ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 293

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 59
28. oktober 2016


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Obvestilo o začetku veljavnosti Protokola o pomislekih irskega naroda o Lizbonski pogodbi

1

 

*

Sklep Sveta (EU) 2016/1892 z dne 10. oktobra 2016 o podpisu Mednarodnega sporazuma o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2015 v imenu Evropske unije in o njegovi začasni uporabi

2

 

 

Mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2015

4

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2016/1893 z dne 27. oktobra 2016 o izvajanju Uredbe (EU) št. 36/2012 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Siriji

25

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1894 z dne 26. oktobra 2016 o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z določitvijo reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

28

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1895 z dne 27. oktobra 2016 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

30

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1896 z dne 27. oktobra 2016 o izdaji uvoznih dovoljenj za riž v okviru tarifnih kvot, odprtih z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1273/2011 za podobdobje oktober 2016

32

 

 

SKLEPI

 

*

Izvedbeni sklep Sveta (SZVP) 2016/1897 z dne 27. oktobra 2016 o izvajanju Sklepa 2013/255/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Siriji

36

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/1898 z dne 26. oktobra 2016 o spremembi Izvedbenega sklepa 2013/764/EU glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v nekaterih državah članicah (notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 6710)  ( 1 )

39

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/1899 z dne 26. oktobra 2016 o spremembi odločb 92/260/EGS, 93/197/EGS in 2004/211/ES v zvezi z začasnim sprejemom in uvozom registriranih konjev iz nekaterih delov Egipta (notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 6791)  ( 1 )

42

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/1900 z dne 26. oktobra 2016 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU o nadzornih ukrepih za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah glede vnosov za Estonijo, Latvijo in Poljsko (notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 6793)  ( 1 )

46

 

 

AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

 

*

Sklep št. 1/2016 Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta EU-nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z dne 20. januarja 2016 o nadomestitvi Protokola 4 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi o opredelitvi pojma izdelki s poreklom in načinih upravnega sodelovanja [2016/1901]

58

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/1


Obvestilo o začetku veljavnosti Protokola o pomislekih irskega naroda o Lizbonski pogodbi

Protokol o pomislekih irskega naroda o Lizbonski pogodbi, podpisan 13. junija 2012 v Bruslju (1), je v skladu s tretjim odstavkom člena 4 Protokola začel veljati 1. decembra 2014.


(1)  UL L 60, 2.3.2013, str. 131–139.


28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/2


SKLEP SVETA (EU) 2016/1892

z dne 10. oktobra 2016

o podpisu Mednarodnega sporazuma o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2015 v imenu Evropske unije in o njegovi začasni uporabi

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 19. novembra 2013 Komisijo pooblastil, da v imenu Unije začne pogajanja za sklenitev novega mednarodnega sporazuma o oljčnem olju in namiznih oljkah.

(2)

Nov mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) so 9. oktobra 2015 predstavniki 24 držav članic Konference Združenih narodov za trgovino in razvoj (UNCTAD) in dveh medvladnih organizacij sprejeli v okviru Konference Združenih narodov za pogajanja o sporazumu, ki nasledi Mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2005.

(3)

Mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2005 (1), ki je prenehal veljati 31. decembra 2014, je bil podaljšan do 31. decembra 2015 in bo v skladu s členom 47(3) Sporazuma veljal, dokler ne začne veljati Sporazum, vendar to podaljšanje ne sme biti daljše od 12 mesecev. Sporazum je na voljo za podpis na sedežu Organizacije Združenih narodov v New Yorku do vključno 31. decembra 2016.

(4)

Člen 31(1) Sporazuma določa pogoje za začetek njegove veljavnosti 1. januarja 2017. Člen 31(2) in (3) določa začasno uporabo Sporazuma pod nekaterimi pogoji, če pogoji iz odstavka 1 navedenega člena ne bi bili izpolnjeni.

(5)

V skladu s členom 31(2) Sporazuma in da se prepreči prekinitev uporabe pravil iz mednarodnih sporazumov o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2005, bi bilo treba določiti začasno uporabo Sporazuma v Uniji, če se postopek, potreben za sklenitev Sporazuma s strani Unije, ne konča do 1. januarja 2017.

(6)

Določiti bi bilo treba tudi začasno uporabo Sporazuma v Uniji v skladu s členom 31(3), če pogoji za dokončni ali začasni začetek njegove veljavnosti na podlagi člena 31(1) in (2) 31. decembra 2016 niso izpolnjeni.

(7)

Zato bi bilo treba Sporazum podpisati v imenu Unije s pridržkom njegove poznejše sklenitve in uradno obvestiti o njegovi začasni uporabi v skladu s pogoji iz člena 31(2) in (3) Sporazuma –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis Mednarodnega sporazuma o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2015 v imenu Unije se odobri s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma v imenu Unije.

Člen 3

Unija od 1. januarja 2017 začasno uporablja Sporazum, če postopek, potreben za njegovo sklenitev s strani Unije, ni končan in če so izpolnjeni pogoji iz člena 31(2) in (3) Sporazuma.

O začasni uporabi Sporazuma pod pogoji iz prvega odstavka tega člena v skladu s členom 31(2) in (3) Sporazuma uradno obvesti(-jo) oseba(-e), pooblaščena(-e) za podpis Sporazuma na podlagi člena 2 tega sklepa.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 10. oktobra 2016

Za Svet

Predsednica

G. MATEČNÁ


(1)  UL L 302, 19.11.2005, str. 47.


28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/4


PREVOD

KONFERENCA ZDRUŽENIH NARODOV ZA TRGOVINO IN RAZVOJ

MEDNARODNI SPORAZUM O OLJČNEM OLJU IN NAMIZNIH OLJKAH IZ LETA 2015

Image

ZDRUŽENI NARODI

ŽENEVA, 5.–9. OKTOBER 2015

RESOLUCIJA, KI JO JE SPREJELA KONFERENCA ZDRUŽENIH NARODOV ZA POGAJANJA O SPORAZUMU, KI NASLEDI MEDNARODNI SPORAZUM O OLJČNEM OLJU IN NAMIZNIH OLJKAH IZ LETA 2005

Konferenca Združenih narodov za pogajanja o sporazumu, ki nasledi Mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2005,

ki je zasedala v Ženevi od 5. do 9. oktobra 2015,

izraža hvaležnost generalnemu sekretarju UNCTAD za objekte in storitve, ki ji jih je dal na voljo,

se zahvaljuje predsedniku Konference, drugim članom predsedstva in sekretariatu za njihov prispevek,

je pripravila verodostojna besedila Mednarodnega sporazuma o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2015 v angleškem, arabskem, španskem in francoskem jeziku,

1.

zaproša generalnega sekretarja Organizacije Združenih narodov, naj besedilo Sporazuma pošlje vsem vladam in vsem medvladnim organizacijam, povabljenim na Konferenco, v pregled,

2.

zaproša generalnega sekretarja Organizacije Združenih narodov, naj sprejme potrebne ukrepe, da bo Sporazum na voljo za podpis na sedežu Organizacije Združenih narodov v New Yorku od 1. januarja 2016 do vključno 31. decembra 2016.

2. plenarno zasedanje

9. oktober 2015

SEZNAM DRŽAV IN ORGANIZACIJ, ZASTOPANIH NA KONFERENCI ZDRUŽENIH NARODOV ZA POGAJANJA O SPORAZUMU, KI NASLEDI MEDNARODNI SPORAZUM IZ LETA 2005 O OLJČNEM OLJU IN NAMIZNIH OLJKAH (*)

1.

Zasedanja so se udeležili predstavniki navedenih držav članic UNCTAD:

Alžirija

Libija

Argentina

Luksemburg

Belgija

Nemčija

Ciper

Nizozemska

Češka republika

Sirska arabska republika

Egipt

Slonokoščena obala

Francija

Španija

Grčija

Tunizija

Iran (Islamska republika)

Turčija

Italija

Ukrajina

Jordanija

Urugvaj

Latvija

Venezuela (Bolivarska republika)

2.

Na zasedanju sta bili zastopani naslednji medvladni organizaciji:

 

Evropska unija

 

Mednarodni svet za oljke

POGLAVJE I

Splošni cilji

Člen 1

Cilji Sporazuma

prizadevati si za poenotenje nacionalnih in mednarodnih zakonodaj o fizikalno-kemijskih in organoleptičnih lastnostih oljčnih olj, olj iz oljčnih tropin in namiznih oljk, da se preprečijo vse trgovinske ovire;

izvajati dejavnosti na področju fizikalno-kemijske in organoleptične analize, ki prispevajo k znanju o sestavi in kakovostnih lastnostih oljčnih proizvodov za združitev mednarodnih standardov, ki omogočajo:

nadzor kakovosti proizvodov,

mednarodno trgovino in njen razvoj,

varovanje pravic potrošnikov,

preprečevanje goljufivega in zavajajočega ravnanja ter ponarejanja,

povečati vlogo Mednarodnega sveta za oljke kot odličnega foruma za mednarodno znanstveno skupnost na področju oljk,

usklajevati študije in raziskave o hranilnih vrednostih in drugih lastnostih oljčnega olja in namiznih oljk,

olajšati izmenjavo informacij o mednarodni trgovini.

spodbujati tehnično sodelovanje ter raziskovanje in razvoj v zvezi z oljčnimi proizvodi s podpiranjem sodelovanja javnih ali zasebnih, nacionalnih ali mednarodnih organov in/ali subjektov,

izvajati dejavnosti odkrivanja, varovanja in uporabe genskih virov oljk,

preučevati povezanost med gojenjem oljk in okoljem, zlasti z vidika spodbujanja ohranjanja okolja in trajnostne proizvodnje, ter zagotoviti integrirani trajnostni razvoj sektorja,

pospeševati prenos tehnologij na usposabljanjih na področjih, povezanih s sektorjem oljčnih proizvodov, z organiziranjem mednarodnih, regionalnih in nacionalnih dejavnosti,

spodbujati varovanje geografskih označb oljčnih proizvodov v skladu z ustreznimi mednarodnimi sporazumi, h katerim je član lahko pristopil,

pospeševati izmenjavo informacij in izkušenj na fitosanitarnem področju v zvezi z gojenjem oljk.

povečati vlogo Mednarodnega sveta za oljke kot svetovnega dokumentacijskega in informacijskega središča o oljkah in njihovih proizvodih in srečevališča za vse udeležence v sektorju,

spodbujati porabo oljčnih proizvodov, širitev mednarodne trgovine z oljčnim oljem in namiznimi oljkami ter obveščanje o tržnih standardih Mednarodnega sveta za oljke,

podpirati dejavnosti na mednarodni in regionalni ravni, ki spodbujajo širjenje splošnih znanstvenih informacij o hranilnih, zdravstvenih in drugih lastnostih oljčnega olja in namiznih oljk za boljše obveščanje potrošnikov,

preučevati svetovne bilance o oljčnih oljih, oljih iz oljčnih tropin in namiznih oljkah, pripravljati študije in predlagati ustrezne ukrepe,

širiti ekonomske podatke in analize o oljčnem olju in namiznih oljkah ter dajati članicam na voljo kazalnike, na podlagi katerih je mogoče zagotoviti normalno delovanje trgov z oljčnimi proizvodi,

širiti in uporabljati ugotovitve raziskovalnih in razvojnih programov o gojenju oljk ter preučevati njihovo uporabo za povečanje učinkovitosti proizvodnje.

POGLAVJE II

Opredelitev pojmov

Člen 2

Opredelitev pojmov za namene tega sporazuma

1.

„Mednarodni svet za oljke“ je mednarodna organizacija iz odstavka 1 člena 3, ustanovljena za izvajanje določb tega sporazuma;

2.

„svet članic“ je organ odločanja Mednarodnega sveta za oljke;

3.

„pogodbenica“ je država, stalni opazovalec v Generalni skupščini Združenih narodov, Evropska unija ali medvladna organizacija v smislu odstavka 3 člena 4, ki sprejme, da jo ta sporazum zavezuje;

4.

„članica“ je pogodbenica, kot je opredeljena zgoraj;

5.

„oljčno olje“ je olje, pridobljeno izključno iz plodu oljk (Olea europaea L.), z izključitvijo olj, pridobljenih s postopki topljenja ali ponovnega zaestrenja, in kakršne koli mešanice z olji drugih vrst. Označeno je z naslednjimi poimenovanji: ekstra deviško oljčno olje, deviško oljčno olje, navadno deviško oljčno olje, deviško lampante oljčno olje, rafinirano oljčno olje in oljčno olje iz mešanice rafiniranega oljčnega olja in deviških oljčnih olj;

6.

„olje iz oljčnih tropin“ je olje, pridobljeno z obdelavo oljčnih tropin s topili ali drugo fizikalno obdelavo, z izključitvijo olj, pridobljenih s ponovnim zaestrenjem, in mešanic z olji drugih vrst. Označeno je z naslednjimi poimenovanji: surovo olje iz oljčnih tropin, rafinirano olje iz oljčnih tropin in olje iz oljčnih tropin iz mešanice rafiniranega olja iz oljčnih tropin in deviških oljčnih olj;

7.

„namizne oljke“ so zdravi plodovi različnih vrst gojene oljke, izbrani za proizvodnjo oljk, ki so zlasti primerne za konzerviranje ter obdelane ali predelane in namenjene za prodajo in končno porabo;

8.

„oljčni proizvodi“ so vsi jedilni oljčni proizvodi, zlasti oljčno olje, olje iz oljčnih tropin in namizne oljke;

9.

„oljčni stranski proizvodi“ so zlasti proizvodi, pridobljeni iz obrezovanja oljk in iz industrije oljčnih proizvodov, ter proizvodi, ki izhajajo iz alternativne uporabe proizvodov iz tega sektorja;

10.

„oljčno proizvodno leto“ je obdobje od 1. septembra leta n do 31. avgusta leta n + 1 za namizne oljke in obdobje od 1. oktobra leta n do 30. septembra leta n + 1 za oljčno olje. Za južno poloblo to obdobje ustreza koledarskemu letu n za namizne oljke in oljčno olje;

11.

„tržni standardi“ so standardi, ki jih Mednarodni svet za oljke sprejme prek sveta članic in veljajo za oljčna olja, olja iz oljčnih tropin in namizne oljke.

POGLAVJE III

Institucionalne določbe

Oddelek I

Ustanovitev, organi, naloge, posebne pravice in imunitete

Člen 3

Struktura in sedež Mednarodnega sveta za oljke

1.   Mednarodni svet za oljke opravlja svoje naloge prek naslednjih organov:

svet članic,

predsednik in podpredsednik,

odbor za upravne in finančne zadeve ter vsi drugi odbori in pododbori ter

izvršni sekretariat.

2.   Sedež Mednarodnega sveta za oljke je za trajanje tega sporazuma v Madridu (Španija), razen če svet članic ne določi drugače.

Člen 4

Članice Mednarodnega sveta za oljke

1.   Vsaka pogodbenica, ki pristopi k temu sporazumu, je članica Mednarodnega sveta za oljke, ker sprejme, da jo ta sporazum zavezuje.

2.   Vsaka članica prispeva k ciljem iz člena 1 tega sporazuma.

3.   V tem sporazumu „vlada“ vključuje sklicevanje na predstavnike vseh držav, stalnega opazovalca v Generalni skupščini Združenih narodov, Evropsko unijo in vsako medvladno organizacijo, ki imajo primerljive pristojnosti pri pogajanjih o mednarodnih sporazumih, zlasti sporazumih o primarnih proizvodih, ter njihovem podpisovanju, sklepanju, ratifikaciji in uporabi.

Člen 5

Posebne pravice in imunitete

1.   Mednarodni svet za oljke je pravna oseba. Ima predvsem zmožnost, da najema, pridobiva in odprodaja premičnine in nepremičnine ter začenja sodne postopke. Ne more si izposojati sredstev.

2.   Status, posebne pravice in imunitete Mednarodnega sveta za oljke, njegovega izvršnega direktorja, visokih uradnikov in osebja ter izvedencev in delegatov članic, ki so na ozemlju vlade gostiteljice zaradi opravljanja svojih nalog, ureja sporazum o sedežu, sklenjen med vlado gostiteljico in Mednarodnim svetom za oljke.

