ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 317 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 65 |
Vsebina |
|
I Zakonodajni akti |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
Uredba (EU) 2022/2400 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. novembra 2022 o spremembi prilog IV in V k Uredbi (EU) 2019/1021 o obstojnih organskih onesnaževalih ( 1 ) |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Zakonodajni akti
UREDBE
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/1 |
UREDBA (EU) 2022/2399 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
z dne 23. novembra 2022
o vzpostavitvi okolja enotnega okenca Evropske unije za carino in spremembi Uredbe (EU) št. 952/2013
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti členov 33, 114 in 207 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1),
v skladu z rednim zakonodajnim postopkom (2),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Carinska unija je temelj Evropske unije, enega največjih trgovinskih blokov na svetu. Carinska unija je bistvena za uspešno povezovanje Unije in pravilno delovanje notranjega trga v korist podjetjem in državljanom. |
(2) |
Za mednarodno trgovino Unije veljata carinska zakonodaja in zakonodaja, ki ni carinska zakonodaja. Slednja se uporablja za določeno blago na področjih politike, kot so zdravje in varnost, okolje, kmetijstvo, ribištvo, kulturna dediščina in nadzor trga. Ena od glavnih nalog, dodeljenih carinskim organom na podlagi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (3), je zagotovitev varnosti in varstva Unije in njenih prebivalcev ter varstva okolja, po potrebi v tesnem sodelovanju z drugimi organi. Neusklajenost unijskih necarinskih in carinskih formalnosti vodi v zapletene in obremenjujoče obveznosti poročanja za trgovce, neučinkovite postopke carinjenja blaga, ki vodijo v napake in goljufije, in dodatne stroške za gospodarske subjekte. Neinteroperabilnost sistemov, ki jih uporabljajo ti carinski in drugi organi, močno ovira napredek pri dokončanju digitalnega enotnega trga v zvezi s carinskimi kontrolami. Za obravnavo razdrobljene interoperabilnosti med carinskimi in partnerskimi pristojnimi organi pri upravljanju postopkov carinjenja blaga ter za uskladitev ukrepov na tem področju so Komisija in države članice v preteklih letih sprejele številne zaveze za razvoj pobud enotnega okenca za carinjenje blaga. |
(3) |
V skladu z Odločbo št. 70/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4) si države članice in Komisija prizadevajo vzpostaviti in usposobiti okvir za storitve enotnega okenca, ki zagotavlja nemoten pretok podatkov med gospodarskimi subjekti in carinskimi organi, med carinskimi organi in Komisijo, med carinskimi organi in drugimi upravami ali agencijami ter iz enega carinskega sistema v drugega na celotnem območju Unije. Nekateri elementi navedene odločbe so bili nadomeščeni ali pa niso dovolj konkretni, da bi spodbudili in motivirali nadaljnji napredek, zlasti napredek v zvezi s pobudo za enotno okence. Na podlagi tega in v skladu s končnim poročilom Komisije z dne 21. januarja 2015 o oceni izvajanja elektronskega carinjenja v EU je Svet v sklepih z dne 17. decembra 2014 o izvajanju elektronske carine in enotnega okna v Evropski uniji potrdil Beneško deklaracijo z dne 15. oktobra 2014 in pozval Komisijo, naj pripravi predlog za revizijo Odločbe št. 70/2008/ES. |
(4) |
Svet je 1. oktobra 2015 sprejel Sklep (EU) 2015/1947 (5) o sklenitvi, v imenu Unije, Sporazuma o olajševanju trgovine, ki je začel veljati 22. februarja 2017. Navedeni sporazum predstavlja najobsežnejše prizadevanje za olajševanje trgovine in carinsko reformo v okviru Svetovne trgovinske organizacije. Vsebuje določbe, katerih cilj sta znatno izboljšanje carinjenja blaga ter učinkovito sodelovanje med carinskimi in drugimi regulativnimi organi pri vprašanjih olajševanja trgovine in skladnosti s carinskimi predpisi. V skladu s členom 10(4) navedenega sporazuma si članice prizadevajo za uvedbo ali vzdrževanje enotnega okna, ki trgovcem omogoča, da sodelujočim organom ali agencijam zahtevane dokumente in/ali podatke za uvoz, izvoz ali tranzit blaga predložijo prek enotne vstopne točke. Kadar se zdi to primerno in je določeno v zakonodaji Unije, ki ni carinska zakonodaja, bi morale imeti države članice tudi možnost, da trgovcem omogočijo, da prek te enotne vstopne točke predložijo zahtevane dokumente in/ali podatke o blagu v začasni hrambi. |
(5) |
Olajševanje trgovine ter varnost in zaščita zadevajo vse organe, vključene v postopek carinjenja blaga prek meja Unije. Zaradi hitrega porasta mednarodne trgovine in elektronskega trgovanja se je povečala potreba po boljšem sodelovanju in usklajevanju med temi organi. Tekoči proces digitalizacije omogoča učinkovitejše reševanje teh razmer s povezovanjem sistemov carinskih in partnerskih pristojnih organov ter omogočanjem integrirane, dostopne in sistematične avtomatizirane izmenjave informacij med njimi, s ciljem okrepiti sodelovanje na področju carinskih postopkov. Sedanji okvir skladnosti s predpisi kot tak ne zadostuje za podporo učinkovitim interakcijam med carinskimi in partnerskimi pristojnimi organi, za sisteme in postopke katerih sta značilna razdrobljenost in podvajanje. Za popolnoma usklajen in učinkovit postopek carinjenja blaga je potrebno racionalizirano regulativno okolje Unije za mednarodno trgovino, ki Uniji in njenim prebivalcem prinaša dolgoročne koristi na vseh področjih politike, prispeva k učinkovitosti in pravilnemu delovanju notranjega trga ter zagotavlja varstvo potrošnikov. |
(6) |
Pri izvajanju te uredbe bi bilo treba upoštevati posebno poročilo Evropskega računskega sodišča št. 4/2021 z naslovom „Carinske kontrole: nezadostna usklajenost ovira finančne interese EU“ in sklepe Sveta z dne 28. junija 2021 o navedenem posebnem poročilu, saj so za pravilno delovanje notranjega trga in carinske unije potrebna zadostna sredstva in osebje. |
(7) |
Evropski akcijski načrt za e-upravo za obdobje 2016–2020, določen v sporočilu Komisije z dne 19. aprila 2016, je namenjen povečanju učinkovitosti javnih storitev z odpravo obstoječih digitalnih ovir, zmanjšanjem upravnega bremena in izboljšanjem kakovosti interakcij med nacionalnimi upravami. V navedenem akcijskem načrtu so zlasti določena načela, kot so načelo „privzeto digitalno“ kot standard za storitve, načelo o poročanju „samo enkrat“ in načelo „privzeta čezmejnost“, katerih namen je olajšati mobilnost znotraj digitalnega enotnega trga. V njem je določeno tudi načelo „privzeta interoperabilnost“, katerega cilj je zagotoviti nemoteno delovanje javnih storitev na celotnem notranjem trgu ter zaupanje v varnost osebnih podatkov in informacijske tehnologije. |
(8) |
V skladu z vizijo iz evropskega akcijskega načrta za e-upravo za obdobje 2016–2020 in širšimi prizadevanji za poenostavitev in digitalizacijo postopkov poročanja o mednarodni trgovini z blagom je Komisija razvila prostovoljni pilotni projekt, ki se imenuje carinski sistem enotnega okenca Evropske unije za izmenjavo potrdil. Ta projekt carinskim organom omogoča, da samodejno preverijo skladnost z omejenim številom necarinskih formalnosti, saj omogoča izmenjavo informacij med carinskimi sistemi sodelujočih držav članic in zadevnimi unijskimi necarinskimi sistemi, s katerimi se necarinske formalnosti upravljajo. S projektom so se postopki carinjenja sicer izboljšali, a njegova prostovoljna narava jasno omejuje njegov potencial, da bi carinskim organom, partnerskim pristojnim organom in gospodarskim subjektom prinesel znatne koristi. Potencialne koristi projekta so omejene, zlasti ker ni celovitega pregleda nad celotnim uvozom v Unijo in izvozom iz nje in ker ima omejen učinek na zmanjšanje upravnega bremena za gospodarske subjekte. |
(9) |
Da bi dosegli popolnoma digitalno okolje in učinkovit postopek carinjenja blaga za vse strani, vključene v mednarodno trgovino, je treba določiti skupna pravila za usklajeno in integrirano okolje enotnega okenca Evropske unije za carino (v nadaljnjem besedilu: okolje enotnega okenca EU za carino). To okolje bi moralo vključevati sklop popolnoma integriranih elektronskih storitev, zagotovljenih na ravni Unije in nacionalni ravni, da se olajšata izmenjava informacij in digitalno sodelovanje med carinskimi in partnerskimi pristojnimi organi ter racionalizirajo postopki carinjenja blaga za gospodarske subjekte. Okolje enotnega okenca EU za carino bi bilo treba razviti v skladu z možnostmi za zanesljivo identifikacijo in avtentikacijo, ki jih ponuja Uredba (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (6), in načelom „samo enkrat“, kadar je to ustrezno, kot je poudarjeno v Uredbi (EU) 2018/1724 Evropskega parlamenta in Sveta (7). Za izvajanje okolja enotnega okenca EU za carino je treba na podlagi pilotnega projekta vzpostaviti sistem za izmenjavo potrdil, in sicer elektronski carinski sistem enotnega okenca Evropske unije za izmenjavo potrdil (v nadaljnjem besedilu: EU CSW-CERTEX), ki povezuje nacionalna okolja enotnega okenca za carino in unijske necarinske sisteme, s katerimi se upravljajo posebne necarinske formalnosti. Prav tako je treba uskladiti nacionalna okolja enotnega okenca za carino, ta okolja integrirati v okolje enotnega okenca EU za carino ter vzpostaviti sklop pravil o digitalnem upravnem sodelovanju v okviru okolja enotnega okenca EU za carino. |
(10) |
Okolje enotnega okenca EU za carino bi moralo biti čim bolj usklajeno in interoperabilno z drugimi obstoječimi ali prihodnjimi carinskimi sistemi, kot je centralizirano carinjenje iz Uredbe (EU) št. 952/2013. Kadar je to ustrezno, bi si bilo treba prizadevati za sinergije med evropskim okoljem enotnega okenca za pomorski sektor, vzpostavljenim z Uredbo (EU) 2019/1239 Evropskega parlamenta in Sveta (8), in okoljem enotnega okenca EU za carino. |
(11) |
Ta uredba bi morala zlasti privesti do boljše zaščite državljanov in zmanjšanja upravnega bremena za gospodarske subjekte in carinske organe. |
(12) |
Okolje enotnega okenca EU za carino mora vključevati rešitve za visoko raven kibernetske varnosti, da se v čim večji meri preprečijo napadi, ki bi lahko motili delovanje carinskih in necarinskih sistemov, ogrozili varnost trgovine ali škodili gospodarstvu Unije. Standarde kibernetske varnosti bi bilo treba zasnovati tako, da bi se razvijali enako hitro kot regulativne zahteve za varnost omrežij in informacij. Komisija in države članice bi morale pri razvoju, upravljanju in vzdrževanju okolja enotnega okenca EU za carino upoštevati ustrezne smernice v zvezi s kibernetsko varnostjo, ki jih je izdala Agencija Evropske unije za kibernetsko varnost (ENISA). |
(13) |
Izmenjava digitalnih informacij prek EU CSW-CERTEX bi morala zajemati unijske necarinske formalnosti, določene v zakonodaji Unije, ki ni carinska zakonodaja, za izvrševanje katerih so pooblaščeni carinski organi. Unijske necarinske formalnosti zajemajo vse postopke, ki jih mora v zvezi z mednarodnim pretokom blaga opraviti fizična oseba, gospodarski subjekt ali partnerski pristojni organ, vključno z delom pretoka med državami članicami, kadar je to potrebno. Te formalnosti nalagajo različne obveznosti za uvoz, izvoz ali tranzit določenega blaga, njihovo preverjanje prek carinskih kontrol pa je bistveno za učinkovito delovanje okolja enotnega okenca EU za carino. EU CSW-CERTEX bi moral zajemati digitalizirane formalnosti, določene v zakonodaji Unije, ki jih upravljajo partnerski pristojni organi v elektronskih unijskih necarinskih sistemih, pri čemer bi bilo treba hraniti ustrezne informacije iz vseh držav članic, ki so potrebne za carinjenje blaga. Zato je primerno opredeliti unijske necarinske formalnosti in ustrezne unijske necarinske sisteme, za katere bi moralo veljati digitalno sodelovanje prek EU CSW-CERTEX. Zlasti bi morala biti opredelitev unijskih necarinskih sistemov široka in bi morala zajemati različne situacije in pravne formulacije v pravnih aktih, na podlagi katerih so bili ali bodo lahko ti sistemi vzpostavljeni in uporabljeni. Poleg tega je primerno določiti datume, do katerih bi morali biti specifičen unijski necarinski sistem, ki zajema unijsko necarinsko formalnost, in nacionalna okolja enotnega okenca za carino povezani z EU CSW-CERTEX. Ti datumi bi morali odražati datume, določene v zakonodaji Unije, ki ni carinska zakonodaja, do katerih naj bi bila specifična unijska necarinska formalnost izpolnjena, da se bo dosegla skladnost prek okolja enotnega okenca EU za carino. Sprva bi moral EU CSW-CERTEX zajemati zlasti sanitarne in fitosanitarne zahteve, pravila, ki urejajo uvoz ekoloških proizvodov, okoljske zahteve v zvezi s fluoriranimi toplogrednimi plini in snovmi, ki tanjšajo ozonski plašč, ter formalnosti v zvezi z uvozom predmetov kulturne dediščine. |
(14) |
EU CSW-CERTEX bi moral olajšati izmenjavo informacij med nacionalnimi okolji enotnega okenca za carino in unijskimi necarinskimi sistemi. To pomeni, da bi morali imeti carinski organi in partnerski pristojni organi možnost, da, kadar gospodarski subjekt predloži carinsko deklaracijo ali deklaracijo za ponovni izvoz, za katero je potrebno izpolnjevanje unijskih necarinskih formalnosti, samodejno in učinkovito izmenjujejo in preverjajo informacije, potrebne za postopek carinjenja. Izboljšano digitalno sodelovanje in usklajevanje med carinskimi organi in partnerskimi pristojnimi organi bi moralo privesti do bolj integriranih, hitrejših in enostavnejših brezpapirnih postopkov carinjenja blaga ter boljšega izvrševanja unijskih necarinskih formalnosti in skladnosti z njimi. |
(15) |
EU CSW-CERTEX bi morala v sodelovanju z državami članicami razvijati, integrirati in upravljati Komisija, vključno z zagotavljanjem ustreznega usposabljanja držav članic o njegovem delovanju in izvajanju. Za zagotavljanje ustreznih, usklajenih in standardiziranih storitev enotnega okenca na ravni Unije za unijske necarinske formalnosti bi morala Komisija vse unijske necarinske sisteme povezati z EU CSW-CERTEX. Države članice bi morale biti, po potrebi s pomočjo Komisije, odgovorne za povezovanje svojih nacionalnih okolij enotnega okenca za carino z EU CSW-CERTEX. |
(16) |
Vsaka obdelava osebnih in neosebnih podatkov v EU CSW-CERTEX bi morala potekati v skladu z Uredbo (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (9) (splošna uredba o varstvu podatkov) in Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (10) (uredba o varstvu internih podatkov) ter brez poseganja v Uredbo (EU) 2018/1807 Evropskega parlamenta in Sveta (11) (uredba o prostem pretoku neosebnih podatkov). Potekati bi morala v varnem in zanesljivem okolju, ki je zaščiteno pred kibernetskimi grožnjami. V ta namen bi bilo treba uporabiti ustrezne organizacijske in tehnične ukrepe za kibernetsko varnost, kot je šifriranje. Poleg tega bi morala omogočati izmenjavo informacij med nacionalnimi okolji enotnega okenca za carino in unijskimi necarinskimi sistemi, ne da bi bili pri tem shranjeni kateri koli osebni podatki, razen tehnični dnevniki, potrebni za identifikacijo podatkov, poslanih v določen sistem. Po potrebi bi morala tudi pretvoriti podatke, da bi se omogočila izmenjava informacij med obema digitalnima področjema. Infrastruktura informacijske tehnologije, ki se bo uporabljala za pretvorbo podatkov, bi se morala nahajati v Uniji. |
(17) |
Odvisno od vrste necarinske formalnosti bi lahko elektronske informacije, ki se bodo izmenjevale prek EU CSW-CERTEX, vsebovale različne kategorije posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, in njihove osebne podatke, ki so potrebni za vložitev carinske deklaracije ali deklaracije za ponovni izvoz ali zahtevek za spremne listine. Carinske deklaracije ali deklaracije za ponovni izvoz lahko vsebujejo osebne podatke več kategorij posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, vključno z izvozniki, uvozniki, prejemniki in dodatnimi udeleženci v dobavni verigi. Spremne listine lahko vsebujejo enake informacije za druge kategorije posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, kot so pošiljatelji, izvozniki, prejemniki, uvozniki in imetniki dovoljenj. Tretja kategorija posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki in katerih osebni podatki bi se lahko obdelovali v EU CSW-CERTEX, vključuje pooblaščeno osebje carinskih organov, partnerskih pristojnih organov ali katerega koli drugega certificiranega organa ter osebje Komisije in vse zunanje ponudnike storitev, ki delujejo v imenu Komisije in so vključeni v delovanje in vzdrževanje EU CSW-CERTEX. |
(18) |
Kadar se osebni podatki obdelujejo s strani dveh ali več subjektov, ki skupaj določijo namen in načine obdelave, bi morali biti ti subjekti skupni upravljavci. Ker so Komisija ter carinski organi držav članic in partnerski pristojni organi odgovorni za delovanje EU CSW-CERTEX, bi morali biti skupni upravljavci obdelave osebnih podatkov v EU CSW-CERTEX v skladu z uredbama (EU) 2016/679 in (EU) 2018/1725. |
(19) |
Okolje enotnega okenca EU za carino bi moralo vključevati varovalne instrumente in bi moralo biti zasnovano tako, da bi prispevalo k zmogljivostim carinskih organov za analizo podatkov in jih spodbujalo, vključno z uporabo orodij, ki uporabljajo umetno inteligenco, za odkrivanje kršitev, ki so predmet carinskih kontrol ali ki jih carinski organi preiskujejo, vključno v zvezi z varnostjo in varovanjem blaga in zaščito finančnih interesov Unije. |
(20) |
Večja digitalizacija carinskih in unijskih necarinskih formalnosti, ki se uporabljajo v mednarodni trgovini, je državam članicam odprla nove priložnosti za izboljšanje digitalnega sodelovanja med carinskimi in partnerskimi pristojnimi organi. Da bi te priložnosti izkoristile in prednostne naloge uresničile, je več držav članic začelo razvijati okvire za nacionalna okolja enotnega okenca za carino. Te pobude se bistveno razlikujejo glede na raven obstoječe strukture carinske informacijske tehnologije, prednostne naloge in stroškovne strukture. Zato je treba od držav članic zahtevati, da za unijske necarinske formalnosti, ki jih zajema EU CSW-CERTEX, vzpostavijo in uporabljajo nacionalna okolja enotnega okenca za carino z minimalnim naborom funkcij, s pomočjo katerih bodo lahko uporabljeni vsi podatki iz unijskih necarinskih sistemov, ki jih uporabljajo partnerski pristojni organi. Ta nacionalna okolja enotnega okenca bi morala predstavljati nacionalne komponente okolja enotnega okenca EU za carino, ki bi omogočale elektronsko izmenjavo informacij in sodelovanje med carinskimi organi, partnerskimi pristojnimi organi in gospodarskimi subjekti, da bi zagotovili skladnost s carinsko zakonodajo in unijskimi necarinskimi formalnostmi, ki jih zajema EU CSW-CERTEX, ter njihovo učinkovito izvrševanje. V skladu s tem ciljem bi morala nacionalna okolja enotnega okenca za carino carinskim organom omogočati avtomatizirano preverjanje formalnosti, v zvezi s katerimi se prek EU CSW-CERTEX prenašajo podatki iz unijskega necarinskega sistema. Nacionalna okolja enotnega okenca za carino bi morala pristojnim partnerskim organom omogočati tudi spremljanje in nadzor količin dovoljenega blaga (v nadaljnjem besedilu: upravljanje količine), ki so ga carinski organi sprostili prek Unije. To bi bilo treba zagotoviti tako, da bi se unijskim necarinskim sistemom prek EU CSW-CERTEX predložile potrebne informacije o carinjenju. V praksi je upravljanje količine na ravni Unije potrebno, da se omogoči boljše izvrševanje necarinskih formalnosti s samodejnim in doslednim spremljanjem uporabe dovoljenih količin za sprostitev blaga, s čimer se prepreči njihova prekomerna uporaba ali zloraba. Povezava nacionalnih okolij enotnega okenca za carino z EU CSW-CERTEX bi olajšala učinkovito upravljanje količine na ravni Unije. |
(21) |
Da bi dodatno poenostavili postopke carinjenja blaga za gospodarske subjekte, bi morala nacionalna okolja enotnega okenca za carino postati enoten kanal, ki bi ga lahko gospodarski subjekti brez poseganja v uporabo drugih obstoječih komunikacijskih kanalov uporabljali za komuniciranje s carinskimi in partnerskimi pristojnimi organi. Vendar pa ta okolja ne bi smela omejevati ali ovirati drugih oblik sodelovanja med carinskimi in partnerskimi pristojnimi organi. Unijske necarinske formalnosti, za katere velja ta dodatni poenostavitveni ukrep, so podsklop glavnih formalnosti, ki jih zajema EU CSW-CERTEX. Komisija bi morala te formalnosti opredeliti postopoma z oceno izpolnjevanja sklopa meril, pomembnih za olajševanje trgovine, ob upoštevanju njihove pravne in tehnične izvedljivosti. Da bi se trgovina še bolj olajšala, učinkovitost kontrol pa izboljšala, bi moralo biti mogoče uporabiti nacionalna okolja enotnega okenca za carino kot platformo za usklajevanje kontrol med carinskimi in partnerskimi pristojnimi organi v skladu s členom 47(1) Uredbe (EU) št. 952/2013. |
(22) |
Vsaka država članica bi morala imenovati enega ali več pristojnih organov, ki bodo delovali kot upravljavci postopkov obdelave podatkov, ki se izvajajo v njenem nacionalnem okolju enotnega okenca za carino. Te postopke obdelave podatkov bi bilo treba izvajati v skladu z Uredbo (EU) 2016/679. Glede na to, da se bodo nekateri podatki, ki izvirajo iz nacionalnih okolij enotnega okenca za carino, izmenjevali z unijskimi necarinskimi sistemi prek EU CSW-CERTEX, bi bilo treba od vsake države članice zahtevati, da Komisijo brez nepotrebnega odlašanja uradno obvesti o kršitvah varstva osebnih podatkov, ki ogrožajo varnost, zaupnost, razpoložljivost ali celovitost osebnih podatkov, ki se obdelujejo v njenem nacionalnem okolju enotnega okenca za carino in izmenjujejo prek EU CSW-CERTEX. |
(23) |
Za popolnoma usklajen postopek carinjenja blaga so potrebni postopki, ki podpirajo digitalno sodelovanje in izmenjavo informacij med carinskimi organi, partnerskimi pristojnimi organi in gospodarskimi subjekti, da bi izpolnili in izvrševali unijske necarinske formalnosti, zajete v EU CSW-CERTEX. Interoperabilnost v tem kontekstu pomeni zmožnost nemotenega izvajanja teh postopkov v carinskih in necarinskih sistemih in področjih, ne da bi se pri tem izgubil kontekst ali pomen izmenjanih podatkov. Da bi omogočili popolnoma avtomatizirano preverjanje unijskih necarinskih formalnosti, bi moral EU CSW-CERTEX zagotavljati tehnično interoperabilnost, pa tudi da je pomen zadevnih podatkov vedno enak. Pomembno je uskladiti carinsko in necarinsko terminologijo, da se zagotovi, da se izmenjani podatki in informacije ohranijo in razumejo v vseh izmenjavah med unijskimi necarinskimi sistemi in nacionalnimi okolji enotnega okenca za carino. Poleg tega bi bilo treba v okviru EU CSW-CERTEX za zagotovitev usklajenega izvrševanja unijskih necarinskih formalnosti po vsej Uniji opredeliti carinski postopek ali ponovni izvoz, za katerega se lahko uporabi spremna listina na podlagi upravne odločbe, ki jo je v spremni listini navedel partnerski pristojni organ. S tehničnega vidika bi bilo treba v EU CSW-CERTEX zagotoviti združljivost carinskih in necarinskih podatkov, tako da se po potrebi spremeni njihov format ali struktura, ne da bi se spremenila njihova vsebina. |
(24) |
Glede na unijske necarinske formalnosti, ki jih zajema, bi moral imeti EU CSW-CERTEX več namenov. Carinskim organom bi moral dati na voljo ustrezne podatke, da bi lahko prek avtomatiziranega preverjanja teh formalnosti bolje izvrševali unijske necarinske regulativne politike. Poleg tega bi moral zagotavljati ustrezne podatke partnerskim pristojnim organom, da bi lahko spremljali in določili preostalo količino dovoljenega blaga, ki ga carina ni odpisala pri carinjenju drugih pošiljk. Prav tako bi moral podpirati izvajanje načela „vse na enem mestu“ za izvajanje kontrol iz člena 47(1) Uredbe (EU) št. 952/2013, in sicer z olajšanjem integracije carinskih in necarinskih postopkov Unije za popolnoma avtomatizirano carinjenje blaga. Nekateri pravni akti Unije zahtevajo prenos podatkov med nacionalnimi carinskimi sistemi ter informacijskim in komunikacijskim sistemom, vzpostavljenim z zadevnim aktom. EU CSW-CERTEX bi zato moral omogočati vsako avtomatizirano izmenjavo informacij med carinskimi in partnerskimi pristojnimi organi, kadar se to zahteva v teh aktih, ne da bi bilo sodelovanje omejeno le na take izmenjave podatkov. Kolikor operativni vidik sodelovanja med carinskimi in necarinskimi organi ni določen v pravu Unije, ga na nacionalni ravni opredelijo države članice. Tako lahko države članice uporabljajo vse funkcije EU CSW-CERTEX za popolnoma avtomatizirano izpolnjevanje formalnosti in vsak drug avtomatiziran prenos podatkov med carinskimi organi in ustreznimi partnerskimi pristojnimi organi, ki se zahteva v skladu z zakonodajo Unije o vzpostavitvi unijskih necarinskih formalnosti. |
(25) |
Da bi vzpostavili enoten komunikacijski kanal z organi, vključenimi v carinjenje blaga, bi morala nacionalna okolja enotnega okenca za carino gospodarskim subjektom omogočati, da na enotni točki predložijo potrebne podatke, ki se zahtevajo v skladu s carinsko zakonodajo in zakonodajo Unije, ki ni carinska zakonodaja, ter da od vključenih organov neposredno prek te točke prejemajo povratne informacije v elektronski obliki o katerih koli povezanih informacijah. Take povratne informacije lahko vključujejo obvestila o odločbah carinskih organov. Enoten komunikacijski kanal bi se moral uporabljati samo za unijske necarinske formalnosti, zajete v EU CSW-CERTEX in opredeljene kot primerne za dodatne ukrepe za poenostavitev. |
(26) |
Podatki v carinski deklaraciji ali deklaraciji za ponovni izvoz in podatki, vključeni v spremne listine, potrebni za izpolnitev unijskih necarinskih formalnosti, navedenih v Prilogi, se v veliki meri prekrivajo. Da se omogoči ponovna uporaba podatkov, tako da gospodarskim subjektom ni treba zagotoviti istih podatkov več kot enkrat, je treba uskladiti in racionalizirati podatkovne zahteve za carinske in unijske necarinske formalnosti, ki jih zajema EU CSW-CERTEX. Komisija bi zato morala opredeliti podatkovne elemente, vključene v carinsko deklaracijo ali deklaracijo za ponovni izvoz in v spremne listine, potrebne za izpolnitev unijskih necarinskih formalnosti, navedenih v Prilogi (v nadaljnjem besedilu: skupni nabor podatkov). Komisija bi morala opredeliti tudi podatkovne elemente, ki so potrebni samo na podlagi zakonodaje Unije, ki ni carinska zakonodaja (v nadaljnjem besedilu: nabor podatkov partnerskega pristojnega organa). Skupni nabor podatkov, nabor podatkov partnerskega pristojnega organa in nabor podatkov, ki ga zahtevajo samo carinski organi, bi morali biti vključeni v sestavljen nabor podatkov, ki vsebuje vse informacije v zvezi s carinjenjem, potrebne za izpolnitev carinskih in unijskih necarinskih formalnosti, ki jih zajema EU CSW-CERTEX. |
(27) |
Da bi omogočili izpolnitev carinskih in necarinskih formalnosti, ki vplivajo na isti pretok blaga, bi moralo nacionalno okolje enotnega okenca za carino gospodarskim subjektom omogočiti (v primeru obveznih unijskih necarinskih sistemov) ali bi jim lahko omogočilo (v primeru prostovoljnih necarinskih sistemov Unije), da za dajanje blaga v carinske postopke ali njihov ponovni izvoz vse podatke, ki jih zahteva več regulativnih organov, predložijo s sestavljenim naborom podatkov. Glede na specifično necarinsko formalnost Unije bi moralo biti mogoče take podatke predložiti v različnih časovnih obdobjih in skupaj s carinsko deklaracijo ali deklaracijo za ponovni izvoz, vloženo pred pričakovano predložitvijo blaga carinskim organom, v skladu s členom 171 Uredbe (EU) št. 952/2013. Tako bo mogoče upoštevati načelo „samo enkrat“. Nacionalna okolja enotnega okenca za carino bi morala uporabljati sestavljeni nabor podatkov, s katerim bi carinskim organom prenesli skupni nabor podatkov in nabor podatkov partnerskega pristojnega organa v EU CSW-CERTEX ter skupne in specifične podatke, ki jih zahtevajo carinski organi. |
(28) |
Za prenos informacij, ki jih gospodarski subjekti prek nacionalnih okolij enotnega okenca za carino zagotovijo vsem zadevnim organom, bi moral EU CSW-CERTEX omogočati potrebno izmenjavo informacij med carinskimi in necarinskimi področji. Zlasti bi moral EU CSW-CERTEX iz nacionalnih okolij enotnega okenca za carino prejemati podatke, potrebne za izpolnitev unijskih necarinskih formalnosti, ki se uporabljajo, in jih posredovati v zadevni unijski necarinski sistem. Ta izmenjava bi morala pristojnim partnerskim organom omogočati pregled informacij, posredovanih v zadevne unijske necarinske sisteme, in sprejemanje njihovih odločitev o carinjenju, ki bi jih bilo treba carinskim organom posredovati prek EU CSW-CERTEX. Carinski organi pa bi morali te informacije gospodarskim subjektom posredovati prek nacionalnih okolij enotnega okenca za carino. Kot identifikator za izmenjavo in navzkrižno sklicevanje na informacije, povezane s temi izmenjavami, bi se morala uporabljati registracijska in identifikacijska številka gospodarskega subjekta (v nadaljnjem besedilu: številka EORI). |
(29) |
V skladu s členom 9 Uredbe (EU) št. 952/2013 se vsakemu gospodarskemu subjektu, ki opravlja carinske operacije, dodeli številka EORI kot identifikator za vse stike s carinskimi organi v Uniji. Komisija vzdržuje osrednji sistem EORI za shranjevanje in obdelavo podatkov v zvezi z EORI. Da bi se olajšalo sodelovanje med različnimi organi, vključenimi v postopek carinjenja blaga, bi morali imeti partnerski pristojni organi dostop do sistema EORI za potrditev številke EORI, ki jo lahko zahtevajo od gospodarskih subjektov v okviru njihovih formalnosti. |
(30) |
Tesno sodelovanje med Komisijo in državami članicami je bistveno za usklajevanje vseh dejavnosti, povezanih z uspešnim delovanjem okolja enotnega okenca EU za carino. To bo pripomoglo tudi k zapolnitvi vrzeli med različnimi stopnjami digitalizacije in digitalne pripravljenosti, s čimer se bo preprečilo morebitno izkrivljanje. Glede na širok in raznolik obseg teh dejavnosti mora vsaka država članica imenovati pristojni organ, ki bo nacionalni koordinator. Brez poseganja v notranjo organizacijo nacionalnih uprav bi moral biti nacionalni koordinator kontaktna točka za Komisijo in bi moral spodbujati sodelovanje na nacionalni ravni, hkrati pa zagotavljati interoperabilnost sistema. Komisija bi morala zagotoviti usklajevanje, kadar je to potrebno, in pomagati zagotoviti učinkovito izvrševanje unijskih necarinskih formalnosti. |
(31) |
Razvoj okolja enotnega okenca EU za carino povzroča različne stroške izvajanja. Pomembno je, da se ti stroški med Komisijo in državami članicami razdelijo na najprimernejši način glede na vrsto storitev, ki se zagotavljajo. Komisija bi morala kriti stroške, povezane z razvojem, vzdrževanjem in delovanjem EU CSW-CERTEX, ki je osrednja komponenta okolja enotnega okenca EU za carino, in stroške, povezane z zagotavljanjem njegovih vmesnikov z unijskimi necarinskimi sistemi. Države članice pa bi morale kriti stroške, povezane s svojo vlogo pri zagotavljanju vmesnikov z EU CSW-CERTEX ter razvojem, vzdrževanjem in delovanjem nacionalnih enotnih okenc za carino. |
(32) |
Za postopno integracijo različnih unijskih necarinskih formalnosti z različnih področij politike v EU CSW-CERTEX je potrebno podrobno načrtovanje. V ta namen bi morala Komisija pripraviti delovni program za vključitev teh formalnosti v EU CSW-CERTEX ter za razvoj povezav med unijskimi necarinskimi sistemi, v katerih se obdelujejo te formalnosti, in EU CSW-CERTEX. Glavni cilj delovnega programa bi moral biti podpora operativnim zahtevam in časovnemu načrtu izvajanja teh dejavnosti, pri čemer bi bilo treba posebno pozornost nameniti razvoju informacijske tehnologije, ki se med drugim zahteva v nacionalnih okoljih enotnega okenca za carino. Delovni program bi bilo treba redno pregledovati, da se oceni splošni napredek pri uporabi te uredbe, in ga posodobiti vsaj vsaka tri leta. |
(33) |
Komisija bi morala redno spremljati stanje razvoja okolja enotnega okenca EU za carino in možnosti za nadaljnjo razširitev njegove uporabe. V ta namen bi morala Komisija na podlagi delovnega programa pripraviti letno poročilo o aktualnem stanju izvajanja okolja enotnega okenca EU za carino in nacionalnih okolij enotnega okenca za carino. Poleg tega bi moralo to poročilo vključevati tudi podroben pregled nad obstoječimi unijskimi necarinskimi formalnostmi in tistimi iz zakonodajnih predlogov Komisije, da se zagotovi jasen pregled nad stanjem digitalizacije formalnosti na meji. To poročilo bi moralo nadalje vsaj vsaka tri leta vključevati tudi rezultate rednega spremljanja delovanja okolja enotnega okenca EU za carino. Komisija bi morala spremljati in tudi ocenjevati delovanje EU CSW-CERTEX, da bi zagotovila učinkovito izvrševanje unijskih necarinskih formalnosti, ki jih zajema EU CSW-CERTEX. Komisija bi morala Evropskemu parlamentu in Svetu redno poročati o oceni delovanja okolja enotnega okenca EU za carino. V svojih poročilih bi morala oceniti napredek, opredeliti področja za izboljšanje in predlagati priporočila za prihodnost ob upoštevanju napredka, doseženega za izboljšanje digitalnega sodelovanja med carinskimi in partnerskimi pristojnimi organi, vključenimi v carinjenje blaga, da se zagotovijo poenostavljeni postopki za gospodarske subjekte in učinkovito izvrševanje unijskih necarinskih formalnosti. V teh poročilih bi bilo treba upoštevati tudi ustrezne informacije, ki jih države članice zagotovijo med drugim o svojih nacionalnih okoljih enotnega okenca za carino. Komisija bi morala za namene spremljanja in poročanja organizirati in vzdrževati stalen dialog z državami članicami, zadevnimi gospodarskimi subjekti in drugimi zadevnimi stranmi. |
(34) |
Da bi lahko razvili nove informacijske sisteme, že obstoječe pa posodobili, si je treba znatno prizadevati za ustrezne finančne naložbe in naložbe v človeške vire, zlasti pa v samo informacijsko tehnologijo. Ta uredba zapolnjuje vrzeli med carinskimi organi in partnerskimi pristojnimi organi ter vzpostavlja okvir za digitalno sodelovanje, ki ga je treba izvajati po vsej Uniji. Za zagotovitev ustreznega načrtovanja in časovnega načrta se države članice zato spodbuja, da izvedejo ocene učinka svojih nacionalnih sistemov, postopkov in načrtovanja ter Komisiji pravočasno predložijo potrebne informacije in tako spodbujajo boljšo pripravo zakonodaje, zlasti kar zadeva delegirane in izvedbene akte, v skladu s cilji Medinstitucionalnega sporazuma z dne 13. aprila 2016 o boljši pripravi zakonodaje (12). |
(35) |
Za zagotovitev učinkovitega in uspešnega delovanja okolja enotnega okenca EU za carino bi bilo treba na Komisijo prenesti pooblastilo, da v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije sprejme akte v zvezi s spremembami seznama unijskih necarinskih formalnosti, ki jih zajema EU CSW-CERTEX v Prilogi, dopolnitvijo te uredbe z določitvijo podatkovnih elementov, ki se izmenjujejo prek EU CSW-CERTEX, in dopolnitvijo te uredbe z opredelitvijo skupnega nabora podatkov skupaj z naborom podatkov partnerskega pristojnega organa za vsak zadevni akt Unije, ki se uporablja za unijske necarinske formalnosti, integrirane v EU CSW-CERTEX. Komisija bi morala pri spreminjanju seznama unijskih necarinskih formalnosti, ki jih zajema EU CSW-CERTEX, določiti tudi datume, do katerih bi morali biti zadevni unijski necarinski sistemi in nacionalna okolja enotnega okenca za carino najpozneje povezani z EU CSW-CERTEX. Pri določanju teh datumov bi bilo treba upoštevati naslednja elementa: prvič, datume, do katerih je treba izpolniti nekatere obveznosti iz zakonodaje Unije, da bo lahko v ta namen uporabljeno okolje enotnega okenca EU za carino, in, drugič, roke za začetek uporabe, ki se običajno uporabljajo za carinske sisteme. Države članice lahko nekatere unijske necarinske sisteme in svoje nacionalno okolje enotnega okenca za carino z EU CSW-CERTEX povežejo pred datumi, določenimi v Prilogi. Zlasti je pomembno, da se Komisija pri svojem pripravljalnem delu ustrezno posvetuje, vključno na ravni strokovnjakov, in da se ta posvetovanja izvedejo v skladu z načeli, določenimi v Medinstitucionalnem sporazumu z dne 13. aprila 2016 o boljši pripravi zakonodaje. Za zagotovitev enakopravnega sodelovanja pri pripravi delegiranih aktov Evropski parlament in Svet zlasti prejmeta vse dokumente sočasno s strokovnjaki iz držav članic, njuni strokovnjaki pa se sistematično lahko udeležujejo sestankov strokovnih skupin Komisije, ki zadevajo pripravo delegiranih aktov. |
(36) |
Da se zagotovijo enotni pogoji za izvajanje te uredbe, bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila v zvezi z določitvijo zadevnih odgovornosti skupnih upravljavcev za skladnost z obveznostmi iz uredb (EU) 2016/679 in (EU) 2018/1725, sprejetjem posebnih pravil za izmenjavo informacij, ki jih je treba obdelati prek EU CSW-CERTEX, po potrebi vključno s kakršnimi koli posebnimi pravili za zagotovitev varstva osebnih podatkov, določitvijo unijskih necarinskih formalnosti, integriranih v EU CSW-CERTEX, ki so lahko predmet dodatnega digitalnega sodelovanja, sprejetjem postopkovnih ureditev za dodatne izmenjave informacij, ki se obdelujejo prek EU CSW-CERTEX, po potrebi vključno z morebitnimi posebnimi pravili, ki urejajo varstvo osebnih podatkov, in sprejetjem delovnega programa v podporo izvajanju določb v zvezi s povezavo zadevnih unijskih necarinskih sistemov z EU CSW-CERTEX in vključitvijo zadevnih unijskih necarinskih formalnosti. Ta pooblastila bi bilo treba izvajati v skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (13). |
(37) |
Ker ta uredba vzpostavlja mehanizem, s katerim carinski organi izvršujejo formalnosti, ki vplivajo na postopek carinjenja blaga, je treba to uredbo ter njene dopolnilne in izvedbene določbe vključiti v opredelitev carinske zakonodaje iz člena 5, točka 2, Uredbe (EU) št. 952/2013. Ta pristop je v skladu s členom 3 navedene uredbe, ki carinskim organom nalaga zagotavljanje varnosti in varstva Unije in njenih prebivalcev, po potrebi v tesnem sodelovanju z drugimi organi, ob hkratnem olajševanju trgovine. Uredbo (EU) št. 952/2013 bi bilo zato treba spremeniti, da se okolje enotnega okenca EU za carino vključi na seznam carinske zakonodaje, ki je v njej določen. Člen 163(1) Uredbe (EU) št. 952/2013 določa, da morajo biti spremne listine, potrebne za uporabo določb, ki urejajo zadevni carinski postopek ali ponovni izvoz, v posesti deklaranta in na razpolago carinskim organom v trenutku vložitve carinske deklaracije ali deklaracije za ponovni izvoz. Ker bodo lahko carinski organi potrebne podatke, povezane z unijskimi necarinskimi formalnostmi, pridobili prek EU CSW-CERTEX, bi bilo treba to obveznost šteti za izpolnjeno. Zato bi bilo treba člen 163(1) Uredbe (EU) št. 952/2013 ustrezno spremeniti, da bi bolj povezali carinske in necarinske postopke Unije in tako omogočili, da bi se izvajali sočasno. |
(38) |
V skladu s členom 42(1) Uredbe (EU) 2018/1725 je bilo opravljeno posvetovanje z Evropskim nadzornikom za varstvo podatkov, ki je mnenje podal 20. novembra 2020. |
(39) |
Za integracijo unijskih necarinskih formalnosti v EU CSW-CERTEX je treba vzpostaviti novo infrastrukturo informacijske tehnologije, da se vzpostavijo povezave med nacionalnimi okolji enotnega okenca za carino in unijskimi necarinskimi sistemi, opredelijo podatki, ki jih je treba izmenjati, ter razvijejo tehnične in funkcionalne specifikacije. Zato bi bilo treba pri uporabi te uredbe upoštevati časovni okvir, potreben za napredek pri tem razvoju na ravni Unije in nacionalni ravni. Poleg tega se pričakuje, da bo izvajanje dodatnih ukrepov digitalnega sodelovanja trajalo bistveno dlje, saj je zanj potrebna predhodna opredelitev zadevnih unijskih necarinskih formalnosti skupaj z ustreznim tehničnim razvojem. Zato je treba uporabo nekaterih določb te uredbe odložiti. |
(40) |
Ker cilja te uredbe, in sicer boljšega izvrševanja regulativnih zahtev Unije prek meja Unije in olajševanja mednarodne trgovine, zaradi neizogibne nadnacionalne narave čezmejnega pretoka blaga in njegove kompleksnosti, države članice ne morejo zadovoljivo doseči, temveč se zaradi obsega in učinkov ukrepa lažje doseže na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe o Evropski uniji. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta uredba ne presega tistega, kar je potrebno za doseganje navedenega cilja – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Poglavje I
Splošne določbe
Člen 1
Predmet urejanja
Ta uredba vzpostavlja okolje enotnega okenca Evropske unije za carino (v nadaljnjem besedilu: okolje enotnega okenca EU za carino), ki zagotavlja integriran sklop interoperabilnih elektronskih storitev na ravni Unije in nacionalni ravni prek carinskega sistema enotnega okenca Evropske unije za izmenjavo potrdil, in sicer za podporo interakciji in boljšo izmenjavo informacij med nacionalnimi okolji enotnega okenca za carino in unijskimi necarinskimi sistemi iz Priloge.
Določa pravila za nacionalna okolja enotnega okenca za carino ter pravila o digitalnem upravnem sodelovanju in izmenjavi informacij prek interoperabilnih naborov podatkov v okviru okolja enotnega okenca EU za carino.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(1) |
„carinski organi“ pomeni carinske organe, kakor so opredeljeni v členu 5, točka 1, Uredbe (EU) št. 952/2013; |
(2) |
„carinska zakonodaja“ pomeni carinsko zakonodajo, kakor je opredeljena v členu 5, točka 2, Uredbe (EU) št. 952/2013; |
(3) |
„gospodarski subjekt“ pomeni gospodarski subjekt, kakor je opredeljen v členu 5, točka 5, Uredbe (EU) št. 952/2013; |
(4) |
„carinske formalnosti“ pomeni carinske formalnosti, kakor so opredeljene v členu 5, točka 8, Uredbe (EU) št. 952/2013; |
(5) |
„carinska deklaracija“ pomeni carinsko deklaracijo, kakor je opredeljena v členu 5, točka 12, Uredbe (EU) št. 952/2013; |
(6) |
„deklaracija za ponovni izvoz“ pomeni deklaracijo za ponovni izvoz, kakor je opredeljena v členu 5, točka 13, Uredbe (EU) št. 952/2013; |
(7) |
„deklarant“ pomeni deklaranta, kakor je opredeljen v členu 5, točka 15, Uredbe (EU) št. 952/2013; |
(8) |
„carinski postopek“ pomeni carinski postopek, kakor je opredeljen v členu 5, točka 16, Uredbe (EU) št. 952/2013; |
(9) |
„nacionalno okolje enotnega okenca za carino“ pomeni sklop elektronskih storitev, ki jih vzpostavi država članica, da se omogoči izmenjava informacij med elektronskimi sistemi njenega carinskega organa, partnerskih pristojnih organov in gospodarskih subjektov; |
(10) |
„partnerski pristojni organ“ pomeni Komisijo ali kateri koli organ države članice, pooblaščen za opravljanje določene funkcije v zvezi z izpolnjevanjem ustreznih unijskih necarinskih formalnosti; |
(11) |
„unijska necarinska formalnost“ pomeni vse postopke, ki jih mora izvesti gospodarski subjekt ali partnerski pristojni organ za mednarodni pretok blaga, kot je določeno v zakonodaji Unije, ki ni carinska zakonodaja; |
(12) |
„spremna listina“ pomeni kateri koli zahtevani dokument, ki ga izda partnerski pristojni organ ali pripravi gospodarski subjekt, ali katere koli informacije, ki jih predloži gospodarski subjekt, in so potrebne za potrditev, da so bile unijske necarinske formalnosti izpolnjene; |
(13) |
„upravljanje količine“ pomeni dejavnost spremljanja in upravljanja količine blaga, ki jo odobrijo partnerski pristojni organi v skladu z zakonodajo Unije, ki ni carinska zakonodaja, na podlagi informacij, ki jih zagotovijo carinski organi; |
(14) |
„unijski necarinski sistem“ pomeni elektronski sistem Unije, ki je vzpostavljen z zakonodajo Unije, se uporablja za doseganje njenih ciljev ali je v njej naveden ter v katerem se hranijo informacije o izpolnjevanju unijske necarinske formalnosti; |
(15) |
„registracijska in identifikacijska številka gospodarskega subjekta (številka EORI)“ pomeni registracijsko in identifikacijsko številko gospodarskega subjekta (številko EORI), kakor je opredeljena v členu 1, točka 18, Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 (14); |
(16) |
„sistem EORI“ pomeni sistem, vzpostavljen za namene člena 9 Uredbe (EU) št. 952/2013. |
Člen 3
Vzpostavitev enotnega okenca EU za carino
1. Vzpostavi se okolje enotnega okenca EU za carino. Ta vključuje:
(a) |
elektronski carinski sistem enotnega okenca Evropske unije za izmenjavo potrdil; |
(b) |
nacionalna okolja enotnega okenca za carino; |
(c) |
unijske necarinske sisteme iz dela A Priloge, katerih uporaba je na podlagi prava Unije obvezna; |
(d) |
unijske necarinske sisteme iz dela B Priloge, katerih uporaba je na podlagi prava Unije prostovoljna. |
2. Okolje enotnega okenca EU za carino in njegovi sestavni deli so zasnovani, medsebojno povezani in se upravljajo v skladu s pravom Unije o varstvu osebnih podatkov, prostem pretoku neosebnih podatkov in kibernetski varnosti, pri čemer se uporabljajo najprimernejše tehnologije ob upoštevanju posebnosti specifičnih podatkov in zadevnih elektronskih sistemov ter namenov teh sistemov.
Poglavje II
Carinski sistem enotnega okenca Evropske unije za izmenjavo potrdil
Člen 4
Vzpostavitev elektronskega carinskega sistema enotnega okenca Evropske unije za izmenjavo potrdil
Elektronski carinski sistem enotnega okenca Evropske unije za izmenjavo potrdil (EU CSW-CERTEX) je vzpostavljen, da omogoči izmenjavo informacij, kot je določeno v poglavju IV. EU CSW-CERTEX povezuje nacionalna okolja enotnega okenca za carino z unijskimi necarinskimi sistemi iz Priloge.
Člen 5
Vloge in odgovornosti v zvezi z EU CSW-CERTEX
1. Komisija v sodelovanju z državami članicami razvija, integrira in upravlja EU CSW-CERTEX.
2. Komisija:
(a) |
unijske necarinske sisteme iz Priloge poveže z EU CSW-CERTEX do datumov, določenih v Prilogi, in omogoči izmenjavo informacij o unijskih necarinskih formalnostih, navedenih v Prilogi; |
(b) |
pravočasno zagotovi navodila in pomoč državam članicam, ko se povežejo z EU CSW-CERTEX, kot je navedeno v odstavkih 4 in 5. |
3. Kadar Komisija nudi usposabljanje o EU CSW-CERTEX, to stori na podlagi Uredbe (EU) 2021/444 Evropskega parlamenta in Sveta (15).
4. Države članice, ki jim po potrebi pomaga Komisija, nacionalna okolja enotnega okenca za carino povežejo z EU CSW-CERTEX do datumov, določenih v delu A Priloge, in omogočijo izmenjavo informacij o unijskih necarinskih formalnostih, navedenih delu A Priloge.
5. Države članice, ki jim po potrebi pomaga Komisija, lahko nacionalna okolja enotnega okenca za carino povežejo z EU CSW-CERTEX in omogočijo izmenjavo informacij o unijskih necarinskih formalnostih, navedenih v delu B Priloge.
6. Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 21 za spremembo dela A Priloge v zvezi z unijskimi necarinskimi formalnostmi, njihovimi zadevnimi unijskimi necarinskimi sistemi, kot so določeni v zakonodaji Unije, ki ni carinska zakonodaja, in datumom vzpostavitve povezave iz odstavkov 2 in 4 tega člena.
7. Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 21 za spremembo dela B Priloge v zvezi z:
(a) |
unijskimi necarinskimi formalnostmi in njihovimi zadevnimi prostovoljnimi unijskimi necarinskimi sistemi, določenimi v zakonodaji Unije, ki ni carinska zakonodaja, kadar se na podlagi navedene zakonodaje zahteva uporaba EU CSW-CERTEX; |
(b) |
unijskimi necarinskimi formalnostmi in sistemi iz Uredbe (EU) 2021/821 Evropskega parlamenta in Sveta (16) ter uredb Sveta (ES) št. 2173/2005 (17) in (ES) št. 338/97 (18) ter |
(c) |
datumom vzpostavitve povezave iz odstavka 2, točka (a), tega člena za unijske necarinske sisteme iz točk (a) in (b) tega odstavka. |
Člen 6
Obdelava osebnih podatkov v EU CSW-CERTEX
1. Obdelava osebnih podatkov se lahko v EU CSW-CERTEX izvaja le za naslednje namene:
(a) |
omogočanje izmenjave informacij med nacionalnimi okolji enotnega okenca za carino in unijskimi necarinskimi sistemi iz Priloge v zvezi z unijskimi necarinskimi formalnostmi, navedenimi v Prilogi; |
(b) |
izvajanje pretvorbe poslovnih in tehničnih podatkov iz člena 10(2), kadar je to potrebno, da se omogoči izmenjava informacij iz točke (a) tega odstavka. |
2. Obdelava osebnih podatkov se lahko v EU CSW-CERTEX izvaja le za naslednje kategorije posameznikov:
(a) |
fizične osebe, katerih osebni podatki so navedeni v carinski deklaraciji ali deklaraciji za ponovni izvoz; |
(b) |
fizične osebe, katerih osebni podatki so navedeni v spremnih listinah ali drugih dodatnih dokumentarnih dokazilih, potrebnih za izpolnjevanje unijskih necarinskih formalnosti, navedenih v Prilogi; |
(c) |
pooblaščeno osebje carinskih organov, partnerskih pristojnih organov ali katerega koli drugega ustreznega organa ali pooblaščenega organa, katerega osebni podatki so navedeni v dokumentih iz točk (a) in (b); |
(d) |
osebje Komisije in zunanji ponudniki storitev, ki delujejo v imenu Komisije, ki opravljajo operativne in vzdrževalne dejavnosti, povezane z EU CSW-CERTEX. |
3. Obdelava osebnih podatkov se lahko v EU CSW-CERTEX izvaja le za naslednje kategorije osebnih podatkov:
(a) |
ime, naslov, oznaka države in identifikacijska številka fizičnih oseb iz odstavka 2, točki (a) in (b), ki so v skladu s carinsko zakonodajo ali zakonodajo Unije, ki ni carinska zakonodaja, potrebni za izpolnitev carinskih in unijskih necarinskih formalnosti; |
(b) |
ime in podpis osebja iz odstavka 2, točki (c) in (d). |
4. EU CSW-CERTEX informacij, izmenjanih med nacionalnimi okolji enotnega okenca za carino in unijskimi necarinskimi sistemi ne hrani, razen če gre za tehnične dnevnike, v katerih so navedene izmenjane spremne listine in potek take izmenjave.
5. Pretvorba osebnih podatkov iz odstavka 1, točka (b), se izvede z uporabo infrastrukture informacijske tehnologije, ki se nahaja v Uniji.
Člen 7
Skupno upravljanje EU CSW-CERTEX
1. Komisija je pri obdelavi osebnih podatkov v EU CSW-CERTEX skupni upravljavec v smislu člena 28(1) Uredbe (EU) 2018/1725, carinski organi in partnerski pristojni organi držav članic, pristojni za unijske necarinske formalnosti, navedene v Prilogi, pa so skupni upravljavci v smislu člena 26(1) Uredbe (EU) 2016/679.
2. Komisija sprejme izvedbene akte, s katerimi določi zadevne odgovornosti skupnih upravljavcev za skladnost z obveznostmi iz uredb (EU) 2016/679 in (EU) 2018/1725. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 22(2) te uredbe.
3. Skupni upravljavci:
(a) |
sodelujejo pri pravočasni obdelavi zahtevkov, ki jih vložijo posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki; |
(b) |
si medsebojno pomagajo pri zadevah, ki vključujejo prepoznavanje in obravnavanje kršitev varstva osebnih podatkov v zvezi s skupno obdelavo; |
(c) |
si izmenjavajo ustrezne informacije, potrebne za obveščanje posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, na podlagi poglavja III, oddelek 2, Uredbe (EU) 2016/679 in poglavja III, oddelek 2, Uredbe (EU) 2018/1725; |
(d) |
zagotavljajo in varujejo varnost, celovitost, razpoložljivost in zaupnost osebnih podatkov, ki se skupno obdelujejo, na podlagi člena 32 Uredbe (EU) 2016/679 in člena 33 Uredbe (EU) 2018/1725. |
Poglavje III
Nacionalna okolja enotnega okenca za carino
Člen 8
Vzpostavitev nacionalnih okolij enotnega okenca za carino
1. Vsaka država članica vzpostavi nacionalno okolje enotnega okenca za carino in je odgovorna za njegov razvoj, integracijo in delovanje.
2. Nacionalna okolja enotnega okenca za carino omogočajo elektronsko izmenjavo informacij in sodelovanje med carinskimi organi, partnerskimi pristojnimi organi in gospodarskimi subjekti prek EU CSW-CERTEX za namene skladnosti s carinsko zakonodajo in unijskimi necarinskimi formalnostmi, navedenimi v Prilogi, ter njihovega učinkovitega izvrševanja.
3. Za unijske necarinske formalnosti in sisteme, navedene v delu A Priloge, nacionalna okolja enotnega okenca za carino zagotavljajo naslednje funkcionalnosti:
(a) |
enoten komunikacijski kanal, ki ga lahko gospodarski subjekti uporabljajo, da bi izpolnili ustrezne carinske formalnosti in unijske necarinske formalnosti, za katere velja dodatno digitalno sodelovanje v skladu s členom 12; |
(b) |
upravljanje količine v zvezi z unijskimi necarinskimi formalnostmi, kadar je ustrezno, ter |
(c) |
avtomatizirano preverjanje skladnosti z unijskimi necarinskimi formalnostmi, navedenimi v Prilogi na podlagi podatkov, ki jih carinski organi prejmejo prek EU CSW-CERTEX iz unijskih necarinskih sistemov. |
4. Če je nacionalno okolje enotnega okenca za carino v skladu s členom 5(5) povezano z EU CSW-CERTEX, zagotavlja to nacionalno okolje enotnega okenca za carino vse funkcije navedene v odstavku 3 tega člena za vse unijske necarinske formalnosti in sisteme, navedene v delu B Priloge.
5. Nacionalna okolja enotnega okenca za carino lahko služijo tudi kot platforme za usklajevanje kontrol, ki se izvajajo v skladu s členom 47(1) Uredbe (EU) št. 952/2013.
Člen 9
Obdelava osebnih podatkov v nacionalnem okolju enotnega okenca za carino
1. Obdelava osebnih podatkov v nacionalnem okolju enotnega okenca za carino v skladu z Uredbo (EU) 2016/679 se izvaja ločeno od postopkov obdelave iz člena 6 te uredbe.
2. Vsaka država članica določi enega ali več pristojnih organov, ki delujejo kot upravljavec postopkov obdelave podatkov, ki se izvajajo v njenem nacionalnem okolju enotnega okenca za carino.
3. Z izjemo kršitev, ki se ne nanašajo na podatke, izmenjane z EU CSW-CERTEX, vsaka država članica uradno obvesti Komisijo o kršitvah varstva osebnih podatkov, ki ogrožajo varnost, zaupnost, razpoložljivost ali celovitost osebnih podatkov, ki se obdelujejo v njenem nacionalnem okolju enotnega okenca za carino.
Poglavje IV
Digitalno sodelovanje – pravila za izmenjavo informacij in druga postopkovna pravila
Oddelek 1
Digitalno sodelovanje, povezano z unijskimi necarinskimi formalnostmi
Člen 10
Informacije, ki se izmenjujejo in obdelujejo prek EU CSW-CERTEX, in njihova uporaba
1. EU CSW-CERTEX za vsako unijsko necarinsko formalnost, navedeno v Prilogi, omogoča izmenjavo informacij med nacionalnimi okolji enotnega okenca za carino in ustreznimi unijskimi necarinskimi sistemi, in sicer za naslednje namene:
(a) |
dajanje ustreznih podatkov na voljo carinskim organom, da se jim omogoči potrebno preverjanje teh formalnosti v skladu z Uredbo (EU) št. 952/2013 na avtomatiziran način; |
(b) |
dajanje ustreznih podatkov na voljo partnerskim pristojnim organom, da se jim omogoči upravljanje količine dovoljenega blaga v unijskih necarinskih sistemih na podlagi blaga, prijavljenega carinskim organom in sproščenega s strani teh organov; |
(c) |
olajševanje in podpiranje integracije postopkov med carinskimi organi in partnerskimi pristojnimi organi za popolnoma avtomatizirano izpolnjevanje formalnosti, potrebnih za dajanje blaga v carinski postopek ali za njegov ponovni izvoz, ter sodelovanje pri usklajevanju kontrol v skladu s členom 47(1) Uredbe (EU) št. 952/2013, brez poseganja v nacionalno izvajanje navedenih postopkov; |
(d) |
omogočanje kakršnega koli drugega avtomatiziranega prenosa podatkov med carinskimi in ustreznimi partnerskimi pristojnimi organi, ki je potreben v skladu z zakonodajo Unije o vzpostavitvi unijskih necarinskih formalnosti, brez poseganja v nacionalno uporabo teh podatkov. |
2. Za vsako unijsko necarinsko formalnost, navedeno v Prilogi, EU CSW-CERTEX zagotavlja naslednje funkcionalnosti:
(a) |
uskladitev carinske in necarinske terminologije, kadar je mogoče, in opredelitev carinskega postopka ali ponovnega izvoza, za katerega se lahko uporabi spremna listina na podlagi upravne odločbe partnerskega pristojnega organa, navedene v spremni listini, ter |
(b) |
pretvorbo oblike podatkov, potrebnih za izpolnitev ustreznih unijskih necarinskih formalnosti, kadar je to potrebno, v obliko podatkov, združljivo s carinsko deklaracijo ali deklaracijo za ponovni izvoz, in obratno, ne da bi se spremenila vsebina podatkov. |
3. Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 21 za dopolnitev te uredbe v zvezi z določitvijo podatkovnih elementov, ki se izmenjujejo prek EU CSW-CERTEX v skladu z odstavkom 1 tega člena.
4. Komisija sprejme izvedbene akte, s katerimi določi posebna pravila za izmenjavo informacij iz odstavkov 1 in 2 tega člena, po potrebi vključno s posebnimi pravili za zagotovitev varstva osebnih podatkov. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 22(2).
Oddelek 2
Dodatno digitalno sodelovanje, povezano z unijskimi necarinskimi formalnostmi
Člen 11
Racionalizacija izpolnjevanja carinskih formalnosti in unijskih necarinskih formalnosti
1. Za unijske necarinske formalnosti in sisteme, navedene v delu A Priloge, nacionalna okolja enotnega okenca za carino zagotavljajo naslednje funkcionalnosti:
(a) |
omogočanje gospodarskim subjektom, da predložijo ustrezne informacije, potrebne za izpolnitev veljavnih carinskih formalnosti in unijskih necarinskih formalnosti, ter |
(b) |
posredovanje elektronskih povratnih informacij gospodarskim subjektom s strani carinskih in partnerskih pristojnih organov glede izpolnjevanja carinskih formalnosti in unijskih necarinskih formalnosti. |
2. Za unijske necarinske formalnosti in sisteme, navedene v delu B Priloge, lahko nacionalna okolja enotnega okenca za carino zagotavljajo funkcionalnosti, navedene v odstavku 1. V tem primeru se zagotovi enak sklop funkcionalnosti, kot tiste navedene v odstavku 1.
Člen 12
Unijske necarinske formalnosti, za katere velja dodatno digitalno sodelovanje
1. Za unijsko necarinsko formalnost, navedeno v Prilogi, veljajo člen 8(3), točka (a), ter členi 11, 13, 14 in 15, pod pogojem, da Komisija v skladu z odstavkom 2 tega člena določi, da zadevna formalnost izpolnjuje merila iz navedenega odstavka.
2. Komisija sprejme izvedbene akte, v katerih določi, katere unijske necarinske formalnosti, navedene v Prilogi, izpolnjujejo naslednja merila:
(a) |
obstaja določeno prekrivanje med podatki, ki jih je treba vključiti v carinsko deklaracijo ali deklaracijo za ponovni izvoz, in podatki, ki jih je treba vključiti v spremne listine, in so potrebni za izpolnitev unijskih necarinskih formalnosti, navedenih v Prilogi; |
(b) |
število spremnih listin, izdanih v Uniji za določeno formalnost, ni zanemarljivo; |
(c) |
ustrezen unijski necarinski sistem iz Priloge lahko identificira gospodarske subjekte z njihovo številko EORI; |
(d) |
veljavna zakonodaja Unije, ki ni carinska zakonodaja, omogoča izpolnjevanje določene formalnosti prek nacionalnih okolij enotnega okenca za carino v skladu s členom 11. |
Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 22(2).
Člen 13
Usklajevanje in racionalizacija podatkov
1. Komisija določi skupni nabor podatkov, ki se zahteva za carinsko deklaracijo ali deklaracijo za ponovni izvoz in za spremne listine, in so potrebni za izpolnitev unijskih necarinskih formalnosti, navedenih v Prilogi (v nadaljnjem besedilu: skupni nabor podatkov).
2. Komisija opredeli tudi dodatne podatkovne elemente, za katere se uporablja samo zakonodaja Unije, ki ni carinska zakonodaja. Ti dodatni podatkovni elementi se označijo z ustrezno kratico unijske necarinske formalnosti, navedene v Prilogi, ki ji sledi pripona „nabor podatkov partnerskega pristojnega organa“.
3. Skupni nabor podatkov, dodatni podatkovni elementi iz odstavka 2 in nabor podatkov, ki je potreben za dajanje blaga v določen carinski postopek ali za njegov ponovni izvoz, so vključeni v sestavljen nabor podatkov, ki vsebuje vse podatke, ki jih potrebujejo carinski in partnerski pristojni organi.
4. Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 21 za dopolnitev te uredbe, tako da se na eni strani opredelijo podatkovni elementi skupnega nabora podatkov iz odstavka 1 tega člena ter na drugi strani dodatni podatkovni elementi iz odstavka 2 tega člena za vsak zadevni akt Unije, ki se uporablja za unijske necarinske formalnosti, navedene v Prilogi.
Člen 14
Predložitev carinskih in unijskih necarinskih podatkov s strani gospodarskih subjektov
1. Za namene člena 11(1), točka (a), lahko nacionalna okolja enotnega okenca za carino gospodarskim subjektom omogočijo, da predložijo sestavljeni nabor podatkov iz člena 13(3), vključno s carinsko deklaracijo ali deklaracijo za ponovni izvoz, vloženo pred predložitvijo blaga v skladu s členom 171 Uredbe (EU) št. 952/2013.
2. Sestavljeni nabor podatkov, predložen v skladu z odstavkom 1, se šteje, da po potrebi obsega carinsko deklaracijo ali deklaracijo za ponovni izvoz in predložitev podatkov, ki jih zahtevajo partnerski pristojni organi za unijske necarinske formalnosti, navedene v Prilogi.
Člen 15
Izmenjava dodatnih informacij, ki se obdelujejo prek EU CSW-CERTEX
1. EU CSW-CERTEX omogoča potrebno izmenjavo informacij med nacionalnimi okolji enotnega okenca za carino in unijskimi necarinskimi sistemi za naslednje namene:
(a) |
posredovanje podatkov, za katere je bilo ugotovljeno, da so skupni nabor podatkov na podlagi člena 13(1), ter ustreznih podatkovnih elementov, ugotovljenih na podlagi člena 13(2) (v nadaljnjem besedilu: nabor podatkov partnerskega pristojnega organa), da se partnerskim pristojnim organom omogoči opravljanje njihovih nalog za ustrezne formalnosti v skladu z zakonodajo Unije, ki ni carinska zakonodaja; |
(b) |
da se gospodarskim subjektom za namene člena 11(1), točka (b), posredujejo povratne informacije partnerskih pristojnih organov, vnesene v ustrezne unijske necarinske sisteme. |
2. Kadar je gospodarski subjekt registriran pri carinskih organih v skladu s členom 9 Uredbe (EU) št. 952/2013, se za izmenjavo informacij iz odstavka 1 tega člena uporabi številka EORI.
3. Komisija sprejme izvedbene akte, s katerimi določi postopkovne ureditve za izmenjavo informacij iz odstavka 1 tega člena, po potrebi vključno s posebnimi pravili, ki urejajo varstvo osebnih podatkov. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 22(2).
Oddelke 3
Druga postopkovna pravila
Člen 16
Uporaba sistema EORI s strani partnerskih pristojnih organov
Partnerski pristojni organi imajo pri opravljanju svojih nalog dostop do sistema EORI za potrjevanje ustreznih podatkov o gospodarskih subjektih, shranjenih v tem sistemu.
Člen 17
Nacionalni koordinatorji
Vsaka država članica imenuje nacionalnega koordinatorja za okolje enotnega okenca EU za carino. Nacionalni koordinator v podporo izvajanju te uredbe izvaja naslednje naloge:
(a) |
deluje kot nacionalna kontaktna točka za Komisijo pri vseh vprašanjih, povezanih z izvajanjem te uredbe; |
(b) |
na nacionalni ravni spodbuja in podpira sodelovanje med carinskimi in nacionalnimi partnerskimi pristojnimi organi; |
(c) |
usklajuje dejavnosti v zvezi s povezavo nacionalnih okolij enotnega okenca za carino z EU CSW-CERTEX in zagotavljanjem informacij v skladu s členom 20(4). |
Poglavje V
Stroški EU CWS-CERTEX, delovni program ter spremljanje in poročanje
Člen 18
Stroški
1. Stroški, povezani z razvojem, integracijo in delovanjem EU CSW-CERTEX in njegovih vmesnikov z unijskimi necarinskimi sistemi, se krijejo iz splošnega proračuna Unije.
2. Vsaka država članica krije stroške, ki nastanejo v zvezi z razvojem, integracijo in delovanjem njenega nacionalnega okolja enotnega okenca za carino ter povezavo njenega nacionalnega okolja enotnega okenca za carino z EU CSW-CERTEX.
Člen 19
Delovni program
Komisija sprejme izvedbene akte, s katerimi določi delovni program v podporo izvajanju te uredbe v zvezi s povezavo unijskih necarinskih sistemov iz Priloge z EU CSW-CERTEX in integracijo ustreznih unijskih necarinskih formalnosti. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 22(2).
Delovni program iz prvega odstavka se redno pregleduje in redno ter vsaj enkrat vsaka tri leta posodobi, da se oceni in izboljša splošno izvajanje te uredbe.
Člen 20
Spremljanje in poročanje
1. Komisija redno spremlja delovanje okolja enotnega okenca EU za carino, pri čemer med drugim upošteva informacije, ki so pomembne za spremljanje in jih zagotovijo države članice, vključno z informacijami o delovanju njihovih nacionalnih okolij enotnega okenca za carino.
2. Komisija redno ocenjuje uspešnost EU CSW-CERTEX. To ocenjevanje vključuje oceno njegove uspešnosti, učinkovitosti, skladnosti, ustreznosti in dodane vrednosti Unije.
3. Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu do 31. decembra 2027 in nato vsako leto predloži poročilo o izvajanju te uredbe. To poročilo vključuje:
(a) |
pregled unijskih necarinskih formalnosti, vključenih v zakonodajo Unije in zakonodajne predloge Komisije; |
(b) |
podroben pregled stopnje napredka, ki ga je vsaka država članica v okviru izvajanja te uredbe dosegla v zvezi s svojim nacionalnim okoljem enotnega okenca za carino, ter |
(c) |
podroben pregled splošnega napredka okolja enotnega okenca EU za carino v zvezi z delovnim programom iz člena 19. |
Poročilo iz prvega pododstavka, ki se pripravi do 31. decembra 2027 in nato vsaka tri leta, vključuje tudi informacije o spremljanju in ocenjevanju, opravljenem v skladu z odstavkom 1 oziroma z odstavkom 2, vključno z učinkom na gospodarske subjekte ter zlasti mala in srednja podjetja.
4. Države članice na zahtevo Komisije zagotovijo informacije o izvajanju te uredbe, potrebne za poročilo iz odstavka 3.
Poglavje VI
Postopki za sprejetje izvedbenih in delegiranih aktov, spremembe Uredbe (EU) št. 952/2013 in končne določbe
Člen 21
Izvajanje prenosa pooblastila
1. Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov je preneseno na Komisijo pod pogoji, določenimi v tem členu.
2. Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz člena 5(6) in (7), člena 10(3) in člena 13(4) se prenese na Komisijo za nedoločen čas od 12. decembra 2022.
3. Prenos pooblastila iz člena 5(6) in (7), člena 10(3) in člena 13(4) lahko kadar koli prekliče Evropski parlament ali Svet. S sklepom o preklicu preneha veljati prenos pooblastila iz navedenega sklepa. Sklep začne učinkovati dan po njegovi objavi v Uradnem listu Evropske unije ali na poznejši dan, ki je določen v navedenem sklepu. Sklep ne vpliva na veljavnost že veljavnih delegiranih aktov.
4. Komisija se pred sprejetjem delegiranega akta posvetuje s strokovnjaki, ki jih imenujejo države članice, v skladu z načeli, določenimi v Medinstitucionalnem sporazumu z dne 13. aprila 2016 o boljši pripravi zakonodaje.
5. Komisija takoj po sprejetju delegiranega akta o njem sočasno uradno obvesti Evropski parlament in Svet.
6. Delegirani akt, sprejet na podlagi člena 5(6) in (7), člena 10(3) ali člena 13(4), začne veljati le, če mu niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotuje v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu parlamentu in Svetu o tem aktu ali če pred iztekom tega roka tako Evropski parlament kot Svet obvestita Komisijo, da mu ne bosta nasprotovala. Ta rok se na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta podaljša za dva meseca.
Člen 22
Postopek v odboru
1. Komisiji pomaga Odbor za carinski zakonik, ustanovljen z Uredbo (EU) št. 952/2013. Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011.
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011.
Člen 23
Spremembi Uredbe (EU) št. 952/2013
Uredba (EU) št. 952/2013 se spremeni:
(1) |
v členu 5, točka 2, se doda naslednja točka:
(*1) Uredba (EU) 2022/2399 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. novembra 2022 o vzpostavitvi okolja enotnega okenca Evropske unije za carino in spremembi Uredbe (EU) št. 952/2013 (UL L 317, 9.12.2022, str. 1).“;" |
(2) |
v členu 163(1) se doda naslednji pododstavek: „Za spremne listine za veljavne unijske necarinske formalnosti, navedene v Prilogi k Uredbi (EU) 2022/2399, se šteje, da so v posesti deklaranta in na razpolago carinskim organom v trenutku vložitve carinske deklaracije, če lahko ti organi pridobijo potrebne podatke iz ustreznih unijskih necarinskih sistemov prek carinskega sistema enotnega okenca Evropske unije za izmenjavo potrdil v skladu s členom 10(1), točki (a) in (c), navedene uredbe.“. |
Člen 24
Začetek veljavnosti in uporaba
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 8(3), točka (a), člen 11, člen 13(1), (2) in (3), člen 14 ter člen 15(1) in (2) se uporabljajo od 13. decembra 2031.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Strasbourgu, 23. novembra 2022
Za Evropski parlament
predsednica
R. METSOLA
Za Svet
predsednik
M. BEK
(1) UL C 220, 9.6.2021, str. 62.
(2) Stališče Evropskega parlamenta z dne 4. oktobra 2022 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in odločitev Sveta z dne 24. oktobra 2022.
(3) Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).
(4) Odločba št. 70/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o brezpapirnem okolju za carino in trgovino (UL L 23, 26.1.2008, str. 21).
(5) Sklep Sveta (EU) 2015/1947 z dne 1. oktobra 2015 o sklenitvi Protokola o spremembi Marakeškega sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije v imenu Evropske unije (UL L 284, 30.10.2015, str. 1).
(6) Uredba (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. julija 2014 o elektronski identifikaciji in storitvah zaupanja za elektronske transakcije na notranjem trgu in razveljavitvi Direktive 1999/93/ES (UL L 257, 28.8.2014, str. 73).
(7) Uredba (EU) 2018/1724 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 2. oktobra 2018 o vzpostavitvi enotnega digitalnega portala za zagotavljanje dostopa do informacij, do postopkov ter do storitev za pomoč in reševanje težav ter o spremembi Uredbe (EU) št. 1024/2012 (UL L 295, 21.11.2018, str. 1).
(8) Uredba (EU) 2019/1239 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o vzpostavitvi evropskega okolja enotnega okenca za pomorski sektor in razveljavitvi Direktive 2010/65/EU (UL L 198, 25.7.2019, str. 64).
(9) Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1).
(10) Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).
(11) Uredba (EU) 2018/1807 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. novembra 2018 o okviru za prosti pretok neosebnih podatkov v Evropski uniji (UL L 303, 28.11.2018, str. 59).
(12) UL L 123, 12.5.2016, str. 1.
(13) Uredba (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije (UL L 55, 28.2.2011, str. 13).
(14) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 z dne 28. julija 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o podrobnih pravilih v zvezi z nekaterimi določbami carinskega zakonika Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 1).
(15) Uredba (EU) 2021/444 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2021 o vzpostavitvi programa Carina za sodelovanje na področju carine in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 1294/2013 (UL L 87, 15.3.2021, str. 1).
(16) Uredba (EU) 2021/821 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2021 o vzpostavitvi režima Unije za nadzor izvoza, posredovanja, tehnične pomoči, tranzita in prenosa blaga z dvojno rabo (UL L 206, 11.6.2021, str. 1).
(17) Uredba Sveta (ES) št. 2173/2005 z dne 20. decembra 2005 o vzpostavitvi sheme izdajanja dovoljenj FLEGT za uvoz lesa v Evropsko skupnost (UL L 347, 30.12.2005, str. 1).
(18) Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (UL L 61, 3.3.1997, str. 1).
PRILOGA
Del A
Unijske necarinske formalnosti in obvezni unijski necarinski sistemi
Unijska necarinska formalnost |
Kratica |
Unijski necarinski sistem |
Ustrezna zakonodaja Unije |
Datum začetka uporabe |
Skupni zdravstveni vstopni dokument za živali |
SZVD-A |
TRACES |
Uredba (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta (1) |
3. marec 2025 |
Skupni zdravstveni vstopni dokument za proizvode |
SZVD-P |
TRACES |
Uredba (EU) 2017/625 |
3. marec 2025 |
Skupni zdravstveni vstopni dokument za krmo in živila neživalskega izvora |
SZVD-D |
TRACES |
Uredba (EU) 2017/625 |
3. marec 2025 |
Skupni zdravstveni vstopni dokument za rastline in rastlinske proizvode |
SZVD-PP |
TRACES |
Uredba (EU) 2017/625 |
3. marec 2025 |
Potrdilo o kontrolnem pregledu |
COI |
TRACES |
Uredba (EU) 2018/848 Evropskega parlamenta in Sveta (2) |
3. marec 2025 |
Dovoljenje za snovi, ki tanjšajo ozonski plašč |
ODS |
Sistem za izdajanje dovoljenj ODS 2 |
Uredba (ES) št. 1005/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (3) |
3. marec 2025 |
Fluorirani toplogredni plini |
F-GAS |
Portal F-GAS in sistem za izdajanje dovoljenj za HFC |
Uredba (EU) št. 517/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (4) |
3. marec 2025 |
Uvozno dovoljenje za predmete kulturne dediščine |
ICG-L |
TRACES |
Uredba (EU) 2019/880 Evropskega parlamenta in Sveta (5) |
3. marec 2025 |
Izjava uvoznika za predmete kulturne dediščine |
ICG-S |
TRACES |
Uredba (EU) 2019/880 |
3. marec 2025 |
Splošen opis predmetov kulturne dediščine |
ICG-D |
TRACES |
Uredba (EU) 2019/880 |
3. marec 2025 |
Del B
Unijske necarinske formalnosti in prostovoljni unijski necarinski sistemi, pri katerih se uporaba EU CSW-CERTEX zahteva na podlagi zakonodaje Unije
Unijska necarinska formalnost |
Kratica |
Unijski necarinski sistem |
Ustrezna zakonodaja Unije, ki ni carinska zakonodaja |
Najpoznejši datum povezave |
Uvozno dovoljenje za namene izvrševanja zakonodaje, upravljanja in trgovanja na področju gozdov |
FLEGT |
TRACES |
Uredba Sveta (ES) št. 2173/2005 (6) |
3. marec 2025 |
Režim Unije za nadzor izvoza, posredovanja, tehnične pomoči, tranzita in prenosa blaga z dvojno rabo |
DuES |
Sistem elektronskega izdajanja dovoljenj |
Uredba (EU) 2021/821 Evropskega parlamenta in Sveta (7) |
3. marec 2025 |
Potrdila za mednarodno trgovino z ogroženimi prostoživečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami |
CITES |
TRACES |
Uredba Sveta (ES) št. 338/97 (8) |
1. oktober 2025 |
Informacijski in komunikacijski sistem za nadzor trga |
ICSMS |
ICSMS |
Uredba (EU) 2019/1020 Evropskega parlamenta in Sveta (9) |
16. december 2025 |
(1) Uredba (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2017 o izvajanju uradnega nadzora in drugih uradnih dejavnosti, da se zagotovi uporaba zakonodaje o živilih in krmi, pravil o zdravju in dobrobiti živali ter zdravju rastlin in fitofarmacevtskih sredstvih, ter o spremembi uredb (ES) št. 999/2001, (ES) št. 396/2005, (ES) št. 1069/2009, (ES) št. 1107/2009, (EU) št. 1151/2012, (EU) št. 652/2014, (EU) 2016/429 in (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta, uredb Sveta (ES) št. 1/2005 in (ES) št. 1099/2009 ter direktiv Sveta 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES in 2008/120/ES ter razveljavitvi uredb (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta, direktiv Sveta 89/608/EGS, 89/662/EGS, 90/425/EGS, 91/496/EGS, 96/23/ES, 96/93/ES in 97/78/ES ter Sklepa Sveta 92/438/EGS (Uredba o uradnem nadzoru) (UL L 95, 7.4.2017, str. 1).
(2) Uredba (EU) 2018/848 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 2018 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 (UL L 150, 14.6.2018, str. 1).
(3) Uredba (ES) št. 1005/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o snoveh, ki tanjšajo ozonski plašč (UL L 286, 31.10.2009, str. 1).
(4) Uredba (EU) št. 517/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o fluoriranih toplogrednih plinih in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 842/2006 (UL L 150, 20.5.2014, str. 195)
(5) Uredba (EU) 2019/880 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o vnosu in uvozu predmetov kulturne dediščine (UL L 151, 7.6.2019, str. 1).
(6) Uredba Sveta (ES) št. 2173/2005 z dne 20. decembra 2005 o vzpostavitvi sheme izdajanja dovoljenj FLEGT za uvoz lesa v Evropsko skupnost (UL L 347, 30.12.2005, str. 1).
(7) Uredba (EU) 2021/821 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2021 o vzpostavitvi režima Unije za nadzor izvoza, posredovanja, tehnične pomoči, tranzita in prenosa blaga z dvojno rabo (UL L 206, 11.6.2021, str. 1).
(8) Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (UL L 61, 3.3.1997, str. 1).
(9) Uredba (EU) 2019/1020 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o nadzoru trga in skladnosti proizvodov ter spremembi Direktive 2004/42/ES in uredb (ES) št. 765/2008 in (EU) št. 305/2011 (UL L 169, 25.6.2019, str. 1).
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/24 |
UREDBA (EU) 2022/2400 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
z dne 23. novembra 2022
o spremembi prilog IV in V k Uredbi (EU) 2019/1021 o obstojnih organskih onesnaževalih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 192(1) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1),
po posvetovanju z Odborom regij,
v skladu z rednim zakonodajnim postopkom (2),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo (EU) 2019/1021 Evropskega parlamenta in Sveta (3) o obstojnih organskih onesnaževalih se na ravni Unije izvajajo obveznosti iz Stockholmske konvencije o obstojnih organskih onesnaževalih (v nadaljnjem besedilu: Konvencija), ki je bila v imenu Skupnosti odobrena s Sklepom Sveta 2006/507/ES (4), in iz Protokola o obstojnih organskih onesnaževalih h Konvenciji iz leta 1979 o onesnaževanju zraka na velike razdalje preko meja, ki je bil v imenu Skupnosti odobren s Sklepom Sveta 2004/259/ES (5). |
(2) |
Na sedmem zasedanju konference pogodbenic Konvencije, ki je potekalo od 4. do 15. maja 2015, je bilo dogovorjeno, da se pentaklorofenol, njegove soli in estri (v nadaljnjem besedilu: pentaklorofenol) vključijo v Prilogo A h Konvenciji. Na devetem zasedanju konference pogodbenic Konvencije, ki je potekalo od 29. aprila do 10. maja 2019, je bilo dogovorjeno, da se dikofol ter perfluorooktanojska kislina (PFOA), njene soli in njej sorodne spojine vključijo v Prilogo A h Konvenciji. Na desetem zasedanju konference pogodbenic Konvencije, ki je potekalo od 6. do 17. junija 2022, je bilo dogovorjeno, da se perfluoroheksan sulfonska kislina (PFHxS), njene soli in njej sorodne spojine vključijo v Prilogo A h Konvenciji. Glede na navedene spremembe Konvencije in za zagotovitev, da se z odpadki, ki vsebujejo navedene snovi, ravna v skladu z določbami Konvencije, je treba spremeniti tudi prilogi IV in V k Uredbi (EU) 2019/1021, tako da se pentaklorofenol, dikofol ter PFOA, njene soli in njej sorodne spojine, pa tudi PFHxS, njene soli in njej sorodne spojine, vključijo v prilogi ter da se navedejo njihove ustrezne mejne koncentracije. |
(3) |
Pentaklorofenol je bil prej vključen v prilogi IV in V k Uredbi (ES) št. 850/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (6) z Uredbo Komisije (EU) 2019/636 (7), pri čemer je bila njegova vrednost iz Priloge IV 100 mg/kg, vrednost iz Priloge V pa 1 000 mg/kg. Z Uredbo (EU) 2019/1021, s katero je bila razveljavljena Uredba (ES) št. 850/2004, je bil nenamerno izpuščen pentaklorofenol. Zato je treba spremeniti prilogi IV in V k Uredbi (EU) 2019/1021, da se vključi pentaklorofenol. |
(4) |
Prilogi IV in V k Uredbi (EU) 2019/1021 že vsebujeta mejne koncentracije za naslednje snovi ali skupine snovi: (a) vsota koncentracij tetrabromodifenil etra, pentabromodifenil etra, heksabromodifenil etra, heptabromodifenil etra in dekabromodifenil etra (razen zadnje snovi, ki ni navedena v Prilogi V k navedeni uredbi); (b) heksabromociklododekan; (c) klorirani alkani C10–C13 (klorirani parafini s kratkimi verigami – SCCP); in (d) poliklorirani dibenzo-p-dioksini in dibenzofurani (PCDD/PCDF). Na podlagi člena 15(2) Uredbe (EU) 2019/1021 je primerno spremeniti mejne koncentracije iz Priloge IV za navedene snovi, da se njihove mejne vrednosti prilagodijo znanstvenemu in tehničnemu napredku. Zaradi skladnosti s seznamom polibromiranih difenil etrov (PBDE) iz Priloge IV k Uredbi (EU) 2019/1021 bi bilo treba snov dekabromodifenil eter vključiti med PBDE iz tretjega stolpca Priloge V k navedeni uredbi. |
(5) |
Da se državam članicam omogoči zbiranje podatkov o dejanski količini PCDD/PCDF in dioksinom podobnih polikloriranih bifenilov (dl-PCB) v pepelu in sajah iz zasebnih gospodinjstev ter v elektrofiltrskem pepelu iz enot biomase za proizvodnjo toplote in električne energije ter da se državam članicam da na voljo dovolj časa za sprejetje ukrepov, potrebnih za uveljavitev Uredbe (EU) 2019/1021, bi morala spremenjena mejna koncentracija za vsoto PCDD/PCDF in dl-PCB za pepel in saje iz zasebnih gospodinjstev ter za elektrofiltrski pepel iz enot biomase začeti uporabljati pozneje po začetku veljavnosti te uredbe. Da bi omogočili oblikovanje ustreznih politik za zbiranje in obdelavo navedenega pepela in saj ter podprli pregled iz Priloge IV in spremljanje izvajanja na podlagi člena 13 Uredbe (EU) 2019/1021, bi morale države članice zbirati informacije o prisotnosti PCDD/PCDF in dl-PCB v pepelu in sajah iz zasebnih gospodinjstev ter elektrofiltrskem pepelu iz enot biomase za proizvodnjo toplote in električne energije. Te informacije bi morale biti na voljo najpozneje 1. julija 2026. |
(6) |
Kar zadeva PBDE navedene v Uredbi (EU) 2019/1021, bi bilo treba določiti, da mejna koncentracija v odpadkih za te snovi skupaj znaša 500 mg/kg. Ob ustreznem upoštevanju upadanja koncentracij PBDE v nekaterih odpadkih, ki je posledica obstoječih omejitev pri dajanju v promet in uporabi PBDE, ter glede na možni razvoj ustreznih metod sortiranja in analiznih metod bi bilo treba mejno vrednost tri leta po začetku veljavnosti te uredbe znižati na 350 mg/kg, pet let po začetku njene veljavnosti pa na 200 mg/kg. |
(7) |
Glede na to, da ima podskupina 12 kongenerjev PCB, in sicer PCB-77, PCB-81, PCB-105, PCB-114, PCB-118, PCB-123, PCB-126, PCB-156, PCB-157, PCB-167, PCB-169 in PCB 189, znani kot dl-PCB, toksikološke lastnosti, ki so zelo podobne lastnostim PCDD/PCDF, in da bi se upošteval zbirni učinek vseh dioksinom podobnih spojin, navedenih v Uredbi (EU) 2019/1021, je dl-PCB primerno vključiti v obstoječi skupinski vnos za PCDD/PCDF v prilogah IV in V k Uredbi (EU) 2019/1021. Seznam vrednosti faktorjev toksične ekvivalentnosti v delu 2 Priloge V k navedeni uredbi bi tudi bilo treba spremeniti, da se uvedejo ustrezne vrednosti za posamezne kongenerje dl-PCB. |
(8) |
Predlagane mejne koncentracije iz prilog IV in V k Uredbi (EU) 2019/1021 so bile določene z uporabo iste metodologije, kot je bila uporabljena za določitev mejnih koncentracij v prejšnjih spremembah prilog IV in V k Uredbi (ES) št. 850/2004. Predlagane mejne koncentracije bi morale temeljiti na previdnostnem načelu, kot je opredeljeno v Pogodbi o delovanju Evropske unije, in biti namenjene odpravi sproščanja obstojnih organskih onesnaževal v okolje, kadar je to izvedljivo, da se doseže cilj visoke ravni varovanja zdravja ljudi in okolja, povezan z uničenjem ali ireverzibilno pretvorbo zadevnih snovi. Pri teh omejitvah bi bilo treba upoštevati tudi širši cilj politike, in sicer doseganje cilja ničelnega onesnaževanja za okolje brez strupov, povečanje recikliranja, zmanjšanje emisij toplogrednih plinov, razvoj cikla nestrupenih materialov, in nestrupenega krožnega gospodarstva, kot je določen v sporočilu Komisije z dne 11. decembra 2019 z naslovom „evropski zeleni dogovor“. |
(9) |
Mejne koncentracije, določene v prilogah IV in V k Uredbi (EU) 2019/1021 bi morale biti usklajene in bi morale prispevati k izvajanju sporočila Komisije z dne 14. oktobra 2020 z naslovom „Strategija na področju kemikalij za trajnostnost – Okolju brez strupov naproti“. |
(10) |
Da se zagotovita boljša sledljivost in učinkovita obdelava odpadkov, ki vsebujejo obstojna organska onesnaževala, in da se preprečijo nedoslednosti v pravu Unije, je treba zagotoviti skladnost med določbami glede odpadkov, v katerih so obstojna organska onesnaževala, ki so bila prvotno določena v Uredbi (ES) št. 850/2004, ki je bila razveljavljena z Uredbo (EU) 2019/1021, in v kasnejših določbah. Komisija bi zato morala oceniti, ali je primerno, da je treba odpadke, ki vsebujejo obstojna organska onesnaževala, ki presegajo mejne koncentracije določene v Prilogi IV k Uredbi (EU) 2019/1021, razvrstiti kot nevarne, in po potrebi predložiti zakonodajni predlog za spremembo Direktive 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta (8) ali predlog za spremembo Odločbe Komisije 2000/532/ES (9) ali obojega. |
(11) |
V skladu s cilji strategije za tekstil iz sporočila Komisije z dne 30. marca 2022 z naslovom „Strategija EU za trajnostne in krožne tekstilne izdelke“ bi morali biti tekstilni izdelki, dani na trg Unije, v veliki meri izdelani iz recikliranih vlaken, ki ne vsebujejo nevarnih snovi. Da reciklirani tekstilni izdelki od začetka ne bi vsebovali nevarnih kemikalij, kot je PFOA, je treba okrepiti mejne vrednosti za PFOA, njene soli in njej sorodne spojine v odpadkih, saj bi njihova prisotnost lahko vplivala na zbiranje in obdelavo tekstilnih odpadkov. Komisija bi zato morala pregledati mejno koncentracijo, da bi znižala njeno vrednost, kadar je tako znižanje izvedljivo v skladu z znanstvenim in tehničnim napredkom. |
(12) |
Uredbo (EU) 2019/1021 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(13) |
Primerno je zagotoviti dovolj časa, da se podjetja in pristojni organi lahko prilagodijo novim zahtevam. |
(14) |
Ker cilja te uredbe, in sicer varovati okolje in zdravje ljudi pred obstojnimi organskimi onesnaževali, države članice zaradi čezmejnih učinkov teh onesnaževal ne morejo zadovoljivo doseči, temveč se lažje doseže na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe o Evropski uniji. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta uredba ne presega tistega, kar je potrebno za doseganje navedenega cilja – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) 2019/1021 se spremeni:
(1) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 21a Prehodna določba 1. Vrednost 10 μg/kg se do 30. decembra 2023 uporablja za elektrofiltrski pepel iz enot biomase za proizvodnjo toplote in električne energije, ki vsebuje poliklorirane dibenzo-p-dioksine in dibenzofurane (PCDD/PCDF) in dioksinom podobne poliklorirane bifenile (dl-PCB), kot so navedeni v Prilogi IV, ali je z njimi kontaminiran. Od 31. decembra 2023 se za elektrofiltrski pepel iz enot biomase za proizvodnjo toplote in električne energije uporablja vrednost 5 μg/kg iz Priloge IV. 2. Vrednost 15 μg/kg se do 31. decembra 2024 še naprej uporablja za pepel in saje iz zasebnih gospodinjstev, ki vsebujejo poliklorirane dibenzo-p-dioksine in dibenzofurane (PCDD/PCDF), kot so navedeni v Prilogi IV, ali so z njimi kontaminirani. Za pepel in saje iz zasebnih gospodinjstev, ki vsebujejo poliklorirane dibenzo-p-dioksine in dibenzofurane (PCDD/PCDF) in dioksinom podobne poliklorirane bifenile (dl-PCB) ali so z njimi kontaminirani, se vrednost 5 μg/kg iz Priloge IV uporablja od 1. januarja 2025.“; |
(2) |
Prilogi IV in V se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi. |
Člen 2
Komisija oceni, ali bi bilo ustrezno spremeniti Direktivo 2008/98/ES ali Sklep 2000/532/ES oziroma oboje, da se prizna, da je treba odpadke, ki vsebujejo obstojna organska onesnaževala, ki presegajo mejne koncentracije, določene v Prilogi IV k Uredbi (EU) 2019/1021, razvrstiti kot nevarne, in po potrebi na podlagi te ocene najpozneje 36 mesecev po začetku veljavnosti te uredbe predloži zakonodajni predlog za ustrezno spremembo Direktive 2008/98/ES ali predlog za spremembo Odločbe 2000/532/ES ali obojega.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba se uporablja od 10. junija 2023.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Strasbourgu, 23. novembra 2022
Za Evropski parlament
predsednica
R. METSOLA
Za Svet
predsednik
M. BEK
(1) UL C 152, 6.4.2022, str. 197.
(2) Stališče Evropskega parlamenta z dne 4. oktobra 2022 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in odločitev Sveta z dne 24. oktobra 2022 (še ni objavljena v Uradnem listu).
(3) Uredba (EU) 2019/1021 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o obstojnih organskih onesnaževalih (UL L 169, 25.6.2019, str. 45).
(4) Sklep Sveta 2006/507/ES z dne 14. oktobra 2004 o sklenitvi, v imenu Evropske skupnosti, Stockholmske konvencije o obstojnih organskih onesnaževalih (UL L 209, 31.7.2006, str. 1).
(5) Sklep Sveta 2004/259/ES z dne 19. februarja 2004 o sklenitvi Protokola o obstojnih organskih onesnaževalih h Konvenciji iz leta 1979 o onesnaževanju zraka na velike razdalje preko meja v imenu Evropske skupnosti (UL L 81, 19.3.2004, str. 35).
(6) Uredba (ES) št. 850/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o obstojnih organskih onesnaževalih in spremembi Direktive 79/117/EGS (UL L 158, 30.4.2004, str. 7).
(7) Uredba Komisije (EU) 2019/636 z dne 23. aprila 2019 o spremembi prilog IV in V k Uredbi (ES) št. 850/2004 Evropskega parlamenta in Sveta o obstojnih organskih onesnaževalih (UL L 109, 24.4.2019, str. 6).
(8) Direktiva 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o odpadkih in razveljavitvi nekaterih direktiv (UL L 312, 22.11.2008, str. 3).
(9) Odločba Komisije 2000/532/ES z dne 3. maja 2000 o nadomestitvi Odločbe 94/3/ES o oblikovanju seznama odpadkov skladno s členom 1(a) Direktive Sveta 75/442/EGS o odpadkih in Odločbe Sveta 94/904/ES o oblikovanju seznama nevarnih odpadkov skladno s členom 1(4) Direktive Sveta 91/689/EGS o nevarnih odpadkih (UL L 226, 6.9.2000, str. 3).
