ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 117 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 58 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SKLEPI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Popravki |
|
|
* |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
8.5.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 117/1 |
SKLEP SVETA (EU) 2015/733
z dne 9. oktobra 2014
o podpisu Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji v imenu Evropske unije in njenih držav članic ter o njegovi začasni uporabi
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 217 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Hrvaške in zlasti drugega pododstavka člena 6(2) Akta,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 24. septembra 2012 pooblastil Komisijo, da v imenu Unije, njenih držav članic in Hrvaške začne pogajanja z Republiko Južno Afriko, za sklenitev Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi (1) zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Protokol). |
(2) |
Pogajanja so se uspešno zaključila 19. maja 2014. |
(3) |
Protokol bi bilo treba podpisati v imenu Unije in njenih držav članic, s pridržkom njegove poznejše sklenitve. |
(4) |
Protokol bi bilo treba začasno uporabljati – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji v imenu Unije in njenih držav članic se odobri s pridržkom sklenitve Protokola.
Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije in njenih držav članic.
Člen 3
Protokol se začasno uporablja v skladu s členom 6(3) Protokola.
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, pooblaščeno, da poda uradno obvestilo iz člena 6(3) Protokola.
Člen 4
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 9. oktobra 2014
Za Svet
Predsednik
A. ALFANO
(1) Besedilo Sporazuma je objavljeno v UL L 311, 4.12.1999, str. 3.
8.5.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 117/3 |
DODATNI PROTOKOL
k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA HRVAŠKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,
pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice Evropske unije), ki jih zastopa Svet Evropske unije,
in
EVROPSKA UNIJA
na eni strani ter
REPUBLIKA JUŽNA AFRIKA (v nadaljnjem besedilu: Južna Afrika)
na drugi strani
(v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenice) SO SE –
OB UPOŠTEVANJU, da je bil Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) podpisan 11. oktobra 1999 v Pretorii in je začel veljati 1. maja 2004,
OB UPOŠTEVANJU, da je bila Pogodba o pristopu Republike Hrvaške k Evropski uniji podpisana 9. decembra 2011 in je začela veljati 1. julija 2013 –
DOGOVORILE O NASLEDNJEM:
Člen 1
Republika Hrvaška s tem protokolom postane pogodbenica Sporazuma in enako kot ostale države članice Evropske unije sprejme in upošteva besedila tega Sporazuma, vključno z njegovimi prilogami, protokoli in izjavami, priloženimi k Sklepni listini.
POGLAVJE I
SPREMEMBE BESEDILA SPORAZUMA, VKLJUČNO S PRILOGAMI IN PROTOKOLI
Člen 2
Jeziki in število izvirnikov
1. Besedilo člena 108 Sporazuma se nadomesti z naslednjim:
„Člen 108
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku ter v uradnih jezikih Južne Afrike razen angleškega, in sicer pedijskem, sotijskem, secvanskem, svazijskem, vendskem, congijskem, afrikanškem, ndebelijskem, kosijskem in zulujskem, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.“
2. Evropska unija Južni Afriki pošlje hrvaško jezikovno različico Sporazuma.
Člen 3
Pravila o poreklu
Protokol 1 k Sporazumu se spremeni:
1. |
člen 16(4) se nadomesti z naslednjim: „4. Naknadno izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1 mora vsebovati enega od naslednjih zaznamkov:
|
2. |
člen 17(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Na ta način izdani dvojnik mora vsebovati enega od naslednjih zaznamkov:
|
3. |
Priloga IV se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA IV IZJAVA NA RAČUNU Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar teh opomb ni treba ponovno navajati. Bolgarska različica Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Španska različica El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Češka različica Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Danska različica Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Nemška različica Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Estonska različica Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Grška različica Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Angleška različica The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Francoska različica L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Hrvaška različica Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. Italijanska različica L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Latvijska različica To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litovska različica Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai. Madžarska različica A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Malteška različica L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Nizozemska različica De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Poljska različica Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalska različica O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Romunska različica Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2). Slovenska različica Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovaška različica Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Finska različica Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Švedska različica Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Južnoafriške različice Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago. Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e kgethilweng (2). Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2). Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2). Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2). Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2). Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is. Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2). Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2). Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2). … (3) (Kraj in datum) … (4) (Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno tudi ime osebe, ki izjavo podpiše) (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor." (2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom ‚CM‘." (3) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu." (4) Glej člen 19(5) Protokola. Kadar podpis izvoznika ni zahtevan, se izvzetje podpisa nanaša tudi na izvzetje imena podpisnika.“" |
POGLAVJE II
PREHODNE DOLOČBE
Člen 4
Blago na poti ali v začasni hrambi
1. Določbe Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju se uporabljajo za blago, izvoženo iz Republike Južne Afrike v Republiko Hrvaško ali iz Republike Hrvaške v Republiko Južno Afriko, ki je v skladu z določbami Protokola 1 k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju in je 1. julija 2013 na poti ali v začasni hrambi v carinskem skladišču ali v prosti coni v Južni Afriki ali na Hrvaškem.
2. V takšnih primerih se odobri prednostna obravnava, pod pogojem, da se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva veljavnosti Protokola predložijo dokazila o poreklu, ki so jih naknadno izdali carinski organi države izvoznice.
POGLAVJE III
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 5
Ta protokol je sestavni del Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju.
Člen 6
1. Ta protokol odobrijo Evropska unija in njene države članice ter Republika Južna Afrika v skladu s svojimi notranjimi postopki.
2. Pogodbenice se uradno obvestijo o dokončanju ustreznih postopkov iz odstavka 1. Listine o odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.
3. Pogodbenice se strinjajo, da se do začetka veljavnosti tega protokola ta začne začasno uporabljati deset dni po prejemu uradnega obvestila o začasni uporabi, ki ga pošlje Evropska unija, ali ratifikaciji, ki ga pošlje Republika Južna Afrika, pri čemer šteje kasnejši datum. O začetku začasne uporabe se uradno obvesti generalnega sekretarja Sveta Evropske unije in ministra za trgovino in industrijo Republike Južne Afrike ali njegovega naslednika.
4. Pri začasni uporabi se vsa sklicevanja v tem protokolu na začetek veljavnosti tega protokola nanašajo na datum začetka začasne uporabe.
Člen 7
1. Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.
2. Ne glede na odstavek 1 se pogodbenice strinjajo z uporabo členov 3 in 4 tega protokola z učinkom od 1. julija 2013.
Člen 8
Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku ter v uradnih jezikih Južne Afrike razen angleškega, in sicer pedijskem, sotijskem, secvanskem, svazijskem, vendskem, congijskem, afrikanškem, ndebelijskem, kosijskem in zulujskem, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
Съставено в Кейп Таун на дванадесети март и в Рига на двадесет и седми март две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Ciudad del Cabo el doce de marzo y en Riga el veintisiete de marzo de dos mil quince.
V Kapském Městě dne dvanáctého března a v Rize dne dvacátého sedmého března dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Cape Town den tolvte marts og i Riga den syvogtyvende marts to tusind og femten.
Geschehen zu Kapstadt am zwölften März und zu Riga am siebenundzwanzigsten März zweitausendfünfzehn.
Sõlmitud kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu kaheteistkümnendal päeval Kaplinnas ja kahekümne seitsmendal päeval Riias.
Έγινε στο Κέιπ Τάουν τη δωδέκατη ημέρα του Μαρτίου και στη Ρίγα την εικοστή έβδομη ημέρα του Μαρτίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Cape Town on the twelfth day of March and at Riga on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and fifteen.
Fait au Cap, le douze mars, et à Riga, le vingt-sept mars deux mille quinze.
Sastavljeno u Cape Townu dana dvanaestog ožujka te u Rigi dana dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Città del Capo il dodici marzo e a Riga il ventisette marzo dell'anno duemilaquindici.
Keiptaunā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divpadsmitajā martā, un Rīgā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.
Priimta Keiptaune du tūkstančiai penkioliktųjų metų kovo dvyliktą dieną ir Rygoje kovo dvidešimt septintą dieną.
Kelt Fokvárosban, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenkettedik napján, illetve Rigában, március havának huszonhetedik napján.
Magħmul f'Cape Town fit-tnax-il jum ta' Marzu u f'Riga fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Kaapstad, de twaalfde maart, en te Riga, de zevenentwintigste maart tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Cape Town dnia dwunastego marca oraz w Rydze dnia dwudziestego siódmego marca dwa tysiące piętnastego roku.
Feito na Cidade do Cabo aos doze dias do mês de março e em Riga aos vinte e sete dias do mês de março de dois mil e quinze.
Întocmit la Cape Town, la doisprezece martie și la Riga, la douăzeci și șapte martie, în anul două mii cincisprezece.
V Kapskom Meste dvanásteho marca a v Rige dvadsiateho siedmeho marca roku dvetisíc pätnásť.
V Cape Townu, dvanajstega marca, in v Rigi, sedemindvajsetega marca dva tisoč petnajst.
Tehty Kapkaupungissa kahdentenatoista päivänä maaliskuuta ja Riiassa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Kapstaden den tolfte mars och i Riga den tjugosjunde mars år tjugohundrafemton.
UREDBE
8.5.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 117/11 |
UREDBA SVETA (EU) 2015/734
z dne 7. maja 2015
o spremembi Uredbe (EU) št. 224/2014 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Srednjeafriški republiki
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2013/798/SZVP z dne 23. decembra 2013 o omejevalnih ukrepih proti Srednjeafriški republiki (1),
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (EU) št. 224/2014 (2) uveljavlja nekatere ukrepe, določene v Sklepu 2013/798/SZVP. |
(2) |
Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 2127 (2013) z dne 5. decembra 2013 in 2134 (2014) z dne 28. januarja 2014 ter Sklep 2013/798/SZVP določajo embargo na orožje za Srednjeafriško republiko ter zamrznitev sredstev in gospodarskih virov nekaterih oseb, ki sodelujejo v dejanjih, ki ogrožajo mir, varnost ali stabilnost Srednjeafriške republike, ali oseb, ki te dejavnosti podpirajo. |
(3) |
Varnostni svet Združenih narodov je 22. januarja 2015 sprejel Resolucijo 2196 (2015), ki razširja področje uporabe meril za določitev oseb in subjektov. S Sklepom (SZVP) 2015/739 (3) se je Svet odločil, da ustrezno razširi področje uporabe meril. |
(4) |
Navedeni ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije. |
(5) |
Uredbo (EU) št. 224/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) št. 224/2014 se spremeni:
1. |
člen 3 se nadomesti z naslednjim: „Člen 3 Z odstopanjem od člena 2 se prepovedi iz navedenega člena ne uporabljajo za zagotavljanje tehnične pomoči, financiranja ali finančne pomoči ali posredniških storitev:
|
2. |
v členu 5 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim: „3. Priloga I vsebuje seznam fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov, za katere Odbor za sankcije ugotovi, da sodelujejo pri dejanjih, ki ogrožajo mir, stabilnost ali varnost v Srednjeafriški republiki, ali jih podpirajo, vključno z dejanji, s katerimi se ogrožajo ali kršijo prehodni sporazumi ali ki ogrožajo ali ovirajo proces politične tranzicije, tudi tranzicijo v smeri svobodnih in poštenih demokratičnih volitev, ali ki spodbujajo nasilje:
|
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. maja 2015
Za Svet
Predsednik
E. RINKĒVIČS
(1) UL L 352, 24.12.2013, str. 51.
