ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 96 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 58 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
SKLEPI |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Popravki |
|
|
* |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
11.4.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 96/1 |
SKLEP SVETA (EU) 2015/575
z dne 17. decembra 2014
o podpisu Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Republiko Tunizijo o splošnih načelih za sodelovanje Republike Tunizije v programih Unije, v imenu Evropske unije in o njegovi začasni uporabi
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 212 v povezavi s členom 218(5) in (7) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 18. junija 2007 pooblastil Komisijo za pogajanja o Protokolu k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani (1) o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Republiko Tunizijo o splošnih načelih za sodelovanje Republike Tunizije v programih Unije (v nadaljnjem besedilu: Protokol). |
(2) |
Pogajanja so bila zaključena. |
(3) |
Namen Protokola je določiti finančna in tehnična pravila, ki bi Republiki Tuniziji omogočila sodelovanje v določenih programih Unije. Horizontalni okvir, vzpostavljen s Protokolom, določa ukrep gospodarskega, finančnega in tehničnega sodelovanja, ki dovoljuje dostop do pomoči, zlasti finančne pomoči, ki jo bo Unija zagotavljala na podlagi navedenih programov Unije. Navedenih okvir se uporablja samo za tiste programe Unije, pri katerih je v ustreznih ustanovnih pravnih aktih predvidena možnost sodelovanja Republike Tunizije. Podpis in začasna uporaba Protokola zato ne pomenita tudi izvajanja pooblastil v okviru različnih sektorskih politik, opredeljenih v programih, ta pooblastila se izvajajo ob vzpostavljanju programov. |
(4) |
Protokol bi bilo treba podpisati v imenu Unije ter ga do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev, uporabljati začasno – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Republiko Tunizijo o splošnih načelih za sodelovanje Republike Tunizije v programih Unije v imenu Unije, se odobri s pridržkom sklenitve navedenega protokola.
Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije.
Člen 3
Protokol se začasno uporablja od njegovega podpisa do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.
Člen 4
Komisija je pooblaščena, da v imenu Unije določi posebne pogoje glede sodelovanja Republike Tunizije v vsakem posameznem programu Unije, vključno s finančnim prispevkom, ki ga je treba plačati. Komisija redno obvešča pristojno delovno skupino Sveta.
Člen 5
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 17. decembra 2014
Za Svet
Predsednik
G. L. GALLETTI
(1) UL L 97, 30.3.1998, str. 2.
11.4.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 96/3 |
PROTOKOL
k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Republiko Tunizijo o splošnih načelih za sodelovanje Republike Tunizije v programih Unije
EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija)
na eni strani in
REPUBLIKA TUNIZIJA (v nadaljnjem besedilu: Tunizija)
na drugi strani
(v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici) STA SE –
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Tunizija je sklenila Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), ki je začel veljati 1. marca 1998. |
(2) |
Evropski svet je na zasedanju v Bruslju 17. in 18. junija 2004 z naklonjenostjo sprejel predloge Evropske komisije o evropski sosedski politiki ter potrdil sklepe Sveta z dne 14. junija 2004. |
(3) |
Svet je ob številnih nadaljnjih priložnostih sprejel sklepe v korist te politike. |
(4) |
Svet je 5. marca 2007 izrazil podporo splošnemu in globalnemu pristopu, začrtanem v sporočilu Evropske komisije z dne 4. decembra 2006, da se partnerskim državam evropske sosedske politike dovoli sodelovanje v agencijah in programih Skupnosti glede na njihove dosežke in tam, kjer pravna podlaga to dovoljuje. |
(5) |
Tunizija je izrazila željo sodelovati v več programih Unije. |
(6) |
Posebne pogoje za sodelovanje Tunizije v vsakem posameznem programu Unije, zlasti glede finančnega prispevka, kot tudi postopkov poročanja in vrednotenja, bi bilo treba določiti s sporazumom med Evropsko komisijo, ki deluje v imenu Unije, in Tunizijo – |
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Tuniziji je dovoljeno sodelovanje v vseh sedanjih in prihodnjih programih Unije, odprtih za sodelovanje Tunizije v skladu z ustreznimi določbami, s katerimi so bili navedeni programi sprejeti.
Člen 2
Tunizija finančno prispeva k splošnemu proračunu Evropske unije v skladu s posebnimi programi Unije, v katerih Tunizija sodeluje.