PRILOGA
Prilogi IV in V se spremenita:
(1) |
Priloga IV se spremeni:
|
(2) |
Priloga V, del 2, se spremeni:
|
(1) Mejna vrednost se izračuna kot vsota PCDD, PCDF in dl-PCB glede na faktorje toksične ekvivalentnosti (TEF) iz tabele v Prilogi V, del 2, tretji odstavek.“;
(2) „Heksabromociklododekan“ pomeni heksabromociklododekan, 1,2,5,6,9,10-heksabromociklododekan in njegove glavne diastereoizomere: alfa-heksabromociklododekan, beta-heksabromociklododekan in gama-heksabromociklododekan.“;
II Nezakonodajni akti
UREDBE
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/32 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2022/2401
z dne 8. decembra 2022
o izvajanju člena 9 Uredbe (ES) št. 1183/2005 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1183/2005 z dne 18. julija 2005 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo (1) in zlasti člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 18. julija 2005 sprejel Uredbo (ES) št. 1183/2005. |
(2) |
Po pregledu dodatnih omejevalnih ukrepov iz člena 2b Uredbe (ES) št. 1183/2005 bi bilo treba spremeniti utemeljitve za določene osebe s seznama iz Priloge Ia k Uredbi (ES) št. 1183/2005. |
(3) |
Uredbo (ES) št. 1183/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga Ia k Uredbi (ES) št. 1183/2005 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. decembra 2022
Za Svet
predsednik
V. RAKUŠAN
PRILOGA
„PRILOGA Ia
SEZNAM FIZIČNIH ALI PRAVNIH OSEB, SUBJEKTOV IN ORGANOV IZ ČLENA 2b
A. Osebe
|
Ime |
Informacije za ugotavljanje istovetnosti |
Razlog za uvrstitev na seznam |
Datum uvrstitve na seznam |
||
1 |
Ilunga KAMPETE |
tudi Gaston Hughes Ilunga Kampete; Hugues Raston Ilunga Kampete Datum rojstva: 24.11.1964 Kraj rojstva: Lubumbashi, DR Kongo Državljanstvo: DR Kongo Številka vojaške osebne izkaznice: 1-64-86-22311-29 Naslov: 69, avenue Nyangwile, Kinsuka Mimosas, Kinshasa/Ngaliema, DR Kongo Spol: moški |
Ilunga Kampete je bil do aprila 2020 kot poveljnik republikanske garde (GR) odgovoren za njene enote na terenu, ki so bile septembra 2016 v Kinšasi vpletene v nesorazmerno uporabo sile in surovo represijo. Odgovoren je bil tudi za represijo in kršitev človekovih pravic s strani agentov GR, torej tudi za surovo represijo opozicijskega shoda v Lubumbashiju decembra 2018. Od julija 2020 je na visokem vojaškem položaju kot generalpodpolkovnik kongovskih oboroženih sil (FARDC) in poveljnik vojaškega oporišča v Kitoni v provinci Osrednji Kongo. Zaradi svojih funkcij nosi odgovornost za kršitve človekovih pravic, ki so jih nedavno zagrešile FARDC. Ilunga Kampete je torej sodeloval pri načrtovanju, vodenju ali izvajanju dejanj, ki pomenijo hude kršitve ali zlorabe človekovih pravic v DR Kongo. |
12.12.2016 |
||
2 |
Gabriel Amisi KUMBA |
tudi Gabriel Amisi Nkumba; ‚Tango Fort‘; ‚Tango Four‘ Datum rojstva: 28.5.1964 Kraj rojstva: Malela, DR Kongo Državljanstvo: DR Kongo Številka vojaške osebne izkaznice: 1-64-87-77512-30 Naslov: 22, avenue Mbenseke, Ma Campagne, Kinshasa/Ngaliema, DR Kongo Spol: moški |
Bivši poveljnik prvega obrambnega območja kongovskih oboroženih sil (FARDC), ki so bile udeležene pri nesorazmerni uporabi sile in surovi represiji septembra 2016 v Kinšasi. Gabriel Amisi Kumba je bil od julija 2018 do julija 2020 namestnik vodje štaba FARDC, odgovoren za operacije in obveščevalne dejavnosti. Od takrat opravlja naloge generalnega inšpektorja FARDC. Zaradi svojih visokih funkcij je odgovoren za kršitve človekovih pravic, ki so jih nedavno zagrešile FARDC. Gabriel Amisi Kumba je torej sodeloval pri načrtovanju, vodenju ali izvajanju dejanj, ki pomenijo hude kršitve ali zlorabe človekovih pravic v DR Kongo. |
12.12.2016 |
||
3 |
Célestin KANYAMA |
tudi Kanyama Tshisiku Celestin; Kanyama Celestin Cishiku Antoine; Kanyama Cishiku Bilolo Célestin; „Esprit de mort“ Datum rojstva: 4.10.1960 Kraj rojstva: Kananga, DR Kongo Državljanstvo: DR Kongo Številka potnega lista DR Kongo: OB0637580 (veljavnost od 20.5.2014 do 19.5.2019) Številka schengenskega vizuma 011518403, izdanega 2.7.2016 Naslov: 56, avenue Usika, Kinshasa/Gombe, DR Kongo Spol: moški |
Célestin Kanyama je bil kot komisar kongovske nacionalne policije (PNC) odgovoren za nesorazmerno uporabo sile in surovo represijo septembra 2016 v Kinšasi. Célestin Kanyama je bil julija 2017 imenovan za generalnega direktorja šol za usposabljanje PNC. Oktobra 2018, ko je bil na tem položaju, so policisti po objavi vrste člankov o protipravni prilastitvi obrokov hrane, ki so bili namenjeni policijskim kadetom, in o njegovi vlogi pri tem, ustrahovali novinarje in jim odvzeli prostost. Kot visoki uradnik PNC, kar je še vedno, nosi odgovornost za kršitve človekovih pravic, ki jih je nedavno zagrešil PNC. Célestin Kanyama je torej sodeloval pri načrtovanju, vodenju ali izvajanju dejanj, ki pomenijo hude kršitve ali zlorabe človekovih pravic v DR Kongo. |
12.12.2016 |
||
4 |
John NUMBI |
tudi John Numbi Banza Tambo; John Numbi Banza Ntambo; Tambo Numbi Datum rojstva: 16.8.1962 Kraj rojstva: Jadotville-Likasi-Kolwezi, DR Kongo Državljanstvo: DR Kongo Naslov: 5, avenue Oranger, Kinshasa/Gombe, DR Kongo Spol: moški |
John Numbi je bil od julija 2018 do julija 2020 generalni inšpektor kongovskih oboroženih sil (FARDC). Kot tak nosi odgovornost za kršitve človekovih pravic, ki so jih zagrešile FARDC med julijem 2018 in julijem 2020, med drugim za nesorazmerno nasilje, ki so ga pripadniki FARDC pod njegovim neposrednim vodstvom od junija do julija 2019 izvajali nad nezakonitimi rudarji. John Numbi je torej sodeloval pri načrtovanju, vodenju ali izvajanju dejanj, ki pomenijo hude kršitve ali zlorabe človekovih pravic v DR Kongo. John Numbi je bil do začetka leta 2021 še vedno na vplivnem položaju v FARDC, zlasti v Katangi, kjer so poročali o hudih kršitvah človekovih pravic, ki so jih zagrešile FARDC. John Numbi še vedno predstavlja nevarnost za človekove pravice v DR Kongo, zlasti v Katangi. |
12.12.2016 |
||
5 |
Evariste BOSHAB |
tudi Evariste Boshab Mabub Ma Bileng Datum rojstva: 12.1.1956 Kraj rojstva: Tete Kalamba, DR Kongo Državljanstvo: DR Kongo Številka diplomatskega potnega lista: DP0000003 (veljavnost od 21.12.2015 do 20.12.2020) Veljavnost schengenskega vizuma potekla 5.1.2017 Naslov: 3, avenue du Rail, Kinshasa/Gombe, DR Kongo Spol: moški |
Evariste Boshab je bil kot podpredsednik vlade in minister za notranje in varnostne zadeve od decembra 2014 do decembra 2016 uradno odgovoren za policijske in varnostne službe ter za usklajevanje dela guvernerjev provinc. V tej funkciji je bil odgovoren za aretacije aktivistov in pripadnikov opozicije ter za nesorazmerno uporabo sile, tudi med septembrom in decembrom 2016 v odziv na demonstracije v Kinšasi, ko so varnostne službe ubile ali poškodovale številne civiliste. Evariste Boshab je torej sodeloval pri načrtovanju, vodenju ali izvajanju dejanj, ki pomenijo hude kršitve ali zlorabe človekovih pravic v DR Kongo. Evariste Boshab je prav tako pripomogel k izrabljanju in poslabšanju krize v regiji Kasaï, kjer je še vedno vpliven, zlasti od marca 2019, ko je postal tamkajšnji senator. |
29.5.2017 |
||
6 |
Alex Kande MUPOMPA |
tudi Alexandre Kande Mupomba; Kande-Mupompa Datum rojstva: 23.9.1950 Kraj rojstva: Kananga, DR Kongo Državljanstvo: DR Kongo in belgijsko Številka potnega lista DR Kongo: OP0024910 (veljavnost od 21.3.2016 do 20.3.2021)
Spol: moški |
Alex Kande Mupompa je bil kot guverner province Kasaï-Central do oktobra 2017 odgovoren za nesorazmerno uporabo sile, surovo represijo in izvensodne usmrtitve s strani varnostnih sil in kongovske nacionalne policije (PNC) v tej provinci od avgusta 2016 dalje, vključno z uboji na ozemlju Dibaye februarja 2017. Alex Kande Mupompa je torej sodeloval pri načrtovanju, vodenju ali izvajanju dejanj, ki pomenijo hude kršitve ali zlorabe človekovih pravic v DR Kongo. Alex Kande Mupompa je bil prav tako vpleten v izrabljanje in poslabšanje krize v regiji Kasaï, katere predstavnik je bil do oktobra 2019 in v kateri ima še vedno vpliv prek stranke Congrès des alliés pour l’action au Congo (CAAC), ki je vključena v provincijsko vlado regije Kasaï. |
29.5.2017 |
||
7 |
Éric RUHORIMBERE |
tudi Eric Ruhorimbere Ruhanga; ‚Tango Two‘; ‚Tango Deux‘ Datum rojstva: 16.7.1969 Kraj rojstva: Minembwe, DR Kongo Državljanstvo: DR Kongo Številka vojaške osebne izkaznice: 1-69-09-51400-64 Številka potnega lista DR Kongo: OB0814241 Naslov: Mbujimayi, Kasai Province, DR Kongo Spol: moški |
Éric Ruhorimbere je bil kot namestnik poveljnika 21. vojaškega okrožja od septembra 2014 do julija 2018 odgovoren za nesorazmerno uporabo sile in izvensodne usmrtitve s strani kongovskih oboroženih sil (FARDC), pri čemer so bile žrtve predvsem pripadniki milice Nsapu ter ženske in otroci. Éric Ruhorimbere je od julija 2018 poveljnik operativnega sektorja Nord Equateur. Kot tak nosi odgovornost za kršitve človekovih pravic, ki so jih nedavno zagrešile FARDC. Éric Ruhorimbere je torej sodeloval pri načrtovanju, vodenju ali izvajanju dejanj, ki pomenijo hude kršitve ali zlorabe človekovih pravic v DR Kongo. |
29.5.2017 |
||
8 |
Emmanuel Ramazani SHADARY |
tudi Emmanuel Ramazani Shadari Mulanda; Shadary Datum rojstva: 29.11.1960 Kraj rojstva: Kasongo, DR Kongo Državljanstvo: DR Kongo Naslov: 28, avenue Ntela, Mont Ngafula, Kinshasa, DR Kongo Spol: moški |
Emmanuel Ramazani Shadary je bil kot podpredsednik vlade in minister za notranje in varnostne zadeve do februarja 2018 uradno odgovoren za policijske in varnostne službe ter za usklajevanje dela guvernerjev provinc. V tej funkciji je bil odgovoren za aretacije aktivistov in članov opozicije ter za nesorazmerno uporabo sile, na primer med nasilnim zatrtjem pripadnikov gibanja Bundu Dia Kongo (BDK) v osrednjem Kongu, za represijo od januarja do februarja 2017 v Kinšasi ter za nesorazmerno uporabo sile in surovo represijo v provincah Kasaï. V tej funkciji je Emmanuel Ramazani Shadary torej sodeloval pri načrtovanju, vodenju ali izvajanju dejanj, ki pomenijo hude kršitve ali zlorabe človekovih pravic v DR Kongo. Emmanuel Ramazani Shadari je od februarja 2018 stalni sekretar stranke Parti du peuple pour la reconstruction et le développement (PPRD), ki je bila do decembra 2020 glavna stranka v koaliciji pod vodstvom nekdanjega predsednika Josepha Kabile. V tej funkciji je julija 2022 izjavil, da je PPRD pripravljena kandidirati na predsedniških volitvah leta 2023. |
29.5.2017 |
||
9 |
Kalev MUTONDO |
tudi Kalev Katanga Mutondo; Kalev Motono; Kalev Mutundo; Kalev Mutoid; Kalev Mutombo; Kalev Mutond; Kalev Mutondo Katanga; Kalev Mutund Datum rojstva: 3.3.1957 Državljanstvo: DR Kongo Številka potnega lista DR Kongo: DB0004470 (veljaven od 8.6.2012 do 7.6.2017) Naslov: 24, avenue Ma Campagne, Kinshasa, DR Kongo Spol: moški |
Kalev Mutondo je bil kot vodja nacionalne obveščevalne službe (ANR) do februarja 2019 vpleten v in odgovoren za samovoljne aretacije in pridržanja pripadnikov opozicije, aktivistov iz vrst civilne družbe in drugih ter za slabo ravnanje z njimi. Kalev Mutondo je torej sodeloval pri načrtovanju, vodenju ali izvajanju dejanj, ki pomenijo hude kršitve ali zlorabe človekovih pravic v DR Kongo. Maja 2019 je podpisal izjavo o pretekli in bodoči lojalnosti Josephu Kabili, s katerim še vedno tesno sodeluje. Kalev Mutondo je imel do začetka leta 2021 v svoji vlogi ‚političnega svetovalca‘ predsednika vlade DR Kongo velik politični vpliv. Po trditvah naj bi še vedno imel vpliv v nekaterih delih varnostnih sil. |
29.5.2017 |
B. Subjekti
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/39 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/2402
z dne 16. avgusta 2022
o popravku nekaterih jezikovnih različic delegirane uredbe (EU) 2017/1018 o dopolnitvi Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta o trgih finančnih instrumentov glede regulativnih tehničnih standardov, ki določajo informacije, ki jih morajo priglasiti investicijska podjetja, upravljavci trga in kreditne institucije
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o trgih finančnih instrumentov ter spremembi Direktive 2002/92/ES in Direktive 2011/61/EU (1) ter zlasti in člena 35(11), tretji pododstavek, Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Bolgarska, češka, danska, estonska, grška, hrvaška, italijanska, latvijska, litovska, nemška, nizozemska, poljska, portugalska, romunska, slovaška, slovenska in švedska jezikovna različica Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/1018 (2) vsebujejo napako v členu 6(2), točka (g)(iii), glede specifične informacije, ki jo morajo subjekti priglasiti na podlagi navedene določbe. |
(2) |
Bolgarsko, češko, dansko, estonsko, grško, hrvaško, italijansko, latvijsko, litovsko, nemško, nizozemsko, poljsko, portugalsko, romunsko, slovaško, slovensko in švedsko jezikovno različico Delegirane uredbe (EU) 2017/1018 bi bilo zato treba ustrezno popraviti. Druge jezikovne različice te napake ne vsebujejo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V členu 6(2) se točka (g)(iii) Delegirane uredbe (EU) 2017/1018 nadomesti z naslednjim:
„(iii) |
notranjimi ureditvami za kontrole osebja, kar vključuje nadzor nad vodenjem osebnih računov;“. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. avgusta 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 173, 12.6.2014, str. 349.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/1018 z dne 29. junija 2016 o dopolnitvi Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta o trgih finančnih instrumentov glede regulativnih tehničnih standardov, ki določajo informacije, ki jih morajo priglasiti investicijska podjetja, upravljavci trga in kreditne institucije (UL L 155, 17.6.2017, str. 1).
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/41 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/2403
z dne 16. avgusta 2022
o popravku Delegirane uredbe (EU) št. 1151/2014 o dopolnitvi Direktive 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi o informacijah za namen uradnega obveščanja pri uveljavljanju svobode ustanavljanja in svobode opravljanja storitev
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o dostopu do dejavnosti kreditnih institucij in bonitetnem nadzoru kreditnih institucij, spremembi Direktive 2002/87/ES ter razveljavitvi direktiv 2006/48/ES in 2006/49/ES (1) ter zlasti člena 35(5), člena 36(5) in člena 39(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Bolgarska, češka, danska, grška, hrvaška, italijanska, latvijska, litovska, madžarska, malteška, nemška, poljska, portugalska, romunska in švedska jezikovna različica Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 1151/2014 (2) vsebujejo napako v členu 3(2), točka (b)(iii), tretja alinea, glede specifične informacije, ki jo morajo subjekti priglasiti na podlagi zadevne določbe. |
(2) |
Bolgarsko, češko, dansko, grško, hrvaško, italijansko, latvijsko, litovsko, madžarsko, malteško, nemško, poljsko, portugalsko, romunsko in švedsko jezikovno različico Delegirane uredbe (EU) št. 1151/2014 bi bilo zato treba ustrezno popraviti. Druge jezikovne različice te napake ne vsebujejo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
(ne zadeva slovenskega jezika)
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. avgusta 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 176, 27.6.2013, str. 338.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1151/2014 z dne 4. junija 2014 o dopolnitvi Direktive 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi o informacijah za namen uradnega obveščanja pri uveljavljanju svobode ustanavljanja in svobode opravljanja storitev (UL L 309, 30.10.2014, str. 1).
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/42 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/2404
z dne 14. septembra 2022
o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta z določitvijo podrobnih pravil za preiskave karantenskih škodljivih organizmov za varovano območje in razveljavitvi Direktive Komisije 92/70/EGS
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2016 o ukrepih varstva pred škodljivimi organizmi rastlin, spremembi uredb (EU) št. 228/2013, (EU) št. 652/2014 in (EU) št. 1143/2014 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi direktiv Sveta 69/464/EGS, 74/647/EGS, 93/85/EGS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES in 2007/33/ES (1) ter zlasti člena 32(5), drugi pododstavek, in člena 34(1), drugi pododstavek, Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (EU) 2016/2031 določa osnovna pravila o zdravju rastlin v Uniji. |
(2) |
Člen 32(4), točka (b), navedene uredbe določa obveznost za države članice, da pri vložitvi zahteve za novo varovano območje vključijo rezultate preiskav iz vsaj treh predhodnih let, da se dokaže odsotnost karantenskega škodljivega organizma za varovano območje (v nadaljnjem besedilu: škodljivi organizem) na zadevnem ozemlju. |
(3) |
Člen 34(1) Uredbe (EU) 2016/2031 določa obveznost za države članice, da izvedejo letne preiskave vsakega varovanega območja v zvezi s škodljivimi organizmi ter vsako leto Komisiji in drugim državam članicam poročajo o rezultatih navedenih preiskav. |
(4) |
Pravila v zvezi s pripravo preiskav bi morala vključevati zahteve glede upoštevanja biologije zadevnega škodljivega organizma in gostiteljskih rastlin ter glede tega, da je časovni razpored preiskave primeren za ugotavljanje navzočnosti škodljivega organizma. Navedeni elementi so pomembni za pripravo popolne in primerne zadevne preiskave. |
(5) |
Vsebina preiskave mora vključevati navedbe na zemljevidih, opis območja preiskave, preglede, vzorčenje in testiranje, ciljne populacije, metode ugotavljanja navzočnosti in dejavnike tveganja, da se zagotovi njena popolnost, uspešnost in učinkovitost. |
(6) |
Preiskave bi bilo treba izvesti tudi v varovalnem pasu, ki obdaja varovano območje, in bi morale biti intenzivnejše od preiskav na varovanem območju, ker škodljivi organizem v varovalnem pasu ni prepovedan in se tam ne uporabljajo nobeni ukrepi proti njemu. To je potrebno za potrditev odsotnosti škodljivega organizma na varovalnem pasu in boljšo ohranitev statusa odsotnosti škodljivega organizma na varovanem območju. To je tudi v skladu z veljavnimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe za vzpostavitev nenapadenih območij (2), ki se ustrezno uporabljajo za vzpostavitev varovanih območij v skladu s pravom Unije. Navedeni mednarodni standardi zahtevajo vzpostavitev varovalnih pasov za vzpostavitev in vzdrževanje območij, prostih škodljivih organizmov, kadar se geografska izolacija ne šteje za ustrezno za preprečevanje vnosa ali ponovnega napada takih območij ali kadar ni drugih načinov za preprečevanje premikov škodljivih organizmov na taka območja. |
(7) |
Iz istih razlogov bi bilo treba v primerjavi s preiskavami na preostalem varovanem območju okrepiti preiskave na notranjih pasovih varovanega območja ob meji z varovanim območjem. |
(8) |
Da bi bila vsebina preiskav dosledna, bi bilo treba določiti predlogo za poročanje. Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2020/1231 (3) so bili določeni oblika in navodila za letna poročila o rezultatih preiskav na območjih, kjer navzočnost škodljivih organizmov ni znana. Za usklajen pristop k poročanju o rezultatih preiskav v Uniji bi bilo treba sprejeti podobno obliko za poročanje o rezultatih preiskav na varovanih območjih, ob upoštevanju posebnih elementov teh preiskav. |
(9) |
Direktiva Komisije 92/70/EGS (4) določa tudi podrobna pravila za popise, ki se opravijo za priznanje varovanih območij. Ker je bila navedena direktiva sprejeta v okviru prejšnjih pravnih aktov Unije o zdravju rastlin, je zdaj zastarela in bi jo bilo treba razveljaviti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet urejanja
Ta uredba določa natančna pravila za:
(a) |
preiskave za vzpostavitev novega varovanega območja v skladu s členom 32(3) ali (6) Uredbe (EU) 2016/2031 ter |
(b) |
pripravo in vsebino letnih preiskav v skladu s členom 34(1) Uredbe (EU) 2016/2031. |
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a) |
„varovalni pas“ pomeni območje, ki obdaja varovano območje, da se čim bolj zmanjša verjetnost vnosa in širjenja škodljivega organizma na varovano območje; |
(b) |
„notranji pas“ pomeni območje znotraj varovanega območja, katerega širina je enakovredna širini varovalnega pasu, ki obdaja varovano območje na notranji strani območja vzdolž njegove zunanje meje; |
(c) |
„preiskava“ pomeni preiskavo za ugotavljanje navzočnosti škodljivega organizma na varovanem območju in po potrebi na varovalnem pasu; |
(d) |
„razmejeno območje“ pomeni območje, ki je razmejeno po ugotovitvi navzočnosti škodljivega organizma na varovanem območju, kot je opisano v členu 18 Uredbe (EU) 2016/2031; |
(e) |
„statistično utemeljena preiskava“ pomeni preiskavo, izvedeno na podlagi splošnih smernic Evropske agencije za varnost hrane za statistično zanesljive preiskave za škodljive organizme rastlin na podlagi tveganj (5). |
Člen 3
Priprava preiskav
1. Pristojni organ zadevne države članice ali druge osebe pod uradnim nadzorom pristojnega organa pripravijo preiskave iz člena 1 (v nadaljnjem besedilu: preiskave) v skladu z odstavki 2 do 6.
2. Za preiskave velja naslednje:
(a) |
pripravljene so na podlagi tveganja; |
(b) |
temeljijo na zanesljivih znanstvenih in tehničnih načelih; |
(c) |
izvajajo se ob upoštevanju biologije škodljivega organizma in navzočnosti gostiteljskih vrst na varovanem območju ter |
(d) |
izvajajo se ob najustreznejšem času za ugotavljanje navzočnosti škodljivega organizma. |
3. Preiskave se razširijo na varovalni pas, ki obdaja varovano območje.
Preiskave v varovalnih pasovih so intenzivnejše kot na varovanem območju z večjim številom preiskovalnih dejavnosti (vizualni pregledi, vzorci, pasti in testi, kadar je to primerno).
Širina varovalnega pasu se določi na podlagi biologije škodljivega organizma in njegove potencialne zmogljivosti širjenja.
Preiskave v varovalnem pasu se ne zahtevajo, kadar zaradi biologije škodljivega organizma, odsotnosti gostiteljskih rastlin, geografske lokacije varovanega območja ali narave njegove prostorske izolacije ni tveganja vnosa škodljivega organizma na varovano območje z naravnim širjenjem s sosednjih območij.
4. Če na ozemlju, ki meji na varovano območje, ni možnosti za vzpostavitev varovalnega pasu, se znotraj varovanega območja vzpostavi notranji pas.
Notranji pas se ne vzpostavi, kadar zaradi biologije škodljivega organizma, odsotnosti gostiteljskih rastlin, geografske lokacije varovanega območja ali narave njegove prostorske izolacije ni tveganja vnosa škodljivega organizma na varovano območje z naravnim širjenjem s sosednjih območij.
Preiskave na notranjih pasovih so intenzivnejše kot na preostalem delu varovanega območja z večjim številom dejavnosti preiskave (vizualni pregledi, vzorci, pasti in testi, kadar je to primerno).
5. Če se pristojni organ odloči, da bo izvedel statistično utemeljeno preiskavo, sta uporabljena oblika preiskave in shema vzorčenja primerna, da se na zadevnem varovanem območju z zadostno stopnjo zaupanja ugotovi nizka stopnja navzočnosti napadenih rastlin s škodljivim organizmom.
6. Če se pristojni organ odloči, da bo izvedel statistično utemeljeno preiskavo v varovalnem pasu ali notranjem pasu, sta uporabljena oblika preiskave in shema vzorčenja primerna, da se z višjo stopnjo zaupanja kot na samem varovanem območju ugotovi nizka stopnja navzočnosti škodljivega organizma.
Člen 4
Vsebina preiskav
Preiskave vsebujejo naslednje elemente:
(a) |
zemljevid z geografsko razmejitvijo varovanega območja in po potrebi varovalnega pasu ali notranjega pasu, na katerem je podrobno označena lokacija izvedenih dejavnosti preiskave, navedeni pa so tudi točke preiskave, ugotovitve ali izbruhi in vsa vzpostavljena razmejena območja; |
(b) |
opis:
|
(c) |
seznam gostiteljskih rastlin; |
(d) |
opredelitev območij tveganja, na katerih je škodljivi organizem lahko navzoč; |
(e) |
informacije o mesecih leta, v katerih je bila opravljena preiskava; |
(f) |
kadar je primerno:
|
(g) |
v primeru statistično utemeljenih preiskav osnovne predpostavke za načrt preiskav za posamezni škodljivi organizem, vključno z opisom:
|
Člen 5
Poročanje o rezultatih preiskav
Države članice za vsako varovano območje in z uporabo predloge iz Priloge I sporočijo splošne informacije in rezultate preiskav.
Države članice uporabijo eno od predlog iz Priloge II k tej uredbi za poročanje o rezultatih preiskav v skladu s:
(a) |
členom 32(4), točka (b), Uredbe (EU) 2016/2031 ali |
(b) |
členom 34(2) Uredbe (EU) 2016/2031. |
Člen 6
Razveljavitev Direktive 92/70/EGS
Direktiva 92/70/EGS se razveljavi.
Člen 7
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2023.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. septembra 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 317, 23.11.2016, str. 4.
(2) ISPM 4 Requirements for the establishment of pest free areas and ISPM 26 Establishment of pest free areas for fruit flies (Tephritidae) (ISPM 4 Zahteve za vzpostavitev nenapadenih območij in ISPM 26 Vzpostavitev nenapadenih območij za sadne mušice (Tephritidae)).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/1231 z dne 27. avgusta 2020 o obliki in navodilih za letna poročila o rezultatih preiskav ter o obliki večletnih programov preiskav in praktičnih ureditvah iz člena 22 oziroma člena 23 Uredbe (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 280, 28.8.2020, str. 1).
(4) Direktiva Komisije 92/70/EGS z dne 30. julija 1992 o določitvi podrobnih pravil za popise, ki se opravijo za priznanje varovanih območij v Skupnosti (UL L 250, 29.8.1992, str. 37).
(5) EFSA, General guidelines for statistically sound and risk-based surveys of plant pests (Splošne smernice za statistično zanesljive preiskave škodljivih organizmov rastlin na podlagi tveganj), 8. september 2020, doi:10.2903/sp.efsa.2020.EN-1919.
PRILOGA I
Predloga za splošne informacije o rezultatih preiskav
Država članica |
|
Pristojni organ |
|
Kontaktna oseba (polno ime, naziv delovnega mesta pri pristojnem organu, ime organizacije, telefonska številka in namenski elektronski naslov) |
|
Organizacije, ki sodelujejo v preiskavi |
|
Laboratoriji, ki sodelujejo v preiskavi |
|
Karantenski škodljivi organizem za varovano območje |
|
Ime/opis varovanega območja (VO) iz Priloge III k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2019/2072 |
|
Leto vzpostavitve VO |
|
Leto(-a) preiskave V primeru zahtevka za novo VO navedite leta, ki jih zajema preiskava. |
|
Velikost VO (ha) |
|
Vzpostavitev varovalnega pasu ali notranjega pasu (da/ne) Utemeljite, če to območje ni vzpostavljeno. |
|
Širina (m) varovalnega pasu ali notranjega pasu, če je primerno |
|
Zemljevid meja VO, vključno z varovalnim pasom ali notranjim pasom, če je ustrezno Navedite točke preiskave, ugotovitve/izbruhe in po potrebi vzpostavljena razmejena območja. |
|
Statistično utemeljena preiskava (da/ne) |
|
Ugotovitve/izbruhi med zadnjo preiskavo (da/ne) |
|
Opis ugotovitev/izbruhov (1) in sprejetih ukrepov ali sklic na izbruhe EUROPHYT |
|
(1) Vključno s sklicem na obvestila o sprejetih ukrepih v skladu s členom 33(3) Uredbe (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2016 o ukrepih varstva pred škodljivimi organizmi rastlin, spremembi uredb (EU) št. 228/2013, (EU) št. 652/2014 in (EU) št. 1143/2014 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi direktiv Sveta 69/464/EGS, 74/647/EGS, 93/85/EGS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES in 2007/33/ES (UL L 317, 23.11.2016, str. 4).
PRILOGA II
Predlogi za poročanje o rezultatih letnih preiskav ali preiskav za zahtevek za nov karantenski škodljivi organizem za varovano območje
DEL A
1. Predloga za poročanje o rezultatih letnih preiskav
2. Navodila za izpolnjevanje predloge
Če se ta predloga izpolni za karantenski škodljivi organizem za varovano območje, se predloga iz dela B te priloge za isti škodljivi organizem ne izpolni.
Za stolpec 1: |
Navedite leto preiskave. V primeru poročila o preiskavi, v katerem se zahteva varovano območje, za vsako leto v ločeni vrstici vključite podatke za vsaj tri predhodna leta. |
||||||
Za stolpec 2: |
Navedite znanstveno ime karantenskega škodljivega organizma za varovano območje (kot je navedeno v Prilogi III k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/2072 ali najbolj sprejeto znanstveno ime, kadar škodljivega organizma še ni na seznamu), pri čemer za vsak škodljivi organizem uporabite eno vrstico. |
||||||
Za stolpec 3: |
Navedite ime varovanega območja v ločenih vrsticah, če je na ozemlju države članice več kot eno varovano območje za isti škodljivi organizem, kot je navedeno v Prilogi III k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2019/2072. |
||||||
Za stolpec 4: |
Z uporabo različnih vrstic navedite območje, in sicer VO (varovano območje), VP (varovalni pas) ali NP (notranji pas). |
||||||
Za stolpec 5: |
Navedite število in opis lokacij preiskave, tako da za opis izberete enega (ali več) od naslednjih vnosov za opis in število opravljenih preiskav:
|
||||||
Za stolpce 6, 7 in 8: |
Neobvezno. |
||||||
Za stolpec 6: |
Navedite, katera so območja tveganja, določena na podlagi biologije škodljivih organizmov, navzočnosti gostiteljskih rastlin, ekoloških in podnebnih razmer ter tveganih lokacij. |
||||||
Za stolpec 7: |
Navedite celotno območje, ki ga zajema ciljna populacija (v ha) na varovanem območju. |
||||||
Za stolpec 8: |
Navedite delež območja ciljne populacije, vključenega v preiskavo (območje, vključeno v preiskavo/območje ciljne populacije), v odstotkih. |
||||||
Za stolpec 9: |
Navedite rastline, plodove, semena, zemljo, pakirni material, les, stroje, vozila, vektor, vodo ali drugo z navedbo konkretnega primera, pri čemer uporabite toliko vrstic, kolikor je potrebno. |
||||||
Za stolpec 10: |
Navedite seznam rastlinskih vrst/rodov, ki so bili predmet preiskave, pri čemer uporabite eno vrstico za vsako rastlinsko vrsto/rod. |
||||||
Za stolpec 11: |
Navedite mesece leta, v katerih so bile izvedene preiskave. |
||||||
Za stolpec 12: |
Navedite podrobnosti preiskave ob upoštevanju biologije škodljivega organizma. Če informacije za določen stolpec niso relevantne za zadevni škodljivi organizem, to označite z „ni relevantno“. Uporabite različne vrstice (npr. za poročanje o različnih vrstah testov in njihovem številu). |
||||||
Za stolpec 13: |
Navedite število pozitivnih rezultatov. To število se lahko razlikuje od števila izbruhov, kadar je v eno uradno obvestilo o izbruhu vključenih več pozitivnih rezultatov. |
||||||
Za stolpec 14: |
Navedite obvestila o izbruhu za leto, v katerem je bila izvedena preiskava. Številke uradnega obvestila o izbruhu ni treba navesti, če se je pristojni organ odločil, da gre pri ugotovitvi za enega od primerov iz člena 14(2), člena 15(2) ali člena 16 Uredbe (EU) 2016/2031. V tem primeru v stolpcu 15 („Opombe“) navedite razlog, zakaj niste predložili teh informacij. |
||||||
Za stolpec 15: |
Vključite vse ostale pomembne informacije in, kadar je to ustrezno, informacije o rezultatih preiskav asimptomatičnih rastlin s pozitivnimi rezultati. |
DEL B
1. Predloga za poročanje o rezultatih statistično utemeljenih preiskav
2. Navodila za izpolnjevanje predloge
Če se ta predloga izpolni za karantenski škodljivi organizem za varovano območje, se predloga iz dela B te priloge za isti škodljivi organizem ne izpolni.
Pojasnite osnovne predpostavke za obliko preiskave za posamezni škodljivi organizem. Povzemite in utemeljite:
— |
ciljne populacije, epidemiološke enote in enote pregleda, |
— |
metodo ugotavljanja navzočnosti in občutljivost metode, |
— |
dejavnike tveganja, pri čemer navedite stopnje tveganja in ustrezna relativna tveganja ter deleže populacije gostiteljskih rastlin. |
Za stolpec 1: |
Navedite leto preiskave. V primeru poročila o preiskavi, v katerem se zahteva varovano območje, za vsako leto v ločeni vrstici vključite podatke za vsaj tri predhodna leta. |
||||||
Za stolpec 2: |
Navedite znanstveno ime karantenskega škodljivega organizma za varovano območje (kot je navedeno v Prilogi III k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/2072 ali najbolj sprejeto znanstveno ime, kadar škodljivega organizma še ni na seznamu), pri čemer za vsak škodljivi organizem uporabite eno vrstico. |
||||||
Za stolpec 3: |
Navedite ime varovanega območja v ločenih vrsticah, če je na ozemlju države članice več kot eno varovano območje za isti škodljivi organizem, kot je navedeno v Prilogi III k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2019/2072. |
||||||
Za stolpec 4: |
Z uporabo različnih vrstic navedite območje, in sicer VO (varovano območje), VP (varovalni pas) ali NP (notranji pas). |
||||||
Za stolpec 5: |
Navedite število in opis lokacij preiskave, tako da za opis izberete enega (ali več) od naslednjih vnosov za opis in število opravljenih preiskav:
|
||||||
Za stolpec 6: |
Navedite mesece leta, v katerih so bile izvedene preiskave. |
||||||
Za stolpec 7: |
Navedite izbrano ciljno populacijo, pri čemer ustrezno navedite seznam gostiteljskih vrst in zajeto območje. Ciljna populacija je opredeljena kot sklop enot pregleda. Njena velikost je v primeru kmetijskih območij običajno določena v hektarjih, lahko pa tudi kot partije, polja, rastlinjaki itd. Izbiro utemeljite v osnovnih predpostavkah. Navedite enote pregleda, vključene v preiskavo. „Enota pregleda“ pomeni rastline, dele rastlin, blago, material, vektorje škodljivih organizmov, ki so bili pregledani za opredelitev in ugotavljanje navzočnosti škodljivih organizmov. Če območje ciljne populacije ni na voljo, to označite z „ni na voljo“ in vključite število enot pregleda, ki sestavljajo ciljno populacijo. |
||||||
Za stolpec 8: |
Navedite epidemiološke enote, vključene v preiskavo, vključno z opisom in mersko enoto. „Epidemiološka enota“ pomeni homogeno območje, na katerem bi v primeru navzočnosti škodljivega organizma interakcija med škodljivim organizmom, gostiteljskimi rastlinami ter abiotskimi in biotskimi dejavniki in pogoji privedla do iste epidemiologije. Epidemiološke enote so del ciljne populacije, ki so z vidika epidemiologije homogene in vključujejo vsaj eno gostiteljsko rastlino. V nekaterih primerih se lahko celotna populacija gostiteljskih rastlin v regiji/na območju/v državi določi kot epidemiološka enota. Lahko gre za regije NUTS (skupna klasifikacija statističnih teritorialnih enot), urbana območja, gozdove, vrtove vrtnic, kmetije ali hektarje. Izbira epidemioloških enot mora biti utemeljena z osnovnimi predpostavkami. |
||||||
Za stolpec 9: |
Navedite metode, uporabljene pri preiskavi, vključno s številom aktivnosti v posameznem primeru, glede na posebne zakonske zahteve za preiskave škodljivih organizmov za vsak škodljivi organizem. Če informacije za določen stolpec niso na voljo, to označite z „ni na voljo“. |
||||||
Za stolpec 10: |
Navedite oceno učinkovitosti vzorčenja. Učinkovitost vzorčenja pomeni verjetnost izbire okuženih delov rastline pri okuženi rastlini. Za vektorje učinkovitost metode pomeni zajetje pozitivnega vektorja, kadar je ta prisoten na območju preiskave. Za tla pomeni izbiro vzorca tal, ki vsebuje škodljivi organizem, kadar je ta prisoten na območju preiskave. |
||||||
Za stolpec 11: |
„Občutljivost metode“ pomeni verjetnost, da se pri uporabi metode pravilno ugotovi navzočnost škodljivega organizma. Občutljivost metode je določena kot verjetnost, da je ugotovljena navzočnost resnično pozitivnega gostitelja in da je potrjen kot pozitiven ter da ni napačno identificiran. Je zmnožek učinkovitosti vzorčenja (tj. verjetnosti izbire okuženih delov rastline pri okuženi rastlini) in diagnostične občutljivosti (označene kot vizualni pregled in/ali laboratorijski test, uporabljen v postopku identifikacije). |
||||||
Za stolpec 12: |
Navedite dejavnike tveganja v različnih vrsticah, pri čemer vključite toliko vrstic, kolikor je potrebno. Za vsak dejavnik tveganja navedite stopnjo tveganja in ustrezno relativno tveganje ter delež populacije gostiteljskih rastlin. |
||||||
Za stolpec B: |
Navedite podrobnosti preiskave glede na posebne zakonske zahteve za preiskave škodljivih organizmov za vsak škodljivi organizem. Če informacije za določen stolpec niso relevantne, to označite z „ni relevantno“. Informacije, ki jih je treba navesti v teh stolpcih, so povezane z informacijami v stolpcu 9 „Metode ugotavljanja navzočnosti“. |
||||||
Za stolpec 18: |
Navedite število lokacij s pastmi, če se to število razlikuje od števila, vključenega v stolpec 16 „Število pasti“ (npr. ista past se uporablja na različnih mestih). |
||||||
Za stolpec 20: |
Navedite število pozitivnih, negativnih ali nedoločenih vzorcev. Nedoločeni vzorci so tisti analizirani vzorci, pri katerih ni bil pridobljen noben rezultat zaradi različnih dejavnikov (npr. pod mejo zaznavnosti, neobdelan, neidentificiran ali star vzorec). |
||||||
Za stolpec 21: |
Navedite obvestila o izbruhu za leto, v katerem je bila izvedena preiskava. Številke uradnega obvestila o izbruhu ni treba navesti, če se je pristojni organ odločil, da gre pri ugotovitvi za enega od primerov iz člena 14(2), člena 15(2) ali člena 16 Uredbe (EU) 2016/2031. V tem primeru v stolpcu 24 („Opombe“) navedite razlog, zakaj niste predložili teh informacij. |
||||||
Za stolpec 22: |
Navedite občutljivost preiskave, kot je opredeljena v mednarodnem standardu za fitosanitarne ukrepe (ISPM) št. 31 („Metodologije za vzorčenje pošiljk“). Ta vrednost dosežene stopnje zaupanja za odsotnost škodljivega organizma se izračuna na podlagi opravljenih pregledov (in/ali vzorcev) glede na občutljivost metode in privzeto prevalenco. |
||||||
Za stolpec 23: |
Navedite načrtovano prevalenco na podlagi ocene verjetne dejanske prevalence škodljivega organizma na terenu, izvedene pred preiskavo. Načrtovana prevalenca je določena kot cilj preiskave in ustreza kompromisu, ki ga odgovorni za obvladovanje tveganja sprejmejo med tveganjem navzočnosti škodljivega organizma in razpoložljivimi sredstvi za preiskavo. Za preiskavo ugotavljanja navzočnosti je običajno določena vrednost 1 %. |
||||||
Za stolpec 24: |
Vključite vse ostale pomembne informacije in, kadar je to ustrezno, informacije o rezultatih preiskav asimptomatičnih rastlin s pozitivnimi rezultati. |
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/54 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/2405
z dne 7. decembra 2022
o popravku Izvedbene uredbe (EU) 2021/1044 glede obdobja veljavnosti dovoljenja Unije za posamezen biocidni proizvod „Pesguard® Gel“
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (1) in zlasti člena 44(5), prvi pododstavek, Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2021/1044 (2) je bilo izdano dovoljenje Unije za posamezen biocidni proizvod „Pesguard® Gel“, ki vsebuje klotianidin kot aktivno snov, ki je možna snov za zamenjavo, opredeljena v skladu s členom 10(5) Uredbe (EU) št. 528/2012 v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/985 (3). |
(2) |
Dovoljenje za biocidni proizvod, ki vsebuje aktivno snov kot možno snov za zamenjavo, se v skladu s členom 23(6) Uredbe (EU) št. 528/2012 izda za obdobje največ petih let. |
(3) |
Komisija je z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2021/1044 dovoljenje Unije za posamezen biocidni proizvod „Pesguard® Gel“ pomotoma izdala za obdobje desetih let. |
(4) |
Izvedbeno uredbo (EU) 2021/1044 bi bilo zato treba ustrezno popraviti. |
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvedbena uredba (EU) 2021/1044 se popravi:
(1) |
v členu 1 se v drugem odstavku „30. junija 2031“ nadomesti s „30. junija 2026“; |
(2) |
v točki 1.2 Priloge se v tabeli v vrstici „Datum izteka veljavnosti dovoljenja“„30. junij 2031“ nadomesti s „30. junij 2026“. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. decembra 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 167, 27.6.2012, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/1044 z dne 22. junija 2021 o izdaji dovoljenja Unije za posamezen biocidni proizvod „Pesguard® Gel“ (UL L 225, 25.6.2021, str. 54).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/985 z dne 24. junija 2015 o odobritvi klotianidina kot obstoječe aktivne snovi za uporabo v biocidnih proizvodih 18. vrste proizvodov (UL L 159, 25.6.2015, str. 46).
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/56 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/2406
z dne 8. decembra 2022
o izrednih ukrepih za podporo trgu v sektorju jajc in perutninskega mesa na Poljskem
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 220(1), prvi pododstavek, točka (a), Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Poljska je med 29. decembrom 2019 in 13. majem 2020 ter med 24. novembrom 2020 in 28. julijem 2021 potrdila in priglasila 392 izbruhov visokopatogene aviarne influence podtipa H5. Prizadete vrste so race, gosi, purani, pegatke ter piščanci in kokoši nesnice vrste Gallus domesticus. |
(2) |
Poljska je nemudoma in učinkovito sprejela vse potrebne ukrepe za zdravje živali ter veterinarske ukrepe v skladu z Direktivo Sveta 2005/94/ES (2), od 21. aprila 2021 pa z Uredbo (EU) 2016/429 Evropskega parlamenta in Sveta (3), s katero je bila navedena direktiva razveljavljena in nadomeščena. |
(3) |
Poljska je zlasti sprejela ukrepe za obvladovanje in spremljanje ter preventivne ukrepe in vzpostavila zaščitna in ogrožena območja (v nadaljnjem besedilu: omejena območja) v skladu z izvedbenimi sklepi Komisije (EU) 2020/10 (4), (EU) 2020/47 (5), (EU) 2020/114 (6), (EU) 2020/134 (7), (EU) 2020/175 (8), (EU) 2020/210 (9), (EU) 2020/240 (10), (EU) 2020/281 (11), (EU) 2020/384 (12), (EU) 2020/504 (13), (EU) 2020/529 (14), (EU) 2020/549 (15), (EU) 2020/574 (16), (EU) 2020/604 (17), (EU) 2020/1809 (18), (EU) 2020/2010 (19), (EU) 2021/18 (20), (EU) 2021/68 (21), (EU) 2021/122 (22), (EU) 2021/151 (23), (EU) 2021/239 (24), (EU) 2021/335 (25), (EU) 2021/396 (26), (EU) 2021/450 (27), (EU) 2021/489 (28), (EU) 2021/562 (29), (EU) 2021/640 (30), (EU) 2021/641 (31), (EU) 2021/688 (32), (EU) 2021/766 (33), (EU) 2021/846 (34), (EU) 2021/906 (35), (EU) 2021/989 (36), (EU) 2021/1084 (37), (EU) 2021/1146 (38), in (EU) 2021/1186 (39). |
(4) |
Poljska je obvestila Komisijo, da so potrebni zdravstveni in veterinarski ukrepi, ki so bili uporabljeni za obvladovanje in zajezitev širjenja bolezni, prizadeli mnogo gospodarskih subjektov in da so ti gospodarski subjekti utrpeli izgube dohodka, za katere niso upravičeni do finančnega prispevka Unije v skladu z Uredbo (EU) št. 652/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (40), ki je bila 1. januarja 2021 razveljavljena in nadomeščena z Uredbo (EU) 2021/690 (41). |
(5) |
Komisija je 21. marca 2022 prejela uradni zahtevek Poljske za delno financiranje nekaterih izrednih ukrepov v skladu s členom 220(3) Uredbe (EU) št. 1308/2013 za izbruhe, potrjene med 29. decembrom 2019 in 13. majem 2020 ter med 24. novembrom 2020 in 28. julijem 2021. Poljski organi so svoj zahtevek pojasnili in dokumentirali 11. maja 2022, 24. junija 2022, 3. avgusta 2022, 5. oktobra 2022 in 9. novembra 2022. |
(6) |
Zaradi ukrepov za zdravje živali in veterinarskih ukrepov iz uvodne izjave 3 so bile podaljšane prekinitve proizvodnje, prepovedano je bilo naseljevanje ptic in omejeni so bili premiki na gospodarstvih s perutnino vseh vrst na omejenih območjih. To je povzročilo izgubo pri proizvodnji valilnih jajc, konzumnih jajc, živih živali in perutninskega mesa na teh gospodarstvih, pa tudi izgube zaradi uničenih jajc in mesa ter jajc in mesa, ki jim je bil znižan kakovostni razred. |
(7) |
V skladu s členom 220(5) Uredbe (EU) št. 1308/2013 mora biti delno financiranje Unije enakovredno 50 % izdatkov, ki jih krije Poljska za izredne ukrepe za podporo trgu. Komisija bi morala po preučitvi zahtevka, ki ga je vložila Poljska v zvezi z izbruhi, potrjenimi med 29. decembrom 2019 in 13. majem 2020 ter med 24. novembrom 2020 in 28. julijem 2021, določiti največje količine, upravičene do financiranja, v okviru vsakega izrednega ukrepa za podporo trgu. |
(8) |
Da bi se izognili vsakršnemu tveganju prekomernega nadomestila, bi moral pavšal delnega financiranja temeljiti na tehničnih in ekonomskih študijah ali računovodskih listinah ter se določiti na primerni stopnji za vsako žival in proizvod na podlagi kategorij. |
(9) |
Da bi se izognili vsakršnemu tveganju dvojnega financiranja, se nastalih izgub ne bi smelo nadomestiti z državno pomočjo ali zavarovanji, delno financiranje Unije v skladu s to uredbo pa bi bilo treba omejiti na upravičene živali in proizvode, za katere ni bil prejet nikakršen finančni prispevek Unije v skladu z Uredbo (EU) št. 652/2014, ki je bila 1. januarja 2021 razveljavljena in nadomeščena z Uredbo (EU) 2021/690. |
(10) |
Obseg in trajanje izrednih ukrepov za podporo trgu iz te uredbe bi bilo treba omejiti na to, kar je nujno potrebno za podporo zadevnemu trgu. Predvsem bi se morali izredni ukrepi za podporo trgu uporabljati samo za proizvodnjo jajc in perutnine na gospodarstvih na omejenih območjih in samo za obdobje trajanja ukrepov za zdravje živali in veterinarskih ukrepov, ki so določeni v zakonodaji Unije in poljski zakonodaji ter se nanašajo na 392 izbruhov visokopatogene aviarne influence, potrjenih med 29. decembrom 2019 in 13. majem 2020 ter med 24. novembrom 2020 in 28. julijem 2021. |
(11) |
Za zagotovitev prožnosti v primeru, da se števila jajc ali živali, upravičenih do nadomestila, razlikujejo od največjih števil, ki so na podlagi ocen določena v tej uredbi, se lahko nadomestilo do določene mere prilagodi, pod pogojem da se upošteva največji znesek izdatkov, ki jih delno financira Unija. |
(12) |
Za dobro proračunsko upravljanje teh izrednih ukrepov za podporo trgu bi morala biti do delnega financiranja Unije upravičena le izplačila upravičencem, ki jih Poljska izvede najpozneje do 30. septembra 2023. Člen 5(2) Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 907/2014 (42), ki je od 1. januarja 2023 nadomeščen s členom 5(2) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2022/127 (43), se ne bi smel uporabljati. |
(13) |
Poljska bi morala za zagotovitev upravičenosti in pravilnosti izplačil opraviti predhodne preglede. |
(14) |
Da bi Poljska Uniji omogočila izvedbo finančnega nadzora, bi morala Komisiji sporočiti potrditev izplačil. |
(15) |
Glede na to, da so omejitve, povezane z izbruhi aviarne influence, začele veljati na različne datume na omejenih območjih iz zakonodaje Unije, navedene v Prilogi k tej uredbi, in da ta uredba ne določa roka za predložitev zahtevkov za pomoč, je za namene člena 29(4) Delegirane uredbe (EU) št. 907/2014, ki je od 1. januarja 2023 nadomeščen s členom 30(3) Delegirane uredbe (EU) 2022/127, primerno datum začetka veljavnosti te uredbe upoštevati kot operativni dogodek za menjalni tečaj glede zneskov iz te uredbe. |
(16) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Unija zagotovi delno financiranje v višini 50 % izdatkov, ki jih krije Poljska za podporo trgu jajc in perutninskega mesa, ki ju je močno prizadelo 392 izbruhov visokopatogene aviarne influence podtipa H5, ki jih je Poljska odkrila in priglasila med 29. decembrom 2019 in 13. majem 2020 ter med 24. novembrom 2020 in 28. julijem 2021.
Člen 2
1. Izdatki, ki jih krije Poljska, so do delnega financiranja Unije upravičeni samo:
(a) |
za čas trajanja uporabe ukrepov za zdravje živali in veterinarskih ukrepov iz zakonodaje Unije iz Priloge ter v zvezi s časovnim obdobjem iz člena 1 ter |
(b) |
za gospodarstva s perutnino, za katera so se uporabljali ukrepi za zdravje živali in veterinarski ukrepi ter ki se nahajajo na območjih, navedenih v zakonodaji Unije iz Priloge („omejena območja“), ter |
(c) |
če jih Poljska upravičencem izplača najpozneje do 30. septembra 2023 ter |
(d) |
če za žival ali proizvod za obdobje iz točke (a) ni bilo prejeto nobeno nadomestilo v obliki državne pomoči ali zavarovanja ter nikakršen finančni prispevek Unije v skladu z Uredbo (EU) št. 652/2014, ki je bila 1. januarja 2021 razveljavljena in nadomeščena z Uredbo (EU) 2021/690. |
2. Noben izdatek, ki ga Poljska plača po 30. septembru 2023, ni upravičen do financiranja Unije, ne glede na to, kolikšen delež izdatkov predstavlja.
Člen 3
1. Najvišji znesek delnega financiranja Unije znaša 17 043 057 EUR, in sicer podrobneje:
(a) |
za izgubo pri proizvodnji jajc in perutnine na omejenem območju se uporabljajo naslednji pavšali:
|
(b) |
za rejce živali, ki so zaradi omejitev premikov znotraj omejenih območij živali prodajali po znižani ceni, se uporabljajo naslednji pavšali:
|
(c) |
za izgube v zvezi s podaljšanimi obdobji pitanja zaradi omejitev premikov na omejenih območjih se uporabljajo naslednji pavšali na žival:
|
2. Če število jajc ali živali, upravičenih do nadomestila, presega največje število jajc ali živali na postavko iz odstavka 1, se lahko izdatki, upravičeni do delnega financiranja Unije, prilagodijo po postavkah in presežejo zneske, ki izhajajo iz uporabe največjega števila živali ali jajc po postavki, pod pogojem da je skupni znesek prilagoditev manjši od 10 % najvišjega zneska izdatkov, ki jih delno financira Unija, iz odstavka 1.
Člen 4
Poljska izvaja upravne in fizične preglede v skladu s členoma 58 in 59 Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (44).
Poljska zlasti preveri:
(a) |
upravičenost prosilca, ki vloži zahtevek za podporo; |
(b) |
pri vsakem upravičenem prosilcu: upravičenost, količino in vrednost dejanskega zmanjšanja proizvodnje; |
(c) |
da noben upravičeni prosilec za nadomestitev izgub iz člena 2 te uredbe ni prejel sredstev iz drugih virov. |
Upravičenim prosilcem, v zvezi s katerimi so upravni pregledi končani, se lahko pomoč izplača že pred izvedbo vseh pregledov, in sicer zlasti tistim prosilcem, ki so bili izbrani za preglede na kraju samem.
