ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 71

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 59
16. marec 2016


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2016/342 z dne 12. februarja 2016 o sklenitvi Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom na drugi strani, v imenu Unije ( 1 )

1

 

 

Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom na drugi strani  ( 1 )

3

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe (EU) 2015/2424 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2015 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 207/2009 o blagovni znamki Skupnosti ter Uredbe Komisije (ES) št. 2868/95 za izvedbo Uredbe Sveta (ES) št. 40/94 o znamki Skupnosti in razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 2869/95 o pristojbinah, ki se plačujejo Uradu za harmonizacijo notranjega trga (blagovne znamke in modeli) ( UL L 341, 24.12.2015 )

322

 

*

Popravek Uredbe (EU) št. 1287/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi Programa za konkurenčnost podjetij ter mala in srednja podjetja (COSME) (2014–2020) in o razveljavitvi Sklepa št. 1639/2006/ES ( UL L 347, 20.12.2013 )

323

 


 

(1)   To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

16.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 71/1


SKLEP SVETA (EU) 2016/342

z dne 12. februarja 2016

o sklenitvi Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom (*) na drugi strani, v imenu Unije

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 37 v povezavi s členom 31(1) Pogodbe,

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 217 v povezavi s členom 218(7), členom 218(6)(a)(i) in drugim pododstavkom člena 218(8) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s Sklepom Sveta (EU) 2015/1988 (1) je bil Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Kosovom (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) podpisan v imenu Unije 22. oktobra 2015 s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

(2)

Unija in Kosovo imata tesne vezi in skupne vrednote ter željo po krepitvi teh vezi in vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa, ki bo temeljil na vzajemnosti in obojestranskem interesu, s čimer bi Kosovo moralo dobiti priložnost še bolj okrepiti in razširiti svoje odnose z Unijo.

(3)

„Prvi sporazum o načelih za normalizacijo odnosov“ je bil dosežen 19. aprila 2013 v okviru dialoga, ki poteka ob pomoči EU.

(4)

Sporazum predvideva pridružitev med Unijo in Kosovom, ki vključuje vzajemne pravice in obveznosti, skupne ukrepe in poseben postopek. Vsebuje tudi določbe, ki spadajo na področje uporabe poglavja 2 naslova V Pogodbe o Evropski uniji (PEU) o skupni zunanji in varnostni politiki Unije. Odločitev o sklenitvi Sporazuma bi morala zato temeljiti na pravni podlagi za pridružitev, kar Uniji omogoča, da prevzame obveznosti na vseh področjih, zajetih v Pogodbah, in na pravni podlagi za sporazume na področjih, zajetih v poglavju 2 naslova V PEU.

(5)

Sporazum se sklene le na ravni EU. Obveznosti in sodelovanje, h katerim se Unija zaveže na podlagi tega Sporazuma, zadevajo le področja, ki jih zajemajo pravni red EU ali obstoječe politike Unije. Podpis in sklenitev Sporazuma kot sporazuma, ki se sklene le na ravni EU, ne posega v naravo in področje uporabe kakršnih koli podobnih sporazumov, ki se izpogajajo v prihodnosti. To ne posega niti v pooblastila institucij EU, ki so nanje prenesena s Pogodbama, niti v stališča institucij EU in držav članic o pristojnostih. Sporazum predvideva obsežno sodelovanje na različnih področjih politik, vključno s področjem pravosodja in notranjih zadev.

(6)

Sklenitev Sporazuma ne posega v stališča držav članic Unije o statusu Kosova, o katerem bodo odločile v skladu s svojo nacionalno prakso in mednarodnim pravom.

(7)

Poleg tega noben izraz, besedilo ali opredelitev iz tega sklepa in priloženega besedila Sporazuma niti kakršna koli uporaba vseh potrebnih pravnih podlag za sklenitev Sporazuma ne pomeni, da Unija priznava Kosovo kot neodvisno državo ali da posamezne države članice priznavajo Kosovo kot neodvisno državo, če tega niso predhodno storile.

(8)

Sklenitev Sporazuma glede zadev, ki spadajo v pristojnost Evropske skupnosti za atomsko energijo, je predmet ločenega postopka.

(9)

Sporazum bi bilo treba odobriti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Kosovom se odobri v imenu Unije za dele, ki spadajo v okvir PEU in Pogodbe o delovanju Evropske unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta v imenu Unije pošlje uradno obvestilo iz člena 144 Sporazuma (2).

Člen 3

1.   Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu na strani Unije predseduje visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko v skladu s svojimi pristojnostmi iz Pogodb in v funkciji predsednika Sveta za zunanje zadeve.

Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru predseduje predstavnik Komisije.

2.   Komisija je pooblaščena, da v imenu Unije odobri spremembe Sporazuma, kadar ta določa, da jih lahko sprejme Stabilizacijsko-pridružitveni odbor.

Člen 4

Ta sklep ne posega v stališča držav članic in stališče Unije o statusu Kosova.

Člen 5

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 12. februarja 2016

Za Svet

Predsednik

J.R.V.A. DIJSSELBLOEM


(*)  To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.

(1)  UL L 290, 6.11.2015, str. 4.

(2)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.


16.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 71/3


STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM

med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom (*) na drugi strani

EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu: Unija ali EU, in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO, v nadaljnjem besedilu: „Euratom“,

na eni strani ter

KOSOVO (*)

na drugi strani,

v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici –

OB UPOŠTEVANJU tesnih vezi med pogodbenicama in skupnih vrednot, njune želje po krepitvi teh vezi ter vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa na podlagi vzajemnosti in medsebojnega interesa, ki bi moral Kosovu omogočati nadaljnjo krepitev in razširitev njegovih odnosov z EU;

OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je EU, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za zahodni Balkan;

OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, sprejme konkretne ukrepe za uresničitev evropske perspektive Kosova in njegovega približevanja EU v skladu s perspektivo regije za vključevanje Kosova v evropsko politično in gospodarsko dogajanje in sodelovanjem Kosova v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu z namenom izpolnjevanja ustreznih meril in pogojev stabilizacijsko-pridružitvenega procesa; ta proces bo pripeljal do napredka pri evropski perspektivi Kosova in njegovem približevanju EU, če bodo objektivne okoliščine to dopuščale in bo Kosovo izpolnjevalo merila, ki jih je Evropski svet določil v Kopenhagnu dne 21. in 22. junija 1993, in zgoraj navedene pogoje;

OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da z ustreznimi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji na Kosovu ter v regiji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, z vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, s sodelovanjem na različnih področjih, vključno s področjem pravosodja in notranjih zadev, ter s krepitvijo varnosti;

OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da krepita politične in gospodarske svoboščine, kot podlage tega sporazuma, ter njune zaveze, da spoštujeta človekove pravice, vključno s pravicami pripadnikov manjšin ter ranljivih skupin;

OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani institucijam, ki temeljijo na vladavini prava, dobrem upravljanju in demokratičnih načelih s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;

OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da spoštujeta načela Ustanovne listine Združenih narodov, Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE), zlasti načela in določbe Sklepne listine konference o varnosti in sodelovanju v Evropi iz leta 1975 (v nadaljnjem besedilu: Helsinška sklepna listina) ter Pariške listine za novo Evropo iz leta 1990;

OB PONOVNI POTRDITVI zavezanosti pogodbenic k izvajanju mednarodnih obveznosti, zlasti, vendar ne izključno, v zvezi z varstvom človekovih pravic in zaščito oseb, ki pripadajo manjšinam in ranljivim skupinam, ter v zvezi s tem opozoriti na zavezo Kosova, da spoštuje ustrezne mednarodne instrumente;

OB PONOVNI potrditvi pravice do vračanja vseh beguncev in notranje razseljenih oseb ter varstva njihove lastnine in drugih s tem povezanih človekovih pravic;

OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani načelom odprtega tržnega gospodarstva in trajnostnemu razvoju ter da je EU pripravljena prispevati h gospodarskim reformam na Kosovu;

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic prosti trgovini v skladu z ustreznimi načeli Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: STO) ter njihovi uporabi na pregleden in nediskriminatoren način;

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic nadaljnjemu razvoju rednega političnega dialoga o vprašanjih skupnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki;

OB UPOŠTEVANJU pomena, ki ga pogodbenici pripisujeta boju proti organiziranemu kriminalu, korupciji in za krepitev sodelovanja v boju proti terorizmu v skladu s pravnim redom EU ter preprečevanju nezakonitih migracij in mobilnosti v zakonitem in varnem okolju;

V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicama, predvsem za razvoj trgovine in naložb, ki so odločilni dejavniki pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva;

OB UPOŠTEVANJU zaveze Kosova, da na ustreznih področjih svojo zakonodajo približa zakonodaji EU ter to zakonodajo tudi učinkovito izvaja;

OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi, če to dovoljujejo objektivne okoliščine;

OB UPOŠTEVANJU, da ta sporazum ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova;

OB UPOŠTEVANJU, da so zaveze, ki jih Unija sprejme na podlagi tega sporazuma, in sodelovanje, h kateremu se Unija na podlagi tega sporazuma zaveže, povezani zgolj s področji, ki jih zajema pravni red EU ali obstoječe politike Unije;

OB UGOTOVITVI, da se pri prejemanju dokumentov, ki jih kosovske oblasti izdajo v skladu s tem sporazumom, lahko uporabljajo notranji postopki držav članic Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice);

OB UGOTOVITVI, da potekajo pogajanja o ustanovitvi Prevozne skupnosti z zahodnim Balkanom;

OB SKLICEVANJU na zagrebški vrh iz leta 2000, na katerem se je pozvalo k nadaljnjemu utrjevanju odnosov v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa in k okrepljenemu regionalnemu sodelovanju;

OB SKLICEVANJU na dejstvo, da je Evropski svet v okviru solunskega vrha dne 19. in 20. junija 2003 okrepil stabilizacijsko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose EU z zahodnim Balkanom ter poudaril možnost vključitve v EU na podlagi posameznega napredka pri reformah in dosežkov;

OB SKLICEVANJU na zaveze Kosova v okviru Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, podpisanega 19. decembra 2006 v Bukarešti, ki je bil sklenjen kot sredstvo za okrepitev sposobnosti regije za pridobivanje naložb ter možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo, če objektivne okoliščine to dovoljujejo;

V ŽELJI po vzpostavitvi tesnejšega kulturnega sodelovanja in razvijanju izmenjave informacij;

OB UGOTOVITVI, da v primeru, ko se pogodbenici odločita, da v okviru tega sporazuma skleneta posebne sporazume na področju svobode, varnosti in pravice, ki naj bi jih EU sklenila na podlagi naslova V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije, določbe takšnih prihodnjih posebnih sporazumov ne bi zavezovale Združenega kraljestva in/ali Irske, razen če EU skupaj z Združenim kraljestvom in/ali Irsko glede na njihove prejšnje dvostranske odnose Kosovo uradno obvesti, da sta Združeno kraljestvo in/ali Irska postala zavezana s takšnim prihodnjim posebnim sporazumom kot del EU v skladu s Protokolom (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije. Podobno velja, da vsi naknadni notranji ukrepi EU, ki bi bili sprejeti v skladu z zgoraj omenjenim naslovom V, ne bi zavezovali Združenega kraljestva in/ali Irske k izvajanju tega sporazuma, razen če uradno sporočita, da želita sodelovati pri takšnih ukrepih ali jih sprejeti v skladu s Protokolom št. 21. Prav tako se ugotavlja, da bi takšni prihodnji posebni sporazumi ali taki naknadni notranji ukrepi EU spadali v okvir Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen navedenima pogodbama –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

1.   Vzpostavi se pridružitev med EU na eni strani in Kosovom na drugi strani.

2.   Cilji te pridružitve so:

(a)

podpreti prizadevanja Kosova za krepitev demokracije in pravne države;

(b)

prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Kosova ter k stabilizaciji regije;

(c)

zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicama;

(d)

podpreti prizadevanja Kosova za razvoj gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, če to dovoljujejo objektivne okoliščine, vključno s približevanjem njegove zakonodaje k zakonodaji EU;

(e)

podpreti prizadevanja Kosova za dokončanje tranzicije v delujoče tržno gospodarstvo;

(f)

spodbujati skladne gospodarske odnose ter postopno vzpostaviti območje proste trgovine med EU in Kosovom;

(g)

spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum.

Člen 2

Noben izraz, besedilo ali opredelitev iz tega sporazuma, vključno z vsemi njegovimi prilogami in protokoli, ne pomeni, da EU priznava Kosovo kot samostojno državo ali da posamezne države članice priznavajo Kosovo kot samostojno državo, če tega niso storile.

NASLOV I

SPLOŠNA NAČELA

Člen 3

Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji Združenih narodov o človekovih pravicah iz leta 1948 ter opredeljeni v Konvenciji o zaščiti človekovih pravic in temeljnih svoboščin iz leta 1950, v Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ) ter njegovim rezidualnim mehanizmom, Mednarodnim kazenskim sodiščem, in spoštovanje pravne države, pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference o gospodarskem sodelovanju Konference za varnost in sodelovanje v Evropi, so podlaga politik EU in Kosova ter bistveni elementi tega sporazuma.

Člen 4

Kosovo se zavezuje k spoštovanju mednarodnega prava in instrumentov, zlasti, vendar ne izključno, v zvezi z varstvom človekovih in temeljnih pravic, varstvom pripadnikov manjšin ter brez diskriminacije na kakršni koli podlagi.

Člen 5

Kosovo se zavezuje, da si bo nenehno prizadevalo za vidno in trajno izboljšanje odnosov s Srbijo ter za učinkovito sodelovanje z misijo skupne varnostne in obrambne politike, kot je podrobneje opredeljeno v členu 13. Te zaveze predstavljajo bistvena načela tega sporazuma ter podlago za razvoj odnosov in sodelovanja med pogodbenicama. V primeru, da Kosovo ne bi spoštovalo teh zavez, lahko EU sprejme ukrepe, ki se ji zdijo primerni, vključno s celotno ali delno začasno prekinitvijo tega sporazuma.

Člen 6

Pogodbenici ponovno potrjujeta, da najhujši zločini, ki zadevajo mednarodno skupnost kot celoto, ne bi smeli ostati nekaznovani in da bi bilo treba pregon teh zločinov zagotoviti z ukrepi na nacionalni in mednarodni ravni.

V zvezi s tem se Kosovo zavezuje zlasti, da bo v celoti sodelovalo z MKSJ in njegovim rezidualnim mehanizmom ter vsemi drugimi preiskavami in pregoni, ki se izvajajo v mednarodnem okviru.

Kosovo se prav tako zavezuje, da bo spoštovalo Rimski statut Mednarodnega kazenskega sodišča in v zvezi s tem sprejelo potrebne ukrepe za njegovo izvajanje na nacionalni ravni.

Člen 7

Razvoj regionalnega sodelovanja in dobrih sosedskih odnosov ter spoštovanje človekovih pravic, vključno s pravicami pripadnikov manjšin, so ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Sklenitev in izvajanje tega sporazuma poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, pri čemer se upoštevajo lastni dosežki Kosova.

Člen 8

Kosovo se zavezuje, da bo še naprej spodbujalo sodelovanje in dobre sosedske odnose v regiji, vključno z ustrezno ravnijo medsebojnih koncesij v zvezi s pretokom oseb, blaga, kapitala in storitev, kot tudi z razvojem projektov skupnega interesa na številnih področjih, vključno z načelom pravne države. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicama ter tako prispeva k regionalni stabilnosti.

Člen 9

Pridružitev se postopno in v celoti izvede v obdobju desetih let.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet ustanovljen na podlagi člena 126 letno pregleduje izvajanje tega sporazuma ter pravne, upravne, institucionalne in gospodarske reforme, ki jih sprejema in izvaja Kosovo. Ta pregled se opravi glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli tega sporazuma. Biti mora skladen z mehanizmi, vzpostavljenimi v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti s poročilom o napredku stabilizacijsko-pridružitvenega procesa.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet bo na podlagi tega pregleda izdal priporočila in lahko sprejema odločitve.

Če se pri pregledu ugotovijo posebne težave, se za te težave lahko uporabijo mehanizmi reševanja sporov, vzpostavljeni s tem sporazumom.

Najpozneje peto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet opravi temeljit pregled izvajanja tega sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitveni svet na podlagi tega pregleda oceni napredek Kosova in se lahko odloči o nadaljnjem poteku pridružitve. Stabilizacijsko-pridružitveni svet podobne ukrepe sprejme do konca desetega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma. Če je to utemeljeno z rezultati pregleda, lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloči, da podaljša rok iz prvega odstavka za največ pet let. Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ne sprejme takih odločitev, se ta sporazum še naprej izvaja, kot je bilo dogovorjeno v njem.

Zgoraj navedeni pregled se ne uporablja za prosti pretok blaga, v zvezi s katerim je v naslovu IV zagotovljen poseben razpored.

Člen 10

Ta sporazum je v celoti združljiv in se bo izvajal v skladu z ustreznimi določbami sporazumov STO, zlasti s členom XXIV Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini 1994 (GATT 1994) in členom V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS).

NASLOV II

POLITIČNI DIALOG

Člen 11

1.   Politični dialog med pogodbenicama se nadalje razvija v okviru tega sporazuma. Spremlja in utrjuje zbliževanje med EU in Kosovom ter prispeva k vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicama.

2.   Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:

(a)

sodelovanje Kosova v mednarodni demokratični skupnosti, če objektivne okoliščine to dovoljujejo;

(b)

napredovanje evropske perspektive Kosova in približevanje EU v skladu z evropsko perspektivo regije, in sicer na podlagi individualnih zaslug in v skladu z zavezami Kosova iz člena 5 tega sporazuma;

(c)

vse večje zbliževanje z nekaterimi ukrepi skupne zunanje in varnostne politike, zlasti omejevalnimi ukrepi, ki jih EU izvaja proti tretjim državam, fizičnim ali pravnim osebam ali nedržavnim subjektom, tudi z ustrezno izmenjavo informacij, zlasti pri tistih vprašanjih, ki utegnejo znatno vplivati na pogodbenici;

(d)

učinkovito, vključujoče in reprezentativno regionalno sodelovanje ter razvoj dobrih sosedskih odnosov na zahodnem Balkanu.

Člen 12

Pogodbenici vodita politični dialog o drugih vprašanjih, ki jih zajema ta sporazum.

Člen 13

1.   Politični dialog in dialog o politikah, kot je ustrezno, prispevata k procesu normalizacije odnosov med Kosovom in Srbijo.

2.   V skladu s členom 5 se Kosovo zaveže, da si bo še naprej prizadevalo za vidno in trajno izboljšanje odnosov s Srbijo. Ta proces zagotavlja, da lahko obe strani napredujeta na svoji evropski poti, hkrati pa druga druge ne moreta blokirati pri teh prizadevanjih, kar bi moralo postopoma pripeljati do celovite normalizacije odnosov med Kosovom in Srbijo v obliki pravno zavezujočega sporazuma, kar bi pomenilo, da sta obe strani sposobni v celoti uveljavljati svoje pravice in izpolnjevati svoje dolžnosti.

3.   V navedenem okviru Kosovo redno:

(a)

v dobri veri izvaja vse sporazume, dosežene v dialogu s Srbijo;

(b)

v celoti spoštuje načela vključujočega regionalnega sodelovanja;

(c)

z dialogom in v duhu kompromisa rešuje druga nerešena vprašanja na podlagi praktičnih in trajnostnih rešitev ter s Srbijo sodeluje pri potrebnih tehničnih in pravnih vprašanjih;

(d)

učinkovito sodeluje z misijo skupne varnostne in obrambne politike in dejavno prispeva k polnemu in nemotenemu izvajanju njenega mandata na Kosovu.

4.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet redno pregleduje napredek v tem procesu in lahko v zvezi s tem sprejema odločitve in izdaja priporočila. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko pri tem procesu pomaga v skladu s členom 129.

Člen 14

1.   Politični dialog in dialog o politikah potekata predvsem v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ima splošno pristojnost za vse zadeve, ki mu jih pogodbenici morebiti želita predložiti v obravnavo.

2.   Na zahtevo katere koli pogodbenice lahko ti dialogi potekajo tudi v naslednjih oblikah:

(a)

po potrebi na srečanjih visokih uradnikov, ki zastopajo Kosovo na eni strani in visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in/ali predstavnika Komisije na drugi strani;

(b)

z uporabo vseh ustreznih poti med pogodbenicama, vključno z ustreznimi stiki v državah izven EU ter v okviru mednarodnih organizacij in drugih mednarodnih forumov, če objektivne okoliščine to dovoljujejo;

(c)

na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi teh dialogov, vključno z načini, opredeljenimi v solunski agendi, sprejeti s sklepi Evropskega sveta v Solunu z dne 19. in 20. junija 2003.

Člen 15

Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 132.

NASLOV III

REGIONALNO SODELOVANJE

Člen 16

Kosovo dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo iz členov 5 in 13 ter zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. EU lahko ta prizadevanja podpre z ustreznimi instrumenti, vključno s pomočjo za projekte regionalne ali čezmejne razsežnosti/razsežnosti preko razmejitvene črte.

Kadar koli namerava Kosovo okrepiti svoje sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 17, 18 in 19, o tem obvesti EU ter se z njo posvetuje v skladu z določbami iz naslova X.

Kosovo mora še naprej izvajati Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini.

Člen 17

Sodelovanje z državami, ki so podpisale Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum

Po podpisu tega sporazuma se začne Kosovo, če to dovoljujejo objektivne okoliščine, pogajati z državami, ki so že podpisale Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum z EU, da bi sklenilo dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, katerih cilj je razširiti obseg sodelovanja med njimi.

Glavni elementi teh konvencij so:

(a)

politični dialog;

(b)

vzpostavitev območij proste trgovine v skladu z ustreznimi določbami STO;

(c)

medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delavcev, pravico do ustanavljanja, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala ter druge politike, ki se nanašajo na pretok oseb, na ravni, ki je enakovredna stabilizacijsko-pridružitvenim sporazumom, ki jih je zadevna država sklenila z EU;

(d)

določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, ali so zajeta v tem sporazumu, ter zlasti na področju svobode, varnosti in pravice.

Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov.

Konvencije se sklenejo v dveh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma.

Člen 18

Sodelovanje z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu

Kosovo si prizadeva za regionalno sodelovanje z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, kakor tudi na drugih področjih, povezanih s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom, zlasti na področjih skupnega interesa. Tako sodelovanje mora biti vedno združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.

Člen 19

Sodelovanje z državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu

Kosovo spodbuja sodelovanje in sklene, če objektivne okoliščine to dovoljujejo, konvencije o sodelovanju z vsemi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, ter na drugih področjih skupnega interesa za Kosovo in te države. Cilj takih konvencij je, da se dvostranski odnosi med Kosovom in temi državami postopno prilagodijo ustreznemu delu odnosov med EU in Kosovom.

NASLOV IV

PROSTI PRETOK BLAGA

Člen 20

1.   EU in Kosovo postopno vzpostavita dvostransko območje proste trgovine v največ desetih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu s tem sporazumom in skladno z GATT 1994 ter določbami ustreznih sporazumov STO. Pri tem upoštevata posebne zahteve, določene v odstavkih 2 do 6 tega člena.

2.   V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja kombinirana nomenklatura.

3.   V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali izvozom, vendar ne vključujejo kakršnih koli:

(a)

dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženih v skladu z odstavkom 2 člena III GATT 1994;

(b)

protidampinških ali izravnalnih ukrepov;

(c)

pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev.

4.   Za vsak izdelek je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja:

(a)

za EU, skupna carinska tarifa EU, vzpostavljena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 (1), ki se dejansko uporablja erga omnes na dan podpisa tega sporazuma;

(b)

za Kosovo, tarifa, ki jo Kosovo uporablja od 31. decembra 2013.

5.   Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, morajo tako znižane dajatve nadomestiti osnovno dajatev iz odstavka 4 od datuma, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati.

6.   EU in Kosovo se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah in vseh njihovih spremembah.

POGLAVJE I

Industrijski izdelki

Člen 21

Opredelitev

1.   To poglavje se uporablja za izdelke s poreklom iz EU ali s Kosova, ki so navedeni v poglavjih 25 do 97 kombinirane nomenklature, razen proizvodov, navedenih v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.

2.   Trgovina med pogodbenicama z izdelki, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z navedeno pogodbo.

Člen 22

Koncesije EU za industrijske izdelke

1.   1. Carine pri uvozu v EU in dajatve z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom s Kosova se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

Količinske omejitve pri uvozu v EU in ukrepi z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom s Kosova se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

Člen 23

Koncesije Kosova za industrijske izdelke

1.   Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo, razen tistih, navedenih v Prilogi I, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

2.   Dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu na Kosovo za industrijske izdelke s poreklom iz EU se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

3.   Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo, navedene v Prilogi I, se postopno znižujejo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, navedenim v navedeni prilogi.

4.   Količinske omejitve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

Člen 24

Carine in omejitve pri izvozu

1.   EU in Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom.

2.   EU in Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.

Člen 25

Hitrejša znižanja carin

Kosovo izjavlja, da je pripravljeno znižati svoje carine v trgovini z EU prej, kot je predvideno v členu 23, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem preuči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.

POGLAVJE II

Kmetijstvo in ribištvo

Člen 26

Opredelitev

1.   To poglavje se uporablja za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz EU ali s Kosova.

2.   Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, navedene v poglavjih 1 do 24 kombinirane nomenklature (2), in proizvode, navedene v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.

3.   Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3, pod tarifnima številkama 1604 (Pripravljene in konzervirane ribe, kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih iker) in 1605 (Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani (razen prekajenih)) ter podštevilkami 0511 91 (Ribji odpadki), 2301 20 (Moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimernih za prehrano ljudi) in ex 1902 20 („polnjene testenine, ki vsebujejo več kakor 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev“).

Vključuje tudi podštevilke 1212 21 00 (Morske alge in druge alge), ex 1603 00 (Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev) in ex 2309 90 10 (Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali: hrana za ribe, topljiva) ter 1504 10 in 1504 20 (masti in olja rib ter njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani:

olja in njihove frakcije iz ribjih jeter;

masti in olja rib ter njihove frakcije, razen iz ribjih jeter).

Člen 27

Predelani kmetijski proizvodi

Protokol I določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem navedeni.

Člen 28

Koncesije EU za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova

1.   EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova.

2.   EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102 (Živo govedo), 0201 (Meso, goveje, sveže ali ohlajeno), 0202 (Meso, goveje, zamrznjeno), 1701 (Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju) in 1702 (Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel) in 2204 (Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009) kombinirane nomenklature.

V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.

3.   EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma določi carine, ki se uporabljajo za uvoz proizvodov iz „mlade govedine“, ki so opredeljeni v Prilogi II, s poreklom s Kosova v EU po 20-odstotni dajatvi ad valorem in 20-odstotni posebni uvozni dajatvi, kakor je določeno v skupni carinski tarifi, do meje letne tarifne kvote 475 ton, izraženo v masi klavnih trupov.

Člen 29

Koncesije Kosova za kmetijske proizvode

1.   Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU.

2.   Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:

(a)

odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU, razen za proizvode, navedene v Prilogi III;

(b)

postopno odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU, navedenih v prilogah IIIa, IIIb in IIIc ter v skladu s časovnim razporedom, ki je naveden v navedenih prilogah.

3.   Dajatev, ki se uporablja za nekatere izdelke, navedene v Prilogi IIId, je osnovna dajatev, ki se uporablja na Kosovu 31. decembra 2013.

Člen 30

Protokol o vinu in žganih pijačah

Ureditve, ki se uporabljajo za vina in žgane pijače iz Protokola II, so določene v navedenem protokolu.

Člen 31

Koncesije EU za ribe in ribiške proizvode

1.   EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom s Kosova.

2.   EU z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom s Kosova, razen za tiste, ki so navedeni v Prilogi IV. Za proizvode, navedene v Prilogi IV, veljajo določbe iz navedene priloge.

Člen 32

Koncesije Kosova za ribe in ribiške proizvode

1.   Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz EU.

2.   Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz EU, razen za tiste, ki so navedeni v Prilogi V. Za proizvode, navedene v Prilogi V, veljajo določbe iz navedene priloge.

Člen 33

Klavzula o pregledu

Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike EU ter politike na področju kmetijstva in ribištva na Kosovu, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Kosova ter razvoja dogodkov v okviru STO, Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje v treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi preuči možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.

Člen 34

Zaščitna klavzula glede kmetijstva in ribištva

Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 43 se pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 27, 28, 29, 30, 31 in 32, povzroči resne motnje na trgih ali v nacionalnih regulativnih mehanizmih katere koli pogodbenice, takoj posvetujeta v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.

Člen 35

Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač

1.   Kosovo v skladu s pogoji iz tega člena zagotovi zaščito geografskih označb EU, registriranih v EU na podlagi Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (3). Geografske označbe Kosova se lahko registrirajo v EU pod pogoji iz navedene uredbe.

2.   Geografske označbe iz odstavka 1 se zaščitijo pred:

(a)

vsako neposredno ali posredno komercialno rabo zaščitenega imena:

(i)

za primerljive proizvode, ki niso v skladu s specifikacijo proizvoda za zaščiteno ime, ali

(ii)

če taka raba izkorišča ugled geografske označbe;

(b)

vsako zlorabo, posnemanje ali prikazovanje, tudi če je resnično poreklo proizvoda ali storitve navedeno, če je zaščiteno ime prevedeno ali če mu je dodan izraz, kot so „stil“, „tip“, „metoda“, „kot se prideluje v“, „posnetek“, „okus“, „kot“ ali podobno;

(c)

vsako drugo napačno ali zavajajočo označbo izvora, porekla, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na notranji ali zunanji embalaži, v reklamnem gradivu ali dokumentih, ki se nanašajo na zadevni proizvod, in pakiranje proizvoda v embalažo, ki lahko ustvari napačen vtis o poreklu proizvoda;

(d)

vsako drugo prakso, ki lahko potrošnika zavede glede pravega porekla podobnega izdelka.

3.   Ime, ki je predlagano za registracijo in je v celoti ali delno enakozvočno z imenom, ki je že zaščiteno, se ne zaščiti, razen če se pogoji lokalne in tradicionalne uporabe ter predstavitve pozneje zaščitenega enakozvočnega imena in ime, ki je že zaščiteno, v praksi dovolj razlikujejo, pri čemer se upošteva potreba po zagotovitvi pravične obravnave zadevnih proizvajalcev in prepreči zavajanje potrošnikov. Enakozvočnega imena, ki potrošnika zavede, tako da misli, da proizvodi prihajajo z drugega ozemlja, se ne registrira, čeprav je ime točno, kar zadeva dejansko ozemlje, regijo ali kraj porekla teh proizvodov.

4.   Kosovo zavrne registracijo blagovne znamke, katere uporaba ustreza primerom iz odstavka 2.

5.   Blagovne znamke, katerih uporaba ustreza primerom iz odstavka 2, ki so bile registrirane na Kosovu ali pridobljene z uporabo, se pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma ne smejo več uporabljati. Vendar se to ne uporablja za blagovne znamke, registrirane na Kosovu, in blagovne znamke, pridobljene z uporabo, katerih lastniki so državljani tretjih držav, pod pogojem, da njihova narava ni taka, da bi lahko na kakršen koli način zavajala javnost glede kakovosti, specifikacije in geografskega porekla blaga.

6.   Kakršna koli uporaba geografskih oznak, zaščitenih v skladu z odstavkom 1, kot običajnih izrazov v uporabi v splošnem jeziku kot splošno ime za tako blago ali za proizvode, ki so se pod tem izrazom zakonito tržili na Kosovu, se preneha najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma.

7.   Kosovo zagotovi, da blago, ki se izvozi z njegovega ozemlja pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, ne krši tega člena.

8.   Kosovo zagotovi zaščito, navedeno v odstavkih 1 do 7, na lastno pobudo in tudi na zahtevo zainteresirane strani.

POGLAVJE III

Skupne določbe

Člen 36

Področje uporabe

To poglavje se uporablja za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi, razen če je v tem poglavju ali v Protokolu I predvideno drugače.

Člen 37

Boljše koncesije

Ta naslov ne vpliva na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov katere koli pogodbenice.

Člen 38

Mirovanje

1.   Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med EU in Kosovom ne uvedejo nove carine pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečajo dajatve, ki se že uporabljajo.

2.   Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med EU in Kosovom ne uvedejo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti tisti, ki že obstajajo.

3.   Odstavka 1 in 2 tega člena brez poseganja v koncesije iz členov 28, 29, 30, 31 in 32 v ničemer ne omejujejo izvajanja kmetijskih in ribiških politik EU in Kosova ter sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na uvozni režim iz Prilog II do V in Protokola I.

Člen 39

Prepoved fiskalne diskriminacije

1.   EU in Kosovo se vzdržita kakršnih koli ukrepov ali praks notranjefiskalne narave, ki bi lahko povzročili, posredno ali neposredno, diskriminacijo med izdelki ene pogodbenice in podobnih izdelkov s poreklom z ozemlja druge pogodbenice. Če tak ukrep ali praksa že obstaja, ga EU in Kosovo, kakor je ustrezno, razveljavita ali odpravita.

2.   Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presegajo znesek zanje veljavnega posrednega obdavčenja.

Člen 40

Carine fiskalne narave

Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.

Člen 41

Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve/rueditve preko razmejitvene črte

1.   Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev za čezmejno trgovino/trgovino preko razmejitvene črte, razen če spreminjajo trgovinske ureditve, predvidene v tem sporazumu.

2.   Ta sporazum v prehodnem obdobju, navedenem v členu 20, ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero je urejen pretok blaga in ki je določena v čezmejnih sporazumih/sporazumih preko razmejitvene črte, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami ter Kosovom, ali izhaja iz dvostranskih konvencij, navedenih v naslovu III, ki jih je Kosovo sklenilo za spodbujanje regionalne trgovine.

3.   Pogodbenici se v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta med seboj posvetujeta o sporazumih iz odstavkov 1 in 2, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav. Taka posvetovanja se opravijo zlasti v primeru pristopa tretje države k EU, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov EU in Kosova, določenih v tem sporazumu.

Člen 42

Damping in subvencije

1.   Ta sporazum pogodbenicama ne preprečuje ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 43.

2.   Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI GATT 1994 ali Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih in z navedenima sporazumoma povezano notranjo zakonodajo.

Člen 43

Zaščitna klavzula

1.   Pogodbenici se strinjata, da se uporabljajo pravila in načela iz člena XIX GATT 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih.

2.   Ne glede na odstavek 1 lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s pogoji in postopki iz tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:

(a)

resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali

(b)

resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih bi se lahko resno poslabšal gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice.

3.   Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo okvira, ki je potreben za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti proizvod, navedeni v odstavku 4(a) in (b) ter odstavku 5 člena 20. Taki ukrepi vsebujejo jasne elemente za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje ob koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let.

V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za nadaljnje obdobje največ dveh let. Noben dvostranski zaščitni ukrep se ne sme uporabljati za uvoz proizvoda, ki je bil predhodno predmet takega ukrepa za obdobje, ki je enako tistemu, v katerem se je tak ukrep predhodno uporabljal, pod pogojem neuporabe ukrepa najmanj dve leti po njegovem izteku.

4.   V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, za katere se uporablja odstavek 5(b) tega člena, EU ali Kosovo čim prej predložita Stabilizacijsko-pridružitvenenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev primera, da se lahko poišče za pogodbenici sprejemljiva rešitev.

5.   Za izvajanje odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo naslednje določbe:

(a)

težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma posredujejo v preučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki lahko sprejme kakršno koli odločitev, potrebno za odpravo takih težav.

Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v 30 dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne sprejme odločitve, potrebne za odpravo težave, ali ni dosežena druga zadovoljiva rešitev, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z zaščitnimi ukrepi se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma;

(b)

kadar izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočajo predhodnih informacij ali preučitve, lahko zadevna pogodbenica v primerih iz tega člena, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to okoliščine dopuščajo.

6.   Če EU ali Kosovo za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročili težave iz tega člena, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.

Člen 44

Klavzula o pomanjkanju

1.   Kadar ravnanje v skladu s tem naslovom povzroči:

(a)

resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje; ali

(b)

ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima ali ima verjetno pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih primerov večje težave,

lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.

2.   Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.

3.   Pred sprejetjem ukrepov iz odstavka 1 ali čim prej v primerih, za katere se uporablja odstavek 4, EU ali Kosovo Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije z namenom, da se poišče za pogodbenici sprejemljiva rešitev. V okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se lahko dogovorijo kakršna koli sredstva, potrebna za odpravo težav. Če v 30 dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ni dosežen dogovor, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda.

4.   Kadar izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočajo predhodnih informacij ali preučitve, lahko EU ali Kosovo nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

5.   O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to okoliščine dopuščajo.

Člen 45

Državni monopoli

Za državne monopole trgovinske narave Kosovo do začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi, da med državljani držav članic in prebivalci Kosova ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži.

Člen 46

Pravila o poreklu

Protokol III določa pravila o poreklu za izvajanje tega sporazuma, razen kadar je v tem sporazumu določeno drugače.

Člen 47

Dovoljene omejitve

Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s pravili v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.

Člen 48

Nezagotavljanje upravnega sodelovanja

1.   Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, ter poudarjata svojo zavezo za boj proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah.

2.   Kadar pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko navedena pogodbenica (v nadaljnjem besedilu tega člena: zadevna pogodbenica) v skladu s tem členom začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov).

3.   V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:

(a)

ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov);

(b)

ponavljajoče se zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;

(c)

ponavljajoče se zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne prednostne obravnave.

V tem členu je nepravilnosti ali goljufije med drugim mogoče ugotoviti, kadar se brez zadovoljive obrazložitve hitro poveča uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, kar je povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufijah.

4.   Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:

(a)

pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, nemudoma uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh zadevnih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja z drugo pogodbenico v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici;

(b)

kadar sta pogodbenici začeli s posvetovanji v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, kot je navedeno v točki (a), in se v treh mesecih po uradnem obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah je treba nemudoma uradno obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor;

(c)

začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so nujno potrebne za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne smejo presegati obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah je treba takoj po njihovem sprejetju uradno obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.

5.   Hkrati z uradnim obvestilom Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru iz odstavka 4(a) mora zadevna pogodbenica v Uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom bi bilo treba navesti, da je za zadevni proizvod na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufija.

Člen 49

V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema izvoza in zlasti pri uporabi Protokola III, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da preuči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.

NASLOV V

USTANAVLJANJE, OPRAVLJANJE STORITEV IN KAPITAL

Člen 50

Opredelitev

V tem sporazumu:

(1)

„družba EU“ oziroma „kosovska družba“ pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Kosova z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju EU oziroma Kosova. Toda če ima družba samo svoj registrirani sedež na ozemlju EU oziroma Kosova, se taka družba šteje za družbo EU oziroma Kosova, če je njeno delovanje v dejanski in stalni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic ali Kosova;

(2)

„hčerinska družba“ določene družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom druge družbe;

(3)

„podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki trajne narave, kot na primer izpostava matične družbe, ter ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da tretjim osebam, čeprav vedo, da bo po potrebi vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe;

(4)

„ustanavljanje“ pomeni pravico začeti opravljati gospodarske dejavnosti z ustanavljanjem družb, vključno s hčerinskimi družbami in podružnicami, v EU oziroma na Kosovu;

(5)

„poslovanje“ pomeni opravljanje gospodarskih dejavnosti;

(6)

„gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske ali poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti;

(7)

„državljan EU“ oziroma „prebivalec Kosova“ pomeni fizično osebo, ki je državljan države članice ali prebivalec Kosova;

(8)

„finančne storitve“ pomeni dejavnosti, ki so opisane v Prilogi VI.

POGLAVJE I

Ustanavljanje

Člen 51

1.   Kosovo olajša vzpostavitev poslovanja družb EU na svojem ozemlju. Kosovo v ta namen ob začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi:

(a)

da se ustanavljanje družb EU na ozemlju Kosova obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, zagotovljenega kosovskim družbam ali katerim koli družbam iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter

(b)

da se poslovanje hčerinskih družb in podružnic družb EU na ozemlju Kosova po njihovi ustanovitvi obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja kosovskih družb in podružnic ali katere koli hčerinske družbe in podružnice katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše.

2.   EU od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi:

(a)

da se ustanavljanje kosovskih družb obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga EU zagotovi lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše;

(b)

da se poslovanje hčerinskih družb in podružnic kosovskih družb, ustanovljenih na ozemlju Kosova, obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga EU zagotovi lastnim družbam in podružnicam ali kateri koli hčerinski družbi in podružnici katere koli družbe iz tretje države, ustanovljene na ozemlju Kosova, kar je ugodnejše.

3.   Pogodbenici ne sprejmeta kakršnih koli novih predpisov ali ukrepov, ki so diskriminatorni na področju ustanavljanja družb druge pogodbenice na njunem ozemlju ali pri poslovanju teh družb po njihovi ustanovitvi v primerjavi z njunimi lastnimi družbami.

4.   Ne glede na ta člen,

(a)

imajo od začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice družb EU pravico do uporabe in najema nepremičnin na Kosovu;

(b)

imajo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice družb EU pravico, da pridobijo in uživajo lastninsko pravico na nepremičninah tako kot kosovske družbe, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo kosovske družbe, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene.

Člen 52

1.   Ob upoštevanju člena 54 lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja pravico družb do ustanavljanja in poslovanja na njenem ozemlju, kolikor ti predpisi ne diskriminirajo družb druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi družbami.

2.   V zvezi s finančnimi storitvami se pogodbenici ne glede na kakršne koli druge določbe tega sporazuma ne sme preprečiti sprejetja ukrepov iz previdnostnih razlogov, vključno z ukrepi za zaščito vlagateljev, deponentov, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali za zagotovitev celovitosti in stabilnosti finančnega sistema. Taki ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo za izogibanje obveznostim pogodbenice iz tega sporazuma.

3.   Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali katere koli zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo javni subjekti.

Člen 53

1.   To poglavje ne posega v določbe Pogodbe o ustanovitvi Prevozne skupnosti z zahodnim Balkanom in Večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora, podpisanega 9. junija 2006 (4).

2.   V okviru prevozne politike EU lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet v posebnih primerih poda priporočila za izboljšanje stanja na področju ustanavljanja in poslovanja na področjih, ki jih zajema odstavek 1.

3.   To poglavje se ne uporablja za pomorski prevoz.

Člen 54

1.   Pogodbenici člena 51 in 52 ne preprečujeta, da v zvezi z ustanavljanjem in poslovanjem podružnic na njenem ozemlju, ki pripadajo družbam druge pogodbenice, niso pa ustanovljene na ozemlju prve pogodbenice, uporablja posebna pravila, katerih uporaba je utemeljena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med takimi podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem ozemlju, ali da pri finančnih storitvah tako ravna iz previdnostnih razlogov.

2.   Različna obravnava se uporablja samo, kolikor je nujno potrebno zaradi takih pravnih ali tehničnih razlik ali, v primeru finančnih storitev, zaradi previdnostnih razlogov.

POGLAVJE II

Opravljanje storitev

Člen 55

1.   Družba EU, ustanovljena na ozemlju Kosova, ali kosovska družba, ustanovljena v EU, imata pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavno zakonodajo na ozemlju gostiteljice ustanovljene družbe na ozemlju EU oziroma Kosova zaposliti ali imeti zaposlene delavce, ki so državljani EU oziroma prebivalci Kosova, pod pogojem da so taki zaposleni ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2, in da je zaposleno izključno v družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah.

2.   Ključno osebje zgoraj omenjenih družb (v nadaljnjem besedilu: organizacije) je „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v točki (c), po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem da je organizacija pravna oseba in da so bile zadevne osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni družbeniki (razen večinskih delničarjev) vsaj eno leto neposredno pred tako premestitvijo:

(a)

osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:

(i)

vodenje podjetja, sektorja ali pododdelka podjetja;

(ii)

spremljanje in nadzor dela drugih nadzornih, strokovnih ali vodstvenih zaposlenih;

(iii)

pooblastilo, da osebno zaposlijo in odpustijo ali priporočijo zaposlitev, odpuščanje ali druge kadrovske ukrepe;

(b)

osebe, ki delajo v organizaciji, s strokovnimi znanji, ki so bistvena za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje;

(c)

„premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela v organizaciji na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, premestitev pa mora biti v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice.

3.   Vstop prebivalcev Kosova oziroma državljanov EU na ozemlje EU oziroma Kosova in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so ti predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot so opredeljeni v odstavku 2(a), in so pristojne za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice EU kosovske družbe oziroma kosovske hčerinske družbe ali podružnice družbe EU v državi članici oziroma Kosovu, če:

(a)

se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo ali opravljanjem storitev ter ne prejemajo plačila od vira iz ozemlja države gostiteljice družbe; ter

(b)

ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj EU oziroma Kosova ter v navedeni državi članici oziroma na Kosovu nima drugih predstavnikov, uradov, podružnic ali hčerinskih družb.

Člen 56

Da bi državljanom EU in prebivalcem Kosova olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti na Kosovu oziroma v EU, Stabilizacijsko-pridružitveni svet v dveh letih od začetka veljave tega sporazuma preuči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. V ta namen lahko sprejme vse potrebne ukrepe.

Člen 57

Šest let od začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi podrobna pravila za razširitev uporabe določb tega poglavja za državljane EU in prebivalce Kosova z namenom začasnega vstopa in bivanja ponudnikov storitev kot samozaposlene osebe na ozemlju ene pogodbenice in ki so s končnim potrošnikom v navedeni pogodbenici v dobri veri sklenile pogodbo o opravljanju storitev, za izpolnitev katere je potrebna njihova začasna prisotnost v navedeni pogodbenici.

Člen 58

1.   EU in Kosovo se v skladu z odstavkoma 2 in 3 zavežeta k sprejetju potrebnih ukrepov, da se postopno omogoči opravljanje storitev družb EU, kosovskih družb ali državljanov EU ali prebivalcev Kosova, ki imajo sedež na ozemlju pogodbenice, ki ni pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene.

2.   Vzporedno s procesom liberalizacije iz odstavka 1, pogodbenici dovolita začasno gibanje fizičnih oseb, ki opravljajo storitve ali so pri izvajalcu storitev zaposlene kot ključno osebje v skladu z opredelitvijo iz člena 55, vključno s fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe EU ali kosovske družbe ali državljanov EU ali prebivalcev Kosova ter zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom vodenja pogajanj prodaje storitev ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki ne bodo ukvarjali z neposredno prodajo splošni javnosti ali sami ne bodo opravljali storitev.

3.   Pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje odstavkov 1 in 2. Upošteva se napredek Kosova pri približevanju svoje zakonodaje pravnemu redu EU.

Člen 59

1.   Pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, na podlagi katerih bi se znatno poostrili pogoji za opravljanje storitev državljanov ali družb EU in prebivalcev Kosova ali kosovskih družb, ki imajo svoje stalno prebivališče ali sedež v pogodbenici, ki ni pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene, v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan pred dnevom začetka veljavnosti tega sporazuma.

2.   Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je od začetka veljavnosti tega sporazuma uvedla druga pogodbenica, za posledico znatno strožji položaj za opravljanje storitev v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko taka pogodbenica od druge pogodbenice zahteva, da se posvetujeta.

Člen 60

Glede opravljanja prevoznih storitev med EU in Kosovom se uporabljajo naslednje določbe:

(1)

kar zadeva zračni prevoz, se pogoji vzajemnega dostopa do trga obravnavajo v okviru Večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora;

(2)

kar zadeva kopenski prevoz, se pogoji vzajemnega dostopa do trga in tranzitnega prometa na področju cestnega prevoza obravnavajo v okviru Pogodbe o ustanovitvi Prevozne skupnosti.

(3)

Kosovo prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi pravili, zakonodaji EU, ki ob vsakem času velja za zračni in kopenski prevoz, kolikor to spodbuja liberalizacijo in medsebojni dostop na trge pogodbenic ter olajša pretok potnikov in blaga.

(4)

Kosovo se zavezuje k spoštovanju mednarodnih konvencij v zvezi z varnostjo v cestnem prometu, pri čemer se posebno pozornost nameni dogovorjenemu celovitemu omrežju Prevoznega observatorija za jugovzhodno Evropo (SEETO).

(5)

To poglavje se ne uporablja za pomorske storitve.

POGLAVJE III

Tranzitni promet

Člen 61

Opredelitev pojmov

Za namene tega sporazuma se uporabljajo naslednje opredelitve:

(1)

tranzitni promet EU: prevoz blaga v tranzitu prek kosovskega ozemlja v državo članico ali iz nje, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v EU;

(2)

kosovski tranzitni promet: prevoz blaga v tranzitu s Kosova prek ozemlja EU in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega na Kosovo, ki ga izvaja prevoznik s sedežem na Kosovu.

Člen 62

Splošne določbe

1.   To poglavje se preneha uporabljati, ko začne veljati Pogodba o ustanovitvi Prevozne skupnosti.

2.   Pogodbenici soglašata, da bosta od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovili neomejen dostop za tranzitni promet EU preko Kosova in kosovski tranzitni promet preko EU.

3.   Če se zaradi pravic, dodeljenih na podlagi odstavka 2 tega člena, tranzitni promet cestnih prevoznikov EU poveča do take mere, da povzroča ali grozi nastanek resne škode na cestni infrastrukturi in/ali za pretočnost prometa na oseh ter v enakih okoliščinah nastanejo težave na ozemlju EU v bližini meje/razmejitvene črte Kosova, se zadeva v skladu s členom 128 tega sporazuma predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu. Pogodbenici lahko predlagata izjemne začasne nediskriminatorne ukrepe, ki so potrebni za omejitev ali ublažitev škode.

4.   Pogodbenici se vzdržita sprejemanja kakršnih koli enostranskih ukrepov, ki bi lahko povzročili diskriminacijo med prevozniki ali vozili iz EU in prevozniki ali vozili iz Kosova. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za olajšanje cestnih prevozov na ozemlje ali prek ozemlja druge pogodbenice.

Člen 63

Poenostavitev formalnosti

1.   Pogodbenici soglašata, da bosta poenostavili tako tranzitni kot dvostranski pretok blaga po železnicah in cestah.

2.   Pogodbenici soglašata, da bosta v potrebnem obsegu skupaj ukrepali in spodbujali sprejetje nadaljnjih poenostavitvenih ukrepov.

POGLAVJE IV

Tekoča plačila in pretok kapitala

Člen 64

Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med EU in Kosovom v skladu s členom VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.

Člen 65

1.   Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi z neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo, ki se uporablja, in naložbami v skladu s poglavjem I naslova V, kakor tudi likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in vsakega dobička, ki iz njih izvira.

2.   Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi s posojili, povezanimi s trgovinskimi transakcijami ali opravljanjem storitev, vključno s finančnimi posojili in posojili, pri čemer sodeluje prebivalec ene od pogodbenic. Ta člen ne zajema portfeljskih naložb, zlasti pridobitev delnic na kapitalskem trgu samo za namen finančne naložbe brez kakršnega koli namena vplivati na vodstvo in nadzor podjetja.

3.   Kosovo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi nacionalno obravnavo državljanom EU, ki pridobijo nepremičnine na njegovem ozemlju.

4.   Brez poseganja v odstavek 1 pogodbenici ne uvedeta kakršnih koli novih omejitev pri pretoku kapitala in tekočih plačil med prebivalci EU in Kosova ter ne poostrita obstoječih ureditev.

5.   Brez poseganja v ta člen in člen 64 in kadar v izjemnih okoliščinah pretok kapitala povzroči ali grozi, da bo povzročil resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v EU ali na Kosovu, lahko EU oziroma Kosovo za obdobje največ šest mesecev sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med EU in Kosovom, če so taki ukrepi nujno potrebni.

6.   Pogodbenici se med seboj posvetujeta z namenom, da olajšata pretok kapitala med EU in Kosovom za spodbujanje ciljev tega sporazuma.

Člen 66

1.   V prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo sprejme ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnjo postopno uporabo pravil EU o prostem pretoku kapitala.

2.   Do konca drugega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi podrobna pravila za polno uporabo pravil EU o prostem pretoku kapitala na Kosovu.

POGLAVJE V

Splošne določbe

Člen 67

1.   Ta naslov se uporablja ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.

2.   Ta naslov se ne uporablja za dejavnosti, ki so na ozemlju katere koli pogodbenice povezane z izvajanjem javne oblasti, četudi le občasno.

Člen 68

1.   V tem naslovu določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo uporabe njunih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom in bivanjem, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, prijavo stalnega prebivališča fizičnih oseb ter opravljanjem storitev, zlasti kar zadeva odobritev, podaljšanje ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje, pod pogojem da jih ne uporabljata tako, da bi izničili ali omejili koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma in pravnega reda EU. Ta določba ne posega v uporabo člena 67.

2.   Ta naslov se ne uporablja za ukrepe, ki vplivajo na fizične osebe, ki želijo dostop do trga delovne sile katere koli pogodbenice, ter se ne uporablja za ukrepe glede državljanstva, prebivališča ali zaposlitve za nedoločen čas.

Člen 69

Družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti družb EU ali državljanov EU in kosovskih družb ali prebivalcev Kosova, so prav tako zajete v tem naslovu.

Člen 70

1.   Obravnava po načelu največjih ugodnosti, odobreno v skladu s tem naslovom, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.

2.   Ta naslov se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečeval sprejem ali uveljavitev kakršnih koli ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnim utajam v skladu z davčnimi določbami sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju in drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.

3.   Ta naslov se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečeval uporabo ustreznih določb njune davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci, ki niso v enakem položaju, zlasti glede na njihovo stalno prebivališče.

Člen 71

1.   Kadar je mogoče, si pogodbenici prizadevata, da se za namene plačilne bilance izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za njihovo odpravo.

2.   Kadar ima ena ali več držav članic ali Kosovo resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko EU in Kosovo v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejmeta omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in ne smejo presegati tistega, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. EU in Kosovo o tem takoj obvestita drugo pogodbenico.

Člen 72

Ta naslov se postopno prilagodi, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V GATS.

Člen 73

Ta sporazum ne posega v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani katere koli pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se preko tega sporazuma izogiba ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg.

NASLOV VI

PRIBLIŽEVANJE ZAKONODAJE KOSOVA PRAVNEMU REDU EU, IZVRŠEVANJE ZAKONODAJE TER PRAVIL O KONKURENCI

Člen 74

1.   Pogodbenici priznavata pomen približevanja obstoječe kosovske zakonodaje zakonodaji EU ter njenega učinkovitega izvajanja. Kosovo si prizadeva postopno uskladiti svoje obstoječe pravo in prihodnjo zakonodajo s pravnim redom EU. Kosovo zagotovi, da se njegovo obstoječe pravo in prihodnja zakonodaja ustrezno izvaja in izvršuje.

2.   To približevanje se prične na dan podpisa tega sporazuma in se do konca prehodnega obdobja, opredeljenega v členu 9, postopno razširi na vse elemente pravnega reda EU, navedena v tem sporazumu.

3.   Na zgodnji stopnji bo približevanje usmerjeno v ključne elemente pravnega reda EU na področju notranjega trga, in na področju svobode, varnosti in pravice ter na področja, povezana s trgovino. Na nadaljnji stopnji se Kosovo osredotoči na ostale dele pravnega reda EU.

Približevanje se opravi na podlagi programa, o katerem se dogovorita Evropska komisija in Kosovo.

4.   Kosovo v dogovoru z Evropsko komisijo opredeli tudi podrobna pravila za spremljanje izvajanja približevanja zakonodaje in ukrepe, ki jih je treba sprejeti za izvrševanje zakonodaje, vključno s prizadevanji Kosova za reformiranje sodstva za uveljavljanje svojega splošnega pravnega okvira.

Člen 75

Konkurenca in druge gospodarske določbe

1.   S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med EU in Kosovom, nezdružljivo naslednje:

(a)

vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;

(b)

zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju EU ali Kosova kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja;

(c)

vsaka državna pomoč, ki izkrivlja ali grozi, da bo izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti določenim podjetjem ali določenim proizvodom.

2.   Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v EU, zlasti iz členov 101, 102, 106 in 107 Pogodbe o delovanju Evropske unije ter razlagalnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije EU.

3.   Pogodbenici zagotovita, da ima operativno neodvisen organ potrebna pooblastila za polno uporabo odstavka 1(a) in (b) tega člena v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, ki so jim bile dodeljene posebne pravice.

4.   Kosovo zagotovi, da ima operativno neodvisen organ potrebna pooblastila za polno uporabo odstavka 1(c). Ta organ mora med drugim imeti pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, ter pooblastila za odreditev vračila nezakonito dodeljene državne pomoči.

5.   EU na eni strani in Kosovo na drugi strani zagotovita preglednost na področju državnih pomoči med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravita redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo EU o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči.

6.   Kosovo pripravi izčrpen inventar sprejetih shem pomoči in takšne sheme pomoči uskladi z merili iz odstavka 2 najpozneje v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.

7.

(a)

(a) Za namene uporabe odstavka 1(c) pogodbenici priznavata, da se v prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma kakršna koli državna pomoč, ki jo dodeli Kosovo, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Kosovo obravnava kot območje, ki je enako območjem EU, opisanim v členu 107(3)(a) Pogodbe o delovanju Evropske unije.

(b)

(b) V štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo Evropski komisiji predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, harmonizirane na ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Evropska komisija nato skupaj ocenita upravičenost kosovskih regij ter največjo stopnjo intenzivnosti pomoči zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic EU.

8.   V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:

(a)

odstavek 1(c) tega člena se ne uporablja;

(b)

se morajo vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(a) tega člena, ocenjevati v skladu z merili, ki jih je določila EU na podlagi členov 42 in 43 Pogodbe o delovanju Evropske unije in posebnimi instrumenti EU, ki so bili sprejeti na tej podlagi.

9.   Če ena od pogodbenic meni, da posamezno ravnanje ni združljivo s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom ali po 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posvetovanje. Ta člen na noben način ne posega v ali vpliva na sprejetje izravnalnih ukrepov s strani EU ali Kosova v skladu z GATT 1994 in Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ter s tem povezano zadevno notranjo zakonodajo.

Člen 76

Javna podjetja

Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Kosovo za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne in izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi o delovanju Evropske unije, zlasti člena 106 navedene pogodbe.

Posebne pravice javnih podjetij v prehodnem obdobju ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz EU na Kosovo.

Člen 77

Splošni vidiki intelektualne lastnine

1.   Na podlagi tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanju pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

2.   Kosovo sprejme potrebne ukrepe, da najpozneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v EU, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje takih pravic.

3.   Kosovo se zavezuje, da bo spoštovalo večstranske konvencije o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz Priloge VII. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene, da mora Kosovo spoštovati posebne večstranske konvencije na tem področju.

Člen 78

Trgovinski vidiki intelektualne lastnine

1.   Pogodbenica od začetka veljavnosti tega sporazuma ne obravnava družb druge pogodbenice, državljanov EU in prebivalcev Kosova na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine manj ugodno kot katere koli tretje države v okviru dvostranskih sporazumov.

2.   Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene od pogodbenic o tem nujno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve.

Člen 79

Javna naročila

1.   EU in Kosovo menita, da je odpiranje postopkov v zvezi z oddajo javnih naročil na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti, še zlasti ob upoštevanju pravil STO, zaželen cilj.

2.   Kosovskim družbam se, ne glede na to, ali imajo sedež v EU ali ne, od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v EU v skladu s pravili EU za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenim družbam EU.

Zgornje določbe se uporabljajo tudi za naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, ko Kosovo sprejme zakonodajo o uvedbi pravil EU na tem področju. EU redno preučuje, ali je Kosovo dejansko uvedlo tako zakonodajo.

3.   Družbam EU, ki imajo v skladu s poglavjem I naslova V sedež na Kosovu, se od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil na Kosovu, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih kosovskim družbam.

4.   Družbam EU, ki nimajo sedeža na Kosovu v skladu s poglavjem I naslova V, se od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil na Kosovu, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih kosovskim družbam in družbam EU s sedežem na Kosovu, z izjemo cenovnih preferencialov, opisanih v odstavku 5.

5.   Kosovo od začetka veljavnosti tega sporazuma vse obstoječe preferenciale za kosovske družbe ali družbe EU s sedežem na Kosovu ter naročila, oddana v skladu s postopki na podlagi meril ekonomsko najugodnejše ponudbe in najnižje cene, pretvori v cenovne preferenciale in jih v petih letih postopoma odpravi v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

do konca drugega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 15 %;

do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 10 %;

do konca četrtega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 5 %; ter

najpozneje do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma bodo preferenciali popolnoma odpravljeni.

6.   V dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet pregleda preferenciale iz odstavka 5 in odloči, da skrajša obdobja, določena v odstavku 5.

