ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 108

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 61
27. april 2018


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) 2018/647 z dne 26. aprila 2018 o spremembi Uredbe (EU) št. 401/2013 o omejevalnih ukrepih v zvezi z Mjanmarom/Burmo

1

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2018/648 z dne 26. aprila 2018 o izvajanju člena 11(4) Uredbe (EU) št. 753/2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu

12

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/649 z dne 23. januarja 2018 o spremembi Priloge I k Uredbi (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede sprememb mase novih osebnih avtomobilov, registriranih v letih 2014, 2015 in 2016 ( 1 )

14

 

*

Uredba Komisije (EU) 2018/650 z dne 20. aprila 2018 o prepovedi ribolova na morsko spako v območjih 8c, 9 in 10; v vodah Unije območja CECAF 34.1.1 s plovili, ki plujejo pod zastavo Francije

16

 

*

Uredba Komisije (EU) 2018/651 z dne 23. aprila 2018 o prepovedi ribolova na okatega ribona v vodah Unije in mednarodnih vodah območij VI, VII in VIII s plovili, ki plujejo pod zastavo Francije

18

 

*

Uredba Komisije (EU) 2018/652 z dne 23. aprila 2018 o začasni prepovedi ribolova na rdečega okuna v območju NAFO 3M s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije

20

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2018/653 z dne 26. aprila 2018 o vzpostavitvi zmogljivosti skladiščenja za civilne misije za krizno upravljanje

22

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2018/654 z dne 26. aprila 2018 o spremembi Sklepa (SZVP) 2017/1869 o svetovalni misiji Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Iraku (EUAM Iraq)

28

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2018/655 z dne 26. aprila 2018 o spremembi Sklepa 2013/184/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Mjanmaru/Burmi

29

 

*

Izvedbeni sklep Sveta (SZVP) 2018/656 z dne 26. aprila 2018 o izvajanju Sklepa 2011/486/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu

36

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

27.4.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/1


UREDBA SVETA (EU) 2018/647

z dne 26. aprila 2018

o spremembi Uredbe (EU) št. 401/2013 o omejevalnih ukrepih v zvezi z Mjanmarom/Burmo

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2013/184/SZVP z dne 22. aprila 2013 o omejevalnih ukrepih proti Mjanmaru/Burmi in razveljavitvi Sklepa 2010/232/SZVP (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 26. februarja 2018 sprejel sklepe, v katerih je obsodil zelo pogoste sistematične hude kršitve človekovih pravic, ki jih v Mjanmaru/Burmi izvajajo vojska in varnostne sile, ter pozval vlado Mjanmara/Burme in varnostne sile, naj zagotovijo varnost, pravno državo in prevzem odgovornosti v zveznih državah Rakhine, Kačin in Šan.

(2)

V zvezi s tem je Svet sprejel Sklep (SZVP) 2018/655 (2) o spremembi Sklepa 2013/184/SZVP, s katerim je uvedel dodatne omejevalne ukrepe proti Mjanmaru/Burmi v obliki prepovedi izvoza blaga z dvojno rabo za končne uporabnike v vojski in mejni policiji, omejitve izvoza opreme za nadzor komunikacij, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, in ciljno usmerjene omejevalne ukrepe proti nekaterim fizičnim osebam iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije – ter z njimi povezanim osebam, subjektom ali organom –, ki so odgovorne za hude kršitve človekovih pravic, oviranje zagotavljanja dostopa do humanitarne pomoči za civiliste v stiski, in oviranje izvajanja neodvisnih preiskav o domnevnih hudih kršitvah ali zlorabah človekovih pravic.

(3)

Uredba Sveta (EU) št. 401/2013 (3) uveljavlja ukrepe iz Sklepa 2013/184/SZVP. Nekateri ukrepi iz Sklepa (SZVP) 2018/655 spadajo na področje uporabe Pogodbe, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije.

(4)

Zagotavljanja na humanitarne pomoči za civiliste v stiski, ki ga nadzorujejo strani, vpletene v spor, in ki je v skladu z mednarodnim humanitarnim pravom, ne bi smeli ovirati. Zato je primerno, da se proti fizičnim osebam iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw), ki so odgovorne za oviranje hitrega in neoviranega dostopa do humanitarne pomoči za civiliste v stiski, uporabijo omejevalni ukrepi. Ti omejevalni ukrepi ne bi smeli nesorazmerno vplivati na dostavo humanitarne pomoči in bi jih bilo treba uporabljati ob popolnem upoštevanju prava o človekovih pravicah ter veljavnega mednarodnega humanitarnega prava.

(5)

Uredbo (EU) št. 401/2013 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ta uredba spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, še posebej pravico do učinkovitega pravnega sredstva in nepristranskega sodišča ter pravico do varstva osebnih podatkov. To uredbo bi bilo treba uporabljati v skladu z navedenimi pravicami.

(7)

Zaradi zagotovitve doslednosti s postopkom spremembe in pregleda Priloge k Sklepu (SZVP) 2018/655 bi Svet moral izvajati pooblastilo v zvezi s spremembo seznama iz Priloge IV k Uredbi (EU) št. 401/2013.

(8)

Za izvajanje te uredbe in za zagotovitev čim večje pravne varnosti v Uniji bi bilo treba javnosti razkriti imena in druge ustrezne podatke o fizičnih in pravnih osebah, subjektih in organih, katerih sredstva in gospodarske vire je treba v skladu s to uredbo zamrzniti. Vsaka obdelava osebnih podatkov bi morala biti skladna z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (4) ter Direktivo 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta (5).

(9)

Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 401/2013 se spremeni:

(1)

člen 1 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 1

V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

‚zahtevek‘ pomeni vsak zahtevek, ne glede na to, ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, vložen pred dnevom začetka veljavnosti te uredbe ali po njem, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo, in vključuje zlasti:

(i)

zahtevek za izpolnitev katere koli obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

(ii)

zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;

(iii)

zahtevek za nadomestilo škode v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

(iv)

nasprotni zahtevek;

(v)

zahtevek po priznanju ali izvršitvi, vključno s postopkom eksekvature, sodbe, arbitražne odločbe ali enakovredne odločitve, kjer koli je bila oblikovana ali izdana;

(b)

‚pogodba ali transakcija‘ pomeni vsako transakcijo v kakršni koli obliki in v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi stranmi; v ta namen ‚pogodba‘ vključuje obveznice, garancije ali jamstva, zlasti finančne garancije ali jamstva, ter kredite, ki so lahko pravno samostojni ali ne, in vse pripadajoče določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so z njo v zvezi;

(c)

‚pristojni organi‘ pomeni pristojne organe držav članic, kot so opredeljeni na spletnih mestih iz Priloge II;

(d)

‚gospodarski viri‘ pomeni vse vrste premoženja, opredmeteno ali neopredmeteno, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se pa lahko uporabijo za pridobitev sredstev, blaga ali storitev;

(e)

‚zamrznitev gospodarskih virov‘ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, vključno, a ne zgolj z njihovo prodajo, dajanjem v najem ali pod hipoteko;

(f)

‚zamrznitev sredstev‘ pomeni preprečitev kakršnega koli premika, prenosa, spremembe ali uporabe sredstev, dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico kakršno koli spremembo v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, značilnosti, namembnosti ali drugo spremembo, ki bi omogočila uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;

(g)

‚sredstva‘ pomeni vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:

(i)

gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;

(ii)

vloge v finančnih institucijah ali drugih subjektih, saldirane konte, dolgove in dolžniške obveznosti;

(iii)

vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;

(iv)

obresti, dividende ali druge dohodke iz premoženja ali vrednost, ustvarjeno s premoženjem;

(v)

kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;

(vi)

akreditivi, nakladnice, kupoprodajne listine; ter

(vii)

dokumente, ki izkazujejo upravičenost do sredstev ali finančnih virov;

(h)

‚tehnična pomoč‘ pomeni vsako tehnično podporo pri popravilih, razvoju, izdelavi, sestavljanju, preizkušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodil, svetovanja, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; vključuje tudi ustne oblike pomoči;

(i)

‚posredniške storitve‘ pomeni:

(i)

pogajanje v zvezi s posli ali urejanje poslov, ki zadevajo nakup, prodajo ali dobavo blaga in tehnologije iz ene tretje države v drugo tretjo državo, ali

(ii)

prodajo ali nakup blaga in tehnologije, ki je v tretjih državah, za njihov prenos v drugo tretjo državo;

(j)

‚uvoz‘ pomeni vstop blaga na carinsko območje Unije ali drugih ozemelj, kjer se uporablja Pogodba, v skladu s pogoji iz členov 349 in 355 Pogodbe. V smislu Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*1) o carinskem zakoniku Unije to vključuje dajanje v prosto cono, dajanje v posebni postopek in sprostitev v prosti promet, vendar izključuje tranzit ali začasno hrambo;

(k)

‚izvoz‘ pomeni premik blaga iz carinskega območja Unije ali drugih ozemelj, kjer se uporablja Pogodba, v skladu s pogoji iz členov 349 in 355 Pogodbe. V smislu Uredbe (EU) št. 952/2013 to vključuje premik blaga, za katerega se zahteva carinska deklaracija, in premik blaga, potem ko je bilo blago hranjeno v prosti coni ali dano v posebni postopek, vendar izključuje tranzit ali začasno hrambo;

(l)

‚izvoznik‘ pomeni fizično ali pravno osebo, v imenu katere se izpolni izvozna deklaracija; to je oseba, ki ima ob sprejemu deklaracije sklenjeno pogodbo s prejemnikom v tretji državi in ima moč odločanja o pošiljanju izdelka zunaj carinskega območja Unije ali drugih ozemelj, kjer se uporablja Pogodba;

(m)

‚ozemlje Unije‘ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom.

