ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 333

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 62
27. december 2019


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2019/2218 z dne 24. oktobra 2019 o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Protokola o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo

1

 

*

Protokol o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo

3

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) 2019/2219 z dne 24. oktobra 2019 o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo

31

 

*

Uredba Sveta (EU) 2019/2220 z dne 19. decembra 2019 o spremembi Uredbe (EU) št. 1388/2013 o odprtju in zagotavljanju upravljanja avtonomnih tarifnih kvot Unije za nekatere kmetijske in industrijske izdelke

33

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/2221 z dne 12. decembra 2019 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 612/2013 v zvezi s podatki, evidentiranimi v sporočilih v zvezi z vpisom gospodarskih subjektov in trošarinskih skladišč v nacionalne evidence in v centralno evidenco

47

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/2222 z dne 12. decembra 2019 o spremembi Uredbe (ES) št. 684/2009 o izvajanju Direktive Sveta 2008/118/ES v zvezi s podatki, ki se predložijo v zvezi z računalniškimi postopki za gibanje trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine

56

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/2223 z dne 13. decembra 2019 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2016/323 v zvezi s podatki, potrebnimi za dokumente za medsebojno upravno pomoč, ki se uporabljajo za izmenjavo informacij glede trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine

82

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Evropskega parlamenta (EU) 2019/2224 z dne 23. oktobra 2019 o razrešnici glede izvrševanja splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2017, oddelek II – Evropski svet in Svet

134

 

*

Resolucija Evropskega parlamenta (EU) 2019/2225 z dne 23. oktobra 2019 s pripombami, ki so del sklepa o razrešnici glede izvrševanja splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2017, oddelek II – Evropski svet in Svet

135

 

*

Sklep Evropskega parlamenta (EU) 2019/2226 z dne 23. oktobra 2019 o razrešnici glede izvrševanja proračuna Evropskega azilnega podpornega urada (EASO) za proračunsko leto 2017

137

 

*

Resolucija Evropskega Parlamenta (EU) 2019/2227 z dne 23. oktobra 2019 s pripombami, ki so del sklepa o razrešnici glede izvrševanja proračuna Evropskega azilnega podpornega urada za proračunsko leto 2017

139

 

*

Sklep Sveta (EU) 2019/2228 z dne 19. decembra 2019 o podpisu, v imenu Unije, Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Belorusijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja

141

 

*

Sklep Sveta (EU) 2019/2229 z dne 19. decembra 2019 o pooblastilu za začetek pogajanj z Republiko Belorusijo o sporazumu o carinskem sodelovanju in medsebojni upravni pomoči

143

 

*

Izvedbeni sklep Sveta (EU) 2019/2230 z dne 19. decembra 2019 o spremembi Odločbe 2007/884/ES, ki dovoljuje Združenemu kraljestvu, da še naprej uporablja ukrep o odstopanju od členov 26(1)(a), 168 in 169 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost

146

 

*

Sklep Evropske centralne banke (EU) 2019/2231 z dne 10. decembra 2019 o odobritvi obsega izdaje kovancev v letu 2020 (ECB/2019/40)

149

 

 

AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

 

*

Sklep št. 1/2019 Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta EU-Albanija z dne 28. novembra 2019 o udeležbi Albanije kot opazovalke pri delu Agencije Evropske unije za temeljne pravice in o podrobnostih te udeležbe v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 168/2007 [2019/2232]

151

 

*

Sklep št. 1/2019 Odbora SGP, ustanovljenega z vmesnim Sporazumom o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani, z dne 2. decembra 2019 v zvezi s pristopom Republike Hrvaške k Evropski uniji [2019/2233]

154

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/1


SKLEP SVETA (EU) 2019/2218

z dne 24. oktobra 2019

o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Protokola o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43 Pogodbe v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 23. julija 2007 sprejel Uredbo (ES) št. 894/2007 (1) o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo (2) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). Sporazum je začel veljati 29. avgusta 2011 in še vedno velja.

(2)

Svet je 18. decembra 2017 Komisijo pooblastil, da začne pogajanja z Demokratično republiko São Tomé in Príncipe (v nadaljnjem besedilu: São Tomé in Príncipe) za sklenitev novega protokola o izvajanju Sporazuma.

(3)

Prejšnji protokol k Sporazumu je prenehal veljati 22. maja 2018.

(4)

Komisija se je v imenu Unije pogajala o novem Protokolu. Po koncu pogajanj je bil 17. aprila 2019 parafiran nov protokol.

(5)

Cilj Protokola o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo (v nadaljnjem besedilu: Protokol) je Uniji in São Toméju in Príncipu omogočiti tesnejše sodelovanje pri spodbujanju trajnostne ribiške politike in odgovornega izkoriščanja ribolovnih virov v vodah São Toméja in Príncipa ter podpreti prizadevanja te države za razvoj ribiškega sektorja.

(6)

Da bi zagotovili čimprejšnji začetek ribolovnih dejavnosti plovil Unije, bi bilo treba Protokol od njegovega podpisa uporabljati začasno.

(7)

Protokol bi bilo treba podpisati in začasno uporabljati do zaključka postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis, v imenu Unije, Protokola o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo se odobri s pridržkom sklenitve navedenega protokola.

Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije.

Člen 3

Protokol se začasno uporablja od datuma njegovega podpisa (3) do zaključka postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 24. oktobra 2019

Za Svet

Predsednica

A.-K. PEKONEN


(1)  Uredba Sveta (ES) št. 894/2007 z dne 23. julija 2007 o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo (UL L 205, 7.8.2007, str. 35).

(2)  UL L 205, 7.8.2007, str. 36.

(3)  Generalni sekretar Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum, od katerega se Protokol začasno uporablja.


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/3


PROTOKOL

o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo

ČLEN 1

Načela

1.   Cilj tega protokola je izvajanje Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).

Ta protokol vključuje Prilogo in dodatke, ki so njegov sestavni del.

2.   Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: Unija) in Demokratična republika São Tomé in Príncipe (v nadaljnjem besedilu: São Tomé in Príncipe) (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) se obvezujeta, da bosta spodbujali odgovoren ribolov na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa po načelu nediskriminacije.

São Tomé in Príncipe se obvezuje, da bo za vse tuje industrijske ribiške flote za ribolov tuna, ki delujejo na njegovem ribolovnem območju, uporabljal enake tehnične in ohranitvene ukrepe, da bi prispeval k dobremu upravljanju ribištva.

3.   Pogodbenici se obvezujeta, da bosta ta protokol izvajali v skladu s členom 9 Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi (1), kakor je bil nazadnje spremenjen (v nadaljnjem besedilu: Sporazum iz Cotonouja) o bistvenih elementih v zvezi s človekovimi pravicami, demokratičnimi načeli in pravno državo ter temeljnimi elementi v zvezi z dobrim javnim upravljanjem.

4.   Pogodbenici se obvezujeta, da bosta spodbujali trajnostni razvoj ter trajnostno in preudarno upravljanje okolja.

5.   Pogodbenici se obvezujeta, da bosta objavili in si izmenjali informacije o kakršnem koli sporazumu, ki dovoljuje dostop tujih plovil na ribolovno območje São Toméja in Príncipa, ter informacije o posledičnem ribolovnem naporu, številu izdanih dovoljenj in ulovu.

6.   Plovila Unije lahko v skladu s členom 6 Sporazuma ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa opravljajo le, če imajo dovoljenje za ribolov, ki je bilo izdano v okviru tega protokola in v skladu s pogoji v njegovi prilogi.

ČLEN 2

ibolovne možnosti

1.   Ribolovne možnosti, dodeljene plovilom Unije na podlagi člena 5 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, se določijo od datuma začetka začasne uporabe tega protokola in za obdobje petih let, da se omogoči ribolov izrazito selivskih vrst (vrste, naštete v Prilogi 1 h Konvenciji Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu iz leta 1982, zlasti tuni, mečarice in dolgoplavuti morski psi), razen vrst, ki so zaščitene ali prepovedane s strani Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT).

2.   Ribolovne možnosti se dodelijo:

(a)

28 plovilom za ribolov tuna s potegalko; in

(b)

6 plovilom s površinskim parangalom.

3.   Odstavka 1 in 2 tega člena se uporabljata ob upoštevanju členov 6, 7 in 9 tega protokola.

ČLEN 3

Finančni prispevek – načini plačevanja

1.   Finančni prispevek iz člena 7 Sporazuma znaša 4 200 000 EUR za obdobje iz člena 2 tega protokola.

2.   Finančni prispevek iz odstavka 1 zajema:

(a)

letni znesek v višini 400 000 EUR za dostop do ribolovnega območja São Toméja in Príncipa, ki ustreza referenčni tonaži 8 000 ton na leto, in

(b)

posebni znesek v višini 440 000 EUR na leto za podporo izvajanju sektorske ribiške politike São Toméja in Príncipa.

3.   Ocenjeni znesek pristojbin med letom za dejavnosti plovil z dovoljenjem na podlagi tega protokola, izračunan na podlagi referenčne tonaže iz točke (a) odstavka 2, znaša povprečno 560 000 EUR

4.   Odstavek 2 tega člena se uporablja ob upoštevanju členov 4, 6, 7 in 9 tega protokola ter členov 12 in 13 Sporazuma.

5.   V celotnem obdobju uporabe tega protokola Unija plačuje finančni prispevek iz odstavka 2 v višini 840 000 EUR na leto, kar ustreza vsoti letnih zneskov iz točk (a) in (b) odstavka 2.

6.   Če skupna letna količina ulova plovil Unije v vodah São Toméja in Príncipa presega letno referenčno tonažo iz točke (a) odstavka 2, se povezani letni finančni prispevek poveča za 50 EUR za vsako dodatno tono ulova.

7.   Plačilo za dodatni ulov se izvede v skladu s sporazumom o končnih obračunih iz oddelka 2 poglavja II Priloge. Vendar letni znesek, ki ga Unija plača za ta dodatni ulov, ne sme presegati dvakratnega zneska iz točke (a) odstavka 2. Če znesek, ki ga mora Unija plačati za ta dodatni ulov, presega dvakratni letni znesek iz točke (a) odstavka 2, se presežni znesek plača naslednje leto.

8.   Finančni prispevek iz točke (a) odstavka 2 se plača najpozneje devetdeset dni po datumu začetka začasne uporabe tega protokola za prvo leto in najpozneje na dan obletnice začasne uporabe tega protokola za vsako naslednje leto.

9.   Za uporabo finančnega prispevka iz točke (a) odstavka 2 so izključno pristojni organi São Toméja in Príncipa v skladu z načeli dobrega finančnega poslovodenja.

10.   Finančni prispevek je treba nakazati na javne račune, in sicer na naslednji način: prispevek iz točke (a) odstavka 2 se plača na račun državne zakladnice, odprt pri centralni banki São Toméja in Príncipa; posebni prispevek iz točke (b) odstavka 2 in prispevek iz odstavka 7 se plačata na račun sklada za razvoj ribištva in se vključita v proračun. Organi São Toméja in Príncipa Evropski komisiji vsako leto sporočijo podatke o bančnih računih.

ČLEN 4

Sektorska podpora

1.   Sektorska podpora v okviru tega protokola prispeva k izvajanju nacionalne strategije za ribištvo in k razvoju pomorskega gospodarstva São Toméja in Príncipa. Njen cilj sta trajnostno upravljanje ribolovnih virov in razvoj sektorja, zlasti z:

(a)

izboljšanjem spremljanja, nadzora in opazovanja ribolovnih dejavnosti;

(b)

izboljšanjem znanstvenega znanja o ribolovnih virih;

(c)

izboljšanjem kakovosti ribiških proizvodov;

(d)

podporo razvoju malega ribolova;

(e)

krepitvijo mednarodnega sodelovanja;

(f)

podporo razvoju akvakulture.

2.   Pogodbenici se najpozneje tri mesece po začetku začasne uporabe tega protokola v okviru skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma (v nadaljnjem besedilu: skupni odbor) dogovorita o večletnem sektorskem programu in njegovem načinu izvajanja, zlasti glede:

(a)

letnih in večletnih smernic za uporabo posebnega finančnega prispevka iz točke (b) člena 3(2) tega protokola;

(b)

letnih in večletnih ciljev, ki jih je treba doseči, da se prispeva k trajnostnemu in odgovornemu ribolovu, ob upoštevanju prednostnih nalog, ki jih São Tomé in Príncipe določi na področju ribiške politike;

(c)

meril in postopkov za letno oceno doseženih rezultatov.

3.   O spremembah v zvezi s cilji in ukrepi, ki jih vsebuje letni ali večletni sektorski program, je treba predhodno uradno obvestiti Evropsko komisijo. Če Komisija nasprotuje tem spremembam, se lahko zadeva predloži skupnemu odboru, da se izreče o predvideni spremembi zaradi njene odobritve s strani pogodbenic, po potrebi z izmenjavo pisem.

4.   Pogodbenici vsako leto ocenita rezultate izvajanja večletnega sektorskega programa na podlagi pisnega poročila, ki ga predložijo organi São Toméja in Príncipa. Če ta ocena pokaže, da uresničevanje ciljev ne poteka v skladu s programom, ali če se po mnenju skupnega odbora program ne izvaja zadovoljivo, se lahko plačilo finančnega prispevka ponovno preuči ali začasno ustavi.

5.   Finančni prispevek se začne ponovno plačevati po posvetovanju z obema pogodbenicama in njunem soglasju, takoj ko skupni odbor oceni, da izvajanje napreduje zadovoljivo, po potrebi z izmenjavo pisem. Vendar se lahko posebni finančni prispevek iz točke (b) člena 3(2) plača v največ šestih mesecih po izteku veljavnosti Protokola.

ČLEN 5

Znanstveno in tehnično sodelovanje za odgovoren ribolov

1.   Unija in São Tomé in Príncipe se zavezujeta, da bosta v obdobju uporabe tega protokola sodelovala pri nadzoru stanja ribolovnih virov na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa.

2.   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta na ravni regije Srednja Afrika spodbujali sodelovanje na področju odgovornega ribolova.

3.   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta upoštevali vsa priporočila in resolucije ICCAT.

4.   V skladu s členom 4 Sporazuma, na podlagi priporočil in resolucij, sprejetih v okviru ICCAT, ter ob upoštevanju najboljših razpoložljivih znanstvenih mnenj se pogodbenici v okviru skupnega odbora posvetujeta o morebitnih ukrepih za trajnostno upravljanje ribolovnih virov, zajetih s tem protokolom in povezanih z dejavnostmi plovil Unije.

5.   Pogodbenici soglašata, da bosta za dobro upravljanje in ohranitev morskih psov zagotovili skrbno spremljanje ulova teh vrst z izmenjavo podatkov o ulovu, kot je določeno v poglavju III Priloge. Skupni odbor po potrebi sprejme dodatne ukrepe za upravljanje, s katerimi bolje določi dejavnost flote plovil s parangali.

6.   Pogodbenici sodelujeta za okrepitev mehanizmov nadzora, inšpekcijskih pregledov ter boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu v São Toméju in Príncipu.

ČLEN 6

Prilagoditev ribolovnih možnosti in tehničnih ukrepov

1.   Skupni odbor lahko ribolovne možnosti iz člena 2 prilagodi, če je takšna prilagoditev v skladu s trajnostnim upravljanjem ribolovnih vrst, zajetih s tem protokolom.

2.   V takem primeru se finančni prispevek iz točke (a) člena 3(2) prilagodi po načelu časovne porazdelitve, ta protokol pa se ustrezno spremeni.

3.   Skupni odbor lahko preuči in po potrebi sporazumno prilagodi ali spremeni določbe o pogojih izvajanja ribolova in tehničnih ukrepih za uporabo tega protokola.

ČLEN 7

Nove ribolovne možnosti

1.   Organi São Toméja in Príncipa lahko za vrste ribolova, ki niso zajete s tem protokolom, Unijo pozovejo k preučitvi možnosti takega ribolova. Če ni zadostnih podatkov o stanju staležev, se pogodbenici dogovorita o pogojih izvedbe poskusnega ribolova, pri čemer se upoštevajo najboljša znanstvena mnenja, predložena znanstvenim strokovnjakom obeh pogodbenic.

2.   Glede na te rezultate in če Unija izrazi interes za tak ribolov, se pogodbenici posvetujeta v skupnem odboru, preden organi São Toméja in Príncipa izdajo morebitno dovoljenje. Če je to primerno, se pogodbenici sporazumeta o pogojih za te nove ribolovne možnosti in po potrebi spremenita ta protokol.

ČLEN 8

Spodbujanje iztovarjanja in sodelovanja med gospodarskimi subjekti

1.   Pogodbenici sodelujeta, da bi izboljšali možnosti iztovarjanja ulova v pristaniščih São Toméja in Príncipa.

2.   São Tomé in Príncipe si prizadeva vzpostaviti strategijo in oblikovati spodbude za iztovarjanja. Flota Unije si v okviru te strategije prizadeva iztovoriti del svojega ulova, zlasti prilov.

3.   Pogodbenici si prizadevata ustvariti ugodne pogoje za krepitev odnosov med podjetji na tehničnem, gospodarskem in trgovinskem področju s spodbujanjem vzpostavitve okolja, naklonjenega razvoju trgovine in naložb.

ČLEN 9

Začasna prekinitev izvajanja tega protokola

1.   Izvajanje tega protokola se lahko začasno prekine na pobudo ene od pogodbenic, če je izpolnjen vsaj eden od naslednjih pogojev:

(a)

neobičajne okoliščine, kot so opredeljene v členu 2(h) Sporazuma, ki ovirajo izvajanje ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa;

(b)

znatne spremembe v opredelitvi in izvajanju ribiške politike ene od pogodbenic, ki vplivajo na ta protokol;

(c)

ena od pogodbenic na podlagi postopka iz členov 8 in 96 Sporazuma iz Cotonouja ugotovi kršitev bistvenih elementov v zvezi s človekovimi pravicami, kot so določeni v členu 9 navedenega sporazuma;

(d)

Unija ne plača finančnega prispevka iz točke (a) člena 3(2) iz razlogov, ki niso navedeni v tem členu;

(e)

resen in nerešen spor med pogodbenicama glede uporabe ali razlage tega protokola.

2.   V primeru začasne prekinitve uporabe tega protokola mora zadevna pogodbenica poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri vsaj tri mesece pred datumom, ko naj bi takšna začasna prekinitev začela veljati.

3.   V primeru začasne prekinitve pogodbenici nadaljujeta posvetovanja in poskušata doseči sporazumno rešitev spora. Če tak spor sporazumno rešita, se ta protokol začne ponovno uporabljati, znesek finančnega prispevka pa se zmanjša sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve glede na dolžino obdobja, v katerem je bila uporaba tega protokola začasno prekinjena.

ČLEN 10

Veljavna zakonodaja

1.   Dejavnosti ribiških plovil Unije, ki izvajajo dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa, ureja zakonodaja, ki se uporablja v São Toméju in Príncipu, razen če ni v Sporazumu ali v tem protokolu določeno drugače.

2.   Organi São Toméja in Príncipa obvestijo Unijo o vsakršni spremembi veljavne zakonodaje ali sprejetju nove zakonodaje, povezane z ribiškim sektorjem. Spremembe začnejo za plovila Unije veljati po šestdesetih dneh od tega uradnega obvestila.

3.   Evropska komisija organe São Toméja in Príncipa obvesti o vsakršni spremembi veljavne zakonodaje ali sprejetju nove zakonodaje, povezane z ribolovnimi dejavnostmi flote Unije v zunanjih vodah.

ČLEN 11

Elektronska izmenjava informacij

1.   São Tomé in Príncipe in Unija se obvezujeta, da bosta vzpostavila in vzdrževala informacijske sisteme, potrebne za elektronsko izmenjavo vseh informacij in dokumentov v zvezi z izvajanjem Sporazuma.

2.   Elektronska različica dokumenta se vedno obravnava kot enakovredna tiskani različici.

3.   São Tomé in Príncipe in Unija se nemudoma obvestita o kakršnih koli motnjah v delovanju informacijskega sistema. Informacije in dokumenti v zvezi z izvajanjem Sporazuma se v takem primeru samodejno pošljejo z drugim komunikacijskim sredstvom.

ČLEN 12

Zaupnost podatkov

1.   São Tomé in Príncipe in Unija se zavezujeta, da se bodo vsi osebni podatki v zvezi s plovili Unije in njihovimi ribolovnimi dejavnostmi, pridobljeni v okviru Sporazuma, vedno obravnavali v skladu z načeloma zaupnosti in varstva podatkov.

2.   Pogodbenici zagotovita, da so v skladu z zadevnimi določbami ICCAT javnosti dostopni samo zbirni podatki o ribolovnih dejavnostih v vodah São Toméja in Príncipa.

3.   Podatke, ki se lahko štejejo za zaupne, smejo pristojni organi uporabiti izključno za izvajanje Sporazuma ter upravljanje ribolova, nadzor in spremljanje.

4.   V zvezi z osebnimi podatki, ki jih posreduje Unija, lahko skupni odbor v skladu z Uredbo (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (2) (splošna uredba o varstvu podatkov) določi ustrezne zaščitne ukrepe in pravna sredstva.

ČLEN 13

Obdobje uporabe

Ta protokol se uporablja pet let od datuma začetka začasne uporabe v skladu s členom 15, razen v primeru odpovedi v skladu s členom 14.

ČLEN 14

Odpoved

1.   V primeru odpovedi tega protokola zadevna pogodbenica pisno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da bo odpovedala ta protokol, najmanj šest mesecev pred datumom, ko naj bi odpoved začela veljati.

2.   Po uradnem obvestilu iz odstavka 1 pogodbenici začneta posvetovanja.

ČLEN 15

Začasna uporaba

Ta protokol se začasno uporablja od datuma podpisa.

ČLEN 16

Začetek veljavnosti

Ta protokol začne veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita, da so postopki, potrebni za ta namen, zaključeni.

Съставено в Брюксел на деветнадесети декември две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne devatenáctého prosince dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende december to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta detsembrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu devetnaestog prosinca godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada deviņpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų gruodžio devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év december havának tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, negentien december tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego grudnia roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de dezembro de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la nouăsprezece decembrie două mii nouăsprezece.

V Bruseli devätnásteho decembra dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne devetnajstega decembra leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den nittonde december år tjugohundranitton.

Image 1


(1)  UL L 317, 15.12.2000, str. 3.

(2)  Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL EU L 119, 4.5.2016, str. 1).


PRILOGA

POGOJI ZA IZVAJANJE RIBOLOVA S PLOVILI UNIJE NA RIBOLOVNEM OBMOČJU SÃO TOMÉJA IN PRÍNCIPA

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

1.   Imenovanje pristojnega organa

Za namene te priloge in če ni navedeno drugače, vsako sklicevanje na pristojni organ Unije ali São Toméja in Príncipa pomeni:

(a)

za Unijo: Evropsko komisijo, kjer je primerno, prek delegacije Unije, pristojne za São Tomé in Príncipe;

(b)

za São Tomé in Príncipe: direktorat za ribištvo pri ministrstvu, pristojnem za ribištvo.

2.   Ribolovno območje

Plovila Unije, ki delujejo v okviru tega protokola, lahko svoje ribolovne dejavnosti izvajajo v izključni ekonomski coni (IEC) São Toméja in Príncipa, razen na območjih, rezerviranih za mali in polindustrijski ribolov.

Koordinate IEC so koordinate, ki so bile 7. maja 1998 sporočene Združenim narodom.

São Tomé in Príncipe vsako spremembo ribolovnega območja nemudoma sporoči Uniji.

3.   Območja, na katerih sta plovba in ribolov prepovedana

Brez razlikovanja je prepovedana kakršna koli ribolovna dejavnost na območju, namenjenem skupnemu izkoriščanju São Toméja in Príncipa in Nigerije. Koordinate tega območja so navedene v Dodatku 1.

4.   Bančni račun

São Tomé in Príncipe pred začetkom veljavnosti tega protokola Unije sporoči podatke o bančnih računih, na katere je treba nakazati finančne zneske, ki jih plačujejo ribiška plovila v okviru Sporazuma. Stroške, ki nastanejo zaradi bančnih nakazil, plačajo lastniki plovil.

5.   Kontaktne točke

Pogodbenici se obvestita o kontaktnih točkah, prek katerih se lahko izmenjujejo informacije o izvajanju tega protokola, zlasti o vprašanjih, povezanih z izmenjavo splošnih podatkov o ulovu in ribolovnem naporu, postopkih v zvezi z dovoljenji za ribolov in izvajanju sektorske podpore.

6.   Delovni jeziki

Pogodbenici soglašata, da sta, kolikor je mogoče, delovna jezika na sestankih, namenjenih izvajanju tega protokola, portugalščina in francoščina.

POGLAVJE II

DOVOLJENJA ZA RIBOLOV

Za namene uporabe te priloge je izraz „dovoljenje za ribolov“ enakovreden izrazu „ribolovno dovoljenje“ v zakonodaji São Toméja in Príncipa.

ODDELEK 1

POSTOPKI, KI SE UPORABLJAJO

1.   Predhodni pogoji za pridobitev dovoljenja za ribolov

Dovoljenje za ribolov na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa se lahko izda samo za plovila Unije, ki izpolnjujejo pogoje.

Plovilo Unije izpolnjuje pogoje, če njegovemu lastniku, poveljniku in plovilu samemu ni prepovedana ribolovna dejavnost v São Toméju in Príncipu. Imeti morajo urejene odnose z organi São Toméja in Príncipa, kar pomeni, da morajo biti izpolnjene vse predhodne obveznosti, ki izhajajo iz njihovih ribolovnih dejavnosti v São Toméju in Príncipu v okviru ribiških sporazumov, sklenjenih z Unijo. Poleg tega morajo izpolnjevati Uredbo (EU) 2017/2403 Evropskega parlamenta in Sveta (1) o trajnostnem upravljanju zunanjih ribiških flot.

2.   Vloga za dovoljenje za ribolov

Pristojni organi Unije ministrstvu São Toméja in Príncipa, pristojnemu za ribištvo, po elektronski pošti, ki jo dajo v vednost delegaciji Unije, pristojni za São Tomé in Príncipe, predložijo vlogo za vsako plovilo, ki želi izvajati ribolov na podlagi tega protokola, vsaj petnajst delovnih dni pred datumom zahtevanega začetka obdobja veljavnosti.

Vloge se ministrstvu São Toméja in Príncipa, pristojnemu za ribištvo, predložijo v skladu z obrazcem, katerega predloga je v Dodatku 2.

Vsaki vlogi za dovoljenje za ribolov se priložijo naslednji dokumenti:

(a)

dokazilo o plačilu pavšalnega predplačila in pavšalnih prispevkov za opazovalce za obdobje veljavnosti dovoljenja za ribolov;

(b)

novejša barvna fotografija plovila s strani;

(c)

kopija potrdila o registraciji plovila;

(d)

po potrebi vsi drugi dokumenti, ki se zahtevajo na podlagi veljavnih nacionalnih predpisov glede na vrsto plovila in ki jih je São Tomé in Príncipe navedel v skupnem odboru.

Letna pavšalna pristojbina se nakaže na isti račun državne zakladnice, kot se uporablja za finančni prispevek iz točke (a) člena 3(2) tega protokola.

Pristojbine vključujejo vse nacionalne in lokalne dajatve, razen pristaniških taks in stroškov izvajanja storitev.

V vsaki vlogi za dovoljenje za ribolov je treba jasno navesti ciljne vrste.

V vlogi za dovoljenje za ribolov se lahko navede, da se nameravajo na krovu plovila izvajati delno rezanje plavuti morskih psov in drugi postopki, kot je odstranjevanje drobovine.

3.   Izdaja dovoljenja za ribolov

Ministrstvo São Toméja in Príncipa, pristojno za ribištvo, izda dovoljenja za ribolov v petnajstih delovnih dneh po prejemu vseh dokumentov iz točke 2 tega oddelka.

Izvirniki se izročijo Uniji prek delegacije Unije, pristojne za São Tomé in Príncipe.

V dovoljenju so določene vrste ali kategorije, ki jih je dovoljeno loviti (tuni, mečarice in dovoljeni morski psi).

Da se čim prej omogoči ribolov na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa se lastnikom plovil po elektronski pošti pošlje kopija dovoljenja za ribolov. Ta kopija se lahko uporablja največ šestdeset dni od datuma izdaje dovoljenja za ribolov. V tem obdobju se kopija šteje za enakovredno izvirniku.

4.   Izredna nadomestitev dovoljenja za ribolov

Dovoljenje za ribolov se izda za določeno plovilo in ni prenosljivo. Vendar se lahko na zahtevo Unije in v primeru dokazane višje sile dovoljenje za ribolov plovila odvzame, za preostalo obdobje veljavnosti pa se po pogojih, ki jih je treba opredeliti, izda novo dovoljenje za ribolov za drugo plovilo iste kategorije.

Lastnik plovila vrne prvotno dovoljenje za ribolov ministrstvu São Toméja in Príncipa, pristojnemu za ribištvo. Dovoljenje za nadomestno plovilo začne veljati s tem datumom. São Tomé in Príncipe obvesti Unijo o prenosu dovoljenja za ribolov in datumu njegovega začetka veljavnosti.

5.   Hramba dovoljenja za ribolov na krovu

Brez poseganja v točko 3 tega oddelka mora biti dovoljenje za ribolov ves čas na krovu plovila.

6.   Podporna plovila

Na zahtevo Unije in po preučitvi, ki jo opravijo organi São Toméja in Príncipa, São Tomé in Príncipe dovoli, da ribiškim plovilom Unije, ki imajo dovoljenje za ribolov, pomagajo podporna plovila.

Podporna plovila ne smejo biti opremljena za ribolov. Ta podpora ne sme obsegati oskrbe z gorivom ali pretovarjanja ulova.

Za podporna plovila v mogočem obsegu velja enak postopek za pošiljanje vlog za dovoljenja za ribolov, kot je opisan v tem poglavju. São Tomé in Príncipe sestavi seznam podpornih plovil z dovoljenjem in ga nemudoma pošlje Uniji.

Za ta plovila je treba plačati letno pristojbino v višini 3 500 EUR, ki se nakaže na račun sklada za razvoj ribištva iz člena 3(10) tega protokola.

ODDELEK 2

PRISTOJBINE IN PREDPLAČILA

1.

Dovoljenja za ribolov veljajo eno leto.

2.

Pristojbina za plovila za ribolov tuna s potegalko in plovila s površinskim parangalom v EUR na tono ulova na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa znaša 70 EUR za celotno obdobje uporabe tega protokola.

3.

Dovoljenja za ribolov se izdajo po plačilu naslednjih letnih pavšalnih pristojbin:

(a)

za plovila za ribolov tuna s potegalko: 9 100 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 130 ton;

(b)

za plovila s površinskim parangalom: 3 255 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 46,5 tone.

Pristojbine se plačajo na račun državne zakladnice, ki se uporablja za plačilo finančnega prispevka iz točke (a) člena 3(2) tega protokola.

4.

Unija za vsako plovilo Unije na podlagi svojih prijav ulova sestavi obračun ulova in obračun pristojbin, ki jih mora plovilo plačati za ribolovno sezono v predhodnem koledarskem letu. Ta končna obračuna prek držav članic Unije pošlje organom São Toméja in Príncipa in lastniku plovila pred 30. junijem tekočega leta. São Tomé in Príncipe lahko na podlagi dokazil ta končna obračuna izpodbija v tridesetih dneh od njunega prejema. V primeru nestrinjanja se pogodbenici posvetujeta, po potrebi v okviru skupnega odbora. Če São Tomé in Príncipe v roku tridesetih dni ne vloži ugovora, se končna obračuna štejeta za sprejeta.

5.

Če je končni obračun višji od vnaprejšnje pavšalne pristojbine, ki je bila nakazana za pridobitev dovoljenja za ribolov, lastnik plovila São Toméju in Príncipu razliko nakaže v petinštiridesetih dneh, razen če obračunu nasprotuje. Razlika se nakaže na račun sklada za razvoj ribištva. Če pa je končni obračun nižji od vnaprejšnje pavšalne pristojbine, se razlika lastniku plovila ne povrne.

POGLAVJE III

SPREMLJANJE IN PRIJAVA ULOVA

ODDELEK 1

ELEKTRONSKI RIBOLOVNI LADIJSKI DNEVNIKI

1.

Poveljnik plovila Unije, ki opravlja ribolovne dejavnosti na podlagi tega protokola, vodi elektronski ribolovni ladijski dnevnik, vključen v sistem elektronskega beleženja in sporočanja (ERS).

2.

Plovilo, ki ni opremljeno s sistemom ERS, ne sme vstopiti na ribolovno območje São Toméja in Príncipa, da bi tam opravljalo ribolovne dejavnosti.

3.

Za pravilnost podatkov v elektronskem ribolovnem ladijskem dnevniku je odgovoren poveljnik. Ribolovni ladijski dnevnik je v skladu z ustreznimi resolucijami in priporočili komisije ICCAT.

4.

Poveljnik vsak dan za vsako ribolovno operacijo zabeleži ocenjene količine vsake vrste, ulovljene in zadržane na krovu ali odvržene v morje. Ocenjene količine ulovljene ali zavržene vrste je treba zabeležiti ne glede na težo.

5.

Če je plovilo prisotno na ribolovnem območju, vendar ne izvaja ribolovne dejavnosti, se zabeleži opoldanski položaj plovila.

6.

Podatki iz ribolovnega ladijskega dnevnika se samodejno in vsak dan pošiljajo centru za spremljanje ribištva države zastave. Ti podatki vključujejo najmanj naslednje:

(a)

identifikacijske številke plovila in ime ribiškega plovila;

(b)

tričrkovno kodo FAO za posamezno vrsto;

(c)

zadevno geografsko območje, na katerem je bil ulov opravljen;

(d)

datum in po potrebi čas ulova;

(e)

datum in čas odhoda iz pristanišča in prihoda vanj ter trajanje ribolovnega potovanja;

(f)

vrsto orodja, tehnične specifikacije in dimenzije;

(g)

ocenjene količine vsake vrste, zadržane na krovu, izražene v kilogramih žive teže ali, kadar je primerno, v številu kosov;

(h)

ocenjene zavržene količine vsake vrste, izražene v kilogramih žive teže ali, kadar je primerno, v številu kosov.

7.

Država zastave zagotovi, da se ti podatki prejmejo in vpišejo v računalniško podatkovno zbirko, ki omogoča varno hrambo vsaj 36 mesecev.

8.

Država zastave in São Tomé in Príncipe zagotovita, da sta opremljeni z računalniško strojno in programsko opremo, ki je potrebna za samodejno pošiljanje podatkov ERS. Za pošiljanje podatkov ERS je treba uporabljati elektronska komunikacijska sredstva, ki jih Evropska komisija upravlja za izmenjavo podatkov o ribištvu v standardizirani obliki. Spremembe standardov se izvedejo v šestih mesecih.

9.

Center za spremljanje ribištva države zastave zagotovi, da so prek sistema ERS centru za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa vsak dan samodejno na voljo ribolovni ladijski dnevniki, dokler je plovilo prisotno na ribolovnem območju, tudi če ne ulovi ničesar.

10.

Načini sporočanja ulova prek sistema ERS ter postopki v primeru nepravilnega delovanja so opredeljeni v Dodatku 4.

11.

Organi São Toméja in Príncipa podatke o ribolovnih dejavnostih posameznih plovil obdelujejo zaupno in varno.

ODDELEK 2

ZBIRNI PODATKI O ULOVU

1.

Država zastave vsake tri mesece predloži mesečne količine ulova in zavržkov vsakega plovila za podatkovno zbirko, ki jo vodi Evropska komisija. Za vrste, za katere se v skladu s tem protokolom ali priporočili ICCAT uporablja celotni dovoljeni ulov, se količine predložijo vsak mesec za pretekli mesec.

2.

Država zastave navzkrižno preverja podatke s podatki o iztovarjanju, prodaji in inšpekcijskih pregledih ali opazovanju ter kakršnimi koli drugimi ustreznimi informacijami, s katerimi so seznanjeni organi. Posodobitve podatkovne zbirke, potrebne po teh preverjanjih, se opravijo čim prej. Pri preverjanjih se uporabijo zemljepisne koordinate ribolovnega območja, kot so določene v skladu s tem protokolom.

3.

Unija pred koncem vsakega četrtletja organom São Toméja in Príncipa posreduje zbirne podatke za pretekla četrtletja tekočega leta, ki vključujejo količine ulova na plovilo, na mesec in za posamezno vrsto, pridobljene iz podatkovne zbirke. Ti podatki so začasni in se spreminjajo.

4.

São Tomé in Príncipe zbirne podatke iz odstavka 3 analizira in sporoči vsako večjo neskladnost s podatki iz elektronskih ribolovnih ladijskih dnevnikov, zagotovljenimi prek sistema ERS. Države zastave opravijo preiskave in po potrebi posodobijo podatke.

POGLAVJE IV

SPREMLJANJE IN NADZOR

ODDELEK 1

NADZOR IN INŠPEKCIJSKI PREGLEDI

Ribiška plovila Unije morajo upoštevati ukrepe in priporočila ICCAT glede ribolovnega orodja in njegovih tehničnih specifikacij ter vse druge tehnične ukrepe, ki se nanašajo na njihove ribolovne dejavnosti in ulov.

1.   Vstop na ribolovno območje in izstop z njega

Plovila Unije, ki izvajajo dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa v okviru tega protokola, pristojne organe São Toméja in Príncipa vsaj tri ure prej obvestijo, da nameravajo vstopiti v IEC São Toméja in Príncipa ali izstopiti iz nje.

