |
Varuslag
|
Omräkningsfaktor
|
|
ex 0203.29.99 |
Andra - Rygg och delar därav, med eller utan ben |
100 |
c) Tullkvoter som anges i punkt 4 i avsnitt B:
|
Tullposition |
Varuslag
|
Omräkningsfaktor
|
|
0207.13.03 |
Klubbor, lår eller klubbor och lår i en bit |
100 |
|
0207.14.04 |
Klubbor, lår eller klubbor och lår i en bit |
100 |
________________
BILAGA 2-B
FÖRTECKNING ÖVER VAROR
UNDANTAGNA FRÅN DEFINITIONEN AV ÅTERTILLVERKADE VAROR
Varor som klassificeras enligt följande nummer eller undernummer i Harmoniserade systemet är undantagna från definitionen av återtillverkade varor: 8413 60, 8413 70, 8414 30–8414 60, 8415, 8418, 8419 11, 8419 19, 8421, 8422, 8443, 8450, 8451, 8452 10, 8471, 8481 80, 8481 90, 8483, 8501, 8502, 8504, 8508–8510, 8515–8519, 8521 10, 8521 90, 8522 10, 8522 90, 8525 60–8525 80, 8527, 8528, 8535, 8536 10, 8536 20, 8539, 8544, 8701–8706, 8708, 9018 19, 9019 20 och 9028 30.
________________
BILAGA 2-C
MEXIKOS UNDANTAG FRÅN IMPORT- OCH EXPORTRESTRIKTIONER
1. Mexiko får bibehålla de åtgärder som anges nedan, förutsatt att dessa åtgärder inte ger något tredje land en mer gynnsam behandling, inbegripet tredjeländer med vilka Mexiko har ingått ett avtal enligt artikel XXIV i Gatt 1994 och överenskommelsen om tolkningen av artikel XXIV i Gatt 1994.
2. För tydlighetens skull påpekas att ingenting i denna bilaga ska påverka någon parts rättigheter eller skyldigheter enligt WTO-avtalet med avseende på någon av de åtgärder som förtecknas i denna bilaga. 4
3. Beskrivningarna av varuslag bredvid motsvarande HS-nummer anges endast som referens.
4. Artikel 2.9 (Import- och exportrestriktioner) ska inte tillämpas på följande:
a) Restriktioner i enlighet med artikel 76 i lagen om kolvätesektorn (Ley del Sector de Hidrocarburos), offentliggjord i Mexikos officiella tidning (Diario Oficial de la Federación) den 18 mars 2025, artikel 51 i förordningen om de verksamheter som avses i tredje avdelningen i lagen om kolväten (Reglamento de las actividades a que se refiere el Título Tercero de la Ley de Hidrocarburos), offentliggjord i Mexikos officiella tidning den 31 oktober 2014, och avtalet om klassificering och kodifiering av kolväten och petroleumprodukter för vilka import- och exporttillstånd måste utfärdas av energiministeriet (Acuerdo por el que se establece la clasificación y codificación de Hidrocarburos y Petrólíferos cuya importación y exportación está sujeta a Permiso Previo por parte de la Secretaría de Energía), offentliggjort i Mexikos officiella tidning den 29 december 2014, och eventuella senare ändringar av den förordningen vad gäller export från Mexiko av varor som anges i följande tullpositioner i Mexikos tulltaxa enligt lagen om allmänna import- och exporttullar (Tarifa de la Ley de los Impuestos Generales de Importación y de Exportación), offentliggjord i Mexikos officiella tidning (Diario Oficial de la Federación) den 18 juni 2007 och den 29 juni 2012:
|
HS 2012 |
Varuslag |
|
2709.00.02 |
Tungolja |
|
2709.00.03 |
Medeltung olja |
|
2709.00.04 |
Lättolja |
|
2709.00.99 |
Andra råoljor erhållna ur petroleum |
|
2710.12.03 |
Bensin för luftfartyg |
|
2710.12.08 |
Bensin med ett oktantal lägre än 87 |
|
2710.12.09 |
Bensin med ett oktantal av lägst 87, men lägre än 92 |
|
2710.12.10 |
Bensin med ett oktantal av lägst 92, men lägre än 95 |
|
2710.12.91 |
Annan bensin |
|
2710.19.05 |
Eldningsolja |
|
2710.19.08 |
Turbosine (fotogen, lampolja) och blandningar därav |
|
2710.19.09 |
Dieselolja (diesel) och blandningar därav, med ett svavelinnehåll på högst 15 ppm |
|
2710.19.10 |
Dieselolja (diesel) och blandningar därav, med ett svavelinnehåll på mer än 15 ppm men högst 500 ppm |
|
2710.19.91 |
Annan dieselolja (diesel) och blandningar därav |
|
2711.11.01 |
Naturgas (förtätad till vätska) |
|
2711.19.01 |
Butan och propan, blandade med varandra, förtätade till vätska |
|
2711.21.01 |
Naturgas (i gasform) |
b) Förbud mot eller restriktioner för import till Mexiko av begagnade däck, begagnade kläder, begagnade fordon och begagnade underreden försedda med fordonsmotorer enligt punkterna 1 I och 5 i bilaga 2.2.1 till den resolution genom vilken ekonomiministeriet fastställer regler och allmänna kriterier för internationell handel (Acuerdo por el que la Secretaría de Economía emite reglas y criterios de carácter general en materia de Comercio Exterior), offentliggjord i Mexikos officiella tidning (Diario Oficial de la Federación) den 31 december 2012.
c) Restriktioner för import och export av rådiamanter (HS-nummer 7102.10, 7102.21 och 7102.31) i enlighet med Kimberleyprocessens certifieringssystem, vilket inrättades genom den Interlakenförklaring som antogs den 5 november 2002 i Interlaken vid ministermötet om Kimberleyprocessens certifieringssystem för rådiamanter.
_______________
BILAGA 2-D
SÄRSKILDA BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE
1. Parterna ska samarbeta för att bekämpa verksamhet som strider mot tullagstiftningen i samband med förmånlig tullbehandling enligt kapitel 2 (Varuhandel), i enlighet med kapitel 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden) och den bilaga om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor som avses i artikel 4.11.3 (Tullsamarbete och ömsesidigt administrativt bistånd).
2. I denna bilaga gäller definitionerna i bilagan om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.
3. Det förfarande som anges i punkterna 4–8 är tillämpligt om en part på grundval av objektiva och kontrollerbara uppgifter, inbegripet resultaten av ursprungskontroller eller framställningar om bistånd och, vid behov, av kontrollbesök, har fastställt ett undersökningsresultat om att
a) det har begåtts upprepade överträdelser av tullagstiftningen i samband med förmånlig tullbehandling enligt kapitel 2 (Varuhandel), eller
b) den andra parten, vad gäller verksamhet som strider mot tullagstiftningen, vid upprepade tillfällen vägrar eller på annat sätt underlåter att fullgöra de skyldigheter som avses i punkt 1.
4. Den part som har fastställt ett undersökningsresultat enligt punkt 3 ska ta upp frågan med underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.
5. Om parterna inte lyckas nå en godtagbar lösning inom tre månader efter det att frågan tagits upp i enlighet med punkt 4, får den part som fastställt undersökningsresultatet anmäla detta till Handelskommittén och inleda samråd på grundval av alla relevanta uppgifter i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.
6. Om parterna inte lyckas nå en godtagbar lösning inom tre månader efter den anmälan som avses i punkt 5, får Handelskommittén fatta ett beslut om att tillfälligt upphäva den förmånliga tullbehandlingen för de berörda varorna.
7. Om Handelskommitténs tillfälliga upphävande av den förmånliga tullbehandlingen är verkningsfullt när det gäller att förhindra verksamhet som strider mot tullagstiftningen enligt punkt 1, ska den part som fastställt undersökningsresultatet återkalla de åtgärder som den vidtagit för att säkerställa att dess tullagstiftning iakttas.
8. Det tillfälliga upphävandet ska vara tillämpligt under den period som krävs för att motverka den verksamhet som strider mot tullagstiftningen och får under inga omständigheter vara längre än sex månader. Om de förhållanden som gav upphov till det ursprungliga upphävandet kvarstår vid utgången av sexmånadersperioden, får Handelskommittén besluta att förnya upphävandet. Ett tillfälligt upphävande ska avslutas senast två år efter det ursprungliga upphävandet, såvida inte Handelskommittén beslutar att de förhållanden som gav upphov till det ursprungliga upphävandet kvarstår.
9. Varje part ska offentliggöra Handelskommitténs beslut om tillfälligt upphävande i enlighet med denna bilaga samt alla andra meddelanden eller anmälningar till näringsidkare i enlighet med dess interna förfaranden.
________________
BILAGA 2-E
RELEVANTA ÅTGÄRDER AVSEENDE VINPRODUKTER OCH SPRIT
DEL A
MEXIKOS OENOLOGISKA METODER OCH RESTRIKTIONER
SAMT PRODUKTDEFINITIONER
De lagar och andra författningar angående produktdefinitioner och oenologiska metoder och restriktioner som avses i artikel 2.22.1 a och b (Oenologiska metoder) är följande:
a) Lagar och andra författningar:
i) Ley General de Salud (den allmänna lagen om hälso- och sjukvård), offentliggjord i Mexikos officiella tidning den 7 februari 1984, och dess förordning.
ii) Reglamento de Control Sanitario de Productos y Servicios (förordningen om sanitär kontroll av produkter och tjänster), offentliggjord i Mexikos officiella tidning den 9 augusti 1999.
iii) Ley Federal sobre Metrología y Normalización (den federala lagen om metrologi och standardisering), offentliggjord i Mexikos officiella tidning den 1 juli 1992, och dess förordning.
b) Normas Oficiales Mexicanas (Mexikos officiella standarder – NOM):
i) NOM-142-SSA1/SCFI-2014 Bebidas alcohólicas – Especificaciones sanitarias – Etiquetado sanitario y comercial (Alkoholhaltiga drycker – Sanitära specifikationer – Sanitär och kommersiell märkning).
ii) NOM-199-SCFI-2017 Bebidas alcohólicas – Denominación, Especificaciones fisicoquímicas, información comercial y métodos de prueba (Alkoholhaltiga drycker – Beteckning, fysikalisk-kemiska specifikationer, kommersiell information och testmetoder).
c) Normas Mexicanas (Mexikanska standarder):
i) NMX-V-012-NORMEX-2005 Bebidas alcohólicas – Vino – Especificaciones (Alkoholhaltiga drycker – Vin – Specifikationer).
ii) NMX-V-030-NORMEX-2016 Bebidas alcohólicas – Vino generoso – Denominación, etiquetado y especificaciones (Alkoholhaltiga drycker – Vino generoso – Beteckning, märkning och specifikationer).
iii) NMX-V-047-NORMEX-2009 Bebidas alcohólicas – Vino espumoso y vino gasificado – Denominación, etiquetado y especificaciones (Alkoholhaltiga drycker – mousserande vin och vin med kolsyra – Beteckning, märkning och specifikationer).
iv) NMX-V-005-NORMEX-2013 Bebidas alcohólicas – Determinación de aldehídos, ésteres, metanol y alcoholes superiores – Métodos de ensayo (prueba) (Bestämning av aldehyder, estrar, metanol och högre alkoholer – Testmetoder (test)).
v) NMX-V-006-NORMEX-2013 Bebidas alcohólicas – Determinación de azúcares – Azúcares reductores directos y totales – Métodos de ensayo (prueba) (Alkoholhaltiga drycker – Bestämning av sockerarter – Direkt och total halt av reducerande socker – Testmetoder (test)).
vi) NMX-V-013-NORMEX-2013 Bebidas alcohólicas – Determinación del contenido alcohólico (por ciento de alcohol en volumen a 20 °C (% Alc. Vol.) – Métodos de ensayo (prueba)) (Alkoholhaltiga drycker – Bestämning av alkoholhalten (volymprocent alkohol vid 20 °C (volymprocent Alc.) – Testmetoder (test)).
vii) NMX-V-015-NORMEX-2014 Bebidas alcohólicas – Determinación de acidez total, acidez fija y acidez volátil – Métodos de ensayo (prueba) (Bestämning av total syrahalt, halt av icke-flyktiga syror och halt av flyktiga syror – Testmetoder (test)).
viii) NMX-V-017-NORMEX-2014 Bebidas alcohólicas – Determinación de extracto seco y cenizas – Método de ensayo (prueba) (Alkoholhaltiga drycker – Bestämning av torrsubstans och aska – Testmetoder (test)).
ix) NMX-V-025-NORMEX-2010 Bebidas alcohólicas – Determinación de adición de alcoholes o azúcares provenientes de caña, sorgo o maíz a bebidas alcohólicas provenientes de uva, manzana o pera mediante la Relación Isotópica de Carbono 13 (δ13CVPDB), Determinación del origen de CO2 en bebidas alcohólicas gaseosas mediante la Relación Isotópica de Carbono 13 (δ13CVPDB), Determinación de adición de agua en los vinos mediante la Relación Isotópica del Oxigeno 18 (D18ovsmow), por espectrometría de masas de isotopos estables – Métodos de ensayo (prueba) (Bestämning av tillsättning av alkoholer eller sockerarter från sockerrör, sorghum eller majs till alkoholhaltiga drycker från druvor, äpplen eller päron med hjälp av isotopförhållandet för kol-13 (δ13CVPDB), Bestämning av ursprunget för koldioxid i kolsyrade alkoholhaltiga drycker med hjälp av isotopförhållandet för kol-13 (δ13CVPDB), Bestämning av vattentillsats i vin genom isotopförhållandet för syre-18 (D18ovsmow), med hjälp av masspektrometri av stabila isotoper – Testmetoder (test)).
x) NMX-V-027-NORMEX-2014 Bebidas alcohólicas – Determinación de anhídrido sulfuroso, dióxido de azufre (SO2) libre y total – Métodos de ensayo (prueba) (Alkoholhaltiga drycker – Bestämning av svaveldioxid, fri och total svaveldioxid (SO2) – Testmetoder (test)).
xi) NMX-V-048-NORMEX-2009 Bebidas Alcohólicas – Determinación de dióxido de carbono (CO2) en bebidas alcohólicas – Métodos de ensayo (prueba) (Alkoholhaltiga drycker – Bestämning av koldioxid (CO2) i alkoholhaltiga drycker – Testmetoder (test)).
xii) NMX-V-050-NORMEX-2010 Bebidas alcohólicas – Determinación de metales como cobre (Cu), plomo (Pb), arsénico (As), zinc (Zn), hierro (Fe), calcio (Ca), mercurio (Hg), cadmio (Cd), por absorción atómica – Métodos de ensayo (prueba)(Alkoholhaltiga drycker – Bestämning av metaller som koppar (Cu), bly (Pb), arsenik (As), zink (Zn), järn (Fe), kalcium (Ca), kvicksilver (Hg), kadmium (Cd), genom atomabsorption – Testmetoder (test)).
DEL B
EUROPEISKA UNIONENS OENOLOGISKA METODER OCH RESTRIKTIONER,
MÄRKNING OCH PRODUKTDEFINITIONER
1. Lagar och andra författningar om produktdefinitioner och märkning som avses i artikel 2.22.2 a och b (Oenologiska metoder):
a) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 5 , särskilt produktionsregler i vinsektorn, i enlighet med artiklarna 75, 78, 81 och 91 i och del II i bilaga VII till den förordningen, under förutsättning att de berör produkter som omfattas av avsnitt B.
b) Kommissionens förordning (EG) nr 606/2009 av den 10 juli 2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 beträffande kategorier av vinprodukter, oenologiska metoder och restriktioner som ska tillämpas på dessa 6 , särskilt artikel 2 i och bilagorna I och III till den förordningen.
c) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33 av den 17 oktober 2018 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller ansökningar om skydd av ursprungsbeteckningar, geografiska beteckningar och traditionella uttryck inom vinsektorn, invändningsförfarandet, begränsningar i fråga om användning, ändringar av produktspecifikationer, avregistrering av skydd samt märkning och presentation 7 , i synnerhet artikel 47, artiklarna 52–54 och bilagorna III–V.
2. Lagar och andra författningar om oenologiska metoder och restriktioner:
a) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 8 , särskilt produktionsregler i vinsektorn, i enlighet med artiklarna 75, 80, 83 och 91 i och bilaga VIII till den förordningen.
b) Kommissionens förordning (EG) nr 606/2009 av den 10 juli 2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 beträffande kategorier av vinprodukter, oenologiska metoder och restriktioner som ska tillämpas på dessa 9 .
DEL C
MÄRKNING AV VIN
1. I förteckningarna i punkterna 2 och 3 definieras de uttryck för icke mousserande viner och mousserande viner som ska användas i enlighet med artikel 2.23.8 (Märkning av vinprodukter och sprit) i förhållande till gränserna för restsocker.
2. Uttryck för icke mousserande viner:
|
Uttryck |
Högsta resthalt socker för icke mousserande viner |
|
Dry |
< 4 g/l, eller
|
|
Medium dry |
mellan 4 och 12 g/l |
|
Medium sweet |
mellan 12 och 45 g/l |
|
Sweet |
> 45 g/l |
3. Uttryck för mousserande viner:
|
Uttryck |
Högsta resthalt socker för mousserande viner |
|
Brut nature |
< 3 g/l |
|
Extra brut |
mellan 0 och 6 g/l |
|
Brut |
mellan 0 och 15 g/l |
|
Extra dry |
mellan 12 och 20 g/l |
|
Dry |
mellan 17 och 35 g/l |
|
Medium dry |
mellan 35 och 50 g/l |
|
Sweet |
> 50 g/l |
DEL D
DOKUMENTATION OCH CERTIFIERING
1. Enligt artikel 2.24.1 (Certifiering av vinprodukter och sprit) ska parterna tillåta import till sina territorier av vinprodukter i enlighet med de regler i denna del som reglerar importcertifieringshandlingar och analysrapporter.
2. För de behöriga myndigheterna i den importerande parten ska det visas att villkoren för import av vin till en parts territorium är uppfyllda genom uppvisande av följande handlingar:
a) Ett intyg som utfärdats av en behörig myndighet i ursprungslandet.
b) En analysrapport från ett officiellt godkänt laboratorium i ursprungslandet, om vinet är avsett för direkt konsumtion. Analysrapporten ska innehålla följande uppgifter:
i) Total alkoholhalt i volymprocent.
ii) Verklig alkoholhalt i volymprocent.
iii) Total mängd torrsubstans.
iv) Total syrahalt, uttryckt som vinsyra.
v) Halt av flyktiga syror, uttryckt som ättiksyra.
vi) Halt av citronsyra.
vii) Total halt av svaveldioxid.
_______________
Bilaga 2-F
Läkemedel
1. Varje part ska fullgöra de skyldigheter som fastställs i avtalet om tekniska handelshinder med avseende på godkännanden för försäljning, anmälningsförfaranden eller andra regleringar som endera parten utarbetar, antar eller tillämpar på farmaceutiska produkter och som inte omfattas av definitionen av en teknisk föreskrift eller ett förfarande för bedömning av överensstämmelse.
2. Varje part ska använda internationella standarder, metoder och riktlinjer för farmaceutiska produkter och medicintekniska produkter, inbegripet dem som utvecklats av Världshälsoorganisationen (WHO), Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD), internationella konferensen om harmonisering av tekniska krav för registrering av humanläkemedel (ICH) samt Pharmaceutical Inspection Convention and Pharmaceutical Inspection Co-operation Scheme (PIC/S), som grund för sina tekniska föreskrifter, utom i de fall, vederbörligen styrkta på grundval av vetenskaplig och teknisk information, där sådana internationella standarder, metoder eller riktlinjer inte skulle vara ändamålsenliga eller lämpliga för att uppnå de eftersträvade legitima målen.
3. Parterna erkänner att deras fulla deltagande i de relevanta organ som avses i punkt 2 underlättar regleringssamarbetet mellan parterna. Parterna ska sträva efter att nå ett beslut om ingående av ett avtal om ömsesidigt erkännande vad gäller god tillverkningssed i framtiden. I detta sammanhang erkänner parterna vikten av att uppvisa goda resultat när det gäller att genomföra internationella standarder och skapa förtroende mellan varandra. Kommittén för varuhandel ska sammanträda vartannat år för att övervaka framstegen. Vid dessa sammanträden ska parterna diskutera utvecklingen av sina respektive regelverk och hur informationsutbytet ska skyddas. Parterna ska också inleda en dialog för att diskutera inspektionsförfaranden och bedöma de besparingar som ett avtal om ömsesidigt erkännande skulle medföra.
________________
BILAGA 2-G
MOTORFORDON OCH UTRUSTNING ELLER DELAR TILL MOTORFORDON
1. Denna bilaga är tillämplig på standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse som antas eller bibehålls av en part på central förvaltningsnivå och som rör säkerhet för och utsläpp från nya motorfordon eller ny utrustning för motorfordon enligt definitionerna i dess lagar och andra författningar.
2. Parterna ska sträva efter att undanröja onödiga handelshinder och förbättra regleringssamarbetet i enlighet med kapitel 9 (Tekniska handelshinder), samtidigt som de erkänner varje parts rätt att fastställa sin önskade nivå av hälso-, säkerhets-, miljö- och konsumentskydd.
Marknadstillträde
3. Varje part ska på sin marknad godta alla nya motorfordon eller all ny utrustning för motorfordon enligt definitionerna i dess lagar och andra författningar, förutsatt att tillverkaren i enlighet med den importerande partens tillämpliga förfaranden har intygat att fordonet eller utrustningen uppfyller de säkerhetsstandarder och tekniska föreskrifter som gäller i den importerande parten 10 .
4. Parterna erkänner att Mexiko i sina tekniska föreskrifter NOM‑194‑SCFI och NOM-042-SEMARNAT har införlivat Europeiska unionens och FN:s ekonomiska kommission för Europas (Unece) tekniska föreskrifter, inbegripet motsvarande testrapporter och typgodkännandeintyg, som förtecknas i tillägg 2-G-1 (Förteckning över intyg och testrapporter som godtas av Mexiko).
5. Mexiko behåller rätten att ändra sina tekniska föreskrifter NOM-194-SCFI och NOM‑042-SEMARNAT, inbegripet införlivandet av Europeiska unionens eller Uneces tekniska föreskrifter. Under ändringarnas gång ska Mexiko informera Europeiska unionen och på begäran lämna information om skälen till dessa ändringar. Mexiko ska fortsätta att erkänna de tekniska föreskrifter som förtecknas i tillägg 2-G-1 (Förteckning över intyg och testrapporter som godtas av Mexiko) samt uppdateringar av dessa, såvida inte ett sådant erkännande skulle innebära en lägre säkerhets- eller miljöskyddsnivå än de ändringar som införts, eller skulle äventyra åtaganden enligt USMCA-avtalet eller strida mot Mexikos legitima politiska mål.
6. När Mexiko reviderar sina tekniska föreskrifter om godkännande av motorfordon och deras utrustning ska parterna sträva efter att samråda med varandra, i enlighet med de relevanta bestämmelserna i kapitel 9 (Tekniska handelshinder), i syfte att avgöra om de tekniska föreskrifter som förtecknas i tillägg 2-G-2 (Förteckning över kompletterande intyg eller testrapporter) kan införas i tillägg 2-G-1 (Förteckning över intyg och testrapporter som godtas av Mexiko).
7. Varje part ska sträva efter att tillåta import och utsläppande på sin marknad av produkter som innehåller en ny teknik eller en ny funktion som den importerande parten ännu inte har reglerat, såvida parten inte hyser rimliga tvivel om produktens säkerhet på grundval av vetenskaplig eller teknisk information som visar att denna nya teknik eller denna nya funktion utgör en risk för människors hälsa, säkerheten eller miljön. Den part som vägrar import och utsläppande på sin marknad ska anmäla detta beslut till den andra parten så snart som möjligt.
8. En part får inte upphäva eller inskränka de förmåner som tillkommer den andra parten enligt denna bilaga genom regleringsåtgärder som är specifika för de produkter som omfattas. Denna skyldighet påverkar inte en parts rätt att vidta de åtgärder som krävs för säkerheten och skyddet av miljön eller folkhälsan.
Samarbete
9. Parterna ska samarbeta och utbyta information om alla frågor som är relevanta för genomförandet av denna bilaga inom kommittén för varuhandel.
10. I syfte att främja konvergens i lagstiftningen ska parterna, i den mån det är praktiskt möjligt, utbyta information om sina respektive tekniska föreskrifter för motorfordons säkerhet och miljöskydd.
11. Tilläggen 2-G-1 (Förteckning över intyg och testrapporter som godtas av Mexiko) och 2‑G‑2 (Förteckning över kompletterande intyg eller testrapporter) utgör en integrerad del av denna bilaga.
Tillägg 2-G-1
Förteckning över intyg och testrapporter som godtas av Mexiko
Förteckning över de tekniska föreskrifter som antagits av Europeiska unionen och Unece och som avses i punkt 3 i bilaga 2-G och införlivats i Mexikos tekniska föreskrifter NOM-194-SCFI och NOM‑042‑SEMARNAT:
|
Krav |
EU-direktiv eller EU-förordningar 11 |
Uneceföreskrifter |
|
Huvudstöd (nackskydd) |
78/932/EEG eller 74/408/EEG |
UNECE R25 eller R17 |
|
Säkerhetsbälten och fasthållningsanordningar |
76/115/EEG eller 77/541/EEG |
UNECE R14 eller R16 tillägg 10 |
|
Handstyrda manöverorgan, kontrollampor och visare |
78/316/EEG |
UNECE R121 |
|
Backspeglar |
71/127/EEG |
UNECE R46 |
|
Sätenas hållfasthet |
78/932/EEG eller 74/408/EEG |
UNECE R17 (R25 endast för huvudstöd, R17 för hela säten) |
|
Däck |
Förordning (EU) nr 458/2011 |
UNECE R30 (motorfordon och släpvagnar till dessa) eller R54 (nyttofordon och släpvagnar till dessa) |
|
Strålkastare |
76/761/EEG, 76/756/EEG eller 76/758/EEG |
UNECE R48 Installation av belysnings- och ljussignalanordningar (M, N och O) eller R112 Asymmetriska strålkastare (glödlampor) |
|
Varningslampor, parkeringslyktor |
76/756/EEG eller 77/540/EEG |
UNECE R48 eller R06 eller R77 |
|
Stopplyktor |
76/758/EEG eller 76/756/EEG |
UNECE R48 eller R07 |
|
Lykta för bakre registreringsskylt |
76/756/EEG eller 76/760/EEG |
UNECE R04 eller R48 |
|
Breddmarkeringslyktor, främre och bakre positionslyktor, sidomarkeringslyktor och stopplyktor (M, N och O) |
76/756/EEG eller 76/758/EEG |
UNECE R48 eller R07 |
|
Backlyktor |
77/539/EEG eller 76/756/EEG |
UNECE R48 eller R23 |
|
Körriktningsvisare |
76/758/EEG, 76/759/EEG eller 76/756/EEG |
UNECE R48 eller RO6 |
|
Reflexanordningar |
76/756/EEG eller 76/757/EEG |
UNECE R48 eller R03 |
|
Avfrostning och avimning av vindrutan Uppvärmningssystem |
78/317/EEG eller 672/2010/EEG |
UNECE R122 |
|
Vindrutetorkare och vindrutespolare |
78/318/EEG eller 94/68/EEG eller förordning (EU) nr 1008/2010 |
|
|
Bromsning (färd- och parkering) |
71/320/EEG |
UNECE R13 (bromskategorierna M, N och O) eller R13H (bromsar (personbilar)) |
|
Säkerhetsglas |
92/22/EEG |
UNECE R43 |
|
Hastighetsmätare |
75/443/EEG |
UNECE R39 |
|
Skydd av förare och passagerare vid frontalkollision |
96/79/EEG |
UNECE R94 |
|
Skydd av förare och passagerare vid sidokollision |
96/27/EEG |
UNECE R95 |
|
Låsningsfria (ABS) bromssystem samt avancerade nödbromssystem (AEBS) |
Förordning (EU) nr 347/2012 eller förordning (EU) 2015/562. |
UNECE R13 eller R13H eller R131 |
|
Bältespåminnare (SBR) |
76/115/EEG eller 77/541/EEG |
UNECE R16 |
|
Utsläpp från gnisttändning, kompressionständning och LPG- och CNG-fordon |
2002/80/EG (Euro IV, lätta fordon) |
UNECE R49 |
Tillägg 2-G-2
Förteckning över kompletterande intyg eller testrapporter
Parterna ska i enlighet med punkt 6 i denna bilaga överväga att i tillägg 2‑G‑1 (Förteckning över intyg och testrapporter som godtas av Mexiko) lägga till de intyg och testrapporter som föreskrivs i Europeiska unionens direktiv eller förordningar eller Uneceföreskrifterna med avseende på de tekniska krav som anges i nedanstående förteckningar för olika fordonskategorier:
a) Fordonskategorier M och N: personbilar, skåpbilar, bussar, lastbilar och deras utrustning
|
Krav |
EU-direktiv eller EU-förordningar |
Uneceföreskrifter |
|
Helt fordon |
Direktiv 2007/46/EG |
UNECE Reg 0 – Internationellt helfordonstypgodkännande (IWVTA) |
|
Säkerhet för batteridrivna elfordon |
UNECE R100 |
b) Fordonskategori L: motorcyklar, mopeder, fyrhjulingar och utrustning till dessa
|
Krav |
EU-direktiv eller EU-förordningar |
Uneceföreskrifter |
|
Helt fordon |
Förordning (EU) nr 168/2013 |
|
|
Buller |
Förordning (EU) nr 134/2014 och förordning (EU) nr 168/2013 |
Unece R41 (buller) och R09 (för trehjulingar) |
c) Fordonskategorier T och C: jordbrukstraktorer och deras utrustning
|
Krav |
EU-direktiv eller EU-förordningar |
Uneceföreskrifter |
|
Helt fordon |
Förordning (EU) nr 167/2013 |
|
|
Dieselavgaser (jordbrukstraktorer) |
Direktiv 2000/25/EG |
UNECE R96 |
|
Bromsning |
Förordning (EU) 2015/68 och förordning (EU) nr 167/2013 |
_______________
BILAGA 3-A
PRODUKTSPECIFIKA URSPRUNGSREGLER
AVSNITT A
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR
Anmärkning 1
Allmänna principer
1.1 I detta avsnitt fastställs reglerna för tillämpning av villkoren i avsnitten B och C i denna bilaga i enlighet med artikel 3.2.1 c (Allmänna krav).
1.2 Vid tillämpning av denna bilaga ska kraven för att en produkt ska anses ha ursprungsstatus i enlighet med artikel 3.2.1 c (Allmänna krav) vara en ändring av klassificeringen enligt tulltaxan, en tillverkningsprocess, ett högsta värde eller en högsta vikt för icke-ursprungsmaterial eller något annat krav som anges i denna bilaga.
1.3 Hänvisningar till vikt i en produktspecifik ursprungsregel ska förstås som hänvisningar till nettovikt, vilket är vikten av ett material eller en produkt exklusive förpackningens vikt.
Anmärkning 2
Struktur på förteckningen över produktspecifika ursprungsregler
2.1 Anmärkningar till avdelningar, kapitel, nummer eller undernummer ska i tillämpliga fall läsas tillsammans med de produktspecifika ursprungsreglerna för relevant avdelning, kapitel, nummer eller undernummer.
2.2 Varje produktspecifik ursprungsregel som anges i den andra kolumnen i förteckningen i avsnitt B ska tillämpas på motsvarande produkt i den första kolumnen i den förteckningen.
2.3 Om alternativa produktspecifika ursprungsregler gäller för en produkt ska produkten anses ha ursprung i en part om den uppfyller något av alternativen.
2.4 Om en produkt är föremål för en produktspecifik ursprungsregel som inbegriper flera krav ska produkten anses ha ursprung i en part endast om den uppfyller samtliga krav.
2.5 Om en produktspecifik ursprungsregel uttryckligen undantar vissa material i Harmoniserade systemet, krävs det att de undantagna materialen har ursprung i en part.
Exempel: Om ursprungsregeln för nummer 3505 kräver ”CTH, utom från nummer 1108”, ska material som klassificeras enligt nummer 1108 (stärkelse, inulin) ha ursprungsstatus.
Anmärkning 3
Tillämpning av de produktspecifika ursprungsreglerna
3.1 Artikel 3.2.2 (Allmänna krav) angående produkter som har erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter ska tillämpas oavsett om denna status har erhållits i den fabrik i en part där produkterna används eller ej.
3.2 Om en produktspecifik ursprungsregel föreskriver att ett specifikt icke-ursprungsmaterial inte får användas, eller att värdet eller vikten av ett specifikt icke-ursprungsmaterial inte får överskrida ett visst tröskelvärde, ska dessa villkor inte tillämpas på icke-ursprungsmaterial som klassificeras enligt ett annat nummer i Harmoniserade systemet.
Exempel: Om regeln för kapitel 19 kräver att ”den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1006, 1101, 1102 eller 1104–1108 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt”, är användningen av spannmål utan ursprungsstatus enligt kapitel 10, med undantag av ris enligt nummer 1006, inte begränsad.
3.3 Om en produktspecifik ursprungsregel föreskriver att en produkt ska tillverkas av ett visst material hindrar inte detta användning av andra material som inte kan uppfylla den regeln på grund av sin beskaffenhet.
Anmärkning 4
Definitioner
4.1 I denna bilaga gäller följande definitioner:
a) CC: tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket kapitel som helst, utom det kapitel som produkten tillhör, eller som innebär en ändring av kapitlet, numret eller undernumret från något annat kapitel, så att allt icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av produkten genomgår en ändring av klassificeringen enligt tulltaxan på tvåsiffrig nivå i Harmoniserade systemet (en ändring av kapitel).
b) CTH: tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, utom det nummer som produkten tillhör, eller som innebär en ändring av kapitlet, numret eller undernumret från något annat nummer, så att allt icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av produkten genomgår en ändring av klassificeringen enligt tulltaxan på fyrsiffrig nivå i Harmoniserade systemet (en ändring av nummer).
c) CTSH: tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket undernummer som helst, utom det undernummer som produkten tillhör, eller som innebär en ändring av kapitlet, numret eller undernumret från något annat undernummer, så att allt icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av produkten genomgår en ändring av klassificeringen enligt tulltaxan på sexsiffrig nivå i Harmoniserade systemet (en ändring av undernummer).
d) tullvärde: det värde på en vara som fastställs i enlighet med avtalet om tullvärdeberäkning.
e) EXW eller pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till tillverkaren i en part där den sista behandlingen eller bearbetningen äger rum, och som i samtliga fall ska inbegripa värdet av allt använt material och alla andra kostnader för dess tillverkning, med avdrag för alla inhemska skatter som återförs eller återbetalas när den framställda produkten exporteras, även om priset inte är känt, är osäkert eller inte återspeglar alla kostnader i samband med tillverkningen av produkten.
Om den sista behandlingen eller bearbetningen har lagts ut på underentreprenad till en tillverkare i en part kan begreppet tillverkare avse det företag som har anlitat underleverantören.
f) MaxNOM: det högsta värdet av icke-ursprungsmaterial uttryckt i procent, vilket ska beräknas enligt följande formel:
g) NOM: tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst.
h) VNM: värdet av det icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av produkten, vilket motsvarar dess tullvärde vid importtillfället inklusive frakt, försäkring i tillämpliga fall, förpackning och alla andra kostnader för transport av materialen till importhamnen i den part där tillverkaren av produkten är belägen, eller, om värdet av icke-ursprungsmaterialet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för icke-ursprungsmaterialet i Europeiska unionen eller Mexiko.
Anmärkning 5
Fibrer, tryckning, bastextilmaterial och toleranser
5.1 Begreppet naturfibrer används i denna bilaga för att hänvisa till andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer och är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och inbegriper, om inte annat anges, sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.
5.2 Naturfibrer inbegriper tagel enligt nummer 0511, natursilke enligt numren 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt numren 5101–5105, bomullsfibrer enligt numren 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt numren 5301–5305.
5.3 Med begreppen textilmassa, kemiska material och material för papperstillverkning avses i förteckningen över produktspecifika ursprungsregler de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 och som kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet- eller pappersgarn.
5.4 Med begreppet konststapelfibrer avses i förteckningen över produktspecifika ursprungsregler fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt numren 5501–5507.
5.5 Med begreppet tryckning avses en teknik genom vilken en objektivt bedömd funktion, t.ex. färg, utformning eller tekniska prestanda, på ett permanent sätt ges till ett substrat av textilmaterial med hjälp av en schablon eller vals eller med digitala tekniker eller överföringstekniker.
5.6 Med begreppet tryckning (som fristående verksamhet) avses tryckning i kombination med minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning, noppning, klippning, svedning, air-tumbler-behandling, sträckning, valkning, ångbehandling och krympning eller våtdekatering), förutsatt att värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.
5.7 Om det för en viss produkt i förteckningen över produktspecifika ursprungsregler hänvisas till anmärkning 5, ska villkoren i den andra kolumnen i den förteckningen inte tillämpas på bastextilmaterial utan ursprungsstatus som används vid tillverkningen av denna produkt och som sammanlagt inte överstiger 8 % av den totala vikten av alla de bastextilmaterial som använts. Anmärkning 5.9 eller 5.10 kan också vara tillämplig.
5.8 Den tolerans som anges i anmärkning 5.7 får endast tillämpas på blandprodukter som är tillverkade av två eller flera av följande bastextilmaterial:
a) Natursilke.
b) Ull.
c) Grova djurhår.
d) Fina djurhår.
e) Tagel.
f) Bomull.
g) Material för papperstillverkning och papper.
h) Lin.
i) Mjukhampa.
j) Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
k) Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.
l) Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.
m) Syntetkonstfilament.
n) Regenatkonstfilament.
o) Elektriskt ledande fibrer.
p) Syntetkonststapelfibrer av polypropen.
q) Syntetkonststapelfibrer av polyester.
r) Syntetkonststapelfibrer av polyamid.
s) Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.
t) Syntetkonststapelfibrer av polyimid.
u) Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.
v) Syntetkonststapelfibrer av polyfenylsulfid.
w) Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.
x) Andra syntetkonststapelfibrer.
y) Regenatkonststapelfibrer av viskos.
z) Andra regenatkonststapelfibrer.
aa) Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.
ab) Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.
ac) Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.
ad) Andra produkter enligt nummer 5605.
Exempel: Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer utan ursprungsstatus som inte uppfyller ursprungsregeln (som kräver tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas upp till 8 % av garnets vikt.
Exempel: En vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av garn av ull enligt nummer 5107 och garn av syntetstapelfibrer enligt nummer 5509 är en blandväv. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsregeln (som kräver tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsregeln (som kräver tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning) eller en kombination av båda, får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 8 % av vävnadens vikt.
Exempel: Tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsvävnader enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullsvävnaden själv är en blandvävnad tillverkad av garn som klassificeras enligt två skilda nummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.
Exempel: Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.
5.9 Om det för en viss produkt hänvisas till anmärkning 5, ska villkoren i den andra kolumnen i förteckningen i avsnitt B inte tillämpas på garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet, om garnet utan ursprungsstatus inte överstiger 8 % av den totala vikten av alla de bastextilmaterial som används.
5.10 Om det för en viss produkt hänvisas till anmärkning 5, ska villkoren i den andra kolumnen i förteckningen i avsnitt B inte tillämpas på remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, om remsorna utan ursprungsstatus inte överstiger 30 % av den totala vikten av alla de bastextilmaterial som används.
Anmärkning 6
Andra toleranser som gäller för vissa textilmaterial
6.1 Om det hänvisas till anmärkning 6 i förteckningen över produktspecifika ursprungsregler i avsnitt B får textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, som inte uppfyller kraven i den andra kolumnen för den konfektionerade textilprodukten användas, förutsatt att dessa material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten och att deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.
6.2 Utan att det påverkar anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitel 50–63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.
Exempel: Om det exempelvis i en regel i förteckningen anges att garn måste användas för en viss textilprodukt, t.ex. byxor, hindrar detta inte användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitel 50–63. Av samma skäl får blixtlås användas, även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.
6.3 I de fall en procentregel är tillämplig måste vid beräkningen av värdet av införlivade icke-ursprungsmaterial hänsyn tas till värdet av de material som inte klassificeras enligt kapitel 50–63.
Anmärkning 7
Jordbruksprodukter
7.1 Jordbruksprodukter som klassificeras enligt avdelning II i Harmoniserade systemet och nummer 2401 och som odlas eller skördas på en parts territorium ska anses ha ursprung i den partens territorium, även om de har odlats av frön, lökar, grundstammar, sticklingar, ympkvistar, ympningar, skott, knoppar eller andra levande växtdelar som importerats från ett tredjeland.
Anmärkning 8
Definition av processer
8.1 kemisk reaktion: en process (inklusive en biokemisk process) som ger upphov till en molekyl med en ny struktur genom att bindningar i molekylen bryts och att nya bindningar i molekylen skapas, eller genom att atomernas placering i molekylen ändras.
Med denna definition anses följande inte vara kemiska reaktioner:
a) Upplösning i vatten eller andra lösningsmedel.
b) Avlägsnande av lösningsmedel, inklusive vatten som används som lösningsmedel.
c) Tillsats eller avlägsnande av kristallvatten.
8.2 blandning: en avsiktlig och proportionsmässigt kontrollerad blandning (inbegripet dispersion) av material, med undantag av tillsats av spädningsmedel, för att uppfylla fastställda specifikationer, som resulterar i framställningen av en produkt med fysikaliska eller kemiska egenskaper som är relevanta för produktens syften eller användningsområden och som skiljer sig från insatsmaterialens.
8.3 rening: en process som leder till att minst 80 % av innehållet av befintliga föroreningar elimineras eller till att föroreningar reduceras eller elimineras vilket resulterar i en vara som är lämplig för ett eller flera av följande användningsområden:
a) Läkemedelssubstanser, medicinska, kosmetiska eller veterinärmedicinska substanser eller substanser för livsmedel.
b) Kemiska produkter och reagenser för analys-, diagnos- och laboratorieändamål.
c) Delar och komponenter för användning inom mikroelektronik.
d) Specialiserade optiska användningsområden.
e) Bioteknik, till exempel i cellodling, för genteknik eller som katalysator.
f) Bärare som används i en separationsprocess.
g) Kärnteknik.
8.4. ändring av partikelstorlek: en avsiktlig och kontrollerad modifiering av partikelstorleken hos en produkt, annat än genom enbart krossning eller pressning, vilken resulterar i en produkt som har en bestämd partikelstorlek, en bestämd partikelstorleksfördelning eller en bestämd yta, av relevans för den resulterande produktens syften, och som har fysikaliska eller kemiska egenskaper som skiljer sig från egenskaperna hos de material som använts.
8.5. produktion av standardmaterial (inklusive standardlösningar): produktion av ett preparat som är lämpligt för analys- eller kalibreringsändamål eller som referens, med exakta renhetsgrader eller proportioner som intygas av tillverkaren.
8.6. isomerseparation: isolering eller separation av isomerer från en blandning av isomerer.
8.7. biotekniska processer:
a) biologisk eller bioteknisk odling (inklusive cellodling), hybridisering eller genetisk modifiering av
i) mikroorganismer som bakterier och virus (inklusive fager), eller
ii) människo-, djur- eller växtceller, och
b) framställning, isolering eller rening av cellstrukturer eller intercellulära strukturer (t.ex. isolerade gener, genfragment och plasmider) eller fermentering.
AVSNITT B
FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTSPECIFIKA URSPRUNGSREGLER
|
Klassificering enligt Harmoniserade systemet (HS 2012) |
Produktspecifika ursprungsregler |
|
AVDELNING I |
LEVANDE DJUR; ANIMALISKA PRODUKTER |
|
Kapitel 1 |
Levande djur |
|
0101–0106 |
Alla djur enligt kapitel 1 är helt framställda. |
|
Kapitel 2 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter |
|
0201–0210 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 1 och 2 är helt framställt. |
|
Kapitel 3 |
Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur |
|
0301–0308 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 är helt framställt. |
|
Kapitel 4 |
Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
0401–0410 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 4 är helt framställt. |
|
Kapitel 5 |
Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
0501–0511 |
CC. |
|
AVDELNING II |
VEGETABILISKA PRODUKTER |
|
Kapitel 6 |
Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o. d.; snittblommor och snittgrönt |
|
0601–0604 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 6 är helt framställt. |
|
Kapitel 7 |
Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar |
|
0701–0714 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 är helt framställt. |
|
Kapitel 8 |
Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner |
|
0801–0814 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 8 är helt framställt. |
|
Kapitel 9 |
Kaffe, te, matte och kryddor |
|
0901 |
CTH 12 . |
|
0902–0903 |
NOM. |
|
0904 11–0904 12 |
NOM. |
|
0904 21–0904 22 |
CTH, utom från undernummer 0709 60. |
|
0905 |
CTH. |
|
0906–0909 |
NOM. |
|
0910 11–0910 30 |
NOM. |
|
0910 91 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt undernummer 0709 60, 0904 21 eller 0904 22 är helt framställt. |
|
0910 99 |
NOM. |
|
Kapitel 10 |
Spannmål |
|
1001–1008 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 10 är helt framställt. |
|
Kapitel 11 |
Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin; vetegluten |
|
1101–1109 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt numren 0701, 0713 och 0714 och undernummer 0710 10, all använd potatis enligt undernummer 0711 90 eller 0712 90 och allt använt material enligt kapitlen 10–11 eller nummer 2302–2303 är helt framställt/framställd. |
|
Kapitel 12 |
Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter |
|
1201–1214 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 12 är helt framställt. |
|
Kapitel 13 |
Schellack o. d.; naturliga gummiarter och hartser samt andra växtsafter och växtextrakter |
|
1301 |
CTH. |
|
1302 11–1302 19 |
CTH. |
|
1302 20 |
CTSH; pektinämnen utan ursprungsstatus får dock användas. |
|
1302 31 |
CTH. |
|
1302 32 |
CTSH; växtslem och andra förtjockningsmedel utan ursprungsstatus får dock användas. |
|
1302 39 |
CTH. |
|
Kapitel 14 |
Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
1401–1404 |
CTSH. |
|
AVDELNING III |
ANIMALISKA OCH VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR SAMT SPALTNINGSPRODUKTER AV SÅDANA FETTER OCH OLJOR; BEREDDA ÄTBARA FETTER; ANIMALISKA ELLER VEGETABILISKA VAXER |
|
Kapitel 15 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; animaliska eller vegetabiliska vaxer |
|
1501–1504 |
CTH. |
|
1505 |
CTSH. |
|
1506–1507 |
CTH. |
|
1508 |
CTSH. |
|
1509–1510 |
Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt material är helt framställt |
|
1511 |
CTH. |
|
1512 11–1512 19 |
CTH. |
|
1512 21–1512 29 |
CTSH. |
|
1513–1520 |
CTH. |
|
1521–1522 |
CTSH. |
|
AVDELNING IV |
BEREDDA LIVSMEDEL; DRYCKER, SPRIT OCH ÄTTIKA; TOBAK SAMT VAROR TILLVERKADE AV TOBAKSERSÄTTNING |
|
Kapitel 16 |
Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur |
|
1601–1605 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 2, 3 eller 16 är helt framställt |
|
Kapitel 17 |
Socker och sockerkonfektyrer |
|
1701 |
CTH. |
|
1702 |
CTH, förutsatt att – den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt numren 1101–1108 inte överstiger 20 % av produktens vikt; och – den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1703 inte överstiger 10 % av produktens vikt. |
|
1703 |
CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 10 % av produktens vikt. |
|
1704 |
CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 40 % av produktens vikt. |
|
Kapitel 18 |
Kakao och kakaoberedningar |
|
1801–1805 |
CTH. |
|
1806 10 |
|
|
– Sötat kakaopulver innehållande minst 90 % torrsubstans socker |
CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 10 % av produktens vikt. |
|
– Andra |
CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 40 % av produktens vikt. |
|
1806 20–1806 90 |
CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 40 % av produktens vikt. |
|
Kapitel 19 |
Beredningar av spannmål, mjöl, stärkelse eller mjölk; bakverk |
|
1901–1905 |
CTH, förutsatt att – den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 2, 3 eller 16 inte överstiger 20 % av produktens vikt; – den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1006, 1101, 1102 eller 1104–1108 inte överstiger 20 % av produktens vikt; – vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1103 inte överstiger 10 % av produktens vikt; – den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 40 % av produktens vikt; och – vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av produktens vikt. |
|
Kapitel 20 |
Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar |
|
2001–2005 |
Tillverkning vid vilken alla använda grönsaker är helt framställda. |
|
2006–2007 |
CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 40 % av produktens vikt. |
|
2008 |
|
|
– Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol |
Tillverkning vid vilken värdet av använda nötter och oljeväxtfrön enligt nummer 0801, 0802 eller 1202–1207, som har ursprungsstatus, överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
– Jordnötssmör; blandningar baserade på spannmål; palmhjärtan; majs |
CTH. |
|
– Andra slag, utom frukter, bär och nötter kokta eller värmebehandlade på annat sätt än ångkokta eller i vatten, utan tillsats av socker, frysta |
CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 40 % av produktens vikt. |
|
– Andra |
Tillverkning vid vilken alla använda frukter, bär, nötter eller grönsaker är helt framställda. |
|
2009 11–2009 39 |
Tillverkning vid vilken alla använda citrusfrukter är helt framställda, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 40 % av produktens vikt. |
|
2009 41–2009 90 |
CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 40 % av produktens vikt. |
|
Kapitel 21 |
Diverse ätbara beredningar |
|
2101 13 |
CTH, förutsatt att minst 50 % av vikten av använt kaffe redan har ursprungsstatus. |
|
2102 |
CTH. |
|
2103 10–2103 20 |
CTH. |
|
2103 30 |
NOM. |
|
2103 90 |
CTSH. |
|
2104 |
CTH. |
|
2105 |
CTH, förutsatt att – vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt; och – den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 20 % av produktens vikt. |
|
2106 10 |
CTH, förutsatt att – vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt; och – den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 40 % av produktens vikt. |
|
2106 90 |
CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 40 % av produktens vikt. |
|
Kapitel 22 |
Drycker, sprit och ättika |
|
2201 |
CTH. |
|
2202 |
CTH, förutsatt att – vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av produktens vikt; – den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 40 % av produktens vikt; och – all använd fruktsaft (utom saft av ananas, limefrukt eller grapefrukt) är helt framställd. |
|
2203 |
CTH. |
|
2204–2206 |
CTH, utom från nummer 2207 eller 2208, förutsatt att allt använt material enligt undernummer 0806 10, 2009 61 eller 2009 69 är helt framställt. |
|
2207 |
CTH, utom från nummer 2207 eller 2208, förutsatt att allt använt material enligt undernummer 0806 10, nummer 1005, undernummer 2009 61 eller 2009 69 är helt framställt. |
|
2208–2209 |
CTH, utom från nummer 2207 eller 2208, förutsatt att allt använt material enligt undernummer 0806 10, 2009 61 eller 2009 69 är helt framställt. |
|
Kapitel 23 |
Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel |
|
2301 |
CTH. |
|
2302 |
CTH, förutsatt att vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 10 inte överstiger 20 % av produktens vikt. |
|
2303 10 |
CTH, förutsatt att vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 10 inte överstiger 20 % av produktens vikt. |
|
2303 20–2303 30 |
CTH. |
|
2304–2308 |
CTH. |
|
2309 |
CTH, förutsatt att – allt använt material enligt kapitel 2, 3 eller 4 är helt framställt; – den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 10, 11 eller nummer 2302–2303 inte överstiger 20 % av produktens vikt; och – den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 1701 eller 1702 inte överstiger 30 % av produktens vikt. |
|
Kapitel 24 |
Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning |
|
2401 |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 24 är helt framställt. |
|
2402 10 |
CTH, förutsatt att vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 2401 inte överstiger 30 % av produktens vikt. |
|
2402 20–2402 90 |
CTH, förutsatt att minst 65 % av vikten av den använda råtobaken eller det använda tobaksavfallet enligt nummer 2401 är helt framställd. |
|
2403 11–2403 91 |
CTH, förutsatt att minst 55 % av vikten av den använda råtobaken eller det använda tobaksavfallet enligt nummer 2401 är helt framställd; eller MaxNOM 30 % (pris fritt fabrik). |
|
2403 99 |
|
|
– Tobaksprodukter av typen heat-not-burn |
CTH, förutsatt att minst 10 % av vikten av den använda tobaken enligt kapitel 24 är helt framställd; eller MaxNOM 60 % (pris fritt fabrik). |
|
– Andra |
CTH, förutsatt att minst 55 % av vikten av den använda tobaken enligt kapitel 24 har ursprungsstatus; eller MaxNOM 30 % (pris fritt fabrik). |
|
AVDELNING V |
MINERALISKA PRODUKTER 14 |
|
Kapitel 25 |
Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement |
|
2501–2530 |
CTH; eller MaxNOM 70 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 26 |
Malm, slagg och aska |
|
2601–2621 |
CTH. |
|
Kapitel 27 |
Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer |
|
2701–2709 |
CTH; en kemisk reaktion eller blandning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
2710 |
NOM, förutsatt att använd biodiesel (inbegripet vätgasbehandlad vegetabilisk olja) enligt nummer 2710 eller undernummer 3824 90 eller 3826 00 har erhållits genom förestring, transförestring eller vätgasbehandling. |
|
2711–2716 |
CTH; en kemisk reaktion eller blandning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
AVDELNING VI |
PRODUKTER AV KEMISKA OCH NÄRSTÅENDE INDUSTRIER 15 |
|
Kapitel 28 |
Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper |
|
2801–2853 |
|
|
– Prekursorer till aktiva katodmaterial 16 och aktiva katodmaterial 17 avsedda att ingå i en elektrisk ackumulator av ett slag som används som primär elektrisk kraftkälla för framdrivning av fordon enligt numren 87.01, 87.02, 87.03 och 87.04 |
För export från Mexiko till EU: CTH, dock får icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som produkten användas, förutsatt att dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik; eller MaxNOM 40 % (pris fritt fabrik). För export från EU till Mexiko: CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
– Andra |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 29 |
Organiska kemikalier |
|
2901–2904 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
2905 11–2905 42 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
2905 43–2905 44 |
CTH, utom från nummer 3824; eller MaxNOM 40 % (pris fritt fabrik). |
|
2905 45 |
CTSH; dock får icke-ursprungsmaterial enligt undernummer 2905 45 användas, förutsatt att dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
2905 49–2905 59 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
2906–2942 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 30 |
Farmaceutiska produkter |
|
3001–3003 |
CTSH; eller en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts. |
|
3004 |
CTH, utom från nummer 3003; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3005 |
CTH; eller en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts. |
|
3006 10–3006 50 |
CTSH; eller en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts. |
|
3006 60–3006 91 |
CTH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3006 92 |
CTSH; eller en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts. |
|
Kapitel 31 |
Gödselmedel |
|
3101–3104 |
CTH; dock får icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som produkten användas, förutsatt att dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik; eller MaxNOM 40 % (pris fritt fabrik). |
|
3105 |
|
|
– Natriumnitrat; kalciumcyanamid; kaliumsulfat; kaliummagnesiumsulfat |
CTH; dock får icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som produkten användas, förutsatt att dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik; eller MaxNOM 40 % (pris fritt fabrik). |
|
– Andra |
CTH; dock får icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som produkten användas, förutsatt att dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, och vid vilken värdet av använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik; eller MaxNOM 40 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 32 |
Garvämnes- eller färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch |
|
3201–3215 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 33 |
Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel |
|
3301 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3302 10 |
CTH; dock får icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som produkten användas, förutsatt att dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3302 90 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3303–3307 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 34 |
Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, så kallad dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips |
|
3401–3407 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 35 |
Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer |
|
3501 |
CTH och MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3502 11–3502 19 |
CTH, förutsatt att använt material enligt kapitel 4 är helt framställt. |
|
3502 20 |
CTH och MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3502.90 |
CTH. |
|
3503–3504 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3505 |
CTH, utom från nummer 1108. |
|
3506–3507 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 36 |
Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter |
|
3601–3606 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 37 |
Varor för foto- eller kinobruk |
|
3701–3707 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 38 |
Diverse kemiska produkter |
|
3801–3808 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3809 10 |
CTH, utom från nummer 1108. |
|
3809 91–3809 93 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3810–3822 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3823 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3824 10–3824 50 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3824 60 |
CTH, utom från undernummer 2905 44. |
|
3824 71–3824 83 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3824 90 |
|
|
– Biodiesel |
Tillverkning där biodiesel erhålls genom transförestring, förestring eller vätgasbehandling. |
|
– Prekursorer till aktiva katodmaterial 18 , aktiva katodmaterial 19 och katodslurry 20 avsedda att ingå i en elektrisk ackumulator av ett slag som används som primär elektrisk kraftkälla för framdrivning av fordon enligt numren 87.01, 87.02, 87.03 och 87.04 |
För export från Mexiko till EU: MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). För export från EU till Mexiko: CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
– Andra |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3825 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3826 |
Tillverkning där biodiesel erhålls genom transförestring, förestring eller vätgasbehandling. |
|
AVDELNING VII |
PLASTER OCH PLASTVAROR; GUMMI OCH GUMMIVAROR 21 |
|
Kapitel 39 |
Plaster och plastvaror |
|
3901–3915 |
CTSH; en kemisk reaktion, blandning, rening, ändring av partikelstorlek, produktion av standardmaterial, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
3916–3926 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 40 |
Gummi och gummivaror |
|
4001–4002 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
4003–4011 |
CTH. |
|
4012 11–4012 19 |
Regummering av begagnade däck. |
|
4012 20 |
CTH, utom från nummer 4011. |
|
4012 90 |
CTH. |
|
4013–4017 |
CTH. |
|
AVDELNING VIII |
OBEREDDA HUDAR OCH SKINN, LÄDER, PÄLSSKINN SAMT VAROR AV DESSA MATERIAL; SADELMAKERIARBETEN; RESEFFEKTER, HANDVÄSKOR OCH LIKNANDE ARTIKLAR; VAROR AV TARMAR |
|
Kapitel 41 |
Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder |
|
4101–4103 |
CTH. |
|
4104 11–4104 19 |
CTH. |
|
4104 41–4104 49 |
CTSH, utom från undernumren 4104 41–4104 49. |
|
4105 10 |
CTH. |
|
4105 30 |
CTSH. |
|
4106 21 |
CTH. |
|
4106 22 |
CTSH. |
|
4106 31 |
CTH. |
|
4106 32–4106 40 |
CTSH. |
|
4106 91 |
CTH. |
|
4106 92 |
CTSH. |
|
4107–4113 |
CTH; dock får icke-ursprungsmaterial enligt undernummer 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 eller 4106 92 användas, förutsatt att återgarvning görs av torra hudar och skinn som är garvade eller som crust. |
|
4114 10 |
CTH. |
|
4114 20 |
CTH; dock får icke-ursprungsmaterial enligt undernummer 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 eller 4106 92 användas, förutsatt att återgarvning görs av torra hudar och skinn som är garvade eller som crust. |
|
4115 |
CTH. |
|
Kapitel 42 |
Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar |
|
4201–4206 |
CTH. |
|
Kapitel 43 |
Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material |
|
4301 |
CC. |
|
4302 11–4302 20 |
CTH. |
|
4302 30 |
CTSH. |
|
4303–4304 |
CTH. |
|
AVDELNING IX |
TRÄ OCH VAROR AV TRÄ; TRÄKOL; KORK OCH VAROR AV KORK; VAROR AV HALM, ESPARTO ELLER ANDRA FLÄTNINGSMATERIAL; KORGMAKERIARBETEN |
|
Kapitel 44 |
Trä och varor av trä; träkol |
|
4401–4421 |
CTH. |
|
Kapitel 45 |
Kork och varor av kork |
|
4501–4504 |
CTH. |
|
Kapitel 46 |
Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten |
|
4601–4602 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
AVDELNING X |
MASSA AV VED ELLER ANDRA FIBRÖSA CELLULOSAHALTIGA MATERIAL; PAPPER ELLER PAPP FÖR ÅTERVINNING (AVFALL OCH FÖRBRUKADE VAROR); PAPPER OCH PAPP SAMT VAROR AV PAPPER ELLER PAPP |
|
Kapitel 47 |
Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor) |
|
4701–4707 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 48 |
Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp |
|
4801–4809 |
CTH. |
|
4810 13–4810 31 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
4810 32 |
CC. |
|
4810 39 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
4810.92 |
CC. |
|
4810 99 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
4811 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
4812–4814 |
CTH. |
|
4816–4817 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
4818 10 |
CC. |
|
4818 20–4818 90 |
CTH. |
|
4819 10–4819 50 |
CTH och MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
4819 60 |
CTH. |
|
4820 10 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
4820 20–4820 90 |
CTH. |
|
4821–4822 |
CTH. |
|
4823 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 49 |
Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar |
|
4901–4911 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
AVDELNING XI |
TEXTILVAROR |
|
Kapitel 50 |
Natursilke |
|
5001–5002 |
CTH. |
|
5003 |
|
|
– Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och riven lump), kardat eller kammat |
Kardning eller kamning av avfall av natursilke. |
|
– Andra |
CTH. |
|
5004–5005 |
Tillverkning utgående från 22 – råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, – andra naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – material för papperstillverkning. |
|
5006 |
|
|
– Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke |
Tillverkning utgående från 23 – råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, – andra naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – material för papperstillverkning. |
|
– Andra |
CTH. |
|
5007 |
|
|
– I förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt garn. 24 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 25 – garn av kokosfibrer, – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – papper; eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
Kapitel 51 |
Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av tagel |
|
5101–5105 |
CTH. |
|
5106–5110 |
Tillverkning utgående från 26 – råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, – naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – material för papperstillverkning. |
|
5111–5113 |
|
|
– I förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt garn. 27 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 28 – garn av kokosfibrer, – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – papper; eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
Kapitel 52 |
Bomull |
|
5201–5203 |
CTH. |
|
5204–5207 |
Tillverkning utgående från 29 – råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, – naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – material för papperstillverkning. |
|
5208–5212 |
|
|
– I förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt garn. 30 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 31 – garn av kokosfibrer, – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – papper; eller tryckning 32 samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
Kapitel 53 |
Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av pappersgarn |
|
5301–5305 |
CTH. |
|
5306–5308 |
Tillverkning utgående från 33 – råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, – naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – material för papperstillverkning. |
|
5309–5311 |
|
|
– I förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt garn. 34 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 35 – garn av kokosfibrer, – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – papper; eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
Kapitel 54 |
Konstfilament; remsor o.d. av konstfibrer |
|
5401–5406 |
Tillverkning utgående från 36 – råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, – naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – material för papperstillverkning. |
|
5407 |
|
|
– I förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt garn. 37 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 38 – garn av kokosfibrer, – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – papper; eller tryckning 39 samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
5408 |
Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning; sprutning av konstfibrer i kombination med vävning; färgning av garn i kombination med vävning; vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering; snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning; vävning i kombination med tryckning; eller tryckning (som fristående verksamhet). |
|
Kapitel 55 |
Konststapelfibrer |
|
5501–5507 |
Tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa. |
|
5508–5511 |
Tillverkning utgående från 40 – råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, – naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – material för papperstillverkning. |
|
5512–5516 |
|
|
– I förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt garn. 41 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 42 – garn av kokosfibrer, – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – papper; eller tryckning 43 samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
Kapitel 56 |
Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn och tågvirke samt varor av sådana produkter |
|
5601 |
Tillverkning utgående från 44 – garn av kokosfibrer, – naturfibrer, – kemiska material eller textilmassa, eller – material för papperstillverkning. |
|
5602 |
|
|
– Nålfilt |
Tillverkning utgående från 45 – naturfibrer, – stapelfibrer av nylon enligt nummer 5501 eller 5503, eller – kemiska material eller textilmassa. Följande gäller dock: – garn av polypropenfilament enligt nummer 5402, – fibrer av polypropen enligt nummer 5503 eller 5506, eller – fiberkabel av polypropenfilament enligt nummer 5501, om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, får användas förutsatt att värdet av dessa inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 46 – naturfibrer, – stapelfibrer av nylon enligt nummer 5501 eller 5503, – konststapelfibrer av kasein, eller – kemiska material eller textilmassa. |
|
5603 11–5603 14 |
Tillverkning utgående från – enhetligt eller slumpmässigt orienterade filament, förutsatt att använda material enligt undernummer 5503 20 har ursprungsstatus; eller – naturliga eller konstgjorda ämnen eller polymerer, följt i båda fallen av bondning, förutsatt att använda material enligt undernummer 5503 20 har ursprungsstatus. |
|
5603 91–5603 94 |
Tillverkning utgående från – enhetligt eller slumpmässigt orienterade stapelfibrer, förutsatt att använda material enligt undernummer 5503 20 har ursprungsstatus; eller – naturligt eller konstgjort klippt garn, följt i båda fallen av bondning, förutsatt att använda material enligt undernummer 5503 20 har ursprungsstatus. |
|
5604 |
|
|
– Tråd och rep av gummi, textilöverdragna |
Tillverkning utgående från tråd eller rep av gummi, inte textilöverdragna. |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 47 – naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – material för papperstillverkning. |
|
5605–5606 |
Tillverkning utgående från 48 – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – kemiska material eller textilmassa, eller – material för papperstillverkning. |
|
5607–5609 |
Tillverkning utgående från 49 – garn av kokosfibrer, – naturfibrer, – kemiska material eller textilmassa, eller – material för papperstillverkning. |
|
Kapitel 57 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial |
|
5701–5705 |
|
|
– Av nålfilt |
Tillverkning utgående från 50 – naturfibrer, – filamentgarn av nylon enligt nummer 5402, – stapelfibrer av nylon enligt nummer 5501 eller 5503, eller – kemiska material eller textilmassa. Följande gäller dock: – garn av polypropenfilament enligt nummer 5402, – fibrer av polypropen enligt nummer 5503 eller 5506, eller – fiberkabel av polypropenfilament enligt nummer 5501, om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, får användas förutsatt att värdet av dessa inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik. Vävnader av jute får användas som underlag för mattor av nålfilt. |
|
– Av annan filt |
Tillverkning utgående från 51 – naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, – filamentgarn av nylon enligt nummer 5402, – stapelfibrer av nylon enligt nummer 5501 eller 5503, eller – kemiska material eller textilmassa. Följande gäller dock: – garn av polypropenfilament enligt nummer 5402, – fibrer av polypropen enligt nummer 5503 eller 5506, eller – fiberkabel av polypropenfilament enligt nummer 5501, om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, får användas förutsatt att värdet av dessa inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
Andra |
|
|
-- Av polyester eller akrylfibrer |
Tillverkning utgående från 52 – garn av kokos- eller jutefibrer, – naturfibrer, – filamentgarn av nylon enligt nummer 5402, – stapelfibrer av nylon enligt nummer 5501 eller 5503, eller – kemiska material eller textilmassa. Följande gäller dock: – garn av polypropenfilament enligt nummer 5402, – fibrer av polypropen enligt nummer 5503 eller 5506, eller – fiberkabel av polypropenfilament enligt nummer 5501, om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, får användas förutsatt att värdet av dessa inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik. Vävnader av jute får användas som underlag för mattor av polyester eller akrylfibrer. |
|
-- Andra |
Tillverkning utgående från 53 – garn av kokos- eller jutefibrer, – garn av syntet- eller regenatfilament, – naturfibrer, eller – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning. Vävnader av jute får användas som underlag för andra slag av mattor. |
|
Kapitel 58 |
Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; spetsar; tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier |
|
5801 |
|
|
– I förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt garn. 54 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 55 – naturfibrer, eller – kemiska material eller textilmassa; tryckning 56 samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik; eller För bomullsvävnader enligt detta nummer: tillverkning utgående från garn av bomull och tryckning tillsammans med minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning). |
|
5802–5804 |
|
|
– I förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt garn. 57 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 58 – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller – kemiska material eller textilmassa; eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
5805 |
CTH. |
|
5806 |
|
|
– I förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt garn. 59 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 60 – naturfibrer, eller – kemiska material eller textilmassa; tryckning 61 samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik; eller För bomullsvävnader enligt detta nummer: tillverkning utgående från garn av bomull och tryckning tillsammans med minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning). |
|
5807–5809 |
|
|
– I förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt garn. 62 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 63 – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller – kemiska material eller textilmassa; eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
5810 |
CTH och MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
5811 |
|
|
– I förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt garn. 64 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 65 – naturfibrer, eller – kemiska material eller textilmassa; tryckning 66 samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik; eller För bomullsvävnader enligt detta nummer: tillverkning utgående från garn av bomull och tryckning tillsammans med minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning). |
|
Kapitel 59 |
Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade textilvävnader; textilvaror för tekniskt bruk |
|
5901 |
Tillverkning utgående från garn. |
|
5902 |
Tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa. |
|
5903 |
Vävning i kombination med impregnering, överdragning, beläggning, laminering eller metallisering; vävning i kombination med tryckning; eller tryckning (som fristående verksamhet). |
|
5904 |
Tillverkning utgående från garn. 67 |
|
5905 |
|
|
– Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med gummi, plast eller andra material |
Tillverkning utgående från garn. |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från 68 – garn av kokosfibrer, – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller – kemiska material eller textilmassa; eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
5906 |
Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning; vävning, stickning eller bondning i kombination med färgning, överdragning eller gummibehandling; färgning av garn i kombination med vävning eller bondning; eller gummibehandling i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, behandling mot krympning, värmefixering eller appretering), förutsatt att värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
5907 |
Tillverkning utgående från garn; eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
5908 |
|
|
– Glödstrumpor, impregnerade |
Tillverkning utgående från rundstickad glödstrumpsväv. |
|
– Andra |
CTH. |
|
5909 |
69 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning; sprutning av konstfibrer i kombination med vävning; vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering; eller överdragning, flockning, laminering eller metallisering i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, behandling mot krympning, värmefixering eller appretering), förutsatt att värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
5910 |
Tillverkning utgående från 70 – garn av kokosfibrer, – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller – kemiska material eller textilmassa. |
|
5911 |
71 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning; sprutning av konstfibrer i kombination med vävning; vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering; eller överdragning, flockning, laminering eller metallisering i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, behandling mot krympning, värmefixering eller appretering), förutsatt att värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
Kapitel 60 |
Dukvaror av trikå |
|
6001–6006 |
Tillverkning utgående från 72 – naturfibrer, eller – kemiska material eller textilmassa. |
|
Kapitel 61 |
Kläder och tillbehör till kläder, av trikå |
|
6101– 6117 |
|
|
– Tröjor av akrylfibrer |
Tillverkning utgående från 73 – garn av natursilke, – garn av ull, – bomullsfibrer, – annat vegetabiliskt textilgarn, – specialgarn enligt kapitel 56, eller – kemiska material eller textilmassa. |
|
– Framställda genom sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen; med undantag för tröjor av akrylfibrer |
|
|
– Andra, med undantag för tröjor av akrylfibrer |
Tillverkning utgående från 76 – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller – kemiska material eller textilmassa. |
|
Kapitel 62 |
Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå |
|
6201 |
Tillverkning utgående från garn; 77 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6202 |
|
|
– Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och tillbehör till babykläder, broderade |
Tillverkning utgående från garn; 78 tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; 79 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från garn; 80 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6203 |
Tillverkning utgående från garn; 81 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6204 |
|
|
– Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och tillbehör till babykläder, broderade |
Tillverkning utgående från garn; 82 tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; 83 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från garn; 84 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6205 |
Tillverkning utgående från garn; 85 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6206 |
|
|
– Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och tillbehör till babykläder, broderade |
Tillverkning utgående från garn; 86 tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; 87 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från garn; 88 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6207–6208 |
Tillverkning utgående från garn; 89 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6209 |
|
|
– Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och tillbehör till babykläder, broderade |
Tillverkning utgående från garn; 90 tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; 91 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från garn; 92 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6210 |
|
|
– Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie |
Tillverkning utgående från garn; 93 eller tillverkning utgående från ej överdragen vävnad, förutsatt att värdet av den använda ej överdragna vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik. 94 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från garn; 95 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6211 |
|
|
– Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och tillbehör till babykläder, broderade |
Tillverkning utgående från garn; 96 tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; 97 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från garn; 98 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6212 |
Tillverkning utgående från garn; 99 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6213–6214 |
|
|
– Broderade |
Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn; 100 101 tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; 102 eller tryckning 103 samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn; 104 105 eller konfektionering följd av tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av använda otryckta varor enligt numren 6213 och 6214 inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
6215 |
Tillverkning utgående från garn; 106 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6216 |
|
|
– Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie |
Tillverkning utgående från garn; 107 eller tillverkning utgående från ej överdragen vävnad, förutsatt att värdet av den använda ej överdragna vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik. 108 |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från garn; 109 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6217 |
|
|
– Broderade |
Tillverkning utgående från garn; 110 tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; 111 eller tryckning 112 samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
– Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie |
Tillverkning utgående från garn; 113 eller tillverkning utgående från ej överdragen vävnad, förutsatt att värdet av den använda ej överdragna vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik. 114 |
|
– Tillskurna mellanlägg till kragar och manschetter |
CTH och MaxNOM 40 % (pris fritt fabrik). |
|
– Andra |
Tillverkning utgående från garn; 115 eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
Kapitel 63 |
Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser; begagnade kläder och andra begagnade textilvaror; lump |
|
6301–6304 |
|
|
– Av filt eller bondad duk |
Tillverkning utgående från 116 – naturfibrer, eller – kemiska material eller textilmassa. |
|
– Andra |
|
|
-- Broderade |
Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn; 117 118 tillverkning utgående från obroderad vävnad (utom trikå), förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
-- Andra |
Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn; 119 120 eller tryckning 121 samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, ruggning, kalandrering, behandling mot krympning, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av den tryckta textilvävnadens pris fritt fabrik. |
|
6305 |
Tillverkning utgående från 122 – naturfibrer, – konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller – kemiska material eller textilmassa. |
|
6306 |
|
|
– Av bondad duk |
Tillverkning utgående från 123 124 – naturfibrer, eller – kemiska material eller textilmassa. |
|
– Andra |
|
|
6307 |
|
|
6308 |
Varje artikel i satsen måste uppfylla den regel som skulle tillämpas på den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik. |
|
6309 |
CTH. |
|
6310 |
Tillverkning vid vilken allt använt material är helt framställt. |
|
AVDELNING XII |
SKODON, HUVUDBONADER, PARAPLYER, PARASOLLER, PROMENADKÄPPAR, SITTKÄPPAR, PISKOR, RIDSPÖN SAMT DELAR TILL SÅDANA ARTIKLAR; BEARBETADE FJÄDRAR SAMT VAROR TILLVERKADE AV FJÄDRAR; KONSTGJORDA BLOMMOR; VAROR AV MÄNNISKOHÅR |
|
Kapitel 64 |
Skodon, damasker o.d.; delar till sådana artiklar |
|
6401 |
NOM, utom från sammansättningar utan ursprungsstatus av överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan enligt nummer 6406. |
|
6402–6404 |
|
|
– Med ett tullvärde på över 32 EUR |
NOM, utom från sammansättningar utan ursprungsstatus av överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan enligt nummer 6406. |
|
– Med ett tullvärde på högst 32 EUR |
CTH, utom från överdelar eller delar därav som inte har ursprungsstatus, andra än styvnader, enligt nummer 6406, och MaxNOM 60 % (pris fritt fabrik). |
|
6405 |
NOM, utom från sammansättningar utan ursprungsstatus av överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan enligt nummer 6406. |
|
6406 |
CTH. |
|
Kapitel 65 |
Huvudbonader och delar till huvudbonader |
|
6501–6507 |
CTH. |
|
Kapitel 66 |
Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar |
|
6601–6603 |
CTH. |
|
Kapitel 67 |
Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår |
|
6701–6704 |
CTH. |
|
AVDELNING XIII |
VAROR AV STEN, GIPS, CEMENT, ASBEST, GLIMMER ELLER LIKNANDE MATERIAL; KERAMISKA PRODUKTER; GLAS OCH GLASVAROR |
|
Kapitel 68 |
Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material |
|
6801–6802 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
6803 |
NOM. |
|
6804–6811 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
6812 80 |
NOM. |
|
6812 91–6812 99 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
6813 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
6814 10 |
NOM. |
|
6814 90 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
6815 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 69 |
Keramiska produkter |
|
6901–6914 |
CTH. |
|
Kapitel 70 |
Glas och glasvaror |
|
7001–7002 |
CTH. |
|
7003–7005 |
|
|
– Glas, försett med ett icke-reflekterande skikt |
CTH, utom från numren 7002–7005. |
|
– Andra |
CTH. |
|
7006–7009 |
CTH, utom från numren 7002–7009. |
|
7010–7011 |
CTH. |
|
7013 |
CTH, utom från nummer 7010. |
|
7014–7018 |
CTH. |
|
7019 |
|
|
– Varor (andra än garn) av glasfibrer |
Tillverkning utgående från förgarn (slivers), roving, garn eller huggna fibrer, ej färgade, av glasull. |
|
– Andra |
CTH. |
|
7020 |
CTH. |
|
AVDELNING XIV |
NATURPÄRLOR OCH ODLADE PÄRLOR, ÄDELSTENAR OCH HALVÄDELSTENAR, ÄDLA METALLER OCH METALLER MED PLÄTERING AV ÄDEL METALL SAMT VAROR AV SÅDANA PRODUKTER; OÄKTA SMYCKEN; MYNT |
|
Kapitel 71 |
Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt |
|
7101 |
CC. |
|
7102–7104 |
CTSH. |
|
7105 |
CTH. |
|
7106 10 |
CTSH. |
|
7106 91 |
CTH, utom från nummer 7108 eller 7110; elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller enligt nummer 7106, 7108 eller 7110; eller sammansmältning eller legering av ädla metaller enligt nummer 7106, 7108 eller 7110 med varandra eller med oädla metaller. |
|
7106 92 |
CTSH. |
|
7107 |
NOM. |
|
7108 11 |
CTSH. |
|
7108 12 |
CTH, utom från nummer 7106 eller 7110; elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller enligt nummer 7106, 7108 eller 7110; eller sammansmältning eller legering av ädla metaller enligt nummer 7106, 7108 eller 7110 med varandra eller med oädla metaller. |
|
7108 13–7108 20 |
CTSH. |
|
7109 |
NOM. |
|
7110 |
CTSH; elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller enligt nummer 7106, 7108 eller 7110; eller sammansmältning eller legering av ädla metaller enligt nummer 7106, 7108 eller 7110 med varandra eller med oädla metaller. |
|
7111 |
NOM. |
|
7112–7115 |
CTH. |
|
7116–7117 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
7118 |
CTH. |
|
AVDELNING XV |
OÄDLA METALLER OCH VAROR AV OÄDEL METALL |
|
Kapitel 72 |
Järn och stål |
|
7201–7206 |
CTH. |
|
7207 |
CTH, utom från nummer 7206. |
|
7208–7217 |
CTH, utom från numren 7207–7217. |
|
7218 |
CTH. |
|
7219–7223 |
CTH, utom från numren 7219–7223. |
|
7224 10 |
CTH. |
|
7224 90 |
CTSH. |
|
7225–7229 |
CTH, utom från numren 7225–7229. |
|
Kapitel 73 |
Varor av järn eller stål |
|
7301 10 |
CC, utom från numren 7207–7217. |
|
7301 20 |
CC. |
|
7302 |
CC, utom från numren 7207–7217. |
|
7303–7306 |
CC. |
|
7307 11–7307 19 |
CC. |
|
7307 21–7307 29 |
Tillverkning genom svarvning, borrning, brotschning, gängning, gradning och sandblästring av smidda ämnen, förutsatt att det totala värdet av använda smidda ämnen utan ursprungsstatus inte överstiger 35 % av produktens pris fritt fabrik. |
|
7307 91–7307 99 |
CC. |
|
7308 |
CTH, utom från undernummer 7301 20. |
|
7309–7314 |
CTH. |
|
7315 11–7315 19 |
CTH. |
|
7315 20 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
7315 81–7315 90 |
CTH. |
|
7316–7320 |
CTH. |
|
7321 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
7322–7326 |
CTH. |
|
Kapitel 74 |
Koppar och varor av koppar |
|
7401–7402 |
CTH. |
|
7403 |
CTSH. |
|
7404–7407 |
CTH. |
|
7408 |
CTH och MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
7409–7412 |
CTH. |
|
7413 |
CTH och MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
7415–7419 |
CTH. |
|
Kapitel 75 |
Nickel och varor av nickel |
|
7501–7508 |
CTH. |
|
Kapitel 76 |
Aluminium och varor av aluminium |
|
7601 |
NOM. |
|
7602 |
CTH. |
|
7603–7606 |
CTH och MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
7607 |
CTH, utom från nummer 7606. |
|
7608–7615 |
CTH och MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
7616 |
CTH. |
|
Kapitel 78 |
Bly och varor av bly |
|
7801 10 |
CTSH. |
|
7801 91–7801 99 |
CTH. |
|
7802–7806 |
CTH. |
|
Kapitel 79 |
Zink och varor av zink |
|
7901–7907 |
CTH. |
|
Kapitel 80 |
Tenn och varor av tenn |
|
8001–8007 |
CTH. |
|
Kapitel 81 |
Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material |
|
8101–8113 |
CTSH; eller tillverkning genom raffinering, smältning eller varmbearbetning. |
|
Kapitel 82 |
Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall till sådana artiklar |
|
8201–8204 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8205 10–8205 70 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8205 90 |
CTH; dock får verktyg utan ursprungsstatus enligt nummer 8205 i enlighet med artikel 3.10 (Satser) ingå i satsen, förutsatt att deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik. |
|
8206 |
CTH, utom från numren 8202–8205; dock får verktyg utan ursprungsstatus enligt numren 8202–8205 i enlighet med artikel 3.10 (Satser) ingå i satsen, förutsatt att deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik. |
|
8207–8215 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 83 |
Diverse varor av oädel metall |
|
8301–8311 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
AVDELNING XVI |
MASKINER OCH APPARATER SAMT MEKANISKA REDSKAP; ELEKTRISK MATERIEL; DELAR TILL SÅDANA VAROR; APPARATER FÖR INSPELNING ELLER ÅTERGIVNING AV LJUD, APPARATER FÖR INSPELNING ELLER ÅTERGIVNING AV BILDER OCH LJUD FÖR TELEVISION SAMT DELAR OCH TILLBEHÖR TILL SÅDANA APPARATER |
|
Kapitel 84 |
Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till sådana varor |
|
8401–8406 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8407 129 –8408 |
MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8409–8417 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8418 10–8418 29 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8418 30–8418 50 |
CTH; eller MaxNOM 45 % (pris fritt fabrik). |
|
8418 61–8418 91 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8418 99 |
CTH; eller MaxNOM 45 % (pris fritt fabrik). |
|
8419–8421 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8422 11 |
CTH; eller MaxNOM 45 % (pris fritt fabrik). |
|
8422 19–8422 90 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8423–8424 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8425–8430 |
CTH, utom från nummer 8431; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8431–8442 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8443 11–8443 19 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8443 31–8443 39 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8443 91–8443 99 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8444–8447 |
CTH, utom från nummer 8448; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8448–8449 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8450–8451 |
CTH; eller MaxNOM 45 % (pris fritt fabrik). |
|
8452–8455 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8456–8465 |
CTH, utom från nummer 8466; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8466–8468 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8469–8472 |
CTH, utom från nummer 8473; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8473–8480 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8481 10–8481 40 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8481 80–8481 90 |
CTH; eller MaxNOM 45 % (pris fritt fabrik). |
|
8482–8487 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 85 |
Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater |
|
8501–8502 |
CTH, utom från nummer 8503; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8503–8506 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8507 130 |
|
|
– Battericeller, batterimoduler och delar därav och ackumulatorer innehållande en eller flera battericeller eller batterimoduler och kablage för att koppla samman dem med varandra, ofta benämnda ”batteripaket”, av ett slag som används som primär elektrisk kraftkälla för framdrivning av fordon enligt numren 87.01, 87.02, 87.03 och 87.04 |
För export från Mexiko till EU: CTH, förutsatt att värdet av allt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; eller MaxNOM 30 % (pris fritt fabrik). För export från EU till Mexiko: CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
– Andra |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8508 |
CTH; eller MaxNOM 45 % (pris fritt fabrik). |
|
8509–8515 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8516 10–8516 80 |
CTH; eller MaxNOM 45 % (pris fritt fabrik). |
|
8516 90 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8517 11–8517 69 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8517 70 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8518 10–8518 50 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8518 90 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8519–8521 |
CTH, utom från nummer 8522; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8522–8523 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8525–8528 |
CTH, utom från nummer 8529; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8529–8530 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8531 10 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8531 20 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8531 80–8531 90 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8532 10–8532 21 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8532 22–8532 24 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8532 25 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8532 29–8532 30 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8532 90 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8533–8534 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8535–8537 |
CTH, utom från nummer 8538; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8538–8539 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8540 11–8540 89 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8540 91–8540 99 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8541 10 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8541 21–8541 30 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8541 40 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8541 50–8541 60 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8541 90 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8542 31–8542 39 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8542 90 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8543 10–8543 30 |
CTSH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8543 70–8543 90 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8544–8548 |
MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
AVDELNING XVII |
FORDON, LUFTFARTYG, FARTYG OCH VISS TRANSPORTUTRUSTNING |
|
Kapitel 86 |
Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag |
|
8601–8609 |
CTH, utom från nummer 8607; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 87 |
Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon |
|
8701–8707 131 |
|
|
– Fordon med både förbränningskolvmotor och elmotor som framdrivningsmotorer, som kan laddas genom anslutning till en extern elkälla (”laddhybrider”); – fordon med enbart elmotor för framdrivning |
För export från Mexiko till EU: MaxNOM 40 % (pris fritt fabrik). För export från EU till Mexiko: MaxNOM 45 % (pris fritt fabrik). |
|
– Andra |
MaxNOM 45 % (pris fritt fabrik). |
|
8708–8711 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
8712 |
MaxNOM 45 % (pris fritt fabrik). |
|
8713–8716 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 88 |
Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana |
|
8801–8805 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 89 |
Fartyg samt annan flytande materiel |
|
8901–8908 |
CC; eller MaxNOM 40 % (pris fritt fabrik). |
|
AVDELNING XVIII |
OPTISKA INSTRUMENT OCH APPARATER, FOTO- OCH KINOAPPARATER, INSTRUMENT OCH APPARATER FÖR MÄTNING, KONTROLL ELLER PRECISION, MEDICINSKA OCH KIRURGISKA INSTRUMENT OCH APPARATER; UR; MUSIKINSTRUMENT; DELAR OCH TILLBEHÖR TILL SÅDANA ARTIKLAR |
|
Kapitel 90 |
Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning, kontroll eller precision, medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar och tillbehör till sådana artiklar |
|
9001–9018 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
9019 10 |
CTH, utom från nummer 9033; eller MaxNOM 45 % (pris fritt fabrik). |
|
9019 20 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
9020–9033 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 91 |
Ur och delar till ur |
|
9101–9114 |
MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 92 |
Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument |
|
9201–9209 |
MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
AVDELNING XIX |
VAPEN OCH AMMUNITION; DELAR OCH TILLBEHÖR TILL VAPEN OCH AMMUNITION |
|
Kapitel 93 |
Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och ammunition |
|
9301–9307 |
MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
AVDELNING XX |
DIVERSE VAROR |
|
Kapitel 94 |
Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning o.d.; monterade eller monteringsfärdiga byggnader |
|
9401–9406 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 95 |
Leksaker, spel och sportartiklar; delar till sådana artiklar |
|
9503–9508 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
Kapitel 96 |
Diverse artiklar |
|
9601–9604 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
9605 |
Varje artikel i satsen måste uppfylla den regel som skulle tillämpas på den om den inte ingick i satsen, förutsatt att icke-ursprungsartiklar får ingå i enlighet med artikel 3.10 (Satser) och att deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik. |
|
9606–9607 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
9608 10–9608 40 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
9608 50 |
Varje artikel i satsen måste uppfylla den regel som skulle tillämpas på den om den inte ingick i satsen, förutsatt att icke-ursprungsartiklar får ingå i enlighet med artikel 3.10 (Satser) och att deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik. |
|
9608 60–9608 99 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
9609–9618 |
CTH; eller MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
9619 |
MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik). |
|
AVDELNING XXI |
KONSTVERK, FÖREMÅL FÖR SAMLINGAR SAMT ANTIKVITETER |
|
Kapitel 97 |
Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter |
|
9701–9716 |
CC. |
AVSNITT C
SÄRSKILDA ARRANGEMANG VAD GÄLLER PRODUKTSPECIFIKA REGLER
Definitioner
1. I detta tillägg avses med år, när det gäller det första året, tolvmånadersperioden från och med dagen för ikraftträdande av detta avtal, och, när det gäller varje efterföljande år, tolvmånadersperioden efter utgången av föregående år.
