ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 193 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 59 |
Vsebina |
|
I Zakonodajni akti |
Stran |
|
|
DIREKTIVE |
|
|
* |
|
|
Popravki |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Zakonodajni akti
DIREKTIVE
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/1 |
DIREKTIVA SVETA (EU) 2016/1164
z dne 12. julija 2016
o določitvi pravil proti praksam izogibanja davkom, ki neposredno vplivajo na delovanje notranjega trga
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 115 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (2),
v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V okviru aktualnih političnih prednostnih nalog na področju mednarodnega obdavčevanja je poudarjena potreba po zagotovitvi, da se davek plača tam, kjer se ustvarijo dobički in vrednost. Zato je nujno, da se ponovno vzpostavi zaupanje v pravičnost davčnih sistemov in vladam omogoči, da učinkovito izvajajo svojo davčno suverenost. Ti novi politični cilji so bili pretvorjeni v konkretna priporočila za ukrepe v okviru pobude Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj (OECD) za preprečevanje erozije davčne osnove in preusmerjanja dobička. Evropski svet je to delo pozdravil v svojih sklepih z dne 13. in 14. marca 2013 ter 19. in 20. decembra 2013. Komisija je zaradi potrebe po bolj pravični obdavčitvi v svojem sporočilu z dne 17. junija 2015 predstavila akcijski načrt za pravično in učinkovito obdavčevanje dohodkov pravnih oseb v Evropski uniji. |
(2) |
Končna poročila o 15 ukrepih OECD za preprečevanje erozije davčne osnove in preusmerjanja dobička so bila objavljena 5. oktobra 2015. Svet je te prispevke pozdravil v svojih sklepih z dne 8. decembra 2015. V njih je poudaril, da je treba poiskati skupne, a prilagodljive rešitve na ravni EU v skladu s sklepi OECD o preprečevanju erozije davčne osnove in preusmerjanja dobička. Poleg tega je v sklepih podprl učinkovito, hitro in usklajeno izvajanje ukrepov za preprečevanje erozije davčne osnove in preusmerjanja dobička na ravni EU ter izrazil mnenje, da bi morale biti direktive EU, kjer je to ustrezno, prednostni instrumenti za izvajanje sklepov OECD o preprečevanju erozije davčne osnove in preusmerjanja dobička na ravni EU. Za dobro delovanje notranjega trga je bistveno, da države članice izpolnijo vsaj svoje zaveze v okviru pobude za preprečevanje erozije davčne osnove in preusmerjanja dobička, v širšem smislu pa sprejmejo ukrepe za preprečevanje praks izogibanja davkom ter zagotavljanje pravičnega in učinkovitega obdavčevanja v Uniji na dovolj dosleden in usklajen način. Na trgu, kjer so gospodarstva močno povezana, obstaja potreba po skupnih strateških pristopih in usklajenem ukrepanju, da se izboljša delovanje notranjega trga in kar najbolj povečajo pozitivni učinki pobude za preprečevanje erozije davčne osnove in preusmerjanja dobička. Poleg tega lahko samo skupen okvir prepreči razdrobljenost trga ter odpravi obstoječa neskladja in izkrivljanje trga. Ne nazadnje bi nacionalni izvedbeni ukrepi, ki upoštevajo skupen pristop po vsej Uniji, davčnim zavezancem zagotovili pravno varnost v smislu skladnosti teh ukrepov s pravom Unije. |
(3) |
Določiti je treba pravila, da se okrepi povprečna raven zaščite pred agresivnim davčnim načrtovanjem na notranjem trgu. Ker bi bilo treba ta pravila vključiti v 28 različnih sistemov obdavčitve dohodkov pravnih oseb, bi morala biti omejena na splošne določbe, izvajanje pa bi bilo treba prepustiti državam članicam, saj so v boljšem položaju za oblikovanje posebnih elementov teh pravil na način, ki najbolj ustreza njihovim sistemom obdavčitve dohodkov pravnih oseb. Ta cilj bi lahko dosegli z vzpostavitvijo minimalne ravni zaščite pred praksami izogibanja davkom za nacionalne sisteme obdavčitve dohodkov pravnih oseb v vsej Uniji. Zato je treba uskladiti odzive držav članic pri izvajanju rezultatov 15 ukrepov OECD za preprečevanje erozije davčne osnove in preusmerjanja dobička, pri čemer je cilj izboljšati učinkovitost notranjega trga kot celote pri preprečevanju praks izogibanja davkom. Določiti je torej treba skupno minimalno raven zaščite za notranji trg na posameznih področjih. |
(4) |
Uvesti je treba pravila, veljavna za vse davčne zavezance, zavezane za davek od dohodkov pravnih oseb v državi članici. Ker bi bilo treba zato zajeti širši nabor nacionalnih davkov, ni zaželeno, da bi področje uporabe te direktive razširili na vrste subjektov, ki niso zavezani za davek od dohodkov pravnih oseb v državi članici; torej predvsem na pregledne subjekte. Navedena pravila bi se morala uporabljati tudi za stalne poslovne enote tistih zavezancev za davek od dohodkov pravnih oseb, ki se morda nahajajo v drugi državi članici ali drugih državah članicah. Zavezanci za davek od dohodkov pravnih oseb so lahko rezidenti za davčne namene v državi članici ali so lahko ustanovljeni v skladu z zakonodajo države članice. Navedena pravila bi se morala uporabljati tudi za stalne poslovne enote subjektov, ki so rezidenti za davčne namene v tretji državi, če so te v eni ali več državah članicah. |
(5) |
Določiti je treba pravila za preprečevanje erozije davčne osnove na notranjem trgu in preusmerjanja dobička z notranjega trga. Da bi prispevali k uresničevanju tega cilja, so potrebna pravila na naslednjih področjih: omejitve glede priznavanja odhodkov za obresti, izstopna obdavčitev, splošno pravilo o preprečevanju zlorab, pravila o nadzorovanih tujih družbah in pravila za obravnavo hibridnih neskladij. Če uporaba navedenih pravil povzroča dvojno obdavčitev, bi bilo treba davčnim zavezancem zagotoviti olajšavo v obliki odbitka za davek, plačan v drugi državi članici ali tretji državi, odvisno od primera. Namen pravil torej ne bi smel biti samo preprečevanje praks izogibanja davkom, ampak tudi izogibanje ustvarjanju drugih ovir na trgu, kot je na primer dvojna obdavčitev. |
(6) |
Skupine družb se v okviru prizadevanj, da bi zmanjšale svojo globalno davčno obveznost, vse bolj poslužujejo erozije davčne osnove in preusmerjanja dobička v obliki plačil previsokih obresti. Pravilo o omejitvi obresti je potrebno za odvračanje od takšnih praks, saj omejuje priznavanje presežnih stroškov izposojanja davčnih zavezancev. Zato je treba določiti delež za priznavanje odhodkov, ki se nanaša na obdavčljivi dobiček davčnega zavezanca pred obrestmi, davki in amortizacijo (EBITDA – earnings before interest, tax, depreciation and amortisation). Države članice bi lahko zmanjšale zadevni delež ali določile roke ali omejile znesek nekompenziranih stroškov izposojanja, ki ga je mogoče prenesti naprej ali nazaj, ter tako zagotovile višjo raven zaščite. Glede na to, da je cilj določiti minimalne standarde, bi lahko države članice imele možnost sprejetja alternativnega ukrepa, ki se nanaša na dobiček davčnega zavezanca pred obrestmi in davki (EBIT – earnings before interest and tax) in je določen tako, da je enak deležu na podlagi EBITDA. Države članice bi lahko poleg pravila o omejitvi obresti, določenega v tej direktivi, uporabile tudi usmerjena pravila proti dolžniškemu financiranju v povezanih skupinah, zlasti pravila o tanki kapitalizaciji. Prihodki, ki so oproščeni davka, se ne bi smeli pobotati z odbitnimi stroški izposojanja. Razlog je, da bi bilo treba pri določanju, koliko odhodkov za obresti se lahko prizna, upoštevati samo obdavčljivi dohodek. |
(7) |
Če je davčni zavezanec del skupine, ki vloži zakonsko predpisane konsolidirane računovodske izkaze, bi se lahko za namene dodelitve pravice do priznavanja odhodkov za višje zneske presežnih stroškov izposojanja davčnim zavezancem upoštevala zadolženost celotne skupine na svetovni ravni. Morda bi bilo ustrezno tudi, da se določijo pravila za odstopno klavzulo glede na lastniški kapital („equity escape provision“), ko se pravilo o omejitvi obresti ne uporablja, če lahko družba dokaže, da je delež njenega lastniškega kapitala glede na njeno bilančno vsoto približno enak ali višji od enakovrednega deleža skupine. Pravilo o omejitvi obresti bi bilo treba v zvezi s presežnimi stroški izposojanja davčnega zavezanca uporabiti brez razlikovanja na podlagi tega, ali stroški izvirajo iz dolgov na nacionalni ravni, čezmejni ravni znotraj Unije ali s tretjo državo ali pa izvirajo iz tretjih oseb, povezanih podjetij ali znotraj skupine. Če je v skupini več kot en subjekt iz države članice, lahko država članica pri uporabi pravil, ki omejujejo priznavanje odhodkov za obresti, upošteva splošno stanje vseh subjektov v skupini v isti državi, vključno s sistemom obdavčitve ločenega subjekta, da se odobri prenos dobička ali obresti med subjekti znotraj skupine. |
(8) |
Za zmanjšanje upravnega bremena in bremena zagotavljanja skladnosti pravil, pri čemer se njihov davčni učinek ne bi znatno zmanjšal, je morda ustrezno predvideti pravilo „varnega pristana“, da bi bili vedno priznani odhodki za neto obresti do določenega najvišjega zneska, če bi bili priznani odhodki v tem primeru višji od deleža na podlagi EBITDA. Države članice bi lahko določile nižjo denarno mejno vrednost, da bi zagotovile višjo raven zaščite za domače davčne osnove. Ker erozija davčne osnove in preusmerjanje dobička načeloma potekata v obliki plačil previsokih obresti med subjekti, ki so povezana podjetja, je glede na omejeno tveganje izogibanja davkom ustrezno in potrebno dopustiti možnost izključitve samostojnih subjektov iz področja uporabe pravila o omejitvi obresti. Zaradi lažjega prehoda na novo pravilo o omejitvi obresti bi lahko države članice predvidele klavzulo o uporabi predhodno veljavnih pravil, ki bi zajemala obstoječa posojila, kolikor njihovi pogoji niso naknadno spremenjeni, tj. v primeru naknadne prilagoditve se klavzula o uporabi predhodno veljavnih pravil ne bi uporabljala za kakršno koli povečanje zneska ali trajanje posojila, temveč bi bila omejena na prvotne pogoje posojila. Države članice bi lahko brez poseganja v pravila o državni pomoči poleg tega izključile presežne stroške izposojanja, ki nastanejo na podlagi posojil za financiranje dolgoročnih javnih infrastrukturnih projektov, glede na to, da take sheme financiranja predstavljajo majhno ali nično tveganje erozije davčne osnove ali preusmerjanja dobička. V tem smislu bi morale države članice ustrezno dokazati, da imajo sheme financiranja za javne infrastrukturne projekte posebne značilnosti, ki upravičujejo tako obravnavo v primerjavi z drugimi shemami financiranja, za katere velja omejevalno pravilo. |
(9) |
Čeprav na splošno velja, da bi se morale omejitve glede priznavanja odhodkov za obresti uporabljati tudi za finančna podjetja, tj. finančne institucije in zavarovalnice, pa je splošno priznano tudi, da imata ta sektorja posebne značilnosti, ki zahtevajo bolj prilagojen pristop. Ker razprave na tem področju v Uniji in na mednarodni ravni še niso dovolj napredovale, v finančnem in zavarovalniškem sektorju še ni mogoče določiti posebnih pravil, zato bi državam članicam moralo biti omogočeno, da zadevna sektorja izključijo iz področja uporabe pravil o omejitvi obresti. |
(10) |
Namen izstopnih davkov je zagotoviti, da v primeru, ko davčni zavezanec prenese sredstva ali svoje davčno rezidentstvo iz davčne jurisdikcije države, ta država obdavči ekonomsko vrednost morebitnega kapitalskega dobička, ustvarjenega na njenem ozemlju, tudi če ta dobiček v času izstopa še ni bil realiziran. Zato je treba določiti primere, v katerih za davčne zavezance veljajo pravila o izstopnem davku in se obdavčijo njihovi nerealizirani kapitalski dobički, ki so vključeni v njihova prenesena sredstva. Prav tako je koristno pojasniti, da prenosi sredstev, vključno z gotovino med matično družbo in njenimi hčerinskimi družbami ne spadajo v področje uporabe predvidenega pravila o izstopni obdavčitvi. Za izračun zneskov je ključno, da se določi tržna vrednost prenesenih sredstev v času izstopa sredstev, ki temelji na neodvisnem tržnem načelu. Za zagotovitev združljivosti pravila z uporabo metode odbitkov je zaželeno, da se državam članicam dopusti upoštevanje trenutka, ko preneha pravica do obdavčitve prenesenih sredstev. Pravico do obdavčitve bi bilo treba opredeliti na nacionalni ravni. Prav tako je treba državi prejemnici omogočiti, da oporeka vrednosti prenesenih sredstev, ki jo je določila izstopna država, če ta ne odraža takšne tržne vrednosti. Države članice bi lahko v ta namen uporabile obstoječe mehanizme za reševanje sporov. Znotraj Unije je treba obravnavati uporabo izstopne obdavčitve in nazorno predstaviti pogoje za skladnost s pravom Unije. V teh primerih bi morali imeti davčni zavezanci pravico, da znesek ocenjenega izstopnega davka plačajo takoj ali da odložijo plačilo zneska davka, tako da ga plačajo po obrokih v določenem številu let, po potrebi v povezavi z obrestmi in jamstvom. Države članice bi lahko v ta namen od zadevnih davčnih zavezancev zahtevale, da v napoved vključijo potrebne informacije. Izstopni davek se ne bi smel zaračunati, če je prenos sredstev začasen in je določeno, da se bodo sredstva vrnila v državo članico prenosnika, če se prenos opravi zaradi izpolnjevanja bonitetnih kapitalskih zahtev ali zaradi upravljanja likvidnosti ali če gre za posle financiranja vrednostnih papirjev ali sredstva, ki so dana kot zavarovanje s premoženjem. |
(11) |
Splošna pravila o preprečevanju zlorab so vključena v davčne sisteme za boj proti praksam davčne zlorabe, ki še niso bile urejene s posebnimi določbami. Vloga splošnih pravil o preprečevanju zlorab je torej odpraviti vrzeli, ki ne bi smele vplivati na uporabo posebnih pravil proti zlorabi. V Uniji bi bilo treba splošna pravila o preprečevanju zlorab uporabljati za ureditve, ki niso pristne, sicer pa bi moral imeti davčni zavezanec pravico, da za svoje poslovne dejavnosti izbere davčno najbolj učinkovito strukturo. Poleg tega je pomembno zagotoviti, da se splošna pravila o preprečevanju zlorab v domačih primerih znotraj Unije in v razmerju do tretjih držav uporabljajo na enoten način, tako da se področje in rezultati njihove uporabe v domačih in čezmejnih primerih ne razlikujejo. Državam članicam ne bi smeli preprečiti uporabe kazni, kadar velja splošno pravilo o preprečevanju zlorab. Pri presoji, ali bi bilo treba ureditev šteti za nepristno, bi lahko državam članicam omogočili upoštevanje vseh tehtnih gospodarskih razlogov, vključno s finančnimi dejavnostmi. |
(12) |
Učinek pravil o nadzorovanih tujih družbah je, da se dohodek nizko obdavčene nadzorovane hčerinske družbe ponovno pripiše njeni matični družbi. Matična družba se nato obdavči za ta pripisani dohodek v državi, kjer je rezidentka za davčne namene. Glede na prednostne naloge politike zadevne države se lahko pravila o nadzorovanih tujih družbah uporabljajo za celotno nizko obdavčeno odvisno družbo, posebne kategorije dohodka ali pa samo za dohodek, ki je bil umetno preusmerjen v odvisno družbo. Zlasti za zagotovitev, da bi pravila o nadzorovanih tujih družbah predstavljala ustrezen odziv na pomisleke v zvezi z erozijo davčne osnove in preusmerjanjem dobička, je ključno, da države članice, ki svoja pravila o nadzorovanih tujih družbah omejujejo na dohodek, umetno preusmerjen v hčerinsko družbo, natančno določijo okoliščine, v katerih se večina funkcij odločanja, ki so ustvarile preusmerjeni dohodek na ravni nadzorovane hčerinske družbe, izvaja v državi članici davčnega zavezanca. Da bi omejili upravno breme in stroške zagotavljanja skladnosti, bi morali poleg tega dopustiti, da navedene države članice izvzamejo nekatere subjekte z nizkimi dobički ali nizko stopnjo dobička, ki predstavljajo manjše tveganje za izogibanje davkom. Zato je nujno, da se pravila o nadzorovanih tujih družbah razširijo na dobičke stalnih poslovnih enot, kadar ti dobički niso obdavčeni ali so oproščeni davka v državi davčnega zavezanca. Vendar pa v skladu s pravili o nadzorovanih tujih družbah ni treba obdavčiti dobičkov stalnih poslovnih enot, ki jim na podlagi nacionalnih pravil ni odobrena davčna oprostitev, ker se te stalne poslovne enote obravnavajo kot nadzorovane tuje družbe. Da bi zagotovile višjo raven zaščite, bi lahko države članice znižale prag za nadzor ali uporabile višji prag s primerjavo med dejansko plačanim davkom od dohodkov pravnih oseb z davkom od dohodkov pravnih oseb, ki bi se zaračunal v državi članici davčnega zavezanca. Pri prenosu pravil o nadzorovanih tujih družbah v svoje nacionalno pravo bi lahko države članice uporabile dovolj visok delni prag davčne stopnje. Zaželeno je, da se obravnavajo tako primeri v tretjih državah kot znotraj Unije. Zaradi skladnosti s temeljnimi svoboščinami bi bilo treba kategorije dohodkov združiti z vsebinskim izvzetjem, s katerim bi znotraj Unije vpliv pravil omejili na primere, ko nadzorovana tuja družba ne opravlja pomembne gospodarske dejavnosti. Pomembno je, da davčne uprave in davkoplačevalci sodelujejo pri ugotavljanju relevantnih dejstev in okoliščin, na podlagi katerih je mogoče ugotoviti, ali je treba uporabiti pravilo o izvzetju. Treba bi bilo dopustiti, da države članice pri prenosu pravil o nadzorovanih tujih družbah v svoje nacionalno pravo uporabijo bele, sive ali črne sezname tretjih držav, sestavljene na podlagi določenih meril iz te direktive, ki lahko vključujejo višino davčne stopnje za davke od dohodkov pravnih oseb, ali uporabijo bele sezname držav članic, sestavljene na takšni podlagi. |
(13) |
Hibridna neskladja so posledica razlik v pravni opredelitvi plačil (finančni instrumenti) ali subjektov, pri čemer te razlike postanejo očitne pri vzajemnem delovanju pravnih sistemov dveh jurisdikcij. Posledica takih neskladij je pogosto dvojni odbitek (tj. odbitek v obeh državah) ali odbitek dohodka v eni državi brez njegove vključitve v davčno osnovo v drugi državi. Za nevtralizacijo učinkov hibridnih neskladnih ureditev je treba določiti pravila, v skladu s katerimi bi morala v primeru neskladja ena od obeh jurisdikcij zavrniti odbitek plačila, ki povzroči tako neskladje. Pri tem je koristno pojasniti, da so ukrepi za odpravo hibridnih neskladij iz te direktive namenjeni obravnavi primerov neskladij, ki so posledica razlik v pravni opredelitvi finančnega instrumenta ali subjekta, niso pa namenjeni vplivanju na splošne značilnosti davčnega sistema države članice. Čeprav so se države članice v okviru skupine za kodeks ravnanja na področju obdavčitve podjetij dogovorile o smernicah v zvezi z davčno obravnavo hibridnih subjektov in hibridnih stalnih poslovnih enot znotraj Unije ter v zvezi z davčno obravnavo hibridnih subjektov v odnosih s tretjimi državami, je treba kljub temu sprejeti zavezujoča pravila. Ključno je nadaljevati delo na področju hibridnih neskladij med državami članicami in tretjimi državami ter drugih hibridnih neskladij, na primer tistih, ki zadevajo stalne poslovne enote. |
(14) |
Pojasniti je treba, da izvajanje pravil proti izogibanju davkom iz te direktive ne bi smelo vplivati na obveznost davčnih zavezancev, da spoštujejo neodvisno tržno načelo, ali pravico države članice, da davčno obveznost prilagodi navzgor v skladu z neodvisnim tržnim načelom, kjer je to ustrezno. |
(15) |
Opravljeno je bilo posvetovanje z Evropskim nadzornikom za varstvo podatkov v skladu s členom 28(2) Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (3). Za obdelavo osebnih podatkov v okviru te direktive se uporablja pravica do varstva osebnih podatkov v skladu s členom 8 Listine o temeljnih pravicah Evropske unije ter Direktivo 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4). |
(16) |
Glede na to, da je glavni cilj te direktive izboljšati odpornost notranjega trga kot celote proti praksam čezmejnega izogibanja davkom, države članice tega ne morejo same zadovoljivo doseči. Nacionalni sistemi obdavčitve dohodkov pravnih oseb so različni in nepovezani ukrepi držav članic bi le ohranili obstoječo razdrobljenost notranjega trga na področju neposredne obdavčitve. Tak pristop bi omogočil nadaljevanje neučinkovitosti in izkrivljanja zaradi vzajemnega delovanja različnih nacionalnih ukrepov. Posledica tega bi bilo pomanjkanje usklajenosti. Ker precejšnja neučinkovitost na notranjem trgu povzroča predvsem težave, ki so čezmejne narave, bi bilo popravne ukrepe treba sprejeti na ravni Unije. Zato je ključno sprejeti rešitve, ki delujejo za notranji trg kot celoto, kar pa se lažje doseže na ravni Unije. Unija lahko zato sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe o Evropski uniji. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta direktiva ne presega tistega, kar je potrebno za doseganje navedenega cilja. Cilj te direktive je z določitvijo minimalne ravni zaščite za notranji trg zgolj doseči potrebno minimalno stopnjo usklajenosti v Uniji za uresničevanje njenih ciljev. |
(17) |
Komisija bi morala oceniti izvajanje te direktive štiri leta po začetku njene veljavnosti in o tem poročati Svetu. Države članice bi morale Komisiji predložiti vse informacije, ki so potrebne za zadevno oceno – |
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
POGLAVJE I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Področje uporabe
Ta direktiva se uporablja za vse davčne zavezance, ki so zavezani za davek od dohodkov pravnih oseb v eni ali več državah članicah, vključno s stalnimi poslovnimi enotami subjektov, ki so za davčne namene rezidenti tretje države, v eni ali več državah članicah.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej direktivi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(1) |
„stroški izposojanja“ pomeni odhodke za obresti od vseh oblik dolgov, druge stroške, ki so ekonomsko enakovredni obrestim in stroškom, nastalim v povezavi z zbiranjem finančnih sredstev, kot je opredeljeno v nacionalnem pravu, kar med drugim vključuje plačila v okviru posojil z udeležbo pri dobičku, pripisane obresti za instrumente, kot so zamenljive obveznice in brezkuponske obveznice, zneske v okviru alternativnih shem financiranja, kot je islamsko bančništvo, finančne stroške plačil za finančni zakup, kapitalizirane obresti, vključene v vrednost povezanih sredstev iz bilance stanja, ali amortizacijo kapitaliziranih obresti, zneske, izmerjene glede na obračun financiranja v skladu s pravili za transferne cene, če je to ustrezno, zneske navideznih obresti v okviru izvedenih finančnih instrumentov ali pogodb o varovanju pred tveganjem, ki se nanašajo na izposojanje subjekta, določene pozitivne in negativne tečajne razlike pri izposojanju in instrumentih v povezavi z zbiranjem finančnih sredstev, provizije za jamstva za sheme financiranja, provizije za urejanje in podobne stroške, povezane z izposojanjem finančnih sredstev; |
(2) |
„presežni stroški izposojanja“ pomeni znesek, za katerega odbitni stroški izposojanja davčnega zavezanca presegajo obdavčljive prihodke od obresti in druge ekonomsko enakovredne obdavčljive prihodke, ki jih prejme davčni zavezanec v skladu z nacionalnim pravom; |
(3) |
„davčno obdobje“ pomeni davčno leto, koledarsko leto ali katero koli drugo ustrezno obdobje za davčne namene; |
(4) |
„povezano podjetje“ pomeni:
Če je posameznik ali subjekt neposredno ali posredno udeležen s 25 odstotki ali več v davčnem zavezancu in v enem ali več subjektih, se tudi vsi zadevni subjekti, vključno z davčnim zavezancem, štejejo za povezana podjetja. Za namene člena 9 in kadar je v zadevno neskladje vključen hibridni subjekt, je ta opredelitev prilagojena tako, da se zahteva po 25-odstotni udeležbi nadomesti z zahtevo po 50-odstotni udeležbi. |
(5) |
„finančno podjetje“ pomeni katerega koli od naslednjih subjektov:
|
(6) |
„prenos sredstev“ pomeni operacijo, s katero država članica izgubi pravico do obdavčitve prenesenih sredstev, medtem ko sredstva ostanejo v pravnem ali ekonomskem lastništvu istega davčnega zavezanca; |
(7) |
„prenos davčnega rezidenstva“ pomeni operacijo, s katero davčni zavezanec preneha biti rezident za davčne namene v državi članici, medtem ko pridobi davčno rezidentstvo v drugi državi članici ali tretji državi; |
(8) |
„prenos poslovanja stalne poslovne enote“ pomeni operacijo, s katero preneha davčna prisotnost davčnega zavezanca v državi članici, medtem ko je pridobil tako prisotnost v drugi državi članici ali tretji državi, ne da bi v zadevni državi članici ali tretji državi postal rezident za davčne namene; |
(9) |
„hibridno neskladje“ pomeni razmerje med davčnim zavezancem v eni državi članici in povezanim podjetjem v drugi državi članici ali strukturirano ureditev med strankami v državah članicah, če je naslednji rezultat posledica razlik v pravni opredelitvi finančnega instrumenta ali subjekta:
|
Člen 3
Minimalna raven zaščite
Ta direktiva ne izključuje uporabe notranjih ali na sporazumih temelječih določb, ki so namenjene varovanju višje ravni zaščite za domače davčne osnove od dohodkov pravnih oseb.