(2) Uredba Sveta (EU) št. 224/2014 z dne 10. marca 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Srednjeafriški republiki (UL L 70, 11.3.2014, str. 1).
(3) Sklep Sveta (SZVP) 2015/739 z dne 7. maja 2015 o spremembi Sklepa 2013/798/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Srednjeafriški republiki (glej str. 49 tega Uradnega lista).
8.5.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 117/13 |
UREDBA SVETA (EU) 2015/735
z dne 7. maja 2015
o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 748/2014
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (EU) št. 748/2014 (1) uveljavlja Sklep Sveta 2014/449/SZVP (2), s katerim so bile določene omejitve vstopa ter zamrznitev sredstev in gospodarskih virov oseb, ki ovirajo politični proces v Južnem Sudanu, vključno z nasilnimi dejanji ali kršitvami sporazumov o premirju, ter oseb, odgovornih za hujše kršitve človekovih pravic v Južnem Sudanu. |
(2) |
Varnostni svet Združenih narodov je 3. marca 2015 sprejel Resolucijo (RVSZN) 2206 (2015), ki določa omejitve vstopa ter zamrznitev sredstev in gospodarskih virov določenih oseb, ki so neposredno ali posredno odgovorne za dejanja ali politike, ki ogrožajo mir, varnost ali stabilnost Južnega Sudana, so vanje vpletene ali v njih sodelujejo. |
(3) |
S Sklepom (SZVP) 2015/740 (3) je Svet sklenil, da omejevalne ukrepe iz RVSZN 2206 (2015) in omejevalne ukrepe, uvedene s Sklepom 2014/449/SZVP, združi v en sam pravni instrument. |
(4) |
Nekateri od teh ukrepov spadajo na področje uporabe Pogodbe, zato je za njihovo izvajanje potrebno regulativno ukrepanje na ravni Unije, da se zagotovi, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali. |
(5) |
Ta uredba spoštuje temeljne pravice in načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih pravicah in zlasti pravico do učinkovitega pravnega sredstva in nepristranskega sodišča ter pravico do varstva osebnih podatkov. Ta uredba bi se morala uporabljati v skladu z navedenimi pravicami. |
(6) |
Zaradi posebne grožnje mednarodnemu miru in varnosti v regiji, ki jo predstavlja stanje v Južnem Sudanu, in da se zagotovi doslednost glede postopka spremembe in pregleda prilog k Sklepu (SZVP) 2015/740 bi Svet moral izvajati pooblastilo v zvezi s spremembo seznama iz prilog I in II k tej uredbi. |
(7) |
Za izvajanje te uredbe in za zagotovitev čim večje pravne varnosti v Uniji je treba javnosti razkriti imena in druge ustrezne podatke o fizičnih in pravnih osebah, subjektih in organih, katerih sredstva in gospodarske vire je treba v skladu s to uredbo zamrzniti. Vsaka obdelava osebnih podatkov bi morala biti skladna z Direktivo 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4) in Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (5). |
(8) |
Uredbo (EU) št. 748/2014 bi bilo treba razveljaviti in nadomestiti s to uredbo – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a) |
„posredniške storitve“ pomenijo:
|
(b) |
„zahtevek“ pomeni vsak zahtevek, ne glede na to, ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, vložen pred dnevom začetka veljavnosti te uredbe ali po njem, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je povezan s pogodbo ali transakcijo, in vključuje zlasti:
|
(c) |
„pogodba ali transakcija“ pomeni katero koli transakcijo v kakršni koli obliki in ne glede na pravo, ki se uporablja, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi stranmi; v ta namen, „pogodba“ vključuje obveznice, garancije ali jamstva, zlasti finančno garancijo ali finančno jamstvo, ter kredit, ki so lahko pravno samostojni ali ne, in vse povezane določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so z njo povezane; |
(d) |
„pristojni organi“ pomenijo pristojne organe držav članic, kot so navedeni na spletnih mestih iz Priloge III; |
(e) |
„gospodarski viri“ pomenijo vse vrste premoženja, opredmeteno ali neopredmeteno, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se pa lahko uporabijo za pridobitev sredstev, blaga ali storitev; |
(f) |
„zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev uporabe gospodarskih virov za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, ki med drugim vključuje njihovo prodajo, dajanje v najem ali obremenitev s hipoteko; |
(g) |
„zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev kakršnega koli premika, prenosa, spremembe ali uporabe sredstev, dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico kakršno koli spremembo v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, značilnosti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev; |
(h) |
„sredstva“ pomeni finančna sredstva in koristi vseh vrst ter med drugim vključuje:
|
(i) |
„tehnična pomoč“ pomeni vsako tehnično podporo v zvezi s popravili, razvojem, proizvodnjo, sestavljanjem, preizkušanjem, vzdrževanjem ali kakršnimi koli drugimi tehničnimi storitvami in je lahko v obliki kot so navodila, svetovanje, usposabljanje, prenos praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalne storitve; vključuje tudi ustne oblike pomoči; |
(j) |
„ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom. |
Člen 2
Prepovedano je:
1. |
nudenje tehnične pomoči ali posredniških storitev v zvezi z vojaškimi dejavnostmi in z dajanjem na voljo, izdelovanjem, vzdrževanjem in uporabo orožja ter povezanega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in nadomestnimi deli za navedeno, neposredno ali posredno kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Južnem Sudanu ali za uporabo v navedeni državi; |
2. |
nudenje financiranja ali finančne pomoči v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, vključno zlasti z nepovratnimi sredstvi, posojili in kreditnim zavarovanjem izvoza, pa tudi z zavarovanjem in pozavarovanjem za vsakršno prodajo, dobavo, transfer ali izvoz orožja in povezanega materiala ali za nudenje povezane tehnične pomoči, neposredno ali posredno kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Južnem Sudanu ali za uporabo v navedeni državi. |
Člen 3
1. Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi odobrijo zagotavljanje financiranja, finančne pomoči, tehnične pomoči in posredniških storitev v zvezi s/z:
(a) |
nesmrtonosno vojaško opremo, namenjeno izključno humanitarni uporabi, spremljanjem spoštovanja človekovih pravic ali zaščitni uporabi ali za programe ZN, Afriške unije (AU), Evropske unije (EU) ali Medvladne agencije za razvoj (IGAD), namenjene za izgrajevanje institucij; |
(b) |
materialom, namenjenim operacijam EU, ZN in AU za krizno upravljanje; |
(c) |
opremo za odstranjevanje min in material, ki se uporablja pri operacijah odstranjevanja min; |
(d) |
podporo procesu reforme varnostnega sektorja v Južnem Sudanu. |
2. Za že izvedene dejavnosti se odobritve ne smejo izdati.
Člen 4
Člen 2 se ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z neprebojnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih v Južni Sudan izključno za osebno uporabo začasno izvozijo osebje EU ali njenih držav članic, osebje ZN ali IGAD ali predstavniki medijev, humanitarni delavci in delavci na področju razvojne pomoči ter spremno osebje.
Člen 5
1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu iz Priloge I, so v njihovi lasti, posesti ali pod njihovim nadzorom. Priloga I vključuje fizične ali pravne osebe, subjekte in organe, za katere je odbor Varnostnega sveta ZN, ustanovljen v skladu z odstavkom 16 RVSZN 2206 (2015) (v nadaljnjem besedilu: Odbor za sankcije), ugotovil, da so neposredno ali posredno odgovorne za dejanja ali politike, ki v skladu z odstavki 6, 7, 8 in 12 RVSZN 2206 (2015) ogrožajo mir, varnost ali stabilnost Južnega Sudana, ali so vanje vpletene ali v njih sodelujejo.
2. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu iz Priloge II, so v njihovi lasti ali posesti ali so pod njihovim nadzirom. Priloga II vključuje fizične ali pravne osebe, subjekte in organe, za katere je Svet v skladu s členom 6(1)(b) Sklepa (SZVP) 2015/740 ugotovil, da so odgovorni za oviranje političnega procesa v Južnem Sudanu, vključno preko nasilnih dejanj ali kršitev sporazumov o premirju, pa tudi osebe, odgovorne za hude kršitve človekovih pravic v Južnem Sudanu, ter z njimi povezane fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe.
3. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom iz prilog I in II se neposredno ali posredno ne smejo dati na voljo ali v njihovo korist nobena sredstva ali gospodarski viri.
Člen 6
Z odstopanjem od člena 5(1) lahko pristojni organi pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z določenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
zadevni pristojni organ ugotovi, da so sredstva ali gospodarski viri:
ter |
(b) |
je zadevna država članica uradno obvestila Odbor za sankcije o ugotovitvi iz točke (a) in o svoji nameri izdati odobritev, ter Odbor za sankcije ni nasprotoval takemu ravnanju v petih delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila. |
Člen 7
Z odstopanjem od člena 5(1) lahko pristojni organi pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z določenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če sta izpolnjena oba naslednja pogoja:
(a) |
zadevni pristojni organ je ugotovil, da so sredstva ali gospodarski viri potrebni za kritje izrednih izdatkov; |
(b) |
zadevna država članica je o navedeni ugotovitvi uradno obvestila Odbor za sankcije, ta pa jo je potrdil. |
Člen 8
1. Z odstopanjem od člena 5(2) lahko pristojni organi odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z določenimi sredstvi ali gospodarskimi viri pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, potem ko so ugotovili, da so sredstva ali gospodarski viri:
(a) |
potrebni za zadovoljitev osnovnih potreb fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov s seznama v Prilogi II in vzdrževanih družinskih članov takih fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za javne storitve; |
(b) |
namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev ali povračilo nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev; |
(c) |
namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; ali |
(d) |
potrebni za kritje izrednih izdatkov, pod pogojem, da zadevni pristojni organ vsaj dva tedna pred odobritvijo pristojnim organom drugih držav članic in Komisiji uradno sporoči razloge, na podlagi katerih meni, da je treba izdati posebno odobritev. |
2. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.
