ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 205

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 65
5. avgust 2022


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2022/1356 z dne 4. avgusta 2022 o izvajanju Uredbe (EU) št. 101/2011 o omejevalnih ukrepih zoper nekatere osebe, subjekte in organe glede na razmere v Tuniziji

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1357 z dne 25. maja 2022 o spremembi Uredbe (EU) 2019/1241 Evropskega parlamenta in Sveta glede grebenastih pokrovač (Pecten maximus) v Rokavskem prelivu

4

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 z dne 2. junija 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. 748/2012 glede izvajanja bolj sorazmernih zahtev za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu

7

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1359 z dne 27. julija 2022 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2368/2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley za mednarodno trgovino s surovimi diamanti

99

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1360 z dne 28. julija 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. 1321/2014 glede izvajanja bolj sorazmernih zahtev za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu

115

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1361 z dne 28. julija 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. 748/2012 glede nalog certificiranja, nadzora in izvrševanja, ki jih imajo pristojni organi pri izvajanju pravil v zvezi z organizacijami, vključenimi v projektiranje in proizvodnjo zrakoplovov, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu

127

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 z dne 1. avgusta 2022 o izvajanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o učinkovitosti težkih priklopnikov glede na njihov vpliv na emisije CO2, porabo goriva, porabo energije in brezemisijski doseg motornih vozil ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2020/683 ( 1 )

145

 

*

Uredba Komisije (EU) 2022/1363 z dne 3. avgusta 2022 o spremembi Priloge II k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednostih ostankov za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb in siltiofam v ali na nekaterih proizvodih ( 1 )

207

 

*

Uredba Komisije (EU) 2022/1364 z dne 4. avgusta 2022 o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 glede mejnih vrednosti cianovodikove kisline v nekaterih živilih ( 1 )

227

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1365 z dne 4. avgusta 2022 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2017/2470 glede pogojev uporabe novega živila olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA ( 1 )

230

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1366 z dne 4. avgusta 2022 o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge ( 1 )

234

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2022/1367 z dne 4. avgusta 2022 o spremembi Sklepa 2011/72/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom ob upoštevanju razmer v Tuniziji

276

 

*

Sklep Komisije (EU) 2022/1368 z dne 3. avgusta 2022 o vzpostavitvi skupin za civilni dialog o zadevah, ki jih ureja skupna kmetijska politika, in razveljavitvi Sklepa 2013/767/EU

278

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/1


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2022/1356

z dne 4. avgusta 2022

o izvajanju Uredbe (EU) št. 101/2011 o omejevalnih ukrepih zoper nekatere osebe, subjekte in organe glede na razmere v Tuniziji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 101/2011 z dne 4. februarja 2011 o omejevalnih ukrepih zoper nekatere osebe, subjekte in organe glede na razmere v Tuniziji (1) in zlasti člena 12 Uredbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 4. februarja 2011 sprejel Uredbo (EU) št. 101/2011.

(2)

Na podlagi pregleda s strani Sveta bi bilo treba črtati vnos v zvezi z eno osebo ter informacije o njeni pravici do obrambe in pravici do učinkovitega sodnega varstva.

(3)

Prilogo I k Uredbi (EU) št. 101/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (EU) št. 101/2011 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. avgusta 2022

Za Svet

predsednik

M. BEK


(1)  UL L 31, 5.2.2011, str. 1.


PRILOGA

Priloga I k Uredbi (EU) št. 101/2011 se spremeni:

(1)

v oddelku A („Seznam oseb in subjektov iz člena 2“) se črta vnos za naslednjo osebo:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF“;

(2)

v oddelku B („Pravica do obrambe in pravica do učinkovitega sodnega varstva v skladu s tunizijskim pravom:“) se črtajo informacije v zvezi z naslednjim vnosom:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF

Preiskava ali sojenje v zvezi z nezakonitim prisvajanjem državnih sredstev oziroma drugega premoženja še poteka. Iz podatkov v dokumentaciji Sveta je razvidno, da sta bili v sodnih postopkih, na katere se je oprl Svet, spoštovani pravica do obrambe in pravica do učinkovitega sodnega varstva. To dokazuje zlasti dejstvo, da je Montassarja Ben Habiba Ben Boualija LTAIEFA leta 2011 in 2013 zaslišal preiskovalni sodnik v navzočnosti njegovih odvetnikov.“.


5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/4


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1357

z dne 25. maja 2022

o spremembi Uredbe (EU) 2019/1241 Evropskega parlamenta in Sveta glede grebenastih pokrovač (Pecten maximus) v Rokavskem prelivu

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2019/1241 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o ohranjanju ribolovnih virov in varstvu morskih ekosistemov s tehničnimi ukrepi, o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1967/2006, (ES) št. 1224/2009 ter uredb (EU) št. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 in (EU) 2019/1022 Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 894/97, (ES) št. 850/98, (ES) št. 2549/2000, (ES) št. 254/2002, (ES) št. 812/2004 in (ES) št. 2187/2005 (1) ter zlasti člena 15(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V Prilogi VI k Uredbi (EU) 2019/1241 so opredeljene posebne določbe o tehničnih ukrepih, vzpostavljenih na regionalni ravni za severozahodne vode.

(2)

Belgija, Irska, Francija, Nizozemska in Španija (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice) imajo neposreden upravljalni interes za ribolov v Rokavskem prelivu. V skladu s členom 15(3) Uredbe (EU) 2019/1241 so zadevne države članice 30. aprila 2021 Komisiji predložile skupno priporočilo za delegirani akt. Zadevne države članice so skupno priporočilo poslale v posvetovanje svetovalnemu svetu za severozahodne vode (NWWAC).

(3)

V skupnem priporočilu, ki so ga predložile zadevne države članice v zvezi z grebenastimi pokrovačami (Pecten maximus) v Rokavskem prelivu, je bila predlagana uvedba območja obnove staleža v vodah Unije razdelka ICES 7d južno od zemljepisne širine 49°42’ S in do meje francoskih teritorialnih voda ter uvedba zaprte sezone v vodah Unije razdelkov ICES 7d in 7e.

(4)

Poleti 2021 sta Unija in Združeno kraljestvo razpravljala, da bi dosegla ad hoc sporazum o zaprtih sezonah v zvezi z grebenastimi pokrovačami za leto 2021. Te zaprte sezone so temeljile na ukrepih, predlaganih v skupnem priporočilu, ki so ga zadevne države članice predložile 30. aprila 2021. Zato je bil dosežen dogovor o obojestransko zadovoljivem pristopu, pri katerem sta Unija in Združeno kraljestvo od avgusta do oktobra 2021 spoštovala posebne zaprte sezone pri ribolovu grebenaste pokrovače v Rokavskem prelivu.

(5)

Glede na to, da skupno priporočilo predlaga spremembe Priloge VI k Uredbi (EU) 2019/1241, je namen te delegirane uredbe vključiti določbe, ki jih zahtevajo zadevne države članice, v en sam akt.

(6)

Ukrepi, ki jih vsebuje ta uredba, so bili ocenjeni v skladu s členom 15 Uredbe (EU) 2019/1241. Zadevne države članice so predložile dokaze, da bi dokazale, da so predlogi skladni s členom 15(4) Uredbe (EU) 2019/1241.

(7)

Posvetovanje s strokovno skupino za ribištvo in akvakulturo je potekalo po pisnem postopku.

(8)

Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF) je analiziral in pozitivno ocenil dokaze, ki so jih predložile zadevne države članice. Ugotovil je (2), da prepoved ribolova grebenaste pokrovače za vse flote v določenem časovnem obdobju pomeni velik korak naprej in upošteva sklepe STECF (3). STECF je nadalje ugotovil, da je podaljšanje časovnega okvira (od 15. maja do 15. oktobra) za zaprtje vzhodnega Rokavskega preliva južno od zemljepisne širine 49°42’ S verjetno koristno za biomaso staleža. Poleg tega je STECF navedel, da čeprav je zaprtje na preostalem območju razdelkov ICES 7d in 7e (od 15. maja do 30. septembra) nekoliko krajše od zaprtja za Baie de Seine, je ta ukrep verjetno še vedno koristen, saj se uporablja za vse flote. Predlagane ukrepe bi bilo zato treba vključiti v to uredbo.

(9)

Ukrepi iz te uredbe, ki veljajo za vode Unije, so namenjeni izpolnjevanju ciljev iz člena 494(1) in (2) Sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: sporazum) ter spoštujejo načela iz člena 494(3) navedenega sporazuma. Ne posegajo v ukrepe, ki se uporabljajo v vodah Združenega kraljestva.

(10)

Ker ukrepi iz te uredbe neposredno vplivajo na načrtovanje ribolovne sezone plovil Unije in z njo povezane gospodarske dejavnosti, bi morala ta uredba začeti veljati dan po objavi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) 2019/1241 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. maja 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 198, 25.7.2019, str. 105.

(2)  Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF) – Evaluation of Joint Recommendations on the Landing Obligation and on the Technical Measures Regulation (Ocena skupnih priporočil o obveznosti iztovarjanja in uredbi o tehničnih ukrepih) (STECF-21-05). EUR 28359 EN, Urad za publikacije Evropske unije, Luxembourg, 2021, ISBN 978-92-76-40593-1, doi:10.2760/83668, JRC126128.

(3)  Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF) – poročilo z 52. plenarnega zasedanja (PLEN-16-02). Urad za publikacije Evropske unije, Luxembourg, EUR 28106 EN, doi:10.2788/6958.


PRILOGA

V delu C Priloge VI k Uredbi (EU) 2019/1241 se doda naslednja točka:

„11.

Ohranitveni ukrepi za stalež grebenaste pokrovače (Pecten maximus) v razdelkih ICES 7d in 7e

11.1

Območje obnove staleža grebenaste pokrovače v vodah Unije razdelka ICES 7d v vzhodnem Rokavskem prelivu južno od zemljepisne širine 49°42’ S in do meje francoskih teritorialnih voda:

(a)

vsako leto od 15. maja do 15. oktobra je prepovedano izvajati kakršen koli ribolov grebenaste pokrovače s strgačami.

11.2

Zaprta sezona pri ribolovu grebenaste pokrovače v vodah Unije razdelkov ICES 7d in 7e:

(a)

vsako leto od 15. maja do 30. septembra je prepovedano loviti grebenasto pokrovačo s strgačami v vodah Unije razdelka ICES 7d (ki ustreza vzhodnemu Rokavskemu prelivu), ki niso zajete v območju obnove staleža iz točke 11.1;

(b)

vsako leto od 15. maja do 30. septembra je prepovedano loviti grebenasto pokrovačo s strgačami znotraj meja območja North Finistère v vodah Unije razdelka ICES 7e (ki ustreza zahodnemu Rokavskemu prelivu) in znotraj območja ene navtične milje od severne meje na območju, omejenem z loksodromami, ki zaporedno povezujejo naslednje koordinate, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:

 

48°54’23" S, 5°0’00" Z

 

49°22’34,576" S, 4°2’45,078" Z

 

49°22’54,465" S, 3°49’14,415" Z

 

49°22’20" S, 3°44’18,999" Z

 

49°23’51" S, 3°36’54" Z

 

49°6’32,121" S, 3°13’1,174" Z

 

49°6’3,993" S, 3°23’27,255" Z

 

49°4’52,068" S, 3°37’4,22" Z

 

48°59’49,782" S, 3°57’7,907" Z

 

49°1’13,191" S, 3°57’47,006" Z

 

48°43’55,255" S, 4°20’24,785" Z

 

48°42’16,586" S, 4°31’4,325" Z

 

48°39’34" S, 4°36’25,999" Z

 

48°39’26,901" S, 4°44’39,883" Z

 

48°36’17" S, 4°49’32" Z

 

48°52’36" S, 4°52’45" Z

 

48°49’7" S, 4°59’26" Z“.


5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/7


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1358

z dne 2. junija 2022

o spremembi Uredbe (EU) št. 748/2012 glede izvajanja bolj sorazmernih zahtev za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (1), zlasti člena 19(1) in člena 62(13) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 (2) določa zahteve za certificiranje plovnosti in okoljske ustreznosti proizvodov, delov in naprav civilnih zrakoplovov, kot so motorji, propelerji in deli, ki se vanje vgradijo.

(2)

V skladu s členom 140(3) Uredbe (EU) 2018/1139 naj bi za športno in rekreativno letalstvo veljala preprosta in sorazmerna pravila, da se prepreči nepotrebno upravno in finančno breme za organizacije, ki sodelujejo pri projektiranju in proizvodnji takih zrakoplovov. Ta pravila naj bi bila sorazmerna, stroškovno učinkovita in prožna, hkrati pa naj bi zagotavljala potrebno raven varnosti.

(3)

Organizacijam, ki sodelujejo pri projektiranju in proizvodnji nekaterih kategorij proizvodov, ki se uporabljajo v športnem in rekreacijskem letalstvu, bi bilo treba kot alternativo certificiranju projektov omogočiti, da podajo izjavo o skladnosti projekta zrakoplova ter, če je primerno, motorja in propelerja z ustreznimi industrijskimi standardi, če se šteje, da bo to zagotovilo sprejemljivo raven varnosti.

(4)

Organizacijam, ki sodelujejo pri projektiranju in proizvodnji proizvodov, ki se uporabljajo v športnem in rekreacijskem letalstvu, bi bilo treba tudi omogočiti, da uporabijo bolj sorazmeren postopek za certificiranje takih proizvodov.

(5)

Organizacijam, ki sodelujejo pri projektiranju in proizvodnji proizvodov, ki se uporabljajo v športnem in rekreacijskem letalstvu, bi bilo treba omogočiti, da kot alternativo odobritvi organizacije podajo izjavo, da so sposobne projektirati in proizvajati proizvode in dele. Te organizacije bi morale imeti možnost, da z uporabo obstoječih odobritev dokažejo svoje sposobnosti za izvajanje dejavnosti projektiranja in proizvodnje.

(6)

Zahteve glede varstva okolja bi bilo treba določiti tudi za proizvode, za projektiranje katerih je potrebna izjava o skladnosti projekta. Take zahteve glede varstva okolja bi morale temeljiti na zahtevah iz zvezkov I, II in III Priloge 16 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu (3), da bi se zagotovila enaka in enotna raven varstva okolja, ne glede na to, ali je za proizvod potrebna certifikacija tipa ali izjava o skladnosti projekta.

(7)

Uredbo (EU) št. 748/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(8)

Organizacijam, ki sodelujejo pri projektiranju in proizvodnji zrakoplovov, ki se uporabljajo predvsem v športnem in rekreativnem letalstvu, bi se moralo zagotoviti zadostno prehodno obdobje, da bi se zagotovila njihova skladnost z novimi pravili in postopki, ki se uvajajo s to uredbo.

(9)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z Mnenjem št. 05/2021 (4), ki ga je Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu izdala v skladu s členom 76(1) Uredbe (EU) 2018/1139 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 748/2012 se spremeni:

(1)

naslov se nadomesti z naslednjim:

UREDBA KOMISIJE (EU) št. 748/2012

z dne 3. avgusta 2012

o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav ali izjavo o skladnosti glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter za zahteve glede sposobnosti organizacij za projektiranje in proizvodnjo

(prenovitev)“;

(2)

člen 1 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 1

Področje uporabe in opredelitve pojmov

1.   Ta uredba v skladu s členoma 19 in 62 Uredbe (EU) 2018/1139 določa skupne tehnične zahteve in upravne postopke za certificiranje proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti, pri čemer podrobno določa:

(a)

izdajo certifikatov tipa, certifikatov tipa z omejitvami, dodatnih certifikatov tipa in spremembe teh certifikatov;

(b)

izdajo spričeval o plovnosti, spričeval o plovnosti z omejitvami, dovoljenj za letenje in dovoljenj za sprostitev v uporabo;

(c)

izdajo odobritev projektov popravil;

(d)

dokazovanje izpolnjevanja zahtev glede varstva okolja;

(e)

izdajo certifikatov o hrupu in certifikatov o hrupu z omejitvami;

(f)

opredelitev proizvodov, delov in naprav;

(g)

certificiranje nekaterih delov in naprav;

(h)

potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij;

(i)

izdajo plovnostnih zahtev;

(j)

podajanje izjav o skladnosti projekta in spremembe teh izjav;

(k)

podajanje izjav o sposobnosti za projektiranje in proizvodnjo.

2.   V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

‚JAA‘ pomeni ‚Skupne letalske oblasti‘ (Joint Aviation Authorities);

(b)

‚JAR‘ pomeni ‚Skupne letalske predpise‘ (Joint Aviation Requirements);

(c)

‚del 21‘ pomeni zahteve in postopke za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij iz Priloge I (del 21) k tej uredbi;

(d)

‚del 21 Light‘ pomeni zahteve in postopke za certificiranje ali izjavo o skladnosti projekta zrakoplova, namenjenega predvsem za športno in rekreativno uporabo, ter sorodnih proizvodov in delov ter izjavo o sposobnosti organizacij za projektiranje in proizvodnjo iz Priloge Ib (del 21 Light) k tej uredbi;

(e)

‚glavni kraj poslovanja‘ pomeni glavno upravo ali registrirani sedež podjetja, kjer se izvajajo glavne finančne naloge in operativni nadzor nad dejavnostmi, navedenimi v tej uredbi;

(f)

‚artikel‘ pomeni kateri koli del ali napravo, ki se uporablja v civilnem zrakoplovu;

(g)

‚ETSO‘ pomeni odredbo o evropskem tehničnem standardu. Odredba o evropskem tehničnem standardu je podrobna specifikacija plovnosti, ki jo zaradi zagotavljanja skladnosti z zahtevami iz te uredbe Evropska agencija za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: agencija) izda kot minimalni standard zmogljivosti za določene artikle;

(h)

‚EPA‘ pomeni Evropsko odobritev delov. Evropska odobritev delov pomeni, da je bil artikel proizveden v skladu z odobrenimi projektnimi podatki, ki ne pripadajo nosilcu certifikata tipa za zadevni proizvod, razen artiklov ETSO;

(i)

‚zrakoplov ELA1‘ pomeni naslednje evropske lahke zrakoplove s posadko:

(i)

letalo z največjo vzletno maso (Maximum Take-off Mass – MTOM) 1 200 kg ali manj, ki ni opredeljeno kot kompleksni zrakoplov na motorni pogon;

(ii)

jadralno letalo ali jadralno letalo s pogonom z največjo vzletno maso (MTOM) 1 200 kg ali manj;

(iii)

balon z največjo deklarirano prostornino vzgonskega plina ali prostornino toplega zraka, ki ne presega 3 400 m3 za toplozračne balone, 1 050 m3 za prostoleteče plinske balone in 300 m3 za vezane plinske balone;

(iv)

zračno ladjo za največ štiri potnike in z največjo deklarirano prostornino vzgonskega plina ali prostornino toplega zraka, ki ne presega 3 400 m3 za toplozračne zračne ladje in 1 000 m3 za plinske zračne ladje;

(j)

‚zrakoplov ELA2‘ pomeni naslednje evropske lahke zrakoplove s posadko:

(i)

letalo z največjo vzletno maso (Maximum Take-off Mass – MTOM) 2 000 kg ali manj, ki ni opredeljeno kot kompleksni zrakoplov na motorni pogon;

(ii)

jadralno letalo ali jadralno letalo s pogonom z največjo vzletno maso (MTOM) 2 000 kg ali manj;

(iii)

balon;

(iv)

toplozračno zračno ladjo;

(v)

plinsko zračno ladjo z vsemi naslednjimi značilnostmi:

3 % največje statične obteženosti,

nevektorskim potiskom (razen povratnega potiska),

konvencionalno in enostavno zasnovo strukture, nadzornega sistema in balonetnega sistema,

komandami brez servo podpore;

(vi)

rotoplan z največjo vzletno maso (MTOM), ki ne presega 600 kg, ki je preproste zasnove in namenjen prevozu največ dveh oseb ter ki ga ne poganja turbina in/ali raketni motorji; omejen je na dnevne operacije po pravilih VFR;

(k)

‚podatki o operativni ustreznosti‘ pomenijo podatke, ki so del certifikata tipa zrakoplova, certifikata tipa z omejitvami ali dodatnega certifikata tipa, zajemajo pa vse naslednje:

(i)

minimalni program usposabljanja pilotov za pridobitev ratinga za tip, vključno z določitvijo ratinga za tip;

(ii)

opredelitev obsega izvornih podatkov za potrditev zrakoplova kot podlage za objektivno potrditev ustreznosti simulatorjev ali začasnih podatkov kot podlage za njihovo začasno potrditev ustreznosti;

(iii)

minimalni program za usposabljanje osebja za certificiranje vzdrževanja za rating za tip, vključno z določitvijo ratinga za tip;

(iv)

določitev tipa ali različice za kabinsko posadko in podatkov, značilnih za tip, za kabinsko posadko;

(v)

glavni seznam minimalne opreme.“;

(3)

člen 2 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 2

Certificiranje proizvodov, delov in naprav

1.   Certifikati za proizvode, dele in naprave se izdajo, kot je podrobno določeno v Prilogi I (delu 21).

2.   Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena se lahko certifikati izdajo tudi, kot je podrobno določeno v Prilogi Ib (del 21 Light) za naslednje proizvode:

(a)

letalo z največjo vzletno maso (MTOM) 2 000 kg ali manj in z največ štirimi potniškimi sedeži;

(b)

jadralno letalo ali jadralno letalo s pogonom z največjo vzletno maso (MTOM) 2 000 kg ali manj;

(c)

balon;

(d)

toplozračno zračno ladjo;

(e)

potniško plinsko zračno ladjo za največ štiri potnike;

(f)

rotoplan z največjo vzletno maso (MTOM) 1 200 kg ali manj in z največ štirimi potniškimi sedeži;

(g)

batni motor ali propeler s stalnim korakom, namenjen vgradnji v zrakoplov iz točk (a) do (f), ali

(h)

žiroplan.

3.   Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 tega člena se lahko izjava o skladnosti projekta poda tudi, kot je podrobno določeno v Prilogi Ib (del 21 Light), za naslednje proizvode:

(a)

letalo z največjo vzletno maso (MTOM) 1 200 kg ali manj, ki ni reaktivno, in z največ dvema potniškima sedežema;

(b)

jadralno letalo ali jadralno letalo s pogonom z največjo vzletno maso (MTOM) 1 200 kg ali manj;

(c)

balon za največ štiri potnike;

(d)

toplozračno zračno ladjo za največ štiri potnike.

4.   Z odstopanjem od odstavkov 1 do 3 tega člena so zrakoplovi, vključno z vgrajenimi proizvodi, deli in napravami, ki niso registrirani v državi članici, izvzeti iz določb poddelov H in I oddelka A Priloge I (del 21) in poddelov H in I oddelka A Priloge Ib (del 21 Light). Prav tako so izvzeti iz določb poddela P oddelka A Priloge I (del 21) in poddela P oddelka A Priloge Ib (del 21 Light), razen kadar identifikacijske oznake zrakoplovov predpiše država članica.“;

(4)

vstavi se naslednji člen 2a:

„Člen 2a

Prehodna ureditev za certifikate, predhodno izdane v skladu s Prilogo I (del 21)

1.   Nosilec veljavnega certifikata tipa ali dodatnega certifikata tipa, ki ga je izdala agencija oziroma za katerega se šteje, da ga je izdala agencija v skladu s Prilogo I (del 21), lahko do 25. avgusta 2025 agencijo zaprosi, da od določenega datuma ohrani projekt tipa, odobren na podlagi navedenega certifikata v skladu s Prilogo Ib (del 21 Light), če proizvod, ki ga zajema navedeni certifikat, spada na področje uporabe člena 2(2).

2.   Kadar se poda prošnja v skladu z odstavkom 1, zadevni certifikat tipa ali dodatni certifikat tipa od zadevnega datuma iz odstavka 1 urejajo določbe Priloge Ib (del 21 Light) v zvezi s certifikati tipa ali dodatnimi certifikati tipa, kot je ustrezno. Agencija ustrezno spremeni listo podatkov certifikata tipa ali dodatnega certifikata tipa.“;

(5)

v členu 3 se odstavka 3 in 4 nadomestita z naslednjim:

„3.   V zvezi s proizvodi, za katere je bil 28. septembra 2003 pri JAA ali v državi članici v teku proces certificiranja tipa:

(a)

se kot referenca uporabi najnaprednejši projekt, če certificiranje proizvoda poteka v več državah članicah;

(b)

se točke 21.A.15(a), (b) in (c) Priloge I (del 21) ne uporabljajo;

(c)

z odstopanjem od točke 21.B.80 Priloge I (del 21) osnovo za certifikacijo tipa določi JAA ali, če je ustrezno, država članica na dan vložitve vloge za odobritev;

(d)

se za ugotovitve o skladnosti po postopkih JAA ali države članice šteje, da jih je podala agencija za namene izpolnjevanja točk 21.A.20(a) in (d) Priloge I (del 21).

4.   V zvezi s proizvodi, ki imajo nacionalni ali temu enakovreden certifikat tipa in za katere postopek odobritve spremembe, ki ga izvaja država članica, še ni bil končan v času, ko je bilo treba v skladu s to uredbo odobriti certifikat tipa, veljajo naslednji pogoji:

(a)

kot referenca se uporabi najnaprednejši projekt, če postopek odobritve poteka v več državah članicah;

(b)

točka 21.A.93 Priloge I (del 21) se ne uporablja;

(c)

ustrezna osnova za certifikacijo tipa je tista, ki jo določi JAA ali po potrebi država članica na dan vložitve vloge za odobritev spremembe;

(d)

za ugotovitve o skladnosti po postopkih JAA ali države članice se šteje, da jih je podala agencija za namene izpolnjevanja točke 21.B.107 Priloge I (del 21).“;

(6)

v členu 8 se odstavka 2 in 3 nadomestita z naslednjim:

„2.   Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena lahko fizična ali pravna oseba, odgovorna za projektiranje proizvodov, ki ima glavni kraj poslovanja v državi članici in zaprosi za certifikat za projekt proizvodov ali njihove spremembe ali popravila oziroma tak certifikat že ima, v skladu s členom 2(2) dokazuje svojo sposobnost tudi v skladu s Prilogo Ib (del 21 Light).

3.   Fizičnim ali pravnim osebam, vključenim v projektiranje zrakoplovov, za katere velja izjava o skladnosti projekta iz člena 2(3), ni treba dokazovati svoje sposobnosti.“;

(7)

v členu 8 se doda naslednji odstavek 5:

„5.   Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena lahko organizacija, katere glavni kraj poslovanja je v državi nečlanici, dokazuje svojo sposobnost s certifikatom, ki ga je zadevna država izdala za proizvod, del ali napravo, za katero je vložila vlogo v skladu s Prilogo I (del 21), če je:

(a)

zadevna država tudi država projektiranja;

(b)

agencija ugotovila, da sistem v zadevni državi vključuje enako neodvisno raven preverjanja ustreznosti, kot jo določa ta uredba, in sicer v obliki enakovrednega sistema odobritev organizacij ali neposredne vključenosti pristojnega organa zadevne države.“;

(8)

v členu 9 se odstavka 2 in 3 nadomestita z naslednjim:

„2.   Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena lahko fizična ali pravna oseba, ki ima glavni kraj poslovanja v državi članici in je odgovorna za proizvodnjo proizvodov, njihovih delov in naprav v skladu s členom 2(2), dokaže svojo sposobnost tudi v skladu s Prilogo Ib (del 21 Light).

3.   Dokazovanje sposobnosti v skladu z odstavkoma 1 in 2 se ne zahteva, kadar je proizvodna organizacija ali fizična ali pravna oseba vključena v naslednje proizvodne dejavnosti:

(a)

proizvodnjo delov ali naprav, ki so v skladu s Prilogo I (del 21) primerni za vgradnjo v proizvod s certifikatom tipa, ne da bi jim bilo treba priložiti dovoljenje za sprostitev v uporabo (tj. obrazec EASA 1);

(b)

proizvodnjo delov, ki so v skladu s Prilogo Ib (del 21 Light) primerni za vgradnjo v zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, ne da bi jim bilo treba priložiti dovoljenje za sprostitev v uporabo (tj. obrazec EASA 1);

(c)

proizvodnjo zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta iz člena 2(3), in delov, ki so primerni za vgradnjo v tak zrakoplov. V takem primeru se proizvodne dejavnosti izvajajo v skladu s poddelom R oddelka A Priloge Ib (del 21 Light).“;

(9)

člen 10 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 10

Ukrepi agencije

1.   Agencija razvije sprejemljive postopke za dokazovanje skladnosti, ki jih lahko pristojni organi, organizacije in osebje uporabljajo za prikaz skladnosti z določbami Priloge I (del 21) in Priloge Ib (del 21 Light).

2.   S sprejemljivimi postopki za dokazovanje skladnosti, ki jih izda agencija, se ne uvajajo nove zahteve ali omilijo zahteve iz Priloge I (del 21) in Priloge Ib (del 21 Light).“;

(10)

Priloga I (del 21) se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

(11)

doda se Priloga Ib (del 21 Light), kot je navedena v Prilogi II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 25. avgusta 2023.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 2. junija 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 212, 22.8.2018, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 z dne 3. avgusta 2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij (UL L 224, 21.8.2012, str. 1).

(3)  Konvencija o mednarodnem civilnem letalstvu, podpisana 7. decembra 1944 v Čikagu (v nadaljnjem besedilu: Čikaška konvencija).

(4)  Mnenje št. 05/2021 z dne 22. oktobra 2021, ki ga je izdala Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu, Part 21 Light – Certification and declaration of design compliance of aircraft used for sport and recreational aviation and related products and parts, and declaration of design and production capability of organisations (Del 21 Light – Certificiranje in izjava o skladnosti projektiranja zrakoplovov, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu, in sorodnih proizvodov, delov in naprav ter izjava o sposobnosti organizacij za projektiranje in proizvodnjo), https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.


PRILOGA I

Priloga I (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012 se spremeni:

(1)

v oddelku A se poddel G spremeni:

(a)

točka 21.A.133 se nadomesti z naslednjim:

„21.A.133   Upravičenost

Vsaka fizična ali pravna oseba (v nadaljnjem besedilu: organizacija) je upravičena zaprositi za odobritev v skladu s tem poddelom. Prosilec:

(a)

utemelji, da je za opredeljeni obseg dela odobritev v skladu s tem poddelom ustrezna za dokazovanje skladnosti z zadevnim projektom, in

(b)

je nosilec odobritve za zadevni projekt ali je zanjo zaprosil ali

(c)

je podal ali namerava podati izjavo o skladnosti zadevnega projekta v skladu s poddelom C oddelka A Priloge Ib (del 21 Light) ali

(d)

je zagotovil zadovoljivo usklajevanje med proizvodnjo in projektiranjem, in sicer z ustreznim dogovorom s:

(1)

prosilcem za odobritev zadevnega projekta ali nosilcem take odobritve, izdane v skladu s to uredbo, ali

(2)

je fizična ali pravna oseba, ki je podala izjavo o skladnosti zadevnega projekta v skladu s poddelom C oddelka A Priloge Ib (del 21 Light).“;

(b)

v točki 21.A.139 se točka (d) nadomesti z naslednjim:

„(d)

v okviru upravljanja kakovosti kot elementa sistema upravljanja proizvodnje proizvodna organizacija:

1.

zagotovi, da so vsi proizvodi, deli ali naprave, ki jih proizvede organizacija ali njeni partnerji ali ki jih nabavi pri zunanjih dobaviteljih ali priskrbi od podizvajalcev, v skladu z veljavnimi projektnimi podatki in v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje, in tako uveljavlja privilegije, opredeljene v točki 21.A.163;

2.

v okviru odobritve po potrebi vzpostavi, izvaja ali vzdržuje kontrolne postopke za:

(i)

izdajo, odobritev ali spremembo dokumentov;

(ii)

revizijo in kontrolo za oceno prodajalcev in podizvajalcev;

(iii)

preverbo, da so vhodni proizvodi, deli, materiali in oprema, vključno z novimi ali rabljenimi elementi, ki jih dobavijo kupci proizvodov, taki, kot so podrobno določeni v veljavnih projektnih podatkih;

(iv)

identifikacijo in sledljivost;

(v)

proizvodne procese;

(vi)

inšpekcijske preglede in testiranja, vključno s proizvodnimi testnimi leti;

(vii)

kalibracijo orodij, šablon in opreme za testiranje;

(viii)

kontrolo neskladnih elementov;

(ix)

usklajevanje plovnosti s:

(A)

prosilcem za odobritev projekta ali nosilcem take odobritve;

(B)

fizično ali pravno osebo, ki je podala izjavo o skladnosti projekta v skladu s poddelom C oddelka A Priloge Ib (del 21 Light);

(x)

pripravo in hranjenje evidenc;

(xi)

usposobljenost in kvalifikacije osebja;

(xii)

izdajo dokumentov za plovnostno sprostitev;

(xiii)

rokovanje, skladiščenje in pakiranje;

(xiv)

interne presoje kakovosti in posledične korektivne ukrepe;

(xv)

delo v okviru pogojev odobritve na kateri koli lokaciji, ki ne spada med odobrene objekte;

(xvi)

delo, opravljeno po zaključku proizvodnje, vendar pred dobavo, da se zrakoplov ohrani v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje;

(xvii)

izdajo dovoljenja za letenje in odobritev povezanih pogojev letenja;

3.

vključi posebne določbe v vse kontrolne postopke za vse kritične dele.“;

(c)

v točki 21.A.145 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

kar zadeva vse potrebne podatke o plovnosti in varstvu okolja:

1.

proizvodna organizacija prejema take podatke od agencije in od nosilca certifikata tipa, certifikata tipa z omejitvami ali odobritve projekta, izdane v skladu s to uredbo, ali od prosilca za ta certifikat oziroma odobritev ali od fizične ali pravne osebe, ki je podala izjavo o skladnosti projekta v skladu s poddelom C oddelka A Priloge Ib (del 21 Light), vključno z vsemi odobrenimi izjemami glede zahtev za varstvo okolja, da bi ugotovila skladnost z veljavnimi projektnimi podatki;

2.

je proizvodna organizacija vzpostavila postopek za zagotavljanje, da so podatki o plovnosti in varstvu okolja pravilno vključeni v njene podatke o proizvodnji;

3.

so ti podatki posodobljeni in na voljo vsem zaposlenim, ki jih potrebujejo pri izpolnjevanju svojih obveznosti.“;

(d)

točka 21.A.163 se nadomesti z naslednjim:

21.A.163   Privilegiji

V skladu s pogoji odobritve, izdanimi v skladu s točko 21.A.135, lahko nosilec odobritve proizvodne organizacije:

(a)

opravlja proizvodne dejavnosti v skladu s to prilogo ali Prilogo Ib (del 21 Light);

(b)

v primeru celotnega zrakoplova s certifikatom tipa in ob predložitvi izjave o skladnosti (obrazec EASA 52), izdane v skladu s točkama točki 21.A.174 in 21.A.204 te priloge ali v skladu s točkama 21L.A.143(c) in 21L.A.163 Priloge Ib (del 21 Light), prejme spričevalo o plovnosti zrakoplova in spričevalo o hrupu brez dodatnega dokazovanja;

(c)

v primeru drugih proizvodov, delov ali naprav izda dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) v skladu s to prilogo (del 21) ali Prilogo Ib (del 21 Light) brez dodatnega dokazovanja;

(d)

v primeru zrakoplova, za katerega se poda izjava o skladnosti projekta v skladu s točko 21L.A.43 Priloge Ib (del 21 Light), in ob predložitvi izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B), izdane v skladu s točkama 21L.A.143(d) in 21L.A.163 Priloge Ib (del 21 Light), pridobi spričevalo o plovnosti zrakoplova in spričevalo o hrupu z omejitvami brez dodatnega dokazovanja;

(e)

v primeru proizvodov ali delov, namenjenih vgradnji v zrakoplov, za katerega se poda izjava o skladnosti projekta v skladu s točko 21L.A.43 Priloge Ib (del 21 Light), izda dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) v skladu s Prilogo Ib (del 21 Light) brez dodatnega dokazovanja;

(f)

vzdržuje nov zrakoplov, ki ga je proizvedel, in izdaja dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 53) v zvezi s tem vzdrževanjem;

(g)

v skladu s postopki, s katerimi se je strinjal njegov pristojni organ za zrakoplov, ki ga je proizvedel, in kadar proizvodna organizacija sama, v skladu s svojim potrdilom proizvodne organizacije, izvaja nadzor nad konfiguracijo zrakoplova in potrjuje ustreznost s pogoji glede projekta, ki so bili odobreni za letenje, izda dovoljenja za letenje v skladu s točko 21.A.711(c), vključno z odobritvijo pogojev letenja v skladu s točko 21.A.710(b).“;

(e)

točka 21.A.165 se nadomesti z naslednjim:

21.A.165   Obveznosti nosilca

V skladu s pogoji odobritve, izdanimi v skladu s točko 21.A.135, nosilec odobritve proizvodne organizacije:

(a)

zagotovi, da se predstavitev proizvodne organizacije, predložena v skladu s točko 21.A.143, in dokumenti, na katere se sklicuje, uporabljajo kot osnovni delovni dokumenti v organizaciji;

(b)

ohranja proizvodno organizacijo v skladu s podatki in postopki, potrjenimi za odobritev proizvodne organizacije;

(c)

1.

ugotovi, da je vsak dokončan zrakoplov usklajen s projektom tipa in v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje, preden pristojnemu organu predloži izjave o skladnosti, ali

2.

ugotovi, da so drugi proizvodi, deli ali naprave popolni in v skladu z odobrenimi projektnimi podatki ali projektnimi podatki iz podane izjave ter v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje, preden izda obrazec EASA 1, da potrdi skladnost z odobrenimi projektnimi podatki ali projektnimi podatki iz izjave in stanje, ki zagotavlja varno obratovanje;

3.

poleg tega v primeru okoljskih zahtev ugotovi:

(i)

da je dokončan motor na dan proizvodnje motorja v skladu z veljavnimi zahtevami glede izpušnih emisij iz motorja in

(ii)

da je dokončano letalo na dan izdaje prvega spričevala o plovnosti v skladu z veljavnimi zahtevami glede emisij CO2;

4.

ugotovi, da so drugi proizvodi, deli ali naprave v skladu z veljavnimi podatki, preden izda obrazec EASA 1 kot potrdilo o skladnosti;

(d)

zagotovi pomoč nosilcu certifikata tipa ali druge odobritve projekta ali fizični ali pravni osebi, ki je podala izjavo o skladnosti projekta v skladu s poddelom C oddelka A Priloge Ib (del 21 Light), pri vseh dejavnostih za stalno plovnost, povezanih s proizvedenimi proizvodi, deli ali napravami;

(e)

kadar namerava v skladu s svojimi pogoji odobritve izdati dovoljenje za sprostitev v uporabo, pred njegovo izdajo ugotovi, da je bilo na vsakem dokončanem zrakoplovu opravljeno potrebno vzdrževanje in da je zrakoplov v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje;

(f)

kjer je to primerno, v skladu s privilegijem iz točke 21.A.163(e) določi pogoje, pod katerimi je mogoče izdati dovoljenje za letenje;

(g)

kjer je to primerno, v skladu s privilegijem iz točke 21.A.163(e) pred izdajo dovoljenja za letenje za zrakoplov ugotovi skladnost s točko 21.A.711(c) in (e);

(h)

izpolnjuje zahteve iz poddela A tega oddelka.“;

(2)

v oddelku A se poddel H spremeni:

(a)

točka 21.A.171 se nadomesti z naslednjim:

21.A.171   Področje uporabe

Ta poddel določa postopek za izdajo spričeval o plovnosti za zrakoplove, ki so v skladu s certifikatom tipa, izdanim v skladu s to prilogo.“;

(b)

v točki 21.A.174 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

vloge za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami vključujejo:

1.

vrsto spričevala o plovnosti, za katero se zaprosi;

2.

pri novih zrakoplovih:

(i)

izjavo o skladnosti:

izdano v skladu s točko 21.A.163(b) ali

izdano v skladu s točko 21.A.130, ki jo validira pristojni organ, ali

za uvožen zrakoplov izjavo o skladnosti, izdano v skladu s točko 21.A.163(b), ali za uvožen zrakoplov, uvožen v skladu s členom 9(4) te uredbe, izjavo, ki jo podpiše izvozni organ, da je zrakoplov v skladu s projektom, ki ga je odobrila agencija;

(ii)

poročilo o masi in ravnotežju z razporedom nakladanja ter

(iii)

priročnik za letenje, če ga za ta zrakoplov zahtevajo veljavne certifikacijske specifikacije;

3.

pri rabljenih zrakoplovih s poreklom iz:

(i)

države članice: certifikat pregleda plovnosti, izdan v skladu s Prilogo I (del M) ali Prilogo Vb (del ML) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 (1);

(ii)

države nečlanice:

izjavo pristojnega organa države, v kateri je zrakoplov registriran ali je bil registriran, o statusu plovnosti zrakoplova v njegovem registru ob predaji,

poročilo o masi in ravnotežju z razporedom nakladanja,

priročnik za letenje, če ga za ta zrakoplov zahteva veljavna plovnostna koda,

preteklo evidenco, da se ugotovi standard proizvodnje, sprememb in vzdrževanja zrakoplova, vključno z vsemi omejitvami, povezanimi s spričevalom o plovnosti z omejitvami, izdanim v skladu s točko 21.B.327,

priporočilo za izdajo spričevala o plovnosti ali spričevala o plovnosti z omejitvami in certifikat pregleda plovnosti po pregledu plovnosti v skladu s Prilogo I (del M) ali Prilogo Vb (del ML) k Uredbi (EU) št. 1321/2014;

datum, ko je bilo izdano prvo spričevalo o plovnosti in, če veljajo standardi iz zvezka III Priloge 16 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, podatke o metrični vrednosti CO2.“;

(3)

v oddelku A se poddel I spremeni:

(a)

točka 21.A.201 se nadomesti z naslednjim:

21.A.201   Področje uporabe

Ta poddel določa postopek za izdajo spričeval o hrupu za zrakoplove, ki so v skladu s certifikatom tipa, izdanim v skladu s to prilogo.“;

(b)

v točki 21.A.204 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

vloge vključujejo:

1.

pri novih zrakoplovih:

(i)

izjavo o skladnosti:

izdano v skladu s točko 21.A.163(b) ali

izdano v skladu s točko 21.A.130, ki jo validira pristojni organ, ali

za uvožen zrakoplov izjavo o skladnosti, izdano v skladu s točko 21.A.163(b), ali za zrakoplov, uvožen v skladu s členom 9(4) te uredbe, izjavo, ki jo podpiše izvozni organ, da je zrakoplov v skladu s projektom, ki ga je odobrila agencija; in

(ii)

podatke o hrupu, ugotovljene v skladu z veljavnimi zahtevami glede hrupa;

2.

pri rabljenih zrakoplovih:

(i)

podatke o hrupu, ugotovljene v skladu z veljavnimi zahtevami glede hrupa; in

(ii)

preteklo evidenco, da se ugotovi standard proizvodnje, sprememb in vzdrževanja zrakoplova.“;

(4)

v oddelku A se poddel J spremeni:

(a)

točka 21.A.233 se nadomesti z naslednjim:

21.A.233   Upravičenost

Vsaka fizična ali pravna oseba (v nadaljnjem besedilu: organizacija) je upravičena zaprositi za odobritev v skladu s tem poddelom:

(a)

da dokaže skladnost s točko 21.A.14, 21.A.112B, 21.A.432B ali 21.A.602B te priloge ali

(b)

da dokaže skladnost s točko 21L.A.23, 21L.A.83 ali 21L.A.204 Priloge Ib (del 21 Light) ali

(c)

za namene pridobitve privilegijev v skladu s točko 21.A.263 v zvezi z odobritvijo projekta male spremembe ali malega popravila ali izdaje izjav o skladnosti v zvezi s projektom male spremembe ali malega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta v skladu s poddelom C oddelka A Priloge Ib (del 21 Light).“;

(b)

v točki 21.A.239 se točka (d) nadomesti z naslednjim:

„(d)

projektivna organizacija v okviru elementa zagotavljanja projektov v sistemu upravljanja projektov:

1.

vzpostavi, izvaja in vzdržuje sistem za kontrolo in nadzor projektov ter sprememb in popravil projektov v zvezi s proizvodi, deli in napravami, za katere veljajo pogoji odobritve; ta sistem:

(i)

vključuje funkcijo za plovnost, odgovorno za upravljanje skladnosti projektov za proizvode, dele in naprave ali sprememb in popravil projektov z veljavno osnovo za certifikacijo tipa, tehničnimi specifikacijami v zvezi s podajanjem izjav, veljavno osnovo za certifikacijo podatkov o operativni ustreznosti in zahtevami glede varstva okolja;

(ii)

zagotovi, da ustrezno izpolnjuje svoje odgovornosti v skladu s to prilogo in pogoji odobritve, izdanimi v skladu s točko 21.A.251;

2.

vzpostavi, izvaja in vzdržuje neodvisno funkcijo preverjanja dokazovanja skladnosti, na podlagi katere organizacija poda izjavo o skladnosti z veljavnimi zahtevami glede plovnosti, podatkov o operativni ustreznosti in varstva okolja, in

3.

opredeli način, na katerega sistem zagotavljanja projektov utemelji sprejemljivost projektiranih delov ali naprav ali nalog, ki so jih izvršili partnerji ali podizvajalci po metodah, za katere veljajo zapisani postopki.“;

(c)

točka 21.A.263 se nadomesti z naslednjim:

21.A.263   Privilegiji

(a)

(Rezervirano)

(b)

(Rezervirano)

(c)

Nosilec odobritve projektivne organizacije ima v okviru svojih pogojev odobritve, izdanih v skladu s točko 21.A.251, in na podlagi ustreznih postopkov sistema upravljanja projektov pravico:

1.

razvrščati spremembe certifikatov tipa ali dodatnih certifikatov tipa in projektov popravil kot ‚velike‘ ali ‚male‘;

2.

odobriti male spremembe certifikatov tipa ali dodatnih certifikatov tipa in projektov malih popravil v skladu s to prilogo (del 21) ali Prilogo Ib (del 21 Light);

3.

podati izjavo o skladnosti projekta male spremembe ali malega popravila zrakoplova, za katerega je izjavitelj podal izjavo o skladnosti projekta v skladu s točko 21L.A.43 poddela C oddelka A Priloge Ib (del 21 Light);

4.

podati izjavo o skladnosti spremenjenega projekta zrakoplova v skladu s točko 21L.A.43 Priloge Ib (del 21 Light), če fizična ali pravna oseba, ki je prvotno podala izjavo o skladnosti projekta v zvezi z navedenim zrakoplovom v skladu s točko 21L.A.43 Priloge Ib (del 21 Light) ni več aktivna ali se ne odzove na zahteve za izjavo o skladnosti sprememb projekta;

5.

odobriti nekatere projekte velikih popravil na podlagi poddela M te priloge za proizvode ali pomožne pogonske enote (PPE);

6.

za nekatere zrakoplove odobriti pogoje letenja, pod katerimi je mogoče izdati dovoljenje za letenje v skladu s točko 21.A.710(a)(2), razen glede dovoljenj za letenje, izdanih za namene iz točke 21.A.701(a)(15);

7.

izdati dovoljenje za letenje v skladu s točko 21.A.711(b) za zrakoplov, ki ga je sam projektiral ali spremenil ali za katerega je v skladu s točko 21.A.263(c)(6) odobril pogoje letenja, pod katerimi se lahko izda dovoljenje za letenje, in če nosilec odobritve projektivne organizacije sam:

(i)

nadzoruje konfiguracijo zrakoplova in

(ii)

potrdi skladnost s pogoji projektiranja, odobrenimi za letenje;

8.

odobriti nekatere velike spremembe certifikata tipa na podlagi poddela D te priloge ali poddela D oddelka A Priloge Ib (del 21 Light), ter

9.

izdati nekatere dodatne certifikate tipa na podlagi poddela E te priloge ali poddela E oddelka A Priloge Ib (del 21 Light) in odobriti nekatere velike spremembe navedenih certifikatov.“;

(d)

v točki 21.A.265 se točka (c) nadomesti z naslednjim:

„(c)

navede, da so projekti proizvodov ali njihovih sprememb ali popravil v skladu z veljavno osnovo za certifikacijo tipa, tehničnimi specifikacijami v zvezi s podajanjem izjav, osnovo za certifikacijo podatkov o operativni ustreznosti in zahtevami glede varstva okolja ter nimajo lastnosti, ki ne bi bile varne;“;

(5)

v oddelku A se v poddelu K v točki 21.A.307 vstavi naslednja točka (b)(7):

„7.

del ali napravo, ki jo proizvaja oseba ali organizacija iz člena 9(4) te uredbe;“;

(6)

v Dodatku I se besedilo v naslovu „Navodila za uporabo obrazca EASA 1“ nadomesti z naslednjim:

„Ta navodila se nanašajo samo na uporabo obrazcev EASA 1 za namene proizvodnje. Opozoriti je treba na Dodatek II k Prilogi I (del M) k Uredbi (EU) št. 1321/2014, ki zajema uporabo obrazca EASA 1 za namene vzdrževanja.

1.   NAMEN IN UPORABA

1.1

Osnovni namen dovoljenja je podati izjavo o plovnosti novih letalskih proizvodov, delov in naprav (v nadaljnjem besedilu: elementi).

1.2

Med dovoljenjem in elementi je treba vzpostaviti povezavo. Izdajatelj mora ohraniti dovoljenje v obliki, ki omogoča preverjanje izvornih podatkov.

1.3

Dovoljenje sprejemajo številni organi za plovnost, vendar je to lahko odvisno od obstoja dvostranskih sporazumov in/ali politike organov za plovnost.

1.4

Dovoljenje ni dobavnica ali spremnica.

1.5

Zrakoplovi se ne sproščajo z uporabo dovoljenja.

1.6

Dovoljenje ni odobritev za vgradnjo elementa v določen zrakoplov, motor ali propeler, temveč končnemu uporabniku samo pomaga opredeliti njegov status odobritve plovnosti.

1.7

Na istem dovoljenju ni dovoljeno združevati elementov, sproščenih za namene proizvodnje, in elementov, sproščenih za namene vzdrževanja.

1.8

Na istem dovoljenju ni dovoljeno združevati elementov, potrjenih v skladu z ‚odobrenimi podatki‘ in ‚neodobrenimi podatki‘.

2.   SPLOŠNA OBLIKA

2.1

Dovoljenje mora biti v skladu s priloženim obrazcem, vključno s številčenjem in položajem posameznih rubrik. Lahko pa se razlikujejo velikosti posameznih rubrik, da ustrezajo posameznim vlogam, vendar pa ne v taki meri, da bi dovoljenje postalo neprepoznavno.

2.2

Dovoljenje mora biti v ‚ležečem‘ formatu, celotna velikost pa se lahko bistveno poveča ali zmanjša, če ostaja dovoljenje prepoznavno in čitljivo. Če ste v dvomih, se obrnite na pristojni organ.

2.3

Izjava o odgovornosti uporabnika/osebe, ki izvaja vgradnjo, je lahko navedena na kateri koli strani obrazca.

2.4

Vsi vpisi morajo biti jasni in razločni, da so lahko berljivi.

2.5

Dovoljenje je lahko vnaprej natisnjeno ali oblikovano z računalnikom, vendar pa mora biti v obeh primerih izpis vrstic in znakov jasen, razločen in v skladu z opredeljeno obliko.

2.6

Dovoljenje mora biti v angleškem jeziku, če je to primerno, pa tudi v enem ali več drugih jezikih.

2.7

Podrobnosti, ki jih je treba vnesti v dovoljenje, se lahko napišejo s strojem/računalnikom ali ročno z velikimi tiskanimi črkami in morajo biti lahko čitljive.

2.8

Zaradi jasnosti je treba uporabljati čim manj kratic.

2.9

Prostor, ki ostane na zadnji strani dovoljenja, lahko izdajatelj uporabi za dodatne informacije, vendar pa ne sme vključiti nobene izjave o potrditvi. Na morebitno uporabo zadnje strani dovoljenja je treba opozoriti v ustrezni rubriki na sprednji strani dovoljenja.

3.   KOPIJE

3.1

Glede števila kopij dovoljenja, ki se pošljejo stranki ali jih obdrži izdajatelj, ni nobenih omejitev.

4.   NAPAKE V DOVOLJENJU

4.1

Če končni uporabnik ugotovi, da so v dovoljenju napake, mora o njih pisno obvestiti izdajatelja. Če lahko izdajatelj napake preveri in popravi, lahko izda novo dovoljenje.

4.2

Novo dovoljenje mora imeti novo referenčno številko, podpis in datum.

4.3

Prošnji za novo dovoljenje se lahko ugodi, ne da bi bilo treba vnovič preveriti stanje elementov. Novo dovoljenje ni izjava o trenutnem stanju, v rubriki 12 pa se mora sklicevati na prejšnje dovoljenje z naslednjo izjavo: ‚To dovoljenje popravlja napako(-e) v rubriki(-ah) [vnesite popravljeno(-e) rubriko(-e)] dovoljenja [vnesite prvotno referenčno številko] z dne [vnesite datum prvotne izdaje] in ne zajema skladnosti/stanja/sprostitve v uporabo.‘ Obe dovoljenji je treba hraniti tako dolgo, kot se zahteva za prvo dovoljenje.

5.   IZDAJATELJEVO IZPOLNJEVANJE DOVOLJENJA

Rubrika 1

Pristojni organ za odobritev/Država

Navedite naziv in državo organa, pristojnega za izdajo tega dovoljenja. Če je pristojni organ agencija, je treba navesti samo ‚EASA‘.

Rubrika 2

Glava obrazca EASA 1

‚DOVOLJENJE ZA SPROSTITEV V UPORABO OBRAZEC EASA 1‘

Rubrika 3

Referenčna številka obrazca

Vnesite enotno številko, določeno s sistemom/postopkom številčenja, ki ga uporablja organizacija iz rubrike 4; to lahko vključuje črkovne/numerične znake.

Rubrika 4

Naziv in naslov organizacije

Vnesite celotni naziv in naslov proizvodne organizacije (glej obrazec EASA 55, list A) ali fizične ali pravne osebe, ki sprošča element(-e), zajet(-e) v tem dovoljenju. Logotipi itd. organizacije so dovoljeni, če je zanje v rubriki dovolj prostora.

Rubrika 5

Delovni nalog/Pogodba/Račun

Za lažjo sledljivost elementa(-ov) z vidika kupca vnesite številko delovnega naloga, številko pogodbe, številko računa ali podobno referenčno številko.

Rubrika 6

Postavka

Vpišite številke vrstičnih postavk, če je vrstičnih postavk več. Ta rubrika omogoča lažje navzkrižno sklicevanje na Opombe v rubriki 12.

Rubrika 7

Opis

Vpišite ime ali opis elementa. Prednostno je treba uporabiti izraz iz navodil za stalno plovnost ali podatkov za vzdrževanje (npr. ilustriranega kataloga delov, priročnika za vzdrževanje zrakoplovov, servisnega biltena, priročnika za vzdrževanje komponent).

Rubrika 8

Številka dela

Vpišite številko dela, kot je navedena na elementu ali listku/embalaži. Pri motorju ali propelerju se lahko uporabi oznaka tipa.

Rubrika 9

Količina

Navedite količino elementov.

Rubrika 10

Serijska številka

Če predpisi določajo, da mora imeti element serijsko številko, jo vnesite v to rubriko. Vnese se lahko tudi katera koli druga serijska številka, ki ni določena s predpisi. Če na predmetu ni serijske številke, vpišite ‚N/A‘.

Rubrika 11

Status/Delo

Vnesite ‚PROTOTIP‘ ali ‚NOV‘.

Vnesite ‚PROTOTIP‘ za:

(i)

proizvodnjo novega elementa v skladu z neodobrenimi projektnimi podatki;

(ii)

proizvodnjo novega elementa v skladu s projektnimi podatki, v zvezi s katerimi izjavitelj še ni podal izjave v skladu s poddelom C, F ali N oddelka A Priloge Ib (del 21 Light);

(iii)

ponovno izdajo potrdila s strani organizacije iz rubrike 4 prejšnjega potrdila po spremembi elementa ali njegovem popravilu pred začetkom uporabe (npr. po vključitvi spremembe projekta, odpravi napake, inšpekcijskem pregledu, testiranju ali podaljšanju življenjske dobe). V rubriko 12 je treba vnesti podrobnosti o originalni sprostitvi in spremembi ali popravilu;

vnesite ‚NOV‘ za:

(i)

proizvodnjo novega elementa v skladu z odobrenimi projektnimi podatki;

(ii)

proizvodnjo novega elementa v skladu s projektnimi podatki, v zvezi s katerimi je izjavitelj podal izjavo v skladu s poddelom C, F ali N oddelka A Priloge Ib (del 21 Light);

(iii)

ponovno izdajo potrdila s strani organizacije iz rubrike 4 prejšnjega potrdila po spremembi elementa ali njegovem popravilu pred začetkom uporabe (npr. po vključitvi spremembe projekta, odpravi napake, inšpekcijskem pregledu, testiranju ali podaljšanju življenjske dobe). V rubriko 12 je treba vnesti podrobnosti o originalni sprostitvi in spremembi ali popravilu;

(iv)

ponovno izdajo potrdila s strani proizvajalca ali organizacije iz rubrike 4 prejšnjega potrdila pri spremembi elementov iz ‚prototipov‘ (skladnost samo z neodobrenimi podatki) v ‚nove‘ (skladnost z odobrenimi podatki in v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje), po odobritvi ustreznih projektnih podatkov, če se projektni podatki niso spremenili.

Za potrjene proizvode je treba v rubriko 12 vnesti naslednjo izjavo:

‚PONOVNA IZDAJA POTRDILA ZA SPREMEMBO ELEMENTOV IZ ‚PROTOTIPOV‘ V ‚NOVE‘: TA DOKUMENT POTRJUJE ODOBRITEV PROJEKTNIH PODATKOV [VNESI ŠTEVILKO CERTIFIKATA TIPA/DODATNEGA CERTIFIKATA TIPA, RAVEN POPRAVKA] Z DNE [VNESI DATUM, ČE JE TO NUJNO ZA OPREDELITEV STATUSA POPRAVKA], NA PODLAGI KATERIH JE (SO) BIL(-I) TA(-I) ELEMENTI(-I) PROIZVEDEN(-I).‘

V rubriki 13a je treba označiti okence ‚odobrenimi projektnimi podatki in v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje‘.

Za zrakoplove, za katere se poda izjava o skladnosti projekta v skladu s poddelom C oddelka A Priloge Ib (del 21 Light), je treba v rubriko 12 vnesti naslednjo izjavo:

‚PONOVNA IZDAJA POTRDILA ZA SPREMEMBO ELEMENTOV IZ ‚PROTOTIPOV‘ V ‚NOVE‘: TA DOKUMENT POTRJUJE IZJAVO O PROJEKTNIH PODATKIH [VNESI ŠTEVILKO IZJAVE/ RAVEN POPRAVKA] Z DNE [VNESI DATUM, ČE JE TO NUJNO ZA OPREDELITEV STATUSA POPRAVKA], NA PODLAGI KATERIH JE (SO) BIL(-I) TA(-I) ELEMENTI(-I) PROIZVEDEN(-I).‘;

(v)

pregled predhodno sproščenega novega elementa pred začetkom uporabe v skladu s standardom, posebej opredeljenim za kupca, ali specifikacijo (v rubriko 12 je treba vnesti podrobnosti o tem in podrobnosti o prvotni sprostitvi) ali za določitev plovnosti (v rubriko 12 je treba vnesti razlago osnove za sprostitev in podrobnosti o prvotni sprostitvi).

Rubrika 12

Opombe

Opišite delo, opredeljeno v rubriki 11, bodisi neposredno bodisi s sklicevanjem na dokazilno dokumentacijo, ki jo uporabnik ali oseba, ki izvaja vgradnjo, potrebuje za opredelitev plovnosti elementa(-ov), povezanega(-ih) z delom, za katero se izdaja potrdilo. Po potrebi se lahko uporabi poseben list, sklic nanj pa se navede na obrazcu EASA 1. V vsaki izjavi je treba jasno navesti, na kateri(-e) element(-e) iz rubrike 6 se nanaša. Če ni nobene izjave, se vpiše ‚Nič‘.

V rubriki 12 obrazložite sprostitev na podlagi neodobrenih projektnih podatkov (npr. v fazi pridobivanja certifikata tipa, samo za testiranje, v fazi odobritve podatkov).

Če je bil element proizveden v skladu s projektnimi podatki, v zvezi s katerimi izjavitelj še ni podal izjave v skladu s poddelom C, F ali N oddelka A Priloge Ib (del 21 Light), se v rubriko 12 vključi naslednja izjava:

‚V FAZI PODAJANJA IZJAVE O SKLADNOSTI PROJEKTA V SKLADU S PODDELOM C, F ALI N oddelka A Priloge Ib (del 21 Light)‘.

Če je bil element izdelan v skladu s projektnimi podatki, v zvezi s katerimi je izjavitelj podal izjavo v skladu s poddelom C, F ali N oddelka A Priloge Ib (del 21 Light), se v rubriko 12 vključi naslednja izjava:

‚PROIZVEDENO V SKLADU S PROJEKTNIMI PODATKI IZ IZJAVE O SKLADNOSTI PROJEKTA V SKLADU S PODDELOM C, F ALI N oddelka A Priloge Ib (del 21 Light)‘.

Če podatke tiskate z elektronskega obrazca EASA 1, vse neustrezne podatke iz drugih rubrik vnesite v to rubriko.

Rubrika 13a

Označite samo eno od dveh okenc:

1.

označite okence ‚odobrenimi projektnimi podatki in v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje‘, če je (so) bil(-i) element(-i) proizveden(-i) z uporabo odobrenih projektnih podatkov in če je bilo ugotovljeno, da je (so) varen(-ni) za obratovanje;

2.

označite okence ‚neodobrenimi projektnimi podatki iz rubrike 12‘, če je (so) bil(-i) element(-i) proizveden(-i) z uporabo neodobrenih projektnih podatkov.

To okence se označi tudi, če je element proizveden v skladu s projektnimi podatki, v zvezi s katerimi je bila podana izjava v skladu s poddelom C, F in N oddelka A Priloge Ib (del 21 Light).

Opredelite podatke iz rubrike 12 (npr. v fazi pridobivanja certifikata tipa, samo za testiranje, v fazi odobritve podatkov, skladnost s projektnimi podatki iz izjave o skladnosti projekta v skladu s poddelom C, F ali N oddelka A Priloge Ib (del 21 Light)).

Na istem dovoljenju ni dovoljeno združevati elementov, sproščenih na podlagi odobrenih in neodobrenih projektnih podatkov.

Rubrika 13b

Podpis pooblaščene osebe

V ta razdelek se vnese podpis pooblaščene osebe. To rubriko lahko podpišejo samo osebe, ki so posebej pooblaščene v skladu s pravili in politikami pristojnega organa. Za lažjo prepoznavnost se lahko doda enotna identifikacijska številka pooblaščene osebe.

Rubrika 13c

Številka odobritve/dovoljenja

Vnesite številko/referenco odobritve/dovoljenja. To številko ali referenco izda pristojni organ za odobreno proizvodno organizacijo ali proizvodno organizacijo, za katero je bila podana izjava (za dele, proizvedene v skladu s Prilogo Ib (del 21 Light)). Če je organizacija proizvedla del, ki je v skladu s projektnimi podatki, v zvezi s katerimi je izjavitelj podal izjavo v skladu s poddelom C, F ali N oddelka A Priloge Ib (del 21 Light), in organizacija ni odobrena ali za njo ni podana izjava, mora vpisati naslednjo izjavo:

‚PROIZVEDENO V SKLADU S PODDELOM R oddelka A Priloge Ib (del 21 Light)‘.

Rubrika 13d

Ime

Razločno napišite ime osebe, ki je podpisala rubriko 13b.

Rubrika 13e

Datum

Vpišite datum podpisa v rubriki 13b, pri čemer mora biti datum v obliki dd/mmm/llll (dan z dvema števkama / prve tri črke meseca / letnica s štirimi števkami).

Rubrike 14a–14e

Splošne zahteve za rubrike 14a–14e

Se ne uporablja za sprostitev za namene proizvodnje. Osenčite, potemnite ali kako drugače označite, da preprečite nepravilno ali nedovoljeno uporabo.

Odgovornosti uporabnika/osebe, ki izvaja vgradnjo

Na dovoljenje dodajte naslednjo izjavo, s katero končnim uporabnikom sporočate, da niso razrešeni odgovornosti, ki jih imajo v zvezi z vgradnjo in uporabo elementov, ki jih spremlja obrazec:

‚TO DOVOLJENJE NI POOBLASTILO ZA VGRADNJO.

ČE UPORABNIK/OSEBA, KI IZVAJA VGRADNJO, DELA V SKLADU S PREDPISI ORGANA ZA PLOVNOST, KI NI ISTI KAKOR ORGAN ZA PLOVNOST IZ RUBRIKE 1, MORA UPORABNIK/OSEBA, KI IZVAJA VGRADNJO, NUJNO ZAGOTOVITI, DA NJEGOV/NJEN ORGAN ZA PLOVNOST ODOBRI ELEMENTE, KI JIH JE POTRDIL ORGAN ZA PLOVNOST IZ RUBRIKE 1.

IZJAVI V RUBRIKAH 13A IN 14A NISTA DOVOLJENJI ZA VGRADNJO. V VSEH PRIMERIH MORA DOKUMENTACIJA O VZDRŽEVANJU ZRAKOPLOVA VSEBOVATI DOVOLJENJE ZA VGRADNJO, KI GA UPORABNIK/OSEBA, KI IZVAJA VGRADNJO, IZDA V SKLADU Z NACIONALNIMI PREDPISI, PREDEN SE LAHKO ZRAKOPLOV UPORABLJA ZA LETENJE.‘“.


(1)  Uredba Komisije (EU) št. 1321/2014 z dne 26. novembra 2014 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih izdelkov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami (UL L 362, 17.12.2014, str. 1).