3.   Vlada države, v kateri je sedež Mednarodnega sveta za oljke, oprosti Mednarodni svet za oljke davka na plače, ki jih ta izplačuje svojemu osebju, ter na njegova sredstva, prihodke in drugo premoženje, kolikor ji to dovoljuje njena zakonodaja.

4.   Mednarodni svet za oljke lahko z eno ali več članicami sklene sporazume, ki se nanašajo na posebne pravice in imunitete, potrebne za pravilno uporabo tega sporazuma.

Člen 6

Sestava Mednarodnega sveta za oljke

1.   Mednarodni svet za oljke sestavljajo vse njene članice.

2.   Vsaka članica imenuje svojega predstavnika v Mednarodni svet za oljke.

Člen 7

Pooblastila in naloge organov

(a)

Svet članic sestavlja po en delegat na članico. Poleg tega vsaka članica lahko imenuje enega ali več namestnikov in enega ali več svetovalcev delegata.

Svet članic je vrhovni organ in glavni organ odločanja Mednarodnega sveta za oljke. Ima vse pristojnosti za izvajanje in izvaja vse naloge, ki so potrebne za doseganje ciljev tega sporazuma.

(b)

Svet članic je odgovoren za izvajanje določb tega sporazuma. Za ta namen sprejema sklepe in priporočila, razen če so pooblastila in naloge na tem področju izrecno dodeljeni izvršnemu direktorju.

Vsi sklepi ali priporočila, sprejeti v skladu z Mednarodnim sporazumom, ki je veljal pred tem sporazumom in ki še velja ob začetku veljavnosti tega sporazuma, se še naprej uporabljajo, razen če so v nasprotju s tem sporazumom ali če jih svet članic razveljavi.

(c)

Svet članic za uporabo tega sporazuma v skladu z določbami tega sporazuma sprejme:

(i)

poslovnik;

(ii)

finančni pravilnik;

(iii)

kadrovske predpise ob upoštevanju predpisov, ki veljajo za uradnike podobnih medvladnih organizacij;

(iv)

organigram in opis delovnih mest;

(v)

vse druge postopke, potrebne za delovanje Mednarodnega sveta za oljke.

(d)

Svet članic sprejme in objavi letno poročilo o svojih dejavnostih in delovanju tega sporazuma ter vsa poročila, študije in druge dokumente, za katere meni, da so koristni in potrebni.

(a)

Svet članic za eno leto imenuje predsednika in podpredsednika med delegacijami članic. Če je predsednik ali podpredsednik vodja delegacije, ko predseduje sestankom, ima njegovo glasovalno pravico v svetu članic drug član njegove delegacije.

(b)

Brez poseganja v pooblastila ali naloge izvršnega direktorja iz tega sporazuma ali v skladu z njim predsednik predseduje zasedanjem sveta članic, vodi razpravo za lažji postopek odločanja ter izvaja vsa druga ustrezna pooblastila in naloge, določene v tem sporazumu in/ali podrobneje opredeljene v poslovniku.

(c)

Predsednik je pri opravljanju svojih nalog odgovoren svetu članic.

(d)

Podpredsednik nadomešča predsednika med njegovo odsotnostjo in ima v tem primeru enaka pooblastila in naloge kot predsednik.

(e)

Predsednik in podpredsednik ne prejemata nobenega plačila. V primeru hkratne začasne odsotnosti predsednika in podpredsednika ali trajne odsotnosti enega ali obeh svet članic imenuje novega začasnega ali stalnega predsednika ali podpredsednika, kot je primerno, izmed delegacij članic.

Za lažje delo sveta članic ima ta pristojnost, da poleg odbora za upravne in finančne zadeve iz člena 13 tega sporazuma ustanovi odbore in pododbore, za katere meni, da mu lahko pomagajo pri opravljanju nalog v skladu s tem sporazumom.

(a)

Mednarodni svet za oljke ima izvršni sekretariat, ki ga sestavljajo izvršni direktor, visoki uradniki in osebje, potrebno za opravljanje nalog, ki izhajajo iz tega sporazuma. Naloge izvršnega direktorja in visokih uradnikov ureja poslovnik, ki določa zlasti naloge, ki so jim dodeljene.

(b)

Pri zaposlovanju osebja izvršnega sekretariata je glavna skrb zagotoviti najvišjo stopnjo učinkovitosti, sposobnosti in vestnosti. Zaposlitev osebja izvršnega sekretariata, zlasti izvršnega direktorja ter visokih in srednjih uradnikov se opravi po načelu sorazmernega izmenjevanja med članicami in zemljepisne uravnoteženosti.

(c)

Svet članic imenuje izvršnega direktorja in visoke uradnike za štiri leta. V skladu z določbami odstavka 4(b) člena 10 lahko vsako imenovanje obnovi ali podaljša za enkratno obdobje največ štirih let.

Svet članic določi pogoje imenovanja glede na pogoje, ki se uporabljajo za ustrezne uradnike podobnih medvladnih organizacij.

(d)

Izvršni direktor imenuje osebje v skladu z določbami tega sporazuma in kadrovskih predpisov. Zagotovi, da se pri vseh imenovanjih upoštevajo načela iz odstavka 4(b) tega člena in o tem poroča odboru za upravne in finančne zadeve.

(e)

Izvršni direktor je upravni vodja Mednarodnega sveta za oljke; pri opravljanju svojih nalog, ki so mu dodeljene na področju upravljanja in delovanja Sporazuma, je odgovoren svetu članic. Izvršni direktor opravlja svoje naloge in sprejema odločitve o upravljanju skupaj z visokimi uradniki v skladu z določbami poslovnika.

(f)

Izvršni direktor, visoki uradniki in drugi člani osebja ne izvajajo nobene pridobitne dejavnosti v nobenem sektorju oljčne proizvodnje.

(g)

Izvršni direktor, visoki uradniki in osebje ne zahtevajo ali prejemajo navodil v zvezi s svojimi nalogami v skladu s tem sporazumom od nobene članice ali organa zunaj Mednarodnega sveta za oljke. Vzdržijo se vseh dejanj, ki bi lahko bila nezdružljiva z njihovim položajem mednarodnih uradnikov, odgovornih le svetu članic. Članice spoštujejo izključno mednarodni značaj nalog izvršnega direktorja, visokih uradnikov in osebja ter ne poskušajo vplivati nanje pri izpolnjevanju njihovih nalog.

Oddelek 2

Delovanje sveta članic

Člen 8

Zasedanja sveta članic

1.   Svet članic se sestaja na sedežu Mednarodnega sveta za oljke, razen če ne odloči drugače. Če se na vabilo članice svet članic odloči, da bo imel zasedanje drugje, navedena članica plača dodatne stroške, ki sicer bremenijo proračun Mednarodnega sveta za oljke in ki presežejo stroške zasedanja na sedežu.

2.   Svet članic ima redno zasedanje dvakrat letno.

3.   Svet članic ima kadar koli izredno zasedanje na zahtevo:

(a)

predsednika,

(b)

najmanj treh članic.

4.   Zasedanja se napovejo vsaj šestdeset dni pred datumom prve seje v primeru rednega zasedanja, in če je mogoče, trideset, vendar ne manj kot enaindvajset dni pred datumom prve seje v primeru izrednega zasedanja. Stroške delegacij v svetu članic krijejo zadevne članice.

5.   Vsaka članica lahko s pisnim obvestilom, ki ga na izvršni sekretariat naslovi pred ali med rednim ali izrednim zasedanjem, pooblasti drugo članico, da zastopa njene interese in da glasuje namesto nje na zadevnem zasedanju sveta članic. Vsaka članica lahko zastopa največ eno dodatno članico na zasedanju sveta članic.

6.   Tretja stranka ali subjekt, ki namerava pristopiti k temu sporazumu in/ali ki ima neposredni interes za dejavnosti Mednarodnega sveta za oljke, se lahko na lastno pobudo ali na povabilo sveta članic in s predhodnim soglasjem tega sveta kot opazovalec udeleži celotnega ali dela zasedanja ali zasedanj sveta članic.

7.   Opazovalci nimajo statusa članice niti pristojnosti za sprejemanje odločitev in glasovalne pravice.

Člen 9

Sklepčnost zasedanj

1.   Zahtevana sklepčnost za redno ali izredno zasedanje sveta članic se preveri enkrat dnevno ob začetku zasedanja. Za sklepčnost je potrebna navzočnost oziroma zastopanost vsaj treh četrtin vseh članic v skladu z odstavkom 5 člena 8.

2.   Če sklepčnost iz prejšnjega odstavka na uvodni seji zasedanja ni dosežena, predsednik zasedanje preloži za 24 ur. Za zahtevano sklepčnost za začetek zasedanja ob novi uri, ki jo je določil predsednik, je potrebna navzočnost oziroma zastopanost vsaj dveh tretjin vseh članic.

3.   Dejansko število članic, potrebnih za dosego sklepčnosti, je celo število brez decimalk, dobljeno z uporabo zgoraj omenjenih deležev glede na skupno število članic.

Člen 10

Odločanje sveta članic

1.   Svet članic odloča s soglasjem članic. Vse sklepe v skladu s tem členom sprejmejo navzoče oziroma zastopane članice, ki lahko glasujejo v skladu z odstavkom 6 člena 16. Članice se zavezujejo, da bodo storile vse potrebno, da soglasno rešijo vsa nerešena vprašanja.

2.   Za sprejetje sklepa sveta članic je potrebna navzočnost oziroma zastopanost vsaj večine vseh članic, ki lahko glasujejo v skladu z odstavkom 6 člena 16.

3.   Soglasje se uporablja za vse sprejete sklepe, ki se nanašajo na:

(a)

izključitev članic v skladu s členom 34;

(b)

odstavka 6 in 10 člena 16;

(c)

spremembe tega sporazuma v skladu s členom 32 oziroma njegovo prenehanje v skladu s členom 36;

(d)

sodelovanje z drugimi organizacijami v skladu z odstavkom 2 člena 12.

4.   Če soglasje za druge sklepe ni doseženo v roku, ki ga določi predsednik, se uporabi spodnji postopek.

(a)

Odločanje o tržnih standardih in izvedbenih pravilih iz odstavka 1(c) člena 7 tega sporazuma

 

Na splošno se le sklepi, za katere je doseženo soglasje na želeni ravni, kot jo je Mednarodni svet za oljke določil v poslovniku, predložijo svetu članic v sprejetje.

 

Če soglasje ni doseženo na želeni ravni v skladu s postopkom, ki se uporablja, se sklep vrne svetu članic skupaj s poročilom, v katerem so predstavljene težave, ki so nastale v postopku odločanja, in navedena ustrezna priporočila.

 

Svet članic si prizadeva sprejeti zadevni sklep s soglasjem navzočih oziroma zastopanih članic, ki lahko glasujejo v skladu z odstavkom 6 člena 16.

 

Če soglasje ni doseženo, se sprejetje sklepa preloži na naslednje redno ali izredno zasedanje.

 

Če soglasje na naslednjem zasedanju še vedno ni doseženo, se sprejetje sklepa, če je mogoče, preloži za vsaj 24 ur.

 

Če soglasje v tem roku ni doseženo, je sklep sprejet, razen če ga je zavrnila vsaj četrtina članic oziroma ena ali več članic, ki imajo skupaj vsaj 100 deležev.

(b)

Vsi drugi sklepi, ki niso zajeti v odstavku 4(a) zgoraj

 

Če soglasje ni doseženo v roku, ki ga določi predsednik, morajo članice glasovati v skladu s temi določbami:

 

Sklep se sprejme, ko zanj glasuje najmanj večina članic, ki imajo skupaj vsaj 86 % deležev članic v skladu z odstavkom 1 tega člena.

5.   Postopka glasovanja in zastopanja iz tega člena se ne uporabljata za članice, ki ne izpolnjujejo pogojev iz člena 16 tega sporazuma, razen če svet članic ne odloči drugače v skladu z navedenim členom.

6.   Če nobena članica, z izjemo tistih, ki zamujajo s plačilom, ne nasprotuje, sme svet članic sprejemati sklepe tudi tako, da si predsednik in članice izmenjajo pisma brez zasedanja. Pravila za uporabo tega posvetovalnega postopka določi svet članic v poslovniku. Izvršni sekretariat čim prej obvesti vse članice o sklepih, ki so jih tako sprejeli, in jih vpiše v končni zapisnik naslednjega zasedanja sveta članic.

Člen 11

Deleži članic

1.   Vse članice skupaj imajo 1 000 deležev. Deleži so enaki finančnim prispevkom in glasovalnim pravicam članic.

2.   Deleži se porazdelijo med članice sorazmerno z izvornimi podatki vsake članice, izračunanimi po naslednji formuli:

 

q = 1/3 (p1 + p2) + 1/3 (e1 + e2) + 1/3 (i1 + i2)

Parametri v formuli so povprečja, izražena v 1 000 tonah; del 1 000 ton nad celim številom se ne upošteva. Delni deleži niso mogoči.

q: izvorni podatek, uporabljen za sorazmerni izračun deležev,

p1: povprečna proizvodnja oljčnega olja v zadnjih šestih oljčnih proizvodnih letih,

p2: povprečna proizvodnja namiznih oljk v zadnjih šestih oljčnih proizvodnih letih, preračunana v ekvivalent oljčnega olja z uporabo pretvorbenega količnika 16 %,

e1: povprečni izvoz (carina) oljčnega olja v zadnjih šestih koledarskih letih glede na končna leta oljčnih proizvodnih let, uporabljenih za izračun p1,

e2: povprečni izvoz (carina) namiznih oljk v zadnjih šestih koledarskih letih glede na končna leta oljčnih proizvodnih let, uporabljenih za izračun p2; preračunan v ekvivalent oljčnega olja z uporabo pretvorbenega količnika 16 %,

i1: povprečni uvoz (carina) oljčnega olja v zadnjih šestih koledarskih letih glede na končna leta oljčnih proizvodnih let, uporabljenih za izračun p1,

i2: povprečni uvoz (carina) namiznih oljk v zadnjih šestih koledarskih letih glede na končna leta oljčnih proizvodnih let, uporabljenih za izračun p2; preračunan v ekvivalent oljčnega olja z uporabo pretvorbenega količnika 16 %.

3.   Priloga A k temu sporazumu vsebuje začetne deleže. Ti so določeni na podlagi povprečnih podatkov za zadnjih šest oljčnih proizvodnih in koledarskih let, za katera so na voljo končni podatki.

4.   Nobena članica ne more imeti manj kot pet deležev. Če je pri izračunu rezultat manj kot pet deležev za posamezno članico, se število deležev te članice poveča na pet, sorazmerno s tem pa se zmanjša število deležev drugih članic.

5.   Svet članic na drugem rednem zasedanju vsako koledarsko leto sprejme število deležev, izračunanih v skladu z določbami tega člena. Brez poseganja v odstavek 6 tega člena ta porazdelitev velja v naslednjem letu.

6.   Kadar vlada v smislu odstavka 3 člena 4 postane ali preneha biti članica tega sporazuma ali kadar članica spremeni status v smislu odstavka 8 člena 16, svet članic za naslednje leto porazdeli deleže sorazmerno s številom deležev, ki jih ima vsaka članica, ob upoštevanju pogojev, določenih v tem členu. V primeru pristopov k temu sporazumu ali odstopov od navedenega sporazuma med letom se deleži porazdelijo le za potrebe glasovanja.

Člen 12

Sodelovanje z drugimi organizacijami

1.   Mednarodni svet za oljke lahko sprejme določbe za posvetovanje in sodelovanje z Organizacijo združenih narodov in njenimi specializiranimi organi, zlasti s Konferenco Združenih narodov za trgovino in razvoj, drugimi ustreznimi medvladnimi organizacijami ter pristojnimi mednarodnimi in regionalnimi organizacijami. Ti ukrepi lahko zajemajo sporazume o sodelovanju s finančnimi ustanovami, ki lahko prispevajo k ciljem iz člena 1 tega sporazuma.

2.   Kakršen koli sporazum o sodelovanju med Mednarodnim svetom za oljke in zgoraj navedenimi mednarodnimi organizacijami in/ali ustanovami, ki vključuje pomembne obveznosti za Mednarodni svet za oljke, predhodno odobri svet članic v skladu z odstavkom 3 člena 10.