Člen 9
Z odstopanjem od člena 5(1) lahko pristojni organi odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, pod pogojem, da so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
(a) |
zadevna sredstva ali gospodarski viri so predmet sodne, upravne ali arbitražne zastavne pravice, ki je nastala pred datumom sprejetja RVSZN 2206 (2015), ali sodne, upravne ali arbitražne odločbe, izdane pred navedenim datumom; |
(b) |
zadevna sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s tako zastavno pravico ali priznane kot veljavne v taki odločbi, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami; |
(c) |
zastavna pravica ali odločba ni v korist osebe, subjekta ali organa iz Priloge I ali II; |
(d) |
priznanje zastavne pravice ali odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice; |
(e) |
država članica je o zastavni pravici ali odločbi uradno obvestila Odbor za sankcije. |
Člen 10
1. Z odstopanjem od člena 5(2) lahko pristojni organi odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
(a) |
sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz člena 5(2) uvrščen na seznam iz Priloge II, ali sodne ali upravne odločbe, izdane v državi članici, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred navedenim datumom ali po njem; |
(b) |
sredstva ali gospodarski viri bodo uporabljeni izključno za ugoditev zahtevkom, ki so zavarovani s takšno odločbo ali so priznani kot veljavni v taki odločbi, v okvirih veljavne zakonodaje in predpisov, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki; |
(c) |
odločba ni v korist fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa iz Priloge I ali II; |
(d) |
priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice. |
2. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vsaki odobritvi, izdani na podlagi odstavka 1.
Člen 11
Z odstopanjem od člena 5(1) in pod pogojem, da mora fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz Priloge I poravnati zapadlo plačilo na podlagi pogodbe ali dogovora, ki ga je sklenila zadevna fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ali obveznost, ki je nastala za zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, pred dnem, ko je Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije to fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ uvrstil na seznam, lahko pristojni organi pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil vse naslednje:
(a) |
sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili za plačilo s strani fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa iz Priloge I; |
(b) |
plačilo ne pomeni kršitve člena 5(3); |
(c) |
zadevna država članica je deset delovnih dni vnaprej uradno obvestila Odbor za sankcije o tem, da namerava izdati odobritev. |
Člen 12
1. Z odstopanjem od člena 5(2) in pod pogojem, da mora fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz Priloge II poravnati zapadlo plačilo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je sklenila zadevna fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ali obveznost, ki je nastala za zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, pred dnem, ko je bila ta fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ vključena v Prilogo II, lahko pristojni organi pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil vse naslednje:
(a) |
sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili za plačilo s strani fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa iz Priloge II; |
(b) |
plačilo ne pomeni kršitve člena 5(3). |
2. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vsaki odobritvi, izdani na podlagi odstavka 1.
Člen 13
1. Člen 5(3) finančnim ali kreditnim institucijam, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani prenesejo na račun fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, ne preprečuje kreditiranja zamrznjenih računov, pod pogojem, da se vsi prilivi na tak račun tudi zamrznejo. Finančne ali kreditne institucije o vsaki taki transakciji brez odlašanja obvestijo zadevni pristojni organ.
2. Pod pogojem, da se take obresti, drugi donosi in plačila zamrznjeni v skladu s členom 5(1) in (2), se člen 5(3) ne uporablja za prilive na zamrznjene račune naslednje:
(a) |
obresti ali drugi donosi na teh računih ali |
(b) |
zapadla plačila po pogodbah, dogovorih ali obveznostih, ki so bili sklenjeni ali so nastale pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz člena 5 uvrščena v Prilogo I ali II. |
3. Člen 5(3) se za fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe iz Priloge II ne uporablja za prilive na zamrznjene račune iz naslova plačil, zapadlih na podlagi sodnih, upravnih ali arbitražnih odločb, izdanih v državi članici ali izvršljivih v zadevni državi članici, pod pogojem, da se kakršna koli taka plačila zamrznejo v skladu s členom 5(2).
Člen 14
1. Brez poseganja v pravila glede poročanja, zaupnosti in poklicne skrivnosti, ki se uporabljajo, fizične in pravne osebe, subjekti in organi:
(a) |
pristojnemu organu države članice, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse take informacije, ki bi olajšale zagotavljanje skladnosti s to uredbo, kot so informacije o računih in zneskih, zamrznjenih v skladu s členom 5, ter take informacije neposredno ali prek države članice posredujejo Komisiji ter |
(b) |
sodelujejo s pristojnimi organi pri vsakršnem preverjanju teh informacij. |
2. Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, se pošljejo državam članicam.
3. Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabijo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.
Člen 15
Prepovedano je zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje ukrepom iz členov 2 in 5.
Člen 16
1. Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja sredstev ali gospodarskih virov na razpolago, izvedena v dobri veri in če je tako dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki jo izvede, ali njegovih direktorjev ali zaposlenih, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.
2. Če fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi niso vedeli in niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi lahko s svojim ravnanjem kršili ukrepe iz te uredbe, za svoje ravnanje niso odgovorni.
Člen 17
1. V zvezi s katero koli pogodbo ali transakcijo, katere izvedba je bila neposredno ali posredno v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali katerimi koli drugimi zahtevki te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, garancije ali nadomestilo škode, zlasti finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, če ga vložijo:
(a) |
fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, uvrščeni na seznam iz Priloge I ali Priloge II; |
(b) |
katera koli fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki deluje prek oseb, subjektov ali organov iz točke (a) ali v njihovem imenu. |
2. V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, nosi fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki uveljavlja ta zahtevek.
3. Ta člen ne posega v pravico fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.
Člen 18
1. Komisija in države članice se medsebojno obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in si izmenjajo vse druge relevantne informacije, ki so jim na voljo v zvezi s to uredbo, zlasti informacije glede:
(a) |
sredstev, zamrznjenih na podlagi člena 5, in odobritev, izdanih na podlagi člena 3 in členov 6 do 12; |
(b) |
kršitev in izvrševanjem ter sodb, ki jih izrečejo nacionalna sodišča. |
2. Države članice takoj obvestijo druga drugo in Komisijo o vseh drugih pomembnih razpoložljivih informacijah, ki bi lahko vplivale na učinkovito izvajanje te uredbe.
Člen 19
Komisija je pooblaščena, da spremeni Prilogo III na podlagi informacij, ki jih posredujejo države članice.
Člen 20
1. Če Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ uvrsti na seznam in določitev utemelji, Svet to fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ vključi v Prilogo I. Svet o svojem sklepu in njegovi utemeljitvi obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo uradnega obvestila, s tem pa navedeni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu da možnost, da predloži pripombe.
2. Če so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda svoj sklep in o tem ustrezno obvesti zadevno osebo, subjekt ali organ.
3. Če se ZN odločijo osebo, subjekt ali organ črtati s seznama ali spremeniti identifikacijske podatke osebe, subjekta ali organa, ki je na seznamu, Svet ustrezno spremeni Prilogo I.
Člen 21
Kjer so na voljo, so v Prilogo I vključene informacije, ki jih zagotovi Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije in ki so potrebni za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov. V zvezi s fizičnimi osebami, lahko take informacije vključujejo imena, ki vključujejo vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, in funkcijo ali poklic. V zvezi s pravnimi osebami, subjekti ali organi lahko take informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja. Priloga I tudi vključuje datum določitve s strani Varnostnega sveta ZN or Odbora za sankcije.
Člen 22
1. Če Svet odloči, da za fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ veljajo ukrepi iz člena 5(2), ustrezno spremeni Prilogo II.
2. Svet o svoji odločitvi, vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavka 1, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo uradnega obvestila, s čimer da takšni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu možnost, da predloži pripombe.
3. Če so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda svoj sklep in o tem ustrezno obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.
4. Seznam iz Priloge II se redno pregleduje vsaj vsakih 12 mesecev.
Člen 23
1. Priloga II vsebuje razloge za uvrstitev zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov na seznam.
2. Kjer so na voljo, Priloga II vsebuje informacije, potrebne za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov. V zvezi s fizičnimi osebami, lahko take informacije vključujejo imena, ki vključujejo vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, in funkcijo ali poklic. V zvezi s pravnimi osebami, subjekti in organi lahko take informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja.
Člen 24
1. Države članice sprejmejo pravila o kaznih, ki se uporabljajo za kršitve določb te uredbe, in sprejme vse potrebne ukrepe, da se zagotovi njihovo izvajanje. Te kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe brez odlašanja uradno obvestijo Komisijo o navedenih pravilih in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah teh pravil.
Člen 25
1. Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih navedejo na spletnih mestih iz Priloge III. Države članice Komisijo uradno obvestijo o vseh spremembah naslovov njihovih spletnih mest iz Priloge III.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo brez odlašanja uradno obvestijo o svojih pristojnih organih, vključno s kontaktnimi podatki teh pristojnih organov, in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
3. Kadar je v tej uredbi določena obveznost uradnega obveščanja Komisije, sporočanja ali kakega drugega komuniciranja z njo, se za tako komunikacijo uporabljajo naslov in drugi kontaktni podatki, navedeni v Prilogi III.
Člen 26
Ta uredba se uporablja:
(a) |
na ozemlju Unije, vključno z njenim zračnim prostorom; |
(b) |
na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti posamezne države članice; |
(c) |
za vse osebe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki imajo državljanstvo države članice; |
(d) |
za vse pravne osebe, subjekte ali organe na ozemlju Unije ali zunaj njega, ki so registrirani ali ustanovljeni po pravu države članice; |
(e) |
za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi z vsakim poslom, opravljenim v celoti ali delno v Uniji. |
Člen 27
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. maja 2015
Za Svet
Predsednik
E. RINKĒVIČS
(1) Uredba Sveta (EU) št. 748/2014 z dne 10. julija 2014 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu (UL L 203, 11.7.2014, str. 13).
(2) Sklep Sveta 2014/449/SZVP z dne 10. julija 2014 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu (UL L 203, 11.7.2014, str. 100).
(3) Sklep Sveta (SZVP) 2015/740 z dne 7. maja 2015 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu in razveljavitvi Sklepa 2014/449/SZVP (glej stran 52 tega Uradnega lista).
(4) Direktiva 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 281, 23.11.1995, str. 31).
(5) Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 8, 12.1.2001, str. 1).