POGLAVJE II
UKREPI PROTI IZOGIBANJU DAVKOM
Člen 4
Pravilo o omejitvi obresti
1. Presežni stroški izposojanja se priznajo v davčnem obdobju, v katerem nastanejo, le do 30 odstotkov dobička davčnega zavezanca pred obrestmi, davki in amortizacijo (EBITDA).
Za namene tega člena lahko države članice za davčnega zavezanca štejejo tudi:
(a) |
subjekt, ki se mu dovoli ali se od njega zahteva uporaba pravil v imenu skupine, kot je opredeljena v skladu z nacionalnim davčnim pravom; |
(b) |
subjekt v skupini, kot je opredeljena v skladu z nacionalnim davčnim pravom, ki rezultatov svojih članov ne združuje za davčne namene. |
V takih okoliščinah se presežni stroški izposojanja ter EBITDA lahko izračunajo na ravni skupine in vsebujejo rezultate vseh njenih članov.
2. EBITDA se izračuna tako, da se dohodku, za katerega se plača davek od dohodkov pravnih oseb v državi članici davčnega zavezanca, ponovno prištejejo za davek prilagojeni zneski presežnih stroškov izposojanja in za davek prilagojeni zneski za amortizacijo. Dohodek, ki je izvzet iz obdavčitve, je izključen iz EBITDA davčnega zavezanca.
3. Z odstopanjem od odstavka 1 se lahko davčnemu zavezancu prizna pravica:
(a) |
do priznanja presežnih stroškov izposojanja do 3 000 000 EUR; |
(b) |
do popolnega priznanja presežnih stroškov izposojanja, če je davčni zavezanec samostojen subjekt. |
Za namene drugega pododstavka odstavka 1 znesek 3 000 000 EUR velja za celotno skupino.
Za namene točke (b) prvega pododstavka samostojen subjekt pomeni davčnega zavezanca, ki ni del konsolidirane skupine za namene finančnega računovodstva in nima povezanega podjetja ali stalne poslovne enote.
4. Države članice lahko iz področja uporabe odstavka 1 izključijo presežne stroške izposojanja, ki nastanejo na podlagi:
(a) |
posojil, ki so bila sklenjena pred 17. junijem 2016, pri čemer izključitev ne zajema nobenih naknadnih sprememb zadevnih posojil; |
(b) |
posojil, ki se uporabljajo za financiranje dolgoročnega javnega infrastrukturnega projekta, pri katerem so upravljavec projekta, stroški izposojanja, sredstva in dohodek vsi v Uniji. |
Za namene točke (b) prvega pododstavka dolgoročni javni infrastrukturni projekt pomeni projekt za vzpostavitev, posodobitev, upravljanje in/ali vzdrževanje premoženja velike vrednosti, ki je v splošnem javnem interesu države članice.
Kadar se uporablja točka (b) prvega pododstavka, se vsi dohodki, ki izhajajo iz dolgoročnega javnega infrastrukturnega projekta, izključijo iz EBITDA, morebitni izključeni presežni stroški izposojanja pa se ne vključijo v presežne stroške izposojanja skupine v povezavi s tretjimi osebami iz točke (b) odstavka 5.
5. Če je davčni zavezanec del konsolidirane skupine za namene finančnega računovodstva, se mu lahko prizna pravica do bodisi:
(a) |
popolnega priznanja presežnih stroškov izposojanja, če lahko dokaže, da je njegov lastniški kapital glede na njegovo bilančno vsoto enak ali višji, kot je enakovredno razmerje skupine, in sicer pod naslednjimi pogoji:
bodisi |
(b) |
priznanja presežnih stroškov izposojanja v znesku, ki presega znesek, ki bi se lahko priznal v skladu z odstavkom 1. Višja omejitev priznavanja presežnih stroškov se nanaša na konsolidirano skupino za namene finančnega računovodstva, katere član je davčni zavezanec, in se izračuna v dveh korakih:
|
6. Država članica davčnega zavezanca lahko določi pravila za bodisi:
(a) |
prenos naprej – brez časovne omejitve – presežnih stroškov izposojanja, ki jih v tekočem davčnem obdobju ni mogoče priznati v skladu z odstavki od 1 do 5; |
(b) |
prenos naprej – brez časovne omejitve – in nazaj – za največ tri leta – presežnih stroškov izposojanja, ki jih v tekočem davčnem obdobju ni mogoče priznati v skladu z odstavki 1 do 5, bodisi |
(c) |
prenos naprej – brez časovne omejitve – presežnih stroškov izposojanja in – za največ pet let – neporabljenih obresti, ki jih v tekočem davčnem obdobju ni mogoče priznati v skladu z odstavki 1 do 5. |
7. Države članice lahko iz področja uporabe odstavkov 1 do 6 izključijo finančna podjetja, tudi če so takšna finančna podjetja del konsolidirane skupine za namene finančnega računovodstva.
8. Za namen tega člena je konsolidirana skupina za namene finančnega računovodstva sestavljena iz vseh subjektov, ki so v celoti vključeni v konsolidirane računovodske izkaze, pripravljene v skladu z mednarodnimi standardi računovodskega poročanja ali nacionalnim sistemom računovodskega poročanja države članice. Davčnemu zavezancu se lahko prizna pravica do uporabe konsolidiranih računovodskih izkazov, pripravljenih v skladu z drugimi računovodskimi standardi.
Člen 5
Izstopna obdavčitev
1. Davčni zavezanec je zavezan za davek v znesku, ki je enak tržni vrednosti prenesenih sredstev v času izstopa sredstev, zmanjšanih za njihovo vrednost za davčne namene, v vsakem od naslednjih primerov:
(a) |
davčni zavezanec prenese sredstva s svojega sedeža na svojo stalno poslovno enoto v drugi državi članici ali tretji državi, če država članica sedeža nima več pravice do obdavčitve prenesenih sredstev zaradi prenosa; |
(b) |
davčni zavezanec prenese sredstva s svoje stalne poslovne enote v državi članici na svoj sedež ali drugo stalno poslovno enoto v drugi državi članici ali tretji državi, če država članica stalne poslovne enote nima več pravice do obdavčitve prenesenih sredstev zaradi prenosa; |
(c) |
davčni zavezanec prenese svoje davčno rezidentstvo v drugo državo članico ali tretjo državo, razen za tista sredstva, ki so še naprej dejansko povezana s stalno poslovno enoto v prvi državi članici; |
(d) |
davčni zavezanec prenese poslovanje stalne poslovne enote iz države članice v drugo državo članico ali tretjo državo, če država članica stalne poslovne enote nima več pravice do obdavčitve prenesenih sredstev zaradi prenosa. |
2. Davčnemu zavezancu se prizna pravica do odložitve plačila izstopnega davka iz odstavka 1, tako da ga plača po obrokih v obdobju petih let, v vsakem od naslednjih primerov:
(a) |
davčni zavezanec prenese sredstva s svojega sedeža na svojo stalno poslovno enoto v drugi državi članici ali tretji državi, ki je pogodbenica Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP); |
(b) |
davčni zavezanec prenese sredstva s svoje stalne poslovne enote v državi članici na svoj sedež ali drugo stalno poslovno enoto v drugi državi članici ali tretji državi, ki je pogodbenica Sporazuma EGP; |
(c) |
davčni zavezanec prenese svoje davčno rezidentstvo v drugo državo članico ali tretjo državo, ki je pogodbenica Sporazuma EGP; |
(d) |
davčni zavezanec prenese poslovanje stalne poslovne enote v drugo državo članico ali tretjo državo, ki je pogodbenica Sporazuma EGP. |
Ta odstavek se uporablja za tretje države, ki so pogodbenice Sporazuma EGP, če imajo z državo članico davčnega zavezanca ali z Unijo sklenjen sporazum o vzajemni pomoči pri izterjavi davčnih terjatev, ki je enakovredna vzajemni pomoči iz Direktive Sveta 2010/24/EU (14).
3. Če davčni zavezanec odloži plačilo v skladu z odstavkom 2, se lahko v skladu z zakonodajo države članice davčnega zavezanca ali stalne poslovne enote – odvisno od primera – zaračunajo obresti.
Če obstaja dokazljivo in dejansko tveganje neizterjave, se lahko od davčnih zavezancev zahteva tudi zagotovitev jamstva, ki je pogoj za odložitev plačila v skladu z odstavkom 2.
Drugi pododstavek se ne uporablja, če zakonodaja v državi članici davčnega zavezanca ali stalne poslovne enote določa možnost izterjave davčnega dolga prek drugega davčnega zavezanca, ki je član iste skupine in je rezident za davčne namene v zadevni državi članici.
4. Kadar se uporablja odstavek 2, se odlog plačila nemudoma odpravi, davčni dolg pa postane izterljiv v naslednjih primerih:
(a) |
prenesena sredstva ali poslovanje stalne poslovne enote davčnega zavezanca se prodajo ali kako drugače odsvojijo; |
(b) |
prenesena sredstva se naknadno prenesejo v tretjo državo; |
(c) |
davčno rezidentstvo ali poslovanje stalne poslovne enote davčnega zavezanca se naknadno prenese v tretjo državo; |
(d) |
davčni zavezanec gre v stečaj ali preneha poslovati; |
(e) |
davčni zavezanec ne izpolni svojih obveznosti v zvezi z obroki in svojega položaja ne uredi v razumnem obdobju, ki ne presega 12 mesecev. |
Točki (b) in (c) se ne uporabljata za tretje države, ki so pogodbenice Sporazuma EGP, če imajo z državo članico davčnega zavezanca ali z Unijo sklenjen sporazum o vzajemni pomoči pri izterjavi davčnih terjatev, ki je enakovredna vzajemni pomoči iz Direktive 2010/24/EU.
5. Kadar gre za prenos sredstev, davčnega rezidentstva ali poslovanja stalne poslovne enote v drugo državo članico, ta država članica sprejme vrednost, ki jo je kot začetno vrednost sredstev za davčne namene določila država članica davčnega zavezanca ali stalne poslovne enote, razen če ta ne odraža tržne vrednosti.
6. Za namene odstavkov 1 do 5 je „tržna vrednost“ znesek, za katerega je mogoče zamenjati sredstvo ali pobotati vzajemne obveznosti med zainteresiranimi nepovezanimi kupci in prodajalci z neposredno transakcijo.
7. Če se sredstva v 12 mesecih vrnejo v državo članico prenosnika, se ta člen ne uporablja za prenose sredstev, povezane s financiranjem vrednostnih papirjev, sredstva, ki so dana kot zavarovanje s premoženjem, ali kadar se prenos sredstev opravi zaradi izpolnjevanja bonitetnih kapitalskih zahtev ali zaradi upravljanja likvidnosti.
Člen 6
Splošno pravilo o preprečevanju zlorab
1. Država članica za namene izračuna obveznosti za davek od dohodkov pravnih oseb ne upošteva sheme ali niza shem, ki so ob upoštevanju vseh pomembnih dejstev in okoliščin nepristne, če je njihov glavni namen ali eden od glavnih namenov pridobiti davčno ugodnost, ki izničuje cilj ali namen veljavnega davčnega prava. Shema lahko obsega več kot en korak ali del.
2. Za namene odstavka 1 se shema ali niz shem šteje za nepristnega, kolikor se ne uresničuje iz tehtnih komercialnih razlogov, ki odražajo ekonomsko realnost.
3. Kadar se shema ali niz shem ne upošteva v skladu z odstavkom 1, se davčna obveznost izračuna v skladu z nacionalnim pravom.
Člen 7
Pravila o nadzorovanih tujih družbah
1. Država članica davčnega zavezanca obravnava subjekt ali stalno poslovno enoto, katere dobički v tej državi članici niso obdavčeni ali so oproščeni davkov, kot nadzorovano tujo družbo, kadar so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
v primeru subjekta je davčni zavezanec sam ali s povezanimi podjetji neposredno ali posredno udeležen v subjektu z več kot 50 odstotki glasovalnih pravic ali ima posredno ali neposredno več kot 50 odstotkov kapitala ali je upravičen do več kot 50 odstotkov dobička navedenega subjekta ter |
(b) |
davek od dohodkov pravnih oseb na dobiček, ki ga je subjekt ali stalna poslovna enota dejansko plačala, je nižji od razlike med davkom od dohodkov pravnih oseb, ki bi se zaračunal subjektu ali stalni poslovni enoti na podlagi veljavnega sistema obdavčitve dohodkov pravnih oseb v državi članici davčnega zavezanca, ter davkom od dohodkov pravnih oseb na dobiček, ki ga je subjekt ali stalna poslovna enota dejansko plačala. |
Za namene točke (b) prvega pododstavka se stalna poslovna enota nadzorovane tuje družbe, ki ni zavezana za davek ali ki je v jurisdikciji nadzorovane tuje družbe oproščena davka, ne upošteva. Poleg tega se davek od dohodkov pravnih oseb, ki bi se zaračunal v državi članici davčnega zavezanca, šteje za odmerjenega v skladu s pravili države članice davčnega zavezanca.
2. Kadar se subjekt ali stalna poslovna enota obravnava kot nadzorovana tuja družba v skladu z odstavkom 1, država članica davčnega zavezanca vključi v davčno osnovo:
(a) |
nerazdeljeni dohodek subjekta ali dohodek stalne poslovne enote, ki izhaja iz naslednjih kategorij:
Ta točka se ne uporablja, če ustrezna dejstva in okoliščine potrjujejo, da nadzorovana tuja družba opravlja pomembno gospodarsko dejavnost, za katero ima na voljo osebje, opremo, sredstva in prostore. Kadar je nadzorovana tuja družba rezident tretje države ali je v tretji državi, ki ni podpisnica Sporazuma EGP, se lahko države članice odločijo, da se prejšnji pododstavek ne uporablja. ali |
(b) |
nerazdeljeni dohodek subjekta ali stalne poslovne enote, ki izhaja iz nepristnih ureditev, vzpostavljenih poglavitno z namenom pridobitve davčne ugodnosti. Za namene te točke se šteje, da je shema ali niz shem nepristen, kolikor subjekt ali stalna poslovna enota ne bi imela sredstev ali ne bi prevzela tveganj, ki ustvarjajo njegov oziroma njen celotni dohodek ali del njegovega oziroma njenega dohodka, če ne bi bila pod nadzorom družbe, ki izvaja funkcije osebja, pristojnega za odločanje, ki so povezane s temi sredstvi in tveganji, te funkcije pa imajo ključno vlogo pri ustvarjanju dohodka nadzorovane družbe. |
3. Kadar je v skladu s pravili države članice davčna osnova za davčnega zavezanca izračunana na podlagi točke (a) odstavka 2, se lahko država članica odloči, da subjekta ali stalne poslovne enote ne bo obravnavala kot nadzorovano tujo družbo iz odstavka 1, če ena tretjina ali manj dohodka, ki ga prejme subjekt ali stalna poslovna enota, spada v kategorije iz točke (a) odstavka 2.