Tillfälliga arrangemang för mexikansk export till Europeiska unionen
2. Följande produktspecifika ursprungsregler ska tillämpas på bensinmotorer med en cylindervolym av minst 1,8 liter som klassificeras enligt nummer 8407:
a) Första året till slutet av sjätte året = MaxNOM 55 % (pris fritt fabrik).
b) Från och med början av sjunde året = de produktspecifika reglerna i avsnitt B.
Den tillfälliga regeln i denna punkt gäller för direkt export från Mexiko till Europeiska unionen och även när en sådan motor ingår som material i bensinfordon med en cylindervolym av minst 1,8 liter som klassificeras enligt undernumren 8703 23 och 8703 24.
3. Följande produktspecifika ursprungsregler ska tillämpas på bensinfordon med en cylindervolym av minst 1,8 liter som klassificeras enligt undernumren 8703 23 och 8703 24:
a) Första året till slutet av tredje året = MaxNOM 55 % (pris fritt fabrik).
b) Från och med början av fjärde året till slutet av sjätte året = MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik).
c) Från och med början av sjunde året = de produktspecifika reglerna i avsnitt B.
4. När det gäller andra fordon som klassificeras enligt numren 8701, 8702, 8704 och 8705 ska följande produktspecifika ursprungsregler tillämpas för en sammanlagd årlig kvot på 10 000 enheter, uppdelad i traktorer enligt nummer 8701 (2 500 enheter) och andra fordon enligt nummer 8702, 8704 eller 8705 (7 500 enheter):
a) Första året till slutet av tredje året = MaxNOM 55 % (pris fritt fabrik).
b) Från och med början av fjärde året till slutet av sjätte året = MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik).
c) Från och med början av sjunde året = de produktspecifika reglerna i avsnitt B.
Denna kvot ska fördelas av Europeiska unionen enligt principen ”först till kvarn”.
5. Följande produktspecifika ursprungsregler ska tillämpas på underreden försedda med motor till motorfordon enligt nummer 8703, som klassificeras enligt nr 8706:
a) Första året till slutet av tredje året = MaxNOM 55 % (pris fritt fabrik).
b) Från och med början av fjärde året till slutet av sjätte året = MaxNOM 50 % (pris fritt fabrik).
c) Från och med början av sjunde året = de produktspecifika reglerna i avsnitt B.
Den tillfälliga regeln i denna punkt gäller för direkt export från Mexiko till Europeiska unionen och ska inte tillämpas på produkter som klassificeras enligt nummer 8706 och deras material när de ingår i bensinfordon med en cylindervolym av minst 1,8 liter som klassificeras enligt undernumren 8703 23 och 8703 24.
Ursprungskvoter och tillfälliga arrangemang för Europeiska unionens export till Mexiko
6. Följande produktspecifika ursprungsregler ska vara tillämpliga för en sammanlagd årlig kvot på 1 600 ton för rostat kaffe enligt nummer 0901: tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst.
Denna kvot ska fördelas av Mexiko.
Trots vad som anges i punkt 1 i detta avsnitt ska de årsindelningar som gäller för rostat kaffe enligt nummer 0901 definieras i enlighet med bestämmelserna i punkt 6 i avsnitt A (Allmänna bestämmelser) i bilaga 2-A (Tidsplan för avveckling av tullar).
7. Följande produktspecifika ursprungsregler ska vara tillämpliga för en sammanlagd årlig kvot på 1 400 ton för extrakter av kaffe och kaffeberedningar enligt nummer 2101: CTH.
Denna kvot ska fördelas av Mexiko.
Trots vad som anges i punkt 1 i detta avsnitt ska de årsindelningar som gäller för extrakter av kaffe och kaffeberedningar enligt nummer 2101 definieras i enlighet med bestämmelserna i punkt 6 i bilaga 2-A (Tidsplan för avveckling av tullar).
Tillfälliga arrangemang för Europeiska unionens export till Mexiko
8. Följande produktspecifika ursprungsregler ska tillämpas under det första året till slutet av det tredje året på batterier enligt nummer 8507: tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, förutsatt att värdet av icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som produkten inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.
Den tillfälliga regeln i denna punkt gäller för direkt export från Europeiska unionen till Mexiko och även när batterierna ingår som material i fordon enligt numren 87.01, 87.02, 87.03 och 87.04 med både förbränningskolvmotor och elmotor som framdrivningsmotorer, som kan laddas genom anslutning till en extern elkälla (”laddhybrider”) samt för fordon med enbart elmotor för framdrivning.
Bemyndigandeklausul för Europeiska unionen och Mexiko
9. Parterna får komma överens om att vissa material med ursprung i ett tredjeland som används vid tillverkningen i en part av en produkt enligt nummer 8703 i Harmoniserade systemet ska anses ha ursprungsstatus enligt detta avtal, under förutsättning att
a) varje part har ett handelsavtal i kraft som inrättar ett frihandelsområde med detta tredjeland, i den mening som avses i artikel XXIV i Gatt 1994,
b) ett arrangemang är i kraft mellan parten och tredjelandet om ett tillfredsställande administrativt samarbete i tullfrågor som säkerställer ett fullständigt genomförande av kapitel 3, och parten har underrättat den andra parten om detta arrangemang, och
c) parterna kommer överens om andra eventuella villkor som ska tillämpas.
________________
BILAGA 3-B
TEXTEN TILL URSPRUNGSFÖRSÄKRAN
En ursprungsförsäkran, vars text återges nedan, ska upprättas med användning av en av följande språkversioner och i enlighet med den exporterande partens lagstiftning. Ursprungsförsäkran ska upprättas i enlighet med respektive fotnoter. Fotnoterna behöver inte återges.
1. Bulgarisk version
[…]
2. Spansk version
[…]
3. Tjeckisk version
[…]
4. Dansk version
[…]
5. Tysk version
[…]
6. Estnisk version
[…]
7. Grekisk version
[…]
8. Engelsk version
(Period: from …………… to …………)(1)
The exporter of the products covered by this document (exporter reference No ……...(2)) declares that, except otherwise clearly indicated, these products are of ….……… preferential origin(3).
(Place and date)(4)
...……………………………………………………………………..............................................
(Name of the exporter and signature)(5)
...……………………………………………………………………..............................................
9. Fransk version
[…]
10. Kroatisk version
[…]
11. Italiensk version
[…]
12. Lettisk version
[…]
13. Litauisk version
[…]
14. Ungersk version
[…]
15. Maltesisk version
[…]
16. Nederländsk version
[…]
17. Polsk version
[…]
18. Portugisisk version
[…]
19. Rumänsk version
[…]
20. Slovakisk version
[…]
21. Slovensk version
[…]
22. Finsk version
[…]
23. Svensk version
[…]
(1) Om ursprungsförsäkran fylls i för flera sändningar av identiska ursprungsprodukter i den mening som avses i artikel 3.19.2 b, ange för vilken period som ursprungsförsäkran gäller. Perioden får inte överstiga tolv månader. All import av produkten måste ske inom den angivna perioden. När en period inte är tillämplig får fältet lämnas tomt.
(2) Om exportören inte har tilldelats ett nummer för en sändning värd mindre än 6 000 EUR i enlighet med artikel 3.18.3, får detta fält lämnas tomt. Om ursprungsförsäkran upprättas av en exportör som är registrerad i den mening som avses i artikel 3.18.2, ska exportörens nummer anges i detta fält.
(3) Ange antingen Europeiska unionen eller Mexiko som produktens ursprung.
(4) Ort och datum får utelämnas om informationen finns i själva dokumentet.
(5) Underskrift krävs inte om villkoren i artikel 3.18.5 är uppfyllda.
________________
BILAGA 3-C
FURSTENDÖMET ANDORRA OCH REPUBLIKEN SAN MARINO
1. Mexiko ska godta ursprungsvaror från Furstendömet Andorra som klassificeras enligt kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet med samma förmånliga tullbehandling som tillämpas på varor som importeras från och har ursprung i Europeiska unionen, så länge som den tullunion som upprättats genom avtalet i form av en skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Furstendömet Andorra 132 är i kraft.
2. Varor med ursprung i Mexiko klassificerade enligt kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet ska omfattas av samma förmånliga tullbehandling när de importeras till Andorra som de får när de importeras till Europeiska unionen, så länge som den tullunion som upprättats genom avtalet i form av en skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Furstendömet Andorra1 är i kraft.
3. Mexiko ska godta varor med ursprung i Republiken San Marino som klassificeras enligt kapitlen 1–97 i Harmoniserade systemet med samma förmånliga tullbehandling som tillämpas på varor som importeras från och har ursprung i Europeiska unionen, så länge som avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken San Marino, upprättat i Bryssel den 16 december 1991, 133 är i kraft.
4. Varor med ursprung i Mexiko klassificerade enligt kapitlen 1–97 i Harmoniserade systemet ska omfattas av samma förmånliga tullbehandling när de importeras till San Marino som de får när de importeras till Europeiska unionen, så länge som avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken San Marino, upprättat i Bryssel den 16 december 19912, är i kraft.
5. Kapitel 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden) gäller i tillämpliga delar för handel med varor som avses i punkterna 1–4.
6. Exportören ska ange ”Mexiko”, ”Andorra” eller ”San Marino” i fält 3 i texten till ursprungsförsäkran, beroende på varornas ursprung.
7. Europeiska unionen ska underrätta Mexiko om adresser och kontaktuppgifter till de tullmyndigheter som ansvarar för kontrollen av ursprungsförsäkringar i Furstendömet Andorra och Republiken San Marino.
8. Om den behöriga statliga myndigheten i Furstendömet Andorra eller Republiken San Marino inte följer bestämmelserna i kapitel 3 får Mexiko ta upp ärendet i den underkommitté för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler som inrättas genom artikel 33.4.1 d (Underkommittéer och andra organ), i syfte att lämpliga åtgärder för att lösa frågan ska fastställas.
________________
BILAGA 3-D
FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGAR
Artikel 3.14 (Principen om ändringsförbud)
1. Om exportören inte kände till slutdestinationen för vissa varor som ingår i sändningen vid tidpunkten för exporten, ska importören uppvisa en ursprungsförsäkran som utfärdats efter exporten.
2. Importören kan bevisa att de varor som transiterades genom ett tredjelands territorium (med eller utan omlastning eller tillfällig lagring) var under övervakning av tullmyndigheterna i dessa territorier. På begäran av tullmyndigheterna i den importerande parten ska importören uppvisa följande dokumentation:
a) Transporthandlingar, såsom en flygfraktsedel, ett konossement eller en vägtransportfraktsedel, som innehåller uppgifter om datum och plats för varornas avsändning och hamnen, flygplatsen eller platsen för införsel till slutdestinationen, om varorna transiterades genom ett eller flera tredjeländers territorium utan omlastning eller tillfällig lagring.
b) Transporthandlingar, såsom en flygfraktsedel, ett konossement eller en vägtransportfraktsedel, eller ett dokument för kombinerad transport, om varorna transiterades genom ett eller flera tredjeländers territorium, med omlastning i sådana territorier och utan tillfällig lagring.
c) En kopia av handlingar som styrker att varorna kvarstod under tullmyndighetens övervakning i de fall de varor som transiterades genom ett eller flera tredjeländers territorium var föremål för omlastning och tillfällig lagring.
3. I avsaknad av någon av de handlingar som avses i punkt 2 får importören tillhandahålla andra styrkande handlingar.
Artikel 3.18 (Villkor för upprättande av en ursprungsförsäkran)
4. En ursprungsförsäkran ska upprättas av en exportör som är etablerad på någon av parternas territorium. Om fakturan upprättas i ett tredjeland ska ursprungsförsäkran upprättas på varje annan kommersiell handling 134 som utfärdas på den exporterande partens territorium och där de berörda varorna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras som ursprungsprodukter i enlighet med kapitel 3 (Ursprungsregler och ursprungsförfaranden). I så fall ska exportören av varorna identifieras i den handling på vilken ursprungsförsäkran upprättas.
5. Ursprungsförsäkrans lydelse ska överensstämma med lydelsen i bilaga 3-B (Texten till ursprungsförsäkran).
6. Ursprungsförsäkran bör inte innehålla några uppgifter om icke-ursprungsvaror som inte omfattas av ursprungsförsäkran. Sådana uppgifter måste däremot noggrant anges i fakturan, i syfte att undvika missförstånd.
7. Ursprungsförsäkringar som upprättas på fotokopierade fakturor eller kommersiella handlingar är godtagbara under förutsättning att de undertecknas av exportören på samma sätt som originalet.
8. En ursprungsförsäkran som upprättas på baksidan av fakturan eller den kommersiella handlingen är godtagbar.
9. En ursprungsförsäkran som upprättas på ett separat blad av fakturan är godtagbar under förutsättning att det är uppenbart att bladet utgör en del av fakturan. Ett kompletterande formulär får inte användas.
10. En ursprungsförsäkran som upprättats på en etikett som sedan fästs på en faktura är godtagbar, under förutsättning att det inte finns något tvivel om att etiketten anbringats av exportören. Till exempel om exportörens underskrift täcker både etiketten och fakturan.
________________
BILAGA 6-A
BEHÖRIGA MYNDIGHETER
1. Vid tillämpning av kapitel 6 (Sanitära och fytosanitära åtgärder) ska följande myndigheter, eller deras efterträdare, utgöra de behöriga myndigheter som avses artikel 6.1.1 a (Definitioner):
a) När det gäller Europeiska unionen ska kontrollansvaret delas mellan medlemsstaternas myndigheter och Europeiska kommissionen enligt följande:
i) Vid export till Mexiko ansvarar medlemsstaternas myndigheter för att kontrollera produktionsförhållandena och produktionskraven, t.ex. lagstadgade inspektioner eller revisioner och utfärdande av hälsointyg eller djurskyddsintyg om att de överenskomna standarderna och kraven är uppfyllda.
ii) Vid import från Mexiko ansvarar medlemsstaternas myndigheter för att kontrollera att importen uppfyller Europeiska unionens importvillkor.
iii) Europeiska kommissionen ansvarar för övergripande samordning, inspektioner eller revisioner av kontrollsystem och de åtgärder, inklusive lagstiftning, som behövs för att säkerställa en enhetlig tillämpning av standarder och krav inom Europeiska unionen.
b) När det gäller Mexiko:
i) Generaldirektoratet för livsmedelssäkerhet, vattenbruk och fiske vid den nationella myndigheten för livsmedels hälsa, säkerhet och kvalitet (SENASICA) (Dirección General de Inocuidad Agroalimentaria, Acuícola y Pesquera del Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria (SENASICA)).
ii) Generaldirektoratet för djurhälsa vid den nationella myndigheten för livsmedels hälsa, säkerhet och kvalitet (SENASICA) (Dirección General de Salud Animal del Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria (SENASICA)).
iii) Generaldirektoratet för växtskydd vid den nationella myndigheten för livsmedels hälsa, säkerhet och kvalitet (SENASICA) (Dirección General de Sanidad Vegetal del Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria (SENASICA)).
iv) Kommissionen för sanitär efterlevnadskontroll – Federala kommissionen för skydd mot sanitära risker (COFEPRIS) (Comisión de Operación Sanitaria - Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios (COFEPRIS)).
v) Kommissionen för bevis och riskhantering – Federala kommissionen för skydd mot sanitära risker (COFEPRIS) (Comisión de Evidencia y Manejo de Riesgos - Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios (COFEPRIS)).
vi) Allmän samordning av det federala sanitära systemet – Federala kommissionen för skydd mot sanitära risker (COFEPRIS) (Coordinación General del Sistema Federal Sanitario - Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios (COFEPRIS)).
vii) Generaldirektoratet för skogs- och markförvaltning vid ministeriet för miljö och naturresurser (SEMARNAT) (Dirección General de Gestión Forestal y de Suelos de la Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARNAT)).
2. Parterna ska underrätta varandra om varje ändring av dessa behöriga myndigheter. Handelsrådet ska regelbundet uppdatera denna bilaga genom beslut.
________________
BILAGA 9-A
STANDARDER SOM UTVECKLATS AV INTERNATIONELLA ORGANISATIONER
1. Internationella standardiseringsorganisationen (ISO)
2. Internationella elektrotekniska kommissionen (IEC)
3. Internationella teleunionen (ITU)
4. Codex Alimentarius-kommissionen
5. Internationella civila luftfartsorganisationen (Icao)
6. FN:s underkommitté för experter på det globalt harmoniserade systemet för klassificering och märkning av kemikalier (UN/SCEGHS)
7. Internationella rådet för harmonisering av tekniska krav för registrering av humanläkemedel (ICH)
8. Internationella sjöfartsorganisationen (IMO)
9. Internationella organisationen för legal metrologi (OIML)
10. Världspostföreningen (UPU)
11. Världsorganisationen för djurhälsa (WOAH)
12. Internationella arbetsorganisationen (ILO)
13. Internationella byrån för mått och vikt (BIPM)
________________
BILAGA 12-A
FAMILJEMEDLEMMAR TILL PERSONER SOM ÄR FÖREMÅL FÖR FÖRETAGSINTERN FÖRFLYTTNING
1. Europeiska unionen ska låta familjemedlemmar till en mexikansk medborgare som är föremål för företagsintern förflyttning till Europeiska unionen omfattas av en sådan rätt till inresa och tillfällig vistelse som beviljas familjemedlemmar till personer som är föremål för företagsintern förflyttning enligt artikel 19 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/66/EU av den 15 maj 2014 om villkor för inresa och vistelse för tredjelandsmedborgare inom ramen för företagsintern förflyttning av personal 135 . 136
2. Mexiko ska låta familjemedlemmar till en medborgare i Europeiska unionen som är föremål för företagsintern förflyttning till Mexiko omfattas av en sådan rätt till inresa och tillfällig vistelse som beviljas familjemedlemmar till personer som är föremål för företagsintern förflyttning enligt artikel 52 i Mexikos migrationslag (Ley de Migración) 137 .
________________
BILAGA 14-A
RIKTLINJER FÖR AVTAL OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE
AVSNITT A
Allmänna bestämmelser
Inledning
1. Denna bilaga innehåller riktlinjer för att underlätta parternas förhandlingar om avtal om ömsesidigt erkännande (avtal) och utarbetandet av gemensamma rekommendationer från relevanta yrkesorganisationer eller myndigheter, med avseende på reglerade yrken. Dessa riktlinjer är inte bindande och ändrar eller påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal.
Definitioner
2. I denna bilaga gäller följande definitioner:
a) anpassningsperiod: en period med handledd praktik, eventuellt åtföljd av kompletterande utbildning, i ett reglerat yrke i värdstatens jurisdiktion under ansvar av en kvalificerad person och som är föremål för en bedömning. 138
b) lämplighetsprov: ett prov som endast gäller sökandens yrkeskunnighet och som utarbetas av de berörda myndigheterna i värdstatens jurisdiktion i syfte att bedöma sökandens förmåga att utöva ett reglerat yrke i denna jurisdiktion.
c) kompetensbredd: en verksamhet eller en grupp av verksamheter som omfattas av ett reglerat yrke.
AVSNITT B
Avtalets form och innehåll
1. I detta avsnitt redogörs för olika frågor som kan behandlas vid förhandlingar och, om så överenskommits, ingå i ett slutligt avtal. Det beskriver krav som kan komma att ställas på den andra partens yrkespersoner som vill dra fördel av ett avtal.
Deltagare
2. Parterna i avtalet bör anges tydligt.
Avtalets syfte
3. Avtalets syfte bör anges tydligt.
Avtalets tillämpningsområde
4. Avtalet bör tydligt fastställa följande:
a) Avtalets tillämpningsområde, dvs. vilka specifika yrkestitlar och yrkesverksamheter som det omfattar.
b) Vem som har rätt att använda de berörda yrkestitlarna.
c) Huruvida erkännandemekanismen grundar sig på formella kvalifikationer, på en licens som erhållits i ursprungsjurisdiktionen eller på något annat krav.
d) Huruvida avtalet medger permanent eller tillfälligt tillträde till yrket i fråga.
Bestämmelser om ömsesidigt erkännande
5. Avtalet bör tydligt ange de villkor som ska uppfyllas för erkännande av kvalifikationer inom varje jurisdiktion, och den nivå av likvärdighet som överenskommits.
6. Olika uppsättningar krav skulle kunna övervägas för permanent och tillfälligt projektbaserat tillträde till det berörda yrket.
Genomförandemekanismer
7. Avtalet bör ange följande:
a) Regler och förfaranden som ska användas för att övervaka och säkerställa efterlevnaden av bestämmelserna i avtalet.
b) Mekanismer för dialog och administrativt samarbete mellan avtalsparterna.
c) Medlen för enskilda sökande att ta upp frågor som härrör från tolkningen eller genomförandet av avtalet.
8. Som vägledning för behandling av enskilda sökande bör avtalet innehålla uppgifter om följande:
a) Kontaktpunkter för information om alla frågor som är relevanta för ansökan, t.ex. berörda myndigheters namn och adress, licensformaliteter och information om ytterligare krav som måste uppfyllas i värdstatens jurisdiktion.
b) Hur lång tid förfarandena för berörda myndigheters behandling av ansökningar tar i värdstatens jurisdiktion.
c) Den dokumentation som krävs av sökande och i vilken form den bör presenteras.
d) Godkännande av handlingar och intyg som utställts i hemjurisdiktionen avseende kvalifikationer och licensiering.
e) Förfaranden för överklagande eller omprövning hos de berörda myndigheterna.
9. Avtalet bör även innehålla följande åtaganden från de berörda myndigheterna:
a) Förfrågningar om krav och förfaranden för licensiering och kvalifikationer kommer att behandlas omgående.
b) Tillräcklig tid kommer att ges de sökande att uppfylla kraven i ansökningsförfarandet och för överklaganden eller omprövning hos de berörda myndigheterna.
c) Examina eller prov kommer att anordnas med rimliga tidsintervall.
d) Avgifter för sökande som vill dra nytta av villkoren i avtalet kommer att stå i proportion till de kostnader som uppstår för värdstatens jurisdiktion.
e) Uppgifter kommer att lämnas om alla eventuella stödprogram för praktisk utbildning i värdstatens jurisdiktion, och om alla eventuella åtaganden som värdstatens jurisdiktion gjort i detta sammanhang.
Licensiering och andra bestämmelser i värdstatens jurisdiktion
10. Där så är tillämpligt bör avtalet också ange på vilket sätt och på vilka villkor licenser erhålls när behörighet fastställts, och vad en licensiering medför, till exempel en licens och dess innehåll, medlemskap i en yrkesorganisation eller användning av yrkesmässiga eller akademiska titlar. Alla licensieringskrav som inte avser kvalifikationer bör förklaras, inklusive krav på
a) kontorsadress, upprätthållande av ett etableringsställe eller etablering/bosättning,
b) språkkunskaper,
c) bevis på god vandel,
d) ansvarsförsäkring,
e) efterlevnad av värdstatsjurisdiktionens krav för användning av handels- eller företagsnamn, och
f) iakttagande av värdstatsjurisdiktionens etiska normer, t.ex. oberoende och gott uppförande.
11. För att säkerställa transparens bör avtalet innehålla följande uppgifter för varje värdstatsjurisdiktion:
a) Relevant lag som tillämpas, t.ex. för disciplinära åtgärder, ekonomiskt ansvar eller skadeståndsskyldighet.
b) Principerna för disciplin och efterlevnadskontroll av yrkesstandarder, inbegripet disciplinär jurisdiktion och eventuella följdeffekter på utövande av yrkesaktiviteter.
c) Metoder för löpande kontroll av behörighet.
d) Kriterier och förfaranden för återkallande av registreringen.
Översyn av avtalet
12. Om avtalet innehåller villkor enligt vilka avtalet kan ses över eller upphävas, bör uppgifter om detta anges tydligt.
Transparens
13. Parterna bör
a) göra texten till ingångna avtal tillgänglig för allmänheten, och
b) underrätta varandra om alla ändringar av kvalifikationer som kan påverka tillämpningen eller genomförandet av ett avtal och, om möjligt, ges tillfälle att yttra sig om den andra partens ändringar.
AVSNITT C
Fyrstegsförfarande för erkännande av kvalifikationer
14. Följande fyrstegsförfarande för att förenkla och underlätta erkännandet av kvalifikationer bör övervägas.
Steg ett: Kontroll av likvärdighet
15. De förhandlande enheterna bör kontrollera den allmänna likvärdigheten av det reglerade yrkets kompetensbredd eller kvalifikationer inom deras respektive jurisdiktioner.
16. Granskningen av kvalifikationer bör omfatta insamling av alla relevanta uppgifter som rör kompetensbreddsrättigheter knutna till en rättslig befogenhet att utöva yrket eller de kvalifikationer som krävs för ett specifikt reglerat yrke i respektive jurisdiktion.
17. De förhandlande enheterna bör
a) identifiera verksamheter eller grupper av verksamheter som omfattas av det reglerade yrkets kompetensbreddsrättigheter, och
b) ange vilka kvalifikationer som krävs i varje jurisdiktion, vilket kan omfatta följande element:
i) Vilken minsta utbildningsnivå som krävs, t.ex. inträdeskrav, studiernas längd och ämnen som studerats.
ii) Den lägsta erfarenhetsnivå som behövs, till exempel plats, längd och villkor för praktisk utbildning eller handledd yrkespraktik före licenstilldelning, eller etiska och disciplinära ramar.
iii) Examina, särskilt beträffande yrkeskompetens.
iv) Den utsträckning i vilken kvalifikationer från en jurisdiktion erkänns i den andra jurisdiktionen.
v) De kvalifikationer som de berörda myndigheterna i varje jurisdiktion är beredda att erkänna, exempelvis genom att förteckna särskilda examensbevis eller intyg, eller genom hänvisning till särskilda minimikrav som ska certifieras av de berörda myndigheterna i ursprungsjurisdiktionen, inklusive huruvida innehav av en viss kvalifikationsnivå skulle möjliggöra erkännande för vissa aktiviteter inom kompetensbredden men inte andra, såsom utbildningens nivå och längd, utbildningens huvudsakliga inriktning och övergripande ämnen och områden.
18. Allmän likvärdighet föreligger mellan kompetensbreddsrättigheter eller kvalifikationer för det reglerade yrket om det inte finns några väsentliga skillnader i detta avseende mellan jurisdiktionerna.
Steg två: Bedömning av väsentliga skillnader
19. Väsentliga skillnader i den omfattning av kvalifikationer som krävs för att utöva ett reglerat yrke föreligger om
a) det finns stora skillnader i grundläggande kunskaper, eller
b) det finns betydande skillnader i utbildningens längd eller innehåll mellan jurisdiktionerna.
20. Väsentliga skillnader i kompetensbredden föreligger om
a) en eller flera yrkesaktiviteter inte ingår i motsvarande yrke i ursprungsjurisdiktionen,
b) dessa aktiviteter är föremål för särskild utbildning i värdstatens jurisdiktion, och
c) utbildningen för dessa aktiviteter inom värdstatens jurisdiktion omfattar ämnen som väsentligt avviker från dem som ingår i sökandens kvalifikationer.
Steg tre: Likvärdighetsåtgärder
21. Om de förhandlande enheterna fastställer att det råder väsentliga skillnader i kompetensbreddsrättigheter eller kvalifikationer mellan jurisdiktionerna kan de fastställa likvärdighetsåtgärder för att minska skillnaderna.
22. En likvärdighetsåtgärd kan bland annat vara en anpassningsperiod eller, vid behov, ett lämplighetsprov.
23. Likvärdighetsåtgärderna bör stå i proportion till de väsentliga skillnader som de avses åtgärda. De förhandlande enheterna bör också, innan en likvärdighetsåtgärd fastställs, utvärdera eventuella praktiska yrkeserfarenheter som förvärvats i ursprungsjurisdiktionen för att se om denna erfarenhet är tillräcklig för att helt eller delvis avhjälpa de väsentliga skillnaderna i kompetensbreddsrättigheter eller kvalifikationer mellan jurisdiktionerna.
Steg fyra: Identifiering av villkor för erkännande
24. När bedömningen av den allmänna likvärdigheten av kompetensbreddsrättigheter eller kvalifikationer i reglerade yrken har slutförts bör de förhandlande enheterna i avtalet ange följande:
a) Den rättsliga behörighet som krävs för att utöva det reglerade yrket.
b) De kvalifikationer som krävs för det reglerade yrket.
c) Huruvida likvärdighetsåtgärder är nödvändiga.
d) I vilken utsträckning yrkeserfarenhet kan uppväga väsentliga skillnader.
e) En beskrivning av varje likvärdighetsåtgärd, inklusive tillämpning av anpassningsperioder eller lämplighetsprov.
________________
Definitioner av reglerna för bearbetning i denna avdelning ges i anmärkning 8 i avsnitt A.
EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 3.9.2025
COM(2025) 811 final
BILAGA
till
Förslag till RÅDETS BESLUT
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater
BILAGA 18-A
GRÄNSÖVERSKRIDANDE HANDEL MED FINANSIELLA TJÄNSTER
AVSNITT A
Europeiska unionens åtaganden
1. När det gäller försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster ska Europeiska unionen tillämpa artikel 18.7.1 och 18.7.6 (Gränsöverskridande handel med finansiella tjänster) på det gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster som anges i artikel 18.1 b i, enligt följande:
a) I alla medlemsstater utom Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Malta och Polen med avseende på
i) direktförsäkringstjänster (inbegripet koassurans) och direkt försäkringsförmedling för försäkring av risker som rör
(1) sjötransport, kommersiell luftfart samt rymdfart och rymdtransport (inbegripet satelliter), när sådan försäkring täcker godset som transporteras, farkosten som transporterar godset eller varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och
(2) gods i internationell transittrafik,
ii) återförsäkring och retrocession, och
iii) försäkringsrelaterade tjänster.
b) I Estland med avseende på
i) direktförsäkring (inbegripet koassurans),
ii) återförsäkring och retrocession,
iii) försäkringsförmedling, och
iv) försäkringsrelaterade tjänster.
c) I Cypern med avseende på
i) direktförsäkringstjänster (inbegripet koassurans) för försäkring av risker som rör
(1) sjötransport, kommersiell luftfart samt rymdfart och rymdtransport (inbegripet satelliter), när sådan försäkring täcker godset som transporteras, farkosten som transporterar godset eller varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och
(2) gods i internationell transittrafik,
ii) försäkringsförmedling,
iii) återförsäkring och retrocession, och
iv) försäkringsrelaterade tjänster.
d) I Lettland, Litauen och Malta med avseende på
i) direktförsäkringstjänster (inbegripet koassurans) för försäkring av risker som rör
(1) sjötransport, kommersiell luftfart samt rymdfart och rymdtransport (inbegripet satelliter), när sådan försäkring täcker godset som transporteras, farkosten som transporterar godset eller varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och
(2) gods i internationell transittrafik,
ii) återförsäkring och retrocession, och
iii) försäkringsrelaterade tjänster.
e) I Polen med avseende på
i) direktförsäkringstjänster (inbegripet koassurans) för försäkring av risker som rör varor i internationell handel, och
ii) återförsäkring och retrocession av risker som rör varor i internationell handel.
2. Punkt 1 omfattas av följande begränsningar:
a) I Bulgarien: Transportförsäkring av varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Bulgarien får inte tillhandahållas direkt av utländska försäkringsbolag.
b) I Danmark: Inga fysiska personer eller företag (inbegripet försäkringsbolag), utom försäkringsbolag som fått tillstånd genom dansk lagstiftning eller av danska behöriga myndigheter, får i kommersiellt syfte medverka i tillhandahållandet av direktförsäkring för personer som är bosatta i Danmark, för danska fartyg eller för egendom i Danmark.
c) I Frankrike: Försäkring av risker i samband med marktransport får endast tillhandahållas av försäkringsbolag som är etablerade i Europeiska unionen.
d) I Italien:
i) Transportförsäkring av varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Italien får endast tillhandahållas av försäkringsbolag som är etablerade i Europeiska unionen, utom när det gäller internationella transporter för import till Italien.
ii) För aktuarietjänster krävs det att leverantören av finansiella tjänster är etablerad i landet och ett gränsöverskridande tillhandahållande av tjänsterna är förbjudet.
iii) För att utöva aktuarieyrket krävs medborgarskap i en medlemsstat, med undantag för yrkesutövare från tredjeländer som kan tillåtas att utöva yrket på grundval av ömsesidighet.
e) I Österrike: Försäljningsfrämjande åtgärder och försäkringsförmedling som utförs för ett dotterföretag som inte är etablerat i Europeiska unionen eller för en filial som inte är etablerad i Österrike (utom i fråga om återförsäkring och retrocession) är förbjudet.
f) I Portugal: Luft- och sjötransportförsäkring som täcker gods, luftfartyg, skrov och ansvar får endast tillhandahållas av leverantörer av finansiella tjänster som är etablerade i Europeiska unionen, och endast personer eller företag som är etablerade i Europeiska unionen får agera som försäkringsförmedlare för sådan försäkringsverksamhet i Portugal.
g) I Sverige: Tillhandahållandet av direktförsäkring tillåts endast genom en försäkringsgivare med koncession i Sverige, under förutsättning att den utländska försäkringsgivaren och det svenska försäkringsbolaget tillhör samma koncern eller om företagen har ingått samarbetsavtal sinsemellan.
3. När det gäller banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) ska Europeiska unionen tillämpa artikel 18.7.1 och 18.7.6 (Gränsöverskridande handel med finansiella tjänster) på det gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster som anges i artikel 18.1 b i (Definitioner), enligt följande:
a) I Europeiska unionen, med undantag av Belgien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Malta, Rumänien och Slovenien, med avseende på
i) tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara, utfört av leverantörer av andra finansiella tjänster, och
ii) rådgivningstjänster, andra till banktjänster relaterade finansiella tjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 18.1 e ii L (Definitioner), med undantag för förmedling.
b) I Estland och Litauen med avseende på
i) mottagande av insättningar,
ii) utlåning av alla slag,
iii) finansiell leasing,
iv) alla betalnings- och penningförmedlingstjänster, garantier och åtaganden,
v) handel för egen eller annans räkning, på en börs eller på en OTC-marknad,
vi) medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och tillhandahållande av tjänster rörande sådana emissioner,
vii) penningmäkleri,
viii) förvaltning av tillgångar, såsom likviditets- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning samt förvarings- och notariattjänster,
ix) avvecklings- och clearingtjänster rörande finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument,
x) tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara, och
xi) rådgivningstjänster, andra till banktjänster relaterade finansiella tjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 18.1 e ii L (Definitioner), med undantag för förmedling.
c) I Belgien med avseende på tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara, utfört av leverantörer av andra finansiella tjänster.
d) I Cypern med avseende på
i) handel för egen eller annans räkning, på en börs, på en OTC-marknad eller på annat sätt, med överlåtbara värdepapper,
ii) tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara, utfört av leverantörer av andra finansiella tjänster, och
iii) rådgivningstjänster, andra till banktjänster relaterade finansiella tjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 18.1 e ii L (Definitioner), med undantag för förmedling.
e) I Lettland med avseende på
i) medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och tillhandahållande av tjänster rörande sådana emissioner,
ii) tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara, utfört av leverantörer av andra finansiella tjänster, och
iii) rådgivningstjänster, andra till banktjänster relaterade finansiella tjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 18.1 e ii L (Definitioner), med undantag för förmedling.
f) I Malta med avseende på
i) mottagande av insättningar,
ii) utlåning av alla slag,
iii) tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara, utfört av leverantörer av andra finansiella tjänster, och
iv) rådgivningstjänster, andra till banktjänster relaterade finansiella tjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 18.1 e ii L (Definitioner), med undantag för förmedling.
g) I Rumänien med avseende på
i) mottagande av insättningar,
ii) utlåning av alla slag,
iii) garantier och åtaganden,
iv) penningmäkleri,
v) tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara, och
vi) rådgivningstjänster, andra till banktjänster relaterade finansiella tjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 18.1 e ii L (Definitioner), med undantag för förmedling.
h) I Slovenien med avseende på
i) utlåning av alla slag,
ii) inhemska juridiska personers och enskilda näringsidkares mottagande av garantier och åtaganden från utländska kreditinstitut,
iii) tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara, utfört av leverantörer av andra finansiella tjänster, och
iv) rådgivningstjänster, andra till banktjänster relaterade finansiella tjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 18.1 e ii L (Definitioner), med undantag för förmedling.
AVSNITT B
Mexikos åtaganden
1. När det gäller försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster ska Mexiko tillämpa artikel 18.7.1 och 18.7.6 (Gränsöverskridande handel med finansiella tjänster) på det gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster som anges i artikel 18.1 b i (Definitioner), med avseende på följande:
a) Försäkring av risker som rör följande:
i) Sjötransport, kommersiell luftfart samt rymdfart och rymdtransport (inbegripet satelliter), när sådan försäkring täcker allt eller något av följande:
(1) Godset som transporteras.
(2) Den farkost som transporterar godset, när sådana farkoster är registrerade i utlandet eller är egendom tillhörande personer med hemvist utomlands.
ii) Gods i internationell transittrafik.
b) Annan riskförsäkring, om den person som vill köpa försäkringen visar att inget av de försäkringsbolag som har tillstånd att bedriva verksamhet i Mexiko kan eller anser det lämpligt att teckna en sådan försäkring.
c) Återförsäkring och retrocession.
d) Försäkringsförmedling enligt artikel 18.1 e i C (Definitioner) och försäkringsrelaterade tjänster som avses i artikel 18.1 e i D (Definitioner), dock endast med avseende på de försäkringstjänster som avses i leden a–c.
2. När det gäller banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) ska Mexiko tillämpa artikel 18.7.1 och 18.7.6 (Gränsöverskridande handel med finansiella tjänster) på det gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster som anges i artikel 18.1 b i (Definitioner), med avseende på följande:
a) Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara, som avses i artikel 18.1 e ii K (Definitioner) och i tillämpliga fall med förbehåll för ett förhandstillstånd från behörigt tillsynsorgan. 1
b) Rådgivningstjänster och andra relaterade tjänster 2 , med undantag för förmedling, och kreditupplysning och kreditanalys relaterad till banktjänster och andra finansiella tjänster, som avses i artikel 18.1 e ii L (Definitioner).
________________
Bilaga 21-A
OMFATTAD UPPHANDLING I EUROPEISKA UNIONEN
AVSNITT A
OFFENTLIGA ENHETER PÅ CENTRAL NIVÅ
Såvida inget annat föreskrivs i denna bilaga och med förbehåll för anmärkningarna till detta avsnitt och de allmänna anmärkningarna i avsnitt H, ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) tillämpas på de av Europeiska unionens upphandlande enheter och dess medlemsstaters upphandlande myndigheter som förtecknas i detta avsnitt, om värdet på leveranserna eller tillhandahållandet uppgår till eller överskrider följande tröskelvärden:
a) 130 000 särskilda dragningsrätter (SDR) för varor som anges i avsnitt D och tjänster som anges i avsnitt E.
b) 5 000 000 SDR för byggentreprenader som anges i avsnitt F och byggkoncessioner som anges i avsnitt G.
1. ENHETER I EUROPEISKA UNIONEN
a) Europeiska unionens råd
b) Europeiska kommissionen
c) Europeiska utrikestjänsten (utrikestjänsten)
2. UPPHANDLANDE MYNDIGHETER I MEDLEMSSTATERNA
BELGIEN
A Services publics fédéraux – Federale Overheidsdiensten:
1. SPF Chancellerie du Premier Ministre – FOD Kanselarij van de Eerste Minister
2. SPF Personnel et Organisation – FOD Kanselarij Personeel en Organisatie
3. SPF Budget et Contrôle de la Gestion – FOD Budget en Beheerscontrole
4. SPF Technologie de l'Information et de la Communication (Fedict) – FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict)
5. SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement – FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking
6. SPF Intérieur – FOD Binnenlandse Zaken
7. SPF Finances – FOD Financiën
8. SPF Mobilité et Transports – FOD Mobiliteit en Vervoer
9. SPF Emploi, Travail et Concertation sociale – FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg
10. SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité Sociale – FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid
11. SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement – FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
12. SPF Justice – FOD Justitie
13. SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie – FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie
14. Ministère de la Défense – Ministerie van Landsverdediging
15. Service public de programmation Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté et Economie sociale – Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, armoedsbestrijding en sociale Economie
16.
Service public fédéral de Programmation Développement durable – Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling
17. Service public fédéral de Programmation Politique scientifique – Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid
B Régie des Bâtiments – Regie der Gebouwen:
1. Office national de Sécurité sociale – Rijksdienst voor sociale Zekerheid
2. Institut national d'Assurance sociales pour travailleurs indépendants – Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen
3. Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité – Rijksinstituut voor Ziekte – en Invaliditeitsverzekering
4. Office national des Pensions – Rijksdienst voor Pensioenen
5. Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité – Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering
6. Fond des Maladies professionnelles – Fonds voor Beroepsziekten
7. Office national de l'Emploi – Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening
8. La Poste 3 – De Post
BULGARIEN
1. Администрация на Народното събрание (Nationalförsamlingens kansli)
2. Администрация на Президента (Presidentens kansli)
3. Администрация на Министерския съвет (Regeringskansliet)
4. Конституционен съд (Författningsdomstolen)
5. Българска народна банка (Bulgariens centralbank)
6. Министерство на външните работи (Utrikesministeriet)
7. Министерство на вътрешните работи (Inrikesministeriet)
8. Министерство на извънредните ситуации (Krishanteringsministeriet)
9. Министерство на държавната администрация и административната реформа (Ministeriet för statlig förvaltning och förvaltningsreform)
10. Министерство на земеделието и храните (Jordbruks- och livsmedelsministeriet)
11. Министерство на здравеопазването (Hälso- och sjukvårdsministeriet)
12. Министерство на икономиката и енергетиката (Ministeriet för ekonomi och energi)
13. Министерство на културата (Kulturministeriet)
14. Министерство на образованието и науката (Ministeriet för utbildning och vetenskap)
15. Министерство на околната среда и водите (Ministeriet för miljö och vattenförvaltning)
16. Министерство на отбраната (Försvarsministeriet)
17. Министерство на правосъдието (Justitieministeriet)
18. Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Ministeriet för regional utveckling och offentliga arbeten)
19. Министерство на транспорта (Transportministeriet)
20. Министерство на труда и социалната политика (Ministeriet för arbetsmarknads- och socialpolitik)
21. Министерство на финансите (Finansministeriet)
22. държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (statliga organ, statliga kommissioner, exekutiva byråer och andra statliga myndigheter som inrättats enligt lag eller genom ministerrådets dekret och vars funktion rör utövandet av verkställande befogenheter)
23. Агенция за ядрено регулиране (Kärnkraftsinspektionen)
24. Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Statliga tillsynskommissionen för energi och vatten)
25. Държавна комисия по сигурността на информацията (Statliga kommissionen för informationssäkerhet)
26. Комисия за защита на конкуренцията (Kommissionen för konkurrensskydd)
27. Комисия за защита на личните данни (Kommissionen för skydd av personuppgifter)
28. Комисия за защита от дискриминация (Kommissionen för skydd mot diskriminering)
29. Комисия за регулиране на съобщенията (Tillsynskommissionen för kommunikation)
30. Комисия за финансов надзор (Finanstillsynskommissionen)
31. Патентно ведомство на Република България (Bulgariska patentverket)
32. Сметна палата на Република България (Bulgariska statliga revisionsverket)
33. Агенция за приватизация (Privatiseringsbyrån)
34. Агенция за следприватизационен контрол (Byrån för kontroll efter privatisering)
35. Български институт по метрология (Bulgariska institutet för metrologi)
36. Държавна агенция ”Архиви (Statliga byrån ”Arkiv”)
37. Държавна агенция ”Държавен резерв и военновременни запаси” (Statliga byrån för statliga reserver och beredskapslager)
38. Държавна агенция за бежанците (Statliga flyktingbyrån)
39. Държавна агенция за българите в чужбина (Statliga byrån för bulgarer i utlandet)
40. Държавна агенция за закрила на детето (Statliga byrån för barnskydd)
41. Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (Statliga byrån för informationsteknik och kommunikation)
42. Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (Statliga byrån för metrologisk och teknisk kontroll)
43. Държавна агенция за младежта и спорта (Statliga byrån för ungdom och idrott)
44. Държавна агенция по туризма (Statliga turistbyrån)
45. Държавна комисия по стоковите борси и тържища (Statliga kommissionen för varubörser och marknader)
46. Институт по публична администрация и европейска интеграция (Institutet för offentlig förvaltning och europeisk integration)
47. Национален статистически институт (Statliga statistiska institutet)
48. Агенция ”Митници” (Tullverket)
49. Агенция за държавна и финансова инспекция (Statliga finansinspektionen)
50. Агенция за държавни вземания (Statliga indrivningsverket)
51. Агенция за социално подпомагане (Byrån för socialhjälp)
52.
Държавна агенция ”Национална сигурност” (Statliga byrån för nationell säkerhet)
53. Агенция за хората с увреждания (Byrån för personer med funktionsnedsättning)
54. Агенция по вписванията (Registerbyrån)
55. Агенция по енергийна ефективност (Byrån för energieffektivitet)
56. Агенция по заетостта (Byrån för sysselsättning)
57. Агенция по геодезия, картография и кадастър (Byrån för geodesi, kartografi och fastighetsregister)
58. Агенция по обществени поръчки (Byrån för offentlig upphandling)
59. Българска агенция за инвестиции (Bulgariska investeringsbyrån)
60. Главна дирекция ”Гражданска въздухоплавателна администрация” (Generaldirektoratet för förvaltning av civil luftfart)
61. Дирекция за национален строителен контрол (Statliga bygginspektionsdirektoratet)
62.
Държавна комисия по хазарта (Statliga spelkommissionen)
63. Изпълнителна агенция ”Автомобилна администрация” (Exekutiva byrån för bilförvaltning)
64. Изпълнителна агенция ”Борба с градушките” (Exekutiva byrån för skydd av grödor mot hagel)
65. Изпълнителна агенция ”Българска служба за акредитация” (Exekutiva byrån för ackrediteringstjänst)
66. Изпълнителна агенция ”Главна инспекция по труда” (Exekutiva byrån för arbetsinspektion)
67. Изпълнителна агенция ”Железопътна администрация” (Exekutiva byrån för järnvägsförvaltning)
68. Изпълнителна агенция ”Морска администрация” (Exekutiva byrån för sjöfartsförvaltning)
69. Изпълнителна агенция ”Национален филмов център” (Exekutiva byrån ”Nationellt filmcentrum”)
70. Изпълнителна агенция ”Пристанищна администрация” (Exekutiva byrån för hamnförvaltning)
71. Изпълнителна агенция ”Проучване и поддържане на река Дунав” (Exekutiva byrån för utforskning och underhåll av Donaufloden)
72. Фонд ”Републиканска пътна инфраструктура” (Fonden för nationell infrastruktur)
73. Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Exekutiva byrån för ekonomiska analyser och prognoser)
74. Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Exekutiva byrån för främjande av små och medelstora företag)
75. Изпълнителна агенция по лекарствата (Exekutiva byrån för läkemedel)
76. Изпълнителна агенция по лозата и виното (Exekutiva byrån för vin och vinodling)
77. Изпълнителна агенция по околна среда (Exekutiva miljöbyrån)
78. Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Exekutiva byrån för markresurser)
79. Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Exekutiva byrån för fiske och vattenbruk)
80. Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Exekutiva byrån för urval och reproduktion inom djurhållning)
81. Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Exekutiva byrån för provning av växtsorter, fältbesiktning och utsädeskontroll)
82. Изпълнителна агенция по трансплантация (Exekutiva byrån för transplantationer)
83. Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Exekutiva byrån för förbättring av vattenhantering (hydromelioration))
84. Комисията за защита на потребителите (Konsumentskyddskommissionen)
85. Контролно-техническата инспекция (Inspektionsmyndigheten för teknisk kontroll)
86. Национална агенция за приходите (Byrån för statliga inkomster)
87. Национална ветеринарномедицинска служба (Statliga veterinärtjänsten)
88. Национална служба за растителна защита (Statliga växtskyddstjänsten)
89. Национална служба по зърното и фуражите (Statliga spannmåls- och fodertjänsten)
90. Държавна агенция по горите (Statliga skogsbruksbyrån)
91. Висшата атестационна комисия (Kommissionen för högre attestering)
92. Национална агенция за оценяване и акредитация (Statliga byrån för bedömning och ackreditering)
93 Националната агенция за професионално образование и обучение (Statliga byrån för yrkesutbildning)
94. Национална комисия за борба с трафика на хора (Bulgariens nationella kommission för bekämpning av människohandel)
95. Дирекция ”Материално-техническо осигуряване и социално обслужване” на Министерство на вътрешните работи (Inrikesministeriets direktorat för materiellt och tekniskt stöd och socialtjänst)
96. Дирекция ”Оперативно издирване” на Министерство на вътрешните работи (Inrikesministeriets direktorat ”Operativa undersökningar”)
97. Дирекция ”Финансово-ресурсно осигуряване” на Министерство на вътрешните работи (Inrikesministeriets direktorat för tillhandahållande av finansiering och resurser)
98. Изпълнителна агенция ”Военни клубове и информация” (Exekutiva byrån för militärklubbar och militär information)
99. Изпълнителна агенция ”Държавна собственост на Министерството на отбраната” (Exekutiva byrån för statlig egendom vid försvarsministeriet)
100. Изпълнителна агенция ”Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества” (Exekutiva byrån för testnings- och kontrollåtgärder för vapen, utrustning och egendom)
101. Изпълнителна агенция ”Социални дейности на Министерството на отбраната” (Exekutiva byrån för sociala aktiviteter vid försvarsministeriet)
102. Национален център за информация и документация (Nationellt centrum för information och dokumentation)
103. Национален център по радиобиология и радиационна защита (Nationellt centrum för strålningsbiologi och strålskydd)
104. Национална служба ”Полиция” (Nationella polismyndigheten)
105. Национална служба ”Пожарна безопасност и защита на населението” (Nationella myndigheten för brandsäkerhet och skydd av befolkningen)
106. Национална служба за съвети в земеделието (Nationella jordbruksrådgivningstjänsten)
107 Служба ”Военна информация” (Militära underrättelsetjänsten)
108. Служба ”Военна полиция” (Militärpolisen)
109. Авиоотряд 28 (Lufttrupp 28)
TJECKIEN
1. Ministerstvo dopravy (Transportministeriet)
2. Ministerstvo financí (Finansministeriet)
3. Ministerstvo kultury (Kulturministeriet)
4. Ministerstvo obrany (Försvarsministeriet)
5. Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministeriet för regional utveckling)
6. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor)
7. Ministerstvo průmyslu a obchodu (Industri- och handelsministeriet)
8. Ministerstvo spravedlnosti (Justitieministeriet)
9. Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministeriet för utbildning, ungdomsfrågor och idrott)
10. Ministerstvo vnitra (Inrikesministeriet)
11. Ministerstvo zahraničních věcí (Utrikesministeriet)
12. Ministerstvo zdravotnictví (Hälso- och sjukvårdsministeriet)
13. Ministerstvo zemědělství (Jordbruksministeriet)
14. Ministerstvo životního prostředí (Miljöministeriet)
15. Poslanecká sněmovna PČR (Deputeradekammaren i det tjeckiska parlamentet)
16. Senát PČR (Senaten i det tjeckiska parlamentet)
17. Kancelář prezidenta (Presidentens kansli)
18. Český statistický úřad (Tjeckiska statistikbyrån)
19. Český úřad zeměměřičský a katastrální (Tjeckiska byrån för lantmäteri, kartläggning och fastighetsregister)
20. Úřad průmyslového vlastnictví (Byrån för industriell äganderätt)
21. Úřad pro ochranu osobních údajů (Byrån för skydd av personuppgifter)
22. Bezpečnostní informační služba (Säkerhetsunderrättelsetjänsten)
23. Národní bezpečnostní úřad (Nationella säkerhetsmyndigheten)
24. Česká akademie věd (Tjeckiens vetenskapsakademi)
25. Vězeňská služba (Kriminalvårdstjänsten)
26. Český báňský úřad (Tjeckiens gruvmyndighet)
27. Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Konkurrensverket)
28. Správa státních hmotných rezerv (Administrationskontoret för statens råvarureserver)
29. Státní úřad pro jadernou bezpečnost (Statliga myndigheten för kärnsäkerhet)
30. Energetický regulační úřad (Energitillsynsmyndigheten)
31. Úřad vlády České republiky (Tjeckiens regeringskansli)
32. Ústavní soud (Författningsdomstolen)
33. Nejvyšší soud (Högsta domstolen)
34. Nejvyšší správní soud (Högsta förvaltningsdomstolen)
35. Nejvyšší státní zastupitelství (Åklagarmyndigheten)
36. Nejvyšší kontrolní úřad (Högsta revisionsorganet)
37. Kancelář Veřejného ochránce práv (Kontoret för den offentliga försvararen av rättigheter)
38. Grantová agentura České republiky (Tjeckiens bidragsbyrå)
39. Státní úřad inspekce práce (Statliga arbetsinspektionsmyndigheten)
40. Český telekomunikační úřad (Tjeckiska telekommunikationsmyndigheten)
41. Ředitelství silnic a dálnic ČR (ŘSD) (Tjeckiens väg- och motorvägsdirektorat)
DANMARK
1. Folketinget (Danska parlamentet)
2. Rigsrevisionen (Riksrevisionen)
3. Statsministeriet (Statsministerns kansli)
4. Udenrigsministeriet (Utrikesministeriet)
5. Beskæftigelsesministeriet – 5 styrelser og institutioner (Arbetsministeriet – 5 byråer och organ)
6. Domstolsstyrelsen (Domstolsverket)
7. Finansministeriet – 5 styrelser og institutioner (Finansministeriet – 5 byråer och organ)
8. Forsvarsministeriet – 5 styrelser og institutioner (Försvarsministeriet – 5 byråer och organ)
9. Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse – Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (Inrikes- och hälsoministeriet – flera byråer och organ, däribland Statens seruminstitut)
10. Justitsministeriet – Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser (Justitieministeriet– Rikspolischefen, åklagarmyndigheten, 1 direktorat och flera byråer)
11. Kirkeministeriet – 10 stiftsøvrigheder (Kyrkoministeriet – 10 stiftsmyndigheter)
12. Kulturministeriet – 4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (Kulturministeriet – 4 avdelningar och flera organ)
13. Miljøministeriet – 5 styrelser (Miljöministeriet – 5 byråer)
14. Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration – 1 styrelse (Ministeriet för flyktingar, migration och integration – 1 byrå)
15. Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri – 4 direktorater og institutioner (Ministeriet för livsmedel, jordbruk och fiske – 4 direktorat och organ)
16. Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling – Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (Ministeriet för vetenskap, teknik och innovation – Flera byråer och organ, forskningscentrumet i Risø och danska forsknings- och utbildningsverksamhetens byggnader)
17. Skatteministeriet – 1 styrelse og institutioner (Skatteministeriet – 1 byrå och flera organ)
18. Velfærdsministeriet – 3 styrelser og institutioner (Välfärdsministeriet – 3 byråer och flera organ)
19. Transportministeriet – 7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet (Transportministeriet – 7 byråer och organ, däribland Öresundsbrokonsortiet)
20. Undervisningsministeriet – 3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (Utbildningsministeriet – 3 byråer, 4 undervisningsinstitutioner, 5 andra organ)
21. Økonomi- og Erhvervsministeriet – Adskillige styrelser og institutioner (Ekonomi- och näringsministeriet – Flera byråer och organ)
22. Klima- og Energiministeriet – 3 styrelser og institutioner (Klimat- och energiministeriet – 3 byråer och organ)
TYSKLAND
1. Auswärtiges Amt (Utrikesministeriet)
2. Bundeskanzleramt (Förbundskanslerns kansli)
3. Bundesministerium für Arbeit und Soziales (Förbundsministeriet för arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor)
4. Bundesministerium für Bildung und Forschung (Förbundsministeriet för utbildning och forskning)
5. Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (Förbundsministeriet för livsmedel, jordbruk och konsumentskydd)
6. Bundesministerium der Finanzen (Förbundsfinansministeriet)
7. Bundesministerium des Innern (Förbundsministeriet för inrikes frågor – endast civila varor)
8. Bundesministerium für Gesundheit (Förbundsministeriet för hälso- och sjukvård)
9. Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend (Förbundsministeriet för familje-, äldre-, kvinno- och ungdomsfrågor)
10. Bundesministerium der Justiz (Förbundsjustitieministeriet)
11. Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung (Förbundsministeriet för transport, byggnadsverksamhet och stadsplanering)
12. Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (Förbundsministeriet för ekonomi och teknik)
13. Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (Förbundsministeriet för ekonomiskt samarbete och utveckling)
14. Bundesministerium der Verteidigung (Förbundsförsvarsministeriet)
15. Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (Förbundsministeriet för miljö, naturskydd och kärnsäkerhet)
ESTLAND
1. Vabariigi Presidendi Kantselei (Estniska presidentens kansli)
2. Eesti Vabariigi Riigikogu (Estlands parlament)
3. Eesti Vabariigi Riigikohus (Estlands högsta domstol)
4. Riigikontroll (Estlands statliga revisionsverk)
5. Õiguskantsler (Justitiekanslern)
6. Riigikantselei (Statskansliet)
7. Rahvusarhiiv (Estlands nationalarkiv)
8. Haridus- ja Teadusministeerium (Utbildnings- och forskningsministeriet)
9. Justiitsministeerium (Justitieministeriet)
10. Kaitseministeerium (Försvarsministeriet)
11. Keskkonnaministeerium (Miljöministeriet)
12. Kultuuriministeerium (Kulturministeriet)
13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministeriet för ekonomi och kommunikationer)
14. Põllumajandusministeerium (Jordbruksministeriet)
15. Rahandusministeerium (Finansministeriet)
16. Siseministeerium (Inrikesministeriet)
17. Sotsiaalministeerium (Ministeriet för sociala frågor)
18. Välisministeerium (Utrikesministeriet)
19. Keeleinspektsioon (Språkinspektionen)
20. Riigiprokuratuur (Åklagarmyndigheten)
21. Teabeamet (Informationsstyrelsen)
22. Maa-amet (Estniska markstyrelsen)
23. Keskkonnainspektsioon (Miljöinspektionen)
24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centrum för skogsskydd och skogsbruk)
25. Muinsuskaitseamet (Kulturarvsstyrelsen)
26. Patendiamet (Patentbyrån)
27. Tehnilise Järelevalve Amet (Estniska myndigheten för teknisk övervakning)
28. Tarbijakaitseamet (Konsumentskyddsstyrelsen)
29. Riigihangete Amet (Myndigheten för offentlig upphandling)
30. Taimetoodangu Inspektsioon (Inspektionen för växtproduktion)
31. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Jordbruksregisters- och informationsstyrelsen)
32. Veterinaar- ja Toiduamet (Veterinär- och livsmedelsstyrelsen)
33. Konkurentsiamet (Estniska konkurrensmyndigheten)
34. Maksu –ja Tolliamet (Skatte- och tullverket)
35. Statistikaamet (Estniska statistikbyrån)
36. Kaitsepolitseiamet (Säkerhetspolisstyrelsen)
37. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Medborgarskaps- och migrationsstyrelsen)
38. Piirivalveamet (Nationella styrelsen för gränsbevakning)
39. Politseiamet (Nationella polisstyrelsen)
40. Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (Centrum för kriminaltekniska tjänster)
41. Keskkriminaalpolitsei (Centrala kriminalpolisen)
42. Päästeamet (Räddningstjänsten)
43. Andmekaitse Inspektsioon (Estniska dataskyddsinspektionen)
44. Ravimiamet (Statliga läkemedelsverket)
45. Sotsiaalkindlustusamet (Styrelsen för socialförsäkring)
46. Tööturuamet (Arbetsmarknadsstyrelsen)
47. Tervishoiuamet (Hälso- och sjukvårdsstyrelsen)
48. Tervisekaitseinspektsioon (Hälsoskyddsinspektionen)
49. Tööinspektsioon (Arbetsinspektionen)
50. Lennuamet (Estniska luftfartsverket)
51. Maanteeamet (Estniska vägverket)
52. Veeteede Amet (Sjöfartsverket)
53. Julgestuspolitsei (Centrala brottsbekämpningspolisen)
54. Kaitseressursside Amet (Försvarsresursbyrån)
55. Kaitseväe Logistikakeskus (Försvarsmaktens logistikcentrum)
IRLAND
1. President's Establishment
2. Houses of the Oireachtas (Parliament)
3. Department of the Taoiseach (Prime Minister)
4. Central Statistics Office
5. Department of Finance
6. Office of the Comptroller and Auditor General
7. Office of the Revenue Commissioners
8. Office of Public Works
9. State Laboratory
10. Office of the Attorney General
11. Office of the Director of Public Prosecutions
12. Valuation Office
13. Commission for Public Service Appointments
14. Office of the Ombudsman
15. Chief State Solicitor's Office
16. Department of Justice, Equality and Law Reform
17. Courts Service
18. Prisons Service
19. Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests
20. Department of the Environment, Heritage and Local Government
21. Department of Education and Science
22. Department of Communications, Energy and Natural Resources
23. Department of Agriculture, Fisheries and Food
24. Department of Transport
25. Department of Health and Children
26. Department of Enterprise, Trade and Employment
27. Department of Arts, Sports and Tourism
28. Department of Defence
29. Department of Foreign Affairs
30. Department of Social and Family Affairs
31. Department of Community, Rural and Gaeltacht (Gaelic-speaking regions) Affairs
32. Arts Council
33. National Gallery
GREKLAND
1. Υπουργείο Εσωτερικών (Inrikesministeriet)
2. Υπουργείο Εξωτερικών (Utrikesministeriet)
3. Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών (Ekonomi- och finansministeriet)
4. Υπουργείο Ανάπτυξης (Utvecklingsministeriet)
5. Υπουργείο Δικαιοσύνης (Justitieministeriet)
6.
Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (Ministeriet för utbildning och religion)
7. Υπουργείο Πολιτισμού (Kulturministeriet)
8. Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης (Ministeriet för hälso- och sjukvård och social solidaritet)
9. Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (Ministeriet för miljö, fysisk planering och offentliga arbeten)
10. Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας (Ministeriet för sysselsättning och socialt skydd)
11. Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών (Transport- och kommunikationsministeriet)
12. Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων (Ministeriet för landsbygdsutveckling och livsmedel)
13. Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής (Ministeriet för sjöfart, Egeiska havet och öarna)
14. Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (Ministeriet för Makedonien och Thrakien)
15. Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (Generalsekretariatet för kommunikation)
16. Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης (Generalsekretariatet för information)
17. Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς (Generalsekretariatet för ungdom)
18. Γενική Γραμματεία Ισότητας (Generalsekretariatet för jämställdhet)
19. Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Generalsekretariatet för socialt skydd)
20. Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού (Generalsekretariatet för greker som bor utomlands)
21. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Generalsekretariatet för industri)
22. Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας (Generalsekretariatet för forskning och teknik)
23. Γενική Γραμματεία Αθλητισμού (Generalsekretariatet för idrott)
24. Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων (Generalsekretariatet för offentliga arbeten)
25. Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος (Nationella statistiktjänsten)
26. Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας (Nationella välfärdsrådet)
27.
Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας (Organisationen för arbetstagares bostäder)
28. Εθνικό Τυπογραφείο (Nationella tryckeriet)
29. Γενικό Χημείο του Κράτους (Statens allmänna laboratorium)
30. Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας (Grekiska motorvägsfonden)
31. Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (Atens universitet)
32. Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (Thessalonikis universitet)
33. Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης (Thrakiens universitet)
34. Πανεπιστήμιο Αιγαίου (Egeiska universitetet)
35. Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων (Ioanninas universitet)
36. Πανεπιστήμιο Πατρών (Patras universitet)
37. Πανεπιστήμιο Μακεδονίας (Makedoniens universitet)
38. Πολυτεχνείο Κρήτης (Kretas polytekniska skola)
39. Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων (Sivitanidios tekniska skola)
40. Αιγινήτειο Νοσοκομείο (Eginitio sjukhus)
41. Αρεταίειο Νοσοκομείο (Areteio sjukhus)
42. Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης (Nationellt centrum för offentlig administration)
43. Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού (Α.Ε. Offentliga materialförvaltningsorganet)
44. Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (Jordbrukarnas försäkringsorgan)
45. Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων (Skolbyggnadsorganet)
46. Γενικό Επιτελείο Στρατού (Arméns generalstab)
47. Γενικό Επιτελείο Ναυτικού (Flottans generalstab)
48. Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας (Flygvapnets generalstab)
49. Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας (Grekiska atomenergikommissionen)
50. Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων (Generalsekretariatet för vidareutbildning)
51. Γενική Γραμματεία Εμπορίου (Handelsgeneralsekretariatet)
52. Ελληνικά Ταχυδρομεία (Grekiska posten (EL.TA))
53. Υπουργείο Εθνικής Άμυνας (Försvarsministeriet)
SPANIEN
1. Presidencia de Gobierno
2. Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
3. Ministerio de Justicia
4. Ministerio de Defensa
5. Ministerio de Economía y Hacienda
6. Ministerio del Interior
7. Ministerio de Fomento
8. Ministerio de Educación y Ciencia
9. Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
10. Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales
11. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación
12. Ministerio de la Presidencia
13. Ministerio de Administraciones Públicas
14. Ministerio de Cultura
15. Ministerio de Sanidad y Consumo
16. Ministerio de Medio Ambiente
17. Ministerio de Vivienda
FRANKRIKE
A Ministerier
1. Services du Premier ministre
2. Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports
3. Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales
4. Ministère chargé de la justice
5. Ministère chargé de la défense
6. Ministère chargé des affaires étrangères et européennes
7. Ministère chargé de l'éducation nationale
8. Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi
9. Secrétariat d'Etat aux transports
10. Secrétariat d'Etat aux entreprises et au commerce extérieur
11. Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité
12. Ministère chargé de la culture et de la communication
13. Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique
14. Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche
15. Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche
16. Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables
17. Secrétariat d'Etat à la fonction publique
18. Ministère chargé du logement et de la ville
19. Secrétariat d'Etat à la coopération et à la francophonie
20. Secrétariat d'Etat à l'outre-mer
21. Secrétariat d'Etat à la jeunesse et aux sports et de la vie associative
22. Secrétariat d'Etat aux anciens combattants
23. Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du co‑développement
24. Secrétariat d'Etat en charge de la prospective et de l'évaluation des politiques publiques
25. Secrétariat d'Etat aux affaires européennes
26. Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères et aux droits de l'homme
27. Secrétariat d'Etat à la consommation et au tourisme
28. Secrétariat d'Etat à la politique de la ville
29. Secrétariat d'Etat à la solidarité
30. Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi
31. Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat, des PME, du tourisme et des services
32. Secrétariat d'Etat en charge du développement de la région-capitale
33. Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du territoire
B Nationella offentliga institutioner
1. Académie de France à Rome
2. Académie de marine
3. Académie des sciences d'outre-mer
4. Académie des technologies
5. Agence Centrale des Organismes de Sécurité Sociale (A.C.O.S.S.)
6. Agences de l'eau
7. Agence de biomédecine
8. Agence pour l'enseignement du français à l'étranger
9. Agence française de sécurité sanitaire des aliments
10. Agence française de sécurité sanitaire de l'environnement et du travail
11. Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des migrations
12. Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT)
13. Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH)
14. Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité des Chances
15. Agence pour la garantie des droits des mineurs
16. Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (ANIFOM)
17. Assemblée permanente des chambres d'agriculture (APCA)
18. Bibliothèque nationale de France
19. Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg
20. Caisse des Dépôts et Consignations
21. Caisse nationale des autoroutes (CNA)
22. Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)
23. Caisse de garantie du logement locatif social
24. Casa de Velasquez
25. Centre d'enseignement zootechnique
26. Centre d'études de l'emploi
27. Centre hospitalier national des Quinze-Vingts
28. Centre international d'études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)
29. Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale
30. Centre des Monuments Nationaux
31. Centre national d'art et de culture Georges Pompidou
32. Centre national des arts plastiques
33. Centre national de la cinématographie
34. Institut national supérieur de formation et de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements adaptés
35. Centre National d'Etudes et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)
36. Ecole nationale supérieure de Sécurité Sociale
37. Centre national du livre
38. Centre national de documentation pédagogique
39. Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)
40. Centre national professionnel de la propriété forestière
41. Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S)
42. Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)
43. Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)
44. Collège de France
45. Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres
46. Conservatoire National des Arts et Métiers
47. Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris
48. Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon
49. Conservatoire national supérieur d'art dramatique
50. Ecole centrale de Lille
51. Ecole centrale de Lyon
52. École centrale des arts et manufactures
53. École française d'archéologie d'Athènes
54. École française d'Extrême-Orient
55. École française de Rome
56. École des hautes études en sciences sociales
57. Ecole du Louvre
58. École nationale d'administration
59. École nationale de l'aviation civile (ENAC)
60. École nationale des Chartes
61. École nationale d'équitation
62. Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg
63. Écoles nationales d'ingénieurs
64. Ecole nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes
65. Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles
66. École nationale de la magistrature
67. Écoles nationales de la marine marchande
68. École nationale de la santé publique (ENSP)
69. École nationale de ski et d'alpinisme
70. École nationale supérieure des arts décoratifs
71. École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix
72. Ecole nationale supérieure des arts et techniques du théâtre
73. Écoles nationales supérieures d'arts et métiers
74. École nationale supérieure des beaux-arts
75. École nationale supérieure de céramique industrielle
76. École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA)
77. Ecole Nationale Supérieure des Sciences de l'information et des bibliothécaires
78. Écoles nationales vétérinaires
79. École nationale de voile
80. Écoles normales supérieures
81. École polytechnique
82. École de viticulture — Avize (Marne)
83. Etablissement national d'enseignement agronomique de Dijon
84. Établissement national des invalides de la marine (ENIM)
85. Établissement national de bienfaisance Koenigswarter
86. Fondation Carnegie
87. Fondation Singer-Polignac
88. Haras nationaux
89. Hôpital national de Saint-Maurice
90. Institut français d'archéologie orientale du Caire
91. Institut géographique national
92. Institut National des Appellations d'origine
93. Institut national des hautes études de sécurité
94. Institut de veille sanitaire
95. Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
96. Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)
97. Institut National d'Horticulture
98. Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire
99. Institut national des jeunes aveugles — Paris
100. Institut national des jeunes sourds — Bordeaux
101. Institut national des jeunes sourds — Chambéry
102. Institut national des jeunes sourds — Metz
103. Institut national des jeunes sourds — Paris
104. Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)
105. Institut national de la propriété industrielle
106. Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A)
107. Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P)
108. Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M)
109. Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)
110. Institut National des Sciences de l'Univers
111. Institut National des Sports et de l'Education Physique
112. Instituts nationaux polytechniques
113. Instituts nationaux des sciences appliquées
114. Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)
115. Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)
116. Institut de Recherche pour le Développement
117. Instituts régionaux d'administration
118. Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech)
119. Institut supérieur de mécanique de Paris
120. Institut Universitaires de Formation des Maîtres
121. Musée de l'armée
122. Musée Gustave-Moreau
123. Musée du Louvre
124. Musée du Quai Branly
125. Musée national de la marine
126. Musée national J.-J.-Henner
127. Musée national de la Légion d'honneur
128. Musée de la Poste
129. Muséum National d'Histoire Naturelle
130. Musée Auguste-Rodin
131. Observatoire de Paris
132. Office français de protection des réfugiés et apatrides
133. Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC)
134. Office national de la chasse et de la faune sauvage
135. Office National de l'eau et des milieux aquatiques
136. Office national d'information sur les enseignements et les professions (ONISEP)
137. Office universitaire et culturel français pour l'Algérie
138. Palais de la découverte
139. Parcs nationaux
140. Universités
C Oberoende institutioner, myndigheter och domstolar
1. Présidence de la République
2. Assemblée Nationale
3. Sénat
4. Conseil constitutionnel
5. Conseil économique et social
6. Conseil supérieur de la magistrature
7. Agence française contre le dopage
8. Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles
9. Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires
10. Autorité de régulation des communications électroniques et des postes
11. Autorité de sûreté nucléaire
12. Comité national d'évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel
13. Commission d'accès aux documents administratifs
14. Commission consultative du secret de la défense nationale
15. Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques
16. Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité
17. Commission nationale de déontologie de la sécurité
18. Commission nationale du débat public
19. Commission nationale de l'informatique et des libertés
20. Commission des participations et des transferts
21. Commission de régulation de l'énergie
22. Commission de la sécurité des consommateurs
23. Commission des sondages
24. Commission de la transparence financière de la vie politique
25. Conseil de la concurrence
26. Conseil supérieur de l'audiovisuel
27. Défenseur des enfants
28. Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité
29. Haute autorité de santé
D Övriga nationella offentliga organ
1. Union des groupements d'achats publics (UGAP)
2. Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)
3. Autorité indépendante des marchés financiers
4. Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)
5. Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salariés (CNAMS)
6. Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salariés (CNAVTS)
KROATIEN
1. Hrvatski sabor (Kroatiens parlament)
2. Predsjednik Republike Hrvatske (Kroatiens president)
3. Ured predsjednika Republike Hrvatske (Presidentens kansli)
4. Ured predsjednika Republike Hrvatske po prestanku obnašanja dužnosti (Presidentens kansli efter mandatperiodens utgång)
5. Vlada Republike Hrvatske (Kroatiens regering)
6. Uredi Vlade Republike Hrvatske (Kroatiens regeringskansli)
7. Ministarstvo gospodarstva (Ekonomiministeriet)
8. Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije (Ministeriet för regional utveckling och EU-medel)
9. Ministarstvo financija (Finansministeriet)
10. Ministarstvo obrane (Försvarsministeriet)
11. Ministarstvo vanjskih i europskih poslova (Ministeriet för utrikes frågor och Europafrågor)
12. Ministarstvo unutarnjih poslova (Inrikesministeriet)
13. Ministarstvo pravosuđa (Justitieministeriet)
14. Ministarstvo uprave (Ministeriet för offentlig förvaltning)
15. Ministarstvo poduzetništva i obrta (Ministeriet för entreprenörskap och hantverk)
16. Ministarstvo rada i mirovinskog sustava (Ministeriet för arbetsmarknad och pensionssystem)
17. Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture (Ministeriet för sjöfart, transport och infrastruktur)
18. Ministarstvo poljoprivrede (Jordbruksministeriet)
19. Ministarstvo turizma (Ministeriet för turism)
20. Ministarstvo zaštite okoliša i prirode (Miljö- och naturvårdsministeriet)
21. Ministarstvo graditeljstva i prostornoga uređenja (Ministeriet för byggnadsverksamhet och fysisk planering)
22. Ministarstvo branitelja (Ministeriet för krigsveteraner)
23. Ministarstvo socijalne politike i mladih (Ministeriet för socialpolitik och ungdom)
24. Ministarstvo zdravlja (Hälso- och sjukvårdsministeriet)
25. Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta (Ministeriet för vetenskap, utbildning och idrott)
26. Ministarstvo kulture (Kulturministeriet)
27. Državne upravne organizacije (Statliga förvaltningsorgan)
28. Uredi državne uprave u županijama (Statliga förvaltningsorgan på regional nivå)
29. Ustavni sud Republike Hrvatske (Kroatiens författningsdomstol)
30. Vrhovni sud Republike Hrvatske (Kroatiens högsta domstol)
31. Sudovi (Domstolar)
32. Državno sudbeno vijeće (Statens rättsliga råd)
33. Državna odvjetništva (Justitiekanslerämbetet)
34. Državnoodvjetničko vijeće (Riksåklagarens kansli)
35. Pravobraniteljstva (Ombudsmannaämbetet)
36. Državna komisija za kontrolu postupaka javne nabave (Statliga kommissionen för tillsyn av offentliga upphandlingsförfaranden)
37. Hrvatska narodna banka (Kroatiens centralbank)
38. Državne agencije i uredi (Statliga organ och byråer)
39. Državni ured za reviziju (Statliga revisionsverket)
ITALIEN
1. Presidenza del Consiglio dei Ministri (Regeringskansliet)
2. Ministero degli Affari Esteri (Utrikesministeriet)
3. Ministero dell'Interno (Inrikesministeriet)
4. Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari – esclusi i giudici di pace (Ministeriet för rättsliga frågor och domarämbeten, andra än giudici di pace)
5. Ministero della Difesa (Försvarsministeriet)
6. Ministero dell'Economia e delle Finanze (Ekonomi- och finansministeriet)
7. Ministero dello Sviluppo Economico (Ministeriet för ekonomisk utveckling)
8. Ministero del Commercio internazionale (Ministeriet för internationell handel)
9. Ministero delle Comunicazioni (Kommunikationsministeriet)
10. Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (Jord- och skogsbruksministeriet)
11. Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare (Ministeriet för miljö samt för skydd av land och hav)
12. Ministero delle Infrastrutture (Infrastrukturministeriet)
13. Ministero dei Trasporti (Transportministeriet)
14. Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della Previdenza sociale (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor, socialpolitik och socialt skydd)
15. Ministero della Solidarietà sociale (Ministeriet för social solidaritet)
16. Ministero della Salute (Hälso- och sjukvårdsministeriet)
17. Ministero dell'Istruzione dell'università e della ricerca (Ministeriet för utbildning, universitet och forskning)
18. Ministero per i Beni e le Attività culturali comprensivo delle sue articolazioni periferiche
19. CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici) 4
CYPERN
1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidentkansliet och presidentpalatset)
2. Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (Harmoniseringssamordnarens byrå)
3. Υπουργικό Συμβούλιο (Ministerrådet)
4. Βουλή των Αντιπροσώπων (Representantkammaren)
5. Δικαστική Υπηρεσία (Rättstjänsten)
6. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Republikens lagråd)
7. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Revisionsverket)
8. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Kommissionen för offentlig tjänst)
9. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Utbildningskommissionen)
10. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Byrån för den administrativa kommissionären (ombudsmannen))
11.
Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Kommissionen för konkurrens)
12. Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Internrevisionen)
13. Γραφείο Προγραμματισμού (Planeringskontoret)
14. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Finansministeriet)
15. Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Byrån för kommissionären för skydd av personuppgifter)
16. Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Byrån för kommissionären för kontroll av statligt stöd)
17. Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών (Anbudsgranskningsorganet)
18. Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Myndigheten för tillsyn och utveckling av kooperativ)
19. Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων (Flyktingprövningsorganet)
20. Υπουργείο Άμυνας (Försvarsministeriet)
21. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministeriet för jordbruk, naturtillgångar och miljö):
a) Τμήμα Γεωργίας (Myndigheten för jordbruk)
b) Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinärtjänster)
c) Τμήμα Δασών (Myndigheten för skog)
d) Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Myndigheten för vattenutveckling)
e) Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Myndigheten för geologisk undersökning)
f) Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorologitjänsten)
g) Τμήμα Αναδασμού (Myndigheten för landkonsolidering)
h) Υπηρεσία Μεταλλείων (Gruvtjänsten)
i) Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Jordbruksforskningsinstitutet)
j) Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Myndigheten för fiske och havsforskning)
22. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministeriet för rättsliga frågor och allmän ordning):
a) Αστυνομία (Polisen)
b) Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyperns brandkår)
c) Τμήμα Φυλακών (Kriminalvårdsmyndigheten)
23. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministeriet för handel, industri och turism):
a) Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Myndigheten för registrering av företag och konkursförvaltare)
24. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Arbetsmarknads- och socialförsäkringsministeriet):
a) Τμήμα Εργασίας (Arbetsmarknadsmyndigheten)
b) Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialförsäkringsmyndigheten)
c) Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Myndigheten för sociala välfärdstjänster)
d) Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Cyperns produktivitetscentrum)
e) Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Cyperns högre institut för hotell)
f) Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Högre tekniska institutet)
g) Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Myndigheten för arbetsinspektion)
h) Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων (Myndigheten för relationer mellan arbetsmarknadens parter)
25. Υπουργείο Εσωτερικών (Inrikesministeriet):
a) Επαρχιακές Διοικήσεις (Distriktsförvaltningar)
b) Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Myndigheten för stadsplanering och bostäder)
c) Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Myndigheten för folkbokföring och migration)
d) Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Myndigheten för mark och lantmäteri)
e) Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press- och informationstjänsten)
f)
Πολιτική Άμυνα (Civilförsvaret)
g) Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (Tjänsten för vård och rehabilitering av fördrivna personer)
h) Υπηρεσία Ασύλου (Asyltjänsten)
26. Υπουργείο Εξωτερικών (Utrikesministeriet)
27. Υπουργείο Οικονομικών (Finansministeriet):
a) Τελωνεία (Tull och punktskatter)
b) Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Skattemyndigheten)
c) Στατιστική Υπηρεσία (Statistikbyrån)
d) Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Myndigheten för statlig upphandling och statliga leveranser)
e) Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Myndigheten för offentlig förvaltning och personal)
f) Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Statliga tryckeriet)
g) Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Myndigheten för informationstekniktjänster)
28. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Utbildnings- och kulturministeriet)
29. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministeriet för kommunikation och offentliga arbeten):
a) Τμήμα Δημοσίων Έργων (Myndigheten för offentliga arbeten)
b) Τμήμα Αρχαιοτήτων (Antikvariemyndigheten)
c) Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Myndigheten för civil luftfart)
d) Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Myndigheten för handelssjöfart)
e) Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Myndigheten för posttjänster)
f) Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Myndigheten för vägtransport)
g) Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Myndigheten för elektriska och mekaniska tjänster)
h) Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Myndigheten för elektronisk telekommunikation)
30. Υπουργείο Υγείας (Hälso- och sjukvårdsministeriet):
a) Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Läkemedelsmyndigheten)
b) Γενικό Χημείο (Centrallaboratoriet)
c) Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Tjänsten för medicin och folkhälsa)
d) Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Tandvårdstjänsten)
e) Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Tjänsten för psykisk hälsa)
LETTLAND
A Ministerier, kanslier för ministrar med särskilda uppdrag och underordnade organ till dessa
1. Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Försvarsministeriet och underordnade organ)
2. Ārlietu ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Utrikesministeriet och underordnade organ)
3. Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ekonomiministeriet och underordnade organ)
4. Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Finansministeriet och underordnade organ)
5. Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Inrikesministeriet och underordnade organ)
6. Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministeriet för utbildning och vetenskap samt underordnade organ)
7. Kultūras ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Kulturministeriet och underordnade organ)
8. Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Välfärdsministeriet och underordnade organ)
9. Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Transportministeriet och underordnade organ)
10. Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Justitieministeriet och underordnade organ)
11. Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Hälso- och sjukvårdsministeriet och underordnade organ)
12. Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministeriet för miljöskydd och regional utveckling samt underordnade organ)
13. Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Jordbruksministeriet och underordnade organ)
14. Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministerier för särskilda uppdrag och underordnade organ)
B Andra statliga organ
1. Augstākā tiesa (Högsta domstolen)
2. Centrālā vēlēšanu komisija (Centrala valkommissionen)
3. Finanšu un kapitāla tirgus komisija (Kommissionen för tillsyn av finans- och kapitalmarknader)
4. Latvijas Banka (Lettlands centralbank)
5. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Åklagarmyndigheten och organ under dess tillsyn)
6. Saeimas un tās padotībā esošās iestādes (Parlamentet och underordnade organ)
7. Satversmes tiesa (Författningsdomstolen)
8. Valsts kanceleja un tās pārraudzībā esošās iestādes (Statskansliet och organ under dess tillsyn)
9. Valsts kontrole (Statliga revisionsverket)
10. Valsts prezidenta kanceleja (Statspresidentens kansli)
11. Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Andra statliga organ som inte är underordnade ministerier):
a) Tiesībsarga birojs (Ombudsmannaämbetet)
b) Nacionālā radio un televīzijas padome (Nationella radio- och tv-nämnden)
LITAUEN
1. Prezidentūros kanceliarija (Presidentens kansli)
2. Seimo kanceliarija (Seimas kansli) och Seimui atskaitingos institucijos (Organ som är ansvariga inför Seimas):
a) Lietuvos mokslo taryba (Vetenskapsrådet)
b) Seimo kontrolierių įstaiga (Seimas ombudsmannakontor)
c) Valstybės kontrolė (Statliga revisionsverket)
d) Specialiųjų tyrimų tarnyba (Särskilda utredningstjänsten)
e) Valstybės saugumo departamentas (Säkerhetsavdelningen)
f) Konkurencijos taryba (Konkurrensrådet)
g) Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Centrum för forskning om folkmord och motstånd)
h) Vertybinių popierių komisija (Litauens värdepapperskommission)
i) Ryšių reguliavimo tarnyba (Kommunikationsverket)
j) Nacionalinė sveikatos taryba (Nationella hälsostyrelsen)
k) Etninės kultūros globos taryba (Rådet för skydd av etnisk kultur)
l) Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Ombudsmannakontoret för lika möjligheter)
m) Valstybinė kultūros paveldo komisija (Nationella kulturarvskommissionen)
n) Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Barnombudsmannen)
o) Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Statliga prisregleringskommissionen för energiresurser)
p) Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Statliga kommissionen för litauiska språket)
q) Vyriausioji rinkimų komisija (Centrala valkommissionen)
r) Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Huvudkommissionen för etiska frågor i officiella sammanhang)
s) Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Inspektören för journalistisk etik)
3. Vyriausybės kanceliarija (Regeringskansliet) och Vyriausybei atskaitingos institucijos (Organ som är ansvariga inför regeringen):
a) Ginklų fondas (Vapenfonden)
b) Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Kommittén för utveckling av informationssamhället)
c) Kūno kultūros ir sporto departamentas (Avdelningen för gymnastik och idrott)
d) Lietuvos archyvų departamentas (Litauens arkivavdelning)
e) Mokestinių ginčų komisija (Skattetvistkommissionen)
f) Statistikos departamentas (Statistikavdelningen)
g) Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Avdelningen för nationella minoriteter och litauer som bor utomlands)
h) Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Statliga tobaks- och alkoholkontrolltjänsten)
i) Viešųjų pirkimų tarnyba (Kontoret för offentlig upphandling)
j) Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Nationella kärninspektionsmyndigheten)
k) Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Statliga dataskyddsinspektionen)
l) Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Statliga speltillsynskommissionen)
m) Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Statliga livsmedels- och veterinärtjänsten)
n) Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Huvudkommissionen för administrativa tvister)
o) Draudimo priežiūros komisija (Försäkringstillsynskommissionen)
p) Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Litauens statliga stiftelse för vetenskap och studier)
q) Konstitucinis Teismas (Författningsdomstolen)
r) Lietuvos bankas (Litauens centralbank)
4. Aplinkos ministerija (Miljöministeriet) och Įstaigos prie Aplinkos ministerijos (Organ som lyder under miljöministeriet):
a) Generalinė miškų urėdija (Generaldirektoratet för statliga skogar)
b) Lietuvos geologijos tarnyba (Litauens geologiska undersökning)
c) Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba (Litauens hydrometeorologiska tjänst)
d) Lietuvos standartizacijos departamentas (Litauiska standardiseringsnämnden)
e) Nacionalinis akreditacijos biuras (Litauens nationella ackrediteringsbyrå)
f) Valstybinė metrologijos tarnyba (Statliga metrologitjänsten)
g) Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba (Statliga tjänsten för skyddade områden)
h) Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija (Statliga inspektionen för markplanering och byggande)
5. Finansų ministerija (Finansministeriet) och Įstaigos prie Finansų ministerijos (Organ som lyder under finansministeriet):
a) Muitinės departamentas (Litauens tullförvaltning)
b) Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba (Tjänsten för statliga dokuments tekniska säkerhet)
c) Valstybinė mokesčių inspekcija (Statliga skatteinspektionen)
d) Finansų ministerijos mokymo centras (Finansministeriets utbildningscentrum)
6. Krašto apsaugos ministerija (Försvarsministeriet) och Įstaigos prie Krašto apsaugos ministerijos (Organ som lyder under försvarsministeriet):
a) Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas (Avdelningen för fördjupad undersökning)
b) Centralizuota finansų ir turto tarnyba (Centraliserade finans- och egendomstjänsten)
c) Karo prievolės administravimo tarnyba (Tjänsten för militär rekrytering)
d) Krašto apsaugos archyvas (Nationella försvarsarkivtjänsten)
e) Krizių valdymo centras (Krishanteringscentrum)
f) Mobilizacijos departamentas (Mobiliseringsavdelningen)
g) Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba (Tjänsten för kommunikations- och informationssystem)
h) Infrastruktūros plėtros departamentas (Infrastrukturutvecklingsmyndigheten)
i) Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras (Centrum för civilt motstånd)
j) Lietuvos kariuomenė (Litauens väpnade styrkor)
k) Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos (Nationella försvarets militära enheter och tjänster)
7. Kultūros ministerija (Kulturministeriet) och Įstaigos prie Kultūros ministerijos (Organ som lyder under kulturministeriet):
a) Kultūros paveldo departamentas (Avdelningen för det litauiska kulturarvet)
b) Valstybinė kalbos inspekcija (Statliga språkkommissionen)
8. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministeriet för social trygghet och arbetsmarknadsfrågor) och Įstaigos prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos (Organ som lyder under ministeriet för social trygghet och arbetsmarknadsfrågor):
a) Garantinio fondo administracija (Förvaltningen av Garantifonden)
b) Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba (Statliga tjänsten för skydd av barnens rättigheter och adoption)
c) Lietuvos darbo birža (Litauens arbetsförmedling)
d) Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba (Litauens myndighet för arbetsmarknadsutbildning)
e) Trišalės tarybos sekretoriatas (Trepartsrådets sekretariat)
f) Socialinių paslaugų priežiūros departamentas (Avdelningen för övervakning av sociala tjänster)
g) Darbo inspekcija (Arbetsinspektionen)
h) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Nämnden för den statliga socialförsäkringsfonden)
i) Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba (Tjänsten för fastställande av funktionsnedsättning och arbetskapacitet)
j) Ginčų komisija (Kommissionen för tvistlösning)
k) Techninės pagalbos neįgaliesiems centras (Nationellt centrum för kompensationsteknik för personer med funktionsnedsättning)
l) Neįgaliųjų reikalų departamentas (Avdelningen för personer med funktionsnedsättning)
9. Susisiekimo ministerija (Transport- och kommunikationsministeriet) och Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos (Organ som lyder under transport- och kommunikationsministeriet):
a) Lietuvos automobilių kelių direkcija (Litauens vägförvaltning)
b) Valstybinė geležinkelio inspekcija (Statliga järnvägsinspektionen)
c) Valstybinė kelių transporto inspekcija (Statliga vägtransportinspektionen)
d) Pasienio kontrolės punktų direkcija (Direktoratet för gränskontrollstationer)
10. Sveikatos apsaugos ministerija (Hälso- och sjukvårdsministeriet) och Įstaigos prie Sveikatos apsaugos ministerijos (Organ som lyder under hälso- och sjukvårdsministeriet):
a) Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba (Statliga ackrediteringsbyrån för hälso- och sjukvård)
b) Valstybinė ligonių kasa (Statliga patientfonden)
c) Valstybinė medicininio audito inspekcija (Statliga inspektionen för medicinsk revision)
d) Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba (Statliga kontrollbyrån för läkemedel)
e) Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba (Litauens kriminaltekniska psykiatri- och narkomanitjänst)
f) Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba (Statliga folkhälsotjänsten)
g) Farmacijos departamentas (Apoteksmyndigheten)
h) Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras (Hälso- och sjukvårdsministeriets akutvårdscentrum)
i) Lietuvos bioetikos komitetas (Litauiska bioetikkommittén)
j) Radiacinės saugos centras (Strålskyddscentrum)
11. Švietimo ir mokslo ministerija (Utbildnings- och vetenskapsministeriet) och Įstaigos prie Švietimo ir mokslo ministerijos (Organ som lyder under utbildnings- och vetenskapsministeriet):
a) Nacionalinis egzaminų centras (Nationellt examinationscentrum)
b) Studijų kokybės vertinimo centras (Centrum för kvalitetsutvärdering inom högre utbildning)
12. Teisingumo ministerija (Justitieministeriet) och Įstaigos prie Teisingumo ministerijos (Organ som lyder under justitieministeriet):
a) Kalėjimų departamentas (Avdelningen för kriminalvårdsanstalter)
b) Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba (Nationella styrelsen för skydd av konsumenträttigheter)
c) Europos teisės departamentas (Avdelningen för europeisk lagstiftning)
13. Ūkio ministerija (Ekonomiministeriet) och Įstaigos prie Ūkio ministerijos (Organ som lyder under ekonomiministeriet):
a) Įmonių bankroto valdymo departamentas (Avdelningen för förvaltning av företagskonkurser)
b) Valstybinė energetikos inspekcija (Statliga energiinspektionen)
c) Valstybinė ne maisto produktų inspekcija (Statliga inspektionen för icke-livsmedelsprodukter)
d) Valstybinis turizmo departamentas (Litauens statliga avdelning för turism)
14. Užsienio reikalų ministerija (Utrikesministeriet) och Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų (Diplomatiska beskickningar och konsulat i utlandet samt representationer till internationella organisationer)
15. Vidaus reikalų ministerija (Inrikesministeriet) och Įstaigos prie Vidaus reikalų ministerijos (Organ som lyder under inrikesministeriet):
a) Asmens dokumentų išrašymo centras (Centrum för personalisering av id-handlingar)
b) Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba (Ekobrottsutredningstjänsten)
c) Gyventojų registro tarnyba (Folkbokföringen)
d) Policijos departamentas (Polismyndigheten)
e) Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas (Brandskydd och räddningstjänst)
f) Turto valdymo ir ūkio departamentas (Avdelningen för fastighetsförvaltning och ekonomi)
g) Vadovybės apsaugos departamentas (Avdelningen för VIP-skydd)
h) Valstybės sienos apsaugos tarnyba (Avdelningen för statlig gränsbevakning)
i) Valstybės tarnybos departamentas (Avdelningen för offentlig tjänst)
j) Informatikos ir ryšių departamentas (It- och kommunikationsavdelningen)
k) Migracijos departamentas (Migrationsmyndigheten)
l) Sveikatos priežiūros tarnyba (Hälso- och sjukvårdsmyndigheten)
m) Bendrasis pagalbos centras (Krishanteringscentrum)
16. Žemės ūkio ministerija (Jordbruksministeriet) och Įstaigos prie Žemės ūkio ministerijos (Organ som lyder under jordbruksministeriet):
a) Nacionalinė mokėjimo agentūra (Nationella utbetalningsorganet)
b) Nacionalinė žemės tarnyba (Nationella marktjänsten)
c) Valstybinė augalų apsaugos tarnyba (Statliga växtskyddstjänsten)
d) Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba (Statliga övervakningstjänsten för djuravel)
e) Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba (Avdelningen för utsäde och spannmål)
f) Žuvininkystės departamentas (Fiskeriavdelningen)
17. Teismai (domstolar):
a) Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (Litauens högsta domstol)
b) Lietuvos apeliacinis teismas (Litauens appellationsdomstol)
c) Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Litauens högsta förvaltningsdomstol)
d) Apygardų teismai (Regionala domstolar)
e) Apygardų administraciniai teismai (Regionala förvaltningsrätter)
f) Apylinkių teismai (Distriktsdomstolar)
g) Nacionalinė teismų administracija (Nationella domstolsverket)
h) Generalinė prokuratūra (Åklagarmyndigheten)
18. Kiti centriniai valstybinio administravimo subjektai – institucijos, įstaigos, tarnybos (Andra centrala förvaltningsorgan – institutioner, inrättningar, byråer):
a) Muitinės kriminalinė tarnyba (Tullens kriminaltjänst)
b) Muitinės informacinių sistemų centras (Tullens informationssystemcentrum)
c) Muitinės laboratorija (Tullens laboratorium)
d) Muitinės mokymo centras (Tullens utbildningscentrum)
LUXEMBURG
1. Ministère d'État
2. Ministère des Affaires Étrangères et de l'Immigration
3. Ministère des Affaires Étrangères et de l'Immigration: Direction de la Défense (Armée)
4. Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural
5. Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural: Administration des Services Techniques de l'Agriculture
6. Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du Logement
7. Ministère de la Culture, de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche
8. Ministère de l'Économie et du Commerce extérieur
9. Ministère de l'Éducation nationale et de la Formation professionnelle
10. Ministère de l'Éducation nationale et de la Formation professionnelle: Lycée d'Enseignement Secondaire et d'Enseignement Secondaire Technique
11. Ministère de l'Égalité des chances
12. Ministère de l'Environnement
13. Ministère de l'Environnement: Administration de l'Environnement
14. Ministère de la Famille et de l'Intégration
15. Ministère de la Famille et de l'Intégration: Maisons de retraite
16. Ministère des Finances
17. Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative
18. Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative: Service Central des Imprimés et des Fournitures de l'État – Centre des Technologies de l'informatique de l'État
19. Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire
20. Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire: Police Grand-Ducale Luxembourg – Inspection générale de Police
21. Ministère de la Justice
22. Ministère de la Justice: Établissements Pénitentiaires
23. Ministère de la Santé
24. Ministère de la Santé: Centre hospitalier neuropsychiatrique
25. Ministère de la Sécurité sociale
26. Ministère des Transports
27. Ministère du Travail et de l'Emploi
28. Ministère des Travaux publics
29. Ministère des Travaux publics: Bâtiments Publics – Ponts et Chaussées
UNGERN
1. Nemzeti Erőforrás Minisztérium (Ministeriet för naturresurser)
2. Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministeriet för landsbygdsutveckling)
3. Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Ministeriet för nationell utveckling)
4. Honvédelmi Minisztérium (Försvarsministeriet)
5. Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium (Ministeriet för offentlig förvaltning och rättsliga frågor)
6. Nemzetgazdasági Minisztérium (Ministeriet för den nationella ekonomin)
7. Külügyminisztérium (Utrikesministeriet)
8. Miniszterelnöki Hivatal (Premiärministerns kansli)
9. Belügyminisztérium (Inrikesministeriet)
10. Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Direktoratet för centrala tjänster)
ΜΑLTA
1. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Premiärministerns kansli)
2. Ministeru għall-Familja u Solidarjeta' Soċjali (Ministeriet för familjefrågor och social solidaritet)
3. Ministeru ta' l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Ministeriet för utbildning, ungdom och sysselsättning)
4. Ministeru tal-Finanzi (Finansministeriet)
5. Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministeriet för resurser och infrastruktur)
6. Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministeriet för turism och kultur)
7. Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministeriet för rättsliga och inrikes frågor)
8. Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministeriet för landsbygd och miljö)
9. Ministeru għal Għawdex (Ministeriet för Gozo)
10. Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Ministeriet för hälso- och sjukvård, äldreomsorg och vård i närmiljön)
11. Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Utrikesministeriet)
12. Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministeriet för investeringar, industri och informationsteknik)
13. Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministeriet för konkurrenskraft och kommunikation)
14. Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministeriet för stadsutveckling och vägar)
15. L-Uffiċċju tal-President (Presidentens kansli)
16. Uffiċċju ta 'l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Representanthusets kansli)
NEDERLÄNDERNA
1. Ministerie van Algemene Zaken (Ministeriet för allmänna frågor):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid (Vetenskapliga rådet för regeringspolitik)
c) Rijksvoorlichtingsdienst (Nederländska statens informationstjänst)
2. Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties (Inrikesministeriet):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Centrale Archiefselectiedienst (CAS) (Centrala arkivtjänsten)
c) Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) (Allmänna underrättelse- och säkerhetstjänsten)
d) Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) (Centrala personuppgifts- och resehandlingsförvaltningen)
e) Agentschap Korps Landelijke Politiediensten (Nationella polisbyrån)
3. Ministerie van Buitenlandse Zaken (Utrikesministeriet):
a) Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) (Generaldirektoratet för regionalpolitik och konsulära frågor)
b) Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) (Generaldirektoratet för politiska frågor)
c) Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS) (Generaldirektoratet för internationellt samarbete)
d) Directoraat-generaal EURopese Samenwerking (DGES) (Generaldirektoratet för europeiskt samarbete)
e) Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) (Centrum för främjande av import från utvecklingsländer)
f) Centrale diensten ressorterend onder de Secretaris-Generaal / Plaatsvervangend Secretaris-Generaal (centrala tjänster underställda generalsekreteraren/ställföreträdande generalsekreteraren)
g) Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) (utländska beskickningar)
4. Ministerie van Defensie (Försvarsministeriet):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Commando Diensten Centra (CDC) (Stödkommando)
c) Defensie Telematica Organisatie (DTO) (Försvarets telematikorganisation)
d) Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst (Försvarets fastighetstjänst, Centraldirektoratet)
e) De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst (Försvarets fastighetstjänst, regionala direktorat)
f) Defensie Materieel Organisatie (DMO) (Försvarsmaterielorganisationen)
g) Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie (Försvarsmaterielorganisationens nationella försörjningsbyrå)
h) Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie (Försvarsmaterielorganisationens logistikcentrum)
i) Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie (Försvarsmaterielorganisationens underhållsavdelning)
j) Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) (Försvarets organisation för rörledningar)
5. Ministerie van Economische Zaken (Ekonomiministeriet):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Centraal Planbureau (CPB) (Nederländernas byrå för ekonomipolitiska analyser)
c) Bureau voor de Industriële Eigendom (BIE) (Byrån för industriell äganderätt)
d) SenterNovem (SenterNovem – Byrån för hållbar innovation)
e) Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) (Statens gruvinspektion)
f) Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) (Nederländska konkurrensmyndigheten)
g) Economische Voorlichtingsdienst (EVD) (Informationstjänst för utrikeshandel)
h) Agentschap Telecom (Telekommunikationsmyndigheten)
i) Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo) (Professionell och innovativ upphandling, nätverk för upphandlande myndigheter)
j) Regiebureau Inkoop Rijksoverheid (Samordning av centrala statsmaktens inköp)
k) Octrooicentrum Nederland (Nederländska patentverket)
l) Consumentenautoriteit (Konsumentmyndigheten)
6. Ministerie van Financiën (Finansministeriet):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Belastingdienst Automatiseringscentrum (Skatte- och tullförvaltningens datacenter)
c) Belastingdienst (Skatte- och tullförvaltningen)
d) de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (olika direktorat inom skatte- och tullförvaltningen)
e) Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst met inbegrip van de Economische Controle dienst (ECD) (Avdelningen för skatteinformation och skatteutredningar – inbegripet ekonomiska utredningar)
f) Belastingdienst Opleidingen (Skatte- och tullförvaltningens utbildningsavdelning)
g) Dienst der Domeinen (Statens egendomar)
7. Ministerie van Justitie (Justitieministeriet):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Dienst Justitiële Inrichtingen (Avdelningen för kriminalvårdsanstalter)
c) Raad voor de Kinderbescherming (Barnskyddsrådet)
d) Centraal Justitie Incasso Bureau (Centrala indrivningsbyrån)
e) Openbaar Ministerie (Åklagarmyndigheten)
f) Immigratie en Naturalisatiedienst (Invandrings- och naturaliseringsmyndigheten)
g) Nederlands Forensisch Instituut (Nederländska rättsmedicinska institutet)
h) Dienst Terugkeer & Vertrek (Byrån för återvandring och avresa)
8. Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit (Ministeriet för jordbruk, natur och livsmedelskvalitet):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Dienst Regelingen (DR) (Nationella byrån för genomförande av regleringsåtgärder)
c) Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) (Växtskyddsbyrån)
d) Algemene Inspectiedienst (AID) (Allmänna tillsynstjänsten)
e) Dienst Landelijk Gebied (DLG) (Byrån för hållbar landsbygdsutveckling)
f) Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) (Myndigheten för livsmedels- och konsumentproduktsäkerhet)
9.
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen (Ministeriet för utbildning, kultur och vetenskap):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Inspectie van het Onderwijs (Utbildningsinspektionen)
c) Erfgoedinspectie (Kulturarvsinspektionen)
d) Centrale Financiën Instellingen (Verket för institutioners finansiering)
e) Nationaal Archief (Riksarkivet)
f) Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid (Rådet för vetenskap och teknik)
g) Onderwijsraad (Utbildningsrådet)
h) Raad voor Cultuur (Kulturrådet)
10.
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid (Ministeriet för sociala frågor och arbetsmarknadsfrågor):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Inspectie Werk en Inkomen (Arbets- och inkomstinspektionen)
c) Agentschap SZW (SZW-byrån)
11. Ministerie van Verkeer en Waterstaat (Ministeriet för transport, offentliga arbeten och vattenförvaltning):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart (Generaldirektoratet för transport och civil luftfart)
c) Directoraat-Generaal Personenvervoer (Generaldirektoratet för persontransport)
d) Directoraat-Generaal Water (Generaldirektoratet för vattenfrågor)
e) Centrale Diensten (centrala myndigheter)
f) Shared services Organisatie Verkeer en Waterstaat (Organisationen för delade tjänster Transport och vattenförvaltning) (ny organisation)
g) Koninklijk Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI (Kungliga nederländska meteorologiska institutet)
h) Rijkswaterstaat, Bestuur (Styrelsen för offentliga arbeten och vattenförvaltning)
i) De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (varje regional enhet vid generaldirektoratet för offentliga arbeten och vattenförvaltning)
j) De afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (varje fackorgan vid generaldirektoratet för offentliga arbeten och vattenförvaltning)
j) Adviesdienst Geo-Informatie en ICT (Rådgivande nämnden för geodata och IKT)
k) Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) (Rådgivande nämnden för trafik och transport)
l) Bouwdienst (Tjänsten för byggnadsverksamhet)
m) Corporate Dienst (Företagstjänsten)
n) Data ICT Dienst (Tjänsten för data och it)
o) Dienst Verkeer en Scheepvaart (Trafik- och sjöfartstjänsten)
p) Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW) (Tjänsten för väg- och vattenbyggnadsprojekt)
q) Rijksinstituut voor Kust en Zee (RIKZ) (Nationella institutet för förvaltning av kust- och havsområden)
r) Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) (Nationella institutet för färskvattensförvaltning och vattenrening)
s) Waterdienst (Vattentjänsten)
t) Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie (Transport- och vattenförvaltningsinspektionen, huvuddirektoratet)
u) Havenstaatcontrole (Hamnstatskontroll)
v) Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO) (Direktoratet för tillsynsutveckling av kommunikation och forskning)
w) Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht (Tillsynsmyndigheten för luftkvalitet)
x) Toezichthouder Beheer Eenheid (Tillsynsmyndigheten för vatten)
y) Toezichthouder Beheer Eenheid Land (Tillsynsmyndigheten för mark)
12. Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer (Ministeriet för bostadsfrågor, fysisk planering och miljö):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie (Generaldirektoratet för bostäder, samhällsgrupperingar och integration)
c) Directoraat-generaal Ruimte (Generaldirektoratet för fysisk planering)
d) Directoraat-general Milieubeheer (Generaldirektoratet för miljöskydd)
e) Rijksgebouwendienst (Verket för offentliga byggnader)
f) VROM Inspectie (Inspektionsmyndigheten)
13. Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (Ministeriet för hälso- och sjukvård, välfärd och idrott):
a) Bestuursdepartement (centrala avdelningar för politik och personal)
b) Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken (Inspektionen för folkhälsa och veterinärhälsa)
c) Inspectie Gezondheidszorg (Hälso- och sjukvårdsinspektionen)
d) Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming (Ungdomsinspektionen)
e) Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) (Riksinstitutet för folkhälsa och miljöfrågor)
f) Sociaal en Cultureel Planbureau (Byrån för social och kulturell planering)
g) Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (Läkemedelsmyndigheten)
14. Tweede Kamer der Staten-Generaal (parlamentets andra kammare)
15. Eerste Kamer der Staten-Generaal (parlamentets första kammare)
16. Raad van State (Högsta förvaltningsdomstolen)
17. Algemene Rekenkamer (Nederländska revisionsrätten)
18.
Nationale Ombudsman (Statens ombudsman)
19. Kanselarij der Nederlandse Orden (Kansliet för nederländska ordensväsendet)
20. Kabinet der Koningin (Drottningens hovstat)
21. Raad voor de Rechtspraak en de Rechtbanken (Rättsliga rådet och domstolarna)
ÖSTERRIKE
1. Bundeskanzleramt (Förbundskanslerns kansli)
2. Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (Förbundsministeriet för Europafrågor och internationella frågor)
3. Bundesministerium für Finanzen (Förbundsfinansministeriet)
4. Bundesministerium für Gesundheit (Förbundsministeriet för hälso- och sjukvård)
5. Bundesministerium für Inneres (Förbundsministeriet för inrikes frågor)
6. Bundesministerium für Justiz (Förbundsjustitieministeriet)
7. Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (Förbundsministeriet för försvar och idrott)
8. Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (Förbundsministeriet för jord- och skogsbruk, miljö samt vattenförvaltning)
9. Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Förbundsministeriet för sysselsättning, sociala frågor och konsumentskydd)
10. Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (Förbundsministeriet för utbildning, konst och kultur)
11. Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie (Förbundsministeriet för transport, innovation och teknik)
12. Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend (Förbundsministeriet för ekonomi samt familje- och ungdomsfrågor)
13. Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Förbundsministeriet för vetenskap och forskning)
14. Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (Förbundskontoret för kalibrering och mätning)
15. Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H (Österrikes forsknings- och testcentrum Arsenal G.m.b.H)
16. Bundesanstalt für Verkehr (Förbundsinstitutet för trafik)
17. Bundesbeschaffung G.m.b.H (Federal upphandling G.m.b.H)
18. Bundesrechenzentrum G.m.b.H (Federal databehandling G.m.b.H)
19. Övriga centrala offentliga myndigheter, inbegripet deras regionala och lokala underavdelningar, förutsatt att dessa inte har industriell eller kommersiell karaktär.
POLEN
1. Kancelaria Prezydenta RP (Presidentens kansli)
2. Kancelaria Sejmu RP (Sejmens kansli)
3. Kancelaria Senatu RP (Senatens kansli)
4. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Premiärministerns kansli)
5. Sąd Najwyższy (Högsta domstolen)
6. Naczelny Sąd Administracyjny (Högsta förvaltningsdomstolen)
7. Trybunat Konstytucyjny (Författningsdomstolen)
8. Najwyższa Izba Kontroli (Högsta revisionskammaren)
9. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Kontoret för försvar av mänskliga rättigheter)
10. Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Barnombudsmannen)
11. Biuro Ochrony Rządu (Regeringens säkerhetstjänst)
12. Biuro Bezpieczeństwa Narodowego (Nationella säkerhetstjänsten)
13. Centralne Biuro Antykorupcyjne (Centrala byrån för korruptionsbekämpning)
14. Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Arbetsmarknads- och socialministeriet)
15. Ministerstwo Finansów (Finansministeriet)
16. Ministerstwo Gospodarki (Ekonomiministeriet)
17. Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Ministeriet för regional utveckling)
18 Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Ministeriet för kultur och nationellt kulturarv)
19. Ministerstwo Edukacji Narodowej (Utbildningsministeriet)
20. Ministerstwo Obrony Narodowej (Försvarsministeriet)
21. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministeriet för jordbruk och landsbygdsutveckling)
22. Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministeriet för statskassan)
23. Ministerstwo Sprawiedliwości (Justitieministeriet)
24. Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej (Ministeriet för transport, byggnadsverksamhet och maritim ekonomi)
25. Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (Ministeriet för vetenskap och högre utbildning)
26. Ministerstwo Środowiska (Miljöministeriet)
27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Inrikesministeriet)
28. Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji (Ministeriet för förvaltning och digitalisering)
29. Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Utrikesministeriet)
30. Ministerstwo Zdrowia (Hälso- och sjukvårdsministeriet)
31. Ministerstwo Sportu i Turystyki (Ministeriet för idrott och turism)
32. Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (Polens patentbyrå)
33. Urząd Regulacji Energetyki (Polens energiregleringsmyndighet)
34. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Byrån för krigsveteraner och offer för förtryck)
35. Urząd Transportu Kolejowego (Myndigheten för järnvägstransport)
36. Urząd Dozoru Technicznego (Myndigheten för tekniska inspektioner)
37. Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Byrån för registering av läkemedel, medicintekniska produkter och biocidprodukter)
38. Urząd do Spraw Cudzoziemców (Utlänningsmyndigheten)
39. Urząd Zamówień Publicznych (Kontoret för offentlig upphandling)
40 Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Byrån för konkurrens och konsumentskydd)
41. Urząd Lotnictwa Cywilnego (Civila luftfartsmyndigheten)
42. Urząd Komunikacji Elektronicznej (Byrån för elektronisk kommunikation)
43. Wyższy Urząd Górniczy (Statliga gruvmyndigheten)
44. Główny Urząd Miar (Centrala mätningskontoret)
45. Główny Urząd Geodezji i Kartografii (Huvudkontoret för geodesi och kartografi)
46. Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (Bygginspektionens huvudkontor)
47. Główny Urząd Statystyczny (Statistikbyråns huvudkontor)
48. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (Nationella radio- och tv-nämnden)
49. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Generalinspektören för skydd av personuppgifter)
50. Państwowa Komisja Wyborcza (Statliga valkommissionen)
51. Państwowa Inspekcja Pracy (Nationella arbetsinspektionen)
52. Rządowe Centrum Legislacji (Regeringens lagstiftningscentrum)
53. Narodowy Fundusz Zdrowia (Nationella hälsofonden)
54. Polska Akademia Nauk (Polska vetenskapsakademin)
55. Polskie Centrum Akredytacji (Polens ackrediteringscentrum)
56. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polens centrum för provning och certifiering)
57. Polska Organizacja Turystyczna (Polens nationella turistbyrå)
58. Polski Komitet Normalizacyjny (Polens standardiseringskommitté)
59. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet)
60. Komisja Nadzoru Finansowego (Polens finansinspektion)
61. Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Huvudkontoret för de statliga arkiven)
62. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket)
63. Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (Generaldirektoratet för nationella vägar och motorvägar)
64. Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa (Huvudinspektionen för skydd av växter och frön)
65. Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (Nationella huvudkontoret för det statliga brandförsvaret)
66. Komenda Główna Policji (Polska nationella polisen)
67. Komenda Główna Straży Granicxnej (Gränskontrollens huvudkontor)
68. Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (Huvudinspektionen för den kommersiella kvaliteten på jordbruksbaserade livsmedel)
69. Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (Huvudinspektionen för miljöskydd)
70 Główny Inspektorat Transportu Drogowego (Huvudinspektionen för vägtransport)
71. Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Centrala läkemedelsinspektionen)
72. Główny Inspektorat Sanitarny (Centrala hälsoinspektionen)
73. Główny Inspektorat Weterynarii (Centrala veterinärinspektionen)
74. Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Byrån för inre säkerhet)
75. Agencja Wywiadu (Byrån för utrikes underrättelser)
76. Agencja Mienia Wojskowego (Byrån för militära tillgångar)
77. Wojskowa Agencja Mieszkaniowa (Byrån för militära fastigheter)
78. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Byrån för omstrukturering och modernisering av jordbruket)
79. Agencja Rynku Rolnego (Byrån för jordbruksmarknaden)
80. Agencja Nieruchomości Rolnych (Byrån för jordbruksegendom)
81. Państwowa Agencja Atomistyki (Nationella atomenergibyrån)
82. Polska Agencja Żeglugi Powietrznej (Polska byrån för flygtrafiktjänster)
83. Państwowa Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych (Nationella byrån för förebyggande av alkoholrelaterade problem)
84. Agencja Rezerw Materiałowych (Myndigheten för råvarureserver)
85. Narodowy Bank Polski (Polens centralbank)
86. Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (Nationella fonden för miljöskydd och vattenförvaltning)
87. Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (Nationella fonden för rehabilitering av personer med funktionsnedsättning)
88. Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (Nationella institutet för åminnelse – Kommissionen för att väcka åtal för brott mot den polska nationen)
89. Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa (Kommittén för att skydda minnet av kampen och martyrskapet)
90. Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej (Polens tullförvaltning)
91. Państwowe Gospodarstwo Leśne ”Lasy Państwowe” (Statliga skogsföretaget ”Lasy Państwowe”)
92. Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości (Polska byrån för företagsutveckling)
93. Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda (Offentliga autonoma hälso- och sjukvårdsenheter inrättade genom ministrar, centrala statliga enheter eller voivoda).