(*1)  Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).“;"

(2)

v členu 3 se odstavka 3 in 4 črtata;

(3)

vstavijo se naslednji členi:

„Člen 3a

1.   Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologijo z dvojno rabo, ki sta uvrščena v Prilogo I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 (*2), ne glede na to, ali izvirata iz Unije ali ne, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Mjanmaru/Burmi ali za uporabo v Mjanmaru/Burmi, če je ali bi lahko bilo to blago v celoti ali delno namenjeno za vojaške namene ali vojaške končne uporabnike ali mejno policijo.

Če je končni uporabnik vojska Mjanmara/Burme, se za vsako nabavljeno blago in tehnologijo z dvojno rabo šteje, da sta namenjena za uporabo v vojaške namene.

2.   Pri odločanju o zahtevkih za dovoljenje v skladu z Uredbo (ES) št. 428/2009 pristojni organi ne izdajo izvoznega dovoljenja nobeni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Mjanmaru/Burmi ali za uporabo v Mjanmaru/Burmi, če lahko utemeljeno sklepajo, da bi končni uporabnik lahko bil vojaški končni uporabnik ali mejna policija ali da bi blago lahko bilo namenjeno za končno uporabo v vojaške namene.

3.   Izvozniki pristojnim organom predložijo vse ustrezne informacije, ki se zahtevajo v zvezi z njihovo vlogo za izdajo izvoznega dovoljenja.

4.   Prepovedano je:

(a)

neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve v zvezi z blagom in tehnologijo iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologije kateremu koli vojaškemu končnemu uporabniku, mejni policiji ali za uporabo v vojaške namene v Mjanmaru/Burmi;

(b)

neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z blagom in tehnologijo iz odstavka 1, ki vključuje zlasti nepovratna sredstva, posojila in izvozna kreditna zavarovanja za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz tega blaga in tehnologije ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev kateremu koli vojaškemu končnemu uporabniku, mejni policiji ali za uporabo v vojaške namene v Mjanmaru/Burmi.

5.   Prepovedi iz odstavkov 1 in 4 ne posegajo v izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 27. aprilom 2018, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takšnih pogodb.

6.   Odstavek 1 se ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih zgolj za osebno uporabo v Mjanmar/Burmo začasno izvozi osebje ZN, osebje EU ali njenih držav članic, predstavniki medijev, humanitarni delavci in delavci za razvoj ter z njimi povezano osebje.

Člen 3b

1.   Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati opremo, tehnologijo ali programsko opremo iz Priloge III, ne glede na to, ali izvira iz Unije ali ne, kateri koli osebi, subjektu ali organu v Mjanmaru/Burmi ali za uporabo v Mjanmaru/Burmi, razen če je pristojni organ zadevne države članice, naveden na spletnih mestih iz Priloge II, dal predhodno odobritev.

2.   Pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih mestih iz Priloge II, ne dajo predhodne odobritve iz odstavka 1, če utemeljeno sklepajo, da bodo vlada, javni organi, gospodarske družbe ali agencije v Mjanmaru/Burmi ali osebe oziroma subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, uporabljali zadevno opremo, tehnologijo ali programsko opremo za notranjo represijo.

3.   V Prilogi III je navedena oprema, tehnologija ali programska oprema, ki se uporablja predvsem za spremljanje ali prestrezanje spletnih ali telefonskih komunikacij.

4.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega člena, v roku štirih tednov po odobritvi.

Člen 3c

1.   Razen če je pristojni organ zadevne države članice, naveden na spletnih mestih iz Priloge II, dal predhodno odobritev v skladu s členom 3b, je prepovedano:

(a)

neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane z opremo, tehnologijo in programsko opremo iz Priloge III ali z vgradnjo, zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo opreme in tehnologije iz Priloge III ali z zagotavljanjem, vgradnjo, uporabo ali posodabljanjem katere koli programske opreme iz Priloge III, kateri koli osebi, subjektu ali organu v Mjanmaru/Burmi ali za uporabo v Mjanmaru/Burmi;

(b)

neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z opremo, tehnologijo in programsko opremo iz Priloge III kateri koli osebi, subjektu ali organu v Mjanmaru/Burmi ali za uporabo v Mjanmaru/Burmi;

(c)

zagotavljati kakršne koli storitve v zvezi s spremljanjem ali prestrezanjem spletnih ali telefonskih komunikacij vladi, javnim organom, gospodarskim družbam in agencijam v Mjanmaru/Burmi ali osebam oziroma subjektom, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali v njihovo neposredno ali posredno korist.

2.   V točki (c) odstavka 1 ‚storitve v zvezi s spremljanjem ali prestrezanjem spletnih ali telefonskih komunikacij‘ pomeni storitve, ki zlasti z uporabo opreme, tehnologije ali programske opreme iz Priloge III omogočajo dostop do posameznikovih vhodnih ali izhodnih telekomunikacij in podatkov v zvezi s klici ter njihovo zagotavljanje za ekstrakcijo, dekodiranje, snemanje, obdelavo, analizo ali shranjevanje ali kakršno koli drugo sorodno dejavnost.

(*2)  Uredba Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (UL L 134, 29.5.2009, str. 1).“;"

(4)

v členu 4 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Z odstopanjem od členov 2(1), 3(2), 3a(1) in 3a(4) in v skladu s členom 5 lahko pristojni organi držav članic, kot so navedeni na spletnih mestih iz Priloge II, pod pogoji, ki se jim zdijo ustrezni, dovolijo:

(a)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, kot je navedena v Prilogi I, ali blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009, ki so namenjeni zgolj za uporabo v humanitarne ali zaščitne namene, za programe Združenih narodov in Evropske unije za vzpostavljanje institucij ali za operacije Evropske unije in Združenih narodov za krizno upravljanje;

(b)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme za odstranjevanje min in materiala, ki se uporablja pri operacijah odstranjevanja min; ter

(c)

zagotavljanje financiranja ter finančne in tehnične pomoči v zvezi z opremo, materialom, programi in operacijami iz točk (a) in (b).“;

(5)

vstavijo se naslednji členi:

„Člen 4a

1.   Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri vseh fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov s seznama iz Priloge IV, ki so v njihovi lasti ali posesti oziroma s katerimi razpolagajo ali jih nadzorujejo.

2.   Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom iz Priloge IV se neposredno ali posredno ne smejo dati na voljo ali v njihovo korist nobena sredstva ali gospodarski viri.

3.   Priloga IV vključuje:

(a)

fizične osebe iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije, odgovorne za hude kršitve človekovih pravic v Mjanmaru/Burmi;

(b)

fizične osebe iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije, ki so odgovorne za oviranje zagotavljanja dostopa do humanitarne pomoči za civiliste v stiski;

(c)

fizične osebe iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije, ki so odgovorne za oviranje izvajanja neodvisnih preiskav o domnevnih hudih kršitvah ali zlorabah človekovih pravic;

(d)

fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe, povezane s fizičnimi osebami iz točk (a), (b) in (c).

4.   Priloga IV vsebuje razloge za uvrstitev na seznam zadevnih oseb, subjektov ali organov.

5.   Kjer so na voljo, Priloga IV vsebuje tudi informacije, potrebne za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov. V zvezi s fizičnimi osebami lahko take informacije vključujejo imena, ki vključujejo vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, in funkcijo ali poklic. V zvezi s pravnimi osebami, subjekti in organi lahko take informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja.

Člen 4b

1.   Pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih mestih iz Priloge II, lahko z odstopanjem od člena 4a in pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, ko ugotovijo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:

(a)

potrebni za zadovoljitev osnovnih potreb fizičnih in pravnih oseb s seznama v Prilogi IV in vzdrževanih družinskih članov takih fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za javne storitve;

(b)

namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev ali povračilo nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev;

(c)

namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hrambo ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov;

(d)

potrebni za kritje izrednih izdatkov, če zadevni pristojni organ vsaj dva tedna pred odobritvijo pristojne organe drugih držav članic in Komisijo uradno obvesti o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba izdati posamezno odobritev; ali

(e)

nakazani na račun ali z računa diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, če so taka plačila namenjena za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije.

2.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1, v roku štirih tednov po odobritvi.

