ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 365

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 57
19. december 2014


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

 

2014/928/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 8. oktobra 2014 o podpisu Protokola o spremembi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji v imenu Unije in njenih držav članic ter o njegovi začasni uporabi

1

 

 

Protokol o spremembi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

3

 

 

2014/929/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 15. decembra 2014 o podpisu Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Republiko Madagaskar in Evropsko skupnostjo

6

 

 

Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Republiko Madagaskar in Evropsko skupnostjo

8

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 1350/2014 z dne 15. decembra 2014 o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Republiko Madagaskar in Evropsko skupnostjo

44

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 1351/2014 z dne 18. decembra 2014 o spremembi Uredbe (EU) št. 692/2014 o omejevalnih ukrepih kot odgovor na nezakonito priključitev Krima in Sevastopola

46

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 1352/2014 z dne 18. decembra 2014 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Jemnu

60

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1353/2014 z dne 15. decembra 2014 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1156/2012 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Direktive Sveta 2011/16/EU o upravnem sodelovanju na področju obdavčenja

70

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1354/2014 z dne 16. decembra 2014 o odstopanju od uredb (ES) št. 2305/2003, (ES) št. 969/2006, (ES) št. 1067/2008 in (ES) št. 1964/2006, od Izvedbene uredbe (EU) št. 480/2012 ter od uredb (ES) št. 828/2009 in (ES) št. 1918/2006 glede datumov za vložitev zahtevkov in izdajo uvoznih dovoljenj za leto 2015 v okviru tarifnih kvot za žita, riž, sladkor in oljčno olje, o odstopanju od Uredbe (ES) št. 951/2006 glede datumov za izdajo izvoznih dovoljenj za leto 2015 v sektorjih izvenkvotnega sladkorja in izvenkvotne izoglukoze ter o odstopanju od Uredbe (EU) št. 1272/2009 glede roka za proučitev ponudb za odkup navadne pšenice, masla in posnetega mleka v prahu po fiksni ceni v okviru javne intervencije leta 2014 in leta 2015

75

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1355/2014 z dne 17. decembra 2014 o spremembi Uredbe (ES) št. 391/2009 v zvezi z določenimi kodeksi in povezanimi spremembami določenih konvencij in protokolov, ki jih je sprejela Mednarodna pomorska organizacija (IMO) ( 1 )

82

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1356/2014 z dne 17. decembra 2014 o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z določitvijo reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

87

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1357/2014 z dne 18. decembra 2014 o nadomestitvi Priloge III k Direktivi 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta o odpadkih in razveljavitvi nekaterih direktiv ( 1 )

89

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1358/2014 z dne 18. decembra 2014 o spremembi Uredbe (ES) št. 889/2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 glede izvora ekološko vzrejenih živali iz ribogojstva, gojitvenih praks v ribogojstvu, krme za ekološko vzrejene živali iz ribogojstva ter proizvodov in snovi, ki so odobreni za uporabo v ekološkem ribogojstvu ( 1 )

97

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1359/2014 z dne 18. decembra 2014 o spremembi Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 v zvezi s snovjo tulatromicin ( 1 )

103

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1360/2014 z dne 18. decembra 2014 o izvajanju odbitkov od ribolovnih kvot, ki so na voljo za nekatere staleže rib v letu 2014, zaradi prelova drugih staležev rib v preteklih letih in spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 871/2014 glede količin, ki se odbijejo v prihodnjih letih

106

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1361/2014 z dne 18. decembra 2014 o spremembi Uredbe (ES) št. 1126/2008 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede mednarodnih standardov računovodskega poročanja 3 in 13 ter mednarodnega računovodskega standarda 40 ( 1 )

120

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1362/2014 z dne 18. decembra 2014 o določitvi pravil za poenostavljeni postopek za odobritev določenih sprememb operativnih programov, financiranih iz Evropskega sklada za pomorstvo in ribištvo, ter pravil o obliki in strukturi letnih poročil o izvajanju teh programov

124

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1363/2014 z dne 18. decembra 2014 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

137

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1364/2014 z dne 18. decembra 2014 o določitvi koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. do 7. decembra 2014, in določitvi količin, ki se bodo dodale količini, določeni za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2015 v okviru tarifnih kvot, ki so z Uredbo (ES) št. 533/2007 odprte v sektorju za perutninsko meso

139

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1365/2014 z dne 18. decembra 2014 o določitvi koeficienta dodelitve, ki se uporabi za količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. do 7. decembra 2014, in o določitvi količin, ki se dodajo količini, določeni za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2015 v okviru tarifnih kvot, ki so z Uredbo (ES) št. 1385/2007 odprte v sektorju za perutninsko meso

141

 

 

SKLEPI

 

 

2014/930/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 16. decembra 2014 o določitvi sestave Odbora regij

143

 

 

2014/931/EU

 

*

Izvedbeni sklep Sveta z dne 16. decembra 2014 o podaljšanju uporabe Izvedbenega sklepa 2012/181/EU o dovolitvi Romuniji, da uvede posebni ukrep, ki odstopa od člena 287 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost

145

 

*

Sklep Sveta 2014/932/SZVP z dne 18. decembra 2014 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Jemnu

147

 

*

Sklep Sveta 2014/933/SZVP z dne 18. decembra 2014 o spremembi Sklepa 2014/386/SZVP o omejevalnih ukrepih kot odgovor na nezakonito priključitev Krima in Sevastopola

152

 

 

2014/934/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 17. decembra 2014 o umiku sklica na standard EN 13525:2005+A2:2009 o sekalnikih v skladu z Direktivo 2006/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta iz Uradnega lista Evropske unije (notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 9507)  ( 1 )

156

 

 

2014/935/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 17. decembra 2014 o priznanju Japonske v skladu z Direktivo 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede sistemov za usposabljanje pomorščakov in izdajanje spričeval pomorščakom (notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 9590)  ( 1 )

158

 

 

2014/936/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 17. decembra 2014 o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z visoko patogeno aviarno influenco podtipa H5N8 v Italiji (notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 10143)  ( 1 )

160

 

 

2014/937/EU

 

*

Sklep Evropske centralne banke z dne 11. decembra 2014 o odobritvi obsega izdaje kovancev v letu 2015 (ECB/2014/53)

163

 

 

Popravki

 

*

Popravek Direktive 2007/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2007 o vzpostavitvi infrastrukture za prostorske informacije v Evropski skupnosti (INSPIRE) ( UL L 108, 25.4.2007 )

165

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/1


SKLEP SVETA

z dne 8. oktobra 2014

o podpisu Protokola o spremembi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji v imenu Unije in njenih držav članic ter o njegovi začasni uporabi

(2014/928/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 100(2) v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Hrvaške in zlasti drugega pododstavka člena 6(2) Akta,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 14. septembra 2012 Komisijo pooblastil za začetek pogajanj v imenu Unije, njenih držav članic in Republike Hrvaške za sklenitev Protokola o spremembi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani (1) zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Protokol).

(2)

Ta pogajanja so se uspešno zaključila 5. decembra 2013.

(3)

Protokol bi bilo treba podpisati v imenu Unije in njenih držav članic s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

(4)

Protokol bi bilo treba uporabljati začasno –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis Protokola o spremembi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji se odobri v imenu Unije in njenih držav članic s pridržkom sklenitve navedenega protokola.

Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Evropske unije in njenih držav članic.

Člen 3

Protokol se začasno uporablja v skladu s členom 3(2) Protokola od njegovega podpisa s strani pogodbenic (2) do začetka njegove veljavnosti.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 8. oktobra 2014

Za Svet

Predsednik

M. LUPI


(1)  Besedilo Sporazuma je objavljeno v UL L 321, 20.11.2012, str. 3.

(2)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum, od katerega se Protokol začasno uporablja.


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/3


PROTOKOL

o spremembi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BOLGARIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA HRVAŠKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPER,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MADŽARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

ROMUNIJA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAŠKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

ki so pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije ter hkrati države članice Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice), in

EVROPSKA UNIJA

na eni strani ter

GRUZIJA

na drugi strani SO SE –

OB UPOŠTEVANJU pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji 1. julija 2013 –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Republika Hrvaška je pogodbenica Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani (1), podpisanega 2. decembra 2010 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).

Člen 2

Besedilo Sporazuma v hrvaškem jeziku (2) je verodostojno pod istimi pogoji kot druge jezikovne različice.

Člen 3

1.   Ta protokol pogodbenice odobrijo v skladu s svojimi postopki. Veljati začne na dan začetka veljavnosti Sporazuma. Če pa bi pogodbenice Protokol odobrile po datumu začetka veljavnosti Sporazuma, bi v skladu s členom 29(1) Sporazuma začel veljati en mesec po datumu zadnje od izmenjanih diplomatskih not pogodbenic, v kateri pogodbenice potrjujejo, da so vsi postopki, potrebni za začetek veljavnosti tega protokola, zaključeni.

2.   Ta protokol se uporablja začasno od podpisa Protokola s strani pogodbenic.

Sestavljeno v dveh izvodih v Bruslju, dne 26. novembra 2014, v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in gruzijskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Image

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Грузия

Por Georgia

Za Gruzii

For Georgien

Für Georgien

Gruusia nimel

Για τη Γεωργία

For Georgia

Pour la Géorgie

Za Gruziju

Per la Georgia

Gruzijas vārdā –

Gruzijos vardu

Grúzia részéről

Għall-Ġeorġja

Voor Georgië

W imieniu Gruzji

Pela Georgia

Pentru Georgia

Za Gruzínsko

Za Gruzijo

Georgian puolesta

För Georgien

Image

Image


(1)  Besedilo Sporazuma je objavljeno v UL L 321, 20.11.2012, str. 3.

(2)  Hrvaška posebna izdaja, poglavje 11, zvezek 102, str. 232.


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/6


SKLEP SVETA

z dne 15. decembra 2014

o podpisu Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Republiko Madagaskar in Evropsko skupnostjo

(2014/929/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 15. novembra 2007 sprejel Uredbo (ES) št. 31/2008 o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Madagaskar (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). Sedanji protokol k Sporazumu preneha veljati 31. decembra 2014.

(2)

Svet je Komisijo pooblastil za pogajanja o novem protokolu k Sporazumu (v nadaljnjem besedilu: Protokol), ki plovilom Unije dodeljuje ribolovne možnosti na ribolovnem območju, na katerem Republika Madagaskar izvaja svojo jurisdikcijo. Po zaključku teh pogajanj, je bil 19. junija 2014 parafiran Protokol.

(3)

Da bi zagotovili nadaljevanje ribolovnih dejavnosti plovil Unije, člen 15 Protokola določa možnost, da ga vsaka pogodbenica začasno uporablja od datuma njegovega podpisa, vendar najprej od 1. januarja 2015.

(4)

Protokol bi bilo treba podpisati. Do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev, bi bilo treba Protokol uporabljati začasno –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Republiko Madagaskar in Evropsko skupnostjo v imenu Unije, se odobri s pridržkom sklenitve navedenega protokola.

Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije.

Člen 3

Protokol se v skladu s členom 15 Protokola začasno uporablja od datuma njegovega podpisa (2), vendar najprej od 1. januarja 2015, do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 15. decembra 2014

Za Svet

Predsednik

M. MARTINA


(1)  UL L 15, 18.1.2008, str. 1.

(2)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum podpisa protokola.


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/8


PROTOKOL

o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Republiko Madagaskar in Evropsko skupnostjo

Člen 1

Področje uporabe

1.   Ribolovne možnosti, odobrene na podlagi člena 5 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, so naslednje:

 

tun in tunom sorodne vrste (tuni, palamide, kraljevske skuše, jadrovnice, mečarice), tunom podobne vrste in vrste ribolova, ki spadajo pod upravljanje Komisije za tuna v Indijskem oceanu (IOTC), razen

vrst, zaščitenih z mednarodnimi konvencijami,

vrst, katerih hrambo na krovu, pretovarjanje, iztovarjanje ali skladiščenje je IOTC delno ali v celoti prepovedala, zlasti vrst iz družine Alopiidae, družine Sphyrnidae ter

naslednjih vrst: Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus,

40 plovil za ribolov tunov s potegalkami,

32 plovil s površinskimi parangali z nosilnostjo nad 100 BT,

22 plovil s površinskimi parangali z nosilnostjo do vključno 100 BT.

2.   Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju določb členov 8 in 9 tega protokola.

Člen 2

Trajanje

Ta protokol in njegova priloga se uporabljata za obdobje štirih let od datuma začetka začasne uporabe.

Člen 3

Načela in cilji, v skladu s katerimi se ta protokol izvaja

1.   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali odgovoren ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja po načelu nediskriminacije med različnim ladjevjem, ki lovijo na tem območju. Vsi tehnični ohranitveni ukrepi iz Dodatka 2 tega protokola, ki so pogoj za odobritev dovoljenja za ribolov, se uporabljajo za vsa tuja ladjevja za industrijski ribolov, ki lovijo na ribolovnem območju Madagaskarja v podobnih tehničnih pogojih kot ladjevja Evropske unije.

2.   Pogodbenici se obvežeta, da bosta ta protokol izvajali v skladu s členom 9 Sporazuma iz Contonouja o bistvenih elementih v zvezi s človekovimi pravicami, demokratičnimi načeli in pravno državo ter temeljnimi elementi v zvezi z dobrim javnim upravljanjem, trajnostnim razvojem ter trajnostnim in dobrim upravljanjem okolja.

Člen 4

Finančni prispevek

1.   Za celotno obdobje iz člena 2 znaša skupni finančni prispevek iz člena 7 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju 6 107 500 EUR.

2.   Ta finančni prispevek se dodeli na naslednji način:

2.1

letni znesek v višini 866 250 EUR za vsako od prvih dveh let Protokola in v višini 787 500 EUR za vsako od naslednjih dveh let, kar ustreza referenčni tonaži 15 750 ton na leto za vse vrste rib, in sicer za dostop do ribolovnega območja Madagaskarja, ter

2.2

posebni znesek v višini 700 000 EUR letno za podporo in izvajanje sektorske politike na področju ribolovnih virov in ribolova Madagaskarja. Finančni prispevek, namenjen sektorski podpori, je dan na voljo Ministrstvu za ribolovne vire in ribištvo.

3.   Odstavek 1 tega člena se uporablja ob upoštevanju členov 5, 6, 8, 11 in 12 tega protokola.

4.   Finančni prispevek iz odstavka 2 tega člena se plača na enotni račun Državne zakladnice Madagaskarja, odprt pri Centralni banki Madagaskarja, ki podatke bančnega računa sporoči Evropski uniji pred začetkom začasne uporabe in jih vsako leto potrdi.

Člen 5

Način plačevanja dela finančnega prispevka v zvezi z dostopom

1.   Če letna količina ulova vrst iz člena 1 na ribolovnem območju Madagaskarja, kot je prijavljena in preverjena za ribiška plovila Evropske unije v skladu z oddelkom 1 poglavja IV Priloge k temu protokolu, preseže letno referenčno tonažo iz odstavka 2.1 člena 4, se znesek letnega finančnega prispevka poveča za 55 EUR v prvih dveh letih protokola in za 50 EUR v zadnjih dveh letih za vsako dodatno tono ulova.

2.   Vendar letni znesek finančnega prispevka, ki ga Evropska unija plača za dostop do ribolovnega območja ne sme presegati dvakratnega zneska iz odstavka 2.1. člena 4 za zadevno leto. Če količina, ki jo plovila Evropske unije ulovijo na ribolovnem območju Madagaskarja, presega količino, enakovredno dvakratnemu letnemu znesku, se znesek za presežek plača naslednje leto.

3.   Plačilo dela finančnega prispevka v zvezi z dostopom ribiških plovil Evropske unije do ribolovnega območja Madagaskarja se za prvo leto plača najpozneje 90 dni po začetku začasne uporabe tega protokola, kakor je določeno v členu 15, za naslednja leta pa najpozneje na dan obletnice začasne uporabe protokola.

4.   Dodelitev dela finančnega prispevka iz odstavka 2.1. člena 4 je izključno v pristojnosti organov Madagaskarja.

Člen 6

Način izvajanja in plačila sektorske podpore

1.   Skupni odbor najpozneje v treh mesecih po začetku začasne uporabe tega protokola določi večletni sektorski program, katerega splošni cilj je spodbujati odgovoren in trajnostni ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja v skladu z nacionalno strategijo Madagaskarja na področju ribištva.

2.   Pravila uporabe večletnega programa sektorske podpore zajemajo zlasti:

2.1

letne in večletne smernice za uporabo posebnega zneska finančnega prispevka iz odstavka 2.2 člena 4;

2.2

letne in večletne cilje, ki jih je treba doseči za uvedbo odgovornega in trajnostnega ribolova, ob upoštevanju prednostnih nalog, ki jih je Madagaskar določil v okviru svoje nacionalne ribiške politike, in sicer nacionalne strategije upravljanja ribolova na tuna, zlasti v zvezi s podporo malega in tradicionalnega ribolova, spremljanjem in nadzorom ribolovnih dejavnosti, še posebej v zvezi z bojem proti nezakonitemu, neprijavljenemu in nereguliranemu ribolovu (IUU), okrepitvijo zmogljivosti na področju raziskav madagaskarskih ribolovnih virov ali zmogljivosti upravljanja dostopa in uporabe morskih ekosistemov in ribolovnih virov;

2.3

merila in postopke, po potrebi vključno s ustreznimi proračunskimi in finančnimi kazalniki, za oceno rezultatov, ki se pridobijo vsako leto.

3.   Organi Madagaskarja vsako leto pripravijo letno poročilo o rezultatih, ki vsebuje stanje napredka dejavnosti v zvezi s sektorsko podporo, ki se izvaja s pomočjo finančnega prispevka. To poročilo preuči skupni odbor. Letno poročilo za zadnje leto vključuje tudi rezultate izvajanja sektorske podpore za celotno obdobje veljavnosti Protokola.

4.   Vse predlagane spremembe večletnega sektorskega načrta mora odobriti skupni odbor.

5.   Plačilo dela finančnega prispevka v zvezi s sektorsko podporo se izvede v letnih obrokih na podlagi analize skupnega odbora in rezultatov izvajanja sektorske podpore, kot je določeno v odstavkih 2, 3 in 4 tega protokola.

6.   Evropska unija lahko delno ali popolnoma ustavi plačilo dela finančnega prispevka iz odstavka 2.2 člena 4 tega protokola, pod naslednjimi pogoji:

6.1

če na podlagi analize, ki jo opravi skupni odbor v skladu z odstavkom 5, rezultati niso v skladu z načrtom, ki ga je določil skupni odbor;

6.2

če se plačilo tega finančnega prispevka ne izvaja.

7.   Po ustavitvi plačila, kot je določena v odstavku 6, se plačilo dela finančnega prispevka v zvezi s sektorsko podporo ponovno začne izvajati šele po medsebojnem posvetovanju in dogovoru obeh pogodbenic ter če so rezultati izvajanja sektorske podpore skladni z načrtom, ki ga je določil skupni odbor. Vendar se plačilo dela finančnega prispevka v zvezi s sektorsko podporo lahko izvede največ šest mesecev po izteku veljavnosti Protokola.

Člen 7

Znanstveno sodelovanje na področju odgovornega ribolova

1.   Z znanstvenim sodelovanjem se pogodbenici zavezujeta, da bosta spodbujali odgovoren ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja ter v zvezi z vrstami rib in ribolova pod upravljanjem IOTC. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta upoštevali priporočila in resolucije IOTC.

2.   V obdobju, ki ga zajema ta protokol, si Evropska unija in Madagaskar izmenjata vse pomembne znanstvene informacije, ki omogočajo oceno stanja ribolovnih virov na ribolovnem območju Madagaskarja.

3.   V obdobju, ki ga zajema ta protokol, pogodbenici lahko po potrebi skličeta skupno znanstveno delovno skupino, da bi preučila vsa znanstvena vprašanja v zvezi z izvajanjem tega protokola. Pristojnosti, sestava in delovanje te skupne znanstvene delovne skupine določi skupni odbor.

4.   Na podlagi resolucij in priporočil, ki jih sprejme komisija IOTC, zadnjih razpoložljivih strokovnih mnenj in, kjer je primerno, sklepov seje skupne znanstvene delovne skupine skupni odbor odloči o sprejetju ukrepov za trajnostno upravljanje ribolovnih virov, zajetih v tem protokolu in povezanih z dejavnostmi ribiških plovil Unije.

Člen 8

Sporazumna sprememba ribolovnih možnosti in tehničnih ukrepov v okviru skupnega odbora

1.   Ribolovne možnosti iz člena 1 se lahko spremenijo, če resolucije in priporočila, ki jih je sprejela IOTC potrjujejo, da takšna sprememba zagotavlja trajnostno upravljanje ribolovnih virov, ki jih zajema ta protokol, in, kjer je primerno, potem, ko svoje mnenje poda znanstvena delovna skupina.

2.   V tem primeru se finančni prispevek iz odstavka 2.1 člena 4 spremeni sorazmerno in po načelu pro rata temporis, ta protokol in njegova priloga pa se ustrezno spremenita.

3.   Skupni odbor lahko po potrebi preuči in sporazumno prilagodi določbe o pogojih izvajanja ribolova ter načinu izvajanja tega protokola in njegovih prilog.

Člen 9

Poskusne ribolovne dejavnosti

1.   Skupni odbor lahko dovoli poskusne ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja, da se preskusita tehnična izvedljivost in ekonomska donosnost novih vrst ribolova. V ta namen in na zahtevo ene od pogodbenic skupni odbor določi vrste, pogoje in druge pomembne parametre v skladu s pogoji, ki jih določi skupna znanstvena delovna skupina.

2.   Evropska unija madagaskarskim organom pošlje vloge za dovoljenja za poskusni ribolov na podlagi tehnične dokumentacije, ki določa:

tehnične lastnosti plovila,

raven strokovne usposobljenosti ladijskih častnikov na področju zadevnega ribolova,

predlog tehničnih parametrov dejavnosti (dolžina, oprema, območja raziskovanja itn.).

3.   Dovoljenja za poskusni ribolov se lahko odobrijo za obdobje največ 6 mesecev. Zanje je treba plačati pristojbino, ki jo določijo madagaskarski organi.

4.   Med celotnim trajanjem poskusnih ribolovnih dejavnosti je na krovu prisoten znanstveni opazovalec, ki ga določi Madagaskar.

5.   Ulov, ki je pridobljen v okviru poskusnih ribolovnih dejavnosti, ostane last lastnika plovila.

6.   Podrobni rezultati poskusnih ribolovnih dejavnosti se sporočijo skupnemu odboru. Če skupni odbor meni, da imajo poskusne ribolovne dejavnosti pozitivne rezultate, lahko Madagaskar ponudi, da se ribiškemu ladjevju Evropske unije dodeli ribolovne možnosti za nove vrste v okviru drugega protokola.

Člen 10

Pogoji za opravljanje ribolovnih dejavnosti – klavzula o izključnosti

1.   Ribiška plovila Evropske unije lahko opravljajo ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja le, če so na seznamu ribiških plovil z dovoljenjem IOTC in imajo dovoljenje za ribolov, ki ga izdajo organi Madagaskarja na podlagi Sporazuma o partnerstvu in tega protokola.

2.   Organi Madagaskarja ribiškim plovilom Evropske unije izdajo dovoljenja za ribolov le na podlagi Sporazuma o partnerstvu in tega protokola, izdajanje dovoljenj navedenim plovilom izven tega okvira, zlasti v obliki zasebnih dovoljenj, je prepovedano.

3.   Dejavnosti ribiških plovil Evropske unije, ki imajo dovoljenje za ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja, urejajo zakoni in drugi predpisi Madagaskarja, razen če je v tem protokolu ali njegovi prilogi določeno drugače.

4.   Pogodbenici se medsebojno uradno obvestita o vseh spremembah politike in zakonodaje na področju ribištva.

Člen 11

Začasna prekinitev

1.   Izvajanje tega protokola, vključno s plačilom finančnega prispevka, lahko ena izmed pogodbenic enostransko začasno prekine, če niso spoštovani pogoji iz člena 3 Sporazuma in člena 3 tega protokola, ter v primeru:

1.1

višje sile;

1.2

resnega in nerešenega spora med pogodbenicama glede razlage ali izvajanja tega protokola;

1.3

neplačila finančnega prispevka iz odstavka 2.1 člena 4 s strani Evropske unije iz razlogov, ki niso navedeni v členu 6 tega protokola.

2.   Izvajanje protokola se lahko začasno prekine zaradi nespoštovanja pogojev iz člena 3(2) tega protokola šele po sprožitvi posvetovalnih mehanizmov iz člena 96 Sporazuma iz Cotonouja v zvezi s kršitvijo bistvenih in temeljnih vidikov človekovih pravic, kot so določeni v členu 9 navedenega sporazuma.

3.   Če se uporaba Protokola začasno prekine iz razlogov, ki niso določeni v odstavku 2 tega protokola, mora zadevna pogodbenica o svoji nameri pisno obvestiti vsaj tri mesece pred datumom, ko naj bi takšna prekinitev začela veljati.

4.   Začasna prekinitev izvajanja Protokola iz razlogov, določenih v odstavku 2, se začne izvajati takoj po sprejemu odločitve o začasni prekinitvi.

5.   V primeru začasne prekinitve pogodbenici nadaljujeta s posvetovanjem in poskušata doseči sporazumno rešitev spora. Če spor sporazumno rešita, se Protokol znova začne uporabljati, znesek finančnega prispevka pa se zniža sorazmerno in po načelu pro rata temporis glede na dolžino obdobja, v katerem je bila uporaba Protokola začasno prekinjena.

6.   Izvajanje ribolovnih dejavnosti z ribiškimi plovili Evropske unije na ribolovnem območju Madagaskarja se med celotnim obdobjem začasne prekinitve izvajanja protokola začasno prekine.

Člen 12

Odpoved

1.   V primeru odpovedi Protokola zadevna pogodbenica pisno uradno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da bo Protokol odpovedala, in sicer vsaj šest mesecev pred datumom, na katerega naj bi odpoved začela veljati.

2.   Po uradnem obvestilu iz prejšnjega odstavka pogodbenici začneta medsebojna posvetovanja.

Člen 13

Zaupnost podatkov

1.   Madagaskar in Evropska unija se zavezujeta, da se bodo vsi osebni podatki v zvezi z ribiškimi plovili Evropske unije in njihovimi ribolovnimi dejavnostmi, pridobljeni v okviru Sporazuma, vedno obravnavali skrbno v skladu z načeloma zaupnosti in varstva podatkov.

2.   Pogodbenici zagotovita, da so v skladu z zadevnimi določbami IOTC javni samo zbirni podatki o ribolovnih dejavnostih na ribolovnem območju Madagaskarja.

3.   Podatke, ki se lahko štejejo za zaupne, smejo pristojni organi uporabiti izključno za izvajanje Sporazuma ter za upravljanje, spremljanje in nadzor ribolova.

Člen 14

Elektronska izmenjava podatkov

1.   Madagaskar in Evropska unija se zavezujeta, da bosta čim prej vzpostavila informacijske sisteme, potrebne za elektronsko izmenjavo vseh informacij in dokumentov, povezanih z izvajanjem Sporazuma. Vsaka elektronska izmenjava se potrdi.

2.   Elektronska oblika dokumenta se vedno obravnava kot enakovredna tiskani različici.

3.   Madagaskar in Evropska unija se nemudoma obvestita o kakršnih koli motnjah v delovanju informacijskega sistema. V tem primeru se informacije in dokumenti v zvezi z izvajanjem Sporazuma samodejno nadomestijo s tiskano različico.

Člen 15

Začasna uporaba

Ta protokol se začasno uporablja od datuma podpisa, vendar najprej od 1. januarja 2015.

Člen 16

Začetek veljavnosti

Ta protokol začne veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno obvestita o končanju postopkov, potrebnih za ta namen.

Za Evropsko unijo

Za Republiko Madagaskar


PRILOGA

Pogoji za izvajanje ribolovnih dejavnosti s plovili Evropske unije na ribolovnem območju Madagaskarja

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

1.   Določitev pristojnega organa

V tej prilogi in če ni določeno drugače, vsak sklic na pristojni organ Evropske unije (EU) ali Republike Madagaskar (Madagaskar) pomeni:

1.1

za EU: Evropsko komisijo, po potrebi prek delegacije EU na Madagaskarju;

1.2

za Republiko Madagaskar: ministrstvo, pristojno za ribolovne vire in ribolov.

2.   Dovoljenje za ribolov

Za uporabo določb te priloge je izraz „dovoljenje za ribolov“ enakovreden izrazu „dovoljenje“, kot je opredeljen v madagaskarski zakonodaji.

3.   Ribolovno območje Madagaskarja

3.1.

Kot ribolovno območje Madagaskarja je določen del madagaskarskih voda, v katerih Madagaskar ribiškim plovilom Evropske unije dovoljuje izvajati ribolovne dejavnosti.

3.1.1

Zemljepisne koordinate ribolovnega območja Madagaskarja in osnovna črta so določene v Dodatku 3 priloge k temu protokolu.

3.1.2

Ribolovna območja, na katerih je v skladu z veljavno madagaskarsko zakonodajo ribolov prepovedan, kot so nacionalni parki, zaščitena morska območja, območja reprodukcije ribolovnih virov, so določena v Dodatku 4.

3.2.

Vse določbe Protokola in njegove priloge se uporabljajo izključno na ribolovnem območju Madagaskarja, kakor je določeno v dodatku 3, in brez poseganja v naslednje določbe.

3.2.1

Plovila Evropske unije za ribolov tunov s potegalkami in plovila za ribolov s površinskimi parangali bodo ribolovne dejavnosti lahko izvajala v vodah onstran 20 morskih milj od osnovne črte.

3.2.2

Okoli pritrjenih naprav za zbiranje rib, ki jih uporabljajo madagaskarski ribiči, se določi območje varovanja 3 milj, na katero plovila EU ne smejo. Madagaskar Evropsko unijo obvesti o položaju naprav za zbiranje rib, ki so pritrjene dlje od 17 milj in ga navede na dovoljenjih za ribolov, ki jih izda plovilom Evropske unije.

3.2.3

Poleg tega je na območjih Banc de Leven in Banc de Castor, katerih koordinate so navedene v Dodatku 4, mogoče le izvajanje dejavnosti malega in tradicionalnega madagaskarskega ribolova.

4.   Imenovanje konsignatarja

Vsakega lastnika plovila EU, ki namerava pridobiti dovoljenje za ribolov na podlagi tega protokola, mora zastopati konsignatar s stalnim prebivališčem na Madagaskarju.

5.   Nakazilo plačil lastnikov plovil

Madagaskar EU pred začetkom začasne uporabe Protokola sporoči podatke bančnega računa državne zakladnice, na katere je treba nakazati finančne zneske, ki jih na podlagi Sporazuma plačajo lastniki plovil EU. Stroške bančnih nakazil nosijo lastniki plovil.

6.   Kontaktni podatki:

Kontaktni podatki, ki jih pogodbenici potrebujeta za izvajanje tega protokola, so navedeni v Dodatku 9.

POGLAVJE II

DOVOLJENJA ZA RIBOLOV

1.   Predpogoj za pridobitev dovoljenja za ribolov – upravičena plovila

Dovoljenja za ribolov iz člena 6 Sporazuma se izdajo pod pogojem, da je plovilo vpisano v register ribiških plovil EU in je na seznamu ribiških plovil z dovoljenjem IOTC. Poleg tega poveljniku in plovilu samemu ne sme biti prepovedan ribolov zaradi izvajanja dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja.

2.   Vloga za izdajo dovoljenja za ribolov

2.1

Evropska unija Madagaskarju po elektronski pošti predloži vlogo za dovoljenje za ribolov za vsako plovilo, ki želi izvajati ribolov na podlagi Sporazuma, pri čemer da v vednost Delegacijo Evropske unije na Madagaskarju.

2.2

Vloge se predložijo v skladu z obrazcem iz Dodatka 1 te priloge.

2.3

Vsaki začetni vlogi za izdajo dovoljenja za ribolov in vsaki nadaljnji vlogi, ki se predloži zaradi spremembe tehnične lastnosti zadevnega plovila, mora biti priloženo naslednje:

dokazilo o plačilu predplačila pavšalne pristojbine za obdobje veljavnosti dovoljenja,

nedavna barvna fotografija plovila s strani (najmanjša velikost 15 cm x 10 cm),

po potrebi certifikat o sanitarnem dovoljenju ali sanitarni registraciji plovila, ki ga izda pristojni organ EU.

2.4

Pri podaljšanju dovoljenja za ribolov na podlagi veljavnega protokola za plovilo z nespremenjenimi tehničnimi lastnostmi se vlogi za podaljšanje dovoljenja priloži le potrdilo o plačilu predplačila pavšalne pristojbine.

3.   Pristojbina in predplačilo pavšalne pristojbine

3.1

Pristojbina za plovila za ribolov tuna s potegalko in plovila s površinskim parangalom v EUR na tono ulova na ribolovnem območju Madagaskarja znaša:

60 EUR/tono za prvi dve leti uporabe Protokola,

70 EUR/tono za zadnji dve leti uporabe Protokola.

3.2

Dovoljenja za ribolov se izdajo po plačilu predplačila naslednjih pavšalnih pristojbin pristojnim nacionalnim organom:

 

za plovila za ribolov tuna s potegalko:

11 400 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 190 ton letno za prvi dve leti uporabe Protokola,

13 300 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 190 ton letno za zadnji dve leti uporabe Protokola,

 

za plovila s površinskimi parangali s tonažo nad 100 BT:

3 600 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 60 ton letno za prvi dve leti uporabe Protokola,

4 200 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 60 ton letno za zadnji dve leti uporabe Protokola,

 

za plovila s površinskimi parangali s tonažo do vključno 100 BT:

2 400 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 40 ton letno za prvi dve leti uporabe Protokola,

2 800 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 40 ton letno za zadnji dve leti uporabe Protokola.

3.3

Znesek pavšalne pristojbine zajema vse nacionalne in lokalne takse, razen pristaniških taks, taks za iztovarjanje in pretovarjanje ter stroškov storitev.

4.   Izdaja dovoljenja za ribolov

4.1

Po prejemu vloge za izdajo dovoljenja za ribolov iz točke 2 ima Madagaskar za izdajo dovoljenja za ribolov za ribiška plovila Evropske unije na voljo 20 delovnih dni, če ugotovi, da je njihova vloga v skladu z točkami 2.2, 2.3 in 2.4.

4.2

Izvirnik izdanega dovoljenja za ribolov Madagaskar nemudoma pošlje lastnikom plovil ali njihovim konsignatarjem, in sicer prek Delegacije EU na Madagaskarju.

4.3

En izvod tega dovoljenja za ribolov se po elektronski pošti nemudoma pošlje Delegaciji EU in lastnikom plovil ali njihovim konsignatarjem. Ta izvod, ki se mora hraniti na krovu, je veljaven za obdobje največ 60 koledarskih dni po datumu izdaje dovoljenja za ribolov. Po izteku navedenega obdobja se mora na krovu hraniti izvirnik dovoljenja za ribolov.

5.   Prenos dovoljenja za ribolov

5.1

Dovoljenje za ribolov se izda za določeno plovilo in ni prenosljivo.

5.2

Vendar se na zahtevo EU in v primeru izkazane višje sile, ki je povzročila izgubo ali daljše mirovanje plovila zaradi hujše tehnične okvare, dovoljenje za ribolov zadevnega plovila nadomesti z novim dovoljenjem, izdanim na ime drugega plovila iste kategorije kot plovilo, ki se nadomešča, pri čemer ni potrebno plačilo nove pristojbine.

5.3

V tem primeru se pri izračunu ulova za določitev morebitnega dodatnega plačila upošteva vsota celotnih ulovov obeh plovil na ribolovnem območju Madagaskarja.

5.4

Lastnik plovila, ki se nadomešča, ali njegov konsignatar vrne preklicano dovoljenje za ribolov Centru Madagaskarja za spremljanje ribištva prek Delegacije EU na Madagaskarju.

5.5

Novo dovoljenje za ribolov začne veljati na dan, ko se preklicano dovoljenje za ribolov vrne Centru Madagaskarja za spremljanje ribištva. Delegacija EU na Madagaskarju se obvesti o prenosu dovoljenja za ribolov.

6.   Veljavnost dovoljenja za ribolov

6.1

Dovoljenja za ribolov se odobrijo za obdobje enega leta.

6.2

Dovoljenja za ribolov se lahko podaljšajo.

6.3

Če se Protokol ne začne začasno uporabljati 1. januarja 2015, za določitev začetka obdobja veljavnosti dovoljenj za ribolov obdobje enega leta pomeni:

prvo leto uporabe Protokola: obdobje med datumom začetka začasne uporabe Protokola in 31. decembrom istega leta,

nato vsako celo koledarsko leto,

zadnje leto izvajanja Protokola: obdobje med 1. januarjem in datumom poteka Protokola.

7.   Dokumenti, ki jih je treba hraniti na krovu plovila

Ribiško plovilo mora v vodah ali pristaniščih Madagaskarja vedno hraniti na krovu naslednje dokumente:

izvirnik dovoljenja za ribolov; vendar je za obdobje 60 koledarskih dni pred prejemom izvirnika verodostojen izvod dovoljenja za ribolov iz točke 4.3 tega oddelka,

dovoljenje za plovbo plovila ali enakovreden dokument, ki ga izda organ države zastave,

načrt zmogljivosti plovila v obliki aktualiziranih skic ali opisa načrta ribiškega plovila, zlasti število skladišč za ribe, skupaj z zmogljivostjo skladiščenja, izraženo v kubičnih metrih.

8.   Podporna plovila

8.1

Na zahtevo EU in na podlagi njene preučitve s strani madagaskarskih organov Madagaskar dovoli, da ribiškim plovilom Evropske unije, ki imajo dovoljenje za ribolov, pomagajo podporna plovila.

8.2

Podporna plovila morajo pluti pod zastavo ene od držav članic EU in ne smejo biti opremljena z orodjem za ribolov. Podpora ne sme obsegati oskrbe z gorivom ali pretovarjanja ulova.

8.3

Za podporna plovila v mogočem obsegu velja enak postopek za prenos vlog za dovoljenja za ribolov, kot je opisan v tem poglavju. Madagaskar sestavi seznam odobrenih podpornih plovil in ga nemudoma sporoči EU.

8.4

Letna pristojbina za spremljevalno plovilo znaša 3 500 EUR.

POGLAVJE III

TEHNIČNI OHRANITVENI UKREPI

1.

Ribiška plovila Evropske unije, ki imajo dovoljenje za ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja, upoštevajo vse tehnične ohranitvene ukrepe, priporočila in resolucije IOTC in veljavno madagaskarsko zakonodajo, ki se uporablja zanje.

2.

Tehnični ohranitveni ukrepi, ki se uporabljajo za ribiška plovila Evropske unije z dovoljenjem za ribolov in zadevajo ribolovno območje, ribolovno orodje ter prilov, so za vsako posamezno kategorijo ribolova določeni v tehničnih dokumentih iz Dodatka 2 te priloge.

3.

Med ribolovnimi dejavnostmi na ribolovnem območju Madagaskarja in z izjemo naravnih plavajočih naprav za zbiranje rib je uporaba ribolovnih pripomočkov, ki spreminjajo vedenje izrazito selivskih vrst in zlasti spodbujajo njihovo zbiranje v bližini ribolovnih pripomočkov ali pod njimi, omejena na t. i. ekološke umetne plavajoče naprave za zbiranje rib, ki morajo biti zasnovane, nameščene in se uporabljati tako, da se prepreči naključni ulov kitov, morskih psov ali želv z ribolovnim pripomočkom. Ti ribolovni pripomočki morajo biti iz biorazgradljivih materialov. Namestitev in uporaba umetnih plavajočih naprav za zbiranje rib sta v skladu s priporočili in resolucijami IOTC na tem področju.

POGLAVJE IV

ODDELEK 1

Način prijave ulova in ribolovnega napora

1.   Ribolovni ladijski dnevnik

1.1

Poveljnik ribiškega plovila EU, ki opravlja ribolovne dejavnosti na podlagi Sporazuma, vodi ribolovni ladijski v skladu z resolucijami IOTC, ki se uporabljajo za plovila s parangali in s potegalkami.

1.2

Poveljnik izpolni ribolovni ladijski dnevnik za vsak dan prisotnosti plovila na ribolovnem območju Madagaskarja.

1.3

Poveljnik v ribolovni dnevnik vsak dan vpiše količino vsake vrste, določene s tričrkovno oznako FAO, ki je bila ulovljena in se hrani na krovu, pri čemer se količina izrazi v kilogramih žive teže ali po potrebi v številu posameznih rib. Za vsako glavno vrsto poveljnik navede tudi neuspešen ulov, prilov in zavržke.

1.4

Ribolovni ladijski dnevnik, ki ga podpiše poveljnik, se izpolni čitljivo z velikimi tiskanimi črkami.

1.5

Za pravilnost podatkov v ribolovnem ladijskem dnevniku je odgovoren poveljnik.

2.   Prijava ulova

2.1

Poveljnik prijavi ulov plovila tako, da Madagaskarju predloži ribolovne ladijske dnevnike, ki zajemajo obdobje prisotnosti plovila na ribolovnem območju Madagaskarja.

2.2

Do uvedbe elektronskega sistema sporočanja podatkov o ribolovu iz točke 3 tega oddelka se ribolovni ladijski dnevniki predložijo na naslednji način:

2.2.1

če se plovilo nahaja v enem od pristanišč Madagaskarja, se izvirnik vsakega ribolovnega ladijskega dnevnika predloži lokalnemu zastopniku na Madagaskarju, ki pisno potrdi, da ga je prejel;

2.2.2

ko plovilo zapusti ribolovno območje Madagaskarja, ne da bi se ustavilo v enem od pristanišč Madagaskarja, se izvirnik vsakega ribolovnega ladijskega dnevnika pošlje:

nemudoma po elektronski pošti (skenirana kopija) na elektronske naslove, ki jih sporočijo pristojni organi Madagaskarja;

ali, če to ni mogoče,

po telefaksu na številke, ki jih sporočijo pristojni organi Madagaskarja; ali

v sedmih delovnih dneh po prihodu v katero koli drugo pristanišče in vsekakor v 15 delovnih dneh po zapustitvi ribolovnega območja Madagaskarja po pošti na naslov iz Dodatka 9.

2.3

Poveljnik pošlje EU in pristojnemu organu države zastave po en izvod vsakega ribolovnega ladijskega dnevnika. Poveljnik pošlje tudi po en izvod vsakega ribolovnega ladijskega dnevnika na:

USTA – Unité statistique thonière d'Antsiranana (Statistična enota za tune Antsiranana)

in enemu od naslednjih znanstvenih institutov:

Institut de recherche pour le développement (IRD),

Instituto Español de Oceanografía (IEO),

Instituto Português do Mar e da Atmosféra(IPMA).

2.4

Če se plovilo vrne na ribolovno območje Madagaskarja v obdobju veljavnosti dovoljenja za ribolov, ki ga ima plovilo, je treba ponovno prijaviti ulov.

2.5

Če se določbe v zvezi s prijavo ulova ne upoštevajo, lahko Madagaskar začasno prekliče dovoljenje zadevnega plovila za ribolov, dokler niso predložene manjkajoče prijave ulova, lastnika plovila pa kaznuje v skladu s predpisi, ki jih v ta namen določa veljavna madagaskarska zakonodaja. Če se kršitve navedenih določb ponovijo, lahko Madagaskar zavrne podaljšanje dovoljenja za ribolov.

2.6

Madagaskar EU obvesti o kakršni koli kazni, naloženi lastniku plovila za take kršitve.

3.   Začetek delovanja elektronskega sistema sporočanja podatkov o ribolovu (sistem ERS)

Pogodbenici se dogovorita, da bosta uporabljali elektronski sistem sporočanja podatkov o ribolovu na podlagi smernic iz Dodatka 8. Pogodbenici si kot cilj zastavljata, da bo sistem začel delovati v šestih mesecih od začetka začasne uporabe tega protokola.

