ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 205 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 65 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/1 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2022/1356
z dne 4. avgusta 2022
o izvajanju Uredbe (EU) št. 101/2011 o omejevalnih ukrepih zoper nekatere osebe, subjekte in organe glede na razmere v Tuniziji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 101/2011 z dne 4. februarja 2011 o omejevalnih ukrepih zoper nekatere osebe, subjekte in organe glede na razmere v Tuniziji (1) in zlasti člena 12 Uredbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 4. februarja 2011 sprejel Uredbo (EU) št. 101/2011. |
(2) |
Na podlagi pregleda s strani Sveta bi bilo treba črtati vnos v zvezi z eno osebo ter informacije o njeni pravici do obrambe in pravici do učinkovitega sodnega varstva. |
(3) |
Prilogo I k Uredbi (EU) št. 101/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (EU) št. 101/2011 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. avgusta 2022
Za Svet
predsednik
M. BEK
PRILOGA
Priloga I k Uredbi (EU) št. 101/2011 se spremeni:
(1) |
v oddelku A („Seznam oseb in subjektov iz člena 2“) se črta vnos za naslednjo osebo:
|
(2) |
v oddelku B („Pravica do obrambe in pravica do učinkovitega sodnega varstva v skladu s tunizijskim pravom:“) se črtajo informacije v zvezi z naslednjim vnosom:
|
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/4 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1357
z dne 25. maja 2022
o spremembi Uredbe (EU) 2019/1241 Evropskega parlamenta in Sveta glede grebenastih pokrovač (Pecten maximus) v Rokavskem prelivu
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2019/1241 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o ohranjanju ribolovnih virov in varstvu morskih ekosistemov s tehničnimi ukrepi, o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1967/2006, (ES) št. 1224/2009 ter uredb (EU) št. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 in (EU) 2019/1022 Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 894/97, (ES) št. 850/98, (ES) št. 2549/2000, (ES) št. 254/2002, (ES) št. 812/2004 in (ES) št. 2187/2005 (1) ter zlasti člena 15(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V Prilogi VI k Uredbi (EU) 2019/1241 so opredeljene posebne določbe o tehničnih ukrepih, vzpostavljenih na regionalni ravni za severozahodne vode. |
(2) |
Belgija, Irska, Francija, Nizozemska in Španija (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice) imajo neposreden upravljalni interes za ribolov v Rokavskem prelivu. V skladu s členom 15(3) Uredbe (EU) 2019/1241 so zadevne države članice 30. aprila 2021 Komisiji predložile skupno priporočilo za delegirani akt. Zadevne države članice so skupno priporočilo poslale v posvetovanje svetovalnemu svetu za severozahodne vode (NWWAC). |
(3) |
V skupnem priporočilu, ki so ga predložile zadevne države članice v zvezi z grebenastimi pokrovačami (Pecten maximus) v Rokavskem prelivu, je bila predlagana uvedba območja obnove staleža v vodah Unije razdelka ICES 7d južno od zemljepisne širine 49°42’ S in do meje francoskih teritorialnih voda ter uvedba zaprte sezone v vodah Unije razdelkov ICES 7d in 7e. |
(4) |
Poleti 2021 sta Unija in Združeno kraljestvo razpravljala, da bi dosegla ad hoc sporazum o zaprtih sezonah v zvezi z grebenastimi pokrovačami za leto 2021. Te zaprte sezone so temeljile na ukrepih, predlaganih v skupnem priporočilu, ki so ga zadevne države članice predložile 30. aprila 2021. Zato je bil dosežen dogovor o obojestransko zadovoljivem pristopu, pri katerem sta Unija in Združeno kraljestvo od avgusta do oktobra 2021 spoštovala posebne zaprte sezone pri ribolovu grebenaste pokrovače v Rokavskem prelivu. |
(5) |
Glede na to, da skupno priporočilo predlaga spremembe Priloge VI k Uredbi (EU) 2019/1241, je namen te delegirane uredbe vključiti določbe, ki jih zahtevajo zadevne države članice, v en sam akt. |
(6) |
Ukrepi, ki jih vsebuje ta uredba, so bili ocenjeni v skladu s členom 15 Uredbe (EU) 2019/1241. Zadevne države članice so predložile dokaze, da bi dokazale, da so predlogi skladni s členom 15(4) Uredbe (EU) 2019/1241. |
(7) |
Posvetovanje s strokovno skupino za ribištvo in akvakulturo je potekalo po pisnem postopku. |
(8) |
Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF) je analiziral in pozitivno ocenil dokaze, ki so jih predložile zadevne države članice. Ugotovil je (2), da prepoved ribolova grebenaste pokrovače za vse flote v določenem časovnem obdobju pomeni velik korak naprej in upošteva sklepe STECF (3). STECF je nadalje ugotovil, da je podaljšanje časovnega okvira (od 15. maja do 15. oktobra) za zaprtje vzhodnega Rokavskega preliva južno od zemljepisne širine 49°42’ S verjetno koristno za biomaso staleža. Poleg tega je STECF navedel, da čeprav je zaprtje na preostalem območju razdelkov ICES 7d in 7e (od 15. maja do 30. septembra) nekoliko krajše od zaprtja za Baie de Seine, je ta ukrep verjetno še vedno koristen, saj se uporablja za vse flote. Predlagane ukrepe bi bilo zato treba vključiti v to uredbo. |
(9) |
Ukrepi iz te uredbe, ki veljajo za vode Unije, so namenjeni izpolnjevanju ciljev iz člena 494(1) in (2) Sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: sporazum) ter spoštujejo načela iz člena 494(3) navedenega sporazuma. Ne posegajo v ukrepe, ki se uporabljajo v vodah Združenega kraljestva. |
(10) |
Ker ukrepi iz te uredbe neposredno vplivajo na načrtovanje ribolovne sezone plovil Unije in z njo povezane gospodarske dejavnosti, bi morala ta uredba začeti veljati dan po objavi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) 2019/1241 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 25. maja 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 198, 25.7.2019, str. 105.
(2) Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF) – Evaluation of Joint Recommendations on the Landing Obligation and on the Technical Measures Regulation (Ocena skupnih priporočil o obveznosti iztovarjanja in uredbi o tehničnih ukrepih) (STECF-21-05). EUR 28359 EN, Urad za publikacije Evropske unije, Luxembourg, 2021, ISBN 978-92-76-40593-1, doi:10.2760/83668, JRC126128.
(3) Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF) – poročilo z 52. plenarnega zasedanja (PLEN-16-02). Urad za publikacije Evropske unije, Luxembourg, EUR 28106 EN, doi:10.2788/6958.
PRILOGA
V delu C Priloge VI k Uredbi (EU) 2019/1241 se doda naslednja točka:
„11. |
Ohranitveni ukrepi za stalež grebenaste pokrovače (Pecten maximus) v razdelkih ICES 7d in 7e |
11.1 |
Območje obnove staleža grebenaste pokrovače v vodah Unije razdelka ICES 7d v vzhodnem Rokavskem prelivu južno od zemljepisne širine 49°42’ S in do meje francoskih teritorialnih voda:
|
11.2 |
Zaprta sezona pri ribolovu grebenaste pokrovače v vodah Unije razdelkov ICES 7d in 7e:
|
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/7 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1358
z dne 2. junija 2022
o spremembi Uredbe (EU) št. 748/2012 glede izvajanja bolj sorazmernih zahtev za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (1), zlasti člena 19(1) in člena 62(13) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 (2) določa zahteve za certificiranje plovnosti in okoljske ustreznosti proizvodov, delov in naprav civilnih zrakoplovov, kot so motorji, propelerji in deli, ki se vanje vgradijo. |
(2) |
V skladu s členom 140(3) Uredbe (EU) 2018/1139 naj bi za športno in rekreativno letalstvo veljala preprosta in sorazmerna pravila, da se prepreči nepotrebno upravno in finančno breme za organizacije, ki sodelujejo pri projektiranju in proizvodnji takih zrakoplovov. Ta pravila naj bi bila sorazmerna, stroškovno učinkovita in prožna, hkrati pa naj bi zagotavljala potrebno raven varnosti. |
(3) |
Organizacijam, ki sodelujejo pri projektiranju in proizvodnji nekaterih kategorij proizvodov, ki se uporabljajo v športnem in rekreacijskem letalstvu, bi bilo treba kot alternativo certificiranju projektov omogočiti, da podajo izjavo o skladnosti projekta zrakoplova ter, če je primerno, motorja in propelerja z ustreznimi industrijskimi standardi, če se šteje, da bo to zagotovilo sprejemljivo raven varnosti. |
(4) |
Organizacijam, ki sodelujejo pri projektiranju in proizvodnji proizvodov, ki se uporabljajo v športnem in rekreacijskem letalstvu, bi bilo treba tudi omogočiti, da uporabijo bolj sorazmeren postopek za certificiranje takih proizvodov. |
(5) |
Organizacijam, ki sodelujejo pri projektiranju in proizvodnji proizvodov, ki se uporabljajo v športnem in rekreacijskem letalstvu, bi bilo treba omogočiti, da kot alternativo odobritvi organizacije podajo izjavo, da so sposobne projektirati in proizvajati proizvode in dele. Te organizacije bi morale imeti možnost, da z uporabo obstoječih odobritev dokažejo svoje sposobnosti za izvajanje dejavnosti projektiranja in proizvodnje. |
(6) |
Zahteve glede varstva okolja bi bilo treba določiti tudi za proizvode, za projektiranje katerih je potrebna izjava o skladnosti projekta. Take zahteve glede varstva okolja bi morale temeljiti na zahtevah iz zvezkov I, II in III Priloge 16 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu (3), da bi se zagotovila enaka in enotna raven varstva okolja, ne glede na to, ali je za proizvod potrebna certifikacija tipa ali izjava o skladnosti projekta. |
(7) |
Uredbo (EU) št. 748/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Organizacijam, ki sodelujejo pri projektiranju in proizvodnji zrakoplovov, ki se uporabljajo predvsem v športnem in rekreativnem letalstvu, bi se moralo zagotoviti zadostno prehodno obdobje, da bi se zagotovila njihova skladnost z novimi pravili in postopki, ki se uvajajo s to uredbo. |
(9) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z Mnenjem št. 05/2021 (4), ki ga je Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu izdala v skladu s členom 76(1) Uredbe (EU) 2018/1139 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) št. 748/2012 se spremeni:
(1) |
naslov se nadomesti z naslednjim: „UREDBA KOMISIJE (EU) št. 748/2012 z dne 3. avgusta 2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav ali izjavo o skladnosti glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter za zahteve glede sposobnosti organizacij za projektiranje in proizvodnjo (prenovitev)“; |
(2) |
člen 1 se nadomesti z naslednjim: „Člen 1 Področje uporabe in opredelitve pojmov 1. Ta uredba v skladu s členoma 19 in 62 Uredbe (EU) 2018/1139 določa skupne tehnične zahteve in upravne postopke za certificiranje proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti, pri čemer podrobno določa:
2. V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(3) |
člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 Certificiranje proizvodov, delov in naprav 1. Certifikati za proizvode, dele in naprave se izdajo, kot je podrobno določeno v Prilogi I (delu 21). 2. Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena se lahko certifikati izdajo tudi, kot je podrobno določeno v Prilogi Ib (del 21 Light) za naslednje proizvode:
3. Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 tega člena se lahko izjava o skladnosti projekta poda tudi, kot je podrobno določeno v Prilogi Ib (del 21 Light), za naslednje proizvode:
4. Z odstopanjem od odstavkov 1 do 3 tega člena so zrakoplovi, vključno z vgrajenimi proizvodi, deli in napravami, ki niso registrirani v državi članici, izvzeti iz določb poddelov H in I oddelka A Priloge I (del 21) in poddelov H in I oddelka A Priloge Ib (del 21 Light). Prav tako so izvzeti iz določb poddela P oddelka A Priloge I (del 21) in poddela P oddelka A Priloge Ib (del 21 Light), razen kadar identifikacijske oznake zrakoplovov predpiše država članica.“; |
(4) |
vstavi se naslednji člen 2a: „Člen 2a Prehodna ureditev za certifikate, predhodno izdane v skladu s Prilogo I (del 21) 1. Nosilec veljavnega certifikata tipa ali dodatnega certifikata tipa, ki ga je izdala agencija oziroma za katerega se šteje, da ga je izdala agencija v skladu s Prilogo I (del 21), lahko do 25. avgusta 2025 agencijo zaprosi, da od določenega datuma ohrani projekt tipa, odobren na podlagi navedenega certifikata v skladu s Prilogo Ib (del 21 Light), če proizvod, ki ga zajema navedeni certifikat, spada na področje uporabe člena 2(2). 2. Kadar se poda prošnja v skladu z odstavkom 1, zadevni certifikat tipa ali dodatni certifikat tipa od zadevnega datuma iz odstavka 1 urejajo določbe Priloge Ib (del 21 Light) v zvezi s certifikati tipa ali dodatnimi certifikati tipa, kot je ustrezno. Agencija ustrezno spremeni listo podatkov certifikata tipa ali dodatnega certifikata tipa.“; |
(5) |
v členu 3 se odstavka 3 in 4 nadomestita z naslednjim: „3. V zvezi s proizvodi, za katere je bil 28. septembra 2003 pri JAA ali v državi članici v teku proces certificiranja tipa:
4. V zvezi s proizvodi, ki imajo nacionalni ali temu enakovreden certifikat tipa in za katere postopek odobritve spremembe, ki ga izvaja država članica, še ni bil končan v času, ko je bilo treba v skladu s to uredbo odobriti certifikat tipa, veljajo naslednji pogoji:
|
(6) |
v členu 8 se odstavka 2 in 3 nadomestita z naslednjim: „2. Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena lahko fizična ali pravna oseba, odgovorna za projektiranje proizvodov, ki ima glavni kraj poslovanja v državi članici in zaprosi za certifikat za projekt proizvodov ali njihove spremembe ali popravila oziroma tak certifikat že ima, v skladu s členom 2(2) dokazuje svojo sposobnost tudi v skladu s Prilogo Ib (del 21 Light). 3. Fizičnim ali pravnim osebam, vključenim v projektiranje zrakoplovov, za katere velja izjava o skladnosti projekta iz člena 2(3), ni treba dokazovati svoje sposobnosti.“; |
(7) |
v členu 8 se doda naslednji odstavek 5: „5. Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena lahko organizacija, katere glavni kraj poslovanja je v državi nečlanici, dokazuje svojo sposobnost s certifikatom, ki ga je zadevna država izdala za proizvod, del ali napravo, za katero je vložila vlogo v skladu s Prilogo I (del 21), če je:
|
(8) |
v členu 9 se odstavka 2 in 3 nadomestita z naslednjim: „2. Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena lahko fizična ali pravna oseba, ki ima glavni kraj poslovanja v državi članici in je odgovorna za proizvodnjo proizvodov, njihovih delov in naprav v skladu s členom 2(2), dokaže svojo sposobnost tudi v skladu s Prilogo Ib (del 21 Light). 3. Dokazovanje sposobnosti v skladu z odstavkoma 1 in 2 se ne zahteva, kadar je proizvodna organizacija ali fizična ali pravna oseba vključena v naslednje proizvodne dejavnosti:
|
(9) |
člen 10 se nadomesti z naslednjim: „Člen 10 Ukrepi agencije 1. Agencija razvije sprejemljive postopke za dokazovanje skladnosti, ki jih lahko pristojni organi, organizacije in osebje uporabljajo za prikaz skladnosti z določbami Priloge I (del 21) in Priloge Ib (del 21 Light). 2. S sprejemljivimi postopki za dokazovanje skladnosti, ki jih izda agencija, se ne uvajajo nove zahteve ali omilijo zahteve iz Priloge I (del 21) in Priloge Ib (del 21 Light).“; |
(10) |
Priloga I (del 21) se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
(11) |
doda se Priloga Ib (del 21 Light), kot je navedena v Prilogi II k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 25. avgusta 2023.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 2. junija 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 212, 22.8.2018, str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 z dne 3. avgusta 2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij (UL L 224, 21.8.2012, str. 1).
(3) Konvencija o mednarodnem civilnem letalstvu, podpisana 7. decembra 1944 v Čikagu (v nadaljnjem besedilu: Čikaška konvencija).
(4) Mnenje št. 05/2021 z dne 22. oktobra 2021, ki ga je izdala Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu, Part 21 Light – Certification and declaration of design compliance of aircraft used for sport and recreational aviation and related products and parts, and declaration of design and production capability of organisations (Del 21 Light – Certificiranje in izjava o skladnosti projektiranja zrakoplovov, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu, in sorodnih proizvodov, delov in naprav ter izjava o sposobnosti organizacij za projektiranje in proizvodnjo), https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.
PRILOGA I
Priloga I (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012 se spremeni:
(1) |
v oddelku A se poddel G spremeni:
|
(2) |
v oddelku A se poddel H spremeni:
|
(3) |
v oddelku A se poddel I spremeni:
|
(4) |
v oddelku A se poddel J spremeni:
|
(5) |
v oddelku A se v poddelu K v točki 21.A.307 vstavi naslednja točka (b)(7):
|
(6) |
v Dodatku I se besedilo v naslovu „Navodila za uporabo obrazca EASA 1“ nadomesti z naslednjim: „Ta navodila se nanašajo samo na uporabo obrazcev EASA 1 za namene proizvodnje. Opozoriti je treba na Dodatek II k Prilogi I (del M) k Uredbi (EU) št. 1321/2014, ki zajema uporabo obrazca EASA 1 za namene vzdrževanja. 1. NAMEN IN UPORABA
2. SPLOŠNA OBLIKA
3. KOPIJE
4. NAPAKE V DOVOLJENJU
5. IZDAJATELJEVO IZPOLNJEVANJE DOVOLJENJA
|
(1) Uredba Komisije (EU) št. 1321/2014 z dne 26. novembra 2014 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih izdelkov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami (UL L 362, 17.12.2014, str. 1).
PRILOGA II
Vstavi se naslednja Priloga Ib (del 21 Light):
„Vsebina
21L.1 |
Področje uporabe |
21L.2 |
Pristojni organ |
ODDELEK A – |
TEHNIČNE ZAHTEVE |
PODDEL A – |
SPLOŠNE DOLOČBE |
21L.A.1 |
Področje uporabe |
21L.A.2 |
Obveznosti in dejanja, ki jih izvede oseba, ki ni prosilec za certifikat ali njegov nosilec ali izjavitelj, ki poda izjavo o skladnosti projekta |
21L.A.3 |
Sistem poročanja |
21L.A.4 |
Plovnostne zahteve |
21L.A.5 |
Sodelovanje med projektiranjem in proizvodnjo |
21L.A.6 |
Označevanje |
21L.A.7 |
Vodenje evidenc |
21L.A.8 |
Priročniki |
21L.A.9 |
Navodila za stalno plovnost |
21L.A.10 |
Dostop in preiskava |
21L.A.11 |
Ugotovitve in opažanja |
21L.A.12 |
Načini usklajevanja |
PODDEL B – |
CERTIFIKATI TIPA |
21L.A.21 |
Področje uporabe |
21L.A.22 |
Upravičenost |
21L.A.23 |
Dokazovanje sposobnosti za projektiranje |
21L.A.24 |
Vloga za certifikat tipa |
21L.A.25 |
Dokazovanje skladnosti |
21L.A.26 |
Projekt tipa |
21L.A.27 |
Zahteve za izdajo certifikata tipa |
21L.A.28 |
Obveznosti nosilca certifikata tipa |
21L.A.29 |
Prenosljivost certifikata tipa |
21L.A.30 |
Stalna veljavnost certifikata tipa |
PODDEL C – |
IZJAVE O SKLADNOSTI PROJEKTA ZRAKOPLOVA |
21L.A.41 |
Področje uporabe |
21L.A.42 |
Upravičenost |
21L.A.43 |
Izjava o skladnosti projekta |
21L.A.44 |
Dejavnosti dokazovanja skladnosti za izjavo o skladnosti projekta |
21L.A.45 |
Podrobne tehnične specifikacije in zahteve glede varstva okolja, ki se uporabljajo za zrakoplove, za katere se podajo izjave o skladnosti projekta |
21L.A.46 |
Projektni podatki za zrakoplov |
21L.A.47 |
Obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti projekta |
21L.A.48 |
Neprenosljivost izjave o skladnosti projekta za zrakoplov |
PODDEL D – |
SPREMEMBE CERTIFIKATOV TIPA |
21L.A.61 |
Področje uporabe |
21L.A.62 |
Standardne spremembe |
21L.A.63 |
Razvrstitev sprememb certifikata tipa |
21L.A.64 |
Upravičenost |
21L.A.65 |
Vloga za spremembo certifikata tipa |
21L.A.66 |
Dokazovanje skladnosti |
21L.A.67 |
Zahteve glede odobritve male spremembe certifikata tipa |
21L.A.68 |
Zahteve glede odobritve velike spremembe certifikata tipa |
21L.A.69 |
Odobritev spremembe certifikata tipa na podlagi privilegija |
21L.A.70 |
Obveznosti pri malih spremembah certifikata tipa |
PODDEL E – |
DODATNI CERTIFIKATI TIPA |
21L.A.81 |
Področje uporabe |
21L.A.82 |
Upravičenost |
21L.A.83 |
Dokazovanje sposobnosti za projektiranje |
21L.A.84 |
Vloga za dodatni certifikat tipa |
21L.A.85 |
Dokazovanje skladnosti |
21L.A.86 |
Zahteve glede odobritve dodatnega certifikata tipa |
21L.A.87 |
Odobritev dodatnega certifikata tipa na podlagi privilegija |
21L.A.88 |
Obveznosti nosilca dodatnega certifikata tipa |
21L.A.89 |
Prenosljivost dodatnega certifikata tipa |
21L.A.90 |
Stalna veljavnost dodatnega certifikata tipa |
21L.A.91 |
Spremembe tistega dela proizvoda, za katerega velja dodatni certifikat tipa |
PODDEL F – |
SPREMEMBE ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.A.101 |
Področje uporabe |
21L.A.102 |
Standardne spremembe |
21L.A.103 |
Razvrstitev sprememb projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta |
21L.A.104 |
Upravičenost |
21L.A.105 |
Izjava o skladnosti projekta za male spremembe |
21L.A.106 |
Obveznosti osebe, ki poda izjavo o skladnosti projekta male spremembe |
21L.A.107 |
Izjava o skladnosti projekta za velike spremembe |
21L.A.108 |
Dejavnosti dokazovanja skladnosti za izjavo o skladnosti velike spremembe |
PODDEL G – |
PROIZVODNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA |
21L.A.121 |
Področje uporabe |
21L.A.122 |
Upravičenost |
21L.A.123 |
Izjava o sposobnosti za proizvodnjo |
21L.A.124 |
Sistem upravljanja za proizvodnjo |
21L.A.125 |
Viri proizvodne organizacije, za katero je bila podana izjava |
21L.A.126 |
Področje dela |
21L.A.127 |
Obveznosti proizvodne organizacije, za katero je bila podana izjava |
21L.A.128 |
Uradno obvestilo o spremembah in prenehanju dejavnosti |
PODDEL H – |
SPRIČEVALA O PLOVNOSTI IN SPRIČEVALA O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI |
21L.A.141 |
Področje uporabe |
21L.A.142 |
Upravičenost |
21L.A.143 |
Vloga za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami |
21L.A.144 |
Obveznosti vlagatelja vloge za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami |
21L.A.145 |
Prenosljivost in ponovna izdaja spričevala o plovnosti in spričevala o plovnosti z omejitvami v državah članicah |
21L.A.146 |
Stalna veljavnost spričevala o plovnosti in spričevala o plovnosti z omejitvami |
PODDEL I – |
SPRIČEVALA O HRUPU IN SPRIČEVALA O HRUPU Z OMEJITVAMI |
21L.A.161 |
Področje uporabe |
21L.A.162 |
Upravičenost |
21L.A.163 |
Vloga |
21L.A.164 |
Prenosljivost in ponovna izdaja spričeval o hrupu in spričeval o hrupu z omejitvami v državah članicah |
21L.A.165 |
Stalna veljavnost spričevala o hrupu in spričevala o hrupu z omejitvami |
PODDEL J – |
PROJEKTIVNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA |
21L.A.171 |
Področje uporabe |
21L.A.172 |
Upravičenost |
21L.A.173 |
Izjava o sposobnosti za projektiranje |
21L.A.174 |
Sistem upravljanja za projektiranje |
21L.A.175 |
Viri projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava |
21L.A.176 |
Področje dela |
21L.A.177 |
Obveznosti projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava |
21L.A.178 |
Uradno obvestilo o spremembah in prenehanju dejavnosti |
PODDEL K – |
DELI |
21L.A.191 |
Področje uporabe |
21L.A.192 |
Dokazovanje skladnosti |
21L.A.193 |
Sprostitev delov za vgradnjo |
PODDEL M – |
PROJEKTIRANJE POPRAVIL PROIZVODOV S CERTIFIKATOM TIPA |
21L.A.201 |
Področje uporabe |
21L.A.202 |
Standardna popravila |
21L.A.203 |
Razvrstitev projektov popravil proizvoda s certifikatom tipa |
21L.A.204 |
Upravičenost |
21L.A.205 |
Vloga za odobritev projekta popravila proizvoda s certifikatom tipa |
21L.A.206 |
Dokazovanje skladnosti |
21L.A.207 |
Zahteve glede odobritve projekta malega popravila |
21L.A.208 |
Zahteve glede odobritve projekta velikega popravila |
21L.A.209 |
Odobritev projekta popravila na podlagi privilegija |
21L.A.210 |
Obveznosti nosilca glede odobritve projekta popravila |
21L.A.211 |
Nepopravljena škoda |
PODDEL N – |
PROJEKT POPRAVIL ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.A.221 |
Področje uporabe |
21L.A.222 |
Standardna popravila |
21L.A.223 |
Razvrstitev projektov popravil zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta |
21L.A.224 |
Upravičenost |
21L.A.225 |
Izjava o skladnosti projektov malih popravil |
21L.A.226 |
Izjava o skladnosti projektov velikih popravil |
21L.A.227 |
Dejavnosti dokazovanja za izjavo o skladnosti projekta velikega popravila |
21L.A.228 |
Obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti projekta popravila |
21L.A.229 |
Nepopravljena škoda |
PODDEL O – |
DOVOLJENJA PO ODREDBI O EVROPSKEM TEHNIČNEM STANDARDU |
PODDEL P – |
DOVOLJENJE ZA LETENJE |
21L.A.241 |
Dovoljenje za letenje in pogoji letenja |
PODDEL Q – |
IDENTIFIKACIJA PROIZVODOV IN DELOV |
21L.A.251 |
Področje uporabe |
21L.A.252 |
Oblikovanje oznak |
21L.A.253 |
Identifikacija proizvodov |
21L.A.254 |
Ravnanje z identifikacijskimi podatki |
21L.A.255 |
Identifikacija delov |
PODDEL R – |
IZJAVA O SKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV IN DOVOLJENJE ZA SPROSTITEV V UPORABO (OBRAZEC EASA 1) ZA MOTORJE IN PROPELERJE ALI NJIHOVE DELE, KI SO SKLADNI Z IZJAVO O SKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.A.271 |
Področje uporabe |
21L.A.272 |
Upravičenost |
21L.A.273 |
Sistem kontrole proizvodnje |
21L.A.274 |
Izdaja izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) |
21L.A.275 |
Obveznosti fizične ali pravne osebe, ki izda izjavo o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) |
ODDELEK B – |
POSTOPKI ZA PRISTOJNE ORGANE |
PODDEL A – |
SPLOŠNE DOLOČBE |
21L.B.11 |
Dokumentacija o nadzoru |
21L.B.12 |
Izmenjava informacij |
21L.B.13 |
Obveščanje agencije |
21L.B.14 |
Plovnostne zahteve, prejete od držav nečlanic |
21L.B.15 |
Takojšen odziv na varnostno težavo |
21L.B.16 |
Sistem upravljanja |
21L.B.17 |
Dodelitev nalog usposobljenim subjektom |
21L.B.18 |
Spremembe sistema upravljanja |
21L.B.19 |
Reševanje sporov |
21L.B.20 |
Vodenje evidenc |
21L.B.21 |
Ugotovitve in opažanja |
21L.B.22 |
Izvršilni ukrepi |
21L.B.23 |
Plovnostne zahteve |
21L.B.24 |
Načini usklajevanja |
PODDEL B – |
CERTIFIKATI TIPA |
21L.B.41 |
Certifikacijske specifikacije |
21L.B.42 |
Začetna preiskava |
21L.B.43 |
Osnova za certifikacijo tipa za certifikat tipa |
21L.B.44 |
Posebni pogoji |
21L.B.45 |
Določitev veljavnih zahtev glede varstva okolja za certifikat tipa |
21L.B.46 |
Preiskava |
21L.B.47 |
Izdaja certifikata tipa |
21L.B.48 |
Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil izdan certifikat tipa |
21L.B.49 |
Prenos certifikata tipa |
PODDEL C – |
IZJAVE O SKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.B.61 |
Podrobne tehnične specifikacije in veljavne zahteve glede varstva okolja za izjave o skladnosti projekta proizvoda |
21L.B.62 |
Začetna nadzorna preiskava |
21L.B.63 |
Evidentiranje izjave o skladnosti projekta |
21L.B.64 |
Nadzor stalne plovnosti zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta |
PODDEL D – |
SPREMEMBE CERTIFIKATOV TIPA |
21L.B.81 |
Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja za veliko spremembo certifikata tipa |
21L.B.82 |
Preiskava in izdaja odobritve za malo spremembo certifikata tipa |
21L.B.83 |
Preiskava velike spremembe certifikata tipa |
21L.B.84 |
Izdaja odobritve za veliko spremembo certifikata tipa |
21L.B.85 |
Nadzor stalne plovnosti spremenjenih proizvodov, za katere je bil izdan certifikat tipa |
PODDEL E – |
DODATNI CERTIFIKATI TIPA |
21L.B.101 |
Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja za dodatni certifikat tipa |
21L.B.102 |
Preiskava |
21L.B.103 |
Izdaja dodatnega certifikata tipa |
21L.B.104 |
Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil izdan dodatni certifikat tipa |
PODDEL F – |
SPREMEMBE ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.B.121 |
Začetna nadzorna preiskava izjave o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta |
21L.B.122 |
Evidentiranje izjave o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova |
21L.B.123 |
Nadzor stalne plovnosti spremenjenega zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta |
PODDEL G – |
PROIZVODNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA |
21L.B.141 |
Začetna nadzorna preiskava |
21L.B.142 |
Evidentiranje izjave o sposobnosti za proizvodnjo |
21L.B.143 |
Nadzor |
21L.B.144 |
Program nadzora |
21L.B.145 |
Dejavnosti nadzora |
21L.B.146 |
Spremembe izjav |
PODDEL H – |
SPRIČEVALA O PLOVNOSTI IN SPRIČEVALA O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI |
21L.B.161 |
Preiskava |
21.B.162 |
Izdaja ali sprememba spričevala o plovnosti in spričevala o plovnosti z omejitvami |
21L.B.163 |
Nadzor |
PODDEL I – |
SPRIČEVALA O HRUPU |
21L.B.171 |
Preiskava |
21L.B.172 |
Izdaja ali sprememba spričeval o hrupu |
21L.B.173 |
Nadzor |
PODDEL J – |
PROJEKTIVNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA |
21L.B.181 |
Začetna nadzorna preiskava |
21L.B.182 |
Evidentiranje izjave o sposobnosti za projektiranje |
21L.B.183 |
Nadzor |
21L.B.184 |
Program nadzora |
21L.B.185 |
Dejavnosti nadzora |
21L.B.186 |
Spremembe izjav |
PODDEL K – |
DELI |
PODDEL M – |
PROJEKTIRANJE POPRAVIL PROIZVODOV S CERTIFIKATOM TIPA |
21L.B.201 |
Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja pri odobritvi projekta popravila |
21L.B.202 |
Preiskava in izdaja odobritve projekta malega popravila |
21L.B.203 |
Preiskava vloge za odobritev projekta velikega popravila |
21L.B.204 |
Izdaja odobritve za projekt velikega popravila |
21L.B.205 |
Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil odobren projekt popravila |
21L.B.206 |
Nepopravljena škoda |
PODDEL N – |
PROJEKT POPRAVIL ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.B.221 |
Začetna nadzorna preiskava izjave o skladnosti projekta velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta |
21L.B.222 |
Evidentiranje izjave o projektu velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta |
21L.B.223 |
Nadzor stalne plovnosti projekta popravila, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta |
PODDEL O – |
DOVOLJENJA PO ODREDBI O EVROPSKEM TEHNIČNEM STANDARDU |
PODDEL P – |
DOVOLJENJE ZA LETENJE |
21L.B.241 |
Preiskava pred izdajo dovoljenja za letenje |
21L.B.242 |
Preiskava pred izdajo pogojev letenja |
PODDEL Q – |
IDENTIFIKACIJA PROIZVODOV IN DELOV |
PODDEL R – |
IZJAVA O SKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV IN DOVOLJENJA ZA SPROSTITEV V UPORABO (OBRAZEC EASA 1) ZA MOTORJE IN PROPELERJE TER NJIHOVE DELE, KI SO SKLADNI Z IZJAVO O SKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.B.251 |
Nadzor |
21L.B.252 |
Program nadzora |
21L.B.253 |
Dejavnosti nadzora |
DODATKI K PRILOGI IB
21L.1 Področje uporabe
(rezervirano)
21L.2 Pristojni organ
(rezervirano)
ODDELEK A
TEHNIČNE ZAHTEVE
PODDEL A – SPLOŠNE DOLOČBE
21L.A.1 Področje uporabe
V tem oddelku so določene splošne pravice in obveznosti, ki veljajo za:
(a) |
prosilca za katero koli spričevalo, ki je ali bo izdano v skladu s to prilogo, in nosilca takega spričevala; |
(b) |
vse izjavitelje, ki so podali izjavo o sposobnosti za projektiranje ali proizvodnjo ali izjavo o skladnosti projekta, ter |
(c) |
vse fizične ali pravne osebe, ki izdajo izjavo o skladnosti za zrakoplov ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) za proizveden motor, propeler ali del. |
21L.A.2 Obveznosti in dejanja, ki jih izvede oseba, ki ni prosilec za certifikat ali njegov nosilec ali izjavitelj, ki poda izjavo o skladnosti projekta
Dejanja in obveznosti, ki jih mora izvršiti prosilec za certifikat za proizvod ali del ali nosilec takega certifikata ali izjavitelj, ki poda izjavo o skladnosti projekta v skladu s tem oddelkom, lahko v njegovem imenu izvrši katera koli druga fizična ali pravna oseba, če so in bodo obveznosti prosilca, nosilca ali izjavitelja ustrezno izpolnjene.
21L.A.3 Sistem poročanja
(a) |
Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (1) ter njene delegirane in izvedbene akte vsaka fizična ali pravna oseba, ki ima certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobritev projekta velikega popravila ali kateri koli drug ustrezen certifikat, za katerega se šteje, da je bil izdan v skladu s to prilogo, oziroma je zanj zaprosila ali ki je podala izjavo o skladnosti projekta zrakoplova ali projekta spremembe ali projekta popravila zrakoplova v skladu s to prilogo:
|
(b) |
Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 ter njene delegirane in izvedbene akte vsaka fizična ali pravna oseba, ki je podala izjavo o svoji sposobnosti za proizvodnjo v skladu s poddelom G te priloge ali ki proizvaja proizvod ali del v skladu s poddelom R te priloge:
Obveznosti poročanja iz točke 21.A.3A(b) Priloge I za fizične in pravne osebe, ki imajo ali so zaprosile za odobritev proizvodne organizacije, vključujejo dogodke v zvezi s proizvodi in deli, proizvedenimi v skladu s projektnimi podatki, ki so bili odobreni ali je bila v zvezi z njimi podana izjava v skladu s to prilogo, kadar pa je bila podana izjava o skladnost projektov, se poročila predložijo izjavitelju, ki je podal izjavo o skladnosti projekta. |
(c) |
Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 ter njene delegirane in izvedbene akte vsaka fizična ali pravna oseba iz točk (a) in (b) pri poročanju v skladu s točkami (a)(3), (b)(2), (b)(3) in (b)(4) ustrezno varuje zaupnost poročevalca in oseb, omenjenih v poročilu. |
(d) |
Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 ter njene delegirane in izvedbene akte vsaka fizična in pravna oseba iz točk (a) in (b) pripravi poročila iz točk (a)(3) in (b)(3) v obliki in na način, ki ju določi pristojni organ, takoj, ko je to izvedljivo, v vsakem primeru pa najpozneje 72 ur po tem, ko je fizična ali pravna oseba iz točk (a) in (b) ugotovila, da bi lahko dogodek privedel do nevarnih razmer, razen če tega ne more storiti zaradi izjemnih okoliščin. |
(e) |
Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 ter njene delegirane in izvedbene akte v primeru, če je dogodek, o katerem se poroča v skladu s točko (a)(3) ali (b)(3), posledica pomanjkljivosti v projektiranju ali proizvodnji, nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta velikega popravila ali katerega koli drugega ustreznega certifikata, za katerega se šteje, da je bil izdan v skladu s to prilogo, izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, ali proizvodna organizacija iz točke (b), kot je ustrezno, razišče razlog za pomanjkljivost ter poroča agenciji in pristojnemu organu države članice, odgovorne v skladu s točko 21L.2, če obstaja, o rezultatih svoje preiskave in kakršnih koli ukrepih, ki jih je sprejel ali jih predlaga za odpravo zadevne pomanjkljivosti. |
(f) |
Če pristojni organ ugotovi, da je za odpravo pomanjkljivosti potreben ukrep, nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta velikega popravila ali katerega koli drugega ustreznega certifikata, za katerega se šteje, da je bil izdan v skladu s to prilogo, izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, ali proizvodna organizacija iz točke (b), kot je ustrezno, pristojnemu organu na njegovo zahtevo predloži ustrezne podatke. |
21L.A.4 Plovnostne zahteve
Če mora agencija izdati plovnostno zahtevo v skladu s točko 21L.B.23, da se odpravijo nevarne razmere, ali zahteva inšpekcijski pregled, nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta velikega popravila ali katerega koli drugega ustreznega certifikata, za katerega se šteje, da je bil izdan v skladu s to prilogo, in izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, kot je ustrezno:
(a) |
predlagata ustrezen korektivni ukrep ali zahtevane inšpekcijske preglede ali oboje ter podrobnosti o teh predlogih poslati agenciji v odobritev; |
(b) |
potem ko agencija odobri predloge iz točke (a), dasta na voljo vsem znanim upravljavcem ali lastnikom proizvoda ali dela in na zahtevo kateri koli osebi, od katere se zahteva, da upošteva plovnostno zahtevo, ustrezne opisne podatke in izvedbena navodila. |
21L.A.5 Sodelovanje med projektiranjem in proizvodnjo
Nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve spremembe certifikata tipa ali odobritve projekta popravila, izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, ter organizacija ali fizična ali pravna oseba, ki proizvaja proizvode ali dele zadevnega projekta, sodelujejo, da se zagotovita skladnost proizvoda ali dela z zadevnim projektom in stalna plovnost proizvoda ali dela.
21L.A.6 Označevanje
(a) |
Nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve spremembe certifikata tipa ali odobritve projekta popravila ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, navede oznako za proizvode ali dele v skladu s poddelom Q te priloge. |
(b) |
Organizacija ali fizična ali pravna oseba, ki proizvaja proizvode ali dele, te proizvode in dele označi v skladu s poddelom Q te priloge. |
21L.A.7 Vodenje evidenc
Vse fizične ali pravne osebe, ki imajo ali so zaprosile za certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobritev projekta popravila ali dovoljenje za letenje, ki so podale izjavo o skladnosti projekta, izdale izjavo o sposobnosti za projektiranje ali proizvodnjo ali ki proizvajajo proizvode ali dele v skladu s to uredbo:
(a) |
pri projektiranju proizvoda ali njegovega dela oziroma njegovih spremembah ali popravilih vzpostavijo sistem vodenja evidenc, ki vključuje zahteve za njihove partnerje in podizvajalce, ter hranijo ustrezne informacije/podatke o projektu in jih dajo na voljo agenciji, da se zagotovijo informacije, potrebne za zagotavljanje stalne plovnosti in skladnosti z veljavnimi zahtevami glede varstva okolja; |
(b) |
pri proizvodnji proizvoda ali dela vzpostavijo sistem vodenja evidenc ter evidentirajo podrobnosti o delu, pomembnem za skladnost proizvodov ali delov, in zahteve za svoje partnerje in dobavitelje ter jih dajo na voljo pristojnemu organu, da se zagotovijo informacije, potrebne za zagotavljanje stalne plovnosti proizvoda ali dela; |
(c) |
v zvezi z dovoljenji za letenje poleg zahtev glede vodenja evidenc iz točke 21.A.5(c) Priloge I evidentirajo vse dokumente, pripravljene za dokazovanje skladnosti z dodatnimi zahtevami iz točke 21L.A.241(b), ter jih dajo na voljo agenciji in pristojnemu organu; |
(d) |
vodijo evidenco o usposobljenosti in kvalifikacijah osebja, ki je vključeno v projektiranje ali proizvodnjo in neodvisno funkcijo za spremljanje skladnosti, če se to zahteva s točko 21L.A.125(c) ali 21L.A.175(b) ali (e). |
21L.A.8 Priročniki
Nosilec certifikata tipa ali dodatnega certifikata tipa ali izjavitelj, ki poda izjavo o skladnosti projekta, pripravi, vzdržuje in posodablja izvirnike vseh priročnikov ali različic priročnikov, ki se zahtevajo v skladu z veljavno osnovo za certifikacijo tipa, veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja za proizvod ali del, ter agenciji na zahtevo predloži njihove kopije.
21L.A.9 Navodila za stalno plovnost
(a) |
Nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta spremembe ali odobritve projekta popravila ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, določi informacije, ki so potrebne za zagotovitev, da se plovnost tipa zrakoplova in vseh z njim povezanih delov, ki so skladni z zadevnim projektom, ohrani v celotni obratovalni dobi. |
(b) |
Nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta spremembe ali odobritve projekta popravila ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, zagotovi informacije iz točke (a), preden se zadevni projekt sprosti v obratovanje. |
(c) |
Navodila za stalno plovnost zagotovi:
Nato dajo ti nosilci certifikatov ali izjavitelji te informacije na zahtevo na voljo kateri koli drugi osebi, ki je dolžna upoštevati zadevna navodila za stalno plovnost. |
(d) |
Z odstopanjem od točke (b) lahko nosilec certifikata tipa ali ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, del navodil za stalno plovnost, ki se nanaša na navodila za realizacijo, ki zahtevajo dolgotrajne priprave in temeljijo na časovnem razporedu, da na voljo šele pozneje, ko je proizvod ali spremenjeni proizvod že dan v obratovanje, vendar jih da na voljo, preden je treba za proizvod ali spremenjeni proizvod uporabiti te podatke. |
(e) |
Nosilec odobritve projekta ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, ki mora v skladu s točko (b) zagotoviti navodila za stalno plovnost, da tudi spremembe zadevnih navodil na voljo vsem znanim upravljavcem proizvoda, na katerega vpliva sprememba, in na zahtevo kateri koli drugi osebi, ki mora upoštevati navedene spremembe. |
21L.A.10 Dostop in preiskava
Vse fizične ali pravne osebe, ki imajo certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobritev projekta velikega popravila, dovoljenje za letenje, spričevalo o plovnosti, spričevalo o plovnosti z omejitvami, spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami ali so zanj zaprosile, ki so podale izjavo o skladnosti projekta, izjavo o svoji sposobnosti za projektiranje ali proizvodnjo ali ki proizvajajo letala, motorje, propelerje ali dele v skladu s poddelom R te priloge:
(a) |
pristojnemu organu odobrijo dostop do katerega koli objekta, proizvoda, dela, dokumenta, evidence, podatka, procesa, postopka ali katerega koli drugega gradiva ter dovolijo pregled katerega koli poročila, opravijo kateri koli inšpekcijski pregled in izvedejo vse teste, ki so potrebni, ali pri teh testih prisostvujejo, da se preverita skladnost in stalna skladnost z veljavnimi zahtevami iz tega oddelka; |
(b) |
če fizična ali pravna oseba sodeluje s partnerji, dobavitelji ali podizvajalci, se z njimi dogovori, da pristojnemu organu zagotovijo dostop in omogočijo preiskave, kot je opisano v točki (a). |
21L.A.11 Ugotovitve in opažanja
(a) |
Fizična ali pravna oseba, ki ima certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobritev projekta velikega popravila, dovoljenje za letenje, spričevalo o plovnosti, spričevalo o plovnosti z omejitvami, spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami oziroma je zanj zaprosila, ki je podala izjavo o skladnosti projekta, izjavo o svoji sposobnosti za projektiranje ali proizvodnjo ali ki proizvaja zrakoplove, motorje, propelerje ali dele v skladu s poddelom R te priloge, po prejemu obvestila o ugotovitvah v roku, ki ga pristojni organ določi v skladu s točko (d) ali (e) točke 21L.B.21:
|
(b) |
Opažanje, ki ga pristojni organ sporoči v skladu s točko (f) točke 21L.B.21, se ustrezno upošteva. Fizična ali pravna oseba evidentira odločitev, sprejeto glede zadevnih opažanj. |
21L.A.12 Načini usklajevanja
(a) |
Pravna ali fizična oseba lahko poleg sprejemljivih načinov usklajevanja uporabi kateri koli drug način usklajevanja, da zagotovi skladnost s to uredbo. |
(b) |
Če želi fizična ali pravna uporabiti drug način usklajevanja, pristojnemu organu pred njegovo uporabo predloži njegov popoln opis. Opis vključuje vse revizije priročnikov ali postopkov, ki bi lahko bile pomembne, in pojasnilo, kako se doseže skladnost s to uredbo. |
(c) |
Fizična ali pravna oseba lahko druge načine usklajevanja uporabi, če jih predhodno odobri pristojni organ. |
PODDEL B – CERTIFIKATI TIPA
21L.A.21 Področje uporabe
V tem poddelu so določeni postopek za vlaganje vlog za certifikate tipa ter pravice in obveznosti prosilcev za te certifikate in nosilcev teh certifikatov za proizvode, kadar je proizvod:
(a) |
letalo z največjo vzletno maso (MTOM) 2 000 kg ali manj z največ štirimi potniškimi sedeži; |
(b) |
jadralno letalo ali motorno jadralno letalo z največjo vzletno maso (MTOM) 2 000 kg ali manj; |
(c) |
balon; |
(d) |
toplozračna zračna ladja; |
(e) |
potniška plinska zračna ladja za največ štiri potnike; |
(f) |
rotoplan z največjo vzletno maso (MTOM) 1 200 kg ali manj z največ štirimi potniškimi sedeži; |
(g) |
batni motor in propeler s stalnim korakom, namenjen vgradnji v zrakoplov iz točk (a) do( f). V takih primerih se lista podatkov certifikata tipa ustrezno označi, da se vgradnja motorja ali propelerja dovoli le v tak zrakoplov; |
(h) |
žiroplan. |
21L.A.22 Upravičenost
Vsaka fizična ali pravna oseba, ki je dokazala ali je v postopku dokazovanja svoje sposobnosti za projektiranje v skladu s točko 21L.A.23, lahko vloži vlogo za certifikat tipa v skladu s pogoji iz tega poddela.