Kadar je v skladu s pravili države članice davčna osnova za davčnega zavezanca izračunana na podlagi točke (a) odstavka 2, se lahko država članica odloči, da finančnih podjetij ne bo obravnavala kot nadzorovane tuje družbe, če ena tretjina ali manj dohodka subjekta iz kategorij iz točke (a) odstavka 2 izhaja iz transakcij z davčnim zavezancem ali njegovimi povezanimi podjetji.
4. Države članice lahko iz področja uporabe točke (b) odstavka 2 izključijo subjekt ali stalno poslovno enoto:
(a) |
z računovodskim dobičkom v višini največ 750 000 EUR in dohodkom, ki ne prihaja iz trgovanja, v višini največ 75 000 EUR ali |
(b) |
z računovodskim dobičkom, ki znaša največ 10 odstotkov njegovih oziroma njenih stroškov poslovanja v davčnem obdobju. |
Za namene točke (b) prvega pododstavka operativni stroški ne smejo vključevati stroškov blaga, prodanega zunaj države, v kateri je subjekt rezident ali v kateri se nahaja stalna poslovna enota, za davčne namene in plačila povezanim podjetjem.
Člen 8
Izračun dohodka nadzorovane tuje družbe
1. Kadar se uporablja točka (a) člena 7(2), se dohodek, ki se vključi v davčno osnovo za davčnega zavezanca, izračuna v skladu s pravili zakona o davku od dohodkov pravnih oseb države članice, v kateri je davčni zavezanec rezident za davčne namene ali v kateri se nahaja. Izgube subjekta ali stalne poslovne enote se ne vključijo v davčno osnovo, ampak se lahko prenesejo naprej v skladu z nacionalnim pravom in upoštevajo v naslednjih davčnih obdobjih.
2. Kadar se uporablja točka (b) člena 7(2), se dohodek, ki se vključi v davčno osnovo za davčnega zavezanca, omeji na zneske, ustvarjene s sredstvi in tveganji, povezanimi s funkcijami osebja, pristojnega za odločanje, ki jih izvaja obvladujoča družba. Dodelitev dohodka nadzorovane tuje družbe se izračuna v skladu z neodvisnim tržnim načelom.
3. Dohodek, ki se vključi v davčno osnovo, se izračuna sorazmerno glede na udeleženost davčnega zavezanca v subjektu, kot je opredeljena v točki (a) člena 7(1).
4. Dohodek se vključi v davčno obdobje davčnega zavezanca, v katerem se konča davčno leto subjekta.
5. Kadar subjekt razdeli dobiček davčnemu zavezancu in se ta razdeljeni dobiček vključi v obdavčljivi dohodek davčnega zavezanca, se zneski dohodka, ki so bili predhodno vključeni v davčno osnovo v skladu s členom 7, odbijejo od davčne osnove pri izračunu zneska dolgovanega davka na razdeljeni dobiček, s čimer se zagotovi, da ne pride do dvojne obdavčitve.
6. Kadar davčni zavezanec odsvoji svoj delež v subjektu ali v poslovanju stalne poslovne enote in je bil kateri koli del prihodkov iz naslova odsvojitve prej vključen v davčno osnovo v skladu s členom 7, se ta znesek odbije od davčne osnove pri izračunu zneska dolgovanega davka na zadevne prihodke, s čimer se zagotovi, da ne pride do dvojne obdavčitve.
7. Država članica davčnega zavezanca odobri odbitek davka, ki ga je plačal subjekt ali stalna poslovna enota, od davčne obveznosti davčnega zavezanca v njegovi državi davčnega rezidentstva ali državi, v kateri se nahaja. Odbitek se izračuna v skladu z nacionalnim pravom.
Člen 9
Hibridna neskladja
1. Kolikor hibridno neskladje privede do dvojnega odbitka, se odbitek prizna samo v državi članici, v kateri je vir takega plačila.
2. Kolikor hibridno neskladje privede do odbitka brez vključitve, država članica plačnika ne odobri odbitka takega plačila.
POGLAVJE III
KONČNE DOLOČBE
Člen 10
Pregled
1. Komisija oceni izvajanje te direktive, zlasti učinek člena 4, do 9. avgusta 2020 in o tem poroča Svetu. Poročilu Komisije se po potrebi priloži zakonodajni predlog.
2. Države članice Komisiji predložijo vse informacije, ki so potrebne za oceno izvajanja te direktive.
3. Države članice iz člena 11(6) Komisiji pred 1. julijem 2017 sporočijo vse informacije, potrebne za oceno učinkovitosti nacionalnih ciljno usmerjenih pravil, s katerimi naj bi preprečile možnost erozije davčne osnove in preusmeritve dobička.
Člen 11
Prenos
1. Države članice sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 31. decembra 2018. Besedila navedenih predpisov takoj sporočijo Komisiji.
Te določbe uporabljajo od 1. januarja 2019.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice Komisiji sporočijo besedila temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.
3. Kadar ta direktiva omenja denarni znesek v eurih (EUR), se lahko države članice, katerih valuta ni euro, odločijo za izračun ustrezne vrednosti v nacionalnih valutah na dan 12. julija 2016.
4. Estonija lahko, pod pogojem da ne obdavči nerazdeljenih dobičkov, z odstopanjem od člena 5(2) obravnava prenos sredstev v denarni ali nedenarni obliki, tudi gotovine, s stalne poslovne enote v Estoniji na sedež ali drugo stalno poslovno enoto v drugi državi članici ali tretji državi, ki je pogodbenica sporazuma EGP, kot razdelitev dobička ter zaračuna davek od dohodka, ne da bi imel davčni zavezanec pravico do odloga plačila tega davka.
5. Države članice z odstopanjem od odstavka 1 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s členom 5, najpozneje 31. decembra 2019. Besedila navedenih predpisov takoj sporočijo Komisiji.
Te določbe uporabljajo od 1. januarja 2020.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
6. Države članice, ki imajo 8. avgusta 2016 nacionalna ciljno usmerjena pravila za preprečevanje možnosti erozije davčne osnove in preusmeritve dobička, ki so enako učinkovita kot pravilo o omejitvi obresti, določeno v tej direktivi, lahko z odstopanjem od člena 4 navedena ciljno usmerjena pravila uporabljajo do konca prvega polnega proračunskega leta po datumu objave sporazuma med članicami OECD o minimalnem standardu glede ukrepa 4 za preprečevanje erozije davčne osnove in preusmerjanja dobička na uradnem spletnem mestu, vendar ne dlje kot do 1. januarja 2024.
Člen 12
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 13
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 12. julija 2016
Za Svet
Predsednik
P. KAŽIMÍR
(1) Še ni objavljeno v Uradnem listu.
(2) Še ni objavljeno v Uradnem listu.
(3) Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 8, 12.1.2001, str. 1).
(4) Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 281, 23.11.1995, str. 31).
(5) Direktiva 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih finančnih instrumentov in o spremembah direktiv Sveta 85/611/EGS, 93/6/EGS in Direktive 2000/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Direktive Sveta 93/22/EGS (UL L 145, 30.4.2004, str. 1).
(6) Direktiva 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o upraviteljih alternativnih investicijskih skladov in spremembah direktiv 2003/41/ES in 2009/65/ES ter uredb (ES) št. 1060/2009 in (EU) št. 1095/2010 (UL L 174, 1.7.2011, str. 1).
(7) Direktiva 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) (UL L 302, 17.11.2009, str. 32).
(8) Direktiva 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti zavarovanja in pozavarovanja (Solventnost II) (UL L 335, 17.12.2009, str. 1).
(9) Direktiva 2003/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. junija 2003 o dejavnostih in nadzoru institucij za poklicno pokojninsko zavarovanje (UL L 235, 23.9.2003, str. 10).
(10) Uredba (ES) št. 883/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o koordinaciji sistemov socialne varnosti (UL L 166, 30.4.2004, str. 1).
(11) Uredba (ES) št. 987/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 883/2004 o koordinaciji sistemov socialne varnosti (UL L 284, 30.10.2009, str. 1).
(12) Uredba (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (UL L 201, 27.7.2012, str. 1).
(13) Uredba (EU) št. 909/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. julija 2014 o izboljšanju ureditve poravnav vrednostnih papirjev v Evropski uniji in o centralnih depotnih družbah ter o spremembi direktiv 98/26/ES in 2014/65/EU ter Uredbe (EU) št. 236/2012 (UL L 257, 28.8.2014, str. 1).
(14) Direktiva Sveta 2010/24/EU z dne 16. marca 2010 o vzajemni pomoči pri izterjavi terjatev v zvezi z davki, carinami in drugimi ukrepi (UL L 84, 31.3.2010, str. 1).
II Nezakonodajni akti
UREDBE
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/15 |
UREDBA SVETA (EU) 2016/1165
z dne 18. julija 2016
o spremembi Uredbe (ES) št. 1183/2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2010/788/SZVP z dne 20. decembra 2010 o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo in razveljavitvi Skupnega stališča 2008/369/SZVP (1),
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 1183/2005 (2) uveljavlja Sklep 2010/788/SZVP in uvaja določene ukrepe za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo, vključno z zamrznitvijo njihovega premoženja. |
(2) |
Z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 2293 (2016) z dne 21. junija 2016 so bila spremenjena merila za določitev oseb in subjektov, za katere veljajo omejitveni ukrepi iz odstavkov 9 in 11 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1807 (2008), ter razširjene določbe o embargu na orožje. S Sklepom Sveta 2016/1173 (3) je Svet sklenil, da ustrezno razširi področje uporabe meril. |
(3) |
Za izvajanje sklepa je zato potreben regulativni ukrep na ravni Unije zlasti zaradi zagotovitve njegove enotne uporabe s strani gospodarskih subjektov v vseh državah članicah. |
(4) |
Uredbo (ES) št. 1183/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1183/2005 se spremeni:
1. |
v členu 1b(1) se doda naslednja točka:
|
2. |
člen 2a(1) se spremeni:
|
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. julija 2016
Za Svet
Predsednica
F. MOGHERINI
(1) UL L 336, 21.12.2010, str. 30.
(2) Uredba Sveta (ES) št. 1183/2005 z dne 18. julija 2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo (UL L 193, 23.7.2005, str. 1).
(3) Sklep Sveta (SZVP) 2016/1173 z dne 18. julija 2016 o spremembi Sklepa 2010/788/SZVP o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo (glej stran 108 tega Uradnega lista)
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/17 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1166
z dne 17. maja 2016
o spremembi Priloge X k Uredbi (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z odkupnimi pogoji za peso v sektorju sladkorja od 1. oktobra 2017
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 125(4)(b) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 125 Uredbe (EU) št. 1308/2013 pridelovalci sladkorne pese in podjetja za proizvodnjo sladkorja sklenejo pisne panožne sporazume. Priloga XI k navedeni uredbi določa nekatere odkupne pogoje za peso do konca tržnega leta 2016/2017, Priloga X k navedeni uredbi pa določa te pogoje od 1. oktobra 2017, ko se bo sistem kvot iztekel. |
(2) |
Da bi upoštevali posebne lastnosti sektorja sladkorja in pričakovani razvoj sektorja v obdobju po izteku sistema kvot, bi bilo treba spremeniti odkupne pogoje za peso iz Priloge X. |
(3) |
Po 1. oktobru 2017 se bo sektor sladkorja iz sladkorne pese moral prilagoditi izteku sistema kvot, vključno z odpravo minimalne cene sladkorne pese in uravnavanjem domačih proizvodnih količin. Zato sektor pri tem prehodu z močno reguliranega sektorja k liberalnejšemu potrebuje jasen pravni okvir. Pridelovalci in podjetja za proizvodnjo sladkorja zahtevajo večjo pravno varnost glede pravil, ki veljajo za mehanizme porazdelitve vrednosti, vključno s tržnimi bonusi in izgubami na podlagi ustreznih tržnih cen. |
(4) |
Za dobavno verigo sladkorja iz sladkorne pese v Uniji so značilni številni, večinoma mali pridelovalci sladkorne pese in omejeno število večinoma velikih podjetij za proizvodnjo sladkorja. Glede na to, da morajo dobavitelji pese načrtovati in organizirati svojo dobavo pese tovarnam sladkorja v obdobjih spravila pese, obstaja za pridelovalce interes za pogajanja o nekaterih pogojih v zvezi s klavzulami o porazdelitvi vrednosti za nakup pese s strani zadevnih podjetij. To je neločljivo povezano z dobavno verigo sladkorja, ki še naprej obstaja, ne glede na to, ali se sistem kvot uporablja ali ne. Klavzule o porazdelitvi vrednosti iz točke XI Priloge XI k Uredbi (EU) št. 1308/2013 trenutno pridelovalcem pese in podjetjem za proizvodnjo sladkorja omogočajo zagotovitev njihove preskrbe po vnaprej določenih odkupnih pogojih z gotovostjo porazdelitve dobička in stroškov, ki jih povzroča dobavna veriga, v korist pridelovalcev sladkorne pese. Korist porazdelitve vrednosti je tudi v pošiljanju cenovnih signalov na trgu neposredno pridelovalcem. |
(5) |
Pričakovani razvoj sektorja v obdobju po izteku sistema kvot v kombinaciji z razmeroma nizkimi cenami sladkorja, opaženimi v zadnjem času, verjetno ne bo privedel do tega, da bi na trg vstopili novi predelovalci sladkorja iz sladkorne pese, ker bi naložbe, potrebne za vzpostavitev obrata za predelovanje sladkorja, zahtevale višjo ceno sladkorja od tržne cene, predvidene v naslednjih tržnih letih, da bi prinesle dobiček. Srednjeročne napovedi Komisije pa po izteku sistema kvot predvidevajo prilagoditev cen navzdol. Zato se bo sedanja struktura industrije sladkorja v EU, vključno z razmerjem med pridelovalci pese in podjetji za proizvodnjo sladkorja, po pričakovanjih ohranila v letih po odpravi sistema kvot, saj je mogoče predvideti, da bo na trg vstopilo le malo novih podjetij. |
(6) |
Če se klavzule o porazdelitvi vrednosti ne ohranijo, bi bil lahko ogrožen položaj pridelovalcev pese v prehranski verigi. Ob izgubi možnosti pogajanj o klavzulah o porazdelitvi vrednosti, zlasti v razmerah nizkih cen, bi bili pridelovalci pese lahko gospodarsko prikrajšani. |
(7) |
Zato razlog za spremembo Priloge X k Uredbi (EU) št. 1308/2013, da se omogočijo pogajanja o klavzulah o porazdelitvi vrednosti, ostaja veljaven. Možnost pogajanj o takih klavzulah bi bila torej potrebna tudi po 1. oktobru 2017. |
(8) |
Da se poenostavijo pogajanja o klavzulah o porazdelitvi vrednosti, je primerno, da so taka pogajanja mogoča samo med enim podjetjem in njegovimi trenutnimi ali potencialnimi dobavitelji. |
(9) |
Da bi zagotovili prožen pogajalski proces, bi morala biti uvedba klavzule o porazdelitvi vrednosti neobvezna. |
(10) |
Prilogo X k Uredbi (EU) št. 1308/2013 bi zato bilo treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V točki XI Priloge X k Uredbi (EU) št. 1308/2013 se doda naslednja točka 5:
„5. |
Podjetje za proizvodnjo sladkorja in zadevni prodajalci sladkorne pese se lahko dogovorijo o klavzulah o porazdelitvi vrednosti, vključno s tržnimi bonusi in izgubami, ki določajo, kako se razvoj pomembnih tržnih cen sladkorja ali drugih trgov primarnih proizvodov porazdeli med njimi.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. maja 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/19 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1167
z dne 18. julija 2016
o spremembi Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 102/2012 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske, kakor je bila razširjena na uvoz jeklenih vrvi in kablov, poslanih med drugim iz Republike Koreje, ne glede na to, ali so deklarirani kot s poreklom iz Republike Koreje ali ne
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) (osnovna uredba), ter zlasti členov 11(4) in 13(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
A. VELJAVNI UKREPI
(1) |
Svet je z Uredbo Sveta (ES) št. 1796/1999 (2) uvedel dokončno protidampinško dajatev na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske. Po dveh pregledih zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe so bili protidampinški ukrepi ohranjeni z Uredbo Sveta (ES) št. 1858/2005 (3) in Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 102/2012 (4). |
(2) |
Svet je po preiskavi proti izogibanju v skladu s členom 13 osnovne uredbe z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 400/2010 (5) razširil protidampinško dajatev na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske, na uvoz enakih proizvodov, poslanih iz Republike Koreje, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano v Republiki Koreji ali ne. Z isto uredbo so bili nekateri korejski proizvajalci izvozniki izvzeti iz teh razširjenih ukrepov. |
(3) |
Trenutno veljavni ukrepi so protidampinška dajatev, ki je bila z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 102/2012 uvedena na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske, kakor je bila med drugim razširjena na uvoz jeklenih vrvi in kablov, poslanih iz Republike Koreje, ne glede na to, ali so deklarirani kot s poreklom iz Republike Koreje ali ne, kakor je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2016/90 (6) („veljavni ukrepi“). Za uvoz izdelka, ki se pregleduje, poslanega iz Republike Koreje, v Unijo se uporablja dajatev v višini 60,4 %, razen za izdelke, ki jih proizvajajo izvzete družbe. |
B. POSTOPEK
1. Začetek
(4) |
Evropska komisija („Komisija“) je prejela zahtevek za izvzetje iz protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, kot so bili razširjeni na uvožene izdelke, poslane iz Republike Koreje, ne glede na to, ali so deklarirani kot izdelek s poreklom iz Republike Koreje ali ne, v skladu s členom 11(4) in členom 13(4) osnovne uredbe. |
(5) |
Zahtevek je 7. septembra 2015 vložila družba Daechang Steel Co. Ltd. („vložnik“), proizvajalec izvoznik jeklenih vrvi in kablov iz Republike Koreje („zadevna država“); zahtevek je bil omejen na vložnika. |
(6) |
Vložnik je predložil dokaze prima facie, da izdelka, ki se pregleduje, v obdobju preiskave (od 1. julija 2008 do 30. junija 2009), ki je privedla do razširjenih ukrepov, ni izvažal v Unijo, da ni povezan z nobenim od proizvajalcev izvoznikov izdelka, ki se pregleduje, za katere se uporabljajo veljavne protidampinške dajatve, da se ni izogibal ukrepom, ki se uporabljajo za jeklene vrvi in kable s poreklom iz Kitajske, ter da je prevzel nepreklicno pogodbeno obveznost, da bo izvozil znatno količino zadevnega izdelka v Unijo. |
(7) |
Po proučitvi dokazov, ki jih je predložil vložnik, in po posvetovanju z državami članicami ter po tem, ko je imela industrija Unije možnost za pripombe, je Komisija 26. novembra 2015 začela preiskavo z Izvedbeno uredbo (EU) 2015/2179 (7). Poleg tega je Komisija v skladu s členom 3 navedene uredbe carinske organe napotila, da sprejmejo ustrezne ukrepe za registracijo uvoza izdelka, ki se pregleduje, poslanega iz Republike Koreje, ki ga vložnik proizvaja in prodaja za izvoz v Unijo, v skladu s členom 14(5) osnovne uredbe. |
2. Izdelek, ki se pregleduje
(8) |
Izdelek, ki se pregleduje, so jeklene vrvi in kabli, vključno z zaprtimi svitki vrvi, razen vrvi in kablov iz nerjavnega jekla, z največjim prečnim prerezom več kot 3 mm, poslani iz Republike Koreje, ne glede na to, ali so deklarirani kot izdelek s poreklom iz Republike Koreje ali ne („izdelek, ki se pregleduje“), trenutno uvrščeni pod oznake KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 in ex 7312 10 98 (oznake TARIC 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 in 7312109813). |
3. Obdobje poročanja
(9) |
Obdobje poročanja je trajalo od 1. oktobra 2014 do 30. septembra 2015. Podatki so se zbirali od leta 2008 do konca obdobja poročanja („obdobje preiskave“). |
4. Preiskava
(10) |
Komisija je vložnika in predstavnike Republike Koreje uradno obvestila o začetku pregleda. Zainteresirane strani so bile pozvane, da izrazijo svoja mnenja, in obveščene, da lahko zahtevajo zaslišanje. Komisija ni prejela nobenih zahtevkov. |