4.   Četrtletne in letne prijave ulova in ribolovnega napora

4.1   Četrtletne prijave

4.1.1

V primeru, da elektronski sistem sporočanja podatkov o ribolovu iz točke 3 tega oddelka ne bi začel delovati, EU pred koncem tretjega meseca vsakega četrtletja Madagaskarju sporoči podatke o ulovu in ribolovnem naporu (število dni na morju) za vsako kategorijo, določeno v tem protokolu, ki ustrezajo mesecem iz prejšnjega četrtletja v skladu z vzorcem iz Dodatka 5 te priloge.

4.1.2

Ti zbirni podatki iz ribolovnih ladijskih dnevnikov štejejo za začasne, dokler EU ne pošlje končnega letnega obračuna ulova in napora.

4.2   Letne prijave

4.2.1

Za vsako plovilo za ribolov tuna s potegalko in vsako plovilo s površinskimi parangali, ki ima dovoljenje za ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja, EU na podlagi prijav ulova, ki so jih potrdile nacionalne uprave držav zastave, in analize, ki so jo opravili zgoraj navedeni raziskovalni centri za ribolovne vire Evropske unije, s primerjanjem podatkov, ki so na voljo v ribolovnih ladijskih dnevnikih, poročilih o iztovarjanju, obvestilih o prodaji in po potrebi v znanstvenih poročilih o opažanjih, za vsako vrsto in vsak mesec sestavi letno prijavo ulova in ribolovnega napora (število dni na morju).

4.2.2

Metodologijo, ki jo uporabijo raziskovalni instituti za ribolovne vire Evropske unije za analizo ravni in sestave ulova na ribolovnem območju Madagaskarja, uporabijo tudi Statistična enota za tune Antsiranana (Unité de Statistique Thonière d'Antsiranana), center Madagaskarja za spremljanje ribištva in Direktorat za statistiko in načrtovanje (Direction de la Statistique et de la Programmation) ministrstva, pristojnega za ribolovne vire in ribolov.

5.   Obračun pristojbin za plovila za ribolov tuna s potegalkami in plovila s površinskimi parangali

5.1

Na podlagi letne prijave ulova in napora iz točke 4.2 tega oddelka EU za vsako plovilo Evropske unije za ribolov tuna s potegalkami in s površinskimi parangali, ki je za predhodno leto imelo dovoljenje za ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja, naredi končni obračun pristojbin, ki jih mora plačati plovilo za ribolovno sezono predhodnega koledarskega leta.

5.2

Letna prijava ulova in napora ter končni obračun pristojbin EU pošlje Madagaskarju v potrditev pred 31. julijem leta, ki sledi letu, v katerem je bil ulov opravljen.

5.3

Madagaskar EU obvesti o prejemu teh prijav in obračuna in lahko od EU zahteva pojasnila, ki se mu zdijo potrebna.

5.3.1

V tem primeru EU stopi v stik z organi držav zastave in pristojnimi nacionalnimi instituti EU ter Madagaskarju posreduje dodatne informacije v roku 20 delovnih dni.

5.3.2

Po potrebi se skliče posebna seja znanstvene delovne skupine, na katero so povabljeni predstavniki pristojnih nacionalnih institutov EU in Madagaskarja, da bi preučili podatke o ulovu in uporabljeno metodologijo primerjanja informacij.

5.4

Po obvestilu iz točke 5.3 tega oddelka lahko na podlagi dokazil Madagaskar v 30 delovnih dneh izpodbija letno prijavo ulova in napora ter končni obračun pristojbin.

5.4.1

V primeru nestrinjanja se pogodbenici posvetujeta v skupnem odboru.

5.4.2

Če do izpodbijanja ne pride, po poteku roka za izpodbijanje pogodbenici štejeta, da sta letna prijava ulova in napora ter končni obračun sprejeta.

5.5

Če je končni obračun višji od predplačila pavšalne pristojbine, ki je bila nakazana za pridobitev dovoljenja za ribolov, lastnik plovila razliko nakaže Madagaskarju najpozneje 30. septembra tekočega leta. Če je končni obračun nižji od predplačila pavšalne pristojbine, se razlika lastniku plovila ne povrne.

ODDELEK 2

Vstop na ribolovno območje Madagaskarja in izstop z njega

1.

Poveljniki ribiških plovil Evropske unije, ki izvajajo ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja v okviru tega protokola, madagaskarske pristojne organe o nameravanem vstopu na ribolovno območje Madagaskarja ali izstopu z njega uradno obvestijo najmanj tri ure vnaprej.

2.

Brez poseganja v določbe oddelka 2 Dodatka 8 morajo poveljniki plovil pri obveščanju o vstopu na ribolovno območje Madagaskarja in izstopu z njega sporočiti tudi svoj položaj in ocenjene količine za vsako ulovljeno vrsto, ki jo hranijo na krovu, opredeljeno s tričrkovno oznako organizacije FAO in izraženo v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v številu rib. Ta sporočila je treba poslati po elektronski pošti, telefaksu ali z radijskim sporočilom na naslove iz Dodatka 9.

3.

Madagaskarski organi potrdijo prejem elektronskega sporočila s povratnim elektronskim sporočilom.

4.

Plovilo, ki je odkrito med izvajanjem ribolova in o tem predhodno ni obvestilo centra Madagaskarja za spremljanje ribištva, se obravnava kot plovilo brez dovoljenja za ribolov in se mu lahko izrečejo kazni v skladu z veljavno madagaskarsko zakonodajo.

5.

Elektronski naslov, številki telefaksa in telefona ter podatke radijske postaje centra Madagaskarja za spremljanje ribištva se priložijo dovoljenju za ribolov.

6.

Madagaskar EU in zadevnim plovilom brez odlašanja sporoči vsakršno spremembo elektronskega naslova, številke telefaksa ali radijske frekvence.

ODDELEK 3

Pretovarjanja in iztovarjanja

1.

Pretovarjanje na morju je prepovedano.

2.

Pretovarjanje v madagaskarskih vodah se lahko izvede v enem od madagaskarskih pristanišč, ki je določeno za ta namen, po tem, ko center Madagaskarja za spremljanje ribištva pretovarjanje odobri, in pod nadzorom ribiških inšpektorjev Madagaskarja.

3.

Za plovila s potegalkami se pretovarjanje lahko opravlja v madagaskarskem pristanišču Antsiranana, za plovila s parangali pa v madagaskarskih pristaniščih Toliary, Ehoala, Toamasina in Mahajanga.

4.

Lasnik ribiškega plovila Evropske unije ali njegov zastopnik, ki želi iztovoriti ali pretovoriti ulov v madagaskarskem pristanišču, center Madagaskarja za spremljanje ribištva in madagaskarsko pristaniško upravo hkrati in najmanj 72 ur vnaprej obvesti o:

imenu ribiškega plovila, ki bo iztovarjalo ali pretovarjalo ulov, in njegovi številki v registru IOTC ribiških plovil,

pristanišču pretovarjanja ali iztovarjanja in po potrebi o imenu tovornega plovila,

datumu in predvidenem času pretovarjanja ali iztovarjanja,

količini, izraženi v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v številu rib, za vsako vrsto rib, opredeljeno s tričrkovno oznako organizacije FAO, ki se pretovarja ali iztovarja,

namembnem kraju pretovorjenega ali iztovorjenega ulova.

5.

Po preučitvi informacij iz točke 4 tega oddelka in v 24 urah po obvestilu center Madagaskarja za spremljanje ribištva poveljniku ali njegovemu zastopniku izda predhodno dovoljenje za pretovarjanje ali iztovarjanje.

6.

Pretovarjanje in iztovarjanje se štejeta za izstop z ribolovnega območja Madagaskarja. V zvezi s tem se uporabljajo določbe iz Oddelka 2 tega poglavja.

7.

Po pretovarjanju ali iztovarjanju lastnik plovila ali njegov zastopnik obvesti o svoji nameri, da bo bodisi nadaljeval z izvajanjem ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja bodisi zapustil ribolovno območje Madagaskarja.

8.

Vsako pretovarjanje ali iztovarjanje, ki ni v skladu z določbami iz točk 1 do 7 tega oddelka, je na ribolovnem območju Madagaskarja prepovedano. Vsaki osebi, ki krši to določbo, se izreče kazen, ki je določena z veljavno madagaskarsko zakonodajo.

9.

V skladu z resolucijo IOTC, ki se uporablja, si plovila EU s potegalkami, ki iztovarjajo ulov v madagaskarskem pristanišču, prizadevajo, da bi svoj prilov dala na razpolago lokalnim predelovalnim podjetjem po lokalni tržni ceni. Regionalni direktorati ministrstva, pristojnega za ribolovne vire in ribištvo, na zahtevo lastnikov ribiških plovil EU predložijo seznam in kontaktne podatke lokalnih predelovalnih podjetij.

10.

Plovila Evropske unije za ribolov tuna, ki svoj ulov prostovoljno iztovorijo v enem od pristanišč Madagaskarja, so upravičena do znižanja pristojbine v višini 5 EUR na tono, ulovljeno na ribolovnem območju Madagaskarja, glede na znesek iz točke 3.1 poglavja II te priloge za kategorijo ribolova zadevnega plovila. Dodatno znižanje v višini 5 EUR na tono se dodeli v primeru prodaje ribiških proizvodov predelovalnemu obratu na Madagaskarju.

ODDELEK 4

Satelitski sistem za spremljanje plovil (sistem VMS)

1.   Sporočila o položaju plovil – sistem VMS

1.1

Ribiška plovila Evropske unije z ribolovnim dovoljenjem so opremljena s sistemom za spremljanje prek satelita (Vessel Monitoring System – VMS), ki vsako uro samodejno sporoča položaj plovila centru države zastave plovila za spremljanje ribištva.

1.2

Vsako sporočilo o položaju je oblikovano v skladu s predlogo iz Dodatka 7 te priloge in vsebuje:

identifikacijo plovila,

zadnji geografski položaj plovila (zemljepisna dolžina in zemljepisna širina) s toleranco, manjšo od 500 metrov, in 99-odstotnim intervalom zaupanja,

datum in čas zapisa položaja,

hitrost in smer plovila.

1.3

Prvi položaj, ki se zabeleži po vstopu na ribolovno območje Madagaskarja, se označi z oznako „ENT“. Vsak naslednji položaj se označi z oznako „POS“, razen prvega položaja, zabeleženega po izstopu z ribolovnega območja Madagaskarja, ki se označi z oznako „EXI“.

1.4

Center države zastave za spremljanje ribištva zagotovi samodejno obdelavo in, kjer je primerno, elektronski prenos sporočil o položaju. Sporočila o položaju morajo biti varno zabeležena, hranijo pa se tri leta.

2.   Sporočanje položaja plovila ob okvari sistema VMS

2.1

Poveljnik zagotovi, da sistem VMS njegovega plovila vedno nemoteno deluje in da se sporočila o položaju pravilno prenašajo centru države zastave za spremljanje ribištva.

2.2

Plovilom EU, ki lovijo z okvarjenim sistemom VMS, ni dovoljeno vstopiti na ribolovno območje Madagaskarja.

2.3

V primeru okvare, do katere pride po vstopu na ribolovno območje Madagaskarja, se sistem VMS popravi ali zamenja v 15 dneh. Po tem roku plovilu ni več dovoljeno opravljati ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja.

2.4

Plovila, ki opravljajo ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja z okvarjenim sistemom VMS, centru države zastave za spremljanje ribištva in centru Madagaskarja za spremljanje ribištva pošljejo sporočila o položaju po elektronski pošti, telefaksu ali po radijski zvezi vsaj vsake štiri ure ter predložijo vse obvezne informacije v skladu s točko 1.2 tega oddelka.

3.   Varno pošiljanje sporočil o položaju Madagaskarju

3.1

Center države zastave za spremljanje ribištva samodejno pošilja sporočila o položaju zadevnih plovil centru Madagaskarja za spremljanje ribištva. Center države zastave za spremljanje ribištva in center Madagaskarja za spremljanje ribištva si izmenjata elektronske naslove ter se brez odlašanja obvestita o vsakršni spremembi teh naslovov.

3.2

Pošiljanje sporočil o položaju med centrom države zastave za spremljanje ribištva in centrom Madagaskarja za spremljanje ribištva se izvaja elektronsko po sistemu varnega komuniciranja.

3.3

Center Madagaskarja za spremljanje ribištva obvesti center države zastave za spremljanje ribištva in EU o vsakršni prekinitvi sprejemanja zaporednih sporočil o položaju plovila z dovoljenjem za ribolov, če zadevno plovilo ni poslalo obvestila o izstopu z ribolovnega območja Madagaskarja.

4.   Motnje delovanja sistema komuniciranja

4.1

Madagaskar zagotovi, da je njegova elektronska oprema združljiva z opremo centra države zastave za spremljanje ribištva in brez odlašanja obvesti EU o vsakršnih motnjah pri sporočanju in sprejemanju sporočil o položaju, da se v najkrajšem možnem času poišče tehnična rešitev.

4.2

Skupni odbor je obveščen o vsakršnem morebitnem sporu.

4.3

Šteje se, da je poveljnik odgovoren za vsakršno ugotovljeno ravnanje s sistemom VMS plovila, ki je bilo storjeno z namenom povzročitve motenj v delovanju sistema ali spremembe sporočil o položaju. Za vsako kršitev se naložijo kazni, ki jih določa veljavna zakonodaja Madagaskarja.

5.   Sprememba pogostnosti pošiljanja sporočil o položaju

5.1

Na podlagi utemeljenih elementov, ki bi lahko dokazovali kršitev, lahko center Madagaskarja za spremljanje ribištva od centra države zastave za spremljanje ribištva zahteva skrajšanje intervala pošiljanja sporočil o položaju plovila na trideset minut za določeno obdobje preiskave, pri čemer se izvod zahtevka pošlje EU.

5.2

Madagaskar predloži ustrezne dokaze centru države zastave za spremljanje ribištva in EU.

5.3

Center države zastave za spremljanje ribištva začne brez odlašanja centru Madagaskarja za spremljanje ribištva pošiljati sporočila o položaju v krajših presledkih.

5.4

Center Madagaskarja za spremljanje ribištva center države zastave za spremljanje ribištva in EU takoj obvesti o koncu inšpekcijskega postopka.

5.5

Po izteku obdobja preiskave Madagaskar obvesti center države zastave za spremljanje ribištva in EU o morebitnem razvoju dogodkov.

6.   Veljavnost sporočil VMS v primeru spora

V primeru spora med pogodbenicama so verodostojni le podatki o položaju, ki jih sporoči sistem VMS.

ODDELEK 5

Opazovalci

1.   Opazovanje ribolovnih dejavnosti

1.1

Pogodbenici priznavata, kako pomembno je spoštovati obveznosti iz resolucij IOTC, ki se uporabljajo, v zvezi s programom znanstvenega opazovanja.

1.2

Da bi se uskladili s temi obveznostmi, se za opazovalce uporabljajo naslednje določbe:

1.2.1

Na zahtevo organov Madagaskarja ribiška plovila Evropske unije, ki jim je bilo izdano dovoljenje za ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja, vkrcajo opazovalce, katerih število ustreza 10 % vseh plovil, ki jim je bilo izdano dovoljenje za ribolov, za posamezno kategorijo ribolova iz poglavja I.

1.2.2

Naloga opazovalcev je nadzor uporabe določb iz resolucij IOTC iz točke 1.1 ali po potrebi zbiranje znanstvenih informacij, ki jih opredeli pristojni madagaskarski nacionalni institut ali skupna znanstvena delovna skupina.

1.2.3

Opazovalce imenujejo pristojni organi Madagaskarja.

1.3

Plovila s tonažo do vključno 100 BT so izvzeta iz uporabe določb iz tega oddelka.

2.   Plovila in imenovani opazovalci

2.1

Ob izdaji dovoljenja za ribolov Madagaskar objavi in po potrebi posodobi seznam plovil, izbranih za vkrcanje opazovalca, ob upoštevanju ciljev iz zgornje točke 1.2.2.

2.2

Madagaskar ta seznam pošlje EU po elektronski pošti, in sicer takoj, ko je objavljen ali posodobljen. Če se eno od izbranih plovil sooča s pomanjkanjem prostora, ki je ustrezno dokumentirano in nastane zaradi varnostnih zahtev, ki so zlasti povezane s piratstvom, Evropska unija in Madagaskar zaradi upoštevanja navedenih razmer prilagodita seznam izbranih plovil, pri čemer zagotovita cilj iz točke 1.2.1.

2.3

Ko je seznam plovil, izbranih za vkrcanje opazovalca, končan, Madagaskar hkrati obvesti lastnike plovil, ki morajo opazovalca vkrcati, ko se nahajajo na ribolovnem območju Madagaskarja, ali njihove konsignatarje.

2.4

Ko madagaskarski organi in lastnik izbranega plovila določijo datum vkrcanja, kot je določen v točki 7.2 tega oddelka, Madagaskar EU in zadevnemu lastniku plovila ali njegovemu konsignatarju sporoči ime in podatke imenovanega opazovalca.

2.5

Madagaskar brez odlašanja EU in zadevne lastnike plovil Evropske unije ali njihove zastopnike obvesti o vsaki spremembi glede plovil ali imenovanih opazovalcev v skladu s točkama 2.1 in 2.3 tega oddelka.

2.6

Madagaskar in EU si s sodelovanjem drugih obalnih držav jugozahodnega dela Indijskega oceana prizadevata razviti usklajeno regionalno izvajanje programa opazovalcev, zlasti na pobudo IOTC.

2.7

Ribiško plovilo Evropske unije, ki je bilo izbrano za vkrcanje opazovalca v skladu s točko 2.1, je izvzeto iz te obveznosti, če je opazovalec že vkrcan in tam ostane prisoten v celotnem predvidenem obdobju, in sicer če:

je opazovalec priznan v okviru regionalnega programa opazovanja, katerega zainteresirani strani sta Madagaskar in EU, ali

je bil opazovalec vkrcan na podlagi obveznosti, enakovredne obveznostim iz točke 1.2.2 tega oddelka, ki je določena v Sporazumu o partnerstvu na področju trajnostnega ribištva med Evropsko unijo in drugimi obalnimi državami jugozahodnega dela Indijskega oceana,

opazovalec lahko zagotovi cilje iz točk 1.2.1 in 8 tega oddelka in predloži centru Madagaskarja za spremljanje ribištva rezultate svojih opažanj v času, ko je bilo plovilo na ribolovnem območju Madagaskarja.

2.8

Opazovalci se na krovu zadržijo samo tako dolgo, da opravijo svoje naloge.

3.   Finančni prispevek lastnikov plovil

3.1

Brez poseganja v usklajen regionalni program opazovanja iz točke 2.6 tega oddelka za vsakega opazovalca, ki ga Madagaskar imenuje za vkrcanje na ribiško plovilo Evropske unije, lastnik plovila prispeva 20 EUR za vsak dan prisotnosti opazovalca na krovu. Ta znesek lastnik plovila nakaže programu opazovanja, ki ga izvaja center Madagaskarja za spremljanje ribištva.

3.2

Vse potne stroške med pristaniščem vkrcanja ali izkrcanja in običajnim prebivališčem madagaskarskega opazovalca na Madagaskarju nosi lastnik plovila.

4.   Osebni prejemek opazovalca

Osebni prejemek in socialne prispevke za opazovalca, ki ga imenuje Madagaskar, krijejo organi Madagaskarja.

5.   Pogoji vkrcanja

5.1

O pogojih vkrcanja opazovalca, zlasti o trajanju njegove prisotnosti na krovu, se sporazumno dogovorita lastnik plovila ali njegov konsignatar in Madagaskar.

5.2

Opazovalec se na krovu obravnava kot častnik. Vendar se pri nastanitvi opazovalca na krovu upošteva tehnična struktura plovila.

5.3

Stroške nastanitve in hrane za opazovalca na krovu plovila krije lastnik plovila.

5.4

Poveljnik stori vse, kar je v njegovi moči, da zagotovi fizično varnost in dobro počutje opazovalca.

5.5

Opazovalec ima na voljo vso opremo, ki jo potrebuje za izvajanje svojih nalog. Poveljnik plovila opazovalcu zagotovi dostop do sredstev komuniciranja in vse dokumentacije na krovu ter dokumentov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila, zlasti ribolovnega dnevnika, dnevnika zamrzovanja in navigacijskega dnevnika, ter do delov plovila, ki so neposredno povezani z opravljanjem njegovih nalog.

6.   Obveznosti opazovalca

Med prisotnostjo na krovu opazovalec:

stori vse potrebno za zagotovitev nemotenega poteka ribolovnih dejavnosti,

spoštuje lastnino in opremo na krovu,

spoštuje zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo plovilu.

7.   Vkrcanje in izkrcanje opazovalca

7.1

Opazovalec se vkrca v pristanišču, ki ga izbere lastnik plovila.

7.2

Lastnik plovila ali njegov zastopnik Madagaskarju 10 dni pred vkrcanjem sporoči datum, čas in pristanišče vkrcanja opazovalca. Če se opazovalec vkrca v tujini, stroške potovanja in tranzita (vključno s stroški nastanitve in hrane) do pristanišča vkrcanja krije lastnik plovila.

7.3

Če opazovalca v 12 urah po dogovorjenem datumu in času za vkrcanje ni v pristanišču vkrcanja, se lastnik plovila avtomatično razreši obveznosti vkrcanja tega opazovalca. Plovilo lahko zapusti pristanišče in začne opravljati ribolovne dejavnosti.

7.4

Kadar se opazovalec ne izkrca v enem izmed pristanišč Madagaskarja, lastnik plovila krije stroške potovanja in tranzita (vključno s stroški nastanitve in hrane) opazovalca do njegovega običajnega prebivališča na Madagaskarju.

7.5

Če ob dogovorjenem času plovila ni v pristanišču, kjer naj bi se opazovalec vkrcal, lastnik plovila krije stroške, ki opazovalcu nastanejo zaradi čakanja v pristanišču (nastanitev, hrana).

7.6

Če plovila ni v pristanišču vkrcanja, lahko Madagaskar začasno prekliče dovoljenje za ribolov zadevnega plovila in uporabi kazni, določene v veljavni madagaskarski zakonodaji, razen v primeru višje sile, o kateri je bil center Madagaskarja za spremljanje ribištva obveščen. V tem primeru se lastnik plovila z madagaskarskimi organi dogovori za nov datum vkrcanja opazovalca; plovilo ne sme opravljati ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja, dokler se opazovalec dejansko ne vkrca. Madagaskar nemudoma obvesti EU in lastnika plovila o ukrepih, sprejetih za izvajanje te točke.

8.   Naloge opazovalca

8.1

Opazovalec opravlja naslednje naloge:

8.1.1

zbira informacije v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila, zlasti glede:

uporabljenega ribolovnega orodja,

položaja plovila med ribolovnimi dejavnostmi,

količine ulova, ali, kjer je primerno, števila ulovljenih rib za vsako ciljno vrsto in vsako sorodno vrsto ter za prilov in naključni ulov,

ocene ulova, ki se hrani na krovu, in zavržkov,

8.1.2

opravi odvzem bioloških vzorcev, kot je določeno v znanstvenih programih.

8.2

Kadar plovilo opravlja ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja, opazovalec dnevno po radijski zvezi, telefaksu ali elektronski pošti sporoči ugotovitve, vključno s količino ulova in prilova na krovu ter morebitnimi drugimi nalogami, ki jih zahteva center Madagaskarja za spremljanje ribištva.

9.   Poročilo opazovalca

9.1

Opazovalec poveljniku plovila predloži poročilo o svojih ugotovitvah, preden se izkrca. Poveljnik plovila lahko poda pripombe k poročilu opazovalca. Poročilo podpišeta opazovalec in poveljnik, ki prejme izvod poročila. Kadar poveljnik zavrne podpis poročila opazovalca, v poročilu skupaj z navedbo „odklonitev podpisa“ navede razloge za to.

9.2

Opazovalec poročilo predloži centru Madagaskarja za spremljanje ribištva, ta pa v 15 delovnih dneh po izkrcanju opazovalca pošlje izvod EU.

ODDELEK 6

Inšpekcijski pregled na morju in v pristanišču

1.

Inšpekcijski pregled ribiških plovil Evropske unije z dovoljenjem za ribolov, ki se izvede na morju, v pristanišču ali v sidrišču pristanišča na ribolovnem območju Madagaskarja, opravijo madagaskarska plovila in inšpektorji, ki morajo izkazati svojo pristojnost za nadzor nad ribištvom.

2.

Madagaskarski inšpektorji poveljnika ribiškega plovila Evropske unije pred vkrcanjem obvestijo o svoji odločitvi za izvedbo inšpekcijskega pregleda. Inšpekcijski pregled opravijo ribiški inšpektorji. Pred začetkom inšpekcijskega pregleda se morajo inšpektorji identificirati, dokazati svojo usposobljenost in predložiti nalog za izvedbo takega pregleda.

3.

Inšpektorji se zadržijo na krovu ribiškega plovila Evropske unije samo tako dolgo, da opravijo naloge, povezane z inšpekcijskim pregledom. Inšpekcijski pregled opravijo tako, da čim manj vplivajo na plovilo, njegovo ribolovno dejavnost in tovor.

3.1

Madagaskar lahko predstavnikom EU dovoli, da pri inšpekcijskem pregledu sodelujejo kot opazovalci.

3.2

Poveljnik ribiškega plovila Evropske unije inšpektorjem omogoči vkrcanje in delo.

3.3

Inšpektorji po vsakem inšpekcijskem pregledu sestavijo poročilo o inšpekcijskem pregledu. Poveljnik ribiškega plovila Evropske unije lahko doda pripombe k poročilu o inšpekcijskem pregledu. Poročilo o inšpekcijskem pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je pripravil, in poveljnik ribiškega plovila Evropske unije. Kadar poveljnik odkloni podpis poročila o inšpekcijskem pregledu, v poročilu skupaj z navedbo „odklonitev podpisa“ navede razloge za to.

3.4

Inšpektorji pred izkrcanjem poveljniku ribiškega plovila Evropske unije izročijo izvod poročila o inšpekcijskem pregledu. Madagaskar EU pošlje izvod poročila o inšpekcijskem pregledu v največ osmih delovnih dneh po izkrcanju inšpektorjev, ne glede na določbe točke 1 oddelka 7 te priloge.

ODDELEK 7

Kršitve

1.   Obravnava kršitev

1.1

V inšpekcijskem poročilu mora biti navedena vsaka kršitev, ki jo na ribolovnem območju Madagaskarja stori ribiško plovilo Evropske unije z dovoljenjem za ribolov v skladu z določbami te priloge, ki je že prejelo obvestilo o kršitvi.

1.2

Obvestilo o vsaki opredeljeni kršitvi, ki jo stori ribiško plovilo EU na ribolovnem območju Madagaskarja, in spremljevalnih sankcijah, naloženih poveljniku ali ribiškemu podjetju, se pošlje neposredno lastnikom ladij v skladu s postopki, določenimi v veljavni zakonodaji Madagaskarja.

1.3

Izvod inšpekcijskega poročila in obvestila o kršitvi Madagaskar pošlje EU po elektronski pošti v roku 72 ur.

1.4

Dejstvo, da poveljnik podpiše poročilo o inšpekcijskem pregledu, ne posega v pravico lastnika plovila do obrambe zoper ugotovljeno kršitev.

2.   Zadržanje plovila – informativni sestanek

2.1

V primeru ugotovitve kršitve in če tako določa veljavna madagaskarska zakonodaja, se od ribiškega plovila EU, ki krši predpise, lahko zahteva, da ustavi ribolovne dejavnosti in se, če je na morju, vrne v eno od pristanišč Madagaskarja.

2.2

Madagaskar v 24 urah in po elektronski pošti EU obvesti o vsakršnem zadržanju ribiškega plovila Evropske unije. V obvestilu, kateremu so priloženi dokazi o ugotovljeni kršitvi, so navedeni razlogi za zadržanje in/ali zaplembo.

2.3

Pred sprejetjem kakršnih koli ukrepov glede plovila, poveljnika, posadke ali tovora, razen ukrepov za zavarovanje dokazov, Madagaskar v enem delovnem dnevu od uradnega obvestila o zadržanju plovila skliče informativni sestanek za pojasnitev dejstev, na podlagi katerih je bilo plovilo zadržano, in predstavitev morebitnih posledic. Na informativnem sestanku lahko sodeluje predstavnik države zastave plovila in lastnika plovila.

3.   Kazni za kršitve – postopek poravnave

3.1

Kazen za ugotovljeno kršitev določi Madagaskar v skladu z določbami veljavne madagaskarske zakonodaje.

3.2

Če je za obravnavanje kršitve potreben sodni postopek, se pred sprožitvijo le-tega in če kršitev ne vključuje kriminalnega dejanja, izpelje postopek poravnave med organi Madagaskarja in plovilom EU, da se določijo pogoji in raven kazni. Postopek poravnave se konča najpozneje 72 ur po uradnem obvestilu o zadržanju plovila.

3.3

V tem postopku poravnave lahko sodeluje zastopnik države zastave ribiškega plovila Evropske unije.

4.   Sodni postopek – bančna varščina

4.1

Če postopek poravnave ni uspešen in se primer kršitve predloži pristojnemu sodišču, lastnik plovila, ki je kršilo predpise, položi bančno varščino pri banki, ki jo določi Madagaskar, pri čemer znesek varščine, ki ga določi Madagaskar, krije vse stroške, povezane z zadržanjem plovila, ocenjeno globo in morebitnim nadomestilom škode. Bančna varščina se zadrži do zaključka sodnega postopka.

4.2

Bančna varščina se sprosti in vrne lastniku plovila takoj, ko je izrečena sodba, in sicer:

v celoti, če ni izrečena nobena kazen,

v višini razlike, če kazen vključuje globo, ki je nižja od zneska bančne varščine.

4.3

Madagaskar obvesti EU o izidu sodnega postopka v osmih dneh po izreku sodbe.

5.   Sprostitev plovila in posadke

Plovilo s posadko lahko izpluje iz pristanišča takoj po plačilu kazni, ki je bila izrečena na podlagi postopka poravnave, ali po pologu bančne varščine.

ODDELEK 8

Participativno spremljanje na področju boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in nereguliranemu ribolovu

1.   Cilj

Da bi se okrepila spremljanje ribolova na odprtem morju in boj proti ribolovu IUU, se poveljniki ribiških plovil Evropske unije spodbujajo, naj sporočijo prisotnost vsakega plovila, ki ni vključeno na seznam plovil IOTC in na seznam tujih plovil z dovoljenjem za ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja, ki ga izda Madagaskar, na ribolovnem območju Madagaskarja.

2.   Postopek

2.1

Če poveljnik ribiškega plovila Evropske unije opazi ribiško plovilo, ki izvaja dejavnosti, ki bi lahko bile dejavnosti nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova, lahko v zvezi s tem opažanjem zbere kar največ informacij.

2.2

Te informacije se nemudoma in hkrati pošljejo centru Madagaskarja za spremljanje ribištva in pristojnim organom države zastave plovila, s katerega je bilo zaznano to opažanje. Po prejetju navedenih informacij jih pristojni organi države zastave plovila po elektronski pošti posredujejo EU.

2.3

EU te informacije posreduje Madagaskarju.

3.   Vzajemnost

Madagaskar takoj, ko je mogoče, pošlje EU vsa poročila o opažanjih, s katerimi razpolaga, v zvezi z ribiškimi plovili, ki na ribolovnem območju Madagaskarja izvajajo dejavnosti, ki bi lahko bile dejavnosti nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova.

POGLAVJE V

VKRCANJE MORNARJEV

1.

Poveljniki ribiških plovil Evropske unije, ki izvajajo ribolovne dejavnosti v okviru tega protokola, si med ribolovno sezono na ribolovnem območju Madagaskarja prizadevajo vkrcati madagaskarske državljane, če to ni mogoče, pa državljane drugih držav AKP. Število madagaskarskih mornarjev, vkrcanih na vsako ribiško plovilo Evropske unije, je najmanj dva na plovilih s potegalko in najmanj eden na plovilih s parangali z nosilnostjo nad 100 BT.

2.

Lastniki plovil, ki ne vkrcajo minimalnega števila madagaskarskih mornarjev iz točke 1, morajo plačati pavšalni znesek 20 EUR na dan za vsakega mornarja, ki bi moral biti vkrcan, pa ni bil.

3.

Za mornarje, vkrcane na plovilih Evropske unije, se neposredno uporablja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (MOD) o temeljnih načelih in pravicah pri delu. To zadeva zlasti svobodo združevanja, učinkovito priznanje pravice do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb in odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.

4.

Pogodbe o zaposlitvi mornarjev iz Madagaskarja, katerih izvod prejmejo pristojni organi Madagaskarja in podpisniki teh pogodb, sklenejo zastopniki lastnikov plovil in mornarji in/ali njihovi sindikati ali zastopniki. V skladu s temi pogodbami so mornarji upravičeni do sistema socialnega varstva, ki jim pripada v skladu z veljavno madagaskarsko zakonodajo, vključno z življenjskim zavarovanjem za smrt ter zdravstvenim in nezgodnim zavarovanjem.

5.

Mornarjem iz Madagaskarja osebne dohodke izplačujejo lastniki plovil. Višino osebnih dohodkov sporazumno določijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki in mornarji in/ali njihovi sindikati ali zastopniki. Plačilni pogoji mornarjev ne smejo biti slabši od tistih, ki veljajo na Madagaskarju, ter pod standardi ILO.

6.

Mornarji, ki jih za delo najamejo lastniki plovil Evropske unije, se morajo pri poveljniku določenega plovila zglasiti dan pred predlaganim datumom vkrcanja. Če se mornar ne zglasi na dogovorjeni dan in ob dogovorjenem času za vkrcanje, je lastnik plovila avtomatično razrešen obveznosti vkrcanja tega mornarja.

7.

Vse potne stroške med pristaniščem vkrcanja ali izkrcanja in običajnim prebivališčem madagaskarskega mornarja na Madagaskarju nosi lastnik plovila.

SEZNAM DODATKOV

Dodatek 1 –

Obrazec vloge za izdajo dovoljenja za ribolov

Dodatek 2 –

Tehnični dokument

Dodatek 3 –

Koordinate (zemljepisne širine in dolžine) ribolovnega območja Madagaskarja

Dodatek 4 –

Zemljepisne koordinate območja, namenjenega izključno izvajanju dejavnosti malega in tradicionalnega madagaskarskega ribolova

Dodatek 5 –

Vzorec obrazca za prijavo četrtletnega začasnega ulova in ribolovnega napora

Dodatek 6 –

Obrazec za prijavo vstopa na ribolovno območje in izstopa z njega

Dodatek 7 –

Oblika sporočila o položaju VMS

Dodatek 8 –

Smernice za uporabo elektronskega sistema sporočanja podatkov o ribolovnih dejavnostih (sistem ERS)

Dodatek 9 –

Kontaktni podatki na Madagaskarju

Dodatek 1

Image

Image

Dodatek 2

Image

Image

Dodatek 3

Koordinate (zemljepisne širine in dolžine) ribolovnega območja Madagaskarja

Točka

ZŠ(DS)

ZD(DS)

 

Zemljepisna širina v kotnih stopinjah

Zemljepisna dolžina v kotnih stopinjah

1

-10,3144

49,4408

 

10° 18′ 52″ S

049° 26′ 27″ E

2

-11,0935

50,1877

 

11° 05′ 37″ S

050° 11′ 16″ E

3

-11,5434

50,4776

 

11° 32′ 36″ S

050° 28′ 39″ E

4

-12,7985

53,2164

 

12° 47′ 55″ S

053° 12′ 59″ E

5

-14,0069

52,7392

 

14° 00′ 25″ S

052° 44′ 21″ E

6

-16,1024

52,4145

 

16° 06′ 09″ S

052° 24′ 52″ E

7

-17,3875

52,3847

 

17° 23′ 15″ S

052° 23′ 05″ E

8

-18,2880

52,5550

 

18° 17′ 17″ S

052° 33′ 18″ E

9

-18,7010

52,7866

 

18° 42′ 04″ S

052° 47′ 12″ E

10

-18,8000

52,8000

 

18° 48′ 00″ S

052° 47′ 60″ E

11

-20,4000

52,0000

 

20° 23′ 60″ S

052° 00′ 00″ E

12

-22,3889

51,7197

 

22° 23′ 20″ S

051° 43′ 11″ E

13

-23,2702

51,3943

 

23° 16′ 13″ S

051° 23′ 39″ E

14

-23,6405

51,3390

 

23° 38′ 26″ S

051° 20′ 20″ E

15

-25,1681

50,8964

 

25° 10′ 05″ S

050° 53′ 47″ E

16

-25,4100

50,7773

 

25° 24′ 36″ S

050° 46′ 38″ E

17

-26,2151

50,5157

 

26° 12′ 54″ S

050° 30′ 57″ E

18

-26,9004

50,1112

 

26° 54′ 01″ S

050° 06′ 40″ E

19

-26,9575

50,0255

 

26° 57′ 27″ S

050° 01′ 32″ E

20

-27,4048

49,6781

 

27° 24′ 17″ S

049° 40′ 41″ E

21

-27,7998

49,1927

 

27° 47′ 59″ S

049° 11′ 34″ E

22

-28,1139

48,6014

 

28° 06′ 50″ S

048° 36′ 05″ E

23

-28,7064

46,8002

 

28° 42′ 23″ S

046° 48′ 01″ E

24

-28,8587

46,1839

 

28° 51′ 31″ S

046° 11′ 02″ E

25

-28,9206

45,5510

 

28° 55′ 14″ S

045° 33′ 04″ E

26

-28,9301

44,9085

 

28° 55′ 48″ S

044° 54′ 31″ E

27

-28,8016

44,1090

 

28° 48′ 06″ S

044° 06′ 32″ E

28

-28,2948

42,7551

 

28° 17′ 41″ S

042° 45′ 18″ E

29

-28,0501

42,2459

 

28° 03′ 00″ S

042° 14′ 45″ E

30

-27,8000

41,9000

 

27° 48′ 00″ S

041° 53′ 60″ E

31

-27,5095

41,5404

 

27° 30′ 34″ S

041° 32′ 25″ E

32

-27,0622

41,1644

 

27° 03′ 44″ S

041° 09′ 52″ E

33

-26,4435

40,7183

 

26° 26′ 37″ S

040° 43′ 06″ E

34

-25,7440

40,3590

 

25° 44′ 38″ S

040° 21′ 32″ E

35

-24,8056

41,0598

 

24° 48′ 20″ S

041° 03′ 35″ E

36

-24,2116

41,4440

 

24° 12′ 42″ S

041° 26′ 38″ E

37

-23,6643

41,7153

 

23° 39′ 51″ S

041° 42′ 55″ E

38

-22,6317

41,8386

 

22° 37′ 54″ S

041° 50′ 19″ E

39

-21,7798

41,7652

 

21° 46′ 47″ S

041° 45′ 55″ E

40

-21,3149

41,6927

 

21° 18′ 54″ S

041° 41′ 34″ E

41

-20,9003

41,5831

 

20° 54′ 01″ S

041° 34′ 59″ E

42

-20,6769

41,6124

 

20° 40′ 37″ S

041° 36′ 45″ E

43

-19,6645

41,5654

 

19° 39′ 52″ S

041° 33′ 55″ E

44

-19,2790

41,2489

 

19° 16′ 44″ S

041° 14′ 56″ E

45

-18,6603

42,0531

 

18° 39′ 37″ S

042° 03′ 11″ E

46

-18,0464

42,7813

 

18° 02′ 47″ S

042° 46′ 53″ E

47

-17,7633

43,0335

 

17° 45′ 48″ S

043° 02′ 01″ E

48

-17,2255

43,3119

 

17° 13′ 32″ S

043° 18′ 43″ E

49

-16,7782

43,4356

 

16° 46′ 42″ S

043° 26′ 08″ E

50

-15,3933

42,5195

 

15° 23′ 36″ S

042° 31′ 10″ E

51

-14,4487

43,0263

 

14° 26′ 55″ S

043° 01′ 35″ E

52

-14,4130

43,6069

 

14° 24′ 47″ S

043° 36′ 25″ E

53

-14,5510

44,3684

 

14° 33′ 04″ S

044° 22′ 06″ E

54

-14,5367

45,0275

 

14° 32′ 12″ S

045° 01′ 39″ E

55

-14,3154

45,8555

 

14° 18′ 55″ S

045° 51′ 20″ E

56

-13,8824

46,3861

 

13° 52′ 57″ S

046° 23′ 10″ E

57

-12,8460

46,6944

 

12° 50′ 46″ S

046° 41′ 40″ E

58

-12,6981

47,2079

 

12° 41′ 53″ S

047° 12′ 28″ E

59

-12,4637

47,7409

 

12° 27′ 49″ S

047° 44′ 27″ E

60

-12,0116

47,9670

 

12° 00′ 42″ S

047° 58′ 01″ E

61

-11,0158

48,5552

 

11° 00′ 57″ S

048° 33′ 19″ E

62

-10,3144

49,4408

 

10° 18′ 52″ S

049° 26′ 27″ E

Opomba: Zemljepisne koordinate osnovne črte Madagaskar sporoči najpozneje ob začetku začasne uporabe tega protokola.

Dodatek 4

Zemljepisne koordinate območja, namenjenega izključno izvajanju dejavnosti malega in tradicionalnega madagaskarskega ribolova

Točka

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

1

12° 18,44S

47° 35,63

2

11° 56,64S

47° 51,38E

3

11° 53S

48° 00E

4

12° 18S

48° 14E

5

12° 30S

48° 05E

6

12° 32S

47° 58E

7

12° 56S

47° 47E

8

13° 01S

47° 31E

9

12° 53S

47° 26E

Dodatek 5

Image

Dodatek 6

Image

Dodatek 7

Oblika sporočila o položaju VMS

POŠILJANJE SPOROČIL SISTEMA VMS MADAGASKARJU

OBLIKA PODATKOV VMS – POROČILO O POLOŽAJU

Podatkovni element

Oznaka

Obvezen (O)/neobvezen (N)

Vsebina

Začetek zapisa

SR

O

podatek o sistemu – označuje začetek zapisa

Prejemnik

AD

O

podatek o sporočilu – naslovnik: tričrkovna oznaka države (ISO-3166)

Pošiljatelj

FR

O

podatek o sporočilu – pošiljatelj: tričrkovna oznaka države (ISO-3166)

Država zastave

FS

O

podatek o sporočilu – država zastave: tričrkovna oznaka (ISO-3166)

Vrsta sporočila

TM

O

podatek o sporočilu – vrsta sporočila (ENT, POS, EXI)

Radijski klicni znak (IRCS)

RC

O

podatek o plovilu – mednarodni radijski klicni znak plovila (IRCS)

Interna referenčna številka pogodbene stranke

IR

N

podatek o plovilu – enotna številka pogodbene stranke: tričrkovna oznaka (ISO-3166), ki ji sledi številka

Zunanja registrska številka

XR

O

podatek o plovilu – številka na boku plovila (ISO 8859.1)

Zemljepisna širina

LT

O

podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah +/– SS,sss (WGS84)

Zemljepisna dolžina

LG

O

podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah +/– SSS,sss (WGS84)

Smer

CO

O

smer plovila v obsegu 360°

Hitrost

SP

O

hitrost plovila v desetinkah vozlov

Datum

DA

O

podatek o položaju plovila – datum zapisa položaja UTC (LLLLMMDD)

Čas

TI

O

podatek o položaju plovila – čas zapisa položaja UTC (UUMM)

Konec zapisa

ER

O

podatek o sistemu – označuje konec zapisa

Vsak prenos podatkov je strukturiran na naslednji način:

 

Uporabljeni znaki morajo ustrezati standardu ISO 8859.1.

 

Dvojna poševnica (//) in oznaka „SR“ označujeta začetek sporočila.

 

Vsak podatek je opredeljen z oznako in ločen od drugih podatkov z dvojno poševnico (//).