PRILOGA II

Vstavi se naslednja Priloga Ib (del 21 Light):

„Vsebina

21L.1

Področje uporabe

21L.2

Pristojni organ

ODDELEK A –

TEHNIČNE ZAHTEVE

PODDEL A –

SPLOŠNE DOLOČBE

21L.A.1

Področje uporabe

21L.A.2

Obveznosti in dejanja, ki jih izvede oseba, ki ni prosilec za certifikat ali njegov nosilec ali izjavitelj, ki poda izjavo o skladnosti projekta

21L.A.3

Sistem poročanja

21L.A.4

Plovnostne zahteve

21L.A.5

Sodelovanje med projektiranjem in proizvodnjo

21L.A.6

Označevanje

21L.A.7

Vodenje evidenc

21L.A.8

Priročniki

21L.A.9

Navodila za stalno plovnost

21L.A.10

Dostop in preiskava

21L.A.11

Ugotovitve in opažanja

21L.A.12

Načini usklajevanja

PODDEL B –

CERTIFIKATI TIPA

21L.A.21

Področje uporabe

21L.A.22

Upravičenost

21L.A.23

Dokazovanje sposobnosti za projektiranje

21L.A.24

Vloga za certifikat tipa

21L.A.25

Dokazovanje skladnosti

21L.A.26

Projekt tipa

21L.A.27

Zahteve za izdajo certifikata tipa

21L.A.28

Obveznosti nosilca certifikata tipa

21L.A.29

Prenosljivost certifikata tipa

21L.A.30

Stalna veljavnost certifikata tipa

PODDEL C –

IZJAVE O SKLADNOSTI PROJEKTA ZRAKOPLOVA

21L.A.41

Področje uporabe

21L.A.42

Upravičenost

21L.A.43

Izjava o skladnosti projekta

21L.A.44

Dejavnosti dokazovanja skladnosti za izjavo o skladnosti projekta

21L.A.45

Podrobne tehnične specifikacije in zahteve glede varstva okolja, ki se uporabljajo za zrakoplove, za katere se podajo izjave o skladnosti projekta

21L.A.46

Projektni podatki za zrakoplov

21L.A.47

Obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti projekta

21L.A.48

Neprenosljivost izjave o skladnosti projekta za zrakoplov

PODDEL D –

SPREMEMBE CERTIFIKATOV TIPA

21L.A.61

Področje uporabe

21L.A.62

Standardne spremembe

21L.A.63

Razvrstitev sprememb certifikata tipa

21L.A.64

Upravičenost

21L.A.65

Vloga za spremembo certifikata tipa

21L.A.66

Dokazovanje skladnosti

21L.A.67

Zahteve glede odobritve male spremembe certifikata tipa

21L.A.68

Zahteve glede odobritve velike spremembe certifikata tipa

21L.A.69

Odobritev spremembe certifikata tipa na podlagi privilegija

21L.A.70

Obveznosti pri malih spremembah certifikata tipa

PODDEL E –

DODATNI CERTIFIKATI TIPA

21L.A.81

Področje uporabe

21L.A.82

Upravičenost

21L.A.83

Dokazovanje sposobnosti za projektiranje

21L.A.84

Vloga za dodatni certifikat tipa

21L.A.85

Dokazovanje skladnosti

21L.A.86

Zahteve glede odobritve dodatnega certifikata tipa

21L.A.87

Odobritev dodatnega certifikata tipa na podlagi privilegija

21L.A.88

Obveznosti nosilca dodatnega certifikata tipa

21L.A.89

Prenosljivost dodatnega certifikata tipa

21L.A.90

Stalna veljavnost dodatnega certifikata tipa

21L.A.91

Spremembe tistega dela proizvoda, za katerega velja dodatni certifikat tipa

PODDEL F –

SPREMEMBE ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.101

Področje uporabe

21L.A.102

Standardne spremembe

21L.A.103

Razvrstitev sprememb projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

21L.A.104

Upravičenost

21L.A.105

Izjava o skladnosti projekta za male spremembe

21L.A.106

Obveznosti osebe, ki poda izjavo o skladnosti projekta male spremembe

21L.A.107

Izjava o skladnosti projekta za velike spremembe

21L.A.108

Dejavnosti dokazovanja skladnosti za izjavo o skladnosti velike spremembe

PODDEL G –

PROIZVODNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA

21L.A.121

Področje uporabe

21L.A.122

Upravičenost

21L.A.123

Izjava o sposobnosti za proizvodnjo

21L.A.124

Sistem upravljanja za proizvodnjo

21L.A.125

Viri proizvodne organizacije, za katero je bila podana izjava

21L.A.126

Področje dela

21L.A.127

Obveznosti proizvodne organizacije, za katero je bila podana izjava

21L.A.128

Uradno obvestilo o spremembah in prenehanju dejavnosti

PODDEL H –

SPRIČEVALA O PLOVNOSTI IN SPRIČEVALA O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI

21L.A.141

Področje uporabe

21L.A.142

Upravičenost

21L.A.143

Vloga za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami

21L.A.144

Obveznosti vlagatelja vloge za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami

21L.A.145

Prenosljivost in ponovna izdaja spričevala o plovnosti in spričevala o plovnosti z omejitvami v državah članicah

21L.A.146

Stalna veljavnost spričevala o plovnosti in spričevala o plovnosti z omejitvami

PODDEL I –

SPRIČEVALA O HRUPU IN SPRIČEVALA O HRUPU Z OMEJITVAMI

21L.A.161

Področje uporabe

21L.A.162

Upravičenost

21L.A.163

Vloga

21L.A.164

Prenosljivost in ponovna izdaja spričeval o hrupu in spričeval o hrupu z omejitvami v državah članicah

21L.A.165

Stalna veljavnost spričevala o hrupu in spričevala o hrupu z omejitvami

PODDEL J –

PROJEKTIVNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA

21L.A.171

Področje uporabe

21L.A.172

Upravičenost

21L.A.173

Izjava o sposobnosti za projektiranje

21L.A.174

Sistem upravljanja za projektiranje

21L.A.175

Viri projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava

21L.A.176

Področje dela

21L.A.177

Obveznosti projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava

21L.A.178

Uradno obvestilo o spremembah in prenehanju dejavnosti

PODDEL K –

DELI

21L.A.191

Področje uporabe

21L.A.192

Dokazovanje skladnosti

21L.A.193

Sprostitev delov za vgradnjo

PODDEL M –

PROJEKTIRANJE POPRAVIL PROIZVODOV S CERTIFIKATOM TIPA

21L.A.201

Področje uporabe

21L.A.202

Standardna popravila

21L.A.203

Razvrstitev projektov popravil proizvoda s certifikatom tipa

21L.A.204

Upravičenost

21L.A.205

Vloga za odobritev projekta popravila proizvoda s certifikatom tipa

21L.A.206

Dokazovanje skladnosti

21L.A.207

Zahteve glede odobritve projekta malega popravila

21L.A.208

Zahteve glede odobritve projekta velikega popravila

21L.A.209

Odobritev projekta popravila na podlagi privilegija

21L.A.210

Obveznosti nosilca glede odobritve projekta popravila

21L.A.211

Nepopravljena škoda

PODDEL N –

PROJEKT POPRAVIL ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.221

Področje uporabe

21L.A.222

Standardna popravila

21L.A.223

Razvrstitev projektov popravil zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

21L.A.224

Upravičenost

21L.A.225

Izjava o skladnosti projektov malih popravil

21L.A.226

Izjava o skladnosti projektov velikih popravil

21L.A.227

Dejavnosti dokazovanja za izjavo o skladnosti projekta velikega popravila

21L.A.228

Obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti projekta popravila

21L.A.229

Nepopravljena škoda

PODDEL O –

DOVOLJENJA PO ODREDBI O EVROPSKEM TEHNIČNEM STANDARDU

PODDEL P –

DOVOLJENJE ZA LETENJE

21L.A.241

Dovoljenje za letenje in pogoji letenja

PODDEL Q –

IDENTIFIKACIJA PROIZVODOV IN DELOV

21L.A.251

Področje uporabe

21L.A.252

Oblikovanje oznak

21L.A.253

Identifikacija proizvodov

21L.A.254

Ravnanje z identifikacijskimi podatki

21L.A.255

Identifikacija delov

PODDEL R –

IZJAVA O SKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV IN DOVOLJENJE ZA SPROSTITEV V UPORABO (OBRAZEC EASA 1) ZA MOTORJE IN PROPELERJE ALI NJIHOVE DELE, KI SO SKLADNI Z IZJAVO O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.271

Področje uporabe

21L.A.272

Upravičenost

21L.A.273

Sistem kontrole proizvodnje

21L.A.274

Izdaja izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1)

21L.A.275

Obveznosti fizične ali pravne osebe, ki izda izjavo o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1)

ODDELEK B –

POSTOPKI ZA PRISTOJNE ORGANE

PODDEL A –

SPLOŠNE DOLOČBE

21L.B.11

Dokumentacija o nadzoru

21L.B.12

Izmenjava informacij

21L.B.13

Obveščanje agencije

21L.B.14

Plovnostne zahteve, prejete od držav nečlanic

21L.B.15

Takojšen odziv na varnostno težavo

21L.B.16

Sistem upravljanja

21L.B.17

Dodelitev nalog usposobljenim subjektom

21L.B.18

Spremembe sistema upravljanja

21L.B.19

Reševanje sporov

21L.B.20

Vodenje evidenc

21L.B.21

Ugotovitve in opažanja

21L.B.22

Izvršilni ukrepi

21L.B.23

Plovnostne zahteve

21L.B.24

Načini usklajevanja

PODDEL B –

CERTIFIKATI TIPA

21L.B.41

Certifikacijske specifikacije

21L.B.42

Začetna preiskava

21L.B.43

Osnova za certifikacijo tipa za certifikat tipa

21L.B.44

Posebni pogoji

21L.B.45

Določitev veljavnih zahtev glede varstva okolja za certifikat tipa

21L.B.46

Preiskava

21L.B.47

Izdaja certifikata tipa

21L.B.48

Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil izdan certifikat tipa

21L.B.49

Prenos certifikata tipa

PODDEL C –

IZJAVE O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.61

Podrobne tehnične specifikacije in veljavne zahteve glede varstva okolja za izjave o skladnosti projekta proizvoda

21L.B.62

Začetna nadzorna preiskava

21L.B.63

Evidentiranje izjave o skladnosti projekta

21L.B.64

Nadzor stalne plovnosti zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

PODDEL D –

SPREMEMBE CERTIFIKATOV TIPA

21L.B.81

Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja za veliko spremembo certifikata tipa

21L.B.82

Preiskava in izdaja odobritve za malo spremembo certifikata tipa

21L.B.83

Preiskava velike spremembe certifikata tipa

21L.B.84

Izdaja odobritve za veliko spremembo certifikata tipa

21L.B.85

Nadzor stalne plovnosti spremenjenih proizvodov, za katere je bil izdan certifikat tipa

PODDEL E –

DODATNI CERTIFIKATI TIPA

21L.B.101

Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja za dodatni certifikat tipa

21L.B.102

Preiskava

21L.B.103

Izdaja dodatnega certifikata tipa

21L.B.104

Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil izdan dodatni certifikat tipa

PODDEL F –

SPREMEMBE ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.121

Začetna nadzorna preiskava izjave o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

21L.B.122

Evidentiranje izjave o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova

21L.B.123

Nadzor stalne plovnosti spremenjenega zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

PODDEL G –

PROIZVODNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA

21L.B.141

Začetna nadzorna preiskava

21L.B.142

Evidentiranje izjave o sposobnosti za proizvodnjo

21L.B.143

Nadzor

21L.B.144

Program nadzora

21L.B.145

Dejavnosti nadzora

21L.B.146

Spremembe izjav

PODDEL H –

SPRIČEVALA O PLOVNOSTI IN SPRIČEVALA O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI

21L.B.161

Preiskava

21.B.162

Izdaja ali sprememba spričevala o plovnosti in spričevala o plovnosti z omejitvami

21L.B.163

Nadzor

PODDEL I –

SPRIČEVALA O HRUPU

21L.B.171

Preiskava

21L.B.172

Izdaja ali sprememba spričeval o hrupu

21L.B.173

Nadzor

PODDEL J –

PROJEKTIVNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA

21L.B.181

Začetna nadzorna preiskava

21L.B.182

Evidentiranje izjave o sposobnosti za projektiranje

21L.B.183

Nadzor

21L.B.184

Program nadzora

21L.B.185

Dejavnosti nadzora

21L.B.186

Spremembe izjav

PODDEL K –

DELI

PODDEL M –

PROJEKTIRANJE POPRAVIL PROIZVODOV S CERTIFIKATOM TIPA

21L.B.201

Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja pri odobritvi projekta popravila

21L.B.202

Preiskava in izdaja odobritve projekta malega popravila

21L.B.203

Preiskava vloge za odobritev projekta velikega popravila

21L.B.204

Izdaja odobritve za projekt velikega popravila

21L.B.205

Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil odobren projekt popravila

21L.B.206

Nepopravljena škoda

PODDEL N –

PROJEKT POPRAVIL ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.221

Začetna nadzorna preiskava izjave o skladnosti projekta velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

21L.B.222

Evidentiranje izjave o projektu velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

21L.B.223

Nadzor stalne plovnosti projekta popravila, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

PODDEL O –

DOVOLJENJA PO ODREDBI O EVROPSKEM TEHNIČNEM STANDARDU

PODDEL P –

DOVOLJENJE ZA LETENJE

21L.B.241

Preiskava pred izdajo dovoljenja za letenje

21L.B.242

Preiskava pred izdajo pogojev letenja

PODDEL Q –

IDENTIFIKACIJA PROIZVODOV IN DELOV

PODDEL R –

IZJAVA O SKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV IN DOVOLJENJA ZA SPROSTITEV V UPORABO (OBRAZEC EASA 1) ZA MOTORJE IN PROPELERJE TER NJIHOVE DELE, KI SO SKLADNI Z IZJAVO O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.251

Nadzor

21L.B.252

Program nadzora

21L.B.253

Dejavnosti nadzora

DODATKI K PRILOGI IB

21L.1   Področje uporabe

(rezervirano)

21L.2   Pristojni organ

(rezervirano)

ODDELEK A

TEHNIČNE ZAHTEVE

PODDEL A –   SPLOŠNE DOLOČBE

21L.A.1   Področje uporabe

V tem oddelku so določene splošne pravice in obveznosti, ki veljajo za:

(a)

prosilca za katero koli spričevalo, ki je ali bo izdano v skladu s to prilogo, in nosilca takega spričevala;

(b)

vse izjavitelje, ki so podali izjavo o sposobnosti za projektiranje ali proizvodnjo ali izjavo o skladnosti projekta, ter

(c)

vse fizične ali pravne osebe, ki izdajo izjavo o skladnosti za zrakoplov ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) za proizveden motor, propeler ali del.

21L.A.2   Obveznosti in dejanja, ki jih izvede oseba, ki ni prosilec za certifikat ali njegov nosilec ali izjavitelj, ki poda izjavo o skladnosti projekta

Dejanja in obveznosti, ki jih mora izvršiti prosilec za certifikat za proizvod ali del ali nosilec takega certifikata ali izjavitelj, ki poda izjavo o skladnosti projekta v skladu s tem oddelkom, lahko v njegovem imenu izvrši katera koli druga fizična ali pravna oseba, če so in bodo obveznosti prosilca, nosilca ali izjavitelja ustrezno izpolnjene.

21L.A.3   Sistem poročanja

(a)

Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (1) ter njene delegirane in izvedbene akte vsaka fizična ali pravna oseba, ki ima certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobritev projekta velikega popravila ali kateri koli drug ustrezen certifikat, za katerega se šteje, da je bil izdan v skladu s to prilogo, oziroma je zanj zaprosila ali ki je podala izjavo o skladnosti projekta zrakoplova ali projekta spremembe ali projekta popravila zrakoplova v skladu s to prilogo:

1.

vzpostavi in vzdržuje sistem za zbiranje, preiskovanje in analiziranje poročil o dogodkih, da se ugotovijo škodljivi trendi ali odpravijo pomanjkljivosti ter izpišejo dogodki, katerih sporočanje je obvezno v skladu s točko 3, in dogodki, o katerih se poroča prostovoljno. Sistem poročanja vključuje:

(i)

poročila in informacije v zvezi z napakami, motnjami v delovanju, okvarami ali drugimi dogodki, ki bi lahko škodljivo vplivali ali škodljivo vplivajo na stalno plovnost proizvoda ali dela, za katerega velja certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobritev projekta velikega popravila ali kateri koli drug ustrezen certifikat, za katerega se šteje, da je bil izdan v skladu s to prilogo, ali izjava o skladnosti projekta, izdana v skladu s to prilogo;

(ii)

poročila o napakah, skorajšnjih dogodkih in nevarnostih, ki ne spadajo pod točko (i);

2.

znanim upravljavcem proizvoda ali dela in na zahtevo kateri koli osebi, pooblaščeni na podlagi drugih s tem povezanih izvedbenih ali delegiranih aktov, daje na voljo informacije o sistemu, vzpostavljenem v skladu s točko (a)(1), in o tem, kako zagotoviti taka poročila in informacije v zvezi z napakami, motnjami v delovanju, okvarami ali drugimi dogodki iz točke (a)(1)(i);

3.

agenciji poroča o vsaki njej znani napaki, motnji v delovanju, okvari ali drugem dogodku, ki je povezan s proizvodom ali delom, za katerega velja certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobritev projekta velikega popravila ali kateri koli drug ustrezen certifikat, za katerega se šteje, da je bil izdan v skladu s to prilogo, in posledica katerega bi lahko bile ali so nevarne razmere.

(b)

Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 ter njene delegirane in izvedbene akte vsaka fizična ali pravna oseba, ki je podala izjavo o svoji sposobnosti za proizvodnjo v skladu s poddelom G te priloge ali ki proizvaja proizvod ali del v skladu s poddelom R te priloge:

1.

vzpostavi in vzdržuje sistem za zbiranje in ocenjevanje poročil o internih dogodkih, vključno s poročili o internih napakah, skorajšnjih dogodkih in nevarnostih, da se ugotovijo škodljivi trendi ali odpravijo pomanjkljivosti ter izpišejo dogodki, katerih sporočanje je obvezno v skladu s točkama 2 in 3, in dogodki, o katerih se poroča prostovoljno;

2.

odgovornemu nosilcu odobritve projekta ali izjavitelju, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, poroča o vseh primerih, ko je sprostila proizvode ali dele in so bila naknadno ugotovljena morebitna odstopanja od veljavnih projektnih podatkov, ter skupaj z nosilcem odobritve projekta ali izjaviteljem, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, razišče tista odstopanja, ki bi lahko privedla do nevarnih razmer;

3.

agenciji in pristojnemu organu države članice, odgovorne v skladu s točko 21L.2, poroča o odstopanjih, če obstajajo, ki bi lahko privedla do nevarnih razmer in so bila ugotovljena v skladu s točko (2) točke 21L.A.3(b);

4.

če ima vlogo dobavitelja drugi proizvodni organizaciji, tudi zadevni organizaciji poroča o vseh primerih, ko ji je dobavila proizvode ali dele, za katere je pozneje ugotovila, da bi lahko odstopali od veljavnih projektnih podatkov.

Obveznosti poročanja iz točke 21.A.3A(b) Priloge I za fizične in pravne osebe, ki imajo ali so zaprosile za odobritev proizvodne organizacije, vključujejo dogodke v zvezi s proizvodi in deli, proizvedenimi v skladu s projektnimi podatki, ki so bili odobreni ali je bila v zvezi z njimi podana izjava v skladu s to prilogo, kadar pa je bila podana izjava o skladnost projektov, se poročila predložijo izjavitelju, ki je podal izjavo o skladnosti projekta.

(c)

Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 ter njene delegirane in izvedbene akte vsaka fizična ali pravna oseba iz točk (a) in (b) pri poročanju v skladu s točkami (a)(3), (b)(2), (b)(3) in (b)(4) ustrezno varuje zaupnost poročevalca in oseb, omenjenih v poročilu.

(d)

Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 ter njene delegirane in izvedbene akte vsaka fizična in pravna oseba iz točk (a) in (b) pripravi poročila iz točk (a)(3) in (b)(3) v obliki in na način, ki ju določi pristojni organ, takoj, ko je to izvedljivo, v vsakem primeru pa najpozneje 72 ur po tem, ko je fizična ali pravna oseba iz točk (a) in (b) ugotovila, da bi lahko dogodek privedel do nevarnih razmer, razen če tega ne more storiti zaradi izjemnih okoliščin.

(e)

Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 ter njene delegirane in izvedbene akte v primeru, če je dogodek, o katerem se poroča v skladu s točko (a)(3) ali (b)(3), posledica pomanjkljivosti v projektiranju ali proizvodnji, nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta velikega popravila ali katerega koli drugega ustreznega certifikata, za katerega se šteje, da je bil izdan v skladu s to prilogo, izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, ali proizvodna organizacija iz točke (b), kot je ustrezno, razišče razlog za pomanjkljivost ter poroča agenciji in pristojnemu organu države članice, odgovorne v skladu s točko 21L.2, če obstaja, o rezultatih svoje preiskave in kakršnih koli ukrepih, ki jih je sprejel ali jih predlaga za odpravo zadevne pomanjkljivosti.

(f)

Če pristojni organ ugotovi, da je za odpravo pomanjkljivosti potreben ukrep, nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta velikega popravila ali katerega koli drugega ustreznega certifikata, za katerega se šteje, da je bil izdan v skladu s to prilogo, izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, ali proizvodna organizacija iz točke (b), kot je ustrezno, pristojnemu organu na njegovo zahtevo predloži ustrezne podatke.

21L.A.4   Plovnostne zahteve

Če mora agencija izdati plovnostno zahtevo v skladu s točko 21L.B.23, da se odpravijo nevarne razmere, ali zahteva inšpekcijski pregled, nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta velikega popravila ali katerega koli drugega ustreznega certifikata, za katerega se šteje, da je bil izdan v skladu s to prilogo, in izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, kot je ustrezno:

(a)

predlagata ustrezen korektivni ukrep ali zahtevane inšpekcijske preglede ali oboje ter podrobnosti o teh predlogih poslati agenciji v odobritev;

(b)

potem ko agencija odobri predloge iz točke (a), dasta na voljo vsem znanim upravljavcem ali lastnikom proizvoda ali dela in na zahtevo kateri koli osebi, od katere se zahteva, da upošteva plovnostno zahtevo, ustrezne opisne podatke in izvedbena navodila.

21L.A.5   Sodelovanje med projektiranjem in proizvodnjo

Nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve spremembe certifikata tipa ali odobritve projekta popravila, izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, ter organizacija ali fizična ali pravna oseba, ki proizvaja proizvode ali dele zadevnega projekta, sodelujejo, da se zagotovita skladnost proizvoda ali dela z zadevnim projektom in stalna plovnost proizvoda ali dela.

21L.A.6   Označevanje

(a)

Nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve spremembe certifikata tipa ali odobritve projekta popravila ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, navede oznako za proizvode ali dele v skladu s poddelom Q te priloge.

(b)

Organizacija ali fizična ali pravna oseba, ki proizvaja proizvode ali dele, te proizvode in dele označi v skladu s poddelom Q te priloge.

21L.A.7   Vodenje evidenc

Vse fizične ali pravne osebe, ki imajo ali so zaprosile za certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobritev projekta popravila ali dovoljenje za letenje, ki so podale izjavo o skladnosti projekta, izdale izjavo o sposobnosti za projektiranje ali proizvodnjo ali ki proizvajajo proizvode ali dele v skladu s to uredbo:

(a)

pri projektiranju proizvoda ali njegovega dela oziroma njegovih spremembah ali popravilih vzpostavijo sistem vodenja evidenc, ki vključuje zahteve za njihove partnerje in podizvajalce, ter hranijo ustrezne informacije/podatke o projektu in jih dajo na voljo agenciji, da se zagotovijo informacije, potrebne za zagotavljanje stalne plovnosti in skladnosti z veljavnimi zahtevami glede varstva okolja;

(b)

pri proizvodnji proizvoda ali dela vzpostavijo sistem vodenja evidenc ter evidentirajo podrobnosti o delu, pomembnem za skladnost proizvodov ali delov, in zahteve za svoje partnerje in dobavitelje ter jih dajo na voljo pristojnemu organu, da se zagotovijo informacije, potrebne za zagotavljanje stalne plovnosti proizvoda ali dela;

(c)

v zvezi z dovoljenji za letenje poleg zahtev glede vodenja evidenc iz točke 21.A.5(c) Priloge I evidentirajo vse dokumente, pripravljene za dokazovanje skladnosti z dodatnimi zahtevami iz točke 21L.A.241(b), ter jih dajo na voljo agenciji in pristojnemu organu;

(d)

vodijo evidenco o usposobljenosti in kvalifikacijah osebja, ki je vključeno v projektiranje ali proizvodnjo in neodvisno funkcijo za spremljanje skladnosti, če se to zahteva s točko 21L.A.125(c) ali 21L.A.175(b) ali (e).

21L.A.8   Priročniki

Nosilec certifikata tipa ali dodatnega certifikata tipa ali izjavitelj, ki poda izjavo o skladnosti projekta, pripravi, vzdržuje in posodablja izvirnike vseh priročnikov ali različic priročnikov, ki se zahtevajo v skladu z veljavno osnovo za certifikacijo tipa, veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja za proizvod ali del, ter agenciji na zahtevo predloži njihove kopije.

21L.A.9   Navodila za stalno plovnost

(a)

Nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta spremembe ali odobritve projekta popravila ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, določi informacije, ki so potrebne za zagotovitev, da se plovnost tipa zrakoplova in vseh z njim povezanih delov, ki so skladni z zadevnim projektom, ohrani v celotni obratovalni dobi.

(b)

Nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta spremembe ali odobritve projekta popravila ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, zagotovi informacije iz točke (a), preden se zadevni projekt sprosti v obratovanje.

(c)

Navodila za stalno plovnost zagotovi:

1.

nosilec certifikata tipa ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, vsakemu znanemu lastniku enega ali več proizvodov ob njegovi dobavi ali ob izdaji prvega spričevala o plovnosti ali spričevala o plovnosti z omejitvami, kot je ustrezno, za zadevni zrakoplov, kar koli nastopi pozneje;

2.

nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa ali odobritve projekta male spremembe ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta za spremembo projekta, vsem znanim upravljavcem proizvoda, na katerega vpliva sprememba, ob sprostitvi spremenjenega proizvoda v obratovanje;

3.

nosilec odobritve projekta popravila ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta za projekt popravila, vsem znanim upravljavcem proizvoda, na katerega popravilo vpliva, ob sprostitvi proizvoda, v katerega je vključen projekt popravila, v obratovanje. Popravljeni proizvod ali del se lahko sprosti v obratovanje, preden so z njim povezana navodila za stalno plovnost dokončana, vendar le za omejeno dobo obratovanja in v dogovoru z agencijo.

Nato dajo ti nosilci certifikatov ali izjavitelji te informacije na zahtevo na voljo kateri koli drugi osebi, ki je dolžna upoštevati zadevna navodila za stalno plovnost.

(d)

Z odstopanjem od točke (b) lahko nosilec certifikata tipa ali ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, del navodil za stalno plovnost, ki se nanaša na navodila za realizacijo, ki zahtevajo dolgotrajne priprave in temeljijo na časovnem razporedu, da na voljo šele pozneje, ko je proizvod ali spremenjeni proizvod že dan v obratovanje, vendar jih da na voljo, preden je treba za proizvod ali spremenjeni proizvod uporabiti te podatke.

(e)

Nosilec odobritve projekta ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, ki mora v skladu s točko (b) zagotoviti navodila za stalno plovnost, da tudi spremembe zadevnih navodil na voljo vsem znanim upravljavcem proizvoda, na katerega vpliva sprememba, in na zahtevo kateri koli drugi osebi, ki mora upoštevati navedene spremembe.

21L.A.10   Dostop in preiskava

Vse fizične ali pravne osebe, ki imajo certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobritev projekta velikega popravila, dovoljenje za letenje, spričevalo o plovnosti, spričevalo o plovnosti z omejitvami, spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami ali so zanj zaprosile, ki so podale izjavo o skladnosti projekta, izjavo o svoji sposobnosti za projektiranje ali proizvodnjo ali ki proizvajajo letala, motorje, propelerje ali dele v skladu s poddelom R te priloge:

(a)

pristojnemu organu odobrijo dostop do katerega koli objekta, proizvoda, dela, dokumenta, evidence, podatka, procesa, postopka ali katerega koli drugega gradiva ter dovolijo pregled katerega koli poročila, opravijo kateri koli inšpekcijski pregled in izvedejo vse teste, ki so potrebni, ali pri teh testih prisostvujejo, da se preverita skladnost in stalna skladnost z veljavnimi zahtevami iz tega oddelka;

(b)

če fizična ali pravna oseba sodeluje s partnerji, dobavitelji ali podizvajalci, se z njimi dogovori, da pristojnemu organu zagotovijo dostop in omogočijo preiskave, kot je opisano v točki (a).

21L.A.11   Ugotovitve in opažanja

(a)

Fizična ali pravna oseba, ki ima certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobritev projekta velikega popravila, dovoljenje za letenje, spričevalo o plovnosti, spričevalo o plovnosti z omejitvami, spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami oziroma je zanj zaprosila, ki je podala izjavo o skladnosti projekta, izjavo o svoji sposobnosti za projektiranje ali proizvodnjo ali ki proizvaja zrakoplove, motorje, propelerje ali dele v skladu s poddelom R te priloge, po prejemu obvestila o ugotovitvah v roku, ki ga pristojni organ določi v skladu s točko (d) ali (e) točke 21L.B.21:

1.

opredeli temeljne vzroke za neskladnost in dejavnike, ki so k njej prispevali;

2.

opredeli načrt korektivnih ukrepov in ga predlaga pristojnemu organu;

3.

pristojnemu organu zadovoljivo dokaže izvedbo korektivnih ukrepov.

(b)

Opažanje, ki ga pristojni organ sporoči v skladu s točko (f) točke 21L.B.21, se ustrezno upošteva. Fizična ali pravna oseba evidentira odločitev, sprejeto glede zadevnih opažanj.

21L.A.12   Načini usklajevanja

(a)

Pravna ali fizična oseba lahko poleg sprejemljivih načinov usklajevanja uporabi kateri koli drug način usklajevanja, da zagotovi skladnost s to uredbo.

(b)

Če želi fizična ali pravna uporabiti drug način usklajevanja, pristojnemu organu pred njegovo uporabo predloži njegov popoln opis. Opis vključuje vse revizije priročnikov ali postopkov, ki bi lahko bile pomembne, in pojasnilo, kako se doseže skladnost s to uredbo.

(c)

Fizična ali pravna oseba lahko druge načine usklajevanja uporabi, če jih predhodno odobri pristojni organ.

PODDEL B –   CERTIFIKATI TIPA

21L.A.21   Področje uporabe

V tem poddelu so določeni postopek za vlaganje vlog za certifikate tipa ter pravice in obveznosti prosilcev za te certifikate in nosilcev teh certifikatov za proizvode, kadar je proizvod:

(a)

letalo z največjo vzletno maso (MTOM) 2 000 kg ali manj z največ štirimi potniškimi sedeži;

(b)

jadralno letalo ali motorno jadralno letalo z največjo vzletno maso (MTOM) 2 000 kg ali manj;

(c)

balon;

(d)

toplozračna zračna ladja;

(e)

potniška plinska zračna ladja za največ štiri potnike;

(f)

rotoplan z največjo vzletno maso (MTOM) 1 200 kg ali manj z največ štirimi potniškimi sedeži;

(g)

batni motor in propeler s stalnim korakom, namenjen vgradnji v zrakoplov iz točk (a) do( f). V takih primerih se lista podatkov certifikata tipa ustrezno označi, da se vgradnja motorja ali propelerja dovoli le v tak zrakoplov;

(h)

žiroplan.

21L.A.22   Upravičenost

Vsaka fizična ali pravna oseba, ki je dokazala ali je v postopku dokazovanja svoje sposobnosti za projektiranje v skladu s točko 21L.A.23, lahko vloži vlogo za certifikat tipa v skladu s pogoji iz tega poddela.

21L.A.23   Dokazovanje sposobnosti za projektiranje

Prosilec za certifikat tipa dokaže svojo sposobnost za projektiranje tako, da:

(a)

ima odobritev projektivne organizacije v skladu s pogoji odobritve, ki zajemajo zadevno kategorijo proizvoda, ki jo izda agencija v skladu s poddelom J oddelka A Priloge I (del 21), ali

(b)

poda izjavo o svoji sposobnosti za projektiranje za tip projektiranja in kategorijo proizvoda v skladu s poddelom J te priloge.

21L.A.24   Vloga za certifikat tipa

(a)

Vloga za certifikat tipa se vloži v obliki in na način, ki ju določi agencija.

(b)

Vloga za certifikat tipa vključuje vsaj:

1.

utemeljitev, da vloga spada v okvir, kot je določen v točki 21L.A.21;

2.

predhodne opisne podatke o proizvodu, predvideno uporabo in vrsto delovanja proizvoda, za katerega se zahteva certifikacija;

3.

predlog za osnovo za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja, ki se pripravi v skladu z zahtevami in možnostmi iz točk 21L.B.43 in 21L.B.45;

4.

načrt za dokazovanje skladnosti, v katerem so podrobno opisani načini in metode doseganja skladnosti, ki jih prosilec posodobi v primeru sprememb projekta certificiranja, ki vplivajo na točke 1 do 3, ali kakršnih koli sprememb načinov in metod doseganja skladnosti.

(c)

Vloga za certifikat tipa je veljavna tri leta. Če certifikat tipa ni izdan v tem obdobju, se vloži nova vloga v skladu s točkama (a) in (b).

21L.A.25   Dokazovanje skladnosti

(a)

Prosilec za certifikat tipa po tem, ko agencija sprejme načrt za dokazovanje skladnosti, in v skladu z njegovo vsebino:

1.

dokaže skladnost z veljavno osnovo za certificiranje tipa, kot jo je v skladu s točko 21L.B.43 določila agencija in o njej obvestila prosilca;

2.

dokaže skladnost z veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.45 določila agencija in o njih obvestila prosilca, ter

3.

agenciji predstavi načine, s katerimi je bila taka skladnost dokazana.

(b)

Prosilec za certifikat tipa agenciji zagotovi evidentirano utemeljitev načinov usklajevanja v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti.

(c)

Prosilec ob izvajanju testiranja in inšpekcijskih pregledov, s katerimi dokaže skladnost v skladu s točko (a), pred izvedbo katerega koli testa preveri in dokumentira:

1.

da so za vsak testni primerek:

(i)

materiali in postopki ustrezno skladni s specifikacijami za predlagani projekt tipa;

(ii)

deli proizvodov ustrezno skladni z načrti za predlagani projekt tipa;

(iii)

proizvodni procesi, konstrukcija in montaža ustrezno skladni s tistimi iz predlaganega projekta tipa ter

2.

da je oprema za testiranje in merjenje, ki se uporabi pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana.

(d)

Testiranje letenja zaradi pridobitve certifikata tipa se opravi v skladu z metodami za taka testiranja letenja, ki jih določi agencija. Prosilec za certifikat tipa opravi vse testne lete, ki so potrebni za ugotovitev skladnosti z veljavno osnovo za certifikacijo tipa. Testni leti vključujejo obdobje delovanja v končni konfiguraciji, ki je dovolj dolgo, da se zagotovi, da ob prvem obratovanju zrakoplova ne bo težav z varnostjo.

(e)

Prosilec za certifikat tipa agenciji dovoli, da:

1.

pregleda vse podatke in informacije, ki se nanašajo na dokazovanje skladnosti;

2.

prisostvuje kateremu koli testiranju ali inšpekcijskemu pregledu, opravljenemu za dokazovanje skladnosti, ali izvede tako testiranje ali inšpekcijski pregled;

3.

opravi fizični pregled prvega kosa zadevnega proizvoda v končni konfiguraciji, da preveri skladnost projekta z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, ter vse druge preiskave, določene v skladu s točko 21L.B.46.

(f)

Po zaključku dokazovanja skladnosti prosilec agenciji izjavi:

1.

da je dokazal skladnost z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točkama 21L.B.43 in 21L.B.45 določila agencija in o njih obvestila prosilca, v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti, ter

2.

da ni ugotovljena nobena značilnost ali lastnost, zaradi katere bi lahko bil proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija.

21L.A.26   Projekt tipa

Prosilec za certifikat tipa opredeli projekt tipa proizvoda, da se omogoči njegova edinstvena in nedvoumna identifikacija, ki zajema:

(a)

risbe in specifikacije ter seznam teh risb in specifikacij, ki so potrebne za opredelitev konfiguracije in konstrukcijskih značilnosti proizvoda;

(b)

informacije o uporabljenih materialih in procesih;

(c)

informacije o metodah proizvodnje in montaže;

(d)

morebitne plovnostne omejitve;

(e)

zahteve glede okoljske sprejemljivosti ter

(f)

vse druge podatke, ki s primerjavo omogočajo določitev plovnosti in, če je primerno, okoljske sprejemljivosti poznejših proizvodov istega tipa.

21L.A.27   Zahteve za izdajo certifikata tipa

Prosilec za izdajo certifikata tipa:

(a)

dokaže svojo sposobnost za projektiranje v skladu s točko 21L.A.23;

(b)

dokaže skladnost projekta v skladu s točko 21L.A.25;

(c)

pri certifikatih tipa zrakoplova za motor ali propeler ali oba, če sta vgrajena v zrakoplov, dokaže:

1.

da imata certifikat tipa, izdan ali določen v skladu s Prilogo I (del 21) ali izdan v skladu s to prilogo, ali

2.

da sta vključena v vlogo za certifikat tipa zrakoplova ter da je prosilec zagotovil skladnost motorja in propelerja med dokazovanjem skladnosti iz točke 21L.A.25;

(d)

dokaže, da ni nerešenih vprašanj na podlagi fizičnega pregleda prvega kosa zadevnega proizvoda v končni konfiguraciji ali druge preiskave, ki jo je agencija izvedla v skladu s točkama (c) in (d) točke 21L.B.46.

21L.A.28   Obveznosti nosilca certifikata tipa

Nosilec certifikata tipa prevzame obveznosti nosilca certifikata tipa iz poddela A te priloge in še naprej izpolnjuje zahtevo za upravičenost iz točke 21L.A.22.

21L.A.29   Prenosljivost certifikata tipa

Certifikat tipa se lahko prenese na novega nosilca, če je agencija v skladu s točko 21L.B.49 preverila, da je fizična ali pravna oseba, na katero naj bi se certifikat tipa prenesel, v skladu s točko 21L.A.22 upravičena do certifikata tipa in lahko prevzame obveznosti nosilca certifikata tipa iz točke 21L.A.28. Nosilec certifikata tipa ali fizična ali pravna oseba, ki želi sprejeti certifikat, zaprosi agencijo, da preveri, ali so ti pogoji izpolnjeni, v obliki in na način, ki ju določi agencija.

21L.A.30   Stalna veljavnost certifikata tipa

(a)

Certifikat tipa je veljaven, dokler:

1.

se mu nosilec ne odpove;

2.

nosilec certifikata tipa še naprej izpolnjuje ustrezne zahteve iz Uredbe (EU) 2018/1139 ter njenih delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na podlagi navedene uredbe, ob upoštevanju določb, ki se nanašajo na obravnavanje ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21;

3.

agencija ne prekliče certifikata tipa v skladu s točko 21L.B.22.

(b)

Ob odpovedi ali preklicu se certifikat tipa vrne agenciji.

PODDEL C –   IZJAVE O SKLADNOSTI PROJEKTA ZRAKOPLOVA

21L.A.41   Področje uporabe

(a)

V tem poddelu so določeni postopek za izjavo o skladnosti projekta zrakoplova ter pravice in obveznosti oseb, ki podajo take izjave.

(b)

Ta poddel se uporablja za naslednje kategorije zrakoplovov, če projekt zrakoplova ne vključuje novih ali neobičajnih konstrukcijskih značilnosti:

1.

letalo z največjo vzletno maso (MTOM) 1 200 kg ali manj, ki ni reaktivno in ima največ dva potniška sedeža;

2.

jadralno letalo ali motorno jadralno letalo z največjo vzletno maso (MTOM) 1 200 kg ali manj;

3.

balon za največ štiri potnike;

4.

toplozračna zračna ladja za največ štiri potnike.

(c)

Za namene tega poddela se šteje, da je konstrukcijska značilnost nova ali neobičajna, če v času, ko je podana izjava o skladnosti projekta, ta konstrukcijska značilnost ni zajeta v podrobnih tehničnih specifikacijah, ki jih določi in da na voljo agencija v skladu s točko 21L.B.61.

21L.A.42   Upravičenost

Izjavo o skladnosti projekta zrakoplova lahko pod pogoji, določenimi v tem poddelu, poda vsaka fizična ali pravna oseba.

21L.A.43   Izjava o skladnosti projekta

(a)

Fizična ali pravna oseba, ki projektira zrakoplov, pred proizvodnjo zadevnega zrakoplova ali dogovorom s proizvodno organizacijo o proizvodnji zrakoplova izjavi, da je njen projekt v skladu z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja iz točke 21L.A.45.

(b)

Izjava se poda v obliki in na način, ki ju določi agencija, in vsebuje vsaj naslednje informacije:

1.

ime osebe, ki predloži izjavo, in njen naslov/kraj poslovanja;

2.

edinstveno referenčno oznako za identifikacijo zrakoplova;

3.

navedbo veljavnih podrobnih tehničnih specifikacij in veljavnih zahtev glede varstva okolja v skladu s točko 21L.A.45, v zvezi s katerimi izjavitelj poda izjavo o skladnosti;

4.

podpisano izjavo, podano na lastno odgovornost osebe, ki podaja izjavo, da je projekt zrakoplova in, če je ustrezno, motorja ali propelerja v skladu z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja iz točke 3 v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti iz točke (c)(3);

5.

podpisano izjavo, podano na lastno odgovornost osebe, ki podaja izjavo, da zadevna oseba ni ugotovila nobenih značilnosti ali lastnosti, zaradi katerih bi bil zrakoplov nevaren ali okoljsko nezdružljiv s predvideno uporabo;

6.

podpisano zavezo, da bo oseba, ki podaja izjavo, prevzela obveznosti iz točke 21L.A.47;

7.

če projekt zrakoplova, za katerega je podana izjava, vključuje motor ali propeler:

(i)

referenčno oznako certifikata tipa motorja ali propelerja ali obeh, ki je izdan ali določen v skladu s Prilogo I (del 21) ali izdan v skladu s to prilogo, ali

(ii)

v primeru batnih motorjev ali propelerjev s stalnim korakom izjavo, da izjava o skladnosti projekta zrakoplova zajema skladnost motorja ali propelerja z veljavnimi tehničnimi specifikacijami za motor ali propeler;

8.

navodila za stalno plovnost;

9.

obratovalne omejitve;

10.

listo podatkov za plovnost in, če je primerno, emisije;

11.

listo podatkov za hrup, če je primerno;

12.

vse druge pogoje ali omejitve, predpisane za zrakoplov, in če je primerno, za motor ali propeler, v veljavnih podrobnih tehničnih specifikacijah in veljavnih zahtevah glede varstva okolja, v zvezi s katerimi izjavitelj poda izjavo o skladnosti.

(c)

Izjavitelj predloži izjavo o skladnosti projekta iz točke (b) agenciji. Skupaj s to izjavo agenciji predloži:

1.

risbo zrakoplova;

2.

podroben opis projekta zrakoplova, vključno z vsemi konfiguracijami, zajetimi z izjavo, obratovalnimi karakteristikami, konstrukcijskimi značilnostmi in omejitvami;

3.

načrt za dokazovanje skladnosti, v katerem so podrobno navedeni načini usklajevanja z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja med dokazovanjem skladnosti;

4.

evidentirane utemeljitve skladnosti, pridobljene na podlagi dejavnosti dokazovanja skladnosti, ki so bile izvedene v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti;

5.

kadar se skladnost dokaže z izvajanjem testov, evidentirano utemeljitev skladnosti testnih kosov in opreme, ki dokazuje:

(i)

za testni primerek, da so:

(A)

materiali in postopki ustrezno skladni s specifikacijami za projekt;

(B)

sestavni deli proizvodov ustrezno skladni z risbami iz projekta ter

(C)

proizvodni procesi, konstrukcija in montaža ustrezno skladni s tistimi iz projekta;

(ii)

da je bila oprema za testiranje in merjenje, ki se je uporabila pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana;

6.

poročila in rezultate inšpekcijskih pregledov ali testiranj, za katere je izjavitelj menil, da so potrebni za ugotovitev, da zrakoplov in po potrebi motor ali propeler izpolnjuje veljavne podrobne tehnične specifikacije in veljavne zahteve glede varstva okolja.

21L.A.44   Dejavnosti dokazovanja skladnosti za izjavo o skladnosti projekta

Preden izjavitelj, odgovoren za projektiranje zrakoplova, poda izjavo o skladnosti zadevnega projekta v skladu s točko 21L.A.43, za zadevni projekt zrakoplova:

(a)

pripravi načrt za dokazovanje skladnosti, v katerem so podrobno opisani načini za dokazovanje skladnosti, ki se uporabljajo med dokazovanjem skladnosti. Ta dokument se po potrebi posodablja;

(b)

evidentira utemeljitev skladnosti v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti;

(c)

po potrebi izvede testiranja in inšpekcijske preglede v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti;

(d)

zagotovi in evidentira skladnost testnih kosov in opreme ter zagotovi, da je testni primerek v skladu s specifikacijami, risbami, proizvodnimi procesi, konstrukcijo in načini montaže, ki se uporabljajo pri projektiranju;

(e)

zagotovi, da je oprema za testiranje in merjenje, ki se uporabi pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana;

(f)

agenciji omogoči izvedbo vseh pregledov ali testiranj zrakoplova v končni ali ustrezno zreli konfiguraciji projektiranja in proizvodnje ali sodelovanje pri takih pregledih ali testiranjih, ki so potrebni za ugotovitev, da proizvod nima značilnosti ali lastnosti, zaradi katere bi bil zrakoplov nevaren ali okoljsko nezdružljiv za predvideno uporabo;

(g)

izvede testiranje letenja v skladu z metodami za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija, da ugotovi, ali je zrakoplov v skladu z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja. Testiranje letenja vključuje obdobje delovanja v končni konfiguraciji, ki je dovolj dolgo, da se zagotovi, da ob prvem obratovanju zrakoplova ne bo težav z varnostjo.

21L.A.45   Podrobne tehnične specifikacije in zahteve glede varstva okolja, ki se uporabljajo za zrakoplove, za katere se podajo izjave o skladnosti projekta

Izjavitelj dokaže skladnost projekta zrakoplova s podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja iz točke 21L.B.61, ki se uporabljajo za zadevni zrakoplov in veljajo na datum, ko se agenciji predloži izjava o skladnosti projekta.

21L.A.46   Projektni podatki za zrakoplov

(a)

Izjavitelj jasno opredeli projekt zrakoplova, da se omogoči njegova enotna in nedvoumna identifikacija.

(b)

Podatki o projektiranju zrakoplova, ki jih izjavitelj uporabi za enotno opredelitev projekta zrakoplova, vključujejo:

1.

risbe in specifikacije ter seznam teh risb in specifikacij, ki so potrebne za opredelitev konfiguracije in konstrukcijskih značilnosti proizvoda;

2.

informacije o uporabljenih materialih in procesih;

3.

informacije o metodah proizvodnje in montaže;

4.

morebitne plovnostne omejitve;

5.

morebitne zahteve glede okoljske sprejemljivosti ter

6.

vse druge podatke, ki s primerjavo omogočajo določitev plovnosti in, če je primerno, okoljske sprejemljivosti poznejših proizvodov istega tipa.

21L.A.47   Obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti projekta

Izjavitelj, ki je agenciji podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s točko 21L.A.43:

(a)

ob predložitvi izjave poskrbi, da agencija izvede fizični pregled in testne lete prvega kosa zadevnega zrakoplova v končni ali konstrukcijsko ustrezno zreli konfiguraciji, da se zagotovi, da lahko zrakoplov doseže sprejemljivo raven varnosti in je okoljsko sprejemljiv;

(b)

hrani vse spremne dokumente za izjavo o skladnosti projekta in jih na zahtevo predloži agenciji;

(c)

izpolnjuje vse druge obveznosti, ki veljajo za izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti, določene v poddelu A te priloge.

21L.A.48   Neprenosljivost izjave o skladnosti projekta za zrakoplov

(a)

Izjava o skladnosti projekta zrakoplova ni prenosljiva.

(b)

Fizična ali pravna oseba, ki prevzame projekt zrakoplova, za katerega je bila predhodno podana izjava o skladnosti projekta:

1.

predloži novo izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s tem poddelom;

2.

dokaže, da izjavitelj, ki je predhodno podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova, ni več dejaven ali se je strinjal s prenosom projektnih podatkov o zrakoplovu;

3.

se zaveže, da bo izpolnila vse obveznosti, ki veljajo za osebe, ki podajo izjavo o skladnosti projekta zrakoplova, določene v tem poddelu v skladu s točko 21L.A.47.

PODDEL D –   SPREMEMBE CERTIFIKATOV TIPA

21L.A.61   Področje uporabe

V tem poddelu so določeni:

(a)

postopek za vložitev vloge za odobritev sprememb certifikatov tipa za proizvode, certificirane v skladu s to prilogo, če spremenjeni proizvod še vedno spada na področje uporabe točke 21L.A.21;

(b)

pravice in obveznosti prosilcev za navedene odobritve iz točke (a) in nosilcev takih odobritev;

(c)

določbe v zvezi s standardnimi spremembami, za katere odobritev ni potrebna.

21L.A.62   Standardne spremembe

(a)

Standardne spremembe so tiste spremembe certifikata tipa proizvoda, odobrenega v skladu s poddelom B oddelka B te priloge, ki:

1.

so v skladu s projektnimi podatki v certifikacijskih specifikacijah, ki jih je izdala agencija ter vsebujejo sprejemljive metode, tehnike in prakse za izvajanje in opredelitev standardnih sprememb, vključno s povezanimi navodili za stalno plovnost, ter

2.

niso v nasprotju s podatki nosilca zadevnega certifikata tipa.

(b)

Točke 21L.A.63 do 21L.A.70 se ne uporabljajo za standardne spremembe.

21L.A.63   Razvrstitev sprememb certifikata tipa

(a)

Spremembe certifikata tipa se razvrstijo kot male ali velike.

(b)

‚Mala sprememba‘ je sprememba, ki nima znatnega učinka na maso, ravnotežje, trdnost strukture, zanesljivost, certificirane ravni hrupa ali emisij, obratovalne značilnosti ali druge značilnosti, ki vplivajo na plovnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda.

(c)

Vse druge spremembe so ‚velike spremembe‘, razen če je sprememba konstrukcije, moči, potiska ali mase tako obsežna, da je potrebna tehtna preiskava skladnosti z veljavno osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja ali veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami; v tem primeru se projekt certificira v skladu s poddelom B te priloge.

(d)

Zahteve za odobritev malih sprememb so določene v točki 21L.A.67.

(e)

Zahteve za odobritev velikih sprememb so določene v točki 21L.A.68.

21L.A.64   Upravičenost

(a)

Za odobritev velike spremembe certifikata tipa v skladu s tem poddelom lahko zaprosi samo nosilec certifikata tipa; vsi drugi prosilci za veliko spremembo certifikata tipa zaprosijo v skladu s poddelom E te priloge.

(b)

Za odobritev male spremembe certifikata tipa v skladu s tem poddelom lahko zaprosi katera koli fizična ali pravna oseba.

21L.A.65   Vloga za spremembo certifikata tipa

(a)

Vloga za odobritev spremembe certifikata tipa se vloži v obliki in na način, ki ju določi agencija.

(b)

Prosilec vlogi za veliko spremembo certifikata tipa priloži načrt za dokazovanje skladnosti v skladu s točko 21L.A.66 skupaj s predlogom za osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, pripravljenimi v skladu z zahtevami in možnostmi iz točke 21L.B.81.

21L.A.66   Dokazovanje skladnosti

(a)

Prosilec za veliko spremembo certifikata tipa dokaže skladnost z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.81 določila agencija in o njih obvestila prosilca, ter agenciji predstavi načine, s katerimi je bila taka skladnost dokazana.

(b)

Prosilec za veliko spremembo certifikata tipa agenciji predloži evidentirano utemeljitev načinov usklajevanja v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti.

(c)

Prosilec ob izvajanju testiranja in inšpekcijskih pregledov, s katerimi dokaže skladnost v skladu s točko (a), pred izvedbo katerega koli testa preveri in dokumentira:

1.

za testni primerek, da so:

(i)

materiali in postopki ustrezno skladni s specifikacijami za predlagani spremenjeni projekt tipa;

(ii)

sestavni deli proizvodov ustrezno skladni z risbami iz predlaganega spremenjenega projekta tipa;

(iii)

proizvodni procesi, konstrukcija in montaža ustrezno skladni s tistimi iz predlaganega spremenjenega projekta tipa ter

2.

da je oprema za testiranje in merjenje, ki se uporabi pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana.

(d)

Testiranje letenja zaradi pridobitve odobritve za veliko spremembo certifikata tipa se opravi v skladu z metodami za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija. Prosilec za veliko spremembo certifikata tipa opravi vse testne lete, ki so potrebni za ugotovitev skladnosti z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja.

(e)

Prosilec za veliko spremembo certifikata tipa agenciji dovoli, da:

1.

pregleda vse podatke in informacije, ki se nanašajo na dokazovanje skladnosti;

2.

prisostvuje kateremu koli testiranju ali inšpekcijskemu pregledu, opravljenemu za dokazovanje skladnosti, ali izvede tako testiranje ali inšpekcijski pregled; ter

3.

po potrebi opravi fizični pregled prvega kosa zadevnega proizvoda v spremenjeni končni konfiguraciji, da preveri skladnost projekta z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja.

(f)

Po zaključku dokazovanja skladnosti prosilec agenciji izjavi, da:

1.

je dokazal skladnost z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.81 določila agencija in o njih obvestila prosilca, v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti, ter

2.

ni ugotovljena nobena značilnost ali lastnost, zaradi katere bi bil spremenjeni proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija.

21L.A.67   Zahteve glede odobritve male spremembe certifikata tipa

Prosilec za izdajo odobritve za malo spremembo certifikata tipa:

(a)

dokaže, da so sprememba in področja, na katera sprememba vpliva:

1.

skladni z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, ki so s sklici vključene v certifikat tipa, ali

2.

če se prosilec tako odloči, skladni s certifikacijskimi specifikacijami, ki veljajo za proizvod na datum vloge za spremembo;

(b)

poda izjavo o skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, ki se uporabljajo v skladu s točko (a)(1), ali certifikacijskimi specifikacijami, izbranimi v skladu s točko (a)(2), evidentira utemeljitve skladnosti v dokumentih o skladnosti in zabeleži, da ni bila ugotovljena nobena značilnost ali lastnost, zaradi katere bi bil spremenjeni proizvod nevaren za uporabe, za katere se zahteva certifikacija;

(c)

agenciji predloži utemeljitev skladnosti za spremembo in izjavo o skladnosti.

21L.A.68   Zahteve glede odobritve velike spremembe certifikata tipa

Prosilec za izdajo odobritve za veliko spremembo certifikata tipa:

(a)

dokaže, da so sprememba in področja, na katera sprememba vpliva, skladni z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.81 določila agencija in o njih obvestila prosilca;

(b)

dokaže skladnost v skladu s točko 21L.A.66;

(c)

dokaže, da ni nerešenih vprašanj na podlagi fizičnega pregleda prvega kosa zadevnega proizvoda v spremenjeni končni konfiguraciji, ki ga je agencija izvedla v skladu s točko 21L.A.66(e)(3).

21L.A.69   Odobritev spremembe certifikata tipa na podlagi privilegija

(a)

Odobritev spremembe certifikata tipa lahko namesto agencije izda odobrena projektivna organizacija, ki ga je projektirala, brez vloge v skladu s točko 21L.A.65 v okviru svojih privilegijev iz točk 2 in 8 točke 21.A.263(c) Priloge I (del 21), kot je navedeno v pogojih odobritve.

(b)

Projektivna organizacija pri izdaji odobritve spremembe certifikata tipa v skladu s točko (a):

1.

zagotovi, da so na voljo vsi bistveni podatki in utemeljitve;

2.

zagotovi, da je bila v skladu s točko 21L.A.66 dokazana skladnost in podana izjava o skladnosti spremembe z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja v skladu s točko (a)(1) točke 21L.A.67 ali točko (a) točke 21L.A.68;

3.

potrdi, da ni ugotovila:

(i)

nobenih neskladnosti z osnovo za certifikacijo tipa ali, kjer je primerno, veljavnimi zahtevami glede varstva okolja ali izbranimi certifikacijskimi specifikacijami;

(ii)

nobene značilnosti ali lastnosti spremembe, zaradi katere bi bil spremenjeni proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija;

4.

omeji odobritev spremembe certifikata tipa na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se sprememba nanaša.

21L.A.70   Obveznosti pri malih spremembah certifikata tipa

Nosilec odobritve za malo spremembo certifikata tipa zagotovi, da se izpolnijo obveznosti nosilcev odobritev za male spremembe iz poddela A te priloge.

PODDEL E –   DODATNI CERTIFIKATI TIPA

21L.A.81   Področje uporabe

V tem delu so določeni postopek za fizične ali pravne osebe, ki niso nosilec zadevnega certifikata tipa, za vložitev vloge za odobritev velikih sprememb certifikatov tipa, izdanih v skladu s Prilogo I (del 21) ali to prilogo, za proizvode, ki spadajo na področje uporabe točke 21L.A.21, če spremenjeni proizvod še vedno spada na področje uporabe navedene točke, ter pravice in obveznosti prosilcev za navedene certifikate ali nosilcev takih certifikatov.

21L.A.82   Upravičenost

Vsaka fizična ali pravna oseba, ki je dokazala ali je v postopku dokazovanja svoje sposobnosti za projektiranje ali je podala izjavo v zvezi s tem v skladu s točko 21L.A.83, lahko vloži vlogo za dodatni certifikat tipa v skladu s pogoji iz tega poddela.

21L.A.83   Dokazovanje sposobnosti za projektiranje

Prosilec za dodatni certifikat tipa dokaže svojo sposobnost za projektiranje tako, da:

(a)

ima odobritev projektivne organizacije skupaj s pogoji odobritve, ki zajemajo zadevno kategorijo proizvoda, ki jo je agencija izdala v skladu s poddelom J oddelka A Priloge I (del 21), ali

(b)

poda izjavo o svoji sposobnosti za projektiranje za obseg proizvoda v skladu s poddelom J te priloge.

21L.A.84   Vloga za dodatni certifikat tipa

(a)

Vloga za dodatni certifikat tipa se vloži v obliki in na način, ki ju določi agencija.

(b)

Pri vložitvi vloge za izdajo dodatnega certifikata tipa prosilec:

1.

v vlogo vključi informacije, ki se zahtevajo s točko 21L.A.65(b);

2.

navede, ali je oziroma bo podatke o certifikaciji v celoti pripravil prosilec ali bodo pripravljeni na podlagi dogovora z lastnikom podatkov o certifikaciji tipa.

21L.A.85   Dokazovanje skladnosti

(a)

Prosilec za dodatni certifikat tipa dokaže skladnost z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.101 določila agencija in o njih obvestila prosilca, ter agenciji predstavi načine, s katerimi je bila taka skladnost dokazana.

(b)

Prosilec za dodatni certifikat tipa agenciji predloži evidentirano utemeljitev načinov usklajevanja v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti.

(c)

Prosilec ob izvajanju testiranja in inšpekcijskih pregledov, s katerimi dokaže skladnost v skladu s točko (a), pred izvedbo katerega koli testa preveri in dokumentira:

1.

za testni primerek, da so:

(i)

materiali in postopki ustrezno skladni s specifikacijami za predlagani spremenjeni projekt tipa;

(ii)

sestavni deli proizvodov ustrezno skladni z risbami iz predlaganega spremenjenega projekta tipa;

(iii)

proizvodni procesi, konstrukcija in montaža ustrezno skladni s tistimi iz predlaganega spremenjenega projekta tipa ter

2.

da je oprema za testiranje in merjenje, ki se uporabi pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana.

(d)

Testiranje letenja zaradi pridobitve dodatnega certifikata tipa se opravi v skladu z metodami za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija. Prosilec za dodatni certifikat tipa opravi vse testne lete, ki so potrebni za ugotovitev skladnosti z veljavno osnovo za certifikacijo tipa.

(e)

Prosilec za dodatni certifikat tipa agenciji dovoli, da:

1.

pregleda vse podatke in informacije, ki se nanašajo na dokazovanje skladnosti;

2.

prisostvuje kateremu koli testiranju ali inšpekcijskemu pregledu, opravljenemu za dokazovanje skladnosti, ali izvede tako testiranje ali inšpekcijski pregled; ter

3.

opravi fizični pregled prvega kosa zadevnega proizvoda v spremenjeni končni konfiguraciji, da preveri skladnost projekta z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja.

(f)

Po zaključku dokazovanja skladnosti prosilec za dodatni certifikat tipa agenciji izjavi, da:

1.

je dokazal skladnost z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.101 določila agencija in o njih obvestila prosilca, v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti, ter

2.

ni ugotovljena nobena značilnost ali lastnost, zaradi katere bi bil spremenjeni proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija.

21L.A.86   Zahteve glede odobritve dodatnega certifikata tipa

(a)

Prosilec za izdajo dodatnega certifikata tipa:

1.

dokaže svojo sposobnost za projektiranje v skladu s točko 21L.A.83;

2.

dokaže, da so sprememba certifikata tipa in področja, na katera sprememba vpliva, skladni z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.101 določila agencija;

3.

dokaže skladnost v skladu s točko 21L.A.85;

4.

če je prosilec navedel, da je podatke o certifikaciji predložil na podlagi dogovora z lastnikom podatkov o certifikaciji tipa v skladu s točko 21L.A.84(b), dokaže, da nosilec certifikata tipa:

(i)

nima tehničnih pripomb na informacije, predložene na podlagi točke 21L.A.65, ter

(ii)

soglaša, da bo sodeloval s prosilcem, da se zagotovi izpolnjevanje vseh obveznosti za stalno plovnost spremenjenega proizvoda v skladu s točkama 21L.A.28 in 21L.A.88;

5.

dokaže, da ni nerešenih vprašanj na podlagi fizičnega pregleda prvega kosa zadevnega proizvoda v spremenjeni končni konfiguraciji, ki ga je agencija izvedla v skladu s točko 21L.A.85(e)(3).

(b)

Dodatni certifikat tipa se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se velika sprememba nanaša.

21L.A.87   Odobritev dodatnega certifikata tipa na podlagi privilegija

(a)

Odobritev dodatnega certifikata tipa za veliko spremembo lahko namesto agencije izda odobrena projektivna organizacija, ki ga je projektirala, brez vloge v skladu s točko 21L.A.84 v okviru svojih privilegijev iz točke 9 točke 21.A.263(c) Priloge I (del 21), kot je navedeno v pogojih odobritve.

(b)

Projektivna organizacija pri izdaji dodatnega certifikata tipa v skladu s točko (a):

1.

zagotovi, da so na voljo vsi bistveni podatki in utemeljitve;

2.

zagotovi, da je bila dokazana skladnost in podana izjava o skladnosti spremembe z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja;

3.

potrdi, da ni ugotovila:

(i)

nobenih neskladnosti z osnovo za certifikacijo tipa ali, kjer je primerno, veljavnimi zahtevami glede varstva okolja ali izbranimi certifikacijskimi specifikacijami;

(ii)

nobene značilnosti ali lastnosti spremembe, zaradi katere bi bil spremenjeni proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija;

4.

omeji odobritev dodatnega certifikata tipa na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se sprememba nanaša.

21L.A.88   Obveznosti nosilca dodatnega certifikata tipa

Vsak nosilec dodatnega certifikata tipa prevzame obveznosti nosilca dodatnega certifikata tipa iz poddela A te priloge in še naprej izpolnjuje zahtevo za upravičenost iz točke 21L.A.82.

21L.A.89   Prenosljivost dodatnega certifikata tipa

Dodatni certifikat tipa se lahko prenese na novega nosilca, če je agencija preverila, da je fizična ali pravna oseba, na katero naj bi se certifikat tipa prenesel, v skladu s točko 21L.A.83 upravičena do dodatnega certifikata tipa in lahko prevzame obveznosti nosilca dodatnega certifikata tipa iz točke 21L.A.88.

21L.A.90   Stalna veljavnost dodatnega certifikata tipa

(a)

Dodatni certifikat tipa je veljaven, dokler:

1.

se mu nosilec dodatnega certifikata tipa ne odpove;

2.

nosilec dodatnega certifikata tipa še naprej izpolnjuje ustrezne zahteve iz Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na njeni podlagi, ob upoštevanju določb, ki se nanašajo na obravnavanje ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21;

3.

agencija ne prekliče dodatnega certifikata tipa v skladu s točko 21L.B.22.

(b)

Ob odpovedi ali preklicu se certifikat tipa vrne agenciji.

21L.A.91   Spremembe tistega dela proizvoda, za katerega velja dodatni certifikat tipa

(a)

Mala sprememba dela proizvoda, za katerega velja dodatni certifikat tipa, se odobri v skladu s poddelom D te priloge.

(b)

Velika sprememba dela proizvoda, za katerega velja dodatni certifikat tipa, se odobri kot poseben dodatni certifikat tipa v skladu s tem poddelom.

(c)

Z odstopanjem od točke (b) se lahko velika sprememba dela proizvoda, za katerega velja dodatni certifikat tipa, ki ga predloži nosilec dodatnega certifikata tipa, odobri kot sprememba obstoječega dodatnega certifikata tipa v skladu s točkami 21L.A.63 do 21L.A.69.

PODDEL F –   SPREMEMBE ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.101   Področje uporabe

V tem poddelu so določeni:

(a)

postopek za izjavo o skladnosti spremembe projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge;

(b)

pravice in obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti spremembe iz točke (a), ter

(c)

določbe v zvezi s standardnimi spremembami, za katere ni potrebna izjava o skladnosti projekta.

21L.A.102   Standardne spremembe

(a)

Standardne spremembe so spremembe projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge, ki:

1.

so v skladu s projektnimi podatki v certifikacijskih specifikacijah, ki jih je izdala agencija ter vsebujejo sprejemljive metode, tehnike in prakse za izvajanje in opredelitev standardnih sprememb, vključno s povezanimi navodili za stalno plovnost, in

2.

niso v nasprotju s projektnimi podatki, zajetimi z izjavo o skladnosti projekta zrakoplova, podano v skladu s poddelom C te priloge.

(b)

Točke 21L.A.103 do 21L.A.108 se ne uporabljajo za standardne spremembe.

21L.A.103   Razvrstitev sprememb projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

(a)

Spremembe projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge, se razvrstijo kot male ali velike, pri čemer se uporabijo merila iz točke 21L.A.63(b) in (c).

(b)

Izjava o skladnosti projekta male spremembe se poda v skladu s točko 21L.A.105.

(c)

Izjava o skladnosti projekta velike spremembe se poda v skladu s točko 21L.A.107.

21L.A.104   Upravičenost

(a)

Izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, lahko poda izjavo o skladnosti male spremembe projekta zadevnega zrakoplova v skladu s pogoji iz tega poddela. Tako izjavo o skladnosti lahko v skladu s pogoji iz tega poddela poda tudi projektivna organizacija, odobrena v skladu s točko (c)(3) točke 21.A.263 Priloge I (del 21).

(b)

Samo tisti izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, lahko poda izjavo o skladnosti velike spremembe projekta navedenega zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti v skladu s poddelom C te priloge, pod pogoji, določenimi v tem poddelu.

(c)

Z odstopanjem od točke (b) točke 21.L.A.104, če izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge ni več dejaven ali se ne odzove na zahteve za spremembe projekta, lahko izjavo o skladnosti spremenjenega projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge poda tudi projektivna organizacija, odobrena v skladu s točko (c)(4) točke 21.A.263 Priloge I (del 21), v okviru pogojev odobritve, ali katera koli druga fizična ali pravna oseba, ki lahko prevzame obveznosti iz točke 21L.A.47 v zvezi z zadevnim spremenjenim zrakoplovom.

21L.A.105   Izjava o skladnosti projekta za male spremembe

(a)

Pred vgradnjo ali vključitvijo ali dogovorom s proizvodno organizacijo za vgradnjo ali vključitev male spremembe v projekt zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti v skladu s poddelom C te priloge, organizacija, ki je projektirala zadevno malo spremembo, izjavi, da je projekt male spremembe skladen s:

1.

podrobnimi tehničnimi specifikacijami, ki so kot sklic vključene v izjavo o skladnosti projekta zrakoplova, razen če se navedene podrobne tehnične specifikacije ali njihovi deli v skladu s točko 21L.B.61 ne uporabljajo več, ker je agencija ugotovila, da izkušnje iz drugih podobnih proizvodov v uporabi ali proizvodov s podobnimi konstrukcijskimi značilnostmi kažejo, da lahko nastanejo nevarne razmere, s podrobnimi tehničnimi specifikacijami, ki so bile navedene v izjavi o skladnosti projekta zrakoplova, pa se te nevarne razmere ne obravnavajo, ali

2.

podrobnimi tehničnimi specifikacijami, ki veljajo na datum, ko je podana izjava v skladu s točko 21L.B.61, če jih izbere izjavitelj, in

3.

veljavnimi zahtevami glede varstva okolja iz točke 21L.B.61, ki veljajo na datum, ko je izjava podana.

(b)

Izjava o skladnosti projekta se poda v obliki in na način, ki ju določi agencija.

(c)

Izjavitelj ali organizacija, ki je projektirala malo spremembo, vodi evidenco malih sprememb projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, in agenciji na zahtevo da na voljo vse izjave, podane v skladu s točko (a).

21L.A.106   Obveznosti osebe, ki poda izjavo o skladnosti projekta male spremembe

Vsaka oseba, ki je podala izjavo o skladnosti male spremembe projekta zrakoplova v skladu s točko 21L.A.105:

(a)

vodi register teh izjav in jih na zahtevo da na voljo agenciji;

(b)

hrani vsa dokazila za izjavo o skladnosti projekta in jih na zahtevo da na voljo agenciji;

(c)

prevzame vse druge obveznosti izjavitelja, ki je podal izjavo o skladnosti, določene v poddelu A te priloge.

21L.A.107   Izjava o skladnosti projekta za velike spremembe

(a)

Pred vgradnjo ali vključitvijo ali dogovorom s proizvodno organizacijo za vgradnjo ali vključitev velike spremembe v projekt zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta v skladu s poddelom C te priloge, organizacija, ki je projektirala zadevno veliko spremembo, izjavi, da so projekt zadevne velike spremembe in področja, na katera zadevna sprememba vpliva, skladni s:

1.

podrobnimi tehničnimi specifikacijami, ki so kot sklic vključene v izjavo o skladnosti projekta zrakoplova, razen če se navedene podrobne tehnične specifikacije ali njihovi deli v skladu s točko 21L.B.61 ne uporabljajo več, ker je agencija ugotovila, da izkušnje iz drugih podobnih proizvodov v uporabi ali proizvodov s podobnimi konstrukcijskimi značilnostmi kažejo, da lahko nastanejo nevarne razmere, s podrobnimi tehničnimi specifikacijami, ki so bile navedene v izjavi o skladnosti projekta zrakoplova, pa se te nevarne razmere ne obravnavajo, ali

2.

podrobnimi tehničnimi specifikacijami, ki veljajo na datum, ko je podana izjava v skladu s točko 21L.B.61, če jih izbere izjavitelj, in

3.

veljavnimi zahtevami glede varstva okolja iz točke 21L.B.61, ki veljajo na datum, ko je izjava podana.

(b)

Izjava o skladnosti projekta se poda v obliki in na način, ki ju določi agencija.

(c)

Izjava vsebuje vsaj naslednje informacije:

1.

ime osebe, ki predloži izjavo, in njen naslov/kraj poslovanja;

2.

referenčno številko izjave za zrakoplov, na katerega se nanaša velika sprememba;

3.

edinstveno referenčno oznako za identifikacijo velike spremembe;

4.

navedbo podrobnih tehničnih specifikacij in veljavnih zahtev glede varstva okolja, v zvezi s katerimi izjavitelj poda izjavo o skladnosti

5.

podpisano izjavo, podano na lastno odgovornost osebe, ki podaja izjavo, da je projekt velike spremembe v skladu s podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja iz točke 4 v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti iz točke (d)(3);

6.

podpisano izjavo, podano na lastno odgovornost osebe, ki podaja izjavo, da zadevna oseba ni ugotovila nobenih značilnosti ali lastnosti, zaradi katerih bi bil zrakoplov nevaren ali okoljsko nezdružljiv s predvideno uporabo;

7.

podpisano zavezo, da bo oseba, ki podaja izjavo, prevzela obveznosti iz točke 21L.A.47 v zvezi s spremenjenim projektom zrakoplova;

8.

navodila za stalno plovnost;

9.

obratovalne omejitve, če se spremenijo;

10.

listo podatkov za plovnost in, če je primerno, evidenco o skladnosti emisij;

11.

listo podatkov za hrup, če je primerno;

12.

vse druge pogoje ali omejitve, predpisane za zrakoplov, v veljavnih podrobnih tehničnih specifikacijah in veljavnih zahtevah glede varstva okolja, v zvezi s katerimi izjavitelj poda izjavo skladnosti.