Če upravičenost prosilca ni potrjena, se pomoč izterja in uporabijo sankcije v skladu s členom 58(1) Uredbe (EU) št. 1306/2013.
Člen 5
Za namene člena 29(4) Delegirane uredbe (EU) št. 907/2014, ki je od 1. januarja 2023 nadomeščen s členom 30(3) Delegirane uredbe (EU) 2022/127, je operativni dogodek za menjalni tečaj glede zneskov iz člena 3 te uredbe datum začetka veljavnosti te uredbe.
Člen 6
Poljska Komisiji sporoči potrditev izplačil.
Člen 7
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. decembra 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (UL L 10, 14.1.2006, str. 16).
(3) Uredba (EU) 2016/429 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o prenosljivih boleznih živali in o spremembi ter razveljavitvi določenih aktov na področju zdravja živali („Pravila o zdravju živali“) (UL L 84, 31.3.2016, str. 1).
(4) Izvedbeni Sklep Komisije (EU) 2020/10 z dne 7. januarja 2020 o nekaterih začasnih zaščitnih ukrepih v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco podtipa H5N8 na Poljskem (UL L 5, 9.1.2020, str. 1).
(5) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/47 z dne 20. januarja 2020 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 16, 21.1.2020, str. 31).
(6) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/114 z dne 24. januarja 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 21, 27.1.2020, str. 20).
(7) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/134 z dne 30. januarja 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 27, 31.1.2020, str. 27).
(8) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/175 z dne 6. februarja 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 35, 7.2.2020, str. 23).
(9) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/210 z dne 14. februarja 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 43, 17.2.2020, str. 77).
(10) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/240 z dne 20. februarja 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 48, 21.2.2020, str. 12).
(11) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/281 z dne 27. februarja 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 59, 28.2.2020, str. 13).
(12) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/384 z dne 6. marca 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 72, 9.3.2020, str. 5).
(13) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/504 z dne 6. aprila 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 109, 7.4.2020, str. 17).
(14) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/529 z dne 15. aprila 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 118, 16.4.2020, str. 29).
(15) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/549 z dne 20. aprila 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 123, 21.4.2020, str. 1).
(16) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/574 z dne 24. aprila 2020 o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 132, 27.4.2020, str. 23).
(17) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/604 z dne 30. aprila 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/47 o zaščitnih ukrepih zaradi visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 139, 4.5.2020, str. 67).
(18) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/1809 z dne 30. novembra 2020 glede nekaterih zaščitnih ukrepov zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 402, 1.12.2020, str. 144).
(19) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/2010 z dne 8. decembra 2020 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 o nekaterih zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 414, 9.12.2020, str. 79).
(20) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/18 z dne 8. januarja 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 o nekaterih zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 8, 11.1.2021, str. 1).
(21) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/68 z dne 25. januarja 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 o nekaterih zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 26, 26.1.2021, str. 56).
(22) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/122 z dne 2. februarja 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 o nekaterih zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 38, 3.2.2021, str. 1).
(23) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/151 z dne 8. februarja 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 o nekaterih zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 45, 9.2.2021, str. 7).
(24) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/239 z dne 16. februarja 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 o nekaterih zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 56I, 17.2.2021, str. 1).
(25) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/335 z dne 23. februarja 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 o nekaterih zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 66, 25.2.2021, str. 5).
(26) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/396 z dne 3. marca 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 o nekaterih zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 78, 5.3.2021, str. 1).
(27) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/450 z dne 10. marca 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 o nekaterih zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 88, 15.3.2021, str. 1).
(28) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/489 z dne 19. marca 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 o nekaterih zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 101, 23.3.2021, str. 2).
(29) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/562 z dne 30. marca 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 glede nekaterih zaščitnih ukrepov zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 119, 7.4.2021, str. 3).
(30) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/640 z dne 13. aprila 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/1809 glede nekaterih zaščitnih ukrepov zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 134, 20.4.2021, str. 1).
(31) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/641 z dne 16. aprila 2021 glede ukrepov v nujnih primerih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 134, 20.4.2021, str. 166).
(32) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/688 z dne 23. aprila 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2021/641 glede ukrepov v nujnih primerih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 143, 27.4.2021, str. 44).
(33) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/766 z dne 7. maja 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2021/641 glede ukrepov v nujnih primerih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 165I, 11.5.2021, str. 1).
(34) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/846 z dne 25. maja 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2021/641 glede ukrepov v nujnih primerih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 187, 27.5.2021, str. 2).
(35) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/906 z dne 3. junija 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2021/641 glede ukrepov v nujnih primerih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 199I, 7.6.2021, str. 1).
(36) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/989 z dne 17. junija 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2021/641 glede ukrepov v nujnih primerih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 218, 18.6.2021, str. 41).
(37) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/1084 z dne 30. junija 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2021/641 glede ukrepov v nujnih primerih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 235, 2.7.2021, str. 14).
(38) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/1146 z dne 12. julija 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2021/641 glede ukrepov v nujnih primerih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 247I, 13.7.2021, str. 1).
(39) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2021/1186 z dne 16. julija 2021 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2021/641 glede ukrepov v nujnih primerih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 257, 19.7.2021, str. 5).
(40) Uredba (EU) št. 652/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o določbah za upravljanje odhodkov v zvezi s prehransko verigo, zdravjem in dobrobitjo živali ter v zvezi z zdravjem rastlin in rastlinskim razmnoževalnim materialom, spremembi direktiv Sveta 98/56/ES, 2000/29/ES in 2008/90/ES, uredb (ES) št. 178/2002, (ES) št. 882/2004 in (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta, Direktive 2009/128/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi sklepov Sveta 66/399/EGS in 76/894/EGS ter Odločbe Sveta 2009/470/ES (UL L 189, 27.6.2014, str. 1).
(41) Uredba (EU) 2021/690 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. aprila 2021 o vzpostavitvi programa za notranji trg, konkurenčnost podjetij, vključno z malimi in srednjimi podjetji, področje rastlin, živali, hrane in krme in evropsko statistiko (program Enotni trg) ter o razveljavitvi uredb (EU) št. 99/2013, (EU) št. 1287/2013, (EU) št. 254/2014 in (EU) št. 652/2014 (UL L 153, 3.5.2021, str. 1).
(42) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 907/2014 z dne 11. marca 2014 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s plačilnimi agencijami in ostalimi organi, finančnim upravljanjem, potrditvijo obračunov, varščinami in uporabo eura (UL L 255, 28.8.2014, str. 18).
(43) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/127 z dne 7. decembra 2021 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2021/2116 Evropskega parlamenta in Sveta s pravili o plačilnih agencijah in drugih organih, finančnem upravljanju, potrditvi obračunov, varščinah in uporabi eura (UL L 20, 31.1.2022, str. 95).
(44) Uredba (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 352/78, (ES) št. 165/94, (ES) št. 2799/98, (ES) št. 814/2000, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 485/2008 (UL L 347, 20.12.2013, str. 549).
PRILOGA
Seznam zakonodaje Unije, v kateri so navedena omejena območja in obdobja iz člena 2
Deli Poljske in obdobja, vzpostavljeni v skladu z Direktivo 2005/94/ES, ki je bila 21. aprila 2021 razveljavljena in nadomeščena z Uredbo (EU) 2016/429, in opredeljeni v naslednjih aktih:
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/10, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/47, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/114, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/134, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/175, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/210, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/240, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/281, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/384, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/504, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/529, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/549, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/574, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/604, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/1809, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/2010, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/18, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/68, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/122, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/151, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/239, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/335, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/396, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/450, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/489, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/562, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/640, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/641, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/688, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/766, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/846, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/906, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/989, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/1084, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/1146, |
— |
Izvedbeni sklep (EU) 2021/1186. |
DIREKTIVE
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/64 |
DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2022/2407
z dne 20. septembra 2022
o spremembi prilog k Direktivi 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta za upoštevanje znanstvenega in tehničnega napredka
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o notranjem prevozu nevarnega blaga (1) in zlasti člena 8(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Oddelek I.1 Priloge I, oddelek II.1 Priloge II in oddelek III.1 Priloge III k Direktivi 2008/68/ES se nanašajo na določbe iz mednarodnih sporazumov o notranjem prevozu nevarnega blaga po cesti, železnici in celinskih plovnih poteh. |
(2) |
Določbe navedenih mednarodnih sporazumov se posodobijo vsaki dve leti. Njihove zadnje spremenjene različice se uporabljajo od 1. januarja 2023 s prehodnim obdobjem do 30. junija 2023. |
(3) |
Države članice so se v skladu s skupno politično izjavo držav članic in Komisije z dne 28. septembra 2011 o obrazložitvenih dokumentih zavezale, da bodo v upravičenih primerih obvestilu o ukrepih za prenos priložile enega ali več dokumentov, v katerih bo pojasnjeno razmerje med sestavnimi elementi direktive in ustreznimi deli nacionalnih instrumentov za prenos. |
(4) |
Oddelek I.1 Priloge I, oddelek II.1 Priloge II in oddelek III.1 Priloge III k Direktivi 2008/68/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Spremembe Direktive 2008/68/ES
Direktiva 2008/68/ES se spremeni:
1. |
oddelek I.1 Priloge I se nadomesti z naslednjim:
Prilogi A in B k ADR, kakor se bo uporabljal od 1. januarja 2023, pri čemer se ‚pogodbenica‘ nadomesti z ‚država članica‘, če je primerno.“; |
2. |
oddelek II.1 Priloge II se nadomesti z naslednjim:
Priloga k RID, kakor se bo uporabljal od 1. januarja 2023, pri čemer se ‚država pogodbenica RID‘ nadomesti z ‚država članica‘, če je primerno.“; |
3. |
oddelek III.1 Priloge III se nadomesti z naslednjim:
Priloženi predpisi k ADN, kakor se bo uporabljal od 1. januarja 2023, ter člen 3, točki (f) in (h), in člen 8(1) in (3) ADN, pri čemer se ‚pogodbenica‘ nadomesti z ‚država članica‘, če je primerno.“. |
Člen 2
Prenos
1. Države članice najpozneje do 30. junija 2023 sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Besedilo navedenih predpisov takoj sporočijo Komisiji.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice Komisiji sporočijo besedila temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 4
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 20. septembra 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
SKLEPI
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/66 |
SKLEP SVETA (EU) 2022/2408
z dne 5. decembra 2022
o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v regionalnem usmerjevalnem odboru prometne skupnosti glede spremembe poslovnika regionalnega usmerjevalnega odbora in kadrovskih predpisov ter glede uvedbe poslovnika spravnega odbora in pravil o reševanju sporov za stalni sekretariat prometne skupnosti
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 91 in člena 100(2) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Unija je v skladu s Sklepom Sveta (EU) 2017/1937 (1) podpisala Pogodbo o ustanovitvi prometne skupnosti (v nadaljnjem besedilu: Pogodba). |
(2) |
Pogodba je bila v imenu Unije odobrena 4. marca 2019 (2) in je začela veljati 1. maja 2019. |
(3) |
Za upravljanje Pogodbe in njeno pravilno izvajanje je bil s Pogodbo ustanovljen regionalni usmerjevalni odbor. |
(4) |
Člen 24(5) Pogodbe določa, da regionalni usmerjevalni odbor sprejme svoj poslovnik. Poleg tega člen 30 Pogodbe določa, da bo regionalni usmerjevalni odbor določil pravila delovanja stalnega sekretariata prometne skupnosti. |
(5) |
Predvideno je, da bo regionalni usmerjevalni odbor sprejel sklep o spremembi svojega poslovnika, da bi zagotovil krajše obdobje za pošiljanje osnutka dnevnega reda in vseh povezanih dokumentov pred sestankom regionalnega usmerjevalnega odbora, sklep o sprejetju poslovnika spravnega odbora in pravil o reševanju sporov, veljavnih za stalni sekretariat za urejanje sporov med stalnim sekretariatom in uslužbenci, ter sklep o spremembah kadrovskih predpisov prometne skupnosti, potrebnih zaradi sprejetja teh pravil. |
(6) |
Primerno je, da se določi stališče, ki se v imenu Unije zastopa v regionalnem usmerjevalnem odboru glede sprejetja teh sklepov, saj so taki sklepi nujni za nemoteno delovanje stalnega sekretariata – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se v imenu Unije zastopa v regionalnem usmerjevalnem odboru prometne skupnosti glede spremembe njegovega poslovnika, glede poslovnika spravnega odbora in glede pravil o reševanju sporov za stalni sekretariat prometne skupnosti ter glede sprememb kadrovskih predpisov prometne skupnosti, temelji na osnutkih sklepov regionalnega usmerjevalnega odbora, priloženih temu sklepu.
Predstavniki Unije v regionalnem usmerjevalnem odboru se lahko o manjših spremembah osnutkov sklepov dogovorijo brez nadaljnjega sklepa Sveta.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 5. decembra 2022
Za Svet
predsednik
M. KUPKA
(1) Sklep Sveta (EU) 2017/1937 z dne 11. julija 2017 o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti (UL L 278, 27.10.2017, str. 1).
(2) Sklep Sveta (EU) 2019/392 z dne 4. marca 2019 o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti (UL L 71, 13.3.2019, str. 1).
OSNUTEK
SKLEP št. …/2022 REGIONALNEGA USMERJEVALNEGA ODBORA PROMETNE SKUPNOSTI
z dne …
o spremembi kadrovskih predpisov prometne skupnosti
REGIONALNI USMERJEVALNI ODBOR PROMETNE SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti ter zlasti člena 24(1) in člena 30 Pogodbe –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Kadrovski predpisi prometne skupnosti, sprejeti v skladu s Prilogo II k Sklepu št. 3/2019 regionalnega usmerjevalnega odbora prometne skupnosti z dne 5. junija 2019, se spremenijo:
(a) |
oddelek 14 se spremeni:
|
(b) |
oddelek 15 se spremeni:
|
Za regionalni usmerjevalni odbor
predsednik/predsednica
OSNUTEK
SKLEP št. …/2022 REGIONALNEGA USMERJEVALNEGA ODBORA PROMETNE SKUPNOSTI
z dne …
o sprejetju poslovnika spravnega odbora in pravil o reševanju sporov, ki veljajo za stalni sekretariat prometne skupnosti
REGIONALNI USMERJEVALNI ODBOR PROMETNE SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti ter zlasti člena 24(1) in člena 30 Pogodbe –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Sprejmejo se podroben poslovnik spravnega odbora in pravila o reševanju sporov za stalni sekretariat prometne skupnosti, ki so priloženi temu sklepu.
Za regionalni usmerjevalni odbor
predsednik/predsednica
Poslovnik spravnega odbora
I. Splošno
1. |
Ta poslovnik določa notranje postopke za delovanje spravnega odbora, kot je navedeno v oddelku 14 kadrovskih predpisov prometne skupnosti, sprejetih v skladu s Sklepom št. 3/2019 regionalnega usmerjevalnega odbora prometne skupnosti. |
2. |
V primeru navzkrižja med tem poslovnikom in kadrovskimi predpisi, pravili o zaposlovanju, delovnih pogojih in zemljepisni uravnoteženosti ali drugimi ustreznimi pravili, ki jih sprejme regionalni usmerjevalni odbor, se uporabljajo določbe zadnjenavedenih. |
3. |
Za namen tega poslovnika izraz „uslužbenci“ pomeni vse uradnike sekretariata, in sicer direktorja, namestnike direktorja in vse druge uslužbence pogodbenic, ki so stalno zaposleni pri sekretariatu v skladu s kadrovskimi predpisi, razen lokalnih uslužbencev, napotenih strokovnjakov in lokalnih pogodbenih strokovnjakov. |
4. |
Vsak spor med sekretariatom in uslužbencem v zvezi s kadrovskimi predpisi, pravili o zaposlovanju, delovnih pogojih in zemljepisni uravnoteženosti ali drugimi ustreznimi pravili se na prvi stopnji predloži spravnemu odboru (v nadaljnjem besedilu: odbor). |
5. |
Uslužbenci lahko pri spravnem odboru pritožbo vložijo v zvezi z oddelkom 2.1, točka 12, kadrovskih predpisov prometne skupnosti ali kadar jih je nadrejeni neupravičeno in nepošteno obravnaval. |
II. Spravni odbor
1. |
Odbor je pooblaščen, da predlaga sklepe o pritožbah, ki jih vložijo uslužbenci zoper upravne odločbe, ki jih zadevajo. |
2. |
Odbor sestavljajo:
Odboru predseduje sedanje predsedstvo regionalnega usmerjevalnega odbora. |
3. |
Člani odbora so pri opravljanju svojih nalog popolnoma neodvisni in delujejo le po lastni presoji. Sekretariata niti ne prosijo za navodila niti jih od njega ne prejemajo, svoje naloge morajo opravljati povsem neodvisno in se izogibati nasprotjem interesov. Posvetovanja odbora so zaupna. Člani odbora zagotovijo zaupnost osebnih podatkov, ki se obdelujejo v okviru pritožbe uslužbencev. |
4. |
Odbor se ustanovi v 30 koledarskih dneh od datuma vložitve pritožbe pri direktorju ali predsedstvu usmerjevalnega odbora. Direktor pritožbo predsedujočemu odboru posreduje v desetih koledarskih dneh po datumu prejema. |
5. |
Ko predsedujoči odboru prejme pritožbo za odbor, predsedujoči skliče člane odbora, da proučijo pritožbo. V primeru spora glede tega, ali je odbor pristojen, o zadevi odloča odbor. |
6. |
Kolikor je mogoče, ima odbor enako sestavo celotno obdobje, potrebno za obravnavo zadeve. |
7. |
Odbor odloči:
Postopek mora potekati tako, da imata zadevni stranki možnost predstaviti dejstva in okoliščine, pomembne za pritožbo. |
8. |
Odbor o pritožbi odloči v skladu s kadrovskimi predpisi, pravili o zaposlovanju, delovnih pogojih in zemljepisni uravnoteženosti ali drugimi ustreznimi pravili. Zadeve v zvezi z razlago Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti niso v pristojnosti odbora. |
9. |
Predsedujoči obvesti direktorja, namestnika direktorja sekretariata in zadevnega uslužbenca o vseh postopkovnih korakih, povezanih z zadevo. |
10. |
Seje odbora potekajo bodisi v Beogradu ali na spletu, jezik postopkov pa je angleščina. Upravno podporo za odbor zagotovita kadrovska služba in uprava sekretariata. |
11. |
Če se več pritožb, ki so pri odboru vložene sočasno, nanaša na isto težavo, se lahko odbor odloči, da bo pritožbe obravnaval skupaj in sprejel en sam sklep. |
12. |
Pritožbeni postopek se nemudoma ustavi, če zadevni uslužbenec umakne pritožbo ali če se sporazumno sklene poravnava. Zadevni uslužbenec mora predsedujočega odboru pisno obvestiti o sklenjeni poravnavi. Pritožbeni postopek se v primeru kršitve dela III, točka 5, takoj ustavi. |
III. Pritožbeni postopek
1. |
Tako uslužbenec kot tudi sekretariat lahko sprožita postopek za neformalno reševanje zadevnih vprašanj, in sicer kadar koli pred ali po tem, ko se uslužbenec odloči za uradno obravnavo zadeve. |
2. |
Pritožba za odbor ni dopustna, če je bil spor, ki izhaja iz izpodbijane odločbe, rešen s sporazumom, doseženim z neformalnim reševanjem. |
3. |
Vendar lahko uslužbenec odboru pritožbo predloži neposredno, da bi izvršil izvajanje sporazuma, doseženega z neformalnim reševanjem, in sicer v 90 koledarskih dneh od roka za izvajanje, kot je določeno v sporazumu o neformalni rešitvi, ali, če sporazum o neformalni rešitvi take določbe ne vsebuje, v 90 koledarskih dneh po tridesetem koledarskem dnevu od datuma podpisa sporazuma. |
4. |
Uslužbenec, ki želi uradno izpodbijati upravno odločbo, najprej predloži direktorju – ali predsedstvu usmerjevalnega odbora, kadar se pritožba nanaša na direktorja – pisno pritožbo za oceno upravne odločbe, ki jo izvede odbor. |
5. |
Niti zadevni uslužbenec niti kateri koli predstavnik sekretariata ne sme razpravljati o sami pritožbi s člani odbora med pritožbenim postopkom ali se kakor koli pogovarjati z njimi o pritožbi, razen tistega, kar je opredeljeno v delu II, točka 7. |
6. |
Pritožba za oceno upravne odločbe, ki jo izvede odbor, je za direktorja ali predsedstvo usmerjevalnega odbora dopustna le, če je poslana v 30 koledarskih dneh od datuma, ko je uslužbenec prejel obvestilo o upravni odločbi, ki se izpodbija. Ta rok lahko sekretariat podaljša do konca neformalnega reševanja spora. |
7. |
Po koncu ocene odbor pripravi poročilo. V poročilu so navedeni upoštevani postopkovni koraki, dejstva in okoliščine, pomembni za pritožbo, ter končni predlog odbora za sklep. |
IV. Odločanje
1. |
Odbor odloča soglasno. |
2. |
Predlog za sklep o izpodbijani upravni odločbi se sprejme v 120 koledarskih dneh po datumu, ko je bila pritožba predložena direktorju ali predsedstvu usmerjevalnega odbora. |
3. |
Predlog za sklep je treba pisno sporočiti zadevnemu uslužbencu, direktorju in namestnikom direktorja. Sklep je mogoče vložiti v osebno kartoteko uslužbenca. |
4. |
Odgovor sekretariata, ki odraža izid ocene odbora, se uslužbencu pisno sporoči v 30 koledarskih dneh po prejemu predloga odbora za sklep. |
V. Začasna prekinitev izvajanja ukrepa
1. |
Niti predložitev pritožbe za oceno odbora niti vložitev pritožbe pri arbitru ne povzroči začasne prekinitve izvajanja izpodbijane upravne odločbe. |
2. |
Če pa mora odbor oceniti upravno odločbo:
|
VI. Končne določbe
1. |
Vse spremembe tega poslovnika se sprejmejo s sklepom usmerjevalnega odbora. |
2. |
Eno leto po začetku veljavnosti tega poslovnika ali kadar koli pozneje lahko sekretariat na podlagi praktičnih izkušenj pri njegovi uporabi predlaga spremembe poslovnika, za katere meni, da so koristne ali potrebne. Kadar želi tako spremembo predlagati član usmerjevalnega odbora, se član najprej posvetuje s sekretariatom. |
3. |
Ta poslovnik začne veljati na dan, ko ga sprejme usmerjevalni odbor. |
Pravila o reševanju sporov
I. Splošno
1. |
Ta pravila o reševanju sporov zadevajo oddelek 15 kadrovskih predpisov prometne skupnosti, sprejetih v skladu s Sklepom št. 3/2019 regionalnega usmerjevalnega odbora prometne skupnosti, da bi se omogočil pravočasen postopek z razumnimi stroški za stranki. |
2. |
V primeru navzkrižja med temi pravili in kadrovskimi predpisi, pravili o zaposlovanju, delovnih pogojih in zemljepisni uravnoteženosti ali drugimi ustreznimi pravili, ki jih sprejme regionalni usmerjevalni odbor, se uporabljajo določbe zadnjenavedenih. |
3. |
Uslužbenci ali sekretariat lahko pritožbo pri arbitru vložijo le za izpodbijanje predloga za sklep, ki ga na prvi stopnji sprejme spravni odbor. |
4. |
Vsak drug spor med sekretariatom in uslužbencem v zvezi s kadrovskimi predpisi, pravili o zaposlovanju, delovnih pogojih in zemljepisni uravnoteženosti ali drugimi ustreznimi pravili se na drugi stopnji predloži arbitru. |
II. Arbiter
1. |
Na drugi stopnji kot arbiter deluje Evropska komisija. |
2. |
Arbiter je popolnoma neodvisen in deluje le po svoji lastni presoji. Sekretariata niti ne prosi za navodila niti jih od njega ne prejema, svoje naloge mora opravljati povsem neodvisno in se izogibati nasprotjem interesov. Postopki arbitraže so zaupni. Arbiter zagotovi zaupnost osebnih podatkov, ki se obdelujejo v okviru pritožbe uslužbencev. |
3. |
Arbiter se imenuje v 30 koledarskih dneh od datuma vložitve pritožbe pri predsedstvu regionalnega usmerjevalnega odbora. |
4. |
Arbiter ima mandat za celotno obdobje, potrebno za obravnavo zadeve. |
5. |
Arbiter določi:
Postopek poteka tako, da imata zadevni stranki možnost predstaviti dejstva in okoliščine, pomembne za pritožbo. |
6. |
Arbiter odloči o sporu skladno s kadrovskimi predpisi, pravili o zaposlovanju, delovnih pogojih in zemljepisni uravnoteženosti ali drugimi ustreznimi pravili. Zadeve v zvezi z razlago Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti niso v pristojnosti arbitra. |
7. |
Pristojnost arbitra vključuje pristojnost, da kadar koli med postopkom odredi začasni ukrep, zoper katerega se ni mogoče pritožiti, da se zagotovi začasna oprostitev kateri koli stranki, kadar se izpodbijana odločba prima facie zdi nezakonita, v primerih posebne nujnosti in kadar bi izvajanje odločbe povzročilo nepopravljivo škodo. Taka začasna oprostitev lahko vključuje začasno prekinitev izvajanja izpodbijane upravne odločbe, razen v primerih imenovanja ali prenehanja. |
8. |
Pritožbeni postopki potekajo v Beogradu ali na spletu, jezik postopkov pa je angleščina. Upravno podporo za arbitra zagotovita kadrovska služba in uprava sekretariata. |
9. |
Arbiter zadevnega uslužbenca in sekretariat obvesti o vseh postopkovnih korakih, povezanih z obravnavano zadevo. |
10. |
Če se dve ali več pritožb, vloženih pri arbitru, nanaša na isto težavo, se lahko arbiter odloči, da bo pritožbe obravnaval skupaj in sprejel en sam sklep. |
11. |
Postopek za reševanje spora se nemudoma ustavi, če zadevni uslužbenec umakne pritožbo ali če se sporazumno sklene poravnava. Zadevni uslužbenec mora arbitra pisno obvestiti o sklenjeni poravnavi. Pritožbeni postopek se v primeru kršitve dela III, točka 3, takoj ustavi. |
III. Pritožbeni postopek
1. |
Zoper izpodbijano upravno odločbo lahko pritožbo vloži katera koli stranka. Pritožba se vloži pri predsedstvu regionalnega usmerjevalnega odbora v 30 koledarskih dneh po prejemu predloga spravnega odbora za sklep. Pritožba je za predsedstvo regionalnega usmerjevalnega odbora dopustna le, če je upoštevan rok. |
2. |
Vložitev pritožbe pri predsedstvu regionalnega usmerjevalnega odbora na drugi stopnji povzroči začasno prekinitev izvrševanja izpodbijane odločbe, ki temelji na predlogu spravnega odbora. |
3. |
Niti zadevni uslužbenec niti kateri koli predstavnik sekretariata ne sme razpravljati o sami pritožbi z arbitrom ali se kakor koli pogovarjati z arbitrom i, razen tistega, kar je opredeljeno v delu II, točka 5. |
4. |
Po rešitvi spora arbiter pripravi poročilo. V poročilu so navedeni upoštevani postopkovni koraki, dejstva in okoliščine, pomembni za pritožbo, ter končna rešitev. |
IV. Odločanje
1. |
Sklep arbitra glede izpodbijane upravne odločbe se sprejme v 90 koledarskih dneh od datuma vložitve pritožbe pri predsedstvu usmerjevalnega odbora. |
2. |
O sklepu je treba pisno obvestiti zadevnega uslužbenca in sekretariat, sklep pa je mogoče vložiti v osebno kartoteko uslužbenca. |
3. |
Sklep arbitra je dokončen in zavezujoč za vse stranke. |
V. Končne določbe
1. |
Vse spremembe teh pravil o reševanju sporov se sprejmejo s sklepom usmerjevalnega odbora. |
2. |
Eno leto po začetka veljavnosti teh pravil ali kadarkoli pozneje lahko sekretariat na podlagi praktičnih izkušenj pri njihovi uporabi predlaga spremembe pravil, za katere meni, da so koristne ali potrebne. Kadar želi tako spremembo predlagati član usmerjevalnega odbora, se najprej posvetuje s sekretariatom. |
3. |
Ta pravila začnejo veljati na dan, ko jih sprejme usmerjevalni odbor. |
OSNUTEK
SKLEP št. …/2022 REGIONALNEGA USMERJEVALNEGA ODBORA PROMETNE SKUPNOSTI
z dne …
o spremembi poslovnika regionalnega usmerjevalnega odbora prometne skupnosti
REGIONALNI USMERJEVALNI ODBOR PROMETNE SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti in zlasti člena 24(5) Pogodbe –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Razdelek IV, točka 4, poslovnika regionalnega usmerjevalnega odbora prometne skupnosti se nadomesti z naslednjim:
„4. |
O osnutku dnevnega reda se dogovorita predsedstvo in podpredsedstvo. Osnutek dnevnega reda in dokumenti v zvezi z njim se posredujejo pogodbenicam in opazovalkam vsaj štiri tedne pred zadevnim sestankom. Pogodbenice lahko podajo pripombe in predlagajo nove točke za uvrstitev na dnevni red. Gradivo, zanimivo za druge države, mednarodne organizacije ali druge organe, povabljene v skladu z odstavkom 3 oddelka II, se posreduje tudi tem drugim državam, mednarodnim organizacijam ali drugim organom.“. |
Za regionalni usmerjevalni odbor
predsednik/predsednica
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/76 |
SKLEP SVETA (EU) 2022/2409
z dne 5. decembra 2022
o reviziji finančnih pravil za prometno skupnost
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 91 in člena 100(2) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Unija je v skladu s Sklepom Sveta (EU) 2017/1937 (1) podpisala Pogodbo o ustanovitvi prometne skupnosti (v nadaljnjem besedilu: Pogodba). |
(2) |
Pogodba je bila v imenu Unije odobrena 4. marca 2019 (2) in je začela veljati 1. maja 2019. |
(3) |
Za upravljanje Pogodbe in njeno pravilno izvajanje je bil s Pogodbo ustanovljen regionalni usmerjevalni odbor. Pogodba od regionalnega usmerjevalnega odbora zahteva, da sprejme pravila za izvrševanje proračuna ter za predložitev in revizijo poročil. |
(4) |
Regionalni usmerjevalni odbor bo kmalu sprejel sklepe o reviziji finančnih pravil in revizijskih postopkov, ki se uporabljajo za prometno skupnost. |
(5) |
Primerno je, da se določi stališče, ki se v imenu Unije zastopa v regionalnem usmerjevalnem odboru, saj so taki sklepi potrebni za dobro delovanje stalnega sekretariata prometne skupnosti in bodo zavezujoči za Unijo – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se v imenu Unije zastopa v regionalnem usmerjevalnem odboru prometne skupnosti glede revizije finančnih pravil, ki se uporabljajo za prometno skupnost, temelji na osnutku sklepa regionalnega usmerjevalnega odbora, priloženem temu sklepu.
Predstavniki Unije v regionalnem usmerjevalnem odboru se lahko o manjših spremembah osnutka sklepa dogovorijo brez nadaljnjega sklepa Sveta.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 5. decembra 2022
Za Svet
predsednik
M. KUPKA
(1) Sklep Sveta (EU) 2017/1937 z dne 11. julija 2017 o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti (UL L 278, 27.10.2017, str. 1).
(2) Sklep Sveta (EU) 2019/392 z dne 4. marca 2019 o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti (UL L 71, 13.3.2019, str. 1).
OSNUTEK
SKLEP št. …/2022 REGIONALNEGA USMERJEVALNEGA ODBORA PROMETNE SKUPNOSTI
z dne …
o revidiranem postopku za izvrševanje proračuna ter pripravo in revizijo zaključnih računov, ki se uporablja za prometno skupnost
REGIONALNI USMERJEVALNI ODBOR PROMETNE SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti ter zlasti člena 24(1) in člena 35 Pogodbe –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Sprejmejo se revidirana finančna pravila in revizijski postopki, ki se uporabljajo za prometno skupnost in so priloženi temu sklepu.
Za regionalni usmerjevalni odbor
predsednik/predsednica
FINANČNA PRAVILA IN REVIZIJSKI POSTOPKI, KI SE UPORABLJAJO ZA PROMETNO SKUPNOST
KAZALO
NASLOV I: |
PREDMET UREJANJA |
NASLOV II: |
OBVEZNOSTI POGODBENIC |
NASLOV III: |
PRORAČUNSKA NAČELA |
POGLAVJE 1 |
NAČELO TOČNOSTI PRORAČUNA |
POGLAVJE 2 |
NAČELO ENOLETNOSTIh |
POGLAVJE 3 |
NAČELO RAVNOTEŽJA |
POGLAVJE 4 |
NAČELO OBRAČUNSKE ENOTE |
POGLAVJE 5 |
NAČELO UNIVERZALNOSTI |
POGLAVJE 6 |
NAČELO SPECIFIKACIJE |
POGLAVJE 7 |
NAČELO DOBREGA FINANČNEGA POSLOVODENJA |
POGLAVJE 8 |
NAČELO PREGLEDNOSTI |
POGLAVJE 9 |
NOTRANJA KONTROLA IZVRŠEVANJA PRORAČUNA |
NASLOV IV: |
ODBOR ZA PRORAČUN |
NASLOV V: |
IZVRŠEVANJE PRORAČUNA |
POGLAVJE 1 |
SPLOŠNE DOLOČBE |
POGLAVJE 2 |
FINANČNI UDELEŽENCI |
POGLAVJE 3 |
ODGOVORNOST FINANČNIH UDELEŽENCEV |
POGLAVJE 4 |
PRIHODKI |
POGLAVJE 5 |
ODHODKI |
NASLOV VI: |
JAVNO NAROČANJE |
NASLOV VII: |
PRIPRAVA ZAKLJUČNIH RAČUNOV IN RAČUNOVODSTVO |
POGLAVJE 1 |
PRIPRAVA ZAKLJUČNIH RAČUNOV |
POGLAVJE 2 |
RAČUNOVODSTVO |
POGLAVJE 3 |
EVIDENCA PREMOŽENJA |
NASLOV VIII: |
ZUNANJA REVIZIJA IN ZAŠČITA FINANČNIH INTERESOV |
NASLOV IX: |
PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE |
NASLOV I
PREDMET UREJANJA
Člen 1
Ta pravila določajo postopke za izvrševanje proračuna ter predložitev in revizijo zaključnih računov v skladu s členom 35 Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) (1).
NASLOV II
OBVEZNOSTI POGODBENIC
Člen 2
1. Pogodbenice na prometno skupnost prenesejo 75 % svojih finančnih prispevkov najpozneje 31. marca vsako leto. Preostalih 25 % prispevkov prenesejo najpozneje 30. junija vsako leto.
2. Pogodbenice morajo finančne prispevke prometni skupnosti zagotoviti v eurih.
3. Prometna skupnost krije stroške transakcije, ki jih zaračuna njen ponudnik plačilnih storitev, pogodbenice Pogodbe pa krijejo stroške transakcije, ki jih zaračuna njihov ponudnik plačilnih storitev.
NASLOV III
PRORAČUNSKA NAČELA
Člen 3
Izvrševanje proračuna prometne skupnosti (v nadaljnjem besedilu: proračun) je v skladu z načeli točnosti, enoletnosti, ravnotežja, obračunske enote, univerzalnosti, specifikacije, dobrega finančnega poslovodenja, ki zahteva uspešno in učinkovito notranjo kontrolo, ter preglednosti, kakor je določeno v teh pravilih.
Poglavje 1
Načelo točnosti proračuna
Člen 4
Noben odhodek se ne prevzame kot obveznost ali odobri zunaj okvira odobritev.
Poglavje 2
Načelo enoletnosti
Člen 5
Upravni odhodki na podlagi pogodb, ki – bodisi skladno z lokalno prakso bodisi ker se nanašajo na dobavo opreme – zajemajo obdobja, ki so daljša od proračunskega leta, bremenijo proračun za proračunsko leto, v katerem nastanejo.
Člen 6
1. Proračunska sredstva, ki so odobrena za zadevno proračunsko leto, se lahko uporabljajo izključno za poravnavanje odhodkov, ki so nastali v navedenem proračunskem letu in za katere so bile prevzete pravne obveznosti.
2. Odobritve za prevzem obveznosti se v zaključne račune knjižijo za proračunsko leto na podlagi pravnih obveznosti, sklenjenih do 31. decembra navedenega leta.
3. Odobritve plačil se knjižijo v zaključne račune za proračunsko leto na podlagi plačil, ki jih je računovodja izvršil do 31. decembra navedenega leta.
4. Odobritve, ki ustrezajo pravnim obveznostim, za katere so bile pogodbe pravilno sklenjene ob koncu proračunskega leta, se samodejno prenesejo samo v naslednje proračunsko leto in se ustrezno označijo v zaključnih računih.
5. Odobritve, ki ostanejo neporabljene ob koncu proračunskega leta, za katero so bile knjižene, se razveljavijo, razen če se prenesejo v skladu z odstavkom 4.
6. Odobritve, ki se razporedijo v rezervo, in odobritve za odhodke za zaposlene se ne prenesejo v naslednje obdobje. Za namene tega člena odhodki za zaposlene obsegajo osebne prejemke in nadomestila za osebje, za katero veljajo kadrovski predpisi.
7. Odobritve, ki ostanejo neporabljene in za katere niso bile prevzete obveznosti ob koncu proračunskih let, za katera so bile knjižene, se razveljavijo in vrnejo pogodbenicam v skladu z odstotki, določenimi v Prilogi V k Pogodbi, in dejanskimi prispevki, ki so jih plačale pogodbenice.
Poglavje 3
Načelo ravnotežja
Člen 7
Prometna skupnost ne najema posojil.
Poglavje 4
Načelo obračunske enote
Člen 8
Proračun se izvršuje v eurih, prav tako se v eurih pripravijo zaključni računi. Stalni sekretariat lahko za namene denarnega toka izvaja posle v drugih valutah.
Poglavje 5
Načelo univerzalnosti
Člen 9
1. Naslednji odbitki se lahko odštejejo od zahtevkov za plačilo, faktur ali izkazov, ki se nato posredujejo v izplačilo neto zneska:
(a) |
kazni, naložene strankam naročil ali upravičencem, vključno s pogodbami o javnih naročilih; |
(b) |
popravki za nepravilno plačane zneske, ki se lahko izvedejo tako, da se neposredno odbijejo od novega plačila iste vrste istemu prejemniku na podlagi poglavja, člena in v proračunskem letu, za katero je bilo izvršeno previsoko plačilo in za katero so bila izvršena vmesna plačila ali plačila razlike. |
2. Popusti, povračila in znižanja na fakturah in zahtevkih za plačilo se ne evidentirajo kot prihodek prometne skupnosti.
3. Vsako negativno stanje se v proračun knjiži kot odhodek.
Poglavje 6
Načelo specifikacije
Člen 10
1. Direktor lahko sprejme odločitve o prerazporeditvi odobritev (brez proračunske vrstice za človeške vire) v okviru proračuna do največ 15 % odobritev za leto za vrstico, iz katere se sredstva prerazporedijo.
2. Direktor v sedmih dneh obvesti predsedujoče odboru za proračun in regionalni usmerjevalni odbor o sprejetju odločitve v skladu z odstavkom 1.
3. Za prerazporeditve proračunskih odobritev, razen tistih iz odstavka 1, je potrebno predhodno soglasje regionalnega usmerjevalnega odbora.
4. Prenesene odobritve zaradi izpolnjevanja pravnih obveznosti, podpisanih ob koncu danega leta, niso upravičene do uporabe iz odstavka 1. Ne upoštevajo se pri določanju najvišjega zneska, ki ustreza navedeni mejni vrednosti 15 % iz navedenega odstavka.
Poglavje 7
Načelo dobrega finančnega poslovodenja
Člen 11
1. Odobritve se uporabljajo v skladu z načelom dobrega finančnega poslovodenja, ki zajema načela gospodarnosti, učinkovitosti in uspešnosti.
2. V skladu z načelom gospodarnosti se sredstva, ki jih prometna skupnost uporablja za izvajanje svojih dejavnosti, dajo na razpolago pravočasno, v ustrezni količini in kakovosti ter za najugodnejšo ceno.
3. Načelo učinkovitosti se nanaša na najboljše razmerje med uporabljenimi sredstvi in doseženimi rezultati.
4. Načelo uspešnosti se nanaša na doseganje zadanih specifičnih ciljev in želenih rezultatov. Ti rezultati se ovrednotijo.
Poglavje 8
Načelo preglednosti
Člen 12
1. Proračun se izvršuje in zaključni računi pripravijo v skladu z načelom preglednosti.
2. Dokončno sprejeti proračun in spremembe proračuna se objavijo na spletišču stalnega sekretariata.
Poglavje 9
Notranja kontrola izvrševanja proračuna
Člen 13
1. Proračun prometne skupnosti se izvršuje v skladu z uspešno in učinkovito notranjo kontrolo.
2. Za namene izvrševanja proračuna prometne skupnosti je notranja kontrola opredeljena kot proces, ki se uporablja na vseh ravneh upravljanja in katerega namen je dati primerno zagotovilo o doseganju naslednjih ciljev:
(a) |
uspešnosti, učinkovitosti in gospodarnosti dejavnosti; |
(b) |
zanesljivosti poročanja; |
(c) |
varovanja sredstev in informacij; |
(d) |
preprečevanja, odkrivanja ter odprave goljufij in nepravilnosti ter nadaljnjega ukrepanja v zvezi z njimi; |
(e) |
ustreznega obvladovanja tveganj v zvezi z zakonitostjo in pravilnostjo osnovnih transakcij ob upoštevanju večletne narave programov in narave zadevnih plačil. |
3. Uspešna in učinkovita notranja kontrola temelji na najboljših mednarodnih praksah ter vključuje zlasti elemente iz člena 36(3) in (4) Uredbe (EU, Euratom) št. 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta (2), pri čemer upošteva strukturo in velikost prometne skupnosti, naravo nalog, za katere je pooblaščena, in zadevne zneske ter finančna in operativna tveganja.
NASLOV IV
ODBOR ZA PRORAČUN
Člen 14
1. Ustanovi se odbor za proračun.
2. Odbor za proračun svetuje direktorju pri finančnem poslovodenju dejavnosti prometne skupnosti. Da bi odbor za proračun lahko opravljal to nalogo, se mu zagotovijo vse potrebne informacije ali pojasnila v zvezi s proračunskimi zadevami in zadevami, ki bi lahko vplivale na proračun.
3. Odbor za proračun lahko poroča regionalnemu usmerjevalnemu odboru in izdaja priporočila o proračunskih zadevah ter vseh zadevah, ki bi lahko vplivale na proračun.
Člen 15
1. Odbor za proračun sestavljajo po en član vsake pogodbenice iz jugovzhodne Evrope in dva člana Evropske unije, ki jo zastopa Evropska komisija.
2. Sejam odbora za proračun predseduje Evropska komisija. Predsednik lahko imenuje sopredsednika.
3. Odbor za proračun ima vsaj dve redni seji na leto. Poleg tega se sestane na zahtevo predsednika ali na zahtevo najmanj tretjine svojih članov.
4. Odbor za proračun sprejme svoj poslovnik. Njegova priporočila se lahko sprejmejo po pisnem postopku. Odbor za proračun ukrepa na podlagi navadne večine glasov, pri čemer se upošteva tudi pozitivni glas Evropske unije. V primeru izenačenega števila glasov je odločilen glas Evropske unije.
5. Stalni sekretariat odboru za proračun zagotavlja upravno podporo.
6. Stalni sekretariat se udeležuje sej odbora za proračun brez glasovalnih pravic.
NASLOV V
IZVRŠEVANJE PRORAČUNA
Poglavje 1
Splošne določbe
Člen 16
Direktor opravlja naloge odredbodajalca.
Člen 17
Direktor lahko prenese pooblastila za izvrševanje proračuna na uslužbence stalnega sekretariata. Tako pooblaščeni uslužbenci lahko delujejo le v okviru pooblastil, ki so bila nanje izrecno prenesena, zavezujejo pa jih ta pravila. Direktor pošlje kopijo vsake odločitve o prenosu pooblastil, sprejete v skladu s tem členom, regionalnemu usmerjevalnemu odboru.
Člen 18
1. Vsem finančnim udeležencem v smislu poglavja 2 tega naslova je prepovedano sprejemati kakršne koli ukrepe za izvrševanje proračuna, ki bi lahko povzročili navzkrižje njihovih interesov z interesi prometne skupnosti. Če se to zgodi, se mora zadevni udeleženec vzdržati takih ukrepov in zadevo predložiti pristojnemu organu.
2. Navzkrižje interesov obstaja, kadar je ogroženo nepristransko in objektivno opravljanje nalog udeleženca pri izvrševanju proračuna ali revizorja iz družinskih, osebnih, političnih ali narodnostnih razlogov, gospodarskega interesa ali kakršnega koli drugega skupnega interesa z upravičencem ali izvajalcem.
3. Pristojni organ iz odstavka 1 je neposredno nadrejen zadevnemu uslužbencu. Če je zadevni uslužbenec direktor, je pristojni organ regionalni usmerjevalni odbor.
Člen 19
Če se izkaže za nujno, se lahko strokovne naloge in upravne, pripravljalne ali pomožne naloge, ki ne zahtevajo niti izvajanja javne oblasti niti uporabe pooblastila za odločanje po lastni presoji, pogodbeno prenesejo na zunanje subjekte ali organe.
Poglavje 2
Finančni udeleženci
Člen 20
Naloge odredbodajalca in računovodje so ločene in med seboj nezdružljive.
Člen 21
1. Odredbodajalec je odgovoren za izvrševanje prihodkov in odhodkov.
2. Odredbodajalec pri izvrševanju odhodkov prevzema proračunske in pravne obveznosti, potrjuje odhodke in odobri plačila v skladu z ustreznimi določbami teh pravil ter izvršuje odobritve.
3. Izvrševanje prihodkov vključuje pripravo ocen terjatev, ugotavljanje upravičenih zneskov, ki jih je treba izterjati, in izdajo nalogov za izterjavo. Po potrebi vključuje odločitev, da se ugotovljeni upravičeni zneski ne izterjajo.
4. Odredbodajalec zagotovi, da se dokazila v zvezi s poslovanjem ustrezno hranijo še pet let.
Člen 22
1. Ob upoštevanju tveganj v zvezi s poslovodnim okoljem in naravo financiranih ukrepov odredbodajalec vzpostavi organizacijsko strukturo, notranje poslovodenje, kontrolne sisteme in postopke, ki so primerni za opravljanje nalog odredbodajalca, po potrebi vključno z naknadnimi preverjanji.
2. Pred odobritvijo dejavnosti uslužbenci, ki niso bili udeleženi pri njenem začetku, preverijo operativne in finančne vidike. Začetek ter predhodno in naknadno preverjanje dejavnosti so ločene funkcije.
3. Za preverjanja so odgovorni drugi uslužbenci kot za začetek dejavnosti in prvi drugim niso podrejeni.
Člen 23
Direktor v vlogi odredbodajalca predloži regionalnemu usmerjevalnemu odboru letno poročilo o dejavnostih, ki vsebuje finančne informacije in informacije o upravljanju.
Člen 24
Kadar uslužbenec, ki sodeluje pri finančnem poslovodenju in kontroli transakcij, meni, da je odločitev, ki jo mora na zahtevo nadrejenega izvesti ali potrditi, nepravilna ali v nasprotju s temi pravili ali strokovnimi pravili, ki jih mora ta uslužbenec upoštevati, o tem pisno obvesti direktorja. Direktor ukrepa v razumnem roku. Če direktor ne ukrepa, uslužbenec o tem obvesti regionalni usmerjevalni odbor.
Člen 25
Kadar so pooblastila za izvrševanje proračuna prenesena, se člen 21 teh pravil smiselno uporablja za pooblaščeno uradno osebo.
Člen 26
1. Direktor na predlog Evropske komisije in v skladu s poslovnikom, ki se uporablja za zaposlovanje, delovne pogoje in geografsko uravnoteženost uslužbencev stalnega sekretariata, imenuje računovodjo, ki je v stalnem sekretariatu odgovoren za:
(a) |
pravilno izvrševanje plačil, pobiranje prihodkov in izterjavo ugotovljenih terjatev; |
(b) |
pripravo in predložitev zaključnih računov v skladu z naslovom V; |
(c) |
vodenje zaključnih računov v skladu z naslovom V; |
(d) |
izvajanje računovodskih pravil in metod ter kontnega okvira v skladu z naslovom V; |
(e) |
določitev in potrjevanje računovodskih sistemov in po potrebi potrjevanje sistemov, ki jih določi odredbodajalec za pridobivanje ali utemeljevanje računovodskih informacij; |
(f) |
upravljanje zakladnice. |
2. Ob upoštevanju odstavka 3 je računovodja edini pooblaščeni za upravljanje denarnih in drugih sredstev ter odgovoren za njihovo hrambo.
3. Računovodja lahko po potrebi prenese nekatere naloge, ne da bi posegal v načelo ločitve nalog.
Poglavje 3
Odgovornost finančnih udeležencev
Člen 27
1. Odgovornost je na podlagi teh pravil osebna.
2. Zadevni finančni udeleženec v primeru nezakonitega ravnanja, goljufije, korupcije ali nepravilnosti, ki lahko škodujejo finančnim interesom prometne skupnosti, o tem takoj obvesti direktorja ali, če meni, da je to koristno, regionalni usmerjevalni odbor ali Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF). „Finančni interesi prometne skupnosti“ pomenijo vse prihodke, odhodke in sredstva, ki so zajeti v proračunu prometne skupnosti, so s tem proračunom pridobljeni ali so mu dolgovani.
3. Kadar so pri dejavnosti ugotovljene nepravilnosti ali goljufije, odgovorni odredbodajalec prekine postopek in lahko sprejme vse potrebne ukrepe, vključno s preklicem katere koli odločitve, sprejete v okviru zadevne dejavnosti. Odgovorni odredbodajalec o sumu goljufije ali nepravilnosti nemudoma obvesti vse pristojne organe, po potrebi tudi urad OLAF in Evropsko javno tožilstvo (EJT).
Člen 28
1. Odredbodajalec lahko kadar koli začasno ali dokončno prekliče prenos katerega koli pooblastila. Regionalni usmerjevalni odbor in predsednik odbora za proračun sta o takem ukrepu takoj obveščena, zagotovi pa se jima tudi ustrezna utemeljitev.
2. Direktor lahko ob predhodnem soglasju Evropske komisije računovodjo kadar koli začasno ali dokončno odstavi s funkcije. Na predlog Evropske komisije imenuje začasnega računovodjo in nato stalnega računovodjo v skladu s pravili prometne skupnosti o zaposlovanju.
Člen 29
1. Določbe tega poglavja ne posegajo v kazenskopravno odgovornost, ki jo lahko imajo odredbodajalec in osebe iz tega poglavja po veljavnem nacionalnem pravu države stalnega prebivališča in veljavnih določbah za zaščito finančnih interesov prometne skupnosti ter za boj proti korupciji uradnikov prometne skupnosti ali uradnikov pogodbenic Pogodbe.