(11) |
Komisija je vložniku poslala vprašalnik in prejela odgovor v roku, ki je bil določen. Komisija je zbrala in na kraju samem preverila vse informacije, ki so bile po njenem mnenju potrebne za pregled. V prostorih vložnika je bil izveden preveritveni obisk. |
(12) |
Komisija je proučila, ali so pogoji za odobritev izvzetja v skladu s členoma 11(4) in 13(4) izpolnjeni, in sicer:
|
C. UGOTOVITVE
(13) |
Preiskava je tudi potrdila, da vložnik v obdobju preiskave proti izogibanju, ki je privedla do razširjenih ukrepov, to je od 1. julija 2008 do 30. junija 2009, izdelka, ki se pregleduje, ni izvažal v Unijo. Vložnik je izdelek, ki se pregleduje, prvič izvozil po razširitvi ukrepov na Republiko Korejo, in sicer v drugi polovici leta 2015. |
(14) |
Preiskava je tudi potrdila, da vložnik ni bil povezan z nobenim od kitajskih izvoznikov ali proizvajalcev, za katere se uporabljajo protidampinški ukrepi, ki jih uvaja Izvedbena Uredba (EU) št. 102/2012. |
(15) |
Poleg tega je preiskava potrdila, da je vložnik dejanski proizvajalec izdelka, ki se pregleduje, in ni vpleten v prakse izogibanja. Vložnik kupuje doma proizvedene jeklene žičnate palice in surovine (na primer cink in svinec), vendar tudi uvaža jeklene žičnate palice iz Ljudske republike Kitajske, ki so nato lužene, vlečene, pocinkane, drugič vlečene, pritrjene in zaprte v njegovih proizvodnih obratih v Republiki Koreji. Končni izdelek se prodaja na domačem trgu in izvaža v Združene države, Azijo in Unijo. |
(16) |
Proizvodne dejavnosti je mogoče šteti za sestavljanje ali končno izdelavo. Člen 13(2) osnovne uredbe določa pogoje, pod katerimi se za sestavljanje šteje, da se izogiba ukrepom. Eden od pogojev v skladu s točko (b) navedenega člena je, da vrednost zadevnih delov predstavlja 60 % ali več celotne vrednosti delov sestavljenega izdelka. Med preiskavo je bilo ugotovljeno, da je bil delež kitajskih surovin, ki jih je uporabil vložnik, znatno pod pragom 60 %, ki ga določa člen 13(2)(b) osnovne uredbe. Delež kitajskih delov (tj. surovin) je znašal 38 %. Če je ta prag presežen, je treba v skladu s členom 13(2)(b) ugotoviti, ali je bil dosežen prag 25 % dodane vrednosti („preskus dodane vrednosti“). Prag 60 % skupne vrednosti delov ni bil presežen. Zato na podlagi dejanskih stroškov, ki so nastali v obdobju poročanja, ni bilo treba ugotavljati, ali je bil dosežen prag 25 % dodane vrednosti v smislu člena 13(2)(b) osnovne uredbe. |
(17) |
Vložnik je začel izdelek, ki se pregleduje, proizvajati sredi leta 2015. Zaradi izjemnih proizvodnih stroškov v začetni fazi proizvodnje je bil opravljen drugi izračun na podlagi standardnih stroškov proizvodnje (brez zagonskih stroškov in ob predpostavki visoke stopnje izkoriščenosti proizvodnih zmogljivosti). Ugotovljeno je bilo, da je delež kitajskih surovin predstavljal več kot 60 % skupne vrednosti delov končnega izdelka (69 %). Zato je bilo treba opraviti preskus dodane vrednosti v skladu s členom 13(2) osnovne uredbe. Ta preskus je pokazal, da je dodana vrednost delov iz Ljudske republike Kitajske znatno presegala prag 25 % proizvodnih stroškov, kot ga določa člen 13(2)(b) osnovne uredbe. Zato se za proizvodne dejavnosti vložnika ne šteje, da vključujejo izogibanje v smislu člena 13(2) osnovne uredbe. |
(18) |
Preiskava je potrdila, da vložnik ni kupoval končnega izdelka, ki se pregleduje, iz Ljudske republike Kitajske, da bi ga ponovno prodajal ali prevažal v Unijo in da je družba lahko upravičila svoj celotni izvoz v obdobju poročanja. |
(19) |
Na podlagi ugotovitev iz uvodnih izjav 13 do 18 Komisija ugotavlja, da vložnik izpolnjuje pogoje za izvzetje v skladu s členoma 11(4) in 13(4) osnovne uredbe. |
(20) |
Zgornje ugotovitve so bile razkrite vložniku in industriji Unije, ki sta imela možnost, da predložita pripombe. Vložnik je potrdil, da se strinja z ugotovitvami Komisije. Predložena ni bila nobena dodatna pripomba. |
D. SPREMEMBA SEZNAMA DRUŽB, KI SO UPRAVIČENE DO IZVZETJA VELJAVNIH UKREPOV
(21) |
V skladu z navedenimi ugotovitvami je treba vložnika dodati na seznam družb, ki so oproščene protidampinške dajatve, uvedene z Izvedbeno uredbo (EU) št. 102/2012. |
(22) |
Kot je določeno v členu 1(2) Izvedbene uredbe (EU) št. 400/2010, je uporaba izvzetja pogojena s tem, da se carinskim organom držav članic predloži veljaven trgovinski račun, ki je skladen z zahtevami iz Priloge k navedeni uredbi. Če tak račun ni predložen, se protidampinška dajatev uporablja še naprej. |
(23) |
Poleg tega izvzetje iz razširjenih ukrepov, odobrenih za uvoz jeklenih vrvi in kablov, ki jih proizvaja vložnik, v skladu s členom 13(4) osnovne uredbe ostane veljavno pod pogojem, da je upravičeno na podlagi dokončno ugotovljenih dejstev. Če bodo novi dokazi prima facie pokazali drugače, lahko Komisija začne preiskavo za ugotovitev upravičenosti umika izvzetja. |
(24) |
Izvzetje iz razširjenih ukrepov, odobreno za uvoz jeklenih vrvi in kablov, ki jih proizvaja vložnik, temelji na podlagi ugotovitev tega pregleda. To izvzetje se torej uporablja izključno za uvoz jeklenih vrvi in kablov, poslanih iz Republike Koreje, ki jih proizvaja zgoraj navedena pravna oseba. Za uvožene jeklene vrvi in kable, ki jih proizvaja katera koli družba, ki ni izrecno poimensko navedena v členu 1(4) Izvedbene uredbe (EU) št. 102/2012, vključno s subjekti, povezanimi s tistimi, ki so izrecno navedeni, se izvzetje ne uporablja, velja pa stopnja preostale dajatve, uvedena z navedeno uredbo. |
(25) |
Izvedbeno uredbo (EU) št. 102/2012, kakor je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno Uredbo (EU) 2016/90, bi bilo treba spremeniti, da se v razpredelnico v členu 1(4) vključi podjetje Daechang Steel Co. Ltd. |
(26) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 15(1) Uredbe (ES) št. 1225/2009 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Razpredelnica iz člena 1(4) Izvedbene uredbe (EU) št. 102/2012, kakor je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno uredbo (EU) 2016/90, se nadomesti z naslednjo razpredelnico:
Država |
Družba |
Dodatna oznaka TARIC |
Republika Koreja |
Bosung Wire Rope Co., Ltd, 568,Yongdeok-ri, Hallim-myeon, Gimae-si, Gyeongsangnam-do, 621-872 |
A969 |
Chung Woo Rope Co., Ltd, 1682-4, Songjung-Dong, Gangseo-Gu, Busan |
A969 |
|
CS Co., Ltd, 287-6 Soju-Dong Yangsan-City, Kyoungnam |
A969 |
|
Cosmo Wire Ltd, 4-10, Koyeon-Ri, Woong Chon-Myon Ulju-Kun, Ulsan |
A969 |
|
Dae Heung Industrial Co., Ltd, 185 Pyunglim – Ri, Daesan-Myun, Haman – Gun, Gyungnam |
A969 |
|
Daechang Steel Co., Ltd, 1213, Aam-daero, Namdong-gu, Incheon |
C057 |
|
DSR Wire Corp., 291, Seonpyong-Ri, Seo-Myon, Suncheon-City, Jeonnam |
A969 |
|
Goodwire MFG. Co. Ltd, 984-23, Maegok-Dong, Yangsan-City, Kyungnam |
B955 |
|
Kiswire Ltd, 20. Fl. Jangkyo Bldg, 1, Jangkyo-Dong, Chung-Ku, Seul |
A969 |
|
Manho Rope & Wire Ltd, Dongho Bldg, 85-2 4 ulica Joongang-Dong, Jong-gu, Busan |
A969 |
|
Line Metal Co. Ltd, 1259 Boncho-ri, Daeji-Myeon, Changnyeong-gun, Gyeongnam |
B926 |
|
Seil Wire and Cable, 47-4, Soju-Dong, Yangsan-Si, Kyungsangnamdo |
A994 |
|
Shin Han Rope Co., Ltd, 715-8, Gojan-Dong, Namdong-gu, Incheon |
A969 |
|
Ssang YONG Cable Mfg. Co., Ltd, 1559-4 Song-Jeong Dong, Gang-Seo Gu, Busan |
A969 |
|
Young Heung Iron & Steel Co., Ltd, 71-1 Sin-Chon Dong, Changwon City, Gyungnam |
A969 |
Člen 2
Carinskim organom se dajo navodila, da prenehajo z registracijo uvoza, ki se izvaja v skladu s členom 3 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2179. Za tako registriran uvoz se protidampinška dajatev ne pobira.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. julija 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) Uredba Sveta (ES) št. 1796/1999 z dne 12. avgusta 1999 o uvedbi dokončnih protidampinških dajatev, o dokončnem pobiranju začasnih dajatev, uvedenih na uvoz jeklenih vrvi in kablov po poreklu iz Ljudske republike Kitajske, Madžarske, Indije, Mehike, Poljske, Južne Afrike in Ukrajine, ter o ustavitvi protidampinškega postopka v zvezi z uvozom po poreklu iz Republike Koreje (UL L 217, 17.8.1999, str. 1).
(3) Uredba Sveta (ES) št. 1858/2005 z dne 8. novembra 2005 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Indije, Južne Afrike in Ukrajine po pregledu zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 11(2) Uredbe (ES) št. 384/96 (UL L 299, 16.11.2005, str. 1).
(4) Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 102/2012 z dne 27. januarja 2012 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Ukrajine, kakor je bila razširjena na uvoz jeklenih vrvi in kablov, poslanih iz Maroka, Moldavije in Republike Koreje, ne glede na to, ali so deklarirani kot s poreklom iz teh držav ali ne, po pregledu zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 11(2) Uredbe (ES) št. 1225/2009 in o zaključku pregleda zaradi izteka ukrepa glede uvoza jeklenih vrvi in kablov s poreklom iz Južne Afrike v skladu s členom 11(2) Uredbe (ES) št. 1225/2009 (UL L 36, 9.2.2012, str. 1).
(5) Izvedbena Uredba Sveta (EU) št. 400/2010 z dne 26. aprila 2010 o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo (ES) št. 1858/2005 na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske, na uvoz jeklenih vrvi in kablov, poslanih iz Republike Koreje, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano v Republiki Koreji ali ne, in zaključku preiskave v zvezi z uvozom, poslanim iz Malezije (UL L 117, 11.5.2010, str. 1).
(6) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/90 z dne 26. januarja 2016 o spremembi Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 102/2012 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ukrajine po delnem vmesnem pregledu v skladu s členom 11(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 19, 27.1.2016, str. 22).
(7) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2179 z dne 25. novembra 2015 o začetku pregleda Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 102/2012 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske, kakor je bila razširjena na uvoz jeklenih vrvi in kablov, poslanih iz Republike Koreje, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano v Republiki Koreji ali ne, da se ugotovi, ali se za določenega korejskega izvoznika lahko odobri izvzetje iz navedenih ukrepov, odpravijo protidampinške dajatve pri uvozu njegovih izdelkov in uvede registracija tega uvoza (UL L 309, 26.11.2015, str. 3).
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/25 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1168
z dne 18. julija 2016
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. julija 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
176,8 |
ZZ |
176,8 |
|
0709 93 10 |
TR |
136,8 |
ZZ |
136,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
173,5 |
BO |
223,6 |
|
CL |
210,7 |
|
UY |
201,7 |
|
ZA |
175,8 |
|
ZZ |
197,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
191,0 |
BR |
90,8 |
|
CL |
135,5 |
|
NZ |
145,5 |
|
US |
117,0 |
|
UY |
72,1 |
|
ZA |
115,9 |
|
ZZ |
124,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
183,1 |
CL |
125,1 |
|
NZ |
155,4 |
|
ZA |
127,8 |
|
ZZ |
147,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
193,6 |
ZZ |
193,6 |
|
0809 29 00 |
TR |
280,5 |
ZZ |
280,5 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/27 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1169
z dne 18. julija 2016
o določitvi koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. do 7. julija 2016 v okviru tarifnih kvot, odprtih z Uredbo (ES) št. 341/2007 za česen
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 188(1) in (3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 341/2007 (2) je odprla letne tarifne kvote za uvoz česna. |
(2) |
Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja „A“, vloženih v prvih sedmih koledarskih dneh meseca julija 2016 za podobdobje od 1. septembra 2016 do 30. novembra 2016, so za nekatere kvote višje od razpoložljivih količin. Zato bi bilo treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, izračunanega v skladu s členom 7(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 (3), določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja „A“. |
(3) |
Da bi zagotovili učinkovitost ukrepa, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja „A“, vloženih na podlagi Uredbe (ES) št. 341/2007 za podobdobje od 1. septembra 2016 do 30. novembra 2016, se uporabi koeficient dodelitve iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. julija 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 341/2007 z dne 29. marca 2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot in uvedbi sistema uvoznih dovoljenj in potrdil o poreklu za česen in nekatere druge kmetijske proizvode, uvožene iz tretjih držav (UL L 90, 30.3.2007, str. 12).
(3) Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (UL L 238, 1.9.2006, str. 13).
PRILOGA
Poreklo |
Zaporedna številka |
Koeficient dodelitve – zahtevki, vloženi za podobdobje od 1.9.2016 do 30.11.2016 (v %) |
||
Kitajska |
||||
|
09.4105 |
99,306141 |
||
|
09.4100 |
0,465017 |
||
Druge tretje države |
||||
|
09.4106 |
— |
||
|
09.4102 |
— |
SKLEPI
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/29 |
SKLEP SVETA (EU) 2016/1170
z dne 12. julija 2016
o stališču, ki se zavzame v imenu Evropske unije v Skupnem odboru, ustanovljenem na podlagi okvirnega sporazuma o obsežnem partnerstvu in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Indonezijo na drugi strani, v zvezi s sprejetjem poslovnika Skupnega odbora in ustanovitvijo posebnih delovnih skupin
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti členov 207 in 209 v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Okvirni sporazum o obsežnem partnerstvu in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Indonezijo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je začel veljati 1. maja 2014. |
(2) |
V skladu s členom 41 Sporazuma je bil ustanovljen Skupni odbor, da se med drugim zagotovi pravilno delovanje in izvajanje Sporazuma (v nadaljnjem besedilu: Skupni odbor). |
(3) |
Za čim učinkovitejše izvajanje Sporazuma bi bilo treba sprejeti poslovnik Skupnega odbora. |
(4) |
Na podlagi člena 41 Sporazuma lahko Skupni odbor ustanovi posebne delovne skupine, ki mu pomagajo pri izvajanju njegovih nalog. |
(5) |
Stališče Unije v Skupnem odboru v zvezi s sprejetjem poslovnika Skupnega odbora in ustanovitvijo posebnih delovnih skupin bi zato moralo temeljiti na priloženih osnutkih sklepov Skupnega odbora – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Stališče, ki se zavzame v imenu Unije v Skupnem odboru, ustanovljenem v skladu s členom 41 Sporazuma, v zvezi s:
(a) |
sprejetjem poslovnika Skupnega odbora in |
(b) |
ustanovitvijo posebnih delovnih skupin, |
temelji na osnutkih sklepov Skupnega odbora, ki so priloženi temu sklepu.
2. Predstavniki Unije v Skupnem odboru se lahko o manjših spremembah teh osnutkov sklepov dogovorijo brez vključitve Sveta.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 12. julija 2016
Za Svet
Predsednik
P. KAŽIMÍR
(1) Okvirni sporazum o obsežnem partnerstvu in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Indonezijo na drugi strani (UL L 125, 26.4.2014, str. 17).
OSNUTEK
SKLEPA št. 1/2016 SKUPNEGA ODBORA EU-INDONEZIJA
z dne …
o sprejetju poslovnika
SKUPNI ODBOR EU-INDONEZIJA JE –
ob upoštevanju Okvirnega sporazuma o obsežnem partnerstvu in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Indonezijo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) in zlasti člena 41 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum je začel veljati 1. maja 2014. |
(2) |
Za učinkovito izvajanje Sporazuma bi bilo treba čim prej ustanoviti Skupni odbor. |
(3) |
V skladu s členom 41(5) Sporazuma bi moral Skupni odbor sprejeti svoj poslovnik za izvajanje tega sporazuma – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Sprejme se poslovnik Skupnega odbora, kot je določen v Prilogi.
V/Na …,
Za Skupni odbor EU-Indonezija
Predsednik
(1) UL L 125, 26.4.2014, str. 17.
PRILOGA
Poslovnik Skupnega odbora
Člen 1
Sestava in predsedstvo
1. Skupni odbor, ustanovljen v skladu s členom 41 Okvirnega sporazuma o obsežnem partnerstvu in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Indonezijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), opravlja svoje naloge, kot je določeno v členu 41 Sporazuma.
2. Skupni odbor sestavljajo predstavniki obeh strani na najvišji možni ravni.
3. Skupnemu odboru izmenično predsedujeta minister za zunanje zadeve Republike Indonezije in visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko. Pravico do predsedovanja vsem ali delu zasedanj Skupnega odbora lahko preneseta na višjega uradnika.
Člen 2
Zastopanje
1. Pogodbenici druga drugo uradno obvestita o seznamu svojih predstavnikov v Skupnem odboru (v nadaljnjem besedilu: člani). Seznam upravlja sekretariat Skupnega odbora.
2. Član, ki želi, da ga zastopa njegov namestnik, pred zasedanjem o imenu namestnika pisno obvesti predsednika. Namestnik člana ima enake pravice kot član, ki ga zastopa.
Člen 3
Delegacije
1. Člane Skupnega odbora lahko spremljajo uradniki. Pred vsakim zasedanjem sekretariat pogodbenici obvesti o predvideni sestavi delegacij, prisotnih na zasedanju.
2. Po potrebi in z medsebojnim dogovorom pogodbenic se lahko na zasedanja Skupnega odbora povabi strokovnjake ali predstavnike drugih teles kot opazovalce ali da zagotovijo informacije o določeni zadevi.
Člen 4
Zasedanja
1. Skupni odbor se običajno sestane najmanj vsaki dve leti ali kakor se dogovorita obe pogodbenici. Zasedanje Skupnega odbora skliče predsednik in potekajo izmenično v Indoneziji in v Bruslju, na sporazumno določen datum. Po dogovoru med pogodbenicama se lahko skličejo tudi izredna zasedanja Skupnega odbora.
2. Izjemoma in če se obe pogodbenici strinjata, lahko zasedanja Skupnega odbora potekajo tudi s pomočjo tehničnih sredstev, na primer z video- ali telekonferenco.
3. Skupni odbor se sestane na najvišji možni ravni, kot sta se dogovorili pogodbenici. Pogodbenici si prizadevata zagotoviti udeležbo na ministrski ravni, kadar je to izvedljivo.
4. Sestanki Skupnega odbora, katerim se predseduje na ministrski ravni, se pripravijo na predhodnem zasedanju na ravni višjih uradnikov.
Člen 5
Obveščanje javnosti
1. Če pogodbenici ne skleneta drugače, zasedanja Skupnega odbora niso javna. Kadar pogodbenica Skupnemu odboru predloži informacije, ki so označene kot zaupne, druga pogodbenica navedene informacije obravnava kot take.
2. Skupni odbor lahko daje izjave za javnost, če se mu to zdi potrebno.
Člen 6
Sekretariat
Predstavnik Evropske službe za zunanje delovanje in predstavnik vlade Republike Indonezije delujeta skupaj kot sekretarja Skupnega odbora. Vsa sporočila za predsednika Skupnega odbora in od njega se posredujejo sekretarjema. Korespondenca za predsednika Skupnega odbora in od njega je lahko v kakršni koli pisni obliki, vključno z elektronsko pošto.
Člen 7
Dnevni red zasedanj
1. Predsednik za vsako zasedanje sestavi okvirni dnevni red. Slednji se skupaj z ustreznimi dokumenti pošlje drugi pogodbenici običajno najpozneje 15 dni pred začetkom zasedanja.