(d)

Izjavitelj, ki projektira veliko spremembo, izjavo iz točke (c) predloži agenciji. Skupaj s to izjavo agenciji predloži:

1.

opis velike spremembe;

2.

osnovne podatke o veliki spremembi, vključno z obratovalnimi karakteristikami, konstrukcijskimi značilnostmi in morebitnimi omejitvami;

3.

načrt za dokazovanje skladnosti, v katerem so podrobno opisani načini za dokazovanje skladnosti, uporabljeni med dokazovanjem skladnosti;

4.

evidentirane utemeljitve skladnosti s podatki o skladnosti, pridobljenimi na podlagi dejavnosti, ki so bile izvedene v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti;

5.

načine, s katerimi je bila dokazana taka skladnost z veljavnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja iz točke 21L.B.61;

6.

kadar se skladnost dokaže z izvajanjem testov, evidentirano utemeljitev skladnosti testnih kosov in opreme, ki dokazuje:

(i)

za testni primerek, da so:

(A)

materiali in postopki ustrezno skladni s specifikacijami za projekt;

(B)

sestavni deli proizvodov ustrezno skladni z risbami iz projekta in

(C)

proizvodni procesi, konstrukcija in montaža ustrezno skladni s tistimi iz projekta;

(ii)

da je bila oprema za testiranje in merjenje, ki se je uporabila pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana;

7.

poročila, rezultate inšpekcijskih pregledov ali testov, za katere je izjavitelj menil, da so potrebni za ugotovitev, da zrakoplov izpolnjuje veljavne podrobne tehnične specifikacije in veljavne zahteve glede varstva okolja.

(e)

Izjava o veliki spremembi izjave o skladnosti projekta se omeji na posamezne konfiguracije v izjavi o skladnosti projekta, na katerega se sprememba nanaša.

21L.A.108   Dejavnosti dokazovanja skladnosti za izjavo o skladnosti velike spremembe

Preden izjavitelj poda izjavo o skladnosti v skladu s točko 21L.A.107, za zadevni projekt:

(a)

pripravi načrt za dokazovanje skladnosti, v katerem so podrobno opisani načini za dokazovanje skladnosti, ki se uporabljajo med dokazovanjem skladnosti. Ta dokument se po potrebi posodablja;

(b)

evidentira utemeljitev skladnosti v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti;

(c)

po potrebi izvede testiranja in inšpekcijske preglede v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti;

(d)

zagotovi in evidentira skladnost testnih kosov in opreme ter zagotovi, da je testni primerek v skladu s specifikacijami, risbami, proizvodnimi procesi, konstrukcijo in načini montaže, ki se uporabljajo pri projektiranju;

(e)

zagotovi, da je oprema za testiranje in merjenje, ki se uporabi pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana;

(f)

agenciji omogoči izvedbo vseh pregledov ali testov zrakoplova v končni ali ustrezno zreli konfiguraciji projektiranja in proizvodnje ali sodelovanje pri takih pregledih ali testih, ki so potrebni za ugotovitev, da spremenjeni proizvod nima značilnosti ali lastnosti, zaradi katere bi bil zrakoplov nevaren ali okoljsko nezdružljiv za predvideno uporabo;

(g)

izvede testiranje letenja v skladu z metodami za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija, kot je potrebno za ugotovitev, ali je zrakoplov v skladu z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja.

PODDEL G –   PROIZVODNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA

21L.A.121   Področje uporabe

(a)

V tem poddelu so določeni:

1.

postopki za izjavo o sposobnosti fizičnih in pravnih oseb za proizvodnjo, ki dokazujejo skladnost proizvodov in delov z veljavnimi projektnimi podatki;

2.

pravice in obveznosti fizičnih in pravnih oseb, ki podajo izjavo o sposobnosti za proizvodnjo iz točke 1.

(b)

Organizacije, ki so podale izjavo o sposobnosti za proizvodnjo v skladu s tem poddelom, lahko proizvajajo naslednje kategorije proizvodov in delov:

1.

proizvode in dele projekta, ki je bil potrjen v skladu s to prilogo;

2.

zrakoplov, katerega projekt je zajet z izjavo, podano v skladu s to prilogo, ter njegove motorje, propelerje in dele.

21L.A.122   Upravičenost

Vsaka fizična ali pravna oseba (v nadaljnjem besedilu: organizacija) lahko poda izjavo o svoji sposobnosti za proizvodnjo v skladu s tem poddelom, če:

(a)

je vložila ali namerava vložiti vlogo za odobritev projekta proizvoda ali dela v skladu s to prilogo ali

(b)

je podala ali namerava podati izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s to prilogo ali

(c)

sodeluje s prosilcem za odobritev projekta proizvoda, ki bo izdana v skladu s to prilogo, ali nosilcem take odobritve ali organizacijo, ki je podala ali namerava podati izjavo o skladnosti zadevnega projekta zrakoplova v skladu s to prilogo, da se zagotovita skladnost proizvedenega proizvoda ali dela z zadevnim projektom in stalna plovnost proizvoda ali dela.

21L.A.123   Izjava o sposobnosti za proizvodnjo

(a)

Preden začne organizacija, ki namerava dokazati skladnost proizvodov ali delov z veljavnimi projektnimi podatki, proizvajati zadevne proizvode ali dele, poda izjavo o svoji sposobnosti za proizvodnjo.

(b)

Izjava in njene morebitne naknadne spremembe se podajo v obliki in na način, ki ju določi pristojni organ.

(c)

Izjava vsebuje informacije, ki jih pristojni organ potrebuje za seznanitev z organizacijo in predvidenim obsegom dela, in vključuje vsaj naslednje:

1.

registrirano ime organizacije;

2.

kontaktne podatke registriranega naslova glavnega kraja poslovanja organizacije ter po potrebi kontaktne podatke in območja delovanja organizacije;

3.

imena in kontaktne podatke odgovornega vodje organizacije, imenovanega v skladu s točko (c)(1) točke 21L.A.125;

4.

predvideni obseg dela;

5.

datum predvidenega začetka proizvodnje;

6.

izjavo, ki potrjuje:

(i)

da ima organizacija vzpostavljen sistem upravljanja za proizvodnjo v skladu s točko (a) točke 21L.A.124 in

(ii)

da bo vzdrževala sistem upravljanja za proizvodnjo v skladu s tem poddelom;

7.

izjavo, ki potrjuje, da bo organizacija upoštevala procese in postopke, določene v skladu s točko (d) točke 21L.A.124;

8.

izjavo, da se organizacija strinja, da bo prevzela obveznosti proizvodne organizacije, za katero je bila podana izjava, v skladu s točko 21L.A.127.

(d)

Izjava o sposobnosti za proizvodnjo se predloži pristojnemu organu.

21L.A.124   Sistem upravljanja za proizvodnjo

(a)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, vzpostavi, izvaja in vzdržuje sistem upravljanja za proizvodnjo z jasno odgovornostjo in pristojnostmi v celotni organizaciji, ki:

1.

ustreza naravi in kompleksnosti njenih dejavnosti ter velikosti organizacije, pri tem pa upošteva nevarnosti in tveganja, povezana s temi dejavnostmi,

2.

je vzpostavljen na podlagi odgovornosti odgovornega vodje, imenovanega v skladu s točko (c)(1) točke 21L.A.125.

(b)

Sistem upravljanja za proizvodnjo vključuje načine za upravljanje kakovosti z vzdrževanjem sistema kakovosti, ki:

1.

zagotavlja, da je vsak proizvod ali del, ki ga proizvede proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ali njeni partnerji ali ki ga nabavi pri podizvajalcih ali zunanjih dobaviteljih, v skladu z veljavnimi projektnimi podatki in v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje;

2.

v okviru svojih dejavnosti vzpostavi, izvaja ali vzdržuje, če je primerno, kontrolne postopke za:

(i)

izdajo, odobritev ali spremembo dokumentov;

(ii)

revizijo in kontrolo za oceno prodajalcev in podizvajalcev;

(iii)

preverbo, da so vhodni proizvodi, deli, materiali in oprema, vključno z novimi ali rabljenimi elementi, ki jih dobavijo kupci proizvodov, taki, kot so opredeljeni v veljavnih projektnih podatkih;

(iv)

identifikacijo in sledljivost;

(v)

proizvodne procese;

(vi)

inšpekcijske preglede in testiranja, vključno s proizvodnimi testnimi leti;

(vii)

kalibracijo orodij, šablon in opreme za testiranje;

(viii)

kontrolo neskladnih elementov;

(ix)

sodelovanje s prosilcem za odobritev projekta ali nosilcem take odobritve ali izjaviteljem, ki je podal izjavo o skladnosti projekta;

(x)

pripravo in hranjenje evidenc;

(xi)

zagotavljanje usposobljenosti in kvalifikacij osebja;

(xii)

izdajo dokumentov za plovnostno sprostitev;

(xiii)

rokovanje, skladiščenje in pakiranje;

(xiv)

interne presoje kakovosti in posledične korektivne ukrepe;

(xv)

delo, opravljeno na kateri koli lokaciji, ki ni območje delovanja, vključeno v izjavo;

(xvi)

delo, opravljeno po zaključku proizvodnje, vendar pred dobavo, da se zrakoplov ohrani v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje;

(xvii)

zahtevo za izdajo dovoljenj za letenje in odobritev s tem povezanih pogojev letenja;

3.

vključi posebne določbe v vse kontrolne postopke za vse kritične dele.

(c)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, v okviru svojega sistema upravljanja za proizvodnjo vzpostavi neodvisno funkcijo za spremljanje skladnosti organizacije z ustreznimi zahtevami ter skladnosti s sistemom upravljanja za proizvodnjo in njegove ustreznosti. To spremljanje vključuje sistem za zagotavljanje povratnih informacij osebi ali skupini oseb iz točke (c)(1) in (2) točke 21L.A.125, da se po potrebi zagotovi korektivno ukrepanje.

(d)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, v okviru svojega sistema upravljanja za proizvodnjo vzpostavi, vzdržuje in posodablja procese in postopke, ki zagotavljajo skladnost proizvedenih proizvodov z veljavnimi projektnimi podatki. Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, pristojnemu organu na zahtevo da na voljo dokumentirana dokazila o teh procesih in postopkih.

(e)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima vzpostavljene postopke za zagotovitev, da se na novo proizvedeni zrakoplovi vzdržujejo v skladu z veljavnimi navodili za vzdrževanje in ohranjajo v plovnem stanju ter, če je ustrezno, da se za vsako opravljeno vzdrževanje izda potrdilo o sprostitvi v uporabo.

(f)

Če ima proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, certifikate druge organizacije ali organizacij, izdane na podlagi Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na njeni podlagi, lahko sistem upravljanja za proizvodnjo vključi v sistem upravljanja, ki se zahteva za izdajo drugih certifikatov.

21L.A.125   Viri proizvodne organizacije, za katero je bila podana izjava

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, zagotovi, da:

(a)

so objekti, delovni pogoji, oprema in orodja, procesi in s tem povezani materiali, število in usposobljenost osebja ter splošna organiziranost ustrezni za izpolnjevanje njenih obveznosti v skladu s točko 21L.A.127;

(b)

kar zadeva vse potrebne podatke o plovnosti in varstvu okolja:

1.

od izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti projekta, ali nosilca certifikata tipa ali odobritve projekta ali prosilca za tak certifikat oziroma odobritev prejme te podatke, da ugotovi njegovo skladnost z veljavnimi projektnimi podatki;

2.

je vzpostavila postopek za zagotavljanje, da so podatki o plovnosti in okoljski sprejemljivosti pravilno vključeni v njene podatke o proizvodnji;

3.

so ti podatki posodobljeni in na voljo vsem zaposlenim, ki jih potrebujejo pri izpolnjevanju svojih obveznosti;

(c)

kar zadeva poslovodstvo in osebje:

1.

proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, imenuje odgovornega vodjo, ki je pooblaščen za zagotovitev, da v organizaciji vsa proizvodnja poteka v skladu z zahtevanimi standardi in da proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, stalno izpolnjuje zahteve sistema upravljanja za proizvodnjo iz točke (a) točke 21L.A.124 ter procese in postopke iz točke (d) točke 21L.A.124;

2.

odgovorni vodja imenuje osebo ali skupino oseb, ki zagotavlja, da organizacija izpolnjuje zahteve iz tega poddela, in da je taka oseba ali skupina opredeljena, skupaj z obsegom njenih pooblastil. Taka oseba ali skupina oseb je odgovorna odgovornemu vodji in ima do njega neposreden dostop. Ima ustrezno znanje, poklicno ozadje in izkušnje za izpolnjevanje svojih odgovornosti;

3.

ima osebje na vseh ravneh ustrezna pooblastila za opravljanje dodeljenih odgovornosti ter da v proizvodni organizaciji, za katero je bila podana izjava, obstaja celovito in učinkovito usklajevanje v zvezi z zadevami glede podatkov o plovnosti in okoljski sprejemljivosti;

4.

se organizacijska struktura organizacije skupaj s ključnim osebjem, ki je odgovorno za zagotavljanje, da organizacija ravna v skladu s tem poddelom, dokumentira in posodablja;

(d)

kar zadeva certifikacijsko osebje, ki ga je proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, pooblastila za podpis dokumentov, izdanih v skladu s točko 21L.A.126, v okviru proizvodnih dejavnosti iz podane izjave:

1.

ima certifikacijsko osebje ustrezno znanje, poklicno ozadje (vključno z drugimi funkcijami v organizaciji) in izkušnje za izpolnjevanje dodeljenih mu odgovornosti;

2.

certifikacijsko osebje prejme dokazilo o obsegu svojih pooblastil. Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, vodi seznam certifikacijskega osebja.

21L.A.126   Področje dela

(a)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima pravico dokazati skladnost proizvodov in delov, ki spadajo na področje uporabe tega oddelka in ki jih je proizvedla v okviru obsega dela iz podane izjave, z veljavnimi projektnimi podatki.

(b)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, lahko za celoten zrakoplov po predložitvi izjave o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B) vloži:

1.

za zrakoplov, ki je v skladu s projektom tipa, odobrenim v skladu s poddelom B oddelka B te priloge, vlogo za spričevalo o plovnosti in spričevalo o hrupu;

2.

za zrakoplov, ki je v skladu s projektom, za skladnost katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge, vlogo za spričevalo o plovnosti z omejitvami in spričevalo o hrupu z omejitvami.

(c)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima pravico izdajati dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) za motorje, propelerje in dele, ki so v skladu z:

1.

odobrenimi projektnimi podatki, izdanimi v skladu s poddeli B, D, E ali M oddelka B te priloge;

2.

projektnimi podatki iz podane izjave, za katere je bila podana izjava o skladnosti projekta v skladu s poddeli C, F ali N te priloge;

3.

proizvodnimi podatki, ki temeljijo na vseh potrebnih odobrenih projektnih podatkih, ki jih predloži nosilec odobritve projekta popravila.

(d)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima pravico priporočiti pogoje za zrakoplov, ki ga je proizvedla in za katerega je potrdila skladnost z veljavnimi projektnimi podatki, v skladu s katerimi lahko pristojni organ izda dovoljenje za letenje v skladu s poddelom P Priloge I (del 21).

(e)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima pravico vzdrževati nov zrakoplov, ki ga je proizvedla, kot je potrebno za njegovo ohranitev v plovnem stanju, razen če se z Uredbo (EU) št. 1321/2014 zahteva, da se vzdrževanje izvaja v skladu s takimi pravili, in pravico izdati dovoljenje o sprostitvi v uporabo (obrazec EASA 53B) v zvezi z navedenim vzdrževanjem.

21L.A.127   Obveznosti proizvodne organizacije, za katero je bila podana izjava

(a)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, deluje v skladu z jasno opredeljenimi postopki, praksami in procesi.

(b)

Če namerava proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, izvajati testne lete, pripravi, vzdržuje in posodablja priročnik za delovanje med testnimi leti, ki vključuje opis politik in postopkov organizacije, ki se nanašajo na testne lete. Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, zadevni priročnik na zahtevo da na voljo pristojnemu organu.

(c)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, za dokončani zrakoplov pred predložitvijo izjave o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B) pristojnemu organu zagotovi, da je zrakoplov v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje, in da je v skladu z:

1.

odobrenim projektom tipa proizvoda s certifikatom tipa v skladu s poddelom B oddelka B te priloge ali

2.

projektnimi podatki zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta v skladu s poddelom C te priloge.

(d)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, za proizvode (razen celotnega zrakoplova) in dele pred izdajo dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) zagotovi, da je proizvod ali del v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje, in v skladu z odobrenim projektom tipa proizvoda s certifikatom tipa, izdanim v skladu s poddelom B, D, E ali M oddelka B te priloge, ali da je skladen s projektnimi podatki zrakoplova, za katerega je bila ugotovljena skladnost projekta v skladu s poddelom C, F ali M te priloge.

(e)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, pri motorjih zagotovi, da je dokončan motor v skladu z veljavnimi zahtevami glede izpušnih emisij iz motorja na dan proizvodnje motorja.

(f)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, v vsa dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1), ki jih izda, vključi referenčno številko, ki jo pristojni organ v skladu s točko 21L.B.142 izda za zadevno proizvodno organizacijo.

(g)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, zagotovi, da organizacija evidentira podrobnosti o vsem opravljenem delu.

(h)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, nosilcu projekta ali izjavitelju, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, zagotovi podporo za stalno plovnost za vse proizvode ali dele, ki jih je proizvedla.

(i)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima sistem arhiviranja, ki evidentira zahteve, naložene drugim organizacijam, kot so dobavitelji in podizvajalci. Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, zadevne arhivirane podatke za namene stalne plovnosti na zahtevo da na voljo pristojnemu organu.

(j)

Za proizvodnjo novega zrakoplova proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, pred izdajo izjave o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52) zagotovi, da se zrakoplov ohranja v stanju plovnosti in da se izvaja vzdrževanje, vključno z vsemi nujnimi popravili v skladu z veljavnimi projektnimi podatki.

(k)

Kadar proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, po takem vzdrževanju izda dovoljenje za sprostitev v uporabo, pred izdajo zadevnega dovoljenja ugotovi, da je bilo na vsakem dokončanem zrakoplovu opravljeno potrebno vzdrževanje in da je zrakoplov v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje.

(l)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, izpolnjuje zahteve iz poddela A te priloge, ki veljajo za proizvodno organizacijo, za katero je bila podana izjava.

21L.A.128   Uradno obvestilo o spremembah in prenehanju dejavnosti

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, pristojni organ nemudoma uradno obvesti o naslednjem:

(a)

vseh spremembah informacij, v zvezi s katerimi je bila podana izjava v skladu s točko (c) točke 21L.A.123;

(b)

vseh spremembah sistema upravljanja za proizvodnjo, ki so pomembne za dokazovanje skladnosti ali značilnosti plovnosti ali okoljske sprejemljivosti proizvoda ali dela;

(c)

prenehanju nekaterih ali vseh dejavnosti, zajetih z izjavo.

PODDEL H –   SPRIČEVALA O PLOVNOSTI IN SPRIČEVALA O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI

21L.A.141   Področje uporabe

V tem poddelu so določeni postopek za vložitev vloge za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami za zrakoplov, katerega projekt je bil certificiran ali v zvezi s katerim je bila podana izjava v skladu s to prilogo, ter pravice in obveznosti prosilcev za ta spričevala in nosilcev takih spričeval.

21L.A.142   Upravičenost

Za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami za zrakoplov lahko pod pogoji, določenimi v tem poddelu, zaprosi vsaka fizična ali pravna oseba, pod katere imenom je zrakoplov registriran ali bo registriran v državi članici (v nadaljnjem besedilu: država članica registracije).

21L.A.143   Vloga za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami

(a)

Fizična ali pravna oseba zaprosi za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami v obliki in na način, ki ju določi pristojni organ države članice registracije.

(b)

Fizična ali pravna oseba lahko zaprosi za:

1.

spričevalo o plovnosti za zrakoplov, ki je v skladu s certifikatom tipa, ki ga je izdala agencija v skladu s poddelom B oddelka B te priloge, ali

2.

spričevalo o plovnosti z omejitvami za zrakoplov, ki je v skladu z izjavo o skladnosti projekta v skladu s poddelom C te priloge, ki je ob vložitvi vloge evidentirana pri agenciji v skladu s točko 21L.B.63.

(c)

Za nov zrakoplov, ki je v skladu s certifikatom tipa, ki ga je izdala agencija, prosilec v vlogo vključi:

1.

izjavo o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52 ali obrazec EASA 52B), ki ga je izdala ali podpisala:

(i)

proizvodna organizacija, ki je podala izjavo o sposobnosti za proizvodnjo v skladu s poddelom G te priloge in ki jo je pristojni organ registriral v skladu s točko 21L.B.142, ali

(ii)

nosilec odobritve proizvodne organizacije na podlagi privilegijev iz točke (b) točke 21.A.163 Priloge I (del 21);

2.

poročilo o masi in ravnotežju z razporedom nakladanja;

3.

priročnik za letenje, če se to zahteva z veljavno osnovo za certifikacijo tipa.

(d)

Za nov zrakoplov, ki je v skladu z izjavo o skladnosti projekta, ki jo je registrirala agencija, prosilec v vlogo vključi:

1.

izjavo o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B), ki jo je izdala ali podpisala:

(i)

fizična ali pravna oseba v skladu s poddelom R te priloge;

(ii)

proizvodna organizacija, ki je podala izjavo o sposobnosti za proizvodnjo v skladu s poddelom G te priloge in ki jo je pristojni organ registriral v skladu s točko 21L.B.142, ali

(iii)

nosilec odobritve proizvodne organizacije na podlagi privilegijev iz točke (d) točke 21.A.163 Priloge I (del 21);

2.

poročilo o masi in ravnotežju z razporedom nakladanja;

3.

priročnik za letenje, če je to zahtevano z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami za izjavo o skladnosti projekta.

(e)

Za rabljen zrakoplov iz države članice prosilec v vlogo vključi certifikat pregleda plovnosti, izdan v skladu s Prilogo I (del M) ali Prilogo Vb (del ML) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014.

(f)

Za rabljen zrakoplov iz države nečlanice prosilec v vlogo vključi:

1.

izjavo pristojnega organa države, v kateri je zrakoplov registriran ali je bil registriran, o statusu plovnosti zrakoplova ob predaji;

2.

preteklo evidenco, da se ugotovi standard proizvodnje, sprememb in vzdrževanja zrakoplova;

3.

poročilo o masi in ravnotežju z razporedom nakladanja;

4.

priročnik za letenje;

5.

priporočilo za izdajo spričevala o plovnosti ali spričevala o plovnosti z omejitvami in certifikat pregleda plovnosti po pregledu plovnosti v skladu s Prilogo I (del M) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 ali certifikat pregleda plovnosti v skladu s Prilogo Vb (del ML) k Uredbi (EU) št. 1321/2014.

(g)

Če ni dogovorjeno drugače, se izjave iz točk (c)(1), (d)(1) in (f)(1) podajo največ 60 dni pred predstavitvijo zrakoplova pristojnemu organu države članice registracije.

21L.A.144   Obveznosti vlagatelja vloge za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami

Prosilec za spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami:

(a)

predloži priročnike, napise, sezname, oznake instrumentov in druge potrebne informacije, zahtevane z veljavno osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami za izjave o skladnosti projekta v enem ali več uradnih jezikih Evropske unije, sprejemljivih za pristojni organ države članice registracije;

(b)

dokaže, da je njegov zrakoplov identificiran v skladu s poddelom Q te priloge;

(c)

poskrbi za inšpekcijske preglede, ki jih izvede pristojni organ države članice registracije, da se oceni, ali ima zrakoplov kakršne koli neskladnosti, ki bi lahko vplivale na njegovo varnost.

21L.A.145   Prenosljivost in ponovna izdaja spričevala o plovnosti in spričevala o plovnosti z omejitvami v državah članicah

Pri spremembi lastništva zrakoplova se:

(a)

če zrakoplov ostane v istem registru, spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami, izdano v skladu s poddelom H oddelka B te priloge, prenese skupaj z zrakoplovom;

(b)

če je zrakoplov predviden za registracijo v drugi državi članici, fizična ali pravna oseba, pod imenom katere bo zrakoplov registriran, pri pristojnem organu nove države članice registracije zaprosi za novo spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami ter v vlogo vključi prejšnje spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami, izdano v skladu s poddelom H oddelka B te priloge, in veljaven certifikat pregleda plovnosti, izdan v skladu s Prilogo I (del M) ali Prilogo Vb (del ML) k Uredbi (EU) št. 1321/2014.

21L.A.146   Stalna veljavnost spričevala o plovnosti in spričevala o plovnosti z omejitvami

(a)

Spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami je veljavno, dokler:

1.

zrakoplov ostane v istem registru;

2.

se mu nosilec spričevala ne odpove;

3.

zrakoplov ostane v skladu z ustreznimi zahtevami Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranimi in izvedbenimi akti, sprejetimi na njeni podlagi, veljavnim projektom tipa ali veljavnimi projektnimi podatki zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, ter zahtevami glede stalne plovnosti, ob upoštevanju določb v zvezi z obravnavanjem ugotovitev, kot je določeno v točki 21L.B.21;

4.

pristojni organ države članice registracije spričevala ne prekliče v skladu s točko 21L.B.22.

(b)

Ob odpovedi ali preklicu se spričevalo vrne pristojnemu organu države članice registracije.

PODDEL I –   SPRIČEVALA O HRUPU IN SPRIČEVALA O HRUPU Z OMEJITVAMI

21L.A.161   Področje uporabe

V tem delu so določeni postopek za vložitev vloge za spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami za zrakoplov, katerega projekt je bil certificiran ali je bila zanj podana izjava v skladu s to prilogo, ter pravice in obveznosti prosilcev za ta spričevala in njihovih nosilcev.

21L.A.162   Upravičenost

Za spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami za zrakoplov lahko pod pogoji, določenimi v tem poddelu, zaprosi vsaka fizična ali pravna oseba, pod katere imenom je ali bo zadevni zrakoplov registriran v državi članici.

21L.A.163   Vloga

(a)

Fizična ali pravna oseba zaprosi za spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami v obliki in na način, ki ju določi pristojni organ države članice registracije.

(b)

Fizična ali pravna oseba lahko zaprosi za:

1.

spričevalo o hrupu za zrakoplov, ki je v skladu s certifikatom tipa, ki ga je izdala agencija v skladu s poddelom B oddelka B te priloge, ali

2.

spričevalo o hrupu z omejitvami za zrakoplov, ki je v skladu z izjavo o skladnosti projekta, predloženo v skladu s poddelom C te priloge, ki je ob vložitvi vloge evidentirana pri agenciji v skladu s točko 21L.B.63.

(c)

Prosilec v vlogo vključi:

1.

pri novih zrakoplovih:

(i)

izjavo o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52 ali obrazec EASA 52B), ki ga je izdala ali podpisala:

(A)

fizična ali pravna oseba v skladu s poddelom R te priloge;

(B)

proizvodna organizacija, ki je podala izjavo o sposobnosti za proizvodnjo v skladu s poddelom G te priloge in ki jo je pristojni organ registriral v skladu s točko 21L.B.142, ali

(C)

nosilec odobritve proizvodne organizacije na podlagi privilegijev iz točke (b) točke 21.A.163 Priloge I (del 21);

(ii)

sklic na evidenco hrupa v podatkovni zbirki agencije o ravneh hrupa, ki odraža informacije o hrupu, ugotovljene v skladu z veljavnimi zahtevami glede hrupa;

2.

pri rabljenih zrakoplovih:

(i)

sklic na evidenco hrupa v podatkovni zbirki agencije o ravneh hrupa, ki odraža informacije o hrupu, ugotovljene v skladu z veljavnimi zahtevami glede hrupa; in

(ii)

preteklo evidenco, da se ugotovi standard proizvodnje, sprememb in vzdrževanja zrakoplova.

(d)

Če ni dogovorjeno drugače, se izjave iz točke (c)(1)(i) izdajo največ 60 dni pred predstavitvijo zrakoplova pristojnemu organu države članice registracije.

21L.A.164   Prenosljivost in ponovna izdaja spričeval o hrupu in spričeval o hrupu z omejitvami v državah članicah

Pri spremembi lastništva zrakoplova se:

(a)

če zrakoplov ostane v istem registru, se spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami, izdano v skladu s poddelom I oddelka B te priloge, prenese skupaj z zrakoplovom;

(b)

če je zrakoplov predviden za registracijo v drugi državi članici, fizična ali pravna oseba, pod imenom katere bo zrakoplov registriran, pristojni organ nove države članice registracije zaprosi za novo spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami ter v vlogo vključi prejšnje spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami, izdano v skladu s poddelom I oddelka B te priloge.

21L.A.165   Stalna veljavnost spričevala o hrupu in spričevala o hrupu z omejitvami

(a)

Spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami je veljavno, dokler:

1.

zrakoplov ostane v istem registru;

2.

se mu nosilec spričevala ne odpove;

3.

zrakoplov ostane v skladu z veljavnimi zahtevami glede varstva okolja iz Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranimi in izvedbenimi akti, sprejetimi na njeni podlagi, veljavnim projektom tipa ali veljavnimi projektnimi podatki zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, ob upoštevanju določb v zvezi z obravnavanjem ugotovitev, kot je določeno v točki 21L.B.21;

4.

pristojni organ države članice registracije spričevala ne prekliče v skladu s točko 21L.B.22.

(b)

Ob odpovedi ali preklicu se spričevalo vrne pristojnemu organu države članice registracije.

PODDEL J –   PROJEKTIVNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA

21L.A.171   Področje uporabe

V tem poddelu so določeni:

(a)

postopek, v skladu s katerim fizične in pravne osebe, ki projektirajo proizvode v skladu s tem oddelkom, podajo izjavo o sposobnosti za projektiranje, ter

(b)

pravice in obveznosti oseb, ki podajo izjave o skladnosti projekta iz točke (a).

21L.A.172   Upravičenost

Vsaka fizična ali pravna oseba (v tem poddelu imenovana: organizacija), ki mora v skladu s točko 21L.A.22, 21L.A.82 ali 21L.A.204 dokazati svojo sposobnost za projektiranje, lahko poda izjavo o svoji sposobnosti v skladu s pogoji iz tega poddela.

21L.A.173   Izjava o sposobnosti za projektiranje

(a)

Organizacija pred vložitvijo vloge za odobritev projekta v skladu s tem oddelkom ali ob njeni vložitvi ali pred vložitvijo vloge za odobritev pogojev letenja v skladu s točko 21.A.710 Priloge I (del 21) za proizvod, ki ga je projektirala, kar nastopi prej, agenciji predloži izjavo s sposobnosti za projektiranje.

(b)

Izjava in njene morebitne naknadne spremembe se podajo v obliki in na način, ki ju določi agencija.

(c)

Izjava vsebuje informacije, ki jih agencija potrebuje za seznanitev z organizacijo in predvidenim obsegom dela, ter vključuje vsaj naslednje:

1.

registrirano ime organizacije;

2.

kontaktne podatke registriranega naslova glavnega kraja poslovanja organizacije in po potrebi območja delovanja organizacije;

3.

imena in kontaktne podatke vodje projektivne organizacije;

4.

predvideni obseg dela;

5.

izjavo, ki potrjuje:

(i)

da ima organizacija vzpostavljen sistem upravljanja za projektiranje v skladu s točko (a) točke 21L.A.174 in

(ii)

da bo vzdrževala sistem upravljanja za projektiranje v skladu s tem poddelom;

6.

izjavo, ki potrjuje, da bo organizacija upoštevala procese in postopke, določene v skladu s točko (d) točke 21L.A.174;

7.

izjavo, da se organizacija strinja, da bo prevzela obveznosti projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava, v skladu s točko 21L.A.177.

(d)

Izjava o sposobnosti za projektiranje se predloži agenciji.

21L.A.174   Sistem upravljanja za projektiranje

(a)

Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, vzpostavi, izvaja in vzdržuje sistem upravljanja za projektiranje z jasno odgovornostjo in pristojnostmi v celotni organizaciji, ki:

1.

ustreza naravi in kompleksnosti njenih dejavnosti ter velikosti organizacije, pri tem pa upošteva nevarnosti in tveganja, povezana s temi dejavnostmi,

2.

je vzpostavljen na podlagi odgovornosti ene vodilne osebe, imenovane za vodjo projektivne organizacije, v skladu s točko (a) točke 21L.A.175.

(b)

Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, ima v okviru svojega sistema upravljanja za projektiranje na voljo način za zagotavljanje projektov z vzpostavitvijo, izvajanjem in vzdrževanjem sistema za kontrolo in nadzor projektiranja ter sprememb in popravil projektov proizvodov. Ta sistem:

1.

vključuje funkcijo za plovnost, odgovorno za zagotavljanje, da so projekti proizvodov ter projekti njihovih sprememb in popravil v skladu z veljavno osnovo za certifikacijo tipa ter veljavnimi zahtevami glede varstva okolja;

2.

vzpostavi, izvaja in vzdržuje neodvisno funkcijo za preverjanje dokazovanja skladnosti, na podlagi katere organizacija poda izjavo o skladnosti z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja;

3.

opredeli način, na katerega sistem zagotavljanja projektov utemeljuje sprejemljivost projektiranih delov ali nalog, ki so jih partnerji ali podizvajalci izvedli po metodah, za katere veljajo zapisani postopki.

(c)

Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, v okviru svojega sistema upravljanja za projektiranje vzpostavi neodvisno funkcijo za spremljanje skladnosti organizacije z ustreznimi zahtevami ter skladnosti s sistemom upravljanja za projektiranje in njegove ustreznosti. To spremljanje vključuje sistem za zagotavljanje povratnih informacij osebi ali skupini oseb iz točke (b) točke 21L.A.175 in odgovornemu vodji iz točke (a) točke 21L.A.175, da se po potrebi zagotovi korektivno ukrepanje.

(d)

Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, vzpostavi, vzdržuje in posodablja procese in postopke, ki zagotavljajo skladnost projektov proizvodov z veljavno osnovo za certifikacijo tipa, veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja. Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, agenciji na zahtevo da na voljo dokumentarna dokazila o teh procesih in postopkih.

(e)

Če so katere koli dele ali kakršne koli spremembe proizvodov projektirale partnerske organizacije ali podizvajalci, procesi in postopki iz točke (d) vključujejo opis, kako je projektivna organizacija sposobna za vse dele zagotoviti skladnost, zahtevano v točki (b)(2), ter neposredno ali z navzkrižnim sklicevanjem vsebujejo opise in informacije o dejavnostih projektiranja in organizaciji zadevnih partnerjev ali podizvajalcev.

(f)

Če ima projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, certifikate druge organizacije, izdane na podlagi Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na njeni podlagi, lahko projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, sistem upravljanja projektiranja vključi v sistem upravljanja, ki se zahteva za izdajo drugih certifikatov.

21L.A.175   Viri projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava

(a)

Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, imenuje vodjo projektivne organizacije, ki je pooblaščen za zagotavljanje, da se v organizaciji vse projektivne dejavnosti izvajajo v skladu z zahtevanimi standardi in da projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, stalno izpolnjuje zahteve za sistem upravljanja za projektiranje iz točk (a) do (c) točke 21L.A.174 ter procese in postopke iz točke (d) točke 21L.A.174.

(b)

Vodja projektivne organizacije imenuje in opredeli ključno osebje v organizaciji, ki je odgovorno za:

1.

zagotavljanje, da so projekti proizvodov ter projekti njihovih sprememb in popravil v skladu z veljavno osnovo za certifikacijo tipa, veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami ter veljavnimi zahtevami glede varstva okolja;

2.

neodvisno spremljanje funkcije za skladnost in ustreznost ter

3.

glede na velikost organizacije katero koli drugo osebo ali skupino oseb, ki je potrebna za zagotovitev, da organizacija izpolnjuje zahteve iz tega oddelka.

(c)

Oseba ali skupina oseb iz točke (b):

1.

odgovarja vodji projektivne organizacije in ima do njega neposreden dostop;

2.

ima ustrezno znanje, poklicno ozadje in izkušnje za izpolnjevanje njim dodeljenih odgovornosti.

(d)

Proizvodna organizacija, za katero je bila podana izjava, zagotovi, da:

1.

v vseh tehničnih oddelkih zaposluje dovolj ljudi z zadostnimi izkušnjami in da so bili ti ustrezno pooblaščeni za izpolnjevanje njim dodeljenih obveznosti ter da te obveznosti skupaj s prostori, infrastrukturo in opremo zaposlenim omogočajo zagotavljanje, da so projektirani proizvodi plovni in okoljsko sprejemljivi;

2.

v projektivni organizaciji, za katero je bila podana izjava, poteka polno in učinkovito usklajevanje v zvezi s plovnostjo in okoljsko sprejemljivostjo.

(e)

Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, dokumentira organizacijsko strukturo svoje organizacije, vključno s ključnim osebjem, ki je odgovorno za zagotavljanje skladnosti organizacije s tem poddelom, te dokumente posodablja in jih na zahtevo da na voljo agenciji.

21L.A.176   Področje dela

Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, opredeli vrste projektiranja, kategorije proizvodov, za katere se izvajajo dejavnosti projektiranja, ter funkcije in obveznosti, ki jih organizacija izvaja v zvezi s plovnostjo in okoljsko sprejemljivostjo proizvodov.

21L.A.177   Obveznosti projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava

Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava:

(a)

deluje v skladu z jasno opredeljenimi postopki, praksami in procesi;

(b)

če namerava izvajati testiranje letenja, vzdržuje in posodablja priročnik za delovanje med testnimi leti, v katerem so opisani politike in postopki organizacije za testiranje letenja, ter ta priročnik na zahtevo da na voljo agenciji;

(c)

ugotovi, ali projekti proizvodov, vključno s spremembami in popravili, nimajo lastnosti, ki bi bile nevarne, ter so v skladu z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, in agenciji predloži izjave/dokumentacijo, ki to potrjuje;

(d)

agenciji zagotovi informacije ali navodila v zvezi z ukrepi za zagotavljanje stalne plovnosti;

(e)

izpolnjuje zahteve iz poddela A te priloge, ki veljajo za projektivne organizacije, za katere je bila podana izjava.

21L.A.178   Uradno obvestilo o spremembah in prenehanju dejavnosti

Projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, agencijo nemudoma obvesti o naslednjem:

(a)

vseh spremembah informacij, v zvezi s katerimi je bila podana izjava v skladu s točko (c) točke 21L.A.173;

(b)

spremembah sistema upravljanja za projektiranje, ki so pomembne za dokazovanje skladnosti proizvoda, ki ga je projektirala;

(c)

prenehanju nekaterih ali vseh dejavnosti, zajetih z izjavo.

PODDEL K –   DELI

21L.A.191   Področje uporabe

V tem delu je določeno, kako se dokaže skladnost delov z zahtevami glede plovnosti.

21L.A.192   Dokazovanje skladnosti

(a)

Dokazovanje skladnosti delov, namenjenih vgradnji v proizvod s certifikatom tipa ali zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti s projektom, z zahtevami glede plovnosti se izvede:

1.

skupaj s postopki za izdajo certifikatov tipa iz poddelov B, D ali E te priloge za proizvod, v katerega se vgrajuje, ali

2.

skupaj s postopki za izjavo o skladnosti projekta iz poddela C ali F te priloge za proizvod, v katerega se vgrajuje, ali

3.

v skladu s postopkom izdaje dovoljenja ETSO iz poddela O oddelka A Priloge I (del 21), ali

4.

pri standardnih delih v skladu z uradno priznanimi standardi.

(b)

V vseh primerih, v katerih se odobritev dela izrecno zahteva s pravom Unije ali merili agencije, mora biti del v skladu z veljavnim dovoljenjem ETSO ali specifikacijami, ki jih v posamičnem primeru agencija prizna kot enakovredne.

21L.A.193   Sprostitev delov za vgradnjo

(a)

Del ali proizvod se vgradi v proizvod le, če nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta spremembe, odobritve projekta popravila ali izjave o skladnosti projekta ugotovi, da je primeren za vgradnjo, in če:

1.

je v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje;

2.

je označen v skladu s poddelom Q te priloge ter

3.

mu je priloženo dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1), ki potrjuje, da je bil proizvod proizveden v skladu z veljavnimi projektnimi podatki.

(b)

Z odstopanjem od točke (a)(3) in če so izpolnjeni pogoji iz točke (c), za naslednje dele ni potrebno dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1), da bi se vgradili v proizvod s certifikatom tipa ali zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta:

1.

standardni del;

2.

del, ki:

(i)

nima omejene življenjske dobe, ni del osnovne konstrukcije in ni del sistemov za krmarjenje leta;

(ii)

ga za vgradnjo v določen zrakoplov opredeli nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve projekta spremembe, odobritve projekta popravila ali izjave o skladnosti projekta;

(iii)

se vgradi v zrakoplov, katerega lastnik je preveril skladnost z veljavnimi pogoji iz točk (i) in (ii) ter sprejel odgovornost za to skladnost;

3.

del, katerega neskladnost z odobrenimi projektnimi podatki ali projektnimi podatki, za katere je bila podana izjava, ima zanemarljive posledice za varnost proizvoda in ki ga kot takega opredeli nosilec odobritve projekta ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, v navodilih za stalno plovnost. Za določitev učinkov neskladnega dela na varnost lahko nosilec odobritve projekta ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, v navodilih za stalno plovnost določi posebne dejavnosti preverjanja, ki jih mora izvesti oseba, ki vgradi del proizvoda;

4.

v primeru vključitve standardne spremembe v skladu s točko 21L.A.102 ali standardnega popravila v skladu s točko 21L.A.202 del, katerega neskladnost s projektnimi podatki ima zanemarljive posledice za varnost proizvoda, pri čemer je del kot tak opredeljen v certifikacijskih specifikacijah za standardne spremembe in standardna popravila, izdanih v skladu s točko 21.B.70 Priloge I (del 21). Za določitev posledic neskladnega dela za varnost se lahko v teh certifikacijskih specifikacijah določijo specifične dejavnosti preverjanja, ki jih mora izvesti oseba, ki del vgradi v proizvod;

5.

del, ki je izvzet iz odobritve plovnosti v skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 965/2012 (2), ter

6.

del, ki je element večjega sestava, opredeljenega v točki (b)(1) do (5).

(c)

Deli iz točke (b) se lahko vgradijo v proizvod s certifikatom tipa ali zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, ne da bi jim bil priložen obrazec EASA 1, če ima oseba, ki izvaja vgradnjo, dokument, ki ga je izdala oseba ali organizacija, ki je del proizvedla, ter v katerem so navedeni ime dela, številka dela, skladnost dela z njegovimi projektnimi podatki in datum izdaje.

PODDEL M –   PROJEKTIRANJE POPRAVIL PROIZVODOV S CERTIFIKATOM TIPA

21L.A.201   Področje uporabe

V tem poddelu so določeni:

(a)

postopek za vložitev vloge za odobritev projektov popravil za proizvode s certifikatom tipa;

(b)

pravice in obveznosti prosilcev za navedene odobritve iz točke (a) in nosilcev takih odobritev;

(c)

določbe v zvezi s standardnimi popravili, za katere odobritev ni potrebna.

21L.A.202   Standardna popravila

(a)

Standardna popravila so projekti popravil proizvoda s certifikatom tipa v skladu s poddelom B oddelka B te priloge in ki:

1.

so v skladu s projektnimi podatki v certifikacijskih specifikacijah, ki jih je izdala agencija ter vsebujejo sprejemljive metode, tehnike in prakse za izvajanje in opredelitev standardnih popravil, vključno s povezanimi navodili za stalno plovnost, ter

2.

niso v nasprotju s podatki nosilca zadevnega certifikata tipa.

(b)

Točke 21L.A.203 do 21L.A.211 se ne uporabljajo za standardna popravila.

21L.A.203   Razvrstitev projektov popravil proizvoda s certifikatom tipa

(a)

Projekti popravil za proizvode s certifikatom tipa se razvrstijo kot mala ali velika popravila.

(b)

‚Malo popravilo‘ je projekt popravila, ki nima znatnega učinka na maso, ravnotežje, trdnost strukture, zanesljivost, certificirane ravni hrupa ali emisij, obratovalne značilnosti ali druge značilnosti, ki vplivajo na plovnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda.

(c)

Vsi drugi projekti popravil so ‚velika popravila‘.

(d)

Zahteve za odobritev projektov malih popravil so določene v točki 21L.A.207.

(e)

Zahteve za odobritev projektov velikih popravil so določene v točki 21L.A.208.

21L.A.204   Upravičenost

(a)

Vsaka fizična ali pravna oseba, ki je dokazala ali je v postopku dokazovanja svoje sposobnosti za projektiranje v skladu s točko 21L.A.23, lahko vloži vlogo za odobritev projekta velikega popravila proizvoda s certifikatom tipa pod pogoji iz tega poddela.

(b)

Za odobritev projekta malega popravila proizvoda s certifikatom tipa pod pogoji iz tega poddela lahko zaprosi katera koli fizična ali pravna oseba.

21L.A.205   Vloga za odobritev projekta popravila proizvoda s certifikatom tipa

(a)

Vloga za odobritev projekta popravila proizvoda s certifikatom tipa se vloži v obliki in na način, ki ju določi agencija.

(b)

Prosilec za odobritev projekta velikega popravila v vlogo vključi načrt za dokazovanje skladnosti ali ga predloži po vložitvi vloge, pri čemer ta načrt vsebuje:

1.

opis poškodbe in projekta popravila, v katerem je opredeljena konfiguracija projekta tipa, na podlagi katere bo opravljen projekt popravila;

2.

opredelitev vseh področij projekta tipa in odobrenih priročnikov, ki se spremenijo zaradi projekta popravila ali na katere ta vpliva;

3.

opredelitev vseh potrebnih ponovnih preiskav za dokazovanje skladnosti projekta popravila in področij, na katera projekt popravila vpliva, z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, ki je kot sklic navedena v certifikatu tipa ali dodatnem certifikatu tipa, kot je ustrezno;

4.

opredelitev vseh predlaganih sprememb osnove za certifikacijo tipa, ki je kot sklic navedena v certifikatu tipa ali dodatnem certifikatu tipa, kot je ustrezno;

5.

navedbo, ali je oziroma bo podatke o certifikaciji v celoti pripravil prosilec ali bodo pripravljeni na podlagi dogovora z lastnikom podatkov o certifikaciji tipa.

21L.A.206   Dokazovanje skladnosti

(a)

Prosilec za odobritev projekta velikega popravila dokaže skladnost z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih določi agencija in o njih obvesti prosilca v skladu s točko 21L.B.201, ter agenciji predstavi načine, s katerimi je bila taka skladnost dokazana.

(b)

Prosilec za odobritev projekta velikega popravila agenciji predloži evidentirano utemeljitev načinov usklajevanja v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti.

(c)

Prosilec ob izvajanju testiranja in inšpekcijskih pregledov, s katerimi dokaže skladnost v skladu s točko (a), pred izvedbo katerega koli testa preveri in dokumentira:

1.

za testni primerek, da so:

(i)

materiali in postopki ustrezno skladni s specifikacijami za predlagani projekt tipa;

(ii)

deli proizvodov ustrezno skladni z načrti za predlagani projekt tipa;

(iii)

proizvodni procesi, konstrukcija in montaža ustrezno skladni s tistimi iz predlaganega projekta tipa ter

2.

da je oprema za testiranje in merjenje, ki se uporabi pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana.

(d)

Testiranje letenja zaradi pridobitve odobritve projekta velikega popravila se opravi v skladu z metodami za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija. Prosilec opravi vse testne lete, ki so potrebni za ugotovitev skladnosti z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja.

(e)

Prosilec za odobritev projekta velikega popravila agenciji dovoli, da:

1.

pregleda vse podatke in informacije, ki se nanašajo na dokazovanje skladnosti;

2.

prisostvuje kateremu koli testiranju ali inšpekcijskemu pregledu, opravljenemu za dokazovanje skladnosti, ali izvede tako testiranje ali inšpekcijski pregled; ter

3.

po potrebi opravi fizični pregled popravljenega proizvoda, da preveri skladnost projekta z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja.

(f)

Po zaključku dokazovanja skladnosti prosilec agenciji izjavi, da:

1.

je dokazal skladnost z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.201 določila agencija in o njih obvestila prosilca, v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti, ter

2.

ni ugotovljena nobena značilnost ali lastnost, zaradi katere bi bil proizvod s projektom popravila nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija.

21L.A.207   Zahteve glede odobritve projekta malega popravila

Prosilec za izdajo odobritve projekta malega popravila proizvoda s certifikatom tipa:

(a)

dokaže, da so projekt popravila in področja, na katere projekt popravila vpliva:

1.

skladni z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, ki so s sklici vključene v certifikat tipa, ali

2.

če se prosilec tako odloči, skladni s certifikacijskimi specifikacijami, ki se uporabljajo za proizvod na datum vloge za odobritev projekta popravila;

(b)

poda izjavo o skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, ki se uporabljajo v skladu s točko (a)(1), ali certifikacijskimi specifikacijami, izbranimi v skladu s točko (a)(2), evidentira utemeljitve skladnosti v dokumentih o skladnosti in zabeleži, da ni bila ugotovljena nobena značilnost ali lastnost, zaradi katere bi bil spremenjeni proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija;

(c)

agenciji predloži utemeljitev skladnosti za popravilo in izjavo o skladnosti.

21L.A.208   Zahteve glede odobritve projekta velikega popravila

Prosilec za izdajo odobritve projekta velikega popravila proizvoda s certifikatom tipa:

(a)

dokaže, da so projekt popravila in področja, na katera projekt popravila vpliva, skladni z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je v skladu s točko 21L.B.201 določila agencija in o njih obvestila prosilca;

(b)

dokaže skladnost v skladu s točko 21L.A.206;

(c)

če je prosilec navedel, da je podatke o certifikaciji predložil na podlagi dogovora z lastnikom podatkov o certifikaciji tipa v skladu s točko 21L.A.205(b)(5), dokaže, da nosilec certifikata tipa:

1.

nima tehničnih pripomb na informacije, predložene na podlagi točke 21L.A.205, ter

2.

soglaša, da bo sodeloval s prosilcem, da se zagotovi izpolnjevanje vseh obveznosti za stalno plovnost popravljenega proizvoda v skladu s točkama 21L.A.28 in 21L.A.88;

(d)

dokaže, da ni nerešenih vprašanj na podlagi fizičnega pregleda prvega kosa zadevnega proizvoda s projektom popravila v spremenjeni končni konfiguraciji, ki ga je agencija izvedla v skladu s točko 21L.A.206(e)(3).

21L.A.209   Odobritev projekta popravila na podlagi privilegija

(a)

Odobritev projekta popravila lahko namesto agencije izda odobrena projektivna organizacija, ki ga je projektirala, brez vloge v skladu s točko 21L.A.205 v okviru svojih privilegijev iz točk 2 in 5 točke 21.A.263(c) Priloge I (del 21), kot je navedeno v pogojih odobritve.

(b)

Projektivna organizacija pri izdaji odobritve popravila v skladu s točko (a):

1.

zagotovi, da so na voljo vsi bistveni podatki in utemeljitve;

2.

zagotovi, da je bila v skladu s točko 21L.A.206 dokazana skladnost in podana izjava o skladnosti spremembe z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja v skladu s točko (a) točke 21L.A.207 ali točko (a) točke 21L.A.208;

3.

potrdi, da ni ugotovila:

(i)

nobenih neskladnosti z osnovo za certifikacijo tipa ali, kjer je primerno, veljavnimi zahtevami glede varstva okolja ali izbranimi certifikacijskimi specifikacijami;

(ii)

nobenih značilnosti ali lastnosti popravila, zaradi katerih bi bil spremenjeni proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija;

4.

omeji odobritev popravila certifikata tipa na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se popravilo nanaša.

21L.A.210   Obveznosti nosilca glede odobritve projekta popravila

Nosilec odobritve projekta popravila:

(a)

če ni nosilec certifikata tipa ali dodatnega certifikata tipa in so bili predloženi podatki o certifikaciji v skladu s točko 21L.A.205(b)(5), sklene dogovor z ustreznim nosilcem;

(b)

organizaciji, ki izvaja popravilo, zagotovi vsa potrebna navodila za vgradnjo ali izvedbo projekta popravila;

(c)

podpre katero koli proizvodno organizacijo, ki proizvaja dele za projekt popravila, in zagotovi, da se ti deli proizvajajo z uporabo podatkov o proizvodnji, ki temeljijo na projektnih podatkih, ki jih zagotovi nosilec odobritve projekta popravila;

(d)

zagotovi, da projekt popravila vključuje vsa potrebna navodila in omejitve, če za odobritev projekta popravila veljajo omejitve. Nosilec odobritve projekta popravila ta navodila in omejitve preda upravljavcu v skladu s postopkom, dogovorjenim z agencijo;

(e)

prevzame obveznosti nosilca odobritve projekta popravila popravila iz poddela A te priloge.

21L.A.211   Nepopravljena škoda

Za škodo na proizvodu, katerega projekt je bil odobren v skladu z oddelkom B, morda ni potreben projekt popravila, če to utemeljuje ocena posledic za plovnost. Tako oceno opravi agencija ali projektivna organizacija, ki je ustrezno odobrena v skladu s poddelom J oddelka A Priloge I (del 21), po postopku, ki ga sprejme agencija. Če se pri oceni ugotovi, da so zaradi nepopravljene škode potrebne omejitve, se te obravnavajo v skladu s točko (d) točke 21L.A.210.

PODDEL N –   PROJEKT POPRAVIL ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.221   Področje uporabe

V tem poddelu so določeni:

(a)

postopek za izjavo o skladnosti projekta popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge;

(b)

pravice in obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti spremembe iz točke (a),

(c)

določbe v zvezi s standardnimi popravili, za katere ni potrebna izjava o skladnosti projekta.

21L.A.222   Standardna popravila

(a)

Standardna popravila so projekti popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge, ki:

1.

so v skladu s projektnimi podatki v certifikacijskih specifikacijah, ki jih je izdala agencija ter vsebujejo sprejemljive metode, tehnike in prakse za izvajanje in opredelitev standardnih popravil, vključno s povezanimi navodili za stalno plovnost, ter

2.

niso v nasprotju s projektnimi podatki, zajetimi z izjavo o skladnosti projekta zrakoplova, podano v skladu s poddelom C te priloge.

(b)

Točke 21L.A.223 do 21L.A.229 se ne uporabljajo za standardna popravila.

21L.A.223   Razvrstitev projektov popravil zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

(a)

Projekti popravil zrakoplova, za katerega je bila podana izjava v skladu s poddelom C te priloge, se razvrstijo kot mala ali velika popravila, pri čemer se uporabijo merila iz točk (b) in (c) točke 21L.A.203.

(b)

Izjava o skladnosti projekta malega popravila se poda v skladu s točko 21L.A.225.

(c)

Izjava o skladnosti projekta velikega popravila se poda v skladu s točko 21L.A.226.

21L.A.224   Upravičenost

(a)

Izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, lahko poda izjavo o skladnosti projekta malega popravila zadevnega zrakoplova v skladu s pogoji iz tega poddela. Tako izjavo o skladnosti lahko v skladu s pogoji iz tega poddela poda tudi projektivna organizacija, odobrena v skladu s točko (c)(3) točke 21.A.263 Priloge I (del 21).

(b)

Samo tisti izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, lahko poda izjavo o skladnosti projekta velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti v skladu s poddelom C te priloge, pod pogoji, določenimi v tem poddelu.

(c)

Z odstopanjem od točke (b), če izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, ni več dejaven ali se ne odzove na zahteve za projekte popravil, lahko izjavo o skladnosti spremenjenega projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge poda tudi projektivna organizacija v skladu s točko (c)(2) točke 21.A.263 Priloge I (del 21) v okviru pogojev odobritve ali katera koli druga fizična ali pravna oseba, ki je sposobna prevzeti obveznosti iz točke 21L.A.47 v zvezi s spremenjenim zrakoplovom.

21L.A.225   Izjava o skladnosti projektov malih popravil

(a)

Izjavitelj ali organizacija, ki je projektirala malo popravilo, pred vključitvijo ali dogovorom o vključitvi projekta malega popravila v zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta v skladu s poddelom C te priloge, izjavi, da je projekt malega popravila v skladu s podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, v zvezi s katerimi je bila podana izjava o skladnosti v skladu s točko 21L.A.43.

(b)

Izjava o skladnosti projekta se poda v obliki in na način, ki ju določi agencija.

(c)

Izjavitelj ali organizacija, ki je projektirala malo spremembo, vodi evidenco projektov malih popravil zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, in agenciji na zahtevo da na voljo vse izjave, podane v skladu s točko (a).

21L.A.226   Izjava o skladnosti projektov velikih popravil

(a)

Izjavitelj pred vključitvijo ali dogovorom o vključitvi projekta velikega popravila v zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta v skladu s poddelom C te priloge, izjavi, da je projekt velikega popravila v skladu s podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, v zvezi s katerimi je bila podana izjava o skladnosti v skladu s točko 21L.A.43.

(b)

Izjava o skladnosti projekta se poda v obliki in na način, ki ju določi agencija.

(c)

Izjava vsebuje vsaj naslednje informacije:

1.

ime osebe, ki predloži izjavo, in njen naslov/kraj poslovanja;

2.

referenčno številko izjave za zrakoplov, na katerega se nanaša projekt velikega popravila;

3.

edinstveno referenčno oznako za projekt velikega popravila;

4.

navedbo podrobnih tehničnih specifikacij in veljavnih zahtev glede varstva okolja, v zvezi s katerimi je izjavitelj podal izjavo o skladnosti zrakoplova v skladu s točko 21L.A.43;

5.

podpisano izjavo, podano na lastno odgovornost osebe, ki podaja izjavo, da je projekt velikega popravila v skladu s podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja iz točke 4 v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti iz točke (d)(3);

6.

podpisano izjavo, podano na lastno odgovornost osebe, ki podaja izjavo, da zadevna oseba ni ugotovila nobenih značilnosti ali lastnosti, zaradi katerih bi bil zrakoplov nevaren ali okoljsko nezdružljiv s predvideno uporabo;

7.

opis poškodbe in projekta popravila, v katerem je opredeljena konfiguracija projekta tipa, na podlagi katere bo opravljeno popravilo;

8.

opredelitev vseh področij projekta tipa in odobrenih priročnikov, ki se spremenijo zaradi projekta popravila ali na katere ta vpliva.

(d)

Izjavitelj, ki projektira veliko popravilo, izjavo iz točke (c) predloži agenciji. Skupaj s to izjavo agenciji predloži:

1.

opis velikega popravila;

2.

osnovne podatke o velikem popravilu, vključno z obratovalnimi karakteristikami, konstrukcijskimi značilnostmi in morebitnimi omejitvami;

3.

načrt za dokazovanje skladnosti, v katerem so podrobno opisani načini za dokazovanje skladnosti, uporabljeni med dokazovanjem skladnosti;

4.

evidentirane utemeljitve skladnosti v podatkih o skladnosti, pridobljenih na podlagi dejavnosti dokazovanja skladnosti, ki so bile izvedene v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti;

5.

načine dokazovanja skladnosti s podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, s katerimi je izjavitelj podal izjavo o skladnosti zrakoplova v skladu s točko 21L.A.43;

6.

kadar se skladnost dokaže z izvedbo testov, evidentirano utemeljitev skladnosti testiranih predmetov in opreme, ki dokazuje:

(i)

za testni primerek, da so:

(A)

materiali in postopki ustrezno skladni s specifikacijami za projekt;

(B)

sestavni deli proizvodov ustrezno skladni z risbami iz projekta ter

(C)

proizvodni procesi, konstrukcija in montaža ustrezno skladni s tistimi iz projekta;

(ii)

da je oprema za testiranje in merjenje, ki se uporabi pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana;

7.

poročila, rezultate inšpekcijskih pregledov ali testov, za katere je izjavitelj menil, da so potrebni za ugotovitev, da zrakoplov izpolnjuje podrobne tehnične specifikacije in veljavne zahteve glede varstva okolja.

(e)

Izjava o velikem popravilu v izjavi skladnosti projekta se omeji na posamezne konfiguracije v izjavi o skladnosti projekta, na katerega se sprememba nanaša.

21L.A.227   Dejavnosti dokazovanja za izjavo o skladnosti projekta velikega popravila

Preden izjavitelj poda izjavo o skladnosti v skladu s točko 21L.A.226, za zadevni projekt:

(a)

pripravi načrt za dokazovanje skladnosti, v katerem so podrobno opisani načini za dokazovanje skladnosti, ki se uporabljajo med dokazovanjem skladnosti. Ta dokument se po potrebi posodablja;

(b)

evidentira utemeljitev skladnosti v dokumentih o skladnosti v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti;

(c)

po potrebi izvede testiranja in inšpekcijske preglede v skladu z načrtom za dokazovanje skladnosti;

(d)

zagotovi in evidentira skladnost testnih kosov in opreme ter zagotovi, da je testni primerek v skladu s specifikacijami, risbami, proizvodnimi procesi, konstrukcijo in načini montaže, ki se uporabljajo pri projektiranju;

(e)

zagotovi, da je oprema za testiranje in merjenje, ki se uporabi pri testiranju, ustrezna za testiranje in ustrezno kalibrirana;

(f)

agenciji omogoči izvajanje kakršnih koli pregledov ali testov zrakoplovov v končni ali ustrezno zreli konstrukciji projektiranja in proizvodnje ali sodelovanje pri takih pregledih ali testih, ki so potrebni za ugotovitev, da proizvod s projektom popravila nima značilnosti ali lastnosti, zaradi katere bi bil zrakoplov nevaren ali okoljsko nezdružljiv za predvideno uporabo;

(g)

izvede testiranje letenja v skladu s pogoji letenja za tako testiranje letenja, ki jih določi agencija, kot je potrebno za ugotovitev, da je zrakoplov v skladu z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja.

21L.A.228   Obveznosti izjavitelja, ki poda izjavo o skladnosti projekta popravila

Izjavitelj, ki poda izjavo o skladnosti projekta:

(a)

pri projektih malih sprememb vodi register zadevnih izjav in jih na zahtevo da na voljo agenciji;

(b)

organizaciji, ki izvaja popravilo, zagotovi vsa potrebna navodila za vgradnjo ali izvedbo projekta popravila;

(c)

podpre katero koli proizvodno organizacijo, ki proizvaja dele za projekt popravila, in zagotovi, da se ti deli proizvajajo z uporabo podatkov o proizvodnji, ki temeljijo na projektnih podatkih, ki jih zagotovi izjavitelj;

(d)

če se za projekt popravila poda izjava z omejitvami, te omejitve posreduje upravitelju po dokumentiranem postopku, ki je na zahtevo na voljo agenciji;

(e)

prevzame obveznosti izjavitelja, ki je podal izjavo o skladnosti projekta popravila, iz poddela A te priloge.

21L.A.229   Nepopravljena škoda

Izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C te priloge, ali odobrena projektivna organizacija s privilegiji, zagotovljenimi v skladu s točko (c)(3) točke 21.A.263 Priloge I (del 21), in z ustreznim obsegom odobritve oceni posledice za plovnost in okoljsko sprejemljivost kakršne koli škode na takem zrakoplovu, ki ostane nepopravljena in ni zajeta s podatki, v zvezi s katerimi je bila predhodno podana izjava. Vse potrebne omejitve se obravnavajo v skladu s točko (d) točke 21L.A.228.

PODDEL O –   DOVOLJENJA PO ODREDBI O EVROPSKEM TEHNIČNEM STANDARDU

(Rezervirano)

PODDEL P –   DOVOLJENJE ZA LETENJE

21L.A.241   Dovoljenje za letenje in pogoji letenja

(a)

Postopki za vložitev vloge za izdajo dovoljenj za letenje in s tem povezani pogoji letenja za zrakoplove, ki spadajo na področje uporabe te priloge, so določeni v poddelu P oddelka A Priloge I (del 21) ter v točkah (b) in (c) točke 21L.A.241.

(b)

Kadar prosilec zaprosi za dovoljenje za letenje v skladu s točko 21.A.707 Priloge I (del 21), poskrbi, da pristojni organ opravi pregled skladnosti zrakoplova, če se vloga za dovoljenje za letenje nanaša na:

1.

dejavnosti dokazovanja skladnosti iz točke 21L.A.25 za zrakoplov, ki mu je ali naj bi mu bil podeljen certifikat tipa;

2.

dejavnosti dokazovanja skladnosti iz točke 21L.A.44 za zrakoplov, za katerega je ali naj bi bila podana izjava o skladnosti projekta.

(c)

Če prosilec zaprosi za pogoje letenja v skladu s točko 21.A.709 Priloge I (del 21), poskrbi, da agencija:

1.

fizično pregleda in oceni zrakoplov, če so pogoji letenja povezani z dokazovanjem skladnosti v podporo izjavi o skladnosti projekta iz točke 21L.A.44 in če to zahteva agencija med izvajanjem dejavnosti za dokazovanje skladnosti iz točke (b) točke 21L.B.121 in točke (c) točke 21L.B.203, ali

2.

fizično pregleda in oceni zrakoplov ter opravi kritični pregled projektiranja, če so pogoji letenja povezani z dokazovanjem skladnosti v zvezi s certifikacijo projekta iz točke 21L.A.25 in če to zahteva agencija v točkah 21L.B.83, 21L.B.102 in 21L.B.203.

PODDEL Q –   IDENTIFIKACIJA PROIZVODOV IN DELOV

21L.A.251   Področje uporabe

V tem poddelu so določene zahteve za identifikacijo proizvodov in delov, projektiranih in proizvedenih v skladu s to prilogo.

21L.A.252   Oblikovanje oznak

(a)

Nosilec certifikata tipa, dodatnega certifikata tipa, odobritve spremembe certifikata tipa ali odobritve projekta popravila ali izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta, v projektnih podatkih navede oznako proizvodov ali delov, projektiranih v skladu to prilogo.

(b)

Specifikacije oznake vključujejo naslednje informacije:

1.

za proizvode:

(i)

ime proizvodne organizacije;

(ii)

oznako proizvoda;

(iii)

serijsko številko proizvoda;

(iv)

vse druge informacije, primerne za identifikacijo proizvoda;

2.

za dele:

(i)

ime, blagovno znamko ali simbol, ki označuje proizvodno organizacijo;

(ii)

številko dela;

(iii)

serijsko številko, če je del, ki se namesti na proizvod, opredeljen kot kritični del.

(c)

Specifikacija delov v skladu s točko (ii) točke (b)(2) vključuje črko ‚(R)‘ na koncu številke dela, če:

1.

je del iz projekta, za katerega je potrebna izjava o skladnosti projekta v skladu s poddelom C te priloge;

2.

naj bi se del sprostil v uporabo na obrazcu EASA 1 v skladu s točko (a) točke 21L.A.193 in

3.

je del proizveden v skladu s poddelom R te priloge.

21L.A.253   Identifikacija proizvodov

(a)

Vsaka fizična ali pravna oseba, ki proizvaja proizvode v skladu s poddelom G oddelka A Priloge I (del 21) ali poddelom G ali R te priloge, za katere je bil odobren projekt ali podana izjava v skladu s to prilogo, označi zadevni proizvod, kot je določeno v skladu s točko 21L.A.252, z ognjevarno oznako na ognjevarni ploščici.

(b)

Identifikacijska ploščica se pritrdi tako, da je dostopna in čitljiva ter da bo le stežka izbrisana ali odstranjena med normalnim obratovanjem ali izgubljena ali uničena med nesrečo, v primeru propelerja, propelerske lopatice ali glave propelerja pa se namesti na nekritičnem mestu elementa.

(c)

Pri balonih s posadko mora biti identifikacijska ploščica pritrjena na ovoj balona in, če je izvedljivo, na mestu, na katerem jo upravljavec lahko prebere, ko je balon napihnjen. Poleg tega morajo biti koš, celoten obtežilni okvir in celoten grelec trajno in čitljivo označeni z imenom proizvodne organizacije, številko dela ali enakovrednim podatkom in serijsko številko ali enakovrednim podatkom.

21L.A.254   Ravnanje z identifikacijskimi podatki

(a)

Vsaka fizična ali pravna oseba, ki opravlja vzdrževalna dela v skladu z Uredbo (EU) št. 1321/2014, lahko v skladu z metodami, tehnikami in praksami, ki jih določi agencija:

1.

odstrani, spremeni ali namesti identifikacijske podatke iz točke 21L.A.253 ali

2.

odstrani ali namesti identifikacijsko ploščico iz točke 21L.A.253, če je to potrebno med vzdrževanjem.

(b)

Razen za namene, navedene v točki (a) točke 21L.A.254, nihče ne sme odstraniti, spremeniti ali namestiti identifikacijskih podatkov iz točke (a) točke 21L.A.253.

(c)

Razen za namene, navedene v točki (a) točke 21L.A.254, nihče ne sme odstraniti ali namestiti identifikacijske ploščice iz točke (a) točke 21L.A.253.

(d)

Nihče ne sme namestiti identifikacijske ploščice, odstranjene v skladu s točko (a)(2), na noben zrakoplov, motor, propeler, propelersko lopatico ali glavo propelerja, razen na tistega, s katerega je bila odstranjena.

21L.A.255   Identifikacija delov

Vsaka fizična ali pravna oseba, ki proizvaja dele v skladu s poddelom G oddelka A Priloge I (del 21) ali poddelom G ali R te priloge, za proizvod, za katerega je bil odobren projekt ali podana izjava v skladu s to prilogo, trajno in neizbrisljivo označi zadevni proizvod, kot je določeno v skladu s točko 21L.A.252.