PRILOGA I
Seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov iz člena 5(1)
A. |
FIZIČNE OSEBE |
B. |
PRAVNE OSEBE, SUBJEKTI IN ORGANI |
PRILOGA II
Seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov iz člena 5(2)
|
Ime |
Podatki o istovetnosti |
Razlogi |
Datum uvrstitve na seznam |
1. |
Santino DENG (tudi: Santino Deng Wol) |
Poveljnik tretje pehotne divizije Sudanske ljudske osvobodilne vojske (SPLA) |
Santino Deng je poveljnik tretje pehotne divizije SPLA, ki je sodelovala pri ponovnem zavzetju kraja Bentiu maja 2014. Santino Deng je tako odgovoren za kršitev dogovora o premirju, sklenjenega 23. januarja. |
11.7.2014 |
2. |
Peter GADET (tudi: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak: Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka) |
Vodja protivladne milice Nuer. Kraj rojstva: Mayom, zvezna država Unity |
Peter Gadet je vodja protivladne milice Nuer, ki je od 15. do 17. aprila 2014 izvedla napad na Bentiu in s tem kršila dogovor o premirju, sklenjen 23. januarja. V napadu je bilo ubitih več kot 200 civilistov. Peter Gadet je tako odgovoren za podpihovanje nasilja, s čimer ovira politični proces v Južnem Sudanu, in za hude kršitve človekovih pravic. |
11.7.2014 |
PRILOGA III
Spletna mesta z informacijami o pristojnih organih ter naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BOLGARIJA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NEMČIJA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČIJA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANIJA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
HRVAŠKA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPER
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MADŽARSKA
http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf
MALTA
https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx
NIZOZEMSKA
http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AVSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKA
http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
ROMUNIJA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVAŠKA
http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
ZDRUŽENO KRALJESTVO
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
NASLOV ZA POŠILJANJE URADNIH OBVESTIL EVROPSKI KOMISIJI:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
EEAS 02/309 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu |
8.5.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 117/25 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/736
z dne 7. maja 2015
o prepovedi vnosa osebkov nekaterih prostoživečih živalskih in rastlinskih vrst v Unijo
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (1) in zlasti člena 4(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 4(6) Uredbe (ES) št. 338/97 določa, da lahko Komisija določi omejitve za vnos osebkov nekaterih vrst v Unijo v skladu s pogoji, določenimi v točkah (a) do (d) navedenega člena. |
(2) |
Seznam vrst, katerih vnos v Unijo je prepovedan, je bil nazadnje določen avgusta 2014 z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 888/2014 (2). |
(3) |
Skupina za strokovno presojo je na podlagi najnovejših informacij sklenila, da bo varstveno stanje nekaterih dodatnih vrst iz Priloge B k Uredbi (ES) št. 338/97 resno ogroženo, če se njihov vnos v Unijo iz nekaterih držav izvora ne prepove. Zato bi bilo treba prepovedati vnos osebkov naslednjih novih rodov v Unijo:
|
(4) |
Skupina za strokovno presojo je na podlagi najnovejših razpoložljivih podatkov tudi sklenila, da prepoved vnosa osebkov naslednjih vrst v Unijo ni več potrebna:
|
(5) |
Skupina za strokovno presojo je prav tako sklenila, da bi bilo treba na podlagi najnovejših razpoložljivih informacij obseg prepovedi vnosa v Unijo za osebke naslednjih vrst spremeniti, tako da bo ta prepoved veljala le za žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate:
|
(6) |
Posvetovanja so bila opravljena z vsemi državami izvora tistih vrst, ki jih zadevajo nove omejitve za vnos v Unijo. |
(7) |
Zato bi bilo treba posodobiti seznam vrst, katerih vnos v Unijo je prepovedan, in zaradi jasnosti nadomestiti Izvedbeno uredbo (EU) št. 888/2014. |
(8) |
Opravljeno je bilo posvetovanje s Skupino za strokovno presojo, ustanovljeno v skladu s členom 17 Uredbe (ES) št. 338/97. |
(9) |
Države članice obravnavajo vloge za uvozna dovoljenja za osebke vrst, za katere je uvoz omejen na podlagi člena 4(6) Uredbe (ES) št. 338/97, v skladu s členom 71 Uredbe Komisije (ES) št. 865/2006 (3). |
(10) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za trgovino s prostoživečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami, ustanovljenega v skladu s členom 18 Uredbe (ES) št. 338/97 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Vnos osebkov prostoživečih živalskih in rastlinskih vrst iz Priloge k tej uredbi iz držav izvora, navedenih v Prilogi, v Unijo se prepove.
Člen 2
Izvedbena uredba (EU) št. 888/2014 se razveljavi.
Sklicevanja na razveljavljeno izvedbeno uredbo se razumejo kot sklicevanja na to uredbo.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. maja 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 61, 3.3.1997, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 888/2014 z dne 14. avgusta 2014 o prepovedi vnosa osebkov nekaterih prostoživečih živalskih in rastlinskih vrst v Unijo (UL L 243, 15.8.2014, str. 21).
(3) Uredba Komisije (ES) št. 865/2006 z dne 4. maja 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (UL L 166, 19.6.2006, str. 1).
PRILOGA
Osebki vrst iz Priloge A k Uredbi (ES) št. 338/97, za katere se prepove vnos v Unijo
Vrsta |
Viri |
Osebki |
Države izvora |
Podlaga je člen 4(6), točka: |
ŽIVALSTVO |
||||
CHORDATA |
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Capra falconeri |
iz narave |
lovske trofeje |
Uzbekistan |
(a) |
CARNIVORA |
||||
Canidae |
||||
Canis lupus |
iz narave |
lovske trofeje |
Belorusija, Mongolija, Tadžikistan, Turčija |
(a) |
Ursidae |
||||
Ursus arctos |
iz narave |
lovske trofeje |
Kanada (Britanska Kolumbija), Kazahstan |
(a) |
Ursus thibetanus |
iz narave |
lovske trofeje |
Rusija |
(a) |
PROBOSCIDEA |
||||
Elephantidae |
||||
Loxodonta africana |
iz narave |
lovske trofeje |
Kamerun |
(a) |
AVES |
||||
FALCONIFORMES |
||||
Falconidae |
||||
Falco cherrug |
iz narave |
vsi |
Bahrajn |
(a) |
Osebki vrst iz Priloge B k Uredbi (ES) št. 338/97, za katere se prepove vnos v Unijo
Vrsta |
Viri |
Osebki |
Države izvora |
Podlaga je člen 4(6), točka: |
ŽIVALSTVO |
||||
CHORDATA |
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Ovis vignei bocharensis |
iz narave |
vsi |
Uzbekistan |
(b) |
Saiga borealis |
iz narave |
vsi |
Rusija |
(b) |
Cervidae |
||||
Cervus elaphus bactrianus |
iz narave |
vsi |
Uzbekistan |
(b) |
Hippopotamidae |
||||
Hexaprotodon liberiensis (sinonim Choeropsis liberiensis) |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
Hippopotamus amphibius |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
Moschidae |
||||
Moschus moschiferus |
iz narave |
vsi |
Rusija |
(b) |
CARNIVORA |
||||
Eupleridae |
||||
Cryptoprocta ferox |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Felidae |
||||
Panthera leo |
iz narave |
vsi |
Etiopija |
(b) |
Profelis aurata |
iz narave |
vsi |
Tanzanija, Togo |
(b) |
Mustelidae |
||||
Hydrictis maculicollis |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
Odobenidae |
||||
Odobenus rosmarus |
iz narave |
vsi |
Grenlandija |
(b) |
MONOTREMATA |
||||
Tachyglossidae |
||||
Zaglossus bartoni |
iz narave |
vsi |
Indonezija, Papua Nova Gvineja |
(b) |
Zaglossus bruijni |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
PHOLIDOTA |
||||
Manidae |
||||
Manis temminckii |
iz narave |
vsi |
Demokratična republika Kongo |
(b) |
Manis tricuspis |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
PRIMATES |
||||
Atelidae |
||||
Alouatta guariba |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Ateles belzebuth |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Ateles fusciceps |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Ateles geoffroyi |
iz narave |
vsi |
Belize, Kolumbija, Kostarika, Salvador, Gvatemala, Honduras, Mehika, Panama |
(b) |
Ateles hybridus |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Lagothrix lagotricha |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Lagothrix lugens |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Lagothrix poeppigii |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Cercopithecidae |
||||
Cercopithecus dryas |
iz narave |
vsi |
Demokratična republika Kongo |
(b) |
Cercopithecus erythrogaster |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Cercopithecus erythrotis |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Cercopithecus hamlyni |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Cercopithecus mona |
iz narave |
vsi |
Togo |
(b) |
Cercopithecus petaurista |
iz narave |
vsi |
Togo |
(b) |
Cercopithecus pogonias |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
Cercopithecus preussi (sinonim C. lhoesti preussi) |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
Colobus vellerosus |
iz narave |
vsi |
Nigerija, Togo |
(b) |
Lophocebus albigena (sinonim Cercocebus albigena) |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
Macaca cyclopis |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Macaca sylvanus |
iz narave |
vsi |
Alžirija, Maroko |
(b) |
Piliocolobus badius (sinonim Colobus badius) |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Galagidae |
||||
Euoticus pallidus (sinonim Galago elegantulus pallidus) |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
Galago matschiei (sinonim G. inustus) |
iz narave |
vsi |
Ruanda |
(b) |
Lorisidae |
||||
Arctocebus calabarensis |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
Perodicticus potto |
iz narave |
vsi |
Togo |
(b) |
Pitheciidae |
||||
Chiropotes chiropotes |
iz narave |
vsi |
Gvajana |
(b) |
Pithecia pithecia |
iz narave |
vsi |
Gvajana |
(b) |
RODENTIA |
||||
Sciuridae |
||||
Callosciurus erythraeus |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
Sciurus carolinensis |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
Sciurus niger |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
AVES |
||||
ANSERIFORMES |
||||
Anatidae |
||||
Oxyura jamaicensis |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
CICONIIFORMES |
||||
Balaenicipitidae |
||||
Balaeniceps rex |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
FALCONIFORMES |
||||
Accipitridae |
||||
Accipiter erythropus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Accipiter melanoleucus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Accipiter ovampensis |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Aquila rapax |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Aviceda cuculoides |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Gyps africanus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Gyps bengalensis |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Gyps indicus |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Gyps rueppellii |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Gyps tenuirostris |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Hieraaetus ayresii |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Gvineja, Togo |
(b) |
Hieraaetus spilogaster |
iz narave |
vsi |
Gvineja, Togo |
(b) |
Leucopternis lacernulatus |
iz narave |
vsi |
Brazilija |
(b) |
Lophaetus occipitalis |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Macheiramphus alcinus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Polemaetus bellicosus |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Gvineja, Tanzanija, Togo |
(b) |
Spizaetus africanus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Stephanoaetus coronatus |
iz narave |
vsi |
Slonokoščena obala, Gvineja, Tanzanija, Togo |
(b) |
Terathopius ecaudatus |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
Torgos tracheliotus |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Sudan, Tanzanija |
(b) |
Trigonoceps occipitalis |
iz narave |
vsi |
Slonokoščena obala, Gvineja |
(b) |
Urotriorchis macrourus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Falconidae |
||||
Falco chicquera |
iz narave |
vsi |
Gvineja, Togo |
(b) |
Sagittariidae |
||||
Sagittarius serpentarius |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Gvineja, Tanzanija, Togo |
(b) |
GRUIFORMES |
||||
Gruidae |
||||
Balearica pavonina |
iz narave |
vsi |
Gvineja, Mali, Južni Sudan, Sudan |
(b) |
Balearica regulorum |
iz narave |
vsi |
Bocvana, Burundi, Demokratična republika Kongo, Kenija, Ruanda, Južna Afrika, Tanzanija, Zambija, Zimbabve |
(b) |
Bugeranus carunculatus |