Člen 4c

1.   Pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih mestih iz Priloge II, lahko z odstopanjem od člena 4a dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz člena 4a vključena v Prilogo IV, ali sodne ali upravne odločbe, izdane v Uniji, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred navedenim datumom, na ta datum ali po njem;

(b)

sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabljali izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s tako odločbo ali so v taki odločbi priznane kot veljavne, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;

(c)

odločba ni v korist fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama v Prilogi IV; ter

(d)

priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice.

2.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1, v roku štirih tednov po odobritvi.

Člen 4d

1.   Z odstopanjem od člena 4a in če mora fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz Priloge IV poravnati plačilo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je sklenila zadevna fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ali obveznosti, ki so nastale za zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, pred dnem, ko je bila ta fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ vključena v Prilogo IV, lahko pristojni organi držav članic, pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil, da:

(a)

se bodo sredstva ali gospodarski viri uporabili za plačilo s strani fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama v Prilogi IV;

(b)

plačilo ne pomeni kršitve člena 4a(2).

2.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1, v roku štirih tednov po odobritvi.

3.   Člen 4a(2) finančnim ali kreditnim institucijam, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani prenesejo na račune fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, ne preprečuje kreditiranja zamrznjenih računov, pod pogojem, da se vsak priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o vsaki taki transakciji brez odlašanja obvestijo zadevni pristojni organ.

4.   Če so vse take obresti, drugi dohodki in plačila zamrznjeni v skladu s členom 4a, se člen 4a(2) ne uporablja za prilive na zamrznjene račune, kot so:

(a)

obresti ali drugi dohodki na teh računih;

(b)

zapadla plačila po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, ki so bili sklenjeni ali so nastali pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz člena 4a uvrščena v Prilogo IV; ali

(c)

plačila, zapadla na podlagi sodnih, upravnih ali arbitražnih odločb, izdanih v državi članici ali izvršljivih v zadevni državi članici.

Člen 4e

1.   Fizične in pravne osebe ter subjekti in organi brez poseganja v veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti:

(a)

pristojnemu organu države članice, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki bi olajšale izvajanje te uredbe, kot so informacije o računih in zneskih, zamrznjenih v skladu s členom 4a, ter posredujejo te informacije Komisiji neposredno ali prek države članice; ter

(b)

sodelujejo s pristojnim organom pri vsakem preverjanju informacij iz točke (a).

2.   Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, se pošljejo državam članicam.

3.   Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.

Člen 4f

1.   Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja sredstev ali gospodarskih virov na razpolago, izvedena v dobri veri in če je tako dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe ali subjekta ali organa, ki jo uveljavlja, ali njegovih direktorjev ali zaposlenih, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.

2.   Če fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi niso vedeli in niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi lahko s svojim ravnanjem kršili ukrepe iz te uredbe, za svoje ravnanje niso odgovorni.

Člen 4g

Prepovedano je zavestno in namerno sodelovati pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje ukrepom iz te uredbe.

Člen 4h

1.   V zvezi s kakršno koli pogodbo ali transakcijo, katere izvedba je bila neposredno ali posredno v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali kakršnemu koli drugemu zahtevku te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, garancije ali nadomestilo škode, zlasti finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga vložijo:

(a)

fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi s seznama iz Priloge IV;

(b)

katera koli fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki deluje prek ali v imenu oseb, subjektov ali organov iz točke (a).

2.   V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, nosi fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki uveljavlja ta zahtevek.

3.   Ta člen ne posega v pravico fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.

Člen 4i

1.   Če Svet odloči, da za fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ veljajo ukrepi iz člena 4a, ustrezno spremeni Prilogo IV.

2.   Svet o svojem sklepu, vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavka 1, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila, s čimer da taki fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu možnost, da predloži pripombe.

3.   Če so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda svoj sklep in o tem ustrezno obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.

4.   Seznam iz Priloge IV se redno pregleduje in vsaj vsakih 12 mesecev.“

(6)

člen 6 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 6

1.   Komisija in države članice se medsebojno obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in si izmenjajo vse druge relevantne informacije, ki so jim na voljo v zvezi s to uredbo, zlasti informacije o:

(a)

zamrznjenih sredstvih na podlagi člena 4a in odobritvah, izdanih na podlagi členov 3a, 3b, 3c, 4b, 4c in 4d;

(b)

kršitvah in težavah pri uveljavljanju ter sodbami, ki jih izrečejo nacionalna sodišča.

2.   Države članice takoj obvestijo druga drugo in Komisijo o vseh drugih relevantnih informacijah, s katerimi razpolagajo in ki bi lahko vplivale na učinkovito izvajanje te uredbe.“;

(7)

besedilo iz Priloge I k tej uredbi se doda kot Priloga III;

(8)

besedilo iz Priloge II k tej uredbi se doda kot Priloga IV.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 26. aprila 2018

Za Svet

Predsednica

E. ZAHARIEVA


(1)  UL L 111, 23.4.2013, str. 75.

(2)  Sklep Sveta (SZVP) 2018/655 z dne 26. aprila 2018 o spremembi Sklepa 2013/184/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Mjanmaru/Burmi (glej stran 29 tega Uradnega lista).

(3)  Uredba Sveta (EU) št. 401/2013 z dne 2. maja 2013 o omejevalnih ukrepih v zvezi z Mjanmarom/Burmo in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 194/2008 (UL L 121, 3.5.2013, str. 1).

(4)  Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 8, 12.1.2001, str. 1).

(5)  Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 281, 23.11.1995, str. 31).


PRILOGA I

PRILOGA III

Oprema, tehnologija in programska oprema iz členov 3b in 3c

Splošna opomba

Ne glede na vsebino te priloge se ta ne uporablja za:

(a)

opremo, tehnologijo ali programsko opremo, ki so navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 428/2009 ali na Skupnem seznamu vojaškega blaga; ali

(b)

programsko opremo, ki je namenjena za vgradnjo s strani uporabnika brez nadaljnje znatne pomoči dobavitelja in je splošno dostopna javnosti prek prodaje iz zaloge brez omejitev na prodajnih mestih za prodajo na drobno na naslednje načine:

(i)

prosta prodaja;

(ii)

prodaja po pošti;

(iii)

elektronska prodaja; ali

(iv)

telefonska prodaja; ali

(c)

programsko opremo, ki je splošno dostopna.

Oddelki A, B, C, D in E ustrezajo oddelkom iz Uredbe (ES) št. 428/2009.

‚Oprema, tehnologija in programska oprema‘ iz členov 3b in 3c zajema:

A.

Seznam opreme:

oprema za analizo paketnega prometa (sistemi DPI),

oprema za prestrezanje omrežnega prometa, vključno z opremo IMS (angl. Interception Management Equipment) in opremo za shranjevanje podatkov (angl. Data Retention Link Intelligence equipment),

oprema za nadzor radiofrekvenčnih komunikacij,

oprema za motenje omrežnih in satelitskih komunikacij,

oprema za daljinsko vnašanje virusov,

oprema za razpoznavanje in obdelavo govora,

oprema za prestrezanje in spremljanje IMSI (1), MSISDN (2), IMEI (3) in TMSI (4),

taktična oprema za prestrezanje in nadzor SMS (5)/GSM (6)/GPS (7)/GPRS (8)/UMTS (9)/CDMA (10)/PSTN (11),

informacijska oprema za prestrezanje in nadzor DHCP (12)/SMTP (13), GTP (14),

oprema za razpoznavanje in razvrščanje vzorcev,

oddaljena forenzična oprema,

oprema za semantično obdelavo,

oprema za dešifriranje ključev WEP in WPA,

oprema za prestrezanje za lastniške in standardne protokole za VoIP.

B.

Se ne uporablja.

C.

Se ne uporablja.

D.

‚Programska oprema‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ in ‚uporabo‘ opreme iz točke A.

E.

‚Tehnologija‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ in ‚uporabo‘ opreme iz točke A.

Oprema, tehnologija in programska oprema iz teh oddelkov spadajo v to prilogo le, kolikor spadajo v splošni opis ‚sistemov za prestrezanje in spremljanje spletnih, telefonskih in satelitskih komunikacij‘.

V tej prilogi ‚spremljanje‘ pomeni pridobivanje, ekstrakcijo, dekodiranje, snemanje, obdelavo, analizo in shranjevanje vsebine klicev ali omrežnih podatkov.


(1)  IMSI je angleška kratica za mednarodni identifikator mobilnega naročnika (angl. International Mobile Subscriber Identity). Je enolična identifikacijska oznaka za vsako mobilno napravo, vgrajena v SIM-kartico, ki omogoča identifikacijo SIM prek omrežij GSM in UMTS.

(2)  MSISDN je angleška kratica za številko mobilnega naročnika v digitalnem omrežju z integriranimi storitvami (angl. Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number). To je številka, ki enolično določa naročnino v mobilnem omrežju GSM ali UMTS. Preprosto povedano, gre za telefonsko številko, vezano na SIM-kartico v prenosnem telefonu, ki tako kot IMSI določa mobilnega naročnika, vendar se uporablja za usmerjanje klicev do njega.

