ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 117

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 58
8. maj 2015


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2015/733 z dne 9. oktobra 2014 o podpisu Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji v imenu Evropske unije in njenih držav članic ter o njegovi začasni uporabi

1

 

 

Dodatni protokol k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

3

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) 2015/734 z dne 7. maja 2015 o spremembi Uredbe (EU) št. 224/2014 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Srednjeafriški republiki

11

 

*

Uredba Sveta (EU) 2015/735 z dne 7. maja 2015 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 748/2014

13

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/736 z dne 7. maja 2015 o prepovedi vnosa osebkov nekaterih prostoživečih živalskih in rastlinskih vrst v Unijo

25

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/737 z dne 7. maja 2015 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

45

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep (EU) 2015/738 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2015 o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (vloga EGF/2014/017 FR/Mory-Ducros iz Francije)

47

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2015/739 z dne 7. maja 2015 o spremembi Sklepa 2013/798/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Srednjeafriški republiki

49

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2015/740 z dne 7. maja 2015 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu in razveljavitvi Sklepa 2014/449/SZVP

52

 

 

Popravki

 

*

Popravek Sklepa Sveta 2011/860/SZVP z dne 19. decembra 2011 o spremembah Sklepa 2010/800/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji ( UL L 338, 21.12.2011 )

59

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

8.5.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 117/1


SKLEP SVETA (EU) 2015/733

z dne 9. oktobra 2014

o podpisu Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji v imenu Evropske unije in njenih držav članic ter o njegovi začasni uporabi

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 217 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Hrvaške in zlasti drugega pododstavka člena 6(2) Akta,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 24. septembra 2012 pooblastil Komisijo, da v imenu Unije, njenih držav članic in Hrvaške začne pogajanja z Republiko Južno Afriko, za sklenitev Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi (1) zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Protokol).

(2)

Pogajanja so se uspešno zaključila 19. maja 2014.

(3)

Protokol bi bilo treba podpisati v imenu Unije in njenih držav članic, s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

(4)

Protokol bi bilo treba začasno uporabljati –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji v imenu Unije in njenih držav članic se odobri s pridržkom sklenitve Protokola.

Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije in njenih držav članic.

Člen 3

Protokol se začasno uporablja v skladu s členom 6(3) Protokola.

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, pooblaščeno, da poda uradno obvestilo iz člena 6(3) Protokola.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 9. oktobra 2014

Za Svet

Predsednik

A. ALFANO


(1)  Besedilo Sporazuma je objavljeno v UL L 311, 4.12.1999, str. 3.


8.5.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 117/3


DODATNI PROTOKOL

k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BOLGARIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA HRVAŠKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPER,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MADŽARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

ROMUNIJA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAŠKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,

pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice Evropske unije), ki jih zastopa Svet Evropske unije,

in

EVROPSKA UNIJA

na eni strani ter

REPUBLIKA JUŽNA AFRIKA (v nadaljnjem besedilu: Južna Afrika)

na drugi strani

(v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenice) SO SE –

OB UPOŠTEVANJU, da je bil Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) podpisan 11. oktobra 1999 v Pretorii in je začel veljati 1. maja 2004,

OB UPOŠTEVANJU, da je bila Pogodba o pristopu Republike Hrvaške k Evropski uniji podpisana 9. decembra 2011 in je začela veljati 1. julija 2013 –

DOGOVORILE O NASLEDNJEM:

Člen 1

Republika Hrvaška s tem protokolom postane pogodbenica Sporazuma in enako kot ostale države članice Evropske unije sprejme in upošteva besedila tega Sporazuma, vključno z njegovimi prilogami, protokoli in izjavami, priloženimi k Sklepni listini.

POGLAVJE I

SPREMEMBE BESEDILA SPORAZUMA, VKLJUČNO S PRILOGAMI IN PROTOKOLI

Člen 2

Jeziki in število izvirnikov

1.   Besedilo člena 108 Sporazuma se nadomesti z naslednjim:

„Člen 108

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku ter v uradnih jezikih Južne Afrike razen angleškega, in sicer pedijskem, sotijskem, secvanskem, svazijskem, vendskem, congijskem, afrikanškem, ndebelijskem, kosijskem in zulujskem, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.“

2.   Evropska unija Južni Afriki pošlje hrvaško jezikovno različico Sporazuma.

Člen 3

Pravila o poreklu

Protokol 1 k Sporazumu se spremeni:

1.

člen 16(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.   Naknadno izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1 mora vsebovati enega od naslednjih zaznamkov:

BG

‚ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ‘

ES

‚EXPEDIDO A POSTERIORI‘

CS

‚VYSTAVENO DODATEČNĚ‘

DA

‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE‘

DE

‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT‘

ET

‚TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD‘

EL

‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ‘

EN

‚ISSUED RETROSPECTIVELY‘

FR

‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI‘

HR

‚IZDANO NAKNADNO‘

IT

‚RILASCIATO A POSTERIORI‘

LV

‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI‘

LT

‚RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS‘

HU

‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL‘

MT

‚MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT‘

NL

‚AFGEGEVEN A POSTERIORI‘

PL

‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE‘

PT

‚EMITIDO A POSTERIORI‘

RO

‚EMIS A POSTERIORI‘

SL

‚IZDANO NAKNADNO‘

SK

‚VYDANÉ DODATOČNE‘

FI

‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN‘

SV

‚UTFÄRDAT I EFTERHAND‘.“

;

2.

člen 17(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.   Na ta način izdani dvojnik mora vsebovati enega od naslednjih zaznamkov:

BG

‚ДУБЛИКАТ‘

ES

‚DUPLICADO‘

CS

‚DUPLIKÁT‘

DA

‚DUPLIKAT‘

DE

‚DUPLIKAT‘

ET

‚DUPLIKAAT‘

EL

‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ‘

EN

‚DUPLICATE‘

FR

‚DUPLICATA‘

HR

‚DUPLIKAT‘

IT

‚DUPLICATO‘

LV

‚DUBLIKĀTS‘

LT

‚DUBLIKATAS‘

HU

‚MÁSODLAT‘

MT

‚DUPLIKAT‘

NL

‚DUPLICAAT‘

PL

‚DUPLIKAT‘

PT

‚SEGUNDA VIA‘

RO

‚DUPLICAT‘

SL

‚DVOJNIK‘

SK

‚DUPLIKÁT‘

FI

‚KAKSOISKAPPALE‘

SV

‚DUPLIKAT‘.“

;

3.

Priloga IV se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA IV

IZJAVA NA RAČUNU

Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar teh opomb ni treba ponovno navajati.

Bolgarska različica

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение  (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Španska različica

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Češka različica

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Danska različica

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Nemška različica

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estonska različica

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Grška različica

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Angleška različica

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francoska različica

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Hrvaška različica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Italijanska različica

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Latvijska različica

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litovska različica

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Madžarska različica

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Malteška različica

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Nizozemska različica

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Poljska različica

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalska različica

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Romunska različica

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).

Slovenska različica

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovaška različica

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Finska različica

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švedska različica

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Južnoafriške različice

Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.

Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e kgethilweng (2).

Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).

Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).

Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).

Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).

Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.

Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).

Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).

Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).

 (3)

(Kraj in datum)

 (4)

(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno tudi ime osebe, ki izjavo podpiše)

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(1)  Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor."

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘."

(3)  Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu."

(4)  Glej člen 19(5) Protokola. Kadar podpis izvoznika ni zahtevan, se izvzetje podpisa nanaša tudi na izvzetje imena podpisnika.“"

POGLAVJE II

PREHODNE DOLOČBE

Člen 4

Blago na poti ali v začasni hrambi

1.   Določbe Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju se uporabljajo za blago, izvoženo iz Republike Južne Afrike v Republiko Hrvaško ali iz Republike Hrvaške v Republiko Južno Afriko, ki je v skladu z določbami Protokola 1 k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju in je 1. julija 2013 na poti ali v začasni hrambi v carinskem skladišču ali v prosti coni v Južni Afriki ali na Hrvaškem.

2.   V takšnih primerih se odobri prednostna obravnava, pod pogojem, da se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva veljavnosti Protokola predložijo dokazila o poreklu, ki so jih naknadno izdali carinski organi države izvoznice.

POGLAVJE III

SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 5

Ta protokol je sestavni del Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju.

Člen 6

1.   Ta protokol odobrijo Evropska unija in njene države članice ter Republika Južna Afrika v skladu s svojimi notranjimi postopki.

2.   Pogodbenice se uradno obvestijo o dokončanju ustreznih postopkov iz odstavka 1. Listine o odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

3.   Pogodbenice se strinjajo, da se do začetka veljavnosti tega protokola ta začne začasno uporabljati deset dni po prejemu uradnega obvestila o začasni uporabi, ki ga pošlje Evropska unija, ali ratifikaciji, ki ga pošlje Republika Južna Afrika, pri čemer šteje kasnejši datum. O začetku začasne uporabe se uradno obvesti generalnega sekretarja Sveta Evropske unije in ministra za trgovino in industrijo Republike Južne Afrike ali njegovega naslednika.

4.   Pri začasni uporabi se vsa sklicevanja v tem protokolu na začetek veljavnosti tega protokola nanašajo na datum začetka začasne uporabe.

Člen 7

1.   Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.

2.   Ne glede na odstavek 1 se pogodbenice strinjajo z uporabo členov 3 in 4 tega protokola z učinkom od 1. julija 2013.

Člen 8

Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku ter v uradnih jezikih Južne Afrike razen angleškega, in sicer pedijskem, sotijskem, secvanskem, svazijskem, vendskem, congijskem, afrikanškem, ndebelijskem, kosijskem in zulujskem, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

Съставено в Кейп Таун на дванадесети март и в Рига на двадесет и седми март две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Ciudad del Cabo el doce de marzo y en Riga el veintisiete de marzo de dos mil quince.

V Kapském Městě dne dvanáctého března a v Rize dne dvacátého sedmého března dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Cape Town den tolvte marts og i Riga den syvogtyvende marts to tusind og femten.

Geschehen zu Kapstadt am zwölften März und zu Riga am siebenundzwanzigsten März zweitausendfünfzehn.

Sõlmitud kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu kaheteistkümnendal päeval Kaplinnas ja kahekümne seitsmendal päeval Riias.

Έγινε στο Κέιπ Τάουν τη δωδέκατη ημέρα του Μαρτίου και στη Ρίγα την εικοστή έβδομη ημέρα του Μαρτίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Cape Town on the twelfth day of March and at Riga on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and fifteen.

Fait au Cap, le douze mars, et à Riga, le vingt-sept mars deux mille quinze.

Sastavljeno u Cape Townu dana dvanaestog ožujka te u Rigi dana dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Città del Capo il dodici marzo e a Riga il ventisette marzo dell'anno duemilaquindici.

Keiptaunā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divpadsmitajā martā, un Rīgā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.

Priimta Keiptaune du tūkstančiai penkioliktųjų metų kovo dvyliktą dieną ir Rygoje kovo dvidešimt septintą dieną.

Kelt Fokvárosban, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenkettedik napján, illetve Rigában, március havának huszonhetedik napján.

Magħmul f'Cape Town fit-tnax-il jum ta' Marzu u f'Riga fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Kaapstad, de twaalfde maart, en te Riga, de zevenentwintigste maart tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Cape Town dnia dwunastego marca oraz w Rydze dnia dwudziestego siódmego marca dwa tysiące piętnastego roku.

Feito na Cidade do Cabo aos doze dias do mês de março e em Riga aos vinte e sete dias do mês de março de dois mil e quinze.

Întocmit la Cape Town, la doisprezece martie și la Riga, la douăzeci și șapte martie, în anul două mii cincisprezece.

V Kapskom Meste dvanásteho marca a v Rige dvadsiateho siedmeho marca roku dvetisíc pätnásť.

V Cape Townu, dvanajstega marca, in v Rigi, sedemindvajsetega marca dva tisoč petnajst.

Tehty Kapkaupungissa kahdentenatoista päivänä maaliskuuta ja Riiassa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Kapstaden den tolfte mars och i Riga den tjugosjunde mars år tjugohundrafemton.

 



UREDBE

8.5.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 117/11


UREDBA SVETA (EU) 2015/734

z dne 7. maja 2015

o spremembi Uredbe (EU) št. 224/2014 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Srednjeafriški republiki

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2013/798/SZVP z dne 23. decembra 2013 o omejevalnih ukrepih proti Srednjeafriški republiki (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) št. 224/2014 (2) uveljavlja nekatere ukrepe, določene v Sklepu 2013/798/SZVP.

(2)

Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 2127 (2013) z dne 5. decembra 2013 in 2134 (2014) z dne 28. januarja 2014 ter Sklep 2013/798/SZVP določajo embargo na orožje za Srednjeafriško republiko ter zamrznitev sredstev in gospodarskih virov nekaterih oseb, ki sodelujejo v dejanjih, ki ogrožajo mir, varnost ali stabilnost Srednjeafriške republike, ali oseb, ki te dejavnosti podpirajo.

(3)

Varnostni svet Združenih narodov je 22. januarja 2015 sprejel Resolucijo 2196 (2015), ki razširja področje uporabe meril za določitev oseb in subjektov. S Sklepom (SZVP) 2015/739 (3) se je Svet odločil, da ustrezno razširi področje uporabe meril.

(4)

Navedeni ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije.

(5)

Uredbo (EU) št. 224/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 224/2014 se spremeni:

1.