PORTUGAL
1. Presidência do Conselho de Ministros (Ministerrådets kansli)
2. Ministério das Finanças (Finansministeriet)
3. Ministério da Defesa Nacional (Försvarsministeriet)
4. Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades Portuguesas (Ministeriet för utrikesfrågor och portugiser som är bosatta utomlands)
5. Ministério da Administração Interna (Inrikesministeriet)
6. Ministério da Justiça (Justitieministeriet)
7. Ministério da Economia (Ekonomiministeriet)
8. Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas (Ministeriet för jordbruk, landsbygdsutveckling och fiske)
9. Ministério da Educação (Utbildningsministeriet)
10. Ministério da Ciência e do Ensino Superior (Ministeriet för vetenskap och högre utbildning)
11. Ministério da Cultura (Kulturministeriet)
12. Ministério da Saúde (Hälso- och sjukvårdsministeriet)
13. Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och social solidaritet)
14. Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação (Ministeriet för offentliga arbeten, transport och bostadsfrågor)
15. Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente (Ministeriet för stadsfrågor, fysisk planering och miljö)
16. Ministério para a Qualificação e o Emprego (Ministeriet för kvalifikationer och sysselsättning)
17. Presidência da República (Republikens presidentkansli)
18. Tribunal Constitucional (Författningsdomstolen)
19. Tribunal de Contas (Revisionsrätten)
20. Provedoria de Justiça (Ombudsmannen)
RUMÄNIEN
1. Administrația Prezidențială (Presidentens kansli)
2. Senatul României (Rumäniens senat)
3. Camera Deputaților (Deputeradekammaren)
4. Înalta Curte de Casație și Justiție (Högsta domstolen)
5. Curtea Constituțională (Författningsdomstolen)
6. Consiliul Legislativ (Lagstiftningsrådet)
7. Curtea de Conturi (Revisionsrätten)
8. Consiliul Superior al Magistraturii (Högsta domarrådet)
9. Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție (Åklagarmyndigheten vid högsta domstolen)
10. Secretariatul General al Guvernului (Regeringens generalsekretariat)
11. Cancelaria primului ministru (Premiärministerns kansli)
12. Ministerul Afacerilor Externe (Utrikesministeriet)
13. Ministerul Economiei și Finanțelor (Ekonomi- och finansministeriet)
14. Ministerul Justiției (Justitieministeriet)
15. Ministerul Apărării (Försvarsministeriet)
16. Ministerul Internelor și Reformei Administrative (Ministeriet för inrikes frågor och förvaltningsreform)
17. Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Șanse (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och lika möjligheter)
18. Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale (Ministeriet för små och medelstora företag, handel, turism och de fria yrkena)
19. Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale (Ministeriet för jordbruks- och landsbygdsutveckling)
20. Ministerul Transporturilor (Transportministeriet)
21. Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței (Ministeriet för utveckling, offentliga arbeten och bostadsfrågor)
22. Ministerul Educației Cercetării și Tineretului (Ministeriet för utbildning, forskning och ungdom)
23. Ministerul Sănătății Publice (Ministeriet för folkhälsa)
24. Ministerul Culturii și Cultelor (Ministeriet för kultur och religiösa frågor)
25. Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informaţiei (Ministeriet för kommunikations- och informationsteknik)
26. Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile (Ministeriet för miljö och hållbar utveckling)
27. Serviciul Român de Informații (Rumäniens underrättelsetjänst)
28. Serviciul Român de Informați Externe (Rumäniens tjänst för utrikes underrättelser)
29. Serviciul de Protecție și Pază (Skydds- och vakttjänsten)
30. Serviciul de Telecomunicații Speciale (Särskilda telekommunikationstjänsten)
31. Consiliul Național al Audiovizualului (Nationella audiovisuella rådet)
32. Consiliul Concurenței – CC (Konkurrensrådet)
33. Direcția Națională Anticorupție (Nationella avdelningen mot korruption)
34. Inspectoratul General de Poliție (Allmänna polisinspektionen)
35. Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice (Statliga myndigheten för reglering av och tillsyn över offentlig upphandling)
36. Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor (Nationella rådet för tvistlösning)
37. Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC) (Nationella myndigheten för reglering av allmännyttiga företag)
38. Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor (Statliga myndigheten för djurhälsa och livsmedelssäkerhet)
39. Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor (Nationella konsumentskyddsmyndigheten)
40. Autoritatea Navală Română (Rumäniens sjöfartsmyndighet)
41. Autoritatea Feroviară Română (Rumäniens järnvägsmyndighet)
42. Autoritatea Rutieră Română (Rumäniens vägmyndighet)
43. Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului și Adopție (Nationella myndigheten för skydd av barns rättigheter och adoption)
44. Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap (Nationella myndigheten för personer med funktionsnedsättning)
45. Autoritatea Națională pentru Tineret (Nationella myndigheten för ungdom)
46. Autoritatea Națională pentru Cercetare Stiințifică (Nationella myndigheten för vetenskaplig forskning)
47. Autoritatea Națională pentru Comunicații (Nationella myndigheten för kommunikation)
48. Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale (Nationella myndigheten för informationssamhällets tjänster)
49. Autoritatea Electorală Permanentă (Ständiga valmyndigheten)
50. Agenția pentru Strategii Guvernamentale (Byrån för statliga strategier)
51. Agenția Națională a Medicamentului (Läkemedelsmyndigheten)
52. Agenția Națională pentru Sport (Nationella idrottsmyndigheten)
53. Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă (Nationella sysselsättningsmyndigheten)
54. Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei (Nationella myndigheten för elreglering)
55. Agenția Română pentru Conservarea Energiei (Rumänska byrån för energibesparing)
56. Agenția Națională pentru Resurse Minerale (Nationella byrån för mineralresurser)
57. Agenția Română pentru Investiții Străine (Rumäniens byrå för utländska investeringar)
58. Agenția Națională a Funcționarilor Publici (Nationella byrån för offentliganställda tjänstemän)
59. Agenția Națională de Administrare Fiscală (Nationella skatteförvaltningen)
60. Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială (Byrån för kompensation av särskilda tekniska upphandlingar)
61. Agenția Națională Anti-doping (Nationella antidopningsbyrån)
62. Agenția Nucleară (Kärnkraftsbyrån)
63. Agenția Națională pentru Protecția Familiei (Nationella familjeskyddsbyrån)
64. Agenția Națională pentru Egalitatea de Șanse între Bărbați și Femei (Nationella myndigheten för jämställdhet mellan kvinnor och män)
65. Agenția Națională pentru Protecția Mediului (Nationella miljöskyddsbyrån)
66. Agenția Națională Antidrog (Nationella byrån för narkotikabekämpning)
SLOVENIEN
1. Predsednik Republike Slovenije (Republiken Sloveniens president)
2. Državni zbor (Nationalförsamlingen)
3. Državni svet (Nationella rådet)
4. Varuh človekovih pravic (Ombudsmannen)
5. Ustavno sodišče (Författningsdomstolen)
6. Računsko sodišče (Revisionsrätten)
7. Državna revizijska komisja (Nationella granskningskommissionen)
8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti (Sloveniens konst- och vetenskapsakademi)
9. Vladne službe (Regeringskansliet)
10. Ministrstvo za finance (Finansministeriet)
11. Ministrstvo za notranje zadeve (Inrikesministeriet)
12. Ministrstvo za zunanje zadeve (Utrikesministeriet)
13. Ministrstvo za obrambo (Försvarsministeriet)
14. Ministrstvo za pravosodje (Justitieministeriet)
15. Ministrstvo za gospodarstvo (Ekonomiministeriet)
16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministeriet för jordbruk, skogsbruk och livsmedel)
17. Ministrstvo za promet (Transportministeriet)
18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministeriet för miljö, fysisk planering och energi)
19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministeriet för arbetsmarknads- och familjefrågor samt sociala frågor)
20. Ministrstvo za zdravje (Hälso- och sjukvårdsministeriet)
21. Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnogijo (Ministeriet för högre utbildning, vetenskap och teknik)
22. Ministrstvo za kulturo (Kulturministeriet)
23. Ministerstvo za javno upravo (Ministeriet för offentlig förvaltning)
24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije (Republiken Sloveniens högsta domstol)
25. Višja sodišča (Högre domstolar)
26. Okrožna sodišča (Distriktsdomstolar)
27. Okrajna sodišča (Regionala domstolar)
28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (Republiken Sloveniens riksåklagare)
29. Okrožna državna tožilstva (Distriktens statsåklagare)
30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Republiken Sloveniens sociala ombud)
31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (Republiken Sloveniens nationella ombud)
32. Upravno sodišče Republike Slovenije (Republiken Sloveniens förvaltningsdomstol)
33. Senat za prekrške Republike Slovenije (Republiken Sloveniens senat för mindre överträdelser)
34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Högre arbets- och socialdomstolen)
35. Delovna in sodišča (Arbetsdomstolar)
36. Upravne note (Lokala administrativa enheter)
SLOVAKIEN
Ministerier och andra centrala statliga myndigheter som avses i lag nr 575/2001 Coll. om organisation av regeringens och den centrala statsförvaltningens verksamhet:
1. Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Ekonomiministeriet)
2. Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Finansministeriet)
3. Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministeriet för transport, byggnadsverksamhet och regional utveckling)
4. Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Ministeriet för jordbruk och landsbygdsutveckling)
5. Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Inrikesministeriet)
6. Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Försvarsministeriet)
7. Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Justitieministeriet)
8. Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Utrikesministeriet)
9. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor, sociala frågor och familjefrågor)
10. Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Miljöministeriet)
11. Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky (Ministeriet för utbildning, vetenskap, forskning och idrott)
12. Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Kulturministeriet)
13. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Hälso- och sjukvårdsministeriet)
14. Úrad vlády Slovenskej republiky (Regeringskansliet)
15. Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Antimonopolbyrån)
16. Štatistický úrad Slovenskej republiky (Statistikbyrån)
17. Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (Byrån för lantmäteri, kartografi och fastighetsregister)
18. Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Tillsynsmyndigheten för kärnkraft)
19. Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Byrån för standardisering, metrologi och provning)
20. Úrad pre verejné obstarávanie (Kontoret för offentlig upphandling)
21. Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Byrån för industriellt rättsskydd)
22. Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky (Myndigheten för statens råvarureserver)
23. Národný bezpečnostný úrad (Nationella säkerhetsmyndigheten)
24. Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (Presidentens kansli)
25. Národná rada Slovenskej republiky (Nationella rådet)
26. Ústavný súd Slovenskej republiky (Författningsdomstolen)
27. Najvyšší súd Slovenskej republiky (Högsta domstolen)
28. Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Åklagarmyndigheten)
29. Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Högsta revisionsorganet)
30. Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Telekommunikationsmyndigheten)
31. Poštový úrad (Poststyrelsen)
32. Úrad na ochranu osobných údajov (Myndigheten för skydd av personuppgifter)
33. Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsmannen)
34. Úrad pre finančný trh (Finansmarknadsmyndigheten)
FINLAND
1. Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet
2. Liikenne- ja Viestintäministeriö – Kommunikationsministeriet:
a) Viestintävirasto – Kommunikationsverket
b) Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE
c) Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen
d) Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet
e) Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket
f) Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet
g) Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK
h) Rautatievirasto – Järnvägsverket
i) Tiehallinto – Vägförvaltningen
3. Maa- ja Metsätalousministeriö – Jord- och skogsbruksministeriet:
a) Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket
b) Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket
c) Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket
4. Oikeusministeriö – Justitieministeriet:
a) Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå
b) Tuomioistuimet – Domstolar
c) Korkein oikeus – Högsta domstolen
d) Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen
e) Hovioikeudet – Hovrätter
f) Käräjäoikeudet – Tingsrätter
g) Hallinto-oikeudet – Förvaltningsdomstolar
h) Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen
i) Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen
j) Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen
k) Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
l) Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
m) HEUNI – Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI – Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta nationerna
n) Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå
o) Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral
p) Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral
q) Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet
r) Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen
s) Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor
t) Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket
u) Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral
v) Rikoksentorjuntaneuvosto – Rådet för brottsförebyggande
w) Saamelaiskäräjät – Sametinget
x) Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet
5. Opetusministeriö – Undervisningsministeriet:
a) Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen
b) Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå
6. Puolustusministeriö – Försvarsministeriet:
a) Puolustusvoimat – Försvarsmakten
7. Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet:
a) Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen
b) Liikkuva poliisi – Rörliga polisen
c) Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet
d) Suojelupoliisi – Skyddspolisen
e) Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan
f) Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral
g) Pelastusopisto – Räddningsverket
h) Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket
i) Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket
j) Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral
k) Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors
l) Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande
8. Sosiaali- Ja Terveysministeriö – Social- och hälsovårdsministeriet:
a) Työttömyysturvalautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden
b) Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet
c) Lääkelaitos – Läkemedelsverket
d) Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården
e) Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen
f) Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet
g) Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbehandling
h) Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens produkttillsynscentral
i) Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och hälsovården Stakes
9. Työ- Ja Elinkeinoministeriö – Arbets- och näringsministeriet:
a) Kuluttajavirasto – Konsumentverket
b) Kilpailuvirasto – Konkurrensverket
c) Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen
d) Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå
e) Työneuvosto – Arbetsrådet
f) Energiamarkkinavirasto − Energimarknadsverket
g) Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen
h) Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen
i) Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen
j) Matkailun edistämiskeskus – MEK – Centralen för turistfrämjande
k) Mittatekniikan keskus – MIKES – Mätteknikcentralen
l) Tekes – teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus −Tekes – utvecklingscentralen för teknologi och innovationer
m) Turvatekniikan keskus – TUKES – Säkerhetsteknikcentralen
n) Valtion teknillinen tutkimuskeskus – VTT – Statens tekniska forskningscentral
o) Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden
p) Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå
10. Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet
11. Valtioneuvoston kanslia – Statsrådets kansli
12. Valtiovarainministeriö – Finansministeriet:
a) Valtiokonttori – Statskontoret
b) Verohallinto – Skatteförvaltningen
c) Tullilaitos – Tullverket
d) Tilastokeskus – Statistikcentralen
e) Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskningscentral
f) Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen
13. Ympäristöministeriö – Miljöministeriet:
a) Suomen ympäristökeskus – Finlands miljöcentral
14. Valtiontalouden Tarkastusvirasto – Statens revisionsverk
SVERIGE
1. Akademien för de fria konsterna
2. Allmänna reklamationsnämnden
3. Arbetsdomstolen
4. Arbetsförmedlingen
5. Statens arbetsgivarverk
6. Arbetslivsinstitutet
7. Arbetsmiljöverket
8. Arvsfondsdelegationen
9. Arkitekturmuseet
10. Statens ljud- och bildarkiv
11. Barnombudsmannen
12. Statens beredning för utvärdering av medicinsk metodik
13. Kungliga biblioteket
14. Statens biografbyrå
15. Biografiskt lexikon, svenskt
16. Bokföringsnämnden
17. Bolagsverket
18. Statens bostadskreditnämnd (BKN)
19. Boverket
20. Brottsförebyggande rådet
21. Brottsoffermyndigheten
22. Centrala studiestödsnämnden
23. Datainspektionen
24. Departementen
25. Domstolsverket
26. Elsäkerhetsverket
27. Energimarknadsinspektionen
28. Exportkreditnämnden
29. Finanspolitiska rådet
30. Finansinspektionen
31. Fiskeriverket
32. Statens folkhälsoinstitut
33. Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas
34. Fortifikationsverket
35. Medlingsinstitutet
36. Försvarets materielverk
37. Försvarets radioanstalt
38. Statens försvarshistoriska museer
39. Försvarshögskolan
40. Försvarsmakten
41. Försäkringskassan
42. Sveriges geologiska undersökning
43. Statens geotekniska institut
44. Glesbygdsverket
45. Grafiska institutet och institutet för högre kommunikations- och reklamutbildning
46. Granskningsnämnden för radio och TV
47. Handelsflottans kultur- och fritidsråd
48. Handikappombudsmannen
49. Statens haverikommission
50. Hovrätter (6)
51. Hyres- och arrendenämnder (12)
52. Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd
53. Högskoleverket
54. Högsta domstolen
55. Statens institut för psykosocial miljömedicin
56. Institut för tillväxtpolitiska studier
57. Institutet för rymdfysik
58. Internationella programkontoret för utbildningsområdet
59. Migrationsverket
60. Statens jordbruksverk
61. Justitiekanslern
62. Jämställdhetsombudsmannen
63. Kammarkollegiet
64. Kammarrätter (4)
65. Kemikalieinspektionen
66. Kommerskollegium
67. Verket för innovationssystem (VINNOVA)
68. Konjunkturinstitutet
69. Konkurrensverket
70. Konstfack
71. Konsthögskolan
72. Nationalmuseum
73. Konstnärsnämnden
74. Statens konstråd
75. Konsumentverket
76. Statens kriminaltekniska laboratorium
77. Kriminalvården
78. Kriminalvårdsnämnden
79. Kronofogdemyndigheten
80. Statens kulturråd
81. Kustbevakningen
82. Lantmäteriverket
83. Livrustkammaren/Skoklosters slott/Hallwylska museet
84. Statens livsmedelsverk
85. Lotteriinspektionen
86. Läkemedelsverket
87. Länsrätter (24)
88. Länsstyrelser (24)
89. Statens pensionsverk
90. Marknadsdomstolen
91. Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut
92. Moderna museet
93. Statens musiksamlingar
94. Myndigheten för handikappolitisk samordning
95. Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning
96. Nämnden för statligt stöd till trossamfund
97. Naturhistoriska riksmuseet
98. Naturvårdsverket
99. Nordiska Afrikainstitutet
100. Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap
101. Notarienämnden
102. Myndigheten för internationella adoptionsfrågor
103. Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)
104. Ombudsmannen mot etnisk diskriminering
105. Patentbesvärsrätten
106. Patent- och registreringsverket
107. Statens personadressregisternämnd, SPAR-nämnden
108. Polarforskningssekretariatet
109. Presstödsnämnden
110. Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige
111. Radio- och TV-verket
112. Regeringskansliet
113. Regeringsrätten
114. Riksantikvarieämbetet
115. Riksarkivet
116. Riksbanken
117. Riksdagsförvaltningen
118. Riksdagens ombudsmän, JO
119. Riksdagens revisorer
120. Riksgäldskontoret
121. Rikspolisstyrelsen
122. Riksrevisionen
123. Stiftelsen riksutställningar
124. Rymdstyrelsen
125. Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap
126. Statens räddningsverk
127. Rättshjälpsmyndigheten
128. Rättsmedicinalverket
129. Sameskolstyrelsen och sameskolor
130. Sjöfartsverket
131. Statens maritima museer
132. Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden
133. Skatteverket
134. Skogsstyrelsen
135. Statens skolverk
136. Smittskyddsinstitutet
137. Socialstyrelsen
138. Sprängämnesinspektionen
139. Statistiska centralbyrån
140. Statskontoret
141. Strålsäkerhetsmyndigheten
142. Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA
143. Styrelsen för psykologiskt försvar
144. Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll
145. Stiftelsen svenska institutet
146. Talboks- och punktskriftsbiblioteket
147. Tingsrätter (97)
148. Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet
149. Totalförsvarets pliktverk
150. Totalförsvarets forskningsinstitut
151. Tullverket
152. Turistdelegationen
153. Ungdomsstyrelsen
154. Universitet och högskolor
155. Utlänningsnämnden
156. Statens utsädeskontroll
157. Vägverket
158. Statens vatten- och avloppsnämnd
159. Verket för högskoleservice (VHS)
160. Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)
161. Vetenskapsrådet
162. Statens veterinärmedicinska anstalt
163. Statens väg- och transportforskningsinstitut
164. Statens växtsortnämnd
165. Åklagarmyndigheten
166. Krisberedskapsmyndigheten
167. Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag
ANMÄRKNINGAR TILL AVSNITT A
1. De förtecknade upphandlande myndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater omfattar även alla underordnade enheter till dessa upphandlande myndigheter, förutsatt att de inte är självständiga juridiska personer.
2. Upphandling av enheter på försvars- och säkerhetsområdet omfattas endast när det gäller icke‑känsliga och icke-militära material som förtecknas i avsnitt D.
AVSNITT B
OFFENTLIGA ENHETER PÅ REGIONAL OCH LOKAL NIVÅ
1. Såvida inget annat föreskrivs i denna bilaga och med förbehåll för de allmänna anmärkningarna i avsnitt H, ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) tillämpas på de upphandlande enheter som omfattas av punkt 2, om värdet på leveranserna eller tillhandahållandet uppgår till eller överskrider följande tröskelvärden:
a) 200 000 SDR för varor som anges i avsnitt D och tjänster som anges i avsnitt E.
b) 5 000 000 SDR för byggentreprenader som anges i avsnitt F.
2. De upphandlande enheter som omfattas av detta avsnitt är alla regionala upphandlande myndigheter i medlemsstaterna för de administrativa enheter som förtecknas i kategorierna NUTS 1 och NUTS 2 i den gemensamma nomenklatur för statistiska territoriella enheter (NUTS) som inrättats genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 av den 26 maj 2003 5 .
ANMÄRKNINGAR TILL AVSNITT B
1. Europeiska unionen ska erbjuda Mexiko att utvidga omfattningen av upphandlande enheter som anges i detta avsnitt omedelbart efter att ha mottagit ett erbjudande som Mexiko har lämnat i enlighet med punkt 13 i anmärkningarna till avsnitt B i bilaga 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko).
2. Efter det utbyte av erbjudanden som avses i punkt 1 ska den underkommitté för offentlig upphandling som inrättas genom artikel 33.4.1 j (Underkommittéer och andra organ) bedöma likvärdigheten i det marknadstillträde som ömsesidigt beviljas och, om företrädarna för parterna i den underkommittén anser att det erbjudna marknadstillträdet är likvärdigt, för Handelsrådet i enlighet med artikel 21.19 b (Underkommittén för offentlig upphandling) utarbeta ett beslut som föreskriver nödvändiga ändringar av detta avsnitt.
3. Handelsrådet ska anta beslutet om ändring av detta avsnitt inom sex månader, under förutsättning att varje parts interna förfaranden har slutförts.
AVSNITT C
ANDRA ENHETER
1. Såvida inget annat föreskrivs i denna bilaga och med förbehåll för anmärkningarna till detta avsnitt och de allmänna anmärkningarna i avsnitt H, ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) tillämpas på de upphandlande enheter som omfattas av punkt 2, om värdet på leveranserna eller tillhandahållandet uppgår till eller överskrider följande tröskelvärden:
a) 400 000 SDR för varor som anges i avsnitt D och tjänster som anges i avsnitt E.
b) 5 000 000 SDR för byggentreprenader som anges i avsnitt F.
2. Detta avsnitt omfattar alla upphandlande enheter vars upphandling omfattas av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/25/EU 6 och som är upphandlande myndigheter i enlighet med det direktivet, inbegripet de enheter som omfattas enligt avsnitt A eller B eller räknas som offentliga företag 7 , och som bedriver någon av följande verksamheter eller en kombination av dessa:
a) Tillhandahållande eller drift av fasta nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten i samband med produktion, transport eller distribution av dricksvatten eller leverans av dricksvatten till dylika nät.
b) Tillhandahållande eller drift av fasta nät i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten i samband med produktion, transport eller distribution av el eller leverans av el till dylika nät.
c) Tillhandahållande av flygplatser eller andra terminalanläggningar för lufttrafikföretag.
d) Tillhandahållande av havs- eller inlandshamnar eller andra terminalanläggningar för transportörer till havs eller på inre vattenvägar.
e) Tillhandahållande eller drift av nät 8 i syfte att tillhandahålla tjänster för allmänheten beträffande stadstransporter med järnväg, automatiska system, spårvagnar, trådbussar, bussar eller linbana.
ANMÄRKNINGAR TILL AVSNITT C
1. Kontrakt som tilldelas för utövande av en verksamhet som förtecknas i punkt 2 a–e i avsnitt C omfattas inte av kapitel 21 (Offentlig upphandling), om verksamheten är utsatt för konkurrens på den berörda marknaden.
2. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) ska inte tillämpas på kontrakt som tilldelas av de upphandlande enheter som omfattas enligt detta avsnitt och som ingås för
a) inköp av vatten och leverans av energi eller bränsle för energiproduktion,
b) andra ändamål än utövande av deras verksamhet enligt förteckningen i punkt 2 a–e i avsnitt C eller för utövande av sådan verksamhet i ett land utanför Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, eller
c) återförsäljning eller uthyrning till tredje part, förutsatt att den upphandlande enheten inte åtnjuter några särskilda eller exklusiva rättigheter att sälja eller hyra ut kontraktsföremålet och att andra enheter har rätt att sälja eller hyra ut kontraktsföremålet på samma villkor som den upphandlande enheten.
3. Om en annan upphandlande enhet än den upphandlande myndigheten levererar dricksvatten eller el till nät som tillhandahåller tjänster för allmänheten, ska detta inte betraktas som en verksamhet i den mening som avses i anmärkning 2 a eller b, om
a) den berörda enhetens produktion av dricksvatten eller el äger rum på grund av att dess förbrukning är nödvändig för att bedriva någon annan verksamhet än den som förtecknas i punkt 2 a–e i avsnitt C, och
b) leveransen till det allmänna nätet endast är avhängig enhetens egen förbrukning och inte har överstigit 30 % av enhetens totala produktion av dricksvatten eller energi, beräknat på de tre föregående årens genomsnitt, innevarande år medräknat.
4. Under förutsättning att minst 80 % av ett koncernföretags genomsnittliga omsättning avseende tjänster eller varor under de föregående tre åren härrör från tillhandahållande av sådana tjänster respektive varor till företag till vilka det är anknutet 9 , ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) inte tillämpas på tjänstekontrakt eller varukontrakt som tilldelas
a) av en upphandlande enhet till ett koncernföretag 10 , eller
b) av ett samriskföretag, bildat av ett antal upphandlande enheter enbart i syfte att bedriva sådan verksamhet som avses i punkt 2 a–e i avsnitt C, till ett företag som är anknutet till någon av dessa upphandlande enheter.
5. Förutsatt att samriskföretaget har bildats för att bedriva den berörda verksamheten under minst tre år och att det i den handling som upprättats för bildandet av samriskföretaget föreskrivs att de upphandlande enheter det består av kommer att ingå i samriskföretaget under minst samma tid, ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) inte tillämpas på kontrakt som tilldelas
a) av ett samriskföretag, bildat av ett antal upphandlande enheter enbart i syfte att bedriva sådan verksamhet som förtecknas i punkt 2 a–e i avsnitt C, till någon av dessa upphandlande enheter, eller
b) av en upphandlande enhet till ett sådant samriskföretag som enheten ingår i.
AVSNITT D
VAROR
1. Såvida inget annat föreskrivs i denna bilaga och med förbehåll för de allmänna anmärkningarna i avsnitt H, ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) omfatta upphandling av alla varor av de upphandlande enheter som anges i avsnitten A–C.
2. Trots vad som anges i punkt 1 och när det gäller varor som upphandlas av försvarsministerier och organ för försvars- eller säkerhetsverksamhet i Belgien, Bulgarien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Spanien, Frankrike, Kroatien, Italien, Cypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Malta, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien, Slovakien, Finland och Sverige ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) endast omfatta varor som beskrivs i följande kapitel i Kombinerade nomenklaturen:
Kapitel 25: Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement
Kapitel 26: Malm, slagg och aska
Kapitel 27: Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer
utom:
ex 2710: särskilda motorbränslen
Kapitel 28: Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper
utom:
ex 2808: krut och sprängämnen
ex 2813: krut och sprängämnen
ex 2814: tårgas
ex 2825: krut och sprängämnen
ex 2829: krut och sprängämnen
ex 2834: krut och sprängämnen
ex 2844: giftiga produkter
ex 2845: giftiga produkter
ex 2847: krut och sprängämnen
ex 2852: giftiga produkter
ex 2853: giftiga produkter
Kapitel 29: Organiska kemikalier
utom:
ex 2904: krut och sprängämnen
ex 2905: krut och sprängämnen
ex 2908: krut och sprängämnen
ex 2909: krut och sprängämnen
ex 2912: krut och sprängämnen
ex 2913: krut och sprängämnen
ex 2914: giftiga produkter
ex 2915: giftiga produkter
ex 2916: giftiga produkter
ex 2920: giftiga produkter
ex 2921: giftiga produkter
ex 2922: giftiga produkter
ex 2933: krut och sprängämnen
ex 2926: giftiga produkter
ex 2928: krut och sprängämnen
Kapitel 30: Farmaceutiska produkter
Kapitel 31: Gödselmedel
Kapitel 32: Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch
Kapitel 33: Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel
Kapitel 34: Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, så kallad dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips
Kapitel 35: Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer
Kapitel 37: Varor för foto- eller kinobruk
Kapitel 38: Diverse kemiska produkter
utom:
ex 3824: giftiga produkter
Kapitel 39: Plaster och plastvaror
utom:
ex 3912: krut och sprängämnen
Kapitel 40: Gummi och gummivaror
utom:
ex 4011: skottsäkra däck
Kapitel 41: Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder
Kapitel 42: Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar
Kapitel 43: Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material
Kapitel 44: Trä och varor av trä; träkol
Kapitel 45: Kork och varor av kork
Kapitel 46: Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten
Kapitel 47: Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor)
Kapitel 48: Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp
Kapitel 49: Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar
Kapitel 65: Huvudbonader och delar till huvudbonader
Kapitel 66: Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar
Kapitel 67: Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår
Kapitel 68: Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material
Kapitel 69: Keramiska produkter
Kapitel 70: Glas och glasvaror
Kapitel 71: Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt
Kapitel 73: Varor av järn eller stål
Kapitel 74: Koppar och varor av koppar
Kapitel 75: Nickel och varor av nickel
Kapitel 76: Aluminium och varor av aluminium
Kapitel 77: Magnesium och beryllium och varor av magnesium och beryllium
Kapitel 78: Bly och varor av bly
Kapitel 79: Zink och varor av zink
Kapitel 80: Tenn och varor av tenn
Kapitel 81: Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material
Kapitel 82: Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall till sådana artiklar
utom:
ex 8207: verktyg av oädel metall
ex 8209: verktyg och delar till sådana artiklar av oädel metall
Kapitel 83: Diverse varor av oädel metall
Kapitel 84: Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till sådana varor
utom:
8407: motorer
8408: motorer
ex 8411: andra motorer
ex 8412: andra motorer
ex 8458: maskiner och apparater
ex 8486: maskiner och apparater
ex 8471: maskiner för automatisk databehandling
ex 8473: delar till maskiner enligt nr 8471
ex 8401: kärnreaktorer
Kapitel 85: Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater
utom:
ex 8517: utrustning för telekommunikation
ex 8525: apparater för sändning
ex 8527: apparater för sändning
Kapitel 86: Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag
utom:
ex 8601: pansarlok, elektriska
ex 8603: andra pansarlok
ex 8605: vagnar
ex 8604: underhålls- och servicevagnar
Kapitel 87: Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon
utom:
8710: stridsvagnar och andra pansrade fordon
8701: traktorer
ex 8702: militära fordon
ex 8705: bärgningsbilar
ex 8711: motorcyklar
ex 8716: släpfordon
Kapitel 89: Fartyg samt annan flytande materiel
utom:
ex 8906: krigsfartyg
Kapitel 90: Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning, kontroll eller precision, medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar och tillbehör till sådana artiklar
utom:
ex 9005: binokulära kikare
ex 9013: diverse instrument, lasrar
ex 9014: avståndsmätare
ex 9028: elektriska och elektroniska mätinstrument
ex 9030: elektriska och elektroniska mätinstrument
ex 9031: elektriska och elektroniska mätinstrument
ex 9012: mikroskop
ex 9018: medicinska instrument
ex 9019: Apparater för mekanoterapi
ex 9021: ortopediska artiklar
ex 9022: röntgenapparater
Kapitel 91: Ur och delar till ur
Kapitel 92: Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument
Kapitel 94: Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning o.d.; monterade eller monteringsfärdiga byggnader
utom:
ex 9401: sittmöbler till luftfartyg
Kapitel 95: Varor och produkter av snidnings- eller gjutningsmaterial
Kapitel 96: Diverse artiklar
AVSNITT E
TJÄNSTER
Såvida inget annat föreskrivs i denna bilaga och med förbehåll för anmärkningarna till detta avsnitt och de allmänna anmärkningarna i avsnitt H, ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) när det gäller upphandling av upphandlande enheter som anges i avsnitten A–C omfatta följande tjänster, identifierade i enlighet med Förenta nationernas provisoriska centrala produktindelning (CPC), enligt dokument MTN.GNS/W/120:
|
Tjänster |
CPC-referensnummer |
|
Underhålls- och reparationstjänster |
6112, 6122, 633, 886 |
|
Landtransport, inklusive säkerhets- och kurirtransporter, med undantag av postbefordran |
712 (utom 71235), 7512, 87304 |
|
Lufttransport av passagerare och gods, med undantag av postbefordran |
73 (utom 7321) |
|
Postbefordran på land, med undantag av järnväg, och i luften |
71235, 7321 |
|
Telekommunikationstjänster |
752 |
|
Finansiella tjänster |
ex 81 |
|
a) Försäkringstjänster |
812, 814 |
|
b) Bank- och investeringstjänster |
|
|
Datortjänster och tillhörande tjänster |
84 |
|
Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster |
862 |
|
Tjänster avseende marknads- och opinionsundersökningar |
864 |
|
Organisationskonsulttjänster och därmed sammanhängande tjänster |
865, 866 |
|
Arkitekttjänster; ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur; därtill hörande vetenskapliga och tekniska konsulttjänster; teknisk provning och analys |
867 |
|
Reklamtjänster |
871 |
|
Fastighetsrengöring och fastighetsförvaltning |
874, 82201–82206 |
|
Förlags- och tryckeritjänster mot arvode eller på kontrakt |
88442 |
|
Avloppsrenings- och avfallshanteringstjänster, saneringstjänster och liknande tjänster |
94 |
ANMÄRKNINGAR TILL AVSNITT E
1. Upphandling av de upphandlande enheter som anges i avsnitten A–C av någon av de tjänster som omfattas enligt detta avsnitt är en omfattad upphandling när det gäller Mexikos tjänsteleverantör endast i den mån Mexiko har omfattat den tjänsten enligt avsnitt E (Tjänster) i bilaga 21-B (Omfattad upphandling i Mexiko).
2. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) är inte tillämpligt på sådana tjänster som enheter är tvungna att upphandla från en annan enhet på grundval av en ensamrätt som denna innehar enligt offentliggjorda lagar eller andra författningar.
3. När det gäller bank- och investeringstjänster är kapitel 21 (Offentlig upphandling) inte tillämpligt på upphandling eller förvärv av tjänster på skatteområdet eller förvaringstjänster, likvidationstjänster och förvaltningstjänster för reglerade finansinstitut eller tjänster som rör försäljning, inlösen och distribution i samband med statlig upplåning, inklusive lån, statsobligationer, reverser och andra värdepapper. I Sverige ska betalningar till och från statliga organ ske genom det svenska postgirosystemet (Postgirot).
4. När det gäller tjänster som omfattas av CPC 866 är kapitel 21 (Offentlig upphandling) inte tillämpligt på medlings- och förlikningstjänster.
AVSNITT F
BYGGENTREPRENADER
1. I denna bilaga avses med ett byggentreprenadkontrakt ett kontrakt vars syfte är att på valfritt sätt utföra bygg- eller anläggningsarbeten i den mening som avses i huvudgrupp 51 i CPC.
2. Såvida inget annat föreskrivs i denna bilaga och med förbehåll för de allmänna anmärkningarna i avsnitt H, ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) omfatta alla byggentreprenader som upphandlas av de upphandlande enheter som anges i avsnitten A–C och som förtecknas i huvudgrupp 51 i CPC.
AVSNITT G
BYGGKONCESSIONER
1. I denna bilaga avses med byggkoncession ett skriftligt kontrakt mot ersättning genom vilket upphandlande enheter anförtror utförandet av byggentreprenad till en eller flera ekonomiska aktörer, där ersättningen för arbetet utgörs antingen av endast rätten att utnyttja det byggnadsverk som är föremål för kontraktet eller av dels en sådan rätt, dels betalning. Tilldelningen av en byggkoncession ska innebära en överföring till de ekonomiska aktörerna av en verksamhetsrisk vid utnyttjandet av dessa byggnadsverk som omfattar efterfråge- eller utbudsrisk eller båda. Det bör inte garanteras att de investeringar som gjorts eller de kostnader som uppstår i samband med driften av byggnadsverket återvinns.
2. Såvida inget annat föreskrivs i denna bilaga och med förbehåll för anmärkningarna till detta avsnitt och de allmänna anmärkningarna i avsnitt H, ska följande bestämmelser i kapitel 21 (Offentlig upphandling) tillämpas på byggkoncessioner som tilldelas av de upphandlande enheter som förtecknas i avsnitt A:
a) Artikel 21.1 (Definitioner).
b) Artikel 21.2 (Tillämpningsområde och omfattning), utom punkterna 7 och 8.
c) Artikel 21.3 (Undantag i säkerhetssyfte och allmänna undantag).
d) Artikel 21.4 (Allmänna principer), utom punkt 4.
e) Artikel 21.5 (Information om upphandlingssystemet).
f) Artikel 21.6 (Meddelanden), utom punkt 2 c och e samt punkterna 4 och 5.
g) Artikel 21.7 (Villkor för deltagande).
h) Artikel 21.9 (Tekniska specifikationer och upphandlingsdokument).
i) Artikel 21.10.1 (Tidsfrister).
j) Artikel 21.12.1 a–c (Begränsad upphandling).
k) Artiklarna 21.14 (Behandling av anbud och tilldelning av kontrakt) till 21.19 (Underkommittén för offentlig upphandling).
ANMÄRKNINGAR TILL AVSNITT G
För de byggkoncessioner som omfattas av detta avsnitt gäller de undantag som anges i artiklarna 11 och 12 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/23/EU 11 .
AVSNITT H
ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR OCH UNDANTAG
1. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) omfattar inte
a) upphandling av jordbruksprodukter som sker för att främja jordbruksstödprogram och program för livsmedelsbistånd, till exempel livsmedelsstöd och akuta hjälpinsatser,
b) upphandling för anskaffning, utveckling, produktion eller samproduktion av programmaterial av radio- och tv-bolag samt kontrakt avseende sändningstid,
c) upphandling av upphandlande enheter som anges i avsnitten A och B i samband med verksamhet som rör dricksvatten, energi, transport och postsektorn, såvida den inte omfattas enligt avsnitt C och med förbehåll för de tröskelvärden som gäller härför,
d) inköp av varor och tjänster som görs av en omfattad enhet genom dess egna avdelningar eller enheter, och
e) upphandling som görs av en omfattad enhet från en annan enhet, förutsatt att den omfattade enheten utövar kontroll över den andra enheten på samma sätt som den utövar över sina egna avdelningar.
2. I fråga om Åland ska de särskilda villkoren i protokoll 2 om Åland till fördraget om Finlands anslutning till Europeiska unionen tillämpas.
AVSNITT I
UPPHANDLINGSINFORMATION
A Offentliggörande av allmänna upphandlingsåtgärder
I nedanstående förteckning anges de elektroniska medier eller pappersmedier som Europeiska unionen och dess medlemsstater använder för att offentliggöra lagar och andra författningar, rättsliga beslut, administrativa avgöranden med allmän giltighet, standardavtalsklausuler och förfaranden som avses i artikel 21.5 (Information om upphandlingssystemet) vid offentlig upphandling som omfattas av kapitel 21 (Offentlig upphandling).
1. NIVÅN FÖR EUROPEISKA UNIONEN
Information om Europeiska unionens system för offentlig upphandling:
a) http://simap.ted.europa.eu/index_en.html
b) Europeiska unionens officiella tidning
2. MEDLEMSSTATER
BELGIEN
a) Lagar och andra författningar:
le Moniteur Belge
b) Rättspraxis:
Pasicrisie
BULGARIEN
a) Lagar och andra författningar:
Държавен вестник (Officiella tidningen)
b) Rättsliga beslut:
http://www.sac.government.bg
c) Administrativa avgöranden med allmän giltighet och alla förfaranden:
http://www.aop.bg
http://www.cpc.bg
TJECKIEN
a) Lagar och andra författningar:
Tjeckiens lagsamling
b) Konkurrensverkets avgöranden:
Samling av konkurrensverkets avgöranden
DANMARK
a) Lagar och andra författningar:
Lovtidende
b) Rättsliga beslut:
Ugeskrift for Retsvaesen
c) Administrativa avgöranden och förfaranden:
Ministerialtidende
d) Avgöranden av danska besvärsnämnden för offentlig upphandling:
Kendelser fra Klagenævnet for Udbud
TYSKLAND
a) Lagar och andra författningar:
Bundesgesetzblatt
Bundesanzeiger
b) Rättsliga beslut:
Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts; Bundesgerichtshofs
Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte
ESTLAND
a) Lagar och andra författningar samt administrativa avgöranden med allmän giltighet:
Riigi Teataja – http://www.riigiteataja.ee
b) Förfaranden för offentlig upphandling:
https://riigihanked.riik.ee
IRLAND
a) Lagar och andra författningar:
Iris Oifigiuil (Irlands officiella tidning)
GREKLAND
Epishmh efhmerida EURwpaikwn koinothtwn (Greklands officiella tidning)
SPANIEN
a) Lagar och andra författningar:
Boletin Oficial del Estado
b) Rättsliga beslut:
Ingen officiell publikation
FRANKRIKE
a) Lagar och andra författningar:
Journal Officiel de la République française
b) Rättspraxis:
Recueil des arrêts du Conseil d'État
Revue des marchés publics
KROATIEN
Narodne novine – http://www.nn.hr.
ITALIEN
a) Lagar och andra författningar:
Gazzetta Ufficiale
b) Rättspraxis:
Ingen officiell publikation
CYPERN
a) Lagar och andra författningar:
Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας (Republikens officiella tidning)
b) Rättsliga beslut:
Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας (Högsta domstolens beslut – Tryckeriet)
LETTLAND
a) Lagar och andra författningar:
Latvijas vēstnesis (Officiella tidningen)
LITAUEN
a) Lagar och andra författningar:
Teisės aktų registras (Registret över rättsakter)
b) Rättsliga beslut, rättspraxis:
Litauens högsta domstols bulletin ”Teismų praktika”
Litauens högsta förvaltningsdomstols bulletin ”Administracinių teismų praktika”
LUXEMBURG
a) Lagar och andra författningar:
Memorial
b) Rättspraxis:
Pasicrisie
UNGERN
a) Lagar och andra författningar:
Magyar Közlöny (Ungerns officiella tidning)
b) Rättspraxis:
Közbeszerzési Értesítő – a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Bulletin för offentlig upphandling – officiell tidning från rådet för offentlig upphandling)
ΜΑLTA
a) Lagar och andra författningar:
Government Gazette (Officiella tidningen)
NEDERLÄNDERNA
a) Lagar och andra författningar:
Nederlandse Staatscourant eller Staatsblad
b) Rättspraxis:
Ingen officiell publikation
ÖSTERRIKE
a) Lagar och andra författningar:
Österreichisches Bundesgesetzblatt
Amtsblatt zur Wiener Zeitung
b) Rättsliga beslut:
Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes, Verwaltungsgerichtshofes, Obersten Gerichtshofes, der Oberlandesgerichte, des Bundesverwaltungsgerichtes und der Landesverwaltungsgerichte – http://ris.bka.gv.at/Judikatur/
POLEN
a) Lagar och andra författningar:
Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Polens lagsamling)
b) Rättsliga beslut, rättspraxis:
”Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie” (Urval av domar från skiljenämnder och Warszawas regionala domstol)
PORTUGAL
a) Lagar och andra författningar:
Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
b) Rättsliga publikationer:
Boletim do Ministério da Justiça
Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo
Colectânea de Jurisprudencia Das Relações
RUMÄNIEN
a) Lagar och andra författningar:
Monitorul Oficial al României (Rumäniens officiella tidning)
b) Rättsliga beslut, administrativa avgöranden med allmän giltighet och alla förfaranden:
http://www.anrmap.ro
SLOVENIEN
a) Lagar och andra författningar:
Republiken Sloveniens officiella tidning
b) Rättsliga beslut:
Ingen officiell publikation
SLOVAKIEN
a) Lagar och andra författningar:
Zbierka zakonov (Lagsamlingen)
b) Rättsliga beslut:
Ingen officiell publikation
FINLAND
Suomen Säädöskokoelma – Finlands Författningssamling
SVERIGE
Svensk Författningssamling
B.
Offentliggörande av meddelanden om upphandling
I denna del av avsnitt I förtecknas de elektroniska medier eller pappersmedier som används av Europeiska unionen och dess medlemsstater för offentliggörande av de meddelanden enligt artikel 21.5 (Information om upphandlingssystemet) som krävs enligt artikel 21.6 (Meddelanden), artikel 21.8.7 (Kvalificering av leverantörer) och artikel 21.15.2 (Transparens avseende upphandlingsinformation).
1. EUROPEISKA UNIONEN och dess medlemsstater
Alla meddelanden om upphandling från de upphandlande enheter i Europeiska unionen och dess medlemsstater som omfattas av avsnitten A, B och C offentliggörs i tillägget till Europeiska unionens officiella tidning, och dess elektroniska version TED (tenders electronically daily), på http://ted.europa.eu, som också är tillgänglig via portalen http://simap.ted.europa.eu/index_en.html
2. Ytterligare publikationer i särskilda MEDLEMSSTATER
Utöver publiceringen i det elektroniska medium eller pappersmedium som avses i punkt 1 föreskriver medlemsstaterna att meddelanden om upphandling ska offentliggöras i nedanstående förtecknade medier.
BELGIEN
a) Le Bulletin des Adjudications
b)
Andra publikationer i fackpress
BULGARIEN
a) Държавен вестник (Officiella tidningen) – http://dv.parliament.bg
b) Register över offentlig upphandling – http://www.aop.bg
IRLAND
Dagspressen: ”Irish Independent”, ”Irish Times”, ”Irish Press”, ”Cork Examiner”
GREKLAND
Offentliggörande i dagspress, ekonomiska tidskrifter, regional press och fackpress
FRANKRIKE
Bulletin officiel des annonces des marchés publics
KROATIEN
Elektronički oglasnik javne nabave Republike Hrvatske (Kroatiens elektroniska annonsorgan för offentlig upphandling)
CYPERN
a) Official Gazette of the Republic (Officiella tidningen)
b) Lokal dagspress
LETTLAND
Latvijas vēstnesis (Officiella tidningen)
LITAUEN
a) Centrinė viešųjų pirkimų informacinė sistema (Centrala portalen för offentlig upphandling)
b) Informationstillägget ”Informaciniai pranešimai” till ”Valstybės žinios” (Litauens officiella tidning)
LUXEMBURG
Dagspressen
UNGERN
Közbeszerzési Értesítő – a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Bulletin för offentlig upphandling – officiell tidning från rådet för offentlig upphandling)
ΜΑLTA
Government Gazette (Officiella tidningen)
ÖSTERRIKE
Amtsblatt zur Wiener Zeitung
POLEN
Biuletyn Zamówień Publicznych (Bulletin för offentlig upphandling)
RUMÄNIEN
a) Monitorul Oficial al României (Rumäniens officiella tidning)
b) Elektroniskt system för offentlig upphandling – http://www.e-licitatie.ro
SLOVENIEN
Portal javnih naročil – http://www.enarocanje.si/?podrocje=portal
SLOVAKIEN
Vestnik verejneho obstaravania (Tidningen för offentlig upphandling)
FINLAND
Offentlig upphandling i Finland och i EES-området, bilaga till Officiella tidningen
________________
BILAGA 21-B
OMFATTAD UPPHANDLING I MEXIKO
AVSNITT A
OFFENTLIGA ENHETER PÅ CENTRAL NIVÅ
1. Såvida inget annat föreskrivs i denna bilaga och med förbehåll för anmärkningarna till detta avsnitt och de allmänna anmärkningarna i avsnitt H, ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) tillämpas på de av Mexikos upphandlande enheter som förtecknas i detta avsnitt, om värdet på leveranserna eller tillhandahållandet uppgår till eller överskrider följande tröskelvärden:
a) 79 507 USD för varor och tjänster som anges i avsnitten D och E.
b) 10 335 931 USD för byggentreprenader och offentlig-privata partnerskapsprojekt som anges i avsnitten F och G.
2. De tröskelvärden som anges i punkt 1 gäller för 2018 och ska inflationsjusteras i enlighet med punkt 16 i avsnitt H (Allmänna anmärkningar).
FÖRTECKNING ÖVER ENHETER
1. Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación (Ministeriet för jordbruk, djurhållning, landsbygdsutveckling, fiske och livsmedel), inklusive
a) Agencia de Servicios a la Comercialización y Desarrollo de Mercados Agropecuarios (Stödtjänster för marknadsföring av jordbruksprodukter),
b) Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca (Nationella kommissionen för vattenbruk och fiske),
c) Instituto Nacional de Investigaciones Forestales, Agrícolas y Pecuarias (Nationella institutet för skogsbruks-, jordbruks- och boskapsforskning),
d) Instituto Nacional de Pesca (Nationella fiskeriinstitutet),
e) Servicio de Información y Estadistica Agroalimentaria y Pesquera (Informationstjänst och livsmedels- och fiskeristatistik),
f) Servicio Nacional de Inspección y Certificación de Semillas (Nationella myndigheten för inspektion och certifiering av utsäde),
g) Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria (Nationella myndigheten för livsmedels hälsa, säkerhet och kvalitet), och
h) Colegio Superior Agropecuario del Estado de Guerrero (Jordbruksuniversitetet i delstaten Guerrero).
2. Secretaría de Comunicaciones y Transportes (Kommunikations- och transportministeriet), inklusive
a) Instituto Mexicano del Transporte (Mexikos transportinstitut), och
b) Servicios a la Navegación en el Espacio Aéreo Mexicano (Navigationstjänster för Mexikos luftrum).
3. Secretaría de Cultura (Kulturministeriet), inklusive
a) Instituto Nacional de Antropología e Historia (Nationella institutet för antropologi och historia),
b) Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (Nationella institutet för konst och litteratur),
c) Instituto Nacional de Estudios Históricos de las Revoluciones de México (Nationella institutet för historiska studier av revolutioner i Mexiko),
d) Instituto Nacional del Derecho de Autor (Nationella institutet för upphovsrätt), och
e) Radio Educación (Radioutbildning).
4. Secretaría de la Defensa Nacional (Försvarsministeriet).
5. Secretaría de Desarrollo Agrario, Territorial y Urbano (Ministeriet för jordbruksutveckling, territoriell utveckling och stadsutveckling), inklusive
a) Procuraduría Agraria (Åklagarmyndigheten på jordbruksområdet), och
b) Registro Agrario Nacional (Nationella jordbruksregistret).
6. Secretaría de Desarrollo Social (Ministeriet för social utveckling), inklusive
a) Coordinación Nacional de PROSPERA (Nationella samordningen Prospera),
b) Instituto Nacional de Desarrollo Social (Nationella institutet för social utveckling), och
c) Instituto Nacional de la Economía Social (Nationella institutet för social ekonomi).
7. Secretaría de Economía (Ekonomiministeriet), inklusive
a) Comisión Federal de Mejora Regulatoria (Federala kommissionen för bättre lagstiftning), och
b) Instituto Nacional del Emprendedor (Nationella institutet för företagande).
8. Secretaría de Educación Pública (Ministeriet för offentlig utbildning), inklusive
a) Administración Federal de Servicios Educativos en el Distrito Federal (Federala myndigheten för utbildningstjänster i det federala distriktet),
b) Comisión Nacional de Cultura Física y Deporte (Nationella kommissionen för gymnastik och idrott),
c) Comisión de Apelación y Arbitraje del Deporte (Kommissionen för överklaganden och skiljedom inom idrott),
d) Instituto Politécnico Nacional (Nationella polytekniska institutet),
e) Universidad Pedagógica Nacional (Nationella pedagogiuniversitetet),
f) Universidad Abierta y a Distancia de México (Mexikos öppna utbildning och distansutbildning),
g) Coordinación Nacional del Servicio Profesional Docente (Nationell samordning av lärarutbildningstjänsten),
h) Coordinación General @prende.mx (Allmän samordning @prende.mx), och
i) Tecnológico Nacional de México (Mexikos nationella tekniska institut).
9. Secretaría de Energía (Energiministeriet), inklusive
a) Comisión Nacional de Seguridad Nuclear y Salvaguardias (Nationella kommissionen för kärnsäkerhet och kärnämneskontroll), och
b) Comisión Nacional para el Uso Eficiente de la Energía (Nationella kommissionen för energihushållning).
10. Secretaría de la Función Pública (Ministeriet för offentlig förvaltning).
11. Secretaría de Gobernación (Inrikesministeriet), inklusive
a) Archivo General de la Nación (Nationella allmänna arkivet),
b)
Centro Nacional de Prevención de Desastres (Nationellt centrum för katastrofförebyggande),
c) Centro de Producción de Programas Informativos y Especiales (Produktionscentrum för informationsprogram och särskilda program),
d) Comisión Nacional para Prevenir y Erradicar la Violencia contra las Mujeres (Nationella kommissionen för att förebygga och utrota våld mot kvinnor),
e) Coordinación General de la Comisión Mexicana de Ayuda a Refugiados (Allmän samordning av den mexikanska kommissionen för flyktingstöd),
f) Coordinación para la Atención Integral de la Migración en la Frontera Sur (Samordning för integrerad bevakning av migration vid den södra gränsen),
g) Instituto Nacional de Migración (Nationella migrationsinstitutet),
h) Instituto Nacional para el Federalismo y el Desarrollo Municipal (Nationella institutet för federalism och kommunal utveckling),
i) Policía Federal (Federala polisen),
j) Prevención y Readaptación Social (Förebyggande och social återanpassning),
k) Secretariado Ejecutivo del Sistema Nacional de Seguridad Pública (Verkställande sekretariatet för det nationella systemet för allmän säkerhet),
l) Secretaría General del Consejo Nacional de Población (Nationella befolkningsrådets generalsekretariat),
m) Secretaría Técnica de la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas (Tekniska sekretariatet vid undersökningskommissionen för illustrerade tidskrifter och publikationer), och
n) Secretaría Técnica del Consejo de Coordinación para la Implementación del Sistema de Justicia Penal (Tekniska sekretariatet vid samordningsrådet för genomförandet av det straffrättsliga systemet).
12. Secretaría de Hacienda y Crédito Público (Ministeriet för finanser och offentlig kredit), inklusive
a) Comisión Nacional Bancaria y de Valores (Nationella bank- och värdepapperskommissionen),
b) Comisión Nacional de Seguros y Fianzas (Nationella försäkrings- och garantikommissionen),
c) Comisión Nacional del Sistema de Ahorro para el Retiro (Nationella kommissionen för system för pensionssparande),
d) Servicio de Administración y Enajenación Bienes (Byrån för förvaltning och avyttring av tillgångar),
e) Servicio de Administración Tributaria (Skatteverket), och
f) Instituto de Administración y Avalúos de Bienes Nacionales (Institutet för förvaltning och värdering av nationell egendom).
13. Secretaría de Marina (Ministeriet för flottan).
14. Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (Ministeriet för miljö och naturresurser), inklusive
a) Instituto Mexicano de Tecnología del Agua (Mexikos institut för vattenteknik),
b) Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas (Nationella kommissionen för naturskyddsområden),
c) Procuraduría Federal de Protección al Medio Ambiente (Federala miljöskyddsombudet),
d)
Comisión Nacional para el Conocimiento y Uso de la Biodiversidad (Kommissionen för kunskap om och användning av biologisk mångfald), och
e) Instituto Nacional de Ecología y Cambio Climático (Nationella institutet för ekologi och klimatförändringar).
15. Secretaría de Relaciones Exteriores (Utrikesministeriet), inklusive
a) Agencia Mexicana de Cooperación Internacional para el Desarrollo (Mexikos byrå för internationellt utvecklingssamarbete),
b) Instituto de los Mexicanos en el Exterior (Institutet för mexikaner i utlandet), och
c) Instituto Matías Romero (Matías Romero-institutet).
16. Secretaría de Salud (Ministeriet för hälso- och sjukvård), inklusive
a) Administración del Patrimonio de la Beneficencia Pública (Allmänna välgörenhetsfondförvaltningen),
b) Centro Nacional de Programas Preventivos y Control de Enfermedades (Nationellt centrum för förebyggande och kontroll av sjukdomar),
c) Centro Nacional de Trasplantes (Nationellt transplantationscentrum),
d) Centro Nacional de la Transfusión Sanguínea (Nationellt blodtransfusionscentrum),
e) Centro Nacional para la Prevención y Control del VIH/SIDA (Nationellt centrum för förebyggande och kontroll av hiv/aids),
f) Centro Nacional para la Salud de la Infancia y la Adolescencia (Nationellt centrum för barn- och ungdomshälsa),
g) Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios (Federala kommissionen för skydd mot hälsorisker),
h) Comisión Nacional de Arbitraje Médico (Nationella kommissionen för medicinska skiljeförfaranden),
i) Instituto Nacional de Rehabilitación (Nationella institutet för rehabilitering),
j) Laboratorios de Biológicos y Reactivos de México, S.A. de C.V. (Mexikos laboratorier för biologiska preparat och reagenser),
k) Servicios de Atención Psiquiátrica (Avdelningar för psykiatrisk vård),
l) Coordinación General de los Institutos Nacionales de Salud (Allmän samordning av de nationella hälsoinstituten),
m) Centro Nacional de Equidad de Género y Salud Reproductiva (Nationellt centrum för jämställdhet och reproduktiv hälsa),
n) Centro Nacional de Excelencia Tecnológica en Salud (Nationellt centrum för förbättring av medicinsk teknik),
o) Centro Nacional para la Prevención y el Control de las Adicciones (Nationellt centrum för förebyggande och kontroll av missbruk),
p) Comisión Nacional de Bioética (Nationella kommissionen för bioetik), och
q) Comisión Nacional de Protección Social en Salud (Nationella kommissionen för socialt skydd inom hälso- och sjukvården).
17. Secretaría del Trabajo y Previsión Social (Ministeriet för arbetsmarknad och social välfärd), inklusive
a) Procuraduría Federal de la Defensa del Trabajo (Federala ombudet för arbetares rättigheter),
b) Las Delegaciones Federales del Trabajo (Federala arbetsdelegationer), och
c) Comité Nacional Mixto de Protección al Salario (Nationella gemensamma löneskyddskommittén).
18. Secretaría de Turismo (Ministeriet för turism), inklusive
a) Corporación de Servicios al Turista Ángeles Verdes (Turistorganisationen Gröna änglarna), och
b) Instituto de Competitividad Turística (Institutet för konkurrenskraftig turism).
19. Procuraduría General de la República (Riksåklagarens kansli).
20. Centro de Ingeniería y Desarrollo Industrial (Centrum för ingenjörsvetenskap och industriell utveckling).
21. Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos (Nationella kommissionen för gratis läroböcker).
22. Comisión Nacional de las Zonas Áridas (Nationella kommissionen för torrområden).
23. Consejo Nacional de Fomento Educativo (Nationella rådet för utbildningsutveckling).
24. Comisión Reguladora de Energía (Energiregleringskommissionen).
ANMÄRKNINGAR TILL AVSNITT A
Den svenska översättningen av namnen på de enheter som förtecknas i detta avsnitt tillhandahålls endast som referens och utgör inte en officiell översättning.
AVSNITT B
OFFENTLIGA ENHETER PÅ REGIONAL OCH LOKAL NIVÅ
1. Såvida inget annat föreskrivs i anmärkningarna till detta avsnitt och till avsnitt H (Allmänna anmärkningar), ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) tillämpas på följande upphandlande enheter i delstaterna Chihuahua, Ciudad de México, Colima, Durango, Estado de México, Guanajuato, Jalisco, Morelos, Nuevo León, Puebla, Querétaro, San Luis Potosí, Veracruz och Zacatecas:
a) Enheter som tillhör de offentliga enheter på regional och lokal nivå som förtecknas i delförteckning 1 (Offentliga enheter) i respektive delstat, om värdet på leveranserna eller tillhandahållandet uppgår till eller överskrider följande tröskelvärden:
i) 178 100 USD för varor och tjänster som anges i avsnitten D och E.
ii) 10 333 931 USD för byggentreprenader som anges i avsnitt F.
b) De andra enheter på regional och lokal nivå som förtecknas i delförteckning 2 (Andra enheter) i respektive delstat, om värdet på leveranserna eller tillhandahållandet uppgår till eller överskrider följande tröskelvärden:
i) 397 535 USD för varor och tjänster som anges i avsnitten D och E.
ii) 12 721 740 USD för byggentreprenader som anges i avsnitt F.
2. De tröskelvärden som anges i punkt 1 är tillämpliga det år då detta avtal träder i kraft och ska inflationsjusteras i enlighet med punkt 14 i anmärkningarna till detta avsnitt.
Förteckning över upphandlande enheter på regional och lokal nivå
I. CHIHUAHUA
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Comisión Estatal para los Pueblos Indígenas.
2. Coordinación Ejecutiva de Gabinete.
3. Fiscalía General del Estado.
4. Secretaría de Comunicaciones y Obras Públicas.
5. Secretaría de Cultura.
6. Secretaría de Desarrollo Municipal.
7. Secretaría de Desarrollo Rural.
8. Secretaría de Desarrollo Social.
9. Secretaría de Desarrollo Urbano y Ecología.
10. Secretaría de Educación y Deporte.
11. Secretaría de Hacienda.
12. Secretaría de Innovación y Desarrollo Económico.
13. Secretaría de la Función Pública.
14. Secretaría de Salud.
15. Secretaría del Trabajo y Previsión Social.
16. Secretaría General de Gobierno.
Delförteckning 2:
Andra enheter
1. Administradora de Servicios Aeroportuarios de Chihuahua, S.A. de C.V.
2. Colegio de Bachilleres del Estado de Chihuahua (COBACH).
3. Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Chihuahua.
4. Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Chihuahua.
5. Comisión Estatal de Vivienda, Suelo e Infraestructura de Chihuahua (COESVI).
6. Comisión Estatal para la Protección contra Riesgos Sanitarios.
7. Consejo Estatal de Población.
8. Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Chihuahua.
9. El Colegio de Chihuahua.
10. Escuela Normal Superior del Estado Profesor J. E. Medrano.
11. Fomento y Desarrollo Artesanal del Estado de Chihuahua.
12.
Instituto Chihuahuense de Educación para los Adultos (ICHEA).
13. Instituto Chihuahuense de Infraestructura Física y Educativa.
14. Instituto Chihuahuense de la Juventud.
15. Instituto Chihuahuense de la Mujer.
16. Instituto Chihuahuense de Salud.
17. Instituto Chihuahuense del Deporte y Cultura Física.
18. Instituto de Apoyo al Desarrollo Tecnológico.
19. Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Chihuahua.
20. Instituto de Innovación y Competitividad.
21. Instituto Tecnológico Superior de Nuevo Casas Grandes (ITSNCG).
22. Junta Central de Agua y Saneamiento.
23. Junta de Asistencia Social.
24. Pensiones Civiles del Estado de Chihuahua.
25. Promotora para el Desarrollo Económico de Chihuahua.
26. Régimen Estatal de Protección Social en Salud (Seguro Popular).
27. Servicios de Salud de Chihuahua.
28. Servicios Educativos del Estado de Chihuahua.
29. Subsistema de Preparatoria Abierta del Estado de Chihuahua.
30. Universidad Pedagógica Nacional.
31. Universidad Politécnica de Chihuahua (UPCH).
32. Universidad Tecnológica de Camargo.
33. Universidad Tecnológica de Chihuahua (UTCH).
34. Universidad Tecnológica de Chihuahua Sur.
35. Universidad Tecnológica de Ciudad Juárez.
36. Universidad Tecnológica de la Babícora.
37. Universidad Tecnológica de la Tarahumara.
38. Universidad Tecnológica de Paquimé.
39. Universidad Tecnológica de Parral.
40. Universidad Tecnológica Paso del Norte.
II. CIUDAD DE MÉXICO
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Consejería Jurídica y de Servicios Legales.
2. Secretaría de Administración y Finanzas.
3. Secretaría de Cultura.
4. Secretaría de Desarrollo Económico.
5. Secretaría de Desarrollo Urbano y Vivienda.
6. Secretaría de Educación, Ciencia, Tecnología e Innovación.
7. Secretaría de Gestión Integral de Riesgos y Protección Civil.
8. Secretaría de Gobierno.
9. Secretaría de Inclusión y Bienestar Social.
10. Secretaría de la Contraloría General.
11. Secretaría de las Mujeres.
12. Secretaría de Movilidad.
13. Secretaría de Obras y Servicios.
14. Secretaría de Pueblos y Barrios Originarios y Comunidades Indígenas Residentes.
15. Secretaría de Salud.
16. Secretaría de Trabajo y Fomento al Empleo.
17. Secretaría de Turismo.
18. Secretaría del Medio Ambiente.
Delförteckning 2:
Andra enheter
1. Agencia de Atención Animal.
2. Atención de Protección Sanitaria.
3. Agencia Digital de Innovación Pública.
4. Autoridad del Centro Histórico.
5. Caja de Previsión de la Policía Auxiliar de la Ciudad de México.
6. Caja de Previsión de la Policía Preventiva.
7. Caja de Previsión para Trabajadores a Lista de Raya de la Ciudad de México.
8. Consejo de Evaluación de Desarrollo Social de la Ciudad de México.
9. Consejo para Prevenir y Eliminar la Discriminación de la Ciudad de México.
10. Corporación Mexicana de Impresión, S.A. de C.V.
11. Escuela de Administración Pública de la Ciudad de México.
12. Heroico Cuerpo de Bomberos de la Ciudad de México.
13. Instituto de Educación Media Superior.
14. Instituto de la Juventud de la Ciudad de México.
15. Instituto de Verificación Administrativa.
16. Instituto de Vivienda.
17. Instituto del Deporte de la Ciudad de México.
18. Instituto Local de la Infraestructura Física Educativa de la Ciudad de México.
19. Instituto para la Integración al Desarrollo de las Personas con Discapacidad de la Ciudad de México.
20. Instituto para la Prevención de las Adicciones de la Ciudad de México.
21. Instituto para la Seguridad de las Construcciones de la Ciudad de México.
22. Metrobús.
23. Órgano Regulador del Transporte.
24. Planta Productora de Mezclas Asfálticas de la Ciudad de México.
25. Procuraduría Ambiental y del Ordenamiento Territorial de la Ciudad de México.
26. Procuraduría Social de la Ciudad de México.
27. Red de Transporte de Pasajeros de la Ciudad de México.
28. Servicios de Salud Pública de la Ciudad de México.
29. Sistema de Transporte Colectivo.
30. Servicios de Transportes Eléctricos.
31. Servicios Metropolitanos, S.A. de C.V.
32. Sistema de Aguas de la Ciudad de México.
33. Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia de la Ciudad de México.
III.
COLIMA
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Procuraduría General de Justicia.
2. Secretaría de Administración y Gestión Pública.
3. Secretaría de Cultura.
4. Secretaría de Desarrollo Rural.
5. Secretaría de Desarrollo Social.
6. Secretaría de Educación.
7. Secretaría de Fomento Económico.
8. Secretaría de Infraestructura y Desarrollo Urbano.
9. Secretaría de la Juventud.
10. Secretaría de Movilidad.
11. Secretaría de Planeación y Finanzas.
12. Secretaría de Salud y Bienestar Social.
13. Secretaría de Seguridad Pública.
14. Secretaría de Turismo.
15. Secretaría del Trabajo y Previsión Social.
16. Secretaría General de Gobierno.
Delförteckning 2: Andra enheter
1. Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Colima.
2. Comisión Estatal del Agua de Colima.
3. Comisión Estatal para la Protección contra Riesgos Sanitarios.
4. Consejo de Participación Social del Estado de Colima.
5. Consejo Estatal contra las Adicciones (CECA).
6. Consejo Estatal de Ciencia y Tecnología de Colima.
7. Consejo Estatal para la Prevención y Atención a la Violencia Familiar.
8. Escuela de Talentos.
9. Instituto Colimense de la Charrería.
10. Instituto Colimense de la Infraestructura Física Educativa.
11. Instituto Colimense de las Mujeres.
12. Instituto Colimense de Radio y Televisión.
13. Instituto Colimense del Deporte.
14. Instituto Colimense para la Discapacidad.
15. Instituto Colimense para la Sociedad de la Información y el Conocimiento.
16. Instituto de Suelo Urbanización y Vivienda.
17. Instituto Estatal de Becas.
18.
Instituto Estatal de Educación para Adultos.
19. Instituto para el Medio Ambiente y Desarrollo Sustentable del Estado de Colima.
20. Instituto para el Registro del Territorio del Estado de Colima.
21. Instituto para la Atención de los Adultos en Plenitud.
22. Instituto para la Competitividad del Estado de Colima.
23. Instituto Superior de Educación Normal del Estado de Colima.
24. Junta de Asistencia Privada del Estado de Colima.
25. Órgano de Gestión y Control del Patrimonio Inmobiliario del Estado de Colima.
26. Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Colima.
27. Unidad Estatal de Protección Civil.
28. Universidad Tecnológica de Manzanillo.
IV. DURANGO
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Secretaría de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural.
2. Secretaría de Bienestar Social.
3. Secretaría de Comunicaciones y Obras Públicas.
4. Secretaría de Contraloría.
5. Secretaría de Desarrollo Económico.
6. Secretaría de Educación.
7. Secretaría de Finanzas y de Administración.
8. Secretaría de Recursos Naturales y Medio Ambiente.
9. Secretaría de Salud.
10. Secretaría de Seguridad Pública.
11. Secretaría de Turismo.
12. Secretaría del Trabajo y Previsión Social.
13. Secretaría General de Gobierno.
14. Fiscalía General del Estado.
Delförteckning 2: Andra enheter
1. Bebeleche, Museo Interactivo de Durango.
2. Benemérita y Centenaria Escuela Normal del Estado de Durango.
3. Colegio de Bachilleres del Estado de Durango.
4. Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado.
5. Colegio Tecnológico de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Durango.
6. Consejo de Ciencia y Tecnología del Estado de Durango.
7. Centro Cultural y de Convenciones del Estado de Durango.
8. Comisión del Agua del Estado de Durango.
9. Comisión Ejecutiva Estatal de Atención a Víctimas.
10. Comisión Estatal de Suelo y Vivienda.
11. Ferias, Espectáculos y Paseos Turísticos de Durango.
12. Dirección de Pensiones del Estado de Durango.
13. Instituto Duranguense de Educación para Adultos.
14. Instituto Tecnológico Superior de la Región de los Llanos.
15. Instituto Tecnológico Superior de Lerdo.
16. Instituto Tecnológico Superior de Santa María del Oro.
17. Instituto Tecnológico Superior de Santiago Papasquiaro.
18. Instituto Estatal de Atención a Migrantes y su Familia.
19. Instituto Duranguense de la Juventud.
20. Instituto Estatal de las Mujeres.
21. Instituto para la Infraestructura Física Educativa del Estado de Durango.
22. Secretariado Ejecutivo del Consejo Estatal de Seguridad Pública.
23. Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia.
24. Sistema Estatal de Telesecundaria.
25. Servicios de Salud de Durango.
26. Secretaría Ejecutiva del Sistema Local Anticorrupción.
27. Universidad Pedagógica de Durango.
28. Universidad Politécnica de Durango.
29. Universidad Politécnica de Gómez Palacio.
30. Universidad Politécnica de Cuencamé.
31. Universidad Tecnológica de Durango.
32. Universidad Tecnológica de la Laguna.
33. Universidad Tecnológica del Mezquital.
34. Universidad Tecnológica de Poanas.
35. Universidad Tecnológica de Rodeo.
36. Universidad Tecnológica de Tamazula.
V. ESTADO DE MÉXICO
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Secretaría de Comunicaciones.
2. Secretaría de Cultura.
3. Secretaría de Desarrollo Agropecuario.
4. Secretaría de Desarrollo Económico.
5. Secretaría de Desarrollo Urbano y Metropolitano.
6. Secretaría de Educación.
7. Secretaría de Finanzas.
8. Secretaría de Justicia y de Derechos Humanos del Estado de México.
9. Secretaría de la Contraloría.
10. Secretaría de Movilidad.
11. Secretaría de Obra Pública.
12. Secretaría de Salud.
13. Secretaría de Turismo.
14. Secretaría del Medio Ambiente.
15. Secretaría del Trabajo.
16. Secretaría General de Gobierno.
Delförteckning 2:
Andra enheter
1. Administradora Mexiquense del Aeropuerto Internacional de Toluca, S.A. de C.V.
2. Colegio de Bachilleres del Estado de México.
3. Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de México.
4. Comisión del Agua del Estado de México.
5. Centro de Control de Confianza del Estado de México.
6. Comisión Estatal de Parques Naturales y de la Fauna.
7. Comisión para la Protección contra Riesgos Sanitarios del Estado de México.
8. Comisión para el Desarrollo Turístico del Valle de Teotihuacán.
9. Hospital Regional de Alta Especialidad de Zumpango.
10. Comité de la Planeación para el Desarrollo del Estado de México.
11. Consejo Mexiquense de Ciencia y Tecnología.
12. Instituto de Formación Continua, Profesionalización e Investigación del Magisterio del Estado.
13. Instituto de Capacitación y Adiestramiento para el Trabajo Industrial.
14. Instituto de Fomento Minero y Estudios Geológicos del Estado de México.
15. Instituto de Información e Investigación Geográfica, Estadística y Catastral del Estado de México.
16. Instituto de Investigación y Capacitación Agropecuaria, Acuícola y Forestal del Estado de México.
17. Instituto de Investigación y Fomento de las Artesanías del Estado de México.
18. Instituto de la Función Registral del Estado de México.
19. Instituto Hacendario del Estado de México.
20. Instituto Mexiquense del Emprendedor.
21. Junta de Caminos del Estado de México.
22. Procuraduría de Protección al Ambiente del Estado de México.
23. Procuraduría del Colono del Estado de México.
24. Protectora de Bosques del Estado de México.
25. Régimen Estatal de Protección Social en Salud.
26. Sistema de Autopistas, Aeropuertos, Servicios Conexos y Auxiliares del Estado de México.
27. Sistema de Radio y Televisión Mexiquense.
28. Sistema de Transporte Masivo y Teleférico del Estado de México.
29. Servicios Educativos Integrados al Estado de México.
30. Tecnológico de Estudios Superiores de Coacalco.
31. Tecnológico de Estudios Superiores de Ecatepec.
32. Universidad Tecnológica ”Fidel Velázquez”.
33. Universidad Tecnológica de Nezahualcóyotl.
34.
Universidad Tecnológica de Tecámac.
VI. GUANAJUATO
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Secretaría de Desarrollo Agroalimentario y Rural.
2. Secretaría de Desarrollo Económico Sustentable.
3. Secretaría de Desarrollo Social y Humano.
4. Secretaría de Finanzas, Inversión y Administración.
5. Secretaría de Infraestructura, Conectividad y Movilidad.
6. Secretaría de Medio Ambiente y Ordenamiento Territorial.
7. Secretaría de Educación de Guanajuato.
8. Secretaría de Innovación, Ciencia y Educación Superior.
9. Secretaría de la Trasparencia y Rendición de Cuentas.
Delförteckning 2:
Andra enheter
1. Instituto de Alfabetización y Educación Básica para Adultos.
2. Instituto de Financiamiento e Información para la Educación (EDUCAFIN).
3. Instituto Tecnológico Superior de Irapuato.
4. Museo Iconográfico del Quijote.
5. Universidad Politécnica Bicentenario.
6. Universidad Politécnica de Guanajuato.
7. Universidad Politécnica de Pénjamo.
8. Universidad Politécnica Juventino Rosas.
9. Colegio Nacional de Educación Profesional Técnica de Guanajuato (CONALEP).
10. Instituto de Infraestructura Física Educativa de Guanajuato.
11. Instituto Estatal de Capacitación.
12. Preparatoria Regional del Rincón.
13. Sistema Avanzado de Bachillerato y Educación Superior.
14. Universidad Tecnológica de León.
15. Universidad Tecnológica de Salamanca.
16. Universidad Tecnología de San Miguel de Allende.
17. Universidad Tecnológica del Norte de Guanajuato.
18. Universidad Tecnológica del Suroeste de Guanajuato.
VII. JALISCO
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Jefatura de Gabinete.
2. Coordinaciones Generales Estratégicas.
3. Unidad de Enlace Federal y Asuntos Internacionales.
4. Contraloría del Estado.
5. Consejería Jurídica del Poder Ejecutivo del Estado.
6. Fiscalía Estatal.
7. Procuraduría Social del Estado.
8. Secretaría de Administración.
9. Secretaría de Cultura.
10. Secretaría de Igualdad Sustantiva.
11. Secretaría de Desarrollo Económico.
12. Secretaría de Agricultura y Desarrollo Rural.
13. Secretaría de Educación.
14. Secretaría General de Gobierno.
15. Secretaria de Gestión Integral del Agua.
16. Secretaría de Infraestructura y Obra Pública.
17. Secretaría de Innovación, Ciencia y Tecnología.
18. Secretaría de Medio Ambiente y Desarrollo Territorial.
19. Secretaría de Transporte.
20. Secretaría de la Hacienda Pública.
21. Secretaría de Planeación y Participación Ciudadana.
22. Secretaría de Salud.
23. Secretaria de Seguridad.
24. Secretaria del Sistema de Asistencia Social.
25. Secretaría de Trabajo y Previsión Social.
26. Secretaría de Turismo.
Delförteckning 2:
Andra enheter
1. Agencia de Energía del Estado de Jalisco – AEEJ.
2. Agencia Estatal de Entretenimiento de Jalisco.
3. Agencia Integral de Regulación de Emisiones (AIRE).
4. Agencia para el Desarrollo de Industrias Creativas y Digitales del Estado de Jalisco.
5. Bosque La Primavera.
6. Centro de Coordinación, Comando, Control, Comunicaciones y Computo de Estado de Jalisco – Escudo Urbano C5.
7. Centro de Justicia para las Mujeres del Estado de Jalisco.
8. Colegio de Bachilleres del Estado de Jalisco – COBAEJ.
9. Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Jalisco – CONALEP.
10. Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Jalisco – CECYTEJ.
11. Comisión de Arbitraje Médico del Estado de Jalisco – CAMEJAL.
12. Comisión Estatal del Agua de Jalisco – CEA.
13. Comisión Estatal Indígena – CEI.
14. Consejo Estatal de Ciencia y Tecnología – COECYTJAL.
15. Consejo Estatal de Promoción Económica – CEPE.
16. Consejo Estatal de Trasplantes de Órganos y Tejidos CETOT.
17. Consejo Estatal para el Fomento Deportivo – CODE.
18. Escuela de conservación y Restauración de Occidente – ECRO.
19. Fiscalía Especializada en el Combate a la Corrupción.
20. Hogar Cabañas.
21. Hospital Civil de Guadalajara (HCG).
22. Industria Jalisciense de Rehabilitación Social (INJALRESO).
23. Instituto Cultural Cabañas – ICC.
24. Instituto de Formación para el Trabajo del Estado de Jalisco – IDEFT.
25. Instituto de Información Estadística y Geográfica del Estado de Jalisco – IIEG.
26. Instituto de la Infraestructura Física Educativa del Estado de Jalisco (INFEJAL).
27. Instituto de Pensiones del Estado.
28. Instituto Estatal para la Educación de Jóvenes y Adultos – INEEJAD.
29. Instituto Jalisciense de Cancerología – IJC.
30. Instituto Jalisciense de Ciencias Forenses IJCF.
31. Instituto Jalisciense de la Vivienda – IJALVI.
32. Museos Exposiciones y Galerías de Jalisco.
33. Organismo Operador del Parque de la Solidaridad.
34. Parque Metropolitano de Guadalajara.
35. Procuraduría de Desarrollo Urbano.
36. Régimen Estatal de Protección Social en Salud de Jalisco – REPSS.
37. Secretaría Ejecutiva del Sistema Estatal Anticorrupción.
38. Secretaría Ejecutiva del Sistema Estatal Anticorrupción.
39. Servicios de Salud Jalisco – SSJ.
40. Servicios y Transportes – SyT.
41. Sistema de Servicios de Agua Potable, Drenaje y Alcantarillado de Puerto Vallarta, Jalisco – SEAPAL.
42. Sistema de Tren Eléctrico Urbano – SITEUR.
43. Sistema Intermunicipal de los Servicios de Agua Potable y Alcantarillado – SIAPA.
44. Sistema Jalisciense de Radio y Televisión – SJRTV.
45. Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia – DIF.