3.   Uporaba tega člena je urejena s poslovnikom Mednarodnega sveta za oljke.

POGLAVJE IV

Odbor za upravne in finančne zadeve

Člen 13

Odbor za upravne in finančne zadeve

1.   Svet članic ustanovi odbor za upravne in finančne zadeve, ki ga sestavlja vsaj po en delegat vsake članice. Odbor za upravne in finančne zadeve se sestane vsaj dvakrat letno pred vsakim zasedanjem sveta članic.

2.   Odbor za upravne in finančne zadeve je odgovoren za naloge, opisane v tem sporazumu in poslovniku. Odgovoren je zlasti za:

pregled letnega delovnega programa izvršnega sekretariata o delovanju institucije, predvsem v zvezi s proračunom ter finančnimi, notranjimi in kadrovskimi pravili, preden se program predloži svetu članic v sprejetje na njegovem drugem rednem zasedanju v koledarskem letu;

nadzor izvajanja standardov notranjega nadzora, opredeljenih v poslovniku Mednarodnega sveta za oljke, in nadzor izvajanja finančnih določb iz tega sporazuma;

pregled osnutka letnega proračuna Mednarodnega sveta za oljke, ki ga predlaga izvršni direktor. Svetu članic se predloži v sprejetje le tisti osnutek proračuna, ki ga je predlagal odbor za upravne in finančne zadeve;

vsakoleten pregled računovodskih izkazov za predhodno proračunsko leto in njihovo predložitev svetu članic v sprejetje na prvem rednem zasedanju v koledarskem letu, skupaj s kakršnim koli drugim ukrepom, ki se nanaša na finančne in upravne zadeve;

pripravo mnenj in priporočil o vprašanjih v zvezi z uporabo tega sporazuma;

obravnavo prošenj za pristop novih članic ali odstopa članice Mednarodnega sveta za oljke in poročanje o tem svetu članic;

preverjanje spoštovanja načel iz člena 7 o imenovanju osebja izvršnega sekretariata in obravnavo drugih vprašanj v zvezi z upravnimi in organizacijskimi zadevami.

3.   Odbor za upravne in finančne zadeve poleg nalog, naštetih v tem členu, opravlja kakršne koli druge naloge, ki mu jih svet članic dodeli v poslovniku in/ali finančnem pravilniku.

4.   Podrobna pravila za uporabo teh določb določi in sprejme svet članic v svojem poslovniku.

POGLAVJE V

Finančne določbe

Člen 14

Proračun

1.   Proračunsko leto ustreza koledarskemu letu.

2.   Obstaja en proračun, ki ga sestavljata dve poglavji:

Poglavje I: administrativno poglavje;

Poglavje II: operativno poglavje, ki vključuje zlasti standardizacijo, tehnično sodelovanje in promocijo.

Svet članic po potrebi odloči, da se poglavji razdelita na več delov ob upoštevanju ciljev Mednarodnega sveta za oljke.

3.   Proračun se financira:

(a)

s prispevkom vsake članice, katerega znesek se določi sorazmerno z deleži, določenimi v skladu s členom 11 tega sporazuma;

(b)

s subvencijami in prostovoljnimi prispevki članic, ki jih urejajo določbe sporazuma, ki se sklene med Mednarodnim svetom za oljke in članico donatorko;

(c)

z donacijami vlad in/ali donacijami iz drugih virov;

(d)

z drugimi oblikami dodatnih prispevkov, vključno s storitvami, znanstveno in tehnično opremo in/ali osebjem, ki lahko izpolnjujejo zahteve odobrenih programov;

(e)

z drugimi prihodki.

4.   Mednarodni svet za oljke si kot del razvoja mednarodnega sodelovanja prizadeva pridobiti bistveno finančno in/ali tehnično pomoč, s katero lahko razpolagajo pristojne mednarodne, regionalne ali nacionalne finančne ali druge organizacije.

Svet članic zgornje zneske dodeli v proračun.

5.   Zneski proračuna, ki se ne porabijo v enem koledarskem letu, se lahko prenesejo v naslednja koledarska leta kot predhodno financiranje proračuna, kot je določeno v finančnem pravilniku.

Člen 15

Druga sredstva

Poleg proračuna iz člena 14 lahko Mednarodni svet za oljke prejme druga sredstva, katerih namen, delovanje in uporaba so urejeni s poslovnikom.

Svet članic lahko izvršni sekretariat pooblasti tudi za upravljanje sredstev tretjih oseb. Pogoji in obseg takega pooblastila in obveznosti, ki izhajajo iz upravljanja takih sredstev, so opredeljeni v finančnem pravilniku.

Člen 16

Plačilo prispevkov

1.   Svet članic na drugem zasedanju v koledarskem letu določi skupni znesek proračuna iz člena 14 tega sporazuma in prispevek, ki ga plača vsaka članica za naslednje koledarsko leto. Ta prispevek se izračuna na podlagi števila deležev vsake članice, kot so določeni v členu 11 tega sporazuma.

2.   Svet članic določi prvotni prispevek vsake članice, ki postane pogodbenica tega sporazuma po začetku njegove veljavnosti. Ta prispevek se določi na podlagi deležev, dodeljenih tej članici v skladu s členom 11 tega sporazuma, in preostalega obdobja do konca leta. Znesek prispevkov, ki jih morajo druge članice plačati za tekoče proračunsko leto, se ne spremeni.

3.   Prispevki se plačajo v eurih in zapadejo prvi dan proračunskega leta, to je 1. januarja vsako leto.

Prispevki članic za proračunsko leto, v katerem postanejo članice Mednarodnega sveta za oljke, zapadejo na datum, ko postanejo članice.

4.   Če štiri mesece po datumu zapadlosti prispevkov članica ne plača svojega prispevka v celoti, izvršni sekretariat v sedmih dneh piše zadevni članici in jo pozove k plačilu.

5.   Če ob izteku roka dveh mesecev od datuma poziva izvršnega sekretariata zadevna članica še vedno ne plača prispevka, izgubi pravico do glasovanja v svetu članic, dokler prispevka ne plača v celoti.

Zadevna članica prav tako izgubi voljene položaje svojih predstavnikov v svetu članic, odborih in pododborih ter pravico do njihovega sodelovanja pri dejavnostih, ki jih financira Mednarodni svet za oljke, za naslednje leto.

6.   Na prvem rednem zasedanju v koledarskem letu ali na izrednem zasedanju, ki sledi roku za plačilo prispevkov, je svet članic obveščen o tem, da članica ni plačala svojega prispevka. Svet članic, z izjemo članice, ki zamuja s plačilom, lahko po zaslišanju te članice in ob upoštevanju njenega posebnega položaja, kot so konflikti, naravna nesreča ali težave pri dostopu do mednarodnih finančnih storitev, soglasno sprejme katero koli drugo odločitev. Svet članic lahko prilagodi delovni program izvršnega sekretariata glede na prispevke, ki so jih članice dejansko plačale.

7.   Določbe odstavkov 5 in 6 tega člena se uporabljajo, dokler zadevna članica ne plača prispevka v celoti.

8.   Po dveh zaporednih letih neplačanih prispevkov lahko svet članic po zaslišanju članice, ki zamuja s plačilom, odloči, da ta preneha uživati pravice, ki jih ima kot članica, da pa se lahko udeležuje zasedanj kot opazovalka v smislu odstavka 7 člena 8.

9.   Članica, ki odstopi od tega sporazuma, mora še vedno izpolniti vse finančne obveznosti, ki so jih naložene z navedenim sporazumom, in nima pravice do vračila že plačanih finančnih prispevkov.

10.   Svet članic ne more članice v nobenem primeru oprostiti finančnih obveznosti, ki so ji naložene s tem sporazumom. Soglasno lahko odloči, da finančne obveznosti trenutnih in nekdanjih članic reprogramira.

Člen 17

Nadzor

1.   Finančni nadzor Mednarodnega sveta za oljke izvaja odbor za upravne in finančne zadeve.

2.   Računovodski izkazi Mednarodnega sveta za oljke za predhodno koledarsko leto, ki jih potrdi neodvisen revizor, se predložijo odboru za upravne in finančne zadeve, ki jih po analizi predloži svetu članic v odobritev in objavo na prvem rednem zasedanju v koledarskem letu.

Neodvisni revizor v okviru zgoraj navedene revizije preveri skladnost z veljavnim finančnim pravilnikom ter delovanje in učinkovitost obstoječih mehanizmov notranjega nadzora in dokumentira opravljeno delo in ugotovljene incidente v letnem poročilu, ki se predloži odboru za upravne in finančne zadeve.

Poročilo neodvisnega revizorja se predloži svetu članic na prvem rednem zasedanju.

Svet članic imenuje neodvisnega revizorja, ki je odgovoren za analizo letnih računovodskih izkazov Mednarodnega sveta za oljke in pripravo zgoraj navedenega poročila v skladu z določbami finančnega pravilnika in njegovimi izvedbenimi pravili.

3.   Poleg tega svet članic na prvem rednem zasedanju v koledarskem letu preuči in sprejme finančno poročilo, ki zajema predhodno koledarsko leto, in se nanaša na:

preverjanje upravljanja sredstev, premoženja in denarnih sredstev Mednarodnega sveta za oljke,

pravilnost finančnih poslov in njihovo skladnost z veljavnimi pravili in predpisi ter proračunskimi določbami.

4.   Naknadno preverjanje poslov opravi neodvisni revizor v skladu z določbami finančnega pravilnika.

5.   Na podlagi analize tveganj lahko najmanj tri članice svet članic zaprosijo za dovoljenje za izvedbo nadzora nad dejavnostmi Mednarodnega sveta za oljke, da se zagotovi spoštovanje veljavnih pravil ter načel dobrega finančnega poslovodenja in preglednosti.

Nadzor se opravi v tesnem sodelovanju s člani izvršnega sekretariata Mednarodnega sveta za oljke v skladu s pravili in postopki iz poslovnika in finančnega pravilnika Mednarodnega sveta za oljke.

Ustrezno poročilo se svetu članic predloži na prvem rednem zasedanju po pripravi poročila.

Člen 18

Likvidacija

1.   V primeru razpustitve svet članic najprej sprejme ukrepe iz odstavka 1 člena 35.

2.   Ob izteku veljavnosti tega sporazuma se sredstva Mednarodnega sveta za oljke in neporabljeni zneski, ki izhajajo iz sredstev iz člena 14, izplačajo članicam sorazmerno z njihovimi skupnimi deleži, ki so tedaj veljali.

Prostovoljni prispevki in donacije iz člena 14 ter neporabljeni zneski iz člena 15 se izplačajo zadevni članici, donatorju ali tretji osebi.

POGLAVJE VI

Določbe o standardizaciji

Člen 19

Poimenovanja in opredelitve oljčnih olj, olj iz oljčnih tropin in namiznih oljk

1.   Poimenovanja in opredelitve oljčnih olj, olj iz oljčnih tropin in namiznih oljk so opisani v prilogah B in C k temu sporazumu.

2.   Svet članic lahko sprejme vse spremembe, za katere meni, da so potrebne ali primerne, pri poimenovanjih in opredelitvah oljčnih olj, olj iz oljčnih tropin in namiznih oljk v prilogah B in C k temu sporazumu.

Člen 20

Obveznosti članic

1.   Članice Mednarodnega sveta za oljke se zavezujejo, da bodo v mednarodni trgovini uporabile poimenovanja, določena v prilogah B in C, in spodbujajo njihovo uporabo v notranji trgovini.

2.   Članice se zavezujejo, da bodo v notranji in mednarodni trgovini odpravile vsako uporabo poimenovanja „oljčno olje“, samega ali skupaj z drugimi besedami, ki ni v skladu s tem sporazumom. V nobenem primeru se samo poimenovanje „oljčno olje“ ne uporablja za olja iz oljčnih tropin.

3.   Svet članic določi standarde za merila kakovosti in čistosti, ki se uporabljajo v mednarodni trgovini članic.

4.   Članice zagotavljajo zaščito na svojem ozemlju za geografske označbe v smislu odstavka 1 člena 22 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum TRIPS) za proizvode iz tega sporazuma v skladu z veljavnimi mednarodnimi pravili, postopki in obveznostmi, zlasti členom 1 Sporazuma TRIPS.

5.   Članice na zahtevo izmenjajo informacije o geografskih označbah, ki so zaščitene na njihovem ozemlju, zlasti da se okrepi pravno varstvo teh označb pred kakršnimi koli praksami, ki lahko vplivajo na njihovo pristnost ali sloves.

6.   Članice so pooblaščene za sprejetje pobud, pripravljenih za obveščanje potrošnikov o posebnih značilnostih geografskih označb, ki so zaščitene na njihovem ozemlju, in za zagotovitev njihove večje vrednosti, v skladu z zakonskimi določbami, ki se uporabljajo.

Člen 21

Mednarodni garantni znak Mednarodnega sveta za oljke

Svet članic lahko določi uporabo mednarodnega garantnega znaka kakovosti, ki zagotavlja izpolnjevanje mednarodnih standardov Mednarodnega sveta za oljke. Uporaba tega člena in določbe o nadzoru so opredeljene v poslovniku.

POGLAVJE VII

Splošne določbe

Člen 22

Splošne obveznosti

Članice ne sprejmejo nobenih ukrepov, ki so v nasprotju z njihovimi obveznostmi v skladu s tem sporazumom ali splošnimi cilji iz člena 1.

Člen 23

Finančne obveznosti članic

Finančne obveznosti članice do Mednarodnega sveta za oljke in drugih članic so omejene na obveznosti iz člena 16 v zvezi s prispevki v proračune iz navedenega člena.

Člen 24

Okoljski in ekološki vidiki

Članice ustrezno upoštevajo izboljšanje praks na vseh stopnjah proizvodnje oljčnega olja in namiznih oljk, da se zagotovi razvoj trajnostne proizvodnje oljčnega olja, ter se zavezujejo, da bodo izvajale ukrepe, za katere svet članic meni, da so potrebni za izboljšanje ali rešitev morebitnih težav na tem področju.

Člen 25

Obveščanje

Članice se zavezujejo, da bodo Mednarodnemu svetu za oljke dale na voljo in priskrbele vse podatke, statistične podatke in dokumentacijo, ki jih potrebuje za opravljanje svojih nalog v skladu s tem sporazumom, ter zlasti kakršne koli informacije, ki jih potrebuje, da pripravi bilance za oljčna olja, olja iz oljčnih tropin in namizne oljke ter da se seznani z nacionalnimi politikami članic za oljčne proizvode.

Člen 26

Spori in pritožbe

1.   Vsak spor v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma, ki ni bil rešen s pogajanji, se na zahtevo ene ali več članic, ki so stranke v sporu, predloži svetu članic, ki odloči v odsotnosti zadevne članice ali članic, po potrebi po pridobitvi mnenja svetovalne skupine, katere sestavo in operativne podrobnosti določa poslovnik.

2.   Utemeljeno mnenje svetovalne skupine se predloži svetu članic, ki po preučitvi vseh bistvenih dejstev v vsakem primeru odloči o sporu.

3.   Vsaka pritožba, da članica, predsednik ali podpredsednik, ki nastopa kot predsednik, ne izpolnjuje obveznosti v skladu s tem sporazumom, se na zahtevo članice, ki vloži pritožbo, predloži svetu članic. Svet članic odloči v odsotnosti zadevne stranke ali strank po posvetovanju z zadevnimi strankami in po potrebi po pridobitvi mnenja svetovalne skupine iz odstavka 1 tega člena. Pogoji uporabe tega odstavka bodo opredeljeni v poslovniku.

4.   Če svet članic ugotovi, da članica ni izpolnila obveznosti iz tega sporazuma, lahko zoper njo uvede sankcije, in sicer od preprostega opomina do začasnega odvzema pravice do sodelovanja pri odločitvah sveta članic, dokler zadevna članica ne izpolni svojih obveznosti, ali jo v skladu s postopkom iz člena 34 izključi iz Sporazuma. Zadevna članica ima pravico, da se na zadnji stopnji obrne na Meddržavno sodišče.