 

Enojna poševnica (/) ločuje oznako polja in podatek.

 

Oznaka „ER“, ki ji sledi dvojna poševnica (//), označuje konec sporočila.

 

Neobvezni podatki se vstavijo med začetek in konec sporočila.

Dodatek 8

Smernice za uporabo elektronskega sistema sporočanja podatkov o ribolovnih dejavnostih (sistem ERS)

1.   Splošne določbe

i.

Vsako ribiško plovilo Unije mora biti v času, ko opravlja dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja, opremljeno z elektronskim sistemom (Electronic Reporting System, v nadaljnjem besedilu: sistem ERS), ki omogoča zapis in prenos podatkov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila (v nadaljnjem besedilu: podatki ERS).

ii.

Plovilo EU, ki ni opremljeno s sistemom ERS ali katerega sistem ERS ne deluje, ne sme vstopiti na ribolovno območje Madagaskarja, da bi tam opravljalo ribolovne dejavnosti.

iii.

Podatki ERS se sporočajo v skladu s postopki države zastave plovila, in sicer se najprej pošljejo centru države zastave za spremljanje ribištva, ki zagotovi, da so podatki samodejno na voljo centru Madagaskarja za spremljanje ribištva.

iv.

Država zastave in Madagaskar zagotovita, da sta njuna centra za spremljanje ribištva opremljena z računalniško opremo in računalniškimi programi, potrebnimi za samodejen prenos podatkov ERS v formatu XML, in uporabljata postopek za shranjevanje, ki omogoča zapisovanje in shranjevanje podatkov ERS v računalniško berljivi obliki za obdobje najmanj treh let.

v.

Za prenos podatkov ERS se uporabijo elektronska komunikacijska sredstva, imenovana DEH (Data Exchange Highway), ki jih v imenu EU upravlja Evropska komisija.

vi.

Država zastave in Madagaskar imenujeta vsak svojega korespondenta ERS, ki bo kontaktna oseba.

a.

Korespondent ERS se imenuje za najmanj šest mesecev.

b.

Centra države zastave in Madagaskarja za spremljanje ribištva si sporočita kontaktne podatke njunih korespondentov ERS (ime, naslov, telefon, teleks, e-naslov) pred začetkom obratovanja sistema ERS.

c.

Vsako spremembo kontaktnih podatkov korespondentov ERS je treba nemudoma sporočiti.

2.   Priprava in sporočanje podatkov ERS

i.

Ribiško plovilo Unije:

a.

dnevno pošilja podatke ERS za vsak dan, ko se nahaja na ribolovnem območju Madagaskarja;

b.

za vsako ribolovno dejavnost zabeleži količino vsake vrste, ki je bila ulovljena in nato zadržana na krovu (tako za ciljne vrste kot za prilov) ali zavržena;

c.

za vsako vrsto, opredeljeno v dovoljenju za ribolov, ki ga je izdal Madagaskar, prijavi tudi neuspešen ulov;

d.

vsako vrsto opredeli s tričrkovno oznako organizacije FAO;

e.

količine izrazi v kilogramih žive teže, po potrebi pa tudi s številom posameznih rib;

f.

v podatke ERS za vsako vrsto zabeleži pretovorjene in/ali iztovorjene količine;

g.

v podatke ERS ob vsakem vplutju (sporočilo COE) na ribolovno območje Madagaskarja in izplutju (sporočilo COX) z njega zabeleži posebno sporočilo, ki za vsako vrsto iz dovoljenja za ribolov, ki ga je izdal Madagaskar, navaja količine rib na krovu ob vsakem vplutju oziroma izplutju;

h.

podatke ERS najpozneje do 23.59 (UTC) dnevno pošlje centru države zastave za spremljanje ribištva v skladu s formatom iz odstavka 2.

ii.

Za pravilnost zapisanih in sporočenih podatkov ERS je odgovoren poveljnik.

iii.

Center države zastave za spremljanje ribištva podatke ERS samodejno in takoj pošlje centru Madagaskarja za spremljanje ribištva.

iv.

Center Madagaskarja za spremljanje ribištva potrdi prejem podatkov ERS s povratnim sporočilom in vse podatke ERS obravnava kot zaupne.

3.   Okvara sistema ERS na krovu plovila in/ali nedelovanje prenosa podatkov ERS med plovilom in centrom države zastave za spremljanje ribištva

i.

Država zastave nemudoma obvesti poveljnika in/ali lastnika plovila, ki pluje pod njeno zastavo, ali njegovega zastopnika o vsaki tehnični okvari sistema ERS, nameščenega na krovu plovila, ali o nedelovanju prenosa podatkov ERS med plovilom in centrom države zastave za spremljanje ribištva.

ii.

Država zastave Madagaskar obvesti o odkriti okvari in o sprejetih ukrepih za odpravo okvare.

iii.

V primeru okvare sistema ERS na krovu poveljnik in/ali lastnik zagotovi popravilo ali nadomestitev sistema ERS v desetih dneh. Če plovilo v desetih dneh pristane v pristanišču, lahko opravljanje ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja nadaljuje šele, ko njegov sistem ERS v celoti deluje, razen če mu Madagaskar izda posebno dovoljenje.

a.

Ribiško plovilo lahko po tehnični okvari sistema ERS pristanišče zapusti šele potem, ko njegov sistem ERS ponovno deluje v skladu z zahtevami države zastave in Madagaskarja ali

b.

če mu to dovoli država zastave. V tem primeru država zastave Madagaskar obvesti o svoji odločitvi pred izplutjem plovila.

iv.

Vsako plovilo EU, ki opravlja dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja z okvarjenim sistemom ERS, vsak dan najpozneje do 23.59 (UTC) centru države zastave za spremljanje ribištva sporoči vse podatke ERS s katerim koli drugim razpoložljivim sredstvom elektronskega sporočanja, dostopnim centru Madagaskarja za spremljanje ribištva.

v.

Podatke ERS, ki jih zaradi okvare sistema Madagaskarju ni bilo mogoče sporočiti prek sistema ERS, center države zastave za spremljanje ribištva centru Madagaskarja za spremljanje ribištva sporoči v drugi sporazumno dogovorjeni elektronski obliki. To alternativno sporočanje je treba obravnavati kot prednostno, ob upoštevanju, da običajno veljavnih rokov za posredovanje podatkov morda ne bo mogoče spoštovati.

vi.

Če center Madagaskarja za spremljanje ribištva podatkov ERS od določenega plovila ne prejme tri dni zapored, lahko Madagaskar od plovila zahteva, naj se zaradi preiskave takoj napoti v pristanišče, ki ga določi Madagaskar.

4.   Okvara v centrih za spremljanje ribištva – neprejem podatkov ERS s strani centra Madagaskarja za spremljanje ribištva

i.

Kadar center za spremljanje ribištva ne prejme podatkov ERS, njegov korespondent ERS o tem takoj obvesti korespondenta ERS drugega centra za spremljanje ribištva in po potrebi sodeluje pri odpravi težave.

ii.

Center države zastave za spremljanje ribištva in center Madagaskarja za spremljanje ribištva se pred začetkom delovanja sistema ERS medsebojno dogovorita o alternativnih oblikah elektronske komunikacije, ki se bodo uporabile za prenos podatkov ERS v primeru okvare v centrih za spremljanje ribištva, in se nemudoma obvestita o vsakršni spremembi.

iii.

V primeru obvestila centra Madagaskarja za spremljanje ribištva, da ni prejel podatkov ERS, center države zastave za spremljanje ribištva ugotovi vzroke za težavo in sprejme ukrepe za njeno odpravo. Center države zastave za spremljanje ribištva v 24 urah od potrditve okvare obvesti center Madagaskarja za spremljanje ribištva in EU o rezultatih in sprejetih ukrepih.

iv.

Če je za odpravo težave potrebnih več kot 24 ur, center države zastave za spremljanje ribištva centru Madagaskarja za spremljanje ribištva takoj sporoči manjkajoče podatke ERS v alternativni elektronski obliki iz točke (v) odstavka 3.

v.

Madagaskar o tem obvesti svoje pristojne nadzorne službe, da center Madagaskarja za spremljanje ribištva plovil EU zaradi okvare v enem izmed centrov za spremljanje ribištva ne bi obravnaval kot plovil v prekršku zaradi nesporočanja podatkov ERS.

5.   Vzdrževanje centra za spremljanje ribištva

i.

O načrtovanih vzdrževalnih delih centra za spremljanje ribištva (program vzdrževanja), ki bi lahko vplivala na izmenjavo podatkov ERS, je treba drugi center za spremljanje ribištva obvestiti najmanj 72 ur vnaprej ter po možnosti navesti datum in trajanje vzdrževanja. V primeru nenačrtovanega vzdrževanja se navedene informacije drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo takoj, ko je mogoče.

ii.

Med vzdrževanjem se lahko sporočanje podatkov ERS prekine, dokler sistem ne začne ponovno delovati. Zadevni podatki ERS se sporočijo takoj po koncu vzdrževalnih del.

iii.

Če vzdrževanje traja več kot 24 ur, se podatki ERS drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo z alternativnim elektronskim sredstvom iz točke (v) odstavka 3.

iv.

Madagaskar o tem obvesti svoje pristojne nadzorne službe, da plovila EU ne bi bila v prekršku zaradi nesporočanja podatkov ERS zaradi vzdrževanja enega od centrov za spremljanje ribištva.

6.   Prenos podatkov ERS na Madagaskar

i.

Za prenos podatkov ERS iz države zastave na Madagaskar se bodo uporabila elektronska komunikacijska sredstva iz odstavka 1 tega dodatka, imenovana DEH (Data Exchange Highway), ki jih v imenu EU upravljajo službe Evropske komisije.

ii.

Za upravljanje ribolovnih dejavnosti, ki jih izvaja ladjevje EU, bodo pooblaščeni uslužbenci služb Evropske komisije v imenu Evropske unije te podatke shranili in jih dali na voljo za vpogled.

Dodatek 9

Kontaktni podatki na Madagaskarju

Opomba: Podatke, ki so navedeni v nadaljevanju, Madagaskar sporoči najpozneje ob začetku uporabe tega protokola.

1.   Ministrstvo, pristojno za ribolovne vire in ribolov – Ministère des Ressources Halieutiques et de la Pêche

Ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa.

2.   Za vloge za izdajo dovoljenja za ribolov

Ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa.

3.   Direktorat za statistiko in načrtovanje – Direction de la Statistique et de la Programmation (DSP)

Ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa.

4.   Center za spremljanje ribištva in obvestilo o vstopu in izstopu

Ime centra za spremljaje ribištva (klicni znak):

Radio:

 

VHF: F1 kanal 16; F2 kanal 71

 

HF: F1 5 283 MHZ; F2 7 3495 MHZ

Ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa.

5.   Statistična enota za tune Antsiranana – Unité de Statistique Thonière d'Antsiranana

Ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa.


UREDBE

19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/44


UREDBA SVETA (EU) št. 1350/2014

z dne 15. decembra 2014

o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Republiko Madagaskar in Evropsko skupnostjo

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 15. novembra 2007 sprejel Uredbo (ES) št. 31/2008 o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Madagaskar (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). Sedanji protokol k Sporazumu preneha veljati 31. decembra 2014.

(2)

Dne 19. junija 2014 je bil parafiran nov protokol (2) k Sporazumu (v nadaljnjem besedilu: Protokol). Protokol plovilom Unije dodeljuje ribolovne možnosti na ribolovnem območju, na katerem Republika Madagaskar izvaja svojo jurisdikcijo.

(3)

Svet je 15. decembra 2014 sprejel Sklep 2014/929/EU (3) o podpisu in začasni uporabi Protokola.

(4)

Primerno je določiti način dodelitve ribolovnih možnosti med države članice za obdobje uporabe Protokola.

(5)

Če se v skladu s členom 10(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1006/2008 (4) zdi, da ribolovne možnosti, ki so bile Uniji dodeljene na podlagi Protokola, niso v celoti izkoriščene, Komisija o tem obvesti zadevne države članice. Če v roku, ki ga določi Svet, ni odgovora, se to šteje za potrditev, da plovila zadevne države članice v danem obdobju ne izkoriščajo v celoti svojih ribolovnih možnosti. Svet bi moral določiti ta rok.

(6)

Da bi plovila Unije lahko nadaljevala z izvajanjem ribolovnih dejavnosti, člen 15 Protokola določa možnost, da ga vsaka od pogodbenic začasno uporablja od datuma njegovega podpisa, vendar najprej od 1. januarja 2015.

(7)

Ta uredba bi se morala uporabljati od datuma podpisa Protokola, vendar najprej od 1. januarja 2015 –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Ribolovne možnosti, določene s Protokolom, se med države članice dodelijo na naslednji način:

(a)

plovila za ribolov tuna s plavarico:

Španija:

20 plovil

Francija:

19 plovil

Italija:

1 plovilo

(b)

plovila s površinskimi parangali s tonažo nad 100 BT:

Španija:

18 plovil

Francija:

9 plovil

Portugalska:

5 plovil

(c)

plovila s površinskimi parangali s tonažo do vključno 100 BT:

Francija:

22 plovil

2.   Omejitev ulova morskih psov skupaj s tuni in sorodnimi vrstami za plovila Unije s površinskimi parangali, določena v Prilogi k Protokolu, se med države članice dodeli na naslednji način:

Španija:

207 ton

Francija:

34 ton

Portugalska

9 ton

3.   Uredba (ES) št. 1006/2008 se uporablja brez poseganja v Sporazum.

4.   Če se z zahtevki za dovoljenja za ribolov držav članic iz odstavka 1 ne izčrpajo ribolovne možnosti, ki jih določa Protokol, Komisija upošteva te zahtevke za dovoljenja za ribolov od katere koli druge države članice v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 1006/2008.

5.   Rok, v katerem morajo države članice v skladu s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 1006/2008 potrditi, da ne izkoriščajo v celoti ribolovnih možnosti, dodeljenih s Protokolom, je deset delovnih dni od datuma, ko jim Komisija sporoči, da ribolovne možnosti niso izčrpane.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od datuma podpisa Protokola, vendar najprej od 1. januarja 2015.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 15. decembra 2014

Za Svet

Predsednik

M. MARTINA


(1)  UL L 15, 18.1.2008, str. 1.

(2)  Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Republiko Madagaskar in Evropsko skupnostjo (glej stran 8 tega Uradnega lista).

(3)  Glej stran 6 tega Uradnega lista.

(4)  Uredba Sveta (ES) št. 1006/2008 z dne 29. septembra 2008 o dovoljenjih za ribolovne dejavnosti ribiških plovil Skupnosti zunaj voda Skupnosti in dostopu plovil tretjih držav do voda Skupnosti ter o spremembi uredb (EGS) št. 2847/93 in (ES) št. 1627/94 in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 3317/94 (UL L 286, 29.10.2008, str. 33).


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/46


UREDBA SVETA (EU) št. 1351/2014

z dne 18. decembra 2014

o spremembi Uredbe (EU) št. 692/2014 o omejevalnih ukrepih kot odgovor na nezakonito priključitev Krima in Sevastopola

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2014/386/SZVP z dne 23. junija 2014 o omejevalnih ukrepih kot odgovor na nezakonito priključitev Krima ali iz Sevastopola (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Sveta (EU) št. 692/2014 (2) so uveljavljeni nekateri ukrepi iz Sklepa 2014/386/SZVP, zlasti omejitve glede blaga s poreklom s Krima ali iz Sevastopola in zagotavljanja financiranja ali finančne pomoči v zvezi z uvozom takšnega blaga ter tudi omejitve trgovine in naložb v zvezi z infrastrukturnimi projekti v sektorjih prometa, telekomunikacij in energetike ter izkoriščanjem nafte, plina in rudnin.

(2)

V skladu z Resolucijo generalne skupščine Združenih narodov 68/262 z dne 27. marca 2014 se Krim in Sevastopol še vedno štejeta za del Ukrajine. Svet za zunanje zadeve je 17. in 18. novembra 2014 ponovno poudaril, da EU obsoja in ne priznava nezakonite priključitve Krima in Sevastopola.

(3)

Svet je 18. decembra 2014 sprejel Sklep 2014/933/SZVP (3), ki spreminja Sklep 2014/386/SZVP, tako da določa prepoved vseh tujih naložb na Krimu ali v Sevastopolu. Navedeni sklep določa tudi prepoved storitev, ki so neposredno povezane s prepovedjo naložb, in tudi storitev, povezanih s turizmom, vključno v pomorskem sektorju, in v sektorjih prometa, telekomunikacij, energetike ter izkoriščanja nafte, plina in rudnin na Krimu ali v Sevastopolu. Nekdanja prepoved izvoza blaga in tehnologije v sektorjih prometa, telekomunikacij, energetike ter izkoriščanja nafte, plina in rudnin se razširi.

(4)

Zaradi čim manjšega učinka takih omejevalnih ukrepov na gospodarske subjekte in na civilno prebivalstvo na Krimu in v Sevastopolu bi bilo treba določiti izjeme in prehodna obdobja.

(5)

Za namene te uredbe, bi se moral kraj uporabe blaga in tehnologije določiti na podlagi ocene objektivnih elementov, ki vključujejo, vendar niso omejeni na cilj pošiljke, poštno številko prejemnika, navedbo kraja potrošnje in dokumentirano navedbo uvoznika. Pojem kraja uporabe bi se moral uporabljati za blago ali tehnologijo, ki se stalno uporablja na Krimu in v Sevastopolu.

(6)

Prepovedi in omejitev v tej uredbi ni mogoče razlagati tako, kot da se z njimi fizičnim ali pravnim osebam ali subjektom Unije prepoveduje ali omejuje tranzit prek ozemlja Krima ali Sevastopola.

(7)

Prepovedi in omejitve v tej uredbi se ne uporabljajo za zakonito poslovanje s subjekti zunaj Krima ali Sevastopola, ki poslujejo na Krimu ali v Sevastopolu, če mi utemeljenih razlogog za ugotovitev, da so s tem povezano blago ali storitve namenjeni za uporabo na Krimu ali v Sevastopolu ali če s tem povezane naložbe niso namenjene podjetjem ali hčerinskim ali povezanim družbam pod njihovim nadzorom na Krimu ali v Sevastopolu.

(8)

Prepoved zagotavljanja storitev, neposredno povezanih s turističnimi dejavnostmi, vključno s storitvami križarjenja, ni mogoče razlagati, kot da zajema storitve, ki se zagotavljajo z namenom pomorske varnosti, zaščite in ki se zagotavljajo v nujnih primerih, kot so na primer vzdrževanje, popravila, elektronska identifikacija in komunikacijski sistemi, ali zavarovanja.

(9)

Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da se bodo po sprejetju Sklepa 2014/933/SZVP v vseh državah članicah enotno uporabljali, potreben regulativni ukrep na ravni Unije. Uredbo (EU) št. 692/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 692/2014 se spremeni:

(1)

v členu 1 se dodajo naslednje točke:

„(h)

‚subjekt na Krimu ali v Sevastopolu‘ pomeni vsak subjekt, ki ima na Krimu ali v Sevastopolu registriran sedež, glavno upravo ali glavno poslovno enoto, hčerinske ali povezane družbe pod njegovim nadzorom na Krimu ali v Sevastopolu, pa tudi podružnice in druge subjekte, ki poslujejo na Krimu ali v Sevastopolu.

(i)

‚investicijske storitve‘ pomeni naslednje storitve in dejavnosti:

(i)

sprejemanje in prenos naročil v zvezi z enim ali več finančnimi instrumenti;

(ii)

izvajanje naročil v imenu strank;

(iii)

poslovanje za lastni račun;

(iv)

upravljanje premoženja;

(v)

investicijsko svetovanje;

(vi)

izvedba prodaje primarne izdaje finančnih instrumentov in/ali plasiranje finančnih instrumentov z obveznostjo odkupa;

(vii)

plasiranje finančnih instrumentov brez obveznosti odkupa;

(viii)

vsaka storitev v zvezi s sprejemom v trgovanje na reguliranem trgu ali trgovanje v večstranskem sistemu trgovanja;

(j)

‚ladjar Unije‘ ima enak pomen kot ‚ladjar Skupnosti‘, kakor je opredeljen v členu 2(2)(a) in (b) Uredbe Sveta 3577/92 (4).

(4)  Uredba Sveta (EGS) št. 3577/92 z dne 7. decembra 1992 o uporabi načela prostega pretoka storitev v pomorskem prometu med državami članicami (pomorska kabotaža) (UL L 364, 12.12.1992, str. 7).“"

(2)

členi 2a, 2b, 2c in 2d se nadomestijo z naslednjimi:

„Člen 2a

1.   Prepovedano je:

(a)

pridobiti nove ali povečati kakršne koli obstoječe lastniške deleže na nepremičnini, ki se nahaja na Krimu ali v Sevastopolu;

(b)

pridobiti nove ali povečati kakršne koli obstoječe lastniške deleže ali nadzor subjekta na Krimu ali v Sevastopolu, vključno z nakupom takšnega subjekta v celoti ter nakupom njegovih delnic in drugih lastniških vrednostnih papirjev;

(c)

odobriti ali sodelovati pri dogovoru o odobritvi posojila ali kredita ali na kakršen koli drug način zagotavljati financiranje, vključno z lastniškim kapitalom, subjektu na Krimu ali v Sevastopolu ali za dokazan namen financiranja takšnega subjekta;

(d)

ustanoviti mešano podjetje na Krimu ali v Sevastopolu ali s subjektom na Krimu ali v Sevastopolu;

(e)

zagotavljati investicijske storitve, ki so neposredno povezane z dejavnostmi iz točk (a) do (d).

2.   Prepovedi in omejitve iz tega člena se ne uporabljajo za zakonito poslovanje s subjekti zunaj Krima in Sevastopola, če s tem povezane naložbe niso namenjene subjektom na Krimu in v Sevastopolu.

3.   Prepovedi iz odstavka 1 ne posegajo v izpolnitev obveznosti, ki izhaja iz pogodbe, sklenjene pred 20. decembrom 2014, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takšnih pogodb, pod pogojem, da je pristojni organ obveščen najmanj pet delovnih dni vnaprej.

Člen 2b

1.   Prepovedano je prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologijo s seznama v Prilogi II:

(a)

fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom na Krimu ali v Sevastopolu ali

(b)

za uporabo na Krimu ali v Sevastopolu,

V Prilogo II se vključi določeno blago in tehnologije, ki jih je mogoče uporabljati v naslednjih ključnih sektorjih:

(i)

promet;

(ii)

telekomunikacije;

(iii)

energetika;

(iv)

iskanje, izkoriščanje in proizvodnja nafte, plina in mineralnih virov.

2.   Prepovedano je:

(a)

neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve v zvezi blagom in tehnologijo s seznama v Prilogi II ali v zvezi z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo takšnih predmetov kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu na Krimu ali v Sevastopolu ali za uporabo na Krimu ali v Sevastopolu;

(b)

neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z blagom in tehnologijo s seznama v Prilogi II kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu na Krimu ali v Sevastopolu ali za uporabo na Krimu ali v Sevastopolu.

3.   Prepovedi iz odstavkov 1 in 2, kadar so povezane s točko (b) odstavka 1, se ne uporabljajo, če ni utemeljenih razlogov za ugotovitev, da se bodo blago in tehnologija ali storitve iz odstavka 2 uporabljali na Krimu ali v Sevastopolu.

4.   Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 do 21. marca 2015 ne posegajo v izpolnitev obveznosti, ki izhaja iz pogodbe, sklenjene pred 20. decembrom 2014, ali iz povezanih pogodb, ki so potrebne za izvrševanje takšnih pogodb, pod pogojem, da je pristojni organ obveščen najmanj pet delovnih dni vnaprej.

Člen 2c

1.   Prepovedano je zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške, gradbene ali inženirske storitve, neposredno povezane z infrastrukturo na Krimu ali v Sevastopolu v sektorjih iz člena 2b(1), kakor je določeno na podlagi Priloge II, ne glede na izvor blaga in tehnologije.

2.   Prepoved iz odstavka 1 do 21. marca 2015 ne posega v izpolnitev obveznost, ki izhaja iz pogodbe, sklenjene pred 20. decembrom 2014 ali iz povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takšne pogodbe.

3.   Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz odstavkov 1 in 2.

Člen 2d

1.   Prepovedano je zagotavljanje storitev, neposredno povezanih s turističnimi dejavnostmi, na Krimu ali v Sevastopolu.

2.   Predvsem pa,nobeni ladji, ki opravlja storitve križarjenja, ni dovoljen vstop ali pristanek v katerem koli pristanišču na Krimskem polotoku, ki je na seznamu v Prilogi III. Prepoved velja za ladje, ki plujejo pod zastavo države članice, ali za katero koli ladjo, ki je v lasti ladjarja Unije in katere obratovanje ta nadzoruje, pa tudi za ladjo, za obratovanje katere je upravljavec Unije prevzel odgovornost v celoti.

3.   Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo, če ladja v nujnih primerih zaradi pomorske varnosti vstopi ali pristane v enem od pristanišč s seznama iz Priloge III. Pristojni organ mora biti o vstopu ladje v pristanišče obveščen v petih delovnih dneh.

4.   Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 ne posegajo v izpolnitev obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali povezane pogodbe, sklenjene pred 20. decembrom 2014, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takšne pogodbe, pod pogojem, da je pristojni organ obveščen najmanj pet delovnih dni vnaprej.

Člen 2e

1.   Pristojni organi lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, izdajo dovoljenje v zvezi z dejavnostmi iz člena 2a(1) in člena 2b(2) ter z blagom in tehnologijo iz člena 2b(1) pod pogojem, da so:

(a)

potrebni za uradne namene konzularnih predstavništev ali mednarodnih organizacij, ki imajo imuniteto v skladu z mednarodnim pravom in se nahajajo na Krimu ali v Sevastopolu;

(b)

povezani s projekti, ki so izključno v podporo bolnišnicam ali drugim javnim zdravstvenim ustanovam, ki zagotavljajo zdravstvene storitve, ali javnim izobraževalnim ustanovam, ki se nahajajo na Krimu ali v Sevastopolu; ali

(c)

naprave ali oprema za uporabo v medicini.

2.   Pristojni organi lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, izdajo tudi dovoljenje v zvezi z dejavnostmi iz člena 2a(1), pod pogojem, da je transakcija povezana z vzdrževanjem, ki je potrebno za zagotavljanje varnosti obstoječe infrastrukture.

3.   Pristojni organi lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, izdajo tudi dovoljenje v zvezi z dejavnostmi iz člena 2a(1) in člena 2b(2) ter z blagom in tehnologijo iz člena 2b(1) ter storitvami iz člena 2c, če je prodaja, dobava, prenos ali izvoz tega blaga ali tehnologije ali izvajanje teh dejavnosti potrebno za nujno preprečitev ali ublažitev dogodka, ki bi lahko imel resne in obsežne posledice za zdravje in varnost ljudi, vključno z varnostjo obstoječe infrastrukture, ali za okolje. V ustrezno utemeljenih nujnih primerih se lahko prodaja, dobava, prenos ali izvoz izvede brez predhodnega dovoljenja, pod pogojem, da izvoznik pristojni organ o tem uradno obvesti v petih delovnih dneh od opravljene prodaje, dobave, prenosa ali izvoza ter pri tem navede podrobnosti ustrezne utemeljitve za prodajo, dobavo, prenos ali izvoz brez predhodnega dovoljenja.

Komisija in države članice se medsebojno obveščajo o ukrepih, sprejetih na podlagi tega odstavka, in si izmenjujejo vse druge ustrezne informacije, ki so jim na voljo.“

;

(3)

člen 4 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 4

Prepovedano je zavestno in namerno, tudi posredno, sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz te uredbe.“

(4)

Prilogi II in III se črtata.

(5)

Prilogi I in II k tej uredbi se dodata kot Priloga II oziroma Priloga III.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Svet

Predsednik

S. GOZI


(1)  UL L 183, 24.6.2014, str. 70.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 692/2014 z dne 23. junija 2014 o omejevalnih ukrepih v odgovor na nezakonito priključitev Krima in Sevastopola (UL L 183, 24.6.2014, str. 9).

(3)  Sklep Sveta 2014/933/SZVP z dne 18. decembra 2014 o spremembi Sklepa 2014/386/SZVP o omejevalnih ukrepih kot odgovor na nezakonito priključitev Krima in Sevastopola (glej stran 152 tega Uradnega lista).


PRILOGA I

„PRILOGA II

Seznam blaga in tehnologije iz člena 2b

Poglavje/oznaka KN

Opis proizvoda

Poglavje 25

SOL; ŽVEPLO; ZEMLJINE IN KAMEN; MAVČNI MATERIALI, APNO IN CEMENT

Poglavje 26

RUDE, ŽLINDRE IN PEPELI

Poglavje 27

MINERALNA GORIVA, MINERALNA OLJA IN PROIZVODI NJIHOVE DESTILACIJE; BITUMINOZNE SNOVI; MINERALNI VOSKI

Poglavje 28

ANORGANSKI KEMIJSKI PROIZVODI; ORGANSKE ALI ANORGANSKE SPOJINE PLEMENITIH KOVIN, REDKIH ZEMELJSKIH KOVIN, RADIOAKTIVNIH ELEMENTOV ALI IZOTOPOV

Poglavje 29

ORGANSKI KEMIJSKI PROIZVODI

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

3826 00

Biodizel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

Poglavje 72

Železo in jeklo

Poglavje 73

Izdelki iz železa ali jekla

Poglavje 74

Baker in bakreni izdelki

Poglavje 75

Nikelj in nikljevi izdelki

Poglavje 76

Aluminij in aluminijasti izdelki

Poglavje 78

Svinec in svinčeni izdelki

Poglavje 79

Cink in cinkovi izdelki

Poglavje 80

Kositer in kositrni izdelki

Poglavje 81

Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki

8207 13 00

ORODJE ZA VRTANJE KAMNA ALI ZEMLJE, IZMENLJIVO, Z DELOVNIMI DELI IZ SINTRANIH KOVINSKIH KARBIDOV ALI KERMETOV

8207 19 10

ORODJE ZA VRTANJE KAMNA ALI ZEMLJE, IZMENLJIVO, Z DELOVNIMI DELI IZ DIAMANTA ALI AGLOMERIRANEGA DIAMANTA

8401

Jedrski reaktorji, gorilni elementi (polnjenja), neobsevani, za jedrske reaktorje; stroji in aparati za separacijo izotopov

8402

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom), kotli za pregreto paro

8403

Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402:

8404

Pomožne naprave za kotle iz tar. št. 8402 in 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro

8405

Generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih

8406

Turbine na vodno in drugo paro:

8407

Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata

8408

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji)

8409

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408

8410

Hidravlične turbine, vodna kolesa in njihovi regulatorji

8411

Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine

8412

Drugi pogonski stroji in motorji

8413

Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih, dvigala za tekočine:

8414

Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati

8416

Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo, na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami

8417

Industrijske in laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične:

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zmrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415

8420

Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje

8421

Centrifuge, vključno centrifuge za sušenje; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov

8422

Pomivalni stroji, stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode; stroji za polnjenje, zapiranje, hermetično zapiranje ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in drugih posod; stroji za kapsuliranje steklenic, kozarcev za vlaganje, cevi in podobnih posod; drugi stroji za pakiranje ali zavijanje (vključno stroji za zavijanje na osnovi toplotnega krčenja); stroji za gaziranje pijač

8423

Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst:

8424

Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

8425

Škripčevja in škripci; odoravni in navpični vitli

8426

Ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in avto dvigala, opremljena z dvigalom

8427

Viličarji; druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo

8428

Drugi stroji za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje (npr.: dvigala, premične stopnice, transporterji in žičnice

8429

Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni

8430

Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki

8431

Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s stroji iz tarifnih številk 8425 do 8430

8432

Stroji za pripravo in kultiviranje zemlje v kmetijstvu, hortikulturi in gozdarstvu; valjarji za travnike in športne terene

8435

Stiskalnice, sadni mlini in podobni stroji, ki se uporabljajo za pridobivanje vina, jabolčnika, sadnih sokov ali podobnih napitkov ali pijač

8436

Drugi stroji za kmetijstvo, hortikulturo, gozdarstvo, perutninarstvo in čebelarstvo, vključno z napravami za kalitev z mehansko ali termično opremo; valilniki in tople baterije za piščance

8437

Stroji za čiščenje ali sortiranje semena, zrnja ali suhih stročnic; Stroji za mlinsko industrijo ali za predelavo žit ali suhih stročnic (razen kmetijskih strojev)

8439

Stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona

8440

Knjigoveški stroji, vključno s stroji za šivanje knjig

8441

Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst

8442

Stroji, aparati in naprave (razen obdelovalnih strojev iz tarifnih številk 8456 do 8465) za pripravljanje ali izdelovanje klišejev, plošč, valjev in drugih tiskarskih oblik; itografski kamni, plošče in valji, pripravljeni za tiskarske namene (npr. brušeni, uzrnjeni ali polirani)

8443

Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in telefaksi, kombinirani ali ne; njihovi deli in pribor

8444 00

Stroji za ekstrudiranje (brizganje), izvlačenje, teksturiranje in rezanje umetnih ali sintetičnih tekstilnih filamentov:

8445

Stroji za pripravljanje tekstilnih vlaken; stroji za predenje, združevanje (dubliranje) ali sukanje in drugi stroji za proizvodnjo tekstilne preje; tekstilni stroji za navijanje (vključno za navijanje votka) in stroji za pripravljanje tekstilne preje za uporabo na strojih iz tar. št. 8446 ali 8447

8447

Pletilski stroji, šivalni prepletilniki in stroji za proizvodnjo ovite preje, tila, čipk, vezenin, pozamenterije, pletenic ali mrež in tafting stroji

8448

Pomožni stroji za uporabo s stroji iz tarifne številke 8444, 8445, 8446 ali 8447 (npr.: nitni stroji, žakarski stroji, avtomatske naprave za ustavljanje in mehanizmi za spreminjane smeri čolničkov); deli in pribor, ki so primerni za uporabo izključno ali pretežno s stroji iz te tarifne številke ali iz tarifne številke 8444, 8445, 8446 ali 8447(npr.: vretena in krila za vretena, garniture za mikalnike, glavniki, ekstruzijske šobe, čolnički, nicalnice, listi za nicalnice in igle)

8449 00 00

Stroji za proizvodnjo ali končno obdelavo klobučevine ali netkanega blaga v metraži ali v določenih oblikah, vključno s stroji za izdelovanje klobukov iz klobučevine; kalupi za klobuke

8450

Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo:

8452

Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tarifne številke 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje

8453

Stroji za pripravljanje, strojenje in obdelavo surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), proizvodnjo ali popravilo obutve ali drugih predmetov iz surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), razen šivalnih strojev

8454

Konvertorji, livarski lonci, forme za ingote in livarski stroji, ki se uporabljajo v metalurgiji ali livarnah kovin

8455

Valjarniška ogrodja in proge, za kovine; valji za valjarniška ogrodja in proge

8456

Stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem ali drugim svetlobnim ali fotonskim snopom, ultrazvokom, elektroerozijo, elektrokemičnim postopkom, elektronskim snopom, ionskim snopom ali snopom plazme; stroji za rezanje z vodnim curkom

8457

Centri za strojno obdelavo, stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo) in prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin

8458

Stružnice (vključno stružni centri) za odstranjevanje kovin

8459

Obdelovalni stroji za obdelavo kovin z odvzemanjem materiala (vključno s stroji z delovnimi enotami na vodilih), z vrtanjem, povečevanjem odprtin (s struženjem ali rezkanjem), z rezkanjem, vrezovanjem ali narezovanjem navojev, razen stružnic iz tarifne številke 8458

8460

Obdelovalni stroji za čiščenje, ostrenje, brušenje, honanje, lepanje, poliranje ali drugačno dodelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z brusi, abrazivi ali z izdelki za poliranje, razen strojev za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov iz tarifne številke 8461

8461

Obdelovalni stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z odvzemanjem materiala: s skobljanjem, z izdelavo utorov, vlečenjem, rezanjem zobnikov, brušenjem zobnikov ali dodelavo zobnikov, z žaganjem, z odrezovanjem in drugimi postopki, ki niso na drugem mestu navedeni in ne zajeti

8462

Obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin s prostim kovanjem ali kovanjem v kalupih; obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, uravnavanjem, prerezovanjem ali izrezovanjem, za rezanje s striženjem; stiskalnice za obdelavo kovin ali kovinskih karbidov, ki niso zgoraj navedene

8463

Drugi stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov, brez odvzemanja materiala

8464

Stroji za obdelavo kamna, keramike, betona, azbesta, cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla

8465

Stroji (vključno s stroji za povezovanje z žeblji, žičnimi sponkami, lepljenjem ali drug način sestavljanja) za obdelavo lesa, plute, kosti, trde gume, trde plastike ali podobnih trdih materialov

8466

Deli in pribor, uporabni izključno ali pretežno s stroji iz tarifnih številk 8456 do 8465, vključno z držali za obdelovance in orodje, samoodpiralnimi glavami za rezanje navojev, razdelilnimi glavami in drugimi specialnimi dodatnimi napravami za obdelovalne stroje; držala za katero koli vrsto orodja, ki se pri delu držijo v roki

8467

Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem

8468

Stroji in aparati za spajkanje in varjenje, vključno s stroji, ki lahko režejo, razen strojev iz tarifne številke 8515; stroji in aparati na plin za površinsko kaljenje

8469 00

Pisalni stroji, razen tiskalnikov iz tarifne številke 8443; stroji za obdelavo besedila

8470

Računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne

8471

Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

8472

Drugi pisarniški stroji (npr. razmnoževalni stroji – hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, avtomatski stroji za izplačilo bankovcev, stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami)

8473

Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8469 do 8472

8474

Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo, pranje, drobljenje, mletje, mešanje ali gnetenje zemlje, kamna, rudnin ali drugih trdnih mineralnih materialov (vključno s prahom ali pasto); stroji za aglomeriranje, modeliranje ali oblikovanje trdnih mineralnih goriv, keramične mase, cementa, sadre ali drugih mineralnih izdelkov v obliki prahu ali paste; stroji za izdelavo peščenih livarskih kalupov

8475

Stroji za montiranje električnih ali elektronskih žarnic, sijalk ali elektronsk ali bliskovnih žarnic v steklene plašče; stroji za proizvodnjo ali vročo obdelavo stekla in steklenih izdelkov

8476

Avtomatski stroji za prodajo blaga (npr. stroji za poštne znamke, cigarete, hrano ali napitke), vključno s stroji za menjanje denarja za drobiž

8477

Stroji za obdelavo gume ali plastične mase ali za izdelavo izdelkov iz teh materialov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

8478

Stroji za pripravo ali predelavo tobaka, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

8479

Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

8480

Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe, kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase

8481

Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili

8482

Kotalni ležaji

8483

Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi)

8484

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila

8486

Stroji in aparati, ki se uporabljajo samo ali predvsem za izdelavo polprevodniških ingotov, rezin, polprevodniških naprav, elektronskih integriranih vezij ali ploskih ravnih prikazovalnikov; stroji in aparati opredeljeni v opombi 9(C) tega poglavja; deli in pribor

8487

Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov)

8502

Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki

8503

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za elektromotorje in električne generatorje, električne generatorske agregate in rotacijske pretvornike, ki niso navedeni drugje

8504

Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave ter njihovi deli

8505

Elektromagneti (ki niso za medicinsko rabo); trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave; njihovi deli

8507

Električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, tudi kvadratni ali pravokotni, ter njihovi deli (razen iztrošenih in drugi kot iz netrde gume ali tekstila)

8511

Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje ter njihovi deli

8514

Industrijske ali laboratorijske električne peči, vključno s tistimi, ki delujejo na principu indukcije ali dielektrične izgube (razen sušilnikov); druga industrijska ali laboratorijska oprema za segrevanje materialov na principu indukcije ali dielektrične izgube ter njihovi deli

8515

Stroji in aparati za mehko in trdo spajkanje ali varjenje, električni, vključno z električno segrevalnim plinom, laserski ali na principu druge svetlobe ali fotonskega snopa, ultrazvoka, elektronskega snopa, magnetnih impulzov ali plazemskega obloka, vključno s tistimi, s katerimi se lahko reže; električni stroji in aparati za vroče brizganje kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov; njihovi deli (razen pištol za vroče brizganje)

8525

Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere

8526

Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje

8527

Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro

8528

Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528

8530

Električna oprema za signalizacijo (razen za pošiljanje sporočil), varnost, nadzor ali upravljanje prometa po železniških ali tramvajskih progah, cestah, notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih ter njihovi deli (razen mehanične ali elektromehanske opreme iz tar. št. 8608)

8531

Električni aparati za zvočno ali vizualno signalizacijo in njihovi deli (npr.: zvonci, sirene, indikatorske plošče, alarmni aparati proti tatvini ali požaru), (drugi kot za motorna vozila, kolesa ali promet vseh vrst)

8532

Električni kondenzatorji, konstantni, spremenljivi ali nastavljivi, ter njihovi deli

8533

Električni upori (vključno z reostati in potenciometri) in njihovi deli, razen grelnih uporov

8534

Tiskana vezja

8535

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, vtiči in podobni spojniki, razdelilne omarice), za napetost > 1 000 v (razen omar, miz, aparatov za krmiljenje itd. iz tar. št. 8537).

8536

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, releji, prenapetostni odvodniki, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic, razdelilne omarice) za napetost <= 1 000 v (razen omar, miz, aparatov za krmiljenje itd. iz tar. št. 8537).

8537

Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti ali aparati iz poglavja 90 in omarami za numerično krmiljenje (razen žičnih telefonskih in telegrafskih central in videofonov)

8538

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tar. št. 8535, 8536 ali 8537, ki niso navedeni drugje

8539

Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno z ‚zaprtimi reflektorskimi žarnicami z naparjenim zrcalom‘, ter ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice; njihovi deli

8540

Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronske in cevi (npr.: vakuumske elektronske ali cevi, napolnjene s paro ali plinom, živosrebrove usmerjevalke, katodne cevi, slikovne cevi za televizijske kamere) in njihovi deli

8541

Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; Fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne (razen fotonapetostnih generatorjev); diode za sevanje svetlobe; montirani piezoelektrični kristali; in njihovi deli

8542

Elektronska integrirana vezja in njihovi deli

8543

Električni stroji in aparati s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni drugje v poglavju 85, in njihovi deli

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorji ali brez njih

8545

Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene

8546

Električni izolatorji iz katerega koli materiala (razen izolirnih delov)

8547

Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tar. št. 8546; cevi za električne vodnike, vključno s spojkami zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom

8548

Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni drugje v poglavju 85

 

Zaupni izdelki iz poglavja 85; blago iz poglavja 85, poslano po pošti ali s poštnimi paketi (ekstra)/ sestavljena koda za širjenje statistike

Poglavje 86

Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst

8701

Traktorji, (razen traktorjev iz tarifne številke 8709)

8702

Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika

8704

Motorna vozila za prevoz blaga

8705

Motorna vozila za posebne namene (npr.: samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote), razen motornih vozil, ki so konstruirana predvsem za prevoz oseb ali blaga

8706 00

Šasije z vgrajenimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

8709

Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil

8710 00 00

Tanki in druga oklopna bojna vozila, motorizirana, ne glede na to ali so opremljena z orožjem in deli za takšna vozila

8716

Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila brez lastnega pogona; njihovi deli

Poglavje 88

Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli

Poglavje 89

Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije

Poglavje 98

Celovit industrijski obrat

7106

Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

7107

Navadne kovine, platirane s slojem srebra, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

7108

Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

7109

Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

7110

Platina, neobdelana, polizdelki ali v prahu

7111

Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

7112

Odpadki in ostanki plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine; drugi ostanki in odpadki, ki vsebujejo plemenite kovine ali njihove spojine, vrst, ki se uporabljajo predvsem za ponovno pridobivanje plemenitih kovin

9013

Sklopi s tekočimi kristali (LCD), ki ne pomenijo izdelkov, podrobneje opisanih v drugih tarifnih številkah; laserji, razen laserskih diod; druge optične naprave in instrumenti, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

9014

Kompasi; drugi navigacijski instrumenti in aparati

9015

Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri

9025

Hidrometri in podobni plavajoči instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje

9026

Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifne številke 9014, 9015, 9028 ali 9032

9027

Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi

9028

Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje

9029

Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifno številko 9014 ali 9015; stroboskopi

9030

Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tarifne številke 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj

9031

Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov

9032

Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje

9033

Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz poglavja 90“


PRILOGA II

„PRILOGA III

Seznam pristanišč na Krimskem polotoku, na katere se nanaša člen 2d

(1)

Sevastopol

(2)

Kerč

(3)

Jalta

(4)

Teodozija

(5)

Jevpatorija

(6)

Černomorsk

(7)

Kamiš-Burun“


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/60


UREDBA SVETA (EU) št. 1352/2014

z dne 18. decembra 2014

o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Jemnu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2014/932/SZVP (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 2140 (2014) z dne 26. februarja 2014, Sklep 2014/932/SZVP določa omejitve glede vstopa ali tranzita ter zamrznitev sredstev in gospodarskih virov določenih oseb, ki jih je Odbor za sankcije, ustanovljen v skladu odstavkom 19 RVSZN 2140 (2014), uvrstil na seznam.