Ob obvestilu o vstopu v IEC São Toméja in Príncipa ali izstopu iz nje morajo plovila sporočiti tudi svoj položaj in ulov, ki ga že hranijo na krovu, opredeljen s tričrkovno kodo FAO in izražen v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v številu kosov.

Ta sporočila je treba poslati prek sistema ERS ali po elektronski pošti na naslov, ki ga sporočijo organi São Toméja in Príncipa.

Plovilo, ki je odkrito med izvajanjem ribolovnih dejavnosti, vendar ni predhodno sporočilo svoje namere, da vstopi v vode São Toméja in Príncipa, se obravnava kot plovilo brez dovoljenja za ribolov in se mu lahko izrečejo kazni v skladu z nacionalno zakonodajo São Toméja in Príncipa.

2.   Postopki inšpekcijskih pregledov

Inšpekcijski pregled na morju, v pristanišču ali sidrišču na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa v zvezi s plovili Unije z dovoljenjem za ribolov opravijo inšpektorji São Toméja in Príncipa, ki so izrecno zadolženi za nadzor nad ribištvom in uporabljajo službena plovila organov São Toméja in Príncipa.

Inšpektorji São Toméja in Príncipa plovilo Unije pred vkrcanjem obvestijo o svoji odločitvi za izvedbo inšpekcijskega pregleda. Inšpekcijski pregled opravita največ dva inšpektorja, ki morata pred inšpekcijskim pregledom izkazati svojo istovetnost in usposobljenost za izvedbo inšpekcijskega pregleda.

Inšpektorja São Toméja in Príncipa se na krovu plovila Unije zadržita le toliko časa, da opravita naloge, povezane z inšpekcijskim pregledom. Inšpekcijski pregled opravita tako, da čim manj vplivata na plovilo, njegovo ribolovno dejavnost in tovor.

Posnetki (fotografije ali videoposnetki), narejeni med inšpekcijskimi pregledi, so namenjeni organom, pristojnim za nadzor in spremljanje ribištva. Ne smejo se objaviti, razen če ni z nacionalno zakonodajo določeno drugače.

Poveljnik plovila Unije omogoči vkrcanje in delo inšpektorjev São Toméja in Príncipa.

Inšpektorji São Toméja in Príncipa po vsakem inšpekcijskem pregledu pripravijo poročilo o inšpekcijskem pregledu. Poveljnik plovila Unije lahko v poročilo o inšpekcijskem pregledu vnese svoje pripombe. Poročilo o inšpekcijskem pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je pripravil, in poveljnik plovila Unije.

Dejstvo, da poveljnik podpiše poročilo o inšpekcijskem pregledu, ne posega v pravico lastnika plovila do obrambe v morebitnem postopku za ugotavljanje kršitev. Poveljnik plovila sodeluje med inšpekcijskim pregledom. Če poveljnik odkloni podpis dokumenta, mora pisno navesti razloge za to, inšpektor pa pripiše zaznamek „odklonitev podpisa“. Inšpektorja São Toméja in Príncipa pred izkrcanjem poveljniku plovila Unije izročita izvod poročila o inšpekcijskem pregledu. Organi São Toméja in Príncipa obvestijo Unijo o opravljenih inšpekcijskih pregledih in morebitnih ugotovljenih kršitvah v štiriindvajsetih urah po izvedbi inšpekcijskih pregledov ter ji pošljejo poročilo o inšpekcijskem pregledu. Kjer je to ustrezno, se v največ sedmih dneh po vrnitvi inšpektorja v pristanišče Uniji pošlje kopija posledične obtožnice.

3.   Postopki, ki jih je dovoljeno izvajati na krovu

V dovoljenjih za ribolov, ki jih izda São Tomé in Príncipe, je navedeno, katere postopke je dovoljeno izvajati na krovu, na primer odstranjevanje drobovine in delno rezanje plavuti morskih psov.

4.   Pretovarjanja in iztovarjanja

Vsa plovila Unije, ki izvajajo dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa v okviru tega protokola in želijo v navedenih vodah pretovoriti ulov, morajo to storiti v sidriščih pristanišč Fernão Dias, Neves in Ana Chaves.

Lastniki teh plovil ali njihovi zastopniki, ki želijo iztovarjati ali pretovarjati, morajo pristojnim organom São Toméja in Príncipa vsaj oseminštirideset ur prej sporočiti:

(a)

imena ribiških plovil, s katerih se bo pretovarjalo ali iztovarjalo;

(b)

ime tovornega plovila;

(c)

tonažo po vrstah, ki se bodo pretovorile ali iztovorile;

(d)

dan pretovarjanja ali iztovarjanja;

(e)

namembni kraj pretovorjenega ali iztovorjenega ulova.

Sporočilo São Toméju in Príncipu se lahko pošlje prek sistema ERS ali po elektronski pošti.

Pretovarjanje na morju je prepovedano.

Poveljniki plovil pristojnim organom São Toméja in Príncipa predložijo prijave ulova in navedejo, ali nameravajo ribolov nadaljevati ali zapustiti vode São Toméja in Príncipa.

Vsako pretovarjanje ali iztovarjanje ulova, ki ni zajeto v tem oddelku, je v vodah São Toméja in Príncipa prepovedano. Vsaka oseba, ki krši to določbo, se kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi São Toméja in Príncipa.

ODDELEK 2

SATELITSKI SISTEM ZA SPREMLJANJE PLOVIL (VMS)

Vsako plovilo Unije z dovoljenjem na podlagi tega protokola mora biti opremljeno s satelitskim sistemom za spremljanje plovil (v nadaljnjem besedilu: VMS, Vessel Monitoring System).

Prepovedano je premestiti, izklopiti, uničiti, poškodovati ali onesposobiti sistem za stalno spremljanje položaja, ki uporablja satelitsko komunikacijo in je na plovilu nameščen za pošiljanje podatkov, ali namerno spreminjati, potvarjati ali prirejati podatke, ki jih odda ali zapiše VMS.

Plovila Unije samodejno in neprekinjeno sporočajo svoj položaj centru za spremljanje ribištva svoje države zastave, in sicer najmanj vsako uro za plovila s potegalko in najmanj vsaki dve uri za vsa druga plovila. Ta pogostost se lahko v okviru preiskovalnih ukrepov v zvezi z dejavnostmi plovila poveča.

Center za spremljanje ribištva države zastave zagotovi, da so položaji VMS samodejno na voljo, dokler je plovilo prisotno na ribolovnem območju.

Vsako sporočilo o položaju mora vsebovati:

(a)

identifikacijo plovila;

(b)

zadnji geografski položaj plovila (zemljepisna dolžina in širina) s toleranco, manjšo od 500 metrov, in 99‐odstotnim intervalom zaupanja;

(c)

datum in čas zapisa položaja;

(d)

hitrost in smer plovila.

Načini sporočanja položajev plovil prek sistema VMS ter postopki v primeru nepravilnega delovanja so opredeljeni v Dodatku 5.

Centri za spremljanje ribištva se v okviru spremljanja dejavnosti plovil medsebojno obveščajo.

POGLAVJE V

VKRCANJE MORNARJEV

1.

Število mornarjev, ki se vkrcajo

Plovila Unije morajo med izvajanjem ribolovne dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa vkrcati mornarje São Toméja in Príncipa v skladu z naslednjimi pogoji in omejitvami:

(a)

za floto plovil za ribolov tuna s potegalko za prvo leto uporabe tega protokola skupaj šest mornarjev za celotno floto, za drugo leto uporabe tega protokola skupaj osem mornarjev in za zadnja tri leta uporabe tega protokola skupaj deset mornarjev na leto;

(b)

za floto plovil s površinskim parangalom skupaj dva mornarja na leto za celotno floto.

2.

Za to obveznost vkrcanja velja pogoj, da organi São Toméja in Príncipa Uniji pred začetkom uporabe tega protokola in nato januarja vsako leto pošljejo seznam primernih in usposobljenih mornarjev. Lastniki plovil najamejo mornarje s tega seznama.

3.

Zahtevane kvalifikacije mornarjev São Toméja in Príncipa so navedene v Dodatku 6.

4.

Lastnik plovila ali njegov zastopnik pristojnemu organu São Toméja in Príncipa sporoči imena mornarjev, vkrcanih na zadevno plovilo, in njihovo mesto v posadki.

5.

Za mornarje, ki se vkrcajo na plovila Unije, se polnopravno uporablja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (MOD) o temeljnih načelih in pravicah pri delu. To se nanaša zlasti na svobodo združevanja, učinkovito priznavanje pravice delavcev do kolektivnih pogajanj ter odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.

6.

Pogodbe o zaposlitvi mornarjev São Toméja in Príncipa, od katerih po en izvod prejmejo ministrstvo za delo, ministrstvo, pristojno za ribištvo, in podpisniki teh pogodb, se sklenejo med lastniki plovil ali njihovimi zastopniki ter mornarji ali njihovimi sindikati ali zastopniki. V skladu s temi pogodbami so mornarji upravičeni do sistema socialne varnosti, ki jim pripada v skladu z veljavno zakonodajo, vključno z življenjskim, zdravstvenim in nezgodnim zavarovanjem.

7.

Plače mornarjev izplačujejo lastniki plovil. Višino plač sporazumno določijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki ter mornarji ali njihovi sindikati ali zastopniki. Vendar plačilni pogoji mornarjev ne smejo biti slabši od tistih, ki se uporabljajo za posadke v njihovih državah, v nobenem primeru pa ne smejo biti slabši od standardov MOD.

8.

Vsi mornarji, najeti za delo na plovilih Unije, se morajo dan pred predlaganim datumom vkrcanja zglasiti pri kapitanu plovila, ki jim je bilo določeno. Če se mornar ne zglasi na dan in ob uri, ki sta bila določena za vkrcanje, ali če nima zahtevanih kvalifikacij, je lastnik plovila samodejno oproščen obveznosti njegovega vkrcanja.

9.

Če iz izjemnih razlogov, ki jih dokažejo lastniki plovil, plovila Unije ne morejo vkrcati števila mornarjev São Toméja in Príncipa, določenega v točki 1, morajo plačati pavšalni znesek v višini 20 EUR na nevkrcanega mornarja in na dan prisotnosti na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa. Skupni odbor redno pregleduje vkrcanje mornarjev São Toméja in Príncipa.

POGLAVJE VI

OPAZOVALCI

1.   Opazovanje ribolovnih dejavnosti

Plovila, ki jim je na podlagi tega protokola dovoljen ribolov na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa, do začetka izvajanja sistema regionalnih opazovalcev namesto slednjih sprejmejo na krov opazovalce, ki jih določi São Tomé in Príncipe, v skladu s tem poglavjem.

2.   Določena plovila in imenovani opazovalci

Plovila Unije, ki izvajajo dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa v okviru tega protokola, vkrcajo opazovalce, ki jih določi ministrstvo São Toméja in Príncipa, pristojno za ribištvo, ob upoštevanju naslednjih pogojev:

(a)

plovila Unije na zahtevo pristojnih organov São Toméja in Príncipa vkrcajo opazovalca, ki ga določi São Tomé in Príncipe in ki je zadolžen za preverjanje ulova v vodah São Toméja in Príncipa;

(b)

pristojni organi São Toméja in Príncipa sestavijo seznam plovil, ki so določena, da na krov sprejmejo opazovalca, in seznam opazovalcev, določenih za vkrcanje. Seznama se posodabljata. Seznama se Evropski komisiji predložita takoj, ko sta sestavljena, in nato vsake tri mesece z morebitnimi posodobitvami;

(c)

pristojni organi São Toméja in Príncipa ob izdaji dovoljenja za ribolov ali najpozneje petnajst dni pred predvidenim datumom vkrcanja opazovalca Uniji in zadevnim lastnikom plovil sporočijo ime opazovalca, določenega za vkrcanje na plovilo, po možnosti po elektronski pošti;

(d)

opazovalec se na plovilo vkrca za eno ribolovno potovanje. Vendar je na izrecno zahtevo pristojnih organov São Toméja in Príncipa na krovu lahko prisoten tudi več potovanj, odvisno od povprečnega trajanja predvidenih potovanj določenega plovila. To zahtevo pristojni organ izrazi takrat, ko sporoči ime opazovalca, določenega za vkrcanje na zadevno plovilo.

3.   Pogoji za vkrcanje in izkrcanje

(a)

O pogojih za vkrcanje opazovalca se sporazumno dogovorita lastnik plovila ali njegov zastopnik in pristojni organ.

(b)

Opazovalec se vkrca in izkrca v pristanišču, ki ga določi lastnik plovila. Vkrcanje se izvede na začetku prvega ribolovnega potovanja v ribolovnih vodah São Toméja in Príncipa po prejetju seznama izbranih plovil.

(c)

Zadevni lastniki plovil sporočijo datume in imena pristanišč podregije za vkrcanje in izkrcanje opazovalcev v dveh tednih in deset dni pred vkrcanjem.

(d)

Če se opazovalec vkrca v državi zunaj São Toméja in Príncipa, njegove potne stroške krije lastnik plovila. Če plovilo z opazovalcem na krovu zapusti ribolovno območje São Toméja in Príncipa, je treba storiti vse potrebno, da se opazovalcu čim prej zagotovi vrnitev v domovino na stroške lastnika plovila.

(e)

Če opazovalca ob dogovorjenem času oziroma v dvanajstih urah po dogovorjenem času ni na dogovorjenem kraju, je lastnik plovila samodejno oproščen obveznosti vkrcanja tega opazovalca.

(f)

Poveljnik stori vse, kar je v njegovi moči, da zagotovi fizično varnost in dobro počutje opazovalca med izvajanjem njegovih nalog.

(g)

Opazovalec ima na voljo vso opremo, ki jo potrebuje za izvajanje svojih nalog. Poveljnik mu omogoči dostop do sredstev komuniciranja, ki jih potrebuje za izvajanje nalog, dokumentacije, ki je neposredno povezana z ribolovnimi dejavnostmi plovila, vključno z ribolovnim ladijskim dnevnikom in navigacijskim dnevnikom, ter do tistih delov plovila, do katerih mora imeti dostop za lažjo izvedbo nalog.

(h)

Lastnik plovila na lastne stroške zagotovi nastanitev in hrano opazovalcev pod enakimi pogoji, kot veljajo za častnike, ob upoštevanju praktičnih možnosti plovila.

(i)

Plačo in socialne prispevke za opazovalca krije São Tomé in Príncipe.

4.   Pavšalni finančni prispevek

Lastnik plovila kot prispevek k stroškom izvajanja, povezanim z namestitvijo opazovalcev, ob plačilu pavšalnega predplačila plača znesek v višini 250 EUR na leto in na plovilo na isti račun, kot se uporablja za pavšalna predplačila.

5.   Naloge opazovalca

Opazovalec se na krovu obravnava kot častnik. Ko plovilo izvaja dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa, opazovalec opravlja naslednje naloge:

(a)

opazuje ribolovne dejavnosti plovil;

(b)

preverja položaj plovil, ki izvajajo ribolovne dejavnosti;

(c)

beleži uporabljeno ribolovno orodje;

(d)

preverja podatke o ulovu v ribolovnih vodah São Toméja in Príncipa, ki so zapisani v ribolovnem ladijskem dnevniku;

(e)

preverja delež prilova in ocenjuje količine zavrženih vrst tržnih rib;

(f)

svojemu pristojnemu organu z vsemi ustreznimi sredstvi sporoča podatke o ribolovu, vključno s količino ulova in prilova na krovu.

6.   Obveznosti opazovalca

Opazovalec med bivanjem na krovu:

(a)

stori vse potrebno, da njegovo vkrcanje in navzočnost na krovu plovila ne prekinjata in ne ovirata ribolovnih dejavnosti;

(b)

spoštuje blago in opremo na krovu ter zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo plovilu;

(c)

ob koncu obdobja opazovanja in pred izkrcanjem pripravi poročilo o dejavnostih, ki se pošlje pristojnim organom São Toméja in Príncipa, en izvod pa Evropski komisiji. Poročilo podpiše v navzočnosti poveljnika plovila, ki lahko poročilu doda ali zahteva, da se mu dodajo vse pripombe, ki se mu zdijo potrebne, nato pa se podpiše še sam. Izvod poročila se poveljniku izroči ob izkrcanju opazovalca.

POGLAVJE VII

KRŠITVE

1.   Obravnava kršitev

Vsaka kršitev, ki jo stori plovilo Unije z dovoljenjem za ribolov v skladu s to prilogo, se navede v obtožnici, ki se čim prej pošlje Uniji in državi zastave.

2.   Ustavitev plovila/preusmeritev – informativni sestanek

(a)

Če tako določa veljavna zakonodaja São Toméja in Príncipa, se lahko v zvezi s prijavljeno kršitvijo od vsakega plovila Unije, ki krši predpise, zahteva, da ustavi ribolovne dejavnosti in se, če je plovilo na morju, vrne v eno od pristanišč São Toméja in Príncipa.

(b)

São Tomé in Príncipe najpozneje v štiriindvajsetih urah Unijo uradno obvesti o vsaki ustavitvi plovila Unije z dovoljenjem za ribolov. Temu uradnemu obvestilu so priloženi dokazi o prijavljeni kršitvi.

(c)

Pred sprejetjem kakršnih koli ukrepov glede plovila, poveljnika, posadke ali tovora, razen ukrepov za varovanje dokazov, São Tomé in Príncipe na zahtevo Unije v enem delovnem dnevu od uradnega obvestila o ustavitvi plovila skliče informativni sestanek za pojasnitev dejstev, na podlagi katerih je bilo plovilo ustavljeno, in predstavitev morebitnih nadaljnjih ukrepov. Informativnega sestanka se lahko udeleži predstavnik države zastave plovila.

3.   Kazni za kršitve – postopek poravnave

(a)

Kazen za prijavljeno kršitev določi São Tomé in Príncipe v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo.

(b)

Če je za obravnavanje kršitve potreben sodni postopek in če kršitev ne vključuje kriminalnega dejanja, se pred sprožitvijo sodnega postopka izvede postopek poravnave med São Toméjem in Príncipom in Unijo, da se določijo pogoji in višina kazni. V tem postopku poravnave lahko sodelujeta predstavnika države zastave plovila in Unije. Postopek poravnave se zaključi najpozneje tri dni po uradnem obvestilu o ustavitvi plovila.

4.   Sodni postopek – bančna garancija

Če postopek poravnave ni uspešen in se primer kršitve predloži pristojnemu sodnemu organu, lastnik plovila, ki krši predpise, pri banki, ki jo določi São Tomé in Príncipe, položi bančno garancijo, katere znesek določi São Tomé in Príncipe in ki krije stroške, povezane z ustavitvijo plovila, ocenjeno globo in morebitne odškodnine. Bančna garancija je blokirana do zaključka sodnega postopka.

Bančna garancija se sprosti in vrne lastniku plovila takoj po izreku sodbe, in sicer:

(a)

v celoti, če ni izrečena nobena kazen;

(b)

v višini razlike, če kazen vključuje globo, ki je nižja od zneska bančne garancije.

São Tomé in Príncipe obvesti Unijo o izidu sodnega postopka v sedmih dneh po izreku sodbe.

5.   Sprostitev plovila in posadke

Plovilo s posadko lahko izpluje iz pristanišča takoj po plačilu kazni, ki je bila izrečena na podlagi postopka poravnave, ali po pologu bančne garancije.


(1)  Uredba (EU) 2017/2403 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2017 o trajnostnem upravljanju zunanjih ribiških flot in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1006/2008 (UL L 347, 28.12.2017, str. 81).


DODATKI PRILOGE

Dodatek 1

Koordinate območja skupnega izkoriščanja São Toméja in Príncipa in Nigerije

Dodatek 2

Obrazec vloge za dovoljenje za ribiško plovilo ali podporno plovilo

Dodatek 3

Tehnične specifikacije

Dodatek 4

Uporaba sistema elektronskega beleženja in sporočanja ribolovnih dejavnosti (sistem ERS)

Dodatek 5

Satelitski sistem za spremljanje plovil (VMS)

Dodatek 6

Zahtevane kvalifikacije za zaposlitev mornarjev São Toméja in Príncipa na krovu plovil s potegalko in plovil s parangalom Unije


Dodatek 1

KOORDINATE OBMOČJA SKUPNEGA IZKORIŠČANJA SÃO TOMÉJA IN PRÍNCIPA IN NIGERIJE

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

(Stopinje, minute, sekunde)

03 02 22 N

07 07 31 E

02 50 00 N

07 25 52 E

02 42 38 N

07 36 25 E

02 20 59 N

06 52 45 E

01 40 12 N

05 57 54 E

01 09 17 N

04 51 38 E

01 13 15 N

04 41 27 E

01 21 29 N

04 24 14 E

01 31 39 N

04 06 55 E

01 42 50 N

03 50 23 E

01 55 18 N

03 34 33 E

01 58 53 N

03 53 40 E

02 02 59 N

04 15 11 E

02 05 10 N

04 24 56 E

02 10 44 N

04 47 58 E

02 15 53 N

05 06 03 E

02 19 30 N

05 17 11 E

02 22 49 N

05 26 57 E

02 26 21 N

05 36 20 E

02 30 08 N

05 45 22 E

02 33 37 N

05 52 58 E

02 36 38 N

05 59 00 E

02 45 18 N

06 15 57 E

02 50 18 N

06 26 41 E

02 51 29 N

06 29 27 E

02 52 23 N

06 31 46 E

02 54 46 N

06 38 07 E

03 00 24 N

06 56 58 E

03 01 19 N

07 01 07 E

03 01 27 N

07 01 46 E

03 01 44 N

07 03 07 E

03 02 22 N

07 07 31 E


Dodatek 2

OBRAZEC VLOGE

VLOGA ZA DOVOLJENJE ZA RIBIŠKO PLOVILO ALI PODPORNO PLOVILO SPORAZUM O RIBOLOVU MED SÃO TOMÉJEM IN PRÍNCIPOM IN EVROPSKO UNIJO

I.   VLOŽNIK

1.

Ime lastnika plovila:… Državljanstvo: …

2.

Ime združenja ali zastopnika lastnika plovila:

3.

Naslov združenja ali zastopnika lastnika plovila:

4.

Telefon: …

5.

E-naslov: …

6.

Ime poveljnika: … Državljanstvo: …

7.

Ime in naslov zastopnika v São Toméju in Príncipu (po potrebi):

II.   PLOVILO IN NJEGOVA IDENTIFIKACIJA

8.

Ime plovila: …

9.

Država zastave: …

10.

Prejšnja zastava (če je primerno): …

11.

Datum, od katerega plovilo pluje pod to zastavo: …

12.

Zunanja registrska številka: …

13.

Pristanišče registracije: … Številka MMSI: …

14.

Številka IMO: … Številka ICCAT: …

15.

Leto in kraj izgradnje: …

16.

Radijski klicni znak: … Radijska klicna frekvenca: …

17.

Material trupa: ☐ jeklo ☐ les ☐ poliester ☐ drugo

III.   TEHNIČNE ZNAČILNOSTI PLOVILA IN OPREMA

18.

Skupna dolžina: … Širina: …

19.

Tonaža (izražena v BT): …

20.

Moč glavnega motorja v kW: … Znamka: … Tip: …

21.

Vrsta plovila: … ibolovna kategorija: …

22.

Ribolovno orodje: …

23.

Ribolovna območja: …

24.

Ciljne vrste: ☐ tuni ☐ mečarice in jadrovnice ☐ dovoljeni morski psi

25.

Vrste prilova: ☐ tuni ☐ mečarice in jadrovnice ☐ dovoljeni morski psi

26.

Predvidena predelava na krovu: ☐ odstranjevanje drobovine ☐ delno rezanje plavuti

☐ drugo (navedite): …

27.

Skupno število članov posadke: …

28.

Način shranjevanja na krovu: ☐ sveže ☐ hlajenje ☐ mešano ☐ zamrzovanje

29.

Zmogljivost zamrzovanja v štiriindvajsetih urah (v tonah): …

30.

Zmogljivost skladišč: … Število: …

V …, dne …

Podpis vložnika …


Dodatek 3

TEHNIČNE SPECIFIKACIJE

ZAMRZOVALNA PLOVILA ZA RIBOLOV TUNA S POTEGALKO IN PLOVILA S POVRŠINSKIM PARANGALOM

1.   Prepovedane vrste

V skladu s Konvencijo o varstvu selitvenih vrst prostoživečih živali in resolucijami ICCAT je prepovedan ribolov mante (Manta birostris), morskega psa orjaka (Cetorhinus maximus), belega morskega volka (Carcharodon carcharias), velikooke morske lisice (Alopias superciliosus), kladvenic iz družine Sphyrnidae (razen lopatarice (Sphyrna tiburo)), dolgoplavutega morskega psa (Carcharhinus longimanus) in svilnatega morskega psa (Carcharhinus falciformis). Poleg tega je prepovedan ribolov kitovca (Rhincondon typus).

V skladu z zakonodajo Unije, to je Uredba Sveta (ES) št. 1185/2003 (1), je na krovu plovil prepovedano odstranjevati plavuti morskih psov ter jih obdržati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati. Brez poseganja v navedeno se lahko za lažje skladiščenje na krovu plavuti morskih psov delno odrežejo in stisnejo ob trup, vendar se pred iztovarjanjem ne odstranijo s trupa.

Pogodbenici si v skladu s priporočili ICCAT prizadevata zmanjšati nenamerni vpliv ribolovnih dejavnosti na želve in morske ptice, tako da izvajata ukrepe, s katerimi se čim bolj povečajo možnosti preživetja nenamerno ujetih osebkov.

2.   Ribolovna orodja in ulov

PLOVILA ZA RIBOLOV TUNA S POTEGALKAMI

(1)

Dovoljena ribolovna orodja: potegalka.

(2)

Ciljne vrste: rumenoplavuti tun (Thunnus albacares), veleoki tun (Thunnus obesus), črtasti tun (Katsuwonus pelamis).

(3)

Prilov: upoštevanje priporočil ICCAT in FAO.

PLOVILA S POVRŠINSKIM PARANGALOM

(1)

Dovoljena ribolovna orodja: površinski parangal.

(2)

Ciljne vrste: mečarica (Xiphias gladius), sinji morski pes (Prionace glauca), rumenoplavuti tun (Thunnus albacares), veleoki tun (Thunnus obesus).

(3)

Prilov: upoštevanje priporočil ICCAT in FAO.

3.   Pristojbine lastnikov plovil – število plovil

Dodatna pristojbina na tono ulova

70 EUR/tono za celotno obdobje uporabe tega protokola

Letna pavšalna pristojbina

Za plovila za ribolov tuna s potegalko: 9 100 EUR

Za plovila s površinskim parangalom: 3 255 EUR

Pavšalna pristojbina za opazovalce

250 EUR/plovilo/leto

Pristojbina za podporno plovilo

3 500 EUR/plovilo/leto

Število plovil

28 plovil za ribolov tuna s potegalko

z dovoljenjem za ribolov

6 plovil s površinskim parangalom


(1)  Uredba Sveta (ES) št. 1185/2003 z dne 26. junija 2003 o odstranjevanju plavuti morskih psov na krovu plovil (UL L 167, 4.7.2003, str. 1).


Dodatek 4

UPORABA SISTEMA ELEKTRONSKEGA BELEŽENJA IN SPOROČANJA RIBOLOVNIH DEJAVNOSTI (SISTEM ERS)

1.   Sporočila ERS

(1)

Država zastave in São Tomé in Príncipe imenujeta vsak svojega korespondenta ERS, ki bo kontaktna točka za vprašanja v zvezi z izvajanjem teh določb. Država zastave in São Tomé in Príncipe si sporočita podatke o korespondentu ERS ter te podatke po potrebi takoj posodobita.

(2)

Plovilo pošilja podatke ERS svoji državi zastave, ki zagotovi, da so podatki samodejno na voljo São Toméju in Príncipu.

(3)

Podatki v obliki UN/CEFACT se pošiljajo prek omrežja FLUX, ki ga daje na voljo Evropska komisija.

(4)

Vendar se lahko pogodbenici dogovorita o prehodnem obdobju, v katerem se podatki pošiljajo prek DEH (Data Exchange Highway) v obliki EU-ERS (v 3.1).

(5)

Center za spremljanje ribištva države zastave neposredna sporočila s plovila (COE, COX, PNO) samodejno in nemudoma pošlje centru za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa. Centru za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa se enkrat dnevno samodejno pošljejo tudi druge vrste sporočil, in sicer od datuma dejanske uporabe oblike UN/CEFACT, ali do tega datuma, so mu na zahtevo, samodejno vloženo pri centru za spremljanje ribištva države zastave, takoj dana na voljo prek osrednjega vozlišča Evropske komisije. Od začetka dejanske uporabe nove oblike se bo zadnjenavedeni način dajanja na voljo nanašal le na posebne zahteve za pretekle podatke.

(6)

Center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa s povratnim sporočilom o prejemu, ki potrjuje veljavnost prejetega sporočila, potrdi prejem neposrednih podatkov ERS, ki so mu bili poslani. Sporočilo o prejemu se ne pošlje za podatke, ki jih São Tomé in Príncipe prejme v odgovor na zahtevo, ki jo je vložil sam. São Tomé in Príncipe vse podatke ERS obravnava kot zaupne.

2.   Okvara sistema za elektronsko pošiljanje na krovu plovila ali komunikacijskega sistema

(1)

Center za spremljanje ribištva države zastave in center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa se nemudoma medsebojno obvestita o kakršnem koli dogodku, zaradi katerega bi se lahko spremenilo pošiljanje podatkov ERS z enega ali več plovil.

(2)

Če center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa ne prejme podatkov, ki bi mu jih moralo poslati plovilo, o tem nemudoma obvesti center za spremljanje ribištva države zastave. Center za spremljanje ribištva države zastave čim prej poizve, zakaj podatki ERS niso bili prejeti, in o rezultatu teh poizvedovanj obvesti center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa.

(3)

Če se pojavi okvara pri pošiljanju med plovilom in centrom za spremljanje ribištva države zastave, ta o tem nemudoma uradno obvesti poveljnika ali upravljavca plovila ali, če to ni mogoče, njegovega zastopnika. Po prejemu tega uradnega obvestila poveljnik plovila vsak dan najpozneje ob polnoči (00:00) pošlje manjkajoče podatke pristojnim organom države zastave prek vseh ustreznih telekomunikacijskih sredstev.

(4)

Poveljnik ali upravljavec plovila zagotovi, da se v primeru motenj v delovanju sistema za elektronsko pošiljanje, nameščenega na krovu plovila, sistem ERS popravi ali nadomesti v desetih dneh od odkritja motenj v delovanju. Plovilu po tem roku ni več dovoljeno izvajati ribolova na ribolovnem območju in ga mora v štiriindvajsetih urah zapustiti ali pristati v enem od pristanišč São Toméja in Príncipa. Plovilo lahko zapusti to pristanišče ali se vrne na ribolovno območje šele, ko center za spremljanje ribištva njegove države zastave potrdi, da sistem ERS plovila znova pravilno deluje.

(5)

Če São Tomé in Príncipe ne prejema podatkov ERS zaradi motenj v delovanju elektronskih sistemov pod nadzorom Unije ali São Toméja in Príncipa, zadevna pogodbenica hitro sprejme vse ukrepe za čimprejšnjo odpravo teh motenj. Drugo pogodbenico takoj obvesti o odpravi težave.

(6)

Center za spremljanje ribištva države zastave centru za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa vsakih 24 ur z vsemi razpoložljivimi elektronskimi komunikacijskimi sredstvi pošlje vse podatke ERS, ki jih je država zastave prejela od zadnjega pošiljanja podatkov. Enak postopek se lahko na zahtevo São Toméja in Príncipa uporabi v primeru vzdrževanja, ki traja več kot štiriindvajset ur in vpliva na sisteme pod nadzorom Unije. São Tomé in Príncipe o tem obvesti svoje pristojne nadzorne službe, da se plovila Unije zaradi nepošiljanja podatkov ERS ne bi obravnavala kot plovila v prekršku. Center za spremljanje ribištva države zastave zagotovi, da se v elektronsko podatkovno zbirko, ki jo upravlja v skladu s točko 1 Dodatka 5, vnesejo manjkajoči podatki.

3.   Druga komunikacijska sredstva

Pred začetkom uporabe tega protokola se sporoči naslov elektronske pošte centra za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa, ki se uporabi v primeru motenj pri pošiljanju sporočil ERS/VMS.

Navedeni naslov se uporablja za:

(a)

obvestila o vstopu in izstopu ter ulovu na krovu ob vstopu in izstopu;

(b)

obvestila o iztovarjanju in pretovarjanju ter ulovu, ki se pretovori ali iztovori ali ostane na krovu;

(c)

začasno nadomestno pošiljanje podatkov ERS in VMS v primeru motenj v delovanju.


Dodatek 5

SATELITSKI SISTEM ZA SPREMLJANJE PLOVIL (VMS)

1.   Sporočila o položaju plovil – sistem VMS

Prvi položaj, ki se zabeleži po vstopu na območje São Toméja in Príncipa, se označi z oznako „ENT“. Vsak naslednji položaj se označi z oznako „POS“, razen prvega položaja, zabeleženega po izstopu z območja São Toméja in Príncipa, ki se označi z oznako „EXI“.

Center za spremljanje ribištva države zastave zagotovi samodejno obdelavo in po potrebi elektronsko pošiljanje sporočil o položaju. Sporočila o položaju morajo biti varno zabeležena, hranijo pa se tri leta.

2.   Sporočanje položaja plovila v primeru okvare sistema VMS

Poveljnik plovila mora stalno preverjati, da sistem VMS plovila deluje nemoteno in da se sporočila o položaju pravilno pošiljajo centru za spremljanje ribištva države zastave.

V primeru okvare se sistem VMS na plovilu popravi ali zamenja v tridesetih dneh. Po tem roku plovilu ne bo več dovoljeno izvajati ribolova na območju São Toméja in Príncipa.

Plovila, ki izvajajo ribolovne dejavnosti na območju São Toméja in Príncipa s pokvarjenim sistemom VMS, morajo centru za spremljanje ribištva države zastave sporočila o položaju pošiljati po elektronski pošti, radijski zvezi ali telefaksu najmanj vsake štiri ure in v njih navesti vse zahtevane informacije.

3.   Varno pošiljanje sporočil o položaju São Toméju in Príncipu

Center za spremljanje ribištva države zastave samodejno pošilja sporočila o položaju zadevnih plovil centru za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa. Center za spremljanje ribištva države zastave in center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa si izmenjata kontaktna elektronska naslova ter se nemudoma obvestita o vsakršni spremembi teh naslovov.

Pošiljanje sporočil o položaju med centrom za spremljanje ribištva države zastave in centrom za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa poteka elektronsko po sistemu varnega komuniciranja.

Center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa nemudoma obvesti center za spremljanje ribištva države zastave in Unijo o kakršni koli prekinitvi sprejemanja zaporednih sporočil o položaju plovila z dovoljenjem za ribolov, če zadevno plovilo ni poslalo uradnega obvestila o izstopu z območja.

4.   Motnje v delovanju komunikacijskega sistema

São Tomé in Príncipe zagotovi, da je njegova elektronska oprema združljiva z opremo centra za spremljanje ribištva države zastave, in Unijo nemudoma obvesti o kakršnih koli motnjah pri komuniciranju in prejemanju sporočil o položaju, da se čim prej poišče tehnična rešitev. Vse morebitne spore obravnava skupni odbor.

Šteje se, da je poveljnik odgovoren za vsakršno dokazano poseganje v sistem VMS plovila z namenom povzročitve motenj v delovanju sistema ali ponareditve sporočil o položaju. Za vsako kršitev se naložijo kazni, ki jih določa veljavna zakonodaja São Toméja in Príncipa.

5.   Sprememba pogostosti pošiljanja sporočil o položaju

Na podlagi utemeljenih dokazov o kršitvi lahko São Tomé in Príncipe center za spremljanje ribištva države zastave zaprosi za skrajšanje intervala pošiljanja sporočil o položaju plovila na trideset minut za določeno obdobje preiskave, pri čemer se izvod vloge pošlje tudi Uniji. São Tomé in Príncipe mora dokazno gradivo poslati centru za spremljanje ribištva države zastave in Uniji. Center za spremljanje ribištva države zastave začne São Toméju in Príncipu sporočila o položaju takoj pošiljati v novih intervalih.

Ko se določeno obdobje preiskave konča, São Tomé in Príncipe obvesti center za spremljanje ribištva države zastave in Unijo o morebitnih nadaljnjih ukrepih.

6.   Pošiljanje sporočil VMS São Toméju in Príncipu

Oznaka „ER“, ki ji sledi dvojna poševnica (//), označuje konec sporočila.