člen 3 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 3

Z odstopanjem od člena 2 se prepovedi iz navedenega člena ne uporabljajo za zagotavljanje tehnične pomoči, financiranja ali finančne pomoči ali posredniških storitev:

(a)

namenjenih izključno v podporo ali uporabo v večrazsežnostni integrirani stabilizacijski misiji Združenih narodov v Srednjeafriški republiki (MINUSCA), regionalni bojni skupini Afriške unije (AU-RTF), misijah Unije in s strani francoskih sil, razporejenih v Srednjeafriški republiki;

(b)

povezanih z zaščitnimi oblačili, vključno z neprebojnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki so jih v Srednjeafriško republiko za lastno uporabo začasno uvozili uslužbenci Združenih narodov, predstavniki medijev ter delavci na področju humanitarne in razvojne pomoči in njihovo spremno osebje;“

;

2.

v členu 5 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:

„3.   Priloga I vsebuje seznam fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov, za katere Odbor za sankcije ugotovi, da sodelujejo pri dejanjih, ki ogrožajo mir, stabilnost ali varnost v Srednjeafriški republiki, ali jih podpirajo, vključno z dejanji, s katerimi se ogrožajo ali kršijo prehodni sporazumi ali ki ogrožajo ali ovirajo proces politične tranzicije, tudi tranzicijo v smeri svobodnih in poštenih demokratičnih volitev, ali ki spodbujajo nasilje:

(a)

kršijo embargo na orožje, uveden na podlagi odstavka 54 RVSZN 2127 (2013), ali ki so neposredno ali posredno dobavili, prodali ali prenesli orožje ali sorodni material oboroženim skupinam ali kriminalnim združbam v Srednjeafriški republiki ali ga od njih prejeli ali tem skupinam ali združbam nudili tehnično svetovanje, usposabljanje ali pomoč, vključno s financiranjem in finančno pomočjo, povezano z nasilnimi dejanji oboroženih skupin ali kriminalnih združb v Srednjeafriški republiki, ali jih od njih prejeli;

(b)

sodelujejo pri načrtovanju, vodenju ali zagrešitvi dejanj, s katerimi se krši veljavno mednarodno pravo v zvezi s človekovimi pravicami ali mednarodno humanitarno pravo ali s katerimi se zlorabljajo ali kršijo človekove pravice v Srednjeafriški republiki, vključno z dejanji, ki zajemajo spolno nasilje, napadi na civiliste, napadi na podlagi etnične ali verske pripadnosti žrtev, napadi na šole in bolnišnice ter ugrabitvami in prisilnim razseljevanjem;

(c)

novačijo otroke ali jih izkoriščajo v oboroženih spopadih v Srednjeafriški republiki in s tem kršijo veljavno mednarodno pravo;

(d)

podpirajo oborožene skupine ali kriminalne združbe s pomočjo nezakonitega izkoriščanja naravnih virov ali trgovine z njimi v Srednjeafriški republiki ali iz nje, vključno z diamanti, zlatom ter prosto živečimi živalmi in proizvodi iz njih;

(e)

ovirajo dostavo humanitarne pomoči Srednjeafriški republiki, dostop do nje ali njeno razdeljevanje;

(f)

sodelujejo pri načrtovanju, vodenju, sponzoriranju ali izvedbi napadov zoper misije Združenih narodov ali mednarodne varnostne sile, vključno z MINUSCA, misijami Unije in francoskimi operacijami, ki jim nudijo podporo;

(g)

vodijo subjekt, ki ga je Odbor za sankcije uvrstil na seznam, ali nudijo podporo osebi, subjektu ali organu, ki ga je Odbor za sankcije uvrstil na seznam, ali delajo za ali v imenu ali po navodilih take osebe, subjekta ali organa, ali vodijo subjekt, ki je v lasti ali pod nadzorom osebe, subjekta ali organa, ki ga je odbor uvrstil na seznam.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 7. maja 2015

Za Svet

Predsednik

E. RINKĒVIČS


(1)  UL L 352, 24.12.2013, str. 51.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 224/2014 z dne 10. marca 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Srednjeafriški republiki (UL L 70, 11.3.2014, str. 1).

(3)  Sklep Sveta (SZVP) 2015/739 z dne 7. maja 2015 o spremembi Sklepa 2013/798/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Srednjeafriški republiki (glej str. 49 tega Uradnega lista).


8.5.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 117/13


UREDBA SVETA (EU) 2015/735

z dne 7. maja 2015

o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 748/2014

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) št. 748/2014 (1) uveljavlja Sklep Sveta 2014/449/SZVP (2), s katerim so bile določene omejitve vstopa ter zamrznitev sredstev in gospodarskih virov oseb, ki ovirajo politični proces v Južnem Sudanu, vključno z nasilnimi dejanji ali kršitvami sporazumov o premirju, ter oseb, odgovornih za hujše kršitve človekovih pravic v Južnem Sudanu.

(2)

Varnostni svet Združenih narodov je 3. marca 2015 sprejel Resolucijo (RVSZN) 2206 (2015), ki določa omejitve vstopa ter zamrznitev sredstev in gospodarskih virov določenih oseb, ki so neposredno ali posredno odgovorne za dejanja ali politike, ki ogrožajo mir, varnost ali stabilnost Južnega Sudana, so vanje vpletene ali v njih sodelujejo.

(3)

S Sklepom (SZVP) 2015/740 (3) je Svet sklenil, da omejevalne ukrepe iz RVSZN 2206 (2015) in omejevalne ukrepe, uvedene s Sklepom 2014/449/SZVP, združi v en sam pravni instrument.

(4)

Nekateri od teh ukrepov spadajo na področje uporabe Pogodbe, zato je za njihovo izvajanje potrebno regulativno ukrepanje na ravni Unije, da se zagotovi, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali.

(5)

Ta uredba spoštuje temeljne pravice in načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih pravicah in zlasti pravico do učinkovitega pravnega sredstva in nepristranskega sodišča ter pravico do varstva osebnih podatkov. Ta uredba bi se morala uporabljati v skladu z navedenimi pravicami.

(6)

Zaradi posebne grožnje mednarodnemu miru in varnosti v regiji, ki jo predstavlja stanje v Južnem Sudanu, in da se zagotovi doslednost glede postopka spremembe in pregleda prilog k Sklepu (SZVP) 2015/740 bi Svet moral izvajati pooblastilo v zvezi s spremembo seznama iz prilog I in II k tej uredbi.

(7)

Za izvajanje te uredbe in za zagotovitev čim večje pravne varnosti v Uniji je treba javnosti razkriti imena in druge ustrezne podatke o fizičnih in pravnih osebah, subjektih in organih, katerih sredstva in gospodarske vire je treba v skladu s to uredbo zamrzniti. Vsaka obdelava osebnih podatkov bi morala biti skladna z Direktivo 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4) in Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (5).

(8)

Uredbo (EU) št. 748/2014 bi bilo treba razveljaviti in nadomestiti s to uredbo –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

„posredniške storitve“ pomenijo:

(i)

pogajanja ali ureditve transakcij glede nakupa, prodaje ali dobave blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev iz ene tretje države v katero koli drugo tretjo državo ali

(ii)

prodajo ali nakup blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev iz tretjih držav za njihov prenos v drugo tretjo državo;

(b)

„zahtevek“ pomeni vsak zahtevek, ne glede na to, ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, vložen pred dnevom začetka veljavnosti te uredbe ali po njem, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je povezan s pogodbo ali transakcijo, in vključuje zlasti:

(i)

zahtevek za izpolnitev katere koli obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je povezan s pogodbo ali transakcijo;

(ii)

zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;

(iii)

zahtevek za nadomestilo škode v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

(iv)

nasprotni zahtevek;

(v)

zahtevek po priznanju ali izvršitvi, vključno s postopkom eksekvature, sodbe, arbitražne odločbe ali enakovredne odločitve, ne glede na to, kje je bila oblikovana ali izdana;

(c)

„pogodba ali transakcija“ pomeni katero koli transakcijo v kakršni koli obliki in ne glede na pravo, ki se uporablja, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi stranmi; v ta namen, „pogodba“ vključuje obveznice, garancije ali jamstva, zlasti finančno garancijo ali finančno jamstvo, ter kredit, ki so lahko pravno samostojni ali ne, in vse povezane določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so z njo povezane;

(d)

„pristojni organi“ pomenijo pristojne organe držav članic, kot so navedeni na spletnih mestih iz Priloge III;

(e)

„gospodarski viri“ pomenijo vse vrste premoženja, opredmeteno ali neopredmeteno, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se pa lahko uporabijo za pridobitev sredstev, blaga ali storitev;

(f)

„zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev uporabe gospodarskih virov za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, ki med drugim vključuje njihovo prodajo, dajanje v najem ali obremenitev s hipoteko;

(g)

„zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev kakršnega koli premika, prenosa, spremembe ali uporabe sredstev, dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico kakršno koli spremembo v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, značilnosti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;

(h)

„sredstva“ pomeni finančna sredstva in koristi vseh vrst ter med drugim vključuje:

(i)

gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;

(ii)

depozite pri finančnih institucijah ali drugih subjektih, stanja na računih, dolgove in zadolžnice;

(iii)

vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se javno ali zasebno trguje, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;

(iv)

obresti, dividende ali druge prihodke iz premoženja ali vrednost, ustvarjeno s premoženjem;

(v)

kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;

(vi)

kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne listine ter

(vii)

dokumente, ki izkazujejo upravičenost do sredstev ali finančnih virov;

(i)

„tehnična pomoč“ pomeni vsako tehnično podporo v zvezi s popravili, razvojem, proizvodnjo, sestavljanjem, preizkušanjem, vzdrževanjem ali kakršnimi koli drugimi tehničnimi storitvami in je lahko v obliki kot so navodila, svetovanje, usposabljanje, prenos praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalne storitve; vključuje tudi ustne oblike pomoči;

(j)

„ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom.

Člen 2

Prepovedano je:

1.

nudenje tehnične pomoči ali posredniških storitev v zvezi z vojaškimi dejavnostmi in z dajanjem na voljo, izdelovanjem, vzdrževanjem in uporabo orožja ter povezanega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in nadomestnimi deli za navedeno, neposredno ali posredno kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Južnem Sudanu ali za uporabo v navedeni državi;

2.

nudenje financiranja ali finančne pomoči v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, vključno zlasti z nepovratnimi sredstvi, posojili in kreditnim zavarovanjem izvoza, pa tudi z zavarovanjem in pozavarovanjem za vsakršno prodajo, dobavo, transfer ali izvoz orožja in povezanega materiala ali za nudenje povezane tehnične pomoči, neposredno ali posredno kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Južnem Sudanu ali za uporabo v navedeni državi.

Člen 3

1.   Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi odobrijo zagotavljanje financiranja, finančne pomoči, tehnične pomoči in posredniških storitev v zvezi s/z:

(a)

nesmrtonosno vojaško opremo, namenjeno izključno humanitarni uporabi, spremljanjem spoštovanja človekovih pravic ali zaščitni uporabi ali za programe ZN, Afriške unije (AU), Evropske unije (EU) ali Medvladne agencije za razvoj (IGAD), namenjene za izgrajevanje institucij;

(b)

materialom, namenjenim operacijam EU, ZN in AU za krizno upravljanje;

(c)

opremo za odstranjevanje min in material, ki se uporablja pri operacijah odstranjevanja min;

(d)

podporo procesu reforme varnostnega sektorja v Južnem Sudanu.

2.   Za že izvedene dejavnosti se odobritve ne smejo izdati.

Člen 4

Člen 2 se ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z neprebojnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih v Južni Sudan izključno za osebno uporabo začasno izvozijo osebje EU ali njenih držav članic, osebje ZN ali IGAD ali predstavniki medijev, humanitarni delavci in delavci na področju razvojne pomoči ter spremno osebje.

Člen 5

1.   Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu iz Priloge I, so v njihovi lasti, posesti ali pod njihovim nadzorom. Priloga I vključuje fizične ali pravne osebe, subjekte in organe, za katere je odbor Varnostnega sveta ZN, ustanovljen v skladu z odstavkom 16 RVSZN 2206 (2015) (v nadaljnjem besedilu: Odbor za sankcije), ugotovil, da so neposredno ali posredno odgovorne za dejanja ali politike, ki v skladu z odstavki 6, 7, 8 in 12 RVSZN 2206 (2015) ogrožajo mir, varnost ali stabilnost Južnega Sudana, ali so vanje vpletene ali v njih sodelujejo.

2.   Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu iz Priloge II, so v njihovi lasti ali posesti ali so pod njihovim nadzirom. Priloga II vključuje fizične ali pravne osebe, subjekte in organe, za katere je Svet v skladu s členom 6(1)(b) Sklepa (SZVP) 2015/740 ugotovil, da so odgovorni za oviranje političnega procesa v Južnem Sudanu, vključno preko nasilnih dejanj ali kršitev sporazumov o premirju, pa tudi osebe, odgovorne za hude kršitve človekovih pravic v Južnem Sudanu, ter z njimi povezane fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe.

3.   Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom iz prilog I in II se neposredno ali posredno ne smejo dati na voljo ali v njihovo korist nobena sredstva ali gospodarski viri.

Člen 6

Z odstopanjem od člena 5(1) lahko pristojni organi pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z določenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

zadevni pristojni organ ugotovi, da so sredstva ali gospodarski viri:

(i)

potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov s seznama v Prilogi I, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za javne storitve;

(ii)

namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev ali povračilo nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev, ali

(iii)

namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov za redno hrambo ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov,

ter

(b)

je zadevna država članica uradno obvestila Odbor za sankcije o ugotovitvi iz točke (a) in o svoji nameri izdati odobritev, ter Odbor za sankcije ni nasprotoval takemu ravnanju v petih delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila.

Člen 7

Z odstopanjem od člena 5(1) lahko pristojni organi pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z določenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če sta izpolnjena oba naslednja pogoja:

(a)

zadevni pristojni organ je ugotovil, da so sredstva ali gospodarski viri potrebni za kritje izrednih izdatkov;

(b)

zadevna država članica je o navedeni ugotovitvi uradno obvestila Odbor za sankcije, ta pa jo je potrdil.

Člen 8

1.   Z odstopanjem od člena 5(2) lahko pristojni organi odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z določenimi sredstvi ali gospodarskimi viri pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, potem ko so ugotovili, da so sredstva ali gospodarski viri:

(a)

potrebni za zadovoljitev osnovnih potreb fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov s seznama v Prilogi II in vzdrževanih družinskih članov takih fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za javne storitve;

(b)

namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev ali povračilo nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev;

(c)

namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; ali

(d)

potrebni za kritje izrednih izdatkov, pod pogojem, da zadevni pristojni organ vsaj dva tedna pred odobritvijo pristojnim organom drugih držav članic in Komisiji uradno sporoči razloge, na podlagi katerih meni, da je treba izdati posebno odobritev.