(2)

Navedeni odbor je 7. novembra 2014 na seznam uvrstil tri posameznike, za katere se uporabljajo omejitve glede vstopa ali tranzita ter zamrznitev sredstev in gospodarskih virov, kot je določeno v RVSZN 2140(2014).

(3)

Nekateri ukrepi, določeni v Sklepu 2014/932/SZVP, spadajo na področje uporabe Pogodbe o delovanju Evropske unije, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije.

(4)

Ta uredba spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, še posebej pravico do učinkovitega pravnega sredstva in nepristranskega sodišča ter pravico do varstva osebnih podatkov. Ta uredba se uporablja v skladu z navedenimi pravicami.

(5)

Zaradi posebne grožnje, ki jo za mednarodni mir in varnost v regiji predstavljajo razmere v Jemnu in za zagotovitev skladnosti s postopkom za spremembo in pregled Priloge k Sklepu 2014/932/SZVP bi moral biti za spremembo Priloge I k tej uredbi pristojen Svet.

(6)

Postopek za spremembo seznama iz Priloge I k tej uredbi bi moral vsebovati določbo o razlogih za uvrstitev na seznam, ki jih je fizičnim in pravnim osebam, subjektom ali organom, uvrščenim na seznam, posredoval Odbor, ustanovljen v skladu z odstavkom 19 RVSZN 2140 (2014), s tem pa se jim da možnost, da predložijo pripombe. Če se predložijo pripombe ali novi tehtni dokazi, bi moral Svet pregledati svojo odločitev in o tem ustrezno obvestiti zadevno osebo, subjekt ali organ.

(7)

Za izvajanje te uredbe in za zagotovitev čim večje pravne varnosti v Uniji bi bilo treba javnosti razkriti imena in druge ustrezne podatke o fizičnih in pravnih osebah, subjektih in organih, katerih sredstva in gospodarske vire je treba v skladu s to uredbo zamrzniti. Vsakršna obdelava osebnih podatkov bi morala biti usklajena z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (2) ter Direktivo 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3).

(8)

Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

„zahtevek“ pomeni vsak zahtevek, ne glede na to, ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, vložen pred dnevom začetka veljavnosti te uredbe ali po njem, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo in vključuje zlasti:

(i)

zahtevek za izpolnitev katere koli obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

(ii)

zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;

(iii)

zahtevek za nadomestilo škode v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

(iv)

nasprotni zahtevek;

(v)

zahtevek za priznanje ali izvršitev, vključno s postopkom eksekvature, sodbe, arbitražne odločbe ali enakovredne odločitve, kjer koli je bila oblikovana ali izdana;

(b)

„pogodba ali transakcija“ pomeni vsako transakcijo v kakršni koli obliki ali v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi stranmi; v ta namen, „pogodba“ vključuje predvsem obveznice, garancije ali jamstva, zlasti finančne garancije ali finančna jamstva, ter kredite, ki so lahko pravno samostojni ali ne, in vse povezane določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so v zvezi z njo;

(c)

„pristojni organi“ pomeni pristojne organe držav članic, kot so določeni na seznamu spletnih mest iz Priloge II;

(d)

„gospodarski viri“ pomeni vse vrste sredstev, opredmetenih ali neopredmetenih, premičnin ali nepremičnin, ki sicer niso sredstva, se pa lahko uporabijo za pridobitev sredstev, blaga ali storitev;

(e)

„zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev uporabe gospodarskih virov za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, kar vključuje, vendar ni omejeno na njihovo prodajo, dajanje v najem ali obremenitev s hipoteko;

(f)

„zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega premika, prenosa, spremembe, uporabe sredstev, dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico kakršno koli spremembo v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali drugo spremembo, ki bi omogočila uporabo sredstev, vključno z upravljanjem premoženja;

(g)

„sredstva“ pomeni vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, a ni omejeno na:

(i)

gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;

(ii)

depozite pri finančnih institucijah ali drugih subjektih, stanja na računih, dolgove in zadolžnice;

(iii)

vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;

(iv)

obresti, dividende ali druge prihodke iz sredstev ali vrednost, ustvarjeno s sredstvi;

(v)

kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;

(vi)

kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne listine; ter

(vii)

dokumente, ki izkazujejo upravičenost do sredstev ali finančnih virov;

(h)

„Odbor za sankcije“ pomeni Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ustanovljen v skladu z odstavkom 19 RVSZN 2140 (2014);

(i)

„ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom.

Člen 2

1.   Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri katerih koli fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov s seznama iz Priloge I k tej uredbi, ki jim pripadajo, so v njihovi lasti, z njimi razpolagajo ali jih nadzorujejo.

2.   Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, uvrščenim na seznam iz Priloge I, se ne sme neposredno niti posredno dajati na razpolago sredstev ali gospodarskih virov niti ne smejo od njih imeti koristi.

Člen 3

1.   Priloga I vsebuje seznam fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov, za katere Odbor za sankcije določi, da sodelujejo pri dejanjih, ki ogrožajo mir, stabilnost ali varnost v Jemnu, kar vključuje, a ni omejeno na:

(a)

dejanja, s katerimi se ovira ali ogroža uspešno dokončanje politične tranzicije, kot je opisana v pobudi Sveta za sodelovanje v Zalivu in Sporazumu o mehanizmu izvajanja;

(b)

dejanja, ki z nasiljem ovirajo izvajanje ugotovitev iz končnega poročila celovite konference za nacionalni dialog, ali napade na ključno infrastrukturo;

(c)

načrtovanje, usmerjanje ali izvajanje dejanj, s katerimi se krši veljavno mednarodno pravo na področju človekovih pravic ali mednarodno humanitarno pravo ali s katerimi se zlorabljajo ali kršijo človekove pravice v Jemnu.

2.   Priloga I vsebuje razloge za uvrstitev zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov na seznam.

3.   Kadar je to mogoče, se v Prilogo I vključijo tudi podatki, ki jih predloži Varnostni svet ali Odbor za sankcije in so potrebni za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov. Pri fizičnih osebah lahko taki podatki vključujejo imena, tudi vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številki potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Pri pravnih osebah, subjektih ali organih lahko taki podatki vključujejo nazive, kraj in datum vpisa, številko vpisa in sedež podjetja. Priloga I vsebuje tudi datum uvrstitve na seznam s strani Varnostnega sveta ali Odbora za sankcije.

Člen 4

Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi držav članic odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z določenimi finančnimi sredstvi ali gospodarskimi viri pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, vendar če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

zadevni pristojni organ ugotovi, da so sredstva ali gospodarski viri:

(i)

potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, uvrščenih na seznam v Prilogi I, in vzdrževanih družinskih članov teh fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za javne storitve;

(ii)

namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev ali nadomestil za izdatke, povezane z zagotavljanjem pravnih storitev; ali

(iii)

namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov za rutinsko hrambo ali upravljanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; in

(b)

je zadevna država članica uradno obvestila Odbor za sankcije o ugotovitvi iz točke (a) in svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, ter Odbor za sankcije ni nasprotoval takemu ravnanju v petih delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila.

Člen 5

Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi držav članic dovolijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z določenimi sredstvi ali gospodarskimi viri pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, vendar pod pogojem, da zadevni pristojni organ ugotovi, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za kritje izrednih izdatkov ter da je zadevna država članica navedeno ugotovitev sporočila Odboru za sankcije, ki jo je odobril.

Člen 6

Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi držav članic dovolijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

zadevna sredstva ali gospodarski viri so predmet sodne, upravne ali arbitražne zastavne pravice, določene pred datumom, ko je bila oseba, subjekt ali organ iz člena 2 uvrščen v Prilogo I, ali sodne, upravne ali arbitražne sodbe, izdane pred navedenim datumom;

(b)

zadevna sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s tako zastavno pravico ali priznane kot veljavne v taki sodbi, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;

(c)

zastavna pravica ali sodba ni v korist oseb, subjektov ali organov iz Priloge I;

(d)

priznanje zastavne pravice ali sodbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice; in

(e)

zadevna država članica je o zastavni pravici ali sodbi uradno obvestila Odbor za sankcije.

Člen 7

Z odstopanjem od člena 2 in če mora fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz Priloge I poravnati plačilo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je sklenila zadevna fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ali obveznosti, ki so nastale za zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, pred dnem, ko je Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije to fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ uvrstil na seznam, lahko pristojni organi držav članic, pod takimi pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil, da:

(a)

se sredstva ali gospodarski viri uporabijo za plačilo s strani fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama v Prilogi I;

(b)

plačilo ne pomeni kršitve člena 2(2); in

(c)

zadevna država članica deset delovnih dni vnaprej uradno obvesti Odbor za sankcije o tem, da namerava izdati dovoljenje.

Člen 8

1.   Člen 2(2) finančnim ali kreditnim institucijam, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani prenesejo na račune fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov s seznama, ne preprečuje kreditiranja zamrznjenih računov, pod pogojem, da se vsak priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančna ali kreditna institucija o vseh takih transakcijah nemudoma obvesti zadevni pristojni organ.

2.   Člen 2(2) se ne uporablja za prilive na zamrznjene račune iz naslova:

(a)

obresti ali drugih donosov na teh računih;

(b)

zapadla plačila po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, ki so bili sklenjeni ali so nastali pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz člena 2 uvrščen v Prilogo I, ali

(c)

zapadla plačila na podlagi sodne, upravne ali arbitražne zastavne pravice ali sodbe, kakor je navedeno v členu 6;

če so take obresti, drugi dohodki in plačila zamrznjeni v skladu s členom 2(1).

Člen 9

1.   Ne glede na veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti fizične in pravne osebe, subjekti in organi:

(a)

pristojnim organom države članice, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki bi olajšale usklajenost s to uredbo, kot so informacije o računih in zneskih, zamrznjenih v skladu s členom 2, ter posredujejo take informacije Komisiji neposredno ali prek države članice; in

(b)

sodelujejo s pristojnimi organi pri vsakem preverjanju teh informacij.

2.   Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, se dajo na voljo državam članicam.

3.   Vse informacije, posredovane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile posredovane ali prejete.

Člen 10

Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih predmet ali učinek je izognitev ukrepom iz člena 2.

Člen 11

1.   Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja sredstev ali gospodarskih virov na razpolago, storjena v dobri veri, da je tako dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe ali subjekta ali organa, ki tako dejanje opravi, ali njegovih direktorjev ali zaposlenih, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.

2.   Če fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi niso vedeli in niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi lahko s svojimi dejanji kršili prepovedi iz te uredbe, za taka dejanja niso odgovorni.

Člen 12

1.   V zvezi s kakršnimi koli pogodbami ali transakcijami, katerih izvedba je bila posredno ali neposredno, v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali kakršnimi koli drugimi zahtevki te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti obveznice, garancije ali jamstva, zlasti finančne garancije ali finančnega jamstva, v kakršni koli obliki, če ga zahteva:

(a)

na seznam uvrščena fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ s seznama iz Priloge I;

(b)

katera koli fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki deluje prek ali v imenu ene od oseb, subjektov ali organov iz točke (a).

2.   V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka dokazno breme glede dokazovanja, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, nosi fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki uveljavlja zahtevek.

3.   Ta člen ne posega v pravico fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.

Člen 13

1.   Komisija in države članice druga drugo obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in si izmenjajo vse druge pomembne informacije, ki so jim na voljo v zvezi s to uredbo, zlasti informacije:

(a)

o sredstvih, zamrznjenih v skladu s členom 2, in dovoljenjih, izdanih v skladu s členi 4, 5, 6 in 7;

(b)

o kršitvah in pregonu ter o sodbah, ki jih izrečejo nacionalna sodišča.

2.   Države članice takoj obvestijo druga drugo in Komisijo o vseh drugih pomembnih informacijah, s katerimi razpolagajo in ki bi lahko vplivale na učinkovito izvajanje te uredbe.

Člen 14

Komisija je pooblaščena, da spremeni Prilogo II na podlagi informacij, ki so jih predložile države članice.

Člen 15

1.   Kadar Varnostni svet Združenih narodov ali Odbor za sankcije uvrsti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ na seznam in poda razloge za uvrstitev na seznam, Svet to fizično ali pravno osebo, subjekt ali seznam vključi v Prilogo I. Svet o svoji odločitvi in o razlogih za uvrstitev na seznam obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ neposredno, če je naslov znan, ali z objavo uradnega obvestila, s tem pa tej fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu da možnost, da predloži pripombe.

2.   Če se predložijo pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda svojo odločitev in o tem ustrezno obvesti to osebo, subjekt ali organ.

3.   Kadar Varnostni svet Združenih narodov ali Odbor za sankcije odloči, da s seznama umakne osebo, subjekt ali organ ali da spremeni podatke za ugotavljanje istovetnosti na seznam uvrščene osebe, subjekta ali organa, Svet ustrezno spremeni Prilogo I.

Člen 16

1.   Države članice sprejmejo pravila o kaznih, ki se uporabljajo za kršitve določb te uredbe, in vse potrebne ukrepe, da se zagotovi njihovo izvajanje. Predpisane kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.

2.   Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma uradno obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah.

Člen 17

1.   Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih navedejo na spletnih mestih s seznama iz Priloge II. Države članice Komisijo uradno obvestijo o vseh spremembah naslovov spletnih mest iz Priloge II.

2.   Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo nemudoma uradno obvestijo o svojih pristojnih organih, vključno s kontaktnimi podatki teh pristojnih organov, in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah.

3.   Kadar je v tej uredbi določena obveznost uradnega obveščanja Komisije, sporočanja ali druge vrste komuniciranja z njo, se za tako komunikacijo uporabljajo naslov in drugi kontaktni podatki, navedeni v Prilogi II.

Člen 18

Ta uredba se uporablja:

(a)

na ozemlju Unije, vključno z njenim zračnim prostorom;

(b)

na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic;

(c)

za vse osebe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki imajo državljanstvo države članice;

(d)

za vse pravne osebe, subjekte ali organe na ozemlju Unije ali zunaj njega, ki so registrirani ali ustanovljeni v skladu s pravom države članice;

(e)

za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi z vsakim poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije.

Člen 19

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Svet

Predsednik

S. GOZI


(1)  Sklep Sveta 2014/932/SZVP z dne 18. decembra 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Jemnu (glej stran 147 tega Uradnega lista).

(2)  Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 8, 12.1.2001, str. 1).

(3)  Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 281, 23.11.1995, str. 31).


PRILOGA I

SEZNAM OSEB IN SUBJEKTOV IZ ČLENA 2

A.   OSEBE

1.

Abdullah Yahya Al Hakim (tudi: (a) Abu Ali al Hakim; (b) Abu-Ali al- Hakim; (c) Abdallah al-Hakim; (d) Abu Ali Alhakim; (e) Abdallah al-Mu'ayyad).

Izvirni zapis: Image

Funkcija: namestnik poveljnika Hutijev.

Naslov: Dahyan, guvernat Sa'dah, Jemen.

Datum rojstva: (a) približno 1985; (b) med letoma 1984 in 1986.

Kraj rojstva: (a) Dahyan, Jemen; (b) guvernat Sa'dah, Jemen.

Državljanstvo: jemensko.

Drugi podatki: spol: moški.

Datum uvrstitve na seznam ZN: 7.11.2014.

Dodatne informacije iz povzetka razlogov za uvrstitev na seznam, ki ga je pripravil Odbor za sankcije:

 

Abdullah Yahya al Hakim je bil na seznam oseb, proti katerim se uvedejo sankcije, uvrščen 7. novembra 2014 na podlagi odstavkov 11 in 15 RVSZN 2140 (2014), ker je izpolnjeval merila za uvrstitev na seznam, določena v odstavkih 17 in 18 Resolucije.

 

Abdullah Yahya al Hakim je sodeloval pri dejanjih, ki ogrožajo mir, varnost oziroma stabilnost Jemna; mednje spadajo dejanja, s katerimi se ovira izvajanje sporazuma z dne 23. novembra 2011 med jemensko vlado in tistimi, ki predstavljajo njeno opozicijo, v katerem je predviden miren prenos oblasti v Jemnu, in dejanja, s katerimi se ovira politični proces v Jemnu.

 

Junija 2014 naj bi Abdullah Yahya al Hakim sklical sestanek za skrivno pripravo državnega udara proti jemenskemu predsedniku Abdrabuhu Mansourju Hadiju. Al Hakim se je sestal z vojaškimi in varnostnimi poveljniki ter plemenskimi vodji; sestanka, namenjenega uskladitvi vojaških akcij za prevzem oblasti nad jemenskim glavnim mestom Sano, so se udeležili tudi vodilni privrženci nekdanjega jemenskega predsednika Alija Abdullaha Saleha.

 

Predsednik Varnostnega sveta Združenih narodov je v izjavi za javnost z dne 29. avgusta 2014 navedel, da Svet obsoja akcije sil, ki jim poveljuje Abdullah Yahya al Hakim in so zasedle mesto Amran v Jemnu, vključno s sedežem brigade jemenske vojske 8. julija 2014. Al Hakim je bil julija 2014 vodja nasilnega prevzema oblasti nad guvernatom Amran in vojaški poveljnik, odgovoren za sprejemanje odločitev o potekajočih konfliktih v guvernatu Amran in mestu Hamdan v Jemnu.

 

Abdullah Yahya al Hakim se je od začetka septembra 2014 zadrževal v Sani, da bi lahko nadziral bojne operacije, če bi izbruhnili spopadi. Njegova vloga je bila organizacija vojaških operacij, s katerimi bi zrušili jemensko vlado, odgovoren pa je bil tudi za zaščito in nadzor vseh poti v Sano in iz nje.

2.

Abd Al-Khaliq Al-Huthi (tudi: (a) Abd-al-Khaliq al-Huthi, (b) Abd-al-Khaliq Badr-al-Din al Huthi, (c) 'Abd al-Khaliq Badr al-Din al-Huthi, (d) Abu-Yunus).

Izvirni zapis: Image

Funkcija: vojaški poveljnik Hutijev.

Datum rojstva: 1984.

Državljanstvo: jemensko.

Drugi podatki: spol: moški.

Datum uvrstitve na seznam ZN: 7.11.2014.

Dodatne informacije iz povzetka razlogov za uvrstitev na seznam, ki ga je pripravil Odbor za sankcije:

 

Abd al-Khaliq al-Huthi je bil na seznam oseb, proti katerim se uvedejo sankcije, uvrščen 7. novembra 2014 na podlagi odstavkov 11 in 15 RVSZN 2140 (2014), ker je izpolnjeval merila za uvrstitev na seznam, določena v odstavkih 17 in 18 Resolucije.

 

Abd al-Khaliq al-Huthi je sodeloval pri dejanjih, ki ogrožajo mir, varnost oziroma stabilnost Jemna; mednje spadajo dejanja, s katerimi se ovira izvajanje sporazuma z dne 23. novembra 2011 med jemensko vlado in tistimi, ki predstavljajo njeno opozicijo, v katerem je predviden miren prenos oblasti v Jemnu, in dejanja, s katerimi se ovira politični proces v Jemnu.

 

Abd al-Khaliq al-Huthi je konec oktobra 2013 vodil skupino borcev, oblečenih v jemenske vojaške uniforme, ki je izvedla napad na lokacije v mestu Dimaj v Jemnu. Sledili so boji, ki so terjali več smrtnih žrtev.

 

Konec septembra 2014 je bilo neznano število neidentificiranih bojevnikov domnevno pripravljeno napasti diplomatske objekte v Sani po ukazu Abd al-Khaliqa al-Huthija. Al-Huthi je 30. avgusta 2014 koordiniral akcijo prenosa orožja iz Amrana v protestni tabor v Sani.

3.

Ali Abdullah Saleh (tudi: Ali Abdallah Salih).

Izvirni zapis: Image

Funkcija: (a) predsednik jemenske stranke Splošni ljudski kongres, (b) nekdanji predsednik Republike Jemen.

Datum rojstva: (a) 21.3.1945; (b) 21.3.1946; (c) 21.3.1942, (d) 21.3.1947.

Kraj rojstva: (a) Bayt al-Ahmar, guvernat Sana, Jemen; (b) Sana, Jemen; (c) Sana, Sanhan, Al-Rib' al-Sharqi.

Državljanstvo: jemensko.

Št. potnega lista: 00016161 (Jemen).

Nacionalna identifikacijska številka: 01010744444.

Drugi podatki: spol: moški.

Datum uvrstitve na seznam ZN: 7.11.2014.

Dodatne informacije iz povzetka razlogov za uvrstitev na seznam, ki ga je pripravil Odbor za sankcije:

 

Ali Abdullah Saleh je bil na seznam oseb, proti katerim se uvedejo sankcije, uvrščen 7. novembra 2014 na podlagi odstavkov 11 in 15 Resolucije 2140 (2014), ker je izpolnjeval merila za uvrstitev na seznam, določena v odstavkih 17 in 18 Resolucije.

 

Ali Abdullah Saleh je sodeloval pri dejanjih, ki ogrožajo mir, varnost oziroma stabilnost Jemna; mednje spadajo dejanja, s katerimi se ovira izvajanje sporazuma z dne 23. novembra 2011 med jemensko vlado in tistimi, ki predstavljajo njeno opozicijo, v katerem je predviden miren prenos oblasti v Jemnu, in dejanja, s katerimi se ovira politični proces v Jemnu.

 

S sporazumom z dne 23. novembra 2011, ki ga je podprl tudi Svet za sodelovanje v Zalivu, je Ali Abdullah Saleh po več kot 30 letih odstopil z mesta predsednika Jemna.

 

Jeseni 2012 naj bi Ali Abdullah Saleh postal eden glavnih podpornikov nasilnih akcij Hutijev na severu Jemna.

 

Spopadi na jugu Jemna februarja 2013 so bili posledica skupnih prizadevanj Saleha, AQAP in južnega separatista Ali Salima al-Bayda za povzročitev nemirov pred konferenco za nacionalni dialog v Jemnu 18. marca 2013.

 

Nedavno, in sicer septembra 2014, je začel Saleh destabilizirati Jemen, tako da je s pomočjo drugih spodkopaval osrednjo vlado in povzročil zadostno nestabilnost, da je zapretil z državnim udarom. Sodeč po poročilu skupine strokovnjakov za Jemen, ki deluje pod okriljem Združenih narodov, iz septembra 2014, so sogovorniki trdili, da Saleh podpira nasilna dejanja nekaterih Jemencev, tako da jim zagotavlja sredstva in politično podporo ter skrbi, da člani Splošnega ljudskega kongresa na različne načine še naprej prispevajo k destabilizaciji Jemna.


PRILOGA II

SPLETNA MESTA ZA INFORMACIJE O PRISTOJNIH ORGANIH IN NASLOV ZA POŠILJANJE URADNIH OBVESTIL EVROPSKI KOMISIJI

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BOLGARIJA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NEMČIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANIJA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

HRVAŠKA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPER

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MADŽARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AVSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALSKA

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

ROMUNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAŠKA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

ZDRUŽENO KRALJESTVO

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/70


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1353/2014

z dne 15. decembra 2014

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1156/2012 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Direktive Sveta 2011/16/EU o upravnem sodelovanju na področju obdavčenja

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2011/16/EU z dne 15. februarja 2011 o upravnem sodelovanju na področju obdavčevanja in razveljavitvi Direktive 77/799/EGS (1) in zlasti člena 20(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/16/EU določa, da se pri izmenjavi informacij na področju obdavčenja uporabijo standardni obrazci in elektronska oblika.

(2)

Standardni obrazci, ki se uporabljajo pri izmenjavi informacij na zaprosilo, izmenjavi informacij na lastno pobudo, zaprosilih za vročitev in povratnih informacijah, morajo biti skladni s prilogami I do IV k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 1156/2012 (2).

(3)

Pri obvezni avtomatični izmenjavi podatkov o nekaterih posebnih kategorijah prihodkov in kapitala je treba uporabljati elektronsko obliko, ki temelji na obstoječi elektronski obliki v skladu s členom 9 Direktive Sveta 2003/48/ES (3).

(4)

Uredbo (EU) št. 1156/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Spremembe bi se morale uporabljati od 1. januarja 2015 v skladu s členom 29(1) Direktive 2011/16/EU v zvezi z začetkom veljavnosti zakonov in drugih predpisov v državah članicah, ki so potrebni za uskladitev s členom 8 Direktive glede obvezne avtomatične izmenjave podatkov.

(6)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za upravno sodelovanje pri obdavčevanju –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 1156/2012 se spremeni:

1.

vstavi se naslednji člen 1a:

„Člen 1a

Elektronska oblika, ki se uporabi za obvezno avtomatično izmenjavo podatkov v skladu s členom 8(1) Direktive 2011/16/EU, je skladna s Prilogo V k tej uredbi.“

2.

Uredbi (EU) št. 1156/2012 se doda Priloga V, kot je določena v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2015.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 15. decembra 2014

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 64, 11.3.2011, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1156/2012 z dne 6. decembra 2012 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Direktive Sveta 2011/16/EU o upravnem sodelovanju na področju obdavčenja (UL L 335, 7.12.2012, str. 42).

(3)  Direktiva Sveta 2003/48/ES o obdavčevanju dohodka od prihrankov v obliki plačil obresti (UL L 157, 26.6.2003, str. 38).


PRILOGA

„PRILOGA V

Elektronska oblika iz člena 1a

Elektronska oblika, ki se uporabi za obvezno avtomatično izmenjavo podatkov v skladu s členom 8 Direktive 2011/16/EU, je skladna z naslednjo drevesno strukturo in vsebuje naslednje vrste elementov (1) :

(a)

v posameznem sporočilu:

Image

(b)

v telesu sporočila za sporočanje podatkov o dohodku iz zaposlitve ali o plačilih direktorjem:

Image

(c)

v telesu sporočila za sporočanje podatkov o pokojninah: predhodno izmenjanih podatkov.

Image

(d)

v telesu sporočila za sporočanje podatkov o produktih življenjskih zavarovanj:

Image

(e)

v telesu sporočila za sporočanje podatkov o lastništvu nepremičnin in iz njih izhajajočem dohodku:

Image

(f)

v telesu sporočila, ko ni podatkov za sporočanje v zvezi s posebno kategorijo:

Image

(g)

v telesu sporočila, ki potrjuje prejem podatkov v zvezi s posebno kategorijo:

Image

(1)  Vendar se morajo v elektronski obliki, ki se uporablja v določenem primeru, pojaviti le polja, ki so dejansko na voljo in se uporabljajo v danem primeru.


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/75


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1354/2014

z dne 16. decembra 2014

o odstopanju od uredb (ES) št. 2305/2003, (ES) št. 969/2006, (ES) št. 1067/2008 in (ES) št. 1964/2006, od Izvedbene uredbe (EU) št. 480/2012 ter od uredb (ES) št. 828/2009 in (ES) št. 1918/2006 glede datumov za vložitev zahtevkov in izdajo uvoznih dovoljenj za leto 2015 v okviru tarifnih kvot za žita, riž, sladkor in oljčno olje, o odstopanju od Uredbe (ES) št. 951/2006 glede datumov za izdajo izvoznih dovoljenj za leto 2015 v sektorjih izvenkvotnega sladkorja in izvenkvotne izoglukoze ter o odstopanju od Uredbe (EU) št. 1272/2009 glede roka za proučitev ponudb za odkup navadne pšenice, masla in posnetega mleka v prahu po fiksni ceni v okviru javne intervencije leta 2014 in leta 2015

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1095/96 z dne 18. junija 1996 o izvajanju koncesij, določenih v Seznamu CXL, sestavljenem po zaključku pogajanj v okviru člena XXIV.6 GATT (1), zlasti člena 1 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (2), zlasti členov 20(n), 144(g), 178(b), 187(e) in 192(5) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1528/2007 z dne 20. decembra 2007 o uporabi ureditev za blago s poreklom iz nekaterih držav iz skupine afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP), določenih v sporazumih, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu (3), zlasti člena 9(5) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 978/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 732/2008 (4), zlasti člena 18(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredbe Komisije (ES) št. 2305/2003 (5), (ES) št. 969/2006 (6) in (ES) št. 1067/2008 (7) vsebujejo posebne določbe za vložitev zahtevkov in izdajo uvoznih dovoljenj za ječmen v okviru kvote 09.4126, koruze v okviru kvote 09.4131 in navadne pšenice kakovosti, ki ni visoka kakovost, v okviru kvot 09.4123, 09.4124, 09.4125 in 09.4133.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 1964/2006 (8) in Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 480/2012 (9) vsebujeta posebne določbe za vložitev zahtevkov in izdajo uvoznih dovoljenj za riž s poreklom iz Bangladeša v okviru kvote 09.4517 in za lomljen riž v okviru kvote 09.4079.

(3)

Uredba Komisije (ES) št. 828/2009 (10) vsebuje posebne določbe za vložitev zahtevkov in izdajo uvoznih dovoljenj za proizvode v sektorju sladkorja v okviru kvot 09.4221, 09.4231 in 09.4241 do 09.4247.

(4)

Uredba Komisije (ES) št. 1918/2006 (11) vsebuje posebne določbe za vložitev zahtevkov in izdajo uvoznih dovoljenj za olivno olje v okviru kvote 09.4032.

(5)

Ob upoštevanju praznikov v letu 2015 je treba za nekatera obdobja določiti odstopanje od uredb (ES) št. 2305/2003, (ES) št. 969/2006, (ES) št. 1067/2008 in (ES) št. 1964/2006, od Izvedbene uredbe (EU) št. 480/2012 ter od uredb (ES) št. 828/2009 in (ES) št. 1918/2006 glede datumov za vložitev zahtevkov za uvozna dovoljenja in za njihovo izdajo, da se zagotovi spoštovanje obsega zadevnih kvot.

(6)

Člen 7d(1) Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 (12) določa, da se izvozna dovoljenja za izvenkvotni sladkor in izvenkvotno izoglukozo izdajo od petka, ki sledi tednu, v katerem so bili vloženi zahtevki za dovoljenje, če Komisija v tem času ni sprejela nobenega posebnega ukrepa.

(7)

Glede na praznike v letu 2015 in posledice, ki jih imajo za izhajanje Uradnega lista Evropske unije, je obdobje med vložitvijo zahtevkov in dnem izdaje dovoljenj prekratko za zagotovitev dobrega upravljanja trga. To obdobje bi bilo zato treba podaljšati.

(8)

Drugi pododstavek člena 14(1) Uredbe Komisije (EU) št. 1272/2009 (13) določa, da Komisija sprejme odločitev v dveh delovnih dneh po prejetju obvestila iz člena 13(1) navedene uredbe in v petih delovnih dneh po prejetju obvestila iz člena 13(3) navedene uredbe. Javna intervencija za maslo in posneto mleko v prahu je bila podaljšana do 31. decembra 2014 z Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 949/2014 (14).

(9)

Glede na praznike v letih 2014 in 2015 ter posledice, ki jih imajo za izhajanje Uradnega lista Evropske unije, je obdobje za proučitev ponudb prekratko za zagotovitev dobrega nadzora ponujenih količin. Ta rok bi bilo zato treba podaljšati.

(10)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Žita

1.   Z odstopanjem od drugega pododstavka člena 3(1) Uredbe (ES) št. 2305/2003 zahtevkov za uvozna dovoljenja za ječmen v okviru kvote 09.4126 za leto 2015 ni več mogoče vložiti po petku, 11. decembra 2015, po 13. uri po bruseljskem času.

2.   Z odstopanjem od drugega pododstavka člena 4(1) Uredbe (ES) št. 969/2006 zahtevkov za uvozna dovoljenja za koruzo v okviru kvote 09.4131 za leto 2015 ni več mogoče vložiti po petku, 11. decembra 2015, po 13. uri po bruseljskem času.

3.   Z odstopanjem od drugega pododstavka člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1067/2008 zahtevkov za uvozna dovoljenja za navadno pšenico kakovosti, ki ni visoka kakovost, v okviru kvot 09.4123, 09.4124, 09.4125 in 09.4133 za leto 2015 ni več mogoče vložiti po petku, 11. decembra 2015, po 13. uri po bruseljskem času.

Člen 2

Riž

1.   Z odstopanjem od prvega pododstavka člena 4(3) Uredbe (ES) št. 1964/2006 zahtevkov za uvozna dovoljenja za riž s poreklom iz Bangladeša v okviru kvote 09.4517 za leto 2015 ni mogoče vložiti po petku, 4. decembra 2015, po 13. uri po bruseljskem času.

2.   Z odstopanjem od tretjega pododstavka člena 2(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 480/2012 zahtevkov za uvozna dovoljenja za lomljen riž v okviru kvote 09.4079 za leto 2015 ni mogoče vložiti po petku, 4. decembra 2015, po 13. uri po bruseljskem času.

Člen 3

Sladkor

Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 828/2009 zahtevkov za uvozna dovoljenja ni mogoče vložiti po petku, 11. decembra 2015, po 13. uri po bruseljskem času, in do petka, 25. decembra 2015, do 13. ure po bruseljskem času.

Člen 4

Oljčno olje

Z odstopanjem od člena 3(3) Uredbe (ES) št. 1918/2006 se uvozna dovoljenja za oljčno olje, za katera so bili zahtevki vloženi v obdobjih iz Priloge I k tej uredbi, izdajo na ustrezne datume iz navedene priloge, ob upoštevanju ukrepov, sprejetih z uporabo člena 7(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 (15).

Člen 5

Izvenkvotni sladkor in izvenkvotna izoglukoza

Z odstopanjem od člena 7d(1) Uredbe (ES) št. 951/2006 se izvozna dovoljenja za izvenkvotni sladkor in izvenkvotno izoglukozo, za katera so zahtevki, vloženi v obdobjih iz Priloge II k tej uredbi, izdajo na ustrezne datume iz navedene priloge, po potrebi ob upoštevanju posebnih ukrepov iz člena 9(1) in (2) navedene uredbe.

Člen 6

Ponudbe za odkup navadne pšenice po fiksni ceni v okviru javne intervencije

Z odstopanjem od drugega pododstavka člena 14(1) Uredbe (EU) št. 1272/2009 se pri ponudbah za odkup navadne pšenice, sporočenih v obdobjih iz Priloge III k tej uredbi, obdobje, v katerem Komisija sprejme sklep glede uradnih obvestil iz člena 13(2)(b) in člena 13(3) navedene uredbe, konča na datum iz navedene priloge.

Člen 7

Ponudbe za odkup masla in posnetega mleka v prahu po fiksni ceni v okviru javne intervencije

Z odstopanjem od drugega pododstavka člena 14(1) Uredbe (EU) št. 1272/2009 se pri ponudbah za odkup masla in posnetega mleka v prahu, sporočenih v obdobjih iz delov 1 in 2 Priloge IV k tej uredbi, obdobje, v katerem Komisija sprejme sklep glede uradnih obvestil iz člena 13(2)(a) in člena 13(3) navedene uredbe, konča na datum iz navedene priloge.

Člen 8

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Veljati preneha 10. januarja 2016.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. decembra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 146, 20.6.1996, str. 1.

(2)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(3)  UL L 348, 31.12.2007, str. 1.

(4)  UL L 303, 31.10.2012, str. 1.

(5)  Uredba Komisije (ES) št. 2305/2003 z dne 29. decembra 2003 o odprtju in zagotavljanju upravljanja tarifnih kvot Skupnosti za uvoz ječmena iz tretjih držav (UL L 342, 30.12.2003, str. 7).

(6)  Uredba Komisije (ES) št. 969/2006 z dne 29. decembra 2006 o odprtju in upravljanju tarifne kvote Skupnosti za uvoz koruze iz tretjih držav (UL L 176, 30.6.2006, str. 44).

(7)  Uredba Komisije (ES) št. 1067/2008 z dne 30. oktobra 2008 o odprtju in zagotavljanju upravljanja tarifnih kvot Skupnosti za navadno pšenico kakovosti, ki ni visoka kakovost, iz tretjih držav in o odstopanju od Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 (UL L 290, 31.10.2008, str. 3).

(8)  Uredba Komisije (ES) št. 1964/2006 z dne 22. decembra 2006 o podrobnih pravilih za odprtje in upravljanje uvozne kvote za riž s poreklom iz Bangladeša ob uporabi Uredbe Sveta (EGS) št. 3491/90 (UL L 408, 30.12.2006, str. 19).

(9)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 480/2012 z dne 7. junija 2012 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot za lomljen riž s tarifno oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo pripravkov hrane s tarifno oznako KN 1901 10 00 (UL L 148, 8.6.2012, str. 1).

(10)  Uredba Komisije (ES) št. 828/2009 z dne 10. septembra 2009 o podrobnih pravilih za izvajanje uvoza in prečiščevanja proizvodov iz tarifne številke 1701 v sektorju sladkorja v okviru preferencialnih sporazumov za tržna leta od 2009/2010 do 2014/2015 (UL L 240, 11.9.2009, str. 14).

(11)  Uredba Komisije (ES) št. 1918/2006 z dne 20. decembra 2006 o odprtju in zagotavljanju upravljanja tarifnih kvot za olivno olje, s poreklom iz Tunizije (UL L 365, 21.12.2006, str. 84).

(12)  Uredba Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (UL L 178, 1.7.2006, str. 24).

(13)  Uredba Komisije (EU) št. 1272/2009 z dne 11. decembra 2009 o določitvi skupnih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede odkupa in prodaje kmetijskih proizvodov z javno intervencijo (UL L 349, 29.12.2009, str. 1).

(14)  Delegirana uredba Komisije (EU) št. 949/2014 z dne 4. septembra 2014 o določitvi začasnih izrednih ukrepov za sektor mleka in mlečnih izdelkov v obliki podaljšanja trajanja obdobja javne intervencije v letu 2014 za maslo in posneto mleko v prahu (UL L 265, 5.9.2014, str. 21).

(15)  Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (UL L 238, 1.9.2006, str. 13).


PRILOGA I

Obdobja za vložitev zahtevkov za uvozna dovoljenja za oljčno olje

Datumi izdaje

ponedeljek, 30. marca, ali torek, 31. marca 2015

petek, 10. aprila 2015

ponedeljek, 27. aprila, ali torek, 28. aprila 2015

sreda, 6. maja 2015

ponedeljek, 11. maja, ali torek, 12. maja 2015

četrtek, 21. maja 2015

ponedeljek, 18. maja, ali torek, 19. maja 2015

sreda, 27. maja 2015

ponedeljek, 26. oktobra, ali torek, 27. oktobra 2015

sreda, 4. novembra 2015


PRILOGA II

Obdobja za vložitev zahtevkov za izvozna dovoljenja za izvenkvotni sladkor in izvenkvotno izoglukozo

Datumi izdaje

od ponedeljka, 13. julija, do petka, 17. julija 2015

torek, 28. julija 2015

od ponedeljka, 21. decembra, do petka, 25. decembra 2015

petek, 8. januarja 2016


PRILOGA III

Datum uradnega obvestila o ponudbah za navadno pšenico iz člena 13(2)(b) Uredbe (EU) št. 1272/2009

Datum uradnega obvestila o ponudbah za navadno pšenico iz člena 13(3) Uredbe (EU) št. 1272/2009

Iztek obdobja, v katerem mora Komisija v skladu s temi obvestili sprejeti odločitev glede ponudb za navadno pšenico

sreda, 1. aprila 2015

 

sreda, 8. aprila 2015

 

četrtek, 26. marca 2015

petek, 27. marca 2015

ponedeljek, 30. marca 2015

torek, 31. marca 2015

sreda, 1. aprila 2015

četrtek, 2. aprila 2015

petek, 3. aprila 2015

ponedeljek, 6. aprila 2015

torek, 7. aprila 2015

sreda, 8. aprila 2015

četrtek, 9. aprila 2015

petek, 10. aprila 2015

ponedeljek, 13. aprila 2015

ponedeljek, 13. aprila 2015

ponedeljek, 13. aprila 2015

ponedeljek, 13. aprila 2015

 

petek, 24. aprila 2015

ponedeljek, 27. aprila 2015

torek, 28. aprila 2015

sreda, 29. aprila 2015

četrtek, 30. aprila 2015

ponedeljek, 4. maja 2015

torek, 5. maja 2015

sreda, 6. maja 2015

četrtek, 7. maja 2015

petek, 8. maja 2015

sreda, 13. maja 2015

 

torek, 19. maja 2015

 

četrtek, 7. maja 2015

petek, 8. maja 2015

ponedeljek, 11. maja 2015

torek, 12. maja 2015

sreda, 13. maja 2015

četrtek, 14. maja 2015

petek, 15. maja 2015

ponedeljek, 18. maja 2015

torek, 19. maja 2015

sreda, 20. maja 2015

četrtek, 21. maja 2015

petek, 22. maja 2015

petek, 22. maja 2015

petek, 22. maja 2015

 

ponedeljek, 18. maja 2015

torek, 19. maja 2015

sreda, 20. maja 2015

četrtek, 21. maja 2015

petek, 22. maja 2015

torek, 26. maja 2015

sreda, 27. maja 2015

četrtek, 28. maja 2015

petek, 29. maja 2015

ponedeljek, 1. junija 2015


PRILOGA IV

DEL 1

Datum uradnega obvestila o ponudbah za maslo in posneto mleko v prahu iz člena 13(2)(a) Uredbe (EU) št. 1272/2009

Datum uradnega obvestila o ponudbah za maslo in posneto mleko v prahu iz člena 13(3) Uredbe (EU) št. 1272/2009

Iztek obdobja, v katerem mora Komisija v skladu s temi obvestili sprejeti odločitev glede ponudb za maslo in posneto mleko v prahu

ponedeljek, 22. decembra 2014

 

ponedeljek, 5. januarja 2015

ponedeljek, 29. decembra 2014

 

torek, 6. januarja 2015

 

ponedeljek, 22. decembra 2014

od torka, 23. decembra 2014 do

petka, 2. januarja 2015

četrtek, 8. januarja 2015

petek, 9. januarja 2015

DEL 2

Datum uradnega obvestila o ponudbah za maslo in posneto mleko v prahu iz člena 13(2)(a) Uredbe (EU) št. 1272/2009

Datum uradnega obvestila o ponudbah za maslo in posneto mleko v prahu iz člena 13(3) Uredbe (EU) št. 1272/2009

Iztek obdobja, v katerem mora Komisija v skladu s temi obvestili sprejeti odločitev glede ponudb za maslo in posneto mleko v prahu

 

četrtek, 26. marca 2015

petek, 27. marca 2015

ponedeljek, 30. marca 2015

torek, 31. marca 2015

sreda, 1. aprila 2015

četrtek, 2. aprila 2015

petek, 3. aprila 2015

ponedeljek, 6. aprila 2015

torek, 7. aprila 2015

sreda, 8. aprila 2015

četrtek, 9. aprila 2015

petek, 10. aprila 2015

ponedeljek, 13. aprila 2015

ponedeljek, 13. aprila 2015

ponedeljek, 13. aprila 2015

ponedeljek, 13. aprila 2015

 

petek, 24. aprila 2015

ponedeljek, 27. aprila 2015

torek, 28. aprila 2015

sreda, 29. aprila 2015

četrtek, 30. aprila 2015

ponedeljek, 4. maja 2015

torek, 5. maja 2015

sreda, 6. maja 2015

četrtek, 7. maja 2015

petek, 8. maja 2015

 

četrtek, 7. maja 2015

petek, 8. maja 2015

ponedeljek, 11. maja 2015

torek, 12. maja 2015

sreda, 13. maja 2015

četrtek, 14. maja 2015

petek, 15. maja 2015

ponedeljek, 18. maja 2015

ponedeljek, 18. maja 2015

torek, 19. maja 2015

sreda, 20. maja 2015

četrtek, 21. maja 2015

petek, 22. maja 2015

petek, 22. maja 2015

petek, 22. maja 2015

torek, 26. maja 2015

 

torek, 19. maja 2015

sreda, 20. maja 2015

četrtek, 21. maja 2015

petek, 22. maja 2015

sreda, 27. maja 2015

četrtek, 28. maja 2015

petek, 29. maja 2015

ponedeljek, 1. junija 2015

ponedeljek, 20. julija 2015

 

četrtek, 23. julija 2015

 

torek, 14. julija 2015

sreda, 15. julija 2015

četrtek, 16. julija 2015

petek, 17. julija 2015

ponedeljek, 20. julija 2015

sreda, 22. julija 2015

četrtek, 23. julija 2015

petek, 24. julija 2015

ponedeljek, 27. julija 2015

torek, 28. julija 2015


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/82


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1355/2014

z dne 17. decembra 2014

o spremembi Uredbe (ES) št. 391/2009 v zvezi z določenimi kodeksi in povezanimi spremembami določenih konvencij in protokolov, ki jih je sprejela Mednarodna pomorska organizacija (IMO)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 391/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o skupnih pravilih in standardih za organizacije za tehnični nadzor in pregled ladij (1) ter zlasti člena 13(2) Uredbe,

v skladu s postopkom preverjanja skladnosti, določenim v členu 5 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2099/2002 o ustanovitvi Odbora za varnost na morju in preprečevanje onesnaževanja z ladij (COSS) (2),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 5(1) Uredbe (ES) št. 2099/2002 države članice in Komisija sodelujejo, da bi opredelile, če je primerno, skupno stališče ali pristop v okviru pristojnih mednarodnih forumov in s tem zmanjšale tveganja kolizije pomorske zakonodaje Unije in mednarodnih instrumentov.

