ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 22 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 65 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
Uredba Komisije (EU) 2022/135 z dne 31. januarja 2022 o spremembi Uredbe (ES) št. 1223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe metil-N-metilantranilata v kozmetičnih izdelkih ( 1 ) |
|
|
* |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/136 z dne 31. januarja 2022 o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge ( 1 ) |
|
|
|
SKLEPI |
|
|
* |
||
|
|
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
1.2.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 22/1 |
Obvestilo o datumu začetka veljavnosti spremembe Priloge 14-B k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko
Skupni odbor, ustanovljen na podlagi Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko (1), podpisanega 17. julija 2018 v Tokiu, je s Sklepom št. 1/2022 sklenil spremeniti Prilogo 14-B k Sporazumu. Sprememba je začela veljati 1. februarja 2022.
UREDBE
1.2.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 22/2 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/135
z dne 31. januarja 2022
o spremembi Uredbe (ES) št. 1223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe metil-N-metilantranilata v kozmetičnih izdelkih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. novembra 2009 o kozmetičnih izdelkih (1) in zlasti člena 31(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Snov metil-N-metilantranilat (M-N-MA) (št. CAS 85-91-6) je dišavna sestavina, ki se uporablja v različnih kozmetičnih izdelkih, vključno s parfumi, šamponi, mili in drugimi toaletnimi izdelki. Za M-N-MA trenutno ne veljajo prepovedi ali omejitve v skladu z Uredbo (ES) št. 1223/2009. |
(2) |
Znanstveni odbor za varstvo potrošnikov (ZOVP) je v mnenju, sprejetem na plenarnem zasedanju 13. in 14. decembra 2011 (2), sklenil, da ni nobenih pomislekov glede varnosti uporabe M-N-MA v koncentraciji do 0,2 % v izdelkih, ki se izperejo. ZOVP je poleg tega navedel, da je M-N-MA fototoksičen, kar glede na navedeno mnenje predstavlja največje toksikološko tveganje. Čeprav je lahko M-N-MA v vsebnosti do 0,1 % varen za uporabo v številnih kozmetičnih izdelkih, ki se ne odstranijo, je ZOVP ugotovil, da tveganja ni mogoče izključiti v primeru uporabe navedene snovi v izdelkih za zaščito ali nego kože med izpostavljanjem soncu ali izdelkih (vključno z dišavami), namenjenih uporabi na površinah, izpostavljenih svetlobi. Poleg tega je ZOVP sklenil, da se M-N-MA ne bi smel uporabljati v kombinaciji z nitrozirajočimi dejavniki, vsebnost nitrozamina pa bi morala biti nižja od 50 μg/kg, ker je M-N-MA dovzeten za nitrozacijo. |
(3) |
ZOVP je na plenarnem zasedanju 27. marca 2012 sprejel mnenje o nitrozaminih in sekundarnih aminih (3). V navedenem mnenju je ZOVP sklenil, da bi se morale zahteve glede čistosti 50 μg nitrozamina/kg uporabljati za surovine in vse potencialno nastale nitrozamine, ne pa za končne proizvode. Nadalje je sklenil, da sekundarni amini ne bi smeli biti v stiku z naključnimi nitrozirajočimi dejavniki, kot so vsebniki za surovine, obdelani z nitritom. Navedeno mnenje velja tudi za M-N-MA, ki je sekundarni amin. |
(4) |
ZOVP je nato v znanstvenem mnenju z dne 16. oktobra 2020 glede mnenja ZOVP o M-N-MA (4) ugotovil, da se M-N-MA ne bi smel uporabljati v izdelkih za zaščito pred soncem in izdelkih, ki se dajejo na trg za uporabo pri izpostavljanju naravni ali umetni UV-svetlobi. Za druge kozmetične izdelke je ZOVP menil, da je uporaba M-N-MA varna v koncentraciji do 0,1 % za izdelke, ki se ne odstranijo, in 0,2 % za izdelke, ki se izperejo. |
(5) |
Glede na mnenja ZOVP in znanstvene nasvete obstaja morebitno tveganje za zdravje ljudi zaradi uporabe M-N-MA v izdelkih za zaščito pred soncem in izdelkih, ki se dajejo na trg za uporabo pri izpostavljanju naravni ali umetni UV-svetlobi, ter v drugih kozmetičnih izdelkih, kadar je koncentracija snovi več kot 0,1 % v izdelkih, ki se ne odstranijo, in 0,2 % v izdelkih, ki se izperejo. Zato bi bilo treba takšno uporabo M-N-MA prepovedati. |
(6) |
Glede na mnenja ZOVP in znanstvene nasvete obstaja morebitno tveganje za zdravje ljudi zaradi uporabe M-N-MA z nitrozirajočimi dejavniki. Zato bi bilo treba prepovedati takšno uporabo M-N-MA, določiti največjo vsebnost nitrozamina, in sicer 50 μg/kg, ter uvesti zahtevo, da se kozmetični izdelki, ki vsebujejo M-N-MA, shranjujejo v vsebnikih brez nitritov. |
(7) |
Uredbo (ES) št. 1223/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Industriji bi moral biti na voljo razumen rok za prilagoditev formulacij izdelkov in vsebnikov, ki je potrebna za zagotovitev, da se na trg dajo samo kozmetični izdelki, ki izpolnjujejo navedene zahteve. Industriji bi moral biti na voljo tudi razumen rok za umik kozmetičnih izdelkov, ki niso v skladu z novimi zahtevami, s trga. |
(9) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za kozmetične izdelke – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga III k Uredbi (ES) št. 1223/2009 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 31. januarja 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 342, 22.12.2009, str. 59.