21L.A.23 Dokazovanje sposobnosti za projektiranje
Prosilec za certifikat tipa dokaže svojo sposobnost za projektiranje tako, da:
(a) |
ima odobritev projektivne organizacije v skladu s pogoji odobritve, ki zajemajo zadevno kategorijo proizvoda, ki jo izda agencija v skladu s poddelom J oddelka A Priloge I (del 21), ali |
(b) |
poda izjavo o svoji sposobnosti za projektiranje za tip projektiranja in kategorijo proizvoda v skladu s poddelom J te priloge. |
21L.A.24 Vloga za certifikat tipa
(a) |
Vloga za certifikat tipa se vloži v obliki in na način, ki ju določi agencija. |
(b) |
Vloga za certifikat tipa vključuje vsaj:
|
(c) |
Vloga za certifikat tipa je veljavna tri leta. Če certifikat tipa ni izdan v tem obdobju, se vloži nova vloga v skladu s točkama (a) in (b). |
21L.A.25 Dokazovanje skladnosti
(a) |
Prosilec za certifikat tipa po tem, ko agencija sprejme načrt za dokazovanje skladnosti, in v skladu z njegovo vsebino:
|
(b) |
Prosilec za certifikat tipa agenciji zagotovi evidentirano utemeljitev načinov usklajevanja v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti. |
(c) |
Prosilec ob izvajanju testiranja in inšpekcijskih pregledov, s katerimi dokaže skladnost v skladu s točko (a), pred izvedbo katerega koli testa preveri in dokumentira:
|
(d) |
Testiranje letenja zaradi pridobitve certifikata tipa se opravi v skladu z metodami za taka testiranja letenja, ki jih določi agencija. Prosilec za certifikat tipa opravi vse testne lete, ki so potrebni za ugotovitev skladnosti z veljavno osnovo za certifikacijo tipa. Testni leti vključujejo obdobje delovanja v končni konfiguraciji, ki je dovolj dolgo, da se zagotovi, da ob prvem obratovanju zrakoplova ne bo težav z varnostjo. |
(e) |
Prosilec za certifikat tipa agenciji dovoli, da:
|
(f) |
Po zaključku dokazovanja skladnosti prosilec agenciji izjavi:
|
21L.A.26 Projekt tipa
Prosilec za certifikat tipa opredeli projekt tipa proizvoda, da se omogoči njegova edinstvena in nedvoumna identifikacija, ki zajema:
(a) |
risbe in specifikacije ter seznam teh risb in specifikacij, ki so potrebne za opredelitev konfiguracije in konstrukcijskih značilnosti proizvoda; |
(b) |
informacije o uporabljenih materialih in procesih; |
(c) |
informacije o metodah proizvodnje in montaže; |
(d) |
morebitne plovnostne omejitve; |
(e) |
zahteve glede okoljske sprejemljivosti ter |
(f) |
vse druge podatke, ki s primerjavo omogočajo določitev plovnosti in, če je primerno, okoljske sprejemljivosti poznejših proizvodov istega tipa. |
21L.A.27 Zahteve za izdajo certifikata tipa
Prosilec za izdajo certifikata tipa:
(a) |
dokaže svojo sposobnost za projektiranje v skladu s točko 21L.A.23; |
(b) |
dokaže skladnost projekta v skladu s točko 21L.A.25; |
(c) |
pri certifikatih tipa zrakoplova za motor ali propeler ali oba, če sta vgrajena v zrakoplov, dokaže:
|
(d) |
dokaže, da ni nerešenih vprašanj na podlagi fizičnega pregleda prvega kosa zadevnega proizvoda v končni konfiguraciji ali druge preiskave, ki jo je agencija izvedla v skladu s točkama (c) in (d) točke 21L.B.46. |
21L.A.28 Obveznosti nosilca certifikata tipa
Nosilec certifikata tipa prevzame obveznosti nosilca certifikata tipa iz poddela A te priloge in še naprej izpolnjuje zahtevo za upravičenost iz točke 21L.A.22.
21L.A.29 Prenosljivost certifikata tipa
Certifikat tipa se lahko prenese na novega nosilca, če je agencija v skladu s točko 21L.B.49 preverila, da je fizična ali pravna oseba, na katero naj bi se certifikat tipa prenesel, v skladu s točko 21L.A.22 upravičena do certifikata tipa in lahko prevzame obveznosti nosilca certifikata tipa iz točke 21L.A.28. Nosilec certifikata tipa ali fizična ali pravna oseba, ki želi sprejeti certifikat, zaprosi agencijo, da preveri, ali so ti pogoji izpolnjeni, v obliki in na način, ki ju določi agencija.
21L.A.30 Stalna veljavnost certifikata tipa
(a) |
Certifikat tipa je veljaven, dokler:
|
(b) |
Ob odpovedi ali preklicu se certifikat tipa vrne agenciji. |
PODDEL C – IZJAVE O SKLADNOSTI PROJEKTA ZRAKOPLOVA
21L.A.41 Področje uporabe
(a) |
V tem poddelu so določeni postopek za izjavo o skladnosti projekta zrakoplova ter pravice in obveznosti oseb, ki podajo take izjave. |
(b) |
Ta poddel se uporablja za naslednje kategorije zrakoplovov, če projekt zrakoplova ne vključuje novih ali neobičajnih konstrukcijskih značilnosti:
|
(c) |
Za namene tega poddela se šteje, da je konstrukcijska značilnost nova ali neobičajna, če v času, ko je podana izjava o skladnosti projekta, ta konstrukcijska značilnost ni zajeta v podrobnih tehničnih specifikacijah, ki jih določi in da na voljo agencija v skladu s točko 21L.B.61. |
21L.A.42 Upravičenost
Izjavo o skladnosti projekta zrakoplova lahko pod pogoji, določenimi v tem poddelu, poda vsaka fizična ali pravna oseba.
21L.A.43 Izjava o skladnosti projekta
(a) |
Fizična ali pravna oseba, ki projektira zrakoplov, pred proizvodnjo zadevnega zrakoplova ali dogovorom s proizvodno organizacijo o proizvodnji zrakoplova izjavi, da je njen projekt v skladu z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja iz točke 21L.A.45. |
(b) |
Izjava se poda v obliki in na način, ki ju določi agencija, in vsebuje vsaj naslednje informacije:
|
(c) |
Izjavitelj predloži izjavo o skladnosti projekta iz točke (b) agenciji. Skupaj s to izjavo agenciji predloži:
|
21L.A.44 Dejavnosti dokazovanja skladnosti za izjavo o skladnosti projekta
Preden izjavitelj, odgovoren za projektiranje zrakoplova, poda izjavo o skladnosti zadevnega projekta v skladu s točko 21L.A.43, za zadevni projekt zrakoplova:
(a) |
pripravi načrt za dokazovanje skladnosti, v katerem so podrobno opisani načini za dokazovanje skladnosti, ki se uporabljajo med dokazovanjem skladnosti. Ta dokument se po potrebi posodablja; |
(b) |
evidentira utemeljitev skladnosti v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti; |
(c) |
po potrebi izvede testiranja in inšpekcijske preglede v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti; |
(d) |
zagotovi in evidentira skladnost testnih kosov in opreme ter zagotovi, da je testni primerek v skladu s specifikacijami, risbami, proizvodnimi procesi, konstrukcijo in načini montaže, ki se uporabljajo pri projektiranju; |
(e) |
zagotovi, da je oprema za testiranje in merjenje, ki se uporabi pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana; |
(f) |
agenciji omogoči izvedbo vseh pregledov ali testiranj zrakoplova v končni ali ustrezno zreli konfiguraciji projektiranja in proizvodnje ali sodelovanje pri takih pregledih ali testiranjih, ki so potrebni za ugotovitev, da proizvod nima značilnosti ali lastnosti, zaradi katere bi bil zrakoplov nevaren ali okoljsko nezdružljiv za predvideno uporabo; |
(g) |
izvede testiranje letenja v skladu z metodami za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija, da ugotovi, ali je zrakoplov v skladu z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja. Testiranje letenja vključuje obdobje delovanja v končni konfiguraciji, ki je dovolj dolgo, da se zagotovi, da ob prvem obratovanju zrakoplova ne bo težav z varnostjo. |
21L.A.45 Podrobne tehnične specifikacije in zahteve glede varstva okolja, ki se uporabljajo za zrakoplove, za katere se podajo izjave o skladnosti projekta
Izjavitelj dokaže skladnost projekta zrakoplova s podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja iz točke 21L.B.61, ki se uporabljajo za zadevni zrakoplov in veljajo na datum, ko se agenciji predloži izjava o skladnosti projekta.
21L.A.46 Projektni podatki za zrakoplov
(a) |
Izjavitelj jasno opredeli projekt zrakoplova, da se omogoči njegova enotna in nedvoumna identifikacija. |
(b) |
Podatki o projektiranju zrakoplova, ki jih izjavitelj uporabi za enotno opredelitev projekta zrakoplova, vključujejo:
|
21L.A.47 Obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti projekta
Izjavitelj, ki je agenciji podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s točko 21L.A.43:
(a) |
ob predložitvi izjave poskrbi, da agencija izvede fizični pregled in testne lete prvega kosa zadevnega zrakoplova v končni ali konstrukcijsko ustrezno zreli konfiguraciji, da se zagotovi, da lahko zrakoplov doseže sprejemljivo raven varnosti in je okoljsko sprejemljiv; |
(b) |
hrani vse spremne dokumente za izjavo o skladnosti projekta in jih na zahtevo predloži agenciji; |
(c) |
izpolnjuje vse druge obveznosti, ki veljajo za izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti, določene v poddelu A te priloge. |
21L.A.48 Neprenosljivost izjave o skladnosti projekta za zrakoplov
(a) |
Izjava o skladnosti projekta zrakoplova ni prenosljiva. |
(b) |
Fizična ali pravna oseba, ki prevzame projekt zrakoplova, za katerega je bila predhodno podana izjava o skladnosti projekta:
|
PODDEL D – SPREMEMBE CERTIFIKATOV TIPA
21L.A.61 Področje uporabe
V tem poddelu so določeni:
(a) |
postopek za vložitev vloge za odobritev sprememb certifikatov tipa za proizvode, certificirane v skladu s to prilogo, če spremenjeni proizvod še vedno spada na področje uporabe točke 21L.A.21; |
(b) |
pravice in obveznosti prosilcev za navedene odobritve iz točke (a) in nosilcev takih odobritev; |
(c) |
določbe v zvezi s standardnimi spremembami, za katere odobritev ni potrebna. |
21L.A.62 Standardne spremembe
(a) |
Standardne spremembe so tiste spremembe certifikata tipa proizvoda, odobrenega v skladu s poddelom B oddelka B te priloge, ki:
|
(b) |
Točke 21L.A.63 do 21L.A.70 se ne uporabljajo za standardne spremembe. |
21L.A.63 Razvrstitev sprememb certifikata tipa
(a) |
Spremembe certifikata tipa se razvrstijo kot male ali velike. |
(b) |
‚Mala sprememba‘ je sprememba, ki nima znatnega učinka na maso, ravnotežje, trdnost strukture, zanesljivost, certificirane ravni hrupa ali emisij, obratovalne značilnosti ali druge značilnosti, ki vplivajo na plovnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda. |
(c) |
Vse druge spremembe so ‚velike spremembe‘, razen če je sprememba konstrukcije, moči, potiska ali mase tako obsežna, da je potrebna tehtna preiskava skladnosti z veljavno osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja ali veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami; v tem primeru se projekt certificira v skladu s poddelom B te priloge. |
(d) |
Zahteve za odobritev malih sprememb so določene v točki 21L.A.67. |
(e) |
Zahteve za odobritev velikih sprememb so določene v točki 21L.A.68. |
21L.A.64 Upravičenost
(a) |
Za odobritev velike spremembe certifikata tipa v skladu s tem poddelom lahko zaprosi samo nosilec certifikata tipa; vsi drugi prosilci za veliko spremembo certifikata tipa zaprosijo v skladu s poddelom E te priloge. |
(b) |
Za odobritev male spremembe certifikata tipa v skladu s tem poddelom lahko zaprosi katera koli fizična ali pravna oseba. |
21L.A.65 Vloga za spremembo certifikata tipa
(a) |
Vloga za odobritev spremembe certifikata tipa se vloži v obliki in na način, ki ju določi agencija. |
(b) |
Prosilec vlogi za veliko spremembo certifikata tipa priloži načrt za dokazovanje skladnosti v skladu s točko 21L.A.66 skupaj s predlogom za osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, pripravljenimi v skladu z zahtevami in možnostmi iz točke 21L.B.81. |
21L.A.66 Dokazovanje skladnosti
(a) |
Prosilec za veliko spremembo certifikata tipa dokaže skladnost z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.81 določila agencija in o njih obvestila prosilca, ter agenciji predstavi načine, s katerimi je bila taka skladnost dokazana. |
(b) |
Prosilec za veliko spremembo certifikata tipa agenciji predloži evidentirano utemeljitev načinov usklajevanja v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti. |
(c) |
Prosilec ob izvajanju testiranja in inšpekcijskih pregledov, s katerimi dokaže skladnost v skladu s točko (a), pred izvedbo katerega koli testa preveri in dokumentira:
|
(d) |
Testiranje letenja zaradi pridobitve odobritve za veliko spremembo certifikata tipa se opravi v skladu z metodami za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija. Prosilec za veliko spremembo certifikata tipa opravi vse testne lete, ki so potrebni za ugotovitev skladnosti z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja. |
(e) |
Prosilec za veliko spremembo certifikata tipa agenciji dovoli, da:
|
(f) |
Po zaključku dokazovanja skladnosti prosilec agenciji izjavi, da:
|
21L.A.67 Zahteve glede odobritve male spremembe certifikata tipa
Prosilec za izdajo odobritve za malo spremembo certifikata tipa:
(a) |
dokaže, da so sprememba in področja, na katera sprememba vpliva:
|
(b) |
poda izjavo o skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, ki se uporabljajo v skladu s točko (a)(1), ali certifikacijskimi specifikacijami, izbranimi v skladu s točko (a)(2), evidentira utemeljitve skladnosti v dokumentih o skladnosti in zabeleži, da ni bila ugotovljena nobena značilnost ali lastnost, zaradi katere bi bil spremenjeni proizvod nevaren za uporabe, za katere se zahteva certifikacija; |
(c) |
agenciji predloži utemeljitev skladnosti za spremembo in izjavo o skladnosti. |
21L.A.68 Zahteve glede odobritve velike spremembe certifikata tipa
Prosilec za izdajo odobritve za veliko spremembo certifikata tipa:
(a) |
dokaže, da so sprememba in področja, na katera sprememba vpliva, skladni z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.81 določila agencija in o njih obvestila prosilca; |
(b) |
dokaže skladnost v skladu s točko 21L.A.66; |
(c) |
dokaže, da ni nerešenih vprašanj na podlagi fizičnega pregleda prvega kosa zadevnega proizvoda v spremenjeni končni konfiguraciji, ki ga je agencija izvedla v skladu s točko 21L.A.66(e)(3). |
21L.A.69 Odobritev spremembe certifikata tipa na podlagi privilegija
(a) |
Odobritev spremembe certifikata tipa lahko namesto agencije izda odobrena projektivna organizacija, ki ga je projektirala, brez vloge v skladu s točko 21L.A.65 v okviru svojih privilegijev iz točk 2 in 8 točke 21.A.263(c) Priloge I (del 21), kot je navedeno v pogojih odobritve. |
(b) |
Projektivna organizacija pri izdaji odobritve spremembe certifikata tipa v skladu s točko (a):
|
21L.A.70 Obveznosti pri malih spremembah certifikata tipa
Nosilec odobritve za malo spremembo certifikata tipa zagotovi, da se izpolnijo obveznosti nosilcev odobritev za male spremembe iz poddela A te priloge.
PODDEL E – DODATNI CERTIFIKATI TIPA
21L.A.81 Področje uporabe
V tem delu so določeni postopek za fizične ali pravne osebe, ki niso nosilec zadevnega certifikata tipa, za vložitev vloge za odobritev velikih sprememb certifikatov tipa, izdanih v skladu s Prilogo I (del 21) ali to prilogo, za proizvode, ki spadajo na področje uporabe točke 21L.A.21, če spremenjeni proizvod še vedno spada na področje uporabe navedene točke, ter pravice in obveznosti prosilcev za navedene certifikate ali nosilcev takih certifikatov.
21L.A.82 Upravičenost
Vsaka fizična ali pravna oseba, ki je dokazala ali je v postopku dokazovanja svoje sposobnosti za projektiranje ali je podala izjavo v zvezi s tem v skladu s točko 21L.A.83, lahko vloži vlogo za dodatni certifikat tipa v skladu s pogoji iz tega poddela.
21L.A.83 Dokazovanje sposobnosti za projektiranje
Prosilec za dodatni certifikat tipa dokaže svojo sposobnost za projektiranje tako, da:
(a) |
ima odobritev projektivne organizacije skupaj s pogoji odobritve, ki zajemajo zadevno kategorijo proizvoda, ki jo je agencija izdala v skladu s poddelom J oddelka A Priloge I (del 21), ali |
(b) |
poda izjavo o svoji sposobnosti za projektiranje za obseg proizvoda v skladu s poddelom J te priloge. |
21L.A.84 Vloga za dodatni certifikat tipa
(a) |
Vloga za dodatni certifikat tipa se vloži v obliki in na način, ki ju določi agencija. |
(b) |
Pri vložitvi vloge za izdajo dodatnega certifikata tipa prosilec:
|
21L.A.85 Dokazovanje skladnosti
(a) |
Prosilec za dodatni certifikat tipa dokaže skladnost z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.101 določila agencija in o njih obvestila prosilca, ter agenciji predstavi načine, s katerimi je bila taka skladnost dokazana. |
(b) |
Prosilec za dodatni certifikat tipa agenciji predloži evidentirano utemeljitev načinov usklajevanja v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti. |
(c) |
Prosilec ob izvajanju testiranja in inšpekcijskih pregledov, s katerimi dokaže skladnost v skladu s točko (a), pred izvedbo katerega koli testa preveri in dokumentira:
|
(d) |
Testiranje letenja zaradi pridobitve dodatnega certifikata tipa se opravi v skladu z metodami za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija. Prosilec za dodatni certifikat tipa opravi vse testne lete, ki so potrebni za ugotovitev skladnosti z veljavno osnovo za certifikacijo tipa. |
(e) |
Prosilec za dodatni certifikat tipa agenciji dovoli, da:
|
(f) |
Po zaključku dokazovanja skladnosti prosilec za dodatni certifikat tipa agenciji izjavi, da:
|
21L.A.86 Zahteve glede odobritve dodatnega certifikata tipa
(a) |
Prosilec za izdajo dodatnega certifikata tipa:
|
(b) |
Dodatni certifikat tipa se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se velika sprememba nanaša. |
21L.A.87 Odobritev dodatnega certifikata tipa na podlagi privilegija
(a) |
Odobritev dodatnega certifikata tipa za veliko spremembo lahko namesto agencije izda odobrena projektivna organizacija, ki ga je projektirala, brez vloge v skladu s točko 21L.A.84 v okviru svojih privilegijev iz točke 9 točke 21.A.263(c) Priloge I (del 21), kot je navedeno v pogojih odobritve. |
(b) |
Projektivna organizacija pri izdaji dodatnega certifikata tipa v skladu s točko (a):
|
21L.A.88 Obveznosti nosilca dodatnega certifikata tipa
Vsak nosilec dodatnega certifikata tipa prevzame obveznosti nosilca dodatnega certifikata tipa iz poddela A te priloge in še naprej izpolnjuje zahtevo za upravičenost iz točke 21L.A.82.
21L.A.89 Prenosljivost dodatnega certifikata tipa
Dodatni certifikat tipa se lahko prenese na novega nosilca, če je agencija preverila, da je fizična ali pravna oseba, na katero naj bi se certifikat tipa prenesel, v skladu s točko 21L.A.83 upravičena do dodatnega certifikata tipa in lahko prevzame obveznosti nosilca dodatnega certifikata tipa iz točke 21L.A.88.
21L.A.90 Stalna veljavnost dodatnega certifikata tipa
(a) |
Dodatni certifikat tipa je veljaven, dokler:
|
(b) |
Ob odpovedi ali preklicu se certifikat tipa vrne agenciji. |
21L.A.91 Spremembe tistega dela proizvoda, za katerega velja dodatni certifikat tipa
(a) |
Mala sprememba dela proizvoda, za katerega velja dodatni certifikat tipa, se odobri v skladu s poddelom D te priloge. |
(b) |
Velika sprememba dela proizvoda, za katerega velja dodatni certifikat tipa, se odobri kot poseben dodatni certifikat tipa v skladu s tem poddelom. |
(c) |
Z odstopanjem od točke (b) se lahko velika sprememba dela proizvoda, za katerega velja dodatni certifikat tipa, ki ga predloži nosilec dodatnega certifikata tipa, odobri kot sprememba obstoječega dodatnega certifikata tipa v skladu s točkami 21L.A.63 do 21L.A.69. |
PODDEL F – SPREMEMBE ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA
21L.A.101 Področje uporabe
V tem poddelu so določeni:
(a) |
postopek za izjavo o skladnosti spremembe projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge; |
(b) |
pravice in obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti spremembe iz točke (a), ter |
(c) |
določbe v zvezi s standardnimi spremembami, za katere ni potrebna izjava o skladnosti projekta. |
21L.A.102 Standardne spremembe
(a) |
Standardne spremembe so spremembe projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge, ki:
|
(b) |
Točke 21L.A.103 do 21L.A.108 se ne uporabljajo za standardne spremembe. |
21L.A.103 Razvrstitev sprememb projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta
(a) |
Spremembe projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge, se razvrstijo kot male ali velike, pri čemer se uporabijo merila iz točke 21L.A.63(b) in (c). |
(b) |
Izjava o skladnosti projekta male spremembe se poda v skladu s točko 21L.A.105. |
(c) |
Izjava o skladnosti projekta velike spremembe se poda v skladu s točko 21L.A.107. |
21L.A.104 Upravičenost
(a) |
Izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, lahko poda izjavo o skladnosti male spremembe projekta zadevnega zrakoplova v skladu s pogoji iz tega poddela. Tako izjavo o skladnosti lahko v skladu s pogoji iz tega poddela poda tudi projektivna organizacija, odobrena v skladu s točko (c)(3) točke 21.A.263 Priloge I (del 21). |
(b) |
Samo tisti izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, lahko poda izjavo o skladnosti velike spremembe projekta navedenega zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti v skladu s poddelom C te priloge, pod pogoji, določenimi v tem poddelu. |
(c) |
Z odstopanjem od točke (b) točke 21.L.A.104, če izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge ni več dejaven ali se ne odzove na zahteve za spremembe projekta, lahko izjavo o skladnosti spremenjenega projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge poda tudi projektivna organizacija, odobrena v skladu s točko (c)(4) točke 21.A.263 Priloge I (del 21), v okviru pogojev odobritve, ali katera koli druga fizična ali pravna oseba, ki lahko prevzame obveznosti iz točke 21L.A.47 v zvezi z zadevnim spremenjenim zrakoplovom. |
21L.A.105 Izjava o skladnosti projekta za male spremembe
(a) |
Pred vgradnjo ali vključitvijo ali dogovorom s proizvodno organizacijo za vgradnjo ali vključitev male spremembe v projekt zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti v skladu s poddelom C te priloge, organizacija, ki je projektirala zadevno malo spremembo, izjavi, da je projekt male spremembe skladen s:
|
(b) |
Izjava o skladnosti projekta se poda v obliki in na način, ki ju določi agencija. |
(c) |
Izjavitelj ali organizacija, ki je projektirala malo spremembo, vodi evidenco malih sprememb projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, in agenciji na zahtevo da na voljo vse izjave, podane v skladu s točko (a). |
21L.A.106 Obveznosti osebe, ki poda izjavo o skladnosti projekta male spremembe
Vsaka oseba, ki je podala izjavo o skladnosti male spremembe projekta zrakoplova v skladu s točko 21L.A.105:
(a) |
vodi register teh izjav in jih na zahtevo da na voljo agenciji; |
(b) |
hrani vsa dokazila za izjavo o skladnosti projekta in jih na zahtevo da na voljo agenciji; |
(c) |
prevzame vse druge obveznosti izjavitelja, ki je podal izjavo o skladnosti, določene v poddelu A te priloge. |
21L.A.107 Izjava o skladnosti projekta za velike spremembe
(a) |
Pred vgradnjo ali vključitvijo ali dogovorom s proizvodno organizacijo za vgradnjo ali vključitev velike spremembe v projekt zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta v skladu s poddelom C te priloge, organizacija, ki je projektirala zadevno veliko spremembo, izjavi, da so projekt zadevne velike spremembe in področja, na katera zadevna sprememba vpliva, skladni s:
|
(b) |
Izjava o skladnosti projekta se poda v obliki in na način, ki ju določi agencija. |
(c) |
Izjava vsebuje vsaj naslednje informacije:
|
(d) |
Izjavitelj, ki projektira veliko spremembo, izjavo iz točke (c) predloži agenciji. Skupaj s to izjavo agenciji predloži:
|
(e) |
Izjava o veliki spremembi izjave o skladnosti projekta se omeji na posamezne konfiguracije v izjavi o skladnosti projekta, na katerega se sprememba nanaša. |
21L.A.108 Dejavnosti dokazovanja skladnosti za izjavo o skladnosti velike spremembe
Preden izjavitelj poda izjavo o skladnosti v skladu s točko 21L.A.107, za zadevni projekt:
(a) |
pripravi načrt za dokazovanje skladnosti, v katerem so podrobno opisani načini za dokazovanje skladnosti, ki se uporabljajo med dokazovanjem skladnosti. Ta dokument se po potrebi posodablja; |
(b) |
evidentira utemeljitev skladnosti v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti; |
(c) |
po potrebi izvede testiranja in inšpekcijske preglede v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti; |
(d) |
zagotovi in evidentira skladnost testnih kosov in opreme ter zagotovi, da je testni primerek v skladu s specifikacijami, risbami, proizvodnimi procesi, konstrukcijo in načini montaže, ki se uporabljajo pri projektiranju; |
(e) |
zagotovi, da je oprema za testiranje in merjenje, ki se uporabi pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana; |
(f) |
agenciji omogoči izvedbo vseh pregledov ali testov zrakoplova v končni ali ustrezno zreli konfiguraciji projektiranja in proizvodnje ali sodelovanje pri takih pregledih ali testih, ki so potrebni za ugotovitev, da spremenjeni proizvod nima značilnosti ali lastnosti, zaradi katere bi bil zrakoplov nevaren ali okoljsko nezdružljiv za predvideno uporabo; |
(g) |
izvede testiranje letenja v skladu z metodami za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija, kot je potrebno za ugotovitev, ali je zrakoplov v skladu z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja. |
PODDEL G – PROIZVODNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA
21L.A.121 Področje uporabe
(a) |
V tem poddelu so določeni:
|
(b) |
Organizacije, ki so podale izjavo o sposobnosti za proizvodnjo v skladu s tem poddelom, lahko proizvajajo naslednje kategorije proizvodov in delov:
|
21L.A.122 Upravičenost
Vsaka fizična ali pravna oseba (v nadaljnjem besedilu: organizacija) lahko poda izjavo o svoji sposobnosti za proizvodnjo v skladu s tem poddelom, če:
(a) |
je vložila ali namerava vložiti vlogo za odobritev projekta proizvoda ali dela v skladu s to prilogo ali |
(b) |
je podala ali namerava podati izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s to prilogo ali |
(c) |
sodeluje s prosilcem za odobritev projekta proizvoda, ki bo izdana v skladu s to prilogo, ali nosilcem take odobritve ali organizacijo, ki je podala ali namerava podati izjavo o skladnosti zadevnega projekta zrakoplova v skladu s to prilogo, da se zagotovita skladnost proizvedenega proizvoda ali dela z zadevnim projektom in stalna plovnost proizvoda ali dela. |
21L.A.123 Izjava o sposobnosti za proizvodnjo
(a) |
Preden začne organizacija, ki namerava dokazati skladnost proizvodov ali delov z veljavnimi projektnimi podatki, proizvajati zadevne proizvode ali dele, poda izjavo o svoji sposobnosti za proizvodnjo. |
(b) |
Izjava in njene morebitne naknadne spremembe se podajo v obliki in na način, ki ju določi pristojni organ. |
(c) |
Izjava vsebuje informacije, ki jih pristojni organ potrebuje za seznanitev z organizacijo in predvidenim obsegom dela, in vključuje vsaj naslednje:
|
(d) |
Izjava o sposobnosti za proizvodnjo se predloži pristojnemu organu. |
21L.A.124 Sistem upravljanja za proizvodnjo
(a) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, vzpostavi, izvaja in vzdržuje sistem upravljanja za proizvodnjo z jasno odgovornostjo in pristojnostmi v celotni organizaciji, ki:
|
(b) |
Sistem upravljanja za proizvodnjo vključuje načine za upravljanje kakovosti z vzdrževanjem sistema kakovosti, ki:
|
(c) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, v okviru svojega sistema upravljanja za proizvodnjo vzpostavi neodvisno funkcijo za spremljanje skladnosti organizacije z ustreznimi zahtevami ter skladnosti s sistemom upravljanja za proizvodnjo in njegove ustreznosti. To spremljanje vključuje sistem za zagotavljanje povratnih informacij osebi ali skupini oseb iz točke (c)(1) in (2) točke 21L.A.125, da se po potrebi zagotovi korektivno ukrepanje. |
(d) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, v okviru svojega sistema upravljanja za proizvodnjo vzpostavi, vzdržuje in posodablja procese in postopke, ki zagotavljajo skladnost proizvedenih proizvodov z veljavnimi projektnimi podatki. Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, pristojnemu organu na zahtevo da na voljo dokumentirana dokazila o teh procesih in postopkih. |
(e) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima vzpostavljene postopke za zagotovitev, da se na novo proizvedeni zrakoplovi vzdržujejo v skladu z veljavnimi navodili za vzdrževanje in ohranjajo v plovnem stanju ter, če je ustrezno, da se za vsako opravljeno vzdrževanje izda potrdilo o sprostitvi v uporabo. |
(f) |
Če ima proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, certifikate druge organizacije ali organizacij, izdane na podlagi Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na njeni podlagi, lahko sistem upravljanja za proizvodnjo vključi v sistem upravljanja, ki se zahteva za izdajo drugih certifikatov. |
21L.A.125 Viri proizvodne organizacije, za katero je bila podana izjava
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, zagotovi, da:
(a) |
so objekti, delovni pogoji, oprema in orodja, procesi in s tem povezani materiali, število in usposobljenost osebja ter splošna organiziranost ustrezni za izpolnjevanje njenih obveznosti v skladu s točko 21L.A.127; |
(b) |
kar zadeva vse potrebne podatke o plovnosti in varstvu okolja:
|
(c) |
kar zadeva poslovodstvo in osebje:
|
(d) |
kar zadeva certifikacijsko osebje, ki ga je proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, pooblastila za podpis dokumentov, izdanih v skladu s točko 21L.A.126, v okviru proizvodnih dejavnosti iz podane izjave:
|
21L.A.126 Področje dela
(a) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima pravico dokazati skladnost proizvodov in delov, ki spadajo na področje uporabe tega oddelka in ki jih je proizvedla v okviru obsega dela iz podane izjave, z veljavnimi projektnimi podatki. |
(b) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, lahko za celoten zrakoplov po predložitvi izjave o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B) vloži:
|
(c) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima pravico izdajati dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) za motorje, propelerje in dele, ki so v skladu z:
|
(d) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima pravico priporočiti pogoje za zrakoplov, ki ga je proizvedla in za katerega je potrdila skladnost z veljavnimi projektnimi podatki, v skladu s katerimi lahko pristojni organ izda dovoljenje za letenje v skladu s poddelom P Priloge I (del 21). |
(e) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima pravico vzdrževati nov zrakoplov, ki ga je proizvedla, kot je potrebno za njegovo ohranitev v plovnem stanju, razen če se z Uredbo (EU) št. 1321/2014 zahteva, da se vzdrževanje izvaja v skladu s takimi pravili, in pravico izdati dovoljenje o sprostitvi v uporabo (obrazec EASA 53B) v zvezi z navedenim vzdrževanjem. |
21L.A.127 Obveznosti proizvodne organizacije, za katero je bila podana izjava
(a) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, deluje v skladu z jasno opredeljenimi postopki, praksami in procesi. |
(b) |
Če namerava proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, izvajati testne lete, pripravi, vzdržuje in posodablja priročnik za delovanje med testnimi leti, ki vključuje opis politik in postopkov organizacije, ki se nanašajo na testne lete. Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, zadevni priročnik na zahtevo da na voljo pristojnemu organu. |
(c) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, za dokončani zrakoplov pred predložitvijo izjave o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B) pristojnemu organu zagotovi, da je zrakoplov v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje, in da je v skladu z:
|
(d) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, za proizvode (razen celotnega zrakoplova) in dele pred izdajo dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) zagotovi, da je proizvod ali del v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje, in v skladu z odobrenim projektom tipa proizvoda s certifikatom tipa, izdanim v skladu s poddelom B, D, E ali M oddelka B te priloge, ali da je skladen s projektnimi podatki zrakoplova, za katerega je bila ugotovljena skladnost projekta v skladu s poddelom C, F ali M te priloge. |
(e) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, pri motorjih zagotovi, da je dokončan motor v skladu z veljavnimi zahtevami glede izpušnih emisij iz motorja na dan proizvodnje motorja. |
(f) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, v vsa dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1), ki jih izda, vključi referenčno številko, ki jo pristojni organ v skladu s točko 21L.B.142 izda za zadevno proizvodno organizacijo. |
(g) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, zagotovi, da organizacija evidentira podrobnosti o vsem opravljenem delu. |
(h) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, nosilcu projekta ali izjavitelju, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, zagotovi podporo za stalno plovnost za vse proizvode ali dele, ki jih je proizvedla. |
(i) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima sistem arhiviranja, ki evidentira zahteve, naložene drugim organizacijam, kot so dobavitelji in podizvajalci. Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, zadevne arhivirane podatke za namene stalne plovnosti na zahtevo da na voljo pristojnemu organu. |
(j) |
Za proizvodnjo novega zrakoplova proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, pred izdajo izjave o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52) zagotovi, da se zrakoplov ohranja v stanju plovnosti in da se izvaja vzdrževanje, vključno z vsemi nujnimi popravili v skladu z veljavnimi projektnimi podatki. |
(k) |
Kadar proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, po takem vzdrževanju izda dovoljenje za sprostitev v uporabo, pred izdajo zadevnega dovoljenja ugotovi, da je bilo na vsakem dokončanem zrakoplovu opravljeno potrebno vzdrževanje in da je zrakoplov v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje. |
(l) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, izpolnjuje zahteve iz poddela A te priloge, ki veljajo za proizvodno organizacijo, za katero je bila podana izjava. |
21L.A.128 Uradno obvestilo o spremembah in prenehanju dejavnosti
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, pristojni organ nemudoma uradno obvesti o naslednjem:
(a) |
vseh spremembah informacij, v zvezi s katerimi je bila podana izjava v skladu s točko (c) točke 21L.A.123; |
(b) |
vseh spremembah sistema upravljanja za proizvodnjo, ki so pomembne za dokazovanje skladnosti ali značilnosti plovnosti ali okoljske sprejemljivosti proizvoda ali dela; |
(c) |
prenehanju nekaterih ali vseh dejavnosti, zajetih z izjavo. |
PODDEL H – SPRIČEVALA O PLOVNOSTI IN SPRIČEVALA O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI
21L.A.141 Področje uporabe
V tem poddelu so določeni postopek za vložitev vloge za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami za zrakoplov, katerega projekt je bil certificiran ali v zvezi s katerim je bila podana izjava v skladu s to prilogo, ter pravice in obveznosti prosilcev za ta spričevala in nosilcev takih spričeval.
21L.A.142 Upravičenost
Za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami za zrakoplov lahko pod pogoji, določenimi v tem poddelu, zaprosi vsaka fizična ali pravna oseba, pod katere imenom je zrakoplov registriran ali bo registriran v državi članici (v nadaljnjem besedilu: država članica registracije).
21L.A.143 Vloga za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami
(a) |
Fizična ali pravna oseba zaprosi za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami v obliki in na način, ki ju določi pristojni organ države članice registracije. |
(b) |
Fizična ali pravna oseba lahko zaprosi za:
|
(c) |
Za nov zrakoplov, ki je v skladu s certifikatom tipa, ki ga je izdala agencija, prosilec v vlogo vključi:
|
(d) |
Za nov zrakoplov, ki je v skladu z izjavo o skladnosti projekta, ki jo je registrirala agencija, prosilec v vlogo vključi:
|
(e) |
Za rabljen zrakoplov iz države članice prosilec v vlogo vključi certifikat pregleda plovnosti, izdan v skladu s Prilogo I (del M) ali Prilogo Vb (del ML) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014. |
(f) |
Za rabljen zrakoplov iz države nečlanice prosilec v vlogo vključi:
|
(g) |
Če ni dogovorjeno drugače, se izjave iz točk (c)(1), (d)(1) in (f)(1) podajo največ 60 dni pred predstavitvijo zrakoplova pristojnemu organu države članice registracije. |
21L.A.144 Obveznosti vlagatelja vloge za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami
Prosilec za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami:
(a) |
predloži priročnike, napise, sezname, oznake instrumentov in druge potrebne informacije, zahtevane z veljavno osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami za izjave o skladnosti projekta v enem ali več uradnih jezikih Evropske unije, sprejemljivih za pristojni organ države članice registracije; |
(b) |
dokaže, da je njegov zrakoplov identificiran v skladu s poddelom Q te priloge; |
(c) |
poskrbi za inšpekcijske preglede, ki jih izvede pristojni organ države članice registracije, da se oceni, ali ima zrakoplov kakršne koli neskladnosti, ki bi lahko vplivale na njegovo varnost. |
21L.A.145 Prenosljivost in ponovna izdaja spričevala o plovnosti in spričevala o plovnosti z omejitvami v državah članicah
Pri spremembi lastništva zrakoplova se:
(a) |
če zrakoplov ostane v istem registru, spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami, izdano v skladu s poddelom H oddelka B te priloge, prenese skupaj z zrakoplovom; |
(b) |
če je zrakoplov predviden za registracijo v drugi državi članici, fizična ali pravna oseba, pod imenom katere bo zrakoplov registriran, pri pristojnem organu nove države članice registracije zaprosi za novo spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami ter v vlogo vključi prejšnje spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami, izdano v skladu s poddelom H oddelka B te priloge, in veljaven certifikat pregleda plovnosti, izdan v skladu s Prilogo I (del M) ali Prilogo Vb (del ML) k Uredbi (EU) št. 1321/2014. |
21L.A.146 Stalna veljavnost spričevala o plovnosti in spričevala o plovnosti z omejitvami
(a) |
Spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami je veljavno, dokler:
|
(b) |
Ob odpovedi ali preklicu se spričevalo vrne pristojnemu organu države članice registracije. |
PODDEL I – SPRIČEVALA O HRUPU IN SPRIČEVALA O HRUPU Z OMEJITVAMI
21L.A.161 Področje uporabe
V tem delu so določeni postopek za vložitev vloge za spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami za zrakoplov, katerega projekt je bil certificiran ali je bila zanj podana izjava v skladu s to prilogo, ter pravice in obveznosti prosilcev za ta spričevala in njihovih nosilcev.
21L.A.162 Upravičenost
Za spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami za zrakoplov lahko pod pogoji, določenimi v tem poddelu, zaprosi vsaka fizična ali pravna oseba, pod katere imenom je ali bo zadevni zrakoplov registriran v državi članici.
21L.A.163 Vloga
(a) |
Fizična ali pravna oseba zaprosi za spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami v obliki in na način, ki ju določi pristojni organ države članice registracije. |
(b) |
Fizična ali pravna oseba lahko zaprosi za:
|
(c) |
Prosilec v vlogo vključi:
|
(d) |
Če ni dogovorjeno drugače, se izjave iz točke (c)(1)(i) izdajo največ 60 dni pred predstavitvijo zrakoplova pristojnemu organu države članice registracije. |
21L.A.164 Prenosljivost in ponovna izdaja spričeval o hrupu in spričeval o hrupu z omejitvami v državah članicah
Pri spremembi lastništva zrakoplova se:
(a) |
če zrakoplov ostane v istem registru, se spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami, izdano v skladu s poddelom I oddelka B te priloge, prenese skupaj z zrakoplovom; |
(b) |
če je zrakoplov predviden za registracijo v drugi državi članici, fizična ali pravna oseba, pod imenom katere bo zrakoplov registriran, pristojni organ nove države članice registracije zaprosi za novo spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami ter v vlogo vključi prejšnje spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami, izdano v skladu s poddelom I oddelka B te priloge. |
21L.A.165 Stalna veljavnost spričevala o hrupu in spričevala o hrupu z omejitvami
(a) |
Spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami je veljavno, dokler:
|
(b) |
Ob odpovedi ali preklicu se spričevalo vrne pristojnemu organu države članice registracije. |
PODDEL J – PROJEKTIVNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA
21L.A.171 Področje uporabe
V tem poddelu so določeni:
(a) |
postopek, v skladu s katerim fizične in pravne osebe, ki projektirajo proizvode v skladu s tem oddelkom, podajo izjavo o sposobnosti za projektiranje, ter |
(b) |
pravice in obveznosti oseb, ki podajo izjave o skladnosti projekta iz točke (a). |
21L.A.172 Upravičenost
Vsaka fizična ali pravna oseba (v tem poddelu imenovana: organizacija), ki mora v skladu s točko 21L.A.22, 21L.A.82 ali 21L.A.204 dokazati svojo sposobnost za projektiranje, lahko poda izjavo o svoji sposobnosti v skladu s pogoji iz tega poddela.
21L.A.173 Izjava o sposobnosti za projektiranje
(a) |
Organizacija pred vložitvijo vloge za odobritev projekta v skladu s tem oddelkom ali ob njeni vložitvi ali pred vložitvijo vloge za odobritev pogojev letenja v skladu s točko 21.A.710 Priloge I (del 21) za proizvod, ki ga je projektirala, kar nastopi prej, agenciji predloži izjavo s sposobnosti za projektiranje. |
(b) |
Izjava in njene morebitne naknadne spremembe se podajo v obliki in na način, ki ju določi agencija. |
(c) |
Izjava vsebuje informacije, ki jih agencija potrebuje za seznanitev z organizacijo in predvidenim obsegom dela, ter vključuje vsaj naslednje:
|
(d) |
Izjava o sposobnosti za projektiranje se predloži agenciji. |
21L.A.174 Sistem upravljanja za projektiranje
(a) |
Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, vzpostavi, izvaja in vzdržuje sistem upravljanja za projektiranje z jasno odgovornostjo in pristojnostmi v celotni organizaciji, ki:
|
(b) |
Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima v okviru svojega sistema upravljanja za projektiranje na voljo način za zagotavljanje projektov z vzpostavitvijo, izvajanjem in vzdrževanjem sistema za kontrolo in nadzor projektiranja ter sprememb in popravil projektov proizvodov. Ta sistem:
|
(c) |
Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, v okviru svojega sistema upravljanja za projektiranje vzpostavi neodvisno funkcijo za spremljanje skladnosti organizacije z ustreznimi zahtevami ter skladnosti s sistemom upravljanja za projektiranje in njegove ustreznosti. To spremljanje vključuje sistem za zagotavljanje povratnih informacij osebi ali skupini oseb iz točke (b) točke 21L.A.175 in odgovornemu vodji iz točke (a) točke 21L.A.175, da se po potrebi zagotovi korektivno ukrepanje. |
(d) |
Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, vzpostavi, vzdržuje in posodablja procese in postopke, ki zagotavljajo skladnost projektov proizvodov z veljavno osnovo za certifikacijo tipa, veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja. Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, agenciji na zahtevo da na voljo dokumentarna dokazila o teh procesih in postopkih. |
(e) |
Če so katere koli dele ali kakršne koli spremembe proizvodov projektirale partnerske organizacije ali podizvajalci, procesi in postopki iz točke (d) vključujejo opis, kako je projektivna organizacija sposobna za vse dele zagotoviti skladnost, zahtevano v točki (b)(2), ter neposredno ali z navzkrižnim sklicevanjem vsebujejo opise in informacije o dejavnostih projektiranja in organizaciji zadevnih partnerjev ali podizvajalcev. |
(f) |
Če ima projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, certifikate druge organizacije, izdane na podlagi Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na njeni podlagi, lahko projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, sistem upravljanja projektiranja vključi v sistem upravljanja, ki se zahteva za izdajo drugih certifikatov. |
21L.A.175 Viri projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava
(a) |
Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, imenuje vodjo projektivne organizacije, ki je pooblaščen za zagotavljanje, da se v organizaciji vse projektivne dejavnosti izvajajo v skladu z zahtevanimi standardi in da projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, stalno izpolnjuje zahteve za sistem upravljanja za projektiranje iz točk (a) do (c) točke 21L.A.174 ter procese in postopke iz točke (d) točke 21L.A.174. |
(b) |
Vodja projektivne organizacije imenuje in opredeli ključno osebje v organizaciji, ki je odgovorno za:
|
(c) |
Oseba ali skupina oseb iz točke (b):
|
(d) |
Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, zagotovi, da:
|
(e) |
Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, dokumentira organizacijsko strukturo svoje organizacije, vključno s ključnim osebjem, ki je odgovorno za zagotavljanje skladnosti organizacije s tem poddelom, te dokumente posodablja in jih na zahtevo da na voljo agenciji. |
21L.A.176 Področje dela
Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, opredeli vrste projektiranja, kategorije proizvodov, za katere se izvajajo dejavnosti projektiranja, ter funkcije in obveznosti, ki jih organizacija izvaja v zvezi s plovnostjo in okoljsko sprejemljivostjo proizvodov.