Člen 3
Predstavniki Tunizije lahko sodelujejo kot opazovalci in pri točkah, ki zadevajo Tunizijo, v upravnih odborih, odgovornih za spremljanje programov Unije, h katerim Tunizija finančno prispeva.
Člen 4
Za projekte in pobude, ki jih predložijo udeleženci Tunizije, v največji možni meri veljajo enaki pogoji, pravila in postopki v zvezi z zadevnimi programi Unije, kot se uporabljajo za države članice.
Člen 5
1. Posebne pogoje za sodelovanje Tunizije v vsakem posameznem programuUnije, zlasti glede finančnega prispevka, kot tudi postopkov poročanja in vrednotenja, je treba določiti v sporazumu med Evropsko komisijo in pristojnimi organi Tunizije na podlagi meril, določenih v zadevnih programih.
2. Če Tunizija zaprosi za zunanjo pomoč Unije za sodelovanje v danem programu Unije na podlagi člena 3 Uredbe (EU) št. 232/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (2) ali v skladu s kakšno podobno uredbo o zunanji pomoči Unije Tuniziji, ki bi lahko bila sprejeta v prihodnosti, se pogoji o uporabi pomoči Unije s strani Tunizije določijo v sporazumu o financiranju.
Člen 6
1. Vsak sporazum, sklenjen v skladu s členom 5, določa v skladu z Uredbo (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (3), da se finančni nadzor, revizije ali druga preverjanja, vključno z upravnimi preiskavami, izvajajo s strani ali pod vodstvom Evropske komisije, Evropskega urada za boj proti goljufijam in Evropskega računskega sodišča.
2. Oblikujejo se podrobne določbe za finančni nadzor in revizijo, upravne ukrepe ter kazni in izterjave, ki dajejo Evropski komisiji, Evropskemu uradu za boj proti goljufijam in Evropskemu računskemu sodišču pooblastila, enaka tistim, ki jih imajo v zvezi z upravičenci ali izvajalci s sedežem v Uniji.
Člen 7
1. Ta protokol se uporablja v obdobju veljavnosti Sporazuma.
2. Pogodbenici podpišeta in odobrita ta protokol v skladu s svojimi postopki.
3. Vsaka od pogodbenic lahko odpove ta protokol s pisnim uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta protokol preneha veljati šest mesecev po dnevu takšnega uradnega obvestila.
4. Prenehanje veljavnosti Protokola zaradi odpovedi katere koli pogodbenice ne vpliva na preglede in kontrole, ki se po potrebi izvedejo v skladu s členoma 5 in 6.
Člen 8
Najpozneje tri leta po dnevu začetka veljavnosti tega protokola, nato pa vsaka tri leta, lahko obe pogodbenici pregledata izvajanje tega protokola na podlagi dejanskega sodelovanja Tunizije v programih Unije.
Člen 9
Ta protokol se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o delovanju Evropske unije, v skladu s pogoji, opredeljenimi v tej pogodbi, in na drugi strani na ozemlju Tunizije.
Člen 10
1. Pogodbenici se strinjata, da bosta ta protokol do začetka njegove veljavnosti, uporabljali začasno, od dne njegovega podpisa do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.
2. Ta protokol začne veljati prvi dan meseca po dnevu, ko se pogodbenici po diplomatski poti medsebojno uradno obvestita o zaključku svojih postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti.
Člen 11
Ta protokol je sestavni Sporazuma.
Člen 12
Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in arabskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.
Съставено в Брюксел на седемнадесети март две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de marzo de dos mil quince.
V Bruselu dne sedmnáctého března dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende marts to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten März zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the seventeenth day of March in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mars deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu sedamnaestog ožujka dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette marzo duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada septiņpadsmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų kovo septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende maart tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego marca roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de março de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece martie două mii cincisprezece.
V Bruseli sedemnásteho marca dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega marca leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde mars tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Тунис
Por la República de Túnez
Za Tuniskou republiku
For Den Tunesiske Republik
Für die Tunesische Republik
Tuneesia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας
For the Republic of Tunisia
Pour la République tunisienne
Za Republiku Tunis
Per la Repubblica tunisina
Tunisijas Republikas vārdā –
Tuniso Respublikos vardu
A Tunéziai Köztársaság részéről
Ghar-Repubblika tat-Tuneżija
Voor de Republiek Tunesië
W imieniu Republiki Tunezyjskiej
Pela Republica da Tunísia
Pentru Republica Tunisiană
Za Tuniskú republiku
Za republiko tunizijo
Tunisian tasavallan puolesta
För Republiken Tunisien
(1) UL L 97, 30.3.1998, str. 2.