(2) ZOVP (Znanstveni odbor za varstvo potrošnikov, Mnenje o metil-N-metilantranilatu, 13. in 14. december 2011) (SCCS/1455/11).
(3) ZOVP (Znanstveni odbor za varstvo potrošnikov, Mnenje o nitrozaminih in sekundarnih aminih v kozmetičnih izdelkih, 27. marca 2012) (SCCS/1458/11).
(4) Znanstveno mnenje glede mnenja ZOVP o metil-N-metilantranilatu (MNM) (SCCS/1455/11), 16. oktober 2020 (SCCS/1616/20).
PRILOGA
V Prilogi III k Uredbi (ES) št. 1223/2009 se v preglednici doda naslednji vnos:
Referenčna številka |
Opredelitev snovi |
Omejitve |
Besedilo pogojev uporabe in opozoril |
|||||||||
Kemijsko ime/INN |
Ime iz glosarja skupnih imen sestavin |
Številka CAS |
Številka ES |
Vrsta izdelka, deli telesa |
Najvišja koncentracija v izdelkih, pripravljenih za uporabo |
Drugo |
||||||
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
||||
„323 |
Methyl-N-methylanthranilate (*) |
|
85-91-6 |
201-642-6 |
|
|
Za (a): ni za uporabo v izdelkih za zaščito pred soncem in izdelkih, ki se dajejo na trg za uporabo pri izpostavljanju naravni ali umetni UV-svetlobi. |
|
||||
|
|
Za (a) in (b):
|
(*) Od 21. avgusta 2022 se kozmetični izdelki, ki vsebujejo navedeno snov in niso skladni z omejitvami, ne dajejo na trg Unije. Od 21. novembra 2022 kozmetični izdelki, ki vsebujejo navedeno snov in niso skladni z omejitvami, niso dostopni na trgu Unije.“.
1.2.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 22/5 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/136
z dne 31. januarja 2022
o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/429 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o prenosljivih boleznih živali in o spremembi ter razveljavitvi določenih aktov na področju zdravja živali („Pravila o zdravju živali“) (1) in zlasti člena 71(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Afriška prašičja kuga je nalezljiva virusna bolezen, ki prizadene gojene in divje prašiče ter lahko močno vpliva na zadevno populacijo živali in donosnost gojenja, kar povzroča motnje pri premikih pošiljk navedenih živali in proizvodov iz njih znotraj Unije in pri izvozu v tretje države. |
(2) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) je bila sprejeta v okviru Uredbe (EU) 2016/429 in določa posebne ukrepe za obvladovanje afriške prašičje kuge, ki jih začasno uporabljajo države članice iz Priloge I k Uredbi (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice) na območjih z omejitvami I, II in III iz navedene priloge. |
(3) |
Območja z omejitvami I, II in III iz Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 temeljijo na epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji. Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno uredbo (EU) 2022/97 (3), in sicer po spremembi epidemioloških razmer v zvezi z navedeno boleznijo v Bolgariji, Nemčiji in na Slovaškem. |
(4) |
Vse spremembe območij z omejitvami I, II in III v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 bi morale temeljiti na epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo na območjih, ki jih je prizadela navedena bolezen, in splošnih epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo v zadevni državi članici, ravni tveganja za nadaljnje širjenje navedene bolezni, znanstveno utemeljenih načelih in merilih za geografsko opredelitev območij zaradi afriške prašičje kuge ter smernicah Unije, dogovorjenih z državami članicami v Stalnem odboru za rastline, živali in hrano, ki so javno dostopne na spletnem mestu Komisije (4). Take spremembe bi morale upoštevati tudi mednarodne standarde, kot je Kodeks za zdravje kopenskih živali (5) Svetovne organizacije za zdravje živali, in utemeljitve za določitev območij, ki jih predložijo pristojni organi zadevnih držav članic. |
(5) |
Zdaj je prišlo je do novih izbruhov afriške prašičje kuge pri divjih prašičih na Poljskem. |
(6) |