21L.A.177 Obveznosti projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava
Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava:
(a) |
deluje v skladu z jasno opredeljenimi postopki, praksami in procesi; |
(b) |
če namerava izvajati testiranje letenja, vzdržuje in posodablja priročnik za delovanje med testnimi leti, v katerem so opisani politike in postopki organizacije za testiranje letenja, ter ta priročnik na zahtevo da na voljo agenciji; |
(c) |
ugotovi, ali projekti proizvodov, vključno s spremembami in popravili, nimajo lastnosti, ki bi bile nevarne, ter so v skladu z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, in agenciji predloži izjave/dokumentacijo, ki to potrjuje; |
(d) |
agenciji zagotovi informacije ali navodila v zvezi z ukrepi za zagotavljanje stalne plovnosti; |
(e) |
izpolnjuje zahteve iz poddela A te priloge, ki veljajo za projektivne organizacije, za katere je bila podana izjava. |
21L.A.178 Uradno obvestilo o spremembah in prenehanju dejavnosti
Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, agencijo nemudoma obvesti o naslednjem:
(a) |
vseh spremembah informacij, v zvezi s katerimi je bila podana izjava v skladu s točko (c) točke 21L.A.173; |
(b) |
spremembah sistema upravljanja za projektiranje, ki so pomembne za dokazovanje skladnosti proizvoda, ki ga je projektirala; |
(c) |
prenehanju nekaterih ali vseh dejavnosti, zajetih z izjavo. |
PODDEL K – DELI
21L.A.191 Področje uporabe
V tem delu je določeno, kako se dokaže skladnost delov z zahtevami glede plovnosti.
21L.A.192 Dokazovanje skladnosti
(a) |
Dokazovanje skladnosti delov, namenjenih vgradnji v proizvod s certifikatom tipa ali zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti s projektom, z zahtevami glede plovnosti se izvede:
|
(b) |
V vseh primerih, v katerih se odobritev dela izrecno zahteva s pravom Unije ali merili agencije, mora biti del v skladu z veljavnim dovoljenjem ETSO ali specifikacijami, ki jih v posamičnem primeru agencija prizna kot enakovredne. |
21L.A.193 Sprostitev delov za vgradnjo
(a) |
Del ali proizvod se vgradi v proizvod le, če nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta spremembe, odobritve projekta popravila ali izjave o skladnosti projekta ugotovi, da je primeren za vgradnjo, in če:
|
(b) |
Z odstopanjem od točke (a)(3) in če so izpolnjeni pogoji iz točke (c), za naslednje dele ni potrebno dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1), da bi se vgradili v proizvod s certifikatom tipa ali zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta:
|
(c) |
Deli iz točke (b) se lahko vgradijo v proizvod s certifikatom tipa ali zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, ne da bi jim bil priložen obrazec EASA 1, če ima oseba, ki izvaja vgradnjo, dokument, ki ga je izdala oseba ali organizacija, ki je del proizvedla, ter v katerem so navedeni ime dela, številka dela, skladnost dela z njegovimi projektnimi podatki in datum izdaje. |
PODDEL M – PROJEKTIRANJE POPRAVIL PROIZVODOV S CERTIFIKATOM TIPA
21L.A.201 Področje uporabe
V tem poddelu so določeni:
(a) |
postopek za vložitev vloge za odobritev projektov popravil za proizvode s certifikatom tipa; |
(b) |
pravice in obveznosti prosilcev za navedene odobritve iz točke (a) in nosilcev takih odobritev; |
(c) |
določbe v zvezi s standardnimi popravili, za katere odobritev ni potrebna. |
21L.A.202 Standardna popravila
(a) |
Standardna popravila so projekti popravil proizvoda s certifikatom tipa v skladu s poddelom B oddelka B te priloge in ki:
|
(b) |
Točke 21L.A.203 do 21L.A.211 se ne uporabljajo za standardna popravila. |
21L.A.203 Razvrstitev projektov popravil proizvoda s certifikatom tipa
(a) |
Projekti popravil za proizvode s certifikatom tipa se razvrstijo kot mala ali velika popravila. |
(b) |
‚Malo popravilo‘ je projekt popravila, ki nima znatnega učinka na maso, ravnotežje, trdnost strukture, zanesljivost, certificirane ravni hrupa ali emisij, obratovalne značilnosti ali druge značilnosti, ki vplivajo na plovnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda. |
(c) |
Vsi drugi projekti popravil so ‚velika popravila‘. |
(d) |
Zahteve za odobritev projektov malih popravil so določene v točki 21L.A.207. |
(e) |
Zahteve za odobritev projektov velikih popravil so določene v točki 21L.A.208. |
21L.A.204 Upravičenost
(a) |
Vsaka fizična ali pravna oseba, ki je dokazala ali je v postopku dokazovanja svoje sposobnosti za projektiranje v skladu s točko 21L.A.23, lahko vloži vlogo za odobritev projekta velikega popravila proizvoda s certifikatom tipa pod pogoji iz tega poddela. |
(b) |
Za odobritev projekta malega popravila proizvoda s certifikatom tipa pod pogoji iz tega poddela lahko zaprosi katera koli fizična ali pravna oseba. |
21L.A.205 Vloga za odobritev projekta popravila proizvoda s certifikatom tipa
(a) |
Vloga za odobritev projekta popravila proizvoda s certifikatom tipa se vloži v obliki in na način, ki ju določi agencija. |
(b) |
Prosilec za odobritev projekta velikega popravila v vlogo vključi načrt za dokazovanje skladnosti ali ga predloži po vložitvi vloge, pri čemer ta načrt vsebuje:
|
21L.A.206 Dokazovanje skladnosti
(a) |
Prosilec za odobritev projekta velikega popravila dokaže skladnost z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih določi agencija in o njih obvesti prosilca v skladu s točko 21L.B.201, ter agenciji predstavi načine, s katerimi je bila taka skladnost dokazana. |
(b) |
Prosilec za odobritev projekta velikega popravila agenciji predloži evidentirano utemeljitev načinov usklajevanja v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti. |
(c) |
Prosilec ob izvajanju testiranja in inšpekcijskih pregledov, s katerimi dokaže skladnost v skladu s točko (a), pred izvedbo katerega koli testa preveri in dokumentira:
|
(d) |
Testiranje letenja zaradi pridobitve odobritve projekta velikega popravila se opravi v skladu z metodami za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija. Prosilec opravi vse testne lete, ki so potrebni za ugotovitev skladnosti z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja. |
(e) |
Prosilec za odobritev projekta velikega popravila agenciji dovoli, da:
|
(f) |
Po zaključku dokazovanja skladnosti prosilec agenciji izjavi, da:
|
21L.A.207 Zahteve glede odobritve projekta malega popravila
Prosilec za izdajo odobritve projekta malega popravila proizvoda s certifikatom tipa:
(a) |
dokaže, da so projekt popravila in področja, na katere projekt popravila vpliva:
|
(b) |
poda izjavo o skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, ki se uporabljajo v skladu s točko (a)(1), ali certifikacijskimi specifikacijami, izbranimi v skladu s točko (a)(2), evidentira utemeljitve skladnosti v dokumentih o skladnosti in zabeleži, da ni bila ugotovljena nobena značilnost ali lastnost, zaradi katere bi bil spremenjeni proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija; |
(c) |
agenciji predloži utemeljitev skladnosti za popravilo in izjavo o skladnosti. |
21L.A.208 Zahteve glede odobritve projekta velikega popravila
Prosilec za izdajo odobritve projekta velikega popravila proizvoda s certifikatom tipa:
(a) |
dokaže, da so projekt popravila in področja, na katera projekt popravila vpliva, skladni z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.201 določila agencija in o njih obvestila prosilca; |
(b) |
dokaže skladnost v skladu s točko 21L.A.206; |
(c) |
če je prosilec navedel, da je podatke o certifikaciji predložil na podlagi dogovora z lastnikom podatkov o certifikaciji tipa v skladu s točko 21L.A.205(b)(5), dokaže, da nosilec certifikata tipa:
|
(d) |
dokaže, da ni nerešenih vprašanj na podlagi fizičnega pregleda prvega kosa zadevnega proizvoda s projektom popravila v spremenjeni končni konfiguraciji, ki ga je agencija izvedla v skladu s točko 21L.A.206(e)(3). |
21L.A.209 Odobritev projekta popravila na podlagi privilegija
(a) |
Odobritev projekta popravila lahko namesto agencije izda odobrena projektivna organizacija, ki ga je projektirala, brez vloge v skladu s točko 21L.A.205 v okviru svojih privilegijev iz točk 2 in 5 točke 21.A.263(c) Priloge I (del 21), kot je navedeno v pogojih odobritve. |
(b) |
Projektivna organizacija pri izdaji odobritve popravila v skladu s točko (a):
|
21L.A.210 Obveznosti nosilca glede odobritve projekta popravila
Nosilec odobritve projekta popravila:
(a) |
če ni nosilec certifikata tipa ali dodatnega certifikata tipa in so bili predloženi podatki o certifikaciji v skladu s točko 21L.A.205(b)(5), sklene dogovor z ustreznim nosilcem; |
(b) |
organizaciji, ki izvaja popravilo, zagotovi vsa potrebna navodila za vgradnjo ali izvedbo projekta popravila; |
(c) |
podpre katero koli proizvodno organizacijo, ki proizvaja dele za projekt popravila, in zagotovi, da se ti deli proizvajajo z uporabo podatkov o proizvodnji, ki temeljijo na projektnih podatkih, ki jih zagotovi nosilec odobritve projekta popravila; |
(d) |
zagotovi, da projekt popravila vključuje vsa potrebna navodila in omejitve, če za odobritev projekta popravila veljajo omejitve. Nosilec odobritve projekta popravila ta navodila in omejitve preda upravljavcu v skladu s postopkom, dogovorjenim z agencijo; |
(e) |
prevzame obveznosti nosilca odobritve projekta popravila popravila iz poddela A te priloge. |
21L.A.211 Nepopravljena škoda
Za škodo na proizvodu, katerega projekt je bil odobren v skladu z oddelkom B, morda ni potreben projekt popravila, če to utemeljuje ocena posledic za plovnost. Tako oceno opravi agencija ali projektivna organizacija, ki je ustrezno odobrena v skladu s poddelom J oddelka A Priloge I (del 21), po postopku, ki ga sprejme agencija. Če se pri oceni ugotovi, da so zaradi nepopravljene škode potrebne omejitve, se te obravnavajo v skladu s točko (d) točke 21L.A.210.
PODDEL N – PROJEKT POPRAVIL ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA
21L.A.221 Področje uporabe
V tem poddelu so določeni:
(a) |
postopek za izjavo o skladnosti projekta popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge; |
(b) |
pravice in obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti spremembe iz točke (a), |
(c) |
določbe v zvezi s standardnimi popravili, za katere ni potrebna izjava o skladnosti projekta. |
21L.A.222 Standardna popravila
(a) |
Standardna popravila so projekti popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge, ki:
|
(b) |
Točke 21L.A.223 do 21L.A.229 se ne uporabljajo za standardna popravila. |
21L.A.223 Razvrstitev projektov popravil zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta
(a) |
Projekti popravil zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge, se razvrstijo kot mala ali velika popravila, pri čemer se uporabijo merila iz točk (b) in (c) točke 21L.A.203. |
(b) |
Izjava o skladnosti projekta malega popravila se poda v skladu s točko 21L.A.225. |
(c) |
Izjava o skladnosti projekta velikega popravila se poda v skladu s točko 21L.A.226. |
21L.A.224 Upravičenost
(a) |
Izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, lahko poda izjavo o skladnosti projekta malega popravila zadevnega zrakoplova v skladu s pogoji iz tega poddela. Tako izjavo o skladnosti lahko v skladu s pogoji iz tega poddela poda tudi projektivna organizacija, odobrena v skladu s točko (c)(3) točke 21.A.263 Priloge I (del 21). |
(b) |
Samo tisti izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, lahko poda izjavo o skladnosti projekta velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti v skladu s poddelom C te priloge, pod pogoji, določenimi v tem poddelu. |
(c) |
Z odstopanjem od točke (b), če izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, ni več dejaven ali se ne odzove na zahteve za projekte popravil, lahko izjavo o skladnosti spremenjenega projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge poda tudi projektivna organizacija v skladu s točko (c)(2) točke 21.A.263 Priloge I (del 21) v okviru pogojev odobritve ali katera koli druga fizična ali pravna oseba, ki je sposobna prevzeti obveznosti iz točke 21L.A.47 v zvezi s spremenjenim zrakoplovom. |
21L.A.225 Izjava o skladnosti projektov malih popravil
(a) |
Izjavitelj ali organizacija, ki je projektirala malo popravilo, pred vključitvijo ali dogovorom o vključitvi projekta malega popravila v zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta v skladu s poddelom C te priloge, izjavi, da je projekt malega popravila v skladu s podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, v zvezi s katerimi je bila podana izjava o skladnosti v skladu s točko 21L.A.43. |
(b) |
Izjava o skladnosti projekta se poda v obliki in na način, ki ju določi agencija. |
(c) |
Izjavitelj ali organizacija, ki je projektirala malo spremembo, vodi evidenco projektov malih popravil zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, in agenciji na zahtevo da na voljo vse izjave, podane v skladu s točko (a). |
21L.A.226 Izjava o skladnosti projektov velikih popravil
(a) |
Izjavitelj pred vključitvijo ali dogovorom o vključitvi projekta velikega popravila v zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta v skladu s poddelom C te priloge, izjavi, da je projekt velikega popravila v skladu s podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, v zvezi s katerimi je bila podana izjava o skladnosti v skladu s točko 21L.A.43. |
(b) |
Izjava o skladnosti projekta se poda v obliki in na način, ki ju določi agencija. |
(c) |
Izjava vsebuje vsaj naslednje informacije:
|
(d) |
Izjavitelj, ki projektira veliko popravilo, izjavo iz točke (c) predloži agenciji. Skupaj s to izjavo agenciji predloži:
|
(e) |
Izjava o velikem popravilu v izjavi skladnosti projekta se omeji na posamezne konfiguracije v izjavi o skladnosti projekta, na katerega se sprememba nanaša. |
21L.A.227 Dejavnosti dokazovanja za izjavo o skladnosti projekta velikega popravila
Preden izjavitelj poda izjavo o skladnosti v skladu s točko 21L.A.226, za zadevni projekt:
(a) |
pripravi načrt za dokazovanje skladnosti, v katerem so podrobno opisani načini za dokazovanje skladnosti, ki se uporabljajo med dokazovanjem skladnosti. Ta dokument se po potrebi posodablja; |
(b) |
evidentira utemeljitev skladnosti v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti; |
(c) |
po potrebi izvede testiranja in inšpekcijske preglede v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti; |
(d) |
zagotovi in evidentira skladnost testnih kosov in opreme ter zagotovi, da je testni primerek v skladu s specifikacijami, risbami, proizvodnimi procesi, konstrukcijo in načini montaže, ki se uporabljajo pri projektiranju; |
(e) |
zagotovi, da je oprema za testiranje in merjenje, ki se uporabi pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana; |
(f) |
agenciji omogoči izvajanje kakršnih koli pregledov ali testov zrakoplovov v končni ali ustrezno zreli konstrukciji projektiranja in proizvodnje ali sodelovanje pri takih pregledih ali testih, ki so potrebni za ugotovitev, da proizvod s projektom popravila nima značilnosti ali lastnosti, zaradi katere bi bil zrakoplov nevaren ali okoljsko nezdružljiv za predvideno uporabo; |
(g) |
izvede testiranje letenja v skladu s pogoji letenja za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija, kot je potrebno za ugotovitev, da je zrakoplov v skladu z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja. |
21L.A.228 Obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti projekta popravila
Izjavitelj, ki poda izjavo o skladnosti projekta:
(a) |
pri projektih malih sprememb vodi register zadevnih izjav in jih na zahtevo da na voljo agenciji; |
(b) |
organizaciji, ki izvaja popravilo, zagotovi vsa potrebna navodila za vgradnjo ali izvedbo projekta popravila; |
(c) |
podpre katero koli proizvodno organizacijo, ki proizvaja dele za projekt popravila, in zagotovi, da se ti deli proizvajajo z uporabo podatkov o proizvodnji, ki temeljijo na projektnih podatkih, ki jih zagotovi izjavitelj; |
(d) |
če se za projekt popravila poda izjava z omejitvami, te omejitve posreduje upravitelju po dokumentiranem postopku, ki je na zahtevo na voljo agenciji; |
(e) |
prevzame obveznosti izjavitelja, ki je podal izjavo o skladnosti projekta popravila, iz poddela A te priloge. |
21L.A.229 Nepopravljena škoda
Izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, ali odobrena projektivna organizacija s privilegiji, zagotovljenimi v skladu s točko (c)(3) točke 21.A.263 Priloge I (del 21), in z ustreznim obsegom odobritve oceni posledice za plovnost in okoljsko sprejemljivost kakršne koli škode na takem zrakoplovu, ki ostane nepopravljena in ni zajeta s podatki, v zvezi s katerimi je bila predhodno podana izjava. Vse potrebne omejitve se obravnavajo v skladu s točko (d) točke 21L.A.228.
PODDEL O – DOVOLJENJA PO ODREDBI O EVROPSKEM TEHNIČNEM STANDARDU
(Rezervirano)
PODDEL P – DOVOLJENJE ZA LETENJE
21L.A.241 Dovoljenje za letenje in pogoji letenja
(a) |
Postopki za vložitev vloge za izdajo dovoljenj za letenje in s tem povezani pogoji letenja za zrakoplove, ki spadajo na področje uporabe te priloge, so določeni v poddelu P oddelka A Priloge I (del 21) ter v točkah (b) in (c) točke 21L.A.241. |
(b) |
Kadar prosilec zaprosi za dovoljenje za letenje v skladu s točko 21.A.707 Priloge I (del 21), poskrbi, da pristojni organ opravi pregled skladnosti zrakoplova, če se vloga za dovoljenje za letenje nanaša na:
|
(c) |
Če prosilec zaprosi za pogoje letenja v skladu s točko 21.A.709 Priloge I (del 21), poskrbi, da agencija:
|
PODDEL Q – IDENTIFIKACIJA PROIZVODOV IN DELOV
21L.A.251 Področje uporabe
V tem poddelu so določene zahteve za identifikacijo proizvodov in delov, projektiranih in proizvedenih v skladu s to prilogo.
21L.A.252 Oblikovanje oznak
(a) |
Nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve spremembe certifikata tipa ali odobritve projekta popravila ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, v projektnih podatkih navede oznako proizvodov ali delov, projektiranih v skladu to prilogo. |
(b) |
Specifikacije oznake vključujejo naslednje informacije:
|
(c) |
Specifikacija delov v skladu s točko (ii) točke (b)(2) vključuje črko ‚(R)‘ na koncu številke dela, če:
|
21L.A.253 Identifikacija proizvodov
(a) |
Vsaka fizična ali pravna oseba, ki proizvaja proizvode v skladu s poddelom G oddelka A Priloge I (del 21) ali poddelom G ali R te priloge, za katere je bil odobren projekt ali podana izjava v skladu s to prilogo, označi zadevni proizvod, kot je določeno v skladu s točko 21L.A.252, z ognjevarno oznako na ognjevarni ploščici. |
(b) |
Identifikacijska ploščica se pritrdi tako, da je dostopna in čitljiva ter da bo le stežka izbrisana ali odstranjena med normalnim obratovanjem ali izgubljena ali uničena med nesrečo, v primeru propelerja, propelerske lopatice ali glave propelerja pa se namesti na nekritičnem mestu elementa. |
(c) |
Pri balonih s posadko mora biti identifikacijska ploščica pritrjena na ovoj balona in, če je izvedljivo, na mestu, na katerem jo upravljavec lahko prebere, ko je balon napihnjen. Poleg tega morajo biti koš, celoten obtežilni okvir in celoten grelec trajno in čitljivo označeni z imenom proizvodne organizacije, številko dela ali enakovrednim podatkom in serijsko številko ali enakovrednim podatkom. |
21L.A.254 Ravnanje z identifikacijskimi podatki
(a) |
Vsaka fizična ali pravna oseba, ki opravlja vzdrževalna dela v skladu z Uredbo (EU) št. 1321/2014, lahko v skladu z metodami, tehnikami in praksami, ki jih določi agencija:
|
(b) |
Razen za namene, navedene v točki (a) točke 21L.A.254, nihče ne sme odstraniti, spremeniti ali namestiti identifikacijskih podatkov iz točke (a) točke 21L.A.253. |
(c) |
Razen za namene, navedene v točki (a) točke 21L.A.254, nihče ne sme odstraniti ali namestiti identifikacijske ploščice iz točke (a) točke 21L.A.253. |
(d) |
Nihče ne sme namestiti identifikacijske ploščice, odstranjene v skladu s točko (a)(2), na noben zrakoplov, motor, propeler, propelersko lopatico ali glavo propelerja, razen na tistega, s katerega je bila odstranjena. |
21L.A.255 Identifikacija delov
Vsaka fizična ali pravna oseba, ki proizvaja dele v skladu s poddelom G oddelka A Priloge I (del 21) ali poddelom G ali R te priloge, za proizvod, za katerega je bil odobren projekt ali podana izjava v skladu s to prilogo, trajno in neizbrisljivo označi zadevni proizvod, kot je določeno v skladu s točko 21L.A.252.
PODDEL R – IZJAVA O SKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV IN DOVOLJENJA ZA SPROSTITEV V UPORABO (OBRAZEC EASA 1) ZA MOTORJE IN PROPELERJE ALI NJIHOVE DELE, KI SO SKLADNI Z IZJAVO O SKLADNOSTI PROJEKTA
21L.A.271 Področje uporabe
V tem poddelu so določeni postopki za izdajo izjav o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B) in dovoljenj za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) za motorje in propelerje ali njihove dele, ki so bili proizvedeni v skladu s projektnimi podatki iz izjave o skladnosti projekta, ter pravice in obveznosti izjavitelja.
21L.A.272 Upravičenost
Vsaka fizična ali pravna oseba, ki ji je odobren dostop do veljavnih projektnih podatkov in lahko prevzame obveznosti iz točke 21L.A.275, lahko izda izjavo o skladnosti (obrazec EASA 52B) za zrakoplov ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) za motor ali propeler ali njegov del pod pogoji iz tega poddela.
21L.A.273 Sistem kontrole proizvodnje
Fizična ali pravna oseba, ki izda izjavo o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B) ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) z veljavnimi projektnimi podatki iz podane izjave o zrakoplovu, motorju ali propelerju ali njegovem delu, ki jih je proizvedla, vzpostavi, izvaja in vzdržuje sistem za kontrolo proizvodnje, ki:
(a) |
vključuje procese in postopke za zagotavljanje, da je zrakoplov, motor ali propeler ali kateri koli njegov del v skladu z veljavnimi projektnimi podatki iz podane izjave; |
(b) |
zagotavlja, da vsaka izjava o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B) ali vsako dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) podpišejo samo pooblaščene osebe; |
(c) |
če so v okviru proizvodnje potrebni testni leti, ima vzpostavljene postopke, ki zagotavljajo, da se testni leti izvajajo varno; |
(d) |
zagotavlja, da fizična ali pravna oseba prejme vse podatke o plovnosti in okoljski sprejemljivosti, ki so potrebni za ugotovitev skladnosti; |
(e) |
ima vzpostavljene postopke, ki zagotavljajo, da so podatki o plovnosti in okoljski sprejemljivosti ustrezno vključeni v podatke o proizvodnji, se posodabljajo in se dajo na voljo vsem zaposlenim, ki potrebujejo dostop do takih podatkov pri izpolnjevanju svojih obveznosti; |
(f) |
vključuje sistem inšpekcijskih pregledov, ki zagotavlja, da so vsi zrakoplovi, motorji ali propelerji in vsi njihovi deli, ki jih proizvede fizična ali pravna oseba, vključno z njenimi partnerji, ali ki ga nabavi pri zunanjih dobaviteljih ali podizvajalcih, v skladu z veljavnimi projektnimi podatki iz podane izjave in v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje; |
(g) |
vključuje sistem arhiviranja, ki evidentira zahteve, naložene drugim organizacijam, kot so dobavitelji in podizvajalci. Arhivirani podatki se za namene stalne plovnosti dajo na voljo pristojnemu organu; |
(h) |
zagotovi, da se na novo izdelani zrakoplovi vzdržujejo v skladu z veljavnimi navodili za vzdrževanje in da se zrakoplovi ohranjajo v plovnem stanju ter, če je ustrezno, da se za vsako opravljeno vzdrževanje izda potrdilo o sprostitvi v uporabo; |
(i) |
vključuje interni sistem poročanja o dogodkih iz varnostnih razlogov, da se omogočita zbiranje in ocena poročil o dogodkih, zbranih v skladu s točko 21L.A.3, zaradi ugotavljanja škodljivih trendov ali odprave pomanjkljivosti in izpisa dogodkov, ki jih je treba prijaviti. Ta sistem vključuje oceno pomembnih informacij v zvezi z dogodki in razširjanje s tem povezanih informacij. |
21L.A.274 Izdaja izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1)
(a) |
Ob izdaji izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) fizična ali pravna oseba vključi vse naslednje:
|
(b) |
Fizična ali pravna oseba izda izjavo o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1):
|
21L.A.275 Obveznosti fizične ali pravne osebe, ki izda izjavo o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1)
Fizična ali pravna oseba, ki izda izjavo o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1):
(a) |
obvesti pristojni organ, da namerava proizvesti zrakoplov, motor ali propeler ali njegov del v skladu s projektnimi podatki iz izjave o skladnosti projekta in da bo izdala izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) v skladu s tem poddelom; |
(b) |
zagotovi, da se evidentirajo podrobnosti o vsakem zaključenem delu; |
(c) |
ima na kraju proizvodnje tehnične podatke in risbe, potrebne za ugotavljanje, ali je zrakoplov, motor ali propeler ali njegov del v skladu z veljavnimi projektnimi podatki iz podane izjave; |
(d) |
izjavitelju, ki poda izjavo o skladnosti projekta, zagotovi podporo za stalno plovnost za vsak zrakoplov, motor ali propeler ali njegov del, ki ga je proizvedla; |
(e) |
za nove zrakoplove, ki jih je proizvedla, zagotovi, da je zrakoplov v plovnem stanju in da se izvaja vzdrževanje, razen če se z Uredbo (EU) št. 1321/2014 zahteva, da se vzdrževanje v skladu s takimi pravili, vključno z vsemi potrebnimi popravili v skladu z veljavnimi projektnimi podatki, izvede pred izdajo izjave o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B); |
(f) |
ob izdaji dovoljenja za sprostitev v uporabo po takem vzdrževanju ugotovi, da je bilo na vsakem dokončanem zrakoplovu pred izdajo dovoljenja opravljeno potrebno vzdrževanje in da je zrakoplov v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje; |
(g) |
prevzame obveznosti fizične ali pravne osebe, ki izdaja izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) iz poddela A te priloge; |
(h) |
pristojni organ obvesti o prenehanju svojih dejavnosti v skladu s tem poddelom. |
ODDELEK B
POSTOPKI ZA PRISTOJNE ORGANE
PODDEL A – SPLOŠNE DOLOČBE
(rezervirano)
PODDEL B – CERTIFIKATI TIPA
21L.B.41 Certifikacijske specifikacije
Agencija v skladu s členom 76(3) Uredbe (EU) 2018/1139 izda certifikacijske specifikacije in druge podrobne specifikacije, vključno s certifikacijskimi specifikacijami za plovnost in okoljsko sprejemljivost, ki jih lahko pristojni organi, organizacije in osebje uporabljajo kot dokaz o skladnosti proizvodov in delov z ustreznimi bistvenimi zahtevami iz prilog II, IV in V k navedeni uredbi ter s tistimi glede varstva okolja iz člena 9(2) navedene uredbe in Priloge III k navedeni uredbi. Take specifikacije so dovolj podrobne in specifične, da lahko prosilci iz njih razberejo pogoje za izdajo, spremembo ali dopolnitev certifikatov.
21L.B.42 Začetna preiskava
(a) |
Agencija po prejemu vloge za certifikat tipa v skladu s to prilogo preveri, ali proizvod spada na področje uporabe iz točke 21L.A.21 in ali je prosilec upravičen do vložitve vloge za certifikat tipa za proizvod v skladu s točko 21L.A.22. |
(b) |
Če pogoji iz točke (a) niso izpolnjeni, agencija vlogo zavrne. |
21L.B.43 Osnova za certifikacijo tipa za certifikat tipa
(a) |
Agencija določi osnovo za certifikacijo tipa in o njej uradno obvesti prosilca. Osnovo za certifikacijo tipa sestavljajo:
|
(b) |
Agencija lahko spremeni osnovo za certifikacijo tipa kadar koli pred izdajo certifikata tipa, če ugotovi, da izkušnje z drugimi podobnimi proizvodi v uporabi ali proizvodi, ki imajo podobne konstrukcijske značilnosti, kažejo, da bi lahko nastopile nevarne okoliščine, in če osnova za certifikacijo tipa, ki je bila določena in je bil o njej uradno obveščen prosilec, ne obravnava teh nevarnih okoliščin. |
21L.B.44 Posebni pogoji
(a) |
Agencija predpiše posebne podrobne tehnične specifikacije, imenovane posebni pogoji, za proizvod, če zadevne certifikacijske specifikacije ne vsebujejo primernih ali ustreznih varnostnih standardov za proizvod, ker:
|
(b) |
Posebni pogoji vključujejo varnostne standarde, za katere agencija meni, da so potrebni za vzpostavitev ravni varnosti, enakovredne tisti iz veljavnih certifikacijskih specifikacij. |
21L.B.45 Določitev veljavnih zahtev glede varstva okolja za certifikat tipa
Agencija določi veljavne zahteve glede varstva okolja v skladu s točko 21.B.85 Priloge I (del 21) za certifikat tipa za zrakoplov ali motor in o njih uradno obvesti prosilca.
21L.B.46 Preiskava
Agencija po prejemu vloge za certifikat tipa v skladu s to prilogo:
(a) |
opravi pregled prvotnega načrta za dokazovanje skladnosti ter vseh poznejših posodobitev, ki jih predloži prosilec, da se ugotovita popolnost načrta in ustreznost predlaganih načinov in metod za dokazovanje skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa, določeno v skladu s točko 21L.B.43, in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, določenimi v skladu s točko 21L.B.45; če je načrt za dokazovanje skladnosti nepopoln ali načini in metode niso primerni za dokazovanje skladnosti, agencija o tem obvesti prosilca in zahteva, da to spremeni; |
(b) |
ko se prepriča, da je predloženi načrt za dokazovanje skladnosti ustrezen, tako da lahko prosilec dokaže skladnost, odobri načrt za dokazovanje skladnosti in vse poznejše posodobitve načrta za dokazovanje skladnosti: |
(c) |
po prejemu izjave o skladnosti v skladu s točko (f) točke 21L.A.25 opravi fizični pregled in oceno prvega kosa zadevnega proizvoda v končni konfiguraciji, ob upoštevanju kritičnega pregleda projekta, opravljenega v skladu s točko (a) točke 21L.B.242, da se preveri skladnost proizvoda z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja; agencija preveri skladnost proizvoda ob upoštevanju verjetnosti neopredeljene neskladnosti z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja ter morebitnega vpliva neskladnosti na varnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda; |
(d) |
če agencija med vzpostavitvijo osnove za certifikacijo tipa, določitvijo veljavnih zahtev glede varstva okolja ali pregledom načrta za dokazovanje skladnosti ugotovi, da projekt proizvoda vsebuje kateri koli element, v zvezi s katerim bi lahko neopredeljena neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja škodljivo vplivala na varnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda, določi, katere preiskave so potrebne poleg preiskav, opisanih v točki (c), da se preveri dokazovanje skladnosti; agencija obvesti prosilca o vseh dodatnih preiskavah in o tem, kateri elementi projekta bi bili predmet teh preiskav. |
21L.B.47 Izdaja certifikata tipa
(a) |
Agencija brez nepotrebnega odlašanja izda certifikat tipa za zrakoplov, motor ali propeler, če:
|
(b) |
Certifikat tipa vključuje:
|
21L.B.48 Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil izdan certifikat tipa
Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.
21L.B.49 Prenos certifikata tipa
(a) |
Ko agencija prejme vlogo za preverjanje, ali lahko nosilec certifikata tipa zadevni certifikat prenese v skladu s točko 21L.A.29, ali ko obravnava zahtevo za sprejetje certifikata tipa v skladu s točko 21L.A.29, preveri, ali je prevzemnik v skladu s točkama 21L.B.42 in 21L.B.46 upravičen do statusa nosilca certifikata tipa v skladu s točko 21L.A.22 in ali je sposoben prevzeti obveznosti nosilca certifikata tipa v skladu s točko 21L.A.28. |
(b) |
Če agencija ugotovi, da prevzemnik izpolnjuje pogoje iz točke (a), obvesti nosilca certifikata tipa ali fizično ali pravno osebo, ki zahteva sprejetje certifikata tipa, da agencija sprejema prenos certifikata tipa na zadevno fizično ali pravno osebo. |
PODDEL C – IZJAVE O SKLADNOSTI PROJEKTA
21L.B.61 Podrobne tehnične specifikacije in veljavne zahteve glede varstva okolja za izjave o skladnosti projekta proizvoda
(a) |
Agencija v skladu s členom 76(3) Uredbe (EU) 2018/1139 določi in da na voljo podrobne tehnične specifikacije, ki jih lahko fizične in pravne osebe uporabijo za dokazovanje skladnosti z ustreznimi bistvenimi zahtevami iz Priloge II k navedeni uredbi, ko podajo izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C oddelka A te priloge. |
(b) |
Podrobne tehnične specifikacije iz točke (a) določajo standarde projektiranja, ki odražajo najsodobnejšo tehnologijo in dobre prakse projektiranja ter temeljijo na najboljših razpoložljivih izkušnjah, znanstvenem in tehničnem napredku ter najboljših razpoložljivih dokazih in analizah projektiranja zrakoplovov, za zrakoplove, ki spadajo na področje uporabe iz točke 21L.A.41. Te podrobne tehnične specifikacije lahko vključujejo ali se nanašajo na:
|
(c) |
Agencija za namene zagotavljanja okoljske sprejemljivosti projekta določi in da na voljo zahteve glede varstva okolja, ki se uporabljajo kot podlaga za izjavo o skladnosti projekta in ki vključujejo:
|
21L.B.62 Začetna nadzorna preiskava
(a) |
Agencija po prejemu izjave o skladnosti projekta preveri, ali zrakoplov spada na področje uporabe poddela C oddelka A te priloge in ali izjava vsebuje vse informacije, določene v točki 21L.A.43. Agencija potrdi prejem izjave, kar vključuje dodelitev posamezne referenčne številke izjave o skladnosti projekta izjavitelju za zadevno konfiguracijo zrakoplova. |
(b) |
Agencija opravi fizični pregled in oceno prvega kosa zadevnega proizvoda v končni konfiguraciji, pri čemer upošteva varnostni pregled, opravljen v skladu s točko (a)(2) točke 21L.B.242. Če agencija v izjavi ali pri fizičnem pregledu in oceni, opravljenima v skladu s prvim stavkom, najde dokaze, ki kažejo, da zrakoplov morda ne bo omogočal varnega leta ali bi lahko bil okoljsko nezdružljiv med uporabo, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21. |
21L.B.63 Evidentiranje izjave o skladnosti projekta
Agencija evidentira izjavo o skladnosti projekta za zrakoplov, če:
(a) |
je izjavitelj podal izjavo o skladnosti v skladu s točko (a) točke 21L.A.43; |
(b) |
je izjavitelj agenciji predložil dokumente, ki se zahtevajo v skladu s točko (c) točke 21L.A.43; |
(c) |
se je izjavitelj zavezal, da bodo izpolnjene obveznosti v skladu s točko 21L.A.47; |
(d) |
ni nerešenih ugotovitev na podlagi fizičnega pregleda in ocene prvega kosa zrakoplova v končni konfiguraciji, opravljenih v skladu s točko (b) točke 21L.B.62. |
21L.B.64 Nadzor stalne plovnosti zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta
Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.
PODDEL D – SPREMEMBE CERTIFIKATOV TIPA
21L.B.81 Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja za veliko spremembo certifikata tipa
(a) |
Agencija določi osnovo za certifikacijo tipa za veliko spremembo certifikata tipa in o njej uradno obvesti prosilca. |
(b) |
Za veliko spremembo certifikata tipa in področja, na katera sprememba vpliva, osnova za certifikacijo tipa zajema certifikacijske specifikacije, ki so s sklici vključene v certifikat tipa, razen če:
|
(c) |
Agencija določi veljavne zahteve glede varstva okolja za veliko spremembo certifikata tipa v skladu s točko 21.B.85 Priloge I (del 21) in o njih uradno obvesti prosilca. |
21L.B.82 Preiskava in izdaja odobritve za malo spremembo certifikata tipa
(a) |
Agencija po prejemu vloge za odobritev male spremembe certifikata tipa v skladu s to prilogo odobri malo spremembo, če:
|
(b) |
Odobritev male spremembe certifikata tipa se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se sprememba nanaša. |
21L.B.83 Preiskava velike spremembe certifikata tipa
Agencija po prejemu vloge za veliko spremembo certifikata tipa v skladu s to prilogo:
(a) |
opravi pregled prvotnega načrta za dokazovanje skladnosti in vseh poznejših posodobitev, ki jih predloži prosilec, da se ugotovita popolnost načrta ter ustreznost predlaganih načinov in metod za dokazovanje skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, določenimi in navedenimi v skladu s točko 21L.B.81; če je načrt za dokazovanje skladnosti nepopoln ali načini in metode niso primerni za dokazovanje skladnosti, agencija o tem obvesti prosilca in zahteva, da to spremeni; |
(b) |
ko se prepriča, da je predloženi načrt za dokazovanje skladnosti ustrezen, tako da lahko prosilec dokaže skladnost, odobri načrt za dokazovanje skladnosti in tudi vse poznejše posodobitve načrta za dokazovanje skladnosti; |
(c) |
ugotovi verjetnost neopredeljene neskladnosti velike spremembe z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja in morebitni vpliv neskladnosti na varnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda ter na tej podlagi ugotovi, ali sta potrebna fizični pregled in ocena prvega kosa zadevnega proizvoda v spremenjeni končni konfiguraciji, da se preveri skladnost proizvoda z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, pri čemer upošteva kritični pregled načrta, če je bil opravljen v skladu s točko (a)(3) točke 21L.B.242; agencija uradno obvesti prosilca pred izvedbo tega pregleda in ocene; |
(d) |
če agencija med vzpostavitvijo osnove za certifikacijo tipa, določitvijo veljavnih zahtev glede varstva okolja ali pregledom načrta za dokazovanje skladnosti ugotovi, da projekt velike spremembe vsebuje kateri koli element, v zvezi s katerim bi lahko neopredeljena neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja škodljivo vplivala na varnost ali okoljsko sprejemljivost spremenjenega proizvoda, določi, katere preiskave so potrebne poleg preiskav iz točke (c), da se preveri dokazovanje skladnosti; agencija uradno obvesti prosilca o teh dodatnih preiskavah in o tem, kateri elementi projekta bi bili predmet te preiskave. |
21L.B.84 Izdaja odobritve za veliko spremembo certifikata tipa
(a) |
Agencija odobri veliko spremembo, če:
|
(b) |
Odobritev velike spremembe certifikata tipa se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se sprememba nanaša. |
21L.B.85 Nadzor stalne plovnosti spremenjenih proizvodov, za katere je bil izdan certifikat tipa
Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja proizvoda, za katerega je bila odobrena sprememba certifikata tipa, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.
PODDEL E – DODATNI CERTIFIKATI TIPA
21L.B.101 Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja za dodatni certifikat tipa
(a) |
Agencija določi osnovo za certifikacijo tipa za dodatni certifikata tipa in o njej uradno obvesti prosilca. |
(b) |
Za večje spremembe certifikata tipa v obliki dodatnega certifikata tipa je osnova za certifikacijo tipa za področja, na katera sprememba vpliva, tista, ki je s sklicem vključena v certifikat tipa, razen če:
|
(c) |
Agencija določi veljavne zahteve glede varstva okolja za veliko spremembo certifikata tipa v skladu s točko 21.A.85 Priloge I (del 21) in o njih uradno obvesti prosilca. |
21L.B.102 Preiskava
Agencija po prejemu vloge za dodatni certifikat tipa v skladu s to prilogo:
(a) |
opravi pregled prvotnega načrta za dokazovanje skladnosti in vseh poznejših posodobitev, ki jih predloži prosilec, da se ugotovita popolnost načrta ter ustreznost predlaganih načinov in metod za dokazovanje skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, določenimi in navedenimi v skladu s točko 21L.B.101; če je načrt za dokazovanje skladnosti nepopoln ali načini in metode niso primerni za dokazovanje skladnosti, agencija o tem obvesti prosilca in zahteva, da to spremeni; |
(b) |
ko se prepriča, da je predloženi načrt za dokazovanje skladnosti ustrezen, tako da lahko prosilec dokaže skladnost, odobri načrt za dokazovanje skladnosti in vse poznejše posodobitve načrta za dokazovanje skladnosti: |
(c) |
ugotovi verjetnost neopredeljene neskladnosti velike spremembe z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja in morebitni vpliv neskladnosti na varnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda ter na tej podlagi ugotovi, ali sta potrebna fizični pregled in ocena prvega kosa zadevnega proizvoda v spremenjeni končni konfiguraciji, da se preveri skladnost proizvoda z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, pri čemer upošteva kritični pregled načrta, če je bil opravljen v skladu s točko (a) točke 21L.B.242; agencija uradno obvesti prosilca pred izvedbo tega pregleda in ocene; |
(d) |
če agencija med vzpostavitvijo osnove za certifikacijo tipa, določitvijo veljavnih zahtev glede varstva okolja ali pregledom načrta za dokazovanje skladnosti ugotovi, da projekt velike spremembe vsebuje kateri koli element, v zvezi s katerim bi lahko neopredeljena neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja škodljivo vplivala na varnost ali okoljsko sprejemljivost spremenjenega proizvoda, določi, katere preiskave so potrebne poleg preiskav iz točke (c), da se preveri dokazovanje skladnosti; agencija obvesti prosilca o teh dodatnih preiskavah in o tem, kateri elementi projekta bi bili predmet te preiskave. |
21L.B.103 Izdaja dodatnega certifikata tipa
(a) |
Agencija po prejemu vloge za dodatni certifikat tipa v skladu s to prilogo izda dodatni certifikat tipa, če:
|
(b) |
Dodatni certifikat tipa se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se velika sprememba nanaša. |
21L.B.104 Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil izdan dodatni certifikat tipa
Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja proizvoda, za katerega je bil izdan dodatni certifikat tipa, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.
PODDEL F – SPREMEMBE ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA
21L.B.121 Začetna nadzorna preiskava izjave o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta
(a) |
Agencija po prejemu izjave o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, preveri, ali sprememba spada na področje uporabe točke 21L.A.101 in ali izjava vsebuje vse informacije iz točke 21L.A.107. Agencija potrdi prejem izjave, kar vključuje dodelitev posamezne referenčne številke izjave o skladnosti projekta izjavitelju. |
(b) |
Agencija na podlagi tveganja neskladnosti, zaradi katere projekt ne bi omogočal varnega leta ali bi bil okoljsko nezdružljiv, oceni, ali sta potrebna fizični pregled in ocena spremenjenega proizvoda, in če sta potrebna, o tem naknadno obvesti izjavitelja. Pri tej oceni tveganja se upoštevajo:
|
(c) |
Če agencija v izjavi ali pri fizičnem pregledu in oceni, če sta bila opravljena v skladu s točko (b) točke 21L.B.121, najde dokaze, ki kažejo, da spremenjeni zrakoplov ne bi omogočal varnega leta ali bi lahko bil okoljsko nezdružljiv, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21. |
21L.B.122 Evidentiranje izjave o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova
(a) |
Agencija evidentira izjavo o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti, če:
|
(b) |
Agencija evidentira izjavo o veliki spremembi projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, le, če je omejena na specifične konfiguracije v evidentirani izjavi o skladnosti projekta, na katere se sprememba nanaša. |
21L.B.123 Nadzor stalne plovnosti spremenjenega zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta
Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja spremembe, v zvezi s katero je bila podana izjava o skladnosti projekta, ravna v skladu s točko 21L.B.64.