PODDEL R –   IZJAVA O SKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV IN DOVOLJENJA ZA SPROSTITEV V UPORABO (OBRAZEC EASA 1) ZA MOTORJE IN PROPELERJE ALI NJIHOVE DELE, KI SO SKLADNI Z IZJAVO O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.271   Področje uporabe

V tem poddelu so določeni postopki za izdajo izjav o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B) in dovoljenj za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) za motorje in propelerje ali njihove dele, ki so bili proizvedeni v skladu s projektnimi podatki iz izjave o skladnosti projekta, ter pravice in obveznosti izjavitelja.

21L.A.272   Upravičenost

Vsaka fizična ali pravna oseba, ki ji je odobren dostop do veljavnih projektnih podatkov in lahko prevzame obveznosti iz točke 21L.A.275, lahko izda izjavo o skladnosti (obrazec EASA 52B) za zrakoplov ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) za motor ali propeler ali njegov del pod pogoji iz tega poddela.

21L.A.273   Sistem kontrole proizvodnje

Fizična ali pravna oseba, ki izda izjavo o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B) ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) z veljavnimi projektnimi podatki iz podane izjave o zrakoplovu, motorju ali propelerju ali njegovem delu, ki jih je proizvedla, vzpostavi, izvaja in vzdržuje sistem za kontrolo proizvodnje, ki:

(a)

vključuje procese in postopke za zagotavljanje, da je zrakoplov, motor ali propeler ali kateri koli njegov del v skladu z veljavnimi projektnimi podatki iz podane izjave;

(b)

zagotavlja, da vsaka izjava o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B) ali vsako dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) podpišejo samo pooblaščene osebe;

(c)

če so v okviru proizvodnje potrebni testni leti, ima vzpostavljene postopke, ki zagotavljajo, da se testni leti izvajajo varno;

(d)

zagotavlja, da fizična ali pravna oseba prejme vse podatke o plovnosti in okoljski sprejemljivosti, ki so potrebni za ugotovitev skladnosti;

(e)

ima vzpostavljene postopke, ki zagotavljajo, da so podatki o plovnosti in okoljski sprejemljivosti ustrezno vključeni v podatke o proizvodnji, se posodabljajo in se dajo na voljo vsem zaposlenim, ki potrebujejo dostop do takih podatkov pri izpolnjevanju svojih obveznosti;

(f)

vključuje sistem inšpekcijskih pregledov, ki zagotavlja, da so vsi zrakoplovi, motorji ali propelerji in vsi njihovi deli, ki jih proizvede fizična ali pravna oseba, vključno z njenimi partnerji, ali ki ga nabavi pri zunanjih dobaviteljih ali podizvajalcih, v skladu z veljavnimi projektnimi podatki iz podane izjave in v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje;

(g)

vključuje sistem arhiviranja, ki evidentira zahteve, naložene drugim organizacijam, kot so dobavitelji in podizvajalci. Arhivirani podatki se za namene stalne plovnosti dajo na voljo pristojnemu organu;

(h)

zagotovi, da se na novo izdelani zrakoplovi vzdržujejo v skladu z veljavnimi navodili za vzdrževanje in da se zrakoplovi ohranjajo v plovnem stanju ter, če je ustrezno, da se za vsako opravljeno vzdrževanje izda potrdilo o sprostitvi v uporabo;

(i)

vključuje interni sistem poročanja o dogodkih iz varnostnih razlogov, da se omogočita zbiranje in ocena poročil o dogodkih, zbranih v skladu s točko 21L.A.3, zaradi ugotavljanja škodljivih trendov ali odprave pomanjkljivosti in izpisa dogodkov, ki jih je treba prijaviti. Ta sistem vključuje oceno pomembnih informacij v zvezi z dogodki in razširjanje s tem povezanih informacij.

21L.A.274   Izdaja izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1)

(a)

Ob izdaji izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) fizična ali pravna oseba vključi vse naslednje:

1.

izjavo, da je zrakoplov, motor ali propeler ali kateri koli njegov del v skladu z veljavnimi projektnimi podatki iz podane izjave in v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje;

2.

za vsak zrakoplov izjavo, da so bili opravljeni pregledi zrakoplova na zemlji in v zraku;

3.

za vsak motor ali propeler s spremenljivim korakom izjavo, da bilo opravljeno končno testiranje delovanja motorja ali propelerja s spremenljivim korakom;

4.

če je ustrezno, izjavo, da je dokončan motor v skladu z zahtevami glede izpušnih emisij iz motorja, veljavnimi na dan proizvodnje motorja.

(b)

Fizična ali pravna oseba izda izjavo o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1):

1.

ob prvem prenosu lastništva zrakoplova, motorja ali propelerja ali njihovih delov ali

2.

za zrakoplov ob vložitvi vloge za izdajo spričevala o plovnosti z omejitvami za zrakoplov.

21L.A.275   Obveznosti fizične ali pravne osebe, ki izda izjavo o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1)

Fizična ali pravna oseba, ki izda izjavo o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1):

(a)

obvesti pristojni organ, da namerava proizvesti zrakoplov, motor ali propeler ali njegov del v skladu s projektnimi podatki iz izjave o skladnosti projekta in da bo izdala izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) v skladu s tem poddelom;

(b)

zagotovi, da se evidentirajo podrobnosti o vsakem zaključenem delu;

(c)

ima na kraju proizvodnje tehnične podatke in risbe, potrebne za ugotavljanje, ali je zrakoplov, motor ali propeler ali njegov del v skladu z veljavnimi projektnimi podatki iz podane izjave;

(d)

izjavitelju, ki poda izjavo o skladnosti projekta, zagotovi podporo za stalno plovnost za vsak zrakoplov, motor ali propeler ali njegov del, ki ga je proizvedla;

(e)

za nove zrakoplove, ki jih je proizvedla, zagotovi, da je zrakoplov v plovnem stanju in da se izvaja vzdrževanje, razen če se z Uredbo (EU) št. 1321/2014 zahteva, da se vzdrževanje v skladu s takimi pravili, vključno z vsemi potrebnimi popravili v skladu z veljavnimi projektnimi podatki, izvede pred izdajo izjave o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B);

(f)

ob izdaji dovoljenja za sprostitev v uporabo po takem vzdrževanju ugotovi, da je bilo na vsakem dokončanem zrakoplovu pred izdajo dovoljenja opravljeno potrebno vzdrževanje in da je zrakoplov v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje;

(g)

prevzame obveznosti fizične ali pravne osebe, ki izdaja izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) iz poddela A te priloge;

(h)

pristojni organ obvesti o prenehanju svojih dejavnosti v skladu s tem poddelom.

ODDELEK B

POSTOPKI ZA PRISTOJNE ORGANE

PODDEL A –   SPLOŠNE DOLOČBE

(rezervirano)

PODDEL B –   CERTIFIKATI TIPA

21L.B.41   Certifikacijske specifikacije

Agencija v skladu s členom 76(3) Uredbe (EU) 2018/1139 izda certifikacijske specifikacije in druge podrobne specifikacije, vključno s certifikacijskimi specifikacijami za plovnost in okoljsko sprejemljivost, ki jih lahko pristojni organi, organizacije in osebje uporabljajo kot dokaz o skladnosti proizvodov in delov z ustreznimi bistvenimi zahtevami iz prilog II, IV in V k navedeni uredbi ter s tistimi glede varstva okolja iz člena 9(2) navedene uredbe in Priloge III k navedeni uredbi. Take specifikacije so dovolj podrobne in specifične, da lahko prosilci iz njih razberejo pogoje za izdajo, spremembo ali dopolnitev certifikatov.

21L.B.42   Začetna preiskava

(a)

Agencija po prejemu vloge za certifikat tipa v skladu s to prilogo preveri, ali proizvod spada na področje uporabe iz točke 21L.A.21 in ali je prosilec upravičen do vložitve vloge za certifikat tipa za proizvod v skladu s točko 21L.A.22.

(b)

Če pogoji iz točke (a) niso izpolnjeni, agencija vlogo zavrne.

21L.B.43   Osnova za certifikacijo tipa za certifikat tipa

(a)

Agencija določi osnovo za certifikacijo tipa in o njej uradno obvesti prosilca. Osnovo za certifikacijo tipa sestavljajo:

1.

certifikacijske specifikacije za plovnost, ki jih agencija določi med tistimi, ki se uporabljajo za proizvod na datum vložitve vloge za zadevni certifikat, razen če:

(i)

se prosilec odloči upoštevati certifikacijske specifikacije, ki so začele veljati po datumu vložitve vloge; če se prosilec odloči upoštevati certifikacijsko specifikacijo, ki je začela veljati po datumu vložitve vloge, agencija v osnovo za certifikacijo tipa vključi vse druge certifikacijske specifikacije, ki so z njo neposredno povezane, ali

(ii)

agencija sprejme kakršno koli alternativo opredeljenim certifikacijskim specifikacijam, ki jih ni mogoče upoštevati, če so bili za take alternative ugotovljeni kompenzacijski dejavniki, ki zagotavljajo enakovredno raven varnosti, ali

(iii)

agencija sprejme ali določi druge načine za dokazovanje skladnosti z bistvenimi zahtevami iz Priloge II k Uredbi (EU) 2018/1139;

2.

kakršen koli posebni pogoj, ki ga določi agencija v skladu s točko 21L.B.44(a).

(b)

Agencija lahko spremeni osnovo za certifikacijo tipa kadar koli pred izdajo certifikata tipa, če ugotovi, da izkušnje z drugimi podobnimi proizvodi v uporabi ali proizvodi, ki imajo podobne konstrukcijske značilnosti, kažejo, da bi lahko nastopile nevarne okoliščine, in če osnova za certifikacijo tipa, ki je bila določena in je bil o njej uradno obveščen prosilec, ne obravnava teh nevarnih okoliščin.

21L.B.44   Posebni pogoji

(a)

Agencija predpiše posebne podrobne tehnične specifikacije, imenovane posebni pogoji, za proizvod, če zadevne certifikacijske specifikacije ne vsebujejo primernih ali ustreznih varnostnih standardov za proizvod, ker:

1.

ima proizvod nove ali neobičajne konstrukcijske značilnosti v zvezi s konstrukcijsko prakso, na kateri temeljijo veljavne certifikacijske specifikacije;

2.

je predvidena uporaba proizvoda nekonvencionalna ali

3.

izkušnje z drugimi podobnimi proizvodi v uporabi ali proizvodi, ki imajo podobne konstrukcijske značilnosti ali na novo opredeljene nevarnosti, kažejo, da bi lahko nastopile nevarne okoliščine.

(b)

Posebni pogoji vključujejo varnostne standarde, za katere agencija meni, da so potrebni za vzpostavitev ravni varnosti, enakovredne tisti iz veljavnih certifikacijskih specifikacij.

21L.B.45   Določitev veljavnih zahtev glede varstva okolja za certifikat tipa

Agencija določi veljavne zahteve glede varstva okolja v skladu s točko 21.B.85 Priloge I (del 21) za certifikat tipa za zrakoplov ali motor in o njih uradno obvesti prosilca.

21L.B.46   Preiskava

Agencija po prejemu vloge za certifikat tipa v skladu s to prilogo:

(a)

opravi pregled prvotnega načrta za dokazovanje skladnosti ter vseh poznejših posodobitev, ki jih predloži prosilec, da se ugotovita popolnost načrta in ustreznost predlaganih načinov in metod za dokazovanje skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa, določeno v skladu s točko 21L.B.43, in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, določenimi v skladu s točko 21L.B.45; če je načrt za dokazovanje skladnosti nepopoln ali načini in metode niso primerni za dokazovanje skladnosti, agencija o tem obvesti prosilca in zahteva, da to spremeni;

(b)

ko se prepriča, da je predloženi načrt za dokazovanje skladnosti ustrezen, tako da lahko prosilec dokaže skladnost, odobri načrt za dokazovanje skladnosti in vse poznejše posodobitve načrta za dokazovanje skladnosti:

(c)

po prejemu izjave o skladnosti v skladu s točko (f) točke 21L.A.25 opravi fizični pregled in oceno prvega kosa zadevnega proizvoda v končni konfiguraciji, ob upoštevanju kritičnega pregleda projekta, opravljenega v skladu s točko (a) točke 21L.B.242, da se preveri skladnost proizvoda z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja; agencija preveri skladnost proizvoda ob upoštevanju verjetnosti neopredeljene neskladnosti z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja ter morebitnega vpliva neskladnosti na varnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda;

(d)

če agencija med vzpostavitvijo osnove za certifikacijo tipa, določitvijo veljavnih zahtev glede varstva okolja ali pregledom načrta za dokazovanje skladnosti ugotovi, da projekt proizvoda vsebuje kateri koli element, v zvezi s katerim bi lahko neopredeljena neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja škodljivo vplivala na varnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda, določi, katere preiskave so potrebne poleg preiskav, opisanih v točki (c), da se preveri dokazovanje skladnosti; agencija obvesti prosilca o vseh dodatnih preiskavah in o tem, kateri elementi projekta bi bili predmet teh preiskav.

21L.B.47   Izdaja certifikata tipa

(a)

Agencija brez nepotrebnega odlašanja izda certifikat tipa za zrakoplov, motor ali propeler, če:

1.

prosilec zagotovi skladnost s točko 21L.A.27;

2.

agencija na podlagi preiskave, izvedene v skladu s točko 21L.B.46, ne ugotovi nobene neskladnosti z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja;

3.

ni nerešenih vprašanj na podlagi preiskave zadevnega proizvoda v končni konfiguraciji, izvedeni v skladu s točko (c) točke 21L.B.46;

4.

ni ugotovljena nobena značilnost ali lastnost, zaradi katere bi lahko bil proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija.

(b)

Certifikat tipa vključuje:

1.

projekt tipa;

2.

obratovalne omejitve;

3.

navodila za stalno plovnost;

4.

listo podatkov certifikata tipa za plovnost in, če je primerno, evidenco o skladnosti glede izpušnih emisij iz motorjev;

5.

veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja, s katerimi agencija beleži skladnost;

6.

če je primerno, listo podatkov certifikata tipa za hrup ter

7.

vse druge pogoje ali omejitve, predpisane za proizvod, v veljavni osnovi za certifikacijo tipa in veljavnih zahtevah glede varstva okolja.

21L.B.48   Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil izdan certifikat tipa

Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.

21L.B.49   Prenos certifikata tipa

(a)

Ko agencija prejme vlogo za preverjanje, ali lahko nosilec certifikata tipa zadevni certifikat prenese v skladu s točko 21L.A.29, ali ko obravnava zahtevo za sprejetje certifikata tipa v skladu s točko 21L.A.29, preveri, ali je prevzemnik v skladu s točkama 21L.B.42 in 21L.B.46 upravičen do statusa nosilca certifikata tipa v skladu s točko 21L.A.22 in ali je sposoben prevzeti obveznosti nosilca certifikata tipa v skladu s točko 21L.A.28.

(b)

Če agencija ugotovi, da prevzemnik izpolnjuje pogoje iz točke (a), obvesti nosilca certifikata tipa ali fizično ali pravno osebo, ki zahteva sprejetje certifikata tipa, da agencija sprejema prenos certifikata tipa na zadevno fizično ali pravno osebo.

PODDEL C –   IZJAVE O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.61   Podrobne tehnične specifikacije in veljavne zahteve glede varstva okolja za izjave o skladnosti projekta proizvoda

(a)

Agencija v skladu s členom 76(3) Uredbe (EU) 2018/1139 določi in da na voljo podrobne tehnične specifikacije, ki jih lahko fizične in pravne osebe uporabijo za dokazovanje skladnosti z ustreznimi bistvenimi zahtevami iz Priloge II k navedeni uredbi, ko podajo izjavo o skladnosti projekta zrakoplova v skladu s poddelom C oddelka A te priloge.

(b)

Podrobne tehnične specifikacije iz točke (a) določajo standarde projektiranja, ki odražajo najsodobnejšo tehnologijo in dobre prakse projektiranja ter temeljijo na najboljših razpoložljivih izkušnjah, znanstvenem in tehničnem napredku ter najboljših razpoložljivih dokazih in analizah projektiranja zrakoplovov, za zrakoplove, ki spadajo na področje uporabe iz točke 21L.A.41. Te podrobne tehnične specifikacije lahko vključujejo ali se nanašajo na:

1.

certifikacijske specifikacije, ki jih agencija določi v skladu s točko 21.B.70 Priloge I (del 21) za plovnost projekta zrakoplova;

2.

posebne pogoje, ki jih je agencija v skladu s točko 21.B.75 Priloge I (del 21) ali točke 21L.B.44 določila za druge zrakoplove in ki so splošne narave;

3.

podrobne tehnične standarde, ki so jih razvili organi za standardizacijo in drugi panožni organi.

(c)

Agencija za namene zagotavljanja okoljske sprejemljivosti projekta določi in da na voljo zahteve glede varstva okolja, ki se uporabljajo kot podlaga za izjavo o skladnosti projekta in ki vključujejo:

1.

zahteve glede varstva okolja za zadevne kategorije proizvodov iz zvezkov I do III Priloge 16 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu na ravni spremembe iz člena 9(2) Uredbe (EU) 2018/1139; v ta namen se sklici na:

(i)

datum vložitve vloge za certifikat tipa v navedenih zvezkih razumejo kot sklici na datum, ko izjavitelj poda izjavo o skladnosti projekta, ter

(ii)

zahteve za certificiranje iz navedenih zvezkov razumejo kot zahteve za izjavo o skladnosti projekta.

2.

[Rezervirano]

21L.B.62   Začetna nadzorna preiskava

(a)

Agencija po prejemu izjave o skladnosti projekta preveri, ali zrakoplov spada na področje uporabe poddela C oddelka A te priloge in ali izjava vsebuje vse informacije, določene v točki 21L.A.43. Agencija potrdi prejem izjave, kar vključuje dodelitev posamezne referenčne številke izjave o skladnosti projekta izjavitelju za zadevno konfiguracijo zrakoplova.

(b)

Agencija opravi fizični pregled in oceno prvega kosa zadevnega proizvoda v končni konfiguraciji, pri čemer upošteva varnostni pregled, opravljen v skladu s točko (a)(2) točke 21L.B.242. Če agencija v izjavi ali pri fizičnem pregledu in oceni, opravljenima v skladu s prvim stavkom, najde dokaze, ki kažejo, da zrakoplov morda ne bo omogočal varnega leta ali bi lahko bil okoljsko nezdružljiv med uporabo, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21.

21L.B.63   Evidentiranje izjave o skladnosti projekta

Agencija evidentira izjavo o skladnosti projekta za zrakoplov, če:

(a)

je izjavitelj podal izjavo o skladnosti v skladu s točko (a) točke 21L.A.43;

(b)

je izjavitelj agenciji predložil dokumente, ki se zahtevajo v skladu s točko (c) točke 21L.A.43;

(c)

se je izjavitelj zavezal, da bodo izpolnjene obveznosti v skladu s točko 21L.A.47;

(d)

ni nerešenih ugotovitev na podlagi fizičnega pregleda in ocene prvega kosa zrakoplova v končni konfiguraciji, opravljenih v skladu s točko (b) točke 21L.B.62.

21L.B.64   Nadzor stalne plovnosti zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.

PODDEL D –   SPREMEMBE CERTIFIKATOV TIPA

21L.B.81   Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja za veliko spremembo certifikata tipa

(a)

Agencija določi osnovo za certifikacijo tipa za veliko spremembo certifikata tipa in o njej uradno obvesti prosilca.

(b)

Za veliko spremembo certifikata tipa in področja, na katera sprememba vpliva, osnova za certifikacijo tipa zajema certifikacijske specifikacije, ki so s sklici vključene v certifikat tipa, razen če:

1.

agencija meni, da certifikacijske specifikacije, navedene v certifikatu tipa, ne zagotavljajo ustreznih standardov v zvezi s predlagano spremembo, zato so tudi sprememba in področja, na katera sprememba vpliva, skladni z vsemi posebnimi pogoji in spremembami navedenih pogojev, ki jih agencija določi v skladu s točko 21L.B.44, da se zagotovi raven varnosti, enakovredna tisti iz certifikacijskih specifikacij, ki se uporabljajo na datum vložitve vloge za spremembo;

2.

se prosilec odloči, da bo upošteval certifikacijsko specifikacijo iz spremembe, ki se uporablja na datum vložitve vloge za spremembo.

(c)

Agencija določi veljavne zahteve glede varstva okolja za veliko spremembo certifikata tipa v skladu s točko 21.B.85 Priloge I (del 21) in o njih uradno obvesti prosilca.

21L.B.82   Preiskava in izdaja odobritve za malo spremembo certifikata tipa

(a)

Agencija po prejemu vloge za odobritev male spremembe certifikata tipa v skladu s to prilogo odobri malo spremembo, če:

1.

je prosilec predložil bistvene podatke in utemeljitve ter dokazal skladnost in podal izjavo o skladnosti spremembe z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja ali certifikacijskimi specifikacijami, izbranimi v skladu s točko 21L.A.67;

2.

agencija s preverjanjem dokazovanja skladnosti ob upoštevanju konstrukcijskih značilnosti, kompleksnosti in splošne kritičnosti projekta ali tehnologije ter predhodnih izkušenj z dejavnostmi projektiranja s prosilcem ni ugotovila:

(i)

nobenih neskladnosti z osnovo za certifikacijo tipa ali, kjer je primerno, veljavnimi zahtevami glede varstva okolja ali izbranimi certifikacijskimi specifikacijami;

(ii)

nobenih značilnosti ali lastnosti spremembe, zaradi katere bi lahko bil spremenjeni proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija.

(b)

Odobritev male spremembe certifikata tipa se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se sprememba nanaša.

21L.B.83   Preiskava velike spremembe certifikata tipa

Agencija po prejemu vloge za veliko spremembo certifikata tipa v skladu s to prilogo:

(a)

opravi pregled prvotnega načrta za dokazovanje skladnosti in vseh poznejših posodobitev, ki jih predloži prosilec, da se ugotovita popolnost načrta ter ustreznost predlaganih načinov in metod za dokazovanje skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, določenimi in navedenimi v skladu s točko 21L.B.81; če je načrt za dokazovanje skladnosti nepopoln ali načini in metode niso primerni za dokazovanje skladnosti, agencija o tem obvesti prosilca in zahteva, da to spremeni;

(b)

ko se prepriča, da je predloženi načrt za dokazovanje skladnosti ustrezen, tako da lahko prosilec dokaže skladnost, odobri načrt za dokazovanje skladnosti in tudi vse poznejše posodobitve načrta za dokazovanje skladnosti;

(c)

ugotovi verjetnost neopredeljene neskladnosti velike spremembe z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja in morebitni vpliv neskladnosti na varnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda ter na tej podlagi ugotovi, ali sta potrebna fizični pregled in ocena prvega kosa zadevnega proizvoda v spremenjeni končni konfiguraciji, da se preveri skladnost proizvoda z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, pri čemer upošteva kritični pregled načrta, če je bil opravljen v skladu s točko (a)(3) točke 21L.B.242; agencija uradno obvesti prosilca pred izvedbo tega pregleda in ocene;

(d)

če agencija med vzpostavitvijo osnove za certifikacijo tipa, določitvijo veljavnih zahtev glede varstva okolja ali pregledom načrta za dokazovanje skladnosti ugotovi, da projekt velike spremembe vsebuje kateri koli element, v zvezi s katerim bi lahko neopredeljena neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja škodljivo vplivala na varnost ali okoljsko sprejemljivost spremenjenega proizvoda, določi, katere preiskave so potrebne poleg preiskav iz točke (c), da se preveri dokazovanje skladnosti; agencija uradno obvesti prosilca o teh dodatnih preiskavah in o tem, kateri elementi projekta bi bili predmet te preiskave.

21L.B.84   Izdaja odobritve za veliko spremembo certifikata tipa

(a)

Agencija odobri veliko spremembo, če:

1.

prosilec dokaže, da so sprememba in področja, na katera sprememba vpliva, skladni z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je agencija določila in navedla v skladu s točko 21L.B.81;

2.

prosilec dokaže skladnost in poda izjavo o skladnosti v skladu s točko (f) točke 21L.A.66;

3.

agencija pri preverjanju dokazovanja skladnosti ne ugotovi:

(i)

morebitnih neskladnosti z osnovo za certifikacijo tipa ali, kjer je primerno, veljavnimi zahtevami glede varstva okolja;

(ii)

nobenih značilnosti ali lastnosti spremembe, zaradi katere bi lahko bil spremenjeni proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija.

(b)

Odobritev velike spremembe certifikata tipa se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se sprememba nanaša.

21L.B.85   Nadzor stalne plovnosti spremenjenih proizvodov, za katere je bil izdan certifikat tipa

Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja proizvoda, za katerega je bila odobrena sprememba certifikata tipa, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.

PODDEL E –   DODATNI CERTIFIKATI TIPA

21L.B.101   Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja za dodatni certifikat tipa

(a)

Agencija določi osnovo za certifikacijo tipa za dodatni certifikata tipa in o njej uradno obvesti prosilca.

(b)

Za večje spremembe certifikata tipa v obliki dodatnega certifikata tipa je osnova za certifikacijo tipa za področja, na katera sprememba vpliva, tista, ki je s sklicem vključena v certifikat tipa, razen če:

1.

agencija meni, da certifikacijske specifikacije, navedene v certifikatu tipa, ne zagotavljajo ustreznih standardov v zvezi s predlagano spremembo, zato so tudi sprememba in področja, na katera sprememba vpliva, skladni z vsemi posebnimi pogoji in spremembami navedenih pogojev, ki jih agencija določi v skladu s točko 21L.B.44, da se zagotovi raven varnosti, enakovredna tisti iz certifikacijskih specifikacij, ki se uporabljajo na datum vložitve vloge za spremembo;

2.

se prosilec odloči, da bo upošteval certifikacijsko specifikacijo iz spremembe, ki se uporablja na datum vložitve vloge za spremembo.

(c)

Agencija določi veljavne zahteve glede varstva okolja za veliko spremembo certifikata tipa v skladu s točko 21.A.85 Priloge I (del 21) in o njih uradno obvesti prosilca.

21L.B.102   Preiskava

Agencija po prejemu vloge za dodatni certifikat tipa v skladu s to prilogo:

(a)

opravi pregled prvotnega načrta za dokazovanje skladnosti in vseh poznejših posodobitev, ki jih predloži prosilec, da se ugotovita popolnost načrta ter ustreznost predlaganih načinov in metod za dokazovanje skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, določenimi in navedenimi v skladu s točko 21L.B.101; če je načrt za dokazovanje skladnosti nepopoln ali načini in metode niso primerni za dokazovanje skladnosti, agencija o tem obvesti prosilca in zahteva, da to spremeni;

(b)

ko se prepriča, da je predloženi načrt za dokazovanje skladnosti ustrezen, tako da lahko prosilec dokaže skladnost, odobri načrt za dokazovanje skladnosti in vse poznejše posodobitve načrta za dokazovanje skladnosti:

(c)

ugotovi verjetnost neopredeljene neskladnosti velike spremembe z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja in morebitni vpliv neskladnosti na varnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda ter na tej podlagi ugotovi, ali sta potrebna fizični pregled in ocena prvega kosa zadevnega proizvoda v spremenjeni končni konfiguraciji, da se preveri skladnost proizvoda z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, pri čemer upošteva kritični pregled načrta, če je bil opravljen v skladu s točko (a) točke 21L.B.242; agencija uradno obvesti prosilca pred izvedbo tega pregleda in ocene;

(d)

če agencija med vzpostavitvijo osnove za certifikacijo tipa, določitvijo veljavnih zahtev glede varstva okolja ali pregledom načrta za dokazovanje skladnosti ugotovi, da projekt velike spremembe vsebuje kateri koli element, v zvezi s katerim bi lahko neopredeljena neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja škodljivo vplivala na varnost ali okoljsko sprejemljivost spremenjenega proizvoda, določi, katere preiskave so potrebne poleg preiskav iz točke (c), da se preveri dokazovanje skladnosti; agencija obvesti prosilca o teh dodatnih preiskavah in o tem, kateri elementi projekta bi bili predmet te preiskave.

21L.B.103   Izdaja dodatnega certifikata tipa

(a)

Agencija po prejemu vloge za dodatni certifikat tipa v skladu s to prilogo izda dodatni certifikat tipa, če:

1.

prosilec dokaže, da so sprememba in področja, na katera sprememba vpliva, skladni z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je agencija določila in navedla v skladu s točko 21L.B.101;

2.

prosilec dokaže skladnost in poda izjavo o skladnosti v skladu s točko (f) točke 21L.A.85;

3.

lastnik podatkov iz certifikata tipa, če je prosilec v skladu s točko (b)(2) točke 21L.A.84 navedel, da so bili certifikacijski podatki predloženi na podlagi dogovora z lastnikom podatkov iz certifikata tipa:

(i)

nima tehničnih pripomb na informacije, predložene v skladu s točko (a)(2) točke 21L.B.103, ter

(ii)

soglaša, da bo sodeloval z nosilcem odobritve projekta popravila pri izpolnjevanju vseh obveznosti za stalno plovnost proizvoda s projektom popravila v skladu s točko 21L.A.88;

4.

agencija pri preverjanju dokazovanja skladnosti ni ugotovila:

(i)

morebitnih neskladnosti z osnovo za certifikacijo tipa ali, kjer je primerno, veljavnimi zahtevami glede varstva okolja;

(ii)

nobenih značilnosti ali lastnosti spremembe, zaradi katere bi lahko bil spremenjeni proizvod nevaren ali okoljsko nezdružljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija.

(b)

Dodatni certifikat tipa se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se velika sprememba nanaša.

21L.B.104   Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil izdan dodatni certifikat tipa

Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja proizvoda, za katerega je bil izdan dodatni certifikat tipa, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.

PODDEL F –   SPREMEMBE ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.121   Začetna nadzorna preiskava izjave o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

(a)

Agencija po prejemu izjave o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, preveri, ali sprememba spada na področje uporabe točke 21L.A.101 in ali izjava vsebuje vse informacije iz točke 21L.A.107. Agencija potrdi prejem izjave, kar vključuje dodelitev posamezne referenčne številke izjave o skladnosti projekta izjavitelju.

(b)

Agencija na podlagi tveganja neskladnosti, zaradi katere projekt ne bi omogočal varnega leta ali bi bil okoljsko nezdružljiv, oceni, ali sta potrebna fizični pregled in ocena spremenjenega proizvoda, in če sta potrebna, o tem naknadno obvesti izjavitelja. Pri tej oceni tveganja se upoštevajo:

1.

zahtevnost velike spremembe in splošne poledice za konstrukcijo zrakoplova, letalne značilnosti in sisteme;

2.

predhodne izkušnje s fizičnimi pregledi zrakoplova in velike spremembe, ki jih je projektiral izjavitelj;

3.

odgovor izjavitelja na morebitne predhodne ugotovitve, ki so bile podane v zvezi z neskladnostmi, za zadevni zrakoplov ali podoben zrakoplov, ki ga je projektiral izjavitelj in za katerega je bila prav tako podana izjava o skladnosti projekta.

(c)

Če agencija v izjavi ali pri fizičnem pregledu in oceni, če sta bila opravljena v skladu s točko (b) točke 21L.B.121, najde dokaze, ki kažejo, da spremenjeni zrakoplov ne bi omogočal varnega leta ali bi lahko bil okoljsko nezdružljiv, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21.

21L.B.122   Evidentiranje izjave o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova

(a)

Agencija evidentira izjavo o skladnosti projekta za veliko spremembo projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti, če:

1.

je izjavitelj podal izjavo o skladnosti v skladu s točko (a) točke 21L.A.107;

2.

je izjavitelj agenciji predložil dokumente, ki se zahtevajo v skladu s točko (d) točke 21L.A.107;

3.

se je izjavitelj zavezal, da bodo obveznosti v skladu s točko 21L.A.47 prevzete tudi v zvezi s spremenjeno zasnovo zrakoplova;

4.

ni nerešenih vprašanj na podlagi fizičnega pregleda, če je bil izveden v skladu s točko (b) točke 21L.B.121.

(b)

Agencija evidentira izjavo o veliki spremembi projekta zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, le, če je omejena na specifične konfiguracije v evidentirani izjavi o skladnosti projekta, na katere se sprememba nanaša.

21L.B.123   Nadzor stalne plovnosti spremenjenega zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja spremembe, v zvezi s katero je bila podana izjava o skladnosti projekta, ravna v skladu s točko 21L.B.64.

PODDEL G –   PROIZVODNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA

(rezervirano)

PODDEL H –   SPRIČEVALA O PLOVNOSTI IN SPRIČEVALA O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI

(rezervirano)

PODDEL I –   SPRIČEVALA O HRUPU

(rezervirano)

PODDEL J –   PROJEKTIVNE ORGANIZACIJE, ZA KATERE JE BILA PODANA IZJAVA

21L.B.181   Začetna nadzorna preiskava

(a)

Ko agencija od organizacije prejme izjavo, v kateri je navedena njena sposobnost za projektiranje, preveri, da:

1.

izjavitelj lahko poda izjavo o svoji sposobnosti za projektiranje v skladu s točko 21L.A.172;

2.

izjava vsebuje vse informacije iz točke (c) točke 21L.A.173, ter

3.

izjava ne vsebuje informacij, ki kažejo neskladnost z zahtevami iz poddela J oddelka A te priloge.

(b)

Agencija potrdi prejem izjave, kar vključuje dodelitev posamezne referenčne številke projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava, izjavitelju.

21L.B.182   Evidentiranje izjave o sposobnosti za projektiranje

Agencija evidentira izjavo o sposobnosti za projektiranje v ustrezni podatkovni zbirki, vključno z obsegom dela iz podane izjave, če:

(a)

je izjavitelj podal izjavo o svoji sposobnosti v skladu s točko 21L.A.173;

(b)

se je izjavitelj zavezal, da bodo izpolnjene obveznosti v skladu s točko 21L.A.177;

(c)

ni nerešenih vprašanj v skladu s točko 21L.B.181.

21L.B.183   Nadzor

(a)

Agencija nadzira projektivno organizacijo, za katero je bila podana izjava, da preveri njeno stalno izpolnjevanje veljavnih zahtev iz oddelka A.

(b)

Nadzor vključuje kritični pregled projektiranja proizvoda ali fizični pregled in inšpekcijski pregled prvega kosa za vsak nov projekt projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava.

21L.B.184   Program nadzora

(a)

Agencija vzpostavi in vzdržuje program nadzora, da se zagotovi skladnost s točko 21L.B.183. Program nadzora upošteva posebne značilnosti organizacije, kompleksnost njenih dejavnosti in rezultate preteklih certifikacijskih in/ali nadzornih dejavnosti ter temelji na oceni povezanih tveganj. V posameznem ciklu načrtovanja nadzora vključuje:

1.

ocene, revizije in inšpekcijske preglede, po potrebi vključno z:

(i)

ocenami in revizijami postopka sistema upravljanja;

(ii)

revizijami proizvodov na ustreznem vzorcu projektiranja in certificiranja proizvodov ter delov, ki spadajo v okvir organizacije;

(iii)

vzorčenjem opravljenega dela;

(iv)

nenapovedanimi inšpekcijskimi pregledi;

2.

sestanke, ki se jih udeležita vodja projektivne organizacije in agencija, da se zagotovi njuna stalna obveščenost o vseh pomembnih vprašanjih.

(b)

Program nadzora vključuje evidenco datumov za izvedbo ocen, revizij, inšpekcijskih pregledov in sestankov ter datumov dejansko opravljenih ocen, revizij, inšpekcijskih pregledov in sestankov.

(c)

Uporabi se cikel načrtovanja nadzora, ki ne presega 24 mesecev.

(d)

Ne glede na točko (c) se lahko cikel načrtovanja nadzora podaljša na 36 mesecev, če agencija ugotovi, da za obdobje predhodnih 24 mesecev velja naslednje:

1.

organizacija je dokazala, da lahko učinkovito prepozna nevarnosti za varnost v letalstvu in obvladuje s tem povezana tveganja;

2.

organizacija je stalno dokazovala skladnost s točko 21L.A.178 in da ima popoln nadzor nad vsemi spremembami sistema upravljanja projektov;

3.

niso bile podane ugotovitve prve stopnje;

4.

vsi korektivni ukrepi so bili izvedeni v roku, ki ga je agencija sprejela ali podaljšala v skladu s točko 21L.B.21.

(e)

Ne glede na točko (c) se lahko cikel načrtovanja nadzora nadalje podaljša na največ 48 mesecev, če je poleg pogojev iz točke (d) organizacija vzpostavila učinkovit in neprekinjen sistem za poročanje agenciji o uspešnosti organizacije na področju varnosti in njeni regulativni skladnosti, agencija pa ga je potrdila.

(f)

Cikel načrtovanja nadzora se lahko skrajša, če obstajajo dokazi, da se je poslabšala uspešnost organizacije na področju varnosti.

(g)

Ob zaključku vsakega cikla načrtovanja nadzora agencija izda poročilo s priporočili v zvezi z nadaljevanjem dejavnosti, ki jih projektivna organizacija, za katero je bila podana izjava, izvaja na podlagi izjave o sposobnosti za projektiranje, v katerem so navedeni rezultati nadzora.

21L.B.185   Dejavnosti nadzora

(a)

Ko agencija preveri skladnost projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava, v skladu s točko 21L.B.183 in programa nadzora, vzpostavljenega v skladu s točko 21L.B.184:

1.

osebju, odgovornemu za nadzor, zagotovi navodila za izvajanje njegovih nalog;

2.

izvede ocene, revizije in inšpekcijske preglede ter po potrebi nenapovedane inšpekcijske preglede;

3.

zbere potrebne dokaze, če se zahtevajo nadaljnji ukrepi, vključno z ukrepi iz točk 21L.B.21 in 21L.B.22;

4.

obvesti projektivno organizacijo, za katero je bila podana izjava, o rezultatih nadzornih dejavnosti.

(b)

Agencija zbira in obdeluje vse informacije, ki se ji zdijo potrebne za izvajanje dejavnosti nadzora.

(c)

Če agencija ugotovi neskladnost projektivne organizacije, za katero je bila podana izjava, z veljavnimi zahtevami iz oddelka A, postopkom ali priročnikom, ki se zahteva v oddelku A, ali predloženo izjavo, ukrepa v skladu s točkama 21L.B.21 in 21L.B.22.

21L.B.186   Spremembe izjav

(a)

Agencija po prejemu obvestila o spremembah v skladu s točko 21L.A.178 preveri popolnost prejetega obvestila v skladu s točko 21L.B.181.

(b)

Agencija posodobi svoj program nadzora, vzpostavljen v skladu s točko 21L.B.184, in preveri, ali je treba določiti pogoje, pod katerimi lahko organizacija deluje med spremembo.

(c)

Kadar sprememba vpliva na kateri koli vidik izjave, ki je evidentirana v skladu s točko 21L.B.182, agencija posodobi register.

(d)

Po zaključku dejavnosti, zahtevanih v točkah (a) do (c), agencija projektivni organizaciji, za katero je bila podana izjava, potrdi prejem obvestila.

PODDEL K –   DELI

(Rezervirano)

PODDEL M –   PROJEKTIRANJE POPRAVIL PROIZVODOV S CERTIFIKATOM TIPA

21L.B.201   Osnova za certifikacijo tipa in veljavne zahteve glede varstva okolja pri odobritvi projekta popravila

Agencija določi vse spremembe osnove za certifikacijo tipa in veljavnih zahtev glede varstva okolja, ki so kot sklic navedene v certifikatu tipa ali dodatnem certifikatu tipa, kot je ustrezno, za katere meni, da so potrebne za vzdrževanje ravni varnosti in okoljske sprejemljivosti, enakovredne predhodno vzpostavljeni, ter o njih uradno obvesti prosilca za odobritev projekta popravila.

21L.B.202   Preiskava in izdaja odobritve projekta malega popravila

(a)

Agencija po prejemu vloge za odobritev projekta malega popravila za proizvod s certifikatom tipa v skladu s to prilogo odobri projekt malega popravila, če:

1.

je prosilec predložil bistvene podatke in utemeljitve ter dokazal skladnost in podal izjavo o skladnosti projekta popravila z veljavno osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, določenimi v skladu s točko 21L.B.201;

2.

agencija s preverjanjem dokazovanja skladnosti ob upoštevanju konstrukcijskih značilnosti projekta popravila, kompleksnosti in splošne kritičnosti projekta popravila ter predhodnih izkušenj z dejavnostmi projektiranja s prosilcem ni ugotovila:

(i)

morebitnih neskladnosti z osnovo za certifikacijo tipa ali, kjer je primerno, veljavnimi zahtevami glede varstva okolja;

(ii)

nobenih značilnosti ali lastnosti projekta popravila, zaradi katerih bi lahko bil proizvod s projektom popravila nevaren za uporabe, za katere se zahteva certifikacija.

(b)

Odobritev projekta malega popravila se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se projekt popravila nanaša.

21L.B.203   Preiskava vloge za odobritev projekta velikega popravila

Agencija po prejemu vloge za odobritev projekta velikega popravila v skladu s to prilogo:

(a)

opravi pregled prvotnega načrta za dokazovanje skladnosti in vseh poznejših posodobitev, ki jih predloži prosilec, da se ugotovita popolnost načrta ter ustreznost predlaganih načinov in metod za dokazovanje skladnosti z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, določenimi in navedenimi v skladu s točko 21L.B.201; če je načrt za dokazovanje skladnosti nepopoln ali načini in metode niso primerni za dokazovanje skladnosti, agencija o tem obvesti prosilca in zahteva, da to spremeni;

(b)

ko se prepriča, da je predloženi načrt za dokazovanje skladnosti ustrezen, tako da lahko prosilec dokaže skladnost, odobri načrt za dokazovanje skladnosti in vse poznejše posodobitve načrta za dokazovanje skladnosti:

(c)

ugotovi verjetnost neopredeljene neskladnosti projekta velike spremembe z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja in morebitni vpliv zadevne neskladnosti na varnost ali okoljsko sprejemljivost proizvoda ter na tej podlagi ugotovi, ali sta potrebna fizični pregled in ocena prvega kosa zadevnega proizvoda v končni konfiguraciji s projektom popravila, da se preveri skladnost proizvoda z veljavno osnovo za certifikacijo tipa; agencija uradno obvesti prosilca pred izvedbo tega pregleda in ocene;

(d)

če agencija med pregledom načrta za dokazovanje skladnosti ugotovi, da projekt velikega popravila vsebuje kateri koli element, v zvezi s katerim bi lahko neopredeljena neskladnost z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja škodljivo vplivala na varnost ali okoljsko sprejemljivost spremenjenega proizvoda, ugotovi, katere preiskave so potrebne poleg preiskav iz točke (c), da se preveri dokazovanje skladnosti; agencija uradno obvesti prosilca o teh dodatnih preiskavah in o tem, kateri elementi projekta bi bili predmet te preiskave.

21L.B.204   Izdaja odobritve za projekt velikega popravila

(a)

Agencija po prejemu vloge za odobritev projekta velikega popravila proizvoda s certifikatom tipa v skladu s to prilogo odobri projekt velikega popravila, če:

1.

prosilec dokaže, da so projekt popravila in področja, na katera projekt popravila vpliva, skladni z osnovo za certifikacijo tipa in veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, kot jih je agencija določila v skladu s točko 21L.B.201 in o njih uradno obvestila prosilca, ter

2.

prosilec dokaže skladnost in poda izjavo o skladnosti v skladu s točko 21L.A.208;

3.

lastnik podatkov iz certifikata tipa, če je prosilec v skladu s točko 21L.A.205(b)(5) navedel, da je predložil certifikacijske podatke na podlagi dogovora z lastnikom podatkov iz certifikata tipa:

(i)

nima tehničnih pripomb na informacije, predložene v skladu s točko (a)(2) točke 21L.B.204, ter

(ii)

soglaša, da bo sodeloval z nosilcem odobritve projekta popravila pri izpolnjevanju vseh obveznosti za stalno plovnost proizvoda s projektom popravila v skladu s točko 21L.A.210;

4.

agencija pri preverjanju dokazovanja skladnosti ni ugotovila:

(i)

morebitnih neskladnosti z osnovo za certifikacijo tipa ali, kjer je primerno, veljavnimi zahtevami glede varstva okolja;

(ii)

nobenih značilnosti ali lastnosti spremembe, zaradi katerih bi bil proizvod s projektom popravila nevaren ali okoljsko nesprejemljiv za uporabe, za katere se zahteva certifikacija.

(b)

Odobritev projekta velikega popravila se omeji na posamezne konfiguracije v certifikatu tipa, na katere se projekt popravila nanaša.

21L.B.205   Nadzor stalne plovnosti proizvodov, za katere je bil odobren projekt popravila

Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost proizvoda, za katerega je bil odobren projekt popravila, z osnovo za certifikacijo tipa ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.

21L.B.206   Nepopravljena škoda

Agencija na zahtevo, podano v skladu s točko 21L.A.211, izvede oceno posledic za plovnost, če poškodovani proizvod ostane nepopravljen in ni zajet s predhodno odobrenimi podatki. Agencija določi morebitne omejitve, potrebne za zagotovitev varnega leta s poškodovanim proizvodom.

PODDEL N –   PROJEKT POPRAVIL ZRAKOPLOVA, ZA KATEREGA JE BILA PODANA IZJAVA O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.221   Začetna nadzorna preiskava izjave o skladnosti projekta velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

(a)

Agencija po prejemu izjave o skladnosti projekta velike spremembe za zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, preveri, ali projekt popravila spada na področje uporabe točke 21L.A.221 in ali izjava vsebuje vse informacije iz točke 21L.A.226. Agencija potrdi prejem izjave, kar vključuje dodelitev posamezne referenčne številke izjave o skladnosti projekta izjavitelju.

(b)

Agencija na podlagi tveganja neskladnosti, zaradi katere projekt ne bi omogočal varnega leta ali bi bil okoljsko nezdružljiv, oceni, ali sta potrebna fizični pregled in ocena zrakoplova s projektom velikega popravila, in če sta potrebna, o tem naknadno obvesti izjavitelja. Pri tej oceni tveganja se upoštevajo:

1.

zahtevnost projekta velikega popravila in splošnih posledic za konstrukcijo zrakoplova, letalne značilnosti in sisteme;

2.

predhodne izkušnje s fizičnimi pregledi zrakoplova, projekti velikega popravila in spremembami, ki jih je projektiral izjavitelj;

3.

odgovor izjavitelja na morebitne predhodne ugotovitve, ki so bile podane v zvezi z neskladnostmi zadevnega zrakoplova ali podobnega zrakoplova, ki ga je projektiral izjavitelj in za katerega je bila prav tako podana izjava o skladnosti projekta.

(c)

Če agencija v izjavi ali na podlagi fizičnega pregleda in ocene, če sta bila opravljena v skladu s točko (b) točke 21L.B.221, najde dokaze, ki kažejo, da zrakoplov s projektom velikega popravila ne bi omogočal varnega leta ali bi lahko bil okoljsko nezdružljiv, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21.

21L.B.222   Evidentiranje izjave o projektu velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

(a)

Agencija evidentira izjavo o projektu velikega popravila za zrakoplov, za katerega je bila podana izjava o skladnosti, če:

1.

je izjavitelj podal izjavo o skladnosti v skladu s točko (a) točke 21L.A.226;

2.

je izjavitelj agenciji predložil dokumente, ki se zahtevajo v skladu s točko (d) točke 21L.A.226;

3.

se je izjavitelj zavezal, da bodo izpolnjene obveznosti v skladu s točko 21L.A.228;

4.

ni nerešenih vprašanj na podlagi fizičnega pregleda, če je bil izveden v skladu s točko (b) točke 21L.B.221.

(b)

Agencija evidentira izjavo o projektu velikega popravila zrakoplova, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, le, če je omejena na specifične konfiguracije v evidentirani izjavi o skladnosti projekta, na katero se projekt velikega popravila nanaša.

21L.B.223   Nadzor stalne plovnosti projekta popravila, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta

Če agencija na podlagi nadzora stalne plovnosti, vključno s poročili, prejetimi v skladu s točko 21L.A.3, ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost projekta proizvoda, za katerega je bila podana izjava o skladnosti projekta, z veljavnimi podrobnimi tehničnimi specifikacijami ali veljavnimi zahtevami glede varstva okolja, poda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21 ali izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23.

PODDEL O –   DOVOLJENJA PO ODREDBI O EVROPSKEM TEHNIČNEM STANDARDU

(Rezervirano)

PODDEL P –   DOVOLJENJE ZA LETENJE

(rezervirano)

PODDEL Q –   IDENTIFIKACIJA PROIZVODOV IN DELOV

PODDEL R –   IZJAVA O SKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOVE IN DOVOLJENJA ZA SPROSTITEV V UPORABO (OBRAZEC EASA 1) ZA MOTORJE IN PROPELERJE ALI NJIHOVE DELE, KI SO SKLADNI Z IZJAVO O SKLADNOSTI PROJEKTA

DODATKI K PRILOGI Ib (del 21 Light)

OBRAZCI EASA

Če se obrazci iz tega dodatka izdajo v jeziku, ki ni angleščina, morajo vključevati tudi angleški prevod.

Obrazci EASA (Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu) iz dodatkov k temu delu imajo naslednje obvezne elemente. Države članice zagotovijo, da so obrazci EASA, ki jih izdajo, prepoznavni, in so pristojne za njihov natis.

Dodatek I

Obrazec EASA 24B – Spričevalo o plovnosti z omejitvami

Dodatek II

Obrazec EASA 45B – Spričevalo o hrupu z omejitvami

Dodatek III

Obrazec EASA 52B – Izjava o skladnosti zrakoplova

Dodatek IV

Obrazec EASA 53 – Dovoljenje za sprostitev v uporabo

Dodatek I

Spričevalo o plovnosti z omejitvami – Obrazec EASA 24B

Logotip pristojnega organa

SPRIČEVALO O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI (NA PODLAGI PODANE IZJAVE)

 (4)

[Država članica registracije]

[PRISTOJNI ORGAN DRŽAVE ČLANICE]

4

1.

Državljanstvo in registrske oznake

2.

Proizvajalec in proizvajalčeva oznaka zrakoplova

3.

Serijska številka zrakoplova

4.

Kategorije

5.

To spričevalo o plovnosti z omejitvami je izdano v skladu s členom 18(2)(a) Uredbe (EU) 2018/1139 za zgoraj navedeni zrakoplov, ki se šteje za plovnega, če se vzdržuje in upravlja v skladu s prej navedenimi in ustreznimi omejitvami glede obratovanja.

Poleg zgoraj navedenih se uporabljajo še naslednje omejitve:

to spričevalo o plovnosti z omejitvami je izdano na podlagi izjave o skladnosti projekta, podane v skladu z Uredbo (EU) št. 748/2012, ter je veljavno in priznano v vseh državah članicah EU brez dodatnih zahtev ali ocene. To spričevalo ni v skladu z vsemi veljavnimi standardi iz Priloge 8 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu in zato morda ne bo veljavno za mednarodni zračni promet nad državami, ki niso članice EU, razen če to odobrijo države, nad katerimi se leti.

Datum izdaje:

Podpis:

6.

To spričevalo o plovnosti z omejitvami je veljavno, dokler ga pristojni organ države članice registracije ne prekliče.

Temu spričevalu se priloži veljavno potrdilo o pregledu plovnosti.

Obrazec EASA 24B – 1. izdaja

To spričevalo je na krovu med vsemi poleti.

Dodatek II

Spričevalo o hrupu z omejitvami – obrazec EASA 45B

Izpolni država članica registracije.

1.

Država članica registracije

3.

Številka dokumenta:

2.

SPRIČEVALO O HRUPU Z OMEJITVAMI (NA PODLAGI PODANE IZJAVE)

4.

Registrske oznake:

5.

Proizvajalec in oznaka zrakoplova:

6.

Serijska številka zrakoplova:

7.

Oznaka motorja:

8.

Oznaka propelerja:

9.

Največja vzletna masa (kg):

 

10.

Dodatne spremembe, uvedene zaradi skladnosti z veljavnimi standardi za certifikacijo hrupa:

11.

Standard za certifikacijo hrupa:

12.

Raven hrupa pri vzletu:

 

Opombe

13.

To spričevalo o hrupu z omejitvami je izdano v skladu s členom 9 Uredbe (EU) 2018/1139 v zvezi z zgoraj navedenim zrakoplovom, za katerega je izjavitelj, ki je podal izjavo o skladnosti projekta v skladu s Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, izjavil, da je v skladu z navedenimi standardi glede hrupa, če se vzdržuje in upravlja v skladu z ustreznimi zahtevami in obratovalnimi omejitvami.

14.

Datum izdaje …15. Podpis …

Obrazec EASA 45B – 1. izdaja

Dodatek III

Izjava o skladnosti zrakoplova – Obrazec EASA 52B

IZJAVA O SKLADNOSTI ZRAKOPLOVA

1.

Država proizvodnje

2.

[DRŽAVA ČLANICA] Država članica Evropske unije

3.

Referenčna št. izjave:

4.

Organizacija

5.

Tip zrakoplova

6.

Referenčna št. certifikata tipa/izjave o skladnosti projekta:

7.

Registrska ali druga oznaka zrakoplova

8.

Identifikacijska št. proizvodne organizacije

9.

Podrobnosti o motorju/propelerju (5)

10.

Spremembe in/ali servisni bilteni1

11.

Plovnostne zahteve

12.

Koncesije

13.

Izjeme, opustitve ali odstopanja1

14.

Opombe

15.

Spričevalo o plovnosti/spričevalo o plovnosti z omejitvami

16.

Dodatne zahteve

17.

Izjava o skladnosti

Potrjuje se, da je ta zrakoplov v celoti skladen s

projektom s certifikatom tipa ali

projektnimi podatki iz podane izjave

in zgoraj navedenimi postavkami v poljih 9, 10, 11, 12 in 13.

Zrakoplov je v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje.

Zrakoplov je zadovoljivo prestal testiranje med poletom.

18.

Podpis

19.

Ime

20.

Datum (d/m/l)

21.

Referenčna št. proizvodne organizacije, za katero je bila podana izjava, ali odobrene proizvodne organizacije (če je ustrezno)

Obrazec EASA 52B – 1. izdaja

Navodila za uporabo Izjave o skladnosti zrakoplova – obrazec EASA 52B

1.   NAMEN IN PODROČJE UPORABE

1.1

Namen izjave o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B), izdane v skladu s poddelom G ali poddelom R oddelka A Priloge Ib (del 21 Light) ali poddelom G oddelka A Priloge I (del 21), je omogočiti proizvodni organizaciji, da pri pristojnem organu države članice registracije za posamezni zrakoplov vloži vlogo za spričevalo o plovnosti zrakoplova ali spričevalo o plovnosti z omejitvami.

2.   SPLOŠNO

2.1

Izjava o skladnosti mora ustrezati vzorcu obrazca, vključno s številčenjem in položajem posameznih rubrik. Lahko pa se razlikuje velikost posameznih rubrik, da ustrezajo posameznim vlogam, vendar ne v taki meri, da bi izjava o skladnosti postala neprepoznavna. Če ste v dvomih, se obrnite na pristojni organ.

2.2

Izjava o skladnosti je lahko vnaprej natisnjena ali računalniško izdelana, vendar pa mora biti v obeh primerih izpis vrstic in znakov jasen in čitljiv. Dovoljeno je vnaprej natisnjeno besedilo v skladu s priloženim vzorcem, niso pa dovoljene nobene druge izjave o potrditvi.

2.3

Izjava se izpolni s strojem/računalnikom ali ročno z velikimi tiskanimi črkami, da je lahko berljiva. Sprejemljivo je izpolnjevanje v angleščini in po potrebi v enem ali več uradnih jezikov države članice, ki izdaja izjavo.

2.4

Kopijo izjave in vse priloge, na katere se sklicuje, mora zadržati odobrena proizvodna organizacija.

3.   IZDAJATELJEVO IZPOLNJEVANJE IZJAVE O SKLADNOSTI

3.1

Izpolnjene morajo biti vse rubrike, da je dokument veljaven.

3.2

Pristojnemu organu države članice registracije se ne sme izdati izjava o skladnosti, če projekt zrakoplova in vgrajeni proizvodi niso odobreni oziroma če izjava o skladnosti projekta ni evidentirana pri agenciji.

3.3

Če s pristojnim organom ni drugače dogovorjeno, se je za informacije, ki jih je treba vpisati v rubrike 9, 10, 11, 12, 13 in 14, možno sklicevati na posebej naštete dokumente, ki jih arhivira proizvodna organizacija.

3.4

Namen izjave o skladnosti ni vključiti tiste elemente opreme, za katere se lahko zahteva, da so vgrajeni, da bi bili izpolnjeni veljavni predpisi glede obratovanja. Vendar pa so lahko nekateri od teh posameznih elementov vključeni v rubriko 10 ali v odobreni projekt tipa ali projekt zrakoplova, za katerega je bila podana izjava. Upravljavci so torej opozorjeni, da so sami odgovorni zagotoviti skladnost z veljavnimi operativnimi predpisi za svoje obratovanje.

Rubrika 1

Vpisati ime države proizvodnje.

Rubrika 2

Pristojni organ, ki v okviru svojega pooblastila izda izjavo o skladnosti.

Rubrika 3

V to rubriko se vnaprej natisne enkratna serijska številka zaradi kontrole in sledljivosti izjave. To ne velja v primeru računalniško ustvarjenega dokumenta: številke ni treba vnaprej natisniti, če je računalnik programiran tako, da ustvari in natisne edinstveno številko.

Rubrika 4

Polno ime in naslov lokacije organizacije, ki izda izjavo. Ta rubrika je lahko vnaprej natisnjena. Logotipi itd. so dovoljeni, če je zanje v rubriki dovolj prostora.

Rubrika 5

Tip zrakoplova v celoti, kakor je opredeljen v certifikatu tipa in na pripadajočem listu podatkov ali projektu zrakoplova, za katerega je bila podana izjava, kot ga je evidentirala agencija.

Rubrika 6

Referenčne številke in podatki o izdaji certifikata tipa za zadevni zrakoplov ali registrska številka izjave o skladnosti projekta.

Rubrika 7

Če je zrakoplov registriran, potem je ta oznaka registrska oznaka. Če zrakoplov ni registriran, potem se tu vpiše oznaka, ki jo prizna pristojni organ države članice in po potrebi pristojni organ tretje države.

Rubrika 8

Identifikacijska oznaka, ki jo določi proizvodna organizacija zaradi kontrole in sledljivosti ter podpore v zvezi s proizvodom. Ta se včasih imenuje ‚serijska številka proizvodne organizacije‘ ali ‚številka proizvajalca‘.

Rubrika 9

Tip motorja in tip(-i) propelerja v celoti, kakor je določeno v ustreznem certifikatu tipa in na pripadajočem listu podatkov ali evidentirani izjavi o skladnosti projekta. Navesti je treba tudi njihovo identifikacijsko/referenčno številko proizvodne organizacije in povezano lokacijo.

Rubrika 10

Spremembe projekta za zrakoplov, ki so bile odobrene ali za katere je bila podana izjava.

Rubrika 11

Seznam vseh veljavnih plovnostnih zahtev (ali enakovrednih dokumentov) in izjava o skladnosti s plovnostnimi zahtevami skupaj z opisom načina usklajevanja za zadevni posamezni zrakoplov, vključno s proizvodi in vgrajenimi deli, napravami in opremo. Navesti je treba morebitne prihodnje roke za izpolnitev zahtev.

Rubrika 12

Nenamerno odstopanje, ki je bilo odobreno ali je bila zanj podana izjava, od projekta tipa, ki je bil odobren ali je bila zanj podana izjava, ki se včasih imenuje ‚koncesija‘, ‚odstopanje‘ ali ‚neskladnost‘.

Rubrika 13

Vključeni so lahko samo izjeme, oprostitve ali odstopanja, ki so bili dogovorjeni ali vključeni v izjavo.

Rubrika 14

Opombe. Vse izjave, informacije, posebni podatki ali omejitve, ki lahko vplivajo na plovnost zadevnega zrakoplova. Če takih informacij ali podatkov ni, vpišite ‚JIIH NI‘.

Rubrika 15

Za zahtevano spričevalo o plovnosti vpišite ‚Spričevalo o plovnosti‘ oziroma ‚Spričevalo o plovnosti z omejitvami‘.

Rubrika 16

V tej rubriki je treba zabeležiti dodatne zahteve, na primer tiste, ki jih sporoči država uvoznica.

Rubrika 17

Izjava o skladnosti je veljavna, če so v celoti izpolnjene vse rubrike v obrazcu. Proizvodna organizacija mora hraniti v arhivu kopijo poročila o testnem letu, skupaj z vsemi zabeleženimi podrobnostmi o napakah in popravilih. Ustrezno certifikacijsko osebje in član posadke, na primer testni pilot ali inženir za testne lete, morajo podpisati poročilo kot zadovoljivo.

Opravljeni testni leti so leti, opredeljeni na podlagi kontrole elementa upravljanja kakovosti v proizvodnem sistemu, kot je določeno v:

1.

točki (b) točke 21L.A.124 ali

2.

točki (f) točke 21L.A.273,

za zagotovitev, da je zrakoplov v skladu z veljavnimi projektnimi podatki ter v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje.

Proizvodna organizacija mora hraniti v arhivu seznam elementov, predloženih (ali danih na voljo) za izpolnitev vidikov te izjave, ki se nanašajo na varno obratovanje zrakoplova.

Rubrika 18

Izjavo o skladnosti lahko podpiše oseba, ki jo za to pooblasti proizvodna organizacija v skladu s točko (d) točke 21L.A.125 ali točko (b) točke 21L.A.273. Žig se ne sme uporabiti za podpis.

Rubrika 19

Ime podpisnika izjave je treba natipkati ali čitljivo napisati z velikimi tiskanimi črkami.

Rubrika 20

Navesti je treba datum podpisa izjave o skladnosti.

Rubrika 21

Navesti je treba referenčno številko odobritve, ki jo izda pristojni organ.

Dodatek IV

Dovoljenje za sprostitev v uporabo – Obrazec EASA 53B

DOVOLJENJE ZA SPROSTITEV V UPORABO

[IME PROIZVODNE ORGANIZACIJE]

Referenčna številka proizvodne organizacije:

Dovoljenje za sprostitev v uporabo v skladu s točko 21L.A.126(e) ali točko 21L.A.273(8) Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 (neustrezno prečrtati).

Zrakoplov: …Tip: …Proizvajalčeva št./Registracija: …

je vzdrževan, kakor je opredeljeno v delovnem nalogu: …

Jedrnat opis opravljenega dela:

Potrjuje, da je bilo navedeno delo opravljeno v skladu s točko 21L.A.126(e) ali točko 21L.A.273(8) Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 (neustrezno prečrtati), in se v zvezi z zadevnim delom šteje, da je zrakoplov pripravljen za sprostitev v uporabo in je zato v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje.

Oseba, ki je opravila certificiranje (ime):

(Podpis):

Kraj:

Datum: . . - . . - . . . . (dan, mesec, leto)

Obrazec EASA 53B – 1. izdaja

NAVODILA ZA IZPOLNJEVANJE

Rubrika JEDRNAT OPIS OPRAVLJENJEGA DELA v OBRAZCU EASA 53B mora vključevati sklic na odobrene podatke, uporabljene za izvedbo del.

Rubrika KRAJ v OBRAZCU EASA 53B se nanaša na kraj, v katerem je bilo opravljeno vzdrževanje, in ne na lokacijo objektov organizacije (če sta različna).

“.

(1)  Uredba (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. aprila 2014 o poročanju, analizi in spremljanju dogodkov v civilnem letalstvu, spremembi Uredbe (EU) št. 996/2010 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta in uredb Komisije (ES) št. 1321/2007 in (ES) št. 1330/2007 (UL L 122, 24.4.2014, str. 18).

(2)  Uredba Komisije (EU) št. 965/2012 z dne 5. oktobra 2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 296, 25.10.2012, str. 1).

(4)  Izpolni država članica registracije.

(5)  Neustrezno črtati.


5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/99


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1359

z dne 27. julija 2022

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2368/2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley za mednarodno trgovino s surovimi diamanti

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2368/2002 z dne 20. decembra 2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley za mednarodno trgovino s surovimi diamanti (1) ter zlasti člena 19(3) in člena 20 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga II k Uredbi (ES) št. 2368/2002 vsebuje seznam udeležencev sistema potrjevanja procesa Kimberley in njihovih ustrezno imenovanih pristojnih organov.

(2)

Na sedemnajsti plenarni seji procesa Kimberley, ki je novembra 2021 potekala v Moskvi v Ruski federaciji, so se udeleženci strinjali, da Kirgizistan, Mozambik in Katar vključijo v sistem potrjevanja procesa Kimberley.

(3)

V členu 19 Uredbe (ES) št. 2368/2002 je določeno, da Komisija v Prilogi III k navedeni uredbi vodi seznam organov Skupnosti.

(4)

Treba je posodobiti naslove pristojnih organov več udeležencev sistema potrjevanja procesa Kimberley v Prilogi II in naslove organov Skupnosti v Prilogi III.

(5)

Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. 2368/2002 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora iz člena 22 Uredbe (ES) št. 2368/2002 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 2368/2002 se spremeni:

(1)

Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi;

(2)

Priloga III se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. julija 2022

Za Komisijo

v imenu predsednika

Josep BORRELL FONTELLES

podpredsednik


(1)  UL L 358, 31.12.2002, str. 28.


PRILOGA I

„PRILOGA II

Seznam udeležencev sistema potrjevanja procesa Kimberley in njihovi ustrezno imenovani pristojni organi, ki so navedeni v členih 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 in 20

ANGOLA

Ministry of Mineral Resources and Petroleum and Gas

Av. 4 de Fevereiro no 105

1279 Luanda

Angola

Pristojni organ za nadzor nad izvozom:

Ministry of Industry and Trade

Largo 4 de Fevereiro #3

Edifício Palacio de vidro

1242 Luanda

Angola

ARMENIJA

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Economy

M. Mkrtchyan 5

Yerevan

Armenia

AVSTRALIJA

Department of Foreign Affairs and Trade

Investment and Business Engagement Division

R.G. Casey Building

John McEwen Crescent

Barton ACT 0221

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

Department of Home Affairs

Customs and Trade Policy Branch

Australian Border Force

3 Molonglo Drive

Brindabella Business Park

Canberra ACT 2609

Australia

Department of Industry, Science, Energy and Resources

GPO Box 2013

Canberra ACT 2601

Australia

BANGLADEŠ

Export Promotion Bureau

TCB Bhaban

1, Karwan Bazaar

Dhaka

Bangladesh

BELORUSIJA

Ministry of Finance

Department for Precious Metals and Precious Stones

Sovetskaja Str., 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOCVANA

Ministry of Minerals, Green Technology and Energy Security (MMGE)

Fairgrounds Office Park, Plot No. 50676 Block C

P/Bag 0018

Gaborone

Botswana

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

Diamond Hub

Diamond Technology Park

Plot 67782, Block 8 Industrial

Gaborone

Botswana

BRAZILIJA

Ministry of Mines and Energy

Esplanada dos Ministérios, Bloco‘U’, 4o andar

70065, 900 Brasilia, DF

Brazil

KAMBODŽA

Ministry of Commerce

Lot 19–61, MOC Road (113 Road), Phum Teuk Thla, Sangkat Teuk Thla

Khan Sen Sok, Phnom Penh

Cambodia

KAMERUN

National Permanent Secretariat for the Kimberley Process

Ministry of Mines, Industry and Technological Development

Intek Building, 6th floor,

Navik Street

BP 35601 Yaounde

Cameroon

KANADA

Mednarodne zadeve:

Global Affairs Canada Natural Resources and Governance Division (MES) 125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2

Canada

Splošna vprašanja se lahko naslovijo na Natural Resources Canada:

Kimberley Process Office

Lands and Minerals Sector Natural Resources Canada (NRCan)

580 Booth Street, 10th floor

Ottawa, Ontario

Canada K1A 0E4

SREDNJEAFRIŠKA REPUBLIKA

Secrétariat permanent du processus de Kimberley

BP: 26 Bangui

Central African Republic

KITAJSKA, Ljudska republika

Department of Duty Collection

General Administration of China Customs (GACC)

No 6 Jianguomen Nie Rev.