5.   Če svet članic meni, da predsednik ali podpredsednik, ki nastopa kot predsednik, svojih nalog ne opravlja v skladu s tem sporazumom ali poslovnikom, lahko na zahtevo vsaj 50 % navzočih članic odloči, da mu za eno zasedanje ali za daljše obdobje začasno odvzame pooblastila in naloge, ki so predsedniku ali podpredsedniku podeljene s tem sporazumom ali poslovnikom, ter izmed članic sveta imenuje njegovega namestnika. Uporaba tega odstavka je opredeljena v poslovniku.

6.   V primeru sporov v zvezi s transakcijami z oljčnimi olji, olji iz oljčnih tropin ali namiznimi oljkami lahko Mednarodni svet za oljke članicam da ustrezna priporočila glede ustanovitve in delovanja mednarodnega urada za spravo in arbitražo, ki obravnava take spore.

Člen 27

Depozitar

Za depozitarja tega sporazuma se imenuje generalni sekretar Organizacije Združenih narodov.

Člen 28

Podpis, ratifikacija, sprejetje in odobritev

1.   Sporazum je na voljo za podpis na sedežu Organizacije Združenih narodov od 1. januarja 2016 do 31. decembra 2016 za pogodbenice Mednarodnega sporazuma o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2005 in za vlade, povabljene na Konferenco Združenih narodov za pogajanja o sporazumu, ki nasledi Mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 2005.

2.   Ta sporazum velja, če ga ratificirajo, sprejmejo ali odobrijo vlade podpisnice v skladu s svojimi notranjimi ustavnimi postopki.

3.   Vsaka vlada iz odstavka 3 člena 4 lahko:

(a)

ob podpisu tega sporazuma pisno izjavi, da s takim podpisom izraža privolitev, da jo ta sporazum zavezuje (dokončni podpis), ali

(b)

po podpisu ta sporazuma ratificira, sprejme ali odobri z deponiranjem listine za ta namen pri depozitarju.

4.   Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri depozitarju.

Člen 29

Pristop

1.   Ta sporazum je na voljo za pristop kateri koli vladi, kot je opredeljena v odstavku 3 člena 4, ki lahko pristopi k temu sporazumu pod pogoji, ki jih določi svet članic, pri čemer ti pogoji vključujejo zlasti število deležev in rok za deponiranje pristopnih listin. Svet članic te pogoje pošlje depozitarju. Postopek za začetek pristopa, pristopna pogajanja in ustrezne določbe svet članic opredeli v poslovniku.

2.   Ko so pristopna pogajanja, opredeljena v poslovniku, končana, svet članic sprejme odločitev o pristopu v skladu s postopkom iz člena 10.

3.   Ob pristopu se pogodbenica navede v Prilogi A k temu sporazumu skupaj z njenimi deleži, kot so določeni v pogojih pristopa.

4.   Pristop se opravi z deponiranjem listine o pristopu pri depozitarju. V listinah o pristopu je navedeno, da vlada sprejema vse pogoje, ki jih je določil Mednarodni svet za oljke.

Člen 30

Uradno obvestilo o začasni uporabi

1.   Vlada podpisnica, ki namerava ratificirati, sprejeti ali odobriti ta sporazum, ali vlada, ki ji je svet članic določil pogoje za pristop, vendar še ni mogla deponirati svoje listine, lahko kadar koli uradno obvesti depozitarja, da bo ta sporazum začasno uporabljala, ko začne veljati v skladu s členom 31, ali če že velja, na določen datum.

2.   Vlada, ki je na podlagi odstavka 1 tega člena uradno obvestila, da bo uporabljala ta sporazum, ko začne veljati, ali če že velja, na določen datum, je od tedaj pogodbenica. Pogodbenica ostane do datuma deponiranja svoje listine o ratifikaciji, sprejemu, odobritvi ali pristopu.

Člen 31

Začetek veljavnosti

1.   Ta sporazum začne veljati 1. januarja 2017, če najmanj pet pogodbenic, ki so navedene v Prilogi A k temu sporazumu in ki imajo najmanj 80 odstotkov deležev od skupno 1 000 deležev, dokončno podpiše ta sporazum ali ga ratificira, sprejme, odobri ali pristopi k njemu.

2.   Če ta sporazum ne začne veljati do 1. januarja 2017 v skladu z odstavkom 1 tega člena, začne začasno veljati, če pogodbenice, ki izpolnjujejo pogoje v zvezi z odstotki iz odstavka 1 tega člena, do tega datuma dokončno podpišejo ta sporazum ali ga ratificirajo, sprejmejo, odobrijo ali uradno obvestijo depozitarja, da bodo ta sporazum začasno uporabljale.

3.   Če do 31. decembra 2016 niso izpolnjene zahteve za začetek veljavnosti v skladu z odstavkom 1 ali odstavkom 2 tega člena, depozitar povabi pogodbenice, ki so dokončno podpisale ta sporazum ali so ga ratificirale, sprejele, odobrile ali so uradno obvestile, da ga bodo uporabljale začasno, da odločijo, ali ta sporazum začne veljati med njimi dokončno ali začasno, v celoti ali delno, na datum, ki ga lahko določijo same.

4.   Za pogodbenico, ki deponira svojo listino o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu po začetku veljavnosti tega sporazuma, začne ta sporazum veljati na datum deponiranja.

Člen 32

Spremembe

1.   Mednarodni svet za oljke lahko prek sveta članic soglasno spremeni ta sporazum.

2.   Svet članic določi rok, v katerem mora vsaka članica sporočiti depozitarju, ali sprejema zadevne spremembe.

3.   Sprememba začne veljati 90 dni po tem, ko je depozitar prejel sporočilo o sprejetju od vseh članic. Če ta zahteva ni izpolnjena v roku, ki ga je določil svet članic v skladu z odstavkom 2 tega člena, se šteje, da je sprememba umaknjena.

4.   Posodobitve seznama pogodbenic v Prilogi A na podlagi odstavka 5 člena 11 se za namene tega člena ne štejejo kot spremembe.

Člen 33

Odstop od sporazuma

1.   Članica lahko odstopi od tega sporazuma kadar koli po začetku veljavnosti tega sporazuma s pisnim obvestilom depozitarju o odstopu. Članica hkrati pisno obvesti Mednarodni svet za oljke o svoji odločitvi.

2.   Odstop v skladu s tem členom začne veljati 90 dni po tem, ko je depozitar prejel uradno obvestilo.

Člen 34

Izključitev

Brez poseganja v člen 26, če svet članic odloči, da članica ne izpolnjuje obveznosti v skladu s tem sporazumom in da s to kršitvijo znatno škoduje delovanju tega sporazuma, jo lahko z utemeljeno odločitvijo drugih članic, sprejeto soglasno in v odsotnosti zadevne članice, izključi iz tega sporazuma. Mednarodni svet za oljke takoj uradno obvesti depozitarja o svoji odločitvi. Zadevna članica preneha biti pogodbenica tega sporazuma 30 dni po datumu odločitve sveta članic. Po datumu odločitve o izključitvi te članice ne nastane nobena nova finančna obveznost.

Člen 35

Poravnava računov

1.   Svet članic poravna račune na način, za katerega meni, da je pravičen, ob upoštevanju vseh obveznosti, ki imajo pravne posledice za Mednarodni svet za oljke in ki bi vplivale na prispevke članice, ki je odstopila od tega sporazuma ali je bila izključena iz Mednarodnega sveta za oljke ali je kako drugače prenehala biti članica tega sporazuma, kakor tudi časa, potrebnega za zagotovitev primernega prehoda, zlasti ko morajo take obveznosti prenehati.

Ne glede na prejšnji pododstavek mora taka članica plačati vse zneske, ki jih dolguje Mednarodnemu svetu za oljke iz obdobja članstva.

2.   Ob prenehanju tega sporazuma nobena članica iz odstavka 1 tega člena ni upravičena do deleža v postopku likvidacije ali drugih sredstev Mednarodnega sveta za oljke; prav tako je ne bremeni noben del morebitnega primanjkljaja Mednarodnega sveta za oljke.

Člen 36

Trajanje, podaljšanje in prenehanje

1.   Ta sporazum velja do 31. decembra 2026.

2.   Svet članic lahko ta sporazum podaljša. Svet članic uradno obvesti depozitarja o vsakem takem podaljšanju. Članica, ki ne sprejme podaljšanja tega sporazuma, o tem uradno obvesti Mednarodni svet za oljke in preneha biti pogodbenica tega sporazuma od začetka obdobja podaljšanja.

3.   Če se pred 31. decembrom 2026 ali preden poteče obdobje podaljšanja, ki ga je določil svet članic, s pogajanji doseže nov sporazum, vendar še ne začne dokončno ali začasno veljati, velja ta sporazum največ 12 mesecev po prenehanju veljavnosti, dokler ne začne veljati novi sporazum.

4.   Svet članic lahko soglasno odloči, da ta sporazum preneha veljati. Obveznosti članic ostanejo do datuma prenehanja, ki ga določi svet članic.

5.   Ne glede na potek ali prenehanje veljavnosti tega sporazuma Mednarodni svet za oljke nadaljuje delo toliko časa, kolikor je potrebno za dokončanje njegove likvidacije, vključno s poravnavo računov, in ima v tem času pooblastila in naloge, ki so potrebne za ta namen.

6.   Mednarodni svet za oljke uradno obvesti depozitarja o vseh sklepih, sprejetih na podlagi tega člena.

Člen 37

Pridržki

K nobeni določbi tega sporazuma niso dovoljeni pridržki.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali ta sporazum ob navedenih datumih.

V Ženevi, 9. oktobra 2015, v angleškem, arabskem, španskem in francoskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.


(*)  Za seznam udeležencev, glej TD/OLIVE OIL.11/INF.1.


PRILOGA A

DELEŽI ČLANIC V PRORAČUNU ORGANIZACIJE, DOLOČENI V SKLADU S ČLENOM 11

Albanija

5

Alžirija

19

Argentina

18

Črna gora

5

Egipt

23

Evropska unija

717

Irak

5

Iran (Islamska republika)

5

Izrael

5

Jordanija

8

Libanon

6

Libija

5

Maroko

41

Tunizija

67

Turčija

66

Urugvaj

5

Skupaj:

1 000


PRILOGA B

POIMENOVANJA IN OPREDELITVE OLJČNIH OLJ IN OLJ IZ OLJČNIH TROPIN

Poimenovanja oljčnih olj in olj iz oljčnih tropin so navedena spodaj, skupaj z opredelitvijo za vsako poimenovanje:

I.   Oljčno olje

A.   Deviško oljčno olje: olja, pridobljena iz plodu oljke (Olea europaea L.) le z mehanskimi ali drugimi fizikalnimi postopki pod pogoji, zlasti toplotnimi, ki ohranijo kakovost olja, in niso obdelana drugače kot z izpiranjem, odcejanjem, centrifugiranjem in filtriranjem. Deviška oljčna olja se razvrstijo in označijo na naslednji način:

(a)

deviška oljčna olja, primerna za uporabo taka, kot so:

(i)   ekstra deviško oljčno olje: deviško oljčno olje s fizikalno-kemijskimi in organoleptičnimi lastnostmi, ki ustrezajo tržnemu standardu Mednarodnega sveta za oljke, določenemu za to kategorijo;

(ii)   deviško oljčno olje: deviško oljčno olje s fizikalno-kemijskimi in organoleptičnimi lastnostmi, ki ustrezajo tržnemu standardu Mednarodnega sveta za oljke, določenemu za to kategorijo;

(iii)   navadno deviško oljčno olje: deviško oljčno olje s fizikalno-kemijskimi in organoleptičnimi lastnostmi, ki ustrezajo tržnemu standardu Mednarodnega sveta za oljke, določenemu za to kategorijo (1);

(b)

deviško oljčno olje, ki ga je treba obdelati pred uporabo:

(i)   deviško lampante oljčno olje: deviško oljčno olje s fizikalno-kemijskimi in organoleptičnimi lastnostmi, ki ustrezajo tržnemu standardu Mednarodnega sveta za oljke, določenemu za to kategorijo. Namenjeno je rafiniranju za uporabo za prehrano ljudi ali pa tehnični uporabi.

B.   Rafinirano oljčno olje: oljčno olje, pridobljeno z rafiniranjem deviških oljčnih olj, s fizikalno-kemijskimi in organoleptičnimi lastnostmi, ki ustrezajo tržnemu standardu Mednarodnega sveta za oljke, določenemu za to kategorijo (2).

C.   Oljčno olje iz mešanice rafiniranega oljčnega olja in deviških oljčnih olj: olje iz mešanice rafiniranega oljčnega olja in deviških oljčnih olj, primernih za uporabo taka, kot so, s fizikalno-kemijskimi lastnostmi, ki ustrezajo tržnemu standardu Mednarodnega sveta za oljke, določenemu za to kategorijo.

II.   Olje iz oljčnih tropin  (3)

Olje, pridobljeno z obdelavo oljčnih tropin s topili ali drugo fizikalno obdelavo, z izključitvijo olj, pridobljenih s ponovnim zaestrenjem, in mešanic olj drugih vrst. Označeno je na naslednji način:

A.   Surovo olje iz oljčnih tropin: olje iz oljčnih tropin s fizikalno-kemijskimi lastnostmi, ki ustrezajo tržnemu standardu Mednarodnega sveta za oljke, določenemu za to kategorijo. Namenjeno je rafiniranju za uporabo za prehrano ljudi ali pa tehnični uporabi.

B.   Rafinirano olje iz oljčnih tropin: olje, pridobljeno z rafiniranjem surovega olja iz oljčnih tropin, s fizikalno-kemijskimi lastnostmi, ki ustrezajo tržnemu standardu Mednarodnega sveta za oljke, določenemu za to kategorijo (4).

C.   Olje iz oljčnih tropin iz mešanice rafiniranega olja iz oljčnih tropin in deviških oljčnih olj: olje iz mešanice rafiniranega olja iz oljčnih tropin in deviških oljčnih olj, primernih za uporabo taka, kot so, s fizikalno-kemijskimi lastnostmi, ki ustrezajo tržnemu standardu Mednarodnega sveta za oljke, določenemu za to kategorijo. V nobenem primeru se ne sme imenovati „oljčno olje“.


(1)  Ta proizvod se lahko prodaja neposredno porabniku le, če je to dovoljeno v državi prodaje na drobno. Če to ni dovoljeno, mora biti poimenovanje tega proizvoda skladno z zakonskimi določbami zadevne države.

(2)  Ta proizvod se lahko prodaja neposredno porabniku le, če je to dovoljeno v državi prodaje na drobno.

(3)  Olje iz oljčnih tropin se ne more prodajati pod poimenovanjem ali opredelitvijo „oljčno olje“.

(4)  Ta proizvod se lahko prodaja neposredno porabniku le, če je to dovoljeno v državi prodaje na drobno.


PRILOGA C

VRSTE IN OPREDELITVE NAMIZNIH OLJK

Namizne oljke se razvrstijo v eno od naslednjih vrst:

(i)   zelene oljke: plodovi, pobrani med dozorevanjem, preden se obarvajo in ko zrasejo do normalne velikosti. Njihova barva je zelena do slamnato rumena;

(ii)   oljke spremenljive barve: plodovi, pobrani, ko se obarvajo in preden povsem dozorijo. Njihova barva je rožnata do vinsko rožnata ali rjava;

(iii)   črne oljke: plodovi, pobrani, ko so povsem zreli ali malo preden povsem dozorijo. Njihova barva je rdečkasto črna do vijoličasto črna, temno vijoličasta, zelenkasto črna ali temno kostanjeva.

Komercialne pripravke namiznih oljk, vključno z nekaterimi vrstami predelave, urejajo veljavni tržni standardi Mednarodnega sveta za oljke.


UREDBE

28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/25


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2016/1893

z dne 27. oktobra 2016

o izvajanju Uredbe (EU) št. 36/2012 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Siriji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 36/2012 z dne 18. januarja 2012 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Siriji in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 442/2011 (1) ter zlasti člena 32(1) Uredbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 18. januarja 2012 sprejel Uredbo (EU) št. 36/2012.

(2)

Glede na resnost razmer v Siriji bi bilo treba deset oseb dodati na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 36/2012.

(3)

Prilogo II k Uredbi (EU) št. 36/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga II k Uredbi (EU) št. 36/2012 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. oktobra 2016

Za Svet

Predsednik

M. LAJČÁK


(1)  UL L 16, 19.1.2012, str. 1.