2. Predsednik lahko predlaga, da se strokovnjaki udeležijo zasedanj Skupnega odbora, da zagotovijo informacije o kateri koli točki dnevnega reda.
3. Skupni odbor na začetku vsakega zasedanja sprejme dnevni red. Poleg točk, ki so že na okvirnem dnevnem redu, se nanj lahko uvrstijo tudi druge točke, če se pogodbenici s tem strinjata.
4. Predsednik lahko v posebnih okoliščinah in po dogovoru z obema pogodbenicama skrajša roke iz odstavka 1, da se upoštevajo zahteve posamezne zadeve.
Člen 8
Potrjeni zapisnik
1. Izid zasedanja Skupnega odbora je v obliki potrjenega zapisnika.
2. Sekretarja po predložitvi gostitelja skupaj pripravita osnutek potrjenega zapisnika vsakega zasedanja, običajno v 30 koledarskih dneh od datuma zasedanja. Osnutek potrjenega zapisnika temelji na predsednikovem povzetku sklepov, ki jih sprejme Skupni odbor.
3. Pogodbenici zapisnik potrdita v 45 koledarskih dneh od datuma zasedanja ali do katerega koli drugega datuma, dogovorjenega med pogodbenicama. Ko se doseže dogovor o zapisniku, pogodbenici podpišeta dva izvirnika. Vsaka pogodbenica prejme po en izvirnik.
Člen 9
Sklepi in priporočila
1. Za namen izvajanja nalog Skupnega odbora, ki so določene v členu 41 Sporazuma, lahko Skupni odbor sprejme sklep in/ali priporočilo. Tak sklep in/ali priporočilo ima zaporedno številko, datum sprejetja in opis vsebine.
2. Kadar to zahtevajo okoliščine, lahko Skupni odbor sprejme sklepe ali priporočila s pisnim postopkom.
3. Ne glede na člen 5 se vsaka pogodbenica lahko odloči, ali bo sklepe in priporočila Skupnega odbora objavila v svojem uradnem glasilu.
Člen 10
Korespondenca
1. Korespondenca, naslovljena na Skupni odbor, se naslovi na sekretarja katere koli pogodbenice, ki nato o njej obvesti drugega sekretarja.
2. Sekretariat zagotovi, da se korespondenca, naslovljena na Skupni odbor, posreduje predsedniku odbora in po potrebi razpošlje kot dokumentacija iz člena 11.
3. Sekretariat korespondenco predsednika pošlje pogodbenicama in po potrebi razpošlje kot dokumentacijo iz člena 11.
Člen 11
Dokumentacija
1. Kadar posvetovanja Skupnega odbora temeljijo na pisnih spremnih dokumentih, sekretariat te dokumente oštevilči in razpošlje članom.
2. Vsak sekretar je odgovoren za posredovanje dokumentov ustreznim članom njegove pogodbenice v Skupnem odboru, pri čemer kopijo vedno pošlje v vednost drugemu sekretarju.
Člen 12
Stroški
1. Vsaka pogodbenica krije vse svoje stroške v zvezi z osebjem, potovanjem in bivanjem ter poštnimi in telekomunikacijskimi storitvami, nastale zaradi udeležbe na zasedanjih Skupnega odbora.
2. Stroške, povezane z organizacijo zasedanj in razmnoževanjem dokumentov, krije pogodbenica gostiteljica zasedanja.
Člen 13
Spremembe poslovnika
Katera koli pogodbenica lahko pisno zahteva pregled poslovnika, ki se lahko spremeni po skupnem dogovoru pogodbenic v skladu s členom 9.
Člen 14
Posebne delovne skupine in drugi mehanizmi
1. Skupni odbor lahko ustanovi posebne delovne skupine ali druge mehanizme, ki mu pomagajo pri izvajanju njegovih nalog. Posebne delovne skupine in drugi mehanizmi poročajo Skupnemu odboru.
2. Skupni odbor lahko razpusti katero koli od obstoječih posebnih delovnih skupin ali drugih mehanizmov ali ustanovi dodatne posebne delovne skupine ali druge mehanizme, ki mu pomagajo pri izvajanju njegovih nalog.
3. Delovne skupine ali drugi mehanizmi o svojih dejavnostih podrobno poročajo Skupnemu odboru na vsakem sestanku.
4. Edina pristojnost posebnih delovnih skupin je, da Skupnemu odboru pripravljajo priporočila.
OSNUTEK
SKLEPA št. 2/2016 SKUPNEGA ODBORA EU-INDONEZIJA
z dne …
o ustanovitvi posebnih delovnih skupin in drugih mehanizmov
SKUPNI ODBOR EU-INDONEZIJA JE –
ob upoštevanju Okvirnega sporazuma o obsežnem partnerstvu in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Indonezijo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) in zlasti člena 41 Sporazuma ter člena 14 poslovnika Skupnega odbora,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum je začel veljati 1. maja 2014. |
(2) |
Za učinkovito izvajanje Sporazuma bi bilo treba čim prej vzpostaviti njegov institucionalni okvir. |
(3) |
V skladu s členom 41(3) Sporazuma in členom 14 poslovnika Skupnega odbora lahko slednji ustanovi posebne delovne skupine in druge mehanizme, ki mu pomagajo pri izvajanju njegovih nalog. |
(4) |
Za omogočanje razprav na strokovni ravni o ključnih področjih, za katera se Sporazum uporablja, se lahko ustanovijo posebne delovne skupine ali drugi mehanizmi. Pogodbenici se lahko dogovorita za spremembo seznama posebnih delovnih skupin ali drugih mehanizmov in/ali njihovega področja uporabe. |
(5) |
V skladu s členom 9 poslovnika lahko Skupni odbor sprejema sklepe tudi s pisnim postopkom. |
(6) |
Ta sklep bi bilo treba sprejeti, da posebne delovne skupine ali mehanizmi začnejo pravočasno delovati – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Ustanovijo se posebne delovne skupine in drugi mehanizmi, navedeni v Prilogi k temu sklepu.
V/Na …,
Za Skupni odbor EU-Indonezija
Predsednik
(1) UL L 125, 26.4.2014, str. 17.
PRILOGA
Skupni odbor EU-Indonezija
Posebne delovne skupine in drugi mehanizmi
1. |
Posebna delovna skupina za razvojno sodelovanje |
2. |
Posebna delovna skupina za trgovino in naložbe |
3. |
Dialog o človekovih pravicah |
4. |
Politični dialog |
5. |
Varnostni dialog |
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/38 |
SKLEP SVETA (EU) 2016/1171
z dne 12. julija 2016
o stališču, ki se v imenu Evropske unije sprejme v Skupnem odboru EGP o spremembi Priloge IX (Finančne storitve) k Sporazumu EGP
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 53(1) in člena 114 v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2894/94 z dne 28. novembra 1994 o pravilih za izvajanje Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (1) in zlasti točke (a) člena 1(3) Uredbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum o Evropskem gospodarskem prostoru (2) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) je začel veljati 1. januarja 1994. |
(2) |
V skladu s členom 98 in zlasti v skladu s členom 102 Sporazuma EGP se lahko Skupni odbor EGP med drugim odloči spremeniti Prilogo IX k Sporazumu EGP, ki vsebuje določbe o finančnih storitvah. |
(3) |
Naslednji akti zadevajo finančne storitve in jih je treba vključiti v Sporazum EGP:
|
(4) |
Prilogo IX k Sporazumu EGP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Stališče Unije v Skupnem odboru EGP bi zato moralo temeljiti na priloženih osnutkih sklepov – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se v imenu Unije sprejme v Skupnem odboru EGP glede predlaganih sprememb Priloge IX (Finančne storitve) k Sporazumu EGP, temelji na osnutkih sklepov Skupnega odbora EGP, ki so priloženi temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 12. julija 2016
Za Svet
Predsednik
P. KAŽIMÍR
(1) UL L 305, 30.11.1994, str. 6.
(3) Uredba (EU) št. 1092/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o makrobonitetnem nadzoru nad finančnim sistemom Evropske unije in ustanovitvi Evropskega odbora za sistemska tveganja (UL L 331, 15.12.2010, str. 1).
(4) Uredba (EU) št. 1093/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski bančni organ) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/78/ES (UL L 331, 15.12.2010, str. 12).
(5) Uredba (EU) št. 1094/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za zavarovanja in poklicne pokojnine) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/79/ES (UL L 331, 15.12.2010, str. 48).
(6) Uredba (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/77/ES (UL L 331, 15.12.2010, str. 84).
(7) Uredba (EU) št. 1022/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. oktobra 2013 o spremembi Uredbe (EU) št. 1093/2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski bančni organ), kar zadeva prenos posebnih nalog na Evropsko centralno banko na podlagi Uredbe Sveta (EU) št. 1024/2013 (UL L 287, 29.10.2013, str. 5).
(8) Direktiva 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o upraviteljih alternativnih investicijskih skladov in spremembah direktiv 2003/41/ES in 2009/65/ES ter uredb (ES) št. 1060/2009 in (EU) št. 1095/2010 (UL L 174, 1.7.2011, str. 1).
(9) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 231/2013 z dne 19. decembra 2012 o dopolnitvi Direktive 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z izjemami, splošnimi pogoji poslovanja, depozitarji, finančnim vzvodom, preglednostjo in nadzorom (UL L 83, 22.3.2013, str. 1).
(10) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 447/2013 z dne 15. maja 2013 o uvedbi postopka za UAIS, ki se odločijo, da bodo upoštevali Direktivo 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 132, 16.5.2013, str. 1).
(11) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 448/2013 z dne 15. maja 2013 o uvedbi postopka za določitev referenčne države članice UAIS zunaj Unije v skladu z Direktivo 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 132, 16.5.2013, str. 3).
(12) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 694/2014 z dne 17. decembra 2013 o dopolnitvi Direktive 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi, ki določajo vrste upraviteljev alternativnih investicijskih skladov (UL L 183, 24.6.2014, str. 18).
(13) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/514 z dne 18. decembra 2014 o informacijah, ki jih morajo pristojni organi posredovati Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge v skladu s členom 67(3) Direktive 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 82, 27.3.2015, str. 5).
(14) Uredba (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2012 o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav (UL L 86, 24.3.2012, str. 1).
(15) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 826/2012 z dne 29. junija 2012 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi glede zahtev za priglasitev in razkritje neto kratkih pozicij, natančnih informacij o neto kratkih pozicijah, ki se posredujejo Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge, in metod za izračun prometa za določitev izvzetih delnic (UL L 251, 18.9.2012, str. 1).
(16) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 827/2012 z dne 29. junija 2012 o določitvi izvedbenih tehničnih standardov glede sredstev za javno razkritje neto pozicij v delnicah, oblike informacij, ki jih je treba predložiti Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge v zvezi z neto kratkimi pozicijami, vrst dogovorov, ureditev in ukrepov za ustrezno zagotovitev, da so delnice ali državni vrednostni papirji na voljo za poravnavo, ter datumov in obdobij za določanje glavnega mesta trgovanja z delnico v skladu z Uredbo (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav (UL L 251, 18.9.2012, str. 11).
(17) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 918/2012 z dne 5. julija 2012 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav v zvezi z opredelitvami pojmov, izračunom neto kratkih pozicij, kritimi posli kreditnih zamenjav državnih vrednostnih papirjev, pragovi za priglasitev, pragovi likvidnosti za odložitev omejitev, znatnimi padci vrednosti finančnih instrumentov in neugodnimi dogodki (UL L 274, 9.10.2012, str. 1).
(18) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 919/2012 z dne 5. julija 2012 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi glede metode za izračun padca vrednosti za likvidne delnice in druge finančne instrumente (UL L 274, 9.10.2012, str. 16).
(19) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/97 z dne 17. oktobra 2014 o popravku Delegirane uredbe (EU) št. 918/2012 glede priglasitve znatnih neto kratkih pozicij v državnih vrednostnih papirjih (UL L 16, 23.1.2015, str. 22).
(20) Uredba (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (UL L 201, 27.7.2012, str. 1).
(21) Uredba (EU) št. 513/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 1060/2009 o bonitetnih agencijah (UL L 145, 31.5.2011, str. 30).
(22) Uredba (EU) št. 462/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. maja 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 1060/2009 o bonitetnih agencijah (UL L 146, 31.5.2013, str. 1).
(23) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 272/2012 z dne 7. februarja 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s pristojbinami in taksami, ki jih Evropski organ za vrednostne papirje in trge zaračunava bonitetnim agencijam (UL L 90, 28.3.2012, str. 6).
(24) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 446/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede regulativnih tehničnih standardov za vsebino in obliko rednega poročanja podatkov o bonitetnih ocenah, ki jih bonitetne agencije predložijo Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge (UL L 140, 30.5.2012, str. 2).
(25) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 447/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah z določitvijo regulativnih tehničnih standardov za presojo skladnosti metodologij bonitetnega ocenjevanja (UL L 140, 30.5.2012, str. 14).
(26) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 448/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede regulativnih tehničnih standardov za predstavitev informacij, ki jih bonitetne agencije dajo na voljo v centralnem registru, ki ga je uvedel Evropski organ za vrednostne papirje in trge (UL L 140, 30.5.2012, str. 17).
(27) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 449/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede regulativnih tehničnih standardov za informacije za registracijo in certificiranje bonitetnih agencij (UL L 140, 30.5.2012, str. 32).
(28) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 946/2012 z dne 12. julija 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s postopkovnimi pravili glede glob, ki jih bonitetnim agencijam naloži Evropski organ za vrednostne papirje in trge, vključno s pravili glede pravice do obrambe in začasnimi določbami (UL L 282, 16.10.2012, str. 23).
(29) Izvedbeni sklep Komisije 2014/245/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Brazilije za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (UL L 132, 3.5.2014, str. 65.)
(30) Izvedbeni sklep Komisije 2014/246/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Argentine za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (UL L 132, 3.5.2014, str. 68).
(31) Izvedbeni sklep Komisije 2014/247/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Mehike za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (UL L 132, 3.5.2014, str. 71).
(32) Izvedbeni sklep Komisije 2014/248/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Singapurja za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (UL L 132, 3.5.2014, str. 73).
(33) Izvedbeni sklep Komisije 2014/249/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Hongkonga za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (UL L 132, 3.5.2014, str. 76).
OSNUTEK
SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP št. …
z dne …
o spremembi Priloge IX (Finančne storitve) k Sporazumu EGP
SKUPNI ODBOR EGP JE –
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) in zlasti člena 98 Sporazuma EGP,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredbo (EU) št. 1092/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o makrobonitetnem nadzoru nad finančnim sistemom Evropske unije in ustanovitvi Evropskega odbora za sistemska tveganja (1) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(2) |
Prilogo IX k Sporazumu EGP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za točko 31ed (Sklep Komisije 2010/C-326/07) Priloge IX k Sporazumu EGP se vstavi naslednje:
„31f. |
32010 R 1092: Uredba (EU) št. 1092/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o makrobonitetnem nadzoru nad finančnim sistemom Evropske unije in ustanovitvi Evropskega odbora za sistemska tveganja (UL L 331, 15.12.2010, str. 1). Za namene tega sporazuma se določbe Uredbe uporabljajo z naslednjimi prilagoditvami:
|
Člen 2
Besedilo Uredbe (EU) št. 1092/2010 v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavi v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije, je verodostojno.
Člen 3
Ta sklep začne veljati … ali dan po predložitvi zadnjega uradnega obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma EGP, pri čemer se upošteva poznejši datum (*).
Člen 4
Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
V Bruslju,
Za Skupni odbor EGP
Predsednik
Sekretarja Skupnega odbora EGP
(1) UL L 331, 15.12.2010, str. 1.
(*) Navedene so ustavne zahteve.
Skupna izjava pogodbenic
k Sklepu št. …/… o vključitvi Uredbe (EU) št. 1092/2010 v Sporazum EGP
Pogodbenice ugotavljajo, da Uredba (EU) št. 1092/2010 državam, ki niso članice EU, omogoča le določeno raven udeležbe v Evropskem odboru za sistemska tveganja. V okviru morebitnih prihodnjih revizij Uredbe (EU) št. 1092/2010 bo EU ocenila, ali bi bilo državam Efte, ki so del EGP, mogoče podeliti pravico do udeležbe, ki ustreza udeležbi držav Efte, ki so del EGP, v treh evropskih nadzornih organih, kakor je predvidena v sklepih Skupnega odbora EGP št. …/…, št.…/… in št.…/….
OSNUTEK
SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP št. …
z dne …
o spremembi Priloge IX (Finančne storitve) k Sporazumu EGP
SKUPNI ODBOR EGP JE –
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) in zlasti člena 98 Sporazuma EGP,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredbo (EU) št. 1093/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski bančni organ) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/78/ES (1) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(2) |
Uredbo (EU) št. 1022/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. oktobra 2013 o spremembi Uredbe (EU) št. 1093/2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski bančni organ), kar zadeva prenos posebnih nalog na Evropsko centralno banko na podlagi Uredbe Sveta (EU) št. 1024/2013 (2), je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(3) |
Ministri za gospodarstvo in finance EU in držav Efte, ki so del EGP, so v sklepih (3) z dne 14. oktobra 2014 o vključitvi uredb EU o evropskih nadzornih organih v Sporazum EGP pozdravili uravnoteženo rešitev, ki so jo dosegle pogodbenice ob upoštevanju ustroja in ciljev uredb EU o evropskih nadzornih organih (v nadaljnjem besedilu: ENO) in Sporazuma EGP, pa tudi pravnih ter političnih omejitev EU in držav Efte, ki so del EGP (v nadaljnjem besedilu: EGP-EFTA). |
(4) |
Finančni in gospodarski ministri EU in EGP-EFTA so poudarili, da bo v skladu z dvostebrnim ustrojem Sporazuma EGP Nadzorni organ Efte sprejemal odločitve, naslovljene na pristojne organe držav EGP-EFTA oziroma tržne udeležence v teh državah. ENO EU bodo pristojni za nezavezujoče ukrepe, na primer za sprejemanje priporočil in nezavezujočo mediacijo, tudi v razmerju do pristojnih organov EGP-EFTA in tržnih udeležencev. Pred ukrepanjem na eni ali drugi strani bo opravljeno posvetovanje, usklajevanje oziroma izmenjava informacij med ENO EU in Nadzornim organom Efte. |
(5) |
Da se zagotovita vključitev strokovnega znanja ENO EU v ta proces in skladnost med obema stebroma, se bodo posamezne odločitve in uradna mnenja, ki jih bo Nadzorni organ Efte naslovil na enega ali več posameznih pristojnih organov EGP-EFTA ali tržnih udeležencev, sprejemali na podlagi osnutkov ustreznega ENO EU. Tako se bodo ohranile ključne prednosti nadzora s strani enega samega organa. |
(6) |
Pogodbenice soglašajo, da se s tem sklepom izvaja dogovor, izražen v teh sklepih, in ga je zato treba razlagati v skladu z načeli, ki jih vključujejo. |
(7) |
Prilogo IX k Sporazumu EGP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za točko 31f (Uredba (EU) št. 1092/2010 Evropskega parlamenta in Sveta) Priloge IX k Sporazumu EGP se vstavi naslednje:
„31 g. |
32010 R 1093: Uredba (EU) št. 1093/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski bančni organ) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/78/ES (UL L 331, 15.12.2010, str. 12), kakor je bila spremenjena z:
V tem sporazumu se določbe Uredbe uporabljajo z naslednjimi prilagoditvami:
|
Člen 2
Besedili Uredb (EU) št. 1093/2010 in (EU) št. 1022/2013 v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavita v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije, sta verodostojni.
Člen 3
Okvir, vzpostavljen na podlagi tega sklepa in Sklepov št. …/… [ESRB], št. …/… [EIOPA] in št. …/… [ESMA], pogodbenice pregledajo najpozneje do konca leta [pet let po datumu začetka veljavnosti tega sklepa], da se zagotovi, da bo še naprej zagotavljal učinkovito in enotno uporabo skupnih pravil ter nadzor po celotnem EGP.
Člen 4
Ta sklep začne veljati … [vstavi datum dneva po sprejetju] ali dan po predložitvi zadnjega uradnega obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma EGP, pri čemer se upošteva poznejši datum (*).
Člen 5
Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
V Bruslju,
Za Skupni odbor EGP
Predsednik
Sekretarja Skupnega odbora EGP
(1) UL L 331, 15.12.2010, str. 12.
(2) UL L 287, 29.10.2013, str. 5.
(3) Sklepi Sveta – finančni in gospodarski ministri EU in EGP-EFTA, 14178/1/14 REV 1.