PODDEL G – PROIZVODNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA
(rezervirano)
PODDEL H – SPRIČEVALA O PLOVNOSTI IN SPRIČEVALA O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI
(rezervirano)
PODDEL I – SPRIČEVALA O HRUPU
(rezervirano)
PODDEL J – PROJEKTIVNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA
21L.B.181 Začetna nadzorna preiskava
(a) |
Ko agencija od organizacije prejme izjavo, v kateri je navedena njena sposobnost za projektiranje, preveri, da:
|
(b) |
Agencija potrdi prejem izjave, kar vključuje dodelitev posamezne referenčne številke projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava, izjavitelju. |
21L.B.182 Evidentiranje izjave o sposobnosti za projektiranje
Agencija evidentira izjavo o sposobnosti za projektiranje v ustrezni podatkovni zbirki, vključno z obsegom dela iz podane izjave, če:
(a) |
je izjavitelj podal izjavo o svoji sposobnosti v skladu s točko 21L.A.173; |
(b) |
se je izjavitelj zavezal, da bodo izpolnjene obveznosti v skladu s točko 21L.A.177; |
(c) |
ni nerešenih vprašanj v skladu s točko 21L.B.181. |
21L.B.183 Nadzor
(a) |
Agencija nadzira projektivno organizacijo, za katero je bila podana izjava, da preveri njeno stalno izpolnjevanje veljavnih zahtev iz oddelka A. |
(b) |
Nadzor vključuje kritični pregled projektiranja proizvoda ali fizični pregled in inšpekcijski pregled prvega kosa za vsak nov projekt projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava. |
21L.B.184 Program nadzora
(a) |
Agencija vzpostavi in vzdržuje program nadzora, da se zagotovi skladnost s točko 21L.B.183. Program nadzora upošteva posebne značilnosti organizacije, kompleksnost njenih dejavnosti in rezultate preteklih certifikacijskih in/ali nadzornih dejavnosti ter temelji na oceni povezanih tveganj. V posameznem ciklu načrtovanja nadzora vključuje:
|
(b) |
Program nadzora vključuje evidenco datumov za izvedbo ocen, revizij, inšpekcijskih pregledov in sestankov ter datumov dejansko opravljenih ocen, revizij, inšpekcijskih pregledov in sestankov. |
(c) |
Uporabi se cikel načrtovanja nadzora, ki ne presega 24 mesecev. |
(d) |
Ne glede na točko (c) se lahko cikel načrtovanja nadzora podaljša na 36 mesecev, če agencija ugotovi, da za obdobje predhodnih 24 mesecev velja naslednje:
|
(e) |
Ne glede na točko (c) se lahko cikel načrtovanja nadzora nadalje podaljša na največ 48 mesecev, če je poleg pogojev iz točke (d) organizacija vzpostavila učinkovit in neprekinjen sistem za poročanje agenciji o uspešnosti organizacije na področju varnosti in njeni regulativni skladnosti, agencija pa ga je potrdila. |
(f) |
Cikel načrtovanja nadzora se lahko skrajša, če obstajajo dokazi, da se je poslabšala uspešnost organizacije na področju varnosti. |
(g) |
Ob zaključku vsakega cikla načrtovanja nadzora agencija izda poročilo s priporočili v zvezi z nadaljevanjem dejavnosti, ki jih projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, izvaja na podlagi izjave o sposobnosti za projektiranje, v katerem so navedeni rezultati nadzora. |
21L.B.185 Dejavnosti nadzora
(a) |
Ko agencija preveri skladnost projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava, v skladu s točko 21L.B.183 in programa nadzora, vzpostavljenega v skladu s točko 21L.B.184:
|
(b) |
Agencija zbira in obdeluje vse informacije, ki se ji zdijo potrebne za izvajanje dejavnosti nadzora. |
(c) |
Če agencija ugotovi neskladnost projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava, z veljavnimi zahtevami iz oddelka A, postopkom ali priročnikom, ki se zahteva v oddelku A, ali predloženo izjavo, ukrepa v skladu s točkama 21L.B.21 in 21L.B.22. |
21L.B.186 Spremembe izjav
(a) |
Agencija po prejemu obvestila o spremembah v skladu s točko 21L.A.178 preveri popolnost prejetega obvestila v skladu s točko 21L.B.181. |
(b) |
Agencija posodobi svoj program nadzora, vzpostavljen v skladu s točko 21L.B.184, in preveri, ali je treba določiti pogoje, pod katerimi lahko organizacija deluje med spremembo. |
(c) |
Kadar sprememba vpliva na kateri koli vidik izjave, ki je evidentirana v skladu s točko 21L.B.182, agencija posodobi register. |
(d) |
Po zaključku dejavnosti, zahtevanih v točkah (a) do (c), agencija projektivni organizaciji, za katero je bila podana izjava, potrdi prejem obvestila. |
PODDEL K – DELI
(Rezervirano)
PODDEL M – PROJEKTIRANJE POPRAVIL PROIZVODOV S CERTIFIKATOM TIPA
21L.B.201 Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja pri odobritvi projekta popravila
Agencija določi vse spremembe osnove za certifikacijo tipa in veljavnih zahtev glede varstva okolja, ki so kot sklic navedene v certifikatu tipa ali dodatnem certifikatu tipa, kot je ustrezno, za katere meni, da so potrebne za vzdrževanje ravni varnosti in okoljske sprejemljivosti, enakovredne predhodno vzpostavljeni, ter o njih uradno obvesti prosilca za odobritev projekta popravila.
21L.B.202 Preiskava in izdaja odobritve projekta malega popravila
(a) |
Agencija po prejemu vloge za odobritev projekta malega popravila za proizvod s certifikatom tipa v skladu s to prilogo odobri projekt malega popravila, če:
|
(b) |
Odobritev projekta malega popravila se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se projekt popravila nanaša. |
21L.B.203 Preiskava vloge za odobritev projekta velikega popravila
Agencija po prejemu vloge za odobritev projekta velikega popravila v skladu s to prilogo:
(a) |
opravi pregled prvotnega načrta za dokazovanje skladnosti in vseh poznejših posodobitev, ki jih predloži prosilec, da se ugotovita popolnost načrta ter ustreznost predlaganih načinov in metod za dokazovanje skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, določenimi in navedenimi v skladu s točko 21L.B.201; če je načrt za dokazovanje skladnosti nepopoln ali načini in metode niso primerni za dokazovanje skladnosti, agencija o tem obvesti prosilca in zahteva, da to spremeni; |
(b) |
ko se prepriča, da je predloženi načrt za dokazovanje skladnosti ustrezen, tako da lahko prosilec dokaže skladnost, odobri načrt za dokazovanje skladnosti in vse poznejše posodobitve načrta za dokazovanje skladnosti: |
(c) |
ugotovi verjetnost neopredeljene neskladnosti projekta velike spremembe z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja in morebitni vpliv zadevne neskladnosti na varnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda ter na tej podlagi ugotovi, ali sta potrebna fizični pregled in ocena prvega kosa zadevnega proizvoda v končni konfiguraciji s projektom popravila, da se preveri skladnost proizvoda z veljavno osnovo za certifikacijo tipa; agencija uradno obvesti prosilca pred izvedbo tega pregleda in ocene; |
(d) |
če agencija med pregledom načrta za dokazovanje skladnosti ugotovi, da projekt velikega popravila vsebuje kateri koli element, v zvezi s katerim bi lahko neopredeljena neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja škodljivo vplivala na varnost ali okoljsko sprejemljivost spremenjenega proizvoda, ugotovi, katere preiskave so potrebne poleg preiskav iz točke (c), da se preveri dokazovanje skladnosti; agencija uradno obvesti prosilca o teh dodatnih preiskavah in o tem, kateri elementi projekta bi bili predmet te preiskave. |
21L.B.204 Izdaja odobritve za projekt velikega popravila
(a) |
Agencija po prejemu vloge za odobritev projekta velikega popravila proizvoda s certifikatom tipa v skladu s to prilogo odobri projekt velikega popravila, če:
|
(b) |
Odobritev projekta velikega popravila se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se projekt popravila nanaša. |
21L.B.205 Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil odobren projekt popravila
Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost proizvoda, za katerega je bil odobren projekt popravila, z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.
21L.B.206 Nepopravljena škoda
Agencija na zahtevo, podano v skladu s točko 21L.A.211, izvede oceno posledic za plovnost, če poškodovani proizvod ostane nepopravljen in ni zajet s predhodno odobrenimi podatki. Agencija določi morebitne omejitve, potrebne za zagotovitev varnega leta s poškodovanim proizvodom.
PODDEL N – PROJEKT POPRAVIL ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA
21L.B.221 Začetna nadzorna preiskava izjave o skladnosti projekta velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta
(a) |
Agencija po prejemu izjave o skladnosti projekta velike spremembe za zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, preveri, ali projekt popravila spada na področje uporabe točke 21L.A.221 in ali izjava vsebuje vse informacije iz točke 21L.A.226. Agencija potrdi prejem izjave, kar vključuje dodelitev posamezne referenčne številke izjave o skladnosti projekta izjavitelju. |
(b) |
Agencija na podlagi tveganja neskladnosti, zaradi katere projekt ne bi omogočal varnega leta ali bi bil okoljsko nezdružljiv, oceni, ali sta potrebna fizični pregled in ocena zrakoplova s projektom velikega popravila, in če sta potrebna, o tem naknadno obvesti izjavitelja. Pri tej oceni tveganja se upoštevajo:
|
(c) |
Če agencija v izjavi ali na podlagi fizičnega pregleda in ocene, če sta bila opravljena v skladu s točko (b) točke 21L.B.221, najde dokaze, ki kažejo, da zrakoplov s projektom velikega popravila ne bi omogočal varnega leta ali bi lahko bil okoljsko nezdružljiv, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21. |
21L.B.222 Evidentiranje izjave o projektu velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta
(a) |
Agencija evidentira izjavo o projektu velikega popravila za zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti, če:
|
(b) |
Agencija evidentira izjavo o projektu velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, le, če je omejena na specifične konfiguracije v evidentirani izjavi o skladnosti projekta, na katero se projekt velikega popravila nanaša. |
21L.B.223 Nadzor stalne plovnosti projekta popravila, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta
Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost projekta proizvoda, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.
PODDEL O – DOVOLJENJA PO ODREDBI O EVROPSKEM TEHNIČNEM STANDARDU
(Rezervirano)
PODDEL P – DOVOLJENJE ZA LETENJE
(rezervirano)
PODDEL Q – IDENTIFIKACIJA PROIZVODOV IN DELOV
PODDEL R – IZJAVA O SKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOVE IN DOVOLJENJA ZA SPROSTITEV V UPORABO (OBRAZEC EASA 1) ZA MOTORJE IN PROPELERJE ALI NJIHOVE DELE, KI SO SKLADNI Z IZJAVO O SKLADNOSTI PROJEKTA
DODATKI K PRILOGI Ib (del 21 Light)
OBRAZCI EASA
Če se obrazci iz tega dodatka izdajo v jeziku, ki ni angleščina, morajo vključevati tudi angleški prevod. |
Obrazci EASA (Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu) iz dodatkov k temu delu imajo naslednje obvezne elemente. Države članice zagotovijo, da so obrazci EASA, ki jih izdajo, prepoznavni, in so pristojne za njihov natis.
Dodatek I |
Obrazec EASA 24B – Spričevalo o plovnosti z omejitvami |
Dodatek II |
Obrazec EASA 45B – Spričevalo o hrupu z omejitvami |
Dodatek III |
Obrazec EASA 52B – Izjava o skladnosti zrakoplova |
Dodatek IV |
Obrazec EASA 53 – Dovoljenje za sprostitev v uporabo |
Dodatek I
Spričevalo o plovnosti z omejitvami – Obrazec EASA 24B
Logotip pristojnega organa
SPRIČEVALO O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI (NA PODLAGI PODANE IZJAVE)
[Država članica registracije] [PRISTOJNI ORGAN DRŽAVE ČLANICE] |
4 |
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
Datum izdaje: |
Podpis: |
||||||||
|
Obrazec EASA 24B – 1. izdaja
To spričevalo je na krovu med vsemi poleti.
Dodatek II
Spričevalo o hrupu z omejitvami – obrazec EASA 45B
Izpolni država članica registracije. |
|
|
|||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||
Opombe |
|||||||||||||
|
Obrazec EASA 45B – 1. izdaja
Dodatek III
Izjava o skladnosti zrakoplova – Obrazec EASA 52B
IZJAVA O SKLADNOSTI ZRAKOPLOVA |
||||||||||
|
|
|
||||||||
|
||||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
|
|
||||||||
|
Obrazec EASA 52B – 1. izdaja
Navodila za uporabo Izjave o skladnosti zrakoplova – obrazec EASA 52B
1. NAMEN IN PODROČJE UPORABE
1.1 |
Namen izjave o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B), izdane v skladu s poddelom G ali poddelom R oddelka A Priloge Ib (del 21 Light) ali poddelom G oddelka A Priloge I (del 21), je omogočiti proizvodni organizaciji, da pri pristojnem organu države članice registracije za posamezni zrakoplov vloži vlogo za spričevalo o plovnosti zrakoplova ali spričevalo o plovnosti z omejitvami. |
2. SPLOŠNO
2.1 |
Izjava o skladnosti mora ustrezati vzorcu obrazca, vključno s številčenjem in položajem posameznih rubrik. Lahko pa se razlikuje velikost posameznih rubrik, da ustrezajo posameznim vlogam, vendar ne v taki meri, da bi izjava o skladnosti postala neprepoznavna. Če ste v dvomih, se obrnite na pristojni organ. |
2.2 |
Izjava o skladnosti je lahko vnaprej natisnjena ali računalniško izdelana, vendar pa mora biti v obeh primerih izpis vrstic in znakov jasen in čitljiv. Dovoljeno je vnaprej natisnjeno besedilo v skladu s priloženim vzorcem, niso pa dovoljene nobene druge izjave o potrditvi. |
2.3 |
Izjava se izpolni s strojem/računalnikom ali ročno z velikimi tiskanimi črkami, da je lahko berljiva. Sprejemljivo je izpolnjevanje v angleščini in po potrebi v enem ali več uradnih jezikov države članice, ki izdaja izjavo. |
2.4 |
Kopijo izjave in vse priloge, na katere se sklicuje, mora zadržati odobrena proizvodna organizacija. |
3. IZDAJATELJEVO IZPOLNJEVANJE IZJAVE O SKLADNOSTI
3.1 |
Izpolnjene morajo biti vse rubrike, da je dokument veljaven. |
3.2 |
Pristojnemu organu države članice registracije se ne sme izdati izjava o skladnosti, če projekt zrakoplova in vgrajeni proizvodi niso odobreni oziroma če izjava o skladnosti projekta ni evidentirana pri agenciji. |
3.3 |
Če s pristojnim organom ni drugače dogovorjeno, se je za informacije, ki jih je treba vpisati v rubrike 9, 10, 11, 12, 13 in 14, možno sklicevati na posebej naštete dokumente, ki jih arhivira proizvodna organizacija. |
3.4 |
Namen izjave o skladnosti ni vključiti tiste elemente opreme, za katere se lahko zahteva, da so vgrajeni, da bi bili izpolnjeni veljavni predpisi glede obratovanja. Vendar pa so lahko nekateri od teh posameznih elementov vključeni v rubriko 10 ali v odobreni projekt tipa ali projekt zrakoplova, za katerega je bila podana izjava. Upravljavci so torej opozorjeni, da so sami odgovorni zagotoviti skladnost z veljavnimi operativnimi predpisi za svoje obratovanje.
|
Dodatek IV
Dovoljenje za sprostitev v uporabo – Obrazec EASA 53B
DOVOLJENJE ZA SPROSTITEV V UPORABO [IME PROIZVODNE ORGANIZACIJE] Referenčna številka proizvodne organizacije: Dovoljenje za sprostitev v uporabo v skladu s točko 21L.A.126(e) ali točko 21L.A.273(8) Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 (neustrezno prečrtati). Zrakoplov: …Tip: …Proizvajalčeva št./Registracija: … je vzdrževan, kakor je opredeljeno v delovnem nalogu: … Jedrnat opis opravljenega dela: Potrjuje, da je bilo navedeno delo opravljeno v skladu s točko 21L.A.126(e) ali točko 21L.A.273(8) Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 (neustrezno prečrtati), in se v zvezi z zadevnim delom šteje, da je zrakoplov pripravljen za sprostitev v uporabo in je zato v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje. Oseba, ki je opravila certificiranje (ime): (Podpis): Kraj: Datum: . . - . . - . . . . (dan, mesec, leto) |
Obrazec EASA 53B – 1. izdaja
NAVODILA ZA IZPOLNJEVANJE
Rubrika JEDRNAT OPIS OPRAVLJENJEGA DELA v OBRAZCU EASA 53B mora vključevati sklic na odobrene podatke, uporabljene za izvedbo del.
Rubrika KRAJ v OBRAZCU EASA 53B se nanaša na kraj, v katerem je bilo opravljeno vzdrževanje, in ne na lokacijo objektov organizacije (če sta različna).
(1) Uredba (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. aprila 2014 o poročanju, analizi in spremljanju dogodkov v civilnem letalstvu, spremembi Uredbe (EU) št. 996/2010 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta in uredb Komisije (ES) št. 1321/2007 in (ES) št. 1330/2007 (UL L 122, 24.4.2014, str. 18).
(2) Uredba Komisije (EU) št. 965/2012 z dne 5. oktobra 2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 296, 25.10.2012, str. 1).
(4) Izpolni država članica registracije.
(5) Neustrezno črtati.
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/99 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1359
z dne 27. julija 2022
o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2368/2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley za mednarodno trgovino s surovimi diamanti
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2368/2002 z dne 20. decembra 2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley za mednarodno trgovino s surovimi diamanti (1) ter zlasti člena 19(3) in člena 20 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Priloga II k Uredbi (ES) št. 2368/2002 vsebuje seznam udeležencev sistema potrjevanja procesa Kimberley in njihovih ustrezno imenovanih pristojnih organov. |
(2) |
Na sedemnajsti plenarni seji procesa Kimberley, ki je novembra 2021 potekala v Moskvi v Ruski federaciji, so se udeleženci strinjali, da Kirgizistan, Mozambik in Katar vključijo v sistem potrjevanja procesa Kimberley. |
(3) |
V členu 19 Uredbe (ES) št. 2368/2002 je določeno, da Komisija v Prilogi III k navedeni uredbi vodi seznam organov Skupnosti. |
(4) |
Treba je posodobiti naslove pristojnih organov več udeležencev sistema potrjevanja procesa Kimberley v Prilogi II in naslove organov Skupnosti v Prilogi III. |
(5) |
Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. 2368/2002 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora iz člena 22 Uredbe (ES) št. 2368/2002 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 2368/2002 se spremeni:
(1) |
Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi; |
(2) |
Priloga III se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. julija 2022
Za Komisijo
v imenu predsednika
Josep BORRELL FONTELLES
podpredsednik
PRILOGA I
„PRILOGA II
Seznam udeležencev sistema potrjevanja procesa Kimberley in njihovi ustrezno imenovani pristojni organi, ki so navedeni v členih 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 in 20
ANGOLA
Ministry of Mineral Resources and Petroleum and Gas |
Av. 4 de Fevereiro no 105 |
1279 Luanda |
Angola |
Pristojni organ za nadzor nad izvozom:
Ministry of Industry and Trade |
Largo 4 de Fevereiro #3 |
Edifício Palacio de vidro |
1242 Luanda |
Angola |
ARMENIJA
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Economy |
M. Mkrtchyan 5 |
Yerevan |
Armenia |
AVSTRALIJA
Department of Foreign Affairs and Trade |
Investment and Business Engagement Division |
R.G. Casey Building |
John McEwen Crescent |
Barton ACT 0221 |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
Department of Home Affairs |
Customs and Trade Policy Branch |
Australian Border Force |
3 Molonglo Drive |
Brindabella Business Park |
Canberra ACT 2609 |
Australia |
Department of Industry, Science, Energy and Resources |
GPO Box 2013 |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
BANGLADEŠ
Export Promotion Bureau |
TCB Bhaban |
1, Karwan Bazaar |
Dhaka |
Bangladesh |
BELORUSIJA
Ministry of Finance |
Department for Precious Metals and Precious Stones |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
BOCVANA
Ministry of Minerals, Green Technology and Energy Security (MMGE) |
Fairgrounds Office Park, Plot No. 50676 Block C |
P/Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
Diamond Hub |
Diamond Technology Park |
Plot 67782, Block 8 Industrial |
Gaborone |
Botswana |
BRAZILIJA
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios, Bloco‘U’, 4o andar |
70065, 900 Brasilia, DF |
Brazil |
KAMBODŽA
Ministry of Commerce |
Lot 19–61, MOC Road (113 Road), Phum Teuk Thla, Sangkat Teuk Thla |
Khan Sen Sok, Phnom Penh |
Cambodia |
KAMERUN
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
Intek Building, 6th floor, |
Navik Street |
BP 35601 Yaounde |
Cameroon |
KANADA
Mednarodne zadeve:
Global Affairs Canada Natural Resources and Governance Division (MES) 125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2 |
Canada |
Splošna vprašanja se lahko naslovijo na Natural Resources Canada:
Kimberley Process Office |
Lands and Minerals Sector Natural Resources Canada (NRCan) |
580 Booth Street, 10th floor |
Ottawa, Ontario |
Canada K1A 0E4 |
SREDNJEAFRIŠKA REPUBLIKA
Secrétariat permanent du processus de Kimberley |
BP: 26 Bangui |
Central African Republic |
KITAJSKA, Ljudska republika
Department of Duty Collection |
General Administration of China Customs (GACC) |
No 6 Jianguomen Nie Rev. |
Dongcheng District, Beijing 100730 |
People’s Republic of China |
HONGKONG, Posebno upravno območje Ljudske republike Kitajske
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
People’s Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
MACAO, Posebno upravno območje Ljudske republike Kitajske
Macao Economic Bureau |
Government of the Macao Special Administrative Region |
Rua Dr. Pedro José Lobo, no. 1–3, 25th Floor |
Macao |
KONGO, Demokratična republika
Centre d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC) |
3989, avenue des Cliniques |
Kinshasa/Gombe |
Democratic Republic of Congo |
KONGO, Republika
Bureau d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC) |
BP 2787 |
Brazzaville |
Republic of Congo |
SLONOKOŠČENA OBALA
Ministère des Mines et de la Géologie |
Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d’Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI) |
B.P 65 Abidjan |
Côte d’Ivoire |
ESVATINI
Office for the Commissioner of Mines |
Minerals and Mines Departments, Third Floor Lilunga Building (West Wing), |
Somhlolo Road, |
Mbabane |
Eswatini |
EVROPSKA UNIJA
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS |
1049 Bruxelles/Brussel |
Belgique/België |
GABON
Centre Permanent du Processus de Kimberley (CPPK) |
Ministry of Equipment, Infrastructure, and Mines |
Immeuble de la Géologie, 261 rue Germain Mba |
B.P. 284/576 |
Libreville |
Gabon |
GANA
Ministry of Lands and Natural Resources |
Accra P.O. Box M 212 |
Ghana |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
Precious Minerals Marketing Company Ltd (PMMC) |
Diamond House |
PO Box M.108 |
Accra |
Ghana |
GVINEJA
Ministry of Mines and Geology |
Boulevard du Commerce – BP 295 |
Quartier Almamya / Commune de Kaloum |
Conakry |
Guinea |
GVAJANA
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
INDIJA
Government of India, Ministry of Commerce & Industry |
Udyog Bhawan |
New Delhi 110 011 |
India |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
KP Exporting/Importing Authority |
Tower A, AW-1010, Baharat Diamond Bourse |
Opp NABARD Bank, Bandra Kurla Complex |
Bandra (E), Mumbai – 400 051 |
India |
INDONEZIJA
Directorate of Export and Import Facility, Ministry of Trade M. I. Ridwan Rais Road, No. 5 Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
IZRAEL
Ministry of Economy and Industry Office of the Diamond Controller |
3 Jabotinsky Road |
Ramat Gan 52520 |
Israel |
JAPONSKA
Agency for Natural Resources and Energy |
Mineral and Natural Resources Division |
Ministry of Economy, Trade and Industry |
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8901 Tokyo |
Japan |
KAZAHSTAN
Ministry of Industry and Infrastructural Development of the Republic of Kazakhstan |
Industrial Development Committee |
32/1 Kabanbai Batyr Ave. Nur-Sultan |
Republic of Kazakhstan |
KOREJA, Republika
Ministry of Foreign Affairs |
United Nations Division 60 Sajik-ro 8-gil |
Jongno-gu |
Seoul 03172 |
Korea |
KIRGIZISTAN
Ministry of and Finance of the Kyrgyz Republic |
Department of Precious Metals |
Samanchina street 6 |
Bishkek 720020 |
Kyrgyz Republic |
LAOS, Laoška ljudska demokratična republika
Department of Import and Export |
Ministry of Industry and Commerce |
Phonxay road, Saisettha District |
Vientiane, Lao PDR |
P.O Box: 4107 |
Laos |
LIBANON
Ministry of Industry and Trade |
Lazariah Building |
Down Town |
Beirut |
Lebanon |
LESOTO
Department of Mines |
Ministry of Mining |
Corner Constitution and Parliament Road |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
LIBERIJA
Government Diamond Office |
Ministry of Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
MALEZIJA
Ministry of International Trade and Industry |
MITI Tower, |
No.7, Jalan Sultan Haji Ahmad Shah |
50480 Kuala Lumpur |
Malaysia |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
Royal Malaysian Customs Department |
Jabatan Kastam Diraja Malaysia, |
Kompleks Kementerian Kewangan No. 3, |
Persiaran Perdana, |
Presint 2, 62596 Putrajaya, |
Malaysia |
MALI
Ministère des Mines |
Bureau d’Expertise d’Évaluation et de Certification des Diamants Bruts |
Cité administrative, P.O. BOX : 1909 |
Bamako |
République du Mali |
MAVRICIJ
Import Division |
Ministry of Industry, Commerce & Consumer Protection |
2nd Floor, SICOM Tower |
Wall Street |
Ebene |
Mauritius |
MEHIKA
Ministry of Economy |
Directorate-General for Market Access of Goods SE. |
189 Pachuca Street, Condesa, 17th Floor |
Mexico City, 06140 |
Mexico |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
Directorate-General for Trade Facilitation and Foreign Trade |
SE. Undersecretary of Industry and Trade |
1940 South Insurgentes Avenue, PH floor |
Mexico City, 01030 |
Mexico |
SHCP-AGA. Strategic Planning and Coordination
Customs Administration „2“ |
160 Lucas Alaman Street, Obrera |
Mexico City, 06800 |
Mexico |
MOZAMBIK
Ministry Mineral Resources and Energy |
Av. Fernão de Magalhães №.34, 1o andar |
Maputo |
Mozambique |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
UGPK |
Praca 25 de Junho, №.380 3o andar |
Maputo |
Mozambique |
Department of Licencing and Exchange Control (DLC) |
Av. 25 de Setembro, no 1695, caixa postal no 423 |
Maputo |
Mozambique |
NAMIBIJA
The Government of Republic of Namibia Ministry of Mines and Energy |
Directorate of Diamond Affairs Private Bag 13297 |
1st Aviation Road (Eros Airport) |
Windhoek |
Namibia |
NOVA ZELANDIJA
Middle East and Africa Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Private Bag 18 901 |
Wellington |
New Zealand |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
New Zealand Customs Service |
1 Hinemoa Street |
PO box 2218 |
Wellington 6140 |
New Zealand |
NORVEŠKA
Ministry of Foreign Affairs |
Department for Regional Affairs |
The budget and coordination unit |
Box 8114 Dep |
0032 Oslo, Norway |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
The Directorate of Norwegian Customs |
Postboks 2103 Vika |
N-0125 Oslo, Norway |
PANAMA
National Customs Authority |
Panama City, Curundu, Dulcidio Gonzalez Avenue, building # 1009 |
Republic of Panama |
KATAR
Qatar Free Zones Authority - Business and Innovation Park (QFZA/BIP) |
Building No 1 |
Zone 49 |
Street 504 |
Qatar |
RUSKA FEDERACIJA
Mednarodne zadeve:
Ministry of Finance |
9, Ilyinka Street |
109097 Moscow |
Russian Federation |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russian Federation |
SIERRA LEONE
Ministry of Mines and Mineral Resources |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
National Minerals Agency |
New England Ville |
Freetown |
Sierra Leone |
SINGAPUR
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#09-01, The Treasury |
Singapore 179434 |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
Singapore Customs |
55 Newton Road |
#06-02 Revenue House |
Singapore 307987 |
JUŽNA AFRIKA
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
251 Fox Street |
Doornfontein 2028 |
Johannesburg |
South Africa |
ŠRILANKA
National Gem and Jewellery Authority |
25, Galle Face Terrace |
Post Code 00300 |
Colombo 03 |
Sri Lanka |
ŠVICA
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
Sanctions Unit |
Holzikofenweg 36 |
CH-3003 Berne/Switzerland |
TAJVAN, PENGHU, KINMEN IN MATSU, LOČENO CARINSKO OBMOČJE
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
1, Hu Kou Street |
Taipei, 100 |
Taiwan |
TANZANIJA
Mining Commission |
Ministry of Energy and Minerals |
P.O BOX 2292 |
40744 Dodoma |
Tanzania |
TAJSKA
Department of Foreign Trade |
Ministry of Commerce |
563 Nonthaburi Road |
Muang District, Nonthaburi 11000 |
Thailand |
TOGO
The Ministry of Mines and Energy |
Head Office of Mines and Geology |
216, Avenue Sarakawa |
B.P. 356 |
Lomé |
Togo |
TURČIJA
Foreign Exchange Department |
Ministry of Treasury and Finance |
T.C. Bașbakanlık Hazine |
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No 36 |
06510 Emek, Ankara |
Turkey |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
Istanbul Gold Exchange / Borsa Istanbul Precious Metals and Diamond |
Market (BIST) |
Borsa İstanbul, Resitpasa Mahallesi |
Borsa İstanbul Caddesi No 4 |
Sariyer, 34467, Istanbul |
Turkey |
UKRAJINA
Ministry of Finance |
State Gemological Centre of Ukraine |
38–44, Degtyarivska St. |
Kyiv 04119 |
Ukraine |
ZDRUŽENI ARABSKI EMIRATI
U.A.E. Kimberley Process Office |
Dubai Multi Commodities Centre |
Dubai Airport Free Zone |
Emirates Security Building |
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
P.O. Box 48800 |
Dubai |
United Arab Emirates |
ZDRUŽENO KRALJESTVO (1)
Government Diamond Office |
Conflict Department |
Room WH1.214 |
Foreign, Commonwealth & Development Office |
King Charles Street |
London |
SW1A 2AH |
United Kingdom |
ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE
United States Kimberley Process Authority |
U.S. Department of State |
Bureau of Economic and Business Affairs |
2201 C Street, NW |
Washington DC 20520 |
United States of America |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
U.S. Customs and Border Protection |
Office of Trade |
1400 L Street, NW |
Washington, DC 20229 |
United States of America |
U.S. Census Bureau |
4600 Silver Hill Road |
Room 5K167 |
Washington, DC 20233 |
United States of America |
VENEZUELA
Central Bank of Venezuela |
36 Av. Urdaneta, Caracas, Capital District |
Caracas |
ZIP Code 1010 |
Venezuela |
VIETNAM
Ministry of Industry and Trade |
Agency of Foreign Trade 54 Hai Ba Trung |
Hoan Kiem |
Hanoi |
Vietnam |
ZIMBABVE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
6th Floor, ZIMRE Centre |
Cnr L.Takawira St/ K. Nkrumah Ave. |
Harare |
Zimbabwe |
Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:
Zimbabwe Revenue Authority |
Block E 5th Floor, Mhlahlandlela Complex |
Cnr Basch Street/10th Avenue |
Bulawayo |
Zimbabwe |
Minerals Marketing Corporation of Zimbabwe |
90 Mutare road, |
Msasa |
PO Box 2628 |
Harare |
Zimbabwe |
(1) Brez poseganja v uporabo Uredbe (ES) št. 2368/2002 za Združeno kraljestvo in v njem v zvezi s Severno Irsko v skladu s členom 5(4) v povezavi s Prilogo 2, točka 47, k Protokolu o Irski/Severni Irski k sporazumu o izstopu od 1. januarja 2021 (UL L 29, 31.1.2020, str. 7).
PRILOGA II
„PRILOGA III
Seznam pristojnih organov držav članic in njihovih nalog, kakor je določeno v členih 2 in 19
BELGIJA
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen |
Service Public Fédéral Économie, PME, Classes moyennes et Énergie, Direction générale des Analyses économiques et de l’Économie internationale, Service Licences |
(Zvezna javna služba za gospodarstvo, MSP, samozaposlene in energijo, Generalni direktorat za ekonomske analize in mednarodno gospodarstvo) |
Entrepotplaats 1 – box 5 |
2000 Antwerpen |
Belgique/België |
Tel. +32 22775459 |
Faks +32 22775461 ali +32 22779870 |
E-naslov: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be |
V Belgiji se nadzor nad uvozom in izvozom surovih diamantov, ki ga zahteva Uredba (ES) št. 2368/2002, ter carinska obravnava opravita samo na naslovu:
The Diamond Office |
Hoveniersstraat 22 |
2018 Antwerpen |
Belgique/België |
ČEŠKA
Na Češkem se nadzor nad uvozom in izvozom surovih diamantov, ki ga zahteva Uredba (ES) št. 2368/2002, ter carinska obravnava opravita samo na naslovu:
Generální ředitelství cel |
Budějovická 7 |
140 96 Praha 4 |
Česká republika |
Tel. +420 261333841, +420 261333859, mobilni tel. +420 737213793 |
Faks +420 261333870 |
E-naslov: diamond@cs.mfcr.cz |
Stalna služba pri imenovanem carinskem uradu – Praha Ruzyně
Tel. +420 220113788 (od ponedeljka do petka: 7.30–15.30)
Tel. +420 220119678 (sobote, nedelje in prazniki: 15.30–7.30)
NEMČIJA
V Nemčiji nadzor nad uvozom in izvozom surovih diamantov, ki ga zahteva Uredba (ES) št. 2368/2002, vključno z izdajo potrdil Skupnosti, opravi samo naslednji organ:
Hauptzollamt Koblenz |
Zollamt Idar-Oberstein |
Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten |
Saarstraße 2 |
55743 Idar-Oberstein |
Germany |
Tel. +49 261983769400 |
Faks +49 261983769419 |
E-naslov: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de |
Za namene člena 5(3), členov 6, 9, 10, člena 14(3) ter členov 15 in 17 te uredbe, ki zadevajo predvsem obveznosti poročanja Komisiji, kot pristojni nemški organ deluje naslednji organ:
Generalzolldirektion |
– Direktion VI – |
Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht |
Krelingstraβe 50 |
90408 Nürnberg |
Germany |
Tel. +49 22830349874 |
Faks +49 22830399106 |
E-naslov: DVIA3.gzd@zoll.bund.de |
IRSKA
The Kimberley Process and Responsible Minerals Authority |
Exploration and Mining Division |
Department of Communications, Climate Action and Environment |
29–31 Adelaide Road |
Dublin |
D02 X285 |
Ireland |
Tel. +353 16782000 |
E-naslov: KPRMA@DCCAE.gov.ie |
ITALIJA
V Italiji nadzor nad uvozom in izvozom surovih diamantov, ki ga zahteva Uredba (ES) št. 2368/2002, vključno z izdajo potrdil Skupnosti, opravlja samo naslednji organ:
Laboratorio chimico di Torino – Ufficio antifrode – Direzione Interregionale Liguria, Piemonte e Valle d’Aosta |
(Kemijski laboratorij v Torinu – Urad za boj proti goljufijam – Medregionalni direktorat za Ligurijo, Piemont in Val d’Aosta) |
Corso Sebastopoli, 3 |
10134 Torino |
Tel. +39 0113166341– 0369206 |
E-naslov: dir.liguria-piemonte-valledaosta.lab.torino@adm.gov.it |
Za namene člena 5(3), členov 6, 9, 10, člena 14(3) ter členov 15 in 17 te uredbe, ki zadevajo predvsem obveznosti poročanja Komisiji, kot pristojni italijanski organ deluje naslednji organ:
Ufficio Laboratori – Direzione Antifrode |
Via Mario Carucci, 71 |
00143 Roma |
Italy |
Tel. +39 0650246049 |
E-naslov: dir.antifrode.laboratori@adm.gov.it |
PORTUGALSKA
Autoridade Tributária e Aduaneira |
Direção de Serviços de Licenciamento |
R. da Alfândega, 5 |
1149-006 Lisboa |
Portugal |
Tel. +351 218813843/8 |
Faks +351 218813986 |
E-naslov: dsl@at.gov.pt |
Na Portugalskem nadzor nad uvozom in izvozom surovih diamantov, ki ga zahteva Uredba (ES) št. 2368/2002, vključno z izdajo potrdil Skupnosti, opravi samo naslednji organ:
Alfândega do Aeroporto de Lisboa |
Aeroporto de Lisboa, |
Terminal de Carga, Edifício 134 |
1750-364 Lisboa |
Portugal |
Tel. +351 210030080 |
E-naslov: aalisboa-kimberley@at.gov.pt |
ROMUNIJA
Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor |
(Nacionalni organ za varstvo potrošnikov) |
1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România |
(72 Aviatorilor Bvd., sector 1, Bucharest, Romania) |
Cod postal (poštna številka) 011865 |
Tel. +40 213184635 / 3129890 / 3121275 |
Faks +40 213184635 / 3143462 |
www.anpc.ro |
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/115 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1360
z dne 28. julija 2022
o spremembi Uredbe (EU) št. 1321/2014 glede izvajanja bolj sorazmernih zahtev za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (1), zlasti člena 17(1) ter člena 62(14) in (15) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 (2) so določene zahteve za stalno plovnost zrakoplovov, vključno z zahtevami za vgradnjo komponent na/v zrakoplov. |
(2) |
Z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2022/1358 (3) je bila uvedena nova Priloga Ib (del 21 Light) k Uredbi Komisije (EU) št. 748/2012 (4), da bi se zagotovila večja sorazmernost za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu. |
(3) |
Nekatere podatke in informacije, ki se uporabljajo za dejavnosti stalne plovnosti v skladu z Uredbo (EU) št. 1321/2014, mora zagotoviti subjekt, odgovoren za projektiranje v skladu z Uredbo (EU) št. 748/2012. Uredbo (EU) št. 1321/2014 je zato treba spremeniti, da se vključijo tudi sklici na take podatke in informacije, določene v skladu z novo Prilogo Ib k Uredbi (EU) št. 748/2012. |
(4) |
V Uredbi (EU) št. 1321/2014 so izrecni sklici na subjekte, odgovorne za projektiranje, kot so določeni v skladu s Prilogo I k Uredbi (EU) št. 748/2012. V novi Prilogi Ib k navedeni uredbi je uvedena nova kategorija subjekta, ki je lahko odgovoren za projektiranje in bi se moral upoštevati tudi v Uredbi (EU) št. 1321/2014. |
(5) |
Uredbo (EU) št. 1321/2014 bi bilo zato treba spremeniti. |
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem št. 05/2021 (5), ki ga je Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu izdala v skladu s členom 75(2), točka (b), in členom 76(1) Uredbe (EU) 2018/1139. |
(7) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 127 Uredbe (EU) 2018/1139 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:
(1) |
Priloga I (del M) se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
(2) |
Priloga II (del 145) se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi; |
(3) |
Priloga III (del 66) se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi; |
(4) |
Priloga Vb (del ML) se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi; |
(5) |
Priloga VIII (del CAMO) se spremeni v skladu s Prilogo V k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 25. avgusta 2023.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. julija 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 212, 22.8.2018, str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) št. 1321/2014 z dne 26. novembra 2014 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih izdelkov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami (UL L 362, 17.12.2014, str. 1).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 z dne 2. junija 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. 748/2012 glede izvajanja bolj sorazmernih zahtev za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu (UL L 205, 5.8.2022, str. 7).
(4) Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 z dne 3. avgusta 2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij (UL L 224, 21.8.2012, str. 1).
(5) Mnenje št. 05/2021 z dne 22. oktobra 2021, ki ga je izdala Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu, Part 21 Light – Certification and declaration of design compliance of aircraft used for sport and recreational aviation and related products and parts, and declaration of design and production capability of organisations (Del 21 Light – Certificiranje in izjava o skladnosti zrakoplovov, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu, in sorodnih proizvodov, delov in naprav ter izjava o sposobnosti organizacij za projektiranje in proizvodnjo), https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.
PRILOGA I
Priloga I (del M) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:
(1) |
točka M.A.302 se spremeni:
|
(2) |
točka M.A.304 se nadomesti z naslednjim: „M.A.304 Podatki za modifikacije in popravila Oseba ali organizacija, ki popravlja zrakoplov ali komponento, oceni vse poškodbe. Modifikacije in popravila se opravijo na podlagi naslednjih podatkov, kot je ustrezno:
|
(3) |
v točki M.A.305 se točka (e)(3) nadomesti z naslednjim:
|
(4) |
v točki M.A.401 se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
(5) |
v točki M.A.501 se točka (a)(1) nadomesti z naslednjim:
|
(6) |
točka M.A.502 se spremeni:
|
(7) |
v točki M.A.901 se točka (k)(11) nadomesti z naslednjim:
|
(8) |
točka M.A.903 se spremeni:
|
(9) |
točka M.A.904 se spremeni:
|
(10) |
Dodatek I se spremeni:
|
PRILOGA II
Priloga II (del 145) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:
(1) |
točka 145.A.42 se spremeni:
|
(2) |
v točki 145.A.60 se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
PRILOGA III
Priloga III (del 66) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:
(1) |
v točki 66.A.45 se točka (h)(ii)(3) nadomesti z naslednjim:
|
(2) |
v točki 66.B.130 se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
PRILOGA IV
Priloga Vb (del ML) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:
(1) |
v točki ML.A.302 se točka (c) nadomesti z naslednjim:
|
(2) |
točka ML.A.304 se nadomesti z naslednjim: „ML.A.304 Podatki za modifikacije in popravila Oseba ali organizacija, ki popravlja zrakoplov ali komponento, oceni vse poškodbe. Modifikacije in popravila se izvedejo na podlagi veljavnih podatkov, kot je ustrezno:
|
(3) |
v točki ML.A.401 se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
(4) |
v točki ML.A.501 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
(5) |
točka ML.A.502 se spremeni:
|
(6) |
v točki ML.A.902 se točka (b)(5) nadomesti z naslednjim:
|
(7) |
točka ML.A.903 se spremeni:
|
(8) |
v točki ML.A.905 se točka (a)(2) nadomesti z:
|
(9) |
točka ML.A.906 se spremeni:
|
(10) |
Dodatek I se spremeni:
|
PRILOGA V
Priloga Vc (del CAMO) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:
v točki CAMO.A.160 se točka (b) nadomesti z naslednjim:
„(b) |
Brez poseganja v točko (a) organizacija zagotovi, da sta pristojni organ in organizacija, odgovorna za projektiranje zrakoplova, obveščena o vseh incidentih, motnjah v delovanju, tehničnih okvarah, prekoračitvah tehničnih omejitev, dogodkih, ki bi opozorili na netočne, nepopolne ali dvoumne informacije, ki jih vsebujejo podatki, določeni v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, ali drugih neobičajnih primerih, ki so ali bi lahko ogrozili varno delovanje zrakoplova in niso vodili do nesreče ali resnega incidenta. “ |
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/127 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1361
z dne 28. julija 2022
o spremembi Uredbe (EU) št. 748/2012 glede nalog certificiranja, nadzora in izvrševanja, ki jih imajo pristojni organi pri izvajanju pravil v zvezi z organizacijami, vključenimi v projektiranje in proizvodnjo zrakoplovov, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (1), zlasti člena 62(14) in (15) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 (2) določa zahteve za certificiranje plovnosti in okoljske ustreznosti proizvodov, delov in naprav civilnih zrakoplovov ter motorjev, propelerjev in delov, ki se vanje vgradijo, vključno s potrjevanjem projektivnih in proizvodnih organizacij. |
(2) |
Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 (3) določa enostavna in sorazmerna pravila za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu, ki so stroškovno učinkovita ter zmanjšujejo morebitna nepotrebna upravna in finančna bremena za organizacije, vključene v projektiranje in proizvodnjo takšnih zrakoplovov, hkrati pa se z njimi ohranjajo potrebne ravni varnosti. |
(3) |
Zato bi bilo treba uvesti tudi ustrezna pravila v zvezi z nalogami certificiranja, nadzora in izvrševanja, ki jih imajo pristojni organi, da bi se zagotovilo enotno izvajanje enostavnih in sorazmernih pravil, ki so z Delegirano uredbo (EU) 2022/1358 uvedena za zrakoplove, namenjene predvsem športni in rekreativni uporabi. |
(4) |
Delegirana uredba (EU) 2022/1358 določa dovolj dolgo prehodno obdobje za organizacije, vključene v projektiranje in proizvodnjo takšnih zrakoplovov, da se zagotovi njihova skladnost z novimi pravili in postopki, uvedenimi z navedeno uredbo. Enako prehodno obdobje bi se moralo uporabljati v zvezi s pravili za pristojne organe. |
(5) |
Uredbo (EU) št. 748/2012 bi bilo zato treba spremeniti. |
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z Mnenjem št. 05/2021 (4), ki ga je Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: EASA) izdala v skladu s členom 76(1) Uredbe (EU) 2018/1139. |
(7) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 127(1) Uredbe (EU) 2018/1139 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga Ib (del 21 Lahki zrakoplovi) k Uredbi (EU) št. 748/2012 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 25. avgusta 2023.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. julija 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 212, 22.8.2018, str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 z dne 3. avgusta 2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij (UL L 224, 21.8.2012, str. 1).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 z dne 2. junija 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. 748/2012 glede izvajanja bolj sorazmernih zahtev za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu (UL L 205, 5.8.2022, str. 7).
(4) Mnenje št. 05/2021 z dne 22. oktobra 2021, ki ga je izdala Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu, Part 21 Light – Certification and declaration of design compliance of aircraft used for sport and recreational aviation and related products and parts, and declaration of design and production capability of organisations (Del 21 Lahki zrakoplovi – Certificiranje in izjava o skladnosti zrakoplovov, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu, in sorodnih proizvodov, delov in naprav ter izjava o sposobnosti organizacij za projektiranje in proizvodnjo), https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.