7.   V petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo uveljavi zakonodajo za izvajanje postopkovnih standardov, predvidenih v pravnem redu EU.

8.   Kosovo letno poroča Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu o ukrepih, ki jih je sprejelo za povečanje preglednosti in zagotovitev učinkovitega sodnega pregleda odločitev, sprejetih na področju javnih naročil.

9.   Glede ustanavljanja, poslovanja in opravljanja storitev med EU in Kosovom se uporabljajo členi 50 do 66. Glede zaposlovanja in gibanja delavcev, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil, se za prebivalce Kosova v EU uporablja pravni red EU, ki se nanaša na državljane tretjih držav. V zvezi z državljani EU na Kosovu, Kosovo podeli vzajemne pravice delavcem, ki so državljani države članice, podobne tistim, ki jih imajo prebivalci Kosova v EU glede zaposlovanja in gibanja delavcev, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil.

Člen 80

Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti

1.   Kosovo sprejme potrebne ukrepe za postopno doseganje skladnosti s standardi EU na področju horizontalne in sektorske zakonodaje o varnosti proizvodov ter usklajevanja kakovosti infrastrukture z evropskimi standardi na področjih, kot so standardizacija, meroslovje, akreditacija in postopki ugotavljanja skladnosti.

2.   V ta namen si pogodbenici prizadevata:

(a)

spodbujati uporabo tehničnih predpisov EU, evropskih standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti;

(b)

zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti;

(c)

spodbujati sodelovanje Kosova z organizacijami, ki se ukvarjajo s standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem, akreditacijo in podobnimi funkcijami (npr. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), če objektivne okoliščine to dovoljujejo;

(d)

kjer je to primerno, skleniti sporazum o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov, ko so zakonodajni okvir in postopki Kosova dovolj usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki EU ter je na razpolago ustrezno strokovno znanje.

Člen 81

Varstvo potrošnikov

Pogodbenici sodelujeta z namenom približevanja kosovske zakonodaje o varstvu potrošnikov pravnemu redu EU, da se zagotovi:

(a)

politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu s pravom EU, vključno z boljšim obveščanjem in razvojem neodvisnih organizacij na Kosovu;

(b)

harmonizacija zakonodaje varstva potrošnikov na Kosovu z zakonodajo, ki velja v EU;

(c)

učinkovito pravno varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnostnih standardov;

(d)

spremljanje pravil, ki jih izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do ustreznega pravnega varstva pri sporih;

(e)

izmenjavo informacij o nevarnih proizvodih.

Člen 82

Delovni pogoji in enake možnosti

Kosovo postopno harmonizira svojo zakonodajo z zakonodajo EU na področju delovnih pogojev, zlasti na področju zdravja in varnosti pri delu, ter enakih možnosti.

NASLOV VII

SVOBODA, VARNOST IN PRAVICA

Člen 83

Krepitev institucij in pravne države

Pogodbenici pri svojem sodelovanju na področju svobode, varnosti in pravice namenjata posebno pozornost utrditvi pravne države ter krepitvi institucij na vseh ravneh na upravnih področjih na splošno, zlasti pa izvrševanju zakonodaje in pravosodja. Namen sodelovanja je zlasti krepitev neodvisnosti, nepristranskosti in odgovornosti sodstva na Kosovu ter izboljšanje njegove učinkovitosti, razvoj ustreznih struktur za policijo, tožilce, sodnike in druge pravosodne organe ter organe kazenskega pregona, da se bodo lahko ustrezno pripravili na sodelovanje v civilnih, gospodarskih in kazenskih zadevah, ter jim omogočiti, da bodo učinkovito preprečevali, preiskovali, preganjali in sodili organiziranemu kriminalu, korupciji in terorizmu.

Člen 84

Varstvo osebnih podatkov

Pogodbenici sodelujeta na področju zakonodaje o varstvu osebnih podatkov z namenom doseganja ravni varstva osebnih podatkov na Kosovu, ki bi bil skladen s pravnim redom EU. Kosovo zagotovi dovolj finančnih in človeških virov za enega ali več neodvisnih nadzornih organov za učinkovito spremljanje in zagotavljanje izvrševanja njegove zakonodaje o varstvu osebnih podatkov.

Člen 85

Vizumi, upravljanje meje/razmejitvene črte, azil in migracije

Pogodbenici sodelujeta na področju vizumov, nadzora meje/razmejitvene črte, azila in migracij ter vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, vključno na regionalni ravni, pri čemer po potrebi upoštevata in v celoti uporabita druge obstoječe pobude na tem področju.

Sodelovanje v zadevah iz prvega odstavka temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbenicami ter lahko vključuje tehnično in upravno pomoč za:

(a)

izmenjavo statistik in informacij o zakonodaji in praksah;

(b)

pripravo zakonodaje;

(c)

izboljšanje učinkovitosti institucij;

(d)

usposabljanje osebja;

(e)

varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin;

(f)

upravljanje nadzora meje/razmejitvene črte.

Sodelovanje je osredotočeno zlasti:

(a)

na področje azila, na sprejemanje in izvajanje zakonodaje Kosova za izpolnjevanje standardov Konvencije o statusu beguncev, sestavljene 28. julija 1951 v Ženevi, in Protokola o statusu beguncev, sestavljenega 31. januarja 1967, in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic prosilcev za azil in beguncev;

(b)

na področje zakonite migracije, na pravila v zvezi z odobritvijo dovoljenja za vstop ter pravice in status oseb, ki jim je vstop dovoljen. V zvezi z migracijami pogodbenici soglašata, da je treba pravično obravnavati državljane držav, ki niso članice EU, ki zakonito prebivajo na ozemlju države članice ali na Kosovu, in preučiti možnosti, da se določijo ukrepi, s katerimi se omogočijo spodbude in podpora za ukrepe Kosova za pospeševanje vključevanja državljanov držav, ki niso članice EU, ki zakonito prebivajo na Kosovu.

Člen 86

Zakonita migracija

Pogodbenici sodelujeta s ciljem podpreti Kosovo pri približevanju njegove zakonodaje pravnemu redu EU na področju zakonite migracije.

Pogodbenici priznavata, da prebivalci Kosova uživajo pravice iz pravnega reda EU, zlasti na področju delovnih razmer, prejemkov in odpuščanja, združitve družine, dolgoročnega prebivanja, študija, raziskovalnega dela in visoko kvalificiranega dela, sezonskega dela, premeščanja znotraj podjetja in pokojnin. Pogodbenici prav tako priznavata, da to ne posega v pogoje in podrobna pravila, ki se uporabljajo v posamezni državi članici.

V štirih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma Kosovo podeli vzajemne pravice za državljane EU na področjih, navedenih v drugem odstavku. Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči, katere ukrepe je treba sprejeti v ta namen. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko preuči katero koli drugo vprašanje v zvezi z izvajanjem tega člena.

Člen 87

Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja

Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine skupnega prizadevanja pogodbenic za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja, vključno s trgovinoz ljudmi in tihotapljenjem ljudi, pri čemer je treba zagotoviti spoštovanje in varstvo temeljnih pravic migrantov ter pomoč migrantom v stiski.

Člen 88

Ponovni sprejem

Da bi sodelovali z namenom preprečevanja in nadzora nezakonite migracije, pogodbenici na zahtevo in brez nadaljnjih formalnosti:

(a)

ponovno sprejmeta vse prebivalce Kosova ali državljane EU, ki se nezakonito zadržujejo na območju druge pogodbenice;

(b)

ponovno sprejmeta državljane držav, ki niso članice EU, in osebe brez državljanstva, ki so vstopile na ozemlje države članice preko Kosova ali na Kosovo preko ozemlja države članice.

Kosovo svojim prebivalcem zagotavlja ustrezne osebne dokumente in upravno pomoč, potrebne za take namene.

Pogodbenici soglašata, da bosta preučili možnosti za začetek pogajanj za sklenitev sporazuma, ki bo urejal posebne postopke za ponovni sprejem oseb iz točk (a) in (b) prvega odstavka.

Kosovo preuči možnosti za sklenitev sporazumov o ponovnem sprejemu, če objektivne okoliščine to dovoljujejo, z državami, ki so vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in se zavezuje, da sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev fleksibilnega in hitrega izvajanja navedenih sporazumov. EU bo preučila možnosti za pomoč zadevnim državam v tem procesu, če objektivne okoliščine to dovoljujejo.

Člen 89

Pranje denarja in financiranje terorizma

Pogodbenici sodelujeta pri preprečevanju uporabe njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno in nedovoljen promet s prepovedanimi drogami posebej ter uporabe omenjenih finančnih sistemov za namene financiranja terorizma.

Sodelovanje na tem področju vključuje upravno in tehnično pomoč Kosovu z namenom spodbujati izvajanja predpisov ter učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, enakovrednih standardom, ki so jih na tem področju sprejeli EU in drugi mednarodni forumi, zlasti Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF).

Člen 90

Sodelovanje na področju prepovedanih drog

Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev uravnoteženega in integriranega pristopa k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je krepitev struktur Kosova za boj proti prepovedanim drogam in njihovim predhodnim sestavinam, zmanjšanje preskrbe, trgovine in povpraševanja po prepovedanih drogah, spopadanje z zdravstvenimi in družbenimi posledicami zlorabe drog ter učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.

Pogodbenici se dogovorita o potrebnih načinih sodelovanja za uresničitev teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s strategijo EU na področju drog 2013–2020 ali katerim koli naknadnim dokumentom.

Člen 91

Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem

Pogodbenici sodelujeta z namenom okrepitve struktur Kosova za preprečevanje in boj proti kriminalnim dejavnostim, zlasti organiziranega kriminala, korupcije in drugih oblik hudih kaznivih dejanj čezmejne razsežnosti/razsežnosti preko razmejitvene črte. Kosovo se ravna po ustreznih mednarodnih konvencijah in instrumentih na tem področju. Spodbuja se regionalno sodelovanje v boju proti organiziranemu kriminalu.

Kar zadeva ponarejanje denarja, Kosovo tesno sodeluje z EU za namenom boja proti ponarejanju bankovcev in kovancev ter preganjanja in kaznovanja vsakršnega njihovega ponarejanja. Cilj Kosova na ravni preprečevanja je izvajanje ukrepov, enakovrednih tistim, ki so določeni v ustrezni zakonodaji EU, ter spoštovanje ustreznih mednarodnih konvencij in instrumentov, povezanih s tem področjem. Kosovo lahko izkoristi podporo EU pri izmenjavi, pomoči in usposabljanju za zaščito proti ponarejanju denarja.

Člen 92

Boj proti terorizmu

Pogodbenici sodelujeta z namenom okrepitve struktur Kosova za preprečevanje in preganjanje terorističnih dejanj in njihovega financiranja, zlasti tistih s čezmejno razsežnostjo/razsežnostjo preko razmejitvene črte. Sodelovanje na tem področju poteka v skladu z načelom pravne države, človekovimi pravicami in temeljnimi svoboščinami, mednarodnim pravom o beguncih in mednarodnim humanitarnim pravom. Kosovo se ravna po ustreznih mednarodnih konvencijah in instrumentih na tem področju.

NASLOV VIII

POLITIKE SODELOVANJA

Člen 93

EU in Kosovo vzpostavita tesno sodelovanje za namenom prispevati k razvoju in potencialu rasti Kosova. S takšnim sodelovanjem se krepijo obstoječe gospodarske vezi v najširšem možnem obsegu v korist obeh pogodbenic.

Politike in drugi ukrepi se zasnujejo v smeri trajnostnega gospodarskega in socialnega razvoja Kosova. S temi politikami je treba zagotoviti, da se že od samega začetka v celoti upoštevajo tudi okoljski in podnebni vidiki ter da te politike upoštevajo zahteve skladnega družbenega razvoja.

Politike sodelovanja se vključijo v regionalni okvir sodelovanja. Posebna pozornost se nameni ukrepom, s katerimi se lahko spodbudi sodelovanje med Kosovom in državami v njegovem sosedstvu, s čimer se prispeva k regionalni stabilnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi prednostne naloge med in v okviru politik sodelovanja, opisanih v tem naslovu.

Člen 94

Gospodarska in trgovinska politika

EU in Kosovo omogočata postopek gospodarske reforme, in sicer s sodelovanjem pri izboljšanju razumevanja temeljnih načel njunih gospodarstev ter z oblikovanjem in izvajanjem gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.

Zato EU in Kosovo sodelujeta, da:

(a)

izmenjata informacije o makroekonomskih rezultatih in možnostih ter o strategijah za razvoj;

(b)

skupaj analizirata gospodarska vprašanja skupnega interesa, vključno s podporo za gospodarsko politiko in njeno izvajanje; ter

(c)

spodbujata širše sodelovanje z namenom, da pospešita dotok strokovnega znanja in izkušenj ter dostop do novih tehnologij.

Kosovo si prizadeva vzpostaviti delujoče tržno gospodarstvo in postopno približati svoje politike k politikam ekonomske in monetarne unije, ki so usmerjene k stabilnosti. V zvezi s tem lahko EU na zahtevo kosovskih organov zagotovi pomoč za podpiranje prizadevanj Kosova.

Namen sodelovanja je tudi krepitev pravne države na poslovnem področju s pomočjo stabilnega in nediskriminatornega pravnega okvira, povezanega s trgovino.

Sodelovanje na tem področju vključuje izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem ekonomske in monetarne unije.

Člen 95

Sodelovanje na področju statistike

Pogodbenici se pri sodelovanju prvotno osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju statistike. Namen sodelovanja je zlasti razviti učinkovit in trajnosten statistični sistem na Kosovu, s pomočjo katerega je možno zagotavljati zanesljive, objektivne in točne podatke, primerljive z evropskimi statistikami ter potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa tranzicije in reform na Kosovu. Namen sodelovanja je omogočiti statističnemu uradu Kosova, da bolje zadovolji potrebe svojih strank (iz javne uprave in zasebnega sektorja). Statistični sistem mora biti v skladu z načeli Kodeksa ravnanja evropske statistike, temeljnimi statističnimi načeli ZN in določbami evropskega prava na področju statistike ter se razvijati glede na pravni red EU na področju statistike. Pogodbenici zlasti sodelujeta, da zagotovita zaupnost posameznih podatkov, postopno povečata zbiranje podatkov in prenos v Evropski statistični sistem ter izmenjujeta informacije o metodah, prenosu strokovnega znanja in izkušenj ter usposabljanju.

Člen 96

Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve

Sodelovanje med EU in Kosovom je usmerjeno v prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da vzpostavita in razvijeta ustrezen okvir za spodbujanje bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev na Kosovu, ki temelji na poštenih konkurenčnih ravnanjih in zagotavljanju potrebnih enakih pogojev.

Člen 97

Notranji nadzor javnih financ in zunanja revizija

Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju notranjega nadzora javnih financ. Pogodbenici sodelujeta zlasti z namenom nadaljnjega izvajanja učinkovite notranje kontrole in funkcionalno neodvisnih sistemov notranje revizije v javnem sektorju na Kosovu, in sicer v skladu z mednarodno sprejetim okvirom in dobro prakso EU.

Da se lahko prevzamejo odgovornosti za usklajevanje in harmonizacijo, ki izhajajo iz zgoraj navedenih zahtev, je treba sodelovanje osredotočiti tudi na vzpostavitev in okrepitev centralnih enot za harmonizacijo finančnega poslovodenja in nadzora ter notranje revizije.

Na področju zunanje revizije pogodbenici sodelujeta zlasti z namenom nadaljnjega razvoja neodvisne zunanje revizije na Kosovu v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in dobro prakso EU. Sodelovanje je osredotočeno tudi na krepitev zmogljivosti urada glavnega revizorja.

Člen 98

Spodbujanje in zaščita naložb

Sodelovanje med pogodbenicama na področju spodbujanja in zaščite naložb se osredotoča na zaščito tujih neposrednih naložb z namenom ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, kar je pomembno za oživitev gospodarstva in industrije na Kosovu. Za Kosovo je poseben cilj sodelovanja izboljšati pravni okvir, tako da bo podpiral in ščitil naložbe.

Člen 99

Industrijsko sodelovanje

Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije ter posameznih sektorjev na Kosovu. Njegov namen je tudi zagotavljanje pogojev, potrebnih za konkurenčnost industrije Kosova pod pogoji, ki zagotavljajo varstvo okolja.

Pri sodelovanju se upoštevajo regionalni vidiki industrijskega razvoja in po potrebi spodbujajo čezmejna partnerstva/partnerstva preko razmejitvene črte. Pobude so zlasti lahko namenjene oblikovanju primernega okvira za podjetja, izboljšanju poslovodnega znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja. Posebna pozornost je posvečena vzpostavitvi učinkovitih dejavnosti spodbujanja izvoza na Kosovu.

Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red EU na področju industrijske politike.

Člen 100

Mala in srednja podjetja

Sodelovanje med pogodbenicama je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednjih podjetij (MSP), spodbujanju okolja, ki je naklonjeno pobudam in razvoju podjetij, zlasti malih in srednjih podjetij, ter spodbujanju okolja, ki je naklonjeno sodelovanju med podjetji. Sodelovanje poteka v skladu z načeli pobude za mala in srednja podjetja, pri čemer se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju MSP.

Člen 101

Turizem

Sodelovanje med pogodbenicama na področju turizma je usmerjeno v:

(a)

zagotovitev uravnoteženega in trajnostnega razvoja turizma ter povezanih vprašanj;

(b)

povečanje pretoka informacij o turizmu (s pomočjo mednarodnih omrežij, baz podatkov itd.);

(c)

spodbujanje razvoja infrastrukture, ki pospešuje naložbe v turistični sektor.

Namen sodelovanja je tudi preučiti možnosti za skupne dejavnosti in krepiti sodelovanje med turističnimi podjetji, strokovnjaki in institucijami ter njihovimi ustanovami, pristojnimi za področje turizma, ter prenašati strokovno znanje in izkušnje (z usposabljanjem, izmenjavami, seminarji). Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red EU na področju turizma.

Sodelovanje se lahko vključi v regionalni okvir sodelovanja.

Člen 102

Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor

Sodelovanje med pogodbenicama se razvija na vseh prednostnih področjih, povezanih s pravnim redom EU na področju kmetijstva, ter na področju shem kakovosti kmetijskih proizvodov in živil, varnosti hrane ter na veterinarskem in fitosanitarnem področju. Namen sodelovanja je predvsem posodobiti ter prestrukturirati kmetijstvo in živilsko-predelovalni sektor na Kosovu, zlasti da se dosežejo sanitarne zahteve EU, izboljšata upravljanje voda in razvoj podeželja ter razvijejo povezani vidiki sektorja gozdarstva na Kosovu, pa tudi podpira postopno približevanje kosovske zakonodaje in praks pravnemu redu EU.

Člen 103

Ribištvo

Pogodbenici preučita možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem in ribogojskem sektorju. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na teh področjih, in načela za upravljanje in ohranjanje ribolovnih virov na podlagi pravil, ki so jih razvile ustrezne mednarodne in regionalne ribiške organizacije.

Člen 104

Carine

Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju, da se zagotovi skladnost s predpisi, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in da se kosovski carinski sistemi približajo carinskemu sistemu EU, kar prispeva k uveljavljanju ukrepov liberalizacije, načrtovanih v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju kosovske carinske zakonodaje k pravnemu redu EU.

Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju carin.

Pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na področju carin so določena v Protokolu IV.

Člen 105

Obdavčenje

EU sodeluje s Kosovom z namenom, da bi pomagala pri razvoju na področju obdavčenja, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo kosovskega davčnega sistema in prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev učinkovitega pobiranja davkov in boja proti davčnim goljufijam.

Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju obdavčenja in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Kosovo pri pripravi svoje zakonodaje za odpravo škodljive davčne konkurence upošteva načela kodeksa ravnanja na področju podjetniškega obdavčevanja, ki so ga sprejeli Svet in predstavniki vlad držav članic na zasedanju v okviru Sveta dne 1. decembra 1997 (6).

Namen sodelovanja je spodbujati načela dobrega upravljanja na davčnem področju, preglednost, izmenjava informacij in poštena davčna konkurenca na Kosovu, za olajšanje izvajanja ukrepov, ki preprečujejo davčne goljufije, davčne utaje ali izogibanje davkom.

Člen 106

Sodelovanje na socialnem področju

Pogodbenici sodelujeta z namenom, da v okviru okrepljene gospodarske reforme in povezovanja olajšata reformo politike zaposlovanja na Kosovu v podporo vključujoči rasti. S sodelovanjem se tudi spodbuja socialni dialog ter postopno približevanje kosovske zakonodaje na področju dela, zdravja in varnosti pri delu ter enakih možnostih za moške in ženske, za invalide in za ljudi, ki pripadajo manjšinam ter druge prikrajšane skupine pravnemu redu EU, pri čemer se pogodbenici sklicujeta na raven obstoječega varstva v EU. To lahko vključuje tudi uskladitev Kosova s pravnim redom EU na področju delovnega prava ter delovnih pogojev žensk. Sodelovanje spodbuja tudi sprejetje celovitih politik socialne vključenosti in boja proti diskriminaciji na Kosovu. Sodelovanje vključuje tudi vzpostavitev sistema socialnega varstva na Kosovu, ki bo omogočal podporo zaposlovanju in vključujoči rasti.

Pogodbenici sodelujeta z namenom zagotovitve približevanja kosovske zakonodaje pravnemu redu EU ter z namenom izboljšanja zdravja in preprečevanja bolezni v populaciji, razvoja neodvisnih in učinkovitih upravnih struktur ter izvršilnih organov za zagotovitev osnovnih zdravstvenih in varnostnih zahtev, zaščito pravic pacientov, varovanje državljanov pred nevarnostmi za zdravje in boleznimi ter spodbujanje zdravega načina življenja.

Kosovo spoštuje mednarodne konvencije in druge instrumente na teh področjih. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na teh področjih.

Člen 107

Izobraževanje in usposabljanje

Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe ter poklicnega izobraževanja in usposabljanja ter politike in dela za mlade na Kosovu, kot način za spodbujanje razvijanja spretnosti, zaposljivosti, socialne vključenosti in gospodarskega razvoja na Kosovu. Prednostna naloga visokošolskih sistemov je doseči ustrezne standarde kakovosti njenih institucij in programov, ki so v skladu s cilji bolonjskega procesa in bolonjske deklaracije.

Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom, da zagotovita dostop do vseh ravni izobraževanja in usposabljanja na Kosovu brez diskriminacije na podlagi spola, rase ali narodnosti, vere ali prepričanja, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti. Pri sodelovanju se poskušajo obravnavati potrebe invalidnih študentov na Kosovu.

Cilj sodelovanja je tudi razvoj zmogljivosti na področju raziskav in inovacij, zlasti s pomočjo skupnih projektov na področju raziskav in inovacij, ki vključujejo vse deležnike in zagotovijo prenos strokovnega znanja.

Ustrezni programi in instrumenti EU prispevajo k izboljšanju struktur in dejavnosti za izobraževanje, usposabljanje, raziskovanje in inovacije na Kosovu.

Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na tem področju.

Člen 108

Sodelovanje na področju kulture

Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju kulture. To sodelovanje mora biti priložnost za okrepitev zmogljivosti kosovske kulturne politike, krepitev zmogljivosti izvajalcev kulture in povečanje vzajemnega razumevanja med posamezniki, manjšinami in narodi. Sodelovanje podpira tudi institucionalne reforme za spodbujanje kulturne raznolikosti na Kosovu, vključno na podlagi načel, vsebovanih v Konvenciji Unesca o varovanju in spodbujanju raznolikosti kulturnih izrazov, ki je bila sprejeta 20. oktobra 2005 v Parizu.

Člen 109

Sodelovanje na avdiovizualnem področju

Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije v sektorjih kinematografije in avdiovizualnih medijev.

Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in zmogljivosti za usposabljanje novinarjev in strokovnjakov s področja industrije avdiovizualnih medijev ter tehnično pomoč kosovskim javnim in zasebnim medijem za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z evropskimi mediji.

Kosovo uskladi svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega radiodifuznega oddajanja/radiodifuznega oddajanja preko razmejitvene črtes politikami EU ter harmonizira svojo zakonodajo s pravnim redom EU. Kosovo nameni posebno pozornost zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za programe in radiodifuzne oddaje, kakor tudi zagotavljanju in krepitvi neodvisnosti zadevnih regulativnih organov.

Člen 110

Informacijska družba

Sodelovanje se razvija na vseh področjih, povezanih s pravnim redom EU v zvezi z informacijsko družbo. Podpira se predvsem postopno približevanje kosovskih politik in zakonodaje v tem sektorju politikam in zakonodaji EU.

Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe na Kosovu. Splošni cilji zajemajo nadaljnjo pripravo družbe kot celote na digitalno dobo ter opredelitev ukrepov za zagotovitev interoperabilnosti omrežij in storitev.

Člen 111

Elektronska komunikacijska omrežja in storitve

Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na tem področju.

Pogodbenici krepita zlasti sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in elektronskih komunikacijskih storitev s končnim ciljem, da Kosovo sprejme pravni red EU v tem sektorju pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, pri čemer se posebna pozornost nameni zagotavljanju in krepitvi neodvisnosti zadevnih regulativnih organov.

Člen 112

Informacije in obveščanje

Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost se da programom, katerih namen je splošni javnosti zagotavljati osnovne informacije o EU, strokovnim krogom na Kosovu pa bolj specializirane informacije.

Člen 113

Prevoz

Sodelovanje med pogodbenicama je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju prevoza.

Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturiranje in posodobitev kosovskih prevoznih sistemov ter izboljšanje z njimi povezanih infrastruktur (vključno z regionalnimi povezavami, kot jih je opredelil Prevozni observatorij za jugovzhodno Evropo), izboljšanje prostega pretoka potnikov in blaga, doseganje standardov, ki so interoperabilni in primerljivi s sistemi, ki prevladujejo v EU, ter uskladitev prevozne zakonodaje z zakonodajo EU, če objektivne okoliščine to dovoljujejo.

Namen sodelovanja je prispevati k postopnemu vzajemnemu dostopu do prevoznih trgov in zmogljivosti EU ter Kosova, kakor je predvideno v tem sporazumu, razvoju prevoznega sistema na Kosovu, ki je združljiv, interoperabilen in usklajen s sistemom EU, ter izboljšati varstvo okolja na področju prevoza.

Člen 114

Energetika

Pogodbenici v skladu z zadevnim pravnim redom EU razvijata in krepita svoje sodelovanje na področju energetike v skladu z načeli tržnega gospodarstva in Pogodbe o ustanovitvi Energetske skupnosti, podpisane v Atenah 25. oktobra 2005 (7). Sodelovanje se razvija z namenom postopnega vključevanja Kosova v evropske energetske trge.

Sodelovanje lahko vključuje pomoč za Kosovo, zlasti:

(a)

izboljšanje in povečanje raznovrstnosti oskrbe ter izboljšanje dostopa do energetskega trga v skladu s pravnim redom EU glede varnosti oskrbe in regionalne energetske strategije Energetske skupnosti ter uporabe pravil EU in evropskih pravil o tranzitu, prenosu, distribuciji in obnavljanju medsebojno povezanih elektroenergetskih sistemov regionalnega pomena s sosedi Kosova;

(b)

pomoč Kosovu pri izvajanju pravnega reda EU na področju energetske učinkovitosti, obnovljivih energetskih virov in vplivov na okolje na področju energetike s spodbujanjem varčevanja z energijo, energetske učinkovitosti, energije iz obnovljivih virov ter preučevanja in blaženja vpliva proizvodnje in porabe energije na okolje;

(c)

oblikovanje okvirnih pogojev za prestrukturiranje energetskih družb in sodelovanje med podjetji v tem sektorju, ki je v skladu s predpisi notranjega trga EU o ločevanju dejavnosti.

Člen 115

Okolje

Pogodbenici razvijeta in okrepita svoje sodelovanje na področju okolja s ključno nalogo, da zaustavita nadaljnjo degradacijo in začneta izboljševati razmere na področju okolja z namenom trajnostnega razvoja na Kosovu. Pogodbenici sodelujeta na področju kakovosti zraka in vode (vključno v zvezi z radioaktivnimi snovmi v vodi, namenjeni za prehrano ljudi), temeljnih varnostnih standardov za varstvo pred nevarnostmi zaradi izpostavljenosti ionizirajočemu sevanju, vseh vrst ravnanja z odpadki (vključno z odgovornim in varnim ravnanjem z radioaktivnimi odpadki) in varstva narave, spremljanja in zmanjševanja emisij v industriji, zagotavljanja varnosti v industrijskih obratih ter razvrščanja kemikalij in varnega ravnanja z njimi na Kosovu.

Sodelovanje, ki ga pogodbenici vzpostavita, je namenjeno zlasti krepitvi upravnih struktur in postopkov na Kosovu, s čimer se zagotovita strateško načrtovanje okoljskih vprašanj in usklajevanje med zadevnimi udeleženci, ter je osredotočeno na postopno prilagajanje kosovske zakonodaje pravemu redu EU ter po potrebi pravnemu redu Euratoma. Sodelovanje bi se lahko osredotočilo tudi na razvoj strategij s strani Kosova za znatno zmanjšanje lokalnega, regionalnega in čezmejnega onesnaževanja zraka in vode, vzpostavitev okvira za učinkovito, čisto, trajnostno in obnovljivo proizvodnjo in porabo energije ter za izvedbo presoje vplivov na okolje in strateško presojo vplivov na okolje.

Člen 116

Podnebne spremembe

Pogodbenici sodelujeta z namenom Kosovu pomagati pri razvoju njegove podnebne politike in obravnavanju splošnih podnebnih vprašanj na področju energije, prevoza, industrije, kmetijstva, izobraževanja in drugih ustreznih politik. S takšnim sodelovanjem se tudi podpira postopno približevanje kosovske zakonodaje pravnemu redu EU na področju podnebnih sprememb, zlasti učinkovito spremljanje, poročanje in preverjanje emisij toplogrednih plinov. Tako sodelovanje tudi pomaga Kosovu pri vzpostavljanju ustreznih upravnih zmogljivosti in postopkov usklajevanja med vsemi zadevnimi akterji, da se omogoči sprejetje in izvajanje politik nizkoogljičnih politik in politik, ki so prijazne za rast in odporne na podnebne spremembe. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da Kosovu pomagata pri sodelovanju v okviru svetovnih in regionalnih prizadevanj za blažitev podnebnih sprememb in prilagajanje nanje, če objektivne okoliščine to dovoljujejo.

Člen 117

Civilna zaščita

Pogodbenici razvijeta in okrepita sodelovanje za izboljšanje preprečevanja naravnih nesreč in nesreč, ki jih povzroči človek, ter pripravljenosti in odziva nanje. Sodelovanje je zlasti osredotočeno na povečanje zmogljivosti kosovske civilne zaščite in postopnemu približevanju Kosova pravnemu redu EU na področju obvladovanja nesreč.

Sodelovanje se lahko osredotoči na naslednje prednostne naloge:

(a)

zgodnje obveščanje in opozarjanje na nesreče; vključitev Kosova v evropski sistem zgodnjega opozarjanja ter orodje za nadzor,

(b)

vzpostavitev učinkovite neprekinjene komunikacije med reševalnimi službami Kosova in Evropske komisije,

(c)

zagotavljanje sodelovanja v primeru velikih kriznih situacij, vključno s poenostavitvijo zagotavljanja in sprejemanja pomoči ter podpore gostitelja,

(d)

izboljšanje baze znanja o nesrečah in nevarnostih ter razvoj kosovskega ocenjevanja tveganja nesreč in načrtov ravnanja ob nesrečah,

(e)

uporaba najboljših praks in smernic na področju preprečevanja nesreč, pripravljenosti in odzivanja nanje.

Člen 118

Raziskave in tehnološki razvoj

Pogodbenici spodbujata sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja na podlagi medsebojne koristi in, ob upoštevanju razpoložljivih sredstev, ustreznega dostopa do njunih zadevnih programov, pod pogojem da se zagotovi ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju raziskav in tehnološkega razvoja.

Člen 119

Regionalni in lokalni razvoj

Pogodbenici si prizadevata opredeliti ukrepe za okrepitev sodelovanja na področju regionalnega in lokalnega razvoja, s ciljem prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjšati regionalna neravnovesja. Posebna pozornost se nameni čezmejnemu sodelovanju / sodelovanju preko razmejitvene črte, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju.

Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju regionalnega razvoja.

Člen 120

Javna uprava

Sodelovanje in dialog sta namenjena nadaljnjemu razvoju strokovne, učinkovite in odgovorne javne uprave na Kosovu na podlagi dosedanjih prizadevanj za reformo na tem področju, vključno s tistimi, ki so povezane s procesom decentralizacije in ustanavljanjem novih občin. Sodelovanje je usmerjeno zlasti v podporo uveljavljanja pravne države, pravilnemu delovanju institucij v korist celotnega prebivalstva Kosova ter nemotenemu razvoju odnosov med EU in Kosovom.

Sodelovanje na tem področju se v glavnem osredotoči na izgradnjo institucij, vključno z razvojem in izvajanjem preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, ki bodo temeljili na dosežkih, na centralni in lokalni ravni, upravljanjem s človeškimi viri in poklicnim razvojem za javne službe, stalnim usposabljanjem ter spodbujanjem etike znotraj javne uprave. Sodelovanje mora vključevati tudi izboljšanje učinkovitosti in zmogljivosti neodvisnih organov, ki so bistvenega pomena za delovanje javne uprave in za učinkovit sistem nadzora in ravnotežja.

NASLOV IX

FINANČNO SODELOVANJE

Člen 121

Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 7, 122, 123 in 125 lahko Kosovo prejme finančno pomoč EU v obliki nepovratnih sredstev in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Finančna pomoč EU je pogojena z nadaljnjim napredkom pri izpolnjevanju kopenhagenskih političnih meril. Upoštevajo se tudi kosovsko izpolnjevanje obveznosti iz tega sporazuma ter letna poročila o napredku na Kosovu. Za finančno pomoč EU prav tako veljajo pogoji stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti kar zadeva zavezo prejemnika k izvedbi demokratičnih, gospodarskih in institucionalnih reform. Finančna pomoč, odobrena Kosovu, se prilagodi njegovim potrebam, dogovorjenim prednostnim nalogam, zmožnostim porabe in povrnitve pomoči ter sprejetim ukrepom za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.

Člen 122

Finančna pomoč v obliki nepovratnih sredstev je dodeljena v skladu z ustrezno uredbo Evropskega parlamenta in Sveta v okviru večletnega usmeritvenega okvira in na podlagi letnih ali večletnih programov, ki jih oblikuje EU po posvetovanju s Kosovom.

Člen 123

Finančna pomoč lahko zajema vsa zadevna področja sodelovanja, pri čemer se posebna pozornost nameni področju svobode, varnosti in pravice, približevanju zakonodaje pravnemu redu EU, družbenemu in gospodarskemu razvoju, dobremu upravljanju, reformi javne uprave, energetiki in kmetijstvu.

Člen 124

Na zahtevo Kosova in v primeru, da je to posebej potrebno, lahko EU v sodelovanju z mednarodnimi finančnimi institucijami preuči možnost odobritve izjemne makro-finančne pomoči pod določenimi pogoji ter ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev. Ta pomoč se lahko sprosti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih je treba določiti v okviru programa, dogovorjenega med Kosovom in Mednarodnim denarnim skladom.

Člen 125

Da se omogoči čim boljša uporaba razpoložljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da je finančna pomoč EU dobro usklajena s tako pomočjo iz drugih virov, in sicer iz držav članic, držav, ki niso članice EU, in mednarodnih finančnih institucij.

V ta namen Kosovo redno zagotavlja informacije o vseh virih pomoči.

NASLOV X

INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 126

Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega sporazuma. Sestaja se redno na ustrezni ravni in skliče izredna zasedanja, kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.

Člen 127

1.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavljajo predstavniki EU na eni strani ter Kosova na drugi strani.

2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.

3.   Člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta lahko v skladu s pogoji, ki se določijo v njegovem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.

4.   Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik EU in predstavnik Kosova v skladu z določbami, ki se določijo v njegovem poslovniku.

5.   Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na področjih, ki jo zadevajo.

Člen 128

Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih v tem sporazumu. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila. Svoje odločitve in priporočila pripravi v dogovoru med pogodbenicama.

Člen 129

1.   Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju njegovih dolžnosti pomaga Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki EU na eni strani in Kosova na drugi strani.

2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki zajemajo pripravo zasedanj Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ter način delovanja odbora.

3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na Stabilizacijsko-pridružitveni odbor prenese katero koli od svojih pooblastil. V tem primeru Stabilizacijsko-pridružitveni odbor sprejema svoje odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 128.

Člen 130

Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore in posebne skupine. Pred koncem prvega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma, Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi potrebne pododbore za ustrezno izvajanje tega sporazuma.

Ustanovi se pododbor za obravnavanje vprašanj, povezanih z migracijami.

Člen 131

Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da ustanovi druge posebne odbore ali organe, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge takšnih odborov ali organov ter način njihovega delovanja.

Člen 132

Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor (v nadaljnjem besedilu: Parlamentarni odbor). To je forum, v katerem se sestajajo člani Evropskega parlamenta in člani kosovskega parlamenta ter si izmenjujejo mnenja. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam, vendar vsaj enkrat letno.

Parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta in člani kosovskega parlamenta.

Parlamentarni odbor oblikuje svoj poslovnik.

Parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta član Evropskega parlamenta in član kosovskega parlamenta v skladu z določbami, ki se določijo v njegovem poslovniku.

Parlamentarni odbor lahko daje priporočila Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.

Člen 133

V okviru področja uporabe tega sporazuma se pogodbenici zavezujeta fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotoviti nediskriminatoren dostop do ustreznih pravnih sredstev za obrambo njihovih pravic.

Člen 134

Ta sporazum ne preprečuje pogodbenici, da sprejme kakršne koli ukrepe, za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkritja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi.

Člen 135

1.   Na področjih, ki jih zajema ta sporazum:

(a)

ureditve, ki jih Kosovo uporablja v razmerju do EU, ne smejo povzročati kakršne koli diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, njihovimi družbami ali podjetji;

(b)

ureditve, ki jih EU uporablja v razmerju do Kosova, ne smejo povzročati kakršne koli diskriminacije med prebivalci Kosova, družbami ali podjetji s Kosova.

2.   Odstavek 1 se uporablja brez poseganja v kakršne koli posebne določbe, ki jih vsebuje ta sporazum, vključno in zlasti člen 70(3).

Člen 136

1.   Pogodbenici sprejmeta kakršne koli splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Zagotovita, da se dosežejo cilji, določeni v tem sporazumu.

2.   Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujeta o obravnavi vsake zadeve v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicama.

3.   Vsaka pogodbenica na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovi vsak spor glede uporabe ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 137 oziroma Protokol V.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši z zavezujočim sklepom.

4.   Če katera od pogodbenic meni, da druga pogodbenica ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v primerih posebne nujnosti, predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja, da najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.

Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo delovanje tega sporazuma. O teh ukrepih se takoj uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogodbenica v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli drugega organa, ustanovljenega na podlagi člena 130 ali člena 131.

5.   Odstavki 2, 3 in 4 tega člena nikakor ne vplivajo in ne posegajo v člene 34, 42, 43, 44 in 48 ter Protokola III (Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja).

6.   Odstavka 3 in 4 tega člena se ne uporabljata za člena 5 in 13.

Člen 137

1.   Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, katera koli pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni svet o uradni zahtevi za rešitev spora.

Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja s strani druge pogodbenice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s tem sporazumom, se v uradni zahtevi obrazložijo razlogi za tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor je predvideno v členu 136(4).

2.   Pogodbenici si prizadevata za rešitev spora tako, da v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in drugih organov, kakor je predvideno v odstavku 3, začneta posvetovanje v dobri veri z namenom, da se čim prej poišče obojestransko sprejemljiva rešitev.

3.   Pogodbenici Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predložita vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja.

Dokler spor ni rešen, se o njem razpravlja na vsakem zasedanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predvideno v Protokolu V. Šteje se, da je spor rešen, ko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v členu 136(3), ali če izjavi, da spora ni več.

Posvetovanja o sporu lahko tudi potekajo na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli drugega ustreznega odbora ali organa, ustanovljenega na podlagi členov 130 in 131, kakor se pogodbenici med seboj dogovorita ali na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja se lahko opravijo tudi pisno.

Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo zaupne.

4.   Za zadeve v okviru področja uporabe Protokola V lahko katera koli pogodbenica sporno zadevo predloži v obravnavo z arbitražo v skladu z navedenim protokolom, če pogodbenici nista uspeli rešiti spora v dveh mesecih po sprožitvi postopka za rešitev spora v skladu z odstavkom 1 tega člena.

Člen 138

Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enakovredne pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki so jim zagotovljene z obstoječimi sporazumi, ki zavezujejo eno ali več držav članic na eni strani in Kosovo na drugi strani.

Člen 139

Priloge I do VII, Protokoli I, II, III, IV in V ter Izjava so sestavni del tega sporazuma.

Člen 140

Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.

Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev po dnevu takšnega uradnega obvestila.

Vsaka pogodbenica lahko v celoti ali delno začasno prekine uporabo tega sporazuma s takojšnjim učinkom, če druga pogodbenica ne spoštuje enega od bistvenih elementov tega sporazuma.

EU lahko sprejme ukrepe, ki se ji zdijo primerni, vključno z začasno prekinitvijo uporabe tega sporazuma s takojšnim učinkom v celoti ali delno, v primeru, da Kosovo ne spoštuje osnovnih načel, ki so določena v členih 5 in 13.

Člen 141

Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporabljajo Pogodba o Evropski uniji, Pogodba o delovanju Evropske unije in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, in sicer v skladu s pogoji iz navedenih pogodb, ter na ozemlju Kosova na drugi strani.

Člen 142

Depozitar tega sporazuma je generalni sekretariat Sveta Evropske unije.

Člen 143

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem, albanskem in srbskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.

Člen 144

Pogodbenici ta sporazum odobrita v skladu s svojimi postopki.

Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, na katerega sta pogodbenici druga drugo uradno obvestili, da so postopki iz prvega odstavka zaključeni.

Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.

Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.

Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.

Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.

Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.

Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.

Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.

Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.

Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.

Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.

V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.

V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.

Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.

Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.

Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Për Bashkimin Europian

Za Evropsku Uniju

Image

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell’energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike

Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

Image

Për Kosovën (**)

Za Kosovo (***)

Image

Image


(*)  To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.

(1)  Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL EU L 256, 7.9.1987, str. 1).

(2)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

(3)  UL EU L 343, 14.12.2012, str. 1.

(4)  OJ EU L 285, 16.10.2006, str. 3.

(5)  Evropski odbor za standardizacijo, Evropski odbor za standardizacijo v elektrotehniki, Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde, Evropsko sodelovanje na področju akreditacij, Evropsko sodelovanje na področju zakonskega meroslovja, Evropsko združenje nacionalnih meroslovnih inštitutov.

(6)  Sklepi zasedanja Sveta ECOFIN z dne 1. decembra 1997 o politiki obdavčevanja (UL EU C 2, 6.1.1998, str. 1).

(7)  UL EU L 198, 20.7.2006, str. 18.

(**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.

(***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.


SEZNAM PRILOG, PROTOKOLOV IN IZJAV

PRILOGE

Priloga I (člen 23)

Tarifne koncesije Kosova za industrijske izdelke EU

Priloga II (člen 28)

Opredelitev proizvodov iz „mlade govedine“

Priloga III (člen 29)

Tarifne koncesije Kosova za kmetijske proizvode EU

Priloga IV (člen 31)

Koncesije EU za ribiške proizvode Kosova

Priloga V (člen 32)

Tarifne koncesije Kosova za ribe in ribiške proizvode EU

Priloga VI (člen 50)

Ustanavljanje podjetij: finančne storitve

Priloga VII (člen 77)

Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

PROTOKOLI

Protokol I (člen 27)

Trgovina med EU in Kosovom s predelanimi kmetijskimi proizvodi

Protokol II (člen 30)

Vina, žgane pijače in aromatizirana vina

Protokol III (člen 46)

O pojmu „izdelki s poreklom“

Protokol IV (člen 104)

Medsebojna upravna pomoč pri carinskih zadevah

Protokol V (člen 136)

Reševanje sporov

IZJAVE

Skupna izjava


PRILOGA I

PRILOGA Ia

TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE EU

iz člena 23

Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

(a)

Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

(b)

1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %;

(c)

1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %;

(d)

1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %;

(e)

1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka

Poimenovanje (1)

2501 00

Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda:

 

-

Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne:

 

- -

drugo:

2501 00 51

- - -

denaturirana ali za uporabo v industriji (vključno za rafiniranje), razen za shranjevanje ali pripravo hrane za človeško ali živalsko prehrano

 

- - -

drugo:

2501 00 91

- - - -

sol, primerna za človeško prehrano

2501 00 99

- - - -

drugo

2505

Pesek, naravni, vseh vrst, barvan ali nebarvan, razen kovinonosnega peska iz poglavja 26:

2505 10 00

-

Silikatni in kremenov pesek

2506

Kremen (razen naravnega peska); kvarcit, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče:

2506 10 00

-

Kremen

2507 00

Kaolin in druge kaolinske gline, žgane ali nežgane:

2507 00 80

-

Druge kaolinske gline

2508

Druge gline (razen ekspandiranih glin iz tarifne številke 6806 ), andaluzit, kianit in silimanit, žgani ali nežgani; mulit; šamotne in dinas zemljine:

2508 10 00

-

Bentonit

2508 40 00

-

Druge gline

2508 70 00

-

Šamotne in dinas zemljine

2515

Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne relativne gostote 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

2517

Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani; makadam iz žlindre, troske in podobnih industrijskih odpadkov, vključno mešani z materiali iz prvega dela te tarifne številke; termakadam; drobljenec, odlomki in prah iz kamna iz tarifne številke 2515 ali 2516 , vključno termično obdelani:

2517 10

-

Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani:

2517 10 20

- -

apnenec, dolomit in druge apnenčaste kamnine, lomljene ali zdrobljene

2517 30 00

-

Termakadam

2520

Surova sadra; anhidrid sadre; mavec (ki sestoji iz žgane sadre ali kalcijevega sulfata), barvan ali nebarvan, z majhnimi količinami pospeševalcev ali zaviralcev vezanja ali brez njih

2522

Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825 :

2522 20 00

-

Gašeno apno

2523

Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vključno barvane ali v obliki klinkerja:

2523 10 00

-

Cement v obliki klinkerja

2526

Steatit, naravni, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče; lojevec:

2526 20 00

-

Zdrobljen ali zmlet

2530

Mineralne snovi, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu:

2530 90 00

-

Drugo

3001

Žleze in drugi organi za organoterapevtske namene, sušeni, tudi v prahu; ekstrakti iz žlez in drugih organov ali njihovih izločkov za organoterapevtske namene; heparin in njegove soli; druge človeške ali živalske snovi, pripravljene za terapevtske ali profilaktične namene, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu:

3001 20

-

Ekstrakti iz žlez ali drugih organov ali iz njihovih izločkov:

3001 20 10

- -

človeškega izvora

3001 90

-

Drugo:

 

- -

drugo:

3001 90 91

- - -

heparin in njegove soli

3001 90 98

- - -

drugo

3002

Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter imunološki proizvodi, modificirani ali nemodificirani ali dobljeni po biotehničnih postopkih; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi:

3002 10

-

Antiserumi in druge frakcije krvi ter imunološki proizvodi, modificirani ali nemodificirani ali dobljeni po biotehničnih postopkih

3002 30 00

-

Cepiva za uporabo v veterini

3002 90

-

Drugo:

3002 90 30

- -

živalska kri, pripravljena za terapevtsko, profilaktično ali diagnostično rabo

3002 90 50

- -

kulture mikroorganizmov

3002 90 90

- -

drugo

3003

Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002 , 3005 ali 3006 ) iz mešanice dveh ali več sestavin, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično uporabo, ki pa niso pripravljena v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno:

3003 10 00

-

Ki vsebujejo peniciline ali njihove derivate s strukturo penicilanske kisline ali streptomicine ali njihove derivate

3003 20 00

-

Ki vsebujejo druge antibiotike

 

-

Ki vsebujejo hormone ali druge proizvode iz tarifne številke 2937 , toda ne vsebujejo antibiotikov:

3003 31 00

- -

ki vsebujejo insulin

3003 40

-

Ki vsebujejo alkaloide ali njihove derivate, toda ne vsebujejo hormonov ali drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali antibiotikov

3003 90 00

-

Druga

3004

Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002 , 3005 ali 3006 ), ki sestoje iz pomešanih ali nepomešanih proizvodov za terapevtsko ali profilaktično uporabo, pripravljena v odmerjenih dozah (vključno tistih v obliki za uporabo skozi kožo) ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno:

 

-

Ki vsebujejo hormone ali druge proizvode iz tarifne številke 2937 , toda ne vsebujejo antibiotikov:

3004 32 00

- -

ki vsebujejo kortikosteroidne hormone, njihove derivate ali strukturno podobne snovi

3004 50 00

-

Druga zdravila, ki vsebujejo vitamine ali druge proizvode iz tarifne številke 2936

3004 90 00

-

Drugo

3005

Vata, gaza, obveze in podobni proizvodi (npr. obliži, obkladki), impregnirani, premazani ali prevlečeni s farmacevtskimi snovmi ali pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno, za medicinske, kirurške, zobarske ali veterinarske namene:

3005 90

-

Drugo:

 

- -

drugo:

 

- - -

iz tekstilnih materialov:

3005 90 50

- - - -

drugo

3006

Farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4 k temu poglavju:

3006 10

-

Sterilni kirurški katgut, podobni sterilni material za kirurško šivanje oziroma za zapiranje ran (vključno s sterilnimi absorpcijskimi nitmi za kirurgijo ali zobarstvo) in sterilna lepila za organska tkiva za kirurško zapiranje ran; sterilna „laminarija“ in sterilni laminarijski tamponi; sterilna absorpcijska sredstva za ustavljanje krvavite v kirurgiji in zobarstvu; sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne:

3006 10 10

- -

sterilni kirurški katgut

3006 20 00

-

Reagenti za določanje krvnih skupin

3006 30 00

-

Kontrastna sredstva za rentgenske preiskave; diagnostični reagenti, namenjeni za uporabo na bolnikih

3006 50 00

-

Omarice in kompleti za prvo pomoč

3006 60 00

-

Kemična sredstva za kontracepcijo na osnovi hormonov, drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali spermicidov

3006 70 00

-

Preparati v obliki gela, namenjeni za uporabo v humani ali veterinarski medicini kot mazivo za dele teles pri kirurških operacijah ali zdravniških pregledih ali kot vmesna snov med telesom in medicinskim inštrumentom

 

-

Drugo:

3006 92 00

- -

odpadni farmacevtski izdelki

3208

Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju:

3208 90

-

Drugo:

 

- -

raztopine, kot so določene v opombi 4 k temu poglavju:

3208 90 19

- - -

druge

 

- -

drugo:

3208 90 91

- - -

na osnovi sintetičnih polimerov

3303 00

Dišave (parfumi) in toaletne vode:

3303 00 90

-

Toaletne vode

3304

Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje:

 

-

Drugo:

3304 91 00

- -

pudri, vključno kompaktni

3306

Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno:

3306 10 00

-

Sredstva za čiščenje zob

3307

Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi:

3307 20 00

-

Dezodoranti za osebno nego in preparati proti potenju

3401

Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

 

-

Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

3401 19 00

- -

drugo

3401 20

-

Milo v drugih oblikah:

3401 20 10

- -

kosmiči, lističi, zrna ali praški

3403

Mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovno sestavino vsebujejo 70 mas. % ali več naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3404

Umetni voski in pripravljeni voski

3405

Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanega tekstila, celičastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404 :

3405 10 00

-

Loščila, kreme in podobni preparati za obutev in usnje

3405 20 00

-

Loščila, kreme in podobni preparati za vzdrževanje lesenega pohištva, tal in drugih lesenih predmetov

3405 40 00

-

Paste, praški in drugi preparati za čiščenje

3405 90

-

Drugo:

3405 90 10

- -

loščila za kovine

3407 00 00

Mase za modeliranje, vključno mase pripravljene za otroško igro; ti. „zobarski voski“ ali „zmesi za zobne odtise“ v kompletih, pakiranjih za prodajo na drobno, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobno; drugi preparati, ki se uporabljajo v zobarstvu, na osnovi mavca (žganega mavca ali kalcijevega sulfata)

3605 00 00

Vžigalice, razen pirotehničnih proizvodov iz tarifne številke 3604

3606

Fero-cerij in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; izdelki iz vnetljivih snovi, navedeni v opombi 2 k temu poglavju:

3606 10 00

-

Tekoča ali utekočinjena plinasta goriva, ki se uporabljajo za polnjenje ali ponovno polnjenje vžigalnikov za cigarete ali podobnih vžigalnikov, s prostornino do vključno 300 cm3

3606 90

-

Drugo:

3606 90 90

- -

drugo

3801

Umetni grafit; koloidni ali polkoloidni grafit; preparati na osnovi grafita ali drugih vrst ogljika v obliki paste, blokov, plošč in drugih polizdelkov:

3801 10 00

-

Umetni grafit

3801 30 00

-

Ogljikove paste za elektrode in podobne paste za oblaganje peči

3801 90 00

-

Drugi

3802

Aktivno oglje; aktivirani naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje

3806

Kolofonija in druge smolne kisline ter njihovi derivati; kolofonijski špirit in kolofonijska olja; staljene smole:

3806 30 00

-

Smolni estri (ester gums)

3806 90 00

-

Drugo

3807 00

Lesni katran; olja iz lesnega katrana; lesni kreozot; lesna nafta; rastlinska smola; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije, smolnih kislin ali rastlinskih smol:

3807 00 90

-

Drugo

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

-

Drugo:

3809 91 00

- -

ki se uporabljajo v tekstilni ali podobnih industrijah

3809 92 00

- -

ki se uporabljajo v papirni ali podobnih industrijah

3809 93 00

- -

ki se uporabljajo v usnjarski ali podobnih industrijah

3810

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje in trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice:

3810 10 00

-

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; praški in paste, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov, za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje

3810 90

-

Drugo:

3810 90 90

- -

drugo

3812

– Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije za gumo; sestavljeni plastifikatorji za gumo in plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase:

3812 20

-

Sestavljeni mehčalci za gumo in plastične mase:

3812 20 90

- -

drugo

3812 30

-

Antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase:

3812 30 80

- -

drugi

3813 00 00

Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara

3815

Pobudniki reakcije, pospeševalci reakcije in katalitični preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3815 90

-

Drugo:

3815 90 90

- -

drugo

3818 00

Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki:

3818 00 10

-

Dopirani silicij

3819 00 00

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3820 00 00

Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

3821 00 00

Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3824 10 00

-

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra

 

-

Mešanice, ki vsebujejo halogenirane derivate metana, etana ali propana:

3824 78 00

- -

ki vsebujejo perfluoroogljike (PFC) ali fluoroogljikovodike (HFC), vendar ne vsebujejo klorofluoroogljikov (CFC) ali klorofluoroogljikovodikov (HCFC)

3824 79 00

- -

drugi

3824 90

-

Drugo:

3824 90 10

- -

naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov, in njihove soli

3824 90 35

- -

antikorozijski preparati, ki vsebujejo amine kot aktivne sestavine

3824 90 40

- -

anorganska sestavljena topila in razredčila za lake in podobne proizvode

 

- -

drugo:

3824 90 45

- - -

preparati, ki preprečujejo tvorbo vodnega kamna, in podobni preparati, ki odstranjujejo vodni kamen

3824 90 55

- - -

mešanice mono-, di- in triestrov maščobnih kislin z glicerinom (emulgatorji za maščobe)

 

- - -

proizvodi in preparati za farmacevtsko ali kirurško uporabo:

3824 90 62

- - - -

vmesni proizvodi iz proizvodnje monensinskih soli

3824 90 64

- - - -

drugo

3824 90 70

- - -

ognjevarni, vodotesni in podobni zaščitni preparati, ki se uporabljajo v gradbeništvu

 

- - -

drugi:

3824 90 75

- - - -

rezine litijevega niobata, nedopirani

3824 90 80

- - - -

mešanice aminov iz dimerizacije maščobnih kislin, povprečne molekulske mase 520 ali več, vendar ne več kot 550

3824 90 85

- - - -

3-(1-etil-1-metilpropil)izoksazol-5-ilamin, v obliki raztopine v toluenu

3824 90 87

- - - -

zmesi, ki jih pretežno sestavljajo (5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil metil metilfosfonat in bis[(5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil] metilfosfonat, in zmesi, ki jih pretežno sestavljajo dimetil metilfosfonat,oksiran in difosforjev pentoksid

3825

Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k temu poglavju:

 

-

Odpadna organska topila:

3825 49 00

- -

drugi

3825 90

-

Drugo:

3825 90 90

- -

drugi

3826 00

Biodizel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov:

3826 00 10

-

Monoalkilni estri maščobnih kislin, ki vsebujejo vsaj 96,5 vol. % estrov (FAMAE)

3918

Talne obloge iz plastičnih mas, samolepilne ali ne, v zvitkih ali v ploščah; tapete za stene ali strope, opredeljene v opombi 9 k temu poglavju

3919

Samolepilne plošče, listi, filmi, folije, trakovi in druge podobne ploščate oblike iz plastičnih mas, vključno tudi tiste v zvitkih

4004 00 00

Odpadki, ostružki in ostanki iz gume (razen trde gume), prah in zrna, dobljeni iz teh proizvodov

4006

Druge oblike (npr.: palice, cevi in profili) in proizvodi (npr.: koluti in obroči) iz nevulkaniziranega kavčuka

4008

Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume:

 

-

Iz celularne gume:

4008 11 00

- -

plošče, listi in trakovi

4008 19 00

- -

drugo

 

-

Iz necelularne gume:

4008 21

- -

plošče, listi in trakovi:

4008 21 10

- - -

talne obloge in predpražniki

4009

Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez njega (npr. spojnice, kolena, prirobnice):

 

-

Neojačene in nekombinirane z drugimi materiali:

4009 11 00

- -

brez pribora

 

-

Ojačene ali kombinirane samo s kovino:

4009 21 00

- -

brez pribora

 

-

Ojačene ali kombinirane samo s tekstilnimi materiali:

4009 31 00

- -

brez pribora

 

-

Ojačene ali kombinirane z drugimi materiali:

4009 41 00

- -

brez pribora

4010

Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo:

 

-

Transportni trakovi in jermeni:

4010 11 00

- -

ojačani zgolj s kovino

4010 19 00

- -

drugi

 

-

Transmisijski jermeni ali trakovi:

4010 32 00

- -

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

4010 33 00

- -

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

4010 34 00

- -

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

4010 36 00

- -

neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 150 cm, vendar ne več kot 198 cm

4014

Higienski ali farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez, iz trde gume:

4014 10 00

-

Preservativi

4016

Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume:

 

-

Drugo:

4016 91 00

- -

talne obloge in predpražniki

4016 95 00

- -

drugi napihljivi proizvodi

4016 99

- -

drugo:

 

- - -

za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 :

4016 99 52

- - - -

sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine

4201 00 00

Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe-bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala

4202

Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem:

 

-

Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe in podobne torbe:

4202 11

- -

z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

4202 12

- -

z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov

4202 19

- -

drugo

 

-

Ročne torbe z naramnim jermenom ali brez, tudi tiste brez ročajev:

4202 21 00

- -

z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

4202 22

- -

z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov

4202 29 00

- -

druge

 

-

Izdelki, ki se običajno nosijo v žepu ali v ročni torbici:

4202 31 00

- -

z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

4202 32

- -

z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov:

4202 32 90

- - -

iz tekstilnih materialov

4202 39 00

- -

drugi

 

-

Drugo:

4202 91

- -

z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

4202 92

- -

z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov:

 

- - -

iz plastične folije:

4202 92 11

- - - -

potovalke, toaletne torbice, nahrbtniki in športne torbe

4202 92 19

— - - -

drugo

 

- - -

iz tekstilnih materialov:

4202 92 91

- - - -

potovalke, toaletne torbice, nahrbtniki in športne torbe

4202 92 98

- - - -

drugo

4202 99 00

- -

drugo

4203

Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja:

4203 10 00

-

Oblačilni predmeti

 

-

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov:

4203 29

- -

druge

4203 30 00

-

Pasovi in vojaški pasovi (čezramenski jermeni z žepi za naboje)

4203 40 00

-

Drugi oblačilni dodatki

4205 00

Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja:

 

-

Ki se uporabljajo v strojih ali mehaničnih napravah ali za druge tehnične namene:

4205 00 11

- -

tekoči ali pogonski jermeni ali trakovi

4205 00 90

-

Drugi

4407

Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm:

4407 10

-

Iglavcev:

 

- -

drugo:

 

- - -

drugo:

4407 10 93

- - - -

bor vrste Pinus sylvestris L.