(3)  IMEI je angleška kratica za mednarodni identifikator mobilne naprave (angl. International Mobile Equipment Identity). To je številka, ki običajno enolično določa prenosni telefon GSM, WCDMA in IDEN ter nekatere satelitske telefone. Navadno je natisnjena v prostoru, kjer je nameščena baterija. Prestrezanje (prisluškovanje) je mogoče določiti s številko IMEI, IMSI in MSISDN.

(4)  TMSI je angleška kratica za začasni identifikator mobilnega naročnika (angl. Temporary Mobile Subscriber Identity). Je identifikator, ki se najpogosteje pošilja med prenosnikom in omrežjem.

(5)  SMS je angleška kratica za sistem kratkih sporočil (angl. Short Message System).

(6)  GSM je angleška kratica za globalni sistem za mobilne komunikacije (angl. Global System for Mobile Communications).

(7)  GPS je angleška kratica za sistem za ugotavljanje geografskega položaja izbrane točke na Zemlji (angl. Global Positioning System).

(8)  GPRS je angleška kratica za splošno paketno radijsko storitev (angl. General Package Radio Service).

(9)  UMTS je angleška kratica za univerzalni sistem za mobilno telekomunikacijo (angl. Universal Mobile Telecommunication System).

(10)  CDMA je angleška kratica za kodno porazdeljeni sodostop (angl. Code Division Multiple Access).

(11)  PSTN je angleška kratica za javno komutirano telefonsko omrežje (angl. Public Switch Telephone Network).

(12)  DHCP je angleška kratica za omrežni protokol za dinamično nastavitev gostitelja (angl. Dynamic Host Configuration Protocol).

(13)  SMTP je angleška kratica za preprosti protokol za prenos pošte (angl. Simple Mail Transfer Protocol).

(14)  GTP je angleška kratica za GPRS Tunneling Protocol.


PRILOGA II

PRILOGA IV

Seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov iz člena 4a“.


27.4.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/12


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/648

z dne 26. aprila 2018

o izvajanju člena 11(4) Uredbe (EU) št. 753/2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 753/2011 z dne 1. avgusta 2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu (1) ter zlasti člena 11(4) Uredbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 1. avgusta 2011 sprejel Uredbo (EU) št. 753/2011.

(2)

Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ustanovljen v skladu z odstavkom 30 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1988 (2011), je 10. aprila 2018 posodobil podatke v zvezi z eno osebo, za katero veljajo omejevalni ukrepi.

(3)

Prilogo I k Uredbi (EU) št. 753/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (EU) št. 753/2011 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 26. aprila 2018

Za Svet

Predsednica

E. ZAHARIEVA


(1)  UL L 199, 2.8.2011, str. 1.


PRILOGA

Vnos v zvezi s spodaj navedeno osebo se nadomesti z naslednjim vnosom:

„(83)

Mohammed Omar Ghulam Nabi

Naziv: mula. Razlogi za uvrstitev na seznam: vodja vernikov („Amir ul-Mumineen“), Afganistan. Datum rojstva: (a) okrog leta 1966, (b) 1960, (c) 1953. Kraj rojstva: (a) vas Naw Deh, okrožje Deh Rawud, provinca Uruzgan, Afganistan, (b) okrožje Maiwand, provinca Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrstitve na seznam ZN:12.4.2000.

Drugi podatki: ime očeta je Ghulam Nabi, poznan tudi kot mula Musafir. Je brez levega očesa. Svak Ahmada Jana Akhundzade Shukoorja Akhundzade. Domnevno se zadržuje na mejnem območju med Afganistanom in Pakistanom. Pripadnik plemena Hotak. Pregled na podlagi Resolucije Varnostnega sveta 1822 (2008) je bil zaključen 27. julija 2010. Domnevno umrl aprila 2013. Spletna povezava do posebnega obvestila Interpola in Varnostnega sveta ZN: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/1427394.

Dodatne informacije iz povzetka razlogov za uvrstitev na seznam, ki ga je pripravil Odbor za sankcije:

Mohammed Omar je „poveljnik vernikov islamskega emirata Afganistan“ in vrhovni voditelj talibanskega gibanja v talibanski hierarhiji. Zagotavljal je pribežališče Osami bin Ladnu (umrl) in njegovi mreži Al Kaida v letih pred napadi v Združenih državah 11. septembra 2001. Od leta 2001 je usmerjal delovanje talibanov proti afganistanski vladi in njenim zaveznikom v Afganistanu.

Njegovi zavezniki so drugi pomembni vojaški voditelji na tem območju, kot je Jalaluddin Haqqani.“


27.4.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/14


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/649

z dne 23. januarja 2018

o spremembi Priloge I k Uredbi (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede sprememb mase novih osebnih avtomobilov, registriranih v letih 2014, 2015 in 2016

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o določitvi standardov emisijskih vrednosti za nove osebne avtomobile kot del celostnega pristopa Skupnosti za zmanjšanje emisij CO2 iz lahkih tovornih vozil (1) in zlasti člena 13(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Vrednost povprečne mase, ki se uporabi za izračun specifičnih emisij CO2 za vsak nov osebni avtomobil, je treba prilagoditi vsaka tri leta, da se upoštevajo morebitne spremembe povprečne mase novih vozil, registriranih v Uniji.

(2)

Iz spremljanja mase novih osebnih avtomobilov, registriranih v Uniji v koledarskih letih 2014, 2015 in 2016, v stanju, pripravljenem za vožnjo, je razvidno, da se je povprečna masa zmanjšala in da bi bilo zato treba vrednost M0 iz točke 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 443/2009 prilagoditi.

(3)

Novo vrednost bi bilo treba določiti ob upoštevanju samo tistih vrednosti, ki so jih zadevni proizvajalci vozil lahko preverili, očitno napačne vrednosti (tj. vrednosti, manjše od 500 kg) ter vrednosti, ki se nanašajo na vozila zunaj področja uporabe Uredbe (ES) št. 443/2009, pa bi bilo treba izločiti iz izračuna. Poleg tega bi morala nova vrednost temeljiti na tehtanem povprečju z upoštevanjem števila registracij novih osebnih avtomobilov v Uniji v koledarskih letih 2014, 2015 in 2016.

(4)

Glede na navedeno bi bilo treba vrednost M0, ki jo je treba uporabljati od leta 2019, zmanjšati za 12,52 kg, in sicer s 1 392,4 na 1 379,88 kg.

(5)

Prilogo I k Uredbi (ES) št. 443/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Točka (1) Priloge I k Uredbi (ES) št. 443/2009 se spremeni:

(1)

vstavi se naslednja točka (ba):

„(ba)

Od leta 2019:

Specifične emisije CO2 = 130 + a × (M – M0)

Kjer:

M

=

masa vozila v kilogramih (kg)

M0

=

1 379,88

a

=

0,0457“

(2)

v točki (c) se število M0 nadomesti z naslednjim:

„M0 =

1 379,88“

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. januarja 2018

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 140, 5.6.2009, str. 1.


27.4.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/16


UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/650

z dne 20. aprila 2018

o prepovedi ribolova na morsko spako v območjih 8c, 9 in 10; v vodah Unije območja CECAF 34.1.1 s plovili, ki plujejo pod zastavo Francije

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) 2018/120 (2) določa kvote za leto 2018.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2018.

(3)

Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2018 dodeljena državi članici iz Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. aprila 2018

Za Komisijo

V imenu predsednika

João AGUIAR MACHADO

Generalni direktor

Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) 2018/120 z dne 23. januarja 2018 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2018 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, ter o spremembi Uredbe (EU) 2017/127 (UL L 27, 31.1.2018, str. 1).


PRILOGA

Št.

06/TQ120

Država članica

Francija

Stalež

ANF/8C3411

Vrsta

morska spaka (Lophiidae)

Cona

območja 8c, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1

Datum zaprtja

14.3.2018


27.4.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/18


UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/651

z dne 23. aprila 2018

o prepovedi ribolova na okatega ribona v vodah Unije in mednarodnih vodah območij VI, VII in VIII s plovili, ki plujejo pod zastavo Francije

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) 2016/2285 (2) določa kvote za leto 2018.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2018.

(3)

Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2018 dodeljena državi članici iz Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. aprila 2018

Za Komisijo

V imenu predsednika

João AGUIAR MACHADO

Generalni direktor

Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) 2016/2285 z dne 12. decembra 2016 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Unije za določene staleže globokomorskih rib za leti 2017 in 2018 in o spremembi Uredbe (EU) 2016/72 (UL L 344, 17.12.2016, str. 32).


PRILOGA

Št.

05/TQ2285

Država članica

Francija

Stalež

SBR/678-

Vrsta

okati ribon (Pagellus bogaraveo)

Cona

vode Unije in mednarodne vode območij VI, VII in VIII

Datum zaprtja

14.3.2018


27.4.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/20


UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/652

z dne 23. aprila 2018

o začasni prepovedi ribolova na rdečega okuna v območju NAFO 3M s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) 2018/120 (2) določa kvote za leto 2018.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo Evropske unije ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena vmesna kvota za obdobje pred 1. julijem 2018.