PRILOGA
Priloga Ib (del 21 Lahki zrakoplovi) k Uredbi (EU) št. 748/2012 se spremeni:
(1) |
vstavita se naslednji točki 21L.1 in 21L.2: „21L.1 Področje uporabe
21L.2 Pristojni organ V tej prilogi je ‚pristojni organ‘:
|
(2) |
oddelek B se spremeni:
|
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/145 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1362
z dne 1. avgusta 2022
o izvajanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o učinkovitosti težkih priklopnikov glede na njihov vpliv na emisije CO2, porabo goriva, porabo energije in brezemisijski doseg motornih vozil ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2020/683
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o homologaciji motornih vozil in motorjev glede na emisije iz težkih vozil (Euro VI) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil ter o spremembi Uredbe (ES) št. 715/2007 in Direktive 2007/46/ES ter o razveljavitvi direktiv 80/1269/EGS, 2005/55/ES in 2005/78/ES (1) ter zlasti člena 5(c), prvi odstavek, točka (a), Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 2018 o odobritvi in tržnem nadzoru motornih vozil in njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila, spremembi uredb (ES) št. 715/2007 in (ES) št. 595/2009 ter razveljavitvi Direktive 2007/46/ES (2) ter zlasti člena 24(4), člena 36(4), člena 44(5) in člena 45(7) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Učinkovitost vozil kategorij O3 in O4 glede na njihov vpliv na emisije CO2, porabo goriva, porabo električne energije in brezemisijski doseg motornih vozil se lahko razlikuje glede na njihove tehnične parametre. Učinkovitejši priklopniki imajo manjši upor vlečne sile, s čimer se izboljša energijska učinkovitost vlečnega vozila. Priklopniki s podobnimi tehničnimi parametri imajo podobne učinke na emisije CO2 in porabo goriva vlečnega vozila. Da bi se upoštevala raznolikost sektorja priklopnikov, bi bilo treba priklopnike razdeliti v skupine vozil s podobnim tipom vozila, konfiguracijo osi, največjo dovoljeno obremenitvijo osi in konfiguracijo podvozja. |
(2) |
Uredba Komisije (EU) 2017/2400 (3) vsebuje obveznosti glede potrditve in pravila za določanje emisij CO2 in porabe goriva težkih motornih vozil. Določitev porabe goriva temelji na računalniški simulaciji, za katero je Komisija razvila simulacijsko orodje VECTO v skladu s členom 5(1), točka (a), navedene uredbe. Ker simulacijsko orodje VECTO ne more upoštevati vpliva različnih priklopnikov in ker na trgu ni na voljo programske opreme, ki bi se uporabljala za ocenjevanje vpliva priklopnikov na porabo energije vlečnih vozil, je Komisija v ta namen razvila namensko simulacijsko orodje za priklopnike. |
(3) |
Aerodinamični upor je ena od sil, ki jih mora vozilo premagati med vožnjo. Znanstveno je dokazano, da lahko uporaba ustreznih aerodinamičnih naprav na priklopniku znatno zmanjša aerodinamični upor skupine vozil in s tem njihovo porabo energije. Zmanjševalni učinek teh aerodinamičnih naprav bi bilo zato treba potrditi. |
(4) |
Simulacija računalniške dinamike tekočin je metoda za določanje aerodinamične vlečne sile vozila in je cenejša od fizičnega preizkusa. Take simulacije računalniške dinamike tekočin se lahko uporabijo za potrditev aerodinamičnih naprav samo, če vsi proizvajalci aerodinamičnih naprav uporabljajo iste 3D modele generičnih vozil za določanje zmanjševalnega učinka teh naprav. Ker ni na voljo ustreznih 3D modelov generičnih vozil, je Komisija razvila te modele in jih brezplačno dala na voljo na namenski platformi. |
(5) |
Proizvajalci vozil bi morali oceniti okoljsko učinkovitost svojih vozil z uporabo simulacijskega orodja, ki ga zagotovi Komisija, in pred dajanjem teh vozil na trg Unije. Da se zagotovi pravilna simulacija okoljske učinkovitosti, bi morali homologacijski organi oceniti in spremljati ravnanje s podatki, ki se uporabljajo za simulacijo, ter ustrezno uporabo simulacijskega orodja. Po tej oceni bi moral homologacijski organ zadevnemu proizvajalcu vozil podeliti licenco za uporabo simulacijskega orodja. |
(6) |
Informacije o okoljski učinkovitosti priklopnika se lahko uporabljajo za cestnino in obdavčitev, zato bi jih bilo treba prikazati v datoteki proizvajalca in opisni mapi za stranke. Da bi proizvajalci vozil preprečili ponarejanje, bi morali uporabiti orodje, ki ga zagotovi Komisija, za ustvarjanje kriptografske zgoščene vrednosti, ki bi morala biti del certifikata o skladnosti ali certifikata o posamični odobritvi. Ta kriptografska zgoščena vrednost se lahko uporablja za razkrivanje razlik med različnimi dokumenti zadevnega vozila. Iz istih razlogov bi se moralo za sestavne dele in njihovo potrditev uporabljati enako načelo zgoščevanja. |
(7) |
Da bi se izognili nepotrebnim obremenitvam za proizvajalce vozil in zmanjšali število letnih ocen homologacijskih organov, bi bilo treba tehničnim službam omogočiti, da z uporabo simulacijskega orodja, ki ga zagotovi Komisija, določijo okoljsko učinkovitost vozil, ki so predmet posamičnih odobritev. Imetniki posamičnih odobritev bi zato morali imeti možnost, da od homologacijskih organov zahtevajo, naj jih napotijo na tehnično službo, ki bo ocenila okoljsko učinkovitost njihovih vozil. |
(8) |
Obstajajo sestavni deli, ki zelo različno vplivajo na vozni upor vozila, odvisno od konstrukcijskih parametrov teh sestavnih delov. Proizvajalci teh sestavnih delov bi morali imeti možnost, da potrdijo svoje sestavne dele z določitvijo značilnosti energijske učinkovitosti samih sestavnih delov z uporabo enakih metod. Proizvajalci vozil bi morali te potrjene vrednosti uporabiti kot vhodne podatke za simulacijsko orodje za oceno okoljske učinkovitosti vozil. Če sestavni del ni potrjen, bi morali proizvajalci vozil namesto potrjenih vrednosti uporabljati standardne vrednosti. |
(9) |
Da bi proizvajalci sestavnih delov omejili stroške potrditve sestavnih delov, bi morali biti sposobni združiti sestavne dele v družine. Za vsako družino sestavnih delov bi bilo treba preizkusiti sestavni del, ki ima najmanj ugodne lastnosti glede okoljske učinkovitosti vozila, na katerega se vgradi, njegovi rezultati pa bi se morali uporabljati za celotno družino sestavnih delov. |
(10) |
Določbe te uredbe so del okvira, vzpostavljenega z Uredbo (EU) 2018/858, ter dopolnjujejo določbe za izdajo certifikata o skladnosti in certifikata o posamični odobritvi iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2020/683 (4). Ustrezne priloge k Izvedbeni uredbi (EU) 2020/683 bi bilo zato treba spremeniti, da se v postopek homologacije vključijo potrebne spremembe. |
(11) |
Ukrepi iz te uredbe so usklajeni z mnenjem Tehničnega odbora za motorna vozila (TCMV) iz člena 83 k Uredbi (EU) 2018/858 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
PODROČJE UPORABE IN OPREDELITEV POJMOV
Člen 1
Področje uporabe
Ta uredba se uporablja za vozila kategorij O3 in O4, razen za:
(a) |
vozila s karoserijo, ki ni karoserija v obliki zabojnika, kot je opredeljena v členu 2, točka 2; |
(b) |
vozila, katerih največja tehnično dovoljena masa ne presega 8 000 kg; |
(c) |
vozila z več kot tremi osmi; |
(d) |
vezne priklopnike z vlečnim ojesom in vezne polpriklopnike; |
(e) |
podporne osi; |
(f) |
vozila, ki presegajo največje dovoljene mere iz Priloge XIII, oddelek E, k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2021/535 (5); |
(g) |
vozila z gnano osjo. |
Člen 2
Opredelitev pojmov
Uporabljajo se naslednje opredelitve pojmov:
(1) |
„simulacijsko orodje“ pomeni elektronsko orodje, ki ga je razvila Komisija in se uporablja za ocenjevanje učinkovitosti vozil kategorij O3 in O4 glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva motornih vozil; |
(2) |
„karoserija v obliki zabojnika“ pomeni zaprto nadgradnjo, ki je sestavni del ogrodja vozila in pokriva blago, ki se prevaža, in za katero so dodeljene številke, uporabljene za dopolnitev oznak karoserije, 03, 04, 05, 06 ali 32 v skladu s Prilogo III, preglednica 3; |
(3) |
„orodje za zgoščevanje“ pomeni elektronsko orodje, ki ga je razvila Komisija in ki zagotavlja nedvoumno povezavo med potrjenim sestavnim delom, samostojno tehnično enoto ali sistemom in njegovim potrjenim dokumentom ali med vozilom in datoteko proizvajalca ter opisno mapo za stranke; |
(4) |
„proizvajalec“ pomeni osebo ali organ, ki homologacijskemu organu odgovarja za vse vidike postopka potrditve in za zagotavljanje skladnosti lastnosti sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, ne glede na to, ali je ta oseba ali organ neposredno vključen v vse faze izdelave sestavnega dela, samostojne tehnične enote ali sistema, ki je predmet potrditve; |
(5) |
„proizvajalec vozil“ pomeni organ ali osebo, pristojno za izdajo datoteke proizvajalca in opisne mape za stranke v skladu s členom 8; |
(6) |
„lastnosti, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva“ pomenijo lastnosti, ki so specifične za sestavni del, samostojno tehnično enoto in sistem ter določajo vpliv zadevnega dela na emisije CO2 in porabo goriva pri vozilu; |
(7) |
„aerodinamična naprava“ pomeni napravo, opremo ali njuno kombinacijo v posebni konfiguraciji, zasnovani za zmanjšanje aerodinamičnega upora skupine vozil, ki so sestavljene vsaj iz motornega vozila in priklopnika ali polpriklopnika; |
(8) |
„generična geometrija“ pomeni tridimenzionalni model, ki ga je razvila Komisija za simulacije računalniške dinamike tekočin; |
(9) |
„datoteka proizvajalca“ pomeni datoteko, ki jo pripravi simulacijsko orodje in vsebuje informacije, povezane s proizvajalcem, dokumentacijo o vhodnih podatkih in vhodnih informacijah za simulacijsko orodje ter informacije o učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva motornih vozil ter je v obliki predloge iz Priloge IV, del I; |
(10) |
„opisna mapa za stranke“ pomeni datoteko, ki jo pripravi simulacijsko orodje in vsebuje sklop informacij, povezanih z vozilom, in informacije o učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2, porabo goriva motornih vozil ter je v obliki predloge iz Priloge IV, del II; |
(11) |
„vhodni podatki“ pomenijo informacije o lastnostih sestavnega dela, samostojne tehnične enote ali sistema, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, ki jih simulacijsko orodje uporabi za določanje emisij CO2 in porabe goriva pri vozilu; |
(12) |
„vhodne informacije“ pomenijo informacije o značilnostih vozila, ki jih simulacijsko orodje uporabi za določanje vpliva na emisije CO2 in porabe goriva zadevnega vozila in ki ne spadajo med vhodne podatke; |
(13) |
„pooblaščeni subjekt“ pomeni nacionalni organ, ki ga je država članica pooblastila, da od proizvajalcev in proizvajalcev vozil zahteva ustrezne informacije o lastnostih posebnega sestavnega dela, samostojne tehnične enote ali sistema, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, oziroma emisijah CO2 in porabi goriva pri novih vozilih. |
POGLAVJE II
SKUPINE VOZIL, ELEKTRONSKA ORODJA IN SPLOŠNE GEOMETRIJE VOZIL
Člen 3
Skupine vozil
Proizvajalci vozil razvrstijo svoja vozila v skupine vozil v skladu s Prilogo I, točka 2.
Člen 4
Elektronska orodja
1. Proizvajalci vozil uporabljajo naslednji elektronski orodji, ki ju Komisija zagotovi brezplačno v obliki prenosljive in izvršljive programske opreme:
(a) |
simulacijsko orodje; |
(b) |
orodje za zgoščevanje. |
Komisija navedeni elektronski orodji vzdržuje, ju spreminja in posodablja.
2. Komisija elektronski orodji iz odstavka 1 da na voljo prek javno dostopne namenske elektronske distribucijske platforme.
POGLAVJE III
LICENCA ZA UPORABO SIMULACIJSKEGA ORODJA ZARADI HOMOLOGACIJE
Člen 5
Vloga za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja za oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva
1. Proizvajalci vozil homologacijskemu organu predložijo vlogo za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja za oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva.
2. Proizvajalci vozil vlogo za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja predložijo homologacijskemu organu z uporabo predloge iz Priloge II, Dodatek 1.
Vlogi za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja se priložita oba naslednja dokumenta:
(a) |
podroben opis postopkov iz Priloge II, točka 1; |
(b) |
ocena iz Priloge II, točka 2. |
3. Proizvajalci vozil predložijo vlogo za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja najpozneje skupaj z vlogo za homologacijo ali posamično odobritvijo zadevnega vozila.
Člen 6
Upravne določbe za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja
1. Homologacijski organ podeli licenco za uporabo simulacijskega orodja, če zadevni proizvajalec vozil predloži vlogo v skladu s členom 5 in dokaže, da so bili vsi postopki vzpostavljeni v skladu z zahtevami iz Priloge II, točka 1.
2. Dovoljenje se izda v obliki predloge iz Priloge II, Dodatek 2.
Člen 7
Poznejše spremembe postopkov za oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva
1. Proizvajalci vozil homologacijski organ nemudoma obvestijo o kakršnih koli spremembah postopkov, ki jih vzpostavijo za oceno učinkovitosti novih vozil glede na vpliv teh novih vozil na emisije CO2 in porabo goriva, ki jih zajema licenca za uporabo simulacijskega orodja, kadar bi take spremembe lahko vplivale na točnost, zanesljivost ali stabilnost teh postopkov.
2. Po prejemu uradnega obvestila iz odstavka 1 homologacijski organ obvesti zadevnega proizvajalca vozil o tem, ali za spremenjene postopke še naprej velja licenca, izdana v skladu s členom 6.
3. Če spremembe iz odstavka 1 niso zajete v licenci za uporabo simulacijskega orodja, proizvajalci vozil v enem mesecu po prejemu informacij iz odstavka 2 zaprosijo za novo licenco v skladu s členom 5. Homologacijski organ prekliče licenco, če proizvajalec vozil ne zaprosi za novo licenco ali če je vloga za novo licenco zavrnjena.
POGLAVJE IV
UPORABA SIMULACIJSKEGA ORODJA
Člen 8
Obveznost ocene učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva
1. Proizvajalci vozil določijo učinkovitost novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva za prodajo, registracijo ali začetek uporabe v Uniji z uporabo najnovejše razpoložljive različice simulacijskega orodja.
2. Proizvajalci vozil rezultate simulacije, izvedene s simulacijskim orodjem, zabeležijo v datoteko proizvajalca.
Razen v primerih iz člena 21(2), drugi pododstavek, in člena 23(3) je vsako spreminjanje datoteke proizvajalca prepovedano.
3. Proizvajalci vozil ustvarijo kriptografske zgoščene vrednosti datoteke proizvajalca in opisne mape za stranke, pri čemer uporabijo orodje za zgoščevanje.
4. Vsakemu vozilu, ki bo registrirano, prodano ali dano v uporabo, se priloži opisna mapa za stranke.
Vsaka opisna mapa za stranke vsebuje odtis kriptografske zgoščene vrednosti datoteke proizvajalca.
5. Vsakemu vozilu, ki se bo registriralo, prodajalo ali dalo v promet, se priloži certifikat o skladnosti, ali, če so vozila homologirana v skladu členom 44 ali 45 Uredbe (EU) 2018/858, certifikat o posamični odobritvi, vključno z odtisom kriptografske zgoščene vrednosti datoteke proizvajalca in opisne mape za stranke.
6. Z odstopanjem od odstavkov 1 do 5 lahko proizvajalci vozil, ki zaprosijo za posamične odobritve za vozila, ki spadajo v zadevne skupine vozil, najpozneje skupaj z vlogo za posamično odobritev od homologacijskega organa zahtevajo, naj oceno učinkovitosti teh vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva opravi imenovana tehnična služba. Navedena zahteva vsebuje vhodne podatke in vhodne informacije iz predloge iz Priloge III, Dodatek 1. Proizvajalec vozil imenovani tehnični službi zagotovi vhodne podatke in vhodne informacije o sestavnih delih, potrjenih v skladu s členom 11(1), v obliki datotek XML.
7. Z odstopanjem od odstavkov 1 do 5 lahko proizvajalci vozil, ki imajo homologacijo in letno proizvedejo manj kot 30 vozil, ki spadajo v zadevne skupine vozil, od imenovane tehnične službe zahtevajo, naj izvede simulacijo za oceno učinkovitosti teh vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva. Zahteva za vsako vozilo vsebuje vhodne podatke in vhodne informacije iz predloge iz Priloge III, Dodatek 1. Proizvajalec vozil imenovani tehnični službi zagotovi vhodne podatke in vhodne informacije o sestavnih delih, potrjenih v skladu s členom 11(1), v obliki datotek XML.
8. Za namene odstavkov 6 in 7 homologacijski organi imenujejo tehnično službo, ki bo uporabljala simulacijsko orodje ter sestavila datoteko proizvajalca in opisno datoteko za stranke.
Člen 9
Spremembe, posodobitve in okvare simulacijskega orodja in orodja za zgoščevanje
1. V primeru sprememb ali posodobitev simulacijskega orodja začne proizvajalec vozil uporabljati spremenjeno ali posodobljeno simulacijsko orodje najpozneje tri mesece po tem, ko so bile spremembe in posodobitve dane na voljo na namenski elektronski distribucijski platformi.
2. Če učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva ni mogoče oceniti zaradi okvare simulacijskega orodja, proizvajalci vozil o tem nemudoma obvestijo Komisijo prek namenske elektronske distribucijske platforme.
3. Če učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva ni mogoče oceniti zaradi okvare simulacijskega orodja, proizvajalci vozil simulacijo za ta vozila izvedejo najpozneje sedem koledarskih dni po datumu, ko so bile spremembe ali posodobitve dane na voljo na namenski elektronski distribucijski platformi. Dokler niso na voljo spremembe ali posodobitve, se obveznosti iz člena 8 opustijo za vozila, za katera določitev učinkovitosti glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva ni mogoča.
Člen 10
Dostopnost vhodnih in izhodnih informacij simulacijskega orodja
1. Proizvajalci vozil, ali, če simulacijo izvaja tehnična služba, odgovorni organi, ki jih imenuje država članica, hranijo datoteko proizvajalca in potrdila o lastnostih sestavnih delov, sistemov in samostojnih tehničnih enot, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, še deset let po proizvodnji oziroma odobritvi vozila.
2. Proizvajalci vozil ali odgovorni organi iz odstavka 1 na zahtevo pooblaščenega subjekta države članice ali Komisije v 15 delovnih dneh zadevnemu subjektu ali Komisiji predložijo datoteko proizvajalca in potrdila o lastnostih sestavnih delov, sistemov in samostojnih tehničnih enot, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva.
3. Homologacijski organ, ki je izdal licenco za uporabo simulacijskega orodja v skladu s členom 6 ali ki je v skladu s členom 17 potrdil lastnosti sestavnega dela, samostojne tehnične enote ali sistema, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, na zahtevo pooblaščenega subjekta ali Komisije v 15 delovnih dneh temu subjektu ali Komisiji predloži vlogo za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja iz člena 5(2) oziroma vlogo za potrditev lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, iz člena 16(2).
POGLAVJE V
LASTNOSTI AERODINAMIČNIH NAPRAV IN PNEVMATIK, POVEZANE Z EMISIJAMI CO2 IN PORABO GORIVA
Člen 11
Sestavni deli, samostojne tehnične enote in sistemi, pomembni za oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva
1. Vhodni podatki za simulacijsko orodje vsebujejo podatke o lastnostih naslednjih sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva:
(a) |
aerodinamične naprave; |
(b) |
pnevmatike. |
2. Proizvajalci vozil lastnosti aerodinamičnih naprav, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, določijo na podlagi vrednosti, določenih za vsako družino aerodinamičnih naprav v skladu s členom 13, in navedene lastnosti dajo potrditi v skladu s členom 17. Če takega določanja in potrditve ni, proizvajalci vozil lastnosti aerodinamičnih naprav, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, določijo na podlagi standardnih vrednosti, določenih v skladu s členom 12.
3. Proizvajalci vozil lastnosti pnevmatik, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, določijo na podlagi potrjenih ali standardnih vrednosti, določenih v skladu s členoma 12 in 13 Uredbe (EU) 2017/2400.
4. Če se bo novo vozilo registriralo, prodalo ali dalo v promet s celotnim kompletom zimskih pnevmatik in celotnim kompletom standardnih pnevmatik, lahko proizvajalci vozil izberejo, katere od pnevmatik bodo uporabili za oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva.
Člen 12
Standardne vrednosti
Simulacijsko orodje samodejno določi in dodeli standardne vrednosti za aerodinamične naprave z uporabo parametrov iz Priloge V, Dodatek 6.
Člen 13
Potrjene vrednosti
Potrjene vrednosti za aerodinamične naprave se določijo v skladu s Prilogo V, točka 3.
Člen 14
Splošne geometrije vozil
1. Za določanje podatkov o aerodinamičnih napravah iz Priloge V proizvajalci aerodinamičnih naprav uporabljajo naslednje splošne geometrije:
(a) |
splošna geometrija vlečnih vozil 4 × 2; |
(b) |
splošna geometrija vlečnih vozil 4 × 2 za polpriklopnike s postavitvijo za velik tovor; |
(c) |
splošna geometrija tovornih vozil 4 × 2 s togo konstrukcijo; |
(d) |
splošna geometrija tovornih vozil 6 × 2 s togo konstrukcijo; |
(e) |
splošna geometrija polpriklopnikov; |
(f) |
splošna geometrija polpriklopnikov s postavitvijo za velik tovor; |
(g) |
splošna geometrija priklopnikov z vlečnim ojesom; |
(h) |
splošna geometrija priklopnikov z vlečnim ojesom s postavitvijo za velik tovor; |
(i) |
splošna geometrija priklopnikov s centralno osjo; |
(j) |
splošna geometrija priklopnikov s centralno osjo s postavitvijo za velik tovor; |
(k) |
splošna geometrija zadnjih zavesic; |
(l) |
splošna geometrija stranskih oblog polpriklopnika. |
2. Komisija da splošne geometrije iz odstavka 1 na voljo brezplačno v obliki prenosljivih formatov datotek .igs, .step in .stl prek javno dostopne namenske elektronske distribucijske platforme.
Člen 15
Pojem družine za aerodinamične naprave z uporabo potrjenih vrednosti
1. Potrjene vrednosti, določene za osnovno aerodinamično napravo, veljajo za vse člane družine navedene naprave v skladu z merili za družino iz Priloge V, Dodatek 4.
2. Lastnosti osnovne aerodinamične naprave, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, niso boljše od lastnosti katerega koli drugega člana iste družine aerodinamičnih naprav.
3. Proizvajalci aerodinamičnih naprav homologacijskemu organu predložijo dokaze, da osnovna aerodinamična naprava v celoti predstavlja družino aerodinamičnih naprav.
4. Na zahtevo proizvajalca aerodinamične naprave in ob soglasju homologacijskega organa se lastnosti aerodinamične naprave, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, razen osnovne aerodinamične naprave, lahko navedejo v certifikatu družine aerodinamičnih naprav.
Lastnosti aerodinamične naprave iz prvega pododstavka, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, se določijo v skladu s Prilogo V, točka 3.
5. Kadar lastnosti aerodinamične naprave, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, določene v skladu z odstavkom 4, povzročijo slabšo učinkovitost vozila glede na njegove emisije CO2 in porabo goriva kot pri osnovni aerodinamični napravi, proizvajalci zadevnih aerodinamičnih naprav navedeno aerodinamično napravo izključijo iz obstoječe družine ali zaprosijo za razširitev potrditve v skladu s členom 18.
Člen 16
Vloga za potrditev lastnosti aerodinamičnih naprav in njihovih družin, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva
1. Proizvajalci aerodinamičnih naprav homologacijskemu organu predložijo vlogo za potrditev lastnosti navedenih naprav ali njihovih družin, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva.
2. Vloga za potrditev iz odstavka 1 je v obliki predloge iz Priloge V, Dodatek 2.
Vlogi se priložijo vsi naslednji dokumenti:
(a) |
pojasnilo konstrukcijskih elementov aerodinamične naprave, ki nezanemarljivo vplivajo na lastnosti aerodinamične naprave, povezane z emisijami CO2, gorivom in porabo energije; |
(b) |
poročilo o potrditvi, kot je določeno v Prilogi V, točka 3; |
(c) |
tehnično poročilo, vključno z rezultati računalniške simulacije, kot je določeno v Prilogi V, točka 3; |
(d) |
dokumentacija za pravilno namestitev aerodinamične naprave; |
(e) |
izjava o skladnosti, izdana v skladu s Prilogo IV, točka 2, k Uredbi (EU) 2018/858. |
3. Spremembe aerodinamične naprave, do katerih pride po potrditvi, ne razveljavijo potrditve, razen če se njene prvotne lastnosti ali tehnični parametri spremenijo na način, ki vpliva na lastnosti zadevne aerodinamične naprave, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva.
Člen 17
Potrditev lastnosti aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva
1. Če je izpolnjena zahteva iz člena 13, homologacijski organi potrdijo vrednosti v zvezi z lastnostmi družine aerodinamičnih naprav, povezanimi z emisijami CO2 in porabo goriva, ter izdajo potrdilo v obliki predloge iz Priloge V, Dodatek 1.
2. Homologacijski organi dodelijo številko potrditve v skladu s sistemom številčenja iz Priloge V, Dodatek 3.
Homologacijski organi ne dodelijo iste številke potrditve drugi družini aerodinamičnih naprav. Številka potrditve se uporabi kot identifikacijska števila tehničnega poročila.
3. Homologacijski organi s pomočjo orodja za zgoščevanje ustvarijo kriptografsko zgoščeno vrednost datoteke z rezultati računalniške simulacije iz člena 16(2), točka (c), in številko potrditve. To zgoščevanje se izvede takoj po pridobitvi rezultatov računalniške simulacije. Homologacijski organi navedeno kriptografsko zgoščeno vrednost skupaj s številko potrditve odtisnejo na potrdilo o lastnostih, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva.
Člen 18
Razširitev za vključitev aerodinamične naprave v družino aerodinamičnih naprav
1. Na zahtevo proizvajalca aerodinamičnih naprav in po odobritvi zadevnega homologacijskega organa se lahko nova aerodinamična naprava vključi v družino aerodinamičnih naprav, če navedena naprava izpolnjuje merila iz Priloge V, Dodatek 4, pri čemer homologacijski organ v tem primeru izda spremenjeno potrdilo, označeno s številko razširitve.
Proizvajalci zadevnih aerodinamičnih naprav ustrezno spremenijo opisni list iz člena 16(2) in ta dokument predložijo homologacijskemu organu.
2. Če so lastnosti aerodinamične naprave iz odstavka 1, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, slabše kot v primeru osnovne aerodinamične naprave, nova aerodinamična naprava postane nova osnovna aerodinamična naprava.
Člen 19
Spremembe, pomembne za potrditev lastnosti aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva
1. Proizvajalci aerodinamičnih naprav obvestijo svoj homologacijski organ o kakršnih koli spremembah zasnove ali proizvodnega postopka aerodinamičnih naprav, do katerih pride po potrditvi iz člena 17 in ki bi lahko imele nezanemarljiv vpliv na učinkovitost glede na emisije CO2 in porabo goriva vozila, opremljenega s temi napravami.
2. Po prejemu uradnega obvestila iz odstavka 1 zadevni homologacijski organ zadevnega proizvajalca obvesti o tem, ali za aerodinamične naprave, na katere vplivajo spremembe, še naprej velja izdano potrdilo oziroma ali je potrebna računalniška simulacija v skladu s členom 13.
3. Če aerodinamične naprave, na katere vplivajo spremembe, niso zajete v potrdilu iz člena 17(1), zadevni proizvajalec zaprosi za novo potrditev ali razširitev navedene potrditve v skladu s členom 18(1) v enem mesecu po prejemu navedenih informacij od homologacijskega organa.
Če proizvajalci aerodinamičnih naprav za novo potrditev ali revizijo ne zaprosijo v navedenem roku ali če je vloga zavrnjena, homologacijski organi prekličejo potrdilo.
POGLAVJE VI
SKLADNOST UPORABE SIMULACIJSKEGA ORODJA, VHODNE INFORMACIJE IN VHODNI PODATKI
Člen 20
Odgovornosti, ki jih imajo proizvajalec vozil, homologacijski organ in Komisija glede skladnosti uporabe simulacijskega orodja
1. Proizvajalci vozil sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev, da postopki za oceno učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva motornih vozil, za katere velja licenca, izdana v skladu s členom 6, še naprej ustrezajo temu namenu.
2. Homologacijski organi letno opravijo oceno iz Priloge II, točka 2, da preverijo, ali so postopki, ki so jih proizvajalci vozil vzpostavili za oceno učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva motornih vozil, še vedno ustrezni, ter da preverijo izbor vhodnih informacij in vhodnih podatkov ter ponovitev simulacij, ki jih je izvedel proizvajalec vozil.
Homologacijski organi lahko oceno opravijo več kot enkrat na leto, vendar ne več kot štirikrat na leto, če menijo, da je taka ocena upravičena.
Člen 21
Popravni ukrepi za skladnost uporabe simulacijskega orodja
1. Homologacijski organi, ki v skladu s členom 20(2) ugotovijo, da postopki, ki jih je proizvajalec vozil vzpostavil za oceno učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva motornih vozil, niso v skladu z licenco ali lahko privedejo do napačne ocene učinkovitosti zadevnih vozil, od proizvajalca vozil zahtevajo, naj predloži načrt popravnih ukrepov najpozneje v enem mesecu po prejemu zahteve homologacijskega organa. Homologacijski organi lahko obdobje podaljšajo za največ en mesec, če proizvajalec vozil dokaže, da je za predložitev načrta popravnih ukrepov potrebnega več časa.
2. Homologacijski organi odobrijo ali zavrnejo načrt popravnih ukrepov iz odstavka 1 v enem mesecu po prejemu načrta. Homologacijski organi o svoji odločitvi obvestijo zadevnega proizvajalca vozila in vse druge države članice.
Homologacijski organi lahko od proizvajalcev vozil zahtevajo, naj na podlagi nove ocene učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva, ki izraža spremembe, izvedene v skladu z odobrenim načrtom popravnih ukrepov iz odstavka 1, izdajo novo datoteko proizvajalca, opisno mapo za stranke, certifikat o posamični odobritvi in certifikat o skladnosti.
3. Proizvajalec vozil je odgovoren za izvajanje odobrenega načrta popravnih ukrepov iz odstavka 1.
4. Kadar homologacijski organ zavrne načrt popravnih ukrepov iz odstavka 1 ali ugotovi, da se popravni ukrepi ne izvajajo pravilno, sprejme potrebne ukrepe za zagotavljanje skladnosti uporabe simulacijskega orodja ali prekliče licenco.
Člen 22
Odgovornosti proizvajalca in homologacijskega organa glede skladnosti lastnosti aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva
Proizvajalci aerodinamičnih naprav sprejmejo potrebne ukrepe v skladu s Prilogo IV, točka 3, k Uredbi (EU) 2018/858, s katerimi zagotovijo, da lastnosti aerodinamičnih naprav iz člena 11(1), točka (a), ki so povezane z emisijami CO2 in porabo goriva ter so bile potrjene v skladu s členom 17, ne odstopajo od potrjenih vrednosti.
Člen 23
Popravni ukrepi za skladnost lastnosti aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva
1. Homologacijski organi, ki v skladu s členoma 20 in 21 ugotovijo, da ukrepi, ki jih je proizvajalec sprejel za zagotovitev skladnosti aerodinamičnih naprav iz člena 11(1), točka (a), potrjenih v skladu s členom 17, niso ustrezni, od proizvajalca navedenih aerodinamičnih naprav zahtevajo, naj predloži načrt popravnih ukrepov najpozneje v enem mesecu po prejemu zahteve navedenega proizvajalca. Homologacijski organi lahko to obdobje podaljšajo za največ en mesec, če proizvajalec navedenih aerodinamičnih naprav dokaže, da je za predložitev načrta popravnih ukrepov potrebnega več časa.
2. Načrt popravnih ukrepov se uporablja za vse aerodinamične naprave, ali, če je primerno, za njihove družine, ki jih je homologacijski organ navedel v svoji zahtevi.
3. Homologacijski organi odobrijo ali zavrnejo načrt popravnih ukrepov v enem mesecu po prejemu načrta. Proizvajalca aerodinamičnih naprav in vse druge države članice obvestijo o odločitvi, da odobrijo ali zavrnejo načrt popravnih ukrepov.
Homologacijski organi lahko od proizvajalcev vozil, ki so v svoja vozila namestili zadevne aerodinamične naprave, zahtevajo, naj na podlagi lastnosti navedenih aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, pridobljenih z ukrepi iz člena 22, izdajo novo datoteko proizvajalca, opisno mapo za stranke, certifikat o posamični odobritvi vozila in certifikat o skladnosti.
4. Proizvajalci zadevnih aerodinamičnih naprav so odgovorni za izvajanje odobrenega načrta popravnih ukrepov.
5. Proizvajalci zadevnih aerodinamičnih naprav vodijo evidenco o vsaki aerodinamični napravi, ki je bila odpoklicana in popravljena ali spremenjena, ter o delavnici, ki je izvedla popravilo. Homologacijski organi imajo na zahtevo dostop do navedenih evidenc med izvajanjem načrta popravnih ukrepov in pet let po njegovi končani izvedbi.
6. Homologacijski organ, ki zavrne načrt popravnih ukrepov ali ugotovi, da se popravni ukrepi ne izvajajo pravilno, sprejme potrebne ukrepe za zagotavljanje skladnosti lastnosti družine zadevnih aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, ali prekliče potrdilo o lastnostih, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva.
POGLAVJE VII
KONČNE DOLOČBE
Člen 24
Prehodne določbe
Če obveznosti iz člena 8 niso izpolnjene, države članice brez poseganja v člen 9(3) prepovejo registracijo, prodajo ali začetek uporabe vozil iz skupin vozil, za katere sta prvi dve števki 11, 12, 13, 42, 43, 61, 62 in 63, in sicer od 1. julija 2024.
Člen 25
Spremembe Izvedbene Uredbe (EU) 2020/683
Priloge I, II, III in VIII k Izvedbeni uredbi (EU) 2020/683 se spremenijo v skladu s Prilogo VI k tej uredbi.
Člen 26
Začetek veljavnosti in uporaba
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. Člen 8(4) pa se uporablja od 1. januarja 2024.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. avgusta 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 188, 18.7.2009, str. 1.
(2) UL L 151, 14.6.2018, str. 1.
(3) Uredba Komisije (EU) 2017/2400 z dne 12. decembra 2017 o izvajanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede določitve emisij CO2 in porabe goriva pri težkih vozilih ter o spremembi Direktive 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe Komisije (EU) št. 582/2011 (UL L 349, 29.12.2017, str. 1).
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/683 z dne 15 aprila 2020 o izvajanju Uredbe (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta glede upravnih zahtev za odobritev in tržni nadzor motornih vozil in njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (UL L 163, 26.5.2020, str. 1).
(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/535 z dne 31. marca 2021 o določitvi pravil za uporabo Uredbe (EU) 2019/2144 Evropskega parlamenta in Sveta glede enotnih postopkov in tehničnih specifikacij za homologacijo vozil ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila, v zvezi z njihovimi splošnimi konstrukcijskimi podatki in varnostjo (UL L 117, 6.4.2021, str. 1).
PRILOGA I
RAZVRSTITEV VOZIL V SKUPINE VOZIL
1. Opredelitev pojmov
V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(1) |
„mehka zaprta karoserija“ pomeni karoserijo v obliki zabojnika, pri kateri sta vsaj dve strani karoserije prekriti s ponjavo v celoti ali med zgornjim robom stranskih plošč s tečajem in streho nadgradnje in za katero je številka, uporabljena za dopolnitev oznak karoserije, 32 ali 06. |
(2) |
„trdna zaprta karoserija“ pomeni karoserijo v obliki zabojnika, za katero je številka, uporabljena za dopolnitev oznak karoserije, 03 ali 05. |
(3) |
„hladilna zaprta karoserija“ pomeni karoserijo v obliki zabojnika, za katero je številka, uporabljena za dopolnitev oznak karoserije, 04. |
(4) |
„notranja višina karoserije“ pomeni notranjo višino karoserije brez upoštevanja notranjih štrlečih delov (vključno z okrovi koles, narebrenimi elementi in kavlji), kot je opredeljena v točki 6.15 standarda ISO 612:1978. Če je streha ukrivljena, se izmeri med vodoravnimi ravninami, tangencialno na vrhove ukrivljene površine, pri čemer se mera izmeri z notranje strani karoserije; |
(5) |
„notranja dolžina karoserije“ pomeni notranjo dolžino karoserije brez upoštevanja notranjih štrlečih delov (vključno z okrovi koles, narebrenimi elementi in kavlji), kot je opredeljena v točki 6.15 standarda ISO 612:1978. Če je sprednja ali zadnja stena ukrivljena, se izmeri med navpičnimi ravninami, tangencialno na vrhove ukrivljenih površin, pri čemer se mera izmeri z notranje strani karoserije; |
(6) |
„postavitev za velik tovor“ pomeni, da je priklopnik zasnovan predvsem za prevoz velikega tovora in da njegova notranja višina ni manjša od 2,9 metra:
|
2. Razvrstitev vozil v skupine vozil
Preglednica 1
Skupine vozil za polpriklopnike
Opis elementov, pomembnih za razvrstitev |
Skupina vozil |
Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila |
|||||||||||||
Število osi |
Tip karoserije |
TPMLM (*2) sklopa osi [t] |
Postavitev za velik tovor |
Prevoz na dolge razdalje |
Prevoz na dolge razdalje (EMS (*1)) |
Regionalna dostava |
Regionalna dostava (EMS (*1)) |
Mestna dostava |
|||||||
Polpriklopniki tipa DA |
|||||||||||||||
1 |
mehka zaprta karoserija |
≥ 8,0 t |
Ne |
111 |
5RD |
|
5RD |
|
5RD |
||||||
Da |
111V |
5RD |
|
5RD |
|
5RD |
|||||||||
trdna zaprta karoserija |
≥ 8,0 t |
Ne |
112 |
5RD |
|
5RD |
|
5RD |
|||||||
Da |
112V |
5RD |
|
5RD |
|
5RD |
|||||||||
hladilna zaprta karoserija |
≥ 8,0 t |
Ne |
113 |
5RD |
|
5RD |
|
5RD |
|||||||
2 |
mehka zaprta karoserija |
≥ 8,0 t in ≤ 18 t |
Ne |
121 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
||||||
Da |
121V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
> 18 t |
Ne |
122 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
||||||||
Da |
122V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
trdna zaprta karoserija |
≥ 8,0 t in ≤ 18 t |
Ne |
123 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||
Da |
123V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
> 18 t |
Ne |
124 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
||||||||
Da |
124V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
hladilna zaprta karoserija |
≥ 8,0 t in ≤ 18 t |
Ne |
125 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||
> 18 t |
Ne |
126 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
||||||||
3 |
mehka zaprta karoserija |
≥ 8,0 t |
Ne |
131 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
||||||
Da |
131V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
trdna zaprta karoserija |
≥ 8,0 t |
Ne |
132 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||
Da |
132V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
hladilna zaprta karoserija |
≥ 8,0 t |
Ne |
133 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||
4 |
mehka zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(141) |
|
||||||||||
--- |
Da |
(141V) |
|
||||||||||||
trdna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(142) |
|
|||||||||||
--- |
Da |
(142V) |
|
||||||||||||
hladilna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(143) |
|
|||||||||||
|
Preglednica 2
Skupine vozil za vezne polpriklopnike
Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil |
Skupina vozil |
Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila |
|||||||
Število osi |
Tip karoserije |
TPMLM (*4) sklopa osi [t] |
Postavitev za velik tovor |
Prevoz na dolge razdalje |
Prevoz na dolge razdalje (EMS (*3)) |
Regionalna dostava |
Regionalna dostava (EMS (*3)) |
Mestna dostava |
|
Vezni polpriklopniki |
|||||||||
2 |
mehka zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(221) |
|
||||
trdna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(222) |
|
|||||
hladilna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(223) |
|
|||||
3 |
mehka zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(231) |
|
||||
trdna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(232) |
|
|||||
hladilna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(233) |
|
Preglednica 3
Skupine vozil za podporne osi
Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil |
Skupina vozil |
Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila |
|||||||
Število osi |
Tip karoserije |
TPMLM (*6) sklopa osi [t] |
Postavitev za velik tovor |
Prevoz na dolge razdalje |
Prevoz na dolge razdalje (EMS (*6)) |
Regionalna dostava |
Regionalna dostava (EMS (*5)) |
Mestna dostava |
|
Podporne osi SJ |
|||||||||
2 |
podporna os |
--- |
Ne |
(321) |
|
||||
Da |
(321V) |
|
Preglednica 4
Skupine vozil za priklopnike z vlečnim ojesom
Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil |
Skupina vozil |
Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila |
||||||||||
Število osi |
Tip karoserije |
TPMLM (*8) sklopa osi [t] |
Postavitev za velik tovor |
Prevoz na dolge razdalje |
Prevoz na dolge razdalje (EMS (*7)) |
Regionalna dostava |
Regionalna dostava (EMS (*7)) |
Mestna dostava |
||||
Priklopniki z vlečnim ojesom DB |
||||||||||||
2 |
mehka zaprta karoserija |
--- |
Ne |
421 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
|||
Da |
421V |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
||||||
trdna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
422 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
||||
|
Da |
422V |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
|||||
hladilna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
423 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
||||
3 |
mehka zaprta karoserija |
--- |
Ne |
431 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
|||
Da |
431V |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||||
trdna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
432 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||
|
Da |
432V |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
|||||
hladilna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
433 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||
4 |
mehka zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(441) |
|
|||||||
Da |
(441V) |
|
||||||||||
trdna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(442) |
|
||||||||
|
Da |
(442V) |
|
|||||||||
hladilna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(443) |
|
||||||||
|
Preglednica 5
Skupine vozil za vezne priklopnike
Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil |
Skupina vozil |
Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila |
|||||||
Število osi |
Tip karoserije |
TPMLM (*10) sklopa osi [t] |
Postavitev za velik tovor |
Prevoz na dolge razdalje |
Prevoz na dolge razdalje (EMS (*9)) |
Regionalna dostava |
Regionalna dostava (EMS (*9)) |
Mestna dostava |
|
Vezni priklopnik z vlečnim ojesom |
|||||||||
4 |
mehka zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(541) |
|
||||
trdna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(542) |
|
|||||
hladilna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
(543) |
|
Preglednica 6
Skupine vozil za priklopnike s centralno osjo
Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil |
Skupina vozil |
Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila |
|||||||||||||
Število osi |
Tip karoserije |
TPMLM sklopa osi [t] (*12) |
Postavitev za velik tovor |
Prevoz na dolge razdalje |
Prevoz na dolge razdalje (EMS (*11)) |
Regionalna dostava |
Regionalna dostava (EMS (*11)) |
Mestna dostava |
|||||||
Priklopniki s centralno osjo DC |
|||||||||||||||
1 |
mehka zaprta karoserija |
--- |
Ne |
611 |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
||||||
--- |
Da |
611V |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
||||||||
trdna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
612 |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
|||||||
--- |
Da |
612V |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
||||||||
2 |
mehka zaprta karoserija |
≤ 13,5 t |
Ne |
621 |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
||||||
Da |
621V |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
|||||||||
> 13,5 t |
Ne |
622 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
||||||||
Da |
622V |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
|||||||||
trdna zaprta karoserija |
≤ 13,5 t |
Ne |
623 |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
|||||||
Da |
623V |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
|||||||||
> 13,5 t |
Ne |
624 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
||||||||
Da |
624V |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
|||||||||
hladilna zaprta karoserija |
> 13,5 t |
Ne |
625 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
|||||||
3 |
mehka zaprta karoserija |
--- |
Ne |
631 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||||
--- |
Da |
631V |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||||||
trdna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
632 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
|||||||
--- |
Da |
632V |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||||||
hladilna zaprta karoserija |
--- |
Ne |
633 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
|||||||
|
(*1) EMS – evropski modularni sistem.
(*2) TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.
(*3) EMS – evropski modularni sistem.
(*4) TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.
(*5) EMS – evropski modularni sistem.
(*6) TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.
(*7) EMS – evropski modularni sistem.
(*8) TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.
(*9) EMS – evropski modularni sistem.
(*10) TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.
(*11) EMS – evropski modularni sistem.
(*12) TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.
PRILOGA II
ZAHTEVE IN POSTOPKI ZA UPORABO SIMULACIJSKEGA ORODJA
1.