PRILOGA

Na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 36/2012 se dodajo naslednje osebe:

Seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov iz členov 14 in 15(1)(a) ter 15(1a)

A.

Osebe

 

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„207.

Adib Salameh

(tudi Adib Salamah; Adib Salama; Adib Salame; Mohammed Adib Salameh; Adib Nimr Salameh)

(Image)

Položaj: generalmajor, namestnik direktorja direktorata za obveščevalno dejavnost letalskih sil v Damasku.

Pripadnik sirskih varnostnih in obveščevalnih služb na položaju po maju 2011; namestnik direktorja direktorata za obveščevalno dejavnost letalskih sil v Damasku; prej vodja obveščevalne službe letalskih sil v Alepu.

Pripadnik sirskih oboroženih sil s činom ‚polkovnik‘ ter enakovrednim ali višjim činom na položaju po maju 2011; ima čin generalmajorja.

Odgovoren za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji, in sicer z načrtovanjem vojaških napadov v Alepu in vpletenostjo vanje; izdajal pooblastila za prijetje in pridržanje civilistov.

28.10.2016

208.

Adnan Aboud Hilweh

(tudi Adnan Aboud Helweh; Adnan Aboud)

(Image)

Položaj: brigadir general

Ima čin brigadir general 155. brigade in 157. brigade sirske vojske, na položaju po maju 2011.

Kot brigadir general 155. in 157. brigade je odgovoren za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji, med drugim zaradi odgovornosti za uvajanje in uporabo raket in kemičnega orožja leta 2013 na civilnih območjih ter vpletenosti v množična pridržanja.

28.10.2016

209.

Jawdat Salbi Mawas

(tudi Jawdat Salibi Mawwas; Jawdat Salibi Mawwaz)

(Image)

Položaj: generalmajor

Ima čin generalmajorja ter je višji častnik v sirskem topniškem in raketnem direktoratu sirskih oboroženih sil, na položaju po maju 2011.

Kot višji častnik sirskega topniškega in raketnega direktorata je odgovoren za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva, vključno z uporabo raket in kemičnega orožja s strani brigad pod njegovim poveljstvom leta 2013 na gosto poseljenih civilnih območjih v Ghouti.

28.10.2016

210.

Tahir Hamid Khalil

(tudi Tahir Hamid Khali; Khalil Tahir Hamid)

(Image)

Položaj: generalmajor

Ima čin generalmajorja ter je vodja sirskega topniškega in raketnega direktorata sirskih oboroženih sil, na položaju po maju 2011.

Kot višji častnik sirskega topniškega in raketnega direktorata je odgovoren za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva, vključno z uvajanjem raket in kemičnega orožja s strani brigad pod njegovim poveljstvom leta 2013 na gosto poseljenih civilnih območjih v Ghouti.

28.10.2016

211.

Hilal Hilal

(tudi Hilal al-Hilal)

(Image)

Rojen: 1966

Pripadnik milic, povezanih z režimom, znanih pod imenom ‚Kataeb al-Baath‘ (milica stranke Baath). Podpira režim z vpletenostjo pri zaposlovanju in organizaciji milice stranke Baath.

28.10.2016

212.

Ammar Al-Sharif

(tudi Amar Al-Sharif; Amar Al-Charif; Ammar Sharif; Ammar Charif; Ammar al Shareef; Ammar Sherif; Ammar Medhat Sherif)

(Image)

 

Vodilni sirski poslovnež, ki v Siriji posluje na področju bančništva in zavarovalništva ter v gostinskih sektorjih. Ustanovitelj družbe Byblos Bank Syria, glavni delničar družbe Unlimited Hospitality Ltd in član upravnega odbora družb Solidarity Alliance Insurance Company in Al-Aqueelah Takaful Insurance Company.

28.10.2016

213.

Bishr al-Sabban

(tudi Mohammed Bishr Al-Sabban; Bishr Mazin Al-Sabban)

(Image)

 

Guverner Damaska; imenovan s strani Bašarja al Asada, s katerim je tudi povezan. Podpira režim in je odgovoren za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji, tudi z vpletenostjo v diskriminatorne prakse proti sunitskim skupnostim v glavnem mestu.

28.10.2016

214.

Ahmad Sheik Abdul-Qader

(tudi Ahmad Sheikh Abdul Qadir; Ahmad al-Sheik Abdulquader)

(Image)

 

Guverner Quneitre, povezan s Bašarjem al Asadom, ki ga je tudi imenoval. Prej guverner Latakije. Podpira režim in ima od njega koristi, vključno z javnim podpiranjem sirskih oboroženih sil in milice, ki podpira režim.

28.10.2016

215.

Dr. Ghassan Omar Khalaf

(Image)

 

Guverner Hame; imenovan s strani Bašarja al Asada, s katerim je tudi povezan. Prav tako podpira sirski režim in ima od njega koristi. Ghassan Omar Khalaf je tesno povezan s pripadniki milice v Hami, ki podpira režim, znane pod imenom brigada Hame.

28.10.2016

216.

Khayr al-Din al-Sayyed

(tudi Khayr al-Din Abdul-Sattar al-Sayyed; Mohamed Khair al-Sayyed; Kheredden al-Sayyed; Khairuddin as-Sayyed; Khaireddin al-Sayyed; Kheir Eddin al-Sayyed; Kheir Eddib Asayed)

(Image)

 

Guverner Idliba, povezan s Bašarjem al Asadom, ki ga je tudi imenoval. Ima koristi od režima in ga tudi podpira, vključno s podpiranjem sirskih oboroženih sil in milice, ki podpira režim. Povezan z režimom ministra za donacije („awqaf“), tj. dr. Mohammad Abdul-Sattar al-Sayyed, ki je njegov brat.

28.10.2016“


28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/28


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1894

z dne 26. oktobra 2016

o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z določitvijo reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 183(b) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 510/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, in razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 1216/2009 in (ES) št. 614/2009 (2) ter zlasti člena 5(6)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (3) določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc.

(2)

Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju odstopanja cen glede na poreklo.

(3)

Zato bi bilo treba Uredbo (ES) št. 1484/95 ustrezno spremeniti.

(4)

Ker se mora ta ukrep začeti uporabljati čim prej po objavi posodobljenih podatkov, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 26. oktobra 2016

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 150, 20.5.2014, str. 1.

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 z dne 28. junija 1995 o podrobnih pravilih za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in o določitvi reprezentativnih cen v sektorju za perutninsko meso in v sektorju za jajca ter za albumine iz jajc in o razveljavitvi Uredbe št. 163/67/EGS (UL L 145, 29.6.1995, str. 47).


PRILOGA

„PRILOGA I

Oznaka KN

Poimenovanje blaga

Reprezentativna cena

(v EUR/100 kg)

Varščina iz člena 3

(v EUR/100 kg)

Poreklo (1)

0207 12 10

Piščančji trupi, znani kot 70 % piščanci, zamrznjeni

108,4

0

AR

0207 12 90

Piščančji trupi, znani kot 65 % piščanci, zamrznjeni

119,8

0

AR

169,7

0

BR

0207 14 10

Kosi kokoši ali petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni

271,7

9

AR

177,2

41

BR

273,5

8

CL

226,4

22

TH

0207 27 10

Kosi purana brez kosti, zamrznjeni

353,7

0

BR

345,9

0

CL

0408 91 80

Jajca brez lupine, sušena

350,0

0

AR

1602 32 11

Pripravljeni proizvodi iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, nekuhani

197,9

27

BR


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka ‚ZZ‘ predstavlja ‚druga porekla‘.“


28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/30


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1895

z dne 27. oktobra 2016

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. oktobra 2016

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

112,8

ZZ

112,8

0707 00 05

TR

156,4

ZZ

156,4

0709 93 10

TR

153,4

ZZ

153,4

0805 50 10

AR

55,1

CL

67,0

IL

44,6

TR

76,1

UY

84,6

ZA

65,7

ZZ

65,5

0806 10 10

BR

290,7

PE

322,9

TR

145,0

ZA

228,5

ZZ

246,8

0808 10 80

AR

260,6

AU

218,6

BR

119,9

CL

139,2

NZ

134,9

ZA

121,3

ZZ

165,8

0808 30 90

CN

58,1

TR

167,5

ZA

164,5

ZZ

130,0


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/32


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1896

z dne 27. oktobra 2016

o izdaji uvoznih dovoljenj za riž v okviru tarifnih kvot, odprtih z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1273/2011 za podobdobje oktober 2016

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 188 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1273/2011 (2) je odprla in določila način upravljanja nekaterih uvoznih tarifnih kvot za riž in lomljeni riž, porazdeljenih po državi porekla in razdeljenih v več podobdobij v skladu s Prilogo I k navedeni izvedbeni uredbi.

(2)

Za kvoto z zaporedno številko 09.4138 iz člena 1(1)(a) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011 je edino podobdobje mesec oktober. Navedena kvota vsebuje ostanek neporabljenih količin iz kvot z zaporednimi številkami 09.4127, 09.4128, 09.4129 in 09.4130 predhodnega podobdobja. Mesec oktober je zadnje podobdobje za kvote iz člena 1(1)(b) in (e) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011, ki vsebujejo ostanek neporabljenih količin iz predhodnega podobdobja.

(3)

Iz sporočil, poslanih v skladu s členom 8(a) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011, izhaja, da zahtevki za kvoto z zaporedno številko 09.4138, predloženi v prvih desetih delovnih dneh meseca oktobra 2016 v skladu s členom 4(1) navedene izvedbene uredbe, zajemajo količino, ki je večja od razpoložljive. Zato bi bilo treba v skladu s členom 7(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 (3) z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevano količino za zadevno kvoto, določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja.

(4)

Iz navedenih sporočil izhaja tudi, da zahtevki za kvoto z zaporedno številko 09.4148, predloženi v prvih desetih delovnih dneh meseca oktobra 2016 v skladu s členom 4(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011, zajemajo količino, ki je manjša od razpoložljive.

(5)

Prav tako bi bilo treba sporočiti končni odstotek porabe vsake kvote iz Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011 v letu 2016.

(6)

Za zagotovitev učinkovitega upravljanja postopka izdaje uvoznih dovoljenj bi morala ta uredba začeti veljati takoj po objavi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Na podlagi zahtevkov za uvozna dovoljenja za riž v okviru kvote z zaporedno številko 09.4138 iz Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011, predloženih v prvih desetih delovnih dneh meseca oktobra 2016, se izdajo dovoljenja za zahtevano količino, ki se pomnoži s koeficientom dodelitve iz Priloge k tej uredbi.

2.   Končni odstotek porabe vsake kvote iz Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011 v letu 2016 je naveden v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. oktobra 2016

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1273/2011 z dne 7. decembra 2011 o odprtju in zagotovitvi upravljanja nekaterih tarifnih kvot za uvoz riža in lomljenega riža (UL L 325, 8.12.2011, str. 6).

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (UL L 238, 1.9.2006, str. 13).


PRILOGA

Količine, ki se na podlagi Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011 dodelijo za podobdobje oktober 2016, in končni odstotki porabe za leto 2016

(a)

Kvota za popolnoma brušen riž ali manj brušen riž iz oznake KN 1006 30, kot je določena v členu 1(1)(a) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Poreklo

Zaporedna številka

Koeficient dodelitve za podobdobje oktober 2016

Končni odstotek porabe kvote za leto 2016

Združene države

09.4127

 

94,85 %

Tajska

09.4128

 

99,27 %

Avstralija

09.4129

 

99,21 %

Drugo poreklo

09.4130

 

100,00 %

Vse države

09.4138

0,990060 %

100,00 %

(b)

Kvota za oluščen riž iz oznake KN 1006 20, kot je določena v členu 1(1)(b) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Poreklo

Zaporedna številka

Koeficient dodelitve za podobdobje oktober 2016

Končni odstotek porabe kvote za leto 2016

Vse države

09.4148

 (1)

64,63 %

(c)

Kvota za lomljen riž iz oznake KN 1006 40 00, kot je določena v členu 1(1)(c) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Poreklo

Zaporedna številka

Končni odstotek porabe kvote za leto 2016

Tajska

09.4149

7,55 %

Avstralija

09.4150

0,00 %

Gvajana

09.4152

0,00 %

Združene države

09.4153

17,96 %

Drugo poreklo

09.4154

100,00 %

(d)

Kvota za popolnoma brušen riž ali manj brušen riž iz oznake KN 1006 30, kot je določena v členu 1(1)(d) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Poreklo

Zaporedna številka

Končni odstotek porabe kvote za leto 2016

Tajska

09.4112

100,00 %

Združene države

09.4116

100,00 %

Indija

09.4117

100,00 %

Pakistan

09.4118

100,00 %

Drugo poreklo

09.4119

100,00 %

Vse države

09.4166

100,00 %

(e)

Kvota za lomljen riž iz oznake KN 1006 40 00, kot je določena v členu 1(1)(e) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Poreklo

Zaporedna številka

Koeficient dodelitve za podobdobje oktober 2016

Končni odstotek porabe kvote za leto 2016

Vse države

09.4168

 (2)

100 %


(1)  Za to podobdobje se koeficient dodelitve ne uporabi: Komisiji ni bil poslan noben zahtevek za izdajo dovoljenja.

(2)  Za to podobdobje ni razpoložljive količine.


SKLEPI

28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/36


IZVEDBENI SKLEP SVETA (SZVP) 2016/1897

z dne 27. oktobra 2016

o izvajanju Sklepa 2013/255/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Siriji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2013/255/SZVP z dne 31. maja 2013 o omejevalnih ukrepih proti Siriji (1) in zlasti člena 30(1) Sklepa,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 31. maja 2013 sprejel Sklep 2013/255/SZVP.

(2)

Glede na resnost razmer v Siriji bi bilo treba deset oseb dodati na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge I k Sklepu 2013/255/SZVP.

(3)

Sklep 2013/255/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga I k Sklepu 2013/255/SZVP se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 27. oktobra 2016

Za Svet

Predsednik

M. LAJČÁK


(1)  UL L 147, 1.6.2013, str. 14.


PRILOGA

Na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov iz Priloge I k Sklepu 2013/255/SZVP se dodajo naslednje osebe:

Seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov iz členov 27 in 28

A.   Osebe

 

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

„207.

Adib Salameh

(tudi Adib Salamah; Adib Salama; Adib Salame; Mohammed Adib Salameh; Adib Nimr Salameh)

(Image)

Položaj: generalmajor, namestnik direktorja direktorata za obveščevalno dejavnost letalskih sil v Damasku

Pripadnik sirskih varnostnih in obveščevalnih služb na položaju po maju 2011; namestnik direktorja direktorata za obveščevalno dejavnost letalskih sil v Damasku; prej vodja obveščevalne službe letalskih sil v Alepu.

Pripadnik sirskih oboroženih sil s činom ‚polkovnik‘ ter enakovrednim ali višjim činom na položaju po maju 2011; ima čin generalmajorja.

Odgovoren za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji, in sicer z načrtovanjem vojaških napadov v Alepu in vpletenostjo vanje; izdajal pooblastila za prijetje in pridržanje civilistov.

28.10.2016

208.

Adnan Aboud Hilweh

(tudi Adnan Aboud Helweh; Adnan Aboud)

(Image)

Položaj: brigadir general

Ima čin brigadir general 155. brigade in 157. brigade sirske vojske, na položaju po maju 2011.

Kot brigadir general 155. in 157. brigade je odgovoren za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji, med drugim zaradi odgovornosti za uvajanje in uporabo raket in kemičnega orožja leta 2013 na civilnih območjih ter vpletenosti v množična pridržanja.

28.10.2016

209.

Jawdat Salbi Mawas

(tudi Jawdat Salibi Mawwas; Jawdat Salibi Mawwaz)

(Image)

Položaj: generalmajor

Ima čin generalmajorja ter je višji častnik v sirskem topniškem in raketnem direktoratu sirskih oboroženih sil, na položaju po maju 2011.

Kot višji častnik sirskega topniškega in raketnega direktorata je odgovoren za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva, vključno z uporabo raket in kemičnega orožja s strani brigad pod njegovim poveljstvom leta 2013 na gosto poseljenih civilnih območjih v Ghouti.

28.10.2016

210.