Dongcheng District, Beijing 100730

People’s Republic of China

HONGKONG, Posebno upravno območje Ljudske republike Kitajske

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

People’s Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

MACAO, Posebno upravno območje Ljudske republike Kitajske

Macao Economic Bureau

Government of the Macao Special Administrative Region

Rua Dr. Pedro José Lobo, no. 1–3, 25th Floor

Macao

KONGO, Demokratična republika

Centre d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC)

3989, avenue des Cliniques

Kinshasa/Gombe

Democratic Republic of Congo

KONGO, Republika

Bureau d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC)

BP 2787

Brazzaville

Republic of Congo

SLONOKOŠČENA OBALA

Ministère des Mines et de la Géologie

Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d’Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI)

B.P 65 Abidjan

Côte d’Ivoire

ESVATINI

Office for the Commissioner of Mines

Minerals and Mines Departments, Third Floor Lilunga Building (West Wing),

Somhlolo Road,

Mbabane

Eswatini

EVROPSKA UNIJA

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS

1049 Bruxelles/Brussel

Belgique/België

GABON

Centre Permanent du Processus de Kimberley (CPPK)

Ministry of Equipment, Infrastructure, and Mines

Immeuble de la Géologie, 261 rue Germain Mba

B.P. 284/576

Libreville

Gabon

GANA

Ministry of Lands and Natural Resources

Accra P.O. Box M 212

Ghana

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

Precious Minerals Marketing Company Ltd (PMMC)

Diamond House

PO Box M.108

Accra

Ghana

GVINEJA

Ministry of Mines and Geology

Boulevard du Commerce – BP 295

Quartier Almamya / Commune de Kaloum

Conakry

Guinea

GVAJANA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIJA

Government of India, Ministry of Commerce & Industry

Udyog Bhawan

New Delhi 110 011

India

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

The Gem & Jewellery Export Promotion Council

KP Exporting/Importing Authority

Tower A, AW-1010, Baharat Diamond Bourse

Opp NABARD Bank, Bandra Kurla Complex

Bandra (E), Mumbai – 400 051

India

INDONEZIJA

Directorate of Export and Import Facility, Ministry of Trade M. I. Ridwan Rais Road, No. 5 Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAEL

Ministry of Economy and Industry Office of the Diamond Controller

3 Jabotinsky Road

Ramat Gan 52520

Israel

JAPONSKA

Agency for Natural Resources and Energy

Mineral and Natural Resources Division

Ministry of Economy, Trade and Industry

1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8901 Tokyo

Japan

KAZAHSTAN

Ministry of Industry and Infrastructural Development of the Republic of Kazakhstan

Industrial Development Committee

32/1 Kabanbai Batyr Ave. Nur-Sultan

Republic of Kazakhstan

KOREJA, Republika

Ministry of Foreign Affairs

United Nations Division 60 Sajik-ro 8-gil

Jongno-gu

Seoul 03172

Korea

KIRGIZISTAN

Ministry of and Finance of the Kyrgyz Republic

Department of Precious Metals

Samanchina street 6

Bishkek 720020

Kyrgyz Republic

LAOS, Laoška ljudska demokratična republika

Department of Import and Export

Ministry of Industry and Commerce

Phonxay road, Saisettha District

Vientiane, Lao PDR

P.O Box: 4107

Laos

LIBANON

Ministry of Industry and Trade

Lazariah Building

Down Town

Beirut

Lebanon

LESOTO

Department of Mines

Ministry of Mining

Corner Constitution and Parliament Road

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

LIBERIJA

Government Diamond Office

Ministry of Mines and Energy

Capitol Hill

P.O. Box 10-9024

1000 Monrovia 10

Liberia

MALEZIJA

Ministry of International Trade and Industry

MITI Tower,

No.7, Jalan Sultan Haji Ahmad Shah

50480 Kuala Lumpur

Malaysia

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

Royal Malaysian Customs Department

Jabatan Kastam Diraja Malaysia,

Kompleks Kementerian Kewangan No. 3,

Persiaran Perdana,

Presint 2, 62596 Putrajaya,

Malaysia

MALI

Ministère des Mines

Bureau d’Expertise d’Évaluation et de Certification des Diamants Bruts

Cité administrative, P.O. BOX : 1909

Bamako

République du Mali

MAVRICIJ

Import Division

Ministry of Industry, Commerce & Consumer Protection

2nd Floor, SICOM Tower

Wall Street

Ebene

Mauritius

MEHIKA

Ministry of Economy

Directorate-General for Market Access of Goods SE.

189 Pachuca Street, Condesa, 17th Floor

Mexico City, 06140

Mexico

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

Directorate-General for Trade Facilitation and Foreign Trade

SE. Undersecretary of Industry and Trade

1940 South Insurgentes Avenue, PH floor

Mexico City, 01030

Mexico

SHCP-AGA. Strategic Planning and Coordination

Customs Administration „2“

160 Lucas Alaman Street, Obrera

Mexico City, 06800

Mexico

MOZAMBIK

Ministry Mineral Resources and Energy

Av. Fernão de Magalhães №.34, 1o andar

Maputo

Mozambique

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

UGPK

Praca 25 de Junho, №.380 3o andar

Maputo

Mozambique

Department of Licencing and Exchange Control (DLC)

Av. 25 de Setembro, no 1695, caixa postal no 423

Maputo

Mozambique

NAMIBIJA

The Government of Republic of Namibia Ministry of Mines and Energy

Directorate of Diamond Affairs Private Bag 13297

1st Aviation Road (Eros Airport)

Windhoek

Namibia

NOVA ZELANDIJA

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

New Zealand Customs Service

1 Hinemoa Street

PO box 2218

Wellington 6140

New Zealand

NORVEŠKA

Ministry of Foreign Affairs

Department for Regional Affairs

The budget and coordination unit

Box 8114 Dep

0032 Oslo, Norway

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

The Directorate of Norwegian Customs

Postboks 2103 Vika

N-0125 Oslo, Norway

PANAMA

National Customs Authority

Panama City, Curundu, Dulcidio Gonzalez Avenue, building # 1009

Republic of Panama

KATAR

Qatar Free Zones Authority - Business and Innovation Park (QFZA/BIP)

Building No 1

Zone 49

Street 504

Qatar

RUSKA FEDERACIJA

Mednarodne zadeve:

Ministry of Finance

9, Ilyinka Street

109097 Moscow

Russian Federation

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russian Federation

SIERRA LEONE

Ministry of Mines and Mineral Resources

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

National Minerals Agency

New England Ville

Freetown

Sierra Leone

SINGAPUR

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#09-01, The Treasury

Singapore 179434

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

Singapore Customs

55 Newton Road

#06-02 Revenue House

Singapore 307987

JUŽNA AFRIKA

South African Diamond and Precious Metals Regulator

251 Fox Street

Doornfontein 2028

Johannesburg

South Africa

ŠRILANKA

National Gem and Jewellery Authority

25, Galle Face Terrace

Post Code 00300

Colombo 03

Sri Lanka

ŠVICA

State Secretariat for Economic Affairs (SECO)

Sanctions Unit

Holzikofenweg 36

CH-3003 Berne/Switzerland

TAJVAN, PENGHU, KINMEN IN MATSU, LOČENO CARINSKO OBMOČJE

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

1, Hu Kou Street

Taipei, 100

Taiwan

TANZANIJA

Mining Commission

Ministry of Energy and Minerals

P.O BOX 2292

40744 Dodoma

Tanzania

TAJSKA

Department of Foreign Trade

Ministry of Commerce

563 Nonthaburi Road

Muang District, Nonthaburi 11000

Thailand

TOGO

The Ministry of Mines and Energy

Head Office of Mines and Geology

216, Avenue Sarakawa

B.P. 356

Lomé

Togo

TURČIJA

Foreign Exchange Department

Ministry of Treasury and Finance

T.C. Bașbakanlık Hazine

Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No 36

06510 Emek, Ankara

Turkey

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

Istanbul Gold Exchange / Borsa Istanbul Precious Metals and Diamond

Market (BIST)

Borsa İstanbul, Resitpasa Mahallesi

Borsa İstanbul Caddesi No 4

Sariyer, 34467, Istanbul

Turkey

UKRAJINA

Ministry of Finance

State Gemological Centre of Ukraine

38–44, Degtyarivska St.

Kyiv 04119

Ukraine

ZDRUŽENI ARABSKI EMIRATI

U.A.E. Kimberley Process Office

Dubai Multi Commodities Centre

Dubai Airport Free Zone

Emirates Security Building

Block B, 2nd Floor, Office # 20

P.O. Box 48800

Dubai

United Arab Emirates

ZDRUŽENO KRALJESTVO (1)

Government Diamond Office

Conflict Department

Room WH1.214

Foreign, Commonwealth & Development Office

King Charles Street

London

SW1A 2AH

United Kingdom

ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE

United States Kimberley Process Authority

U.S. Department of State

Bureau of Economic and Business Affairs

2201 C Street, NW

Washington DC 20520

United States of America

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

U.S. Customs and Border Protection

Office of Trade

1400 L Street, NW

Washington, DC 20229

United States of America

U.S. Census Bureau

4600 Silver Hill Road

Room 5K167

Washington, DC 20233

United States of America

VENEZUELA

Central Bank of Venezuela

36 Av. Urdaneta, Caracas, Capital District

Caracas

ZIP Code 1010

Venezuela

VIETNAM

Ministry of Industry and Trade

Agency of Foreign Trade 54 Hai Ba Trung

Hoan Kiem

Hanoi

Vietnam

ZIMBABVE

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

6th Floor, ZIMRE Centre

Cnr L.Takawira St/ K. Nkrumah Ave.

Harare

Zimbabwe

Pristojni organ za nadzor nad uvozom in izvozom:

Zimbabwe Revenue Authority

Block E 5th Floor, Mhlahlandlela Complex

Cnr Basch Street/10th Avenue

Bulawayo

Zimbabwe

Minerals Marketing Corporation of Zimbabwe

90 Mutare road,

Msasa

PO Box 2628

Harare

Zimbabwe


(1)  Brez poseganja v uporabo Uredbe (ES) št. 2368/2002 za Združeno kraljestvo in v njem v zvezi s Severno Irsko v skladu s členom 5(4) v povezavi s Prilogo 2, točka 47, k Protokolu o Irski/Severni Irski k sporazumu o izstopu od 1. januarja 2021 (UL L 29, 31.1.2020, str. 7).


PRILOGA II

„PRILOGA III

Seznam pristojnih organov držav članic in njihovih nalog, kakor je določeno v členih 2 in 19

BELGIJA

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen

Service Public Fédéral Économie, PME, Classes moyennes et Énergie, Direction générale des Analyses économiques et de l’Économie internationale, Service Licences

(Zvezna javna služba za gospodarstvo, MSP, samozaposlene in energijo, Generalni direktorat za ekonomske analize in mednarodno gospodarstvo)

Entrepotplaats 1 – box 5

2000 Antwerpen

Belgique/België

Tel. +32 22775459

Faks +32 22775461 ali +32 22779870

E-naslov: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be

V Belgiji se nadzor nad uvozom in izvozom surovih diamantov, ki ga zahteva Uredba (ES) št. 2368/2002, ter carinska obravnava opravita samo na naslovu:

The Diamond Office

Hoveniersstraat 22

2018 Antwerpen

Belgique/België

ČEŠKA

Na Češkem se nadzor nad uvozom in izvozom surovih diamantov, ki ga zahteva Uredba (ES) št. 2368/2002, ter carinska obravnava opravita samo na naslovu:

Generální ředitelství cel

Budějovická 7

140 96 Praha 4

Česká republika

Tel. +420 261333841, +420 261333859, mobilni tel. +420 737213793

Faks +420 261333870

E-naslov: diamond@cs.mfcr.cz

Stalna služba pri imenovanem carinskem uradu – Praha Ruzyně

Tel. +420 220113788 (od ponedeljka do petka: 7.30–15.30)

Tel. +420 220119678 (sobote, nedelje in prazniki: 15.30–7.30)

NEMČIJA

V Nemčiji nadzor nad uvozom in izvozom surovih diamantov, ki ga zahteva Uredba (ES) št. 2368/2002, vključno z izdajo potrdil Skupnosti, opravi samo naslednji organ:

Hauptzollamt Koblenz

Zollamt Idar-Oberstein

Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten

Saarstraße 2

55743 Idar-Oberstein

Germany

Tel. +49 261983769400

Faks +49 261983769419

E-naslov: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de

Za namene člena 5(3), členov 6, 9, 10, člena 14(3) ter členov 15 in 17 te uredbe, ki zadevajo predvsem obveznosti poročanja Komisiji, kot pristojni nemški organ deluje naslednji organ:

Generalzolldirektion

– Direktion VI –

Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht

Krelingstraβe 50

90408 Nürnberg

Germany

Tel. +49 22830349874

Faks +49 22830399106

E-naslov: DVIA3.gzd@zoll.bund.de

IRSKA

The Kimberley Process and Responsible Minerals Authority

Exploration and Mining Division

Department of Communications, Climate Action and Environment

29–31 Adelaide Road

Dublin

D02 X285

Ireland

Tel. +353 16782000

E-naslov: KPRMA@DCCAE.gov.ie

ITALIJA

V Italiji nadzor nad uvozom in izvozom surovih diamantov, ki ga zahteva Uredba (ES) št. 2368/2002, vključno z izdajo potrdil Skupnosti, opravlja samo naslednji organ:

Laboratorio chimico di Torino – Ufficio antifrode – Direzione Interregionale Liguria, Piemonte e Valle d’Aosta

(Kemijski laboratorij v Torinu – Urad za boj proti goljufijam – Medregionalni direktorat za Ligurijo, Piemont in Val d’Aosta)

Corso Sebastopoli, 3

10134 Torino

Tel. +39 0113166341– 0369206

E-naslov: dir.liguria-piemonte-valledaosta.lab.torino@adm.gov.it

Za namene člena 5(3), členov 6, 9, 10, člena 14(3) ter členov 15 in 17 te uredbe, ki zadevajo predvsem obveznosti poročanja Komisiji, kot pristojni italijanski organ deluje naslednji organ:

Ufficio Laboratori – Direzione Antifrode

Via Mario Carucci, 71

00143 Roma

Italy

Tel. +39 0650246049

E-naslov: dir.antifrode.laboratori@adm.gov.it

PORTUGALSKA

Autoridade Tributária e Aduaneira

Direção de Serviços de Licenciamento

R. da Alfândega, 5

1149-006 Lisboa

Portugal

Tel. +351 218813843/8

Faks +351 218813986

E-naslov: dsl@at.gov.pt

Na Portugalskem nadzor nad uvozom in izvozom surovih diamantov, ki ga zahteva Uredba (ES) št. 2368/2002, vključno z izdajo potrdil Skupnosti, opravi samo naslednji organ:

Alfândega do Aeroporto de Lisboa

Aeroporto de Lisboa,

Terminal de Carga, Edifício 134

1750-364 Lisboa

Portugal

Tel. +351 210030080

E-naslov: aalisboa-kimberley@at.gov.pt

ROMUNIJA

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

(Nacionalni organ za varstvo potrošnikov)

1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România

(72 Aviatorilor Bvd., sector 1, Bucharest, Romania)

Cod postal (poštna številka) 011865

Tel. +40 213184635 / 3129890 / 3121275

Faks +40 213184635 / 3143462

www.anpc.ro


5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/115


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1360

z dne 28. julija 2022

o spremembi Uredbe (EU) št. 1321/2014 glede izvajanja bolj sorazmernih zahtev za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (1), zlasti člena 17(1) ter člena 62(14) in (15) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 (2) so določene zahteve za stalno plovnost zrakoplovov, vključno z zahtevami za vgradnjo komponent na/v zrakoplov.

(2)

Z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2022/1358 (3) je bila uvedena nova Priloga Ib (del 21 Light) k Uredbi Komisije (EU) št. 748/2012 (4), da bi se zagotovila večja sorazmernost za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu.

(3)

Nekatere podatke in informacije, ki se uporabljajo za dejavnosti stalne plovnosti v skladu z Uredbo (EU) št. 1321/2014, mora zagotoviti subjekt, odgovoren za projektiranje v skladu z Uredbo (EU) št. 748/2012. Uredbo (EU) št. 1321/2014 je zato treba spremeniti, da se vključijo tudi sklici na take podatke in informacije, določene v skladu z novo Prilogo Ib k Uredbi (EU) št. 748/2012.

(4)

V Uredbi (EU) št. 1321/2014 so izrecni sklici na subjekte, odgovorne za projektiranje, kot so določeni v skladu s Prilogo I k Uredbi (EU) št. 748/2012. V novi Prilogi Ib k navedeni uredbi je uvedena nova kategorija subjekta, ki je lahko odgovoren za projektiranje in bi se moral upoštevati tudi v Uredbi (EU) št. 1321/2014.

(5)

Uredbo (EU) št. 1321/2014 bi bilo zato treba spremeniti.

(6)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem št. 05/2021 (5), ki ga je Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu izdala v skladu s členom 75(2), točka (b), in členom 76(1) Uredbe (EU) 2018/1139.

(7)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 127 Uredbe (EU) 2018/1139 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:

(1)

Priloga I (del M) se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

(2)

Priloga II (del 145) se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi;

(3)

Priloga III (del 66) se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi;

(4)

Priloga Vb (del ML) se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi;

(5)

Priloga VIII (del CAMO) se spremeni v skladu s Prilogo V k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 25. avgusta 2023.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 212, 22.8.2018, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) št. 1321/2014 z dne 26. novembra 2014 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih izdelkov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami (UL L 362, 17.12.2014, str. 1).

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 z dne 2. junija 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. 748/2012 glede izvajanja bolj sorazmernih zahtev za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu (UL L 205, 5.8.2022, str. 7).

(4)  Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 z dne 3. avgusta 2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij (UL L 224, 21.8.2012, str. 1).

(5)  Mnenje št. 05/2021 z dne 22. oktobra 2021, ki ga je izdala Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu, Part 21 Light – Certification and declaration of design compliance of aircraft used for sport and recreational aviation and related products and parts, and declaration of design and production capability of organisations (Del 21 Light – Certificiranje in izjava o skladnosti zrakoplovov, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu, in sorodnih proizvodov, delov in naprav ter izjava o sposobnosti organizacij za projektiranje in proizvodnjo), https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.


PRILOGA I

Priloga I (del M) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:

(1)

točka M.A.302 se spremeni:

(i)

točka (d) se nadomesti z naslednjim:

„(d)

Program vzdrževanja zrakoplova izkazuje skladnost z:

(1)

navodili, ki jih je izdal pristojni organ;

(2)

navodili za stalno plovnost:

(i)

ki so jih izdali nosilci certifikata tipa, certifikata tipa z omejitvami, dodatnega certifikata tipa, odobritve načrta velikega popravila, dovoljenja ETSO ali izdajatelj izjave o skladnosti projekta ali imetnik katere koli druge zadevne odobritve, izdane v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012;

(ii)

ki so vključena v certifikacijske specifikacije iz točke 21.A.90B ali 21.A.431B Priloge I (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012, če je ustrezno;

(iii)

ki so vključena v certifikacijske specifikacije iz točke 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202 ali 21L.A.222 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, če je ustrezno;“;

(ii)

točka (h) se nadomesti z naslednjim:

„(h)

Program vzdrževanja zrakoplova se redno pregleduje in po potrebi ustrezno spremeni. Z navedenimi pregledi se zagotovi, da je program vzdrževanja zrakoplova ažuriran in veljaven glede na obratovalne izkušnje in navodila pristojnega organa, ob upoštevanju novih ali spremenjenih navodil za vzdrževanje, ki jih izdajo nosilci certifikata tipa in dodatnega certifikata tipa, izdajatelj izjave o skladnosti projekta ter katera koli druga organizacija, ki take podatke objavlja v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.“;

(2)

točka M.A.304 se nadomesti z naslednjim:

„M.A.304 Podatki za modifikacije in popravila

Oseba ali organizacija, ki popravlja zrakoplov ali komponento, oceni vse poškodbe. Modifikacije in popravila se opravijo na podlagi naslednjih podatkov, kot je ustrezno:

(a)

podatkov, ki jih odobri agencija;

(b)

podatkov, ki jih odobri projektivna organizacija, ki zagotavlja skladnost s Prilogo I (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012;

(c)

podatkov iz zahtev iz točke 21.A.90B ali 21.A.431B Priloge I (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012;

(d)

podatkov iz zahtev iz točke 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202 ali 21L.A.222 Priloge Ib (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012;

(e)

podatkov izdajatelja izjave o skladnosti projekta, ki zagotavlja skladnost s Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.“;

(3)

v točki M.A.305 se točka (e)(3) nadomesti z naslednjim:

„3.

podatki, značilni za nekatere komponente:

(i)

evidenca o preteklem obratovanju vsakega dela z omejeno življenjsko dobo, na podlagi katere se določi trenutno stanje skladnosti z omejitvami plovnosti;

(ii)

potrdilo o sprostitvi zrakoplova v uporabo in podrobne evidence o vzdrževanju za zadnje izvedeno načrtovano vzdrževanje in morebitno naslednje nenačrtovano vzdrževanje vseh delov z omejeno življenjsko dobo in časovno nadzorovanih komponent, dokler načrtovanega vzdrževanja komponente ne nadomesti drugo načrtovano vzdrževanje, ki je enakovredno po obsegu dela in podrobnostih, vendar zajema obdobje, ki ni krajše od 36 mesecev;

(iii)

potrdilo o sprostitvi zrakoplova v uporabo in izjava lastnika o sprejemu za katero koli komponento, ki je vgrajena v zrakoplov ELA2 brez obrazca EASA 1, v skladu s točko 21.A.307(b)(2) Priloge I (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012, vendar zajema obdobje, ki ni krajše od 36 mesecev;

(iv)

potrdilo o sprostitvi zrakoplova v uporabo in izjava lastnika o sprejemu za katero koli komponento, ki je vgrajena v zrakoplov brez obrazca EASA 1, v skladu s točko 21L.A.193(b)(2) Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, vendar zajema obdobje, ki ni krajše od 36 mesecev;“;

(4)

v točki M.A.401 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

Za namene te priloge so ustrezni podatki za vzdrževanje kateri koli od naslednjih:

(1)

vsako veljavno zahtevo, postopek, standard ali informacija, ki jo je izdal pristojni organ ali agencija;

(2)

vsaka veljavna plovnostna zahteva;

(3)

veljavna navodila za stalno plovnost in druga navodila za vzdrževanje, ki jih je izdal nosilec certifikata tipa, nosilec dodatnega certifikata tipa, izdajatelj izjave o skladnosti projekta in katera koli druga organizacija, ki take podatke objavlja v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012;

(4)

za komponente, ki jih je za vgradnjo odobril nosilec odobritve projekta ali izdajatelj izjave o skladnosti projekta, veljavna navodila za vzdrževanje, ki jih objavijo proizvajalci komponent in so sprejemljiva za nosilca odobritve projekta ali izdajatelja izjave o skladnosti projekta;

(5)

vsi veljavni podatki, izdani v skladu s točko 145.A.45(d).“;

(5)

v točki M.A.501 se točka (a)(1) nadomesti z naslednjim:

„(1)

Komponente, ki so v zadovoljivem stanju, sproščene na obrazcu EASA 1 ali enakovrednem dokumentu in označene v skladu s poddelom Q Priloge I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, če ni določeno drugače v točki 21.A.307 Priloge I (del 21) ali točki 21L.A.193 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 ali tej prilogi (del M) ali Prilogi Vd (del CAO).“;

(6)

točka M.A.502 se spremeni:

(i)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

Vzdrževanje komponent, ki niso komponente iz točke (b)(2) do (6) točke 21.A.307 Priloge I (del 21) ali, če je ustrezno, točke (b)(2) do (6) točke 21L.A.193 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, izvajajo vzdrževalne organizacije, odobrene v skladu s poddelom F te priloge ali Prilogo II (del 145) ali Prilogo Vd (del CAO), kot je ustrezno.“;

(ii)

točka (d) se nadomesti z naslednjim:

„(d)

Vzdrževanje komponent iz točke (b)(2) točke 21.A.307 Priloge I (del 21) ali točke (b)(2) točke 21L.A.193 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, kadar je komponenta nameščena v zrakoplov ali začasno odstranjena zaradi olajšanja dostopa, izvaja organizacija za vzdrževanje zrakoplovov, odobrena v skladu s poddelom F te priloge ali Prilogo II (del 145) ali Prilogo Vd (del CAO), kot je ustrezno, potrditveno osebje iz točke (b)(1) točke M.A.801 ali pilot - lastnik iz točke (b)(2) točke M.A.801. Za vzdrževanje komponente, opravljeno v skladu s to točko, se ne izda obrazec EASA 1, zanj pa veljajo zahteve o sprostitvi zrakoplova v uporabo iz točke M.A.801.“

(iii)

doda se točka (e):

„(e)

Vzdrževanje komponent iz točke (b)(3) do (6) točke 21.A.307 Priloge I (del 21) ali točke (b)(3) do (6) točke 21L.A.193 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 izvede organizacija iz točke (a) ali katera koli oseba ali organizacija in se sprosti z ‚izjavo o izvedenem vzdrževanju‘, ki jo izda oseba ali organizacija, ki je vzdrževanje izvedla. ‚Izjava o izvedenem vzdrževanju‘ vsebuje vsaj osnovne podatke o opravljenem vzdrževanju, datum, na katerega je bilo vzdrževanje zaključeno, in podatke o organizaciji ali osebi, ki jo je izdala. V zvezi z vzdrževano komponento se šteje za evidenco o vzdrževanju in kot enakovredno obrazcu EASA 1.“;

(7)

v točki M.A.901 se točka (k)(11) nadomesti z naslednjim:

„11.

zrakoplov ima po potrebi spričevalo o hrupu, ki ustreza trenutni konfiguraciji zrakoplova v skladu s poddelom I Priloge I (del 21) ali, kot je ustrezno, poddelom I oddelka A Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.“;

(8)

točka M.A.903 se spremeni:

(i)

naslov se nadomesti z naslednjim:

„M.A.903 Prenos registracije zrakoplova znotraj Unije“;

(ii)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

Prosilec pri prenosu registracije zrakoplova znotraj Unije:

(1)

obvesti prejšnjo državo članico, v kateri državi članici bo zrakoplov registriran, nato

(2)

v novi državi članici vloži vlogo za izdajo novega spričevala o plovnosti v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.“;

(9)

točka M.A.904 se spremeni:

(i)

naslov se nadomesti z naslednjim:

„M.A.904 Pregled plovnosti zrakoplova, uvoženega v Unijo“;

(ii)

točka (a)(1) se nadomesti z naslednjim:

„1.

pri pristojnem organu države članice registracije vloži vlogo za izdajo novega spričevala o plovnosti v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012;“;

(iii)

točka (d) se nadomesti z naslednjim:

„(d)

Pristojni organ države članice registracije izda spričevalo o plovnosti, ko se prepriča, da zrakoplov izpolnjuje zahteve iz Priloge I (del 21) ali, kot je ustrezno, Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.“;

(10)

Dodatek I se spremeni:

(i)

točki 3 in 4 točke 5.1 se nadomestita z naslednjim:

„3.

organizirati odobritve vseh modifikacij zrakoplova v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 še pred njihovo vključitvijo.

Če je zrakoplov predmet izjave o skladnosti projekta, organizirati izjavo o skladnosti za vse modifikacije v skladu s poddelom F oddelka A Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 še pred njegovo vključitvijo;

4.

organizirati odobritve vseh popravil zrakoplova v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 še pred njihovo izvedbo.

Če je zrakoplov predmet izjave o skladnosti projekta, organizirati izjavo o skladnosti za vsa popravila v skladu s poddelom N oddelka A Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 še pred njihovo izvedbo;“.


PRILOGA II

Priloga II (del 145) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:

(1)

točka 145.A.42 se spremeni:

(i)

točka (a)(i) se nadomesti z naslednjim:

„(i)

Komponente, ki so v zadovoljivem stanju, sproščene na obrazcu EASA 1 ali enakovrednem dokumentu, in označene v skladu s poddelom Q Priloge I (del 21) ali, kot je ustrezno, poddelom Q oddelka A Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, če ni določeno drugače v točki 21.A.307 Priloge I (del 21) ali točki 21L.A.193 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, točki M.A.502 Priloge I (del M), točki ML.A.502 Priloge III (del ML) ali tej prilogi (del 145).“;

(ii)

točka (b)(iv) se nadomesti z naslednjim:

„(iv)

Komponente iz točke (b)(2) točke 21.A.307 Priloge I (del 21) ali točke (b)(2) točke 21L.A.193 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 se vgradijo samo, če lastnik zrakoplova meni, da so ustrezne za vgradnjo v njegov zrakoplov.“;

(2)

v točki 145.A.60 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

Organizacija poroča pristojnemu organu in organizaciji, odgovorni za projektiranje zrakoplova ali komponente:

(i)

o katerem koli dogodku ali stanju v zvezi z varnostjo zrakoplova ali komponente, ki ga ugotovi organizacija in ki ogroža ali bi lahko, če se ne odpravi ali obravnava, ogrozil zrakoplov, osebe v njem ali katero koli drugo osebo, ter

(ii)

zlasti o vsaki nesreči ali resnem incidentu.“


PRILOGA III

Priloga III (del 66) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:

(1)

v točki 66.A.45 se točka (h)(ii)(3) nadomesti z naslednjim:

„(3)

če je prosilec predložil samo dokaze o enoletnih izkušnjah v skladu z odstopanjem iz točke 66.A.30(a)(2b)(ii), se v licenci potrdi naslednja omejitev:

‚naloge zahtevnega vzdrževanja, navedene v Dodatku VII k Prilogi I (del M), standardne spremembe iz točke 21.A.90B Priloge I (del 21) ter točk 21L.A.62 in 21L.A.102 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 in standardna popravila iz točke 21.A.431B Priloge I (del 21) in točke 21L.A.202 ali 21L.A.222 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.‘

Za imetnika licence za vzdrževanje zrakoplova podkategorije B1.2, potrjene za rating za skupino 3, ali kategorije B3, potrjene za rating ‚letala z batnim motorjem, katerih kabina ni pod tlakom, z 2 000 kg MTOM in manj‘, se šteje, da izpolnjuje zahteve za izdajo licence podkategorij L1 in L2 z ustreznimi polnimi ratingi in enakimi omejitvami kot za licenco B1.2/B3, ki jo ima.“;

(2)

v točki 66.B.130 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

V primeru usposabljanja za tip zrakoplova iz skupine 1 tečaje v vseh primerih neposredno odobri pristojni organ. Pristojni organ mora imeti vzpostavljen postopek za zagotovitev, da program usposabljanja za tip zrakoplova zajema vse elemente, vsebovane v podatkih za vzdrževanje, ki jih ima nosilec odobritve projekta ali izdajatelj izjave o skladnosti projekta.“


PRILOGA IV

Priloga Vb (del ML) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:

(1)

v točki ML.A.302 se točka (c) nadomesti z naslednjim:

„(c)

Program vzdrževanja zrakoplova:

(1)

jasno opredeljuje lastnika zrakoplova in zrakoplov, na katerega se nanaša, vključno z vsemi vgrajenimi motorji in propelerji, kot je ustrezno;

(2)

vključuje, kot je ustrezno:

(a)

naloge ali inšpekcijske preglede iz ustreznega programa minimalnega pregleda (MIP) iz točke (d);

(b)

navodila za stalno plovnost (ICA), ki jih izda nosilec odobritve projekta (DAH);

(c)

navodila za stalno plovnost, ki jih izda izdajatelj izjave o skladnosti projekta.“;

(2)

točka ML.A.304 se nadomesti z naslednjim:

„ML.A.304 Podatki za modifikacije in popravila

Oseba ali organizacija, ki popravlja zrakoplov ali komponento, oceni vse poškodbe. Modifikacije in popravila se izvedejo na podlagi veljavnih podatkov, kot je ustrezno:

(a)

podatkov, ki jih odobri agencija;

(b)

podatkov, ki jih odobri projektivna organizacija, ki zagotavlja skladnost s Prilogo I (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012;

(c)

podatkov iz zahtev iz točke 21.A.90B ali 21.A.431B Priloge I (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012;

(d)

podatkov iz zahtev iz točke 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202 ali 21L.A.222 Priloge Ib (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012;

(e)

podatkov izjavitelja, ki zagotavlja skladnost s Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.“;

(3)

v točki ML.A.401 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

Za namene te priloge izraz ‚veljavni podatki za vzdrževanje‘ pomeni kar koli od naslednjega:

1.

vsako veljavno zahtevo, postopek, standard ali informacija, ki jo je izdal pristojni organ ali agencija;

2.

vsako plovnostno zahtevo, ki se uporablja;

3.

veljavna navodila za stalno plovnost in druga navodila za vzdrževanje, ki jih je izdal nosilec certifikata tipa, nosilec dodatnega certifikata tipa, izdajatelj izjave o skladnosti projekta in katera koli druga organizacija, ki take podatke objavlja v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012;

4.

za komponente, ki jih je za vgradnjo odobril nosilec odobritve projekta ali izdajatelj izjave o skladnosti projekta, veljavna navodila za vzdrževanje, ki jih objavijo proizvajalci komponent in so sprejemljiva za nosilca odobritve projekta ali izdajatelja izjave o skladnosti projekta;

5.

vsi veljavni podatki, izdani v skladu s točko 145.A.45(d).“;

(4)

v točki ML.A.501 se točka (a) nadomesti z naslednjim:

„(a)

Če ni določeno drugače v poddelu F Priloge I (del M), Prilogi II (del 145), Prilogi Vd (del CAO) k tej uredbi ali točki 21.A.307 Priloge I (del 21) ali točki 21L.A.193 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, se komponenta lahko namesti le, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

(i)

če je v zadovoljivem stanju;

(ii)

če je bila ustrezno sproščena v uporabo na podlagi obrazca EASA 1, kot je določeno v Dodatku II k Prilogi I (del M), ali na podlagi enakovrednega dokumenta;

(iii)

če je označena v skladu s poddelom Q Priloge I (del 21) ali poddelom Q oddelka A Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.“;

(5)

točka ML.A.502 se spremeni:

(i)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

Komponente, ki jih v skladu s točko (b)(2) točke 21.A.307 Priloge I (del 21) ali točko (b)(2) točke 21L.A.193 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 sprejme lastnik, vzdržuje katera koli oseba ali organizacija, če jih lastnik ponovno sprejme na podlagi pogojev iz točke (b)(2) točke 21.A.307 Priloge I (del 21) ali točke (b)(2) točke 21L.A.193 Priloge Ib (del 21 Light). Za to vzdrževanje ni mogoče izdati obrazca EASA 1, kot je določeno v Dodatku II k Prilogi I (del M), in zanj veljajo zahteve glede sprostitve zrakoplova.“;

(ii)

točka (c) se nadomesti z naslednjim:

„(c)

Komponente, ki so navedene v točki (b)(3) do (6) točke 21.A.307 Priloge I (del 21) ali točki (b)(3) do (6) točke 21L.A.193 Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, lahko vzdržuje katera koli oseba ali organizacija. V takem primeru se z odstopanjem od točke (b) vzdrževanje navedenih komponent sprosti z ‚izjavo o izvedenem vzdrževanju‘, ki jo izda oseba ali organizacija, ki je vzdrževanje izvedla. ‚Izjava o izvedenem vzdrževanju‘ vsebuje vsaj osnovne podatke o opravljenem vzdrževanju, datum, na katerega je bilo vzdrževanje zaključeno, in podatke o organizaciji ali osebi, ki jo je izdala. V zvezi z vzdrževano komponento se šteje za evidenco o vzdrževanju in kot enakovredno obrazcu EASA 1.“;

(6)

v točki ML.A.902 se točka (b)(5) nadomesti z naslednjim:

„(5)

modifikacija ali popravilo zrakoplova ali katere koli komponente, nameščene nanj, ni v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.“;

(7)

točka ML.A.903 se spremeni:

(i)

točka (a)(6) se nadomesti z naslednjim:

„(6)

ali so bile registrirane vse modifikacije in popravila na zrakoplovu in ali so v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012;“;

(ii)

točka (a)(11) se nadomesti z naslednjim:

„(11)

ali ima zrakoplov, če je potrebno, spričevalo o hrupu, ki ustreza sedanji konfiguraciji zrakoplova v skladu s poddelom I Priloge I (del 21) ali, kot je ustrezno, poddelom I oddelka A Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.“;

(8)

v točki ML.A.905 se točka (a)(2) nadomesti z:

„(2)

nato pa v novi državi članici vloži vlogo za izdajo novega spričevala o plovnosti v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.“;

(9)

točka ML.A.906 se spremeni:

(i)

točka (a)(1) se nadomesti z naslednjim:

„(1)

vloži vlogo pri pristojnem organu države članice registracije za izdajo novega spričevala o plovnosti v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012;“;

(ii)

točka (d) se nadomesti z naslednjim:

„(d)

Pristojni organ države članice registracije izda novo spričevalo o plovnosti, če je zrakoplov skladen s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012.“;

(10)

Dodatek I se spremeni:

(i)

v točki (e)(1) se točki (iii) in (iv) nadomestita z naslednjim:

„(iii)

organizirati odobritve vseh modifikacij zrakoplova v skladu s Prilogo I ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 (del 21) še pred njihovo vključitvijo.

Če je zrakoplov predmet izjave o skladnosti projekta, organizirati izjavo o skladnosti za vse modifikacije v skladu s Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 še pred njegovo vključitvijo;

(iv)

organizirati odobritve vseh popravil zrakoplova v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 še pred njihovo izvedbo.

Če je zrakoplov predmet izjave o skladnosti projekta, organizirati izjavo o skladnosti za vsa popravila v skladu s poddelom N dela A Priloge Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012 še pred njihovo izvedbo.“


PRILOGA V

Priloga Vc (del CAMO) k Uredbi Komisije (EU) št. 1321/2014 se spremeni:

v točki CAMO.A.160 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

Brez poseganja v točko (a) organizacija zagotovi, da sta pristojni organ in organizacija, odgovorna za projektiranje zrakoplova, obveščena o vseh incidentih, motnjah v delovanju, tehničnih okvarah, prekoračitvah tehničnih omejitev, dogodkih, ki bi opozorili na netočne, nepopolne ali dvoumne informacije, ki jih vsebujejo podatki, določeni v skladu s Prilogo I (del 21) ali, kot je ustrezno, Prilogo Ib (del 21 Light) k Uredbi (EU) št. 748/2012, ali drugih neobičajnih primerih, ki so ali bi lahko ogrozili varno delovanje zrakoplova in niso vodili do nesreče ali resnega incidenta. “


5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/127


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1361

z dne 28. julija 2022

o spremembi Uredbe (EU) št. 748/2012 glede nalog certificiranja, nadzora in izvrševanja, ki jih imajo pristojni organi pri izvajanju pravil v zvezi z organizacijami, vključenimi v projektiranje in proizvodnjo zrakoplovov, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (1), zlasti člena 62(14) in (15) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 (2) določa zahteve za certificiranje plovnosti in okoljske ustreznosti proizvodov, delov in naprav civilnih zrakoplovov ter motorjev, propelerjev in delov, ki se vanje vgradijo, vključno s potrjevanjem projektivnih in proizvodnih organizacij.

(2)

Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 (3) določa enostavna in sorazmerna pravila za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu, ki so stroškovno učinkovita ter zmanjšujejo morebitna nepotrebna upravna in finančna bremena za organizacije, vključene v projektiranje in proizvodnjo takšnih zrakoplovov, hkrati pa se z njimi ohranjajo potrebne ravni varnosti.

(3)

Zato bi bilo treba uvesti tudi ustrezna pravila v zvezi z nalogami certificiranja, nadzora in izvrševanja, ki jih imajo pristojni organi, da bi se zagotovilo enotno izvajanje enostavnih in sorazmernih pravil, ki so z Delegirano uredbo (EU) 2022/1358 uvedena za zrakoplove, namenjene predvsem športni in rekreativni uporabi.

(4)

Delegirana uredba (EU) 2022/1358 določa dovolj dolgo prehodno obdobje za organizacije, vključene v projektiranje in proizvodnjo takšnih zrakoplovov, da se zagotovi njihova skladnost z novimi pravili in postopki, uvedenimi z navedeno uredbo. Enako prehodno obdobje bi se moralo uporabljati v zvezi s pravili za pristojne organe.

(5)

Uredbo (EU) št. 748/2012 bi bilo zato treba spremeniti.

(6)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z Mnenjem št. 05/2021 (4), ki ga je Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: EASA) izdala v skladu s členom 76(1) Uredbe (EU) 2018/1139.

(7)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 127(1) Uredbe (EU) 2018/1139 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga Ib (del 21 Lahki zrakoplovi) k Uredbi (EU) št. 748/2012 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 25. avgusta 2023.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. julija 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 212, 22.8.2018, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 z dne 3. avgusta 2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij (UL L 224, 21.8.2012, str. 1).

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 z dne 2. junija 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. 748/2012 glede izvajanja bolj sorazmernih zahtev za zrakoplove, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu (UL L 205, 5.8.2022, str. 7).

(4)  Mnenje št. 05/2021 z dne 22. oktobra 2021, ki ga je izdala Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu, Part 21 Light – Certification and declaration of design compliance of aircraft used for sport and recreational aviation and related products and parts, and declaration of design and production capability of organisations (Del 21 Lahki zrakoplovi – Certificiranje in izjava o skladnosti zrakoplovov, ki se uporabljajo v športnem in rekreativnem letalstvu, in sorodnih proizvodov, delov in naprav ter izjava o sposobnosti organizacij za projektiranje in proizvodnjo), https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.


PRILOGA

Priloga Ib (del 21 Lahki zrakoplovi) k Uredbi (EU) št. 748/2012 se spremeni:

(1)

vstavita se naslednji točki 21L.1 in 21L.2:

„21L.1   Področje uporabe

(a)

Oddelek A te priloge (del 21 Lahki zrakoplovi) vsebuje določbe, ki urejajo pravice in obveznosti naslednjih oseb, ki imajo glavni kraj poslovanja v državi članici:

1.

prosilca in imetnika katerega koli spričevala, ki je bilo ali bo izdano v skladu s to prilogo;

2.

fizičnih in pravnih oseb, ki v skladu s to prilogo predložijo izjavo o skladnosti projekta, projektivnih sposobnostih ali sposobnostih za proizvodnjo ali nameravajo predložiti take izjave;

3.

podpisnika izjave o skladnosti za zrakoplov ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) za motor, propeler, ali del, izdelan v skladu s to prilogo.

(b)

Oddelek B te priloge vsebuje določbe, ki urejajo certificiranje, nadzor in izvrševanje s strani agencije in pristojnih nacionalnih organov v skladu s to prilogo, določene pa so tudi zahteve za njihove sisteme upravljanja in vodenja v zvezi z izvajanjem teh nalog.

21L.2   Pristojni organ

V tej prilogi je ‚pristojni organ‘:

(a)

v oddelku A, poddel A:

1.

za projektivne organizacije: agencija;

2.

za proizvodno organizacijo: organ, ki ga določi država članica, v kateri ima organizacija glavni kraj poslovanja; ali agencija, če je bila navedena odgovornost prenesena na agencijo v skladu s členom 64 ali 65 Uredbe (EU) 2018/1139;

(b)

v oddelku A, poddeli B, C, D, E, F, J, K, M, N in Q: agencija;

(c)

v oddelku A, poddeli G, H, I in R: organ, ki ga določi država članica, v kateri ima organizacija glavni kraj poslovanja; ali agencija, če je bila navedena odgovornost prenesena na agencijo v skladu s členom 64 ali 65 Uredbe (EU) 2018/1139;

(d)

v oddelku A, poddel P:

1.

v primeru zrakoplova, registriranega v državi članici: organ, ki ga imenuje država članica, v kateri je bila izvedena registracija;

2.

v primeru neregistriranega zrakoplova: organ, ki ga imenuje država članica, ki je predpisala identifikacijske oznake;

3.

v primeru odobritve pogojev letenja, povezane z varnostjo projekta: agencija.“;

(2)

oddelek B se spremeni:

(a)

vstavi se naslednji poddel A:

„PODDEL A – SPLOŠNE DOLOČBE

21L.B.11   Dokumentacija o nadzoru

Pristojni organ zagotovi ustreznemu osebju vse zakonodajne akte, standarde, predpise, tehnične publikacije in povezane dokumente, da mu omogoči izvajanje njegovih nalog in izpolnjevanje njegovih odgovornosti.

21L.B.12   Izmenjava informacij

(a)

Pristojni organ države članice in agencija izmenjata informacije, ki so jima na voljo na podlagi njunih preiskav in nadzora, opravljenih v skladu s tem oddelkom, ter so za drugo stran pomembne pri opravljanju nalog certificiranja, nadzora ali izvrševanja v skladu s tem oddelkom.

(b)

Pristojni organ države članice in agencija usklajujeta na proizvode osredotočeno preiskavo in nadzor projektiranja in proizvodnje proizvodov in delov v skladu s to prilogo, po potrebi vključno z izvajanjem skupnih nadzornih obiskov.

21L.B.13   Obveščanje agencije

(a)

Pristojni organ države članice obvesti agencijo o morebitnih resnih težavah z izvajanjem Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na njeni podlagi, v 30 dneh od pojava takih težav.

(b)

Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 ter njene delegirane in izvedbene akte pristojni organ države članice agenciji čim prej zagotovi vse informacije, pomembne za varnost, ki izhajajo iz poročil o dogodkih, shranjenih v nacionalni podatkovni bazi, kot je navedeno v členu 6(6) Uredbe (EU) št. 376/2014.

21L.B.14   Plovnostne zahteve, prejete od držav nečlanic

Ko pristojni organ države članice od pristojnega organa države nečlanice prejme plovnostno zahtevo, jo posreduje agenciji.

21L.B.15   Takojšen odziv na varnostno težavo

(a)

Brez poseganja v Uredbo (EU) št. 376/2014 ter njene delegirane in izvedbene akte pristojni organ države članice vzpostavi sistem za ustrezno zbiranje, analiziranje in razširjanje varnostnih informacij.

(b)

Agencija vzpostavi sistem za ustrezno analiziranje vseh prejetih pomembnih varnostnih informacij ter državam članicam in Komisiji nemudoma zagotovi vse informacije, vključno s priporočili ali korektivnimi ukrepi, ki jih morajo sprejeti, za pravočasen odziv na varnostno težavo, ki vključuje proizvode, dele, osebe ali organizacije, za katere se uporabljajo Uredba (EU) 2018/1139 ter delegirani in izvedbeni akti, sprejeti na njeni podlagi.

(c)

Pristojni organ države članice po prejemu informacij iz točk (a) in (b) sprejme ustrezne ukrepe za reševanje varnostne težave.

(d)

Ukrepi, sprejeti v skladu s točko (c) točke 21L.B.15, se takoj sporočijo vsem osebam ali organizacijam, ki jih morajo upoštevati v skladu z Uredbo (EU) 2018/1139 ter delegiranimi in izvedbenimi akti, sprejetimi na njeni podlagi. Pristojni organ države članice o navedenih ukrepih obvesti tudi agencijo, če se zahteva skupno ukrepanje, pa tudi druge zadevne države članice.

21L.B.16   Sistem upravljanja

(a)

Pristojni organ vzpostavi in vzdržuje sistem upravljanja, ki vključuje najmanj:

1.

dokumentirane politike in postopke za opis organizacije, načinov in metod za zagotovitev skladnosti z Uredbo (EU) 2018/1139 in Uredbo (EU) št. 376/2014 ter delegiranimi in izvedbenimi akti, sprejetimi na njuni podlagi. Postopki se redno posodabljajo in se kot osnovni delovni dokumenti v okviru navedenega pristojnega organa uporabljajo za vse zadevne naloge;

2.

zadostno število članov osebja za opravljanje nalog in izpolnjevanje odgovornosti. Vzpostavljen je sistem za načrtovanje razpoložljivosti osebja, da se zagotovi ustrezno dokončanje vseh nalog;

3.

osebje, ki je usposobljeno za opravljanje dodeljenih mu nalog, poleg tega ima potrebno znanje in izkušnje ter opravljeno uvodno in periodično usposabljanje, da se zagotovi njegova stalna usposobljenost;

4.

ustrezno opremo in prostore za opravljanje dodeljenih nalog;

5.

funkcijo spremljanja skladnosti sistema upravljanja z ustreznimi zahtevami in ustreznosti postopkov, vključno z vzpostavitvijo postopka notranje revizije in postopka obvladovanja varnostnih tveganj. Funkcija spremljanja skladnosti vključuje sistem posredovanja povratnih informacij o revizijskih ugotovitvah višjemu vodstvu pristojnega organa, da se po potrebi zagotovi izvedba korektivnih ukrepov;

6.

osebo ali skupino oseb, ki je za izvajanje funkcije spremljanja skladnosti odgovorna višjemu vodstvu pristojnega organa.

(b)

Pristojni organ za vsako področje dejavnosti, vključno s sistemom upravljanja, imenuje eno ali več oseb, ki so na splošno odgovorne za upravljanje zadevne naloge oziroma nalog.

(c)

Pristojni organ določi postopke za sodelovanje pri medsebojni izmenjavi vseh potrebnih informacij z drugimi zadevnimi pristojnimi organi in jim zagotovi pomoč, bodisi znotraj iste države članice bodisi v drugih državah članicah, med drugim v zvezi z:

1.

vsemi ugotovitvami in morebitnimi nadaljnjimi ukrepi, sprejetimi na podlagi nadzora oseb in organizacij, ki izvajajo dejavnosti na ozemlju države članice, vendar jih je certificiral pristojni organ druge države članice ali agencija;

2.

informacijami, pridobljenimi z obveznim in prostovoljnim poročanjem o dogodkih, kot se zahteva v točki 21L.A.3.

(d)

Izvod postopkov v zvezi s sistemom upravljanja pri pristojnem organu države članice in morebitnih sprememb teh postopkov se da na voljo agenciji za namene standardizacije.

21L.B.17   Dodelitev nalog usposobljenim subjektom

(a)

Pristojni organ lahko dodeli naloge v zvezi s prvim certificiranjem ali stalnim nadzorom proizvodov in delov ter fizičnih ali pravnih oseb, za katere veljajo Uredba (EU) 2018/1139 ter delegirani in izvedbeni akti, sprejeti na njeni podlagi, usposobljenim subjektom. Ob dodelitvi nalog pristojni organ zagotovi, da ima:

1.

vzpostavljen sistem za prvo in stalno ocenjevanje skladnosti usposobljenega subjekta s Prilogo VI (Bistvene zahteve za usposobljene subjekte) k Uredbi (EU) 2018/1139. Ta sistem in rezultati ocen se dokumentirajo;

2.

sklenjen dokumentiran sporazum z usposobljenim subjektom, ki sta ga obe pogodbenici potrdili na ustrezni ravni upravljanja in ki določa:

(i)

naloge, ki jih je treba opraviti;

(ii)

izjave, poročila in evidence, ki jih je treba zagotoviti;

(iii)

tehnične pogoje, ki jih je treba izpolnjevati pri izvajanju takšnih nalog;

(iv)

ustrezno zavarovanje odgovornosti;

(v)

zagotovljeno varstvo informacij, pridobljenih med izvajanjem takšnih nalog.

(b)

Pristojni organ zagotovi, da postopek notranje revizije in postopek obvladovanja varnostnih tveganj iz točke (a)(5) točke 21L.B.16 zajemata vse naloge certificiranja in stalnega nadzora, ki jih v njegovem imenu izvaja usposobljeni subjekt.

21L.B.18   Spremembe sistema upravljanja

(a)

Pristojni organ ima vzpostavljen sistem za odkrivanje sprememb, ki vplivajo na njegovo zmožnost opravljanja nalog in izpolnjevanja odgovornosti, kot so opredeljene v Uredbi (EU) 2018/1139 in Uredbi (EU) št. 376/2014 ter delegiranih in izvedbenih aktih, sprejetih na njuni podlagi. Ta sistem mu omogoča, da ustrezno ukrepa za zagotovitev, da njegov sistem upravljanja ostane ustrezen in učinkovit.

(b)

Pristojni organ pravočasno posodobi svoj sistem upravljanja v skladu s spremembami Uredbe (EU) 2018/1139 in Uredbe (EU) št. 376/2014 ter delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na njuni podlagi, da zagotovi učinkovito izvajanje.

(c)

Pristojni organ države članice obvesti agencijo o spremembah, ki vplivajo na njegovo zmožnost opravljanja nalog in izpolnjevanja odgovornosti, kot so opredeljene v Uredbi (EU) 2018/1139 in Uredbi (EU) št. 376/2014 ter delegiranih in izvedbenih aktih, sprejetih na njuni podlagi.

21L.B.19   Reševanje sporov

Pristojni organ države članice v svojih dokumentiranih postopkih določi postopek za reševanje sporov.

21L.B.20   Vodenje evidenc

(a)

Pristojni organ vzpostavi sistem vodenja evidenc, ki omogoča ustrezno shranjevanje, dostopnost in zanesljivo sledljivost:

1.

dokumentiranih politik in postopkov sistema upravljanja;

2.

usposabljanja, kvalifikacij in pooblastil njegovega osebja;

3.

dodelitve nalog, ki vključujejo elemente, zahtevane v točki 21L.B.17, in podrobnosti o dodeljenih nalogah;

4.

certifikacijskih postopkov in stalnega nadzora certificiranih organizacij, ki so predložile izjavo, vključno z:

(i)

vlogami za izdajo spričevala;

(ii)

izjavami o sposobnosti;

(iii)

izjavami o skladnosti projektov;

(iv)

programom pristojnega organa za stalen nadzor, vključno z vso evidenco o ocenah, revizijah in inšpekcijskih pregledih;

(v)

izdanimi spričevali, vključno z vsemi njihovimi spremembami;

(vi)

kopijo programa nadzora, v katerem so navedeni datumi za izvedbo revizij in datumi izvedenih revizij;

(vii)

kopijami vse formalne korespondence;

(viii)

priporočili za izdajo ali podaljšanje veljavnosti spričevala ali podaljšanje registracije izjave, podrobnostmi ugotovitev in ukrepi, ki so jih organizacije sprejele za njihov zaključek, vključno z datumom zaključka vsakega elementa, izvršilnimi ukrepi in opažanji;

(ix)

vsemi ocenjevalnimi ali revizijskimi poročili ali poročili o inšpekcijskih pregledih, ki jih izda drug pristojni organ;

(x)

kopijami vseh priročnikov, postopkov in procesov ali priročnikov organizacije ter njihovih sprememb;

(xi)

kopijami vseh drugih dokumentov, ki jih je odobril pristojni organ;

5.

izjav o skladnosti zrakoplova (obrazec EASA 52B) ali dovoljenj za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) za motorje, propelerje ali dele, ki jih je pregledal v skladu s poddelom R te priloge.

(b)

Pristojni organ države članice v vodenje evidenc vključi:

1.

vrednotenje drugih načinov usklajevanja, ki jih predlagajo organizacije, in obveščanje agencije o njih ter oceno drugih načinov usklajevanja, ki jih uporablja pristojni organ;

2.

varnostne informacije v skladu s točko 21L.B.13 in nadaljnje ukrepe;

3.

uporabo zaščitnih določb in določb o prožnosti v skladu s členom 71(1) in členom 76(4) Uredbe (EU) 2018/1139.

(c)

Pristojni organ vodi seznam vseh spričeval, ki jih je izdal, in vseh izjav, ki jih je evidentiral.

(d)

Vse evidence iz točk (a), (b) in (c) se hranijo najmanj pet let, odvisno od veljavnega prava o varstvu podatkov.

(e)

Vse evidence iz točk (a), (b) in (c) se na zahtevo dajo na voljo pristojnemu organu druge države članice ali agenciji.

21L.B.21   Ugotovitve in opažanja

(a)

Kadar pristojni organ med preiskavo ali nadzorom ali na kakršen koli drug način odkrije neskladnost z veljavnimi zahtevami iz Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na njeni podlagi, v povezavi s postopkom ali priročnikom, ki se zahtevata z navedenimi uredbami, oziroma spričevalom ali izjavo, izdano v skladu z navedenimi uredbami, brez poseganja v kakršne koli dodatne ukrepe, ki se zahtevajo z navedenimi uredbami, sprejme ugotovitev.

(b)

Pristojni organ ima sistem za analiziranje ugotovitev glede na njihov pomen za varnost.

Pristojni organ izda ugotovitev prve stopnje, če se odkrije večja neskladnost, ki zmanjšuje varnost ali resno ogroža varnost letenja oziroma lahko v primeru projektivnih organizacij povzroči nenadzorovano neskladnost in potencialno nevarno stanje v skladu s točko 21L.B.23; ugotovitve prve stopnje med drugim vključujejo tudi naslednje:

1.

primere, v katerih se pristojnemu organu ne omogoči dostop do objektov organizacije ali fizične ali pravne osebe, kot je opredeljeno v točki 21L.A.10, med rednim delovnim časom in po dveh pisnih zahtevah;

2.

predložitev napačnih informacij ali ponarejanje dokazil;

3.

dokaze o zlorabi ali goljufivi uporabi spričevala ali izjave, izdane v skladu s to prilogo;

4.

neimenovanje odgovornega vodje ali vodje projektivne organizacije, kakor je ustrezno.

Pristojni organ izda ugotovitev druge stopnje, če se odkrije neskladnost z veljavnimi zahtevami iz Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na njeni podlagi, povezana s postopkom ali priročnikom, ki se zahteva z navedenimi uredbami, oziroma z izjavo, izdano v skladu z navedenimi uredbami, ki ni razvrščena kot ugotovitev prve stopnje.

(c)

Pristojni organ o ugotovitvi pisno obvesti organizacijo oziroma fizično ali pravno osebo ter zahteva korektivne ukrepe za odpravo ugotovljenih neskladnosti.

(d)

V primeru ugotovitev prve stopnje pristojni organ sprejme takojšnje in ustrezne ukrepe v skladu s točko 21L.B.22, razen če gre za ugotovitev v zvezi s projektivno organizacijo, ki je predložila izjavo o svojih projektivnih sposobnostih; v tem primeru agencija organizaciji najprej odobri obdobje za izvedbo korektivnega ukrepa, ki je primerno glede na vrsto ugotovitve in nikakor ne sme biti daljše od 21 delovnih dni. Obdobje začne teči od datuma pisnega obvestila organizaciji o ugotovitvi, v katerem se zahteva korektivni ukrep za odpravo ugotovljene neskladnosti. Če se ugotovitev prve stopnje neposredno nanaša na zrakoplov, pristojni organ obvesti pristojni organ države članice, v kateri je zrakoplov registriran.

(e)

V primeru ugotovitev druge stopnje pristojni organ organizaciji oziroma fizični ali pravni osebi odobri obdobje za izvedbo korektivnega ukrepa, ki je primerno glede na vrsto ugotovitve. Obdobje začne teči od datuma pisnega obvestila organizaciji oziroma fizični ali pravni osebi o ugotovitvi, v katerem se zahteva korektivni ukrep za odpravo ugotovljene neskladnosti. Ob koncu tega obdobja in ob upoštevanju vrste ugotovitve lahko pristojni organ rok podaljša, če je bil načrt korektivnih ukrepov dogovorjen z njim.

Pristojni organ oceni korektivni ukrep in načrt izvedbe, ki ju predlaga organizacija oziroma fizična ali pravna oseba, ter ju sprejme, če na podlagi ocene ugotovi, da zadostujeta za odpravo neskladnosti.

Če organizacija oziroma fizična ali pravna oseba ne predloži sprejemljivega načrta korektivnih ukrepov ali korektivnih ukrepov ne izvede v roku, ki ga potrdi ali podaljša pristojni organ, se ugotovitev zviša na ugotovitev prve stopnje in sprejmejo se ukrepi iz točke (d).

(f)

Pristojni organ lahko izda opažanja za primere, v katerih se ne zahtevajo ugotovitve prve ali druge stopnje:

1.

za vsak element, katerega delovanje je bilo ocenjeno kot neučinkovito;

2.

kadar je bilo ugotovljeno, da lahko določen element povzroči neskladnost, ali

3.

kadar so predlogi ali izboljšave v interesu splošne uspešnosti organizacije na področju varnosti.

Opažanja, izdana v skladu s to točko, se pisno sporočijo organizaciji oziroma fizični ali pravni osebi, pristojni organ pa jih evidentira.

21L.B.22   Izvršilni ukrepi

(a)

Pristojni organ:

1.

začasno odvzame spričevalo, če meni, da obstajajo utemeljeni razlogi, da je takšno ukrepanje potrebno za preprečitev verjetne grožnje za varnost zrakoplova;

2.

izda plovnostno zahtevo pod pogoji iz točke 21L.B.23;

3.

začasno odvzame, prekliče ali omeji spričevalo, če je takšno ukrepanje potrebno v skladu s točko (d) točke 21L.B.21;

4.

začasno odvzame ali prekliče spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami, če so izpolnjeni pogoji iz točke (b) točke 21L.B.163;

5.

začasno odvzame ali prekliče spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami, če so izpolnjeni pogoji iz točke (b) točke 21L.B.173;

6.

sprejme takojšnje in ustrezne ukrepe, potrebne za omejitev ali prepoved dejavnosti organizacije oziroma fizične ali pravne osebe, če meni, da obstajajo utemeljeni razlogi, da je takšno ukrepanje potrebno za preprečitev verjetne grožnje za varnost zrakoplova;

7.

omeji ali prepove dejavnosti organizacije oziroma fizične ali pravne osebe, ki je predložila izjavo o svojih projektivnih sposobnostih ali sposobnostih za proizvodnjo proizvodov ali delov v skladu z oddelkom A ali ki izdaja izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) v skladu z oddelkom A, poddel R, te priloge na podlagi točke (d) točke 21L.B.21;

8.

ne evidentira izjave o skladnosti projekta, dokler obstajajo nerešene ugotovitve iz začetne nadzorne preiskave;

9.

iz evidence začasno ali trajno odstrani izjavo o skladnosti projekta ali izjavo o sposobnosti v skladu s točko (d) točke 21L.B.21;

10.

sprejme vse nadaljnje izvršilne ukrepe, potrebne za zagotovitev prenehanja neskladnosti z bistvenimi zahtevami iz Priloge II k Uredbi (EU) 2018/1139 in s to prilogo, in po potrebi odpravi posledice neskladnosti.

(b)

Ko pristojni organ sprejme izvršilni ukrep v skladu s točko (a), o tem uradno obvesti naslovnika, navede razloge za izvršilni ukrep in naslovnika obvesti tudi o njegovi pravici do pritožbe.

21L.B.23   Plovnostne zahteve

(a)

Plovnostna zahteva pomeni dokument, ki ga izda ali sprejme agencija in ki odreja ukrepe, ki jih je treba izvesti na zrakoplovu, da se ponovno doseže sprejemljiva raven varnosti, če dokazi kažejo, da bi bila v nasprotnem primeru raven varnosti tega zrakoplova ogrožena.

(b)

Agencija izda plovnostno zahtevo, če:

1.

ugotovi, da v zrakoplovu obstajajo nevarne razmere kot posledica pomanjkljivosti v zrakoplovu ali motorju, propelerju ali delu, vgrajenem v ta zrakoplov; in

2.

je verjetno, da bo do takih razmer prišlo v drugih zrakoplovih.

(c)

Plovnostna zahteva vsebuje vsaj informacije, s katerimi se opredelijo:

1.

nevarne razmere;

2.

prizadeti zrakoplov;

3.

zahtevani ukrepi;

4.

rok za izvedbo zahtevanih ukrepov;

5.

datum začetka veljavnosti.

21L.B.24   Načini usklajevanja

(a)

Agencija pripravi sprejemljive načine usklajevanja, ki se lahko uporabijo za doseganje skladnosti z Uredbo (EU) 2018/1139 ter delegiranimi in izvedbenimi akti, sprejetimi na njeni podlagi.

(b)

Za doseganje skladnosti s to uredbo se lahko uporabijo drugi načini usklajevanja.

(c)

Pristojni organi obvestijo agencijo o vseh drugih načinih usklajevanja, ki jih uporabljajo fizične ali pravne osebe pod njihovim nadzorom za doseganje skladnosti s to uredbo.“;

(b)

vstavijo se naslednji poddeli G, H in I:

„PODDEL G – PROIZVODNE ORGANIZACIJE, KI SO PREDLOŽILE IZJAVO

21L.B.141   Začetna nadzorna preiskava

(a)

Ko pristojni organ od organizacije prejme izjavo, v kateri je navedena njena sposobnost za proizvodnjo, preveri, ali:

1.

izjavitelj lahko da izjavo o svoji sposobnosti za proizvodnjo v skladu s točko 21L.A.122;

2.

izjava vsebuje vse informacije iz točke (c) točke 21L.A.123, in

3.

izjava ne vsebuje informacij, ki kažejo neskladnost z zahtevami iz oddelka A, poddel G, te priloge.

(b)

Pristojni organ potrdi prejem izjave, kar vključuje dodelitev referenčne številke posamezne proizvodne organizacije, ki je predložila izjavo, izjavitelju.

21L.B.142   Evidentiranje izjave o sposobnosti za proizvodnjo

Pristojni organ evidentira izjavo o sposobnosti za proizvodnjo v ustrezni podatkovni zbirki, vključno z navedenim obsegom dela, če:

(a)

je izjavitelj predložil izjavo o svoji sposobnosti v skladu s točko 21L.A.123;

(b)

se je izjavitelj zavezal, da bodo izpolnjene obveznosti v skladu s točko 21L.A.127;

(c)

ni nerešenih vprašanj v skladu s točko 21L.B.141.

21L.B.143   Nadzor

(a)

Pristojni organ nadzoruje proizvodno organizacijo, ki je predložila izjavo, da preverja stalno skladnost proizvodne organizacije z veljavnimi zahtevami iz oddelka A in izvajanje varnostnih ukrepov, zahtevanih v skladu s točkama (c) in (d) točke 21L.B.15.

(b)

Nadzor zajema inšpekcijski pregled prvega kosa za vsako novo zasnovo zrakoplova, motorja, propelerja ali dela, ki se prvič proizvede, in, kot je določeno v programu nadzora v skladu s točko 21L.B.144, preglede nadalje proizvedenih zrakoplovov, motorjev, propelerjev in delov, ki jih proizvaja proizvodna organizacija, ki je predložila izjavo.

21L.B.144   Program nadzora

(a)

Pristojni organ vzpostavi in vzdržuje program nadzora, da se zagotovi skladnost s točko 21L.B.143. Ta program nadzora upošteva posebne značilnosti organizacije, kompleksnost njenih dejavnosti in rezultate preteklih certifikacijskih in/ali nadzornih dejavnosti ter temelji na oceni povezanih tveganj. V posameznem ciklu načrtovanja nadzora vključuje:

1.

ocene, revizije in inšpekcijske preglede, po potrebi vključno z:

(i)

ocenami in revizijami postopka sistema upravljanja;

(ii)

revizijami proizvodov na ustreznem vzorcu proizvodov in delov, ki spadajo v okvir organizacije;

(iii)

vzorčenjem opravljenega dela in

(iv)

nenapovedanimi inšpekcijskimi pregledi;

2.

sestanke, ki se jih udeležita odgovorni vodja in pristojni organ, da se zagotovi stalna obveščenost obeh o vseh pomembnih vprašanjih.

(b)

Program nadzora vključuje evidenco datumov načrtovanih in dejansko izvedenih ocen, revizij, inšpekcijskih pregledov in sestankov.

(c)

Uporabi se cikel načrtovanja nadzora, ki ne presega 24 mesecev.

(d)

Ne glede na točko (c) se lahko cikel načrtovanja nadzora podaljša na 36 mesecev, če pristojni organ ugotovi, da za obdobje predhodnih 24 mesecev velja naslednje:

1.

organizacija je dokazala, da lahko učinkovito prepozna nevarnosti za varnost v letalstvu in obvladuje s tem povezana tveganja;

2.

organizacija stalno dokazuje skladnost s točko 21L.A.128 in ima popoln nadzor nad vsemi spremembami sistema upravljanja proizvodnje;

3.

niso bile izdane ugotovitve prve stopnje;

4.

vsi korektivni ukrepi so bili izvedeni v roku, ki ga je pristojni organ v skladu s točko 21L.B.21 sprejel ali podaljšal.

(e)

Ne glede na točko (c) se lahko cikel načrtovanja nadzora nadalje podaljša na največ 48 mesecev, če je poleg pogojev iz točke (d) organizacija vzpostavila učinkovit in neprekinjen sistem za poročanje pristojnemu organu o uspešnosti organizacije na področju varnosti in njeni regulativni skladnosti, pristojni organ pa ga je potrdil.

(f)

Cikel načrtovanja nadzora se lahko skrajša, če obstajajo dokazi, da se je poslabšala uspešnost organizacije na področju varnosti.

(g)

Ob zaključku vsakega cikla načrtovanja nadzora pristojni organ izda poročilo s priporočili v zvezi z nadaljevanjem dejavnosti, ki jih proizvodna organizacija, ki je predložila izjavo, izvaja na podlagi izjave o sposobnosti za proizvodnjo, v katerem so navedeni rezultati nadzora.

21L.B.145   Dejavnosti nadzora

(a)

Ko pristojni organ preveri skladnost proizvodne organizacije, ki je predložila izjavo v skladu s točko 21L.B.143, in programa nadzora, vzpostavljenega v skladu s točko 21L.B.144:

1.

osebju, odgovornemu za nadzor, zagotovi navodila za izvajanje njegovih nalog;

2.

izvede ocene, revizije in inšpekcijske preglede ter po potrebi nenapovedane inšpekcijske preglede;

3.

zbere potrebne dokaze, če se zahtevajo nadaljnji ukrepi, vključno z ukrepi iz točk 21L.B.21 in 21L.B.22;

4.

obvesti proizvodno organizacijo, ki je predložila izjavo, o rezultatih nadzornih dejavnosti.

(b)

Če se objekti proizvodne organizacije, ki je predložila izjavo, nahajajo v več kot eni državi, lahko pristojni organ, opredeljen v točki 21L.2, privoli, da naloge nadzora izvajajo pristojni organi držav članic, v katerih so objekti, ali agencija v primeru objektov, ki se nahajajo v državi nečlanici. O taki privolitvi in njenem obsegu se obvesti vse proizvodne organizacije, ki so predložile izjavo in jih taka privolitev zadeva.

(c)

O vseh dejavnostih nadzora, ki jih pristojni organi izvajajo v objektih v državi članici, ki ni država članica, v kateri ima organizacija glavni kraj poslovanja, pristojni organ obvesti pristojni organ navedene države članice, preden izvede kakršno koli revizijo ali inšpekcijski pregled objektov na kraju samem.

(d)

Pristojni organ zbira in obdeluje vse informacije, ki se mu zdijo potrebne za izvajanje dejavnosti nadzora.

(e)

Če pristojni organ odkrije neskladnost proizvodne organizacije, ki je predložila izjavo, z veljavnimi zahtevami iz oddelka A, in izvajanja varnostnih ukrepov, zahtevanih v skladu s točkama (c) in (d) točke 21L.B.15, ukrepa v skladu s točkama 21L.B.21 in 21L.B.22.

21L.B.146   Spremembe izjav

(a)

Pristojni organ po prejemu obvestila o spremembah v skladu s točko 21L.A.128 preveri popolnost prejetega obvestila v skladu s točko 21L.B.141.