(*) Navedene so ustavne zahteve.
Skupna izjava pogodbenic
k Sklepu št. […] o vključitvi Uredbe (EU) št. 1093/2010 v Sporazum EGP
[za sprejetje s Sklepom in za objavo v UL]
V skladu s členom 1(5) Uredbe (EU) št. 1093/2010, kakor je bila spremenjena z Uredbo (EU) št. 1022/2013, Evropski nadzorni organ (Evropski bančni organ) (v nadaljnjem besedilu: Organ) deluje neodvisno, objektivno in na nediskriminatoren način ter izključno v interesu Unije. Po vključitvi Uredbe (EU) št. 1093/2010 v Sporazum EGP bodo imeli pristojni organi držav Efte, z izjemo pravice do glasovanja, pri delu Organa enake pravice kot pristojni organi držav članic EU.
Zato in ob polnem spoštovanju neodvisnosti Organa pogodbenice Sporazuma EGP soglašajo, da bo Organ deloval v skupnem interesu vseh pogodbenic Sporazuma EGP, če bo deloval v skladu z določbami Sporazuma EGP.
OSNUTEK
SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP št. …
z dne …
o spremembi Priloge IX (Finančne storitve) k Sporazumu EGP
SKUPNI ODBOR EGP JE –
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP), in zlasti člena 98 Sporazuma EGP,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredbo (EU) št. 1094/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za zavarovanja in poklicne pokojnine) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/79/ES (1) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(2) |
Ministri za gospodarstvo in finance EU in držav Efte, ki so del EGP, so v sklepih (2) z dne 14. oktobra 2014 o vključitvi uredb EU o evropskih nadzornih organih v Sporazum EGP pozdravili uravnoteženo rešitev, ki so jo dosegle pogodbenice ob upoštevanju ustroja in ciljev uredb EU o evropskih nadzornih organih (v nadaljnjem besedilu: ENO) in Sporazuma EGP, pa tudi pravnih ter političnih omejitev EU in držav EGP Efte. |
(3) |
Finančni in gospodarski ministri EU in EGP EFTA so poudarili, da bo v skladu z dvostebrnim ustrojem Sporazuma EGP Nadzorni organ Efte sprejemal odločitve, naslovljene na pristojne organe držav EGP-EFTA oziroma tržne udeležence v teh državah. ENO EU bodo pristojni za nezavezujoče ukrepe, na primer za sprejemanje priporočil in nezavezujočo mediacijo, tudi v razmerju do pristojnih organov EGP EFTA in tržnih udeležencev. Pred ukrepanjem na eni ali drugi strani bo opravljeno posvetovanje, usklajevanje oziroma izmenjava informacij med ENO EU in Nadzornim organom Efte. |
(4) |
Da se zagotovita vključitev strokovnega znanja ENO EU v ta proces in skladnost med obema stebroma, se bodo posamezne odločitve in uradna mnenja, ki jih bo Nadzorni organ Efte naslovil na enega ali več posameznih pristojnih organov EGP EFTA ali tržnih udeležencev, sprejemali na podlagi osnutkov ustreznega ENO EU. Tako se bodo ohranile ključne prednosti nadzora s strani enega samega organa. |
(5) |
Pogodbenice soglašajo, da se s tem sklepom izvaja dogovor, izražen v teh sklepih, in ga je zato treba razlagati v skladu z načeli, ki jih vključujejo. |
(6) |
Prilogo IX k Sporazumu EGP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za točko 31g (Uredba (EU) št. 1093/2010 Evropskega parlamenta in Sveta) Priloge IX k Sporazumu EGP se vstavi naslednje:
„31h. |
32010 R 1094: Uredba (EU) št. 1094/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za zavarovanja in poklicne pokojnine) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/79/ES (UL L 331, 15.12.2010, str. 48). V tem sporazumu se določbe Uredbe uporabljajo z naslednjimi prilagoditvami:
|
Člen 2
Besedilo Uredbe (EU) št. 1094/2010 v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavi v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije, je verodostojno.
Člen 3
Okvir, vzpostavljen na podlagi tega sklepa in Sklepov št. …/… [ESRB], št. …/… [EBA] in št. …/… [ESMA], pogodbenice pregledajo najpozneje do konca leta [pet let po datumu začetka veljavnosti tega sklepa], da se zagotovi, da bo še naprej zagotavljal učinkovito in enotno uporabo skupnih pravil ter nadzor po celotnem EGP.
Člen 4
Ta sklep začne veljati … ali dan po predložitvi zadnjega uradnega obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma EGP, pri čemer se upošteva poznejši datum (*).
Člen 5
Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
V Bruslju,
Za Skupni odbor EGP
Predsednik
Sekretarja Skupnega odbora EGP
(1) UL L 331, 15.12.2010, str. 48.
(2) Sklepi Sveta – finančni in gospodarski ministri EU in EGP EFTA, 14178 1 14 REV 1.
(*) [Navedene so ustavne zahteve.]
Skupna izjava pogodbenic
k Sklepu št. […] o vključitvi Uredbe (EU) št. 1094/2010 v Sporazum EGP
[za sprejetje s Sklepom in za objavo v UL]
V skladu s členom 1(6) Uredbe (EU) št. 1094/2010 Evropski nadzorni organ (Evropski organ za zavarovanja in poklicne pokojnine) deluje neodvisno in objektivno ter izključno v interesu Unije. Po vključitvi te uredbe v Sporazum EGP bodo imeli pristojni organi držav Efte, z izjemo pravice do glasovanja, pri delu Organa enake pravice kot pristojni organi držav članic EU.
Zato in ob polnem spoštovanju neodvisnosti Organa pogodbenice Sporazuma EGP soglašajo, da bo, če bo deloval v skladu z določbami Sporazuma EGP, Organ deloval v skupnem interesu vseh pogodbenic Sporazuma EGP.
OSNUTEK
SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP št. …
z dne …
o spremembi Priloge IX (Finančne storitve) k Sporazumu EGP
SKUPNI ODBOR EGP JE –
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) in zlasti člena 98 Sporazuma EGP,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredbo (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/77/ES (1) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(2) |
Ministri za gospodarstvo in finance EU in držav Efte, ki so del EGP, so v sklepih (2) z dne 14. oktobra 2014 o vključitvi uredb EU o evropskih nadzornih organih v Sporazum EGP pozdravili uravnoteženo rešitev, ki so jo dosegle pogodbenice ob upoštevanju ustroja in ciljev uredb EU o evropskih nadzornih organih (ENO) in Sporazuma EGP, pa tudi pravnih ter političnih omejitev EU in države Efte, ki so del EGP (EGP-EFTA). |
(3) |
Finančni in gospodarski ministri EU in EGP-EFTA so poudarili, da bo v skladu z dvostebrnim ustrojem Sporazuma EGP Nadzorni organ Efte sprejemal odločitve, naslovljene na pristojne organe držav EGP-EFTA oziroma udeležence na trgu v teh državah. ENO EU bodo pristojni za nezavezujoče ukrepe, na primer za sprejemanje priporočil in nezavezujočo mediacijo, tudi v razmerju do pristojnih organov EGP-EFTA in udeležencev na trgu. Pred ukrepanjem na eni ali drugi strani bo opravljeno posvetovanje, usklajevanje oziroma izmenjava informacij med ENO EU in Nadzornim organom Efte. |
(4) |
Da se zagotovita vključitev strokovnega znanja ENO EU v ta proces in skladnost med obema stebroma, se bodo posamezne odločitve in uradna mnenja, ki jih bo Nadzorni organ Efte naslovil na enega ali več posameznih pristojnih organov EGP-EFTA ali udeležencev na trgu, sprejemali na podlagi osnutkov ustreznega ENO EU. Tako se bodo ohranile ključne prednosti nadzora s strani enega samega organa. |
(5) |
Pogodbenice soglašajo, da se s tem sklepom izvaja dogovor, izražen v teh sklepih, in ga je zato treba razlagati v skladu z načeli, ki jih vključujejo. |
(6) |
Prilogo IX k Sporazumu EGP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za točko 31h (Uredba (EU) št. 1094/2010 Evropskega parlamenta in Sveta) Priloge IX k Sporazumu EGP se vstavi naslednje:
„31i. |
32010 R 1095: Uredba (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/77/ES (UL L 331, 15.12.2010, str. 84). V tem sporazumu se določbe Uredbe uporabljajo z naslednjimi prilagoditvami:
|
Člen 2
Besedilo Uredbe (EU) št. 1095/2010 v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavi v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije, je verodostojno.
Člen 3
Okvir, vzpostavljen na podlagi tega sklepa in Sklepov št. …/… [ESRB], št. …/… [EBA] in št. …/… [EIOPA], pogodbenice pregledajo najpozneje do konca leta [pet let po datumu začetka veljavnosti tega sklepa], da se zagotovi, da bo še naprej zagotavljal učinkovito in enotno uporabo skupnih pravil ter nadzor po celotnem EGP.
Člen 4
Ta sklep začne veljati … ali dan po predložitvi zadnjega uradnega obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma EGP, pri čemer se upošteva poznejši datum (*).
Člen 5
Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
V Bruslju,
Za Skupni odbor EGP
Predsednik
Sekretarja Skupnega odbora EGP
(1) UL L 331, 15.12.2010, str. 84.
(2) Sklepi Sveta – finančni in gospodarski ministri EU in EGP-EFTA, 14178/1/14 REV 1.
(*) [Navedena ni nobena ustavna zahteva.] [Navedene so ustavne zahteve.]
Skupna izjava pogodbenic
k Sklepu št. […] o vključitvi Uredbe (EU) št. 1095/2010 v Sporazum EGP.
[za sprejetje s Sklepom in za objavo v UL]
V skladu s členom 1(5) Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropski nadzorni organ (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) deluje neodvisno in objektivno ter izključno v interesu Unije. Po vključitvi te uredbe v Sporazum EGP bodo imeli pristojni organi držav Efte, z izjemo pravice do glasovanja, pri delu Organa enake pravice kot pristojni organi držav članic EU.
Zato in ob polnem spoštovanju neodvisnosti Organa pogodbenice Sporazuma EGP soglašajo, da bo Organ deloval v skupnem interesu vseh pogodbenic Sporazuma EGP, če bo deloval v skladu z določbami Sporazuma EGP.
OSNUTEK
SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP št. …
z dne …
o spremembi Priloge IX (Finančne storitve) k Sporazumu EGP
SKUPNI ODBOR EGP JE –
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) in zlasti člena 98 Sporazuma EGP,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktivo 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o upraviteljih alternativnih investicijskih skladov in spremembah direktiv 2003/41/ES in 2009/65/ES ter uredb (ES) št. 1060/2009 in (EU) št. 1095/2010 (1) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(2) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 231/2013 z dne 19. decembra 2012 o dopolnitvi Direktive 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z izjemami, splošnimi pogoji poslovanja, depozitarji, finančnim vzvodom, preglednostjo in nadzorom (2) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(3) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 694/2014 z dne 17. decembra 2013 o dopolnitvi Direktive 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi, ki določajo vrste upraviteljev alternativnih investicijskih skladov (3), je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(4) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) 2015/514 z dne 18. decembra 2014 o informacijah, ki jih morajo pristojni organi posredovati Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge v skladu s členom 67(3) Direktive 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta (4), je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(5) |
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 447/2013 z dne 15. maja 2013 o uvedbi postopka za UAIS, ki se odločijo, da bodo upoštevali Direktivo 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta (5), je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(6) |
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 448/2013 z dne 15. maja 2013 o uvedbi postopka za določitev referenčne države članice UAIS zunaj Unije v skladu z Direktivo 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta (6) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(7) |
Finančni in gospodarski ministri EU ter držav Efte, ki so del EGP (v nadaljnjem besedilu: EGP-EFTA), so v sklepih (7) z dne 14. oktobra 2014 o vključitvi uredb EU o evropskih nadzornih organih v Sporazum EGP poudarili, da bo v skladu z dvostebrnim ustrojem Sporazuma EGP Nadzorni organ Efte sprejemal odločitve, naslovljene na pristojne organe držav EGP-EFTA oziroma tržne udeležence v teh državah. ENO EU bodo pristojni za nezavezujoče ukrepe, na primer za sprejemanje priporočil in nezavezujočo mediacijo, tudi v razmerju do pristojnih organov EGP-EFTA in tržnih udeležencev. Pred ukrepanjem na eni ali drugi strani bo opravljeno posvetovanje, usklajevanje oziroma izmenjava informacij med ENO EU in Nadzornim organom Efte. |
(8) |
Direktiva 2011/61/EU določa primere, v katerih lahko Evropski organ za vrednostne papirje in trge (v nadaljnjem besedilu: ESMA) lahko začasno prepove ali omeji nekatere finančne dejavnosti, in določa pogoje v zvezi s tem v skladu s členom 9(5) Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (8). Za namene Sporazuma EGP ta pooblastila v zvezi z državami Efte izvaja Nadzorni organ Efte v skladu s točko 31i Priloge IX k Sporazumu EGP in pod tam določenimi pogoji. Da se zagotovita vključitev strokovnega znanja ESMA v ta proces ter skladnost med obema stebroma EGP, se take odločitve Nadzornega organa Efte sprejemajo na podlagi osnutkov, ki jih pripravi ESMA. Tako se bodo ohranile ključne prednosti nadzora s strani enega samega organa. Pogodbenici soglašata, da se s tem sklepom izvaja dogovor, izražen v sklepih z dne 14. oktobra 2014. |
(9) |
Prilogo IX k Sporazumu EGP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za točko 31bac (Uredba Komisije (ES) št. 1287/2006) Priloge IX k Sporazumu EGP se vstavi naslednje:
„31bb. |
32011 L 0061: Direktiva 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o upraviteljih alternativnih investicijskih skladov in spremembah direktiv 2003/41/ES in 2009/65/ES ter uredb (ES) št. 1060/2009 in (EU) št. 1095/2010 (UL L 174, 1.7.2011, str. 1). V tem sporazumu se določbe Direktive uporabljajo z naslednjimi prilagoditvami:
|
31bba. |
32013 R 0231: Delegirana uredba Komisije (EU) št. 231/2013 z dne 19. decembra 2012 o dopolnitvi Direktive 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z izjemami, splošnimi pogoji poslovanja, depozitarji, finančnim vzvodom, preglednostjo in nadzorom (UL L 83, 22.3.2013, str. 1). V tem sporazumu veljajo določbe Delegirane uredbe v skladu z naslednjimi prilagoditvami:
|
31bbb. |
32013 R 0447: Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 447/2013 z dne 15. maja 2013 o uvedbi postopka za UAIS, ki se odločijo, da bodo upoštevali Direktivo 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 132, 16.5.2013, str. 1). |
31bbc. |
32013 R 0448: Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 448/2013 z dne 15. maja 2013 o uvedbi postopka za določitev referenčne države članice UAIS zunaj Unije v skladu z Direktivo 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 132, 16.5.2013, str. 3). V tem sporazumu veljajo določbe Izvedbene uredbe v skladu z naslednjo prilagoditvijo: Ne glede na določbe Protokola 1 k temu sporazumu, se izraza ‚država(-e) članica(-e)‘ in ‚pristojni organi‘, če v tem sporazumu ni drugače določeno, razume tako, da, poleg svojega pomena v Izvedbeni uredbi, vključujeta tudi države Efte in njihove pristojne organe. |
31bbd. |
32014 R 0694: Delegirana uredba Komisije (EU) št. 694/2014 z dne 17. decembra 2013 o dopolnitvi Direktive 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi, ki določajo vrste upraviteljev alternativnih investicijskih skladov (UL L 183, 24.6.2014, str. 18). |
31bbe. |
32015 R 0514: Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/514 z dne 18. decembra 2014 o informacijah, ki jih morajo pristojni organi posredovati Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge v skladu s členom 67(3) Direktive 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 82, 27.3.2015, str. 5). V tem sporazumu veljajo določbe Delegirane uredbe v skladu z naslednjo prilagoditvijo: Ne glede na določbe Protokola 1 k temu sporazumu, se izraza ‚država(-e) članica(-e)‘ in ‚pristojni organi‘, če v tem sporazumu ni drugače določeno, razume tako, da, poleg svojega pomena v Delegirani uredbi, vključujeta tudi države Efte in njihove pristojne organe.“ |
Člen 2
Priloga IX k Sporazumu EGP se spremeni:
1. |
V točkah 30 (Direktiva 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta), 31eb (Uredba (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta) in 31i (Uredba (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta) se doda naslednje: „,kakor jo spreminja:
|
2. |
V točki 31d (Direktiva 2003/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se doda naslednja alinea:
|
Člen 3
Besedila Direktive 2011/61/EU, delegiranih uredb (EU) št. 231/2013, (EU) št. 694/2014 in (EU) 2015/514 ter izvedbenih uredb (EU) št. 447/2013 in (EU) št. 448/2013 v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavijo v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije, so verodostojna.
Člen 4
Ta sklep začne veljati […], pod pogojem, da so bila predložena vsa uradna obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma EGP (*), ali na dan začetka veljavnosti Sklepa Skupnega odbora EGP št. …/… z dne … (9) [o vključitvi Uredbe o ESMA (EU) št. 1095/2010], pri čemer se upošteva poznejši datum.
Člen 5
Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
V Bruslju,
Za Skupni odbor EGP
Predsednik
Sekretarja Skupnega odbora EGP
(1) UL L 174, 1.7.2011, str. 1.
(2) UL L 83, 22.3.2013, str. 1.
(3) UL L 183, 24.6.2014, str. 18.
(4) UL L 82, 27.3.2015, str. 5.
(5) UL L 132, 16.5.2013, str. 1.
(6) UL L 132, 16.5.2013, str. 3.
(7) Sklepi Sveta – finančni in gospodarski ministri EU in EGP-EFTA, 14178/1/14 REV 1.
(8) UL L 331, 15.12.2010, str. 84.
(*) [Navedena ni nobena ustavna zahteva.] [Navedene so ustavne zahteve.]