Tahir Hamid Khalil

(tudi Tahir Hamid Khali; Khalil Tahir Hamid)

(Image)

Položaj: generalmajor

Ima čin generalmajorja ter je vodja sirskega topniškega in raketnega direktorata sirskih oboroženih sil, na položaju po maju 2011. Kot višji častnik sirskega topniškega in raketnega direktorata je odgovoren za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva, vključno z uvajanjem raket in kemičnega orožja s strani brigad pod njegovim poveljstvom leta 2013 na gosto poseljenih civilnih območjih v Ghouti.

28.10.2016

211.

Hilal Hilal

(tudi Hilal al-Hilal)

(Image)

Rojen: 1966

Pripadnik milic, povezanih z režimom, znanih pod imenom ‚Kataeb al-Baath‘ (milica stranke Baath). Podpira režim z vpletenostjo pri zaposlovanju in organizaciji milice stranke Baath.

28.10.2016

212.

Ammar Al-Sharif

(tudi Amar Al-Sharif; Amar Al-Charif; Ammar Sharif; Ammar Charif; Ammar al Shareef; Ammar Sherif; Ammar Medhat Sherif)

(Image)

 

Vodilni sirski poslovnež, ki v Siriji posluje na področju bančništva in zavarovalništva ter v gostinskih sektorjih. Ustanovitelj družbe Byblos Bank Syria, glavni delničar družbe Unlimited Hospitality Ltd in član upravnega odbora družb Solidarity Alliance Insurance Company in Al-Aqueelah Takaful Insurance Company.

28.10.2016

213.

Bishr al-Sabban

(tudi Mohammed Bishr Al-Sabban; Bishr Mazin Al-Sabban)

(Image)

 

Guverner Damaska; imenovan s strani Bašarja al Asada, s katerim je tudi povezan. Podpira režim in je odgovoren za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji, tudi z vpletenostjo v diskriminatorne prakse proti sunitskim skupnostim v glavnem mestu.

28.10.2016

214.

Ahmad Sheik Abdul-Qader

(tudi Ahmad Sheikh Abdul Qadir; Ahmad al-Sheik Abdulquader)

(Image)

 

Guverner Quneitre, povezan s Bašarjem al Asadom, ki ga je tudi imenoval. Prej guverner Latakije. Podpira režim in ima od njega koristi, vključno z javnim podpiranjem sirskih oboroženih sil in milice, ki podpira režim.

28.10.2016

215.

Dr. Ghassan Omar Khalaf

(Image)

 

Guverner Hame; imenovan s strani Bašarja al Asada, s katerim je tudi povezan. Prav tako podpira sirski režim in ima od njega koristi. Ghassan Omar Khalaf je tesno povezan s pripadniki milice v Hami, ki podpira režim, znane pod imenom brigada Hame.

28.10.2016

216.

Khayr al-Din al-Sayyed

(tudi Khayr al-Din Abdul-Sattar al-Sayyed; Mohamed Khair al-Sayyed; Kheredden al-Sayyed; Khairuddin as-Sayyed; Khaireddin al-Sayyed; Kheir Eddin al-Sayyed; Kheir Eddib Asayed)

(Image)

 

Guverner Idliba, povezan z Bašarjem al Asadom, ki ga je tudi imenoval. Ima koristi od režima in ga tudi podpira, vključno s podpiranjem sirskih oboroženih sil in milice, ki podpira režim. Povezan z režimom ministra za donacije (‚awqaf‘), tj. dr. Mohammad Abdul-Sattar al-Sayyed, ki je njegov brat.

28.10.2016“


28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/39


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1898

z dne 26. oktobra 2016

o spremembi Izvedbenega sklepa 2013/764/EU glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v nekaterih državah članicah

(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 6710)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), ter zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbeni sklep Komisije 2013/764/EU (3) določa nadzorne ukrepe za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v državah članicah ali na njihovih območjih, ki so navedena v Prilogi k navedenemu sklepu. Navedeni ukrepi vključujejo prepoved odpošiljanja živih prašičev, semena, jajčnih celic in zarodkov prašičev, prašičjega mesa ter mesnih pripravkov in mesnih proizvodov, ki so sestavljeni iz prašičjega mesa ali ga vsebujejo, z določenih območij zadevnih držav članic.

(2)

Pri oceni tveganja, ki ga predstavlja zdravstveno stanje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo, bi bilo treba upoštevati razvoj trenutnih epidemioloških razmer v Uniji v zvezi z navedeno boleznijo. Zato je primerno, da se določijo nekatera odstopanja za odpošiljanje živih prašičev, svežega prašičjega mesa ter nekaterih mesnih pripravkov in mesnih proizvodov z območij, navedenih v Prilogi k Izvedbenemu sklepu 2013/764/EU. V navedenem izvedbenem sklepu bi bilo treba opisati tudi dodatne zahteve za zdravje živali, ki se uporabljajo, če so odobrena taka odstopanja.

(3)

Direktiva Sveta 64/432/EGS (4) določa, da morajo žive živali pri premikih spremljati zdravstvena spričevala. Če se odstopanja od prepovedi odpošiljanja živih prašičev z območij, navedenih v Prilogi k Izvedbenemu sklepu 2013/764/EU, uporabljajo za žive prašiče, namenjene za trgovino znotraj Unije, bi morala navedena zdravstvena spričevala vključevati sklicevanje na navedeni izvedbeni sklep, da se v ustreznih spričevalih zagotovijo primerne in točne zdravstvene informacije.

(4)

Člen 6 Direktive Sveta 2001/89/ES (5) priznava obstoj gospodarstev z različnimi proizvodnimi enotami in omogoča uporabo odstopanj v zvezi z različnimi ravnmi tveganja, ki jih lahko prizna pristojni organ. To bi se moralo odražati v odstopanjih, določenih v členu 4(a) Izvedbenega sklepa 2013/764/EU.

(5)

V Prilogi k Odločbi Komisije 2002/106/ES (6) so navedeni postopki serološkega spremljanja in vzorčenja ter določene podrobnosti o predpisanih testih. Kadar je treba v navedenem izvedbenem sklepu določiti odstopanja od zahtev iz Izvedbenega sklepa 2013/764/EU, bi se bilo treba pri takih ukrepih sklicevati na ustrezne dele Priloge k Odločbi 2002/106/ES.

(6)

Izvedbeni sklep 2013/764/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(7)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Izvedbeni sklep 2013/764/EU se spremeni:

1.

vstavi se naslednji člen 2a:

„Člen 2a

Odstopanje za odpošiljanje živih prašičev v druge države članice v nekaterih primerih

1.   Z odstopanjem od člena 2(1) lahko zadevne države članice dovolijo odpošiljanje živih prašičev z gospodarstev na območjih iz Priloge v druge države članice, če je splošno stanje v zvezi s klasično prašičjo kugo na območjih iz Priloge ugodno in so zadevni prašiči bivali na gospodarstvih:

na katerih ni bil v preteklih 12 mesecih zabeležen noben dokaz klasične prašičje kuge, zadevno gospodarstvo pa se nahaja zunaj okuženega ali ogroženega območja, vzpostavljenega v skladu z Direktivo 2001/89/ES,

vsaj 90 dni ali od rojstva, v 30 dneh neposredno pred odpošiljanjem pa na gospodarstvo niso bili vneseni nobeni živi prašiči,

ki izvajajo načrt biološke zaščite, ki ga je odobril pristojni organ,

ki jih redno in vsaj vsake štiri mesece pregleda pristojni organ:

(i)

ob upoštevanju smernic iz poglavja III Priloge k Odločbi Komisije 2002/106/ES (*);

(ii)

pregled vključuje klinični pregled v skladu s postopkoma preverjanja in vzorčenja iz dela A poglavja IV Priloge k Odločbi 2002/106/ES;

(iii)

ki preveri dejansko izvajanje določb iz druge in četrte do sedme alineje člena 15(2)(b) Direktive 2001/89/ES, ter

za katera se uporablja načrt spremljanja klasične prašičje kuge, ki ga izvaja pristojni organ v skladu s postopki vzorčenja iz točke F.2 poglavja IV Priloge k Odločbi 2002/106/ES, in na katerih so rezultati laboratorijskih testov negativni v enem mesecu pred premikom.

2.   Za žive prašiče, ki izpolnjujejo zahteve iz odstavka 1, se k ustreznemu zdravstvenemu spričevalu za prašiče iz člena 5(1) Direktive Sveta 64/432/EGS (**) doda naslednje besedilo:

‚Prašiči izpolnjujejo zahteve iz člena 2a Izvedbenega sklepa Komisije 2013/764/EU.‘

(*)  Odločba Komisije 2002/106/ES z dne 1. februarja 2002 o odobritvi Diagnostičnega priročnika, ki določa diagnostične postopke, metode vzorčenja in merila za ocenjevanje rezultatov laboratorijskih preiskav za potrjevanje klasične prašičje kuge (UL L 39, 9.2.2002, str. 71)."

(**)  Direktiva Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1964 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti (UL 121, 29.7.1964, str. 1977/64).“;"

2.

člen 4 se spremeni:

(a)

v točki (a) se druga alinea nadomesti z naslednjim:

„—

vsaj 90 dni ali od rojstva, v 30 dneh neposredno pred odpošiljanjem v klavnico pa na gospodarstvo ali v ločeno proizvodno enoto niso bili vneseni nobeni živi prašiči. To se uporablja le za ločene proizvodne enote, za katere je uradni veterinar potrdil, da so struktura, velikost in razdalja med proizvodnimi enotami in postopki, ki se v njih izvajajo, taki, da proizvodne enote zagotavljajo popolnoma ločene objekte za nastanitev, rejo in krmljenje, tako da se virus ne more razširiti z ene proizvodne enote na drugo,“;

(b)

v točki (a) se točka (iii) četrte alinee nadomesti z naslednjim:

„(iii)

ki izpolnjuje vsaj enega od naslednjih pogojev:

1.

preveri izvajanje določb iz druge in četrte do sedme alineje člena 15(2)(b) Direktive 2001/89/ES; ali

2.

na območju s polmerom 40 km od gospodarstva se redno in vsaj vsake štiri mesece izvaja nadzor pri divjih prašičih, z negativnimi rezultati v skladu z delom H poglavja IV Priloge k Odločbi 2002/106/ES, in na vseh zaklanih prašičih v pošiljki so bili opravljeni testi z negativnimi rezultati na klasično prašičjo kugo v skladu z diagnostičnimi postopki iz dela C poglavja VI Priloge k Odločbi 2002/106/ES;“;

(c)

v točki (a) se doda naslednja sedma alinea:

„—

prašičje meso, mesne pripravke in mesne proizvode, ki prihajajo z gospodarstev s prašiči, ki izpolnjujejo zahteve iz te točke, spremlja ustrezno zdravstveno spričevalo za trgovino znotraj Unije iz Uredbe Komisije (ES) št. 599/2004 (***), del II spričevala pa se dopolni z naslednjim besedilom:

‚Proizvod je v skladu z Izvedbenim sklepom Komisije 2013/764/EU z dne 13. decembra 2013 glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v nekaterih državah članicah.‘

(***)  Uredba Komisije (ES) št. 599/2004 z dne 30. marca 2004 o sprejetju usklajenega vzorca spričevala in inšpekcijskega poročila, povezanih s trgovino z živalmi in proizvodi živalskega izvora med državami članicami Skupnosti (UL L 94, 31.3.2004, str. 44).“;"

(d)

v točki (b) se tretja alinea nadomesti z naslednjim:

„—

spremlja jih ustrezno zdravstveno spričevalo za trgovino znotraj Unije iz Uredbe (ES) št. 599/2004, del II spričevala pa se dopolni z naslednjim besedilom:

‚Proizvod je v skladu z Izvedbenim sklepom Komisije 2013/764/EU z dne 13. decembra 2013 glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v nekaterih državah članicah.‘“;

3.

v členu 10 se datum „31. decembra 2017“ nadomesti z datumom „31. decembra 2019“.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 26. oktobra 2016

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 395, 30.12.1989, str. 13.

(2)  UL L 224, 18.8.1990, str. 29.

(3)  Izvedbeni sklep Komisije 2013/764/EU z dne 13. decembra 2013 glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v nekaterih državah članicah (UL L 338, 17.12.2013, str. 102).

(4)  Direktiva Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1964 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti (UL 121, 29.7.1964, str. 1977/64).

(5)  Direktiva Sveta 2001/89/ES z dne 23. oktobra 2001 o ukrepih Skupnosti za nadzor nad klasično prašičjo kugo (UL L 316, 1.12.2001, str. 5).

(6)  Odločba Komisije 2002/106/ES z dne 1. februarja 2002 o odobritvi Diagnostičnega priročnika, ki določa diagnostične postopke, metode vzorčenja in merila za ocenjevanje rezultatov laboratorijskih preiskav za potrjevanje klasične prašičje kuge (UL L 39, 9.2.2002, str. 71).


28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/42


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1899

z dne 26. oktobra 2016

o spremembi odločb 92/260/EGS, 93/197/EGS in 2004/211/ES v zvezi z začasnim sprejemom in uvozom registriranih konjev iz nekaterih delov Egipta

(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 6791)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2009/156/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki ureja premike in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (1) ter zlasti člena 12(1) in (4), točke (a) člena 15 ter uvodnega stavka in točk (a) in (b) člena 19 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2009/156/ES določa pogoje v zvezi z zdravstvenim varstvom živali pri uvozu živih enoprstih kopitarjev v Unijo. Komisijo pooblašča, da med drugim določi posebne pogoje za začasni sprejem in uvoz registriranih enoprstih kopitarjev v Unijo.

(2)

Odločba Komisije 92/260/EGS (2) določa, da morajo države članice dovoliti začasen sprejem registriranih konjev, ki prihajajo iz tretjih držav, navedenih v Prilogi I k Odločbi, v Unijo. Navedena priloga določa sezname tretjih držav, kjer se uporablja uradna regionalizacija, in navedene tretje države uvršča v določene skupine glede na njihovo zdravstveno stanje.

(3)

Odločba Komisije 93/197/EGS (3) določa, da morajo države članice dovoliti uvoz registriranih enoprstih kopitarjev ter enoprstih kopitarjev za pleme in proizvodnjo, ki prihajajo iz tretjih držav, navedenih v Prilogi I k Odločbi, v Unijo. Navedena priloga določa sezname tretjih držav, kjer se uporablja uradna regionalizacija, in navedene tretje države uvršča v določene skupine glede na njihovo zdravstveno stanje.

(4)

Odločba Komisije 2004/211/ES (4) vzpostavlja seznam tretjih držav ali, kjer se uporablja regionalizacija, njihovih delov, iz katerih morajo države članice dovoliti uvoz enoprstih kopitarjev in njihovega semena, jajčnih celic in zarodkov. Priloga I k navedeni odločbi določa navedeni seznam in tretje države ali njihove dele uvršča v določene skupine.

(5)

Odločbe 92/260/EGS, 93/197/EGS in 2004/211/ES so Egipt prej uvrščale v skupino E. Vendar je bilo po veterinarskem pregledu, opravljenem v Egiptu junija 2010, odločeno, da bi razmere v navedeni tretji državi lahko predstavljale resno tveganje za zdravje populacije enoprstih kopitarjev v Uniji. Posledično je bil sprejet Sklep Komisije 2010/463/EU (5), da se je črtal vnos za Egipt v skupini E v prilogah I k odločbam 92/260/EGS, 93/195/EGS in 93/197/EGS ter spremenil vnos za Egipt v Prilogi I k Odločbi 2004/211/ES.

(6)

Pojem „območje, prosto bolezni enoprstih kopitarjev“, ki ga je razvila Svetovna organizacija za zdravje živali (6), odraža načela regionalizacije iz Direktive 2009/156/ES. Območje, prosto bolezni enoprstih kopitarjev, je torej del ozemlja države pod posebnim veterinarskim nadzorom, ki je prosto številnih opredeljenih bolezni enoprstih kopitarjev in se običajno vzpostavi tam, kjer nista mogoča ali izvedljiva nadzor in izkoreninjenje vseh bolezni enoprstih kopitarjev na celotnem ozemlju države. Enoprsti kopitarji na območju, prostem bolezni enoprstih kopitarjev, se od drugih enoprstih kopitarjev ločijo z izvajanjem biološke zaščite, standardov in postopkov certificiranja, načrtovanjem obvladovanja nepredvidljivih razmer ter identifikacijo vseh konjev na območju, prostem bolezni enoprstih kopitarjev, in zmogljivostjo za sledenje njihovim premikom.