(3)

Zato je treba usmerjene ribolovne dejavnosti za navedeni stalež do 30. junija 2018 prepovedati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za obdobje od 1. januarja 2018 do vključno 30. junija 2018 dodeljena državam članicam iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.

Člen 2

Prepovedi

Usmerjene ribolovne dejavnosti za stalež iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, so prepovedane od datuma iz navedene priloge do vključno 30. junija 2018.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. aprila 2018

Za Komisijo

V imenu predsednika

João AGUIAR MACHADO

Generalni direktor

Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) 2018/120 z dne 23. januarja 2018 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2018 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, ter o spremembi Uredbe (EU) 2017/127 (UL L 27, 31.1.2018, str. 1).


PRILOGA

Št.

07/TQ120

Država članica

Evropska unija (vse države članice)

Stalež

RED/N3M.

Vrsta

rdeči okun (Sebastes spp.)

Cona

NAFO 3M

Obdobje zaprtja

od 22. marca 2018 do 30. junija 2018


SKLEPI

27.4.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/22


SKLEP SVETA (SZVP) 2018/653

z dne 26. aprila 2018

o vzpostavitvi zmogljivosti skladiščenja za civilne misije za krizno upravljanje

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji ter zlasti členov 42(4) in 43(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Za namene civilnih operacij Unije za krizno upravljanje je treba zagotoviti zadovoljitev operativnih potreb in potreb v zvezi s hitrimi napotitvami.

(2)

Svet je 13. novembra 2012 sprejel Sklep 2012/698/SZVP (1) o postavitvi skladišča civilnih misij za krizno upravljanje. Na podlagi člena 6 navedenega sklepa je Evropska služba za zunanje delovanje (v nadaljnjem besedilu: ESZD) izvedla pregled, v katerem so se ocenili uporabnost, smotrnost in stroškovna učinkovitost skladišča Zadevna pripravljalna telesa Sveta so v prvi polovici leta 2016 razpravljala o izidu tega pregleda.

(3)

Politični in varnostni odbor je 3. maja 2016 ponovno potrdil, da je vzpostavitev zmogljivosti skladiščenja koristen ukrep, s katerim bi podprli hitro napotitev misij v okviru skupne varnostne in obrambne politike (SVOP). Dogovoril se je, da bi moral novo zmogljivost skladiščenja upravljati subjekt javnega prava ali subjekt zasebnega prava, ki opravlja javne storitve, držav članic, kot je določeno v točki (c) člena 58(1) Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (2), ter ESZD zaprosil, naj izvede izbirni postopek. Mandat za izbirni postopek so potrdila ustrezna pripravljalna telesa Sveta.

(4)

Visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (v nadaljnjem besedilu: visoki predstavnik) je na podlagi poročila ESZD Svetu priporočil, da se za upravljavca zmogljivosti skladiščenja, ki to zmogljivost izvaja, izbere švedska agencija za civilno zaščito (Myndigheten för samhällsskydd och beredskap – MSB).

(5)

Zmogljivost skladiščenja bi morala biti namenjena pridobivanju, skladiščenju, vzdrževanju in dopolnjevanju strateške zaloge ključne opreme in sredstev, potrebnih za hitro napotitev civilnih misij v okviru SVOP. V okviru te zmogljivosti bi se morali pridobivati, skladiščiti, vzdrževati in dati na voljo novi in rabljeni deli take opreme in sredstev ter nudile podporne storitve za civilnih misij v okviru SVOP. Prek te zmogljivosti bi morali biti mogoče tudi pridobivati, skladiščiti in dati na voljo druge dele rabljene opreme in sredstev, ki so jih te misije uporabljale.

(6)

Z zmogljivostjo skladiščenja bi se lahko kot sekundarna naloga zagotavljala tudi enaka podpora za druge operativne ukrepe Unije, sprejete na podlagi člena 28 Pogodbe, in posebne predstavnike Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: PPEU).

(7)

Zmogljivost skladiščenja bi se morala izvajati v obdobju treh let z možnostjo enoletnega podaljšanja –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Cilji

1.   EU za namene zagotovitve hitre napotitve ključne opreme in sredstev ter zagotavljanja ustreznih podpornih storitev za svoje civilne misije za krizno upravljanje, pa tudi hitrega in stalnega dostopa teh misij do take opreme in sredstev, okrepi svoje zmogljivosti z vzpostavitvijo zmogljivosti skladiščenja.

2.   Z zmogljivostjo skladiščenja se lahko po potrebi zagotavlja enaka podpora v obliki opreme, sredstev in storitev tudi za druge operativne ukrepe Unije, sprejete na podlagi člena 28 Pogodbe, in za PPEU.

Člen 2

Vzpostavitev zmogljivosti skladiščenja

1.   Za namene iz člena 1 se vzpostavi zmogljivost skladiščenja. Izvaja naslednje naloge:

(a)

pridobivanje, skladiščenje, vzdrževanje in dopolnjevanje strateške zaloge ključne opreme in sredstev, ki so navedeni v Prilogi;

(b)

pridobivanje, skladiščenje, vzdrževanje in dajanje na voljo ključne nove in rabljene opreme in sredstva ter zagotavljanje podpornih storitev, ki so navedeni v Prilogi, za civilne misije v okviru SVOP, vključno z deli, ki so jih uporabljale druge take misije.

2.   V okviru zmogljivosti skladiščenja se lahko za civilne misije v okviru SVOP pridobivajo, skladiščijo, vzdržujejo in dajo na voljo tudi ustrezni deli opreme in sredstev, ki so podobni delom opreme in sredstev iz Priloge ter se uporabljajo v podobne namene.

3.   V okviru zmogljivosti skladiščenja se lahko za civilne misije v okviru SVOP pridobivajo, skladiščijo in dajo na voljo tudi deli rabljene opreme in sredstev, ki so jih uporabljale druge take misije in ki se razlikujejo od delov opreme in sredstev iz Priloge ter se uporabljajo v druge namene.

4.   V okviru zmogljivosti skladiščenja se lahko po potrebi opravljajo tudi naloge iz točke (b) odstavka 1 ter odstavkov 2 in 3, kar zadeva druge operativne ukrepe Unije in PPEU.

Člen 3

Izvajanje

1.   Za izvajanje tega sklepa je odgovoren visoki predstavnik.

2.   Za tehnično izvedbo tega sklepa je zadolžena švedska agencija za civilno zaščito, ki deluje kot upravljalec zmogljivosti skladiščenja. Švedska agencija za civilno zaščito opravlja svoje naloge v okviru odgovornosti visokega predstavnika brez poseganja v finančne pristojnosti Komisije iz člena 4(3).

3.   Švedska agencija za civilno zaščito in poveljnik civilne operacije se v posvetovanju s pristojnimi službami Komisije dogovorita o podrobnih ureditvah za izvajanje tega sklepa. V teh ureditvah se zlasti zagotovi, da ima poveljnik civilne operacije dostop do skladišča zaradi opravljanja tehničnega in operativnega nadzora, da se zagotovi zmogljivost napotitve in pravilno delovanje civilnih misij za krizno upravljanje. Poveljnik civilne operacije oceni tudi, ali so rabljena sredstva tehnično ustrezna za skladiščenje in nadaljnjo rabo, ter poroča, ali je treba zaloge obnoviti ali obdržati.

4.   V okviru zmogljivosti skladiščenja se dajo na zahtevo civilne misije v okviru SVOP glede na njene specifične potrebe in v skladu z njenim mandatom na voljo oprema in sredstva iz točke (b) člena 2(1) in člena 2(2). Isti pogoji se smiselno uporabljajo v zvezi z drugimi operativnimi ukrepi Unije in PPEU.

Člen 4

Finančna ureditev

1.   Referenčni finančni znesek za izvajanje tega sklepa v obdobju 36 mesecev po datumu sklenitve sporazuma iz odstavka 3 znaša 52 240 608,49 EUR.

2.   Odhodki, ki se financirajo iz referenčnega finančnega zneska iz odstavka 1, se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije.

3.   Komisija nadzira pravilno upravljanje odhodkov iz odstavka 2. V ta namen sklene sporazum s švedsko agencijo za civilno zaščito kot upravljavcem zmogljivosti skladiščenja.

4.   Sporazum iz odstavka 3 med drugim določa, da:

(a)

švedska agencija za civilno zaščito opremo in sredstva iz točk (a) in (b) člena 2(1) ter člena 2(2) kupi v svojem imenu in v skladu s svojimi pravili o javnem naročanju;

(b)

švedska agencija za civilno zaščito civilnim misijam v okviru SVOP brezplačno da na voljo opremo in sredstva ter da jo vzame nazaj, kot je primerno;

(c)

švedska agencija za civilno zaščito pred prenehanjem veljavnosti sporazuma daruje vso opremo in sredstva, ki jih hrani, Komisiji ali kateremu koli drugemu subjektu, ki ga določi Komisija.

5.   Komisija si prizadeva skleniti sporazum iz odstavka 3 čim prej po začetku veljavnosti tega sklepa. Svet obvesti o morebitnih težavah pri tem postopku in o datumu sklenitve sporazuma.