(9) UL L …
OSNUTEK
SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP št. …
z dne …
o spremembi Priloge IX (Finančne storitve) k Sporazumu EGP
SKUPNI ODBOR EGP JE –
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) in zlasti člena 98 Sporazuma EGP,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredbo (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2012 o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav (1) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(2) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 826/2012 z dne 29. junija 2012 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi glede zahtev za priglasitev in razkritje neto kratkih pozicij, natančnih informacij o neto kratkih pozicijah, ki se posredujejo Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge, in metod za izračun prometa za določitev izvzetih delnic (2) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(3) |
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 827/2012 z dne 29. junija 2012 o določitvi izvedbenih tehničnih standardov glede sredstev za javno razkritje neto pozicij v delnicah, oblike informacij, ki jih je treba predložiti Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge v zvezi z neto kratkimi pozicijami, vrst dogovorov, ureditev in ukrepov za ustrezno zagotovitev, da so delnice ali državni vrednostni papirji na voljo za poravnavo, ter datumov in obdobij za določanje glavnega mesta trgovanja z delnico v skladu z Uredbo (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav (3) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(4) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 918/2012 z dne 5. julija 2012 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav v zvezi z opredelitvami pojmov, izračunom neto kratkih pozicij, kritimi posli kreditnih zamenjav državnih vrednostnih papirjev, pragovi za priglasitev, pragovi likvidnosti za odložitev omejitev, znatnimi padci vrednosti finančnih instrumentov in neugodnimi dogodki (4) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(5) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 919/2012 z dne 5. julija 2012 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi glede metode za izračun padca vrednosti za likvidne delnice in druge finančne instrumente (5) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(6) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) 2015/97 z dne 17. oktobra 2014 o popravku Delegirane uredbe (EU) št. 918/2012 glede priglasitve znatnih neto kratkih pozicij v državnih vrednostnih papirjih (6) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(7) |
Finančni in gospodarski ministri EU ter držav Efte, ki so del EGP (v nadaljnjem besedilu: EGP-EFTA), so v sklepih (7) z dne 14. oktobra 2014 o vključitvi uredb EU o evropskih nadzornih organih v Sporazum EGP poudarili, da bo v skladu z dvostebrnim ustrojem Sporazuma EGP Nadzorni organ Efte sprejemal odločitve, naslovljene na pristojne organe držav EGP-EFTA oziroma tržne udeležence v teh državah. ENO EU bodo pristojni za nezavezujoče ukrepe, tudi v razmerju do pristojnih organov EGP-EFTA in tržnih udeležencev. Pred ukrepanjem na eni ali drugi strani bo opravljeno posvetovanje, usklajevanje oziroma izmenjava informacij med ENO EU in Nadzornim organom Efte. |
(8) |
Uredba (EU) št. 236/2012 določa primere, v katerih Evropski organ za vrednostne papirje in trge (v nadaljnjem besedilu: ESMA) lahko začasno prepove ali omeji nekatere finančne dejavnosti, in določa pogoje v zvezi s tem v skladu s členom 9(5) Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (8). Za namene Sporazuma EGP ta pooblastila v zvezi z državami Efte izvaja Nadzorni organ Efte v skladu s točko 31i Priloge IX k Sporazumu EGP in pod tam določenimi pogoji. Da se zagotovita vključitev strokovnega znanja ESMA v ta proces ter skladnost med obema stebroma EGP, se take odločitve Nadzornega organa Efte sprejemajo na podlagi osnutkov, ki jih pripravi ESMA. Tako se bodo ohranile ključne prednosti nadzora s strani enega samega organa. Pogodbenici soglašata, da se s tem sklepom izvaja dogovor, izražen v sklepih z dne 14. oktobra 2014. |
(9) |
Prilogo IX k Sporazumu EGP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za točko 29e (Uredba Komisije (ES) št. 1569/2007) Priloge IX k Sporazumu EGP se vstavi naslednje:
„29f. |
32012 R 0236: Uredba (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2012 o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav (UL L 86, 24.3.2012, str. 1). V tem sporazumu se določbe Uredbe uporabljajo z naslednjimi prilagoditvami:
|
29fa. |
32012 R 0826: Delegirana uredba Komisije (EU) št. 826/2012 z dne 29. junija 2012 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi glede zahtev za priglasitev in razkritje neto kratkih pozicij, natančnih informacij o neto kratkih pozicijah, ki se posredujejo Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge, in metod za izračun prometa za določitev izvzetih delnic (UL L 251, 18.9.2012, str. 1). |
29fb. |
32012 R 0827: Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 827/2012 z dne 29. junija 2012 o določitvi izvedbenih tehničnih standardov glede sredstev za javno razkritje neto pozicij v delnicah, oblike informacij, ki jih je treba predložiti Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge v zvezi z neto kratkimi pozicijami, vrst dogovorov, ureditev in ukrepov za ustrezno zagotovitev, da so delnice ali državni vrednostni papirji na voljo za poravnavo, ter datumov in obdobij za določanje glavnega mesta trgovanja z delnico v skladu z Uredbo (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav (UL L 251, 18.9.2012, str. 11). |
29fc. |
32012 R 0918: Delegirana uredba Komisije (EU) št. 918/2012 z dne 5. julija 2012 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav v zvezi z opredelitvami pojmov, izračunom neto kratkih pozicij, kritimi posli kreditnih zamenjav državnih vrednostnih papirjev, pragovi za priglasitev, pragovi likvidnosti za odložitev omejitev, znatnimi padci vrednosti finančnih instrumentov in neugodnimi dogodki (UL L 274, 9.10.2012, str. 1), kakor je bila spremenjena z:
|
29fd. |
32012 R 0919: Delegirana uredba Komisije (EU) št. 919/2012 z dne 5. julija 2012 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 236/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o prodaji na kratko in določenih vidikih poslov kreditnih zamenjav v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi glede metode za izračun padca vrednosti za likvidne delnice in druge finančne instrumente (UL L 274, 9.10.2012, str. 16).“ |
Člen 2
Besedila Uredbe (EU) št. 236/2012, delegiranih uredb (EU) št. 826/2012, (EU) št. 918/2012, (EU) št. 919/2012 in (EU) 2015/97 ter Izvedbene uredbe (EU) št. 827/2012 v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavijo v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije, so verodostojna.
Člen 3
Ta sklep začne veljati […], pod pogojem, da so bila predložena vsa uradna obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma EGP (*), ali na dan začetka veljavnosti Sklepa Skupnega odbora EGP št. …/… z dne … (9) [o vključitvi Uredbe o ESMA (EU) št. 1095/2010], pri čemer se upošteva poznejši datum.
Člen 4
Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
V Bruslju,
Za Skupni odbor EGP
Predsednik
Sekretarja Skupnega odbora EGP
(1) UL L 86, 24.3.2012, str. 1.
(2) UL L 251, 18.9.2012, str. 1.
(3) UL L 251, 18.9.2012, str. 11.
(4) UL L 274, 9.10.2012, str. 1.
(5) UL L 274, 9.10.2012, str. 16.
(6) UL L 16, 23.1.2015, str. 22.
(7) Sklepi Sveta – finančni in gospodarski ministri EU in EGP-EFTA, 14178/1/14 REV 1.
(8) UL L 331, 15.12.2010, str. 84.
(*) [Navedena ni nobena ustavna zahteva.] [Navedene so ustavne zahteve.]
(9) UL L …
OSNUTEK
SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP št….
z dne …
o spremembi Priloge IX (Finančne storitve) k Sporazumu EGP
SKUPNI ODBOR EGP JE –
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) in zlasti člena 98 Sporazuma EGP,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (1) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(2) |
Ministri za gospodarstvo in finance EU in držav Efte, ki so del EGP (v nadaljnjem besedilu: EGP-EFTA), so v sklepih (2) z dne 14. oktobra 2014 o vključitvi uredb EU o evropskih nadzornih organih v Sporazum EGP pozdravili uravnoteženo rešitev, ki so jo dosegle pogodbenice ob upoštevanju ustroja in ciljev uredb EU o evropskih nadzornih organih (ENO) in Sporazuma EGP, pa tudi pravnih ter političnih omejitev EU in držav EGP-EFTA. |
(3) |
Finančni in gospodarski ministri EU in EGP-EFTA so poudarili, da bo v skladu z dvostebrnim ustrojem Sporazuma EGP Nadzorni organ Efte sprejemal odločitve, naslovljene na pristojne organe držav EGP-EFTA oziroma tržne udeležence v teh državah. ENO EU bodo pristojni za nezavezujoče ukrepe, tudi v razmerju do pristojnih organov EGP-EFTA in tržnih udeležencev. Pred ukrepanjem na eni ali drugi strani bo opravljeno posvetovanje, usklajevanje oziroma izmenjava informacij med ENO EU in Nadzornim organom Efte. |
(4) |
Da se zagotovita vključitev strokovnega znanja ENO EU v ta proces in skladnost med obema stebroma, se bodo posamezne odločitve in uradna mnenja, ki jih bo Nadzorni organ Efte naslovil na enega ali več posameznih pristojnih organov EGP-EFTA ali tržnih udeležencev, sprejemali na podlagi osnutkov ustreznega ENO EU. Tako se bodo ohranile ključne prednosti nadzora s strani enega samega organa. Ta načela bodo veljala predvsem za neposredni nadzor organa ESMA nad repozitoriji sklenjenih poslov. |
(5) |
Pogodbenice soglašajo, da se s tem sklepom izvaja dogovor, izražen v teh sklepih, in ga je zato treba razlagati v skladu z načeli, ki jih vključujejo. |
(6) |
Prilogo IX k Sporazumu EGP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga IX k Sporazumu EGP se spremeni:
1. |
v točki 16b (Direktiva 98/26/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se doda naslednja alinea:
|
2. |
za točko 31bb (Direktiva 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta) se vstavi naslednja točka:
|
Člen 2
Besedilo Uredbe (EU) št. 648/2012 v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavi v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije, je verodostojno.
Člen 3
Ta sklep začne veljati […], pod pogojem, da so bila predložena vsa uradna obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma EGP (*), ali na dan začetka veljavnosti Sklepa Skupnega odbora EGP št. …/… z dne … (3) [o vključitvi Uredbe o ESMA (EU) št. 1095/2010], pri čemer se upošteva poznejši datum.
Člen 4
Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
V Bruslju,
Za Skupni odbor EGP
Predsednik
Sekretarja Skupnega odbora EGP
(1) UL L 201, 27.7.2012, str. 1.
(2) Sklepi Sveta – finančni in gospodarski ministri EU in EGP-EFTA, 14178/1/14 REV 1.
(*) [Navedena ni nobena ustavna zahteva.] [Navedene so ustavne zahteve.]
(3) UL L …
OSNUTEK
SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP št. …
z dne …
o spremembi Priloge IX (Finančne storitve) k Sporazumu EGP
SKUPNI ODBOR EGP JE –
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) in zlasti člena 98 Sporazuma EGP,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredbo (EU) št. 513/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 1060/2009 o bonitetnih agencijah (1) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(2) |
Uredbo (EU) št. 462/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. maja 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 1060/2009 o bonitetnih agencijah (2) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(3) |
Ministri za gospodarstvo in finance EU in držav Efte, ki so del EGP (v nadaljnjem besedilu: EGP-EFTA), so v sklepih (3) z dne 14. oktobra 2014 o vključitvi uredb EU o evropskih nadzornih organih v Sporazum EGP pozdravili uravnoteženo rešitev, ki so jo dosegle pogodbenice ob upoštevanju ustroja in ciljev uredb EU o evropskih nadzornih organih (ENO) in Sporazuma EGP, pa tudi pravnih ter političnih omejitev EU in držav EGP-EFTA. |
(4) |
Finančni in gospodarski ministri EU in EGP-EFTA so poudarili, da bo v skladu z dvostebrnim ustrojem Sporazuma EGP Nadzorni organ Efte sprejemal odločitve, naslovljene na tržne udeležence v državah EGP-EFTA. ENO EU bodo pristojni za nezavezujoče ukrepe, tudi v razmerju do pristojnih organov EGP-EFTA in tržnih udeležencev. Pred ukrepanjem na eni ali drugi strani bo opravljeno posvetovanje, usklajevanje oziroma izmenjava informacij med ENO EU in Nadzornim organom Efte. |
(5) |
Da se zagotovita vključitev strokovnega znanja ENO EU v ta proces in skladnost med obema stebroma, se bodo posamezne odločitve in uradna mnenja, ki jih bo Nadzorni organ Efte naslovil na enega ali več posameznih pristojnih organov EGP-EFTA ali tržne udeležencev, sprejemali na podlagi osnutkov ustreznega ENO EU. Tako se bodo ohranile ključne prednosti nadzora s strani enega samega organa. Ta načela bodo veljala predvsem za neposredni nadzor organa ESMA nad bonitetnimi agencijami. |
(6) |
Pogodbenice soglašajo, da se s tem sklepom izvaja dogovor, izražen v teh sklepih, in ga je zato treba razlagati v skladu z načeli, ki jih vključujejo. |
(7) |
Prilogo IX k Sporazumu EGP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V točki 31eb (Uredba (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta) Priloge IX k Sporazumu EGP se doda naslednje:
„— |
32011 R 0513: Uredba (EU) št. 513/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2011 (UL L 145, 31.5.2011, str. 30), |
— |
32013 R 0462: Uredba (EU) št. 462/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. maja 2013 (UL L 146, 31.5.2013, str. 1). |
V tem sporazumu se določbe Uredbe uporabljajo z naslednjimi prilagoditvami:
(a) |
Ne glede na določbe Protokola 1 k temu sporazumu se izraze ‚država(-e) članica(-e)‘, ‚pristojni organi‘ in ‚področni pristojni organi‘, če v tem sporazumu ni drugače določeno, razume tako, da poleg svojega pomena v Uredbi vključujejo tudi države Efte in njihove pristojne organe oziroma področne pristojne organe. |
(b) |
Če v tem sporazumu ni drugače določeno, Evropski organ za vrednostne papirje in trge (v nadaljnjem besedilu: ESMA) in Nadzorni organ Efte sodelujeta, si izmenjujeta informacije in se posvetujeta za namene Uredbe, zlasti pred sprejetjem kakršnih koli ukrepov. To vključuje zlasti obveznost, da drug drugemu brez nepotrebnega odlašanja posredujeta informacije, ki jih posamezni organ potrebuje za izvajanje svojih dolžnosti v skladu s to uredbo, kot je priprava osnutkov s strani ESMA, kot je določeno v točki (d). To med drugim velja tudi za informacije, ki jih prejme kateri koli od organov na podlagi zahtevkov za registracijo ali odgovorov na zahteve za dodatne informacije, predložene gospodarskim subjektom, ali ki jih je pridobil eden od njiju v času preiskav ali pregledov na kraju samem. Brez poseganja v člen 109 tega sporazuma ESMA in Nadzorni organ Efte posredujeta drugemu organu vloge, informacije, pritožbe ali zahtevke, ki spadajo v pristojnost slednjega. V primeru nesoglasja med ESMA in Nadzornim organom Efte v zvezi z uporabo določb te uredbe predsednika ESMA in kolegija Nadzornega organa Efte ob upoštevanju nujnosti zadeve nemudoma skličeta sestanek za dosego soglasja. Če soglasje ni doseženo, lahko predsednik ESMA ali kolegija Nadzornega organa Efte zaprosi pogodbenice, naj zadevo predložijo Skupnemu odboru EGP, ki jo obravnava v skladu s členom 111 tega sporazuma, ki se uporablja smiselno. V skladu s členom 2 Sklepa Skupnega odbora EGP št. 1/94 z dne 8. februarja 1994 o sprejetju poslovnika Skupnega odbora EGP (UL L 85, 30.3.1994, str. 60) lahko pogodbenica v nujnih primerih zahteva takojšnjo organizacijo sestankov. Ne glede na ta odstavek se v skladu s členoma 5 oziroma 111 tega sporazuma pogodbenica lahko kadar koli obrne na Skupni odbor EGP na lastno pobudo. |
(c) |
Sklicevanja na nacionalne centralne banke v skladu s to uredbo se ne uporabljajo za Lihtenštajn. |
(d) |
Odločitve, začasne odločitve, uradna obvestila, enostavni zahtevki, preklici odločitev in drugi ukrepi nadzornega organa Efte v skladu s členi 6(3), 15(4), 16(2), 16(3), 17(2), 17(3), 20, 23b(1), 23c(3), 23d(4), 23e(5), 24(1), 24(4), 25(1), 36a(1) in 36b(1) se brez nepotrebnega odlašanja sprejmejo na podlagi osnutkov, ki jih pripravi ESMA na lastno pobudo ali na zahtevo Nadzornega organa Efte. |
(e) |
v členu 3(1)(g) se besedilo ‚pravom Unije‘ glasi ‚Sporazumom EGP‘. |
(f) |
V členu 6(3):
|
(g) |
V členu 8b(2) se besedilo ‚pravo Unije‘ glasi ‚Sporazum EGP‘. |
(h) |
V členih 8d(2) in 18(3) se doda naslednje: ‚ESMA na ta seznam vključi registrirane bonitetne agencije s sedežem v državi Efte.‘ |
(i) |
V členu 9 se za besedo ‚ESMA‘ vstavi besedilo ‚oziroma, kar zadeva države Efte, Nadzornega organa Efte‘. |
(j) |
V členu 10(6) in v točki 52 dela I Priloge II se za besedo ‚ESMA‘ vstavi besedilo ‚, Nadzorni organ Efte‘ v ustreznem sklonu. |
(k) |
V členih 11(2) in 11a(2) se doda naslednji pododstavek: ‚ESMA objavi informacije, ki jih v skladu s tem členom zagotovijo bonitetne agencije s sedežem v državi Efte.‘ |
(l) |
V členu 14:
|
(m) |
V členu 15:
|
(n) |
V členu 16 se za besedo ‚ESMA‘ vstavi besedilo ‚oziroma Nadzorni organ Efte‘. |
(o) |
V členu 17:
|
(p) |
V členu 18:
|
(q) |
V členu 19(1) se dodata naslednja pododstavka: ‚Kar zadeva bonitetne agencije s sedežem v državi Efte, Nadzorni organ Efte zaračuna pristojbine na enaki podlagi kot pristojbine, ki se zaračunavajo drugim bonitetnim agencijam v skladu s to uredbo in uredbo Komisije iz odstavka 2. Zneski, ki jih pobere Nadzorni organ Efte v skladu s tem odstavkom, se prenesejo na ESMA brez nepotrebnega odlašanja.‘ |
(r) |
V členu 20:
|
(s) |
V členu 21:
|
(t) |
V členu 23 se za besedo ‚ESMA‘ vstavi besedilo ‚, Nadzorni organ Efte‘. |
(u) |
V členu 23a se za besedo ‚ESMA‘ vstavi besedilo ‚ali Nadzorni organ Efte‘ v ustreznem sklonu. |
(v) |
V členu 23b:
|
(w) |
V členu 23c:
|
(x) |
V členu 23d:
|
(y) |
V členu 23e:
|
(z) |
V členu 24:
|
(za) |
V členu 25:
|
(zb) |
V členih 26 in 27(1) se za besedo ‚ESMA‘ vstavi besedilo ‚, Nadzorni organ Efte‘. |
(zc) |
V členu 27(2) se za besedo ‚ESMA‘ vstavi besedilo ‚ali Nadzorni organ Efte‘ v ustreznem sklonu. |
(zd) |
V členu 30:
|
(ze) |
V členu 31:
|
(zf) |
V členu 32:
|
(zg) |
V členu 35a(6) se za besedo ‚ESMA‘ vstavi besedilo ‚ali Nadzorni organ Efte‘. |
(zh) |
V členu 36a:
|
(zi) |
V členu 36b:
|
(zj) |
V členu 36c:
|
(zk) |
V členu 36d:
|
(zl) |
Člen 40a se ne uporablja v državah Efte. |
(zm) |
V točki 7 dela I in v točki 3 dela II Priloge IV se za besedo ‚ESMA‘ vstavi besedilo ‚oziroma Nadzorni organ Efte‘ v ustreznem sklonu.“ |
Člen 2
Besedili uredb (EU) št. 513/2011 in (EU) št. 462/2013 v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavita v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije, sta verodostojni.
Člen 3
Ta sklep začne veljati […] pod pogojem, da so bila predložena vsa uradna obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma EGP (*), ali na dan začetka veljavnosti Sklepa Skupnega odbora EGP št. …/… z dne … (4). [o vključitvi Uredbe (EU) št. 1095/2010], pri čemer se upošteva poznejši datum.
Člen 4
Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
V Bruslju,
Za Skupni odbor EGP
Predsednik
Sekretarja Skupnega odbora EGP
(1) UL L 145, 31.5.2011, str. 30.
(2) UL L 146, 31.5.2013, str. 1.
(3) Sklepi Sveta – finančni in gospodarski ministri EU in EGP-EFTA, 14178/1/14 REV 1.
(*) [Navedena ni nobena ustavna zahteva.] [Navedene so ustavne zahteve.]
(4) UL L …
Izjava držav Efte
k Sklepu št. …/… o vključitvi uredb (EU) št. 513/2011 in (EU) št. 462/2013 v Sporazum EGP
Uredba (ES) št. 1060/2009, kakor je bila spremenjena z uredbama (EU) št. 513/2011 in (EU) št. 462/2013, zlasti ureja uporabo bonitetnih ocen, ki jih izdajo bonitetne agencije tretjih držav, v regulativne namene, določa pogoje, pod katerimi lahko Komisija prizna pravni in nadzorni okvir tretje države kot enakovrednega zahtevam Uredbe in dodatno omogoča, da ESMA certificira podjetja tretjih držav ter tako olajša uporabo njihovih bonitetnih ocen. Vključitev te uredbe v Sporazum EGP ne vpliva na področje uporabe Sporazuma EGP glede odnosov s tretjimi državami.