Podatek

Oznaka

Obvezno (O )/

neobvezno(N)

Vsebina

Začetek zapisa

SR

O

podatek o sistemu – označuje začetek zapisa

Prejemnik

AD

O

podatek o sporočilu – prejemnik: tričrkovna oznaka

države (ISO-3166)

Pošiljatelj

FR

O

podatek o sporočilu – pošiljatelj: tričrkovna oznaka

države (ISO-3166)

Država zastave

FS

O

podatek o sporočilu – država zastave: tričrkovna

oznaka (ISO-3166)

Vrsta sporočila

TM

O

podatek o sporočilu – vrsta sporočila (ENT, POS,

EXI, MAN)

Radijski klicni znak (IRCS)

RC

O

podatek o plovilu – mednarodni radijski klicni znak plovila (IRCS)

Notranja referenčna številka pogodbenice

IR

O

podatek o plovilu – enotna številka pogodbenice:

tričrkovna oznaka (ISO-3166), ki ji sledi številka

Zunanja registrska številka

XR

O

podatek o plovilu – številka na boku plovila (ISO 8859.1)

Zemljepisna širina

LT

O

podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah S/J SS,sss (WGS84)

Zemljepisna dolžina

LG

O

podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah V/Z SS,sss (WGS84)

Smer

CO

O

smer plovila glede na 360°

Hitrost

SP

O

hitrost plovila v desetinkah vozla

Datum

DA

O

podatek o položaju plovila – datum zapisa položaja UTC (LLLLMMDD)

Čas

TI

O

podatek o položaju plovila – čas zapisa položaja UTC (UUMM)

Konec zapisa

ER

O

podatek o sistemu – označuje konec zapisa

V obliki NAF je pošiljanje podatkov strukturirano na naslednji način:

uporabljeni znaki morajo ustrezati standardu ISO 8859.1. Dvojna poševnica (//) in oznaka „SR“ označujeta začetek sporočila;

vsak podatek je opredeljen z oznako in ločen od drugih podatkov z dvojno poševnico (//);

enojna poševnica (/) ločuje oznako polja in podatkovni element.

São Tomé in Príncipe pred začetkom začasne uporabe tega protokola sporoči, ali je treba podatke VMS pošiljati prek omrežja FLUX TL v obliki UN/CEFACT.


Dodatek 6

ZAHTEVANE KVALIFIKACIJE ZA ZAPOSLITEV MORNARJEV SÃO TOMÉJA IN PRÍNCIPA NA KROVU PLOVIL S POTEGALKO IN PLOVIL S PARANGALOM UNIJE

Organi São Toméja in Príncipa zagotovijo, da osebje, ki naj bi se zaposlilo na plovilih Unije, izpolnjuje naslednje zahteve:

(1)

najnižja starost mornarjev je 18 let;

(2)

mornarji imajo veljavno zdravniško spričevalo, ki potrjuje, da so zdravstveno sposobni za opravljanje dolžnosti, ki jih čakajo na morju. To spričevalo izda ustrezno kvalificiran zdravnik;

(3)

mornarji imajo veljavno cepljenje, ki ustreza preventivnim zdravstvenim zahtevam v regiji;

(4)

mornarji imajo veljavna spričevala za najmanj naslednja osnovna usposabljanja s področja varnosti:

(a)

tehnike za preživetje oseb, vključno z namestitvijo rešilnih jopičev;

(b)

gašenje in preprečevanje požarov;

(c)

osnovna prva pomoč;

(d)

osebna varnost in družbena odgovornost ter

(e)

preprečevanje onesnaževanja morja;

(5)

zlasti pri velikih ribiških plovilih morajo mornarji:

(a)

poznati morske pogoje in red, ki se splošno uporabljajo na ribiških plovilih;

(b)

poznati nevarnosti, povezane z ribolovnimi dejavnostmi;

(c)

razumeti pogoje delovanja ribiških plovil in nevarnosti, ki jih lahko predstavljajo;

(d)

poznati ribolovno opremo, ki se uporablja pri ribolovu z zaporno plavarico, in jo znati uporabljati;

(e)

imeti znanje in splošno razumevanje o stabilnosti in z njo povezani sposobnosti plovila za plovbo ter

(f)

imeti splošno znanje o izvajanju postopkov privezovanja in ravnanja z vrvmi za privez ter njihovi uporabi.


UREDBE

27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/31


UREDBA SVETA (EU) 2019/2219

z dne 24. oktobra 2019

o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 43(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 23. julija 2007 sprejel Uredbo (ES) št. 894/2007 (1) o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo (2) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). Sporazum je začel veljati 29. avgusta 2011 in še vedno velja.

(2)

Svet je 18. decembra 2017 Komisijo pooblastil, da začne pogajanja z Demokratično republiko São Tomé in Príncipe (v nadaljnjem besedilu: São Tomé in Príncipe) za sklenitev novega protokola o izvajanju Sporazuma.

(3)

Prejšnji protokol k Sporazumu je prenehal veljati 22. maja 2018.

(4)

Komisija se je v imenu Unije pogajala o novem protokolu. Po koncu pogajanj je bil 17. aprila 2019 parafiran nov protokol.

(5)

Protokol o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo (v nadaljnjem besedilu: Protokol) je bil v skladu s Sklepom Sveta (EU) 2019/2218 (3) podpisan 19. decembra 2019.

(6)

Ribolovne možnosti iz Protokola je treba državam članicam dodeliti za trajanje njegove uporabe.

(7)

Za zagotovitev čimprejšnjega začetka ribolovnih dejavnosti plovil Unije se bo Protokol začasno uporabljal od njegovega podpisa. To uredbo bi bilo zato treba uporabljati od istega datuma –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ribolovne možnosti

Ribolovne možnosti, določene na podlagi Protokola o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo, se državam članicam dodelijo, kot sledi:

(a)

plovila za ribolov tuna s potegalko:

Španija:

16

plovil

Francija:

12

plovil

(b)

plovila s površinskim parangalom:

Španija:

5

plovil

Portugalska:

1

plovilo

Člen 2

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 19. decembra 2019.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Luxembourgu, 24. oktobra 2019

Za Svet

Predsednica

A.-K. PEKONEN


(1)  Uredba Sveta (ES) št. 894/2007 z dne 23. julija 2007 o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo (UL L 205, 7.8.2007, str. 35).

(2)  UL L 205, 7.8.2007, str. 36.

(3)  Sklep Sveta (EU2019/2218 z dne 24. oktobra 2019 o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Protokola o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo (glej stran 1 tega Uradnega lista).


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/33


UREDBA SVETA (EU) 2019/2220

z dne 19. decembra 2019

o spremembi Uredbe (EU) št. 1388/2013 o odprtju in zagotavljanju upravljanja avtonomnih tarifnih kvot Unije za nekatere kmetijske in industrijske izdelke

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 31 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila zadostna in neprekinjena oskrba z nekaterimi kmetijskimi in industrijskimi izdelki, ki se v Uniji ne proizvajajo v zadostnih količinah, ter da bi se na ta način preprečile vsakršne motnje na trgu teh izdelkov, so bile z Uredbo Sveta (EU) št. 1388/2013 odprte avtonomne tarifne kvote (1). Izdelki v okviru navedenih tarifnih kvot se lahko uvažajo v Unijo po znižanih stopnjah dajatve ali po stopnji dajatve nič.

(2)

Ker je zagotavljanje ustrezne dobave nekaterih industrijskih izdelkov v interesu Unije ter ob upoštevanju dejstva, da se enaki, enakovredni ali nadomestni izdelki v Uniji ne proizvajajo v zadostnih količinah, bi bilo treba odpreti nove tarifne kvote z zaporednimi številkami 09.2586 do vključno 09.2593, in sicer po stopnji dajatve nič za ustrezne količine navedenih izdelkov.

(3)

Za tarifne kvote z zaporednimi številkami 09.2594, 09.2595, 09.2596, 09.2597, 09.2598, 09.2599, 09.2738, 09.2742 in 09.2872 pa bi bilo treba povečati višino kvot, saj je to v interesu Unije.

(4)

Pri tarifnih kvotah z zaporedno številko 09.2738 bi bilo treba sklicevanje na „kositer“ v opisu proizvoda nadomestiti s „cinkom“.

(5)

Pri tarifnih kvotah z zaporednimi številkami 09.2595, 09.2596, 09.2597, 09.2598 in 09.2599 je treba obdobje veljavnosti kvote podaljšati s šestih mesecev na eno leto.

(6)

Ker obseg tarifne kvote pod zaporedno številko 09.2652 ne ustreza več potrebam gospodarskih subjektov v Uniji, bi bilo treba spremeniti opis proizvoda iz te kvote.

(7)

Izdelki, ki jih zajema tarifna kvota z zaporedno številko 09.2740, so uvrščeni pod oznako TARIC 2309903187 in ne pod oznako TARIC 2309909697. Zato bi bilo treba spremeniti navedbo veljavne oznake KN in podštevilke TARIC za navedene izdelke.

(8)

Ker ni več v interesu Unije, da se ohranijo tarifne kvote z zaporednimi številkami 09.2690, 09.2850, 09.2878, 09.2906, 09.2909, 09.2929 in 09.2932, bi jih bilo treba zapreti z učinkom od 1. januarja 2020.

(9)

V interesu Unije je, da se tarifna kvota z zaporedno številko 09.2828 uporablja le od 1. aprila do 31. oktobra vsako leto, torej v mesecih, ko je povpraševanje po zadevnih izdelkih največje, ter da se njen obseg zmanjša za polovico.

(10)

Tarifna kvota z zaporedno številko 09.2722 se uporablja istočasno z začasno ukinitvijo tarifnih dajatev v skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 1387/2013 (2) od 1. julija 2019 do 31. decembra 2019. Ker naj bi se ta začasna ukinitev iztekla z učinkom od 1. januarja 2020, je v interesu Unije, da se obseg kvote poveča.

(11)

Snovi dimetil sulfat (CAS RN 77‐78‐1), 2‐metilanilin (CAS RN 95‐53‐4) in 4,4’-metanediildianilin (CAS RN 101‐77‐9) so vključene na seznam snovi iz člena 59 Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (3), snov s CAS RN 101‐77‐9 pa je vključena v Prilogo XIV k navedeni uredbi. Zato se bodo obstoječe tarifne kvote za take izdelke postopno zaprle, vse nove tarifne kvote pa se bodo začele uporabljati za omejeno obdobje. Tarifne kvote pod zaporednima številkama 09.2648 in 09.2730 bi se torej morale uporabljati samo od 1. januarja 2020 do 30. junija 2020, ustrezne kvote pa bi bilo treba sorazmerno zmanjšati. Tarifno kvoto z zaporedno številko 09.2590 bi bilo treba odpreti samo za isto obdobje.

(12)

Hitro izčrpane tarifne kvote z zaporedno številko 09.2872 so pomenile, da je povpraševanje po izdelku, ki ga zajema navedena tarifna kvota, veliko in da proizvodna zmogljivost v Uniji ne zadostuje za pokritje povpraševanja. Za izboljšanje konkurenčnosti podjetij Unije bi bilo treba obseg kvot povečati z učinkom za nazaj za obdobje od 1. januarja 2019 do 31. decembra 2019.

(13)

Ob upoštevanju sprememb, ki jih je treba sprejeti, in zaradi jasnosti bi bilo treba nadomestiti Prilogo k Uredbi (EU) št. 1388/2013.

(14)

Da bi se izognili kakršnim koli motnjam pri uporabi sheme tarifnih kvot in bi upoštevali smernice iz sporočila Komisije z dne 13. decembra 2011 o avtonomnih tarifnih opustitvah in kvotah, bi bilo treba spremembe tarifnih kvot za zadevne izdelke iz te uredbe uporabljati od 1. julija 2020, za tarifno kvoto z zaporedno številko 09.2872 pa od 1. januarja 2019. Ta uredba bi morala zato začeti veljati nemudoma –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (EU) št. 1388/2013 se spremeni:

(1)

vrstica za tarifno kvoto z zaporedno številko 09.2872 se nadomesti z naslednjim:

„09.2872

ex 2833 29 80

40

Cezijev sulfat (CAS RN 10294‐54‐9) v trdni obliki ali kot vodna raztopina, ki vsebuje 48 mas. % ali več, vendar ne več kot 52 mas. % cezijevega sulfata

1.1.–31.12.

200 ton

0 %“

(2)

nadomesti se z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2020. Točka 1 člena 1 pa se uporablja od 1. januarja 2019 do 31. decembra 2019.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. decembra 2019

Za Svet

Predsednica

K. MIKKONEN


(1)  Uredba Sveta (EU) št. 1388/2013 z dne 17. decembra 2013 o odprtju in zagotavljanju upravljanja avtonomnih tarifnih kvot Unije za nekatere kmetijske in industrijske izdelke in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 7/2010 (UL L 354, 28.12.2013, str. 319).

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 1387/2013 z dne 17. decembra 2013 o opustitvi avtonomnih dajatev skupne carinske tarife za določene kmetijske in industrijske proizvode in o razveljavitvi Uredbe (EU) št. 1344/2011 (UL L 354, 28.12.2013, str. 201).

(3)  Uredba (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) ter o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije in o spremembi Direktive 1999/45/ES ter o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv Komisije 91/155/EGS, 93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES (UL L 396, 30.12.2006, str. 1).


PRILOGA

Zaporedna št.

Oznaka KN

TARIC

Opis proizvoda

Obdobje veljavnosti kvote

Višina kvote

Dajatev znotraj kvote (%)

09.2637

ex 0710 40 00

ex 2005 80 00

20

30

Koruzni storži (Zea mays var. saccharata) celi ali narezani, s premerom 10 mm ali več, vendar ne več kot 20 mm, za uporabo v proizvodnji izdelkov živilske industrije za drugo predelavo, razen za preprosto prepakiranje (1)  (2)  (3)

1.1.-31.12.

550 ton

0 % (3)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Gobe vrste Auricularia polytricha (nekuhane ali kuhane v vreli vodi ali pari), zamrznjene, namenjene za proizvodnjo pripravljenih jedi (1)  (2)

1.1.-31.12.

700 ton

0 %

09.2664

ex 2008 60 39

30

Sladke češnje, ki vsebujejo dodan alkohol, z vsebnostjo sladkorja ne več kot 9 mas. %, s premerom ne več kot 19,9 mm, s koščico, za uporabo v čokoladnih izdelkih (2)

1.1.-31.12.

1 000 ton

10 %

09.2740

ex 2309 90 31

87

Sojin beljakovinski koncentrat, ki vsebuje:

60 mas % (± 10 %) surovih beljakovin,

5 mas. % (± 3 %) surovih vlaknin,

5 mas. % (± 3 %) surovega pepela in

3 mas. % ali več, vendar ne več kot 6,9 mas. % škroba,

za uporabo v proizvodnji živalske krme (2)

1.1.-31.12.

30 000 ton

0 %

09.2913

ex 2401 10 35

ex 2401 10 70

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 20 35

ex 2401 20 70

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

91

10

11

21

91

91

10

11

21

91

Naravni nepredelan tobak, narezan ali ne na običajno velikost, s carinsko vrednostjo ne manj kot 450 EUR za 100 kg neto mase, ki se uporablja kot vezivo ali ovoj v proizvodnji izdelkov iz tarifne podštevilke 2402 10 00  (2)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2586

ex 2710 19 81

ex 2710 19 99

20

40

Katalitsko hidroizomerizirano in razvoskano bazno olje hidrogeniranih, visoko izoprafiniranih ogljikovodikov, ki vsebujejo:

90 mas. % ali več nasičenih ogljikovodikov in

ne vsebujejo več kot 0,03 mas. % žvepla,

in z

indeksom viskoznosti 80 ali več, vendar manj kot 120, in

kinematično viskoznostjo 5,0 cSt pri 100 °C ali več, vendar največ 13,0 cSt pri 100 °C

1.1.-30.6.

200 000 ton

0 %

09.2587

ex 2710 19 81

ex 2710 19 99

20

40

Katalitsko hidroizomerizirano in razvoskano bazno olje hidrogeniranih, visoko izoprafiniranih ogljikovodikov, ki vsebujejo:

90 mas. % ali več nasičenih ogljikovodikov in

ne vsebujejo več kot 0,03 mas. % žvepla,

in z

indeksom viskoznosti 80 ali več, vendar manj kot 120, in

kinematično viskoznostjo 5 cSt pri 100 °C ali več, vendar največ 13,0 cSt pri 100 °C

1.7.-31.12.

200 000 ton

0 %

09.2828

2712 20 90

 

Parafinski vosek, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja

1.4.-31.10.

60 000 ton

0 %

09.2600

ex 2712 90 39

10

Surovi parafinski vosek (CAS RN 64742‐61‐6)

1.1.-31.12.

100 000 ton

0 %

09.2928

ex 2811 22 00

40

Kremenčevo polnilo v obliki zrnc, s čistoto silicijevega dioksida 97 mas. % ali več

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2806

ex 2825 90 40

30

Volframov trioksid, vključno modri volframov oksid (CAS RN 1314‐35‐8 ali CAS RN 39318‐18‐8)

1.1.-31.12.

12 000 ton

0 %

09.2872

ex 2833 29 80

40

Cezijev sulfat (CAS RN 10294‐54‐9) v trdni obliki ali kot vodna raztopina, ki vsebuje 48 mas. % ali več, vendar ne več kot 52 mas. % cezijevega sulfata

1.1.-31.12.

200 ton

0 %

09.2837

ex 2903 79 30

20

Bromoklorometan (CAS RN 74‐97‐5)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2933

ex 2903 99 80

30

1,3‐diklorobenzen (CAS RN 541‐73‐1)

1.1.-31.12.

2 600 ton

0 %

09.2700

ex 2905 12 00

10

Propan-1‐ol (propil alkohol) (CAS RN 71‐23‐8)

1.1.-31.12.

15 000 ton

0 %

09.2830

ex 2906 19 00

40

Ciklopropilmetanol (CAS RN 2516‐33‐8)

1.1.-31.12.

20 ton

0 %

09.2851

ex 2907 12 00

10

o-krezol (CAS RN 95‐48‐7) s čistoto ne manj kot 98,5 mas. %

1.1.-31.12.

20 000 ton

0 %

09.2704

ex 2909 49 80

20

2,2,2',2'-tetrakis(hidroksimetil)-3,3'-oksidipropan-1‐ol (CAS RN 126‐58‐9)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2624

2912 42 00

 

Etilvanilin (3‐etoksi-4‐hidroksibenzaldehid) (CAS RN 121‐32‐4)

1.1.-31.12.

1 950 ton

0 %

09.2683

ex 2914 19 90

50

Kalcijev acetilacetonat (CAS RN 19372‐44‐2) za uporabo v proizvodnji stabilizatorskih sistemov v obliki tablet (2)

1.1.-31.12.

200 ton

0 %

09.2852

ex 2914 29 00

60

Ciklopropil metil ketona (CAS RN 765‐43‐5)

1.1.-31.12.

300 ton

0 %

09.2638

ex 2915 21 00

10

Ocetna kislina s čistoto 99 mas. % ali več (CAS RN 64‐19‐7)

1.1.-31.12.

1 000 000 ton

0 %

09.2972

2915 24 00

 

Anhidrid ocetne kisline (CAS RN 108‐24‐7)

1.1.-31.12.

50 000 ton

0 %

09.2679

2915 32 00

 

Vinil acetat (CAS RN 108‐05‐4)

1.1.-31.12.

400 000 ton

0 %

09.2728

ex 2915 90 70

85

Etil trifluoroacetat (CAS RN 383‐63‐1)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2665

ex 2916 19 95

30

Kalijev (E,E)-heksa-2,4‐dienoat (CAS RN 24634‐61‐5)

1.1.-31.12.

8 250 ton

0 %

09.2684

ex 2916 39 90

28

2,5‐dimetilfenilacetil klorid (CAS RN 55312‐97‐5)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2599

ex 2917 11 00

40

Dietil oksalat (CAS RN 95‐92‐1)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2769

ex 2917 13 90

10

Dimetil sebacat (CAS RN 106‐79‐6)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2634

ex 2917 19 80

40

Dodekanedojska kislina (CAS RN 693‐23‐2), s čistoto več kot 98,5 mas. %

1.1.-31.12.

4 600 ton

0 %

09.2808

ex 2918 22 00

10

O-acetilsalicilna kislina (CAS RN 50‐78‐2)

1.1.-31.12.

120 ton

0 %

09.2646

ex 2918 29 00

75

Oktadecil 3-(3,5‐di-tert-butil-4‐hidroksifenil)propionat (CAS RN 2082‐79‐3):

z deležem proizvoda, ki prehaja skozi sito z velikostjo odprtin 500 μm več kot 99 mas. % in

s tališčem 49 °C ali več, vendar ne več kot 54 °C,

za uporabo v proizvodnji enopaketnih stabilizatorjev za obdelavo PVC na podlagi mešanic prahu (prahu ali granul) (2)

1.1.-31.12.

380 ton

0 %

09.2647

ex 2918 29 00

80

Pentaeritritol tetrakis(3-(3,5‐di-terc-butil-4‐hidroksifenil)propionat) (CAS RN 6683‐19‐8)

z deležem proizvoda, ki prehaja skozi sito z velikostjo odprtin 250 μm več kot 75 mas. % in sito s širino rež 500 μm več kot 99 mas. % ter

s tališčem 110 °C ali več, vendar ne več kot 125 °C,

za uporabo v proizvodnji enopaketnih stabilizatorjev za obdelavo PVC na podlagi mešanic prahu (prahu ali granul) (2)

1.1.-31.12.

140 ton

0 %

09.2975

ex 2918 30 00

10

Benzofenon-3,3’,4,4’-tetrakarboksilni dianhidrid (CAS RN 2421‐28‐5)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2688

ex 2920 29 00

70

Tris(2,4‐di-terc-butilfenil)fosfit (CAS RN 31570‐04‐4)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2648

ex 2920 90 10

70

Dimetilsulfat (CAS RN 77‐78‐1)

1.1.-30.6.

9 000 ton

0 %

09.2598

ex 2921 19 99

75

Oktadecilamin (CAS RN 124‐30‐1)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2649

ex 2921 29 00

60

Bis(2‐dimetilaminoetil)(metil)amin (CAS RN 3030‐47‐5)

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2682

ex 2921 41 00

10

Anilin (CAS RN 62‐53‐3) s čistoto 99 mas. % ali več

1.1.-31.12.

150 000 ton

0 %

09.2617

ex 2921 42 00

89

4‐fluoro-N-(1‐metiletil)benzenamin (CAS RN 70441‐63‐3)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2590

ex 2921 43 00

75

2‐metilanilin (CAS RN 95‐53‐4)

1.1.-30.6.

1 000 kg

0 %

09.2602

ex 2921 51 19

10

o-fenilendiamin (CAS RN 95‐54‐5)

1.1.-31.12.

1 800 ton

0 %

09.2730

ex 2921 59 90

80

4,4'-metandiildianilin (CAS RN 101‐77‐9) v obliki zrnc, za uporabo v proizvodnji predpolimerov (2)

1.1.-30.6.

100 ton

0 %

09.2591

ex 2922 41 00

10

L-lizin hidroklorid (CAS RN 657‐27‐2)

1.1.-31.12.

445 000 ton

0 %

09.2592

ex 2922 50 00

25

L-treonin (CAS RN 72‐19‐5)

1.1.-31.12.

166 000 ton

0 %

09.2854

ex 2924 19 00

85

3‐iodoprop-2‐il N-butilkarbamat (CAS RN 55406‐53‐6)

1.1.-31.12.

250 ton

0 %

09.2874

ex 2924 29 70

87

Paracetamol (INN) (CAS RN 103‐90‐2)

1.1.-31.12.

20 000 ton

0 %

09.2742

ex 2926 10 00

10

Akrilonitril (CAS RN 107‐13‐1) za uporabo v proizvodnji blaga iz 55. poglavja in tarifne številke 6815 (2)

1.1.-31.12.

60 000 ton

0 %

09.2856

ex 2926 90 70

84

2‐nitro-4-(trifluorometil)benzonitril (CAS RN 778‐94‐9)

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2708

ex 2928 00 90

15

Monometilhidrazin (CAS 60‐34‐4) v obliki vodne raztopine z vsebnostjo monometilhidrazina 40 mas. (±5) %

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2685

ex 2929 90 00

30

Nitrogvanidin (CAS RN 556‐88‐7)

1.1.-31.12.

6 500 ton

0 %

09.2597

ex 2930 90 98

94

Bis [3-(trietoksisilil)propil]disulfid (CAS RN 56706‐10‐6)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2596

ex 2930 90 98

96

2‐kloro-4-(metilsulfonil)-3-((2,2,2‐trifluoroetoksi)metil) benzojska kislina (CAS RN 120100‐77‐8)

1.1.-31.12.

300 ton

0 %

09.2842

2932 12 00

 

2‐furaldehid (furfuraldehid)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2955

ex 2932 19 00

60

Flurtamon (ISO) (CAS RN 96525‐23‐4)

1.1.-31.12.

300 ton

0 %

09.2696

ex 2932 20 90

25

Dekan-5‐olid (CAS RN 705‐86‐2)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2697

ex 2932 20 90

30

Dodekan-5‐olid (CAS RN 713‐95‐1)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2812

ex 2932 20 90

77

Heksan-6‐olid (CAS RN 502‐44‐3)

1.1.-31.12.

4 000 ton

0 %

09.2858

2932 93 00

 

Piperonal (CAS RN 120‐57‐0)

1.1.-31.12.

220 ton

0 %

09.2673

ex 2933 39 99

43

2,2,6,6‐tetrametilpiperidin-4‐ol (CAS RN 2403‐88‐5)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2674

ex 2933 39 99

44

Klorpirifos (ISO) (CAS RN 2921‐88‐2)

1.1.-31.12.

9 000 ton

0 %

09.2880

ex 2933 59 95

39

Ibrutinib INN (CAS RN 936563‐96‐1)

1.1.-31.12.

5 ton

0 %

09.2860

ex 2933 69 80

30

1,3,5-Tris[3-(dimetilamino)propil]heksahidro-1,3,5‐triazin (CAS RN 15875‐13‐5)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2595

ex 2933 99 80

49

1,4,7,10‐tertaazaciklododekan (CAS RN 294‐90‐6)

1.1.-31.12.

40 ton

0 %

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-(acetoacetilamino)benzimidazolon (CAS RN 26576‐46‐5)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2593

ex 2934 99 90

67

5‐klorotiopen-2‐karbosilna kislina (CAS RN 24065‐33‐6)

1.1.-31.12.

45 000 kg

0 %

09.2675

ex 2935 90 90

79

4-[[(2‐metoksibenzoil)amino]sulfonil]benzoil klorid (CAS RN 816431‐72‐8)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2710

ex 2935 90 90

91

2,4,4‐trimetilpentan-2‐aminijev (3R,5S,6E)-7-{2-[(etilsulfonil)amino]-4-(4‐fluorofenil)-6-(propan-2‐il)pirimidin-5‐il}-3,5‐dihidroksihept-6‐enoat

1.1.-31.12.

5 000 kg

0 %

09.2945

ex 2940 00 00

20

D-ksiloza (CAS RN 58‐86‐6)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2686

ex 3204 11 00

75

Barvilo C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576‐65‐0 ) in preparati na osnovi tega barvila, ki vsebujejo 99 mas. % ali več barvila C.I. Disperse Yellow 54

1.1.-31.12.

250 ton

0 %

09.2676

ex 3204 17 00

14

Preparati na osnovi barvila C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023‐61‐2), ki vsebujejo 60 mas. % ali več, vendar manj kot 85 mas. %, barvila C.I. Pigment Red 48:2

1.1.-31.12.

50 ton

0 %

09.2698

ex 3204 17 00

30

Barvilo C.I. Pigment Red 4 (CAS RN 2814‐77‐9) in preparati na osnovi tega barvila, ki vsebujejo 60 mas. % ali več barvila C.I. Pigment Red 4

1.1.-31.12.

150 ton

0 %

09.2659

ex 3802 90 00

19

S tokomsode kalcinirana diatomejska zemlja

1.1.-31.12.

35 000 ton

0 %

09.2908

ex 3804 00 00

10

Natrijev lignosulfonat (CAS RN 8061‐51‐6)

1.1.-31.12.

40 000 ton

0 %

09.2889

3805 10 90

 

Sulfatni terpentin

1.1.-31.12.

25 000 ton

0 %

09.2935

ex 3806 10 00

10

Kolofonija in smolne kisline, dobljene iz svežih oljnatih smol (oleo smol)

1.1.-31.12.

280 000 ton

0 %

09.2832

ex 3808 92 90

40

Pripravek, ki vsebuje 38 mas. % ali več, vendar ne več kot 50 mas. % cinkovega piritiona (INN) (CAS RN 13463‐41‐7) v vodni disperziji

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2876

ex 3811 29 00

55

Dodatki, sestavljeni iz reakcijskih produktov difenilamina in razvejanih nonenov:

z vsebnostjo 28 mas. % ali več, vendar ne več kot 55 mas. % 4‐monononildifenilamina in

z vsebnostjo 45 mas. % ali več, vendar ne več kot 65 mas. % 4,4’-dinonildifenilamina,

s skupnim masnim deležem 2,4‐dinonildifenilamina in 2,4’-dinonildifenilamina, ki ne znaša več kot 5 %,

za uporabo v proizvodnji mazalnih olj (2)

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2814

ex 3815 90 90

76

Katalizator, ki sestoji iz titanovega dioksida in volframovega trioksida

1.1.-31.12.

3 000 ton

0 %

09.2820

ex 3824 79 00

10

Zmesi, ki vsebujejo:

60 mas. % ali več, vendar ne več kot 90 mas. % 2‐kloropropena (CAS RN 557‐98‐2),

8 mas. % ali več, vendar ne več kot 14 mas. % (Z)-1‐kloropropena (CAS RN 16136‐84‐8),

5 mas. % ali več, vendar ne več kot 23 mas. % 2‐kloropropena (CAS RN 75‐29‐6),

ne več kot 6 mas. % 3‐kloropropena (CAS RN 107‐05‐1) in

ne več kot 1 mas. % etil klorida (CAS RN 75‐00‐3)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2644

ex 3824 99 92

77

Preparat, ki vsebuje:

55 mas. % ali več, vendar ne več kot 78 mas. % dimetil glutarata (CAS RN 1119‐40‐0),

10 mas. % ali več, vendar ne več kot 30 mas. % dimetil adipata in (CAS RN 627‐93‐0)

ne več kot 35 mas. % dimetil sukcinata (CAS RN 106‐65‐0)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2681

ex 3824 99 92

85

Mešanica bis(3‐trietoksisililpropil) sulfidov (CAS RN 211519‐85‐6 )

1.1.-31.12.

9 000 ton

0 %

09.2650

ex 3824 99 92

87

Acetofenon (CAS RN 98‐86‐2) s čistoto 60 mas. % ali več, vendar ne več kot 90 mas. %

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2888

ex 3824 99 92

89

Zmes terciarnih alkildimetil aminov, ki vsebuje:

60 mas. % ali več, vendar ne več kot 80 mas. % dodecildimetil amina (CAS RN 112‐18‐5) in

20mas. % ali več, vendar ne več kot 30 mas. % dimetil(tetradecil)amina (CAS RN 112‐75‐4)

1.1.-31.12.

25 000 ton

0 %

09.2829

ex 3824 99 93

43

Trdni ekstrakt ostankov, nastalih pri ekstrakciji kolofonije iz lesa, netopen v alifatskih topilih in ki ima naslednje lastnostmi:

vsebnost smolnih kislin ne presega 30 mas %

kislinsko število ne presega 110 in

tališče 100° C ali več

1.1.-31.12.

1 600 ton

0 %

09.2907

ex 3824 99 93

67

Mešanica fitosterolov, v obliki prahu, ki vsebujejo:

75 mas. % ali več sterolov

ne več kot 25 mas. % stanolov

za uporabo v proizvodnji stanolov/sterolov ali estrov stanolov/sterolov (2)

1.1.-31.12.

2 500 ton

0 %

09.2639

3905 30 00

 

Polivinilalkohol (PVAL), s hidroliziranimi ali nehidroliziranimi acetatnimi skupinami

1.1.-31.12.

15 000 ton

0 %

09.2671

ex 3905 99 90

81

Polivinil butiral (CAS RN 63148‐65‐2):

vsebuje 17,5 mas. % ali več hidroksilnih skupin, vendar ne več kot mas. 20 % in

ima mediano velikosti delcev (D50) najmanj 0,6mm

1.1.-31.12.

12 500 ton

0 %

09.2846

ex 3907 40 00

25

Mešanica polimerov iz polikarbonata in poli(metilmetakrilata) z masnim deležem polikarbonata najmanj 98,5, v obliki peletov ali granul, s svetlobno prepustnostjo najmanj 88,5 %, izmerjeno na preskusnem vzorcu debeline 4,0 mm pri valovni dolžini λ = 400 nm (po ISO 13468‐2)

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2723

ex 3911 90 19

10

Poli(oksi-1,4‐fenilensulfonil-1,4‐fenilenoksi-4,4'-bifenilen)

1.1.-31.12.

5 000 ton

0 %

09.2816

ex 3912 11 00

20

Kosmiči iz celuloznega acetata

1.1.-31.12.

75 000 ton

0 %

09.2864

ex 3913 10 00

10

Natrijev alginat, pridobljen iz rjave morske alge (CAS RN 9005‐38‐3)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2641

ex 3913 90 00

87

Natrijev hialuronat, nesterilen:

s povprečno molsko maso (Mw) ne več kot 900 000 ,

z ravnjo endotoksinov, ki ni višja od 0,008 enot endotoksina (EU)/mg,

z vsebnostjo etanola, ki ni višja od 1 mas. %,

z vsebnostjo izopropanola, ki ni višja od 0,5 mas. %

1.1.-31.12.

200 kg

0 %

09.2661

ex 3920 51 00

50

Plošče iz polimetilmetakrilata, ki izpolnjujejo naslednje standarde:

EN 4364 (MIL-P-5425E) in DTD5592A ali

EN 4365 (MIL-P-8184) in DTD5592A

1.1.-31.12.

100 ton

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Celičast blok regenerirane celuloze, impregniran z vodo, ki vsebuje magnezijev klorid in kvaterno amonijevo spojino, v velikosti 100 cm (± 10 cm) x 100 cm (± 10 cm) x 40 cm (± 5 cm)

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2848

ex 5505 10 10

10

Odpadki sintetičnih vlaken (vključno z izčeski, odpadno prejo in razvlaknjenimi tekstilnimi materiali) iz najlona ali drugih poliamidov (PA6 in PA66)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2721

ex 5906 99 90

20

Tkan in laminiran gumirani tekstilni material z naslednjimi lastnostmi:

iz treh plasti,

ena zunanja plast je iz akrilnega materiala,

druga zunanja plast je iz poliestrskega materiala,

srednja plast je iz gume iz klorobutila,

srednja plast ima težo 452 g/m2 ali več, vendar ne več kot 569 g/m2,

tekstilni material ima skupno težo 952 g/m2 ali več, vendar ne več kot 1 159 g/m2, in

tekstilni material je skupne debeline 0,8 mm ali več, vendar ne več kot 4 mm,

ki se uporablja v proizvodnji zložljivih streh za motorna vozila (2)

1.1.-31.12.

375 000 m2

0 %

09.2594

ex 6909 19 00

55

Keramično-ogljične absorpcijske kartuše z naslednjimi lastnostmi:

ekstrudirana žgana keramično vezana večcelična cilindrična struktura,

10 mas. % ali več aktivnega oglja, vendar ne več kot 30 mas. %,

70 mas. % ali več keramičnega veziva, vendar ne več kot 90 mas. %,

s premerom 29 ali več, vendar ne več kot 41 mm,

dolžine največ 150 mm,

žgana pri temperaturi 800 °C ali več in

za plinsko adsorpcijo,

za vgradnjo v naprave za absorpcijo hlapov goriva v sistemih motornih vozil za dovajanje goriva

1.1.-31.12.

1 000 000 kosov

0 %

09.2866

ex 7019 12 00

ex 7019 12 00

06

26

Predpreja (roving) iz S-stekla:

iz nepretrganih steklenih filamentov s premerom 9 μm (±0,5 μm),

200 teksov ali več, vendar ne več kot 680 teksov,

ne vsebuje kalcijevega oksida,

z natezno trdnostjo več kot 3 550 Mpa določena po standardu ASTM D2343‐09,

za uporabo v aeronavtiki (2)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2628

ex 7019 52 00

10

Steklena tkana mreža iz steklenih vlaken, prevlečenih s plastiko, z maso 120 g/m2 (± 10 g/m2), za uporabo v proizvodnji navojnih komarnikov s fiksnim okvirjem

1.1.-31.12.

3 000 000 m2

0 %

09.2799

ex 7202 49 90

10

Fero-krom, ki vsebuje 1,5 mas. % ali več, vendar ne več kot 4 mas. % ogljika in ne več kot 70 mas. % kroma

1.1.-31.12.

50 000 ton

0 %

09.2652

ex 7409 11 00

ex 7410 11 00

30

40

Folije in trakovi iz prečiščenega bakra, elektrolitsko prevlečeni, debeline 0,015 mm ali več

1.1.-31.12.

1 020 ton

0 %

09.2734

ex 7409 19 00

20

Plošče ali listi:

iz plasti keramike iz silicijevega nitrida z debelino 0,32 mm (±0,1 mm) ali več, vendar ne več kot 1,0 mm (±0,1 mm),

na obeh straneh prekriti s folijo iz rafiniranega bakra z debelino 0,8 mm (±0,1 mm) in

na eni strani deloma prekriti s premazom iz srebra

1.1.-31.12.

7 000 000 kosov

0 %

09.2662

ex 7410 21 00

55

Plošče:

sestavljene iz vsaj ene plasti tkanine iz steklenih vlaken, impregnirane z epoksidno smolo,

prevlečene na eni ali na obeh straneh z bakreno folijo debeline ne več kot 0,15 mm,

z dielektrično konstanto (DK) manj kot 5,4 pri 1 MHz, merjeno v skladu z IPC-TM-650 2.5.5.2,

s tangento izgub manj kot 0,035 pri 1 MHz, merjeno v skladu z IPC-TM-650 2.5.5.2 in

s faktorjem CTI (Comparative Tracking Index) 600 ali več

1.1.-31.12.