Postopki, ki jih proizvajalec vozil vzpostavi za uporabo simulacijskega orodja
1.1
Proizvajalec vozil vzpostavi naslednje postopke:
1.1.1
Sistem upravljanja podatkov, ki zajema pridobivanje, shranjevanje, obdelavo in priklic vhodnih informacij in vhodnih podatkov za simulacijsko orodje ter obdelavo potrdil o lastnostih družin sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva. Sistem upravljanja podatkov mora:
(a) |
zagotoviti uporabo pravilnih vhodnih informacij in vhodnih podatkov za posebne konfiguracije vozil; |
(b) |
zagotoviti pravilen izračun in uporabo standardnih vrednosti; |
(c) |
s primerjanjem kriptografskih zgoščenih vrednosti preveriti, ali vhodne datoteke o družinah sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, ki se uporabijo za simulacijo, ustrezajo vhodnim podatkom za družine sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, za katere je bilo izdano potrdilo; |
(d) |
vsebovati zaščiteno podatkovno zbirko za shranjevanje vhodnih podatkov, povezanih z družinami sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot ali sistemov, ter ustreznih potrdil o lastnostih, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva; |
(e) |
zagotoviti pravilno upravljanje sprememb specifikacij in posodobitev sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov; |
(f) |
omogočati sledenje sestavnim delom, samostojnim tehničnim enotam in sistemom po tem, ko je bilo vozilo proizvedeno. |
1.1.2
Sistem upravljanja podatkov, ki zajema priklic vhodnih informacij in vhodnih podatkov ter izračune s simulacijskim orodjem in shranjevanje izhodnih podatkov. Sistem upravljanja podatkov mora:
(a) |
zagotoviti pravilno uporabo kriptografskih zgoščenih vrednosti; |
(b) |
vsebovati zaščiteno podatkovno zbirko za shranjevanje izhodnih podatkov. |
1.1.3
Postopek za iskanje na namenski elektronski distribucijski platformi iz člena 4(2) ter člena 9(1) in (2) ter za prenos in namestitev najnovejših različic simulacijskega orodja.
1.1.4
Ustrezno usposabljanje osebja, ki uporablja simulacijsko orodje.
2.
Ocena, ki jo izvede homologacijski organ
2.1
Homologacijski organ oceni, ali so vzpostavljeni postopki iz točke 1 za uporabo simulacijskega orodja.Ta ocena vsebuje naslednja preverjanja:
(a) |
preverjanje delovanja postopkov iz točk 1.1.1, 1.1.2 in 1.1.3 ter izvajanja zahtev iz točke 1.1.4; |
(b) |
preverjanje, ali se postopki, ki se uporabljajo med prikazom, enako uporabljajo v vseh proizvodnih obratih proizvajalca vozil; |
(c) |
preverjanje popolnosti opisa podatkovnih in postopkovnih tokov operacij, ki so povezani z oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva. |
Za namene točke 2.1(a) ocena vključuje določitev učinkovitosti glede na vpliv na emisije CO2 in porabo goriva vsaj enega vozila, za katero se zahteva licenca.
Dodatek 1
PREDLOGA OPISNEGA LISTA ZA UPORABO SIMULACIJSKEGA ORODJA ZA OCENO VPLIVA NOVIH VOZIL NA EMISIJE CO2 IN PORABO GORIVA
ODDELEK I
1. |
Naziv in naslov proizvajalca vozil: |
2. |
Proizvodni obrati, za katere so bili vzpostavljeni postopki iz Priloge II, točka 1, k Uredbi Komisije (EU) 2022/1362 za uporabo simulacijskega orodja: |
3. |
Zajete skupine vozil: |
4. |
Naziv in naslov zastopnika proizvajalca vozil (če obstaja) |
ODDELEK II
1. |
Dodatne informacije |
1.1 |
Opis upravljanja pretoka podatkov in postopkov |
1.2 |
Opis postopka upravljanja kakovosti |
1.3 |
Dodatna potrdila o upravljanju kakovosti (če obstajajo) |
1.4 |
Opis pridobivanja, obdelave in shranjevanja podatkov za simulacijsko orodje |
1.5 |
Dodatni dokumenti (če obstajajo) |
2. |
Datum: … |
3. |
Podpis: … |
Dodatek 2
PREDLOGA LICENCE ZA UPORABO SIMULACIJSKEGA ORODJA ZA OCENO VPLIVA NOVIH VOZIL NA EMISIJE CO2 IN PORABO GORIVA
Največji format: A4 (210 × 297 mm)
LICENCA ZA UPORABO SIMULACIJSKEGA ORODJA ZA OCENO VPLIVA NOVIH VOZIL NA EMISIJE CO2 IN PORABO GORIVA
Sporočilo o:
|
|
||||||||
Žig |
|||||||||
|
licence za uporabo simulacijskega orodja glede na Uredbo (ES) št. 595/2009, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2022/1362.
Številka licence:
Razlog za razširitev: ...
ODDELEK I
0.1 |
Naziv in naslov proizvajalca: |
0.2 |
Proizvodni obrati, za katere so bili vzpostavljeni postopki iz Priloge II, točka 1, k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2022/1362 za uporabo simulacijskega orodja |
0.3 |
Zajete skupine vozil: |
ODDELEK II
1. |
Dodatne informacije |
1.1 |
Poročilo o oceni, ki jo je izvedel homologacijski organ |
1.2 |
Opis upravljanja pretoka podatkov in postopkov |
1.3 |
Opis postopka upravljanja kakovosti |
1.4 |
Dodatna potrdila o upravljanju kakovosti (če obstajajo) |
1.5 |
Opis pridobivanja, obdelave in shranjevanja podatkov za simulacijsko orodje |
1.6 |
Dodatni dokumenti (če obstajajo) |
2. |
Homologacijski organ, odgovoren za ocenjevanje |
3. |
Datum poročila o oceni |
4. |
Številka poročila o oceni |
5. |
Morebitne pripombe: |
6. |
Kraj |
7. |
Datum |
8. |
Podpis |
(1) Neustrezno prečrtajte.
(2) Neustrezno prečrtajte.
PRILOGA III
VHODNE INFORMACIJE O ZNAČILNOSTI VOZILA
1. Uvod
V tej prilogi III je opisan seznam parametrov, ki jih mora proizvajalec vozil navesti kot vhodne vrednosti za simulacijsko orodje. Ustrezna shema XML in vzorčni podatki so na voljo na namenski elektronski distribucijski platformi.
2. Opredelitev pojmov
V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(1) |
„ID parametra“ pomeni enotni identifikator, kot se uporablja v simulacijskem orodju za določen vhodni parameter ali sklop vhodnih podatkov; |
(2) |
„tip“: podatkovni tip parametra
|
(3) |
|
(4) |
„visoka točka spenjanja priklopnika“ pomeni vlečno sklopko s sornikom in lovilnikom, z lovilnikom ter samodejnim zapiranjem in blokiranjem sornika na vlečnem vozilu za povezavo s priklopnikom z vlečnim ušesom, z višjim razmikom od središča priklopne točke do tal, ki je običajno namenjena vlečnim priklopnikom tipa DB in DC; |
(5) |
„nizka točka spenjanja priklopnika“ pomeni vlečno sklopko s sornikom in lovilnikom, z lovilnikom ter samodejnim zapiranjem in blokiranjem sornika na vlečnem vozilu za povezavo s priklopnikom z vlečnim ušesom, z nižjim razmikom od središča priklopne točke do tal, ki je običajno namenjena vlečnim priklopnikom tipa DC; |
(6) |
„največje zunanje mere karoserije“:
|
(7) |
„skupna višina priklopnika“ (neobremenjenega) pomeni razdaljo med nosilno površino in vodoravno ravnino, ki se dotika najvišjega dela vozila, kot je opredeljena v točki 6.3 standarda ISO 612:1978; |
(8) |
„prostornina tovora“ pomeni notranjo prostornino karoserije, ki je na voljo za polnjenje s tovorom; |
(9) |
„naprava za dvig osi“ pomeni mehanizem, kot je opredeljen v Prilogi XIII, del 2, oddelek A, točka 1.33, k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535; |
(10) |
„dvižna os“ pomeni os, kot je opredeljena v Prilogi XIII, del 2, oddelek A, točka 1.34, k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535; |
(11) |
„krmiljena os“ za priklopnike pomeni eno od naslednjega:
|
(12) |
„karoserija iz ponjave s spustnimi stranicami“ pomeni karoserijo z zadnjo loputo in stranskimi ploščami na tečajih ter karoserijo iz ponjave s skupno višino karoserije, ki je primerljiva s karoserijo s platnenimi stranicami. |
Naprave in oprema iz Priloge XIII, del 2, oddelek F, k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535 se ne upoštevajo pri določanju dolžine, širine, višine vozila in največjih zunanjih mer karoserije.
3. Sklop vhodnih parametrov
V preglednicah 1 in 2 so določeni sklopi vhodnih parametrov glede značilnosti vozila.
Preglednica 1
Vhodni parametri „Vehicle/General“
Ime parametra |
ID parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Manufacturer |
T001 |
token |
[–] |
|
Manufacturer Address |
T002 |
token |
[–] |
|
Model / Commercial name |
T003 |
token |
[–] |
|
VIN |
T004 |
token |
[–] |
|
Date |
T005 |
dateTime |
[–] |
Datum in ura nastanka vhodnih informacij in vhodnih podatkov. |
Legislative category |
T006 |
string |
[–] |
Dovoljene vrednosti: „O3“, „O4“ |
Number of axles |
T007 |
integer |
[–] |
Dovoljene vrednosti: 1, 2, 3 |
Trailer type |
T008 |
string |
[–] |
Dovoljene vrednosti: „DA“, „DB“, „DC“ |
Bodywork type |
T009 |
string |
[–] |
Dovoljene vrednosti: „za suhi tovor“, „hladilna“, „klimatizirana“, „s platnenimi stranicami“, „odprt keson s karoserijo iz ponjave“ |
Volume orientation |
T010 |
boolean |
[–] |
V skladu s Prilogo I, točka 7, k tej uredbi. |
Corrected mass in running order |
T011 |
integer |
[kg] |
V skladu s Prilogo XIII, del 2, oddelek A, točka 1.3(b), k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535. V primeru vozil s karoserijo 04 brez opreme za vzdrževanje notranje temperature se doda splošna masa X [kg] = (850 kg/85m3) × prostornina tovora [m3]. |
TPMLM trailer |
T012 |
integer |
[kg] |
V skladu s Prilogo XIII, del 2, oddelek A, točka 1.6, k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535. |
TPMLM axle assembly |
T013 |
integer |
[kg] |
V skladu s Prilogo XIII, del 2, oddelek A, točka 1.13, k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535. V primeru tipa priklopnika „DB“ se vnos ne zagotovi. |
External length of the body |
T014 |
double, 3 |
[m] |
V skladu s Prilogo III, točka 2(6)(a), k tej uredbi. |
External width of the body |
T015 |
double, 3 |
[m] |
V skladu s Prilogo III, točka 2(6)(b), k tej uredbi. |
External height of the body |
T016 |
double, 3 |
[m] |
V skladu s Prilogo III, točka 2(6)(c), k tej uredbi. |
Total height of the trailer |
T017 |
double, 3 |
[m] |
V skladu s Prilogo III, točka 2(7), k tej uredbi. |
Length from trailer front end to centre of first axle |
T018 |
double, 3 |
[m] |
Razdalja med sprednjim delom priklopnika in središčem prve osi. V primeru triosnega priklopnika DB: razdalja od sprednjega dela priklopnika do središča zadnje osi od prvega sklopa osi. |
Length between centres of axles |
T019 |
double, 3 |
[m] |
Razdalja med središčem prve in zadnje osi. V primeru triosnega priklopnika DB: razdalja od središča zadnje osi prvega sklopa osi do prve osi zadnjega sklopa osi. |
Trailer Coupling Point |
T020 |
string |
[–] |
Dovoljeni vrednosti „visoka“, „nizka“. V skladu s Prilogo III, točki 2(4) in 2(5), k tej uredbi. Vnos se nanaša samo na tip priklopnika DC. |
Cargo volume |
T021 |
double, 3 |
[m3] |
V skladu s Prilogo III, točka 2(8), k tej uredbi. |
Standard aerodynamic devices |
T022 |
string |
[–] |
Dovoljene vrednosti: „kratka stranska obloga“, „kratka dolga obloga“, „kratka zadnja zavesica“, „dolga zadnja zavesica“. Dovoljenih je več vnosov. Vnosi, ki jih je treba navesti v skladu s Prilogo V, Dodatek 5; Vnos standardnih aerodinamičnih naprav se ne sme kombinirati z vnosom za potrjene aerodinamične naprave. |
Certification number aerodynamic device |
T023 |
token |
[–] |
|
Preglednica 2
Vhodni parametri „Vehicle/Axle configuration“ na os
Ime parametra |
ID parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Certification number tyres |
T024 |
token |
[–] |
|
Twin tyres |
T025 |
boolean |
[–] |
|
Steered |
T026 |
boolean |
[–] |
|
Liftable |
T027 |
boolean |
[–] |
|
4. Tipi karoserij
Proizvajalec vozil navede tip karoserije na vhodu v simulacijsko orodje v skladu s preglednico 3.
Preglednica 3
Tipi karoserij
Tip karoserije, ki ga je treba navesti kot vhod |
Oznaka karoserije v skladu s Prilogo I, Dodatek 2, k Uredbi (EU) 2018/858 |
„za suhi tovor“ |
„03“ |
„hladilna“ |
„04“ |
„klimatizirana“ |
„05“ |
„s platnenimi stranicami“ |
„06“ |
„odprti keson s ponjavo“ |
„32“ z višino ponjave, kot je opredeljena v Prilogi III, točka 2(12). |
Dodatek 1
PREDLOGA DOKUMENTA O VHODNIH PODATKIH IN VHODNIH INFORMACIJAH ZA OCENO UČINKOVITOSTI NOVIH VOZIL GLEDE NA NJIHOV VPLIV NA EMISIJE CO2 IN PORABO GORIVA
1. Glavni podatki o vozilu
1.1. |
Naziv proizvajalca vozil … |
1.2. |
Naslov proizvajalca vozil … |
1.3. |
Model/trgovsko ime ... |
1.4. |
Identifikacijska številka vozila (VIN) … |
1.5. |
Zakonodajna kategorija (O3, O4) … |
1.6. |
Število osi … |
1.7. |
Tip priklopnika (DA; DB, DC) … |
1.8. |
Oznaka karoserije (03, 04, 05, 06, 32) ... |
1.9. |
Točka spenjanja – samo za tip DC (visoko, nizko) ... |
1.10. |
Postavitev za velik tovor (da/ne) |
1.11. |
Popravljena masa v stanju, pripravljenem za vožnjo (kg) ... |
1.12. |
Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega priklopnika (kg) ... |
1.13. |
Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega sklopa osi (kg) ... |
2. Mere vozil
2.1. |
Zunanja dolžina karoserije (m) ... |
2.2. |
Zunanja širina karoserije (m) ... |
2.3. |
Zunanja višina karoserije (m) ... |
2.4. |
Skupna višina priklopnika (m) ... |
2.5. |
Prostornina tovornega prostora (m3) ... |
2.6. |
Dolžina od sprednjega dela priklopnika do središča prve osi (m) ... |
2.7. |
Dolžina med središči osi (m) ... |
2.8. |
Točka spenjanja (visoko/nizko) |
3. Aerodinamična naprava
3.1. |
Številka potrditve potrjene aerodinamične naprave ... |
3.2. |
Elementi standardne aerodinamične naprave (brez, kratke stranske obloge ...) … |
4. Lastnosti osi in pnevmatik
4.1. |
Os 1 |
4.1.1. |
Številka potrditve za pnevmatike ... |
4.1.2. |
Dvojna kolesa (da/ne) ... |
4.1.3. |
Krmiljena os (da/ne) ... |
4.1.4. |
Dvižna os (da/ne) ... |
4.2. |
Os 2 |
4.2.1. |
Številka potrditve za pnevmatike ... |
4.2.2. |
Dvojna kolesa (da/ne) ... |
4.2.3. |
Krmiljena os (da/ne) ... |
4.2.4. |
Dvižna os (da/ne) ... |
4.3. |
Os 3 |
4.3.1. |
Številka potrditve za pnevmatike ... |
4.3.2. |
Dvojna kolesa (da/ne) ... |
4.3.3. |
Krmiljena os (da/ne) ... |
4.3.4. |
Dvižna os (da/ne) ... |
PRILOGA IV
PREDLOGA DATOTEKE PROIZVAJALCA IN OPISNE MAPE ZA STRANKE
DEL I
Datoteka proizvajalca
Datoteka proizvajalca se ustvari s simulacijskim orodjem, vsebuje pa naslednje informacije:
1. Podatki o vozilu, sestavnem delu, samostojni tehnični enoti in sistemih
1.1. Glavni podatki o vozilu
1.1.1. |
Naziv in naslov proizvajalca … |
1.1.2. |
Model/trgovsko ime ... |
1.1.3. |
Identifikacijska številka vozila (VIN) ... |
1.1.4. |
Zakonodajna kategorija (O3, O4) ... |
1.1.5. |
Število osi ... |
1.1.6. |
Tip priklopnika (DA; DB, DC) ... |
1.1.7. |
Tip karoserije (npr. za suhi tovor, hladilna) ... |
1.1.8. |
Točka spenjanja – samo za tip DC (visoko, nizko) ... |
1.1.9. |
Postavitev za velik tovor (da/ne) |
1.1.10. |
Popravljena masa v stanju, pripravljenem za vožnjo (kg) ... |
1.1.11. |
Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega priklopnika (kg) ... |
1.1.12. |
Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega sklopa osi (kg) ... |
1.1.13. |
Skupina vozil v skladu s preglednico 1 Priloge I ... |
1.1.14. |
Skupina vozil v skladu z dokumentacijo simulacijskega orodja … |
1.2. Mere vozil
1.2.1. |
Zunanja dolžina karoserije (m) ... |
1.2.2. |
Zunanja širina karoserije (m) ... |
1.2.3. |
Zunanja višina karoserije (m) ... |
1.2.4. |
Skupna višina priklopnika (m) ... |
1.2.5. |
Prostornina tovornega prostora (m3) ... |
1.2.6. |
Dolžina od sprednjega dela priklopnika do središča prve osi (m) ... |
1.2.7. |
Dolžina med središči osi (m) ... |
1.3. Aerodinamična naprava
1.3.1. |
Številka potrditve potrjene aerodinamične naprave ... |
1.3.2. |
Standardne vrednosti za uporabljene aerodinamične naprave (brez, kratke stranske obloge, ...) ... |
1.3.3. |
Zmanjšanja zračnega upora |
1.3.3.1. |
Delta CD × A odklon 0° (%) ... |
1.3.3.2. |
Delta CD × A odklon 3° (%) ... |
1.3.3.3. |
Delta CD × A odklon 6° (%) ... |
1.3.3.4. |
Delta CD × A odklon 9° (%) ... |
1.3.4. |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o aerodinamični napravi |
1.4. Lastnosti osi in pnevmatik
1.4.1. |
Os 1 |
1.4.1.1. |
Model pnevmatik ... |
1.4.1.2. |
Številka potrditve za pnevmatike ... |
1.4.1.3. |
Oznaka velikosti pnevmatike … |
1.4.1.4. |
Specifični koeficient kotalnega upora (N/N) ... |
1.4.1.5. |
Razred izkoristka goriva (npr. A, B ...) ... |
1.4.1.6. |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o pnevmatikah ... |
1.4.1.7. |
Dvojna kolesa (da/ne) ... |
1.4.1.8. |
Krmiljena os (da/ne) ... |
1.4.1.9. |
Dvižna os (da/ne) ... |
1.4.2. |
Os 2 |
1.4.2.1. |
Model pnevmatik ... |
1.4.2.2. |
Številka potrditve za pnevmatike ... |
1.4.2.3. |
Oznaka velikosti pnevmatike … |
1.4.2.4. |
Specifični koeficient kotalnega upora (N/N) ... |
1.4.2.5. |
Razred izkoristka goriva (npr. A, B ...) ... |
1.4.2.6. |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o pnevmatikah ... |
1.4.2.7. |
Dvojna kolesa (da/ne) ... |
1.4.2.8. |
Krmiljena os (da/ne) ... |
1.4.2.9. |
Dvižna os (da/ne) ... |
1.4.3. |
Os 3 |
1.4.3.1. |
Model pnevmatik ... |
1.4.3.2. |
Številka potrditve za pnevmatike ... |
1.4.3.3. |
Oznaka velikosti pnevmatike … |
1.4.3.4. |
Specifični koeficient kotalnega upora (N/N) ... |
1.4.3.5. |
Razred izkoristka goriva (npr. A, B ...) ... |
1.4.3.6. |
Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o pnevmatikah ... |
1.4.3.7. |
Dvojna kolesa (da/ne) ... |
1.4.3.8. |
Krmiljena os (da/ne) ... |
1.4.3.9. |
Dvižna os (da/ne) ... |
2. Profil namembnosti in vrednosti, odvisne od obremenitve
2.1. |
Glavni parametri simulacije |
2.1.1. |
Splošna konfiguracija vlečnega vozila ... |
2.1.2. |
Profil namembnosti (npr. prevoz na dolge razdalje, regionalna dostava) ... |
2.1.3. |
Tovor (kg) ... |
2.2. |
Rezultati |
2.2.1. |
Skupna masa vozila v simulaciji (kg) ... |
2.2.2. |
Vrednosti CD × A |
2.2.2.1. |
Vrednost CD × A, kot odklona 0° (m2) ... |
2.2.2.2. |
Vrednost CD × A, kot odklona 3° (m2) ... |
2.2.2.3. |
Vrednost CD × A, kot odklona 6° (m2) ... |
2.2.2.4. |
Vrednost CD × A, kot odklona 9° (m2) ... |
2.2.3. |
Povprečna hitrost (km/h) |
2.2.4. |
Poraba goriva |
2.2.4.1. |
Poraba goriva (g/km) … |
2.2.4.2. |
Poraba goriva (g/t-km) … |
2.2.4.3. |
Poraba goriva (g/m3-km) … |
2.2.4.4. |
Poraba goriva (l/100 km) … |
2.2.4.5. |
Poraba goriva (l/t-km) … |
2.2.4.6. |
Poraba goriva (l/m3-km) … |
2.2.5. |
Emisije CO2 |
2.2.5.1. |
Emisije CO2 (g/km) … |
2.2.5.2. |
Emisije CO2 (g/t-km) … |
2.2.5.3. |
Emisije CO2 (g/m3-km) … |
2.2.6. |
Razmerja učinkovitosti |
2.2.6.1. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi kilometrov (–) ... |
2.2.6.2. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi tonskih kilometrov (–) ... |
2.2.6.3. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi m3-kilometrov (–) ... |
3. Ponderirani rezultati
3.1. |
Tovor (kg) ... |
3.2. |
Poraba goriva |
3.2.1. |
Poraba goriva (g/km) … |
3.2.2. |
Poraba goriva (g/t-km) … |
3.2.3. |
Poraba goriva (g/m3-km) … |
3.2.4. |
Poraba goriva (l/100 km) … |
3.2.5. |
Poraba goriva (l/t-km) … |
3.2.6. |
Poraba goriva (l/m3-km) … |
3.3. |
Emisije CO2 |
3.3.1. |
Emisije CO2 (g/km) … |
3.3.2. |
Emisije CO2 (g/t-km) … |
3.3.3. |
Emisije CO2 (g/m3-km) … |
3.4. |
Razmerja učinkovitosti |
3.4.1. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi kilometrov (–) ... |
3.4.2. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi tonskih kilometrov (–) ... |
3.4.3. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi m3-kilometrov (–) ... |
4. Ustvarjanje vhodnih podatkov in vhodnih informacij o vozilu
4.1. |
Datum in čas ... |
4.2. |
Kriptografska zgoščena vrednost ... |
5. Informacije o programski opremi
5.1. |
Različica simulacijskega orodja (X.X.X) ... |
5.2. |
Datum in čas simulacije |
DEL II
Opisna mapa za stranke
1. Podatki o vozilu, sestavnem delu, samostojni tehnični enoti in sistemih
1.1. Glavni podatki o vozilu
1.1.1. |
Naziv in naslov proizvajalca … |
1.1.2. |
Model/trgovsko ime ... |
1.1.3. |
Identifikacijska številka vozila (VIN) ... |
1.1.4. |
Zakonodajna kategorija (O3, O4) ... |
1.1.5. |
Število osi … |
1.1.6. |
Tip priklopnika (DA; DB, DC) … |
1.1.7. |
Tip karoserije ... |
1.1.8. |
Točka spenjanja (visoko/nizko) ... |
1.1.9. |
Postavitev za velik tovor (da/ne) |
1.1.10. |
Popravljena masa v stanju, pripravljenem za vožnjo (kg) ... |
1.1.11. |
Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega priklopnika (kg) ... |
1.1.12. |
Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega sklopa osi (kg) ... |
1.1.13. |
Skupina vozil v skladu s preglednico 1 Priloge I ... |
1.1.14. |
Skupina vozil v skladu z dokumentacijo simulacijskega orodja … |
1.2. Mere vozil
1.2.1. |
Zunanja dolžina karoserije (m) ... |
1.2.2. |
Zunanja širina karoserije (m) ... |
1.2.3. |
Zunanja višina karoserije (m) ... |
1.2.4. |
Skupna višina priklopnika (m) ... |
1.2.5. |
Prostornina tovornega prostora (m3) ... |
1.3. Aerodinamična naprava
1.3.1. |
Elementi standardne aerodinamične naprave (npr. brez, kratke stranske obloge ...) ... |
1.3.2. |
Številka potrditve potrjene aerodinamične naprave ... |
1.3.3. |
Zmanjšanja zračnega upora |
1.3.3.1. |
Delta CD × A odklon 0° (%) ... |
1.3.3.2. |
Delta CD × A odklon 3° (%) ... |
1.3.3.3. |
Delta CD × A odklon 6° (%) ... |
1.3.3.4. |
Delta CD × A odklon 9° (%) ... |
1.4. Lastnosti osi in pnevmatik
1.4.1. |
Os 1 |
1.4.1.1. |
Številka potrditve za pnevmatike … |
1.4.1.2. |
Mere pnevmatik … |
1.4.1.3. |
Razred glede na izkoristek goriva v skladu z Uredbo (EU) 2020/740 … |
1.4.1.4. |
Dvojna kolesa (da/ne) ... |
1.4.1.5. |
Krmiljena os (da/ne) ... |
1.4.1.6. |
Dvižna os (da/ne) ... |
1.4.2. |
Os 2 |
1.4.2.1. |
Številka potrditve za pnevmatike ... |
1.4.2.2. |
Mere pnevmatik ... |
1.4.2.3. |
Razred glede na izkoristek goriva v skladu z Uredbo (EU) 2020/740 … |
1.4.2.4. |
Dvojna kolesa (da/ne) ... |
1.4.2.5. |
Krmiljena os (da/ne) ... |
1.4.2.6. |
Dvižna os (da/ne) ... |
1.4.3. |
Os 3 |
1.4.3.1. |
Številka potrditve za pnevmatike ... |
1.4.3.2. |
Mere pnevmatik ... |
1.4.3.3. |
Razred glede na izkoristek goriva v skladu z Uredbo (EU) 2020/740 … |
1.4.3.4. |
Dvojna kolesa (da/ne) ... |
1.4.3.5. |
Krmiljena os (da/ne) ... |
1.4.3.6. |
Dvižna os (da/ne) ... |
2. Profil namembnosti in vrednosti, odvisne od obremenitve
2.1. |
Glavni parametri simulacije |
2.1.1. |
Splošna konfiguracija vlečnega vozila ... |
2.1.2. |
Profil namembnosti (npr. prevoz na dolge razdalje, regionalna dostava) ... |
2.1.3. |
Tovor (kg) ... |
2.2. Rezultati
2.2.1. |
Skupna masa vozila v simulaciji (kg) ... |
2.2.2. |
Povprečna hitrost (km/h) |
2.2.3. |
Poraba goriva |
2.2.3.1. |
Poraba goriva (g/km) … |
2.2.3.2. |
Poraba goriva (g/t-km) … |
2.2.3.3. |
Poraba goriva (g/m3-km) … |
2.2.3.4. |
Poraba goriva (l/100 km) … |
2.2.3.5. |
Poraba goriva (l/t-km) … |
2.2.3.6. |
Poraba goriva (l/m3-km) … |
2.2.4. |
Emisije CO2 |
2.2.4.1. |
Emisije CO2 (g/km) … |
2.2.4.2. |
Emisije CO2 (g/t-km) … |
2.2.4.3. |
Emisije CO2 (g/m3-km) … |
2.2.5. |
Razmerja učinkovitosti |
2.2.5.1. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi kilometrov (–) ... |
2.2.5.2. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi tonskih kilometrov (–) ... |
2.2.5.3. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi m3-kilometrov (–) ... |
2.2.6. |
Referenčno razmerje |
2.2.6.1. |
Referenčno razmerje – na podlagi kilometrov (–) ... |
3. Ponderirani rezultati
3.1. |
Tovor (kg) ... |
3.2. |
Poraba goriva |
3.2.1. |
Poraba goriva (g/km) … |
3.2.2. |
Poraba goriva (g/t-km) … |
3.2.3. |
Poraba goriva (g/m3-km) … |
3.2.3.1. |
Poraba goriva (l/100 km) … |
3.2.3.2. |
Poraba goriva (l/t-km) … |
3.2.3.3. |
Poraba goriva (l/m3-km) … |
3.3. |
Emisije CO2 |
3.3.1. |
Emisije CO2 (g/km) … |
3.3.2. |
Emisije CO2 (g/t-km) … |
3.3.3. |
Emisije CO2 (g/m3-km) … |
3.4. |
Razmerja učinkovitosti |
3.4.1. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi kilometrov (–) ... |
3.4.2. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi tonskih kilometrov (–) ... |
3.4.3. |
Razmerje učinkovitosti – na podlagi m3-kilometrov (–) ... |
4. Informacije o programski opremi
4.1. |
Različica simulacijskega orodja (X.X.X) ... |
4.2. |
Datum in čas simulacije |
4.3. |
Kriptografska zgoščena vrednost datoteke proizvajalca ... |
4.4. |
Kriptografska zgoščena vrednost opisne mape za stranke ... |
PRILOGA V
PODATKI O ZRAČNEM UPORU VOZILA
Določanje podatkov o aerodinamični napravi
1. UVOD
V tej prilogi je določen postopek za določitev podatkov o aerodinamični napravi.
2. OPREDELITEV POJMOV
(1) |
Standardne aerodinamične naprave so aerodinamične naprave, za katere je mogoče v potrditvi vozila uporabiti standardne vrednosti. Standardna aerodinamična naprava je lahko sestavljena iz naslednjih elementov:
|
(2) |
„CFD“ pomeni simulacijo računalniške dinamike tekočin, ki se uporablja za analizo kompleksnih pojavov v zvezi s tekočinami. |
3. DOLOČANJE ZMANJŠANJA ZRAČNEGA UPORA Z VIRTUALNIMI PREIZKUSI Z UPORABO CFD
3.1. Potrjevanje metode CFD
Na podlagi postopka potrjevanja iz Priloge VIII, Dodatek 3, k Uredbi (EU) 2018/858 je treba za potrditev aerodinamične naprave s CFD potrditi metodo CFD na podlagi referenčne metode CFD, kot je prikazano na sliki 1.
Metoda CFD, ki jo je treba potrditi, se uporabi za sklop splošnih geometrij.
Slika 1
Postopek potrditve metode CFD
Dokaže se primerljivost rezultatov računalniške simulacije. Proizvajalec aerodinamične naprave ali tehnična služba sestavi poročilo o potrditvi in ga predloži organu za odobritev.
O vseh spremembah metode CFD ali programske opreme, zaradi katerih bo verjetno razveljavljeno poročilo o potrditvi, se obvesti organ za odobritev, ki lahko zahteva, da se opravi nov postopek potrditve.
Ko je metoda potrjena, se uporablja za potrditev aerodinamične naprave.
3.2. Zahteve za potrjevanje metode CFD
Postopek potrditve je sestavljen iz simulacije treh različnih simulacijskih nizov CFD:
(a) |
niz BASE:
|
(b) |
niz TRF:
|
(c) |
niz LSC:
|
Vsak niz se simulira pri β = 0,0, 3,0 in 6,0 stopinje odklona, da se upoštevajo učinki bočnega vetra, ki prihajajo z leve strani vozila, kot je prikazano na sliki 2.
Slika 2
Kot odklona β
Padec tlaka izmenjevalnika toplote se izračuna v skladu z enačbo [1]:
[1]
pri čemer so koeficienti za vsak izmenjevalnik toplote enaki tistim iz preglednice 1.
Preglednica 1
Koeficienti odpornosti poroznih medijev
Koeficient |
Kondenzator |
Hladilnik polnilnega zraka |
Hladilnik |
Inercijska upornost (Pi) [kg/m4] |
140,00 |
60,00 |
120,00 |
Viskozna upornost (Pv) [kg/m3s] |
450,00 |
300,00 |
450,00 |
CFD mora izpolnjevati zahteve, navedene v preglednici 2. Homologacijskemu organu se dokaže skladnost z minimalnimi zahtevami za CFD.
Preglednica 2
Minimalne zahteve za CFD
Polje |
Vrednost |
Opombe |
Hitrost vozila |
25,00 m/s |
Uporablja se kot referenčna hitrost koeficienta upora. |
Čelna površina vozila |
10,047 m2 |
Uporablja se kot referenčna površina koeficienta upora. |
Sprednje kolo vlečnega vozila Navpična razdalja med rotacijsko osjo in tlemi |
527,00 mm |
|
Zadnje kolo polpriklopnika Navpična razdalja med rotacijsko osjo in tlemi |
514,64 mm |
|
Mere v območju simulacije. Dolžina |
Dolžina ≥ 145,00 m |
|
Mere v območju simulacije. Širina |
Širina ≥ 75,00 m |
|
Mere v območju simulacije. Višina |
Višina ≥ 25,00 m |
|
Položaj vozila Razdalja med dovodom zraka in sprednjim delom vozila |
≥ 25,00 m |
|
Položaj vozila Razdalja med odvodom zraka in zadnjim delom vozila |
≥ 100,00 m |
|
Diskretizacija območja. Število celic |
≥ 60 milijonov celic |
Izboljšanje mreže, ki se uporablja za pravilno zajemanje površin, pomembnih za aerodinamiko. |
Metoda CFD mora izpolnjevati točnost za Δ(CD × A) med potrjevanjem za vsako od šestih primerjav v zvezi z referenčnimi območji, kot je prikazano v preglednici 3.
Preglednica 3
Referenčna območja za postopek potrditve
Simulacijski niz |
Kot odklona – β [stopinj] |
||
0,0° |
3,0° |
6,0° |
|
TRF |
–8,6 % < CD < –1,6 % |
–9,0 % < CD < –2,0 % |
–10,3 % < CD < –3,3 % |
LSC |
–8,8 % < CD < –1,8 % |
–8,0 % < CD < –1,0 % |
–8,1 % < CD < –1,1 % |
Poročilo o potrditvi izraža vrednost CD × A [m2] za vseh devet simulacij CFD, kot je prikazano v preglednici 4.
Poročilo o potrditvi vsebuje vse od naslednjega:
— |
Rezultati CD × A [m2]: Preglednica 4 Rezultati (CD × A) [m2]
|
— |
V primeru metode ustaljenega stanja:
|
— |
V primeru prehodnih metod:
|
— |
Prerez ravnine XY, ki seka območje celotne simulacije:
|
Slika 3
Pogled na ravnino XY, ki poteka skozi točko vrtenja kolesa sprednje osi
— |
Prerez ravnine XY, ki seka območje celotne simulacije:
|
Slika 4
Pogled na ravnino XY, ki poteka skozi zunanja ogledala vlečnega vozila
— |
Prerez ravnine YZ, ki seka območje celotne simulacije:
|
Slika 5
Pogled na ravnino YZ, ki poteka skozi točko vrtenja kolesa sprednje osi
— |
Prerez ravnine XZ, ki seka območje celotne simulacije:
|
Slika 6
Pogled na ravnino XZ, ki poteka skozi središče vozila
Ravnine XY, YZ in XZ uporabljajo koordinatni sistem, fiksen glede na vozilo, kot je prikazano na sliki 7, pri čemer je:
— |
os X usmerjena vzdolž dolžine vozila, |
— |
os Y usmerjena vzdolž širine vozila, |
— |
os Z usmerjena vzdolž višine vozila. |
Slika 7
Položaj koordinatnega sistema glede na vozilo
3.3. Potrditev aerodinamične naprave
Proizvajalec aerodinamične naprave uporabi splošne geometrije vozila, da dokaže delovanje aerodinamične naprave, nameščene na priklopnik ali polpriklopnik. V ta namen se 3D modelu aerodinamične naprave doda splošna geometrija vozila v enakem položaju, kot če bi bila vgrajena na pravo vozilo.
Po dogovoru s homologacijskim organom lahko proizvajalec aerodinamične naprave spremeni splošne geometrije, če je to potrebno za pravilno namestitev ali pravilno uporabo aerodinamične naprave in če ta sprememba ustrezno izraža resnično stanje.
Potrjena metoda CFD se uporabi za spremenjene geometrije, za štiri kote odklona pa se izračunajo vrednosti Δ(CD × A): β = 0,0, 3,0, 6,0 in 9,0 stopinje.
3.4. Predpisane vrednosti zmanjšanja zračnega upora
Tehnično poročilo izraža aerodinamične koristi Δ(CD × A) [%] za vse štiri kote odklona, kot je prikazano v preglednici 5.
Preglednica 5
Δ(CD × A) [%] na kot odklona spremenjenega (pol)priklopnika
Δ(CD × A) (β) [%] |
Kot odklona – β [stopinj] |
|||
0,0 |
3,0 |
6,0 |
9,0 |
|
Spremenjen (pol)priklopnik |
|
|
|
|
izračunano v skladu z naslednjo formulo [2]:
[2]
pri čemer je:
aerodinamični upor (v m2) spremenjene geometrije, izračunan po potrjeni metodi CFD za β = 0,0, 3,0, 6,0 in 9,0 stopinje;
aerodinamični upor (v m2) niza BASE, izračunan po potrjeni metodi CFD za β = 0,0, 3,0, 6,0 in 9,0 stopinje.
Dodatek 1
PREDLOGA POTRDILA ZA SESTAVNI DEL, SAMOSTOJNO TEHNIČNO ENOTO ALI SISTEM
Največji format: A4 (210 × 297 mm)
POTRDILO O LASTNOSTIH, POVEZANIH Z EMISIJAMI CO2 IN PORABO GORIVA, PRI DRUŽINI AERODINAMIČNIH NAPRAV
Sporočilo o:
|
Žig |
||||||||
|
potrdila o lastnostih družine aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2022/1362 (2).
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362
Številka potrditve:
Zgoščena vrednost:
Razlog za razširitev:
ODDELEK I
0.1 |
Znamka (blagovno ime proizvajalca): |
0.2 |
Tip/družina aerodinamičnih naprav (če je ustrezno): |
0.3 |
Član družine aerodinamičnih naprav (v primeru družine) |
0.3.1 |
Osnovna aerodinamična naprava |
0.3.2 |
Tipi aerodinamičnih naprav v družini |
0.4 |
Podatki za identifikacijo tipa, če je oznaka na aerodinamični napravi |
0.4.1 |
Mesto oznake: |
0.5 |
Naziv in naslov proizvajalca: |
0.6 |
Za sestavne dele in samostojne tehnične enote mesto in način namestitve oznake ES-homologacije: |
0.7 |
Nazivi in naslovi proizvodnih obratov: |
0.9 |
Naziv in naslov zastopnika proizvajalca aerodinamične naprave (če obstaja) |
ODDELEK II
1. |
Dodatne informacije (če je ustrezno): glej Dopolnilo |
2. |
Homologacijski organ ali tehnična služba: |
3. |
Datum tehničnega poročila: |
4. |
Številka tehničnega poročila: |
5. |
Morebitne pripombe: glej Dopolnilo |
6. |
Kraj: |
7. |
Datum: |
8. |
Podpis: |
Priloge:
1. |
Opisna dokumentacija |
2. |
Poročilo o potrditvi |
3. |
Tehnično poročilo |
4. |
Dokumentacija za pravilno namestitev aerodinamične naprave |
(1) Neustrezno prečrtajte.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 z dne 1. avgusta 2022 izvedbene o izvajanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o učinkovitosti težkih priklopnikov glede na njihov vpliv na emisije CO2, porabo goriva, porabo energije in brezemisijski doseg motornih vozil ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2020/683 (UL L 205, 5.8.2022, str. 145).
Dodatek 2
Opisni list aerodinamične naprave
Opisni list št.: |
Izdaja: 000 od: Sprememba:– |
v skladu z …
Tip ali družina aerodinamičnih naprav (če je ustrezno):
0. SPLOŠNO
0.1 |
Naziv in naslov proizvajalca aerodinamične naprave: |
0.2 |
Znamka (blagovno ime proizvajalca aerodinamične naprave): |
0.3 |
Model aerodinamične naprave: |
0.4 |
Družina aerodinamičnih naprav: |
0.5 |
Če je aerodinamična naprava kombinacija aerodinamičnih naprav ali opreme, so glavni elementi aerodinamične naprave: |
0.6 |
Trgovska imena (če obstajajo): |
0.7 |
Podatki za identifikacijo modela, če je oznaka na aerodinamični napravi: |
0.8 |
Mesto in namestitev oznake ES-homologacije |
0.9 |
Nazivi in naslovi proizvodnih obratov: |
0.10 |
Naziv in naslov zastopnika proizvajalca aerodinamične naprave (če obstaja): |
DEL 1
BISTVENE ZNAČILNOSTI (OSNOVNE) AERODINAMIČNE NAPRAVE IN TIPOV AERODINAMIČNIH NAPRAV V DRUŽINI
|
Osnovna aerodinamična naprava |
Člani družine |
||
|
||||
|
Št. 1 |
Št. 2 |
Št. 3 |
|
|
1.0 POSEBNE INFORMACIJE O AERODINAMIČNIH NAPRAVAH
1.1 |
Oznake skupine vozil v skladu z vhodnimi podatki iz Priloge I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2022/1362. |
1.2 |
Elementi aerodinamične naprave: |
1.3 |
Risbe aerodinamične naprave: |
1.4 |
Načelo delovanja dvižnega ali zložljivega mehanizma (če je ustrezno) |
1.5 |
Opis sistema |
SEZNAM PRILOG
Št.: |
Opis: |
Datum izdaje: |
1 |
… |
|
2 |
… |
|
Dodatek 3
Oznake
V primeru aerodinamične naprave, potrjene v skladu s Prilogo V k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2022/1362, morajo biti naprava ali naprave opremljene z naslednjim:
1.1
Ime ali blagovna znamka proizvajalca aerodinamične naprave.
1.2
Znamka in identifikacijska navedba tipa v skladu z informacijami, navedenimi v Prilogi V, Dodatek 2, točki 0.2 in 0.3, k Izvedbeni uredbi (EU) 2022/1362.
1.3
Oznaka potrditve kot pravokotnik okrog male črke „e“, ki ji sledi številčna oznaka države članice, ki je izdala potrdilo:
1 |
za Nemčijo; |
2 |
za Francijo; |
3 |
za Italijo; |
4 |
za Nizozemsko; |
5 |
za Švedsko; |
6 |
za Belgijo; |
7 |
za Madžarsko; |
8 |
za Češko; |
9 |
za Španijo; |
12 |
za Avstrijo; |
13 |
za Luksemburg; |
17 |
za Finsko; |
18 |
za Dansko; |
19 |
za Romunijo; |
20 |
za Poljsko; |
21 |
za Portugalsko; |
23 |
za Grčijo; |
24 |
za Irsko; |
25 |
za Hrvaško; |
26 |
za Slovenijo; |
27 |
za Slovaško; |
29 |
za Estonijo; |
32 |
za Latvijo; |
34 |
za Bolgarijo; |
36 |
za Litvo; |
49 |
za Ciper; |
50 |
za Malto. |
1.4
Na oznaki potrditve je poleg pravokotnika prikazana „osnovna številka potrditve“, kot je določena za oddelek 4 homologacijske številke iz Priloge I k Uredbi (EU) 2020/683, pred katero stoji dvomestno število, ki označuje zaporedno številko zadnje tehnične spremembe te uredbe, ter črka „P“, iz katere je razvidno, da je bila homologacija podeljena za zračni upor.Zaporedna številka za to uredbo je 00.
1.5
Primer in mere oznake potrditve
Navedena oznaka potrditve, nameščena na aerodinamično napravo, pomeni, da je bil zadevni tip aerodinamične naprave homologiran na Madžarskem (e7) v skladu s to uredbo. Prvi dve števki (02) označujeta zaporedno številko zadnje tehnične spremembe te uredbe. Iz naslednje črke je razvidno, da je bilo potrdilo izdano za aerodinamično napravo (P). Zadnjih pet števk (00005) je homologacijski organ dodelil za zračni upor kot osnovno številko potrditve.
1.6
Oznake, označbe, ploščice ali nalepke imajo enako življenjsko dobo kot aerodinamična naprava ter so jasno berljive in neizbrisne. Proizvajalec zagotovi, da oznak, označb, ploščic ali nalepk ni mogoče odstraniti, ne da bi jih uničili ali poškodovali.
1.7
Oznaka potrditve je vidna pri namestitvi aerodinamične naprave na vozilo ter nameščena na del, ki je potreben za običajno delovanje in ga praviloma ni treba zamenjati med življenjsko dobo sestavnega dela.
1.8
Oznaka potrditve se namesti tudi na sprednjo stran priklopnika, vključno s seznamom vseh ustreznih ločenih elementov aerodinamične naprave, ki imajo oznako potrditve. Proizvajalec aerodinamične naprave proizvajalcu vozila predloži oznake v obliki označb, ploščic ali nalepk.
1.9
Če se za potrditev v zvezi z emisijami CO2 priklopnika uporabljajo nepotrjene aerodinamične naprave, proizvajalec vozil na sprednjo stran vozila pritrdi označbo, ploščico ali nalepko, na kateri je navedeno ime proizvajalca aerodinamične naprave in seznam aerodinamičnih naprav, uporabljenih za potrditev.
1.10
Oznake, označbe, ploščice ali nalepke imajo enako življenjsko dobo kot vozilo ter so jasno berljive in neizbrisne. Proizvajalec vozil zagotovi, da označb, ploščic ali nalepk ni mogoče odstraniti, ne da bi jih uničili ali poškodovali.
2.