4411

Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi:

 

-

Drugo:

4411 93

- -

gostote več kot 0,5 g/cm3, vendar do vključno 0,8 g/cm3:

4411 93 10

- - -

mehansko neobdelane in površinsko neprevlečene

4806

Pergamentni papir, za maščobe neprepusten papir, pavs papir in prozorni papir ter drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih ali listih:

4806 40

-

Prosojen ali drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji:

4806 40 10

- -

prosojen papir

4810

Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti:

 

-

Kraft papir in karton, razen tistih, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene:

4810 32

- -

beljena v masi, ki v skupni količini vsebujeta več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom, z maso več kot 150 g/m2:

4810 32 90

- - -

drugo

4823

Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

 

-

Papirni ali kartonski pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno:

4823 61 00

- -

iz bambusa

5512

Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih sintetičnih vlaken:

 

-

Ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih poliestrskih vlaken:

5512 19

- -

druge

 

-

Ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih akrilnih ali modakrilnih vlaken:

5512 29

- -

druge:

5512 29 90

- - -

drugo

5513

Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase do vključno 170 g/m2:

 

-

Barvane:

5513 21 00

- -

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

 

-

Tiskane:

5513 41 00

- -

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

5513 49 00

- -

druge tkanine

5514

Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase več kot 170 g/m2:

 

-

Barvane:

5514 23 00

- -

druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

5514 29 00

- -

druge tkanine

 

-

Tiskane:

5514 42 00

- -

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken

5514 43 00

- -

druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

5515

Druge tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken:

 

-

Iz rezanih poliestrskih vlaken:

5515 11

- -

v mešanici pretežno ali samo z rezanimi vlakni iz viskoznega rejona:

5515 11 90

- - -

druge

5515 12

- -

v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti:

5515 12 90

- - -

druge

5515 19

- -

druge:

5515 19 90

- - -

druge

 

-

Druge tkanine:

5515 99

- -

Druge:

5515 99 80

- - -

druge

5516

Tkanine iz rezanih umetnih vlaken:

 

-

Ki vsebujejo manj kot 85 mas. % rezanih umetnih vlaken v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti:

5516 23

- -

iz prej različnih barv:

5516 23 10

- - -

žakarske tkanine širine 140 cm ali več (blago za žimnice)

 

-

Ki vsebujejo manj kot 85 mas. % rezanih umetnih vlaken v mešanici pretežno ali samo z bombažem:

5516 43 00

-

–iz prej različnih barv

 

-

Druge:

5516 93 00

-

–iz prej različnih barv

5601

Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički:

 

-

Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate:

5601 21

- -

bombažni

5601 29 00

- -

druge

5601 30 00

-

Tekstilni kosmiči, prah in nopki

5602

Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano:

5602 10

-

Iglana klobučevina in tkanine, koprenaste vlaknovine („stitch-bonded“):

 

- -

neimpregnirana, neprevlečena, neprekrita ali nelaminirana:

 

- - -

iglana klobučevina:

5602 10 19

- - - -

iz drugih tekstilnih materialov

 

- - -

koprenaste („stitch-bonded“) vlaknovine:

5602 10 38

- - - -

iz drugih tekstilnih materialov

5602 10 90

- -

impregnirana, prevlečena, prekrita ali laminirana

 

-

Druga klobučevina, neimpregnirana, neprevlečena, neprekrita ali nelaminirana:

5602 29 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

5602 90 00

-

Drugo

5603

Netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran:

 

-

Iz umetnih ali sintetičnih filamentov:

5603 11

- -

z maso do vključno 25 g/m2

5603 12

- -

z maso več kot 25 g/m2 do vključno 70 g/m2

5603 13

- -

z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2

5603 14

- -

z maso več kot 150 g/m2

 

-

Drugo:

5603 91

- -

z maso do vključno 25 g/m2:

5603 91 10

- - -

prevlečen ali prekrit

5603 92

- -

z maso več kot 25 g/m2 do vključno 70 g/m2:

5603 92 10

- - -

prevlečen ali prekrit

5603 93

- -

z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2

5603 94

- -

z maso več kot 150 g/m2:

5603 94 90

- - -

drug

5604

Gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso:

5604 90

-

Drugo:

5604 90 90

- -

drugo

5605 00 00

Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405 , kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino

5606 00

Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja:

5606 00 10

-

Vozličasta preja

 

-

Drugo:

5606 00 91

- -

ovita preja

5607

Vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepletene ali vpletene, impregnirane, prevlečene, prekrite, obložene z gumo ali plastično maso:

 

-

Iz sisala ali drugih tekstilnih vlaken iz rodu agave:

5607 29 00

- -

drugo

 

-

Iz polietilena ali polipropilena:

5607 41 00

- -

vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje

5607 49

- -

drugo

5607 50

-

Iz drugih sintetičnih vlaken

5607 90

-

Drugo:

5607 90 90

- -

drugo

5608

Vozlani mrežasti izdelki iz vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev; zgotovljene ribiške mreže in druge zgotovljene mreže iz tekstilnega materiala:

 

-

Iz umetnega ali sintetičnega tekstilnega materiala:

5608 19

- -

drugo:

 

- - -

zgotovljene mreže:

 

- - - -

iz najlona ali drugih poliamidov:

5608 19 19

- - - - -

drugo

5608 19 30

- - - -

drugo

5608 19 90

- - -

Drugo

5609 00 00

Izdelki iz preje, trakov in podobnega iz tarifne številke 5404 ali 5405 , vrvi, vrvja, motvozov, konopcev in kablov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

5702

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokončana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala:

5702 50

-

Druga, brez lasaste površine, nedokončana:

 

- -

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov:

5702 50 31

- - -

iz polipropilena

5702 50 39

- - -

druga

5703

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana:

5703 30

-

Iz umetnega ali sintetičnega tekstilnega materiala:

 

- -

iz polipropilena:

5703 30 12

- - -

plošče s površino največ 1m2

 

- -

druga:

5703 30 82

- - -

plošče s površino največ 1m2

5801

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806 :

5801 10 00

-

Iz volne ali fine živalske dlake

 

-

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

5801 31 00

- -

tkanine z nerazrezanimi zankami po votku

5801 32 00

- -

rebrasti žamet (tkanine z razrezanimi zankami po votku)

5801 36 00

- -

ženiljske tkanine

5801 37 00

- -

tkanine z zankami po osnovi

5802

Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806 ; taftani tekstilni materiali, razen proizvodov iz tarifne številke 5703 :

5802 20 00

-

Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine iz drugih tekstilnih materialov

5804

Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen materiala iz tarifnih številk 6002 do 6006 :

5804 10

-

Til in drug mrežast material:

5804 10 90

- -

drugo

5806

Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807 ; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk):

5806 10 00

-

Tkanine z lasasto površino (vključno frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine) in ženiljske tkanine

 

-

Druge tkanine:

5806 31 00

- -

iz bombaža

5806 32

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

5806 32 10

- - -

s pravim robom

5807

Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, nevezeni

5810

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih:

 

-

Druga vezenina:

5810 92

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

5810 92 90

- - -

druga

5810 99

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

5810 99 90

- - -

druga

5901

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

5902

Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona:

5902 10

-

Iz najlona ali drugih poliamidov:

5902 10 90

- -

druge

5903

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902 :

5903 10

-

S poli(vinilkloridom):

5903 10 90

- -

premazane, prevlečene ali laminirane

5903 20

-

S poliuretanom

5903 90

-

Druge

5904

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

5905 00

Zidne tapete iz tekstilnih materialov:

 

-

Druge:

5905 00 90

- -

druge

5906

Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902 :

5906 10 00

-

Lepljivi trakovi, široki do vključno 20 cm

 

-

Drugi:

5906 99

- -

drugo:

5906 99 90

- - -

drugo

5907 00 00

Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene

5909 00

Cevi za črpalke in podobne cevi iz tekstilnih materialov, vključno obložene in armirane, s priborom iz drugega materiala ali brez njega

5910 00 00

Trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, vključno impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s plastično maso, ojačani ali neojačani s kovino ali drugim materialom

5911

Tekstilni izdelki in predmeti za tehnične namene, navedeni v opombi 7 k temu poglavju:

5911 10 00

-

Tekstilni materiali, klobučevina in tkanine, podložene s klobučevino, prevlečene, prekrite ali laminirane z gumo, usnjem ali drugim materialom, ki se uporabljajo za oblaganje mikalnikov, in podobne tkanine za druge tehnične namene, vključno ozki tekstil iz žameta, impregniran z gumo, ki se uporablja za prekrivanje tkalskih vreten

5911 20 00

-

Tkanine za sita, vključno gotove za neposredno uporabo

 

-

Tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih (npr.: za celulozo ali azbest cement):

5911 32

- -

mase 650 g/m2 ali več:

 

- - -

iz svile ali umetnih ali sintetičnih vlaken:

5911 32 19

- - - -

druge

5911 32 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

5911 90

-

Drugo

6001

Lasasti materiali, vključno dolgolasasti in materiali z zankasto površino, pleteni ali kvačkani:

6001 10 00

-

Materiali z dolgolasasto površino

 

-

Materiali z zankasto površino:

6001 21 00

- -

iz bombaža

6001 22 00

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6001 29 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Drugi:

6001 92 00

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6001 99 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6002

Pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijaste niti, razen tistih iz tarifne številke 6001 :

6002 40 00

-

Ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje, vendar brez gumijaste niti

6005

Materiali, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi z „galloon“ pletilnimi stroji), razen tistih iz tarifnih številk 6001 do 6004 :

 

-

Iz sintetičnih vlaken:

6005 32

- -

barvani:

6005 32 90

- - -

drugi

6006

Drugi pleteni ali kvačkani materiali:

 

-

Iz bombaža:

6006 23 00

- -

iz prej različnih barv

 

-

Iz sintetičnih vlaken:

6006 31

- -

nebeljeni ali beljeni

6006 33

- -

iz prej različnih barv:

6006 33 90

- - -

drugi

6006 34

- -

tiskani:

6006 34 90

- - -

drugi

6006 90 00

-

Drugi

6102

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104 :

6102 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov:

6102 90 90

- -

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

6103

Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani:

 

-

Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

6103 42 00

- -

iz bombaža

6103 43 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6104

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani:

 

-

Obleke:

6104 42 00

- -

iz bombaža

6107

Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani:

 

-

Drugo:

6107 99 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6108

Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani:

 

-

Spalne srajce in pižame:

6108 39 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Drugo:

6108 91 00

- -

iz bombaža

6203

Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke:

 

-

Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

6203 42

- -

iz bombaža:

 

- - -

dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

6203 42 59

- - - -

druge

6204

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice:

 

-

Kostimi:

6204 21 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

6204 23

- -

iz sintetičnih vlaken:

6204 23 80

- - -

drugi

6208

Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice:

 

-

Kombineže in spodnja krila:

6208 11 00

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6209

Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke:

6209 30 00

-

Iz sintetičnih vlaken

6211

Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila:

 

-

Druga oblačila za moške ali dečke:

6211 33

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

 

- - -

podložene trenirke:

6211 33 31

- - - -

z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga

 

- - - -

drugo:

6211 33 42

- - - - -

spodnji deli

6211 33 90

- - -

drugo

6211 39 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Druga oblačila za ženske ali deklice:

6211 42

- -

iz bombaža:

 

- - -

podložene trenirke:

6211 42 31

- - - -

z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga

6211 43

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

 

- - -

podložene trenirke:

 

- - - -

drugo:

6211 43 42

- - - - -

spodnji deli

6301

Odeje in potovalne odeje:

6301 30

-

Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz bombaža:

6301 30 10

- -

pleteni ali kvačkani

6301 40

-

Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz sintetičnih vlaken:

6301 40 90

- -

drugi

6302

Posteljno, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo:

 

-

Drugo posteljno perilo, tiskano:

6302 22

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6302 22 10

- - -

iz netkanih tekstilij

6302 29

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

6302 29 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Drugo posteljno perilo:

6302 32

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6302 32 90

- - -

drugo

 

-

Drugo namizno perilo:

6302 51 00

- -

iz bombaža

6302 53

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6302 53 10

- - -

iz netkanih tekstilij

6302 59

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

6302 59 90

- - -

drugo

 

-

Drugo:

6302 91 00

- -

iz bombaža

6302 99

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

6302 99 90

- - -

drugo

6303

Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo:

 

-

Druge:

6303 92

- -

iz sintetičnih vlaken:

6303 92 90

- - -

druge

6303 99

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

6303 99 10

- - -

iz netkanih tekstilij

6304

Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404 :

 

-

Drugi:

6304 91 00

- -

pleteni ali kvačkani

6306

Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje:

 

-

Šotori:

6306 22 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6307

Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila:

6307 10

-

Krpe za tla, posodo, prah in podobne krpe za čiščenje:

6307 10 10

- -

pletene ali kvačkane

6307 10 30

- -

iz netkanega tekstila

6307 90

-

Drugo:

 

- -

drugo:

 

- - -

drugo:

6307 90 92

- - - -

draperije za enkratno uporabo, izdelane iz materialov iz tarifne številke 5603 , ki se uporabljajo med kirurškimi posegi

6308 00 00

Kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno

6402

Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase:

 

-

Druga obutev:

6402 99

- -

druga:

 

- - -

druga:

 

- - - -

z zgornjim delom iz plastične mase:

6402 99 50

- - - - -

copate in druga hišna obutev

6403

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja:

 

-

Druga obutev z usnjenimi podplati:

6403 51

- -

ki pokriva gležnje:

6403 51 05

- - -

izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

6403 59

- -

druga:

 

- - -

druga:

 

- - - -

druga, z notranjiki dolžine:

 

- - - - -

24 cm ali več:

6403 59 99

- - - - - -

ženska

6404

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov:

 

-

Obutev s podplati iz gume ali plastične mase:

6404 19

- -

druga:

6404 19 10

- - -

copate in druga hišna obutev

6404 20

-

Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja:

6404 20 10

- -

copate in druga hišna obutev

6406

Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli:

6406 20

-

Podplati in pete, iz gume ali plastične mase

6501 00 00

Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri) iz klobučevine

6504 00 00

Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, vključno tudi podloženi ali okrašeni

6505 00

Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene

6506

Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena:

6506 10

-

Zaščitna pokrivala

 

-

Drugo:

6506 91 00

- -

iz gume ali plastične mase

6506 99

- -

iz drugih materialov:

6506 99 90

- - -

drugo

6507 00 00

Trakovi za notranje obrobljanje, podloge, prevleke, osnove in ogrodja, ščitki za oči in podbradni jermeni, za pokrivala

6601

Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki)

6602 00 00

Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd.

6603

Deli, okraski in dodatki za izdelke iz tarifne številke 6601 ali 6602 :

6603 20 00

-

Ogrodja za dežnike, vključno montirana ogrodja na palicah

6802

Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801 ; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev):

 

-

Drug kamen za spomenike ali za gradbeništvo in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno ali izravnano površino:

6802 21 00

- -

marmor, travertin in alabaster

 

-

Drugo:

6802 91 00

- -

marmor, travertin in alabaster

6811

Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno:

 

-

Ki ne vsebujejo azbesta:

6811 82 00

- -

druge plošče, paneli, ploščice in podobni izdelki

6901 00 00

Opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke (npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita) ali iz podobnih silikatnih zemljin

6902

Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin

6903

Drugi ognjevarni keramični izdelki (npr. retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge in palice), razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobne silikatne zemljine:

6903 20

-

Ki vsebujejo več kot 50 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3) ali mešanice ali spojine aluminijevega oksida ali silicijevega dioksida (SiO2):

6903 20 10

- -

ki vsebujejo manj kot 45 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3)

6904

Keramična gradbena opeka, bloki za pode, nosilni bloki in podobno

6905

Strešniki, lonci, pokrovi in obloge za dimnike, arhitekturni okraski in podobna gradbena keramika

6907

Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage:

6907 90

-

Drugo

6908

Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje, glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage

6909

Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično ali drugo tehnično rabo; keramična korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci za vlaganje in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga:

 

-

Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično ali drugo tehnično rabo:

6909 11 00

- -

iz porcelana ali kitajskega porcelana

6909 12 00

- -

izdelki s trdoto 9 ali več po Mohsovi trdotni lestvici

6909 90 00

-

Drugo

6910

Keramična pomivalna korita, umivalniki, stebri za umivalnike, kadi, bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči, pisoarji in podobni sanitarni izdelki

6911

Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, iz porcelana ali kitajskega porcelana

6912 00

Keramična namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana

6913

Kipci in drugi okrasni izdelki iz keramike

6914

Drugi izdelki iz keramike

7106

Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu:

 

-

Drugo:

7106 92 00

— -

polizdelki

7113

Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine:

 

-

Iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine:

7113 11 00

- -

iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

7114

Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine:

 

-

Iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine:

7114 11 00

- -

iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

7117

Imitacije nakita:

 

-

Iz navadnih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečene s plemenitimi kovinami:

7117 19 00

- -

drugo

7117 90 00

-

Drugo

7201

Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah:

7201 20 00

-

Nelegirani grodelj, ki vsebuje več kot 0,5 mas. % fosforja

7205

Granule in prah iz grodlja, zrcalovine, železa ali jekla:

 

-

Prah:

7205 29 00

- -

drug

7206

Železo in nelegirano jeklo, v ingotih ali drugih primarnih oblikah (razen železa iz tarifne številke 7203 ):

7206 90 00

-

Drugo

7207

Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla:

 

-

Ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika:

7207 12

- -

drugi s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom:

7207 12 90

- - -

kovani

7210

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti:

 

-

Platirani ali prevlečeni s kositrom:

7210 12

- -

debeline do 0,5 mm:

7210 12 80

- - -

drugi

7210 20 00

-

Platirani ali prevlečeni s svincem, vključno tudi prevlečene z zlitino svinca in kositra

7210 30 00

-

Elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom

 

-

Drugače prevlečeni ali prekriti s cinkom:

7210 41 00

- -

valoviti

7210 50 00

-

Platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi

7210 70

-

Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso:

7210 70 10

- -

pokositrena pločevina, lakirana; izdelki, platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi, lakirani

7212

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti:

7212 10

-

Platirani ali prevlečeni s kositrom:

7212 10 90

- -

drugi

7212 50

-

Platirani ali prevlečeni na drug način:

7212 50 20

- -

platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi

 

- -

prevlečeni ali platirani z aluminijem:

7212 50 69

- - -

drugi

7212 60 00

-

Platirani

7214

Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju:

7214 10 00

-

Kovane

 

-

Druge:

7214 91

- -

s pravokotnim (razen kvadratnim) prečnim prerezom:

7214 91 10

- - -

ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika

7214 99

- -

druge:

 

- - -

ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika:

7214 99 10

- - - -

iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona

 

- - - -

druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom:

7214 99 31

- - - - -

80 mm ali več

7214 99 50

- - - -

druge

 

- - -

ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika:

 

- - - -

druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom:

7214 99 71

- - - - -

80 mm ali več

7214 99 79

- - - - -

manj kot 80 mm

7214 99 95

- - - -

druge

7215

Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla:

7215 50

-

Druge, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave:

 

- -

ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika:

7215 50 19

- - -

druge

7216

Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla:

 

-

L ali T profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm:

7216 22 00

- -

T profili

 

-

U, I ali H profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm in več:

7216 31

- -

U profili:

7216 31 90

- - -

višine več kot 220 mm

7216 32

- -

I profili:

 

- - -

višine 80 mm ali več, vendar ne več kot 220 mm:

7216 32 11

- - - -

s paralelnima pasnicama

7216 32 19

- - - -

drugi

 

- - -

višine več kot 220 mm:

7216 32 99

- - - -

drugi

7216 33

- -

H profili:

7216 33 10

- - -

višine 80 mm ali več, vendar ne več kot 180 mm

7216 40

-

L ali T profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm ali več:

7216 40 90

- -

T profili

7216 50

-

Kotni profili in drugi profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave:

 

- -

drugi:

7216 50 99

- - -

drugo

 

-

Kotni profili in drugi profili, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave:

7216 61

- -

izdelani iz ploščato valjanih izdelkov:

7216 61 90

- - -

drugi

 

-

Drugi:

7216 91

- -

hladno oblikovani ali hladno dodelani iz plosko valjanih izdelkov:

7216 91 10

- - -

profilirana (rebrasta) pločevina

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla:

7217 10

-

Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana:

 

- -

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika:

7217 10 10

- - -

z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm

7217 20

-

Platirana ali prevlečena s cinkom:

 

- -

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika:

7217 20 10

- - -

z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm

7217 90

-

Druga:

7217 90 20

- -

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

7217 90 90

- -

ki vsebuje 0,6 mas. % ali več ogljika

7218

Nerjavno jeklo v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz nerjavnega jekla:

7218 10 00

-

Ingoti in druge primarne oblike

7219

Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm ali več:

 

-

Vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave:

7219 14

- -

debeline manj kot 3 mm:

7219 14 10

- - -

ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja

 

-

Vroče valjani, ne v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave:

7219 21

- -

debeline več kot 10 mm:

7219 21 10

- - -

ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja

7219 22

- -

debeline 4,75 mm in več, vendar ne več kot 10 mm:

7219 22 10

- - -

ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja

7219 23 00

- -

debeline 3 mm ali več, vendar manj kot 4,75 mm

 

-

Hladno valjani, brez nadaljnje obdelave:

7219 31 00

- -

debeline 4,75 mm ali več

7219 32

- -

debeline 3 mm ali več, vendar manj kot 4,75 mm:

7219 32 10

- - -

ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja

7219 33

- -

debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm:

7219 33 10

- - -

ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja

7219 34

- -

debeline 0,5 mm in več, vendar ne več kot 1 mm

7219 90

-

Drugi:

7219 90 20

- -

perforirani

7220

Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm:

7220 20

-

Hladno valjani, brez nadaljnje obdelave:

 

- -

debeline 3 mm ali več, ki vsebujejo (v masnih %):

7220 20 29

- - -

manj kot 2,5 % niklja

 

- -

debeline več kot 0,35 mm, vendar manj kot 3 mm, ki vsebujejo (v masnih %):

7220 20 41

- - -

2,5 % ali več niklja

7223 00

Žica iz nerjavnega jekla:

 

-

Ki vsebuje 2,5 mas. % ali več niklja:

7223 00 19

- -

druga

 

-

Ki vsebuje manj kot 2,5 mas. % niklja:

7223 00 91

- -

ki vsebuje 13 mas. % ali več, vendar ne več kot 25 mas. % kroma in 3,5 mas. % ali več, vendar ne več kot 6 mas. % aluminija

7225

Ploščato valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine 600 mm ali več:

7225 30

-

Drugi, vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave:

7225 30 90

- -

drugi

7225 40

-

Drugi, vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave:

 

- -

drugi:

7225 40 40

- - -

debeline več kot 10 mm

7225 40 60

- - -

debeline 4,75 mm ali več, vendar ne več kot 10 mm

 

-

Drugi:

7225 92 00

- -

drugače platirani ali prevlečeni s cinkom

7226

Ploščati valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine manj kot 600 mm:

 

-

Drugi:

7226 99

- -

drugi:

7226 99 30

- - -

drugače platirani ali prevlečeni s cinkom

7226 99 70

- - -

drugi

7227

Žica vroče valjana, v ohlapno navitih kolobarjih, iz drugih legiranih jekel:

7227 90

-

Druga:

7227 90 10

- -

ki vsebuje 0,0008 mas. % ali več bora, z vsebnostjo katerega koli elementa, manjšo od minimuma, navedenega v opombi 1(f) k temu poglavju

7227 90 95

- -

druga

7229

Žica iz drugih legiranih jekel:

7229 90

-

Druga:

7229 90 90

- -

druga

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic:

7302 10

-

Tirnice:

7302 10 10

- -

elektroprevodne, z deli iz neželeznih kovin

 

- -

druge:

 

- - -

nove:

7302 10 40

- - - -

žebljene tirnice

7304

Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla:

 

-

Cevi za naftovode ali plinovode:

7304 19

- -

drugi:

7304 19 90

- - -

z zunanjim premerom več kot 406,4 mm

7306

Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla:

 

-

Cevi za naftovode ali plinovode:

7306 11

- -

varjene, iz nerjavnega jekla:

7306 11 90

- - -

spiralno varjene

 

-

Zaščitne cevi („casing“) in proizvodne cevi („tubing“), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina:

7306 29 00

- -

drugi

7307

Pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla:

 

-

Drug, iz nerjavnega jekla:

7307 29

- -

drug:

7307 29 80

- - -

drug

 

-

Drugo:

7307 91 00

- -

prirobnice

7318

Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla:

 

-

Izdelki z navojem:

7318 12

- -

drugi lesni vijaki:

7318 12 90

- - -

drugi

 

-

Izdelki brez navoja:

7318 24 00

- -

zatiči in razcepke

7324

Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla:

 

-

Kadi:

7324 21 00

- -

iz litega železa, emajlirane ali neemajlirane

7325

Drugi liti izdelki iz železa ali jekla:

 

-

Drugi:

7325 91 00

- -

krogle in podobni izdelki za mletje

7326

Drugi železni ali jekleni izdelki:

 

-

Odkovki in stiskanci, brez nadaljnje obdelave:

7326 19

- -

drugi:

7326 19 10

- - -

kovani v odprti matrici

7403

Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi:

 

-

Bakrove zlitine:

7403 22 00

- -

zlitine bakra in kositra (bron)

7415

Žičniki, žeblji, risalni žebljički, posamične sponke (razen iz tarifne številke 8305 ) in podobni izdelki iz bakra ali železa ali iz jekla z bakreno glavo; vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz bakra:

 

-

Drugi izdelki, z navojem:

7415 39 00

- -

drugo

7419

Drugi izdelki iz bakra:

 

-

Drugo:

7419 91 00

- -

odlitki, stiskanci in odkovki, brez nadaljnje obdelave

7602 00

Aluminijasti odpadki in ostanki:

 

-

Odpadki:

7602 00 11

- -

ostružki, opilki, odkruški, mlevni odpadki ipd.; odpadki barvanih, prevlečenih ali podloženih pločevin in folij, debeline (brez podlage) do vključno 0,2 mm

7602 00 19

- -

drugo (vključno s tovarniškim izmetom)

7605

Aluminijasta žica:

 

-

Iz nelegiranega aluminija:

7605 19 00

- -

druga

 

-

Iz aluminijevih zlitin:

7605 29 00

- -

druga

7606

Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm:

 

-

Pravokotni (tudi kvadratni):

7606 11

- -

iz nelegiranega aluminija:

7606 11 10

- - -

pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

 

- - -

drugi, debeline:

7606 11 91

- - - -

manj kot 3 mm

7606 11 99

- - - -

6 mm in več

7606 12

- -

iz aluminijevih zlitin:

7606 12 20

- - -

pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

 

- - -

drugi, debeline:

7606 12 93

- - - -

3 mm ali več, vendar manj kot 6 mm

 

-

Drugi:

7606 92 00

- -

iz aluminijevih zlitin

7607

Aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materialov), debeline do vključno 0,2 mm (merjeno brez podlage):

 

-

Brez podlage:

7607 11

- -

samo valjane, vendar dalje ne obdelane

7609 00 00

Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)

7610

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah

7613 00 00

Aluminijasta posoda za komprimirane ali utekočinjene pline

7614

Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani:

7614 90 00

-

Drugo

7615

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz aluminija; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd., iz aluminija; sanitarni izdelki in njihovi deli, iz aluminija:

7615 10

-

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd.:

7615 10 10

- -

vliti

7615 20 00

-

Sanitarni izdelki in njihovi deli

7616

Drugi izdelki iz aluminija

8201

Ročno orodje; rezače, lopate, krampi, kopače, motike, vile, grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; vrtnarske škarje in škarje za obrezovanje vej vseh vrst; kose, srpi, kline za travo, škarje za živo mejo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu

8202

Ročne žage; listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage za vrezovanje, prerezovanje ter listi žag brez zob)

8203

Pile, rašple, klešče (vključno klešče za rezanje); pincete, škarje za rezanje kovin, sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno ročno orodje

8204

Navadni in francoski ključi za vijake, ročni (vključno z momentnimi ključi); izmenljivi vložki za ključe, z držajem ali brez njega

8205

Ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; spajkalne plamenke; primeži, vpenjala in podobno, razen dodatkov in delov za obdelovalne stroje; nakovala; prenosne kovačnice; brusi s stojali na ročni ali nožni pogon:

8205 20 00

-

Kladiva in kovaška kladiva

8205 30 00

-

Obliči, dleta (ravna in polkrožna) in podobno orodje za obdelavo lesa

8205 40 00

-

Izvijači

 

-

Drugo ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti):

8205 51 00

- -

orodje za gospodinjstvo

8205 59

- -

drugo

8205 60 00

-

Spajkalne plamenke

8205 70 00

-

Primeži, vpenjala in podobno

8205 90

-

Drugo, vključno kompleti izdelkov iz dveh ali več podštevilk iz te tarifne številke

8206 00 00

Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205 , v kompletih za prodajo na drobno

8207

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje ali vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna ali zemlje:

 

-

Orodje za vrtanje kamna ali zemlje:

8207 13 00

- -

z delovnim delom iz sintranih kovinskih karbidov

8207 19

- -

drugo, vključno z deli

8207 20

-

Matrice za vlečenje ali iztiskanje kovin:

8207 20 90

- -

z delovno površino iz drugih materialov

8207 30

-

Orodje za stiskanje, kovanje ali prebijanje (štancanje)

8207 40

-

Orodje za izdelavo notranjih in zunanjih navojev

8207 50

-

Orodje za vrtanje, razen za vrtanje kamna in zemlje

8207 60

-

Orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem:

 

- -

z delovno površino iz drugih materialov:

 

- - -

vrtalna grezila:

8207 60 30

- - - -

za obdelavo kovin

 

- - -

posnemalna:

8207 60 90

- - - -

druga

8207 70

-

Orodje za rezkanje:

 

- -

za obdelavo kovin, z delovno površino:

 

- - -

iz drugih materialov:

8207 70 31

- - - -

steblastega tipa

8207 70 37

- - - -

drugo

8207 70 90

- -

drugo

8207 80

-

Orodje za struženje:

 

- -

za obdelavo kovin, z delovno površino:

8207 80 19

- - -

iz drugih materialov

8207 80 90

- -

drugo

8207 90

-

Drugo izmenljivo orodje:

8207 90 10

- -

z delovno površino iz diamanta ali aglomeriranega diamanta

 

- -

z delovno površino iz drugih materialov:

8207 90 30

- - -

izvijači

 

- - -

drugo, z delovno površino:

 

- - - -

iz sintranih kovinskih karbidov:

8207 90 78

- - - - -

drugo

 

- - - -

iz drugih materialov:

8207 90 91

- - - - -

za obdelavo kovin

8207 90 99

- - - - -

drugo

8208

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave

8209 00

Ploščice, paličice, vrhovi in podobno za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov ali kermetov

8210 00 00

Ročne mehanične priprave, mase 10 kg ali manj, ki se uporabljajo za pripravljanje ali strežbo hrane ali pijač

8211

Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 in rezil zanje:

8211 10 00

-

Kompleti

 

-

Drugo:

8211 91 00

- -

namizni noži s fiksnimi rezili

8211 92 00

- -

drugi noži s fiksnimi rezili

8211 93 00

- -

noži z nefiksnimi rezili

8211 94 00

- -

rezila

8212

Brivski aparati, britve in rezila za britje, britvice (vključno nedokončana rezila v trakovih)

8213 00 00

Škarje (vključno krojaške in podobne škarje) in rezila zanje

8214

Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); kompleti in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

8215

Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski ali namizni pribor:

8215 10

-

Kompleti, ki imajo najmanj en izdelek prevlečen s plemenito kovino:

 

- -

drugi:

8215 10 30

- - -

iz nerjavnega jekla

8215 10 80

- - -

drugi

8215 20

-

Drugi kompleti

 

-

Drugo:

8215 99

- -

drugi

8301

Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin

8302

Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin:

8302 30 00

-

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki za motorna vozila

 

-

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki:

8302 41

- -

stavbno okovje:

8302 41 10

- - -

za vrata

8302 41 90

- - -

drugi

8302 50 00

-

Obešalniki za klobuke, konzole in podobno

8303 00

Armirani ali ojačani sefi, železne blagajne ter vrata in omarice oziroma predali s ključavnico za trezorje, kasete za denar ali dokumente ipd., iz navadnih kovin

8304 00 00

Arhivske omare, kartotečne omare, škatle za sortiranje dokumentov, regali za papir, stojala za peresa, stojala za žige in podobna pisarniška ali namizna oprema iz navadnih kovin, razen pisarniškega pohištva iz tarifne številke 9403

8305

Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin; sponke v „trakovih“ (npr. za pisarne, tapetništvo, pakiranje) iz navadnih kovin

8306

Zvonci, gongi in podobno, neelektrični, iz navadnih kovin; kipci in drugi okraski iz navadnih kovin; okviri za fotografije, slike ipd. iz navadnih kovin; ogledala iz navadnih kovin:

8306 10 00

-

Zvonci, gongi in podobno

 

-

Kipci in drugi okraski:

8306 29 00

- -

drugi

8306 30 00

-

Okviri za fotografije, slike in podobno; ogledala

8308

Zapirala, okovje z zapirali, zaponke, zapirala z zaponkami, kaveljčki, zanke, očesca in podobno, za obleko, obutev, ročne torbe, potovalne predmete in druge gotove izdelke; cevaste ali razcepne kovice iz navadnih kovin; biseri in bleščice iz navadnih kovin

8310 00 00

Plošče z napisi, oznakami, naslovi in podobne plošče, številke, črke in drugi znaki iz navadnih kovin, razen tistih iz tarifne številke 9405

8311

Žice, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žice in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za metalizacijo z brizganjem

8401

Jedrski reaktorji; gorilni elementi (polnjenja), neobsevani, za jedrske reaktorje; stroji in aparati za separacijo izotopov:

8401 10 00

-

Jedrski reaktorji (Euratom)

8402

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo:

 

-

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare:

8402 12 00

- -

vodocevni kotli s pridobivanjem pare do vključno 45 t/h

8402 19

- -

drugi kotli za pridobivanje pare, vključno s hibridnimi kotli:

8402 19 90

- - -

drugi

8402 20 00

-

Kotli za pregreto vodo

8402 90 00

-

Deli

8403

Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402 :

8403 90

-

Deli:

8403 90 90

- -

drugi

8404

Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 8402 ali 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro)

8405

Generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih

8406

Turbine na vodno in drugo paro:

 

-

Druge turbine:

8406 81 00

- -

z izhodno močjo nad 40 MW

8406 82 00

- -

z izhodno močjo, ki ne presega 40 MW

8409

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408 :

 

-

Drugi:

8409 91 00

- -

primerni izključno ali pretežno za batne motorje z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko

8410

Hidravlične turbine, vodna kolesa in njihovi regulatorji:

8410 90 00

-

Deli, vključno z regulatorji

8413

Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih, dvigala za tekočine, dvigala za tekočine:

 

-

Črpalke z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami:

8413 11 00

- -

črpalke za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah

8413 40 00

-

Črpalke za beton

8413 70

-

Druge centrifugalne črpalke:

 

- -

potopne črpalke:

8413 70 21

- - -

enostopenjske

8413 70 29

- - -

večstopenjske

8413 70 30

- -

obtočne črpalke za ogrevalne sisteme in toplo vodo

 

-

Druge črpalke; dvigala za tekočine:

8413 82 00

- -

dvigala za tekočine

8414

Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre:

8414 20

-

Zračne črpalke na ročni ali nožni pogon:

8414 20 20

- -

ročne črpalke za kolesa

8414 40

-

Zračni kompresorji, vgrajeni na šasiji priklopnika:

8414 40 10

- -

z zmogljivostjo do vključno 2 m3/min

8414 60 00

-

Nape z največjo horizontalno stranico do vključno 120 cm

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati:

8415 10

-

Okenski ali stenski, v enem kosu ali deljeni (split sistemi)

8415 20 00

-

Vrste, ki se uporabljajo za osebno rabo, v motornih vozilih

8416

Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo, na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami

8417

Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične:

8417 10 00

-

Peči za praženje, taljenje ali drugo toplotno obdelavo rud, pirita ali kovin

8417 20

-

Pekarske peči, vključno peči za kekse:

8417 20 90

- -

druge

8417 80

-

Druge:

8417 80 70

- -

druge

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 :

 

-

Hladilniki za gospodinjstva:

8418 21

- -

kompresorski:

 

- - -

drugi:

8418 21 51

- - - -

namizni

8418 21 59

- - - -

za vgradnjo

 

- - - -

drugi, s prostornino:

8418 21 91

- - - - -

do vključno 250 litrov

8418 21 99

- - - - -

nad 250 litrov do vključno 340 litrov

8418 50

-

Drugo pohištvo (skrinje, omare, vitrine, pulti in podobno) za shranjevanje in razstavljanje proizvodov, ki imajo vgrajeno hladilno ali zmrzovalno napravo:

 

- -

hladilne razstavne vitrine in pulti (ki imajo vgrajeno hladilno enoto ali izparilnik):

8418 50 11

- - -

za shranjevanje zamrznjenih živil

 

-

Deli:

8418 91 00

- -

pohištvo za vgraditev naprav za hlajenje ali zamrzovanje

8419

Stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez peči in druge opreme iz tarifne številke 8514 ), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični:

 

-

Pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični:

8419 11 00

- -

pretočni grelniki za vodo na plin

8419 19 00

- -

drugi

8421

Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov:

 

-

Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki:

8421 11 00

- -

izločevalniki smetane

8421 12 00

- -

centrifugalni sušilniki perila

8421 19

- -

druge:

8421 19 20

- - -

centrifuge, ki se uporabljajo v laboratorijih

 

-

Naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin:

8421 22 00

- -

za filtriranje in čiščenje pijač, razen vode

 

-

Deli:

8421 91 00

- -

centrifug, vključno centrifugalnih sušilnikov

8423

Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst:

8423 10

-

Osebne tehtnice, vključno tehtnice za dojenčke; gospodinjske tehtnice

8423 20 00

-

Tehtnice za kontinuirano tehtanje blaga na transportnih trakovih

8423 30 00

-

Tehtnice za nespremenljivo maso in tehtnice za izpuščanje vnaprej določene mase materiala v vrečko ali posodo, vključno tehtnice za doziranje

 

-

Druge tehtalne naprave:

8423 81

- -

z maksimalnim tehtalnim območjem do vključno 30 kg:

8423 81 10

- - -

tehtnice za preverjanje mase in stroji z avtomatsko kontrolo, ki delujejo glede na prej nastavljeno maso

8423 81 50

- - -

trgovske tehtnice

8423 81 90

- - -

druge

8423 82

- -

s tehtalnim območjem nad 30 kg do vključno 5 000  kg:

8423 82 90

- - -

druge

8423 89 00

- -

druge

8424

Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

8424 20 00

-

Brizgalne pištole in podobne naprave

8424 30

-

Stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

 

- -

vodne čistilne naprave z vgrajenim motorjem:

8424 30 01

- - -

z grelno napravo

8424 30 08

- - -

druge

 

- -

drugi stroji:

8424 30 10

- - -

s pogonom na stisnjeni zrak

 

-

Druge naprave:

8424 89 00

- -

druge

8424 90 00

-

Deli

8440

Knjigoveški stroji, vključno s stroji za šivanje knjig:

8440 10

-

Stroji:

8440 10 10

- -

stroji za zgibanje

8440 10 30

- -

stroji za šivanje, šivanje z žico in spenjanje s sponkami

8440 10 40

- -

stroji za vezavo brez šivanja (perfect) – lepljenje

8440 10 90

- -

drugi

8440 90 00

-

Deli

8443

Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442 ; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne; njihovi deli in pribor:

 

-

Drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne:

8443 31

- -

stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tiskanje, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem:

8443 31 20

- - -

stroji, katerih glavna funkcija je digitalno kopiranje, ki uporabljajo za kopiranje skeniranje izvirnika in tiskanje kopij z elektrostatičnim tiskalnim strojem

8443 32

- -

drugi, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem:

8443 32 30

- - -

stroji za pošiljanje telefaksov

 

- - -

drugo:

8443 32 93

- - - -

drugi stroji, ki se uporabljajo za tiskanje z vgrajenim optičnim sistemom

8443 32 99

- - - -

drugo

8443 39

- -

drugi:

 

- - -

drugi stroji za kopiranje:

8443 39 39

- - - -

drugi

8443 39 90

- - -

drugi

 

-

Deli in pribor:

8443 91

- -

deli in pribor za stroje, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442

8443 99

- -

drugi:

8443 99 10

- - -

elektronski sestavi

8450

Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo:

 

-

Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila:

8450 11

- -

popolnoma avtomatski:

 

- - -

vsak z zmogljivostjo suhega perila do vključno 6 kg:

8450 11 19

- - - -

ki se polnijo od zgoraj

8450 11 90

- - -

vsak z zmogljivostjo suhega perila nad 6 kg do vključno 10 kg

8450 12 00

- -

drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje

8450 19 00

- -

drugi

8450 20 00

-

Stroji z zmogljivostjo nad 10 kg suhega perila

8450 90 00

-

Deli

8451

Stroji (razen strojev iz tarifne številke 8450 ) za pranje, čiščenje, ožemanje (perila), sušenje, likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje), beljenje, barvanje, apretiranje, dovrševanje, prevlačenje ali impregniranje tekstilne preje, tkanin, pletenin idr. ali gotovih tekstilnih predmetov in stroji za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago, ki se uporablja pri proizvodnji talnih oblog, kot je linolej; stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov:

8451 10 00

-

Stroji za kemično čiščenje

 

-

Stroji za sušenje:

8451 21 00

- -

z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila

8451 29 00

- -

drugi

8451 30 00

-

Stroji in stiskalnice za likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje)

8451 40 00

-

Stroji za pranje, beljenje ali barvanje

8451 50 00

-

Stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov

8451 80

-

Drugi stroji:

8451 80 10

- -

stroji, ki se uporabljajo za proizvodnjo linoleja ali drugih talnih oblog, za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago

8451 80 80

- -

drugi

8451 90 00

-

Deli

8467

Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem:

 

-

Pnevmatsko:

8467 11

- -

rotacijsko (vključno kombinirano rotacijsko – perkusijsko)

 

-

Z vdelanim električnim motorjem:

8467 21

- -

vrtalniki vseh vrst

8467 22

- -

žage

8467 29

- -

drugo orodje:

8467 29 20

- - -

za delovanje brez zunanjega vira energije

 

- - -

drugo:

 

- - - -

grobi in fini brusilniki:

8467 29 51

- - - - -

kotni brusilniki

8467 29 53

- - - - -

tračni brusilniki

8467 29 59

- - - - -

drugi

8467 29 80

- - - -

rezalniki žive meje in kosilnice robov travnikov

8467 29 85

- - - -

drugo

 

-

Drugo orodje:

8467 81 00

- -

verižne žage

 

-

Deli:

8467 91 00

- -

verižnih žag

8467 92 00

- -

pnevmatskega orodja

8467 99 00

- -

drugi

8469 00

Pisalni stroji, razen tiskalnikov iz tarifne številke 8443 ; stroji za obdelavo besedila

8470

Računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne:

8470 10 00

-

Elektronski računski stroji, ki delujejo brez zunanjega vira električne energije in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti

 

-

Drugi elektronski računski stroji:

8470 29 00

- -

drugi

8470 90 00

-

Drugi

8471

Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

8471 80 00

-

Druge enote strojev za avtomatsko obdelavo podatkov

8471 90 00

-

Drugo

8472

Drugi pisarniški stroji (npr. razmnoževalni stroji – hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, avtomatski stroji za izplačilo bankovcev, stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami):

8472 10 00

-

Razmnoževalni stroji

8472 30 00

-

Stroji za sortiranje, prepogibanje, dajanje v ovitke ali zavoje, odpiranje, zapiranje ali pečatenje pošte in stroji za lepljenje ali žigosanje poštnih znamk

8472 90

-

Drugi:

8472 90 10

- -

stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev

8472 90 30

- -

bankomati

8473

Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8469 do 8472 :

8473 10

-

Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8469

 

-

Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8470 :

8473 21

- -

za elektronske računske stroje iz tarifne podštevilke 8470 10 , 8470 21 ali 8470 29 :

8473 21 90

- - -

drugi

8473 30

-

Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8471

8473 40

-

Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8472

8473 50

-

Deli in pribor, ki jih je moč uporabiti za stroje iz dveh ali več tarifnih številk 8469 do 8472 :

8473 50 20

- -

elektronski sestavi

8476

Avtomatski stroji za prodajo blaga (npr. stroji za poštne znamke, cigarete, hrano ali napitke), vključno s stroji za menjanje denarja za drobiž:

 

-

Avtomatski stroji za prodajo pijač:

8476 21 00

- -

z vgrajeno napravo za gretje ali hlajenje

8476 29 00

- -

drugi

 

-

Drugi stroji:

8476 89 00

- -

drugi

8476 90 00

-

Deli

8479

Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

8479 20 00

-

Stroji za ekstrakcijo ali pripravo živalskih ali rastlinskih olj ali masti

8479 30

-

Stiskalnice za proizvodnjo ivernih plošč ali vlaknenih plošč iz lesa ali drugega lesnatega materiala ter drugi stroji za obdelovanje lesa ali plute:

8479 30 90

- -

drugi

8479 40 00

-

Stroji za izdelavo vrvi ali kablov

8479 50 00

-

Industrijski roboti, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

8479 60 00

-

Hladilci zraka na osnovi izparevanja

 

-

Drugi stroji in mehanske naprave:

8479 81 00

- -

za obdelovanje kovin, vključno z napravami za navijanje električne žice

8479 82 00

- -

stroji za mešanje, gnetenje, drobljenje, mletje, sejanje, rešetanje, homogeniziranje ali emulgiranje

8479 89

- -

drugo:

8479 89 60

- - -

centralni mazalni sistemi

8480

Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase:

8480 30

-

Modeli za kalupe:

8480 30 90

- -

drugi

 

-

Kalupi za kovino ali kovinske karbide:

8480 49 00

- -

drugi

 

-

Kalupi za gumo ali plastične mase:

8480 79 00

- -

drugi

8481

Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili:

8481 10

-

Ventili za zmanjšanje pritiska:

8481 10 05

- -

kombinirani s filtri ali naoljevalci

 

- -

drugi:

8481 10 19

- - -

iz litega železa ali jekla

8481 20

-

Ventili za oljnohidravlične ali pnevmatske prenose

8481 30

-

Nepovratni ventili

8481 40

-

Varnostni ventili

8481 80

-

Druge naprave:

 

- -

pipe, ventili in podobne naprave za odtoke, pomivalna korita, bideje, vodne kotličke, banje in podobne instalacije:

8481 80 11

- - -

mešani ventili

8481 80 19

- - -

drugi

 

- -

ventili za radiatorje centralnega ogrevanja:

8481 80 31

- - -

termostatski ventili

8481 80 40

- -

ventili za pnevmatske gume in zračnice

 

- -

drugi:

 

- - -

regulacijski ventili:

8481 80 51

- - - -

temperaturni regulacijski ventili

8481 80 59

- - - -

drugi

 

- - -

drugi:

 

- - - -

zasuni:

8481 80 61

- - - - -

litoželezni

8481 80 63

- - - - -

jekleni

8481 80 69

- - - - -

drugi

 

- - - -

sedežni ventili:

8481 80 71

- - - - -

litoželezni

8481 80 73

- - - - -

jekleni

8481 80 79

- - - - -

drugi

8481 80 81

- - - -

kroglaste pipe in pipe s čepom

8481 80 85

- - - -

lopute

8481 80 87

- - - -

membranski ventili

8482

Kotalni ležaji:

8482 10

-

Kroglični ležaji:

8482 10 10

- -

z največjim zunanjim premerom do vključno 30 mm

8482 30 00

-

Sodčkasti ležaji

8482 40 00

-

Iglično-valjčni ležaji

8482 50 00

-

Drugi valjčni ležaji

8482 80 00

-

Drugi, vključno s kombiniranimi kroglično-valjčnimi ležaji

 

-

Deli:

8482 91

- -

kroglice, iglice in valjčki

8482 99 00

- -

drugi

8483

Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi):

8483 20 00

-

Ohišja za ležaje z vdelanimi kotalnimi ležaji

8484

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila:

8484 20 00

-

Mehanska tesnila

8487

Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

8487 10

-

Propelerji in lopatice za ladje in čolne:

8487 10 90

- -

drugi

8487 90

-

Drugi

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov):

8501 10

-

Motorji z izhodno močjo do 37,5 W

 

-

Drugi motorji na izmenični tok, večfazni:

8501 53

- -

z izhodno močjo nad 75 kW:

 

- - -

drugi, z izhodno močjo:

8501 53 99

- - - -

nad 750 kW

8503 00

Deli, ki so izključno ali pretežno primerni za uporabo s stroji iz tarifne številke 8501 ali 8502 :

8503 00 10

-

Nemagnetni varnostni obroči

 

-

Drugo:

8503 00 91

- -

iz litega železa ali litega jekla

8504

Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave:

 

-

Transformatorji s tekočim dielektrikom:

8504 21 00

- -

s prenosno močjo do vključno 650 kVA

8504 22

- -

s prenosno močjo nad 650 kVA do vključno 10 000 kVA:

8504 22 10

- - -

nad 650 kVA, do vključno 1 600 kVA

8504 23 00

- -

s prenosno močjo nad 10 000 kVA

8504 90

-

Deli:

 

- -

transformatorjev in indukcijskih tuljav:

8504 90 05

- - -

elektronski sklopi strojev iz tarifne podštevilke 8504 50 20

 

- - -

drugo:

8504 90 18

- - - -

drugo

 

- -

statičnih pretvornikov:

8504 90 91

- - -

elektronski sklopi strojev iz tarifne podštevilke 8504 40 30

8504 90 99

- - -

drugo

8505

Elektromagneti; trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave:

 

-

Trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti:

8505 11 00

- -

kovinski

8505 19

- -

drugi

8505 20 00

-

Elektromagnetne sklopke in zavore

8505 90

-

Drugo, vključno z deli:

8505 90 20

- -

elektromagneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov

8505 90 90

- -

deli

8506

Primarne celice in primarne baterije:

8506 10

-

Z manganovim dioksidom

8506 50

-

Litijeve

8506 60 00

-

Zrak-cinkove

8506 80

-

Druge primarne celice in primarne baterije

8506 90 00

-

Deli

8508

Sesalniki za prah

8509

Elektromehanski gospodinjski aparati z vdelanim elektromotorjem, razen sesalnikov za prah iz tarifne številke 8508

8510

Aparati za britje, striženje ter naprave za odstranjevanje dlak z vdelanim elektromotorjem

8511

Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje:

8511 90 00

-

Deli

8512

Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo (razen izdelkov iz tarifne številke 8539 ), vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za dvokolesa in motorna vozila

8513

Prenosne električne svetilke z lastnim virom energije (npr. suhe baterije, akumulatorji ali elektromagneti), razen opreme za razsvetljavo iz tarifne številke 8512

8515

Stroji in aparati za mehko in trdo spajkanje ali varjenje, električni (vključno z električno segrevalnim plinom), laserski ali na principu druge svetlobe ali fotonskega snopa, ultrazvoka, elektronskega snopa, magnetnih impulzov ali plazemskega obloka, vključno s tistimi, s katerimi se lahko reže; električni stroji in aparati za vroče brizganje kovin ali kermetov:

 

-

Stroji in aparati za mehko ali trdo spajkanje:

8515 11 00

- -

spajkalniki in pištole za mehko spajkanje

8515 19 00

- -

drugi

 

-

Stroji in aparati za električno uporovno varjenje kovin:

8515 21 00

- -

avtomatski ali polavtomatski

8515 29 00

- -

drugi

 

-

Stroji in aparati za varjenje kovin z električnim oblokom (vključno plazemski oblok):

8515 31 00

- -

avtomatski ali polavtomatski

8515 39

- -

drugi:

 

- - -

za ročno varjenje s prekritimi elektrodami, skupaj s priborom za rezanje ali varjenje in dobavljeno skupaj z:

8515 39 13

- - - -

transformatorji

8515 39 90

- - -

drugi

8515 80

-

Drugi stroji in aparati

8515 90 00

-

Deli

8516

Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545 :

8516 10

-

Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki:

8516 10 11

- -

pretočni grelniki vode

 

-

Električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal:

8516 21 00

- -

akumulacijski

8516 29

- -

drugi:

8516 29 50

- - -

konvekcijski grelniki

 

- - -

drugi:

8516 29 99

- - - -

drugi

 

-

Elektrotermični aparati za urejanje las ali sušenje rok:

8516 31 00

- -

aparati za sušenje las

8516 32 00

- -

drugi aparati za urejanje las

8516 33 00

- -

aparati za sušenje rok

8516 40 00

-

Električni likalniki

8516 50 00

-

Mikrovalovne peči

8516 60

-

Druge peči; kuhalniki, kuhalne plošče, kuhalni prstani; grelne mrežice in ražnji

 

-

Druge elektrotermične naprave:

8516 71 00

- -

aparati za pripravljanje kave ali čaja

8516 72 00

- -

opekači

8516 79

- -

druge

8516 80

-

Električni grelni upori:

8516 80 80

- -

drugi

8516 90 00

-

Deli

8517

Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443 , 8525 , 8527 ali 8528 :

 

-

Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja:

8517 11 00

- -

žični telefonski aparati z brezžično slušalko

8517 18 00

- -

drugi

 

-

Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje):

8517 69

- -

drugi:

8517 69 10

- - -

videofoni

8517 69 20

- - -

domofonski sistemi

8518

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih ohišjih; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka:

8518 30

-

Naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov:

8518 30 20

- -

telefonske slušalke za žične telefonske aparate

8518 90 00

-

Deli

8519

Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka:

8519 20

-

Aparati, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom:

 

- -

drugi:

8519 20 99

- - -

drugi

8519 30 00

-

Gramofoni brez ojačevalnika

 

-

Drugi aparati:

8519 81

- -

z uporabo magnetnega, optičnega ali polprevodniškega medija:

 

- - -

aparati za reprodukcijo zvoka (vključno s kasetnimi magnetofoni), ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka:

 

- - - -

drugi aparati za reprodukcijo zvoka:

 

- - - - -

drugi kasetni aparati:

8519 81 21

- - - - - -

z analognim in digitalnim bralnim sistemom

8519 81 25

- - - - - -

drugi

 

- - - - -

drugi:

 

- - - - - -

za lasersko optični zapis:

8519 81 31

- - - - - - -

ki se uporabljajo v motornih vozilih, za diske premera do vključno 6,5 cm

8519 81 45

- - - - - -

drugi

 

- - -

drugi:

 

- - - -

drugi magnetofoni z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka:

 

- - - - -

kasetni:

 

- - - - - -

z vgrajenim ojačevalnikom in enim ali več vgrajenimi zvočniki:

8519 81 61

- - - - - -

–drugi

8519 89

- -

drugi:

 

- - -

aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka:

8519 89 11

- - - -

aparati za reprodukcijo zvoka, z ojačevalnikom, razen tistih iz tarifne podštevilke 8519 20

8519 89 19

- - - -

drugi

8521

Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne:

8521 90 00

-

Drugi

8522

Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tarifnih številk 8519 ali 8521 :

8522 90

-

Drugo:

8522 90 30

- -

gramofonske igle ipd.; diamanti, safirji in drugi dragi ali poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) za gramofonske igle, montirani ali nemontirani

8523

Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37:

 

-

Magnetni mediji:

8523 21 00

- -

kartice z vdelanim magnetnim trakom

8523 29

- -

drugi

 

-

Optični mediji:

8523 41

- -

neposneto

8523 49

- -

drugo:

 

- - -

diski za laserske bralne sisteme:

8523 49 25

- - - -

za reprodukcijo fenomenov, razen zvočnih ali slikovnih

 

- - - -

za reprodukcijo samo zvoka:

8523 49 31

- - - - -

premera do vključno 6,5 cm

8523 49 39

- - - - -

premera več kot 6,5 cm

 

- - - -

druge:

8523 49 45

- - - - -

za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov

 

- - - - -

druge:

8523 49 51

- - - - - -

digitalni vsestranski diski (DVD)

8523 49 59

- - - - - -

drugi

 

- - -

drugo:

8523 49 93

- - - -

za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov

8523 49 99

- - - -

drugo

 

-

Polprevodniški mediji:

8523 51

- -

polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem:

8523 51 10

- - -

neposneto

 

- - -

drugo:

8523 51 99

- - - -

drugo

8523 52

- -

„pametne kartice“

8523 80

-

Drugi:

 

- -

drugo:

8523 80 99

- - -

drugo

8525

Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotografski aparati in videokamere:

8525 50 00

-

Oddajniki

8525 80

-

Televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere:

 

- -

televizijske kamere:

8525 80 11

- - -

s tremi ali več snemalnimi cevmi

8525 80 30

- -

digitalni fotoaparati

 

- -

video snemalne kamere:

8525 80 91

- - -

primerne za snemanje zvoka in slike, posnete samo s televizijsko kamero

8527

Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro:

 

-

Sprejemniki za radiodifuzijo, ki lahko delujejo brez zunanjega vira energije:

8527 12

- -

radio kasetofoni žepne velikosti:

8527 12 90

- - -

drugi

8527 13

- -

kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka:

 

- - -

drugi:

8527 13 99

- - - -

drugi

 

-

Sprejemniki za radiodifuzijo, ki ne morejo delovati brez zunanjega vira energije, za uporabo v motornih vozilih:

8527 21

- -

kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka:

 

- - -

z možnostjo sprejemanja in dekodiranja digitalnega RDS (Radio Data System) signala:

8527 21 20

- - - -

za lasersko optični zapis

 

- - - -

drugi:

8527 21 59

- - - - -

drugi

8527 29 00

- -

drugi

 

-

Drugi:

8527 91

- -

kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka:

 

- - -

drugi:

8527 91 35

- - - -

za lasersko optični zapis

 

- - - -

drugi:

8527 91 99

- - - - -

drugi

8527 99 00

- -

drugi

8528

Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike:

 

-

Monitorji s katodno cevjo:

8528 49

- -

drugi:

8528 49 80

- - -

barvni

 

-

Drugi monitorji:

8528 59

- -

drugi

 

-

Projektorji:

8528 69

- -

drugi:

8528 69 10

- - -

ki delujejo na principu ploščatih ravnih prikazovalnikov (npr. na tekoče kristale), ki lahko prikazujejo digitalne informacije generirane s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov

 

- - -

drugi:

8528 69 99

- - - -

barvni

 

-

Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju s sprejemnikom za radiodifuzijo ali z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike:

8528 71

- -

niso namenjeni za vgradnjo video prikazovalnika ali zaslona

8528 72

- -

drugi, barvni

8528 73 00

- -

drugi, enobarvni

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528 :

8529 10

-

Antene in antenski raflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi:

 

- -

antene:

8529 10 11

- - -

teleskopske in paličaste antene za prenosne aparate ali za aparate, montirane v motorna vozila

 

- - -

zunanje antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike:

8529 10 31

- - - -

za satelitski sprejem

8529 10 39

- - - -

druge

8529 90

-

Drugo:

8529 90 20

- -

deli aparatov, ki se uvrščajo v tarifno podštevilko 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 in 8528 61 00

 

- -

drugo:

 

- - -

omarice in ohišja:

8529 90 49

- - - -

iz drugih materialov

 

- - -

drugo:

8529 90 92

- - - -

za televizijske kamere iz tarifnih podštevilk 8525 80 11 in 8525 80 19 in aparate iz tarifnih številk 8527 in 8528

8531

Električni aparati za zvočno ali vizualno signalizacijo (npr.: zvonci, sirene, indikatorske plošče, alarmni aparati proti tatvini ali požaru), razen tistih iz tarifnih številk 8512 ali 8530 :

8531 10

-

Alarmni aparati proti tatvini ali požaru in podobni aparati:

8531 10 30

- -

namenjeni za zgradbe

8531 90

-

Deli:

8531 90 85

- -

drugi

8532

Električni kondenzatorji, konstantni, spremenljivi ali nastavljivi (vnaprej nastavljeni):

8532 10 00

-

Konstantni kondenzatorji, namenjeni za uporabo v tokokrogih s frekvenco 50/60 Hz, s kompenzacijo jalove moči najmanj 0,5 kvar (močnostni kondenzatorji)

 

-

Drugi konstantni kondenzatorji:

8532 29 00

- -

drugi

8532 90 00

-

Deli

8533

Električni upori (vključno z reostati in potenciometri), razen grelnih uporov:

 

-

Drugi stalni upori:

8533 21 00

- -

za moč do vključno 20 W

8533 29 00

- -

drugi

 

-

Spremenljivi žični upori, vključno z reostati in potenciometri:

8533 31 00

- -

za moč do vključno 20 W

8533 40

-

Drugi spremenljivi upori, vključno z reostati in potenciometri

8533 90 00

-

Deli

8534 00

Tiskana vezja

8535

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, vtiči in podobni spojniki, priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000  V:

8535 10 00

-

Varovalke

 

-

Avtomatski odklopniki tokokrogov:

8535 21 00

- -

za napetost, manjšo od 72,5 kV

8535 30

-

Ločilniki in vklopno-izklopna stikala

8535 40 00

-

Prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti in dušilni elementi motečih valov

8535 90 00

-

Drugo

8536

Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje, ali za zaščito električnih tokokrogov, ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in drugi spojniki, razdelilne omarice), za napetost do vključno 1 000  V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken:

8536 10

-

Varovalke

8536 20

-

Avtomatski odklopniki tokokrogov

8536 30

-

Drugi aparati za zaščito električnih tokokrogov

 

-

Releji:

8536 41

- -

za napetost do vključno 60 V

8536 49 00

- -

drugi

8536 50

-

Druga stikala:

8536 50 05

- -

elektronska stikala, vključno s toplotno zaščitenimi elektronskimi stikali, ki sestoje iz tranzistorja in logičnega čipa (tehnologija čip na čip)

8536 50 07

- -

elektromehanska povratna stikala za električni tok ne več kot 11 A

 

- -

druga:

 

- - -

za napetost do vključno 60 V:

8536 50 11

- - - -

pritisna stikala

8536 50 15

- - - -

vrtljiva stikala

8536 50 19

- - - -

druga

 

-

Okovi žarnic, vtiči in vtičnice:

8536 61

- -

okovi žarnic

8536 69

- -

drugi

8536 70 00

-

Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken

8536 90

-

Drugi aparati

8537

Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536 , za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517

8538

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535 , 8536 ali 8537

8539

Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice:

 

-

Druge žarnice z nitko, brez ultravijoličnih in infrardečih žarnic:

8539 21

- -

volframove halogenske

8539 22

- -

druge, z močjo do vključno 200 W in za napetost nad 100 V

8539 29

- -

druge

 

-

Žarnice na razelektrenje, razen ultravijoličnih žarnic:

8539 31

- -

fluorescenčne, s termokatodo

8539 32

- -

napolnjene s parami živega srebra ali natrija in kovinsko-halonske

8539 39 00

- -

drugi

 

-

Ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice:

8539 49 00

- -

druge

8539 90

-

Deli:

8539 90 90

- -

drugo

8540

Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronske in cevi (npr.: vakuumske elektronske ali cevi, napolnjene s paro ali plinom, živosrebrove usmerjevalke, katodne cevi, slikovne cevi za televizijske kamere):

 

-

Katodne cevi za televizijske sprejemnike, vključno katodne cevi za video monitorje:

8540 11 00

- -

barvne

8540 20

-

Slikovne cevi za televizijske kamere; pretvorniki in ojačevalniki slike; druge fotokatodne cevi:

8540 20 80

- -

druge

 

-

Druge elektronske:

8540 89 00

- -

druge

 

-

Deli:

8540 99 00

- -

drugi

8541

Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne; diode za sevanje svetlobe; montirani piezoelektrični kristali:

8541 10 00

-

Diode, razen fotoobčutljivih diod in diod za sevanje svetlobe

 

-

Tranzistorji, razen fotoobčutljivih:

8541 29 00

- -

drugi

8541 30 00

-

Tiristorji, diac in triac elementi, razen fotoobčutljivih elementov

8541 40

-

Fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne; diode za sevanje svetlobe

8541 90 00

-

Deli

8542

Elektronska integrirana vezja:

 

-

Elektronska integrirana vezja:

8542 31

- -

procesorji in krmilniki, kombinirani ali nekombinirani s pomnilniki, pretvorniki, logičnimi vezji, ojačevalniki, urami, vezji za nastavitev časa in drugimi vezji

8542 32

- -

pomnilniki:

 

- - -

drugo:

 

- - - -

dinamični RAM (random access memories) pomnilniki (D-RAM):

8542 32 39

- - - - -

s shranjevalno zmogljivostjo več kot 512 Mbit

8542 32 45

- - - -

statični RAM pomnilniki (S-RAM), vključno s cache RAM pomnilniki (cache-RAM)

8542 32 55

- - - -

UV izbrisljivi, programabilni, bralni pomnilniki (E2PROM)

 

- - - -

električno izbrisljivi, programabilni bralni pomnilniki (E2PROM), vštevši flash E2PROM:

8542 32 75

- - - - -

drugi

8542 32 90

- - - -

drugi

8542 33 00

- -

ojačevalniki

8542 39

- -

drugi:

8542 39 90

- - -

drugi

8542 90 00

-

Deli

8543

Električni stroji in aparati s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

8543 20 00

-

Signalni generatorji

8543 70

-

Drugi stroji in aparati:

8543 70 10

- -

električni stroji za prevajanje ali stroji s funckijo slovarja

8543 70 30

- -

antenski ojačevalniki

8543 70 50

- -

solarne postelje, luči za sončenje in podobna oprema za umetno sončenje

8543 70 60

- -

spodbujevalnik električne ograje

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega:

8544 20 00

-

Koaksialni kabli in drugi koaksialni električni vodniki

 

-

Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000  V:

8544 42

- -

s spojniki:

8544 42 90

- - -

drugi

8544 49

- -

drugi:

 

- - -

drugi:

8544 49 91

- - - -

žica in kabli, s premerom posamičnega žičnega vodnika nad 0,51 mm

 

- - - -

drugi:

8544 49 93

- - - - -

za nazivno napetost do vključno 80 V

8544 49 95

- - - - -

za nazivno napetost nad 80 V, vendar manj kot 1 000  V

8544 60

-

Drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000  V:

8544 60 10

- -

z bakrenimi vodniki

8545

Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene:

 

-

Elektrode:

8545 19 00

- -

druge

8545 20 00

-

Ščetke

8545 90

-

Drugo:

8545 90 90

- -

drugo

8546

Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala

8547

Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546 ; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom:

8547 20 00

-

Izolirni deli iz plastičnih mas

8547 90 00

-

Drugo

8548

Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

8548 90

-

Drugo

8702

Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika:

8702 10

-

Z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

 

- -

s prostornino cilindrov nad 2 500  cm3:

8702 10 19

- - -

rabljena

 

- -

s prostornino cilindrov do vključno 2 500  cm3:

8702 10 99

- - -

rabljena

8702 90

-

Druga:

 

- -

z batnim motorjem z notranjim izgorevanjem na vžig s svečkami:

 

- - -

s prostornino cilindrov nad 2 800  cm3:

8702 90 19

- - - -

rabljena

 

- - -

s prostornino cilindrov do vključno 2 800  cm3:

8702 90 39

- - - -

rabljena

9602 00 00

Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča pod tarifno številko 3503 ) in izdelki iz neutrjene želatine

9603

Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem):

9603 10 00

-

Metle in ščetke, sestavljene iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezane skupaj, z držajem ali brez njega

 

-

Zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte, ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za osebno nego, vključno ščetke, ki so deli aparatov:

9603 21 00

- -

zobne ščetke, vključno ščetke za zobne ploščice

9603 29

- -

drugo:

9603 29 30

- - -

krtače za lase

9603 30

-

Slikarski čopiči, čopiči za pisanje in podobni čopiči za nanašanje kozmetičnih sredstev

9603 40

-

Čopiči za barvanje, premazovanje ipd. (razen čopičev iz tarifne podštevilke 9603 30 ); soboslikarski vložki in valji

9603 50 00

-

Druge ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil

9603 90

-

Drugo:

9603 90 10

- -

ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja

9604 00 00

Ročna sita in ročna rešeta

9605 00 00

Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

9606

Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi:

9606 10 00

-

Pritiskači in njihovi deli

 

-

Gumbi:

9606 21 00

- -

iz plastične mase, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom

9606 22 00

- -

iz navadnih kovin, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom

9606 29 00

- -

drugi

9607

Zadrge in njihovi deli:

 

-

Zadrge:

9607 11 00

- -

z zobci iz navadnih kovin

9607 20

-

Deli

9608

Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 :

9608 10

-

Kemični svinčniki

9608 30 00

-

Nalivna peresa in podobna peresa

9608 40 00

-

Patentni svinčniki

9608 50 00

-

Kompleti proizvodov iz dveh ali več zgornjih podštevilk

9608 60 00

-

Vložki za kemične svinčnike, sestavljeni iz konice s kroglico in cevke s črnilom

 

-

Drugo:

9608 91 00

- -

peresa in njihove konice

9608 99 00

- -

drugo

9609

Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 9608 ), pisala, mine za svinčnike, pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda

9610 00 00

Tablice in table, za pisanje ali risanje, z okvirji ali brez okvirjev

9611 00 00

Ročni datumski pečati, žigi, numeratorji in podobno (vključno priprave za tiskanje ali vtiskovanje na nalepkah); ročni vrstičniki in garniture za tiskanje, ki imajo take vrstičnike

9612

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje

9613

Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev:

9613 20 00

-

Žepni plinski vžigalniki, ki se lahko ponovno polnijo

9613 80 00

-

Drugi vžigalniki

9613 90 00

-

Deli

9614 00

Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli

9615

Glavniki, sponke za lase in podobno; lasnice, igle za kodre, sponke za kodre, navijalke za lase in podobno, razen tistih iz tarifne številke 8516 , in njihovi deli

9616

Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje; blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov:

9616 10

-

Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje:

9616 10 10

- -

toaletna pršila

9617 00 00

Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo, kompletne; njihovi deli, razen steklenih vložkov

9618 00 00

Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in drugi animirani prikazovalniki za aranžiranje izložb

9619 00

Damski vložki in tamponi, otroške plenice in plenične predloge ter podobni izdelki iz kakršnega koli materiala:

PRILOGA Ib

TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE EU

iz člena 23

Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

(a)

Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %;

(b)

1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

(c)

1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %;

(d)

1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %;

(e)

1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %;

(f)

1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %;

(g)

1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka

Poimenovanje (2)

2523

Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vključno barvane ali v obliki klinkerja:

 

-

Portlandski cement:

2523 21 00

- -

beli cement, umetno barvan ali nebarvan

2523 29 00

- -

drug

2523 90 00

-

Drugi hidravlični cementi

3208

Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju:

3208 10

-

Na osnovi poliestrov:

3208 10 90

- -

druge

3208 20

-

Na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov:

3208 20 90

- -

druge

3209

Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodnem mediju

3210 00

Druge barve in laki (vključno emajli, laki in vodne barve); pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja:

3210 00 10

-

Oljne barve in laki

3214

Steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnilne mase in drugi kiti, pleskarsko barvarska polnila; pleskarsko barvarska polnila; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni

3303 00

Dišave (parfumi) in toaletne vode:

3303 00 10

-

Parfumi

3304

Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje:

 

-

Drugo:

3304 99 00

- -

druge

3305

Preparati za lase:

3305 10 00

-

Šamponi

3305 90 00

-

Drugo

3401

Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

 

-

Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

3401 11 00

- -

za toaletno uporabo (vključno proizvodi z zdravilnimi substancami)

3401 20

-

Milo v drugih oblikah:

3401 20 90

- -

drugo

3401 30 00

-

Organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne

3405

Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanega tekstila, celičastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404 :

3405 30 00

-

Loščila in podobni preparati za karoserije, razen loščil za kovine

3405 90

-

Drugo:

3405 90 90

- -

drugo

3406 00 00

Sveče, vseh vrst in podobni izdelki

3602 00 00

Pripravljena razstreliva, razen pogonskega prahu

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3824 40 00

-

Pripravljeni dodatki za cemente, malte ali betone

3824 50

-

Neognjevarne malte in betoni:

3824 50 90

- -

drugo

3824 90

-

Drugo:

3824 90 15

- -

ionski izmenjevalci

 

- -

drugo:

 

- - -

drugi:

3824 90 97

- - - -

drugo

3917

Cevi, tulci in pribor zanje (na primer spojke, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas

3920

Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture in so neojačani, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali:

3920 10

-

Iz polimerov etilena

3920 20

-

Iz polimerov propilena

3920 30 00

-

Iz polimerov stirena

 

-

Iz polimerov vinilklorida:

3920 43

- -

ki vsebujejo ne manj kot 6 % mehčalcev

3920 49

- -

drugi

 

-

Iz akrilnih polimerov:

3920 51 00

- -

iz polimetilmetakrilata

3920 59

- -

drugo:

3920 59 90

- - -

drugo

 

-

Iz polikarbonatov, alkidnih smol, polialilnih estrov ali drugih poliestrov:

3920 61 00

- -

iz polikarbonatov

3920 62

- -

iz polietilen tereftalata

3920 69 00

- -

iz drugih poliestrov

 

-

Iz celuloze ali njenih kemičnih derivatov:

3920 71 00

- -

iz regenerirane celuloze

3920 79

- -

iz drugih derivatov celuloze:

3920 79 90

- - -

drugo

 

-

Iz drugih plastičnih mas:

3920 91 00

- -

iz polivinilbutirala

3920 92 00

- -

iz poliamidov

3920 94 00

- -

iz fenolnih smol

3920 99

- -

iz drugih plastičnih mas:

 

- - -

iz proizvodov, dobljenih s kondenzacijsko ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih:

3920 99 28

- - - -

drugo

 

- - -

iz proizvodov adicijske polimerizacije:

3920 99 59

- - - -

drugo

3920 99 90

- - -

drugo

3921

Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas

3922

Kadi, pršne kadi, odtoki, lijaki, bideji, straniščne školjke, deske in pokrovi, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi, iz plastičnih mas

3924

Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor in drugi gospodinjski proizvodi in higienski ali toaletni izdelki, iz plastičnih mas

3925

Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

3926

Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914

4008

Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume:

 

-

Iz necelularne gume:

4008 21

- -

plošče, listi in trakovi:

4008 21 90

- - -

drugo

4008 29 00

- -

drugo

4010

Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo:

 

-

Transportni trakovi in jermeni:

4010 12 00

- -

ojačani zgolj s tekstilnimi materiali

 

-

Transmisijski jermeni ali trakovi:

4010 31 00

- -

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

4010 35 00

- -

neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 150 cm

4010 39 00

- -

drugi

4014

Higienski ali farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez, iz trde gume:

4014 90 00

-

Drugo

4015

Oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov) za vse namene, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen trde gume

4016

Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume:

 

-

Drugo:

4016 92 00

- -

radirke

4017 00 00

Trda guma (npr.: ebonit), v vseh oblikah, vključno z odpadki in ostanki; izdelki iz trde gume

4402

Lesno oglje (vključno oglje iz lupin ali luščin), aglomerirano ali neaglomerirano:

4402 90 00

-

Drugo

4406

Leseni železniški ali tramvajski pragovi:

4406 90 00

-

Drugo

4407

Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm:

4407 10

-

Iglavcev:

 

- -

drugo:

 

- - -

skobljan:

4407 10 31

- - - -

smreka vrste Picea abies Karst. ali jelka (Abies alba Mill.)

 

— - -

drugo:

4407 10 91

- - - -

smreka vrste Picea abies Karst. ali jelka (Abies alba Mill.)

4407 10 98

- - - -

drugo

 

-

Iz vrst tropskega drevja, ki je navedeno v opombi 2 k temu poglavju:

4407 21

- -

mahagoni (Swietenia spp.):

 

- - -

drugo:

4407 21 99

- - - -

drugo

4407 29

- -

drugo:

 

- - -

drugo:

 

- - - -

acajou d’Afrique, azobé, dibetou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, ramin, sipo, teak in tiama:

4407 29 45

- - - - -

brušen

 

- - - -

drugo:

4407 29 95

- - - - -

drugo

 

-

Drugo:

4407 91

- -

hrastov (Quercus spp.):

 

- - -

drugo:

4407 91 90

- - - -

drugo

4407 92 00

- -

bukov (Fagus spp.)

4407 99

- -

drugo:

4407 99 27

- - -

skobljan; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

 

- - -

drugo:

 

- - - -

drugo:

4407 99 98

- - - - -

drugo

4408

Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm:

4408 10

-

Iglavcev:

 

- -

drugo:

4408 10 98

- - -

drugo

 

-

Iz vrst tropskega drevja, ki je navedeno v opombi 2 k temu poglavju:

4408 39

- -

drugo:

 

- - -

drugo:

4408 39 55

- - - -

skobljan; brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

4408 90

-

Drugo:

 

- -

drugo:

 

- - -

drugo:

4408 90 85

- - - -

debeline do vključno 1 mm

4408 90 95

- - - -

debeline več kot 1 mm

4409

Les (vključno lamele in frize za parket, nesestavljene), profiliran (pero in utor, utorjen ali podobno obdelan) vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne:

4409 10

-

Iglavcev:

4409 10 18

- -

drugo

 

-

Neiglavcev:

4409 29

- -

drugo:

 

- - -

drug:

4409 29 91

- - - -

bloki, lamele in frize za parket ali lesene kocke za tlakovanje, nesestavljeni

4409 29 99

- - - -

drugo

4410

Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče (OSB) in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi

4411

Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi:

 

-

Vlaknene plošče srednje gostote (MDF):

4411 12

- -

debeline do vključno 5 mm

4411 13

- -

debeline nad 5 mm, vendar do vključno 9 mm

4411 14

- -

debeline več kot 9 mm

 

-

Druge:

4411 92

- -

gostote več kot 0,8 g/cm3

4411 94

- -

gostote do vključno 0,5 g/cm3:

4411 94 90

- - -

druge

4412

Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les:

 

-

Druge vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz lesenih listov (razen iz bambusa), katerih posamezna debelina ne presega 6 mm:

4412 32

- -

druge, z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev:

4412 32 10

- - -

iz lesa jelše, jesena, bukve, breze, češnje, kostanja, bresta, hikorija, belega gabra, divjega kostanja, lipe, javorja, hrasta, platane, topola, robinije, oreha ali rumenega topola

4412 39 00

- -

druge

 

-

Druge:

4412 94

- -

blok plošče, večplastne lesene ali laminirane plošče:

4412 94 90

- - -

druge

4412 99

- -

druge:

 

- - -

drugo:

 

- - - -

z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev:

4412 99 50

- - - - -

druge

4412 99 85

- - - -

druge

4413 00 00

Zgoščen (zbit) les v blokih, ploščah, trakovih ali profilih

4414 00

Leseni okvirji za slike, fotografije, ogledala in podobne predmete:

4414 00 90

-

Iz drugega lesa

4415

Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa; koluti (tulci) za kable iz lesa; palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče iz lesa; paletne prirobnice iz lesa

4416 00 00

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno doge

4417 00 00

Orodja, jedra za orodje, držaji za orodje in lesene osnove in držala za metle in ščetke; lesena kopita za obutev

4418

Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle:

4418 10

-

Okna, francoska okna in njihovi okviri

4418 20

-

Vrata, podboji in pragovi

4418 40 00

-

Opaži za betonska dela

4418 60 00

-

Drogovi in tramovi

 

-

Sestavljene plošče za oblaganje tal:

4418 71 00

- -

za mozaična tla

4418 72 00

- -

druge, večplastne

4418 79 00

- -

druge

4418 90

-

Drugo

4419 00

Lesena namizna in kuhinjska posoda in pribor

4420

Marketerija in intarzija iz lesa; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki, leseni kipci in drugi leseni okraski; izdelki iz lesa za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v poglavje 94

4421

Drugi leseni izdelki

4707

Papir ali karton za recikliranje (odpadki in ostanki):

4707 90

-

Drugi, vključno z nesortiranimi odpadki in ostanki

4803 00

Toaletni papir, papir za odstranjevanje ličila, papir za brisače, serviete in robce ter podoben papir za uporabo v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, celulozna vata, koprene iz celuloznih vlaken, vključno nabrani (krep, plisirani idr.), reliefni, luknjani, površinsko barvani, površinsko okrašeni ali tiskani izdelki, v zvitkih ali v listih:

 

-

Krep papir in koprena iz celuloznih vlaken z maso posameznih plasti:

4803 00 31

- -

do vključno 25 g/m2

4803 00 39

- -

več kot 25 g/m2

4803 00 90

-

Drugo

4806

Pergamentni papir, za maščobe neprepusten papir, pavs papir in prozorni papir ter drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih ali listih:

4806 10 00

-

Pergamentni papir

4806 20 00

-

Papir, neprepusten za maščobe

4806 30 00

-

Pavs papir

4806 40

-

Prosojen ali drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji:

4806 40 90

- -

drugo

4807 00

Sestavljena papir in karton (izdelana z lepljenjem ravnih slojev papirja ali kartona), površinsko nepremazana ali neimpregnirana, znotraj ojačena ali neojačena, v zvitkih ali listih

4808

Papir in karton, valovita (z nalepljenimi ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4803 :

4808 10 00

-

Papir in karton, valovita, vključno luknjana

4808 90 00

-

Drugo

4809

Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje (vključno premazan ali impregniran papir za matrice za razmnoževanje ali ofsetne plošče), tiskan ali netiskan, v zvitkih ali v listih

4810

Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti:

 

-

Papir in karton za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken ne vsebujeta vlaken, dobljenih z mehanskim ali kemično-mehanskim postopkom ali ki vsebujeta do vključno 10 mas. % takšnih vlaken:

4810 13 00

- -

v zvitkih

4810 14 00

- -

v listih, pri katerih ena stranica ne presega 435 mm in druga stranica ne presega 297 mm v neprepognjenem stanju

4810 19 00

- -

drug

 

-

Papir in karton za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken vsebujeta več kot 10 mas. % vlaken, dobljenih z mehanskim postopkom ali kemično-mehanskim postopkom:

4810 22 00

- -

papir majhne mase, premazan

4810 29

- -

drugo

 

-

Kraft papir in karton, razen tistih, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene:

4810 39 00

- -

drugo

 

-

Drug papir in karton:

4810 92

- -

večplasten:

4810 92 30

- - -

pri katerem je beljena le ena zunanja plast

4810 92 90

- - -

drugo

4810 99

- -

drugo:

4810 99 80

- - -

drugo

4813

Cigaretni papir, razrezan ali nerazrezan v določene velikosti ali v obliki knjižic ali cevk:

4813 10 00

-

V obliki knjižic ali cevk

4813 90

-

Drugo

4814

Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna

4817

Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona:

4817 10 00

-

Pisemske ovojnice

4817 30 00

-

Kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

4818

Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali koprena iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do vključno 36 cm ali razrezan na velikost ali oblike; robci, listi za odstranjevanje ličila, ročne brisače, namizni prti, serviete, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in oblačilni dodatki iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken

4820

Evidenčne knijge, knjigovodske knjige, beležnice, bloki z naročilnicami in pobotnicami, bloki s pisemskim papirjem, bloki z listki, dnevniki, rokovniki in podobni izdelki, šolski zvezki, pivniki, registratorji (vključno z vpetimi listi), mape in ovitki za spise, poslovni obrazci v več izvodih, kompleti z vstavljenim karbonskim papirjem in drugi izdelki za pisanje iz papirja ali kartona; albumi za vzorce ali zbirke in knjižni ovitki iz papirja ali kartona

4821

Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane

4822

Tuljave, motki, kopsi in podobne podlage, iz papirne mase, papirja ali kartona (luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni):

4822 90 00

-

Drugo

4823

Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

4823 20 00

-

Filtrirni papir in karton

4823 40 00

-

Zvitki, listi in koluti, tiskani za registrirne aparate

 

-

Papirni ali kartonski pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno:

4823 69

- -

drugo

4823 70

-

Liti ali stisnjeni izdelki iz papirne mase

4823 90

-

Drugo:

4823 90 40

- -

papir in karton namenjen za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene

5106

Preja iz mikane volne, nepripravljena za prodajo na drobno:

5106 10

-

Ki vsebuje 85 mas. % ali več volne:

5106 10 10

- -

nebeljena

5107

Preja iz česane volne, nepripravljena za prodajo na drobno:

5107 10

-

Ki vsebuje 85 mas. % ali več volne:

5107 10 90

- -

druga

5701

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, vozlana, dokončana ali nedokončana:

5701 10

-

Iz volne ali fine živalske dlake:

5701 10 90

- -

drugo

5701 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov:

5701 90 90

- -

iz drugih tekstilnih materialov

5702

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokončana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala:

 

-

Druga, z lasasto površino, nedokončana:

5702 32

- -

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov:

5702 32 10

- - -

preproge axminster

5702 39 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Druga, z lasasto površino, dokončana:

5702 42

- -

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov:

5702 42 90

- - -

druga

 

-

Druga, brez lasaste površine, nedokončana:

5702 91 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

5702 92

- -

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

5702 99 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

5703

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana:

5703 10 00

-

Iz volne ali fine živalske dlake

5703 20

-

Iz najlona ali drugih poliamidov:

 

- -

tiskana:

5703 20 18

- - -

druga

 

- -

druga:

5703 20 92

- - -

plošče s površino največ 1 m2

5703 20 98

- - -

druga

5703 30

-

Iz drugih umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov:

 

- -

iz polipropilena:

5703 30 18

- - -

druga

 

- -

druga:

5703 30 88

- - -

druga

5704

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali nedokončana:

5704 90 00

-

Drugo

5705 00

Druge preproge in druga tekstilna talna prekrivala, dokončana ali nedokončana

5801

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806 :

5801 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov:

5801 90 90

- -

druge

5804

Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen materiala iz tarifnih številk 6002 do 6006 :

 

-

Strojno izdelane čipke:

5804 29

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

5804 29 90

- - -

druge

5806

Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807 ; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk):

5806 20 00

-

Druge tkanine, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijaste niti

 

-

Druge tkanine:

5806 32

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

5806 32 90

- - -

druge

5806 39 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

5809 00 00

Tkanine iz kovinskih niti in tkanine iz metalizirane preje iz tarifne številke 5605 , ki se uporabljajo za izdelavo oblačil, notranjo opremo in podobno, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu

6101

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103 :

6101 30

-

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6101 30 10

- -

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6101 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov:

6102

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104 :

6102 10

-

Iz volne ali fine živalske dlake:

6102 10 10

- -

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6102 20

-

Iz bombaža:

6102 20 90

- -

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

6102 30

-

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6102 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov:

6102 90 10

- -

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6103

Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani:

6103 10

-

Obleke:

6103 10 90

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Kompleti:

6103 22 00

- -

iz bombaža

6103 23 00

- -

iz sintetičnih vlaken

 

-

Suknjiči in blazerji:

6103 32 00

- -

iz bombaža

6103 33 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6103 39 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

6103 49 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6104

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani:

 

-

Kompleti:

6104 29

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

6104 29 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Jakne in blazerji:

6104 32 00

- -

iz bombaža

6104 33 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6104 39 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Obleke:

6104 43 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6104 44 00

- -

iz umetnih vlaken

6104 49 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Krila in hlačna krila:

6104 59 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

6104 62 00

- -

iz bombaža

6104 63 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6104 69 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6105

Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane:

6105 10 00

-

Iz bombaža

6105 20

-

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6105 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov:

6105 90 90

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6106

Bluze, srajce in srajčne bluze, za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane:

6106 10 00

-

Iz bombaža

6106 20 00

-

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6106 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov:

6106 90 90

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6107

Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani:

 

-

Spodnjice in spodnjice brez hlačnic:

6107 11 00

- -

iz bombaža

6107 12 00

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6107 19 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Spalne srajce in pižame:

6107 21 00

- -

iz bombaža

6107 29 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Drugo:

6107 91 00

- -

iz bombaža

6108

Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani:

 

-

Kombineže in spodnja krila:

6108 19 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Spodnjice brez hlačnic in spodnje hlače:

6108 21 00

- -

iz bombaža

6108 22 00

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6108 29 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Spalne srajce in pižame:

6108 31 00

- -

iz bombaža

6109

T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane:

6110

Jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani:

 

-

Iz volne ali fine živalske dlake:

6110 11

- -

iz volne:

 

- - -

drugo:

6110 11 30

- - - -

moški ali deški

6110 11 90

- - - -

ženski ali dekliški

6110 19

- -

drugo:

6110 20

-

Iz bombaža:

 

- -

drugo:

6110 20 91

- - -

moški ali deški

6110 20 99

- - -

za ženske ali deklice

6110 30

-

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6110 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov:

6111

Oblačila in oblačilni dodatki, za dojenčke, pleteni ali kvačkani:

6111 20

-

Iz bombaža

6111 30

-

Iz sintetičnih vlaken:

6111 30 90

- -

drugo

6111 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov:

6111 90 90

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6112

Trenirke, smučarske obleke in kopalke, pletene ali kvačkane:

 

-

Trenirke:

6112 12 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6112 19 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Moške ali deške kopalke:

6112 31

- -

iz sintetičnih vlaken:

6112 31 90

- - -

drugo

 

-

Ženske ali dekliške kopalke:

6112 41

- -

iz sintetičnih vlaken:

6112 41 90

- - -

drugo

6114

Druga oblačila, pletena ali kvačkana

6115

Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile), pletene ali kvačkane:

6115 10

-

Hlačne nogavice, nogavice in dokolenke z označeno stopnjo kompresije (npr.: nogavice za krčne žile)

 

-

Druge hlačne nogavice:

6115 21 00

- -

iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov

6115 22 00

- -

iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje 67 deciteksov ali več

6115 29 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6115 30

-

Druge ženske nogavice ali dokolenke, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov

 

-

Drugo:

6115 95 00

- -

iz bombaža

6115 96

- -

iz sintetičnih vlaken

6115 99 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6116

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane:

6116 10

-

Impregnirane, prevlečene ali prekrite s plastično maso ali gumo

6117

Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov:

6117 10 00

-

Šali, ogrinjala, pleti, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki

6117 80

-

Drugi dodatki

6201

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203 :

 

-

Plašči, dežni plašči, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki:

6201 11 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

6201 12

- -

iz bombaža:

6201 12 90

- - -

mase več kot 1 kg na oblačilo

6201 13

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6201 13 10

- - -

mase do vključno 1 kg na oblačilo

6201 19 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Drugo:

6201 91 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

6201 92 00

- -

iz bombaža

6201 93 00

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6201 99 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6202

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204 :

 

-

Plašči, dežni plašči, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki:

6202 11 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

6202 12

- -

iz bombaža:

6202 12 10

- - -

mase do vključno 1 kg na oblačilo

6202 13

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6202 19 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Drugo:

6202 91 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

6202 92 00

- -

iz bombaža

6202 93 00

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6202 99 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6203

Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke:

 

-

Obleke:

6203 11 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

6203 12 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6203 19

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Kompleti:

6203 22

- -

iz bombaža:

6203 22 80

- - -

drugo

6203 23

- -

iz sintetičnih vlaken

6203 29

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

6203 29 30

- - -

iz volne ali fine živalske dlake

6203 29 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Jakne in blazerji:

6203 31 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

6203 32

- -

iz bombaža

6203 33

- -

iz sintetičnih vlaken

6203 39

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

6203 41

- -

iz volne ali fine živalske dlake:

6203 41 10

- - -

dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače)

6203 41 90

- - -

drugo

6203 42

- -

iz bombaža:

 

- - -

dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

6203 42 11

- - - -

delovne in poklicne

 

- - - -

druge:

6203 42 31

- - - - -

iz blaga za kavbojke (jeansa)

6203 42 33

- - - - -

iz rebrastega žameta

6203 42 35

- - - - -

druge

6203 42 90

- - -

druge

6203 43

- -

iz sintetičnih vlaken

6203 49

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

 

- - -

iz umetnih vlaken:

 

- - - -

dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

6203 49 11

- - - - -

delovne in poklicne

6203 49 19

- - - - -

druge

6203 49 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

6204

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice:

 

-

Kostimi:

6204 11 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

6204 12 00

- -

iz bombaža

6204 13 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6204 19

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Kompleti:

6204 29

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

6204 29 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Jakne in blazerji:

6204 31 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

6204 32

- -

iz bombaža:

6204 32 90

- - -

drugi

6204 33

- -

iz sintetičnih vlaken:

6204 33 90

- - -

drugi

6204 39

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

 

- - -

iz umetnih vlaken:

6204 39 19

- - - -

drugi

6204 39 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Obleke:

6204 41 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

6204 42 00

- -

iz bombaža

6204 43 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6204 44 00

- -

iz umetnih vlaken

6204 49

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Krila in hlačna krila:

6204 51 00

- -

iz volne ali fine živalske dlake

6204 52 00

- -

iz bombaža

6204 53 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6204 59

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

6204 59 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

6204 61

- -

iz volne ali fine živalske dlake:

6204 61 85

- - -

druge

6204 62

- -

iz bombaža:

 

- - -

dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

6204 62 11

- - - -

delovne in poklicne

 

- - - -

druge:

6204 62 31

- - - - -

iz blaga za kavbojke (jeansa)

6204 62 39

- - - - -

drugo

 

- - -

hlače z naprsnikom in naramnicami:

6204 62 59

- - - -

druge

6204 62 90

- - -

druge

6204 63

- -

iz sintetičnih vlaken:

 

- - -

dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

6204 63 11

- - - -

delovne in poklicne

6204 63 18

- - - -

druge

 

- - -

hlače z naprsnikom in naramnicami:

6204 63 39

- - - -

druge

6204 63 90

- - -

druge

6204 69

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

 

- - -

iz umetnih vlaken:

 

- - - -

dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

6204 69 11

- - - - -

delovne in poklicne

6204 69 18

- - - - -

druge

6204 69 50

- - - -

druge

6204 69 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

6205

Srajce za moške ali dečke:

6205 20 00

-

Iz bombaža

6205 30 00

-

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6205 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov:

6205 90 80

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6206

Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice:

6206 20 00

-

Iz volne ali fine živalske dlake

6206 30 00

-

Iz bombaža

6206 40 00

-

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6206 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov

6207

Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke:

 

-

Spodnjice in spodnjice brez hlačnic:

6207 11 00

- -

iz bombaža

6207 19 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Spalne srajce in pižame:

6207 21 00

- -

iz bombaža

6207 29 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Drugo:

6207 91 00

- -

iz bombaža

6207 99

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

6207 99 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

6208

Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice:

 

-

Spalne srajce in pižame:

6208 21 00

- -

iz bombaža

6208 22 00

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6208 29 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Drugo:

6208 91 00

- -

iz bombaža

6208 92 00

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6208 99 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6209

Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke:

6209 20 00

-

Iz bombaža

6209 90

-

Iz drugih tekstilnih materialov:

6209 90 90

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6210

Oblačila, izdelana iz materialov iz tarifne številke 5602 , 5603 , 5903 , 5906 ali 5907 :

6210 10

-

Iz materialov iz tarifne številke 5602 ali 5603 :

 

- -

Iz materialov iz tarifne številke 5603 :

6210 10 92

- - -

halje za enkratno uporabo, ki jih uporabljajo bolniki ali kirurgi med kirurškimi posegi

6210 40 00

-

Druga oblačila za moške ali dečke

6210 50 00

-

Druga oblačila za ženske ali deklice

6211

Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila:

 

-

Kopalke:

6211 11 00

- -

moške ali deške

6211 12 00

- -

ženske ali dekliške

 

-

Druga oblačila za moške ali dečke:

6211 32

- -

iz bombaža:

6211 32 10

- - -

delovna in poklicna oblačila

 

- - -

podložene trenirke:

 

- - - -

drugo:

6211 32 42

- - - - -

spodnji deli

6211 32 90

- - -

drugo

6211 33

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6211 33 10

- - -

delovna in poklicna oblačila

 

-

Druga oblačila za ženske ali deklice:

6211 42

- -

iz bombaža:

6211 42 10

- - -

predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila (ustrezna ali neustrezna za domačo rabo)

6211 42 90

- - -

drugo

6211 43

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6211 43 90

- - -

drugo

6211 49 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6212

Modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi

6214

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki:

6214 10 00

-

Iz svile ali svilenih odpadkov

6214 30 00

-

Iz sintetičnih vlaken

6214 40 00

-

Iz umetnih vlaken

6214 90 00

-

Iz drugih tekstilnih materialov

6215

Kravate in metuljčki

6216 00 00

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

6217

Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212

6301

Odeje in potovalne odeje:

6301 20

-

Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz volne ali fine živalske dlake:

6301 20 90

- -

druge

6301 30

-

Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz bombaža:

6301 30 90

- -

druge

6301 40

-

Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz sintetičnih vlaken:

6301 40 10

- -

pletene ali kvačkane

6301 90

-

Druge odeje in potovalne odeje:

6301 90 90

- -

druge

6302

Posteljnino, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo:

6302 10 00

-

Posteljno perilo, pleteno ali kvačkano

 

-

Drugo posteljno perilo, tiskano:

6302 21 00

- -

iz bombaža

6302 22

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6302 22 90

- - -

drugo

 

-

Drugo posteljno perilo:

6302 31 00

- -

iz bombaža

6302 39

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

6302 39 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

6302 40 00

-

Namizno perilo, pleteno ali kvačkano

 

-

Drugo namizno perilo:

6302 53

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6302 53 90

- - -

drugo

6302 60 00

-

Toaletno in kuhinjsko perilo, iz frotirja ali podobnih frotirnih tkanin, bombažno

 

-

Drugo:

6302 93

- -

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6302 93 90

- - -

drugo

6303

Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo:

 

-

Pletene ali kvačkane:

6303 19 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Druge:

6303 99

- -

iz drugih tekstilnih materialov:

6303 99 90

- - -

druge

6304

Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404 :

 

-

Posteljna pregrinjala:

6304 11 00

- -

pletena ali kvačkana

6304 19

- -

druga:

6304 19 10

- - -

iz bombaža

6304 19 90

- - -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Drugi:

6304 99 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov, razen pletenih ali kvačkanih

6306

Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje:

 

-

Ponjave; platnene strehe in zunanje platnene navojnice:

6306 12 00

- -

iz sintetičnih vlaken

6306 19 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

 

-

Šotori:

6306 29 00

- -

iz drugih tekstilnih materialov

6306 90 00

-

Drugo

6307

Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila:

6307 10

-

Krpe za tla, posodo, prah in podobne krpe za čiščenje:

6307 10 90

- -

druge

6307 20 00

-

Rešilni jopiči in pasovi

6307 90

-

Drugo:

6307 90 10

- -

pleteno ali kvačkano

 

- -

drugo:

6307 90 91

- - -

iz klobučevine

 

- - -

drugo:

6307 90 98

- - - -

drugo

6309 00 00

Rabljena oblačila in drugi rabljeni izdelki

6310

Rabljene ali nove krpe, ostanki vrvi, motvozov, konopcev in kablov in rabljeni izdelki iz vrvi, motvozov, konopcev ali kablov, iz tekstilnih materialov:

6310 90 00

-

Drugo

6401

Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih

6402

Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase:

 

-

Športna obutev:

6402 12

- -

smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“:

6402 12 10

- - -

smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh

6402 19 00

- -

druga

6402 20 00

-

Obutev z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom s čepi

 

-

Druga obutev:

6402 91

- -

ki pokriva gležnje

6402 99

- -

druga:

6402 99 05

- - -

s kovinsko kapico

 

- - -

druga:

6402 99 10

- - - -

z zgornjim delom iz gume

 

- - - -

z zgornjim delom iz plastične mase:

 

- - - - -

obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi:

6402 99 31

- - - - - -

s podplatom in peto, s skupno višino več kot 3 cm

6402 99 39

- - - - - -

druga

 

- - - - -

druga, z notranjiki dolžine:

6402 99 91

- - - - - -

manj kot 24 cm

 

- - - - - -

24 cm ali več:

6402 99 93

- - - - - - -

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko obutev

 

- - - - - - -

druga:

6402 99 96

- - - - - - - -

moška

6402 99 98

- - - - - - - -

ženska

6403

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja:

 

-

Športna obutev:

6403 19 00

- -

druga

6403 20 00

-

Obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca

6403 40 00

-

Druga obutev s kovinsko kapico

 

-

Druga obutev z usnjenimi podplati:

6403 51

- -

ki pokriva gležnje:

 

- - -

druga:

 

- - - -

ki pokriva gležnje, vendar ne meč, z notranjiki dolžine:

6403 51 11

- - - - -

manj kot 24 cm

 

- - - - -

24 cm ali več:

6403 51 15

- - - - - -

moška

6403 51 19

- - - - - -

ženska

 

- - - -

druga, z notranjikom dolžine:

 

- - - - -

24 cm ali več:

6403 51 95

- - - - - -

moška

6403 51 99

- - - - - -

ženska

6403 59

- -

druga:

6403 59 05

- - -

izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

 

- - -

druga:

 

- - - -

obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi:

 

- - - - -

druga, z notranjiki dolžine:

6403 59 31

- - - - - -

manj kot 24 cm

 

- - - - - -

24 cm ali več:

6403 59 35

- - - - - - -

moška

6403 59 39

- - - - - - -

ženska

 

- - - -

druga, z notranjiki dolžine:

6403 59 91

- - - - -

manj kot 24 cm

 

- - - - -

24 cm ali več:

6403 59 95

- - - - - -

moška

 

-

Druga obutev:

6403 91

- -

ki pokriva gležnje:

 

- - -

druga:

 

- - - -

ki pokriva gležnje, vendar ne meč, z notranjiki dolžine:

6403 91 11

- - - - -

manj kot 24 cm

 

- - - - -

24 cm ali več:

6403 91 13

- - - - - -

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

 

- - - - - -

druga:

6403 91 16

- - - - - - -

moška

6403 91 18

- - - - - - -

ženska

 

- - - -

druga, z notranjiki dolžine:

6403 91 91

- - - - -

manj kot 24 cm

 

- - - - -

24 cm ali več:

6403 91 93

- - - - - -

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

 

- - - - - -

druga:

6403 91 96

- - - - - - -

moška

6403 91 98

- - - - - - -

ženska

6403 99

- -

druga

6404

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov:

 

-

Obutev s podplati iz gume ali plastične mase:

6404 11 00

- -

športna obutev; copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

6404 19

- -

druga:

6404 19 90

- - -

druga

6404 20

-

Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja:

6404 20 90

- -

druga

6405

Druga obutev:

6405 10 00

-

Z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja

6405 20

-

Z zgornjim delom iz tekstilnih materialov:

 

- -

s podplatom iz drugih materialov:

6405 20 91

- - -

copate in druga hišna obutev

6405 20 99

- - -

druga

6405 90

-

Druga

6406

Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli:

6406 10

-

Zgornji deli in deli zgornjega dela, razen opetnikov:

6406 10 10

- -

iz usnja

6406 90

-

Druga

6801 00 00

Kocke za tlakovanje, robniki in tlakovci iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev)

6802

Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801 ; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev):

6802 10 00

-

Ploščice, kocke in podobni izdelki pravokotnih ali drugih oblik (vključno kvadratnih), pri katerih se lahko površina največje strani vklopi v kvadrat s stranico, manjšo od 7 cm; umetno obarvane granule, luskine in prah

 

-

Drug kamen za spomenike ali za gradbeništvo in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno ali izravnano površino:

6802 23 00

- -

granit

6802 29 00

- -

drug kamen

 

-

Drugo:

6802 92 00

- -

drug apnenčev kamen

6802 93

- -

granit

6802 99

- -

drug kamen

6803 00

Obdelan skrilavec in izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca:

6803 00 10

-

Strešne in zidne plošče

6804

Mlinski kamni, brusi, brusilne plošče in podobno brez ogrodja, za mletje, brušenje, ostrenje, poliranje, izravnavanje ali rezanje, brusi za ročno ostrenje ali poliranje in njihovi deli iz naravnega kamna, iz aglomeriranega naravnega ali umetnega abrazivnega materiala ali iz keramike, z deli ali brez delov iz drugih materialov:

 

-

Drugi mlinski kamni, brusi, brusilni koluti in podobno:

6804 21 00

- -

iz aglomeriranega sintetičnega ali naravnega diamanta

6804 22

- -

iz drugih aglomeriranih abrazivnih materialov ali iz keramike:

 

- - -

iz umetnih abrazivnih materialov, z vezivom:

 

- - - -

iz sintetičnih ali umetnih smol:

6804 22 12

- - - - -

neojačani

6804 22 18

- - - - -

ojačani

6804 22 90

- - -

drugo

6804 23 00

- -

iz naravnega kamna

6804 30 00

-

Brusi za ročno ostrenje ali poliranje

6805

Naravni ali umetni abrazivni materiali v prahu ali zrnu, na podlagi iz tekstila, papirja, kartona ali drugih materialov, vključno tudi razrezane v določene oblike, prešite ali kako drugače sestavljene

6806

Žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne; listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka, razen izdelkov iz tarifnih številk 6811 ali 6812 ali iz poglavja 69:

6806 10 00

-

Žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne (vključno tudi medsebojne mešanice), v razsutem stanju, listih, ploščah ali zvitkih

6806 20

-

Listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali (vključno medsebojne mešanice):

6806 20 90

- -

drugo

6806 90 00

-

Drugo

6807

Izdelki iz asfalta ali iz podobnih materialov (npr. iz naftnega bitumna ali iz premogove katranske smole)

6808 00 00

Paneli, plošče, deske, ploščice, bloki in podobni izdelki iz rastlinskih vlaken, slame, iverja, žagovine ali drugih lesnih odpadkov, aglomerirani s cementom, mavcem ali drugimi mineralnimi vezivi

6809

Izdelki iz mavca ali zmesi na osnovi mavca

6810

Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani

6811

Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno:

 

-

Ki ne vsebujejo azbesta:

6811 89 00

- -

drugi izdelki

6813

Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, zvitki, trakovi, segmenti, koluti, tesnila, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na osnovi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, kombinirani ali ne s tekstilom ali drugimi materiali:

 

-

Ki ne vsebujejo azbesta:

6813 81 00

- -

zavorne obloge in ploščice

6815

Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno tudi karbonska vlakna, izdelki iz iz karbonskih vlaken in izdelki iz šote), ki niso navedeni ali vključeni drugje:

6815 10

-

Izdelki iz grafita ali drugega ogljika, ki niso za elektrotehnične namene:

6815 10 90

- -

drugo

 

-

Drugi izdelki:

6815 99 00

- -

drugo

7204

Odpadki in ostanki železa ali jekla; odpadni ingoti iz železa ali jekla za pretaljevanje:

 

-

Odpadki in ostanki legiranega jekla:

7204 21

- -

iz nerjavnega jekla:

7204 21 10

- - -

ki vsebujejo 8 mas. % ali več niklja

7204 29 00

- -

drugi

 

-

Drugi odpadki in ostanki:

7204 49

- -

drugi:

 

- - -

drugi:

7204 49 90

- - - -

drugi

7210

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti:

 

-

Drugače prevlečeni ali prekriti s cinkom:

7210 49 00

- -

drugi

7210 70

-

Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso:

7210 70 80

- -

drugi

7210 90

-

Drugi:

7210 90 80

- -

drugi

7212

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti:

7212 30 00

-

Drugače platirani ali prevlečeni s cinkom

7212 40

-

Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso:

7212 40 80

- -

drugi

7212 50

-

Platirani ali prevlečeni na drug način:

7212 50 90

- -

drugi

7213

Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla:

 

-

Druge:

7213 91

- -

s krožnim prečnim prerezom premera manj kot 14 mm:

 

- - -

druge:

7213 91 49

- - - -

ki vsebujejo več kot 0,06 mas. %, vendar ne več kot 0,25 mas. % ogljika

7214

Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju:

7214 20 00

-

Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem ali spiralno zvite po valjanju

7215

Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla:

7215 10 00

-

Iz avtomatnega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave

7215 90 00

-

Druge

7216

Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla:

7216 10 00

-

U, I ali H profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm

 

-

Kotni profili in drugi profili, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave:

7216 69 00

- -

drugi

 

-

Drugi:

7216 91

- -

hladno oblikovani ali hladno dodelani iz plosko valjanih izdelkov:

7216 91 80

- - -

drugi

7216 99 00

- -

drugi

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla:

7217 10

-

Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana:

 

- -

ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika:

 

- - -

z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več:

7217 10 39

- - - -

druga

7217 30

-

Platirana ali prevlečena z drugimi navadnimi kovinami:

 

- -

ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika:

7217 30 41

- - -

prevlečena z bakrom

7217 30 49

- - -

druga

7219

Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm in več:

7219 90

-

Drugi:

7219 90 80

- -

drugi

7220

Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm:

7220 90

-

Drugi:

7220 90 80

- -

drugi

7223 00

Žica iz nerjavnega jekla:

 

-

Ki vsebuje manj kot 2,5 mas. % niklja:

7223 00 99

- -

druga

7301

Piloti iz železa ali jekla, vključno vrtani, prebiti ali izdelani iz sestavljenih elementov; zvarjeni profili in kotniki iz železa ali jekla

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic:

7302 10

-

Tirnice:

 

- -

druge:

 

- - -

nove:

 

- - - -

Vignole tirnice:

7302 10 28

- - - - -

z maso manj kot 36 kg na meter

7302 10 50

- - - -

druge

7302 40 00

-

Tirne vezice in podložne plošče

7302 90 00

-

Drugo

7303 00

Cevi in votli profili iz litega železa:

7303 00 90

-

Drugo

7304

Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla:

 

-

Cevi za naftovode ali plinovode:

7304 11 00

- -

iz nerjavnega jekla

7304 19

- -

drugi:

7304 19 10

- - -

z zunanjim premerom do vključno 168,3 mm

7304 19 30

- - -

z zunanjim premerom več kot 168,3 mm, vendar do vključno 406,4 mm

 

-

Zaščitne cevi („casing“), proizvodne cevi („tubing“) in vrtalne cevi, ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina:

7304 22 00

- -

vrtalne cevi iz nerjavnega jekla

 

-

Drugi, s krožnim prečnim prerezom, iz železa in nelegiranega jekla:

7304 39

- -

drugi:

7304 39 10

- - -

neobdelani, ravni in z enakomerno debelino sten, za uporabo zgolj pri proizvodnji cevi in votlih profilov z drugimi prečnimi prerezi in debelinami sten

7305

Druge cevi (npr. varjene, kovičene ali zaprte na podoben način), s krožnim prečnim prerezom, katerega zunanji premer presega 406,4 mm, iz železa ali jekla:

 

-

Cevi za naftovode ali plinovode:

7305 11 00

- -

vzdolžno varjene, električno obločno

 

-

Druge, varjene:

7305 39 00

- -

druge

7305 90 00

-

Druge

7306

Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla:

 

-

Cevi za naftovode ali plinovode:

7306 19

- -

drugi:

7306 19 90

- - -

spiralno varjene

7306 90 00

-

Drugo

7307

Pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla:

 

-

Liti pribor (fitingi):

7307 11

- -

iz netempranega litega železa:

7307 11 90

- - -

drug

7307 19

- -

drug

 

-

Drug, iz nerjavnega jekla:

7307 21 00

- -

prirobnice

7307 22

- -

kolena, loki in oglavki z navojem

7307 23

- -

pribor (fitingi) za varjenje

7307 29

- -

drug:

7307 29 10

- - -

navojni

 

-

Drugo:

7307 92

- -

kolena, loki in oglavki z navojem

7307 93

- -

pribor (fitingi) za varjenje:

 

- - -

z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm:

7307 93 11

- - - -

kolena in loki

7307 93 19

- - - -

drugo

7307 99

- -

drug

7308

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla

7309 00

Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni vsebniki za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav:

7309 00 10

-

Za pline (razen komprimiranega ali utekočinjenega plina)

 

-

Za tekočine:

7309 00 30

- -

obloženi ali toplotno izolirani

 

- -

drugi, s prostornino:

7309 00 59

- - -

do vključno 100 000 litrov

7309 00 90

-

Za trdne snovi

7310

Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni vsebniki, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav:

7310 10 00

-

S prostornino 50 litrov ali več

 

-

S prostornino manj kot 50 litrov:

7310 21

- -

pločevinke, ki se zaprejo s spajkanjem ali robljenjem:

7310 21 11

- - -

pločevinke za shranjevanje hrane

 

- - -

drugo, z debelino stene:

7310 21 91

- - - -

manj kot 0,5 mm

7310 21 99

- - - -

0,5 mm ali več

7310 29

- -

drugo

7311 00

Vsebniki za komprimirane ali utekočinjene pline, iz železa ali jekla:

 

-

Brezšivni:

 

- -

za tlak 165 barov ali več, s prostornino:

7311 00 11

- - -

manj kot 20 litrov

7311 00 13

- - -

20 l ali več vendar do vključno 50 litrov

7311 00 19

- - -

več kot 50 litrov

7311 00 30

- -

drugo

 

-

Drugi, s prostornino:

7311 00 99

-

–1 000 litrov ali več

7313 00 00

Bodeča žica iz železa ali jekla; torzijsko zaviti (vpredeni) trakovi ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla

7314

Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla:

 

-

Tkani izdelki:

7314 14 00

- -

drugi tkani izdelki iz nerjavnega jekla

7314 19 00

- -

drugi

7314 20

-

Rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah, iz žice z največjo dimenzijo prečnega prereza 3 mm in več in z velikostjo odprtine 100 cm2 ali več

 

-

Druge rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah:

7314 31 00

- -

platirane ali prevlečene s cinkom

7314 39 00

- -

druge

 

-

Druge rešetke, mreže in ograje:

7314 41 00

- -

platirane ali prevlečene s cinkom

7314 42 00

- -

prevlečene s plastično maso

7314 49 00

- -

druge

7314 50 00

-

Rešetke, dobljene z razrezovanjem in raztegovanjem kosa pločevine ali traku

7315

Verige in njihovi deli, iz železa ali jekla:

 

-

Členaste verige in njihovi deli:

7315 11

- -

valjaste verige:

7315 11 90

- - -

druge

7315 12 00

- -

druge verige

7315 20 00

-

Verige zoper drsenje

 

-

Druge verige:

7315 82 00

- -

druge, z varjenimi členki

7315 89 00

- -

druge

7315 90 00

-

Drugi deli

7317 00

Žičniki, žeblji, risalni žebljički, spiralno zaviti žeblji, prešivne spojke (razen tistih iz tarifne številke 8305 ) in podobni predmeti, iz železa in jekla, z glavo iz drugega materiala ali brez nje, razen takih izdelkov z bakreno glavo

7318

Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla:

 

-

Izdelki z navojem:

7318 11 00

- -

tirni vijaki (tirfoni)

7318 12

- -

drugi lesni vijaki:

7318 12 10

- - -

iz nerjavnega jekla

7318 13 00

- -

vijaki s kavljem in vijaki z obročem

7318 14

- -

samovrezni vijaki

7318 15

- -

drugi vijaki, sorniki, s svojimi maticami ali podložkami ali brez njih:

7318 15 10

- - -

izdelani s struženjem iz palic, profilov ali žice, s polnim prerezom debeline stebla do vključno 6 mm

 

- - -

drugi:

7318 15 20

- - - -

za pritrjevanje sestavnega materiala na železniške tire

 

- - - -

drugi:

 

- - - - -

brez glave:

7318 15 30

- - - - - -

iz nerjavnega jekla

 

- - - - - -

drugi, z natezno trdnostjo:

7318 15 41

- - - - - - -

manj kot 800 MPa

7318 15 49

- - - - - - -

800 MPa ali več

 

- - - - -

z glavo:

 

- - - - - -

z ravno ali križno zarezo:

7318 15 51

- - - - - - -

iz nerjavnega jekla

7318 15 59

- - - - - - -

drugi

 

- - - - - -

z notranjo šesterokotno glavo:

7318 15 69

- - - - - - -

drugi

 

- - - - - -

s šesterokotno glavo:

7318 15 70

- - - - - - -

iz nerjavnega jekla

 

- - - - - - -

drugi, z natezno trdnostjo:

7318 15 81

- - - - - - - -

manj kot 800 MPa

7318 15 90

- - - - - -

drugi

7318 16

- -

matice

7318 19 00

- -

druge

 

-

Izdelki brez navoja:

7318 21 00

- -

vzmetne podložke in druge varnostne podložke

7318 22 00

- -

druge podložke

7318 23 00

- -

kovice

7318 29 00

- -

drugo

7319

Šivalne igle, pletilne igle, tope igle, kvačke, igle za vezenje in podobni izdelki za ročno delo, iz železa ali jekla; varnostne zaponke in druge igle iz železa ali jekla, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu:

7319 90

-

Drugo:

7319 90 90

- -

drugo

7320

Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla:

7320 10

-

Listnate vzmeti in peresa zanje:

7320 10 90

- -

druge

7320 20

-

Spiralaste vzmeti

7320 90

-

Druge:

7320 90 10

- -

ploščate spiralne vzmeti

7320 90 90

- -

druge

7321

Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči (vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje), ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla

7322

Radiatorji za centralno ogrevanje, ki se ne ogrevajo z električno energijo, in njihovi deli iz železa ali jekla; grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka (vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak), ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim električnim ventilatorjem, in njihovi deli iz železa ali jekla:

 

-

Radiatorji in njihovi deli:

7322 11 00

- -

iz litega železa

7322 19 00

- -

drugi

7323

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla

7324

Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla:

 

-

Kadi:

7324 29 00

- -

druge

7325

Drugi liti izdelki iz železa ali jekla:

7325 10 00

-

Iz netempranega litega železa

 

-

Drugi:

7325 99

- -

drugi:

7325 99 90

- - -

drugi

7326

Drugi železni ali jekleni izdelki:

 

-

Odkovki in stiskanci, brez nadaljnje obdelave:

7326 11 00

- -

krogle in podobni izdelki za mletje

7326 19

- -

drugi:

7326 19 90

- - -

drugo

7326 20 00

-

Izdelki iz železne ali jeklene žice

7326 90

-

Drugi:

7326 90 30

- -

lestve in stopnice

7326 90 40

- -

palete in podobni podesti za prekladanje blaga

7326 90 60

- -

nemehanični ventilatorji, žlebovi, kljuke in podobni izdelki, ki se uporabljajo v gradbeništvu

 

- -

drugi izdelki iz železa in jekla:

7326 90 92

- - -

kovani v odprti matrici

7326 90 98

- - -

drugi

7804

Plošče, pločevine, trakovi in folije, iz svinca; prah in luskine iz svinca:

 

-

Plošče, pločevina, trakovi in folije:

7804 19 00

- -

drugo

7905 00 00

Cinkove plošče, pločevine, trakovi in folije

7907 00 00

Drugi cinkovi izdelki

8302

Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin:

 

-

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki:

8302 41

- -

stavbno okovje:

8302 41 50

- - -

za okna in francoska okna

8403

Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402 :

8403 10

-

Kotli

8406

Turbine na vodno in drugo paro:

8406 90

-

Deli

8409

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408 :

 

-

Drugi:

8409 99 00

- -

drugo

8414

Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre:

8414 40

-

Zračni kompresorji, vgrajeni na šasiji priklopnika:

8414 40 90

- -

z zmogljivostjo nad 2 m3/min

8417

Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične:

8417 90 00

-

Deli

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 :

 

-

Hladilniki za gospodinjstva:

8418 29 00

- -

drugi

8418 50

-

Drugo pohištvo (skrinje, omare, vitrine, pulti in podobno) za shranjevanje in razstavljanje proizvodov, ki imajo vgrajeno hladilno ali zmrzovalno napravo:

 

- -

hladilne razstavne vitrine in pulti (ki imajo vgrajeno hladilno enoto ali izparilnik):

8418 50 19

- - -

drugi

8418 50 90

- -

drugo hladilno pohištvo

 

-

Deli:

8418 99

- -

drugi

8421

Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov:

 

-

Deli:

8421 99 00

- -

drugi

8423

Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst:

8423 90 00

-

Uteži za tehtnice vseh vrst; deli tehtnic

8424

Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

8424 30

-

Stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

 

- -

drugi stroji:

8424 30 90

- - -

drugi

8443

Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442 ; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne; njihovi deli in pribor:

 

-

Drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne:

8443 31

- -

stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tiskanje, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem:

8443 31 80

- - -

drugo

8443 39

- -

drugo:

8443 39 10

- - -

stroji, ki se uporabljajo za kopiranje s skeniranjem izvirnika in tiskanjem kopij z elektrostatičnim tiskalnim strojem

 

-

Deli in pribor:

8443 99

- -

drugi:

8443 99 90

- - -

drugi

8450

Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo:

 

-

Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila:

8450 11

- -

popolnoma avtomatski:

 

- - -

vsak z zmogljivostjo suhega perila do vključno 6 kg:

8450 11 11

- - - -

ki se polnijo od spredaj

8467

Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem:

 

-

Drugo orodje:

8467 89 00

- -

drugo

8470

Računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne:

8470 50 00

-

Registrirne blagajne

8471

Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

8471 30 00

-

Prenosni stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, z maso do vključno 10 kg, ki imajo v istem ohišju najmanj eno centralno procesno enoto, tipkovnico in prikazovalnik

8472

Drugi pisarniški stroji (npr. razmnoževalni stroji – hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, avtomatski stroji za izplačilo bankovcev, stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami):

8472 90

-

Drugi:

8472 90 70

- -

drugi

8473

Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8469 do 8472 :

 

-

Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8470 :

8473 29

- -

drugi:

8473 29 90

- - -

drugi

8473 50

-

Deli in pribor, ki jih je moč uporabiti za stroje iz dveh ali več tarifnih številk 8469 do 8472 :

8473 50 80

- -

drugi

8479

Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

8479 10 00

-

Stroji za graditev ulic, cest, visoko in nizko gradnjo ali podobna javna dela

8480

Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; modeli za kalupe, kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase:

8480 60 00

-

Kalupi za mineralne materiale

 

-

Kalupi za gumo ali plastične mase:

8480 71 00

- -

za brizganje ali kompresijo

8481

Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili:

8481 10

-

Ventili za zmanjšanje pritiska:

 

- -

drugi:

8481 10 99

- - -

drugi

8481 80

-

Druge naprave:

 

- -

drugi:

 

- - -

drugi:

8481 80 99

- - - -

drugo

8481 90 00

-

Deli

8516

Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545 :

8516 10

-

Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki:

8516 10 80

- -

drugi

 

-

električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal:

8516 29

- -

drugi:

8516 29 10

- - -

radiatorji, polnjeni s tekočino

 

- - -

drugi:

8516 29 91

- - - -

z vgrajenimi ventilatorji

8535

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, [vtiči in podobni spojniki,] priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000  V:

 

-

Avtomatski odklopniki tokokrogov:

8535 29 00

- -

drugi

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega:

 

-

Žica za navijanje:

8544 11

- -

bakrena:

8544 11 90

- - -

druga

8544 19 00

- -

druga

 

-

Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000  V:

8544 42

- -

s spojniki:

8544 42 10

- - -

ki se uporabljajo za telekomunikacije

8544 49

- -

drugi:

8544 49 20

- - -

ki se uporabljajo za telekomunikacije, za napetost do vključno 80 V

 

- - -

drugi:

 

- - - -

drugi:

8544 49 99

- - - - -

za napetost 1 000  V

8544 60

-

Drugi električni vodniki, za napetost nad vključno 1 000  V:

8544 60 90

- -

z drugimi vodniki

8703

Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz oseb (razen vozil iz tarifne številke 8702 ), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili:

 

-

Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim gibanjem bata:

8703 21

- -

s prostornino cilindrov do vključno 1 000  cm3:

8703 21 90

- - -

rabljena

8703 22

- -

s prostornino cilindrov nad 1 000  cm3 do vključno 1 500  cm3:

8703 22 90

- - -

rabljena

8703 23

- -

s prostornino cilindrov nad 1 500  cm3 do vključno 3 000  cm3:

8703 23 90

- - -

rabljena

8703 24

- -

s prostornino cilindrov nad 3 000  cm3:

8703 24 90

- - -

rabljena

 

-

Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

8703 31

- -

s prostornino cilindrov do vključno 1 500  cm3:

8703 31 90

- - -

rabljena

8703 32

- -

s prostornino cilindrov nad 1 500  cm3 do vključno 2 500  cm3:

8703 32 90

- - -

rabljena

8703 33

- -

s prostornino cilindrov nad 2 500  cm3:

8703 33 90

- - -

rabljena

8704

Motorna vozila za prevoz blaga:

 

-

Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

8704 21

- -

bruto mase do vključno 5 t:

 

- - -

druga:

 

- - - -

s prostornino cilindrov nad 2 500  cm3:

8704 21 39

- - - - -

rabljena

 

- - - -

s prostornino cilindrov do vključno 2 500  cm3:

8704 21 99

- - - - -

rabljena

8704 22

- -

bruto mase nad 5 t do vključno 20 t:

 

- - -

druga:

8704 22 99

- - - -

rabljena

8704 23

- -

bruto mase nad 20 t:

 

- - -

druga:

8704 23 99

- - - -

rabljena

 

-

Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko:

8704 31

- -

bruto mase do vključno 5 t:

 

- - -

druga:

 

- - - -

s prostornino cilindrov nad 2 800  cm3:

8704 31 39

- - - - -

rabljena

 

- - - -

s prostornino cilindrov do vključno 2 800  cm3:

8704 31 99

- - - - -

rabljena

8704 32

- -

bruto mase nad 5 t:

 

- - -

druga:

8704 32 99

- - - -

rabljena

9401

Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402 ), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli:

9401 20 00

-

Sedeži za motorna vozila

9401 30 00

-

Vrtljivi sedeži z nastavljanjem višine

9401 40 00

-

Sedeži, ki se lahko spremenijo v ležišča, razen vrtnih stolov ali taborniške opreme

 

-

Sedeži iz trstike, protja, bambusa ali podobnega materiala:

9401 51 00

- -

iz bambusa ali ratana

9401 59 00

- -

drugi

 

-

Drugi sedeži z lesenim ogrodjem:

9401 61 00

- -

tapecirani

9401 69 00

- -

drugi

 

-

Drugi sedeži s kovinskim ogrodjem:

9401 71 00

- -

tapecirani

9401 79 00

- -

drugi

9401 80 00

-

Drugi sedeži

9401 90

-

Deli

9402

Medicinsko, kirurško, zobozdravniško in veterinarsko pohištvo (npr.: operacijske mize, mize za preglede, bolniške postelje z mehaničnimi napravami, zobozdravniški stoli); frizerski stoli in podobni stoli, ki se lahko vrtijo, nagibajo in dvigajo; deli navedenih izdelkov

9403

Drugo pohištvo in njegovi deli

9404

Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr.: žimnice, prešite odeje, pernice, blazine, blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečene

9405

Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

9405 10

-

Lestenci in druga električna stropna ali stenska svetila, razen za razsvetljavo javnih odprtih prostorov ali prometnih poti:

 

- -

iz plastičnih mas ali iz keramičnih snovi:

9405 10 21

- - -

iz plastičnih mas, ki se uporabljajo za žarnice z nitko

9405 10 40

- - -

drugo

9405 10 50

- -

stekleni

 

- -

iz drugih materialov:

9405 10 91

- - -

ki se uporabljajo za žarnice z nitko

9405 20

-

Električne svetilke, ki se postavijo na mizo, ob posteljo ali na pod

9405 30 00

-

Garniture za razsvetljavo novoletnih jelk

9405 40

-

Druge električne svetilke in pribor zanje

9405 50 00

-

Neelektrične svetilke in pribor zanje

 

-

Deli:

9405 91

- -

stekleni

9406 00

Montažne zgradbe

9603

Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem):

 

-

Zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte, ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za osebno nego, vključno ščetke, ki so deli aparatov:

9603 29

- -

drugo:

9603 29 80

- - -

drugo

9603 90

-

Drugo:

 

- -

drugo:

9603 90 91

- - -

ščetke za čiščenje cest; gospodinjske metle in omela, vključno s krtačami za čevlje in obleko; krtače za nego živali

9603 90 99

- - -

drugo

9608

Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 :

9608 20 00

-

Flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala

9613

Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev:

9613 10 00

-

Žepni plinski vžigalniki, ki jih ni mogoče ponovno polniti


(1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1).