Januarja 2022 je bilo ugotovljenih več izbruhov afriške prašičje kuge pri divjih prašičih v opoljski in spodnješlezijski regiji na Poljskem na območjih, ki so trenutno navedena kot območja z omejitvami I v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. Navedeni novi izbruhi afriške prašičje kuge pri divjih prašičih pomenijo povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba navedeni območji na Poljskem, ki sta trenutno navedeni kot območji z omejitvami I v navedeni prilogi in sta ju prizadela navedena nedavna izbruha afriške prašičje kuge, zdaj namesto kot območji z omejitvami I navesti kot območji z omejitvami II v navedeni prilogi, sedanje meje območij z omejitvami I pa je prav tako treba ponovno opredeliti, da se upoštevata navedena nedavna izbruha. |
(7) |
Poleg tega je bilo januarja 2022 ugotovljenih več izbruhov afriške prašičje kuge pri divjih prašičih v podkarpatski regiji na Poljskem na območju, ki je trenutno navedeno kot območje z omejitvami II v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 in se nahaja v neposredni bližini območja, ki je trenutno navedeno kot območje z omejitvami I. Navedeni novi izbruhi afriške prašičje kuge pri divjih prašičih pomenijo povišanje stopnje tveganja, ki bi ga bilo treba upoštevati v navedeni prilogi. Zato bi bilo treba to območje na Poljskem, ki je trenutno navedeno kot območje z omejitvami I v navedeni prilogi in je v neposredni bližini območja, ki je navedeno kot območje z omejitvami II, ki so ga prizadeli ti nedavni izbruhi afriške prašičje kuge, zdaj namesto kot območje z omejitvami I navesti kot območje z omejitvami II v navedeni prilogi. |
(8) |
Po teh nedavnih izbruhih afriške prašičje kuge pri divjih prašičih na Poljskem ter ob upoštevanju trenutnih epidemioloških razmer v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji je bila določitev območij v tej državi članici ponovno ocenjena in posodobljena. Poleg tega so bili ponovno ocenjeni in posodobljeni tudi obstoječi ukrepi za obvladovanje tveganja. Te spremembe bi bilo treba upoštevati v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. |
(9) |
Da bi se upoštevale nedavne spremembe epidemioloških razmer v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji in proaktivno obvladovala tveganja, povezana s širjenjem navedene bolezni, bi bilo treba na Poljskem razmejiti dovolj velika nova območja z omejitvami ter jih ustrezno navesti kot območja z omejitvami I in II v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605. Ker so razmere v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji zelo dinamične, so se pri razmejitvi navedenih novih območij z omejitvami upoštevale razmere na okoliških območjih. |
(10) |
Glede na nujnost epidemioloških razmer v Uniji v zvezi s širjenjem afriške prašičje kuge je pomembno, da spremembe Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 iz te izvedbene uredbe začnejo veljati čim prej. |
(11) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 31. januarja 2022
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 84, 31.3.2016, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 z dne 7. aprila 2021 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge (UL L 129, 15.4.2021, str. 1).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2022/97 z dne 25. januarja 2022 o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge (UL L 17, 26.1.2022, str. 3).
(4) Delovni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Načela in merila za geografsko opredelitev regionalizacije afriške prašičje kuge“ („Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation“); https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en.
(5) Kodeks za zdravje kopenskih živali OIE, 28. izdaja, 2019. ISBN Zvezka I: 978-92-95108-85-1; ISBN Zvezka II: 978-92-95108-86-8. https://www.oie.int/standard-setting/terrestrial-code/access-online/.