46. Unidad Estatal de Protección Civil y Bomberos Jalisco.
47. Comisión Estatal de Bioética e Investigación de Jalisco.
48. Comisión Estatal de Seguridad para el Manejo y uso de Plaguicidas, Fertilizantes y Sustancias Tóxicas.
49. Comisión Interinstitucional de Enfermeras del Estado de Jalisco – CIEEJ.
50. Comisión Interinstitucional de Profesionalización del Sistema de Seguridad Pública.
51. Comisión Interinstitucional de Salud Bucodental.
52. Comisión Interinstitucional para la Formación de Recursos Humanos para la Salud.
53. Comité de Mejora Regulatoria del Estado de Jalisco (COMERJAL).
54. Comité Estatal de Prevención de Seguridad Civil.
55. Comité Estatal de Reservas Territoriales para el Desarrollo Urbano Industrial y Regularización de la Tenencia de la Tierra.
56. Comité Estatal para la Desregulación y Promoción Económica – CEDESPE.
57. Comité Interinstitucional del Servicio Civil de Carrera del Sistema de Seguridad Pública – CISCCSSP.
58. Consejo Agrario Estatal – CAE.
59. Consejo Consultivo Estatal de Vialidad Tránsito y Transporte.
60. Consejo Consultivo Turístico del Estado de Jalisco.
61. Consejo de la Zona Metropolitana de Guadalajara.
62. Consejo Estatal para la Prevención y Atención a la Violencia Intrafamiliar – CEPAVI.
VIII. MORELOS
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Comisión Estatal de Seguridad Pública.
2. Consejería Jurídica.
3. Fiscalía General del Estado de Morelos.
4. Secretaría de Administración.
5. Secretaría de Desarrollo Agropecuario.
6. Secretaría de Desarrollo Económico y del Trabajo.
7. Secretaría de Desarrollo Social.
8. Secretaría de Desarrollo Sustentable.
9. Secretaría de Educación.
10. Secretaría de Gobierno.
11. Secretaría de Hacienda.
12. Secretaría de la Contraloría.
13. Secretaría de Movilidad y Transporte.
14. Secretaría de Obras Públicas.
15. Secretaría de Salud.
16. Secretaría de Turismo y Cultura.
Delförteckning 2: Andra enheter
1. Aeropuerto de Cuernavaca S.A. de C.V.
2. Centro de Rehabilitación Integral ”Xoxotla”.
3. Centro Morelense de las Artes del Estado de Morelos (CMA).
4. Colegio de Bachilleres del Estado de Morelos (COBAEM).
5. Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Morelos (CONALEP-MORELOS).
6. Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Morelos (CECYTE).
7. Comisión Ejecutiva de Atención y Reparación a Víctimas del Estado de Morelos.
8. Comisión Estatal de Arbitraje Médico del Estado de Morelos (COESAMOR).
9. Comisión Estatal de Mejora Regulatoria (CEMER).
10. Comisión Estatal de Reservas Territoriales (CERT).
11. Comisión Estatal del Agua (CEAGUA).
12. Consejo de Ciencia y Tecnología del Estado de Morelos (CCYTEM).
13. Coordinación Estatal de Protección Civil Morelos.
14. Hospital del Niño Morelense.
15. Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Morelos (ICATMOR).
16. Instituto de Crédito para los Trabajadores al Servicio del Gobierno del Estado de Morelos (ICTSGEM).
17. Instituto de la Defensoría Pública del Estado de Morelos.
18. Instituto de la Educación Básica del Estado de Morelos (IEBEM).
19. Instituto de la Mujer para el Estado de Morelos (IMM).
20. Instituto de Servicios Registrales y Catastrales del Estado de Morelos (ISRyC).
21. Instituto del Deporte y Cultura Física del Estado de Morelos (INDEM).
22. Instituto Estatal de Educación para Adultos (INEEA).
23. Instituto Estatal de Infraestructura Educativa (INEIEM).
24. Instituto Morelense de Radio y Televisión (IMRyT).
25. Instituto Morelense para el Financiamiento del Sector Productivo (IMOFI).
26. Instituto Proveteranos de la Revolución del Sur.
27. Operador de Carreteras de Cuota.
28. Servicios de Salud de Morelos.
29. Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Morelos (DIF MORELOS).
30. Universidad Politécnica del Estado de Morelos (UPEMOR).
31. Universidad Tecnológica del Sur del Estado de Morelos (UTSEM).
32. Universidad Tecnológica Emiliano Zapata (UTEZ).
IX. NUEVO LEÓN
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Contraloría y Transparencia Gubernamental.
2. Coordinación Ejecutiva de la Administración Pública del Estado.
3. Representación del Gobierno del Estado en la Ciudad de México.
4. Secretaría de Administración.
5. Secretaría de Desarrollo Agropecuario.
6. Secretaría de Desarrollo Social.
7. Secretaría de Desarrollo Sustentable.
8. Secretaría de Economía y Trabajo.
9. Secretaría de Educación.
10. Secretaría de Finanzas y Tesorería General del Estado.
11. Secretaría de Infraestructura.
12. Secretaría de Salud.
13. Secretaría de Seguridad Pública.
14. Secretaría General de Gobierno.
Delförteckning 2: Andra enheter
1. Agencia para la Racionalización y Modernización del Sistema de Transporte Público de Nuevo León.
2. Colegio de Educación Profesional Técnica de Nuevo León (CONALEP).
3. Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Nuevo León.
4. Consejo Estatal de Rehabilitación Urbana, A.C. (CERU).
5. Consejo Estatal de Transporte y Vialidad.
6. Consejo Estatal para la Promoción de Valores y Cultura de la Legalidad.
7. Consejo para la Cultura y las Artes de Nuevo León.
8. Corporación de Desarrollo Turístico de Nuevo León.
9. Corporación para el Desarrollo Agropecuario de Nuevo León (CODEAGRO).
10. Corporación para el Desarrollo de la Zona Fronteriza de Nuevo León.
11. Fiscalía General de Justicia.
12. Instituto Constructor de Infraestructura Física Educativa y Deportiva de Nuevo León.
13. Instituto de Capacitación y Educación para el Trabajo del Estado de Nuevo León.
14. Instituto de Control Vehicular.
15. Instituto de Innovación y Transferencia de Tecnología de Nuevo León.
16. Instituto de Investigación, Innovación y Estudios de Posgrado para la Educación en el Estado de Nuevo León.
17. Instituto de la Vivienda de Nuevo León.
18. Instituto de Seguridad y Servicios Sociales de los Trabajadores del Estado de Nuevo León.
19. Instituto Estatal de Cultura Física y Deporte.
20. Instituto Estatal de la Juventud.
21. Instituto Estatal de las Mujeres.
22. Instituto Estatal de Seguridad Pública.
23. Instituto Registral y Catastral del Estado de Nuevo León.
24. Operadora de Servicios Turísticos de Nuevo León.
25. Parque Fundidora.
26. Parques y Vida Silvestre de Nuevo León.
27. Promotora de Desarrollo Rural de Nuevo León.
28. Red Estatal de Autopistas de Nuevo León.
29. Régimen de Protección Social en Salud.
30. Servicios de Agua y Drenaje de Monterrey.
31. Servicios de Salud de Nuevo León.
32. Sistema de Caminos de Nuevo León.
33. Sistema de Transporte Colectivo.
34. Sistema Integral para el Manejo Ecológico y Procesamiento de Desechos.
35. Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Nuevo León.
36. Unidad de Integración Educativa.
37. Universidad de Ciencias de la Seguridad.
38. Universidad Politécnica de Apodaca.
39. Universidad Politécnica de García.
40. Universidad Tecnológica de Cadereyta.
41. Universidad Tecnológica General Mariano Escobedo.
42. Universidad Tecnológica Linares.
43. Universidad Tecnológica Santa Catarina.
X. PUEBLA
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Secretaría de Desarrollo Social.
2. Procuraduría General de Justicia.
3. Secretaría de Bienestar.
4. Secretaría de Competitividad, Trabajo y Desarrollo Económico.
5. Secretaría de Cultura y Turismo.
6. Secretaría de Desarrollo Rural y Competitividad Agrícola.
7. Secretaría de Desarrollo Rural, Sustentabilidad y Ordenamiento Territorial.
8. Secretaría de Educación Pública.
9. Secretaría de Finanzas y Administración.
10. Secretaría de Infraestructura, Movilidad y Transportes.
11. Secretaría de la Contraloría.
12. Secretaría de Medio Ambiente y Ordenamiento Territorial.
13. Secretaría de Salud.
14. Secretaría de Seguridad Pública.
15. Secretaría de Servicios Legales y Defensoría Pública.
16. Secretaría del Trabajo y Competitividad.
17. Secretaría General de Gobierno.
Delförteckning 2:
Andra enheter
1. Banco Estatal de Tierra.
2. Carreteras de Cuota – Puebla.
3. Casa del Artesano del Estado de Puebla.
4. Centro de Conciliación Laboral del Estado de Puebla Comisión de Vivienda del Estado De Puebla.
5. Ciudad Modelo.
6. Colegio de Bachilleres del Estado de Puebla.
7. Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Puebla.
8. Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Puebla.
9. Comisión Estatal de Agua y Saneamiento del Estado de Puebla.
10. Comisión Estatal de Mejora Regulatoria.
11. Comité Administrador Poblano para la Construcción de Espacios Educativos.
12. Comité de Planeación para El Desarrollo del Estado de Puebla.
13. Consejo de Ciencia y Tecnología del Estado de Puebla.
14. Consejo Estatal de Coordinación del Sistema Nacional de Seguridad Pública.
15. Convenciones y Parques.
16. Coordinación Estatal de Asuntos Internacionales y de Apoyo a Migrantes Poblanos.
17. Coordinación Estatal de Transparencia y Gobierno Abierto.
18. Coordinación General de Comunicación y Agenda Digital.
19. Corporación Auxiliar de Policía de Protección Ciudadana.
20. Ejecutivo del Estado.
21. Hospital para El Niño Poblano.
22. Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Puebla.
23. Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Puebla.
24. Instituto de Educación Digital del Estado de Puebla.
25. Instituto de Profesionalización del Magisterio Poblano.
26. Instituto de Seguridad y Servicios Sociales de Los Trabajadores al Servicio de los Poderes del Estado de Puebla I.S.S.S.T.E.P.
27. Instituto Estatal de Educación para Adultos.
28. Instituto Metropolitano de Planeación del Estado de Puebla.
29. Instituto Poblano de las Mujeres.
30. Instituto Registral y Catastral del Estado de Puebla.
31. Instituto Tecnológico Superior de Acatlán de Osorio.
32. Instituto Tecnológico Superior de Atlixco.
33. Instituto Tecnológico Superior de Ciudad Serdán.
34. Instituto Tecnológico Superior de Huauchinango.
35. Instituto Tecnológico Superior de la Sierra Negra de Ajalpan.
36. Instituto Tecnológico Superior de la Sierra Norte de Puebla.
37. Instituto Tecnológico Superior de Libres.
38. Instituto Tecnológico Superior de San Martín Texmelucan.
39. Instituto Tecnológico Superior de Tepeaca.
40. Instituto Tecnológico Superior de Tepexi de Rodríguez.
41. Instituto Tecnológico Superior de Teziutlán.
42. Instituto Tecnológico Superior de Tlatlauquitepec.
43. Instituto Tecnológico Superior de Venustiano Carranza.
44. Instituto Tecnológico Superior de Zacapoaxtla.
45. Museos Puebla.
46. Operadora Estatal de Aeropuertos Internacional de Puebla S.A. de C.V.
47. Puebla Comunicaciones.
48. Red Urbana de Transporte Articulado.
49. Régimen Estatal de Protección Social en Salud.
50. Secretaría Ejecutiva del Sistema Estatal Anticorrupción.
51. Servicios de Salud del Estado de Puebla.
52. Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Puebla.
53. Universidad Intercultural del Estado de Puebla.
54. Universidad Interserrana del Estado de Puebla-Ahuacatlán.
55. Universidad Interserrana del Estado de Puebla-Chilchotla.
56. Universidad Politécnica de Amozoc.
57. Universidad Politécnica de Puebla.
58. Universidad Politécnica Metropolitana de Puebla.
59. Universidad Tecnológica Bilingüe Internacional y Sustentable de Puebla.
60. Universidad Tecnológica de Huejotzingo.
61. Universidad Tecnológica de Izúcar de Matamoros.
62. Universidad Tecnológica de Oriental.
63. Universidad Tecnológica de Puebla.
64. Universidad Tecnológica de Tecamachalco.
65. Universidad Tecnológica de Tehuacán.
66. Universidad Tecnológica de Xicotepec de Juárez.
XI. QUERÉTARO
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Oficialía Mayor.
2.
Procuraduría General de Justicia.
3. Secretaría de Desarrollo Agropecuario.
4. Secretaría de Desarrollo Social.
5. Secretaría de Desarrollo Sustentable.
6. Secretaría de Desarrollo Urbano y Obras Públicas.
7. Secretaría de Educación.
8. Secretaría de Gobierno.
9. Secretaría de Juventud.
10. Secretaría de la Contraloría.
11. Secretaría de Planeación y Finanzas.
12. Secretaría de Salud.
13. Secretaría de Seguridad Ciudadana.
14. Secretaría de Trabajo.
15. Secretaría de Turismo.
Delförteckning 2: Andra enheter
1. Aeropuerto Intercontinental de Querétaro.
2. Casa Queretana de las Artesanías.
3. Centro de Evaluación y Control de Confianza del Estado de Querétaro.
4. Centro Estatal de Trasplantes de Querétaro.
5. Colegio de Bachilleres del Estado de Querétaro.
6. Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de Querétaro.
7. Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Querétaro.
8. Comisión Estatal de Aguas.
9. Comisión Estatal de Infraestructura de Querétaro.
10. Comisión Estatal del Sistema Penitenciario de Querétaro.
11. Comisión para el Fomento Económico de las Empresas del Sector Industrial Aeroespacial, Comercial y de Servicios del Estado de Querétaro.
12. Consejo de Ciencia y Tecnología del Estado de Querétaro.
13. Instituto de Artes y Oficios de Querétaro.
14. Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Querétaro.
15. Instituto de Formación Policial del Estado de Querétaro.
16. Instituto de Infraestructura Física Educativa del Estado de Querétaro.
17. Instituto de la Vivienda del Estado de Querétaro.
18. Instituto del Deporte y la Recreación del Estado de Querétaro.
19. Instituto Queretano de las Mujeres.
20. Instituto Queretano del Transporte.
21. Patronato de las Fiestas de Querétaro.
22. Procuraduría Estatal de Protección al Medio Ambiente y Desarrollo Urbano.
23. Régimen Estatal de Protección Social en Salud en el Estado de Querétaro.
24. Secretaría Ejecutiva del Sistema Estatal Anticorrupción.
25. Servicios de Salud del Estado de Querétaro.
26. Sistema Estatal de Comunicación Cultural y Educativa.
27. Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Querétaro.
28. Unidad de Servicios para la Educación Básica en el Estado de Querétaro
29. Universidad Aeronáutica en Querétaro.
30. Universidad Politécnica de Querétaro.
31. Universidad Politécnica de Santa Rosa Jáuregui.
32. Universidad Tecnológica de Corregidora.
33. Universidad Tecnológica de Querétaro.
34. Universidad Tecnológica de San Juan del Río.
XII. SAN LUIS POTOSÍ
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Contraloría General del Estado.
2. Oficialía Mayor.
3. Procuraduría General de Justicia.
4. Secretaría de Comunicaciones y Transportes.
5. Secretaría de Cultura.
6. Secretaría de Desarrollo Agropecuario y Recursos Hidráulicos.
7. Secretaría de Desarrollo Económico.
8. Secretaría de Desarrollo Social y Regional.
9. Secretaría de Desarrollo Urbano, Vivienda y Obras Públicas.
10. Secretaría de Ecología y Gestión Ambiental.
11. Secretaría de Educación.
12. Secretaría de Finanzas.
13. Secretaría de Turismo.
14. Secretaría del Trabajo y Previsión Social.
15. Secretaría General de Gobierno.
Delförteckning 2: Andra enheter
1. Agencia Pro San Luis.
2. Archivo Histórico del Estado.
3. Casa Cuna Margarita Maza de Juárez.
4. Centro Cultural Real de Catorce.
5. Centro de Asistencia Social Rafael Nieto.
6. Centro de Asistencia Social Rosario Castellanos.
7. Centro de Convenciones de San Luis Potosí.
8. Centro de las Artes San Luis Potosí Centenario.
9. Centro de Producción Santa Rita S.A. de C.V.
10. Centro Estatal de Cultura y Recreación Tangamanga ”Profesor Carlos Jonguitud Barrios”.
11. Centro Estatal de Cultura y Recreación Tangamanga Ii.
12. Cineteca Alameda del Estado de San Luis Potosí.
13. Colegio de Bachilleres del Estado de San Luis Potosí.
14. Colegio de Educación Profesional Técnica del Estado de San Luis Potosí.
15. Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de San Luis Potosí.
16. Comisión Ejecutiva Estatal de Atención a Víctimas del Estado de San Luis Potosí.
17. Comisión Estatal del Agua del Estado de San Luis Potosí.
18. Consejo Consultivo del Centro Histórico.
19. Consejo Estatal de Población.
20. Consejo Potosino de Ciencia y Tecnología.
21. Coordinación Estatal para el Fortalecimiento Institucional de los Municipios.
22. El Colegio de San Luis Potosí, A.C.
23. Hospital Central Dr. Ignacio Morones Prieto.
24. Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de San Luis Potosí.
25. Instituto de Desarrollo Humano y Social de los Pueblos y Comunidades Indígenas del Estado.
26. Instituto de las Mujeres del Estado de San Luis Potosí.
27. Instituto de Televisión Pública de San Luis Potosí Xhsls Canal 9.
28.
Instituto de Vivienda del Estado de San Luis Potosí.
29. Instituto Estatal de Ciegos.
30. Instituto Estatal de Educación para Adultos.
31. Instituto Estatal de Infraestructura Física Educativa.
32. Instituto Geriátrico Dr. Nicolás Aguilar.
33. Instituto Potosino de Bellas Artes.
34. Instituto Potosino de Cultura Física y Deporte.
35. Instituto Potosino de Investigación Científica y Tecnológica, A.C.
36. Instituto Potosino de la Juventud.
37. Instituto Registral y Catastral del Estado de San Luis Potosí.
38. Instituto Tecnológico Superior de Ébano.
39. Instituto Tecnológico Superior de Rio Verde San Luis Potosí.
40.
Instituto Tecnológico Superior de San Luis Potosí.
41. Instituto Tecnológico Superior de Tamazunchale.
42. Instituto Temazcalli Prevención y Rehabilitación.
43. Junta Estatal de Caminos.
44. Museo de Arte Contemporáneo de San Luis Potosí.
45. Museo del Ferrocarril.
46. Museo del Virreinato.
47. Museo Federico Silva ”Escultura Contemporánea”.
48. Museo Francisco Cossío del Estado de San Luis Potosí.
49. Museo Laberinto de las Ciencias y las Artes.
50. Museo Nacional de la Máscara.
51. Patronato para la Organización, Difusión y Administración de la Feria Nacional Potosina.
52. Promotora del Estado de San Luis Potosí.
53. Régimen Estatal de Protección Social en Salud.
54. Servicios de Salud de San Luis Potosí.
55. Sistema Estatal para el Desarrollo Integral de la Familia.
56. Universidad Intercultural de San Luis Potosí.
57. Universidad Politécnica de San Luis Potosí.
58. Universidad Tecnológica de San Luis Potosí.
59. Universidad Tecnológica Metropolitana de San Luis Potosí.
XIII. VERACRUZ
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Contraloría General.
2. Coordinación General de Comunicación Social.
3. Procuraduría General de Justicia.
4. Secretaría de Desarrollo Agropecuario, Rural y Pesca.
5. Secretaría de Desarrollo Económico y Portuario.
6. Secretaría de Desarrollo Social.
7. Secretaría de Educación.
8. Secretaría de Finanzas y Planeación.
9. Secretaría de Gobierno.
10. Secretaría de Infraestructura y Obras Públicas.
11. Secretaría de Medio Ambiente.
12. Secretaría de Protección Civil.
13. Secretaría de Salud.
14. Secretaría de Seguridad Pública.
15. Secretaría de Trabajo, Previsión Social y Productividad.
16. Secretaría de Turismo y Cultura.
Delförteckning 2: Andra enheter
1. Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas.
2. Colegio de Bachilleres del Estado de Veracruz.
3. Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Veracruz.
4. Colegio de Veracruz.
5. Colegio Nacional de Educación Profesional Técnica del Estado de Veracruz.
6. Comisión de Arbitraje Médico del Estado de Veracruz.
7. Comisión del Agua del Estado de Veracruz.
8. Comisión Ejecutiva de Atención Integral a Víctimas del Delito.
9. Consejo Veracruzano de Investigación Científica y Desarrollo Tecnológico.
10. Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Veracruz.
11. Instituto de Espacios Educativos del Estado de Veracruz.
12. Instituto de Pensiones del Estado de Veracruz.
13. Instituto de Policía Auxiliar y Protección Patrimonial.
14. Instituto Tecnológico de Superior Acayucan.
15. Instituto Tecnológico Superior de Álamo Temapache.
16. Instituto Tecnológico Superior de Alvarado.
17. Instituto Tecnológico Superior de Chicontepec.
18. Instituto Tecnológico Superior de Coatzacoalcos.
19. Instituto Tecnológico Superior de Cosamaloapan.
20. Instituto Tecnológico Superior de Huatusco.
21. Instituto Tecnológico Superior de Jesús Carranza.
22. Instituto Tecnológico Superior de Juan Rodríguez Clara.
23. Instituto Tecnológico Superior de las Choapas.
24. Instituto Tecnológico Superior de Martínez de la Torre.
25. Instituto Tecnológico Superior de Misantla.
26. Instituto Tecnológico Superior de Naranjos.
27. Instituto Tecnológico Superior de Pánuco.
28. Instituto Tecnológico Superior de Perote.
29. Instituto Tecnológico Superior de Poza Rica.
30. Instituto Tecnológico Superior de San Andrés Tuxtla.
31. Instituto Tecnológico Superior de Tantoyuca.
32. Instituto Tecnológico Superior de Tierra Blanca.
33. Instituto Tecnológico Superior de Xalapa.
34. Instituto Tecnológico Superior de Zongolica.
35. Instituto Veracruzano de Desarrollo Municipal.
36. Instituto Veracruzano de Educación para los Adultos.
37. Instituto Veracruzano de la Cultura.
38. Instituto Veracruzano de la Vivienda.
39. Instituto Veracruzano de las Mujeres.
40. Instituto Veracruzano del Deporte.
41. Procuraduría Estatal de Protección al Medio Ambiente.
42. Radiotelevisión de Veracruz.
43. Régimen Veracruzano de Protección Social en Salud.
44. Servicios de Salud de Veracruz.
45. Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Veracruz.
46. Universidad Politécnica de Huatusco.
47. Universidad Tecnológica de Gutiérrez Zamora.
48. Universidad Tecnológica del Centro de Veracruz.
49. Universidad Tecnológica del Sureste de Veracruz.
XIV. ZACATECAS
Delförteckning 1: Offentliga enheter
1. Coordinación Estatal de Planeación.
2. Coordinación General Jurídica.
3. Secretaría de Administración.
4. Secretaría de Desarrollo Social.
5. Secretaría de Desarrollo Urbano, Vivienda y Ordenamiento Territorial.
6. Secretaría de Economía.
7. Secretaría de Educación.
8. Secretaría de Finanzas.
9. Secretaría de la Función Pública.
10. Secretaría de las Mujeres.
11. Secretaría de Obras Públicas.
12. Secretaría de Salud.
13. Secretaría de Seguridad Pública.
14. Secretaría de Turismo.
15. Secretaría del Agua y Medio Ambiente.
16. Secretaría del Campo.
17. Secretaría del Zacatecano Migrante.
18. Secretaría General de Gobierno.
Delförteckning 2:
Andra enheter
1. Centro Estatal de Trasplantes de Órganos y Tejidos.
2. Colegio de Bachilleres del Estado de Zacatecas.
3. Colegio de Educación Profesional y Técnica de Zacatecas.
4. Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Zacatecas.
5. Consejo Estatal de Desarrollo Económico.
6. Consejo Zacatecano de Ciencia, Tecnología e Innovación.
7. Escuela de Conservación y Restauración de Zacatecas ”Refugio Reyes”.
8. Instituto de Capacitación para el Trabajo.
9. Instituto de Cultura Física y el Deporte del Estado de Zacatecas.
10. Instituto de la Juventud del Estado de Zacatecas.
11. Instituto de Seguridad y Servicios Sociales para el Estado de Zacatecas.
12. Instituto de Selección y Capacitación del Estado.
13. Instituto para la Atención e Inclusión de las Personas con Discapacidad en el Estado de Zacatecas.
14. Instituto Tecnológico Superior de Fresnillo.
15. Instituto Tecnológico Superior de Jerez.
16. Instituto Tecnológico Superior de Loreto.
17. Instituto Tecnológico Superior de Nochistlán.
18. Instituto Tecnológico Superior de Río Grande.
19. Instituto Tecnológico Superior de Sombrerete.
20. Instituto Tecnológico Superior de Tlaltenango.
21. Instituto Zacatecano de Construcción de Escuelas.
22. Instituto Zacatecano de Cultura ”Ramón López Velarde”.
23. Instituto Zacatecano de Educación para Adultos.
24. Junta de Protección y Conservación de Monumentos y Zonas Típicas del Estado de Zacatecas.
25. Patronato Estatal de Promotores Voluntarios.
26. Régimen Estatal de Protección Social en Salud.
27. Servicios de Salud de Zacatecas.
28. Sistema Estatal para el Desarrollo Integral de la Familia.
29. Sistema Zacatecano de Radio y Televisión.
30. Universidad Politécnica de Zacatecas.
31. Universidad Politécnica del Sur de Zacatecas.
32. Universidad Tecnológica de Zacatecas.
Anmärkningar till avsnitt B
Allmänna regler
1. Alla enheter som är underordnade de offentliga enheter på regional och lokal nivå som förtecknas i delförteckning 1 (Offentliga enheter) i respektive delstat ska omfattas, förutsatt att enheten inte är en separat juridisk person.
2. Översättningen av namnen på de enheter som förtecknas i detta avsnitt tillhandahålls endast som referens och utgör inte en officiell översättning.
Uteslutning från omfattning
3. Avsnitt G (Offentlig-privata partnerskapsprojekt) i kapitel 21 (Offentlig upphandling) är inte tillämpligt på avsnitt B (Offentliga enheter på regional och lokal nivå).
4. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) är inte tillämpligt på offentlig upphandling av varor, tjänster och byggentreprenader som rör kriminalvårdssystem enligt detta avsnitt (Offentliga enheter på regional och lokal nivå).
5. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) är tillämpligt på upphandling av varor, tjänster och byggentreprenader oavsett varifrån den offentliga finansieringen kommer, med följande undantag:
a) När det gäller Ciudad de México omfattas upphandling av varor och tjänster endast i den mån den finansieras genom finansiella bidrag enligt Ramo 33 i den federala utgiftsbudgeten och föreskrivs i kapitel V i lagen om finanspolitisk samordning (Capítulo V de la Ley de Coordinación Fiscal).
b) När det gäller Estado de México omfattas offentlig upphandling av varor, tjänster och byggentreprenader endast i den mån den finansieras genom finansiella bidrag enligt Ramo 28 och 33 i den federala utgiftsbudgeten och föreskrivs i kapitel V i lagen om finanspolitisk samordning (Capítulo V de la Ley de Coordinación Fiscal).
c) När det gäller Jalisco omfattas offentlig upphandling av varor och tjänster endast i den mån den finansieras genom finansiella bidrag enligt Ramo 28 och 33 i den federala utgiftsbudgeten och föreskrivs i kapitel V i lagen om finanspolitisk samordning (Capítulo V de la Ley de Coordinación Fiscal).
6. När det gäller Durango är kapitel 21 (Offentlig upphandling) inte tillämpligt på upphandling
a) som rör byggentreprenader för utbildningssektorn,
b) som rör projekt och åtgärder som härrör från sociala program, och
c) av skoluniformer.
7. När det gäller de enheter som förtecknas i delförteckning 1 (Offentliga enheter) för Estado de México är det tillämpliga tröskelvärdet för offentlig upphandling av byggentreprenader enligt avsnitt F 12 721 740 USD.
8. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) ska inte tillämpas på Jaliscos offentliga upphandling förrän tre år efter dagen för undertecknandet av detta avtal.
9.. Bestämmelserna i kapitel 21 (Offentlig upphandling) om användning av elektroniska medel ska inte tillämpas på Veracruz offentliga upphandling förrän fyra år efter dagen för undertecknandet av detta avtal.
10. För Zacatecas gäller följande:
a) Endast varorna i grupperna FSC 10, FSC 12, FSC 14, FSC 63, FSC 66, FSC 68, FSC 71, FSC 70, FSC 74 och FSC 9999 i den federala leveransklassificeringen ska omfattas.
b) Tjänsterna omfattar endast de tjänster som ingår i kategorierna D304, D316, D399, J015, J016, J017, L099 och R019 i det gemensamma klassificeringssystem som anges i tillägg 13-D-1 (Gemensamt klassificeringssystem) till avtalet mellan Amerikas förenta stater, Mexikos förenta stater och Kanada, upprättat genom bilaga I till protokollet av den 30 november 2018 om ersättande av Nordamerikanska frihandelsavtalet med avtalet mellan Amerikas förenta stater, Mexikos förenta stater och Kanada.
c) För tydlighetens skull påpekas att de byggentreprenader som förtecknas i avsnitt F (Byggentreprenader) omfattar upphandling som görs av enheter som omfattas i Zacatecas.
Förbättring av det ömsesidiga marknadstillträdet
11. Senast två år efter dagen för undertecknandet av detta avtal ska Mexiko erbjuda Europeiska unionen att utvidga omfattningen av detta avsnitt till upphandlande enheter i delstaterna Aguascalientes och Coahuila.
12. Senast fem år efter dagen för undertecknandet av detta avtal ska Mexiko erbjuda Europeiska unionen att utvidga omfattningen av detta avsnitt.
Efter utbytet mellan parterna av de erbjudanden om förbättrat marknadstillträde som avses i denna punkt och punkt 1 i anmärkningarna till avsnitt B (Offentliga enheter på regional och lokal nivå) i bilaga 21-A (Omfattad upphandling i Europeiska unionen) ska den underkommitté för offentlig upphandling som inrättas genom artikel 33.4.1 j (Underkommittéer och andra organ), om företrädarna för parterna i underkommittén anser att det erbjudna marknadstillträdet är likvärdigt, för Handelsrådet i enlighet med artikel 21.19 b (Underkommittén för offentlig upphandling) utarbeta ett beslut om ändring av detta avsnitt.
13. Handelsrådet ska inom sex månader anta beslutet om ändring av detta avsnitt i enlighet med de erbjudanden som avses i punkterna 11 och 12, förutsatt att varje parts interna förfaranden slutförts.
14. De tröskelvärden som uttrycks i USD i detta avsnitt ska justeras varje år för att beakta inflationstakten i Amerikas förenta stater parallellt med de justeringar som görs för avtalet mellan Amerikas förenta stater, Mexikos förenta stater och Kanada, med hjälp av följande formel:
Justeringen av tröskelvärdena ska beräknas enligt följande:
a) Inflationstakten i Amerikas förenta stater ska mätas med hjälp av det producentprisindex för färdiga varor som offentliggörs av USA:s Bureau of Labor Statistics.
b) Justeringarna ska beräknas på grundval av tvåårsperioder, där varje period börjar den 1 november, och ska få verkan den 1 januari det år som omedelbart följer på tvåårsperioden.
Mexiko ska underrätta Europeiska unionen om de justerade tröskelvärdena senast den 16 november det år som föregår det år då justeringen får verkan.
15. Mexiko ska beräkna och räkna om tröskelvärdena till mexikanska peso med hjälp av Banco de Méxicos (Mexikos centralbank) omräkningskurs. Denna omräkningskurs ska vara pesons värde i förhållande till USD den 1 december och den 1 juni varje år, eller den första arbetsdagen därefter. Omräkningskursen per den 1 december ska gälla från och med den 1 januari till och med den 30 juni påföljande år, och omräkningskursen per den 1 juni ska gälla från och med den 1 juli till och med den 31 december samma år.
Mexiko ska underrätta Europeiska unionen om omräkningskursen och de fastställda tröskelvärdena i mexikanska peso innan de börjar tillämpas.
16. Information om tröskelvärden ska offentliggöras på följande webbplats: www.compranet.gob.mx.
AVSNITT C
ANDRA ENHETER
1. Såvida inget annat föreskrivs i denna bilaga och med förbehåll för de allmänna anmärkningarna i avsnitt H, ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) tillämpas på de av Mexikos upphandlande enheter som förtecknas i detta avsnitt, om värdet på leveranserna eller tillhandahållandet uppgår till eller överskrider följande tröskelvärden:
a) 397 535 USD för varor och tjänster som omfattas enligt avsnitten D och E.
b) 12 721 740 USD för byggentreprenader och offentlig-privata partnerskapsprojekt som omfattas enligt avsnitten F och G.
2. De tröskelvärden som anges i punkt 1 gäller för 2018 och ska inflationsjusteras i enlighet med punkt 16 i avsnitt H (Allmänna anmärkningar).
FÖRTECKNING ÖVER ANDRA ENHETER
1. Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México, S.A. de C.V. (Mexico Citys internationella flygplats).
2. Aeropuertos y Servicios Auxiliares (ASA) (Flygplatser och relaterade tjänster).
3. Caminos y Puentes Federales de Ingresos y Servicios Conexos (CAPUFE) (Federala avgiftsbelagda vägar och broar och relaterade tjänster).
4. Centro de Integración Juvenil, A.C. (Centrum för ungdomsintegration).
5. Comisión Federal de Electricidad (CFE) (Federala elkommissionen), inklusive
a) Comisión Federal de Electricidad (Coorporativo) (Federala elkommissionen – Företag),
b) Empresas Productiva Subsidiaria CFE Distribución (Produktionsdotterföretag CFE Distribution),
c) Empresas Productiva Subsidiaria CFE Transmisión (Produktionsdotterföretag CFE Överföring),
d) Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación I (Produktionsdotterföretag CFE Generering I),
e) Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación II (Produktionsdotterföretag CFE Generering II),
f) Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación III (Produktionsdotterföretag CFE Generering III),
g) Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación IV (Produktionsdotterföretag CFE Generering IV),
h) Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación V (Produktionsdotterföretag CFE Generering V),
i) Empresas Productiva Subsidiaria CFE Generación VI (Produktionsdotterföretag CFE Generering VI), och
j) Empresas Productiva Subsidiaria CFE Suministrador de Servicios Básicos (Produktionsdotterföretag CFE Grundläggande tjänster).
6. Comisión Nacional del Agua (Nationella vattenkommissionen).
7. Comisión Nacional Forestal (Nationella skogsbrukskommissionen).
8. Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indigenas (Nationella kommissionen för urbefolkningars utveckling).
9. Comisión para la Regularización de la Tenencia de la Tierra (Kommissionen för reglering av markinnehav).
10. Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT) (Nationella vetenskaps- och teknikrådet).
11. Consejo de Promoción Turística de México, S.A. de C.V. (Mexikos turistbyrå).
12. Distribuidora Impulsora Comercial de Conasupo S.A. de C.V. (Diconsa) (Kommersiell distribution och handelsfrämjande).
13. Ferrocarril del Istmo de Tehuantepec, S.A. de C.V. (Järnväg för Itsmo de Tehuantepec).
14. Grupo Aeroportuario de la Ciudad de México S.A. de C.V. (Mexico Citys flygplatsgrupp).
15. Instituto Mexicano de Cinematografía (Mexikos filminstitut).
16. Instituto Mexicano de la Juventud (Mexikos ungdomsinstitut).
17. Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS) (Mexikos socialförsäkringsinstitut).
18. Instituto Nacional de la Infraestructura Física Educativa (Nationella institutet för gymnastikutbildningsinfrastruktur).
19. Instituto Nacional de las Mujeres (Nationella kvinnoinstitutet).
20. Instituto Mexicano de la Propiedad Industrial (Mexikos institut för industriell äganderätt).
21. Instituto Nacional de las Personas Adultas Mayores (Nationella institutet för äldre personer).
22. Instituto de Seguridad y Servicios Sociales de los Trabajadores del Estado (ISSSTE) (Institutet för social trygghet och sociala tjänster för offentliganställda).
23. Instituto de Seguridad Social para las Fuerzas Armadas Mexicanas (Institutet för social trygghet för Mexikos väpnade styrkor).
24. Instituto Nacional para la Educación de los Adultos (Nationella institutet för vuxenutbildning).
25. Leche Industrializada Conasupo S.A. de C.V. (Liconsa) – no incluye la compra de bienes agrícolas adquiridos para programas de apoyo a la agricultura o bienes para la alimentación humana (Conasupo Industriell mjölk – ej inbegripande upphandling av jordbruksvaror för jordbruksstödprogram eller varor för livsmedelsbiståndsprogram).
26. Lotería Nacional para la Asistencia Pública (Nationella lotteriet för offentligt stöd).
27. NOTIMEX S.A. de C.V.
28. Petróleos Mexicanos (PEMEX) – no incluye las compras de combustibles y gas (Petróleos Mexicanos (PEMEX) – ej inbegripande upphandling av bränslen och gas):
a) PEMEX Corporativo (PEMEX Företag).
b) PEMEX Exploración y Producción (PEMEX Undersökning och produktion).
c) PEMEX Perforación y Servicios (PEMEX Borrning och tjänster).
d) PEMEX Transformación Industrial (PEMEX Industriell omvandling).
e) PEMEX Logística (PEMEX Logistik).
f) PEMEX Cogeneración y Servicios (PEMEX Kraftvärme och tjänster).
g) PEMEX Etileno (PEMEX Eten).
h) PEMEX Fertilizantes (PEMEX Gödselmedel).
29. Instituto Mexicano del Petróleo (Mexikos petroleuminstitut).
30. Procuraduría Federal del Consumidor (Federala åklagaren för konsumentfrågor).
31. Pronósticos para la Asistencia Pública (Prognoser för offentligt stöd).
32. Servicio Aeroportuario de la Ciudad de México, S.A. de C.V. (Mexico Citys flygplatstjänster).
33. Servicio Geológico Mexicano (Mexikos geologiska tjänst).
34. Servicio Postal Mexicano (Mexikos post).
35. Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF) – no incluye las compras de bienes agrícolas adquiridos para programas de apoyo a la agricultura o bienes para la alimentación humana (Nationella systemet för integrerad familjeutveckling – ej inbegripande upphandling av jordbruksvaror för jordbruksstödprogram eller livsmedelsbiståndsprogram).
36. Talleres Gráficos de México (Mexikos nationella tryckerier).
37. Financiera para el Bienestar (Finansiella bidrag för välmående).
38. Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación (Nationella rådet för förebyggande av diskriminering).
39. Autoridad Federal para el Desarrollo de las Zonas Económicas Especiales (Federala myndigheten för utveckling av särskilda ekonomiska zoner).
40. Comisión Nacional para la Protección y Defensa de los Usuarios de Servicios Financieros (Nationella kommissionen för skydd och försvar av användare av finansiella tjänster).
41. Instituto para el Desarrollo Técnico de las Haciendas Públicas (Institutet för teknisk utveckling av offentliga statskassor).
42. Centro Nacional para el Desarrollo y la Inclusión de las Personas con Discapacidad (Nationellt centrum för utveckling och inkludering av personer med funktionsnedsättning).
43. Centro Nacional de Metrología (Nationellt metrologicentrum).
44. Hospital Juárez de México (Mexikos sjukhus i Juárez).
45. Hospital General Dr. Manuel Gea González (Allmänna sjukhuset Dr. Manuel Gea González).
46. Hospital General de México Dr. Eduardo Liceaga (Mexikos allmänna sjukhus Dr. Eduardo Liceaga).
47. Hospital Infantil de México Federico Gómez (Mexikos barnsjukhus Federico Gómez).
48.
Comité Nacional para el Desarrollo Sustentable de la Caña de Azúcar (Nationella kommittén för hållbar utveckling av sockerrör).
49. Productora Nacional de Biológicos Veterinarios (Nationell producent av veterinärbiologiska preparat).
50. Organismo Promotor de Inversiones en Telecomunicaciones (Organisationen för främjande av investeringar i telekommunikation).
51. Comisión Nacional de los Salarios (Nationella kommissionen för minimilöner).
52. Comisión Nacional de Vivienda (Nationella bostadskommissionen).
53. Centro Nacional del Control del Gas Natural (Nationellt kontrollcentrum för naturgas).
54. Centro Nacional de Control de Energía (Nationellt kontrollcentrum för energi).
55. Administración Portuaria Integral de Altamira, S.A de C.V. (Altamiras integrerade hamnförvaltning, S.A de C.V.).
56. Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas, S.A de C.V. (Lázaro Cárdenas integrerade hamnförvaltning, S.A de C.V.).
57. Administración Portuaria Integral de Manzanillo, S.A de C.V. (Manzanillos integrerade hamnförvaltning, S.A de C.V.).
58. Administración Portuaria Integral de Veracruz, S.A de C.V. (Veracruz integrerade hamnförvaltning, S.A de C.V.).
59. Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Nationella institutet för urbefolkningars språk).
60. Instituto Nacional de Ciencias Penales (Nationella kriminalvetenskapliga institutet).
61. Comisión Nacional de los Derechos Humanos (Nationella människorättskommissionen).
62. Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Nationella institutet för statistik och geografi).
63. Comisión Federal de Competencia Económica (Federala konkurrensverket).
64. Instituto Federal de Telecomunicaciones (Federala telekommunikationsinstitutet).
ANMÄRKNINGAR TILL AVSNITT C
Den svenska översättningen av namnen på de enheter som förtecknas i detta avsnitt tillhandahålls endast som referens och utgör inte en officiell översättning.
AVSNITT D
VAROR
1. Såvida inget annat föreskrivs i denna bilaga och med förbehåll för de allmänna anmärkningarna i avsnitt H, ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) omfatta upphandling av alla varor av de enheter som anges i avsnitten A–C.
2. När det gäller upphandling som genomförs av Secretaría de la Defensa Nacional (Försvarsministeriet) och Secretaría de Marina (Ministeriet för flottan) omfattar kapitel 21 (Offentlig upphandling), trots vad som anges i punkt 1, endast de varor som beskrivs i de koder i den federala leveransklassificeringen (FSC) som anges nedan:
22. Järnvägsmateriel
23. Markeffektfarkoster, motorfordon, släpvagnar och cyklar (utom bussar enligt 2310, militärlastbilar och militärsläpvagnar enligt 2320 och 2330 samt strids- och stormbandfordon och taktiska bandfordon enligt 2350)
24. Traktorer
25. Utrustningskomponenter till fordon
26. Däck och slangar
29. Motortillbehör
30. Utrustning för mekanisk kraftöverföring
32. Snickerimaskiner och snickeriutrustning
34. Maskiner för metallbearbetning
35. Utrustning för tjänster och handel
36. Särskilda industrimaskiner
37. Jordbruksmaskiner och jordbruksutrustning
38. Bygg-, gruv- och grävutrustning och utrustning för vägunderhåll
39. Utrustning för materialhantering
40. Rep, vajrar, kedjor och kopplingar
41. Kyl-, luftkonditionerings- och luftcirkulationsutrustning
42. Brandbekämpnings-, räddnings- och säkerhetsutrustning och utrustning och material för miljöskydd
43. Pumpar och kompressorer
44. Utrustning för ugnar, ånganläggningar och torkning och kärnreaktorer
45. Utrustning för rörmokeri, uppvärmning och avfallshantering
46. Utrustning för vatten- och avloppsrening
47. Rör, ledningar, slangar och kopplingar
48. Ventiler
49. Utrustning för underhålls- och reparationsverkstäder
52. Mätinstrument
53. Järnhandelsvaror och slipmedel
54. Prefabricerade byggnadsverk och byggnadsställningar
55. Virke, sågverksvaror, plywood och faner
56. Byggnadsmateriel
61. Elektriska ledningar, utrustning för el och eldistribution
62. Ljusarmatur och lampor
63. Larm-, signal- och säkerhetssystem
65. Medicinsk, dental och veterinär utrustning och materiel
66. Instrument och laboratorieutrustning
67. Fotoutrustning
68. Kemikalier och kemiska produkter
69. Utbildningshjälpmedel
70. Utrustning för automatisk databehandling (inklusive fast programvara), programvara, materiel och stödutrustning
71. Möbler
72. Inventarier och maskiner för hushållsbruk och kommersiellt bruk
73. Utrustning för livsmedelsberedning och servering
74. Kontorsmaskiner, ordbehandlingssystem och videoapparater
75. Kontorsvaror och kontorsutrustning
76. Böcker, kartor och andra publikationer (utom 7650: ritningar och specifikationer)
77. Musikinstrument, grammofoner och radioapparater för hemmabruk
78. Rekreations- och sportutrustning
79. Utrustning och varor för rengöring
80. Penslar, färg, lack, lim och klister
81. Behållare, förpackningar och förpackningsmaterial
85. Toalettartiklar
87. Jordbruksartiklar
88. Levande djur
91. Drivmedel, smörjmedel, oljor och vaxer
93. Icke-metalliska tillverkade material
94. Icke-metalliska råvaror
96. Malmer, mineral och deras primära produkter (utom 9620: mineraler, naturliga och syntetiska)
99. Diverse artiklar
AVSNITT E
TJÄNSTER
Kapitel 21 (Offentlig upphandling) ska omfatta upphandling av alla tjänster utom byggentreprenader av enheter som förtecknas i avsnitten A–C, med undantag för följande tjänster som identifieras i enlighet med det gemensamma klassificeringssystemet i tillägg 13-D-1 (Gemensamt klassificeringssystem) till avtalet mellan Amerikas förenta stater, Mexikos förenta stater och Kanada:
|
A |
Forskning och utveckling |
|
|
Alla klasser |
||
|
C |
Arkitekt- och ingenjörstjänster |
|
|
C130 |
Restaurering (endast för bevarande av historiska platser och byggnader) |
|
|
D |
Informationsbehandling och tillhörande telekommunikationstjänster |
|
|
D304 |
ADB-telekommunikationstjänster och ADB-överföringstjänster, med undantag för sådana tjänster som klassificeras som förbättrade tjänster eller mervärdestjänster, vilka definieras som telekommunikationstjänster som använder datoriserade behandlingssystem och som a) bearbetar den information som överförs av användaren med avseende på format, innehåll, kod, protokoll eller liknande aspekter, b) ger kunden ytterligare, annorlunda eller omstrukturerad information, eller c) möjliggör för användare att interagera med lagrad information. Vid tillämpning av denna definition omfattar förvärv av ADB-telekommunikationstjänster och ADB-överföringstjänster inte ägande eller tillhandahållande av utrustning för tal- eller dataöverföringstjänster. |
|
|
D305 |
ADB-tjänster för fjärrdatabehandling och tidsdelning |
|
|
D309 |
Informations- och datasändningstjänster eller datadistributionstjänster |
|
|
D316 |
Tjänster för administration av telenät |
|
|
D317 |
Automatiska nyhetstjänster, datatjänster eller andra informationstjänster |
|
|
Dataköp (elektronisk motsvarighet till böcker, tidskrifter, tidningar osv.) |
||
|
D399 |
Andra ADB-telekommunikationstjänster (inklusive datalagring på band, cd-skivor osv.) |
|
|
F |
Tjänster avseende naturresurser |
|
|
F011 |
Stödtjänster för bekämpningsmedel/insekticider |
|
|
G |
Hälso- och sjukvård och sociala tjänster |
|
|
Alla klasser |
||
|
J |
Utrustning för underhåll, reparation, ändring, återuppbyggnad och installation |
|
|
av varor |
||
|
J010 |
Försvarsmateriel |
|
|
J011 |
Kärnämnen för krigsbruk |
|
|
J012 |
Brandutrustning och brandkontroll |
|
|
J013 |
Ammunition och sprängämnen |
|
|
J014 |
Missiler |
|
|
J015 |
Komponenter för luftfartyg och luftfartygsstrukturer |
|
|
J016 |
Komponenter och tillbehör till luftfartyg |
|
|
J017 |
Start-, landnings- och marktjänstutrustning för luftfartyg |
|
|
J018 |
Rymdfarkoster |
|
|
J019 |
Fartyg, mindre konstruktioner, pråmar och flytdockor |
|
|
J020 |
Båtar och marin utrustning |
|
|
J022 |
Järnvägsutrustning |
|
|
J023 |
Markfordon, terrängfordon, släpvagnar och motorcyklar |
|
|
J024 |
Traktorer |
|
|
J025 |
Delar till motorfordon |
|
|
J998 |
Reparation av icke-nukleära fartyg |
|
|
K |
Skyddsverksamhet och relaterade tjänster (yrkesmässiga tjänster endast i skyddssyfte, installationer för personlig säkerhet som utförs av beväpnade vakter) |
|
|
K103 |
Bränsle- och andra petroleumtjänster – utom lagring |
|
|
K105 |
Vakttjänster (yrkesmässiga tjänster endast i skyddssyfte, installationer för personlig säkerhet och övervakning som utförs av beväpnade vakter) |
|
|
K109 |
Övervakningstjänster (yrkesmässiga tjänster endast i skyddssyfte, installationer för personlig säkerhet och övervakning som utförs av beväpnade vakter) |
|
|
K110 |
Hantering av fasta bränslen |
|
|
L |
Finansiella tjänster och relaterade tjänster |
|
|
Alla klasser |
||
|
R |
Yrkesmässiga och administrativa tjänster och förvaltningsstöd |
|
|
R003 |
Juridiska tjänster |
|
|
R004 |
Certifiering och ackreditering, för produkter och institutioner som inte är utbildningsrelaterade |
|
|
R012 |
Patent- och varumärkestjänster |
|
|
R016 |
Avtal om konsumenttjänster |
|
|
R101 |
Sakkunnigutlåtanden (endast för juridiska tjänster) |
|
|
R103 |
Kurir- och meddelandetjänster |
|
|
R105 |
Post- och distributionstjänster (utom postkontorstjänster) |
|
|
R106 |
Postkontorstjänster |
|
|
R116 |
Tjänster för protokollföring |
|
|
R200 |
Militär rekrytering |
|
|
S |
Allmännyttiga tjänster |
|
|
Alla klasser |
||
|
T |
Kommunikationstjänster, fotografiska tjänster och karterings-, tryck- och publikationstjänster |
|
|
T000 |
Kommunikationsstudier |
|
|
T001 |
Tjänster avseende marknads- och opinionsundersökningar (tidigare telefon- och fältintervjuer, inbegripet fokusgruppundersökningar, syndikerade undersökningar och attitydundersökningar), med undantag för CPC 86503 Tjänster för marknadsföring av organisationskonsulttjänster |
|
|
T002 |
Kommunikationstjänster (inklusive utställningstjänster) |
|
|
T004 |
PR-tjänster (inklusive skrivtjänster, planering och administration av evenemang, mediekontakter, radio- och tv-analys, presstjänster) |
|
|
T005 |
Konst- och grafiktjänster |
|
|
T008 |
Filmbehandlingstjänster |
|
|
T009 |
Film- och videoproduktionstjänster |
|
|
T010 |
Mikrofichetjänster |
|
|
T013 |
Allmänna fotografiska tjänster – Stillbilder |
|
|
T014 |
Tryck- och bokbindningstjänster |
|
|
T015 |
Reproduktionstjänster |
|
|
T017 |
Allmänna fotografiska tjänster – Rörliga bilder |
|
|
T018 |
Audiovisuella tjänster |
|
|
T099 |
Andra kommunikationstjänster, fotografiska tjänster och karterings-, tryck- och publikationstjänster |
|
|
|
||
|
U |
Utbildningstjänster |
|
|
U003 |
Reservutbildning (militär) |
|
|
U010 |
Certifiering och ackreditering för utbildningsanstalter |
|
|
V |
Transport-, rese- och omlokaliseringstjänster |
|
|
Alla klasser (utom V503 Resebyråtjänster) |
||
|
W |
Leasing och uthyrning av utrustning som omfattas av patentskydd, upphovsrätt eller annan äganderätt |
|
|
W058 |
Utrustning för kommunikation, detektering och koherent strålning |
Anmärkningar till avsnitt E
1. Mexiko ska inom högst fem år efter detta avtals ikraftträdande föreslå Handelsrådet de ändringar av detta avsnitt som är nödvändiga för att harmonisera dess klassificering baserad på Naftas gemensamma klassificering med CPC-koderna baserade på Förenta nationernas provisoriska centrala produktindelning. Handelsrådet ska anta de föreslagna ändringarna genom ett beslut.
2. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) är inte tillämpligt på drift av offentliga anläggningar inom ramen för koncessioner.
3. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) är inte tillämpligt på tjänster som rör varor som förvärvats av Secretaría de la Defensa Nacional (Försvarsministeriet) och Secretaría de Marina (Ministeriet för flottan) och som inte omfattas av kapitel 21 (Offentlig upphandling).
4. För tydlighetens skull påpekas att tillhandahållandet av tjänster som omfattas enligt kapitel 21 ska, när det gäller gränsöverskridande tillhandahållanden, omfattas av kapitel 11 (Gränsöverskridande handel med tjänster), kapitel 12 (Tillfällig vistelse av fysiska personer för affärsändamål) och kapitel 18 (Finansiella tjänster).
AVSNITT F
BYGGENTREPRENADER
Såvida inget annat föreskrivs i denna bilaga och med förbehåll för de allmänna anmärkningarna i avsnitt H, ska kapitel 21 (Offentlig upphandling) tillämpas på alla byggentreprenader som upphandlas av de enheter som anges i avsnitten A–C och som identifieras i huvudgrupp 51 i Förenta nationernas provisoriska centrala produktindelning (CPC).
AVSNITT G
OFFENTLIG-PRIVATA PARTNERSKAPSPROJEKT
1. I denna bilaga gäller följande definition:
offentlig-privata partnerskapsprojekt: projekt som utvecklas inom ramen för en ordning i syfte att tillhandahålla tjänster till den offentliga sektorn, grossister, mellanhänder eller slutkonsumenter och som genomförs inom ramen för ett långsiktigt avtal mellan en offentlig myndighet och en privat ekonomisk aktör, 12 där infrastruktur helt eller delvis tillhandahålls av den privata ekonomiska aktören.
2. Offentlig-privata partnerskapsprojekt som tilldelas av de upphandlande enheter som förtecknas i avsnitten A och C omfattas enligt kapitel 21 (Offentlig upphandling).
3. Artiklarna 21.6.4 (Meddelanden) och 21.17 (Inhemska överprövningsförfaranden) är inte tillämpliga på offentlig-privata partnerskapsprojekt som omfattas i enlighet med punkt 2.
4. Vid utvärdering av icke-begärda förslag till offentlig-privata partnerskapsprojekt ska Mexiko tillämpa sin lagstiftning och behandla företag från Europeiska unionen på samma sätt som mexikanska företag.
Anmärkningar till avsnitt G
1. Offentlig-privata partnerskapsprojekt får användas för verksamhet för vilken Mexikos lagstiftning tillåter deltagande av den privata sektorn och för vilken sådana licenser, tillstånd eller koncessioner beviljas som är nödvändiga för att tillhandahålla de relaterade tjänsterna.
2. Trots vad som anges i kapitel 21 (Offentlig upphandling) får de enheter som förtecknas i avsnitt A, i enlighet med Mexikos lagstiftning, kräva att den vinnande anbudsgivaren etablerar sig lokalt för att utveckla och administrera offentlig-privata partnerskapsprojekt.
3. När det gäller offentlig-privata partnerskapsprojekt får upphandlande enheter använda sig av begränsade upphandlingsförfaranden i enlighet med villkoren i artikel 21.12 (Begränsad upphandling) och artikel 64 i Ley de Asociaciones Público Privadas (lagen om offentlig-privata associationer), i dess ändrade lydelse av den 21 april 2016 genom Decreto por el que se reforman y derogan diversas disposiciones de la Ley de Asociaciones Público Privadas (dekret om reform och upphävande av olika bestämmelser i lagen om offentlig-privata associationer).
4. Företag från Europeiska unionen ska ha samma tillgång till överprövningsförfaranden i Mexiko som företag från Mexiko.
AVSNITT H
ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR
Allmänna undantag
1. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) är inte tillämpligt på upphandling
a) syftande till kommersiell återförsäljning i offentligt ägda affärer,
b) syftande till inköp av varor och tjänster av en omfattad enhet genom dess egna underordnade enheter,
c) som görs av en omfattad enhet från en annan enhet, förutsatt att den omfattade enheten utövar kontroll över den andra enheten på samma sätt som den utövar kontroll över sina egna underordnade enheter, eller
d) syftande till inköp av vatten och leverans av energi eller av bränsle för energiproduktion.
2. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) är inte tillämpligt på allmännyttiga tjänster, inbegripet telekommunikation, överföring och vatten- och energiförsörjning.
3. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) är inte tillämpligt på transporttjänster, inbegripet landtransport (CPC 71), vattentransport (CPC 72), lufttransport (CPC 73), stödtjänster till transport (CPC 74), post- och telekommunikationstjänster (CPC 75) och reparation av annan transportutrustning, på avgifts- eller kontraktsbasis (CPC 8868)
4. Kapitel 21 (Offentlig upphandling) är tillämpligt på BOT-avtal (”Build, Operate, Transfer”) och avtal om offentliga byggkoncessioner endast i den mån sådana avtal omfattas enligt avsnitt G (Offentlig‑privata partnerskapsprojekt).
Undantagande av upphandlingskontrakt
5. Trots vad som anges i kapitel 21 (Offentlig upphandling) får Mexiko undanta upphandlingskontrakt från skyldigheterna enligt kapitel 21 (Offentlig upphandling) på följande villkor:
a) Det totala värdet av de upphandlingskontrakt som undantas får inte överstiga motvärdet i mexikanska peso av 2 328 000 000 USD per kalenderår från och med den dag då detta avtal träder i kraft, vilka får tilldelas av alla upphandlande enheter, däribland PEMEX och CFE.
b) Det totala värdet av upphandlingskontrakt inom en och samma FSC-klass (eller enligt något annat klassificeringssystem som parterna kommer överens om) som får undantas enligt denna punkt under ett givet år får inte överstiga 10 % av det totala värdet av kontrakt som får undantas enligt denna punkt under det året.
c) Ingen enhet som omfattas av led a får under ett givet kalenderår undanta kontrakt till ett värde överstigande 20 % av det totala värdet av kontrakt som får undantas det året.
d) Det totala värdet av de kontrakt som undantas av PEMEX och CFE får inte överstiga motvärdet i mexikanska peso av 466 000 000 USD per kalenderår.
6. Med början i januari det kalenderår som följer på året för detta avtals ikraftträdande ska de belopp i USD som avses i punkt 5 årligen inflationsjusteras kumulativt, på grundval av den implicita prisdeflatorn för Förenta staternas BNP eller något efterföljande index som Council of Economic Advisors offentliggör i publikationen Economic Indicators.
Beloppen i USD justerade för kumulativ inflation fram till januari varje kalenderår efter 2018 ska vara lika med de ursprungliga USD-beloppen multiplicerade med kvoten mellan den implicita prisdeflatorn för Förenta staternas BNP eller något efterföljande index som offentliggjorts av Council of Economic Advisors i Economic Indicators, som gäller från och med januari det året, och den implicita prisdeflatorn för Förenta staternas BNP eller något efterföljande index som offentliggjorts av Council of Economic Advisors i Economic Indicators, som gäller från och med januari 2018, förutsatt att dessa prisdeflatorer har samma basår.
De resulterande justerade beloppen i USD ska rundas av till det närmaste miljonbeloppet i USD. Mexiko ska underrätta Europeiska unionen om de justerade USD-beloppen under januari månad det år då justeringen ska få verkan.
7. Om Mexiko under ett givet år undantar ett större kontraktsvärde än vad landet får undanta enligt punkt 5, ska Mexiko samråda med Europeiska unionen för att överenskomma en kompensation i form av ytterligare upphandlingsmöjligheter under det påföljande året. Detta samråd ska inte påverka den andra partens rättigheter enligt kapitel 31 (Tvistlösning).
Krav på lokalt innehåll som ställs av PEMEX och CFE
8. Trots vad som anges i kapitel 21 (Offentlig upphandling) får PEMEX och CFE ställa ett krav på lokalt innehåll på högst
a) 40 % när det gäller arbetsintensiva totalentreprenader eller större integrerade projekt, eller
b) 20 % när det gäller kapitalintensiva totalentreprenader eller större integrerade projekt.
9. I denna punkt avses med totalentreprenader eller större integrerade projekt ett bygg-, leverans- eller installationsprojekt som utförs av en huvudentreprenör på grundval av en rätt som beviljas av en enhet och där
a) huvudentreprenören är bemyndigad att utse olika entreprenörer eller underentreprenörer,
b) varken PEMEX eller CFE finansierar projektet,
c) huvudentreprenören bär riskerna för ett bristande fullgörande av kontraktet, och
d) anläggningen kommer att drivas av en enhet eller genom ett upphandlingskontrakt som ingås av den enheten.
10. Varje sänkning av den procentandel av kontraktsvärdet som fastställs av PEMEX eller CFE till följd av ett internationellt avtal eller en lag, författning eller policy i Mexiko ska permanent ersätta ovannämnda procentsatser. Vid tillämpning av denna anmärkning får Mexikos upphandlande enheter inte behandla anbudsgivare från Europeiska unionen mindre förmånligt än anbudsgivare från Mexiko eller andra tredjeländer.
11. Med begreppet lokalt innehåll avses kostnader för komponenter, delkomponenter och råvaror som framställts i Mexiko, inklusive kostnader för arbetskraft eller andra relaterade tjänster som eftermarknadsservice och underhåll, i enlighet med anbudet. Dessutom inkluderas alla kostnader som avser slutmontering i Mexiko. Anbudsgivaren ska ha rätt att avgöra vilken del av kontraktsvärdet som ska fullgöras med hjälp av förvärvat värde i Mexiko, på grundval av de möjligheter som anges i meddelandet om upphandling.
12. De stödberättigande kostnaderna ska ge en rimlig flexibilitet för den anbudsgivare som tilldelats kontraktet att anskaffa kontraktsvärdet på konkurrenskraftiga villkor från mexikanska leverantörer, inklusive i fråga om pris och kvalitet. PEMEX och CFE får inte dela upp kontrakt i syfte att begränsa anbudsgivarens val av stödberättigande kostnader.
13.
De upphandlande enheterna ska tydligt och objektivt ange att det finns krav på lokalt innehåll och tillhörande villkor både i meddelandena om upphandling och i kontraktet.
14. Tio år efter detta avtals ikraftträdande ska Mexiko lämna en rapport om tillämpningen av denna punkt till den underkommitté för offentlig upphandling som inrättas genom artikel 33.4.1 j (Underkommittéer och andra organ).
15. Ingenting i kapitel 21 (Offentlig upphandling) ska tolkas som krav på PEMEX att ingå riskdelningskontrakt.
Formel för justering av tröskelvärden
16. De tröskelvärden som uttrycks i USD i avsnitten A och C i detta avsnitt ska för varje kalenderår justeras för inflationen i den takt som fastställts för Amerikas förenta stater i enlighet med den formel för justering av tröskelvärden som anges i punkt 1 i avsnitt G i bilaga 13-A (Mexikos bindningslista) till kapitel 13 (Offentlig upphandling) i avtalet mellan Amerikas förenta stater, Mexikos förenta stater och Kanada.
Mexiko ska underrätta Europeiska unionen om den inflationstakt som fastställts av Amerikas förenta stater senast den 18 november det år som föregår det år då justeringen får verkan.
17. Mexiko ska beräkna och räkna om tröskelvärdena till mexikanska peso med hjälp av Banco de Méxicos (Mexikos centralbank) omräkningskurs. Denna omräkningskurs ska vara pesons värde i förhållande till USD den 1 december och den 1 juni varje år, eller den första arbetsdagen därefter. Omräkningskursen per den 1 december ska gälla från och med den 1 januari till och med den 30 juni påföljande år, och omräkningskursen per den 1 juni ska gälla från och med den 1 juli till och med den 31 december samma år. Mexiko ska underrätta Europeiska unionen om omräkningskursen och de fastställda tröskelvärdena i mexikanska peso innan de börjar tillämpas.
18. Information om tröskelvärden ska offentliggöras på följande webbplats: www.compranet.gob.mx.
AVSNITT I
UPPHANDLINGSINFORMATION
Mexiko offentliggör upphandlingsinformation på följande webbplatser:
A Offentliggörande av allmänna upphandlingsåtgärder
I. För offentlig förvaltning på central nivå och andra enheter
www.dof.gob.mx
II. För offentlig förvaltning på regional och lokal nivå och andra enheter
Chihuahua
http://www.chihuahua.gob.mx/periodicooficial
Ciudad de México
https://www.consejeria.cdmx.gob.mx/gaceta-oficial
Colima
http://www.periodicooficial.col.gob.mx/p/indexperi.php
Durango
http://secretariageneral.durango.gob.mx/periodico-oficial/
Estado de México
https://legislacion.edomex.gob.mx/ve_periodico_oficial
Guanajuato
http://periodico.guanajuato.gob.mx/faces/publico/InicioPub.jsf?_adf.ctrl-state=10xvevwyq7_3
Jalisco
https://periodicooficial.jalisco.gob.mx/periodicos/periodico-oficial
Morelos
http://periodico.morelos.gob.mx/
Nuevo León
http://www.nl.gob.mx/aplicaciones/periodicooficialdelestado
Puebla
http://periodicooficial.puebla.gob.mx/
Querétaro
http://lasombradearteaga.segobqueretaro.gob.mx/
San Luis Potosí
http://apps.slp.gob.mx/po/ConsultaDocumentos.aspx
Veracruz
http://www.veracruz.gob.mx/gaceta-oficial/
Zacatecas
http://periodico.zacatecas.gob.mx/
B Offentliggörande av meddelanden om upphandling
I. För offentlig förvaltning på central nivå och andra enheter
a) www.compranet.gob.mx
b) www.pemex.com
c) www.cfe.gob.mx
II. För offentlig förvaltning på regional och lokal nivå och andra enheter
Chihuahua
https://contrataciones.chihuahua.gob.mx/
Ciudad de México
https://www.tianguisdigital.cdmx.gob.mx/
Colima
https://proveedores.col.gob.mx/
Durango
https://comprasestatal.durango.gob.mx/
Estado de México
https://compramex.edomex.gob.mx/compramex/public/home.xhtml
Guanajuato
https://transparencia.guanajuato.gob.mx/transparencia/informacion_publica_licitaciones.php
Jalisco
https://encompras.jalisco.gob.mx/compras/encompras
Morelos
https://compras.morelos.gob.mx/
Nuevo León
http://secop.nl.gob.mx/
Puebla
http://licitaciones.puebla.gob.mx/
Querétaro
https://www.queretaro.gob.mx/OM/Adquisiciones/
San Luis Potosí
http://apps.slp.gob.mx/po/ConsultaDocumentos.aspx
Veracruz
http://www.veracruz.gob.mx/finanzas/transparencia-abrogada/transparencia-fiscal/licitaciones/
Zacatecas
http://funcionpublica.zacatecas.gob.mx/licitaciones.php
________________
BILAGA 22-A
MEXIKOS ICKE-ÖVERENSSTÄMMANDE VERKSAMHET
FÖRKLARANDE ANMÄRKNING
1. I Mexikos förteckning i denna bilaga anges, i enlighet med artikel 22.4 (Icke-överensstämmande verksamhet), den icke-överensstämmande verksamhet som bedrivs av ett statsägt företag eller ett utsett monopol och som inte omfattas av skyldigheterna i artikel 22.6 (Icke-diskriminerande behandling och affärsmässiga överväganden).
2. Varje post i förteckningen har följande beståndsdelar:
a) ”Berörda skyldigheter” specificerar de skyldigheter enligt artikel 22.6 (Icke-diskriminerande behandling och affärsmässiga överväganden) som, i enlighet med artikel 22.4 (Icke‑överensstämmande verksamhet), inte är tillämpliga på det statsägda företagets eller det utsedda monopolets icke-överensstämmande verksamhet, i enlighet med punkt 3.
b) ”Enhet” identifierar det statsägda företag eller det utsedda monopol för vilket posten tas upp.
c) ”Omfattning av icke-överensstämmande verksamhet” beskriver omfattningen av den icke‑överensstämmande verksamhet som bedrivs av det statsägda företag eller det utsedda monopol för vilket posten tas upp.
d) ”Åtgärder” anger för transparensens skull en icke uttömmande förteckning över de lagar, författningar eller andra åtgärder enligt vilka det statsägda företaget eller det utsedda monopolet bedriver den icke-överensstämmande verksamhet för vilken posten tas upp.