2. V primeru dokazov o nezakonitem ravnanju, goljufiji ali korupciji, ki lahko škoduje interesom prometne skupnosti, se zadeva predloži pristojnim organom in telesom.
Člen 30
1. Od odredbodajalca se lahko zahteva, naj v celoti ali delno poravna škodo, ki jo je imela prometna skupnost zaradi resnega kršenja delovnih obveznosti med opravljanjem ali v zvezi z opravljanjem njegovih nalog, zlasti če določa, katere upravičene zneske je treba izterjati, ali izdaja naloge za izterjavo, prevzema obveznosti za odhodke ali podpisuje naloge za plačilo, ne da bi pri tem upošteval ta pravila. Enako velja, kadar odredbodajalec, ki tako resno krši delovne obveznosti:
(a) |
ne pripravi dokumenta o ugotovitvi terjatve; |
(b) |
ne izda naloga za izterjavo ali ga brez utemeljitve izda prepozno; |
(c) |
ne izda naloga za plačilo ali ga izda prepozno, zaradi česar lahko tretje osebe vložijo civilno tožbo zoper prometno skupnost. |
2. Odredbodajalec na podlagi prenosa pooblastil, ki meni, da je odločitev, ki jo mora sprejeti na podlagi svojih pristojnosti, nepravilna ali v nasprotju z načeli dobrega finančnega poslovodenja, o tem pisno obvesti organ, ki je nanj prenesel pooblastila. Če navedeni organ da odredbodajalcu na podlagi prenosa pooblastil utemeljeno pisno navodilo, da izvede zadevno odločitev, jo mora odredbodajalec na podlagi prenosa pooblastil izvesti in zanjo ne odgovarja.
3. V primeru prenosa pooblastil organ, ki je prenesel pooblastila, ostane odgovoren za uspešnost vzpostavljenih notranjih pravil za upravljanje ter za izbiro odredbodajalca na podlagi prenosa pooblastil.
4. Odredbodajalec ni odgovoren za odločitve, ki jih sprejme regionalni usmerjevalni odbor, če jih strogo upošteva. Če se odredbodajalec ne strinja s katero od teh odločitev, lahko o tem pisno obvesti zadevni organ. Kljub temu mora zadevne odločitve upoštevati.
Poglavje 4
Prihodki
Člen 31
Natečene obresti na računih prometne skupnosti so poleg prispevkov pogodbenic Pogodbe del njenih prihodkov.
Člen 32
Oceno terjatev najprej pripravi odredbodajalec, pristojen za ukrep ali stanje, ki ima lahko za posledico znesek, dolgovan prometni skupnosti, ali njegovo spremembo.
Člen 33
1. Ugotovitev terjatev je dejanje, s katerim odredbodajalec ali odredbodajalec na podlagi prenosa pooblastil:
(a) |
preveri, da dolg obstaja; |
(b) |
določi ali preveri nedvoumnost in znesek dolga; |
(c) |
preveri pogoje, pod katerimi dolg zapade v plačilo. |
2. Vsako zapadlo terjatev v fiksnem znesku, ki se potrdi kot nedvoumna, je treba ugotoviti z nalogom za izterjavo, ki se predloži računovodji skupaj z zaznamkom o nastanku terjatve, ki je bil poslan dolžniku. Oba dokumenta pripravi in pošlje odgovorni odredbodajalec.
3. V primerno utemeljenih primerih se lahko nekateri rutinski prihodki ugotovijo začasno.
Začasna ugotovitev vključuje izterjavo več posameznih zneskov, ki jih zato ni treba ugotoviti posamično.
Pred koncem proračunskega leta odredbodajalec popravi zneske, ki so bili ugotovljeni začasno, da zagotovi njihovo skladnost z dejansko ugotovljenimi zneski terjatev.
Člen 34
Odobritev izterjave je dejanje, s katerim odgovorni odredbodajalec z izdajo naloga za izterjavo da navodilo računovodji, naj izterja terjatev, ki jo je ugotovil.
Člen 35
1. Nepravilno izplačani zneski se izterjajo.
2. Računovodja ukrepa na podlagi nalogov za izterjavo terjatev, ki jih je pravilno ugotovil odredbodajalec ali odgovorni odredbodajalec. Računovodja ravna s potrebno skrbnostjo za zagotovitev, da prometna skupnost prejme svoje prihodke in da so njene pravice zaščitene.
3. Kadar se namerava odgovorni odredbodajalec odpovedati izterjavi ugotovljene terjatve, zagotovi, da je odpoved pravilna in v skladu z načelom dobrega finančnega poslovodenja. Odločitev o odpovedi terjatvi sprejme odredbodajalec in jo mora utemeljiti. Pooblastilo za tako odločitev se ne sme prenesti. V odločitvi o odpovedi terjatvi je pojasnjeno, kateri ukrepi so bili sprejeti za zagotovitev izterjave, navedena pa so tudi pravna in dejanska vprašanja, na podlagi katerih je bila sprejeta.
4. Odgovorni odredbodajalec razveljavi ugotovljeno terjatev, če odkritje napake v zvezi s pravnim vprašanjem ali dejanskim stanjem razkrije, da znesek ni bil pravilno ugotovljen. Za tako razveljavitev terjatve se odloči odgovorni odredbodajalec in to odločitev ustrezno utemelji.
5. Odgovorni odredbodajalec znesek ugotovljene terjatve prilagodi navzgor ali navzdol, kadar odkritje stvarne napake pomeni spremembo zneska terjatve, če ta popravek ne pomeni izgube ugotovljene upravičenosti prometne skupnosti. Za tako prilagoditev se odloči odgovorni odredbodajalec in to odločitev ustrezno utemelji.
6. Kadar ima dolžnik terjatev do prometne skupnosti, ki je fiksna in zapadla ter se nanaša na vsoto, ugotovljeno v nalogu za plačilo, računovodja po izteku roka iz zaznamka o nastanku terjatve izterja ugotovljene terjatve s pobotom.
V izjemnih okoliščinah lahko računovodja izvrši izterjavo s pobotom pred iztekom roka iz zaznamka o nastanku terjatve, kadar je treba zaščititi finančne interese prometne skupnosti in kadar lahko računovodja upravičeno domneva, da bi bil znesek, dolgovan prometni skupnosti, izgubljen.
Prav tako lahko računovodja izterjavo s pobotom izvrši pred iztekom roka iz zaznamka o nastanku terjatve, ko se s tem strinja dolžnik.
7. Pred vsako izterjavo v skladu z odstavkom 6 se računovodja posvetuje z odredbodajalcem in obvesti zadevne dolžnike.
8. Pobot iz odstavka 6 ima enak učinek kot plačilo ter razbremeni prometno skupnost zneska dolga in, kadar je ustrezno, zapadlih obresti.
Člen 36
1. Po dejanski izterjavi neporavnanega zneska računovodja opravi vknjižbo v zaključne račune ter o tem obvesti odgovornega odredbodajalca.
2. Za vsako gotovinsko plačilo računovodji se izda potrdilo o vplačilu.
Člen 37
1. Če dejanska izterjava ni izvedena do roka plačila iz zaznamka o nastanku terjatve, računovodja obvesti odgovornega odredbodajalca in nemudoma začne postopek za izvršitev izterjave z vsemi pravnimi sredstvi, ki so mu na voljo.
2. Računovodja izterja zneske s pobotom enakovrednih terjatev, ki jih ima dolžnik do prometne skupnosti, če je terjatev nedvoumna, v fiksnem znesku in zapadla ter če je pobot pravno mogoč.
Člen 38
Računovodja lahko v sodelovanju z odgovornim odredbodajalcem plačilni rok podaljša samo na pisno prošnjo dolžnika, ki je ustrezno utemeljena, in če sta izpolnjena naslednja pogoja:
(a) |
dolžnik se zaveže, da bo plačal obresti za celotno obdobje podaljšanja, ki se začne na datum, na katerega je plačilo prvotno zapadlo, po obrestni meri, ki jo Evropska centralna banka uporablja v svojih operacijah glavnega refinanciranja v eurih (referenčna obrestna mera), povečani za osem odstotnih točk. Referenčna obrestna mera je obrestna mera, ki velja na prvi dan meseca, v katerem se izteče rok za plačilo, kot je objavljena v seriji C Uradnega lista Evropske unije; |
(b) |
za zaščito pravic prometne skupnosti dolžnik predloži finančno jamstvo, ki pokriva neporavnani dolg za znesek glavnice in obresti. |
Poglavje 5
Odhodki
Člen 39
Vse odhodkovne postavke se prevzamejo kot obveznost in plačajo.
Člen 40
1. Prevzem proračunske obveznosti je postopek rezervacije proračunskih sredstev, ki je potreben za pokritje poznejših plačil za izpolnitev pravne obveznosti.
2. Pravna obveznost je dejanje, s katerim odgovorni odredbodajalec prevzame ali ugotovi obveznost, ki ima za posledico bremenitev proračuna.
Člen 41
1. Za vsak ukrep, ki lahko povzroči odhodek v breme proračuna, mora odgovorni odredbodajalec najprej prevzeti proračunsko obveznost, preden prevzame pravno obveznost do tretjih oseb.
2. Posamezna pravna obveznost, ki se nanaša na posamezno proračunsko obveznost, se prevzame do 31. decembra zadevnega proračunskega leta.
Člen 42
1. Odgovorni odredbodajalec sprosti neporabljene proračunske obveznosti za leto N do 31. marca leta N + 1.
2. Za sklenjene pravne obveznosti za ukrepe, ki trajajo več kot eno proračunsko leto, in ustrezne proračunske obveznosti, razen v primeru odhodkov za uslužbence, se končni datum za izvršitev določi v skladu z načelom dobrega finančnega poslovodenja. Vsi deli takih obveznosti, ki v šestih mesecih po tem končnem datumu niso bili izvršeni, se sprostijo.
3. Če v treh letih po prevzemu pravne obveznosti plačilo ni izvršeno, odgovorni odredbodajalec to obveznost sprosti.
Člen 43
Odgovorni odredbodajalec pri prevzemanju proračunske obveznosti zagotovi, da:
(a) |
odhodek bremeni ustrezno proračunsko postavko; |
(b) |
so odobritve na voljo; |
(c) |
so odhodki v skladu z veljavnimi določbami, zlasti z določbami Pogodbe in notranjimi pravili prometne skupnosti o upravljanju; |
(d) |
se upošteva načelo dobrega finančnega poslovodenja. |
Člen 44
Potrditev odhodkov je dejanje, s katerim odgovorni odredbodajalec:
(a) |
preveri, da je upnik upravičen do zneska; |
(b) |
preveri pogoje, v skladu s katerimi plačilo zapade; |
(c) |
ugotovi ali preveri resničnost in znesek terjatve. |
Člen 45
1. Potrjevanje odhodkov temelji na dokazilih, ki potrjujejo upravičenost upnika na podlagi dokazila o dejansko opravljenih storitvah, dejansko dobavljenem blagu ali dejansko izvedenem delu ali na podlagi drugih dokumentov, ki utemeljujejo plačilo.
2. Odločitev o potrditvi se izrazi kot podpis odgovornega odredbodajalca na knjigovodski listini „predloženo za plačilo“.
Člen 46
1. Odobritev odhodkov je dejanje, s katerim odgovorni odredbodajalec z izdajo naloga za plačilo naroči računovodji, naj plača odhodkovno postavko, ki jo je odgovorni odredbodajalec potrdil.
2. Nalog za plačilo datira in podpiše odgovorni odredbodajalec, nato pa se pošlje računovodji. Odgovorni odredbodajalec hrani dokazila v skladu s členom 21(4).
3. Po potrebi se nalogu za plačilo, poslanemu računovodji, priloži dokument, ki potrjuje, da je bilo blago vpisano v evidenci iz člena 60.
Člen 47
1. Plačilo odhodkov se izvrši na podlagi predložitve potrdila, da je bil ustrezni ukrep izveden v skladu s temeljnim aktom, in zajema eno od naslednjih dejanj:
(a) |
plačilo celotnega zapadlega zneska; |
(b) |
plačilo zapadlega zneska na katerega koli od naslednjih načinov:
|
Celotno predhodno financiranje in vmesna plačila se poračunajo s plačilom razlike.
2. V zaključnih računih se pri plačilu razlikuje med različnimi vrstami plačila iz odstavka 1.
Člen 48
Plačilo odhodkov izvrši računovodja v okviru razpoložljivih sredstev.
NASLOV VI
JAVNO NAROČANJE
Člen 49
Uporablja se Direktiva 2014/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta (3).
Za postopke javnega naročanja, katerih skupna vrednost je nižja od mejne vrednosti iz Direktive 2014/24/EU, so podrobna pravila določena v Prilogi I k tem finančnim pravilom.
NASLOV VII
PRIPRAVA ZAKLJUČNIH RAČUNOV IN RAČUNOVODSTVO
Poglavje 1
Priprava zaključnih računov
Člen 50
Letni zaključni računi prometne skupnosti vključujejo:
(a) |
računovodske izkaze prometne skupnosti in njihove priloge; |
(b) |
poročila o izvrševanju proračuna prometne skupnosti. |
Člen 51
Zaključni računi morajo biti v skladu z računovodskimi pravili iz Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 točni in izčrpni ter morajo resnično in pošteno prikazovati:
(a) |
sredstva in obveznosti do virov, stroške in prihodke, pravice in obveznosti, ki niso prikazani kot sredstva ali obveznosti, ter denarni tok, kar zadeva računovodske izkaze; |
(b) |
prihodke in odhodke, kar zadeva poročilo o izvrševanju proračuna. |
Člen 52
Informacije, tudi informacije o računovodskih usmeritvah, so v računovodskih izkazih predstavljene na način, ki zagotavlja, da so ustrezne, zanesljive, primerljive in razumljive. Računovodski izkazi se pripravijo v skladu s splošno sprejetimi računovodskimi načeli, kot so opisana v računovodskih pravilih v skladu s členom 80 Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, ali mednarodnimi računovodskimi standardi za javni sektor (IPSAS), ki temeljijo na načelu nastanka poslovnega dogodka.
Člen 53
1. V skladu z načelom računovodstva na podlagi nastanka poslovnega dogodka so prihodki in odhodki evidentirani v obdobju, v katerem so zasluženi ali nastanejo, ne glede na datum plačila ali izterjave.
2. Vrednost sredstev in obveznosti se določi v skladu s pravili vrednotenja, določenimi z računovodskimi metodami iz mednarodnega računovodskega standarda in po potrebi iz nacionalnih standardov države stalnega prebivališča.
Člen 54
1. Računovodski izkazi se pripravijo v eurih in vključujejo:
(a) |
bilanco stanja in izkaz poslovnega izida, ki predstavljata vsa sredstva in obveznosti ter finančno stanje in poslovni izid na dan 31. decembra predhodnega proračunskega leta; predstavljena sta v skladu z računovodskimi pravili iz člena 80 Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 ali standardi IPSAS, ki temeljijo na načelu nastanka poslovnega dogodka; |
(b) |
izkaz denarnih tokov, ki prikazuje zneske, izterjane in plačane med proračunskim letom, ter končno stanje denarja zakladnice; |
(c) |
izkaz gibanja kapitala med proračunskim letom. |
2. Priloga k računovodskim izkazom dopolnjuje in pojasnjuje informacije, predstavljene v računovodskih izkazih iz odstavka 1, ter vsebuje vse dodatne informacije, predpisane z mednarodno sprejeto računovodsko prakso, kadar so take informacije pomembne za dejavnosti prometne skupnosti.
Poglavje 2
Računovodstvo
Člen 55
1. Računovodski sistem prometne skupnosti je sklop ročnih in računalniško podprtih postopkov in kontrol za identifikacijo zadevnih transakcij ali dogodkov, pripravo točnih izvirnih dokumentov, točen vnos podatkov v računovodske evidence, točno obdelavo transakcij, pravilno posodabljanje glavnih datotek ter pripravo točne dokumentacije in poročil.
2. Računovodstvo se deli na splošno računovodstvo in proračunsko računovodstvo. Računovodske evidence se vodijo v eurih na osnovi koledarskega leta.
3. Vrednosti v splošnem in proračunskem računovodstvu se sprejmejo ob koncu proračunskega leta, tako da se lahko pripravi zaključni račun iz poglavja 1.
4. Računovodja uporablja računovodska pravila in metode, pri katerih se upoštevajo mednarodni računovodski standardi za javni sektor (MRSJS), po potrebi pa tudi pravila, ki jih uporabljajo javni organi države gostiteljice.
Člen 56
Splošno računovodstvo v kronološkem vrstnem redu in na podlagi dvostavnega knjigovodstva evidentira vse poslovne dogodke in dejavnosti, ki vplivajo na gospodarski in finančni položaj ter na sredstva in obveznosti prometne skupnosti.
Člen 57
1. Gibanja na kontih in stanja se knjižijo v računovodske knjige.
2. Vse knjižbe, vključno s popravki na kontih, temeljijo na dokazilih, na katera se sklicujejo.
3. Računovodski sistem mora biti takšen, da zagotavlja sledenje vseh knjižb.
Člen 58
Od zaključka proračunskega leta in do datuma priprave končnih zaključnih računov računovodja prometne skupnosti izvede vse popravke, ki nimajo za posledico plačil ali izterjave sredstev za navedeno leto, vendar so potrebni za resničen in pošten prikaz zaključnih računov v skladu s temi pravili.
Člen 59
1. Proračunsko računovodstvo omogoča natančen zapis izvrševanja proračuna.
2. Za namene odstavka 1 se v okviru proračunskega računovodstva evidentirajo vsi proračunski prihodki in odhodki.
3. Stalni sekretariat pripravi letno poročilo najpozneje 30. marca vsako leto. Letno poročilo vključuje:
— |
operativno poročilo, v katerem so pojasnjeni delo, ki ga je opravil stalni sekretariat, in doseženi rezultati, vsebuje pa tudi pregled napredka pri doseganju ciljev, določenih v letnem delovnem programu stalnega sekretariata; |
— |
finančno poročilo o izvrševanju proračuna. |
Poglavje 3
Evidenca premoženja
Člen 60
Prometna skupnost vodi evidenco, ki prikazuje količino in vrednost vseh opredmetenih, neopredmetenih in finančnih sredstev, ki predstavljajo premoženje prometne skupnosti.
NASLOV VIII
ZUNANJA REVIZIJA IN ZAŠČITA FINANČNIH INTERESOV
Člen 61
Računovodja vsako leto najpozneje 31. marca pripravi zaključne račune za predhodno leto. Te zaključne račune potrdi direktor.
Člen 62
Letno revizijo prometne skupnosti opravijo neodvisni zunanji revizorji, ki jih določi regionalni usmerjevalni odbor (v nadaljnjem besedilu: zunanji revizorji). Obdobje opravljanja storitev zunanjih revizorjev se obnovi vsako leto, razen če regionalni usmerjevalni odbor določi drugače.
Člen 63
1. Zunanji revizorji regionalnemu usmerjevalnemu odboru predložijo poročilo, izkaz sredstev in obveznosti ter potrjene zaključne račune najpozneje osem mesecev po koncu proračunskega leta, na katero se nanašajo.
2. Direktor pripravi pripombe k poročilu zunanjih revizorjev, ki se mu zdijo primerne.
3. Zunanji revizorji izvedejo revizije, ki se zdijo potrebne, v skladu z odobrenim mandatom. Zlasti pregledajo računovodske evidence in postopke prometne skupnosti, da bi preverili točnost in popolnost evidenc. Pri zunanji reviziji je ugotovljena splošna veljavnost računovodskih izkazov.
4. Zunanji revizorji regionalnemu usmerjevalnemu odboru najpozneje osem mesecev po koncu proračunskega leta, na katero se nanašajo zaključni računi, predložijo revizijsko poročilo in potrjene zaključne račune skupaj z izjavo o zanesljivosti računovodskih izkazov ter zakonitosti in pravilnosti z njimi povezanih transakcij. Proračunski odbor na zahtevo regionalnega usmerjevalnega odbora temu v zvezi z dokumenti, ki so jih predložili zunanji revizorji, pripravi pripombe, ki se mu zdijo primerne.
Člen 64
1. Odredbodajalec in regionalni usmerjevalni odbor uradu OLAF in Evropski komisiji nemudoma pošljeta vse informacije, pridobljene v skladu s členom 27.
2. Regionalni usmerjevalni odbor in člani osebja prometne skupnosti v celoti sodelujejo pri zaščiti finančnih interesov Unije, zlasti z EJT in uradom OLAF, katerima zagotovijo ustrezne informacije in na zahtevo pomoč, ki je potrebna za izvrševanje njunih zadevnih pristojnosti, vključno z izvajanjem preiskav v skladu z Uredbo Sveta (EU) 2017/1939 (4) ter Uredbo (EU, Euratom) št. 883/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (5). Odredbodajalec zagotovi tudi, da bo vsaka tretja oseba, vključena v izvrševanje proračuna prometne skupnosti, v celoti sodelovala z EJT in uradom OLAF ter jima priznavala enakovredne pravice.
3. Urad OLAF je pooblaščen za izvajanje upravnih preiskav v prostorih prometne skupnosti in ima med drugim pravico do dostopa za inšpekcijski pregled v skladu z Uredbo (EU, Euratom) št. 883/2013.
NASLOV IX
PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 65
Regionalni usmerjevalni odbor je pooblaščen za pridobivanje vseh potrebnih informacij ali pojasnil v zvezi z izvrševanjem proračuna.
Člen 66
Po potrebi lahko direktor na podlagi odobritve Evropske komisije sprejme smernice za izvajanje teh pravil.
Člen 67
Do imenovanja članov proračunskega odbora njegove naloge v skladu s členom 14(2) opravlja Evropska komisija.
Člen 68
Ta pravila so za pogodbenice Pogodbe in organe, ustanovljene v skladu s Pogodbo, v celoti zavezujoča.
Člen 69
Ta pravila začnejo veljati na dan, ki sledi dnevu njihovega sprejetja.
(1) UL EU L 278, 27.10.2017, str. 3.
(2) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. julija 2018 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, spremembi uredb (EU) št. 1296/2013, (EU) št. 1301/2013, (EU) št. 1303/2013, (EU) št. 1304/2013, (EU) št. 1309/2013, (EU) št. 1316/2013, (EU) št. 223/2014, (EU) št. 283/2014 in Sklepa št. 541/2014/EU ter razveljavitvi Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 (UL EU L 193, 30.7.2018, str. 1).
(3) Direktiva 2014/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju in razveljavitvi Direktive 2004/18/ES (UL EU L 94, 28.3.2014, str. 65).
(4) Uredba Sveta (EU) 2017/1939 z dne 12. oktobra 2017 o izvajanju okrepljenega sodelovanja v zvezi z ustanovitvijo Evropskega javnega tožilstva (EJT) (UL EU L 283, 31.10.2017, str. 1).
(5) Uredba (EU, Euratom) št. 883/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. septembra 2013 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF), ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1073/1999 Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe Sveta (Euratom) št. 1074/1999 (UL EU L 248, 18.9.2013, str. 1).
PRILOGA
k FINANČNIM PRAVILOM IN REVIZIJSKIM POSTOPKOM, KI SE UPORABLJAJO ZA PROMETNO SKUPNOST
1. PREAMBULA
Ta priloga se uporablja za stalni sekretariat prometne skupnosti (v nadaljnjem besedilu: sekretariat) pri naročanju blaga, gradenj ali storitev za svoj račun pod mejno vrednostjo, določeno v Direktivi 2014/24/EU. Ne zajema dejavnosti, kot je zaposlovanje osebja, za katere se uporabljajo drugačna pravila.
2. ODDELEK 1
2.1. Področje uporabe in načela, ki se uporabljajo za naročila
Vsi postopki javnega naročanja, ki jih sekretariat sklene za svoj račun, morajo biti v skladu s proračunskimi načeli preglednosti, sorazmernosti, enakega obravnavanja in nediskriminacije ter dobrega finančnega poslovodenja. To zagotavlja pošteno konkurenco med gospodarskimi subjekti.
Naročila se načrtujejo na podlagi jasno opredeljenih ciljev, ki podpirajo izpolnjevanje ciljev Pogodbe o prometni skupnosti (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) in organov, ustanovljenih na podlagi Pogodbe, ter sekretariatu omogočajo, da izpolni svoj mandat v skladu s členom 28 Pogodbe.
Ocenjena vrednost naročila se ne sme določiti z namenom izogibanja veljavnim pravilom, prav tako se ne sme naročilo v ta namen razdeliti na manjše dele.
Sekretariat po potrebi razdeli naročilo na sklope in pri tem ustrezno upošteva široko konkurenco.
Sekretariat ne sme uporabljati okvirnih pogodb neustrezno ali tako, da je njihov namen ali učinek preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence.
Na splošno lahko v postopkih javnega naročanja sodelujejo vse fizične osebe, ki so državljani države članice Evropske unije, države članice Evropskega gospodarskega prostora ali pogodbenice Pogodbe iz jugovzhodne Evrope, ter vse pravne osebe, ki imajo dejanski sedež v eni od teh držav. Fizične osebe, ki so državljani tretje države, ki je z Unijo sklenila poseben sporazum na področju javnega naročanja, in vse pravne osebe s sedežem v tej tretji državi lahko sodelujejo v postopku javnega naročanja pod pogoji, določenimi v takem sporazumu. Sodelujejo lahko tudi mednarodne organizacije.
Vse faze vsakega postopka javnega naročanja se ustrezno dokumentirajo in o njih se pisno poroča za vsako dokumentacijo o zadevnem javnem naročilu, da se zagotovita preglednost in možnost revizije.
Sekretariat ni pravno zavezan do gospodarskega subjekta, dokler pogodba ni podpisana. To se jasno navede v vseh stikih z gospodarskimi subjekti. Sekretariat lahko do podpisa prekliče postopek, ne da bi bili ponudniki upravičeni do kakršnega koli nadomestila. Odločitev mora biti obrazložena in ponudniki morajo biti pisno obveščeni v 15 dneh od dneva sprejetja odločitve.
Naloge, zaupane izvajalcem, ne smejo vključevati izvajanja pooblastil javnih organov ali nalog izvrševanja proračuna.
Postopki javnega naročanja pod mejno vrednostjo iz Direktive 2014/24/EU se lahko uporabljajo za naslednje vrste nakupov:
— |
„ storitve“, ki zajemajo vse intelektualne in neintelektualne storitve, razen storitev, ki jih pokrivajo naročila blaga ter naročila gradenj in pogodbe o nepremičninah; |
— |
„blago“, ki zajema nakup, zakup, najem ali nakup na obroke z možnostjo nakupa blaga ali brez nje (vključuje tudi namestitev, inštalacijo in vzdrževanje); ter |
— |
„gradnje“, ki zajemajo bodisi gradnjo bodisi projektiranje in gradnjo objektov, ki ustrezajo zahtevam, ki jih je določil sekretariat. „Gradnja“ pomeni izgradnjo objekta visoke ali nizke gradnje, ki sama po sebi izpolnjuje svojo gospodarsko ali tehnično funkcijo. |
3. ODDELEK 2
3.1. Okvirne pogodbe in obveščanje
3.1.1. Okvirne pogodbe in posebne pogodbe
Okvirna pogodba se sklene med javnim naročnikom in enim ali več gospodarskimi subjekti, da se določijo osnovni pogoji za vrsto posebnih pogodb, ki se sklenejo v določenem obdobju, zlasti trajanje, predmet, cena, izvedbeni pogoji in predvidene količine. Podpis okvirne pogodbe odredbodajalca ne zavezuje k nakupu.
3.1.2. Oglaševanje postopkov za naročila, katerih vrednost je nižja od mejnih vrednosti iz člena 49 finančnih pravil Pogodbe, in oblike oglaševanja
Naročila, katerih vrednost presega 20 000 EUR in je nižja od mejnih vrednosti iz Direktive 2014/24/EU, se štejejo za naročila srednje vrednosti. Sekretariat uporabi poenostavljeni razpisni postopek in povabiti mora vsaj pet kandidatov/ponudnikov. Poziv za prijavo interesa se objavi na spletišču sekretariata vsaj en mesec pred začetkom predvidenega postopka javnega naročanja.
Za naročilo v vrednosti, ki je enaka ali manjša od 20 000 EUR, se šteje, da je nizke vrednosti. Uporabi se poenostavljeni razpisni postopek in Sekretariat mora povabiti vsaj tri kandidate/ponudnike po svoji izbiri. Predhodno obveščanje, navedeno v točki 3.1.2, ni obvezno.
Plačila za postavke odhodkov, katerih vrednost ne presega 2 500 EUR, se lahko izvršijo kar na podlagi računa brez predhodnega sprejetja ponudbe.
Sekretariat vsako leto do 31. marca na svojem spletišču objavi načrt javnih naročil, ki vsebuje seznam načrtovanih javnih naročil za tekoče leto v vrednosti več kot 20 000 EUR, ki vsebuje: predmet, ocenjeno vrednost in predvideni čas začetka izvajanja.
4. ODDELEK 3
4.1. Postopki javnega naročanja srednje in nizke vrednosti
4.1.1. Predhodno preverjanje trga
Javni naročnik lahko izvede predhodno tržno analizo za pripravo postopka javnega naročanja.
4.1.2. Dokumentacija v zvezi z oddajo javnega naročila
Dokumentacija v zvezi z oddajo javnega naročila je sestavljena vsaj iz:
(a) |
predhodnega obveščanja, kadar je primerno; |
(b) |
povabila k predložitvi ponudb; |
(c) |
razpisnih zahtev, vključno s tehničnimi specifikacijami in ustreznimi merili; |
(d) |
osnutka pogodbe. |
Sekretariat v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila opredeli predmet urejanja postopka javnega naročanja z opisom potreb in značilnosti gradenj, blaga ali storitev, ki naj bi se pridobili. Ti dokumenti morajo vsebovati vse določbe in informacije, ki jih kandidati potrebujejo za oddajo ponudbe: postopek, ki ga je treba upoštevati, dokumentacijo, ki jo je treba predložiti, merila za izključitev, pogoje za sodelovanje in merila za oddajo ter trajanje in ocenjeno vrednost naročila. Sekretariat tudi navede, kateri elementi določajo minimalne zahteve, ki jih morajo izpolnjevati vse ponudbe. Minimalne zahteve zajemajo izpolnjevanje veljavnih obveznosti na področjih okoljskega, socialnega in delovnega prava, določenih v pravu Unije, nacionalnem pravu, kolektivnih pogodbah ali veljavnih mednarodnih socialnih in okoljskih konvencijah iz Priloge X k Direktivi 2014/24/EU.
Zgoraj navedeni trije dokumenti od (b) do (d) se lahko potencialnim kandidatom/ponudnikom pošljejo po elektronski pošti.
4.1.3. Povabilo k predložitvi ponudb
Povabilo k predložitvi ponudb:
(a) |
določa pravila za oddajo ponudb, med drugim zlasti pogoje za ohranjanje njihove zaupnosti do odprtja, rok za oddajo in prejem ponudb ter naslov, na katerega jih je treba poslati ali dostaviti, ali internetni naslov v primeru elektronske oddaje; |
(b) |
navaja, da oddaja ponudbe pomeni sprejetje pogojev iz dokumentacije v zvezi z oddajo javnega naročila in da ta oddaja ponudbe izvajalca, ki mu je oddano javno naročilo, zavezuje med izvajanjem tega naročila; |
(c) |
določa, koliko časa mora ponudba, brez vsakršnega spreminjanja, ostati veljavna; |
(d) |
prepoveduje kakršne koli stike med javnim naročnikom in ponudnikom med postopkom, razen izjemoma pod pogoji iz dokumentacije v zvezi z oddajo javnega naročila, in, kadar je predviden ogled na kraju samem, opredeljuje način izvedbe takega ogleda; |
(e) |
določa načine preverjanja skladnosti z rokom za prejem ponudb; in |
(f) |
vsebuje navedbo, da predložitev ponudbe pomeni sprejetje prejema obvestila o izidu postopka v elektronski obliki. |
4.1.4. Razpisne zahteve
Razpisne zahteve vsebujejo naslednje:
(a) |
merila za izključitev in pogoje za sodelovanje; |
(b) |
merila za oddajo javnega naročila ter njihov relativni ponder, oziroma, kadar ponderji niso mogoči zaradi objektivnih razlogov, vrstni red od najbolj do najmanj pomembnega, ki velja tudi za variantne ponudbe, če so te dovoljene v obvestilu o javnem naročilu; |
(c) |
tehnične specifikacije iz točke 4.1.6; in |
(d) |
zahtevo, da se navede, v kateri državi imajo ponudniki sedež, in da se predložijo dokazila, ki so običajno sprejemljiva po pravu te države. |
4.1.5. Osnutek pogodbe
Osnutek pogodbe vsebuje vsaj:
(a) |
podatke o pogodbenicah, |
(b) |
predmetu javnega naročanja, |
(c) |
trajanju, |
(d) |
plačilnih pogojih, |
(e) |
zahtevah glede jamstev (če je primerno), |
(f) |
varstvu podatkov, |
(g) |
pravicah intelektualne lastnine, |
(h) |
pravu, ki se uporablja za naročilo, in pristojnem sodišču za reševanje sporov. |
4.1.6. Tehnične specifikacije
Tehnične specifikacije so celovite, jasne in natančne ter ne ustvarjajo neupravičenih ovir za konkurenčne razpisne postopke. Opredeljujejo (po sklopih, kadar je primerno) značilnosti, ki se zahtevajo za blago, storitve ali gradnje, ob upoštevanju namena, za katerega jih sekretariat namerava uporabiti. So sorazmerne s ciljem in/ali proračunom za potrebne storitve, blago in gradnje.
Tehnične specifikacije se ne sklicujejo na proizvod določene blagovne znamke ali porekla ali ga opisujejo in ne smejo ustvarjati neupravičenih ovir za konkurenčne razpisne postopke.
Tehnične specifikacije vsebujejo najmanj:
(a) |
merila za izključitev in pogoje za sodelovanje; |
(b) |
merila za oddajo javnega naročila; |
(c) |
dokazilo o dostopu do javnega naročanja; |
(d) |
predmet urejanja postopka javnega naročanja; |
(e) |
ozadje; |
(f) |
vrsto nalog; |
(g) |
obseg dela; |
(h) |
trajanje in pričakovane rezultate; |
(i) |
predpostavke in tveganja; |
(j) |
logistiko in časovni razpored; |
(k) |
zahteve; ter |
(l) |
poročila in spremljanje naročil. |
Tehnične specifikacije služijo kot mandat izvajalca med izvajanjem naročila. Vključijo se kot priloga k pogodbi, ki izhaja iz naročila.
4.1.7. Merila za izključitev
Ta merila se uporabljajo v vseh postopkih javnega naročanja in jih je treba objaviti. Med postopkom se merila ne smejo spreminjati.
Namen meril za izključitev je določiti, ali je gospodarskemu subjektu dovoljeno sodelovati v postopku javnega naročanja oziroma ali se mu odda naročilo. Potencialni ponudniki morajo s podpisano in datirano častno izjavo izjaviti, da niso v eni od situacij za izključitev. V ta namen mora sekretariat zagotoviti predlogo za častno izjavo.
Uporabljata se člen 136(1) in člen 137, odstavki 1 do 4, Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, v zvezi z merili za izključitev in odločitvijo o izključitvi ter izjavami in dokazili o neobstoju situacije za izključitev.
Merila za izključitev se preverijo na podlagi ustreznosti/neuspešnosti glede na ustrezne zahtevane dokaze.
4.1.8. Pogoji za sodelovanje
4.1.8.1 |
Namen pogojev za sodelovanje je določiti, ali je ponudnik sposoben izvesti javno naročilo. V ta namen morajo biti pogoji za sodelovanje jasni, nediskriminatorni, ustrezni in sorazmerni s predmetom in vrednostjo naročila. Sekretariat tudi zagotovi, da določi merila, ki se lahko zlahka preverijo. |
4.1.8.2 |
Javni naročnik v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila navede pogoje za sodelovanje, minimalne ravni zmogljivosti in dokazila, potrebna za dokazovanje te zmogljivosti. Vse zahteve so povezane in sorazmerne s predmetom naročila. |
4.1.8.3. |
Javni naročnik v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila določi, kako naj skupine gospodarskih subjektov izpolnijo pogoje za sodelovanje. |
4.1.8.4. |
Kadar je naročilo razdeljeno na sklope, lahko javni naročnik določi minimalne stopnje zmogljivosti za posamezni sklop. Če je več sklopov oddanih istemu izvajalcu, lahko določi dodatne minimalne stopnje zmogljivosti. |
4.1.8.5. |
Kar zadeva zmogljivost opravljanja poklicne dejavnosti, lahko javni naročnik od gospodarskega subjekta zahteva, da izpolni vsaj enega od naslednjih pogojev:
|
4.1.8.6. |
Kadar javni naročnik sprejema prijave za sodelovanje ali ponudbe, sprejme častno izjavo, v kateri je navedeno, da kandidat ali ponudnik izpolnjuje pogoje za sodelovanje. |
4.1.8.7. |
Javni naročnik lahko ponudnike in kandidate kadar koli med postopkom pozove, naj predložijo posodobljeno izjavo ali vsa dokazila ali del dokazil, če je to potrebno, da se zagotovi pravilna izvedba postopka. |
4.1.8.8. |
Javni naročnik od kandidatov ali uspešnega ponudnika zahteva, da predloži posodobljena dokazila, razen kadar so takšna dokazila že bila predložena za drug postopek in pod pogojem, da so zadevni dokumenti še vedno ažurni ali lahko do njih brezplačno dostopa v nacionalni podatkovni zbirki. |
4.1.8.9. |
Javni naročnik se lahko na podlagi svoje ocene tveganja odloči, da ne bo zahteval dokazil o pravni, regulativni, finančni in ekonomski sposobnosti ter tehnični in strokovni usposobljenosti gospodarskih subjektov v postopkih za javna naročila v vrednosti, ki ne presega mejnih vrednosti iz točke 3.1.2. |
4.1.8.10. |
Kadar se javni naročnik odloči, da ne bo zahteval dokazil o pravni, regulativni, finančni in ekonomski sposobnosti ter tehnični in strokovni usposobljenosti gospodarskih subjektov, ni dovoljeno nobeno predhodno financiranje, razen v ustrezno utemeljenih primerih. |
4.1.8.11. |
Gospodarski subjekt lahko, kadar je primerno in za določeno javno naročilo, uporabi zmogljivosti drugih subjektov, ne glede na pravno naravo povezav, ki jih ima z njimi. V tem primeru mora javnemu naročniku dokazati, da bo imel na voljo vire, potrebne za izvedbo naročila, in sicer z zavezo, ki jo v ta namen dajo navedeni subjekti. |
4.1.8.12. |
Kar zadeva tehnična in strokovna merila, lahko gospodarski subjekt uporabi zmogljivosti drugih subjektov le, kadar bodo ti izvajali gradnje ali storitve, za katere se zahtevajo te zmogljivosti. |
4.1.8.13. |
Če gospodarski subjekt uporablja zmogljivosti drugih subjektov glede pogojev v zvezi z ekonomsko in finančno sposobnostjo, lahko javni naročnik zahteva, da so gospodarski subjekt in navedeni subjekti skupaj odgovorni za izvedbo javnega naročila. |
4.1.8.14. |
Javni naročnik lahko od ponudnika zahteva informacije o katerem koli delu javnega naročila, ki ga ponudnik namerava dati v podizvajanje, in o identiteti podizvajalcev. |
4.1.8.15. |
Javni naročnik za gradnje ali storitve, ki se opravljajo v objektih pod njegovim neposrednim nadzorom, od glavnega izvajalca zahteva, da mu sporoči imena in kontaktne podatke podizvajalcev, ki sodelujejo pri izvajanju naročila, in njihovih zastopnikov. |
4.1.8.16. |
Javni naročnik preveri, ali subjekti, katerih sposobnosti namerava uporabiti gospodarski subjekt, in predvideni podizvajalci, kadar podizvajanje predstavlja pomemben delež javnega naročila, izpolnjujejo zadevne pogoje za sodelovanje. Javni naročnik od gospodarskega subjekta zahteva zamenjavo subjekta ali podizvajalca, ki ne izpolnjuje zadevnih meril za izbor. |
4.1.8.17. |
Javni naročnik lahko v zvezi z naročili gradenj, naročili storitev in naročili blaga, ki vključujejo namestitvena ali inštalacijska dela, zahteva, da nekatere ključne naloge opravi neposredno ponudnik sam ali sodelujoči v skupini, če ponudbo predloži skupina gospodarskih subjektov. |
4.1.8.18. |
Za predložitev ponudbe ali prijave za sodelovanje javni naročnik ne sme zahtevati, da ima skupina gospodarskih subjektov določeno pravno obliko, vendar se lahko od izbrane skupine zahteva, da po tem, ko ji je bilo oddano javno naročilo, prevzame določeno pravno obliko, če je takšna sprememba potrebna za ustrezno izvedbo naročila. |
4.1.8.19. |
Pogoji za sodelovanje se preverijo na podlagi ustreznosti/neuspešnosti. |
4.1.8.20. |
Pogoji za sodelovanje se še naprej uporabljajo med celotnim izvajanjem naročila, tj. izvajalec mora te pogoje vedno izpolnjevati. |
4.1.9. Ekonomska in finančna sposobnost
Da javni naročnik zagotovi, da imajo gospodarski subjekti potrebne ekonomske in finančne sposobnosti za izvedbo javnega naročila, lahko zahteva zlasti, da:
(a) |
imajo gospodarski subjekti določen najnižji letni promet, vključno z določenim najnižjim prometom na področju, zajetem v javnem naročilu; |
(b) |
gospodarski subjekti predložijo informacije o svojih letnih računovodskih izkazih, ki izkazujejo deleže sredstev glede na obveznosti; in |
(c) |
gospodarski subjekti predložijo ustrezno raven zavarovanja poklicne odgovornosti. |
Za nameneprvega pododstavka, točka (a), najnižji letni promet ne sme presegati dvakratne ocenjene letne vrednosti javnega naročila, razen v ustrezno utemeljenih primerih, povezanih z naravo nakupa, ki jo javni naročnik pojasni v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila.
Javni naročnik za namene prvega pododstavka, točka (b), metode in merila za takšne deleže pojasni v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila.
Javni naročnik v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila določi, katera dokazila mora gospodarski subjekt predložiti, da dokaže svojo ekonomsko in finančno sposobnost. Lahko zahteva zlasti enega ali več naslednjih dokumentov:
(a) |
ustrezne bančne izpiske ali po potrebi dokazilo o zadevnem zavarovanju poklicne odgovornosti; |
(b) |
računovodske izkaze ali izvlečke iz teh izkazov za obdobje, ki zajema največ zadnja tri proračunska leta, za katera so bili zaključni računi potrjeni; |
(c) |
izkaz skupnega prometa gospodarskega subjekta in po potrebi prometa na področju, ki ga zajema naročilo, za največ pretekla tri razpoložljiva poslovna leta. |
Kadar gospodarski subjekt zaradi katerega koli utemeljenega razloga ne more predložiti dokazil, ki jih zahteva javni naročnik, lahko svojo ekonomsko in finančno sposobnost dokaže s katerim koli drugim dokumentom, za katerega javni naročnik meni, da je ustrezen.
4.1.10. Tehnična in strokovna usposobljenost
Javni naročnik preveri, ali kandidati oziroma ponudniki izpolnjujejo minimalne pogoje za sodelovanje v zvezi s tehnično in strokovno usposobljenostjo v skladu z naslednjimi odstavki.
Javni naročnik v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila določi, katera dokazila mora gospodarski subjekt predložiti, da dokaže svojo tehnično in strokovno usposobljenost. Lahko zahteva enega ali več naslednjih dokumentov:
(a) |
za gradnje:
|
(b) |
za blago:
|
(c) |
za gradnje ali storitve:
|
Za namene točk (a) in (b) lahko zaradi zagotovitve ustrezne ravni konkurence javni naročnik navede, da se bodo upoštevala dokazila o zadevnih dobavah blaga ali opravljenih storitvah izpred več kot treh let.
Za namene točke (c) lahko zaradi zagotovitve ustrezne ravni konkurence javni naročnik navede, da se bodo upoštevala dokazila o zadevnih gradnjah, opravljenih pred več kot petimi leti.
Javni naročnik lahko sklepa, da gospodarski subjekt ni dovolj strokovno usposobljen za izvedbo javnega naročila v skladu z ustreznim standardom kakovosti, če ugotovi navzkrižje interesov, ki lahko negativno vpliva na izvajanje javnega naročila.
4.1.11. Merila za oddajo javnega naročila
Namen meril za oddajo javnega naročila je oceniti tehnično in finančno ponudbo, da se izbere ekonomsko najugodnejša ponudba, ki zajema bodisi najnižjo ceno bodisi najboljše razmerje med ceno in kakovostjo, potem ko se preveri, ali ponudba izpolnjuje minimalne zahteve iz dokumentacije v zvezi z oddajo javnega naročila.
Sekretariat v dokumentu v zvezi z oddajo javnega naročila objavi, da se bodo ocenjevala vsa merila, ter relativni pomen vsakega od meril za oddajo javnega naročila glede kakovosti in cene (če se uporabi formula s ponderiranjem med kakovostjo in ceno).
Merila kakovosti lahko vključujejo elemente, kot so tehnične prednosti, estetske in funkcionalne lastnosti, dostopnost, oblikovanje, prilagojeno vsem uporabnikom, socialne, okoljske in inovativne značilnosti, postopek proizvodnje, zagotavljanja in trgovanja in vsi drugi postopki v vseh fazah življenjske dobe gradnje, blaga ali storitev, organiziranost osebja, dodeljenega za izvajanje zadevnega naročila, poprodajne storitve, tehnična pomoč ali pogoji dobave, kot so datum dobave, postopek dobave in rok za dobavo ali dokončanje del.
Javni naročnik v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročanja določi relativni ponder, ki ga dodeli vsakemu merilu, izbranemu za določitev ekonomsko najugodnejše ponudbe, razen če se uporabi metoda najnižje cene. Navedeni ponderji se lahko opredelijo z določitvijo razpona z ustrezno največjo razliko.
Ponderiranje cene ali stroškov glede na druga merila ne sme povzročiti, da cena ali stroški ne bi imeli nobenega vpliva.
Če ponderjev ni mogoče navesti zaradi objektivnih razlogov, javni naročnik navede merila v padajočem zaporedju po pomembnosti.
Javni naročnik lahko določi najnižje ravni kakovosti. Ponudbe, ki ne dosegajo teh ravni kakovosti, se zavrnejo.
4.1.12. Roki
Roki za prejemanje ponudb
Rok za prejemanje ponudb za javno naročilo nizke vrednosti je najmanj 10 koledarskih dni od dneva po tem, ko je bilo potencialnim ponudnikom odposlano povabilo k predložitvi ponudb.
Rok za prejemanje ponudb za javno naročilo srednje vrednosti je najmanj 15 koledarskih dni od dneva po tem, ko je bilo potencialnim ponudnikom odposlano povabilo k predložitvi ponudb.
Roki v nujnih primerih
V nujnih primerih se lahko minimalni rok skrajša, če je to ustrezno utemeljeno in dokumentirano.
4.1.13. Odpiranje ponudb
Odredbodajalec odloči o ustrezni organizaciji odpiranja ponudb, ki ga izvede komisija za ocenjevanje. Osebe, odgovorne za odpiranje ponudb, preverijo, ali so bile ponudbe prejete v roku.
Postopek je veljaven, tudi če ponudbe ne predložijo vsi povabljeni kandidati, če vsaj ena ponudba izpolnjuje vsa merila.
Izjemoma se lahko, kadar po zaključku prvotnega postopka ni bila predložena nobena ponudba ali nobena primerna ponudba, postopek ponovi z enim povabljenim kandidatom, pod pogojem, da prvotna dokumentacija v zvezi z oddajo javnega naročila ni bistveno spremenjena.
4.1.14. Ocenjevanje ponudb
Ponudbe odpre in oceni komisija za ocenjevanje, ki jo uradno in čim prej imenuje odredbodajalec.
Za naročila srednje vrednosti se komisija za ocenjevanje mora imenovati. Za naročila nizke vrednosti se komisija za ocenjevanje lahko ustanovi, če je prejeta več kot ena ponudba. V komisiji za ocenjevanje morajo biti najmanj trije ocenjevalci.
Vsebina ocene se zabeleži v poročilu o oceni, ki ga podpišejo vsi njeni člani, in mora biti ločen dokument od odločitve o oddaji javnega naročila (to je podlaga za povratne informacije ponudniku). Poročilo o oceni bi moralo vključevati odločitev o oddaji javnega naročila.
Ponudbe morajo biti ocenjene pravočasno, da se lahko postopek zaključi v obdobju veljavnosti ponudb. Ko je ocena zaključena, lahko odredbodajalec sprejme odločitev o oddaji javnega naročila.
4.1.15. Stiki s ponudniki
Zagotovi se namenski poštni predal, v katerem lahko gospodarski subjekti izrazijo svoj interes ali zahtevajo informacije o začetih postopkih javnega naročanja.
Stiki med sekretariatom in potencialnimi ponudniki so prepovedani med celotnim postopkom, razen v izjemnih okoliščinah, tj. med fazo oddaje.
Med fazo oddaje so izjemoma dovoljeni stiki s ponudniki v naslednjih okoliščinah: sekretariat lahko na zahtevo gospodarskih subjektov predloži dodatne informacije izključno za pojasnitev dokumentacije v zvezi z oddajo javnega naročila; sekretariat lahko na lastno pobudo obvesti zainteresirane strani, če v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila odkrije kakršno koli napako, netočnost, opustitev ali drugo administrativno napako. Če mora sekretariat popraviti dokumentacijo v zvezi z oddajo javnega naročila, pri čemer se ta bistveno spremeni, podaljša rok za prejemanje ponudb ali prijav za sodelovanje, da lahko ponudniki te spremembe upoštevajo.
Stiki vedno potekajo v pisni obliki (po možnosti z elektronskimi sredstvi, da se zagotovi hiter odziv in prepreči tveganje zamud zaradi težav s poštnimi storitvami).
Vse dodatne informacije, predložene na zahtevo ponudnika, in vse informacije, ki jih zagotovi sekretariat na lastno pobudo, morajo biti hkrati dostopne vsem ponudnikom na enak način kot pri dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila.
Ponudniki lahko dodatne informacije zahtevajo najpozneje štiri koledarske dni pred rokom za oddajo ponudb. Sekretariat zahtevane informacije zagotovi čim prej in najpozneje tri koledarske dni pred rokom za oddajo ponudb.
Če so informacije predložene manj kot tri koledarske dni pred rokom, sekretariat podaljša rok za sprejemanje ponudb.
Sekretariat ni dolžan odgovoriti na zahteve po dodatnih informacijah, ki so predložene manj kot štiri koledarske dni pred rokom za sprejemanje ponudb, lahko pa to stori, če je izvedljivo. Če je rok za sprejemanje zahtev po dodatnih informacijah državni praznik, nedelja ali sobota, se rok konča z iztekom zadnje ure naslednjega delovnega dne.