PRILOGA
Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 se nadomesti z naslednjim:
„PRILOGA I
OBMOČJA Z OMEJITVAMI
DEL I
1. Nemčija
Naslednja območja z omejitvami I v Nemčiji:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Estonija
Naslednja območja z omejitvami I v Estoniji:
— |
Hiiu maakond. |
3. Grčija
Naslednja območja z omejitvami I v Grčiji:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Latvija
Naslednja območja z omejitvami I v Latviji:
— |
Dienvidkurzemes novada Vērgales, Medzes, Grobiņas, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
5. Litva
Naslednja območja z omejitvami I v Litvi:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Palangos miesto savivaldybė. |
6. Madžarska
Naslednja območja z omejitvami I na Madžarskem:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Poljska
Naslednja območja z omejitvami I na Poljskem:
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie śląskim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie opolskim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
w województwie małopolskim:
|
8. Slovaška
Naslednja območja z omejitvami I na Slovaškem:
— |
in the district of Nové Zámky: Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, Kolta, Jasová, Dubník, Rúbaň, Strekov, |
— |
in the district of Komárno: Bátorové Kosihy, Búč, Kravany nad Dunajom, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
— |
in the district of Levice, the municipalities of Ipeľské Úľany, Plášťovce, Dolné Túrovce, Stredné Túrovce, Šahy, Tešmak, Pastovce, Zalaba, Malé Ludince, Hronovce, Nýrovce, Želiezovce, Málaš, Čaka, |
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Banska Bystrica, except municipalities included in part II, |
— |
in the district of Liptovsky Mikulas – municipalities of Pribylina, Jamník, Svatý Štefan, Konská, Jakubovany, Liptovský Ondrej, Beňadiková, Vavrišovo, Liptovská Kokava, Liptovský Peter, Dovalovo, Hybe, Liptovský Hrádok, Liptovský Ján, Uhorská Ves, Podtureň, Závažná Poruba, Liptovský Mikuláš, Pavčina Lehota, Demänovská Dolina, Gôtovany, Galovany, Svätý Kríž, Lazisko, Dúbrava, Malatíny, Liptovské Vlachy, Liptovské Kľačany, Partizánska Ľupča, Kráľovská Ľubeľa, Zemianska Ľubeľa, Východná – a part of municipality north from the highway D1, |
— |
in the district of Ružomberok, the municipalities of Liptovská Lužná, Liptovská Osada, Podsuchá, Ludrová, Štiavnička, Liptovská Štiavnica, Nižný Sliač, Liptovské Sliače, |
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
— |
the whole district of Žiar nad Hronom. |
DEL II
1. Bolgarija
Naslednja območja z omejitvami II v Bolgariji:
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Yambol, |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Pernik, |
— |
the whole region of Kyustendil, |
— |
the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Sofia city, |
— |
the whole region of Sofia Province, |
— |
the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Razgrad, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Silistra, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Ruse, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Pleven, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Targovishte, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Shumen, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Sliven, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Vidin, excluding the areas in Part III. |
2. Nemčija
Naslednja območja z omejitvami II v Nemčiji:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Estonija
Naslednja območja z omejitvami II v Estoniji:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Latvija
Naslednja območja z omejitvami II v Latviji:
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Augšdaugavas novads, |
— |
Ādažu novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kalvenes, Kazdangas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Embūtes, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Kuldīgas novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Valmieras novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Ventspils novads, |
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litva
Naslednja območja z omejitvami II v Litvi:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Madžarska
Naslednja območja z omejitvami II na Madžarskem:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Poljska
Naslednja območja z omejitvami II na Poljskem:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
w województwie opolskim:
|
8. Slovaška
Naslednja območja z omejitvami II na Slovaškem:
— |
the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Poprad |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
the whole district of Kežmarok |
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
the whole district of Sobrance, |
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Prešov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Svidník, |
— |