iz narave |
vsi |
Južna Afrika, Tanzanija |
(b) |
PSITTACIFORMES |
||||
Loriidae |
||||
Charmosyna diadema |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Psittacidae |
||||
Agapornis fischeri |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
Agapornis nigrigenis |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Agapornis pullarius |
iz narave |
vsi |
Demokratična republika Kongo, Slonokoščena obala, Gvineja, Mali, Togo |
(b) |
Aratinga auricapillus |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Coracopsis vasa |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Deroptyus accipitrinus |
iz narave |
vsi |
Surinam |
(b) |
Hapalopsittaca amazonina |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Hapalopsittaca pyrrhops |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Leptosittaca branickii |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Poicephalus gulielmi |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Slonokoščena obala, Kongo, Gvineja |
(b) |
Poicephalus robustus |
iz narave |
vsi |
Demokratična republika Kongo, Slonokoščena obala, Gvineja, Mali, Nigerija, Togo, Uganda |
(b) |
Psittacus erithacus |
iz narave |
vsi |
Benin, Ekvatorialna Gvineja, Liberija, Nigerija |
(b) |
Psittacus erithacus timneh |
iz narave |
vsi |
Gvineja, Gvineja Bissau |
(b) |
Psittrichas fulgidus |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Pyrrhura caeruleiceps |
iz narave |
vsi |
Kolumbija |
(b) |
Pyrrhura pfrimeri |
iz narave |
vsi |
Brazilija |
(b) |
Pyrrhura subandina |
iz narave |
vsi |
Kolumbija |
(b) |
STRIGIFORMES |
||||
Strigidae |
||||
Asio capensis |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Bubo lacteus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Bubo poensis |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Glaucidium capense |
iz narave |
vsi |
Ruanda |
(b) |
Glaucidium perlatum |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Gvineja |
(b) |
Ptilopsis leucotis |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
Scotopelia bouvieri |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
Scotopelia peli |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
REPTILIA |
||||
CROCODYLIA |
||||
Alligatoridae |
||||
Palaeosuchus trigonatus |
iz narave |
vsi |
Gvajana |
(b) |
SAURIA |
||||
Agamidae |
||||
Uromastyx dispar |
iz narave |
vsi |
Alžirija, Mali, Sudan |
(b) |
Uromastyx geyri |
iz narave |
vsi |
Mali, Niger |
(b) |
Chamaeleonidae |
||||
Brookesia decaryi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Calumma ambreense |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Calumma capuroni |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Calumma cucullatum |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Calumma furcifer |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Calumma guibei |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Calumma hilleniusi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Calumma linota |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Calumma peyrierasi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Calumma tarzan |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Calumma tsaratananense |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Calumma vatosoa |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Chamaeleo africanus |
iz narave |
vsi |
Niger |
(b) |
Chamaeleo gracilis |
iz narave |
vsi |
Benin, Gana, Togo |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
vsi |
Benin |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
z dolžino telesa od konice gobca do analne odprtine več kot 8 cm |
Togo |
(b) |
Chamaeleo senegalensis |
iz narave |
vsi |
Benin, Gana, Togo |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
z dolžino telesa od konice gobca do analne odprtine več kot 6 cm |
Benin, Togo |
(b) |
Furcifer angeli |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Furcifer balteatus |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Furcifer belalandaensis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Furcifer labordi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Furcifer monoceras |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Furcifer nicosiai |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Furcifer tuzetae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Trioceros camerunensis |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
Trioceros deremensis |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
Trioceros eisentrauti |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
Trioceros feae |
iz narave |
vsi |
Ekvatorialna Gvineja |
(b) |
Trioceros fuelleborni |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
Trioceros montium |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
Trioceros perreti |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
Trioceros serratus |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
Trioceros werneri |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
Trioceros wiedersheimi |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
Cordylidae |
||||
Cordylus mossambicus |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
Cordylus rhodesianus |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
Cordylus tropidosternum |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
Cordylus vittifer |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
Gekkonidae |
||||
Phelsuma abbotti |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma antanosy |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma barbouri |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma berghofi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma breviceps |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma comorensis |
iz narave |
vsi |
Komori |
(b) |
Phelsuma dubia |
iz narave |
vsi |
Komori, Madagaskar |
(b) |
Phelsuma flavigularis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma guttata |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma hielscheri |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma klemmeri |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma laticauda |
iz narave |
vsi |
Komori |
(b) |
Phelsuma malamakibo |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma masohoala |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma modesta |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma mutabilis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma pronki |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma pusilla |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma seippi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma serraticauda |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma standingi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Phelsuma v-nigra |
iz narave |
vsi |
Komori |
(b) |
Uroplatus ebenaui |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Uroplatus fimbriatus |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Uroplatus guentheri |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Uroplatus henkeli |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Uroplatus lineatus |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Uroplatus malama |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Uroplatus phantasticus |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Uroplatus pietschmanni |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Uroplatus sameiti |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Uroplatus sikorae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Scincidae |
||||
Corucia zebrata |
iz narave |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
Varanidae |
||||
Varanus albigularis |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
Varanus beccarii |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Varanus dumerilii |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Varanus exanthematicus |
iz narave |
vsi |
Benin, Togo |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
cel daljši od 35 cm |
Benin, Togo |
(b) |
Varanus jobiensis (sinonim V. karlschmidti) |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Varanus niloticus |
iz narave |
vsi |
Benin, Togo |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
cel daljši od 35 cm |
Benin |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
vsi |
Togo |
(b) |
Varanus ornatus |
iz narave |
vsi |
Togo |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
vsi |
Togo |
(b) |
Varanus salvadorii |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Varanus spinulosus |
iz narave |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
SERPENTES |
||||
Boidae |
||||
Boa constrictor |
iz narave |
vsi |
Honduras |
(b) |
Calabaria reinhardtii |
iz narave |
vsi |
Togo |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
vsi |
Benin, Togo |
(b) |
Candoia carinata |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Elapidae |
||||
Naja atra |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
Naja kaouthia |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
Naja siamensis |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
Pythonidae |
||||
Liasis fuscus |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Morelia boeleni |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Python bivittatus |
iz narave |
vsi |
Kitajska |
(b) |
Python molurus |
iz narave |
vsi |
Kitajska |
(b) |
Python natalensis |
iz farmske vzreje |
vsi |
Mozambik |
(b) |
Python regius |
iz narave |
vsi |
Benin, Gvineja |
(b) |
Python reticulatus |
iz narave |
vsi |
Malezija (polotoški del) |
(b) |
Python sebae |
iz narave |
vsi |
Mavretanija |
(b) |
TESTUDINES |
||||
Emydidae |
||||
Chrysemys picta |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
Trachemys scripta elegans |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
Geoemydidae |
||||
Batagur borneoensis |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Cuora amboinensis |
iz narave |
vsi |
Indonezija, Malezija |
(b) |
Cuora galbinifrons |
iz narave |
vsi |
Kitajska, Laos |
(b) |
Heosemys annandalii |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
Heosemys grandis |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
Heosemys spinosa |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Leucocephalon yuwonoi |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Malayemys subtrijuga |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Notochelys platynota |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Siebenrockiella crassicollis |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Podocnemididae |
||||
Erymnochelys madagascariensis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Peltocephalus dumerilianus |
iz narave |
vsi |
Gvajana |
(b) |
Podocnemis lewyana |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Podocnemis unifilis |
iz narave |
vsi |
Surinam |
(b) |
Testudinidae |
||||
Geochelone sulcata |
iz farmske vzreje |
vsi |
Benin, Togo |
(b) |
Gopherus agassizii |
iz narave |
vsi |
Združene države |
(b) |
Gopherus berlandieri |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Indotestudo forstenii |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Indotestudo travancorica |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
Kinixys belliana |
iz narave |
vsi |
Benin, Gana, Mozambik |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
dolžine oklepa več kot 5 cm |
Benin |
(b) |
Kinixys erosa |
iz narave |
vsi |
Demokratična republika Kongo, Togo |
(b) |
Kinixys homeana |
iz narave |
vsi |
Benin, Gana, Togo |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
vsi |
Benin |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
dolžine oklepa več kot 8 cm |
Togo |
(b) |
Kinixys spekii |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
Manouria emys |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Manouria impressa |
iz narave |
vsi |
Vietnam |
(b) |
Stigmochelys pardalis |
iz narave |
vsi |
Demokratična republika Kongo, Mozambik, Uganda |
(b) |
Testudo horsfieldii |
iz narave |
vsi |
Kazahstan |
(b) |
Trionychidae |
||||
Amyda cartilaginea |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Chitra chitra |
iz narave |
vsi |
Malezija |
(b) |
Pelochelys cantorii |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
AMPHIBIA |
||||
ANURA |
||||
Conrauidae |
||||
Conraua goliath |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
Dendrobatidae |
||||
Hyloxalus azureiventris |
iz narave |
vsi |
Peru |
(b) |
Ranitomeya variabilis |
iz narave |
vsi |
Peru |
(b) |
Ranitomeya ventrimaculata |
iz narave |
vsi |
Peru |
(b) |
Mantellidae |
||||