V skladu z dobrim upravljanjem je obvezno stopiti v stik s ponudniki in zahtevati manjkajoče informacije ali dokumente v zvezi z merili za izključitev ali pogoji za sodelovanje ali manjkajočimi podpisi. Odsotnost stika v teh primerih je treba ustrezno utemeljiti in dokumentirati z opombo v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila. Vendar zahteva po pojasnilu ne sme povzročiti spremembe vsebine ali cene že predložene ponudbe.
4.1.16. Rezultati ocenjevanja in odločitev o oddaji javnega naročila
Po ocenjevanju odredbodajalec v skladu s pogoji za sodelovanje in merili za oddajo javnega naročila, določenimi v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila, odloči, komu se odda naročilo, ter podpiše odločitev o oddaji javnega naročila.
Sekretariat obvesti uspešnega ponudnika in tudi neuspešne ponudnike o razlogih za sprejetje odločitve ter o trajanju obdobij mirovanja iz točke 4.1.18 teh pravil. Nato lahko odredbodajalec podpiše pogodbo z uspešnim ponudnikom. Uspešni ponudnik prvi podpiše pogodbo.
4.1.17. Obveščanje kandidatov in ponudnikov
Naročila v vrednosti med 20 001 EUR in mejno vrednostjo iz Direktive 2014/24/EU, oddana v enem proračunskem letu, je treba objaviti na spletišču stalnega sekretariata prometne skupnosti pred 30. junijem naslednjega leta.
4.1.18. Obdobje mirovanja pred podpisom pogodbe
Za postopke z več kot enim ponudnikom se uporablja obdobje mirovanja, ki traja vsaj sedem koledarskih dni. Obdobje mirovanja se začne od dneva, ko je bilo vsem ponudnikom (uspešnemu in neuspešnim) hkrati po elektronski pošti poslano obvestilo o izidu izbirnega postopka. Odredbodajalec pogodbe ne podpiše pred koncem obdobja mirovanja.
Sekretariat lahko po potrebi odloži podpis pogodbe zaradi dodatnega pregleda, če je to upravičeno na podlagi zahtev ali pripomb neuspešnih ponudnikov v obdobju mirovanja ali drugih ustreznih informacij, prejetih v navedenem obdobju.
4.1.19. Preklic postopkov javnega naročanja
Sekretariat lahko pred podpisom pogodbe prekliče postopek, ne da bi bili kandidati ali ponudniki upravičeni do odškodnine.
Odločitev o preklicu se sprejme, kadar naročilo ni bilo oddano (npr. ker ni bila sprejemljiva nobena ponudba, ker nobena ponudba ni izpolnjevala pogojev za sodelovanje ali tehničnih specifikacij, nobena ponudba ni dosegla minimalnih pragov kakovosti itd.), potrebe, ki so sprožile postopek javnega naročanja, postanejo zastarele (npr. zaradi spremembe prednostnih nalog politike) ali kadar financiranje pričakovanega naročila ni zagotovljeno.
Sklep o preklicu podpiše odredbodajalec.
Najpozneje 15 dni po podpisu sklepa o preklicu sekretariat pisno (po elektronski pošti ali pošti) obvesti vse ponudnike o razlogih za preklic.
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/106 |
SKLEP SVETA (EU) 2022/2410
z dne 5. decembra 2022
o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v regionalnem usmerjevalnem odboru prometne skupnosti glede nekaterih sprememb upravnih in kadrovskih pravil ter uvedbe dodatka za šolanje in pravil o napotitvi in lokalnih pogodbenih strokovnjakih
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 91 in člena 100(2) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Unija je v skladu s Sklepom Sveta (EU) 2017/1937 (1) podpisala Pogodbo o ustanovitvi prometne skupnosti (v nadaljnjem besedilu: Pogodba). |
(2) |
Pogodba je bila v imenu Unije odobrena 4. marca 2019 (2) in je začela veljati 1. maja 2019. |
(3) |
Za upravljanje Pogodbe in njeno pravilno izvajanje je bil s Pogodbo ustanovljen regionalni usmerjevalni odbor. |
(4) |
Predvideno je, da bo regionalni usmerjevalni odbor sprejel sklepe o spremembah Sklepa št. 3/2019, pravilih o dodatku za šolanje za stalni sekretariat prometne skupnosti oziroma pravilih o napotitvi in lokalnih pogodbenih strokovnjakih. |
(5) |
Sklepi kot taki so potrebni za dobro delovanje stalnega sekretariata prometne skupnosti, zato je primerno, da se določi stališče, ki se v imenu Unije zastopa v regionalnem usmerjevalnem odboru glede sprejetja navedenih sklepov – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se v imenu Unije zastopa v regionalnem usmerjevalnem odboru prometne skupnosti glede sklepov o spremembi Sklepa št. 3/2019, pravilih o dodatku za šolanje za stalni sekretariat prometne skupnosti oziroma pravilih o napotitvi in lokalnih pogodbenih strokovnjakih, temelji na osnutkih sklepov regionalnega usmerjevalnega odbora, priloženitemu sklepu.
Predstavniki Unije v regionalnem usmerjevalnem odboru se lahko o manjših spremembah osnutkov sklepov dogovorijo brez nadaljnjega sklepa Sveta.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 5 decembra 2022
Za Svet
predsednik
M. KUPKA
(1) Sklep Sveta (EU) 2017/1937 z dne 11. julija 2017 o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti (UL L 278, 27.10.2017, str. 1).
(2) Sklep Sveta (EU) 2019/392 z dne 4. marca 2019 o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti (UL L 71, 13.3.2019, str. 1).
OSNUTEK
SKLEP št. …/2022 REGIONALNEGA USMERJEVALNEGA ODBORA PROMETNE SKUPNOSTI
z dne …
o spremembi Sklepa št. 3/2019 regionalnega usmerjevalnega odbora prometne skupnosti z dne 5. junija 2019
REGIONALNI USMERJEVALNI ODBOR PROMETNE SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti ter zlasti člena 24(1) in člena 30 Pogodbe –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Sklep št. 3/2019 regionalnega usmerjevalnega odbora prometne skupnosti z dne 5. junija 2019 se spremeni:
1. |
naslov 3, točka 30, prvi stavek, Priloge I se glasi: „V izbirnem postopku direktorju zagotavlja podporo izbirni odbor, ki ga sestavljajo najmanj štirje člani: en predstavnik stalnega sekretariata prometne skupnosti, en predstavnik predsedstva in dva predstavnika Evropske komisije.“; |
2. |
naslov 5 Priloge II „Kadrovski predpisi prometne skupnosti“ se spremeni in se glasi: „5. DELOVNI ČAS, DELO S KRAJŠIM DELOVNIM ČASOM IN DELO NA DALJAVO“; |
3. |
Prilogi II „Kadrovski predpisi prometne skupnosti“ se doda nov člen 5.3, ki se glasi: „5.3 Delo na daljavo Delo na daljavo se uporablja v izjemnih okoliščinah in samo, če je to v jasnem interesu sekretariata in v skladu z njegovimi prednostnimi nalogami. Delo na daljavo odobri direktor ali namestnik direktorja. Čas in trajanje dela na daljavo sta omejena. Direktor izda podrobna pravila o delu na daljavo v okviru običajnega delovnega tedna.“; |
4. |
naslov 9 Priloge II „Kadrovski predpisi prometne skupnosti“ se glasi: „9. PLAČE, POTNI STROŠKI, STROŠKI SELITVE IN DODATEK ZA ŠOLANJE“; |
5. |
Prilogi II „Kadrovski predpisi prometne skupnosti“ se doda nov člen 9.4, ki določa: „9.4 Dodatek za šolanje Prometna skupnost lahko v skladu s podrobnimi pravili, ki jih določi usmerjevalni odbor, prispeva k dodatku za šolanje za vzdrževanega otroka ali otroke uslužbencev, ki obiskuje(-jo) izobraževalno ustanovo, ki zaračunava šolnine, v kraju sedeža stalnega sekretariata.“. |
Za regionalni usmerjevalni odbor
predsednik/predsednica
OSNUTEK
SKLEP št. …/2022 REGIONALNEGA USMERJEVALNEGA ODBORA PROMETNE SKUPNOSTI
z dne …
o pravilih o dodatku za šolanje za stalni sekretariat prometne skupnosti
REGIONALNI USMERJEVALNI ODBOR PROMETNE SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti ter zlasti člena 24(1) in člena 30 Pogodbe –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Sprejmejo se pravila o dodatku za šolanje za stalni sekretariat prometne skupnosti, ki so priložena temu sklepu.
Za regionalni usmerjevalni odbor
predsednik/predsednica
Pravila o dodatkih za šolanje za stalni sekretariat prometne skupnosti
1. Opredelitev pojmov
1.1 |
„sekretariat“ pomeni stalni sekretariat prometne skupnosti. |
1.2 |
„direktor“ pomeni direktorja sekretariata. |
1.3 |
„uslužbenci“ pomeni vse uradnike sekretariata, in sicer direktorja, namestnike direktorja in vse druge uslužbence iz pogodbenic, ki so stalno zaposleni na sekretariatu v skladu s kadrovskimi predpisi, razen napotenih nacionalnih strokovnjakov in lokalnih pogodbenih strokovnjakov. |
1.4 |
„vzdrževani otrok“ pomeni:
|
1.5 |
„sedež“ pomeni kraj, kjer je sedež sekretariata. |
1.6 |
„izobraževalne ustanove“ pomeni jasli, vrtec, ustanove za predšolsko vzgojo ter osnovnošolske in srednješolske izobraževalne ustanove, ki izvajajo pouk in učne načrte. |
1.7 |
„dodatek za šolanje“ pomeni pavšalni znesek za prispevek k šolninam/vpisninam ali splošnim pristojbinam za šolanje in izobraževanje, ki jih zaračunava izobraževalna ustanova. |
2. Uporaba
2.1 |
Dodatki za šolanje se uporabljajo za vse uslužbence, če:
je vzdrževani otrok ali so vzdrževani otroci uslužbenca stalnega sekretariata prometne skupnosti prijavljen(-i ) pri generalnem sekretariatu vlade Republike Srbije in vzdrževani otrok ali otroci obiskujejo izobraževalno ustanovo, ki zaračunava šolnino in je v kraju sedeža stalnega sekretariata v Beogradu. |
2.2 |
Upravičenost preneha, če:
|
3. Izplačilo dodatka za šolanje
3.1 |
Uslužbenci prejmejo dodatek za šolanje za vsakega vzdrževanega otroka v smislu točke 1.4, ki je mlajši od šest let in obiskuje jasli, vrtec ali ustanovo za predšolsko vzgojo. Ta dodatek za predšolskega otroka se dodeli do leta, ko otrok dopolni šest let (vključno s šestim letom), ali do vstopa otroka v osnovno šolo. |
3.2 |
Uslužbenci prejmejo dodatek za šolanje za vsakega vzdrževanega otroka v smislu točke 1.4, ki je star najmanj pet let in redno obiskuje osnovno ali srednjo šolo. Takoj ko otrok začne obiskovati osnovno šolo, upravičenost do dodatka za predšolskega otroka preneha. |
3.3 |
Pri dodatku za šolanje se upoštevajo naslednji stroški:
Dodatek za šolanje ne vključuje stroškov, neposredno povezanih s šolanjem, kot so prevoz otrok, knjige, obroki, dodatni pouk, dodatni inštruktorji, oprema, izpiti ali stroški izpitov, stroški za posebne tečaje in dejavnosti (vključno z opremo), učenje na daljavo iz točke 3.8 ali kakršni koli drugi stroški, ki niso letne šolnine ali vpisnine. Ta omejitev velja tudi za druge posredno povezane stroške, in sicer morebitne kredite, posojila ali podobno, za katere lahko uslužbenec zaprosi za kritje stroškov šolanja. |
3.4 |
Pravica do dodatka za šolanje začne veljati prvi dan v mesecu, v katerem otrok začne obiskovati izobraževalno ustanovo iz točk 3.1 in 3.2, in preneha ob koncu zadnjega meseca šolskega leta, v katerem otrok dopolni 18 let. |
3.5 |
Zgornja meja dodatka za šolanje za osnovno ali srednjo šolo znaša 285,81 EUR/mesec, zgornja meja dodatka za šolanje za jasli, vrtec ali ustanovo za predšolsko vzgojo pa 102,90 EUR/mesec.
Stroški, ki presegajo te zgornje meje, ne bodo povrnjeni. |
3.6 |
Dodatek za šolanje se izplača ob predložitvi dokazila o plačilu / originalnega računa, ki ga je izobraževalna ustanova izdala za vpis/šolnino, in drugih dokazil, ki potrjujejo, da otrok obiskuje izobraževalno ustanovo, ki zaračunava šolnino/vpisnino, v kraju sedeža sekretariata.
Izplačilo se izvede na podlagi dejansko nastalih stroškov za vpisnino/šolnino in kot mesečno plačilo v višini ene dvanajstine skupnih upravičenih stroškov, pri čemer pa ne presega najvišjih zgornjih mej iz točke 3.5. |
3.7 |
Če je otrokovo izobraževanje zaradi bolezni ali drugih utemeljenih razlogov prekinjeno za najmanj eno šolsko leto, se obdobje upravičenosti podaljša za obdobje prekinitve. |
3.8 |
Dodatek za šolanje se ne izplača za učenje na daljavo ali zasebni pouk. |
3.9 |
Če otrok prejme štipendijo ali druga finančna sredstva ali dodatke iz drugih virov za kritje stroškov vpisa v izobraževalno ustanovo, uslužbenec o tem pisno obvesti sekretariat, dodatek za šolanje pa se zmanjša in izračuna na podlagi preostalega zneska, ki ga mora kriti uslužbenec. |
3.10 |
Šolsko leto je sestavljeno iz dejanskega števila dni od prvega dne prvega semestra do zadnjega dne zadnjega semestra v izobraževalni ustanovi, ki jo otrok obiskuje. |
3.11 |
Zahtevki za izplačilo dodatka za šolanje se predložijo direktorju v pisni obliki in morajo biti podprti z dokumentarnimi dokazili, kot se zahteva v določbi 3.6. |
4. Končna določba
4.1 |
Dodatek za šolanje za vzdrževanega otroka ali otroke, ki so se začeli šolati v letu pred letom sprejetja pravil o izobraževanju, se povrne v skladu s sprejetimi pravili o izobraževanju ob predložitvi dokazil o dejansko nastalih stroških in ne presega sprejetih zgornjih mej. |
4.2 |
Uslužbenci sporočijo vsako spremembo stanja izobraževanja, kot so zaključek izobraževanja, prekinitev izobraževanja in ponoven začetek izobraževanja po prekinitvi, prepis v drugo šolo itd., pisno direktorju. Ustrezna sprememba v dodatku za šolanje se bo upoštevala za nazaj, in sicer od prvega dne v mesecu, ki sledi mesecu, v katerem je prišlo do spremembe. |
4.3 |
Direktor je odgovoren za pravilno izvajanje teh pravil. |
4.4 |
Glede na razvoj cen lahko direktor regionalnemu usmerjevalnemu odboru predlaga, naj ta pravila pregleda. |
OSNUTEK
SKLEP št. …/2022 REGIONALNEGA USMERJEVALNEGA ODBORA PROMETNE SKUPNOSTI
z dne …
o pravilih o napotitvi in lokalnih pogodbenih strokovnjakih
REGIONALNI USMERJEVALNI ODBOR PROMETNE SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti ter zlasti člena 24(1) in člena 30 Pogodbe –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Sprejmejo se pravila o napotitvi in lokalnih pogodbenih strokovnjakih, priložena temu sklepu.
Za regionalni usmerjevalni odbor
predsednik/predsednica
Pravila o napotitvi in lokalnih pogodbenih strokovnjakih
1. Opredelitev pojmov
1.1 |
„sekretariat Pogodbe“ pomeni stalni sekretariat prometne skupnosti. |
1.2 |
„direktor“ pomeni direktorja sekretariata Pogodbe. |
1.3 |
„uslužbenci“ pomeni vse uradnike sekretariata Pogodbe, in sicer direktorja, namestnika direktorja in vse druge uslužbence iz pogodbenic, ki so stalno zaposleni na sekretariatu Pogodbe v skladu s kadrovskimi predpisi, razen napotenih strokovnjakov in lokalnih pogodbenih strokovnjakov. |
1.4 |
„pogodbenica iz jugovzhodne Evrope“ pomeni eno izmed Albanije, Bosne in Hercegovine, Črne gore, Kosova (*1), Severne Makedonije in Srbije. |
1.5 |
„napoteni uslužbenec“ pomeni uslužbenca, ki je zaposlen pri prvotnem (dejanskem) delodajalcu, vendar je začasno dodeljen sedežu sekretariata Pogodbe za opravljanje storitev. |
1.6 |
„napotitev“ pomeni začasno dodelitev zaposlenega iz ločene organizacije sekretariatu Pogodbe za opravljanje določene dejavnosti v določenem obdobju. |
1.7 |
„sedež“ pomeni kraj, kjer je sedež sekretariata Pogodbe. |
1.8 |
„javne ustanove za promet“ pomeni vse upravne organe, povezane s prometom, na vseh državnih ravneh, kot so ministrstva ter drugi javni subjekti in ustanove, v pogodbenicah Pogodbe. |
1.9 |
„pogodba“ pomeni Pogodbo o prometni skupnosti. |
1.10 |
„lokalna pogodbena oseba“ pomeni vsakega strokovnjaka, ki je zaposlen za določen čas in izvaja dejavnosti na lokalni ravni v kateri koli pogodbenici iz jugovzhodne Evrope. |
2. Napotitve
2.1 |
Sekretariat Pogodbe pri načrtovanju napotitve v skladu s Pogodbo o prometni skupnosti in dogovorjenim letnim delovnim programom zagotovi, da so potrebe sekretariata Pogodbe glavno vodilno načelo. |
2.2 |
Javne ustanove pogodbenic Pogodbe za promet so upravičene do napotitve strokovnjakov na delo na sekretariatu Pogodbe. |
2.3 |
Napoteni uslužbenec je uslužbenec, zaposlen v javni upravi, ki je bil pri svojem delodajalcu zaposlen za nedoločen čas ali pogodbeno vsaj dve leti pred napotitvijo in ostane zaposlen pri tem delodajalcu v celotnem obdobju napotitve. Ima vsaj tri leta izkušenj z opravljanjem pravnih, znanstvenih, tehničnih, svetovalnih ali nadzornih funkcij na področju, povezanem s prometom. |
2.4 |
Delodajalec napotenega uslužbenca se zaveže, da bo napotenemu uslužbencu še naprej izplačeval plačo in ohranil njegov upravni status v celotnem obdobju napotitve. Delodajalec napotenega uslužbenca je poleg tega še naprej odgovoren za socialne pravice napotenega uslužbenca, zlasti za zdravstveno in pokojninsko zavarovanje ter druge prispevke za socialno varnost, kot to določa nacionalna zakonodaja. Sekretariat Pogodbe lahko v primeru prenehanja ali spremembe upravnega statusa napotenega uslužbenca prekine napotitev. |
2.5 |
Napoteni uslužbenec je državljan katere koli države članice Evropske unije ali katere koli pogodbenice iz jugovzhodne Evrope. |
2.6 |
Sekretariat Pogodbe ne krije nobenih drugih stroškov napotenega uslužbenca v zvezi z zaposlitvijo, razen tistih iz točke 10. |
2.7 |
Kraj napotitve je sedež sekretariata Pogodbe v Beogradu. |
2.8 |
Napoteni uslužbenec ima odlično znanje angleškega jezika. |
2.9 |
Direktor sekretariata Pogodbe v letnem operativnem poročilu obvesti regionalni usmerjevalni odbor o stanju napotitev za preteklo leto. |
3. Izbirni postopek
3.1 |
Sekretariat Pogodbe vsako leto oceni svojo upravno in finančno zmogljivost za število napotenih uslužbencev, ki bi jih lahko sprejel. Sekretariat Pogodbe opredeli potrebno strokovno znanje/profil napotenega uslužbenca na podlagi načrta dejavnosti, opisanega v letnem delovnem programu za določeno leto. Finančna zmogljivost se določi glede na razpoložljivost letnega proračuna. |
3.2 |
Napoteni uslužbenci se izberejo na podlagi odprtega in preglednega postopka, pri katerem sodeluje izbirna komisija, ki jo sestavljajo predstavnik Evropske komisije, predsednik ali sopredsednik regionalnega usmerjevalnega odbora Pogodbe in predstavnik sekretariata Pogodbe. |
3.3 |
Sekretariat Pogodbe pogodbenicam iz jugovzhodne Evrope in EU pošlje vabilo za oddajo vlog za napotitev v določenem letu, pri čemer pri pogodbenicah iz jugovzhodne Evrope upošteva abecedni vrstni red, kot je določeno v 1.4. Vsaka od pogodbenic iz jugovzhodne Evrope in EU se povabijo k predložitvi ožjega seznama najmanj dveh in največ treh kandidatov, ki izpolnjujejo merila za izbiro, za poznejši razgovor z izbirno komisijo. |
3.4 |
Sekretariat Pogodbe pripravi izbirni postopek in merila ter jih predstavi regionalnemu usmerjevalnemu odboru. |
3.5 |
Če vloge za napotitev predloži pogodbenica iz jugovzhodne Evrope, ki predseduje regionalnemu usmerjevalnemu odboru, izbirno komisijo sestavljajo predstavnik Evropske komisije, predsednik ali sopredsednik naslednjega regionalnega usmerjevalnega odbora Pogodbe in predstavnik sekretariata Pogodbe. |
3.6 |
Direktor sekretariata Pogodbe na podlagi predloga izbirne komisije odobri napotitev. |
3.7 |
Za napotitev sta potrebna akt o imenovanju, ki ga sprejme direktor sekretariata Pogodbe, in pisni dogovor o pogojih, ki urejajo napotitev, vključno s pogoji zadevne ustanove, ki je uradni delodajalec napotenega uslužbenca. To se izvede z izmenjavo pisem med direktorjem sekretariata Pogodbe in vodjo ustanove, ki predlaga napotenega uslužbenca. |
4. Obdobje napotitve
4.1 |
Obdobje napotitve je omejeno na šest mesecev. |
4.2 |
Napoteni uslužbenci v celotnem obdobju napotitve delajo s polnim delovnim časom. |
5. Naloge napotenega uslužbenca
5.1 |
Napoteni uslužbenci bodo prejeli delovni načrt z jasno opredeljenimi nalogami in odgovornostmi ter smernicami glede poročanja. |
5.2 |
Vsi dogovori glede dela so v pisni obliki. Oddelek, ki mu je dodeljen napoteni uslužbenec, pred začetkom napotitve obvesti napotenega uslužbenca in njegovega delodajalca o predvidenih dolžnostih in nalogah ter ju pozove, naj pisno potrdita, da ne poznata nobenega razloga (kot so navzkrižje interesov ali neskladnost s strokovno usposobljenostjo napotenega uslužbenca) proti dodelitvi teh dolžnosti in nalog napotenemu uslužbencu. |
5.3 |
Napoteni uslužbenec ne zastopa sekretariata Pogodbe niti ne prevzema finančnih ali drugih obveznosti ali se pogaja s tretjimi stranmi v imenu sekretariata Pogodbe. Napoteni uslužbenec zlasti:
Če je napoteni uslužbenec neposredno ali posredno udeležen v družbi, ki je dejavna v prometnem sektorju, kar mu omogoča, da vpliva na vodstvo te družbe, o tem dejstvu pisno obvesti direktorja. |
5.4 |
Sekretariat Pogodbe ostane izključno odgovoren za potrditev rezultatov vseh nalog, ki jih opravi napoteni uslužbenec, in za podpis vseh uradnih dokumentov, ki izhajajo iz teh nalog. |
5.5 |
Delodajalec in napoteni uslužbenec se tudi zavežeta, da bosta sekretariat Pogodbe obvestila o vseh spremembah okoliščin med napotitvijo, zlasti tistih, ki bi lahko povzročile kakršno koli navzkrižje interesov, kot je opredeljeno v točki 5.3 (a). |
5.6 |
Če napoteni uslužbenec ne izpolni dodeljenih nalog ali ne upošteva določb iz točke 5.3, lahko direktor sekretariata Pogodbe prekine napotitev, če meni, da je to primerno. |
5.7 |
Ob koncu napotitve bo sekretariat opravil razgovor pred odhodom in pripravil ocenjevalno poročilo. Poročilo bo posredovano napotenemu uslužbencu in ustanovi, ki ga je predlagala. |
6. Pravice in obveznosti napotenega uslužbenca
6.1 |
V obdobju napotitve:
Napoteni uslužbenec opravlja naloge in ravna izključno v interesu sekretariata Pogodbe v skladu s cilji Pogodbe o prometni skupnosti. Napoteni uslužbenec ne zahteva ali sprejema navodil od nobene vlade, organa, organizacije ali osebe zunaj sekretariata Pogodbe. Napoteni uslužbenec dodeljene naloge izvaja objektivno, nepristransko in v skladu z načelom lojalnosti sekretariatu Pogodbe. Napoteni uslužbenec se vzdrži vsakega nedovoljenega razkritja informacij, ki jih dobi v okviru službenih dolžnosti, razen če te niso že javno objavljene ali dostopne javnosti. Napoteni uslužbenec ima pravico do svobode izražanja, pri čemer mora spoštovati načela lojalnosti in nepristranskosti. Napoteni uslužbenec ničesar ne objavi ali javno predstavi brez predhodne odobritve direktorja sekretariata Pogodbe. Vse pravice v zvezi z delom, ki ga napoteni uslužbenec opravi pri opravljanju nalog med napotitvijo, so last sekretariata Pogodbe. Direktor sekretariata Pogodbe lahko v primeru neupoštevanja katere koli določbe teh pravil o napotitvi prekine napotitev napotenega uslužbenca. |
7. Začasna prekinitev napotitve
7.1 |
Direktor sekretariata Pogodbe lahko na pisno zahtevo napotenega uslužbenca ali njegovega delodajalca in s soglasjem slednjega odobri začasno prekinitev obdobja napotitve in določi pogoje, ki se uporabljajo. Med takimi začasnimi prekinitvami se dnevnice, predpisane s pravili o napotitvi, ne izplačujejo. |
8. Prekinitev obdobja napotitve
8.1 |
Napotitev (se) lahko prekine:
|
8.2 |
Za prekinitev velja enomesečni odpovedni rok. |
9. Socialna varnost napotenega uslužbenca
9.1 |
Pred začetkom obdobja napotitve delodajalec napotenega uslužbenca potrdi, da bo napoteni uslužbenec v celotnem obdobju napotitve še naprej vključen v sistem zdravstvenega in pokojninskega zavarovanja ter drugih prispevkov za socialno varnost, določenih z nacionalno zakonodajo delodajalca, ki bo potrdil tudi svojo odgovornost za s tem povezane stroške, nastale v tujini. |
9.2 |
Napoteni uslužbenec je od dneva začetka napotitve zavarovan za primer poklicne bolezni ali nesreče, ki je posledica opravljanja uradnih dolžnosti sekretariata Pogodbe, v skladu s členom 4 pravil o prispevku prometne skupnosti za zdravstveno zavarovanje, zavarovanje za primer brezposelnosti ter pokojninsko in invalidsko zavarovanje za osebje sekretariata Pogodbe prometne skupnosti. |
10. Dnevnice za napotenega uslužbenca
10.1 |
Napoteni uslužbenec ima pravico do dnevnice za vsak koledarski dan v celotnem obdobju napotitve. |
10.2 |
Namen dnevnice je kritje vseh stroškov v kraju napotitve. Dnevnica se izplača za vsak koledarski dan v mesecu, vključno z obdobji službenih potovanj, letnim dopustom, izrednim dopustom in prazniki, ki jih odobri sekretariat Pogodbe.
Dnevnice se izplačajo na bančni račun napotenega uslužbenca. V primeru nedovoljene odsotnosti se dnevnice napotenemu uslužbencu ne izplačajo, direktor sekretariata Pogodbe pa se lahko odloči za prekinitev napotitve. |
10.3 |
Dnevnica znaša 91,28 EUR. |
10.4 |
Delodajalec pred napotitvijo sekretariatu Pogodbe potrdi, da bo med napotitvijo ohranil raven prejemkov, ki jih je napoteni uslužbenec prejemal ob napotitvi. |
10.5 |
Napoteni uslužbenec med napotitvijo ne sodeluje v nobeni plačani dejavnosti zunaj sekretariata Pogodbe. |
10.6 |
Ob začetku napotitve napotenega uslužbenca se dnevnice za prvih 45 dni, do katerih je upravičen, vnaprej izplačajo v obliki pavšalnega zneska. Za napotitve, ki se začnejo prvi dan v mesecu, se ta pavšalni znesek izplača do 25. dne v mesecu. Za napotitve, ki se začnejo 16. dne v mesecu, se ta pavšalni znesek izplača do 10. dne naslednjega meseca. Če se napotitev konča v prvih 45 dneh, napoteni uslužbenec vrne znesek, ki ustreza preostanku navedenega obdobja. |
10.7 |
Napoteni uslužbenci in njihovi vzdrževani družinski člani niso upravičeni do drugih dajatev, dodatkov ali nadomestil, kot so povračila potnih stroškov in stroškov selitve ob nastopu in prenehanju zaposlitve, prispevki za zdravstveno zavarovanje, zavarovanje za primer brezposelnosti, pokojninsko in invalidsko zavarovanje, dodatek za šolanje itd., razen tistih, določenih v teh pravilih o napotitvi. |
11. Splošne določbe, ki se uporabljajo za napotenega uslužbenca
11.1 |
Delovni čas napotenih uslužbencev je v skladu s členom 5 kadrovskih predpisov. |
11.2 |
Bolniški dopust ne sme trajati dlje od trajanja napotitve zadevne osebe. |
11.3 |
Za napotene uslužbence se uporabljajo pravila o letnem, izrednem in bolniškem dopustu ter dopustu v primeru smrti bližnjega (1), ki veljajo v sekretariatu Pogodbe. |
11.4 |
Morebitni neizkoriščeni dopust pri delodajalcu, ki je bil na voljo pred začetkom napotitve, se ne upošteva in ni na voljo, ko je uslužbenec napoten na sekretariat Pogodbe. |
11.5 |
Med napotitvijo je za dopust potrebno predhodno dovoljenje službe, ki ji je dodeljen napoteni uslužbenec, in uprave sekretariata Pogodbe. |
11.6 |
Napotenemu uslužbencu za letni dopust, ki ga ne izkoristi do konca obdobja napotitve, ne pripada nobeno povračilo. |
11.7 |
Sekretariat Pogodbe lahko napotene uslužbence pošlje na službeno potovanje. Stroški službenih potovanj se povrnejo v skladu s pravili o potovanjih, ki se uporabljajo za osebje prometne skupnosti. |
11.8 |
Napoteni uslužbenci imajo pravico do udeležbe na tečajih usposabljanja, ki jih organizira sekretariat Pogodbe, če je to v interesu sekretariata Pogodbe. |
11.9 |
Napoteni uslužbenci podpišejo izjavo o neobstoju navzkrižja interesov in izjavo o zaupnosti, preden začnejo opravljati svoje delo. |
11.10 |
Razmerja med prometno skupnostjo in napotenim uslužbencem ne ureja srbsko pravo ali pravo druge lokalne jurisdikcije, temveč kadrovski predpisi in sporazum o sedežu sekretariata Pogodbe. |
11.11 |
Prometna skupnost ni odgovorna za nobene prispevke v sisteme socialne varnosti, zavarovanja ali druge dogovore, ki jih napoteni uslužbenec sklene ali zahteva v svojem imenu. |
11.12 |
Napoteni uslužbenci sekretariatu Pogodbe pred začetkom dela predložijo pisno potrdilo o svojem zdravstvenem in pokojninskem zavarovanju. |
11.13 |
Napoteni uslužbenci nimajo pravice do zaposlitve pri sekretariatu Pogodbe. |
11.14 |
V primeru spora med sekretariatom Pogodbe in napotenim uslužbencem se uporablja člen 14 Priloge II "Kadrovski predpisi prometne skupnosti". |
12. Lokalni pogodbeni strokovnjaki
12.1 |
Direktor lahko za sekretariat Pogodbe ali pogodbenice iz jugovzhodne Evrope zaposli lokalne pogodbene osebe, plačane po urni postavki (v nadaljnjem besedilu: lokalni pogodbeni strokovnjak), pri čemer morajo biti izpolnjeni naslednji kumulativni pogoji:
|
12.2 |
Lokalni pogodbeni strokovnjaki se zaposlijo na podlagi sporazuma o storitvah, v katerem se določijo urna postavka, opis dodeljenih nalog, obdobje zaposlitve in obveznosti glede zaupnosti. Sporazuma o storitvah ne ureja srbsko pravo ali pravo katere koli druge lokalne jurisdikcije. |
12.3 |
Lokalni pogodbeni strokovnjaki bodo izbrani po preglednem postopku, ki ga vodi sekretariat Pogodbe, in napoteni na ad hoc podlagi. Lokalni pogodbeni strokovnjaki ne smejo biti napoteni za več kot 320 delovnih ur na leto. Napotitev lokalne pogodbene osebe nikakor ne bi smela povzročiti izogibanja pravilom o zaposlovanju. Sekretariat Pogodbe ali vsaka od pogodbenic iz jugovzhodne Evrope lahko zaposlijo največ eno lokalno pogodbeno osebo na leto. |
12.4 |
Lokalni pogodbeni strokovnjaki se ne štejejo za člane osebja ali uradnike sekretariata Pogodbe in zanje ne veljajo niti kadrovski predpisi niti sporazum o sedežu prometne skupnosti. |
12.5 |
Lokalni pogodbeni strokovnjaki in njihovi vzdrževani družinski člani niso upravičeni do drugih dajatev, dodatkov ali nadomestil, razen urne postavke, dogovorjene in vključene v sporazum o storitvah. |
12.6 |
Lokalni pogodbeni strokovnjaki nimajo pravice do zaposlitve pri sekretariatu Pogodbe prometne skupnosti. |
13. Končne določbe
13.1 |
Direktor je odgovoren za pravilno izvajanje teh pravil. |
13.2 |
Ta pravila začnejo veljati prvi dan koledarskega meseca, ki sledi njihovemu sprejetju. |
13.3 |
Direktor lahko regionalnemu usmerjevalnemu odboru predlaga, naj ta pravila pregleda, če nastanejo kakršne koli utemeljene okoliščine. |
(*1) To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244 (1999) in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.
(1) Kadrovski predpisi Pogodbe: https://www.transport-community.org/wp-content/uploads/2019/11/transport-community-staffrules_annexe2.pdf.
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/120 |
IZVEDBENI SKLEP SVETA (EU) 2022/2411
z dne 6. decembra 2022
o spremembi Odločbe 2007/441/ES o dovoljenju Italijanski republiki, da uporabi ukrepe, ki odstopajo od člena 26(1)(a) in člena 168 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (1) in zlasti člena 395(1), prvi pododstavek, Direktive,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 168 Direktive 2006/112/ES določa, da ima davčni zavezanec pravico, da odbije davek na dodano vrednost (DDV), obračunan na dobavo blaga in storitev, ki jih prejmejo za namene svojih obdavčenih transakcij. Člen 26(1), točka (a), navedene direktive določa, da se kot opravljanje storitev za plačilo, za kar je treba obračunati DDV, šteje, če se poslovno sredstvo uporablja za zasebno rabo davčnega zavezanca ali za zasebno rabo njegovih zaposlenih ali splošneje, za druge namene kot za namene njegove dejavnosti. |
(2) |
Odločba Sveta 2007/441/ES (2) Italiji dovoljuje, da omeji pravico do odbitka DDV na podlagi člena 168 Direktive 2006/112/ES na 40 % za nakup nekaterih motornih cestnih vozil, vključno s pogodbami o montaži in podobno, proizvodnjo, nabavo znotraj Skupnosti, uvozom, zakupom ali najemom, spremembo, popravilom ali vzdrževanjem ter s tem povezanimi izdatki, vključno z mazivi in gorivom, kadar se zadevno vozilo ne uporablja v celoti za poslovne namene. Za vozila, za katera velja ta omejitev na 40 %, Italija zahteva, da davčni zavezanci uporabe vozil, vključenih v sredstva podjetja davčnega zavezanca, za zasebne namene ne obravnavajo kot opravljanje storitev za plačilo v skladu s členom 26(1), točka (a), Direktive 2006/112/ES (v nadaljnjem besedilu: posebni ukrepi). |
(3) |
Odločba 2007/441/ES preneha veljati 31. decembra 2022. |
(4) |
V pismu, ki ga je Komisija evidentirala 19. aprila 2022, je Italija zaprosila za dovoljenje za nadaljevanje uporabe posebnih ukrepov, za nadaljnje obdobje do 31. decembra 2025. |
(5) |
Komisija je s pismom z dne 2. maja 2022 zahtevala nadaljnje informacije, ki jih je Italija predložila s pismom z dne 1. junija 2022. |
(6) |
Italija je v odgovor na zahtevo Komisije predložila razlago odstotka omejitve, ki se uporablja za pravico do odbitka DDV. Italija zatrjuje, da je stopnja v višini 40 % še vedno upravičena. Prav tako zatrjuje, da je odstopanje od zahteve iz člena 26(1)(a) Direktive 2006/112/ES še vedno potrebno za preprečitev dvojnega obdavčevanja. Nadalje zatrjuje, da so ti posebni ukrepi utemeljeni s potrebo po poenostavitvi postopka obračunavanja DDV in preprečevanju davčnih utaj, ki izhajajo iz nepravilnega vodenja evidenc in lažnih davčnih napovedi. |
(7) |
Komisija je v skladu s členom 395(2), drugi pododstavek, Direktive 2006/112/ES s pismom z dne 23. junija 2022 posredovala zahtevo Italije drugim državam članicam. Komisija je s pismom z dne 24. junija 2022 Italijo obvestila, da ima na voljo vse informacije, potrebne za presojo prošnje. |
(8) |
Uporaba posebnih ukrepov po 31. decembru 2022 bo imela zgolj zanemarljiv učinek na skupni znesek davčnih prihodkov, ki jih Italija zbere v fazi končne potrošnje, in ti ukrepi ne bodo negativno vplivali na lastne vire Unije iz pobiranja DDV. |
(9) |
Zato je primerno podaljšati dovoljenje iz Odločbe 2007/441/ES. Podaljšanje posebnih ukrepov bi moralo biti časovno omejeno, da se omogoči Komisiji, da oceni njihovo učinkovitost in ustreznost odstotka omejitve pravice do odbitka DDV. |
(10) |
Zato bi bilo treba Italiji dovoliti, da še naprej uporablja posebne ukrepe do 31. decembra 2025. |
(11) |
V primeru, da bi Italija menila, da so posebni ukrepi potrebni po datumu prenehanja veljavnosti Odločbe 2007/441/ES in da se zagotovi pravočasna preučitev vsake zahteve za podaljšanje posebnih ukrepov, je treba določiti pogoje za tako zahtevo. |
(12) |
Odločbo 2007/441/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Odločba 2007/441/ES se spremeni:
1. |
člen 6 se nadomesti z naslednjim: „Člen 6 Vsaka zahteva za podaljšanje dovoljenja iz te odločbe se predloži Komisiji do 31. marca 2025. Taki zahtevi se priloži poročilo, ki vključuje pregled odstotka omejitve, ki se uporablja za pravico do odbitka DDV na podlagi te odločbe.“ |
2. |
člen 7 se nadomesti z naslednjim: „Člen 7 Ta sklep preneha veljati 31. decembra 2025.“. |
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati z dnem uradne obvestitve.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na Italijansko republiko.
V Bruslju, 6. decembra 2022
Za Svet
predsednik
Z. STANJURA
(1) UL L 347, 11.12.2006, str. 1.
(2) Odločba Sveta 2007/441/ES z dne 18. junija 2007 o dovoljenju Italijanski republiki, da uporabi ukrepe, ki odstopajo od člena 26(1)(a) in člena 168 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL L 165, 27.6.2007, str. 33).
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/122 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2022/2412
z dne 8. decembra 2022
o spremembi Sklepa 2010/788/SZVP o omejitvenih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 20. decembra 2010 sprejel Sklep 2010/788/SZVP (1). |
(2) |
Svet je 12. decembra 2016 sprejel Sklep (SZVP) 2016/2231 (2) kot odziv na oviranje volilnega procesa in s tem povezane kršitve človekovih pravic v Demokratični republiki Kongo (DR Kongo). S Sklepom (SZVP) 2016/2231 je bil spremenjen Sklep 2010/788/SZVP in v členu 3(2) Sklepa 2010/788/SZVP so bili uvedeni dodatni omejitveni ukrepi. |
(3) |
Po pregledu omejitvenih ukrepov iz člena 3(2) Sklepa 2010/788/SZVP in glede na nadaljnje kršitve človekovih pravic ter nestabilnost in pomanjkanje varnosti v DR Kongo bi bilo treba te ukrepe podaljšati do 12. decembra 2023. |
(4) |
Utemeljitve za določene osebe s seznama iz Priloge II k Sklepu 2010/788/SZVP bi bilo treba tudi spremeniti. |
(5) |
Sklep 2010/788/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2010/788/SZVP se spremeni:
(1) |
v členu 9 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Ukrepi iz člena 3(2) se uporabljajo do 12. decembra 2023. Po potrebi se obnovijo ali spremenijo, če Svet meni, da njihovi cilji niso bili doseženi.“; |
(2) |
Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 8. decembra 2022
Za Svet
predsednik
V. RAKUŠAN
(1) Sklep Sveta 2010/788/SZVP z dne 20. decembra 2010 o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo in razveljavitvi Skupnega stališča 2008/369/SZVP (UL L 336, 21.12.2010, str. 30).
(2) Sklep Sveta (SZVP) 2016/2231 z dne 12. decembra 2016 o spremembi Sklepa 2010/788/SZVP o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo (UL L 336I, 12.12.2016, str. 7).
PRILOGA
„PRILOGA II
SEZNAM FIZIČNIH ALI PRAVNIH OSEB, SUBJEKTOV IN ORGANOV IZ ČLENA 3(2)
A. |
Osebe
|
B. |
Subjekti |
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/129 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/2413
z dne 5. decembra 2022
o mehanizmu in postopkih za preverjanje kakovosti ter ustreznih zahtevah za skladnost z določbami o kakovosti podatkov ter določitvi specifikacij standardov kakovosti v skladu z Uredbo (ES) št. 767/2008 Evropskega parlamenta in Sveta
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 767/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o vizumskem informacijskem sistemu (VIS) in izmenjavi podatkov med državami članicami o vizumih za kratkoročno prebivanje, vizumih za dolgoročno prebivanje in dovoljenjih za prebivanje (Uredba VIS) (1) ter zlasti člena 29(2a), drugi pododstavek, in člena 29a(3), drugi pododstavek, Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo (ES) št. 767/2008 je bil vzpostavljen Vizumski informacijski sistem (VIS) za izmenjavo podatkov med državami članicami o vlogah za izdajo vizumov za kratkoročno prebivanje, vizumov za dolgoročno prebivanje in dovoljenj za prebivanje, poleg tega pa opredeljuje odločitve o razveljavitvi, preklicu ali podaljšanju vizumov za kratkoročno prebivanje, vizumov za dolgoročno prebivanje in dovoljenj za prebivanje. |
(2) |
Agencija Evropske unije za operativno upravljanje obsežnih informacijskih sistemov s področja svobode, varnosti in pravice (eu-LISA) bi morala razviti in vzdrževati samodejni mehanizem in postopke za zagotavljanje kakovosti podatkov, shranjenih v sistem VIS. Rešitev, ki bi jo morala vzpostaviti agencija eu-LISA, bi morala vključevati pravila, ki bi uporabnikom sistema preprečevala vnos podatkov nizke kakovosti. Uporabnikom sistema bi bilo treba pomagati tudi z navodili v samem sistemu za nadaljnje izboljšanje kakovosti podatkov, vnesenih v sistem VIS. |
(3) |
Agencija eu-LISA bi morala redno spremljati skladnost s pravili o kakovosti podatkov iz tega sklepa in po potrebi sprejeti ustrezne popravne ukrepe. Agencija eu-LISA bi morala zlasti preveriti, ali so vsi podatki popolni, točni, dosledni, enkratni in skladni s pravili o kakovosti podatkov. |
(4) |
Ker Uredba (EU) 2021/1134 Evropskega parlamenta in Sveta (2) nadgrajuje schengenski pravni red, je Danska v skladu s členom 4 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, uradno sporočila, da je Uredbo (EU) 2021/1134 prenesla v svoje nacionalno pravo. Zato je ta sklep za Dansko zavezujoč. |
(5) |
Ta sklep predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri katerih Irska ne sodeluje (3). Irska torej ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja. |
(6) |
Ta sklep za Islandijo in Norveško predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško o pridružitvi obeh k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda (4), ki spadajo na področje iz člena 1, točka B, Sklepa Sveta 1999/437/ES (5). |
(7) |
Ta sklep za Švico predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda (6), ki spadajo na področje iz člena 1, točka B, Sklepa 1999/437/ES v povezavi s členom 3 Sklepa Sveta 2008/146/ES (7). |
(8) |
Ta sklep za Lihtenštajn predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Protokola med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo, Švicarsko konfederacijo in Kneževino Lihtenštajn o pristopu Kneževine Lihtenštajn k Sporazumu med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda (8), ki spadajo na področje iz člena 1, točka B, Sklepa 1999/437/ES v povezavi s členom 3 Sklepa Sveta 2011/350/EU (9). |
(9) |
Ta sklep predstavlja akt, ki temelji na schengenskem pravnem redu oziroma je z njim kako drugače povezan v smislu člena 3(2) Akta o pristopu iz leta 2003 in člena 4(2) Akta o pristopu iz leta 2005 ter člena 4(2) Akta o pristopu iz leta 2011. |
(10) |
V skladu s členom 42(1) Uredbe (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (10) je bilo opravljeno posvetovanje z Evropskim nadzornikom za varstvo podatkov, ki je mnenje podal 13. julija 2022. |
(11) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za pametne meje – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Področje uporabe
1. Ta sklep določa podrobna pravila o samodejnem mehanizmu in postopkih za preverjanje kakovosti ter skladnosti z določbami o kakovosti podatkov v skladu s členom 29(2a) Uredbe (ES) št. 767/2008.
2. Ta sklep določa tudi podrobna pravila v zvezi s specifikacijami standardov kakovosti podatkov za vnos podatkov pri ustvarjanju ali posodabljanju dosjejev prosilcev v Vizumskem informacijskem sistemu (VIS) v skladu s členom 29a Uredbe (ES) št. 767/2008.
3. Ta sklep se ne uporablja za:
(a) |
podatke v zbirki podatkov, ki je namenjena samo za branje, iz člena 45c(6) Uredbe (ES) št. 767/2008; |
(b) |
podatkovna polja, označena za izbris. |
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(1) |
„uporabnik“ pomeni ustrezno pooblaščeno osebje organov, pristojnih za izdajo vizumov, in organov, pristojnih za zbiranje ali odločanje o vlogi za vizum za dolgoročno prebivanje ali dovoljenje za prebivanje; |
(2) |
„vhodni podatki“ pomenijo podatke, ki so predmet preverjanja kakovosti podatkov za namene hrambe v centralnem sistemu VIS; |
(3) |
„pravila o blokiranju“ pomenijo pravila ali sklop pravil, s katerimi se meri stopnja skladnosti vhodnih podatkov z opredeljenimi zahtevami glede hrambe in/ali uporabe podatkov, vključno s pravili o kakovosti podatkov, ki jih je treba upoštevati, preden se podatki lahko vnesejo v centralni sistem VIS; |
(4) |
„mehka pravila“ pomenijo pravila ali sklop pravil, s katerimi se meri stopnja skladnosti vhodnih podatkov z opredeljenimi zahtevami glede podatkov, ki pogojujejo njihovo relevantnost in/ali optimalno uporabo, vključno s pravili o kakovosti podatkov, ki se uporabljajo, preden se podatki lahko vnesejo v centralni sistem VIS. |
Člen 3
Mehanizem in postopki za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov
1. Samodejni mehanizem, vzpostavljen za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov, se uporablja za vnos ali spremembo podatkov, kadar pristojni organi ustvarjajo ali posodabljajo dosjeje prosilcev v sistemu VIS v skladu s členom 6(1) Uredbe (ES) št. 767/2008.
2. Za večjo skladnost podatkov z določbami o kakovosti podatkov agencija eu-LISA vzpostavi mehanizem za preprečevanje:
(a) |
sintaktičnih napak s tem, da omogoča vnašanje ali shranjevanje samo pravilno formatiranih podatkovnih polj; |
(b) |
semantičnih napak s tem, da po možnosti omeji uporabo polj s prostim besedilom. |
3. Mehanizem za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov omogoča uporabo pravil o blokiranju. Kadar se pravila o blokiranju ne uporabljajo, se za podatke, ki jih vnesejo ali spremenijo pristojni organi v skladu s členom 6(1) Uredbe (ES) št. 767/2008, uporabljajo mehka pravila v skladu s členi 6, 8, 9, 9c, 9d, 9e, 9g, 10, 12, 13, 14, 22a, 22c, 22d, 22e, 22f, 24 in 25 navedene uredbe.
4. Da se določi, ali je kakovost podatkov skladna s pravili o blokiranju ali mehkimi pravili, mora biti mehanizem za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov iz odstavka 3 tega člena skladen s točkama 1 in 2 Priloge.
5. Z mehanizmom za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov se oceni, v kolikšni meri so podatki skladni z vsakim kazalnikom kakovosti podatkov, in sicer z uporabo standarda kakovosti podatkov vsakega kazalnika. Na podlagi te ocene se z mehanizmom za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov vhodni podatki klasificirajo z vidika kakovosti podatkov v skladu s postopkom iz točke 3 Priloge.
6. Agencija eu-LISA izvaja standarde kakovosti podatkov za vsak kazalnik v skladu s Prilogo.
Člen 4
Posebne določbe o pravilih o blokiranju in mehkih pravilih
1. Za vhodne podatke, ki niso v skladu s pravilom o blokiranju, se preprečita vnos in hramba v centralnem sistemu VIS. Kadar vhodni podatki niso v skladu s pravilom o blokiranju, mehanizem za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov vrne sporočilo o napaki in uporabniku zagotovi navodila o pravilnem načinu, kako zagotoviti skladnost vhodnih podatkov s pravilom o blokiranju.
2. Vhodni podatki, ki niso skladni z mehkim pravilom, se vnesejo v centralni sistem VIS z oznako, obvestilom ali opozorilnim sporočilom glede težave v zvezi s kakovostjo podatkov. Kadar vhodni podatki niso v skladu z mehkim pravilom, mehanizem za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov omogoči vnos podatkov, vrne opozorilno sporočilo in uporabniku zagotovi navodila o pravilnem načinu, kako zagotoviti skladnost vhodnih podatkov z mehkim pravilom.