80 000 m2

0 %

09.2834

ex 7604 29 10

20

Palice iz aluminijeve zlitine s premerom 200 ali več, vendar ne več kot 300 mm

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2835

ex 7604 29 10

30

Palice iz aluminijeve zlitine s premerom 300,1 mm ali več, vendar ne več kot 533,4 mm

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2736

ex 7607 11 90

83

Trak ali folija iz zlitine aluminija in magnezija:

iz zlitine, ki ustreza standardu 5182-H19 ali 5052-H19,

v zvitkih z zunanjim premerom najmanj 1250 mm, vendar ne več kot 1350 mm,

debeline (s toleranco ±0,006 mm) 0,15, 0,16, 0,18 ali 0,20 mm,

širine (s toleranco ±0,3 mm) 12,5, 15,0, 16,0, 25,0, 35,0, 50,0 ali 356 mm,

s toleranco izbočenosti ne več kot 0,4 mm/750 mm,

z izmerjeno ploskostjo ± 4 mednarodnih enot (I-unit),

z natezno trdnostjo več kot 365 (5182-H19) ali 320 MPa (5052-H19) in

z raztezkom ob pretrganju A50 več kot 3 % (5182-H19) ali 2,5 % (5052-H19)

za uporabo v proizvodnji lamel za žaluzije (2)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2722

8104 11 00

 

Surov magnezij, ki vsebuje vsaj 99,8 mas % magnezija

1.1.-31.12.

120 000 ton

0 %

09.2840

ex 8104 30 00

20

Magnezij v obliki prahu:

čistoto 98 mas. % ali več, vendar ne več kot 99,5 mas. % in

z velikostjo delcev 0,2 ali več, vendar ne več kot 0,8 mm

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2629

ex 8302 49 00

91

Teleskopski ročaj iz aluminija, ki se uporablja za proizvodnjo potovalnih kovčkov, potovalnih torb (2)

1.1.-31.12.

1 500 000 kosov

0 %

09.2720

ex 8413 91 00

50

Glava črpalke za visokotlačno črpalko z dvema valjema iz kovanega jekla z:

brušenimi fitingi z navojem premera 10 ali več, vendar ne več kot 36,8 mm in

izvrtanimi kanali za gorivo premera 3,5 ali več, vendar ne več kot 10 mm,

ki se uporablja v sistemih za vbrizgavanje dizelskega goriva

1.1.-31.12.

65 000 kosov

0 %

09.2738

ex 8482 99 00

30

Medeninaste kletke z naslednjimi lastnostmi:

kontinuirno ali centrifugalno lite,

stružene,

ki vsebujejo 35 mas. % ali več, vendar ne več kot 38 mas. % cinka,

ki vsebujejo 0,75 mas. % ali več, vendar ne več kot 1,25 mas. % svinca,

ki vsebujejo 1,0 mas. % ali več, vendar ne več kot 1,4 mas. % aluminija, ter

z natezno trdnostjo 415 Pa ali več,

ki se uporabljajo za proizvodnjo krogličnih ležajev

1.1.-31.12.

50 000 kosov

0 %

09.2763

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

40

30

Električni komutatorski motor na izmenični tok, enofazni, z izhodno močjo 250 W ali več, z vhodno močjo 700 W ali več, vendar ne več kot 2 700 W, z zunanjim premerom več kot 120 mm (±0,2 mm), vendar ne več kot 135 mm (±0,2 mm), z nominalno hitrostjo več kot 30 000 obr./min, vendar ne več kot 50 000 obr./min, opremljen z ventilatorjem za indukcijo zraka, za uporabo pri proizvodnji sesalnikov za prah (2)

1.1.-31.12.

2 000 000 kosov

0 %

09.2588

ex 8529 90 92

56

LCD zaslon z:

zaslonom na dotik,

vsaj eno ploščo tiskanega vezja za upravljanje slikovnih pik (funkcija časovnega krmilnika) in upravljanje na dotik z enostavno podrejeno napravo, z EEPROM (električno izbrisljivim programirljivim bralnim pomnilnikom) za nastavitve zaslona,

diagonalno izmero zaslona 15 cm ali več, vendar ne več kot 21 cm,

osvetlitvijo ozadja,

LVDS (nizkonapetostno diferencialno signaliziranje) in napajalnim konektorjem,

zornim kotom 70 stopinj ali več, in

svetilnostjo 715 cd/m2 ali več,

za uporabo v proizvodnji motornih vozil iz poglavja 87 (2)

1.1.-30.6.

450 000 kosov

0 %

09.2672

ex 8529 90 92

ex 9405 40 39

75

70

Plošča tiskanega vezja s svetlečimi diodami:

opremljena s prizmami/lečami ali ne ter

opremljena s priključki ali ne

za proizvodnjo enot za osvetlitev ozadja za blago iz tarifne številke 8528 (2)

1.1.-31.12.

115 000 000 kosov

0 %

09.2003

ex 8543 70 90

63

Z napetostjo krmiljeni frekvenčni generator, ki je sestavljen iz aktivnih in pasivnih elementov, nameščenih na tiskanem vezju, v ohišju z zunanjimi dimenzijami ne več kot 30 mm x 30 mm

1.1.-31.12.

1 400 000 kosov

0 %

09.2910

ex 8708 99 97

75

Podporni nosilec iz aluminijeve zlitine, z odprtinami za pritrditev, z maticami ali brez, za posredno pritrditev menjalnika na karoserijo vozila, za uporabo pri proizvodnji blaga iz poglavja 87 (2)

1.1.-31.12.

200 000 kosov

0 %

09.2694

ex 8714 10 90

30

Vpenjala za osi, ohišja, vilični mostovi in vpenjalni deli iz aluminijeve zlitine za motorna kolesa

1.1.-31.12.

1 000 000 kosov

0 %

09.2668

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

21

31

75

Okvirji koles, izdelani iz ogljikovih vlaken in umetnih smol, za uporabo v proizvodnji koles (vključno z električnimi kolesi) (2)

1.1.-31.12.

350 000 kosov

0 %

09.2589

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

23

33

70

Okvir, izdelan iz aluminija ali aluminija in ogljikovih vlaken, za uporabo pri proizvodnji koles (vključno z električnimi kolesi) (2)

1.1.-31.12.

8 000 000 kosov

0 %

09.2631

ex 9001 90 00

80

Nevgrajene steklene leče, prizme in zlepljeni elementi za uporabo v proizvodnji ali popravilu blaga iz tarifnih oznak KN 9002, 9005, 9013 10 in 9015 (2)

1.1.-31.12.

5 000 000 kosov

0 %


(1)  Vendar se opustitev tarifnih dajatev ne uporablja, če obdelavo izvajajo podjetja za trgovino na drobno ali gostinska podjetja.

(2)  Za opustitev dajatev velja carinski nadzor glede posebne uporabe v skladu s členom 254 Uredbe (EU) št. 953/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).

(3)  Opusti se samo dajatev ad valorem. Posebna dajatev se uporablja še naprej.


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/47


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2221

z dne 12. decembra 2019

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 612/2013 v zvezi s podatki, evidentiranimi v sporočilih v zvezi z vpisom gospodarskih subjektov in trošarinskih skladišč v nacionalne evidence in v centralno evidenco

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 389/2012 z dne 2. maja 2012 o upravnem sodelovanju na področju trošarin in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2073/2004 (1) ter zlasti člena 22 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 612/2013 (2) določa strukturo in vsebino sporočil v zvezi z vpisom gospodarskih subjektov in trošarinskih skladišč v nacionalne evidence in v centralno evidenco.

(2)

Da se doseže doslednost med strukturo sporočil splošnih zahtevkov, opredeljenih v Izvedbeni uredbi (EU) št. 612/2013 in v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2016/323 (3), bi bilo treba spremeniti možne vrednosti za podatkovni element „Vrsta zahtevka“ v tabeli 1 iz Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) št. 612/2013 ob upoštevanju sprememb v zvezi s podatkovnimi zahtevami nove različice računalniško podprtega sistema, vzpostavljenega z Odločbo št. 1152/2003/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4).

(3)

Razlago v stolpcu F v tabeli 1 iz Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) št. 612/2013 bi bilo treba posodobiti, da se zagotovi jasna opredelitev podatkovnega elementa „Vrednost“, kadar je oznaka vrste „Primarni kriterij“ določena pri vrednosti „46 = vrsta prevoza“.

(4)

Obstaja potreba po nadaljnjih tehničnih popravkih tabele 1 iz Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) št. 612/2013, da se zagotovi jasnost in natančnost veljavnih določb.

(5)

Izvedbeno uredbo (EU) št. 612/2013 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Da bi se datum začetka uporabe te uredbe uskladil z datumom začetka uporabe nove različice računalniško podprtega sistema, vzpostavljenega z Odločbo št. 1152/2003/ES, bi se morala ta uredba uporabljati od 13. februarja 2020 dalje.

(7)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za trošarine –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) št. 612/2013 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 13. februarja 2020.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 12. decembra 2019

Za Komisijo

Predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 121, 8.5.2012, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 612/2013 z dne 25. junija 2013 o delovanju evidence gospodarskih subjektov in trošarinskih skladišč, z njimi povezanih statističnih podatkih in poročanju v skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 389/2012 o upravnem sodelovanju na področju trošarin (UL L 173, 26.6.2013, str. 9).

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/323 z dne 24. februarja 2016 o določitvi podrobnih pravil o sodelovanju in izmenjavi informacij med državami članicami glede blaga pod režimom odloga plačila trošarine v skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 389/2012 (UL L 66, 11.3.2016, str. 1).

(4)  Odločba št. 1152/2003/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. junija 2003 o informatizaciji gibanja in nadzora trošarinskih izdelkov (UL L 162, 1.7.2003, str. 5).


PRILOGA

V Prilogi I k Uredbi (EU) št. 612/2013 se tabela 1 nadomesti z naslednjim:

(iz člena 4(5), člena 7(2) in člena 8(2))


A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBUTI

R

 

 

 

 

a

Vrsta zahtevka

R

 

Možne vrednosti so:

1

=

(rezervirano)

2

=

zahtevek za referenčne podatke

3

=

(rezervirano)

4

=

(rezervirano)

5

=

zahtevek za ponovno sinhronizacijo evidence gospodarskih subjektov

6

=

zahtevek za seznam e-AD

7

=

zahtevek za statistiko SEED

n1

 

b

Ime sporočila zahtevka

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚2‘

sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

Možne vrednosti so:

‚C_COD_DAT‘

=

skupni seznam oznak

‚C_PAR_DAT‘

=

skupni parametri sistema

‚ALL‘

=

za celotno strukturo

a..9

 

c

Urad prosilec

R

 

(glej Seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

 

d

Identifikator korelacije zahtevka

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚2‘, ‚5‘, ‚6‘ ali ‚7‘

sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

Vrednost <Identifikator korelacije zahtevka> je edinstvena za vsako državo članico.

an..44

 

e

Začetni datum

C

Za 1 e in f:

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚2‘ ali ‚5‘

sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

datum

 

f

Končni datum

C

 

datum

 

g

Enoten datum

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚2‘ ali ‚5‘

sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

datum

2

ZAHTEVEK ZA SEZNAM E-AD

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚6‘

sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

 

 

a

Oznaka države članice

R

 

(glej Seznam oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

a2

2.1

KRITERIJ RA_PRIMARNO

R

 

 

99x

 

a

Oznaka vrste primarnega kriterija

R

 

Možne vrednosti so:

1

=

ARC

2

=

blagovna znamka proizvoda

3

=

kategorije trošarinskih izdelkov gibanja

4

=

(rezervirano)

5

=

(rezervirano)

6

=

(rezervirano)

7

=

(rezervirano)

8

=

mesto prejemnika

9

=

mesto pošiljatelja

10

=

mesto izdajatelja zavarovanja

11

=

(rezervirano)

12

=

mesto dobave

13

=

mesto odpremnega trošarinskega skladišča

14

=

mesto prevoznika

15

=

oznaka KN proizvoda

16

=

datum računa

17

=

trošarinska številka prejemnika

18

=

trošarinska številka pošiljatelja

19

=

trošarinska številka izdajatelja zavarovanja

20

=

(rezervirano)

21

=

(rezervirano)

22

=

trošarinska številka namembnega trošarinskega skladišča

23

=

trošarinska številka odpremnega trošarinskega skladišča

24

=

(rezervirano)

25

=

Oznaka trošarinskega izdelka

26

=

čas poti

27

=

namembna država članica

28

=

odpremna država članica

29

=

ime prejemnika

30

=

ime pošiljatelja

31

=

ime izdajatelja zavarovanja

32

=

(rezervirano)

33

=

ime mesta dobave

34

=

ime odpremnega trošarinskega skladišča

35

=

ime prevoznika

36

=

številka računa

37

=

poštna številka prejemnika

38

=

poštna številka pošiljatelja

39

=

poštna številka izdajatelja zavarovanja

40

=

(rezervirano)

41

=

poštna številka kraja dobave

42

=

poštna številka odpremnega trošarinskega skladišča

43

=

poštna številka prevoznika

44

=

količina blaga (v podatkovnem nizu e-AD)

45

=

lokalna referenčna številka, tj. serijska številka, ki jo dodeli pošiljatelj

46

=

vrsta prevoza

47

=

(rezervirano)

48

=

(rezervirano)

49

=

številka za DDV prejemnika

50

=

(rezervirano)

51

=

številka za DDV prevoznika

52

=

sprememba namembnega kraja (zaporedna številka ≥ 2)

n..2

2.1.1

VREDNOST RA_PRIMARNO

O

 

 

99x

 

a

Vrednost

R

 

Če je <Oznaka vrste primarnega kriterija> ‚46‘ (Vrsta prevoza), se uporabi obstoječa <Oznaka načina prevoza> na seznamu <NAČINI PREVOZA>.

an..255

3

ZAHTEVEK_STA

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚7‘

sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

 

 

a

Vrsta statističnih podatkov

R

 

Možne vrednosti so:

1

=

aktivni in neaktivni gospodarski subjekti

2

=

predvidena prenehanja veljavnosti

3

=

gospodarski subjekti po vrsti in trošarinska skladišča

4

=

trošarinska dejavnost

5

=

spremembe trošarinskih dovoljenj

n1

3.1

Oznaka SEZNAM DRŽAV ČLANIC

R

 

 

99x

 

a

Oznaka države članice

R

 

(glej Seznam oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

a2

4

OBDOBJE_STA

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚7‘

sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

 

 

a

Leto

R

 

 

n4

 

b

Semester

C

Za 4 b, c in d:

Naslednja tri podatkovna polja so izbirna in izključujoča:

<Semester>

<Četrtletje>

<Mesec>

tj., če je podano eno izmed teh podatkovnih polj, se drugi dve podatkovni polji ne uporabljata.

Možne vrednosti so:

1

=

prvi semester

2

=

drugi semester

n1

 

c

Četrtletje

C

Možne vrednosti so:

1

=

prvo četrtletje

2

=

drugo četrtletje

3

=

tretje četrtletje

4

=

četrto četrtletje

n1

 

d

Mesec

C

Možne vrednosti so:

1

=

januar

2

=

februar

3

=

marec

4

=

april

5

=

maj

6

=

junij

7

=

julij

8

=

avgust

9

=

september

10

=

oktober

11

=

november

12

=

december

n..2

5

ZAHTEVEK_REF

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚2‘

sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

 

 

a

Zastavica skupnih meril za oceno tveganja

O

 

Možne vrednosti so:

0

=

ne ali ne drži

1

=

da ali drži

n1

5.1

Oznaka SEZNAM OZNAK

O

 

 

99x

 

a

Zahtevan seznam oznak

O

 

Možne vrednosti so:

1

=

merske enote

2

=

vrste dogodkov

3

=

vrste dokazov

4

=

(rezervirano)

5

=

(rezervirano)

6

=

oznake jezikov

7

=

države članice

8

=

oznake držav

9

=

oznake za embalažo

10

=

razlogi za nezadovoljiv prejem ali poročilo o kontroli

11

=

razlogi za prekinitev

12

=

(rezervirano)

13

=

načini prevoza

14

=

prevozne enote

15

=

vinorodne cone

16

=

oznake dejavnosti v zvezi z grozdjem in vinom

17

=

kategorije trošarinskih izdelkov

18

=

trošarinski izdelki

19

=

oznaki KN

20

=

korespondenčna oznaka KN – trošarinski izdelek

21

=

razlogi za preklic

22

=

razlogi za opozorilo ali zavrnitev e-AD

23

=

pojasnitve zamud

24

=

(rezervirano)

25

=

osebe, ki pošljejo poročilo o dogodku

26

=

razlogi za zavrnitev

27

=

razlogi za zapoznel rezultat

28

=

zahtevani ukrepi

29

=

razlogi za zahtevek

30

=

(rezervirano)

31

=

(rezervirano)

32

=

(rezervirano)

33

=

(rezervirano)

34

=

razlogi, zakaj ukrep upravnega sodelovanja ni mogoč

35

=

(rezervirano)

36

=

vrsta dokumenta

37

=

(rezervirano)

38

=

(rezervirano)

39

=

razlogi za zahtevek za ročni zaključek

40

=

razlogi za zahtevek za ročni zaključek“

n..2


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/56


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2222

z dne 12. decembra 2019

o spremembi Uredbe (ES) št. 684/2009 o izvajanju Direktive Sveta 2008/118/ES v zvezi s podatki, ki se predložijo v zvezi z računalniškimi postopki za gibanje trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2008/118/ES z dne 16. decembra 2008 o splošnem režimu za trošarino in o razveljavitvi Direktive 92/12/EGS (1) ter zlasti člena 29(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga I k Uredbi Komisije (ES) št. 684/2009 (2) določa strukturo in vsebino elektronskih sporočil, ki se uporabljajo za gibanja trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine, ter oznake, s katerimi je treba izpolniti nekatere podatkovne elemente v teh sporočilih.

(2)

Računalniško podprt sistem, uveden z Odločbo št. 1152/2003/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3), ki se uporablja za gibanje trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine, nima standardiziranega načina sklicevanja na priloge v elektronski ali papirni obliki. To pomeni, da iskanje povezave med elektronskim administrativnim dokumentom in prilogo ni jasno in ga je treba izvesti ročno, kar je obremenjujoče za davčne organe. Da bi bil sistem učinkovitejši, bi bilo treba zagotoviti enoten in samodejni način povezovanja elektronskega administrativnega dokumenta s priloženimi dokumenti, vsebina elektronskih sporočil pa bi morala biti posodobljena. Zlasti skupino podatkov „DOKUMENT POTRDILO“ bi bilo treba posodobiti z vključitvijo zgolj enega dodatnega sklopa podatkov, ki se nanašajo na podatkovna elementa „vrsta dokumenta“ in „sklic dokumenta“.

(3)

Pri predložitvi ali razdelitvi elektronskega administrativnega dokumenta, kadar je blago iz dveh ali več zapisov vključeno v isto skupino tovorkov, bi moralo biti v prvem zapisu navedeno dejansko število tovorkov, naslednji zapisi pa bi morali za število tovorkov navesti ničlo. Da bi se v primeru več kot enega zapisa v elektronskem administrativnem dokumentu izognili zavrnitvi sporočila zaradi manjkajočega števila tovorkov v teh zapisih, bi morala biti vrednost podatkovnega elementa „število tovorkov“ večja od nič pri vsaj eni navedbi tega podatkovnega elementa.

(4)

Uredbo (ES) št. 684/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Da se datum začetka uporabe te uredbe uskladi z datumom začetka uporabe nove različice računalniškega sistema, uvedenega z Odločbo št. 1152/2003/ES, bi se morala ta uredba uporabljati od 13. februarja 2020.

(6)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za trošarine –

SPREJELA TO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 684/2009 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 13. februarja 2020.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 12. decembra 2019

Za Komisijo

Predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 9, 14.1.2009, str. 12.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 684/2009 z dne 24. julija 2009 o izvajanju Direktive Sveta 2008/118/ES v zvezi z računalniškimi postopki za gibanje trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine (UL L 197, 29.7.2009, str. 24).

(3)  Odločba št. 1152/2003/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. junija 2003 o informatizaciji gibanja in nadzora trošarinskih izdelkov (UL L 162, 1.7.2003, str. 5).


PRILOGA I

V Prilogi I k Uredbi (ES) št. 684/2009 se tabeli 1 in 5 nadomestita z naslednjim:

Tabela 1

(iz člena 3(1) in člena 8(1))

Osnutek elektronskega administrativnega dokumenta in elektronski administrativni dokument

A

B

C

D

E

F

G

 

 

ATRIBUT

R

 

 

 

 

a

Vrsta sporočila

R

 

Možne vrednosti so:

 

1 = standardna vloga (uporabiti jo je treba v vseh primerih, razen kadar je vloga povezana z izvozom s hišnim carinjenjem);

 

2 = vloga za izvoz s hišnim carinjenjem.

Vrsta sporočila ne sme biti navedena v e-AD, ki je opremljen z ARC, ali papirnem dokumentu iz člena 8(1) te uredbe.

n1

 

b

Zastavica naknadne vloge

D

„R“ za predložitev e-AD za gibanje, ki se je začelo na podlagi papirnega dokumenta iz člena 8(1).

Možne vrednosti:

 

0 = 0 ne drži;

 

1 = drži.

Privzeta vrednost je „ne drži“.

Ta podatkovni element ne sme biti naveden v e-AD, ki je opremljen z ARC, ali v papirnem dokumentu iz člena 8(1).

n1

1

GIBANJE TROŠARINSKEGA BLAGA e-AD

R

 

 

 

 

a

Oznaka vrste namembnega kraja

R

 

Navedite namembni kraj pri gibanju z eno od naslednjih vrednosti:

 

1 = trošarinsko skladišče (točka (i) člena 17(1)(a) Direktive 2008/118/ES);

 

2 = registrirani prejemnik (točka (ii) člena 17(1)(a) Direktive 2008/118/ES);

 

3 = začasni registrirani prejemnik (točka (ii) člena 17(1)(a) in člena 19(3) Direktive 2008/118/ES);

 

4 = neposredna dobava (člen 17(2) Direktive 2008/118/ES);

 

5 = oproščeni prejemnik (točka (iv) člena 17(1)(a) Direktive 2008/118/ES);

 

6 = izvoz (točka (iii) člena 17(1)(a) Direktive 2008/118/ES);

 

8 = neznan namembni kraj (neznan prejemnik; člen 22 Direktive 2008/118/ES).

n1

 

b

Čas poti

R

 

Navedite običajen čas, ki je potreben za pot ob upoštevanju prevoznega sredstva in razdalje, in ga izrazite v urah (H) ali dnevih (D), ki jim sledi dvomestna številka (primer: H12 ali D04). Navedba za „H“ mora biti manjša ali enaka 24. Navedba za „D“ mora biti manjša od možnih vrednosti za najdaljši čas poti za posamezno oznako načina prevoza iz Priloge II, Seznama oznak 13 ali tem vrednostim enaka.

an3

 

c

Ureditev prevoza

R

 

Opredelite osebo, odgovorno za ureditev prvega prevoza, z eno od naslednjih vrednosti:

 

1 = pošiljatelj;

 

2 = prejemnik;

 

3 = lastnik blaga;

 

4 = drugo.

n1

 

d

ARC

R

Zagotovijo pristojni organi odpremne države članice ob potrditvi osnutka e-AD.

Glej Prilogo II, Seznam oznak 2.

an21

 

e

Datum in čas potrditve e-AD

R

Zagotovijo pristojni organi odpremne države članice ob potrditvi osnutka e-AD.

Navedeni čas je lokalni čas.

dateTime

 

f

Zaporedna številka

R

Zagotovijo pristojni organi odpremne države članice ob potrditvi osnutka e-AD in za vsako spremembo namembnega kraja.

Označeno z 1 ob začetni potrditvi in se poveča za 1 v vsakem e-AD, ki ga oblikujejo pristojni organi odpremne države članice ob vsaki spremembi namembnega kraja.

n..2

 

g

Datum in čas potrditve posodobitve

C

Datum in čas potrditve sporočila o spremembi namembnega kraja iz tabele 3, ki ju zagotovijo pristojni organi odpremne države članice v primeru spremembe namembnega kraja.

Navedeni čas je lokalni čas.

dateTime

2

GOSPODARSKI SUBJEKT pošiljatelj

R

 

 

 

 

a

Trošarinska številka gospodarskega subjekta

R

 

Navedite veljavno evidenčno številko SEED imetnika trošarinskega skladišča ali registriranega pošiljatelja.

an13

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

c

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

e

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

f

Mesto

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

3

GOSPODARSKI SUBJEKT kraj odpreme

C

„R“, če je oznaka vrste porekla v polju 9d „1“.

 

 

 

a

Sklic trošarinskega skladišča

R

 

Navedite veljavno evidenčno številko SEED odpremnega trošarinskega skladišča.

an13

 

b

Ime gospodarskega subjekta

O

 

 

an..182

 

c

Ime ulice

O

 

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

e

Poštna številka

O

 

 

an..10

 

f

Mesto

O

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

4

URAD odpreme – uvoz

C

„R“, če je oznaka vrste porekla v polju 9d„2“.

 

 

 

a

Referenčna številka urada

R

 

Navedite oznako carinskega urada, odgovornega za sprostitev v prosti promet. Glej Prilogo II, Seznam oznak 5.

an8

5

GOSPODARSKI SUBJEKT prejemnik

C

„R“, razen za vrsto sporočila „2 – vloga za izvoz s hišnim carinjenjem“ ali za oznako vrste namembnega kraja 8

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 1a).

 

 

 

a

Identifikacija gospodarskega subjekta

C

„R“ za oznako vrste namembnega kraja 1, 2, 3 in 4;

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 6;

ta podatkovni element se ne uporablja za oznako vrste namembnega kraja 5

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 1a).

Za oznako vrste namembnega kraja:

1, 2, 3 in 4: Navedite veljavno evidenčno številko SEED imetnika trošarinskega skladišča ali registriranega prejemnika;

6: navedite identifikacijsko številko za DDV osebe, ki zastopa pošiljatelja v uradu izvoza.

an..16

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

c

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

e

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

f

Mesto

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

h

Številka EORI

C

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 6;

ta podatkovni element se ne uporablja za oznako vrste namembnega kraja 1, 2, 3, 4, 5 in 8

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 1a).

Navedite številko EORI osebe, ki je odgovorna za vložitev izvozne deklaracije, kot je določeno v členu 21(5) Direktive 2008/118/ES.

an..17

6

DODATNI PODATKI O GOSPODARSKEM SUBJEKTU prejemnik

C

„R“ za oznako vrste namembnega kraja 5

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 1a).

 

 

 

a

Oznaka države članice

R

 

Navedite namembno državo članico z oznako države članice iz Priloge II, Seznama oznak 3.

a2

 

b

Serijska številka potrdila o oprostitvi

D

„R“, če je serijska številka navedena v potrdilu o oprostitvi plačila trošarine iz Uredbe Komisije (ES) št. 31/96 (1).

 

an..255

7

GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave

C

„R“ za oznako vrste namembnega kraja 1 in 4;

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 2, 3 in 5

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 1a).

Navedite dejanski kraj dobave trošarinskega blaga.

Skupina podatkov za oznako vrste namembnega kraja 2:

je „O“ za e-AD, ker lahko odpremna država članica v to polje vnese naslov registriranega prejemnika, opredeljenega v SEED,

se ne uporablja za osnutek e-AD.

 

a

Identifikacija gospodarskega subjekta

C

„R“ za oznako vrste namembnega kraja 1;

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 2, 3 in 5

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 1a).

Za oznako vrste namembnega kraja:

1: navedite veljavno evidenčno številko SEED namembnega trošarinskega skladišča;

2, 3 in 5: navedite identifikacijsko številko za DDV ali drug identifikator.

an..16

 

b

Ime gospodarskega subjekta

C

„R“ za oznako vrste namembnega kraja 1, 2, 3 in 5;

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 4;

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 1a).

 

an..182

 

c

Ime ulice

C

Za polja 7c, 7e in 7f:

„R“ za oznako vrste namembnega kraja 2, 3, 4 in 5;

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 1;

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 1a).

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

an..11

 

e

Poštna številka

C

 

an..10

 

f

Mesto

C

 

an..50

 

g

NAD_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

8

URAD kraj dobave – carina

C

„R“ v primeru izvoza (oznaka vrste namembnega kraja 6)

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 1a).

 

 

 

a

Referenčna številka urada

R

 

Navedite oznako urada izvoza, pri katerem bo vložena izvozna deklaracija. Glej Prilogo II, Seznam oznak 5.

an8

9

e-AD

R

 

 

 

 

a

Lokalna referenčna številka

R

 

Enotna serijska številka, ki jo pošiljatelj dodeli e-AD in označuje pošiljko v evidencah pošiljatelja.

an..22

 

b

Številka računa

R

 

Navedite številko računa, povezanega z blagom. Če račun še ni pripravljen, je treba navesti številko dobavnice ali druge prevozne listine.

an..35

 

c

Datum računa

O

Odpremna država članica lahko ta podatek opredeli kot „R“.

Datum dokumenta iz polja 9b.

Datum

 

d

Oznaka vrste porekla

R

 

Možne vrednosti za poreklo blaga, ki se giba, so:

 

1 = poreklo – trošarinsko skladišče (v okoliščinah iz člena 17(1)(a) Direktive 2008/118/ES);

 

2 = poreklo – uvoz (v okoliščinah iz člena 17(1)(b) Direktive 2008/118/ES).

n1

 

e

Datum odpreme

R

 

Datum začetka gibanja v skladu s členom 20(1) Direktive 2008/118/ES. Ta datum ne more biti več kot 7 dni poznejši od datuma predložitve osnutka e-AD. Datum odpreme je lahko pretekli datum v primeru iz člena 26 Direktive 2008/118/ES.

Datum

 

f

Čas odpreme

O

Odpremna država članica lahko ta podatek opredeli kot „R“.

Čas začetka gibanja v skladu s členom 20(1) Direktive 2008/118/ES. Navedeni čas je lokalni čas.

Čas

 

g

Predhodna ARC

D

Zagotovijo pristojni organi odpremne države članice ob potrditvi novih e-AD po potrditvi sporočila „razdelitev“ (tabela 5).

ARC, ki jo je treba navesti, je ARC nadomeščenega e-AD.

an21

9.1

UVOZNA EUL

C

„R“, če je oznaka vrste porekla v polju 9d „2“ (uvoz).

 

9X

 

a

Številka uvozne EUL

R

Številko EUL zagotovi pošiljatelj ob predložitvi osnutka e-AD ali pristojni organi odpremne države članice ob potrditvi osnutka e-AD.

Navedite številke enotnih upravnih listin, ki se uporabljajo za sprostitev zadevnega blaga v prosti promet.

an..21

10

URAD pristojni organ pri odpremi

R

 

 

 

 

a

Referenčna številka urada

R

 

Navedite oznako urada pristojnih organov v odpremni državi članici, ki je odgovoren za trošarinski nadzor v kraju odpreme. Glej Prilogo II, Seznam oznak 5.

an8

11

ZAVAROVANJE GIBANJA

R

 

 

 

 

a

Oznaka vrste izdajatelja zavarovanja

R

 

Opredelite osebe, odgovorne za zagotovitev zavarovanja, z oznako vrste izdajatelja zavarovanja iz Priloge II, Seznama oznak 6.

n..4

12

GOSPODARSKI SUBJEKT izdajatelj zavarovanja

C

„R“, če se uporablja ena od naslednjih oznak vrste izdajatelja zavarovanja: 2, 3, 12, 13, 23, 24, 34, 123, 124, 134, 234 ali 1234

(glej oznako vrste izdajatelja zavarovanja iz Priloge II, Seznama oznak 6)

Opredelite prevoznika in/ali lastnika blaga, če zagotovi(ta) zavarovanje.

2X

 

a

Trošarinska številka gospodarskega subjekta

O

Odpremna država članica lahko ta podatek opredeli kot „R“.

Navedite veljavno evidenčno številko SEED ali identifikacijsko številko za DDV prevoznika ali lastnika trošarinskega blaga.

an13

 

b

Številka DDV

O

an..14

 

c

Ime gospodarskega subjekta

C

Za 12c, d, f in g:

„O“, če je navedena trošarinska številka gospodarskega subjekta, v nasprotnem primeru „R“.

 

an..182

 

d

Ime ulice

C

 

an..65

 

e

Hišna številka

O

 

an..11

 

f

Poštna številka

C

 

an..10

 

g

Mesto

C

 

an..50

 

h

NAD_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

13

PREVOZ

R

 

 

 

 

a

Oznaka načina prevoza

R

 

Navedite način prevoza ob začetku gibanja z oznakami iz Priloge II, Seznama oznak 7.

Če je oznaka vrste izdajatelja zavarovanja „Ni zagotovljeno zavarovanje v skladu s členom 18(4)(b) Direktive 2008/118/ES“, mora biti oznaka načina prevoza „pomorski prevoz“ ali „stalne prevozne napeljave“.

n..2

 

b

Dodatne informacije

C

„R“, če je način prevoza „Drugo“;

sicer „O“.

Navedite pisni opis načina prevoza.

an..350

 

c

Dodatne informacije_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika, glej Prilogo II, Seznam oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

14

GOSPODARSKI SUBJEKT urejevalec prevoza

C

„R“ za opredelitev osebe, odgovorne za ureditev prvega prevoza, če je vrednost v polju 1c„3“ ali „4“.

 

 

 

a

Številka DDV

O

Odpremna država članica lahko ta podatek opredeli kot „R“.

 

an..14

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

c

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

e

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

f

Mesto

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

15

GOSPODARSKI SUBJEKT prvi prevoznik

O

Odpremna država članica lahko ta podatek opredeli kot „R“.

Opredelite osebo, ki opravi prvi prevoz.

 

 

a

Številka DDV

O

 

 

an..14

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

c

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

e

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

f

Mesto

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Navedite oznako jezika, glej Prilogo II, Seznam oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

16

PODATKI V ZVEZI S PREVOZOM

R

 

 

99X

 

a

Oznaka prevozne enote

R

 

Navedite oznake prevoznih enot, povezane z načinom prevoza iz polja 13a.

Glej Prilogo II, Seznam oznak 8.

n..2

 

b

Identiteta prevoznih enot

C

„R“, če oznaka prevozne enote ni 5

(glej polje 16a).

Vnesite registrsko številko prevoznih enot, kadar oznaka prevozne enote ni 5.

an..35

 

c

Identiteta komercialne zaščitne oznake

D

„R“, če so uporabljene komercialne zaščitne oznake.

Opredelite komercialne zaščitne oznake, če se uporabljajo za zaščito prevozne enote.

an..35

 

d

Informacije o zaščitni oznaki

O

 

Navedite dodatne informacije o teh komercialnih zaščitnih oznakah (npr. vrsta uporabljenih zaščitnih oznak).

an..350

 

e

Informacije o zaščitni oznaki_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

f

Dodatne informacije

O

 

Navedite dodatne informacije o prevozu, npr. identiteto naslednjega prevoznika, informacije o naslednjih prevoznih enotah.

an..350

 

g

Dodatne informacije_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

17

Podatkovni niz e-AD

R

 

Za vsak proizvod v pošiljki je treba uporabiti ločeno skupino podatkov.

999x

 

a

Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu

R

 

Navedite enotno zaporedno številko od 1 naprej.

n..3

 

b

Oznaka trošarinskega izdelka

R

 

Navedite oznako trošarinskega izdelka, ki se uporablja, glej Prilogo II, Seznam oznak 11.

Če je oznaka vrste izdajatelja zavarovanja „Ni zagotovljeno zavarovanje v skladu s členom 18(4)(b) Direktive 2008/118/ES“, mora biti oznaka trošarinskega izdelka oznaka energenta.

an4

 

c

Oznaka KN

R

 

Navedite oznako KN, ki velja na datum odpreme.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n8

 

d

Količina

R

 

Navedite količino (izraženo z mersko enoto, povezano z oznako proizvoda – glej Prilogo II, seznama oznak 11 in 12).

Za gibanje do registriranega prejemnika iz člena 19(3) Direktive 2008/118/ES količina ne presega količine, za katero ima dovoljenje.

Za gibanje do oproščene organizacije iz člena 12 Direktive 2008/118/ES količina ne presega količine, navedene v potrdilu o oprostitvi plačila trošarine.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,3

 

e

Bruto teža

R

 

Navedite bruto težo pošiljke (trošarinsko blago z embalažo).

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

Bruto masa mora biti enaka neto masi ali večja od nje.

n..15,2

 

f

Neto teža

R

 

Navedite težo trošarinskega blaga brez embalaže (za alkohol in alkoholne pijače, energente in vse tobačne proizvode, razen cigaret).

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

Bruto masa mora biti enaka neto masi ali večja od nje.

n..15,2

 

g

Delež alkohola, izražen kot volumenski odstotek.

C

„R“, če se uporablja za zadevno trošarinsko blago.

Navedite delež alkohola (volumenski odstotek pri 20 °C), če je primerno, v skladu s Prilogo II, Seznamom oznak 11.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

Vrednost tega podatkovnega elementa mora biti večja od 0,5 in manjša od ali enaka 100.

n..5,2

 

h

Stopnja Plato

D

„R“, če odpremna država članica in/ali namembna država članica obdavčuje pivo na podlagi stopnje Plato.