Mantella aurantiaca |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Mantella bernhardi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Mantella cowani |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Mantella crocea |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Mantella expectata |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Mantella milotympanum (syn. M. aurantiaca milotympanum) |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Mantella pulchra |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Mantella viridis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Microhylidae |
||||
Scaphiophryne gottlebei |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Ranidae |
||||
Lithobates catesbeianus |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
ACTINOPTERYGII |
||||
PERCIFORMES |
||||
Labridae |
||||
Cheilinus undulatus |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
SYNGNATHIFORMES |
||||
Syngnathidae |
||||
Hippocampus barbouri |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Hippocampus comes |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Hippocampus erectus |
iz narave |
vsi |
Brazilija |
(b) |
Hippocampus histrix |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Hippocampus kelloggi |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Hippocampus kuda |
iz narave |
vsi |
Kitajska, Indonezija, Vietnam |
(b) |
Hippocampus spinosissimus |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
ARTHROPODA |
|
|
|
|
ARACHNIDA |
||||
SCORPIONES |
||||
Scorpionidae |
||||
Pandinus imperator |
iz narave |
vsi |
Benin, Gana, Togo |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
vsi |
Benin, Togo |
(b) |
Insecta |
||||
Lepidoptera |
||||
Papilionidae |
||||
Ornithoptera croesus |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Ornithoptera victoriae |
iz narave |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
|
iz farmske vzreje |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
MOLLUSCA |
|
|
|
|
BIVALVIA |
||||
VENEROIDA |
||||
Tridacnidae |
||||
Hippopus hippopus |
iz narave |
vsi |
Nova Kaledonija, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
(b) |
Tridacna crocea |
iz narave |
vsi |
Kambodža, Fidži, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
(b) |
Tridacna derasa |
iz narave |
vsi |
Fidži, Nova Kaledonija, Filipini, Palau, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
(b) |
Tridacna gigas |
iz narave |
vsi |
Marshallovi otoki, Salomonovi otoki, Tonga, Vietnam |
(b) |
Tridacna maxima |
iz narave |
vsi |
Kambodža, Fidži, Marshallovi otoki, Mikronezija, Mozambik, Nova Kaledonija, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
(b) |
Tridacna rosewateri |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
Tridacna squamosa |
iz narave |
vsi |
Kambodža, Fidži, Mozambik, Nova Kaledonija, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
(b) |
Tridacna tevoroa |
iz narave |
vsi |
Tonga |
(b) |
GASTROPODA |
||||
MESOGASTROPODA |
||||
Strombidae |
||||
Strombus gigas |
iz narave |
vsi |
Grenada, Haiti |
(b) |
CNIDARIA |
|
|
|
|
ANTHOZOA |
||||
HELIOPORACEA |
||||
Helioporidae |
||||
Heliopora coerulea |
iz narave |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
SCLERACTINIA |
||||
Scleractinia spp. |
iz narave |
vsi |
Gana |
(b) |
Agariciidae |
||||
Agaricia agaricites |
iz narave |
vsi |
Haiti |
(b) |
Caryophylliidae |
||||
Catalaphyllia jardinei |
iz narave |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
Euphyllia divisa |
iz narave |
Žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
Euphyllia fimbriata |
iz narave |
Žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
Euphyllia paraancora |
iz narave |
Žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
Euphyllia paradivisa |
iz narave |
Žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
Euphyllia yaeyamaensis |
iz narave |
Žive korale, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
Plerogyra discus |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
Plerogyra simplex (Plerogyra taisnei) |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
Faviidae |
||||
Favites halicora |
iz narave |
vsi |
Tonga |
(b) |
Platygyra sinensis |
iz narave |
vsi |
Tonga |
(b) |
Mussidae |
||||
Acanthastrea hemprichii |
iz narave |
vsi |
Tonga |
(b) |
Blastomussa merleti |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
Cynarina lacrymalis |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
Scolymia spp. |
iz narave |
vsi |
Tonga |
(b) |
Pocilloporidae |
||||
Seriatopora stellata |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
Trachyphylliidae |
||||
Trachyphyllia geoffroyi |
iz narave |
vsi |
Fidži |
(b) |
RASTLINSTVO |
||||
Amaryllidaceae |
||||
Galanthus nivalis |
iz narave |
vsi |
Bosna in Hercegovina, Švica, Ukrajina |
(b) |
Apocynaceae |
||||
Pachypodium inopinatum |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Pachypodium rosulatum |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Pachypodium sofiense |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Cycadaceae |
||||
Cycadaceae spp. |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
Euphorbiaceae |
||||
Euphorbia ankarensis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia banae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia berorohae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia bongolavensis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia bulbispina |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia duranii |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia fianarantsoae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia guillauminiana |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia iharanae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia kondoi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia labatii |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia lophogona |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia millotii |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia neohumbertii |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia pachypodioides |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia razafindratsirae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia suzannae-marnierae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Euphorbia waringiae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
Orchidaceae |
||||
Anacamptis pyramidalis |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Barlia robertiana |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Cypripedium japonicum |
iz narave |
vsi |
Kitajska, Severna Koreja, Japonska, Južna Koreja |
(b) |
Cypripedium macranthos |
iz narave |
vsi |
Južna Koreja, Rusija |
(b) |
Cypripedium margaritaceum |
iz narave |
vsi |
Kitajska |
(b) |
Cypripedium micranthum |
iz narave |
vsi |
Kitajska |
(b) |
Dactylorhiza romana |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Dendrobium bellatulum |
iz narave |
vsi |
Vietnam |
(b) |
Dendrobium nobile |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
Dendrobium wardianum |
iz narave |
vsi |
Vietnam |
(b) |
Myrmecophila tibicinis |
iz narave |
vsi |
Belize |
(b) |
Ophrys holoserica |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Ophrys pallida |
iz narave |
vsi |
Alžirija |
(b) |
Ophrys tenthredinifera |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Ophrys umbilicata |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Orchis coriophora |
iz narave |
vsi |
Rusija |
(b) |
Orchis italica |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Orchis mascula |
iz narave/iz farmske vzreje |
vsi |
Albanija |
(b) |
Orchis morio |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Orchis pallens |
iz narave |
vsi |
Rusija |
(b) |
Orchis punctulata |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Orchis purpurea |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Orchis simia |
iz narave |
vsi |
Bosna in Hercegovina, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Turčija |
(b) |
Orchis tridentata |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Orchis ustulata |
iz narave |
vsi |
Rusija |
(b) |
Phalaenopsis parishii |
iz narave |
vsi |
Vietnam |
(b) |
Serapias cordigera |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Serapias parviflora |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Serapias vomeracea |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Primulaceae |
||||
Cyclamen intaminatum |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Cyclamen mirabile |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Cyclamen pseudibericum |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Cyclamen trochopteranthum |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
Stangeriaceae |
||||
Stangeriaceae spp. |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
Zamiaceae |
||||
Zamiaceae spp. |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
8.5.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 117/45 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/737
z dne 7. maja 2015
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. maja 2015
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
83,5 |
TN |
392,6 |
|
TR |
94,0 |
|
ZZ |
190,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
49,4 |
TR |
109,0 |
|
ZZ |
79,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
112,6 |
TR |
138,9 |
|
ZZ |
125,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,2 |
IL |
75,0 |
|
MA |
48,6 |
|
MO |
59,6 |
|
ZA |
60,1 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0805 50 10 |
BR |
107,1 |
MA |
73,0 |
|
TR |
56,0 |
|
ZZ |
78,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
99,8 |
BR |
100,9 |
|
CL |
124,4 |
|
MK |
32,8 |
|
NZ |
157,4 |
|
US |
234,9 |
|
ZA |
118,4 |
|
ZZ |
124,1 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
8.5.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 117/47 |
SKLEP (EU) 2015/738 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
z dne 29. aprila 2015
o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (vloga EGF/2014/017 FR/Mory-Ducros iz Francije)
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1309/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o Evropskem skladu za prilagoditev globalizaciji (2014–2020) in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1927/2006 (1) ter zlasti člena 15(4) Uredbe,
ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 2. decembra 2013 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini, sodelovanju v proračunskih zadevah in dobrem finančnem poslovodenju (2) ter zlasti točke 13 navedenega sporazuma,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Evropski sklad za prilagoditev globalizaciji (ESPG) je bil ustanovljen za podporo presežnim delavcem in samozaposlenim osebam, ki so prenehale opravljati svojo dejavnost zaradi velikih strukturnih sprememb v svetovnih trgovinskih tokovih, ki so posledica globalizacije, zaradi še vedno trajajoče svetovne finančne in gospodarske krize, ki je predmet Uredbe (ES) št. 546/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (3), ali nove svetovne finančne in gospodarske krize, ter za pomoč pri njihovi ponovni vključitvi na trg dela. |
(2) |
Člen 12 Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 1311/2013 (4) omogoča uporabo sredstev ESPG do letne zgornje meje 150 milijonov EUR (v cenah iz leta 2011). |
(3) |
Francija je 6. oktobra 2014 predložila vlogo za uporabo sredstev ESPG v zvezi s presežnimi delavci v podjetju Mory-Ducros SAS v Franciji in jo v skladu s členom 8(3) Uredbe (EU) št. 1309/2013 dopolnila z dodatnimi informacijami. Ta vloga izpolnjuje zahteve za določitev finančnega prispevka iz ESPG v skladu s členom 13 Uredbe (EU) št. 1309/2013. |
(4) |
Zato bi bilo treba uporabiti sredstva ESPG, da se zagotovi finančni prispevek v višini 6 052 200 EUR za vlogo, ki jo je predložila Francija – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V okviru splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2015 se iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji uporabi vsota 6 052 200 EUR v odobritvah za prevzem obveznosti in odobritvah plačil.
Člen 2
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Strasbourgu, 29. aprila 2015
Za Evropski parlament
Predsednik
M. SCHULZ
Za Svet
Predsednica
Z. KALNIŅA-LUKAŠEVICA
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 855.
(2) UL C 373, 20.12.2013, str. 1.
(3) Uredba (ES) št. 546/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 1927/2006 o ustanovitvi Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (UL L 167, 29.6.2009, str. 26).
(4) Uredba Sveta (EU, Euratom) št. 1311/2013 z dne 2. decembra 2013 o večletnem finančnem okviru za obdobje 2014–2020 (UL L 347, 20.12.2013, str. 884).