(2)

Uredba (ES) št. 391/2009 in Direktiva 2009/15/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3) skupaj sestavljata skladen del zakonodaje, ki dosledno ureja dejavnosti priznanih organizacij v skladu z istimi načeli in opredelitvami. Člen 3(2) Direktive 2009/15/ES določa, da država članica, če se v zvezi z ladjami, ki plujejo pod njeno zastavo, odloči pooblastiti organizacije, da v njenem imenu izvajajo tehnični nadzor in pregled v zvezi s predpisanimi spričevali, te obveznosti poveri samo priznani organizaciji, ki v skladu s členom 2(g) navedene direktive pomeni organizacijo, priznano v skladu z Uredbo (ES) št. 391/2009. Zato sklop pravil, na podlagi katerih se priznajo zadevne organizacije, vpliva na oba akta.

(3)

Izraz „mednarodne konvencije“, kot je opredeljen v členu 2(b) Uredbe (ES) št. 391/2009, pomeni Mednarodno konvencijo z dne 1. novembra 1974 o varstvu človeškega življenja na morju (v nadaljnjem besedilu: konvencija SOLAS), z izjemo poglavja XI-2 njene priloge, Mednarodno konvencijo z dne 5. aprila 1966 o tovornih črtah (v nadaljnjem besedilu: konvencija o tovornih črtah) in Mednarodno konvencijo z dne 2. novembra 1973 o preprečevanju onesnaževanja morja z ladij (v nadaljnjem besedilu: konvencija MARPOL), skupaj s protokoli in spremembami teh konvencij ter pripadajočimi kodeksi obveznega značaja v vseh državah članicah, in sicer v najnovejših različicah.

(4)

Skupščina IMO je na svojem 28. zasedanju sprejela Kodeks o izvajanju instrumentov IMO (v nadaljnjem besedilu: Kodeks III), kot je določen v Resoluciji IMO A.1070(28) z dne 4. decembra 2013, in spremembe konvencije o tovornih črtah, da bi Kodeks III, skupaj s povezanim sistemom pregledov držav zastave, postal obvezen, kot je določeno v Resoluciji IMO A.1083(28) z dne 4. decembra 2013.

(5)

Odbor IMO za varstvo morskega okolja (MEPC) je na svojem 66. zasedanju sprejel spremembe Protokola iz leta 1978 h konvenciji MARPOL, kot so določene v Resoluciji MEPC.246(66) z dne 4. aprila 2014, in spremembe Protokola iz leta 1997 h konvenciji MARPOL, kot je bila spremenjena s Protokolom iz leta 1978 k tej konvenciji, kot je določeno v Resoluciji MEPC.247(66) z dne 4. aprila 2014, da bi Kodeks III, skupaj s povezanim sistemom pregledov držav zastave, postal obvezen.

(6)

Odbor IMO za pomorsko varnost (MSC) je na svojem 93. zasedanju sprejel spremembe konvencije SOLAS, kot so določene v Resoluciji MSC.366(93) z dne 22. maja 2014, in spremembe Protokola iz leta 1988 h konvenciji o tovornih črtah, kot so določene v Resoluciji MSC.375(93) z dne 22. maja 2014, da bi Kodeks III, skupaj s povezanim sistemom pregledov držav zastave, postal obvezen.

(7)

Kodeks IMO o priznanih organizacijah (v nadaljnjem besedilu: Kodeks RO), kot je določen v Resoluciji MSC.349(92) z dne 21. junija 2013, je bil sprejet na 65. zasedanju Odbora IMO za varstvo morskega okolja in na 92. zasedanju Odbora IMO za pomorsko varnost.

(8)

Odbor IMO za varstvo morskega okolja je na svojem 65. zasedanju sprejel spremembe Protokola iz leta 1978 h konvenciji MARPOL, kot so določene v Resoluciji MEPC.238(65) z dne 17. maja 2013, da bi Kodeks RO postal obvezen.

(9)

Odbor IMO za pomorsko varnost je na svojem 92. zasedanju sprejel spremembe konvencije SOLAS in Protokola iz leta 1988 h konvenciji o tovornih črtah, kot so določene v resolucijah MSC.350(92) in MSC.356(92) z dne 21. junija 2013, da bi Kodeks RO postal obvezen.

(10)

Zato se pričakuje, da bosta kodeksa III in RO začela veljati 1. januarja 2015 in bosta veljala do 1. januarja 2018 v skladu z veljavnimi pravili o sprejetju, ratifikaciji in začetku veljavnosti sprememb na podlagi vsake zadevne konvencije IMO.

(11)

Svet je 13. maja 2013 sprejel Sklep Sveta 2013/268/EU (4) o stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v okviru Mednarodne pomorske organizacije (IMO) v zvezi s sprejetjem določenih kodeksov in povezanih sprememb določenih konvencij in protokolov. V skladu s členom 5 navedenega sklepa je Svet države članice pooblastil, da izrazijo privolitev, da jih v interesu Unije in ob upoštevanju izjave iz Priloge k navedenemu sklepu zavezujejo spremembe iz uvodnih izjav od 4 do 9 te uredbe.

(12)

V izjavi, priloženi k Sklepu 2013/268/EU, je navedeno, da države članice menijo, da kodeksa III in RO vsebujeta sklop minimalnih zahtev, ki jih lahko države po potrebi izpopolnijo in izboljšajo za večjo pomorsko varnost in varstvo okolja.

(13)

V priloženi izjavi je navedeno tudi, da se nič v kodeksu III ali RO ne razlaga kot kakršna koli omejitev izpolnjevanja obveznosti držav članic v skladu s pravom Evropske unije glede opredelitve „predpisanih spričeval“ in „klasifikacijskih spričeval“, področja uporabe obveznosti in meril, določenih za priznane organizacije, ter obveznosti Evropske komisije v zvezi s priznavanjem, ocenjevanjem priznanih organizacij in, če je ustrezno, naložitvijo popravnih ukrepov ali sankcij priznanim organizacijam. V isti izjavi je navedeno še, da bodo države članice v primeru pregleda IMO navedle, da se mora preveriti skladnost z določbami ustreznih mednarodnih konvencij, ki so jih države članice sprejele, vključno s pogoji navedene izjave.

(14)

V pravnem redu Unije področji uporabe Uredbe (ES) št. 391/2009 in Direktive 2009/15/ES vključujeta sklice na „mednarodne konvencije“, kot so opisane v uvodni izjavi 3. V tem okviru spremembe konvencij IMO samodejno postanejo del prava Unije, ko začnejo veljati na mednarodni ravni, vključno s pripadajočimi kodeksi obveznega značaja, kot sta kodeksa III in RO, ki sta torej del instrumentov IMO, pomembnih za izvajanje Uredbe (ES) št. 391/2009.

(15)

Vendar se lahko spremembe mednarodnih konvencij v skladu s postopkom preverjanja skladnosti izključijo iz področja uporabe pomorske zakonodaje Unije, če izpolnjujejo vsaj enega od obeh meril iz člena 5(2) Uredbe (ES) št. 2099/2002.

(16)

Komisija je proučila spremembe konvencij IMO v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 2099/2002 in ugotovila, da so med kodeksoma III in RO na eni strani ter Uredbo (ES) št. 391/2009 in Direktivo 2009/15/ES na drugi strani številna neskladja.

(17)

Prvič, točka 16.1 v delu 2 Kodeksa III določa minimalni seznam sredstev in postopkov, ki jih morajo zagotoviti države zastave, vključno z upravnimi navodili, ki se med drugim nanašajo na ladijska klasifikacijska spričevala, ki jih država zastave zahteva za dokazovanje skladnosti s konstrukcijskimi, mehanskimi, električnimi in/ali drugimi zahtevami mednarodne konvencije, katere pogodbenica je država zastave, ali z zahtevo nacionalne zakonodaje države zastave. Vendar, kot je opisano v uvodni izjavi 21, pravo Unije razlikuje med predpisanimi in klasifikacijskimi spričevali. Klasifikacijska spričevala so dokumenti zasebne narave in niso niti akti države zastave niti niso izdani v imenu države zastave. Ta določba Kodeksa III se pravzaprav nanaša na pravilo 3-1 v delu A-1 poglavja II-1 konvencije SOLAS, ki določa, da morajo biti ladje zasnovane, grajene in vzdrževane v skladu s konstrukcijskimi, mehanskimi in električnimi zahtevami klasifikacijskega zavoda, ki ga je uprava priznala v skladu z določbami pravila XI-1/1.1. Konvencija SOLAS jasno določa, da je predmet te zahteve ladja ali njeno pravno zastopstvo v odnosu do države zastave. Poleg tega priznana organizacija, kadar deluje kot klasifikacijski zavod, izdaja ladijska klasifikacijska spričevala v skladu s svojimi pravili, postopki, pogoji in zasebnimi pogodbenimi dogovori, katerih pogodbenice ne vključujejo države zastave. Zato je ta določba Kodeksa III v nasprotju z razmejitvijo med klasifikacijskimi in predpisanimi dejavnostmi, kot so določene v veljavni zakonodaji EU.

(18)

Drugič, točka 18.1 v delu 2 Kodeksa III zahteva, da država zastave „samo za ladje, ki so upravičene do plovbe pod njeno zastavo,“ preveri, ali ima priznana organizacija zadostne tehnične, upravljavske in raziskovalne zmogljivosti za opravljanje dodeljenih nalog. V nasprotju s tem je ta vidik v okviru prava Unije obravnavan kot zahteva za namene priznanja, kot je razvidno iz merila A.3 v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 391/2009, in v zvezi s celotnim ladjevjem, ki ga je klasificirala zadevna organizacija, brez razlikovanja na podlagi zastave. Če bi se navedena določba Kodeksa III vključila v pravo Unije, bi uporabo merila A.3 v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 391/2009 omejila na poslovanje priznane organizacije v zvezi z ladjami, ki plujejo pod zastavami držav članic, kar je v nasprotju s trenutno veljavnimi zahtevami.

(19)

Tretjič, točka 19 v delu 2 Kodeksa III uvaja prepoved, po kateri država zastave svojih priznanih organizacij ne sme pooblastiti, da za ladje, ki niso upravičene do plovbe pod njeno zastavo, uporabljajo zahteve, ki se med drugim nanašajo na klasifikacijska pravila, zahteve ali postopke teh organizacij. V skladu z Direktivo 2009/15/ES lahko države članice organizacijo pooblastijo, da v njihovem imenu izdaja predpisana spričevala njihovemu zadevnemu ladjevju, vendar samo, če je navedena organizacija priznana in se spremlja za ta namen v skladu z Uredbo (ES) št. 391/2009. V tem okviru morajo priznane organizacije kot take pri zadevnih dejavnostih v zvezi s celotnim ladjevjem, ki so ga klasificirale, izpolnjevati določene zahteve, ne glede na zastavo. To se nanaša na večino meril iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 391/2009, pa tudi na druge obveznosti, zlasti na člen 10(4) navedene uredbe. Če bi se navedena določba Kodeksa III vključila v pravo Unije, bi uporabo veljavnih zahtev glede priznanja iz Uredbe (ES) št. 391/2009, med drugim če predstavljajo pravila, postopke in zahteve glede poslovanja priznane organizacije, omejila na poslovanje priznane organizacije v zvezi z ladjami, ki plujejo pod zastavami držav članic.

(20)

Četrtič, v oddelku 1.1 v delu 2 Kodeksa RO je „priznana organizacija“ opredeljena kot organizacija, ki jo je država zastave proučila in ugotovila, da izpolnjuje zahteve iz dela 2 Kodeksa RO. V nasprotju s tem člen 2(e) Uredbe (ES) št. 391/2009 določa, da priznana organizacija pomeni „organizacijo, priznano v skladu s to uredbo“. Na podlagi ocene Komisije iz uvodnih izjav od 21 do 23 se zdi, da je več določb v delu 2 Kodeksa RO nezdružljivih z Uredbo (ES) št. 391/2009. Zato priznana organizacija, kot je opredeljena v Kodeksu RO, ne bi izpolnjevala vseh zahtev iz Uredbe (ES) št. 391/2009 in torej ne bi bila v skladu z opredelitvijo priznane organizacije, kot je določena v pravu Unije.

(21)

Petič, v oddelku 1.3 v delu 2 Kodeksa RO je „izdajanje predpisanih spričeval in opravljanje storitev“ opredeljeno kot enotna kategorija dejavnosti, ki jih lahko priznana organizacija opravlja v imenu države zastave, vključno z izdajanjem spričeval, ki se nanašajo na zakonske in klasifikacijske zahteve. V nasprotju s tem opredelitvi v členu 2(g) in (i) Uredbe (ES) št. 391/2009 jasno razlikujeta med „predpisanimi spričevali“, to so spričevala, ki jih izda država zastave ali so izdana v njenem imenu v skladu z mednarodnimi konvencijami, in „klasifikacijskimi spričevali“, to so dokumenti, ki jih izda priznana organizacija, ki deluje kot klasifikacijski zavod, in potrjujejo primernost ladje za določeno uporabo ali storitev v skladu s pravili in postopki, ki jih določi in objavi zadevna priznana organizacija. Iz tega sledi, da se predpisana in klasifikacijska spričevala v okviru prava Unije razlikujejo, tudi po naravi. Predpisana spričevala so namreč javna, klasifikacijska spričevala pa zasebna, saj jih klasifikacijski zavodi izdajo v skladu s svojimi pravili, postopki in pogoji. Klasifikacijska spričevala, ki jih priznana organizacija izda za ladjo, da bi potrdila njeno skladnost s klasifikacijskimi pravili in postopki, vključno s spričevali, ki jih država zastave potrdi kot dokazilo o skladnosti s pravilom 3-1 v delu A-1 poglavja II-I konvencije SOLAS, so dokumenti povsem zasebne narave, ki niso niti akti države zastave niti niso izdani v imenu države zastave. Vendar se „izdajanje predpisanih spričeval in opravljanje storitev“ v Kodeksu RO sistematično navaja kot dejavnost, ki jo priznana organizacija opravlja „v imenu države zastave“, kar je v nasprotju s pravnim razlikovanjem, določenim v pravu Unije. Ne glede na to nasprotje bi ta določba Kodeksa RO, če bi bila sprejeta kot standard pravnega reda Unije, pomenila očitno tveganje, da zahtev glede priznanja iz Uredbe (ES) št. 391/2009, ki se nanašajo na celotno dejavnost organizacije, ne glede na zastavo, v EU ne bi bilo več mogoče uveljavljati.

(22)

Šestič, oddelek 3.9.3.1 v delu 2 Kodeksa RO opredeljuje mehanizem sodelovanja med priznanimi organizacijami v enotnem okviru, ki ga vzpostavi država zastave, s ciljem standardizirati postopke v zvezi z izdajanjem predpisanih spričeval in opravljanjem storitev za državo zastave, če je to primerno, oddelek 3.9.3.2 v delu 2 istega kodeksa pa določa, da se v okviru, ki ga vzpostavi država zastave ali „skupina držav zastave“, ureja sodelovanje med priznanimi organizacijami teh držav na področju tehničnih in varnostnih vidikov „izdajanja predpisanih spričeval in opravljanja storitev ladij […] v imenu navedenih držav zastave“. V nasprotju s tem sodelovanje med priznanimi organizacijami v skladu s pravom Unije ureja člen 10(1) Uredbe (ES) št. 391/2009, ki od priznanih organizacij zahteva, da se med seboj posvetujejo, da bi ohranile enakovrednost ter si prizadevale za usklajenost svojih pravil in postopkov in njihovega izvajanja, in vzpostavlja okvir, na podlagi katerega se v ustreznih primerih vzajemno priznavajo klasifikacijska spričevala za materiale, opremo in sestavne dele. Navedena postopka sodelovanja iz člena 10(1) se nanašata na zasebne dejavnosti priznanih organizacij, kadar delujejo kot klasifikacijski zavodi, in se zato uporabljata brez razlikovanja na podlagi zastave. Če bi se mehanizmi sodelovanja, predvideni v Kodeksu RO, vključili v pravo Unije, bi to omejilo področje uporabe okvira sodelovanja iz Uredbe (ES) št. 391/2009 za dejavnosti priznanih organizacij izključno na ladje, ki plujejo pod zastavami držav članic, kar je v nasprotju s trenutno veljavnimi zahtevami.

(23)

Sedmič, oddelek 3.9.3.3 v delu 2 Kodeksa RO je popolnoma enak točki 19 v delu 2 Kodeksa III, zato se ugotovitve iz uvodne izjave 19 v enaki meri nanašajo tudi na to določbo Kodeksa RO.

(24)

Nič v kodeksu III ali RO ne bi smelo na noben način omejevati pristojnosti Unije, da v skladu s pogodbami in mednarodnim pravom določa ustrezne pogoje za podeljevanje priznanja organizacijam, ki želijo dobiti pooblastilo držav članic za opravljanje pregleda ladij in izdajo spričeval v njihovem imenu, z namenom, da se dosežejo cilji Unije, zlasti da se izboljšata pomorska varnost in varstvo okolja.

(25)

Sistem za vzajemno priznavanje klasifikacijskih spričeval za materiale, opremo in sestavne dele, kot je določen s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 391/2009, se lahko uveljavlja samo v Uniji v zvezi z ladjami, ki plujejo pod zastavo države članice. Kar zadeva tuja plovila, lahko o sprejemanju zadevnih spričeval še naprej v okviru svoje izključne pristojnosti, zlasti na podlagi Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu (UNCLOS), po svoji presoji odločajo ustrezne države zastave, ki niso članice EU.

(26)

Komisija je na podlagi svoje presoje ugotovila, da so določbe kodeksov III in RO, navedene v zgornjih uvodnih izjavah, nezdružljive z Uredbo (ES) št. 391/2009 in bi jih bilo treba izključiti iz področja uporabe navedene uredbe. Člen 2(b) Uredbe (ES) št. 391/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(27)

Ker Kodeks RO začne veljati 1. januarja 2015, bi ta uredba morala začeti veljati kar najhitreje po njeni objavi.

(28)

Odbor za varnost na morju in preprečevanje onesnaževanja z ladij (COSS) ni podal mnenja o ukrepih iz te uredbe. Potreben je bil izvedbeni akt, zato je predsednik odboru za pritožbe predložil osnutek izvedbenega akta v nadaljnjo obravnavo. Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora za pritožbe –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Točka (b) člena 2 Uredbe (ES) 391/2009 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„(b)

‚mednarodne konvencije‘ pomenijo Mednarodno konvencijo z dne 1. novembra 1974 o varstvu človeškega življenja na morju (SOLAS 74), z izjemo poglavja XI-2 njene priloge, Mednarodno konvencijo z dne 5. aprila 1966 o tovornih črtah in Mednarodno konvencijo z dne 2. novembra 1973 o preprečevanju onesnaževanja morja z ladij (MARPOL), skupaj s protokoli in spremembami teh konvencij ter pripadajočimi kodeksi obveznega značaja v vseh državah članicah, in sicer v najnovejših različicah, razen točk 16.1, 18.1 in 19 dela 2 Kodeksa o izvajanju instrumentov IMO ter oddelkov 1.1, 1.3, 3.9.3.1, 3.9.3.2 in 3.9.3.3 dela 2 Kodeksa IMO o priznanih organizacijah.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2015.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 17. decembra 2014

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 131, 28.5.2009, str. 11.

(2)  UL L 324, 29.11.2002, str. 1.

(3)  Direktiva 2009/15/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o skupnih pravilih in standardih za organizacije, pooblaščene za tehnični nadzor in pregled ladij, ter za ustrezne ukrepe pomorskih uprav (UL L 131, 28.5.2009, str. 47).

(4)  Sklep Sveta z dne 13. maja 2013 o stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v okviru Mednarodne pomorske organizacije (IMO) v zvezi s sprejetjem določenih kodeksov in povezanih sprememb določenih konvencij in protokolov (UL L 155, 7.6.2013, str. 3).


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/87


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1356/2014

z dne 17. decembra 2014

o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z določitvijo reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1), zlasti člena183(b) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 510/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, in razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 1216/2009 in (ES) št. 614/2009 (2), zlasti člena 5(6)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (3) določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in določa reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc.

(2)

Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju odstopanja cen glede na poreklo.

(3)

Uredbo (ES) št. 1484/95 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ker se mora ta ukrep začeti uporabljati čim prej po objavi posodobljenih podatkov, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 17. decembra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 150, 20.5.2014, str. 1.

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 z dne 28. junija 1995 o podrobnih pravilih za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in o določitvi dodatnih uvoznih dajatev v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc in o razveljavitvi Uredbe št. 163/67/EGS (UL L 145, 29.6.1995, str. 47).


PRILOGA

„PRILOGA I

Oznaka KN

Opis blaga

Reprezentativna cena

(v EUR/100 kg)

Varščina iz člena 3

(v EUR/100 kg)

Poreklo (1)

0207 12 10

Piščančji trupi, znani kot 70 % piščanci, zamrznjeni

125,5

0

AR

0207 12 90

Piščančji trupi, znani kot 65 % piščanci, zamrznjeni

145,2

0

AR

151,5

0

BR

0207 14 10

Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni

328,6

0

AR

246,8

16

BR

343,8

0

CL

278,1

7

TH

0207 14 50

Piščančja prsa, zamrznjena

208,7

1

BR

0207 14 60

Noge piščancev, zamrznjene

136

2

BR

0207 27 10

Kosi purana brez kosti, zamrznjeni

361,5

0

BR

516,1

0

CL

1602 32 11

Pripravki iz nekuhanih kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

252,3

10

BR


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka ‚ZZ‘ predstavlja ‚druga porekla‘.“


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/89


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1357/2014

z dne 18. decembra 2014

o nadomestitvi Priloge III k Direktivi 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta o odpadkih in razveljavitvi nekaterih direktiv

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta o odpadkih in razveljavitvi nekaterih direktiv (1), zlasti člena 38(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga III k Direktivi 2008/98/ES vsebuje seznam lastnosti, zaradi katerih so odpadki nevarni.

(2)

Direktiva 2008/98/ES navaja, da bi morala uvrstitev odpadkov med nevarne odpadke med drugim temeljiti na zakonodaji Skupnosti o kemikalijah, zlasti glede uvrstitve pripravkov med nevarne, vključno z v ta namen uporabljenimi mejnimi koncentracijskimi vrednostmi. Poleg tega bi bilo treba ohraniti sistem, s katerim so bili odpadki in nevarni odpadki uvrščeni v skladu s seznamom odpadkov, kakor je bil nazadnje oblikovan z Odločbo Komisije 2000/532/ES (2), da bi se spodbudilo usklajeno uvrščanje odpadkov in zagotovila usklajena določitev nevarnih odpadkov v Uniji.

(3)

Priloga III k Direktivi 2008/98/ES določa, da se pripis nevarnih lastnosti H 4 („dražilno“), H 5 („škodljivo“), H 6 („strupeno“ in „zelo strupeno“), H 7 („rakotvorno“), H 8 („jedko“), H 10 („strupeno za razmnoževanje“), H 11 („mutageno“) in H 14 („ekotoksično“) opravi na podlagi kriterijev iz Priloge VI k Direktivi Sveta 67/548/EGS (3).

(4)

Priloga III k Direktivi 2008/98/ES določa, da se, kadar je to ustrezno, uporabljajo mejne vrednosti iz prilog II in III k Direktivi 1999/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4).

(5)

Direktiva 67/548/EGS in Direktiva 1999/45/ES se razveljavita z učinkom od 1. junija 2015 in se nadomestita z Uredbo (ES) št. 1272/2008 (5), ki upošteva tehnični in znanstveni napredek. Z odstopanjem lahko obe direktivi veljata za nekatere zmesi do 1. junija 2017, če so bile razvrščene, označene in pakirane v skladu z Direktivo 1999/45/ES in dane v promet že pred 1. junijem 2015.

(6)

Treba je spremeniti Prilogo III k Direktivi 2008/98/ES ter tako prilagoditi opredelitve nevarnih lastnosti in jih ustrezno uskladiti z Uredbo (ES) št. 1272/2008, če je to potrebno, ter nadomestiti sklicevanji na Direktivo 67/548/EGS in Direktivo 1999/45/ES s sklicevanjem na Uredbo (ES) št. 1272/2008.

(7)

Za zagotovitev dovolj popolnih in reprezentativnih informacij o možnih učinkih uskladitve HP 14 „ekotoksično“ z Uredbo (ES) št. 1272/2008 je potrebna dodatna študija.

(8)

Nevarne lastnosti H 1 do H 15, opredeljene v Prilogi III k Direktivi 2008/98/ES, bi bilo treba preimenovati v HP 1 do HP 15, da se prepreči morebitna zamenjava z oznakami za stavke o nevarnosti iz Uredbe (ES) št. 1272/2008.

(9)

Imeni nekdanjih nevarnih lastnosti H 5 („škodljivo“) in H 6 („strupeno“) bi bilo treba spremeniti, da se uskladita s spremembami zakonodaje o kemikalijah in zlasti novimi oznakami razreda nevarnosti in kategorije, opredeljenimi v Uredbi (ES) št. 1272/2008.

(10)

Treba je uvesti novi imeni za nekdanji nevarni lastnosti H 12 in H 15, da se zagotovi skladnost s poimenovanjem drugih nevarnih lastnosti.

(11)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem odbora iz člena 39 Direktive 2008/98/ES –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga III k Direktivi 2008/98/ES se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. Uporablja se od 1. junija 2015.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Direktiva 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o odpadkih in razveljavitvi nekaterih direktiv (UL L 312, 22.11.2008, str. 3).

(2)  Odločba Komisije 2000/532/ES z dne 3. maja 2000 o nadomestitvi Odločbe 94/3/ES o oblikovanju seznama odpadkov skladno s členom 1(a) Direktive Sveta 75/442/EGS o odpadkih in Odločbe Sveta 94/904/ES o oblikovanju seznama nevarnih odpadkov skladno s členom 1(4) Direktive Sveta 91/689/EGS o nevarnih odpadkih (UL L 226, 6.9.2000, str. 3).

(3)  Direktiva Sveta 67/548/EGS z dne 27. junija 1967 o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi (UL L 196, 16.8.1967, str. 1).

(4)  Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 1999/45/ES z dne 31. maja 1999 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih pripravkov (UL L 200, 30.7.1999, str. 1).

(5)  Uredba (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi, o spremembi in razveljavitvi direktiv 67/548/EGS in 1999/45/ES ter spremembi Uredbe (ES) št. 1907/2006 (UL L 353, 31.12.2008, str. 1).


PRILOGA

„PRILOGA III

LASTNOSTI, ZARADI KATERIH SO ODPADKI NEVARNI

‚Eksplozivno‘: odpadki, ki lahko pri kemijski reakciji sproščajo plin pri takšni temperaturi in tlaku ter s takšno hitrostjo, ki povzročijo škodo okolici. Sem spadajo tudi pirotehnični odpadki, eksplozivni organski peroksidni odpadki in eksplozivni samoreaktivni odpadki.

Kadar odpadki vsebujejo eno ali več snovi, ki so razvrščene z eno od oznak razreda nevarnosti in kategorije ter oznak za stavke o nevarnosti, prikazanih v tabeli 1, se odpadki ovrednotijo glede na lastnosti HP 1, če je to primerno in sorazmerno, v skladu s testnimi metodami. Če prisotnost snovi, zmesi ali izdelka kaže, da so odpadki eksplozivni, se razvrstijo kot nevarni z oznako HP 1.

Tabela 1: Oznake razreda nevarnosti in kategorije ter oznake za stavke o nevarnosti za sestavine odpadkov za razvrstitev odpadkov kot nevarnih z oznako HP 1:

‚Oksidativno‘: odpadki, ki lahko, običajno z dovajanjem kisika, povzročijo vžig drugih snovi ali prispevajo k njihovemu vžigu.

Kadar odpadki vsebujejo eno ali več snovi, ki so razvrščene z eno od oznak razreda nevarnosti in kategorije ter oznak za stavke o nevarnosti, prikazanih v tabeli 2, se odpadki ovrednotijo glede na lastnost HP 2, če je to primerno in sorazmerno, v skladu s testnimi metodami. Če prisotnost snovi kaže, da so odpadki oksidativni, se razvrstijo kot nevarni z oznako HP 2.

Tabela 2: Oznake razreda nevarnosti in kategorije ter oznake za stavke o nevarnosti za razvrstitev odpadkov kot nevarnih z oznako HP 2:

‚Vnetljivo‘:

—   vnetljivi tekoči odpadki: tekoči odpadki, ki imajo plamenišče pod 60 °C, ali odpadna plinska olja, dizel in lahka kurilna olja, ki imajo plamenišče > 55 °C in ≤ 75 °C;

—   vnetljivi piroforni tekoči in trdni odpadki: trdni ali tekoči odpadki, ki se lahko tudi v majhnih količinah ob stiku z zrakom vžgejo v petih minutah;

—   vnetljivi trdni odpadki: trdni odpadki, ki so hitro vnetljivi ali lahko povzročijo ogenj ali k njemu prispevajo s trenjem;

—   vnetljivi plinasti odpadki: plinasti odpadki, ki so vnetljivi na zraku pri 20 °C in standardnem tlaku 101,3 kPa;

—   odpadki, ki reagirajo z vodo: odpadki, ki ob stiku z vodo sproščajo nevarne količine vnetljivih plinov;

—   drugi vnetljivi odpadki: vnetljivi aerosoli, vnetljivi samosegrevajoči se odpadki, vnetljivi organski peroksidi in vnetljivi samoreaktivni odpadki.

Kadar odpadki vsebujejo eno ali več snovi, ki so razvrščene z eno od oznak razreda nevarnosti in kategorije ter oznak za stavke o nevarnosti, prikazanih v tabeli 3, se odpadki ovrednotijo, če je to primerno in sorazmerno, v skladu s testnimi metodami. Če prisotnost snovi kaže, da so odpadki vnetljivi, se razvrstijo kot nevarni z oznako HP 3.

Tabela 3: Oznake razreda nevarnosti in kategorije ter oznake za stavke o nevarnosti za sestavine odpadkov za razvrstitev odpadkov kot nevarnih z oznako HP 3:

Oznake razreda nevarnosti in kategorije

Oznake za stavke o nevarnosti

Flam. Gas 1

H220

Flam. Gas 2

H221

Aerosol 1

H222

Aerosol 2

H223

Flam. Liq. 1

H224

Flam. Liq.2

H225

Flam. Liq. 3

H226

Flam. Sol. 1

H228

Flam. Sol. 2

Self-react. CD

H242

Self-react. EF

Org. Perox. CD

Org. Perox. EF

Pyr. Liq. 1

H250

Pyr. Sol. 1

Self-heat.1

H251

Self-heat. 2

H252

Water-react. 1

H 260

Water-react. 2

Water-react. 3

H 261

‚Dražilno – draženje kože in poškodba oči‘: odpadki, ki lahko ob stiku s kožo ali očmi povzročijo draženje kože ali poškodbo oči.

Kadar odpadki vsebujejo eno ali več snovi v koncentracijah nad mejno vrednostjo, ki so razvrščene z eno od oznak razreda nevarnosti in kategorije ter oznak za stavke o nevarnosti, hkrati pa je dosežena ali presežena ena ali več od naslednjih mejnih koncentracij, se odpadki razvrstijo kot nevarni z oznako HP 4.

Mejna vrednost, ki se upošteva pri vrednotenju za Skin corr. 1A (H314), Skin irrit. 2 (H315), Eye dam. 1 (H318) in Eye irrit. 2 (H319), je 1 %.

Če vsota koncentracij vseh snovi, razvrščenih kot Skin corr. 1A (H314), znaša 1 % ali več, se odpadki razvrstijo kot nevarni po HP 4.

Če vsota koncentracij vseh snovi, razvrščenih kot H318, znaša 10 % ali več, se odpadki razvrstijo kot nevarni po HP 4.

Če vsota koncentracij vseh snovi, razvrščenih kot H315 in H319, znaša 20 % ali več, se odpadki razvrstijo kot nevarni po HP 4.

Opomba: odpadki, ki vsebujejo snovi, razvrščene kot H314 (Skin corr.1A, 1B ali 1C) v količinah, ki znašajo 5 % ali več, se razvrstijo kot nevarni z oznako HP 8. HP 4 se ne uporablja, če so odpadki razvrščeni kot HP 8.

‚Specifična strupenost za ciljne organe (STOT)/strupenost pri vdihavanju‘: odpadki, ki lahko povzročijo specifično strupenost za ciljne organe zaradi enkratne ali ponavljajoče se izpostavljenosti ali ki povzročajo akutne strupene učinke zaradi vdihavanja.

Kadar odpadki vsebujejo eno ali več snovi, ki so razvrščene z eno ali več oznak razreda nevarnosti in kategorije ter oznak za stavke o nevarnosti, prikazanih v tabeli 4, hkrati pa je dosežena ali presežena ena ali več od mejnih koncentracij iz tabele 4, se odpadki razvrstijo kot nevarni po HP 5. Kadar so v odpadkih prisotne snovi, razvrščene kot STOT, mora biti posamezna snov prisotna v mejni koncentraciji ali nad njo, da se odpadki razvrstijo kot nevarni z oznako HP 5.

Kadar odpadki vsebujejo eno ali več snovi, ki so razvrščene kot Asp. Tox. 1 in je dosežena sli presežena mejna koncentracija vsote navedenih snovi, se odpadki razvrstijo kot nevarni z oznako HP 5 samo v primeru, ko skupna kinematična viskoznost (pri 40 °C) ne presega 20,5 mm2/s. (1)

Tabela 4: Oznake razreda nevarnosti in kategorije ter oznake za stavke o nevarnosti za sestavine odpadkov in ustrezne mejne koncentracije za razvrstitev odpadkov kot nevarnih z oznako HP 5

‚Akutna strupenost‘: odpadki, ki lahko povzročijo akutne strupene učinke po oralnem vnosu ali vnosu prek kože ali pri izpostavljenosti po vnosu prek dihalnih poti.

Če je vsota koncentracij vseh snovi v odpadkih, razvrščenih z oznako razreda nevarnosti in kategorije akutne strupenosti ter oznako za stavke o nevarnosti iz tabele 5, enaka pragu iz navedene tabele ali ga presega, se odpadki razvrstijo kot nevarni z oznako HP 6. Kadar je v odpadkih prisotna več kot ena snov, ki je razvrščena kot akutno strupena, je vsota koncentracij zahtevana le za snovi znotraj iste kategorije nevarnosti.

Naslednje mejne vrednosti se upoštevajo pri vrednotenju:

za Acute Tox. 1, 2 ali 3 (H300, H310, H330, H301, H311, H331): 0,1 %;

za Acute Tox. 4 (H302, H312, H332): 1 %.

Tabela 5: Oznake razreda nevarnosti in kategorije ter oznake za stavke o nevarnosti za sestavine odpadkov in ustrezne mejne koncentracije za razvrstitev odpadkov kot nevarnih z oznako HP 6

‚Rakotvorno‘: odpadki, ki povzročajo raka ali povečujejo njegovo pojavnost.

Kadar odpadki vsebujejo snov, ki je razvrščena z eno od oznak razreda nevarnosti in kategorije ter oznak za stavke o nevarnosti, hkrati pa je presežena ali dosežena ena od mejnih koncentracij, prikazanih v tabeli 6, se odpadki razvrstijo kot nevarni z oznako HP 7. Kadar je v odpadkih prisotna več kot ena snov, ki je razvrščena kot rakotvorna, mora biti posamezna snov prisotna v mejni koncentraciji ali nad njo, da se odpadki razvrstijo kot nevarni z oznako HP 7.

Tabela 6: Oznake razreda nevarnosti in kategorije ter oznake za stavke o nevarnosti za sestavine odpadkov in ustrezne mejne koncentracije za razvrstitev odpadkov kot nevarnih z oznako HP 7

‚Jedko‘: odpadki, ki lahko ob stiku s kožo povzročijo kožne razjede.

Kadar odpadki vsebujejo eno ali več snovi, ki so razvrščene kot Skin corr.1A, 1B ali 1C (H314) in je vsota njihovih koncentracij enaka 5 % ali višja, se odpadki razvrstijo kot nevarni z oznako HP 8.

Mejna vrednost, ki se upošteva pri vrednotenju za Skin corr. 1A, 1B, 1C (H314), je 1,0 %.

‚Infektivno‘: odpadki, ki vsebujejo za življenje sposobne mikroorganizme ali njihove toksine, za katere je znano ali zanesljivo, da pri človeku ali drugih živih organizmih povzročajo bolezen.

Pripis nevarne lastnosti HP 9 se ovrednoti v skladu s pravili, določenimi v referenčnih dokumentih ali v zakonodaji držav članic.

‚Strupeno za razmnoževanje‘: odpadki, ki imajo škodljive učinke na spolno delovanje in plodnost pri odraslih moških in ženskah ter so strupeni za razvoj pri potomcih.

Kadar odpadki vsebujejo snov, ki je razvrščena z eno od naslednjih oznak razreda nevarnosti in kategorije ter oznak za stavke o nevarnosti, hkrati pa je presežena ali dosežena ena od mejnih koncentracij, prikazanih v tabeli 7, se odpadki razvrstijo kot nevarni po HP 10. Kadar je v odpadkih prisotna več kot ena snov, ki je razvrščena kot strupena za razmnoževanje, mora biti posamezna snov prisotna v mejni koncentraciji ali nad njo, da se odpadki razvrstijo kot nevarni z oznako HP 10.

Tabela 7: Oznake razreda nevarnosti in kategorije ter oznake za stavke o nevarnosti za sestavine odpadkov in ustrezne mejne koncentracije za razvrstitev odpadkov kot nevarnih z oznako HP 10

‚Mutageno‘: odpadki, ki lahko povzročijo mutacijo, ki je trajna sprememba količine ali strukture genskega materiala v celici.

Kadar odpadki vsebujejo snov, ki je razvrščena z eno od naslednjih oznak razreda nevarnosti in kategorije ter oznak za stavke o nevarnosti, hkrati pa je presežena ali dosežena ena od mejnih koncentracij, prikazanih v tabeli 8, se odpadki razvrstijo kot nevarni po HP 11. Kadar je v odpadkih prisotna več kot ena snov, ki je razvrščena kot mutagena, mora biti posamezna snov prisotna v mejni koncentraciji ali nad njo, da se odpadki razvrstijo kot nevarni z oznako HP 11.

Tabela 8: Oznake razreda nevarnosti in kategorije ter oznake za stavke o nevarnosti za sestavine odpadkov in ustrezne mejne koncentracije za razvrstitev odpadkov kot nevarnih z oznako HP 11

‚Sproščanje akutno strupenega plina‘: odpadki, ki sproščajo akutno strupene pline (Acute Tox. 1, 2 ali 3) v stiku z vodo ali kislino.

Kadar odpadki vsebujejo snov, ki ji je dodeljen eden od naslednjih dodatnih stavkov o nevarnosti: EUH029, EUH031 in EUH032, se razvrstijo kot nevarni z oznako HP 12 v skladu s testnimi metodami ali smernicami.

‚Povzroča preobčutljivost‘: odpadki, ki vsebujejo eno ali več snovi, za katere je znano, da povzročajo preobčutljivost kože ali dihal.

Kadar odpadki vsebujejo snov, ki je razvrščena kot takšna, da povzroča preobčutljivost, in ji je dodeljena oznaka stavka o nevarnosti H317 ali H334, hkrati pa je dosežena ali presežena mejna koncentracija 10 % za posamezno snov, se odpadki razvrstijo kot nevarni z oznako HP 13.

‚Ekotoksično‘: odpadki, ki predstavljajo ali lahko predstavljajo takojšnje ali kasnejše tveganje za enega ali več sektorjev okolja.

‚Odpadki, ki lahko kažejo zgoraj navedeno nevarno lastnost, ki jih izvorni odpadki neposredno ne kažejo‘. Kadar odpadki vsebujejo eno ali več snovi, ki jim je dodeljen eden od stavkov o nevarnosti ali dodatnih stavkov o nevarnosti, prikazanih v tabeli 9, se odpadki razvrstijo kot nevarni z oznako HP 15, razen če so odpadki v taki obliki, da ne bodo v nobenem primeru izrazili eksplozivnih ali potencialno eksplozivnih lastnosti.

Tabela 9: Stavki o nevarnosti in dodatni stavki o nevarnosti za sestavine odpadkov za razvrstitev odpadkov kot nevarnih z oznako HP 15

Poleg tega lahko države članice odpadke opredelijo kot nevarne z oznako HP 15 na podlagi drugih veljavnih kriterijev, kot je na primer vrednotenje izlužka.

Opomba

Pripis nevarne lastnosti HP 14 se opravi na podlagi kriterijev iz Priloge VI k Direktivi Sveta 67/548/EGS.

Testne metode

Metode, ki jih je treba uporabiti, so opisane v Uredbi Sveta (ES) št. 440/2008 (2) in v drugih ustreznih opombah CEN ali drugih mednarodno priznanih testnih metodah in smernicah.“


(1)  Kinematična viskoznost se ugotavlja samo za tekočine.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 440/2008 z dne 30. maja 2008 o določitvi testnih metod v skladu z Uredbo (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) (UL L 142, 31.5.2008, str. 1).


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/97


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1358/2014

z dne 18. decembra 2014

o spremembi Uredbe (ES) št. 889/2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 glede izvora ekološko vzrejenih živali iz ribogojstva, gojitvenih praks v ribogojstvu, krme za ekološko vzrejene živali iz ribogojstva ter proizvodov in snovi, ki so odobreni za uporabo v ekološkem ribogojstvu

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 z dne 28. junija 2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov in razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2092/91 (1), zlasti člena 13(3), člena 15(2) in člena 16(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 834/2007 določa osnovne zahteve v zvezi z ekološko pridelavo morskih alg in živali iz ribogojstva. Podrobna pravila za izvajanje navedenih zahtev so določena v Uredbi Komisije (ES) št. 889/2008 (2).