2.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

Člen 9

Z odstopanjem od člena 5(1) lahko pristojni organi odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, pod pogojem, da so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

(a)

zadevna sredstva ali gospodarski viri so predmet sodne, upravne ali arbitražne zastavne pravice, ki je nastala pred datumom sprejetja RVSZN 2206 (2015), ali sodne, upravne ali arbitražne odločbe, izdane pred navedenim datumom;

(b)

zadevna sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s tako zastavno pravico ali priznane kot veljavne v taki odločbi, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;

(c)

zastavna pravica ali odločba ni v korist osebe, subjekta ali organa iz Priloge I ali II;

(d)

priznanje zastavne pravice ali odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice;

(e)

država članica je o zastavni pravici ali odločbi uradno obvestila Odbor za sankcije.

Člen 10

1.   Z odstopanjem od člena 5(2) lahko pristojni organi odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

(a)

sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz člena 5(2) uvrščen na seznam iz Priloge II, ali sodne ali upravne odločbe, izdane v državi članici, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred navedenim datumom ali po njem;

(b)

sredstva ali gospodarski viri bodo uporabljeni izključno za ugoditev zahtevkom, ki so zavarovani s takšno odločbo ali so priznani kot veljavni v taki odločbi, v okvirih veljavne zakonodaje in predpisov, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki;

(c)

odločba ni v korist fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa iz Priloge I ali II;

(d)

priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice.

2.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vsaki odobritvi, izdani na podlagi odstavka 1.

Člen 11

Z odstopanjem od člena 5(1) in pod pogojem, da mora fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz Priloge I poravnati zapadlo plačilo na podlagi pogodbe ali dogovora, ki ga je sklenila zadevna fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ali obveznost, ki je nastala za zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, pred dnem, ko je Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije to fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ uvrstil na seznam, lahko pristojni organi pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil vse naslednje:

(a)

sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili za plačilo s strani fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa iz Priloge I;

(b)

plačilo ne pomeni kršitve člena 5(3);

(c)

zadevna država članica je deset delovnih dni vnaprej uradno obvestila Odbor za sankcije o tem, da namerava izdati odobritev.

Člen 12

1.   Z odstopanjem od člena 5(2) in pod pogojem, da mora fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz Priloge II poravnati zapadlo plačilo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je sklenila zadevna fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ali obveznost, ki je nastala za zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, pred dnem, ko je bila ta fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ vključena v Prilogo II, lahko pristojni organi pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil vse naslednje:

(a)

sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili za plačilo s strani fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa iz Priloge II;

(b)

plačilo ne pomeni kršitve člena 5(3).

2.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vsaki odobritvi, izdani na podlagi odstavka 1.

Člen 13

1.   Člen 5(3) finančnim ali kreditnim institucijam, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani prenesejo na račun fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, ne preprečuje kreditiranja zamrznjenih računov, pod pogojem, da se vsi prilivi na tak račun tudi zamrznejo. Finančne ali kreditne institucije o vsaki taki transakciji brez odlašanja obvestijo zadevni pristojni organ.

2.   Pod pogojem, da se take obresti, drugi donosi in plačila zamrznjeni v skladu s členom 5(1) in (2), se člen 5(3) ne uporablja za prilive na zamrznjene račune naslednje:

(a)

obresti ali drugi donosi na teh računih ali

(b)

zapadla plačila po pogodbah, dogovorih ali obveznostih, ki so bili sklenjeni ali so nastale pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz člena 5 uvrščena v Prilogo I ali II.

3.   Člen 5(3) se za fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe iz Priloge II ne uporablja za prilive na zamrznjene račune iz naslova plačil, zapadlih na podlagi sodnih, upravnih ali arbitražnih odločb, izdanih v državi članici ali izvršljivih v zadevni državi članici, pod pogojem, da se kakršna koli taka plačila zamrznejo v skladu s členom 5(2).

Člen 14

1.   Brez poseganja v pravila glede poročanja, zaupnosti in poklicne skrivnosti, ki se uporabljajo, fizične in pravne osebe, subjekti in organi:

(a)

pristojnemu organu države članice, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse take informacije, ki bi olajšale zagotavljanje skladnosti s to uredbo, kot so informacije o računih in zneskih, zamrznjenih v skladu s členom 5, ter take informacije neposredno ali prek države članice posredujejo Komisiji ter

(b)

sodelujejo s pristojnimi organi pri vsakršnem preverjanju teh informacij.

2.   Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, se pošljejo državam članicam.

3.   Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabijo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.

Člen 15

Prepovedano je zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje ukrepom iz členov 2 in 5.

Člen 16

1.   Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja sredstev ali gospodarskih virov na razpolago, izvedena v dobri veri in če je tako dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki jo izvede, ali njegovih direktorjev ali zaposlenih, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.

2.   Če fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi niso vedeli in niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi lahko s svojim ravnanjem kršili ukrepe iz te uredbe, za svoje ravnanje niso odgovorni.

Člen 17

1.   V zvezi s katero koli pogodbo ali transakcijo, katere izvedba je bila neposredno ali posredno v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali katerimi koli drugimi zahtevki te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, garancije ali nadomestilo škode, zlasti finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, če ga vložijo:

(a)

fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, uvrščeni na seznam iz Priloge I ali Priloge II;

(b)

katera koli fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki deluje prek oseb, subjektov ali organov iz točke (a) ali v njihovem imenu.

2.   V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, nosi fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki uveljavlja ta zahtevek.

3.   Ta člen ne posega v pravico fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.

Člen 18

1.   Komisija in države članice se medsebojno obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in si izmenjajo vse druge relevantne informacije, ki so jim na voljo v zvezi s to uredbo, zlasti informacije glede:

(a)

sredstev, zamrznjenih na podlagi člena 5, in odobritev, izdanih na podlagi člena 3 in členov 6 do 12;

(b)

kršitev in izvrševanjem ter sodb, ki jih izrečejo nacionalna sodišča.

2.   Države članice takoj obvestijo druga drugo in Komisijo o vseh drugih pomembnih razpoložljivih informacijah, ki bi lahko vplivale na učinkovito izvajanje te uredbe.

Člen 19

Komisija je pooblaščena, da spremeni Prilogo III na podlagi informacij, ki jih posredujejo države članice.

Člen 20

1.   Če Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ uvrsti na seznam in določitev utemelji, Svet to fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ vključi v Prilogo I. Svet o svojem sklepu in njegovi utemeljitvi obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo uradnega obvestila, s tem pa navedeni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu da možnost, da predloži pripombe.

2.   Če so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda svoj sklep in o tem ustrezno obvesti zadevno osebo, subjekt ali organ.

3.   Če se ZN odločijo osebo, subjekt ali organ črtati s seznama ali spremeniti identifikacijske podatke osebe, subjekta ali organa, ki je na seznamu, Svet ustrezno spremeni Prilogo I.

Člen 21

Kjer so na voljo, so v Prilogo I vključene informacije, ki jih zagotovi Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije in ki so potrebni za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov. V zvezi s fizičnimi osebami, lahko take informacije vključujejo imena, ki vključujejo vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, in funkcijo ali poklic. V zvezi s pravnimi osebami, subjekti ali organi lahko take informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja. Priloga I tudi vključuje datum določitve s strani Varnostnega sveta ZN or Odbora za sankcije.

Člen 22

1.   Če Svet odloči, da za fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ veljajo ukrepi iz člena 5(2), ustrezno spremeni Prilogo II.

2.   Svet o svoji odločitvi, vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavka 1, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo uradnega obvestila, s čimer da takšni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu možnost, da predloži pripombe.

3.   Če so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda svoj sklep in o tem ustrezno obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.

4.   Seznam iz Priloge II se redno pregleduje vsaj vsakih 12 mesecev.

Člen 23

1.   Priloga II vsebuje razloge za uvrstitev zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov na seznam.

2.   Kjer so na voljo, Priloga II vsebuje informacije, potrebne za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov. V zvezi s fizičnimi osebami, lahko take informacije vključujejo imena, ki vključujejo vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, in funkcijo ali poklic. V zvezi s pravnimi osebami, subjekti in organi lahko take informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja.

Člen 24

1.   Države članice sprejmejo pravila o kaznih, ki se uporabljajo za kršitve določb te uredbe, in sprejme vse potrebne ukrepe, da se zagotovi njihovo izvajanje. Te kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.

2.   Države članice po začetku veljavnosti te uredbe brez odlašanja uradno obvestijo Komisijo o navedenih pravilih in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah teh pravil.

Člen 25

1.   Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih navedejo na spletnih mestih iz Priloge III. Države članice Komisijo uradno obvestijo o vseh spremembah naslovov njihovih spletnih mest iz Priloge III.

2.   Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo brez odlašanja uradno obvestijo o svojih pristojnih organih, vključno s kontaktnimi podatki teh pristojnih organov, in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah.

3.   Kadar je v tej uredbi določena obveznost uradnega obveščanja Komisije, sporočanja ali kakega drugega komuniciranja z njo, se za tako komunikacijo uporabljajo naslov in drugi kontaktni podatki, navedeni v Prilogi III.

Člen 26

Ta uredba se uporablja:

(a)

na ozemlju Unije, vključno z njenim zračnim prostorom;

(b)

na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti posamezne države članice;

(c)

za vse osebe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki imajo državljanstvo države članice;

(d)

za vse pravne osebe, subjekte ali organe na ozemlju Unije ali zunaj njega, ki so registrirani ali ustanovljeni po pravu države članice;

(e)

za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi z vsakim poslom, opravljenim v celoti ali delno v Uniji.

Člen 27

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 7. maja 2015

Za Svet

Predsednik

E. RINKĒVIČS


(1)  Uredba Sveta (EU) št. 748/2014 z dne 10. julija 2014 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu (UL L 203, 11.7.2014, str. 13).

(2)  Sklep Sveta 2014/449/SZVP z dne 10. julija 2014 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu (UL L 203, 11.7.2014, str. 100).

(3)  Sklep Sveta (SZVP) 2015/740 z dne 7. maja 2015 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu in razveljavitvi Sklepa 2014/449/SZVP (glej stran 52 tega Uradnega lista).

(4)  Direktiva 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 281, 23.11.1995, str. 31).

(5)  Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 8, 12.1.2001, str. 1).


PRILOGA I

Seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov iz člena 5(1)

A.

FIZIČNE OSEBE

B.

PRAVNE OSEBE, SUBJEKTI IN ORGANI


PRILOGA II

Seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov iz člena 5(2)

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

1.

Santino DENG

(tudi: Santino Deng Wol)

Poveljnik tretje pehotne divizije Sudanske ljudske osvobodilne vojske (SPLA)

Santino Deng je poveljnik tretje pehotne divizije SPLA, ki je sodelovala pri ponovnem zavzetju kraja Bentiu maja 2014. Santino Deng je tako odgovoren za kršitev dogovora o premirju, sklenjenega 23. januarja.

11.7.2014

2.

Peter GADET

(tudi: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak: Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka)

Vodja protivladne milice Nuer. Kraj rojstva: Mayom, zvezna država Unity

Peter Gadet je vodja protivladne milice Nuer, ki je od 15. do 17. aprila 2014 izvedla napad na Bentiu in s tem kršila dogovor o premirju, sklenjen 23. januarja. V napadu je bilo ubitih več kot 200 civilistov. Peter Gadet je tako odgovoren za podpihovanje nasilja, s čimer ovira politični proces v Južnem Sudanu, in za hude kršitve človekovih pravic.

11.7.2014


PRILOGA III

Spletna mesta z informacijami o pristojnih organih ter naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BOLGARIJA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NEMČIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANIJA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

HRVAŠKA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPER

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MADŽARSKA

http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf

MALTA

https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

NIZOZEMSKA

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AVSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALSKA

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

ROMUNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVAŠKA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

ZDRUŽENO KRALJESTVO

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

NASLOV ZA POŠILJANJE URADNIH OBVESTIL EVROPSKI KOMISIJI:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu


8.5.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 117/25


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/736

z dne 7. maja 2015

o prepovedi vnosa osebkov nekaterih prostoživečih živalskih in rastlinskih vrst v Unijo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (1) in zlasti člena 4(6) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 4(6) Uredbe (ES) št. 338/97 določa, da lahko Komisija določi omejitve za vnos osebkov nekaterih vrst v Unijo v skladu s pogoji, določenimi v točkah (a) do (d) navedenega člena.

(2)

Seznam vrst, katerih vnos v Unijo je prepovedan, je bil nazadnje določen avgusta 2014 z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 888/2014 (2).

(3)

Skupina za strokovno presojo je na podlagi najnovejših informacij sklenila, da bo varstveno stanje nekaterih dodatnih vrst iz Priloge B k Uredbi (ES) št. 338/97 resno ogroženo, če se njihov vnos v Unijo iz nekaterih držav izvora ne prepove. Zato bi bilo treba prepovedati vnos osebkov naslednjih novih rodov v Unijo:

Scolymia spp. s Tonge.

(4)

Skupina za strokovno presojo je na podlagi najnovejših razpoložljivih podatkov tudi sklenila, da prepoved vnosa osebkov naslednjih vrst v Unijo ni več potrebna:

Hippopotamus amphibius iz Kameruna, Gambije, Nigra, Nigerije, Sierre Leone in Toga,

Crocodylus niloticus z Madagaskarja,

Catalaphyllia jardinei, Euphyllia cristata, Plerogyra sinuosa, Plerogyra turbida, Eguchipsammia fistula, Heliofungia actiniformis, Hydnophora microconos, Blastomussa wellsi, Scolymia vitiensis in Trachyphyllia geoffroyi iz Indonezije.