(7)

Egipt je junija 2016 zahteval, da Komisija ponovno preuči izvozni status navedene tretje države, in predložil dokumentacijo o vzpostavitvi območja, prostega bolezni enoprstih kopitarjev, okoli veterinarske bolnišnice egiptovskih oboroženih sil, ki se nahaja v vzhodnem predmestju Kaira. Območje, prosto bolezni enoprstih kopitarjev, ima avtocestno povezavo z mednarodnim letališčem v Kairu, ki je oddaljeno manj kot 10 km.

(8)

Iz dokumentacije, ki jo je predložil Egipt, se zdi, da njegova zagotovila zadostujejo za to, da se Egipt ponovno uvrsti v skupino E in dovoli začasni vstop in uvoz registriranih konjev z egiptovskega območja, prostega bolezni enoprstih kopitarjev.

(9)

Odločbe 92/260/EGS, 93/197/EGS in 2004/211/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(10)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga I k Odločbi 92/260/EGS se spremeni v skladu s Prilogo I k temu sklepu.

Člen 2

Priloga I k Odločbi 93/197/EGS se spremeni v skladu s Prilogo II k temu sklepu.

Člen 3

Priloga I k Odločbi 2004/211/ES se spremeni v skladu s Prilogo III k temu sklepu.

Člen 4

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 26. oktobra 2016

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 192, 23.7.2010, str. 1.

(2)  Odločba Komisije 92/260/EGS z dne 10. aprila 1992 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in izdajanjem veterinarskih spričeval za začasen sprejem registriranih konjev (UL L 130, 15.5.1992, str. 67).

(3)  Odločba Komisije 93/197/EGS z dne 5. februarja 1993 o pogojih zdravstvenega varstva živali in izdajanju zdravstvenih spričeval pri uvozu registriranih kopitarjev ter kopitarjev za pleme in proizvodnjo (UL L 86, 6.4.1993, str. 16).

(4)  Odločba Komisije 2004/211/ES z dne 6. januarja 2004 o uvedbi seznama tretjih držav in delov njihovega ozemlja, s katerih države članice dovolijo uvoz živih kopitarjev in semena, jajčnih celic in zarodkov vrste kopitarji, ter o spremembi odločb 93/195/EGS in 94/63/ES (UL L 73, 11.3.2004, str. 1).

(5)  Sklep Komisije 2010/463/EU z dne 20. avgusta 2010 o spremembi odločb 92/260/EGS, 93/195/EGS, 93/197/EGS in 2004/211/ES v zvezi z začasnim sprejemom, ponovnim vstopom po začasnem izvozu in uvozom registriranih konjev ter uvozom semena enoprstih kopitarjev iz nekaterih delov Egipta (UL L 220, 21.8.2010, str. 74).

(6)  http://www.oie.int/en/our-scientific-expertise/specific-information-and-recommendations/international-competition-horse-movement/equine-disease-free-zones/


PRILOGA I

V Prilogi I k Odločbi 92/260/EGS se seznam tretjih držav v skupini E nadomesti z naslednjim:

„Združeni arabski emirati (AE), Bahrajn (BH), Alžirija (DZ), Egipt (3) (EG), Izrael (4) (IL), Jordanija (JO), Kuvajt (KW), Libanon (LB), Maroko (MA), Oman (OM), Katar (QA), Saudova Arabija (3) (SA), Tunizija (TN), Turčija (3) (TR)“.


PRILOGA II

V Prilogi I k Odločbi 93/197/EGS se seznam tretjih držav v skupini E nadomesti z naslednjim:

„Združeni arabski emirati (3) (AE), Bahrajn (3) (BH), Alžirija (DZ), Egipt (2) (3) (EG), Izrael (5) (IL), Jordanija (3) (JO), Kuvajt (3) (KW), Libanon (3) (LB), Maroko (MA), Mauritius (3) (MU), Oman (3) (OM), Katar (3) (QA), Saudova Arabija (2) (3) (SA), Tunizija (TN), Turčija (2) (3) (TR)“.


PRILOGA III

Priloga I k Odločbi 2004/211/ES se spremeni:

1.

vnos za Egipt se nadomesti z naslednjim:

„EG

Egipt

EG-0

Celotno ozemlje države

E

EG-1

Območje, prosto bolezni enoprstih kopitarjev, vzpostavljeno okoli veterinarske bolnišnice egiptovskih oboroženih sil na cesti El Nasr, nasproti kluba Al Ahly v Kairu, in na avtocestni povezavi z mednarodnim letališčem v Kairu (gl. okence 7 za podrobnosti)

E

X

X

—“

2.

doda se naslednje okence 7:

„Okence 7

EG

Egipt

EG-1

Območje, prosto bolezni enoprstih kopitarjev, površine približno 0,1 km2, vzpostavljeno okoli veterinarske bolnišnice egiptovskih oboroženih sil na cesti El-Nasr, nasproti kluba Al Ahly, v vzhodnem predmestju Kaira (koordinate 30° 04′ 19,6″ S 31° 21′ 16,5″ V), ter na desetkilometrski avtocestni povezavi po cesti El-Nasr in letališki cesti z mednarodnim letališčem v Kairu.

(a)

Razmejitev mej območja, prostega bolezni enoprstih kopitarjev:

Od križišča cest El Nasr in El-Shaheed Ibrahim El-Shaikh (koordinate 30° 04′ 13,6″ S 31°21′04,3″ V) vzdolž ceste El-Shaheed Ibrahim El-Shaikh približno 500 m severno do prvega križišča s povezavo znotraj območja oboroženih sil (‚povezava‘), tam desno in ob povezavi približno 100 m vzhodno, tam spet desno in ob povezavi 150 m južno, tam levo in ob povezavi 300 m vzhodno, tam desno in ob povezavi 100 m južno do ceste El-Nasr, tam desno in ob cesti El-Nasr 300 m jugozahodno do nasprotnega križišča cest El-Nasr in Hassan Ma'moon, tam desno in ob povezavi 100 m severno, tam levo in ob povezavi 120 m zahodno, tam levo in ob povezavi 200 m južno, tam desno in ob cesti El-Nasr 100 m zahodno do križišča cest El Nasr in El-Shaheed Ibrahim El-Shaikh.

(b)

Razmejitev mej karantene pred izvozom na območju, prostem bolezni enoprstih kopitarjev:

od točke nasproti križišča cest El-Nasr in Hassan Ma'moon ob povezavi 100 m severno, tam desno in ob povezavi 250 m vzhodno, tam desno in ob povezavi 50 m južno do ceste El-Nasr, tam desno in ob cesti El-Nasr 300 m jugozahodno do nasprotnega križišča cest El-Nasr in Hassan Ma'moon.“


28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/46


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1900

z dne 26. oktobra 2016

o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU o nadzornih ukrepih za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah glede vnosov za Estonijo, Latvijo in Poljsko

(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 6793)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), in zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (3), in zlasti člena 4(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbeni sklep Komisije 2014/709/EU (4) določa nadzorne ukrepe za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah. V delih I, II, III in IV Priloge k navedenemu izvedbenemu sklepu so nekatera območja zadevnih držav članic razmejena in navedena po različni stopnji tveganja zaradi epidemioloških razmer. Navedeni seznam vključuje nekatera območja v Estoniji, Latviji in na Poljskem.

(2)

Avgusta 2016 je prišlo do enega izbruha afriške prašičje kuge pri domačih prašičih v Monickem okrožju na območju na Poljskem, ki je trenutno navedeno v delu I Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. Septembra 2016 je na istem območju prav tako prišlo do enega izbruha afriške prašičje kuge pri divjih prašičih. Septembra 2016 je prišlo do nekaj izbruhov afriške prašičje kuge pri domačih prašičih v Łosickem in Siemiatyckem okrožju na območju na Poljskem, ki je trenutno navedeno v delu III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU, v neposredni bližini območij iz delov I in II navedene priloge. Izbruh te bolezni na teh območjih skupaj z nedavno spremembo epidemioloških razmer pomeni povišanje ravni tveganja, ki ga je treba upoštevati. Zato bi bilo zdaj treba nekatera območja na Poljskem, navedena v delu I Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU, navesti v delu III navedene priloge.

(3)

Od oktobra 2015 ni bilo sporočenih nobenih izbruhov afriške prašičje kuge pri domačih prašičih na območjih v Estoniji, ki so navedena v delu III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU, južno od ceste št. 92. Poleg tega se je na navedenih območjih izvajal nadzor ukrepov za biološko zaščito na podlagi nacionalnega programa za biološko zaščito, ki so namenjeni preprečevanju širjenja afriške prašičje kuge. Ta dejstva kažejo na izboljšanje epidemioloških razmer. Zato bi bilo zdaj treba navedena območja navedene države članice navesti v delu II namesto v delu III Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU.

(4)

Septembra 2016 je prišlo do enega izbruha afriške prašičje kuge pri domačih prašičih v občini Gulbene na območju v Latviji, ki je trenutno navedeno v delu II Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU. Ta izbruh skupaj z nedavno spremembo epidemioloških razmer pomeni povišanje ravni tveganja, ki ga je treba upoštevati. Zato bi bilo zdaj treba nekatera območja v Latviji navesti v delu III namesto v delu II navedene priloge.

(5)

Pri oceni tveganja za zdravje živali zaradi afriške prašičje kuge, ki ga za navedeno bolezen pomeni razvoj trenutnih razmer v Estoniji, Latviji in na Poljskem, bi bilo treba upoštevati razvoj trenutnih epidemioloških razmer v zvezi z navedeno boleznijo pri okuženih populacijah domačih in divjih prašičev v Uniji. Da bi lahko osredotočili nadzorne ukrepe za zdravje živali iz Izvedbenega sklepa 2014/709/EU in preprečili nadaljnje širjenje afriške prašičje kuge ter preprečili morebitne nepotrebne motnje za trgovino v Uniji in se izognili neupravičenim omejitvam trgovine v tretjih državah, bi bilo treba seznam Unije območij, za katera veljajo nadzorni ukrepi za zdravje živali, iz Priloge k navedenemu izvedbenemu sklepu spremeniti, da se bodo upoštevale spremembe trenutnih epidemioloških razmer v zvezi z navedeno boleznijo v Estoniji, Latviji in na Poljskem.

(6)

Prilogo k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(7)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 26. oktobra 2016

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 395, 30.12.1989, str. 13.

(2)  UL L 224, 18.8.1990, str. 29.

(3)  UL L 18, 23.1.2003, str. 11.

(4)  Izvedbeni sklep Komisije 2014/709/EU z dne 9. oktobra 2014 o nadzornih ukrepih za zdravje živali v zvezi z afriško prašičjo kugo v nekaterih državah članicah in razveljavitvi Izvedbenega sklepa 2014/178/EU (UL L 295, 11.10.2014, str. 63).


PRILOGA

Priloga k Izvedbenemu sklepu 2014/709/EU se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA

DEL I

1.   Estonija

Naslednja območja v Estoniji:

okrožje Hiiumaa.

2.   Latvija

Naslednja območja v Latviji:

v občini Bauska krajevne skupnosti Īslīce, Gailīši, Brunava in Ceraukste,

v občini Dobele krajevne skupnosti Biksti, Zebrene, Annenieki, Naudīte, Penkule, Auri in Krimūnas, Dobele, Berze, del krajevne skupnosti Jaunbērze zahodno od ceste P98 ter mesto Dobele,

v občini Jelgava krajevne skupnosti Glūda, Svēte, Platone, Vircava, Jaunsvirlauka, Zaļenieki, Vilce, Lielplatone, Eleja in Sesava,

v občini Kandava krajevni skupnosti Vāne in Matkule,

v občini Talsi krajevne skupnosti Lube, Īve, Valdgale, Ģibuļi, Lībagi, Laidze, Ārlava, Abava ter mesta Sabile, Talsi, Stende in Valdemārpils,

občina Brocēni,

občina Dundaga,

občina Jaunpils,

občina Roja,

občina Rundāle,

občina Stopiņi,

občina Tērvete,

mesto Bauska,

mestna občina Jelgava,

mestna občina Jūrmala.

3.   Litva

Naslednja območja v Litvi:

v okraju Jurbarkas enote (seniūnija) Raudonė, Veliuona, Seredžius in Juodaičiai,

v okraju Pakruojis enote (seniūnija) Klovainiai, Rozalimas in Pakruojis,

v okraju Panevežys del enote (seniūnija) Krekenava zahodno od reke Nevėžis,

v okraju Raseiniai enote (seniūnija) Ariogala, Ariogala miestas, Betygala, Pagojukai in Šiluva,

v okraju Šakiai enote (seniūnija) Plokščiai, Kriūkai, Lekėčiai, Lukšiai, Griškabūdis, Barzdai, Žvirgždaičiai, Sintautai, Kudirkos Naumiestis, Slavikai, Šakiai,

okraj Pasvalys,

okraj Vilkaviškis,

okraj Radviliškis,

občina Kalvarija,

občina Kazlų Rūda,

občina Marijampolė.

4.   Poljska

Naslednja območja na Poljskem:

 

v Varminsko-Mazurskem vojvodstvu:

občini Kalinowo in Prostki v Ełckem okrožju,

občina Biała Piska v Piskem okrožju;

 

v Podlaškem vojvodstvu:

Augustowsko okrožje,

občine Brańsk z mestom Brańsk, Boćki, Rudka, Wyszki, del občine Bielsk Podlaski zahodno od črte, ki poteka ob cesti št. 19 (od mesta Bielsk Podlaski severno) in naprej ob vzhodni meji mesta Bielsk Podlaski ter cesti št. 66 (od mesta Bielsk Podlaski južno), mesto Bielsk Podlaski, del občine Orla zahodno od ceste št. 66 v Bielskem okrožju,

občine Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Łapy in Poświętne v Białostockem okrožju,

občine Drohiczyn, Dziadkowice, Grodzisk in Perlejewo v Siemiatyckem okrožju,

občine Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki, Raczki v Suwalskem okrožju,

občini Grabowo in Stawiski v Kolneńskem okrožju,

Łomżyńsko okrožje,

okrožje mesta Białystok,

okrožje mesta Łomża,

okrožje mesta Suwałki,

Sejneńsko okrožje,

Wysokomazowiecko okrožje,

Zambrowsko okrožje;

 

v Mazovijskem vojvodstvu:

občine Ceranów, Jabłonna Lacka, Sterdyń in Repki v Sokołowskem okrožju,

občine Korczew, Przesmyki, Paprotnia, Suchożebry, Mordy, Siedlce in Zbuczyn v Siedleckem okrožju,

okrožje mesta Siedlce,

občine Rzekuń, Troszyn, Czerwin in Goworowo v Ostrołęckem okrožju,

občine Olszanka, Łosice in Platerów v Sokólskem Łosickem okrožju,

Ostrowsko okrožje;

 

v Lublinskem vojvodstvu:

občina Hanna v Włodawskem okrožju,

občina Miedzyrzec Podlaski z mestom Miedzyrzec Podlaski ter občine Drelów, Łomazy, Rossosz, Piszczac, Kodeń, Tuczna, Sławatycze, Wisznice in Sosnówka v Bialskem okrožju,

občini Kąkolewnica Wschodnia in Komarówka Podlaska v Radzyńskem okrožju.