(b)

Pristojni organ posodobi svoj program nadzora, vzpostavljen v skladu s točko 21L.B.144, in preveri, ali je treba določiti pogoje, pod katerimi lahko organizacija deluje med spremembo.

(c)

Kadar sprememba vpliva na kateri koli vidik izjave, ki je evidentirana v skladu s točko 21L.B.142, pristojni organ posodobi register.

(d)

Po zaključku dejavnosti, zahtevanih v točkah (a) do (c), pristojni organ proizvodni organizaciji, ki je predložila izjavo, potrdi prejem obvestila.

PODDEL H – SPRIČEVALA O PLOVNOSTI IN SPRIČEVALA O PLOVNOSTI Z OMEJITVAMI

21L.B.161   Preiskave

(a)

Pristojni organ države članice registracije pripravi postopke za svoje preiskave, ki vključujejo vsaj naslednje elemente:

1.

preverjanje upravičenosti prosilca;

2.

preverjanje pogojev za vlogo;

3.

klasifikacijo spričevala o plovnosti;

4.

preverjanje dokumentacije, ki je priložena vlogi;

5.

inšpekcijski pregled zrakoplova;

6.

določitev potrebnih pogojev, pridržkov ali omejitev spričeval o plovnosti.

(b)

Pristojni organ države članice registracije po prejemu vloge za izdajo spričevala o plovnosti ali spričevala o plovnosti z omejitvami preveri, ali zrakoplov spada v okvir iz točke 21L.A.141.

(c)

Pristojni organ države članice registracije izvede preiskavo v zadostnem obsegu, da upraviči izdajo, ohranitev, spremembo, začasni odvzem ali preklic spričevala o plovnosti ali spričevala o plovnosti z omejitvami. Med izvajanjem preiskav v zvezi z izdajo spričevala o plovnosti ali spričevala o plovnosti z omejitvami za novo izdelan zrakoplov pristojni organ države članice registracije oceni potrebo po izvedbi fizičnega pregleda zrakoplova za zagotovitev skladnosti in varnosti letenja zrakoplova pred izdajo spričevala o plovnosti ali spričevala o plovnosti z omejitvami. Pri tej oceni se upoštevajo:

1.

rezultati fizičnega pregleda prvega kosa zadevnega proizvoda v končni konfiguraciji, ki ga je v skladu s točko (b) točke 21L.B.143 ali točko (b) točke 21L.B.251 opravil pristojni organ države članice registracije ali pristojni organ, ki nadzoruje organizacijo oziroma fizično ali pravno osebo, ki je proizvedla ta zrakoplov, če se razlikujeta;

2.

obdobje od zadnjega fizičnega pregleda, ki ga je opravil pristojni organ države članice registracije zrakoplova, ki ga je proizvedla organizacija oziroma fizična ali pravna oseba;

3.

rezultati nadzora organizacije, ki je izdala izjavo o skladnosti zrakoplova, opravljenega v skladu s poddelom G te priloge ali oddelkom B, poddel G, Priloge I (del 21), ali preverjanja drugih izjav o skladnosti (obrazec EASA 52B) v skladu z oddelkom A, poddel R, te priloge ali dovoljenj za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1), ki jih je izdal isti podpisnik;

4.

obdobje od zadnjega nadzornega obiska organizacije v skladu s poddelom G te priloge ali oddelkom B, poddel G, Priloge I (del 21) ali od zadnjega preverjanja izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1), ki ju je izdal isti podpisnik, opravljenega v skladu z oddelkom A, poddel R, te priloge.

21L.B.162   Izdaja ali sprememba spričevala o plovnosti in spričevala o plovnosti z omejitvami

(a)

Pristojni organ države članice registracije brez nepotrebnega odlašanja izda ali spremeni spričevalo o plovnosti (obrazec EASA 25, glej Dodatek VI k Prilogi I (del 21)), če je prosilec predložil dokumentacijo, ki se zahteva s točko 21L.A.143, in izpolnjuje obveznosti iz točke 21L.A.144 ter ko se prepriča:

1.

v primeru novega zrakoplova, da je zrakoplov, po potrebi vključno z motorjem in propelerjem, skladen s projektom, odobrenim v skladu s poddelom B te priloge, in je v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje;

2.

v primeru rabljenega zrakoplova, da:

(i)

je zrakoplov, po potrebi vključno z motorjem in propelerjem, skladen s projektom tipa, odobrenim v skladu s poddelom B te priloge, in katerim koli dodatnim certifikatom tipa, spremembo ali popravilom, odobrenim v skladu s poddelom D, E ali M te priloge;

(ii)

so bile upoštevane veljavne plovnostne zahteve in

(iii)

je bil zrakoplov, po potrebi vključno z motorjem in propelerjem, pregledan v skladu s Prilogo I (del M) ali Prilogo Vb (del ML) k Uredbi (EU) št. 1321/2014.

(b)

Pristojni organ države članice registracije brez nepotrebnega odlašanja izda ali spremeni spričevalo o plovnosti z omejitvami (obrazec EASA 24B, glej Dodatek I), če je prosilec predložil dokumentacijo, ki se zahteva s točko 21L.A.143, in izpolnjuje obveznosti iz točke 21L.A.144 ter ko se prepriča:

1.

v primeru novega zrakoplova, da je zrakoplov, po potrebi vključno z motorjem in propelerjem, skladen z zasnovo zrakoplova, za katero je bila predložena izjava o skladnosti projekta v skladu z oddelkom A, poddel C, te priloge, ki ga je agencija registrirala v skladu s točko 21L.B.63, ob vložitvi vloge, in je v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje;

2.

v primeru rabljenega zrakoplova, da:

(i)

je zrakoplov, po potrebi vključno z motorjem in propelerjem, skladen z zasnovo zrakoplova, za katero je bila predložena izjava o skladnosti projekta v skladu z oddelkom A, poddel C, te priloge, in ki ga je agencija registrirala v skladu s točko 21L.B.63, ob vložitvi vloge, skupaj z vsemi spremembami projekta ali spremembami projektov popravil, za katere je bila predložena izjava o skladnosti projekta v skladu z oddelkom A, poddel F ali N, te predloge, ki ga je registrirala agencija v skladu s točko 21L.B.122 ali 21L.B.222 ali izjavitelj v skladu s točko (c) točke 21L.A.105;

(ii)

so bile upoštevane veljavne plovnostne zahteve in

(iii)

je bil zrakoplov pregledan v skladu s Prilogo I (del M) ali Prilogo Vb (del ML) k Uredbi (EU) št. 1321/2014.

(c)

Z odstopanjem od točk (a) in (b) točke 21L.B.162 v primeru rabljenega zrakoplova, ki izvira iz druge države članice, pristojni organ nove države članice registracije izda spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami, če je prosilec predložil dokumentacijo, zahtevano v točki (b) točke 21L.A.145, in ko je prepričan, da prosilec izpolnjuje zahteve iz točke (a) točke 21L.A.144.

(d)

V primeru novega zrakoplova in rabljenega zrakoplova, ki izvira iz države nečlanice, pristojni organ države članice registracije poleg ustreznega spričevala o plovnosti iz točke (a) ali (b) izda tudi:

1.

v primeru zrakoplova, za katerega se uporablja Priloga I (del M) k Uredbi (EU) št. 1321/2014, izvorni certifikat pregleda plovnosti (obrazec EASA 15a, Dodatek II);

2.

v primeru novega zrakoplova, za katerega se uporablja Priloga Vb (del ML) k Uredbi (EU) št. 1321/2014, izvorni certifikat pregleda plovnosti (obrazec EASA 15c, Dodatek II);

3.

v primeru rabljenega zrakoplova, ki izvira iz države nečlanice in za katerega se uporablja Priloga Vb (del ML) k Uredbi (EU) št. 1321/2014, izvorni certifikat preglede plovnosti (obrazec EASA 15c, Dodatek II), če je pristojni organ opravil pregled plovnosti.

(e)

Spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami se izda za neomejeno obdobje. Spremeniti ali dopolniti ga sme samo pristojni organ države članice registracije.

21L.B.163   Nadzor

(a)

Če obstajajo dokazi o kršitvi katerega koli od pogojev, pod katerimi je bilo izdano spričevalo o plovnosti ali spričevalo o plovnosti z omejitvami, ali če imetnik ne izpolnjuje ustreznih zahtev iz Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na njeni podlagi, ali projekta tipa ali veljavnih projektnih podatkov zrakoplova, za katerega je bila predložena izjava o skladnosti projekta, ali zahtev glede stalne plovnosti, pristojni organ države članice registracije izda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21.

(b)

Če se certifikat tipa, na podlagi katerega je bilo izdano spričevalo o plovnosti, začasno odvzame ali prekliče ali kako drugače postane neveljaven v skladu s točko 21L.A.30 ali če izjava o skladnosti projekta, na podlagi katere je bilo izdano spričevalo o plovnosti z omejitvami, ni več evidentirana v skladu s točko 21L.B.63, pristojni organ države članice registracije ukrepa v skladu s točko 21L.B.22.

PODDEL I – SPRIČEVALA O HRUPU

21L.B.171   Preiskave

(a)

Pristojni organ države članice registracije pripravi postopke za svoje preiskave, ki vključujejo vsaj naslednje elemente:

1.

preverjanje upravičenosti prosilca;

2.

preverjanje pogojev za vlogo;

3.

preverjanje dokumentacije, ki je priložena vlogi;

4.

inšpekcijski pregled zrakoplova.

(b)

Pristojni organ države članice registracije po prejemu vloge za izdajo spričevala o hrupu ali spričevala o hrupu z omejitvami preveri, ali zrakoplov spada v okvir iz točke 21L.A.161.

(c)

Pristojni organ države članice registracije izvede preiskavo v zvezi s prosilcem ali nosilcem spričevala o hrupu ali spričevala o hrupu z omejitvami v zadostnem obsegu, da upraviči izdajo, ohranitev, spremembo, začasni odvzem ali preklic spričevala.

21L.B.172   Izdaja ali sprememba spričeval o hrupu

(a)

Pristojni organ države članice registracije brez nepotrebnega odlašanja izda ali spremeni spričevala o hrupu (obrazec EASA 45, glej Dodatek VII k Prilogi I (del 21)) in spričevala o hrupu z omejitvami (obrazec EASA 45B, glej Dodatek II), če je prosilec predložil dokumentacijo, zahtevano s točko 21L.A.163, in ko se prepriča, da je zrakoplov skladen z veljavnimi informacijami o hrupu, določenimi v skladu z veljavnimi zahtevami glede hrupa.

(b)

V primeru rabljenih zrakoplovov, ki izvirajo iz druge države članice, se spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami izda na podlagi ustreznih podatkov iz podatkovne zbirke agencije o ravneh hrupa.

(c)

Spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami se izda za neomejeno obdobje. Spremeniti ali dopolniti ga sme samo pristojni organ države članice registracije.

21L.B.173   Nadzor

(a)

Če obstajajo dokazi o kršitvi katerega koli od pogojev, pod katerimi je bilo izdano spričevalo o hrupu ali spričevalo o hrupu z omejitvami, ali če imetnik ne izpolnjuje ustreznih zahtev iz Uredbe (EU) 2018/1139 ter delegiranih in izvedbenih aktov, sprejetih na njeni podlagi, ali projekta tipa ali veljavnih projektnih podatkov zrakoplova, za katerega je bila predložena izjava o skladnosti projekta, pristojni organ države članice registracije izda ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21.

(b)

Če se certifikat tipa, na podlagi katerega je bilo izdano spričevalo o hrupu, začasno odvzame ali prekliče ali kako drugače postane neveljaven v skladu s točko 21L.A.30 ali če izjava o skladnosti projekta, v skladu s katero je bilo izdano spričevalo o hrupu z omejitvami, ni več evidentirana v skladu s točko 21L.B.63, pristojni organ države članice registracije ukrepa v skladu s točko 21L.B.22.“;

(c)

vstavi se naslednji poddel P:

„PODDEL P – DOVOLJENJE ZA LETENJE

21L.B.241   Preiskava pred izdajo dovoljenja za letenje

(a)

Brez poseganja v oddelek B, poddel P, Priloge I (del 21) pristojni organ države članice pri preiskovanju vloge za izdajo dovoljenja za letenje zrakoplova, ki spada na področje uporabe te priloge, opravi fizični pregled zrakoplova in se prepriča, da je zrakoplov pred letom v skladu s projektom, opredeljenim v točki 21.A.708 navedene Priloge I (del 21), če se vloga za izdajo dovoljenja za letenje nanaša na:

1.

dejavnosti dokazovanja skladnosti iz točke 21L.A.25 za zrakoplov, ki mu je ali naj bi mu bil podeljen certifikat tipa;

2.

dejavnosti dokazovanja skladnosti iz točke 21L.A.44 za zrakoplov, za katerega je ali naj bi bila predložena izjava o skladnosti projekta.

(b)

Pri vseh drugih zahtevah za izdajo dovoljenja za letenje za dejavnosti in zrakoplove, ki spadajo na področje uporabe te priloge, pristojni organ v skladu s točko 21.B.520 Priloge I (del 21) oceni potrebo po fizičnem pregledu.

(c)

Če pristojni organ najde dokaze, ki kažejo, da zrakoplov ni skladen s projektom, opredeljenim v točki 21.A.708 Priloge I (del 21), sprejme ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21.

21L.B.242   Preiskava pred izdajo pogojev letenja

(a)

Brez poseganja v oddelek A, poddel P, Priloge I (del 21) agencija pri preiskovanju vloge za odobritev pogojev letenja za zrakoplov, ki spada na področje uporabe te priloge:

1.

če je vloga za pogoje letenja povezana z dejavnostmi dokazovanja skladnosti iz točke 21L.A.25 za zrakoplov, ki mu je ali naj bi mu bil podeljen certifikat tipa, opravi kritični pregled projektiranja ter fizični pregled in oceno zrakoplova za zagotovitev, da lahko zrakoplov leti varno in da se lahko testiranje letenja izvede varno;

2.

če je vloga za pogoje letenja povezana z dejavnostmi dokazovanja skladnosti iz točke 21L.A.44 za zrakoplov, za katerega je ali naj bi bila predložena izjava o skladnosti projekta, opravi fizični pregled in oceno zrakoplova za zagotovitev, da lahko zrakoplov leti varno in da se lahko testiranje letenja izvede varno;

3.

če je vloga za pogoje letenja povezana z dejavnostmi dokazovanja skladnosti za večjo spremembo iz točke 21L.A.66, dodatnim certifikatom tipa iz točke 21L.A.85 ali večjim popravilom iz točke 21L.A.206 na podlagi ocene iz točk 21L.B.83, 21L.B.102 in 21L.B.203, ugotovi potrebo po izvedbi fizičnega pregleda in ocene zrakoplova ter kritičnega pregleda projektiranja projekta za zagotovitev, da lahko zrakoplov leti varno in da se lahko testiranje letenja izvede varno;

4.

če je vloga za pogoje letenja povezana z dejavnostmi dokazovanja skladnosti za večjo spremembo iz točke 21L.A.108 ali večje popravilo iz točke 21L.A.227 na podlagi ocene iz točk 21L.B.121 in 21L.B.221, ugotovi potrebo po izvedbi fizičnega pregleda in ocene zrakoplova za zagotovitev, da lahko zrakoplov leti varno in da se lahko testiranje letenja izvede varno.

(b)

Če agencija najde dokaze, ki kažejo, da zrakoplov morda ne bo omogočal varnega letenja, sprejme ugotovitev v skladu s točko 21L.B.21.“;

(d)

vstavi se naslednji poddel R:

„PODDEL R – IZJAVA O SKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOVE IN DOVOLJENJA ZA SPROSTITEV V UPORABO (OBRAZEC EASA 1) ZA MOTORJE IN PROPELERJE TER NJIHOVE DELE, KI SO SKLADNI Z IZJAVO O SKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.251   Nadzor

(a)

Pristojni organ nadzoruje fizično ali pravno osebo, ki izdaja izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1) v skladu z oddelkom A, poddel R, te priloge, da preverja stalno skladnost fizične ali pravne osebe z veljavnimi zahtevami iz oddelka A in izvajanje varnostnih ukrepov, zahtevanih v skladu s točkama (c) in (d) točke 21L.B.15.

(b)

Nadzor vključuje pregled prvega kosa za vsak nov zrakoplov, motor, propeler ali del, ki je proizveden prvič in za katerega je fizična ali pravna oseba izdala izjavo o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenje za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1), ter, kot je določeno v programu nadzora v skladu s točko 21L.B.252, preglede nadaljnjih zrakoplovov, motorjev, propelerjev in delov, ki jih proizvede navedena fizična ali pravna oseba.

21L.B.252   Program nadzora

(a)

Pristojni organ vzpostavi in vzdržuje program nadzora, da se zagotovi skladnost s točko 21L.B.251. Ta program nadzora upošteva posebne značilnosti fizične ali pravne osebe, kompleksnost njenih dejavnosti in rezultate preteklih dejavnosti nadzora ter temelji na oceni s tem povezanih tveganj. V posameznem ciklu načrtovanja nadzora vključuje:

1.

ocene, revizije in inšpekcijske preglede, po potrebi vključno z:

(i)

ocenami sistema nadzora proizvodnje in revizijami postopkov;

(ii)

revizijami proizvodov na ustreznem vzorcu proizvodov in delov, ki spadajo v okvir fizične ali pravne osebe;

(iii)

vzorčenjem opravljenega dela in

(iv)

nenapovedanimi inšpekcijskimi pregledi;

2.

sestanke, ki se jih udeležita fizična ali pravna oseba in pristojni organ, da se zagotovi njuna stalna obveščenost o vseh pomembnih vprašanjih.

(b)

Program nadzora vključuje evidenco datumov načrtovanih in dejansko izvedenih ocen, revizij, inšpekcijskih pregledov in sestankov.

(c)

Uporabi se cikel načrtovanja nadzora, ki ne presega 24 mesecev.

(d)

Ne glede na točko (c) se lahko cikel načrtovanja nadzora podaljša na 36 mesecev, če pristojni organ ugotovi, da za obdobje predhodnih 24 mesecev velja naslednje:

1.

fizična ali pravna oseba je dokazala, da lahko učinkovito prepozna nevarnosti za varnost v letalstvu in obvladuje s tem povezana tveganja;

2.

fizična ali pravna oseba stalno dokazuje skladnost s točko 21L.A.273 ter ima popoln nadzor nad vsemi spremembami sistema upravljanja proizvodnje;

3.

niso bile izdane ugotovitve prve stopnje;

4.

vsi korektivni ukrepi so bili izvedeni v roku, ki ga je pristojni organ v skladu s točko 21L.B.21 sprejel ali podaljšal.

(e)

Ne glede na točko (c) se lahko cikel načrtovanja nadzora nadalje podaljša na največ 48 mesecev, če je fizična ali pravna oseba poleg pogojev iz točke (d) vzpostavila učinkovit in neprekinjen sistem poročanja pristojnemu organu o uspešnosti fizične ali pravne osebe na področju varnosti in njeni regulativni skladnosti, pristojni organ pa ga je potrdil.

(f)

Cikel načrtovanja nadzora se lahko skrajša, če obstajajo dokazi, da se je poslabšala uspešnost fizične ali pravne osebe na področju varnosti.

(g)

Ob zaključku vsakega cikla načrtovanja nadzora pristojni organ izda poročilo s priporočili o nadaljevanju dejavnosti, ki jih izvaja fizična ali pravna oseba, v katerem so navedeni rezultati nadzora.

21L.B.253   Dejavnosti nadzora

(a)

Ko pristojni organ preveri skladnost fizične ali pravne osebe v skladu s točko 21L.B.251 in programa nadzora, vzpostavljenega v skladu s točko 21L.B.252:

1.

osebju, odgovornemu za nadzor, zagotovi navodila za izvajanje njegovih nalog;

2.

izvede ocene, revizije in inšpekcijske preglede ter po potrebi nenapovedane inšpekcijske preglede;

3.

zbere potrebne dokaze, če se zahtevajo nadaljnji ukrepi, vključno z ukrepi iz točk 21L.B.21 in 21L.B.22;

4.

obvesti fizično ali pravno osebo o rezultatih dejavnosti nadzora.

(b)

Če se objekti fizične ali pravne osebe nahajajo v več kot eni državi, lahko pristojni organ, opredeljen v točki 21L.2, privoli, da naloge nadzora izvajajo pristojni organi držav članic, v katerih se objekti nahajajo, ali agencija v primeru objektov, ki se nahajajo v državi nečlanici. O taki privolitvi in njenem obsegu se obvesti vse fizične ali pravne osebe, ki jih taka privolitev zadeva.

(c)

Za vse dejavnosti nadzora, ki jih pristojni organi izvajajo v objektih v državi članici, ki ni država, v kateri ima fizična ali pravna oseba glavni kraj poslovanja, pristojni organ obvesti pristojni organ navedene države članice, preden izvede kakršno koli revizijo ali inšpekcijski pregled objektov na kraju samem.

(d)

Pristojni organ zbira in obdeluje vse informacije, ki se mu zdijo potrebne za izvajanje dejavnosti nadzora.

(e)

Če pristojni organ odkrije neskladnost fizične ali pravne osebe, ki izdaja izjave o skladnosti (obrazec EASA 52B) ali dovoljenja za sprostitev v uporabo (obrazec EASA 1), z veljavnimi zahtevami iz oddelka A in izvajanja varnostnih ukrepov, zahtevanih v skladu s točkama (c) in (d) točke 21L.B.15, ukrepa v skladu s točkama 21L.B.21 in 21L.B.22.“.


5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/145


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1362

z dne 1. avgusta 2022

o izvajanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o učinkovitosti težkih priklopnikov glede na njihov vpliv na emisije CO2, porabo goriva, porabo energije in brezemisijski doseg motornih vozil ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2020/683

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o homologaciji motornih vozil in motorjev glede na emisije iz težkih vozil (Euro VI) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil ter o spremembi Uredbe (ES) št. 715/2007 in Direktive 2007/46/ES ter o razveljavitvi direktiv 80/1269/EGS, 2005/55/ES in 2005/78/ES (1) ter zlasti člena 5(c), prvi odstavek, točka (a), Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 2018 o odobritvi in tržnem nadzoru motornih vozil in njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila, spremembi uredb (ES) št. 715/2007 in (ES) št. 595/2009 ter razveljavitvi Direktive 2007/46/ES (2) ter zlasti člena 24(4), člena 36(4), člena 44(5) in člena 45(7) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Učinkovitost vozil kategorij O3 in O4 glede na njihov vpliv na emisije CO2, porabo goriva, porabo električne energije in brezemisijski doseg motornih vozil se lahko razlikuje glede na njihove tehnične parametre. Učinkovitejši priklopniki imajo manjši upor vlečne sile, s čimer se izboljša energijska učinkovitost vlečnega vozila. Priklopniki s podobnimi tehničnimi parametri imajo podobne učinke na emisije CO2 in porabo goriva vlečnega vozila. Da bi se upoštevala raznolikost sektorja priklopnikov, bi bilo treba priklopnike razdeliti v skupine vozil s podobnim tipom vozila, konfiguracijo osi, največjo dovoljeno obremenitvijo osi in konfiguracijo podvozja.

(2)

Uredba Komisije (EU) 2017/2400 (3) vsebuje obveznosti glede potrditve in pravila za določanje emisij CO2 in porabe goriva težkih motornih vozil. Določitev porabe goriva temelji na računalniški simulaciji, za katero je Komisija razvila simulacijsko orodje VECTO v skladu s členom 5(1), točka (a), navedene uredbe. Ker simulacijsko orodje VECTO ne more upoštevati vpliva različnih priklopnikov in ker na trgu ni na voljo programske opreme, ki bi se uporabljala za ocenjevanje vpliva priklopnikov na porabo energije vlečnih vozil, je Komisija v ta namen razvila namensko simulacijsko orodje za priklopnike.

(3)

Aerodinamični upor je ena od sil, ki jih mora vozilo premagati med vožnjo. Znanstveno je dokazano, da lahko uporaba ustreznih aerodinamičnih naprav na priklopniku znatno zmanjša aerodinamični upor skupine vozil in s tem njihovo porabo energije. Zmanjševalni učinek teh aerodinamičnih naprav bi bilo zato treba potrditi.

(4)

Simulacija računalniške dinamike tekočin je metoda za določanje aerodinamične vlečne sile vozila in je cenejša od fizičnega preizkusa. Take simulacije računalniške dinamike tekočin se lahko uporabijo za potrditev aerodinamičnih naprav samo, če vsi proizvajalci aerodinamičnih naprav uporabljajo iste 3D modele generičnih vozil za določanje zmanjševalnega učinka teh naprav. Ker ni na voljo ustreznih 3D modelov generičnih vozil, je Komisija razvila te modele in jih brezplačno dala na voljo na namenski platformi.

(5)

Proizvajalci vozil bi morali oceniti okoljsko učinkovitost svojih vozil z uporabo simulacijskega orodja, ki ga zagotovi Komisija, in pred dajanjem teh vozil na trg Unije. Da se zagotovi pravilna simulacija okoljske učinkovitosti, bi morali homologacijski organi oceniti in spremljati ravnanje s podatki, ki se uporabljajo za simulacijo, ter ustrezno uporabo simulacijskega orodja. Po tej oceni bi moral homologacijski organ zadevnemu proizvajalcu vozil podeliti licenco za uporabo simulacijskega orodja.

(6)

Informacije o okoljski učinkovitosti priklopnika se lahko uporabljajo za cestnino in obdavčitev, zato bi jih bilo treba prikazati v datoteki proizvajalca in opisni mapi za stranke. Da bi proizvajalci vozil preprečili ponarejanje, bi morali uporabiti orodje, ki ga zagotovi Komisija, za ustvarjanje kriptografske zgoščene vrednosti, ki bi morala biti del certifikata o skladnosti ali certifikata o posamični odobritvi. Ta kriptografska zgoščena vrednost se lahko uporablja za razkrivanje razlik med različnimi dokumenti zadevnega vozila. Iz istih razlogov bi se moralo za sestavne dele in njihovo potrditev uporabljati enako načelo zgoščevanja.

(7)

Da bi se izognili nepotrebnim obremenitvam za proizvajalce vozil in zmanjšali število letnih ocen homologacijskih organov, bi bilo treba tehničnim službam omogočiti, da z uporabo simulacijskega orodja, ki ga zagotovi Komisija, določijo okoljsko učinkovitost vozil, ki so predmet posamičnih odobritev. Imetniki posamičnih odobritev bi zato morali imeti možnost, da od homologacijskih organov zahtevajo, naj jih napotijo na tehnično službo, ki bo ocenila okoljsko učinkovitost njihovih vozil.

(8)

Obstajajo sestavni deli, ki zelo različno vplivajo na vozni upor vozila, odvisno od konstrukcijskih parametrov teh sestavnih delov. Proizvajalci teh sestavnih delov bi morali imeti možnost, da potrdijo svoje sestavne dele z določitvijo značilnosti energijske učinkovitosti samih sestavnih delov z uporabo enakih metod. Proizvajalci vozil bi morali te potrjene vrednosti uporabiti kot vhodne podatke za simulacijsko orodje za oceno okoljske učinkovitosti vozil. Če sestavni del ni potrjen, bi morali proizvajalci vozil namesto potrjenih vrednosti uporabljati standardne vrednosti.

(9)

Da bi proizvajalci sestavnih delov omejili stroške potrditve sestavnih delov, bi morali biti sposobni združiti sestavne dele v družine. Za vsako družino sestavnih delov bi bilo treba preizkusiti sestavni del, ki ima najmanj ugodne lastnosti glede okoljske učinkovitosti vozila, na katerega se vgradi, njegovi rezultati pa bi se morali uporabljati za celotno družino sestavnih delov.

(10)

Določbe te uredbe so del okvira, vzpostavljenega z Uredbo (EU) 2018/858, ter dopolnjujejo določbe za izdajo certifikata o skladnosti in certifikata o posamični odobritvi iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2020/683 (4). Ustrezne priloge k Izvedbeni uredbi (EU) 2020/683 bi bilo zato treba spremeniti, da se v postopek homologacije vključijo potrebne spremembe.

(11)

Ukrepi iz te uredbe so usklajeni z mnenjem Tehničnega odbora za motorna vozila (TCMV) iz člena 83 k Uredbi (EU) 2018/858 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

POGLAVJE I

PODROČJE UPORABE IN OPREDELITEV POJMOV

Člen 1

Področje uporabe

Ta uredba se uporablja za vozila kategorij O3 in O4, razen za:

(a)

vozila s karoserijo, ki ni karoserija v obliki zabojnika, kot je opredeljena v členu 2, točka 2;

(b)

vozila, katerih največja tehnično dovoljena masa ne presega 8 000 kg;

(c)

vozila z več kot tremi osmi;

(d)

vezne priklopnike z vlečnim ojesom in vezne polpriklopnike;

(e)

podporne osi;

(f)

vozila, ki presegajo največje dovoljene mere iz Priloge XIII, oddelek E, k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2021/535 (5);

(g)

vozila z gnano osjo.

Člen 2

Opredelitev pojmov

Uporabljajo se naslednje opredelitve pojmov:

(1)

„simulacijsko orodje“ pomeni elektronsko orodje, ki ga je razvila Komisija in se uporablja za ocenjevanje učinkovitosti vozil kategorij O3 in O4 glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva motornih vozil;

(2)

„karoserija v obliki zabojnika“ pomeni zaprto nadgradnjo, ki je sestavni del ogrodja vozila in pokriva blago, ki se prevaža, in za katero so dodeljene številke, uporabljene za dopolnitev oznak karoserije, 03, 04, 05, 06 ali 32 v skladu s Prilogo III, preglednica 3;

(3)

„orodje za zgoščevanje“ pomeni elektronsko orodje, ki ga je razvila Komisija in ki zagotavlja nedvoumno povezavo med potrjenim sestavnim delom, samostojno tehnično enoto ali sistemom in njegovim potrjenim dokumentom ali med vozilom in datoteko proizvajalca ter opisno mapo za stranke;

(4)

„proizvajalec“ pomeni osebo ali organ, ki homologacijskemu organu odgovarja za vse vidike postopka potrditve in za zagotavljanje skladnosti lastnosti sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, ne glede na to, ali je ta oseba ali organ neposredno vključen v vse faze izdelave sestavnega dela, samostojne tehnične enote ali sistema, ki je predmet potrditve;

(5)

„proizvajalec vozil“ pomeni organ ali osebo, pristojno za izdajo datoteke proizvajalca in opisne mape za stranke v skladu s členom 8;

(6)

„lastnosti, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva“ pomenijo lastnosti, ki so specifične za sestavni del, samostojno tehnično enoto in sistem ter določajo vpliv zadevnega dela na emisije CO2 in porabo goriva pri vozilu;

(7)

„aerodinamična naprava“ pomeni napravo, opremo ali njuno kombinacijo v posebni konfiguraciji, zasnovani za zmanjšanje aerodinamičnega upora skupine vozil, ki so sestavljene vsaj iz motornega vozila in priklopnika ali polpriklopnika;

(8)

„generična geometrija“ pomeni tridimenzionalni model, ki ga je razvila Komisija za simulacije računalniške dinamike tekočin;

(9)

„datoteka proizvajalca“ pomeni datoteko, ki jo pripravi simulacijsko orodje in vsebuje informacije, povezane s proizvajalcem, dokumentacijo o vhodnih podatkih in vhodnih informacijah za simulacijsko orodje ter informacije o učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva motornih vozil ter je v obliki predloge iz Priloge IV, del I;

(10)

„opisna mapa za stranke“ pomeni datoteko, ki jo pripravi simulacijsko orodje in vsebuje sklop informacij, povezanih z vozilom, in informacije o učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2, porabo goriva motornih vozil ter je v obliki predloge iz Priloge IV, del II;

(11)

„vhodni podatki“ pomenijo informacije o lastnostih sestavnega dela, samostojne tehnične enote ali sistema, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, ki jih simulacijsko orodje uporabi za določanje emisij CO2 in porabe goriva pri vozilu;

(12)

„vhodne informacije“ pomenijo informacije o značilnostih vozila, ki jih simulacijsko orodje uporabi za določanje vpliva na emisije CO2 in porabe goriva zadevnega vozila in ki ne spadajo med vhodne podatke;

(13)

„pooblaščeni subjekt“ pomeni nacionalni organ, ki ga je država članica pooblastila, da od proizvajalcev in proizvajalcev vozil zahteva ustrezne informacije o lastnostih posebnega sestavnega dela, samostojne tehnične enote ali sistema, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, oziroma emisijah CO2 in porabi goriva pri novih vozilih.

POGLAVJE II

SKUPINE VOZIL, ELEKTRONSKA ORODJA IN SPLOŠNE GEOMETRIJE VOZIL

Člen 3

Skupine vozil

Proizvajalci vozil razvrstijo svoja vozila v skupine vozil v skladu s Prilogo I, točka 2.

Člen 4

Elektronska orodja

1.   Proizvajalci vozil uporabljajo naslednji elektronski orodji, ki ju Komisija zagotovi brezplačno v obliki prenosljive in izvršljive programske opreme:

(a)

simulacijsko orodje;

(b)

orodje za zgoščevanje.

Komisija navedeni elektronski orodji vzdržuje, ju spreminja in posodablja.

2.   Komisija elektronski orodji iz odstavka 1 da na voljo prek javno dostopne namenske elektronske distribucijske platforme.

POGLAVJE III

LICENCA ZA UPORABO SIMULACIJSKEGA ORODJA ZARADI HOMOLOGACIJE

Člen 5

Vloga za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja za oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva

1.   Proizvajalci vozil homologacijskemu organu predložijo vlogo za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja za oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva.

2.   Proizvajalci vozil vlogo za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja predložijo homologacijskemu organu z uporabo predloge iz Priloge II, Dodatek 1.

Vlogi za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja se priložita oba naslednja dokumenta:

(a)

podroben opis postopkov iz Priloge II, točka 1;

(b)

ocena iz Priloge II, točka 2.

3.   Proizvajalci vozil predložijo vlogo za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja najpozneje skupaj z vlogo za homologacijo ali posamično odobritvijo zadevnega vozila.

Člen 6

Upravne določbe za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja

1.   Homologacijski organ podeli licenco za uporabo simulacijskega orodja, če zadevni proizvajalec vozil predloži vlogo v skladu s členom 5 in dokaže, da so bili vsi postopki vzpostavljeni v skladu z zahtevami iz Priloge II, točka 1.

2.   Dovoljenje se izda v obliki predloge iz Priloge II, Dodatek 2.

Člen 7

Poznejše spremembe postopkov za oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva

1.   Proizvajalci vozil homologacijski organ nemudoma obvestijo o kakršnih koli spremembah postopkov, ki jih vzpostavijo za oceno učinkovitosti novih vozil glede na vpliv teh novih vozil na emisije CO2 in porabo goriva, ki jih zajema licenca za uporabo simulacijskega orodja, kadar bi take spremembe lahko vplivale na točnost, zanesljivost ali stabilnost teh postopkov.

2.   Po prejemu uradnega obvestila iz odstavka 1 homologacijski organ obvesti zadevnega proizvajalca vozil o tem, ali za spremenjene postopke še naprej velja licenca, izdana v skladu s členom 6.

3.   Če spremembe iz odstavka 1 niso zajete v licenci za uporabo simulacijskega orodja, proizvajalci vozil v enem mesecu po prejemu informacij iz odstavka 2 zaprosijo za novo licenco v skladu s členom 5. Homologacijski organ prekliče licenco, če proizvajalec vozil ne zaprosi za novo licenco ali če je vloga za novo licenco zavrnjena.

POGLAVJE IV

UPORABA SIMULACIJSKEGA ORODJA

Člen 8

Obveznost ocene učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva

1.   Proizvajalci vozil določijo učinkovitost novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva za prodajo, registracijo ali začetek uporabe v Uniji z uporabo najnovejše razpoložljive različice simulacijskega orodja.

2.   Proizvajalci vozil rezultate simulacije, izvedene s simulacijskim orodjem, zabeležijo v datoteko proizvajalca.

Razen v primerih iz člena 21(2), drugi pododstavek, in člena 23(3) je vsako spreminjanje datoteke proizvajalca prepovedano.

3.   Proizvajalci vozil ustvarijo kriptografske zgoščene vrednosti datoteke proizvajalca in opisne mape za stranke, pri čemer uporabijo orodje za zgoščevanje.

4.   Vsakemu vozilu, ki bo registrirano, prodano ali dano v uporabo, se priloži opisna mapa za stranke.

Vsaka opisna mapa za stranke vsebuje odtis kriptografske zgoščene vrednosti datoteke proizvajalca.

5.   Vsakemu vozilu, ki se bo registriralo, prodajalo ali dalo v promet, se priloži certifikat o skladnosti, ali, če so vozila homologirana v skladu členom 44 ali 45 Uredbe (EU) 2018/858, certifikat o posamični odobritvi, vključno z odtisom kriptografske zgoščene vrednosti datoteke proizvajalca in opisne mape za stranke.

6.   Z odstopanjem od odstavkov 1 do 5 lahko proizvajalci vozil, ki zaprosijo za posamične odobritve za vozila, ki spadajo v zadevne skupine vozil, najpozneje skupaj z vlogo za posamično odobritev od homologacijskega organa zahtevajo, naj oceno učinkovitosti teh vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva opravi imenovana tehnična služba. Navedena zahteva vsebuje vhodne podatke in vhodne informacije iz predloge iz Priloge III, Dodatek 1. Proizvajalec vozil imenovani tehnični službi zagotovi vhodne podatke in vhodne informacije o sestavnih delih, potrjenih v skladu s členom 11(1), v obliki datotek XML.

7.   Z odstopanjem od odstavkov 1 do 5 lahko proizvajalci vozil, ki imajo homologacijo in letno proizvedejo manj kot 30 vozil, ki spadajo v zadevne skupine vozil, od imenovane tehnične službe zahtevajo, naj izvede simulacijo za oceno učinkovitosti teh vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva. Zahteva za vsako vozilo vsebuje vhodne podatke in vhodne informacije iz predloge iz Priloge III, Dodatek 1. Proizvajalec vozil imenovani tehnični službi zagotovi vhodne podatke in vhodne informacije o sestavnih delih, potrjenih v skladu s členom 11(1), v obliki datotek XML.

8.   Za namene odstavkov 6 in 7 homologacijski organi imenujejo tehnično službo, ki bo uporabljala simulacijsko orodje ter sestavila datoteko proizvajalca in opisno datoteko za stranke.

Člen 9

Spremembe, posodobitve in okvare simulacijskega orodja in orodja za zgoščevanje

1.   V primeru sprememb ali posodobitev simulacijskega orodja začne proizvajalec vozil uporabljati spremenjeno ali posodobljeno simulacijsko orodje najpozneje tri mesece po tem, ko so bile spremembe in posodobitve dane na voljo na namenski elektronski distribucijski platformi.

2.   Če učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva ni mogoče oceniti zaradi okvare simulacijskega orodja, proizvajalci vozil o tem nemudoma obvestijo Komisijo prek namenske elektronske distribucijske platforme.

3.   Če učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva ni mogoče oceniti zaradi okvare simulacijskega orodja, proizvajalci vozil simulacijo za ta vozila izvedejo najpozneje sedem koledarskih dni po datumu, ko so bile spremembe ali posodobitve dane na voljo na namenski elektronski distribucijski platformi. Dokler niso na voljo spremembe ali posodobitve, se obveznosti iz člena 8 opustijo za vozila, za katera določitev učinkovitosti glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva ni mogoča.

Člen 10

Dostopnost vhodnih in izhodnih informacij simulacijskega orodja

1.   Proizvajalci vozil, ali, če simulacijo izvaja tehnična služba, odgovorni organi, ki jih imenuje država članica, hranijo datoteko proizvajalca in potrdila o lastnostih sestavnih delov, sistemov in samostojnih tehničnih enot, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, še deset let po proizvodnji oziroma odobritvi vozila.

2.   Proizvajalci vozil ali odgovorni organi iz odstavka 1 na zahtevo pooblaščenega subjekta države članice ali Komisije v 15 delovnih dneh zadevnemu subjektu ali Komisiji predložijo datoteko proizvajalca in potrdila o lastnostih sestavnih delov, sistemov in samostojnih tehničnih enot, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva.

3.   Homologacijski organ, ki je izdal licenco za uporabo simulacijskega orodja v skladu s členom 6 ali ki je v skladu s členom 17 potrdil lastnosti sestavnega dela, samostojne tehnične enote ali sistema, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, na zahtevo pooblaščenega subjekta ali Komisije v 15 delovnih dneh temu subjektu ali Komisiji predloži vlogo za izdajo licence za uporabo simulacijskega orodja iz člena 5(2) oziroma vlogo za potrditev lastnosti, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, iz člena 16(2).

POGLAVJE V

LASTNOSTI AERODINAMIČNIH NAPRAV IN PNEVMATIK, POVEZANE Z EMISIJAMI CO2 IN PORABO GORIVA

Člen 11

Sestavni deli, samostojne tehnične enote in sistemi, pomembni za oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva

1.   Vhodni podatki za simulacijsko orodje vsebujejo podatke o lastnostih naslednjih sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva:

(a)

aerodinamične naprave;

(b)

pnevmatike.

2.   Proizvajalci vozil lastnosti aerodinamičnih naprav, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, določijo na podlagi vrednosti, določenih za vsako družino aerodinamičnih naprav v skladu s členom 13, in navedene lastnosti dajo potrditi v skladu s členom 17. Če takega določanja in potrditve ni, proizvajalci vozil lastnosti aerodinamičnih naprav, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, določijo na podlagi standardnih vrednosti, določenih v skladu s členom 12.

3.   Proizvajalci vozil lastnosti pnevmatik, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, določijo na podlagi potrjenih ali standardnih vrednosti, določenih v skladu s členoma 12 in 13 Uredbe (EU) 2017/2400.

4.   Če se bo novo vozilo registriralo, prodalo ali dalo v promet s celotnim kompletom zimskih pnevmatik in celotnim kompletom standardnih pnevmatik, lahko proizvajalci vozil izberejo, katere od pnevmatik bodo uporabili za oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva.

Člen 12

Standardne vrednosti

Simulacijsko orodje samodejno določi in dodeli standardne vrednosti za aerodinamične naprave z uporabo parametrov iz Priloge V, Dodatek 6.

Člen 13

Potrjene vrednosti

Potrjene vrednosti za aerodinamične naprave se določijo v skladu s Prilogo V, točka 3.

Člen 14

Splošne geometrije vozil

1.   Za določanje podatkov o aerodinamičnih napravah iz Priloge V proizvajalci aerodinamičnih naprav uporabljajo naslednje splošne geometrije:

(a)

splošna geometrija vlečnih vozil 4 × 2;

(b)

splošna geometrija vlečnih vozil 4 × 2 za polpriklopnike s postavitvijo za velik tovor;

(c)

splošna geometrija tovornih vozil 4 × 2 s togo konstrukcijo;

(d)

splošna geometrija tovornih vozil 6 × 2 s togo konstrukcijo;

(e)

splošna geometrija polpriklopnikov;

(f)

splošna geometrija polpriklopnikov s postavitvijo za velik tovor;

(g)

splošna geometrija priklopnikov z vlečnim ojesom;

(h)

splošna geometrija priklopnikov z vlečnim ojesom s postavitvijo za velik tovor;

(i)

splošna geometrija priklopnikov s centralno osjo;

(j)

splošna geometrija priklopnikov s centralno osjo s postavitvijo za velik tovor;

(k)

splošna geometrija zadnjih zavesic;

(l)

splošna geometrija stranskih oblog polpriklopnika.

2.   Komisija da splošne geometrije iz odstavka 1 na voljo brezplačno v obliki prenosljivih formatov datotek .igs, .step in .stl prek javno dostopne namenske elektronske distribucijske platforme.

Člen 15

Pojem družine za aerodinamične naprave z uporabo potrjenih vrednosti

1.   Potrjene vrednosti, določene za osnovno aerodinamično napravo, veljajo za vse člane družine navedene naprave v skladu z merili za družino iz Priloge V, Dodatek 4.

2.   Lastnosti osnovne aerodinamične naprave, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, niso boljše od lastnosti katerega koli drugega člana iste družine aerodinamičnih naprav.

3.   Proizvajalci aerodinamičnih naprav homologacijskemu organu predložijo dokaze, da osnovna aerodinamična naprava v celoti predstavlja družino aerodinamičnih naprav.

4.   Na zahtevo proizvajalca aerodinamične naprave in ob soglasju homologacijskega organa se lastnosti aerodinamične naprave, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, razen osnovne aerodinamične naprave, lahko navedejo v certifikatu družine aerodinamičnih naprav.

Lastnosti aerodinamične naprave iz prvega pododstavka, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, se določijo v skladu s Prilogo V, točka 3.

5.   Kadar lastnosti aerodinamične naprave, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, določene v skladu z odstavkom 4, povzročijo slabšo učinkovitost vozila glede na njegove emisije CO2 in porabo goriva kot pri osnovni aerodinamični napravi, proizvajalci zadevnih aerodinamičnih naprav navedeno aerodinamično napravo izključijo iz obstoječe družine ali zaprosijo za razširitev potrditve v skladu s členom 18.

Člen 16

Vloga za potrditev lastnosti aerodinamičnih naprav in njihovih družin, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva

1.   Proizvajalci aerodinamičnih naprav homologacijskemu organu predložijo vlogo za potrditev lastnosti navedenih naprav ali njihovih družin, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva.

2.   Vloga za potrditev iz odstavka 1 je v obliki predloge iz Priloge V, Dodatek 2.

Vlogi se priložijo vsi naslednji dokumenti:

(a)

pojasnilo konstrukcijskih elementov aerodinamične naprave, ki nezanemarljivo vplivajo na lastnosti aerodinamične naprave, povezane z emisijami CO2, gorivom in porabo energije;

(b)

poročilo o potrditvi, kot je določeno v Prilogi V, točka 3;

(c)

tehnično poročilo, vključno z rezultati računalniške simulacije, kot je določeno v Prilogi V, točka 3;

(d)

dokumentacija za pravilno namestitev aerodinamične naprave;

(e)

izjava o skladnosti, izdana v skladu s Prilogo IV, točka 2, k Uredbi (EU) 2018/858.

3.   Spremembe aerodinamične naprave, do katerih pride po potrditvi, ne razveljavijo potrditve, razen če se njene prvotne lastnosti ali tehnični parametri spremenijo na način, ki vpliva na lastnosti zadevne aerodinamične naprave, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva.

Člen 17

Potrditev lastnosti aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva

1.   Če je izpolnjena zahteva iz člena 13, homologacijski organi potrdijo vrednosti v zvezi z lastnostmi družine aerodinamičnih naprav, povezanimi z emisijami CO2 in porabo goriva, ter izdajo potrdilo v obliki predloge iz Priloge V, Dodatek 1.

2.   Homologacijski organi dodelijo številko potrditve v skladu s sistemom številčenja iz Priloge V, Dodatek 3.

Homologacijski organi ne dodelijo iste številke potrditve drugi družini aerodinamičnih naprav. Številka potrditve se uporabi kot identifikacijska števila tehničnega poročila.

3.   Homologacijski organi s pomočjo orodja za zgoščevanje ustvarijo kriptografsko zgoščeno vrednost datoteke z rezultati računalniške simulacije iz člena 16(2), točka (c), in številko potrditve. To zgoščevanje se izvede takoj po pridobitvi rezultatov računalniške simulacije. Homologacijski organi navedeno kriptografsko zgoščeno vrednost skupaj s številko potrditve odtisnejo na potrdilo o lastnostih, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva.

Člen 18

Razširitev za vključitev aerodinamične naprave v družino aerodinamičnih naprav

1.   Na zahtevo proizvajalca aerodinamičnih naprav in po odobritvi zadevnega homologacijskega organa se lahko nova aerodinamična naprava vključi v družino aerodinamičnih naprav, če navedena naprava izpolnjuje merila iz Priloge V, Dodatek 4, pri čemer homologacijski organ v tem primeru izda spremenjeno potrdilo, označeno s številko razširitve.

Proizvajalci zadevnih aerodinamičnih naprav ustrezno spremenijo opisni list iz člena 16(2) in ta dokument predložijo homologacijskemu organu.

2.   Če so lastnosti aerodinamične naprave iz odstavka 1, povezane z emisijami CO2 in porabo goriva, slabše kot v primeru osnovne aerodinamične naprave, nova aerodinamična naprava postane nova osnovna aerodinamična naprava.

Člen 19

Spremembe, pomembne za potrditev lastnosti aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva

1.   Proizvajalci aerodinamičnih naprav obvestijo svoj homologacijski organ o kakršnih koli spremembah zasnove ali proizvodnega postopka aerodinamičnih naprav, do katerih pride po potrditvi iz člena 17 in ki bi lahko imele nezanemarljiv vpliv na učinkovitost glede na emisije CO2 in porabo goriva vozila, opremljenega s temi napravami.

2.   Po prejemu uradnega obvestila iz odstavka 1 zadevni homologacijski organ zadevnega proizvajalca obvesti o tem, ali za aerodinamične naprave, na katere vplivajo spremembe, še naprej velja izdano potrdilo oziroma ali je potrebna računalniška simulacija v skladu s členom 13.

3.   Če aerodinamične naprave, na katere vplivajo spremembe, niso zajete v potrdilu iz člena 17(1), zadevni proizvajalec zaprosi za novo potrditev ali razširitev navedene potrditve v skladu s členom 18(1) v enem mesecu po prejemu navedenih informacij od homologacijskega organa.

Če proizvajalci aerodinamičnih naprav za novo potrditev ali revizijo ne zaprosijo v navedenem roku ali če je vloga zavrnjena, homologacijski organi prekličejo potrdilo.

POGLAVJE VI

SKLADNOST UPORABE SIMULACIJSKEGA ORODJA, VHODNE INFORMACIJE IN VHODNI PODATKI

Člen 20

Odgovornosti, ki jih imajo proizvajalec vozil, homologacijski organ in Komisija glede skladnosti uporabe simulacijskega orodja

1.   Proizvajalci vozil sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev, da postopki za oceno učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva motornih vozil, za katere velja licenca, izdana v skladu s členom 6, še naprej ustrezajo temu namenu.

2.   Homologacijski organi letno opravijo oceno iz Priloge II, točka 2, da preverijo, ali so postopki, ki so jih proizvajalci vozil vzpostavili za oceno učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva motornih vozil, še vedno ustrezni, ter da preverijo izbor vhodnih informacij in vhodnih podatkov ter ponovitev simulacij, ki jih je izvedel proizvajalec vozil.

Homologacijski organi lahko oceno opravijo več kot enkrat na leto, vendar ne več kot štirikrat na leto, če menijo, da je taka ocena upravičena.

Člen 21

Popravni ukrepi za skladnost uporabe simulacijskega orodja

1.   Homologacijski organi, ki v skladu s členom 20(2) ugotovijo, da postopki, ki jih je proizvajalec vozil vzpostavil za oceno učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva motornih vozil, niso v skladu z licenco ali lahko privedejo do napačne ocene učinkovitosti zadevnih vozil, od proizvajalca vozil zahtevajo, naj predloži načrt popravnih ukrepov najpozneje v enem mesecu po prejemu zahteve homologacijskega organa. Homologacijski organi lahko obdobje podaljšajo za največ en mesec, če proizvajalec vozil dokaže, da je za predložitev načrta popravnih ukrepov potrebnega več časa.

2.   Homologacijski organi odobrijo ali zavrnejo načrt popravnih ukrepov iz odstavka 1 v enem mesecu po prejemu načrta. Homologacijski organi o svoji odločitvi obvestijo zadevnega proizvajalca vozila in vse druge države članice.

Homologacijski organi lahko od proizvajalcev vozil zahtevajo, naj na podlagi nove ocene učinkovitosti vozila glede na njegov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva, ki izraža spremembe, izvedene v skladu z odobrenim načrtom popravnih ukrepov iz odstavka 1, izdajo novo datoteko proizvajalca, opisno mapo za stranke, certifikat o posamični odobritvi in certifikat o skladnosti.

3.   Proizvajalec vozil je odgovoren za izvajanje odobrenega načrta popravnih ukrepov iz odstavka 1.

4.   Kadar homologacijski organ zavrne načrt popravnih ukrepov iz odstavka 1 ali ugotovi, da se popravni ukrepi ne izvajajo pravilno, sprejme potrebne ukrepe za zagotavljanje skladnosti uporabe simulacijskega orodja ali prekliče licenco.

Člen 22

Odgovornosti proizvajalca in homologacijskega organa glede skladnosti lastnosti aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva

Proizvajalci aerodinamičnih naprav sprejmejo potrebne ukrepe v skladu s Prilogo IV, točka 3, k Uredbi (EU) 2018/858, s katerimi zagotovijo, da lastnosti aerodinamičnih naprav iz člena 11(1), točka (a), ki so povezane z emisijami CO2 in porabo goriva ter so bile potrjene v skladu s členom 17, ne odstopajo od potrjenih vrednosti.

Člen 23

Popravni ukrepi za skladnost lastnosti aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva

1.   Homologacijski organi, ki v skladu s členoma 20 in 21 ugotovijo, da ukrepi, ki jih je proizvajalec sprejel za zagotovitev skladnosti aerodinamičnih naprav iz člena 11(1), točka (a), potrjenih v skladu s členom 17, niso ustrezni, od proizvajalca navedenih aerodinamičnih naprav zahtevajo, naj predloži načrt popravnih ukrepov najpozneje v enem mesecu po prejemu zahteve navedenega proizvajalca. Homologacijski organi lahko to obdobje podaljšajo za največ en mesec, če proizvajalec navedenih aerodinamičnih naprav dokaže, da je za predložitev načrta popravnih ukrepov potrebnega več časa.

2.   Načrt popravnih ukrepov se uporablja za vse aerodinamične naprave, ali, če je primerno, za njihove družine, ki jih je homologacijski organ navedel v svoji zahtevi.

3.   Homologacijski organi odobrijo ali zavrnejo načrt popravnih ukrepov v enem mesecu po prejemu načrta. Proizvajalca aerodinamičnih naprav in vse druge države članice obvestijo o odločitvi, da odobrijo ali zavrnejo načrt popravnih ukrepov.

Homologacijski organi lahko od proizvajalcev vozil, ki so v svoja vozila namestili zadevne aerodinamične naprave, zahtevajo, naj na podlagi lastnosti navedenih aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, pridobljenih z ukrepi iz člena 22, izdajo novo datoteko proizvajalca, opisno mapo za stranke, certifikat o posamični odobritvi vozila in certifikat o skladnosti.

4.   Proizvajalci zadevnih aerodinamičnih naprav so odgovorni za izvajanje odobrenega načrta popravnih ukrepov.

5.   Proizvajalci zadevnih aerodinamičnih naprav vodijo evidenco o vsaki aerodinamični napravi, ki je bila odpoklicana in popravljena ali spremenjena, ter o delavnici, ki je izvedla popravilo. Homologacijski organi imajo na zahtevo dostop do navedenih evidenc med izvajanjem načrta popravnih ukrepov in pet let po njegovi končani izvedbi.

6.   Homologacijski organ, ki zavrne načrt popravnih ukrepov ali ugotovi, da se popravni ukrepi ne izvajajo pravilno, sprejme potrebne ukrepe za zagotavljanje skladnosti lastnosti družine zadevnih aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, ali prekliče potrdilo o lastnostih, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva.

POGLAVJE VII

KONČNE DOLOČBE

Člen 24

Prehodne določbe

Če obveznosti iz člena 8 niso izpolnjene, države članice brez poseganja v člen 9(3) prepovejo registracijo, prodajo ali začetek uporabe vozil iz skupin vozil, za katere sta prvi dve števki 11, 12, 13, 42, 43, 61, 62 in 63, in sicer od 1. julija 2024.

Člen 25

Spremembe Izvedbene Uredbe (EU) 2020/683

Priloge I, II, III in VIII k Izvedbeni uredbi (EU) 2020/683 se spremenijo v skladu s Prilogo VI k tej uredbi.

Člen 26

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. Člen 8(4) pa se uporablja od 1. januarja 2024.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. avgusta 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 188, 18.7.2009, str. 1.

(2)  UL L 151, 14.6.2018, str. 1.

(3)  Uredba Komisije (EU) 2017/2400 z dne 12. decembra 2017 o izvajanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede določitve emisij CO2 in porabe goriva pri težkih vozilih ter o spremembi Direktive 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe Komisije (EU) št. 582/2011 (UL L 349, 29.12.2017, str. 1).

(4)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2020/683 z dne 15 aprila 2020 o izvajanju Uredbe (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta glede upravnih zahtev za odobritev in tržni nadzor motornih vozil in njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (UL L 163, 26.5.2020, str. 1).

(5)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/535 z dne 31. marca 2021 o določitvi pravil za uporabo Uredbe (EU) 2019/2144 Evropskega parlamenta in Sveta glede enotnih postopkov in tehničnih specifikacij za homologacijo vozil ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila, v zvezi z njihovimi splošnimi konstrukcijskimi podatki in varnostjo (UL L 117, 6.4.2021, str. 1).


PRILOGA I

RAZVRSTITEV VOZIL V SKUPINE VOZIL

1.   Opredelitev pojmov

V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(1)

„mehka zaprta karoserija“ pomeni karoserijo v obliki zabojnika, pri kateri sta vsaj dve strani karoserije prekriti s ponjavo v celoti ali med zgornjim robom stranskih plošč s tečajem in streho nadgradnje in za katero je številka, uporabljena za dopolnitev oznak karoserije, 32 ali 06.

(2)

„trdna zaprta karoserija“ pomeni karoserijo v obliki zabojnika, za katero je številka, uporabljena za dopolnitev oznak karoserije, 03 ali 05.

(3)

„hladilna zaprta karoserija“ pomeni karoserijo v obliki zabojnika, za katero je številka, uporabljena za dopolnitev oznak karoserije, 04.

(4)

„notranja višina karoserije“ pomeni notranjo višino karoserije brez upoštevanja notranjih štrlečih delov (vključno z okrovi koles, narebrenimi elementi in kavlji), kot je opredeljena v točki 6.15 standarda ISO 612:1978. Če je streha ukrivljena, se izmeri med vodoravnimi ravninami, tangencialno na vrhove ukrivljene površine, pri čemer se mera izmeri z notranje strani karoserije;

(5)

„notranja dolžina karoserije“ pomeni notranjo dolžino karoserije brez upoštevanja notranjih štrlečih delov (vključno z okrovi koles, narebrenimi elementi in kavlji), kot je opredeljena v točki 6.15 standarda ISO 612:1978. Če je sprednja ali zadnja stena ukrivljena, se izmeri med navpičnimi ravninami, tangencialno na vrhove ukrivljenih površin, pri čemer se mera izmeri z notranje strani karoserije;

(6)

„postavitev za velik tovor“ pomeni, da je priklopnik zasnovan predvsem za prevoz velikega tovora in da njegova notranja višina ni manjša od 2,9 metra:

(a)

pri polpriklopnikih, merjeno od opornika do konca nakladalne površine;

(b)

pri priklopnikih z vlečnim ojesom in priklopnikih s centralno osjo, merjeno po celotni dolžini nakladalne površine.

2.   Razvrstitev vozil v skupine vozil

Preglednica 1

Skupine vozil za polpriklopnike

Opis elementov, pomembnih za razvrstitev

Skupina vozil

Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila

Število osi

Tip karoserije

TPMLM (*2) sklopa osi [t]

Postavitev za velik tovor

Prevoz na dolge razdalje

Prevoz na dolge razdalje (EMS (*1))

Regionalna dostava

Regionalna dostava (EMS (*1))

Mestna dostava

Polpriklopniki tipa DA

1

mehka zaprta karoserija

≥ 8,0  t

Ne

111

5RD

 

5RD

 

5RD

Da

111V

5RD

 

5RD

 

5RD

trdna zaprta karoserija

≥ 8,0  t

Ne

112

5RD

 

5RD

 

5RD

Da

112V

5RD

 

5RD

 

5RD

hladilna zaprta karoserija

≥ 8,0  t

Ne

113

5RD

 

5RD

 

5RD

2

mehka zaprta karoserija

≥ 8,0  t in ≤ 18  t

Ne

121

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

121V

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18  t

Ne

122

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

122V

5LH

 

5LH

 

5LH

trdna zaprta karoserija

≥ 8,0  t in ≤ 18  t

Ne

123

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

123V

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18  t

Ne

124

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

124V

5LH

 

5LH

 

5LH

hladilna zaprta karoserija

≥ 8,0  t in ≤ 18  t

Ne

125

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18  t

Ne

126

5LH

 

5LH

 

5LH

3

mehka zaprta karoserija

≥ 8,0  t

Ne

131

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

131V

5LH

 

5LH

 

5LH

trdna zaprta karoserija

≥ 8,0  t

Ne

132

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

132V

5LH

 

5LH

 

5LH

hladilna zaprta karoserija

≥ 8,0  t

Ne

133

5LH

 

5LH

 

5LH

4

mehka zaprta karoserija

---

Ne

(141)

 

---

Da

(141V)

 

trdna zaprta karoserija

---

Ne

(142)

 

---

Da

(142V)

 

hladilna zaprta karoserija

---

Ne

(143)

 

RD

=

regionalna dostava

LH

=

prevoz na dolge razdalje


Preglednica 2

Skupine vozil za vezne polpriklopnike

Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil

Skupina vozil

Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila

Število osi

Tip karoserije

TPMLM (*4) sklopa osi [t]

Postavitev za velik tovor

Prevoz na dolge razdalje

Prevoz na dolge razdalje (EMS (*3))

Regionalna dostava

Regionalna dostava (EMS (*3))

Mestna dostava

Vezni polpriklopniki

2

mehka zaprta karoserija

---

Ne

(221)

 

trdna zaprta karoserija

---

Ne

(222)

 

hladilna zaprta karoserija

---

Ne

(223)

 

3

mehka zaprta karoserija

---

Ne

(231)

 

trdna zaprta karoserija

---

Ne

(232)

 

hladilna zaprta karoserija

---

Ne

(233)

 


Preglednica 3

Skupine vozil za podporne osi

Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil

Skupina vozil

Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila

Število osi

Tip karoserije

TPMLM (*6) sklopa osi [t]

Postavitev za velik tovor

Prevoz na dolge razdalje

Prevoz na dolge razdalje (EMS (*6))

Regionalna dostava

Regionalna dostava (EMS (*5))

Mestna dostava

Podporne osi SJ

2

podporna os

---

Ne

(321)

 

Da

(321V)

 


Preglednica 4

Skupine vozil za priklopnike z vlečnim ojesom

Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil

Skupina vozil

Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila

Število osi

Tip karoserije

TPMLM (*8) sklopa osi [t]

Postavitev za velik tovor

Prevoz na dolge razdalje

Prevoz na dolge razdalje (EMS (*7))

Regionalna dostava

Regionalna dostava (EMS (*7))

Mestna dostava

Priklopniki z vlečnim ojesom DB

2

mehka zaprta karoserija

---

Ne

421

9LH

 

9LH

 

9LH

Da

421V

9LH

 

9LH

 

9LH

trdna zaprta karoserija

---

Ne

422

9LH

 

9LH

 

9LH

 

Da

422V

9LH

 

9LH

 

9LH

hladilna zaprta karoserija

---

Ne

423

9LH

 

9LH

 

9LH

3

mehka zaprta karoserija

---

Ne

431

4LH

 

4LH

 

4LH

Da

431V

4LH

 

4LH

 

4LH

trdna zaprta karoserija

---

Ne

432

4LH

 

4LH

 

4LH

 

Da

432V

4LH

 

4LH

 

4LH

hladilna zaprta karoserija

---

Ne

433

4LH

 

4LH

 

4LH

4

mehka zaprta karoserija

---

Ne

(441)

 

Da

(441V)

 

trdna zaprta karoserija

---

Ne

(442)

 

 

Da

(442V)

 

hladilna zaprta karoserija

---

Ne

(443)

 

LH

=

prevoz na dolge razdalje


Preglednica 5

Skupine vozil za vezne priklopnike

Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil

Skupina vozil

Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila

Število osi

Tip karoserije

TPMLM (*10) sklopa osi [t]

Postavitev za velik tovor

Prevoz na dolge razdalje

Prevoz na dolge razdalje (EMS (*9))

Regionalna dostava

Regionalna dostava (EMS (*9))

Mestna dostava

Vezni priklopnik z vlečnim ojesom

4

mehka zaprta karoserija

---

Ne

(541)

 

trdna zaprta karoserija

---

Ne

(542)

 

hladilna zaprta karoserija

---

Ne

(543)

 


Preglednica 6

Skupine vozil za priklopnike s centralno osjo

Opis elementov, pomembnih za razvrstitev v skupine vozil

Skupina vozil

Določitev profila namembnosti in konfiguracije vozila

Število osi

Tip karoserije

TPMLM sklopa osi [t] (*12)

Postavitev za velik tovor

Prevoz na dolge razdalje

Prevoz na dolge razdalje (EMS (*11))

Regionalna dostava

Regionalna dostava (EMS (*11))

Mestna dostava

Priklopniki s centralno osjo DC

1

mehka zaprta karoserija

---

Ne

611

2RD

 

2RD

 

2RD

---

Da

611V

2RD

 

2RD

 

2RD

trdna zaprta karoserija

---

Ne

612

2RD

 

2RD

 

2RD

---

Da

612V

2RD

 

2RD

 

2RD

2

mehka zaprta karoserija

≤ 13,5 t

Ne

621

2RD

 

2RD

 

2RD

Da

621V

2RD

 

2RD

 

2RD

> 13,5 t

Ne

622

9LH

 

9LH

 

9LH

Da

622V

9LH

 

9LH

 

9LH

trdna zaprta karoserija

≤ 13,5 t

Ne

623

2RD

 

2RD

 

2RD

Da

623V

2RD

 

2RD

 

2RD

> 13,5 t

Ne

624

9LH

 

9LH

 

9LH

Da

624V

9LH

 

9LH

 

9LH

hladilna zaprta karoserija

> 13,5 t

Ne

625

9LH

 

9LH

 

9LH

3

mehka zaprta karoserija

---

Ne

631

4LH

 

4LH

 

4LH

---

Da

631V

4LH

 

4LH

 

4LH

trdna zaprta karoserija

---

Ne

632

4LH

 

4LH

 

4LH

---

Da

632V

4LH

 

4LH

 

4LH

hladilna zaprta karoserija

---

Ne

633

4LH

 

4LH

 

4LH

RD

=

regionalna dostava

LH

=

prevoz na dolge razdalje


(*1)  EMS – evropski modularni sistem.

(*2)  TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.

(*3)  EMS – evropski modularni sistem.

(*4)  TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.

(*5)  EMS – evropski modularni sistem.

(*6)  TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.

(*7)  EMS – evropski modularni sistem.

(*8)  TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.

(*9)  EMS – evropski modularni sistem.

(*10)  TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.

(*11)  EMS – evropski modularni sistem.

(*12)  TPMLM – največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila.


PRILOGA II

ZAHTEVE IN POSTOPKI ZA UPORABO SIMULACIJSKEGA ORODJA

1.   

Postopki, ki jih proizvajalec vozil vzpostavi za uporabo simulacijskega orodja

1.1   

Proizvajalec vozil vzpostavi naslednje postopke:

1.1.1   

Sistem upravljanja podatkov, ki zajema pridobivanje, shranjevanje, obdelavo in priklic vhodnih informacij in vhodnih podatkov za simulacijsko orodje ter obdelavo potrdil o lastnostih družin sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva. Sistem upravljanja podatkov mora:

(a)

zagotoviti uporabo pravilnih vhodnih informacij in vhodnih podatkov za posebne konfiguracije vozil;

(b)

zagotoviti pravilen izračun in uporabo standardnih vrednosti;

(c)

s primerjanjem kriptografskih zgoščenih vrednosti preveriti, ali vhodne datoteke o družinah sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, ki se uporabijo za simulacijo, ustrezajo vhodnim podatkom za družine sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov, za katere je bilo izdano potrdilo;

(d)

vsebovati zaščiteno podatkovno zbirko za shranjevanje vhodnih podatkov, povezanih z družinami sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot ali sistemov, ter ustreznih potrdil o lastnostih, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva;

(e)

zagotoviti pravilno upravljanje sprememb specifikacij in posodobitev sestavnih delov, samostojnih tehničnih enot in sistemov;

(f)

omogočati sledenje sestavnim delom, samostojnim tehničnim enotam in sistemom po tem, ko je bilo vozilo proizvedeno.

1.1.2   

Sistem upravljanja podatkov, ki zajema priklic vhodnih informacij in vhodnih podatkov ter izračune s simulacijskim orodjem in shranjevanje izhodnih podatkov. Sistem upravljanja podatkov mora:

(a)

zagotoviti pravilno uporabo kriptografskih zgoščenih vrednosti;

(b)

vsebovati zaščiteno podatkovno zbirko za shranjevanje izhodnih podatkov.

1.1.3   

Postopek za iskanje na namenski elektronski distribucijski platformi iz člena 4(2) ter člena 9(1) in (2) ter za prenos in namestitev najnovejših različic simulacijskega orodja.

1.1.4   

Ustrezno usposabljanje osebja, ki uporablja simulacijsko orodje.

2.   

Ocena, ki jo izvede homologacijski organ

2.1   

Homologacijski organ oceni, ali so vzpostavljeni postopki iz točke 1 za uporabo simulacijskega orodja.

Ta ocena vsebuje naslednja preverjanja:

(a)

preverjanje delovanja postopkov iz točk 1.1.1, 1.1.2 in 1.1.3 ter izvajanja zahtev iz točke 1.1.4;

(b)

preverjanje, ali se postopki, ki se uporabljajo med prikazom, enako uporabljajo v vseh proizvodnih obratih proizvajalca vozil;

(c)

preverjanje popolnosti opisa podatkovnih in postopkovnih tokov operacij, ki so povezani z oceno učinkovitosti novih vozil glede na njihov vpliv na emisije CO2 in porabo goriva.