(5)

Skupina za strokovno presojo je prav tako sklenila, da bi bilo treba na podlagi najnovejših razpoložljivih informacij obseg prepovedi vnosa v Unijo za osebke naslednjih vrst spremeniti, tako da bo ta prepoved veljala le za žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate:

Euphyllia divisa, Euphyllia fimbriata, Euphyllia paraancora, Euphyllia paradivisa in Euphyllia yaeyamaensis iz Indonezije.

(6)

Posvetovanja so bila opravljena z vsemi državami izvora tistih vrst, ki jih zadevajo nove omejitve za vnos v Unijo.

(7)

Zato bi bilo treba posodobiti seznam vrst, katerih vnos v Unijo je prepovedan, in zaradi jasnosti nadomestiti Izvedbeno uredbo (EU) št. 888/2014.

(8)

Opravljeno je bilo posvetovanje s Skupino za strokovno presojo, ustanovljeno v skladu s členom 17 Uredbe (ES) št. 338/97.

(9)

Države članice obravnavajo vloge za uvozna dovoljenja za osebke vrst, za katere je uvoz omejen na podlagi člena 4(6) Uredbe (ES) št. 338/97, v skladu s členom 71 Uredbe Komisije (ES) št. 865/2006 (3).

(10)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za trgovino s prostoživečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami, ustanovljenega v skladu s členom 18 Uredbe (ES) št. 338/97 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Vnos osebkov prostoživečih živalskih in rastlinskih vrst iz Priloge k tej uredbi iz držav izvora, navedenih v Prilogi, v Unijo se prepove.

Člen 2

Izvedbena uredba (EU) št. 888/2014 se razveljavi.

Sklicevanja na razveljavljeno izvedbeno uredbo se razumejo kot sklicevanja na to uredbo.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 7. maja 2015

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 61, 3.3.1997, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 888/2014 z dne 14. avgusta 2014 o prepovedi vnosa osebkov nekaterih prostoživečih živalskih in rastlinskih vrst v Unijo (UL L 243, 15.8.2014, str. 21).

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 865/2006 z dne 4. maja 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (UL L 166, 19.6.2006, str. 1).


PRILOGA

Osebki vrst iz Priloge A k Uredbi (ES) št. 338/97, za katere se prepove vnos v Unijo

Vrsta

Viri

Osebki

Države izvora

Podlaga je člen 4(6), točka:

ŽIVALSTVO

CHORDATA

 

 

 

 

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra falconeri

iz narave

lovske trofeje

Uzbekistan

(a)

CARNIVORA

Canidae

Canis lupus

iz narave

lovske trofeje

Belorusija, Mongolija, Tadžikistan, Turčija

(a)

Ursidae

Ursus arctos

iz narave

lovske trofeje

Kanada (Britanska Kolumbija), Kazahstan

(a)

Ursus thibetanus

iz narave

lovske trofeje

Rusija

(a)

PROBOSCIDEA

Elephantidae

Loxodonta africana

iz narave

lovske trofeje

Kamerun

(a)

AVES

FALCONIFORMES

Falconidae

Falco cherrug

iz narave

vsi

Bahrajn

(a)


Osebki vrst iz Priloge B k Uredbi (ES) št. 338/97, za katere se prepove vnos v Unijo

Vrsta

Viri

Osebki

Države izvora

Podlaga je člen 4(6), točka:

ŽIVALSTVO

CHORDATA

 

 

 

 

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Ovis vignei bocharensis

iz narave

vsi

Uzbekistan

(b)

Saiga borealis

iz narave

vsi

Rusija

(b)

Cervidae

Cervus elaphus bactrianus

iz narave

vsi

Uzbekistan

(b)

Hippopotamidae

Hexaprotodon liberiensis (sinonim Choeropsis liberiensis)

iz narave

vsi

Nigerija

(b)

Hippopotamus amphibius

iz narave

vsi

Mozambik

(b)

Moschidae

Moschus moschiferus

iz narave

vsi

Rusija

(b)

CARNIVORA

Eupleridae

Cryptoprocta ferox

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Felidae

Panthera leo

iz narave

vsi

Etiopija

(b)

Profelis aurata

iz narave

vsi

Tanzanija, Togo

(b)

Mustelidae

Hydrictis maculicollis

iz narave

vsi

Tanzanija

(b)

Odobenidae

Odobenus rosmarus

iz narave

vsi

Grenlandija

(b)

MONOTREMATA

Tachyglossidae

Zaglossus bartoni

iz narave

vsi

Indonezija, Papua Nova Gvineja

(b)

Zaglossus bruijni

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

PHOLIDOTA

Manidae

Manis temminckii

iz narave

vsi

Demokratična republika Kongo

(b)

Manis tricuspis

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

PRIMATES

Atelidae

Alouatta guariba

iz narave

vsi

vsi

(b)

Ateles belzebuth

iz narave

vsi

vsi

(b)

Ateles fusciceps

iz narave

vsi

vsi

(b)

Ateles geoffroyi

iz narave

vsi

Belize, Kolumbija, Kostarika, Salvador, Gvatemala, Honduras, Mehika, Panama

(b)

Ateles hybridus

iz narave

vsi

vsi

(b)

Lagothrix lagotricha

iz narave

vsi

vsi

(b)

Lagothrix lugens

iz narave

vsi

vsi

(b)

Lagothrix poeppigii

iz narave

vsi

vsi

(b)

Cercopithecidae

Cercopithecus dryas

iz narave

vsi

Demokratična republika Kongo

(b)

Cercopithecus erythrogaster

iz narave

vsi

vsi

(b)

Cercopithecus erythrotis

iz narave

vsi

vsi

(b)

Cercopithecus hamlyni

iz narave

vsi

vsi

(b)

Cercopithecus mona

iz narave

vsi

Togo

(b)

Cercopithecus petaurista

iz narave

vsi

Togo

(b)

Cercopithecus pogonias

iz narave

vsi

Nigerija

(b)

Cercopithecus preussi (sinonim C. lhoesti preussi)

iz narave

vsi

Nigerija

(b)

Colobus vellerosus

iz narave

vsi

Nigerija, Togo

(b)

Lophocebus albigena (sinonim Cercocebus albigena)

iz narave

vsi

Nigerija

(b)

Macaca cyclopis

iz narave

vsi

vsi

(b)

Macaca sylvanus

iz narave

vsi

Alžirija, Maroko

(b)

Piliocolobus badius (sinonim Colobus badius)

iz narave

vsi

vsi

(b)

Galagidae

Euoticus pallidus (sinonim Galago elegantulus pallidus)

iz narave

vsi

Nigerija

(b)

Galago matschiei (sinonim G. inustus)

iz narave

vsi

Ruanda

(b)

Lorisidae

Arctocebus calabarensis

iz narave

vsi

Nigerija

(b)

Perodicticus potto

iz narave

vsi

Togo

(b)

Pitheciidae

Chiropotes chiropotes

iz narave

vsi

Gvajana

(b)

Pithecia pithecia

iz narave

vsi

Gvajana

(b)

RODENTIA

Sciuridae

Callosciurus erythraeus

vsi

živi

vsi

(d)

Sciurus carolinensis

vsi

živi

vsi

(d)

Sciurus niger

vsi

živi

vsi

(d)

AVES

ANSERIFORMES

Anatidae

Oxyura jamaicensis

vsi

živi

vsi

(d)

CICONIIFORMES

Balaenicipitidae

Balaeniceps rex

iz narave

vsi

Tanzanija

(b)

FALCONIFORMES

Accipitridae

Accipiter erythropus

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Accipiter melanoleucus

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Accipiter ovampensis

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Aquila rapax

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Aviceda cuculoides

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Gyps africanus

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Gyps bengalensis

iz narave

vsi

vsi

(b)

Gyps indicus

iz narave

vsi

vsi

(b)

Gyps rueppellii

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Gyps tenuirostris

iz narave

vsi

vsi

(b)

Hieraaetus ayresii

iz narave

vsi

Kamerun, Gvineja, Togo

(b)

Hieraaetus spilogaster

iz narave

vsi

Gvineja, Togo

(b)

Leucopternis lacernulatus

iz narave

vsi

Brazilija

(b)

Lophaetus occipitalis

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Macheiramphus alcinus

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Polemaetus bellicosus

iz narave

vsi

Kamerun, Gvineja, Tanzanija, Togo

(b)

Spizaetus africanus

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Stephanoaetus coronatus

iz narave

vsi

Slonokoščena obala, Gvineja, Tanzanija, Togo

(b)

Terathopius ecaudatus

iz narave

vsi

Tanzanija

(b)

Torgos tracheliotus

iz narave

vsi

Kamerun, Sudan, Tanzanija

(b)

Trigonoceps occipitalis

iz narave

vsi

Slonokoščena obala, Gvineja

(b)

Urotriorchis macrourus

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Falconidae

Falco chicquera

iz narave

vsi

Gvineja, Togo

(b)

Sagittariidae

Sagittarius serpentarius

iz narave

vsi

Kamerun, Gvineja, Tanzanija, Togo

(b)

GRUIFORMES

Gruidae

Balearica pavonina

iz narave

vsi

Gvineja, Mali, Južni Sudan, Sudan

(b)

Balearica regulorum

iz narave

vsi

Bocvana, Burundi, Demokratična republika Kongo, Kenija, Ruanda, Južna Afrika, Tanzanija, Zambija, Zimbabve

(b)

Bugeranus carunculatus

iz narave

vsi

Južna Afrika, Tanzanija

(b)

PSITTACIFORMES

Loriidae

Charmosyna diadema

iz narave

vsi

vsi

(b)

Psittacidae

Agapornis fischeri

iz narave

vsi

Tanzanija

(b)

Agapornis nigrigenis

iz narave

vsi

vsi

(b)

Agapornis pullarius

iz narave

vsi

Demokratična republika Kongo, Slonokoščena obala, Gvineja, Mali, Togo

(b)

Aratinga auricapillus

iz narave

vsi

vsi

(b)

Coracopsis vasa

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Deroptyus accipitrinus

iz narave

vsi

Surinam

(b)

Hapalopsittaca amazonina

iz narave

vsi

vsi

(b)

Hapalopsittaca pyrrhops

iz narave

vsi

vsi

(b)

Leptosittaca branickii

iz narave

vsi

vsi

(b)

Poicephalus gulielmi

iz narave

vsi

Kamerun, Slonokoščena obala, Kongo, Gvineja

(b)

Poicephalus robustus

iz narave

vsi

Demokratična republika Kongo, Slonokoščena obala, Gvineja, Mali, Nigerija, Togo, Uganda

(b)

Psittacus erithacus

iz narave

vsi

Benin, Ekvatorialna Gvineja, Liberija, Nigerija

(b)

Psittacus erithacus timneh

iz narave

vsi

Gvineja, Gvineja Bissau

(b)

Psittrichas fulgidus

iz narave

vsi

vsi

(b)

Pyrrhura caeruleiceps

iz narave

vsi

Kolumbija

(b)

Pyrrhura pfrimeri

iz narave

vsi

Brazilija

(b)

Pyrrhura subandina

iz narave

vsi

Kolumbija

(b)

STRIGIFORMES

Strigidae

Asio capensis

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Bubo lacteus

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Bubo poensis

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Glaucidium capense

iz narave

vsi

Ruanda

(b)

Glaucidium perlatum

iz narave

vsi

Kamerun, Gvineja

(b)

Ptilopsis leucotis

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

Scotopelia bouvieri

iz narave

vsi

Kamerun

(b)

Scotopelia peli

iz narave

vsi

Gvineja

(b)

REPTILIA

CROCODYLIA

Alligatoridae

Palaeosuchus trigonatus

iz narave

vsi

Gvajana

(b)

SAURIA

Agamidae

Uromastyx dispar

iz narave

vsi

Alžirija, Mali, Sudan

(b)

Uromastyx geyri

iz narave

vsi

Mali, Niger

(b)

Chamaeleonidae

Brookesia decaryi

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Calumma ambreense

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Calumma capuroni

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Calumma cucullatum

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Calumma furcifer

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Calumma guibei

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Calumma hilleniusi

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Calumma linota

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Calumma peyrierasi

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Calumma tarzan

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Calumma tsaratananense

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Calumma vatosoa

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Chamaeleo africanus

iz narave

vsi

Niger

(b)

Chamaeleo gracilis

iz narave

vsi

Benin, Gana, Togo

(b)

 

iz farmske vzreje

vsi

Benin

(b)

 

iz farmske vzreje

z dolžino telesa od konice gobca do analne odprtine več kot 8 cm

Togo

(b)

Chamaeleo senegalensis

iz narave

vsi

Benin, Gana, Togo

(b)

 

iz farmske vzreje

z dolžino telesa od konice gobca do analne odprtine več kot 6 cm

Benin, Togo

(b)

Furcifer angeli

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Furcifer balteatus

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Furcifer belalandaensis

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Furcifer labordi

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Furcifer monoceras

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Furcifer nicosiai

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Furcifer tuzetae

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Trioceros camerunensis

iz narave

vsi

Kamerun

(b)

Trioceros deremensis

iz narave

vsi

Tanzanija

(b)

Trioceros eisentrauti

iz narave

vsi

Kamerun

(b)

Trioceros feae

iz narave

vsi

Ekvatorialna Gvineja

(b)

Trioceros fuelleborni

iz narave

vsi

Tanzanija

(b)

Trioceros montium

iz narave

vsi

Kamerun

(b)

Trioceros perreti

iz narave

vsi

Kamerun

(b)

Trioceros serratus

iz narave

vsi

Kamerun

(b)

Trioceros werneri

iz narave

vsi

Tanzanija

(b)

Trioceros wiedersheimi

iz narave

vsi

Kamerun

(b)

Cordylidae

Cordylus mossambicus

iz narave

vsi

Mozambik

(b)

Cordylus rhodesianus

iz narave

vsi

Mozambik

(b)

Cordylus tropidosternum

iz narave

vsi

Mozambik

(b)

Cordylus vittifer

iz narave

vsi

Mozambik

(b)

Gekkonidae

Phelsuma abbotti

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma antanosy

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma barbouri

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma berghofi

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma breviceps

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma comorensis

iz narave

vsi

Komori

(b)