(2)

V obdobju od novembra 2012 do aprila 2013 so nekatere države članice zahtevale revizijo pravil o proizvodih, snoveh, virih krme in tehnikah, ki se lahko uporabljajo v ekološkem ribogojstvu. Navedene zahteve je ocenila skupina strokovnjakov za strokovno svetovanje v zvezi z ekološko pridelavo (v nadaljnjem besedilu: skupina EGTOP), ustanovljena s Sklepom Komisije 2009/427/ES (3). Ob upoštevanju mnenja skupine EGTOP je Komisija opredelila potrebo za posodobitev in integracijo obstoječih pravil za izvajanje zahtev glede ekološke pridelave morskih alg in ekološkega gojenja živali iz ribogojstva.

(3)

V skladu s členom 15(1)(a)(ii) Uredbe (ES) št. 834/2007 je dovoljeno na gospodarstvo pripeljati živali, ki niso bile ekološko gojene, če mladice iz ekološko gojenih plemenskih jat ali ekoloških gospodarstev niso na voljo. Uredba (ES) št. 889/2008 določa posebne omejitve glede prostoživečih živali iz ribogojstva, vključno z zbiranjem prostoživečih nedoraslih organizmov iz ribogojstva. Nekatere tradicionalne prakse intenzivnega ribogojstva na mokriščih, kot so ribniki s somornico, območja plimovanja in obalne lagune, zaprtih z nasipi in bregovi, se izvajajo že stoletja ter so dragocene za kulturno dediščino, ohranjanje biotske raznovrstnosti in z gospodarskega vidika za lokalne skupnosti. Navedene prakse pod nekaterimi pogoji ne vplivajo na stanje staležev zadevnih vrst.

(4)

Zato se šteje, da je zbiranje prostoživečega ribjega zaroda za namene nadaljnjega gojenja v navedenih praksah tradicionalnega ribogojstva v skladu s cilji, merili in načeli ekološkega ribogojstva, pod pogojem, da se izvajajo ukrepi upravljanja, ki jih odobri pristojni organ, odgovoren za upravljanje zadevnih staležev rib, za zagotovitev trajnostnega izkoriščanja zadevnih vrst, da je obnova staležev v skladu z navedenimi ukrepi in da se ribe krmijo izključno s krmo, ki je v okolju naravno na voljo.

(5)

Skupina EGTOP je izrazila zaskrbljenost, da viri krme in dodatkov, dovoljeni v ekološkem ribogojstvu, v zadostni meri ne izpolnjujejo prehranskih zahtev mesojedih vrst rib. V skladu s členom 15(1)(d)(i) Uredbe (ES) št. 834/2007 je treba živali krmiti s krmo, ki ustreza njihovim prehranskim potrebam na različnih stopnjah njihovega razvoja. Zato bi bilo treba odobriti uporabo celih rib kot vira krme za mesojede živali v ekološkem ribogojstvu. Vendar to ne bi smelo povzročiti dodatnega pritiska na ogrožene ali prelovljene staleže. Zato bi bilo treba za proizvodnjo krme za mesojede živali v ekološkem ribogojstvu uporabiti le ribiške proizvode, ki jih je tretja oseba potrdila kot trajnostne. V tem okviru je zaupanje v trajnostni sistem, ki se uporablja, pomembno za zagotovitev potrošnikom, da je ekološko ribogojstvo v celoti trajnostno. Zato bi morali pristojni organi opredeliti sisteme potrjevanja, za katere menijo, da so v skladu z načeli trajnostnega ribolova iz Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (4) primerni za dokazovanje trajnosti ribiških proizvodov, ki se uporabljajo kot krma v ekološkem ribogojstvu. Smernice FAO iz leta 2009 za okoljsko označevanje rib in ribiških proizvodov iz morskega ribolova (5) se lahko uporabljajo kot referenčni dokument pri ocenjevanju primernosti sistemov potrjevanja.

(6)

Skupina EGTOP je tudi izpostavila potrebo po zagotovitvi zadostne količine histidina v prehrani salmonidnih rib, da se zagotovi visoka raven zdravja in dobrobiti živali te vrste. Ob upoštevanju velikih razlik v količinah histidina v morskih surovinah glede na vrste in sezono kot tudi glede pogojev za proizvodnjo, predelavo in skladiščenje, bi bilo treba dovoliti uporabo histidina, proizvedenega s fermentacijo, za zadovoljitev prehranskih potreb salmonidnih rib.

(7)

Največja količina ribje moke, ki je trenutno dovoljena v krmi za škampe, ne zadošča njihovim prehranskim potrebam in bi jo bilo zato treba zvišati. V primeru potrebe po izpolnitvi kvantitativnih prehranskih zahtev bi bilo treba dovoliti dopolnitev krme s holesterolom v skladu s priporočili iz poročila skupine EGTOP. V ta namen bi bilo treba uporabiti ekološki holesterol, če je na voljo. Holesterol, pridobljen iz volne, lupinarjev ali drugih virov, se lahko prav tako uporabi, kadar ekološki holesterol ni na voljo.

(8)

Izvzetje, določeno v odstavku 2 člena 25k, preneha veljati 31. decembra 2014, zato bi bilo treba navedeni odstavek črtati.

(9)

Za zagotovitev skladnosti s členom 15(1)(a) Uredbe (ES) št. 834/2007 glede vzreje mladic, ki izvirajo iz ekološko gojenih plemenskih jat in ekoloških gospodarstev, se zdi potrebno in v skladu s poročilom skupine EGTOP uvesti posebna pravila za uporabo planktona za krmljenje ekološko gojenih nedoraslih organizmov. Plankton je potreben za vzrejo nedoraslih organizmov in se ne proizvaja v skladu s pravili za ekološko proizvodnjo.

(10)

Skupina EGTOP je tudi svetovala, da se posodobi seznam snovi, ki so dovoljene za čiščenje in razkuževanje v ekološkem ribogojstvu, zlasti glede možnosti uporabe nekaterih snovi, katerih prisotnost je celo dovoljena v živalih. Prilogo VII k Uredbi (ES) št. 889/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(11)

Področje uporabe Priloge XIIIa k Uredbi (ES) št. 889/2008, kot je opredeljeno v členu 25f(2), bi bilo treba jasneje opredeliti, zlasti v zvezi z praksami gojenja.

(12)

Največjo dovoljeno gostoto jezerske zlatovčice bi bilo treba zvišati, da bodo bolje izpolnjene potrebe te vrste. Največjo gostoto živali bi bilo treba opredeliti tudi za rake. Prilogo XIIIa k Uredbi (ES) št. 889/2008 bi bilo treba ustrezno spremeniti.

(13)

Uredbo (ES) št. 889/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(14)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem regulativnega odbora za ekološko pridelavo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 889/2008 se spremeni:

1.

v členu 25e se odstavek 4 nadomesti z naslednjim:

„4.   Za namene nadaljnjega gojenja je zbiranje prostoživečih nedoraslih organizmov iz ribogojstva omejeno na naslednje primere:

(a)

naravno povečanje števila ličink rib ali rakov in nedoraslih organizmov pri polnjenju ribnikov, zaprtih sistemov ali ograjenih prostorov;

(b)

mlade jegulje, pod pogojem, da je vzpostavljen odobren načrt upravljanja jegulje v zvezi z lokacijo in da vprašanje umetnega razmnoževanja ostaja nerešeno;

(c)

zbiranje prostoživečega ribjega zaroda vrst, razen jegulje, za namene nadaljnjega gojenja v tradicionalnem intenzivnem ribogojstvu znotraj mokrišč, kot so ribniki s somornico, območja plimovanja in obalne lagune, zaprtih z nasipi in bregovi, pod pogojem, da:

(i)

je obnova staležev živali v skladu z ukrepi upravljanja, ki jih pristojni organi, odgovorni za upravljanje zadevnih ribjih staležev, odobrijo za zagotovitev trajnostnega izkoriščanja zadevne vrste, in

(ii)

se ribe krmijo izključno s krmo, ki je naravno na voljo v okolju.“

;

2.

v členu 25f se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Gostota živali in prakse gojenja so določene v Prilogi XIIIa, in sicer za vsako vrsto ali skupino vrst. Pri preučevanju vplivov gostote živali in praks gojenja na dobrobit gojenih rib se spremlja stanje rib (kot so: poškodbe plavuti in druge poškodbe, stopnja rasti, vedenje ter splošno zdravje) in kakovost vode.“

;

3.

v odstavku 1 člena 25(k) se doda naslednja točka (e):

„(e)

krmni proizvodi, pridobljeni iz celih rib, ulovljenih v ribogojnicah, ki so potrjene kot trajnostne v okviru sistema, ki ga pristojni organ priznava v skladu z načeli iz Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (6).

(6)  Uredba (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (UL L 354, 28.12.2013, str. 22).“"

;

4.

v členu 25k se črta odstavek 2;

5.

v členu 25k se doda naslednji odstavek:

„5.   Histidin, proizveden s fermentacijo, se lahko uporablja v krmnih obrokih za salmonidne ribe, kadar viri krme iz odstavka 1 ne zagotavljajo zadostne količine histidina za zadovoljitev prehranskih potreb rib in za preprečevanje nastanka sive mrene.“

;

6.

v členu 25l se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:

„3.   Pri dopolnitvi naravne krme v skladu z odstavkom 2:

(a)

lahko krmni obroki vitke some (Pangasius spp.) iz oddelka 9 Priloge XIIIa vsebujejo največ 10 % ribje moke ali ribjega olja iz trajnostnega ribolova;

(b)

lahko krmni obroki škampov iz oddelka 7 Priloge XIIIa vsebujejo največ 25 % ribje moke in 10 % ribjega olja iz trajnostnega ribolova. Za zagotovitev kvantitativnih prehranskih potreb škampov se lahko v njihovi prehrani uporabi ekološki holesterol; kadar ekološki holesterol ni na voljo, se lahko uporabi neekološki holesterol, pridobljen iz volne, lupinarjev ali drugih virov.“

;

7.

vstavi se naslednji člen 25la:

„Člen 25la

Posebna pravila o krmi za ekološko gojene nedorasle organizme

Pri gojenju ličink ekološko gojenih nedoraslih organizmov se kot krma lahko uporabita konvencionalni fitoplankton in zooplankton.“

;

8.

v členu 25s se odstavek 6 nadomesti z naslednjim:

„6.   Pri biološkem obvladovanju ektoparazitov imajo prednost ribe čistilke ter sladkovodne in slanovodne raztopine in raztopine natrijevega klorida.“

;

9.

prilogi VII in XIIIa se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2015.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 189, 20.7.2007, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 889/2008 z dne 5. septembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov glede ekološke pridelave, označevanja in nadzora (UL L 250, 18.9.2008, str. 1).

(3)  Sklep Komisije 2009/427/ES z dne 3. junija 2009 o ustanovitvi skupine strokovnjakov za strokovno svetovanje v zvezi z ekološko pridelavo (UL L 139, 5.6.2009, str. 29).

(4)  Uredba (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (UL L 354, 28.12.2013, str. 22).

(5)  ISBN 978-92-5-006405-5.


PRILOGA

1.

točka 2 Priloge VII k Uredbi (ES) št. 889/2008 se nadomesti z naslednjim:

2.   Proizvodi za čiščenje in razkuževanje za živali iz ribogojstva in pri pridelavi morskih alg iz člena 6e(2), člena 25s(2) in člena 29a.

2.1   V skladu z ustreznimi določbami Unije in nacionalnimi določbami, določenimi v členu 16(1) Uredbe (ES) št. 834/2007, in zlasti z Uredbo (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1), proizvodi, ki se uporabljajo za čiščenje in razkuževanje opreme in objektov, kadar v njih ni živali iz ribogojstva, lahko vsebujejo naslednje aktivne snovi:

ozon,

natrijev hipoklorit,

kalcijev hipoklorit,

kalcijev hidroksid,

kalcijev oksid,

kavstično sodo,

alkohol,

bakrov sulfat: samo do 31. decembra 2015,

kalijev permanganat,

tropine semen čajevca iz naravnih semen kamelije (uporaba omejena na gojenje škampov),

mešanice kalijevega peroksomonosulfata in natrijevega klorida, ki proizvajajo hipoklorno kislino.

2.2   V skladu z ustreznimi določbami Unije in nacionalnimi določbami, določenimi v členu 16(1) Uredbe (ES) št. 834/2007, in zlasti z Uredbo (EU) št. 528/2012 in Direktivo 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2), proizvodi, ki se uporabljajo za čiščenje in razkuževanje opreme in objektov, kadar so v njih živali iz ribogojstva ali jih ni v njih, lahko vsebujejo naslednje aktivne snovi:

apnenec (kalcijev karbonat) za nadzor pH,

dolomit za popravo pH vrednosti (uporaba omejena na gojenje škampov),

natrijev klorid,

vodikov peroksid,

natrijev perkarbonat,

organske kisline (ocetna kislina, mlečna kislina, citronska kislina),

huminska kislina,

peroksiocetne kisline,

perocetna in peroktanojska kislina,

jodofore (samo v prisotnosti jajc).

(1)  Uredba (EU) št. 528/2012 evropskega parlamenta in sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (UL L 167, 27.6.2012, str. 1)."

(2)  Direktiva 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini (UL L 311, 28.11.2001, str. 1).“"

;

2.

Priloga XIIIa k Uredbi (ES) št. 889/2008 se spremeni:

(a)

v vrstici „Največja gostota staleža“ v preglednici v oddelku 1 se „Jezerska zlatovčica 20 kg/m3“ nadomesti z „Jezerska zlatovčica 25 kg/m3“.;

(b)

Za oddelkom 7 se vstavi naslednji oddelek:

Oddelek 7a

Ekološko gojenje rakov

Zadevne vrste: Astacus astacus, Pacifastacus leniusculus.

Največja gostota staleža:

Za manjše rake (< 20 mm): 100 živali/m2. Za rake srednje velikosti (20–50 mm): 30 živali/m2. Za odrasle rake (> 50 mm): 10 živali na m2, če so zagotovljena ustrezna skrivališča.“



19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/103


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1359/2014

z dne 18. decembra 2014

o spremembi Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 v zvezi s snovjo tulatromicin

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev mejnih vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (1), zlasti člena 14 v povezavi s členom 17 Uredbe,

ob upoštevanju mnenja Evropske agencije za zdravila, ki ga je oblikoval Odbor za zdravila za uporabo v veterinarski medicini,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za farmakološko aktivne snovi, ki so namenjene uporabi v Uniji v veterinarskih zdravilih za živali za proizvodnjo hrane ali v biocidnih proizvodih, ki se uporabljajo pri živinoreji, so določene v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009.

(2)

Farmakološko aktivne snovi in njihova razvrstitev glede MRL v živilih živalskega izvora so določene v Prilogi k Uredbi Komisije (EU) št. 37/2010 (2).

(3)

Tulatromicin je trenutno vključen v razpredelnico 1 Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 kot dovoljena snov v maščevju (koža in maščevje prašičev), jetrih in ledvicah goveda in prašičev.

(4)

Evropski agenciji za zdravila je bil predložen zahtevek za spremembo obstoječega vnosa za tulatromicin.

(5)

Odbor za zdravila za uporabo v veterinarski medicini je priporočil spremembo obstoječega sprejemljivega dnevnega vnosa za tulatromicin ter določitev začasnih MRL za govedo in prašiče, saj analitska metoda za spremljanje ostankov pri govedu in prašičih ni zadostno validirana za predlagane MRL. Nepopolni znanstveni podatki o validaciji analitske metode ne pomenijo nevarnosti za zdravje ljudi.

(6)

V skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 470/2009 Evropska agencija za zdravila preuči uporabo MRL, ki so določene za farmakološko aktivno snov v posameznem živilu, tudi pri drugih živilih, pridobljenih iz iste živalske vrste, ali uporabo MRL, ki so določene za farmakološko aktivno snov pri eni ali več živalskih vrst, tudi pri drugih živalskih vrstah.

(7)

Odbor za zdravila za uporabo v veterinarski medicini je sklenil, da ekstrapolacije na drugo vrsto za proizvodnjo živil za to snov ni mogoče podpreti.

(8)

Uredba (EU) št. 37/2010 bi bilo zato treba spremeniti, da se vključijo začasne MRL za tulatromicin za mišičje, kožo in maščevje, jetra in ledvice goveda in prašičev. Začasne MRL iz navedene razpredelnice za govedo in prašiče bi morale prenehati veljati 1. januarja 2015.

(9)

Uredbo (EU) št. 37/2010 bi bilo zato treba temu ustrezno spremeniti.

(10)

Primerno je določiti razumen rok, da lahko zadevni deležniki sprejmejo ukrepe, ki so morda potrebni za uskladitev z novodoločenimi MRL.

(11)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravila za uporabo v veterinarski medicini –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (EU) št. 37/2010 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 17. februarja 2015.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 152, 16.6.2009, str. 11.

(2)  Uredba Komisije (EU) št. 37/2010 z dne 22. decembra 2009 o farmakološko aktivnih snoveh in njihovi razvrstitvi glede mejnih vrednosti ostankov v živilih živalskega izvora (UL L 15, 20.1.2010, str. 1).


PRILOGA

V razpredelnici 1 Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 se vnos za snov tulatromicin nadomesti z naslednjim:

Farmakološko aktivna snov

Marker ostanek

Živalska vrsta

MRL

Ciljna tkiva

Druge določbe (v skladu s členom 14(7) Uredbe (ES) št. 470/2009)

Terapevtska razvrstitev

„tulatromicin

(2R,3S,4R,5R,8R,10R,11R,12S, 13S,14R)-2-etil-3,4,10,13-tetra-hidroksi-3,5,8,10,12,14-heksametil-11-[[3,4,6-trideoksi-3-(dimetil-amino)-ß-D-ksilo-heksopiranozil]oksi]-1-oksa-6-azaciklopent-dekan-15-on, izraženi kot ekvivalenti tulatromicina

govedo

300 μg/kg

200 μg/kg

4 500 μg/kg

3 000 μg/kg

mišičje

maščevje

jetra

ledvice

Se ne uporablja za živali, katerih mleko se proizvaja za prehrano ljudi.

Začasne MRL prenehajo veljati 1. januarja 2015.

učinkovine proti infekcijam/antibiotiki“

prašiči

800 μg/kg

300 μg/kg

4 000 μg/kg

8 000 μg/kg

mišičje

koža in maščevje v naravnem razmerju

jetra

ledvice

Začasne MRL prenehajo veljati 1. januarja 2015.


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/106


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1360/2014

z dne 18. decembra 2014

o izvajanju odbitkov od ribolovnih kvot, ki so na voljo za nekatere staleže rib v letu 2014, zaradi prelova drugih staležev rib v preteklih letih in spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 871/2014 glede količin, ki se odbijejo v prihodnjih letih

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike, o spremembi uredb (ES) št. 847/96, (ES) št. 2371/2002, (ES) št. 811/2004, (ES) št. 768/2005, (ES) št. 2115/2005, (ES) št. 2166/2005, (ES) št. 388/2006, (ES) št. 509/2007, (ES) št. 676/2007, (ES) št. 1098/2007, (ES) št. 1300/2008, (ES) št. 1342/2008 in razveljavitvi uredb (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1627/94 in (ES) št. 1966/2006 (1), zlasti člena 105(1), (2), (3) in (5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredbe Sveta (EU) št. 1262/2012 (2), (EU) št. 1088/2012 (3), (EU) št. 1261/2012 (4), (EU) št. 39/2013 (5) in (EU) št. 40/2013 (6) določajo ribolovne kvote za nekatere staleže rib za leto 2013.

(2)

Uredbe Sveta (EU) št. 1262/2012, (EU) št. 1180/2013 (7), (EU) št. 24/2014 (8) in (EU) št. 43/2014 (9) določajo ribolovne kvote za nekatere staleže rib za leto 2014.

(3)

Kadar Komisija ugotovi, da je država članica presegla ribolovne kvote, ki so ji bile dodeljene, v skladu s členom 105(1) Uredbe (ES) št. 1224/2009 izvede odbitke od prihodnjih ribolovnih kvot navedene države članice.

(4)

Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 871/2014 (10) so bili določeni odbitki od ribolovnih kvot za nekatere staleže rib v letu 2014 zaradi prelova v preteklih letih.

(5)

Vendar za nekatere države članice z Izvedbeno uredbo (EU) št. 871/2014 ne bi bilo mogoče izvesti odbitkov od kvot, dodeljenih za prelovljene staleže rib, ker te kvote za navedene države članice v letu 2014 niso bile na voljo.

(6)

V členu 105(5) Uredbe (ES) št. 1224/2009 je določeno, da bi bilo treba, če pri prelovljenem staležu rib v letu, ki sledi prelovu, ni mogoče izvesti odbitkov, ker kvota zadevni državi članici ni na voljo, odbitke izvesti pri drugih staležih rib na istem geografskem območju ali z enako komercialno vrednostjo. V skladu s Sporočilom Komisije št. 2012/C 72/07 (11) bi bi bilo treba take odbitke po možnosti izvesti od kvot, dodeljenih za staleže rib, ki jih lovi ladjevje, ki je preseglo kvoto, ob upoštevanju potrebe po izogibanju zavržkom pri mešanem ribolovu.

(7)

Z zadevnimi državami članicami so bila opravljena posvetovanja v zvezi s predlaganimi odbitki od kvot, dodeljenih za staleže rib, ki niso bili prelovljeni.

(8)

Poleg tega se zdi, da so nekateri odbitki iz Izvedbene uredbe (EU) št. 871/2014 večji od prilagojene kvote, ki je na voljo v letu 2014, in se zato za navedeno kvoto ne morejo v celoti izvesti. V skladu s Sporočilom Komisije št. 2012/C 72/07 bi bilo treba preostanek odbiti od prilagojenih kvot, ki bodo na voljo v poznejših letih.

(9)

Izvedbeno uredbo (EU) št. 871/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ribolovne kvote za leto 2014 iz Priloge I k tej uredbi se zmanjšajo z uporabo odbitkov pri drugih staležih rib iz navedene priloge.

Člen 2

Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 871/2014 se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 1262/2012 z dne 20. decembra 2012 o določitvi ribolovnih možnosti za plovila EU za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2013 in 2014 (UL L 356, 22.12.2012, str. 22).

(3)  Uredba Sveta (EU) št. 1088/2012 z dne 20. novembra 2012 o določitvi ribolovnih možnosti za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se za leto 2013 uporabljajo v Baltskem morju (UL L 323, 22.11.2012, str. 2).

(4)  Uredba Sveta (EU) št. 1261/2012 z dne 20. decembra 2012 o določitvi ribolovnih možnosti za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se za leto 2013 uporabljajo v Črnem morju (UL L 356, 22.12.2012, str. 19).

(5)  Uredba Sveta (EU) št. 39/2013 z dne 21. januarja 2013 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so plovilom EU na voljo v letu 2013 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere ne veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi (UL L 23, 25.1.2013, str. 1).

(6)  Uredba Sveta (EU) št. 40/2013 z dne 21. januarja 2013 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so na voljo v vodah EU in ki so plovilom EU na voljo v nekaterih vodah zunaj EU, za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi, za leto 2013 (UL L 23, 25.1.2013, str. 54).

(7)  Uredba Sveta (EU) št. 1180/2013 z dne 19. novembra 2013 o določitvi ribolovnih možnosti za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se za leto 2014 uporabljajo v Baltskem morju (UL L 313, 22.11.2013, str. 4).

(8)  Uredba Sveta (EU) št. 24/2014 z dne 10. januarja 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2014 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib v Črnem morju (UL L 9, 14.1.2014, str. 4).

(9)  Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 z dne 20. januarja 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2014 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2014, str. 1).

(10)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 871/2014 z dne 11. avgusta 2014 o izvajanju odbitkov od ribolovnih kvot, ki so na voljo za nekatere staleže rib v letu 2014, zaradi prelova v preteklih letih (UL L 239, 12.8.2014, str. 14).

(11)  UL C 72, 10.3.2012, str. 27.


PRILOGA I

ODBITKI OD KVOT ZA STALEŽE RIB, KI NISO BILI PRELOVLJENI

Država članica

Oznaka vrste

Oznaka območja

Ime vrste

Ime območja

Dovoljeni iztovori za leto 2013 (celotna prilagojena količina v tonah) (1)

Skupni ulov v letu 2013 (količina v tonah)

Poraba kvote (v %)

Prelov, povezan z dovoljenim iztovorom (količina v tonah)

Množilni količnik (2)

Dodatni množilni količnik (3)

Preostali odbitki iz leta 2013 (4) (količina v tonah)

Ostane za odbitek (5) (količina v tonah)

Odbitki za leto 2014 (količina v tonah)

 

DK

NOP

04-N

norveški molič in z njim povezan prilov

norveške vode območja IV

0

4,980

ni relevantno

4,980

/

/

/

/

4

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

DK

OTH

04N.

druge vrste

norveške vode območja IV

/

/

/

/

/

/

/

/

4

 

DK

POK

1N2AB.

saj

norveške vode območij I in II

20,000

21,680

108,40 %

1,680

/

/

/

/

1

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

DK

OTH

04N.

druge vrste

norveške vode območja IV

/

/

/

/

/

/

/

/

1

 

ES

DGS

15X14

trnež

vode Unije in mednarodne vode območij I, V, VI, VII, VIII, XII in XIV

0

1,670

ni relevantno

1,670

/

A

/

/

2

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

ES

HKE

571214

oslič

VI in VII; vode Unije in mednarodne vode območja Vb; mednarodne vode območij XII in XIV

/

/

/

/

/

/

/

/

2

 

ES

DWS

56789-

globokomorski morski psi

vode EU in mednarodne vode območij V, VI, VII, VIII in IX

0

5,330

ni relevantno

5,330

/

A

/

/

8

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

ES

RNG

8X14-

okroglonosi repak

vode EU in mednarodne vode območij VIII, IX, X, XII in XIV

/

/

/

/

/

/

/

/

8

 

ES

GHL

1N2AB.

grenlandska morska plošča

norveške vode območij I in II

0

12,370

ni relevantno

12,370

/

/

/

/

12

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

ES

RED

1N2AB.

rdeči okun

norveške vode območij I in II

/

/

/

/

/

/

/

/

12

 

ES

HAD

7X7A34

vahnja

VIIb–k, VIII, IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1

0

8,540

ni relevantno

8,540

/

/

/

/

8

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

ES

RNG

8X14-

okroglonosi repak

vode EU in mednarodne vode območij VIII, IX, X, XII in XIV

/

/

/

/

/

/

/

/

8

 

ES

OTH

1N2AB.

druge vrste

norveške vode območij I in II

0

15,530

ni relevantno

15,530

/

/

/

/

15

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

ES

RED

1N2AB.

rdeči okun

norveške vode območij I in II

/

/

/

/

/

/

/

/

15

 

ES

POR

3-1234

atlantski morski pes

vode Francoske Gvajane, Kattegata; vode Unije Skagerraka ter območij I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV; vode Unije območij CECAF 34.1.1, 34.1.2 in 34.2

0

3,160

ni relevantno

3,160

/

/

/

/

3

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

ES

RNG

8X14-

okroglonosi repak

vode EU in mednarodne vode območij VIII, IX, X, XII in XIV

/

/

/

/

/

/

/

/

3

 

FR

GHL

1N2AB.

grenlandska morska plošča

norveške vode območij I in II

0

17,500

ni relevantno

17,500

/

/

/

/

17

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

FR

RED

1N2AB.

rdeči okun

norveške vode območij I in II

/

/

/

/

/

/

/

/

17

 

NL

HKE

3A/BCD

oslič

IIIa; vode Unije podrazdelkov 22–32

0

0,671

ni relevantno

0,671

/

C

/

/

1

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

NL

HKE

8ABDE

oslič

VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe

/

/

/

/

/

/

/

/

1

 

PT

GHL

1N2AB

grenlandska morska plošča

norveške vode območij I in II

0

2,000

ni relevantno

2,000

/

/

/

/

2

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

PT

RED

1N2AB.

rdeči okun

norveške vode območij I in II

/

/

/

/

/

/

/

/

2

 

UK

DGS

15X14

trnež

vode Unije in mednarodne vode območij I, V, VI, VII, VIII, XII in XIV

0

5,800

ni relevantno

5,800

/

/

/

/

5

Odbitek se izvede za naslednji stalež:

UK

WHG

7X7A-C

mol

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj in VIIk

/

/

/

/

/

/

/

/

5


(1)  Kvote, ki so na voljo državam članicam v skladu z ustreznimi uredbami o ribolovnih možnostih po upoštevanju izmenjav ribolovnih možnosti v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002 (UL L 358, 31.12.2002, str. 59) in členom 16(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013, prenosov kvot v skladu s členom 4(2) Uredbe Sveta (ES) št. 847/96 (UL L 115, 9.5.1996, str. 3) in/ali ponovnih dodelitev in odbitkov od ribolovnih možnosti v skladu s členoma 37 in 105 Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009.

(2)  Kot je določen v členu 105(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009. Odbitki, ki so enaki prelovu * 1,00, se uporabljajo v vseh primerih prelova, ki je enak ali manjši od 100 ton.

(3)  Kot je določen v členu 105(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009. Črka „A“ pomeni, da se uporablja dodatni množilni količnik 1,5 zaradi zaporednega prelova v letih 2011, 2012 in 2013. Črka „C“ pomeni, da se uporablja dodatni množilni količnik 1,5, ker za stalež velja večletni načrt.

(4)  Uredba (EU) št. 770/2013 in Uredba (EU) št. 1204/2013 opredeljujeta izvajanje odbitkov od ribolovnih kvot za nekatere države in vrste v letu 2013. Vendar so bili odbitki, ki se uporabljajo, za nekatere države članice višji od njihovih kvot za leto 2013 in se zato v navedenem letu niso mogli v celoti izvesti. Da bi zagotovili, da se bo tudi v teh primerih odbil celotni znesek, so se preostale količine upoštevale pri določanju odbitkov od kvot za leto 2014.

(5)  Preostale količine prelova v letih pred začetkom veljavnosti Uredbe (ES) št. 1224/2009, ki jih ni mogoče odšteti od drugega staleža.


PRILOGA II

Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 871/2014 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA

ODBITKI OD KVOT ZA STALEŽE RIB, KI SO BILI PRELOVLJENI

Država članica

Oznaka vrste

Oznaka območja

Ime vrste

Ime območja

Začetna kvota za leto 2013

Dovoljeni iztovori za leto 2013 (celotna prilagojena količina v tonah) (1)

Skupni ulov v letu 2013 (količina v tonah)

Poraba kvote, povezana z dovoljenim iztovorom (v %)

Prelov, povezan z dovoljenim iztovorom (količina v tonah)

Množilni količnik (2)

Dodatni množilni količnik (3), (4)

Preostali odbitki iz leta 2013

Ostane za odbitek (5)

Odbitki za leto 2014 (količina v tonah) (6)

Že uporabljeni odbitki za leto 2014 (količina v tonah) (7)

Odbitki za leto 2015 in naslednja leta (količina v tonah)

BE

HAD

7X7A34

vahnja

VIIb–k, VIII, IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1

157,000

167,600

174,700

104,24 %

7,100

/

/

/

/

7

7

/

BE

HER

4CXB7D

atlantski sled

IVc, VIId, razen staleža v Blackwater

9 285,000

14,000

22,200

158,57 %

8,200

/

/

/

/

8

8

/

BE

PLE

7FG.

morska plošča

VIIf in VIIg

46,000

160,000

185,700

116,06 %

25,700

/

/

/

/

25

25

/

BE

SRX

07D.

raže

vode Unije območja VIId

72,000

75,300

87,700

116,47 %

12,400

/

/

/

/

12

12

/

BE

SRX

2AC4-C

raže

vode Unije območij IIa in IV

211,000

218,800

229,800

105,03 %

11,000

/

/

/

/

11

11

/

DK

HER

*3BCDC

atlantski sled

vode Unije podrazdelkov 22–32

1 972,720

1 972,720

2 039,210

103,37 %

66,490

/

/

/

/

66

66

/

DK

MAC

2A34.

skuša

IIIa in IV; vode Unije območij IIa, IIIb, IIIc in podrazdelkov 22–32

15 072,000

16 780,390

17 043,000

101,56 %

262,610

/

/

/

/

262

262

/

DK

NOP

04-N

norveški molič in z njim povezan prilov

norveške vode območja IV

0

0

4,980

ni relevantno

4,980

/

/

/

/

4

4

/

DK

POK

1N2AB.

saj

norveške vode območij I in II

/

20,000

21,680

108,40 %

1,680

/

/

/

/

1

1

/

DK

SAN

234_2

prava peščenka

vode Unije območja upravljanja prave peščenke 2

16 549,000

16 837,980

21 144,000

125,57 %

4 306,020

1,4

/

/

/

6 028 (9)

6 028 (9)

/

DK

SAN

234_4

prava peščenka

vode Unije območja upravljanja prave peščenke 4

3 773,000

3 999,300

5 064,000

126,62 %

1 064,700

1,4

/

/

/

1 490 (9)

1 490 (9)

/

EL

BFT

AE45WM

navadni tun

Atlantski ocean, vzhodno od 45° Z, in Sredozemsko morje

129,070

177,520

177,557

100,02 %

0,037

/

C

1,435

/

1,49

1,49

/

ES

ALF

3X14-

sluzoglavke

vode Unije in mednarodne vode območij III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV

70,000

59,470

61,770

103,87 %

2,300

/

A

/

/

3

0

3

ES

BLI

5B67-

modri leng

vode Unije in mednarodne vode območij Vb, VI in VII

79,000

79,000

138,649

175,49 %

59,640

/

/

4,22

0,07

63

63

/

ES

BSF

56712-

črni morski meč

vode Unije in mednarodne vode območij V, VI, VII in XII

174,000

102,030

109,190

107,02 %

7,160

/

A

/

/

10

10

/

ES

BSF

8910-

črni morski meč

vode Unije in mednarodne vode območij VIII, IX in X

12,000

2,770

3,340

120,58 %

0,570

/

A

32,85

/

33

5,87

27,13

ES

BUM

ATLANT

sinja jadrovnica

Atlantski ocean

27,200

16,920

44,040

260,28 %

27,120

/

/

/

/

27

0

27

ES

COD

N3M.

trska

NAFO 3M

2 019,000

2 318,240

2 360,100

101,81 %

41,860

/

/

/

/

41

41

/

ES

DGS

15X14

trnež

vode Unije in mednarodne vode območij I, V, VI, VII, VIII, XII in XIV

0

0

1,670

ni relevantno

1,670

/

A

/

/

2

2

/

ES

DWS

56789-

globokomorski morski psi

vode EU in mednarodne vode območij V, VI, VII, VIII in IX

0

0

5,330

ni relevantno

5,330

/

A

/

/

8

8

/

ES

GFB

89-

tabinja belica

vode EU in mednarodne vode območij VIII in IX

242,000

185,560

214,640

115,67 %

29,080

/

A

/

/

43

25,25

17,75

ES

GHL

1/2INT

grenlandska morska plošča

mednarodne vode območij I in II

/

0

4,700

ni relevantno

4,700

/

/

/

/

4

4

/

ES

GHL

1N2AB.

grenlandska morska plošča

norveške vode območij I in II

/

0

12,370

ni relevantno

12,370

/

/

/

/

12

12

/

ES

GHL

N3LMNO

grenlandska morska plošča

NAFO 3LMNO

4 262,000

4 228,560

4 287,200

101,39 %

58,640

/

C

/

/

87

87

/

ES

HAD

5BC6A.

vahnja

vode Unije in mednarodne vode območij Vb in VIa

/

5,850

13,550

231,62 %

7,700

/

A

10,72

/

22

9,16

12,54

ES

HAD

7X7A34

vahnja

VIIb–k, VIII, IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1

/

0

8,540

ni relevantno

8,540

/

/

/

/

8

8

/

ES

NEP

9/3411

škamp

IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1

62,000

36,850

31,340

85,05 %

– 5,510

/

ni relevantno

44,79 (8)

 

25

25

19

ES

OTH

1N2AB.

druge vrste

norveške vode območij I in II

/

0

15,530

ni relevantno

15,530

/

/

/

/

15

15

/

ES

POL

08C.

polak

VIIIc

208,000

208,000

239,310

115,05 %

31,310

/

/

/

/

31

31

/

ES

POR

3-1234

atlantski morski pes

vode Francoske Gvajane, Kattegata; vode Unije Skagerraka ter območij I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV; vode Unije območij CECAF 34.1.1, 34.1.2 in 34.2

0

0

3,160

ni relevantno

3,160

/

/

/

/

3

3

/

ES

RED

51214D

rdeči okun

vode Unije in mednarodne vode območja V; mednarodne vode območij XII in XIV

433,000

2 209,000

2 230,300

100,96 %

21,300

/

/

/

/

21

21

/

ES

SOL

8AB.

morski list

VIIIa in VIIIb

9,000

8,720

8,810

101,03 %

0,090

/

A + C

3

/

3

0,9

2,1

ES

USK

567EI.

morski menek

vode Unije in mednarodne vode območij V, VI in VII

46,000

40,320

85,000

210,81 %

44,680

/

A

22,87

/

89

30,23

58,77

ES

WHM

ATLANT

bela jadrovnica

Atlantski ocean

30,500

30,500

36,330

119,11 %

5,830

/

/

/

/

5

4,83

0,17

FR

GHL

1N2AB.

grenlandska morska plošča

norveške vode območij I in II

/

0

17,500

ni relevantno

17,500

/

/

/

/

17

17

/

FR

PLE

7FG.

morska plošča

VIIf in VIIg

83,000

92,250

94,300

102,22 %

2,050

/

/

/

/

2

2

/

FR

RED

51214D

rdeči okun

vode Unije in mednarodne vode območja V; mednarodne vode območij XII in XIV

230,000

23,000

41,500

180,43 %

18,500

/

/

/

/

18

18

/

IE

HAD

1N2AB.

vahnja

norveške vode območij I in II

/

20,500

25,630

125,02 %

5,130

/

/

/

/

5

5

/

IE

HAD

7X7A34

vahnja

VIIb–k, VIII, IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1

3 144,000

2 696,760

2 698,749

100,07 %

1,989

/

/

/

/

1

1

/

IE

PLE

7FG.

morska plošča

VIIf in VIIg

197,000

66,790

79,817

119,60 %

13,027

/

/

/

/

13

13

/

IE

PLE

7HJK.

morska plošča

VIIh, VIIj in VIIk

61,000

49,700

51,823

104,27 %

2,123

/

/

/

/

2

2

/

LT

GHL

N3LMNO

grenlandska morska plošča

NAFO 3LMNO

22,000

15,700

0

ni relevantno

– 15,700

/

ni relevantno

120,279

/

104

58

46

NL

HKE

3A/BCD

oslič

IIIa; vode Unije podrazdelkov 22–32

/

0

0,671

ni relevantno

0,671

/

C

/

/

1

1

/

NL

SRX

07D.

raže

vode Unije območja VIId

4,000

3,000

1,932

64,40 %

– 1,068

/

/

0,015

/

0

0

/

NL

SRX

2AC4-C

raže

vode Unije območij IIa in IV

180,000

275,430

357,115

129,66 %

81,685

/

/

/

/

81

65,58

15,42

PL

SAL

3BCD-F

atlantski losos

vode Unije podrazdelkov 22–31

6 837,000

5 061,000

5 277,000

104,27 %

216,000

/

/

/

/

216 (v kosih)

216 (v kosih)

/

PL

SPR

3BCD-C

papalina in z njo povezan prilov

vode EU podrazdelkov 22–32

73 392,000

76 680,000

80 987,740

105,62 %

4 307,740

1,1

/

477,314

/

5 215

5 215

/

PT

ALF

3X14-

sluzoglavke

vode Unije in mednarodne vode območij III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV

203,000

153,810

160,350

104,25 %

6,540

/

A

/

/

9

9

/

PT

ANF

8C3411

morska spaka

VIIIc, IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1

410,000

603,440

625,929

103,73 %

22,489

/

/

/

/

22

22

/

PT

GHL

N3LMNO

grenlandska morska plošča

NAFO 3LMNO

1 782,000

2 119,790

2 120,980

100,06 %

1,190

/

C

/

/

1

1

/

PT

GHL

1N2AB

grenlandska morska plošča

norveške vode območij I in II

/

0

2,000

ni relevantno

2,000

/

/

/

/

2

2

//

PT

HAD

1N2AB

vahnja

norveške vode območij I in II

/

34,400

34,000

98,84 %

–0,400

/

/

/

376,126

375

30,05

344,95

PT

MAC

8C3411

skuša

VIIIc, IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1

5 308,000

4 134,300

4 170,525

100,88 %

36,225

/

/

1,07

/

37

37

/

PT

PLE

8/3411

morska plošča

VIII, IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1

66,000

61,200

44,601

72,88 %

–16,599

/

/

1,906

/

0

0

/

PT

POK

1N2AB.

saj

norveške vode območij I in II

/

16,700

17,000

101,80 %

0,300

/

/

/

209,76

210

25

185

PT

RED

N3LN

rdeči okun

NAFO 3LN

/

1 070,980

1 101,260

102,83 %

30,280

/

/

/

/

30

30

/

PT

WHM

ATLANT

bela jadrovnica

Atlantski ocean

19,500

18,300

12,212

66,73 %

–6,088

/

/

3,021

/

0

0

/

UK

COD

N1GL14

trska

grenlandske vode območja NAFO 1 in grenlandske vode območja XIV

309,000

876,300

920,000

104,99 %

43,700

/

A

/

/

65

65

/

UK

DGS

15X14

trnež

vode Unije in mednarodne vode območij I, V, VI, VII, VIII, XII in XIV

0

0

5,800

ni relevantno

5,800

/

/

/

/

5

5

/

UK

GHL

514GRN

grenlandska morska plošča

grenlandske vode območij V in XIV

195,000

0

0,800

ni relevantno

0,800

/

/

1

/

1

0

1

UK

HAD

7X7A34

vahnja

VIIb–k, VIII, IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1

1 415,000

1 389,200

1 457,800

104,94 %

68,600

/

/

/

/

68

68

/

UK

HER

1/2-

atlantski sled

vode Unije, norveške vode in mednarodne vode območij I in II (HER/1/2-)

8 827,000

8 208,600

8 342,100

101,63 %

133,500

/

/

/

/

133

133

/

UK

HER

4AB.

atlantski sled

vode Unije in norveške vode območja IV severno od 53° 30′ S

65 901,000

58 841,000

58 951,300

100,19 %

110,300

/

/

/

/

110

110

/

UK

MAC

2CX14-

skuša

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe; vode Unije in mednarodne vode območja Vb; mednarodne vode območij IIa, XII in XIV

158 825,000

156 199,200

162 468,500

104,10 %

6 269,300

/

/

/

/

6 269

6 269

/

UK

PLE

7FG.

morska plošča

VIIf in VIIg

43,000

35,900

40,200

111,98 %

4,300

/

/

/

/

4

4

/

UK

PLE

7HJK.

morska plošča

VIIh, VIIj in VIIk

18,000

33,700

39,900

118,40 %

6,200

/

/

/

/

6

6

/

UK

SOL

7FG.

morski list

VIIf in VIIg

309,000

195,410

205,400

105,11 %

9,990

/

/

/

/

9

7,05

1,95


(1)  Kvote, ki so na voljo državam članicam v skladu z ustreznimi uredbami o ribolovnih možnostih po upoštevanju izmenjav ribolovnih možnosti v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002 in členom 16(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013, prenosov kvot v skladu s členom 4(2) Uredbe Sveta (ES) št. 847/96 in/ali ponovnih dodelitev in odbitkov od ribolovnih možnosti v skladu s členoma 37 in 105 Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009.

(2)  Kot je določen v členu 105(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009. Odbitek, ki je enak prelovu * 1,00, se uporablja v vseh primerih prelova, ki je enak ali manjši od 100 ton.