(2)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).


PRILOGA II

OPREDELITEV PROIZVODOV IZ „MLADE GOVEDINE“

iz člena 28(3)

Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature velja, da ima besedilo poimenovanja proizvodov le okvirno vrednost, pri čemer je preferencialna shema v tej prilogi določena z vsebino oznak KN. Kadar so navedene „ex“ oznake KN, se preferencialna shema določi tako, da se uporabi oznaka KN skupaj s pripadajočim poimenovanjem.

Oznaka KN

Pododdelek TARIC

Poimenovanje (1)

0102

 

Živo govedo:

 

 

Govedo:

0102 29

 

- -

drugo:

 

 

- - -

drugo:

 

 

- - - -

mase nad 300 kg:

 

 

- - - - -

telice (samice goveda, ki še niso telile):

Ex01022951

 

- - - - - -

za zakol:

0102 29 51

10

- - - - - - -

še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg (2)

0102 29 59

 

- - - - - -

druge:

 

 

- - - - - - -

telice, sive, rjave ali rumene in lisaste pasme Pinzgau:

Ex01022959

11

- - - - - - - -

še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

pasem Schwyz in Fribourg:

0102 29 59

21

- - - - - - - -

še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

lisaste, pasme Simmental:

0102 29 59

31

- - - - - - - -

še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

druge:

0102 29 59

91

- - - - - - - -

še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg (2)

 

 

- - - - -

druge:

ex 0102 29 91

 

- - - - - -

za zakol:

0102 29 91

10

- - - - - - -

še brez stalnih zob, mase 350 kg ali več, vendar ne več kot 500 kg (2)

ex 0102 29 99

 

- - - - - -

druge:

 

 

- - - - - - -

biki pasem Schwyz, Fribourg in lisaste pasme Simmental:

0102 29 99

21

- - - - - - - -

še brez stalnih zob, mase 350 kg ali več, vendar ne več kot 500 kg (2)

 

 

- - - - - - -

druge:

0102 29 99

91

- - - - - - - -

še brez stalnih zob, mase 350 kg ali več, vendar ne več kot 500 kg (2)

0201

 

Meso, goveje, sveže ali ohlajeno:

ex 0201 10 00

 

-

Trupi in polovice:

 

 

- -

drugo:

0201 10 00

91

- - -

Trupi z maso 180 kg ali več, vendar do vključno 300 kg, in polovice z maso 90 kg ali več, vendar do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis - dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (2)

0201 20

 

-

Drugi kosi s kostmi:

0201 20 20

 

- -

„kompenzirane“ četrti:

 

 

- - -

drugo:

0201 20 20

91

- - - -

„kompenzirane“ četrti z maso 90 kg ali več, vendar do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis - dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (2)

0201 20 30

 

- -

nerazkosane ali razkosane sprednje četrti:

 

 

- - -

drugo:

0201 20 30

91

- - - -

razkosane sprednje četrti z maso 45 kg ali več, vendar do vključno 75 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (2)

0201 20 50

 

- -

nerazkosane ali razkosane zadnje četrti:

 

 

- - -

drugo:

0201 20 50

91

- - - -

razkosane zadnje četrti z maso 45 kg ali več, vendar do vključno 75 kg (toda 38 kg ali več, vendar do vključno 68 kg za „Pistola“ kose), z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (2)


(1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

(2)  Za uvrščanje pod to tarifno podštevilko veljajo pogoji, navedeni v ustreznih predpisih Unije.


PRILOGA III

PRILOGA IIIa

TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU

iz člena 29(2)(b)

Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

(a)

Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

(b)

1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %;

(c)

1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %;

(d)

1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %;

(e)

1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka

Poimenovanje (1)

0102

Živo govedo:

 

-

Govedo:

0102 29

- -

drugo:

 

- - -

drugo:

 

- - - -

mase nad 300 kg:

 

- - - - -

drugo:

0102 29 91

- - - - - -

za zakol

0201

Meso, goveje, sveže ali ohlajeno

0202

Meso, goveje, zamrznjeno:

0202 10 00

-

Trupi in polovice

0202 20

-

Drugi kosi s kostmi:

0202 20 30

- -

nerazkosane ali razkosane sprednje četrti

0202 20 90

- -

drugo

0202 30

-

Brez kosti

0206

Užitni klavnični proizvodi goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni:

 

-

Od goved, zamrznjeni:

0206 29

- -

drugi

0207

Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

 

-

Od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus:

0207 11

- -

nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene:

0207 11 90

- - -

oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom

0207 12

- -

nerazrezane na kose, zamrznjene:

0207 12 90

- - -

oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom

0207 13

- -

kosi in klavnični proizvodi, sveži ali ohlajeni:

 

- - -

kosi:

 

- - - -

s kostmi:

0207 13 50

- - - - -

prsi in kosi prs

0207 13 60

- - - - -

noge in kosi nog

0207 13 70

- - - - -

drugo

 

- - -

klavnični proizvodi:

0207 13 91

- - - -

jetra

0207 13 99

- - - -

drugo

0207 14

- -

kosi in klavnični proizvodi, zamrznjeni:

 

- - -

kosi:

 

- - - -

s kostmi:

0207 14 20

- - - - -

polovice ali četrtine

0207 14 30

- - - - -

cela krila z ali brez vršičkov

 

-

Od puranov:

0207 27

- -

kosi in klavnični proizvodi, zamrznjeni:

 

- - -

kosi:

 

- - - -

s kostmi:

0207 27 40

- - - - -

hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

 

- - - - -

noge in kosi nog:

0207 27 60

- - - - - -

krače in kosi krač

0207 27 80

- - - - -

drugo

0401

Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil:

0401 20

-

Z vsebnostjo maščob več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %:

 

- -

več kot 3 mas. %:

0401 20 99

- - -

drugo

0401 40

-

Z vsebnostjo maščob več kot 6 mas. % do vključno 10 mas. %

0401 50

-

Z vsebnostjo maščob več kot 10 mas. %:

 

- -

do vključno 21 mas. %:

0401 50 11

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

0401 50 19

- - -

drugo

 

- -

več kot 21 mas. % do vključno 45 mas. %:

0401 50 31

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

 

- -

več kot 45 mas. %:

0401 50 91

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

0402

Mleko in smetana, koncentrirana, ali ki vsebujeta dodan sladkor ali druga sladila:

0402 10

-

V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %:

 

- -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

0402 10 11

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

0402 10 19

- - -

drugo

 

-

Drugo:

0402 91

- -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

0402 91 10

- - -

z vsebnostjo maščobe do vključno 8 mas. %

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

0403 10

-

Jogurt:

 

- -

nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

 

- - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

0403 10 19

- - - -

več kot 6 mas. %

 

- - -

drugo, z vsebnostjo maščob:

0403 10 31

- - - -

do vključno 3 mas. %

0403 10 33

- - - -

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0403 10 39

- - - -

več kot 6 mas. %

0403 90

-

Drugo:

 

- -

nearomatizirano, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

 

- - -

drugo:

 

- - - -

drugo, z vsebnostjo maščob:

0403 90 61

- - - - -

do vključno 3 mas. %

0404

Sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; proizvodi, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

0404 10

-

Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

 

- -

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah:

 

- - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38):

 

- - - -

do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob:

0404 10 02

- - - - -

do vključno 1,5 mas. %

0404 10 04

- - - - -

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

0405 10

-

Maslo:

 

- -

z vsebnostjo maščobe do vključno 85 mas. %:

 

- - -

naravno maslo:

0405 10 11

- - - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

0405 10 19

- - - -

drugo

0405 10 50

- - -

sirotkino maslo

0405 20

-

Mlečni namazi:

0405 20 90

- -

z vsebnostjo maščob več kot 75 mas. %, vendar z manj kot 80 mas. % maščobe

0407

Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana:

 

-

Druga sveža jajca:

0407 29

- -

druga:

0407 29 10

- - -

perutnine, razen petelinov kokoši Gallus domesticus

0409 00 00

Med, naravni

0511

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano:

 

-

Drugo:

0511 99

- -

drugo:

0511 99 85

- - -

drugo

0603

Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno

0604

Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni

0703

Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene:

0703 10

-

Čebula in šalotka:

 

- -

čebula:

0703 10 19

- - -

drugo

0703 20 00

-

Česen

0704

Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene:

0704 10 00

-

Cvetača in brokoli

0705

Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena:

 

-

Solata:

0705 11 00

- -

v glavicah

0705 19 00

- -

druga

 

-

Radič:

0705 21 00

- -

radič (Cichorium intybus var. foliosum)

0706

Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene:

0706 90

-

Drugo:

0706 90 30

- -

hren (Cochlearia armoracia)

0706 90 90

- -

drugo

0707 00

Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene:

0707 00 90

-

Kumarice

0709

Druge vrtnine, sveže ali ohlajene:

 

-

Druge:

0709 99

- -

druge

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

0710 10 00

-

Krompir

 

-

Stročnice oluščene ali ne:

0710 21 00

- -

grah (Pisum sativum)

0710 30 00

-

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

0710 80

-

Druge vrtnine:

0710 80 59

- - -

druge

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano:

0711 90

-

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

- -

vrtnine:

0711 90 80

- - -

druge

0712

Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene:

 

-

Gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavke (Tremella spp.) in gomoljike:

0712 32 00

- -

bezgova uhljevka (Auricularia spp.)

0712 33 00

- -

drhtavka (Tremella spp.)

0712 90

-

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

- -

sladka koruza (Zea mays var. saccharata):

0712 90 11

- - -

hibridi za setev

0712 90 30

- -

paradižnik

0712 90 50

- -

korenje

0712 90 90

- -

druge

0713

Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene:

 

-

Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

- -

fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

- -

drobni rdeči (Adzuki) fižol (Phaseolus ali Vigna angularis)

0713 33

- -

navadni fižol, vključno beli (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

- - -

za setev

0713 34 00

- -

vigna vrste (Vigna subterranea ali Voandzeia subterranea)

0713 35 00

- -

kitajski fižol (Vigna unguiculata)

0713 39 00

- -

drug

0713 50 00

-

Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

0713 60 00

-

Golobji grah (Cajanus cajan)

0714

Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa:

0714 20

-

Sladki krompir

0714 30 00

-

Jam (Dioscorea spp.)

0714 40 00

-

Taro (Colocasia spp.)

0806

Grozdje, sveže ali suho:

0806 20

-

Suho

0809

Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno nektarine), slive in trnulje, sveže:

0809 10 00

-

Marelice

 

-

Češnje in višnje:

0809 29 00

- -

druge

0811

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne:

0811 20

-

Maline, robide, murve, loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje:

 

- -

ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

0811 20 11

- - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

 

- -

drugo:

0811 20 39

- - -

črni ribez

0811 20 51

- - -

rdeči ribez

0812

Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano

0813

Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča pod tarifne številke 0801 do 0806 ; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

0813 10 00

-

Marelice

0813 20 00

-

Slive

0813 40

-

Drugo sadje

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave:

 

-

Kava, nepražena:

0901 12 00

- -

brez kofeina

 

-

Kava, pražena:

0901 22 00

- -

brez kofeina

0902

Pravi čaj, aromatiziran ali ne:

0902 10 00

-

Zeleni čaj (nefermentiran) v izvirnem pakiranju do vključno 3 kg

0902 20 00

-

Drug zeleni čaj (nefermentiran)

0902 40 00

-

Drug črni čaj (fermentiran) in drugi delno fermentirani čaji

0904

Poper iz rodu Piper; suhi ali zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

 

-

Poper:

0904 11 00

- -

Nezdrobljen in nezmlet

0904 12 00

- -

zdrobljen ali zmlet

 

-

Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

0904 22 00

- -

zdrobljeni ali zmleti

0905

Vanilija:

0905 10 00

-

Nezdrobljena in nezmleta

0906

Cimet in cvetovi cimetovega drevesa:

 

-

Nezdrobljeni in nezmleti:

0906 11 00

- -

cimet (Cinnamomum zeylanicum Blume)

0906 20 00

-

Zdrobljeni ali zmleti

0907

Klinčki (celi plodovi, popki in peclji):

0907 20 00

-

Zdrobljeni ali zmleti

0908

Muškatni orešček, macis in kardamom

0909

Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode:

 

-

Seme koriandra:

0909 21 00

- -

nezdrobljeno in nezmleto

0909 22 00

- -

zdrobljeno ali zmleto

0910

Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe:

 

-

Ingver:

0910 11 00

- -

nezdrobljen in nezmlet

0910 12 00

- -

zdrobljen ali zmlet

0910 30 00

-

Kurkuma

 

-

Druge začimbe:

0910 99

- -

druge:

0910 99 10

- - -

seme triplata (božje rutice)

1006

Riž:

1006 10

-

Riž v luski (neoluščen ali surov)

1006 20

-

Oluščen (rjav) riž

1006 30

-

Manj brušen ali popolnoma brušen riž, poliran ali glaziran ali ne:

 

- -

manj brušen riž:

 

- - -

parboiled:

1006 30 21

- - - -

okroglozrnat

1006 30 23

- - - -

srednjezrnat

 

- - - -

dolgozrnat:

1006 30 25

- - - - -

z razmerjem med dolžino in širino več kot 2, vendar manj kot 3

1006 30 27

- - - - -

z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

 

- - -

drug:

1006 30 42

- - - -

okroglozrnat

1006 30 44

- - - -

srednjezrnat

 

- - - -

dolgozrnat:

1006 30 46

- - - - -

z razmerjem med dolžino in širino več kot 2, vendar manj kot 3

1006 30 48

- - - - -

z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

 

- -

popolnoma brušen riž:

 

- - -

parboiled:

1006 30 61

- - - -

okroglozrnat

1006 30 63

- - - -

srednjezrnat

 

- - - -

dolgozrnat:

1006 30 65

- - - - -

z razmerjem med dolžino in širino več kot 2, vendar manj kot 3

1006 30 67

- - - - -

z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

 

- - -

drug:

1006 30 92

- - - -

okroglozrnat

1006 40 00

-

Lomljen riž

1103

Žitni drobljenci, zdrob in peleti:

 

-

Drobljenec in zdrob:

1103 11

- -

pšenična

1104

Žitna zrna, drugače obdelana (npr.: oluščena, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006 ; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti:

 

-

Zrna, valjana ali v obliki kosmičev:

1104 19

- -

iz drugih žit:

 

- - -

drugo:

1104 19 99

- - - -

drugo

 

-

Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena):

1104 22

- -

ovsena:

1104 22 40

- - -

oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne

1104 22 95

- - -

druga

1104 23

- -

koruzna

1104 29

- -

iz drugih žit:

 

- - -

druga:

1104 29 17

- - - -

oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne

 

- - - -

obdelana le z drobljenjem:

1104 29 51

- - - - -

pšenična

1104 30

-

Žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti

1105

Moka, zdrob, prah, kosmiči, granule in peleti iz krompirja:

1105 20 00

-

Kosmiči, granule in peleti

1106

Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 , iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 ali iz proizvodov iz poglavja 8:

1106 10 00

-

Iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713

1106 20

-

Iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714

1502

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 :

1502 10

-

Loj:

1502 10 90

- -

drugo

1507

Sojino olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano:

1507 90

-

Drugo

1508

Olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1509

Oljčno olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano:

1509 10

-

Deviško:

1509 10 10

- -

lampantno oljčno olje

1510 00

Druga olja, dobljena izključno iz oljk in njihove frakcije, rafinirana ali ne, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509 :

1510 00 10

-

Surova olja

1511

Palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano:

1511 10

-

Surovo olje

1511 90

-

Drugo:

 

- -

trdne frakcije:

1511 90 11

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

1511 90 19

- - -

drugo

 

- -

drugo:

1511 90 91

- - -

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

1512

Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano:

 

-

Olje iz sončnic in žafranike in njegove frakcije:

1512 19

- -

drugo:

1512 19 10

- - -

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 :

1517 90

-

Drugo:

 

- -

drugo:

1517 90 91

- - -

maščobna rastlinska olja, tekoča, mešana

1517 90 99

- - -

drugo

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

-

Maščobna rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano:

1518 00 31

- -

surova

1518 00 39

- -

druga

1601 00

Klobase in podobni proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi teh proizvodov

1602

Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi:

1602 10 00

-

Homogenizirani proizvodi

1602 20

-

Iz jeter katere koli živali

 

-

Iz perutnine iz tarifne številke 0105 :

1602 31

- -

iz puranov

1602 32

- -

iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus:

 

- - -

ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov:

1602 32 11

- - - -

nekuhano

1602 32 19

- - - -

drugo

1602 39

- -

drugo:

 

- - -

ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov:

1602 39 21

- - - -

nekuhano

1602 39 85

- - -

drugo

1701

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju:

 

-

Drugo:

1701 91 00

- -

ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

1701 99

- -

drugo:

1701 99 10

- - -

beli sladkor

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

1702 20

-

Javorjev sladkor in javorjev sirup:

1702 20 90

- -

drugo

1702 30

-

Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze, ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze:

1702 30 10

- -

izoglukoza

 

- -

drugo:

1702 30 50

- - -

v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega

1702 90

-

Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze:

 

- -

karamel:

1702 90 71

- - -

ki v suhi snovi vsebuje 50 mas. % ali več saharoze

 

- - -

drugo:

1702 90 75

- - - -

v obliki prahu, aglomeriran ali neaglomeriran

1702 90 79

- - - -

drugo

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

2001 10 00

-

Kumare in kumarice

2003

Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

 

-

Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 59 00

- -

drug

2005 60 00

-

Beluši

 

-

Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

2005 91 00

- -

bambusovi vršički

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

-

Oreški, arašidi in druga semena, vključno njihove mešanice:

2008 11

- -

arašidi:

 

- - -

drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

 

- - - -

do vključno 1 kg:

2008 11 96

- - - - -

praženo

2008 11 98

- - - - -

drugo

2008 20

-

Ananas:

 

- -

ki vsebuje dodan alkohol:

 

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 20 19

- - - -

drugo

 

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 20 31

- - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. %

2008 20 39

- - - -

drugo

 

- -

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

- - -

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 20 59

- - - -

drugo

2008 20 90

- - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

2008 40

-

Hruške:

 

- -

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

 

- - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

2008 40 19

- - - - -

drugo

 

- - - -

drugo:

2008 40 21

- - - - -

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 40 29

- - - - -

drugo

 

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 40 31

- - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

2008 40 39

- - - -

drugo

 

- -

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

- - -

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 40 51

- - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

2008 40 59

- - - -

drugo

 

- - -

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 40 71

- - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

2008 40 79

- - - -

drugo

2008 40 90

- - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

2008 70

-

Breskve, vključno nektarine

2008 80

-

Jagode:

 

- -

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

- - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

2008 80 11

- - - -

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

 

- - -

drugo:

2008 80 31

- - - -

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 80 39

- - - -

drugo

 

- -

ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

2008 80 50

- - -

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

 

-

Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 :

2008 99

- -

drugo:

 

- - -

ki vsebujejo dodani alkohol:

 

- - - -

grozdje:

2008 99 21

- - - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

2008 99 23

- - - - -

drugo

 

- - - -

drugo:

 

- - - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %

 

- - - - - -

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

2008 99 24

- - - - - - -

tropsko sadje

2008 99 28

- - - - - - -

drugo

 

- - - - - -

drugo:

2008 99 31

- - - - - - -

tropsko sadje

 

- - - - -

drugo:

 

- - - - - -

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

2008 99 37

- - - - - - -

drugo

 

- - - - - -

drugo:

2008 99 38

- - - - - - -

tropsko sadje

 

- - -

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

- - - -

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 99 41

- - - - -

ingver

 

- - - -

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 99 51

- - - - -

ingver

2008 99 63

- - - - -

tropsko sadje

 

- - - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

 

- - - - -

slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino:

2008 99 72

- - - - - -

5 kg ali več

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

 

-

Pomarančni sok:

2009 11

- -

zamrznjen:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 11 11

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

 

- - -

z Brix vrednostjo do vključno 67:

2009 11 91

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

2009 19

- -

drugo:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

2009 19 91

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

 

-

Sok grenivke (vključno sok pomela):

2009 29

- -

drug:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 29 11

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

 

-

Sok iz drugih posameznih vrst agrumov:

2009 39

- -

drugo:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 39 11

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

 

- - - -

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

2009 39 31

- - - - -

ki vsebuje dodan sladkor

 

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

- - - - -

drugi sokovi iz agrumov:

2009 39 95

- - - - - -

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

 

-

Ananasov sok:

2009 49

- -

drugo:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 49 11

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

2009 49 19

- - - -

drugo

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

 

- - - -

drugo:

2009 49 91

- - - - -

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

2009 49 93

- - - - -

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

2009 49 99

- - - - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

 

-

Grozdni sok (vključno grozdni mošt):

2009 69

- -

drugo:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 69 11

- - - -

z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 30 do vključno 67:

 

- - - -

z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase:

2009 69 59

- - - - -

drugo

 

- - - -

z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase:

 

- - - - -

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

2009 69 71

- - - - - -

koncentriran

2009 69 90

- - - - -

drugo

 

-

Jabolčni sok:

2009 79

- -

drugo:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 79 11

- - - -

z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

2009 79 30

- - - -

z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

2009 90

-

Mešanice sokov:

 

- -

z Brix vrednostjo do vključno 67:

 

- - -

drugo:

 

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

- - - - -

drugo:

 

- - - - - -

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

2009 90 94

- - - - - - -

drugo

 

- - - - - -

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %:

2009 90 95

- - - - - - -

mešanice sokov iz tropskega sadja

2009 90 96

- - - - - - -

drugo

 

- - - - - -

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja:

2009 90 97

- - - - - - -

mešanice sokov iz tropskega sadja

2009 90 98

- - - - - - -

drugo

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

2106 90

-

Drugo:

 

- -

aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi:

2106 90 30

- - -

izoglukozni sirupi

 

- - -

drugo:

2106 90 51

- - - -

laktozni sirupi

2106 90 55

- - - -

glukozni sirupi in maltodekstrinski sirupi

2204

Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009:

2204 10

-

Peneča vina

 

-

Druga vina; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola:

2204 21

- -

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

 

- - -

vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10 , v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C:

2204 21 07

- - - -

vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

 

- - -

drugo:

 

- - - -

proizvedeno v Evropski uniji:

 

- - - - -

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

 

- - - - - -

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP):

 

- - - - - - -

bela:

2204 21 17

- - - - - - - -

Val de Loire (Loire valley)

2204 21 18

- - - - - - - -

Mosel

2204 21 19

- - - - - - - -

Pfalz

2204 21 22

- - - - - - - -

Rheinhessen

2204 21 23

- - - - - - - -

Tokaj

2204 21 28

- - - - - - - -

Veneto

2204 21 32

- - - - - - - -

Vinho Verde

2204 21 34

- - - - - - - -

Penedés

2204 21 36

- - - - - - - -

Rioja

2204 21 37

- - - - - - - -

Valencia

 

- - - - - - -

druga:

2204 21 68

- - - - - - - -

Veneto

2204 21 77

- - - - - - - -

Valdepeñas

 

- - - - -

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. % do vključno 22 vol. %:

 

- - - - - -

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO):

2204 21 85

- - - - - - -

Madeira in Setubal muscatel

2204 21 86

- - - - - - -

Sherry

2204 21 87

- - - - - - -

Marsala

2204 21 88

- - - - - - -

Samos in Muscat de Lemnos

2204 21 90

- - - - - - -

druga

2204 21 92

- - - - -

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 22 vol. %

 

- - - -

druga:

 

- - - - -

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO):

2204 21 93

- - - - - -

bela

2204 30

-

Drug grozdni mošt:

2204 30 10

- -

v fermentaciji ali z ustavljeno fermentacijo brez dodajanja alkohola

 

- -

drugo:

 

- - -

drugo:

2204 30 98

- - - -

drugo

2206 00

Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

2209 00

Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline:

 

-

Vinski kis, v embalaži s prostornino:

2209 00 19

- -

več kot 2 litra

 

-

Drugo, v embalaži s prostornino:

2209 00 91

- -

2 litra ali manj

2209 00 99

- -

več kot 2 litra

PRILOGA IIIb

TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU

iz člena 29(2)(b)

Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

(a)

Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %;

(b)

1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

(c)

1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %;

(d)

1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %;

(e)

1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %;

(f)

1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %;

(g)

1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka

Poimenovanje (2)

0207

Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

 

-

Od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus:

0207 14

- -

kosi in klavnični proizvodi, zamrznjeni:

 

- - -

kosi:

0207 14 10

- - - -

brez kosti

 

- - - -

s kostmi:

0207 14 50

- - - - -

prsi in kosi prs

0207 14 60

- - - - -

noge in kosi nog

0207 14 70

- - - - -

drugo

 

- - -

klavnični proizvodi:

0207 14 91

- - - -

jetra

0207 14 99

- - - -

drugo

0401

Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil:

0401 10

-

Z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %:

0401 10 90

- -

drugo

0401 20

-

Z vsebnostjo maščob več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %:

 

- -

do vključno 3 mas. %:

0401 20 19

- - -

drugo

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

0403 90

-

Drugo:

 

- -

nearomatizirano, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

 

- - -

drugo:

 

- - - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

0403 90 53

- - - - -

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0403 90 59

- - - - -

več kot 6 mas. %

0404

Sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; proizvodi, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

0404 90

-

Drugo:

 

- -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

0404 90 23

- - -

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

0406

Sir in skuta:

0406 10

-

Sveži (nezorjen) sir, vključno sir iz sirotke, in skuta

0406 30

-

Sir, topljen, razen naribanega ali v prahu:

 

- -

drugo:

 

- - -

z vsebnostjo maščob do vključno 36 mas. % in z vsebnostjo maščob v suhi snovi:

0406 30 31

- - - -

do vključno 48 mas. %

0406 30 39

- - - -

več kot 48 mas. %

0406 30 90

- - -

z vsebnostjo maščobe več kot 36 mas. %

0406 90

-

Sir, drug:

 

- -

drugo:

 

- - -

drugo:

 

- - - -

drugo:

 

- - - - -

z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode, v nemaščobni snovi:

 

- - - - - -

do vključno 47 mas. %:

0406 90 69

- - - - - - -

drugo

 

- - - - - -

več kot 47 mas. % do vključno 72 mas. %:

 

- - - - - - -

drugi siri z vsebnostjo vode, izračunane nemaščobnih snovi:

0406 90 86

- - - - - - - -

več kot 47 mas. % do vključno 52 mas. %

0406 90 87

- - - - - - - -

več kot 52 mas. % do vključno 62 mas. %

0406 90 88

- - - - - - - -

več kot 62 mas. % do vključno 72 mas. %

0406 90 93

- - - - - -

več kot 72 mas. %

0406 90 99

- - - - -

drugo

0407

Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana:

 

-

Druga sveža jajca:

0407 21 00

- -

iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

0703

Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene:

0703 90 00

-

Por in druge čebulnice

0710 80

-

Druge vrtnine:

0710 80 51

- - -

sladke paprike

0710 80 59

- - -

druge

 

- -

gobe:

0710 80 61

- - -

gobe iz rodu Agaricus

0710 80 70

– Paradižnik

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano:

0711 90

-

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

0711 90 80

- -

drugo

0711 90 90

- -

mešanice vrtnin

0712

Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene:

0712 20 00

-

Čebula

 

-

Gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavke (Tremella spp.) in gomoljike:

0712 31 00

- -

gobe iz rodu Agaricus

0712 39 00

- -

drugo

0807

Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže:

 

-

Melone (vključno lubenice):

0807 19 00

- -

drugo

0809

Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno nektarine), slive in trnulje, sveže:

0809 40

-

Slive in trnulje:

0809 40 05

- -

slive

0810

Drugo sadje, sveže:

0810 10 00

-

Jagode

0811

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne:

0811 10

-

Jagode

0811 20

-

Maline, robide, murve, loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje:

 

- -

ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

0811 20 19

- - -

druge

 

- -

drugo:

0811 20 31

- - -

maline

0811 20 59

- - -

robide in murve

0811 20 90

- - -

drugo

0813

Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča pod tarifne številke 0801 do 0806 ; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

0813 30 00

-

Jabolka

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave:

 

-

Kava, nepražena:

0901 11 00

- -

s kofeinom

 

-

Kava, pražena:

0901 21 00

- -

s kofeinom

0905

Vanilija:

0905 20 00

-

Zdrobljeni ali zmleti

0906

Cimet in cvetovi cimetovega drevesa:

 

-

Nezdrobljeni in nezmleti:

0906 19 00

- -

drugo

0909

Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode:

 

-

Seme orientalske kumine:

0909 32 00

- -

zdrobljeno ali zmleto

 

-

Seme janeža, zvezdastega janeža, navadne kumine ali komarčka; brinove jagode:

0909 62 00

- -

zdrobljeno ali zmleto

0910

Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe:

0910 20

-

Žafran

 

-

Druge začimbe:

0910 91

- -

mešanice, opredeljene v opombi 1(b) k temu poglavju

0910 99

- -

druge:

 

- - -

timijan:

 

- - - -

nezdrobljen in nezmlet:

0910 99 31

- - - - -

divji timijan – materina dušica (Thymus serpyllum L.)

1101 00

Pšenična moka ali soržična moka

1102

Žitna moka, razen pšenične ali soržične moke:

1102 90

-

Drugo:

1102 90 50

- -

riževa moka

1102 90 70

- -

ržena moka

1102 90 90

- -

drugo

1104

Žitna zrna, drugače obdelana (npr.: oluščena, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006 ; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti:

 

-

Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena):

1104 29

- -

iz drugih žit:

 

- - -

ječmenova:

1104 29 08

- - - -

drugo

 

- - -

drugo:

 

- - - -

obdelana le z drobljenjem:

1104 29 55

- - - - -

ržena

 

- - - -

drugo:

1104 29 89

- - - - -

drugo

1105

Moka, zdrob, prah, kosmiči, granule in peleti iz krompirja:

1105 10 00

-

Moka, prah in zdrob

1106

Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 , iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 ali iz proizvodov iz poglavja 8:

1106 30

-

Iz proizvodov iz poglavja 8:

1106 30 10

- -

iz banan

1602

Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi:

 

-

Iz perutnine iz tarifne številke 0105 :

1602 32

- -

iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus:

1602 32 30

- - -

ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov

1602 32 90

- - -

drugo

1602 39

- -

druge:

 

- - -

ki vsebujejo najmanj 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov:

1602 39 29

- - - -

drugo

1602 50

-

Iz goved

1602 90

-

Drugo, vključno proizvodi iz krvi katere koli živali:

1602 90 10

- -

pripravki iz krvi katere koli živali

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

1702 40

-

Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja:

1702 40 90

- -

drugo

2002

Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače kot v kisu ali ocetni kislini:

2002 10

-

Paradižnik, cel ali v kosih

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

2004 90

-

Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

 

- -

drugo, vključno mešanice:

2004 90 98

- - -

drugo

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

2005 10 00

-

Homogenizirane vrtnine

2005 20

-

Krompir:

 

- -

drugo:

2005 20 20

- - -

tanke rezine, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo

2005 20 80

- - -

drugo

2005 40 00

-

Grah (Pisum sativum)

 

-

Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

- -

fižol v zrnu

 

-

Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

2005 99

- -

drugo:

2005 99 30

- - -

okrogle artičoke

2005 99 60

- - -

kislo zelje

2006 00

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani):

2006 00 10

-

Ingver

 

-

Drugo:

 

- -

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

2006 00 31

- - -

češnje

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

2007 10

-

Homogenizirani izdelki

 

-

Drugo:

2007 99

- -

drugo:

2007 99 50

- - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % do vključno 30 mas. %

 

- - -

drugo:

2007 99 97

- - - -

drugo

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

-

Oreški, arašidi in druga semena, vključno njihove mešanice:

2008 11

- -

arašidi:

 

- - -

drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

2008 11 91

- - - -

več kot 1 kg

2008 20

-

Ananas:

 

- -

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 20 11

- - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. %

 

- -

ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

- - -

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 20 51

- - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. %

 

- - -

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 20 71

- - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. %

2008 20 79

- - - -

drugo

2008 80

-

Jagode:

 

- -

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

- - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

2008 80 19

- - - -

drugo

 

- -

ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

2008 80 70

- - -

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 80 90

- - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

 

-

Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 :

2008 99

- -

drugo:

 

- - -

ki vsebujejo dodani alkohol:

 

- - - -

ingver:

2008 99 19

- - - - -

drugo

 

- - - -

drugo:

 

- - - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

 

- - - - - -

drugo:

2008 99 34

- - - - - - -

drugo

 

- - - - -

drugo:

 

- - - - - -

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

2008 99 36

- - - - - - -

tropsko sadje

 

- - - - - -

drugo:

2008 99 40

- - - - - - -

drugo

 

- - -

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

- - - -

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 99 43

- - - - -

grozdje

2008 99 45

- - - - -

slive in suhe slive

2008 99 48

- - - - -

tropsko sadje

2008 99 49

- - - - -

drugo

 

- - - -

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 99 67

- - - - -

drugo

 

- - - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

 

- - - - -

slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino:

2008 99 78

- - - - - -

manj kot 5 kg

2008 99 99

- - - - - -

drugo

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

 

-

Pomarančni sok:

2009 11

- -

zamrznjen:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 11 19

- - - -

drugo

 

- - -

z Brix vrednostjo do vključno 67:

2009 11 99

- - - -

drugo

2009 12 00

- -

nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 19

- -

drugo:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 19 11

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

2009 19 19

- - - -

drugo

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

2009 19 98

- - - -

drugo

 

-

Sok grenivke (vključno sok pomela):

2009 21 00

- -

z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 29

- -

drug:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 29 19

- - - -

drugo

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

2009 29 91

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

2009 29 99

- - - -

drugo

 

-

Sok iz drugih posameznih vrst agrumov:

2009 31

- -

z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 39

- -

drugo:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 39 19

- - - -

drugo

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

 

- - - -

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

2009 39 39

- - - - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

 

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

- - - - -

drugi sokovi iz agrumov:

2009 39 91

- - - - - -

z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %

2009 39 99

- - - - - -

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

 

-

Ananasov sok:

2009 41

- -

z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 49

- -

drugo:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

2009 49 30

- - - -

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

 

-

Grozdni sok (vključno grozdni mošt):

2009 61

- -

z Brix vrednostjo do vključno 30

2009 69

- -

drugo:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 69 19

- - - -

drugo

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 30 do vključno 67:

 

- - - -

z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase:

2009 69 51

- - - - -

koncentriran

 

- - - -

z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase:

 

- - - - -

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

2009 69 79

- - - - - -

drugo

 

-

Jabolčni sok:

2009 71

- -

z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 79

- -

drugo:

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 79 19

- - - -

drugo

 

- - -

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

 

- - - -

drugo:

2009 79 91

- - - - -

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

2009 90

-

Mešanice sokov:

 

- -

z Brix vrednostjo več kot 67:

 

- - -

mešanice jabolčnega in hruškovega soka:

2009 90 11

- - - -

z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

2009 90 19

- - - -

drugo

 

- - -

drugo:

2009 90 29

- - - -

drugo

 

- -

z Brix vrednostjo do vključno 67:

 

- - -

mešanice jabolčnega in hruškovega soka:

2009 90 39

- - - -

drugo

 

- - -

drugo:

 

- - - -

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

- - - - -

drugo:

2009 90 59

- - - - - -

drugo

 

- - - -

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

- - - - -

mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka:

2009 90 79

- - - - - -

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

2204

Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009:

 

-

Druga vina; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola:

2204 21

- -

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

 

- - -

vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10 , v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C:

2204 21 09

- - - -

drugo

 

- - -

drugo:

 

- - - -

proizvedeno v Evropski uniji:

 

- - - - -

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

 

- - - - - -

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP):

 

- - - - - - -

bela:

2204 21 11

- - - - - - - -

Alsace

2204 21 12

- - - - - - - -

Bordeaux

2204 21 13

- - - - - - - -

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 24

- - - - - - - -

Lazio (Latium)

2204 21 26

- - - - - - -

–Toscana (Tuscany)

2204 21 27

- - - - - - - -

Trentino, Alto Adige in Friuli

2204 21 38

- - - - - - - -

drugje

 

- - - - - - -

druga:

2204 21 42

- - - - - - - -

Bordeaux

2204 21 43

- - - - - - - -

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 46

- - - - - - - -

Côtes- du- Rhône

2204 21 47

- - - - - - - -

Languedoc—Roussillon

2204 21 62

- - - - - - - -

Piemonte (Piedmont)

2204 21 66

- - - - - - -

–Toscana (Tuscany)

2204 21 76

- - - - - - - -

Rioja

2204 21 78

- - - - - - - -

drugje

 

- - - - - -

vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO):

2204 21 79

- - - - - - -

bela

2204 21 80

- - - - - - -

drugo

 

- - - - - -

druga sortna vina:

2204 21 81

- - - - - - -

bela

2204 21 82

- - - - - - -

drugo

 

- - - - - -

drugo:

2204 21 83

- - - - - - -

bela

2204 21 84

- - - - - - -

drugo

 

- - - - -

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. % do vključno 22 vol. %:

 

- - - - - -

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO):

2204 21 89

- - - - - - -

Port

2204 21 91

- - - - - -

druga

 

- - - -

drugo:

 

- - - - -

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO):

2204 21 94

- - - - - -

druga

 

- - - - -

druga sortna vina:

2204 21 95

- - - - - -

bela

2204 21 96

- - - - - -

drugo

 

- - - - -

drugo:

2204 21 97

- - - - - -

bela

2204 21 98

- - - - - -

drugo

2204 29

- -

drugo:

2204 29 10

- - -

vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10 , v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C

2209 00

Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline:

 

-

Vinski kis, v embalaži s prostornino:

2209 00 11

-

– 2 litra ali manj

5103

Odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadki preje, toda brez razvlaknjenih tekstilnih materialov:

5103 20 00

-

Drugi odpadki iz volne ali fine živalske dlake

PRILOGA IIIc

TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU

iz člena 29(2)(b)

Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

(a)

1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %;

(b)

1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

(c)

1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %;

(d)

1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %;

(e)

1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %;

(f)

1. januarja v sedmem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %;

(g)

1. januarja v osmem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %;

(h)

1. januarja v devetem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka

Poimenovanje (3)

0701

Krompir, svež ali ohlajen:

0701 90

-

Drug:

 

- -

drug:

0701 90 90

- - -

drug

0702 00 00

Paradižnik, svež ali ohlajen

0703

Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene:

0703 10

-

Čebula in šalotka:

0703 10 90

- -

šalotka

0704

Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene:

0704 90

-

Druge:

0704 90 10

- -

belo in rdeče zelje

0707 00

Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene:

0707 00 05

-

Kumare

0709

Druge vrtnine, sveže ali ohlajene:

0709 60

-

Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

0709 60 10

- -

sladke paprike

0807

Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže:

 

-

Melone (vključno lubenice):

0807 11 00

- -

lubenice

0808

Jabolka, hruške in kutine, sveže:

0808 10

-

Jabolka:

0808 10 80

- -

drugo

PRILOGA IIId

POSEBNE DOLOČBE GLEDE TRGOVINE Z NEKATERIMI KMETIJSKIMI PROIZVODI

iz člena 29(3)

Osnovna dajatev, ki se uporablja za izdelke s seznama v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013.

Oznaka

Poimenovanje (4)

0401

Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil:

0401 10

-

Z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %:

0401 10 10

- -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

0401 20

-

Z vsebnostjo maščob več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %:

 

- -

do vključno 3 mas. %:

0401 20 11

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

 

- -

več kot 3 mas. %:

0401 20 91

- - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

0403 10

-

Jogurt:

 

- -

nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

 

- - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

0403 10 11

- - - -

do vključno 3 mas. %

0403 10 13

- - - -

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0701

Krompir, svež ali ohlajen:

0701 90

-

Drug:

0701 90 10

- -

za proizvodnjo škroba

 

- -

drug:

0701 90 50

- - -

mladi, od 1. januarja do 30. junija

0712

Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene:

0712 90

-

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

0712 90 05

- -

krompir, cel ali narezan na koščke ali rezine, vendar ne nadalje obdelan

0808

Jabolka, hruške in kutine, sveže:

0808 10

-

Jabolka:

0808 10 10

- -

jabolka za predelavo v mošt, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra

2204

Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009:

 

-

Druga vina; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola:

2204 21

- -

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

 

- - -

vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10 , v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C:

2204 21 06

- - - -

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP)

2204 21 08

- - - -

druga sortna vina:


(1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

(2)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

(3)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

(4)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).


PRILOGA IV

KONCESIJE EU ZA RIBIŠKE PROIZVODE KOSOVA

iz člena 31(2)

Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom s Kosova v EU veljajo naslednje koncesije v obliki tarifnih kvot.

Oznaka KN

Poimenovanje

Letni obseg kvote

Stopnja dajatve

0301 91 00

0302 11 00

0303 14 00

0304 42 00

ex 0304 52 00

0304 82 00

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster): žive; sveže ali ohlajene; zamrznjene; sušene, nasoljene ali v slanici, dimljene; fileti in drugo ribje meso; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

15 ton

Oprostitev

0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 59 80

ex 0305 64 00

krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): živi; sveži ali ohlajeni; zamrznjeni; sušeni, nasoljeni ali v slanici, dimljeni; fileti in drugo ribje meso; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

20 ton

Oprostitev


PRILOGA V

TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA RIBE IN RIBJE IZDELKE IZ EU

iz člena 32(2)

Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

(a)

Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

(b)

1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %;

(c)

1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %;

(d)

1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %;

(e)

1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka

Poimenovanje (1)

0305

Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano:

 

-

Dimljene ribe, vključno s fileti, razen užitne ribje drobovine:

0305 49

- -

druge:

0305 49 30

- - -

skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

(a)

Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %;

(b)

1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

(c)

1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %;

(d)

1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %;

(e)

1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %;

(f)

1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %;

(g)

1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka

Poimenovanje

0305

Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano:

 

-

Dimljene ribe, vključno s fileti, razen užitne ribje drobovine:

0305 43 00

- -

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster)


(1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).


PRILOGA VI

USTANAVLJANJE PODJETIJ: FINANČNE STORITVE

iz člena 50

FINANČNE STORITVE: OPREDELITEV POJMOV

Finančna storitev je vsaka storitev finančne narave, ki jo opravi ponudnik finančnih storitev pogodbenice.

Finančne storitve vključujejo naslednje dejavnosti:

A.

Vse zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve:

1.

neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem):

(a)

življenjsko;

(b)

neživljenjsko;

2.

pozavarovanja in retrocesije;

3.

posredovanje v zavarovalništvu, kot sta posredništvo in zastopanje;

4.

pomožne zavarovalniške storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocena tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov.

B.

Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):

1.

sprejemanje depozitov in drugih povratnih sredstev od javnosti;

2.

posojanje vseh vrst, kar med drugim vključuje potrošniška posojila, hipotekarna posojila, faktoring in financiranje trgovinskih poslov;

3.

finančni zakup;

4.

vse storitve plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi, plačilnimi in debetnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami;

5.

garancije in obveznosti;

6.

trgovanje za lastni račun ali za račun strank, bodisi na borzi, na trgu OTC ali drugače:

(a)

z instrumenti denarnega trga (čeki, blagajniškimi zapisi, potrdili o vlogi);

(b)

devizno poslovanje;

(c)

z izvedenimi finančnimi instrumenti, kar vključuje terminske pogodbe in opcije, vendar ni omejeno nanje;

(d)

z instrumenti menjalnih tečajev in obrestnih mer, vključno s produkti, kot so swap posli, nestandardizirane terminske pogodbe;

(e)

s prenosljivimi vrednostnimi papirji;

(f)

z drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji in investicijami, vključno s plemenitimi kovinami.

7.

sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in vlaganjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter opravljanjem storitev, povezanih s takimi izdajami;

8.

denarnoposredniški posli;

9.

upravljanje premoženja, na primer vodenje gotovinskega poslovanja ali upravljanje vrednostnih papirjev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in skrbniške storitve;

10.

storitve v zvezi s poravnavami in obračuni finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, izvedenimi produkti in drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji;

11.

zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov in s tem povezana programska oprema s strani izvajalcev drugih finančnih storitev;

12.

Svetovalno posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v točkah 1 do 11, vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in portfelja, svetovanje pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij.

Iz opredelitve finančnih storitev so izključene naslednje dejavnosti:

(a)

dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke in druge javne ustanove pri uresničevanju monetarne politike ali tečajne politike;

(b)

dejavnosti, ki jih za račun ali s poroštvom vlade opravljajo centralne banke, državni organi ali javne ustanove, razen kadar te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci s takimi javnimi subjekti;

(c)

dejavnosti v okviru zakonskega sistema socialnega varstva ali javnega pokojninskega načrta, razen kadar lahko te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci z osebami javnega prava ali zasebnimi ustanovami.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko razširi ali spremeni področje uporabe te priloge.


PRILOGA VII

PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE

iz člena 77

Člen 77(3) tega sporazuma se nanaša na naslednje večstranske konvencije:

Konvencija o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (Konvencija WIPO, Stockholm, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979);

Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del (Pariška listina, 1971);

Bruseljska konvencija o razdelitvi signalov za prenos programa po satelitu (Bruselj, 1974);

Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za postopek patentiranja (Budimpešta, 1977, kakor je bila spremenjena leta 1980);

Haaški sporazum o mednarodnem depozitu industrijskih vzorcev in modelov (Londonski akt, 1934, Haaški akt, 1960, in Ženevski akt, 1999);

Locarnski aranžma o ustanovitvi mednarodne klasifikacije za industrijske vzorce in modele (Locarno, 1968, kakor je bil spremenjen leta 1979);

Madridski sporazum o mednarodnem registriranju znamk (Stockholmska listina, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979);

Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk (Madridski protokol, 1989);

Niški aranžma o mednarodni klasifikaciji proizvodov in storitev zaradi registracije znamk (Ženeva, 1977, kakor je bil spremenjen leta 1979);

Pariška konvencija za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979);

Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, kakor je bila spremenjena leta 1979 in leta 1984);

Pogodba o patentnem pravu (Ženeva, 2000);

Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (Konvencija MKVNR, Pariz, 1961, kakor je bila spremenjena leta 1972, 1978 in 1991);

Mednarodna konvencija za varstvo proizvajalcev fonogramov pred nedovoljenim presnemavanjem njihovih fonogramov (Konvencija o fonogramih, Ženeva, 1971);

Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rimska konvencija, 1961);

Strasbourški sporazum o mednarodni klasifikaciji patentov (Strasbourg, 1971, kakor je bil spremenjen leta 1979);

Pogodba o pravu znamk (Ženeva, 1994);

Dunajski sporazum o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk (Dunaj, 1973, kakor je bil spremenjen leta 1985);

Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o avtorskih pravicah (Ženeva, 1996);

Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o izvedbah in fonogramih (Ženeva, 1996);

Evropska patentna konvencija;

Sporazum STO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine.


PROTOKOL I

O trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med EU in Kosovom

Člen 1

1.   EU in Kosovo za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v Prilogi I oziroma Prilogi II k temu Protokolu, v skladu s tam navedenimi pogoji, ne glede na to, ali so omejeni s tarifnimi kvotami ali ne.

2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloči o:

(a)

razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov iz tega Protokola;

(b)

spremembah dajatev iz prilog I in II k temu protokolu;

(c)

povečanju ali odpravi tarifnih kvot.

3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko dajatve, uvedene s tem protokolom, nadomesti z režimom, vzpostavljenim na podlagi tržnih cen kmetijskih proizvodov EU in Kosova, ki se dejansko uporabljajo v proizvodnji predelanih kmetijskih proizvodov, ki so predmet tega protokola.

Člen 2

Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1 tega protokola, se lahko znižajo na podlagi sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta:

(a)

kadar se pri trgovini med EU in Kosovom dajatve, ki se uporabljajo za osnovne proizvode, znižajo ali

(b)

kot odgovor na znižanja zaradi medsebojnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi.

Znižanja iz točke (a) se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnih predelanih kmetijskih proizvodov, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode.

Člen 3

EU in Kosovo se medsebojno obvestita o upravnih ureditvah, sprejetih za proizvode, zajete v tem protokolu. Te ureditve bi morale zagotoviti enako obravnavo zainteresiranih strani ter morajo biti čim enostavnejše in čim bolj prilagodljive.

PRILOGA I K PROTOKOLU I

DAJATVE, KI SE UPORABLJAJO ZA UVOZ BLAGA S POREKLOM S KOSOVA V EU

Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom s Kosova se v EU uvozijo z dajatvijo nič.