MEXIKOS FÖRTECKNING
|
Berörda skyldigheter: |
Artikel 22.6.1 a (Icke-diskriminerande behandling och affärsmässiga överväganden) |
|
Enhet: |
Federala elkommissionen (Comisión Federal de Electricidad), dess dotterföretag och koncernföretag samt alla nya, omstrukturerade eller efterföljande företag eller enheter |
|
Omfattning av icke-överensstämmande verksamhet: |
Enheten får bevilja förmånsbehandling för mexikanska företags varor och tjänster när den köper varor och tjänster, i enlighet med nedanstående åtgärder, när den bedriver verksamhet inom Mexikos territorium enligt sitt rättsliga mandat: Mexiko får kräva att enheten i de kontrakt och tillstånd som tilldelas eller beviljas den enheten inkluderar förmåner för inköp av varor och tjänster från mexikanska företag, i samband med bland annat finansiering, installation, underhåll och utbyggnad av nödvändig infrastruktur för att tillhandahålla offentliga tjänster som rör elsektorns verksamhet, i enlighet med Ley del Sector Eléctrico. Förmånerna för varor och tjänster enligt ovan beviljas i enlighet med posten i bilaga I – MX – 14 (Elektricitet). För tydlighetens skull påpekas att denna post inte påverkar de skyldigheter som anges i artikel 22.6.1 b (Icke-diskriminerande behandling och affärsmässiga överväganden). |
|
|
a) Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos (Konstitutionen för Mexikos förenta stater), artiklarna 25, 27 och 28. b) Decreto por el que se reforman y adicionan diversas disposiciones de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, en materia de energía, offentliggjort i Mexikos officiella tidning den 31 oktober 2024 (Dekret om ändring och komplettering av olika bestämmelser rörande energi i konstitutionen för Mexikos förenta stater). c) Ley de la Empresa Pública del Estado, Comisión Federal de Electricidad (lagen om statliga offentliga företag, federala elkommissionen), artiklarna 1, 3, 8, 65 och 81. d) Ley del Sector Eléctrico (lagen om elsektorn), artiklarna 1, 2, 4, 5, 8, 10, 12, 13, 29, 40, 44–48, 57, 60, 61, 108 och 109. e) Ley del Sector de Hidrocarburos (lagen om kolvätesektorn), artiklarna 95 och 104. f) Ley de Ingresos sobre Hidrocarburos (lagen om inkomst på kolväten), artikel 31. g) Ley Reglamentaria del artículo 27 Constitucional en Materia Nuclear (lagen om tillsyn av artikel 27 i författningen om kärnmaterial), offentliggjord i Mexikos officiella tidning den 4 februari 1985, och dess senaste uppdatering av den 9 april 2012, artiklarna 15.1, 15.2 och 49. h) Lagar och andra författningar som genomför de åtgärder som avses i leden a–g. |
|
Berörda skyldigheter: |
Artikel 22.6.1 a (Icke-diskriminerande behandling och affärsmässiga överväganden) |
|
Enhet: |
Petróleos Mexicanos, dess dotterföretag och koncernföretag samt alla nya, omstrukturerade eller efterföljande företag eller enheter |
|
Omfattning av icke-överensstämmande verksamhet: |
Enheten får bevilja förmånsbehandling för mexikanska företags varor och tjänster när den köper varor och tjänster, i enlighet med nedanstående åtgärder, i samband med undersökning och produktion av olja och andra kolväten inom Mexikos territorium. Mexiko får kräva att enheten i de rättigheter, undersöknings- och produktionskontrakt och tillstånd som enheten tilldelas eller beviljas inkluderar förmåner för inköp av inhemska varor eller inhemska tjänster. Det genomsnittliga inhemska innehållet för undersöknings- och produktionsverksamhet ska vara minst 35 %. För projekt i djupt eller mycket djupt vatten ska ekonomiministeriet fastställa metoden för att beräkna det inhemska innehållet i tilldelningar och kontrakt rörande undersökning och utvinning, och för att kontrollera efterlevnaden av procentsatsen för inhemskt innehåll i enlighet med det fastställda kontrollprogrammet. |
|
Förmånerna för varor och tjänster enligt ovan beviljas i enlighet med posten i bilaga I – MX – 12 (Energi). För tydlighetens skull påpekas att denna post inte påverkar de skyldigheter som anges i artikel 22.6.1 b (Icke-diskriminerande behandling och affärsmässiga överväganden). Ett statsägt företag, vars enda uppgift är att undersöka och utvinna kolväten, kan direkt tilldelas rätten att utveckla den berörda verksamheten av energiministeriet, som ska visa att detta är det lämpligaste sättet att uppnå statens intressen när det gäller produktion och garanterad leverans av kolväten. |
|
|
|
a) Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos (Konstitutionen för Mexikos förenta stater), artiklarna 25, 27 och 28. b) Decreto por el que se reforman y adicionan diversas disposiciones de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, en materia de energía, offentliggjort i Mexikos officiella tidning den 31 oktober 2024 (Dekret om ändring och komplettering av olika bestämmelser rörande energi i konstitutionen för Mexikos förenta stater). c) Ley del Sector de Hidrocarburos (lagen om kolvätesektorn), artiklarna 1, 3, 4, 10–14, 24, 26, 28, 30, 31, 44, 58, 69, 74, 78, 158 och 161–1633. d) Ley de Ingresos sobre Hidrocarburos (lagen om inkomst på kolväten), offentliggjord i Mexikos officiella tidning den 11 augusti 2014, och dess senaste uppdatering av den 24 december 2018, artikel 31. e) Ley de la Empresa Pública del Estado, Petróleos Mexicanos (lagen om statliga offentliga företag, Petróleos Mexicanos), artiklarna 8, 10, 11, 16, 62, 65 och 79. f) Reglamento de la Ley de Hidrocarburos (förordning beträffande lagen om kolväten), offentliggjord i Mexikos officiella tidning den 31 oktober 2014, artiklarna 14 och 36. |
|
g) Metodología para la Medición del Contenido Nacional en Asignaciones y Contratos para la Exploración y Extracción de Hidrocarburos, así como para los permisos en la Industria de Hidrocarburos, emitida por la Secretaría de Economía (Metod för beräkning av det inhemska innehållet inom ramen för rättigheter och undersöknings- och produktionskontrakt avseende kolväten och för tillstånd till kolväteindustrin, utfärdad av ekonomiministeriet), offentliggjord i Mexikos officiella tidning den 13 november 2014. h) Acuerdo por el que se establecen los valores para 2015 y 2025 de contenido nacional en las actividades de Exploración y Extracción de Hidrocarburos en aguas profundas y ultra profundas, emitidos por la Secretaría de Economía (Avtal om fastställande av värden för inhemskt innehåll 2015 och 2025 vid undersökning och utvinning av kolväten i djupt och mycket djupt vatten, utfärdat av ekonomiministeriet), offentliggjort i Mexikos officiella tidning den 29 mars 2016. i) Lagar och andra författningar som genomför de åtgärder som avses i leden a–h. |
________________
BILAGA 25-A
HUVUDINSLAG I INVÄNDNINGSFÖRFARANDET
AVSNITT A
HUVUDINSLAG I EUROPEISKA UNIONENS
INVÄNDNINGSFÖRFARANDE
Vid genomförande av ett invändningsförfarande enligt artikel 25.33 ska Europeiska unionen säkerställa följande:
1. Alla fysiska eller juridiska personer, utom de som är etablerade eller har hemvist i Mexiko, som har ett legitimt intresse ska genom offentliggörandet av ett meddelande ges möjlighet att invända mot ett planerat skydd av en geografisk beteckning genom att lämna in en vederbörligen motiverad förklaring. Meddelandet ska innehålla namn på, med motsvarande transkribering till latinska bokstäver, och produkttyp för den geografiska beteckning som avses skyddas.
2. Förklaringar om invändningar ska inkomma till Europeiska kommissionen senast två månader efter dagen för offentliggörande av meddelandet.
3. Förklaringar om invändningar ska bara få tas upp om de tas emot inom den tidsfrist som anges ovan och om de visar att
a) skyddet av det föreslagna namnet skulle innebära en konflikt med namnet på en växtsort, inbegripet en druvsort eller en djurras, och kan därmed sannolikt vilseleda konsumenten om varans verkliga ursprung,
b) det finns ett homonymt namn som sannolikt kan vilseleda konsumenten att tro att varan kommer från ett annat område,
c) skyddet av det föreslagna namnet sannolikt skulle, med tanke på ett varumärkes anseende och renommé och den tid som det använts, vilseleda konsumenten om varans verkliga identitet,
d) skyddet av det föreslagna namnet skulle äventyra överlevnaden för ett helt eller delvis identiskt namn, ett varumärke eller en vara som lagligen har funnits på marknaden under minst fem år före dagen för offentliggörande av meddelandet, eller
e) informationen från den invändande parten tyder på att det namn som ansökan om skydd och registrering avser är ett generiskt namn.
4. Inslagen i det invändningsförfarande som avses ovan ska bedömas med avseende på förhållandena inom Europeiska unionens territorium, vilket när det gäller immateriella rättigheter endast avser det eller de territorier där sådana rättigheter är skyddade.
AVSNITT B
HUVUDINSLAG I MEXIKOS INVÄNDNINGSFÖRFARANDE
Vid genomförande av ett invändningsförfarande enligt artikel 25.33 ska Mexiko säkerställa följande:
Personer med ett legitimt intresse ska ha rätt att invända mot ett planerat skydd av en geografisk beteckning i enlighet med Mexikos lagstiftning. Kriterierna för invändande ska offentliggöras i ett offentligt meddelande och är följande:
1. Namnet är identiskt med eller har en sådan grad av likhet att det leder till förväxling med (”semejante en grado de confusion”) en skyddad ursprungsbeteckning eller geografisk beteckning för en likadan eller liknande vara.
2. Namnet är identiskt med eller har en sådan grad av likhet att det leder till förväxling med (”semejante en grado de confusion”) ett namn som är föremål för en pågående redan inlämnad ansökan i god tro om erkännande av en ursprungsbeteckning eller geografisk beteckning för en likadan eller liknande vara.
3. Namnet är generiskt eller används allmänt på Mexikos territorium för den vara som är avsedd att skyddas, eller har blivit en allmän eller generisk beståndsdel av varan på allmänspråk eller handelsspråk.
4. Namnet, med beaktande av alla dess egenskaper, utgör en beskrivning av den vara som det avser att skydda. Dessa egenskaper ska omfatta beskrivande eller antydande ord som vanligtvis används för att beskriva en varas art, kvalitet, kvantitet, sammansättning, destination eller värde i näringsverksamhet.
5. Namnet är identiskt med eller har en sådan grad av likhet att det leder till förväxling med (”semejante en grado de confusion”) ett registrerat varumärke eller en i Mexiko registrerad handelsbeteckning för en likadan eller liknande vara.
6. Namnet är identiskt med eller har en sådan grad av likhet att det leder till förväxling med (”semejante en grado de confusion”) en pågående redan inlämnad ansökan i god tro om erkännande av ett varumärke eller en handelsbeteckning.
7. Namnet är en översättning eller translitterering av en ursprungsbeteckning eller geografisk beteckning som inte kan skyddas.
8. Namnet innebär en konflikt med namnet på en växtsort, inbegripet en druvsort, eller en djurras.
________________
BILAGA 25-B
FÖRTECKNING ÖVER GEOGRAFISKA BETECKNINGAR
AVSNITT A
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR I EUROPEISKA UNIONEN
SOM AVSES I ARTIKEL 25.32 a
|
Namn |
Translitterering |
Produkttyp |
Ursprung |
|
Steirischer Kren |
Pepparrot |
Österrike |
|
|
Steirisches Kürbiskernöl |
Andra ätliga oljor |
Österrike |
|
|
Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse |
Hårdost av komjölk |
Österrike |
|
|
Tiroler Bergkäse |
Hårdost av komjölk |
Österrike |
|
|
Tiroler Graukäse |
Hårdost av komjölk |
Österrike |
|
|
Tiroler Speck |
Skinka |
Österrike |
|
|
Vorarlberger Alpkäse |
Ost |
Österrike |
|
|
Vorarlberger Bergkäse |
Hårdost av komjölk |
Österrike |
|
|
Beurre d'Ardenne |
Smör |
Belgien |
|
|
Fromage de Herve |
Mjuk ost av komjölk |
Belgien |
|
|
Jambon d'Ardenne |
Skinka |
Belgien |
|
|
Pâté Gaumais |
Annat värmebehandlat kött |
Belgien |
|
|
Plate de Florenville |
Potatis |
Belgien |
|
|
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
Vin |
Belgien |
|
|
Vin de pays des jardins de Wallonie |
Vin |
Belgien |
|
|
Crémant de Wallonie |
Vin |
Belgien |
|
|
Côtes de Sambre et Meuse |
Vin |
Belgien |
|
|
Българско розово масло |
Bulgarsko rozovo maslo |
Eterisk olja |
Bulgarien |
|
Дунавска равнина |
Dunavska ravnina |
Vin |
Bulgarien |
|
Тракийска низина |
Trakiĭska nizina |
Vin |
Bulgarien |
|
Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού |
Glyko Triantafyllo Agrou |
Konfektyrer |
Cypern |
|
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
Konfektyrer |
Cypern |
|
Κουμανδαρία |
Coumandaria |
Vin |
Cypern |
|
Λεμεσός |
Lemesos |
Vin |
Cypern |
|
Πάφος |
Pafos |
Vin |
Cypern |
|
České pivo |
Öl |
Tjeckien |
|
|
Českobudějovické pivo 13 |
Öl |
Tjeckien |
|
|
Žatecký chmel |
Humle |
Tjeckien |
|
|
Bayerisches Bier |
Öl |
Tyskland |
|
|
Bremer Bier |
Öl |
Tyskland |
|
|
Dortmunder Bier |
Öl |
Tyskland |
|
|
Hopfen aus der Hallertau |
Humle |
Tyskland |
|
|
Kölsch 14 |
Öl |
Tyskland |
|
|
Kulmbacher Bier |
Öl |
Tyskland |
|
|
Lübecker Marzipan |
Konfektyrer |
Tyskland |
|
|
Münchener Bier 15 |
Öl |
Tyskland |
|
|
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste |
Bearbetat fläskkött (100 %) |
Tyskland |
|
|
Nürnberger Lebkuchen |
Kex |
Tyskland |
|
|
Schwarzwälder Schinken 16 |
Skinka |
Tyskland |
|
|
Tettnanger Hopfen |
Humle |
Tyskland |
|
|
Baden |
Vin |
Tyskland |
|
|
Franken |
Vin |
Tyskland |
|
|
Mosel |
Vin |
Tyskland |
|
|
Pfalz |
Vin |
Tyskland |
|
|
Rheingau |
Vin |
Tyskland |
|
|
Rheinhessen |
Vin |
Tyskland |
|
|
Württemberg |
Vin |
Tyskland |
|
|
Danablu |
Blå- eller grönmögelost av komjölk |
Danmark |
|
|
Esrom |
Hårdost av komjölk |
Danmark |
|
|
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
Olivolja |
Grekland |
|
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
Bordsoliver |
Grekland |
|
Καλαμάτα |
Kalamata |
Olivolja |
Grekland |
|
Κασέρι |
Kasseri |
Halvhård ost av fårmjölk eller får- och getmjölksost |
Grekland |
|
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
Hårdost av fårmjölk eller får- och getmjölksost |
Grekland |
|
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
Olivolja |
Grekland |
|
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
Russin |
Grekland |
|
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
Saffran |
Grekland |
|
Λακωνία |
Lakonia |
Olivolja |
Grekland |
|
Λέσβος / Μυτιλήνη |
Lesvos/Mytilini |
Olivolja |
Grekland |
|
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
Olivolja |
Grekland |
|
Μανούρι |
Manouri |
Mjuk vassle |
Grekland |
|
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
Naturliga gummiarter och hartser |
Grekland |
|
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
Olivolja |
Grekland |
|
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Prasines Elies Chalkidikis |
Bordsoliver |
Grekland |
|
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
Olivolja |
Grekland |
|
Φέτα 17 |
Feta |
Färskost av fårmjölk eller får- och getmjölksost |
Grekland |
|
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
Olivolja |
Grekland |
|
Μαντινεία |
Mantineia |
Vin |
Grekland |
|
Νεμέα |
Nemea |
Vin |
Grekland |
|
Ρετσίνα Αττικής |
Retsina Attikis |
Vin |
Grekland |
|
Σάμος |
Samos |
Vin |
Grekland |
|
Σαντορίνη |
Santorini |
Vin |
Grekland |
|
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Aceite del Bajo Aragón |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Antequera |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Azafrán de la Mancha |
Saffran |
Spanien |
|
|
Baena |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Cabrales |
Ost |
Spanien |
|
|
Cecina de León |
Annat saltat kött |
Spanien |
|
|
Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians 18 |
Apelsiner och pomeranser, klementiner, citroner |
Spanien |
|
|
Dehesa de Extremadura |
Skinka |
Spanien |
|
|
Estepa |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Guijuelo |
Skinka |
Spanien |
|
|
Idiazabal |
Hårdost av fårmjölk |
Spanien |
|
|
Jabugo |
Skinka |
Spanien |
|
|
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
Skinka |
Spanien |
|
|
Jijona |
Konfektyrer |
Spanien |
|
|
Les Garrigues |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Los Pedroches |
Skinka |
Spanien |
|
|
Mahón-Menorca |
Hårdost av blandmjölk |
Spanien |
|
|
Pimentón de la Vera |
Paprika |
Spanien |
|
|
Pimentón de Murcia |
Paprika |
Spanien |
|
|
Polvorones de Estepa |
Kex |
Spanien |
|
|
Priego de Córdoba |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Queso Manchego 19 |
Hårdost av fårmjölk |
Spanien |
|
|
Queso Tetilla/Queixo Tetilla |
Ost |
Spanien |
|
|
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic |
Annat saltat kött |
Spanien |
|
|
Sierra de Cádiz |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Sierra de Cazorla |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Sierra de Segura |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Sierra Mágina |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Siurana |
Olivolja |
Spanien |
|
|
Sobrasada de Mallorca |
Annat saltat kött |
Spanien |
|
|
Ternera Gallega |
Nötkreatur |
Spanien |
|
|
Turrón de Alicante |
Konfektyrer |
Spanien |
|
|
Alicante 20 |
Vin |
Spanien |
|
|
Bierzo |
Vin |
Spanien |
|
|
Calatayud |
Vin |
Spanien |
|
|
Campo de Borja |
Vin |
Spanien |
|
|
Cariñena |
Vin |
Spanien |
|
|
Castilla 21 |
Vin |
Spanien |
|
|
Castilla y León |
Vin |
Spanien |
|
|
Cataluña |
Vin |
Spanien |
|
|
Cava 22 |
Vin |
Spanien |
|
|
Cigales |
Vin |
Spanien |
|
|
Empordà |
Vin |
Spanien |
|
|
Jerez-Xérès-Sherry |
Vin |
Spanien |
|
|
Jumilla |
Vin |
Spanien |
|
|
La Mancha |
Vin |
Spanien |
|
|
Málaga |
Vin |
Spanien |
|
|
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
Vin |
Spanien |
|
|
Navarra |
Vin |
Spanien |
|
|
Penedès |
Vin |
Spanien |
|
|
Priorat |
Vin |
Spanien |
|
|
Rías Baixas |
Vin |
Spanien |
|
|
Ribeiro |
Vin |
Spanien |
|
|
Ribera del Duero |
Vin |
Spanien |
|
|
Rioja |
Vin |
Spanien |
|
|
Rueda 23 |
Vin |
Spanien |
|
|
Somontano |
Vin |
Spanien |
|
|
Toro 24 |
Vin |
Spanien |
|
|
Utiel-Requena |
Vin |
Spanien |
|
|
Valdepeñas |
Vin |
Spanien |
|
|
Valencia |
Vin |
Spanien |
|
|
Yecla |
Vin |
Spanien |
|
|
Abondance |
Ost |
Frankrike |
|
|
Ail blanc de Lomagne |
Vitlök |
Frankrike |
|
|
Ail de la Drôme |
Vitlök |
Frankrike |
|
|
Ail rose de Lautrec |
Vitlök |
Frankrike |
|
|
Beaufort |
Ost |
Frankrike |
|
|
Bleu d'Auvergne |
Blå- eller grönmögelost av komjölk |
Frankrike |
|
|
Brie de Meaux |
Mjuk ost av komjölk |
Frankrike |
|
|
Camembert de Normandie |
Mjuk ost av komjölk |
Frankrike |
|
|
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Annat värmebehandlat kött och färsk lever |
Frankrike |
|
|
Cantal/fourme de Cantal/cantalet |
Hårdost av komjölk |
Frankrike |
|
|
Chabichou du Poitou |
Ost |
Frankrike |
|
|
Comté |
Hårdost av komjölk |
Frankrike |
|
|
Crottin de Chavignol/Chavignol |
Ost |
Frankrike |
|
|
Emmental de Savoie |
Hårdost av komjölk |
Frankrike |
|
|
Époisses |
Ost |
Frankrike |
|
|
Fourme d'Ambert |
Ost |
Frankrike |
|
|
Gruyère 25 |
Hårdost av komjölk |
Frankrike |
|
|
Huile d'olive de Haute-Provence |
Olivolja |
Frankrike |
|
|
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence |
Eterisk olja |
Frankrike |
|
|
Huîtres Marennes Oléron |
Icke bearbetade blötdjur |
Frankrike |
|
|
Jambon de Bayonne |
Skinka |
Frankrike |
|
|
Lentille verte du Puy |
Linser |
Frankrike |
|
|
Maroilles/Marolles |
Ost |
Frankrike |
|
|
Morbier 26 |
Ost |
Frankrike |
|
|
Munster; Munster-Géromé |
Mjuk ost av komjölk |
Frankrike |
|
|
Neufchâtel |
Ost |
Frankrike |
|
|
Noix de Grenoble |
Valnötter |
Frankrike |
|
|
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra |
Peppar av släktet Piper |
Frankrike |
|
|
Pomme du Limousin |
Äpplen |
Frankrike |
|
|
Pont-l'Évêque |
Ost |
Frankrike |
|
|
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits |
Plommon (torkade eller kanderade) |
Frankrike |
|
|
Reblochon; Reblochon de Savoie |
Hårdost av komjölk |
Frankrike |
|
|
Roquefort |
Blå- eller grönmögelost av fårmjölk |
Frankrike |
|
|
Saint-Nectaire |
Ost |
Frankrike |
|
|
Tomme de Savoie |
Ost |
Frankrike |
|
|
Volailles de Loué |
Fjäderfä |
Frankrike |
|
|
Alsace |
Vin |
Frankrike |
|
|
Anjou |
Vin |
Frankrike |
|
|
Beaujolais |
Vin |
Frankrike |
|
|
Bergerac |
Vin |
Frankrike |
|
|
Bordeaux |
Vin |
Frankrike |
|
|
Bourgogne |
Vin |
Frankrike |
|
|
Cahors |
Vin |
Frankrike |
|
|
Chablis |
Vin |
Frankrike |
|
|
Champagne |
Vin |
Frankrike |
|
|
Châteauneuf-du-Pape |
Vin |
Frankrike |
|
|
Cheverny |
Vin |
Frankrike |
|
|
Côtes de Blaye |
Vin |
Frankrike |
|
|
Côtes de Gascogne |
Vin |
Frankrike |
|
|
Côtes de Provence |
Vin |
Frankrike |
|
|
Côtes du Rhône |
Vin |
Frankrike |
|
|
Côtes du Roussillon |
Vin |
Frankrike |
|
|
Floc de Gascogne |
Vin |
Frankrike |
|
|
Graves |
Vin |
Frankrike |
|
|
Haut-Médoc |
Vin |
Frankrike |
|
|
Languedoc |
Vin |
Frankrike |
|
|
Mâcon |
Vin |
Frankrike |
|
|
Margaux |
Vin |
Frankrike |
|
|
Médoc |
Vin |
Frankrike |
|
|
Moulis/Moulis-en-Médoc |
Vin |
Frankrike |
|
|
Pauillac |
Vin |
Frankrike |
|
|
Pays d'Hérault |
Vin |
Frankrike |
|
|
Pays d'Oc |
Vin |
Frankrike |
|
|
Pessac-Léognan |
Vin |
Frankrike |
|
|
Pomerol |
Vin |
Frankrike |
|
|
Pommard |
Vin |
Frankrike |
|
|
Premières Côtes de Bordeaux |
Vin |
Frankrike |
|
|
Romanée-Conti |
Vin |
Frankrike |
|
|
Saint-Emilion |
Vin |
Frankrike |
|
|
Saint-Estèphe |
Vin |
Frankrike |
|
|
Saint-Julien |
Vin |
Frankrike |
|
|
Sancerre |
Vin |
Frankrike |
|
|
Sauternes |
Vin |
Frankrike |
|
|
Touraine |
Vin |
Frankrike |
|
|
Val de Loire |
Vin |
Frankrike |
|
|
Ventoux |
Vin |
Frankrike |
|
|
Istarski pršut/Istrski pršut |
Skinka |
Kroatien Slovenien |
|
|
Baranjski kulen |
Skinka |
Kroatien |
|
|
Dalmatinski pršut |
Skinka |
Kroatien |
|
|
Drniški pršut |
Skinka |
Kroatien |
|
|
Krčki pršut |
Skinka |
Kroatien |
|
|
Dingač |
Vin |
Kroatien |
|
|
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi |
Annat saltat kött |
Ungern |
|
|
Tokaj/Tokaji |
Vin |
Ungern |
|
|
Aceto Balsamico di Modena |
Ättika |
Italien |
|
|
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
Ättika |
Italien |
|
|
Aprutino Pescarese |
Olivolja |
Italien |
|
|
Asiago |
Hårdost av komjölk |
Italien |
|
|
Bresaola della Valtellina |
Annat saltat kött |
Italien |
|
|
Capocollo di Calabria |
Saltat kött |
Italien |
|
|
Coppa di Parma |
Saltat kött |
Italien |
|
|
Cotechino Modena |
Bearbetat fläskkött (100 %) |
Italien |
|
|
Culatello di Zibello |
Annat saltat kött |
Italien |
|
|
Fontina |
Hårdost av komjölk |
Italien |
|
|
Gorgonzola |
Blå- eller grönmögelost av komjölk |
Italien |
|
|
Grana Padano 27 |
Hårdost av komjölk |
Italien |
|
|
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel |
Äpplen |
Italien |
|
|
Mortadella Bologna 28 |
Bearbetat fläskkött (100 %) |
Italien |
|
|
Mozzarella di Bufala Campana |
Mjuk ost av buffelmjölk |
Italien |
|
|
Pancetta di Calabria |
Saltat kött |
Italien |
|
|
Parmigiano Reggiano 29 |
Hårdost av komjölk |
Italien |
|
|
Pecorino Romano 30 |
Hårdost av fårmjölk |
Italien |
|
|
Piadina Romagnola/Piada Romagnola |
Annat bröd |
Italien |
|
|
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
Tomater |
Italien |
|
|
Prosciutto di Parma |
Skinka |
Italien |
|
|
Prosciutto di San Daniele |
Skinka |
Italien |
|
|
Prosciutto Toscano |
Skinka |
Italien |
|
|
Provolone Valpadana |
Mjuk ost av komjölk |
Italien |
|
|
Riso del Delta del Po |
Ris |
Italien |
|
|
Salamini italiani alla cacciatora |
Annat saltat kött |
Italien |
|
|
Salsiccia di Calabria |
Saltat kött |
Italien |
|
|
Soppressata di Calabria |
Annat saltat kött |
Italien |
|
|
Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
Skinka |
Italien |
|
|
Taleggio |
Mjuk ost av komjölk |
Italien |
|
|
Toscano |
Olivolja |
Italien |
|
|
Zampone Modena |
Bearbetat fläskkött (100 %) |
Italien |
|
|
Alto Adige/Südtirol/Südtiroler/dell'Alto Adige |
Vin |
Italien |
|
|
Asti |
Vin |
Italien |
|
|
Barbaresco |
Vin |
Italien |
|
|
Barbera d'Alba 31 |
Vin |
Italien |
|
|
Barbera d'Asti 32 |
Vin |
Italien |
|
|
Bardolino |
Vin |
Italien |
|
|
Barolo |
Vin |
Italien |
|
|
Brachetto d'Acqui/Acqui |
Vin |
Italien |
|
|
Brunello di Montalcino |
Vin |
Italien |
|
|
Chianti |
Vin |
Italien |
|
|
Chianti Classico |
Vin |
Italien |
|
|
Conegliano – Prosecco/Conegliano Valdobbiadene – Prosecco/Valdobbiadene – Prosecco |
Vin |
Italien |
|
|
Dolcetto d'Alba 33 |
Vin |
Italien |
|
|
Emilia/dell'Emilia 34 |
Vin |
Italien |
|
|
Franciacorta |
Vin |
Italien |
|
|
Lambrusco di Sorbara |
Vin |
Italien |
|
|
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Vin |
Italien |
|
|
Marca Trevigiana |
Vin |
Italien |
|
|
Marsala |
Vin |
Italien |
|
|
Montepulciano d'Abruzzo 35 |
Vin |
Italien |
|
|
Oltrepò Pavese |
Vin |
Italien |
|
|
Prosecco |
Vin |
Italien |
|
|
Rubicone |
Vin |
Italien |
|
|
Salento |
Vin |
Italien |
|
|
Sicilia |
Vin |
Italien |
|
|
Soave |
Vin |
Italien |
|
|
Toscana/Toscano 36 |
Vin |
Italien |
|
|
Trento |
Vin |
Italien |
|
|
Valpolicella |
Vin |
Italien |
|
|
Veneto |
Vin |
Italien |
|
|
Vernaccia di San Gimignano |
Vin |
Italien |
|
|
Vino Nobile di Montepulciano |
Vin |
Italien |
|
|
Edam Holland |
Hårdost av komjölk |
Nederländerna |
|
|
Gouda Holland |
Hårdost av komjölk |
Nederländerna |
|
|
Hollandse Geitenkaas |
Mjuk ost av fårmjölk |
Nederländerna |
|
|
Azeite de Moura |
Olivolja |
Portugal |
|
|
Azeite do Alentejo Interior |
Olivolja |
Portugal |
|
|
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
Olivolja |
Portugal |
|
|
Azeite de Tras-os-Montes |
Olivolja |
Portugal |
|
|
Azeites do Norte Alentejano |
Olivolja |
Portugal |
|
|
Azeites do Ribatejo |
Olivolja |
Portugal |
|
|
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais |
Annat saltat kött |
Portugal |
|
|
Chouriço de Portalegre |
Annat saltat kött |
Portugal |
|
|
Maçã de Alcobaça |
Äpplen |
Portugal |
|
|
Mel dos Açores |
Honung |
Portugal |
|
|
Ovos Moles de Aveiro |
Kakor |
Portugal |
|
|
Pêra Rocha do Oeste |
Päron |
Portugal |
|
|
Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos |
Skinka |
Portugal |
|
|
Queijo S. Jorge |
Hårdost av komjölk |
Portugal |
|
|
Queijo Serra da Estrela |
Hårdost av fårmjölk |
Portugal |
|
|
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
Hårdost av komjölk |
Portugal |
|
|
Alentejano |
Vin |
Portugal |
|
|
Alentejo |
Vin |
Portugal |
|
|
Algarve |
Vin |
Portugal |
|
|
Bairrada |
Vin |
Portugal |
|
|
Dão |
Vin |
Portugal |
|
|
Douro |
Vin |
Portugal |
|
|
Duriense |
Vin |
Portugal |
|
|
Lisboa |
Vin |
Portugal |
|
|
Oporto /Port/Port Wine/Porto/Portvin/Portwein/Portwijn/vin du Porto/vinho do Porto |
Vin |
Portugal |
|
|
Palmela |
Vin |
Portugal |
|
|
Península de Setúbal |
Vin |
Portugal |
|
|
Pico |
Vin |
Portugal |
|
|
Tejo |
Vin |
Portugal |
|
|
Trás-os-montes |
Vin |
Portugal |
|
|
Vinho da Madeira/Madère/Vin de Madère/Madera/Madeira Wein/Madeira Wine/Vino di Madera/Madeira Wijn/Madeira |
Vin |
Portugal |
|
|
Vinho Verde |
Vin |
Portugal |
|
|
Magiun de prune Topoloveni |
Plommon (torkade eller kanderade) |
Rumänien |
|
|
Salam de Sibiu |
Annat saltat kött |
Rumänien |
|
|
Telemea de Ibănești |
Hårdost av komjölk |
Rumänien |
|
|
Cotești |
Vin |
Rumänien |
|
|
Cotnari |
Vin |
Rumänien |
|
|
Dealu Mare |
Vin |
Rumänien |
|
|
Murfatlar |
Vin |
Rumänien |
|
|
Odobești |
Vin |
Rumänien |
|
|
Panciu |
Vin |
Rumänien |
|
|
Recaș |
Vin |
Rumänien |
|
|
Târnave |
Vin |
Rumänien |
|
|
Kranjska klobasa |
Köttprodukter |
Slovenien |
|
|
Kraška panceta |
Köttprodukter |
Slovenien |
|
|
Kraški pršut |
Skinka |
Slovenien |
|
|
Kraški zašink |
Köttprodukter |
Slovenien |
|
|
Slovenski med |
Honung |
Slovenien |
|
|
Štajersko prekmursko bučno olje |
Pumpafröolja |
Slovenien |
|
|
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Vin |
Slovakien |
AVSNITT B
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR I MEXIKO
SOM AVSES I ARTIKEL 25.32 b
|
Namn |
Produkttyp |
Ursprungsort |
|
Arroz del Estado de Morelos |
Ris |
Morelos, Mexiko |
|
Ate de Morelia, Región de Origen |
Färska kokta frukter i gelé |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Banamich |
Bananer |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Berries de Mexico |
Blåbär, jordgubbar och smultron, hallon och björnbär |
Mexiko |
|
Cacao Grijalva |
Kakao |
Tabasco, Mexiko |
|
Café Chiapas |
Kaffe |
Chiapas, Mexiko |
|
Café Veracruz |
Kaffe |
Veracruz, Mexiko |
|
Cajeta de Celaya, Región de Origen |
Bredbart pålägg av karamelliserad getmjölk |
Guanajuato, Mexiko |
|
Chile Habanero de la Península de Yucatán |
Chili |
Campeche, Yucatán y Quintana Roo, Mexiko |
|
Chipotle Mexicano 37 |
Chili |
Mexiko |
|
Fresana, Fresa Michoacán, Región de Origen |
Jordgubbar och smultron |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Jalapeño Mexicano 38 |
Chili |
Mexiko |
|
Limón Michoacano, Región de Origen |
Limefrukter |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Mango Ataúlfo del Soconusco Chiapas |
Mango |
Chiapas, Mexiko |
|
Michin |
Öring |
Estado de Mexico; Mexiko Michoacán, Mexiko |
|
Nopal Villa Valtierrilla, Región de Origen |
Kaktus |
Guanajuato, Mexiko |
|
Pan de Tingüindín, Región de Origen |
Bröd |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Pan Grande de Acámbaro, Región de Origen |
Bröd |
Guanajuato, Mexiko |
|
Queso Cotija, Región de Origen |
Ost |
Jalisco, Mexiko Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Vainilla de Papantla |
Vanilj |
Veracruz de la Llave, Mexiko Puebla de Zaragoza, Mexiko |
Tillägg 25-B-1
ENSKILDA TERMER
SOM ÄR DELAR AV EN SAMMANSATT GEOGRAFISK BETECKNING
1. När det gäller förteckningen över geografiska beteckningar i Europeiska unionen i avsnitt A i bilaga 25-B (Förteckning över geografiska beteckningar) söks inte ett skydd i enlighet med artikel 25.34 för följande enskilda termer som är delar av en sammansatt geografisk beteckning:
”aceite”, ”ail”, ”ail blanc”, ”ail rose”, ”Almkäse”, ”Alpkäse”, ”Apfel”, ”azafrán”, ”azeite”, ”azeites”, ”Bergkäse”, ”beurre”, ”Bier”, ”biperra”, ”bleu”, ”Bratwürste”, ”bresaola”, ”brie”, ”bučno olje”, ”camembert”, ”canard à foie gras”, ”capocollo”, ”cecina”, ”chmel”, ”chouriça”, ”chouriço”, ”cítricos”, ”cítrics”, ”coppa”, ”cotechino”, ”culatello”, ”dehesa”, ”edam”, ”emmental”, ”essence de lavande”, ”fromage”, ”geitenkaas”, ”gouda”, ”Graukäse”, ”Hopfen”, ”huile d'olive”, ”huile essentielle de lavande”, ”huîtres”, ”jambon”, ”jamón”, ”klobasa”, ”kren”, ”kulen”, ”Kürbiskernöl”, ”Lebkuchen”, ”lentille verte”, ”linguiça”, ”llonganissa”, ”maçã”, ”magiun de prune”, ”Markenspeck”, ”Marzipan”, ”med”, ”mel”, ”mela”, ”mozzarella”, ”noix”, ”oli”, ”ovos moles”, ”paleta”, ”pancetta”, ”pâté”, ”pêra”, ”piada”, ”piadina”, ”piment”, ”pimentón”, ”pivo”, ”plate”, ”polvorones”, ”pomme”, ”pomodoro”, ”presunto”, ”prosciutto”, ”provolone”, ”pršut”, ”pruneaux”, ”queijo”, ”queijo amarelo”, ”queijo picante”, ”queijos”, ”queixo”, ”queso”, ”riso”, ”Rostbratwürste”, ”salam”, ”salamini”, ”salchichón”, ”salsiccia”, ”Schinken”, ”sierra”, ”sobrasada”, ”soppressata”, ”Speck”, ”szalámi”, ”telemea”, ”téliszalámi”, ”ternera”, ”tomme”, ”turrón”, ”volailles”, ”zampone”, ”zašink”, ”γλυκό τριαντάφυλλο (glyko triantafyllo)”, ”γραβιέρα (graviera)”, ”ελιά (elia)”, ”κορινθιακή σταφίδα (korinthiaki stafida)”, ”κρόκος (krokos)”, ”λουκούμι (loukoumi)”, ”πράσινες ελιές (prasines elies)” och ”розово масло (rozovo maslo)”.
2. När det gäller förteckningen över geografiska beteckningar i Mexiko i avsnitt B i bilaga 25‑B (Förteckning över geografiska beteckningar) söks inte ett skydd i enlighet med artikel 25.34 för följande enskilda termer som är delar av en sammansatt geografisk beteckning:
”café”, ”mango”, ”vainilla”, ”chile”, ”habanero”, ”arroz”, ”cacao”, ”fresa”, ”limón”, ”queso”, ”pan”, ”grande”, ”ate”, ”cajeta”, ”nopal” och ”berries”.
3. När det gäller förteckningen över geografiska beteckningar i Mexiko i avsnitt B i bilaga 25‑B (Förteckning över geografiska beteckningar) söks inte ett skydd i enlighet med artikel 25.34 för följande termer som läggs till vissa geografiska beteckningar:
”Región de Origen”.
________________
BILAGA 25-C
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR I MEXIKO
SOM AVSES I ARTIKEL 25.31.2
|
Beteckning |
Produkttyp |
Ursprungsort |
|
Alfareria de Tzintzuntzan Uricha Región De Origen |
Keramiskt gods (hantverk) |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Alfarería Dolorense |
Keramiskt gods |
Guanajuato, Mexiko |
|
Alfarería Punteada de Capula Región De Origen |
Keramiskt gods (hantverk) |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Alfarería Tradicional de Capula Región De Origen |
Keramiskt gods (hantverk) |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Ámbar de Chiapas |
Hantverk Naturliga hartser |
Chiapas, Mexiko |
|
Bordados de Santa Cruz Tzintzuntzan Región de Origen |
Broderier |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Cantera de Morelia Región De Origen |
Varor från stenbrott |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Catrinas de Barro De Capula Región de Origen |
Lergods (hantverk) |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Cobre Martillado De Santa Clara Del Cobre Región De Origen |
Varor från tunnbinderier |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Esfera de Tlalpujahua Otjo Región De Origen |
Pärlor (hantverk) |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Guitarras de Paracho Región de Origen |
Hantverk (gitarrer) |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Juguete Artesanal de Michoacan Sapichu Región de Origen |
Hantverk (leksaker) |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Laca Perfilada de Patzcuaro En Oro 23 Qts. Región De Origen |
Hantverk |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Mayolica de Dolores Hidalgo y Guanajuato |
Glaserat keramiskt gods |
Guanajuato, Mexiko |
|
Olinalá |
Hantverk |
Guerrero, Mexiko |
|
Pasta de Caña de Maíz J'Atzingueni |
Hantverk |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Piñas De Barro de San Jose De Gracia Región de Origen |
Hantverk (lera) |
Michoacán de Ocampo, Mexiko |
|
Sombreros San Pancho, pueblos del Rincón |
Hattar |
Guanajuato, Mexiko |
|
Talavera |
Hantverk |
Puebla de Zaragoza, Mexiko Tlaxcala, Mexiko |
________________
BILAGA 31-A
ARBETSORDNING
Definitioner
1. I kapitel 31 (Tvistlösning) och i denna arbetsordning gäller följande definitioner:
a) administrativ personal: i förbindelse med en panelmedlem, personer som står under en panelmedlems ledning och kontroll och som inte är biträden.
b) rådgivare: en person som anlitas av en part för att ge råd till eller biträda den parten i samband med panelförfarandet.
c) biträde: en person som inom ramen för en panelmedlems mandat och under den panelmedlemmens ledning och kontroll utför utredningsarbete eller bistår den panelmedlemmen.
d) uppförandekod: den uppförandekod för panelmedlemmar och medlare som avses i bilaga 31-B.
e) klagande part: en part som begär att en panel ska upprättas enligt artikel 31.6 (Upprättande av en panel).
f) dag för överlämnande:
i) för en handling som lämnas in av en part, den dag då den andra parten mottar handlingen, och
ii) för en handling som lämnas in av panelen, den dag då panelen översänder ett elektroniskt dokument till parterna eller till icke-statliga enheter.
g) dag: kalenderdag.
h) expert: en fysisk person eller ett organ som tillhandahåller information, ett yttrande eller tekniska råd i enlighet med artikel 31.23 (Mottagande av information).
i) panel: en panel som upprättas i enlighet med artikel 31.6 (Upprättande av en panel).
j) panelmedlem: en person som är medlem av en panel.
k) svarande part: den part som påstås ha överträtt de omfattade bestämmelserna.
l) allmän helgdag: för varje år, lördag, söndag och varje annan dag som av en part officiellt betecknas som allmän helgdag.
m) företrädare för en part: en anställd eller en person som utsetts av en parts offentliga förvaltning eller organ eller av en annan offentlig enhet i parten och som företräder parten i samband med ett tvistlösningsförfarande, inbegripet en parts juridiska ombud eller annan rådgivare eller konsult som parten har bemyndigat att agera på dess vägnar i samband med tvisten 39 .
Underrättelser
2. Varje begäran, meddelande, skriftlig inlaga eller annan handling från
a) panelen ska skickas till båda parter samtidigt,
b) en part som riktar sig till panelen ska samtidigt sändas i kopia till den andra parten, och
c) en part som riktar sig till den andra parten ska i tillämpliga fall samtidigt sändas i kopia till panelen.
Varje underrättelse som avses i regel 2 ska sändas elektroniskt eller, i tillämpliga fall, genom något annat telekommunikationsmedel som lämnar en bekräftelse på att den har sänts. Om inte något annat kan bevisas, anses en sådan underrättelse ha överlämnats den dag då den avsändes.
3. Alla underrättelser ska riktas till de kontor som parterna har utsett i enlighet med artikel 31.36 (Förvaltning av tvistlösningsförfarandet).
4. Rättelse av mindre skrivfel i en begäran, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller en annan handling som rör panelförfarandet får ske genom att en ny handling överlämnas i vilken ändringarna tydligt anges. Rättelsen av mindre skrivfel ska inte påverka tidsplanen för förfarandet.
5. Om dagen för överlämnandet av en handling infaller på en allmän helgdag eller någon annan dag då de kontor som parterna utsett i enlighet med artikel 31.36 (Förvaltning av tvistlösningsförfarandet) officiellt är stängda, ska handlingen anses ha överlämnats nästa arbetsdag. Vid det konstituerande sammanträde som avses i reglerna 16 och 17 ska varje part lämna in en förteckning över sina allmänna helgdagar, andra dagar då dess kontor är officiellt stängt och de normala kontorstiderna. Varje part ska hålla sin förteckning uppdaterad under panelförfarandet.
Utnämning av panelmedlemmar
6. Vid tillämpning av artikel 31.7.6 och 31.7.7 (Panelens sammansättning) får följande personer tjänstgöra som tillsättningsmyndighet vid sammansättningen av en panel:
a) Ordföranden för den överprövningstribunal för investeringsdomstolssystemet som avses i artikel 10.31.8 (Överprövningstribunal).
b) Generalsekreteraren för Permanenta skiljedomstolen.
7. Vid ett urval enligt artikel 31.7.6 och 31.7.7 (Panelens sammansättning) ska tillsättningsmyndigheten genom lottning välja ut panelmedlemmen från den delförteckning för den svarande parten som avses i artikel 31.8 (Förteckningar över panelmedlemmar) eller ordföranden för en panel från den delförteckning över personer som kan tjänstgöra som ordförande som antagits i enlighet med artikel 31.8.1 c (Förteckningar över panelmedlemmar). Tillsättningsmyndigheten ska respektera de villkor som parterna kan komma att enas om.
a) Tillsättningsmyndigheten ska omgående informera parterna om dag, tid och plats för urvalet genom lottning. Parterna ska närvara vid urvalet genom lottning.
b) Utan att det påverkar tillämpningen av regel 7 a ska urvalet genom lottning, med den eller de parter som är närvarande, göras inom den tidsfrist som anges i artikel 31.7.6 (Panelens sammansättning).
8. Vid tillämpning av artikel 31.7.4, 31.7.6 och 31.7.7 (Panelens sammansättning) och om någon av de delförteckningar som avses i artikel 31.8.1 (Förteckningar över panelmedlemmar)
a) inte har antagits av Handelskommittén, ska panelmedlemmen, panelmedlemmarna eller ordföranden väljas ut bland de personer som av den ena eller båda parterna har utsetts för respektive delförteckning och som skriftligen anmälts till den andra parten, eller
b) inte längre innehåller minst fem personer, ska panelmedlemmen, panelmedlemmarna eller ordföranden väljas ut bland de personer som står kvar på respektive delförteckning.
9. Omedelbart efter urvalet ska det kontor som utsetts av den klagande parten eller ett kontor som utsetts gemensamt av parterna skriftligen underrätta varje person som har utsetts att tjänstgöra som panelmedlem eller ordförande om utnämningen och förse dem med en kopia av uppförandekoden för panelmedlemmar och medlare enligt bilaga 31-B. Varje person ska bekräfta att han eller hon är beredd att tjänstgöra som panelmedlem eller ordförande till de kontor som utsetts av parterna inom fem dagar från den dag då han eller hon underrättades om sin utnämning och ska lämna ett intygande i enlighet med punkterna 6–9 (Skyldighet att lämna uppgifter) i bilaga 31‑B (Uppförandekod för panelmedlemmar och medlare).
10. När de tre utvalda panelmedlemmarna har bekräftat sin beredskap att tjänstgöra i panelen ska det berörda utsedda kontoret omgående underrätta parterna om panelens sammansättning.
Förteckningar över panelmedlemmar
11. Varje part ska senast två månader efter detta avtals ikraftträdande skriftligen underrätta den andra parten om de personer som den har utsett för de delförteckningar som avses i artikel 31.8.1 (Förteckningar över panelmedlemmar).
12. Senast 30 dagar efter den underrättelse som lämnas enligt regel 11 får en part invända mot en person som utsetts av den andra parten för den delförteckning som avses i artikel 31.8.1 a respektive b (Förteckningar över panelmedlemmar), om den anser att personen i fråga inte uppfyller kraven i artikel 31.9 (Krav på panelmedlemmar). Parterna ska samråda om huruvida personen uppfyller dessa krav inom 15 dagar efter mottagandet av underrättelsen om invändningar. Vid oenighet ska parten avsätta den person som den andra parten invänder mot från delförteckningen och utse en ny person.
13. Senast 30 dagar efter den underrättelse som lämnas enligt regel 11 ska parterna enas om den delförteckning över personer som kan tjänstgöra som ordförande i en panel som avses i artikel 31.8.1 c (Förteckningar över panelmedlemmar) på grundval av de personer som varje part har utsett.
14. En part får när som helst besluta att ändra sin delförteckning och ska skriftligen underrätta den andra parten om de personer som den utser. I ett sådant fall ska förfarandet i regel 12 gälla i tillämpliga delar. Parterna får också genom ömsesidig överenskommelse ändra delförteckningen över personer som kan tjänstgöra som ordförande.
15. Handelskommittén ska anta eventuella ändringar av parternas delförteckningar senast sex månader efter mottagandet av den underrättelse som avses i regel 14.
Konstituerande sammanträde
16. Såvida parterna inte kommer överens om något annat ska de inom sju dagar från det att panelen satts samman sammanträda med panelen för att besluta om sådana frågor som parterna eller panelen anser lämpliga, bland annat om
a) tidsplanen för förfarandet, inbegripet exakta datum för ingivande av inlagor och datumet för den muntliga förhandlingen,
b) arvoden och ersättning för kostnader som ska utgå till panelmedlemmar och som ska överensstämma med WTO:s normer, och
c) arvoden till biträden. Det totala arvodet till en panelmedlems biträde eller biträden får inte överstiga 50 % av panelmedlemmens arvode.
17. Panelmedlemmar och företrädare för parterna får delta i detta sammanträde med valfritt telekommunikationsmedel.
Skriftliga inlagor
18. Den klagande parten ska överlämna sin inledande skriftliga inlaga senast 20 dagar efter det att panelen satts samman. Den svarande parten ska överlämna sin inledande skriftliga inlaga senast 20 dagar efter det att den klagande partens skriftliga inlaga överlämnades. Den klagande parten ska överlämna sitt eventuella skriftliga genmäle senast 20 dagar efter det datum som fastställts för den svarande partens överlämnande av sin inledande skriftliga inlaga. Den svarande parten ska överlämna sitt eventuella skriftliga genmäle senast 20 dagar efter det datum som fastställts för den klagande partens överlämnande av sitt skriftliga genmäle.
Panelens verksamhet
19. Panelens ordförande ska leda alla panelens sammanträden. Panelen får till ordföranden delegera befogenheten att fatta beslut i administrativa frågor och procedurfrågor.
20. Såvida inget annat föreskrivs i kapitel 31 (Tvistlösning) eller i denna arbetsordning får panelen utöva sin verksamhet på valfritt sätt.
21. Endast panelmedlemmar får delta i panelens överläggningar, men panelmedlemmar får tillåta att deras biträden närvarar vid överläggningarna.
22. Panelen ska ensam vara behörig att formulera sina beslut och rapporter och får inte delegera denna uppgift.
23. Om det uppkommer en procedurfråga som inte täcks av kapitel 31 (Tvistlösning) eller denna bilaga, får panelen, efter att ha samrått med parterna, besluta om ett lämpligt förfarande som är förenligt med dessa bestämmelser.
24. Om panelen anser att en tidsfrist i förfarandet behöver ändras, såvida det inte gäller de tidsfrister som anges i kapitel 31 (Tvistlösning), eller att någon annan procedurrelaterad eller administrativ anpassning behöver göras, ska den efter samråd med parterna skriftligen underrätta dem om skälen till ändringen eller anpassningen och om den tidsfrist respektive anpassning som behöver fastställas.
Ersättande
25. Om en part anser att en panelmedlem inte uppfyller kraven i bilaga 31-B (Uppförandekod för panelmedlemmar och medlare) och därför bör ersättas, ska den parten underrätta den andra parten om detta inom 15 dagar efter det att den fått tillräcklig bevisning för panelmedlemmens påstådda underlåtenhet att uppfylla kraven i bilaga 31-B (Uppförandekod för panelmedlemmar och medlare).
26. Parterna ska samråda med varandra inom 15 dagar efter den underrättelse som avses i regel 25. De ska underrätta panelmedlemmen om dennes påstådda underlåtenhet och får begära att panelmedlemmen vidtar åtgärder för att avhjälpa underlåtenheten. De får även, om de kommer överens om det, avsätta panelmedlemmen och välja ut en ny panelmedlem i enlighet med artikel 31.7 (Panelens sammansättning).
27. Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta panelmedlemmen, och det inte är fråga om panelens ordförande, får endera parten begära att frågan hänskjuts till panelens ordförande, vars beslut ska vara slutligt.
28. Om panelens ordförande finner att den panelmedlem som avses i regel 27 inte uppfyller kraven i bilaga 31-B (Uppförandekod för panelmedlemmar och medlare), ska panelmedlemmen avsättas och en ny panelmedlem väljas ut i enlighet med artikel 31.7 (Panelens sammansättning).
29. Om parterna inte kan enas kring ett behov av att ersätta panelens ordförande får endera parten begära att frågan hänskjuts till en av de återstående personerna på den delförteckning som avses i artikel 31.8.1 c (Förteckningar över panelmedlemmar). Tillsättningsmyndigheten ska genom lottning utse denna person. Den så utsedda personens beslut om behovet av att ersätta ordföranden ska vara slutligt.
30. Om den person som utsetts genom lottning i enlighet med regel 29 finner att ordföranden inte uppfyller kraven i bilaga 31-B (Uppförandekod för panelmedlemmar och medlare), ska en ny ordförande väljas ut i enlighet med artikel 31.7 (Panelens sammansättning).
Förhandlingar
31. Efter samråd med parterna och övriga panelmedlemmar, ska panelens ordförande underrätta parterna om dag, tid och plats för förhandlingen. Dagen för förhandlingen ska normalt motsvara den dag som anges i den tidsplan som fastställts i enlighet med regel 16. Dag, tid och plats för förhandlingen ska offentliggöras av den part i vilken förhandlingen äger rum, om förhandlingen är öppen för allmänheten.
32. Såvida parterna inte kommer överens om något annat, ska förhandlingen äga rum i Bryssel om Mexiko är klagande part och i Mexiko om Europeiska unionen är klagande part. Den svarande parten ska stå för de kostnader som hänför sig till den logistiska administrationen av förhandlingen.
33. Panelen får sammankalla ytterligare förhandlingar om parterna kommer överens om det.
34. Samtliga panelmedlemmar ska närvara under hela förhandlingen.
35. Såvida parterna inte kommer överens om något annat får följande personer närvara vid en förhandling, oavsett om förhandlingen är öppen för allmänheten eller inte:
a) Företrädare för en part.
b) Rådgivare.
c) Biträden och administrativ personal.
d) Panelens tolkar, översättare och protokollförare.
e) Eventuella experter i enlighet med artikel 31.23.2 (Mottagande av information).
36. Det utsedda kontoret ska, i samråd med panelen och parterna, vidta lämpliga logistiska åtgärder och fastställa lämpliga förfaranden för att säkerställa att förhandlingen inte störs av allmänhetens närvaro. Personer från allmänheten, inklusive ackrediterade journalister och icke-statliga enheter, som vill närvara i förhandlingen kan ombes att registrera sig före förhandlingen. Om platserna är begränsade ska de fördelas enligt principen ”först till kvarn” vid mottagandet av det ifyllda registreringsformuläret. Personer från allmänheten får inte spela in förhandlingen med ljud eller bild.
37. En part som önskar lämna in eller diskutera konfidentiella uppgifter under en förhandling ska i förväg underrätta panelen och det utsedda kontoret. Parten ska i möjligaste mån lämna denna underrättelse minst 10 dagar före den första dagen av förhandlingen.
38. Under en sluten del av en förhandling får endast personer som avses i regel 35 närvara. Personer som ser eller hör konfidentiella uppgifter får inte lämna ut dem eller tillåta att de lämnas ut, och får endast använda dessa uppgifter för panelförfarandet.
39. Senast fem dagar före dagen för förhandlingen ska varje part till panelen och till den andra parten överlämna en förteckning över namnen på de personer som kommer att göra muntliga framställningar eller föredragningar vid förhandlingen på den partens vägnar och namnen på andra företrädare och rådgivare som kommer att närvara vid förhandlingen.
40. Förhandlingen i panelen ska äga rum i följande ordning, varvid den klagande parten och den svarande parten ska tilldelas lika lång tid för såväl framställnings- som genmälefaserna:
a) Framställning:
i) Framställning av den klagande parten.
ii) Framställning av den svarande parten.
b) Genmäle:
i) Svar från den klagande parten.
ii) Replik från den svarande parten.
41. Panelen får när som helst under förhandlingen ställa frågor till endera parten. Panelen ska ge parterna möjlighet att göra avslutande anföranden.
42. Panelen ska ombesörja att en utskrift av förhandlingen utarbetas och överlämnas till parterna så snart som möjligt efter förhandlingen. Parterna får lämna synpunkter på utskriften och panelen kan beakta dessa synpunkter.
43. Varje part får inom tio dagar efter dagen för förhandlingen överlämna en kompletterande skriftlig inlaga om varje fråga som kommit upp under förhandlingen. Den andra parten får lämna skriftliga synpunkter på alla kompletterande skriftliga inlagor som en part lämnat inom fem dagar efter det att en sådan inlaga överlämnats.
Skriftliga frågor
44. Panelen får när som helst under panelförfarandet ställa skriftliga frågor till en av eller båda parterna. Frågor som ställs till en part ska sändas i kopia till den andra parten.
45. Varje part ska tillhandahålla den andra parten en kopia av sina skriftliga svar på panelens frågor. Den andra parten ska ges tillfälle att lämna skriftliga synpunkter på partens svar inom fem dagar från det att en sådan kopia överlämnats.
Offentliggörande av handlingar
46. Med förbehåll för skyddet av konfidentiella uppgifter i enlighet med reglerna 48 och 49 gäller följande:
a) En part som lämnar en begäran enligt artikel 31.5 (Samråd) eller artikel 31.6 (Upprättande av en panel) ska lämna ut en kopia av begäran till allmänheten senast 15 dagar efter den dag då begäran överlämnas.
b) Varje part ska göra sina skriftliga inlagor, skriftliga versioner av muntliga redogörelser och skriftliga svar på en begäran eller fråga från panelen tillgängliga för allmänheten så snart som möjligt efter det att sådana handlingar har överlämnats och senast den dag då den slutliga rapporten överlämnas.
47. En part får inte offentliggöra innehållet i en interimsrapport som överlämnats till parterna i enlighet med artikel 31.13 (Interimsrapport) eller innehållet i eventuella synpunkter på en interimsrapport.
Konfidentialitet
48. Varje part och panelen ska behandla alla uppgifter som konfidentiella som den andra parten lämnat till panelen och som enligt den andra parten är konfidentiella. När en part till panelen inger en skriftlig inlaga, en skriftlig version av en muntlig redogörelse eller ett skriftligt svar på en begäran eller fråga från panelen som innehåller konfidentiella uppgifter, ska den också inom 15 dagar efter dagen för detta ingivande tillhandahålla en icke-konfidentiell version som kan lämnas ut till allmänheten.
49. Inget i denna arbetsordning ska hindra en part från att offentliggöra sina egna ståndpunkter under förutsättning att parten, när den hänvisar till uppgifter som lämnats av den andra parten, inte lämnar ut några uppgifter som den andra parten har angett som konfidentiella.
50. Efter samråd med parterna får panelen fastställa ytterligare tillfälliga förfaranden som den anser nödvändiga för att skydda konfidentiella uppgifter.
Ensidiga kontakter
51. Panelen får inte möta eller på annat sätt kommunicera med en part utan att den andra parten är närvarande.
52 En panelmedlem får inte diskutera någon aspekt av den fråga förfarandet gäller med en av eller båda parterna utan att de andra panelmedlemmarna är närvarande.
Amicus curiae-inlagor
53. Såvida parterna inte kommer överens om något annat inom fem dagar räknat från den dag då panelen sattes samman, får panelen ta emot icke-begärda skriftliga inlagor från fysiska personer från en part eller juridiska personer som är etablerade på en parts territorium vilka är fristående från parternas självstyrelseorgan, förutsatt att dessa
a) mottas av panelen inom tio dagar räknat från den dag då panelen sattes samman,
b) är kortfattade och under inga omständigheter längre än 15 maskinskrivna sidor, inklusive bilagor, med dubbelt radavstånd,
c) har direkt relevans för en sakfråga eller en rättslig fråga som prövas av panelen,
d) innehåller en beskrivning av den person som inkommer med inlagan, med uppgift, för fysiska personer, om dennes medborgarskap och, för juridiska personer, om etableringsort, art av verksamhet, rättslig status, allmänna mål och finansieringskällor,
e) anger arten av det intresse som den personen har i panelförfarandet, och
f) är avfattade på de språk som parterna valt i enlighet med reglerna 58 och 59.
54. Inlagorna ska överlämnas till parterna för synpunkter. Parterna får lämna synpunkter till panelen inom tio dagar efter överlämnandet.
55. Panelen ska i sin rapport förteckna samtliga inlagor som den tagit emot i enlighet med regel 53. Panelen ska inte vara skyldig att i sin rapport kommentera de framställningar som görs i sådana inlagor. Om panelen i sin rapport kommenterar de framställningar som görs i sådana inlagor, ska den även ta hänsyn till eventuella synpunkter från parterna i enlighet med regel 54.
Mottagande av yttranden eller tekniska råd från experter
56. Om en part begär att panelen ska inhämta ett yttrande eller tekniska råd från experter i enlighet med artikel 31.23 (Mottagande av information), ska den parten underrätta den andra parten om en sådan begäran. Om panelen begär ett yttrande eller tekniska råd från experter ska den också underrätta parterna om detta. Senast 15 dagar efter det att en sådan underrättelse har överlämnats ska panelen samråda med parterna för att avgöra om det är motiverat att begära ett yttrande eller tekniska råd från experter och för att komma överens om villkoren för en begäran om yttrande eller tekniska råd, inbegripet i tillämpliga fall om den expert från vilken yttrandet eller de tekniska råden bör inhämtas.
Brådskande ärenden
57. I sådana brådskande ärenden som avses i artikel 31.12 (Beslut om huruvida ett ärende är att anse som brådskande) ska panelen efter samråd med parterna och på lämpligt sätt anpassa de tidsfrister som avses i denna arbetsordning. Panelen ska underrätta parterna om sådana anpassningar.
Översättning och tolkning
58. Vid de samråd som avses i artikel 31.5 (Samråd), och senast på dagen för det sammanträde som avses i regel 16, ska parterna sträva efter att enas om ett gemensamt arbetsspråk för förfarandet inför panelen.
59. Om parterna inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk ska varje part på valfritt språk tillhandahålla sina skriftliga inlagor, skriftliga versioner av muntliga redogörelser, skriftliga svar på en begäran eller fråga från panelen och alla andra handlingar som rör panelförfarandet. Varje part ska samtidigt tillhandahålla en översättning till det språk som den andra parten valt, såvida inte dess inlagor är skrivna på ett av WTO:s arbetsspråk. Den svarande parten ska ombesörja tolkning av muntliga framställningar till de språk som parterna valt.
60. Panelens beslut och rapporter ska utfärdas på det eller de språk som parterna valt. Om parterna inte har enats om ett gemensamt arbetsspråk ska panelens interimsrapport och slutliga rapport utfärdas på ett av WTO:s arbetsspråk.
61. En part får lämna synpunkter rörande översättningens korrekthet på alla översatta versioner av handlingar som upprättats i enlighet med denna arbetsordning.
62. Varje part ska bära kostnaderna för översättning av sina skriftliga inlagor, skriftliga versioner av muntliga redogörelser, skriftliga svar på en begäran eller fråga från panelen och alla andra handlingar som rör panelförfarandet. Alla kostnader för översättning av ett panelbeslut eller en panelrapport ska bäras lika av parterna.
Tidsfrister
63. Om kapitel 31 (Tvistlösning), denna arbetsordning eller panelen kräver att en underrättelse lämnas eller en åtgärd vidtas inom en viss frist före eller efter ett datum eller en händelse, ska beräkningen av denna tidsfrist inte omfatta det datumet eller dagen för den händelsen.
64. Om en tidsfrist förlängs, inbegripet en förlängning som är nödvändig på grund av force majeure som berör en part, ska de relevanta tidsfristerna anpassas i enlighet med detta.
Andra förfaranden
65. De tidsfrister som anges i denna arbetsordning ska anpassas till de särskilda tidsfrister som föreskrivs för en panels antagande av ett beslut eller en rapport i förfaranden enligt artikel 31.16 (Rimlig tidsperiod), artikel 31.17 (Granskning av efterlevnad), artikel 31.18 (Tillfälliga korrigerande åtgärder) och artikel 31.19 (Översyn av eventuella efterlevnadsåtgärder som vidtagits efter antagande av tillfälliga korrigerande åtgärder).
________________
BILAGA 31-B
UPPFÖRANDEKOD FÖR PANELMEDLEMMAR OCH MEDLARE
Definitioner
1. I kapitel 31 (Tvistlösning) och i denna uppförandekod gäller följande definitioner:
a) administrativ personal: i förbindelse med en panelmedlem, personer som står under en panelmedlems ledning och kontroll och som inte är biträden.
b) biträde: en person som inom ramen för en panelmedlems mandat och under den panelmedlemmens ledning och kontroll utför utredningsarbete eller bistår den panelmedlemmen.
c) kandidat: en person som kan komma i fråga för att väljas ut till panelmedlem enligt artikel 31.7 (Panelens sammansättning).
d) medlare: en person som leder ett medlingsförfarande i enlighet med artikel 31.29 (Regler för medlingsförfarandet).
e) panelmedlem: en person som är medlem av en panel.
Ledande principer
2. För att bibehålla tvistlösningsmekanismens integritet och opartiskhet ska varje kandidat och panelmedlem
a) bekanta sig med denna uppförandekod,
b) vara oberoende och opartisk,
c) undvika direkta och indirekta intressekonflikter,
d) undvika oegentligheter och sådant som kan ge intryck av oegentligheter eller partiskhet,
e) respektera panelförfarandets konfidentialitet,
f) iaktta höga uppförandenormer, och
g) inte låta sig påverkas av egna intressen, påtryckningar från utomstående, politiska överväganden, den allmänna opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller fruktan för kritik.
3. För att bibehålla tvistlösningsmekanismens integritet och opartiskhet får en panelmedlem inte
a) vare sig direkt eller indirekt påta sig förpliktelser eller acceptera förmåner som på något sätt skulle inkräkta, eller synas inkräkta, på panelmedlemmens utövande av sitt uppdrag,
b) utnyttja sin ställning i panelen för att främja personliga eller privata intressen och ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att andra skulle ha särskilda möjligheter att påverka honom eller henne, och
c) låta tidigare eller befintliga ekonomiska, affärsmässiga, yrkesmässiga, familjerelaterade, personliga eller sociala förbindelser, intressen eller andra omständigheter påverka hans eller hennes uppförande eller omdöme.
4. En panelmedlem ska undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska intressen som sannolikt kan påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet eller som rimligen skulle kunna skapa ett intryck av oegentligheter eller partiskhet.
Skyldighet att lämna uppgifter
5. En kandidat ska, innan han eller hon godtar en utnämning till panelmedlem enligt artikel 31.7 (Panelens sammansättning), lämna uppgift om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som sannolikt kommer att påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet eller som rimligen skulle kunna skapa ett intryck av oegentligheter eller partiskhet i panelförfarandet. Kandidaten ska i detta syfte vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om det föreligger sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter, inbegripet ekonomiska, affärsmässiga, yrkesmässiga, familjerelaterade, personliga eller sociala intressen.
6. En kandidat ska redovisa åtminstone följande intressen, förbindelser och andra omständigheter:
a) Ekonomiska eller personliga intressen som kandidaten har i
i) panelförfarandet eller dess resultat, och
ii) ett administrativt förfarande, ett inhemskt rättsligt förfarande eller ett annat internationellt tvistlösningsförfarande, som rör frågor som kan komma att avgöras i det panelförfarande där kandidaten övervägs som panelmedlem.
b) Ekonomiska intressen för kandidatens arbetsgivare, affärspartner eller familjemedlemmar eller personer med vilka kandidaten har affärsförbindelser i
i) panelförfarandet eller dess resultat, och
ii) ett administrativt förfarande, ett inhemskt rättsligt förfarande eller ett annat internationellt tvistlösningsförfarande, som rör frågor som kan komma att avgöras i det panelförfarande där kandidaten övervägs som panelmedlem.
c) Tidigare eller befintliga ekonomiska, affärsmässiga, yrkesmässiga, familjerelaterade, personliga eller sociala förbindelser, intressen eller andra omständigheter i förhållande till intresserade parter i panelförfarandet eller deras ombud, eller en förbindelse, ett intresse eller en omständighet som involverar kandidatens arbetsgivare, affärspartner eller familjemedlemmar eller personer med vilka kandidaten har affärsförbindelser.
d) Uppdrag som offentlig talesperson eller juridisk eller annan representation i en fråga som är föremål för tvist i panelförfarandet eller som rör samma varor, tjänster eller investeringar.
7. En utsedd panelmedlem ska även i fortsättningen vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som avses i punkt 5 föreligger och i så fall redovisa dessa. Skyldigheten att lämna uppgifter enligt punkt 5 är en kontinuerlig skyldighet som innebär att en panelmedlem måste redovisa sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som kan uppstå under något skede i panelförfarandet.
8. En kandidat eller panelmedlem ska meddela parterna alla frågor som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna uppförandekod så snart som han eller hon får kännedom om dem, så att parterna kan ta ställning till dem.
9. Alla meddelanden ska riktas till de kontor som parterna har utsett i enlighet med artikel 31.36 (Förvaltning av tvistlösningsförfarandet).
Panelmedlemmars uppdrag
10. När en panelmedlem har godtagit sin utnämning ska han eller hon vara tillgänglig för att utföra sitt uppdrag och ska utföra sitt uppdrag grundligt och snabbt under hela förfarandets gång och på ett rättvist och aktsamt sätt.
11. En panelmedlem ska endast ta ställning till de frågor som uppkommer inom ramen för panelförfarandet och som måste övervägas för ett beslut och får inte delegera detta uppdrag till någon annan.
12. Experter, biträden och administrativ personal ska iaktta de skyldigheter som åligger panelmedlemmar enligt punkterna 2–13 och 16–18. I detta avseende ska en panelmedlem vidta alla rimliga och nödvändiga åtgärder för att säkerställa att han eller hon är medveten om och iakttar sådana skyldigheter.
13. En panelmedlem får inte ha några ensidiga kontakter som rör panelförfarandet.
Före detta panelmedlemmars skyldigheter
14. En före detta panelmedlem ska undvika ett agerande som kan skapa intryck av att han eller hon varit partisk vid utförandet av sitt uppdrag eller vunnit någon fördel av panelens beslut.
15. En före detta panelmedlem ska iaktta skyldigheterna enligt punkterna 16–18.
Konfidentialitet
16. En panelmedlem får inte vid något tillfälle lämna ut icke-offentlig information som rör förfarandet eller som erhållits under det förfarande för vilket han eller hon har utsetts. En panelmedlem får inte under några omständigheter lämna ut eller använda sådan information för att vinna en personlig fördel eller fördel för andra eller för att skada andras intressen.
17. En panelmedlem får inte lämna ut en rapport från eller ett beslut av panelen, eller delar därav, innan rapporten eller beslutet har offentliggjorts i enlighet med kapitel 31 (Tvistlösning).
18. En panelmedlem får inte vid något tillfälle lämna ut vad som framkommit vid panelens överläggningar eller någon enskild panelmedlems ståndpunkt och inte heller göra några uttalanden om det förfarande för vilket han eller hon har utsetts, eller om de tvistiga frågorna i förfarandet. Om panelen beslutar med majoritet får en panelmedlem inte uppge vilken eller vilka panelmedlemmar som kan knytas till majoritets- eller minoritetsåsikter i ett panelförfarande.
Kostnader
19. Varje panelmedlem ska föra register över och lämna in en slutlig redovisning av hur mycket tid som ägnats åt förfarandet och av sina kostnader, samt tid och kostnader för sina biträden och sin administrativa personal.