(3)  Kot je določen v členu 105(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009.

(4)  Črka ‚A‘ pomeni, da se uporablja dodatni množilni količnik 1,5 zaradi zaporednega prelova v letih 2011, 2012 in 2013. Črka ‚C‘ pomeni, da se uporablja dodatni množilni količnik 1,5, ker za stalež velja večletni načrt.

(5)  Preostale količine prelova v letih pred začetkom veljavnosti Uredbe (ES) št. 1224/2009 o nadzoru, ki jih ni mogoče odšteti od drugega staleža.

(6)  Odbitki za leto 2014, kot je določeno v Izvedbeni uredbi (EU) št. 871/2014.

(7)  Odbitki za leto 2014, ki bi se glede na razpoložljivo kvoto lahko dejansko uporabili.

(8)  Na zahtevo Španije se je povračilo iz leta 2013 porazdelilo na tri leta.

(9)  Odbije se od SAN/234_3.“


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/120


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1361/2014

z dne 18. decembra 2014

o spremembi Uredbe (ES) št. 1126/2008 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede mednarodnih standardov računovodskega poročanja 3 in 13 ter mednarodnega računovodskega standarda 40

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. julija 2002 o uporabi mednarodnih računovodskih standardov (1), zlasti člena 3(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Komisije (ES) št. 1126/2008 (2) so bili sprejeti nekateri mednarodni standardi in pojasnila, ki so obstajali 15. oktobra 2008.

(2)

Upravni odbor za mednarodne računovodske standarde (UOMRS) je 12. decembra 2013 objavil cikel letnih izboljšav mednarodnih standardov računovodskega poročanja 2011–2013 (v nadaljnjem besedilu: letne izboljšave) v okviru rednega postopka izboljševanja, katerega cilj je poenostaviti in pojasniti zadevne standarde. Namen letnih izboljšav je obravnavati ne preveč nujna vendar potrebna vprašanja, o katerih je UOMRS razpravljal tekom projekta, ki se je začel leta 2011, v zvezi z nedoslednostmi v mednarodnih standardih računovodskega poročanja (MSRP) oziroma potrebnimi razjasnitvami besedila. Spremembe MSRP 3 in 13 so razjasnitve ali popravki zadevnih standardov. Spremembe mednarodnega računovodskega standarda (MRS) 40 vključujejo spremembe obstoječih zahtev ali dodatne napotke za izvajanje teh zahtev.

(3)

Navedene spremembe obstoječih standardov vsebujejo nekatera sklicevanja na MSRP 9, ki se trenutno ne more uporabljati, ker ga Unija še ni sprejela. Zato je vsako sklicevanje na MSRP 9 v Prilogi k tej uredbi treba razumeti kot sklicevanje na MRS 39 Finančni instrumenti: pripoznavanje in merjenje.

(4)

Posvetovanje s skupino tehničnih strokovnjakov Evropske svetovalne skupine za računovodsko poročanje potrjuje, da izboljšave izpolnjujejo tehnična merila za sprejetje, določena v členu 3(2) Uredbe (ES) št. 1606/2002.

(5)

Uredbo (ES) št. 1126/2008 je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Računovodskega regulativnega odbora –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Priloga k Uredbi (ES) št. 1126/2008 se spremeni:

(a)

MSRP 3 Poslovne združitve se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi;

(b)

MSRP 13 Merjenje poštene vrednosti se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi;

(c)

MRS 40 Naložbene nepremičnine se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.

2.   Vsako sklicevanje na MSRP 9 v Prilogi k tej uredbi pomeni sklicevanje na MRS 39 Finančni instrumenti: pripoznavanje in merjenje.

Člen 2

Podjetja začnejo uporabljati spremembe iz člena 1(1) najpozneje z začetkom prvega poslovnega leta, ki se začne [določiti prvi dan meseca po datumu začetka veljavnosti te uredbe] ali pozneje.

Člen 3

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 243, 11.9.2002, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 1126/2008 z dne 3. novembra 2008 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 320, 29.11.2008, str. 1).


PRILOGA

Cikel letnih izboljšav MSRP 2011–2013 (1)

Sprememba MSRP 3 Poslovne združitve

Spremeni se 2. člen in doda 64.J člen.

PODROČJE UPORABE

2

Ta MSRP se uporablja za transakcijo ali drug poslovni dogodek, ki ustreza opredelitvi poslovne združitve. Ta MSRP se ne uporablja za:

(a)

obračunavanje oblikovanja skupnega aranžmaja v računovodskih izkazih samega skupnega aranžmaja.

(b)

Datum začetka veljavnosti

64J

Cikel letnih izboljšav MSRP 2011–2013, ki je bil izdan decembra 2013, je spremenil 2.(a) člen. Podjetje mora uporabiti navedeno spremembo za naprej za letna obdobja, ki se začnejo 1. julija 2014 ali pozneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje to spremembo uporabi za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.

Sprememba MSRP 13 Merjenje poštene vrednosti

Spremeni se 52. člen in doda C.4 člen.

Uporaba za finančna sredstva in finančne obveznosti z nasprotnimi pozicijami pri tržnih tveganjih ali kreditnem tveganju nasprotne stranke

52

Izjema iz 48. člena velja le za finančna sredstva, finančne obveznosti in druge pogodbe, ki spadajo na področje MRS 39 Finančni instrumenti: pripoznavanje in merjenje ali MSRP 9 Finančni instrumenti. Sklicevanja na finančna sredstva in finančne obveznosti v 48–51 in 53–56 členih je treba razumeti, kot da se uporabljajo za vse pogodbe, ki spadajo na področje uporabe in se obračunajo v skladu z MRS 39 ali MSRP 9, ne glede na to, ali ustrezajo opredelitvam finančnih sredstev ali finančnih obveznosti iz MRS 32 Finančni instrumenti: predstavljanje.

Priloga C

Datum uveljavitve in prehod

C4

Cikel letnih izboljšav 2011–2013, ki je bil izdan decembra 2013, je spremenil 52. člen. Podjetje mora uporabljati navedeno spremembo za letna obdobja, ki se začnejo 1. julija 2014 ali pozneje. Podjetje mora uporabljati navedeno spremembo za naprej od začetka letnega obdobja, v katerem je bil prvič uporabljen MSRP 13. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje to spremembo uporabi za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.

Sprememba MRS 40 Naložbene nepremičnine

Pred 6. členom se doda naslov. Doda se 14.A člen. Za 84.a členom se dodajo naslov ter 84.A in 85.D člen.

Razvrstitev nepremičnin kot naložbene nepremičnine ali lastniško uporabljane nepremičnine

6

Delež v nepremičnini, ki ga ima najemnik pri poslovnem najemu, se lahko razvrsti in obračunava kot naložbena nepremičnina, če in zgolj če nepremičnina tudi sicer ustreza opredelitvi izraza naložbena nepremičnina in če najemnik uporablja model poštene vrednosti iz 33.–55. člena za pripoznano sredstvo. Ta različica razvrstitve je na voljo za vsako posamezno nepremičnino (property-by-property). Ko pa je ta različica razvrstitve izbrana za takšen delež v nepremičnini pri poslovnem najemu, je treba vse nepremičnine, ki so razvrščene kot naložbene nepremičnine, obračunavati po modelu poštene vrednosti. Kadar je izbrana ta različica razvrstitve, se vsak tako razvrščeni delež vključi v razkritja, ki jih zahtevajo 74.–78. člen.

14

Za določitev, ali se nepremičnina šteje kot naložbena nepremičnina, je potrebna presoja. Podjetje razvija merila, tako da lahko presoja dosledno v skladu z opredelitvijo pojma naložbenega premoženja in z napotki v 7.–13. členu. 75.(c) člen zahteva, da podjetje razkrije ta merila, če je razvrstitev težavna.

14 A

Potrebna je tudi presoja za določitev, ali je pridobitev naložbene nepremičnine pridobitev sredstva ali skupine sredstev ali poslovna združitev v skladu z MSRP 3 Poslovne združitve. Potrebno je sklicevanje na MSRP 3, da se ugotovi, ali gre za poslovno združitev. Razprava v 7.–14. členu tega standarda se nanaša na to, ali je nepremičnina lastniško uporabljana nepremičnina ali naložbena nepremičnina, in ni namenjena ugotavljanju, ali je pridobitev nepremičnine poslovna združitev, kakor je opredeljena v MSRP 3. Odločanje o tem, ali določena transakcija ustreza opredelitvi poslovne združitve, kakor je opredeljena v MSRP 3, in vključuje naložbeno nepremičnino, kakor je opredeljena v tem standardu, zahteva ločeno uporabo obeh standardov.

Prehodne določbe

Model nabavne vrednosti

Poslovne združitve

84 A

Cikel letnih izboljšav MSRP 2011–2013, ki je bil izdan decembra 2013, je dodal 14.A člen in naslov pred 6. členom. Podjetje uporablja navedeno spremembo za naprej za pridobitve naložbenih nepremičnin od začetka prvega obdobja, za katero sprejme navedeno spremembo. Posledično se obračunavanje pridobitev naložbenih nepremičnin v prejšnjih obdobjih ne prilagodi. Vendar se podjetje lahko odloči, da bo uporabilo spremembo posameznih pridobitev naložbenih nepremičnin, ki je nastala pred začetkom prvega letnega obdobja, ki je na datum začetka veljavnosti ali po tem datumu, če in zgolj če so mu na voljo informacije, potrebne za uporabo te spremembe za zgodnejše transakcije.

DATUM ZAČETKA VELJAVNOSTI

85D

Cikel letnih izboljšav 2011–2013, ki je bil izdan decembra 2013, je dodal naslove pred 6. členom in za 84. členom ter 14.A in 84.A člen. Podjetje mora uporabljati navedene spremembe za letna obdobja, ki se začnejo 1. julija 2014 ali pozneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporablja te spremembe za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.


(1)  „Razmnoževanje je dovoljeno znotraj Evropskega gospodarskega prostora. Vse obstoječe pravice so pridržane zunaj EGP, z izjemo pravice do razmnoževanja za osebno ali drugo pošteno uporabo. Dodatne informacije so na voljo na spletni strani IASB www.iasb.org.“


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/124


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1362/2014

z dne 18. decembra 2014

o določitvi pravil za poenostavljeni postopek za odobritev določenih sprememb operativnih programov, financiranih iz Evropskega sklada za pomorstvo in ribištvo, ter pravil o obliki in strukturi letnih poročil o izvajanju teh programov

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 508/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o Evropskem skladu za pomorstvo in ribištvo in razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2328/2003, (ES) št. 861/2006, (ES) št. 1198/2006 in (ES) št. 791/2007 in Uredbe (EU) št. 1255/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (1), zlasti členov 22(1) in 114(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 20 Uredbe (EU) št. 508/2014 mora Komisija odobriti vse spremembe operativnega programa, ki se financira iz Evropskega sklada za pomorstvo in ribištvo (v nadaljnjem besedilu: ESPR).

(2)

V skladu s členom 22(2) Uredbe (EU) št. 508/2014 so postopki in časovni razporedi za predložitev in odobritev naslednjih sprememb operativnih programov poenostavljeni v primeru: (a) sprememb operativnih programov v zvezi s prenosom sredstev med prednostnimi nalogami Unije, če sredstva ne presegajo 10 % zneska, dodeljenega prednostni nalogi Unije; (b) sprememb operativnih programov v zvezi z uvedbo ali umikom ukrepov oziroma vrst zadevnih operacij ter s tem povezanimi podatki in kazalniki; (c) sprememb operativnih programov v zvezi s spremembami opisa ukrepov, vključno s spremembami pogojev za upravičenost; (d) sprememb, ki so potrebne zaradi sprememb prednostnih nalog Unije v zvezi s politiko izvrševanja in nadzora. Take spremembe operativnih programov ne bi smele vplivati na splošno intervencijsko logiko programa, izbrane prednostne naloge Unije in posebne cilje oziroma rezultate, ki jih je treba doseči, zato ne bi smele povzročiti dvomov glede združljivosti z obstoječimi pravili in praksami.

(3)

Zato je treba določiti pravila za poenostavljeni postopek za odobritev sprememb operativnih programov iz člena 22(2) Uredbe (EU) št. 508/2014. Ta postopek bi moral Komisiji omogočiti, da v pospešenem časovnem okviru odobri to vrsto sprememb, ki jih določena država članica predloži za svoje operativne programe. Glede na časovne omejitve bi morale v okviru poenostavljenega postopka države članice vložiti zahtevek, ki vsebuje popolne podatke, na podlagi katerih lahko Komisija v celoti oceni predlagane spremembe.

(4)

Vsaka država članica v skladu s členom 50 Uredbe (EU) št. 1303/2013 in členom 114 Uredbe (EU) št. 508/2014 Komisiji predloži letno poročilo o izvajanju svojega operativnega programa do 31. maja vsako leto od 2016 do 2023.

(5)

Letno poročilo o izvajanju, ki ga predložijo države članice, bi moralo vsebovati podatke, ki so usklajeni in primerljivi tako med leti izvajanja kot tudi med državami članicami. Poročilo bi moralo omogočiti tudi združevanje podatkov na ravni ESPR ali, kadar je to potrebno, za vse evropske strukturne in investicijske sklade.

(6)

Treba je določiti pravila o obliki in strukturi teh letnih poročil o izvajanju.

(7)

Da bi se omogočila takojšnja uporaba ukrepov iz te uredbe, bi morala uredba začeti veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

(8)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora Evropskega sklada za pomorstvo in ribištvo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Odobritev sprememb operativnih programov po poenostavljenem postopku

1.   Kadar država članica Komisiji predloži zahtevek za odobritev spremembe svojega operativnega programa, ki spada v področje uporabe člena 22(2) Uredbe (EU) št. 508/2014, Komisijo prosi, da to spremembo odobri po poenostavljenem postopku v skladu s tem členom.

2.   Zahtevki za odobritev po poenostavljenem postopku vsebujejo samo spremembe, navedene v členu 22(2) Uredbe (EU) št. 508/2014.

3.   Če Komisija meni, da so podatki, ki jih je predložila zadevna država članica v zvezi s spremembo, predloženo na podlagi odstavka 1, nepopolni, zahteva vse potrebne dodatne podatke. Obdobje iz odstavkov 4 in 5 začne teči dan po prejemu popolnega zahtevka za odobritev spremembe operativnega programa, kot ga Komisija navede državi članici.

4.   Če Komisija državi članici ne pošlje pripomb v 25 delovnih dneh po prejemu zahtevka za odobritev po poenostavljenem postopku, se šteje, da je Komisija spremembo operativnega programa odobrila.

5.   Kadar Komisija državi članici pošlje pripombe v 25 delovnih dneh po prejemu zahtevka za odobritev po poenostavljenem postopku, se sprememba operativnega programa odobri v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (EU) št. 1303/2013 in člena 20(1) Uredbe (EU) št. 508/2014.

Člen 2

Oblika in struktura letnih poročil o izvajanju

Vsebina letnega poročila o izvajanju, kakor je določena v členu 50 Uredbe (EU) št. 1303/2013 in členu 114(2) Uredbe (EU) št. 508/2014, se predloži v skladu s predlogo iz Priloge k tej uredbi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 149, 20.5.2014, str. 1.


PRILOGA

Predloga za letno poročilo o izvajanju ESPR

Del A – poročila, predložena vsako leto

1.   Opredelitev letnega poročila o izvajanju

Številka CCI

<1.1 type=”S” input=”S”>  (1)

Naslov

<1.2 type=”S” input=”G”>

Različica

<1.3 type=”N” input=”G”>

Leto poročanja

<1.4 type=”D” maxlength=”4” input=”M”>

Datum potrditve letnega poročila s strani nadzornega odbora

(čl. 113.d ESPR)

<1.5 type=”D” input=”M”>

2.   Pregled izvajanja operativnega programa (člen 50(2) uredbe (EU) št. 1303/2013)

Ključne informacije o izvajanju operativnega programa za zadevno leto, vključno s finančnimi instrumenti, in sicer v zvezi s finančnimi podatki in podatki o kazalnikih.

<2.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

3.   Izvajanje prednostnih nalog Unije

3.1.   Pregled izvajanja (člen 50(2) Uredbe (EU) št. 1303/2013)

Informacije morajo biti v obliki kratkega in splošnega pojasnila o izvajanju prednostnih nalog Unije in tehnični pomoči za zadevna leta; navedeni morajo biti tudi sklici na ključne dogodke, večje težave in ukrepe za odpravo teh težav.

Prednostna naloga Unije

Ključne informacije o izvajanju prednostne naloge s sklici na ključne dogodke, večje težave in ukrepe za odpravo teh težav

Naslov prednostne naloge Unije <3.1 type=”S” input=”G”>

<3.1 type=”S” maxlength=”7000” input=”M”>

 

 

3.2.   Kazalniki rezultatov, kazalniki učinka in finančni kazalniki za ESPR (člen 50(2) Uredbe (EU) št. 1303/2013)

Podatki o kazalnikih rezultatov, kazalnikih učinka in finančnih kazalnikih ter določitev mejnikov in ciljnih vrednosti za okvir uspešnosti z uporabo preglednic 1–3.

PREGLEDNICA 1

Kazalniki rezultatov za ESPR (referenčna preglednica iz predloge OP 3.2)

Spodnja preglednica se ponovi za vsako prednostno nalogo Unije

Prednostna naloga Unije (naslov prednostne naloge Unije <3.2.1 type=”S” input=”G”>)

Posebni cilj

Kazalnik rezultatov

Merska enota

Ciljna vrednost (2023)

Letna vrednost

Skupna vrednost

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

2021

2022

2023

Naslov posebnega cilja <3.2.1 type=”S” input=”G”>

Ime kazalnika rezultata <3.2.1 type=”S” input=”G”>

<3.2.1 type=”S” input=”G”>

<3.2.1 type=”N” input=”G”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”S” input=”M”>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PREGLEDNICA 2

Kazalniki učinka za ESPR (referenčna preglednica iz predlog OP 3.3 in 7.1)

Spodnja preglednica se ponovi za vsak izbran posebni cilj zadevne prednostne naloge Unije

Prednostna naloga Unije (naslov prednostne naloge Unije <3.2.2 type=”S” input=”G”>)

Posebni cilj (naslov posebnega cilja <3.2.2 type=”S” input=”G”>)

Izbrani ustrezni ukrepi

Tematski cilj

Kazalniki učinka

Skupna vrednost

Kazalnik

Vključen v okvir uspešnosti

Mejnik (2018)

Ciljna vrednost (2023)

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

2021

2022

2023

Naslov ukrepa <3.2.2 type=”S” input=”G”>

<3.2.2 type=”S” input=”G”>

Ime kazalnika <3.2.2 type=”S” input=”G”>

<3.2.2 type=”B” input=”G”>

<3.2.2 type=”N” input=”G”>

<3.2.2 type=”N” input=”G”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”S” input=”G”>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PREGLEDNICA 3

Finančni kazalniki za ESPR (referenčna preglednica iz predloge OP 7.1)

Prednostna naloga Unije

Finančni kazalniki

Skupna vrednost

Kazalnik

Mejnik (2018)

Ciljna vrednost (2023)

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

2021

2022

2023

Naslov prednostne naloge Unije <3.2.3 type=”S” input=”G”>

Ime kazalnika <3.2.3 type=”S” input=”G”>

<3.2.3 type=”N” input=”G”>

<3.2.3 type=”N” input=”G”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”S” input=”G”>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.3.   Finančni podatki

PREGLEDNICA 4

Finančni podatki za ESPR (referenčna preglednica iz predlog OP 8.2, 8.3 in 9.2)

Prednostna naloga Unije

Izbrani posebni cilj

Tematski cilj

Ukrep

Skupni javni prispevek

(EUR)

Prispevek ESPR

(EUR)

Prispevek ESPR k ciljem na področju podnebnih sprememb

(EUR)

Stopnja sofinanciranja ESPR

(%)

Skupni upravičeni izdatki operacij, izbranih za podporo

(EUR)

Skupni javni prispevek operacij, izbranih za podporo

(EUR)

Delež vseh dodeljenih sredstev, ki se krijejo iz izbranih operacij

(%)

Prispevek operacij, izbranih za podporo, k ciljem na področju podnebnih sprememb

(EUR)

Skupni upravičeni izdatki, ki so jih upravičenci prijavili organu upravljanja

(EUR)

Skupni upravičeni javni izdatki, ki so jih upravičenci prijavili organu upravljanja

(EUR)

Delež skupnih upravičenih javnih izdatkov, ki so jih v okviru vseh dodeljenih sredstev prijavili upravičenci

(%)

Prispevek k ciljem na področju podnebnih sprememb v okviru skupnih upravičenih javnih izdatkov, ki so jih upravičenci prijavili organu upravljanja

(EUR)

Število izbranih operacij

1.

Spodbujanje okoljsko trajnostnega, z viri gospodarnega, inovativnega, konkurenčnega in na znanju temelječega ribištva

Naslov posebnega cilja <3.3.1 type=”S” input=”G”>

<3.3.1 type=”S” input=”G”>

Naslov ukrepa <3.3.1 type=”S” input=”G”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”G”>

<3.3.1 type=”P” input=”G”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”P” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”G”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”P” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”G”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Krepitev okoljsko trajnostne, z viri gospodarne, inovativne, konkurenčne in na znanju temelječe akvakulture

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Pospeševanje izvajanja SRP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Povečevanje zaposlovanja in krepitev ozemeljske kohezije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Pospeševanje trženja in predelave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Pospeševanje izvajanja celostne pomorske politike

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnična pomoč

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PREGLEDNICA 5

Stroški operacij, izvedenih zunaj programskega območja (člen 70 Uredbe (EU) št. 1303/2013)

Prednostna naloga Unije

Upravičeni izdatki znotraj ESPR, nastali pri operacijah, izvedenih zunaj programskega območja, ki jih je upravičenec prijavil organu upravljanja

(EUR)

Delež skupnih finančnih sredstev za prednostno os

(%)

1.

Spodbujanje okoljsko trajnostnega, z viri gospodarnega, inovativnega, konkurenčnega in na znanju temelječega ribištva

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”P” input=”G”>

2.

Krepitev okoljsko trajnostne, z viri gospodarne, inovativne, konkurenčne in na znanju temelječe akvakulture

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”P” input=”G”>

3.

Pospeševanje izvajanja SRP

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”P” input=”G”>

4.

Povečevanje zaposlovanja in krepitev ozemeljske kohezije

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”P” input=”G”>

5.

Pospeševanje trženja in predelave

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”P” input=”G”>

6.

Pospeševanje izvajanja celostne pomorske politike

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”P” input=”G”>

Tehnična pomoč

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”P” input=”G”>

SKUPAJ OP

<3.3.2 type=”N” input=”G”>

<3.3.2 type=”P” input=”G”>

4.   Vprašanja, ki vplivajo na delovanje programa, in sprejeti popravni ukrepi

4.1.   Ukrepi, sprejeti za izpolnitev predhodnih pogojenosti (člen 50(4) Uredbe (EU) št. 1303/2013)

Države članice predložijo informacije o posebnih predhodnih pogojenostih, ki niso bile izpolnjene ob sprejetju operativnega programa.

Opis ukrepov (in njihove faze), sprejetih za izpolnitev posebnih predhodnih pogojenosti v zvezi z načrtovanimi ukrepi in časovnim razporedom, določenimi v Sporazumu o partnerstvu in operativnem programu (velja le za poročila, predložena leta 2016 in 2017).

PREGLEDNICA 6

Ukrepi za izpolnitev posebnih predhodnih pogojenosti, ki se uporabljajo za ESPR

Tematske predhodne pogojenosti, ki niso izpolnjene ali so izpolnjene le delno

Neizpolnjena merila

Potrebni ukrepi

Rok

(Datum)

Organi, pristojni za izpolnitev

Ukrep izveden do roka

(DA/NE)

Merila izpolnjena

(DA/NE)

Predvideni datum za dokončno izvedbo preostalih ukrepov

Pojasnilo

Ime tematske predhodne pogojenosti <4.1.1 type=”S” input=”S”>

Ime merila <4.1.1 type=”S” input=”S”>

<4.1.1 type=”S” maxlength=”1000” input=”M”>

<4.1.1 type=”D” maxlength=”10” input=”M”>

<4.1.1 type=”S” maxlength=”500” input=”M”>

<4.1.1 type=”B” input=”S”>

<4.1.1 type=”B” input=”S”>

<4.1.1 type=”D” input=”M”>

<4.1.1 type=”S” maxlength=”1000” input=”M”>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.2.   Vprašanja, ki vplivajo na delovanje programa, in sprejeti popravni ukrepi (člen 50(2) Uredbe (EU) št. 1303/2013)

<4.2.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

5.   Informacije o hudih kršitvah in ukrepih za izboljšanje stanja (člen 114(2) Uredbe (EU) št. 508/2014)

Podatki in ukrepi, sprejeti v primerih hudih kršitev iz člena 10(1) ter nespoštovanja pogojev trajnosti in ukrepov za izboljšanje stanja, kot so določeni v členu 10(2).

<5.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

6.   Informacije o ukrepih, sprejetih zaradi skladnosti s členom 41(8) (člen 114(2) Uredbe (EU) št. 508/2014)

Treba je predložiti povzetek ukrepov in navesti napredek pri izpolnjevanju določb iz člena 41(8), kar zadeva prednostno obravnavo za do 60 % javne podpore, zagotovljene sektorju malega priobalnega ribolova, vključno s podatki o dejanskem deležu malega priobalnega ribolova znotraj operacij, financiranih v okviru ukrepa iz člena 41(2).

<6.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

7.   informacije o ukrepih, sprejetih za zagotovitev obveščanja javnosti o upravičencih (člen 114(2) Uredbe (EU) št. 508/2014)

Povzetek sprejetih ukrepov je treba predložiti v skladu s Prilogo V Uredbe o ESPR, s posebnim poudarkom na nacionalni zakonodaji, vključno z morebitnim veljavnim pragom v zvezi z objavo podatkov o fizičnih osebah.

<7.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

8.   Dejavnosti v zvezi z načrtom vrednotenja in povzetkom vrednotenj (člen 114(2) uredbe (eu) št. 508/2014, člen 50(2) Uredbe (EU) št. 1303/2013)

Predložiti je treba povzetek dejavnosti, izvedenih v zvezi z izvajanjem načrta vrednotenja, vključno z nadaljnjim spremljanjem ugotovitev vrednotenja.

Treba je predložiti povzetek ugotovitev vseh vrednotenj programa, ki so bila objavljena v predhodnem finančnem letu, z navedbo imena uporabljenih poročil o vrednotenju in v njih zajetega referenčnega obdobja.

Poleg tega je treba tukaj navesti dostop do vrednotenj, ki so bila objavljena v skladu s členom 54(4) Uredbe (EU) št. 1303/2013.

<8.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;17500&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

9.   Povzetek za državljane (člen 50(9) Uredbe (EU) št. 1303/2013

Treba je objaviti povzetek za državljane z vsebino letnih poročil o izvajanju.

[Povzetek za državljane z vsebino letnih poročil o izvajanju je treba objaviti in naložiti kot ločeno datoteko v obliki priloge k letnemu poročilu o izvajanju. Predlagan format: naložite v SFC2014 kot ločeno datoteko, brez strukturiranih podatkov, brez omejitve števila uporabljenih znakov.

10.   Poročilo o izvajanju finančnih instrumentov (člen 46(1) Uredbe (EU) št. 1303/2013)

Kadar se organ upravljanja odloči, da bo uporabil finančne instrumente, mora Komisiji poslati posebno poročilo o operacijah, ki vključujejo finančne instrumente, in sicer v obliki priloge k letnemu poročilu o izvajanju, pri tem pa uporabiti predlogo iz izvedbenega akta, sprejetega v skladu s členom 46(3) Uredbe (EU) št. 1303/2013.

Del B – poročila, predložena v letih 2017, 2019 in do roka iz člena 138(1) Uredbe (EU) št. 1303/2013 (poleg dela A)

11.   Ocena izvajanja operativnega programa (člen 50(4) Uredbe (EU) št. 1303/2013)

Za vsako prednostno nalogo Unije je treba oceniti informacije in podatke iz dela A ter napredek pri doseganju ciljev programa (vključijo se ugotovitve in priporočila iz ocen)

Prednostna naloga Unije

Ocena podatkov in napredka pri doseganju ciljev programa

Naslov prednostne naloge Unije <11.1 type=”S” input=”G”>

<11.1 type=”S” maxlength=”7000” input=”M”>

 

 

 

 

Ocena prednostne naloge Unije, s katero se določi, ali je napredek pri doseganju mejnikov in ciljnih vrednosti zadosten za njihovo prihodnjo izpolnitev; po potrebi se navedejo vsi sprejeti ali načrtovani sanacijski ukrepi

Prednostna naloga Unije

Ocena, s katero se določi, ali je napredek pri doseganju mejnikov in ciljnih vrednosti zadosten za njihovo dokončno izpolnitev; navedejo se vsi sprejeti ali načrtovani sanacijski ukrepi

Naslov prednostne naloge Unije <11.2 type=”S” input=”G”>

<11.2 type=”S” maxlength=”7000” input=”M”>

 

 

 

 

12.   Horizontalna načela izvajanja (člen 50(4) Uredbe (EU) št. 1303/2013)

Ocena izvajanja posebnih ukrepov za upoštevanje načel iz člena 5 Uredbe (EU) št. 1303/2013 v zvezi s partnerstvom in upravljanjem na več ravneh, s posebnim poudarkom na vlogi partnerjev pri izvajanju programa.

<12.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

Ocena izvajanja posebnih ukrepov za upoštevanje načela iz člena 7 Uredbe (EU) št. 1303/2013 za spodbujanje enakosti moških in žensk ter nediskriminacije, vključno z dostopnostjo za invalidne osebe in ureditvijo za vključitev vidika enakosti spolov v operativni program.

<12.2 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;3500&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

Ocena izvajanja posebnih ukrepov za upoštevanje načel iz člena 8 Uredbe (EU) št. 1303/2013 o trajnostnem razvoju, vključno s pregledom ukrepov, sprejetih za spodbujanje trajnostnega razvoja.

<12.3 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;3500&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

13.   Poročilo o podpori, ki se uporablja za cilje na področju podnebnih sprememb (člen 50(4) Uredbe (EU) št. 1303/2013)

Zneski se izračunajo samodejno in bodo vključeni v preglednico 4 o finančnih podatkih. Lahko se doda pojasnilo v zvezi z vrednostmi, zlasti če so dejanski podatki nižji od načrtovanih.

<13.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;3500&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

Del C – poročila, predložena v letu 2019 in do roka iz člena 138(1) Uredbe (EU) št. 1303/2013 (poleg delov A + B)

14.   Pametna, trajnostna in vključujoča rast (člen 50(5) Uredbe (EU) št. 1303/2013)

Treba je predložiti informacije o prispevku operativnega programa k doseganju ciljev iz strategije Unije za pametno, trajnostno in vključujočo rast ter oceno tega prispevka.

<13.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;17500&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

15.   Dejavniki, ki vplivajo na uspešnost programa – okvir uspešnosti (člen 50(2) Uredbe (EU) št. 1303/2013)

Če je iz ocene napredka v zvezi z mejniki in ciljnimi vrednostmi iz okvira uspešnosti razvidno, da nekateri mejniki in cilji niso bili doseženi, morajo države članice navesti razloge za to v poročilu iz leta 2019 (za mejnike) in v poročilu, ki se predloži do roka iz člena 138(1) Uredbe (EU) št. 1303/2013 (za ciljne vrednosti).

<14.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

(1)  Legenda lastnosti posameznih polj:

 

tip: N = številka, D = datum, S = niz, C = potrditveno polje, P = odstotek, B = Boolov operator

 

vnos: M = ročno, S = izbira, G = ustvari sistem

 

„maxlength“ = največje možno število znakov, vključno s presledki


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/137


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1363/2014

z dne 18. decembra 2014

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

66,1

IL

88,5

MA

85,8

TN

139,2

TR

107,0

ZZ

97,3

0707 00 05

EG

191,6

TR

143,6

ZZ

167,6

0709 93 10

MA

81,3

TR

132,4

ZZ

106,9

0805 10 20

AR

35,3

MA

68,6

TR

59,8

UY

32,9

ZA

50,0

ZW

33,9

ZZ

46,8

0805 20 10

MA

62,9

ZZ

62,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

93,2

MA

75,3

TR

74,4

ZZ

81,0

0805 50 10

TR

66,3

ZZ

66,3

0808 10 80

BR

59,1

CL

80,2

NZ

90,6

US

92,9

ZA

143,5

ZZ

93,3

0808 30 90

CN

97,9

US

141,4

ZZ

119,7


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/139


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1364/2014

z dne 18. decembra 2014

o določitvi koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. do 7. decembra 2014, in določitvi količin, ki se bodo dodale količini, določeni za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2015 v okviru tarifnih kvot, ki so z Uredbo (ES) št. 533/2007 odprte v sektorju za perutninsko meso

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 188 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 533/2007 (2) je odprla letne tarifne kvote za uvoz proizvodov iz sektorja za perutninsko meso.

(2)

Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. do 7. decembra 2014 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2015, so za nekatere kvote višje od razpoložljivih količin. Zato bi bilo treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, izračunanega v skladu s členom 7(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 (3), določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja.

(3)

Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. do 7. decembra 2014 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2015, so za nekatere kvote nižje od razpoložljivih količin. Zato bi bilo treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili vloženi, in jih dodati količini, določeni za naslednje kvotno podobdobje.

(4)

Da bi zagotovili učinkovitost ukrepa, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih na podlagi Uredbe (ES) št. 533/2007 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2015, se pomnožijo s koeficientom dodelitve iz Priloge k tej uredbi.

2.   Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja niso bili vloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 533/2007 in ki jih je treba dodati količinam za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2015, so navedene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 533/2007 z dne 14. maja 2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot v sektorju za perutninsko meso (UL L 125, 15.5.2007, str. 9).

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (UL L 238, 1.9.2006, str. 13).


PRILOGA

Zaporedna št.

Koeficient dodelitve – zahtevki, vloženi za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2015

(%)

Količine, za katere niso bili vloženi zahtevki in ki jih je treba dodati razpoložljivim količinam za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2015

(v kg)

09.4067

1,483683

09.4068

1 199 000

09.4069

0,23566

09.4070

1 335 750


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/141


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1365/2014

z dne 18. decembra 2014

o določitvi koeficienta dodelitve, ki se uporabi za količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. do 7. decembra 2014, in o določitvi količin, ki se dodajo količini, določeni za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2015 v okviru tarifnih kvot, ki so z Uredbo (ES) št. 1385/2007 odprte v sektorju za perutninsko meso

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 188 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1385/2007 (2) je odprla letne tarifne kvote za uvoz proizvodov sektorja za perutninsko meso.

(2)

Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. do 7. decembra 2014 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2015, so za nekatere kvote višje od razpoložljivih količin. Zato bi bilo treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, izračunanega v skladu s členom 7(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 (3), določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja.

(3)

Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. do 7. decembra 2014 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2015, so za nekatere kvote nižje od razpoložljivih količin. Zato bi bilo treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili vloženi, in jih dodati količini, določeni za naslednje kvotno podobdobje.

(4)

Da bi zagotovili učinkovitost ukrepa, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih na podlagi Uredbe (ES) št. 1385/2007 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2015, se pomnožijo s koeficientom dodelitve iz Priloge k tej uredbi.

2.   Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja niso bili vloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 1385/2007 in ki jih je treba dodati količinam za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2015, so navedene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 1385/2007 z dne 26. novembra 2007 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 774/94 o odprtju in zagotavljanju upravljanja določenih tarifnih kvot Skupnosti za perutninsko meso (UL L 309, 27.11.2007, str. 47).

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (UL L 238, 1.9.2006, str. 13).


PRILOGA

Zaporedna št.

Koeficient dodelitve – zahtevki, vloženi za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2015

(%)

Količine, za katere niso bili vloženi zahtevki in ki jih je treba dodati razpoložljivim količinam za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2015

(v kg)

09.4410

0,215749

09.4411

0,217864

09.4412

0,226654

09.4420

0,302297

09.4421

175 000

09.4422

0,306842


SKLEPI

19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/143


SKLEP SVETA

z dne 16. decembra 2014

o določitvi sestave Odbora regij

(2014/930/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 300 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) določa pravila za sestavo Odbora regij.

(2)

Člen 305 PDEU določa, da mora sestavo Odbora regij določi Svet. Število članov ne sme preseči 350.

(3)

Odbor regij je 6. oktobra 2010 sprejel priporočila Komisiji in Svetu za prihodnjo sestavo Odbora regij (1).

(4)

Sedanje ravnotežje v sestavi Odbora regij bi bilo treba v čim večji meri ohraniti, saj je rezultat zaporednih medvladnih konferenc.

(5)

Ta sklep je prehodne narave, saj se sprejme zaradi rešitve specifičnega pravnega problema, in sicer neskladnosti med skupnim številom članov Odbora regij, ki je rezultat zaporednih medvladnih konferenc, in največjim možnim številom članov, ki ga določa člen 305 PDEU.

(6)

Ta sklep se sprejme v kontekstu specifičnih okoliščin, povezanih z Odborom regij, in ne predstavlja precedensa za sestavo katere koli institucije.

(7)

Svet spremeni ta sklep na podlagi predloga Komisije, in sicer pravočasno pred začetkom mandata Odbora leta 2020, v vsakem primeru pa pred naslednjo širitvijo.

(8)

Sprememba temelji na izidu sedanjega Sklepa, tj. na spoštovanju števila sedežev, določenih za države članice, ki jih zanima sedanja sprememba. Zaradi te spremembe se nadaljnje zmanjšanje števila sedežev ne bo uporabilo za države članice, na katere vpliva sedanji Sklep.

(9)

Začetek veljavnosti tega sklepa bi bilo treba odložiti, dokler se ne izteče mandat sedanjim članom, da bi se omogočilo, da bo Odbor regij sestavljen v skladu s členom 24 Akta o pristopu Hrvaške –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Število članov Odbora regij je naslednje:

Belgija

12

Bolgarija

12

Češka

12

Danska

9

Nemčija

24

Estonija

6

Irska

9

Grčija

12

Španija

21

Francija

24

Hrvaška

9

Italija

24

Ciper

5

Latvija

7

Litva

9

Luksemburg

5

Madžarska

12

Malta

5

Nizozemska

12

Avstrija

12

Poljska

21

Portugalska

12

Romunija

15

Slovenija

7

Slovaška

9

Finska

9

Švedska

12

Združeno kraljestvo

24.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 26. januarja 2015.

V Bruslju, 16. decembra 2014

Za Svet

Predsednik

S. GOZI


(1)  CdR 137/2010 fin (https://dm.cor.europa.eu/corDocumentSearch/Pages/redsearch.aspx).


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/145


IZVEDBENI SKLEP SVETA

z dne 16. decembra 2014

o podaljšanju uporabe Izvedbenega sklepa 2012/181/EU o dovolitvi Romuniji, da uvede posebni ukrep, ki odstopa od člena 287 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost

(2014/931/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (1) in zlasti člena 395(1) Direktive,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V dopisih, ki jih je generalni sekretariat Komisije evidentiral 28. aprila 2014 in 22. avgusta 2014, je Romunija predložila zahtevo za dovoljenje, da uporabi ukrep, ki odstopa od točke (18) člena 287 Direktive 2006/112/ES, da bi lahko davčne zavezance, katerih letni promet ne presega protivrednosti 65 000 EUR v nacionalni valuti po menjalnem tečaju na dan njenega pristopa k Uniji, še naprej oproščala plačila davka na dodano vrednost (DDV) (v nadaljnjem besedilu: ukrep). Ta ukrep bi navedene davčne zavezance še naprej oproščal določenih ali vseh obveznosti v zvezi z DDV iz poglavij 2 do 6 naslova XI Direktive 2006/112/ES.

(2)

Komisija je v skladu z drugim pododstavkom člena 395(2) Direktive 2006/112/ES z dopisom z dne 1. septembra 2014 o zahtevi Romunije obvestila druge države članice. Komisija je z dopisom z dne 3. septembra 2014 obvestila Romunijo, da ima vse informacije, ki jih potrebuje za presojo zahteve.

(3)

V skladu z naslovom XII Direktive 2006/112/ES je državam članicam že na voljo posebna ureditev za mala podjetja. V skladu s točko (18) člena 287 Direktive 2006/112/ES lahko Romunija oprosti plačila DDV tiste davčne zavezance, katerih letni promet ne presega protivrednosti 35 000 EUR v nacionalni valuti po menjalnem tečaju na dan njenega pristopa.

(4)

Z Izvedbenim sklepom Sveta 2012/181/EU (2), je Romunija dobila dovolienje, da lahko v okviru ukrepa odstopanja, do 31. decembra 2014, oprosti plačila DDV davčne zavezance, katerih letni promet ne presega protivrednosti 65 000 EUR v nacionalni valuti po menjalnem tečaju na dan njenega pristopa. Ker je ta višji prag privedel do zmanjšanih obveznosti DDV za manjša podjetja, medtem ko se takšna podjetja v skladu s členom 290 Direktive 2006/112/ES še vedno lahko odločijo za splošno ureditev DDV, bi bilo treba Romuniji dovoliti, da ukrep podaljša za nadaljnje omejeno obdobje.

(5)

V skladu z informacijami, ki jih je predložila Romunija, bo imel ukrep le zanemarljiv učinek na znesek DDV, zbran na ravni končne potrošnje.

(6)

Odstopanje ne vpliva na lastna sredstva Unije, pridobljena od DDV –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V drugem odstavku člena 2 Izvedbenega Sklepa 2012/181/EU se datum „31. decembra 2014“ nadomesti z datumom „31. decembra 2017“.

Člen 2

Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2015.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Romunijo.

V Bruslju, 16. decembra 2014

Za Svet

Predsednik

S. GOZI


(1)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(2)  Izvedbeni sklep Sveta 2012/181/EU z dne 26. marca 2012 o dovolitvi Romuniji, da uvede posebni ukrep, ki odstopa od člena 287 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL L 92, 30.3.2012, str. 26).


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/147


SKLEP SVETA 2014/932/SZVP

z dne 18. decembra 2014

o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Jemnu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Varnostni svet Združenih narodov je 26. februarja 2014 sprejel Resolucijo 2140 (2014), v kateri se je skliceval na Resolucijo 2014 (2011), Resolucijo 2051 (2012) in predsedniško izjavo Varnostnega sveta z dne 15. februarja 2013 ter ponovno potrdil trdno zavezanost Varnostnega sveta Združenih narodov enotnosti, suverenosti, neodvisnosti in ozemeljski celovitosti Jemna.

(2)

V Resoluciji Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 2140 (2014) je določeno, da se ukrepi za omejitev potovanj uporabljajo za osebe, ki jih je na seznam uvrstil Odbor, ustanovljen na podlagi odstavka 19 RVSZN 2140 (2014) (v nadaljnjem besedilu: Odbor), ter da se zamrznejo sredstva in premoženje oseb ali subjektov, ki jih je na seznam uvrstil Odbor.

(3)

Odbor je 7. novembra 2014 na seznam uvrstil tri posameznike na podlagi kriterijev iz odstavka 17 RVSZN 2140 (2014).

(4)

Za izvajanje določenih ukrepov so potrebni ukrepi Unije –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za preprečitev vstopa na svoje ozemlje ali tranzita prek njega osebam, ki jih Odbor uvrsti na seznam in sodelujejo pri dejanjih, ki ogrožajo mir, varnost ali stabilnost v Jemnu, ali jih podpirajo, pri čemer to vključuje, vendar ni omejeno na:

(a)

dejanja, ki ovirajo ali spodkopavajo uspešen zaključek politične tranzicije, kot je opredeljena v pobudi Sveta za sodelovanje v Zalivu in Sporazumu o mehanizmu za izvedbo;

(b)

dejanja, ki z nasiljem ovirajo izvedbo ugotovitev iz končnega poročila celovite konference za nacionalni dialog, ali napade na ključno infrastrukturo ali

(c)

načrtovanje, vodenje ali izvajanje dejanj, s katerimi se krši veljavno mednarodno pravo v zvezi s človekovimi pravicami ali mednarodno humanitarno pravo, ali dejanj, s katerimi se zlorabljajo človekove pravice v Jemnu.