Za pivo navedite stopnjo Plato, če odpremna država članica in/ali namembna država članica obdavčuje pivo na navedeni podlagi. Glej Prilogo II, Seznam oznak 11.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..5,2

 

i

Davčna oznaka

O

 

Navedite dodatne informacije o davčnih oznakah, ki jih zahteva namembna država članica.

an..350

 

j

Davčna oznaka_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

k

Zastavica uporabljene davčne oznake

D

„R“, če so uporabljene davčne oznake.

Navedite „1“, če je blago opremljeno z davčnimi oznakami ali jih vključuje, ali „0“, če blago ni opremljeno z davčnimi oznakami ali jih ne vključuje.

n1

 

l

Označba porekla

O

 

To polje se lahko uporabi za potrjevanje:

1.

V primeru nekaterih vin, glede zaščitene označbe porekla ali geografske označbe (ZOP ali ZGO) in letnika trgatve ali sort(-e) vinske trte, v skladu s členoma 24 in 31 Uredbe Komisije (ES) št. 436/2009 (2). Besedilo potrdila mora biti v naslednji obliki: „Potrjujemo, da je opisani proizvod proizveden v skladu s pravili iz Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (3) ter njenih delegiranih in izvedbenih aktov.“ Če je proizvod ZOP ali ZGO, izrazom sledijo imena ZOP ali ZGO in njegova številka ali številke v registru, kot je določeno v členu 18 Uredbe Komisije (ES) št. 607/2009 (4).

2.

V primeru nekaterih žganih pijač, katerih trženje je povezano s kategorijo ali kategorijami žganih pijač, geografsko označbo (GO) ali starostjo proizvoda, v skladu z ustrezno zakonodajo Unije o žganih pijačah (zlasti členom 4, členom 12(3) in členom 15 ter Prilogo II k Uredbi (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (5)). Besedilo potrdila mora biti v naslednji obliki: „Potrjujemo, da je opisani proizvod oziroma da so opisani proizvodi trženi in označeni v skladu z zahtevami člena 4, člena 12(3) in člena 15 ter Priloge II k Uredbi (ES) št. 110/2008 ter njenih delegiranih in izvedbenih aktov.

3.

za pivo, ki ga vari neodvisna mala pivovarna, kot je opredeljeno v Direktivi Sveta 92/83/EGS (6), za katero naj bi se zahtevala obdavčitev po nižji trošarinski stopnji v namembni državi članici. Besedilo potrdila mora biti v naslednji obliki: „Potrjujemo, da je opisani proizvod varjen v neodvisni mali pivovarni.“

4.

za etilni alkohol, ki ga destilira mala žganjarna, kot je opredeljeno v Direktivi 92/83/EGS, za katerega naj bi se zahtevala obdavčitev po nižji trošarinski stopnji v namembni državi članici. Besedilo potrdila mora biti v naslednji obliki: „Potrjujemo, da je opisani proizvod proizveden v mali žganjarni.

an..350

 

m

Označba porekla_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

n

Velikost proizvajalca

O

 

Za pivo ali žgane alkoholne pijače, za katere je navedeno potrdilo v polju 17l (označba porekla), navedite letno proizvodnjo za prejšnje leto v hektolitrih piva ali hektolitrih čistega alkohola.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15

 

o

Gostota

C

„R“, če se uporablja za zadevno trošarinsko blago.

Navedite gostoto pri 15 °C, če je primerno, v skladu s Prilogo II, Seznamom oznak 11.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..5,2

 

p

Trgovski opis

O

Odpremna država članica lahko ta podatek opredeli kot nujnega.

Navedite trgovski opis blaga za opredelitev proizvodov, ki se prevažajo.

Kadar se vina iz odstavkov 1 do 9 ter 15 in 16 dela II Priloge VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 prevažajo nepakirana, poimenovanje proizvoda vsebuje neobvezne navedbe iz člena 120 navedene uredbe, če so te navedene na označbi ali je taka navedba predvidena na označbi.

an..350

 

q

Trgovski opis_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

r

Blagovna znamka proizvodov

D

„R“, če ima trošarinsko blago blagovno znamko. Odpremna država članica se lahko odloči, da se blagovna znamka proizvodov, ki se prevažajo, ne sme navesti, če je navedena na računu ali drugem trgovskem dokumentu iz polja 9b.

Navedite blagovno znamko blaga, če je primerno.

an..350

 

s

Blagovna znamka proizvodov_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

17.1

TOVOREK

R

 

 

99x

 

a

Oznaka vrste tovorkov

R

 

Navedite vrsto tovorka z eno od oznak iz Priloge II, Seznama oznak 9.

an2

 

b

Število tovorkov

C

„R“, če je uporabljena oznaka „števno“.

Navedite število tovorkov, če jih je možno šteti, v skladu s Prilogo II, Seznamom oznak 9.

Če je „število tovorkov“ enako „0“, bi moral obstajati vsaj en TOVOREK z enakimi „odpremnimi oznakami“ in „številom tovorkov“ z vrednostjo večjo od „0“.

n..15

 

c

Identiteta komercialne zaščitne oznake

D

„R“, če so uporabljene komercialne zaščitne oznake.

Opredelite komercialne zaščitne oznake, če se uporabljajo za zaščito tovorkov.

an..35

 

d

Informacije o zaščitni oznaki

O

 

Navedite dodatne informacije o teh komercialnih zaščitnih oznakah (npr. vrsta uporabljenih zaščitnih oznak).

an..350

 

e

Informacije o zaščitni oznaki_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

f

Odpremne oznake

C

„R“, če je število tovorkov 0.

Sicer „O“.

 

an..999

17.2

PROIZVOD IZ GROZDJA IN VINA

D

„R“ za proizvode iz grozdja in vina, vključene v del XII Priloge I k Uredbi (EU) št. 1308/2013.

 

 

 

a

Kategorija proizvoda iz grozdja in vina

R

 

Za proizvode iz grozdja in vina, vključene v del XII Priloge I k Uredbi (EU) št. 1308/2013 navedite eno od naslednjih vrednosti:

 

1 = vino brez ZOP/ZGO;

 

2 = sortno vino brez ZOP/ZGO;

 

3 = vino z ZOP ali ZGO;

 

4 = uvoženo vino;

 

5 = drugo.

n1

 

b

Oznaka vinorodne cone

D

„R“ za proizvode iz grozdja in vina v razsutem stanju (nazivna prostornina več kot 60 litrov).

Navedite vinorodno cono, iz katere izvira proizvod, ki se prevaža, v skladu z Dodatkom 1 k Prilogi VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013.

n..2

 

c

Tretja država porekla

C

„R“, če je kategorija proizvoda iz grozdja in vina v polju 17.2a „4“ (uvoženo vino).

Navedite „oznako države“ iz Priloge II, Seznama oznak 4, vendar ne iz Priloge II, Seznama oznak 3, in razen „oznake države“„GR“.

a2

 

d

Druge informacije

O

 

 

an..350

 

e

Druge informacije_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

17.2.1

DEJAVNOST V ZVEZI Z GROZDJEM IN VINOM oznaka

D

„R“ za proizvode iz grozdja in vina v razsutem stanju (nazivna prostornina več kot 60 litrov).

 

99x

 

a

Oznaka dejavnosti v zvezi z grozdjem in vinom

R

 

Navedite eno ali več „oznak dejavnosti z zvezi z grozdjem in vinom“ v skladu s seznamom iz točke 1.4(b) v delu B Priloge VI k Uredbi (ES) št. 436/2009.

n..2

18

DOKUMENT potrdilo

O

 

 

9x

 

a

Kratek opis dokumenta

C

„R“, razen če se uporablja podatkovno polje 18c ali 18e.

Opišite potrdilo, povezano z blagom, ki se prevaža, na primer potrdilo v zvezi z označbo porekla iz polja 17l.

an..350

 

b

Kratek opis dokumenta_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

c

Sklic dokumenta

C

„R“, razen če se uporablja podatkovno polje 18a ali 18e.

Navedite sklic na potrdilo, povezano z blagom, ki se prevaža.

an..350

 

d

Sklic dokumenta_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

e

Vrsta dokumenta

C

„R“, razen če se uporablja podatkovno polje 18a ali 18c.

Navedite oznako vrste dokumenta iz Seznama oznak 15 Priloge II k Izvedbeni uredbi (EU) 2016/323.

an..4

 

f

Sklic dokumenta

C

„R“, če se uporabi vrsta dokumenta v polju 18e.

 

an..35


Tabela 5

(iz člena 6(1) in člena 8(2))

Razdelitev

A

B

C

D

E

F

G

1

Razdelitev e-AD

R

 

 

 

 

a

Predhodna ARC

R

 

Navedite ARC e-AD, ki ga je treba razdeliti.

Glej Prilogo II, Seznam oznak 2.

an21

2

UPRAVA DČ razdelitve

R

 

 

 

 

a

Oznaka države članice

R

 

Navedite državo članico, na ozemlju katere poteka razdelitev gibanja, z oznako države članice iz Priloge II, Seznama oznak 3.

a2

3

Podatki o razdelitvi e-AD

R

 

Razdelitev se doseže s popolno nadomestitvijo zadevnega e-AD z dvema ali več novimi.

9x

 

a

Lokalna referenčna številka

R

 

Enotna serijska številka, ki jo pošiljatelj dodeli e-AD in označuje pošiljko v evidencah pošiljatelja.

an..22

 

b

Čas poti

D

„R“, kadar se zaradi razdelitve spremeni čas poti.

Navedite običajen čas, ki je potreben za pot ob upoštevanju prevoznega sredstva in razdalje, in ga izrazite v urah (H) ali dnevih (D), ki jim sledi dvomestna številka (primer: H12 ali D04). Navedba za „H“ mora biti manjša ali enaka 24. Oznaka za „D“ mora biti manjša od možnih vrednosti za najdaljši čas poti za posamezni način prevoza na Seznamu oznak 13 v Prilogi II ali tem vrednostim enaka.

an3

 

c

Spremenjena ureditev prevoza

D

„R“, kadar se zaradi razdelitve spremeni oseba, odgovorna za ureditev prevoza.

Opredelite osebo, odgovorno za ureditev prvega prevoza, z eno od naslednjih vrednosti:

 

1 = pošiljatelj;

 

2 = prejemnik

 

3 = lastnik blaga;

 

4 = drugo.

n1

3.1

SPREMENJEN namembni kraj

R

 

 

 

 

a

Oznaka vrste namembnega kraja

R

 

Navedite namembni kraj pri gibanju z eno od naslednjih vrednosti:

 

1 = trošarinsko skladišče (točka (i) člena 17(1)(a) Direktive 2008/118/ES);

 

2 = registrirani prejemnik (točka (ii) člena 17(1)(a) Direktive 2008/118/ES);

 

3 = začasni registrirani prejemnik (točka (ii) člena 17(1)(a) in člena 19(3) Direktive 2008/118/ES);

 

4 = neposredna dobava (člen 17(2) Direktive 2008/118/ES);

 

6 = izvoz (točka (iii) člena 17(1)(a) Direktive 2008/118/ES);

 

8 = neznan namembni kraj (neznan prejemnik; člen 22 Direktive 2008/118/ES).

n1

3.2

GOSPODARSKI SUBJEKT nov prejemnik

C

„O“, če oznaka vrste namembnega kraja ni 8

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 3,1 a).

Za oznako vrste namembnega kraja:

1, 2, 3, 4 in 6: sprememba prejemnika po razdelitvi povzroči, da ta skupina podatkov postane „R“.

 

 

a

Identifikacija gospodarskega subjekta

C

„R“ za oznako vrste namembnega kraja 1, 2, 3 in 4;

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 6;

ta podatkovni element se ne uporablja za oznako vrste namembnega kraja 8

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 3,1 a).

Za oznako vrste namembnega kraja:

1, 2, 3 in 4: Navedite veljavno evidenčno številko SEED imetnika trošarinskega skladišča ali registriranega prejemnika;

6: navedite identifikacijsko številko za DDV osebe, ki zastopa pošiljatelja v uradu izvoza.

an..16

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

c

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

e

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

f

Mesto

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

h

Številka EORI

C

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 6;

ta podatkovni element se ne uporablja za oznako vrste namembnega kraja 1, 2, 3, 4 in 8

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 3,1 a).

Navedite številko EORI osebe, ki je odgovorna za vložitev izvozne deklaracije, kot je določeno v členu 21(5) Direktive 2008/118/ES.

an..17

3.3

GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave

C

„R“ za oznako vrste namembnega kraja 1 in 4;

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 2 in 3

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 3,1 a).

 

 

 

a

Identifikacija gospodarskega subjekta

C

„R“ za oznako vrste namembnega kraja 1;

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 2 in 3

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 3,1 a).

Za oznako vrste namembnega kraja:

1: navedite veljavno evidenčno številko SEED namembnega trošarinskega skladišča;

2 in 3: navedite identifikacijsko številko za DDV ali drug identifikator.

an..16

 

b

Ime gospodarskega subjekta

C

„R“ za oznako vrste namembnega kraja 1, 2 in 3;

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 4;

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 3,1 a).

 

an..182

 

c

Ime ulice

C

Za polja 3.3c, 3.3e in 3.3f:

„R“ za oznako vrste namembnega kraja 2, 3 in 4;

„O“ za oznako vrste namembnega kraja 1;

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 3,1 a).

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

an..11

 

e

Poštna številka

C

 

an..10

 

f

Mesto

C

 

an..50

 

g

NAD_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

3.4

URAD kraj dobave – carina

C

„R“ v primeru izvoza (koda vrste spremenjenega namembnega kraja 6)

(glej oznake vrste namembnega kraja v polju 3,1 a).

 

 

 

a

Referenčna številka urada

R

 

Navedite oznako urada izvoza, pri katerem bo vložena izvozna deklaracija v skladu s členom 161(5) Uredbe (EGS) št. 2913/92.

Glej Prilogo II, Seznam oznak 5.

an8

3.5

GOSPODARSKI SUBJEKT nov urejevalec prevoza

C

„R“ za opredelitev osebe, odgovorne za ureditev prevoza, če je vrednost v polju 2d„3“ ali „4“.

 

 

 

a

Številka DDV

O

Odpremna država članica lahko ta podatek opredeli kot „R“.

 

an..14

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

c

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

e

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

f

Mesto

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

3.6

GOSPODARSKI SUBJEKT nov prevoznik

O

Odpremna država članica lahko ta podatek opredeli kot „R“, kadar se zaradi razdelitve spremeni prevoznik.

Opredelite osebo, ki opravi nov prevoz.

 

 

a

Številka DDV

O

 

 

an..14

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

c

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

e

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

f

Mesto

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

3.7

PODATKI V ZVEZI S PREVOZOM

D

„R“, kadar se zaradi razdelitve spremenijo podatki v zvezi s prevozom.

 

99X

 

a

Oznaka prevozne enote

R

 

Navedite oznake prevoznih enot. Glej Prilogo II, Seznam oznak 8.

n..2

 

b

Identiteta prevoznih enot

C

„R“, če oznaka prevozne enote ni 5

(glej polje 3,7 a).

Vnesite registrsko številko prevoznih enot, kadar oznaka prevozne enote ni 5.

an..35

 

c

Identiteta komercialne zaščitne oznake

D

„R“, če so uporabljene komercialne zaščitne oznake.

Opredelite komercialne zaščitne oznake, če se uporabljajo za zaščito prevozne enote.

an..35

 

d

Informacije o zaščitni oznaki

O

 

Navedite dodatne informacije o teh komercialnih zaščitnih oznakah (npr. vrsta uporabljenih zaščitnih oznak).

an..350

 

e

Informacije o zaščitni oznaki_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

f

Dodatne informacije

O

 

Navedite dodatne informacije o prevozu, npr. identiteto naslednjega prevoznika, informacije o naslednjih prevoznih enotah.

an..350

 

g

Dodatne informacije_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

3.8

Podatkovni niz e-AD

R

 

Za vsak proizvod v pošiljki je treba uporabiti ločeno skupino podatkov.

999x

 

a

Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu

R

 

Navedite enotno referenco zapisa v podatkovnem nizu proizvoda v prvotni razdelitvi e-AD. Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu mora biti enotna za vsako polje „podatki o razdelitvi e-AD“.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..3

 

b

Oznaka trošarinskega izdelka

R

 

Navedite oznako trošarinskega izdelka, ki se uporablja, glej Prilogo II, Seznam oznak 11.

an..4

 

c

Oznaka KN

R

 

Navedite oznako KN, ki velja na datum predložitve za razdelitev.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n8

 

d

Količina

R

 

Navedite količino (izraženo z mersko enoto, povezano z oznako proizvoda – glej Prilogo II, seznama oznak 11 in 12).

Za gibanje do registriranega prejemnika iz člena 19(3) Direktive 2008/118/ES količina ne presega količine, za katero ima dovoljenje.

Za gibanje do oproščene organizacije iz člena 12 Direktive 2008/118/ES količina ne presega količine, navedene v potrdilu o oprostitvi plačila trošarine.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,3

 

e

Bruto teža

R

 

Navedite bruto težo pošiljke (trošarinsko blago z embalažo).

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

Bruto masa mora biti enaka neto masi ali večja od nje.

n..15,2

 

f

Neto teža

R

 

Navedite težo trošarinskega blaga brez embalaže.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

Bruto masa mora biti enaka neto masi ali večja od nje.

n..15,2

 

i

Davčna oznaka

O

 

Navedite dodatne informacije o davčnih oznakah, ki jih zahteva namembna država članica.

an..350

 

j

Davčna oznaka_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

k

Zastavica uporabljene davčne oznake

D

„R“, če so uporabljene davčne oznake.

Navedite „1“, če blago vključuje davčne oznake ali je opremljeno z njimi, ali „0“, če blago ne vključuje davčnih oznak ali ni opremljeno z njimi.

n1

 

o

Gostota

C

„R“, če se uporablja za zadevno trošarinsko blago.

Navedite gostoto pri 15 °C, če je primerno, v skladu s Seznamom oznak 11 v tabeli v Prilogi II.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..5,2

 

p

Trgovski opis

O

Odpremna država članica lahko ta podatek opredeli kot nujnega.

Navedite trgovski opis blaga za opredelitev proizvodov, ki se prevažajo.

an..350

 

q

Trgovski opis_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

r

Blagovna znamka proizvodov

D

„R“, če ima trošarinsko blago blagovno znamko.

Navedite blagovno znamko blaga, če je primerno.

an..350

 

s

Blagovna znamka proizvodov_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

3.8.1

TOVOREK

R

 

 

99x

 

a

Oznaka vrste tovorkov

R

 

Navedite vrsto tovorka z eno od oznak iz Priloge II, Seznama oznak 9.

an2

 

b

Število tovorkov

C

„R“, če je uporabljena oznaka „števno“.

Navedite število tovorkov, če jih je možno šteti, v skladu s Prilogo II, Seznamom oznak 9.

Če je „število tovorkov“ določeno pri „0“, bi moral obstajati vsaj en TOVOREK z enakimi „odpremnimi oznakami“ in „številom tovorkov“ z vrednostjo večjo od „0“.

n..15

 

 

 

 

 

 

 

c

Identiteta komercialne zaščitne oznake

D

„R“, če so uporabljene komercialne zaščitne oznake.

Opredelite komercialne zaščitne oznake, če se uporabljajo za zaščito tovorkov.

an..35

 

d

Informacije o zaščitni oznaki

O

 

Navedite dodatne informacije o teh komercialnih zaščitnih oznakah (npr. vrsta uporabljenih zaščitnih oznak).

an..350

 

e

Informacije o zaščitni oznaki_LNG

C

„R“, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje.

Navedite oznako jezika iz Priloge II, Seznama oznak 1 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

f

Odpremne oznake

C

„R“, če je število tovorkov 0.

Sicer „O“

 

an..999


(1)  Uredba Komisije (ES) št. 31/96 z dne 10. januarja 1996 o potrdilu o oprostitvi plačila trošarine (UL L 8, 11.1.1996, str. 11).

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 436/2009 z dne 26. maja 2009 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede registra vinogradov, obveznih prijav ter zbiranja informacij za spremljanje trga, dokumentov, ki spremljajo prevoz proizvodov, in evidenc, ki se vodijo v vinskem sektorju (UL L 128, 27.5.2009, str. 15).

(3)  Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL L 347, 20.12.2013, str. 671).

(4)  Uredba Komisije (ES) št. 607/2009 z dne 14. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL L 193, 24.7.2009, str. 60).

(5)  Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (UL L 39, 13.2.2008, str. 16).

(6)  Direktiva Sveta 92/83/EGS z dne 19. oktobra 1992 o uskladitvi strukture trošarin za alkohol in alkoholne pijače (UL L 316, 31.10.1992, str. 21).


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/82


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2223

z dne 13. decembra 2019

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2016/323 v zvezi s podatki, potrebnimi za dokumente za medsebojno upravno pomoč, ki se uporabljajo za izmenjavo informacij glede trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 389/2012 z dne 2. maja 2012 o upravnem sodelovanju na področju trošarin in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2073/2004 (1) ter zlasti člena 9(2), člena 15(5) in člena 16(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/323 (2) določa strukturo in vsebino dokumentov za medsebojno upravno pomoč, prek katerih se posredujejo informacije v zvezi s trošarinskim blagom pod režimom odloga plačila trošarine, ter oznake, potrebne za izpolnitev nekaterih podatkovnih elementov v teh dokumentih.

(2)

Da se upoštevajo spremembe pri zahtevah za podatke nove različice računalniško podprtega sistema, uvedenega s Sklepom št. 1152/2003/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3), in zagotovi doslednost, je treba uvesti nekatere spremembe pri strukturi sporočil in seznamih oznak, ki se uporabljajo v dokumentih za medsebojno pomoč.

(3)

Razlago v stolpcu F v tabeli 4 Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2016/323 bi bilo treba posodobiti, da se zagotovi jasna opredelitev podatkovnega elementa „Vrednost“, kadar je vrednost oznake vrste „primarnega kriterija“ enaka „46 = vrsta prevoza“.

(4)

Možnosti skupine podatkov „gospodarski subjekt – prejemnik“ v tabelah 5 in 14 v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2016/323 bi bilo treba posodobiti, tako da se zadevna sporočila lahko pošljejo kot odgovor na poizvedbo po elektronskem administrativnem dokumentu z neznanim namembnim krajem ali vlogo za izvoz s hišnim carinjenjem.

(5)

Da se zagotovi pravilna uporaba zakonodaje o trošarinah, bi morala biti z računalniško podprtim sistemom zagotovljena standardna struktura za dokumente za medsebojno upravno pomoč v podporo izmenjavi informacij, kadar obstaja potreba po ročnem zaključku gibanja trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine. Zlasti bi moral računalniško podprti sistem zagotoviti standardno strukturo za zahtevek za ročni zaključek gibanja trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine, ki se pošlje odpremni državi članici.

(6)

Da se prepreči prevara ali izguba trošarine, bi morala odpremna država članica o ročnem zaključku vedno uradno obvestiti pristojni organ namembne države članice ali države članice izvoznice. Računalniško podprti sistem bi moral zagotoviti standardno strukturo za take odgovore.

(7)

Vrednosti več podatkovnih elementov v tabelah 4, 5, 7, 10, 11, 12 in 14 v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2016/323 bi bilo treba posodobiti, da se izboljša kakovost informacij, ki jih zagotavljajo gospodarski subjekti. S temi nadaljnjimi tehničnimi popravki naj bi se zagotovili jasnost in natančnost veljavnih določb.

(8)

Za namene ročnega zaključka se, da se zagotovi točnost in ustreznost zahtevanih informacij, ki se sporočijo sodelujočim pristojnim organom držav članic, v Prilogi II k Izvedbeni uredbi (EU) 2016/323 oblikujeta potrebna seznama oznak razlogov za zahtevek za ročni zaključek in razlogov za zavrnitev ročnega zaključka.

(9)

Izvedbeno uredbo (EU) 2016/323 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(10)

Da se uskladi datum začetka uporabe te uredbe z datumom začetka uporabe nove različice računalniško podprtega sistema, uvedenega z Odločbo št. 1152/2003/ES, bi se morala ta uredba uporabljati od 13. februarja 2020.

(11)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za trošarine –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izvedbena uredba (EU) 2016/323 se spremeni:

(1)

vstavi se naslednji oddelek IIA:

Oddelek IIA

Zahtevki za ročni zaključek

Člen 6a

Zahtevek za ročni zaključek

Za namene člena 8(1) Uredbe (EU) št. 389/2012 lahko organ prosilec, kadar gibanja trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine ni mogoče zaključiti v skladu s členom 24 ali členom 25 Direktive 2008/118/ES, zaprosi pristojni organ v odpremni državi članici, da ročno zaključi gibanje trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine. Tak zahtevek se izvede s pošiljanjem dokumenta ‚Zahtevek za ročni zaključek‘ iz tabele 15 v Prilogi I.“;

(2)

vstavi se naslednji člen 14a:

Člen 14a

Obvezna izmenjava informacij – ročni zaključek

Za namene člena 15(1)(c) Uredbe (EU) št. 389/2012 se lahko pristojni organ odpremne države članice, če je prejel dokaze o koncu gibanja trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine in gibanja ni mogoče zaključiti v skladu s členom 24 ali členom 25 Direktive 2008/118/ES, odloči, ali naj gibanje trošarinskega blaga zaključi ročno.

Pristojni organ odpremne države članice o svoji odločitvi uradno obvesti pristojne organe namembne države članice ali države članice izvoznice.

Uradno obvestilo o odločitvi za ročni zaključek gibanja se izvede z dokumentom ‚Odgovor na ročni zaključek‘ iz tabele 16 v Prilogi I k tej uredbi.“;

(3)

Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

(4)

Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 13. februarja 2020.

V Bruslju, 13. decembra 2019

Za Komisijo

Predsednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  UL L 121, 8.5.2012, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/323 z dne 24. februarja 2016 o določitvi podrobnih pravil o sodelovanju in izmenjavi informacij med državami članicami glede blaga pod režimom odloga plačila trošarine v skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 389/2012 (UL L 66, 11.3.2016, str. 1).

(3)  Odločba št. 1152/2003/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. junija 2003 o informatizaciji gibanja in nadzora trošarinskih izdelkov (UL L 162, 1.7.2003, str. 5).


PRILOGA I

V Prilogi I k Uredbi (ES) št. 2016/323 se tabele 4, 5, 7, 10, 11, 12 in 14 nadomestijo z naslednjim besedilom in vstavita se novi tabeli 15 in 16:

Tabela 4

(iz člena 5(1))

Splošni zahtevek

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBUTI

R

 

 

 

 

a

Vrsta zahtevka

R

 

Možne vrednosti so:

1

=

(rezervirano)

2

=

zahtevek za referenčne podatke

3

=

(rezervirano)

4

=

(rezervirano)

5

=

zahtevek za ponovno sinhronizacijo evidence gospodarskih subjektov

6

=

zahtevek za seznam e-AD

7

=

zahtevek za statistiko SEED

n1

 

b

Ime sporočila zahtevka

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚2‘

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

Možne vrednosti so:

‚C_COD_DAT‘

=

skupni seznam oznak

‚C_PAR_DAT‘

=

skupni parametri sistema

‚ALL‘

=

za celotno strukturo

a..9

 

c

Urad prosilec

R

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

 

d

Identifikator korelacije zahtevka

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka>‚2’, ‚5‘, ‚6‘ ali ‚7‘

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

Vrednost <Identifikator korelacije zahtevka> je edinstvena za vsako državo članico.

an..44

 

e

Datum začetka

C

Za 1e in f:

‚R’, če je <Vrsta zahtevka>‚2’ ali ‚5’

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

date

 

f

Datum konca

C

 

date

 

g

Enoten datum

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚2‘ ali ‚5‘

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

date

2

ZAHTEVEK ZA SEZNAM E-AD

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚6‘

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

 

 

a

Oznaka države članice

R

 

(glej seznam oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

a2

2.1

KRITERIJ RA_PRIMARNO

R

 

 

99x

 

a

Oznaka vrste primarnega kriterija

R

 

Možne vrednosti so:

1

=

ARC

2

=

blagovna znamka proizvoda

3

=

kategorije trošarinskih izdelkov gibanja

4

=

(rezervirano)

5

=

(rezervirano)

6

=

(rezervirano)

7

=

(rezervirano)

8

=

mesto prejemnika

9

=

mesto pošiljatelja

10

=

mesto izdajatelja zavarovanja

11

=

(rezervirano)

12

=

mesto dobave

13

=

mesto odpremnega trošarinskega skladišča

14

=

mesto prevoznika

15

=

oznaka KN proizvoda

16

=

datum računa

17

=

trošarinska številka prejemnika

18

=

trošarinska številka pošiljatelja

19

=

trošarinska številka izdajatelja zavarovanja

20

=

(rezervirano)

21

=

(rezervirano)

22

=

trošarinska številka namembnega trošarinskega skladišča

23

=

trošarinska številka odpremnega trošarinskega skladišča

24

=

(rezervirano)

25

=

oznaka trošarinskega izdelka

26

=

čas poti

27

=

namembna država članica

28

=

odpremna država članica

29

=

ime prejemnika

30

=

ime pošiljatelja

31

=

ime izdajatelja zavarovanja

32

=

(rezervirano)

33

=

ime mesta dobave

34

=

ime odpremnega trošarinskega skladišča

35

=

ime prevoznika

36

=

številka računa

37

=

poštna številka prejemnika

38

=

poštna številka pošiljatelja

39

=

poštna številka izdajatelja zavarovanja

40

=

(rezervirano)

41

=

poštna številka kraja dobave

42

=

poštna številka odpremnega trošarinskega skladišča

43

=

poštna številka prevoznika

44

=

količina blaga (v podatkovnem nizu e-AD)

45

=

lokalna referenčna številka, tj. serijska številka, ki jo dodeli pošiljatelj

46

=

vrsta prevoza

47

=

(rezervirano)

48

=

(rezervirano)

49

=

številka za DDV prejemnika

50

=

(rezervirano)

51

=

številka za DDV prevoznika

52

=

sprememba namembnega kraja (zaporedna številka ≥ 2)

n..2

2.1.1

VREDNOST RA_PRIMARNO

O

 

 

99x

 

a

Vrednost

R

 

Če je <Oznaka vrste primarnega kriterija> enako ‚46‘ (Vrsta prevoza), potem se uporabi obstoječa <Oznaka načina prevoza> na seznamu <NAČINI PREVOZA>.

an..255

3

ZAHTEVEK_STA

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚7‘

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

 

 

a

Vrsta statističnih podatkov

R

 

Možne vrednosti so:

1

=

aktivni in neaktivni gospodarski subjekti

2

=

predvidena prenehanja veljavnosti

3

=

gospodarski subjekti po vrsti in trošarinska skladišča

4

=

trošarinska dejavnost

5

=

spremembe trošarinskih dovoljenj

n1

3.1

Oznaka SEZNAM DRŽAV ČLANIC

R

 

 

99x

 

a

Oznaka države članice

R

 

(glej seznam oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

a2

4

OBDOBJE_STA

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚7‘

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

 

 

a

Leto

R

 

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n4

 

b

Semester

C

Za 4 b, c in d:

Naslednja tri podatkovna polja so neobvezna in izključujoča:

<Semester>

<Četrtletje>

<Mesec>

tj. če je podano eno izmed teh podatkovnih polj, se drugi dve podatkovni polji ne uporabljata.

Možni vrednosti sta:

1

=

prvi semester

2

=

drugi semester

n1

 

c

Četrtletje

C

Možne vrednosti so:

1

=

prvo četrtletje

2

=

drugo četrtletje

3

=

tretje četrtletje

4

=

četrto četrtletje

n1

 

d

Mesec

C

Možne vrednosti so:

1

=

januar

2

=

februar

3

=

marec

4

=

april

5

=

maj

6

=

junij

7

=

julij

8

=

avgust

9

=

september

10

=

oktober

11

=

november

12

=

december

n..2

5

ZAHTEVEK_REF

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚2‘

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

 

 

a

Zastavica skupnih meril za oceno tveganja

O

 

Možni vrednosti sta:

0

=

ne ali ne drži

1

=

da ali drži

n1

5.1

Oznaka SEZNAM OZNAK

O

 

 

99x

 

a

Zahtevan seznam oznak

O

 

Možne vrednosti so:

1

=

merske enote

2

=

vrste dogodkov

3

=

vrste dokazov

4

=

(rezervirano)

5

=

(rezervirano)

6

=

oznake jezikov

7

=

države članice

8

=

oznake držav

9

=

oznake za embalažo

10

=

razlogi za nezadovoljiv prejem ali poročilo o kontroli

11

=

razlogi za prekinitev

12

=

(rezervirano)

13

=

načini prevoza

14

=

prevozne enote

15

=

vinorodne cone

16

=

oznake dejavnosti v zvezi z grozdjem in vinom

17

=

kategorije trošarinskih izdelkov

18

=

trošarinski izdelki

19

=

oznake KN

20

=

korespondenčna oznaka KN – trošarinski izdelek

21

=

razlogi za preklic

22

=

razlogi za opozorilo ali zavrnitev e-AD

23

=

pojasnitve zamude

24

=

(rezervirano)

25

=

osebe, ki pošljejo poročilo o dogodku

26

=

razlogi za zavrnitev

27

=

razlogi za zapoznel rezultat

28

=

zahtevani ukrepi

29

=

razlogi za zahtevek

30

=

(rezervirano)

31

=

(rezervirano)

32

=

(rezervirano)

33

=

(rezervirano)

34

=

razlogi, zakaj ukrep upravnega sodelovanja ni mogoč

35

=

(rezervirano)

36

=

vrsta dokumenta

37

=

(rezervirano)

38

=

(rezervirano)

39

=

razlogi za zahtevek za ročni zaključek

40

=

razlogi za zavrnitev ročnega zaključka

n..2


Tabela 5

(iz člena 5(2))

Seznam e-AD zaradi splošne poizvedbe

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBUTI

R

 

 

 

 

a

Urad prosilec

R

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

 

b

Identifikator korelacije zahtevka

R

 

Vrednost <Identifikator korelacije zahtevka> je edinstvena za vsako državo članico

an..44

2

ELEMENT SEZNAMA E-AD

O

 

 

99x

 

a

Datum odpreme

R

 

 

date

2.1

GIBANJE TROŠARINSKEGA BLAGA

R

 

 

 

 

a

ARC

R

 

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an21

 

b

Datum in čas potrditve e-AD

R

 

 

dateTime

 

c

Zaporedna številka

R

 

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..2

2.2

GOSPODARSKI SUBJEKT pošiljatelj

R

 

 

 

 

a

Trošarinska številka gospodarskega subjekta

R

 

Za GOSPODARSKI SUBJEKT pošiljatelj

Obstoječ identifikator <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA>;

<Oznaka vrste subjekta> vrednosti <GOSPODARSKI SUBJEKT>, na katero se sklicuje, mora biti:

‚imetnik trošarinskega skladišča‘ ALI

‚registrirani pošiljatelj‘

(glej seznam oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 612/2013)

an13

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

2.3

GOSPODARSKI SUBJEKT kraj odpreme

C

ČE je <E-AD. Oznaka vrste porekla> ‚poreklo – trošarinsko skladišče‘,

POTEM velja:

<GOSPODARSKI SUBJEKT kraj odpreme> je ‚R‘

<URAD odpreme – uvoz> se ne uporablja

SICER velja:

<GOSPODARSKI SUBJEKT kraj odpreme> se ne uporablja

<URAD odpreme – uvoz> je ‚R‘

 

 

 

a

Sklic trošarinskega skladišča

R

 

Za GOSPODARSKI SUBJEKT kraj odpreme

Obstoječ identifikator <Sklic trošarinskega skladišča> (trošarinska številka v SEED).

(glej seznam oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 612/2013)

an13

 

b

Ime gospodarskega subjekta

O

 

 

an..182

2.4

URAD odpreme – uvoz

C

ČE je <E-AD. Oznaka vrste porekla> ‚poreklo – trošarinsko skladišče‘,

POTEM velja:

<GOSPODARSKI SUBJEKT kraj odpreme> je ‚R‘

<URAD odpreme – uvoz> se ne uporablja

SICER velja:

<GOSPODARSKI SUBJEKT kraj odpreme> se ne uporablja

<URAD odpreme – uvoz> je ‚R‘

 

 

 

a

Referenčna številka urada

R

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

2.5

GOSPODARSKI SUBJEKT prejemnik

C

‚R‘, razen za vrsto sporočila ‚2 – vloga za izvoz s hišnim carinjenjem‘ ali za oznako vrste namembnega kraja 8

 

 

 

a

Identifikacija gospodarskega subjekta

C

ČE je <Oznaka vrste namembnega kraja> v:

‚namembni kraj – trošarinsko skladišče‘

‚namembni kraj – registrirani prejemnik‘

‚namembni kraj – začasni registrirani prejemnik‘

‚namembni kraj – neposredna dobava‘

POTEM velja <GOSPODARSKI SUBJEKT Prejemnik. Identifikacija gospodarskega subjekta> je ‚R‘:

SICER velja:

ČE je <Oznaka vrste namembnega kraja>:

‚namembni kraj – izvoz‘,

POTEM velja <GOSPODARSKI SUBJEKT Prejemnik. Identifikacija gospodarskega subjekta> je ‚O‘,

SICER velja: <GOSPODARSKI SUBJEKT prejemnik. Identifikacija gospodarskega subjekta> se ne uporablja

Možne vrednosti <Identifikacija gospodarskega subjekta> so opisane v spodnji tabeli:

an..16

Oznaka vrste namembnega kraja

GOSPODARSKI SUBJEKT PREJEMNIK. Identifikacija gospodarskega subjekta

GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave. Identifikacija gospodarskega subjekta

1 -

namembni kraj – trošarinsko skladišče

trošarinska številka (1)

sklic trošarinskega skladišča (trošarinska številka) (2)

2 -

namembni kraj – registrirani prejemnik

trošarinska številka (3)

kakršna koli identifikacija (4)

3 -

namembni kraj – začasni registrirani prejemnik

sklic (5) začasnega dovoljenja

kakršna koli identifikacija (6)

4 -

namembni kraj – neposredna dobava

trošarinska številka (7)

(se ne uporablja)

5 -

namembni kraj – oproščeni prejemnik

(se ne uporablja)

kakršna koli identifikacija (8)

6 -

namembni kraj – izvoz

številka za DDV (neobvezno)

(skupina podatkov <GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave> ne obstaja)

8 -

neznan namembni kraj

(se ne uporablja)

(se ne uporablja)

1

Vrsta prejemnika je ‚imetnik trošarinskega skladišča‘. Obstoječ identifikator <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA>;

2

Obstoječ identifikator <Sklic trošarinskega skladišča> v nizu <TROŠARINSKO SKLADIŠČE>;

3

Vrsta prejemnika je ‚registrirani prejemnik‘. Obstoječ identifikator <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA>;

4

Za kraj dobave ‚kakršna koli identifikacija‘ pomeni: številko za DDV ali kakršen koli drug identifikator; je neobvezna.