Oznaka KN

Poimenovanje (1)

(1)

(2)

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

0403 10

-

Jogurt:

 

- -

aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

- - -

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 10 51

- - - -

do vključno 1,5 %

0403 10 53

- - - -

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

0403 10 59

- - - -

do vključno 27 %

 

- - -

drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 10 91

- - - -

do vključno 3 mas. %

0403 10 93

- - - -

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0403 10 99

- - - -

do vključno 6 mas. %

0403 90

-

Drugo:

 

- -

aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

- - -

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 90 71

- - - -

do vključno 1,5 mas. %

0403 90 73

- - - -

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

0403 90 79

- - - -

več kot 27 mas. %

 

- - -

drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 90 91

- - - -

do vključno 3 mas. %

0403 90 93

- - - -

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0403 90 99

- - - -

več kot 6 %

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

0405 20

-

Mlečni namazi:

0405 20 10

- -

z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

0405 20 30

- -

z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več do vključno 75 mas. % maščobe

0501 00 00

Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

0502

Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak

0505

Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja

0506

Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov

0507

Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0508 00 00

Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, surovi ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0510 00 00

Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

0511

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano:

 

-

Drugo:

0511 99

- -

drugo:

 

- - -

spužve, naravne, živalskega izvora:

0511 99 31

- - - -

surove

0511 99 39

- - - -

druge

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

0710 40 00

-

Sladka koruza

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

0711 90

-

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

- -

vrtnine:

0711 90 30

- - -

sladka koruza

0903 00 00

Maté čaj

1212

Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

ex 1212 29 00

-

Morske alge in druge alge

 

- -

drugo (morske alge in druge alge, neprimerne za človeško prehrano, razen tistih, ki se uporabljajo v medicini)

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

-

Rastlinski sokovi in ekstrakti:

1302 12 00

- -

iz sladkega korena

1302 13 00

- -

iz hmelja

1302 19

- -

drugi:

1302 19 20

- - -

rastlin rodu Ephedra

1302 19 70

- - -

drugi

1302 20

-

Pektinske snovi, pektinati in pektati:

1302 20 10

- -

suhe

1302 20 90

- -

druge

 

-

Sluzi in zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

1302 31 00

- -

agar-agar

1302 32

- -

sluzi in zgoščevalci, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semen guara, modificirani ali nemodificirani:

1302 32 10

- - -

iz rožiča ali rožičevih semen

1401

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje):

1404

Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

1505

Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom:

1506 00 00

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani:

1515 90

-

Drugo:

1515 90 11

- -

tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

ex 1515 90 11

- - -

jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani:

1516 20

-

Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

1516 20 10

- -

hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 :

1517 10

-

Margarina, razen tekoče margarine:

1517 10 10

- -

ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

1517 90

-

Drugo:

1517 90 10

- -

ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

 

- -

drugi:

1517 90 93

- - -

užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

1518 00 10

-

Linoksin

 

-

Drugo:

1518 00 91

živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

 

- -

drugo:

1518 00 95

- - -

neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

1518 00 99

- - -

drugi

1520 00 00

Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

1521

Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani

1522 00

Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

1522 00 10

-

Degras

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

1702 50 00

-

Kemično čista fruktoza

1702 90

-

Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze

1702 90 10

- -

kemično čista maltoza

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava:

1803

Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena:

1804 00 00

Kakavovo maslo, mast in olje

1805 00 00

Kakavov prah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

1806

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav:

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

 

-

Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

1902 11 00

- -

ki vsebujejo jajca

1902 19

- -

druge:

1902 19 10

- - -

ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba

1902 19 90

- - -

drugo

1902 20

-

Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

 

- -

druge:

1902 20 91

- - -

kuhane

1902 20 99

- - -

drugo

1902 30

-

Druge testenine:

1902 30 10

- -

posušene

1902 30 90

- -

drugo

1902 40

-

Kuskus:

1902 40 10

- -

nepripravljen

1902 40 90

- -

drugo

1903 00 00

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

1905

Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki:

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

2001 90

-

Drugo:

2001 90 30

- -

sladka koruza (Zea Mays var. saccharata):

2001 90 40

- -

jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006

2004 10

-

Krompir:

 

- -

drugo

2004 10 91

- - -

v obliki moke, zdroba ali kosmičev

2004 90

-

Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

2004 90 10

- -

sladka koruza (Zea Mays var. saccharata):

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006

2005 20

-

Krompir:

2005 20 10

- -

v obliki moke, zdroba ali kosmičev

2005 80 00

-

Sladka koruza (Zea Mays var. saccharata):

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

-

Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

2008 11

- -

arašidi:

2008 11 10

- - -

arašidno maslo

 

-

Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 :

2008 91 00

- -

palmovi srčki

2008 99

- -

drugo:

 

- - -

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

- - - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

2008 99 85

- - - - -

koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

- - - - -

jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

2102

Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002 ); pripravljeni pecilni praški:

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

2104

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirani sestavljeni prehrambeni proizvodi:

2105 00

Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne:

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

2106 10

-

Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinske snovi:

2106 10 20

- -

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

2106 10 80

- -

drugo

2106 90

-

Drugo:

2106 90 20

- -

sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

 

- -

drugo:

2106 90 92

- - -

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

2106 90 98

- - -

drugo

2201

Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg:

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

2203 00

Pivo, izdelano iz slada:

2205

Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje:

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola:

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače:

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov:

2403

Drug predelan tobak in izdelani tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence:

2905

Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro-ali nitrozo-derivati:

 

-

Drugi večhidroksilni alkoholi:

2905 43 00

- -

manitol

2905 44

- -

D-glucitol (sorbitol):

 

- - -

v vodni raztopini:

2905 44 11

- - - -

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

2905 44 19

- - - -

drugi

 

- - -

drugi

2905 44 91

- - - -

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

2905 44 99

- - - -

drugi

2905 45 00

- -

drugi

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

3301 90

-

Drugo:

3301 90 10

- -

terpenski stranski produkti deterpenizacije eteričnih olj

 

- -

ekstrahirane oljne smole

3301 90 21

- - -

sladkih koreninic in hmelja

3301 90 30

- - -

drugo

3301 90 90

- -

drugo

3302

Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

3302 10

-

Za uporabo v industriji hrane in pijač

 

- -

za uporabo v industriji pijač:

 

- - -

preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

3302 10 10

- - - -

z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

 

- - - -

drugo:

3302 10 21

- - - - -

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

3302 10 29

- - - - -

drugo

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

3501 10

-

Kazein:

3501 10 10

- -

za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken

3501 10 50

- -

za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme

3501 10 90

- -

drugo

3501 90

-

Drugo:

3501 90 90

- -

drugo

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

3505 10

-

Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

3505 10 10

- -

Dekstrini

 

- -

drugi modificirani škrobi:

3505 10 50

- -

škrobi, esterificirani ali eterificirani

3505 10 90

- - -

drugo

3505 20

-

Lepila:

3505 20 10

- -

ki vsebujejo manj kot 25 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

3505 20 30

- -

ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 55 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

3505 20 50

- -

ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

3505 20 90

- -

ki vsebujejo 80 mas. % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3809 10

-

Na osnovi škrobnih snovi:

3809 10 10

- -

ki vsebujejo manj kot 55 mas. % takih substanc

3809 10 30

- -

ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar manj kot 70 mas. % takih substanc

3809 10 50

- -

ki vsebujejo 70 mas. % ali več, vendar manj kot 83 mas. % takih substanc

3809 10 90

- -

ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc

3823

Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kislinska olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi:

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3824 60

-

Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 :

 

- -

v vodni raztopini:

3824 60 11

- - -

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

3824 60 19

- - -

drug

 

- -

drug:

3824 60 91

- - -

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

3824 60 99

- - -

drug


(1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

PRILOGA II K PROTOKOLU I

DAJATVE, KI SE UPORABLJAJO ZA BLAGO S POREKLOM IZ EU PRI UVOZU NA KOSOVO

Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

(Takoj ali postopoma)

Oznaka KN

Poimenovanje (1)

Stopnja dajatve (% dajatve MFN)

Leto 1 Začetek veljavnosti

Leto 2

Leto 3

Leto 4

Leto 5

Leto 6

Leto 7 in pozneje

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10

-

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

- - - -

do vključno 1,5 %

0

0

0

0

0

0

0

0403 10 53

- - - -

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

80

60

40

20

0

0

0

0403 10 59

- - - -

več kot 27 %

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

- - - -

do vključno 3 %

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 93

- - - -

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 99

- - - -

več kot 6 %

100

100

100

100

100

100

100

0403 90

-

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

- - - -

do vključno 1,5 %

0

0

0

0

0

0

0

0403 90 73

- - - -

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 79

- - - -

več kot 27 %

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

- - - -

do vključno 3 %

90

80

70

50

30

10

0

0403 90 93

- - - -

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 99

- - - -

več kot 6 %

0

0

0

0

0

0

0

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

 

 

 

 

 

 

 

0405 20

-

Mlečni namazi:

 

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

- -

z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

80

60

40

20

0

0

0

0405 20 30

- -

z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več do vključno 75 mas. % maščobe

80

60

40

20

0

0

0

0501 00 00

Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

0

0

0

0

0

0

0

0502

Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak

0

0

0

0

0

0

0

0505

Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja

0

0

0

0

0

0

0

0506

Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov

0

0

0

0

0

0

0

0507

Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, neobdelano ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Korale in podobni materiali, neobdelani ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, neobdelani ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

0

0

0

0

0

0

0

0511

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

0511 99

- -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

spužve, naravne, živalskega izvora:

 

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

- - - -

surove

0

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

- - - -

druge

0

0

0

0

0

0

0

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

 

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

-

Sladka koruza

0

0

0

0

0

0

0

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano:

 

 

 

 

 

 

 

0711 90

-

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

vrtnine:

 

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

- - -

sladka koruza

0

0

0

0

0

0

0

0903 00 00

Maté čaj

80

60

40

20

0

0

0

1212

Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Morske alge in druge alge

 

 

 

 

 

 

 

ex 1212 29 00

- -

drugo (morske alge in druge alge, neprimerne za človeško prehrano, razen tistih, ki se uporabljajo v medicini)

0

0

0

0

0

0

0

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Rastlinski sokovi in ekstrakti:

 

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

- -

iz sladkega korena

0

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

- -

iz hmelja

0

0

0

0

0

0

0

1302 19

- -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

1302 19 20

- - -

rastlin rodu Ephedra

0

0

0

0

0

0

0

1302 19 70

- - -

drug

0

0

0

0

0

0

0

1302 20

-

Pektinske snovi, pektinati in pektati

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Sluzi in zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

- -

agar-agar

0

0

0

0

0

0

0

1302 32

- -

sluzi in zgoščevalci, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semen guara, modificirani ali nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

- - -

iz rožiča ali rožičevih semen

0

0

0

0

0

0

0

1401

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje)

0

0

0

0

0

0

0

1404

Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

0

0

0

0

0

0

0

1505 00

Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob (vključno z lanolinom)

80

60

40

20

0

0

0

1506 00 00

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

80

60

40

20

0

0

0

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

 

1515 90

-

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

- -

tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

 

 

 

 

 

 

 

ex 1515 90 11

- -

jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

0

0

0

0

0

0

0

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani:

 

 

 

 

 

 

 

1516 20

-

Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

 

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

- -

hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

0

0

0

0

0

0

0

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516

 

 

 

 

 

 

 

1517 10

-

Margarina, razen tekoče margarine:

 

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

- -

ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

80

60

40

20

0

0

0

1517 90

-

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

- -

ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

- - -

užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

80

60

40

20

0

0

0

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

-

Linoksin

80

60

40

20

0

0

0

 

-

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

- - -

neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

80

60

40

20

0

0

0

1518 00 99

- - -

drugo

80

60

40

20

0

0

0

1520 00 00

Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

90

80

70

50

30

10

0

1521

Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani

 

 

 

 

 

 

 

1521 10 00

-

Rastlinski voski

90

80

70

50

30

10

0

1521 90

-

Drugo

0

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

 

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

-

Degras

0

0

0

0

0

0

0

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

 

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

-

Kemično čista fruktoza

0

0

0

0

0

0

0

1702 90

-

Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze:

 

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

- -

kemično čista maltoza

0

0

0

0

0

0

0

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava:

 

 

 

 

 

 

 

1704 10

-

Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne

0

0

0

0

0

0

0

1704 90

-

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

- -

ekstrakt sladke koreninice, ki vsebuje več kot 10 mas. % saharoze, vendar ne vsebuje drugih dodatkov

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 30

- -

bela čokolada

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

- -

paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali več

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 55

- - -

pastile za grlo in bomboni proti kašlju

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 61

- - -

dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni proizvodi

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

- - - -

gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki sladkornih izdelkov

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 71

- - - -

kuhane sladkorni izdelki, polnjeni ali ne

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 75

- - - -

karamele (toffee) in podobni bonboni

90

80

70

50

30

10

0

 

- - - -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

- - - - -

stisnjene tablete

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 99

- - - - -

drugo

80

60

40

20

0

0

0

1803

Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena

0

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakavovo maslo, mast in olje

0

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakavov prah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

0

0

0

0

0

0

0

1806

Čokolada in drugi prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo kakav:

 

 

 

 

 

 

 

1806 10

-

Kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

0

0

0

0

0

0

0

1806 20

-

Drugi izdelki v blokih, ploščah ali palicah, mase več kot 2 kg, ali v obliki tekočine, paste, prahu, granul ali podobnih oblikah, v razsutem stanju ali izvirnih pakiranjih z maso nad 2 kg:

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Drugo, v blokih, palicah ali tablicah:

 

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

- -

polnjeni

0

0

0

0

0

0

0

1806 32

- -

nepolnjeni

0

0

0

0

0

0

0

1806 90

-

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

čokolada in čokoladni izdelki:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

čokoladni bonboni, polnjeni ali ne:

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

- - - -

ki vsebujejo alkohol

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 19

- - - -

drugo

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

drugi:

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

- - - -

polnjeni

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 39

- - - -

nepolnjeni

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 50

- -

sladkorni proizvodi in njihovi nadomestki, narejeni iz izdelkov, ki nadomeščajo sladkor, ki vsebujejo kakav

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 60

- -

namazi, ki vsebujejo kakav

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 70

- -

preparati ki vsebujejo kakav, za pripravo pijač

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 90

- -

drugo

90

80

70

50

30

10

0

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

-

Proizvodi za otroško prehrano, v pakiranjih za prodajo na drobno

90

80

70

50

30

10

0

1901 20 00

-

Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tarifne številke 1905

80

60

40

20

0

0

0

1901 90

-

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

ekstrakt slada:

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

- - -

z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 19

- - -

drugo

0

0

0

0

0

0

0

 

- -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

- - -

ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 99

- - -

drugo

80

60

40

20

0

0

0

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

- -

ki vsebujejo jajca

0

0

0

0

0

0

0

1902 19

- -

druge:

90

80

70

50

30

10

0

1902 20

-

Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

drugo:

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 91

- - -

kuhane

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 99

- - -

drugo

0

0

0

0

0

0

0

1902 30

-

Druge testenine

90

80

70

50

30

10

0

1902 40

-

Kuskus

90

80

70

50

30

10

0

1903 00 00

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah

90

80

70

50

30

10

0

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

 

1904 10

-

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov:

 

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

- –

pridobljena iz koruze

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 30

- –

pridobljena iz riža

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

- -

druga

80

60

40

20

0

0

0

1904 20

-

Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali iz mešanic nepraženih žitnih kosmičev in praženih žitnih kosmičev ali nabreklih žit

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 10

- -

pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

druga

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 91

- - -

pridobljena iz koruze

80

60

40

20

0

0

0

1904 20 95

- - -

pridobljena iz riža

90

80

70

50

30

10

0

1904 20 99

- - -

druga

90

80

70

50

30

10

0

1904 30 00

-

Bulgur pšenica

90

80

70

50

30

10

0

1904 90

-

Drugo

 

 

 

 

 

 

 

1904 90 10

- -

pridobljena iz riža

80

60

40

20

0

0

0

1904 90 80

- -

drugo

90

80

70

50

30

10

0

1905

Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki:

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

-

Hrustljavi kruh

90

80

70

50

30

10

0

1905 20

-

Medenjaki in podobni proizvodi

90

80

70

50

30

10

0

 

-

Sladki keksi; vaflji in oblati:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31

- -

sladki keksi

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 11

- - - -

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85 g

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 19

- - - -

drugi

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

drugi:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 30

- - - -

ki vsebujejo 8 mas. % ali več mlečnih maščob

90

80

70

50

30

10

0

 

- - - -

drugi:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 91

- - - - -

sendvič keksi

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 99

- - - - -

drugi

0

0

0

0

0

0

0

1905 32

- -

vaflji in oblati

0

0

0

0

0

0

0

1905 40

-

Prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni proizvodi

80

60

40

20

0

0

0

1905 90

-

Drugo:

90

80

70

50

30

10

0

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

 

 

 

 

 

 

 

2001 90

-

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

- -

Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2001 90 40

- -

jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

0

0

0

0

0

0

0

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

 

 

 

 

 

 

 

2004 10

-

Krompir:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

- - -

v obliki moke, zdroba ali kosmičev

0

0

0

0

0

0

0

2004 90

-

Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

 

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

- -

Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

 

 

 

 

 

 

 

2005 20

-

Krompir:

 

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

- -

v obliki moke, zdroba ali kosmičev

90

80

70

50

30

10

0

2005 80 00

-

Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

 

 

 

 

 

 

 

2008 11

- -

arašidi:

 

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

- - -

arašidno maslo

80

60

40

20

0

0

0

 

-

Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 :

 

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

- -

palmovi srčki

0

0

0

0

0

0

0

2008 99

- -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - - -

ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

 

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

- - - - -

koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

- - - - -

jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

80

60

40

20

0

0

0

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave:

 

 

 

 

 

 

 

2101 11 00

- -

ekstrakti, esence in koncentrati

80

60

40

20

0

0

0

2101 12

- -

pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave:

 

 

 

 

 

 

 

2101 12 92

- - -

pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov kave

80

60

40

20

0

0

0

2101 12 98

- - -

drugi

0

0

0

0

0

0

0

2101 20

-

Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja:

0

0

0

0

0

0

0

2101 30

-

Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

80

60

40

20

0

0

0

2102

Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002 ); pripravljeni pecilni praški:

 

 

 

 

 

 

 

2102 10

-

Aktivni kvas:

80

60

40

20

0

0

0

2102 20

-

Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

neaktivni kvas

 

 

 

 

 

 

 

2102 20 11

- - -

v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 19

- - -

drugo

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 90

- -

drugo

90

80

70

50

30

10

0

2102 30 00

-

Pripravljeni pecilni praški

80

60

40

20

0

0

0

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

-

Sojina omaka

90

80

70

50

30

10

0

2103 20 00

-

Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake

100

100

90

80

70

60

50  (2)

2103 30

-

Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

90

80

70

50

30

10

0

2103 90

-

Drugo:

0

0

0

0

0

0

0

2104

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila:

 

 

 

 

 

 

 

2104 10 00

-

Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe:

80

60

40

20

0

0

0

2104 20 00

-

Homogenizirani sestavljeni prehrambeni proizvodi

90

80

70

50

30

10

0

2105 00

Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne

90

80

70

50

30

10

0

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

 

2106 10

-

Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinske snovi

0

0

0

0

0

0

0

2106 90

-

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

- -

sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

- - -

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

90

80

70

50

30

10

0

2106 90 98

- - -

drug

90

80

70

50

30

10

0

2201

Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg:

 

 

 

 

 

 

 

2201 10

-

Mineralne vode in sodavice

90

80

70

50

30

10

0

2201 90 00

-

Drugo

90

80

70

50

30

10

0

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

 

 

 

 

 

 

 

2202 10 00

-

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome

100

100

90

80

70

60

50  (3)

2202 90

-

Drugo

90

80

70

50

30

10

0

2203 00

Pivo, izdelano iz slada:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

V embalaži s prostornino 10 litrov ali manj

 

 

 

 

 

 

 

2203 00 01

- -

v steklenicah

100

100

90

80

70

60

50  (4)

2203 00 09

- -

drugo

100

100

90

80

70

60

50  (5)

2203 00 10

-

V embalaži s prostornino več kot 10 litrov

90

80

70

50

30

10

0

2205

Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

80

60

40

20

0

0

0

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

90

80

70

50

30

10

0

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; žganja, likerji in druge alkoholne pijače:

 

 

 

 

 

 

 

2208 20

-

Žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin

80

60

40

20

0

0

0

2208 30

-

Whisky:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

whisky bourbon, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

- - -

2 litra ali manj

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 19

- - -

več kot 2 litra

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

škotski whisky:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 30

- - -

single malt whisky

90

80

70

50

30

10

0

 

- - -

blended malt whisky, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 41

- - - -

2 litra ali manj

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 49

- - - -

več kot 2 litra

90

80

70

50

30

10

0

 

- - -

single grain whisky in blended grain whisky, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 61

- - - -

2 litra ali manj

80

60

40

20

0

0

0

2208 30 69

- - - -

več kot 2 litra

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

blended malt whisky, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 71

- - - -

2 litra ali manj

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 79

- - - -

več kot 2 litra

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

drug, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

- - -

2 litra ali manj

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 88

- - -

več kot 2 litra

80

60

40

20

0

0

0

2208 40

-

Rum in druga žganja, dobljena z destilacijo po fermentaciji proizvodov iz sladkornega trsa

80

60

40

20

0

0

0

2208 50

-

Gin in brinjevec:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

gin, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

- - -

2 litra ali manj

90

80

70

50

30

10

0

2208 50 19

- - -

več kot 2 litra

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

brinjevec, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

- - -

2 litra ali manj

80

60

40

20

0

0

0

2208 50 99

- - -

več kot 2 litra

90

80

70

50

30

10

0

2208 60

-

Vodka

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

z dejansko vsebnostjo alkohola 45,4 vol. % ali manj, v embalaži s prostornino

 

 

 

 

 

 

 

2208 60 11

- - -

2 litra ali manj

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 19

- - -

več kot 2 litra

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 45,4 vol. %, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

 

2208 60 91

- - -

2 litra ali manj

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 99

- - -

več kot 2 litra

80

60

40

20

0

0

0

2208 70

-

Likerji in krepilne pijače

 

 

 

 

 

 

 

2208 70 10

- -

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

90

80

70

50

30

10

0

2208 70 90

- -

v embalaži s prostornino več kot 2 litra

80

60

40

20

0

0

0

2208 90

-

Drugo

80

60

40

20

0

0

0

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov:

 

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

-

Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

0

0

0

0

0

0

0

2402 20

-

Cigarete, ki vsebujejo tobak:

 

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

- -

ki vsebujejo nageljnove žbice

0

0

0

0

0

0

0

2402 20 90

- -

druge

90

80

70

50

30

10

0

2402 90 00

-

Drugo

0

0

0

0

0

0

0

2403

Drug predelan tobak in izdelani tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Tobak za kajenje, ki vsebuje ali ne vsebuje tobačnih nadomestkov v kakršnemkoli razmerju:

 

 

 

 

 

 

 

2403 11 00

- -

tobak za vodno pipo, naveden v opombi 1 k podštevilkam k temu poglavju

0

0

0

0

0

0

0

2403 19

- -

drug

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Drug:

 

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

- -

homogeniziran ali rekonstituiran tobak

0

0

0

0

0

0

0

2403 99

- -

drug:

0

0

0

0

0

0

0

2905

Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro-ali nitrozo-derivati:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Drugi večhidroksilni alkoholi:

 

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

- -

manitol

0

0

0

0

0

0

0

2905 44

- -

D-glucitol (sorbitol)

0

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

- -

glicerol

0

0

0

0

0

0

0

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

 

 

 

 

 

 

 

3301 90

-

Drugo

0

0

0

0

0

0

0

3302

Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10

-

Za uporabo v industriji hrane in pijač:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

za uporabo v industriji pijač:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

- - - -

z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

0

0

0

0

0

0

0

 

- - - -

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

- - - - -

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

0

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

- - - - -

drugo

0

0

0

0

0

0

0

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

 

 

 

 

 

 

 

3501 10

-

Kazein

0

0

0

0

0

0

0

3501 90

-

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

- -

drugo

0

0

0

0

0

0

0

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

 

 

 

 

 

 

 

3505 10

-

Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

0

0

0

0

0

0

0

3505 20

-

Lepila

0

0

0

0

0

0

0

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

 

3809 10

-

Na osnovi škrobnih snovi

 

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

- -

ki vsebujejo manj kot 55 mas. % takih substanc

80

60

40

20

0

0

0

3809 10 30

- -

ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar manj kot 70 mas. % takih substanc

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 50

- -

ki vsebujejo 70 mas. % ali več, vendar manj kot 83 mas. % takih substanc

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 90

- -

ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc

80

60

40

20

0

0

0

3823

Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kislinska olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kislinska olja iz rafinacije:

 

 

 

 

 

 

 

3823 11 00

- -

stearinska kislina

0

0

0

0

0

0

0

3823 12 00

- -

oleinska kislina

0

0

0

0

0

0

0

3823 13 00

- -

maščobne kisline talovega olja

0

0

0

0

0

0

0

3823 19

- -

drugo:

0

0

0

0

0

0

0

3823 70 00

Industrijski maščobni alkoholi

80

60

40

20

0

0

0

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske kalupe; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60

-

Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 :

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

v vodni raztopini:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

- - -

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 19

- - -

drug

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

drug:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 91

- - -

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 99

- - -

drug

80

60

40

20

0

0

0


(1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

(2)  Za oznako KN 2103 20 00 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.

(3)  Za oznako KN 2202 10 00 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.

(4)  Za oznako KN 2203 00 01 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.

(5)  Za oznako KN 2203 00 09 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.


PROTOKOL II

O vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena Vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin

Člen 1

Ta protokol zajema:

(1)

Sporazum o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina (Priloga I k temu protokolu),

(2)

Sporazum o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin (Priloga II k temu protokolu).

Seznami iz člena 4(b) Sporazuma iz točke 2 tega člena se izdelajo pozneje in se potrdijo v skladu s postopkom iz člena 11 Sporazuma.

Člen 2

Sporazuma iz člena 1 tega protokola se uporabljata za:

(1)

vina iz tarifne številke 22.04 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga (1) (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem), sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju, ki so bila proizvedena iz svežega grozdja ter ki:

(a)

imajo poreklo iz EU in so bila proizvedena v skladu s pravili o enoloških postopkih in obdelavah iz Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov (2), zlasti s pravili o pridelavi v vinskem sektorju v skladu s členi 75, 80, 81, 83 in 91 in delom I in II Priloge VIII k navedeni uredbi, ter v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 606/2009 (3) in Uredbo Komisije (ES) št. 607/2009 (4), zlasti s členi 7, 57, 58, 64 in 66 ter Prilogami XIII, XIV in XVI k navedeni uredbi;

ali

(b)

ki imajo poreklo s Kosova in so bila proizvedena v skladu s pravili o enoloških postopkih in obdelavah, skladnih s kosovsko zakonodajo. Ta pravila, ki urejajo enološke postopke in obdelave, morajo biti v skladu z zakonodajo EU.

(2)

žgane pijače iz tarifne številke 22.08 harmoniziranega sistema, ki:

(a)

imajo poreklo iz EU in so v skladu z Uredbo (ES) 110/2008 (5) in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 716/2013 (6);

ali

(b)

ki imajo poreklo s Kosova in so proizvedena v skladu s kosovsko zakonodajo, ki mora biti v skladu z zakonodajo EU.

(3)

aromatizirana vina iz tarifne številke 22.05 harmoniziranega sistema, ki:

(a)

imajo poreklo iz EU in so v skladu z Uredbo (EU) št. 251/2014 (7);

ali

(b)

ki imajo poreklo s Kosova in so proizvedena v skladu s kosovsko zakonodajo, ki mora biti v skladu z zakonodajo EU.


(1)  UL EU L 198, 20.7.1987, str. 3.

(2)  Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL EU L 347, 20.12.2013, str. 671).

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 606/2009 z dne 10. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede kategorij proizvodov vinske trte, enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev (UL EU L 193, 24.7.2009, str. 1).

(4)  Uredba Komisije (ES) št. 607/2009 z dne 14. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL EU L 193, 24.7.2009, str. 60).

(5)  Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (UL EU L 39, 13.2.2008, str. 16).

(6)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 716/2013 z dne 25. julija 2013 o pravilih za uporabo Uredbe (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač (UL EU L 201, 26.7.2013, str. 21).

(7)  Uredba (EU) št. 251/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91 (UL EU L 84, 20.3.2014, str. 14).

PRILOGA I K PROTOKOLU II

SPORAZUM O VZAJEMNIH PREFERENCIALNIH TRGOVINSKIH KONCESIJAH ZA DOLOČENA VINA

1.

Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v EU veljajo spodaj navedene koncesije:

Oznaka KN

Poimenovanje

(v skladu s členom 2(1)(b) tega protokola)

Veljavna dajatev

Količina (hl)

ex 2204 21

ex 2204 29

Vino iz svežega grozdja

oprostitev

40 000

ex 2204 10

ex 2204 21

Kakovostno peneče vino

Vino iz svežega grozdja

oprostitev

10 000

2.

EU odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 1, pod pogojem da Kosovo za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij.

3.

Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola na Kosovo veljajo spodaj navedene koncesije:

(i)

Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej točki, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve za vsak izdelek, naveden v tej točki, se znižajo ali odpravijo, in sicer:

(a)

ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %;

(b)

1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

(c)

1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %;

(d)

1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %;

(e)

1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %;

(f)

1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %;

(g)

1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka KN

Poimenovanje

2204 21 09

drugo

2204 21 11

Alsace

2204 21 12

Bordeaux

2204 21 13

Bourgogne

2204 21 24

Lazio

2204 21 26

Toscana

2204 21 27

Trentino, Alto Adige in Friuli

2204 21 38

drugje

2204 21 42

Bordeaux

2204 21 43

Bourgogne

2204 21 46

Côtes-du-Rhône

2204 21 47

Languedoc-Roussillon

2204 21 62

Piemonte

2204 21 66

Toscana

2204 21 76

Rioja

2204 21 78

drugje

2204 21 79

bela

2204 21 80

druga

2204 21 81

bela

2204 21 82

drugo

2204 21 83

bela

2204 21 84

drugo

2204 21 89

Port

2204 21 91

drugo

2204 21 94

druga

2204 21 95

bela

2204 21 96

drugo

2204 21 97

bela

2204 21 98

drugo

2204 29 10

vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10 , v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C

(ii)

Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej točki, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve za vsak izdelek, naveden v tej točki, se znižajo ali odpravijo, in sicer:

(a)

ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

(b)

1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %;

(c)

1. januarja v drugem letu po dnevu začetk veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %;

(d)

1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %;

(e)

1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka KN

Poimenovanje

2204 10 11

Champagne

2204 10 91

Asti spumante

2204 10 93

druga

2204 10 94

vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

2204 10 96

druga sortna vina

2204 10 98

druga

2204 21 07

vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

2204 21 17

Val de Loire

2204 21 18

Mosel

2204 21 19

Pflaz

2204 21 22

Rheinhessen

2204 21 23

Tokaj

2204 21 28

Veneto

2204 21 32

Vinho Verde

2204 21 34

Penedés

2204 21 36

Rioja

2204 21 37

Valencia

2204 21 68

Veneto

2204 21 77

Valdepeñas

2204 21 85

Madeira in Setubal muscatel

2204 21 86

Sherry

2204 21 87

Marsala

2204 21 88

Samos in Muscat de Lemnos

2204 21 90

druga

2204 21 92

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 22 vol. %.

2204 21 93

bela

2204 30 10

v fermentaciji ali z ustavljeno fermentacijo brez dodajanja alkohola

2204 30 98

drugo

(iii)

Ob začetku veljavnosti Sporazuma se spodaj navedena vina s poreklom iz EU na Kosovo uvozijo z dajatvijo nič.

Oznaka KN

Poimenovanje

2204 21 44

Beaujolais

2204 21 48

Val de Loire

2204 21 67

Trentino in Alto Adige

2204 21 69

Dão, Bairrada in Douro

2204 21 71

Navarra

2204 21 74

Penedés

2204 29 11

Tokaj

2204 29 12

Bordeaux

2204 29 13

Bourgogne

2204 29 17

Val de Loire

2204 29 18

drugje

2204 29 42

Bordeaux

2204 29 43

Bourgogne

2204 29 44

Beaujolais

2204 29 46

Côtes-du-Rhône

2204 29 47

Languedoc-Roussillon

2204 29 48

Val de Loire

2204 29 58

drugje

2204 29 79

bela

2204 29 80

druga

2204 29 81

bela

2204 29 82

druga

2204 29 83

bela

2204 29 84

druga

2204 29 85

Madeira in Setubal muscatel

2204 29 86

Sherry

2204 29 87

Marsala

2204 29 88

Samos in Muscat de Lemnos

2204 29 89

Port

2204 29 90

druga

2204 29 91

drugo

2204 29 92

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 22 vol. %.

2204 29 93

bela

2204 29 94

druga

2204 29 95

bela

2204 29 96

drugo

2204 29 97

bela

2204 29 98

drugo

2204 30 92

koncentrirani

2204 30 94

drugo

2204 30 96

koncentrirani

4.

Kosovo odobri preferencialno obravnavo s stopnjo dajatve nič, kot je določeno v točki 3, pod pogojem da EU za izvoz ne plačuje izvoznih subvencij.

5.

Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v okviru tega sporazuma, so določena v Protokolu III.

6.

Za uvoz vina na podlagi koncesij, določenih v tem sporazumu, se predloži dovoljenje in spremni dokument v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 436/2009 (1) in Uredbo Komisije (ES) št. 555/2008 (2), s čimer se potrdi, da je zadevno vino v skladu s členom 2(1) tega protokola. Dovoljenje in spremni dokument izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu.

7.

Pogodbenici najpozneje tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij ob upoštevanju razvoja trgovine z vinom med pogodbenicama.

8.

Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne spodbijajo vzajemno dodeljenih koncesij.

9.

Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o vseh težavah v zvezi z uporabo tega sporazuma.


(1)  Uredba Komisije (ES) št. 436/2009 z dne 26. maja 2009 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede registra vinogradov, obveznih prijav ter zbiranja informacij za spremljanje trga, dokumentov, ki spremljajo prevoz proizvodov, in evidenc, ki se vodijo v vinskem sektorju (UL EU L 128, 27.5.2009, str. 15).

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 555/2008 z dne 27. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 o skupni ureditvi trga za vino glede podpornih programov, trgovine s tretjimi državami in obsega vinogradniških površin ter o izvajanju nadzora v vinskem sektorju (UL EU L 170, 30.6.2008, str. 1).

PRILOGA II K PROTOKOLU II

SPORAZUM O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU, ZAŠČITI IN NADZORU IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN

Člen 1

Cilji

1.   Pogodbenici na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti priznata, zaščitita in nadzorujeta imena proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, v skladu s pogoji iz te priloge.

2.   Pogodbenici sprejmeta vse potrebne splošne in posebne ukrepe, da se zagotovi izpolnjevanje obveznost iz te priloge in da se dosežejo cilji iz te priloge.

Člen 2

Opredelitev pojmov

V tem sporazumu in razen, kadar je v tem sporazumu izrecno opredeljeno drugače, velja naslednje:

(1)

kadar se s „poreklom“ uporabi v povezavi z imenom pogodbenice, to pomeni, da je:

vino v celoti proizvedeno v zadevni pogodbenici, in sicer samo iz grozdja, ki je bilo v celoti obrano v navedeni pogodbenici,

žgana pijača ali aromatizirano vino proizvedeno v navedeni pogodbenici;

(2)

„geografska označba,“ kakor je navedena na seznamu v Dodatku 1, pomeni označbo, kakor je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu: Sporazum TRIPS);

(3)

„tradicionalni izraz“ pomeni ime, ki se tradicionalno uporablja, kot je določeno v Dodatku 2, in se nanaša zlasti na način proizvodnje oziroma na kakovost, barvo, vrsto ali kraj, poseben dogodek, povezan z zgodovino zadevnega vina, ter se ta izraz priznava z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve takšnega vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice;

(4)

„enakozvočen“ pomeni enako geografsko označbo ali enak tradicionalni izraz ali tako podoben izraz, da bi lahko to privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje, postopke ali stvari;

(5)

„opis“ pomeni izraze, s katerimi je pijača opisana na etiketi, predstavitvi in embalaži na dokumentih, ki spremljajo prevoz teh pijač; na trgovinskih dokumentih, zlasti na računih in dobavnicah, ter na reklamnem gradivu;

(6)

„označevanje“ pomeni vse opise in druge navedbe, znake, vzorce, geografske označbe ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, in se pojavljajo na isti posodi, tudi na sistemih zapiranja ali pritrjeni etiketi ter ovoju, ki prekriva grlo steklenic;

(7)

„predstavitev“ pomeni vse izraze, navedbe in podobno, ki se nanašajo na vino, žgano pijačo ali aromatizirano vino in se uporabljajo na etiketah, embalaži, posodah, sredstvih za zapiranje, pri kakršnem koli oglaševanju in/ali pospeševanju prodaje;

(8)

„embalaža“ pomeni zaščitni ovoj, kot so papir, ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz in/ali prodajo enega ali več posod;

(9)

„proizveden“ pomeni celoten postopek proizvodnje vina, žgane pijače in aromatiziranega vina;

(10)

„vino“ pomeni samo pijačo, ki se pridobi s popolnim ali delnim alkoholnim vrenjem svežega grozdja sort vinskih trt, navedenih v tem sporazumu, stisnjenega ali ne, ali grozdnega mošta;

(11)

„sorte vinske trte“ pomeni sorte vinske trte Vitis Vinifera brez poseganja v kakršno koli zakonodajo, ki jo lahko ima pogodbenica za uporabo različnih sort vinskih trt za vino, proizvedeno v tej pogodbenici;

(12)

„Sporazum STO“ pomeni Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije z dne 15. aprila 1994.

Člen 3

Splošna uvozna in tržna pravila

Uvoz in trženje proizvodov iz člena 2 se izvajata v skladu z zakoni in drugimi predpisi, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenice, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.

NASLOV I

VZAJEMNA ZAŠČITA IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN

Člen 4

Zaščitena imena

Brez poseganja v člene 5, 6 in 7 se zaščiti naslednje:

(a)

glede proizvodov, navedenih v členu 2:

navedbe imena države članice, iz katere ima vino, žgana pijača in aromatizirano vino poreklo, ali drugih imen, ki se uporabljajo za državo članico,

geografske označbe, naštete v delu A Dodatka 1, in sicer v točki (a) za vina, točki (b) za žgane pijače in točki (c) za aromatizirana vina,

tradicionalni izrazi, našteti v delu A Dodatka 2;

(b)

glede vin, žganih pijač ali aromatiziranih vin s poreklom s Kosova se geografske označbe določijo v skladu s členom 11(4)(a).

Člen 5

Zaščita imen ki se nanašajo na države članice in na Kosovo

1.   Na Kosovu se navedbe držav članic in druga imena, ki se uporabljajo za države članice pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:

(a)

uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz zadevne države članice ter

(b)

se v EU ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi EU.

2.   V EU se navedbe Kosova in druga imena, ki se uporabljajo za Kosovo (ki mu ali mu ne sledi ime sorte vinske trte) pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:

(a)

uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom s Kosova ter

(b)

se na Kosovu ne uporabljajo drugače, kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Kosova.

Člen 6

Zaščita geografskih označb

1.   Na Kosovu so geografske označbe za EU, ki so naštete v delu A Dodatka 1:

(a)

zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz EU ter

(b)

se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih EU;

2.   V EU so geografske označbe za Kosovo, ki jih je treba določiti in so naštete v delu B Dodatka 1:

(a)

zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom s Kosova ter

(b)

se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Kosova.

3.   Pogodbenici v skladu s tem sporazumom sprejmeta vse ukrepe, potrebne za vzajemno zaščito imen iz druge alinee člena 4(a) in iz člena 4(b), ki se uporabljajo za opis, označevanje in predstavitev vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. V ta namen vsaka pogodbenica uporabi ustrezna pravna sredstva iz člena 23 Sporazuma TRIPS, da zagotovi učinkovito zaščito in prepreči, da bi se geografske označbe uporabljale za označevanje vin, žganih pijač in aromatiziranih vin, za katera se zadevne označbe ali opisi ne uporabljajo.

4.   Geografske označbe iz člena 4 se uporabljajo izključno samo za proizvode s poreklom z ozemlja pogodbenice, za katere se uporabljajo, in se lahko uporabljajo samo pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi navedene pogodbenice.

5.   Geografske označbe iz člena 4 so zaščitene pred:

(a)

vsako neposredno ali posredno komercialno rabo zaščitenega imena:

za primerljive proizvode, ki niso v skladu s specifikacijo proizvoda za zaščiteno ime, ali

če taka raba izkorišča ugled geografske označbe;

(b)

vsako zlorabo, posnemanje ali prikazovanje, tudi če je resnično poreklo proizvoda ali storitve navedeno, ali če je zaščiteno ime prevedeno, ali če mu je dodan izraz, kot so „stil“, „tip“, „metoda“, „izdelano v“, „imitacija“, „okus“, „podoben“ ali podobno;

(c)

kakršno koli drugo napačno ali zavajajočo navedbo glede izvora, porekla, značaja ali bistvenih lastnosti pri opisu, predstavitvi ali označevanju proizvoda, ki lahko daje lažen vtis o poreklu;

(d)

vsako drugo prakso, ki lahko potrošnika zavede glede pravega porekla proizvoda.

6.   Če so geografske označbe iz Dodatka 1 enakozvočne, se zaščita odobri za vsako označbo, pod pogojem da so se uporabile v dobri veri. Pogodbenici skupaj določita praktične pogoje uporabe, pod katerimi se bodo enakozvočne geografske označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju pravičnega obravnavanja zadevnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov.

7.   Če je geografska označba iz Dodatka 1, enakozvočna z geografsko označbo za tretjo državo, se uporablja člen 23(3) Sporazuma TRIPS.

8.   Ta sporazum ne posega v pravico katere koli osebe, da pri trgovanju uporablja svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar uporaba takega imena zavaja potrošnike.

9.   Nobena določba tega sporazuma ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice iz Dodatka 1, ki ni ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več.

10.   Ob začetku veljavnosti tega sporazuma pogodbenici več ne menita, da se zaščitena geografska imena iz Dodatka 1, uporabljajo kot splošna imena za vina, žgane pijače in aromatizirana vina v skupnem jeziku pogodbenic, kot je določeno v členu 24(6) Sporazuma TRIPS.

Člen 7

Zaščita tradicionalnih izrazov

1.   Na Kosovu se tradicionalni izrazi za EU iz Dodatka 2:

(a)

ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom s Kosova; ter

(b)

ne smejo uporabljati za opis ali predstavitev vina s poreklom iz EU, razen za vina s poreklom, kategorijo in v jezikih, kot so navedeni v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi EU.

2.   Kosovo v skladu s tem sporazumom sprejme ukrepe, potrebne za zaščito tradicionalnih izrazov iz člena 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja EU. V ta namen Kosovo zagotovi ustrezna pravna sredstva za učinkovito zaščito in preprečevanje uporabe tradicionalnih izrazov za opis vin, za katere navedeni tradicionalni izrazi niso upravičeni, tudi ko se pri tradicionalnih izrazih uporabijo izrazi kot so „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“, „metoda“ ali podobno.

3.   Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja samo:

(a)

za jezik ali jezike, navedene v Dodatku 2, in ne za prevode; ter

(b)

za kategorijo proizvoda, v zvezi s katerim je ta izraz zaščiten v EU, kakor je določeno v Dodatku 2.

4.   Z zaščito, določeno v odstavku 3 tega člena, se ne posega v člen 4.

Člen 8

Blagovne znamke

1.   Odgovorni uradi pogodbenic zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, ki je identična, podobna ali vsebuje navedbo geografske označbe, zaščitene na podlagi člena 4 naslova I tega sporazuma, če bi njena uporaba privedla do katere koli situacije, opisane v členu 6(5).

2.   Odgovorni uradi pogodbenice zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, ki vsebuje tradicionalni izraz, zaščiten na podlagi tega sporazuma, če zadevno vino ni vino, za katerega je rezerviran tradicionalni izraz, kot je navedeno v Dodatku 2.

3.   Kosovo sprejme potrebne ukrepe za spremembo vseh blagovnih znamk, da se v celoti umaknejo vse navedbe geografskih označb EU, zaščitenih na podlagi člena 4 naslova I tega sporazuma. Vse navedene navedbe se umaknejo ob začetku veljavnosti tega sporazuma.

Člen 9

Izvoz

Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pri izvozu in trženju vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom iz pogodbenice zunaj ozemlja navedene pogodbenice zaščitene geografske označbe, navedene v drugi alinei člena 4(a) in v členu 4(b), ter v primeru vin tradicionalni izrazi navedene pogodbenice, navedeni v členu 4(a)(iii), ne uporabljajo za opis in predstavitev takih proizvodov s poreklom v drugi pogodbenici.

NASLOV II

IZVAJANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI TER UPRAVLJANJE TEGA SPORAZUMA

Člen 10

Delovna skupina

1.   Oblikuje se delovna skupina, ki bo delovala pod okriljem Pododbora za kmetijstvo, ki bo ustanovljen v skladu s členom 130 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med EU in Kosovom.

2.   Delovna skupina nadzira ustrezno delovanje tega sporazuma in preuči vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju.

3.   Delovna skupina lahko da priporočila, razpravlja in oblikuje predloge glede katerih koli vprašanj v obojestranskem interesu v sektorju vina, žganih pijač in aromatiziranega vina, kar prispeva k izpolnitvi ciljev tega sporazuma. Na zahtevo katere koli pogodbenice se izmenično sestaja v EU in na Kosovu na dan, v kraju in na način, ki jih skupaj določita pogodbenici.

Člen 11

Naloge pogodbenic

1.   Pogodbenici neposredno ali v okviru delovne skupine, navedene v členu 10, vzdržujeta stike v zvezi z vsemi zadevami, ki so povezane z izvajanjem in delovanjem tega sporazuma.

2.   Kosovo za svojega zastopnika določi ministrstvo za kmetijstvo in razvoj podeželja. EU za svojega zastopnika določi Generalni direktorat Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja. Če pogodbenica določi drugega zastopnika, o tem uradno obvesti drugo pogodbenico.

3.   Zastopnik zagotavlja usklajevanje dejavnosti vseh organov, odgovornih za izvajanje tega sporazuma.

4.   Pogodbenici:

(a)

s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora pripravita in spremenita sezname iz člena 4, da se upoštevajo vse spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic.

(b)

se na podlagi sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj odločita, da je treba spremeniti dodatke k temu sporazumu. Šteje se, da so dodatki spremenjeni na datum, ki je zabeležen pri izmenjavi pisem med pogodbenicama, ali na datum, ko delovna skupina sprejme sklep, odvisno od primera;

(c)

skupaj določita praktične pogoje, navedene v členu 6(6);

(d)

druga drugo obvestita, ali imata namen sprejeti nove uredbe ali spremembe obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta varovanje zdravja in varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina;

(e)

druga drugo uradno obvestita o kakršnih koli zakonodajnih, upravnih in sodnih odločitvah v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in o ukrepih, sprejetih na podlagi takšnih odločitev.

Člen 12

Uporaba in delovanje tega sporazuma

Pogodbenici določita kontaktne osebe, navedene v Dodatku 3, ki bodo odgovorne za uporabo in delovanje tega sporazuma.

Člen 13

Izvrševanje in medsebojna pomoč med pogodbenicama

1.   Če se z opisom, predstavitvijo ali označevanjem vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina krši ta sporazum, pogodbenici uporabita potrebne upravne ukrepe in/ali sprožita pravni postopek za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev kakršne koli napačne uporabe zaščitenega imena.

2.   Ukrepi in postopki iz odstavka 1 se sprejmejo zlasti:

(a)

kadar se opisi ali prevod opisa, imena, napisi ali slike v zvezi z vinom, žgano pijačo ali aromatiziranim vinom, katerih imena so zaščitena v okviru tega sporazuma, neposredno ali posredno uporabijo, s čimer se predložijo napačne ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja ali kakovosti vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina;

(b)

kadar se uporabljajo posode, ki so zavajajoče glede porekla vina.

3.   Če ena od pogodbenic utemeljeno sumi, da:

(a)

vino, žgana pijača ali aromatizirano vino, kot je opredeljeno v členu 2 tega protokola, ki se trži ali se je tržilo v EU in na Kosovu, ni v skladu s pravili, ki urejajo sektor vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina v EU ali na Kosovu, ali s tem sporazumom; ter

(b)

je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov,

o tem nemudoma obvesti zastopnika druge pogodbenice.

4.   Informacije, ki jih je treba predložiti v skladu z odstavkom 3, vsebujejo podrobne podatke o neskladju s pravili, ki urejajo sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina v pogodbenici in/ali tem sporazumom, spremljajo pa jih uradni, trgovinski ali drugi ustrezni dokumenti s podatki o kakršnih koli upravnih ukrepih ali pravnih postopkih, ki se jih lahko po potrebi sprejme.

Člen 14

Posvetovanja

1.   Pogodbenici se posvetujeta, če ena od njiju meni, da druga ni izpolnila obveznosti na podlagi tega sporazuma.

2.   Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, drugi pogodbenici zagotovi vse potrebne informacije za podrobno preučitev zadevnega primera.

3.   Kadar bi kakršna koli zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali škodovala učinkovitosti ukrepov za nadzor nad goljufijami, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.

4.   Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavkov 1 in 3 nista dosegli soglasja, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne ukrepe v skladu s členom 136 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, s katerimi se omogoči ustrezna uporaba Sporazuma v tej prilogi.

NASLOV III

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 15

Tranzit manjših količin

1.   Ta sporazum se ne uporablja za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki:

(a)

potujejo v tranzitu preko ozemlja ene od pogodbenic ali

(b)

imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in se dobavljajo v manjših količinah med navedenima pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v odstavku 2.

2.   Za manjše količine se štejejo naslednji proizvodi v zvezi z vinom, žganimi pijačami in aromatiziranimi vini:

(a)

količine v označenih posodah, ki držijo največ 5 litrov in so opremljene z zapiralom za enkratno uporabo, če skupna prevažana količina, v ločenih pošiljkah ali ne, ne presega 50 litrov;

(b)

(i)

količine v osebni prtljagi potnikov, ki ne presegajo 30 litrov;

(ii)

količine, ki se v pošiljkah pošiljajo med fizičnimi osebami v količinah, ki ne presegajo 30 litrov;

(iii)

količine, ki so del lastnine fizičnih oseb, ki se selijo;

(iv)

količine, ki se uvažajo za namene znanstvenih ali tehničnih poskusov in ne presegajo 1 hektolitra;

(v)

količine, ki se uvažajo za diplomatske, konzularne ali podobne ustanove kot del priznane vrednosti carine prostega blaga;

(vi)

količine, ki so na krovu mednarodnih prevoznih sredstev kot oskrbovalne zaloge.

Izjema iz točke (a) ni združljiva z eno ali več izjemami iz točke (b).

Člen 16

Trženje obstoječih zalog

1.   Vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila v času začetka veljavnosti tega sporazuma proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar jih ta sporazum prepoveduje, se lahko prodajajo do porabe zalog.

2.   Razen v primeru, ko pogodbenici sprejmeta drugačne določbe, se do odprodaje zalog lahko še naprej tržijo tista vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu s tem sporazumom, katerih proizvodnja, priprava, opis in predstavitev pa zaradi spremembe sporazuma ni več v skladu z njim.

DODATEK 1

SEZNAM ZAŠČITENIH IMEN

(iz členov 4 in 6 Priloge II k temu protokolu)

DEL A: V EU

(a)   VINA S POREKLOM IZ EU

AVSTRIJA

1.

Zaščitena označba porekla

Wachau

PDO-AT-A0205

Weinviertel

PDO-AT-A0206

Burgenland

PDO-AT-A0207

Kremstal

PDO-AT-A0208

Kamptal

PDO-AT-A0209

Traisental

PDO-AT-A0210

Mittelburgenland

PDO-AT-A0214

Eisenberg

PDO-AT-A0215

Leithaberg

PDO-AT-A0216

Carnuntum

PDO-AT-A0217

Kärnten

PDO-AT-A0218

Neusiedlersee

PDO-AT-A0219

Neusiedlersee-Hügelland

PDO-AT-A0220

Niederösterreich

PDO-AT-A0221

Oberösterreich

PDO-AT-A0223

Salzburg

PDO-AT-A0224

Steiermark

PDO-AT-A0225

Süd-Oststeiermark

PDO-AT-A0226

Südburgenland

PDO-AT-A0227

Südsteiermark

PDO-AT-A0228

Thermenregion

PDO-AT-A0229

Tirol

PDO-AT-A0230

Vorarlberg

PDO-AT-A0231

Wagram

PDO-AT-A0233

Weststeiermark

PDO-AT-A0234

Wien

PDO-AT-A0235

2.

Zaščitena geografska označba

Bergland

PGI-AT-A0211

Weinland

PGI-AT-A0212

Steirerland

PGI-AT-A0213

BELGIJA

1.

Zaščitena označba porekla

Côte de Sambre et Meuse

PDO-BE-A0009

Vin mousseux de qualité de Wallonie

PDO-BE-A0011

Cremant de Wallonie

PDO-BE-A0012

Heuvellandse wijn

PDO-BE-A1426

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

PDO-BE-A1430

Haspengouwse wijn

PDO-BE-A1492

Hagelandse wijn

PDO-BE-A1499

2.

Zaščitena geografska označba

Vin de pays de jardins de Wallonie

PGI-BE-A0010

Vlaamse landwijn

PGI-BE-A1429

BOLGARIJA

1.

Zaščitena označba porekla

 

Enakovreden izraz

 

Cakap

Sakar

PDO-BG-A0013

Лозица

Lozitsa

PDO-BG-A0360

Върбица

Varbitsa

PDO-BG-A0370

Ново село

Novo Selo

PDO-BG-A0382

Павликени

Pavlikeni

PDO-BG-A0420

Поморие

Pomorie

PDO-BG-A0430

Асеновград

Asenovgrad

PDO-BG-A0877

Евксиноград

Evksinograd

PDO-BG-A0881

Велики Преслав

Veliki Preslav

PDO-BG-A0885

Брестник

Brestnik

PDO-BG-A0944

Хърсово

Harsovo

PDO-BG-A0946

Лясковец

Lyaskovets

PDO-BG-A0951

Драгоево

Dragoevo

PDO-BG-A0952

Враца

Vratsa

PDO-BG-A0955

Ловеч

Lovech

PDO-BG-A0956

Свищов

Svishtov

PDO-BG-A0957

Болярово

Bolyarovo

PDO-BG-A0985

Шумен

Shumen

PDO-BG-A0997

Сандански

Sandanski

PDO-BG-A1006

Славянци

Slavyantsi

PDO-BG-A1008

Сухиндол

Suhindol

PDO-BG-A1018

Хан Крум

Khan Krum

PDO-BG-A1030

Нови Пазар

Novi Pazar

PDO-BG-A1031

Варна

Varna

PDO-BG-A1032

Хасково

Haskovo

PDO-BG-A1043

Карлово

Karlovo

PDO-BG-A1044

Ивайловград

Ivaylovgrad

PDO-BG-A1047

Карнобат

Karnobat

PDO-BG-A1175

Любимец

Lyubimets

PDO-BG-A1177

Ямбол

Yambol

PDO-BG-A1179

Пазарджик

Pazardjik

PDO-BG-A1182

Септември

Septemvri

PDO-BG-A1185

Сливен

Sliven

PDO-BG-A1190

Пловдив

Plovdiv

PDO-BG-A1297

Монтана

Montana

PDO-BG-A1314

Оряховица

Oryahovitsa

PDO-BG-A1344

Видин

Vidin

PDO-BG-A1346

Южно Черноморие

Southern Black Sea Coast

PDO-BG-A1347

Шивачево

Shivachevo

PDO-BG-A1391

Черноморски район

Northen Black Sea

PDO-BG-A1392

Хисаря

Hisarya

PDO-BG-A1393

Стара Загора

Stara Zagora

PDO-BG-A1394

Русе

Ruse

PDO-BG-A1425

Търговище

Targovishte

PDO-BG-A1439

Лом

Lom

PDO-BG-A1441

Мелник

Melnik

PDO-BG-A1472

Долината на Струма

Struma valley

PDO-BG-A1473

Перущица

Perushtitsa

PDO-BG-A1474

Плевен

Pleven

PDO-BG-A1477

Стамболово

Stambolovo

PDO-BG-A1487

Сунгурларе

Sungurlare

PDO-BG-A1489

Нова Загора

Nova Zagora

PDO-BG-A1494

2.

Zaščitena geografska označba

 

Enakovreden izraz

 

Дунавска равнина

Danube Plain

PGI-BG-A1538

Тракийска низина

Thracian Lowlands

PGI-BG-A1552

CIPER

1.

Zaščitena označba porekla

 

Enakovreden izraz

 

Κουμανδαρία

Commandaria

PDO-CY-A1622

Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης

Krasohoria Lemesou - Afames

PDO-CY-A1623

Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα

Krasohoria Lemesou - Laona

PDO-CY-A1624

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Vouni Panayia – Ambelitis

PDO-CY-A1625

Λαόνα Ακάμα

Laona Akama

PDO-CY-A1626

Πιτσιλιά

Pitsilia

PDO-CY-A1627

Κρασοχώρια Λεμεσού

Krasohoria Lemesou

PDO-CY-A1628

2.

Zaščitena geografska označba

 

Enakovreden izraz

 

Πάφος

Pafos

PGI-CY-A1618

Λεμεσός

Lemesos

PGI-CY-A1619

Λάρνακα

Larnaka

PGI-CY-A1620

Λευκωσία

Lefkosia

PGI-CY-A1621

ČEŠKA

1.

Zaščitena označba porekla

Čechy

PDO-CZ-A0888

Slovácká

PDO-CZ-A0890

Znojemská

PDO-CZ-A0892

Litoměřická

PDO-CZ-A0894

Mělnická

PDO-CZ-A0895

Velkopavlovická

PDO-CZ-A0896

Mikulovská

PDO-CZ-A0897

Morava

PDO-CZ-A0899

Znojmo

PDO-CZ-A1086

Šobeské víno

PDO-CZ-A1089

Šobes

PDO-CZ-A1089

Novosedelské Slámové víno

PDO-CZ-A1321

2.

Zaščitena geografska označba

české

PGI-CZ-A0900

moravské

PGI-CZ-A0902

NEMČIJA

1.

Zaščitena označba porekla

Ahr

PDO-DE-A0867

Baden

PDO-DE-A1264

Franken

PDO-DE-A1267

Hessische Bergstraße

PDO-DE-A1268

Mittelrhein

PDO-DE-A1269

Mosel

PDO-DE-A1270

Nahe

PDO-DE-A1271

Pfalz

PDO-DE-A1272

Rheingau

PDO-DE-A1273

Rheinhessen

PDO-DE-A1274

Saale-Unstrut

PDO-DE-A1275

Württemberg

PDO-DE-A1276

Sachsen

PDO-DE-A1277

2.

Zaščitena geografska označba

Ahrtaler Landwein

PGI-DE-A1278

Badischer Landwein

PGI-DE-A1279

Bayerischer Bodensee-Landwein

PGI-DE-A1280

Brandenburger Landwein

PGI-DE-A1281

Landwein Main

PGI-DE-A1282

Landwein der Mosel

PGI-DE-A1283

Landwein Neckar

PGI-DE-A1284

Landwein Oberrhein

PGI-DE-A1285

Landwein Rhein

PGI-DE-A1286

Landwein Rhein-Neckar

PGI-DE-A1287

Landwein der Ruwer

PGI-DE-A1288

Landwein der Saar

PGI-DE-A1289

Mecklenburger Landwein

PGI-DE-A1290

Mitteldeutscher Landwein

PGI-DE-A1291

Nahegauer Landwein

PGI-DE-A1293

Pfälzer Landwein

PGI-DE-A1294

Regensburger Landwein

PGI-DE-A1296

Rheinburgen-Landwein

PGI-DE-A1298

Rheingauer Landwein

PGI-DE-A1299

Rheinischer Landwein

PGI-DE-A1301

Saarländischer Landwein

PGI-DE-A1302

Sächsischer Landwein

PGI-DE-A1303

Schleswig-Holsteinischer Landwein

PGI-DE-A1304

Schwäbischer Landwein

PGI-DE-A1305

Starkenburger Landwein

PGI-DE-A1306

Taubertäler Landwein

PGI-DE-A1307

DANSKA

Zaščitena geografska označba

Sjælland

PGI-DK-A1245

Jylland

PGI-DK-A1247

Fyn

PGI-DK-A1248

Bornholm

PGI-DK-A1249

FRANCIJA

1.