Phelsuma dubia

iz narave

vsi

Komori, Madagaskar

(b)

Phelsuma flavigularis

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma guttata

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma hielscheri

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma klemmeri

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma laticauda

iz narave

vsi

Komori

(b)

Phelsuma malamakibo

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma masohoala

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma modesta

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma mutabilis

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma pronki

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma pusilla

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma seippi

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma serraticauda

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma standingi

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Phelsuma v-nigra

iz narave

vsi

Komori

(b)

Uroplatus ebenaui

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Uroplatus fimbriatus

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Uroplatus guentheri

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Uroplatus henkeli

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Uroplatus lineatus

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Uroplatus malama

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Uroplatus phantasticus

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Uroplatus pietschmanni

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Uroplatus sameiti

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Uroplatus sikorae

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Scincidae

Corucia zebrata

iz narave

vsi

Salomonovi otoki

(b)

Varanidae

Varanus albigularis

iz narave

vsi

Tanzanija

(b)

Varanus beccarii

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Varanus dumerilii

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Varanus exanthematicus

iz narave

vsi

Benin, Togo

(b)

 

iz farmske vzreje

cel daljši od 35 cm

Benin, Togo

(b)

Varanus jobiensis (sinonim V. karlschmidti)

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Varanus niloticus

iz narave

vsi

Benin, Togo

(b)

 

iz farmske vzreje

cel daljši od 35 cm

Benin

(b)

 

iz farmske vzreje

vsi

Togo

(b)

Varanus ornatus

iz narave

vsi

Togo

(b)

 

iz farmske vzreje

vsi

Togo

(b)

Varanus salvadorii

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Varanus spinulosus

iz narave

vsi

Salomonovi otoki

(b)

SERPENTES

Boidae

Boa constrictor

iz narave

vsi

Honduras

(b)

Calabaria reinhardtii

iz narave

vsi

Togo

(b)

 

iz farmske vzreje

vsi

Benin, Togo

(b)

Candoia carinata

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Elapidae

Naja atra

iz narave

vsi

Laos

(b)

Naja kaouthia

iz narave

vsi

Laos

(b)

Naja siamensis

iz narave

vsi

Laos

(b)

Pythonidae

Liasis fuscus

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Morelia boeleni

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Python bivittatus

iz narave

vsi

Kitajska

(b)

Python molurus

iz narave

vsi

Kitajska

(b)

Python natalensis

iz farmske vzreje

vsi

Mozambik

(b)

Python regius

iz narave

vsi

Benin, Gvineja

(b)

Python reticulatus

iz narave

vsi

Malezija (polotoški del)

(b)

Python sebae

iz narave

vsi

Mavretanija

(b)

TESTUDINES

Emydidae

Chrysemys picta

vsi

živi

vsi

(d)

Trachemys scripta elegans

vsi

živi

vsi

(d)

Geoemydidae

Batagur borneoensis

iz narave

vsi

vsi

(b)

Cuora amboinensis

iz narave

vsi

Indonezija, Malezija

(b)

Cuora galbinifrons

iz narave

vsi

Kitajska, Laos

(b)

Heosemys annandalii

iz narave

vsi

Laos

(b)

Heosemys grandis

iz narave

vsi

Laos

(b)

Heosemys spinosa

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Leucocephalon yuwonoi

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Malayemys subtrijuga

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Notochelys platynota

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Siebenrockiella crassicollis

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Podocnemididae

Erymnochelys madagascariensis

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Peltocephalus dumerilianus

iz narave

vsi

Gvajana

(b)

Podocnemis lewyana

iz narave

vsi

vsi

(b)

Podocnemis unifilis

iz narave

vsi

Surinam

(b)

Testudinidae

Geochelone sulcata

iz farmske vzreje

vsi

Benin, Togo

(b)

Gopherus agassizii

iz narave

vsi

Združene države

(b)

Gopherus berlandieri

iz narave

vsi

vsi

(b)

Indotestudo forstenii

iz narave

vsi

vsi

(b)

Indotestudo travancorica

iz narave

vsi

vsi

(b)

Kinixys belliana

iz narave

vsi

Benin, Gana, Mozambik

(b)

 

iz farmske vzreje

dolžine oklepa več kot 5 cm

Benin

(b)

Kinixys erosa

iz narave

vsi

Demokratična republika Kongo, Togo

(b)

Kinixys homeana

iz narave

vsi

Benin, Gana, Togo

(b)

 

iz farmske vzreje

vsi

Benin

(b)

 

iz farmske vzreje

dolžine oklepa več kot 8 cm

Togo

(b)

Kinixys spekii

iz narave

vsi

Mozambik

(b)

Manouria emys

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Manouria impressa

iz narave

vsi

Vietnam

(b)

Stigmochelys pardalis

iz narave

vsi

Demokratična republika Kongo, Mozambik, Uganda

(b)

Testudo horsfieldii

iz narave

vsi

Kazahstan

(b)

Trionychidae

Amyda cartilaginea

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Chitra chitra

iz narave

vsi

Malezija

(b)

Pelochelys cantorii

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

AMPHIBIA

ANURA

Conrauidae

Conraua goliath

iz narave

vsi

Kamerun

(b)

Dendrobatidae

Hyloxalus azureiventris

iz narave

vsi

Peru

(b)

Ranitomeya variabilis

iz narave

vsi

Peru

(b)

Ranitomeya ventrimaculata

iz narave

vsi

Peru

(b)

Mantellidae

Mantella aurantiaca

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Mantella bernhardi

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Mantella cowani

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Mantella crocea

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Mantella expectata

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Mantella milotympanum (syn. M. aurantiaca milotympanum)

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Mantella pulchra

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Mantella viridis

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Microhylidae

Scaphiophryne gottlebei

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Ranidae

Lithobates catesbeianus

vsi

živi

vsi

(d)

ACTINOPTERYGII

PERCIFORMES

Labridae

Cheilinus undulatus

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

SYNGNATHIFORMES

Syngnathidae

Hippocampus barbouri

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Hippocampus comes

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Hippocampus erectus

iz narave

vsi

Brazilija

(b)

Hippocampus histrix

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Hippocampus kelloggi

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Hippocampus kuda

iz narave

vsi

Kitajska, Indonezija, Vietnam

(b)

Hippocampus spinosissimus

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

ARTHROPODA

 

 

 

 

ARACHNIDA

SCORPIONES

Scorpionidae

Pandinus imperator

iz narave

vsi

Benin, Gana, Togo

(b)

 

iz farmske vzreje

vsi

Benin, Togo

(b)

Insecta

Lepidoptera

Papilionidae

Ornithoptera croesus

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Ornithoptera victoriae

iz narave

vsi

Salomonovi otoki

(b)

 

iz farmske vzreje

vsi

Salomonovi otoki

(b)

MOLLUSCA

 

 

 

 

BIVALVIA

VENEROIDA

Tridacnidae

Hippopus hippopus

iz narave

vsi

Nova Kaledonija, Tonga, Vanuatu, Vietnam

(b)

Tridacna crocea

iz narave

vsi

Kambodža, Fidži, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam

(b)

Tridacna derasa

iz narave

vsi

Fidži, Nova Kaledonija, Filipini, Palau, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam

(b)

Tridacna gigas

iz narave

vsi

Marshallovi otoki, Salomonovi otoki, Tonga, Vietnam

(b)

Tridacna maxima

iz narave

vsi

Kambodža, Fidži, Marshallovi otoki, Mikronezija, Mozambik, Nova Kaledonija, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam

(b)

Tridacna rosewateri

iz narave

vsi

Mozambik

(b)

Tridacna squamosa

iz narave

vsi

Kambodža, Fidži, Mozambik, Nova Kaledonija, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam

(b)

Tridacna tevoroa

iz narave

vsi

Tonga

(b)

GASTROPODA

MESOGASTROPODA

Strombidae

Strombus gigas

iz narave

vsi

Grenada, Haiti

(b)

CNIDARIA

 

 

 

 

ANTHOZOA

HELIOPORACEA

Helioporidae

Heliopora coerulea

iz narave

vsi

Salomonovi otoki

(b)

SCLERACTINIA

Scleractinia spp.

iz narave

vsi

Gana

(b)

Agariciidae

Agaricia agaricites

iz narave

vsi

Haiti

(b)

Caryophylliidae

Catalaphyllia jardinei

iz narave

vsi

Salomonovi otoki

(b)

Euphyllia divisa

iz narave

Žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate

Indonezija

(b)

Euphyllia fimbriata

iz narave

Žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate

Indonezija

(b)

Euphyllia paraancora

iz narave

Žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate

Indonezija

(b)

Euphyllia paradivisa

iz narave

Žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate

Indonezija

(b)

Euphyllia yaeyamaensis

iz narave

Žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate

Indonezija

(b)

Plerogyra discus

iz narave

vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate

Indonezija

(b)

Plerogyra simplex (Plerogyra taisnei)

iz narave

vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate

Indonezija

(b)

Faviidae

Favites halicora

iz narave

vsi

Tonga

(b)

Platygyra sinensis

iz narave

vsi

Tonga

(b)

Mussidae

Acanthastrea hemprichii

iz narave

vsi

Tonga

(b)

Blastomussa merleti

iz narave

vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate

Indonezija

(b)

Cynarina lacrymalis

iz narave

vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate

Indonezija

(b)

Scolymia spp.

iz narave

vsi

Tonga

(b)

Pocilloporidae

Seriatopora stellata

iz narave

vsi

Indonezija

(b)

Trachyphylliidae

Trachyphyllia geoffroyi

iz narave

vsi

Fidži

(b)

RASTLINSTVO

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis

iz narave

vsi

Bosna in Hercegovina, Švica, Ukrajina

(b)

Apocynaceae

Pachypodium inopinatum

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Pachypodium rosulatum

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Pachypodium sofiense

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Cycadaceae

Cycadaceae spp.

iz narave

vsi

Mozambik

(b)

Euphorbiaceae

Euphorbia ankarensis

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia banae

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia berorohae

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia bongolavensis

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia bulbispina

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia duranii

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia fianarantsoae

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia guillauminiana

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia iharanae

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia kondoi

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia labatii

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia lophogona

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia millotii

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia neohumbertii

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia pachypodioides

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia razafindratsirae

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia suzannae-marnierae

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Euphorbia waringiae

iz narave

vsi

Madagaskar

(b)

Orchidaceae

Anacamptis pyramidalis

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Barlia robertiana

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Cypripedium japonicum

iz narave

vsi

Kitajska, Severna Koreja, Japonska, Južna Koreja

(b)

Cypripedium macranthos

iz narave

vsi

Južna Koreja, Rusija

(b)

Cypripedium margaritaceum

iz narave

vsi

Kitajska

(b)

Cypripedium micranthum

iz narave

vsi

Kitajska

(b)

Dactylorhiza romana

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Dendrobium bellatulum

iz narave

vsi

Vietnam

(b)

Dendrobium nobile

iz narave

vsi

Laos

(b)

Dendrobium wardianum

iz narave

vsi

Vietnam

(b)

Myrmecophila tibicinis

iz narave

vsi

Belize

(b)

Ophrys holoserica

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Ophrys pallida

iz narave

vsi

Alžirija

(b)

Ophrys tenthredinifera

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Ophrys umbilicata

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Orchis coriophora

iz narave

vsi

Rusija

(b)

Orchis italica

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Orchis mascula

iz narave/iz farmske vzreje

vsi

Albanija

(b)

Orchis morio

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Orchis pallens

iz narave

vsi

Rusija

(b)

Orchis punctulata

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Orchis purpurea

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Orchis simia

iz narave

vsi

Bosna in Hercegovina, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Turčija

(b)

Orchis tridentata

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Orchis ustulata

iz narave

vsi

Rusija

(b)

Phalaenopsis parishii

iz narave

vsi

Vietnam

(b)

Serapias cordigera

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Serapias parviflora

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Serapias vomeracea

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Primulaceae

Cyclamen intaminatum

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Cyclamen mirabile

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Cyclamen pseudibericum

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Cyclamen trochopteranthum

iz narave

vsi

Turčija

(b)

Stangeriaceae

Stangeriaceae spp.

iz narave

vsi

Mozambik

(b)

Zamiaceae

Zamiaceae spp.

iz narave

vsi

Mozambik

(b)


8.5.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 117/45


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/737

z dne 7. maja 2015

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 7. maja 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

83,5

TN

392,6

TR

94,0

ZZ

190,0

0707 00 05

AL

49,4

TR

109,0

ZZ

79,2

0709 93 10

MA

112,6

TR

138,9

ZZ

125,8

0805 10 20

EG

48,2

IL

75,0

MA

48,6

MO

59,6

ZA

60,1

ZZ

58,3

0805 50 10

BR

107,1

MA

73,0

TR

56,0

ZZ

78,7

0808 10 80

AR

99,8

BR

100,9

CL

124,4

MK

32,8

NZ

157,4

US

234,9

ZA

118,4

ZZ

124,1


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

8.5.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 117/47


SKLEP (EU) 2015/738 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

z dne 29. aprila 2015

o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (vloga EGF/2014/017 FR/Mory-Ducros iz Francije)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1309/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o Evropskem skladu za prilagoditev globalizaciji (2014–2020) in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1927/2006 (1) ter zlasti člena 15(4) Uredbe,

ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 2. decembra 2013 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini, sodelovanju v proračunskih zadevah in dobrem finančnem poslovodenju (2) ter zlasti točke 13 navedenega sporazuma,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski sklad za prilagoditev globalizaciji (ESPG) je bil ustanovljen za podporo presežnim delavcem in samozaposlenim osebam, ki so prenehale opravljati svojo dejavnost zaradi velikih strukturnih sprememb v svetovnih trgovinskih tokovih, ki so posledica globalizacije, zaradi še vedno trajajoče svetovne finančne in gospodarske krize, ki je predmet Uredbe (ES) št. 546/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (3), ali nove svetovne finančne in gospodarske krize, ter za pomoč pri njihovi ponovni vključitvi na trg dela.