3. Za podatkovna polja, ki so bistvena za delovanje sistema VIS, velja pravilo o blokiranju. Podatkovna polja, za katera se uporablja pravilo o blokiranju ali mehko pravilo, so opredeljena v tehničnih specifikacijah. Tehnične specifikacije pripravi agencija eu-LISA.
Člen 5
Splošne zahteve za zagotavljanje skladnosti podatkov z določbami o kakovosti podatkov
Pristojni organi v skladu s členom 6(1) Uredbe (ES) št. 767/2008 zagotovijo točnost, popolnost, doslednost, pravočasnost in enkratnost podatkov, ki se obdelujejo v centralnem sistemu VIS.
Člen 6
Poročila o skladnosti z določbami o kakovosti podatkov
Informacije za zagotavljanje različnih poročil iz člena 29(2a) Uredbe (ES) št. 767/2008 se samodejno ustvarijo iz centralnega registra za poročanje in statistične podatke iz člena 39 Uredbe (EU) 2019/817 ter vključujejo:
(a) |
za alfanumerične in biometrične podatke, ocenjene na podlagi pravil o blokiranju in mehkih pravil, skladnost s kazalniki kakovosti podatkov:
|
(b) |
popolnost dosjejev prosilcev (v %); |
(c) |
skladnost podatkov s klasifikacijo „dobra kakovost“ (v %); |
(d) |
skladnost podatkov s klasifikacijo „nizka kakovost“ (v %); |
(e) |
podatkovna polja, ki povzročajo pogoste težave s kakovostjo. |
Različna poročila v skladu s členom 29(2a) Uredbe (ES) št. 767/2008 se pripravijo mesečno.
Člen 7
Vzdrževanje mehanizma in postopkov za zagotavljanje kakovosti podatkov
Agencija eu-LISA lahko na podlagi poročil iz člena 6 in v sodelovanju z državami članicami po potrebi obravnava vsa vprašanja v zvezi s kakovostjo podatkov ter po potrebi prilagodi mehanizem in postopke za zagotavljanje skladnosti.
Člen 8
Začetek veljavnosti in uporaba
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. Določbe tega sklepa se uporabljajo od datuma začetka delovanja sistema VIS v skladu s členom 11 Uredbe (EU) 2021/1134.
V Bruslju, 5. decembra 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 218, 13.8.2008, str. 60.
(2) Uredba (EU) 2021/1134 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7. julija 2021 o spremembi uredb (ES) št. 767/2008, (ES) št. 810/2009, (EU) 2016/399, (EU) 2017/2226, (EU) 2018/1240, (EU) 2018/1860, (EU) 2018/1861, (EU) 2019/817 in (EU) 2019/1896 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Odločbe Sveta 2004/512/ES in Sklepa Sveta 2008/633/PNZ zaradi reforme Vizumskega informacijskega sistema (UL L 248, 13.7.2021, str. 11).
(3) Ta sklep ne spada na področje uporabe ukrepov iz Sklepa Sveta 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da sodeluje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (UL L 64, 7.3.2002, str. 20).
(4) UL L 176, 10.7.1999, str. 36.
(5) Sklep Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško, v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda (UL L 176, 10.7.1999, str. 31).
(6) UL L 53, 27.2.2008, str. 52.
(7) Sklep Sveta 2008/146/ES z dne 28. januarja 2008 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda v imenu Evropske skupnosti (UL L 53, 27.2.2008, str. 1).
(8) UL L 160, 18.6.2011, str. 21.
(9) Sklep Sveta 2011/350/EU z dne 7. marca 2011 o sklenitvi Protokola med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo, Švicarsko konfederacijo in Kneževino Lihtenštajn o pristopu Kneževine Lihtenštajn k Sporazumu med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda, v zvezi z odpravo kontrol na notranjih mejah in prostim gibanjem oseb, v imenu Evropske unije (UL L 160, 18.6.2011, str. 19).
(10) Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).
PRILOGA
1. Mehanizem za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov za podatke, ki se vnesejo
Za podatke, ki se vnesejo v Vizumski informacijski sistem, se bo uporabljal mehanizem za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov, ki temelji na pravilih o blokiranju in mehkih pravilih, kot so opredeljena v členih 2 in 4. Ta pravila določajo, ali bo vnos podatkov dovoljen ali zavrnjen. Pravila za blokiranje in mehka pravila so določena na podlagi naslednjih parametrov: sintakse, semantike, skladnosti s standardi kakovosti, dolžine, formata, vrste in ponovitve.
2. Kazalniki kakovosti podatkov za podatke, ki se vnesejo
Mehanizem za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov bo meril kakovost podatkov glede na vsak relevanten kazalnik. Mehanizem za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov bo upošteval koeficient za ponderiranje za izračun relativne uteži vsakega kazalnika v razmerju do celotne kakovosti vhodnih podatkov. Koeficient za ponderiranje bo podrobneje opredeljen v tehničnih specifikacijah.
Po tem, ko se za vhodne podatke uporabi koeficient za ponderiranje, bo mehanizem za zagotavljanje skladnosti z določbami o kakovosti podatkov izdelal profil vhodnih podatkov, ki vsebuje rezultate uporabe standardov kazalnikov, na primer numerične vrednosti, ki vrednotijo kakovost vhodnih podatkov za vsak kazalnik.
V preglednici 1 je naveden sklop kazalnikov kakovosti podatkov, ki se bodo vedno uporabljali za podatke. Taki kazalniki so: popolnost, točnost, doslednost, pravočasnost in enkratnost.
Preglednica 1
Seznam kazalnikov kakovosti podatkov
Kazalniki |
Opis |
Glavno področje uporabe |
Merska enota |
Popolnost |
Stopnja, do katere imajo vhodni podatki vrednosti za vse pričakovane atribute in povezane zahteve v konkretnem kontekstu uporabe. Meri, ali so zagotovljeni vsi obvezni podatki. |
obvezna podatkovna polja (alfanumerična in biometrična) |
stopnja popolnosti podatkov: razmerje med številom zagotovljenih podatkovnih celic in številom zahtevanih podatkovnih celic |
Točnost |
Stopnja, do katere vhodni podatki predstavljajo približek ocenjenih vrednosti neznanim pravim vrednostim. |
alfanumerični in biometrični podatki |
stopnje napake pri vzorčenju, stopnja neodgovora enote („unit non-response“), stopnja neodgovora spremenljivke oziroma postavke („item non-response“), napake pri zajetju podatkov itd. |
Doslednost |
Stopnja, do katere imajo vhodni podatki atribute, ki niso protislovni in so skladni z drugimi podatki v konkretnem kontekstu uporabe. S tem kazalnikom se meri, v kolikšni meri sklop podatkov izpolnjuje opredeljena poslovna pravila („business rules“), ki veljajo med temi podatki, torej da ni nasprotij v vsebini podatkov. |
alfanumerični podatki |
odstotek |
Pravočasnost |
Stopnja, do katere so vhodni podatki zagotovljeni do vnaprej določenega datuma ali časa, ki pogojujeta veljavnost podatkov ali kontekst njihove uporabe. S tem kazalnikom se meri, kako posodobljeni so podatki in ali se lahko zahtevani podatki zagotovijo v zahtevanem času. |
alfanumerični in biometrični podatki |
časovni zamik – dokončen: število dni od zadnjega referenčnega dne do dne zagotovitve vhodnih podatkov |
Enkratnost |
Stopnja, do katere dva ločena zapisa ne bosta identična na podlagi vseh polj. |
alfanumerični in biometrični podatki |
odstotek podatkovnih enot, ki niso identične |
Kazalnik točnosti za biometrične podatke vključuje tudi ločljivost. Ločljivost meri stopnjo, do katere vhodni podatki vsebujejo zahtevano količino točk ali slikovnih pik na dano enoto dolžine. Kot enota za prikaz na zaslonu se za izpis uporablja: slikovna pika na palec (pi); za izhodne sisteme pa pika na palec (dot pi). Število bitov na slikovno piko (barvna lestvica, npr.: 16 barv na 4b, 256 barv na 8b, 65 000 barv na 16b, 16,5 milijona barv na 24b).
3. Klasifikacija kakovosti podatkov
Po razvoju profila vhodnih podatkov iz točke 2 se bodo vhodni podatki klasificirali po kakovosti podatkov. Uporabljale se bodo naslednje klasifikacije kakovosti podatkov:
(a) |
„dobra kakovost“ pomeni, da podatki izkazujejo zahtevano skladnost z veljavnim kazalnikom kakovosti podatkov; |
(b) |
„nizka kakovost“ pomeni, da podatki ne izkazujejo zahtevane skladnosti z veljavnim kazalnikom kakovosti podatkov v primeru mehkega pravila; |
(c) |
„zavrnjeno“ pomeni, da profil podatkov ne izkazuje zahtevane skladnosti z veljavnim kazalnikom kakovosti podatkov v primeru pravila o blokiranju. |
Podatki s klasifikacijo „dobra kakovost“ se bodo shranili v centralni sistem VIS brez kakršnega koli opozorila glede kakovosti podatkov.
Če se podatkom pripiše klasifikacija „nizka kakovost“, se v opozorilu navede, da bodo podatki popravljeni, in razlog, zakaj podatki ne izkazujejo zahtevane skladnosti s kazalnikom kakovosti podatkov. Kadar je mogoče, bo opozorilo določilo podatkovna polja in/ali vsebine podatkov, na katere vplivajo težave v zvezi s kakovostjo podatkov, in predlagalo spremembe, ki so potrebne, da bi vhodni podatki ustrezali klasifikaciji „dobra kakovost“.
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/136 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/2414
z dne 6. decembra 2022
o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2020/668 v zvezi s harmoniziranimi standardi za zahteve za filtre za zaščito pred delci za naprave za zaščito dihal, njihovo preizkušanje in označevanje, za splošne zahteve za varovalno obleko, za zahteve za ščitnike za oči za skvoš ter ščitnike za oči za racquetball in skvoš 57 ter za zahteve in preskusne metode za obutev za zaščito pred tveganji v livarnah ter pri varjenju in sorodnih postopkih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1025/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o evropski standardizaciji, spremembi direktiv Sveta 89/686/EGS in 93/15/EGS ter direktiv 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES in 2009/105/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Sklepa Sveta 87/95/EGS in Sklepa št. 1673/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta (1) ter zlasti člena 10(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 14 Uredbe (EU) 2016/425 Evropskega parlamenta in Sveta (2) se za osebno varovalno opremo, ki je v skladu s harmoniziranimi standardi ali njihovimi deli, sklici na katere so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, domneva, da je skladna z bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Priloge II k navedeni uredbi, zajetimi v navedenih standardih ali njihovih delih. |
(2) |
Komisija je z dopisom M/031 z naslovom „Mandat za standardizacijo za CEN/CENELEC glede standardov za osebno varovalno opremo“ od Evropskega odbora za standardizacijo (v nadaljnjem besedilu: CEN) in Evropskega odbora za elektrotehnično standardizacijo (v nadaljnjem besedilu: CENELEC) zahtevala razvoj in pripravo harmoniziranih standardov v podporo Direktivi Sveta 89/686/EGS (3). |
(3) |
CEN je na podlagi zahteve za standardizacijo M/031 pripravil več novih standardov in revidiral več obstoječih harmoniziranih standardov. |
(4) |
Zahteva za standardizacijo M/031 je prenehala veljati 19. novembra 2020 in je bila nadomeščena z novo zahtevo za standardizacijo, kot je določena v Izvedbenem sklepu Komisije C(2020) 7924 (4). |
(5) |
Ker je Uredba (EU) 2016/425 prevzela bistvene zdravstvene in varnostne zahteve za osebno zaščitno opremo iz Direktive 89/686/EGS, so osnutki harmoniziranih standardov, oblikovani na podlagi zahteve za standardizacijo M/031, zajeti v zahtevi za standardizacijo iz Izvedbenega sklepa C(2020) 7924. Sklice nanje bi bilo zato treba objaviti v Uradnem listu Evropske unije. Zato se izjemoma lahko sprejme, da standardi, ki sta jih oblikovala in objavila CEN in CENELEC v prehodnem obdobju med zahtevo za standardizacijo M/031 in zahtevo za standardizacijo iz Izvedbenega sklepa C(2020)7924, ne vsebujejo izrecnega sklica na zahtevo za standardizacijo iz Izvedbenega sklepa C(2020) 7924. |
(6) |
CEN je na podlagi zahteve za standardizacijo M/031 in zahteve za standardizacijo iz Izvedbenega sklepa C(2020) 7924 pripravil osnutke naslednjih novih harmoniziranih standardov: EN ISO 18527–2:2021 o zahtevah za ščitnike za oči za skvoš in racquetball ter skvoš 57, EN ISO 20349–1:2017/A1:2020 o spremembi standarda EN ISO 20349–1:2017 o zahtevah in preskusnih metodah za obutev za zaščito pred tveganji v livarnah ter EN ISO 20349–2:2017/A1:2020, ki spreminja EN ISO 20349–2:2017 o zahtevah in preskusnih metodah za obutev za zaščito pred tveganji pri varjenju in sorodnih postopkih. |
(7) |
CEN je na podlagi zahteve za standardizacijo M/031 in zahteve za standardizacijo iz Izvedbenega sklepa C(2020) 7924 revidiral harmonizirani standard EN 143:2000 o zahtevah, preskušanju in označevanju filtrov za zaščito pred delci za naprave za zaščito dihal, kakor je bil popravljen z EN 143:2000/AC:2005 in spremenjen z EN 143:2000/A1:2006, ter harmonizirani standard EN ISO 13688:2013 o splošnih zahtevah za varovalno obleko, sklica na katera sta objavljena v sporočilu Komisije (2018/C 209/03) (5). Na podlagi te revizije sta bila sprejeta harmonizirani standard EN 143:2021 in sprememba EN ISO 13688:2013/A1:2021 harmoniziranega standarda EN ISO 13688:2013. |
(8) |
Komisija je skupaj s CEN ocenila, ali so harmonizirani standardi, ki jih je CEN pripravil in revidiral, skladni z zahtevo za standardizacijo iz Izvedbenega sklepa C(2020) 7924. |
(9) |
Harmonizirani standardi EN 143:2021, EN ISO 13688:2013, kakor je bil spremenjen z EN ISO 13688:2013/A1:2021, EN ISO 18527-2:2021, EN ISO 20349-1:2017, kakor je bil spremenjen z EN ISO 20349-1:2017/A1:2020, ter EN ISO 20349-2:2017, kakor je bil spremenjen z EN ISO 20349-2:2017/A1:2020, izpolnjujejo zahteve, ki naj bi jih zajemali in ki so določene v Uredbi (EU) 2016/425. Zato je primerno, da se sklici na navedene standarde objavijo v Uradnem listu Evropske unije. |
(10) |
V Prilogi I k Izvedbenemu sklepu Komisije (EU) 2020/668 (6) so navedeni sklici na harmonizirane standarde, na podlagi katerih se domneva skladnost z Uredbo (EU) 2016/425. Da bi zagotovili, da bodo sklici na harmonizirane standarde, pripravljene v podporo Uredbi (EU) 2016/425, navedeni v enem aktu, bi bilo treba sklice na harmonizirane standarde EN 143:2021, EN ISO 13688:2013 in njegovo spremembo z EN ISO 13688:2013/A1:2021, EN ISO 18527–2:2021, EN ISO 20349–1:2017 in njegovo spremembo z EN ISO 20349–1:2017/A1:2020 ter EN ISO 20349–2:2017 in njegovo spremembo z EN ISO 20349–2:2017/A1:2020 vključiti v navedeno prilogo. |
(11) |
Zato je treba sklice na harmonizirani standard EN 143:2000, njegov popravek z EN 143:2000/AC:2005 in spremembo z EN 143:2000/A1:2006 ter harmonizirani standard EN ISO 13688:2013 umakniti iz serije C Uradnega lista Evropske unije. |
(12) |
V Prilogi II k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/668 so navedeni sklici na harmonizirane standarde, pripravljene v podporo Uredbi (EU) 2016/425, ki se umaknejo iz serije C Uradnega lista Evropske unije. Zato je primerno v navedeno prilogo vključiti sklic na harmonizirani standard EN 143:2000, njegov popravek z EN 143:2000/AC:2005 in spremembo z EN 143:2000/A1:2006 ter harmonizirani standard EN ISO 13688:2013. |
(13) |
Harmonizirane standarde EN 352–1:2002, EN 352–2:2002, EN 352–3:2002, EN 352–4:2001, kakor je bil spremenjen z EN 352–4:2001/A1:2005, EN 352–5:2002, kakor je bil spremenjen z EN 352–5:2002/A1:2005, EN 352–6:2002, EN 352–7:2002 in EN 352–8:2008 o varovalih sluha je CEN revidiral, sklici nanje pa so bili vključeni v Prilogo II k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/668, pri čemer je kot datum umika naveden 21. januar 2023. Z novimi različicami nadomeščenih standardov so bile uvedene nove tehnične zahteve v zvezi z izračunom dušenja in nove velikosti glave, zaradi katerih je potrebno dodatno preizkušanje varoval sluha skupaj z zaščitno opremo za glavo in/ali obraz v bolj raznolikih kombinacijah. Proizvajalci zato potrebujejo več časa, da bodo proizvodnjo prilagodili novim standardom. Poleg tega morajo priglašeni organi in preizkuševalni laboratoriji prilagoditi preskusne metode in spremeniti svojo akreditacijo v skladu z novimi zahtevami. Zato je datum umika harmoniziranih standardov EN 352-1:2002, EN 352-2:2002, EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 in njegove spremembe z EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-5:2002 in njegove spremembe z EN 352-5:2002/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-7:2002 in EN 352-8:2008 primerno odložiti za še 18 mesecev. Ta odlog po pričakovanju ne bo imel škodljivega učinka na stopnjo varnosti zadevnih proizvodov, saj revidirani standardi v glavnem izboljšujejo jasnost postopkov preizkušanja in ne prinašajo bistvenih sprememb veljavnih vsebinskih zahtev. Vnose v Prilogi II k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/668 v zvezi s harmoniziranimi standardi EN 352–1:2002, EN 352–2:2002, EN 352–3:2002, EN 352–4:2001 in njegovo spremembo z EN 352–4:2001/A1:2005, EN 352–5:2002 in njegovo spremembo z EN 352–5:2002/A1:2005, EN 352–6:2002, EN 352–7:2002 ter EN 352–8:2008 je zato treba nadomestiti. |
(14) |
Izvedbeni sklep (EU) 2020/668 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(15) |
Da bi imeli proizvajalci dovolj časa za pripravo na uporabo harmoniziranih standardov EN 143:2021 in EN ISO 13688:2013, kakor je bil spremenjen z EN ISO 13688:2013/A1:2021, je treba odložiti umik sklica na harmonizirani standard EN 143:2000, kakor je bil popravljen z EN 143:2000/AC:2005 in spremenjen z EN 143:2000/A1:2006, ter na harmonizirani standard EN ISO 13688:2013. |
(16) |
Skladnost s harmoniziranim standardom zagotavlja domnevo o skladnosti z ustreznimi bistvenimi zahtevami iz harmonizacijske zakonodaje Unije od datuma objave sklica na tak standard v Uradnem listu Evropske unije. Ta sklep bi moral začeti veljati na dan objave – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Izvedbeni sklep (EU) 2020/668 se spremeni:
(1) |
Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo I k temu sklepu; |
(2) |
Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo II k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 6. decembra 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 316, 14.11.2012, str. 12.
(2) Uredba (EU) 2016/425 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o osebni varovalni opremi in razveljavitvi Direktive Sveta 89/686/EGS (UL L 81, 31.3.2016, str. 51).
(3) Direktiva Sveta 89/686/EGS z dne 21. decembra 1989 o približevanju zakonodaj držav članic v zvezi z osebno zaščitno opremo (UL L 399, 30.12.1989, str. 18).
(4) Izvedbeni sklep Komisije C(2020) 7924 z dne 19. novembra 2020 o zahtevi za standardizacijo Evropskemu odboru za standardizacijo in Evropskemu odboru za elektrotehnično standardizacijo glede osebne zaščitne opreme v podporo Uredbi (EU) 2016/425 Evropskega parlamenta in Sveta.
(5) Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Uredbe (EU) 2016/425 Evropskega parlamenta in Sveta o osebni varovalni opremi ter razveljavitvi Direktive Sveta 89/686/EGS (Objava naslovov in sklicev harmoniziranih standardov v skladu s harmonizacijsko zakonodajo Unije) (UL C 209, 15.6.2018, str. 17).
(6) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2020/668 z dne 18. maja 2020 o harmoniziranih standardih za osebno varovalno opremo, pripravljenih v podporo Uredbi (EU) 2016/425 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 156, 19.5.2020, str. 13).
PRILOGA I
V Prilogi I k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/668 se dodajo naslednji vnosi:
Št. |
Sklic na standard |
„39. |
EN 143:2021 Oprema za varovanje dihal – Filtri za zaščito pred delci – Zahteve, preskušanje, označevanje |
40. |
EN ISO 13688:2013 Varovalna obleka – Splošne zahteve (ISO 13688:2013) EN ISO 13688:2013/A1:2021 |
41. |
EN ISO 18527-2:2021 Ščitniki za oči in obraz za uporabo pri športu – 2. del: Zahteve za ščitnike za oči za skvoš in racquetball ter skvoš 57 (ISO 18527-2:2021) |
42. |
EN ISO 20349-1:2017 Osebna varovalna oprema – Obutev za zaščito pred tveganji v livarnah in pri varjenju – 1. del: Zahteve in preskusne metode za zaščito pred tveganji v livarnah (ISO 20349-1:2017) EN ISO 20349-1:2017/A1:2020 |
43. |
EN ISO 20349-2:2017 Osebna varovalna oprema – Obutev za zaščito pred tveganji v livarnah in pri varjenju – 2. del: Zahteve in preskusne metode za zaščito pred tveganji pri varjenju in sorodnih postopkih (ISO 20349-2:2017) EN ISO 20349-2:2017/A1:2020“ |
PRILOGA II
Priloga II k Izvedbenemu sklepu (EU) 2020/668 se spremeni:
1. |
vnosi od št. 22 do 29 se nadomestijo z naslednjim:
|
2. |
dodajo se naslednji vnosi:
|
PRIPOROČILA
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/141 |
PRIPOROČILO SVETA (EU) 2022/2415
z dne 2. decembra 2022
o vodilnih načelih za valorizacijo znanja
SVET EVROPSKE UNIJE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 182(5) ter prvega in drugega stavka člena 292 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je 10. aprila 2008 sprejela Priporočilo 2008/416/ES (1) o upravljanju intelektualne lastnine pri dejavnostih prenosa znanja in kodeks ravnanja za univerze in druge javne raziskovalne organizacije. Svet je v svoji resoluciji z dne 30. maja 2008 (2) pozdravil in podprl priporočilo in kodeks ravnanja. Navedeno priporočilo in kodeks ravnanja sta skupaj dala zagon številnim javno financiranim proizvajalcem znanja. Nekatere države članice so strateško vlagale v infrastrukturo in storitve za prenos znanja, kot so uradi za prenos tehnologije in drugi posredniki, nekatere pa so izvajale posebne politike na področju intelektualne lastnine. Nadaljnje dejavnosti za spodbujanje prenosa znanja na ravni Unije so bile razvite v okviru Unije inovacij (2010). |
(2) |
V Sklepih Sveta z dne 29. maja 2018 o hitrejšem kroženju znanja v EU je bilo navedeno, da mora Unija v celoti izkoristiti ustrezno znanstveno in tehnološko znanje, ki ga ustvarja, ter zagotoviti učinkovitejše prenašanje rezultatov raziskovalnih in inovacijskih projektov v družbo in industrijo ter tako zagotoviti maksimalni učinek naložb v raziskave in inovacije. Svet je države članice tudi pozval, naj okrepijo prizadevanja za preučitev in izmenjavo najboljših praks v zvezi s prenosom znanja, Komisijo pa, naj razvije in izvaja strategijo za razširjanje in uporabo rezultatov raziskovalnih in inovacijskih projektov, da bi še povečalo njihovo razpoložljivost in uporabo ter pospešilo njihovo potencialno prevzemanje. |
(3) |
V Sporočilu Komisije z dne 10. marca 2020 z naslovom „Nova industrijska strategija za Evropo“ in njeni posodobitvi iz leta 2021 je bil poudarjen pomen upravljanja intelektualne lastnine, zlasti ozaveščanje raziskovalne skupnosti o intelektualni lastnini, in napovedana strategija za standardizacijo v podporo odločnejšemu stališču glede interesov Unije. Ključne prednostne naloge akcijskega načrta Unije za intelektualno lastnino z dne 25. novembra 2020 (3) v podporo okrevanju in odpornosti Unije vključujejo spodbujanje učinkovite uporabe in uvajanja intelektualne lastnine ter enostavnejšega dostopa do sredstev, zavarovanih z intelektualno lastnino, in njihove souporabe v času krize. |
(4) |
Strategija Unije za standardizacijo poudarja pomen strateškega ozaveščanja med raziskovalci in inovatorji o standardizaciji ter zgodnjega vključevanja raziskovalne in inovacijske skupnosti v standardizacijo kot načina za razvoj ustreznega strokovnega znanja in spretnosti. V strategiji je tudi navedeno, da bo Komisija razvila kodeks ravnanja za raziskovalce na področju standardizacije, s katerim se bo okrepila povezava med standardizacijo ter raziskavami in inovacijami. |
(5) |
V Sklepih Sveta z dne 1. decembra 2020 o novem evropskem raziskovalnem prostoru je poudarjeno, da so potrebna dodatna prizadevanja za prenos intelektualnih in znanstvenih adutov Unije v nove proizvode in storitve, ki ustrezajo družbenim zahtevam. Svet je pozdravil pobudo Komisije za pregled Priporočila 2008/416/ES v skladu z novo industrijsko strategijo za Evropo. |
(6) |
V sklepih Sveta z dne 28. maja 2021 z naslovom „Poglobitev evropskega raziskovalnega prostora: zagotavljanje privlačne in trajnostne poklicne poti in delovnih pogojev za raziskovalce ter uresničevanje kroženja možganov“ je bil poudarjen pomen podpiranja reform v nacionalnih raziskovalnih sistemih, da se zagotovi privlačnost raziskovalnih poklicnih poti in odpravijo razlike v ravneh prejemkov, hkrati pa izboljšajo sistemi nagrajevanja in ocenjevanja. |
(7) |
V Priporočilu Sveta (EU) 2021/2122 (4) o Paktu za raziskave in inovacije v Evropi je vrednotenje znanja opredeljeno kot eno od prednostnih področij skupnega ukrepanja v podporo evropskemu raziskovalnemu prostoru (ERA). Navedeni pakt tudi priznava ustvarjanje vrednosti ter družbeni in gospodarski učinek kot del skupnega sklopa vrednot in načel za raziskave in inovacije v Uniji, ki naj bi jih države članice upoštevale pri razvoju svojih raziskovalnih in inovacijskih sistemov. |
(8) |
Program politike ERA za obdobje 2022–2024 z dne 26. novembra 2021, ki je priložen Sklepom Sveta o prihodnjem upravljanju evropskega raziskovalnega prostora, vključuje ukrep „Nadgraditi smernice EU za boljšo valorizacijo znanja“. Prvi rezultat tega ukrepa je „Razvoj in potrditev vodilnih načel za valorizacijo znanja“. Navedeni ukrep vključuje tudi pripravo kodeksa ravnanja za pametno uporabo intelektualne lastnine in kodeksa ravnanja za raziskovalce in raziskovalke na področju standardizacije, ki bi zagotovila podrobnejše smernice za izvajanje nekaterih vidikov valorizacije znanja. |
(9) |
Odprta znanost, ki je pristop k znanstvenemu procesu, ki temelji na odprtem sodelovanju, orodjih in razširjanju znanja, kot je opredeljeno v Uredbi (EU) 2021/695 Evropskega parlamenta in Sveta (5) je standardna metoda dela v okviru okvirnih programov Unije za raziskave in inovacije ter je opredeljena kot še eno prednostno področje skupnega ukrepanja v Priporočilu (EU) 2021/2122. V Priporočilu Komisije (EU) 2018/790 (6) so države članice pozvane, naj določijo in izvajajo nacionalne politike za razširjanje znanstvenih objav in odprti dostop do njih ter za upravljanje raziskovalnih podatkov, zlasti prek evropskega oblaka za odprto znanost. V končnem poročilu platforme za politiko odprte znanosti (7) sta med elementi, ki bi jih moral vključevati skupni raziskovalni sistem za inovacije, navedena ozaveščanje o vrednosti intelektualne lastnine in upravljanje sredstev intelektualne lastnine. V Sklepih Sveta z dne 10. junija 2022 o ocenjevanju raziskav in izvajanju odprte znanosti je predlagano, naj se pri razvoju sistemov za ocenjevanje raziskav v Evropi med drugim upošteva valorizacija znanja. |
(10) |
Sporočilo Komisije z dne 19. februarja 2020 z naslovom „Evropska strategija za podatke“ vključuje poziv javnemu sektorju in podjetjem, naj izkoristijo priložnost, ki jo podatki predstavljajo za družbeni in gospodarski napredek, ter mnenje, da bi bilo treba potencial teh podatkov uporabiti za prilagajanje potrebam posameznikov in s tem ustvarjanje vrednosti za gospodarstvo in družbo. Podatkovne inovacije lahko prinesejo znatne koristi za državljane in državljanke, na primer z izboljšano personalizirano medicino, novo mobilnostjo in prispevkom k evropskemu zelenemu dogovoru. |
(11) |
V sporočilu Komisije z dne 29. aprila 2021 z naslovom „Boljše pravno urejanje: združujemo moči za pripravo boljše zakonodaje“ je poudarjeno, da so znanstveni dokazi eden od temeljev boljšega pravnega urejanja, ki je bistvenega pomena za natančen opis problema, resnično razumevanje vzročnosti in s tem logike ukrepanja ter za vrednotenje učinkov. Visoko kakovostnih raziskav ni mogoče izvesti v zelo kratkem času, zato je za zagotovitev, da so ustrezni dokazi na voljo, kadar je to potrebno, treba bolje predvideti in uskladiti potrebe po dokazih. To pomeni tudi boljšo mobilizacijo in vključevanje raziskovalne skupnosti v regulativni proces. |
(12) |
Spodbujanje prečnih znanj in spretnosti, kot so podjetništvo, ustvarjalnost, kritično mišljenje in državljanska udeležba, so med cilji sporočil Komisije „o uresničitvi evropskega izobraževalnega prostora do leta 2025“, „o evropski strategiji za univerze“ in „Program znanj in spretnosti za Evropo za trajnostno konkurenčnost, socialno pravičnost in odpornost“ Strateški okvir evropskega izobraževalnega prostora spodbuja sodelovanje in vzajemno učenje med državami članicami in ključnimi deležniki, na primer v obliki delovnih skupin. |
(13) |
Raziskovalni in inovacijski ekosistem se je od Priporočila 2008/416/ES, namenjenega predvsem javnim raziskovalnim organizacijam (8), močno spremenil. Potrebna je posodobitev, ki se bo osredotočila na čim večjo vrednost celotnega fonda znanja, ki ga ustvarjajo različne vrste akterjev v dinamičnem raziskovalnem in inovacijskem ekosistemu. Obravnavati bi bilo treba nove izzive in razvoj, kot so vse bolj kompleksne vrednostne verige znanja, nove tržne priložnosti, ki jih ustvarjajo nastajajoče tehnologije, nove oblike sodelovanja med industrijo in akademskimi krogi ter med javnim sektorjem in akademskimi krogi, vključevanje državljank in državljanov, pa tudi tuje vmešavanje v raziskave in inovacije ter vzajemnost pri upravljanju intelektualnih sredstev v okviru mednarodnega sodelovanja na področju raziskav in inovacij. |
(14) |
Pri obravnavi trajnostnih in socialnih izzivov in drugih prednostnih nalog sektorske politike bi bilo treba upoštevati raznolikost kanalov in orodij za valorizacijo znanja (9) ter spodbujati multidisciplinarno sodelovanje, ne le v okviru tradicionalnih domen prenosa znanja na tehnoloških področjih, temveč tudi z vključitvijo ved, kot so družboslovje, humanistične in umetnostne vede, vključno s preučevanjem medsebojnih povezav med socialno, okoljsko in gospodarsko politiko. |
(15) |
Cilj vodilnih načel za valorizacijo znanja bi moral biti sprejetje skupnega stališča o ukrepih in pobudah politike za izboljšanje valorizacije znanja v Uniji, zlasti: (a) z razširitvijo obsega akterjev in dejavnosti v primerjavi s Priporočilom 2008/416/ES; (b) s poudarkom na celotnem raziskovalnem in inovacijskem ekosistemu in njegovih povezavah, soustvarjanju med akterji in ustvarjanju družbene vrednosti; (c) z razširitvijo njihovega področja uporabe, da se vključi upravljanje intelektualnih sredstev in poudari pomen razvoja podjetniške kulture, praks ter znanj in spretnosti; (d) s poudarjanjem novih potreb za povečanje učinka raziskav in inovacij, kot so obravnavanje novih in trajnih izzivov politike, krepitev sodelovanja državljanov in državljank ter izmenjava najboljših praks med različnimi akterji na področju raziskav in inovacij. |
(16) |
Glavne pojme v vodilnih načelih za valorizacijo znanja bi bilo treba opredeliti na naslednji način: „Valorizacija znanja“ je proces ustvarjanja družbene in gospodarske vrednosti znanja s povezovanjem različnih področij in sektorjev ter preoblikovanjem podatkov, znanj in izkušenj ter rezultatov raziskav v trajnostne izdelke, storitve, rešitve in politike, ki temeljijo na znanju in koristijo družbi. Zaradi osredotočanja na valorizacijo znanja je treba razširiti področje uporabe Priporočila 2008/416/ES, da bi zajelo celoten raziskovalni in inovacijski ekosistem in njegove vse bolj raznolike akterje. Valorizacija znanja je sprememba paradigme, ki prinaša nove vidike za maksimalno vrednost obstoječih in prihodnjih raziskav in inovacij ter fonda znanja, vključno s tihim znanjem, pri čemer je tiho znanje vsako znanje, ki ga ni mogoče kodificirati in prenesti kot informacije prek dokumentacije, akademskih člankov, predavanj, konferenc ali drugih komunikacijskih kanalov. Tako znanje se učinkoviteje prenaša med posamezniki s skupnim socialnim kontekstom in fizično bližino (10). Valorizacija znanja bo prinesla koristi za oblikovanje politik ter nove načine spremljanja in vrednotenja raziskav in inovacij z razvojem kazalnikov in merilnih orodij. Vplivala bo na financiranje raziskav in inovacij ter znanosti in raziskavam ter njihovim rezultatom zagotovila dodano vrednost. Valorizacija znanja zahteva sodelovanje akterjev v raziskovalnem in inovacijskem ekosistemu ter uporabnikov/upravičencev do znanja in inovacij, s posebnim poudarkom na uporabi, ponovni uporabi ter medsebojnim bogatenjem znanja med različnimi sektorji v korist družbe. Kot tak je širši pojem od razširjanja, ki vključuje seznanjanje z znanjem in rezultati ter njihovo dostopnost. Nazadnje se pričakuje, da bo valorizacija znanja prispevala k izvajanju ciljev trajnostnega razvoja Združenih narodov (11) in evropskega zelenega dogovora. Za „intelektualna sredstva“ se šteje, da zajemajo katere koli rezultate, storitve ali izdelke, ustvarjene pri raziskovalnih in inovacijskih dejavnostih, npr. patente, avtorske pravice, blagovne znamke, objave, podatke, strokovno znanje, prototipe, procese, prakse, tehnologije, izume, programsko opremo, poslovne modele itd. S širitvijo področja uporabe iz ozke osredotočenosti na upravljanje in varstvo pravic intelektualne lastnine se bodo povečale tudi možnosti ustvarjanja vrednosti. Za izkoriščanje celotne vrednosti intelektualnih sredstev, ustvarjenih pri raziskovalnih in inovacijskih dejavnostih, morajo organizacije, ki izvajajo raziskovalne in inovacijske dejavnosti, upravljati intelektualna sredstva v širšem smislu, tako tista, ki jih je mogoče pravno zavarovati, kot so patenti, avtorske pravice in blagovne znamke, kot tudi druga intelektualna sredstva, ki bi se lahko uporabila pri dejavnostih valorizacije. To zahteva razvoj strategij upravljanja ter spodbujanje specifičnih in prečnih znanj in spretnosti za izkoriščanje celotne vrednosti ustvarjenih intelektualnih sredstev. Učinkovito upravljanje intelektualnih sredstev je ključnega pomena za valorizacijo znanja. |
(17) |
Odprtost kot načelo podpira ustvarjanje vrednosti, uporaba orodij za upravljanje intelektualnih sredstev pa lahko vodi k boljši uporabi rezultatov, pozitivno prispeva k inovacijam in poveča splošno dodano vrednost znanstvenih rezultatov (12). Ob upoštevanju pravil o intelektualni lastnini in načela „odprto, kolikor je mogoče, in zaprto, kolikor je potrebno“ je pomembno priznati, da odprta znanost in odprte inovacije, osnovna predpostavka odprtih inovacij je odprtje inovacijskega procesa za vse aktivne akterje, tako da lahko znanje bolj prosto kroži in se preoblikuje v izdelke in storitve, ki ustvarjajo nove trge, s čimer se spodbuja močnejša kultura podjetništva (13), uporabljajo orodja za upravljanje intelektualnih sredstev in črpajo iz njih. Smiselna uporaba rezultatov raziskav za ustvarjanje družbeno-gospodarskih koristi bo prav tako prispevala k splošni vrednosti in pomenu znanstvenih raziskav za družbo. |
(18) |
Podjetniške prakse, procesi, kompetence ter znanja in spretnosti ter tisti, ki omogočajo sodelovanje z državljani in državljankami, civilno družbo in oblikovalci politik, so nujni sestavni deli uspešnih pobud za valorizacijo znanja. Za pretvorbo znanja v novo vrednost, ne glede na to, ali gre za postopne ali prelomne inovacije, z dokazi podprto oblikovanje politik ali dobrobit državljank in državljanov, so potrebni proaktivni/podjetniški in soustvarjalni/medsektorski pristopi, prakse ali kulture ter podjetniška prizadevanja na nekaterih ali vseh stopnjah procesa valorizacije. Tako bi lahko proces valorizacije spodbudil prilagoditve izobraževalnih sistemov in poklicnih poti raziskovalcev, da bi ti bolje poskrbeli za znanja in spretnosti ter kompetence in vedenje, ki bi vodili k večji ustvarjalnosti in ustvarjanju družbene vrednosti. Razvoj in uporaba pristopov, usmerjenih v podjetništvo, ter pristopov, usmerjenih v raznolikost in sodelovanje, sta zato ključnega pomena za učinkovitost valorizacije. |
(19) |
Podjetniški procesi in metode so na eksperimentih temelječe odkrivanje, soustvarjeni ukrepi, ki presegajo organizacijske meje in vključujejo številne dopolnjujoče se kompetence. Pri tem se podjetniški proces razume kot metoda, ki temelji na odkrivanju, za obravnavanje izzivov in priložnosti, povezanih s trgom in družbo, in sicer z eksperimentalnim razvojem in izkoriščanjem intelektualnih sredstev za nove in uporabne vrednosti (inovacije) za določen nabor deležnikov. Taki procesi in metode zahtevajo potrebna družbeno-podjetniška znanja in spretnosti ter zmogljivosti, da se omogoči prelivanje družbenega znanja onkraj komercializacije. Uporaba odprte metode koordinacije mrež, orodij in instrumentov evropskega raziskovalnega prostora in strateškega okvira evropskega izobraževalnega prostora bo spodbudila valorizacijo znanja in razvoj povezanih znanj in spretnosti. |
(20) |
Vodilna načela bi morala zato zajemati razvoj, uporabo in upravljanje podjetniških praks, procesov ter znanj in spretnosti na vseh ravneh družbe v zasebnem in javnem sektorju, vključenih v valorizacijo znanja. To novo področje uporabe zahteva od oblikovalcev politik, da ustrezno prilagodijo cilje politik in uvedejo nove pristope, potrebne za valorizacijo znanja. Namen teh vodilnih načel je pomagati oblikovalcem politik v državah članicah pri izpolnjevanju takih zahtev. |
(21) |
Vodilna načela v tem priporočilu bi se zato morala nanašati na pobude politike, namenjene vsem kategorijam akterjev v ekosistemu, vključenih v raziskovalne in inovacijske dejavnosti, kot so:
|
(22) |
Vodilna načela bi morala biti oblikovana tako, da se uporabljajo za vse ali večino kategorij navedenih v uvodni izjavi 21. Izvajanje vodilnih načel bi moralo biti prilagojeno ciljnim akterjem z dokumenti kodeksa ravnanja: kodeks ravnanja za pametno uporabo intelektualne lastnine ter kodeks ravnanja za raziskovalce in raziskovalke na področju standardizacije. Po potrebi bi se lahko drugi ustrezni dokumenti kodeksa ravnanja pripravili skupaj z deležniki. |
(23) |
Ta vodilna načela bi morala biti nezavezujoča, pri njihovi uporabi pa bi se morala spoštovati mednarodna zakonodaja ter pravo Unije in nacionalno pravo, upoštevati pa bi jih bilo treba pri prizadevanjih, da pravni okvir Unije podpira valorizacijo znanja. Uporabljati bi jih bilo treba z namenom najširše možne družbene uporabe, vključno s prispevkom k trajnostni družbi v skladu s smernicami Unije za obravnavanje tujega vmešavanja v raziskave in inovacije (14). Kadar je to mogoče in glede na okoliščine, bi bilo treba pri dejavnostih valorizacije poleg tradicionalnih dejavnikov dobička upoštevati tudi potrebe družbe in koristi zanjo. Eden od primerov je družbeno odgovorno licenciranje, pri katerem bi moralo licenciranje intelektualnih sredstev zagotoviti, da določanje cen končnih izdelkov in storitev ne ogroža dostopnosti. Osredotočiti bi se morala na čim večje povečanje vrednosti naložb v raziskave in inovacije, ki presegajo tradicionalni prenos znanja, in na vključitev vseh akterjev v raziskovalnem in inovacijskem ekosistemu. |
(24) |
Valorizacija znanja je kompleksen proces, ki zahteva znatne vire za zagotovitev, da se v Uniji razvijejo in ohranijo potrebna znanja in spretnosti ter zmogljivosti nadgradnje. Zanjo bo treba še naprej in v večjem obsegu vlagati v razvoj strokovnjakov in spodbujevalcev za prenos in posredovanje znanja, ki delujejo kot posredniki med ustreznimi akterji na področju raziskav in inovacij. Zlasti pomembno je spodbujati MSP, da sodelujejo prek močnih nacionalnih in regionalnih inovacijskih ekosistemov. Poleg tega bi bilo treba spodbujati proaktivnost zagonskih podjetij in podjetij v razširitveni fazi vseh velikosti ter prepričati industrijske partnerje, da so odprti za sprejemanje tveganj, – |
PRIPOROČA:
da države članice in Evropska komisija sledijo naslednjim vodilnim načelom za valorizacijo znanja:
1. |
Valorizacija znanja v politiki na področju raziskav in inovacij
|
2. |
Znanja in spretnosti ter zmogljivosti
|
3. |
Sistem spodbud
|
4. |
Upravljanje intelektualnih sredstev
|
5. |
Ustreznost v shemah javnega financiranja
|
6. |
Vzajemno učenje
|
7. |
Metrika, spremljanje in vrednotenje
|
Priporočilo 2008/416/ES se nadomesti s tem priporočilom.
V Bruslju, 2. decembra 2022
Za Svet
predsednik
J. SÍKELA
(1) Priporočilo Komisije 2008/416/ES z dne 10. aprila 2008 o upravljanju intelektualne lastnine pri dejavnostih prenosa znanja in kodeks ravnanja za univerze in druge javne raziskovalne organizacije (UL L 146, 5.6.2008, str. 19).
(2) Resolucija Sveta o upravljanju intelektualne lastnine pri dejavnostih prenosa znanja in kodeksu ravnanja za univerze in druge javne raziskovalne organizacije.
(3) Čim boljše izkoriščanje inovacijskega potenciala EU. Akcijski načrt za pravice intelektualne lastnine v podporo okrevanju in odpornosti EU.
(4) Priporočilo Sveta (EU) 2021/2122 z dne 26. novembra 2021 o Paktu za raziskave in inovacije v Evropi (UL L 431, 2.12.2021, str. 1).
(5) Uredba (EU) 2021/695 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. aprila 2021 o vzpostavitvi okvirnega programa za raziskave in inovacije Obzorje Evropa, določitvi pravil za sodelovanje in razširjanje rezultatov ter razveljavitvi uredb (EU) št. 1290/2013 in (EU) št. 1291/2013 (UL L 170, 12.5.2021, str. 1).
(6) Priporočilo Komisije (EU) 2018/790 z dne 25. aprila 2018 o dostopu do znanstvenih informacij in njihovem arhiviranju (UL L 134, 31.5.2018, str. 12).
(7) Evropska komisija, Generalni direktorat za raziskave in inovacije, Mendez, E., Progress on open science: towards a shared research knowledge system: final report of the open science policy platform (Napredek na področju odprte znanosti: na poti k skupnemu sistemu raziskovalnega znanja: končno poročilo platforme za politiko odprte znanosti), Lawrence, R. (urednik), Urad za publikacije, 2020.
(8) Izraz „javna raziskovalna organizacija“ vključuje specializirane tehnološko-raziskovalne organizacije in visokošolske ustanove, ki se ukvarjajo z raziskovalnimi in razvojnimi dejavnostmi ter usposabljanjem na področju raziskav in razvoja z znatno finančno podporo iz javnih in podobnih virov (npr. dobrodelnih in neprofitnih organizacij).
(9) Evropska komisija, Generalni direktorat za raziskave in inovacije, Research & innovation valorisation channels and tools: boosting the transformation of knowledge into new sustainable solutions (Kanali in orodja za valorizacijo raziskav in inovacij: spodbujanje preoblikovanja znanja v nove trajnostne rešitve), Urad za publikacije, 2020.
(10) Poročilo OECD Global Competition for Talent: Mobility of the Highly Skilled (Globalna konkurenca za talente: mobilnost visoko usposobljenih delavcev).
(11) Resolucija Združenih narodov, ki jo je 25. septembra 2015 sprejela Generalna skupščina Združenih narodov, Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development (Spreminjamo naš svet: agenda za trajnostni razvoj do leta 2030) (A/RES/70/1).
(12) Evropska komisija, Generalni direktorat za raziskave in inovacije, Open science and intellectual property rights: How can they better interact?: state of the art and reflections: executive summary, 2022 (Odprta znanost in pravice intelektualne lastnine: kako lahko bolje sodelujejo?: stanje in razmislek: povzetek, 2022).
(13) Evropska komisija, Generalni direktorat za raziskave in inovacije, Open innovation, open science, open to the world: a vision for Europe (Odprte inovacije, odprta znanost, odprtost svetu – vizija za Evropo), Urad za publikacije, 2016, str. 13.
(14) Evropska komisija, Generalni direktorat za raziskave in inovacije, Tackling R&I foreign interference: staff working document (Boj proti tujemu vmešavanju v raziskave in inovacije: delovni dokument služb Komisije), 2022.
(15) Zbirka primerov dobre prakse je na voljo na platformi Evropske komisije za valorizacijo znanja, ki je stalno odprta za predložitev novih primerov dobre prakse.
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI
9.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 317/149 |
SKLEP št. 2/2022 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO
z dne 17. novembra 2022
o spremembi Priloge 12 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi [2022/2416]
SKUPNI ODBOR ZA KMETIJSTVO JE –
ob upoštevanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi (1) in zlasti člena 11 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je začel veljati 1. junija 2002. |
(2) |
Priloga 12 k Sporazumu se nanaša na zaščito označb porekla in geografskih označb za kmetijske proizvode in živila. |
(3) |
V skladu s členom 16, odstavek 1, Priloge 12 k Sporazumu sta Švicarska konfederacija in Evropska unija z namenom zaščite geografskih označb, registriranih v Evropski uniji in v Švicarski konfederaciji v letih 2017, 2018 in 2019, opravili pregled teh označb in javno posvetovanje, predvidena v členu 3 navedene priloge. Na podlagi rezultatov tega pregleda je treba Prilogo 12 spremeniti, da se vključijo geografske označbe, registrirane v Evropski uniji in Švici v navedenem obdobju. |
(4) |
Po sklenitvi Sporazuma o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo (2) ter po koncu prehodnega obdobja iz člena 126 tega sporazuma, se geografske označbe iz Združenega kraljestva ne štejejo več kot geografske označbe s poreklom iz Evropske unije in jih je zato treba črtati iz Priloge 12. |
(5) |
Zaradi preglednosti in upoštevanja, da imajo določene geografske označbe iz Evropske unije poreklo iz več kot ene države članice, se v seznam geografskih označb Evropske unije doda stolpec, v katerem je pojasnjeno poreklo geografskih označb. |
(6) |
V skladu s členom 15, odstavek 6, Priloge 12 k Sporazumu Odboru na njegovo prošnjo pomaga delovna skupina „ZOP/ZGO“, ustanovljena v skladu s členom 6, odstavek 7, Sporazuma. Delovna skupina je Odboru priporočila, naj prilagodi seznam geografskih označb iz Dodatka 1 k Prilogi 12 k Sporazumu in seznam zakonodaje pogodbenic iz Dodatka 2 k navedeni prilogi – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Dodatka 1 in 2 k Prilogi 12 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi se nadomestita z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati 1. januarja 2023.