OSNUTEK
SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP št. …
z dne …
o spremembi Priloge IX (Finančne storitve) k Sporazumu EGP
SKUPNI ODBOR EGP JE –
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) in zlasti člena 98 Sporazuma EGP,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 272/2012 z dne 7. februarja 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s pristojbinami in taksami, ki jih Evropski organ za vrednostne papirje in trge zaračunava bonitetnim agencijam (1), je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(2) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 446/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede regulativnih tehničnih standardov za vsebino in obliko rednega poročanja podatkov o bonitetnih ocenah, ki jih bonitetne agencije predložijo Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge (2), je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(3) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 447/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah z določitvijo regulativnih tehničnih standardov za presojo skladnosti metodologij bonitetnega ocenjevanja (3) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(4) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 448/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede regulativnih tehničnih standardov za predstavitev informacij, ki jih bonitetne agencije dajo na voljo v centralnem registru, ki ga je uvedel Evropski organ za vrednostne papirje in trge (4), je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(5) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 449/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede regulativnih tehničnih standardov za informacije za registracijo in certificiranje bonitetnih agencij (5) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(6) |
Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 946/2012 z dne 12. julija 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s postopkovnimi pravili glede glob, ki jih bonitetnim agencijam naloži Evropski organ za vrednostne papirje in trge, vključno s pravili glede pravice do obrambe in začasnimi določbami (6), je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(7) |
Izvedbeni sklep Komisije 2014/245/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Brazilije za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (7) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(8) |
Izvedbeni sklep Komisije 2014/246/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Argentine za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (8) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(9) |
Izvedbeni sklep Komisije 2014/247/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Mehike za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (9) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(10) |
Izvedbeni sklep Komisije 2014/248/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Singapurja za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (10) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(11) |
Izvedbeni sklep Komisije 2014/249/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Hongkonga za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (11) je treba vključiti v Sporazum EGP. |
(12) |
Prilogo IX k Sporazumu EGP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za točko 31ebd (Izvedbeni sklep Komisije 2012/630/EU) Priloge IX k Sporazumu EGP se vstavi naslednje:
„31ebe. |
32014 D 0245: Izvedbeni sklep Komisije 2014/245/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Brazilije za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (UL L 132, 3.5.2014, str. 65.) |
31ebf. |
32014 D 0246: Izvedbeni sklep Komisije 2014/246/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Argentine za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (UL L 132, 3.5.2014, str. 68). |
31ebg. |
32014 D 0247: Izvedbeni sklep Komisije 2014/247/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Mehike za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (UL L 132, 3.5.2014, str. 71). |
31ebh. |
32014 D 0248: Izvedbeni sklep Komisije 2014/248/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Singapurja za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (UL L 132, 3.5.2014, str. 73). |
31ebi. |
32014 D 0249: Izvedbeni sklep Komisije 2014/249/EU z dne 28. aprila 2014 o priznavanju pravnega in nadzornega okvira Hongkonga za enakovrednega zahtevam Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah (UL L 132, 3.5.2014, str. 76). |
31ebj. |
32012 R 0272: Delegirana uredba Komisije (EU) št. 272/2012 z dne 7. februarja 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s pristojbinami in taksami, ki jih Evropski organ za vrednostne papirje in trge zaračunava bonitetnim agencijam (UL L 90, 28.3.2012, str. 6). V tem sporazumu veljajo določbe Delegirane uredbe v skladu z naslednjimi prilagoditvami:
|
31ebk. |
32012 R 0446: Delegirana uredba Komisije (EU) št. 446/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede regulativnih tehničnih standardov za vsebino in obliko rednega poročanja podatkov o bonitetnih ocenah, ki jih bonitetne agencije predložijo Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge (UL L 140, 30.5.2012, str. 2). |
31ebl. |
32012 R 0447: Delegirana uredba Komisije (EU) št. 447/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o bonitetnih agencijah z določitvijo regulativnih tehničnih standardov za presojo skladnosti metodologij bonitetnega ocenjevanja (UL L 140, 30.5.2012, str. 14). |
31ebm. |
32012 R 0448: Delegirana uredba Komisije (EU) št. 448/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede regulativnih tehničnih standardov za predstavitev informacij, ki jih bonitetne agencije dajo na voljo v centralnem registru, ki ga je uvedel Evropski organ za vrednostne papirje in trge (UL L 140, 30.5.2012, str. 17). |
31ebn. |
32012 R 0449: Delegirana uredba Komisije (EU) št. 449/2012 z dne 21. marca 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede regulativnih tehničnih standardov za informacije za registracijo in certificiranje bonitetnih agencij (UL L 140, 30.5.2012, str. 32). V tem sporazumu veljajo določbe Delegirane uredbe v skladu z naslednjimi prilagoditvami:
|
31ebo. |
32012 R 0946: Delegirana uredba Komisije (EU) št. 946/2012 z dne 12. julija 2012 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s postopkovnimi pravili glede glob, ki jih bonitetnim agencijam naloži Evropski organ za vrednostne papirje in trge, vključno s pravili glede pravice do obrambe in začasnimi določbami (UL L 282, 16.10.2012, str. 23). V tem sporazumu veljajo določbe Delegirane uredbe v skladu z naslednjimi prilagoditvami:
|
Člen 2
Besedila delegiranih uredb (EU) št. 272/2012, (EU) št. 446/2012, (EU) št. 447/2012, (EU) št. 448/2012, (EU) št. 449/2012 in (EU) št. 946/2012 ter izvedbenih sklepov 2014/245/EU, 2014/246/EU, 2014/247/EU, 2014/248/EU in 2014/249/EU v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavijo v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije, so verodostojna.
Člen 3
Ta sklep začne veljati […] pod pogojem, da so bila predložena vsa uradna obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma EGP (*), ali na dan začetka veljavnosti Sklepa Skupnega odbora EGP št. …/… z dne … (12). [o vključitvi Uredbe (EU) št. 513/2011], pri čemer se upošteva poznejši datum.
Člen 4
Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
V Bruslju,
Za Skupni odbor EGP
Predsednik
Sekretarja Skupnega odbora EGP
(1) UL L 90, 28.3.2012, str. 6.
(2) UL L 140, 30.5.2012, str. 2.
(3) UL L 140, 30.5.2012, str. 14.
(4) UL L 140, 30.5.2012, str. 17.
(5) UL L 140, 30.5.2012, str. 32.
(6) UL L 282, 16.10.2012, str. 23.
(7) UL L 132, 3.5.2014, str. 65.
(8) UL L 132, 3.5.2014, str. 68.
(9) UL L 132, 3.5.2014, str. 71.
(10) UL L 132, 3.5.2014, str. 73.
(11) UL L 132, 3.5.2014, str. 76.
(*) [Navedena ni nobena ustavna zahteva.] [Navedene so ustavne zahteve.]
(12) UL L …
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/106 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2016/1172
z dne 18. julija 2016
o spremembi Sklepa 2012/392/SZVP o misiji SVOP Evropske unije v Nigru (EUCAP Sahel Niger)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji ter zlasti člena 28, člena 42(4) in člena 43(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 16. julija 2012 sprejel Sklep 2012/392/SZVP (1) o ustanovitvi misije SVOP Evropske unije v Nigru, da bi podprli krepitev zmogljivosti nigerijskih varnostnih akterjev za boj proti terorizmu in organiziranemu kriminalu (EUCAP Sahel Niger). |
(2) |
Svet je 22. julija 2014 sprejel Sklep 2010/482/SZVP (2), s katerim je misijo podaljšal do 15. julija 2016. |
(3) |
Svet je 13. julija 2015 sprejel Sklep (SZVP) 2015/1141 (3), s katerim je bil določen referenčni finančni znesek do 15. julija 2016. Svet je 5. oktobra 2015 sprejel Sklep (SZVP) 2015/1780 (4), s katerim je bil referenčni finančni znesek spremenjen glede na nadaljnje operativno načrtovanje. |
(4) |
Po opravljenem strateškem pregledu je Politični in varnostni odbor priporočil, naj se mandat EUCAP Sahel Niger spremeni in podaljša za dve leti, do 15. julija 2018, in da bi bilo za obdobje od 16. julija 2016 do 15. julija 2017 treba določiti referenčni finančni znesek. |
(5) |
Vlada Republike Niger je v pismu z dne 19. maja 2016 Evropsko unijo pozvala, naj mandat EUCAP Sahel Niger podaljša za obdobje dveh let. |
(6) |
Sklep 2012/392/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Misija EUCAP Sahel Niger se bo izvajala v razmerah, ki se lahko poslabšajo in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe o Evropski uniji – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2012/392/SZVP se spremeni:
(1) |
člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 Cilji V okviru izvajanja strategije Evropske unije za varnost in razvoj Sahela je cilj EUCAP Sahel Niger omogočiti nigrskim oblastem, da opredelijo in izvajajo lastno nacionalno varnostno strategijo. EUCAP Sahel Niger si prizadeva tudi, da bi različni nigrski varnostni akterji, ki se borijo proti terorizmu in organiziranemu kriminalu, oblikovali integriran, večdisciplinaren, skladen in trajnosten pristop, ki temelji na spoštovanju človekovih pravic. Poleg tega nigrskim osrednjim in lokalnim oblastem in varnostnim silam pomaga pri razvijanju politik, tehnik in postopkov za boljši nadzor nad nedovoljenimi migracijami in boj proti njim.“; |
(2) |
člen 3 se nadomesti z naslednjim: „Člen 3 Naloge 1. Za izpolnjevanje ciljev iz člena 2 EUCAP Sahel Niger:
2. EUCAP Sahel Niger se osredotoča na dejavnosti iz odstavka 1, ki prispevajo k boljšemu nadzoru nad ozemljem Nigra, med drugim z usklajevanjem z nigrskimi oboroženimi silami. 3. EUCAP Sahel Niger nima nobene izvršilne funkcije.“; |
(3) |
v členu 13(1) se doda naslednji pododstavek: „Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z misijo EUCAP Sahel Niger, za obdobje od 16. julija 2016 do 15. julija 2017 znaša 26 300 000 EUR.“; |
(4) |
v členu 16 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Uporablja se do 15. julija 2018.“. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Uporablja se od 16. julija 2016.
V Bruslju, 18. julija 2016
Za Svet
Predsednica
F. MOGHERINI
(1) Sklep Sveta 2012/392/SZVP z dne 16. julija 2012 o misiji SZVP Evropske unije v Nigru (EUCAP SAHEL Niger) (UL L 187, 17.7.2012, str. 48).
(2) Sklep Sveta 2014/482/SZVP z dne 22. julija 2014 o spremembi Sklepa 2012/392/SZVP o misiji SVOP Evropske unije v Nigru (EUCAP Sahel Niger) (UL L 217, 23.7.2014, str. 31).
(3) Sklep Sveta (SZVP) 2015/1141 z dne 13. julija 2015 o spremembi Sklepa 2012/392/SZVP o misiji SVOP Evropske unije v Nigru (EUCAP Sahel Niger) (UL L 185, 14.7.2015, str. 18).
(4) Sklep Sveta (SZVP) 2015/1780 z dne 5. oktobra 2015 o spremembi Sklepa 2012/392/SZVP o misiji SVOP Evropske unije v Nigru (EUCAP Sahel Niger) (UL L 259, 6.10.2015, str. 21).
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/108 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2016/1173
z dne 18. julija 2016
o spremembi Sklepa 2010/788/SZVP o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 20. decembra 2010 sprejel Sklep 2010/788/SZVP (1). |
(2) |
Varnostni svet Združenih narodov je 23. junija 2016 sprejel Resolucijo 2293 (2016) o Demokratični republiki Kongo (DR Kongo). V resoluciji so določene nekatere spremembe izjem v zvezi z embargom na orožje in merili za uvrstitev na seznam, ki zadevajo omejitev potovanj in zamrznitev sredstev, kot določa Resolucija Varnostnega sveta Združenih narodov 1807 (2008). |
(3) |
Za izvedbo teh sprememb je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2010/788/SZVP se spremeni:
1. |
člen 2(1) se spremeni:
|
2. |
člen 3 se spremeni:
|
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 18. julija 2016
Za Svet
Predsednica
F. MOGHERINI
(1) Sklep Sveta 2010/788/SZVP z dne 20. decembra 2010 o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo in razveljavitvi Skupnega stališča 2008/369/SZVP (UL L 336, 21.12.2010, str. 30).
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/110 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1174
z dne 15. julija 2016
o določilih in pogojih za izdajo dovoljenja za biocidni proizvod, ki vsebuje difenakum, ki jih je predložila Španija v skladu s členom 36 Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta
(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 4380)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (1) ter zlasti člena 36(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Podjetje Will Kill S.A. (v nadaljnjem besedilu: vložnik) je 20. decembra 2013 pri pristojnih organih Francije (v nadaljnjem besedilu: zadevna država članica) vložilo popolno vlogo za medsebojno priznavanje dovoljenja, ki ga je izdala Španija (v nadaljnjem besedilu: referenčna država članica) v zvezi z rodenticidnim biocidnim proizvodom, ki vsebuje aktivno snov difenakum v obliki tekoče formulacije (v nadaljnjem besedilu: sporni proizvod). |
(2) |
Referenčna država članica je za sporni proizvod izdala dovoljenje za uporabo proti vrstam miši in vrsti podgan Rattus norvegicus (v nadaljnjem besedilu: podgane) za uporabo v zaprtih prostorih, v in okoli stavb s strani poklicnih uporabnikov ter na prostem samo s strani usposobljenih poklicnih uporabnikov. Sporni proizvod je dobavljen v stekleničkah s kroglico za enkratno uporabo in postajo za nastavljanje vabe (v nadaljnjem besedilu: pripomoček), da se preprečita primarna in sekundarna zastrupitev. Po uporabi je treba zavreči celotni pripomoček, da se prepreči izpostavljenost uporabnika. |
(3) |
V skladu s členom 35(2) Uredbe (EU) št. 528/2012 je zadevna država članica koordinacijski skupini predložila več spornih točk, ki kažejo, da sporni proizvod ne izpolnjuje pogojev iz člena 19(1)(b)(i), (iii) in (iv) navedene uredbe. |
(4) |
Sekretariat koordinacijske skupine je druge države članice in vložnika pozval k predložitvi pisnih pripomb na sporno točko. Pripombe so predložili Avstrija, Francija, Italija, Nemčija, Nizozemska, Norveška, Portugalska, Španija, Švedska, Združeno kraljestvo in vložnik. Ugotovljene sporne točke so obravnavali pristojni organi držav članic za biocidne proizvode na sestankih koordinacijske skupine 23. januarja in 17. marca 2015. |
(5) |
V skladu s členom 36(1) Uredbe (EU) št. 528/2012 je referenčna država članica Komisiji 30. junija 2015 predložila podroben opis zadev, o katerih države članice niso mogle doseči dogovora, ter razloge za njihovo nestrinjanje. Izvod tega opisa je bil poslan tudi zadevnim državam članicam in vložniku. |
(6) |
Nerešeni ugovori, ki so bili predloženi Komisiji, so zadevali: učinkovitost spornega proizvoda na podgane in miši, ki ni bila zadostno dokazana v dobro dokumentiranih terenskih študijah; morebitno manjšo učinkovitost v državah članicah z vlažnim podnebjem, kjer imajo ciljni organizmi lažji dostop do vode; učinkovitost pripomočka kot ukrepa za zmanjševanje tveganja, da se prepreči izpiranje; ter nesprejemljivo tveganje za zdravje uporabnikov med čiščenjem postaj za nastavljanje vabe. |
(7) |
V skladu z odstavkom 12 Priloge VI k Uredbi (EU) št. 528/2012 je referenčna država članica na podlagi podatkov s terena, pridobljenih s prototipnim pripomočkom, in presoje svojih strokovnjakov, menila, da je sporni proizvod dovolj učinkovit. Ta sklep pa je bil pogojen s predložitvijo podatkov s terena, ki potrjujejo te ugotovitve. |
(8) |
Referenčna država članica je ugotovila, da rezultati terenskih študij, ki jih je predložil vložnik, dokazujejo sprejemljivo raven učinkovitosti v skladu z merili iz smernic Unije za ocenjevanje učinkovitosti rodenticidov (2). |
(9) |
V povezavi z učinkovitostjo v vlažnem podnebju uporaba proizvoda v zaprtih prostorih na površinah, kjer je glodalcem na voljo veliko hrane in krme, ne kaže bistvenih razlik med državami članicami. V zvezi z uporabo v in okoli stavb ter na prostem dovoljenje za proizvod že vključuje pogoj, da se uporaba proizvoda omeji v primerih, kadar je dostop do vode otežen. Glede na to, da je bil v terenskih študijah na površinah s popolnim dostopom do vode proizvod dovolj učinkovit, za dovoljenje za proizvod ne bi smele veljati nobene omejitve zaradi posebnih vremenskih razmer. |
(10) |
Referenčna država članica je menila, da je pripomoček ustrezen ukrep za zmanjševanje tveganja, da se preprečijo razlitje ter primarna in sekundarna zastrupitev, v primerjavi z uporabo spornega proizvoda v odprtih posodicah. Ta ugotovitev je bila potrjena s terenskimi študijami, pri katerih je do razlitja prišlo samo dvakrat zaradi nesreče s kmetijskimi stroji ali vandalizma. Da bi se nenamerno razlitje čim bolj omejilo, bi dovoljenje za proizvod moralo vključevati dodatna navodila za uporabo, kot je pritrditev postaje za nastavljanje vabe na tla in priporočilo, da se v primeru nenamernega razlitja postaja zavrže kot nevaren odpadek. |
(11) |
Referenčna država članica je ocenila tveganje za zdravje uporabnikov proizvoda z uporabo modela, razvitega za formulacije v obliki trdne vabe, in z uporabo konservativnih parametrov v okviru najslabšega možnega scenarija. Ugotovljeno je bilo nesprejemljivo tveganje za uporabnika, zato je bil uveden ukrep za zmanjševanje tveganja z navedbo, da je treba pripomoček po uporabi zavreči, da se prepreči morebitna izpostavljenost med čiščenjem postaj za nastavljanje vabe. |
(12) |
Dovoljenje za proizvod je bilo spremenjeno na podlagi ponovnega izračuna tveganja za zdravje ljudi zaradi izpostavljenosti spornemu proizvodu, ki je temeljil na študiji dermalne absorpcije za ta proizvod in na novih parametrih vložnika glede na dejansko uporabo spornega proizvoda (na primer število pljuskov, ki jim je uporabnik lahko izpostavljen, in velikost kapljic v pljusku). |
(13) |
Glede na tveganje za nenameren pljusk bi bilo v dovoljenje treba vključiti dodatne ukrepe za zmanjševanje tveganja. Ti ukrepi bi morali biti omejevalni, da bi proizvod lahko uporabljali samo usposobljeni poklicni uporabniki, in vsebovati specifikacijo, da morajo uporabniki nositi zaščitne rokavice. Ker se od usposobljenih poklicnih uporabnikov pričakuje, da bodo natančno sledili navodilom za uporabo, se za sporni proizvod pričakuje, da je pod predlaganimi določili in pogoji za to kategorijo uporabnikov varen. |
(14) |
V izogib nepotrebnim plastičnim odpadkom bi bilo treba iz dovoljenja črtati trenutni pogoj, da se proizvod in steklenička za enkratno uporabo dobavita skupaj s postajo za nastavljanje vabe kot en pripomoček in da se po uporabi zavrže celotni pripomoček, vključno s postajo za nastavljanje vabe. |
(15) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Ta sklep se uporablja za proizvod s številko sredstva ES-0000196-0000, kakor je določen v registru biocidnih proizvodov.
Člen 2
1. Proizvod izpolnjuje pogoje iz člena 19(1)(b)(i) Uredbe (EU) št. 528/2012.
2. Pogoj, ki omejuje uporabo proizvoda na primere, kadar je dostop do vode otežen, se črta iz dovoljenja za proizvod.
Člen 3
1. Kategorija uporabnikov, ki se ji dovoli uporaba proizvoda, se omeji samo na usposobljene poklicne uporabnike.
2. Dovoljenje za proizvod vključuje naslednji ukrep za zmanjševanje tveganja: „Pri ravnanju s proizvodom nosite zaščitne rokavice, odporne na kemikalije (material za rokavice določi imetnik dovoljenja v informacijah o proizvodu).“
3. Iz dovoljenja za proizvod se črta pogoj, da se proizvod in steklenička za enkratno uporabo dobavita skupaj s postajo za nastavljanje vabe kot en pripomoček in da se po uporabi postaja za nastavljanje vabe zavrže kot del celotnega pripomočka.
4. Pod določili in pogoji iz odstavkov 1, 2 in 3 proizvod izpolnjuje pogoje iz člena 19(1)(b)(iii) Uredbe (EU) št. 528/2012.
Člen 4
1. Naslednja navodila za uporabo so vključena v dovoljenje za proizvod:
— |
„Postajo za nastavljanje vabe pritrdite na tla.“ |
— |
„V primeru nenamernega razlitja tekočine postajo za nastavljanje vabe zavrzite kot nevaren odpadek.“ |
2. Pod določili in pogoji iz odstavka 1 proizvod izpolnjuje pogoje iz člena 19(1)(b)(iv) Uredbe (EU) št. 528/2012.
Člen 5
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 15. julija 2016
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 167, 27.6.2012, str. 1.
(2) Glej Tehnične zapiske z navodili za ocenjevanje proizvoda (Technical Notes for Guidance on Product Evaluation). Dodatki k poglavju 7. Vrsta proizvodov 14: Ocenjevanje učinkovitosti biocidnih proizvodov kot rodenticidov (Efficacy Evaluation of Rodenticidal Biocidal Products), na voljo na spletni strani (v angleškem jeziku) http://echa.europa.eu/documents/10162/16960215/bpd_guid_revised_appendix_chapter_7_pt14_2009_en.pdf.
19.7.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 193/113 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1175
z dne 15. julija 2016
o določilih in pogojih za izdajo dovoljenja za biocidni proizvod, ki vsebuje spinosad, ki jih je predložilo Združeno kraljestvo v skladu s členom 36 Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta
(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 4385)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,