DEL II

1.   Estonija

Naslednja območja v Estoniji:

mestna občina Elva,

mestna občina Võhma,

mestna občina Kuressaare,

mestna občina Rakvere,

mestna občina Tartu,

mestna občina Viljandi,

okrožje Harjumaa (razen dela občine Kuusalu južno od ceste št. 1 (E20), občine Aegviidu in občine Anija),

okrožje Ida-Virumaa,

okrožje Läänemaa,

okrožje Pärnumaa,

okrožje Põlvamaa,

okrožje Võrumaa,

okrožje Valgamaa,

okrožje Raplamaa,

občina Suure-Jaani,

del občine Tamsalu severovzhodno od železniške proge Talin–Tartu,

občina Tartu,

občina Abja,

občina Alatskivi,

občina Haaslava,

občina Haljala,

občina Tarvastu,

občina Nõo,

občina Ülenurme,

občina Tähtvere,

občina Rõngu,

občina Rannu,

občina Konguta,

občina Puhja,

občina Halliste,

občina Kambja,

občina Karksi,

občina Kihelkonna,

občina Kõpu,

občina Lääne-Saare,

občina Laekvere,

občina Leisi,

občina Luunja,

občina Mäksa,

občina Meeksi,

občina Muhu,

občina Mustjala,

občina Orissaare,

občina Peipsiääre,

občina Piirissaare,

občina Pöide,

občina Rägavere,

občina Rakvere,

občina Ruhnu,

občina Salme,

občina Sõmeru,

občina Torgu,

občina Vara,

občina Vihula,

občina Viljandi,

občina Vinni,

občina Viru-Nigula,

občina Võnnu.

2.   Latvija

Naslednja območja v Latviji:

v občini Balvi krajevne skupnosti Vīksna, Bērzkalne, Vectilža, Lazduleja, Briežuciems, Tilža, Bērzpils in Krišjāņi,

v občini Bauska krajevne skupnosti Mežotne, Code, Dāviņi in Vecsaule,

v občini Dobele del krajevne skupnosti Jaunbērze vzhodno od ceste P98,

v občini Gulbene krajevna skupnost Līgo,

v občini Jelgava krajevne skupnosti Kalnciems, Līvbērze in Valgunde,

v občini Kandava krajevne skupnosti Cēre, Kandava, Zemīte in Zante ter mesto Kandava,

v občini Limbaži krajevne skupnosti Skulte, Vidriži, Limbaži in Umurga,

v občini Rugāji krajevna skupnost Lazdukalns,

v občini Salacgrīva krajevna skupnost Liepupe,

v občini Talsi krajevne skupnosti Ķūļciems, Balgale, Vandzene, Lauciene, Virbi in Strazde,

občina Ādaži,

občina Aizkraukle,

občina Aknīste,

občina Alūksne,

občina Amata,

v občini Ape krajevne skupnosti Trapene, Gaujiena in Ape ter mesto Ape,

občina Babīte,

občina Baldone,

občina Baltinava,

občina Carnikava,

občina Cēsis,

občina Cesvaine,

občina Engure,

občina Ērgļi,

občina Garkalne,

občina Iecava,

občina Ikšķile,

občina Ilūkste,

občina Inčukalns,

občina Jaunjelgava,

občina Jēkabpils,

občina Ķegums,

občina Ķekava,

občina Kocēni,

občina Koknese,

občina Krimulda,

občina Krustpils,

občina Lielvārde,

občina Līgatne,

občina Līvāni,

občina Lubāna,

občina Madona,

občina Mālpils,

občina Mārupe,

občina Mērsrags,

občina Nereta,

občina Ogre,

občina Olaine,

občina Ozolnieki,

občina Pārgauja,

občina Pļaviņas,

občina Priekuļi,

v občini Rauna krajevna skupnost Rauna,

občina Ropaži,

občina Sala,

občina Salaspils,

občina Saulkrasti,

občina Sēja,

občina Sigulda,

občina Skrīveri,

v občini Smiltene krajevne skupnosti Branti, Blome, Smiltene, Bilska in Grundzāle ter mesto Smiltene,

občina Tukums,

občina Varakļāni,

občina Vecpiebalga,

občina Vecumnieki,

občina Viesīte,

občina Viļaka,

mesto Limbaži,

mestna občina Jēkabpils,

mestna občina Valmiera.

3.   Litva

Naslednja območja v Litvi:

v okraju Anykščiai enoti (seniūnija) Kavarskas, Kurkliai in del okraja Anykščiai jugozahodno od cest št. 121 in št. 119,

v okraju Jonava enote (seniūnija) Šilai, Bukonys in v enoti Žeimiai vasi Biliuškiai, Drobiškiai, Normainiai II, Normainėliai, Juškonys, Pauliukai, Mitėniškiai, Zofijauka, Naujokai,

v okraju Kaunas enote (seniūnija) Akademija, Alšėnai, Babtai, Batniava, Čekiškė, Domeikava, Ežerėlis, Garliava, Garliavos apylinke, Kačerginė, Kulautuva, Linksmakalnis, Raudondvaris, Ringaudai, Rokai, Samylai, Taurakiemis, Užliedžiai, Vilkija, Vilkijos apylinke in Zapyškis,

v okraju Kėdainiai enoti (seniūnija) Josvainiai in Pernarava,

v okraju Panevėžys enote (seniūnija) Karsakiškis, Naujamiestis, Paįstrys, Panevėžys, Ramygala, Smilgiai, Upytė, Vadokliai,Velžys in del enote (seniūnija) Krekenava vzhodno od reke Nevėžis,

v okraju Prienai enote (seniūnija) Veiveriai, Šilavotas, Naujoji Ūta, Balbieriškis, Ašminta, Išlaužas, Pakuonis,

v okraju Šalčininkai enote (seniūnija) Jašiūnai, Turgeliai, Akmenynė, Šalčininkai, Gerviškės, Butrimonys, Eišiškės, Poškonys, Dieveniškės,

v okraju Varėna enote (seniūnija) Kaniava, Marcinkonys, Merkinė,

v okraju Vilnius deli enot (seniūnija) Sudervė in Dūkštos severovzhodno od ceste št. 171, enote (seniūnija) Maišiagala, Zujūnai, Avižieniai, Riešė, Paberžė, Nemenčinė, Nemenčinė – miesto, Sužionys, Buivydžiai, Bezdonys, Lavoriškės, Mickūnai, Šatrininkai, Kalveliai, Nemėžis, Rudamina, Rūkainiai, Medininkai, Marijampolis, Pagiriai in Juodšiliai,

mestna občina Alytus,

v okraju Utena enote (seniūnija) Sudeikiai, Utena, Utena – miesto, Kuktiškės, Daugailiai, Tauragnai, Saldutiškis,

v mestni občini Alytus enote (seniūnija) Pivašiūnai, Punia, Daugai, Alovė, Nemunaitis, Raitininkai, Miroslavas, Krokialaukis, Simnas, Alytus,

mestna občina Kaunas,

mestna občina Panevėžys,

mestna občina Prienai,

mestna občina Vilnius,

okraj Biržai,

občina Druskininkai,

okraj Ignalina,

okraj Lazdijai,

okraj Molėtai,

okraj Rokiškis,

okraj Širvintos,

okraj Švenčionys,

okraj Ukmergė,

okraj Zarasai,

občina Birštonas,

občina Visaginas.

4.   Poljska

Naslednja območja na Poljskem:

v Podlaškem vojvodstvu:

občine Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Michałowo, Supraśl, Tykocin, Wasilków, Zabłudów in Zawady v Białostockem okrožju,

Sokólsko okrožje,

občina Dubicze Cerkiewne, deli občin Kleszczele in Czeremcha vzhodno od ceste št. 66 v Hajnowskem okrožju,

del občine Bielsk Podlaski vzhodno od črte, ki poteka ob cesti št. 19 (od mesta Bielsk Podlaski severno) in naprej ob vzhodni meji mesta Bielsk Podlaski ter cesti št. 66 (od mesta Bielsk Podlaski južno), del občine Orla vzhodno od ceste št. 66 v Bielskem okrožju.

DEL III

1.   Estonija

Naslednja območja v Estoniji:

okrožje Jõgevamaa,

okrožje Järvamaa,

del občine Kuusalu južno od ceste 1 (E20),

del občine Tamsalu jugozahodno od železniške proge Talin–Tartu,

občina Aegviidu,

občina Anija,

občina Kadrina,

občina Kolga-Jaani,

občina Kõo,

občina Laeva,

občina Laimjala,

občina Pihtla,

občina Rakke,

občina Tapa,

občina Väike-Maarja,

občina Valjala.

2.   Latvija

Naslednja območja v Latviji:

v občini Balvi krajevni skupnosti Kubuļi in Balvi ter mesto Balvi,

v občini Gulbene krajevne skupnosti Beļava, Galgauska, Jaungulbene, Dauksti, Stradi, Litene, Stāmeriena, Tirza, Druviena, Ranka, Lizuma in Lejasciema ter mesto Gulbene,

občina Jaunpiebalga,

v občini Rauna krajevna skupnost Drusti,

v občini Smiltene krajevne skupnosti Launkalne, Variņi in Palsmane,

v občini Ape, krajevna skupnost Vireši,

v občini Limbaži krajevne skupnosti Viļķene, Pāle in Katvari,

v občini Rugāji krajevna skupnost Rugāji,

v občini Salacgrīva krajevni skupnosti Ainaži in Salacgrīva,

občina Aglona,

občina Aloja,

občina Beverīna,

občina Burtnieki,

občina Cibla,

občina Dagda,

občina Daugavpils,

občina Kārsava,

občina Krāslava,

občina Ludza,

občina Mazsalaca,

občina Naukšēni,

občina Preiļi,

občina Rēzekne,

občina Riebiņi,

občina Rūjiena,

občina Strenči,

občina Valka,

občina Vārkava,

občina Viļāni,

občina Zilupe,

mesto Ainaži,

mesto Salacgrīva,

mestna občina Daugavpils,

mestna občina Rēzekne.

3.   Litva

Naslednja območja v Litvi:

v okraju Anykščiai enote (seniūnija) Debeikiai, Skiemonys, Viešintos, Andrioniškis, Svėdasai, Troškūnai, Traupis in del enote (seniūnija) Anykščiai severovzhodno od cest št. 121 in št. 119,

v okraju Alytus enota (seniūnija) Butrimonys,

v okraju Jonava enote (seniūnija) Upninkai, Rukla, Dumsiai, Užusaliai, Kulva in v enoti (seniūnija) Žeimiai vasi Akliai, Akmeniai, Barsukinė, Blauzdžiai, Gireliai, Jagėlava, Juljanava, Kuigaliai, Liepkalniai, Martyniškiai, Milašiškiai, Mimaliai, Naujasodis, Normainiai I, Paduobiai, Palankesiai, Pamelnytėlė, Pėdžiai, Skrynės, Svalkeniai, Terespolis, Varpėnai, Žeimių gst., Žieveliškiai in Žeimiai miestelis,

okraj Kaišiadorys,

v okraju Kaunas enote (seniūnija) Vandžiogala, Lapės, Karmėlava in Neveronys,

v okraju Kėdainiai, enote (seniūnija) Pelėdnagiai, Krakes, Dotnuva, Gudžiūnai, Surviliškis, Vilainiai, Truskava, Šėta, Kėdainių miesto,

v okraju Prienai enoti (seniūnija) Jieznas in Stakliškės,

v okraju Panevėžys enoti (seniūnija) Miežiškiai in Raguva,

v okraju Šalčininkai enote (seniūnija) Baltoji Vokė, Pabarė, Dainava in Kalesninkai,

v okraju Varėna enote (seniūnija) Valkininkai, Jakėnai, Matuizos, Varėna in Vydeniai,

v okraju Vilnius deli enot (seniūnija) Sudervė in Dūkštos jugozahodno od ceste št. 171,

v okraju Utena enote (seniūnija) Užpaliai, Vyžuonos in Leliūnai,

občina Elektrėnai,

mestna občina Jonava,

mestna občina Kaišiadorys,

okraj Kupiškis,

okraj Trakai.

4.   Poljska

Naslednja območja na Poljskem:

 

v Podlaškem vojvodstvu:

Grajewsko okrožje,

Moniecko okrožje,

občine Czyże, Białowieża, Hajnówka z mestom Hajnówka, Narew in Narewka ter deli občin Czeremcha in Kleszczele zahodno od ceste št. 66 v Hajnowskem okrožju,

občine Mielnik, Milejczyce, Nurzec-Stacja in Siemiatycze z mestom Siemiatycze v Siemiatyckem okrožju;

 

v Mazovijskem vojvodstvu:

občine Sarnaki, Stara Kornica in Huszlew v Łosickem okrožju;

 

v Lublinskem vojvodstvu:

občine Konstantynów, Janów Podlaski, Leśna Podlaska, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie in Terespol z mestom Terespol v Bialskem okrožju,

okrožje mesta Biała Podlaska.

DEL IV

Italija

Naslednja območja v Italiji:

vsa območja Sardinije.“


AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

28.10.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 293/58


SKLEP št. 1/2016 STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA

z dne 20. januarja 2016

o nadomestitvi Protokola 4 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja [2016/1901]

STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SVET EU-NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA JE –

ob upoštevanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi (1) in zlasti člena 40 Sporazuma,

ob upoštevanju Protokola 4 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 40 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se nanaša na Protokol 4 k Sporazumu (v nadaljnjem besedilu: Protokol 4), ki določa pravila o poreklu blaga in kumulacijo porekla med Evropsko unijo, nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Turčijo in vsako državo ali ozemljem, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Unije.

(2)

Člen 39 Protokola 4 določa, da se lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet iz člena 108 Sporazuma odloči, da bo spremenil določbe Protokola 4.

(3)

Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (2) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) je namenjena nadomestitvi protokolov o pravilih o poreklu, ki trenutno veljajo med državami pan-evro-mediteranskega območja, z enim zakonodajnim aktom. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija in druge udeleženke v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu z Zahodnega Balkana so bile povabljene, da se pridružijo sistemu vseevropske diagonalne kumulacije porekla v solunski agendi, ki jo je Evropski svet podprl na zasedanju junija 2003. Te države so bile s sklepom evromediteranske ministrske konference, ki je potekala oktobra 2007, povabljene, da se pridružijo Konvenciji.

(4)

Unija in nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sta Konvencijo podpisali 15. junija 2011.

(5)

Unija in nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sta deponirali listine o sprejetju pri depozitarju Konvencije 26. marca 2012 oziroma 14. junija 2012. Zato je Konvencija v skladu s členom 10(3) Konvecije začela veljati za Unijo in nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo 1. maja 2012 oziroma 1. avgusta 2012.

(6)

Protokol 4 bi bilo zato treba nadomestiti z novim protokolom, ki se sklicuje na Konvencijo –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Protokol 4 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

Uporablja se od 1. maja 2015.

V Bruslju, 20. januarja 2016

Za Stabilizacijsko-pridružitveni svet

Predsednik


(1)  UL L 84, 20.3.2004, str. 13.

(2)  UL L 54, 26.2.2013, str. 4.


 

Image Image Image

PRILOGA

Protokol 4

o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

Člen 1

Veljavna pravila o poreklu

1.   Za namene izvajanja tega sporazuma se uporabljajo Dodatek I in ustrezne določbe Dodatka II k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (1) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija).

2.   Vsa sklicevanja na „ustrezni sporazum“ iz Dodatka I in ustreznih določb Dodatka II k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu se razumejo kot sklicevanja na ta sporazum.

Člen 2

Reševanje sporov

1.   Spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32 Dodatka I h Konvenciji, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje tega preverjanja, se predložijo v reševanje Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.

2.   V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države.

Člen 3

Spremembe Protokola

Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe tega protokola.

Člen 4

Odstop od Konvencije

1.   Če Evropska unija ali nekdanja jugoslovanska republika Makedonija pošljeta pisno obvestilo depozitarju Konvencije o svoji nameri, da odstopata od Konvencije v skladu s členom 9 Konvencije, Evropska unija in nekdanja jugoslovanska republika Makedonija nemudoma začneta pogajanja glede pravil o poreklu za namene izvajanja tega sporazuma.

2.   Do začetka veljavnosti teh novo določenih pravil o poreklu se za ta sporazum še naprej uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka I in, kjer je to primerno, iz ustreznih določb Dodatka II h Konvenciji, ki veljajo v trenutku odstopa. Vendar se od trenutka odstopa pravila o poreklu iz Dodatka I in, kjer je to primerno, iz ustreznih določb Dodatka II h Konvenciji, razumejo tako, da dopuščajo le dvostransko kumulacijo med Evropsko unijo in nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo.

Člen 5

Prehodne določbe – kumulacija

Ne glede na člen 16(5) in člen 21(3) Dodatka I h Konvenciji je lahko, kadar kumulacija vključuje le države Efte, Ferske otoke, Evropsko unijo, Turčijo in udeleženke v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, dokazilo o poreklu potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu.


(1)  UL L 54, 26.2.2013, str. 4.