Številčenje
2.1
Številka potrditve za zračni upor vključuje naslednje:eX*YYYY/YYYY*ZZZZ/ZZZZ*P*00000*00
Oddelek 1 |
Oddelek 2 |
Oddelek 3 |
Dodatna črka k oddelku 3 |
Oddelek 4 |
Oddelek 5 |
Navedba države, ki izdaja potrditev |
Potrditev HDV CO2 za (pol)priklopnike |
Najnovejša uredba o spremembi (ZZZZ/ZZZZ) |
P = zračni upor |
Osnovna številka potrditve 00000 |
Razširitev 00 |
Dodatek 4
Pojem družine
1. Splošno
Družino aerodinamičnih naprav določajo zasnova in parametri zmogljivosti. Ti parametri so skupni vsem članom družine. Proizvajalec aerodinamičnih naprav se lahko odloči, katere aerodinamične naprave spadajo v družino, če se upoštevajo merila iz tega dodatka, točka 4. Homologacijski organ odobri družino aerodinamičnih naprav. Proizvajalec aerodinamičnih naprav homologacijskemu organu predloži ustrezne informacije o članih družine.
2. Posebni primeri
2.1. |
V nekaterih primerih lahko obstaja medsebojni vpliv parametrov. Proizvajalec aerodinamičnih naprav opredeli te primere in jih upošteva, da zagotovi, da so v isto družino vključene samo aerodinamične naprave s podobnimi značilnostmi. Navedene primere sporoči homologacijskemu organu, da jih ta upošteva kot merilo za oblikovanje nove družine aerodinamičnih naprav. |
2.2. |
Proizvajalec določi parametre, ki niso navedeni v točki 3 in močno vplivajo na raven zmogljivosti na podlagi dobre inženirske prakse, ter o njih uradno obvesti homologacijski organ. |
3. Parametri, ki določajo družino aerodinamičnih naprav
(a) |
oblika in način delovanja; |
(b) |
glavne mere; |
(c) |
uporabnost pri različnih kategorijah/tipih/skupinah priklopnikov. |
4. Merila za izbiro osnovne aerodinamične naprave
4.1. |
Proizvajalec aerodinamične naprave izbere osnovno aerodinamično napravo vsake družine v skladu z naslednjimi merili:
Točka (c) se uporablja za vse variante aerodinamičnih naprav, ki jih je mogoče simulirati s CFD, kot je opisano v tej prilogi. |
Dodatek 5
1. Standardne vrednosti
1.1. |
Če aerodinamične naprave niso potrjene v skladu z metodo iz te priloge, točka 3, proizvajalec vozil uporabi standardne vrednosti. Za uporabo standardnih vrednosti za potrditev vozil mora aerodinamična naprava izpolnjevati merila geometrije, navedena v preglednicah 1 do 6. |
1.2. |
Simulacijsko orodje samodejno dodeli standardne vrednosti za zmanjšanja zračnega upora. V ta namen proizvajalec vozil uporabi vhodni parameter T022, določen v preglednici 1 Priloge III. |
1.3. |
Pri priklopnikih tipa DA proizvajalec vozil uporablja standardne vrednosti za aerodinamične naprave le, če je priklopnik opremljen z naslednjimi standardnimi konfiguracijami aerodinamičnih naprav:
|
1.4. |
Pri priklopnikih tipa DB in DC proizvajalec vozil uporablja standardne vrednosti za aerodinamične naprave le, če je priklopnik opremljen z naslednjimi standardnimi konfiguracijami aerodinamičnih naprav:
|
1.5. |
Proizvajalec vozil ne sme kombinirati standardnih vrednosti z zagotavljanjem vhodnih podatkov za potrjeno aerodinamično napravo. |
2. Merila za geometrijo
2.1. |
Mere iz preglednic 1, 2, 3, 4, 5 in 6 se nanašajo na minimalna merila, ki jih mora izpolnjevati aerodinamična naprava, da se razvrsti v ustrezno kategorijo.
Da se prepreči znaten pretok zraka med karoserijo in zadnjimi zavesicami, proizvajalec vozil zadnje zavesice pritrdi na karoserijo tako, da reža med zavesicami in karoserijo ne presega 4 mm v odprtem položaju. Preglednica 1 Specifikacije geometrije dolgih stranskih oblog za priklopnike tipa DA
Preglednica 2 Specifikacije geometrije kratkih stranskih oblog za priklopnike tipa DA
Preglednica 3 Specifikacije geometrije kratkih zadnjih zavesic
Preglednica 4 Specifikacije geometrije visokih zadnjih zavesic
Preglednica 5 Specifikacije geometrije stranskih oblog za priklopnike tipa DB
Preglednica 6 Specifikacije geometrije stranskih oblog za priklopnike tipa DC
|
2.2. |
Na risbah na slikah 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 in 8 so prikazani primere aerodinamičnih naprav: |
Slika 1
Kratke zadnje zavesice, pogled od strani
Slika 2
Kratke zadnje zavesice, pogled od zgoraj
Slika 3
Visoke zadnje zavesice, pogled od strani
Slika 4
Visoke zadnje zavesice, pogled od zgoraj
Slika 5
Kratke stranske obloge za priklopnike tipa DA, pogled od strani
Slika 6
Dolge stranske obloge za priklopnike tipa DA, pogled od strani
Slika 7
Kratke stranske obloge za priklopnike tipa DB, pogled od strani
Slika 8
Kratke stranske obloge za priklopnike tipa DC, pogled od strani
Dodatek 6
Vhodni parametri za simulacijsko orodje
1. Uvod
V tem dodatku je opisan seznam parametrov, ki jih mora proizvajalec aerodinamičnih naprav navesti kot vhodne vrednosti za simulacijsko orodje. Ustrezna shema XML in vzorčni podatki so na voljo na namenski elektronski distribucijski platformi.
2. Opredelitev pojmov
(1) |
„ID parametra“: enotni identifikator, kot se uporablja v simulacijskem orodju za določen vhodni parameter ali sklop vhodnih podatkov; |
(2) |
„tip“: podatkovni tip parametra:
|
(3) |
„enota“: fizikalna enota parametra. |
3. Sklop vhodnih parametrov
Preglednica 1
Vhodni parametri „aerodinamična naprava“
Ime parametra |
ID parametra |
Tip |
Enota |
Opis/referenca |
Manufacturer |
T028 |
token |
[–] |
|
Model |
T029 |
token |
[–] |
|
Certification number |
T030 |
token |
[–] |
|
Date |
T031 |
date |
[–] |
Datum in ura nastanka zgoščene vrednosti sestavnega dela. |
Certified aerodynamic reduction |
T032 |
(double, 2)x4 |
[%] |
Odstotek zmanjšanja zračnega upora v primerjavi s standardno aerodinamično konfiguracijo za kote odklona 0°, 3°, 6° in 9°, ki se izračuna v skladu s Prilogo V, točka 3.4. |
Applicable vehicle group |
T033 |
string |
[–] |
En vnos za vsako skupino vozil, za katero je bilo potrjeno zmanjšanje zračnega upora. |
Kadar se v simulacijskem orodju uporabljajo standardne vrednosti v skladu z Dodatkom 5, za sestavni del aerodinamične naprave ni treba predložiti vhodnih podatkov. Standardne vrednosti se samodejno dodelijo v skladu s konfiguracijsko shemo skupine vozil in aerodinamične naprave.
PRILOGA VI
Spremembe Izvedbene uredbe (EU) 2020/683
(1) |
Priloga I se spremeni:
|
(2) |
v Prilogi II, del I, B (Kategorija O), se vstavijo naslednje točke 3.5.11, 3.5.11.1 in 3.5.11.2:
|
(3) |
v Prilogi III, Dodatek 1, Kategoriji O3/O4, se za točko 45.1 vstavijo naslednje točke: „Okoljska učinkovitost
|
(4) |
v Prilogi VIII, Dodatek, DEL I, DEL 2, KATEGORIJI VOZIL O3 in O4 (dokončana in dodelana vozila), se za točko 45.1 vstavijo naslednje točke: „Okoljska učinkovitost
|
(2) (2)Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 z dne 1. avgusta 2022 izvedbene o izvajanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o učinkovitosti težkih priklopnikov glede na njihov vpliv na emisije CO2, porabo goriva, porabo energije in brezemisijski doseg motornih vozil ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2020/683 (UL L 205, 5.8.2022, str. 145).““
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/207 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1363
z dne 3. avgusta 2022
o spremembi Priloge II k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednostih ostankov za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb in siltiofam v ali na nekaterih proizvodih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 14(1)(a) in člena 49(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb in siltiofam so bile določene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005. |
(2) |
Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je med pregledom navedenih MRL v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 396/2005 za nekatere informacije za nekatere proizvode navedla, da niso na voljo. Razpoložljive informacije so zadostovale, da je Agencija lahko predlagala MRL, ki so varne za potrošnike, podatkovne vrzeli pa so bile skupaj z datumi, do katerih naj bi se manjkajoče informacije v podporo predlaganim MRL predložile Agenciji, navedene v Prilogi II k navedeni uredbi. |
(3) |
Za 2,4-D je vlagatelj predložil take informacije o analiznih metodah za mandeljne, brazilske oreške, indijske orehe, kokosove orehe, lešnike, oreške makadamije, pekane, pinjole, pistacije, orehe in druge lupinarje, Agencija pa je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (2). Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti obstoječe MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. Za ajdo in druga neprava žita pa take informacije o poskusih za ugotavljanje ostankov niso bile predložene, zato je Agencija ugotovila, da podatkovna vrzel ni bila zadovoljivo odpravljena ter da lahko odgovorni za obvladovanje tveganja razmislijo o nadomestitvi navedenih MRL z mejo določljivosti (3). Zato je za navedene proizvode MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 primerno ohraniti na meji določljivosti in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. |
(4) |
Za azoksistrobin je vlagatelj predložil take informacije o poskusih za ugotavljanje ostankov za motovilec, endivijo/eskarijolko, krešo ter druge kalčke in poganjke, rukvico/rukolo, ogrščico ter rastline z mladimi listi (vključno z vrstami kapusnic). Agencija je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (4), ter na podlagi novih informacij predlagala znižanje MRL za navedene proizvode. Zato bi bilo treba MRL za navedene proizvode v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 določiti na ravni, ki jo določi Agencija, in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. Vlagatelj je skupaj s potrditvenimi podatki v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 396/2005 predložil tudi vlogo za spremembo obstoječih MRL za azoksistrobin v solati, Agencija pa je priporočila4 znižanje MRL za navedeni proizvod. Zato bi bilo treba MRL za solato določiti na ravni, ki jo določi Agencija. Agencija je med pregledom iz člena 12 ugotovila podatkovno vrzel glede toksikološkega profila metabolitov L1, L4 in L9 za prašiče (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), govedo (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), ovce (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), koze (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), perutnino (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), mleko (goveda, ovc, koz, konjev) in ptičja jajca. Vlagatelj takih informacij ni predložil4. Agencija je ugotovila4, da se navedeni metaboliti ne pojavljajo v mišičevju, vendar vlagatelj ni predložil popolne opredelitve njihovega toksikološkega profila, zato je potreben nadaljnji premislek odgovornih za obvladovanje tveganja, pri čemer je treba upoštevati, da obstoječe MRL za navedene proizvode odražajo mejne vrednosti ostankov po Codexu (CXL). Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti obstoječe MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in v navedeni prilogi ohraniti zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. |
(5) |
Za cihalofop-butil je vlagatelj predložil take informacije o analiznih metodah za riž, Agencija pa je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (5). Zato bi bilo treba za navedeni proizvod ohraniti obstoječo MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. |
(6) |
Za cimoksanil je vlagatelj predložil take informacije o poskusih za ugotavljanje ostankov za namizno grozdje, vinsko grozdje, solato in špinačo. Agencija je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (6), ter predlagala ohranitev ali znižanje MRL za navedene proizvode. Zato bi bilo treba MRL za navedene proizvode v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 določiti na ravni, ki jo določi Agencija, in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. Agencija je ugotovila6, da podatkovne vrzeli glede analiznih metod za zeliščne čaje in hmelj ter obstojnosti pri shranjevanju za stročnice, zeliščne čaje in hmelj niso bile odpravljene in da bi bilo treba MRL za navedene proizvode ohraniti na meji določljivosti. Zato bi bilo treba MRL za navedene proizvode v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 določiti na ravni, ki jo določi Agencija, in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. |
(7) |
Za fenheksamid take informacije o poskusih za ugotavljanje ostankov in parametrih dobre kmetijske prakse za kivije/aktinidije (zeleni, rdeči, rumeni) niso bile predložene. Vendar je Agencija ugotovila, da zahtevane informacije niso več potrebne (7), saj je bila ocena izvedena na podlagi starejših zahtev po podatkih, zato dodatni poskusi za ugotavljanje ostankov in informacije o dobri kmetijski praksi niso več potrebni. Zato bi bilo treba za navedeni proizvod ohraniti obstoječo MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. |
(8) |
Za flazasulfuron je vlagatelj predložil take informacije o obstojnosti pri shranjevanju za namizne olive in olive za proizvodnjo olja, Agencija pa je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (8). Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti obstoječe MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. |
(9) |
Za florasulam je vlagatelj predložil take informacije o analiznih metodah za govedo (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), ovce (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), koze (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina) in mleko (goveda, ovc, koz, konjev), Agencija pa je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (9). Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti obstoječe MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. |
(10) |
Za fluroksipir je vlagatelj predložil informacije o analiznih metodah, obstojnosti pri shranjevanju, karenci pred spravilom in poskusih za ugotavljanje ostankov za jabolka in čebulo. Vlagatelj je predložil tudi dodatne informacije o analizni metodi, uporabljeni pri poskusih za ugotavljanje ostankov, za materino dušico. Agencija je ugotovila, da so bile te podatkovne vrzeli zadovoljivo odpravljene (10) (11). Zato bi bilo treba MRL za navedene proizvode v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 določiti na ravni, ki jo določi Agencija, in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. Agencija je ugotovila, da je bila podatkovna vrzel glede analiznih metod za česen in šalotko odpravljena, za por, žita, zeliščne čaje iz cvetov in sladkorni trs pa ne, zato je potreben nadaljnji premislek o obvladovanju tveganja. Ugotovila je tudi, da so bile podatkovne vrzeli glede obstojnosti pri shranjevanju in metabolizmu za prašiče (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), govedo (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), ovce (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), koze (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina) in mleko (goveda, ovc, koz, konjev) zgolj delno odpravljene, zato je potreben nadaljnji premislek o obvladovanju tveganja. V končnem poročilu o pregledu (12) za to snov je bilo ugotovljeno, da razpoložljivi podatki zadostujejo tudi za odpravo navedenih podatkovnih vrzeli. Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. |
(11) |
Za iprovalikarb take informacije o metabolizmu kmetijskih rastlin za solato, endivijo/eskarijolko in rukvico/rukolo niso bile predložene, Agencija pa je ugotovila, da predhodno ugotovljena podatkovna vrzel zato ni bila odpravljena (13) in da lahko odgovorni za obvladovanje tveganja razmislijo o nadomestitvi navedenih MRL z mejo določljivosti. Zato je za navedene proizvode MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 primerno določiti na specifični meji določljivosti in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. |
(12) |
Za siltiofam je vlagatelj predložil take informacije o analiznih metodah za ječmen, rž in pšenico, Agencija pa je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (14). Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti obstoječe MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahteve po predložitvi dodatnih informacij. |
(13) |
Komisija se je glede potrebe po prilagoditvi nekaterih mej določljivosti posvetovala z referenčnimi laboratoriji Evropske unije. Navedeni laboratoriji so ugotovili, da tehnični razvoj omogoča določitev nižjih mej določljivosti za nekatere proizvode. |
(14) |
Upoštevane so bile pripombe, ki so jih glede novih MRL v okviru posvetovanj v Svetovni trgovinski organizaciji izrazili trgovinski partnerji Unije. |
(15) |
Uredbo (ES) št. 396/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(16) |
Da bi se omogočili normalno trgovanje s proizvodi ter njihova predelava in uživanje, bi bilo treba v tej uredbi določiti prehodni ukrep za proizvode, ki so bili proizvedeni pred spremembo MRL in za katere je iz informacij razvidno, da je ohranjena visoka raven varstva potrošnikov. |
(17) |
Državam članicam, tretjim državam in nosilcem živilske dejavnosti bi bilo treba pred začetkom uporabe spremenjenih MRL omogočiti primerno obdobje, da se bodo lahko pripravili na izpolnjevanje novih zahtev, ki bodo nastale ob spremembi MRL. |
(18) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga II k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Različica Uredbe (ES) št. 396/2005 pred spremembami s to uredbo se še naprej uporablja za proizvode, ki so bili proizvedeni v Uniji ali uvoženi v Unijo pred 25. februarjem 2023.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 25. februarja 2023.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. avgusta 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 70, 16.3.2005, str. 1.
(2) Evropska agencija za varnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 2,4-D (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo 2,4-D). EFSA Journal 2014;12(9):3812.
(3) Evropska agencija za varnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Pomanjkanje potrditvenih podatkov po pregledu MRL iz člena 12 za 2,4-D, fenheksamid in iprovalikarb). EFSA Journal 2021;19(10):6910.
(4) Evropska agencija za varnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review and modification of the existing maximum residue levels for azoxystrobin (Ocena potrditvenih podatkov po pregledu MRL iz člena 12 in sprememba obstoječih mejnih vrednosti ostankov za azoksistrobin). EFSA Journal 2020;18(8):6231.
(5) Evropska agencija za varnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance cyhalofop (variant evaluated cyhalofop-butyl) (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo cihalofop (ocenjena je bila varianta cihalofop-butil)). EFSA Journal 2015; 13(1):3943.
(6) Evropska agencija za varnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 review for cymoxanil (Ocena potrditvenih podatkov po pregledu iz člena 12 za cimoksanil). EFSA Journal 2019; 17(10):5823.
(7) Evropska agencija za varnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Pomanjkanje potrditvenih podatkov po pregledu MRL iz člena 12 za 2,4-D, fenheksamid in iprovalikarb). EFSA Journal 2021;19(10):6910.
(8) Evropska agencija za varnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance flazasulfuron (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo flazasulfuron). EFSA Journal 2016;14(8):4575.
(9) Evropska agencija za varnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance florasulam (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo florasulam). EFSA Journal 2015;13(1):3984.
(10) Evropska agencija za varnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for fluroxypyr (Ocena potrditvenih podatkov po pregledu MRL iz člena 12 za fluroksipir). EFSA Journal 2019;17(9):5816.
(11) Evropska agencija za varnost hrane; Modification of the existing maximum residue levels for fluroxypyr in chives, celery leaves, parsley, thyme and basil and edible flowers (Sprememba obstoječih mejnih vrednosti ostankov za fluroksipir v drobnjaku, listih zelene, peteršilju, materini dušici ter baziliki in užitnih cvetovih). EFSA Journal 2020;18(10):6273.
(12) SANCO/11019/2011 rev.5, Končno poročilo o pregledu aktivne snovi fluroksipir, katerega končno različico je Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali pripravil na seji 17. junija 2011 zaradi odobritve fluroksipira kot aktivne snovi v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009, 23. marec 2017, https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/active-substances/?event=as.details&as_id=734.
(13) Evropska agencija za varnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Pomanjkanje potrditvenih podatkov po pregledu MRL iz člena 12 za 2,4-D, fenheksamid in iprovalikarb). EFSA Journal 2021;19(10):6910.
(14) Evropska agencija za varnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance silthiofam (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo siltiofam). EFSA Journal 2016;14(8):4574.
PRILOGA
V Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 se stolpci za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb in siltiofam nadomestijo z naslednjim:
„Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)
Številčna oznaka |
Skupine in primeri posameznih proizvodov, za katere veljajo MRL (1) |
2,4-D (vsota 2,4-D ter njegovih soli, estrov in konjugatov, izražena kot 2,4-D) |
Azoksistrobin |
Cihalofop-butil |
Cimoksanil |
Fenheksamid (F) |
Flazasulfuron |
Florasulam |
Fluroksipir (vsota fluroksipira ter njegovih soli, estrov in konjugatov, izražena kot fluroksipir) (R) |
Iprovalikarb |
Siltiofam |
||
0100000 |
SVEŽE ALI ZAMRZNJENO SADJE; LUPINARJI |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
||
0110000 |
Citrusi |
1 |
15 |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0110010 |
Grenivke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0110020 |
Pomaranče |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0110030 |
Limone |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0110040 |
Limete |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0110050 |
Mandarine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0110990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120000 |
Lupinarji |
0,2 |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,02 (*1) |
||
0120010 |
Mandeljni |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120020 |
Brazilski oreški |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120030 |
Indijski orehi |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120040 |
Kostanj |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120050 |
Kokosovi orehi |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120060 |
Lešniki |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120070 |
Oreški makadamije |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120080 |
Pekani |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120090 |
Pinjole |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120100 |
Pistacije |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120110 |
Orehi |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120990 |
Drugo (2) |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0130000 |
Pečkato sadje |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0130010 |
Jabolka |
|
|
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0130020 |
Hruške |
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0130030 |
Kutine |
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0130040 |
Nešplje |
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0130050 |
Japonske nešplje |
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0130990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0140000 |
Koščičasto sadje |
0,05 (*1) |
2 |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0140010 |
Marelice |
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
||
0140020 |
Češnje |
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
||
0140030 |
Breskve |
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
||
0140040 |
Slive |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
||
0140990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0150000 |
Jagodičje in drobno sadje |
0,1 |
|
0,02 (*1) |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
||
0151000 |
|
|
3 |
|
0,05 |
15 |
|
|
|
2 |
|
||
0151010 |
Namizno grozdje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0151020 |
Vinsko grozdje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0152000 |
|
|
10 |
|
0,01 (*1) |
10 |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0153000 |
|
|
5 |
|
0,01 (*1) |
15 |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0153010 |
Robide |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0153020 |
Ostrožnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0153030 |
Maline (rdeče in rumene) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0153990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0154000 |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0154010 |
Borovnice |
|
5 |
|
|
20 |
|
|
|
|
|
||
0154020 |
Ameriške brusnice |
|
0,5 |
|
|
20 |
|
|
|
|
|
||
0154030 |
Ribez (črni, rdeči in beli) |
|
5 |
|
|
20 |
|
|
|
|
|
||
0154040 |
Kosmulje (zelene, rdeče in rumene) |
|
5 |
|
|
20 |
|
|
|
|
|
||
0154050 |
Šipek |
|
5 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
||
0154060 |
Murve (črne in bele) |
|
5 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
||
0154070 |
Plodovi gloga azarol/sredozemske nešplje |
|
5 |
|
|
15 |
|
|
|
|
|
||
0154080 |
Bezgove jagode |
|
5 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
||
0154990 |
Drugo (2) |
|
5 |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0160000 |
Mešano sadje |
0,05 (*1) |
|
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0161000 |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0161010 |
Dateljni |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161020 |
Fige |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161030 |
Namizne olive |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161040 |
Kumkvati |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161050 |
Karambole |
|
0,1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161060 |
Kakiji |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161070 |
Jamun |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161990 |
Drugo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0162000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0162010 |
Kiviji/aktinidije (zeleni, rdeči, rumeni) |
|
0,01 (*1) |
|
|
15 |
|
|
|
|
|
||
0162020 |
Liči |
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0162030 |
Pasijonke/marakuje |
|
4 |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0162040 |
Plodovi opuncije/kaktusovi sadeži |
|
0,3 |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0162050 |
Zvezdasta jabolka |
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0162060 |
Persimon/virginijski kaki |
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0162990 |
Drugo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0163000 |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0163010 |
Avokado |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163020 |
Banane |
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163030 |
Mango |
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163040 |
Papaje |
|
0,3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163050 |
Granatna jabolka |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163060 |
Čirimoje |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163070 |
Gvave |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163080 |
Ananasi |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163090 |
Sadeži kruhovca |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163100 |
Durian |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163110 |
Plodovi trnaste anone |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163990 |
Drugo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0200000 |
SVEŽA ALI ZAMRZNJENA ZELENJAVA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0210000 |
Zelenjava – korenovke in gomoljnice |
|
|
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0211000 |
|
0,2 |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212000 |
|
0,05 (*1) |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212010 |
Gomolji kasave/manioka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212020 |
Sladki krompir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212030 |
Jam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212040 |
Maranta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213000 |
|
0,05 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213010 |
Rdeča pesa |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213020 |
Korenje |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213030 |
Gomoljna zelena |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213040 |
Hren |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213050 |
Topinambur/laška repa |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213060 |
Pastinak |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213070 |
Koren peteršilja |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213080 |
Redkev |
|
1,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213090 |
Beli koren/porovolistna kozja brada |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213100 |
Podzemna koleraba |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213110 |
Repa |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213990 |
Drugo (2) |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0220000 |
Zelenjava – čebulnice |
0,05 (*1) |
10 |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
||
0220010 |
Česen |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
||
0220020 |
Čebula |
|
|
|
|
0,8 |
|
|
0,05 (*1) |
0,1 |
|
||
0220030 |
Šalotka |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
||
0220040 |
Spomladanska čebula in zimski luk |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
||
0220990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
||
0230000 |
Zelenjava – plodovke |
0,05 (*1) |
|
0,02 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
||
0231000 |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0231010 |
Paradižnik |
|
|
|
0,4 |
2 |
|
|
|
0,7 |
|
||
0231020 |
Paprika |
|
|
|
0,01 (*1) |
3 |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0231030 |
Jajčevci |
|
|
|
0,3 |
2 |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0231040 |
Okra/jedilni oslez |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0231990 |
Drugo (2) |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0232000 |
|
|
1 |
|
0,08 |
1 |
|
|
|
0,1 |
|
||
0232010 |
Kumare |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0232020 |
Kumarice za vlaganje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0232030 |
Bučke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0232990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0233000 |
|
|
1 |
|
0,4 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0233010 |
Melone |
|
|
|
|
|
|
|
|
0,2 |
|
||
0233020 |
Orjaške buče |
|
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0233030 |
Lubenice |
|
|
|
|
|
|
|
|
0,2 |
|
||
0233990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0234000 |
|
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0239000 |
|
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0240000 |
Kapusnice (razen korenin kapusnic in rastlin kapusnic z mladimi listi) |
0,05 (*1) |
|
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0241000 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0241010 |
Brokoli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0241020 |
Cvetača |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0241990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0242000 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0242010 |
Brstični ohrovt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0242020 |
Glavnato zelje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0242990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0243000 |
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0243010 |
Kitajski kapus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0243020 |
Listnati ohrovt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0243990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0244000 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0250000 |
Listna zelenjava, zelišča in užitni cvetovi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0251000 |
|
0,05 (*1) |
10 |
0,02 (*1) |
|
50 |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0251010 |
Motovilec |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251020 |
Solata |
|
|
|
0,03 |
|
|
|
|
|
|
||
0251030 |
Endivija/eskarijolka |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251040 |
Kreša ter drugi kalčki in poganjki |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251050 |
Rana barbica |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251060 |
Rukvica/rukola |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251070 |
Ogrščica |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251080 |
Rastline z mladimi listi (vključno z vrstami kapusnic) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251990 |
Drugo (2) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0252000 |
|
0,05 (*1) |
15 |
0,02 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0252010 |
Špinača |
|
|
|
0,9 |
|
|
|
|
|
|
||
0252020 |
Tolščakovke |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0252030 |
Listi blitve |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0252990 |
Drugo (2) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0253000 |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0254000 |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0255000 |
|
0,05 (*1) |
0,3 |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0256000 |
|
0,1 (*1) |
70 |
0,05 (*1) |
0,02 (*1) |
50 |
0,02 (*1) |
0,02 (*1) |
|
0,02 (*1) |
0,02 (*1) |
||
0256010 |
Prava krebuljica |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0256020 |
Drobnjak |
|
|
|
|
|
|
|
0,5 |
|
|
||
0256030 |
Listi zelene |
|
|
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
0256040 |
Peteršilj |
|
|
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
0256050 |
Žajbelj |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0256060 |
Rožmarin |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0256070 |
Materina dušica |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
||
0256080 |
Bazilika in užitni cvetovi |
|
|
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
0256090 |
Lovorovi listi |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0256100 |
Pehtran |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0256990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0260000 |
Stročnice |
0,05 (*1) |
3 |
0,02 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0260010 |
Fižol (s stroki) |
|
|
|
0,05 (*1) |
15 |
|
|
|
|
|
||
0260020 |
Fižol v zrnju (brez strokov) |
|
|
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0260030 |
Grah (s stroki) |
|
|
|
0,15 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0260040 |
Grah (brez strokov) |
|
|
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0260050 |
Leča |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0260990 |
Drugo (2) |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0270000 |
Stebelna zelenjava |
0,05 (*1) |
|
0,02 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0270010 |
Šparglji/beluši |
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270020 |
Kardij |
|
15 |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270030 |
Belušna zelena |
|
15 |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270040 |
Sladki komarček |
|
10 |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270050 |
Artičoke |
|
5 |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270060 |
Por |
|
10 |
|
0,02 |
|
|
|
0,3 |
|
|
||
0270070 |
Rabarbara |
|
0,6 |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270080 |
Bambusovi vršički |
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270090 |
Palmovi srčki |
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270990 |
Drugo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0280000 |
Gobe, mahovi in lišaji |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0280010 |
Gojene gobe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0280020 |
Gozdne gobe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0280990 |
Mahovi in lišaji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0290000 |
Alge in prokaritski organizmi |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0300000 |
STROČNICE |
0,05 (*1) |
0,15 |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0300010 |
Fižol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0300020 |
Leča |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0300030 |
Grah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0300040 |
Bel volčji bob |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0300990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0400000 |
OLJNICE – SEME IN PLODOVI OLJNIC |
0,05 (*1) |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,02 (*1) |
||
0401000 |
Semena oljnic |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401010 |
Lanena semena |
|
0,4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401020 |
Zemeljski oreški/arašidi |
|
0,2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401030 |
Mak |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401040 |
Sezamova semena |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401050 |
Sončnična semena |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401060 |
Semena oljne ogrščice |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401070 |
Soja |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401080 |
Gorčična semena |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401090 |
Bombaževo seme |
|
0,7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401100 |
Bučna semena |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401110 |
Semena navadnega rumenika |
|
0,4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401120 |
Semena borage |
|
0,4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401130 |
Seme navadnega rička |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401140 |
Konopljina semena |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401150 |
Semena kloščevca |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401990 |
Drugo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402000 |
Plodovi oljnic |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402010 |
Olive za proizvodnjo olja |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402020 |
Koščice oljne palme |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402030 |
Plodovi oljne palme |
|
0,03 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402040 |
Kapokovec |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402990 |
Drugo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0500000 |
ŽITA |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0500010 |
Ječmen |
0,05 (*1) |
1,5 |
|
|
|
|
|
0,1 |
|
|
||
0500020 |
Ajda in druga neprava žita |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0500030 |
Koruza |
0,05 (*1) |
0,02 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0500040 |
Proso |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0500050 |
Oves |
0,05 (*1) |
1,5 |
|
|
|
|
|
0,1 |
|
|
||
0500060 |
Riž |
0,1 |
5 |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0500070 |
Rž |
2 |
0,5 |
|
|
|
|
|
0,1 |
|
|
||
0500080 |
Sirek |
0,05 (*1) |
10 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0500090 |
Pšenica |
2 |
0,5 |
|
|
|
|
|
0,1 |
|
|
||
0500990 |
Drugo (2) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0600000 |
ČAJI, KAVA, ZELIŠČNI ČAJI, KAKAV IN ROŽIČI |
0,1 (*1) |
|
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
|
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0610000 |
Čaji |
|
0,05 (*1) |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0620000 |
Kavna zrna |
|
0,03 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0630000 |
Zeliščni čaji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631000 |
|
|
60 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
||
0631010 |
Kamilica |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631020 |
Hibiskus/oslez |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631030 |
Vrtnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631040 |
Jasmin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631050 |
Lipa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0632000 |
|
|
60 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0632010 |
Jagoda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0632020 |
Rooibos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0632030 |
Mate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0632990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0633000 |
|
|
0,3 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0633010 |
Zdravilna špajka, baldrijan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0633020 |
Ginseng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0633990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0639000 |
|
|
0,05 (*1) |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0640000 |
Kakavova zrna |
|
0,05 (*1) |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0650000 |
Rožiči |
|
0,05 (*1) |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0700000 |
HMELJ |
0,1 (*1) |
30 |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0800000 |
ZAČIMBE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810000 |
Semena |
0,1 (*1) |
0,3 |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0810010 |
Janež |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810020 |
Črnika/črna kumina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810030 |
Zelena |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810040 |
Koriander |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810050 |
Kumin/orientalska kumina/rimska kumina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810060 |
Koper |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810070 |
Koromač/komarček |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810080 |
Božja rutica/sabljasti triplat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810090 |
Muškatni orešček |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820000 |
Plodovi |
0,1 (*1) |
0,3 |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0820010 |
Piment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820020 |
Sečuanski poper |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820030 |
Kumina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820040 |
Kardamom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820050 |
Brinove jagode |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820060 |
Poper (črni, zeleni in beli) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820070 |
Vanilija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820080 |
Tamarinda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0830000 |
Skorja |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0830010 |
Cimet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0830990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0840000 |
Korenine ali korenike |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0840010 |
Sladki koren (likviricija) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0840020 |
Ingver (10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0840030 |
Kurkuma |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0840040 |
Hren (11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0840990 |
Drugo (2) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0850000 |
Brsti |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0850010 |
Nageljnove žbice/klinčki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0850020 |
Kapre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0850990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0860000 |
Cvetni pestiči |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0860010 |
Žafran |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0860990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0870000 |
Semenski ovoj |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0870010 |
Muškatni cvet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0870990 |
Drugo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0900000 |
SLADKORNE RASTLINE |
0,05 (*1) |
|
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0900010 |
Koren sladkorne pese |
|
5 |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0900020 |
Sladkorni trs |
|
0,05 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0900030 |
Koren cikorije |
|
0,09 |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0900990 |
Drugo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1000000 |
PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – KOPENSKIH ŽIVALI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1010000 |
Proizvodi iz naslednjih živali |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1011000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1011010 |
Mišičevje |
0,2 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1011020 |
Maščevje |
0,2 |
0,05 (+) |
|
|
|
|
|
0,04 |
|
|
||
1011030 |
Jetra |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,04 |
|
|
||
1011040 |
Ledvice |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1011050 |
Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1011990 |
Drugo (2) |
5 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1012000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1012010 |
Mišičevje |
0,2 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1012020 |
Maščevje |
0,2 |
0,05 (+) |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1012030 |
Jetra |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,07 |
|
|
||
1012040 |
Ledvice |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1012050 |
Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1012990 |
Drugo (2) |
5 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1013000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1013010 |
Mišičevje |
0,2 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1013020 |
Maščevje |
0,2 |
0,05 (+) |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1013030 |
Jetra |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,07 |
|
|
||
1013040 |
Ledvice |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1013050 |
Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1013990 |
Drugo (2) |
5 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1014000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1014010 |
Mišičevje |
0,2 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1014020 |
Maščevje |
0,2 |
0,05 (+) |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1014030 |
Jetra |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,07 |
|
|
||
1014040 |
Ledvice |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1014050 |
Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1014990 |
Drugo (2) |
5 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1015000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1015010 |
Mišičevje |
0,2 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1015020 |
Maščevje |
0,2 |
0,05 |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1015030 |
Jetra |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,07 |
|
|
||
1015040 |
Ledvice |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1015050 |
Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1015990 |
Drugo (2) |
5 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1016000 |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1016010 |
Mišičevje |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1016020 |
Maščevje |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1016030 |
Jetra |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1016040 |
Ledvice |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1016050 |
Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1016990 |
Drugo (2) |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1017000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1017010 |
Mišičevje |
0,2 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1017020 |
Maščevje |
0,2 |
0,05 |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1017030 |
Jetra |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,07 |
|
|
||
1017040 |
Ledvice |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1017050 |
Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1017990 |
Drugo (2) |
5 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1020000 |
Mleko |
0,01 (*1) |
0,01 (*1)(+) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,06 |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1020010 |
Govedo |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1020020 |
Ovce |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1020030 |
Koze |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1020040 |
Konji |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1020990 |
Drugo (2) |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1030000 |
Ptičja jajca |
0,01 (*1) |
0,01 (*1)(+) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1030010 |
Kokoši |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1030020 |
Race |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1030030 |
Gosi |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1030040 |
Prepelice |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1030990 |
Drugo (2) |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1040000 |
Med in drugi čebelarski proizvodi (7) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
1050000 |
Dvoživke in plazilci |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1060000 |
Kopenski nevretenčarji |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1070000 |
Divji kopenski vretenčarji |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1100000 |
PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – RIBE, RIBJI PROIZVODI TER DRUGI MORSKI IN SLADKOVODNI ŽIVILSKI PROIZVODI (8) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1200000 |
PROIZVODI ALI DELI PROIZVODOV SAMO ZA ŽIVALSKO KRMO (8) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1300000 |
PREDELANI ŽIVILSKI PROIZVODI (9) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(F) Topen v maščobi. Azoksistrobin Evropska agencija za varnost hrane je za nekatere informacije o toksičnosti metabolitov navedla, da niso na voljo. Pri pregledu MRL bo Komisija upoštevala informacije iz prvega stavka, če bodo predložene do 5. avgusta 2024, če pa navedene informacije do navedenega datuma ne bodo predložene, bo upoštevala, kot da jih ni.1 011000 (a) Prašiči 1011010 Mišičevje 1011020 Maščevje 1011030 Jetra 1011040 Ledvice 1011050 Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) 1011990 Drugo (2) 1012000 (b) Govedo 1012010 Mišičevje 1012020 Maščevje 1012030 Jetra 1012040 Ledvice 1012050 Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) 1012990 Drugo (2) 1013000 (c) Ovce 1013010 Mišičevje 1013020 Maščevje 1013030 Jetra 1013040 Ledvice 1013050 Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) 1013990 Drugo (2) 1014000 (d) Koze 1014010 Mišičevje 1014020 Maščevje 1014030 Jetra 1014040 Ledvice 1014050 Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) 1014990 Drugo (2) 1016000 (f) Perutnina 1016010 Mišičevje 1016020 Maščevje 1016030 Jetra 1016040 Ledvice 1016050 Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) 1016990 Drugo (2) 1020000 Mleko 1020010 Govedo 1020020 Ovce 1020030 Koze 1020040 Konji 1020990 Drugo (2) 1030000 Ptičja jajca 1030010 Kokoši 1030020 Race 1030030 Gosi 1030040 Prepelice 1030990 Drugo (2) Fluroksipir (vsota fluroksipira ter njegovih soli, estrov in konjugatov, izražena kot fluroksipir) (R) (R) Opredelitev ostanka se razlikuje za naslednje kombinacije pesticid – številčna oznaka: fluroksipir – oznaka 1000000, razen 1040000: fluroksipir (vsota fluroksipira in njegovih soli, izražena kot fluroksipir)“ |
(*1) Meja analiznega določanja.
(1) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/227 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1364
z dne 4. avgusta 2022
o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 glede mejnih vrednosti cianovodikove kisline v nekaterih živilih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (1) in zlasti člena 2(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 (2) določa mejne vrednosti nekaterih onesnaževal, vključno s cianovodikovo kislino, v živilih. |
(2) |
Cianovodikova kislina je zelo strupena snov. Sicer v živilih ni prisotna v toksikološko pomembnih ravneh, vendar se sprosti, ko se živila, ki vsebujejo cianogene glikozide, žvečijo ali drugače predelajo ter navedeni glikozidi pridejo v stik s hidrolitičnimi encimi. Ker se cianovodikova kislina vedno tvori kot zmes nedisociirane kisline in disociiranih cianidnih ionov, se za to zmes izračuna orientacijska vrednost za zaščito zdravja pod nazivom „cianid“. |
(3) |
Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je leta 2019 sprejela posodobljeno znanstveno mnenje o oceni tveganj za zdravje v zvezi s prisotnostjo cianogenih glikozidov v živilih, razen surovih mareličnih jedrc (3). Agencija je ugotovila, da izpostavljenost ljudi pod akutnim referenčnim odmerkom (ARfD) v višini 20 μg cianida/kg telesne teže ne bi smela privesti do akutnih škodljivih učinkov. Če se uživajo nekatera živila, kot so laneno seme, mandlji in kasava, z visoko vsebnostjo cianogenih glikozidov, se ARfD za cianid lahko preseže. Zato je za navedena živila primerno določiti mejne vrednosti cianovodikove kisline, vključno s cianovodikovo kislino, vezano v cianogenih glikozidih. Če se zaužije mleto laneno seme kot tako, so biološka razpoložljivost cianovodikove kisline in ravni izpostavljenosti ljudi tej kislini višji, kot če se zaužijejo cela lanena semena ali če so toplotno obdelana. Zato je primerno določiti strožje ravni za cela lanena semena, ki jih potrošnik lahko zmelje pred uživanjem, in mleta lanena semena, dana na trg za končnega potrošnika, kadar so namenjena uživanju kot surova. |
(4) |
Zato bi bilo treba določiti mejne vrednosti za cianovodikovo kislino v nekaterih živilih, da se zagotovi visoka raven varovanja zdravja ljudi. |
(5) |
Uredbo (ES) št. 1881/2006 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Da se gospodarskim subjektom omogoči priprava na nova pravila, uvedena s to uredbo, je primerno zagotoviti razumen čas do uporabe novih mejnih vrednosti. Prav tako je primerno določiti prehodno obdobje za živila, ki so bila zakonito dana v promet pred datumom začetka uporabe te uredbe. |
(7) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (ES) št. 1881/2006 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Živila iz Priloge, zakonito dana na trg pred 1. januarjem 2023, lahko ostanejo na trgu do njihovega minimalnega roka trajanja ali roka uporabe.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2023.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. avgusta 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 37, 13.2.1993, str. 1.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (UL L 364, 20.12.2006, str. 5).
(3) Scientific opinion „Evaluation of the health risks related to the presence of cyanogenic glycosides in foods other than raw apricot kernels“ (Znanstveni mnenje „Ocena zdravstvenih tveganj v zvezi s prisotnostjo cianogenih glikozidov v živilih, razen surovih mareličnih jedrc“), EFSA Journal, Vol. 17, št. 4, Evropska agencija za varnost hrane, 2019, str. 78; https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5662.
PRILOGA
V oddelku 8 Priloge k Uredbi (ES) št. 1881/2006 se vnos 8.3 nadomesti z naslednjim:
„Živila (1) |
Mejna vrednost (mg/kg) |
|
8.3 |
cianovodikova kislina, vključno s cianovodikovo kislino, vezano v cianogenih glikozidih |
|
8.3.1 |
nepredelana cela (60), zdrobljena, zmleta, strta, sesekljana lanena semena, razen živil iz točke 8.3.2 (54) |
250 |
8.3.2 |
nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta ali sesekljana lanena semena, dana na trg za končnega potrošnika (54) (55) (*1) |
150 |
8.3.3 |
nepredelani celi, zdrobljeni, zmleti, strti ali sesekljani mandlji, dani na trg za končnega potrošnika (54) (55) (*1) |
35 |
8.3.4 |
nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta ali sesekljana marelična jedrca, dana v promet za končnega potrošnika (54) (55) |
20 |
8.3.5 |
koren kasave (svež, olupljen) |
50 |
8.3.6 |
maniokova moka in moka iz tapioke |
10 |
(*1) Mejna vrednost se ne uporablja za nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta, sesekljana lanena semena in nepredelane cele, zdrobljene, zmlete, strte, sesekljane grenke mandlje, dane na trg za končnega potrošnika v majhnih količinah, pri čemer je opozorilo „Samo za kuhanje in peko. Ne uživajte surovo!“ navedeno v osrednjem vidnem polju oznake (z uporabo velikosti črk iz člena 13(2) Uredbe (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o zagotavljanju informacij o živilih potrošnikom (UL L 304, 22.11.2011, str. 18)). Nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta, sesekljana lanena semena z opozorilnim sporočilom morajo biti v skladu z mejno vrednostjo iz točke 8.3.1.“.
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/230 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1365
z dne 4. avgusta 2022
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2017/2470 glede pogojev uporabe novega živila olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2015/2283 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2015 o novih živilih, spremembi Uredbe (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Komisije (ES) št. 1852/2001 (1) ter zlasti člena 12 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (EU) 2015/2283 določa, da se na trg Unije lahko dajo le odobrena nova živila, vključena na seznam Unije novih živil. |
(2) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2470 (2) v skladu s členom 8 Uredbe (EU) 2015/2283 vzpostavlja seznam Unije novih živil. |
(3) |
Seznam Unije iz Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/2470 vključuje olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA, kot odobreno novo živilo. |
(4) |
V skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (3) je bilo za olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA, odobreno dajanje na trg kot novo živilo za uporabo v številnih živilih. |
(5) |
Z Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2015/546 (4) so bili spremenjeni pogoji uporabe olja iz Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA. Zlasti je bila razširjena uporaba olja iz Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA, na dodatna živila, in sicer prehranska dopolnila, kot so opredeljena v Direktivi 2002/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta (5). |
(6) |
Družba DSM Nutritional Products (v nadaljnjem besedilu: vložnik) je 8. decembra 2021 Komisiji v skladu s členom 10(1) Uredbe (EU) 2015/2283 predložila vlogo za spremembo pogojev uporabe novega živila olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA. Vložnik je zahteval razširitev uporabe olja iz Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA, na ribam podobne izdelke in mesnim izdelkom podobne izdelke, namenjene splošni populaciji, v vrednostih 300 mg/100 g oziroma 300 mg/100 g. |
(7) |
Komisija meni, da zahtevana posodobitev seznama Unije ne bo imela učinka na zdravje ljudi in da ocena varnosti Evropske agencije za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) v skladu s členom 10(3) Uredbe (EU) 2015/2283 ni potrebna. Z zahtevano razširitvijo uporabe bodo vnosi olja iz Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA, v kombinaciji z vnosi trenutno odobrenih uporab novega živila primerljivi z vnosi, ki jih je Agencija (6) ocenila kot varne in na podlagi katerih je bila z Izvedbenim sklepom (EU) 2015/546 odobrena razširitev uporabe olja iz Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA. Zato je primerno spremeniti pogoje uporabe novega živila olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA, z razširitvijo njegove uporabe na ribam podobne izdelke in mesnim izdelkom podobne izdelke. |
(8) |
Informacije v vlogi vsebujejo zadostne razloge za ugotovitev, da so spremembe pogojev uporabe novega živila v skladu s pogoji iz člena 12 Uredbe (EU) 2015/2283 in bi jih bilo treba odobriti. |
(9) |
V skladu s tem bi bilo treba torej spremeniti Prilogo k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/2470. |
(10) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/2470 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. avgusta 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 327, 11.12.2015, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2470 z dne 20. decembra 2017 o oblikovanju seznama Unije novih živil v skladu z Uredbo (EU) 2015/2283 Evropskega parlamenta in Sveta o novih živilih (UL L 351, 30.12.2017, str. 72).