(2) Uredba (EU) št. 232/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2014 o vzpostavitvi evropskega instrumenta sosedstva (UL L 77, 15.3.2014, str. 27).
(3) Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).
UREDBE
11.4.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 96/7 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/576
z dne 10. aprila 2015
o dvestodevetindvajseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z mrežo Al-Kaida
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z mrežo Al-Kaida (1), ter zlasti člena 7(1)(a) ter člena 7a(1) in (5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe. |
(2) |
Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 31. marca 2015 sklenil črtati eno fizično osebo s seznama oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov. Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 7. aprila 2015 odobril vključitev ene fizične osebe na seznam oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov. |
(3) |
Prilogo I k Uredbi (ES) št. 881/2002 bi bilo zato treba ustrezno posodobiti. |
(4) |
Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. aprila 2015
Za Komisijo
V imenu predsednika
Vodja službe za instrumente zunanje politike
(1) UL L 139, 29.5.2002, str. 9.
PRILOGA
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni:
1. |
pod naslov „Fizične osebe“ se doda naslednji vnos: „Maulana Fazlullah (tudi (a) Mullah Fazlullah, (b) Fazal Hayat, (c) Mullah Radio). Datum rojstva: 1974. Kraj rojstva: vas Kuza Bandai, dolina Swat, provinca Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan. Naslov: mejno območje med Afganistanom in Pakistanom. Drugi podatki: od 7.11.2013 poveljnik organizacije Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP). Datum določitve iz člena 2a(4)(b): 7.4.2015.“ ; |
2. |
pod naslovom „Fizične osebe“ se črta naslednji vnos: „Abd Al-Rahman Muhammad Jaffar Ali (alias (a) Abd al-Rahman Muhammad Jaffir; (b) Abd al-Rahman Muhammad Jafir Ali; (c) Abd al-Rahman Jaffir Ali; (d) Abdul Rahman Mohamed Jaffer Ali; (e) Abdulrahman Mohammad Jaffar; (f) Ali Al-Khal; (g) Abu Muhammad Al-Khal). Datum rojstva: 15.1.1968. Kraj rojstva: Muharraq, Bahrajn. Državljanstvo: bahrajnsko. Drugi podatki: (a) finančnik in posrednik Al-Kaide s sedežem v Bahrajnu; (b) januarja 2008 ga je visoko kazensko sodišče v Bahrajnu obsodilo zaradi financiranja terorizma, terorističnega usposabljanja, omogočanja potovanj drugim osebam z namenom terorističnega usposabljanja v tujini in zaradi članstva v teroristični organizaciji; izpuščen po razsodbi sodišča in odsluženi kazni; (c) nahaja se v Bahrajnu (maj 2008).“ |
11.4.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 96/9 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/577
z dne 10. aprila 2015
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. aprila 2015
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
AL |
102,3 |
MA |
98,1 |
|
TR |
122,2 |
|
ZZ |
107,5 |
|
0707 00 05 |
MA |
176,1 |
MK |
97,3 |
|
TR |
138,1 |
|
ZZ |
137,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
90,4 |
TR |
166,8 |
|
ZZ |
128,6 |
|
0805 10 20 |
CL |
64,9 |
EG |
47,9 |
|
IL |
75,4 |
|
MA |
55,0 |
|
TN |
63,3 |
|
TR |
69,3 |
|
ZZ |
62,6 |
|
0805 50 10 |
MA |
54,2 |
TR |
45,7 |
|
ZZ |
50,0 |
|
0808 10 80 |
BR |
100,5 |
CL |
92,1 |
|
CN |
100,9 |
|
MK |
28,2 |
|
US |
265,7 |
|
ZA |
126,1 |
|
ZZ |
118,9 |
|
0808 30 90 |
AR |
113,2 |
CL |
149,8 |
|
CN |
106,3 |
|
ZA |
144,2 |
|
ZZ |
128,4 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
11.4.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 96/11 |
SKLEP (EU, Euratom) 2015/578 PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC
z dne 1. aprila 2015
o imenovanju sodnikov in generalnih pravobranilcev Sodišča
PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKE UNIJE SO –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 19 Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti členov 253 in 255 Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 106a(1) Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Mandat štirinajstih sodnikov in štirih generalnih pravobranilcev Sodišča poteče 6. oktobra 2015. Poleg tega se je število generalnih pravobranilcev Sodišča na podlagi Sklepa Sveta 2013/336/EU (1), ki bo začel učinkovati 7. oktobra 2015, povečalo na enajst. Treba bi bilo imenovati sodnike in generalne pravobranilce za obdobje od 7. oktobra 2015 do 6. oktobra 2021. |
(2) |
Predlagano je bilo, da se podaljša mandat sodnikom Sodišča Larsu BAYU LARSENU, Françoisu BILTGENU, Endreju JUHÁSZU, Küllike JÜRIMÄE, Sinišu RODINU, Allanu ROSASU, Mareku SAFJANU in Danielu ŠVÁBYJU. Prav tako je bilo predlagano, da se podaljša mandat generalnih pravobranilk Sodišča Juliane KOKOTT in Eleanor SHARPSTON. Poleg tega je bil na mesto generalnega pravobranilca Sodišča predlagan Henrik Saugmandsgaard ØE. |
(3) |
Odbor, ustanovljen na podlagi člena 255 Pogodbe o delovanju Evropske unije, je predložil mnenje o ustreznosti Larsa BAYA LARSENA, Françoisa BILTGENA, Endreja JUHÁSZA, Küllike JÜRIMÄE, Siniše RODINA, Allana ROSASA, Mareka SAFJANA in Daniela ŠVÁBYA, za opravljanje nalog sodnikov Sodišča ter ustreznosti Juliane KOKOTT, Eleanor SHARPSTON in Henrika Saugmandsgaarda ØE za opravljanje nalog generalnega pravobranilca Sodišča – |
SPREJELI NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za sodnika Sodišča se za obdobje od 7. oktobra 2015 do 6. oktobra 2021 imenujejo:
— |
Lars BAY LARSEN, |
— |
François BILTGEN, |
— |
Endre JUHÁSZ, |
— |
Küllike JÜRIMÄE, |
— |
Siniša RODIN, |
— |
Allan ROSAS, |
— |
Marek SAFJAN, |
— |
Daniel ŠVÁBY. |
Člen 2
Za generalnega pravobranilca Sodišča se za obdobje od 7. oktobra 2015 do 6. oktobra 2021 imenujejo:
— |
Juliane KOKOTT, |
— |
Henrik Saugmandsgaard ØE, |
— |
Eleanor SHARPSTON. |
Člen 3
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 1. aprila 2015
Predsednica
I. JUHANSONE
(1) Sklep Sveta 2013/336/EU z dne 25. junija 2013 o povečanju števila generalnih pravobranilcev Sodišča Evropske unije (UL L 179, 29.6.2013, str. 92).
11.4.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 96/13 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2015/579
z dne 9. aprila 2015
o določitvi finančnega prispevka Unije za odhodke, ki jih je imela Italija leta 2012 za financiranje nujnih ukrepov za boj proti aviarni influenci
(notificirano pod dokumentarno številko C(2015) 2235)
(Besedilo v italijanskem jeziku je edino verodostojno)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 652/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o določbah za upravljanje odhodkov v zvezi s prehransko verigo, zdravjem in dobrobitjo živali ter v zvezi z zdravjem rastlin in rastlinskim razmnoževalnim materialom, spremembi direktiv Sveta 98/56/ES, 2000/29/ES in 2008/90/ES, uredb (ES) št. 178/2002, (ES) št. 882/2004 in (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta, Direktive 2009/128/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi sklepov Sveta 66/399/EGS in 76/894/EGS ter Odločbe Sveta 2009/470/ES (1) in zlasti člena 36(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 349/2005 (2) določa pravila za plačilo finančnega prispevka Unije za nujne ukrepe za izkoreninjenje nekaterih živalskih bolezni, vključno z aviarno influenco. Člen 7 navedene uredbe določa, katere dokumente mora predložiti država članica, ki zahteva finančni prispevek Unije, in roke za predložitev takih dokumentov. |
(2) |