8.5.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 117/49 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2015/739
z dne 7. maja 2015
o spremembi Sklepa 2013/798/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Srednjeafriški republiki
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Po sprejetju Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 2127 (2013) je Svet je 23. decembra 2013 sprejel Sklep 2013/798/SZVP (1). |
(2) |
Varnostni svet Združenih narodov je 22. januarja 2015 sprejel Resolucijo 2196 (2015). |
(3) |
V RVSZN 2196 (2015) so določene nekatere spremembe meril glede omejitve vstopa ter zamrznitve sredstev in ekonomskih virov za osebe ali subjekte, ki jih je na seznam uvrstil odbor, ustanovljen na podlagi odstavka 57 RVSZN 2127 (2013). |
(4) |
Za izvedbo nekaterih sprememb je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije. |
(5) |
Sklep 2013/798/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2013/798/SZVP se spremeni:
1. |
vstavi se naslednji člen: „Člen 1a Če države članice odkrijejo predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je na podlagi člena 1 prepovedan, jih zasežejo, evidentirajo in odstranijo (na primer tako, da jih uničijo, naredijo neuporabne, jih uskladiščijo ali pošljejo v uničenje v državo, ki ni država izvora ali namembna država).“ ; |
2. |
v členu 2(1) se točka (a) nadomesti z naslednjim:
; |
3. |
v členu 2a se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da preprečijo vstop na svoje ozemlje ali tranzit preko njega osebam, ki jih odbor, ustanovljen na podlagi odstavka 57 RVSZN 2127 (2013) (v nadaljnjem besedilu: odbor), uvrsti na seznam kot osebe, ki sodelujejo pri dejanjih, ki ogrožajo mir, stabilnost ali varnost v Srednjeafriški republiki, ali jih podpirajo, vključno z dejanji, ki ogrožajo ali kršijo prehodne sporazume ali ki ogrožajo ali ovirajo proces politične tranzicije, tudi tranzicijo v smeri svobodnih in poštenih demokratičnih volitev, ali ki spodbujajo nasilje, pa tudi osebam, ki:
ki so navedene na seznamu v Prilogi k temu sklepu.“ ; |
4. |
v členu 2b se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki so v lasti ali pod neposrednim ali posrednim nadzorom oseb ali subjektov, ki jih odbor uvrsti na seznam, ker sodelujejo pri dejanjih, ki ogrožajo mir, stabilnost ali varnost v Srednjeafriški republiki ali jih podpirajo, vključno z dejanji, ki ogrožajo ali kršijo prehodne sporazume ali ki ogrožajo ali ovirajo proces politične tranzicije, tudi tranzicijo v smeri svobodnih in poštenih demokratičnih volitev, ali ki spodbujajo nasilje, vključno z osebami in subjekti, ki:
Seznam oseb in subjektov iz tega odstavka je v Prilogi.“ . |
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 7. maja 2015
Za Svet
Predsednik
E. RINKĒVIČS
(1) Sklep Sveta 2013/798/SZVP z dne 23. decembra 2013 o omejevalnih ukrepih proti Srednjeafriški republiki (UL L 352, 24.12.2013, str. 51).
8.5.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 117/52 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2015/740
z dne 7. maja 2015
o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu in razveljavitvi Sklepa 2014/449/SZVP
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 10. julija 2014 sprejel Sklep 2014/449/SZVP (1) glede na to, da ostaja močno zaskrbljen zaradi razmer v Južnem Sudanu. |
(2) |
Varnostni svet Združenih narodov je 3. marca 2015 sprejel Resolucijo (RVSZN) 2206 (2015) glede na njegovo hudo zaskrbljenost zaradi konflikta med vlado Republike Južni Sudan in opozicijskimi silami, ki traja od decembra 2013, njegovo zaskrbljenost zaradi povzročenega hudega trpljenja ljudi in njegove odločne obsodbe preteklih in sedanjih kršitev človekovih pravic ter zlorab in kršitev mednarodnega humanitarnega prava ter zaradi obsežnega razseljevanja ljudi in poglabljanja humanitarne krize. Varnostni odbor je poudaril, da so za trpljenje prebivalcev Južnega Sudana odgovorne vse strani v konfliktu. Poudaril je tudi, da razmere v Južnem Sudanu predstavlja grožnjo za mednarodni mir in varnost v regiji. |
(3) |
Odstavka 9 in 12 RVSZN 2206 (2015) določata omejevalne ukrepe v obliki omejitve potovanj in zamrznitve premoženja, ki se lahko uporabijo v zvezi z osebami in subjekti, ki jih je določil odbor Varnostnega sveta, ustanovljen v skladu z odstavkom 16 RVSZN 2206 (2015) (v nadaljnjem besedilu: odbor). Odstavki 6, 7 in 8 RVSZN 2206 (2015) določajo tudi merila za določanje oseb in subjektov, za katere se uporabijo omejevalni ukrepi iz odstavkov 9 in 12 navedene resolucije. |
(4) |
Zaradi jasnosti bi bilo treba omejevalne ukrepe, ki jih določa Sklep 2014/449/SZVP, in omejevalne ukrepe, ki jih določa RVSZN 2206 (2015), združiti v en sam pravni instrument. |
(5) |
Zato bi bilo treba ustrezno razveljaviti Sklep 2014/449/SZVP. |
(6) |
Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Državljani držav članic oziroma z ozemelj držav članic ali z uporabo plovil ali letal pod njihovo zastavo se ne sme prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati orožja in povezanega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za našteto v Južni Sudan, ne glede na to, ali navedeno izvira z ozemelj držav članic ali ne.
2. Prepovedano je tudi:
(a) |
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Južnem Sudanu v zvezi s predmeti iz odstavka 1 ali v zvezi z dobavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo takih predmetov v tej državi; |
(b) |
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi s predmeti iz odstavka 1, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanji izvoznih kreditov, kakor tudi zavarovanji ali pozavarovanji za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz ali za zagotavljanje povezane tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Južnem Sudanu v zvezi s takimi predmeti ali za njihovo uporabo v navedeni državi; |
(c) |
zavestno in namerno sodelovati pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje ukrepom, navedenim v točkah (a) ali (b). |
Člen 2
1. Člen 1 se ne uporablja za:
(a) |
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nesmrtonosne vojaške opreme, ki je namenjena izključno humanitarnim potrebam, nadzoru na področju človekovih pravic ali zaščitni uporabi ali za programe ZN, Afriške Unije (AU), EU ali Medvladne agencije za razvoj (IGAD) za vzpostavitev institucij, ali materiala, ki je namenjen operacijam ZN, AU in EU na področju kriznega upravljanja; |
(b) |
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nebojnih vozil, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno za zaščitno uporabo, s strani osebja EU ali njenih držav članic ali osebja ZN, AU ali IGAD v Južnem Sudanu; |
(c) |
zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških storitev in drugih storitev povezanih z opremo ali programi in operacijami iz točke (a); |
(d) |
zagotavljanje financiranja in finančne pomoči v zvezi z opremo ali programi in operacijami iz točke (a); |
(e) |
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme za odstranjevanje min in materiala, ki se uporablja pri operacijah odstranjevanja min; |
(f) |
prodajo, dobavo, prevoz ali izvoz nesmrtonosne vojaške opreme, ki je namenjena izključno v podporo procesa reforme varnostnega sektorja v Južnem Sudanu, ter zagotavljanje financiranja, finančne pomoči ali tehnične pomoči, ki je povezana s takšno opremo; |
pod pogojem, da so pristojni organi zadevne države članice vnaprej odobrili te dobave.
2. Člen 1 se tudi ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z neprebojnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki so jih izključno za lastno osebno uporabo v Južni Sudan začasno izvozili osebje EU ali njenih držav članic, osebje ZN ali IGAD ali predstavniki medijev, delavci v humanitarnih in razvojnih organizacijah ter spremno osebje.
3. Države članice presojajo pošiljke po tem členu od primera do primera, pri čemer v celoti upoštevajo merila iz Skupnega stališča Sveta 2008/944/SZVP (2). Države članice zahtevajo ustrezna jamstva, da se preprečijo zlorabe dovoljenj, izdanih na podlagi tega člena, in po potrebi zagotovijo vrnitev opreme.
Člen 3
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi preprečijo, da bi na njihovo ozemlje vstopale ali preko njega potovale osebe:
(a) |
ki jih je določil Varnostni svet ali odbor v skladu z odstavki 6, 7, 8 in 9 RVSZN 2206 (2015), kot so navedene na seznamu v Prilogi I k temu sklepu; |
(b) |
ki niso zajete pod točko (a), pa ovirajo politični proces v Južnem Sudanu, vključno z nasilnimi dejanji ali kršitvami dogovorov o premirju, ter osebe, odgovorne za resne kršitve človekovih pravic v Južnem Sudanu, ter z njimi povezane osebe, kot so navedene na seznamu v Prilogi II. |
2. Odstavek 1 ne zavezuje države članice k temu, da bi lastnim državljanom zavrnila vstop na svoje ozemlje.
Člen 4
1. Ta člen se uporablja za osebe s seznama v Prilogi I.
2. Člen 3(1) se ne uporablja, kadar:
(a) |
je potovanje upravičeno zaradi humanitarnih potreb, vključno z verskimi obveznostmi, kakor določi odbor za vsak primer posebej; |
(b) |
je vstop ali tranzit potreben zaradi izvedbe sodnega postopka; |
(c) |
bi potovanje prispevalo k izpolnitvi ciljev vzpostavitve miru in nacionalne sprave v Južnem Sudanu in stabilnosti v regiji, kakor določi odbor za vsak primer posebej. |
Člen 5
1. Ta člen se uporablja za osebe s seznama v Prilogi II.
2. Člen 3(1) ne posega v primere, kadar državo članico zavezuje obveznost mednarodnega prava, in sicer:
(a) |
kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije; |
(b) |
kot državo gostiteljico mednarodne konference, sklicane s strani ali pod pokroviteljstvom ZN; |
(c) |
v skladu z večstranskim sporazumom o dodeljenih privilegijih in imunitetah ali |
(d) |
v okviru Lateranske pogodbe iz leta 1929, ki sta jo sklenila Sveti sedež (Vatikanska mestna država) in Italija. |
3. Šteje se, da se odstavek 2 uporablja tudi v primerih, ko je država članica gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE).
4. Svet je ustrezno obveščen o vseh primerih, kadar država članica odobri izjemo na podlagi odstavka 2 ali 3.
5. Države članice lahko odobrijo izjeme od ukrepov na podlagi člena 3(1), kadar je potovanje utemeljeno zaradi nujnih humanitarnih potreb ali zaradi udeležbe na medvladnih srečanjih in srečanjih, ki jih podpira ali gosti EU ali jih gosti država članica, ki predseduje OVSE, in na katerih poteka politični dialog za neposredno spodbujanje političnih ciljev omejevalnih ukrepov, vključno z demokracijo, človekovimi pravicami in pravno državo v Južnem Sudanu.
6. Država članica, ki želi odobriti izjeme iz odstavka 5, o tem pisno uradno obvesti Svet. Izjema se šteje za odobreno, razen če eden ali več članov Sveta ne vloži pisnega ugovora v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlagani izjemi. Če eden ali več članov Sveta vloži ugovor, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da se predlagana izjema odobri.
7. Kadar država članica na podlagi odstavkov 2, 3, 5 in 6 osebam s seznama iz Priloge II odobri vstop na svoje ozemlje ali tranzit preko njega, je odobritev strogo omejena na namen, za katerega je bila podana, in na osebe, na katere se neposredno nanaša.