Medlare
20. Denna uppförandekod gäller i tillämpliga delar för medlare.
________________
BILAGA 33
Förteckning över beslut som antagits av GEMENSAMMA RÅDET EU-MEXIKO och GEMENSAMMA KOMMITTEN EU-MEXIKO, vilka organ inrättats inom ramen för avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan
I. Beslut som antagits av GEMENSAMMA RÅDET EU-MEXIKO, som inrättats inom ramen för avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan
BESLUT nr 1/2000 AV GEMENSAMMA RÅDET EG-MEXIKO av den 23 mars 2000 inrättat genom interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan, av den 8 december 1997 om att anta dess arbetsordning
BESLUT nr 2/2000 av GEMENSAMMA RÅDET EG–MEXIKO av den 23 mars 2000 (2000/415/EG)
BESLUT nr 2/2001 AV GEMENSAMMA RÅDET EU-MEXIKO av den 27 februari 2001 om tillämpning av artiklarna 6, 9, 12.2 b och 50 i avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete (2001/153/EG)
BESLUT nr 1/2001 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 27 februari 2001 om fastställande av arbetsordningen för gemensamma rådet EU–Mexiko och för gemensamma kommittén EU–Mexiko (2001/152/EG)
BESLUT nr 2/2001 AV GEMENSAMMA RÅDET EU-MEXIKO av den 27 februari 2001 om tillämpning av artiklarna 6, 9, 12.2 b och 50 i avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete (2001/153/EG)
BESLUT nr 3/2002 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 13 maj 2002 om tullsatserna för vissa produkter som anges i bilagorna I och II till beslut nr 2/2000 av Gemensamma rådet EU‑Mexiko (2002/370/EG)
BESLUT nr 4/2002 AV GEMENSAMMA RÅDET EG-MEXIKO av den 6 november 2003 om antagande av en arbetsordning för de särskilda kommittéerna EG–Mexiko (2003/824/EG)
BESLUT nr 1/2004 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 29 mars 2004 Påskyndande av avskaffandet av tullar för vissa produkter som anges i bilaga II till beslut nr 2/2000 av gemensamma rådet EU–Mexiko (2004/369/EG)
BESLUT nr 2/2004 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 28 april 2004 om införande av en kvot med förmånstull för vissa produkter med ursprung i Mexiko som anges i bilaga I till beslut nr 2/2000 av Gemensamma rådet EG–Mexiko (2004/805/EG)
BESLUT nr 3/2004 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 29 juli 2004 om ändring av gemensamma rådets beslut nr 2/2000 av den 23 mars 2000 (2004/640/EG)
BESLUT nr 4/2004 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 18 maj 2005 om ändring av gemensamma rådets beslut nr 2/2001
BESLUT nr 1/2005 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 21 februari 2005 om en rättelse till beslut nr 3/2004 av gemensamma rådet EU–Mexiko (2005/203/EG)
BESLUT nr 1/2008 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 15 januari 2008 om genomförande av artikel 9 i Gemensamma rådets beslut nr 2/2001 av den 27 februari 2001 angående fastställandet av en förhandlingsram för avtal om ömsesidigt erkännande (2008/93/EG)
BESLUT nr 2/2008 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 25 juli 2008 om ändring av Gemensamma rådets beslut nr 2/2000, ändrat genom Gemensamma rådets beslut nr 3/2004 (2008/619/EG)
BESLUT nr 3/2008 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 15 december 2008 om ändring av gemensamma rådets beslut nr 2/2001, ändrat genom beslut nr 4/2004 (2009/421/EG)
BESLUT nr 1/2020 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 31 juli 2020 om ändring av beslut nr 2/2000 [2020/1180]
BESLUT nr 2/2020 AV GEMENSAMMA RÅDET EU–MEXIKO av den 31 juli 2020 om ändring av beslut nr 2/2001 [2020/1196]
II. Förteckning över beslut som antagits av GEMENSAMMA KOMMITTÉN EU-MEXIKO, som inrättats inom ramen för avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan
BESLUT nr 1/2002 AV GEMENSAMMA KOMMITTÉN EU-MEXIKO av den 20 december 2002 beträffande bilaga III till beslut nr 2/2000 av den 23 mars 2000 av Gemensamma rådet EG‑Mexiko rörande definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete
BESLUT nr 1/2004 AV GEMENSAMMA KOMMITTÉN EG–MEXIKO av den 22 mars 2004 beträffande bilaga III till beslut nr 2/2000 av den 23 mars 2000 av Gemensamma rådet EG–Mexiko rörande definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete (2004/362/EG)
BESLUT nr 1/2007 AV GEMENSAMMA KOMMITTÉN EU–MEXIKO av den 14 juni 2007 beträffande bilaga III till beslut nr 2/2000 av den 23 mars 2000 av Gemensamma rådet EG–Mexiko rörande definition av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete (2007/676/EG)
BESLUT AV GEMENSAMMA KOMMITTÉN EU–MEXIKO nr 1/2010 av den 17 september 2010 beträffande bilaga III till beslut av Gemensamma rådet EG–Mexiko nr 2/2000 rörande definition av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete (2010/626/EU)
BESLUT nr 1/2019 AV GEMENSAMMA KOMMITTÉN EU–MEXIKO av den 16 oktober 2019 om ändringar av bilaga III till beslut av Gemensamma rådet EG–Mexiko nr 2/2000 om definition av begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete (Andorra och San Marino och vissa produktspecifika ursprungsregler för kemiska produkter) [2021/10]
________________
EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 3.9.2025
COM(2025) 811 final
BILAGA
till
Förslag till RÅDETS BESLUT
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Mexikos förenta stater
&
HUVUDTEXT.
BILAGA I
BEFINTLIGA ÅTGÄRDER
FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGAR
1. I en parts förteckning i denna bilaga anges, i enlighet med artiklarna 10.12 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag) och 11.8 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag), den partens befintliga åtgärder som inte överensstämmer med de skyldigheter som anges i följande bestämmelser:
a) 10.7 (Nationell behandling), 11.6 (Nationell behandling).
b) 10.8 (Behandling som mest gynnad nation), 11.7 (Behandling som mest gynnad nation).
c) 10.9 (Prestationskrav).
d) 10.10 (Företagsledning och styrelse).
e) 11.5 (Lokal närvaro).
2. I denna bilaga gäller följande definitioner:
a) CMAP: nummer i Mexikos näringsgrens- och produktklassifikation (Clasificación Mexicana de Actividades y Productos), fastställda av det nationella institutet för statistik och geografi (Instituto Nacional de Estadística y Geografía), enligt Mexikos näringsgrens- och produktklassifikation (Clasificación Mexicana de Actividades y Productos) 1994.
b) CPC: nummer i den centrala produktindelningen enligt Förenta nationernas statistikbyrå (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, No. 77, Provisional Central Product Classification, 1991).
c) ISIC: nummer i den internationella näringsgrensindelningen (International Standard Industrial Classification of all Economic Activities) enligt Förenta nationernas statistikbyrå (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002).
3. En parts förteckning påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt Gats.
4. Varje post i förteckningen har följande beståndsdelar:
a) sektor: den allmänna sektor som posten avser.
b) delsektor: den särskilda sektor som posten avser.
c) näringsgrensindelning: i tillämpliga fall, den verksamhet som den icke-överensstämmande åtgärden omfattar enligt CMAP, CPC eller ISIC.
d) berörda skyldigheter: de skyldigheter som avses i punkt 1 och som i enlighet med artiklarna 10.12 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag) och 11.8 (Icke-överensstämmande åtgärder och undantag) inte gäller för de åtgärder som förtecknas i posten.
e) styrelsenivå: den styrelsenivå som upprätthåller de angivna åtgärderna.
f) åtgärder: de lagar, författningar eller andra åtgärder, såsom dessa framgår, när sådana uppgifter anges, av den beståndsdel benämnd ”beskrivning” som posten avser. En åtgärd som nämns i beståndsdelen ”åtgärder”
i) avser åtgärden i dess lydelse efter ändring, förlängning eller förnyelse från och med den dag då detta avtal träder i kraft,
ii) innefattar alla underordnade åtgärder som antas eller bibehålls inom ramen för och i överensstämmelse med åtgärden, och
iii) inbegriper, med avseende på Europeiska unionens direktiv, alla lagar, författningar eller andra åtgärder genom vilka direktivet i fråga genomförs på medlemsstatsnivå.
g) beskrivning: anger de icke-överensstämmande aspekterna av den befintliga åtgärden eller tillhandahåller en allmän icke-bindande beskrivning av den åtgärd som posten avser.
5. Vid tolkningen av en post ska postens samtliga beståndsdelar beaktas. En post ska tolkas mot bakgrund av de artiklar till vilka ”berörda skyldigheter” i posten hänvisar.
6. Beståndsdelen ”åtgärder” har företräde framför alla andra beståndsdelar, om inte en skillnad mellan beståndsdelen ”åtgärder” och övriga beståndsdelar beaktade i sin helhet är så betydande och materiell att det vore orimligt att dra slutsatsen att beståndsdelen ”åtgärder” ska ha företräde, varvid övriga beståndsdelar ska ha företräde så långt som denna skillnad sträcker sig.
7. Ett förbehåll som bibehålls på Europeiska unionens nivå är tillämpligt på en EU-åtgärd, en medlemsstats åtgärd på nationell nivå och en åtgärd som antagits av ett självstyrelseorgan i en medlemsstat, såvida inte förbehållet utesluter en medlemsstat.
8. Ett förbehåll som bibehålls av Mexiko på nationell nivå eller av en delstat är tillämpligt på en åtgärd som antagits av ett självstyrelseorgan på central, regional eller lokal nivå inom landet.
9. Artiklarna 11.5 (Lokal närvaro) och 11.6 (Nationell behandling) rör separata områden och för en åtgärd som är icke-överensstämmande enbart när det gäller artikel 11.5 (Lokal närvaro) behöver inte förbehåll göras mot artikel 11.6 (Nationell behandling).
10. Om en part bibehåller en åtgärd som kräver att en tjänsteleverantör måste vara en fysisk person, medborgare eller varaktigt bosatt eller ha hemvist eller säte på dess territorium som villkor för att få tillhandahålla en tjänst på dess territorium, ska ett förbehåll för den åtgärden som görs när det gäller en skyldighet som avses i punkt 1 med avseende på kapitel 11 (Gränsöverskridande handel med tjänster) fungera som ett förbehåll när det gäller en skyldighet som avses i punkt 1 med avseende på kapitel 10 (Investeringsliberalisering) så långt som den åtgärden sträcker sig.
11. En parts förteckning omfattar inte åtgärder som rör kvalifikationskrav och kvalifikationsförfaranden, tekniska standarder samt licenskrav och licensieringsförfaranden och som inte utgör en begränsning av nationell behandling i den mening som avses i artikel 10.7 (Nationell behandling) eller 11.6 (Nationell behandling) eller en begränsning av marknadstillträde i den mening som avses i artikel 10.6 (Marknadstillträde) eller 11.4 (Marknadstillträde). Sådana åtgärder, såsom kravet på att ha licens, skyldigheten att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster, kravet på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, kravet på att avlägga särskilda examina, inbegripet språkexamina, och varje icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i skyddade zoner eller områden, gäller under alla omständigheter, även om de inte förekommer i förteckningen.
12. Följande förkortningar används i Europeiska unionens förteckning:
AT Österrike
BE Belgien 1
BG Bulgarien
CY Cypern
CZ Tjeckien
DE Tyskland
DK Danmark
EE Estland
EES Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
EL Grekland
ES Spanien
EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater
FI Finland 2
FR Frankrike
HR Kroatien
HU Ungern
IE Irland
IT Italien
LT Litauen
LU Luxemburg
LV Lettland
MT Malta
NL Nederländerna
PL Polen
PT Portugal
RO Rumänien
SE Sverige
SI Slovenien
SK Slovakien
13. För tydlighetens skull påpekas att när det gäller Europeiska unionen innebär inte skyldigheten att bevilja nationell behandling ett krav på att till fysiska personer eller företag från Mexiko utsträcka den behandling som i en medlemsstat beviljas fysiska personer eller företag från en annan medlemsstat i enlighet med fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget), eller att bevilja någon annan åtgärd som antagits i enlighet med EUF-fördraget, inbegripet genomförandet av sådana åtgärder i medlemsstaterna. I enlighet med EUF-fördraget beviljas sådan behandling endast företag som bildats eller organiserats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet i Europeiska unionen, inbegripet sådana i Europeiska unionen etablerade företag som ägs eller kontrolleras av fysiska personer eller företag från Mexiko.
14. I Mexikos förteckning gäller följande definitioner:
a) CFE: Federala elkommissionen (Comisión Federal de Electricidad).
b) CNIE: Nationella kommissionen för utländska investeringar (Comisión Nacional de Inversiones Extranjeras).
c) CNE: Nationella energikommissionen (Comisión Nacional de Energía).
d) koncession: ett tillstånd som en person beviljas av Mexiko för att utnyttja en naturresurs eller tillhandahålla en tjänst, för vilket mexikanska medborgare och mexikanska företag ges företräde framför utlänningar.
e) klausul om uteslutande av utländska enheter: uttryckligt avtal eller villkor som utgör en integrerad del av ett företags stadgar, där det anges att företaget inte, direkt eller indirekt, får godkänna utländska investerare eller företag som har en klausul om att utländska enheter tillåts som delägare eller aktieägare i företaget.
f) PEMEX: Petróleos Mexicanos.
g) Sagarpa: ministeriet för jordbruk, djurhållning, landsbygdsutveckling, fiske och livsmedel (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca, y Alimentación).
h) SCT: kommunikations- och transportministeriet (Secretaría de Comunicaciones y Transportes).
i) SE: ekonomiministeriet (Secretaría de Economía).
j) SENER: energiministeriet (Secretaría de Energía).
15. För tydlighetens skull påpekas att begreppen ”nation” och ”stat” i Mexikos förteckning avser Mexiko.
Tillägg I-A
FÖRBEHÅLL FÖR BEFINTLIGA ÅTGÄRDER
EU:S FÖRTECKNING
Förteckning över förbehåll:
I-EU-1 – Alla sektorer
I-EU-2 – Yrkesmässiga tjänster (alla yrken utom hälso- och sjukvårdsyrken)
I-EU-3 – Yrkesmässiga tjänster (hälso- och sjukvårdsyrken och detaljhandelsförsäljning av läkemedel)
I-EU-4 – Forsknings- och utvecklingstjänster
I-EU-5 – Fastighetstjänster
I-EU-6 – Företagstjänster
I-EU-7 – Byggentreprenader
I-EU-8 – Distributionstjänster
I-EU-9 – Utbildningstjänster
I-EU-10 – Miljötjänster
I-EU-11 – Hälso- och sjukvårdstjänster samt sociala tjänster
I-EU-12 – Turism- och resetjänster
I-EU-13 – Rekreations-, kultur- och idrottstjänster
I-EU-14 – Transporttjänster och transportrelaterade tjänster
I-EU-15 – Jordbruk, fiske och tillverkning
I-EU-16 – Energiverksamhet
I-EU-1 – Alla sektorer
Sektor – delsektor: Alla sektorer
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Lokal närvaro
Prestationskrav
Företagsledning och styrelse
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
a) Typ av etablering
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
EU: Behandling som enligt fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) beviljas företag som bildats i enlighet med unionsrätten eller en medlemsstats lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom EU, inbegripet sådana som investerare från Mexiko har etablerat i medlemsstaterna, beviljas inte filialer eller agenturer till företag som är etablerade utanför EU.
Behandling som beviljas företag som etablerats av investerare från Mexiko i enlighet med unionsrätten eller en medlemsstats lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom EU påverkar inte tillämpningen av eventuella villkor eller skyldigheter som är förenliga med kapitel 10 (Investeringsliberalisering), som kan ha ålagts dessa företag när de etablerades i EU och som ska fortsätta att gälla.
Åtgärder: I EU: EUF-fördraget.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
EU (även tillämpligt på regional styrelsenivå): När en medlemsstat säljer eller avyttrar sina egetkapitalandelar i, eller tillgångarna i, ett befintligt statligt företag eller en befintlig offentlig enhet som tillhandahåller hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster eller utbildningstjänster (CPC 93, 92), får medlemsstaten i fråga förbjuda eller ålägga begränsningar av äganderätten till dessa andelar eller tillgångar och/eller begränsa möjligheten för innehavare av dessa andelar och tillgångar att kontrollera eventuella resulterande företag, när det gäller investerare från Mexiko eller deras företag. När det gäller denna försäljning eller annan avyttring, får varje medlemsstat anta eller bibehålla alla eventuella åtgärder som rör företagsledningens eller styrelsemedlemmarnas medborgarskap.
I detta förbehåll gäller följande definitioner:
a) Varje åtgärd som bibehålls eller antas efter den dag då detta avtal träder i kraft och som, vid tidpunkten för försäljning eller annan avyttring, förbjuder eller ålägger begränsningar av äganderätten till egetkapitalandelar eller tillgångar eller uppställer medborgarskapskrav såsom beskrivs i detta förbehåll, ska anses vara en befintlig åtgärd.
b) Med statligt företag avses ett företag som ägs eller kontrolleras av en medlemsstat genom ägarintressen, inbegripet ett företag som etablerats efter den dag då detta avtal träder i kraft uteslutande i syfte att sälja eller avyttra egetkapitalandelar i, eller tillgångar i, ett befintligt statligt företag eller en befintlig offentlig enhet.
Åtgärder:
I enlighet med beståndsdelen ”beskrivning” ovan.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I AT: För att driva en filial måste företag utanför EES utse minst en person som företräder filialen och som är bosatt i AT. Personer i företagsledningen (verkställande direktörer) som ansvarar för att den österrikiska handelslagen (Gewerbeordnung) följs, måste ha sin hemvist i AT.
Åtgärder:
AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2);
GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, § 107 (2); och
Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, § 39 (2a).
I EE: Utländska företag ska utse en eller flera direktörer för sina filialer. En direktör för en filial ska vara en fysisk person med rättskapacitet. Minst en direktör för en filial ska ha sin hemvist inom EES eller i Schweiz.
Åtgärder:
EE: Äriseadustik (handelslag) § 385.
I FI: Minst en av delägarna i ett handelsbolag eller kommanditbolag ska ha sin hemvist i EES eller, om denne är en juridisk person, ha sitt säte (inga filialer tillåts) inom EES. Undantag får beviljas av registreringsmyndigheten.
För att få bedriva handel som enskild näringsidkare krävs hemvist inom EES.
Om en utländsk organisation från ett land utanför EES avser att bedriva näringsverksamhet eller handel genom att öppna en filial i FI krävs näringstillstånd.
Hemvist inom EES krävs för minst en av de ordinarie styrelsemedlemmarna och minst en av suppleanterna samt för verkställande direktören. Registreringsmyndigheten får bevilja undantag för företag.
Åtgärder:
FI: Lag angående rättighet att idka näring (122/1919), s. 1;
Lag om andelslag (1488/2001);
Aktiebolagslag (624/2006); och
Kreditinstitutslag (121/2007).
I SE: Ett utländskt företag som inte har bildat någon juridisk person i SE eller som bedriver sin verksamhet genom en handelsagent ska bedriva sin affärsverksamhet genom en i SE registrerad filial med självständig förvaltning och separata räkenskaper. Verkställande direktören för filialen, och vice verkställande direktören, om en sådan har utsetts, ska vara bosatt inom EES. En fysisk person som inte är bosatt inom EES och som bedriver affärsverksamhet i SE ska utse och registrera en i SE bosatt företrädare som ansvarig för verksamheten där. Separata räkenskaper ska föras över verksamheten i SE. Den behöriga myndigheten får i enskilda fall medge undantag från kraven på filial och på hemvist. Byggprojekt som varar mindre än ett år och som utförs av ett bolag beläget eller en fysisk person bosatt utanför EES är undantagna från kravet att etablera en filial och att utse en i SE bosatt företrädare.
Ett svenskt aktiebolag kan bildas av en fysisk person bosatt inom EES, av en svensk juridisk person eller av en juridisk person som har bildats enligt en EES-stats lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom EES. Ett handelsbolag kan vara en grundare endast om alla ägare med obegränsat personligt ansvar är bosatta inom EES. Grundare utanför EES kan ansöka om tillstånd från den behöriga myndigheten.
För aktiebolag och ekonomiska föreningar ska minst 50 % av styrelseledamöterna, minst 50 % av suppleanterna, verkställande direktören, vice verkställande direktören och minst en av de personer som har teckningsrätt för bolaget, i förekommande fall, vara bosatta inom EES. Den behöriga myndigheten får bevilja undantag från detta krav. Om ingen av bolagets eller föreningens företrädare är bosatt i SE ska styrelsen utse och registrera en i SE bosatt person som bemyndigad att ta emot handlingar för bolagets eller föreningens räkning.
Motsvarande villkor gäller för etablering av alla andra slag av juridiska personer.
Åtgärder:
SE: Lagen om utländska filialer m.m. (1992:160);
aktiebolagslagen (2005:551);
lagen om ekonomiska föreningar (1987:667); och
lagen om europeiska ekonomiska intressegrupperingar (1994:1927).
I SK: En utländsk fysisk person vars namn ska registreras i handelsregistret som en person som är bemyndigad att agera på näringsidkarens vägnar måste lämna in ett uppehållstillstånd för Slovakien.
Åtgärder:
SK: Lag 513/1991 (handelslagen) (artikel 21); och
lag nr 404/2011 om utlänningars vistelse (artiklarna 22 och 32).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I BG: Utländska juridiska personer får, såvida de inte är etablerade enligt lagstiftningen i en medlemsstat i Europeiska unionen eller en medlemsstat i EES, bedriva affärsverksamhet och utöva verksamhet om de är etablerade i BG i form av ett bolag som är registrerat i handelsregistret. För etablering av filialer krävs tillstånd.
Representationskontor för utländska företag ska registreras hos bulgariska handels- och industrikammaren och får inte bedriva näringsverksamhet; de har endast rätt att marknadsföra sina ägare och agera som företrädare eller agenter.
Åtgärder:
BG: Handelslagen, artikel 17a; och
lagen om investeringsincitament, artikel 24.
I PL: Ett representationskontor får endast ägna sig åt reklam och marknadsföring för det utländska moderbolag som kontoret representerar. För alla sektorer utom juridiska tjänster får investerare utanför EU bedriva näringsverksamhet endast i form av kommanditbolag, handelsbolag och aktiebolag, medan inhemska bolag även kan använda formerna icke-kommersiella partnerskapsbolag (enkla bolag och handelsbolag).
Åtgärder:
PL: lag av den 6 mars 2018 om näringsverksamhet som bedrivs av utländska näringsidkare och andra utländska personer på Republiken Polens territorium.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav:
I BG: Etablerade bolag får endast anställa medborgare från tredje land för befattningar för vilka det inte föreligger några krav på bulgariskt medborgarskap. Det totala antal tredjelandsmedborgare som varit anställda av dem under de senaste tolv månaderna får inte överstiga 20 % (35 % för små och medelstora företag) av det genomsnittliga antal bulgariska medborgare, medborgare i andra medlemsstater eller medborgare i stater som är parter i EES-avtalet eller i Schweiz som har anställts genom ett anställningsavtal. Arbetsgivaren måste även bevisa att det inte finns någon lämplig arbetskraft från Bulgarien, EU, EES eller Schweiz för respektive befattning genom att utföra en arbetsmarknadsundersökning innan medborgare från tredje land anställs. Tredjelandsmedborgare får inte anställas för befattningar för vilka det föreligger krav på bulgariskt medborgarskap.
När det gäller högkvalificerad arbetskraft, säsongsarbetare och utstationerade arbetstagare, samt personer som är föremål för företagsintern förflyttning, forskare och studenter, finns det ingen begränsning av antalet tredjelandsmedborgare som får arbeta för ett bolag. I dessa fall krävs ingen arbetsmarknadsundersökning.
Åtgärder:
BG: Lag om arbetskraftsmigration och arbetskraftens rörlighet.
b) Förvärv av fast egendom
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I AT (tillämpligt på regional styrelsenivå): För att fysiska personer som inte är medborgare i EU och företag utanför EU ska kunna förvärva, köpa, hyra och arrendera fast egendom krävs tillstånd från behöriga regionala myndigheter (Länder). Tillstånd beviljas endast om förvärvet anses ligga i det allmännas intresse (särskilt ur ekonomisk, social och kulturell synvinkel).
Åtgärder:
AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;
Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;
NÖ Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;
OÖ Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;
Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;
Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;
Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996;
Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 42/2004; och
Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.
I CY: Cyprioter eller personer av cypriotiskt ursprung samt medborgare i en medlemsstat får förvärva egendom i CY utan restriktioner. En utlänning får inte, annat än på grund av dödsfall, förvärva fast egendom utan tillstånd från ministerrådet. För utlänningar gäller att om förvärvet av fast egendom överstiger den omfattning som krävs för uppförande av ett hus eller en kommersiell byggnad, eller överstiger arealen av två donum (2 676 kvadratmeter), ska alla tillstånd som beviljas av ministerrådet underkastas de villkor och begränsningar, bestämmelser och kriterier som fastställs i förordningar som antagits av ministerrådet och godkänts av representanthuset. Utlänning är varje person som inte är medborgare i CY, inbegripet utlandskontrollerade bolag. Uttrycket omfattar inte utlänningar av cypriotiskt ursprung eller icke-cypriotiska makar till medborgare i CY.
Åtgärder:
CY: Lag om förvärv av fast egendom (utlänningar) (kapitel 109), ändrad genom lagarna nr 52 från 1969, 55 från 1972, 50 från 1990, 54(I) från 2003 och 161(I)/2011.
I CZ: Jordbruks- och skogsmark får förvärvas av utländska fysiska personer som är varaktigt bosatta i CZ och företag etablerade i CZ. Särskilda regler är tillämpliga på statligt ägd jordbruks- och skogsmark. Statlig jordbruksmark får förvärvas endast av tjeckiska medborgare, kommuner och offentliga universitet (för utbildning och forskning). Juridiska personer (oavsett form eller hemvist) får förvärva statlig jordbruksmark från staten endast om en byggnad, som de redan äger, är byggd på marken eller om marken är nödvändig för användningen av byggnaden. Endast kommuner och offentliga universitet får förvärva statsägd skog.
Åtgärder:
CZ: Lag nr 95/1999 (om villkor för överföring av jordbruksmark och skog från statligt ägande till andra enheters ägo); och
lag nr 503/2012 om domänförvaltningen.
I DK: I enlighet med den danska förvärvslagen ska en fysisk person som inte är bosatt i DK, eller inte har varit tidigare bosatt i DK under en sammanlagd period på fem år, skaffa tillstånd från justitieministeriet för att förvärva fast egendom. EU- och EES-medborgare som önskar bosätta sig i syfte att arbeta, etablera affärsverksamhet eller tillhandahålla tjänster i DK behöver inte få tillstånd för att köpa fast egendom för dessa ändamål. Förvärv av fast egendom för fritidsändamål (fritidshus) kräver tillstånd om inte den enskilde köparen uppfyller kravet på bosättning/hemvist enligt lagen om förvärv av fast egendom. Tillstånd krävs från miljö- och livsmedelsministeriet för förvärv av jordbruksfastigheter av fysiska personer eller juridiska personer som är etablerade utanför EU (och EES).
Åtgärder:
DK: Danska lagen om förvärv av fast egendom (konsoliderad lag nr 265 av den 21 mars 2014 om förvärv av fast egendom);
dekretet om förvärv (dekret nr 764 av den 18 september 1995); och
lagen om jordbruksföretag (konsoliderad lag nr 27 av den 4 januari 2017).
I EL: För utländska fysiska eller juridiska personer krävs skönsmässiga tillstånd från försvarsministeriet för förvärv av fast egendom i gränsområden, antingen direkt eller genom andelar i ett bolag som inte är noterat på grekiska fondbörsen och som äger fast egendom i dessa områden eller genom ändringar av de personer som är aktieägare i bolaget.
Åtgärder:
EL: Lag 1892/1990, ändrad genom artikel 114 i lag 3978/2011, i kombination med, när det gäller tillämpningen, försvarsministeriets ministerbeslut 110/3/330340/Σ.120/7-4-14.
I HR: Utländska bolag tillåts endast att förvärva fast egendom för tillhandahållande av tjänster om de är etablerade och bildats som bolag med status som juridiska personer i HR. För förvärv av fast egendom för att tillhandahålla tjänster genom filialer krävs godkännande från justitieministeriet. Jordbruksmark får inte förvärvas av utländska juridiska eller fysiska personer.
Åtgärder:
HR: Lag om innehav och andra materiella rättigheter (Kroatiens officiella tidning 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09 och 153/09, 143/12, 152/14); lag om jordbruksmark (Kroatiens officiella tidning 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 31/11 och 63/11), (Kroatiens officiella tidning 39/13, 48/15), artikel 2;
lag om ägande och andra äganderättigheter, artiklarna 354–358.b; och
lag om jordbruksmark och lag om allmänna administrativa förfaranden (Kroatiens officiella tidning 47/09).
I HU: Personer som inte är bosatta/har hemvist i landet och som önskar förvärva fast egendom behöver begära tillstånd från behörig förvaltningsmyndighet i det område där fastigheten är belägen.
Åtgärder:
HU: Förordning nr 251/2014 (X. 2) om utländska medborgares förvärv av annan fast egendom än mark som används för jordbruk eller skogsbruk, lag LXXVIII från 1993 (punkt 1/A).
I MT: Personer som inte är medborgare i en medlemsstat får inte förvärva fast egendom för kommersiellt bruk. Bolag vars aktier till 25 % (eller mer) innehas av personer som inte är bosatta eller etablerade i EU ska ha tillstånd från den behöriga myndigheten (minister med ansvar för finanser) för att köpa fast egendom för kommersiella ändamål eller affärsändamål. Den behöriga myndigheten ska avgöra om det föreslagna förvärvet innebär en nettovinst för den maltesiska ekonomin.
Åtgärder:
MT: Lag om fast egendom (förvärv som görs av personer som inte har hemvist i landet) (kap. 246); och
protokoll nr 6 till anslutningsfördraget, om förvärv av fritidsbostäder i Malta.
I PL: Tillstånd krävs för utlänningars direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Tillstånd utfärdas genom ett administrativt beslut av en minister som är behörig i inrikes frågor, med försvarsministerns medgivande och, när det gäller jordbruksfastigheter, även med medgivande från ministern för jordbruk och landsbygdsutveckling.
Åtgärder:
PL: Lag av den 24 mars 1920 om utlänningars förvärv av fast egendom (Polens officiella tidning 2016, punkt 1061, i dess ändrade lydelse).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
I LV: Mexikanska medborgare får förvärva stadsmark genom aktiebolag som är registrerade i LV eller andra medlemsstater,
a) om mer än 50 % av deras egna kapital ägs av medborgare i medlemsstaterna, den lettiska staten eller en kommun, separat eller totalt,
b) om mer än 50 % av deras egna kapital ägs av fysiska personer och bolag från tredjeländer med vilka LV har ingått bilaterala avtal om främjande och ömsesidigt skydd av investeringar och som har godkänts av det lettiska parlamentet före den 31 december 1996,
c) om mer än 50 % av deras egna kapital ägs av fysiska personer och bolag från tredjeländer med vilka LV har ingått bilaterala avtal om främjande och ömsesidigt skydd av investeringar efter den 31 december 1996, om det i dessa avtal har fastställts rättigheter för lettiska fysiska personer och företag att förvärva mark i respektive tredjeland,
d) om mer än 50 % av deras egna kapital tillsammans innehas av personer som avses i leden a–c, eller
e) om dessa bolag är publika aktiebolag vilkas aktier är noterade på börsen.
Om Mexiko tillåter lettiska medborgare och företag att köpa fast egendom i städerna inom sina territorier kommer LV att tillåta mexikanska medborgare och företag att köpa fast egendom i städer i LV på samma villkor som för lettiska medborgare.
Åtgärder:
LV: Lag om jordreform i Republiken Lettlands städer, artiklarna 20 och 21.
I RO: Utländska medborgare samt statslösa personer och juridiska personer (andra än medborgare i en medlemsstat i Europeiska unionen och medborgare i en EES-medlemsstat) får förvärva äganderätt till mark på de villkor som fastställs i internationella fördrag, på grundval av ömsesidighet. Utländska medborgare samt statslösa personer och juridiska personer får inte förvärva äganderätt till mark på fördelaktigare villkor än dem som gäller för medborgare i en medlemsstat och för juridiska personer som bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat.
Åtgärder:
RO: Lag nr 17/2014 om vissa åtgärder som reglerar försäljning och köp av jordbruksmark utanför städer, om ändring av lag nr 268/2001 om privatisering av offentliga markägande bolag och privat förvaltning av statlig jordbruksmark och inrättandet av byrån för statliga jordegendomar, inbegripet senare ändringar.
I DE: Vissa krav på ömsesidighet kan gälla för förvärv av fast egendom.
Åtgärder:
DE: Lag om införande av civilkodexen (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche, EGBGB).
I ES: Utländska investeringar i verksamhet med direkt anknytning till fastighetsinvesteringar för diplomatiska beskickningar för stater som inte är medlemsstater kräver ett administrativt tillstånd från det spanska ministerrådet, såvida det inte finns ett ömsesidigt liberaliseringsavtal.
Åtgärder:
ES: Kungligt dekret 664/1999 av den 23 april 1999 om utländska investeringar.
I-EU-2 – Yrkesmässiga tjänster (alla yrken utom hälso- och sjukvårdsyrken)
Sektor – delsektor: Yrkesmässiga tjänster – juridiska tjänster; patentombud, ombud för industriell äganderätt, immaterialrättsombud; redovisnings- och bokföringstjänster; revisionstjänster, skatterådgivningstjänster, arkitekt- och stadsplaneringstjänster, ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster.
Näringsgrensindelning: CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, del av 879
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/nationell (om inte annat anges)
Beskrivning:
a) Juridiska tjänster (del av CPC 861)
För tydlighetens skull, och i överensstämmelse med de förklarande anmärkningarna, särskilt punkt 10, påpekas att krav på registrering i ett advokatsamfund får omfatta ett krav på juristexamen i värdlandet eller motsvarande, eller på att ha genomgått viss utbildning under överinseende av en auktoriserad jurist, eller krav på att i samband med medlemskapet ha ett kontor eller en postadress inom advokatsamfundets jurisdiktion. I den mån dessa krav är icke-diskriminerande anges de inte.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I AT: Medborgarskap samt hemvist (kommersiell närvaro) i EES eller Schweiz krävs för att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning (EU:s och medlemsstatens), inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar. Juridiska tjänster genom kommersiell närvaro får endast tillhandahållas av jurister med medborgarskap i EES eller Schweiz. Utländska jurister (som måste vara fullt kvalificerade i sitt hemland) tillåts äga aktier och andelar i en advokatbyrå upp till 25 %. Resten ska innehas av fullt kvalificerade jurister från EES eller Schweiz, och endast de senare får ha ett avgörande inflytande på beslutsfattandet i advokatbyrån.
Åtgärder:
AT: Rechtsanwaltsordnung (lag om advokatyrket) – RAO, RGBl. Nr. 96/1868, artiklarna 1 och 21c.
I BE (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): Hemvist krävs för fullt medlemskap i advokatsamfundet och är nödvändigt för tillhandahållande av juridiska tjänster i fråga om belgisk inhemsk lagstiftning, inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar. Hemvistkravet för en utländsk advokat som önskar bli fullvärdig medlem av advokatsamfundet är minst sex år från dagen för ansökan om registrering, och tre år under vissa omständigheter. Det finns krav på certifikat utfärdat av den belgiska utrikesministern om att nationell lagstiftning eller internationella konventioner medger ömsesidighet (ömsesidighetskrav).
Åtgärder:
BE: Belgiens rättegångsbalk (artiklarna 428–508); Kunglig kungörelse av den 24 augusti 1970.
I BG (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om EU-rätt och medlemsstatens nationella lagstiftning, inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs medborgarskap i en medlemsstat eller ett tredjeland samt att man är kvalificerad jurist och har ett examensbevis som ger rätt att vara verksam i en medlemsstat. En utländsk jurist får tillåtas verka som advokat genom ett beslut av högsta advokatrådet och ska vara registrerad i det enhetliga registret över utländska jurister. Utländska jurister ska åtföljas av en bulgarisk jurist för att få uppträda som ombud inför domstolar. Varaktig bosättning krävs för juridiska medlingstjänster. I BG får fullständig nationell behandling i samband med etablering och drift av bolag, liksom tillhandahållande av tjänster, endast utsträckas till bolag som är etablerade och personer som är medborgare i de länder med vilka bilaterala avtal om ömsesidig rättslig hjälp har ingåtts eller kommer att ingås.
Åtgärder:
BG: Lag om advokatväsendet, lag om medling och lag om notarier och deras verksamhet.
I CY: För att tillhandahålla juridiska tjänster, inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell närvaro) i EES eller Schweiz. Endast advokater inskrivna i advokatsamfundet får vara delägare, aktieägare eller styrelseledamöter i en advokatbyrå i CY.
Åtgärder:
CY: Advokatlagen (kapitel 2), ändrad genom lagarna nr 42 från 1961, 20 från 1963, 46 från 1970, 40 från 1975, 55 från 1978, 71 från 1981, 92 från 1983, 98 från 1984, 17 från 1985, 52 från 1985, 9 från 1989, 175 från 1991, 212 från 1991, 9(I) från 1993, 56(I) från 1993, 83(I) från 1994, 76(I) från 1995, 103(I) från 1996, 79(I) från 2000, 31(I) från 2001, 41(I) från 2002, 180(I) från 2002, 117(I) från 2003, 130(I) från 2003, 199(I) från 2004, 264(I) från 2004, 21(I) från 2005, 65(I) från 2005, 124(I) från 2005, 158(I) från 2005, 175(I) från 2006, 117(I) från 2007, 103(I) från 2008, 109(I) från 2008, 11(I) från 2009, 130(I) från 2009, 4(I) från 2010, 65(I) från 2010, 14(I) från 2011, 144(I) från 2011, 116(I) från 2012 och 18(Ι) från 2013.
I CZ: Fullt medlemskap i advokatsamfundet krävs för att få tillhandahålla juridiska tjänster, inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar. För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning (EU:s och medlemsstatens), inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs medborgarskap i EES eller Schweiz och hemvist i CZ.
Åtgärder:
CZ: Lag nr 85/1996, lag om juristyrket.
I DE: Endast jurister med kvalifikationer från EES eller Schweiz får tas upp i advokatsamfundet och därmed ges rätt att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning. Kommersiell närvaro krävs för att bli fullvärdig medlem av advokatsamfundet. Undantag får beviljas av behörigt advokatsamfund. Utländska jurister (som inte har kvalifikationer från EES och Schweiz) kan eventuellt omfattas av begränsningar för innehavet av andelar i en advokatbyrå som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning. Utländska jurister kan erbjuda juridiska tjänster i fråga om utländsk lagstiftning om de kan uppvisa expertkunskaper. För tillhandahållande av juridiska tjänster krävs registrering i DE.
Åtgärder:
DE: § 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; federal advokatlag), Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG); § 10 Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
I DK: Krav gäller för utförande av juridiska tjänster under titeln ”advokat”. Uppträdande som ombud inför domstolar förbehålls i huvudsak jurister med dansk advokatlicens. Andelar i en advokatbyrå får endast ägas av jurister med dansk advokatlicens som är aktivt verksamma som advokater på byrån, dess moderbolag eller dess dotterbolag, av anställda på byrån eller av en annan advokatbyrå som är registrerad i DK. Dessutom måste 90 % av andelarna i en dansk advokatbyrå ägas av jurister med dansk advokatlicens, jurister kvalificerade i en medlemsstat och registrerade i DK som är aktivt verksamma som advokater på byrån, dess moderbolag eller dess dotterbolag, eller advokatbyråer registrerade i DK.
Åtgärder:
DK: Lovbekendtgørelse No. 1101 of 22 September 2017 (Konsoliderad rättsakt nr 1101 av den 22 september 2017 om rättegångsbalken).
I EE: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om EU-rätten och medlemsstatens nationella lagstiftning och för att delta i straffrättsliga förfaranden och uppträda som ombud inför högsta domstolen krävs hemvist (kommersiell närvaro). Icke-diskriminerande krav på juridisk bolagsform gäller.
Åtgärder:
EE: Advokatuuriseadus (lag om advokatsamfund);
Notariaadiseadus (lag om notarier);
Kohtutäituri seadus (lag om förrättningsmän), tsiviilkohtumenetluse seadustik (civilprocesslag); Halduskohtumenetluse seadus (förvaltningsprocesslag);
Kriminaalmenetluse seadustik (rättegångsregler i brottmål); och
Väiäirteomenetluse seadustik (lag om förfarandet vid förseelser).
I EL: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning (EU:s och medlemsstatens), inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell närvaro) i EES eller Schweiz.
Åtgärder:
EL: Ny juristlag nr 4194/2013.
I ES: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om EU-rätten och medlemsstatens nationella lagstiftning, inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs medborgarskap i EES eller Schweiz. De behöriga myndigheterna får bevilja dispens för medborgarskap.
Åtgärder:
ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001, artikel 13.1ª.
I FR: Hemvist eller etablering krävs för fullt medlemskap i advokatsamfundet och är nödvändigt för tillhandahållandet av juridiska tjänster i fråga om fransk inhemsk lagstiftning, inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar.
Åtgärder:
FR: Loi du 31 décembre 1971, artikel 56;
Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales; och
Loi 90-1259 du 31 décembre 1990, artikel 7.
I FI: Hemvist i EES eller Schweiz och medlemskap i advokatsamfundet krävs för användning av yrkestiteln ”advokat”/”asianajaja”. Juridiska tjänster, inbegripet i fråga om finsk inhemsk lagstiftning, får även tillhandahållas av personer som inte är medlemmar av advokatsamfundet.
Åtgärder:
FI: Lag om advokater (496/1958), s. 1 och 3; och
Rättegångsbalken (4/1734).
I HR: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning (EU:s och medlemsstatens), inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs EU-medborgarskap. I förfaranden som inbegriper internationell rätt får parterna i skiljedomstolar och särskilda domstolar företrädas av utländska jurister som är medlemmar av advokatsamfundet i sitt hemland.
Åtgärder:
HR: Lag om juristyrket (Kroatiens officiella tidning 9/94, 51/01, 117/08, 75/09, 18/11).
I HU: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning (EU:s och medlemsstatens), inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell närvaro) i EES eller Schweiz. Utländska jurister får tillhandahålla juridisk rådgivning i fråga om inhemsk eller internationell rätt i partnerskap med en ungersk advokat eller advokatbyrå.
Åtgärder:
HU: Lag XI från 1998 om juridiska ombud.
I LT (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning (EU:s och medlemsstatens), inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell närvaro) i EES eller Schweiz samt fullt medlemskap i advokatsamfundet. Utländska advokater får endast uppträda som advokater i domstolar i enlighet med bilaterala avtal.
Åtgärder:
LT: Lag om Republiken Litauens advokatsamfund av den 18 mars 2004 nr IX-2066, senast ändrad genom lag nr XIII-571 av den 12 december 2017.
I LU: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning i LU, inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell närvaro) i EES eller Schweiz. Samfundet får, på grundval av ömsesidighet, samtycka till att avstå från kravet på medborgarskap för en utländsk medborgare.
Åtgärder:
LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.
I LV (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om lettisk straffrätt, inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs medborgarskap i EES eller Schweiz. Utländska advokater får endast uppträda som advokater i domstolar i enlighet med bilaterala avtal om ömsesidig rättslig hjälp. För advokater från EU eller andra länder föreligger särskilda krav. Exempelvis är medverkan i domstolsförfaranden i straffrättsliga ärenden endast tillåten tillsammans med en advokat som är medlem i det lettiska samfundet för edsvurna advokater.
Åtgärder:
LV:s straffprocesslagstiftning, s. 79, Republiken Lettlands advokatlag, s. 4.
I MT: Medborgarskap samt hemvist (kommersiell närvaro) i EES eller Schweiz krävs för att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk maltesisk lagstiftning, inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar.
Åtgärder:
MT: Lagen om organisation och civilprocess (kapitel 12).
I NL: Endast jurister som är lokalt auktoriserade i det nederländska registret kan använda sig av yrkestiteln ”advokat”. I stället för att använda den fullständiga termen ”advokat” är (icke-registrerade) utländska jurister skyldiga att ange yrkesorganisationen i sitt hemland för sin verksamhet i NL.
Åtgärder:
NL: Advocatenwet (lagen om advokatyrket).
I PT (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): Hemvist (kommersiell närvaro) krävs för att verka som jurist inom ramen för portugisisk inhemsk lagstiftning. För att uppträda som ombud inför domstolar krävs fullt medlemskap i advokatsamfundet. Utlänningar som innehar ett examensbevis från en juridisk fakultet i PT kan registreras hos det portugisiska advokatsamfundet (Ordem dos Advogados) på samma villkor som portugisiska medborgare, om deras respektive hemland beviljar portugisiska medborgare motsvarande behandling.
Övriga utlänningar med en examen i juridik som har godkänts av en juridisk fakultet i PT kan registreras som medlemmar av advokatsamfundet under förutsättning att de genomgår föreskriven utbildning samt den slutliga bedömningen och inträdesprovet med godkänt resultat. Endast advokatbyråer där andelarna uteslutande tillhör jurister som är anslutna till det portugisiska advokatsamfundet får utöva verksamhet i PT.
Åtgärder:
PT: Lag 15/2005, artiklarna 203 och 194;
Portugals advokatlag (Estatuto da Ordem dos Advogados) och lagdekret 229/2004, artiklarna 5, 7–9;
lagdekret 88/2003, artiklarna 77 och 102;
stadga för offentliga yrkessammanslutningar för advokater (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), ändrad genom lag nr 49/2004, lag nr 14/2006 och lagdekret nr 226/2008;
Lag 78/2001, artiklarna 31 och 4;
förordning om familje- och arbetsmarknadsmedling (förordning 282/2010);
lag 21/2007 om medling i brottmål, artikel 12;
lag 32/2004 (ändrad genom lagdekret 282/2007 och lag 34/2009) om insolvensförvaltning, bland annat artiklarna 3 och 5; och
lagdekret 54/2004, artikel 1 (Regime jurídico das sociedades de administradores de insolvência).
I RO: En utländsk advokat får inte avge muntliga eller skriftliga slutsatser inför domstolar och andra rättsliga organ, utom i internationella skiljeförfaranden.
Åtgärder:
RO: Lag om advokatväsendet;
lag om medling; och
lag om notarier och deras verksamhet.
I SI (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): Att mot betalning företräda klienter i domstol förutsätter kommersiell närvaro i SI. En utländsk advokat som har rätt att bedriva juridisk verksamhet i utlandet får utföra juridiska tjänster eller bedriva juridisk verksamhet i enlighet med villkoren i artikel 34a i advokatlagen, förutsatt att villkoret om faktisk ömsesidighet är uppfyllt. Justitieministeriet kontrollerar att ömsesidighetsvillkoret är uppfyllt.
Åtgärder:
SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besedilo-ZOdv-NPB2 Državnega Zbora RS z dne 21.5.2009 (advokatlagen), inofficiell konsoliderad text utarbetad av slovenska parlamentet av den 21 maj 2009).
I SE: Medlemmar av Sveriges advokatsamfund får inte vara anställda av någon annan än en annan medlem i samfundet eller ett bolag som bedriver verksamhet åt en medlem i samfundet. En medlem av advokatsamfundet får emellertid anställas av ett utländskt bolag som bedriver advokatverksamhet, förutsatt att bolaget i fråga har sitt säte i ett land inom EU eller EES eller i Schweiz. Genom undantag som beviljas av styrelsen för Sveriges advokatsamfund får en medlem av Sveriges advokatsamfund också vara anställd av en advokatbyrå utanför EU. Medlemmar av advokatsamfundet som bedriver sin praktik i form av ett bolag eller ett handelsbolag får inte ha något annat syfte och får inte bedriva någon annan verksamhet än advokatyrket.
Samarbete med andra advokatföretag tillåts, men samarbete med utländska företag förutsätter tillstånd från styrelsen för advokatsamfundet.
Hemvist i EES eller Schweiz krävs för att upptas i advokatsamfundet och använda titeln ”advokat”. Undantag får beviljas av styrelsen för Sveriges advokatsamfund. Det föreligger inte något krav om medlemskap i advokatsamfundet för att verka som jurist inom ramen för svensk inhemsk lagstiftning.
Åtgärder:
SE: Rättegångsbalken (RB) (1942:740) och Sveriges advokatsamfunds vägledande regler om god advokatsed, antagna den 29 augusti 2008.
I SK: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning i SK, inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell närvaro) i EES. För jurister från länder utanför EU krävs faktisk ömsesidighet.
Åtgärder:
SK: Lag 586/2003 om advokatyrket, artiklarna 5 och 12.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I PL: Utländska jurister får endast etablera sig som registrerat handelsbolag, kommanditbolag eller aktiebolag.
Åtgärder:
PL: Lag av den 5 juli 2002 om utländska juristers tillhandahållande av rättsligt bistånd i Republiken Polen, artikel 19.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I IE: Hemvist (kommersiell närvaro) krävs för att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om irländsk inhemsk lagstiftning, inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar.
Åtgärder:
IE: Lagar om advokatyrket 1954–2011.
I IT: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning (EU:s och medlemsstatens), inbegripet att uppträda som ombud inför domstolar, krävs hemvist (kommersiell närvaro).
Åtgärder:
IT: Kungligt dekret 1578/1933, artikel 17 i lagen om juristyrket.
b)
Patentombud, ombud för industriell äganderätt, immaterialrättsombud (del av CPC 879, 861, 8613)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG, CY, EE och LT: Medborgarskap i EES eller Schweiz krävs för tillhandahållande av tjänster som patentombud.
I DE: Endast patentjurister med kvalifikationer från DE får tas upp i advokatsamfundet och därmed ges rätt att tillhandahålla tjänster som patentombud i DE i fråga om inhemsk lagstiftning. Utländska patentjurister kan erbjuda juridiska tjänster i fråga om utländsk lagstiftning om de kan uppvisa expertkunskaper. För tillhandahållande av juridiska tjänster krävs registrering i DE. Utländska (annan kvalifikation än från EES och Schweiz) patentjurister får inte etablera bolag tillsammans med nationella patentjurister. Utländska (ej från EES och Schweiz) patentjurister får endast ha kommersiell närvaro i form av Patentanwalts-GmbH eller Patentanwalts-AG och får endast förvärva en minoritetsandel.
I ES och PT: Medborgarskap i EES är ett krav för tillhandahållande av tjänster som ombud för industriell äganderätt.
I IE: För etablering kräver den rättsliga formen att minst en av ett bolags direktörer, partner, chefer eller anställda är registrerad som patent- eller immaterialrättsombud i IE. Gränsöverskridande basis kräver medborgarskap och kommersiell närvaro i EES, huvudsaklig verksamhet i en EES-stat och kvalifikationer enligt en EES-stats lagstiftning.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I IE: För etablering krävs att minst en av ett bolags direktörer, partner, chefer eller anställda är registrerad som patent- eller immaterialrättsombud i IE. Gränsöverskridande basis kräver medborgarskap och kommersiell närvaro i EES, huvudsaklig verksamhet i en EES-stat och kvalifikationer enligt en EES-stats lagstiftning.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I EE: Varaktig bosättning krävs för tillhandahållande av tjänster som patentombud.
I CY, FI och HU: Hemvist i EES krävs för tillhandahållande av tjänster som patentombud.
I SI: Hemvist i SI krävs för en innehavare/sökande av registrerade rättigheter (patent, varumärken, formskydd). Alternativt ska denne ha ett patent-, varumärkes- eller formskyddsombud med registrering i SI, främst med tanke på förfaranden, anmälan osv.
Åtgärder:
BG: Artikel 4 i förordningen om ombud för immateriella rättigheter.
CY: Advokatlagen (kapitel 2), ändrad genom lagarna nr 42 från 1961, 20 från 1963, 46 från 1970, 40 från 1975, 55 från 1978, 71 från 1981, 92 från 1983, 98 från 1984, 17 från 1985, 52 från 1985, 9 från 1989, 175 från 1991, 212 från 1991, 9(I) från 1993, 56(I) från 1993, 83(I) från 1994, 76(I) från 1995, 103(I) från 1996, 79(I) från 2000, 31(I) från 2001, 41(I) från 2002, 180(I) från 2002, 117(I) från 2003, 130(I) från 2003, 199(I) från 2004, 264(I) från 2004, 21(I) från 2005, 65(I) från 2005, 124(I) från 2005, 158(I) från 2005, 175(I) från 2006, 117(I) från 2007, 103(I) från 2008, 109(I) från 2008, 11(I) från 2009, 130(I) från 2009, 4(I) från 2010, 65(I) från 2010, 14(I) från 2011, 144(I) från 2011, 116(I) från 2012 och 18(Ι) från 2013.
DE: § 52e, § 52 f, § 154a och § 154 b Patentanwaltsordnung (PAO).
EE: Patendivoliniku seadus (lagen om patentombud) § 2, § 14.
ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, artiklarna 155–157.
FI: Varumärkeslag (7/1964); Lag om auktoriserade ombud för industriellt rättsskydd (22/2014); och
Lag om växtförädlarrätt (1279/2009); och Mönsterrättslag (221/1971).
HU: Lag XXXII från 1995 om patentombud.
IE: Avsnitten 85 och 86 i varumärkeslagen 1996, i dess ändrade lydelse;
regel 51 i varumärkesreglerna 1996, i deras ändrade lydelse;
avsnitten 106 och 107 i patentlagen 1992, i dess ändrade lydelse; och
reglerna om registret över patentombud S.I. 580 från 2015.
LT: Varumärkeslag av den 10 oktober 2000, nr VIII-1981;
formgivningslag av den 7 november 2002, nr IX-1181;
patentlag av den 18 januari 1994, nr I-372, lag om rättsligt skydd för kretsmönster i halvledarprodukter av den 16 juni 1998; och
patentombudsförordningen, som godkändes genom beslut fattat av Republiken Litauens regering den 20 maj 1992, nr 362 (senast ändrad den 8 november 2004, nr 1410).
PT: Lagdekret 15/95, ändrat genom lag 17/2010, genom Portaria 1200/2010, artikel 5, och genom Portaria 239/2013; och
lag 9/2009.
SI: Zakon o industrijski lastnini (lag om industriell äganderätt), Uradni list RS, št. 51/06 – uradno prečiščeno besedilo in 100/13 (Sloveniens officiella tidning, nr 51/06 – officiell konsoliderad text och 100/13).
c) Redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 8621 utom revisionstjänster, 86213, 86219, 86220)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I FR: Utländska tjänsteleverantörers tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster kräver ett beslut från ekonomi-, finans- och näringsministeriet, i samförstånd med utrikesministern (CPC 86213, 86219, 86220).
Åtgärder:
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, artiklarna 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I AT: Utländska revisorer och bokhållare, som är kvalificerade enligt sina hemländers lagstiftning, får inneha högst 25 % av kapitalet eller rösträtterna i ett österrikiskt företag. Tjänsteleverantören måste ha kontor eller säte inom EES (CPC 862).
Åtgärder:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Lag om auktoriserade revisorer), BGBl. I Nr. 58/1999, § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4; och
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, §§ 7, 11, 28.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I IT: Det krävs hemvist eller säte i landet för inskrivning i yrkesregistret, vilket i sin tur är en förutsättning för tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 86213, 86219, 86220).
Åtgärder:
IT: Lagstiftningsdekret 139/2005; och lag 248/2006.
I SI: Etablering i EU krävs för att tillhandahålla redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 86213, 86219, 86220).
Åtgärder:
SI: Revisionslagen (ZRev-2), Sloveniens officiella tidning nr 65/2008 (senast ändrad genom nr 63/13);
bolagslagen (ZGD-1), Sloveniens officiella tidning nr 42/2006 (senast ändrad genom nr 15/17); och
lag om tjänster på den inre marknaden, Sloveniens officiella tidning nr 21/10.
d) Revisionstjänster (CPC 86211, 86212 utom redovisnings- och bokföringstjänster)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
I EU: De behöriga myndigheterna i en medlemsstat får, för en revisor som är medborgare i Mexiko eller något tredjeland, erkänna kvalifikationernas likvärdighet för att godkänna att vederbörande verkar som lagstadgad revisor i Europeiska unionen, förutsatt att ömsesidighet råder (CPC 8621).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I ES: Lagstadgade revisorer ska vara medborgare i en medlemsstat. Detta förbehåll ska inte tillämpas på revision av bolag från länder utanför EU som är upptagna på en reglerad spansk marknad.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I AT: Utländska revisorer som är kvalificerade enligt sina hemländers lagstiftning får inneha högst 25 % av kapitalet eller rösträtterna i ett österrikiskt bolag. Tjänsteleverantören ska ha kontor eller säte inom EES.
I SI: Ett revisionsföretag från ett tredjeland får inneha andelar eller bli delägare i ett slovenskt revisionsföretag förutsatt att slovenska revisionsföretag enligt lagen i det land där revisionsföretaget från tredjelandet är bildat som bolag får inneha andelar eller bli delägare i ett revisionsföretag i det landet (ömsesidighetskrav). Varaktig bosättning i SI krävs för minst en styrelseledamot i ett revisionsföretag som är etablerat i SI.
I SK: Endast ett företag i vilket minst 60 % av kapitalet eller rösträtterna är förbehållet medborgare i SK eller i en medlemsstat får auktoriseras för att utföra revisioner i SK.
Endast när det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – företagsledning och styrelse:
I BE: Etablering i BE krävs på den ort där den yrkesmässiga verksamheten ska bedrivas och där akter, dokument och korrespondens ska förvaras, och där ska minst en administratör eller chef vara godkänd revisor.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I DK: En revisor måste ha danskt godkännande för att utföra lagstadgad revisionsverksamhet. För godkännande krävs hemvist i en medlemsstat i Europeiska unionen eller i en medlemsstat i EES.
I FI: Hemvist i EES krävs för minst en av revisorerna för ett finskt aktiebolag och bolag som är skyldiga att genomgå en revision. Revisorn ska vara lokalt auktoriserad eller en lokalt auktoriserad revisionsbyrå.
I HR: Revisionstjänster får endast tillhandahållas av juridiska personer som är etablerade i HR eller av fysiska personer bosatta i HR.
I IT: Hemvist krävs för att fysiska personer ska kunna tillhandahålla revisionstjänster.
I LT: Etablering i EES krävs för att tillhandahålla revisionstjänster.
I PL: Etablering i EU krävs för att tillhandahålla revisionstjänster.
I SE: Revisorer för ekonomiska föreningar och vissa andra företag som inte är auktoriserade eller godkända revisorer ska vara bosatta inom EES, om inte regeringen eller en offentlig myndighet som regeringen utsett i ett enskilt fall tillåter något annat. Endast revisorer som är godkända i SE och revisionsbyråer som är registrerade i SE får utföra lagstadgad revisionsverksamhet. Hemvist i EES krävs. Yrkestitlarna ”godkänd revisor” och ”auktoriserad revisor” får användas endast av revisorer som är godkända eller auktoriserade i SE.
I SI: Kommersiell närvaro krävs.
Åtgärder:
EU: Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/34/EU av den 26 juni 2013 om årsbokslut, koncernredovisning och rapporter i vissa typer av företag, om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/43/EG och om upphävande av rådets direktiv 78/660/EEG och 83/349/EEG; och direktiv 2006/43/EG om lagstadgad revision av årsredovisning, årsbokslut och koncernredovisning.
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Lag om auktoriserade revisorer), BGBl. I Nr. 58/1999, § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BE: Lag av den 22 juli 1953 om inrättande av ett institut för företagsrevisorer och organisation av offentlig tillsyn av företagsrevisorer, samordnad den 30 april 2007.
DK: Revisorloven (lag om godkända revisorer och revisionsföretag), lag nr 1167 av den 9 september 2016.
ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (ny revisionslag: lag 22/2015 om revisionstjänster).
FI: Revisionslag (459/2007); och
sektorsspecifika lagar om krav på att lokalt auktoriserade revisorer ska användas.
HR: Revisionslagen (Kroatiens officiella tidning 146/05, 139/08, 144/12), artikel 3.
IT: Lagstiftningsdekret 58/1998, artiklarna 155, 158 och 161;
dekret från republikens president 99/1998; och
lagstiftningsdekret 39/2010, artikel 2.
LT: Revisionslag av den 15 juni 1999 Nr. VIII - 1227 (ny version av den 3 juli 2008 Nr. X‑1676).
PL: Lag av den 11 maj 2017 om lagstadgade revisorer, revisionsbolag och om offentlig tillsyn – Polens officiella tidning från 2017, punkt 1089.
SE: Revisorslagen (2001:883); revisionslagen (1999:1079); aktiebolagslagen (2005:551); lagen om ekonomiska föreningar (1987:667); och
andra lagar som reglerar kraven för anlitande av godkända revisorer.
SI: Revisionslagen (ZRev-2), Sloveniens officiella tidning nr 65/2008 (senast ändrad genom nr 63/13); och
och bolagslagen (ZGD-1), Sloveniens officiella tidning nr 42/2006 (senast ändrad genom nr 15/17).
SK: Lag nr 423/2015 om lagstadgad revision.
e) Skatterådgivningstjänster (CPC 863, omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som betraktas som juridiska tjänster)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I AT: Utländska skatterådgivare som är kvalificerade enligt sina hemländers lagstiftning får inneha högst 25 % av kapitalet och rösträtterna i ett österrikiskt bolag. Tjänsteleverantören ska ha kontor eller säte inom EES.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG: Skatterådgivare måste vara medborgare i en medlemsstat.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I HU: Hemvist i EES krävs för tillhandahållande av skatterådgivningstjänster, i den mån de tillhandahålls av en fysisk person som befinner sig på HU:s territorium.
I IT: Hemvist krävs.
Åtgärder:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Lag om auktoriserade revisorer), BGBl. I Nr. 58/1999, § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BG: Bokföringslagen, lagen om oberoende finansiell revision, lagen om inkomstskatt för fysiska personer, bolagsskattelagen.
HU: Lag XCII från 2003 om skatteregler; och
finansministeriets dekret nr 26/2008 om licensiering och registrering av skatterådgivningsverksamhet.
IT: Lagstiftningsdekret 139/2005; och lag 248/2006.
f) Arkitekt- och stadsplaneringstjänster, ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Endast när det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från byggsektorn. Medborgarskap i EES krävs för stadsplanerings- och landskapsarkitekttjänster (CPC 8674).
I HR: Planer eller projekt som skapats av utländska arkitekter, ingenjörer eller stadsplanerare ska godkännas (valideras) av en behörig fysisk eller juridisk person i HR när det gäller efterlevnad av kraven i kroatisk lagstiftning (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BE: Tillhandahållandet av arkitekttjänster inbegriper kontroll av utförandet av arbetena (CPC 8671, 8674). Utländska arkitekter som är auktoriserade i sina värdländer och som vill utöva sitt yrke på tillfällig basis i BE är skyldiga att inhämta förhandstillstånd från branschrådet för det geografiska område där de avser att utöva sin verksamhet.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I CY: Villkor om medborgarskap och hemvist gäller för tillhandahållande av arkitekt- och stadsplaneringstjänster, ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CZ: Hemvist i EES krävs (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
I IT: Det krävs hemvist, säte eller företagsadress i IT för inskrivning i yrkesregistret, vilket i sin tur är en förutsättning för tillhandahållande av arkitekt- och ingenjörstjänster (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
I HU: Hemvist i EES krävs för tillhandahållande av följande tjänster, i den mån de tillhandahålls av en fysisk person som befinner sig på HU:s territorium: arkitekttjänster, ingenjörstjänster (endast tillämpligt för praktikanter med akademisk examen), integrerade tekniska tjänster landskapsarkitekttjänster (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
I SK: Hemvist i EES krävs för inskrivning i yrkesorganisationen, vilket är en förutsättning för att tillhandahålla arkitekt- och ingenjörstjänster (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Åtgärder:
BE: Lag av den 20 februari 1939 om skydd av arkitektyrkets titel; och
lag av den 26 juni 1963, genom vilken arkitektsammanslutningen inrättas, och förordningar av den 16 december 1983 om en uppförandekod fastställd av nationella rådet för arkitektsammanslutningen (godkänd genom artikel 1 i A.R. av den 18 april 1985, M.B., den 8 maj 1985).
BG: Lag om fysisk planering;
lag om byggnadsarbetarnas sammanslutning; och
lag om yrkessammanslutningar av arkitekter och ingenjörer i samband med utformning av projektutveckling.
CY: lag 41/1962;
lag 224/1990; och
lag 29(i) 2001.
CZ: Lag nr 360/1992 om utövande av yrkena auktoriserad arkitekt och auktoriserad ingenjör och tekniker på byggområdet.
HR: Lag om arkitekt- och teknisk konsultverksamhet i fysisk planering och byggverksamhet (Kroatiens officiella tidning 152/08, 49/11, 25/13); och
lag om fysisk planering av den 12 december 2013 (011–01/13–01/291).
HU: Lag LVIII från 1996 om yrkessammanslutningar av arkitekter och ingenjörer.
IT: Kungligt dekret 2537/1925 om arkitekt- och ingenjörsyrket;
lag 1395/1923; och dekret från republikens president 328/2001.
SK: Lag 138/1992 om arkitekter och ingenjörer, artiklarna 3, 15, 15a, 17a och 18a.
I-EU-3 – Yrkesmässiga tjänster (hälso- och sjukvårdsyrken och detaljhandelsförsäljning av läkemedel)
Sektor – delsektor: Yrkesmässiga tjänster – läkar- och psykologtjänster samt tandvårdstjänster; tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, fysioterapeuter och paramedicinsk personal; veterinärtjänster; detaljhandelsförsäljning av läkemedel och medicinska och ortopediska artiklar och andra tjänster som tillhandahålls av farmaceuter
Näringsgrensindelning: CPC 9312, 93191, 932, 63211
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
a) Tjänster som utförs av läkare, tandläkare, barnmorskor, sjuksköterskor, fysioterapeuter och paramedicinsk personal (CPC 852, 9312, 93191)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I CY: Cypriotiskt medborgarskap och hemvist krävs för läkare (inbegripet psykologer), tandläkare, barnmorskor, sjuksköterskor, fysioterapeuter och paramedicinsk personal.
Åtgärder:
CY: Lag om registrering av läkare (kapitel 250);
lag om registrering av tandläkare (kapitel 249);
lag 75(I)/2013 – Podiatriker;
lag 33(I)/2008 – Sjukhusfysiker;
lag 34(I)/2006 – Arbetsterapeuter;
lag 9(I)/1996 – Tandtekniker;
lag 68(I)/1995 – Psykologer;
lag 16(I)/1992;
lag 23(I)/2011 – Radiologer och radioterapeuter;
lag 31(I)/1996 – Dietister/nutritionister;
lag 140/1989 – Fysioterapeuter; och lag 214/1988 – Sjuksköterskor.
I DE (även tillämpligt på regional styrelsenivå): Geografiska begränsningar kan åläggas vad gäller yrkesregistrering, för både tyska medborgare och utlänningar. Krav på etablering kan förekomma för läkar-, tandvårds- och barnmorsketjänster.
Läkare (inbegripet psykologer, psykoterapeuter och tandläkare) ska registrera sig hos de regionala sammanslutningarna av läkare eller tandläkare inom den lagstadgade sjukförsäkringen (kassenärztliche eller kassenzahnärztliche Vereinigungen), om de önskar behandla patienter som är försäkrade i de lagstadgade sjukkassorna. Denna registrering kan omfattas av kvantitativa begränsningar som grundar sig på den regionala fördelningen av läkare. Denna begränsning tillämpas inte på tandläkare. Registrering krävs endast för läkare i det offentliga sjukvårdssystemet. Icke-diskriminerande begränsningar av den rättsliga etableringsformen för tillhandahållande av dessa tjänster kan förekomma.
Krav på etablering kan förekomma.
Telemedicin får endast tillhandahållas i samband med en primär behandling som omfattar föregående fysisk närvaro av en läkare. Antalet leverantörer av IKT-tjänster (informations- och kommunikationsteknik) kan begränsas för att garantera driftskompatibilitet, kompatibilitet och nödvändiga säkerhetsnormer. Detta tillämpas på ett icke-diskriminerande sätt (CPC 9312, 93191).
Åtgärder:
DE: Bundesärzteordnung (federala läkarlagen);
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde;
Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (lag om tillhandahållande av psykoterapitjänster, 16.7.1998);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung;
Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers;
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege;
§ 7 Absatz 3 Musterberufsordnung für Ärzte (Mall för tyska yrkesetiska regler för läkare);
§ 95, § 99 och följande, SGB V (Socialförsäkringslag No. V), lagstadgad sjukförsäkring;
§ 1 Absatz 2 und Absatz 5 Hebammengesetz (lagen om barnmorskor), § 291b SGB V (Socialförsäkringslag No. V) om tillhandahållande av e-hälsovård;
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg in der Fassung av den 16 mars 1995 (GBl. BW vom 17.05.1995 S. 314);
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz – HKaG) in Bayern, 6.2.2002 (BAY GVBl 2002, s. 42);
Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz), 4.9.1978 (Berliner GVBl. s. 1937, rev. s. 1980);
§ 31 Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG), 28.4.2003;
Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker (Heilberufsgesetz - HeilBerG), 12.5.2005;
§ 29 Heilberufsgesetz (HeilBG NRW), 9.5.2000;
§ 20 Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz), 7.2.2003;
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sächsisches Heilberufekammergesetz – SächsHKaG), 24.5.1994 (SächsGVBl. s. 935);
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte / Ärztinnen, Zahnärzte / Zahnärztinnen, psychologischen Psychotherapeuten / Psychotherapeutinnen und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten / -psychotherapeutinnen, Tierärzte / Tierärztinnen und Apotheker / Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz – SHKG), 19.11.2007; och
Thüringer Heilberufegesetz, 29.1.2002 (GVBl 2002, 125).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
I IT: EU-medborgarskap är ett krav för psykologers tillhandahållande av tjänster. Utländska yrkesutövare kan tillåtas utöva yrket på grundval av ömsesidighet (del av CPC 9312).
Åtgärder:
IT: Lag 56/1989 om psykologyrket.
b) Veterinärtjänster (CPC 932)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
I AT: Endast medborgare i en medlemsstat i EES får tillhandahålla veterinärtjänster. Medborgare i ett land utanför EES behöver inte ha medborgarskap om det finns ett EU-avtal med den icke-medlemsstaten i EES som föreskriver nationell behandling i fråga om investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med veterinärtjänster.
I ES: För att utöva yrket krävs medlemskap i yrkesorganisationen och EU-medborgarskap, vilket kan frångås genom bilaterala yrkesavtal.
I FR: Medborgarskap i EES är ett krav för tillhandahållande av veterinärtjänster, men kravet på medborgarskap kan frångås, förutsatt att ömsesidighet råder.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I CY: Krav på medborgarskap och hemvist gäller för tillhandahållande av veterinärtjänster.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I EL: Medborgarskap i EES eller Schweiz krävs för tillhandahållande av veterinärtjänster.
I HU: Medborgarskap i EES är ett krav för medlemskap i ungerska veterinärsammanslutningen, som är nödvändigt för tillhandahållande av veterinärtjänster.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I HR: Endast EU-medborgare får etablera veterinärverksamhet i HR.
I PL: Tillhandandahållande av veterinärtjänster av en fysisk person som befinner sig på PL:s territorium är tillåtet endast för EU-medborgare. Utlänningar kan ansöka om tillstånd att tillhandahålla veterinärtjänster.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CZ: Fysisk närvaro på territoriet krävs för tillhandahållande av veterinärtjänster.
I HR: Endast juridiska och fysiska personer som är etablerade i en medlemsstat för att bedriva veterinärverksamhet får tillhandahålla gränsöverskridande veterinärtjänster i HR.
I IT och PT: Hemvist krävs för tillhandahållande av veterinärtjänster.
I SI: Endast juridiska och fysiska personer som är etablerade i en medlemsstat för att bedriva veterinärverksamhet får tillhandahålla gränsöverskridande veterinärtjänster i SI.
I SK: Hemvist i EES krävs för inskrivning i yrkesorganisationen, vilket är en förutsättning för att tillhandahålla veterinärtjänster.
Åtgärder:
AT: Tierärztegesetz (veterinärlagen), BGBl. Nr. 16/1975, §3 (2) (3).
CY: Lag 169/1990.
CZ: Lag nr 166/1999 (veterinärlagen), § 58–63, 39; och
lag nr 381/1991 (om Tjeckiens veterinärkammare), punkt 4.
EL: Presidentdekret 38/2010; och
ministerbeslut 165261/IA/2010 (Greklands officiella tidning 2157/B).
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la Organización Colegial Veterinaria Española. Artiklarna 62 och 64.
FR: Code rural et de la pêche maritime, artiklarna L241-1; L241-2; L241-2-1.