V Izvedbenem sklepu Komisije 2013/775/EU (3) je določen finančni prispevek Unije Italiji za kritje stroškov, ki jih je imela navedena država članica zaradi izvajanja ukrepov za boj proti aviarni influenci v letu 2012 v skladu z Odločbo Sveta 2009/470/ES (4). V skladu s tem je bil navedeni državi članici kot del finančnega prispevka Unije izplačan prvi obrok v znesku 40 000,00 EUR za leto 2012. V Izvedbenem sklepu 2013/775/EU je poleg tega določeno, da se višina finančnega prispevka Unije določi z naknadnim sklepom, ki se sprejme po postopku iz navedenega sklepa. |
(3) |
V Uredbi (EU) št. 652/2014 so določena plačila državam članicam v navedenih okoliščinah. V zvezi s tem je določeno sprejetje izvedbenih aktov, ki določajo finančni prispevek. Z navedeno uredbo je bila tudi razveljavljena Odločba 470/2009/ES, sklicevanje na navedeno odločbo pa se šteje za sklicevanje na Uredbo (EU) št. 652/2014. |
(4) |
Z Izvedbenim sklepom 2013/775/EU so bile izpolnjene zahteve iz Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (5), zlasti iz člena 84 Uredbe. |
(5) |
Italija je 19. avgusta 2014 Komisiji predložila uradni zahtevek za povračilo, ki so mu bili priloženi finančno poročilo, dokazilne listine ter epidemiološko poročilo o vsakem gospodarstvu, kjer so bile živali zaklane in uničene. Zahtevek za povračilo znaša 1 431 549,96 EUR za leto 2012. Po pregledu dokumentov, ki jih je predložila navedena država članica, se znesek 68 238,40 EUR v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 349/2005 šteje za neupravičenega do povračila. |
(6) |
V skladu s tem se lahko določi končni prispevek za leto 2012 v višini 1 363 311,56 EUR, ki je enak razliki med zahtevanim zneskom za povračilo in neupravičenim zneskom. Po odbitku prvega obroka iz uvodne izjave 2 se lahko preostali znesek, ki ga je treba plačati Italiji za leto 2012, določi v višini 1 323 311,56 EUR. |
(7) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Finančni prispevek Unije za odhodke, ki jih je imela Italija leta 2012 za financiranje nujnih ukrepov za boj proti aviarni influenci, se določi v višini 1 363 311,56 EUR.
2. Preostali znesek finančnega prispevka Unije, ki ga je še treba plačati Italiji, se določi v višini 1 323 311,56 EUR.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na Italijansko republiko.
V Bruslju, 9. aprila 2015
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 189, 27.6.2014, str. 1.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 349/2005 z dne 28. februarja 2005 o določitvi pravil v zvezi s financiranjem Skupnosti nujnih ukrepov in ukrepov za boj proti nekaterim živalskim boleznim iz Odločbe Sveta 90/424/EGS (UL L 55, 1.3.2005, str. 12).
(3) Izvedbeni sklep Komisije 2013/775/EU z dne 17. decembra 2013 o finančnem prispevku Unije za nujne ukrepe za boj proti aviarni influenci v Nemčiji, Italiji in na Nizozemskem leta 2012 in 2013 ter na Danskem in v Španiji leta 2013 (UL L 343, 19.12.2013, str. 44).
(4) Odločba Sveta 2009/470/ES z dne 25. maja 2009 o odhodkih na področju veterine (UL L 155, 18.6.2009, str. 30).
(5) Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).
Popravki
11.4.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 96/15 |
Popravek Direktive 2000/53/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. septembra 2000 o izrabljenih vozilih
( Uradni list Evropskih skupnosti L 269 z dne 21. oktobra 2000 )
(Posebna izdaja v slovenščini, poglavje 15, zvezek 05)
Stran 226, člen 2(7)
besedilo:
„7. |
‚recikliranje‘ predelavo odpadnih materialov v proizvodnem postopku za izvirni ali kak drug namen, razen energetske predelave. Energetska predelava pomeni proizvodnjo energije z neposrednim zgorevanjem in z izkoriščanjem pridobljene toplote.“ |
se glasi:
„7. |
‚recikliranje‘ ponovno predelavo odpadnih surovin v proizvodnem postopku za prvotni namen ali druge namene, razen energetske predelave. Energetska predelava pomeni uporabo gorljivih odpadkov za proizvodnjo energije z neposrednim sežigom, skupaj z drugimi odpadki ali brez njih, vendar z izkoriščanjem pridobljene toplote;“ |