Člen 6
1. Vsa sredstva in gospodarski viri, ki neposredno ali posredno pripadajo, so v lasti ali jih posedujejo ali nadzirajo:
(a) |
osebe in subjekti, ki jih je določil Varnostni svet ali odbor v skladu z odstavki 6, 7, 8 in 12 RVSZN 2206 (2015), kot so navedeni na seznamu v Prilogi I k temu sklepu; |
(b) |
osebe, ki ovirajo politični proces v Južnem Sudanu, vključno z nasilnimi dejanji ali kršitvami dogovorov o premirju, ter osebe, odgovorne za hude kršitve človekovih pravic v Južnem Sudanu, ter z njimi povezane fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, kot so navedeni v Prilogi II, |
se zamrznejo.
2. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom s seznama v Prilogi I ali II ne smejo biti neposredno ali posredno dana na razpolago ali v njihovo korist nobena sredstva ali gospodarski viri.
Člen 7
1. Ta člen se uporablja za osebe in subjekte s seznama v Prilogi I.
2. Pristojni organ države članice lahko pod takšnimi pogoji, za katere meni, da so primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z njimi, potem ko je ugotovil, da so ta sredstva ali gospodarski viri:
(a) |
potrebni za osnovne potrebe, vključno za plačevanje živil, najemnin ali hipotek, zdravil in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb; |
(b) |
izključno za plačilo razumnih honorarjev in nadomestil za nastale stroške, povezane z zagotavljanjem pravnih storitev; |
(c) |
pristojbine ali stroški storitev za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev in gospodarskih virov. |
Zadevna država članica vnaprej uradno obvesti odbor o nameri, da po potrebi odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov. Če ni negativne odločitve odbora, se odobritve lahko izdajo v petih delovnih dneh od takšnega uradnega obvestila.
3. Pristojni organ države članice lahko pod takšnimi pogoji, za katere meni, da so primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z njimi, potem ko je ugotovil, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri nujni za kritje izrednih stroškov, pod pogojem, da zadevna država članica o takšni ugotovitvi uradno obvesti odbor in da jo odbor odobri.
4. Z odstopanjem od člena 6(1) lahko pristojni organi države članice tudi odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da so sredstva ali gospodarski viri predmet sodnega, upravnega ali arbitražnega zasega ali odločbe in da se bodo sredstva ali gospodarski viri uporabili izključno za poravnavo navedenega zasega ali odločbe, pod pogojem, da je zaseg nastal ali je bila odločba izdana pred datumom sprejetja RVSZN 2206 (2015), to je 3. marcem 2015, in ni v korist fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama v Prilogi I ali II, in je o tem zadevna država članica uradno obvestila odbor.
5. Člen 6(1) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih za:
(a) |
obresti ali druge donose teh računov; ali |
(b) |
zapadla plačila po pogodbah, dogovorih ali obveznostih, sklenjenih ali nastalih pred datumom, ko so za te račune začeli veljati ukrepi iz člena 6, |
pod pogojem, da za vse takšne obresti, druge donose in plačila še naprej veljajo ukrepi iz člena 6(1).
6. Člen 6 fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu s seznama ne preprečuje, da bi plačal zapadlo plačilo po pogodbi, ki je bila sklenjena pred datumom uvrstitve take fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa na seznam v Prilogi I, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da plačila neposredno ali posredno ne bo prejela fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ s seznama v Prilogi I ali II in potem ko je zadevna država članica uradno obvestila odbor o nameri, da bo nakazala ali prejela takšna plačila ali v ta namen odobrila, če je ustrezno, sprostitev sredstev, drugega finančnega premoženja ali gospodarskih virov, in sicer 10 delovnih dni pred takšno odobritvijo.
Člen 8
1. Ta člen se uporablja za osebe in subjekte s seznama v Prilogi II.
2. Pristojni organ države članice lahko pod takšnimi pogoji, za katere meni, da so primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z njimi, potem ko je ugotovil, da so ta sredstva ali gospodarski viri:
(a) |
nujni za zadovoljitev osnovnih potrebe oseb s seznama v Prilogi II in njihovih vzdrževanih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb; |
(b) |
namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev in nadomestil nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev; |
(c) |
namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali |
(d) |
potrebni za kritje izrednih izdatkov, pod pogojem, da je pristojni organ o razlogih, zaradi katerih meni, da bi bilo treba izdati posebno odobritev, uradno obvestil pristojne organe drugih držav članic in Komisijo vsaj dva tedna pred odobritvijo. |
Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka.
3. Z odstopanjem od člena 6(1) lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom uvrstitve fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa iz člena 6(1) na seznam v Prilogi II, ali sodne ali upravne odločbe, izdane v Uniji, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred navedenim datumom ali po njem; |
(b) |
sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabljali izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s takšno odločbo ali so v takšni odločbi priznane kot veljavne, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takšnimi terjatvami; |
(c) |
odločba ni v korist fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama v Prilogi I ali II in |
(d) |
priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice. |
Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka.
4. Člen 6(1) fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu s seznama ne preprečuje, da bi plačal zapadlo plačilo po pogodbi, ki je bila sklenjena pred datumom uvrstitve take fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa na seznam v Prilogi II, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da plačila neposredno ali posredno ne bo prejela fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ s seznama v Prilogi I ali II.
5. Člen 6(2) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih za:
(a) |
obresti ali druge donose teh računov; |
(b) |
zapadla plačila po pogodbah, dogovorih ali obveznostih, sklenjenih ali nastalih pred datumom, ko so za te račune začeli veljati ukrepi iz člena 6, ali |
(c) |
zapadla plačila po sodnih, upravnih ali arbitražnih odločbah, izdanih v Uniji ali izvršljivih v zadevni državi članici, |
pod pogojem, da za vse takšne obresti, druge donose in plačila še naprej veljajo ukrepi iz člena 6(1).
Člen 9
1. Če Varnostni svet ali odbor uvrsti osebo ali subjekt na seznam, Svet tako osebo ali subjekt vključi v Prilogo I.
2. Svet na predlog države članice ali visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko odloča o določitvi seznama iz Priloge II in njegovih spremembah.
3. Svet o sklepih iz odstavkov 1 in 2, vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila, s čimer da taki fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu možnost, da predloži pripombe.
4. Kadar so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda svoje sklepe in o tem ustrezno obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.
Člen 10
1. V prilogah I in II se navedejo razlogi za uvrstitev oseb in subjektov iz členov 3(1) in 6(1) na seznam, kot jih je za Prilogo I določil Varnostni svet ali odbor in za Prilogo II Svet.
2. V prilogah I in II se, kjer so na voljo, navedejo tudi podatki, potrebni za identifikacijo zadevnih oseb in subjektov, kot jih je za Prilogo I določil Varnostni svet ali odbor in za Prilogo II Svet. Pri osebah lahko taki podatki vključujejo imena, vključno z vzdevki, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številki potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Pri pravnih osebah, subjektih ali organih lahko take informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja. Prilogi I in II vsebujeta tudi datum določitve.
Člen 11
Da bi bili ukrepi, določeni v tem sklepu, čim bolj učinkoviti, Unija spodbuja tretje države k sprejetju omejevalnih ukrepov, ki so podobni tistim, ki so določeni v tem sklepu.
Člen 12
1. Ta sklep se redno pregleduje. Če Svet meni, da cilji tega sklepa niso bili doseženi, in glede na zadevne odločitve Varnostnega sveta, sklep po potrebi podaljša ali spremeni.
2. Ukrepi iz točke (b) člena 3(1) in točke (b) člena 6(1) se pregledujejo redno in sicer vsaj vsakih 12 mesecev. Za zadevne osebe in subjekte se bodo prenehajo uporabljati, če Svet v skladu s postopkom iz člena 9 ugotovi, da pogoji za njihovo uporabo niso več izpolnjeni.
Člen 13
Sklep 2014/449/SZVP se razveljavi.
Člen 14
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 7. maja 2015
Za Svet
Predsednik
E. RINKĒVIČS
(1) Sklep Sveta 2014/449/SZVP z dne 10. julija 2014 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu (UL L 203, 11.7.2014, str. 100).
(2) Skupno stališče Sveta 2008/944/SZVP z dne 8. decembra 2008, ki opredeljuje skupna pravila glede nadzora izvoza vojaške tehnologije in opreme (UL L 335, 13.12.2008, str. 99).
PRILOGA I
Seznam oseb in subjektov iz točke (a) člena 3(1) in točke (a) člena 6(1)
PRILOGA II
Seznam oseb in subjektov iz točke (b) člena 3(1) in točke (b) člena 6(1)
|
Ime |
Podatki o istovetnosti |
Razlogi |
Datum uvrstitve na seznam |
1. |
Santino DENG (tudi: Santino Deng Wol) |
Poveljnik tretje pehotne divizije Sudanske ljudske osvobodilne vojske (SPLA) |
Santino Deng je poveljnik tretje pehotne divizije SPLA, ki je sodelovala pri ponovnem zavzetju kraja Bentiu maja 2014. Santino Deng je tako odgovoren za kršitev dogovora o premirju, sklenjenega 23. januarja. |
11.7.2014 |
2. |
Peter GADET (tudi: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak: Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka) |
Vodja protivladne milice Nuer. Kraj rojstva: Mayom, zvezna država Unity |
Peter Gadet je vodja protivladne milice Nuer, ki je od 15. do 17. aprila 2014 izvedla napad na Bentiu in s tem kršila dogovor o premirju, sklenjen 23. januarja. V napadu je bilo ubitih več kot 200 civilistov. Peter Gadet je tako odgovoren za podpihovanje nasilja, s čimer ovira politični proces v Južnem Sudanu, in za hude kršitve človekovih pravic. |
11.7.2014 |
Popravki
8.5.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 117/59 |
Popravek Sklepa Sveta 2011/860/SZVP z dne 19. decembra 2011 o spremembah Sklepa 2010/800/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
( Uradni list Evropske unije L 338 z dne 21. decembra 2011 )
Stran 57, Priloga:
Besedilo Priloge se nadomesti z naslednjim:
„PRILOGA
Sklep 2010/800/SZVP se spremeni:
1. |
Priloga II se nadomesti z naslednjim:
|
2. |
v Prilogi III se naslednje osebe dodajo na seznam iz točke (A) in naslednji subjekti na seznam iz točke (B): A. Seznam oseb iz členov 4(1)(c) in 5(1)(c)
B. Seznam subjektov iz člena 5(1)(c)
|