V Bruslju, 17. novembra 2022
Za Skupni odbor za kmetijstvo
Predsednik in vodja delegacije Evropske unije
Frank BOLLEN
Vodja švicarske delegacije
Michèle DÄPPEN
Sekretar Odbora
Luis QUEVEDO LEY
PRILOGA
„Dodatek 1
SEZNAM GEOGRAFSKIH OZNAČB, KI JIH JE DRUGA POGODBENICA ZAŠČITILA
1. Seznam geografskih označb Švice
Vrsta proizvoda |
Ime |
Zaščita (1) |
Začimbe: |
Munder Safran |
ZOP |
Siri: |
Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse |
ZOP |
|
|
ZOP |
|
|
ZOP |
|
|
ZOP |
|
Gruyère |
ZOP |
|
Raclette du Valais / Walliser Raclette |
ZOP |
|
Sbrinz |
ZOP |
|
Tête de Moine, Fromage de Bellelay |
ZOP |
|
Vacherin fribourgeois |
ZOP |
|
Vacherin Mont-d’Or |
ZOP |
|
Werdenberger Sauerkäse / Liechtensteiner Sauerkäse / Bloderkäse |
ZOP |
Sadje: |
Poire à Botzi |
ZOP |
Zelenjava: |
Cardon épineux genevois |
ZOP |
Mesni in delikatesni proizvodi: |
Appenzeller Mostbröckli |
ZGO |
|
Appenzeller Pantli |
ZGO |
|
Appenzeller Siedwurst |
ZGO |
|
Berner Zungenwurst |
ZGO |
|
Bündnerfleisch |
ZGO |
|
Glarner Kalberwurst |
ZGO |
|
Jambon cru du Valais |
ZGO |
|
Lard sec du Valais |
ZGO |
|
Longeole |
ZGO |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
ZGO |
|
Saucisse d’Ajoie |
ZGO |
|
Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise |
ZGO |
|
Saucisson vaudois |
ZGO |
|
St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst |
ZGO |
|
Viande séchée du Valais |
ZGO |
Pekovski izdelki: |
Cuchaule/Freiburger Safranbrot |
ZOP |
|
Zuger Kirschtorte |
ZGO |
|
Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot |
ZOP |
Mlevski izdelki: |
Rheintaler Ribel/Türggen Ribel |
ZOP |
2. Seznam geografskih označb Unije
Skupine proizvodov iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
Ime |
Prečrkovan zapis v latinici |
Zaščita (2) |
Vrsta proizvoda |
Poreklo |
Gailtaler Almkäse |
|
ZOP |
Siri |
Avstrija |
Gailtaler Speck |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Avstrija |
Marchfeldspargel |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Avstrija |
Pöllauer Hirschbirne |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Avstrija |
Steirische Käferbohne |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Avstrija |
Steirischer Kren |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Avstrija |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
ZGO |
Olja in masti |
Avstrija |
Tiroler Almkäse / Tiroler Alpkäse |
|
ZOP |
Siri |
Avstrija |
Tiroler Bergkäse |
|
ZOP |
Siri |
Avstrija |
Tiroler Graukäse |
|
ZOP |
Siri |
Avstrija |
Tiroler Speck |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Avstrija |
Vorarlberger Alpkäse |
|
ZOP |
Siri |
Avstrija |
Vorarlberger Bergkäse |
|
ZOP |
Siri |
Avstrija |
Wachauer Marille |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Avstrija |
Waldviertler Graumohn |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Avstrija |
Beurre d’Ardenne |
|
ZOP |
Olja in masti |
Belgija |
Brussels grondwitloof |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Belgija |
Fromage de Herve |
|
ZOP |
Siri |
Belgija |
Gentse azalea |
|
ZGO |
Cvetje in okrasne rastline |
Belgija |
Geraardsbergse Mattentaart |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Belgija |
Jambon d’Ardenne |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Belgija |
Liers vlaaike |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Belgija |
Pâté gaumais |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Belgija |
Plate de Florenville |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Belgija |
Poperingse Hopscheuten / Poperingse Hoppescheuten |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Belgija |
Potjesvlees uit de Westhoek |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Belgija |
Saucisson d’Ardenne / Collier d’Ardenne / Pipe d’Ardenne |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Belgija |
Vlaams - Brabantse Tafeldruif |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Belgija |
Vlaamse laurier |
|
ZGO |
Cvetje in okrasne rastline |
Belgija |
Vlees van het rood ras van West-Vlaanderen |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Belgija |
Българско розово масло |
Bulgarsko rozovo maslo |
ZGO |
Eterična olja |
Bolgarija |
Горнооряховски суджук |
Gornooryahovski sudzhuk |
ZGO |
Mesni proizvodi |
Bolgarija |
Странджански манов мед / Maнов мед от Странджа |
Strandzhanski manov med / Manov med ot Strandzha |
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Bolgarija |
Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού |
Glyko Triantafyllo Agrou |
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Ciper |
Κολοκάσι Σωτήρας / Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας |
Kolokasi Sotiras / Kolokasi-Poulles Sotiras |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Ciper |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
Koufeta Amygdalou Geroskipou |
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Ciper |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Ciper |
Παφίτικο Λουκάνικο |
Pafitiko Loukaniko |
ZGO |
Mesni proizvodi |
Ciper |
Březnický ležák |
|
ZGO |
Pivo |
Češka |
Brněnské pivo / Starobrněnské pivo |
|
ZGO |
Pivo |
Češka |
Budějovické pivo |
|
ZGO |
Pivo |
Češka |
Budějovický měšťanský var |
|
ZGO |
Pivo |
Češka |
Černá Hora |
|
ZGO |
Pivo |
Češka |
České pivo |
|
ZGO |
Pivo |
Češka |
Českobudějovické pivo |
|
ZGO |
Pivo |
Češka |
Český kmín |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Češka |
Chamomilla bohemica |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Češka |
Chelčicko – Lhenické ovoce |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Češka |
Chodské pivo |
|
ZGO |
Pivo |
Češka |
Hořické trubičky |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Češka |
Jihočeská Niva |
|
ZGO |
Siri |
Češka |
Jihočeská Zlatá Niva |
|
ZGO |
Siri |
Češka |
Karlovarské oplatky |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Češka |
Karlovarské trojhránky |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Češka |
Karlovarský suchar |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Češka |
Lomnické suchary |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Češka |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Češka |
Nošovické kysané zelí |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Češka |
Olomoucké tvarůžky |
|
ZGO |
Siri |
Češka |
Pardubický perník |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Češka |
Pohořelický kapr |
|
ZOP |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Češka |
Štramberské uši |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Češka |
Třeboňský kapr |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Češka |
VALAŠSKÝ FRGÁL |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Češka |
Všestarská cibule |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Češka |
Žatecký chmel |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Češka |
Znojemské pivo |
|
ZGO |
Pivo |
Češka |
Aachener Printen |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Nemčija |
Aachener Weihnachts-Leberwurst / Oecher Weihnachtsleberwurst |
|
ZGO |
Produits à base de viande |
Nemčija |
Abensberger Spargel / Abensberger Qualitätsspargel |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Aischgründer Karpfen |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Nemčija |
Allgäuer Bergkäse |
|
ZOP |
Siri |
Nemčija |
Allgäuer Sennalpkäse |
|
ZOP |
Siri |
Nemčija |
Altenburger Ziegenkäse |
|
ZOP |
Siri |
Nemčija |
Ammerländer Dielenrauchschinken / Ammerländer Katenschinken |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Ammerländer Schinken / Ammerländer Knochenschinken |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Bamberger Hörnla / Bamberger Hörnle / Bamberger Hörnchen |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Bayerische Breze / Bayerische Brezn / Bayerische Brez’n / Bayerische Brezel |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Nemčija |
Bayerischer Meerrettich / Bayerischer Kren |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Bayerisches Bier |
|
ZGO |
Pivo |
Nemčija |
Bayerisches Rindfleisch / Rindfleisch aus Bayern |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Nemčija |
Bayrisch Blockmalz / Bayrischer Blockmalz / Echt Bayrisch Blockmalz / Aecht Bayrischer Blockmalz |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Nemčija |
Beelitzer Spargel |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Bornheimer Spargel / Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Bremer Bier |
|
ZGO |
Pivo |
Nemčija |
Bremer Klaben |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Nemčija |
Diepholzer Moorschnucke |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Nemčija |
Dithmarscher Kohl |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Dortmunder Bier |
|
ZGO |
Pivo |
Nemčija |
Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen/ Dresdner Weihnachtsstollen |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Nemčija |
Düsseldorfer Mostert / Düsseldorfer Senf Mostert / Düsseldorfer Urtyp Mostert / Aechter Düsseldorfer Mostert |
|
ZGO |
Gorčična pasta |
Nemčija |
Elbe-Saale Hopfen |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Nemčija |
Eichsfelder Feldgieker / Eichsfelder Feldkieker |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Filderkraut / Filderspitzkraut |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Flönz |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Fränkischer Grünkern |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Nemčija |
Glückstädter Matjes |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Nemčija |
Göttinger Feldkieker |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Göttinger Stracke |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Greußener Salami |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Halberstädter Würstchen |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Hessischer Apfelwein |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Nemčija |
Hessischer Handkäse / Hessischer Handkäs |
|
ZGO |
Siri |
Nemčija |
Hofer Bier |
|
ZGO |
Pivo |
Nemčija |
Hofer Rindfleischwurst |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Holsteiner Karpfen |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Nemčija |
Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken/ Holsteiner Katenrauchschinken / Holsteiner Knochenschinken |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Hopfen aus der Hallertau |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Nemčija |
Höri Bülle |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Kölsch |
|
ZGO |
Pivo |
Nemčija |
Kulmbacher Bier |
|
ZGO |
Pivo |
Nemčija |
Lausitzer Leinöl |
|
ZGO |
Olja in masti |
Nemčija |
Lübecker Marzipan |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Nemčija |
Lüneburger Heidekartoffeln |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Lüneburger Heidschnucke |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Nemčija |
Mainfranken Bier |
|
ZGO |
Pivo |
Nemčija |
Meißner Fummel |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Nemčija |
Münchener Bier |
|
ZGO |
Pivo |
Nemčija |
Nieheimer Käse |
|
ZGO |
Siri |
Nemčija |
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Nürnberger Lebkuchen |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Nemčija |
Obazda / Obatzter |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Nemčija |
Oberlausitzer Biokarpfen |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Nemčija |
Oberpfälzer Karpfen |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Nemčija |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
ZOP |
Siri |
Nemčija |
Oecher Puttes / Aachener Puttes |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Reuther Bier |
|
ZGO |
Pivo |
Nemčija |
Rheinisches Apfelkraut |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Salate von der Insel Reichenau |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Salzwedeler Baumkuchen |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Nemčija |
Schrobenhausener Sparge l/ Spargel aus dem Schrobenhausener Land / Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Schwäbische Maultaschen / Schwäbische Suppenmaultaschen |
|
ZGO |
Testenine |
Nemčija |
Schwäbische Spätzle / Schwäbische Knöpfle |
|
ZGO |
Testenine |
Nemčija |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Nemčija |
Schwarzwälder Schinken |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Schwarzwaldforelle |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Nemčija |
Spalt Spalter |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Nemčija |
Spargel aus Franken / Fränkischer Spargel /Franken-Spargel |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Spreewälder Gurken |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Spreewälder Meerrettich |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Stromberger Pflaume |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Tettnanger Hopfen |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Nemčija |
Thüringer Leberwurst |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Thüringer Rostbratwurst |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Thüringer Rotwurst |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Walbecker Spargel |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nemčija |
Weideochse vom Limpurger Rind |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Nemčija |
Weißlacker / Allgäuer Weißlacker |
|
ZOP |
Siri |
Nemčija |
Westfälischer Knochenschinken |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Nemčija |
Westfälischer Pumpernickel |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Nemčija |
Danablu |
|
ZGO |
Siri |
Danska |
Esrom |
|
ZGO |
Siri |
Danska |
Lammefjordsgulerod |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Danska |
Lammefjordskartofler |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Danska |
Vadehavslam |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Danska |
Vadehavsstude |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Danska |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Αγκινάρα Ιρίων |
Agkinara Irion |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
Agoureleo Chalkidikis |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Ανεβατό |
Anevato |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Αρνάκι Ελασσόνας |
Arnaki Elassonas |
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Grčija |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
ZOP |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Grčija |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής |
Galano Metaggitsiou Chalkidikis |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" |
Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Θάσος |
Thassos |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Καλαμάτα |
Kalamata |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Κασέρι |
Kasseri |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
Katsikaki Elassonas |
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Grčija |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Κονσερβολιά Άρτας |
Konservolia Artas |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Κρασοτύρι Κω / Τυρί της Πόσιας |
Krasotiri Ko - Tiri tis Possias |
ZGO |
Siri |
Grčija |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Grčija |
Κριτσά |
Kritsa |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Grčija |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Λακωνία |
Lakonia |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Λέσβος / Μυτιλήνη |
Lesvos / Mytilini |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Μανούρι |
Manouri |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Μανταρίνι Χίου |
Mandarini Chiou |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
ZOP |
Naravne gume in smole |
Grčija |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
ZOP |
Eterična olja |
Grčija |
Μελεκούνι |
Melekouni |
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Grčija |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Grčija |
Μεσσαρά |
Messara |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Μπάτζος |
Batzos |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Ξύγαλο Σητείας / Ξίγαλο Σητείας |
Xygalo Siteias / Xigalo Siteias |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
Xira Syka Taxiarchi |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Ολυμπία |
Olympia |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Πατάτα Νάξου |
Patata Naxou |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Πευκοθυμαρόμελο Κρήτης |
Pefkothymaromelo Kritis |
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Grčija |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Prasines Elies Chalkidikis |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Πρέβεζα |
Preveza |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Ρόδος |
Rodos |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Σάμος |
Samos |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Σταφίδα Ηλείας |
Stafida Ilias |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης |
Stafida Soultanina Kritis |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongeion |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Σφέλα |
Sfela |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Τοματάκι Σαντορίνης |
Tomataki Santorinis |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
ZOP |
Naravne gume in smole |
Grčija |
Φάβα Σαντορίνης |
Fava Santorinis |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Φάβα Φενεού |
Fava Feneou |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
Fasolia Vanilies Feneou |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia GigantesElefantes Kastorias |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Φέτα |
Feta |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Φιρίκι Πηλίου |
Firiki Piliou |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
ZOP |
Olja in masti |
Grčija |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
ZOP |
Siri |
Grčija |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Grčija |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
ZGO |
Olja in masti |
Grčija |
Aceite Campo de Calatrava |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite Campo de Montiel |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite de La Alcarria |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite de la Rioja |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite del Baix Ebre-Montsià / Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite del Bajo Aragón |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite de Lucena |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite de Navarra |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite Monterrubio |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceite Sierra del Moncayo |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Aceituna Aloreña de Málaga |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Aceituna de Mallorca / Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca / Oliva Mallorquina |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Afuega’l Pitu |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Alcachofa de Benicarló / Carxofa de Benicarló |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Alcachofa de Tudela |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Almendra de Mallorca / Almendra Mallorquina /Ametlla de Mallorca / Ametlla Mallorquina |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Alubia de La Bãneza-León |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Antequera |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Arroz de Valencia / Arròs de València |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Arroz del Delta del Ebro / Arròs del Delta de l’Ebre |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Arzùa-Ulloa |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Avellana de Reus |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Azafrán de la Mancha |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Španija |
Baena |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Berenjena de Almagro |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Botillo del Bierzo |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Španija |
Caballa de Andalucia |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Španija |
Cabrales |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Calasparra |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Calçot de Valls |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Capón de Vilalba |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Carne de Ávila |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Carne de Cantabria |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Carne de Salamanca |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Carne de Vacuno del País Vasco / Euskal Okela |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Castaña de Galicia |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Cebolla Fuentes de Ebro |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Cebreiro |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Cecina de León |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Španija |
Cereza del Jerte |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Malaga |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Chorizo de Cantimpalos |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Španija |
Chorizo Riojano |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Španija |
Chosco de Tineo |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Španija |
Chufa de Valencia |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Španija |
Cítricos Valencianos / Cítrics Valencians |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Clementinas de las Tierras del Ebro / Clementines de les Terres de l’Ebre |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Coliflor de Calahorra |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Cordero de Extremadura |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Cordero de Navarra / Nafarroako Arkumea |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Cordero Manchego |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Cordero Segureño |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Španija |
Dehesa de Extremadura |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Španija |
Ensaimada de Mallorca / Ensaimada mallorquina |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Espárrago de Navarra |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Estepa |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Faba Asturiana |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Faba de Lourenzá |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Fesols de Santa Pau |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Gall del Penedès |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Gamoneu / Gamonedo |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Garbanzo de Escacena |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Gata-Hurdes |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Gofio Canario |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Španija |
Granada Mollar de Elche / Granada de Elche |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Grelos de Galicia |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Guijuelo |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Španija |
Idiazabal |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Jabugo |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Španija |
Jamón de Serón |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Španija |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Španija |
Jamón de Trevélez |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Španija |
Jijona |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Judías de El Barco de Ávila |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Lacón Gallego |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Lechazo de Castilla y León |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Lenteja de La Armuña |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Lenteja de Tierra de Campos |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Les Garrigues |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Los Pedroches |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Španija |
Mahón-Menorca |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Mantecadas de Astorga |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Mantecados de Estepa |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Mantequilla de l’Alt Urgell y la Cerdanya / Mantega de l’Alt Urgell i la Cerdanya |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Mantequilla de Soria |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Manzana de Girona / Poma de Girona |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Mazapán de Toledo |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Mejillón de Galicia / Mexillón de Galicia |
|
ZOP |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Španija |
Melocotón de Calanda |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Melón de la Mancha |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Melón de Torre Pacheco-Murcia |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Melva de Andalucia |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Španija |
Miel de Galicia / Mel de Galicia |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Španija |
Miel de Granada |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Španija |
Miel de La Alcarria |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Španija |
Miel de Liébana |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Španija |
Miel de Tenerife |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Španija |
Miel Villuercas-Ibores |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Španija |
Mojama de Barbate |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Španija |
Mojama de Isla Cristina |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Španija |
Mongeta del Ganxet |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Montes de Granada |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Montes de Toledo |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Montoro-Adamuz |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Morcilla de Burgos |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Španija |
Nísperos Callosa d’En Sarriá |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Oli de l’Empordà/Aceite de L’Empordà |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Pa de Pagès Català |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Pan Galego / Pan Gallego |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Pan de Alfacar |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Pan de Cea |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Papas Antiguas de Canarias |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pasas de Málaga |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pataca de Galicia / Patata de Galicia |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Patatas de Prades / Patates de Prades |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pemento da Arnoia |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pemento de Herbón |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pemento de Mougán |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pemento de Oímbra |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pemento do Couto |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pera de Jumilla |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pera de Lleida |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Peras de Rincón de Soto |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Picón Bejes-Tresviso |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Pimentón de la Vera |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Španija |
Pimentón de Murcia |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Španija |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pimiento de Fresno-Benavente |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pimiento de Gernika / Gernikako Piperra |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pimiento Riojano |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Plátano de Canarias |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Polvorones de Estepa |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Pollo y Capón del Prat |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Poniente de Granada |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Priego de Córdoba |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Queso Camerano |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso Casin |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso de Flor de Guía / Queso de Media Flor de Guía / Queso de Guía |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso de La Serena |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso de l’Alt Urgell y la Cerdanya |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso de Murcia |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso de Murcia al vino |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso de Valdeón |
|
ZGO |
Siri |
Španija |
Queso Ibores |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso Los Beyos |
|
ZGO |
Siri |
Španija |
Queso Majorero |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso Manchego |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso Nata de Cantabria |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso Palmero / Queso de la Palma |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso Tetilla / Queixo Tetilla |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Queso Zamorano |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Quesucos de Liébana |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Roncal |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Rosée des Pyrénées Catalanes |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija, Francija |
Salchichón de Vic / Llonganissa de Vic |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Španija |
San Simón da Costa |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Sidra de Asturias / Sidra d’Asturies |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Španija |
Sierra de Cadiz |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Sierra de Cazorla |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Sierra de Segura |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Sierra Mágina |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Siurana |
|
ZOP |
Olja in masti |
Španija |
Sobao Pasiego |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Sobrasada de Mallorca |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Španija |
Tarta de Santiago |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Ternasco de Aragón |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Ternera Asturiana |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Ternera de Aliste |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Ternera de Extremadura |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Ternera de los Pirineos Catalanes / Vedella dels Pirineus Catalans / Vedell des Pyrénées Catalanes |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija, Francija |
Ternera de Navarra / Nafarroako Aratxea |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Ternera Gallega |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Španija |
Tomate La Cañada |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Torta del Casar |
|
ZOP |
Siri |
Španija |
Turrón de Agramunt / Torró d’Agramunt |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Turrón de Alicante |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Španija |
Uva de mesa embolsada "Vinalopó" |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Španija |
Vinagre de Jerez |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Španija |
Vinagre del Condado de Huelva |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Španija |
Vinagre de Montilla-Moriles |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Španija |
Kainuun rönttönen |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Finska |
Kitkan viisas |
|
ZOP |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Finska |
Lapin Poron kuivaliha |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Finska |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Finska |
Lapin Poron liha |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Finska |
Lapin Puikula |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Finska |
Puruveden muikku |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Finska |
Abondance |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Abricots rouges du Roussillon |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Agneau de lait des Pyrénées |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Agneau de l’Aveyron |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Agneau de Lozère |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Agneau de Pauillac |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Agneau du Périgord |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Agneau de Sisteron |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Agneau du Bourbonnais |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Agneau du Limousin |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Agneau du Quercy |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Ail blanc de Lomagne |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Ail de la Drôme |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Ail fumé d’Arleux |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Ail rose de Lautrec |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Ail violet de Cadours |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Anchois de Collioure |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Francija |
Artichaut du Rousillon |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Asperge des sables des Landes |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Asperges du Blayais |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Banon |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Barèges-Gavarnie |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Béa du Roussillon |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Beaufort |
— |
ZOP |
Siri |
Francija |
Bergamote(s) de Nancy |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Francija |
Beurre Charentes-Poitou / Beurre des Charentes / Beurre des Deux-Sèvres |
|
ZOP |
Olja in masti |
Francija |
Beurre de Bresse |
|
ZOP |
Olja in masti |
Francija |
Beurre d’Isigny |
|
ZOP |
Olja in masti |
Francija |
Bleu d’Auvergne |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Bleu de Gex Haut-Jura / Bleu de Septmoncel |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Bleu des Causses |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Bœuf de Bazas |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Bœuf de Chalosse |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Bœuf de Charolles |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Bœuf de Vendée |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Bœuf du Maine |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Boudin blanc de Rethel |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Brie de Meaux |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Brie de Melun |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Brillat-Savarin |
|
ZGO |
Siri |
Francija |
Brioche vendéenne |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Francija |
Brocciu Corse / Brocciu |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Bulot de la Baie de Granville |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Francija |
Camembert de Normandie |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Cantal / Fourme de Cantal |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Chabichou du Poitou |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Chaource |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Chapon du Périgord |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Charolais |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Charolais de Bourgogne |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Chasselas de Moissac |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Châtaigne d’Ardèche |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Chevrotin |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Choucroute d’Alsace |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Cidre Cotentin / Cotentin |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Francija |
Cidre de Bretagne / Cidre breton |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Francija |
Cidre de Normandie / Cidre normand |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Francija |
Citron de Menton |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Clémentine de Corse |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Coco de Paimpol |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Comté |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Coppa de Corse / Coppa de Corse - Coppa di Corsica |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Francija |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d’Armor |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Francija |
Cornouaille |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Francija |
Crème de Bresse |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Francija |
Crème d’Isigny / Crème fraîche d’Isigny |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Francija |
Crème fraîche fluide d’Alsace |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Francija |
Crottin de Chavignol / Chavignol |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Dinde de Bresse |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Domfront |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Francija |
Echalote d’Anjou |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Époisses |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Farine de blé noir de Bretagne / Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Farine de châtaigne corse / Farina castagnina corsa |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Farine de Petit Epeautre de Haute Provence |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Figue de Solliès |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Fin Gras / Fin Gras du Mézenc |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Foin de Crau |
|
ZOP |
Seno |
Francija |
Fourme d’Ambert |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Fourme de Montbrison |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Fraise du Périgord |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Fraises de Nîmes |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Gâche vendéenne |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Francija |
Génisse Fleur d’Aubrac |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Gruyère (3) |
|
ZGO |
Siri |
Francija |
Haricot tarbais |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Huile d’olive d’Aix-en-Provence |
|
ZOP |
Olja in masti |
Francija |
Huile d’olive de Corse / Huile d’olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
ZOP |
Olja in masti |
Francija |
Huile d’olive de Haute-Provence |
|
ZOP |
Olja in masti |
Francija |
Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
ZOP |
Olja in masti |
Francija |
Huile d’olive de Nice |
|
ZOP |
Olja in masti |
Francija |
Huile d’olive de Nîmes |
|
ZOP |
Olja in masti |
Francija |
Huile d’olive de Nyons |
|
ZOP |
Olja in masti |
Francija |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
|
ZOP |
Olja in masti |
Francija |
Huîtres Marennes Oléron |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Francija |
Jambon d’Auvergne |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Jambon de Bayonne |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Jambon noir de Bigorre |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Francija |
Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse – Prisuttu |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Francija |
Jambon de Lacaune |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Jambon de l’Ardèche |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Jambon de Vendée |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Jambon sec des Ardennes / Noix de Jambon sec des Ardennes |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Jambon du Kintoa |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Kintoa |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Kiwi de l’Adour |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Laguiole |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Langres |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Lentille verte du Puy |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Lentilles vertes du Berry |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Lingot du Nord |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Livarot |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Lonzo de Corse / Lonzo de Corse - Lonzu |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Francija |
Lucques de Languedoc |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Mâche nantaise |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Mâconnais |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Maine - Anjou |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Maroilles / Marolles |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Melon de Guadeloupe |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Melon du Haut-Poitou |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Melon du Quercy |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Miel d’Alsace |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Francija |
Miel des Cévennes |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Francija |
Miel de Corse – Mele di Corsica |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Francija |
Miel de Provence |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Francija |
Miel de sapin des Vosges |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Francija |
Mirabelles de Lorraine |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Mogette de Vendée |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Mont d’Or / Vacherin du Haut-Doubs |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Morbier |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint- Michel |
|
ZOP |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Francija |
Moutarde de Bourgogne |
|
ZGO |
Pâte de moutarde |
Francija |
Munster / Munster-Géromé |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Muscat du Ventoux |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Neufchâtel |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Noisette de Cervione — Nuciola di Cervioni |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Noix de Grenoble |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Noix du Périgord |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Œufs de Loué |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Francija |
Oie d’Anjou |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Oignon de Roscoff |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Oignon doux des Cévennes |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Olive de Nice |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Olive de Nîmes |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Olives noires de Nyons |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Ossau-Iraty |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Pâté de Campagne Breton |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Pâtes d’Alsace |
|
ZGO |
Testenine |
Francija |
Pays d’Auge / Pays d’Auge-Cambremer |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Francija |
Pélardon |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Petit Épeautre de Haute-Provence |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Picodon |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Piment d’Espelette / Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Francija |
Pintadeau de la Drôme |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Pintade de l’Ardèche |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Poireaux de Créances |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Pomelo de Corse |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Pomme de terre de l’Île de Ré |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Pomme du Limousin |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Pommes de terre de Merville |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Pommes et poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Pont-l’Évêque |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Porc d’Auvergne |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Porc de Franche-Comté |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Porc de la Sarthe |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Porc de Normandie |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Porc de Vendée |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Porc du Limousin |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Porc du Sud-Ouest |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Porc noir de Bigorre |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Poularde du Périgord |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Poulet de l’Ardèche / Chapon de l’Ardèche |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Poulet des Cévennes / Chapon des Cévennes |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Poulet du Périgord |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Prés-salés de la baie de Somme |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Pruneaux d’Agen / Pruneaux d’Agen mi-cuits |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Raclette de Savoie |
|
ZGO |
Siri |
Francija |
Raviole du Dauphiné |
|
ZGO |
Testenine |
Francija |
Reblochon / Reblochon de Savoie |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Rigotte de Condrieu |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Rillettes de Tours |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Riz de Camargue |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Francija |
Rocamadour |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Roquefort |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Sainte-Maure de Touraine |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Saint-Marcellin |
|
ZGO |
Siri |
Francija |
Saint-Nectaire |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Salers |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Saucisse de Montbéliard |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Saucisse de Morteau / Jésus de Morteau |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Saucisson de Lacaune / Saucisse de Lacaune |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Saucisson de l’Ardèche |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Saucisson sec d’Auvergne / Saucisse sèche d’Auvergne |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Francija |
Selles-sur-Cher |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Soumaintrain |
|
ZGO |
Siri |
Francija |
Taureau de Camargue |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Thym de Provence |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Francija |
Tome des Bauges |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Tomme de Savoie |
|
ZGO |
Siri |
Francija |
Tomme des Pyrénées |
|
ZGO |
Siri |
Francija |
Valençay |
|
ZOP |
Siri |
Francija |
Veau d’Aveyron et du Ségala |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Veau du Limousin |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles d’Alsace |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles d’Ancenis |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles d’Auvergne |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de Bourgogne |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de Bretagne |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de Challans |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de Cholet |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de Gascogne |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de Houdan |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de Janzé |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de la Champagne |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de la Drôme |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de l’Ain |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de Licques |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de l’Orléanais |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
|
|
|
|
|
Volailles de Normandie |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles de Vendée |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles des Landes |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du Béarn |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du Berry |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du Charolais |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du Forez |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du Gatinais |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du Gers |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du Languedoc |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du Lauragais |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du Maine |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du plateau de Langres |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du Val de Sèvres |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Volailles du Velay |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Francija |
Baranjski kulen |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Hrvaška |
Dalmatinski pršut |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Hrvaška |
Drniški pršut |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Hrvaška |
Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres |
|
ZOP |
Olja in masti |
Hrvaška |
Istarski pršut / Istrski pršut |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Hrvaška, Slovenija |
Istra |
|
ZOP |
Olja in masti |
Hrvaška, Slovenija |
Korčulansko maslinovo ulje |
|
ZOP |
Olja in masti |
Hrvaška |
Krčki pršut |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Hrvaška |
Krčko maslinovo ulje |
|
ZOP |
Olja in masti |
Hrvaška |
Lička janjetina |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Hrvaška |
Lički krumpir |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Hrvaška |
Međimursko meso ‘z tiblice |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Hrvaška |
Neretvanska mandarina |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Hrvaška |
Ogulinski kiseli kupus / Ogulinsko kiselo zelje |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Hrvaška |
Paška janjetina |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Hrvaška |
Paški sir |
|
ZOP |
Siri |
Hrvaška |
Poljički soparnik / Poljički zeljanik / Poljički uljenjak |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Hrvaška |
Slavonski kulen / Slavonski kulin |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Hrvaška |
Slavonski med |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Hrvaška |
Šoltansko maslinovo ulje |
|
ZOP |
Olja in masti |
Hrvaška |
Varaždinsko zelje |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Hrvaška |
Zagorski mlinci |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Hrvaška |
Zagorski puran |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Hrvaška |
Alföldi kamillavirágzat |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Madžarska |
Budapesti szalámi / Budapesti téliszalámi |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Madžarska |
Csabai kolbász / Csabai vastagkolbász |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Madžarska |
Gönci kajszibarack |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Madžarska |
Gyulai kolbász / Gyulai pároskolbász |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Madžarska |
Hajdúsági torma |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Madžarska |
Kalocsai fűszerpaprika örlemény |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Madžarska |
Magyar szürkemarha hús |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Madžarska |
Makói petrezselyemgyökér |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Madžarska |
Makói vöröshagyma / Makói hagyma |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Madžarska |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény / Szegedi paprika |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Madžarska |
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Madžarska |
Szentesi paprika |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Madžarska |
Szőregi rózsatő |
|
ZGO |
Fleurs et plantes ornementales |
Madžarska |
Clare Island Salmon |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Irska |
Connemara Hill lamb / Uain Sléibhe Chonamara |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Irska |
Imokilly Regato |
|
ZOP |
Siri |
Irska |
Sneem Black Pudding |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Irska |
Timoleague Brown Pudding |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Irska |
Waterford Blaa / Blaa |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Irska |
Abbacchio Romano |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Italija |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Italija |
Aceto balsamico di Modena |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Italija |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Italija |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Italija |
Aglio Bianco Polesano |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Aglio di Voghiera |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Agnello del Centro Italia |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Italija |
Agnello di Sardegna |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Italija |
Alto Crotonese |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Amarene Brusche di Modena |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Anguria Reggiana |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Aprutino Pescarese |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Arancia del Gargano |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Arancia di Ribera |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Asiago |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Asparago Bianco di Bassano |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Asparago di Badoere |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Asparago di Cantello |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Asparago verde di Altedo |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Basilico Genovese |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
|
ZOP |
Eterična olja |
Italija |
Bitto |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Bra |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Bresaola della Valtellina |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Brisighella |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Brovada |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Bruzio |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Burrata di Andria |
|
ZGO |
Siri |
Italija |
Caciocavallo Silano |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Canestrato di Moliterno |
|
ZGO |
Siri |
Italija |
Canestrato Pugliese |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Canino |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Cantuccini Toscani / Cantucci Toscani |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Cappellacci di zucca ferraresi |
|
ZGO |
Testenine |
Italija |
Capocollo di Calabria |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Cappero di Pantelleria |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Carciofo Brindisino |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Carciofo di Paestum |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Carota dell’Altopiano del Fucino |
— |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Carota Novella di Ispica |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Cartoceto |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Casatella Trevigiana |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Casciotta d’Urbino |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Castagna Cuneo |
— |
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Castagna del Monte Amiata |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Castagna di Montella |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Castagna di Vallerano |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Castelmagno |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Chianti Classico |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Ciauscolo |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Cilento |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Ciliegia dell’Etna |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Ciliegia di Marostica |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Ciliegia di Vignola |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Cinta Senese |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Italija |
Cioccolato di Modica |
|
ZGO |
Chocolat et produits dérivés |
Italija |
Cipolla bianca di Margherita |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Cipollotto Nocerino |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Clementine di Calabria |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Collina di Brindisi |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Colline di Romagna |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Colline Pontine |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Colline Salernitane |
— |
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Colline Teatine |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Coppa di Parma |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Coppa Piacentina |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Coppia Ferrarese |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Cotechino Modena |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Cozza di Scardovari |
|
ZOP |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Italija |
Crudo di Cuneo |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Culatello di Zibello |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Culurgionis d’Ogliastra |
|
ZGO |
Testenine |
Italija |
Dauno |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Fagiolo Cannellino di Atina |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Fagiolo Cuneo |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Fagiolo di Sarconi |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Fagiolo di Sorana |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Farina di castagne della Lunigiana |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Farro di Monteleone di Spoleto |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Farro della Garfagnana |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Fichi di Cosenza |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Fico Bianco del Cilento |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Ficodindia dell’Etna |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Ficodindia di San Cono |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Finocchiona |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Fiore Sardo |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Focaccia di Recco col formaggio |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Fontina |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Formaggella del Luinese |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Fungo di Borgotaro |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Garda |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Gorgonzola |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Grana Padano |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Insalata di Lusia |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Irpinia – Colline dell’Ufita |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Kiwi Latina |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
La Bella della Daunia |
— |
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Laghi Lombardi |
— |
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Lametia |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Lardo di Colonnata |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Lenticchia di Altamura |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Limone Costa d’Amalfi |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Limone di Rocca Imperiale |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Limone di Siracusa |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Limone di Sorrento |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Limone Femminello del Gargano |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Limone Interdonato Messina |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Liquirizia di Calabria |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Italija |
Lucanica di Picerno |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Lucca |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Maccheroncini di Campofilone |
|
ZGO |
Testenine |
Italija |
Marche |
|
ZGO |
Olja in masti |
Italija |
Marrone della Valle di Susa |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Marrone del Mugello |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Marrone di Caprese Michelangelo |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Marrone di Castel del Rio |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Marrone di Combai |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Marrone di Roccadaspide |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Marrone di San Zeno |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Marrone di Serino / Castagna di Serino |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Marroni del Monfenera |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Mela di Valtellina |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Mela Rossa Cuneo |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Mela Val di Non |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Melannurca Campana |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Melanzana Rossa di Rotonda |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Melone Mantovano |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Miele della Lunigiana |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Italija |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Italija |
Miele Varesino |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Italija |
Molise |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Montasio |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Monte Etna |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Monte Veronese |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Monti Iblei |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Mortadella Bologna |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Mortadella di Prato |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Murazzano |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Nocciola del Piemonte / Nocciola Piemonte |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Nocciola di Giffoni |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Nocciola Romana |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Nocellara del Belice |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Nostrano Valtrompia |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Olio di Calabria |
|
ZGO |
Olja in masti |
Italija |
Olio di Puglia |
|
ZGO |
Olja in masti |
Italija |
Oliva di Gaeta |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Ossolano |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Pagnotta del Dittaino |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Pancetta di Calabria |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Pancetta Piacentina |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Pane casareccio di Genzano |
— |
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Pane di Altamura |
— |
ZOP |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Pane di Matera |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Pane Toscano |
|
ZOP |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Panforte di Siena |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Parmigiano Reggiano |
— |
ZOP |
Siri |
Italija |
Pasta di Gragnano |
|
ZGO |
Testenine |
Italija |
Patata del Fucino |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Patata dell’Alto Viterbese |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Patata della Sila |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Patata di Bologna |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Patata novella di Galatina |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Patata Rossa di Colfiorito |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Pecorino Crotonese |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Pecorino delle Balze Volterrane |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Pecorino di Filiano |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Pecorino di Picinisco |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Pecorino Romano |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Pecorino Sardo |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Pecorino Siciliano |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Pecorino Toscano |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Penisola Sorrentina |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Peperone di Pontecorvo |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Peperone di Senise |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Pera dell’Emilia Romagna |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Pera mantovana |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Pescabivona |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Pesca di Leonforte |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Pesca di Verona |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Pesca e nettarina di Romagna |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Piacentinu Ennese |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Piadina Romagnola / Piada Romagnola |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Piave |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Pistacchio verde di Bronte |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Pitina |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Pizzoccheri della Valtellina |
|
ZGO |
Testenine |
Italija |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Pomodoro di Pachino |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Porchetta di Ariccia |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Prosciutto Amatriciano |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Prosciutto di Carpegna |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Prosciutto di Modena |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Prosciutto di Norcia |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Prosciutto di Parma |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Prosciutto di Sauris |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Prosciutto di San Daniele |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Italija |
Prosciutto Toscano |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Provolone del Monaco |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Provolone Valpadana |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Puzzone di Moena / Spretz Tzaorì |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Quartirolo Lombardo |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Radicchio di Chioggia |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Radicchio di Verona |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Ragusano |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Raschera |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Ricciarelli di Siena |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Ricotta di Bufala Campana |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Italija |
Ricotta Romana |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Riso del Delta del Po |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Riviera Ligure |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Robiola di Roccaverano |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Sabina |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Salama da sugo |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Salame Brianza |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Salame Cremona |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Salame di Varzi |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Salame d’oca di Mortara |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Salame Felino |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Salame Piacentino |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Salame Piemonte |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Salame S. Angelo |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Salmerino del Trentino |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Italija |
Salsiccia di Calabria |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Salva Cremasco |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Sardegna |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Scalogno di Romagna |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Sedano Bianco di Sperlonga |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Seggiano |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Sicilia |
|
ZGO |
Olja in masti |
Italija |
Silter |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Soppressata di Calabria |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Soprèssa Vicentina |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Speck dell’Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Spressa delle Giudicarie |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Squacquerone di Romagna |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Stelvio / Stilfser |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Strachitunt |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Susina di Dro |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Taleggio |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Tergeste |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Terra di Bari |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Terra d’Otranto |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Terre Aurunche |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Terre di Siena |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Terre Tarentine |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
ZOP |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Italija |
Toma Piemontese |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Torrone di Bagnara |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Italija |
Toscano |
|
ZGO |
Olja in masti |
Italija |
Trote del Trentino |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Italija |
Tuscia |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Umbria |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Uva da tavola di Canicattì |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Uva di Puglia |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Italija |
Val di Mazara |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Valdemone |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Valle d’Aosta Fromadzo |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Valle d’Aosta Jambon de Bosses |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Valle d’Aosta Lard d’Arnad |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Italija |
Valle del Belice |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Valli Trapanesi |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Valtellina Casera |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Vastedda della valle del Belìce |
|
ZOP |
Siri |
Italija |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Vitellone bianco dell’Appennino Centrale |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Italija |
Vitelloni Piemontesi della coscia |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Italija |
Vulture |
|
ZOP |
Olja in masti |
Italija |
Zafferano dell’Aquila |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Italija |
Zafferano di San Gimignano |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Italija |
Zafferano di Sardegna |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Italija |
Zampone Modena |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Italija |
Daujėnų naminė duona |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Litva |
Džiugas |
|
ZGO |
Siri |
Litva |
Kaimiškas Jovarų alus |
|
ZGO |
Pivo |
Litva |
Lietuviškas varškės sūris |
|
ZGO |
Siri |
Litva |
Liliputas |
|
ZGO |
Siri |
Litva |
Seinų / Lazdijų krašto medus / Miód z Sejneńszczyny / Łoździejszczyzny |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Litva, Poljska |
Stakliškės |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Litva |
Beurre rose — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
ZOP |
Olja in masti |
Luksemburg |
Miel — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Luksemburg |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Luksemburg |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Luksemburg |
Carnikavas nēģi |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Latvija |
Latvijas lielie pelēkie zirņi |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Latvija |
Rucavas baltais sviests |
|
ZGO |
Olja in masti |
Latvija |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
ZOP |
Siri |
Nizozemska |
Brabantse Wal asperges |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nizozemska |
De Meerlander |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nizozemska |
Edam Holland |
|
ZGO |
Siri |
Nizozemska |
Gouda Holland |
|
ZGO |
Siri |
Nizozemska |
Hollandse geitenkaas |
|
ZGO |
Siri |
Nizozemska |
Kanterkaas / Kanternagelkaas / Kanterkomijnekaas |
|
ZOP |
Siri |
Nizozemska |
Noord-Hollandse Edammer |
|
ZOP |
Siri |
Nizozemska |
Noord-Hollandse Gouda |
|
ZOP |
Siri |
Nizozemska |
Opperdoezer Ronde |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nizozemska |
Westlandse druif |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Nizozemska |
Andruty Kaliskie |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Poljska |
Bryndza Podhalańska |
|
ZOP |
Siri |
Poljska |
Cebularz lubelski |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Poljska |
Chleb prądnicki |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Poljska |
Czosnek galicyjski |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Poljska |
Fasola korczyńska |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Poljska |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca / Fasola z Doliny Dunajca |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Poljska |
Fasola Wrzawska |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Poljska |
Jabłka grójeckie |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Poljska |
Jabłka łąckie |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Poljska |
Jagnięcina podhalańska |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Poljska |
Karp zatorski |
|
ZOP |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Poljska |
Kiełbasa biała parzona wielkopolska |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Poljska |
Kiełbasa lisiecka |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Poljska |
Kiełbasa piaszczańska |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Poljska |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Poljska |
Krupnioki śląskie |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Poljska |
Miód drahimski |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Poljska |
Miód kurpiowski |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Poljska |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Poljska |
Obwarzanek krakowski |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Poljska |
Oscypek |
|
ZOP |
Siri |
Poljska |
Podkarpacki miód spadziowy |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Poljska |
Redykołka |
|
ZOP |
Siri |
Poljska |
Rogal świętomarciński |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Poljska |
Ser koryciński swojski |
|
ZGO |
Siri |
Poljska |
Śliwka szydłowska |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Poljska |
Suska sechlońska |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Poljska |
Truskawka kaszubska / Kaszëbskô malëna |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Poljska |
Wielkopolski ser smażony |
|
ZGO |
Siri |
Poljska |
Wiśnia nadwiślanka |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Poljska |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Alheira de Mirandela |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Alheira de Vinhais |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Ameixa d’Elvas |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Amêndoa Coberta de Moncorvo |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Portugalska |
Amêndoa Douro |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Anona da Madeira |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Arroz Carolino do Baixo Mondego |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Azeite de Moura |
|
ZOP |
Olja in masti |
Portugalska |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
ZOP |
Olja in masti |
Portugalska |
Azeite do Alentejo Interior |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
ZOP |
Olja in masti |
Portugalska |
Azeites do Norte Alentejano |
|
ZOP |
Olja in masti |
Portugalska |
Azeites do Ribatejo |
|
ZOP |
Olja in masti |
Portugalska |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Batata de Trás-os-montes |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Batata doce de Aljezur |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Borrego da Beira |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Borrego Serra da Estrela |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Borrego Terrincho |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Butelo de Vinhais / Bucho de Vinhais / Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Cabrito da Beira |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Cabrito da Gralheira |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Cabrito de Barroso |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Cabrito do Alentejo |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Cabrito Transmontano |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Capão de Freamunde |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carnalentejana |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne Arouquesa |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne Barrosã |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne Cachena da Peneda |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne da Charneca |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne de Bísaro Transmonano / Carne de Porco Transmontano |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne de Bravo do Ribatejo |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne de Porco Alentejano |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne dos Açores |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne Marinhoa |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne Maronesa |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne Mertolenga |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Carne Mirandesa |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Castanha da Terra Fria |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Castanha de Padrela |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Cereja da Cova da Beira |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Chouriça de carne de Melgaço |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Chouriça de Carne de Vinhais / Linguiça de Vinhais |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Chouriça de sangue de Melgaço |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Chouriça doce de Vinhais |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Chouriço azedo de Vinhais / Azedo de Vinhais / Chouriço de Pão de Vinhais |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Chouriço de Portalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Citrinos do Algarve |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Cordeiro Bragançano |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Cordeiro de Barroso / Anho de Barroso / Cordeiro de leite de Barroso |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Farinheira de Portalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Fogaça da Feira |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Portugalska |
Folar de Valpaços |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Portugalska |
Ginja de Óbidos e Alcobaça |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Linguiça de Portalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Linguiça do Baixo Alentejo / Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Lombo Branco de Portalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Maçã da Beira Alta |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Maçã da Cova da Beira |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Maçã de Alcobaça |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Maçã de Portalegre |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Maçã Riscadinha de Palmela |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Mel da Serra da Lousã |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Mel da Serra de Monchique |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Mel da Terra Quente |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Mel de Barroso |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Mel do Alentejo |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Mel do Parque de Montezinho |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d’Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Mel dos Açores |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Meloa de Santa Maria — Açores |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Ovos moles de Aveiro |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Portugalska |
Paio de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Painho de Portalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Paio de Beja |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Pão de Ló de Ovar |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Portugalska |
Pastel de Chaves |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Portugalska |
Pastel de Tentúgal |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Portugalska |
Pêra Rocha do Oeste |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Pêssego da Cova da Beira |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portugalska |
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Presunto de Barroso |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Presunto de Camp Maior e Elvas / Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Presunto de Melgaço |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Presunto de Santana da Serra / Paleta de Santana da Serra |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Presunto do Alentejo / Paleta do Alentejo |
|
ZOP |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Queijo de Azeitão |
|
ZOP |
Siri |
Portugalska |
Queijo de cabra Transmontano |
|
ZOP |
Siri |
Portugalska |
Queijo de Évora |
|
ZOP |
Siri |
Portugalska |
Queijo de Nisa |
|
ZOP |
Siri |
Portugalska |
Queijo do Pico |
|
ZOP |
Siri |
Portugalska |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
ZGO |
Siri |
Portugalska |
Queijo Rabaçal |
|
ZOP |
Siri |
Portugalska |
Queijo São Jorge |
|
ZOP |
Siri |
Portugalska |
Queijo Serpa |
|
ZOP |
Siri |
Portugalska |
Queijo Serra da Estrela |
|
ZOP |
Siri |
Portugalska |
Queijo Terrincho |
|
ZOP |
Siri |
Portugalska |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
ZOP |
Siri |
Portugalska |
Requeijão da Beira Baixa |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Requeijão Serra da Estrela |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Salpicão de Melgaço |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Salpicão de Vinhais |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Portugalska |
Travia da Beira Baixa |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Portugalska |
Vitela de Lafões |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Portugalska |
Cârnaţi de Pleşcoi |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Romunija |
Magiun de prune Topoloveni |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Romunija |
Novac afumat din Ţara Bârsei |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Romunija |
Salam de Sibiu |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Romunija |
Scrumbie de Dunăre afumată |
|
ZGO |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Romunija |
Telemea de Ibăneşti |
|
ZOP |
Siri |
Romunija |
Telemea de Sibiu |
|
ZGO |
Siri |
Romunija |
Bruna bönor från Öland |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Švedska |
Hånnlamb |
|
ZOP |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Švedska |
Kalix Löjrom |
|
ZOP |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Švedska |
Skånsk spettkaka |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Švedska |
Svecia |
|
ZGO |
Siri |
Švedska |
Upplandskubb |
|
ZOP |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Švedska |
Bovški sir |
|
ZOP |
Siri |
Slovenija |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
ZOP |
Olja in masti |
Slovenija |
Jajca izpod Kamniških planin |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Slovenija |
Kočevski gozdni med |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Slovenija |
Kranjska klobasa |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Slovenija |
Kraška panceta |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Slovenija |
Kraški med |
|
ZOP |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Slovenija |
Kraški pršut |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Slovenija |
Kraški zašink |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Slovenija |
Mohant |
|
ZOP |
Siri |
Slovenija |
Nanoški sir |
|
ZOP |
Siri |
Slovenija |
Prekmurska šunka |
|
ZGO |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Slovenija |
Prleška tünka |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Slovenija |
Ptujski lük |
|
ZGO |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Slovenija |
Šebreljski želodec |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Slovenija |
Slovenski med |
|
ZGO |
Drugi proizvodi živalskega izvora |
Slovenija |
Štajerski hmelj |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Slovenija |
Štajersko prekmursko bučno olje |
|
ZGO |
Olja in masti |
Slovenija |
Tolminc |
|
ZOP |
Siri |
Slovenija |
Zgornjesavinjski želodec |
|
ZGO |
Mesni proizvodi |
Slovenija |
Klenovecký syrec |
|
ZGO |
Siri |
Slovaška |
Levický Slad |
|
ZGO |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Slovaška |
Oravský korbáčik |
|
ZGO |
Siri |
Slovaška |
Paprika Žitava / Žitavská paprika |
|
ZOP |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Slovaška |
Skalický trdelnik |
|
ZGO |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Slovaška |
Slovenská bryndza |
|
ZGO |
Siri |
Slovaška |
Slovenská parenica |
|
ZGO |
Siri |
Slovaška |
Slovenský oštiepok |
|
ZGO |
Siri |
Slovaška |
Stupavské zelé |
|
ZOP |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Slovaška |
Tekovský salámový syr |
|
ZGO |
Siri |
Slovaška |
Zázrivské vojky |
|
ZGO |
Siri |
Slovaška |
Zázrivský korbáčik |
|
ZGO |
Siri |
Slovaška |
Dodatek 2
ZAKONODAJA POGODBENIC
Zakonodaja Evropske unije
Uredba (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 343, 14.12.2012, str. 1).
Delegirana uredba Komisije (EU) št. 664/2014 z dne 18. decembra 2013 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z določitvijo simbolov Unije za zaščitene označbe porekla, zaščitene geografske označbe in zajamčene tradicionalne posebnosti ter v zvezi z nekaterimi pravili o izvoru, nekaterimi postopkovnimi pravili in nekaterimi dodatnimi prehodnimi pravili (UL L 179, 19.6.2014, str. 17).
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
Zakonodaja Švicarske konfederacije
Odločba z dne 28. maja 1997 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in predelane kmetijske proizvode, gozdarske proizvode in predelane gozdarske proizvode, kakor je bila nazadnje spremenjena 14. decembra 2018 (RS 910.12, RO 2020 5445).
(1) V skladu z veljavno švicarsko zakonodajo iz Dodatka 2.
(2) V skladu z veljavno zakonodajo Unije iz Dodatka 2.
(3) Pogoji uporabe ZGO Gruyère so opisani v uvodnih izjavah 8 in 9 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 110/2013 z dne 6. februarja 2013 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Gruyère (ZGO)) (UL L 36, 7.2.2013, str. 1).