Zaščitena označba porekla

Gigondas

PDO-FR-A0143

Châteauneuf-du-Pape

PDO-FR-A0144

Corse

PDO-FR-A0145

Vin de Corse

PDO-FR-A0145

Vouvray

PDO-FR-A0146

Saumur-Champigny

PDO-FR-A0147

Buzet

PDO-FR-A0148

Coteaux de l’Aubance

PDO-FR-A0149

Rosé de Loire

PDO-FR-A0150

Vacqueyras

PDO-FR-A0151

Haut-Montravel

PDO-FR-A0152

Monbazillac

PDO-FR-A0153

Châteaumeillant

PDO-FR-A0154

Côtes du Jura

PDO-FR-A0155

Ajaccio

PDO-FR-A0156

Patrimonio

PDO-FR-A0157

Savennières

PDO-FR-A0158

Coteaux d’Aix-en-Provence

PDO-FR-A0159

Clairette de Bellegarde

PDO-FR-A0160

Costières de Nîmes

PDO-FR-A0161

Pessac-Léognan

PDO-FR-A0162

Rosette

PDO-FR-A0163

Cheverny

PDO-FR-A0164

Côtes de Duras

PDO-FR-A0165

Coteaux du Vendômois

PDO-FR-A0166

Saint-Romain

PDO-FR-A0167

Gevrey-Chambertin

PDO-FR-A0168

Montlouis-sur-Loire

PDO-FR-A0169

Loupiac

PDO-FR-A0170

Lalande-de-Pomerol

PDO-FR-A0171

Côtes du Forez

PDO-FR-A0172

Roussette de Savoie

PDO-FR-A0173

Bugey

PDO-FR-A0174

Marsannay

PDO-FR-A0175

Vougeot

PDO-FR-A0176

Châtillon-en-Diois

PDO-FR-A0177

Saint-Estèphe

PDO-FR-A0178

Coteaux de Saumur

PDO-FR-A0179

Palette

PDO-FR-A0185

Barsac

PDO-FR-A0186

Château-Chalon

PDO-FR-A0187

Côtes de Montravel

PDO-FR-A0188

Saussignac

PDO-FR-A0189

Bergerac

PDO-FR-A0190

Côtes de Bergerac

PDO-FR-A0191

Macvin du Jura

PDO-FR-A0192

Pommard

PDO-FR-A0193

Sancerre

PDO-FR-A0194

Fitou

PDO-FR-A0195

Malepère

PDO-FR-A0196

Saint-Bris

PDO-FR-A0197

Volnay

PDO-FR-A0198

Côte Rôtie

PDO-FR-A0199

Saint-Joseph

PDO-FR-A0200

Côte Roannaise

PDO-FR-A0201

Coteaux du Lyonnais

PDO-FR-A0202

Saint-Chinian

PDO-FR-A0203

Cabernet de Saumur

PDO-FR-A0257

Anjou Villages Brissac

PDO-FR-A0259

Saumur

PDO-FR-A0260

Côtes de Blaye

PDO-FR-A0271

Les Baux de Provence

PDO-FR-A0272

Pomerol

PDO-FR-A0273

Premières Côtes de Bordeaux

PDO-FR-A0274

Gros Plant du Pays nantais

PDO-FR-A0275

Listrac-Médoc

PDO-FR-A0276

Alsace grand cru Florimont

PDO-FR-A0298

Coteaux du Loir

PDO-FR-A0299

Menetou-Salon

PDO-FR-A0300

Clairette de Die

PDO-FR-A0301

Cahors

PDO-FR-A0302

Orléans

PDO-FR-A0303

Cour-Cheverny

PDO-FR-A0304

Bordeaux supérieur

PDO-FR-A0306

Corton-Charlemagne

PDO-FR-A0307

Puligny-Montrachet

PDO-FR-A0308

Romanée-Saint-Vivant

PDO-FR-A0309

Clos de Vougeot

PDO-FR-A0310

Clos Vougeot

PDO-FR-A0310

Chambertin-Clos de Bèze

PDO-FR-A0311

Chambertin

PDO-FR-A0313

La Romanée

PDO-FR-A0314

Mazis-Chambertin

PDO-FR-A0315

Chapelle-Chambertin

PDO-FR-A0316

Mazoyères-Chambertin

PDO-FR-A0317

Corton

PDO-FR-A0319

Valençay

PDO-FR-A0320

Echezeaux

PDO-FR-A0321

La Tâche

PDO-FR-A0322

Clos Saint-Denis

PDO-FR-A0323

Clos des Lambrays

PDO-FR-A0324

Côtes du Rhône

PDO-FR-A0325

Gaillac premières côtes

PDO-FR-A0326

Tavel

PDO-FR-A0328

Margaux

PDO-FR-A0329

Minervois

PDO-FR-A0330

Lirac

PDO-FR-A0331

Alsace grand cru Marckrain

PDO-FR-A0333

Alsace grand cru Mandelberg

PDO-FR-A0334

Alsace grand cru Kitterlé

PDO-FR-A0335

Alsace grand cru Bruderthal

PDO-FR-A0336

Alsace grand cru Eichberg

PDO-FR-A0338

Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

PDO-FR-A0339

Alsace grand cru Brand

PDO-FR-A0340

Alsace grand cru Rosacker

PDO-FR-A0341

Alsace grand cru Kirchberg de Barr

PDO-FR-A0343

Alsace grand cru Steinert

PDO-FR-A0344

Alsace grand cru Spiegel

PDO-FR-A0345

Alsace grand cru Frankstein

PDO-FR-A0346

Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

PDO-FR-A0348

Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

PDO-FR-A0349

Alsace grand cru Hatschbourg

PDO-FR-A0372

Alsace grand cru Goldert

PDO-FR-A0373

Alsace grand cru Pfersigberg

PDO-FR-A0374

Alsace grand cru Saering

PDO-FR-A0375

Alsace grand cru Hengst

PDO-FR-A0376

Alsace grand cru Gloeckelberg

PDO-FR-A0377

Alsace grand cru Furstentum

PDO-FR-A0378

Alsace grand cru Geisberg

PDO-FR-A0379

Alsace grand cru Praelatenberg

PDO-FR-A0381

Alsace grand cru Moenchberg

PDO-FR-A0383

Alsace grand cru Froehn

PDO-FR-A0384

Alsace grand cru Engelberg

PDO-FR-A0385

Alsace grand cru Rangen

PDO-FR-A0386

Alsace grand cru Pfingstberg

PDO-FR-A0387

Richebourg

PDO-FR-A0388

Crozes-Ermitage

PDO-FR-A0389

Crozes-Hermitage

PDO-FR-A0389

Côtes du Vivarais

PDO-FR-A0390

Crémant de Loire

PDO-FR-A0391

Côtes de Provence

PDO-FR-A0392

Jasnières

PDO-FR-A0393

Coteaux du Giennois

PDO-FR-A0394

Chinon

PDO-FR-A0395

Cassis

PDO-FR-A0396

Coteaux de Die

PDO-FR-A0397

Saint-Péray

PDO-FR-A0398

Ventoux

PDO-FR-A0399

Orléans-Cléry

PDO-FR-A0400

Côte de Beaune-Villages

PDO-FR-A0401

Montrachet

PDO-FR-A0402

Montagny

PDO-FR-A0403

Mercurey

PDO-FR-A0404

Anjou-Coteaux de la Loire

PDO-FR-A0405

Entre-deux-Mers

PDO-FR-A0406

Sainte-Foy-Bordeaux

PDO-FR-A0407

Saint-Sardos

PDO-FR-A0408

Vins fins de la Côte de Nuits

PDO-FR-A0409

Côte de Nuits-Villages

PDO-FR-A0409

Alsace grand cru Kanzlerberg

PDO-FR-A0410

Alsace grand cru Mambourg

PDO-FR-A0411

Alsace grand cru Osterberg

PDO-FR-A0412

Alsace grand cru Ollwiller

PDO-FR-A0413

Alsace grand cru Kessler

PDO-FR-A0414

Alsace grand cru Schlossberg

PDO-FR-A0415

Alsace grand cru Sommerberg

PDO-FR-A0416

Alsace grand cru Muenchberg

PDO-FR-A0417

Alsace grand cru Schoenenbourg

PDO-FR-A0418

Alsace grand cru Kastelberg

PDO-FR-A0419

Bandol

PDO-FR-A0485

Clairette du Languedoc

PDO-FR-A0486

Crémant de Die

PDO-FR-A0487

Crémant de Bordeaux

PDO-FR-A0488

Pineau des Charentes

PDO-FR-A0489

Bonnes-Mares

PDO-FR-A0490

Clos de Tart

PDO-FR-A0491

Charlemagne

PDO-FR-A0492

Anjou Villages

PDO-FR-A0493

Muscadet Sèvre et Maine

PDO-FR-A0494

Muscadet Coteaux de la Loire

PDO-FR-A0495

Muscadet Côtes de Grandlieu

PDO-FR-A0496

Muscadet

PDO-FR-A0497

Quincy

PDO-FR-A0498

Coteaux du Quercy

PDO-FR-A0499

Saint-Julien

PDO-FR-A0500

Touraine

PDO-FR-A0501

Gaillac

PDO-FR-A0502

Floc de Gascogne

PDO-FR-A0503

Vosne-Romanée

PDO-FR-A0504

Chablis grand cru

PDO-FR-A0505

Ruchottes-Chambertin

PDO-FR-A0559

Charmes-Chambertin

PDO-FR-A0560

Griotte-Chambertin

PDO-FR-A0562

Latricières-Chambertin

PDO-FR-A0564

Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0571

Chevalier-Montrachet

PDO-FR-A0573

Criots-Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0574

Bouzeron

PDO-FR-A0576

Saint-Véran

PDO-FR-A0577

Givry

PDO-FR-A0578

Nuits-Saint-Georges

PDO-FR-A0579

Clos de la Roche

PDO-FR-A0580

La Grande Rue

PDO-FR-A0581

Musigny

PDO-FR-A0582

Grands-Echezeaux

PDO-FR-A0583

Romanée-Conti

PDO-FR-A0584

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

PDO-FR-A0585

Saint-Pourçain

PDO-FR-A0586

Château-Grillet

PDO-FR-A0587

Roussette du Bugey

PDO-FR-A0588

Santenay

PDO-FR-A0589

Ladoix

PDO-FR-A0590

Irancy

PDO-FR-A0591

Côte de Beaune

PDO-FR-A0592

Pacherenc du Vic-Bilh

PDO-FR-A0593

Touraine Noble Joué

PDO-FR-A0594

Fronton

PDO-FR-A0595

Côtes de Millau

PDO-FR-A0596

Béarn

PDO-FR-A0597

L’Etoile

PDO-FR-A0598

Rivesaltes

PDO-FR-A0623

Alsace grand cru Sonnenglanz

PDO-FR-A0625

Alsace grand cru Sporen

PDO-FR-A0628

Alsace grand cru Steingrubler

PDO-FR-A0630

Alsace grand cru Vorbourg

PDO-FR-A0632

Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

PDO-FR-A0633

Alsace grand cru Zinnkoepflé

PDO-FR-A0635

Alsace grand cru Steinklotz

PDO-FR-A0636

Alsace grand cru Wiebelsberg

PDO-FR-A0638

Alsace grand cru Winzenberg

PDO-FR-A0641

Fixin

PDO-FR-A0642

Pernand-Vergelesses

PDO-FR-A0643

Auxey-Duresses

PDO-FR-A0647

Mâcon

PDO-FR-A0649

Bourgogne

PDO-FR-A0650

Pouilly-Loché

PDO-FR-A0652

Pouilly-Fuissé

PDO-FR-A0653

Monthélie

PDO-FR-A0654

Petit Chablis

PDO-FR-A0656

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0657

Chorey-lès-Beaune

PDO-FR-A0659

Savigny-lès-Beaune

PDO-FR-A0660

Viré-Clessé

PDO-FR-A0661

Vin de Bellet

PDO-FR-A0663

Bellet

PDO-FR-A0663

Côtes du Rhône Villages

PDO-FR-A0664

Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

PDO-FR-A0666

Minervois-la-Livinière

PDO-FR-A0667

Cérons

PDO-FR-A0668

Moselle

PDO-FR-A0669

Corbières-Boutenac

PDO-FR-A0670

Corbières

PDO-FR-A0671

Banyuls

PDO-FR-A0672

Banyuls grand cru

PDO-FR-A0673

Frontignan

PDO-FR-A0675

Muscat de Frontignan

PDO-FR-A0675

Vin de Frontignan

PDO-FR-A0675

Crémant de Bourgogne

PDO-FR-A0676

Seyssel

PDO-FR-A0679

Vin de Savoie

PDO-FR-A0681

Savoie

PDO-FR-A0681

Côtes du Marmandais

PDO-FR-A0683

Condrieu

PDO-FR-A0685

Cadillac

PDO-FR-A0686

Madiran

PDO-FR-A0687

Vinsobres

PDO-FR-A0690

Cornas

PDO-FR-A0697

Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

PDO-FR-A0707

Irouléguy

PDO-FR-A0708

Côtes de Toul

PDO-FR-A0709

Haut-Médoc

PDO-FR-A0710

Saint-Mont

PDO-FR-A0711

Blaye

PDO-FR-A0712

Pauillac

PDO-FR-A0713

Sainte-Croix-du-Mont

PDO-FR-A0714

Muscat de Mireval

PDO-FR-A0715

Muscat de Beaumes-de-Venise

PDO-FR-A0716

Muscat de Lunel

PDO-FR-A0717

Maranges

PDO-FR-A0718

Maury

PDO-FR-A0719

Rasteau

PDO-FR-A0720

Grand Roussillon

PDO-FR-A0721

Muscat du Cap Corse

PDO-FR-A0722

Beaumes de Venise

PDO-FR-A0724

Coteaux Varois en Provence

PDO-FR-A0725

Haut-Poitou

PDO-FR-A0726

Reuilly

PDO-FR-A0727

Bourgueil

PDO-FR-A0729

Médoc

PDO-FR-A0730

Moulis

PDO-FR-A0731

Moulis-en-Médoc

PDO-FR-A0731

Fiefs Vendéens

PDO-FR-A0733

Tursan

PDO-FR-A0734

Chablis

PDO-FR-A0736

Bourgogne mousseux

PDO-FR-A0737

Bourgogne Passe-tout-grains

PDO-FR-A0738

Bourgogne aligoté

PDO-FR-A0739

Crémant du Jura

PDO-FR-A0740

Marcillac

PDO-FR-A0818

Sauternes

PDO-FR-A0819

Anjou

PDO-FR-A0820

Bordeaux

PDO-FR-A0821

Saint-Aubin

PDO-FR-A0822

Pécharmant

PDO-FR-A0823

Pouilly-Fumé

PDO-FR-A0824

Blanc Fumé de Pouilly

PDO-FR-A0824

Pouilly-sur-Loire

PDO-FR-A0825

Coteaux du Layon

PDO-FR-A0826

Jurançon

PDO-FR-A0827

Bourg

PDO-FR-A0828

Côtes de Bourg

PDO-FR-A0828

Bourgeais

PDO-FR-A0828

Quarts de Chaume

PDO-FR-A0829

Chiroubles

PDO-FR-A0911

Régnié

PDO-FR-A0912

Morey-Saint-Denis

PDO-FR-A0913

Alsace grand cru Kaefferkopf

PDO-FR-A0914

Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

PDO-FR-A0915

Alsace grand cru Zotzenberg

PDO-FR-A0916

Crémant d’Alsace

PDO-FR-A0917

Pierrevert

PDO-FR-A0918

Côtes du Roussillon

PDO-FR-A0919

Luberon

PDO-FR-A0920

Limoux

PDO-FR-A0921

Coteaux du Languedoc

PDO-FR-A0922

Languedoc

PDO-FR-A0922

Montravel

PDO-FR-A0923

Canon Fronsac

PDO-FR-A0924

Côtes d’Auvergne

PDO-FR-A0925

Bonnezeaux

PDO-FR-A0926

Graves de Vayres

PDO-FR-A0927

Coteaux d’Ancenis

PDO-FR-A0928

Grignan-les-Adhémar

PDO-FR-A0929

Fleurie

PDO-FR-A0930

Bourgogne grand ordinaire

PDO-FR-A0931

Bourgogne ordinaire

PDO-FR-A0931

Coteaux Bourguignons

PDO-FR-A0931

Aloxe-Corton

PDO-FR-A0932

Moulin-à-Vent

PDO-FR-A0933

Beaujolais

PDO-FR-A0934

Brouilly

PDO-FR-A0935

Pouilly-Vinzelles

PDO-FR-A0936

Rully

PDO-FR-A0937

Savennières Roche aux Moines

PDO-FR-A0982

Savennières Coulée de Serrant

PDO-FR-A0983

Brulhois

PDO-FR-A0984

Entraygues - Le Fel

PDO-FR-A0986

Côtes de Bordeaux

PDO-FR-A0987

Saint-Emilion

PDO-FR-A0988

Montagne-Saint-Emilion

PDO-FR-A0990

Saint-Georges-Saint-Emilion

PDO-FR-A0991

Puisseguin Saint-Emilion

PDO-FR-A0992

Saint-Emilion Grand Cru

PDO-FR-A0993

Arbois

PDO-FR-A0994

Faugères

PDO-FR-A0996

Côtes du Roussillon Villages

PDO-FR-A0999

Estaing

PDO-FR-A1000

L’Hermitage

PDO-FR-A1002

Ermitage

PDO-FR-A1002

Hermitage

PDO-FR-A1002

L’Ermitage

PDO-FR-A1002

Crémant de Limoux

PDO-FR-A1003

Cabernet d’Anjou

PDO-FR-A1005

Rosé d’Anjou

PDO-FR-A1007

Cabardès

PDO-FR-A1011

Graves

PDO-FR-A1012

Graves supérieures

PDO-FR-A1014

Chambolle-Musigny

PDO-FR-A1016

Meursault

PDO-FR-A1017

Chassagne-Montrachet

PDO-FR-A1021

Beaune

PDO-FR-A1022

Blagny

PDO-FR-A1023

Morgon

PDO-FR-A1024

Juliénas

PDO-FR-A1025

Côte de Brouilly

PDO-FR-A1027

Saint-Amour

PDO-FR-A1028

Chénas

PDO-FR-A1029

Collioure

PDO-FR-A1049

Alsace

PDO-FR-A1101

Vin d’Alsace

PDO-FR-A1101

Muscat de Rivesaltes

PDO-FR-A1102

Fronsac

PDO-FR-A1103

Lussac Saint-Emilion

PDO-FR-A1200

Champagne

PDO-FR-A1359

Rosé des Riceys

PDO-FR-A1363

Coteaux champenois

PDO-FR-A1364

2.

Zaščitena geografska označba

Périgord

PGI-FR-A1105

Vicomté d’Aumelas

PGI-FR-A1107

Ariège

PGI-FR-A1109

Côtes de Thongue

PGI-FR-A1110

Torgan

PGI-FR-A1112

Sainte-Marie-la-Blanche

PGI-FR-A1113

Alpes-de-Haute-Provence

PGI-FR-A1115

Urfé

PGI-FR-A1116

Yonne

PGI-FR-A1117

Coteaux de Coiffy

PGI-FR-A1120

Drôme

PGI-FR-A1121

Collines Rhodaniennes

PGI-FR-A1125

Haute Vallée de l’Aude

PGI-FR-A1126

Corrèze

PGI-FR-A1127

Coteaux du Cher et de l’Arnon

PGI-FR-A1129

Gard

PGI-FR-A1130

Coteaux du Pont du Gard

PGI-FR-A1131

Coteaux de Tannay

PGI-FR-A1134

Côtes Catalanes

PGI-FR-A1135

Lavilledieu

PGI-FR-A1136

Vallée du Paradis

PGI-FR-A1141

Saint-Guilhem-le-Désert

PGI-FR-A1143

Allobrogie

PGI-FR-A1144

Var

PGI-FR-A1145

Coteaux du Libron

PGI-FR-A1146

Alpes-Maritimes

PGI-FR-A1148

Aveyron

PGI-FR-A1149

Haute-Marne

PGI-FR-A1150

Cévennes

PGI-FR-A1151

Maures

PGI-FR-A1152

Isère

PGI-FR-A1153

Méditerranée

PGI-FR-A1154

Côte Vermeille

PGI-FR-A1155

Côtes de Meuse

PGI-FR-A1156

Haute-Vienne

PGI-FR-A1157

Coteaux des Baronnies

PGI-FR-A1159

Ain

PGI-FR-A1160

Côtes du Tarn

PGI-FR-A1161

Côtes de Gascogne

PGI-FR-A1162

Haute Vallée de l’Orb

PGI-FR-A1163

Duché d’Uzès

PGI-FR-A1165

Île de Beauté

PGI-FR-A1166

Coteaux d’Ensérune

PGI-FR-A1168

Charentais

PGI-FR-A1196

Alpilles

PGI-FR-A1197

Ardèche

PGI-FR-A1198

Coteaux de Narbonne

PGI-FR-A1202

Cité de Carcassonne

PGI-FR-A1203

Thézac-Perricard

PGI-FR-A1204

Mont Caume

PGI-FR-A1206

Agenais

PGI-FR-A1207

Hautes-Alpes

PGI-FR-A1208

Vaucluse

PGI-FR-A1209

Puy-de-Dôme

PGI-FR-A1211

Saône-et-Loire

PGI-FR-A1212

Aude

PGI-FR-A1215

Coteaux de Glanes

PGI-FR-A1216

Franche-Comté

PGI-FR-A1217

Lot

PGI-FR-A1218

Landes

PGI-FR-A1219

Gers

PGI-FR-A1221

Calvados

PGI-FR-A1222

Bouches-du-Rhône

PGI-FR-A1223

Val de Loire

PGI-FR-A1225

Sables du Golfe du Lion

PGI-FR-A1227

Côtes de Thau

PGI-FR-A1229

Comtés Rhodaniens

PGI-FR-A1230

Comté Tolosan

PGI-FR-A1231

Coteaux de l’Auxois

PGI-FR-A1233

Atlantique

PGI-FR-A1365

Pays d’Oc

PGI-FR-A1367

Pays d’Hérault

PGI-FR-A1370

Coteaux de Peyriac

PGI-FR-A1371

Coteaux Charitois

PGI-FR-A1372

Cathare

PGI-FR-A1374

GRČIJA

1.

Zaščitena označba porekla

 

Enakovreden izraz

 

Αγχίαλος

Anchialos

PDO-GR-A1484

Αμύνταιο

Amyndeon

PDO-GR-A1395

Αρχάνες

Archanes

PDO-GR-A1340

Γουμένισσα

Goumenissa

PDO-GR-A1251

Δαφνές

Dafnes

PDO-GR-A1390

Ζίτσα

Zitsa

PDO-GR-A1532

Λήμνος

Limnos

PDO-GR-A1614

Malvasia Πάρος

Malvasia Paros

PDO-GR-A1607

Malvasia Σητείας

Malvasia Sitia

PDO-GR-A1608

Malvasia Χάνδακας-Candia

Malvasia Χάνδακας-Candia

PDO-GR-A1617

Μαντινεία

Mantinia

PDO-GR-A1554

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia

PDO-GR-A1055

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

PDO-GR-A1048

Μεσενικόλα

Mesenikola

PDO-GR-A1253

Μονεμβασία- Malvasia

Monemvasia-Malvasia

PDO-GR-A1533

Μοσχάτο Πατρών

Muscat of Patra

PDO-GR-A1087

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie / Muscat of Cephalonia

PDO-GR-A1566

Μοσχάτος Λήμνου

Muscat of Limnos

PDO-GR-A1432

Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

Μuscat of Rio Patra

PDO-GR-A1316

Μοσχάτος Ρόδου

Muscat of Rodos

PDO-GR-A1567

Νάουσα

Naoussa

PDO-GR-A1610

Νεμέα

Nemea

PDO-GR-A1573

Πάρος

Paros

PDO-GR-A1570

Πάτρα

Patra

PDO-GR-A1239

Πεζά

Peza

PDO-GR-A1401

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Meliton

PDO-GR-A1096

Ραψάνη

Rapsani

PDO-GR-A0116

Ρόδος

Rodos/Rhodes

PDO-GR-A1612

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola of Kefalonia

PDO-GR-A1240

Σάμος

Samos

PDO-GR-A1564

Σαντορίνη

Santorini

PDO-GR-A1065

Σητεία

Sitia

PDO-GR-A1613

Χάνδακας - Candia

Candia

PDO-GR-A1615

2.

Zaščitena geografska označba

 

Enakovreden izraz

 

Άβδηρα

Avdira

PGI-GR-A0861

Άγιο Όρος

Mount Athos/ Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

PGI-GR-A0873

Αγορά

Agora

PGI-GR-A0267

Αιγαίο Πέλαγος

Aegean Sea/Aigaio Pelagos

PGI-GR-A1602

Ανάβυσσος

Anavyssos

PGI-GR-A0859

Αργολίδα

Argolida

PGI-GR-A0850

Αρκαδία

Arkadia

PGI-GR-A1331

Αττική

Attiki

PGI-GR-A1569

Αχαΐα

Achaia

PGI-GR-A1568

Βελβεντό

Velvento

PGI-GR-A1529

Βερντέα Ζακύνθου

Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/ Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

PGI-GR-A1050

Γεράνεια

Gerania

PGI-GR-A0840

Γρεβενά

Grevena

PGI-GR-A1051

Δράμα

Drama

PGI-GR-A1057

Δωδεκάνησος

Dodekanese

PGI-GR-A1580

Έβρος

Evros

PGI-GR-A1045

Ελασσόνα

Elassona

PGI-GR-A0868

Επανομή

Epanomi

PGI-GR-A0858

Εύβοια

Evia

PGI-GR-A1559

Ζάκυνθος

Zakynthos

PGI-GR-A0945

Ηλεία

Ilia

PGI-GR-A0140

Ημαθία

Imathia

PGI-GR-A1524

Ήπειρος

Epirus

PGI-GR-A1604

Ηράκλειο

Iraklio

PGI-GR-A1565

Θάσος

Thasos

PGI-GR-A0121

Θαψανά

Thapsana

PGI-GR-A1039

Θεσσαλία

Thessalia

PGI-GR-A1601

Θεσσαλονίκη

Thessaloniki

PGI-GR-A0126

Θήβα

Thiva

PGI-GR-A1195

Θράκη

Thrace

PGI-GR-A1611

Ικαρία

Ikaria

PGI-GR-A0836

Ίλιον

Ilion

PGI-GR-A0204

Ίσμαρος

Ismaros

PGI-GR-A0423

Ιωάννινα

Ioannina

PGI-GR-A1058

Καβάλα

Kavala

PGI-GR-A0137

Καρδίτσα

Karditsa

PGI-GR-A1592

Κάρυστος

Karystos

PGI-GR-A1334

Καστοριά

Kastoria

PGI-GR-A1013

Κέρκυρα

Corfu

PGI-GR-A0141

Κίσσαμος

Kissamos

PGI-GR-A0422

Κλημέντι

Klimenti

PGI-GR-A0268

Κοζάνη

Kozani

PGI-GR-A1386

Κοιλάδα Αταλάντης

Atalanti Valley

PGI-GR-A1521

Κόρινθος

Κορινθία /Korinthos/Korinthia

PGI-GR-A1593

Κρανιά

Krania

PGI-GR-A0424

Κραννώνα

Krannona

PGI-GR-A0142

Κρήτη

Crete

PGI-GR-A1605

Κυκλάδες

Cyclades

PGI-GR-A1343

Κως

Kos

PGI-GR-A0981

Λακωνία

Lakonia

PGI-GR-A1528

Λασίθι

Lasithi

PGI-GR-A0830

Λέσβος

Lesvos

PGI-GR-A0125

Λετρίνοι

Letrini

PGI-GR-A0421

Λευκάδα

Lefkada

PGI-GR-A0866

Ληλάντιο Πεδίο

Lilantio Pedio/Lilantio Field

PGI-GR-A0131

Μαγνησία

Magnisia

PGI-GR-A0860

Μακεδονία

Macedonia

PGI-GR-A1616

Μαντζαβινάτα

Mantzavinata

PGI-GR-A0998

Μαρκόπουλο

Markopoulo

PGI-GR-A0943

Μαρτίνο

Martino

PGI-GR-A1531

Μεσσηνία

Messinia

PGI-GR-A1009

Μεταξάτων

Metaxata

PGI-GR-A1019

Μετέωρα

Meteora

PGI-GR-A1530

Μέτσοβο

Metsovo

PGI-GR-A0942

Νέα Μεσημβρία

Nea Mesimvria

PGI-GR-A1574

Οπούντια Λοκρίδας

Opountia Locris

PGI-GR-A1562

Παγγαίο

Paggeo /Pangeon

PGI-GR-A0865

Παλλήνη

Pallini

PGI-GR-A0265

Παρνασσός

Parnassos

PGI-GR-A1026

Πέλλα

Pella

PGI-GR-A0425

Πελοπόννησος

Peloponnese

PGI-GR-A1606

Πιερία

Pieria

PGI-GR-A0869

Πισάτις

Pisatis

PGI-GR-A0269

Πλαγιές Αιγιαλείας

Slopes of Aigialia

PGI-GR-A1563

Πλαγιές Αίνου

Slopes of Ainos

PGI-GR-A1578

Πλαγιές Αμπέλου

Slopes of Ampelos

PGI-GR-A0841

Πλαγιές Βερτίσκου

Slopes of Vertiskos

PGI-GR-A0266

Πλαγιές Κιθαιρώνα

Slopes of Kithaironas

PGI-GR-A1603

Πλαγιές Κνημίδας

Slopes of Knimida

PGI-GR-A1553

Πλαγιές Πάικου

Slopes of Paiko

PGI-GR-A1088

Πλαγιές Πάρνηθας

Slopes of Parnitha

PGI-GR-A1327

Πλαγιές Πεντελικού

Slopes of Pendeliko

PGI-GR-A0863

Πυλία

Pylia

PGI-GR-A1033

Ρέθυμνο

Rethimno

PGI-GR-A1060

Ρετσίνα Αττικής

Retsina of Attiki

PGI-GR-A1428

Ρετσίνα Βοιωτίας

Retsina of Viotia

PGI-GR-A1572

Ρετσίνα Γιάλτρων

Retsina of Gialtra

PGI-GR-A1052

Ρετσίνα Εύβοιας

Retsina of Evoia

PGI-GR-A1476

Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

Retsina of Thebes (Voiotias)

PGI-GR-A1004

Ρετσίνα Καρύστου

Retsina of Karystos

PGI-GR-A1020

Ρετσίνα Κορωπίου

Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

PGI-GR-A1595

Ρετσίνα Κρωπίας

 

PGI-GR-A1595

Ρετσίνα Παιανίας

Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki

PGI-GR-A1597

Ρετσίνα Λιοπεσίου

 

PGI-GR-A1597

Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

Retsina of Markopoulo (Attiki)

PGI-GR-A1226

Ρετσίνα Μεγάρων

Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/ Retsina of Megara Attiki

PGI-GR-A1596

Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

Retsina of Mesogia (Attiki)

PGI-GR-A1091

Ρετσίνα Παλλήνης

Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

PGI-GR-A1600

Ρετσίνα Πικερμίου

Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

PGI-GR-A1599

Ρετσίνα Σπάτων

Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

PGI-GR-A1594

Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

Retsina of Halkida (Evoia)

PGI-GR-A1420

Ριτσώνα

Ritsona

PGI-GR-A1527

Σέρρες

Serres

PGI-GR-A1090

Σιάτιστα

Siatista

PGI-GR-A1326

Σιθωνία

Sithonia

PGI-GR-A0989

Σπάτα

Spata

PGI-GR-A0831

Στερεά Ελλάδα

Sterea Ellada

PGI-GR-A1609

Τεγέα

Tegea

PGI-GR-A0123

Τριφυλία

Trifilia

PGI-GR-A0063

Τύρναβος

Tyrnavos

PGI-GR-A0122

Φθιώτιδα

Fthiotida/Phthiotis

PGI-GR-A1571

Φλώρινα

Florina

PGI-GR-A1080

Χαλικούνα

Halikouna

PGI-GR-A0832

Χαλκιδική

Halkidiki

PGI-GR-A1403

Χανιά

Chania

PGI-GR-A1059

Χίος

Chios

PGI-GR-A0118

HRVAŠKA

1.

Zaščitena označba porekla

Dalmatinska zagora

PDO-HR-A1648

Dingač

PDO-HR-A1649

Hrvatsko primorje

PDO-HR-A1650

Istočna kontinentalna Hrvatska

PDO-HR-A1651

Hrvatska Istra

PDO-HR-A1652

Moslavina

PDO-HR-A1653

Plešivica

PDO-HR-A1654

Hrvatsko Podunavlje

PDO-HR-A1655

Pokuplje

PDO-HR-A1656

Prigorje-Bilogora

PDO-HR-A1657

Primorska Hrvatska

PDO-HR-A1658

Sjeverna Dalmacija

PDO-HR-A1659

Slavonija

PDO-HR-A1660

Srednja i Južna Dalmacija

PDO-HR-A1661

Zagorje – Međimurje

PDO-HR-A1662

Zapadna kontinentalna Hrvatska

PDO-HR-A1663

MADŽARSKA

1.

Zaščitena označba porekla

Tokaji

PDO-HU-A1254

Tokaj

PDO-HU-A1254

Egri

PDO-HU-A1328

Eger

PDO-HU-A1328

Kunsági

PDO-HU-A1332

Kunság

PDO-HU-A1332

Mór

PDO-HU-A1333

Móri

PDO-HU-A1333

Neszmély

PDO-HU-A1335

Neszmélyi

PDO-HU-A1335

Pannonhalmi

PDO-HU-A1338

Pannonhalma

PDO-HU-A1338

Izsáki Arany Sárfehér

PDO-HU-A1341

Duna

PDO-HU-A1345

Dunai

PDO-HU-A1345

Szekszárd

PDO-HU-A1349

Szekszárdi

PDO-HU-A1349

Etyek-Buda

PDO-HU-A1350

Etyek-Budai

PDO-HU-A1350

Tolnai

PDO-HU-A1353

Tolna

PDO-HU-A1353

Mátrai

PDO-HU-A1368

Mátra

PDO-HU-A1368

Debrői Hárslevelű

PDO-HU-A1373

Somló

PDO-HU-A1376

Somlói

PDO-HU-A1376

Balatonboglári

PDO-HU-A1378

Balatonboglár

PDO-HU-A1378

Pannon

PDO-HU-A1380

Villányi

PDO-HU-A1381

Villány

PDO-HU-A1381

Csongrád

PDO-HU-A1383

Csongrádi

PDO-HU-A1383

Pécs

PDO-HU-A1385

Hajós-Baja

PDO-HU-A1388

Bükk

PDO-HU-A1500

Bükki

PDO-HU-A1500

Nagy-Somló

PDO-HU-A1501

Nagy-Somlói

PDO-HU-A1501

Zalai

PDO-HU-A1502

Zala

PDO-HU-A1502

Tihanyi

PDO-HU-A1503

Tihany

PDO-HU-A1503

Sopron

PDO-HU-A1504

Soproni

PDO-HU-A1504

Káli

PDO-HU-A1505

Badacsonyi

PDO-HU-A1506

Badacsony

PDO-HU-A1506

Balatoni

PDO-HU-A1507

Balaton

PDO-HU-A1507

Balaton-felvidéki

PDO-HU-A1509

Balaton-felvidék

PDO-HU-A1509

Balatonfüred-Csopak

PDO-HU-A1516

Balatonfüred-Csopaki

PDO-HU-A1516

2.

Zaščitena geografska označba

Felső-Magyarország

PGI-HU-A1329

Felső-Magyarországi

PGI-HU-A1329

Duna-Tisza-közi

PGI-HU-A1342

Dunántúli

PGI-HU-A1351

Dunántúl

PGI-HU-A1351

Zemplén

PGI-HU-A1375

Zempléni

PGI-HU-A1375

Balatonmelléki

PGI-HU-A1508

ITALIJA

1.

Zaščitena označba porekla

Aglianico del Vulture

PDO-IT-A0222

Fiano di Avellino

PDO-IT-A0232

Greco di Tufo

PDO-IT-A0236

Taurasi

PDO-IT-A0237

Aversa

PDO-IT-A0238

Campi Flegrei

PDO-IT-A0239

Capri

PDO-IT-A0240

Casavecchia di Pontelatone

PDO-IT-A0241

Castel San Lorenzo

PDO-IT-A0242

Cilento

PDO-IT-A0243

Falanghina del Sannio

PDO-IT-A0248

Falerno del Massico

PDO-IT-A0249

Galluccio

PDO-IT-A0250

Ischia

PDO-IT-A0251

Vesuvio

PDO-IT-A0252

Aglianico del Taburno

PDO-IT-A0277

Costa d’Amalfi

PDO-IT-A0278

Irpinia

PDO-IT-A0279

Penisola Sorrentina

PDO-IT-A0280

Sannio

PDO-IT-A0281

Colli Bolognesi Classico Pignoletto

PDO-IT-A0284

Romagna Albana

PDO-IT-A0285

Bosco Eliceo

PDO-IT-A0287

Colli Bolognesi

PDO-IT-A0289

Colli d’Imola

PDO-IT-A0290

Colli di Faenza

PDO-IT-A0291

Colli di Parma

PDO-IT-A0292

dell’Alto Adige

PDO-IT-A0293

Südtiroler

PDO-IT-A0293

Südtirol

PDO-IT-A0293

Alto Adige

PDO-IT-A0293

Lago di Caldaro

PDO-IT-A0294

Kalterersee

PDO-IT-A0294

Kalterer

PDO-IT-A0294

Caldaro

PDO-IT-A0294

Valle d’Aosta

PDO-IT-A0296

Vallée d’Aoste

PDO-IT-A0296

Colli di Rimini

PDO-IT-A0297

Colli di Scandiano e di Canossa

PDO-IT-A0305

Colli Piacentini

PDO-IT-A0312

Colli Romagna centrale

PDO-IT-A0318

Gutturnio

PDO-IT-A0327

Lambrusco di Sorbara

PDO-IT-A0332

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

PDO-IT-A0337

Lambrusco Salamino di Santa Croce

PDO-IT-A0342

di Modena

PDO-IT-A0347

Modena

PDO-IT-A0347

Ortrugo

PDO-IT-A0350

Reggiano

PDO-IT-A0351

Cinque Terre Sciacchetrà

PDO-IT-A0352

Cinque Terre

PDO-IT-A0352

Colli di Luni

PDO-IT-A0353

Colline di Levanto

PDO-IT-A0354

Portofino

PDO-IT-A0355

Golfo del Tigullio - Portofino

PDO-IT-A0355

Pornassio

PDO-IT-A0356

Ormeasco di Pornassio

PDO-IT-A0356

Riviera ligure di Ponente

PDO-IT-A0357

Dolceacqua

PDO-IT-A0358

Rossese di Dolceacqua

PDO-IT-A0358

Val Polcèvera

PDO-IT-A0359

Rosazzo

PDO-IT-A0367

San Ginesio

PDO-IT-A0426

Piceno

PDO-IT-A0427

Rosso Piceno

PDO-IT-A0427

Rosso Cònero

PDO-IT-A0428

Pergola

PDO-IT-A0429

Lacrima di Morro d’Alba

PDO-IT-A0431

Lacrima di Morro

PDO-IT-A0431

I Terreni di Sanseverino

PDO-IT-A0432

Falerio

PDO-IT-A0433

Esino

PDO-IT-A0434

Amarone della Valpolicella

PDO-IT-A0435

Bardolino

PDO-IT-A0436

Bardolino Superiore

PDO-IT-A0437

Arcole

PDO-IT-A0438

Breganze

PDO-IT-A0439

Merlara

PDO-IT-A0440

Recioto della Valpolicella

PDO-IT-A0441

Valpolicella

PDO-IT-A0442

Colli Maceratesi

PDO-IT-A0443

Bianchello del Metauro

PDO-IT-A0444

Vernaccia di Serrapetrona

PDO-IT-A0445

Valpolicella Ripasso

PDO-IT-A0446

Durello Lessini

PDO-IT-A0447

Lessini Durello

PDO-IT-A0447

Cònero

PDO-IT-A0449

Colli Berici

PDO-IT-A0450

Serrapetrona

PDO-IT-A0451

Colli di Conegliano

PDO-IT-A0453

Colli Euganei

PDO-IT-A0454

Colli Euganei Fior d’Arancio

PDO-IT-A0455

Fior d’Arancio Colli Euganei

PDO-IT-A0455

Corti Benedettine del Padovano

PDO-IT-A0456

Lison

PDO-IT-A0457

Colli Pesaresi

PDO-IT-A0458

Lison-Pramaggiore

PDO-IT-A0459

Montello - Colli Asolani

PDO-IT-A0460

Montello

PDO-IT-A0461

Montello Rosso

PDO-IT-A0461

Monti Lessini

PDO-IT-A0462

Piave Malanotte

PDO-IT-A0463

Malanotte del Piave

PDO-IT-A0463

Piave

PDO-IT-A0464

Recioto di Soave

PDO-IT-A0465

Bagnoli di Sopra

PDO-IT-A0466

Bagnoli

PDO-IT-A0466

Bagnoli Friularo

PDO-IT-A0467

Friularo di Bagnoli

PDO-IT-A0467

Custoza

PDO-IT-A0468

Bianco di Custoza

PDO-IT-A0468

Gambellara

PDO-IT-A0469

Recioto di Gambellara

PDO-IT-A0470

Riviera del Brenta

PDO-IT-A0471

Soave

PDO-IT-A0472

Soave Superiore

PDO-IT-A0473

Valdadige

PDO-IT-A0474

Etschtaler

PDO-IT-A0474

Terradeiforti

PDO-IT-A0475

Valdadige Terradeiforti

PDO-IT-A0475

Vicenza

PDO-IT-A0476

Offida

PDO-IT-A0477

Serenissima

PDO-IT-A0478

Vigneti della Serenissima

PDO-IT-A0478

Terre di Offida

PDO-IT-A0479

Verdicchio di Matelica Riserva

PDO-IT-A0480

Verdicchio di Matelica

PDO-IT-A0481

Verdicchio dei Castelli di Jesi

PDO-IT-A0482

Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

PDO-IT-A0483

Reno

PDO-IT-A0506

Romagna

PDO-IT-A0507

Asolo - Prosecco

PDO-IT-A0514

Colli Asolani - Prosecco

PDO-IT-A0514

Conegliano - Prosecco

PDO-IT-A0515

Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

PDO-IT-A0515

Valdobbiadene - Prosecco

PDO-IT-A0515

Prosecco

PDO-IT-A0516

Venezia

PDO-IT-A0517

Aglianico del Vulture Superiore

PDO-IT-A0527

Grottino di Roccanova

PDO-IT-A0528

Terre dell’Alta Val d’Agri

PDO-IT-A0530

Matera

PDO-IT-A0533

Primitivo di Manduria Dolce Naturale

PDO-IT-A0535

Castel del Monte Bombino Nero

PDO-IT-A0537

Castel del Monte Nero di Troia Riserva

PDO-IT-A0538

Castel del Monte Rosso Riserva

PDO-IT-A0539

Aleatico di Puglia

PDO-IT-A0540

Alezio

PDO-IT-A0541

Barletta

PDO-IT-A0542

Brindisi

PDO-IT-A0543

Cacc’e mmitte di Lucera

PDO-IT-A0544

Castel del Monte

PDO-IT-A0545

Colline Joniche Tarantine

PDO-IT-A0546

Copertino

PDO-IT-A0547

Galatina

PDO-IT-A0548

Gioia del Colle

PDO-IT-A0549

Gravina

PDO-IT-A0550

Lizzano

PDO-IT-A0551

Locorotondo

PDO-IT-A0552

Martina

PDO-IT-A0553

Martina Franca

PDO-IT-A0553

Matino

PDO-IT-A0554

Moscato di Trani

PDO-IT-A0555

Nardò

PDO-IT-A0556

Negroamaro di Terra d’Otranto

PDO-IT-A0557

Orta Nova

PDO-IT-A0558

Ostuni

PDO-IT-A0561

Leverano

PDO-IT-A0563

Primitivo di Manduria

PDO-IT-A0565

Rosso di Cerignola

PDO-IT-A0566

Salice Salentino

PDO-IT-A0567

San Severo

PDO-IT-A0568

Squinzano

PDO-IT-A0569

Tavoliere

PDO-IT-A0570

Tavoliere delle Puglie

PDO-IT-A0570

Terra d’Otranto

PDO-IT-A0572

del Molise

PDO-IT-A0575

Molise

PDO-IT-A0575

Bivongi

PDO-IT-A0605

Cirò

PDO-IT-A0610

Greco di Bianco

PDO-IT-A0617

Lamezia

PDO-IT-A0618

Melissa

PDO-IT-A0619

Savuto

PDO-IT-A0620

Scavigna

PDO-IT-A0621

Terre di Cosenza

PDO-IT-A0627

S. Anna di Isola Capo Rizzuto

PDO-IT-A0629

Biferno

PDO-IT-A0674

Tintilia del Molise

PDO-IT-A0677

Cannellino di Frascati

PDO-IT-A0678

Cesanese del Piglio

PDO-IT-A0680

Piglio

PDO-IT-A0680

Frascati Superiore

PDO-IT-A0682

Pentro di Isernia

PDO-IT-A0684

Pentro

PDO-IT-A0684

Aleatico di Gradoli

PDO-IT-A0689

Aprilia

PDO-IT-A0691

Atina

PDO-IT-A0692

Bianco Capena

PDO-IT-A0694

Castelli Romani

PDO-IT-A0695

Cerveteri

PDO-IT-A0696

Affile

PDO-IT-A0698

Cesanese di Affile

PDO-IT-A0698

Cesanese di Olevano Romano

PDO-IT-A0699

Olevano Romano

PDO-IT-A0699

Circeo

PDO-IT-A0700

Colli Albani

PDO-IT-A0701

Colli della Sabina

PDO-IT-A0702

Tuscia

PDO-IT-A0703

Colli Etruschi Viterbesi

PDO-IT-A0703

Colli Lanuvini

PDO-IT-A0704

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

PDO-IT-A0705

Cori

PDO-IT-A0706

Montepulciano d’Abruzzo

PDO-IT-A0723

Trebbiano d’Abruzzo

PDO-IT-A0728

Terre Tollesi

PDO-IT-A0742

Tullum

PDO-IT-A0742

Cerasuolo d’Abruzzo

PDO-IT-A0743

Casteller

PDO-IT-A0748

Teroldego Rotaliano

PDO-IT-A0749

Frascati

PDO-IT-A0750

Genazzano

PDO-IT-A0751

Trento

PDO-IT-A0752

Marino

PDO-IT-A0753

Trentino

PDO-IT-A0754

Montecompatri

PDO-IT-A0757

Montecompatri Colonna

PDO-IT-A0757

Colonna

PDO-IT-A0757

Nettuno

PDO-IT-A0758

Roma

PDO-IT-A0759

Tarquinia

PDO-IT-A0760

Terracina

PDO-IT-A0761

Moscato di Terracina

PDO-IT-A0761

Velletri

PDO-IT-A0762

Vignanello

PDO-IT-A0763

Zagarolo

PDO-IT-A0764

Cerasuolo di Vittoria

PDO-IT-A0773

Alcamo

PDO-IT-A0774

Contea di Sclafani

PDO-IT-A0775

Contessa Entellina

PDO-IT-A0776

Delia Nivolelli

PDO-IT-A0777

Eloro

PDO-IT-A0778

Erice

PDO-IT-A0779

Etna

PDO-IT-A0780

Faro

PDO-IT-A0781

Malvasia delle Lipari

PDO-IT-A0782

Mamertino

PDO-IT-A0783

Mamertino di Milazzo

PDO-IT-A0783

Marsala

PDO-IT-A0785

Menfi

PDO-IT-A0786

Monreale

PDO-IT-A0787

Noto

PDO-IT-A0790

Moscato di Pantelleria

PDO-IT-A0792

Pantelleria

PDO-IT-A0792

Passito di Pantelleria

PDO-IT-A0792

Riesi

PDO-IT-A0793

Salaparuta

PDO-IT-A0795

Sambuca di Sicilia

PDO-IT-A0797

Santa Margherita di Belice

PDO-IT-A0798

Sciacca

PDO-IT-A0800

Sicilia

PDO-IT-A0801

Siracusa

PDO-IT-A0802

Vittoria

PDO-IT-A0803

Montefalco Sagrantino

PDO-IT-A0833

Torgiano Rosso Riserva

PDO-IT-A0834

Amelia

PDO-IT-A0835

Assisi

PDO-IT-A0837

Colli Altotiberini

PDO-IT-A0838

Trasimeno

PDO-IT-A0839

Colli del Trasimeno

PDO-IT-A0839

Colli Martani

PDO-IT-A0842

Colli Perugini

PDO-IT-A0843

Lago di Corbara

PDO-IT-A0844

Montefalco

PDO-IT-A0845

Orvieto

PDO-IT-A0846

Rosso Orvietano

PDO-IT-A0847

Orvietano Rosso

PDO-IT-A0847

Spoleto

PDO-IT-A0848

Todi

PDO-IT-A0849

Torgiano

PDO-IT-A0851

Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

PDO-IT-A0876

Controguerra

PDO-IT-A0879

Abruzzo

PDO-IT-A0880

Villamagna

PDO-IT-A0883

Vermentino di Gallura

PDO-IT-A0903

Alghero

PDO-IT-A0904

Friuli Annia

PDO-IT-A0905

Arborea

PDO-IT-A0906

Malvasia di Bosa

PDO-IT-A0907

Collio

PDO-IT-A0908

Collio Goriziano

PDO-IT-A0908

Moscato di Sennori

PDO-IT-A0909

Moscato di Sorso - Sennori

PDO-IT-A0909

Moscato di Sorso

PDO-IT-A0909

Carso - Kras

PDO-IT-A0910

Carso

PDO-IT-A0910

Colli Orientali del Friuli Picolit

PDO-IT-A0938

Ramandolo

PDO-IT-A0939

Moscato di Scanzo

PDO-IT-A0949

Scanzo

PDO-IT-A0949

Friuli Aquileia

PDO-IT-A0950

Friuli Colli Orientali

PDO-IT-A0953

Friuli Grave

PDO-IT-A0954

Oltrepò Pavese metodo classico

PDO-IT-A0958

Friuli Isonzo

PDO-IT-A0959

Isonzo del Friuli

PDO-IT-A0959

Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0971

Bonarda dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0973

Casteggio

PDO-IT-A0974

Friuli Latisana

PDO-IT-A0976

Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0978

Buttafuoco

PDO-IT-A0978

Sangue di Giuda

PDO-IT-A0979

Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0979

Pinot nero dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A1001

Oltrepò Pavese Pinot grigio

PDO-IT-A1010

Franciacorta

PDO-IT-A1034

Sforzato di Valtellina

PDO-IT-A1035

Sfursat di Valtellina

PDO-IT-A1035

Valtellina Superiore

PDO-IT-A1036

Curtefranca

PDO-IT-A1042

Sardegna Semidano

PDO-IT-A1046

San Colombano

PDO-IT-A1054

San Colombano al Lambro

PDO-IT-A1054

Alba

PDO-IT-A1063

Albugnano

PDO-IT-A1066

Barbera d’Alba

PDO-IT-A1068

Garda Colli Mantovani

PDO-IT-A1070

Barbera del Monferrato

PDO-IT-A1071

Lambrusco Mantovano

PDO-IT-A1073

Boca

PDO-IT-A1074

Bramaterra

PDO-IT-A1075

Canavese

PDO-IT-A1083

Carema

PDO-IT-A1084

Cisterna d’Asti

PDO-IT-A1092

Colli Tortonesi

PDO-IT-A1097

Collina Torinese

PDO-IT-A1098

Cannonau di Sardegna

PDO-IT-A1099

Colline Novaresi

PDO-IT-A1100

Botticino

PDO-IT-A1104

Colline Saluzzesi

PDO-IT-A1106

Cellatica

PDO-IT-A1108

Cortese dell’Alto Monferrato

PDO-IT-A1111

Calosso

PDO-IT-A1118

Girò di Cagliari

PDO-IT-A1122

Capriano del Colle

PDO-IT-A1124

Nasco di Cagliari

PDO-IT-A1133

Garda Bresciano

PDO-IT-A1137

Riviera del Garda Bresciano

PDO-IT-A1137

Coste della Sesia

PDO-IT-A1138

Dolcetto d’Acqui

PDO-IT-A1139

Dolcetto d’Alba

PDO-IT-A1142

Moscato di Sardegna

PDO-IT-A1147

Monica di Sardegna

PDO-IT-A1158

Nuragus di Cagliari

PDO-IT-A1164

Campidano di Terralba

PDO-IT-A1167

Terralba

PDO-IT-A1167

Vermentino di Sardegna

PDO-IT-A1169

Vernaccia di Oristano

PDO-IT-A1170

Mandrolisai

PDO-IT-A1171

Carignano del Sulcis

PDO-IT-A1172

Dolcetto d’Asti

PDO-IT-A1174

Dolcetto di Ovada

PDO-IT-A1176

Fara

PDO-IT-A1178

Freisa d’Asti

PDO-IT-A1180

Freisa di Chieri

PDO-IT-A1181

Gabiano

PDO-IT-A1183

Ortona

PDO-IT-A1184

Grignolino d’Asti

PDO-IT-A1186

Grignolino del Monferrato Casalese

PDO-IT-A1187

Valtènesi

PDO-IT-A1188

Langhe

PDO-IT-A1189

Lessona

PDO-IT-A1191

Loazzolo

PDO-IT-A1192

Malvasia di Casorzo

PDO-IT-A1194

Malvasia di Casorzo d’Asti

PDO-IT-A1194

Casorzo

PDO-IT-A1194

Brunello di Montalcino

PDO-IT-A1199

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

PDO-IT-A1201

Monferrato

PDO-IT-A1210

Nebbiolo d’Alba

PDO-IT-A1213

Carmignano

PDO-IT-A1220

Piemonte

PDO-IT-A1224

Chianti

PDO-IT-A1228

Pinerolese

PDO-IT-A1232

Rubino di Cantavenna

PDO-IT-A1234

Chianti Classico

PDO-IT-A1235

Sizzano

PDO-IT-A1236

Aleatico Passito dell’Elba

PDO-IT-A1237

Elba Aleatico Passito

PDO-IT-A1237

Strevi

PDO-IT-A1238

Terre Alfieri

PDO-IT-A1241

Valli Ossolane

PDO-IT-A1242

Valsusa

PDO-IT-A1243

Verduno

PDO-IT-A1244

Verduno Pelaverga

PDO-IT-A1244

Montecucco Sangiovese

PDO-IT-A1246

Alta Langa

PDO-IT-A1252

Ruchè di Castagnole Monferrato

PDO-IT-A1258

Morellino di Scansano

PDO-IT-A1260

Roero

PDO-IT-A1261

Rosso della Val di Cornia

PDO-IT-A1262

Val di Cornia Rosso

PDO-IT-A1262

Ghemme

PDO-IT-A1263

Suvereto

PDO-IT-A1266

Vernaccia di San Gimignano

PDO-IT-A1292

Vino Nobile di Montepulciano

PDO-IT-A1308

Gavi

PDO-IT-A1310

Cortese di Gavi

PDO-IT-A1310

Gattinara

PDO-IT-A1311

Ansonica Costa dell’Argentario

PDO-IT-A1312

Cagliari

PDO-IT-A1313

Erbaluce di Caluso

PDO-IT-A1315

Caluso

PDO-IT-A1315

San Martino della Battaglia

PDO-IT-A1318

Ovada

PDO-IT-A1319

Dolcetto di Ovada Superiore

PDO-IT-A1319

Garda

PDO-IT-A1320

Lugana

PDO-IT-A1322

Rosso di Valtellina

PDO-IT-A1323

Valtellina rosso

PDO-IT-A1323

Dolcetto di Diano d’Alba

PDO-IT-A1324

Diano d’Alba

PDO-IT-A1324

Rosato di Carmignano

PDO-IT-A1325

Vin Santo di Carmignano

PDO-IT-A1325

Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

PDO-IT-A1325

Barco Reale di Carmignano

PDO-IT-A1325

Dogliani

PDO-IT-A1330

Bianco dell’Empolese

PDO-IT-A1337

Bianco di Pitigliano

PDO-IT-A1339

Bolgheri

PDO-IT-A1348

Bolgheri Sassicaia

PDO-IT-A1348

Terre del Colleoni

PDO-IT-A1358

Colleoni

PDO-IT-A1358

Valcalepio

PDO-IT-A1366

Candia dei Colli Apuani

PDO-IT-A1377

Capalbio

PDO-IT-A1379

Acqui

PDO-IT-A1382

Brachetto d’Acqui

PDO-IT-A1382

Colli dell’Etruria Centrale

PDO-IT-A1384

Colline Lucchesi

PDO-IT-A1387

Barolo

PDO-IT-A1389

Asti

PDO-IT-A1396

Barbera del Monferrato Superiore

PDO-IT-A1397

Barbera d’Asti

PDO-IT-A1398

Barbaresco

PDO-IT-A1399

Grance Senesi

PDO-IT-A1400

Maremma toscana

PDO-IT-A1413

Montecarlo

PDO-IT-A1421

Montecucco

PDO-IT-A1433

Monteregio di Massa Marittima

PDO-IT-A1435

Montescudaio

PDO-IT-A1437

Moscadello di Montalcino

PDO-IT-A1440

Orcia

PDO-IT-A1442

Parrina

PDO-IT-A1451

Pomino

PDO-IT-A1453

Rosso di Montalcino

PDO-IT-A1456

Rosso di Montepulciano

PDO-IT-A1458

San Gimignano

PDO-IT-A1464

Sant’Antimo

PDO-IT-A1486

San Torpè

PDO-IT-A1488

Sovana

PDO-IT-A1490

Terratico di Bibbona

PDO-IT-A1491

Terre di Casole

PDO-IT-A1493

Terre di Pisa

PDO-IT-A1495

Val d’Arbia

PDO-IT-A1496

Valdarno di Sopra

PDO-IT-A1497

Val d’Arno di Sopra

PDO-IT-A1497

Val di Cornia

PDO-IT-A1498

Valdichiana toscana

PDO-IT-A1510

Valdinievole

PDO-IT-A1512

Vin Santo del Chianti

PDO-IT-A1513

Vin Santo del Chianti Classico

PDO-IT-A1514

Vin Santo di Montepulciano

PDO-IT-A1515

Cortona

PDO-IT-A1518

Elba

PDO-IT-A1519

2.

Zaščitena geografska označba

Campania

PGI-IT-A0253

Catalanesca del Monte Somma

PGI-IT-A0254

Colli di Salerno

PGI-IT-A0255

Dugenta

PGI-IT-A0256

Epomeo

PGI-IT-A0258

Paestum

PGI-IT-A0261

Pompeiano

PGI-IT-A0262

Roccamonfina

PGI-IT-A0263

Terre del Volturno

PGI-IT-A0264

Beneventano

PGI-IT-A0283

Benevento

PGI-IT-A0283

Mitterberg

PGI-IT-A0295

Colline del Genovesato

PGI-IT-A0361

Colline Savonesi

PGI-IT-A0362

Liguria di Levante

PGI-IT-A0363

Terrazze dell’Imperiese

PGI-IT-A0364

Marche

PGI-IT-A0484

Bianco di Castelfranco Emilia

PGI-IT-A0508

Emilia

PGI-IT-A0509

dell’Emilia

PGI-IT-A0509

Forlì

PGI-IT-A0512

Fortana del Taro

PGI-IT-A0513

Colli Trevigiani

PGI-IT-A0518

Conselvano

PGI-IT-A0519

Marca Trevigiana

PGI-IT-A0520

Veneto

PGI-IT-A0521

Veneto Orientale

PGI-IT-A0522

Ravenna

PGI-IT-A0523

Veronese

PGI-IT-A0524

Verona

PGI-IT-A0524

Provincia di Verona

PGI-IT-A0524

Rubicone

PGI-IT-A0525

Bianco del Sillaro

PGI-IT-A0526

Sillaro

PGI-IT-A0526

Terre di Veleja

PGI-IT-A0529

Basilicata

PGI-IT-A0531

Val Tidone

PGI-IT-A0532

Daunia

PGI-IT-A0599

Murgia

PGI-IT-A0600

Puglia

PGI-IT-A0601

Salento

PGI-IT-A0602

Tarantino

PGI-IT-A0603

Valle d’Itria

PGI-IT-A0604

Calabria

PGI-IT-A0637

Costa Viola

PGI-IT-A0640

Locride

PGI-IT-A0644

Palizzi

PGI-IT-A0645

Pellaro

PGI-IT-A0648

Scilla

PGI-IT-A0651

Val di Neto

PGI-IT-A0655

Valdamato

PGI-IT-A0658

Arghillà

PGI-IT-A0662

Lipuda

PGI-IT-A0665

Rotae

PGI-IT-A0688

Osco

PGI-IT-A0693

Terre degli Osci

PGI-IT-A0693

Colli del Sangro

PGI-IT-A0744

Colline Frentane

PGI-IT-A0745

Vigneti delle Dolomiti

PGI-IT-A0755

Weinberg Dolomiten

PGI-IT-A0755

Vallagarina

PGI-IT-A0756

Anagni

PGI-IT-A0765

Civitella d’Agliano

PGI-IT-A0766

Colli Cimini

PGI-IT-A0767

Costa Etrusco Romana

PGI-IT-A0768

del Frusinate

PGI-IT-A0770

Frusinate

PGI-IT-A0770

Lazio

PGI-IT-A0771

Barbagia

PGI-IT-A0784

Colli del Limbara

PGI-IT-A0788

Marmilla

PGI-IT-A0789

Nurra

PGI-IT-A0791

Ogliastra

PGI-IT-A0794

Parteolla

PGI-IT-A0796

Planargia

PGI-IT-A0799

Avola

PGI-IT-A0804

Camarro

PGI-IT-A0805

Fontanarossa di Cerda

PGI-IT-A0806

Salemi

PGI-IT-A0807

Provincia di Nuoro

PGI-IT-A0808

Salina

PGI-IT-A0809

Terre Siciliane

PGI-IT-A0810

Valle Belice

PGI-IT-A0811

Romangia

PGI-IT-A0812

Sibiola

PGI-IT-A0813

Tharros

PGI-IT-A0814

Trexenta

PGI-IT-A0815

Valle del Tirso

PGI-IT-A0816

Valli di Porto Pino

PGI-IT-A0817

Allerona

PGI-IT-A0852

Bettona

PGI-IT-A0853

Cannara

PGI-IT-A0854

Narni

PGI-IT-A0855

Spello

PGI-IT-A0856

Umbria

PGI-IT-A0857

Delle Venezie

PGI-IT-A0862

Alto Livenza

PGI-IT-A0864

Colli Aprutini

PGI-IT-A0884

Colline Pescaresi

PGI-IT-A0887

Colline Teatine

PGI-IT-A0891

Histonium

PGI-IT-A0893

del Vastese

PGI-IT-A0893

Terre Aquilane

PGI-IT-A0898

Terre de L’Aquila

PGI-IT-A0898

Terre di Chieti

PGI-IT-A0901

Venezia Giulia

PGI-IT-A0977

Provincia di Pavia

PGI-IT-A1015

Ronchi Varesini

PGI-IT-A1037

Sebino

PGI-IT-A1041

Collina del Milanese

PGI-IT-A1053

Terre Lariane

PGI-IT-A1069

Alto Mincio

PGI-IT-A1076

Provincia di Mantova

PGI-IT-A1078

Quistello

PGI-IT-A1081

Sabbioneta

PGI-IT-A1082

Isola dei Nuraghi

PGI-IT-A1140

Benaco Bresciano

PGI-IT-A1205

Montenetto di Brescia

PGI-IT-A1256

Ronchi di Brescia

PGI-IT-A1265

Valcamonica

PGI-IT-A1317

Terrazze Retiche di Sondrio

PGI-IT-A1352

Bergamasca

PGI-IT-A1369

Val di Magra

PGI-IT-A1431

Costa Toscana

PGI-IT-A1434

Colli della Toscana centrale

PGI-IT-A1436

Montecastelli

PGI-IT-A1438

Alta Valle della Greve

PGI-IT-A1443

Toscana

PGI-IT-A1517

Toscano

PGI-IT-A1517

LUKSEMBURG

Zaščitena označba porekla

Moselle Luxembourgeoise

PDO-LU-A0452

MALTA

1.

Zaščitena označba porekla

Gozo

PDO-MT-A1629

Għawdex

PDO-MT-A1629

Malta

PDO-MT-A1630

2.

Zaščitena geografska označba

Maltese Islands

PGI-MT-A1631

NIZOZEMSKA

Zaščitena geografska označba

Flevoland

PGI-NL-A0380

Limburg

PGI-NL-A0961

Gelderland

PGI-NL-A0962

Zeeland

PGI-NL-A0963

Noord-Brabant

PGI-NL-A0964

Zuid-Holland

PGI-NL-A0965

Noord-Holland

PGI-NL-A0966

Utrecht

PGI-NL-A0967

Overijssel

PGI-NL-A0968

Drenthe

PGI-NL-A0969

Groningen

PGI-NL-A0970

Friesland

PGI-NL-A0972

PORTUGALSKA

1.

Zaščitena označba porekla

Madeira

PDO-PT-A0038

Vinho da Madeira

PDO-PT-A0038

Vin de Madère

PDO-PT-A0038

Madère

PDO-PT-A0038

Madera

PDO-PT-A0038

Madeira Wijn

PDO-PT-A0038

Vino di Madera

PDO-PT-A0038

Madeira Wein

PDO-PT-A0038

Madeira Wine

PDO-PT-A0038

Madeirense

PDO-PT-A0039

Biscoitos

PDO-PT-A1444

Pico

PDO-PT-A1445

Graciosa

PDO-PT-A1446

Tavira

PDO-PT-A1449

Lagoa

PDO-PT-A1450

Portimão

PDO-PT-A1452

Lagos

PDO-PT-A1454

Lafões

PDO-PT-A1455

Setúbal

PDO-PT-A1457

Palmela

PDO-PT-A1460

Colares

PDO-PT-A1461

Carcavelos

PDO-PT-A1462

Bucelas

PDO-PT-A1463

Torres Vedras

PDO-PT-A1465

Trás-os-Montes

PDO-PT-A1466

Alenquer

PDO-PT-A1468

Óbidos

PDO-PT-A1469

Encostas d’Aire

PDO-PT-A1470

Arruda

PDO-PT-A1471

Dão

PDO-PT-A1534

Bairrada

PDO-PT-A1537

Douro

PDO-PT-A1539

Port Wine

PDO-PT-A1540

Port

PDO-PT-A1540

vinho do Porto

PDO-PT-A1540

Porto

PDO-PT-A1540

vin de Porto

PDO-PT-A1540

Oporto

PDO-PT-A1540

Portvin

PDO-PT-A1540

Portwein

PDO-PT-A1540

Portwijn

PDO-PT-A1540

Távora-Varosa

PDO-PT-A1541

Alentejo

PDO-PT-A1542

DoTejo

PDO-PT-A1544

Vinho Verde

PDO-PT-A1545

Beira Interior

PDO-PT-A1546

2.