(3) Uredba (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 1997 v zvezi z novimi živili in novimi živilskimi sestavinami (UL L 43, 14.2.1997, str. 1).
(4) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/546 z dne 31. marca 2015 o odobritvi razširitve uporabe olja iz mikroalg Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA, kot nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 2.4.2015, str. 11).
(5) Direktiva 2002/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. junija 2002 o približevanju zakonodaj držav članic o prehranskih dopolnilih (UL L 183, 12.7.2002, str. 51).
(6) Znanstveno mnenje o razširitvi uporabe olja iz alg Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA, kot nove živilske sestavine (EFSA Journal 2014;12(10):3843).
PRILOGA
V tabeli 1 (Odobrena nova živila) Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/2470 se vnos za olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA, nadomesti z naslednjim:
Odobreno novo živilo |
Pogoji za uporabo novih živil |
Dodatne posebne zahteve za označevanje |
Druge zahteve |
Varstvo podatkov |
|
„Olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA |
Določena kategorija živil |
Najvišje dovoljene ravni DHA in EPA skupaj |
Poimenovanje novega živila pri označevanju živil, ki ga vsebujejo, je ‚olje iz mikroalg Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA‘.“ |
|
|
prehranska dopolnila, kot so opredeljena v Direktivi 2002/46/ES, za odraslo populacijo, razen nosečnic in doječih mater |
3 000 mg/dan |
||||
prehranska dopolnila, kot so opredeljena v Direktivi 2002/46/ES, za nosečnice in doječe matere |
450 mg/dan |
||||
živila za posebne zdravstvene namene, kot so opredeljena v Uredbi (EU) št. 609/2013 |
v skladu s posebnimi prehranskimi zahtevami oseb, ki so jim proizvodi namenjeni |
||||
popolni prehranski nadomestki za nadzor nad telesno težo, kot so opredeljeni v Uredbi (EU) št. 609/2013, in nadomestni obroki za nadzor nad telesno težo |
250 mg/obrok |
||||
pijače na osnovi mleka in podobni izdelki, namenjeni majhnim otrokom |
200 mg/100 g |
||||
živila na osnovi predelanih žit ter otroška hrana za dojenčke in majhne otroke, kot so opredeljeni v Uredbi (EU) št. 609/2013 |
|||||
živila, namenjena osebam z visoko energijsko porabo, predvsem športnikom |
|||||
živila, na katerih so navedene izjave o odsotnosti ali zmanjšani prisotnosti glutena v skladu z zahtevami Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 828/2014 |
|||||
pekovski izdelki (kruh, štručke in sladki piškoti) |
|||||
žitni kosmiči za zajtrk |
500 mg/100 g |
||||
maščobe za kuhanje |
360 mg/100 g |
||||
mlečnim izdelkom podobni izdelki, razen pijač |
600 mg/100 g za sir; 200 mg/100 g za izdelke iz sojinega mleka in nadomestkov mleka (razen pijač) |
||||
mlečni izdelki, razen pijač na osnovi mleka |
600 mg/100 g za sir; 200 mg/100 g za mlečne izdelke (vključno z izdelki iz mleka, svežega sira in jogurta; razen pijač) |
||||
brezalkoholne pijače (vključno s pijačami iz mlečnim izdelkom podobnih izdelkov in pijačami na osnovi mleka) |
80 mg/100 g |
||||
žitne/hranilne ploščice |
500 mg/100 g |
||||
mazave maščobe in prelivi |
600 mg/100 g |
||||
ribam podobni izdelki |
300 mg/100 g |
||||
mesnim izdelkom podobni izdelki |
300 mg/100 g |
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/234 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1366
z dne 4. avgusta 2022
o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/429 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o prenosljivih boleznih živali in o spremembi ter razveljavitvi določenih aktov na področju zdravja živali („Pravila o zdravju živali“) (1) in zlasti člena 71(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Afriška prašičja kuga je nalezljiva virusna bolezen, ki prizadene gojene in divje prašiče ter lahko močno vpliva na zadevno populacijo živali in donosnost gojenja, kar povzroča motnje pri premikih pošiljk navedenih živali in proizvodov iz njih znotraj Unije in pri izvozu v tretje države. |
(2) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) je bila sprejeta v okviru Uredbe (EU) 2016/429 in določa posebne ukrepe za obvladovanje afriške prašičje kuge, ki jih začasno uporabljajo države članice iz Priloge I k Uredbi (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice) na območjih z omejitvami I, II in III iz navedene priloge. |
(3) |
Območja z omejitvami I, II in III iz Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 temeljijo na epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji. Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2022/1325 (3), in sicer po spremembi epidemioloških razmer v zvezi z navedeno boleznijo v Litvi in na Poljskem. |
(4) |
Vse spremembe območij z omejitvami I, II in III v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 bi morale temeljiti na epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo na območjih, ki jih je prizadela navedena bolezen, in splošnih epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo v zadevni državi članici, ravni tveganja za nadaljnje širjenje navedene bolezni, znanstveno utemeljenih načelih in merilih za geografsko opredelitev območij zaradi afriške prašičje kuge ter smernicah Unije, dogovorjenih z državami članicami v Stalnem odboru za rastline, živali, hrano in krmo, ki so javno dostopne na spletnem mestu Komisije (4). Take spremembe bi morale upoštevati tudi mednarodne standarde, kot je Kodeks za zdravje kopenskih živali (5) Svetovne organizacije za zdravje živali, in utemeljitve za določitev območij, ki jih predložijo pristojni organi zadevnih držav članic. |
(5) |
Prišlo je do novih izbruhov afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih v Litvi ter na Poljskem in Slovaškem. |
(6) |
Julija 2022 je bil ugotovljen en izbruh afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih v Velikopoljski regiji na Poljskem na območju, ki je trenutno navedeno kot območje z omejitvami II v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. Ta novi izbruh afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih pomeni povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba to območje na Poljskem, ki je trenutno navedeno kot območje z omejitvami II v navedeni prilogi, zdaj namesto kot območje z omejitvami II navesti kot območje z omejitvami III v navedeni prilogi, sedanje meje območja z omejitvami II pa je prav tako treba ponovno opredeliti, da bi se upošteval navedeni nedavni izbruh. |
(7) |
Julija 2022 je bilo ugotovljenih tudi več izbruhov afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih v okrožjih Michalovce in Zvolen na Slovaškem na območjih, ki so trenutno navedena kot območja z omejitvami II v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. Navedeni novi izbruhi afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih pomenijo povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba ta območja na Slovaškem, ki so trenutno navedena kot območja z omejitvami II v navedeni prilogi, zdaj namesto kot območja z omejitvami II navesti kot območja z omejitvami III v navedeni prilogi, sedanje meje območij z omejitvami II pa je prav tako treba ponovno opredeliti, da se upoštevata navedena nedavna izbruha. |
(8) |
Julija in avgusta 2022 je bilo ugotovljenih tudi več izbruhov afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih v pokrajinah Tauragė in Marijampolė v Litvi na območjih, ki so trenutno navedena kot območja z omejitvami II v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. Navedeni novi izbruhi afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih pomenijo povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba ta območja v Litvi, ki so trenutno navedena kot območja z omejitvami II v navedeni prilogi, zdaj namesto kot območja z omejitvami II navesti kot območja z omejitvami III v navedeni prilogi, sedanje meje območij z omejitvami II pa je prav tako treba ponovno opredeliti, da se upoštevata navedena nedavna izbruha. |
(9) |
Po teh nedavnih izbruhih afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih v Litvi, na Poljskem in Slovaškem ter ob upoštevanju trenutnih epidemioloških razmer v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji je bila določitev območij v navedenih državah članicah ponovno ocenjena in posodobljena. Poleg tega so bili ponovno ocenjeni in posodobljeni tudi obstoječi ukrepi za obvladovanje tveganja. Te spremembe bi bilo treba upoštevati v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. |
(10) |
Da bi se upoštevale nedavne spremembe epidemioloških razmer v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji in proaktivno obvladovala tveganja, povezana s širjenjem navedene bolezni, bi bilo treba v Litvi, na Poljskem in Slovaškem razmejiti dovolj velika nova območja z omejitvami ter jih ustrezno navesti kot območja z omejitvami II in III v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. Ker so razmere v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji zelo dinamične, so se pri razmejitvi navedenih novih območij z omejitvami upoštevale razmere na okoliških območjih. |
(11) |
Glede na nujnost epidemioloških razmer v Uniji v zvezi s širjenjem afriške prašičje kuge je pomembno, da spremembe Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 iz te izvedbene uredbe začnejo veljati čim prej. |
(12) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. avgusta 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 84, 31.3.2016, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 z dne 7. aprila 2021 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge (UL L 129, 15.4.2021, str. 1).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1325 z dne 28. julija 2022 o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge (UL L 200, 29.7.2022, str. 109).
(4) Delovni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation“ (Načela in merila za geografsko opredelitev regionalizacije afriške prašičje kuge); https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en.
(5) Kodeks za zdravje kopenskih živali OIE, 29. izdaja, 2021. Zvezka I in II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/.
PRILOGA
Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 se nadomesti z naslednjim:
„PRILOGA I
OBMOČJA Z OMEJITVAMI
DEL I
1. Nemčija
Naslednja območja z omejitvami I v Nemčiji:
Bundesland Brandenburg:
— |
Landkreis Dahme-Spreewald:
|
— |
Landkreis Märkisch-Oderland:
|
— |
Landkreis Barnim:
|
— |
Landkreis Uckermark:
|
— |
Landkreis Oder-Spree:
|
— |
Landkreis Spree-Neiße:
|
— |
Landkreis Oberspreewald-Lausitz:
|
— |
Landkreis Elbe-Elster:
|
— |
Landkreis Prignitz:
|
Bundesland Sachsen:
— |
Landkreis Bautzen
|
— |
Stadt Dresden:
|
— |
Landkreis Meißen:
|
— |
Landkreis Mittelsachsen:
|
— |
Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
— |
Landkreis Vorpommern Greifswald
|
— |
Landkreis Ludwigslust-Parchim:
|
2. Estonija
Naslednja območja z omejitvami I v Estoniji:
— |
Hiiu maakond. |
3. Grčija
Naslednja območja z omejitvami I v Grčiji:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Latvija
Naslednja območja z omejitvami I v Latviji:
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
5. Litva
Naslednja območja z omejitvami I v Litvi:
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gižų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Pajevonio,Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos.. |
6. Madžarska
Naslednja območja z omejitvami I na Madžarskem:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Poljska
Naslednja območja z omejitvami I na Poljskem:
w województwie kujawsko - pomorskim:
— |
powiat rypiński, |
— |
powiat brodnicki, |
— |
powiat grudziądzki, |
— |
powiat miejski Grudziądz, |
— |
powiat wąbrzeski, |
w województwie warmińsko-mazurskim:
— |
gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim, |
w województwie podlaskim:
— |
gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim, |
— |
gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim, |
— |
gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim, |
— |
gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim, |
w województwie mazowieckim:
— |
powiat ostrołęcki, |
— |
powiat miejski Ostrołęka, |
— |
gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim, |
— |
powiat miejski Płock, |
— |
powiat ciechanowski, |
— |
gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim, |
— |
powiat sierpecki, |
— |
gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim, |
— |
część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim, |
— |
powiat przasnyski, |
— |
powiat makowski, |
— |
powiat pułtuski, |
— |
część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim, |
— |
gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim, |
— |
gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim, |
— |
powiat gostyniński, |
w województwie podkarpackim:
— |
powiat jasielski, |
— |
powiat strzyżowski, |
— |
część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II i II załącznika I, |
— |
gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim, |
— |
gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim, |
— |
powiat miejski Przemyśl, |
— |
gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim, |
— |
powiat łańcucki, |
— |
gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim, |
— |
gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim, |
— |
gminy Brzostek, Jodłowa, Pilzno, miasto Dębica, część gminy Czarna położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim, |
w województwie świętokrzyskim:
— |
gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim, |
— |
powiat kazimierski, |
— |
powiat skarżyski, |
— |
część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim, |
— |
gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim, |
— |
powiat ostrowiecki, |
— |
gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim, |
— |
gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim, |
— |
gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim, |
— |
gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim, |
— |
gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim, |
w województwie łódzkim:
— |
gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim, |
— |
gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim, |
— |
gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim, |
— |
powiat miejski Skierniewice, |
— |
gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim, |
— |
powiat tomaszowski, |
— |
powiat brzeziński, |
— |
powiat łaski, |
— |
powiat miejski Łódź, |
— |
powat łódzki wschodni, |
— |
powiat pabianicki, |
— |
powiat wieruszowski, |
— |
gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim, |
— |
gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim, |
— |
powiat wieluński, |
— |
powiat sieradzki, |
— |
powiat zduńskowolski, |
— |
gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim, |
— |
powiat miejski Piotrków Trybunalski, |
— |
gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim, |
w województwie śląskim:
— |
gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim, |
w województwie pomorskim:
— |
gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim, |
— |
gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim, |
— |
gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim, |
— |
powiat gdański, |
— |
Miasto Gdańsk, |
— |
powiat tczewski, |
— |
powiat kwidzyński, |
w województwie lubuskim:
— |
gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim, |
— |
gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim, |
w województwie dolnośląskim:
— |
gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim, |
— |
gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim, |
— |
część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim, |
— |
gmina Wiązów w powiecie strzelińskim, |
— |
część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
miasto Świeradów - Zdrój w powiecie lubańskim, |
— |
gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim, |
— |
gmina Mirsk w powiecie lwóweckim, |
— |
gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica w powiecie karkonoskim, |
— |
część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366, |
— |
gminy Bolków, Męcinka, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor w powiecie jaworskim, |
— |
gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim, |
— |
gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim, |
— |
gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim, |
— |
gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim, |
— |
gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim, |
w województwie wielkopolskim:
— |
gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim, |
— |
gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim, |
— |
gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim, |
— |
gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim, |
— |
gmina Czempiń w powiecie kościańskim, |
— |
gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim, |
— |
gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim, |
— |
powiat czarnkowsko-trzcianecki, |
— |
część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim, |
— |
gmina Budzyń w powiecie chodzieskim, |
— |
gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim, |
— |
powiat pleszewski, |
— |
gmina Zagórów w powiecie słupeckim, |
— |
gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim, |
— |
gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim, |
— |
powiat ostrowski, |
— |
powiat miejski Kalisz, |
— |
powiat kaliski, |
— |
powiat turecki, |
— |
gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, Rychwał w powiecie konińskim, |
— |
powiat kępiński, |
— |
powiat ostrzeszowski, |
w województwie opolskim:
— |
gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim, |
— |
gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim, |
— |
gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim, |
— |
gmina Grodkóww powiecie brzeskim, |
— |
gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim, |
— |
powiat miejski Opole, |
w województwie zachodniopomorskim:
— |
gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim, |
— |
gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim, |
— |
gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim, |
— |
gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim, |
— |
część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy, |
— |
gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim, |
w województwie małopolskim:
— |
powiat brzeski, |
— |
powiat gorlicki, |
— |
powiat proszowicki, |
— |
część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim, |
— |
powiat miejski Nowy Sącz, |
— |
powiat tarnowski, |
— |
powiat miejski Tarnów, |
— |
część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I. |
8. Slovaška
Naslednja območja z omejitvami I na Slovaškem:
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, |
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
— |
the whole district of Ružomberok, |
— |
in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce, |
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, |
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
— |
in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre, |
— |
the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II. |
9. Italija
Naslednja območja z omejitvami I v Italiji:
Piedmont Region:
— |
in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Ponti, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Castelletto D'erro, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Spigno Monferrato, Castelspina, Denice, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Montechiaro D'acqui, Sarezzano, |
— |
in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Mombaldone, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole, |
Liguria Region:
— |
in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata; |
— |
in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Mioglia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona, |
Emilia-Romagna Region:
— |
in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba, |
Lombardia Region:
— |
in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima, |
Lazio Region:
— |
in the province of Rome, North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara; West: the municipality of Fiumicino; South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio; East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova. |
DEL II
1. Bolgarija
Naslednja območja z omejitvami II v Bolgariji:
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Yambol, |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Pernik, |
— |
the whole region of Kyustendil, |
— |
the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Sofia city, |
— |
the whole region of Sofia Province, |
— |
the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Razgrad, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Burgas, |
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Silistra, |
— |
the whole region of Ruse, |
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
— |
the whole region of Pleven, |
— |
the whole region of Targovishte, |
— |
the whole region of Shumen, |
— |
the whole region of Sliven, |
— |
the whole region of Vidin, |
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Lovech, |
— |
the whole region of Montana, |
— |
the whole region of Vratza. |
2. Nemčija
Naslednja območja z omejitvami II v Nemčiji:
Bundesland Brandenburg:
— |
Landkreis Oder-Spree:
|
— |
Landkreis Dahme-Spreewald:
|
— |
Landkreis Spree-Neiße:
|
— |
Landkreis Märkisch-Oderland:
|
— |
Landkreis Barnim:
|
— |
Landkreis Uckermark:
|
— |
Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder), |
— |
Landkreis Prignitz:
|
— |
Landkreis Oberspreewald-Lausitz:
|
Bundesland Sachsen:
— |
Landkreis Bautzen:
|
— |
Stadt Dresden:
|
— |
Landkreis Görlitz, |
— |
Landkreis Meißen:
|
— |
Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
— |
Landkreis Ludwigslust-Parchim:
|
3. Estonija
Naslednja območja z omejitvami II v Estoniji:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Latvija
Naslednja območja z omejitvami II v Latviji:
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Augšdaugavas novads, |
— |
Ādažu novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes, Ēdoles pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P120, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Valmieras novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta, |
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litva
Naslednja območja z omejitvami II v Litvi:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių , Seredžiaus, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k., Plutiškių seniūnija. |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė:, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Lukšių, Plokščių, Slavikų seniūnijos; Sudargo seniūnijos dalis, išskyrus Pervazninkų kaimą; Šakių seniūnijos dalis, išskyrus Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimus; seniūnija, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Madžarska
Naslednja območja z omejitvami II na Madžarskem:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Poljska
Naslednja območja z omejitvami II na Poljskem:
w województwie warmińsko-mazurskim:
— |
gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim, |
— |
powiat elbląski, |
— |
powiat miejski Elbląg, |
— |
powiat gołdapski, |
— |
powiat piski, |
— |
powiat bartoszycki, |
— |
powiat olecki, |
— |
powiat giżycki, |
— |
powiat braniewski, |
— |
powiat kętrzyński, |
— |
powiat lidzbarski, |
— |
gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim, |
— |
powiat mrągowski, |
— |
powiat węgorzewski, |
— |
powiat olsztyński, |
— |
powiat miejski Olsztyn, |
— |
powiat nidzicki, |
— |
gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim, |
— |
część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim, |
w województwie podlaskim:
— |
powiat bielski, |
— |
powiat grajewski, |
— |
powiat moniecki, |
— |
powiat sejneński, |
— |
gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim, |
— |
powiat miejski Łomża, |
— |
powiat siemiatycki, |
— |
powiat hajnowski, |
— |
gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim, |
— |
gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim, |
— |
gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim, |
— |
powiat białostocki, |
— |
powiat suwalski, |
— |
powiat miejski Suwałki, |
— |
powiat augustowski, |
— |
powiat sokólski, |
— |
powiat miejski Białystok, |
w województwie mazowieckim:
— |
gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim, |
— |
powiat miejski Siedlce, |
— |
gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim, |
— |
powiat łosicki, |
— |
powiat sochaczewski, |
— |
powiat zwoleński, |
— |
powiat kozienicki, |
— |
powiat lipski, |
— |
powiat radomski |
— |
powiat miejski Radom, |
— |
powiat szydłowiecki, |
— |
gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim, |
— |
gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim, |
— |
gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim, |
— |
powiat nowodworski, |
— |
gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim, |
— |
gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim, |
— |
powiat garwoliński, |
— |
gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim, |
— |
część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim, |
— |
gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim, |
— |
gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim, |
— |
powiat otwocki, |
— |
powiat warszawski zachodni, |
— |
powiat legionowski, |
— |
powiat piaseczyński, |
— |
powiat pruszkowski, |
— |
powiat grójecki, |
— |
powiat grodziski, |
— |
powiat żyrardowski, |
— |
powiat białobrzeski, |
— |
powiat przysuski, |
— |
powiat miejski Warszawa, |
w województwie lubelskim:
— |
powiat bialski, |
— |
powiat miejski Biała Podlaska, |
— |
gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim, |
— |
powiat puławski, |
— |
powiat rycki, |
— |
powiat łukowski, |
— |
powiat lubelski, |
— |
powiat miejski Lublin, |
— |
powiat lubartowski, |
— |
powiat łęczyński, |
— |
powiat świdnicki, |
— |
gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim, |
— |
gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim, |
— |
powiat krasnostawski, |
— |
powiat chełmski, |
— |
powiat miejski Chełm, |
— |
powiat tomaszowski, |
— |
część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
powiat opolski, |
— |
powiat parczewski, |
— |
powiat włodawski, |
— |
powiat radzyński, |
— |
powiat miejski Zamość, |
— |
gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim, |
w województwie podkarpackim:
— |
część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim, |
— |
gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim, |
— |
gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim, |
— |
gmina Kamień w powiecie rzeszowskim, |
— |
gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim, |
— |
powiat leżajski, |
— |
powiat niżański, |
— |
powiat tarnobrzeski, |
— |
gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim, |
— |
część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim, |
w województwie małopolskim:
— |
gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim, |
— |
gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim, |
w województwie pomorskim:
— |
gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim, |
— |
gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim, |
— |
gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim, |
w województwie świętokrzyskim:
— |
gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim, |
— |
część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim, |
— |
gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim, |
— |
gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim, |
w województwie lubuskim:
— |
gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim, |
— |
powiat miejski Gorzów Wielkopolski, |
— |
gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim, |
— |
powiat żarski, |
— |
powiat słubicki, |
— |
gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Wymiarki i miasto Żagań w powiecie żagańskim, |
— |
powiat krośnieński, |
— |
powiat zielonogórski |
— |
powiat miejski Zielona Góra, |
— |
powiat nowosolski, |
— |
część powiatu sulęcińskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
część powiatu świebodzińskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
powiat wschowski, |
w województwie dolnośląskim:
— |
powiat zgorzelecki, |
— |
gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim, |
— |
część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim, |
— |
gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim, |
— |
gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim, |
— |
gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim, |
— |
gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim, |
— |
gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim, |
— |
gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim, |
— |
powiat miejski Wrocław, |
— |
gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim, |
— |
gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim, |
— |
gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim, |
— |
gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim, |
— |
część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
powiat głogowski, |
— |
gmina Niechlów w powiecie górowskim, |
— |
gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim, |
— |
gmina Gryfów Śląski, Lubomierz, Lwówek Śląski, Wleń w powiecie lwóweckim, |
— |
gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim, |
— |
powiat miejski Wałbrzych, |
— |
gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim, |
w województwie wielkopolskim:
— |
gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim, |
— |
gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim, |
— |
część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
część powiatu nowotomyskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
powiat obornicki, |
— |
część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim, |
— |
powiat miejski Poznań, |
— |
gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim, |
— |
gminy |
— |
część powiatu szamotulskiego niewymieniona w części I i III załącznika I, |
— |
gmina Pępowo w powiecie gostyńskim, |
— |
gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim, |
— |
gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim, |
w województwie łódzkim:
— |
gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim, |
— |
gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim, |
— |
gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim, |
w województwie zachodniopomorskim:
— |
gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim, |
— |
gminy Cedynia, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, część gminy Chojna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim, |
w województwie opolskim:
— |
gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim, |
— |
gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim, |
— |
gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim. |
8. Slovaška
Naslednja območja z omejitvami II na Slovaškem:
— |
the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Poprad |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
the whole district of Kežmarok |
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš, |
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Prešov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
— |
the whole district of Lučenec, |
— |
the whole district of Poltár, |
— |
the whole district of Zvolen, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
— |
in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, |
— |
the whole district of Banska Bystica, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Brezno, |
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš. |
9. Italija
Naslednja območja z omejitvami II v Italiji:
Piedmont Region:
— |
in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone, |
Liguria Region:
— |
in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia; |
— |
in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello, |
DEL III
1. Bolgarija
Naslednja območja z omejitvami III v Bolgariji:
— |
in Blagoevgrad region:
|
— |
the Pazardzhik region:
|
— |
in Plovdiv region
|
— |
in Varna region:
|
2. Nemčija
Naslednja območja z omejitvami III v Nemčiji:
Bundesland Brandenburg:
— |
Landkreis Uckermark:
|
3. Italija
Naslednja območja z omejitvami III v Italiji:
— |
Sardinia Region: the whole territory |
— |
Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”. |
4. Latvija
Naslednja območja z omejitvami III v Latviji:
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļu uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes), Skrundas pilsēta, Ēdoles pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P120, |
— |
Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei. |
5. Litva
Naslednja območja z omejitvami III v Litvi:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės ir Šimkaičių seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kidulių ir Gelgaudiškio seniūnijos; Šakių seniūnija: Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimai; Sudargo seniūnija: Pervazninkų kaimas, Barzdų, Griškabūdžio, Žvirgždaičių, Sintautų seniūnijos. |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų seniūnijos ir Kazlų Rūdos seniūnija: Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k., |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Pilviškių, Klausučių seniūnijos. |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija. |
6. Poljska
Naslednja območja z omejitvami III na Poljskem:
w województwie zachodniopomorskim:
— |
gminy Banie, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa, część gminy Chojna położona na wschód linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim, |
w województwie warmińsko-mazurskim:
— |
część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
powiat nowomiejski, |
— |
gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim, |
w województwie lubelskim:
— |
gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim, |
— |
gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim, |
— |
gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim, |
— |
gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim, |
— |
gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim, |
w województwie podkarpackim:
— |
powiat mielecki, |
— |
gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim, |
— |
część gminy Ostrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim, |
— |
część gminy Czarna położona na północ wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim |
— |
gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim, |
— |
gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim, |
w województwie lubuskim:
— |
gminy Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań w powiecie żagańskim, |
— |
gmina Sulęcin w powiecie sulęcińskim, |
— |
gminy Bledzew, Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim, |
— |
część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie świebodzińskim, |
w województwie wielkopolskim:
— |
gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim, |
— |
powiat miejski Leszno, |
— |
gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim, |
— |
część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim, |
— |
gminy Gostyń, Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim, |
— |
część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim, |
— |
powiat rawicki, |
— |
gminy Kuślin, Lwówek, Miedzichowo, Nowy Tomyśl w powiecie nowotomyskim, |
— |
gminy Chrzypsko Wielkie, Kwilcz w powiecie międzychodzkim, |
— |
, |
— |
gmina Pniewy, część gminy Duszniki położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy, łączącą miejscowości Ceradz Kościelny – Grzebienisko – Wierzeja – Wilkowo, biegnącą do skrzyżowania z autostradą A2, część gminy Kaźmierz położona zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna, część gminy Ostroróg położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 184 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 116 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 116 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 184 do zachodniej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna biegnącą od południowej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 184 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogęn r 184 biegnącą od przecięcia z rzeką Sarna do północnej granicy gminy w powiecie szamotulskim, |
w województwie dolnośląskim:
— |
część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim |
— |
gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim, |
— |
część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim |
— |
gminy Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim, |
— |
gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim, |
— |
gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim, |
— |
powiat miejski Legnica, |
— |
część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim, |
— |
część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim, |
w województwie świętokrzyskim:
— |
gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim, |
— |
gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim, |
— |
gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim, |
— |
powiat miejski Kielce, |
— |
gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim, |
— |
gmina Kije w powiecie pińczowskim, |
— |
gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim, |
w województwie małopolskim:
— |
gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim. |
7. Romunija
Naslednja območja z omejitvami III v Romuniji:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
8. Slovaška
Naslednja območja z omejitvami III na Slovaškem:
— |
The whole district of Trebišov’, |
— |
The whole district of Vranov and Topľou, |
— |
In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany, |
— |
In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka, |
— |
In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava, |
— |
In the district Of Sabinov: Daletice, |
— |
In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany, |
— |
the whole district of Medzilaborce, |
— |
In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
— |
In the district of Svidník: Pstruša, |
— |
In the district of Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec, |
— |
In the district of Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica, |
— |
The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II. |
SKLEPI
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/276 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2022/1367
z dne 4. avgusta 2022
o spremembi Sklepa 2011/72/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom ob upoštevanju razmer v Tuniziji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 31. januarja 2011 sprejel Sklep 2011/72/SZVP (1) o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom ob upoštevanju razmer v Tuniziji. |
(2) |
Treba bi bilo črtati vnos za eno osebo, proti kateri se je uporaba omejevalnih ukrepov iztekla 31. julija 2022, ter informacije o njeni pravici do obrambe in pravici do učinkovitega sodnega varstva. |
(3) |
Sklep 2011/72/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2011/72/SZVP se spremeni:
(1) |
člen 5 se nadomesti z naslednjim: „Člen 5 1. Ta sklep se uporablja do 31. januarja 2023. 2. Ta sklep se redno pregleduje. Če njegovi cilji po mnenju Sveta niso bili doseženi, se lahko podaljša ali spremeni, kakor je primerno.“; |
(2) |
Priloga se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 4. avgusta 2022
Za Svet
predsednik
M. BEK
(1) Sklep Sveta 2011/72/SZVP z dne 31. januarja 2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom ob upoštevanju razmer v Tuniziji (UL L 28, 2.2.2011, str. 62).
PRILOGA
Priloga k Sklepu 2011/72/SZVP se spremeni:
(1) |
v oddelku A („Seznam oseb in subjektov iz člena 1“) se črta vnos za naslednjo osebo:
|
(2) |
v oddelku B („Pravica do obrambe in pravica do učinkovitega sodnega varstva v skladu s tunizijskim pravom:“) se črta naslednji vnos:
|
5.8.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 205/278 |
SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/1368
z dne 3. avgusta 2022
o vzpostavitvi skupin za civilni dialog o zadevah, ki jih ureja skupna kmetijska politika, in razveljavitvi Sklepa 2013/767/EU
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 38 Pogodbe o delovanju Evropske unije določa, da Unija opredeli in izvaja skupno kmetijsko politiko (SKP). |
(2) |
V skladu s členom 11(2) Pogodbe o Evropski uniji institucije vzdržujejo odprt, pregleden in reden dialog s predstavniškimi združenji in civilno družbo. |
(3) |
Sklep Komisije 2013/767/EU (1) določa okvir za posvetovanje z nevladnimi deležniki o zadevah, povezanih s kmetijstvom in razvojem podeželja. Komisiji omogoča, da izkoristi strokovno znanje strokovnjakov iz svetovalnih organov, zlasti skupin za civilni dialog, katerih sedanji mandat poteče 31. decembra 2022. |
(4) |
Za prilagoditev novemu zakonodajnemu okviru (2) skupne kmetijske politike ter horizontalnim pravilom za ustanovitev in delovanje strokovnih skupin Komisije (v nadaljnjem besedilu: horizontalna pravila), določenih v Sklepu Komisije C(2016) 3301 (3), pa tudi zaradi kontinuitete civilnega dialoga o zadevah, povezanih s kmetijstvom in razvojem podeželja, po letu 2023 je treba ustanoviti sedem tematskih strokovnih skupin ter opredeliti njihove naloge in strukturo. |
(5) |
Navedene skupine bi morale pomagati Komisiji in podpirati reden dialog o vseh zadevah v zvezi s skupno kmetijsko politiko in njenim izvajanjem, vključno z mednarodnimi vidiki kmetijstva, zlasti pa z ukrepi, ki jih sprejme Komisija na tem področju. Omogočiti bi morale izmenjavo izkušenj in dobrih praks, svetovati o politiki, na zahtevo Generalnega direktorata za kmetijstvo in razvoj podeželja (v nadaljnjem besedilu: GD za kmetijstvo in razvoj podeželja) ali na lastno pobudo dajati mnenja o posebnih zadevah ter spremljati razvoj politike. Od članov skupin se pričakuje tudi, da informacije, pridobljene na sestankih skupin, posredujejo svojim interesnim skupnostim. |
(6) |
Za povečanje preglednosti sistema civilnega dialoga, tudi ob upoštevanju priporočil evropskega varuha človekovih pravic v zvezi s tem, in za zagotovitev uravnotežene zastopanosti različnih interesov, da bi se zajela civilna družba v širšem smislu, je primerno vzpostaviti nov okvir za skupine za civilni dialog. Posebno pozornost bi bilo treba nameniti vključitvi najrazličnejših deležnikov z ustreznim strokovnim znanjem, da bi razpravljali o različnih pogledih in stališčih. |
(7) |
Da bi vsem deležnikom zagotovili enake možnosti in zastopanost ter v skladu z zgoraj navedenimi horizontalnimi pravili in standardno prakso, bi bilo treba vsaki organizaciji deležnikov dodeliti eno samo članstvo brez razlikovanja med njimi. Vseeno pa se skupno število udeležencev vsakega sestanka lahko spremeni za vsak primer posebej, in sicer glede na dnevni red Komisije ter potrebo po pridobitvi posebnega strokovnega znanja. |
(8) |
Za zagotovitev participativnega in vključujočega postopka posvetovanja ob nadaljnjem povezovanju z državljani in deležniki bi bilo treba nameniti ustrezno pozornost podnebnemu cilju zmanjšanja skupnih emisij, h kateremu bi morala prispevati Komisija. To pomeni, da bi bilo treba organizirati manj sestankov strokovnih skupin v živo. Pandemija COVID-19 je pokazala, da je mogoče skupne cilje Komisije in deležnikov doseči tudi z virtualnimi sestanki. Zato bi bilo treba ob priznavanju pomena občasnih fizičnih srečanj dati prednost sestankom, organiziranim prek spleta. |
(9) |
Za člane skupine bi bilo treba določiti pravila o razkrivanju informacij. |
(10) |
Osebne podatke bi bilo treba obdelovati v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (4). |
(11) |
Sklep 2013/767/EU bi bilo treba razveljaviti hkrati s koncem sedanjega mandata skupin za civilni dialog. |
(12) |
Da se zagotovi redno obnavljanje okvira civilnega dialoga, je primerno določiti datum konca uporabe tega sklepa – |
SKLENILA:
Člen 1
Predmet urejanja
Ustanovijo se naslednje strokovne skupine, imenovane skupine za civilni dialog (v nadaljnjem besedilu: skupine):
1. |
skupina za civilni dialog o strateških načrtih SKP in horizontalnih zadevah; |
2. |
skupina za civilni dialog o kmetijskih trgih; |
3. |
skupina za civilni dialog o živinoreji; |
4. |
skupina za civilni dialog o mednarodnih vidikih kmetijstva; |
5. |
skupina za civilni dialog o ekološkem kmetovanju; |
6. |
skupina za civilni dialog o kakovosti in promociji; |
7. |
skupina za civilni dialog o okolju in podnebnih spremembah. |
Člen 2
Naloge
Skupine v zvezi s svojimi tematskimi področji pristojnosti iz člena 1 izpolnjujejo naslednje naloge:
(a) |
vzdržujejo reden dialog o vseh zadevah v zvezi s skupno kmetijsko politiko in njenim izvajanjem, vključno z mednarodnimi vidiki kmetijstva, zlasti pa z ukrepi, ki jih sprejme Komisija na tem področju; |
(b) |
kadar je potrebno posebno strokovno znanje, Komisiji svetujejo v zvezi s svojimi tematskimi področji pristojnosti iz člena 1 in ji pomagajo pri pripravi političnih pobud na področjih iz točke (a); |
(c) |
omogočajo izmenjavo izkušenj in dobrih praks, vključno z razširjanjem informacij, na področjih iz točke (a); |
(d) |
na zahtevo GD za kmetijstvo in razvoj podeželja v rokih, določenih v zahtevkih, ali na lastno pobudo dajejo mnenja o posebnih zadevah; |
(e) |
spremljajo razvoj politike na področjih iz točke (a). |
Člen 3
Članstvo
1. Skupine sestavljajo organizacije deležnikov, ki niso javni subjekti in delujejo na ravni Unije na področjih iz člena 1.
2. Organizacije članice imenujejo svojega predstavnika, ki se udeležuje sestankov skupin v skladu s točkami dnevnega reda. Če tako določi predsednik, lahko organizacije zastopa več kot en predstavnik. Vsaka organizacija ima eno glasovalno pravico, ne glede na število predstavnikov.
3. Organizacije članice so odgovorne za zagotavljanje visoke ravni strokovnega znanja njihovih predstavnikov.
4. Organizacije članice, ki ne morejo več učinkovito prispevati k razpravam strokovne skupine, ki po mnenju GD za kmetijstvo in razvoj podeželja ne izpolnjujejo pogojev iz člena 339 Pogodbe o delovanju Evropske unije ali ki odstopijo, niso več povabljene na sestanke skupine in se lahko nadomestijo za preostanek mandata.
Člen 4
Izbirni postopek
1. Izbor organizacij članic se izvede na podlagi javnega razpisa, ki se objavi v registru strokovnih skupin Komisije in drugih podobnih subjektov (v nadaljnjem besedilu: register strokovnih skupin). Razpis se lahko poleg tega objavi tudi prek drugih sredstev, med drugim na namenskih spletiščih. V razpisu so jasno določena merila za izbor, vključno z zahtevanim strokovnim znanjem in interesi, ki se zastopajo v zvezi z delom, ki ga je treba opraviti. Minimalni rok za oddajo prijav je štiri tedne.
2. Da se organizacije deležnikov lahko imenujejo kot članice, morajo biti vpisane v register za preglednost.
3. Organizacije deležnikov imenuje generalni direktor GD za kmetijstvo in razvoj podeželja izmed prijaviteljev, ki imajo kompetence in visoko raven strokovnega znanja na področjih iz člena 1 in so sposobni svetovati v skladu s členom 2 ter so se odzvali na javni razpis.
4. Organizacije deležnikov se imenujejo za petletni mandat. Njihov mandat se lahko podaljša.
Člen 5
Predsednik
Skupinam predseduje predstavnik Komisije.
Člen 6
Delovanje
1. Skupine delujejo na zahtevo GD za kmetijstvo in razvoj podeželja v skladu s horizontalnimi pravili.
2. Sestanki skupin načeloma potekajo virtualno ali v prostorih Komisije, odvisno od okoliščin.
3. Storitve sekretariata opravlja GD za kmetijstvo in razvoj podeželja. Sestankov skupin in njihovih podskupin se lahko udeležijo tudi zainteresirani uradniki iz drugih služb Komisije.
4. V dogovoru z GD za kmetijstvo in razvoj podeželja lahko vsaka skupina z navadno večino svojih članov odloči, da bodo njene razprave javne.
5. Zapisnik, ki povzema razpravo o vsaki točki dnevnega reda ter mnenja, priporočila ali poročila vsake skupine, je smiseln in popoln. Zapisnik sestavi sekretariat, zanj pa je odgovoren predsednik.
6. Skupine si čim bolj prizadevajo za soglasno sprejetje mnenj, priporočil ali poročil. V primeru glasovanja se o izidu glasovanja odloča z navadno večino članov. Člani, ki glasujejo proti ali se glasovanja vzdržijo, imajo pravico, da se mnenjem, priporočilom ali poročilom priloži dokument z razlogi za njihovo stališče.
Člen 7
Podskupine
1. GD za kmetijstvo in razvoj podeželja lahko na podlagi mandata, ki ga določi, ustanovi podskupine za preučitev posebnih vprašanj. Podskupine delujejo v skladu s horizontalnimi pravili in poročajo skupini. Razpustijo se takoj, ko izpolnijo svoj mandat.
2. Člani podskupin, ki niso člani skupine, se izberejo z javnim razpisom v skladu s členom 4 in horizontalnimi pravili.
Člen 8
Povabljeni strokovnjaki
GD za kmetijstvo in razvoj podeželja lahko ad hoc k sodelovanju pri delu skupine ali podskupin povabi strokovnjake s posebnim strokovnim znanjem v zvezi z zadevo na dnevnem redu.
Člen 9
Opazovalci
1. Posameznikom, organizacijam, vključno z organizacijami deležnikov, in javnim organom, ki niso organi držav članic, se lahko z neposrednim povabilom dodeli status opazovalca v skladu s horizontalnimi pravili.
2. Organizacije in javni subjekti s statusom opazovalca imenujejo svoje predstavnike.
3. Opazovalcem in njihovim predstavnikom lahko predsednik dovoli, da sodelujejo v razpravah skupine in njenih podskupin ter prispevajo strokovno znanje. Vendar nimajo glasovalne pravice in ne sodelujejo pri pripravi priporočil ali nasvetov skupin ali njihovih podskupin.
Člen 10
Poslovnik
Na predlog GD za kmetijstvo in razvoj podeželja in v dogovoru z njim skupina z navadno večino svojih članov sprejme svoj poslovnik na podlagi standardnega poslovnika za strokovne skupine (5) in v skladu s horizontalnimi pravili. Podskupine delujejo v skladu s poslovnikom skupine.
Člen 11
Poslovna skrivnost in ravnanje s tajnimi podatki
Za člane skupine in njihove predstavnike, povabljene strokovnjake ter opazovalce in njihove predstavnike veljajo obveznost varovanja poslovne skrivnosti, ki v skladu s Pogodbama in njunimi izvedbenimi pravili velja za vse člane institucij in njihovo osebje, ter varnostni predpisi Komisije v zvezi z varovanjem tajnih podatkov Unije iz sklepov Komisije (EU, Euratom) 2015/443 (6) in (EU, Euratom) 2015/444 (7). Če teh obveznosti ne upoštevajo, lahko Komisija sprejme vse ustrezne ukrepe.
Člen 12
Preglednost
1. Skupine in njihove podskupine se vpišejo v register strokovnih skupin.
2. V registru strokovnih skupin se v zvezi s sestavo skupin in podskupin objavijo naslednji podatki:
(a) |
imena organizacij deležnikov; razkritje zastopanih interesov; |
(b) |
imena opazovalcev. |
3. Vsi zadevni dokumenti, vključno z dnevnimi redi, zapisniki in prispevki udeležencev, se dajo na voljo bodisi v registru strokovnih skupin bodisi prek povezave z registra na namensko spletišče, na katerem so te informacije objavljene. Do namenskih spletišč se lahko dostopa brez registracije uporabnikov ali kakršnih koli drugih omejitev. Zlasti dnevni red in drugi zadevni referenčni dokumenti se objavijo pravočasno pred sestankom, temu pa sledi pravočasna objava zapisnika. Izjeme glede objave so mogoče le, če se šteje, da bi razkritje dokumenta oslabilo varstvo javnega ali zasebnega interesa, kakor je opredeljeno v členu 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (8).
Člen 13
Stroški sestankov
1. Udeleženci, ki sodelujejo pri dejavnostih skupin in podskupin, za svoje storitve niso plačani.
2. Komisija povrne potne stroške in stroške bivanja, ki udeležencem nastanejo pri opravljanju dejavnosti skupin in podskupin, razen kadar se jih udeležijo virtualno. Povračilo se izplača v skladu z veljavnimi določbami Komisije v mejah razpoložljivih odobrenih sredstev, dodeljenih službam Komisije v okviru letnega postopka dodelitve sredstev.
Člen 14
Razveljavitev
Sklep 2013/767/EU se razveljavi z učinkom od 1. januarja 2023.
Člen 15
Uporaba
Ta sklep se uporablja do 31. decembra 2027.
V Bruslju, 3. avgusta 2022
Za Komisijo
Janusz WOJCIECHOWSKI
član Komisije
(1) Sklep Komisije 2013/767/EU z dne 16. decembra 2013 o vzpostavitvi okvira za civilni dialog o zadevah, ki jih ureja skupna kmetijska politika, in razveljavitvi Sklepa 2004/391/ES (UL L 338, 17.12.2013, str. 115).
(2) Uredba (EU) 2021/2115 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 2. decembra 2021 o določitvi pravil o podpori za strateške načrte, ki jih pripravijo države članice v okviru skupne kmetijske politike (strateški načrti SKP) in se financirajo iz Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) in Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP), ter o razveljavitvi uredb (EU) št. 1305/2013 in (EU) št. 1307/2013 (UL L 435, 6.12.2021, str. 1);
Uredba (EU) 2021/2116 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 2. decembra 2021 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike ter razveljavitvi Uredbe (EU) št. 1306/2013 (UL L 435, 6.12.2021, str. 187);
Uredba (EU) 2021/2117 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 2. decembra 2021 o spremembi uredb (EU) št. 1308/2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov, (EU) št. 1151/2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil, (EU) št. 251/2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb aromatiziranih vinskih proizvodov in (EU) št. 228/2013 o posebnih ukrepih za kmetijstvo v najbolj oddaljenih regijah Unije (UL L 435, 6.12.2021, str. 262).
(3) Sklep Komisije C(2016) 3301 final z dne 30. maja 2016 o določitvi horizontalnih pravil za ustanovitev in delovanje strokovnih skupin Komisije.
(4) Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).
(5) Priloga III k Sklepu C(2016) 3301.
(6) Sklep Komisije (EU, Euratom) 2015/443 z dne 13. marca 2015 o varnosti v Komisiji (UL L 72, 17.3.2015, str. 41).
(7) Sklep Komisije (EU, Euratom) 2015/444 z dne 13. marca 2015 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU (UL L 72, 17.3.2015, str. 53).
(8) Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 z dne 30. maja 2001 o dostopu javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 4). Te izjeme so namenjene zaščiti javne varnosti, vojaških zadev, mednarodnih odnosov, finančne, denarne ali gospodarske politike, zasebnosti in integritete posameznika, poslovnih interesov, sodnih postopkov in pravnih nasvetov, inšpekcij/preiskav/revizij in postopka odločanja institucije.