Člen 5

Poročanje

1.   Visoki predstavnik vsakih šest mesecev poroča Svetu o izvajanju tega sklepa.

2.   Komisija vsakih šest mesecev seznani Svet s finančnimi vidiki delovanja zmogljivosti skladiščenja.

Člen 6

Pregled

Svet 18 mesecev po datumu sklenitve sporazuma iz člena 4(3) pregleda referenčni finančni znesek iz člena 4(1), kar zadeva znesek, ki je predvidoma potreben za izpolnitev potreb civilnih misij v okviru SVOP v zvezi z deli opreme in sredstev poleg tistih iz strateške zaloge, s čimer zagotovi, da se v referenčnem finančnem znesku ustrezno upoštevajo spreminjajoče se potrebe teh misij. Pri pregledu upošteva tudi spreminjajoče se potrebe drugih operativnih ukrepov Unije in PPEU.

Člen 7

Začetek in prenehanje veljavnosti

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja. Veljati preneha 36 mesecev po datumu sklenitve sporazuma iz člena 4(3), razen če Svet sklene, da ga bo podaljšal za nadaljnjih 12 mesecev.

Člen 8

Razveljavitev

Sklep 2012/698/SZVP se razveljavi.

V Bruslju, 26. aprila 2018

Za Svet

Predsednica

E. ZAHARIEVA


(1)  Sklep Sveta 2012/698/SZVP z dne 13. novembra 2012 o postavitvi skladišča civilnih misij za krizno upravljanje (UL L 314, 14.11.2012, str. 25).

(2)  Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).


PRILOGA

KLJUČNA OPREMA IN SREDSTVA, KI JIH ZAGOTAVLJA UPRAVLJAVEC ZMOGLJIVOSTI SKLADIŠČENJA

Strateško zalogo sestavljajo ključna oprema in sredstva, ki so potrebni za napotitev civilne misije v okviru SVOP z do 200 članov osebja na katero koli območje operacij v 30 dneh:

Ključna oprema in sredstva so:

Vozila

Športno terensko vozilo (SUV)

Kompaktno SUV

Minibus

Težko vozilo na štirikolesni pogon

Limuzina/karavan

Računalniška oprema

Strežniki

Požarni zidovi

Namizni računalniki

Prenosni računalniki

Zasloni

Tiskalniki/tonerji/bobni

Brezprekinitveni napajalnik (UPS)

Brezžične dostopne točke

Računalniški/strežni/omrežni pribor

Komunikacijska oprema

Satelitski telefoni

Visokofrekvenčni (VHF) radijski sprejemniki

Naprave, ki uporabljajo globalni sistem za določanja položaja (GPS)

Mobilni telefoni

Sistem za video- in telekonference (VTC)

Osebna varovalna oprema

Zaščitni jopiči

Čelade

Dodatki

Medicinska oprema

Kompleti za prvo pomoč (torba z bistvenim materialom za prvo pomoč v primeru telesnih poškodb)

Avtomatski eksterni defibrilator (AED)

Oprema za prepoznavnost

Zastave

Osebna oprema za prepoznavnost (kot so baretke, razpoznavni trakovi, odsevni jopiči itd.)

Nalepke za vozila

Razno

Tiskalnik za osebne izkaznice (tiskalnik za izkaznice, ki omogočajo osebno identifikacijo)

Oprema za črtno kodiranje (čitalec črtnih kod in tiskalnik za nalepke s črtnimi kodami)

PODPORNE STORITVE, KI JIH ZAGOTAVLJA UPRAVLJAVEC ZMOGLJIVOSTI SKLADIŠČENJA

Javno naročanje

Upravljavec zmogljivosti skladiščenja naroči strateško zalogo v svojem imenu in v skladu s svojimi pravili o javnem naročanju.

Skladiščenje, kodifikacija in črtno kodiranje strateške zaloge

Odprema tovora

Upravljavec zmogljivosti skladiščenja pripravi skladiščeno opremo za odpremo.

Upravljavec zmogljivosti skladiščenja je odgovoren za zagotovitev odpreme/sklepanje dogovorov o odpremi opreme v naslednjih smereh:

iz centralnega skladišča do misije v okviru SVOP

od misije v okviru SVOP do centralnega skladišča

med misijami v okviru SVOP

od in do dobaviteljev

Sistem za načrtovanje virov podjetja (ERP)

Upravljavec zmogljivosti skladiščenja zagotovi sistem ERP z ustreznimi rezervnimi sistemi, s čimer zagotovi neprekinjenost zadevnih dejavnosti/postopkov, in zagotovi vzdrževanje sistema ERP. Prav tako zagotavlja storitve, povezane s konfiguracijo, prilagajanjem in posodobitvami sistema ERP. Upravljavec zmogljivosti skladiščenja upravlja tudi vsa dovoljenja, potrebna za uporabo sistema ERP.

Tehnično vzdrževanje ter popravilo nove in rabljene opreme

Upravljavec zmogljivosti skladiščenja zagotavlja tehnično vzdrževanje ter opravlja preskuse obratovanja nove in rabljene opreme, shranjene v skladišču. Upravljavec zmogljivosti skladiščenja zagotavlja tudi popravilo rabljene opreme, če ga za to zadolži naročnik.

Obnova oklepnih vozil

Upravljavec zmogljivosti skladiščenja naj bi zagotavljal servisiranje, obnovo in (ponovno) certificiranje oklepnih vozil, če ga za to zadolži naročnik.

Storitve odlaganja odpadkov

Upravljavec zmogljivosti skladiščenja zagotavlja storitve, povezane z odlaganjem nevarnih snovi (hazmat), kot so baterije, maziva za vozila, strelivo, oklepna vozila, radijska oprema itd., ki jih iz različnih razlogov (varnostni, okoljski itd.) ne more na lokalni ravni opraviti misija. Upravljavec zmogljivosti skladiščenja tudi odstrani strateško zalogo opreme, katere popravilo je postalo negospodarno.

Proizvodi za farmacevtsko in medicinsko uporabo

Upravljavec zmogljivosti skladiščenja zagotovi, da se proizvodi za farmacevtsko in medicinsko uporabo, ki jih dobavitelj pošlje, dobavijo neposredno pooblaščenemu zdravstvenemu osebju misije v okviru SVOP.


27.4.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/28


SKLEP SVETA (SZVP) 2018/654

z dne 26. aprila 2018

o spremembi Sklepa (SZVP) 2017/1869 o svetovalni misiji Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Iraku (EUAM Iraq)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji ter zlasti člena 28, člena 42(4) in člena 43(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 16. oktobra 2017 sprejel Sklep (SZVP) 2017/1869 (1) o svetovalni misiji Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Iraku (EUAM Iraq).

(2)

Da bi pokrili stroške misije za varnostne storitve do konca sedanjega mandata, bi bilo treba prilagoditi referenčni finančni znesek in ustrezno spremeniti Sklep (SZVP) 2017/1869.

(3)

EUAM Iraq se izvaja v razmerah, ki se lahko poslabšajo in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sprememba Sklepa (SZVP) 2017/1869

V členu 14 Sklepa (SZVP) 2017/1869 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EUAM Iraq, od 16. oktobra 2017 do 17. oktobra 2018 znaša 17 300 000 EUR. Referenčni finančni znesek za vsa poznejša obdobja določi Svet.“

Člen 2

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 26. aprila 2018

Za Svet

Predsednica

E. ZAHARIEVA


(1)  Sklep Sveta (SZVP) 2017/1869 z dne 16. oktobra 2017 o svetovalni misiji Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Iraku (EUAM Iraq) (UL L 266, 17.10.2017, str. 12).


27.4.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/29


SKLEP SVETA (SZVP) 2018/655

z dne 26. aprila 2018

o spremembi Sklepa 2013/184/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Mjanmaru/Burmi

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 22. aprila 2013 sprejel Sklep 2013/184/SZVP (1) o omejevalnih ukrepih proti Mjanmaru/Burmi.

(2)

Svet je 26. februarja 2018 sprejel sklepe, v katerih je obsodil zelo pogoste sistematične hude kršitve človekovih pravic, ki jih v Mjanmaru/Burmi izvajajo vojska in varnostne sile, ter pozval vlado Mjanmara/Burme in varnostne sile, naj zagotovijo varnost, pravno državo in prevzem odgovornosti v zveznih državah Rakhine, Kačin in Šan. V sklepih je bila potrjena ustreznost veljavnega embarga na orožje in opremo, ki bi lahko bila uporabljena za notranjo represijo, podprto pa je bilo tudi podaljšanje omejevalnih ukrepov. Svet je pozval tudi h konkretnim možnostim za zaostritev veljavnega embarga in k predlogom za ciljno usmerjene omejevalne ukrepe proti višjim vojaškim častnikom oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw), ki so odgovorni za hude in sistematične kršitve človekovih pravic.