the whole district of Medzilaborce, |
— |
the whole district of Stropkov |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
— |
the whole district of Lučenec, |
— |
the whole district of Poltár |
— |
the whole district of Zvolen, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
in the district of Krupina the whole municipalities of Senohrad, Horné Mladonice, Dolné Mladonice, Čekovce, Lackov, Zemiansky Vrbovok, Kozí Vrbovok, Čabradský Vrbovok, Cerovo, Trpín, Litava, |
— |
In the district of Banska Bystica, the whole municipalites of Kremnička, Malachov, Badín, Vlkanová, Hronsek, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Môlča Oravce, Čačín, Čerín, Bečov, Sebedín, Dúbravica, Hrochoť, Poniky, Strelníky, Povrazník, Ľubietová, Brusno, Banská Bystrica, |
— |
the whole district of Brezno, |
— |
in the district of Liptovsky Mikuláš, the municipalities of Važec, Malužiná, Kráľova lehota, Liptovská Porúbka, Nižná Boca, Vyšná Boca a Východná – a part of municipality south of the highway D1. |
DEL III
1. Bolgarija
Naslednja območja z omejitvami III v Bolgariji:
— |
in Blagoevgrad region:
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Lovech, |
— |
the whole region of Montana, |
— |
the Pazardzhik region:
|
— |
in Pleven region:
|
— |
in Plovdiv region
|
— |
in Ruse region:
|
— |
in Shumen region:
|
— |
in Silistra region:
|
— |
in Sliven region:
|
— |
in Targovishte region:
|
— |
in Vidin region,
|
— |
in Veliko Tarnovo region:
|
— |
the whole region of Vratza, |
— |
in Varna region:
|
— |
in Burgas region:
|
2. Italija
Naslednja območja z omejitvami III v Italiji:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
3. Poljska
Naslednja območja z omejitvami III na Poljskem:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie małopolskim:
|
4. Romunija
Naslednja območja z omejitvami III v Romuniji:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
5. Slovaška
Naslednja območja z omejitvami III na Slovaškem:
— |
In the district of Lučenec: Lučenec a jeho časti, Panické Dravce, Mikušovce, Pinciná, Holiša, Vidiná, Boľkovce, Trebeľovce, Halič, Stará Halič, Tomášovce, Trenč, Veľká nad Ipľom, Buzitka (without settlement Dóra), Prša, Nitra nad Ipľom, Mašková, Lehôtka, Kalonda, Jelšovec, Ľuboreč, Fiľakovské Kováče, Lipovany, Mučín, Rapovce, Lupoč, Gregorova Vieska, Praha, |
— |
In the district of Poltár: Kalinovo, Veľká Ves, |
— |
The whole district of Trebišov’, |
— |
The whole district of Vranov and Topľou, |
— |
In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, |
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, |
— |
In the district of Nové Zámky: Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Nová Vieska, Bruty, Svodín, |
— |
In the district of Levice: Veľké Ludince, Farná, Kuraľany, Keť, Pohronský Ruskov, Čata, |
— |
In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka, |
— |
In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava, |
— |
In the district Of Sabinov: Daletice, |
— |
In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany. |
SKLEPI
1.2.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 22/43 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2022/137
z dne 28. januarja 2022
o podaljšanju ukrepa, ki ga je sprejel izvršilni organ Združenega kraljestva Health and Safety Executive za dostopnost na trgu in uporabo biocidnega proizvoda Mydis, v skladu s členom 55(1) Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta
(notificirano pod dokumentarno številko C(2022) 408)
(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (1) ter zlasti člena 55(1), tretji pododstavek, Uredbe v povezavi s členom 5(4) Protokola o Irski/Severni Irski k Sporazumu o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvršilni organ Združenega kraljestva Health and Safety Executive, ki deluje v imenu izvršilnega organa Health and Safety Executive za Severno Irsko (v nadaljnjem besedilu: pristojni organ Združenega kraljestva) je 11. marca 2021 v skladu s členom 55(1), prvi pododstavek, Uredbe (EU) št. 528/2012 sprejel odločitev, da dovoli dostopnost na trgu in uporabo biocidnega proizvoda za razkuževanje rok Mydis na Severnem Irskem do 21. avgusta 2021 (v nadaljnjem besedilu: ukrep). Pristojni organ Združenega kraljestva je v skladu s členom 55(1), drugi pododstavek, navedene uredbe Komisijo in pristojne organe drugih držav članic obvestil o svojem ukrepu in razlogih zanj. |
(2) |
Glede na informacije, ki jih je predložil pristojni organ Združenega kraljestva, je bil ukrep potreben zaradi varovanja javnega zdravja. Svetovna zdravstvena organizacija (v nadaljnjem besedilu: SZO) je 11. marca 2020 razglasila, da bi izbruh koronavirusne bolezni (COVID-19) lahko odtlej označili kot pandemijo. Vlada Združenega kraljestva je tveganje za Združeno kraljestvo razglasila za „visoko“, 23. marca 2020 pa so začeli veljati omejitveni ukrepi. SZO kot alternativo umivanju rok z milom in vodo priporoča uporabo razkužil za roke na osnovi alkohola kot preventivni ukrep proti širjenju COVID-19. |