(2)

Člen 12 Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 1311/2013 (4) omogoča uporabo sredstev ESPG do letne zgornje meje 150 milijonov EUR (v cenah iz leta 2011).

(3)

Francija je 6. oktobra 2014 predložila vlogo za uporabo sredstev ESPG v zvezi s presežnimi delavci v podjetju Mory-Ducros SAS v Franciji in jo v skladu s členom 8(3) Uredbe (EU) št. 1309/2013 dopolnila z dodatnimi informacijami. Ta vloga izpolnjuje zahteve za določitev finančnega prispevka iz ESPG v skladu s členom 13 Uredbe (EU) št. 1309/2013.

(4)

Zato bi bilo treba uporabiti sredstva ESPG, da se zagotovi finančni prispevek v višini 6 052 200 EUR za vlogo, ki jo je predložila Francija –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V okviru splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2015 se iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji uporabi vsota 6 052 200 EUR v odobritvah za prevzem obveznosti in odobritvah plačil.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Strasbourgu, 29. aprila 2015

Za Evropski parlament

Predsednik

M. SCHULZ

Za Svet

Predsednica

Z. KALNIŅA-LUKAŠEVICA


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 855.

(2)  UL C 373, 20.12.2013, str. 1.

(3)  Uredba (ES) št. 546/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 1927/2006 o ustanovitvi Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (UL L 167, 29.6.2009, str. 26).

(4)  Uredba Sveta (EU, Euratom) št. 1311/2013 z dne 2. decembra 2013 o večletnem finančnem okviru za obdobje 2014–2020 (UL L 347, 20.12.2013, str. 884).


8.5.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 117/49


SKLEP SVETA (SZVP) 2015/739

z dne 7. maja 2015

o spremembi Sklepa 2013/798/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Srednjeafriški republiki

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Po sprejetju Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 2127 (2013) je Svet je 23. decembra 2013 sprejel Sklep 2013/798/SZVP (1).

(2)

Varnostni svet Združenih narodov je 22. januarja 2015 sprejel Resolucijo 2196 (2015).

(3)

V RVSZN 2196 (2015) so določene nekatere spremembe meril glede omejitve vstopa ter zamrznitve sredstev in ekonomskih virov za osebe ali subjekte, ki jih je na seznam uvrstil odbor, ustanovljen na podlagi odstavka 57 RVSZN 2127 (2013).

(4)

Za izvedbo nekaterih sprememb je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije.

(5)

Sklep 2013/798/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2013/798/SZVP se spremeni:

1.

vstavi se naslednji člen:

„Člen 1a

Če države članice odkrijejo predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je na podlagi člena 1 prepovedan, jih zasežejo, evidentirajo in odstranijo (na primer tako, da jih uničijo, naredijo neuporabne, jih uskladiščijo ali pošljejo v uničenje v državo, ki ni država izvora ali namembna država).“

;

2.

v členu 2(1) se točka (a) nadomesti z naslednjim:

„(a)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz orožja in sorodnega materiala ter zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči ali financiranja in finančne pomoči, ki so namenjeni izključno v podporo ali uporabo v večrazsežnostni integrirani stabilizacijski misiji Združenih narodov v Srednjeafriški republiki (MINUSCA), regionalni bojni skupini Afriške unije (AU-RTF), misijah Unije in s strani francoskih sil, razporejenih v Srednjeafriški republiki;“

;

3.

v členu 2a se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da preprečijo vstop na svoje ozemlje ali tranzit preko njega osebam, ki jih odbor, ustanovljen na podlagi odstavka 57 RVSZN 2127 (2013) (v nadaljnjem besedilu: odbor), uvrsti na seznam kot osebe, ki sodelujejo pri dejanjih, ki ogrožajo mir, stabilnost ali varnost v Srednjeafriški republiki, ali jih podpirajo, vključno z dejanji, ki ogrožajo ali kršijo prehodne sporazume ali ki ogrožajo ali ovirajo proces politične tranzicije, tudi tranzicijo v smeri svobodnih in poštenih demokratičnih volitev, ali ki spodbujajo nasilje, pa tudi osebam, ki:

(a)

kršijo embargo na orožje, uveden na podlagi odstavka 54 RVSZN 2127 (2013) in člena 1 tega sklepa, ali ki so neposredno ali posredno dobavile, prodale ali prenesle orožje ali sorodni material oboroženim skupinam ali kriminalnim združbam v Srednjeafriški republiki ali ga od njih prejele ali ki so tem skupinam ali združbam nudile tehnično svetovanje, usposabljanje ali pomoč, vključno s financiranjem in finančno pomočjo, povezano z nasilnimi dejanji oboroženih skupin ali kriminalnih združb v Srednjeafriški republiki, ali jih od njih prejele;

(b)

sodelujejo pri načrtovanju, vodenju ali zagrešitvi dejanj, s katerimi se krši mednarodno pravo na področju človekovih pravic ali mednarodno humanitarno pravo ali s katerimi se zlorabljajo ali kršijo človekove pravice v Srednjeafriški republiki, vključno z dejanji, ki vključujejo spolno nasilje, napadi na civiliste, napadi na podlagi etnične ali verske pripadnosti žrtev, napadi na šole in bolnišnice ter ugrabitvami in prisilnim izseljevanjem;

(c)

novačijo ali izkoriščajo otroke v oboroženih spopadih v Srednjeafriški republiki in s tem kršijo veljavno mednarodno pravo;

(d)

podpirajo oborožene skupine ali kriminalne združbe s pomočjo nezakonitega izkoriščanja naravnih virov ali trgovine z njimi v Srednjeafriški republiki ali iz Srednjeafriške republike, vključno z diamanti, zlatom ter prosto živečimi živalmi in proizvodi iz njih;

(e)

ovirajo dostavo humanitarne pomoči Srednjeafriški republiki, dostop do nje ali njeno razdeljevanje;

(f)

sodelujejo pri načrtovanju, vodenju, sponzoriranju ali izvedbi napadov zoper misije ZN ali mednarodne varnostne sile, vključno z MINUSCA, misijami Unije in francoskimi operacijami, ki jim nudijo podporo;

(g)

vodijo subjekt, ki ga je odbor uvrstil na seznam, ali nudijo podporo osebi ali subjektu, ki ga je odbor uvrstil na seznam, ali delajo za ali v imenu ali po navodilih take osebe ali subjekta, ali vodijo subjekt, ki je v lasti ali pod nadzorom osebe ali subjekta, ki ga je odbor uvrstil na seznam;

ki so navedene na seznamu v Prilogi k temu sklepu.“

;

4.

v členu 2b se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki so v lasti ali pod neposrednim ali posrednim nadzorom oseb ali subjektov, ki jih odbor uvrsti na seznam, ker sodelujejo pri dejanjih, ki ogrožajo mir, stabilnost ali varnost v Srednjeafriški republiki ali jih podpirajo, vključno z dejanji, ki ogrožajo ali kršijo prehodne sporazume ali ki ogrožajo ali ovirajo proces politične tranzicije, tudi tranzicijo v smeri svobodnih in poštenih demokratičnih volitev, ali ki spodbujajo nasilje, vključno z osebami in subjekti, ki:

(a)

kršijo embargo na orožje, uveden na podlagi odstavka 54 RVSZN 2127 (2013) in člena 1 tega sklepa, ali ki so neposredno ali posredno dobavile, prodale ali prenesle orožje ali sorodni material oboroženim skupinam ali kriminalnim združbam v Srednjeafriški republiki ali ga od njih prejele ali ki so tem skupinam ali združbam nudile tehnično svetovanje, usposabljanje ali pomoč, vključno s financiranjem in finančno pomočjo, povezano z nasilnimi dejanji oboroženih skupin ali kriminalnih združb v Srednjeafriški republiki, ali jih od njih prejele;

(b)

sodelujejo pri načrtovanju, vodenju ali zagrešitvi dejanj, s katerimi se krši mednarodno pravo na področju človekovih pravic ali mednarodno humanitarno pravo ali s katerimi se zlorabljajo ali kršijo človekove pravice v Srednjeafriški republiki, vključno z dejanji, ki vključujejo spolno nasilje, napadi na civiliste, napadi na podlagi etnične ali verske pripadnosti žrtev, napadi na šole in bolnišnice ter ugrabitvami in prisilnim izseljevanjem;

(c)

novačijo ali izkoriščajo otroke v oboroženih spopadih v Srednjeafriški republiki in s tem kršijo veljavno mednarodno pravo;

(d)

podpirajo oborožene skupine ali kriminalne združbe s pomočjo nezakonitega izkoriščanja naravnih virov ali trgovine z njimi v Srednjeafriški republiki ali iz Srednjeafriške republike, vključno z diamanti, zlatom ter prosto živečimi živalmi in proizvodi iz njih;

(e)

ovirajo dostavo humanitarne pomoči Srednjeafriški republiki, dostop do nje ali njeno razdeljevanje;

(f)

sodelujejo pri načrtovanju, vodenju, sponzoriranju ali izvedbi napadov zoper misije ZN ali mednarodne varnostne sile, vključno z MINUSCA, misijami Unije in francoskimi operacijami, ki jim nudijo podporo;

(g)

vodijo subjekt, ki ga je odbor uvrstil na seznam, ali nudijo podporo osebi ali subjektu, ki ga je odbor uvrstil na seznam, ali delajo za ali v imenu ali po navodilih take osebe ali subjekta, ali vodijo subjekt, ki je v lasti ali pod nadzorom osebe ali subjekta, ki ga je odbor uvrstil na seznam.

Seznam oseb in subjektov iz tega odstavka je v Prilogi.“

.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 7. maja 2015

Za Svet

Predsednik

E. RINKĒVIČS


(1)  Sklep Sveta 2013/798/SZVP z dne 23. decembra 2013 o omejevalnih ukrepih proti Srednjeafriški republiki (UL L 352, 24.12.2013, str. 51).


8.5.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 117/52


SKLEP SVETA (SZVP) 2015/740

z dne 7. maja 2015

o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu in razveljavitvi Sklepa 2014/449/SZVP

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 10. julija 2014 sprejel Sklep 2014/449/SZVP (1) glede na to, da ostaja močno zaskrbljen zaradi razmer v Južnem Sudanu.

(2)

Varnostni svet Združenih narodov je 3. marca 2015 sprejel Resolucijo (RVSZN) 2206 (2015) glede na njegovo hudo zaskrbljenost zaradi konflikta med vlado Republike Južni Sudan in opozicijskimi silami, ki traja od decembra 2013, njegovo zaskrbljenost zaradi povzročenega hudega trpljenja ljudi in njegove odločne obsodbe preteklih in sedanjih kršitev človekovih pravic ter zlorab in kršitev mednarodnega humanitarnega prava ter zaradi obsežnega razseljevanja ljudi in poglabljanja humanitarne krize. Varnostni odbor je poudaril, da so za trpljenje prebivalcev Južnega Sudana odgovorne vse strani v konfliktu. Poudaril je tudi, da razmere v Južnem Sudanu predstavlja grožnjo za mednarodni mir in varnost v regiji.

(3)

Odstavka 9 in 12 RVSZN 2206 (2015) določata omejevalne ukrepe v obliki omejitve potovanj in zamrznitve premoženja, ki se lahko uporabijo v zvezi z osebami in subjekti, ki jih je določil odbor Varnostnega sveta, ustanovljen v skladu z odstavkom 16 RVSZN 2206 (2015) (v nadaljnjem besedilu: odbor). Odstavki 6, 7 in 8 RVSZN 2206 (2015) določajo tudi merila za določanje oseb in subjektov, za katere se uporabijo omejevalni ukrepi iz odstavkov 9 in 12 navedene resolucije.

(4)

Zaradi jasnosti bi bilo treba omejevalne ukrepe, ki jih določa Sklep 2014/449/SZVP, in omejevalne ukrepe, ki jih določa RVSZN 2206 (2015), združiti v en sam pravni instrument.

(5)

Zato bi bilo treba ustrezno razveljaviti Sklep 2014/449/SZVP.

(6)

Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Državljani držav članic oziroma z ozemelj držav članic ali z uporabo plovil ali letal pod njihovo zastavo se ne sme prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati orožja in povezanega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za našteto v Južni Sudan, ne glede na to, ali navedeno izvira z ozemelj držav članic ali ne.

2.   Prepovedano je tudi:

(a)

neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Južnem Sudanu v zvezi s predmeti iz odstavka 1 ali v zvezi z dobavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo takih predmetov v tej državi;

(b)

neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi s predmeti iz odstavka 1, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanji izvoznih kreditov, kakor tudi zavarovanji ali pozavarovanji za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz ali za zagotavljanje povezane tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Južnem Sudanu v zvezi s takimi predmeti ali za njihovo uporabo v navedeni državi;

(c)

zavestno in namerno sodelovati pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje ukrepom, navedenim v točkah (a) ali (b).

Člen 2

1.   Člen 1 se ne uporablja za:

(a)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nesmrtonosne vojaške opreme, ki je namenjena izključno humanitarnim potrebam, nadzoru na področju človekovih pravic ali zaščitni uporabi ali za programe ZN, Afriške Unije (AU), EU ali Medvladne agencije za razvoj (IGAD) za vzpostavitev institucij, ali materiala, ki je namenjen operacijam ZN, AU in EU na področju kriznega upravljanja;

(b)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nebojnih vozil, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno za zaščitno uporabo, s strani osebja EU ali njenih držav članic ali osebja ZN, AU ali IGAD v Južnem Sudanu;

(c)

zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških storitev in drugih storitev povezanih z opremo ali programi in operacijami iz točke (a);

(d)

zagotavljanje financiranja in finančne pomoči v zvezi z opremo ali programi in operacijami iz točke (a);

(e)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme za odstranjevanje min in materiala, ki se uporablja pri operacijah odstranjevanja min;

(f)

prodajo, dobavo, prevoz ali izvoz nesmrtonosne vojaške opreme, ki je namenjena izključno v podporo procesa reforme varnostnega sektorja v Južnem Sudanu, ter zagotavljanje financiranja, finančne pomoči ali tehnične pomoči, ki je povezana s takšno opremo;

pod pogojem, da so pristojni organi zadevne države članice vnaprej odobrili te dobave.