5

Obstoječ <Sklic začasnega dovoljenja> v nizu <ZAČASNO DOVOLJENJE>;

6

Za kraj dobave ‚kakršna koli identifikacija‘ pomeni: številko za DDV ali kakršen koli drug identifikator; je neobvezna.

7

Vrsta prejemnika je ‚imetnik trošarinskega skladišča‘ ali ‚registrirani prejemnik‘. Obstoječ identifikator <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA>;

8

Za kraj dobave ‚kakršna koli identifikacija‘ pomeni: številko za DDV ali kakršen koli drug identifikator; je neobvezna.

(po potrebi glej seznama oznak 1 in 2 v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 612/2013)

 

b

Številka EORI

C

‚O‘, če je <Oznaka vrste namembnega kraja> ‚namembni kraj – izvoz‘

Sicer se ne uporablja

Navedite številko EORI osebe, ki je odgovorna za vložitev izvozne deklaracije, kot je določeno v členu 21(5) Direktive 2008/118/ES.

an..17

 

c

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

2.6

GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave

C

Možnosti skupin podatkov <GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave> in <URAD kraj dobave – carina> so opisane v tabeli spodaj glede na oznako vrste namembnega kraja:

‚R’ za oznako vrste namembnega kraja 1 in 4

‚O’ za oznako vrste namembnega kraja 2, 3 in 5

Sicer se ne uporablja.

 

a

Identifikacija gospodarskega subjekta

C

ČE je <Oznaka vrste namembnega kraja> ‚namembni kraj – trošarinsko skladišče‘,

POTEM velja: <GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave. Identifikacija gospodarskega subjekta> je ‚R‘

SICER velja:

ČE je <Oznaka vrste namembnega kraja> ‚namembni kraj – neposredna dobava‘,

POTEM velja: <GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave. Identifikacija gospodarskega subjekta> se ne uporablja

SICER velja: <GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave. Identifikacija gospodarskega subjekta> je ‚O‘

Možne vrednosti <Identifikacija gospodarskega subjekta> so opisane v spodnji tabeli:

an..16

Oznaka vrste namembnega kraja

GOSPODARSKI SUBJEKT PREJEMNIK. Identifikacija gospodarskega subjekta

GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave. Identifikacija gospodarskega subjekta

1 -

namembni kraj – trošarinsko skladišče

trošarinska številka (1)

sklic trošarinskega skladišča (trošarinska številka) (2)

2 -

namembni kraj – registrirani prejemnik

trošarinska številka (3)

kakršna koli identifikacija (4)

3 -

namembni kraj – začasni registrirani prejemnik

sklic (5) začasnega dovoljenja

kakršna koli identifikacija (6)

4 -

namembni kraj – neposredna dobava

trošarinska številka (7)

(se ne uporablja)

5 -

namembni kraj – oproščeni prejemnik

(se ne uporablja)

kakršna koli identifikacija (8)

6 -

namembni kraj – izvoz

številka za DDV (neobvezno)

(skupina podatkov <GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave> ne obstaja)

8 -

neznan namembni kraj

(se ne uporablja)

(se ne uporablja)

1

Vrsta prejemnika je ‚imetnik trošarinskega skladišča‘. Obstoječ identifikator <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA>;

2

Obstoječ identifikator <Sklic trošarinskega skladišča> v nizu <TROŠARINSKO SKLADIŠČE>;

3

Vrsta prejemnika je ‚registrirani prejemnik‘. Obstoječ identifikator <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA>;

4

Za kraj dobave ‚kakršna koli identifikacija‘ pomeni: številko za DDV ali kakršen koli drug identifikator; je neobvezna.

5

Obstoječ <Sklic začasnega dovoljenja> v nizu <ZAČASNO DOVOLJENJE>;

6

Za kraj dobave ‚kakršna koli identifikacija‘ pomeni: številko za DDV ali kakršen koli drug identifikator; je neobvezna.

7

Vrsta prejemnika je ‚imetnik trošarinskega skladišča‘ ali ‚registrirani prejemnik‘. Obstoječ identifikator <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA>;

8

Za kraj dobave ‚kakršna koli identifikacija‘ pomeni: številko za DDV ali kakršen koli drug identifikator; je neobvezna.

(po potrebi glej seznam oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 612/2013)

 

b

Ime gospodarskega subjekta

C

ČE je <Oznaka vrste namembnega kraja> ‚namembni kraj – neposredna dobava‘,

POTEM velja: <Ime gospodarskega subjekta> je ‚O‘,

SICER velja: <Ime gospodarskega subjekta> je ‚R‘

 

an..182

2.7

URAD kraj dobave – carina

C

Možnosti skupin podatkov <GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave> in <URAD kraj dobave – carina> so opisane v tabeli spodaj glede na <Oznako vrste namembnega kraja>:

 

 

Oznaka vrste namembnega kraja

<GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave>

<URAD kraj dobave – carina>

1 -

namembni kraj – trošarinsko skladišče

‚R‘

se ne uporablja

2 -

namembni kraj – registrirani prejemnik

‚O‘

se ne uporablja

3 -

namembni kraj – začasni registrirani prejemnik

‚O‘

se ne uporablja

4 -

namembni kraj – neposredna dobava

‚R‘

se ne uporablja

5 -

namembni kraj – oproščeni prejemnik

‚O‘

se ne uporablja

6 -

namembni kraj – izvoz

se ne uporablja

‚R‘

8 -

neznan namembni kraj (neznan prejemnik)

se ne uporablja

se ne uporablja

 

a

Referenčna številka urada

R

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

2.8

Oznaka KATEGORIJE TROŠARINSKIH IZDELKOV

R

 

 

9x

 

a

Oznaka kategorije trošarinskega izdelka

R

 

(glej seznam oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 612/2013)

a1

2.9

GOSPODARSKI SUBJEKT urejevalec prevoza

C

ČE je <Glava E-AD. Ureditev prevoza>(IE801) (ali <Glava E-AD. Ureditev prevoza> (IE815)) ‚pošiljatelj‘ ali ‚prejemnik‘,

POTEM velja: <GOSPODARSKI SUBJEKT urejevalec prevoza> se ne uporablja

SICER velja: <GOSPODARSKI SUBJEKT urejevalec prevoza> je ‚R‘

 

 

 

a

Številka za DDV

O

 

 

an..14

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

2.10

GOSPODARSKI SUBJEKT prvi prevoznik

O

 

 

 

 

a

Številka za DDV

O

 

 

an..14

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182


Tabela 7

(iz člena 6(1))

Splošni zahtevek za upravno sodelovanje

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBUTI

R

 

 

 

 

a

Vrsta zahtevka

R

 

Možni vrednosti sta:

1

=

upravno sodelovanje

2

=

zahtevek za zgodovino

n1

 

b

Rok za rezultate

R

 

 

date

2

NADALJNJI UKREPI

R

 

 

 

 

a

Identifikator korelacije nadaljnjih ukrepov

R

 

(glej seznam oznak 1 v Prilogi II)

an28

 

b

Datum izdaje

R

 

 

date

 

c

Oznaka države članice pošiljateljice

R

 

Država članica, identificirana z oznako države članice s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009.

a2

 

d

Referenčna številka urada pošiljatelja

O

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

 

e

Uradnik pošiljatelj

O

 

 

an..35

 

f

Oznaka države članice naslovnice

R

 

Država članica, identificirana z oznako države članice s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009

a2

 

g

Referenčna številka urada naslovnika

O

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

 

h

Uradnik naslovnik

O

 

 

an..35

 

i

Nacionalni referenčni identifikator primera

O

 

 

an..99

3

ZAHTEVEK ZA_US

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚1‘

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

 

 

a

Informacije iz zahtevka za upravno sodelovanje

R

 

 

an..999

 

b

Informacije iz zahtevka za upravno sodelovanje_LNG

R

 

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

c

Zastavica

O

 

Možni vrednosti sta:

0

=

ne ali ne drži

1

=

da ali drži

n1

3.1

Oznaka RAZLOGA ZA ZAHTEVEK

R

 

 

99x

 

a

Oznaka razloga za zahtevek za upravno sodelovanje

R

 

(glej seznam oznak 8 v Prilogi II)

n..2

 

b

Dodatne informacije_US

C

‚R‘, če je <Oznaka razloga za zahtevek za upravno sodelovanje> ‚drugo‘

Sicer ‚O’

an..999

 

c

Dodatne informacije_US_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

3.1.1

SKLIC OCENE TVEGANJA

O

 

 

99x

 

a

Drug profil tveganja

O

 

 

an..999

 

b

Drug profil tveganja_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

3.2

Seznam ARC

O

 

 

99x

 

a

ARC

R

 

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an21

 

b

Zaporedna številka

O

 

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..2

3.3

GOSPODARSKI SUBJEKT oseba

O

 

 

99x

 

a

Trošarinska številka gospodarskega subjekta

C

Za 3.3 a, b in c: prisoten mora biti vsaj en od naslednjih atributov:

<Trošarinska številka gospodarskega subjekta>

<Številka za DDV>

<Ime gospodarskega subjekta>

Obstoječ identifikator (trošarinska številka) <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA> ali <Sklic začasnega dovoljenja> v nizu <ZAČASNO DOVOLJENJE>.

(glej seznama oznak 1 in 2 v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 612/2013)

an13

 

b

Številka za DDV

C

 

an..14

 

c

Ime gospodarskega subjekta

C

 

an..182

 

d

Oznaka države članice

C

‚R‘, če je <Ime gospodarskega subjekta> navedeno in če <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> in <Številka za DDV> nista navedeni

Sicer se ne uporablja

(glej Trošarinska številka gospodarskega subjekta v polju 3.3a, Številka za DDV v polju 3.3b in Ime gospodarskega subjekta v polju 3.3c)

Država članica, identificirana z oznako države članice s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009

a2

 

e

Ime ulice

O

 

 

an..65

 

f

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

g

Poštna številka

O

 

 

an..10

 

h

Mesto

O

 

 

an..50

 

i

NAD_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

j

Telefonska številka

O

 

 

an..35

 

k

Številka telefaksa

O

 

 

an..35

 

l

Elektronski naslov

O

 

 

an..70

3.4

DOKAZNI DOKUMENTI

O

 

 

9x

 

a

Kratek opis dokaznega dokumenta

C

‚R‘, če je <Vrsta dokaznega dokumenta> ‚Drugo‘

Sicer se ne uporablja

(glej sklic dokaznega dokumenta v polju 3.4c in sliko dokumenta v polju 3.4e)

 

an..999

 

b

Kratek opis dokaznega dokumenta_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

c

Sklic dokaznega dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Vrsta dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

(glej Kratek opis dokaznega dokumenta v polju 3.4a in Slika dokumenta v polju 3.4e)

 

an..999

 

d

Sklic dokaznega dokumenta_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

e

Slika dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Vrsta dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

(glej Kratek opis dokaznega dokumenta v polju 3.4a in Sklic dokaznega dokumenta v polju 3.4c)

 

 

 

f

Vrsta dokaznega dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Vrsta dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

Glej sklic dokaznega dokumenta v polju 3.4c in sliko dokumenta v polju 3.4e

(glej seznam oznak 15 v Prilogi II)

n..4

3.5

Zahtevani UKREPI

O

 

 

99x

 

a

Oznaka ukrepa upravnega sodelovanja

R

 

(glej seznam oznak 9 v Prilogi II)

n..2

 

b

Dopolnilo k ukrepu US

C

‚R‘, če je <Oznaka ukrepa upravnega sodelovanja> ‚drugo’

Sicer ‚O‘

(glej Oznaka ukrepa upravnega sodelovanja v polju 3.5a)

 

an..999

 

c

Dopolnilo k ukrepu US_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

4

ZAHTEVEK ZA ZGODOVINO

C

‚R‘, če je <Vrsta zahtevka> ‚2‘

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta zahtevka v polju 1a)

 

 

 

a

ARC

R

 

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an21

 

b

Vrsta razpona zahtevka za zgodovino

R

 

Možne vrednosti so:

1

=

veljavni podatki na dani datum, ki ga določa <Razpon datuma>

2

=

zgodovina podatkov od danega datuma, ki ga določa <Razpon datuma>

3

=

celotna zgodovina podatkov

(glej Razpon datuma v polju 4c)

n1

 

c

Razpon datuma

C

Se ne uporablja, če je <Vrsta razpona zahtevka za zgodovino> ‚3‘

Sicer ‚R‘

(glej Vrsta razpona zahtevka za zgodovino v polju 4b)

 

date

 

d

Razlog za zahtevek za zgodovino

R

 

 

an..999

 

e

Razlog za zahtevek za zgodovino_LNG

R

 

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

5

KONTAKTNI PODATKI

O

 

 

 

 

a

Referenčna številka urada

R

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

 

b

Trošarinski uradnik predlagatelj

O

 

 

an..35

 

c

Telefonska številka

O

 

 

an..35

 

d

Številka telefaksa

O

 

 

an..35

 

e

Elektronski naslov

O

 

 

an..70


Tabela 10

(iz člena 6(3), člena 9(1) ter členov 10 in 16)

Rezultati upravnega sodelovanja

A

B

C

D

E

F

G

1

NADALJNJI UKREPI

R

 

 

 

 

a

Identifikator korelacije nadaljnjih ukrepov

R

 

(glej seznam oznak 1 v Prilogi II)

an28

 

b

Datum izdaje

R

 

 

date

 

c

Oznaka države članice pošiljateljice

R

 

Država članica, identificirana z oznako države članice s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009

a2

 

d

Referenčna številka urada pošiljatelja

O

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

 

e

Uradnik pošiljatelj

O

 

 

an..35

 

f

Oznaka države članice naslovnice

R

 

Država članica, identificirana z oznako države članice s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009

a2

 

g

Referenčna številka urada naslovnika

O

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

 

h

Uradnik naslovnik

O

 

 

an..35

 

i

Nacionalni referenčni identifikator primera

C

‚O‘, če se <Identifikator korelacije nadaljnjih ukrepov> ne ujema z <Identifikator korelacije nadaljnjih ukrepov> v sporočilu zahtevka

‚R‘, če se <Identifikator korelacije nadaljnjih ukrepov> ujema z <Identifikator korelacije nadaljnjih ukrepov> v sporočilu zahtevka IN

sporočilo zahtevka vsebuje <Nacionalni referenčni identifikator primera>

Sicer se ne uporablja.

ČE se <Identifikator korelacije nadaljnjih ukrepov> ujema z <Identifikator korelacije nadaljnjih ukrepov> v sporočilu zahtevka IN sporočilo zahtevka vsebuje <Nacionalni referenčni identifikator primera>,

POTEM velja:

<Nacionalni referenčni identifikator primera> mora biti enak vrednosti <Nacionalni referenčni identifikator primera> v sporočilu zahtevka.

an..99

2

KONTAKTNI PODATKI

O

 

 

 

 

a

Referenčna številka urada

R

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

 

b

Trošarinski uradnik predlagatelj

O

 

 

an..35

 

c

Telefonska številka

O

 

 

an..35

 

d

Številka telefaksa

O

 

 

an..35

 

e

Elektronski naslov

O

 

 

an..70

3

REZULTAT UKREPA_US

O

 

 

99x

 

a

ARC

O

 

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an21

 

b

Zaporedna številka

C

‚O‘, če je navedena <ARC>

Sicer se ne uporablja

(glej ARC v polju 3a)

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..2

 

c

Oznaka ukrepa upravnega sodelovanja

R

 

(glej seznam oznak 9 v Prilogi II)

n..2

 

d

Dopolnilo k ukrepu US

C

‚R‘, če je <Oznaka ukrepa upravnega sodelovanja> ‚drugo‘

Sicer ‚O‘

(glej Oznaka ukrepa upravnega sodelovanja v polju 3c)

 

an..999

 

e

Dopolnilo k ukrepu US_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

f

Oznaka razloga, zakaj ukrep US ni mogoč

O

 

(glej seznam oznak 11 v Prilogi II)

n..2

 

g

Dopolnilo k razlogu, zakaj ukrep US ni mogoč

C

‚R‘, če je <Oznaka razloga, zakaj ukrep US ni mogoč> ‚drugo’

Sicer ‚O‘

(glej Oznaka razloga, zakaj ukrep US ni mogoč v polju 3f)

 

an..999

 

h

Dopolnilo k razlogu, zakaj ukrep US ni mogoč_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

i

Ugotovitev v namembnem kraju

O

 

Možne vrednosti so:

0

=

druga ugotovitev

1

=

(rezervirano)

2

=

pošiljka je v dobrem stanju

3

=

pošiljka ni prispela v namembni kraj

4

=

pošiljka je prispela z zamudo

5

=

ugotovljen je bil primanjkljaj

6

=

trošarinski izdelki niso v dobrem stanju

7

=

pošiljka ni vpisana v evidenco zalog

8

=

z gospodarskim subjektom ni bilo mogoče stopiti v stik

9

=

manjkajoči gospodarski subjekt

10

=

ugotovljeni presežek

11

=

napačen EPC

12

=

napačna oznaka vrste namembnega kraja

13

=

razlike potrjene

14

=

priporočeno ročno zaključevanje

15

=

priporočena prekinitev

16

=

ugotovljene nepravilnosti

n..2

 

j

Druga vrsta ugotovitve

C

‚R‘, če je <ugotovitev v namembnem kraju> ‚druga ugotovitev‘

Sicer se ne uporablja

(glej Ugotovitev v namembnem kraju v polju 3i)

 

an..999

 

k

Druga vrsta ugotovitve_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

l

Dodatne pojasnitve

O

 

 

an..999

 

m

Dodatne pojasnitve_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

n

Sklic poročila o kontroli

O

 

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II)

V sistemu je sporočilo ‚Poročilo o kontroli‘ (vključno v primeru, da je vključeno v prejeto sporočilo ‚Zgodovina gibanja‘ / ‚Rezultati zahtevka za zgodovino‘), katerega <Sklic poročila o kontroli> je enak sklicu predloženega sporočila. Če je poleg tega v predloženem sporočilu navedena <ARC>, ta ustreza <ARC> sporočila ‚Poročilo o kontroli‘, na katerega se sklicuje

(glej ARC v polju 3a)

an16

4

ZAHTEVEK ZA POVRATNE INFORMACIJE

O

 

 

 

 

a

Povratne informacije zahtevane ali zagotovljene

R

 

Možne vrednosti so:

0

=

povratne informacije niso zahtevane

1

=

povratne informacije so zahtevane

2

=

povratne informacije so zagotovljene

n1

 

b

Nadaljnji ukrepi

C

Vsaj eden od teh dveh elementov, če je na voljo polje 4a:

<Nadaljnji ukrepi>

<Pomen informacij>

an..999

 

c

Nadaljnji ukrepi_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

d

Pomen zagotovljenih informacij

C

Vsaj eden od teh dveh elementov, če je na voljo polje 4a:

<Nadaljnji ukrepi>

<Pomen informacij>

an..999

 

e

Pomen informacij_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

5

DOKAZNI DOKUMENTI

O

 

 

9x

 

a

Kratek opis dokaznega dokumenta

C

‚R‘, če je <Vrsta dokaznega dokumenta> ‚Drugo‘

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta dokaznega dokumenta v polju 5f)

 

an..999

 

b

Kratek opis dokaznega dokumenta_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

c

Sklic dokaznega dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Kratek opis dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

(glej Kratek opis dokaznega dokumenta v polju.5a in Slika dokumenta v polju 5e)

 

an..999

 

d

Sklic dokaznega dokumenta_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

e

Slika dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Kratek opis dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

(glej Kratek opis dokaznega dokumenta v polju 5a in Sklic dokaznega dokumenta v polju 5c)

 

 

 

f

Vrsta dokaznega dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Kratek opis dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

(glej Kratek opis dokaznega dokumenta v polju 5a, Sklic dokaznega dokumenta v polju 5c in Slika dokumenta v polju 5e)

(glej seznam oznak 15 v Prilogi II)

n..4


Tabela 11

(iz členov 9(2) in 11)

Poročilo o kontroli

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBUTI

R

 

 

 

 

a

Vrsta sporočila

R

 

Možne vrednosti so:

1

=

potrjen dokument

n1

 

b

Datum in čas potrditve poročila o kontroli

C

‚R‘ po uspešni potrditvi

Sicer se ne uporablja

 

dateTime

2

GLAVA POROČILA O KONTROLI

R

 

 

 

 

a

Sklic poročila o kontroli

R

 

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II)

an16

2.1

URAD ZA KONTROLO

R

 

 

 

 

a

Referenčna številka urada za kontrolo

O

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

 

b

Oznaka države članice

C

Za 2.1 b, c, d, e, f in g:

‚R‘, razen za vrednost <Hišna številka>, ki je ‚O‘, če <Referenčna številka urada za kontrolo> ni navedena

Sicer se ne uporablja

(glej Referenčna številka urada za kontrolo v polju 2.1a)

Država članica, identificirana z oznako države članice s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009

a2

 

c

Ime urada za kontrolo

C

 

an..35

 

d

Ime ulice

C

 

an..65

 

e

Hišna številka

C

 

an..11

 

f

Poštna številka

C

 

an..10

 

g

Mesto

C

 

an..50

 

h

Telefonska številka

C

Za 2.1 h, i in j:

Če <Referenčna številka urada za kontrolo> ni navedena, mora biti prisoten vsaj eden od naslednjih treh atributov:

<Telefonska številka>

<Številka telefaksa>

<Elektronski naslov>

sicer se ne uporablja noben od teh treh atributov

(glej Referenčna številka urada za kontrolo v polju 2.1a)

 

an..35

 

i

Številka telefaksa

C

 

an..35

 

j

Elektronski naslov

C

 

an..70

 

k

NAD_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

3

GIBANJE TROŠARINSKEGA BLAGA e-AD

C

Prisotna mora biti ena od skupin podatkov <GIBANJE TROŠARINSKEGA BLAGA e-AD> ali <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

 

 

 

a

ARC

R

 

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an21

 

b

Zaporedna številka

R

 

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..2

4

DRUG SPREMNI DOKUMENT

C

Prisotna mora biti ena od skupin podatkov <GIBANJE TROŠARINSKEGA BLAGA e-AD> ali <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

 

 

 

a

Vrsta drugega spremnega dokumenta

R

 

Možni vrednosti sta:

0

=

drugo

2

=

PSAD

n1

 

b

Kratek opis drugega spremnega dokumenta

C

‚R‘, če je <Vrsta drugega spremnega dokumenta> ‚drugo‘

Sicer se ne uporablja

 

an...350

 

c

Kratek opis drugega spremnega dokumenta_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

n2

 

d

Številka drugega spremnega dokumenta

R

 

 

an...350

 

e

Datum drugega spremnega dokumenta

R

 

 

date

 

f

Slika drugega spremnega dokumenta

O

 

 

 

 

g

Odpremna država članica

R

 

Država članica, identificirana z oznako države članice s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009

a2

 

h

Namembna država članica

R

 

Država članica, identificirana z oznako države članice s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009

a2

4.1

GOSPODARSKI SUBJEKT oseba, ki sodeluje v gibanju

O

 

 

9x

 

a

Trošarinska številka gospodarskega subjekta

C

Prisoten mora biti vsaj en od naslednjih atributov:

<Trošarinska številka gospodarskega subjekta>

<Identifikacija gospodarskega subjekta>

<Ime gospodarskega subjekta>

Obstoječ identifikator (trošarinska številka) <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA> ali <Sklic začasnega dovoljenja> v nizu <ZAČASNO DOVOLJENJE>.

(glej seznam oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 612/2013)

an13

 

b

Identifikacija gospodarskega subjekta

C

Prisoten mora biti vsaj en od naslednjih atributov:

<Trošarinska številka gospodarskega subjekta>

<Identifikacija gospodarskega subjekta>

<Ime gospodarskega subjekta>

Številka za DDV ali kakršna koli druga nacionalna številka

an16

 

c

Ime gospodarskega subjekta

C

Prisoten mora biti vsaj en od naslednjih atributov:

<Trošarinska številka gospodarskega subjekta>

<Identifikacija gospodarskega subjekta>

<Ime gospodarskega subjekta>

an..182

 

d

Vrsta gospodarskega subjekta osebe

O

 

Možne vrednosti so:

1

=

pošiljatelj

2

=

prejemnik

3

=

davčni zastopnik

4

=

prodajalec

5

=

odgovorna oseba

6

=

stranka fizična oseba

n..2

 

e

Oznaka države članice

C

‚R‘, če je <Ime gospodarskega subjekta> navedeno IN če <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> in <Identifikacija gospodarskega subjekta> nista navedeni.

Sicer se ne uporablja

(glej seznam oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

a2

 

f

Ime ulice

O

 

 

an..65

 

g

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

h

Poštna številka

O

 

 

an..10

 

i

Mesto

O

 

 

an..50

 

j

NAD_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

k

Telefonska številka

O

 

 

an..35

 

m

Elektronski naslov

O

 

 

an..70

4.2

BLAGOVNA POSTAVKA

O

 

 

999x

 

a

Opis blaga

O

 

 

an..55

 

b

Oznaka KN

C

‚R‘, če <DRUG SPREMNI DOKUMENT.Slika drugega spremnega dokumenta> ni naveden v skupini podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

(glej polji 4 in 4f)

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n8

 

c

Trgovski opis blaga

O

 

 

an..999

 

d

Dodatna oznaka

O

 

 

an..35

 

e

Količina

C

‚R‘, če <DRUG SPREMNI DOKUMENT.Slika drugega spremnega dokumenta> ni naveden v skupini podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

(glej polji 4 in 4f)

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,3

 

f

Oznaka merske enote

C

‚R‘, če <DRUG SPREMNI DOKUMENT.Slika drugega spremnega dokumenta> ni naveden v skupini podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

(glej polji 4 in 4f)

(glej seznam oznak 12 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

n..2

 

g

Bruto masa

O

 

Bruto masa mora biti enaka neto masi ali večja od nje.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,2

 

h

Neto masa

O

 

Bruto masa mora biti enaka neto masi ali večja od nje.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,2

4.3

PREVOZNA SREDSTVA

C

‚R‘, če <DRUG SPREMNI DOKUMENT.Slika drugega spremnega dokumenta> ni naveden v skupini podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

(glej polji 4 in 4f)

 

 

 

a

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

b

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

c

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

d

Država prevoznika

R

 

Navedite ‚oznako državes seznama oznak 4 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009, vendar ne s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 in razen ‚oznake države‚GR‘.

a2

 

e

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

f

Mesto

R

 

 

an..50

 

g

Oznaka načina prevoza

R

 

Navedite način prevoza z uporabo oznak s seznama oznak 7 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009

n..2

 

h

Dodatne informacije_US

C

‚R‘, če je <PREVOZNO SREDSTVO. Oznaka načina prevoza> ‚drugo‘

Sicer se ne uporablja

(glej polje 4.3g)

 

an..999

 

i

Dodatne informacije_US_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

j

Registracija

R

 

 

an..35

 

k

Država registracije

R

 

Navedite ‚oznako državes seznama oznak 4 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009, vendar ne s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 in razen ‚oznake države‚GR‘.

a2

5

POROČILO O KONTROLI

R

 

 

 

 

a

Datum kontrole

R

 

 

date

 

b

Kraj kontrole

R

 

 

an..350

 

c

Kraj kontrole_LNG

R

 

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

d

Vrsta kontrole

R

 

Možni vrednosti sta:

1

=

fizična kontrola

2

=

dokumentacijska kontrola

n1

 

e

Razlog za kontrolo

R

 

Možne vrednosti so:

0

=

drug razlog

1

=

naključna kontrola

2

=

sporočen dogodek

3

=

prejet zahtevek za pomoč

4

=

zahtevek drugega urada

5

=

prejeto opozorilo

n1

 

f

Dodaten sklic porekla

O

 

 

an..350

 

g

Dodaten sklic porekla_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

h

Identiteta inšpektorja

R

 

 

an..350

 

i

Identiteta inšpektorja_LNG

R

 

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

j

Splošni sklep o kontroli

R

 

Možne vrednosti so:

1

=

zadovoljivo

2

=

ugotovljene manjše neskladnosti

3

=

priporočena prekinitev

4

=

predvidena vložitev zahtevka v skladu s členom 10 Direktive Sveta 2008/118/ES

5

=

odkrita dovoljena izguba v zvezi s členom 7(4) Direktive Sveta 2008/118/ES

n1

 

k

Potreba po kontroli ob prihodu

R

 

Možni vrednosti sta:

0

=

ne ali ne drži

1

=

da ali drži

n1

 

l

Zastavica

R

 

Možni vrednosti sta:

0

=

ne ali ne drži

1

=

da ali drži

n1

 

m

Opombe

O

 

 

an..350

 

n

Opombe_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

5.1

IZVEDEN KONTROLNI UKREP

R

 

 

99x

 

a

Izveden kontrolni ukrep

R

 

Možne vrednosti so:

0

=

drug kontrolni ukrep

1

=

potrjena prešteta pakiranja

2

=

raztovorjeno

3

=

odprta pakiranja

4

=

obrazložen papirni izvod dokumentov (npr. PSAD)

5

=

štetje:

6

=

vzorčenje

7

=

upravni nadzor

8

=

blago stehtano/izmerjeno

9

=

naključni pregled

10

=

pregled evidenc

11

=

primerjajte predložene dokumente z e-AD

n..2

 

b

Drug kontrolni ukrep

C

‚R‘, če je <Izveden kontrolni ukrep> ‚0‘

Sicer se ne uporablja

(glej Izveden kontrolni ukrep v polju 5.1a)

 

an..350

 

c

Drug kontrolni ukrep_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

5.2

PODPORNI DOKAZ

C

‚R‘, če je <Razlog za kontrolo> ‚2‘

Sicer ‚O‘

(glej Razlog za kontrolo v polju 5e)

 

9x

 

a

Organ izdajatelj

O

 

 

an..35

 

b

Organ izdajatelj_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

c

Oznaka vrste dokaza

R

 

(glej seznam oznak 6 v Prilogi II)

n..2

 

d

Dopolnilo k vrsti dokaza

C

‚R‘, če je <Oznaka vrste dokaza> ‚drugo‘

Sicer se ne uporablja

(glej Oznaka vrste dokaza v polju 5.2c)

 

an..350

 

e

Dopolnilo k vrsti dokaza_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

f

Sklic dokaza

O

 

 

an..350

 

g

Sklic dokaza_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

h

Slika dokaza

O

 

 

 

5.3

RAZLOG ZA NEZADOVOLJIVO

O

 

 

9x

 

a

Oznaka razloga za nezadovoljivo

R

 

(glej seznam oznak 12 v Prilogi II)

n..2

 

b

Dodatne informacije

C

‚R‘, če je <Oznaka razloga za nezadovoljivo> ‚drugo‘

Sicer se ne uporablja

(glej Oznaka razloga za nezadovoljivo v polju 5.3a)

 

an..350

 

c

Dodatne informacije_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

5.4

PODATKI V ZVEZI S PREVOZOM

O

 

 

99x

 

a

Oznaka prevozne enote

R

 

(glej seznam oznak 7 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

n..2

 

b

Identiteta prevoznih enot

C

‚R‘, če <Oznaka prevozne enote> ni ‚stalne prevozne napeljave‘

Sicer se ne uporablja

(glej Oznaka prevozne enote v polju 5.4a)

 

an..35

 

c

Identiteta komercialne zaščitne oznake

O

 

 

an..35

 

d

Informacije o zaščitni oznaki

O

 

 

an..350

 

e

Informacije o zaščitni oznaki_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

f

Dodatne informacije

O

 

 

an..350

 

g

Dodatne informacije_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

5.5

Podatkovni niz POROČILA O KONTROLI

O

 

 

99x

 

a

Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu

C

‚R‘, če je prisotna skupina podatkov <GIBANJE TROŠARINSKEGA BLAGA e-AD>

Sicer se ne uporablja

Ta vrednost se nanaša na <Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu> podatkovnega niza e-AD s tem povezanega e-AD in mora biti edinstvena v sporočilu.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..3

 

b

Opis blaga

C

‚O‘, če je prisotna skupina podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

an..55

 

c

Oznaka KN

C

‚R‘, če je prisotna skupina podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n8

 

d

Dodatna oznaka

C

‚O‘, če je prisotna skupina podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

an..35

 

e

Kazalec primanjkljaja ali presežka

O

 

Možni vrednosti sta:

S

=

primanjkljaj

E

=

presežek

a1

 

f

Ugotovljeni primanjkljaj ali presežek

C

‚R‘, če je naveden <Kazalec primanjkljaja ali presežka>

Sicer se ne uporablja

(glej Kazalec primanjkljaja ali presežka v polju 5.5e)

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,3

 

g

Opombe

O

 

 

an..350

 

h

Opombe_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

5.5.1

RAZLOG ZA NEZADOVOLJIVO

O

 

 

9x

 

a

Oznaka razloga za nezadovoljivo

R

 

(glej seznam oznak 12 v Prilogi II)

n..2

 

b

Dodatne informacije

C

‚R’, če je <Oznaka razloga za nezadovoljivo> ‚drugo’

Sicer ‚O’

(glej Kazalec oznake razloga za nezadovoljivo v polju 5.5.1a)

 

an..350

 

c

Dodatne informacije_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2


Tabela 12

(iz člena 14)

Poročilo o dogodku

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBUTI

R

 

 

 

 

a

Vrsta sporočila

R

 

Možni vrednosti sta:

1

=

začetna predložitev

3

=

potrjen dokument

n1

 

b

Datum in čas potrditve poročila o dogodku

C

‚R‘ po uspešni potrditvi

Sicer se ne uporablja

dateTime

2

GLAVA POROČILA O DOGODKU

R

 

 

 

 

a

Številka poročila o dogodku

C

‚R‘, če je <Vrsta sporočila> ‚3‘

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta sporočila v polju 1a)

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II)

an16

 

b

Sklic DČ, ki je predložila poročilo o dogodku

C

‚R‘, če je <Vrsta sporočila> ‚1‘ ali ‚3‘ in DČ predlagateljica ni DČ dogodka

‚O‘, če je <Vrsta sporočila> ‚1‘ ali ‚3‘ in je DČ predlagateljica hkrati DČ dogodka

Sicer se ne uporablja

(glej Vrsta sporočila v polju 1a)

<Sklic DČ, ki je predložila poročilo o dogodku> je naslednje oblike:

2 abecedna znaka: identifikator države članice, ki je predložila poročilo o dogodku

nacionalno dodeljena enotna oznaka

an..35

 

c

ARC

R

 

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an21

 

d

Zaporedna številka

R

 

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..2

3

DRUG SPREMNI DOKUMENT

C

Prisotna mora biti ena od skupin podatkov <GIBANJE TROŠARINSKEGA BLAGA e-AD> ali <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

 

 

 

a

Vrsta drugega spremnega dokumenta

R

 

Možni vrednosti sta:

0

=

drugo

2

=

PSAD

n1

 

b

Kratek opis drugega spremnega dokumenta

C

‚R‘, če je <Vrsta drugega spremnega dokumenta> ‚drugo‘

Sicer se ne uporablja

 

an..350

 

c

Kratek opis drugega spremnega dokumenta_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

 

a2

 

d

Številka drugega spremnega dokumenta

R

 

 

an..350

 

e

Datum drugega spremnega dokumenta

R

 

 

date

 

f

Slika drugega spremnega dokumenta

O

 

 

 

 

g

Odpremna država članica

R

 

Država članica, identificirana z oznako države članice s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009

a2

 

h

Namembna država članica

R

 

Država članica, identificirana z oznako države članice s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009

a2

3.1

GOSPODARSKI SUBJEKT oseba, ki sodeluje v gibanju

O

 

 

9x

 

a

Trošarinska številka gospodarskega subjekta

C

Prisoten mora biti vsaj en od naslednjih atributov:

<Trošarinska številka gospodarskega subjekta>

<Identifikacija gospodarskega subjekta>

<Ime gospodarskega subjekta>

Obstoječ identifikator (trošarinska številka) <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA> ali <Sklic začasnega dovoljenja> v nizu <ZAČASNO DOVOLJENJE>.