(3) |
Mydis vsebuje aktivni klor, ki se sprošča iz hipoklorove kisline, kot aktivno snov. Aktivni klor, ki se sprošča iz hipoklorove kisline, je odobren za uporabo v biocidnih proizvodih vrste proizvodov 1, tj. človekova osebna higiena, kot je opredeljena v Prilogi V k Uredbi (EU) št. 528/2012. |
(4) |
Od izbruha COVID-19 je povpraševanje po razkužilih za roke v Združenem kraljestvu izjemno veliko, kar je povzročilo neprimerljivo pomanjkanje ponudbe takih proizvodov. Pred ukrepom je bilo v Združenem kraljestvu v skladu z Uredbo (EU) št. 528/2012 odobrenih zelo malo razkužil za roke. COVID-19 resno ogroža javno zdravje v Združenem kraljestvu, dodatna razkužila za roke pa so ključna v boju proti njegovemu širjenju. |
(5) |
Komisija je 17. avgusta 2021 prejela utemeljeno zahtevo pristojnega organa Združenega kraljestva, da dovoli podaljšanje ukrepa v Združenem kraljestvu v zvezi s Severno Irsko v skladu s členom 55(1), tretji pododstavek, Uredbe (EU) št. 528/2012. Utemeljena zahteva je bila vložena na podlagi zaskrbljenosti, da bi lahko COVID-19 po 21. avgustu 2021 ogrozil javno zdravje, in ob upoštevanju, da je omogočanje dodatnih razkužil za roke na trgu bistvenega pomena za obvladovanje nevarnosti, ki jo predstavlja COVID-19. |
(6) |
Po navedbah pristojnega organa Združenega kraljestva je povpraševanje po razkužilih za roke še vedno veliko, zato je podaljšanje ukrepov v Združenem kraljestvu v zvezi s Severno Irsko potrebno. |
(7) |
Podjetja, ki so jim bila po razglasitvi pandemije s strani Svetovne zdravstvene organizacije odobrena odstopanja za razkužila za roke v skladu s členom 55(1), prvi pododstavek, Uredbe (EU) št. 528/2012 so bila pozvana, naj čim prej zaprosijo za redno odobritev proizvodov. Vendar pristojni organ Združenega kraljestva doslej ni prejel novih vlog za redno odobritev proizvoda. |
(8) |
Ker COVID-19 še naprej ogroža javno zdravje in take nevarnosti v Združenem kraljestvu v zvezi s Severno Irsko ni mogoče ustrezno obvladati brez odobritve dostopnosti dodatnih razkužil za roke na trgu, je primerno pristojnemu organu Združenega kraljestva dovoliti podaljšanje ukrepa v Združenem kraljestvu v zvezi s Severno Irsko. |
(9) |
Ker je ukrep prenehal veljati 21. avgusta 2021, bi moral imeti ta sklep retroaktivni učinek. |
(10) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Izvršilni organ Združenega kraljestva Health and Safety Executive, ki deluje v imenu izvršilnega organa Health and Safety Executive za Severno Irsko, lahko ukrep, ki omogoča dostopnost na trgu in uporabo biocidnega proizvoda Mydis v Združenem kraljestvu v zvezi s Severno Irsko, podaljša do 23. februarja 2023.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na izvršilni organ Združenega kraljestva Health and Safety Executive, ki deluje v imenu izvršilnega organa Health and Safety Executive za Severno Irsko.
Uporablja se od 22. avgusta 2021.
V Bruslju, 28. januarja 2022
Za Komisijo
Stela KIRIAKIDES
članica Komisije
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI
1.2.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 22/45 |
SKLEP ŠT. 1/2022 SKUPNEGA ODBORA V SKLADU S SPORAZUMOM O GOSPODARSKEM PARTNERSTVU MED EVROPSKO UNIJO IN JAPONSKO
z dne 21. januarja 2022
o spremembah Priloge 14-B o geografskih označbah [2022/138]
SKUPNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) ter zlasti členov14.30 in 22.2 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum je začel veljati 1. februarja 2019. |
(2) |
V Odboru za intelektualno lastnino sta Evropska unija in Japonska (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) potrdili, da bo Skupni odbor od leta 2020 do leta 2022 vsako leto obravnaval po do 28 imen iz Evropske unije oziroma Japonske, da bi se zaščitila kot geografske označbe in dodala v Prilogo 14-B k Sporazumu, če so ta imena zaščitena kot geografske označbe na domačem trgu (1). Pogodbenici si bosta od leta 2023 prizadevali, da bi v Prilogo 14-B glede na interese obeh strani stalno dodajali dodatne geografske označbe ob tesnem usklajevanju med pogodbenicama. V skladu s členom 14.30 Sporazuma je bilo 1. februarja 2021 v Prilogo 14-B k Sporazumu dodanih 28 geografskih označb Evropske unije in 28 geografskih označb Japonske (2). |
(3) |
Na zahtevo pogodbenic in v skladu z odstavkom 1 člena 14.30 je Evropska unija zaključila postopek ugovora in pregled 28 dodatnih geografskih označb Japonske, Japonska pa je zaključila postopek ugovora in pregled 28 dodatnih geografskih označb Evropske unije. |
(4) |
Odbor za intelektualno lastnino je 13. decembra 2021 v skladu z odstavkom 3 člena 14.53 Sporazuma priporočil Skupnemu odboru, naj ustrezno spremeni Prilogo 14-B k Sporazumu. |
(5) |
Pogodbenici sta zaključili notranje postopke, potrebne za sprejetje sklepa s strani Skupnega odbora v skladu s Sporazumom, in si prizadevata za izmenjavo diplomatskih not, ki potrjujejo spremembe Sporazuma, najpozneje deset delovnih dni po sprejetju sklepa. |