Zaščitena geografska označba

Terras Madeirenses

PGI-PT-A0040

Duriense

PGI-PT-A0124

Açores

PGI-PT-A1447

Algarve

PGI-PT-A1448

Península de Setúbal

PGI-PT-A1459

Transmontano

PGI-PT-A1467

Lisboa

PGI-PT-A1535

Minho

PGI-PT-A1536

Alentejano

PGI-PT-A1543

Tejo

PGI-PT-A1547

ROMUNIJA

1.

Zaščitena označba porekla

Recaș

PDO-RO-A0027

Banat

PDO-RO-A0028

Miniș

PDO-RO-A0029

Murfatlar

PDO-RO-A0030

Crișana

PDO-RO-A0105

Dealu Bujorului

PDO-RO-A0132

Nicorești

PDO-RO-A0133

Pietroasa

PDO-RO-A0134

Cotnari

PDO-RO-A0135

Iana

PDO-RO-A0136

Bohotin

PDO-RO-A0138

Iași

PDO-RO-A0139

Sâmburești

PDO-RO-A0282

Drăgășani

PDO-RO-A0286

Târnave

PDO-RO-A0365

Aiud

PDO-RO-A0366

Alba Iulia

PDO-RO-A0368

Lechința

PDO-RO-A0369

Sebeș-Apold

PDO-RO-A0371

Oltina

PDO-RO-A0611

Murfatlar

PDO-RO-A0624

Dealu Mare

PDO-RO-A1062

Târnave

PDO-RO-A1064

Dealu Mare

PDO-RO-A1067

Mehedinți

PDO-RO-A1072

Dealu Mare

PDO-RO-A1079

Panciu

PDO-RO-A1093

Panciu

PDO-RO-A1193

Segarcea

PDO-RO-A1214

Ștefănești

PDO-RO-A1309

Dealu Mare

PDO-RO-A1336

Babadag

PDO-RO-A1424

Banu Mărăcine

PDO-RO-A1558

Sarica Niculițel

PDO-RO-A1575

Cotești

PDO-RO-A1577

Huși

PDO-RO-A1583

Panciu

PDO-RO-A1584

Odobești

PDO-RO-A1586

2.

Zaščitena geografska označba

Dealurile Zarandului

PGI-RO-A0031

Viile Carașului

PGI-RO-A0032

Dealurile Crișanei

PGI-RO-A0106

Dealurile Sătmarului

PGI-RO-A0107

Viile Timișului

PGI-RO-A0108

Dealurile Transilvaniei

PGI-RO-A0288

Colinele Dobrogei

PGI-RO-A0612

Terasele Dunării

PGI-RO-A1077

Dealurile Munteniei

PGI-RO-A1085

Dealurile Olteniei

PGI-RO-A1095

Dealurile Munteniei

PGI-RO-A1427

Dealurile Vrancei

PGI-RO-A1582

Dealurile Moldovei

PGI-RO-A1591

SLOVAŠKA

1.

Zaščitena označba porekla

Vinohradnícka oblasť Tokaj

PDO-SK-A0120

Východoslovenský

PDO-SK-A1354

Východoslovenské

PDO-SK-A1354

Východoslovenská

PDO-SK-A1354

Stredoslovenský

PDO-SK-A1355

Stredoslovenské

PDO-SK-A1355

Stredoslovenská

PDO-SK-A1355

Južnoslovenská

PDO-SK-A1356

Južnoslovenský

PDO-SK-A1356

Južnoslovenské

PDO-SK-A1356

Nitrianska

PDO-SK-A1357

Nitriansky

PDO-SK-A1357

Nitrianske

PDO-SK-A1357

Malokarpatský

PDO-SK-A1360

Malokarpatské

PDO-SK-A1360

Malokarpatská

PDO-SK-A1360

Karpatská perla

PDO-SK-A1598

2.

Zaščitena geografska označba

Slovenské

PGI-SK-A1361

Slovenský

PGI-SK-A1361

Slovenská

PGI-SK-A1361

SLOVENIJA

1.

Zaščitena označba porekla

Goriška Brda

PDO-SI-A0270

Vipavska dolina

PDO-SI-A0448

Slovenska Istra

PDO-SI-A0609

Kras

PDO-SI-A0616

Štajerska Slovenija

PDO-SI-A0639

Prekmurje

PDO-SI-A0769

Bizeljsko Sremič

PDO-SI-A0772

Dolenjska

PDO-SI-A0871

Bela krajina

PDO-SI-A0878

Bizeljčan

PDO-SI-A1520

Cviček

PDO-SI-A1561

Belokranjec

PDO-SI-A1576

Metliška črnina

PDO-SI-A1579

Teran

PDO-SI-A1581

2.

Zaščitena geografska označba

Podravje

PGI-SI-A0995

Posavje

PGI-SI-A1061

Primorska

PGI-SI-A1094

ŠPANIJA

1.

Zaščitena označba porekla

Cariñena

PDO-ES-A0043

Almansa

PDO-ES-A0044

La Mancha

PDO-ES-A0045

Manchuela

PDO-ES-A0046

Méntrida

PDO-ES-A0047

Mondéjar

PDO-ES-A0048

Ribera del Júcar

PDO-ES-A0049

Uclés

PDO-ES-A0050

Valdepeñas

PDO-ES-A0051

Dominio de Valdepusa

PDO-ES-A0052

Finca Élez

PDO-ES-A0053

Dehesa del Carrizal

PDO-ES-A0054

Campo de La Guardia

PDO-ES-A0055

Calzadilla

PDO-ES-A0056

Pago Florentino

PDO-ES-A0057

Guijoso

PDO-ES-A0058

Casa del Blanco

PDO-ES-A0060

Jumilla

PDO-ES-A0109

La Gomera

PDO-ES-A0111

Gran Canaria

PDO-ES-A0112

Lanzarote

PDO-ES-A0113

Ycoden-Daute-Isora

PDO-ES-A0114

Tacoronte-Acentejo

PDO-ES-A0115

Rioja

PDO-ES-A0117

Cangas

PDO-ES-A0119

Navarra

PDO-ES-A0127

Campo de Borja

PDO-ES-A0180

Prado de Irache

PDO-ES-A0182

Pago de Arínzano

PDO-ES-A0183

Pago de Otazu

PDO-ES-A0184

Calatayud

PDO-ES-A0247

La Palma

PDO-ES-A0510

Somontano

PDO-ES-A0534

Bullas

PDO-ES-A0536

Yecla

PDO-ES-A0606

Arlanza

PDO-ES-A0613

Arribes

PDO-ES-A0614

Bierzo

PDO-ES-A0615

Cigales

PDO-ES-A0622

Ribera del Duero

PDO-ES-A0626

Sierra de Salamanca

PDO-ES-A0631

Tierra del Vino de Zamora

PDO-ES-A0634

Valles de Benavente

PDO-ES-A0646

Chacolí de Álava

PDO-ES-A0732

Txakolí de Álava

PDO-ES-A0732

Arabako Txakolina

PDO-ES-A0732

Cava

PDO-ES-A0735

Chacolí de Getaria

PDO-ES-A0741

Txakolí de Getaria

PDO-ES-A0741

Getariako Txakolina

PDO-ES-A0741

Bizkaiko Txakolina

PDO-ES-A0746

Chacolí de Bizkaia

PDO-ES-A0746

Txakolí de Bizkaia

PDO-ES-A0746

Valtiendas

PDO-ES-A0747

Valencia

PDO-ES-A0872

Utiel-Requena

PDO-ES-A0874

Tierra de León

PDO-ES-A0882

Toro

PDO-ES-A0886

Rueda

PDO-ES-A0889

El Terrerazo

PDO-ES-A0940

Los Balagueses

PDO-ES-A0941

Abona

PDO-ES-A0975

Valle de Güímar

PDO-ES-A0980

Pla i Llevant

PDO-ES-A1038

Valle de la Orotava

PDO-ES-A1040

Binissalem

PDO-ES-A1056

Monterrei

PDO-ES-A1114

Rías Baixas

PDO-ES-A1119

Ribeiro

PDO-ES-A1123

Ribeira Sacra

PDO-ES-A1128

Valdeorras

PDO-ES-A1132

El Hierro

PDO-ES-A1250

Ribera del Guadiana

PDO-ES-A1295

Conca de Barberà

PDO-ES-A1422

Alella

PDO-ES-A1423

Granada

PDO-ES-A1475

Lebrija

PDO-ES-A1478

Montilla-Moriles

PDO-ES-A1479

Sierras de Málaga

PDO-ES-A1480

Málaga

PDO-ES-A1481

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

PDO-ES-A1482

Manzanilla

PDO-ES-A1482

Jerez-Xérès-Sherry

PDO-ES-A1483

Jerez

PDO-ES-A1483

Xérès

PDO-ES-A1483

Sherry

PDO-ES-A1483

Condado de Huelva

PDO-ES-A1485

Islas Canarias

PDO-ES-A1511

Aylés

PDO-ES-A1522

Costers del Segre

PDO-ES-A1523

Vinos de Madrid

PDO-ES-A1525

Alicante

PDO-ES-A1526

Empordà

PDO-ES-A1548

Cataluña

PDO-ES-A1549

Montsant

PDO-ES-A1550

Penedès

PDO-ES-A1551

Tarragona

PDO-ES-A1555

Terra Alta

PDO-ES-A1556

Pla de Bages

PDO-ES-A1557

Priorat

PDO-ES-A1560

2.

Zaščitena geografska označba

Castilla

PGI-ES-A0059

Ribera del Queiles

PGI-ES-A0083

Serra de Tramuntana-Costa Nord

PGI-ES-A0103

Eivissa

PGI-ES-A0110

Ibiza

PGI-ES-A0110

3 Riberas

PGI-ES-A0128

Costa de Cantabria

PGI-ES-A0129

Liébana

PGI-ES-A0130

Valle del Cinca

PGI-ES-A0181

Ribera del Jiloca

PGI-ES-A0244

Ribera del Gállego - Cinco Villas

PGI-ES-A0245

Valdejalón

PGI-ES-A0246

Valles de Sadacia

PGI-ES-A0511

Campo de Cartagena

PGI-ES-A0607

Murcia

PGI-ES-A0608

Illa de Menorca

PGI-ES-A0870

Isla de Menorca

PGI-ES-A0870

Formentera

PGI-ES-A0875

Illes Balears

PGI-ES-A0947

Castilla y León

PGI-ES-A0948

Mallorca

PGI-ES-A0960

Castelló

PGI-ES-A1173

Barbanza e Iria

PGI-ES-A1255

Betanzos

PGI-ES-A1257

Valle del Miño-Ourense

PGI-ES-A1259

Val do Miño-Ourense

PGI-ES-A1259

Extremadura

PGI-ES-A1300

Bajo Aragón

PGI-ES-A1362

Altiplano de Sierra Nevada

PGI-ES-A1402

Bailén

PGI-ES-A1404

Cádiz

PGI-ES-A1405

Córdoba

PGI-ES-A1406

Cumbres del Guadalfeo

PGI-ES-A1407

Desierto de Almería

PGI-ES-A1408

Laderas del Genil

PGI-ES-A1409

Laujar-Alpujarra

PGI-ES-A1410

Los Palacios

PGI-ES-A1411

Norte de Almería

PGI-ES-A1412

Ribera del Andarax

PGI-ES-A1414

Sierra Norte de Sevilla

PGI-ES-A1415

Sierra Sur de Jaén

PGI-ES-A1416

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

PGI-ES-A1417

Torreperogil

PGI-ES-A1418

Villaviciosa de Córdoba

PGI-ES-A1419

ZDRUŽENO KRALJESTVO

1.

Zaščitena označba porekla

English

PDO-GB-A1585

Welsh

PDO-GB-A1587

2.

Zaščitena geografska označba

English Regional

PGI-GB-A1589

Welsh Regional

PGI-GB-A1590

(b)   ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ EU

AVSTRIJA

Korn/Kornbrand

Grossglockner Alpenbitter

Inländerrum

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Mariazeller Jagasaftl

Mariazeller Magenlikör

Puchheimer Bitter

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenbrand

Wachauer Marillenlikör

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Pálinka

BELGIJA

Korn/Kornbrand

Balegemse jenever

Hasseltse jenever/Hasselt

O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Peket-Pekêt/

Pèket-Pèkèt de Wallonie

Jonge jenever/jonge genever

Oude jenever/oude genever

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

Fruchtgenever

BOLGARIJA

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

CIPER

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Ouzo/Ούζο

ČEŠKA

Karlovarská Hořká

DANSKA

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

ESTONIJA

Estonian vodka

FINSKA

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

FRANCIJA

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Armagnac

Armagnac-Ténarèze

Bas-Armagnac

Blanche Armagnac

Brandy français/

Brandy de France

Calvados

Calvados Domfrontais

Calvados Pays d’Auge

Cassis de Bourgogne

Cassis de Dijon

Cassis de Saintonge

Cassis du Dauphiné

Cognac

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de Jura

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de poiré du Maine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Eau-de-vie des Charentes

Fine Bordeaux

Fine de Bourgogne

Framboise d’Alsace

Haut-Armagnac

Kirsch d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Marc d’Auvergne

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Marc de Lorraine

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Marc du Jura

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Mirabelle d’Alsace

Mirabelle de Lorraine

Pommeau de Bretagne

Pommeau de Normandie

Pommeau du Maine

Quetsch d’Alsace

Ratafia de Champagne

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Guyane

Rhum de la Martinique

Rhum de la Réunion

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Rhum des Antilles françaises

Rhum des départements français d’outre-mer

Ron de Málaga

Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Williams d’Orléans

Genièvre Flandres Artois

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

NEMČIJA

Bärwurz

Bayerischer Gebirgsenzian

Bayerischer Kräuterlikör

Benediktbeurer Klosterlikör

Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

Berliner Kümmel

Blutwurz

Chiemseer Klosterlikör

Deutscher Weinbrand

Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

Ettaler Klosterlikör

Fränkischer Obstler

Fränkisches Kirschwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Hamburger Kümmel

Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

Hüttentee

Königsberger Bärenfang

Münchener Kümmel

Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

Ostfriesischer Korngenever

Ostpreußischer Bärenfang

Pfälzer Weinbrand

Rheinberger Kräuter

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Mirabellenwasse

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

Steinhäger

Korn/Kornbrand

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

GRČIJA

Ouzo/Ούζο

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

Brandy Πελοποννήσου/

Brandy of the Peloponnese

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Ούζο Πλωμαρίου/

Ouzo of Plomari

Τεντούρα/Tentoura

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσικουδιά/Tsikoudia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Τσίπουρο/Tsipouro

HRVAŠKA

Hrvatska loza

Hrvatska stara šljivovica

Hrvatska travarica

Hrvatski pelinkovac

Slavonska šljivovica

Zadarski maraschino

MADŽARSKA

Békési Szilvapálinka

Gönci Barackpálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Szabolcsi Almapálinka

Szatmári Szilvapálinka

Törkölypálinka

Pálinka

IRSKA

Irish Cream

Irish Poteen/Irish Poitín

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

Irish Whisky

ITALIJA

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Brandy italiano

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Genepì del Piemonte

Genepì della Valle d’Aosta

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Grappa

Grappa di Barolo Italie

Grappa di Marsala

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/

Kirschwasser Veneto

Liquore di limone della Costa d’Amalfi

Liquore di limone di Sorrento

Mirto di Sardegna

Nocino di Modena

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Williams trentino/Williams del Trentino

LATVIJA

Allažu Ķimelis

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LITVA

Čepkelių

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

Samanė

Trauktinė

Trauktinė Dainava

Trauktinė Palanga

Trejos devynerios

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

LUKSEMBURG

Cassis de Beaufort

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

NIZOZEMSKA

Oude jenever, oude genever

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

POLJSKA

Polish Cherry

Polska Wódka/Polish Vodka

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

PORTUGALSKA

Aguardente Bagaceira Alentejo

Aguardente Bagaceira Bairrada

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de pêra da Lousã

Aguardente de Vinho Alentejo

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de Vinho Douro

Aguardente de Vinho Lourinhã

Aguardente de Vinho Ribatejo

Anis português

Évora anisada

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Medronho do Algarve

Medronho do Buçaco

Poncha da Madeira

Rum da Madeira

ROMUNIJA

Horincă de Cămârzana

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Horincă de Maramureș

Horincă de Seini

Pălincă

Țuică Ardelenească de Bistrița

Țuică de Argeș

Țuică de Buzău

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Zalău

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Turț de Maramureș

Turț de Oaș

Vinars Murfatlar

Vinars Segarcea

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Vrancea

SLOVAŠKA

Bošácka slivovica

Demänovka bylinná horká

Demänovka Bylinný Likér

Inovecká borovička

Karpatské brandy špeciál

Laugarício vodka

Liptovská borovička

Slovenská borovička

Slovenská borovička Juniperus

Spišská borovička

SLOVENIJA

Brinjevec

Dolenjski sadjevec

Domači rum

Janeževec

Orehovec

Pelinkovec

Slovenska travarica

ŠPANIJA

Aguardiente de hierbas de Galicia

Aguardiente de sidra de Asturias

Anís español

Anís Paloma Monforte del Cid

Aperitivo Café de Alcoy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Cantueso Alicantino

Cazalla

Chinchón

Gin de Mahón

Herbero de la Sierra de Mariola

Hierbas de Mallorca

Hierbas Ibicencas

Licor café de Galicia

Licor de hierbas de Galicia

Ojén

Orujo de Galicia

Pacharán

Pacharán navarro

Palo de Mallorca

Ratafia catalana

Ron de Granada

Ronmiel

Ronmiel de Canarias

Rute

Whisky español

ŠVEDSKA

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Svensk Punsch/Swedish Punch

Svensk Vodka/Swedish Vodka

ZDRUŽENO KRALJESTVO

Plymouth Gin

Somerset Cider Brandy

Scotch Whisky

(c)   AROMATIZIRANA VINA

HRVAŠKA

Samoborski bermet

NEMČIJA

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

FRANCIJA

Vermouth de Chambéry

ITALIJA

Vermouth di Torino

ŠPANIJA

Vino Naranja del Condado de Huelva

DEL B: NA KOSOVU

(a)

VINA S POREKLOM S KOSOVA

(b)

ŽGANE PIJAČE S POREKLOM S KOSOVA

(c)

AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM S KOSOVA

DODATEK 2

SEZNAM TRADICIONALNIH IZRAZOV IN IZRAZOV V ZVEZI S KAKOVSTJO, KI SE UPORABLJAJO ZA VINA V EU

Iz členov 4 in 7 Priloge II k temu protokolu

Tradicionalni izrazi

Zadevna vina

Kategorija vina

Jezik

ČEŠKA

pozdní sběr

vsa

kakovostno vino pdpo

češčina

archivní víno

vsa

kakovostno vino pdpo

češčina

panenské víno

vsa

kakovostno vino pdpo

češčina

NEMČIJA

Qualitätswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

nemščina

Auslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Beerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Eiswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Kabinett

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Spätlese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Trockenbeerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Landwein

vsa

namizno vino z geografsko označbo

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden

kakovostno vino pdpo

nemščina

Badisch Rotgold

Baden

kakovostno vino pdpo

nemščina

Ehrentrudis

Baden

kakovostno vino pdpo

nemščina

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

namizno vino z geografsko označbo

kakovostno vino pdpo

nemščina

Klassik / Classic

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

kakovostno vino pdpo

nemščina

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

kakovostno vino pdpo

nemščina

Riesling-Hochgewächs

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Schillerwein

Württemberg

kakovostno vino pdpo

nemščina

Weißherbst

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Winzersekt

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

nemščina

GRČIJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

vsa

kakovostno vino pdpo

grščina

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

vsa

kakovostno vino pdpo

grščina

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

kakovostno vino pdpo

grščina

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αμπέλι (Ampeli)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αρχοντικό (Archontiko)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Κάβα (1) (Cava)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Κάστρο (Kastro)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Κτήμα (Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Λιαστός (Liastos)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μετόχι (Metochi)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μοναστήρι (Monastiri)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Νάμα (Nama)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

kakovostno vino pdpo

grščina

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Πύργος (Pyrgos)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Vinsanto

Σαντορίνη

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grščina

ŠPANIJA

Denominacion de origen (DO)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Denominacion de origen calificada (DOCa)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino dulce natural

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino generoso

 (2)

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino generoso de licor

 (3)

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino de la Tierra

vsa

namizno vino z GO

 

Aloque

DO Valdepeñas

kakovostno vino pdpo

španščina

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Añejo

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

španščina

Añejo

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Chacoli / Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

kakovostno vino pdpo

španščina

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

kakovostno vino pdpo

španščina

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Crianza

vsa

kakovostno vino pdpo

španščina

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Fondillon

DO Alicante

kakovostno vino pdpo

španščina

Gran Reserva

vsa kakovostna vina pdpo

Cava

kakovostno vino pdpo

kakovostno peneče vino pdpo

španščina

Lágrima

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Noble

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

španščina

Noble

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Pajarete

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Primero de cosecha

DO Valencia

kakovostno vino pdpo

španščina

Rancio

vsa

kakovostno vino pdpo,

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Raya

DO Montilla-Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Reserva

vsa

kakovostno vino pdpo

španščina

Sobremadre

DO vinos de Madrid

kakovostno vino pdpo

španščina

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Superior

vsa

kakovostno vino pdpo

španščina

Trasañejo

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino Maestro

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

kakovostno vino pdpo

španščina

Viejo

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

španščina

Vino de tea

DO La Palma

kakovostno vino pdpo

španščina

FRANCIJA

Appellation d’origine contrôlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Appellation contrôlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin de pays

vsa

namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Ambré

vsa

kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Château

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

kakovostno vino pdpo

francoščina

Claret

AOC Bordeaux

kakovostno vino pdpo

francoščina

Clos

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Cru Artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

kakovostno vino pdpo

francoščina

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

kakovostno vino pdpo

francoščina

Cru Classé,

ki mu je naslednje dodano ali ne:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

kakovostno vino pdpo

francoščina

Edelzwicker

AOC Alsace

kakovostno vino pdpo

nemščina

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

kakovostno vino pdpo

francoščina

Grand Cru

Champagne

kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

kakovostno vino pdpo

francoščina

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Primeur

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau

kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

kakovostno vino pdpo

francoščina

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

kakovostno vino pdpo,

namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Tuilé

AOC Rivesaltes

kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

kakovostno vino pdpo

francoščina

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

kakovostno vino pdpo

francoščina

ITALIJA

Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

italijanščina

Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

italijanščina

Vino Dolce Naturale

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Inticazione geografica tipica (IGT)

vsa

namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

italijanščina

Landwein

vino z geografsko označbo iz avtonomne pokrajine Bolzano

namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

nemščina

Vin de pays

vino z geografsko označbo iz regije Aosta

namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

francoščina

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

italijanščina

Amarone

DOC Valpolicella

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Ambra

DOC Marsala

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Annoso

DOC Controguerra

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Apianum

DOC Fiano di Avellino

kakovostno vino pdpo

latinščina

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico - Alto Adige

kakovostno vino pdpo

nemščina

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanščina

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Cannellino

DOC Frascati

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Chiaretto

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Ciaret

DOC Monferrato

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Classico

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

kakovostno vino pdpo

nemščina

Est! Est!! Est!!!

DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

latinščina

Falerno

DOC Falerno del Massico

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Fine

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo,

namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Garibaldi Dolce (ali GD)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti / Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanščina

Italia Particolare (ali IP)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

kakovostno vino pdpo

nemščina

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Teroldego Rotaliano

kakovostno vino pdpo

nemščina

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

kakovostno vino pdpo

italijanščina

London Particolar (ali LP ali Inghilterra)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Morellino

DOC Morellino di Scansano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Oro

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Passito

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Ramie

DOC Pinerolese

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Rebola

DOC Colli di Rimini

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

italijanščina

Riserva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Rubino

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanščina

Scelto

vsa

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Sciac-trà

DOC Pornassio ali Ormeasco di Pornassio

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Spätlese

DOC / IGT de Bolzano

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Soleras

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Stravecchio

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Strohwein

DOC / IGT de Bolzano

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Superiore

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Superiore Old Marsala (ali SOM)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Torcolato

DOC Breganze

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Vendemmia Tardiva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Verdolino

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Vino Fiore

vsa

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vino Novello ali Novello

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vivace

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

CIPER

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

vsa

kakovostno vino pdpo

grščina

Τοπικός Οίνος

(deželno vino)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μοναστήρι (Monastiri)

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

Κτήμα (Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μονή (Moni)

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

LUKSEMBURG

Marque nationale

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Crémant du Luxembourg

 

kakovostno peneče vino

francoščina

Grand premier cru

vsa

kakovostno vino pdpo

francoščina

Premier cru

vsa

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vendanges tardives

 

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin classé

vsa

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin de glace

vsa

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin de paille

vsa

kakovostno vino pdpo

francoščina

Château

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

MADŽARSKA

minőségi bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

különleges minőségű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

fordítás

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

máslás

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

szamorodni

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

aszú … puttonyos, (na pikčasto črto se vstavijo številke 3 do 6)

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

aszúeszencia

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

eszencia

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

tájbor

vsa

namizno vino z geografsko označbo

madžarščina

bikavér

Eger, Szekszárd

kakovostno vino pdpo

madžarščina

késői szüretelésű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

válogatott szüretelésű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

muzeális bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

siller

vsa

namizno vino z geografsko označbo in kakovostno vino pdpo

madžarščina

AVSTRIJA

Qualitätswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Ausbruch / Ausbruchwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Auslese / Auslesewein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Beerenauslese (wein)

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Eiswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Kabinett / Kabinettwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Schilfwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Spätlese / Spätlesewein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Strohwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Trockenbeerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Landwein

vsa

namizno vino z geografsko označbo

 

Ausstich

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Auswahl

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Bergwein

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Klassik / Classic

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Erste Wahl

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Hausmarke

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Heuriger

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Jubiläumswein

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Reserve

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Schilcher

Steiermark

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Sturm

vsa

delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

nemščina

PORTUGALSKA

Denominação de origem (DO)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Denominaçăo de origem controlada (DOC)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Vinho doce natural

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Vinho regional

vsa

namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Canteiro

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Colheita Seleccionada

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Crusted / Crusting

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Escolha

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Escuro

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Fino

DO Porto

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Frasqueira

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Garrafeira

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Lágrima

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Leve

namizno vino z GO Estremadura in Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

namizno vino z geografsko označbo

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Nobre

DO Dăo

kakovostno vino pdpo

portugalščina

Reserva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Reserva velha (ali grande reserva)

DO Madeira

kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Ruby

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Solera

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Super reserva

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

portugalščina

Superiorna

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Tawny

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Vintage

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

SLOVENIJA

penina

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

slovenščina

pozna trgatev

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

jagodni izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

suhi jagodni izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

ledeno vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

arhivsko vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

mlado vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

cviček

Dolenjska

kakovostno vino pdpo

slovenščina

teran

Kras

kakovostno vino pdpo

slovenščina

SLOVAŠKA

forditáš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

mášláš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

samorodné

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

výber … putňový, (na pikčasto črto se vstavijo številke 3 do 6)

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

výberová esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

BOLGARIJA

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

(zajamčena označba porekla)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo

bolgarščina

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(zajamčena in kontrolirana označba porekla)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo

bolgarščina

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

bolgarščina

регионално вино

(Regional wine)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Ново

(young)

vsa

kakovostno vino pdpo

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Премиум

(premium)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Резерва

(reserve)

vsa

kakovostno vino pdpo

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Премиум резерва

(premium reserve)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Специална резерва

(special reserve)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Специална селекция (special selection)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Колекционно (collection)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Беритба на презряло грозде

(vintage of over ripe grapes)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Розенталер

(Rosenthaler)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

ROMUNIJA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Cules târziu (C.T.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Vin cu indicație geografică

vsa

namizno vino z geografsko označbo

romunščina

Rezervă

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Vin de vinotecă

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina


(1)  Zaščita izraza „cava“, določena v Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (UL EU L 179, 14.7.1999, str. 1), ne posega v zaščito geografske označbe, ki se uporablja za kakovostna peneča vina pdpo „Cava“.

(2)  Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, določena v odstavku 8 točke L Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999.

(3)  Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, določena v odstavku 11 točke L Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999.

DODATEK 3

SEZNAM KONTAKTNIH TOČK

Iz člena 12 Priloge II k temu protokolu

(a)   Kosovo

Ministry of Agriculture and Rural Development

Department of Wineries and Vineyards

Director of Department for Wineries and Vineyards

Pristina

Kosovo

Tel.: +38 1 38 21 18 34

E-naslov: mbpzhr@rks-gov.net

(b)   EU

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate A International Bilateral Relations

Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, EFTA and Enlargement

B-1049 Bruxelles / Brussel

Belgium

Tel.: +32 22991111 Telefaks: +32 22966292

E-naslov: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu


PROTOKOL III

O pojmu „izdelki s poreklom“

Člen 1

Pravila o poreklu, ki se uporabljajo

Za namene izvajanja tega sporazuma se uporabljajo Dodatek 1 in ustrezne določbe Dodatka 2 k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (1) (v nadaljnjem besedilu: Regionalna konvencija).

Vsi sklici na „zadevni sporazum“ v Dodatku 1 k Regionalni konvenciji in v zadevnih določbah Dodatka 2 k Regionalni konvenciji se štejejo kot sklici na ta sporazum.

Člen 2

Kumulacija

Ne glede na člen 16(5) in člen 21(3) Dodatka 1 k Regionalni konvenciji je lahko, kadar kumulacija vključuje le države Efte, Ferske otoke, EU, Turčijo in udeležence v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, dokazilo o poreklu potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu.

Člen 3

Reševanje sporov

Nerešljivi spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32 Dodatka 1 k Regionalni konvenciji med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje tega preverjanja, se predložijo v reševanje Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.

V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi kraja uvoza rešujejo v skladu z zakonodajo države slednjih.

Člen 4

Spremembe protokola

Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil ta protokol.

Člen 5

Odstop od Regionalne konvencije

1.   Če EU ali Kosovo pošljeta pisno obvestilo depozitarju Regionalne konvencije o svoji nameri, da odstopata od Konvencije v skladu z njenim členom 9, EU in Kosovo nemudoma začneta pogajanja glede pravil o poreklu za namene izvajanja tega sporazuma.

2.   Do začetka uporabe teh na novo izpogajanih pravil o poreklu se za ta sporazum še naprej uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka 1 k Regionalni konvenciji in, kadar je to primerno, ustrezne določbe iz Dodatka 2 k Regionalni konvenciji, ki se uporabljajo v trenutku odstopa. Vendar se od trenutka odstopa pravila o poreklu iz Dodatka 1 k Regionalni konvenciji in, kadar je to primerno, ustrezne določbe Dodatka 2 k Regionalni konvenciji, razumejo tako, da dopuščajo le dvostransko kumulacijo med EU in Kosovom.


(1)  OJ EU L 54, 26.2.2013, str. 4.


PROTOKOL IV

O medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tem protokolu:

(a)

„carinska zakonodaja“ pomeni vse pravne ali druge predpise, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz, tranzit blaga ter kakršen koli režim ali postopek carinjenja, vključno z ukrepi prepovedi, omejevanja in nadzora;

(b)

„organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in ki prosi za pomoč na podlagi tega protokola;

(c)

„zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in prejme prošnjo za pomoč na podlagi tega protokola;

(d)

„osebni podatki“ pomeni vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika;

(e)

„dejavnost, s katero se krši carinska zakonodaja“ pomeni vsako kršitev ali poskus kršitve carinske zakonodaje.

Člen 2

Področje uporabe

1.   Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in pod pogoji, določenimi v tem protokolu, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskavo in odpravo dejavnosti, s katerimi se krši navedena zakonodaja.

2.   Pomoč v carinskih zadevah, kakor je določena v tem protokolu, velja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v pravila, ki urejajo medsebojno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema informacij, dobljenih s pooblastili, ki se izvajajo na zahtevo sodnega organa, razen če navedeni organ odobri posredovanje takih informacij.

3.   Ta protokol ne zajema pomoči pri pobiranju dajatev, davkov ali denarnih kazni.

Člen 3

Pomoč na podlagi prošnje

1.   Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca slednjemu predloži vse ustrezne informacije, ki mu omogočijo, da zagotovi pravilno uporabo carinske zakonodaje, vključno z informacijami o ugotovljenih ali načrtovanih dejavnostih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja.

2.   Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca le-tega obvesti o tem:

(a)

ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice, po potrebi z navedbo carinskega postopka, uporabljenega za to blago;

(b)

ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice, po potrebi z navedbo carinskega postopka, uporabljenega za to blago.

3.   Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca v skladu s svojimi pravnimi in drugimi predpisi sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora:

(a)

fizičnih ali pravnih oseb, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

(b)

krajev, na katerih se blago zbira ali bi se lahko zbiralo tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

(c)

blaga, ki se prevaža ali bi se lahko prevažalo na način, zaradi katerega obstaja utemeljeni sum, da je namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

(d)

prevoznih sredstev, ki se uporabljajo ali bi se lahko uporabljala na način, zaradi katerega obstaja utemeljeni sum, da so namenjena za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

Člen 4

Pomoč brez prošnje

Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi pravnimi ali drugimi predpisi zagotavljata pomoč, če menita, da je takapomoč potrebna za pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti z zagotavljanjem pridobljenih informacij, ki se nanašajo na:

(a)

dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja in ki bi lahko zanimale drugo pogodbenico;

(b)

nova sredstva ali metode, ki se uporabljajo pri dejavnosti, s katerimi se krši carinsko zakonodajo;

(c)

blago, ki je povezano z dejavnostmi, pri katerih običajno prihaja do kršitev carinske zakonodaje;

(d)

fizične ali pravne osebe, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

(e)

prevozna sredstva, za katera obstaja utemeljen sum, da so bila, so ali bi se lahko uporabljala v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

Člen 5

Predložitev, obveščanje

Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca sprejme v skladu z zakonskimiali drugimi predpisi, ki se zanj uporabljajo, vse potrebne ukrepe, da:

(a)

dostavi vse dokumente ali

(b)

sporoči vse odločitve

organa prosilca, ki spadajo na področje uporabe tega protokola, naslovniku z bivališčem ali sedežem na ozemlju zaprošenega organa.

Zahtevki za predložitev dokumentov ali obvestila o odločitvah se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv.

Člen 6

Oblika in vsebina prošenj za pomoč

1.   Prošnje se v skladu s tem protokolom oddajo pisno. Priložijo se jim dokumenti, potrebni za njihovo obravnavo. V nujnih primerih se lahko sprejmejo ustne prošnje, vendar jih je treba takoj potrditi pisno.

2.   Prošnje na podlagi odstavka 1 vsebujejo naslednje informacije:

(a)

ime organa prosilca;

(b)

zaprošeni ukrep;

(c)

predmet prošnje in razlog zanjo;

(d)

zakonskiali drugi predpisi ter druge zadevne pravne elemente;

(e)

čim natančnejše in celovitejše navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so predmet preiskave;

(f)

povzetek relevantnih dejstev in že opravljenih poizvedb.

3.   Prošnje se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv. Ta zahteva ne velja za kakršne koli dokumente, ki spremljajo prošnjo iz odstavka 1.

4.   Če prošnja ne ustreza zgoraj navedenim formalnim zahtevam, lahko zaprošeni organ zahteva, da se popravi ali dopolni. Dokler taka prošnja ni popravljena ali dopolnjena, se lahko odredijo previdnostni ukrepi.

Člen 7

Obravnava prošenj

1.   Pri obravnavi prošnje za pomoč ravna zaprošeni organ v okviru meja svojih pristojnosti in razpoložljivih sredstev, kakor bi deloval za svoj račun ali na podlagi prošnje drugih organov iste pogodbenice, ter posreduje razpoložljive informacije, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi za njihovo izvedbo. Ta določba se uporablja tudi za kateri koli drug organ, na katerega je zaprošeni organ naslovil prošnjo, kadar ne more ukrepati sam.

2.   Prošnje za pomoč se obravnavajo v skladu zzakonskimiali drugimi predpisi zaprošene pogodbenice.

3.   Ustrezno pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko ob soglasju druge pogodbenice ter ob upoštevanju pogojev, ki jih določi slednja pogodbenica, od uradov zaprošenega organa ali katerega koli drugega zadevnega organa v skladu z odstavkom 1 pridobijo informacije glede dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja, ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.

4.   Ustrezno pooblaščeni uradniki udeležene pogodbenice so lahko ob soglasju druge pogodbenice ter pod pogoji, ki jihdoloči slednja pogodbenica, prisotni pri poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju slednje pogodbenice.

Člen 8

Oblika, v kateri se sporočajo informacije

1.   Zaprošeni organ pisno sporoči izide poizvedb organu prosilcu ter mu pošlje ustrezne dokumente, overjene kopije ali drugo.

2.   Te informacije so lahko v elektronski obliki.

3.   Izvirniki dokumentov se pošljejo le na zahtevo, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Ti izvirniki se vrnejo čim prej.

Člen 9

Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči

1.   Pogodbenica lahko pomoč zavrne ali jo pogojuje z izpolnjevanjem določenih pogojev ali zahtev, če meni, da bi lahko pomoč po tem protokolu:

(a)

posegala v javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali

(b)

kršila varovanje industrijske, poslovne ali poklicne skrivnosti.

2.   Zaprošeni organ lahko zagotavljanje pomoči odloži z utemeljitvijo, da bi to posegalo v tekočo preiskavo, pregon ali postopek. V takem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče pomoč zagotoviti pod takimi določili ali pogoji, ki jih določi zaprošeni organ.

3.   Kadar organ prosilec prosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi bil zanjo zaprošen, na to opozori v svoji prošnji. Zaprošeni organ se potem odloči, kako se bo odzval na takšno prošnjo.

4.   V primerih iz odstavkov 1 in 2 je treba odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo brez odlašanja sporočiti organu prosilcu.

Člen 10

Izmenjava informacij in zaupnost

1.   Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom, je zaupna ali interna glede na pravila, ki jih uporablja vsaka pogodbenica. Zanjo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti in mora biti varovana kot podobne informacije v skladu z zadevnimi zakoni pogodbenice, ki je to informacijo prejela.

2.   Osebni podatki se lahko izmenjujejo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da bo za take podatke zagotovila varstvo, ki se v pogodbenici, ki je te podatke predložila, šteje za ustrezno.

3.   Šteje se, da se za namen tega protokola informacije, pridobljene na podlagi tega protokola, uporabljajo v upravnih ali povezanih postopkih, uvedenih v zvezi z dejavnostmi, s katerimi se krši carinska zakonodaja. Zato lahko pogodbenici v svojih dokaznih spisih, poročilih, pričanjih in tožbah pred v upravnih ali sorodnih postopkih kot dokaze uporabljata informacije in dokumente, ki sta jih pridobili v skladu z določbami tega protokola. O takšni uporabi se obvesti pristojni organ, ki je predložil navedene informacije ali omogočil dostop do navedenih dokumentov.

4.   Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Kadar želi ena od pogodbenic take informacije uporabiti za druge namene, mora pridobiti vnaprejšnje pisno soglasje organa, ki je informacije predložil. Za tako uporabo veljajo vse omejitve, ki jih določi navedeni organ.

Člen 11

Izvedenci in priče

Uradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v mejah podeljenega pooblastila nastopi kot izvedenec ali priča v upravnih ali povezanih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta protokol, ter za potrebe teh postopkov predloži take predmete, dokumente ali njihove overjene kopije. V vabilu za navzočnost pri postopku mora biti posebej navedeno, pred katerim organom bo moral uradnik nastopiti, o katerih zadevah in glede na kateri naziv ali položaj bo potekalo njegovo zaslišanje.

Člen 12

Stroški pomoči

Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen po potrebi stroškom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso javni uslužbenci.

Člen 13

Izvajanje

1.   Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Kosova na eni strani ter pristojnim službam Evropske komisije in po potrebi carinskim organom držav članic na drugi strani. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo, ob upoštevanju pravil, ki veljajo zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe tega protokola, za katere menijo, da so potrebne.

2.   Pogodbenici se med seboj posvetujeta in obveščata o podrobnih pravilih za izvajanje, sprejetih v skladu z določbami tega protokola.

Člen 14

Drugi sporazumi

1.   Ob upoštevanju pristojnosti EU in držav članic ta protokol:

(a)

ne vpliva na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij;

(b)

dopolnjuje sporazume o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo morda sklenjeni med posameznimi državami članicami in Kosovom;

ter

(c)

ne vpliva na določbe EU, ki urejajo izmenjavo informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki bi lahko bile v interesu EU, med pristojnimi službami Evropske komisije in carinskimi organi držav članic.

2.   Ne glede na odstavek 1 ima ta protokol prednost pred vsemi dvostranskimi sporazumi o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Kosovom, če slednji niso v skladu s tem protokolom.

3.   V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta, da bi zadevo rešili v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 129 tega sporazuma.


PROTOKOL V

Reševanje sporov

POGLAVJE I

Cilj in področje uporabe

Člen 1

Cilj

Cilj tega protokola je izogibanje sporom med pogodbenicama in njihovo reševanje tako, da se dosežejo obojestransko sprejemljive rešitve.

Člen 2

Področje uporabe

Določbe tega protokola se uporabljajo samo v zvezi s kakršnimi koli razlikami pri razlagi in uporabi naslednjih določb, vključno kadar ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica s sprejetjem ukrepa ali z opustitvijo ukrepanja krši svoje obveznosti v skladu s temi določbami:

(a)

naslov IV (Prosti pretok blaga), razen členov 35, 42 ter člena 43(1), (4) in (5) (v kolikor se ti nanašajo na ukrepe, sprejete v skladu s členom 43(1) in členom 49);

(b)

naslov V (Ustanavljanje podjetij, opravljanje storitev in kapital):

poglavje I Ustanavljanje podjetij (členi 50 do 54),

poglavje II Opravljanje storitev (členi 55, 58 in 59),

poglavje III Tranzitni promet (členi 61, 62 in 63),

poglavje IV Tekoča plačila in pretok kapitala (člena 64 in 65),

poglavje V Splošne določbe (členi 67 do 73);

(c)

naslov VI (Približevanje zakonodaje, izvrševanje zakonodaje in pravila o konkurenci):

člen 78(1) (Trgovinski vidiki pravic intelektualne lastnine) ter prvi pododstavek odstavka 2 in odstavki 3 do 5 ter odstavek 8 člena 79(1) (Javna naročila).

POGLAVJE II

Postopki reševanja sporov

Oddelek I

Arbitražni postopek

Člen 3

Začetek arbitražnega postopka

1.   Če pogodbenici nista uspeli rešiti spora, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, v skladu s pogoji iz člena 137 tega sporazuma pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru predloži pisno zahtevo za ustanovitev arbitražnega sveta.

2.   Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, v svoji zahtevi navede predmet spora in, glede na posamezen primer, ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja, za katerega oziroma katero pogodbenica meni, da kršila določbe iz člena 2.

Člen 4

Sestava arbitražnega sveta

1.   Arbitražni svet sestavljajo trije arbitri.

2.   V desetih dneh od dneva predložitve zahteve za ustanovitev arbitražnega sveta Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru se pogodbenici posvetujeta, da bi se dogovorili o sestavi arbitražnega sveta.

3.   Če pogodbenici ne moreta dogovoriti o sestavi arbitražnega sveta v roku iz odstavka 2, lahko katera koli pogodbenica zaprosi predsednika Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegovega pooblaščenca, da z žrebom izbere vse tri člane s seznama, pripravljenega na podlagi člena 15, in sicer enega izmed posameznikov, ki jih predlaga pogodbenica, ki je vložila pritožbo, enega izmed posameznikov, ki jih predlaga pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ter enega izmed arbitrov, ki ga pogodbenici izbereta za predsednika.

Če se pogodbenici dogovorita o enem ali več članih arbitražnega sveta, se vsi preostali člani izberejo po enakem postopku.

4.   Izbor arbitrov, ki ga opravi predsednik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec, poteka v prisotnosti predstavnika vsake pogodbenice.

5.   Datum ustanovitve arbitražnega sveta je datum, na katerega je predsednik sveta obveščen o imenovanju treh arbitrov na podlagi medsebojnega dogovora pogodbenic, ali, glede na okoliščine, datum njihovega izbora v skladu z odstavkom 3.

6.   Če pogodbenica meni, da arbiter ne ustreza zahtevam iz kodeksa ravnanja iz člena 18, se pogodbenici posvetujeta in, če se strinjata, zamenjata arbitra ter izbereta njegovo zamenjavo v skladu z odstavkom 7. Če se pogodbenici ne strinjata glede potrebe po zamenjavi arbitra, se zadeva prenese na predsednika arbitražnega sveta, ki sprejme končno odločitev.

Če pogodbenica meni, da predsednik arbitražnega sveta ne ustreza zahtevam iz kodeksa ravnanja iz člena 18, se zadeva prenese na enega od preostalih članov iz skupine arbitrov, izbranih za predsednika, ki ga izžreba predsednik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec v prisotnosti predstavnika vsake pogodbenice, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače.

7.   Če arbiter ne more sodelovati v postopku, odstopi ali se ga zamenja v skladu odstavkom 6, se njegova zamenjava izbere v petih dneh v skladu z izbirnim postopkom, ki je bil uporabljen za izbor prvotnega arbitra. Medtem ko poteka izbirni postopek, se postopki sveta začasno prekinejo.

Člen 5

Odločba arbitražnega sveta

1.   Arbitražni svet o svoji odločbi uradno obvesti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 90 dneh od dneva ustanovitve arbitražnega sveta. Če meni, da se tega ne da storiti v navedenem roku, mora predsednik sveta pisno uradno obvestiti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ter navesti razlog za odlog. V nobenem primeru se odločbe ne sme objaviti več kot 120 dni od datuma ustanovitve sveta.

2.   V nujnih primerih, vključno s primeri, ko gre za pokvarljivo blago, si arbitražni svet prizadeva izdati svojo odločbo v 45 dneh od datuma ustanovitve sveta. V nobenem primeru to ne sme trajati več kot 100 dni od datuma ustanovitve sveta. Arbitražni svet lahko o tem, ali je primer nujen, predhodno odloči v desetih dneh potem, ko je bil ustanovljen.

3.   Odločba zajema ugotovitve glede dejstev, uporabe ustreznih določb tega sporazuma in osnovnih načel ugotovitev in sklepov, ki jih sprejme. Odločba lahko vsebuje priporočila o ukrepih, ki jih je treba sprejeti za zagotovitev skladnosti z njo.

4.   Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, lahko pritožbo umakne s pisnim uradnim obvestilom predsedniku arbitražnega sveta, pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru, kadar koli preden sta pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor uradno obveščeni o odločbi. Takšen umik ne posega v pravico pogodbenice, ki je vložila pritožbo, da pozneje vloži novo pritožbo v zvezi z isto zadevo.

5.   Arbitražni svet kadar koli na zahtevo obeh pogodbenic začasno ustavi svoje delovanje za obdobje, ki ne presega 12 mesecev. Če se obdobje 12 mesecev preseže, pooblastilo za ustanovitev arbitražnega sveta zastara brez poseganja v pravico pogodbenice, ki je vložila pritožbo, da pozneje zahteva ustanovitev arbitražnega sveta v zvezi z isto zadevo.

Oddelek II

Izpolnitev odločbe

Člen 6

Izpolnitev odločbe arbitražnega sveta

Vsaka pogodbenica sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta, pogodbenici pa si morata prizadevati za soglasje o razumnem roku za izpolnitev odločbe.

Člen 7

Razumen rok za izpolnitev odločbe

1.   Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, najpozneje v 30 dneh po uradnem obvestilu o odločbi arbitražnega sveta pogodbenicama uradno obvesti pogodbenico, ki je vložila pritožbo, o času, ki ga bo potrebovala za izpolnitev odločbe (v nadaljnjem besedilu: razumen rok). Obe pogodbenici si morata prizadevati za soglasje o razumnem roku.

2.   Če pride med pogodbenicama do nesoglasja o razumnem roku za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, zahteva, da Stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 20 dneh od uradnega obvestila iz odstavka 1 ponovno skliče prvotni arbitražni svet, ki določi dolžino razumnega roka. Arbitražni svet pošlje uradno obvestilo o svoji odločbi v 20 dneh od predložitve zahteve.

3.   Če se prvotni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za uradno obvestilo o odločbi ostaja 20 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.

Člen 8

Presoja kakršnega koli ukrepa, sprejetega za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta

1.   Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pred koncem razumnega roka uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o vsakem ukrepu, ki ga je sprejela za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta.

2.   Če pride do nesoglasja med pogodbenicama zaradi neskladnosti kakršenga koli priglašenega ukrepa iz odstavka 1 tega člena z določbami iz člena 2, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, zahteva, da prvotni arbitražni svet presodi o zadevi. V taki zahtevi se obrazloži, zakaj ukrep ni skladen s tem sporazumom. Ko je arbitražni svet ponovno sklican, mora svojo odločbo izdati v 45 dneh od datuma svoje ponovne ustanovitve.

3.   Če se prvotni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za uradno obvestilo o odločbi ostaja 45 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.

Člen 9

Začasna pravna sredstva v primeru neizpolnjevanja odločbe

1.   Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ne priglasi katerega koli sprejetega ukrepa za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta pred iztekom razumnega roka ali če arbitražni svet odloči, da ukrep, priglašen v skladu s členom 8(1), ni skladen z obveznostmi navedene pogodbenice iz tega sporazuma, pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, na zahtevo pogodbenice, ki je vložila pritožbo, predloži ponudbo za začasno nadomestilo.

2.   Če dogovor o nadomestilu ni dosežen v 30 dneh po izteku razumnega roka ali po odločbi arbitražnega sveta v skladu s členom 8, da ukrep za izpolnitev odločbe ni v skladu s tem sporazumom, ima pogodbenica, ki je vložila pritožbo, potem ko uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, pravico, da prekine uporabo ugodnosti, dodeljenih z določbami iz člena 2 tega protokola, enakovrednih negativnim gospodarskim učinkom, povzročenim s kršitvijo. Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, lahko prekinitev izvede deset dni po dnevu uradnega obvestila, razen če je pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, zahtevala arbitražo v skladu z odstavkom 3.

3.   Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, meni, da raven prekinitve uporabe ugodnosti ni enakovredna negativnim gospodarskim učinkom, povzročenim s kršitvijo, lahko pred iztekom desetdnevnega roka iz odstavka 2 od predsednika prvotnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da se prvotni arbitražni svet ponovno sestane. Arbitražni svet o svoji odločbi o ravni opustitve uporabe ugodnosti pošlje uradno obvestilo pogodbenicama in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru v 30 dneh od dneva predložitve zahteve. Uporaba ugodnosti se ne prekine, dokler arbitražni svet ne izda svoje odločbe, vsaka prekinitev pa mora biti v skladu z odločbo arbitražnega sveta.

4.   Prekinitev uporabe ugodnosti je začasna in se uporablja samo, dokler se vsi ukrepi, s katerimi se krši ta sporazum, ne prekličejo ali se spremenijo tako, da so v skladu s tem sporazumom, ali dokler se pogodbenici ne sporazumeta o rešitvi spora.

Člen 10

Presoja vsakega ukrepa, sprejetega za izpolnitev odločbe po prekinitvi uporabe ugodnosti

1.   Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o vsakem ukrepu, sprejetem za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta in o svoji zahtevi, da pogodbenica, ki je vložila pritožbo, konča prekinitev uporabe ugodnosti.

2.   Če pogodbenici v 30 dneh od dneva predložitve uradnega obvestila ne dosežeta soglasja o skladnosti priglašenega ukrepa s tem sporazumom, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, od predsednika prvotnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da odloči o zadevi. Uradno obvestilo o taki zahtevi se hkrati pošlje drugi pogodbenici in sStabilizacijsko-pridružitvenemu odboru. Uradno obvestilo o odločbi arbitražnega sveta se pošlje v 45 dneh od vložitve zahteve. Če arbitražni svet odloči, da kateri koli ukrep, sprejet za izpolnitev odločbe, ni v skladu s tem sporazumom, arbitražni svet odloči, ali pogodbenica, ki je vložila pritožbo, lahko nadaljuje s prekinitvijo uporabe ugodnosti na začetni ali drugačni ravni. Če arbitražni svet odloči, da je kateri koli ukrep, sprejet za izpolnitev odločbe, v skladu s tem sporazumom, se prekinitev uporabe ugodnosti konča.

3.   Če se prvotni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za uradno obvestilo o odločbi ostaja 45 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.

Oddelek III

Skupne določbe

Člen 11

Javne obravnave

Seje arbitražnega sveta so javne v skladu s pogoji, določenimi v poslovniku iz člena 18, razen če se arbitražni svet na lastno pobudo ali na zahtevo pogodbenic odloči drugače.

Člen 12

Informacije in tehnični nasveti

Na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo lahko arbitražni svet v svojih postopkih pridobi informacije iz katerega koli vira, za katerega meni, da je primeren. Arbitražni svet ima prav tako pravico pridobiti mnenja strokovnjakov, kadar meni, da je to primerno. Kakršne koli na ta način pridobljene informacije je treba razkriti obema pogodbenicama in jima omogočiti, da izrazita pripombe.

Zainteresirane strani so pooblaščene, da arbitražnemu svetu v skladu s pogoji, ki jih določa poslovnik iz člena 18, predložijo stališča amicus curiae.

Člen 13

Načela razlage

Arbitražni svet ta sporazum uporablja in razlaga v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega prava, vključno z Dunajsko konvencijo o pravu mednarodnih pogodb. Arbitražni svet ne razlaga pravnega reda EU. Dejstvo, da je določba po vsebini enaka določbi Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, ni odločilnega pomena pri razlagi te določbe.

Člen 14

Sklepi in odločbe arbitražnega sveta

1.   Vsi sklepi arbitražnega sveta, vključno s sprejetjem odločbe, se sprejemajo z večino glasov.

2.   Vse odločbe arbitražnega sveta so za pogodbenici zavezujoče. O njih se uradno obvesti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki jih tudi objavi, razen če soglasno sklene, da tega ne bo storil.

POGLAVJE III

Splošne določbe

Člen 15

Seznam arbitrov

1.   Stabilizacijsko-pridružitveni odbor najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola oblikuje seznam 15 oseb, ki so pripravljene opravljati vlogo arbitrov in to vlogo lahko opravljajo. Vsaka pogodbenica izbere pet oseb za opravljanje vloge arbitrov. Pogodbenici se sporazumeta tudi o petih osebah, ki bodo opravljale vlogo predsednika arbitražnega sveta. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor bo zagotavljal, da je seznam vedno popoln.

2.   Arbitri bi morali imeti strokovno znanje in izkušnje s področja prava, vključno mednarodnega prava, prava Unije in/ali mednarodne trgovine. So samostojni, delujejo v svoji individualni pristojnosti, niso povezani z nobeno organizacijo ali vlado in od njih ne dobivajo navodil ter ravnajo v skladu s kodeksom ravnanja iz člena 18.

Člen 16

Razmerje do obveznosti STO

Če objektivne okoliščine to omogočajo, velja v primeru pristopa Kosova k Svetovni trgovinski organizaciji (STO) naslednje:

(a)

arbitražni sveti, ustanovljeni na podlagi tega protokola, ne razsojajo v sporih glede pravic in obveznosti vsake pogodbenice iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije;

(b)

pravica vsake pogodbenice, da uporabi postopek reševanja sporov iz tega protokola, ne posega v nobeno dejanje v okviru STO, vključno z dejanji reševanja sporov. Toda kadar je pogodbenica v zvezi z določenim ukrepom sprožila postopek reševanja spora, bodisi v skladu s členom 3(1) tega protokola bodisi v skladu s Sporazumom STO, ne more sprožiti postopka reševanja spora glede istega ukrepa pri drugem razsodišču, dokler se prvi postopek ne konča. Za namene tega odstavka velja, da se postopek reševanja sporov v skladu s Sporazumom STO sproži z zahtevo pogodbenice po ustanovitvi arbitražnega sveta iz člena 6 Dogovora STO o pravilih in postopkih za reševanje sporov;

(c)

ta protokola pogodbenici ne preprečuje izvajanja prekinitve obveznosti, ki jih odobri organ STO za reševanje sporov.

Člen 17

Roki

1.   Vsi roki, določeni v tem protokolu, se štejejo v koledarskih dnevih od dneva po dejanju ali dejstvu, na katerega se nanašajo.

2.   Vsak rok iz tega protokola se lahko podaljša z medsebojnim soglasjem pogodbenic.

3.   Vsak rok iz tega protokola lahko podaljša tudi predsednik arbitražnega sveta in sicer na utemeljeno zahtevo ene od pogodbenic ali na lastno pobudo.

Člen 18

Poslovnik, kodeks ravnanja in sprememba tega protokola

1.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola sprejme poslovnik za vodenje postopkov arbitražnega sveta.

2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola poslovniku doda kodeks ravnanja, s katerim zagotovi neodvisnost in nepristranskost arbitrov.

3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da spremeni ta protokol.


SKUPNA IZJAVA

Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: EU) opozarja, da morajo tiste države, ki imajo vzpostavljeno carinsko unijo z EU, uskladiti svoje trgovinske režime s trgovinskim režimom EU, nekatere med njimi pa morajo skleniti preferencialne sporazume s trgovinskimi partnerji, ki imajo preferencialne trgovinske sporazume z EU.

V tem smislu pogodbenici opozarjata, da Kosovo začne pogajanja s tistimi državami, ki:

(a)

imajo vzpostavljeno carinsko unijo z EU ter

(b)

za proizvode, za katere ne veljajo tarifne koncesije iz tega sporazuma,

s ciljem, da sklene dvostranski sporazum o vzpostavitvi območja proste trgovine v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 (GATT 1994). Kosovo čim prej začne pogajanja s ciljem, da navedeni sporazumi lahko začnejo veljati v najkrajšem možnem času.


Popravki

16.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 71/322


Popravek Uredbe (EU) 2015/2424 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2015 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 207/2009 o blagovni znamki Skupnosti ter Uredbe Komisije (ES) št. 2868/95 za izvedbo Uredbe Sveta (ES) št. 40/94 o znamki Skupnosti in razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 2869/95 o pristojbinah, ki se plačujejo Uradu za harmonizacijo notranjega trga (blagovne znamke in modeli)

( Uradni list Evropske unije L 341 z dne 24. decembra 2015 )

Stran 89, člen 4, tretji odstavek:

besedilo:

„… nanaša na člena 124(1)(f) … Uredbe (ES) št. 207/2009 …. Do navedenega datuma pooblastila iz člena 124(1)(f) …“,

se glasi:

„… nanaša na člena 124(1)(h) … Uredbe (ES) št. 207/2009 …. Do navedenega datuma pooblastila iz člena 124(1)(h) …“.


16.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 71/323


Popravek Uredbe (EU) št. 1287/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi Programa za konkurenčnost podjetij ter mala in srednja podjetja (COSME) (2014–2020) in o razveljavitvi Sklepa št. 1639/2006/ES

( Uradni list Evropske unije L 347 z dne 20. decembra 2013 )

1.

Naslov na naslovni strani ter naslov Uredbe na strani 33:

besedilo:

„Uredba (EU) št. 1287/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi Programa za konkurenčnost podjetij ter mala in srednja podjetja (COSME) (2014–2020) in o razveljavitvi Sklepa št. 1639/2006/ES“

se glasi:

„Uredba (EU) št. 1287/2013 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi Programa za konkurenčnost podjetij ter za mala in srednja podjetja (COSME) (2014–2020) in o razveljavitvi Sklepa št. 1639/2006/ES“.

2.

Stran 33, uvodna izjava 4, prvi odstavek, četrti stavek:

besedilo:

„Prednostne naloge iz tega pregleda bi se morale odražati v posebnih ciljih programa za konkurenčnost podjetij ter MSP.“

se glasi:

„Prednostne naloge iz tega pregleda bi se morale odražati v posebnih ciljih programa za konkurenčnost podjetij ter za MSP.“

3.

Stran 34, uvodna izjava 6:

besedilo:

„… bi bilo treba vzpostaviti program za konkurenčnost podjetij in MSP (v nadaljnjem besedilu: program COSME).“

se glasi:

„… bi bilo treba vzpostaviti program za konkurenčnost podjetij in za MSP (v nadaljnjem besedilu: program COSME).“