2.   Člen 1 se tudi ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z neprebojnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki so jih izključno za lastno osebno uporabo v Južni Sudan začasno izvozili osebje EU ali njenih držav članic, osebje ZN ali IGAD ali predstavniki medijev, delavci v humanitarnih in razvojnih organizacijah ter spremno osebje.

3.   Države članice presojajo pošiljke po tem členu od primera do primera, pri čemer v celoti upoštevajo merila iz Skupnega stališča Sveta 2008/944/SZVP (2). Države članice zahtevajo ustrezna jamstva, da se preprečijo zlorabe dovoljenj, izdanih na podlagi tega člena, in po potrebi zagotovijo vrnitev opreme.

Člen 3

1.   Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi preprečijo, da bi na njihovo ozemlje vstopale ali preko njega potovale osebe:

(a)

ki jih je določil Varnostni svet ali odbor v skladu z odstavki 6, 7, 8 in 9 RVSZN 2206 (2015), kot so navedene na seznamu v Prilogi I k temu sklepu;

(b)

ki niso zajete pod točko (a), pa ovirajo politični proces v Južnem Sudanu, vključno z nasilnimi dejanji ali kršitvami dogovorov o premirju, ter osebe, odgovorne za resne kršitve človekovih pravic v Južnem Sudanu, ter z njimi povezane osebe, kot so navedene na seznamu v Prilogi II.

2.   Odstavek 1 ne zavezuje države članice k temu, da bi lastnim državljanom zavrnila vstop na svoje ozemlje.

Člen 4

1.   Ta člen se uporablja za osebe s seznama v Prilogi I.

2.   Člen 3(1) se ne uporablja, kadar:

(a)

je potovanje upravičeno zaradi humanitarnih potreb, vključno z verskimi obveznostmi, kakor določi odbor za vsak primer posebej;

(b)

je vstop ali tranzit potreben zaradi izvedbe sodnega postopka;

(c)

bi potovanje prispevalo k izpolnitvi ciljev vzpostavitve miru in nacionalne sprave v Južnem Sudanu in stabilnosti v regiji, kakor določi odbor za vsak primer posebej.

Člen 5

1.   Ta člen se uporablja za osebe s seznama v Prilogi II.

2.   Člen 3(1) ne posega v primere, kadar državo članico zavezuje obveznost mednarodnega prava, in sicer:

(a)

kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije;

(b)

kot državo gostiteljico mednarodne konference, sklicane s strani ali pod pokroviteljstvom ZN;

(c)

v skladu z večstranskim sporazumom o dodeljenih privilegijih in imunitetah ali

(d)

v okviru Lateranske pogodbe iz leta 1929, ki sta jo sklenila Sveti sedež (Vatikanska mestna država) in Italija.

3.   Šteje se, da se odstavek 2 uporablja tudi v primerih, ko je država članica gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE).

4.   Svet je ustrezno obveščen o vseh primerih, kadar država članica odobri izjemo na podlagi odstavka 2 ali 3.

5.   Države članice lahko odobrijo izjeme od ukrepov na podlagi člena 3(1), kadar je potovanje utemeljeno zaradi nujnih humanitarnih potreb ali zaradi udeležbe na medvladnih srečanjih in srečanjih, ki jih podpira ali gosti EU ali jih gosti država članica, ki predseduje OVSE, in na katerih poteka politični dialog za neposredno spodbujanje političnih ciljev omejevalnih ukrepov, vključno z demokracijo, človekovimi pravicami in pravno državo v Južnem Sudanu.

6.   Država članica, ki želi odobriti izjeme iz odstavka 5, o tem pisno uradno obvesti Svet. Izjema se šteje za odobreno, razen če eden ali več članov Sveta ne vloži pisnega ugovora v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlagani izjemi. Če eden ali več članov Sveta vloži ugovor, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da se predlagana izjema odobri.

7.   Kadar država članica na podlagi odstavkov 2, 3, 5 in 6 osebam s seznama iz Priloge II odobri vstop na svoje ozemlje ali tranzit preko njega, je odobritev strogo omejena na namen, za katerega je bila podana, in na osebe, na katere se neposredno nanaša.

Člen 6

1.   Vsa sredstva in gospodarski viri, ki neposredno ali posredno pripadajo, so v lasti ali jih posedujejo ali nadzirajo:

(a)

osebe in subjekti, ki jih je določil Varnostni svet ali odbor v skladu z odstavki 6, 7, 8 in 12 RVSZN 2206 (2015), kot so navedeni na seznamu v Prilogi I k temu sklepu;

(b)

osebe, ki ovirajo politični proces v Južnem Sudanu, vključno z nasilnimi dejanji ali kršitvami dogovorov o premirju, ter osebe, odgovorne za hude kršitve človekovih pravic v Južnem Sudanu, ter z njimi povezane fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, kot so navedeni v Prilogi II,

se zamrznejo.

2.   Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom s seznama v Prilogi I ali II ne smejo biti neposredno ali posredno dana na razpolago ali v njihovo korist nobena sredstva ali gospodarski viri.

Člen 7

1.   Ta člen se uporablja za osebe in subjekte s seznama v Prilogi I.

2.   Pristojni organ države članice lahko pod takšnimi pogoji, za katere meni, da so primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z njimi, potem ko je ugotovil, da so ta sredstva ali gospodarski viri:

(a)

potrebni za osnovne potrebe, vključno za plačevanje živil, najemnin ali hipotek, zdravil in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb;

(b)

izključno za plačilo razumnih honorarjev in nadomestil za nastale stroške, povezane z zagotavljanjem pravnih storitev;

(c)

pristojbine ali stroški storitev za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev in gospodarskih virov.

Zadevna država članica vnaprej uradno obvesti odbor o nameri, da po potrebi odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov. Če ni negativne odločitve odbora, se odobritve lahko izdajo v petih delovnih dneh od takšnega uradnega obvestila.

3.   Pristojni organ države članice lahko pod takšnimi pogoji, za katere meni, da so primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z njimi, potem ko je ugotovil, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri nujni za kritje izrednih stroškov, pod pogojem, da zadevna država članica o takšni ugotovitvi uradno obvesti odbor in da jo odbor odobri.

4.   Z odstopanjem od člena 6(1) lahko pristojni organi države članice tudi odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da so sredstva ali gospodarski viri predmet sodnega, upravnega ali arbitražnega zasega ali odločbe in da se bodo sredstva ali gospodarski viri uporabili izključno za poravnavo navedenega zasega ali odločbe, pod pogojem, da je zaseg nastal ali je bila odločba izdana pred datumom sprejetja RVSZN 2206 (2015), to je 3. marcem 2015, in ni v korist fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama v Prilogi I ali II, in je o tem zadevna država članica uradno obvestila odbor.

5.   Člen 6(1) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih za:

(a)

obresti ali druge donose teh računov; ali

(b)

zapadla plačila po pogodbah, dogovorih ali obveznostih, sklenjenih ali nastalih pred datumom, ko so za te račune začeli veljati ukrepi iz člena 6,

pod pogojem, da za vse takšne obresti, druge donose in plačila še naprej veljajo ukrepi iz člena 6(1).

6.   Člen 6 fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu s seznama ne preprečuje, da bi plačal zapadlo plačilo po pogodbi, ki je bila sklenjena pred datumom uvrstitve take fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa na seznam v Prilogi I, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da plačila neposredno ali posredno ne bo prejela fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ s seznama v Prilogi I ali II in potem ko je zadevna država članica uradno obvestila odbor o nameri, da bo nakazala ali prejela takšna plačila ali v ta namen odobrila, če je ustrezno, sprostitev sredstev, drugega finančnega premoženja ali gospodarskih virov, in sicer 10 delovnih dni pred takšno odobritvijo.

Člen 8

1.   Ta člen se uporablja za osebe in subjekte s seznama v Prilogi II.

2.   Pristojni organ države članice lahko pod takšnimi pogoji, za katere meni, da so primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z njimi, potem ko je ugotovil, da so ta sredstva ali gospodarski viri:

(a)

nujni za zadovoljitev osnovnih potrebe oseb s seznama v Prilogi II in njihovih vzdrževanih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb;

(b)

namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev in nadomestil nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev;

(c)

namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali

(d)

potrebni za kritje izrednih izdatkov, pod pogojem, da je pristojni organ o razlogih, zaradi katerih meni, da bi bilo treba izdati posebno odobritev, uradno obvestil pristojne organe drugih držav članic in Komisijo vsaj dva tedna pred odobritvijo.

Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka.

3.   Z odstopanjem od člena 6(1) lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom uvrstitve fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa iz člena 6(1) na seznam v Prilogi II, ali sodne ali upravne odločbe, izdane v Uniji, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred navedenim datumom ali po njem;

(b)

sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabljali izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s takšno odločbo ali so v takšni odločbi priznane kot veljavne, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takšnimi terjatvami;

(c)

odločba ni v korist fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama v Prilogi I ali II in

(d)

priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice.

Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka.

4.   Člen 6(1) fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu s seznama ne preprečuje, da bi plačal zapadlo plačilo po pogodbi, ki je bila sklenjena pred datumom uvrstitve take fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa na seznam v Prilogi II, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da plačila neposredno ali posredno ne bo prejela fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ s seznama v Prilogi I ali II.

5.   Člen 6(2) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih za:

(a)

obresti ali druge donose teh računov;

(b)

zapadla plačila po pogodbah, dogovorih ali obveznostih, sklenjenih ali nastalih pred datumom, ko so za te račune začeli veljati ukrepi iz člena 6, ali

(c)

zapadla plačila po sodnih, upravnih ali arbitražnih odločbah, izdanih v Uniji ali izvršljivih v zadevni državi članici,

pod pogojem, da za vse takšne obresti, druge donose in plačila še naprej veljajo ukrepi iz člena 6(1).

Člen 9

1.   Če Varnostni svet ali odbor uvrsti osebo ali subjekt na seznam, Svet tako osebo ali subjekt vključi v Prilogo I.

2.   Svet na predlog države članice ali visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko odloča o določitvi seznama iz Priloge II in njegovih spremembah.

3.   Svet o sklepih iz odstavkov 1 in 2, vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila, s čimer da taki fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu možnost, da predloži pripombe.

4.   Kadar so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda svoje sklepe in o tem ustrezno obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.

Člen 10

1.   V prilogah I in II se navedejo razlogi za uvrstitev oseb in subjektov iz členov 3(1) in 6(1) na seznam, kot jih je za Prilogo I določil Varnostni svet ali odbor in za Prilogo II Svet.

2.   V prilogah I in II se, kjer so na voljo, navedejo tudi podatki, potrebni za identifikacijo zadevnih oseb in subjektov, kot jih je za Prilogo I določil Varnostni svet ali odbor in za Prilogo II Svet. Pri osebah lahko taki podatki vključujejo imena, vključno z vzdevki, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številki potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Pri pravnih osebah, subjektih ali organih lahko take informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja. Prilogi I in II vsebujeta tudi datum določitve.

Člen 11

Da bi bili ukrepi, določeni v tem sklepu, čim bolj učinkoviti, Unija spodbuja tretje države k sprejetju omejevalnih ukrepov, ki so podobni tistim, ki so določeni v tem sklepu.

Člen 12

1.   Ta sklep se redno pregleduje. Če Svet meni, da cilji tega sklepa niso bili doseženi, in glede na zadevne odločitve Varnostnega sveta, sklep po potrebi podaljša ali spremeni.

2.   Ukrepi iz točke (b) člena 3(1) in točke (b) člena 6(1) se pregledujejo redno in sicer vsaj vsakih 12 mesecev. Za zadevne osebe in subjekte se bodo prenehajo uporabljati, če Svet v skladu s postopkom iz člena 9 ugotovi, da pogoji za njihovo uporabo niso več izpolnjeni.

Člen 13

Sklep 2014/449/SZVP se razveljavi.

Člen 14

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 7. maja 2015

Za Svet

Predsednik

E. RINKĒVIČS


(1)  Sklep Sveta 2014/449/SZVP z dne 10. julija 2014 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu (UL L 203, 11.7.2014, str. 100).

(2)  Skupno stališče Sveta 2008/944/SZVP z dne 8. decembra 2008, ki opredeljuje skupna pravila glede nadzora izvoza vojaške tehnologije in opreme (UL L 335, 13.12.2008, str. 99).


PRILOGA I

Seznam oseb in subjektov iz točke (a) člena 3(1) in točke (a) člena 6(1)

 


PRILOGA II

Seznam oseb in subjektov iz točke (b) člena 3(1) in točke (b) člena 6(1)

 

Ime

Podatki o istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

1.

Santino DENG

(tudi: Santino Deng Wol)

Poveljnik tretje pehotne divizije Sudanske ljudske osvobodilne vojske (SPLA)

Santino Deng je poveljnik tretje pehotne divizije SPLA, ki je sodelovala pri ponovnem zavzetju kraja Bentiu maja 2014. Santino Deng je tako odgovoren za kršitev dogovora o premirju, sklenjenega 23. januarja.

11.7.2014

2.

Peter GADET

(tudi: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak: Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka)

Vodja protivladne milice Nuer. Kraj rojstva: Mayom, zvezna država Unity

Peter Gadet je vodja protivladne milice Nuer, ki je od 15. do 17. aprila 2014 izvedla napad na Bentiu in s tem kršila dogovor o premirju, sklenjen 23. januarja. V napadu je bilo ubitih več kot 200 civilistov. Peter Gadet je tako odgovoren za podpihovanje nasilja, s čimer ovira politični proces v Južnem Sudanu, in za hude kršitve človekovih pravic.