(6) |
Prilogo 14-B k Sporazumu bi bilo zato treba spremeniti v skladu z odstavkom 3 ter pododstavkom 4(g) člena 23.2 Sporazuma. |
(7) |
Po izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije s 1. januarjem 2021 bi bilo v skladu z odstavkom 3 člena 14.30 Sporazuma treba črtati seznam geografskih označb Združenega kraljestva s seznama geografskih označb Evropske unije v Prilogi 14-B k Sporazumu – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
(a) |
V oddelku A dela 1 Priloge 14-B k Sporazumu se črta seznam geografskih označb Združenega kraljestva geografske označbe iz Priloge 1 k temu sklepu dodajo na ustrezni seznam geografskih označb zadevne države članice Evropske unije. |
(b) |
V oddelku B dela 1 Priloge 14-B k Sporazumu se geografske označbe iz Priloge 2 k temu sklepu dodajo na ustrezni seznam geografskih označb Japonske. |
(c) |
V oddelku A dela 2 Priloge 14-B k Sporazumu se črta seznam geografskih označb Združenega kraljestva geografske označbe iz Priloge 3 k temu sklepu dodajo na ustrezni seznam geografskih označb zadevne države članice Evropske unije. |
(d) |
V oddelku B dela 2 Priloge 14-B k Sporazumu se geografske označbe iz Priloge 4 k temu sklepu dodajo na ustrezni seznam geografskih označb Japonske. |
Člen 2
(a) |
V četrtem letu izvajanja Sporazuma bo Skupni odbor odločil, da se v Prilogo 14-B k Sporazumu doda po do 27 imen iz Evropske unije in Japonske, ki se zaščitijo kot geografske označbe v skladu s Sporazumom, če so ta imena zaščitena na ozemlju pogodbenice po njenih zakonih in drugih predpisih. |
(b) |
Od petega leta izvajanja Sporazuma si bosta pogodbenici prizadevali za stalno vključevanje dodatnih geografskih označb glede na interese vsake pogodbenice. |
Člen 3
Ta sklep je sestavljen v dveh izvodih. Člen 1 in priloge k temu sklepu so sestavljeni v dveh izvodih v verodostojnih jezikih Sporazuma, določenih v odstavku 1 člena 23.8 Sporazuma, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
Člen 4
Ta sklep pogodbenici izvajata v skladu z odstavkom 1 člena 22.2 Sporazuma. Spremembe Sporazuma, sprejete s tem sklepom, se potrdijo in začnejo veljati po izmenjavi diplomatskih not v skladu z odstavkom 3 člena 23.2 Sporazuma.
Za Skupni odbor
Yoshimasa Hayashi
sopredsednik [za Japonsko]
Valdis Dombrovskis
sopredsednik [za EU]
(1) Pojasniti je treba, da bo Skupni odbor vsako leto obravnaval 27 ali 28 imen iz Evropske unije, ne glede na število imen iz Japonske.
(2) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SL/TXT/?qid=1635340796840&uri=CELEX%3A22021D0109
https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
PRILOGA 1
FRANCIJA
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
Abondance (1) |
アボンダンス |
sir |
Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence |
ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボー・ドゥ・ プロヴァンス |
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) [oljčno olje] |
Pont-l’Évêque |
ポン・レヴェック |
sir |
Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande |
セル・ドゥ・ゲランド / フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド |
Sol |
NEMČIJA
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen / Dresdner Weihnachtsstollen |
ドレスナー・クリストシュトレン / ドレスナー・シュトレン / ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン |
kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki [slaščice] |
Spalt Spalter |
シュパルト・ シュパルター |
drugi proizvodi iz Priloge I k PDEU (začimbe itd.) [hmelj] |
GRČIJA
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
Χανιά Κρήτης (Prečrkovanje v latinico: Chania Kritis) |
ハニア・クリティス |
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) [oljčno olje] |
ITALIJA
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
Monti Iblei |
モンティ・イブレイ |
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) [oljčno olje] |
Pecorino Sardo (2) |
ペコリーノ・サルド |
sir |
Prosciutto di Modena |
プロシュット・ディ・モデナ |
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [svinjska šunka] |
Salamini italiani alla cacciatora |
サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ |
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [svinjska salama] |
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck |
スペック・アルト・アディジェ / スッドティローラー・マルケンスペック / スッドティローラー・スペック |
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [svinjska šunka] |
ŠPANIJA
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí |
アセイテ・デ・マヨルカ / アセイテ・マヨルキン / オリ・デ・マヨルカ / オリ・マヨルキ |
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) [oljčno olje] |
Jamón de Trevélez |
ハモン・デ・トレベレス |
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [svinjska šunka] |
Los Pedroches |
ロス・ペドロチェス |
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [svinjska šunka] |
Montes de Toledo |
モンテス・デ・トレド |
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) [oljčno olje] |
Pimentón de la Vera |
ピメントン・デ・ラ・ベラ |
drugi proizvodi iz Priloge I k PDEU (začimbe itd.) [paprika] |
(1) Za to geografsko označbo se uporablja odstavek 5 člena 14.25.