Osebe iz tega odstavka so navedene na seznamu v Prilogi k temu sklepu.

2.   Odstavek 1 države članice ne zavezuje, da lastnim državljanom zavrne vstop na svoje ozemlje.

3.   Odstavek 1 se ne uporablja, kadar je vstop ali tranzit potreben zaradi sodelovanja v sodnem postopku.

4.   Odstavek 1 se ne uporablja, kadar država članica v posameznem primeru ugotovi, da je vstop ali tranzit potreben zaradi uveljavljanja miru in stabilnosti v Jemnu, ter država članica nato o tem uradno obvesti Odbor v oseminštiridesetih urah po takšni ugotovitvi.

5.   Odstavek 1 se ne uporablja, kadar se Odbor v posameznem primeru odloči, da:

(a)

je vstop ali tranzit potreben zaradi humanitarnih potreb, vključno z verskimi obveznostmi, ali

(b)

bi z izjemo prispevali k izpolnitvi cilja vzpostavitve miru in nacionalne sprave v Jemnu.

6.   V primerih, ko država članica na podlagi odstavka 3, 4 ali 5 dovoli vstop na svoje ozemlje ali tranzit prek njega osebam s seznama v Prilogi, se dovoljenje omeji na namen, za katerega je bilo izdano, in na osebe, na katere se dovoljenje nanaša.

Člen 2

1.   Vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo ali so v lasti, s katerimi razpolagajo ali jih nadzorujejo osebe ali subjekti, ki jih je Odbor uvrstil na seznam in sodelujejo pri dejanjih, ki ogrožajo mir, varnost ali stabilnost v Jemnu, ali jih podpirajo, pri čemer to vključuje, vendar ni omejeno na:

(a)

dejanja, ki ovirajo ali spodkopavajo uspešen zaključek politične tranzicije, kot je opredeljena v pobudi Sveta za sodelovanje v Zalivu in Sporazumu o mehanizmu za izvedbo;

(b)

dejanja, ki z nasiljem ovirajo izvajanje ugotovitev iz končnega poročila celovite konference za nacionalni dialog, ali napade na ključno infrastrukturo ali

(c)

načrtovanje, vodenje ali izvajanje dejanj, s katerimi se krši veljavno mednarodno pravo v zvezi s človekovimi pravicami ali mednarodno humanitarno pravo ali s katerimi se zlorabljajo človekove pravice v Jemnu;

ali osebe ali subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali subjekti, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, se zamrznejo.

Osebe in subjekti iz tega odstavka so navedeni v Prilogi k temu sklepu.

2.   Osebam ali subjektom s seznama v Prilogi k temu sklepu se ne dajo neposredno ali posredno na razpolago ali v njihovo korist nobena sredstva ali gospodarski viri.

3.   Države članice lahko dopustijo izjeme od ukrepov iz odstavkov 1 in 2 glede sredstev in gospodarskih virov, ki so:

(a)

potrebni za osnovne izdatke, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb;

(b)

namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev in nadomestil za izdatke, povezane z zagotavljanjem pravnih storitev;

(c)

namenjeni izključno za plačilo honorarjev ali stroškov storitev za redno ohranjanje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov;

potem ko zadevna država članica uradno obvesti Odbor o nameri, da bo po potrebi odobrila dostop do takšnih sredstev ali gospodarskih virov, in če Odbor v petih delovnih dneh po takšnem uradnem obvestilu tega ne zavrne.

4.   Države članice lahko dovolijo tudi izjeme od ukrepov iz odstavkov 1 in 2 glede sredstev ali gospodarskih virov, ki so:

(a)

potrebni za izredne izdatke, če je zadevna država članica Odbor uradno obvestila o taki določitvi in je Odbor to odobril, ali

(b)

predmet sodne, upravne ali arbitražne pravice do zadržanja ali sodbe; v tem primeru se lahko sredstva in gospodarski viri uporabijo za izvršitev te pravice do zadržanja ali sodbe, če je pravica do zadržanja nastala ali je bila razsodba izdana pred datumom vključitve osebe ali subjekta v Prilogo, pravica do zadržanja ali sodba ni v korist osebe ali subjekta iz člena 1, in je zadevna država članica o tem uradno obvestila Odbor.

5.   Odstavek 1 ne preprečuje osebi ali subjektu, ki je uvrščen na seznam, da nakaže plačilo po pogodbi, sklenjeni preden je bila ta oseba ali subjekt uvrščena na seznam, če je zadevna država članica ugotovila, da plačila neposredno ali posredno ne prejme oseba ali subjekt iz člena 2(1), potem ko zadevna država članica uradno obvesti Odbor o nameri, da nakaže ali prejme takšna plačila ali v ta namen odobri, če je ustrezno, odmrznitev sredstev ali gospodarskih virov, in sicer deset delovnih dni pred takšno odobritvijo.

6.   Odstavek 2 se ne uporablja za prilive na zamrznjene račune, kot so:

(a)

obresti ali druge dohodke na teh računih ali

(b)

zapadla plačila po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, ki so bili sklenjeni ali so nastali pred datumom, od katerega se za te račune uporabljajo omejevalni ukrepi iz tega sklepa,

če se za kakršne koli takšne obresti, druge dohodke in plačila še vedno uporablja odstavek 1.

Člen 3

Svet pripravi seznam iz Priloge in ga spremeni v skladu z odločitvami Varnostnega sveta ali Odbora.

Člen 4

1.   Kadar Varnostni svet ali Odbor uvrsti osebo ali subjekt na seznam, Svet takšno osebo ali subjekt vključi v Prilogo. Svet o svojem sklepu, vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti zadevno osebo bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo uradnega obvestila, s tem pa takšni osebi da možnost, da predloži pripombe.

2.   Če se predložijo pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda svoj sklep in o tem ustrezno obvesti zadevno osebo.

Člen 5

1.   V Prilogi so navedeni razlogi za uvrstitev oseb in subjektov na seznam, ki jih predloži Varnostni svet ali Odbor.

2.   Kadar je to mogoče, se v Prilogo vključijo tudi podatki, ki jih predloži Varnostni svet ali Odbor in so potrebni za identifikacijo zadevnih oseb ali subjektov. Pri osebah lahko ti podatki vključujejo imena, vključno z vzdevki, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številki potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Pri subjektih lahko ti podatki vključujejo nazive, kraj in datum vpisa, številko vpisa in sedež podjetja.

Člen 6

Ta sklep se v skladu z odločitvami Varnostnega sveta ustrezno spremeni ali razveljavi.

Člen 7

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Svet

Predsednik

S. GOZI


PRILOGA

Seznam oseb in subjektov iz člena 1(1) ter člena 2(1) in (2)

OSEBE

1.

Abdullah Yahya Al Hakim (tudi: (a) Abu Ali al Hakim; (b) Abu-Ali al- Hakim; (c) Abdallah al-Hakim; (d) Abu Ali Alhakim; (e) Abdallah al-Mu'ayyad).

Izvirni zapis: Image

Funkcija: namestnik poveljnika Hutijev. Naslov: Dahyan, guvernat Sa'dah, Jemen. Datum rojstva: (a) približno 1985; (b) med letoma 1984 in 1986. Kraj rojstva: (a) Dahyan, Jemen; (b) guvernat Sa'dah, Jemen. Državljanstvo: jemensko. Drugi podatki: spol: moški. Datum uvrstitve na seznam ZN: 7.11.2014.

Dodatne informacije iz povzetka razlogov za uvrstitev na seznam, ki ga je pripravil Odbor za sankcije:

 

Abdullah Yahya al Hakim je bil na seznam oseb, proti katerim se uvedejo sankcije, uvrščen 7. novembra 2014 na podlagi odstavkov 11 in 15 RVSZN 2140 (2014), ker je izpolnjeval merila za uvrstitev na seznam, določena v odstavkih 17 in 18 Resolucije.

 

Abdullah Yahya al Hakim je sodeloval pri dejanjih, ki ogrožajo mir, varnost oziroma stabilnost Jemna; mednje spadajo dejanja, s katerimi se ovira izvajanje sporazuma z dne 23. novembra 2011 med jemensko vlado in tistimi, ki predstavljajo njeno opozicijo, v katerem je predviden miren prenos oblasti v Jemnu, in dejanja, s katerimi se ovira politični proces v Jemnu.

 

Junija 2014 naj bi Abdullah Yahya al Hakim sklical sestanek za skrivno pripravo državnega udara proti jemenskemu predsedniku Abdrabuhu Mansourju Hadiju. Al Hakim se je sestal z vojaškimi in varnostnimi poveljniki ter plemenskimi vodji; sestanka, namenjenega uskladitvi vojaških akcij za prevzem oblasti nad jemenskim glavnim mestom Sano, so se udeležili tudi vodilni privrženci nekdanjega jemenskega predsednika Alija Abdullaha Saleha.

 

Predsednik Varnostnega sveta Združenih narodov je v izjavi za javnost z dne 29. avgusta 2014 navedel, da Svet obsoja akcije sil, ki jim poveljuje Abdullah Yahya al Hakim in so zasedle mesto Amran v Jemnu, vključno s sedežem brigade jemenske vojske 8. julija 2014. Al Hakim je bil julija 2014 vodja nasilnega prevzema oblasti nad guvernatom Amran in vojaški poveljnik, odgovoren za sprejemanje odločitev o potekajočih konfliktih v guvernatu Amran in mestu Hamdan v Jemnu.

 

Abdullah Yahya al Hakim se je od začetka septembra 2014 zadrževal v Sani, da bi lahko nadziral bojne operacije, če bi izbruhnili spopadi. Njegova vloga je bila organizacija vojaških operacij, s katerimi bi zrušili jemensko vlado, odgovoren pa je bil tudi za zaščito in nadzor vseh poti v Sano in iz nje.

2.

Abd Al-Khaliq Al-Huthi (tudi: (a) Abd-al-Khaliq al-Huthi; (b) Abd-al-Khaliq Badr-al-Din al Huthi; (c) 'Abd al-Khaliq Badr al-Din al-Huthi; (d) Abu-Yunus).

Izvirni zapis: Image

Funkcija: vojaški poveljnik Hutijev. Datum rojstva: 1984. Državljanstvo: jemensko. Drugi podatki: spol: moški. Datum uvrstitve na seznam ZN: 7.11.2014.

Dodatne informacije iz povzetka razlogov za uvrstitev na seznam, ki ga je pripravil Odbor za sankcije:

 

Abd al-Khaliq al-Huthi je bil na seznam oseb, proti katerim se uvedejo sankcije, uvrščen 7. novembra 2014 na podlagi odstavkov 11 in 15 RVSZN 2140 (2014), ker je izpolnjeval merila za uvrstitev na seznam, določena v odstavkih 17 in 18 Resolucije.

 

Abd al-Khaliq al-Huthi je sodeloval pri dejanjih, ki ogrožajo mir, varnost oziroma stabilnost Jemna; mednje spadajo dejanja, s katerimi se ovira izvajanje sporazuma z dne 23. novembra 2011 med jemensko vlado in tistimi, ki predstavljajo njeno opozicijo, v katerem je predviden miren prenos oblasti v Jemnu, in dejanja, s katerimi se ovira politični proces v Jemnu.

 

Abd al-Khaliq al-Huthi je konec oktobra 2013 vodil skupino borcev, oblečenih v jemenske vojaške uniforme, ki je izvedla napad na lokacije v mestu Dimaj v Jemnu. Sledili so boji, ki so terjali več smrtnih žrtev.

 

Konec septembra 2014 je bilo neznano število neidentificiranih bojevnikov domnevno pripravljeno napasti diplomatske objekte v Sani po ukazu Abd al-Khaliqa al-Huthija. Al-Huthi je 30. avgusta 2014 koordiniral akcijo prenosa orožja iz Amrana v protestni tabor v Sani.

3.

Ali Abdullah Saleh (tudi: Ali Abdallah Salih).

Izvirni zapis: Image

Funkcija: (a) predsednik jemenske stranke Splošni ljudski kongres; (b) nekdanji predsednik Republike Jemen. Datum rojstva: (a)21.3.1945; (b)21.3.1946; (c)21.3.1942; (d)21.3.1947. Kraj rojstva: (a) Bayt al-Ahmar, guvernat Sana, Jemen; (b) Sana, Jemen; (c) Sana, Sanhan, Al-Rib' al-Sharqi. Državljanstvo: jemensko. Št. potnega lista: 00016161 (Jemen). Nacionalna identifikacijska številka: 01010744444. Drugi podatki: spol: moški. Datum uvrstitve na seznam ZN: 7.11.2014.

Dodatne informacije iz povzetka razlogov za uvrstitev na seznam, ki ga je pripravil Odbor za sankcije:

 

Ali Abdullah Saleh je bil na seznam oseb, proti katerim se uvedejo sankcije, uvrščen 7. novembra 2014 na podlagi odstavkov 11 in 15 Resolucije 2140 (2014), ker je izpolnjeval merila za uvrstitev na seznam, določena v odstavkih 17 in 18 Resolucije.

 

Ali Abdullah Saleh je sodeloval pri dejanjih, ki ogrožajo mir, varnost oziroma stabilnost Jemna; mednje spadajo dejanja, s katerimi se ovira izvajanje sporazuma z dne 23. novembra 2011 med jemensko vlado in tistimi, ki predstavljajo njeno opozicijo, v katerem je predviden miren prenos oblasti v Jemnu, in dejanja, s katerimi se ovira politični proces v Jemnu.

 

S sporazumom z dne 23. novembra 2011, ki ga je podprl tudi Svet za sodelovanje v Zalivu, je Ali Abdullah Saleh po več kot 30 letih odstopil z mesta predsednika Jemna.

 

Jeseni 2012 naj bi Ali Abdullah Saleh postal eden glavnih podpornikov nasilnih akcij Hutijev na severu Jemna.

 

Spopadi na jugu Jemna februarja 2013 so bili posledica skupnih prizadevanj Saleha, AQAP in južnega separatista Ali Salima al-Bayda za povzročitev nemirov pred konferenco za nacionalni dialog v Jemnu 18. marca 2013. Nedavno, in sicer septembra 2014, je začel Saleh destabilizirati Jemen, tako da je s pomočjo drugih spodkopaval osrednjo vlado in povzročil zadostno nestabilnost, da je zapretil z državnim udarom. Sodeč po poročilu skupine strokovnjakov za Jemen, ki deluje pod okriljem Združenih narodov, iz septembra 2014, so sogovorniki trdili, da Saleh podpira nasilna dejanja nekaterih Jemencev, tako da jim zagotavlja sredstva in politično podporo ter skrbi, da člani Splošnega ljudskega kongresa na različne načine še naprej prispevajo k destabilizaciji Jemna.


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/152


SKLEP SVETA 2014/933/SZVP

z dne 18. decembra 2014

o spremembi Sklepa 2014/386/SZVP o omejevalnih ukrepih kot odgovor na nezakonito priključitev Krima in Sevastopola

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 23. junija 2014 sprejel Sklep 2014/386/SZVP (1).

(2)

Svet meni, da bi bilo treba zaradi nezakonite priključitve Krima in Sevastopola, ki še vedno traja, sprejeti ukrepe za dodatno omejitev naložb na Krimu in v Sevastopolu.

(3)

Naložbene prepovedi iz tega sklepa in prepovedi trgovanja z blagom in tehnologijo za uporabo v nekaterih sektorjih na Krimu in v Sevastopolu bi se morale uporabljati za subjekte, ki imajo na Krimu ali v Sevastopolu registriran sedež, glavno upravo ali glavno poslovno enoto, na hčerinske ali povezane družbe pod njihovim nadzorom na Krimu ali v Sevastopolu, pa tudi na podružnice in druge subjekte, ki poslujejo na Krimu ali v Sevastopolu.

(4)

Prav tako bi bilo treba omejiti trgovino z blagom in tehnologijo za uporabo v nekaterih sektorjih na Krimu in v Sevastopolu. Za namene tega sklepa bi se moral kraj uporabe blaga in tehnologije določiti na podlagi ocene objektivnih elementov, ki vključujejo, vendar niso omejeni na cilj pošiljke, poštno številko prejemnika, navedbo kraja potrošnje in dokumentirano navedbo uvoznika. Pojem kraja uporabe bi se moral uporabljati za blago ali tehnologijo, ki se stalno uporablja na Krimu in v Sevastopolu.

(5)

Storitve v sektorju prometa, telekomunikacij, energetike ali iskanja, izkoriščanja in proizvodnje nafte, plina in mineralnih virov ter storitve, povezane s turističnimi dejavnostmi na Krimu ali v Sevastopolu, tudi v pomorskem sektorju, bi morale biti prepovedane.

(6)

Prepovedi in omejitve iz tega sklepa se ne sme razumeti kot prepovedi ali omejitve tranzita prek Krima ali skozi Sevastopol za fizične ali pravne osebe ali subjekte Unije.

(7)

Prepovedi in omejitve iz tega sklepa se ne uporabljajo za opravljanje legitimnih poslov s subjekti zunaj Krima ali Sevastopola, ki delujejo znotraj Krima ali Sevastopola, kadar ni utemeljenih razlogov za ugotovitev, da so zadevno blago ali storitve namenjene za uporabo na Krimu ali v Sevastopolu ali če povezane naložbe niso namenjene podjetjem ali hčerinskim podjetjem ali podružnici pod njihovim nadzorom na Krimu ali v Sevastopolu.

(8)

Za izvajanje določenih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije.

(9)

Sklep 2014/386/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2014/386/SZVP se spremeni:

(1)

členi od 4a do 4e se nadomestijo z naslednjim:

„Člen 4a

1.   Prepovedano je naslednje:

(a)

pridobivanje ali povečevanje lastniških deležev v nepremičninah na Krimu ali v Sevastopolu;

(b)

pridobivanje ali povečevanje lastniških deležev v subjektih na Krimu ali v Sevastopolu, vključno z nakupom teh subjektov v celoti in nakupom delnic in drugih lastniških vrednostnih papirjev;

(c)

odobritev kakršnega koli financiranja subjektov na Krimu ali v Sevastopolu ali za dokumentiran namen financiranja subjektov na Krimu ali v Sevastopolu;

(d)

oblikovanje kakršne koli mešane družbe s subjekti na Krimu ali v Sevastopolu;

(e)

opravljanje naložbenih storitev, neposredno povezanih z dejavnostmi iz točk (a) do (d).

Prepovedi in omejitve iz tega člena se ne uporabljajo za opravljanje legitimnih poslov s subjekti zunaj Krima ali Sevastopola, če povezane naložbe niso namenjene subjektom na Krimu ali v Sevastopolu.

2.   Prepovedi iz odstavka 1:

(a)

ne posegajo v izpolnjevanje obveznosti na podlagi pogodb, sklenjenih pred 20. decembrom 2014;

(b)

ne preprečujejo povečanja lastniških deležev, če je tako povečanje obveznost, ki izhaja iz pogodbe, sklenjene pred 20. decembrom 2014.

3.   Prepovedano je zavestno ali namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogniti se prepovedim iz odstavka 1.

Člen 4b

1.   Prepovedana je prodaja, dobava, prenos ali izvoz blaga in tehnologije s strani državljanov držav članic ali z ozemlja držav članic ali z uporabo plovil ali zrakoplovov pod pristojnostjo držav članic, ne glede na to, ali izvirajo z njihovega ozemlja,

(a)

subjektom na Krimu ali v Sevastopolu ali

(b)

za uporabo na Krimu ali v Sevastopolu,

v naslednjih sektorjih:

(i)

promet;

(ii)

telekomunikacije;

(iii)

energetika;

(iv)

iskanje, izkoriščanje in proizvodnja nafte, plina in mineralnih virov.

2.   Zagotavljanje:

(a)

tehnične pomoči ali usposabljanja in drugih storitev, povezanih z blagom in tehnologijo v sektorjih iz odstavka 1;

(b)

financiranja ali finančne pomoči za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga in tehnologije v sektorjih iz odstavka 1 ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči ali usposabljanja

je prepovedano.

3.   Prepovedi iz odstavka 1 in odstavka 2, kadar so povezane s točko (b) odstavka 1, se ne uporabljajo, če ni utemeljenih razlogov, da bi se ugotovilo, da se blago in tehnologija ali storitve iz odstavka 2, uporabljajo na Krimu ali v Sevastopolu.

4.   Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 do 21. marca 2015 ne posegajo v izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 20. decembrom 2014, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takšnih pogodb.

5.   Prepovedano je zavestno ali namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogniti se prepovedim iz odstavkov 1 in 2.

6.   Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev predmetov, za katere se uporablja ta člen.

Člen 4c

1.   Prepovedano je zagotavljati tehnično pomoč oziroma posredniške, gradbene ali inženirske storitve, neposredno povezane z infrastrukturo na Krimu ali v Sevastopolu v sektorjih iz člena 4b(1), ne glede na izvor blaga in tehnologije.

2.   Prepovedi iz odstavka 1 do 21. marca 2015 ne posegajo v izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 20. decembrom 2014, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takšnih pogodb.

3.   Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz odstavkov 1 in 2.

Člen 4d

1.   Pristojni organi lahko izdajo dovoljenje v zvezi z dejavnostmi iz člena 4a(1), člena 4b(2) in člena 4(c)(1) ter blagom in tehnologijo iz člena 4b(1), če so:

(a)

potrebni za uradne namene konzularnih predstavništev ali mednarodnih organizacij, ki imajo imuniteto v skladu z mednarodnim pravom in se nahajajo na Krimu ali v Sevastopolu, ali

(b)

povezani s projekti, ki so izključno v podporo bolnišnicam ali drugim javnim zdravstvenim ustanovam, ki zagotavljajo zdravstvene storitve, ali civilnim izobraževalnim ustanovam, ki se nahajajo na Krimu ali v Sevastopolu.

2.   Pristojni organi lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, izdajo tudi dovoljenje za transakcijo v zvezi z dejavnostmi iz člena 4a(1), pod pogojem, da je transakcija namenjena vzdrževanju, ki je potrebno za zagotavljanje varnosti obstoječe infrastrukture.

3.   Pristojni organi lahko izdajo tudi dovoljenje v zvezi z blagom in tehnologijo iz člena 4b(1) in dejavnostmi iz člena 4b(2) ter člena 4c, kadar je prodaja, dobava, prenos ali izvoz predmetov ali opravljanje navedenih dejavnosti potrebno za nujno preprečitev ali ublažitev dogodka, ki bi lahko imel resne in obsežne posledice za zdravje in varnost ljudi, vključno z varnostjo obstoječe infrastrukture, ali za okolje. V ustrezno utemeljenih nujnih primerih se lahko prodaja, dobava, prenos ali izvoz izvede brez predhodnega dovoljenja, pod pogojem, da izvoznik pristojni organ o tem uradno obvesti v petih delovnih dneh od opravljene prodaje, dobave, prenosa ali izvoza ter pri tem navede podrobnosti ustrezne utemeljitve za prodajo, dobavo, prenos ali izvoz brez predhodnega dovoljenja.

Komisija in države članice druga drugo obveščajo o ukrepih iz tega odstavka in si posredujejo vse druge zadevne informacije, ki so jim na voljo.

Člen 4e

1.   Prepovedano je opravljanje storitev, neposredno povezanih s turizmom, na Krimu ali v Sevastopolu, in sicer s strani državljanov držav članic ali z ozemelj držav članic ali z uporabo plovil ali zrakoplovov pod pristojnostjo držav članic.

2.   Nobeni ladji, ki opravlja storitve križarjenja, ni dovoljen vstop ali pristanek v katerem koli pristanišču na Krimskem polotoku.

Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev zadevnih pristanišč, za katere se uporablja ta člen.

3.   Prepoved iz odstavka 2 ne velja, če ladja v nujnih primerih zaradi pomorske varnosti vstopi ali pristane v enem od pristanišč na Krimskem polotoku. Pristojni organ mora biti o vstopu ali pristanku ladje v pristanišče obveščen v petih delovnih dneh.

4.   Prepovedi iz odstavka 1 do 21. marca 2015 ne posegajo v izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 20. decembrom 2014, ali povezanih pogodb, potrebnih za izvršitev takšnih pogodb.

5.   Prepovedano je zavestno ali namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogniti se prepovedim iz odstavka 1.“

(2)

Člena 4f in 4g se črtata.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 18. decembra 2014

Za Svet

Predsednik

S. GOZI


(1)  UL L 183, 24.6.2014, str. 70.


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/156


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 17. decembra 2014

o umiku sklica na standard EN 13525:2005+A2:2009 o sekalnikih v skladu z Direktivo 2006/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta iz Uradnega lista Evropske unije

(notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 9507)

(Besedilo velja za EGP)

(2014/934/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2006/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. maja 2006 o strojih in spremembah Direktive 95/16/ES (1) ter zlasti člena 10 Direktive,

ob upoštevanju mnenja odbora, ustanovljenega na podlagi člena 22 Uredbe (EU) št. 1025/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o evropski standardizaciji, spremembi direktiv Sveta 89/686/EGS in 93/15/EGS ter direktiv 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES in 2009/105/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Sklepa Sveta 87/95/EGS in Sklepa št. 1673/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Kadar nacionalni standard, ki prenaša usklajeni standard, na katerega je bil sklic objavljen v Uradnem listu Evropske unije, zajema eno ali več bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev, določenih v Prilogi I k Direktivi 2006/42/ES, se za stroj, izdelan v skladu s tem standardom, domneva, da izpolnjuje zadevne bistvene zdravstvene in varnostne zahteve.

(2)

Francija je julija 2012 vložila uradni ugovor v skladu s členom 10 Direktive 2006/42/ES zoper standard EN 13525:2005+A2:2009 „Gozdarski stroji – sekalniki – varnost“, ki ga je Evropski odbor za standardizacijo predlagal za harmonizacijo v skladu z Direktivo 2006/42/ES. Standard nadomešča prejšnjo verzijo standarda EN 13525:2005+A1:2007, sklic na katerega je bil v Uradnem listu Evropske unije prvič objavljen 6. novembra 2007 (3).

(3)

Uradni ugovor temelji na ugotovitvi, da določbi standarda 4.2.4 Nadzor ustavitve dovajanja (Infeed stop control) in 4.3.3 Nevarnosti v zvezi z deli za dovajanje in deli za sekanje (Hazards related to infeed components and chipping components) bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev iz Priloge I k Direktivi 2006/42/ES ne obravnavata ustrezno, ker ne upoštevata v zadostni meri možnosti, da bi se upravljavec lahko zataknil ob del stroja, ki bi ga nato potegnil proti nevarnim premikajočim se delom stroja, ne da bi upravljavec pri tem lahko aktiviral izklop v sili.

(4)

Komisija je, potem ko je skupaj s predstavniki odbora, ustanovljenega v skladu s členom 22 Direktive 2006/42/ES, preučila standard EN 13525:2005+A2:2009, sklenila, da standard ne dosega bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev iz točk 1.3.7 Tveganje, povezano z gibajočimi se deli in 1.3.8.2 Gibajoči se deli, vključeni v proces Priloge I k Direktivi 2006/42/ES, ker stroji, ki bi morali upoštevati te zahteve, predstavljajo veliko nevarnost za upravljavce in tretje strani, saj je že prišlo do nesreč s smrtnim izidom.

(5)

Ker je varnostne vidike standarda EN 13525:2005+A2:2009 potrebno izboljšati, bi bilo treba sklic na ta standard umakniti iz Uradnega lista Evropske unije.

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklicevanje na standard EN 13525: 2005 + A2:2009 „Gozdarski stroji – sekalniki – varnost“ se umakne iz Uradnega lista Evropske unije.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 17. decembra 2014

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 157, 9.6.2006, str. 24.

(2)  UL L 316, 14.11.2012, str. 12.

(3)  UL C 264, 6.11.2007, str. 1.


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/158


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 17. decembra 2014

o priznanju Japonske v skladu z Direktivo 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede sistemov za usposabljanje pomorščakov in izdajanje spričeval pomorščakom

(notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 9590)

(Besedilo velja za EGP)

(2014/935/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o minimalni ravni izobraževanja pomorščakov (1) in zlasti člena 19(3) Direktive

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Direktivo 2008/106/ES se lahko države članice odločijo, da overijo ustrezna spričevala pomorščakov, ki so jih izdale tretje države, če je zadevno tretjo državo priznala Komisija. Navedene tretje države morajo izpolnjevati vse zahteve Konvencije o standardih za usposabljanje, izdajanje spričeval in ladijsko stražarjenje pomorščakov Mednarodne pomorske organizacije (IMO) iz leta 1978 (v nadaljnjem besedilu: Konvencija STCW), kakor je bila spremenjena.

(2)

Republika Ciper je z dopisom z dne 13. maja 2005 zahtevala priznanje Japonske. Na podlagi tega zahtevka je Komisija vzpostavila stik z japonskimi organi, da bi ocenila njihov sistem za usposabljanje in izdajanje spričeval, s čimer bi preverila, ali Japonska izpolnjuje vse zahteve Konvencije STCW in ali so bili sprejeti ustrezni ukrepi za preprečevanje goljufij, povezanih s spričevali. Pojasnjeno je bilo, da bo ocena temeljila na rezultatih inšpekcijskega pregleda za ugotavljanje dejstev, ki ga bodo opravili strokovnjaki Evropske agencije za pomorsko varnost. Po dolgotrajnih razpravah o pravnem okviru Evropske unije so japonski organi z dopisom z dne 8. marca 2011 sprejeli inšpekcijsko misijo. Komisija je nato začela oceno sistema za usposabljanje in izdajanje spričeval na Japonskem, ki je temeljila na rezultatih inšpekcijskega pregleda, ki so ga opravili strokovnjaki Evropske agencije za pomorsko varnost v februarju 2012, in na odgovoru japonskih organov z dne 10. januarja 2014 na zahtevo z dne 25. oktobra 2012 za prostovoljni načrt korektivnih ukrepov.

(3)

Presoja ni razkrila resnih težav, je pa opredelila nekaj področij, ki jim je treba nameniti pozornost. Zlasti je bilo ugotovljeno, da sistem standardov kakovosti pomorske uprave in ustanov za pomorsko izobraževanje in usposabljanje ne zajema nekaterih postopkov. Poleg tega učni načrti in praktično usposabljanje, ki jih določajo nacionalni standardi, niso zagotovili uresničitve nekaterih predpisanih standardov usposobljenosti za programe „reševanja“ in „gašenja“.

(4)

Japonska zakonodaja je kandidatom za pridobitev spričevala dovoljevala dokončanje dela na krovu ladij s tonažo ali močjo pogona, nižjo od mejnih vrednosti, ki ustrezajo spričevalu, ki ga je treba izdati, ali na krovu ribiških plovil ali ladij obalne straže. Da bi zagotovili, da je bila ta vrsta dela na ladji ustrezna za spričevalo, za katero se je zaprosilo, in da so bile med delom na ladji dosežene vse ustrezne usposobljenosti, je uprava uporabila nekatera merila za kandidate, ki so opravili 12 mesecev dela na ladji kot del odobrenega programa usposabljanja. Vendar se je po analizi dokumentacije, ki so jo predložili japonski organi, zdelo, da uprava ni poskrbela za to, da bi bila ta vrsta dela na ladjah ustrezna za spričevalo, za katero se je zaprosilo, in da bi bile za kandidate, ki so opravili 36-mesečno delo na ladjah, med tem delom dosežene vse ustrezne usposobljenosti. Prav tako se je zdelo, da uprava ni poskrbela za to, da bi bila ta vrsta dela na ladjah ustrezna za spričevalo, za katero se je zaprosilo, in da bi bile med tem delom na ladji dosežene vse ustrezne usposobljenosti za podaljšanje in nadgradnjo spričeval za vse kandidate.

(5)

Uprava je od kandidatov, ki so opravili 12 mesecev dela na ladji kot del odobrenega programa usposabljanja, zahtevala, naj dokončajo odobreno izobraževanje, da bi zaprosili za spričevalo na operativni ravni. Vendar se je zdelo, da uprava ni zahtevala, naj tudi kandidati, ki so opravili 36 mesecev dela na ladji, dokončajo odobreno izobraževanje, da bi zaprosili za spričevalo na operativni ravni.

(6)

Komisija je z dopisom z dne 5. junija 2014 pozvala japonske organe, naj zagotovijo potrebna pojasnila za vprašanja, ki so se pojavila pri oceni, podkrepljeni z ustrezno dokumentacijo. Japonski organi so 4. avgusta 2014 predložili svoj odgovor.

(7)

V svojem odgovoru so predložili dokumentacijo, s katero so želeli dokazati, da so vsi manjkajoči postopki zdaj zajeti v sistem standardov kakovosti. Poleg tega so pripravili novo zakonodajo in nadgradili svoje zmogljivosti za vključitev manjkajočih standardov v programe „reševanja“ in „gašenja“.

(8)

V zvezi s preverjanjem s strani uprave, da delo na ladji ustreza spričevalu, za katero se zaprosi, in da so kandidati, ki so zaključili 36-mesečno delo na ladji, ter tisti, ki so zaprosili za podaljšanje in nadgradnjo svojih spričeval, dosegli vse ustrezne usposobljenosti, so japonski organi navedli, da uporabljajo merila za izdajanje spričeval, podaljšanje in nadgradnjo, ki se nanašajo na ladijsko velikost, navigacijsko področje in zmogljivost. Vendar predložene informacije niso zadostno dokazale uporabe takšnih meril.

(9)

V zvezi z zaključkom odobrenega izobraževanja kandidatov, ki so zaprosili za izdajo spričevala na operativni ravni in ki so dopolnili 36-mesečno delo na ladji, so japonski organi navedli, da izpolnjuje ustrezne zahteve Konvencije STCW. Vendar predložene informacije niso zadostno dokazale izpolnjevanja teh zahtev.

(10)

Čeprav utemeljitvi glede zadnjih dveh točk ne odpravljata povsem pomislekov, ki jih vzbuja ocena, splošna raven skladnosti Japonske z zahtevami Konvencije STCW glede usposabljanja pomorščakov in izdajanja spričeval pomorščakom ni vprašljiva.

(11)

Končni rezultat ocene kaže, da Japonska izpolnjuje zahteve Konvencije STCW in da je sprejela ustrezne ukrepe za preprečevanje goljufij v zvezi s spričevali.

(12)

Države članice so prejele poročilo o rezultatih ocene.

(13)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za varnost na morju in preprečevanje onesnaževanja z ladij –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Japonska se prizna za namene člena 19 Direktive 2008/106/ES glede sistemov za usposabljanje pomorščakov in izdajanje spričeval pomorščakom.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 17. decembra 2014

Za Komisijo

Violeta BULC

Članica Komisije


(1)  UL L 323, 3.12.2008, str. 33.


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/160


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 17. decembra 2014

o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z visoko patogeno aviarno influenco podtipa H5N8 v Italiji

(notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 10143)

(Besedilo v italijanskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2014/936/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), in zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Aviarna influenca je kužna virusna bolezen pri pticah, vključno s perutnino. Okužbe domače perutnine z virusi aviarne influence povzročajo dve glavni obliki navedene bolezni, ki se ločita po virulenci. Nizkopatogena oblika na splošno povzroča samo blage simptome, medtem ko visokopatogena oblika povzroča visoko umrljivost pri večini vrst perutnine. Navedena bolezen lahko resno vpliva na donosnost reje perutnine.

(2)

Aviarna influenca prizadene predvsem ptice, vendar se lahko z njo v nekaterih okoliščinah okužijo tudi ljudje, čeprav je tveganje na splošno zelo nizko.

(3)

Ob izbruhu aviarne influence obstaja tveganje, da se povzročitelj bolezni razširi na druga gospodarstva, kjer gojijo perutnino ali druge ptice v ujetništvu. Posledično se lahko s trgovino z živimi pticami ali njihovimi proizvodi razširi tudi iz ene države članice v druge države članice ali tretje države.

(4)

Direktiva Sveta 2005/94/ES (3) določa nekatere preventivne ukrepe v zvezi z nadzorom in zgodnjim odkrivanjem aviarne influence ter minimalne ukrepe za obvladovanje, ki se morajo izvajati v primeru izbruha navedene bolezni pri perutnini ali drugih pticah v ujetništvu. Navedena direktiva določa vzpostavitev okuženih in ogroženih območij v primeru izbruha visokopatogene aviarne influence.

(5)

Italija je Komisijo obvestila o izbruhu visoko patogene aviarne influence podtipa H5N8 na gospodarstvu na svojem ozemlju, kjer gojijo perutnino ali druge ptice v ujetništvu, ter nemudoma uvedla ukrepe v skladu z Direktivo 2005/94/ES, vključno z vzpostavitvijo okuženih in ogroženih območij, ki bi jih bilo treba opredeliti v delih A in B Priloge k temu sklepu.

(6)

Komisija je v sodelovanju z Italijo preučila navedene ukrepe in presodila, da so meje navedenih območij, ki jih je vzpostavil pristojni organ v navedeni državi članici, dovolj oddaljene od dejanskega gospodarstva, na katerem je bil izbruh potrjen.

(7)

Za preprečitev kakršnih koli nepotrebnih motenj v trgovini v Uniji in v izogib tveganju, da tretje države sprejmejo neupravičene omejitve trgovanja, je treba na ravni Unije nemudoma opredeliti navedena območja v Italiji in zagotoviti, da se pošiljke z živo perutnino, perutnino na začetku nesnosti, enodnevnimi piščanci in valilnimi jajci ne odpremijo z navedenih območij v druge države članice ali tretje države.

(8)

Zato bi bilo treba v tem sklepu opredeliti okužena in ogrožena območja v Italiji, kjer se uporabljajo nadzorni ukrepi za zdravje živali iz Direktive 2005/94/ES, ter določiti trajanje navedene regionalizacije.

(9)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Italija zagotovi, da okužena in ogrožena območja, vzpostavljena v skladu s členom 16(1) Direktive 2005/94/ES, obsegajo vsaj območja iz delov A in B Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Italijansko republiko.

V Bruslju, 17. decembra 2014

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 395, 30.12.1989, str. 13.

(2)  UL L 224, 18.8.1990, str. 29.

(3)  Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (UL L 10, 14.1.2006, str. 16).


PRILOGA

DEL A

Okuženo območje, kot je navedeno v členu 1:

Oznaka države ISO

Država članica

Oznaka

(če je na voljo)

Ime

Uporaba do datuma v skladu s členom 29 Direktive 2005/94/ES

IT

Italija

45014

Območje zajema:

Porto Viro

9. januar 2015

DEL B

Ogroženo območje, kot je navedeno v členu 1:

Oznaka države ISO

Država članica

Oznaka

(če je na voljo)

Ime

Uporaba do datuma v skladu s členom 31 Direktive 2005/94/ES

IT

Italija

 

Območje zajema:

18. januar 2015

45011

Adria

45012

Ariano nel Polesine

30015

Chioggia

45015

Corbola

45017

Loreo

45010

Rosolina

45019

Taglio di Po

45018

Porto Tolle


19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/163


SKLEP EVROPSKE CENTRALNE BANKE

z dne 11. decembra 2014

o odobritvi obsega izdaje kovancev v letu 2015

(ECB/2014/53)

(2014/937/EU)

SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 128(2) in člena 140(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2014/509/EU z dne 23. julija 2014 o uvedbi eura v Litvi 1. januarja 2015 (1) ter zlasti člena 1 Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropska centralna banka (ECB) ima od 1. januarja 1999 izključno pravico, da odobri količino kovancev, ki jih izdajo države članice, katerih valuta je euro.

(2)

Odstopanje v korist Litve v skladu s členom 4 Akta o pristopu iz leta 2003 se razveljavi z učinkom od 1. januarja 2015.

(3)

Osemnajst držav članic, katerih valuta je euro, in Litva so ECB v odobritev predložile svoje ocene glede obsega izdaje eurokovancev v letu 2015, dopolnjene s pojasnili o metodologiji napovedovanja.

(4)

Ker je za pravico držav članic, da izdajo eurokovance, potrebna odobritev ECB o obsegu izdaje, države članice ne smejo preseči obsega, ki ga odobri ECB, brez predhodne odobritve ECB –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Odobritev obsega izdaje eurokovancev v letu 2015

ECB s tem sklepom odobri obseg izdaje eurokovancev s strani držav članic, katerih valuta je euro, v letu 2015, kot je določeno v naslednji tabeli:

(v milijonih EUR)

 

Izdaja kovancev, namenjenih za obtok, in izdaja zbirateljskih kovancev (niso namenjeni za obtok) v letu 2015

Belgija

0,8

Nemčija

529,0

Estonija

10,3

Irska

39,0

Grčija

13,3

Španija

301,4

Francija

230,0

Italija

41,5

Ciper

10,0

Litva

120,7

Luksemburg

45,0

Malta

8,7

Nizozemska

52,5

Latvija

30,6

Avstrija

248,0

Portugalska

30,0

Slovenija

13,0

Slovaška

13,4

Finska

60,0

Člen 2

Začetek učinkovanja

Ta sklep začne učinkovati na dan, ko so o njem uradno obveščeni naslovniki.

Člen 3

Naslovniki

Ta sklep je naslovljen na države članice, katerih valuta je euro, in Litvo.

V Frankfurtu na Majni, 11. decembra 2014

Predsednik ECB

Mario DRAGHI


(1)  UL L 228, 31.7.2014, str. 29.


Popravki

19.12.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 365/165


Popravek Direktive 2007/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2007 o vzpostavitvi infrastrukture za prostorske informacije v Evropski skupnosti (INSPIRE)

( Uradni list Evropske unije L 108 z dne 25. aprila 2007 )

Stran 9, člen 17(3):

besedilo:

„3.   Države članice lahko javnim organom, ki zagotavljajo zbirke prostorskih podatkov in storitve v zvezi s prostorskimi podatki, dovolijo, da bi jih na podlagi licence in/ali za plačilo predajali javnim organom ali institucijam in organom Skupnosti. Vse take pristojbine in licence morajo popolnoma ustrezati splošnemu cilju olajševanja skupni uporabi zbirk prostorskih podatkov in storitev v zvezi s prostorskimi podatki med javnimi organi. Pri zaračunavanju bodo pristojbine ohranjene na minimumu, potrebnem za zaščito finančne sposobnosti tistih javnih organov, ki zagotavljajo zbirke prostorskih podatkov in storitve v zvezi s prostorskimi podatki. Zbirke prostorskih podatkov in storitve v zvezi s prostorskimi podatki, ki jih priskrbijo države članice institucijam in telesom Skupnosti, za izpolnitev obveznosti poročanja na podlagi zakonodaje Skupnosti, povezanih z okoljem, se ne bodo zaračunavale.“

se glasi:

„3.   Države članice lahko javnim organom, ki zagotavljajo zbirke prostorskih podatkov in storitve v zvezi s prostorskimi podatki, dovolijo, da bi jih na podlagi licence in/ali za plačilo predajali javnim organom ali institucijam in organom Skupnosti. Vse take pristojbine in licence morajo popolnoma ustrezati splošnemu cilju olajševanja skupne uporabe zbirk prostorskih podatkov in storitev v zvezi s prostorskimi podatki med javnimi organi. Kadar se pristojbine zaračunavajo, se ohranjajo na minimumu, potrebnem za zagotavljanje ustrezne kvalitete in zagotavljanja zbirk prostorskih podatkov in storitev v zvezi s prostorskimi podatki skupaj z razumno donosnostjo naložbe, ob upoštevanju, kjer je primerno, potreb po samo-financiranju javnih organov, ki zagotavljajo zbirke prostorskih podatkov in storitve v zvezi s prostorskimi podatki. Zbirke prostorskih podatkov in storitve v zvezi s prostorskimi podatki, ki jih priskrbijo države članice institucijam in telesom Skupnosti, za izpolnitev obveznosti poročanja na podlagi zakonodaje Skupnosti, povezanih z okoljem, se ne bodo zaračunavale.“