(3)

Ob upoštevanju navedenega je primerno uvesti dodatne omejevalne ukrepe za Mjanmar/Burmo, in sicer v obliki prepovedi izvoza blaga z dvojno rabo za končne uporabnike v vojski in mejni policiji ter omejitev izvoza opreme za spremljanje komunikacij, ki jo je mogoče uporabiti za notranjo represijo, in vojaškega usposabljanja ter vojaškega sodelovanja.

(4)

Poleg tega bi bilo treba uvesti ciljno usmerjene omejevalne ukrepe proti nekaterim fizičnim osebam iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije - ter z njimi povezanim osebam, subjektom ali organom -, ki so odgovorni za hude kršitve človekovih pravic, med drugim za pozivanje k nasilju, diskriminacijo pripadnikov manjšin v državi Rakhine in nasilje nad njimi ter oviranje prostovoljne in varne vrnitve razseljenih oseb iz te države. Ciljno usmerjene omejevalne ukrepe bi bilo treba uvesti tudi proti nekaterim fizičnim osebam iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije - ter z njimi povezanim osebam, subjektom ali organom -, ki so odgovorne za oviranje zagotavljanja humanitarne pomoči za civiliste v stiski, ali ki so odgovorne za oviranje izvajanja neodvisnih preiskav o domnevnih hudih kršitvah ali zlorabah človekovih pravic.

(5)

Zagotavljanja na humanitarne pomoči za civiliste v stiski, ki ga nadzorujejo strani, vpletene v spor, in ki je v skladu z mednarodnim humanitarnim pravom, ne bi smeli ovirati. Zato je primerno, da se proti fizičnim osebam iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw), ki so odgovorne za oviranje hitrega in neoviranega dostopa do humanitarne pomoči za civiliste v stiski, uporabijo omejevalni ukrepi. Ti omejevalni ukrepi ne bi smeli nesorazmerno vplivati na dostavo humanitarne pomoči in bi jih bilo treba uporabljati ob popolnem upoštevanju prava o človekovih pravicah ter veljavnega mednarodnega humanitarnega prava.

(6)

Sklep 2013/184/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(7)

Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2013/184/SZVP se spremeni:

(1)

pred člen 1 se doda naslednje besedilo:

„POGLAVJE I

OMEJITVE IZVOZA“;

(2)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 1a

1.   Prepovedana je neposredna ali posredna prodaja, dobava, prenos ali izvoz vsega blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 (*1) za vojaško uporabo v Mjanmaru/Burmi, ali za katere koli končne uporabnike v vojski ali mejni policiji v Mjanmaru/Burmi s strani državljanov držav članic ali z ozemelj držav članic ali z uporabo plovil ali zrakoplovov pod njihovo zastavo, ne glede na to, ali navedeno izvira z ozemelj držav članic ali ne.

2.   Prepovedano je:

(a)

neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve v zvezi z blagom in tehnologijo iz odstavka 1 ter v zvezi z zagotavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologije kateremu koli končnemu uporabniku v vojski ali mejni policiji v Mjanmaru/Burmi ali za vojaško uporabo v Mjanmaru/Burmi;

(b)

neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z blagom in tehnologijo iz odstavka 1, ki vključuje zlasti nepovratna sredstva, posojila in izvozna kreditna zavarovanja za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz tega blaga in tehnologije ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev kateremu koli končnemu uporabniku v vojski ali mejni policiji v Mjanmaru/Burmi ali za vojaško uporabo v Mjanmaru/Burmi.

3.   Prepovedi iz odstavka 1 in 2 ne posegata v izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 27. aprilom 2018, ali pomožnih pogodb, potrebnih za izvrševanje takšnih pogodb.“

(*1)  Uredba Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (UL L 134, 29.5.2009, str. 1).;"

(3)

člen 2 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 2

1.   Člena 1 in 1a se ne uporabljata za:

(a)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz vojaške opreme, ki ni smrtonosna, ali opreme, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, ali blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009, kadar je tovrstna oprema, blago ali tehnologija namenjena izključno uporabi v humanitarne ali zaščitne namene ali programom ZN in EU za vzpostavljanje institucij, ali materiala, ki je namenjen operacijam EU in ZN za krizno upravljanje;

(b)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme za odstranjevanje min in materiala, ki se uporablja pri operacijah odstranjevanja min;

(c)

zagotavljanje financiranja in finančne pomoči v zvezi s to opremo ali takšnimi programi in operacijami,

(d)

tehnično pomoč v zvezi s to opremo ali takimi programi in operacijami;

pod pogojem, da je takšen izvoz vnaprej odobril ustrezen pristojni organ.

2.   Člena 1 in 1a se ne uporabljata za zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih zgolj za osebno uporabo v Mjanmar/Burmo začasno izvozi osebje ZN, osebje EU ali njenih držav članic, predstavniki medijev, humanitarni delavci in delavci za razvoj ter z njimi povezano osebje.“;

(4)

člen 3 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 3

1.   Prepovedana je prodaja, dobava, prenos ali izvoz opreme, tehnologije ali programske opreme, ki jih vlada Mjanmara/Burme ali kdo drug v njenem imenu uporablja predvsem za spremljanje ali prestrezanje internetnih in telefonskih komunikacij prek mobilnih ali fiksnih omrežij v Mjanmaru/Burmi, vključno z zagotavljanjem kakršnihkoli storitev vsake vrste spremljanja ali prestrezanja telekomunikacij ali interneta kot tudi zagotavljanje finančne in tehnične pomoči pri namestitvi, obratovanju ali posodabljanju tovrstne opreme, tehnologije ali programske opreme, s strani državljanov držav članic ali z ozemelj držav članic.

2.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko države članice odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme, tehnologije ali programske opreme, vključno z zagotavljanjem kakršnihkoli storitev vsake vrste spremljanja ali prestrezanja telekomunikacij ali interneta kot tudi zagotavljanje finančne in tehnične pomoči iz odstavka 1 v ta namen, če utemeljeno sklepajo, da naj vlada Mjanmara/Burme, javni organi, gospodarske družbe ali agencije oziroma osebe ali subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, te opreme, tehnologije ali programske opreme ne bi uporabili za notranjo represijo.

Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka, v štirih tednih po odobritvi.

3.   Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev ustreznih elementov, ki jih zajema ta člen.“;

(5)

vstavijo se naslednji členi in poglavja:

„POGLAVJE II

OMEJITVE V ZVEZI Z VOJAŠKIM USPOSABLJANJEM

Člen 4

1.   Prepovedano je zagotavljanje vojaškega usposabljanja oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije ali vojaškega sodelovanja z njimi.

2.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za usposabljanje ali sodelovanje za krepitev demokratičnih načel, pravne države ali spoštovanja mednarodnega prava, vključno z mednarodnimi človekovimi pravicami, v Mjanmaru/Burmi.

POGLAVJE III

OMEJITVE VSTOPA

Člen 5

1.   Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da preprečijo vstop na svoje ozemlje ali tranzit prek njega:

(a)

fizičnih oseb iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije, ki so odgovorne za hude kršitve človekovih pravic v Mjanmaru/Burmi;

(b)

fizičnih oseb iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije, ki so odgovorne za oviranje zagotavljanja humanitarnega dostopa do civilistov v stiski;

(c)

fizičnih oseb iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije, ki so odgovorne za oviranje izvajanja neodvisnih preiskav o domnevnih hudih kršitvah ali zlorabah človekovih pravic; ali

(d)

fizične osebe, povezane s fizičnimi osebami iz točk (a), (b) in (c),

kot so navedene na seznamu v Prilogi.

2.   Odstavek 1 držav članic ne zavezuje k temu, da bi lastnim državljanom zavrnile vstop na svoje ozemlje.

3.   Odstavek 1 ne posega v primere, v katerih posamezno državo članico zavezuje mednarodnopravna obveznost, in sicer:

(a)

kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije;

(b)

kot državo gostiteljico mednarodne konference, ki jo skličejo ZN ali je sklicana pod njihovim okriljem,

(c)

v skladu z večstranskim sporazumom o dodeljenih privilegijih in imunitetah; ali

(d)

v okviru Lateranske pogodbe, ki sta jo leta 1929 sklenila Sveti sedež in Italija.

4.   Odstavek 3 se uporablja tudi v primerih, ko je država članica gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE).

5.   Svet je ustrezno obveščen vsakič, ko posamezna država članica odobri izjemo v skladu z odstavkom 3 ali 4.

6.   Države članice lahko odobrijo izjeme od ukrepov, uvedenih na podlagi odstavka 1, kadar je potovanje upravičeno zaradi nujnih humanitarnih potreb ali udeležbe na medvladnih srečanjih in srečanjih, ki jih podpira ali gosti Evropska unija ali ki jih gosti država članica, ki predseduje OVSE, in na katerih poteka politični dialog za neposredno spodbujanje uresničevanja ciljev politike omejevalnih ukrepov, vključno z demokracijo, človekovimi pravicami in pravno državo v Mjanmaru/Burmi.