(2) Ne zahteva se zaščita posamezne sestavine „pecorino“ v geografski označbi „Pecorino Sardo“, ki vsebuje več sestavin.
PRILOGA 2
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v latinico (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
江戸崎かぼちゃ / 江戸崎カボチャ / 江戸崎南瓜 |
Edosaki Kabocha |
kmetijski proizvod [buča] |
吉川ナス / Yoshikawa Nasu / Yoshikawa Eggplant |
Yoshikawa Nasu |
kmetijski proizvod [jajčevec] |
新里ねぎ / NISSATO GREEN ONION |
Nissato Negi |
kmetijski proizvod [zelena čebula] |
ひばり野オクラ |
Hibarino Okra |
kmetijski proizvod [okra] |
今金男しゃく / Imakane Danshaku |
Imakane Danshaku |
kmetijski proizvod [krompir] |
田浦銀太刀 / Tanoura Gindachi |
Tanoura Gindachi |
morski proizvod [morski meč] |
大野あさり / Ono Asari |
Ono Asari |
morski proizvod [školjka] |
大鰐温泉もやし / Owanionsen Moyashi |
Owanionsen Moyashi |
kmetijski proizvod [fižolovi kalčki] |
檜山海参 / Hiyama Haishen |
Hiyama Haishen |
predelani morski proizvod [posušena morska kumara] |
大竹いちじく / Otake Ichijiku |
Otake Ichijiku |
kmetijski proizvod [figa] |
八代特産晩白柚 / Yatsushiro Tokusan Banpeiyu |
Yatsushiro Tokusan Banpeiyu |
kmetijski proizvod [pomelo] |
八代生姜 / Yatsushiro Shoga / Yatsushiro Ginger |
Yatsushiro Shoga |
kmetijski proizvod [ingver] |
物部ゆず / Monobe Yuzu |
Monobe Yuzu |
kmetijski proizvod [juzu (citrus)] |
福山のくわい / Fukuyama no Kuwai |
Fukuyama no Kuwai |
kmetijski proizvod [streluša] |
富山干柿 / Toyama Hoshigaki |
Toyama Hoshigaki |
kmetijski proizvod [posušeni japonski kaki] |
山形ラ・フランス / Yamagata La France |
Yamagata La France |
kmetijski proizvod [hruška] |
徳地やまのいも / Tokuji Yamanoimo |
Tokuji Yamanoimo |
kmetijski proizvod [japonski jam] |
網走湖産しじみ貝 / Abashirikosan Shijimigai |
Abashirikosan Shijimigai |
morski proizvod [sladkovodna školjka] |
えらぶゆり / ERABU LILY / Erabu Yuri |
Erabu Yuri |
okrasne rastline [lilija] |
西浦みかん寿太郎 / Nishiura Mikan Jutaro |
Nishiura Mikan Jutaro |
kmetijski proizvod [mandarina (citrus)] |
河北せり / Kahoku Dropwort / Kahoku Seri |
Kahoku Seri |
kmetijski proizvod [japonski peteršilj] |
清水森ナンバ / Shimizumori Red Pepper / Shimizumori Green Pepper / Shimizumori Namba |
Shimizumori Namba |
kmetijski proizvod [feferon] začimbe [feferon] |
甲子柿 / KASSHI GAKI / KASSHI KAKI / KASSHI PERSIMMON |
Kasshi Gaki / Kasshi Kaki |
kmetijski proizvod [japonski kaki] |
PRILOGA 3
FRANCIJA
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
Bordeaux supérieur |
ボルドー・シュペリウール |
vino |
Côtes de Bordeaux |
コート・ド・ボルドー |
vino |
Crémant d’Alsace |
クレマン・ダルザス |
vino |
Saint-Émilion Grand Cru |
サンテミリオン・グラン・クリュ |
vino |
Saint-Estèphe |
サン・テステフ |
vino |
NEMČIJA
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
Landwein Rhein |
ラントワイン・ライン |
vino |
ŠPANIJA
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
Almansa |
アルマンサ |
vino |
Calatayud |
カラタユド |
vino |
Campo de Borja |
カンポ・デ・ボルハ |
vino |
Castilla |
カスティーリャ |
vino |
Yecla |
イエクラ |
vino |
PRILOGA 4
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v latinico (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
三重 |
Mie |
sejšu (sake) |
和歌山梅酒 |
Wakayama Umeshu |
druge alkoholne pijače |
利根沼田 |
Tone Numata |
sejšu (sake) |
萩 |
Hagi |
sejšu (sake) |
山梨 |
Yamanashi |
sejšu (sake) |