11.7.2014


Popravki

8.5.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 117/59


Popravek Sklepa Sveta 2011/860/SZVP z dne 19. decembra 2011 o spremembah Sklepa 2010/800/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji

( Uradni list Evropske unije L 338 z dne 21. decembra 2011 )

Stran 57, Priloga:

Besedilo Priloge se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA

Sklep 2010/800/SZVP se spremeni:

1.

Priloga II se nadomesti z naslednjim:

(a)

naslednje osebe se dodajo na seznam iz točke (A) in naslednji subjekti se dodajo na seznam iz točke (B):

A.   Seznam oseb iz členov 4(1)(b) in 5(1)(b)

 

Ime

(in morebitni vzdevki)

Podatki za identifikacijo

Razlogi

1.

Generalpodpolkovnik Kim Yong Chol

(tudi: Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul)

Datum rojstva: 1946

Kraj: Pyongan-Pukto, Severna Koreja

Kim Yong Chol je poveljnik Generalnega obveščevalnega urada (Reconnaissance General Bureau – RGB).

2.

Pak To-Chun

Datum rojstva: 9. marec 1944

Kraj rojstva: Jagang, Rangrim

Član Nacionalnega varnostnega sveta (National Security Council). Odgovoren je za vojaško industrijo. Po nekaterih poročilih naj bi vodil urad za jedrsko energijo. To je ključna institucija DLR Koreje za program jedrskega orožja in program metalcev raket.

B.   Seznam subjektov iz člena 5(1)(b)

 

Ime

(in morebitni vzdevki)

Podatki za identifikacijo

Razlogi

1.

Hesong Trading Corporation

Pjongjang, DLR Koreja

Pod nadzorom podjetja Korea Mining Development Corporation (KOMID) (ki ga je Odbor za sankcije iz RVSZN 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam); pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi raketami in klasičnim orožjem.

Sodeluje pri dobavljanju blaga, ki bi lahko bilo uporabljeno v programu za balistične rakete.

2.

Tosong Technology Trading Corporation

Pjongjang, DLR Koreja

Pod nadzorom podjetja Korea Mining Development Corporation (KOMID) (ki ga je Odbor za sankcije iz RVSZN 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam); pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi raketami in klasičnim orožjem.

3.

Korea Complex Equipment Import Corporation

Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLR Koreja

Pod nadzorom podjetja Korea Ryonbong General Corporation (ki ga je Odbor za sankcije iz RVSZN 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam); Obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLR Koreje in za podporo njene prodaje vojaške opreme.

4.

Korea International Chemical Joint Venture Company

(tudi Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation)

Hamhung, provinca Južni Hamgyong, DLR Koreja; Man gyongdae-kuyok, Pjongjang, DLR Koreja; Mangyungdae-gu, Pjongjang, DLR Koreja

Pod nadzorom podjetja Korea Ryonbong General Corporation (ki ga je Odbor za sankcije iz RVSZN 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam); Obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLR Koreje in za podporo njene prodaje vojaške opreme.

5.

Korea Kwangsong Trading Corporation

Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLR Koreja

Pod nadzorom podjetja Korea Ryonbong General Corporation (ki ga je Odbor za sankcije iz RVSZN 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam); Obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLR Koreje in za podporo njene prodaje vojaške opreme.

6.

Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation

(tudi: Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; Ryonha Machinery Joint Venture Corporation)

Osrednje okrožje, Pjongjang, DLR Koreja; Mangungdae-gu, Pjongjang, DLR Koreja; Okrožje Mangyongdae, Pjongjang, DLR Koreja

Pod nadzorom podjetja Korea Ryonbong General Corporation (ki ga je Odbor za sankcije iz RVSZN 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam); Obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLR Koreje in za podporo njene prodaje vojaške opreme.

Proizvodni obrati so bili nedavno posodobljeni in so deloma namenjeni predelavi materiala, pomembnega za jedrsko proizvodnjo.

7.

Munitions Industry Department

(tudi: Military Supplies Industry Department)

Pjongjang, DLR Koreja

Odgovoren za nadzor nad dejavnostmi severnokorejske vojaške industrije, vključno z Drugim gospodarskim odborom (Second Economic Committee – SEC) in KOMID. To vključuje nadzor nad razvojem severnokorejskega programa balističnih raket in jedrskega programa.

Do pred kratkim ga je vodil Jon Pyong Ho. Glede na informacije je nekdanji prvi namestnik direktorja oddelka za industrijo streliva Chu Kyu-ch'ang (Ju Gyu-chang) zdaj direktor oddelka za industrijo streliva, katerega javni naziv je oddelek za strojno industrijo (Machine Building Industry Department). Chu je bil odgovoren za splošni nadzor nad razvojem severnokorejskih raket, vključno z nadzorom nad raketno izstrelitvijo Taepo Dong-2 (TD-2) 5. aprila 2009 in neuspelo izstrelitvijo TD-2 julija 2006.

8.

Generalni obveščevalni urad (Reconnaissance General Bureau – RGB)

(tudi: Chongch'al Ch'ongguk; RGB; KPA Unit 586)

Hyongjesan-Guyok, Pjongjang, Severna Koreja; Nungrado, Pjongjang, Severna Koreja

Generalni obveščevalni urad (Reconnaissance General Bureau – RGB) je glavna severnokorejska obveščevalna organizacija, ki je nastala v začetku leta 2009 z združitvijo obstoječih obveščevalnih organizacij Delavske partije Koreje (operativnega oddelka in Urada 35) ter obveščevalnega oddelka korejske ljudske vojske. Je neposredno pod nadzorom ministrstva za obrambo in pristojen predvsem za zbiranje vojaških informacij. RGB trguje s konvencionalnim orožjem in nadzoruje severnokorejsko podjetje za konvencionalno orožje Green Pine Associated Corporation (Green Pine), ki ga je EU uvrstila na seznam.

(b)

v točki (B) se vnos za Green Pine Associated Corporation nadomesti z naslednjim:

1.

Green Pine Associated Corporation

(tudi: Chongsong Yonhap; Ch'o'ngsong Yo'nhap; Saengpil Associated Company; General Precious Metal Complex (GPM); Myong Dae Company; Twin Dragon Trading (TDT))

c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pyongyang/Nungrado, Pyongyang

Ch'o'ngsong Yo'nhap je bil določen za sankcije zaradi izvoza orožja ali sorodnih materialov iz Severne Koreje. Green Pine je specializiran za proizvodnjo pomorskih vojaških plovil in orožja, kot so podmornice, vojaški čolni in raketni sistemi, ter izvaža torpede in nudi tehnično pomoč iranskim podjetjem, povezanim z obrambo. Green Pine je odgovoren za približno polovico vsega orožja in sorodnih materialov, ki jih izvaža Severna Koreja, in je prevzel mnoge dejavnosti podjetja KOMID, potem ko je bilo to uvrščeno na seznam VS ZN.

2.

v Prilogi III se naslednje osebe dodajo na seznam iz točke (A) in naslednji subjekti na seznam iz točke (B):

A.   Seznam oseb iz členov 4(1)(c) in 5(1)(c)

 

Ime

(in morebitni vzdevki)

Podatki za identifikacijo

Razlogi

1.

Kim Tong-Myo'ng

(tudi: Kim Chin-so'k)

Datum rojstva: 1964, državljanstvo: Severna Koreja

Kim Tong-Myo'ng deluje v imenu Tanchon Commercial Bank (ki jo je Odbor iz 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam).

Kim Dong Myong je imel vsaj od leta 2002 v Tanchon Commercial Bank različne funkcije, zdaj pa je njen predsednik. Pomembno vlogo je imel tudi pri upravljanju Amroggang (ki je v lasti ali pod nadzorom Tanchon Commercial Bank), ko je uporabljal vzdevek Kim Chin-so'k.

B.   Seznam subjektov iz člena 5(1)(c)

 

Ime

(in morebitni vzdevki)

Podatki za identifikacijo

Razlogi

1.

Korea Kwangson Banking Corp. (KKBC)

(tudi: Korea Kwangson Banking Corp; KKBC)

Jungson-dong, Sungri Street, Osrednje okrožje District, Pjongjang, DLR Koreja

Podrejen subjekt, ki deluje na račun ali pod vodstvom, je v lasti ali ga nadzira Korea Ryonbong General Corporation (ki jo je Odbor za sankcije iz RVSZN 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam).

Zagotavlja finančne storitve v podporo Tronchon Commercial Bank (ki jo je Odbor za sankcije iz RVSZN 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam) in Korea Hyoksin Trading Corporation (ki jo je Odbor za sankcije iz RVSZN 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam).

Od leta 2008 je Tanchon uporabljal KKBC za olajšavo prenosa sredstev, predvidoma milijonov dolarjev, vključno s prenosi sredstev, povezanih s Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) iz Burme na Kitajsko.

Poleg tega je Hyoksin, ki je po razlagi ZN vpleteno v razvoj orožja za množično uničevanje, poskušalo izkoristiti KKBC v povezavi z nabavo opreme za dvojno rabo leta 2008. KKBC ima v tujini najmanj eno podružnico v Dangdongu na Kitajskem.

2.

Amroggang Development Banking Corporation

(tudi: Amroggang Development Bank; Amnokkang Development Bank)

Tongan-dong, Pjongjang, DLR Koreja

V lasti ali pod nadzorom Tanchon Commercial Bank (ki jo je Odbor iz 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam). Podjetje Amroggang, ustanovljeno leta 2006, vodijo uradniki banke Tanchon. Tanchon je vpletena v financiranje prodaje balističnih raket s strani KOMID (ki ga je Odbor iz 1718 aprila 2009 uvrstil na seznam), vpletena pa je bila tudi v finančne transakcije za balistične rakete med podjetjem KOMID in iranskim koncernom Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG).

3.

Bank of East Land

(tudi: Dongbang Bank; Tongbang U'nhaeng; Tongbang Bank)

PO Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, okrožje Moranbong, Pjongjang, Severna Koreja

Severnokorejska finančna institucija Bank of East Land (tudi Dongbang Bank) pomaga pri finančnih transakcijah, povezanih z orožjem, proizvajalca in uvoznika orožja Green Pine Associated Corporation (Green Pine), uvrščenega na seznam. Bank of East Land je dejavno sodelovala z Green Pine pri prenosih sredstev, izvedenih z izogibanjem sankcijam.

Bank of East Land je v letih 2007 in 2008 pomagala pri transakcijah, v katere so bile vpletene Green Pine in na seznam uvrščene iranske finančne institucije, vključno z Bank Melli in Bank Sepah. Bank of East Land je pomagala tudi pri transakcijah v korist severnokorejskega programa za orožje Generalnega obveščevalnega urada (Reconnaissance General Bureau's – RGB).

4.

Urad 39 Delavske partije Koreje (Office 39 of The Korean Workers' Party)

(tudi: Office #39; Office No 39; Bureau 39; Central Committee; Third Floor Division 39.)

Second KWP Government Building (drugo vladno poslopje Delavske partije Koreje), po korejsko: Ch'o'ngsa), Chungso'ng, Urban Tower (Korean'Dong), Chung Ward, Pjongjang, Severna Koreja; Chung-Guyok (Central District), Sosong Street, Kyongrim-Dong, Pyongyang, Severna Koreja; Changgwang Street, Pjongjang, Severna Koreja

Urad 39 Delavske partije Koreje je vpleten v nedovoljene gospodarske dejavnosti v podporo severnokorejski vladi. Po vsej državi ima izpostave, ki zbirajo in upravljajo sredstva; odgovoren je za pridobivanje tujih valut za vodstvo severnokorejske Delavske partije Koreje prek nedovoljenih dejavnosti, kot je trgovanje s prepovedanimi drogami. Urad 39 nadzoruje več subjektov v Severni Koreji in v tujini, prek katerih izvaja številne nedovoljene dejavnosti, vključno s proizvodnjo, tihotapljenjem in širjenjem prepovedanih drog. Vpleten je bil tudi v poskus nabave in prenos luksuznega blaga v Severno Korejo.

Urad 39 je med najpomembnejšimi organizacijami, katerih naloga je pridobivanje valut in blaga. Bil naj bi pod neposrednim nadzorom Kim Džong Ila.

Nadzoruje več trgovskih družb, od katerih so nekatere vpletene v nedovoljene dejavnosti, npr. Daesong General Bureau, ki je del skupine Daesong, največje skupine družb v državi. Po nekaterih virih naj bi imel Urad 39 predstavništva v Rimu, Pekingu, Bangkoku, Singapurju, Hongkongu in Dubaju. Urad 39 na zunaj redno spreminja svoj naziv in podobo. Direktor Urada 39 JON il-chun je že uvrščen na seznam EU.

Urad 39 proizvaja metamfetamine v kraju Sangwon v provinci Južni Pyongan, vpleten pa je bil tudi v razširjanje metamfetaminov med severnokorejskimi tihotapci na drobno za njihovo nadaljnje širjenje na Kitajskem in v Južni Koreji. Upravlja tudi plantaže maka v provincah Severni Hamkyo'ng in Severni Pyongan ter proizvaja opij in heroin v mestih Hamhu'ng in Nachin.

Urad 39 je bil leta 2009 vpleten v spodleteli poskus nakupa in izvoza (prek Kitajske) dveh luksuznih jaht italijanske izdelave, vrednih več kot 15 milijonov dolarjev, v Severno Korejo. Poskus izvoza jaht, namenjenih Kim Džong Ilu, so zaustavili italijanski organi, bil pa je v nasprotju s sankcijami Združenih narodov proti Severni Koreji na podlagi RVSZN 1718, ki izrecno zahteva od držav članic, naj preprečijo dobavo, prodajo ali prevoz luksuznega blaga v Severno Korejo.

Urad 39 je prej uporabljal Banco Delta Asia za pranje nedovoljenih premoženjskih koristi. Banco Delta Asia je Ministrstvo Združenih držav Amerike za finance septembra 2005 na podlagi oddelka 311 patriotskega akta ZDA (PATRIOT Act) opredelilo za,osrednji koncern za pranje denarja', saj pri njem obstaja nesprejemljivo tveganje za pranje denarja in za druga finančna kazniva dejanja.“