HR: Veterinärlag (Kroatiens officiella tidning 41/07, 55/11), artiklarna 89, 106.
HU: Lag CXXVII från 2012 om den ungerska veterinärsammanslutningen och om villkor för att tillhandahålla veterinärtjänster.
IT: Lagdekret C.P.S. 233/1946, artiklarna 7–9; och
dekret från republikens president, 221/1950, punkt 7.
PL: Lag av den 21 december 1990 om veterinäryrket och veterinärsamfundet.
PT: Lagdekret 368/91 (om veterinärernas yrkessamfund).
SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (regler om erkännande av yrkeskvalifikationer för veterinärer), Uradni list RS, št. (Sloveniens officiella tidning nr) 71/2008, 7/2011, 59/2014 och 21/2016, lag om tjänster på den inre marknaden, Sloveniens officiella tidning, nr 21/2010.
SK: Lag 442/2004 om privatpraktiserande veterinärer, artikel 2.
c) Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och medicinska och ortopediska artiklar och andra tjänster som tillhandahålls av farmaceuter (CPC 63211)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I AT: Medborgarskap i en EES-stat eller i Schweiz krävs för att driva ett apotek. Medborgarskap i en EES-stat eller i Schweiz krävs för personer som arrenderar eller leder ett apotek.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I CY: Krav på medborgarskap gäller för tillhandahållandet av detaljhandelsförsäljning av läkemedel och medicinska och ortopediska artiklar och andra tjänster som tillhandahålls av farmaceuter (CPC 63211).
I DE: Medborgare i andra länder eller personer som inte har avlagt tysk farmaceutexamen kan endast få licens för att ta över ett apotek som har funnits under de föregående tre åren.
I FR: Medborgarskap i EES eller i Schweiz krävs för att driva ett apotek. Utländska farmaceuter får tillåtas att utöva verksamhet inom ramen för årligen fastställda kvoter.
I EL: EU-medborgarskap krävs för att driva ett apotek.
I HU: Medborgarskap i EES krävs för att driva ett apotek.
I LV: I syfte att inleda oberoende apotekspraktik ska en utländsk farmaceut eller apoteksassistent som är utbildad i ett land som inte är en medlemsstat i EU eller EES under minst ett års tid arbeta i ett apotek under tillsyn av en farmaceut.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I BG: Permanent uppehållstillstånd krävs för utländska medborgare (fysisk närvaro krävs).
I DE: Hemvist krävs för farmaceutlicens eller för att öppna apotek för detaljhandelsförsäljning av läkemedel och vissa medicinska produkter till allmänheten.
Åtgärder:
AT: Apothekengesetz (apotekslagen), RGBl, No. 5/1907 i dess ändrade lydelse, §§ 3, 4, 12;
Arzneimittelgesetz (läkemedelslagen), BGBl. Nr. 185/1983 i dess ändrade lydelse, §§ 57, 59, 59a;
Medizinproduktegesetz (lagen om medicintekniska produkter), BGBl. Nr. 657/1996 i dess ändrade lydelse, § 99.
BG: Lag om humanläkemedel, artiklarna 146, 161, 195, 222 och 228.
CY: Farmaceutika- och giftlagstiftningen (kapitel 254).
DE: Apothekengesetz (apotekslagen), § 2 Abs. 2, § 11a;
Arzneimittelgesetz (läkemedelslagen), §§ 43 Abs. 1, 73 Abs. 1 No. 1a; och
Medizinproduktegesetz, Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten, § 11 Abs. 2 och 3.
EE: Ravimiseadus (läkemedelslagen), RT I 2005, 2, 4; § 29 (2); och
Tervishoiuteenuse korraldamise seadus (lagen om hälso- och sjukvårdsorganisationer, RT I 2001, 50, 284).
EL: Lag 5607/1932, ändrad genom lagarna 1963/1991 och 3918/2011.
ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (lag 16/1997 av den 25 april om apotekstjänster), artiklarna 2 och 3.1; och Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
FR: Code de la santé publique, artiklarna L4221-1, L4221-13, L5125-10;
Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 (lag 90-1258 om utövande av fria yrken i form av ett bolag), lois 2011-331 du 28 mars 2011 et 2015-990 du 6 août 2015.
HR: Hälso- och sjukvårdslagen (Kroatiens officiella tidning 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).
HU: Lag XCVIII från 2006 om allmänna bestämmelser om tillförlitlig och ekonomiskt genomförbar leverans av läkemedel och medicinska hjälpmedel och om distribution av läkemedel.
IT: Lag 362/1991, artiklarna 1, 4, 7 och 9;
lagstiftningsdekret CPC 233/1946, artiklarna 7–9; och
dekret från republikens president (221/1950, punkterna 3 och 7).
LU: Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (annex a043), Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l’octroi des concessions de pharmacie (annex a041); och
Règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l’octroi des concessions de pharmacie (annex a017).
LV: Läkemedelslagen, s. 38.
MT: Apotekslicensförordningar (LN279/07) som utfärdats i enlighet med läkemedelslagen (kapitel 458).
PT: lagdekret 307/2007, artiklarna 9, 14 och 15; och
förordning nr 1430/2007.
SI: Lagen om farmaceuttjänster (Sloveniens officiella tidning nr 85/2016); och
läkemedelslagen (Sloveniens officiella tidning nr 17/2014).
SK: Lag 362/2011 om läkemedel och medicintekniska produkter, artikel 6; och
lag 578/2004 om vårdgivare, hälso- och sjukvårdspersonal och yrkesorganisationer inom hälso- och sjukvård.
I-EU-4 – Forsknings- och utvecklingstjänster
Sektor – delsektor: Forsknings- och utvecklingstjänster
Näringsgrensindelning: CPC 851, 853
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
EU: För offentligt finansierade forsknings- och utvecklingstjänster (FoU-tjänster) som omfattas av EU-finansiering på EU-nivå, får ensamrätt eller exklusiva behörigheter endast ges till medborgare i en medlemsstat och till företag från EU som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet i EU (CPC 851, 853).
När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster som omfattas av finansiering från en medlemsstat, får ensamrätt eller exklusiva behörigheter endast ges till medborgare i den berörda medlemsstaten och till företag från den berörda medlemsstaten som har sitt huvudkontor i den medlemsstaten (CPC 851, 853).
Detta förbehåll påverkar inte undantagandet av upphandling utförd av en part, eller subventioner för handel med tjänster enligt artikel 11.2.2 (Tillämpningsområde) och artikel 10.5.2 (Tillämpningsområde).
Åtgärder:
EU: Alla EU:s befintliga och framtida ramprogram för forskning och innovation, inklusive Horisont 2020-reglerna för deltagande och förordningar om gemensamma teknikinitiativ, beslut enligt artikel 185 och Europeiska institutet för innovation och teknik (EIT) samt befintliga och framtida nationella, regionala eller lokala forskningsprogram.
I-EU-5 – Fastighetstjänster
Sektor – delsektor: Fastighetstjänster
Näringsgrensindelning: CPC 821, 822
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Lokal närvaro
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I CY: För tillhandahållande av fastighetstjänster gäller ett villkor om medborgarskap och hemvist.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CZ: I Tjeckien krävs hemvist för fysiska personer och etablering för juridiska personer för att erhålla de licenser som krävs för att tillhandahålla fastighetstjänster.
I DK: När det gäller tillhandahållande av fastighetstjänster av en fysisk person som befinner sig i DK, får endast auktoriserade fastighetsmäklare som är fysiska personer som har upptagits i den danska företagsmyndighetens fastighetsmäklarregister använda titeln ”fastighetsmäklare”. Enligt lagen krävs att sökanden har hemvist i DK eller i EU, EES eller Schweiz.
Lagen om försäljning av fastigheter är endast tillämplig på tillhandahållande av fastighetstjänster till konsumenter. Dessutom ska lagen om försäljning av fastigheter inte tillämpas på uthyrning av fast egendom (CPC 822).
I HR: Kommersiell närvaro i EES krävs för att tillhandahålla fastighetstjänster.
I PT: Hemvist inom EES krävs för fysiska personer. Bolagsbildning inom EES krävs för juridiska personer.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
I SI: I den mån Mexiko tillåter slovenska medborgare och företag att tillhandahålla fastighetsmäklartjänster ska SI tillåta mexikanska medborgare och företag att tillhandahålla fastighetsmäklartjänster på samma villkor, utöver att följande krav ska vara uppfyllda: rättighet att vara verksam som fastighetsmäklare i ursprungslandet, inlämnande av utdrag ur straffregistret samt registrering i registret för fastighetsmäklare hos det behöriga (slovenska) ministeriet.
Åtgärder:
CY: Lag om fastighetsmäklare 71(1)/2010.
CZ: Lagen om affärslicenser.
DK: Lov om formidling af fast ejendom m.v. lov. nr. 526 af 28.05.2014.
HR: fastighetsmäklarlagen (Kroatiens officiella tidning 107/07 och 144/12), artikel 2.
PT: Lagdekret 211/2004 (artiklarna 3 och 25), ändrat och på nytt offentliggjort genom lagdekret 69/2011.
SI: Fastighetsförmedlingslagen.
I-EU-6 – Företagstjänster
Sektor – delsektor: Företagstjänster – uthyrning eller leasing utan operatör; tjänster i samband med konsulttjänster som rör företagsledning; teknisk provning och analys; därtill hörande vetenskapliga och tekniska konsulttjänster; tjänster med anknytning till jordbruk; säkerhetstjänster; personalförmedling; översättnings- och tolkningstjänster; andra företagstjänster
Näringsgrensindelning: ISIC rev. 37, del av CPC 612, del av 621, del av 625, 831, del av 85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, del av 893
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
a) Uthyrning eller leasing utan operatör (CPC 83103, CPC 831)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I SE: För att segla under svensk flagg krävs bevis för dominerande svenskt inflytande i verksamheten om det finns utländska ägarintressen i fartyget. Dominerande svenskt inflytande innebär att fartygsdriften bestäms i SE. Utländska fartyg kan beviljas undantag från denna regel om de hyrs eller leasas av svenska juridiska personer genom bareboatavtal. För att ett undantag ska kunna beviljas ska bareboatavtalet lämnas till Sjöfartsverket och visa att befraktaren påtar sig fullt ansvar för det leasade eller hyrda fartygets drift och besättning. Avtalets varaktighet måste vara minst ett till två år (CPC 83103).
Åtgärder:
SE: Sjölagen (1994:1009), kapitel 1, § 1.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I SE: Leverantörer av uthyrnings- eller leasingtjänster för bilar och vissa terrängmotorfordon utan förare, som hyrs ut eller leasas för en kortare period än ett år, ska utse någon som ska säkerställa bl.a. att verksamheten bedrivs i enlighet med gällande regler och föreskrifter och att trafiksäkerhetsbestämmelserna följs. Den ansvariga personen måste vara bosatt i SE (CPC 831).
Åtgärder:
SE: Lag (1998: 424) om biluthyrning.
b) Uthyrning eller leasing och andra luftfartsrelaterade företagstjänster
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
EU: För in- eller uthyrning av luftfartyg utan besättning (dry lease) är luftfartyg som används av ett lufttrafikföretag från EU föremål för tillämpliga registreringskrav på luftfartyg. Ett avtal för in- eller uthyrning av luftfartyg utan besättning, i vilket ett EU-lufttrafikföretag är part, ska omfattas av kraven på flygsäkerhet i EU-rätten eller nationell lagstiftning, såsom förhandsgodkännande och andra villkor tillämpliga på användning av luftfartyg som är registrerade i tredjeländer. För registrering kan krävas att luftfartyget ägs antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av bolag som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och kontroll (CPC 83104).
När det gäller tjänster som rör datoriserade bokningssystem (CRS) kan, om EU-lufttrafikföretag inte medges likvärdig (icke-diskriminerande) behandling av leverantörer av CRS-tjänster som bedriver verksamhet utanför EU som den som ges i EU, eller om leverantörer i EU av CRS-tjänster inte medges likvärdig behandling av lufttrafikföretag utanför EU som den som ges i EU, åtgärder vidtas för att medge likvärdig behandling för lufttrafikföretag utanför EU av leverantörer av CRS-tjänster som bedriver verksamhet i EU respektive för leverantörer utanför EU av CRS-tjänster av EU-lufttrafikföretagen.
Åtgärder:
EU: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september 2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen (omarbetning); Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 80/2009 av den 14 januari 2009 om en uppförandekod för datoriserade bokningssystem och upphävande av rådets förordning (EEG) nr 2299/89.
c) Tjänster avseende teknisk provning och analys (CPC 8676)
När det gäller investeringsliberalisering – marknadstillträde, nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – marknadstillträde, nationell behandling:
I FR: Medborgarskap i EES krävs för biologer.
I CY: Kemisters och biologers tillhandahållande av tjänster förutsätter medborgarskap i en medlemsstat.
När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:
I IT: För biologer, kemianalytiker, agronomer och ”periti agrari” krävs hemvist och inskrivning i yrkesregistret. Medborgare från tredjeland kan skriva in sig på villkor att ömsesidighet råder.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I BG: Etablering i BG enligt den bulgariska handelslagen och registrering i handelsregistret krävs för gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster avseende teknisk provning och analys.
För den regelbundna besiktningen av vägfordons tekniska skick måste personen vara registrerad i enlighet med den bulgariska handelslagen eller lagen om icke-vinstdrivande juridiska personer, eller i annat fall vara registrerad i en annan EU-medlemsstat eller ett EES-land.
Åtgärder:
BG: Lag om tekniska krav på produkter;
lag om mätningar och måttenheter;
lag om nationella myndigheter för ackreditering av överensstämmelse;
lag om luftkvalitet; och
vattenlagen samt lag N-32 om regelbunden besiktning av vägfordons tekniska skick.
CY: Lag om registrering av kemister från 1988 (lag 157/1988), ändrad genom lagarna 24(I) från 1992 och 20(I) från 2004 samt lag 157/1988.
FR: Artiklarna L 6213-1–6213-6 i Code de la santé publique.
IT: Biologer och kemianalytiker: lag 396/1967 om biologer;
och kungligt dekret 842/1928 om kemianalytiker.
c) Tjänster i samband med konsulttjänster som rör företagsledning – medlings- och förlikningstjänster (CPC 86602)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I HU: Ett tillstånd från den minister som ansvarar för rättsväsendet (genom upptagande i registret) krävs för utövande av medlingsverksamhet (t.ex. skiljeförfarande och förlikning). Sådana tillstånd får endast beviljas juridiska eller fysiska personer som är etablerade eller bosatta i HU.
Åtgärder:
HU: Lag LV från 2002 om medling.
d) Därtill hörande vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:
I IT: Hemvist eller säte i IT krävs för inskrivning i geologregistret, vilket är nödvändigt för utövandet av yrket lantmätare eller geolog för att tillhandahålla tjänster i samband med undersökning och drift av gruvor osv. Medborgarskap i en medlemsstat är ett krav, men utlänningar kan skriva in sig under förutsättning att ömsesidighet råder.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I BG: Etablering krävs, liksom medborgarskap i EES eller Schweiz, för fysiska personer som utför geodesiverksamhet, lantmäteri och kartografi i samband med studier av rörelser i jordskorpan.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I CY: Medborgarskap krävs för tillhandahållande av relevanta tjänster.
I FR: Utländska investerare behöver särskilt tillstånd för undersökning och prospektering.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I HR: Grundläggande geologiska, geodetiska och gruvrelaterade konsulttjänster och därmed sammanhängande konsulttjänster rörande miljöskydd inom HR:s territorium får bara genomföras tillsammans med eller via inhemska juridiska personer.
Åtgärder:
BG: Lagen om fastighetsregister samt geodesi- och kartografilagen.
CY: Lag 224/1990.
FR: Loi 90-1258 relative à l’exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008.
HR: Förordning om krav för utfärdande av godkännanden för juridiska personer att utföra professionell miljöskyddsverksamhet (Kroatiens officiella tidning nr 57/10), artiklarna 32–35.
IT: Geologer: Lag 112/1963, artiklarna 2 och 5; D.P.R. 1403/1965, artikel 1.
e) Tjänster avseende teknisk provning och analys (CPC 8676)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I IT: För biologer och kemianalytiker krävs hemvist och inskrivning i yrkesregistret.
I BG: Etablering i BG enligt den bulgariska handelslagen och registrering i handelsregistret krävs för gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster avseende teknisk provning och analys. För den regelbundna besiktningen av vägfordons tekniska skick måste personen vara registrerad i enlighet med den bulgariska handelslagen eller lagen om icke-vinstdrivande juridiska personer, eller i annat fall vara registrerad i en annan EU-medlemsstat eller ett EES-land.
I PT: Yrket kemisk analytiker är förbehållet fysiska personer.
Åtgärder:
BG: Lag om tekniska krav på produkter; lag om mätningar och måttenheter;
lag om nationella myndigheter för ackreditering av överensstämmelse;
lag om luftkvalitet; och
vattenlagen samt lag N-32 om regelbunden besiktning av vägfordons tekniska skick.
IT: Lag 3/1976 om agronomyrket (”Periti agrari”); lag 434/1968, ändrad genom lag 54/1991.
PT: Lagdekret 119/92;
lag 47/2011; och
lagdekret 183/98.
f)
Personalförmedling (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BE (även tillämpligt på regional styrelsenivå): Regionen Flandern, regionen Vallonien, den tyskspråkiga gemenskapen: ett bolag med huvudkontor utanför EES måste visa att bolaget tillhandahåller personalförmedling i ursprungslandet (CPC 87202).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I DE: Medborgarskap i en medlemsstat eller kommersiell närvaro i EU krävs för att få tillstånd att verka som bemanningsbolag enligt § 3 punkterna 3–5 i den berörda lagen om personaluthyrning (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz). Förbundsministeriet för arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor kan utfärda en förordning om förmedling och rekrytering av personal från länder utanför EU och EES för vissa yrken, t.ex. inom hälso- och sjukvård och omsorg (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209).
Åtgärder:
BE: Regionen Flandern: Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.
Regionen Vallonien: Décret du 3 avril 2009 relatif à l’enregistrement ou à l’agrément des agences de placement (dekret av den 3 april 2009 om registrering av bemanningsföretag), artikel 7; Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l’agrément des agences de placement (Vallonska självstyrelseorganets beslut av den 10 december 2009 om genomförande av dekret av den 3 april 2009 om registrering av bemanningsföretag), artikel 4.
Tyskspråkiga gemenskapen: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, artikel 6.
DE: § 1 och 3 Abs 5 Arbeitnehmerüberlassungsgesetz –AÜG § 292 SGB III§ artikel 38 Beschäftigungsverordnung.
g)
Säkerhetstjänster (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I PT: Krav på medborgarskap för specialiserad personal.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I IT: Medborgarskap i en medlemsstat i EU och hemvist krävs för att erhålla nödvändiga tillstånd att tillhandahålla säkerhetsvakttjänster och värdetransporter.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro och behandling som mest gynnad nation:
I DK: Krav på hemvist för enskilda som ansöker om tillstånd att utföra säkerhetstjänster samt för chefer och majoriteten av styrelseledamöterna hos en juridisk person som ansöker om tillstånd att utföra säkerhetstjänster. Hemvist krävs dock ej i den mån som så anges i internationella avtal eller beslut av justitieministern.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I EE: Hemvist krävs för tillhandahållande av säkerhetstjänster och för säkerhetsvakter.
Åtgärder:
DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 No. 112 om vagtvirksomhed.
EE: Turvaseadus (Säkerhetslag) § 21, § 43.
IT: Lag om allmän säkerhet (TULPS) 773/1931, artiklarna 133–141; och
kungligt dekret 635/1940, artikel 257.
PT: Lag 34/2013; och
förordning nr 273/2013.
h) Inkassotjänster, kreditupplysningstjänster (CPC 87901, 87902)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I PT: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för tillhandahållande av inkassotjänster och kreditupplysningstjänster (CPC 87901, 87902).
Åtgärder:
PT: Lag 49/2004.
i) Översättnings- och tolkningstjänster (CPC 87905)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I CY: Medborgarskap krävs.
I EE: Auktoriserade översättare måste vara medborgare i en medlemsstat.
I HR: För auktoriserade översättare krävs medborgarskap i EES.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I BG: Varaktig bosättning krävs för att tillhandahålla officiella översättnings- och tolkningstjänster.
I FI: Hemvist inom EES krävs för auktoriserade översättare (”auktoriserade translatorer”).
Åtgärder:
BG: Förordning om legalisering, certifiering och översättning av handlingar, artikel 18.
CY: Lag om inrättande, registrering och reglering av tjänster som auktoriserad översättare i Republiken Cypern.
EE: Vandetõlgi seadus § 2 (3), § 16, (lag om auktoriserade översättare).
FI: Lag om auktoriserade translatorer (1231/2007), 2 § 1 mom.
HR: Förordning om ständiga domstolstolkar (Kroatiens officiella tidning 88/2008), artikel 2.
j) Andra företagstjänster (del av CPC 612, del av 621, del av 625, del av 893, del av 85990)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I CY: Krav på medborgarskap för tillhandahållande av hårvård, hudvård, manikyr och pedikyr samt annan skönhetsvård.
Åtgärder:
CY: Lag 28(i)/2003;
Lag 40(i)/1993;
Lag 40(i)/1993; och
lag 182(i) 2013.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CZ: För att ett bolag ska få licens för tillhandahållande av frivilliga offentliga auktioner måste det vara bildat i CZ och en fysisk person måste skaffa uppehållstillstånd (del av CPC 612, del av CPC 621, del av CPC 625, del av CPC 85990).
I NL: För att tillhandahålla kontrollstämplingstjänster krävs kommersiell närvaro i NL (del av CPC 893).
Åtgärder:
CZ: Lag nr. 455/1991;
lag om handelslicenser; och
lag nr 26/2000 om offentliga auktioner.
NL: Waarborgwet 1986.
I-EU-7 – Byggentreprenader
Sektor – delsektor: Byggentreprenader – byggtjänster och tillhörande ingenjörstjänster
Näringsgrensindelning: CPC 51
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I CY: Krav på medborgarskap.
Åtgärd:
2001 års lag om registrering och kontroll av entreprenörer inom byggarbete och teknisk verksamhet (29 (I) / 2001), artiklarna 15 och 52.
I-EU-8 – Distributionstjänster
Sektor – delsektor: Distributionstjänster – allmänt samt rörande tobak och alkoholhaltiga drycker
Näringsgrensindelning: CPC 3546, del av 621, 6222, 631, del av 632
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
a) Distribution av läkemedel (CPC 62117, 62251, 8929)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I CY: Krav på medborgarskap för distributionstjänster som tillhandahålls av ombud för läkemedelsbolag (CPC 62117).
Åtgärder:
CY: lag 74(i) 202.
b)
Distribution av tobak (del av CPC 6222, 62228, del av 6310, 63108)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I AT: Prioritet ges till medborgare i en medlemsstat i EES (CPC 63108).
I FR: Krav på medborgarskap för tobakshandlare (”buraliste”) (del av CPC 6222, del av 6310).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I ES: För etablering krävs medborgarskap i en medlemsstat (CPC 63108).
Åtgärder:
AT: Lag om tobaksmonopolet 1996, § 5 och § 27.
ES: Lag 14/2013 av den 27 september 2014.
FR: Code général des impôts, artikel 568 och artiklarna 276–279 i bilaga 2.
c) Andra distributionstjänster (CPC 3546)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I LT: Det krävs tillstånd för distribution av pyrotekniska artiklar. Endast juridiska personer som är etablerade i EU kan få sådana tillstånd (CPC 3546).
Åtgärder:
LT: Lag om övervakning av cirkulationen av civila pyrotekniska artiklar (23 mars 2004, nr IX-2074).
I-EU-9 – Utbildningstjänster
Sektor – delsektor: Utbildningstjänster (privatfinansierad)
Näringsgrensindelning: CPC 921, 922, 923, 924
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I FR: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för att undervisa vid en privatfinansierad utbildningsinstitution (CPC 921, CPC 922, CPC 923). Mexikanska medborgare kan dock få tillstånd från relevanta behöriga myndigheter för att undervisa i grundskolan och gymnasiet och vid högre utbildningsanstalter. Mexikanska medborgare kan också få tillstånd från relevanta behöriga myndigheter att etablera och driva eller förvalta läroanstalter på grundskolenivå, gymnasienivå eller eftergymnasial nivå. Tillståndet ges på skönsmässig grund.
I MT: Tjänsteleverantörer som önskar tillhandahålla privatfinansierad högre utbildning eller vuxenutbildning ska begära tillstånd från ministeriet för utbildning och sysselsättning. Beslut om att utfärda tillstånd kan fattas på skönsmässiga grunder (CPC 923, CPC 924).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
I BG: Bulgariska förskolor och skolor med utländskt delägarskap får etableras på grundval av internationella avtal i vilka BG är part. Utländska högskolor får inte inrätta dotterbolag på BG:s territorium. Utländska högskolor får öppna fakulteter, avdelningar, institut och skolor i BG endast inom den bulgariska högskolestrukturen och i samarbete med bulgariska högskolor (CPC 921, 922).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I EL: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för ägare och majoriteten av styrelseledamöterna i privatfinansierade grundskolor och gymnasieskolor och för lärare i privatfinansierad grundskole- och gymnasieutbildning (CPC 921, CPC 922). Högskoleutbildning får uteslutande tillhandahållas av institutioner som är helt självförvaltade offentligrättsliga juridiska personer. Lag 3696/2008 tillåter dock att personer med hemvist i EU (fysiska eller juridiska personer) etablerar privata institutioner för högre utbildning som utfärdar intyg som inte erkänns som likvärdiga med universitetsexamina (CPC 923).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CZ och SK: Etablering i en medlemsstat krävs för ansökan om statligt godkännande för att få bedriva verksamhet som privatfinansierad institution för högre utbildning. Detta förbehåll ska inte tillämpas på tjänster inom den eftergymnasiala tekniska och yrkesinriktade utbildningen (CPC 92310).
Åtgärder:
BG: Lag om förskole- och skolutbildning (punkt 4 i tilläggsbestämmelserna); och
lag om högre utbildning (punkt 4 i tilläggsbestämmelserna).
CZ: Lag nr 111/1998 (lag om högre utbildning), § 39; och
lag nr 561/2004 om förskole-, grundskole-, sekundär-, tertiär-, yrkes- och annan utbildning (utbildningslagen).
EL: Lagarna 682/1977, 284/1968, 2545/1940, presidentdekret 211/1994, ändrat genom presidentdekret 394/1997, Greklands grundlag, artikel 16, punkt 5 och lag 3549/2007.
FR: Code de l'éducation, artiklarna L 444-5, L 914-4, L 441-8, L 731-8, L 731-1 till 8.
MT: Rättsligt meddelande 296 från 2012.
SK: Lag nr 131 av den 21 februari 2002 om universitet.
I-EU-10 – Miljötjänster
Sektor – delsektor: Miljötjänster
Näringsgrensindelning: CPC 940
Berörda skyldigheter: Lokal närvaro
Kapitel: Gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I SE: Endast enheter som är etablerade i SE eller har sitt huvudsakliga säte i SE är berättigade till ackreditering för att utföra kontroll av avgaser (CPC 9404).
I SK: För behandling och återvinning av förbrukade batterier och ackumulatorer, spilloljor, gamla fordon och avfall från elektrisk och elektronisk utrustning krävs bolagsbildning i en medlemsstat i Europeiska unionen eller i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) (krav på hemvist) (del av CPC 9402).
Åtgärder:
SE: Fordonslagen (2002:574).
SK: Lag 79/2015 om avfall.
I-EU-11 – Hälso- och sjukvårdstjänster samt sociala tjänster
Sektor – delsektor: Hälso- och sjukvårdstjänster samt sociala tjänster
Näringsgrensindelning: CPC 931, 933
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Kapitel: Investeringsliberalisering
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I FR: Medan andra typer av bolagsformer är tillgängliga för investerare från EU, har utländska investerare endast tillgång till bolagsformerna ”société d’exercice liberal” (SEL) och ”société civile professionnelle” (SCP). För läkar-, tandvårds- och barnmorsketjänster krävs franskt medborgarskap. Tillträde för utlänningar är dock möjligt inom kvoter som fastställs årligen. För läkar-, tandvårds-, barnmorske- och sjukskötersketjänster tillåts endast följande bolagsformer: ”anonyme, à responsabilité limitée” (SARL) eller ”en commandite par actions” (SCP). För sjukhusvård och ambulanstjänster, andra behandlingshem än sjukhus och för sociala tjänster krävs ett tillstånd för att utföra ledningsuppgifter. I tillståndsprocessen tas hänsyn till tillgången på lokala chefer.
Åtgärder:
FR: Loi 90-1258 relative à l’exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 et la loi 66-879 du 29 novembre 1966 (SCP); Code de la santé publique, artiklarna L6122-1 och L6122-2 (Ordonnance 2010-177 du 23 février 2010).
I-EU-12 – Turism- och resetjänster
Sektor – delsektor: Turism- och resetjänster – hotell, restauranger och catering; resebyrå- och researrangörstjänster (inbegripet reseledare); turistguidetjänster
Näringsgrensindelning: CPC 641, 642, 643, 7471, 7472
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG: Antalet utländska personer i ledande ställning får inte vara högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de fall där det allmännas (stat eller kommuner) andel av ett bulgariskt bolags eget kapital överstiger 50 %. Medborgarskap i EES krävs för turistguider (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
I CY: För tillhandahållande av turistguidetjänster och resebyrå- och researrangörstjänster krävs medborgarskap i en medlemsstat (CPC 7471, 7472).
I EL: Medborgare i tredjeländer måste skaffa sig ett utbildningsbevis från grekiska turistministeriets turistguideutbildningar för att få rätt att utöva yrket. Undantagsvis får rätten att utöva yrket tillfälligt tillerkännas tredjelandsmedborgare genom undantag från de ovan nämnda bestämmelserna, om det kan bevisas att det saknas en turistguide för ett visst språk.
I ES (även tillämpligt på regional styrelsenivå): Medborgarskap i en medlemsstat krävs för tillhandahållande av turistguidetjänster (CPC 7472).
I HR: Medborgarskap i EES är ett krav för hotell- och restaurangtjänster i hemmet och på lantgårdar (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
I HU: Tillhandahållande av resebyrå- och researrangörtjänster, och turistguidetjänster på gränsöverskridande basis, förutsätter licens. Licenserna är förbehållna medborgare i EES och juridiska personer med säte i EES-medlemsstater (CPC 7471, 7472).
I IT (även tillämpligt på regional styrelsenivå): Turistguider från länder utanför EU måste ha en särskild licens från regionen för att tillhandahålla professionella turistguidetjänster. Turistguider från medlemsstaterna kan arbeta fritt utan krav på licens. Licensen beviljas turistguider som kan visa tillräcklig kompetens och kunskap (CPC 7472).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I BG: Researrangörs- eller resebyråtjänster får tillhandahållas av personer som är etablerade i en medlemsstat i EU eller EES. Medborgarskap och hemvist i EES eller Schweiz krävs för tillhandahållande av turistguidetjänster, däribland verksamhet som bergsguide eller skidinstruktör (CPC 7471, 7472).
Åtgärder:
BG: Lagen om turism, artiklarna 61, 113 och 146.
CY: Lag om turism, resebyråer och turistguider 1995–2004 (N.41(I)/1995–2004).
EL: Presidentdekret 38/2010, Ministerbeslut 165261/IA/2010 (Greklands officiella tidning 2157/B), artikel 50 i lag 4403/2016.
ES: Andalusien: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía;
Aragonien: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón;
Kantabrien: Decreto 51/2001, de 24 de julio, Article 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997, de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turístico-informativas privadas;
Kastilien och Léon: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de 25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de Castilla y León;
Kastilien-la Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas;
Katalonien: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior, Article 88;
Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo;
Valencia: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;
Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;
Galicien: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guías de turismo y turismo activo;
Balearerna: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996, de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares;
Kanarieöarna: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, Article 5;
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de La Rioja; Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto, Reglamento para actividad de empresas de turismo activo y cultural de Navarra;
Asturien: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias; och
regionen Murcia: Decreto No. 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior (los guías podrían ser extranjeros si tienen homologación de las titulaciones requeridas).
HR: Lag om hotell- och restaurangnäringen (Kroatiens officiella tidning 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 och 50/12); och
lag om tillhandahållande av turismtjänster (Kroatiens officiella tidning No. 68/07 och 88/10).
HU: 2005 års lag CLXIV om handel; och
förordning nr 213/1996 (XII.23.) om organisation av resor och resebyråverksamhet.
IT: Lag 135/2001, artiklarna 6 och 7.5, lag 40/2007 (DL 7/2007).
I-EU-13 – Rekreations-, kultur- och idrottstjänster
Sektor – delsektor: Rekreationstjänster – andra idrottstjänster
Näringsgrensindelning: Del av CPC 96419
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
Andra idrottstjänster (CPC 96419)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I AT (tillämpligt på regional styrelsenivå): Driften av skidskolor och bergsguidetjänster regleras genom de berörda delstaternas lagstiftning. För tillhandahållandet av dessa tjänster kan krävas medborgarskap i en medlemsstat i EES. Företag kan åläggas att utse en verkställande direktör som är medborgare i en medlemsstat i EES.
I CY: Krav på medborgarskap för att få inrätta dansskola och krav på medborgarskap för träningsinstruktörer.
Åtgärder:
AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. No. 53/97;
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. No. 25/98;
NÖ- Sportgesetz, LGBL. No. 5710; OÖ- Sportgesetz, LGBl. No. 93/1997;
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. No. 83/89;
Salzburger Bergführergesetz, LGBL. No. 76/81;
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. No. 58/97;
Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. No. 53/76;
Tiroler Schischulgesetz. LGBL. No. 15/95;
Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. No. 7/98;
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. No. 55/02 §4 (2)a;
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. No. 54/02; och
Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. No. 37/02.
CY: Lag 65(i)/1997; lag 17(i) /1995.
I-EU-14 – Transporttjänster och transportrelaterade tjänster
Sektor – delsektor: Transporttjänster – fiske och vattentransport – all annan kommersiell verksamhet som bedrivs från fartyg; vattentransport och kringtjänster för vattentransport; järnvägstransport och kringtjänster för järnvägstransport; vägtransport och kringtjänster för vägtransport; kringtjänster för lufttransport; tillhandahållande av kombinerade transporttjänster
Näringsgrensindelning: ISIC 0501, 0502; CPC 5122, 5133, 5223, 711, 712, 72, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 83104, 86751, 86754, 8730, 882
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
Sjötransport och kringtjänster för sjötransport. All kommersiell verksamhet som bedrivs från fartyg (ISIC 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 721, del av 742, 745, 74540, 74520, 74590, 882)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse; gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG: Transport och all verksamhet i samband med hydrauliska och undervattenstekniska arbeten, prospektering efter och utvinning av mineraler och andra oorganiska resurser, lotsning, bunkring, mottagning av avfall, vatten- och oljeblandningar och annan sådan verksamhet; som utförs av fartyg i BG:s inre vatten och territorialhav, får endast utföras av fartyg som för bulgarisk flagg eller fartyg som för en annan medlemsstats flagg.
Krav på medborgarskap för stödtjänster. Fartygets befälhavare och maskinchef ska vara medborgare i en medlemsstat i EU eller EES eller i Schweiz. Minst 25 % av befattningarna på lednings- och driftsnivå och minst 25 procent av befattningarna på underordnad nivå ska innehas av bulgariska medborgare. När det gäller stödtjänster för offentliga transporter i bulgariska hamnar och i hamnar av regional betydelse beviljas rätten att utföra dessa genom ett kontrakt med ägaren av hamnen (ISIC 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).
Åtgärder:
BG: Lagen om handelssjöfart;
lagen om havsvatten, inre vattenvägar och hamnar i Republiken Bulgarien;
förordningen om villkor och ordning för urval av bulgariska transportföretag för transport av passagerare och gods enligt internationella fördrag; och förordning 3 om underhåll av obemannade fartyg.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I DK: Tillhandahållare av lotstjänster får utföra lotstjänster i DK endast om de har sitt säte i en medlemsstat i EU eller EES och har registrerats och godkänts av de danska myndigheterna i enlighet med den danska lagen om lotstjänster (CPC 74520).
Åtgärder:
DK: Lagen om lotstjänster, § 18.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
I DE (även tillämpligt på regional styrelsenivå): Ett fartyg som inte tillhör en medborgare i en medlemsstat får användas för annan verksamhet än transport och kringtjänster på tyska federala vattenvägar efter särskilt tillstånd. Undantag för fartyg från tredjeland beviljas endast om inget fartyg från EU finns tillgängligt eller om sådana finns tillgängliga till mycket oförmånliga villkor, eller på grundval av ömsesidighet. Undantag för fartyg som för Mexikos flagg kan beviljas på grundval av ömsesidighet (§ 2 Abs. 3 Verordnung über die Küstenschifffahrt). All verksamhet som omfattas av lagen om lotstjänster är reglerad och ackreditering är begränsad till medborgare i en stat inom EES eller i Schweiz.
För uthyrning eller leasing av havsgående fartyg med eller utan operatör och för uthyrning eller leasing utan operatör av icke-havsgående fartyg kan ingåendet av avtal om godstransport med fartyg som för utländsk flagg eller befraktningen av sådana fartyg begränsas, beroende på tillgången på fartyg som för tysk flagg eller en annan medlemsstats flagg.
Transaktioner mellan personer bosatta inom respektive utanför det ekonomiska området får begränsas (vattentransport, stödtjänster för vattentransport, uthyrning av fartyg, leasing av fartyg utan operatörer (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754, 8730)), om de avser
i) hyra av fartyg för inre vattenvägar som inte är registrerade i det ekonomiska området,
ii) godstransport med sådana fartyg för inre vattenvägar, eller
iii) bogsering med sådana fartyg för inre vattenvägar.
Åtgärder:
DE: §§ 1, 2 Flaggenrechtsgesetz (lag om flaggrätt);
§ 2 Verordnung über die Küstenschifffahrt vom 05.07. 2002;
§§ 1, 2 Binnenschifffahrtsaufgabengesetz (BinSchAufgG);
Verordnung über Befähigungszeugnisse in der Binnenschiffahrt (Binnenschifferpatentverordnung - BinSchPatentV);
§ 9 Abs.2 No. 1 Seelotsgesetz från 8.12. 2010 (BGBl. I S. 1864);
§ 1 No. 9, 10, 11 och 13 Seeaufgabengesetz (SeeAufgG); och
See-Eigensicherungsverordnung från 19.9.2005 (BGBl. I S. 2787), geändert durch Artikel 516 Verordnung vom 31.10.2006 (BGBl. I S. 2407).
I FI: Stödtjänster för sjötransport när de tillhandahålls i finska marina vatten är förbehållna flottor som seglar under nationell flagg, EU-flagg eller norsk flagg (CPC 745).
Åtgärder:
FI: Sjölag (674/1994); och
Lag angående rättighet att idka näring (122/1919), s. 4.
Järnvägstransport och kringtjänster för järnvägstransport (CPC 711, 743)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG: Endast medborgare i en medlemsstat får tillhandahålla järnvägstransport eller stödtjänster för järnvägstransport i BG. Licens att bedriva passagerar- eller godstransport på järnväg utfärdas av transportministern för järnvägsoperatörer som är registrerade som näringsidkare (CPC 711, 743).
Åtgärder:
BG: Lag om järnvägstransport, artiklarna 37 och 48.
Vägtransport och kringtjänster för vägtransport (CPC 712, 7121, 7122, 71222, 7123).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I AT: För passagerar- och godstransport får ensamrätt eller tillstånd endast ges till medborgare i medlemsstaterna och juridiska personer från EU som har sitt huvudkontor i EU (CPC 712).
Åtgärder:
AT: Güterbeförderungsgesetz (godstransportlagen), BGBl. Nr. 593/1995; § 5;
Gelegenheitsverkehrsgesetz (lagen om tillfällig trafik), BGBl. Nr. 112/1996; § 6; och
Kraftfahrliniengesetz (lagen om schemalagd transport), BGBl. I Nr 203/1999 i dess ändrade lydelse, §§ 7 och 8.
I CZ: Bolagsbildning i CZ krävs (inga filialer) för tillhandahållande av vägtransporttjänster.
Åtgärder:
CZ: Lag nr 111/1994 om vägtransport.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
I EL: För operatörer av godstransport på väg krävs en grekisk licens för att bedriva yrkesmässig godstransport på väg. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor, på villkor att ömsesidighet råder.
Åtgärder:
EL: Licensiering för operatörer för godstransport på väg: Grekisk lag 3887/2010 (Greklands officiella tidning A' 174), ändrad genom artikel 5 i lag 4038/2012 (Greklands officiella tidning A'14), EG-förordningarna 1071/09 och 1072/09.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:
I SE: För att bedriva yrkesmässig transport på väg krävs ett svenskt tillstånd. För att få taxilicens krävs att bolaget har utsett en fysisk person som ska fungera som transportansvarig (i praktiken ett krav på hemvist – se det svenska förbehållet om typer av etablering).
För att få tillstånd för andra vägtransporter krävs att bolaget är etablerat i EU, har ett etableringsställe i SE och har utsett en fysisk person till att fungera som transportansvarig. Vederbörande måste vara bosatt i EU.
Operatörer för gränsöverskridande godstransport och persontransport på väg utomlands behöver ha tillstånd för sådan verksamhet av den behöriga myndigheten i det land där de är etablerade. Ytterligare bestämmelser om gränsöverskridande handel kan förekomma i bilaterala vägtransportavtal. För fordon som inte omfattas av något bilateralt avtal krävs dessutom en licens från Transportstyrelsen (CPC 712).
Åtgärder:
SE: Yrkestrafiklagen (2012:210);
lag om vägtrafikregister (2001:558);
yrkestrafikförordningen (2012:237);
taxitrafiklagen (2012:211); och
taxitrafikförordningen (2012:238).
Kringtjänster för lufttransport (CPC 7461, 7469, 83104)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:
I EU: För marktjänster får etablering inom EU:s territorium krävas. Graden av öppenhet för marktjänster är beroende av flygplatsens storlek. Antalet tjänsteleverantörer vid varje flygplats får begränsas. För större flygplatser får denna gräns inte understiga två leverantörer.
Åtgärder:
EU: Förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september 2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen; förordning (EG) nr 80/2009 av den 14 januari 2009 om en uppförandekod för datoriserade bokningssystem; direktiv 96/67/EG av den 15 oktober 1996 om tillträde till marknaden för marktjänster på flygplatserna inom gemenskapen.
I BE (även tillämpligt på regional styrelsenivå): För marktjänster krävs ömsesidighet.
Åtgärder:
BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale à l'aéroport de Bruxelles-National (artikel 18);
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de Vlaamse regionale luchthavens (artikel 14);
Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l’accès au marché de l’assistance en escale aux aéroports relevant de la Région wallonne (artikel 14).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I BE: Privata (civila) luftfartyg som tillhör fysiska personer som inte är medborgare i en medlemsstat i EU eller EES får endast registreras om dessa har sitt säte eller haft hemvist i BE utan avbrott under minst ett år. Privata (civila) luftfartyg som tillhör utländska juridiska personer som inte bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat i EU eller EES får registreras endast om de haft ett driftsställe, en agentur eller ett kontor i BE under minst ett år utan avbrott (uthyrning av luftfartyg, CPC 83104).
Åtgärder:
BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.
I PL: För flygplatstjänster är utländskt ägande begränsat till 49 % (del av CPC 742).
Åtgärder:
PL: Luftfartslag av den 3 juli 2002, artiklarna 174.2 och 174.3.
Stödtjänster för alla transportsätt (del av CPC 748)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
EU (även tillämpligt på regional styrelsenivå): Tullklareringstjänster får endast tillhandahållas av personer med hemvist i EU.
Åtgärder:
EU: Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen.
Tillhandahållande av kombinerade transporttjänster (CPC 711, 712, 7212, 7222, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
EU: Med undantag för FI: Endast transportörer som är etablerade i en medlemsstat och som uppfyller villkoren för att driva transportverksamhet och för att få tillträde till marknaden för varutransporter mellan medlemsstater får, i samband med en kombinerad transport mellan medlemsstater, utföra en inledande eller avslutande vägtransport som en integrerad del av den kombinerade transporten, oavsett om detta innebär en gränspassage. Begränsningar som gäller ett visst transportsätt tillämpas.
Nödvändiga åtgärder får vidtas för att säkerställa att motorfordonsskatt minskas eller återbetalas för vägfordon som används i kombinerade transporter.
Åtgärder:
EU: Direktiv 92/106/EEG av den 7 december 1992 om gemensamma regler för vissa former av kombinerad transport av gods mellan medlemsstaterna.
I-EU-15 – Jordbruk, fiske och tillverkning
Sektor – delsektor: Jordbruk, jakt, skogsbruk; djur- och renskötsel, fiske och vattenbruk; förlagsverksamhet, tryckning och reproduktion av inspelningar
Näringsgrensindelning: ISIC 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221, 222, 323, 324, CPC 882, 88442
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Prestationskrav
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
a) Jordbruk, jakt och skogsbruk (ISIC 011, 012, 013, 014, 015, 1531, CPC 881)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation; Gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:
I IT: För agronomer och ”periti agrari” krävs hemvist och inskrivning i yrkesregistret. Medborgare från tredjeland kan skriva in sig på villkor att ömsesidighet råder.
Åtgärder:
IT: Lag 3/1976 om agronomyrket, ”Periti agrari”; Lag 434/1968, ändrad genom lag 54/1991.
När det gäller investeringsliberalisering – prestationskrav:
EU: De interventionsorgan som utses av medlemsstater ska köpa spannmål som skördats i EU. Inga exportbidrag ska beviljas för ris som importeras från och återexporteras till ett tredjeland. Endast risproducenter i EU får göra anspråk på kompensationsbetalning.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I FI: Endast medborgare i en medlemsstat i EES som är bosatta i renskötselområdet får äga renar och bedriva renskötsel. Ensamrätt får beviljas.
I FR: Förhandstillstånd krävs för att bli medlem i eller direktör för ett jordbrukskooperativ (ISIC 11, 12, 13, 14, 15).
I SE: Endast samer får äga renar och bedriva renskötsel.
Åtgärder:
EU: Rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (förordningen om en samlad marknadsordning).
FI: Renskötsellag (848/1990), 1 kap. 4 §, protokoll 3 till Finlands anslutningsfördrag.
FR: Code rural et de la pêche maritime: artikel R331–1 om anläggningar och artikel L. 529-2 om jordbrukskooperativ.
SE: Rennäringslagen (1971:437), § 1.
b) Tillverkning – Förlagsverksamhet, tryckning och reproduktion av inspelningar (ISIC 221, 222, 323, 324, CPC 88442)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling; och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I DE (även tillämpligt på regional styrelsenivå): Offentligt distribuerade eller tryckta tidningar eller tidskrifter ska tydligt ange en ”ansvarig utgivare” (fullständigt namn och fullständig adress för en fysisk person). Den ansvariga utgivaren kan åläggas att vara varaktigt bosatt i DE, EU eller en EES-stat. Undantag kan tillåtas av den federala inrikesministern (ISIC 223, 224).
I SE: Fysiska personer som är ägare av tidskrifter som trycks och ges ut i SE ska vara bosatta i SE eller vara medborgare i en medlemsstat i EES. Ägare av dessa tidskrifter som är juridiska personer måste vara etablerade inom EES. Tidskrifter som trycks och ges ut i SE och tekniska inspelningar ska ha en ansvarig utgivare, som ska ha sin hemvist i SE.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
I IT: I den mån Mexiko tillåter italienska medborgare och företag att bedriva sådan verksamhet, kommer IT att tillåta mexikanska medborgare och företag att bedriva sådan verksamhet på samma villkor. I den mån Mexiko tillåter italienska investerare att äga mer än 49 % av kapitalet och rösträtterna i mexikanska förlag, kommer IT att tillåta mexikanska investerare att äga mer än 49 % av kapitalet och rösträtterna i italienska förlag på samma villkor (ISIC 221, 222, CPC 88442).
När det gäller investeringsliberalisering – företagsledning och styrelse:
I PL: Medborgarskap är ett krav för chefredaktören för tidningar och tidskrifter (ISIC 221, 222).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I LV: Endast juridiska personer som har bildats som bolag i LV och lettiska fysiska personer har rätt att grunda och ge ut massmedier. Filialer är inte tillåtna.
Åtgärder:
DE: § 10 Abs. 1 Nr. 4 Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz v. 4. Februar 2005, GVBl. s. 23;
§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW) v. 14 Jan. 1964, GBl. s. 11;
§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW) v. 24. Mai 1966 (GV. NRW. s. 340);
§ 8 Abs. 1 Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH) vom 25.1.2012, GVOBL. SH, s. 266;
§ 7 Abs. 2 Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V) v. 6 Juni 1993, GVOBl. M-V 1993, s. 541;
§ 8 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt in der Neufassung vom 2.5.2013 (GVBl. LSA, s. 198);
§ 7 Abs. 2 Berliner Pressegesetz (BlnPrG) v. 15 Juni 1965, GVBl. s. 744;
§ 10 Abs. 1 Nr. 1 Brandenburgisches Landspressegesetz (BbgPG) v. 13. Mai 1993, GVBl. I/93, s. 162;
§ 9 Abs. 1 Nr.1 Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG), Brem. GBl. 1965, s. 63;
§ 7 Abs. 3 Nr. 1 Hessisches Pressegesetz (HPresseG) v. 12. Dezember 2004, GVBl. 2004 I, s. 2;
§ 7 Abs. 2 i.V.m § 9 Abs.1 Ziffer 1 Thüringer Pressegesetz (TPG) v. 31. Juli 1991, GVBl. 1991, s. 271;
§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Hamburgisches Pressegesetz v. 29. Januar 1965, HmbGVBl., s. 15;
§ 6 Abs. 2 Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG) v. 3. April 1992, SächsGVBl. s. 125;
§ 8 Abs. 2 Niedersächsisches Pressegesetz v. 22. März 1965, GVbl. s. 9;
§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Saarländisches Mediengesetz (SMG) vom 27. Februar 2002 (Amtsbl. s. 498); och
Art. 5 Abs. 2 Bayerisches Pressegesetz in der Fassung der Bekanntmachung v. 19. April 2000 (GVBl, s. 340).
IT: Lag 416/1981, artikel 1 (och senare ändringar).
LV: Lagen om press och andra massmedier, s. 8.
PL: Presslagen av den 26 januari 1984, Polens författningssamling nr 5, punkt 24, med senare ändringar.
SE: Tryckfrihetsförordningen (1949:105);
yttrandefrihetsgrundlagen (1991:1469); och
lag (1991:1559) med föreskrifter på tryckfrihetsförordningens och yttrandefrihetsgrundlagens områden.
I-EU-16 – Energiverksamhet
Sektor – delsektor: Energiverksamhet – gruvdrift och stenbrytning; produktion, överföring och distribution för egen räkning av el, gas, ånga och varmvatten; transport av bränsle i rörledning; lagring och magasinering av bränsle som transporteras i rörledning; tjänster med anknytning till energidistribution.
Näringsgrensindelning: ISIC 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, del av 742, 8675, 883, 887
Berörda skyldigheter: Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
a) Gruvdrift och stenbrytning (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675, 883)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
I CY: Ministerrådet får vägra tillträde till och bedrivande av prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten för en enhet som faktiskt kontrolleras av Mexiko eller av mexikanska medborgare eller tredjelandsmedborgare. Ingen enhet får, efter att tillstånd beviljats för prospektering efter samt undersökning och produktion av kolväten, stå under direkt eller indirekt kontroll av Mexiko eller mexikanska medborgare utan förhandsgodkännande från ministerrådet. Ministerrådet får vägra att bevilja tillstånd för prospektering efter samt undersökning och produktion av kolväten för en enhet som faktiskt kontrolleras av Mexiko eller ett tredjeland eller av mexikanska medborgare eller tredjelandsmedborgare, om Mexiko eller tredjelandet, vad gäller tillträde till och utövande av prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten, inte beviljar enheter från CY eller från medlemsstaterna en behandling som är jämförbar med den som CY eller medlemsstaten beviljar mexikanska enheter eller tredjelandets enheter (ISIC 1110).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation; och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I SI: Undersökning och utvinning av mineraltillgångar, inbegripet reglerade gruvdrifttjänster, omfattas av krav på etablering i eller medborgarskap i EES, Schweiz eller en medlem i Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD), eller i ett tredjeland, på villkor att ömsesidighet råder. Efterlevnaden av ömsesidighetsvillkoret kontrolleras av ministeriet med ansvar för gruvdrift (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC 883, 8675).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I NL: Undersökning och utvinning av kolväten i NL ska alltid göras gemensamt av ett privat bolag och det offentliga bolag (aktiebolag) som utsetts av ekonomiministern. I artiklarna 81 och 82 i gruvdriftslagen föreskrivs att samtliga aktier i detta utsedda bolag direkt eller indirekt måste innehas av den nederländska staten (ISIC rev 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I FI: Undersökning och utvinning av mineraltillgångar får beviljas fysiska personer med hemvist i EES eller juridiska personer som är etablerade i EES. (ISIC Rev. 3.1 120, CPC 5115, 883, 8675).
I SK: För gruvdrift, verksamhet som rör gruvdrift och geologisk verksamhet krävs bolagsbildning i en medlemsstat i EU eller EES (inga filialer). Gruvdrift och prospektering som omfattas av Republiken Slovakiens lag 44/1988 om skydd och utvinning av naturtillgångar regleras på ett icke-diskriminerande sätt, bland annat genom offentliga politiska åtgärder som syftar till att säkerställa att naturresurser och miljön bevaras och skyddas, såsom tillstånd eller förbud för vissa metoder för gruvbrytning. För tydlighetens skull påpekas att dessa åtgärder innefattar förbud mot användningen av cyanidlakning vid behandling eller förädling av mineraler, kravet på ett specifikt tillstånd när det gäller hydraulisk spräckning för verksamhet i samband med prospektering efter och undersökning eller utvinning av olja och gas, samt ett förhandsgodkännande genom lokal folkomröstning, när det gäller kontroll av kärnämnen eller radioaktiva mineraltillgångar. Detta förstärker inte de icke-överensstämmande aspekterna av den befintliga åtgärd som förbehållet avser (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 883 och 8675).
Åtgärder:
CY: Lag om kolväten (prospektering, undersökning och utvinning) från 2007, (lag 4(I)/2007) ändrad genom lag 126(I) från 2013 och 29(I) från 2014.
FI: Gruvlag (621/2011); och
Kärnenergilag (990/1987).
NL: Mijnbouwwet (gruvdriftslagen).
SI: Gruvdriftslagen från 2014.
SK: Lag 51/1988 om gruvdrift, sprängämnen och den statliga gruvförvaltningen;
Republiken Slovakiens lag 44/1988 om skydd och utvinning av naturresurser; och
lag 569/2007 om geologiska arbeten.
El (ISIC 40, 4010; CPC 62271, CPC 887 (utom rådgivnings- och konsulttjänster))
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I AT (endast tillämpligt på regional styrelsenivå): När det gäller överföring och distribution av el ges tillstånd endast till medborgare i en medlemsstat i EES som har sin hemvist i EES. Om operatören utser en verkställande direktör eller en arrendator frångås hemvistkravet. Juridiska personer (företag) och handelsbolag ska ha sitt säte inom EES. De måste utse en verkställande direktör eller en arrendator, vilka båda ska vara medborgare i en medlemsstat i EES och ha sin hemvist i EES. Den behöriga myndigheten får frångå hemvist- och medborgarskapskravet om nätets drift anses ligga i allmänhetens intresse (ISIC 40, CPC 887).
Åtgärder:
AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. No. 59/2006 i dess ändrade lydelse;
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005 i dess ändrade lydelse;
Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. Nr. 1/2006 i dess ändrade lydelse;
Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. Nr. 75/1999 i dess ändrade lydelse;
Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011;
Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie (Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. Nr. 59/2003 i dess ändrade lydelse;
Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz 2005 – WElWG 2005), LGBl. Nr. 46/2005;
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl. Nr. 70/2005;
Kärntner Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006;
Rohrleitungsgesetz (lag om transport i rörledning), BGBl. Nr. 411/1975, § 5(1) och (2), §§ 5 (1) och (3), 15, 16; och
Gaswirtschaftsgesetz (gaslagen), BGBl. I No. 121/2000, ändrad 2011, artiklarna 43 och 44, artiklarna 90 och 93.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I BE: Etablering inom EU krävs (ISIC 4010, CPC 887).
I CZ: Tillstånd krävs i fråga om produktion, överföring och distribution av el, elhandel och annan verksamhet som utförs av elmarknadsoperatörer, samt i fråga om värmeproduktion och värmedistribution. Tillstånd får endast beviljas fysiska personer med uppehållstillstånd eller juridiska personer som är etablerade inom EU. Ensamrätt förekommer i fråga om el- och gasöverföring och licenser för marknadsoperatörer (ISIC 40, CPC 7131, 62279, 742, 887).
I LT: Licenser för överföring, distribution och allmän försörjning av el och anordnande av elhandel får endast utfärdas till juridiska personer i LT eller filialer till utländska juridiska personer och andra organisationer etablerade i LT (ISIC 4010, CPC 62279, 887).
Detta förbehåll ska inte tillämpas på rådgivnings- eller konsulttjänster som rör överföring och distribution av el på avgifts- eller kontraktsbasis.
I PL: Följande verksamheter är föremål för tillståndsgivning enligt energilagen:
i) Elproduktion, utom elproduktion från elkällor med en total kapacitet på högst 50 MW, andra än förnybara energikällor; kraftvärmeproducerad el från källor med en total kapacitet på högst 5 MW, andra än förnybara energikällor.
ii) Överföring eller distribution av el.
iii) Handel med el, utom handel med el under användning av anläggningar för spänning lägre än 1 kV som ägs av kunden; samt handel med el på elmarknader genom mäkleriverksamheter som förmedlar el på grundval av lagen av den 26 oktober 2000 om råvarubörser.
Tillstånd får endast beviljas av den behöriga myndigheten till en sökande som har registrerat sin huvudsakliga verksamhet eller hemvist inom en EU- eller EES-medlemsstats eller Schweiz territorium (ISIC 4010, CPC 62279, 63297, CPC 887).
I PT: Överföring och distribution av el sker genom exklusiva koncessioner för allmännyttiga tjänster. Koncessioner för elsektorer tilldelas endast aktiebolag med huvudkontor och faktisk ledning i PT (ISIC 4010, CPC 887).
I SI: Produktion, leverans till slutkunder, överföring och distribution av el och naturgas samt el- och naturgashandel förutsätter etablering i EU (ISIC 4010, 4020, CPC 7131, 887).
I SK: Tillstånd krävs för produktion, överföring och distribution av el, grossist- och slutkundsförsäljning av el och tillhörande tjänster med anknytning till energidistribution. För all sådan verksamhet får tillstånd endast beviljas en fysisk person som är varaktigt bosatt i en medlemsstat i EU eller EES eller en juridisk person som är etablerad i EU eller EES (ISIC 4010, CPC 62279, 887).
I SI: Produktion, leverans till slutkunder, överföring och distribution av el och naturgas samt el- och naturgashandel förutsätter etablering i EU (ISIC 4020, CPC 7131, 887).
Bränslen, gas, råolja eller petroleumprodukter (ISIC 232, 4020; CPC 62271, 63297, 7131, 742, 887 (utom rådgivnings- och konsulttjänster))
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och företagsledning och styrelse; och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling och lokal närvaro:
I AT: När det gäller transport av gas ges tillstånd endast till medborgare i en medlemsstat i EES som har sin hemvist i EES. Företag och handelsbolag måste ha säte inom EES. Nätoperatören måste utse en verkställande direktör och en teknisk direktör med ansvar för den tekniska kontrollen av driften av nätet, vilka båda ska vara medborgare i en medlemsstat i EES. Den behöriga myndigheten får frångå kravet på medborgarskap och hemvist om nätets drift anses ligga i allmänhetens intresse.
För transport av andra varor än gas och vatten gäller följande:
När det gäller fysiska personer ges tillstånd endast till medborgare i EES som har hemvist i AT; och
företag och handelsbolag ska ha sitt säte i AT. En prövning av det ekonomiska behovet eller kontroll av allmänintresset tillämpas. Gränsöverskridande rörledningar får inte äventyra AT:s säkerhetsintressen och dess ställning som ett neutralt land. Företag och handelsbolag ska utse en verkställande direktör som ska vara medborgare i en medlemsstat i EES. Den behöriga myndigheten får frångå kravet på medborgarskap och hemvist/säte om rörledningens drift anses ligga i det nationella ekonomiska intresset (CPC 713).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I BE: För lagring av gas i bulk finns det krav när det gäller de typer av rättsliga enheter som BE tilldelar ensamrätt och behandlingen av dessa offentliga eller privata operatörer. Etablering inom EU krävs för lagring av gas i bulk (del av CPC 742).
I allmänhet är leverans av naturgas till kunder (både distributionsbolag och konsumenter vars samlade gasförbrukning från samtliga inmatningsställen uppgår till minst en miljon kubikmeter per år) som är etablerade i BE föremål för ett enskilt tillstånd som utfärdas av ministern, förutom om leverantören är ett distributionsbolag som använder sitt eget distributionsnät. Tillståndet får endast beviljas en fysisk eller juridisk person som är etablerad i en medlemsstat (ISIC 4020, CPC 7131).
Transport i rörledning av naturgas och andra bränslen omfattas av tillståndskrav. Tillstånd får endast beviljas en fysisk eller juridisk person som är etablerad i en medlemsstat (i enlighet med artikel 3 i Arrêté royal av den 14 maj 2002). Utländska företag som kontrolleras av fysiska personer eller företag från ett tredjeland som står för mer än 5 % av EU:s import av olja, naturgas eller el får förbjudas att uppnå kontroll över verksamheten.
Om ett tillstånd begärs av ett annat företag än en filial eller ett representationskontor ska företaget
i) vara etablerat i enlighet med belgisk lagstiftning eller lagstiftningen i en annan medlemsstat eller i ett tredjeland som har åtagit sig att upprätthålla ett regelverk som liknar de gemensamma krav som anges i Europaparlamentets och rådets direktiv 98/30/EG av den 22 juni 1998 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas, och
ii) ha sitt administrativa säte, huvudsakliga driftställe eller huvudkontor i en medlemsstat eller i ett tredjeland som åtagit sig att upprätthålla ett regelverk som liknar de gemensamma krav som anges i Europaparlamentet och rådets direktiv 98/30/EG av den 22 juni 1998 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas, förutsatt att verksamheten vid detta driftställe eller huvudkontor har en faktisk och fortlöpande anknytning till ekonomin i det berörda landet (ISIC 4020, CPC 7131).
I CZ: Tillstånd krävs för produktion, överföring, distribution, lagring av och handel med gas. Tillstånd får endast beviljas fysiska personer med uppehållstillstånd eller juridiska personer som är etablerade inom EU. Ensamrätt förekommer i fråga om gasöverföring och licenser för marknadsoperatörer (ISIC 2320, 4020, CPC 7131, 63297, 742, 887).
Ång- och varmvattenförsörjning (ISIC 4030, CPC 887).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I PL: Följande verksamheter är föremål för tillståndsgivning enligt energilagen:
i) Produktion av energi i form av ånga och varmvatten, med undantag av kraftvärmegenerering från källor med en total kapacitet på högst 5 MW, andra än förnybara energikällor; värmegenerering från källor med en total kapacitet på högst 5 MW.
ii) Överföring eller distribution av värme, utom om den sammanlagda kapacitet som beställts av kunder inte överstiger 5 MW.
iii) Handel med värme om den kapacitet som beställts av kunder inte överstiger 5 MW.
Tillstånd får endast beviljas av den behöriga myndigheten till en sökande som har registrerat sin huvudsakliga verksamhet eller hemvist inom en EU- eller EES-medlemsstats eller Schweiz territorium (ISIC 4030, CPC 887).
I SK: Tillstånd krävs för produktion och distribution av ånga och varmvatten, grossist- och slutkundsförsäljning av ånga och varmvatten samt tillhörande tjänster med anknytning till energidistribution. För all sådan verksamhet får tillstånd endast beviljas en fysisk person som är varaktigt bosatt i en medlemsstat i EU eller EES eller en juridisk person som är etablerad i EU eller EES (ISIC 4030, CPC 887).
Åtgärder:
AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. Nr. 59/2006 i dess ändrade lydelse;
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005 i dess ändrade lydelse;
Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. Nr. 1/2006 i dess ändrade lydelse;
Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. Nr. 75/1999 i dess ändrade lydelse;
Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011;
Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie (Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. Nr. 59/2003 i dess ändrade lydelse;
Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz 2005 – WElWG 2005), LGBl. Nr. 46/2005;
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl. Nr. 70/2005;
Kärntner Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006;
Rohrleitungsgesetz (lag om transport i rörledning), BGBl. Nr. 411/1975, § 5(1) och (2), §§ 5 (1) och (3), 15, 16; och
Gaswirtschaftsgesetz 2011 (gaslagen), BGBl. I Nr. 107/2011, artiklarna 43 och 44, artiklarna 90 och 93.
BE: Arrêté royal du 2 avril 2003 relatif aux autorisations de fourniture d'électricité par des intermédiaires et aux règles de conduite applicables à ceux-ci; och
Arrêté royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et aux conditions d'octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel.
CZ: Lag nr 458/2000 om affärsvillkor och offentlig förvaltning inom energisektorn (energilagen).
DK: Bekendtgørelse nr. 724 af 1. juli 2008 om indretning, etablering og drift af olietanke, rørsystemer og pipelines (beslutet om placering, anläggning och drift av oljetankar, rörsystem och rörledningar), nr 724 av den 1 juli 2008.
LT: Republiken Litauens lag om naturgas av den 10 oktober 2000 nr VIII-1973; och
Republiken Litauens lag om el av den 20 juli 2000, nr VIII-1881.
MT: Lag om EneMalta, kapitel 272, och lag om EneMalta, kapitel 536 (överföring av tillgångar, rättigheter, skyldigheter och åtaganden).
NL: Elektriciteitswet 1998; Gaswet.
PL: Energilagen av den 10 april 1997, artiklarna 32 och 33.
SI: Energetski zakon (energilag) 2014, Sloveniens officiella tidning, nr 17/2014; gruvdriftslagen 2014.
Tillägg I-B-1
FÖRBEHÅLL FÖR BEFINTLIGA ÅTGÄRDER
MEXIKOS FÖRTECKNING
Förbehåll på central nivå
I-MX-1
Sektor: Alla
Delsektor:
Näringsgrensindelning:
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (artikel 10.7)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder:
Konstitutionen för Mexikos förenta stater (Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos), artikel 27.
Lag om utländska investeringar (Ley de Inversión Extranjera), avdelning II, kapitlen I och II.
Tillämpningsföreskrifter för lagen om utländska investeringar och det nationella registret över utländska investeringar (Reglamento de la Ley de Inversión Extranjera y del Registro Nacional de Inversiones Extranjeras), avdelning II, kapitlen I och II.
Beskrivning: Investeringsliberalisering
Utländska medborgare eller utländska företag får inte förvärva äganderätt (dominio directo) till mark- och vattenområden i ett 100 km brett område längs landets gränser eller i ett 50 km brett landområde längs landets kuster (den begränsade zonen).
Mexikanska företag utan klausul om uteslutande av utländska enheter får förvärva äganderätt (dominio directo) till fast egendom i den begränsade zonen som används för andra ändamål än bostadsändamål. Anmälan om förvärvet ska göras till utrikesministeriet (Secretaría de Relaciones Exteriores) inom 60 arbetsdagar efter dagen för förvärvet.
Mexikanska företag utan klausul om uteslutande av utländska enheter får inte förvärva äganderätt (dominio directo) till fast egendom i den begränsade zonen som används för bostadsändamål.
Mexikanska företag utan klausul om uteslutande av utländska enheter får förvärva rätt att använda och nyttja fast egendom i den begränsade zonen för bostadsändamål, enligt nedan angivna förfarande. Detta förfarande ska också tillämpas när utländska medborgare eller utländska företag vill förvärva rätt att använda och nyttja fast egendom i den begränsade zonen oavsett vilket ändamål den fasta egendomen används för.
Ett tillstånd från utrikesministeriet krävs för kreditinstitut som, i egenskap av trustförvaltare, vill förvärva rätt till fast egendom i den begränsade zonen, när syftet med trusten är att göra det möjligt att använda och nyttja den fasta egendomen utan att erhålla äganderätt till den, och trustens förmånstagare är mexikanska företag som inte har en klausul om uteslutande av utländska enheter, eller de utländska medborgare eller utländska företag som avses ovan.
Med att använda och nyttja fast egendom i den begränsade zonen avses rätten att använda och nyttja denna fasta egendom inbegripet, i tillämpliga fall, att erhålla fördelar, produkter och, generellt sett, all avkastning från lönsam drift och lönsamt utnyttjande via tredje part eller via de kreditinstitut som fungerar som trustförvaltare.
Varaktigheten för den trust som avses i denna post ska vara högst 50 år, med möjlighet till förlängning på begäran av den berörda parten.
Utrikesministeriet får när som helst kontrollera att de villkor på vilka de i denna post angivna tillstånden beviljats är uppfyllda, samt att den ovan nämnda anmälan gjorts och är korrekt.
Utrikesministeriet ska fatta beslut om tillstånden och därvid beakta den ekonomiska och sociala nytta som denna verksamhet kan få för nationen.
Utländska medborgare eller utländska företag som vill förvärva fast egendom utanför den begränsade zonen ska till utrikesministeriet och i förväg lämna en förklaring om att de går med på att betrakta sig som mexikanska medborgare för ovan nämnda syften, och avstår från rätten att åberopa skydd av sina stater när det gäller denna fasta egendom.
I-MX-2
Sektor: Alla
Delsektor:
Näringsgrensindelning:
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (artikel 10.7)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Lag om utländska investeringar (Ley de Inversión Extranjera), avdelning VI, kapitel III.
Beskrivning:
Investeringsliberalisering
CNIE ska beakta följande kriterier vid bedömningen av de ansökningar 3 som lämnats in:
a) Inverkan på sysselsättning och utbildning av arbetstagare.
b) Bidraget i fråga om teknik.
c) Efterlevnaden av de bestämmelser på miljöområdet som anges i miljölagstiftningen.
d) Bidraget till ökad konkurrenskraft i Mexikos produktionssystem generellt.
I sina beslut om en ansökan får CNIE endast ålägga krav som inte snedvrider den internationella handeln och inte är förbjudna enligt artikel 10.9 (Prestationskrav).
I-MX-3
Sektor: Alla
Delsektor:
Näringsgrensindelning:
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (artikel 10.7)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Lag om utländska investeringar (Ley de Inversión Extranjera), avdelning I, kapitel III.
Såsom framgår av beståndsdelen ”beskrivning”.
Beskrivning:
Investeringsliberalisering
Godkännande av CNIE krävs för att investerare från Europeiska unionen eller deras företag ska få inneha, direkt eller indirekt, mer än 49 % av ägarintresset i ett mexikanskt företag, endast om det totala värdet av det mexikanska företagets tillgångar överstiger det tillämpliga tröskelvärdet vid tidpunkten för inlämnandet av ansökan om förvärv.
Det tillämpliga tröskelvärdet för att granska ett förvärv av ett mexikanskt företag ska vara det belopp som fastställts av CNIE. Vid dagen för detta avtals ikraftträdande för Mexiko s