(glej seznam oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 612/2013)

an13

 

b

Identifikacija gospodarskega subjekta

C

Prisoten mora biti vsaj en od naslednjih atributov:

<Trošarinska številka gospodarskega subjekta>

<Identifikacija gospodarskega subjekta>

<Ime gospodarskega subjekta>

Številka za DDV ali kakršna koli druga nacionalna številka

an16

 

c

Ime gospodarskega subjekta

C

Prisoten mora biti vsaj en od naslednjih atributov:

<Trošarinska številka gospodarskega subjekta>

<Identifikacija gospodarskega subjekta>

<Ime gospodarskega subjekta>

an..182

 

d

Vrsta gospodarskega subjekta osebe

O

 

Možne vrednosti so:

1

=

pošiljatelj

2

=

prejemnik

3

=

davčni zastopnik

4

=

prodajalec

5

=

odgovorna oseba

6

=

stranka fizična oseba

n..2

 

e

Oznaka države članice

C

‚R‘, če je <Ime gospodarskega subjekta> navedeno IN če <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> in <Identifikacija gospodarskega subjekta> nista navedeni.

Sicer se ne uporablja

(glej seznam oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

a2

 

f

Ime ulice

O

 

 

an..65

 

g

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

h

Poštna številka

O

 

 

an..10

 

j

NAD_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

k

Telefonska številka

O

 

 

an..35

 

l

Številka telefaksa

O

 

 

an..35

 

m

Elektronski naslov

O

 

 

an..70

3.2

BLAGOVNA POSTAVKA

O

 

 

999x

 

a

Opis blaga

O

 

 

an..55

 

b

Oznaka KN

C

‚R‘, če <DRUG SPREMNI DOKUMENT. Slika drugega spremnega dokumenta> ni naveden v skupini podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja (glej polji 3 in 3f)

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n8

 

c

Trgovski opis blaga

O

 

 

an..999

 

d

Dodatna oznaka

O

 

 

an..35

 

e

Količina

C

‚R‘, če <DRUG SPREMNI DOKUMENT.Slika drugega spremnega dokumenta> ni naveden v skupini podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

(glej polji 3 in 3f)

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,3

 

f

Oznaka merske enote

C

‚R‘, če <DRUG SPREMNI DOKUMENT.Slika drugega spremnega dokumenta> ni naveden v skupini podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

(glej polji 3 in 3f)

(glej seznam oznak 12 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

n..2

 

g

Bruto masa

O

 

Bruto masa mora biti enaka neto masi ali večja od nje.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,2

 

h

Neto masa

O

 

Bruto masa mora biti enaka neto masi ali večja od nje.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,2

3.3

PREVOZNA SREDSTVA

C

‚R‘, če <DRUG SPREMNI DOKUMENT.Slika drugega spremnega dokumenta> ni naveden v skupini podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

(glej polji 3 in 3f)

 

 

 

a

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

b

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

c

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

d

Država prevoznika

R

 

Navedite ‚oznako državes seznama oznak 4 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009, vendar ne s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 in razen ‚oznake države‚GR‘.

a2

 

e

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

f

Mesto

R

 

 

an..50

 

g

Oznaka načina prevoza

R

 

Navedite način prevoza z uporabo oznak s seznama oznak 7 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009

n..2

 

h

Dodatne informacije_US

C

‚R‘, če <PREVOZNO SREDSTVO.Oznaka načina prevoza> ‚drugo‘

Sicer se ne uporablja

(glej polje 3.3g)

 

an..999

 

i

Dodatne informacije_US_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

j

Registracija

R

 

 

an..35

 

k

Država registracije

R

 

Navedite ‚oznako državes seznama oznak 4 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009, vendar ne s seznama oznak 3 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 in razen ‚oznake države‚GR‘.

a2

4

POROČILO O DOGODKU

R

 

 

 

 

a

Datum dogodka

R

 

 

date

 

b

Kraj dogodka

R

 

 

an..350

 

c

Kraj dogodka_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

d

Identifikacija trošarinskega uradnika

O

 

 

an..35

 

e

Oseba predlagateljica

R

 

 

an..35

 

f

Oznaka osebe predlagateljice

R

 

(glej seznam oznak 10 v Prilogi II)

n..2

 

g

Dopolnilo k osebi predlagateljici

C

‚R‘, če je <Oznaka osebe predlagateljice> ‚drugo‘

Sicer ‚O‘

(glej Oznaka osebe predlagateljice v polju 4f)

 

an..350

 

h

Dopolnilo k osebi predlagateljici_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

i

Spremenjena ureditev prevoza

O

 

Možne vrednosti so:

1

=

pošiljatelj

2

=

prejemnik

3

=

lastnik blaga

4

=

drugo

n1

 

j

Opombe

O

 

 

an..350

 

k

Opombe_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

5

DOKAZ DOGODKA

O

 

 

9x

 

a

Organ izdajatelj

O

 

 

an..35

 

b

Organ izdajatelj_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

c

Oznaka vrste dokaza

R

 

(glej seznam oznak 6 v Prilogi II)

n..2

 

d

Dopolnilo k vrsti dokaza

C

‚R‘, če je <Oznaka vrste dokaza> ‚drugo‘

Sicer se ne uporablja

(glej Oznaka vrste dokaza v polju 5c)

 

an..350

 

e

Dopolnilo k vrsti dokaza_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

2

 

f

Sklic dokaza

R

 

 

an..350

 

g

Sklic dokaza_LNG

R

 

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

h

Slika dokaza

O

 

 

 

6

GOSPODARSKI SUBJEKT nov urejevalec prevoza

C

Se ne uporablja, če je <Spremenjena ureditev prevoza> ‚1‘ ali ‚2‘ oziroma se ne uporablja

Sicer ‚R‘

(glej Spremenjena ureditev prevoza v polju 4i)

 

 

 

a

Številka za DDV

O

 

 

an..14

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

c

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

e

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

f

Mesto

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

7

GOSPODARSKI SUBJEKT nov prevoznik

O

 

 

 

 

a

Številka za DDV

O

 

 

an..14

 

b

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

c

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

d

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

e

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

f

Mesto

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

8

PODATKI V ZVEZI S PREVOZOM

O

 

 

99x

 

a

Oznaka prevozne enote

R

 

(glej seznam oznak 7 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

n..2

 

b

Identiteta prevoznih enot

C

Se ne uporablja, če je <Oznaka prevozne enote> ‚stalne prevozne napeljave‘

Sicer ‚R‘

(glej Oznaka prevozne enote v polju 8 a)

 

an..35

 

c

Identiteta komercialne zaščitne oznake

O

 

 

an..35

 

d

Informacije o zaščitni oznaki

O

 

 

an..350

 

e

Informacije o zaščitni oznaki_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

f

Dodatne informacije

O

 

 

an..350

 

g

Dodatne informacije_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

9

Podatkovni niz POROČILA O DOGODKU

C

‚O‘, če se uporabljajo <GOSPODARSKI SUBJEKT nov urejevalec prevoza>, <GOSPODARSKI SUBJEKT nov prevoznik> ali <PODATKI V ZVEZI S PREVOZOM>

Sicer ‚R‘

(glej GOSPODARSKI SUBJEKT nov urejevalec prevoza v polju 6, GOSPODARSKI SUBJEKT nov prevoznik v polju 7 in PODATKI V ZVEZI S PREVOZOM v polju 8)

 

99x

 

a

Oznaka vrste dogodka

R

 

(glej seznam oznak 14 v Prilogi II)

n..2

 

b

Povezane informacije

C

‚R‘, če je <Oznaka vrste dogodka> ‚0‘

Sicer ‚O‘

(glej Oznaka vrste dogodka v polju 9a)

 

an..350

 

c

Povezane informacije_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

d

Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu

C

‚R‘, če je prisotna skupina podatkov <GIBANJE TROŠARINSKEGA BLAGA e-AD>

Sicer se ne uporablja

Ta vrednost se nanaša na <Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu> podatkovnega niza e-AD s tem povezanega e-AD in mora biti edinstvena v sporočilu.

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..3

 

e

Opis blaga

C

‚O‘, če je prisotna skupina podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

 

an..55

 

f

Oznaka KN

C

‚R‘, če je prisotna skupina podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n8

 

g

Dodatna oznaka

C

‚O‘, če je prisotna skupina podatkov <DRUG SPREMNI DOKUMENT>

Sicer se ne uporablja

 

an..35

 

h

Kazalec primanjkljaja ali presežka

C

Za 9h in 9i:

‚R‘, če so navedeni <Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu> ali <Opis blaga> ali <Oznaka KN> ali <Dodatna oznaka>

Sicer se ne uporablja

(glej Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu v polju 9d, Opis blaga v polju 9e, Oznaka KN v polju 9f in Dodatna oznaka v polju 9g)

Možni vrednosti sta:

S

=

primanjkljaj

E

=

presežek

a1

 

i

Ugotovljeni primanjkljaj ali presežek

C

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,3


Tabela 14

(iz člena 13)

Opozorilo ali zavrnitev e-AD

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBUTI

R

 

 

 

 

a

Datum in čas potrditve opozorila ali zavrnitve

C

‚R‘, če je ustrezno polje potrjeno

Sicer se ne uporablja

 

dateTime

2

GIBANJE TROŠARINSKEGA BLAGA e-AD

R

 

 

 

 

a

ARC

R

 

Navedite ARC e-AD

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an21

 

b

Zaporedna številka

R

 

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..2

3

GOSPODARSKI SUBJEKT prejemnik

C

‚R‘, razen za vrsto sporočila ‚2 – vloga za izvoz s hišnim carinjenjem‘ ali za oznako vrste namembnega kraja 8

 

 

 

a

Identifikacija gospodarskega subjekta

C

‚R‘, če je <Oznaka vrste namembnega kraja> v:

‚namembni kraj – trošarinsko skladišče‘

‚namembni kraj – registrirani prejemnik‘

‚namembni kraj – začasni registrirani prejemnik‘

‚namembni kraj – neposredna dobava‘

‚O‘, če je <Oznaka vrste namembnega kraja> ‚namembni kraj – izvoz‘

Sicer se ne uporablja

Možne vrednosti <Identifikacija gospodarskega subjekta> so opisane v spodnji tabeli:

an..16

Oznaka vrste namembnega kraja

GOSPODARSKI SUBJEKT PREJEMNIK. Identifikacija gospodarskega subjekta

GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave. Identifikacija gospodarskega subjekta

1 -

namembni kraj – trošarinsko skladišče

trošarinska številka (1)

sklic trošarinskega skladišča (trošarinska številka) (2)

2 -

namembni kraj – registrirani prejemnik

trošarinska številka (3)

kakršna koli identifikacija (4)

3 -

namembni kraj – začasni registrirani prejemnik

sklic (5) začasnega dovoljenja

kakršna koli identifikacija (6)

4 -

namembni kraj – neposredna dobava

trošarinska številka (7)

(se ne uporablja)

5 -

namembni kraj – oproščeni prejemnik

(se ne uporablja)

kakršna koli identifikacija (8)

6 -

namembni kraj – izvoz

številka za DDV (neobvezno)

(skupina podatkov <GOSPODARSKI SUBJEKT kraj dobave> ne obstaja)

8 -

neznan namembni kraj

(se ne uporablja)

(se ne uporablja)

1

Vrsta prejemnika je ‚imetnik trošarinskega skladišča‘. Obstoječ identifikator <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA>;

2

Obstoječ identifikator <Sklic trošarinskega skladišča> v nizu <TROŠARINSKO SKLADIŠČE>;

3

Vrsta prejemnika je ‚registrirani prejemnik‘. Obstoječ identifikator <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA>;

4

Za kraj dobave ‚kakršna koli identifikacija‘ pomeni: številko za DDV ali kakršen koli drug identifikator; je neobvezna.

5

Obstoječ <Sklic začasnega dovoljenja> v nizu <ZAČASNO DOVOLJENJE>;

6

Za kraj dobave ‚kakršna koli identifikacija‘ pomeni: številko za DDV ali kakršen koli drug identifikator; je neobvezna.

7

Vrsta prejemnika je ‚imetnik trošarinskega skladišča‘ ali ‚registrirani prejemnik‘. Obstoječ identifikator <Trošarinska številka gospodarskega subjekta> v nizu <DOVOLJENJE GOSPODARSKEGA SUBJEKTA>;

8

Za kraj dobave ‚kakršna koli identifikacija‘ pomeni: številko za DDV ali kakršen koli drug identifikator; je neobvezna.

(po potrebi glej seznama oznak 1 in 2 v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 612/2013)

 

b

Številka EORI

C

‚O‘, če je <Oznaka vrste namembnega kraja> ‚namembni kraj – izvoz‘

Sicer se ne uporablja

Navedite številko EORI osebe, ki je odgovorna za vložitev izvozne deklaracije, kot je določeno v členu 21(5) Direktive 2008/118/ES.

an..17

 

c

Ime gospodarskega subjekta

R

 

 

an..182

 

d

Ime ulice

R

 

 

an..65

 

e

Hišna številka

O

 

 

an..11

 

f

Poštna številka

R

 

 

an..10

 

g

Mesto

R

 

 

an..50

 

h

NAD_LNG

R

 

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

4

NAMEMBNI URAD

R

 

 

 

 

a

Referenčna številka urada

R

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an8

5

OPOZORILO

R

 

 

 

 

a

Datum opozorila

R

 

 

date

 

b

Zastavica zavrnjenega e-AD

R

 

Boolove vrednosti so digitalne oblike: ‚0‘ ali ‚1‘ (‚0‘ = ne ali ne drži; ‚1‘ = da ali drži).

n1

6

Oznaka RAZLOGA ZA OPOZORILO ALI ZAVRNITEV E-AD

C

‚R‘, če je vrednost <Zastavica zavrnjenega e-AD> ‚drži‘

Sicer ‚O‘

 

9x

 

a

Oznaka razloga za opozorilo ali zavrnitev e-AD

R

 

(glej seznam oznak 5 v Prilogi II)

n..2

 

b

Dodatne informacije

C

‚R‘, če je <Oznaka razloga za opozorilo ali zavrnitev e-AD> ‚drugo‘

Sicer ‚O‘

(glej Oznaka razloga za opozorilo ali zavrnitev e-AD v polju 6a)

 

an..350

 

c

Dodatne informacije_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2


Tabela 15

(iz člena 6a)

Zahtevek za ročni zaključek

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBUT

R

 

 

 

 

a

ARC

R

 

Navedite ARC e-AD

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an21

 

b

Zaporedna številka

R

 

Navedite zaporedno številko e-AD.

n..2

 

c

Oznaka za razloge za zahtevek za ročni zaključek

R

 

(glej seznam oznak 16 v Prilogi II)

n1

 

d

Dopolnilo k razlogom za ročni zaključek

C

‚R‘, če je <Oznaka za razloge za zahtevek za ročni zaključek> ‚drugo’

Sicer ‚O‘

 

an..999

 

e

Dopolnilo k razlogom za ročni zaključek_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

2

DOKAZNI DOKUMENTI

O

 

 

9x

 

a

Kratek opis dokaznega dokumenta

C

‚R‘, če je <Vrsta dokaznega dokumenta> ‚Drugo’

Sicer se ne uporablja

 

an..999

 

b

Kratek opis dokaznega dokumenta_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

c

Sklic dokaznega dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Vrsta dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

(glej Sliko dokumenta v polju 2e in Vrsto dokaznega dokumenta v polju 2f)

 

an..999

 

d

Sklic dokaznega dokumenta_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

e

Slika dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Vrsta dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

(glej sklic dokaznega dokumenta v polju 2c in vrsto dokaznega dokumenta v polju 2f)

 

 

 

f

Vrsta dokaznega dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Vrsta dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

(glej sklic dokaznega dokumenta v polju 2c in sliko dokumenta v polju 2e)

(glej seznam oznak 15 v Prilogi II)

n..4

3

Podatkovni niz ROČNI ZAKLJUČEK

O

 

 

999X

 

a

Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu

R

 

Ta vrednost se nanaša na <Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu> podatkovnega niza e-AD s tem povezanega e-AD in mora biti edinstvena v sporočilu.

Vrednost tega podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..3

 

b

Kazalec primanjkljaja ali presežka

O

 

Možni vrednosti sta:

S

=

primanjkljaj

E

=

presežek

a1

 

c

Ugotovljeni primanjkljaj ali presežek

C

‚R‘, če je naveden <Kazalec primanjkljaja ali presežka>

Sicer se ne uporablja

(glej Kazalec primanjkljaja ali presežka v polju 3b)

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,3

 

d

Oznaka trošarinskega izdelka

O

 

(glej seznam oznak 11 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an4

 

e

Zavrnjena količina

O

 

Vrednost tega podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,3

 

f

Dodatne informacije

O

 

 

an..350

 

g

Dodatne informacije_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2


Tabela 16

(iz člena 14a)

Odgovor na ročni zaključek

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBUT

R

 

 

 

 

a

ARC

R

 

Navedite ARC e-AD

(glej seznam oznak 2 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an21

 

b

Zaporedna številka

R

 

Navedite zaporedno številko e-AD.

n..2

 

c

Datum prispetja trošarinskih izdelkov

O

 

Datum konca gibanja v skladu s členom 20(2) Direktive 2008/118/ES.

date

 

d

Splošna sklepna ugotovitev o prejemu

O

 

Možne vrednosti so:

1

=

prejem sprejet in zadovoljiv;

2

=

prejem sprejet, vendar nezadovoljiv;

3

=

prejem zavrnjen;

4

=

prejem delno zavrnjen;

21

=

izstop sprejet in zadovoljiv;

22

=

izstop sprejet, vendar nezadovoljiv;

23

=

izstop zavrnjen.

n..2

 

e

Dodatne informacije

O

 

 

an..350

 

f

Dodatne informacije_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

g

Oznaka za razloge za zahtevek za ročni zaključek

R

 

(glej seznam oznak 16 v Prilogi II)

n1

 

h

Dopolnilo k razlogom za ročni zaključek

C

‚R‘, če je <Oznaka za razloge za zahtevek za ročni zaključek> ‚drugo’

Sicer ‚O‘

 

an..999

 

i

Dopolnilo k razlogom za ročni zaključek_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

j

Zahtevek za ročni zaključek sprejet

R

 

Boolove vrednosti so digitalne oblike: ‚0‘ ali ‚1‘ (‚0‘ = ne ali ne drži; ‚1‘ = da ali drži).

n1

 

k

Oznaka za razloge za zavrnitev ročnega zaključka

C

‚R‘, če je <Zahtevek za ročni zaključek sprejet> ‚0‘

Sicer se ne uporablja

(glej seznam oznak 17 v Prilogi II)

n1

 

l

Dopolnilo k zavrnitvi ročnega zaključka

C

‚R‘, če je <Oznaka za razloge za zavrnitev ročnega zaključka> ‚drugo‘

Sicer ‚O‘

 

an..999

 

m

Dopolnilo k zavrnitvi ročnega zaključka_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

2

DOKAZNI DOKUMENTI

O

 

 

9x

 

a

Kratek opis dokaznega dokumenta

C

‚R‘, če je <Vrsta dokaznega dokumenta> ‚Drugo‘

Sicer se ne uporablja

 

an..999

 

b

Kratek opis dokaznega dokumenta_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

c

Sklic dokaznega dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Vrsta dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

(glej Sliko dokumenta v polju 2e in Vrsto dokaznega dokumenta v polju 2f)

 

an..999

 

d

Sklic dokaznega dokumenta_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2

 

e

Slika dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Vrsta dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

(glej Sklic dokaznega dokumenta v polju 2c in Vrsto dokaznega dokumenta v polju 2f)

 

 

 

f

Vrsta dokaznega dokumenta

C

Vsaj en od teh treh elementov mora biti prisoten:

<Vrsta dokaznega dokumenta>

<Sklic dokaznega dokumenta>

<Slika dokumenta>

(glej Sklic dokaznega dokumenta v polju 2c in Slika dokumenta v polju 2e)

(glej seznam oznak 15 v Prilogi II)

n..4

3

Podatkovni niz ROČNI ZAKLJUČEK

O

 

 

999X

 

a

Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu

R

 

Ta vrednost se nanaša na <Enotna referenca zapisa v podatkovnem nizu> podatkovnega niza e-AD s tem povezanega e-AD in mora biti edinstvena v sporočilu.

Vrednost tega podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..3

 

b

Kazalec primanjkljaja ali presežka

O

 

Možni vrednosti sta:

S

=

primanjkljaj

E

=

presežek

a1

 

c

Ugotovljeni primanjkljaj ali presežek

C

‚R‘, če je naveden <Kazalec primanjkljaja ali presežka>

Sicer se ne uporablja

(glej Kazalec primanjkljaja ali presežka v polju 3b)

Vrednost podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,3

 

d

Oznaka trošarinskega izdelka

O

 

(glej seznam oznak 11 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009)

an4

 

e

Zavrnjena količina

O

 

Vrednost tega podatkovnega elementa mora biti večja od nič.

n..15,3

 

f

Dodatne informacije

O

 

 

an..350

 

g

Dodatne informacije_LNG

C

‚R‘, če je uporabljeno ustrezno besedilno polje

Sicer se ne uporablja

Navedite oznako jezika s seznama oznak 1 v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 684/2009 za opredelitev jezika, ki se uporablja v tej skupini podatkov.

a2“


PRILOGA II

V Prilogi II k Uredbi (ES) št. 2016/323 se spremeni:

(1)

na seznamu oznak 4 (Razlogi za zavrnitev) se v vrstici 8 vnos za „Opis“ nadomesti z naslednjim:

„Zaprošena država članica iz pravnih razlogov ne more zagotoviti podobnih informacij“;

(2)

na seznamu oznak 15 (Vrsta dokumenta) se za vrstico 18 vstavi nova vrstica:

„<OZNAKA TARIC>

Katera koli oznaka TARIC, uporabljena v ‚polju 44‘ EUL“

(3)

vstavi se nov seznam oznak 16 (razlogi za zahtevek za ročni zaključek):

„Seznam oznak 16: Razlogi za zahtevek za ročni zaključek

Oznaka

Opis

0

Drugo

1

Izvoz zaključen, vendar IE518 ni na voljo

2

Prejemnik ni več povezan z EMCS

3

Oproščeni prejemnik

4

Izstop potrjen, vendar IE829 ni predložen (IE818 zunaj zaporedja)

5

Ni gibanja, vendar preklic ni več možen

6

Več izdaj e-AD za posamezno gibanje

7

e-AD ne zajema dejanskega gibanja

8

Napačno poročilo o prejemu

9

Napačna zavrnitev e-AD“

(4)

vstavi se nov seznam oznak 17 (Razlogi za zavrnitev ročnega zaključka):

„Seznam oznak 17: Razlogi za zavrnitev ročnega zaključka

Oznaka

Opis

0

Drugo

1

Predložen dokaz ne upravičuje ročnega zaključka

2

Predložen razlog za zahtevek ne upravičuje ročnega zaključka“


SKLEPI

27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/134


SKLEP EVROPSKEGA PARLAMENTA (EU) 2019/2224

z dne 23. oktobra 2019

o razrešnici glede izvrševanja splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2017, oddelek II – Evropski svet in Svet

EVROPSKI PARLAMENT,

ob upoštevanju splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2017 (1),

ob upoštevanju konsolidiranega zaključnega računa Evropske unije za proračunsko leto 2017 (COM(2018)0521 – C8-0320/2018) (2),

ob upoštevanju letnega poročila Sveta organu, ki da razrešnico, o notranjih revizijah, opravljenih v letu 2017,

ob upoštevanju letnega poročila Računskega sodišča o izvrševanju proračuna za proračunsko leto 2017, skupaj z odgovori institucij (3),

ob upoštevanju izjave o zanesljivosti (4) računovodskih izkazov ter o zakonitosti in pravilnosti z njimi povezanih transakcij, ki jo je za proračunsko leto 2017 v skladu s členom 287 Pogodbe o delovanju Evropske unije predložilo Računsko sodišče,

ob upoštevanju svojega sklepa z dne 26. marca 2019 (5) o odlogu podelitve razrešnice za proračunsko leto 2017, kot tudi priložene resolucije,

ob upoštevanju členov 314(10), 317, 318 in 319 Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (6) in zlasti členov 55, 99, 164, 165 in 166,

ob upoštevanju Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. julija 2018 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, spremembi uredb (EU) št. 1296/2013, (EU) št. 1301/2013, (EU) št. 1303/2013, (EU) št. 1304/2013, (EU) št. 1309/2013, (EU) št. 1316/2013, (EU) št. 223/2014, (EU) št. 283/2014 in Sklepa št. 541/2014/EU ter razveljavitvi Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 (7) in zlasti členov 59, 118, 260, 261 in 262,

ob upoštevanju člena 100 in Priloge V Poslovnika,

ob upoštevanju drugega poročila Odbora za proračunski nadzor (A9-0010/2019),

1.

ne podeli razrešnice generalnemu sekretarju Sveta glede izvrševanja proračuna Evropskega sveta in Sveta za proračunsko leto 2017;

2.

navaja svoje pripombe v spodnji resoluciji;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj ta sklep in resolucijo, ki je del sklepa, posreduje Evropskemu svetu, Svetu, Komisiji ter Računskemu sodišču in poskrbi za objavo v Uradnem listu Evropske unije (serija L).

Predsednik

David Maria SASSOLI

Generalni sekretar

Klaus WELLE


(1)  UL L 51, 28.2.2017.

(2)  UL C 348, 28.9.2018, str. 1.

(3)  UL C 357, 4.10.2018, str. 1.

(4)  UL C 357, 4.10.2018, str. 9.

(5)  UL L 249, 27.9.2019, str. 25.

(6)  UL L 298, 26.10.2012, str. 1.

(7)  UL L 193, 30.7.2018, str. 1.


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/135


RESOLUCIJA EVROPSKEGA PARLAMENTA (EU) 2019/2225

z dne 23. oktobra 2019

s pripombami, ki so del sklepa o razrešnici glede izvrševanja splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2017, oddelek II – Evropski svet in Svet

EVROPSKI PARLAMENT,

ob upoštevanju sklepa o razrešnici glede izvrševanja splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2017, oddelek II – Evropski svet in Svet,

ob upoštevanju člena 100 in Priloge V Poslovnika,

ob upoštevanju drugega poročila Odbora za proračunski nadzor (A9-0010/2019),

A.

ker morajo vse institucije Unije poslovati pregledno in biti v celoti odgovorne vsem državljanom Unije za porabo sredstev, ki so jim bila zaupana, da bi lahko opravljale svoje naloge;

B.

ker je Parlament edini neposredno izvoljeni organ med institucijami Unije in je odgovoren za podelitev razrešnice za izvrševanje splošnega proračuna Evropske unije;

C.

ker je postopek ločenega podeljevanja razrešnice posameznim institucijam in organom Unije dolgoletna praksa, ki so jo sprejele vse institucije razen Sveta, in ker je bil ta postopek oblikovan, da bi zagotavljal preglednost in demokratično odgovornost do državljanov Unije ter potreben boj proti goljufijam;

1.

opominja, da institucije Unije v zadevah, povezanih z lastnim delovanjem, uživajo upravno samostojnost; poudarja pomen odgovornega in strokovnega ravnanja pri izvrševanju njihovih proračunov;

2.

poudarja vlogo Parlamenta v postopku razrešnice, ki je določena s Pogodbo o delovanju Evropske unije in finančno uredbo, in v celoti priznava vlogo Sveta kot institucije, ki v tem postopku daje priporočila, opozarja pa, da morajo biti različne vloge Parlamenta in Sveta tudi v prihodnje ločene, da bi spoštovali institucionalni okvir, ki je določen v ustanovnih pogodbah in finančni uredbi;

3.

opozarja, da Parlament podeli razrešnico drugim institucijam, potem ko preuči predložene dokumente in posredovane odgovore na vprašanja ter zasliši njihove generalne sekretarje; ponavlja, da mora Svet popolnoma in dobronamerno sodelovati v letnem postopku razrešnice, kot počnejo tudi druge institucije; obžaluje težave, do katerih je prihajalo v dosedanjih postopkih razrešnice Sveta;

4.

obžaluje, da Svet spet ni odgovoril na pisna vprašanja Parlamenta in da se njegov generalni sekretar ni udeležil predstavitve, ki je potekala 27. novembra 2018 v okviru letnega postopka razrešnice; obžaluje tudi, da se Svet prav tako ni odzval na ugotovitve Parlamenta iz resolucije o razrešnici z dne 26. marca 2019 in tako ni upošteval vloge Parlamenta;

5.

opozarja na ponavljajoče se težave v dosedanjih postopkih razrešnice Sveta, ki se pojavljajo zaradi nesodelovanja Sveta in ki so razlog, da Parlament generalnemu sekretarju Sveta ni podelil razrešnice za proračunska leta od 2009 do 2016, marca 2019 pa je odložil podelitev razrešnice za proračunsko leto 2017;

6.

ugotavlja, da se je Svet na predlog Odbora za proračunski nadzor o postopku razrešnice Sveta 2. maja 2018 odzval s spremenjenim predlogom, ta parlamentarni odbor pa je odgovor na spremenjeni predlog Sveta posredoval 16. julija 2018; poziva Svet, naj se na zadnji predlog odzove hitro, da bo mogoče čim prej uporabiti novo ureditev za postopek razrešnice;

7.

obžaluje, da zahteva o razdelitvi proračuna Evropskega sveta in Sveta na dva ločena proračuna, ki jo je postavil v prejšnjih resolucijah o razrešnici, ni bila upoštevana; vztraja pri tej ločitvi, saj bo prispevala k večji preglednosti pri finančnem poslovodenju omenjenih institucij ter k povečanju njune odgovornosti in učinkovitosti njune porabe;

8.

znova izraža zaskrbljenost zaradi zelo visokega zneska proračunskih sredstev, prenesenih iz leta 2017 v leto 2018, zlasti sredstev za pohištvo, tehnično opremo, prevoz in računalniške sisteme; opozarja Svet, da so prenosi izjeme od načela enoletnosti in da bi morali odražati dejanske potrebe; nadalje obžaluje, da Svet ni zagotovil zadostnih informacij o nepremičninski politiki;

9.

pozdravlja prizadevanja za nadaljnje izboljšave finančnega poslovodenja in smotrnosti, na primer uskladitev proračunskega načrtovanja na osrednji ravni z vključitvijo večletnega načrtovanja dejavnosti in proračuna;

10.

je seznanjen z izboljšavami, ki jih je Svet uvedel v procesu upravne modernizacije, na primer da je na svojem spletnem mestu objavil notranja pravila za prijavljanje hudih nepravilnosti, skupaj s priročnikom za etiko in ravnanje svojih uslužbencev; poziva ga, naj ozavešča o teh pravilih in poskrbi, da bodo vsi uslužbenci ustrezno obveščeni o svojih pravicah;

11.

opominja, da se je Svet 6. decembra 2017 strinjal s predlogom Komisije o obveznem registru za preglednost, vendar ga še ni uresničil; močno obžaluje, da Svet ne sodeluje pri registru za preglednost; odločno poziva Svet, naj nadaljuje razpravo o tehničnih vidikih svežnja instrumentov v zvezi z registrom za preglednost, da bo mogoče čim prej doseči politični dogovor med tremi institucijami, saj se bo z izboljšanjem preglednosti institucij Unije povečalo zaupanje državljanov v Unijo;

12.

poudarja, da je Parlament na glasovanju na plenarnem zasedanju podprl predloge evropske varuhinje človekovih pravic v zvezi z njenimi priporočili in predlogi Svetu, naj državljanom olajša spremljanje zakonodajnega postopka Unije (preglednost zakonodajnega postopka Sveta, OI/2/2017/TE); opominja, da bi moral Svet med drugim sistematično evidentirati stališča posameznih držav članic v pripravljalnih telesih Sveta, določiti jasna in javno dostopna merila za označevanje dokumentov z oznako „LIMITÉ“ v skladu s pravom Unije ter za vsak zakonodajni predlog ustvariti posebno spletno mesto in javni register dokumentov narediti uporabniku prijaznejši;

13.

ponavlja, da bi moral biti Svet pregleden in v odnosu do državljanov Unije v celoti odgovoren za sredstva, ki so mu zaupana kot instituciji Unije;

14.

vztraja, da je za izvajanje učinkovitega proračunskega nadzora potrebno sodelovanje med Parlamentom in Svetom, pri čemer je treba ustrezno upoštevati njuno zadevno vlogo; meni, da bi bilo zadovoljivo sodelovanje med tema institucijama v obliki odprtega in formalnega dialoga pozitivno sporočilo za državljane Unije;

15.

izraža zaskrbljenost zaradi informacij, o katerih poročajo evropski mediji in ki se nanašajo na korporacijsko sponzorstvo držav članic, ki predsedujejo Svetu, in se strinja s pomisleki, ki so jih izrazili državljani Unije in poslanci Parlamenta; potrjuje, da se od držav članic pričakuje, da predsedovanje financirajo same, in obžaluje, da je uporaba korporacijskega sponzorstva za kritje nekaterih njihovih stroškov v zvezi s tem v zadnjih letih postala običajna praksa; je zelo zaskrbljen, da bi lahko ta praksa škodovala ugledu Unije, njenih institucij in zlasti Sveta ter povzročila izgubo zaupanja med evropskimi državljani; predlaga, da Svet sprejme smernice za spodbujanje finančne preglednosti in neodvisnosti predsedstev; Svetu močno priporoča, naj predsedstva vključi v proračun; bo pozorno spremljal izsledke preiskave evropske varuhinje človekovih pravic v zvezi s to zadevo; poziva Svet, naj o teh pomislekih obvesti države članice, zlasti sedanjo trojko predsedstev;

16.

ga je opogumilo dejstvo, da se zdi Svetu postopek razrešnice potrebno obravnavati in da je pripravljen skupaj s Parlamentom čim prej poiskati sporazumno rešitev za sodelovanje v tej zadevi.


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/137


SKLEP EVROPSKEGA PARLAMENTA (EU) 2019/2226

z dne 23. oktobra 2019

o razrešnici glede izvrševanja proračuna Evropskega azilnega podpornega urada (EASO) za proračunsko leto 2017

EVROPSKI PARLAMENT,

ob upoštevanju končnega zaključnega računa Evropskega azilnega podpornega urada za proračunsko leto 2017,

ob upoštevanju poročila Računskega sodišča o zaključnem računu Evropskega azilnega podpornega urada za proračunsko leto 2017 z odgovorom urada (1),

ob upoštevanju izjave o zanesljivosti (2) računovodskih izkazov ter zakonitosti in pravilnosti z njimi povezanih transakcij, ki jo je za proračunsko leto 2017 v skladu s členom 287 Pogodbe o delovanju Evropske unije pripravilo Računsko sodišče,

ob upoštevanju priporočila Sveta z dne 12. februarja 2019 o podelitvi razrešnice uradu glede izvrševanja proračuna za proračunsko leto 2017 (05825/2019 – C8-0098/2019),

ob upoštevanju svojega sklepa z dne 26. marca 2019 (3) o odlogu sklepa o podelitvi razrešnice za proračunsko leto 2017, kot tudi odgovorov izvršnega direktorja Evropskega azilnega podpornega urada,

ob upoštevanju člena 319 Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (4) in zlasti člena 208,

ob upoštevanju Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. julija 2018 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, spremembi uredb (EU) št. 1296/2013, (EU) št. 1301/2013, (EU) št. 1303/2013, (EU) št. 1304/2013, (EU) št. 1309/2013, (EU) št. 1316/2013, (EU) št. 223/2014, (EU) št. 283/2014 in Sklepa št. 541/2014/EU ter razveljavitvi Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 (5) in zlasti člena 70,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 439/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. maja 2010 o ustanovitvi Evropskega azilnega podpornega urada (6) in zlasti člena 36,

ob upoštevanju Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 1271/2013 z dne 30. septembra 2013 o okvirni finančni uredbi za organe iz člena 208 Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (7) in zlasti člena 108,

ob upoštevanju Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/715 z dne 18. decembra 2018 o okvirni finančni uredbi za organe, ustanovljene na podlagi PDEU in Pogodbe Euratom, iz člena 70 Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta (8) in zlasti člena 105,

ob upoštevanju člena 100 in Priloge V Poslovnika,

ob upoštevanju drugega poročila Odbora za proračunski nadzor (A9-0011/2019),

1.

ne podeli razrešnice izvršni direktorici Evropskega azilnega podpornega urada glede izvrševanja proračuna urada za proračunsko leto 2017;

2.

navaja svoje pripombe v spodnji resoluciji;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj ta sklep in resolucijo, ki je del sklepa, posreduje izvršni direktorici Evropskega azilnega podpornega urada, Svetu, Komisiji in Računskemu sodišču ter poskrbi za njuno objavo v Uradnem listu Evropske unije (serija L).

Predsednik

David Maria SASSOLI

Generalni sekretar

Klaus WELLE


(1)  UL C 434, 30.11.2018, str. 116.

(2)  UL C 434, 30.11.2018, str. 116.

(3)  UL L 249, 27.9.2019, str. 182.

(4)  UL L 298, 26.10.2012, str. 1.

(5)  UL L 193, 30.7.2018, str. 1.

(6)  UL L 132, 29.5.2010, str. 11.

(7)  UL L 328, 7.12.2013, str. 42.

(8)  UL L 122, 10.5.2019, str. 1.