Za namene točke 2.1(a) ocena vključuje določitev učinkovitosti glede na vpliv na emisije CO2 in porabo goriva vsaj enega vozila, za katero se zahteva licenca.


Dodatek 1

PREDLOGA OPISNEGA LISTA ZA UPORABO SIMULACIJSKEGA ORODJA ZA OCENO VPLIVA NOVIH VOZIL NA EMISIJE CO2 IN PORABO GORIVA

ODDELEK I

1.

Naziv in naslov proizvajalca vozil:

2.

Proizvodni obrati, za katere so bili vzpostavljeni postopki iz Priloge II, točka 1, k Uredbi Komisije (EU) 2022/1362 za uporabo simulacijskega orodja:

3.

Zajete skupine vozil:

4.

Naziv in naslov zastopnika proizvajalca vozil (če obstaja)

ODDELEK II

1.

Dodatne informacije

1.1

Opis upravljanja pretoka podatkov in postopkov

1.2

Opis postopka upravljanja kakovosti

1.3

Dodatna potrdila o upravljanju kakovosti (če obstajajo)

1.4

Opis pridobivanja, obdelave in shranjevanja podatkov za simulacijsko orodje

1.5

Dodatni dokumenti (če obstajajo)

2.

Datum: …

3.

Podpis: …

Dodatek 2

PREDLOGA LICENCE ZA UPORABO SIMULACIJSKEGA ORODJA ZA OCENO VPLIVA NOVIH VOZIL NA EMISIJE CO2 IN PORABO GORIVA

Največji format: A4 (210 × 297 mm)

LICENCA ZA UPORABO SIMULACIJSKEGA ORODJA ZA OCENO VPLIVA NOVIH VOZIL NA EMISIJE CO2 IN PORABO GORIVA

Sporočilo o:

izdaji (1),

razširitvi (1),

zavrnitvi (1),

preklicu (2)

 

Žig

 

licence za uporabo simulacijskega orodja glede na Uredbo (ES) št. 595/2009, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2022/1362.

Številka licence:

Razlog za razširitev: ...

ODDELEK I

0.1

Naziv in naslov proizvajalca:

0.2

Proizvodni obrati, za katere so bili vzpostavljeni postopki iz Priloge II, točka 1, k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2022/1362 za uporabo simulacijskega orodja

0.3

Zajete skupine vozil:

ODDELEK II

1.

Dodatne informacije

1.1

Poročilo o oceni, ki jo je izvedel homologacijski organ

1.2

Opis upravljanja pretoka podatkov in postopkov

1.3

Opis postopka upravljanja kakovosti

1.4

Dodatna potrdila o upravljanju kakovosti (če obstajajo)

1.5

Opis pridobivanja, obdelave in shranjevanja podatkov za simulacijsko orodje

1.6

Dodatni dokumenti (če obstajajo)

2.

Homologacijski organ, odgovoren za ocenjevanje

3.

Datum poročila o oceni

4.

Številka poročila o oceni

5.

Morebitne pripombe:

6.

Kraj

7.

Datum

8.

Podpis

(1)  Neustrezno prečrtajte.

(2)  Neustrezno prečrtajte.


PRILOGA III

VHODNE INFORMACIJE O ZNAČILNOSTI VOZILA

1.   Uvod

V tej prilogi III je opisan seznam parametrov, ki jih mora proizvajalec vozil navesti kot vhodne vrednosti za simulacijsko orodje. Ustrezna shema XML in vzorčni podatki so na voljo na namenski elektronski distribucijski platformi.

2.   Opredelitev pojmov

V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(1)

„ID parametra“ pomeni enotni identifikator, kot se uporablja v simulacijskem orodju za določen vhodni parameter ali sklop vhodnih podatkov;

(2)

„tip“: podatkovni tip parametra

string (niz) …;

zaporedje znakov v kodiranju ISO 8859-1

token (žeton) …;

zaporedje znakov v kodiranju ISO 8859-1, brez vodilnega/končnega presledka

date (datum) …;

datum in čas po UTC v obliki zapisa: LLLL-MM-DDTHH:MM:SSZ

integer (celo število) …;

vrednost s celovitim podatkovnim tipom, ki se ne začenja z ničlami

double (dvojno), X …;

decimalna številka s točno X števkami za decimalnim znakom („,“), ki se ne začenja z ničlami

boolean (Boolova vrednost) …;

sprejemljive vrednosti „true“, „false“ in tudi „1“ (za true) in „0“ (za false);

(3)

„enota“ …

pomeni fizikalno enoto parametra;

(4)

„visoka točka spenjanja priklopnika“ pomeni vlečno sklopko s sornikom in lovilnikom, z lovilnikom ter samodejnim zapiranjem in blokiranjem sornika na vlečnem vozilu za povezavo s priklopnikom z vlečnim ušesom, z višjim razmikom od središča priklopne točke do tal, ki je običajno namenjena vlečnim priklopnikom tipa DB in DC;

(5)

„nizka točka spenjanja priklopnika“ pomeni vlečno sklopko s sornikom in lovilnikom, z lovilnikom ter samodejnim zapiranjem in blokiranjem sornika na vlečnem vozilu za povezavo s priklopnikom z vlečnim ušesom, z nižjim razmikom od središča priklopne točke do tal, ki je običajno namenjena vlečnim priklopnikom tipa DC;

(6)

„največje zunanje mere karoserije“:

(a)

„zunanja dolžina karoserije“ pomeni zunanjo dolžino karoserije brez upoštevanja zunanjih štrlečih delov karoserije (aerodinamične naprave in oprema);

(b)

„zunanja širina karoserije“ pomeni zunanjo širino karoserije brez upoštevanja zunanjih štrlečih delov karoserije (aerodinamične naprave in oprema);

(c)

„zunanja višina karoserije“ pomeni zunanjo višino karoserije brez upoštevanja zunanjih štrlečih delov karoserije (aerodinamične naprave in oprema);

(7)

„skupna višina priklopnika“ (neobremenjenega) pomeni razdaljo med nosilno površino in vodoravno ravnino, ki se dotika najvišjega dela vozila, kot je opredeljena v točki 6.3 standarda ISO 612:1978;

(8)

„prostornina tovora“ pomeni notranjo prostornino karoserije, ki je na voljo za polnjenje s tovorom;

(9)

„naprava za dvig osi“ pomeni mehanizem, kot je opredeljen v Prilogi XIII, del 2, oddelek A, točka 1.33, k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535;

(10)

„dvižna os“ pomeni os, kot je opredeljena v Prilogi XIII, del 2, oddelek A, točka 1.34, k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535;

(11)

„krmiljena os“ za priklopnike pomeni eno od naslednjega:

(a)

os, opremljena s sistemom, ki povzroči spremembo odklona na krmiljenih kolesih takrat, kadar nanje delujejo sile ali momenti, ki delujejo prek pnevmatike na cestišče;

(b)

os, opremljena s sistemom, pri katerem se sile krmiljenja za spremembo smeri krmiljenih koles ustvarjajo s spremembo smeri vlečnega vozila, premikanje krmiljenih koles priklopnika pa je tesno povezano z relativnim kotom med vzdolžnima osema vlečnega vozila in priklopnika;

(c)

os, opremljena s sistemom, ki z algoritmom ali ročno proizvaja sile krmiljenja kot nepovezani sistem;

(12)

„karoserija iz ponjave s spustnimi stranicami“ pomeni karoserijo z zadnjo loputo in stranskimi ploščami na tečajih ter karoserijo iz ponjave s skupno višino karoserije, ki je primerljiva s karoserijo s platnenimi stranicami.

Naprave in oprema iz Priloge XIII, del 2, oddelek F, k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535 se ne upoštevajo pri določanju dolžine, širine, višine vozila in največjih zunanjih mer karoserije.

3.   Sklop vhodnih parametrov

V preglednicah 1 in 2 so določeni sklopi vhodnih parametrov glede značilnosti vozila.

Preglednica 1

Vhodni parametri „Vehicle/General“

Ime parametra

ID parametra

Tip

Enota

Opis/referenca

Manufacturer

T001

token

[–]

 

Manufacturer Address

T002

token

[–]

 

Model / Commercial name

T003

token

[–]

 

VIN

T004

token

[–]

 

Date

T005

dateTime

[–]

Datum in ura nastanka vhodnih informacij in vhodnih podatkov.

Legislative category

T006

string

[–]

Dovoljene vrednosti: „O3“, „O4“

Number of axles

T007

integer

[–]

Dovoljene vrednosti: 1, 2, 3

Trailer type

T008

string

[–]

Dovoljene vrednosti: „DA“, „DB“, „DC“

Bodywork type

T009

string

[–]

Dovoljene vrednosti: „za suhi tovor“, „hladilna“, „klimatizirana“, „s platnenimi stranicami“, „odprt keson s karoserijo iz ponjave“

Volume orientation

T010

boolean

[–]

V skladu s Prilogo I, točka 7, k tej uredbi.

Corrected mass in running order

T011

integer

[kg]

V skladu s Prilogo XIII, del 2, oddelek A, točka 1.3(b), k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535.

V primeru vozil s karoserijo 04 brez opreme za vzdrževanje notranje temperature se doda splošna masa X [kg] = (850 kg/85m3) × prostornina tovora [m3].

TPMLM trailer

T012

integer

[kg]

V skladu s Prilogo XIII, del 2, oddelek A, točka 1.6, k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535.

TPMLM axle assembly

T013

integer

[kg]

V skladu s Prilogo XIII, del 2, oddelek A, točka 1.13, k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/535.

V primeru tipa priklopnika „DB“ se vnos ne zagotovi.

External length of the body

T014

double, 3

[m]

V skladu s Prilogo III, točka 2(6)(a), k tej uredbi.

External width of the body

T015

double, 3

[m]

V skladu s Prilogo III, točka 2(6)(b), k tej uredbi.

External height of the body

T016

double, 3

[m]

V skladu s Prilogo III, točka 2(6)(c), k tej uredbi.

Total height of the trailer

T017

double, 3

[m]

V skladu s Prilogo III, točka 2(7), k tej uredbi.

Length from trailer front end to centre of first axle

T018

double, 3

[m]

Razdalja med sprednjim delom priklopnika in središčem prve osi.

V primeru triosnega priklopnika DB: razdalja od sprednjega dela priklopnika do središča zadnje osi od prvega sklopa osi.

Length between centres of axles

T019

double, 3

[m]

Razdalja med središčem prve in zadnje osi.

V primeru triosnega priklopnika DB: razdalja od središča zadnje osi prvega sklopa osi do prve osi zadnjega sklopa osi.

Trailer Coupling Point

T020

string

[–]

Dovoljeni vrednosti „visoka“, „nizka“.

V skladu s Prilogo III, točki 2(4) in 2(5), k tej uredbi.

Vnos se nanaša samo na tip priklopnika DC.

Cargo volume

T021

double, 3

[m3]

V skladu s Prilogo III, točka 2(8), k tej uredbi.

Standard aerodynamic devices

T022

string

[–]

Dovoljene vrednosti: „kratka stranska obloga“, „kratka dolga obloga“, „kratka zadnja zavesica“, „dolga zadnja zavesica“.

Dovoljenih je več vnosov.

Vnosi, ki jih je treba navesti v skladu s Prilogo V, Dodatek 5;

Vnos standardnih aerodinamičnih naprav se ne sme kombinirati z vnosom za potrjene aerodinamične naprave.

Certification number aerodynamic device

T023

token

[–]

 


Preglednica 2

Vhodni parametri „Vehicle/Axle configuration“ na os

Ime parametra

ID parametra

Tip

Enota

Opis/referenca

Certification number tyres

T024

token

[–]

 

Twin tyres

T025

boolean

[–]

 

Steered

T026

boolean

[–]

 

Liftable

T027

boolean

[–]

 

4.   Tipi karoserij

Proizvajalec vozil navede tip karoserije na vhodu v simulacijsko orodje v skladu s preglednico 3.

Preglednica 3

Tipi karoserij

Tip karoserije, ki ga je treba navesti kot vhod

Oznaka karoserije v skladu s Prilogo I, Dodatek 2, k Uredbi (EU) 2018/858

„za suhi tovor“

„03“

„hladilna“

„04“

„klimatizirana“

„05“

„s platnenimi stranicami“

„06“

„odprti keson s ponjavo“

„32“ z višino ponjave, kot je opredeljena v Prilogi III, točka 2(12).

Dodatek 1

PREDLOGA DOKUMENTA O VHODNIH PODATKIH IN VHODNIH INFORMACIJAH ZA OCENO UČINKOVITOSTI NOVIH VOZIL GLEDE NA NJIHOV VPLIV NA EMISIJE CO2 IN PORABO GORIVA

1.   Glavni podatki o vozilu

1.1.

Naziv proizvajalca vozil …

1.2.

Naslov proizvajalca vozil …

1.3.

Model/trgovsko ime ...

1.4.

Identifikacijska številka vozila (VIN) …

1.5.

Zakonodajna kategorija (O3, O4) …

1.6.

Število osi …

1.7.

Tip priklopnika (DA; DB, DC) …

1.8.

Oznaka karoserije (03, 04, 05, 06, 32) ...

1.9.

Točka spenjanja – samo za tip DC (visoko, nizko) ...

1.10.

Postavitev za velik tovor (da/ne)

1.11.

Popravljena masa v stanju, pripravljenem za vožnjo (kg) ...

1.12.

Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega priklopnika (kg) ...

1.13.

Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega sklopa osi (kg) ...

2.   Mere vozil

2.1.

Zunanja dolžina karoserije (m) ...

2.2.

Zunanja širina karoserije (m) ...

2.3.

Zunanja višina karoserije (m) ...

2.4.

Skupna višina priklopnika (m) ...

2.5.

Prostornina tovornega prostora (m3) ...

2.6.

Dolžina od sprednjega dela priklopnika do središča prve osi (m) ...

2.7.

Dolžina med središči osi (m) ...

2.8.

Točka spenjanja (visoko/nizko)

3.   Aerodinamična naprava

3.1.

Številka potrditve potrjene aerodinamične naprave ...

3.2.

Elementi standardne aerodinamične naprave (brez, kratke stranske obloge ...) …

4.   Lastnosti osi in pnevmatik

4.1.

Os 1

4.1.1.

Številka potrditve za pnevmatike ...

4.1.2.

Dvojna kolesa (da/ne) ...

4.1.3.

Krmiljena os (da/ne) ...

4.1.4.

Dvižna os (da/ne) ...

4.2.

Os 2

4.2.1.

Številka potrditve za pnevmatike ...

4.2.2.

Dvojna kolesa (da/ne) ...

4.2.3.

Krmiljena os (da/ne) ...

4.2.4.

Dvižna os (da/ne) ...

4.3.

Os 3

4.3.1.

Številka potrditve za pnevmatike ...

4.3.2.

Dvojna kolesa (da/ne) ...

4.3.3.

Krmiljena os (da/ne) ...

4.3.4.

Dvižna os (da/ne) ...

PRILOGA IV

PREDLOGA DATOTEKE PROIZVAJALCA IN OPISNE MAPE ZA STRANKE

DEL I

Datoteka proizvajalca

Datoteka proizvajalca se ustvari s simulacijskim orodjem, vsebuje pa naslednje informacije:

1.   Podatki o vozilu, sestavnem delu, samostojni tehnični enoti in sistemih

1.1.   Glavni podatki o vozilu

1.1.1.

Naziv in naslov proizvajalca …

1.1.2.

Model/trgovsko ime ...

1.1.3.

Identifikacijska številka vozila (VIN) ...

1.1.4.

Zakonodajna kategorija (O3, O4) ...

1.1.5.

Število osi ...

1.1.6.

Tip priklopnika (DA; DB, DC) ...

1.1.7.

Tip karoserije (npr. za suhi tovor, hladilna) ...

1.1.8.

Točka spenjanja – samo za tip DC (visoko, nizko) ...

1.1.9.

Postavitev za velik tovor (da/ne)

1.1.10.

Popravljena masa v stanju, pripravljenem za vožnjo (kg) ...

1.1.11.

Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega priklopnika (kg) ...

1.1.12.

Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega sklopa osi (kg) ...

1.1.13.

Skupina vozil v skladu s preglednico 1 Priloge I ...

1.1.14.

Skupina vozil v skladu z dokumentacijo simulacijskega orodja …

1.2.   Mere vozil

1.2.1.

Zunanja dolžina karoserije (m) ...

1.2.2.

Zunanja širina karoserije (m) ...

1.2.3.

Zunanja višina karoserije (m) ...

1.2.4.

Skupna višina priklopnika (m) ...

1.2.5.

Prostornina tovornega prostora (m3) ...

1.2.6.

Dolžina od sprednjega dela priklopnika do središča prve osi (m) ...

1.2.7.

Dolžina med središči osi (m) ...

1.3.   Aerodinamična naprava

1.3.1.

Številka potrditve potrjene aerodinamične naprave ...

1.3.2.

Standardne vrednosti za uporabljene aerodinamične naprave (brez, kratke stranske obloge, ...) ...

1.3.3.

Zmanjšanja zračnega upora

1.3.3.1.

Delta CD × A odklon 0° (%) ...

1.3.3.2.

Delta CD × A odklon 3° (%) ...

1.3.3.3.

Delta CD × A odklon 6° (%) ...

1.3.3.4.

Delta CD × A odklon 9° (%) ...

1.3.4.

Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o aerodinamični napravi

1.4.   Lastnosti osi in pnevmatik

1.4.1.

Os 1

1.4.1.1.

Model pnevmatik ...

1.4.1.2.

Številka potrditve za pnevmatike ...

1.4.1.3.

Oznaka velikosti pnevmatike …

1.4.1.4.

Specifični koeficient kotalnega upora (N/N) ...

1.4.1.5.

Razred izkoristka goriva (npr. A, B ...) ...

1.4.1.6.

Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o pnevmatikah ...

1.4.1.7.

Dvojna kolesa (da/ne) ...

1.4.1.8.

Krmiljena os (da/ne) ...

1.4.1.9.

Dvižna os (da/ne) ...

1.4.2.

Os 2

1.4.2.1.

Model pnevmatik ...

1.4.2.2.

Številka potrditve za pnevmatike ...

1.4.2.3.

Oznaka velikosti pnevmatike …

1.4.2.4.

Specifični koeficient kotalnega upora (N/N) ...

1.4.2.5.

Razred izkoristka goriva (npr. A, B ...) ...

1.4.2.6.

Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o pnevmatikah ...

1.4.2.7.

Dvojna kolesa (da/ne) ...

1.4.2.8.

Krmiljena os (da/ne) ...

1.4.2.9.

Dvižna os (da/ne) ...

1.4.3.

Os 3

1.4.3.1.

Model pnevmatik ...

1.4.3.2.

Številka potrditve za pnevmatike ...

1.4.3.3.

Oznaka velikosti pnevmatike …

1.4.3.4.

Specifični koeficient kotalnega upora (N/N) ...

1.4.3.5.

Razred izkoristka goriva (npr. A, B ...) ...

1.4.3.6.

Zgoščena vrednost vhodnih podatkov in vhodnih informacij o pnevmatikah ...

1.4.3.7.

Dvojna kolesa (da/ne) ...

1.4.3.8.

Krmiljena os (da/ne) ...

1.4.3.9.

Dvižna os (da/ne) ...

2.   Profil namembnosti in vrednosti, odvisne od obremenitve

2.1.

Glavni parametri simulacije

2.1.1.

Splošna konfiguracija vlečnega vozila ...

2.1.2.

Profil namembnosti (npr. prevoz na dolge razdalje, regionalna dostava) ...

2.1.3.

Tovor (kg) ...

2.2.

Rezultati

2.2.1.

Skupna masa vozila v simulaciji (kg) ...

2.2.2.

Vrednosti CD × A

2.2.2.1.

Vrednost CD × A, kot odklona 0° (m2) ...

2.2.2.2.

Vrednost CD × A, kot odklona 3° (m2) ...

2.2.2.3.

Vrednost CD × A, kot odklona 6° (m2) ...

2.2.2.4.

Vrednost CD × A, kot odklona 9° (m2) ...

2.2.3.

Povprečna hitrost (km/h)

2.2.4.

Poraba goriva

2.2.4.1.

Poraba goriva (g/km) …

2.2.4.2.

Poraba goriva (g/t-km) …

2.2.4.3.

Poraba goriva (g/m3-km) …

2.2.4.4.

Poraba goriva (l/100 km) …

2.2.4.5.

Poraba goriva (l/t-km) …

2.2.4.6.

Poraba goriva (l/m3-km) …

2.2.5.

Emisije CO2

2.2.5.1.

Emisije CO2 (g/km) …

2.2.5.2.

Emisije CO2 (g/t-km) …

2.2.5.3.

Emisije CO2 (g/m3-km) …

2.2.6.

Razmerja učinkovitosti

2.2.6.1.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi kilometrov (–) ...

2.2.6.2.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi tonskih kilometrov (–) ...

2.2.6.3.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi m3-kilometrov (–) ...

3.   Ponderirani rezultati

3.1.

Tovor (kg) ...

3.2.

Poraba goriva

3.2.1.

Poraba goriva (g/km) …

3.2.2.

Poraba goriva (g/t-km) …

3.2.3.

Poraba goriva (g/m3-km) …

3.2.4.

Poraba goriva (l/100 km) …

3.2.5.

Poraba goriva (l/t-km) …

3.2.6.

Poraba goriva (l/m3-km) …

3.3.

Emisije CO2

3.3.1.

Emisije CO2 (g/km) …

3.3.2.

Emisije CO2 (g/t-km) …

3.3.3.

Emisije CO2 (g/m3-km) …

3.4.

Razmerja učinkovitosti

3.4.1.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi kilometrov (–) ...

3.4.2.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi tonskih kilometrov (–) ...

3.4.3.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi m3-kilometrov (–) ...

4.   Ustvarjanje vhodnih podatkov in vhodnih informacij o vozilu

4.1.

Datum in čas ...

4.2.

Kriptografska zgoščena vrednost ...

5.   Informacije o programski opremi

5.1.

Različica simulacijskega orodja (X.X.X) ...

5.2.

Datum in čas simulacije

DEL II

Opisna mapa za stranke

1.   Podatki o vozilu, sestavnem delu, samostojni tehnični enoti in sistemih

1.1.   Glavni podatki o vozilu

1.1.1.

Naziv in naslov proizvajalca …

1.1.2.

Model/trgovsko ime ...

1.1.3.

Identifikacijska številka vozila (VIN) ...

1.1.4.

Zakonodajna kategorija (O3, O4) ...

1.1.5.

Število osi …

1.1.6.

Tip priklopnika (DA; DB, DC) …

1.1.7.

Tip karoserije ...

1.1.8.

Točka spenjanja (visoko/nizko) ...

1.1.9.

Postavitev za velik tovor (da/ne)

1.1.10.

Popravljena masa v stanju, pripravljenem za vožnjo (kg) ...

1.1.11.

Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega priklopnika (kg) ...

1.1.12.

Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega sklopa osi (kg) ...

1.1.13.

Skupina vozil v skladu s preglednico 1 Priloge I ...

1.1.14.

Skupina vozil v skladu z dokumentacijo simulacijskega orodja …

1.2.   Mere vozil

1.2.1.

Zunanja dolžina karoserije (m) ...

1.2.2.

Zunanja širina karoserije (m) ...

1.2.3.

Zunanja višina karoserije (m) ...

1.2.4.

Skupna višina priklopnika (m) ...

1.2.5.

Prostornina tovornega prostora (m3) ...

1.3.   Aerodinamična naprava

1.3.1.

Elementi standardne aerodinamične naprave (npr. brez, kratke stranske obloge ...) ...

1.3.2.

Številka potrditve potrjene aerodinamične naprave ...

1.3.3.

Zmanjšanja zračnega upora

1.3.3.1.

Delta CD × A odklon 0° (%) ...

1.3.3.2.

Delta CD × A odklon 3° (%) ...

1.3.3.3.

Delta CD × A odklon 6° (%) ...

1.3.3.4.

Delta CD × A odklon 9° (%) ...

1.4.   Lastnosti osi in pnevmatik

1.4.1.

Os 1

1.4.1.1.

Številka potrditve za pnevmatike …

1.4.1.2.

Mere pnevmatik …

1.4.1.3.

Razred glede na izkoristek goriva v skladu z Uredbo (EU) 2020/740 …

1.4.1.4.

Dvojna kolesa (da/ne) ...

1.4.1.5.

Krmiljena os (da/ne) ...

1.4.1.6.

Dvižna os (da/ne) ...

1.4.2.

Os 2

1.4.2.1.

Številka potrditve za pnevmatike ...

1.4.2.2.

Mere pnevmatik ...

1.4.2.3.

Razred glede na izkoristek goriva v skladu z Uredbo (EU) 2020/740 …

1.4.2.4.

Dvojna kolesa (da/ne) ...

1.4.2.5.

Krmiljena os (da/ne) ...

1.4.2.6.

Dvižna os (da/ne) ...

1.4.3.

Os 3

1.4.3.1.

Številka potrditve za pnevmatike ...

1.4.3.2.

Mere pnevmatik ...

1.4.3.3.

Razred glede na izkoristek goriva v skladu z Uredbo (EU) 2020/740 …

1.4.3.4.

Dvojna kolesa (da/ne) ...

1.4.3.5.

Krmiljena os (da/ne) ...

1.4.3.6.

Dvižna os (da/ne) ...

2.   Profil namembnosti in vrednosti, odvisne od obremenitve

2.1.

Glavni parametri simulacije

2.1.1.

Splošna konfiguracija vlečnega vozila ...

2.1.2.

Profil namembnosti (npr. prevoz na dolge razdalje, regionalna dostava) ...

2.1.3.

Tovor (kg) ...

2.2.   Rezultati

2.2.1.

Skupna masa vozila v simulaciji (kg) ...

2.2.2.

Povprečna hitrost (km/h)

2.2.3.

Poraba goriva

2.2.3.1.

Poraba goriva (g/km) …

2.2.3.2.

Poraba goriva (g/t-km) …

2.2.3.3.

Poraba goriva (g/m3-km) …

2.2.3.4.

Poraba goriva (l/100 km) …

2.2.3.5.

Poraba goriva (l/t-km) …

2.2.3.6.

Poraba goriva (l/m3-km) …

2.2.4.

Emisije CO2

2.2.4.1.

Emisije CO2 (g/km) …

2.2.4.2.

Emisije CO2 (g/t-km) …

2.2.4.3.

Emisije CO2 (g/m3-km) …

2.2.5.

Razmerja učinkovitosti

2.2.5.1.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi kilometrov (–) ...

2.2.5.2.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi tonskih kilometrov (–) ...

2.2.5.3.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi m3-kilometrov (–) ...

2.2.6.

Referenčno razmerje

2.2.6.1.

Referenčno razmerje – na podlagi kilometrov (–) ...

3.   Ponderirani rezultati

3.1.

Tovor (kg) ...

3.2.

Poraba goriva

3.2.1.

Poraba goriva (g/km) …

3.2.2.

Poraba goriva (g/t-km) …

3.2.3.

Poraba goriva (g/m3-km) …

3.2.3.1.

Poraba goriva (l/100 km) …

3.2.3.2.

Poraba goriva (l/t-km) …

3.2.3.3.

Poraba goriva (l/m3-km) …

3.3.

Emisije CO2

3.3.1.

Emisije CO2 (g/km) …

3.3.2.

Emisije CO2 (g/t-km) …

3.3.3.

Emisije CO2 (g/m3-km) …

3.4.

Razmerja učinkovitosti

3.4.1.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi kilometrov (–) ...

3.4.2.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi tonskih kilometrov (–) ...

3.4.3.

Razmerje učinkovitosti – na podlagi m3-kilometrov (–) ...

4.   Informacije o programski opremi

4.1.

Različica simulacijskega orodja (X.X.X) ...

4.2.

Datum in čas simulacije

4.3.

Kriptografska zgoščena vrednost datoteke proizvajalca ...

4.4.

Kriptografska zgoščena vrednost opisne mape za stranke ...

PRILOGA V

PODATKI O ZRAČNEM UPORU VOZILA

Določanje podatkov o aerodinamični napravi

1.   UVOD

V tej prilogi je določen postopek za določitev podatkov o aerodinamični napravi.

2.   OPREDELITEV POJMOV

(1)

Standardne aerodinamične naprave so aerodinamične naprave, za katere je mogoče v potrditvi vozila uporabiti standardne vrednosti. Standardna aerodinamična naprava je lahko sestavljena iz naslednjih elementov:

(a)

„zadnje zavesice“ pomenijo aerodinamično napravo, sestavljeno iz dveh ali več zadnjih aerodinamičnih plošč, nameščenih na zadnjem delu vozila, da bi se zmanjšala njegova sled;

(b)

„kratke zadnje zavesice“ pomenijo zadnje zavesice, ki merijo vsaj 2 metra in ne pokrivajo celotne višine karoserije;

(c)

„visoke zadnje zavesice“ pomenijo zadnje zavesice, ki pokrivajo celotno višino karoserije z dovoljenim odstopanjem ± 3 % celotne višine karoserije;

(d)

„stranske obloge“ pomenijo aerodinamično napravo, sestavljeno iz plošč, nameščenih na spodnji strani vozila, da bi se zmanjšal vpliv bočnega vetra in/ali turbulenc, ki jih kolesa povzročajo zaradi zračnega upora;

(e)

„kratke stranske obloge“ pomenijo bočne obloge, ki ne pokrivajo površine koles; pri polpriklopnikih pokrivajo le razdaljo med opornikom in začetkom prvega kolesa;

(f)

„dolge stranske obloge“ pomenijo bočne obloge, ki pokrivajo razdaljo med opornikom polpriklopnika in zadnjim delom vozila;

(2)

„CFD“ pomeni simulacijo računalniške dinamike tekočin, ki se uporablja za analizo kompleksnih pojavov v zvezi s tekočinami.

3.   DOLOČANJE ZMANJŠANJA ZRAČNEGA UPORA Z VIRTUALNIMI PREIZKUSI Z UPORABO CFD

3.1.   Potrjevanje metode CFD

Na podlagi postopka potrjevanja iz Priloge VIII, Dodatek 3, k Uredbi (EU) 2018/858 je treba za potrditev aerodinamične naprave s CFD potrditi metodo CFD na podlagi referenčne metode CFD, kot je prikazano na sliki 1.

Metoda CFD, ki jo je treba potrditi, se uporabi za sklop splošnih geometrij.

Slika 1

Postopek potrditve metode CFD

Image 1

Dokaže se primerljivost rezultatov računalniške simulacije. Proizvajalec aerodinamične naprave ali tehnična služba sestavi poročilo o potrditvi in ga predloži organu za odobritev.

O vseh spremembah metode CFD ali programske opreme, zaradi katerih bo verjetno razveljavljeno poročilo o potrditvi, se obvesti organ za odobritev, ki lahko zahteva, da se opravi nov postopek potrditve.

Ko je metoda potrjena, se uporablja za potrditev aerodinamične naprave.

3.2.   Zahteve za potrjevanje metode CFD

Postopek potrditve je sestavljen iz simulacije treh različnih simulacijskih nizov CFD:

(a)

niz BASE:

splošno vlečno vozilo 4 x 2,

splošni polpriklopnik ST1;

(b)

niz TRF:

splošno vlečno vozilo 4 x 2,

splošni polpriklopnik ST1,

splošne visoke zadnje zavesice;

(c)

niz LSC:

splošno vlečno vozilo 4 x 2,

splošni polpriklopnik ST1,

splošne dolge stranske obloge.

Vsak niz se simulira pri β = 0,0, 3,0 in 6,0 stopinje odklona, da se upoštevajo učinki bočnega vetra, ki prihajajo z leve strani vozila, kot je prikazano na sliki 2.

Slika 2

Kot odklona β

Image 2

Padec tlaka izmenjevalnika toplote se izračuna v skladu z enačbo [1]:

Formula
[1]

pri čemer so koeficienti za vsak izmenjevalnik toplote enaki tistim iz preglednice 1.

Preglednica 1

Koeficienti odpornosti poroznih medijev

Koeficient

Kondenzator

Hladilnik polnilnega zraka

Hladilnik

Inercijska upornost (Pi) [kg/m4]

140,00

60,00

120,00

Viskozna upornost (Pv)

[kg/m3s]

450,00

300,00

450,00

CFD mora izpolnjevati zahteve, navedene v preglednici 2. Homologacijskemu organu se dokaže skladnost z minimalnimi zahtevami za CFD.

Preglednica 2

Minimalne zahteve za CFD

Polje

Vrednost

Opombe

Hitrost vozila

25,00  m/s

Uporablja se kot referenčna hitrost koeficienta upora.

Čelna površina vozila

10,047  m2

Uporablja se kot referenčna površina koeficienta upora.

Sprednje kolo vlečnega vozila

Navpična razdalja med rotacijsko osjo in tlemi

527,00  mm

 

Zadnje kolo polpriklopnika

Navpična razdalja med rotacijsko osjo in tlemi

514,64  mm

 

Mere v območju simulacije. Dolžina

Dolžina ≥ 145,00  m

 

Mere v območju simulacije. Širina

Širina ≥ 75,00  m

 

Mere v območju simulacije. Višina

Višina ≥ 25,00  m

 

Položaj vozila

Razdalja med dovodom zraka in sprednjim delom vozila

≥ 25,00  m

 

Položaj vozila

Razdalja med odvodom zraka in zadnjim delom vozila

≥ 100,00  m

 

Diskretizacija območja. Število celic

≥ 60  milijonov celic

Izboljšanje mreže, ki se uporablja za pravilno zajemanje površin, pomembnih za aerodinamiko.

Metoda CFD mora izpolnjevati točnost za Δ(CD × A) med potrjevanjem za vsako od šestih primerjav v zvezi z referenčnimi območji, kot je prikazano v preglednici 3.

Preglednica 3

Referenčna območja za postopek potrditve

Simulacijski niz

Kot odklona – β [stopinj]

0,0°

3,0°

6,0°

TRF

–8,6 % < CD < –1,6 %

–9,0 % < CD < –2,0 %

–10,3 % < CD < –3,3 %

LSC

–8,8 % < CD < –1,8 %

–8,0 % < CD < –1,0 %

–8,1 % < CD < –1,1 %

Poročilo o potrditvi izraža vrednost CD × A [m2] za vseh devet simulacij CFD, kot je prikazano v preglednici 4.

Poročilo o potrditvi vsebuje vse od naslednjega:

Rezultati CD × A [m2]:

Preglednica 4

Rezultati (CD × A) [m2]

Simulacijski niz

Kot odklona – β [stopinj]

0,0°

3,0°

6,0°

BASE

 

 

 

TRF

 

 

 

LSC

 

 

 

V primeru metode ustaljenega stanja:

neobdelani podatki o razvoju CD (ali CD × A) v primerjavi z iteracijo, v obliki *.csv,

povprečje zadnjih 400 iteracij.

V primeru prehodnih metod:

neobdelani podatki o razvoju CD (ali CD × A) v primerjavi s časom, v obliki *.csv,

povprečje zadnje 5,0 sekunde.

Prerez ravnine XY, ki seka območje celotne simulacije:

poteka skozi točko vrtenja sprednje osi vlečnega vozila,

prikazuje magnitudo hitrosti pretoka zraka na lestvici od 0 do 30 m/s in z barvno lestvico, razdeljeno na najmanj 18 barvnih ravni, kot je prikazano na sliki 3.

Slika 3

Pogled na ravnino XY, ki poteka skozi točko vrtenja kolesa sprednje osi

Image 3

Prerez ravnine XY, ki seka območje celotne simulacije:

poteka skozi zunanja ogledala vlečnega vozila,

prikazuje magnitudo hitrosti pretoka zraka na lestvici od 0 do 30 m/s in z barvno lestvico, razdeljeno na najmanj 18 barvnih ravni, kot je prikazano na sliki 4.

Slika 4

Pogled na ravnino XY, ki poteka skozi zunanja ogledala vlečnega vozila

Image 4

Prerez ravnine YZ, ki seka območje celotne simulacije:

poteka skozi točko vrtenja sprednje osi vlečnega vozila,

prikazuje magnitudo hitrosti pretoka zraka na lestvici od 0 do 30 m/s in z barvno lestvico, razdeljeno na najmanj 18 barvnih ravni, kot je prikazano na sliki 5.

Slika 5

Pogled na ravnino YZ, ki poteka skozi točko vrtenja kolesa sprednje osi

Image 5

Prerez ravnine XZ, ki seka območje celotne simulacije:

poteka skozi središče vozila,

prikazuje magnitudo hitrosti pretoka zraka na lestvici od 0 do 30 m/s in z barvno lestvico, razdeljeno na najmanj 18 barvnih ravni, kot je prikazano na sliki 6.

Slika 6

Pogled na ravnino XZ, ki poteka skozi središče vozila

Image 6

Ravnine XY, YZ in XZ uporabljajo koordinatni sistem, fiksen glede na vozilo, kot je prikazano na sliki 7, pri čemer je:

os X usmerjena vzdolž dolžine vozila,

os Y usmerjena vzdolž širine vozila,

os Z usmerjena vzdolž višine vozila.

Slika 7

Položaj koordinatnega sistema glede na vozilo

Image 7

3.3.   Potrditev aerodinamične naprave

Proizvajalec aerodinamične naprave uporabi splošne geometrije vozila, da dokaže delovanje aerodinamične naprave, nameščene na priklopnik ali polpriklopnik. V ta namen se 3D modelu aerodinamične naprave doda splošna geometrija vozila v enakem položaju, kot če bi bila vgrajena na pravo vozilo.

Po dogovoru s homologacijskim organom lahko proizvajalec aerodinamične naprave spremeni splošne geometrije, če je to potrebno za pravilno namestitev ali pravilno uporabo aerodinamične naprave in če ta sprememba ustrezno izraža resnično stanje.

Potrjena metoda CFD se uporabi za spremenjene geometrije, za štiri kote odklona pa se izračunajo vrednosti Δ(CD × A): β = 0,0, 3,0, 6,0 in 9,0 stopinje.

3.4.   Predpisane vrednosti zmanjšanja zračnega upora

Tehnično poročilo izraža aerodinamične koristi Δ(CD × A) [%] za vse štiri kote odklona, kot je prikazano v preglednici 5.

Preglednica 5

Δ(CD × A) [%] na kot odklona spremenjenega (pol)priklopnika

Δ(CD × A) (β) [%]

Kot odklona – β [stopinj]

0,0

3,0

6,0

9,0

Spremenjen (pol)priklopnik

 

 

 

 

izračunano v skladu z naslednjo formulo [2]:

Formula
[2]

pri čemer je:

Formula
aerodinamični upor (v m2) spremenjene geometrije, izračunan po potrjeni metodi CFD za β = 0,0, 3,0, 6,0 in 9,0 stopinje;

Formula
aerodinamični upor (v m2) niza BASE, izračunan po potrjeni metodi CFD za β = 0,0, 3,0, 6,0 in 9,0 stopinje.


Dodatek 1

PREDLOGA POTRDILA ZA SESTAVNI DEL, SAMOSTOJNO TEHNIČNO ENOTO ALI SISTEM

Največji format: A4 (210 × 297 mm)

POTRDILO O LASTNOSTIH, POVEZANIH Z EMISIJAMI CO2 IN PORABO GORIVA, PRI DRUŽINI AERODINAMIČNIH NAPRAV

Sporočilo o:

izdaji (1),

razširitvi (1),

zavrnitvi (1),

preklicu (1)

Žig

 

potrdila o lastnostih družine aerodinamičnih naprav, povezanih z emisijami CO2 in porabo goriva, v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2022/1362 (2).

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362

Številka potrditve:

Zgoščena vrednost:

Razlog za razširitev:

ODDELEK I

0.1

Znamka (blagovno ime proizvajalca):

0.2

Tip/družina aerodinamičnih naprav (če je ustrezno):

0.3

Član družine aerodinamičnih naprav (v primeru družine)

0.3.1

Osnovna aerodinamična naprava

0.3.2

Tipi aerodinamičnih naprav v družini

0.4

Podatki za identifikacijo tipa, če je oznaka na aerodinamični napravi

0.4.1

Mesto oznake:

0.5

Naziv in naslov proizvajalca:

0.6

Za sestavne dele in samostojne tehnične enote mesto in način namestitve oznake ES-homologacije:

0.7

Nazivi in naslovi proizvodnih obratov:

0.9

Naziv in naslov zastopnika proizvajalca aerodinamične naprave (če obstaja)

ODDELEK II

1.

Dodatne informacije (če je ustrezno): glej Dopolnilo

2.

Homologacijski organ ali tehnična služba:

3.

Datum tehničnega poročila:

4.

Številka tehničnega poročila:

5.

Morebitne pripombe: glej Dopolnilo

6.

Kraj:

7.

Datum:

8.

Podpis:

Priloge:

1.

Opisna dokumentacija

2.

Poročilo o potrditvi

3.

Tehnično poročilo

4.

Dokumentacija za pravilno namestitev aerodinamične naprave

(1)  Neustrezno prečrtajte.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 z dne 1. avgusta 2022 izvedbene o izvajanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o učinkovitosti težkih priklopnikov glede na njihov vpliv na emisije CO2, porabo goriva, porabo energije in brezemisijski doseg motornih vozil ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2020/683 (UL L 205, 5.8.2022, str. 145).


Dodatek 2

Opisni list aerodinamične naprave

Opisni list št.:

Izdaja: 000

od:

Sprememba:–

v skladu z …

Tip ali družina aerodinamičnih naprav (če je ustrezno):

0.   SPLOŠNO

0.1

Naziv in naslov proizvajalca aerodinamične naprave:

0.2

Znamka (blagovno ime proizvajalca aerodinamične naprave):

0.3

Model aerodinamične naprave:

0.4

Družina aerodinamičnih naprav:

0.5

Če je aerodinamična naprava kombinacija aerodinamičnih naprav ali opreme, so glavni elementi aerodinamične naprave:

0.6

Trgovska imena (če obstajajo):

0.7

Podatki za identifikacijo modela, če je oznaka na aerodinamični napravi:

0.8

Mesto in namestitev oznake ES-homologacije

0.9

Nazivi in naslovi proizvodnih obratov:

0.10

Naziv in naslov zastopnika proizvajalca aerodinamične naprave (če obstaja):

DEL 1

BISTVENE ZNAČILNOSTI (OSNOVNE) AERODINAMIČNE NAPRAVE IN TIPOV AERODINAMIČNIH NAPRAV V DRUŽINI

 

Osnovna aerodinamična naprava

Člani družine

 

 

Št. 1

Št. 2

Št. 3

 

1.0   POSEBNE INFORMACIJE O AERODINAMIČNIH NAPRAVAH

1.1

Oznake skupine vozil v skladu z vhodnimi podatki iz Priloge I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2022/1362.

1.2

Elementi aerodinamične naprave:

1.3

Risbe aerodinamične naprave:

1.4

Načelo delovanja dvižnega ali zložljivega mehanizma (če je ustrezno)

1.5

Opis sistema

SEZNAM PRILOG

Št.:

Opis:

Datum izdaje:

1

 

2

 


Dodatek 3

Oznake

V primeru aerodinamične naprave, potrjene v skladu s Prilogo V k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2022/1362, morajo biti naprava ali naprave opremljene z naslednjim:

1.1   

Ime ali blagovna znamka proizvajalca aerodinamične naprave.

1.2   

Znamka in identifikacijska navedba tipa v skladu z informacijami, navedenimi v Prilogi V, Dodatek 2, točki 0.2 in 0.3, k Izvedbeni uredbi (EU) 2022/1362.

1.3   

Oznaka potrditve kot pravokotnik okrog male črke „e“, ki ji sledi številčna oznaka države članice, ki je izdala potrdilo:

1

za Nemčijo;

2

za Francijo;

3

za Italijo;

4

za Nizozemsko;

5

za Švedsko;

6

za Belgijo;

7

za Madžarsko;

8

za Češko;

9

za Španijo;

12

za Avstrijo;

13

za Luksemburg;

17

za Finsko;

18

za Dansko;

19

za Romunijo;

20

za Poljsko;

21

za Portugalsko;

23

za Grčijo;

24

za Irsko;

25

za Hrvaško;

26

za Slovenijo;

27

za Slovaško;

29

za Estonijo;

32

za Latvijo;

34

za Bolgarijo;

36

za Litvo;

49

za Ciper;

50

za Malto.

1.4   

Na oznaki potrditve je poleg pravokotnika prikazana „osnovna številka potrditve“, kot je določena za oddelek 4 homologacijske številke iz Priloge I k Uredbi (EU) 2020/683, pred katero stoji dvomestno število, ki označuje zaporedno številko zadnje tehnične spremembe te uredbe, ter črka „P“, iz katere je razvidno, da je bila homologacija podeljena za zračni upor.

Zaporedna številka za to uredbo je 00.

1.5   

Primer in mere oznake potrditve

Image 8

Navedena oznaka potrditve, nameščena na aerodinamično napravo, pomeni, da je bil zadevni tip aerodinamične naprave homologiran na Madžarskem (e7) v skladu s to uredbo. Prvi dve števki (02) označujeta zaporedno številko zadnje tehnične spremembe te uredbe. Iz naslednje črke je razvidno, da je bilo potrdilo izdano za aerodinamično napravo (P). Zadnjih pet števk (00005) je homologacijski organ dodelil za zračni upor kot osnovno številko potrditve.

1.6   

Oznake, označbe, ploščice ali nalepke imajo enako življenjsko dobo kot aerodinamična naprava ter so jasno berljive in neizbrisne. Proizvajalec zagotovi, da oznak, označb, ploščic ali nalepk ni mogoče odstraniti, ne da bi jih uničili ali poškodovali.

1.7   

Oznaka potrditve je vidna pri namestitvi aerodinamične naprave na vozilo ter nameščena na del, ki je potreben za običajno delovanje in ga praviloma ni treba zamenjati med življenjsko dobo sestavnega dela.

1.8   

Oznaka potrditve se namesti tudi na sprednjo stran priklopnika, vključno s seznamom vseh ustreznih ločenih elementov aerodinamične naprave, ki imajo oznako potrditve. Proizvajalec aerodinamične naprave proizvajalcu vozila predloži oznake v obliki označb, ploščic ali nalepk.

1.9   

Če se za potrditev v zvezi z emisijami CO2 priklopnika uporabljajo nepotrjene aerodinamične naprave, proizvajalec vozil na sprednjo stran vozila pritrdi označbo, ploščico ali nalepko, na kateri je navedeno ime proizvajalca aerodinamične naprave in seznam aerodinamičnih naprav, uporabljenih za potrditev.

1.10   

Oznake, označbe, ploščice ali nalepke imajo enako življenjsko dobo kot vozilo ter so jasno berljive in neizbrisne. Proizvajalec vozil zagotovi, da označb, ploščic ali nalepk ni mogoče odstraniti, ne da bi jih uničili ali poškodovali.

2.   

Številčenje

2.1   

Številka potrditve za zračni upor vključuje naslednje:

eX*YYYY/YYYY*ZZZZ/ZZZZ*P*00000*00

Oddelek 1

Oddelek 2

Oddelek 3

Dodatna črka k oddelku 3

Oddelek 4

Oddelek 5

Navedba države, ki izdaja potrditev

Potrditev HDV CO2 za (pol)priklopnike

Najnovejša uredba o spremembi (ZZZZ/ZZZZ)

P = zračni upor

Osnovna številka potrditve 00000

Razširitev 00


Dodatek 4

Pojem družine

1.   Splošno

Družino aerodinamičnih naprav določajo zasnova in parametri zmogljivosti. Ti parametri so skupni vsem članom družine. Proizvajalec aerodinamičnih naprav se lahko odloči, katere aerodinamične naprave spadajo v družino, če se upoštevajo merila iz tega dodatka, točka 4. Homologacijski organ odobri družino aerodinamičnih naprav. Proizvajalec aerodinamičnih naprav homologacijskemu organu predloži ustrezne informacije o članih družine.

2.   Posebni primeri

2.1.

V nekaterih primerih lahko obstaja medsebojni vpliv parametrov. Proizvajalec aerodinamičnih naprav opredeli te primere in jih upošteva, da zagotovi, da so v isto družino vključene samo aerodinamične naprave s podobnimi značilnostmi. Navedene primere sporoči homologacijskemu organu, da jih ta upošteva kot merilo za oblikovanje nove družine aerodinamičnih naprav.

2.2.

Proizvajalec določi parametre, ki niso navedeni v točki 3 in močno vplivajo na raven zmogljivosti na podlagi dobre inženirske prakse, ter o njih uradno obvesti homologacijski organ.

3.   Parametri, ki določajo družino aerodinamičnih naprav

(a)

oblika in način delovanja;

(b)

glavne mere;

(c)

uporabnost pri različnih kategorijah/tipih/skupinah priklopnikov.

4.   Merila za izbiro osnovne aerodinamične naprave

4.1.

Proizvajalec aerodinamične naprave izbere osnovno aerodinamično napravo vsake družine v skladu z naslednjimi merili:

(a)

aerodinamična naprava ustreza veljavni splošni geometriji iz te priloge, Dodatek 4;

(b)

vsi člani družine imajo enako ali višje zmanjšanje zračnega upora od Δ(CD × A), ki je naveden za osnovno aerodinamično napravo;

(c)

vložnik vloge za izdajo potrdila lahko na podlagi CFD, rezultatov v vetrovnikih ali dobre inženirske prakse dokaže, da izbira osnovne aerodinamične naprave izpolnjuje merila iz točke 4.1(b).

Točka (c) se uporablja za vse variante aerodinamičnih naprav, ki jih je mogoče simulirati s CFD, kot je opisano v tej prilogi.


Dodatek 5

1.   Standardne vrednosti

1.1.

Če aerodinamične naprave niso potrjene v skladu z metodo iz te priloge, točka 3, proizvajalec vozil uporabi standardne vrednosti. Za uporabo standardnih vrednosti za potrditev vozil mora aerodinamična naprava izpolnjevati merila geometrije, navedena v preglednicah 1 do 6.

1.2.

Simulacijsko orodje samodejno dodeli standardne vrednosti za zmanjšanja zračnega upora. V ta namen proizvajalec vozil uporabi vhodni parameter T022, določen v preglednici 1 Priloge III.

1.3.

Pri priklopnikih tipa DA proizvajalec vozil uporablja standardne vrednosti za aerodinamične naprave le, če je priklopnik opremljen z naslednjimi standardnimi konfiguracijami aerodinamičnih naprav:

(a)

kratke stranske obloge;

(b)

dolge stranske obloge;

(c)

kratke zadnje zavesice;

(d)

visoke zadnje zavesice;

(e)

kratke stranske obloge in kratke zadnje zavesice;

(f)

kratke stranske obloge in visoke zadnje zavesice;

(g)

dolge stranske obloge in kratke zadnje zavesice;

(h)

dolge stranske obloge in visoke zadnje zavesice.

1.4.

Pri priklopnikih tipa DB in DC proizvajalec vozil uporablja standardne vrednosti za aerodinamične naprave le, če je priklopnik opremljen z naslednjimi standardnimi konfiguracijami aerodinamičnih naprav:

(a)

kratke stranske obloge;

(b)

kratke zadnje zavesice;

(c)

visoke zadnje zavesice;

(d)

kratke stranske obloge in kratke zadnje zavesice;

(e)

kratke stranske obloge in visoke zadnje zavesice.

1.5.

Proizvajalec vozil ne sme kombinirati standardnih vrednosti z zagotavljanjem vhodnih podatkov za potrjeno aerodinamično napravo.

2.   Merila za geometrijo

2.1.

Mere iz preglednic 1, 2, 3, 4, 5 in 6 se nanašajo na minimalna merila, ki jih mora izpolnjevati aerodinamična naprava, da se razvrsti v ustrezno kategorijo.

Da se prepreči znaten pretok zraka med karoserijo in zadnjimi zavesicami, proizvajalec vozil zadnje zavesice pritrdi na karoserijo tako, da reža med zavesicami in karoserijo ne presega 4 mm v odprtem položaju.

Preglednica 1

Specifikacije geometrije dolgih stranskih oblog za priklopnike tipa DA

Specifikacija

Enota

Zunanja mera (toleranca)

Opombe

Dolžina

[mm]

(*)

(*)

Dovolj za pokrivanje od opornika do zadnjega dela.

Višina

[mm]

≥ 760

Pri polpriklopnikih s postavitvijo za velik tovor mora biti višina enaka ali večja od 490 mm.

Polmer zaokroženega kota

[mm]

≤ 100

Kot je prikazano na sliki 6.

Preglednica 2

Specifikacije geometrije kratkih stranskih oblog za priklopnike tipa DA

Specifikacija

Enota

Zunanja mera (toleranca)

Opombe

Dolžina

[mm]

(**)

(**)

Dovolj za pokrivanje od opornika do začetka prvega kolesa.

Višina

[mm]

≥ 760

Pri polpriklopnikih s postavitvijo za velik tovor mora biti višina enaka ali večja od 490 mm.

Polmer zaokroženega kota

[mm]

≤ 100

Kot je prikazano na sliki 5.

Preglednica 3

Specifikacije geometrije kratkih zadnjih zavesic

Specifikacija

Enota

Zunanja mera (toleranca)

Opombe

Zožitveni kot

[o]

13  ± 2

Za zgornje in stranske plošče

Dolžina

[mm]

≥ 400

 

Višina

[mm]

≥ 2 000

 

Polmer zaokroženega kota

[mm]

≤ 200

Kot je prikazano na sliki 1.

Preglednica 4

Specifikacije geometrije visokih zadnjih zavesic

Specifikacija

Enota

Zunanja mera (toleranca)

Opombe

Zožitveni kot

[o]

13  ± 2

Za zgornje in stranske plošče

Dolžina

[mm]

≥ 400

 

Višina

[mm]

≥ 2 850

Če višina plošče pokriva celotno višino karoserije z dovoljenim odstopanjem ± 3 % celotne višine karoserije, se naprava alternativno lahko šteje za visoke zadnje zavesice.

Polmer zaokroženega kota

[mm]

≤ 200

Kot je prikazano na sliki 3.

Preglednica 5

Specifikacije geometrije stranskih oblog za priklopnike tipa DB

Specifikacija

Enota

Zunanja mera (toleranca)

Opombe

Dolžina

[mm]

(***)

(***)

Dovolj za pokrivanje površine med kolesi.

Višina

[mm]

≥ 860

Pri priklopniku s postavitvijo za velik tovor mora biti višina enaka ali večja od 540 mm.

Polmer zaokroženega kota

[mm]

≤ 100

Kot je prikazano na sliki 7.

Preglednica 6

Specifikacije geometrije stranskih oblog za priklopnike tipa DC

Specifikacija

Enota

Zunanja mera (toleranca)

Opombe

Dolžina

[mm]

(****)

(****)

Dovolj za pokrivanje celotne dolžine vozila razen površine koles.

Višina

[mm]

TPMLM sklopa osi ≤ 13,5 tone: ≥ 680

TPMLM sklopa osi > 13,5 tone: ≥ 860

Pri priklopniku s postavitvijo za velik tovor mora biti višina enaka ali večja od 490 mm.

Polmer zaokroženega kota

[mm]

≤ 100

Kot je prikazano na sliki 8.

2.2.

Na risbah na slikah 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 in 8 so prikazani primere aerodinamičnih naprav:

Slika 1

Kratke zadnje zavesice, pogled od strani

Image 9

Slika 2

Kratke zadnje zavesice, pogled od zgoraj

Image 10

Slika 3

Visoke zadnje zavesice, pogled od strani

Image 11

Slika 4

Visoke zadnje zavesice, pogled od zgoraj

Image 12

Slika 5

Kratke stranske obloge za priklopnike tipa DA, pogled od strani

Image 13

Slika 6

Dolge stranske obloge za priklopnike tipa DA, pogled od strani

Image 14

Slika 7

Kratke stranske obloge za priklopnike tipa DB, pogled od strani

Image 15

Slika 8

Kratke stranske obloge za priklopnike tipa DC, pogled od strani

Image 16


Dodatek 6

Vhodni parametri za simulacijsko orodje

1.   Uvod

V tem dodatku je opisan seznam parametrov, ki jih mora proizvajalec aerodinamičnih naprav navesti kot vhodne vrednosti za simulacijsko orodje. Ustrezna shema XML in vzorčni podatki so na voljo na namenski elektronski distribucijski platformi.

2.   Opredelitev pojmov

(1)

„ID parametra“: enotni identifikator, kot se uporablja v simulacijskem orodju za določen vhodni parameter ali sklop vhodnih podatkov;

(2)

„tip“: podatkovni tip parametra:

string (niz)

zaporedje znakov v kodiranju ISO 8859-1

token (žeton)

zaporedje znakov v kodiranju ISO 8859-1, brez vodilnega/končnega presledka

date (datum)

datum in čas po UTC v obliki zapisa: YYYY-MM-DDTHH:MM:SSZ s črkama v poševni pisavi, ki označujeta stalna znaka, npr. „2002-05-30T09:30:10Z“

integer (celo število)

vrednost s celovitim podatkovnim tipom, ki se ne začenja z ničlami, npr. „1800“

double (dvojno), X

decimalna številka s točno X števkami za decimalnim znakom („,“), ki se ne začenja z ničlami, npr. pri „dvojno, 2“: „2 345,67“; pri „dvojno, 4“: „45,6780“;

(3)

„enota“: fizikalna enota parametra.

3.   Sklop vhodnih parametrov

Preglednica 1

Vhodni parametri „aerodinamična naprava“

Ime parametra

ID parametra

Tip

Enota

Opis/referenca

Manufacturer

T028

token

[–]

 

Model

T029

token

[–]

 

Certification number

T030

token

[–]

 

Date

T031

date

[–]

Datum in ura nastanka zgoščene vrednosti sestavnega dela.

Certified aerodynamic reduction

T032

(double, 2)x4

[%]

Odstotek zmanjšanja zračnega upora v primerjavi s standardno aerodinamično konfiguracijo za kote odklona 0°, 3°, 6° in 9°, ki se izračuna v skladu s Prilogo V, točka 3.4.

Applicable vehicle group

T033

string

[–]

En vnos za vsako skupino vozil, za katero je bilo potrjeno zmanjšanje zračnega upora.

Kadar se v simulacijskem orodju uporabljajo standardne vrednosti v skladu z Dodatkom 5, za sestavni del aerodinamične naprave ni treba predložiti vhodnih podatkov. Standardne vrednosti se samodejno dodelijo v skladu s konfiguracijsko shemo skupine vozil in aerodinamične naprave.


PRILOGA VI

Spremembe Izvedbene uredbe (EU) 2020/683

(1)

Priloga I se spremeni:

(a)

dodajo se naslednje pojasnjevalne opombe:

„(175)

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 (2).

(176)

Kot je opredeljeno v točki 6 Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2022/1362 .

(177)

Pripravljeno v skladu z vzorcem iz dela I Priloge IV k Izvedbeni uredbi (EU) 2022/1362

(178)

Pripravljeno v skladu z vzorcem iz dela II Priloge IV k Izvedbeni uredbi (EU) 2022/1362.

(179)

Kot je navedeno v točki 3.1 opisne mape za stranke, pripravljene v skladu z vzorcem iz dela II Priloge IV k Izvedbeni uredbi 2022/1362.

(180)

Kot je navedeno v točki 3.4 opisne mape za stranke, pripravljene v skladu z vzorcem iz dela II Priloge IV k Izvedbeni uredbi 2022/1362.

(181)

Kot je navedeno v točki 1.2.5 opisne mape za stranke, pripravljene v skladu z vzorcem iz dela II Priloge IV k Izvedbeni uredbi 2022/1362.

(182)

V skladu s preglednico iz Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2022/1362.

(2)  (2)Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 z dne 1. avgusta 2022 izvedbene o izvajanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o učinkovitosti težkih priklopnikov glede na njihov vpliv na emisije CO2, porabo goriva, porabo energije in brezemisijski doseg motornih vozil ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2020/683 (UL L 205, 5.8.2022, str. 145).“"

(b)

vstavijo se naslednje točke 3.5.11, 3.5.11.1 in 3.5.11.2:

„3.5.11

Ocena okoljske učinkovitosti (težkih priklopnikov iz člena 3 Izvedbene uredbe (EU) 2022/1362 (176)

3.5.11.1

Številka licence za simulacijsko orodje: …

3.5.11.2

Težko tovorno vozilo s postavitvijo za velik tovor: da/ne (4)(176)“;

(2)

v Prilogi II, del I, B (Kategorija O), se vstavijo naslednje točke 3.5.11, 3.5.11.1 in 3.5.11.2:

„3.5.11

Ocena okoljske učinkovitosti (težkih priklopnikov iz člena 3 Izvedbene uredbe (EU) 2022/1362

3.5.11.1

Številka licence za simulacijsko orodje: …

3.5.11.2

Težko tovorno vozilo s postavitvijo za velik tovor: da/ne (4)(176)“;

(3)

v Prilogi III, Dodatek 1, Kategoriji O3/O4, se za točko 45.1 vstavijo naslednje točke:

Okoljska učinkovitost

49.1

Kriptografska zgoščena vrednost datoteke proizvajalca: … (177)

49.4

Kriptografska zgoščena vrednost opisne mape za stranke: … (178)

49.6

Ponderirana vrednost koristnega tovora… t (179)

49.7

Skupina vozil… (182)

49.9

Prostornina tovornega prostora …m3 (181)

49.10

Postavitev za velik tovor: da/ne (4)(176)

49.11

Razmerja učinkovitosti: … (180)

49.11.1

Razmerje učinkovitosti – na podlagi kilometrov: ...

49.11.2

Razmerje učinkovitosti – na podlagi tonskih kilometrov: ...

49.11.3

Razmerje učinkovitosti – na podlagi m3-kilometrov: ...“

(4)

v Prilogi VIII, Dodatek, DEL I, DEL 2, KATEGORIJI VOZIL O3 in O4 (dokončana in dodelana vozila), se za točko 45.1 vstavijo naslednje točke:

Okoljska učinkovitost

49.1

Kriptografska zgoščena vrednost datoteke proizvajalca: … (177)

49.4

Kriptografska zgoščena vrednost opisne mape za stranke: … (178)

49.6

Ponderirana vrednost koristnega tovora… t (179)

49.7

Skupina vozil… (182)

49.9

Prostornina tovornega prostora …m3 (181)

49.10

Postavitev za velik tovor: da/ne (4)(176)

49.11

Razmerja učinkovitosti: … (180)

49.11.1

Razmerje učinkovitosti – na podlagi kilometrov: ...

49.11.2

Razmerje učinkovitosti – na podlagi tonskih kilometrov: ...

49.11.3

Razmerje učinkovitosti – na podlagi m3-kilometrov: ...“.

(2)  (2)Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 z dne 1. avgusta 2022 izvedbene o izvajanju Uredbe (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o učinkovitosti težkih priklopnikov glede na njihov vpliv na emisije CO2, porabo goriva, porabo energije in brezemisijski doseg motornih vozil ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2020/683 (UL L 205, 5.8.2022, str. 145).““


5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/207


UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1363

z dne 3. avgusta 2022

o spremembi Priloge II k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednostih ostankov za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb in siltiofam v ali na nekaterih proizvodih

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 14(1)(a) in člena 49(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb in siltiofam so bile določene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005.

(2)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je med pregledom navedenih MRL v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 396/2005 za nekatere informacije za nekatere proizvode navedla, da niso na voljo. Razpoložljive informacije so zadostovale, da je Agencija lahko predlagala MRL, ki so varne za potrošnike, podatkovne vrzeli pa so bile skupaj z datumi, do katerih naj bi se manjkajoče informacije v podporo predlaganim MRL predložile Agenciji, navedene v Prilogi II k navedeni uredbi.

(3)

Za 2,4-D je vlagatelj predložil take informacije o analiznih metodah za mandeljne, brazilske oreške, indijske orehe, kokosove orehe, lešnike, oreške makadamije, pekane, pinjole, pistacije, orehe in druge lupinarje, Agencija pa je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (2). Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti obstoječe MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. Za ajdo in druga neprava žita pa take informacije o poskusih za ugotavljanje ostankov niso bile predložene, zato je Agencija ugotovila, da podatkovna vrzel ni bila zadovoljivo odpravljena ter da lahko odgovorni za obvladovanje tveganja razmislijo o nadomestitvi navedenih MRL z mejo določljivosti (3). Zato je za navedene proizvode MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 primerno ohraniti na meji določljivosti in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij.

(4)

Za azoksistrobin je vlagatelj predložil take informacije o poskusih za ugotavljanje ostankov za motovilec, endivijo/eskarijolko, krešo ter druge kalčke in poganjke, rukvico/rukolo, ogrščico ter rastline z mladimi listi (vključno z vrstami kapusnic). Agencija je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (4), ter na podlagi novih informacij predlagala znižanje MRL za navedene proizvode. Zato bi bilo treba MRL za navedene proizvode v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 določiti na ravni, ki jo določi Agencija, in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. Vlagatelj je skupaj s potrditvenimi podatki v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 396/2005 predložil tudi vlogo za spremembo obstoječih MRL za azoksistrobin v solati, Agencija pa je priporočila4 znižanje MRL za navedeni proizvod. Zato bi bilo treba MRL za solato določiti na ravni, ki jo določi Agencija. Agencija je med pregledom iz člena 12 ugotovila podatkovno vrzel glede toksikološkega profila metabolitov L1, L4 in L9 za prašiče (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), govedo (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), ovce (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), koze (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), perutnino (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), mleko (goveda, ovc, koz, konjev) in ptičja jajca. Vlagatelj takih informacij ni predložil4. Agencija je ugotovila4, da se navedeni metaboliti ne pojavljajo v mišičevju, vendar vlagatelj ni predložil popolne opredelitve njihovega toksikološkega profila, zato je potreben nadaljnji premislek odgovornih za obvladovanje tveganja, pri čemer je treba upoštevati, da obstoječe MRL za navedene proizvode odražajo mejne vrednosti ostankov po Codexu (CXL). Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti obstoječe MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in v navedeni prilogi ohraniti zahtevo po predložitvi dodatnih informacij.

(5)

Za cihalofop-butil je vlagatelj predložil take informacije o analiznih metodah za riž, Agencija pa je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (5). Zato bi bilo treba za navedeni proizvod ohraniti obstoječo MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij.

(6)

Za cimoksanil je vlagatelj predložil take informacije o poskusih za ugotavljanje ostankov za namizno grozdje, vinsko grozdje, solato in špinačo. Agencija je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (6), ter predlagala ohranitev ali znižanje MRL za navedene proizvode. Zato bi bilo treba MRL za navedene proizvode v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 določiti na ravni, ki jo določi Agencija, in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. Agencija je ugotovila6, da podatkovne vrzeli glede analiznih metod za zeliščne čaje in hmelj ter obstojnosti pri shranjevanju za stročnice, zeliščne čaje in hmelj niso bile odpravljene in da bi bilo treba MRL za navedene proizvode ohraniti na meji določljivosti. Zato bi bilo treba MRL za navedene proizvode v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 določiti na ravni, ki jo določi Agencija, in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij.

(7)

Za fenheksamid take informacije o poskusih za ugotavljanje ostankov in parametrih dobre kmetijske prakse za kivije/aktinidije (zeleni, rdeči, rumeni) niso bile predložene. Vendar je Agencija ugotovila, da zahtevane informacije niso več potrebne (7), saj je bila ocena izvedena na podlagi starejših zahtev po podatkih, zato dodatni poskusi za ugotavljanje ostankov in informacije o dobri kmetijski praksi niso več potrebni. Zato bi bilo treba za navedeni proizvod ohraniti obstoječo MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij.

(8)

Za flazasulfuron je vlagatelj predložil take informacije o obstojnosti pri shranjevanju za namizne olive in olive za proizvodnjo olja, Agencija pa je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (8). Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti obstoječe MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij.

(9)

Za florasulam je vlagatelj predložil take informacije o analiznih metodah za govedo (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), ovce (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), koze (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina) in mleko (goveda, ovc, koz, konjev), Agencija pa je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (9). Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti obstoječe MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij.

(10)

Za fluroksipir je vlagatelj predložil informacije o analiznih metodah, obstojnosti pri shranjevanju, karenci pred spravilom in poskusih za ugotavljanje ostankov za jabolka in čebulo. Vlagatelj je predložil tudi dodatne informacije o analizni metodi, uporabljeni pri poskusih za ugotavljanje ostankov, za materino dušico. Agencija je ugotovila, da so bile te podatkovne vrzeli zadovoljivo odpravljene (10) (11). Zato bi bilo treba MRL za navedene proizvode v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 določiti na ravni, ki jo določi Agencija, in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij. Agencija je ugotovila, da je bila podatkovna vrzel glede analiznih metod za česen in šalotko odpravljena, za por, žita, zeliščne čaje iz cvetov in sladkorni trs pa ne, zato je potreben nadaljnji premislek o obvladovanju tveganja. Ugotovila je tudi, da so bile podatkovne vrzeli glede obstojnosti pri shranjevanju in metabolizmu za prašiče (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), govedo (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), ovce (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina), koze (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice, užitna drobovina) in mleko (goveda, ovc, koz, konjev) zgolj delno odpravljene, zato je potreben nadaljnji premislek o obvladovanju tveganja. V končnem poročilu o pregledu (12) za to snov je bilo ugotovljeno, da razpoložljivi podatki zadostujejo tudi za odpravo navedenih podatkovnih vrzeli. Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij.

(11)

Za iprovalikarb take informacije o metabolizmu kmetijskih rastlin za solato, endivijo/eskarijolko in rukvico/rukolo niso bile predložene, Agencija pa je ugotovila, da predhodno ugotovljena podatkovna vrzel zato ni bila odpravljena (13) in da lahko odgovorni za obvladovanje tveganja razmislijo o nadomestitvi navedenih MRL z mejo določljivosti. Zato je za navedene proizvode MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 primerno določiti na specifični meji določljivosti in iz navedene priloge črtati zahtevo po predložitvi dodatnih informacij.