7.   Država članica, ki želi odobriti izvzetje iz odstavka 6, o tem pisno obvesti Svet. Izvzetje se šteje za odobreno, razen če eden ali več članov Sveta vloži pisni ugovor v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlaganem izvzetju. Če en ali več članov Sveta vloži ugovor, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da se predlagana izjema odobri.

8.   Kadar država članica na podlagi odstavkov 3, 4, 6 ali 7 osebam s seznama iz Priloge odobri vstop na svoje ozemlje ali tranzit preko njega, je odobritev omejena na namen, za katerega je bila podeljena, in na osebe, na katere se neposredno nanaša.

POGLAVJE IV

ZAMRZNITEV SREDSTEV IN GOSPODARSKIH VIROV

Člen 6

1.   Vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali pod nadzorom:

(a)

fizičnih oseb iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije, ki so odgovorne za hude kršitve človekovih pravic v Mjanmaru/Burmi;

(b)

fizičnih oseb iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije, ki so odgovorne za oviranje zagotavljanja humanitarne pomoči do civilistov v stiski;

(c)

fizičnih oseb iz oboroženih sil Mjanmara (Tatmadaw) in mejne policije, ki so odgovorne za oviranje izvajanje neodvisnih preiskav o domnevnih hudih kršitvah ali zlorabah človekovih pravic; ali

(d)

fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, povezanih s fizičnimi osebami iz točk (a), (b) in (c),

kot so navedeni v Prilogi, se zamrznejo.

2.   Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom in organom s seznama v Prilogi ne smejo biti neposredno ali posredno dana na razpolago ali v njihovo korist nikakršna sredstva ali gospodarski viri.

3.   Pristojni organ države članice lahko pod takšnimi pogoji, za katere meni, da so primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z njimi, potem ko je ugotovil, da so ta sredstva ali gospodarski viri:

(a)

nujni za osnovne potrebe fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov s seznama v Prilogi in vzdrževanih družinskih članov takih fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravljenje, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javne komunale;

(b)

namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev ali nadomestil nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev;

(c)

namenjeni izključno za plačilo honorarjev ali stroškov storitev za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov,

(d)

potrebni za kritje izrednih izdatkov, če zadevni pristojni organ vsaj dva tedna pred odobritvijo pristojnim organom drugih držav članic in Komisiji uradno sporoči razloge, na podlagi katerih meni, da je treba izdati posamezno odobritev; ali

(e)

nakazani na račun ali z računa diplomatske ali konzularne misije ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, če so takšna plačila namenjena za uradne naloge diplomatske ali konzularne misije ali mednarodne organizacije.;

Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka.

4.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom uvrstitve fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa iz odstavka 1 na seznam v Prilogi, ali sodne ali upravne odločbe, izdane v Uniji, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred navedenim datumom ali po njem;

(b)

sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabljali izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s takšno odločbo ali v takšni odločbi priznane kot veljavne, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;

(c)

odločba ni v korist fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama v Prilogi; in

(d)

priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice.

Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka.

5.   Odstavek 1 fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu s seznama v Prilogi ne preprečuje, da bi plačal plačilo, zapadlo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je sklenila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, naveden na seznamu v Prilogi, oziroma obveznosti, ki je nastala za zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, naveden na seznamu v Prilogi, pred datumom uvrstitve take fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa na seznam v navedeni prilogi, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da plačilo ne krši odstavka 3.

6.   Odstavek 2 se ne uporablja za prilive na zamrznjene račune, kot so:

(a)

obresti ali drugi dohodki na navedenih računih;

(b)

zapadla plačila po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, sklenjenih ali nastalih pred datumom, ko so za te račune začeli veljati ukrepi iz odstavkov 1 in 2; ali

(c)

zapadla plačila po sodnih, upravnih ali arbitražnih odločbah, izdanih v Uniji ali izvršljivih v zadevni državi članici,

pod pogojem, da za vse takšne obresti, druge dohodke in plačila še naprej veljajo ukrepi iz odstavka 1.

POGLAVJE V

SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 7

1.   Svet na predlog države članice ali visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko soglasno sestavi in spremeni seznam iz Priloge.

2.   Svet o sklepu iz odstavka 1, vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila, s čimer da taki osebi, subjektu ali organu možnost, da predloži pripombe.

3.   Kadar so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda sklep iz odstavka 1 in o tem ustrezno obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.

Člen 8

1.   V Prilogi se navedejo razlogi za uvrstitev fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov iz členov 5(1) in 6(1) na seznam.

2.   Priloga vključuje tudi informacije, potrebne za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, kadar so te informacije na voljo. Pri fizičnih osebah lahko take informacije vključujejo: imena, vključno z vzdevki; datum in kraj rojstva; državljanstvo; številko potnega lista in osebne izkaznice; spol; naslov, če je znan, in funkcijo ali poklic. Pri pravnih osebah, subjektih ali organih lahko te informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja.

Člen 9

Prepovedano je zavestno in namerno sodelovati pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje ukrepom iz tega sklepa.

Člen 10

V zvezi s kakršno koli pogodbo ali transakcijo, katere izvedba je bila neposredno ali posredno v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s tem sklepom, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali kakršnemu koli drugemu zahtevku te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, garancije ali nadomestilo škode, zlasti finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga vložijo:

(a)

fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, uvrščeni na seznam iz Priloge;

(b)

katera koli fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki deluje prek ali v imenu oseb, subjektov ali organov iz točke (a).

Člen 11

Da bi bili ukrepi, določeni v tem sklepu, čim bolj učinkoviti, Unija spodbuja tretje države k sprejetju omejevalnih ukrepov, ki so podobni tistim, ki so določeni v tem sklepu.

Člen 12

Ta sklep se uporablja do 30. aprila 2019. Redno se pregleduje. Če Svet meni, da cilji sklepa niso bili doseženi, ga po potrebi obnovi ali spremeni.“;

(6)

člena 4 in 5 se preštevilčita v člena 13 oziroma 14;

(7)

doda se Priloga, ki je določena v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 26. aprila 2018

Za Svet

Predsednica

E. ZAHARIEVA


(1)  Sklep Sveta 2013/184/SZVP z dne 22. aprila 2013 o omejevalnih ukrepih proti Mjanmaru/Burmi in razveljavitvi Sklepa 2010/232/SZVP (UL L 111, 23.4.2013, str. 75).


PRILOGA

PRILOGA

Seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov iz členov 5(1) in 6(1)


27.4.2018   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/36


IZVEDBENI SKLEP SVETA (SZVP) 2018/656

z dne 26. aprila 2018

o izvajanju Sklepa 2011/486/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2011/486/SZVP z dne 1. avgusta 2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu (1) ter zlasti člena 5 Sklepa,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 1. avgusta 2011 sprejel Sklep 2011/486/SZVP.

(2)

Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ustanovljen v skladu s poglavjem 30 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1988 (2011), je 10. aprila 2018 posodobil podatke v zvezi z eno osebo, za katero veljajo omejevalni ukrepi.

(3)

Prilogo k Sklepu 2011/486/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Sklepu 2011/486/SZVP se spremeni, kot je določeno v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 26. aprila 2018

Za Svet

Predsednica

E. ZAHARIEVA


(1)  UL L 199, 2.8.2011, str. 57.


PRILOGA

Vnos v zvezi s spodaj navedeno osebo se nadomesti z naslednjim vnosom:

„(83)

Mohammed Omar Ghulam Nabi

Naziv: mula. Razlogi za uvrstitev na seznam: vodja vernikov („Amir ul-Mumineen“), Afganistan. Datum rojstva: (a) okrog leta 1966, (b) 1960, (c) 1953. Kraj rojstva: (a) vas Naw Deh, okrožje Deh Rawud, provinca Uruzgan, Afganistan, (b) okrožje Maiwand, provinca Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrstitve na seznam ZN:12.4.2000.

Drugi podatki: ime očeta je Ghulam Nabi, poznan tudi kot mula Musafir. Je brez levega očesa. Je svak Ahmada Jana Akhundzade Shukoorja Akhundzade. Domnevno se zadržuje na mejnem območju med Afganistanom in Pakistanom. Je pripadnik plemena Hottak. Pregled na podlagi Resolucije Varnostnega sveta 1822 (2008) je bil zaključen 27. julija 2010. Domnevno umrl aprila 2013. Spletna povezava do posebnega obvestila Interpola in Varnostnega sveta ZN: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/1427394.

Dodatne informacije iz povzetka razlogov za uvrstitev na seznam, ki ga je pripravil Odbor za sankcije:

Mohammed Omar je „poveljnik vernikov islamskega emirata Afganistan“ in vrhovni voditelj talibanskega gibanja v talibanski hierarhiji. Zagotavljal je pribežališče Osami bin Ladnu (pokojni) in njegovi mreži Al Kaida v letih pred napadi v Združenih državah 11. septembra 2001. Od leta 2001 je usmerjal delovanje talibanov proti afganistanski vladi in njenim zaveznikom v Afganistanu.

Njegovi zavezniki so drugi pomembni vojaški voditelji na tem območju, kot je Jalaluddin Haqqani.“