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/139


RESOLUCIJA EVROPSKEGA PARLAMENTA (EU) 2019/2227

z dne 23. oktobra 2019

s pripombami, ki so del sklepa o razrešnici glede izvrševanja proračuna Evropskega azilnega podpornega urada za proračunsko leto 2017

EVROPSKI PARLAMENT,

ob upoštevanju sklepa o razrešnici glede izvrševanja proračuna Evropskega azilnega podpornega urada za proračunsko leto 2017,

ob upoštevanju člena 100 in Priloge V Poslovnika,

ob upoštevanju drugega poročila Odbora za proračunski nadzor (A9-0011/2019),

A.

ker bi morale vse decentralizirane agencije Unije poslovati pregledno in biti v celoti odgovorne državljanom Unije za porabo sredstev, ki so jim bila zaupana kot organom Unije;

B.

ker je vloga Parlamenta v postopku razrešnice za izvrševanje proračuna opredeljena v Pogodbi o delovanju Evropske unije (PDEU), finančni uredbi in okvirni finančni uredbi;

1.

poudarja pomen odgovornega in preglednega ravnanja pri izvrševanju proračuna Unije;

2.

opozarja na vlogo Parlamenta v postopku razrešnice, kot jo določajo PDEU, finančna uredba in Poslovnik Parlamenta;

Podlaga za negativno mnenje o zakonitosti in pravilnosti plačil, povezanih z zaključnim računom za proračunsko leto 2017

3.

spominja, da Računsko sodišče v svojem poročilu navaja pomembne in sistematične neskladnosti plačil s finančno uredbo Evropskega azilnega podpornega urada (v nadaljevanju: urad) ter drugimi veljavnimi pravili in določbami, odkrite zlasti v postopkih javnega naročanja in zaposlovanja, povezanih s plačili; obžaluje tudi sistematično naravo neskladnosti, ki dokazuje neustreznost sistema notranjih kontrol; globoko obžaluje, da skupna napaka zaradi neskladnosti plačil znaša vsaj 7,7 milijona EUR oziroma 10,3 % vseh plačil, ki jih je urad izvršil leta 2017;

Rezultat preiskave Evropskega urada za boj proti goljufijam (OLAF)

4.

obžaluje ugotovitve urada OLAF o kršitvi postopkov javnih naročil, poneverbi sredstev Unije, slabemu upravljanju, zlorabi položaja v kadrovskih zadevah, o kršitvah pravil o varstvu podatkov, nadlegovanju in neustreznem ravnanju z uslužbenci v letu 2017; znova poziva urad, naj organu za podelitev razrešnice poroča o izvajanju ukrepov, ki jih je predlagal urad OLAF; razume prošnjo urada, da želi zaradi zaupnosti in varstva podatkov podrobneje poročati v ustreznih okoliščinah;

5.

pozdravlja odločitev upravnega odbora urada z dne 6. junija 2018, da bo izvršnega direktorja razrešil odgovornosti s takojšnjim učinkom; vseeno poudarja, da je proračun za proračunsko leto 2017 izvrševala prejšnja uprava urada; opozarja, da se to poročilo nanaša na postopek razrešnice za proračunsko leto 2017; pozdravlja imenovanje vršilca dolžnosti izvršnega direktorja 6. junija 2018 in imenovanje nove izvršne direktorice 16. junija 2019; priznava zavezo nove izvršne direktorice, da bo izvedla pomembne reforme, ki bodo zagotovile dobro upravljanje; ceni pozitivno sporočilo in namero prihodnjega tesnega sodelovanja nove izvršne direktorice na javni predstavitvi dne 4. septembra 2019;

Ukrepi na osnovi razrešnice za leto 2016 in prvega poročila o razrešnici za leto 2017

6.

opozarja na obrazložen sklep Evropskega parlamenta z dne 24. oktobra 2018 (1), da se izvršnemu direktorju urada ne podeli razrešnica za proračunsko leto 2016; spominja, da je Parlament 26. marca 2019 odložil sklep o podelitvi razrešnice uradu za leto 2017;

7.

pozdravlja poročilo urada o ukrepih, ki jih je sprejel na osnovi ugotovitev Parlamenta o proračunskem letu 2017, zlasti popravnih ukrepih, ki so jih sprejeli upravni odbor, vršilec dolžnosti izvršnega direktorja in nova izvršna direktorica, da bi izboljšali upravljavsko strukturo in učinkovitost urada, obnovili preglednost in povrnili zaupanje; podpira in ceni ukrepe, opisane v akcijskem načrtu za upravljanje urada za leto 2019; urad poziva, naj organu za podelitev razrešnice redno in javno poroča o izvajanju tega akcijskega načrta;

8.

je seznanjen s prizadevanji in ceni dosežen napredek pri uvajanju sistemov notranjih kontrol, vključno s kontrolami za javna naročila in izvrševanje odhodkov; podpira odločitev, da se zmanjša in hitro prekine zunanje izvajanje pravnega svetovanja ter se ustanovitvi notranjo pravno službo; podpira ugotovitev Računskega sodišča, da so potrebni dodatni popravni ukrepi;

9.

z zadovoljstvom ugotavlja, da sta bili izvedeni dve tretjini popravnih ukrepov, ki jih je urad sprejel v zvezi s postopki javnega naročanja, zlasti plačili v okviru nepravilnih javnih naročil, in da so bili dokončani novi odprti postopki, ki jih je revidiralo Računsko sodišče in pri tem ni imelo pripomb;

10.

pozdravlja ambiciozni načrt zaposlovanja, ki je pozitivno prispeval k zapolnitvi prostih vodstvenih in drugih položajev; z zadovoljstvom opaža izvajanje novih ukrepov za preprečevanje nadlegovanja, povečanje blaginje zaposlenih in zmanjšanje menjave zaposlenih; poziva urad, naj hitro dokonča postopek zaposlovanja, ki bo popolnoma v skladu z ustreznimi pravnimi postopki, in naj redno spremlja dosežene rezultate;

11.

z zadovoljstvom ugotavlja, da je večina članov upravnega odbora na spletišču urada objavila svoje izjave o interesih in življenjepise; poziva tiste člane, ki tega še niso storili, naj čim prej objavijo svoje življenjepise; pozdravlja zavezanost novega vodstva k ozaveščanju, preprečevanju, prepoznavanju in obravnavanju vseh morebitnih nasprotij interesov; poziva urad, naj v tem smislu razvije in izvaja celovito strategijo, ki jo bo opredelil v svojem prihodnjem akcijskem načrtu za upravljanje, in naj organu za podelitev razrešnice poroča o doseženih rezultatih;

12.

z zadovoljstvom je seznanjen z ukrepi, ki jih je novo vodstvo urada sprejelo za spodbujanje in zaščito žvižgačev; opozarja, da je varno okolje za žvižgače ključni element za preprečevanje, izpostavljanje in obravnavanje nepravilnih in nezakonitih praks; pričakuje hitro sprejetje notranjih pravil in smernic za prijavljanje nepravilnosti in pojav vrtljivih vrat ter poziva urad, naj še naprej poroča o doseženih rezultatih;

13.

sporoča, da so druge ugotovitve horizontalne narave, ki spremljajo sklep o razrešnici, zbrane v resoluciji z dne 26. marca 2019 (2) o uspešnosti, finančnem poslovodenju in nadzoru agencij.

(1)  UL L 331, 28.12.2018, str. 213.

(2)  UL L 249, 27.9.2019, str. 361.


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/141


SKLEP SVETA (EU) 2019/2228

z dne 19. decembra 2019

o podpisu, v imenu Unije, Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Belorusijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 79(3) v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 28. februarja 2011 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja z Republiko Belorusijo o Sporazumu med Evropsko unijo in Republiko Belorusijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). Pogajanja so bila 17. junija 2019 uspešno zaključena s parafiranjem Sporazuma z izmenjavo elektronske pošte.

(2)

V izjavi s srečanja na vrhu o vzhodnem partnerstvu z dne 7. maja 2009 so Unija in partnerske države s sklenitvijo sporazumov o poenostavitvi vizumskih postopkov in o ponovnem sprejemu z državami vzhodnega partnerstva ponovno potrdile svojo politično podporo popolni liberalizaciji vizumskega režima v varnem okolju in spodbujanju mobilnosti.

(3)

Namen Sporazuma je vzpostaviti hitre in učinkovite postopke za identifikacijo ter varno in urejeno vračanje oseb, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več pogojev za vstop, navzočnost ali prebivanje na ozemlju Belorusije ali države članice Unije, ter olajšanje tranzita takih oseb v duhu sodelovanja.

(4)

V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 21 o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, in brez poseganja v člen 4 navedenega protokola, te države članice ne sodelujejo pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanje ni zavezujoč in se v njih ne uporablja.

(5)

V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja.

(6)

Sporazum bi bilo treba podpisati, skupne izjave, priložene Sporazumu, pa odobriti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis, v imenu Unije, Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Belorusijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, se odobri, s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma (1).

Člen 2

Skupne izjave, priložene Sporazumu, se odobrijo v imenu Unije.

Člen 3

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma v imenu Unije.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 19. decembra 2019

Za Svet

Predsednica

K. MIKKONEN


(1)  Besedilo Sporazuma bo objavljeno skupaj s sklepom o njegovi sklenitvi.


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/143


SKLEP SVETA (EU) 2019/2229

z dne 19. decembra 2019

o pooblastilu za začetek pogajanj z Republiko Belorusijo o sporazumu o carinskem sodelovanju in medsebojni upravni pomoči

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 207(3) in prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(3) in (4) Pogodbe,

ob upoštevanju priporočila Evropske komisije,

ker bi morala Komisija biti pooblaščena za začetek pogajanj z Republiko Belorusijo o sporazumu o carinskem sodelovanju in medsebojni upravni pomoči –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Komisija je pooblaščena, da v imenu Evropske unije začne pogajanja z Republiko Belorusijo o sporazumu o carinskem sodelovanju in medsebojni upravni pomoči.

Člen 2

Pogajanja potekajo na podlagi pogajalskih smernic Sveta, kakor so določene v Dodatku k temu sklepu.

Člen 3

Pogajanja potekajo v posvetovanju z Delovno skupino za carinsko unijo.

Člen 4

Ta sklep je naslovljen na Komisijo.

V Bruslju, 19. decembra 2019

Za Svet

Predsednik

K. MIKKONEN


PRILOGA

Sklep Sveta o pooblastitvi Evropske komisije za začetek pogajanj o sporazumu o carinskem sodelovanju in medsebojni upravni pomoči (CCMAA) z Republiko Belorusijo

1.   Narava predvidenega sporazuma

Področje uporabe predvidenega sporazuma je omejeno na zadeve, ki so v pristojnosti Unije. Splošni cilj predvidenega sporazuma je razviti in okrepiti sodelovanje ter medsebojno upravno pomoč v carinskih zadevah z Republiko Belorusijo, in sicer zlasti vzpostaviti pravno podlago za okvir carinskega sodelovanja, usmerjenega v zagotavljanje varnosti dobavne verige in olajšanje zakonite trgovine, ob hkratnem zagotavljanju učinkovitih carinskih kontrol, pa tudi zaščite finančnih interesov Evropske unije tako, in sicer tako, da se z omogočitvijo izmenjave informacij zagotovi pravilno izvajanje carinske zakonodaje. Predvideni sporazum se sklene za nedoločen čas.

2.   Vsebina predvidenega sporazuma

Predvideni sporazum zajema vse določbe, ki sta jih sprejeli Evropska unija in Republika Belorusija, navajani tudi kot pogodbenici, v svojih carinskih zakonodajah, ki urejata uvoz, izvoz, tranzit blaga ter njegov vnos v kakršen koli drug carinski postopek. Načeloma ni izključeno nobeno področje, ki je v pristojnosti Unije in na katerem bi bila carinsko sodelovanje in medsebojna upravna pomoč ustrezna.

Predvideni sporazum bi zato moral zajemati elemente, kot so:

(1)

sodelovanje pri izboljševanju carinske zakonodaje, usklajevanju in poenostavitvi carinskih postopkov;

(2)

vzpostavitev sodobnih carinskih sistemov, vključno s sodobnimi tehnologijami za carinjenje, določbami za pooblaščene gospodarske subjekte, avtomatiziranimi analizo tveganja in kontrolami, poenostavljenimi postopki za sprostitev blaga, revizijami po sprostitvi blaga ter določbami za partnerstva med carino in podjetji;

(3)

omogočanje in učinkovite kontrole pretovarjanja in tranzita prek zadevnih ozemelj; sodelovanje in usklajevanje med vsemi zadevnimi organi in agencijami na njunih ozemljih, da se olajša tranzitni promet; iskanje možnosti za kompatibilnost zadevnih tranzitnih carinskih sistemov, kadar je to ustrezno in primerno;

(4)

poklicna etika;

(5)

po potrebi in pod pogoji, ki jih je treba opredeliti, izmenjava ustreznih informacij in podatkov ob upoštevanju pravil o zaupnosti občutljivih podatkov in varstva osebnih podatkov pogodbenic;

(6)

usklajevanje carinskih ukrepov med carinskimi organi pogodbenic;

(7)

medsebojno priznavanje programov pooblaščenih gospodarskih subjektov in carinskih kontrol, vključno z enakovrednimi ukrepi za olajševanje trgovine, kadar je to ustrezno in primerno ter skladno z modalitetami, ki bodo opredeljene;

(8)

carinsko vrednotenje;

(9)

medsebojna upravna pomoč.

3.   Druge določbe

Veljavna pravila o zaupnosti, varstvu podatkov in uporabi informacij se opredelijo v skladu z ustrezno zakonodajo EU.

Predvideni sporazum vsebuje običajne klavzule o ozemeljski uporabi, začetku veljavnosti, trajanju in uradnem obvestilu, ki je potrebno za odpoved.

4.   Skupni odbor za carinsko sodelovanje

Predvideni sporazum določa vzpostavitev Skupnega odbora za carinsko sodelovanje, ki skrbi za pravilno delovanje predvidenega sporazuma; sprejema lahko sklepe in druge ukrepe, potrebne za izvajanje ciljev sporazuma.

V skladu s členom 17 PEU Unijo v Skupnem odboru za carinsko sodelovanje zastopa Komisija, ki ji pomagajo predstavniki držav članic.

Ustanoviti je mogoče delovno skupino, ki preučuje tehnična vprašanja, povezana z izvajanjem predvidenega sporazuma, in pripravlja priporočila za Skupni odbor za carinsko sodelovanje.

Delovno skupino sestavljajo strokovnjaki iz obeh pogodbenic.

Poroča Skupnemu odboru za carinsko sodelovanje, ki sporazumno sprejema ustrezne sklepe.

5.   Pogajanja

Komisija bi morala Svetu poročati o izidu pogajanj in po potrebi o težavah, ki bi se pojavile med pogajanji.


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/146


IZVEDBENI SKLEP SVETA (EU) 2019/2230

z dne 19. decembra 2019

o spremembi Odločbe 2007/884/ES, ki dovoljuje Združenemu kraljestvu, da še naprej uporablja ukrep o odstopanju od členov 26(1)(a), 168 in 169 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (1) in zlasti člena 395(1) Direktive,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člena 168 in 169 Direktive 2006/112/ES določata pravico davčnih zavezancev, da odbijejo davek na dodano vrednost (DDV), obračunan pri dobavi blaga in opravljanju storitev, ki se uporabljajo za namene njihovih obdavčenih transakcij ali za nekatere druge namene. Točka (a) člena 26(1) navedene direktive obravnava uporabo poslovnih sredstev za zasebno rabo davčnih zavezancev ali njihovih zaposlenih ali splošneje za druge namene kot za namene njihove dejavnosti za opravljanje storitev za plačilo.

(2)

Odločba 2007/884/ES (2) Združenemu kraljestvu v skladu s členom 168 ali 169 Direktive 2006/112/ES dovoljuje, da najemniku ali zakupniku avtomobila omeji pravico do odbitka DDV do višine 50 % v zvezi s stroški najema ali zakupa tega avtomobila, če se ta ne uporablja izključno za službene namene. Prav tako dovoljuje Združenemu kraljestvu, da se zasebna raba službenega avtomobila, ki ga najame ali zakupi davčni zavezanec, ne šteje za opravljanje storitev za plačilo. Zaradi teh ukrepov (v nadaljnjem besedilu: ukrepi o odstopanju) najemniku ali zakupniku službenega avtomobila ni treba zapisovati razdalj, prevoženih za zasebne namene s tem avtomobilom, ali obračunavati DDV za dejanske razdalje, prevožene za zasebne namene s tem avtomobilom. Odločba 2007/884/ES preneha veljati 31. decembra 2019.

(3)

Združeno kraljestvo je z dopisom, ki ga je Komisija evidentirala 2. aprila 2019, zaprosilo za dovoljenje, da še naprej uporablja ukrepe o odstopanju, ki so bili odobreni z Odločbo 2007/884/ES.

(4)

Komisija je v skladu s členom 395(2) Direktive 2006/112/ES z dopisom z dne 29. aprila 2019 obvestila druge države članice o zahtevi Združenega kraljestva, z dopisom z dne 2. maja 2019 pa je uradno obvestila Združeno kraljestvo, da ima na voljo vse informacije, potrebne za presojo zahteve.

(5)

Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska (v nadaljnjem besedilu: Združeno kraljestvo) je 29. marca 2017 na podlagi člena 50 Pogodbe o Evropski uniji (PEU) predložilo uradno obvestilo o nameri o izstopu iz Unije. V skladu s členom 50(3) PEU se bosta Pogodbi za Združeno kraljestvo prenehali uporabljati z dnem začetka veljavnosti sporazuma o izstopu, sicer pa dve leti po tem uradnem obvestilu, razen če Evropski svet v dogovoru z Združenim kraljestvom soglasno ne sklene, da se to obdobje podaljša. Evropski svet je 29. oktobra 2019 po dogovoru o prvem podaljšanju z dne 22. marca 2019 in drugem podaljšanju z dne 11. aprila 2019 sprejel Sklep (EU) 2019/1810 (3), v katerem je na podlagi nove prošnje Združenega kraljestva soglašal, da se obdobje iz člena 50(3) PEU podaljša do 31. januarja 2020.

(6)

Evropska unija je v skladu s členom 50 PEU v pogajanjih z Združenim kraljestvom dosegla sporazum o podrobnostih njegovega izstopa, ki upošteva okvir njegovih prihodnjih odnosov z Unijo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o izstopu). Svet je 11. januarja 2019 sprejel Sklep (EU) 2019/274 o podpisu sporazuma o izstopu (4). Po nadaljnjih pogajanjih med pogajalci Unije in Združenega kraljestva, ki so potekala septembra in oktobra 2019, je bil dosežen dogovor o revidiranem besedilu Sporazuma o izstopu, ki ga je Evropski svet odobril 17. oktobra 2019. Svet je 21. oktobra 2019 sprejel Sklep (EU) 2019/1750 o podpisu revidiranega Sporazuma o izstopu (5). Četrti del Sporazuma o izstopu (6) določa prehodno obdobje, ki se začne na dan začetka veljavnosti Sporazuma o izstopu in konča 31. decembra 2020. V prehodnem obdobju se pravo Unije še naprej uporablja za Združeno kraljestvo in v njem, razen če Sporazum o izstopu določa drugače.

(7)

Ta sklep se v vsakem primeru za Združeno kraljestvo in v njem preneha uporabljati od dneva, ki sledi dnevu, na katerega se Pogodbi prenehata uporabljati za Združeno kraljestvo v skladu s členom 50(3) PEU, ali – če sporazum o izstopu, sklenjen z Združenim kraljestvom v skladu s členom 50(2) PEU, začne veljati – od dneva, ki sledi dnevu, ko se konča prehodno obdobje, ali 31. decembra 2022, kar nastopi prej.

(8)

Združeno kraljestvo je Komisiji poleg zahteve predložilo tudi poročilo v skladu z drugim odstavkom člena 3 Odločbe 2007/884/ES, ki je vključevalo pregled odstotka omejitve, ki se uporablja za pravico do odbitka DDV. Informacije, ki jih je predložilo Združeno kraljestvo, kažejo, da odstotek omejitve v višini 50 % še vedno pravično odraža dejanske razmere, kar zadeva razmerje med službeno in neslužbeno rabo vozil, ki jih zadevajo ukrepi o odstopanju. Vendar bi bilo treba podaljšanje ukrepov o odstopanju omejiti na čas, ki je potreben za oceno učinkovitosti teh ukrepov in primernosti odstotka. Združenemu kraljestvu bi bilo zato treba dovoliti, da ukrepe o odstopanju še naprej uporablja v omejenem časovnem obdobju.

(9)

Določiti bi bilo treba rok, v katerem je treba zaprositi za dovoljenje za morebitno nadaljnje podaljšanje ukrepov o odstopanju po letu 2022, če bi bilo to potrebno. Poleg tega bi moralo Združeno kraljestvo skupaj z morebitno zahtevo za podaljšanje predložiti tudi poročilo, ki vključuje pregled odstotka omejitve, ki se uporablja za pravico do odbitka DDV.

(10)

Ukrepi o odstopanju ne bodo imeli negativnega vpliva na lastna sredstva Unije iz naslova DDV.

(11)

Odločbo 2007/884/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 3 Odločbe 2007/884/ES se nadomesti z naslednjim:

Člen 3

Ta sklep preneha veljati od dneva, ki sledi dnevu, na katerega se Pogodbi prenehata uporabljati za Združeno kraljestvo v skladu s členom 50(3) PEU, ali – če sporazum o izstopu, sklenjen z Združenim kraljestvom v skladu s členom 50(2) PEU, začne veljati – od dneva, ki sledi dnevu, ko se konča prehodno obdobje, ali 31. decembra 2022, kar nastopi prej.

Vsaka morebitna zahteva za dovoljenje za podaljšanje ukrepov o odstopanju, ki so odobreni s to odločbo, se predloži Komisiji do 1. aprila 2022. Zahtevi se priloži poročilo, ki vključuje pregled odstotka omejitve, ki se uporablja za pravico do odbitka DDV v zvezi s stroški najema ali zakupa avtomobilov, ki se ne uporabljajo izključno za službene namene.“

Člen 2

Ta sklep začne učinkovati z dnem uradne obvestitve.

Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2020.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.

V Bruslju, 19. decembra 2019

Za Svet

Predsednik

K. MIKKONEN


(1)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(2)  Odločba Sveta 2007/884/ES z dne 20. decembra 2007, ki dovoljuje Združenemu kraljestvu, da še naprej uporablja ukrep o odstopanju od členov 26(1)(a), 168 in 169 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL L 346, 29.12.2007, str. 21).

(3)  Sklep Evropskega sveta (EU) 2019/1810, sprejet v dogovoru z Združenim kraljestvom, z dne 29. oktobra 2019 o podaljšanju obdobja na podlagi člena 50(3) PEU (UL L 278I, 30.10.2019, str. 1).

(4)  Sklep Sveta (EU) 2019/274 z dne 11. januarja 2019 o podpisu, v imenu Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo, Sporazuma o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo (UL L 47I, 19.2.2019, str. 1).

(5)  Sklep Sveta (EU) 2019/1750 z dne 21. oktobra 2019 o spremembi Sklepa (EU) 2019/274 o podpisu, v imenu Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo, Sporazuma o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo (UL L 274I, 28.10.2019, str. 1).

(6)  Sporazum o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo (UL C 384I, 12.11.2019, str. 1).


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/149


SKLEP EVROPSKE CENTRALNE BANKE (EU) 2019/2231

z dne 10. decembra 2019

o odobritvi obsega izdaje kovancev v letu 2020 (ECB/2019/40)

IZVRŠILNI ODBOR EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 128(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Evropske centralne banke (EU) 2015/2332 z dne 4. decembra 2015 o postopkovnem okviru za odobritev obsega izdaje eurokovancev (ECB/2015/43) (1) in zlasti člena 2(9) Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropska centralna banka (ECB) ima od 1. januarja 1999 izključno pravico, da odobri količino kovancev, ki jih izdajo države članice, katerih valuta je euro (v nadaljnjem besedilu: države članice euroobmočja).

(2)

Devetnajst držav članic euroobmočja je ECB v odobritev predložilo svoje zahteve za odobritev obsega izdaje kovancev v letu 2020, dopolnjene s pojasnili o metodologiji napovedovanja. Nekatere od teh držav članic so zagotovile tudi dodatne informacije v zvezi s tečajnimi kovanci, ki se predložijo, če so te informacije na voljo in jih zadevne države članice štejejo za pomembne za utemeljitev zahteve za odobritev.

(3)

Ker je za pravico držav članic euroobmočja, da izdajo eurokovance, potrebna odobritev ECB o obsegu izdaje, v skladu s členom 3 Sklepa (EU) 2015/2332 (ECB/2015/43) države članice ne smejo preseči obsega, ki ga odobri ECB, brez predhodne odobritve ECB.

(4)

V skladu s členom 2(9) Sklepa (EU) 2015/2332 (ECB/2015/43) je za sprejetje te odločitve o zahtevah za odobritev obsega izdaje kovancev v letu 2020, ki so jih predložile države članice euroobmočja, pooblaščen Izvršilni odbor, saj zahtevanega obsega izdaje kovancev ni treba spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

„obseg izdaje kovancev“ pomeni obseg izdaje kovancev, kakor je opredeljen v točki 3 člena 1 Sklepa (EU) 2015/2332 (ECB/2015/43);

(b)

„tečajni kovanci“ pomenijo tečajne kovance, kakor so opredeljeni v točki 1 člena 2 Uredbe Sveta (EU) št. 729/2014 (2);

(c)

„zbirateljski kovanci“ pomenijo zbirateljske kovance, kakor so opredeljeni v točki 3 člena 1 Uredbe (EU) št. 651/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (3).

Člen 2

Odobritev obsega izdaje eurokovancev v letu 2020

ECB s tem sklepom odobri obseg izdaje eurokovancev s strani držav članic euroobmočja v letu 2020, kakor je določeno v naslednji tabeli:

 

Odobreni obseg izdaje eurokovancev v letu 2020

Tečajni kovanci

Zbirateljski kovanci

(niso namenjeni za obtok)

Obseg izdaje kovancev

(v milijonih EUR)

(v milijonih EUR)

(v milijonih EUR)

Belgija

59,0

1,0

60,0

Nemčija

412,0

209,0

621,0

Estonija

10,1

0,3

10,4

Irska

10,5

0,5

11,0

Grčija

119,1

0,7

119,8

Španija

357,3

30,0

387,3

Francija

224,0

50,0

274,0

Italija

174,0

2,7

176,7

Ciper

12,0

0,1

12,1

Latvija

8,3

0,2

8,5

Litva

22,0

0,7

22,7

Luksemburg

14,6

1,0

15,6

Malta

9,4

0,2

9,6

Nizozemska

17,0

3,0

20,0

Avstrija

71,5

153,5

225,0

Portugalska

61,1

2,1

63,2

Slovenija

23,0

1,0

24,0

Slovaška

19,0

1,2

20,2

Finska

15,0

10,0

25,0

Člen 3

Začetek učinkovanja

Ta sklep začne učinkovati na dan, ko so o njem uradno obveščeni naslovniki.

Člen 4

Naslovniki

Ta sklep je naslovljen na države članice euroobmočja.

V Frankfurtu na Majni, 10. decembra 2019

Predsednica ECB

Christine LAGARDE


(1)  UL L 328, 12.12.2015, str. 123.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 729/2014 z dne 24. junija 2014 o apoenih in tehničnih specifikacijah eurokovancev namenjenih obtoku (UL L 194, 2.7.2014, str. 1).

(3)  Uredba (EU) št. 651/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izdaji eurokovancev (UL L 201, 27.7.2012, str. 135).


AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/151


SKLEP št. 1/2019 STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA SVETAEU-ALBANIJA

z dne 28. novembra 2019

o udeležbi Albanije kot opazovalke pri delu Agencije Evropske unije za temeljne pravice in o podrobnostih te udeležbe v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 168/2007 [2019/2232]

STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SVET EU-ALBANIJA JE –

ob upoštevanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Albanijo na drugi strani (1),

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 168/2007 z dne 15. februarja 2007 o ustanovitvi Agencije Evropske unije za temeljne pravice (2) in zlasti člena 28 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski svet je decembra 1997 v Luxembourgu opredelil udeležbo v agencijah Unije kot način pospeševanja predpristopne strategije. V sklepih navedenega Evropskega sveta je navedeno, da „se bo o agencijah Unije, v katerih bodo države prosilke lahko udeležene, odločalo za vsak primer posebej“.

(2)

Albanija ima iste namene in cilje, kot jih ima Agencija Evropske unije za temeljne pravice (v nadaljnjem besedilu: Agencija), ter se strinja s področjem uporabe in opisom nalog Agencije, kot sta določena v Uredbi (ES) št. 168/2007.

(3)

Primerno je, da Agencija v Albaniji obravnava vprašanja temeljnih pravic v okviru področja uporabe člena 3(1) Uredbe (ES) št. 168/2007 v obsegu, ki je potreben za postopno približevanje njene zakonodaje pravu Unije.

(4)

Zato bi bilo treba Albaniji omogočiti udeležbo kot opazovalki pri delu Agencije in določiti podrobnosti take udeležbe, vključno z določbami o udeležbi pri pobudah Agencije, finančnem prispevku in osebju.

(5)

Direktor Agencije lahko v skladu s točko (a) člena 12(2) in s točko (a) člena 82(3) Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije, določenih z Uredbo Sveta (EGS, Euratom, ESPJ) št. 259/68 (3), izjemoma odobri zaposlovanje državljanov Albanije, ki uživajo vse državljanske pravice –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Albanija kot država kandidatka sodeluje kot opazovalka v Agenciji Evropske unije za temeljne pravice, ustanovljeni z Uredbo (ES) št. 168/2007.

Člen 2

1.   Agencija lahko v Albaniji obravnava vprašanja temeljnih pravic v okviru področja uporabe člena 3(1) Uredbe (ES) št. 168/2007 v obsegu, ki je potreben za postopno približevanje njene zakonodaje pravu Unije.

2.   V ta namen lahko Agencija v Albaniji opravlja naloge v okviru iz členov 4 in 5 Uredbe (ES) št. 168/2007.

Člen 3

Albanija finančno prispeva k dejavnostim Agencije iz člena 4 Uredbe (ES) št. 168/2007 v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 4

1.   Albanija imenuje osebi, ki izpolnjujeta merila iz člena 12(1) Uredbe (ES) št. 168/2007, kot opazovalca in nadomestnega opazovalca. Pri delu upravnega odbora lahko sodelujeta enakopravno s člani in nadomestnimi člani, ki jih imenujejo države članice, vendar nimata glasovalne pravice.

2.   Albanija v skladu s členom 8(1) Uredbe (ES) št. 168/2007 imenuje vladnega uradnika kot nacionalnega uradnika za zvezo.

3.   V štirih mesecih od začetka veljavnosti tega sklepa Albanija Evropski komisiji sporoči imena, kvalifikacije in kontaktne podatke oseb iz odstavkov 1 in 2 tega člena.

Člen 5

Podatki, ki se pošiljajo Agenciji ali iz nje, se lahko objavijo in so dostopni javnosti, če so zaupne informacije v Albaniji deležne enake stopnje varstva kot v Uniji.

Člen 6

Agencija ima v Albaniji enako poslovno sposobnost, kot jo pravnim osebam priznava pravo Albanije.

Člen 7

Da lahko Agencija in njeno osebje opravljata svoje naloge, jima Albanija podeli privilegije in imunitete, enakovredne tistim iz členov 1 do 4, 5, 6, 10 do 13, 15, 17 ter 18 Protokola št. 7 o privilegijih in imunitetah Evropske unije, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije.

Člen 8

Pogodbenici sprejmeta vse splošne in posebne ukrepe, potrebne za izpolnjevanje njunih obveznosti iz tega sklepa, ter jih sporočita Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.

Člen 9

Ta sklep začne veljati prvi dan drugega meseca po njegovem sprejetju.

V Bruslju, 28. novembra 2019

Za Stabilizacijsko-pridružitveni

svet EU-Albanija

Predsednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  UL L 107, 28.4.2009, str. 166.

(2)  UL L 53, 22.2.2007, str. 1.

(3)  UL L 56, 4.3.1968, str. 1.


PRILOGA

FINANČNI PRISPEVEK ALBANIJE ZA AGENCIJO EVROPSKE UNIJE ZA TEMELJNE PRAVICE

1.   

Finančni prispevek, ki ga plača Albanija v splošni proračun Evropske unije za udeležbo v Agenciji Evropske unije za temeljne pravice (v nadaljnjem besedilu: Agencija) v skladu s točko 2, obsega vse stroške njene udeležbe v Agenciji za prva tri leta. Od četrtega leta naprej bodo zneski določeni v skladu s točko 6.

2.   

Finančni prispevek, ki ga plača Albanija v splošni proračun Unije za prva tri leta:

Leto 1:

160 000 EUR

Leto 2:

163 000 EUR

Leto 3:

166 000 EUR

3.   

Morebitna finančna podpora iz programov pomoči Unije bo dogovorjena ločeno v skladu z ustreznim programom Unije.

4.   

Prispevek Albanije se bo upravljal v skladu s finančno uredbo (1), ki se uporablja za splošni proračun Unije.

5.   

Potne stroške in stroške bivanja predstavnikov in strokovnjakov iz Albanije, ki sodelujejo v dejavnostih ali na sestankih Agencije v zvezi z izvajanjem delovnega programa Agencije, povrne Agencija na enaki podlagi in v skladu s postopki, ki trenutno veljajo za države članice Unije.

6.   

Po začetku veljavnosti tega sklepa in na začetku vsakega naslednjega leta bo Komisija Albaniji poslala zahtevek za sredstva v višini njenega prispevka Agenciji v skladu s tem sklepom. Za prvo koledarsko leto udeležbe plača Albanija prispevek, izračunan po načelu sorazmernosti od datuma začetka udeležbe do konca leta. Prispevek za naslednja leta je v skladu s tabelo iz točke 2 te priloge. Od četrtega leta naprej bo prispevek prilagojen glede na vsako povečanje ali zmanjšanje subvencije za Agencijo, da se ohrani razmerje med prispevkom Albanije in proračunom Agencije za EU-28. Prispevek se lahko tudi pregleda v naslednjih proračunskih letih na podlagi najnovejših statističnih podatkov, ki jih objavi Statistični urad Evropske unije (Eurostat).

7.   

Prispevek se izrazi v EUR in plača na EUR bančni račun Komisije.

8.   

Albanija plača prispevek za svoj delež v skladu z zahtevkom za sredstva v 30 dneh po tem, ko Komisija pošlje zahtevek za sredstva.

9.   

Za vsako zamudo pri plačilu prispevka Albanija plača obresti na neporavnani znesek od dneva zapadlosti. Obrestna mera je enaka obrestni meri, ki jo na datum zapadlosti uporablja Evropska centralna banka za svoje poslovanje v EUR, povečani za 1,5 odstotne točke.


(1)  Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).


27.12.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 333/154


SKLEP št. 1/2019 ODBORA SGP, USTANOVLJENEGA Z VMESNIM SPORAZUMOM O GOSPODARSKEM PARTNERSTVU MED GANO NA ENI STRANI TER EVROPSKO SKUPNOSTJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA DRUGI STRANI,

z dne 2. decembra 2019

v zvezi s pristopom Republike Hrvaške k Evropski uniji [2019/2233]

ODBOR SGP JE –

ob upoštevanju vmesnega Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), ki je bil podpisan v Bruslju 28. julija 2016 in se začasno uporablja od 15. decembra 2016, ter zlasti členov 76, 77 in 81 Sporazuma,

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Republike Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Unija) in Akta o pristopu k Sporazumu, ki ga je Republika Hrvaška deponirala 8. novembra 2017,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o delovanju Evropske unije, in v skladu s pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na ozemlju Gane.

(2)

Na podlagi člena 77 Sporazuma lahko Odbor SGP odloči o kakršnih koli potrebnih spremembah zaradi pristopa novih držav članic k Uniji –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Republika Hrvaška kot pogodbenica Sporazuma tako kot druge države članice Unije sprejme in upošteva besedilo Sporazuma ter priloge, protokole in izjave, priložene Sporazumu.

Člen 2

Člen 81 Sporazuma se nadomesti z naslednjim:

„Člen 81

Verodostojna besedila

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.“

Člen 3

Unija Gani pošlje različico Sporazuma v hrvaškem jeziku.

Člen 4

1.   Določbe Sporazuma se uporabljajo za blago, izvoženo iz Gane v Republiko Hrvaško ali iz Republike Hrvaške v Gano in je v skladu s pravili o poreklu, ki veljajo na ozemlju pogodbenic Sporazuma, ter je bilo 15. decembra 2016 v tranzitu ali v začasni hrambi v carinskem skladišču ali v prosti coni v Gani ali Republiki Hrvaški.

2.   V primerih iz odstavka 1 se odobri preferencialna obravnava, če se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od datuma začetka veljavnosti tega sklepa predloži dokazilo o poreklu, ki ga naknadno izdajo carinski organi države izvoznice.

Člen 5

Gana se zavezuje, da v zvezi s pristopom Republike Hrvaške k Uniji ne bo vložila zahtevkov, zaprosil ali pravnih sredstev ter da ne bo spremenila ali umaknila nobenih koncesij v skladu s členom XXIV (6) in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 ali členom XXI Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS).

Člen 6

Ta sklep začne veljati na dan podpisa.

Vendar se člena 3 in 4 uporabljata od 15. decembra 2016.

V Bruslju, 2. decembra 2019

Za Gano

Alan KYEREMATEN

Minister za trgovino in industrijo Republike Gane

Za Evropsko unijo

Phil HOGAN

Komisar za trgovino Evropske komisije