(12)

Za siltiofam je vlagatelj predložil take informacije o analiznih metodah za ječmen, rž in pšenico, Agencija pa je ugotovila, da je bila ta podatkovna vrzel zadovoljivo odpravljena (14). Zato bi bilo treba za navedene proizvode ohraniti obstoječe MRL v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 in iz navedene priloge črtati zahteve po predložitvi dodatnih informacij.

(13)

Komisija se je glede potrebe po prilagoditvi nekaterih mej določljivosti posvetovala z referenčnimi laboratoriji Evropske unije. Navedeni laboratoriji so ugotovili, da tehnični razvoj omogoča določitev nižjih mej določljivosti za nekatere proizvode.

(14)

Upoštevane so bile pripombe, ki so jih glede novih MRL v okviru posvetovanj v Svetovni trgovinski organizaciji izrazili trgovinski partnerji Unije.

(15)

Uredbo (ES) št. 396/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(16)

Da bi se omogočili normalno trgovanje s proizvodi ter njihova predelava in uživanje, bi bilo treba v tej uredbi določiti prehodni ukrep za proizvode, ki so bili proizvedeni pred spremembo MRL in za katere je iz informacij razvidno, da je ohranjena visoka raven varstva potrošnikov.

(17)

Državam članicam, tretjim državam in nosilcem živilske dejavnosti bi bilo treba pred začetkom uporabe spremenjenih MRL omogočiti primerno obdobje, da se bodo lahko pripravili na izpolnjevanje novih zahtev, ki bodo nastale ob spremembi MRL.

(18)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga II k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Različica Uredbe (ES) št. 396/2005 pred spremembami s to uredbo se še naprej uporablja za proizvode, ki so bili proizvedeni v Uniji ali uvoženi v Unijo pred 25. februarjem 2023.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 25. februarja 2023.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 3. avgusta 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 70, 16.3.2005, str. 1.

(2)  Evropska agencija za varnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 2,4-D (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo 2,4-D). EFSA Journal 2014;12(9):3812.

(3)  Evropska agencija za varnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Pomanjkanje potrditvenih podatkov po pregledu MRL iz člena 12 za 2,4-D, fenheksamid in iprovalikarb). EFSA Journal 2021;19(10):6910.

(4)  Evropska agencija za varnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review and modification of the existing maximum residue levels for azoxystrobin (Ocena potrditvenih podatkov po pregledu MRL iz člena 12 in sprememba obstoječih mejnih vrednosti ostankov za azoksistrobin). EFSA Journal 2020;18(8):6231.

(5)  Evropska agencija za varnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance cyhalofop (variant evaluated cyhalofop-butyl) (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo cihalofop (ocenjena je bila varianta cihalofop-butil)). EFSA Journal 2015; 13(1):3943.

(6)  Evropska agencija za varnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 review for cymoxanil (Ocena potrditvenih podatkov po pregledu iz člena 12 za cimoksanil). EFSA Journal 2019; 17(10):5823.

(7)  Evropska agencija za varnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Pomanjkanje potrditvenih podatkov po pregledu MRL iz člena 12 za 2,4-D, fenheksamid in iprovalikarb). EFSA Journal 2021;19(10):6910.

(8)  Evropska agencija za varnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance flazasulfuron (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo flazasulfuron). EFSA Journal 2016;14(8):4575.

(9)  Evropska agencija za varnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance florasulam (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo florasulam). EFSA Journal 2015;13(1):3984.

(10)  Evropska agencija za varnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for fluroxypyr (Ocena potrditvenih podatkov po pregledu MRL iz člena 12 za fluroksipir). EFSA Journal 2019;17(9):5816.

(11)  Evropska agencija za varnost hrane; Modification of the existing maximum residue levels for fluroxypyr in chives, celery leaves, parsley, thyme and basil and edible flowers (Sprememba obstoječih mejnih vrednosti ostankov za fluroksipir v drobnjaku, listih zelene, peteršilju, materini dušici ter baziliki in užitnih cvetovih). EFSA Journal 2020;18(10):6273.

(12)  SANCO/11019/2011 rev.5, Končno poročilo o pregledu aktivne snovi fluroksipir, katerega končno različico je Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali pripravil na seji 17. junija 2011 zaradi odobritve fluroksipira kot aktivne snovi v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009, 23. marec 2017, https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/active-substances/?event=as.details&as_id=734.

(13)  Evropska agencija za varnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Pomanjkanje potrditvenih podatkov po pregledu MRL iz člena 12 za 2,4-D, fenheksamid in iprovalikarb). EFSA Journal 2021;19(10):6910.

(14)  Evropska agencija za varnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance silthiofam (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo siltiofam). EFSA Journal 2016;14(8):4574.


PRILOGA

V Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 se stolpci za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb in siltiofam nadomestijo z naslednjim:

Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)

Številčna oznaka

Skupine in primeri posameznih proizvodov, za katere veljajo MRL  (1)

2,4-D (vsota 2,4-D ter njegovih soli, estrov in konjugatov, izražena kot 2,4-D)

Azoksistrobin

Cihalofop-butil

Cimoksanil

Fenheksamid (F)

Flazasulfuron

Florasulam

Fluroksipir (vsota fluroksipira ter njegovih soli, estrov in konjugatov, izražena kot fluroksipir) (R)

Iprovalikarb

Siltiofam

0100000

SVEŽE ALI ZAMRZNJENO SADJE; LUPINARJI

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0110000

Citrusi

1

15

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0110010

Grenivke

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110020

Pomaranče

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110030

Limone

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110040

Limete

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110050

Mandarine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0120000

Lupinarji

0,2

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0120010

Mandeljni

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120020

Brazilski oreški

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120030

Indijski orehi

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120040

Kostanj

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120050

Kokosovi orehi

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120060

Lešniki

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120070

Oreški makadamije

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120080

Pekani

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120090

Pinjole

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120100

Pistacije

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0120110

Orehi

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120990

Drugo (2)

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0130000

Pečkato sadje

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0130010

Jabolka

 

 

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0130020

Hruške

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130030

Kutine

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130040

Nešplje

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130050

Japonske nešplje

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0140000

Koščičasto sadje

0,05  (*1)

2

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0140010

Marelice

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

0140020

Češnje

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

0140030

Breskve

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

0140040

Slive

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

0140990

Drugo (2)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0150000

Jagodičje in drobno sadje

0,1

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0151000

(a)

Grozdje

 

3

 

0,05

15

 

 

 

2

 

0151010

Namizno grozdje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0151020

Vinsko grozdje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0152000

(b)

Jagode

 

10

 

0,01  (*1)

10

 

 

 

0,01  (*1)

 

0153000

(c)

Rozgasto sadje

 

5

 

0,01  (*1)

15

 

 

 

0,01  (*1)

 

0153010

Robide

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153020

Ostrožnice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153030

Maline (rdeče in rumene)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0154000

(d)

Drugo drobno sadje in jagodičje

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0154010

Borovnice

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154020

Ameriške brusnice

 

0,5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154030

Ribez (črni, rdeči in beli)

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154040

Kosmulje (zelene, rdeče in rumene)

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154050

Šipek

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154060

Murve (črne in bele)

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154070

Plodovi gloga azarol/sredozemske nešplje

 

5

 

 

15

 

 

 

 

 

0154080

Bezgove jagode

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154990

Drugo (2)

 

5

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0160000

Mešano sadje

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0161000

(a)

Užitna lupina

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0161010

Dateljni

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161020

Fige

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161030

Namizne olive

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161040

Kumkvati

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161050

Karambole

 

0,1

 

 

 

 

 

 

 

 

0161060

Kakiji

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161070

Jamun

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161990

Drugo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0162000

(b)

Neužitna lupina, drobni plodovi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0162010

Kiviji/aktinidije (zeleni, rdeči, rumeni)

 

0,01  (*1)

 

 

15

 

 

 

 

 

0162020

Liči

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162030

Pasijonke/marakuje

 

4

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162040

Plodovi opuncije/kaktusovi sadeži

 

0,3

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162050

Zvezdasta jabolka

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162060

Persimon/virginijski kaki

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162990

Drugo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0163000

(c)

Neužitna lupina, veliki plodovi

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0163010

Avokado

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163020

Banane

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

0163030

Mango

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

0163040

Papaje

 

0,3

 

 

 

 

 

 

 

 

0163050

Granatna jabolka

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163060

Čirimoje

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163070

Gvave

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163080

Ananasi

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163090

Sadeži kruhovca

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163100

Durian

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163110

Plodovi trnaste anone

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163990

Drugo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0200000

SVEŽA ALI ZAMRZNJENA ZELENJAVA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0210000

Zelenjava – korenovke in gomoljnice

 

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0211000

(a)

Krompir

0,2

7

 

 

 

 

 

 

 

 

0212000

(b)

Tropske korenovke in gomoljnice

0,05  (*1)

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0212010

Gomolji kasave/manioka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212020

Sladki krompir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212030

Jam

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212040

Maranta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0213000

(c)

Druge korenovke in gomoljnice razen sladkorne pese

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0213010

Rdeča pesa

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213020

Korenje

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213030

Gomoljna zelena

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213040

Hren

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213050

Topinambur/laška repa

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213060

Pastinak

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213070

Koren peteršilja

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213080

Redkev

 

1,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0213090

Beli koren/porovolistna kozja brada

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213100

Podzemna koleraba

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213110

Repa

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213990

Drugo (2)

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0220000

Zelenjava – čebulnice

0,05  (*1)

10

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0220010

Česen

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

0220020

Čebula

 

 

 

 

0,8

 

 

0,05  (*1)

0,1

 

0220030

Šalotka

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

0220040

Spomladanska čebula in zimski luk

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0220990

Drugo (2)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0230000

Zelenjava – plodovke

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0231000

(a)

Razhudnikovke in slezenovke

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

0231010

Paradižnik

 

 

 

0,4

2

 

 

 

0,7

 

0231020

Paprika

 

 

 

0,01  (*1)

3

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231030

Jajčevci

 

 

 

0,3

2

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231040

Okra/jedilni oslez

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231990

Drugo (2)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0232000

(b)

Bučnice z užitno lupino

 

1

 

0,08

1

 

 

 

0,1

 

0232010

Kumare

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232020

Kumarice za vlaganje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232030

Bučke

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0233000

(c)

Bučnice z neužitno lupino

 

1

 

0,4

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0233010

Melone

 

 

 

 

 

 

 

 

0,2

 

0233020

Orjaške buče

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0233030

Lubenice

 

 

 

 

 

 

 

 

0,2

 

0233990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0234000

(d)

Sladka koruza

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0239000

(e)

Druge plodovke

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0240000

Kapusnice (razen korenin kapusnic in rastlin kapusnic z mladimi listi)

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0241000

(a)

Cvetoče kapusnice

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0241010

Brokoli

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0241020

Cvetača

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0241990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242000

(b)

Glavnate kapusnice

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0242010

Brstični ohrovt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242020

Glavnato zelje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243000

(c)

Listnate kapusnice

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

0243010

Kitajski kapus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243020

Listnati ohrovt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0244000

(d)

Kolerabice

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0250000

Listna zelenjava, zelišča in užitni cvetovi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0251000

(a)

Solata in solatnice

0,05  (*1)

10

0,02  (*1)

 

50

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0251010

Motovilec

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251020

Solata

 

 

 

0,03

 

 

 

 

 

 

0251030

Endivija/eskarijolka

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251040

Kreša ter drugi kalčki in poganjki

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251050

Rana barbica

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251060

Rukvica/rukola

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251070

Ogrščica

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251080

Rastline z mladimi listi (vključno z vrstami kapusnic)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251990

Drugo (2)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252000

(b)

Špinača in podobni listi

0,05  (*1)

15

0,02  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0252010

Špinača

 

 

 

0,9

 

 

 

 

 

 

0252020

Tolščakovke

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252030

Listi blitve

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252990

Drugo (2)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0253000

(c)

Trtni listi in listi podobnih vrst

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0254000

(d)

Vodna kreša

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0255000

(e)

Vitlof

0,05  (*1)

0,3

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0256000

(f)

Zelišča in užitni cvetovi

0,1  (*1)

70

0,05  (*1)

0,02  (*1)

50

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0256010

Prava krebuljica

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256020

Drobnjak

 

 

 

 

 

 

 

0,5

 

 

0256030

Listi zelene

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256040

Peteršilj

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256050

Žajbelj

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256060

Rožmarin

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256070

Materina dušica

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

0256080

Bazilika in užitni cvetovi

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256090

Lovorovi listi

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256100

Pehtran

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0260000

Stročnice

0,05  (*1)

3

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0260010

Fižol (s stroki)

 

 

 

0,05  (*1)

15

 

 

 

 

 

0260020

Fižol v zrnju (brez strokov)

 

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260030

Grah (s stroki)

 

 

 

0,15

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260040

Grah (brez strokov)

 

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260050

Leča

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260990

Drugo (2)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0270000

Stebelna zelenjava

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0270010

Šparglji/beluši

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270020

Kardij

 

15

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270030

Belušna zelena

 

15

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270040

Sladki komarček

 

10

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270050

Artičoke

 

5

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270060

Por

 

10

 

0,02

 

 

 

0,3

 

 

0270070

Rabarbara

 

0,6

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270080

Bambusovi vršički

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270090

Palmovi srčki

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270990

Drugo (2)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0280000

Gobe, mahovi in lišaji

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0280010

Gojene gobe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280020

Gozdne gobe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280990

Mahovi in lišaji

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0290000

Alge in prokaritski organizmi

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0300000

STROČNICE

0,05  (*1)

0,15

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0300010

Fižol

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300020

Leča

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300030

Grah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300040

Bel volčji bob

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0400000

OLJNICE – SEME IN PLODOVI OLJNIC

0,05  (*1)

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0401000

Semena oljnic

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0401010

Lanena semena

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401020

Zemeljski oreški/arašidi

 

0,2

 

 

 

 

 

 

 

 

0401030

Mak

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401040

Sezamova semena

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401050

Sončnična semena

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401060

Semena oljne ogrščice

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401070

Soja

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401080

Gorčična semena

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401090

Bombaževo seme

 

0,7

 

 

 

 

 

 

 

 

0401100

Bučna semena

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401110

Semena navadnega rumenika

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401120

Semena borage

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401130

Seme navadnega rička

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401140

Konopljina semena

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401150

Semena kloščevca

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401990

Drugo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402000

Plodovi oljnic

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0402010

Olive za proizvodnjo olja

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402020

Koščice oljne palme

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402030

Plodovi oljne palme

 

0,03

 

 

 

 

 

 

 

 

0402040

Kapokovec

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402990

Drugo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0500000

ŽITA

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0500010

Ječmen

0,05  (*1)

1,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500020

Ajda in druga neprava žita

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500030

Koruza

0,05  (*1)

0,02

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0500040

Proso

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500050

Oves

0,05  (*1)

1,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500060

Riž

0,1

5

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500070

2

0,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500080

Sirek

0,05  (*1)

10

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0500090

Pšenica

2

0,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500990

Drugo (2)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0600000

ČAJI, KAVA, ZELIŠČNI ČAJI, KAKAV IN ROŽIČI

0,1  (*1)

 

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

 

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0610000

Čaji

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0620000

Kavna zrna

 

0,03

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0630000

Zeliščni čaji

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631000

(a)

Cvetovi

 

60

 

 

 

 

 

2

 

 

0631010

Kamilica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631020

Hibiskus/oslez

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631030

Vrtnice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631040

Jasmin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631050

Lipa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632000

(b)

Listi in zelišča

 

60

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0632010

Jagoda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632020

Rooibos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632030

Mate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633000

(c)

Korenine

 

0,3

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0633010

Zdravilna špajka, baldrijan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633020

Ginseng

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0639000

(d)

Kateri koli drugi deli rastline

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0640000

Kakavova zrna

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0650000

Rožiči

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0700000

HMELJ

0,1  (*1)

30

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0800000

ZAČIMBE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810000

Semena

0,1  (*1)

0,3

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0810010

Janež

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810020

Črnika/črna kumina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810030

Zelena

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810040

Koriander

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810050

Kumin/orientalska kumina/rimska kumina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810060

Koper

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810070

Koromač/komarček

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810080

Božja rutica/sabljasti triplat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810090

Muškatni orešček

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820000

Plodovi

0,1  (*1)

0,3

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0820010

Piment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820020

Sečuanski poper

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820030

Kumina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820040

Kardamom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820050

Brinove jagode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820060

Poper (črni, zeleni in beli)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820070

Vanilija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820080

Tamarinda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830000

Skorja

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0830010

Cimet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840000

Korenine ali korenike

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840010

Sladki koren (likviricija)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840020

Ingver (10)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840030

Kurkuma

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840040

Hren (11)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840990

Drugo (2)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850000

Brsti

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850010

Nageljnove žbice/klinčki

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850020

Kapre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860000

Cvetni pestiči

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0860010

Žafran

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870000

Semenski ovoj

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0870010

Muškatni cvet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870990

Drugo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0900000

SLADKORNE RASTLINE

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0900010

Koren sladkorne pese

 

5

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0900020

Sladkorni trs

 

0,05

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0900030

Koren cikorije

 

0,09

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0900990

Drugo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1000000

PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – KOPENSKIH ŽIVALI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1010000

Proizvodi iz naslednjih živali

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1011000

(a)

Prašiči

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1011010

Mišičevje

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1011020

Maščevje

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,04

 

 

1011030

Jetra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,04

 

 

1011040

Ledvice

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1011050

Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1011990

Drugo (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1012000

(b)

Govedo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1012010

Mišičevje

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1012020

Maščevje

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1012030

Jetra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1012040

Ledvice

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1012050

Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1012990

Drugo (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1013000

(c)

Ovce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1013010

Mišičevje

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1013020

Maščevje

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1013030

Jetra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1013040

Ledvice

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1013050

Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1013990

Drugo (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1014000

d)

Koze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1014010

Mišičevje

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1014020

Maščevje

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1014030

Jetra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1014040

Ledvice

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1014050

Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1014990

Drugo (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1015000

(e)

Enoprsti kopitarji

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1015010

Mišičevje

0,2

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1015020

Maščevje

0,2

0,05

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1015030

Jetra

5

0,07

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1015040

Ledvice

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1015050

Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1015990

Drugo (2)

5

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1016000

(f)

Perutnina

0,05  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1016010

Mišičevje

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016020

Maščevje

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016030

Jetra

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016040

Ledvice

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016050

Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016990

Drugo (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1017000

(g)

Druge gojene kopenske živali

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1017010

Mišičevje

0,2

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1017020

Maščevje

0,2

0,05

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1017030

Jetra

5

0,07

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1017040

Ledvice

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1017050

Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1017990

Drugo (2)

5

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1020000

Mleko

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,06

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1020010

Govedo

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020020

Ovce

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020030

Koze

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020040

Konji

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020990

Drugo (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030000

Ptičja jajca

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1030010

Kokoši

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030020

Race

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030030

Gosi

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030040

Prepelice

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030990

Drugo (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1040000

Med in drugi čebelarski proizvodi (7)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

1050000

Dvoživke in plazilci

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1060000

Kopenski nevretenčarji

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1070000

Divji kopenski vretenčarji

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1100000

PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – RIBE, RIBJI PROIZVODI TER DRUGI MORSKI IN SLADKOVODNI ŽIVILSKI PROIZVODI (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1200000

PROIZVODI ALI DELI PROIZVODOV SAMO ZA ŽIVALSKO KRMO (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1300000

PREDELANI ŽIVILSKI PROIZVODI (9)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(**)

Kombinacija pesticid – številčna oznaka, za katero velja MRL, kot je določena v delu B Priloge III.

(F) Topen v maščobi.

Azoksistrobin

Evropska agencija za varnost hrane je za nekatere informacije o toksičnosti metabolitov navedla, da niso na voljo. Pri pregledu MRL bo Komisija upoštevala informacije iz prvega stavka, če bodo predložene do 5. avgusta 2024, če pa navedene informacije do navedenega datuma ne bodo predložene, bo upoštevala, kot da jih ni.1

011000 (a) Prašiči

1011010 Mišičevje

1011020 Maščevje

1011030 Jetra

1011040 Ledvice

1011050 Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

1011990 Drugo (2)

1012000 (b) Govedo

1012010 Mišičevje

1012020 Maščevje

1012030 Jetra

1012040 Ledvice

1012050 Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

1012990 Drugo (2)

1013000 (c) Ovce

1013010 Mišičevje

1013020 Maščevje

1013030 Jetra

1013040 Ledvice

1013050 Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

1013990 Drugo (2)

1014000 (d) Koze

1014010 Mišičevje

1014020 Maščevje

1014030 Jetra

1014040 Ledvice

1014050 Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

1014990 Drugo (2)

1016000 (f) Perutnina

1016010 Mišičevje

1016020 Maščevje

1016030 Jetra

1016040 Ledvice

1016050 Užitna drobovina (razen jeter in ledvic)

1016990 Drugo (2)

1020000 Mleko

1020010 Govedo

1020020 Ovce

1020030 Koze

1020040 Konji

1020990 Drugo (2)

1030000 Ptičja jajca

1030010 Kokoši

1030020 Race

1030030 Gosi

1030040 Prepelice

1030990 Drugo (2)

Fluroksipir (vsota fluroksipira ter njegovih soli, estrov in konjugatov, izražena kot fluroksipir) (R)

(R) Opredelitev ostanka se razlikuje za naslednje kombinacije pesticid – številčna oznaka:

fluroksipir – oznaka 1000000, razen 1040000: fluroksipir (vsota fluroksipira in njegovih soli, izražena kot fluroksipir)“


(*1)  Meja analiznega določanja.

(1)  Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.


5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/227


UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1364

z dne 4. avgusta 2022

o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 glede mejnih vrednosti cianovodikove kisline v nekaterih živilih

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (1) in zlasti člena 2(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 (2) določa mejne vrednosti nekaterih onesnaževal, vključno s cianovodikovo kislino, v živilih.

(2)

Cianovodikova kislina je zelo strupena snov. Sicer v živilih ni prisotna v toksikološko pomembnih ravneh, vendar se sprosti, ko se živila, ki vsebujejo cianogene glikozide, žvečijo ali drugače predelajo ter navedeni glikozidi pridejo v stik s hidrolitičnimi encimi. Ker se cianovodikova kislina vedno tvori kot zmes nedisociirane kisline in disociiranih cianidnih ionov, se za to zmes izračuna orientacijska vrednost za zaščito zdravja pod nazivom „cianid“.

(3)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je leta 2019 sprejela posodobljeno znanstveno mnenje o oceni tveganj za zdravje v zvezi s prisotnostjo cianogenih glikozidov v živilih, razen surovih mareličnih jedrc (3). Agencija je ugotovila, da izpostavljenost ljudi pod akutnim referenčnim odmerkom (ARfD) v višini 20 μg cianida/kg telesne teže ne bi smela privesti do akutnih škodljivih učinkov. Če se uživajo nekatera živila, kot so laneno seme, mandlji in kasava, z visoko vsebnostjo cianogenih glikozidov, se ARfD za cianid lahko preseže. Zato je za navedena živila primerno določiti mejne vrednosti cianovodikove kisline, vključno s cianovodikovo kislino, vezano v cianogenih glikozidih. Če se zaužije mleto laneno seme kot tako, so biološka razpoložljivost cianovodikove kisline in ravni izpostavljenosti ljudi tej kislini višji, kot če se zaužijejo cela lanena semena ali če so toplotno obdelana. Zato je primerno določiti strožje ravni za cela lanena semena, ki jih potrošnik lahko zmelje pred uživanjem, in mleta lanena semena, dana na trg za končnega potrošnika, kadar so namenjena uživanju kot surova.

(4)

Zato bi bilo treba določiti mejne vrednosti za cianovodikovo kislino v nekaterih živilih, da se zagotovi visoka raven varovanja zdravja ljudi.

(5)

Uredbo (ES) št. 1881/2006 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Da se gospodarskim subjektom omogoči priprava na nova pravila, uvedena s to uredbo, je primerno zagotoviti razumen čas do uporabe novih mejnih vrednosti. Prav tako je primerno določiti prehodno obdobje za živila, ki so bila zakonito dana v promet pred datumom začetka uporabe te uredbe.

(7)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (ES) št. 1881/2006 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Živila iz Priloge, zakonito dana na trg pred 1. januarjem 2023, lahko ostanejo na trgu do njihovega minimalnega roka trajanja ali roka uporabe.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2023.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. avgusta 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 37, 13.2.1993, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (UL L 364, 20.12.2006, str. 5).

(3)  Scientific opinion „Evaluation of the health risks related to the presence of cyanogenic glycosides in foods other than raw apricot kernels“ (Znanstveni mnenje „Ocena zdravstvenih tveganj v zvezi s prisotnostjo cianogenih glikozidov v živilih, razen surovih mareličnih jedrc“), EFSA Journal, Vol. 17, št. 4, Evropska agencija za varnost hrane, 2019, str. 78; https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5662.


PRILOGA

V oddelku 8 Priloge k Uredbi (ES) št. 1881/2006 se vnos 8.3 nadomesti z naslednjim:

„Živila (1)

Mejna vrednost (mg/kg)

8.3

cianovodikova kislina, vključno s cianovodikovo kislino, vezano v cianogenih glikozidih

 

8.3.1

nepredelana cela (60), zdrobljena, zmleta, strta, sesekljana lanena semena, razen živil iz točke 8.3.2 (54)

250

8.3.2

nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta ali sesekljana lanena semena, dana na trg za končnega potrošnika (54) (55) (*1)

150

8.3.3

nepredelani celi, zdrobljeni, zmleti, strti ali sesekljani mandlji, dani na trg za končnega potrošnika (54) (55) (*1)

35

8.3.4

nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta ali sesekljana marelična jedrca, dana v promet za končnega potrošnika (54) (55)

20

8.3.5

koren kasave (svež, olupljen)

50

8.3.6

maniokova moka in moka iz tapioke

10


(*1)  Mejna vrednost se ne uporablja za nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta, sesekljana lanena semena in nepredelane cele, zdrobljene, zmlete, strte, sesekljane grenke mandlje, dane na trg za končnega potrošnika v majhnih količinah, pri čemer je opozorilo „Samo za kuhanje in peko. Ne uživajte surovo!“ navedeno v osrednjem vidnem polju oznake (z uporabo velikosti črk iz člena 13(2) Uredbe (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o zagotavljanju informacij o živilih potrošnikom (UL L 304, 22.11.2011, str. 18)). Nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta, sesekljana lanena semena z opozorilnim sporočilom morajo biti v skladu z mejno vrednostjo iz točke 8.3.1.“.


5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/230


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1365

z dne 4. avgusta 2022

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2017/2470 glede pogojev uporabe novega živila olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2015/2283 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2015 o novih živilih, spremembi Uredbe (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Komisije (ES) št. 1852/2001 (1) ter zlasti člena 12 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) 2015/2283 določa, da se na trg Unije lahko dajo le odobrena nova živila, vključena na seznam Unije novih živil.

(2)

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2470 (2) v skladu s členom 8 Uredbe (EU) 2015/2283 vzpostavlja seznam Unije novih živil.

(3)

Seznam Unije iz Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/2470 vključuje olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA, kot odobreno novo živilo.

(4)

V skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (3) je bilo za olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA, odobreno dajanje na trg kot novo živilo za uporabo v številnih živilih.

(5)

Z Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2015/546 (4) so bili spremenjeni pogoji uporabe olja iz Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA. Zlasti je bila razširjena uporaba olja iz Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA, na dodatna živila, in sicer prehranska dopolnila, kot so opredeljena v Direktivi 2002/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta (5).

(6)

Družba DSM Nutritional Products (v nadaljnjem besedilu: vložnik) je 8. decembra 2021 Komisiji v skladu s členom 10(1) Uredbe (EU) 2015/2283 predložila vlogo za spremembo pogojev uporabe novega živila olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA. Vložnik je zahteval razširitev uporabe olja iz Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA, na ribam podobne izdelke in mesnim izdelkom podobne izdelke, namenjene splošni populaciji, v vrednostih 300 mg/100 g oziroma 300 mg/100 g.

(7)

Komisija meni, da zahtevana posodobitev seznama Unije ne bo imela učinka na zdravje ljudi in da ocena varnosti Evropske agencije za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) v skladu s členom 10(3) Uredbe (EU) 2015/2283 ni potrebna. Z zahtevano razširitvijo uporabe bodo vnosi olja iz Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA, v kombinaciji z vnosi trenutno odobrenih uporab novega živila primerljivi z vnosi, ki jih je Agencija (6) ocenila kot varne in na podlagi katerih je bila z Izvedbenim sklepom (EU) 2015/546 odobrena razširitev uporabe olja iz Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA. Zato je primerno spremeniti pogoje uporabe novega živila olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA, z razširitvijo njegove uporabe na ribam podobne izdelke in mesnim izdelkom podobne izdelke.

(8)

Informacije v vlogi vsebujejo zadostne razloge za ugotovitev, da so spremembe pogojev uporabe novega živila v skladu s pogoji iz člena 12 Uredbe (EU) 2015/2283 in bi jih bilo treba odobriti.

(9)

V skladu s tem bi bilo treba torej spremeniti Prilogo k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/2470.

(10)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/2470 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. avgusta 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 327, 11.12.2015, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2470 z dne 20. decembra 2017 o oblikovanju seznama Unije novih živil v skladu z Uredbo (EU) 2015/2283 Evropskega parlamenta in Sveta o novih živilih (UL L 351, 30.12.2017, str. 72).

(3)  Uredba (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 1997 v zvezi z novimi živili in novimi živilskimi sestavinami (UL L 43, 14.2.1997, str. 1).

(4)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/546 z dne 31. marca 2015 o odobritvi razširitve uporabe olja iz mikroalg Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA, kot nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 2.4.2015, str. 11).

(5)  Direktiva 2002/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. junija 2002 o približevanju zakonodaj držav članic o prehranskih dopolnilih (UL L 183, 12.7.2002, str. 51).

(6)  Znanstveno mnenje o razširitvi uporabe olja iz alg Schizochytrium sp., bogatega z DHA in EPA, kot nove živilske sestavine (EFSA Journal 2014;12(10):3843).


PRILOGA

V tabeli 1 (Odobrena nova živila) Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/2470 se vnos za olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA, nadomesti z naslednjim:

Odobreno novo živilo

Pogoji za uporabo novih živil

Dodatne posebne zahteve za označevanje

Druge zahteve

Varstvo podatkov

„Olje iz Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA

Določena kategorija živil

Najvišje dovoljene ravni DHA in EPA skupaj

Poimenovanje novega živila pri označevanju živil, ki ga vsebujejo, je ‚olje iz mikroalg Schizochytrium sp., bogato z DHA in EPA‘.“

 

 

prehranska dopolnila, kot so opredeljena v Direktivi 2002/46/ES, za odraslo populacijo, razen nosečnic in doječih mater

3 000  mg/dan

prehranska dopolnila, kot so opredeljena v Direktivi 2002/46/ES, za nosečnice in doječe matere

450 mg/dan

živila za posebne zdravstvene namene, kot so opredeljena v Uredbi (EU) št. 609/2013

v skladu s posebnimi prehranskimi zahtevami oseb, ki so jim proizvodi namenjeni

popolni prehranski nadomestki za nadzor nad telesno težo, kot so opredeljeni v Uredbi (EU) št. 609/2013, in nadomestni obroki za nadzor nad telesno težo

250 mg/obrok

pijače na osnovi mleka in podobni izdelki, namenjeni majhnim otrokom

200 mg/100 g

živila na osnovi predelanih žit ter otroška hrana za dojenčke in majhne otroke, kot so opredeljeni v Uredbi (EU) št. 609/2013

živila, namenjena osebam z visoko energijsko porabo, predvsem športnikom

živila, na katerih so navedene izjave o odsotnosti ali zmanjšani prisotnosti glutena v skladu z zahtevami Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 828/2014

pekovski izdelki (kruh, štručke in sladki piškoti)

žitni kosmiči za zajtrk

500 mg/100 g

maščobe za kuhanje

360 mg/100 g

mlečnim izdelkom podobni izdelki, razen pijač

600 mg/100 g za sir; 200 mg/100 g za izdelke iz sojinega mleka in nadomestkov mleka (razen pijač)

mlečni izdelki, razen pijač na osnovi mleka

600 mg/100 g za sir; 200 mg/100 g za mlečne izdelke (vključno z izdelki iz mleka, svežega sira in jogurta; razen pijač)

brezalkoholne pijače (vključno s pijačami iz mlečnim izdelkom podobnih izdelkov in pijačami na osnovi mleka)

80 mg/100 g

žitne/hranilne ploščice

500 mg/100 g

mazave maščobe in prelivi

600 mg/100 g

ribam podobni izdelki

300 mg/100 g

mesnim izdelkom podobni izdelki

300 mg/100 g


5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/234


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1366

z dne 4. avgusta 2022

o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/429 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o prenosljivih boleznih živali in o spremembi ter razveljavitvi določenih aktov na področju zdravja živali („Pravila o zdravju živali“) (1) in zlasti člena 71(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Afriška prašičja kuga je nalezljiva virusna bolezen, ki prizadene gojene in divje prašiče ter lahko močno vpliva na zadevno populacijo živali in donosnost gojenja, kar povzroča motnje pri premikih pošiljk navedenih živali in proizvodov iz njih znotraj Unije in pri izvozu v tretje države.

(2)

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) je bila sprejeta v okviru Uredbe (EU) 2016/429 in določa posebne ukrepe za obvladovanje afriške prašičje kuge, ki jih začasno uporabljajo države članice iz Priloge I k Uredbi (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice) na območjih z omejitvami I, II in III iz navedene priloge.

(3)

Območja z omejitvami I, II in III iz Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 temeljijo na epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji. Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2022/1325 (3), in sicer po spremembi epidemioloških razmer v zvezi z navedeno boleznijo v Litvi in na Poljskem.

(4)

Vse spremembe območij z omejitvami I, II in III v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 bi morale temeljiti na epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo na območjih, ki jih je prizadela navedena bolezen, in splošnih epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo v zadevni državi članici, ravni tveganja za nadaljnje širjenje navedene bolezni, znanstveno utemeljenih načelih in merilih za geografsko opredelitev območij zaradi afriške prašičje kuge ter smernicah Unije, dogovorjenih z državami članicami v Stalnem odboru za rastline, živali, hrano in krmo, ki so javno dostopne na spletnem mestu Komisije (4). Take spremembe bi morale upoštevati tudi mednarodne standarde, kot je Kodeks za zdravje kopenskih živali (5) Svetovne organizacije za zdravje živali, in utemeljitve za določitev območij, ki jih predložijo pristojni organi zadevnih držav članic.

(5)

Prišlo je do novih izbruhov afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih v Litvi ter na Poljskem in Slovaškem.

(6)

Julija 2022 je bil ugotovljen en izbruh afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih v Velikopoljski regiji na Poljskem na območju, ki je trenutno navedeno kot območje z omejitvami II v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. Ta novi izbruh afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih pomeni povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba to območje na Poljskem, ki je trenutno navedeno kot območje z omejitvami II v navedeni prilogi, zdaj namesto kot območje z omejitvami II navesti kot območje z omejitvami III v navedeni prilogi, sedanje meje območja z omejitvami II pa je prav tako treba ponovno opredeliti, da bi se upošteval navedeni nedavni izbruh.

(7)

Julija 2022 je bilo ugotovljenih tudi več izbruhov afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih v okrožjih Michalovce in Zvolen na Slovaškem na območjih, ki so trenutno navedena kot območja z omejitvami II v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. Navedeni novi izbruhi afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih pomenijo povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba ta območja na Slovaškem, ki so trenutno navedena kot območja z omejitvami II v navedeni prilogi, zdaj namesto kot območja z omejitvami II navesti kot območja z omejitvami III v navedeni prilogi, sedanje meje območij z omejitvami II pa je prav tako treba ponovno opredeliti, da se upoštevata navedena nedavna izbruha.

(8)

Julija in avgusta 2022 je bilo ugotovljenih tudi več izbruhov afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih v pokrajinah Tauragė in Marijampolė v Litvi na območjih, ki so trenutno navedena kot območja z omejitvami II v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. Navedeni novi izbruhi afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih pomenijo povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba ta območja v Litvi, ki so trenutno navedena kot območja z omejitvami II v navedeni prilogi, zdaj namesto kot območja z omejitvami II navesti kot območja z omejitvami III v navedeni prilogi, sedanje meje območij z omejitvami II pa je prav tako treba ponovno opredeliti, da se upoštevata navedena nedavna izbruha.

(9)

Po teh nedavnih izbruhih afriške prašičje kuge pri gojenih prašičih v Litvi, na Poljskem in Slovaškem ter ob upoštevanju trenutnih epidemioloških razmer v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji je bila določitev območij v navedenih državah članicah ponovno ocenjena in posodobljena. Poleg tega so bili ponovno ocenjeni in posodobljeni tudi obstoječi ukrepi za obvladovanje tveganja. Te spremembe bi bilo treba upoštevati v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605.

(10)

Da bi se upoštevale nedavne spremembe epidemioloških razmer v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji in proaktivno obvladovala tveganja, povezana s širjenjem navedene bolezni, bi bilo treba v Litvi, na Poljskem in Slovaškem razmejiti dovolj velika nova območja z omejitvami ter jih ustrezno navesti kot območja z omejitvami II in III v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. Ker so razmere v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji zelo dinamične, so se pri razmejitvi navedenih novih območij z omejitvami upoštevale razmere na okoliških območjih.

(11)

Glede na nujnost epidemioloških razmer v Uniji v zvezi s širjenjem afriške prašičje kuge je pomembno, da spremembe Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 iz te izvedbene uredbe začnejo veljati čim prej.

(12)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. avgusta 2022

Za Komisijo

predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 84, 31.3.2016, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 z dne 7. aprila 2021 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge (UL L 129, 15.4.2021, str. 1).

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/1325 z dne 28. julija 2022 o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge (UL L 200, 29.7.2022, str. 109).

(4)  Delovni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation“ (Načela in merila za geografsko opredelitev regionalizacije afriške prašičje kuge); https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en.

(5)  Kodeks za zdravje kopenskih živali OIE, 29. izdaja, 2021. Zvezka I in II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/.


PRILOGA

Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA I

OBMOČJA Z OMEJITVAMI

DEL I

1.   Nemčija

Naslednja območja z omejitvami I v Nemčiji:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zernikow, Holzendorf, Rittgarten, Falkenhagen, Schapow, Schönermark (NWU), Wilhelmshof, Naugarten, Horst, Gollmitz, Klein-Sperrenwalde und Kröchlendorff,

Gemeinde Boitzenburger-Land mit den Gemarkungen Berkholz, Wichmannsdorf, Kuhz und Haßleben,

Gemeinde Mittenwalde,

Gemeinde Gerswalde mit den Gemarkungen Gerswalde, Buchholz, Pinnow (GE), Kaakstedt und Fergitz

Gemeinde Flieth-Steglitz,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Wilmersdorf und Schmiedeberg,

Gemeinde Oberuckersee mit der Gemarkung Grünheide,

Gemeinde Gramzow mit der Gemarkung Gramzow östlich der der K7315, Gemarkungen

Meichow, Neumeichow, Polßen

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Wollin, Schmölln, Schwaneberg, Grenz

Gemeinde Brüssow mit den Gemarkungen Battin, Grünberg und Trampe,

Gemeinde Carmzow-Wallmow.

Gemeinde Grünow mit der Gemarkung Grenz,

Gemeinde Schenkenberg mit der Gemarkung Kleptow,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Göritz,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Dedelow, Schönwerder und Dauer,

Gemeinde Uckerland mit der Gemarkung Bandelow südlich der Straße von Bandelow zum Bandlowsee und der Gemarkung Jagow südlich der Straße vom Bandlowsee zur K7341,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen, Klein Buckow, Radewiese, Stradow, Straußdorf, Wolkenberg und der Gemarkung Spremberg westlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Jehserig und Kausche,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Koppatz, Neuhausen, Frauendorf, Groß Oßnig, Groß Döbbern und Klein Döbbern und der Gemarkung Roggosen nördlich der BAB 15,

Gemeinde Welzow mit der Gemarkung Welzow,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg, Reppist, Hosena, Großkoschen, Kleinkoschen und Sedlitz,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Neu-Seeland mit den Gemarkungen Lieske, Bahnsdorf und Lindchen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Dörrwalde und Allmosen,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf, Tacken, Hohenvier, Strigleben, Steinberg und Gulow,

Gemeinde Perleberg mit der Gemarkung Schönfeld,

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Postlin, Strehlen, Blüthen, Klockow, Premslin, Glövzin, Waterloo, Karstädt, Dargardt, Garlin und die Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin westlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Arnsdorf, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Cunewalde,

Gemeinde Demitz-Thumitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Doberschau-Gaußig,

Gemeinde Göda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großharthau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großpostwitz/O.L.,

Gemeinde Hochkirch, sofern nicht bereits der Sperrzone II,

Gemeinde Kubschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neukirch/Lausitz,

Gemeinde Obergurig,

Gemeinde Schmölln-Putzkau,

Gemeinde Sohland a. d. Spree,

Gemeinde Stadt Bautzen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bischhofswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Radeberg, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Schirgiswalde-Kirschau,

Gemeinde Stadt Wilthen,

Gemeinde Steinigtwolmsdorf,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen außer Ortsteil Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Reinsberg,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun südlich der Autobahn A11,

Gemeinde Nadrense südlich der Autobahn A11,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow,

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf,

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz,

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven,

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin,

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf,

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin,

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Fresenbrügge, Grabow, Griemoor, Heidehof, Kaltehof, Winkelmoor,

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Laasch,

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Beckentin, Kremmin,

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow,

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise),

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bobzin, Broock, Broock Ausbau, Hof Gischow, Lübz, Lutheran, Lutheran Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Wessentin, Wessentin Ausbau,

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Hohes Feld, Kiez, Klein Laasch, Liebs Siedlung, Neustadt-Glewe, Tuckhude, Wabel,

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzberg mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow,

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow,

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug,

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Paarsch,

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz,

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder.

2.   Estonija

Naslednja območja z omejitvami I v Estoniji:

Hiiu maakond.

3.   Grčija

Naslednja območja z omejitvami I v Grčiji:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Latvija

Naslednja območja z omejitvami I v Latviji:

Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

5.   Litva

Naslednja območja z omejitvami I v Litvi:

Kalvarijos savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Palangos miesto savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gižų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Pajevonio,Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos..

6.   Madžarska

Naslednja območja z omejitvami I na Madžarskem:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Poljska

Naslednja območja z omejitvami I na Poljskem:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

powiat jasielski,

powiat strzyżowski,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II i II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Brzostek, Jodłowa, Pilzno, miasto Dębica, część gminy Czarna położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

powat łódzki wschodni,

powiat pabianicki,

powiat wieruszowski,

gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

powiat wieluński,

powiat sieradzki,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim,

w województwie śląskim:

gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

miasto Świeradów - Zdrój w powiecie lubańskim,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Mirsk w powiecie lwóweckim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Męcinka, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gmina Czempiń w powiecie kościańskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

powiat kaliski,

powiat turecki,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, Rychwał w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gmina Grodkóww powiecie brzeskim,

gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

powiat tarnowski,

powiat miejski Tarnów,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Slovaška

Naslednja območja z omejitvami I na Slovaškem:

in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská,

in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

the whole district of Ružomberok,

in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly,

in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre,

the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II.

9.   Italija

Naslednja območja z omejitvami I v Italiji:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Ponti, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Castelletto D'erro, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Spigno Monferrato, Castelspina, Denice, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Montechiaro D'acqui, Sarezzano,

in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Mombaldone, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole,

Liguria Region:

in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata;

in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Mioglia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba,

Lombardia Region:

in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima,

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara;

West: the municipality of Fiumicino;

South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio;

East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

DEL II

1.   Bolgarija

Naslednja območja z omejitvami II v Bolgariji:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Nemčija

Naslednja območja z omejitvami II v Nemčiji:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Groß Luja, Sellessen, Türkendorf, Graustein, Waldesdorf, Hornow, Schönheide, Lieskau, Bühlow, Groß Buckow, Jessen, Pulsberg, Roitz, Terpe und der Gemarkung Spremberg östlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Welzow mit den Gemarkungen Proschim und Haidemühl,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kahsel, Bagenz, Drieschnitz, Gablenz, Laubsdorf, Komptendorf und Sergen und der Gemarkung Roggosen südlich der BAB 15,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof und Kribbe und den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin östlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow, Bresch und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkung Peickwitz,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen:

Gemeinde Arnsdorf nördlich der B6,

Gemeinde Burkau,

Gemeinde Crostwitz,

Gemeinde Demitz-Thumitz nördlich der S111,

Gemeinde Elsterheide,

Gemeinde Frankenthal,

Gemeinde Göda nördlich der S111,

Gemeinde Großdubrau,

Gemeinde Großharthau nördlich der B6,

Gemeinde Großnaundorf,

Gemeinde Haselbachtal,

Gemeinde Hochkirch nördlich der B6,

Gemeinde Königswartha,

Gemeinde Kubschütz nördlich der B6,

Gemeinde Laußnitz,

Gemeinde Lichtenberg,

Gemeinde Lohsa,

Gemeinde Malschwitz,

Gemeinde Nebelschütz,

Gemeinde Neukirch,

Gemeinde Neschwitz,

Gemeinde Ohorn,

Gemeinde Oßling,

Gemeinde Ottendorf-Okrilla,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau,

Gemeinde Puschwitz,

Gemeinde Räckelwitz,

Gemeinde Radibor,

Gemeinde Ralbitz-Rosenthal,

Gemeinde Rammenau,

Gemeinde Schwepnitz,

Gemeinde Spreetal,

Gemeinde Stadt Bautzen nördlich der S111 bis Abzweig S 156 und nördlich des Verlaufs S 156 bis Abzweig B6 und nördlich des Verlaufs der B 6 bis zur östlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Bernsdorf,

Gemeinde Stadt Bischofswerda nördlich der B6 nördlich der S111,

Gemeinde Stadt Elstra,

Gemeinde Stadt Großröhrsdorf,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda,

Gemeinde Stadt Kamenz,

Gemeinde Stadt Königsbrück,

Gemeinde Stadt Lauta,

Gemeinde Stadt Pulsnitz,

Gemeinde Stadt Radeberg nördlich der B6,

Gemeinde Stadt Weißenberg,

Gemeinde Stadt Wittichenau,

Gemeinde Steina,

Gemeinde Wachau,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow,

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Marienhof, Neese, Prislich, Werle,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barkow, Granzin, Stolpe Ausbau, Stolpe,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf,

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

3.   Estonija

Naslednja območja z omejitvami II v Estoniji:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Latvija

Naslednja območja z omejitvami II v Latviji:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes, Ēdoles pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P120, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Litva

Naslednja območja z omejitvami II v Litvi:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių , Seredžiaus, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k., Plutiškių seniūnija.

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė:, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Lukšių, Plokščių, Slavikų seniūnijos; Sudargo seniūnijos dalis, išskyrus Pervazninkų kaimą; Šakių seniūnijos dalis, išskyrus Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimus; seniūnija,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Madžarska

Naslednja območja z omejitvami II na Madžarskem:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Poljska

Naslednja območja z omejitvami II na Poljskem:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim,

w województwie podkarpackim:

część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim,

gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

powiat słubicki,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Wymiarki i miasto Żagań w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

część powiatu sulęcińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu świebodzińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat głogowski,

gmina Niechlów w powiecie górowskim,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Gryfów Śląski, Lubomierz, Lwówek Śląski, Wleń w powiecie lwóweckim,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu nowotomyskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gminy

część powiatu szamotulskiego niewymieniona w części I i III załącznika I,

gmina Pępowo w powiecie gostyńskim,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Cedynia, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, część gminy Chojna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim,

gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim.

8.   Slovaška

Naslednja območja z omejitvami II na Slovaškem:

the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok

in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné except municipalities included in zone III,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov except municipalities included in zone III,

the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III,

the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III,

the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár,

the whole district of Zvolen, except municipalities included in zone III,

the whole district of Detva,

the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I,

the whole district of Banska Stiavnica,

in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora,

the whole district of Banska Bystica, except municipalities included in zone III,

the whole district of Brezno,

the whole district of Liptovsky Mikuláš.

9.   Italija

Naslednja območja z omejitvami II v Italiji:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone,

Liguria Region:

in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia;

in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello,

DEL III

1.   Bolgarija

Naslednja območja z omejitvami III v Bolgariji:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Varna region:

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik.

2.   Nemčija

Naslednja območja z omejitvami III v Nemčiji:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Schenkenberg mit den Gemarkungen Wittenhof, Schenkenberg, Baumgarten und Ludwigsburg,

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Eickstedt und Ziemkendorf,

Gemeinde Grünow,

Gemeinde Uckerfelde,

Gemeinde Gramzow westlich der K7315,

Gemeinde Oberuckersee mit den Gemarkungen Melzow, Warnitz, Blankenburg, Seehausen, Potzlow

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zollchow, Röpersdorf, Louisenthal, Sternhagen, Schmachtenhagen, Lindenhagen, Beenz (NWU), Groß-Sperrenwalde und Thiesort-Mühle,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Blindow, Ellingen, Klinkow, Basedow, Güstow, Seelübbe und die Gemarkung Prenzlau.

3.   Italija

Naslednja območja z omejitvami III v Italiji:

Sardinia Region: the whole territory

Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”.

4.   Latvija

Naslednja območja z omejitvami III v Latviji:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļu uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes), Skrundas pilsēta, Ēdoles pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P120,

Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei.

5.   Litva

Naslednja območja z omejitvami III v Litvi:

Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės ir Šimkaičių seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė: Kidulių ir Gelgaudiškio seniūnijos; Šakių seniūnija: Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimai; Sudargo seniūnija: Pervazninkų kaimas, Barzdų, Griškabūdžio, Žvirgždaičių, Sintautų seniūnijos.

Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų seniūnijos ir Kazlų Rūdos seniūnija: Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k.,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Pilviškių, Klausučių seniūnijos.

Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos,

Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija,

Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija.

6.   Poljska

Naslednja območja z omejitvami III na Poljskem:

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Banie, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa, część gminy Chojna położona na wschód linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

w województwie warmińsko-mazurskim:

część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

w województwie lubelskim:

gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim,

gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim,

w województwie podkarpackim:

powiat mielecki,

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

część gminy Ostrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy Czarna położona na północ wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

w województwie lubuskim:

gminy Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań w powiecie żagańskim,

gmina Sulęcin w powiecie sulęcińskim,

gminy Bledzew, Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim,

część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie świebodzińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim,

część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Gostyń, Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

powiat rawicki,

gminy Kuślin, Lwówek, Miedzichowo, Nowy Tomyśl w powiecie nowotomyskim,

gminy Chrzypsko Wielkie, Kwilcz w powiecie międzychodzkim,

,

gmina Pniewy, część gminy Duszniki położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy, łączącą miejscowości Ceradz Kościelny – Grzebienisko – Wierzeja – Wilkowo, biegnącą do skrzyżowania z autostradą A2, część gminy Kaźmierz położona zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna, część gminy Ostroróg położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 184 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 116 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 116 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 184 do zachodniej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna biegnącą od południowej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 184 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogęn r 184 biegnącą od przecięcia z rzeką Sarna do północnej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

w województwie dolnośląskim:

część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim

gminy Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

powiat miejski Kielce,

gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim.

7.   Romunija

Naslednja območja z omejitvami III v Romuniji:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

8.   Slovaška

Naslednja območja z omejitvami III na Slovaškem:

The whole district of Trebišov’,

The whole district of Vranov and Topľou,

In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa,

In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany,

In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka,

In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava,

In the district Of Sabinov: Daletice,

In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany,

the whole district of Medzilaborce,

In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce,

In the district of Svidník: Pstruša,

In the district of Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec,

In the district of Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica,

The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II.


SKLEPI

5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/276


SKLEP SVETA (SZVP) 2022/1367

z dne 4. avgusta 2022

o spremembi Sklepa 2011/72/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom ob upoštevanju razmer v Tuniziji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 31. januarja 2011 sprejel Sklep 2011/72/SZVP (1) o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom ob upoštevanju razmer v Tuniziji.

(2)

Treba bi bilo črtati vnos za eno osebo, proti kateri se je uporaba omejevalnih ukrepov iztekla 31. julija 2022, ter informacije o njeni pravici do obrambe in pravici do učinkovitega sodnega varstva.

(3)

Sklep 2011/72/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2011/72/SZVP se spremeni:

(1)

člen 5 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 5

1.   Ta sklep se uporablja do 31. januarja 2023.

2.   Ta sklep se redno pregleduje. Če njegovi cilji po mnenju Sveta niso bili doseženi, se lahko podaljša ali spremeni, kakor je primerno.“;

(2)

Priloga se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 4. avgusta 2022

Za Svet

predsednik

M. BEK


(1)  Sklep Sveta 2011/72/SZVP z dne 31. januarja 2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom ob upoštevanju razmer v Tuniziji (UL L 28, 2.2.2011, str. 62).


PRILOGA

Priloga k Sklepu 2011/72/SZVP se spremeni:

(1)

v oddelku A („Seznam oseb in subjektov iz člena 1“) se črta vnos za naslednjo osebo:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF“;

(2)

v oddelku B („Pravica do obrambe in pravica do učinkovitega sodnega varstva v skladu s tunizijskim pravom:“) se črta naslednji vnos:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF

Preiskava ali sojenje v zvezi z nezakonitim prisvajanjem državnih sredstev oziroma drugega premoženja še poteka. Iz podatkov v dokumentaciji Sveta je razvidno, da sta bili v sodnih postopkih, na katere se je oprl Svet, spoštovani pravica do obrambe in pravica do učinkovitega sodnega varstva. To dokazuje zlasti dejstvo, da je Montassarja Ben Habiba Ben Boualija LTAIEFA leta 2011 in 2013 zaslišal preiskovalni sodnik v navzočnosti njegovih odvetnikov.“.


5.8.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 205/278


SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/1368

z dne 3. avgusta 2022

o vzpostavitvi skupin za civilni dialog o zadevah, ki jih ureja skupna kmetijska politika, in razveljavitvi Sklepa 2013/767/EU

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 38 Pogodbe o delovanju Evropske unije določa, da Unija opredeli in izvaja skupno kmetijsko politiko (SKP).

(2)

V skladu s členom 11(2) Pogodbe o Evropski uniji institucije vzdržujejo odprt, pregleden in reden dialog s predstavniškimi združenji in civilno družbo.

(3)

Sklep Komisije 2013/767/EU (1) določa okvir za posvetovanje z nevladnimi deležniki o zadevah, povezanih s kmetijstvom in razvojem podeželja. Komisiji omogoča, da izkoristi strokovno znanje strokovnjakov iz svetovalnih organov, zlasti skupin za civilni dialog, katerih sedanji mandat poteče 31. decembra 2022.

(4)

Za prilagoditev novemu zakonodajnemu okviru (2) skupne kmetijske politike ter horizontalnim pravilom za ustanovitev in delovanje strokovnih skupin Komisije (v nadaljnjem besedilu: horizontalna pravila), določenih v Sklepu Komisije C(2016) 3301 (3), pa tudi zaradi kontinuitete civilnega dialoga o zadevah, povezanih s kmetijstvom in razvojem podeželja, po letu 2023 je treba ustanoviti sedem tematskih strokovnih skupin ter opredeliti njihove naloge in strukturo.

(5)

Navedene skupine bi morale pomagati Komisiji in podpirati reden dialog o vseh zadevah v zvezi s skupno kmetijsko politiko in njenim izvajanjem, vključno z mednarodnimi vidiki kmetijstva, zlasti pa z ukrepi, ki jih sprejme Komisija na tem področju. Omogočiti bi morale izmenjavo izkušenj in dobrih praks, svetovati o politiki, na zahtevo Generalnega direktorata za kmetijstvo in razvoj podeželja (v nadaljnjem besedilu: GD za kmetijstvo in razvoj podeželja) ali na lastno pobudo dajati mnenja o posebnih zadevah ter spremljati razvoj politike. Od članov skupin se pričakuje tudi, da informacije, pridobljene na sestankih skupin, posredujejo svojim interesnim skupnostim.

(6)

Za povečanje preglednosti sistema civilnega dialoga, tudi ob upoštevanju priporočil evropskega varuha človekovih pravic v zvezi s tem, in za zagotovitev uravnotežene zastopanosti različnih interesov, da bi se zajela civilna družba v širšem smislu, je primerno vzpostaviti nov okvir za skupine za civilni dialog. Posebno pozornost bi bilo treba nameniti vključitvi najrazličnejših deležnikov z ustreznim strokovnim znanjem, da bi razpravljali o različnih pogledih in stališčih.

(7)

Da bi vsem deležnikom zagotovili enake možnosti in zastopanost ter v skladu z zgoraj navedenimi horizontalnimi pravili in standardno prakso, bi bilo treba vsaki organizaciji deležnikov dodeliti eno samo članstvo brez razlikovanja med njimi. Vseeno pa se skupno število udeležencev vsakega sestanka lahko spremeni za vsak primer posebej, in sicer glede na dnevni red Komisije ter potrebo po pridobitvi posebnega strokovnega znanja.

(8)

Za zagotovitev participativnega in vključujočega postopka posvetovanja ob nadaljnjem povezovanju z državljani in deležniki bi bilo treba nameniti ustrezno pozornost podnebnemu cilju zmanjšanja skupnih emisij, h kateremu bi morala prispevati Komisija. To pomeni, da bi bilo treba organizirati manj sestankov strokovnih skupin v živo. Pandemija COVID-19 je pokazala, da je mogoče skupne cilje Komisije in deležnikov doseči tudi z virtualnimi sestanki. Zato bi bilo treba ob priznavanju pomena občasnih fizičnih srečanj dati prednost sestankom, organiziranim prek spleta.

(9)

Za člane skupine bi bilo treba določiti pravila o razkrivanju informacij.

(10)

Osebne podatke bi bilo treba obdelovati v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (4).

(11)

Sklep 2013/767/EU bi bilo treba razveljaviti hkrati s koncem sedanjega mandata skupin za civilni dialog.

(12)

Da se zagotovi redno obnavljanje okvira civilnega dialoga, je primerno določiti datum konca uporabe tega sklepa –

SKLENILA:

Člen 1

Predmet urejanja

Ustanovijo se naslednje strokovne skupine, imenovane skupine za civilni dialog (v nadaljnjem besedilu: skupine):

1.

skupina za civilni dialog o strateških načrtih SKP in horizontalnih zadevah;

2.

skupina za civilni dialog o kmetijskih trgih;

3.

skupina za civilni dialog o živinoreji;

4.

skupina za civilni dialog o mednarodnih vidikih kmetijstva;

5.

skupina za civilni dialog o ekološkem kmetovanju;

6.

skupina za civilni dialog o kakovosti in promociji;

7.

skupina za civilni dialog o okolju in podnebnih spremembah.

Člen 2

Naloge

Skupine v zvezi s svojimi tematskimi področji pristojnosti iz člena 1 izpolnjujejo naslednje naloge:

(a)

vzdržujejo reden dialog o vseh zadevah v zvezi s skupno kmetijsko politiko in njenim izvajanjem, vključno z mednarodnimi vidiki kmetijstva, zlasti pa z ukrepi, ki jih sprejme Komisija na tem področju;

(b)

kadar je potrebno posebno strokovno znanje, Komisiji svetujejo v zvezi s svojimi tematskimi področji pristojnosti iz člena 1 in ji pomagajo pri pripravi političnih pobud na področjih iz točke (a);

(c)

omogočajo izmenjavo izkušenj in dobrih praks, vključno z razširjanjem informacij, na področjih iz točke (a);

(d)

na zahtevo GD za kmetijstvo in razvoj podeželja v rokih, določenih v zahtevkih, ali na lastno pobudo dajejo mnenja o posebnih zadevah;

(e)

spremljajo razvoj politike na področjih iz točke (a).

Člen 3

Članstvo

1.   Skupine sestavljajo organizacije deležnikov, ki niso javni subjekti in delujejo na ravni Unije na področjih iz člena 1.

2.   Organizacije članice imenujejo svojega predstavnika, ki se udeležuje sestankov skupin v skladu s točkami dnevnega reda. Če tako določi predsednik, lahko organizacije zastopa več kot en predstavnik. Vsaka organizacija ima eno glasovalno pravico, ne glede na število predstavnikov.

3.   Organizacije članice so odgovorne za zagotavljanje visoke ravni strokovnega znanja njihovih predstavnikov.

4.   Organizacije članice, ki ne morejo več učinkovito prispevati k razpravam strokovne skupine, ki po mnenju GD za kmetijstvo in razvoj podeželja ne izpolnjujejo pogojev iz člena 339 Pogodbe o delovanju Evropske unije ali ki odstopijo, niso več povabljene na sestanke skupine in se lahko nadomestijo za preostanek mandata.

Člen 4

Izbirni postopek

1.   Izbor organizacij članic se izvede na podlagi javnega razpisa, ki se objavi v registru strokovnih skupin Komisije in drugih podobnih subjektov (v nadaljnjem besedilu: register strokovnih skupin). Razpis se lahko poleg tega objavi tudi prek drugih sredstev, med drugim na namenskih spletiščih. V razpisu so jasno določena merila za izbor, vključno z zahtevanim strokovnim znanjem in interesi, ki se zastopajo v zvezi z delom, ki ga je treba opraviti. Minimalni rok za oddajo prijav je štiri tedne.

2.   Da se organizacije deležnikov lahko imenujejo kot članice, morajo biti vpisane v register za preglednost.

3.   Organizacije deležnikov imenuje generalni direktor GD za kmetijstvo in razvoj podeželja izmed prijaviteljev, ki imajo kompetence in visoko raven strokovnega znanja na področjih iz člena 1 in so sposobni svetovati v skladu s členom 2 ter so se odzvali na javni razpis.

4.   Organizacije deležnikov se imenujejo za petletni mandat. Njihov mandat se lahko podaljša.

Člen 5

Predsednik

Skupinam predseduje predstavnik Komisije.

Člen 6

Delovanje

1.   Skupine delujejo na zahtevo GD za kmetijstvo in razvoj podeželja v skladu s horizontalnimi pravili.

2.   Sestanki skupin načeloma potekajo virtualno ali v prostorih Komisije, odvisno od okoliščin.

3.   Storitve sekretariata opravlja GD za kmetijstvo in razvoj podeželja. Sestankov skupin in njihovih podskupin se lahko udeležijo tudi zainteresirani uradniki iz drugih služb Komisije.

4.   V dogovoru z GD za kmetijstvo in razvoj podeželja lahko vsaka skupina z navadno večino svojih članov odloči, da bodo njene razprave javne.

5.   Zapisnik, ki povzema razpravo o vsaki točki dnevnega reda ter mnenja, priporočila ali poročila vsake skupine, je smiseln in popoln. Zapisnik sestavi sekretariat, zanj pa je odgovoren predsednik.

6.   Skupine si čim bolj prizadevajo za soglasno sprejetje mnenj, priporočil ali poročil. V primeru glasovanja se o izidu glasovanja odloča z navadno večino članov. Člani, ki glasujejo proti ali se glasovanja vzdržijo, imajo pravico, da se mnenjem, priporočilom ali poročilom priloži dokument z razlogi za njihovo stališče.

Člen 7

Podskupine

1.   GD za kmetijstvo in razvoj podeželja lahko na podlagi mandata, ki ga določi, ustanovi podskupine za preučitev posebnih vprašanj. Podskupine delujejo v skladu s horizontalnimi pravili in poročajo skupini. Razpustijo se takoj, ko izpolnijo svoj mandat.

2.   Člani podskupin, ki niso člani skupine, se izberejo z javnim razpisom v skladu s členom 4 in horizontalnimi pravili.

Člen 8

Povabljeni strokovnjaki

GD za kmetijstvo in razvoj podeželja lahko ad hoc k sodelovanju pri delu skupine ali podskupin povabi strokovnjake s posebnim strokovnim znanjem v zvezi z zadevo na dnevnem redu.

Člen 9

Opazovalci

1.   Posameznikom, organizacijam, vključno z organizacijami deležnikov, in javnim organom, ki niso organi držav članic, se lahko z neposrednim povabilom dodeli status opazovalca v skladu s horizontalnimi pravili.

2.   Organizacije in javni subjekti s statusom opazovalca imenujejo svoje predstavnike.

3.   Opazovalcem in njihovim predstavnikom lahko predsednik dovoli, da sodelujejo v razpravah skupine in njenih podskupin ter prispevajo strokovno znanje. Vendar nimajo glasovalne pravice in ne sodelujejo pri pripravi priporočil ali nasvetov skupin ali njihovih podskupin.

Člen 10

Poslovnik

Na predlog GD za kmetijstvo in razvoj podeželja in v dogovoru z njim skupina z navadno večino svojih članov sprejme svoj poslovnik na podlagi standardnega poslovnika za strokovne skupine (5) in v skladu s horizontalnimi pravili. Podskupine delujejo v skladu s poslovnikom skupine.

Člen 11

Poslovna skrivnost in ravnanje s tajnimi podatki

Za člane skupine in njihove predstavnike, povabljene strokovnjake ter opazovalce in njihove predstavnike veljajo obveznost varovanja poslovne skrivnosti, ki v skladu s Pogodbama in njunimi izvedbenimi pravili velja za vse člane institucij in njihovo osebje, ter varnostni predpisi Komisije v zvezi z varovanjem tajnih podatkov Unije iz sklepov Komisije (EU, Euratom) 2015/443 (6) in (EU, Euratom) 2015/444 (7). Če teh obveznosti ne upoštevajo, lahko Komisija sprejme vse ustrezne ukrepe.

Člen 12

Preglednost

1.   Skupine in njihove podskupine se vpišejo v register strokovnih skupin.

2.   V registru strokovnih skupin se v zvezi s sestavo skupin in podskupin objavijo naslednji podatki:

(a)

imena organizacij deležnikov; razkritje zastopanih interesov;

(b)

imena opazovalcev.

3.   Vsi zadevni dokumenti, vključno z dnevnimi redi, zapisniki in prispevki udeležencev, se dajo na voljo bodisi v registru strokovnih skupin bodisi prek povezave z registra na namensko spletišče, na katerem so te informacije objavljene. Do namenskih spletišč se lahko dostopa brez registracije uporabnikov ali kakršnih koli drugih omejitev. Zlasti dnevni red in drugi zadevni referenčni dokumenti se objavijo pravočasno pred sestankom, temu pa sledi pravočasna objava zapisnika. Izjeme glede objave so mogoče le, če se šteje, da bi razkritje dokumenta oslabilo varstvo javnega ali zasebnega interesa, kakor je opredeljeno v členu 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (8).

Člen 13

Stroški sestankov

1.   Udeleženci, ki sodelujejo pri dejavnostih skupin in podskupin, za svoje storitve niso plačani.

2.   Komisija povrne potne stroške in stroške bivanja, ki udeležencem nastanejo pri opravljanju dejavnosti skupin in podskupin, razen kadar se jih udeležijo virtualno. Povračilo se izplača v skladu z veljavnimi določbami Komisije v mejah razpoložljivih odobrenih sredstev, dodeljenih službam Komisije v okviru letnega postopka dodelitve sredstev.

Člen 14

Razveljavitev

Sklep 2013/767/EU se razveljavi z učinkom od 1. januarja 2023.

Člen 15

Uporaba

Ta sklep se uporablja do 31. decembra 2027.

V Bruslju, 3. avgusta 2022

Za Komisijo

Janusz WOJCIECHOWSKI

član Komisije


(1)  Sklep Komisije 2013/767/EU z dne 16. decembra 2013 o vzpostavitvi okvira za civilni dialog o zadevah, ki jih ureja skupna kmetijska politika, in razveljavitvi Sklepa 2004/391/ES (UL L 338, 17.12.2013, str. 115).

(2)  Uredba (EU) 2021/2115 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 2. decembra 2021 o določitvi pravil o podpori za strateške načrte, ki jih pripravijo države članice v okviru skupne kmetijske politike (strateški načrti SKP) in se financirajo iz Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) in Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP), ter o razveljavitvi uredb (EU) št. 1305/2013 in (EU) št. 1307/2013 (UL L 435, 6.12.2021, str. 1);

Uredba (EU) 2021/2116 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 2. decembra 2021 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike ter razveljavitvi Uredbe (EU) št. 1306/2013 (UL L 435, 6.12.2021, str. 187);

Uredba (EU) 2021/2117 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 2. decembra 2021 o spremembi uredb (EU) št. 1308/2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov, (EU) št. 1151/2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil, (EU) št. 251/2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb aromatiziranih vinskih proizvodov in (EU) št. 228/2013 o posebnih ukrepih za kmetijstvo v najbolj oddaljenih regijah Unije (UL L 435, 6.12.2021, str. 262).

(3)  Sklep Komisije C(2016) 3301 final z dne 30. maja 2016 o določitvi horizontalnih pravil za ustanovitev in delovanje strokovnih skupin Komisije.

(4)  Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).

(5)  Priloga III k Sklepu C(2016) 3301.

(6)  Sklep Komisije (EU, Euratom) 2015/443 z dne 13. marca 2015 o varnosti v Komisiji (UL L 72, 17.3.2015, str. 41).

(7)  Sklep Komisije (EU, Euratom) 2015/444 z dne 13. marca 2015 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU (UL L 72, 17.3.2015, str. 53).

(8)  Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 z dne 30. maja 2001 o dostopu javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 4). Te izjeme so namenjene zaščiti javne varnosti, vojaških zadev, mednarodnih odnosov, finančne, denarne ali gospodarske politike, zasebnosti in integritete posameznika, poslovnih interesov, sodnih postopkov in pravnih nasvetov, inšpekcij/preiskav/revizij in postopka odločanja institucije.