ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 304

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 57
23. oktober 2014


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

 

2014/733/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 8. oktobra 2014 o podpisu Sporazuma o partnerstvu med Evropsko unijo in Republiko Senegal o trajnostnem ribolovu ter njegovega protokola o izvajanju, v imenu Evropske unije, in o njuni začasni uporabi

1

 

 

Sporazum o partnerstvu med Evropsko unijo in Republiko Senegal o trajnostnem ribolovu

3

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 1118/2014 z dne 8. oktobra 2014 o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom o izvajanju Sporazuma o partnerstvu med Evropsko unijo in Republiko Senegal o trajnostnem ribolovu

41

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1119/2014 z dne 16. oktobra 2014 o spremembi Priloge III k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za benzalkonijev klorid in didecildimetilamonijev klorid v ali na nekaterih proizvodih ( 1 )

43

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1120/2014 z dne 20. oktobra 2014 o prepovedi ribolova na mola na območjih VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj in VIIk s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

75

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1121/2014 z dne 20. oktobra 2014 o prepovedi ribolova na morskega lista na območjih VIIIa in VIIIb s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

77

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1122/2014 z dne 20. oktobra 2014 o prepovedi ribolova na belo jadrovnico v Atlantskem oceanu s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

79

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1123/2014 z dne 22. oktobra 2014 o spremembi Direktive 2008/38/ES o uvedbi seznama predvidenih vrst uporabe krme za posebne prehranske namene ( 1 )

81

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1124/2014 z dne 22. oktobra 2014 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

87

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Komisije 2014/99/EU z dne 21. oktobra 2014 o spremembi Direktive 2009/126/ES o rekuperaciji bencinskih hlapov na drugi stopnji med oskrbo motornih vozil na bencinskih servisih zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

89

 

 

SKLEPI

 

 

2014/734/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 9. oktobra 2014 o stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu, ustanovljenim s Stabilizacijsko-pridružitvenim sporazumom med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi, glede nadomestitve Protokola 4 k navedenemu sporazumu o opredelitvi pojma izdelki s poreklom in načinih upravnega sodelovanja z novim protokolom, ki se v zvezi s pravili o poreklu sklicuje na Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu

91

 

 

2014/735/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 9. oktobra 2014 o stališču, ki se v imenu Evropske unije sprejme v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ustanovljenega s Stabilizacijsko-pridružitvenim sporazumom med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani, o nadomestitvi Protokola 3 k navedenemu sporazumu o opredelitvi pojma izdelki s poreklom in načinih upravnega sodelovanja z novim protokolom, ki se v zvezi s pravili o poreklu sklicuje na Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu

97

 

 

2014/736/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 22. oktobra 2014 o popravku Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/461/EU o začasnem odstopanju od Sklepa Sveta 2013/755/EU glede pravil o poreklu pripravljenih in konzerviranih kozic iz Grenlandije

102

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/1


SKLEP SVETA

z dne 8. oktobra 2014

o podpisu Sporazuma o partnerstvu med Evropsko unijo in Republiko Senegal o trajnostnem ribolovu ter njegovega protokola o izvajanju, v imenu Evropske unije, in o njuni začasni uporabi

(2014/733/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropska unija in Republika Senegal sta s pogajanji dosegli Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribolovu (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) in Protokol o izvajanju Sporazuma o partnerstvu (v nadaljnjem besedilu: Protokol), ki plovilom Unije dodeljuje ribolovne možnosti v vodah, v katerih Republika Senegal izvaja svojo suverenost ali jurisdikcijo na področju ribištva.

(2)

Po zaključku pogajanj sta bila Sporazum in Protokol 25. aprila 2014 parafirana.

(3)

Sporazum razveljavlja predhodni sporazum, ki je bil sklenjen med vlado Republike Senegal in Evropsko gospodarsko skupnostjo o ribolovu v obalnih senegalskih vodah (1) in ki je začel veljati 1. junija 1981.

(4)

V členu 17 Sporazuma oziroma členu 12 Protokola je prevideno, da se Sporazum o partnerstvu oziroma Protokol začasno uporabljata od datuma njunega podpisa.

(5)

Sporazum in Protokol bi bilo treba podpisati.

(6)

Da se zagotovi ponoven začetek ribolovnih dejavnosti plovil Unije, bi bilo treba Sporazum in Protokol začasno uporabljati do zaključka postopkov, potrebnih za njuno sklenitev –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis Sporazuma o partnerstvu med Evropsko unijo in Republiko Senegal o trajnostnem ribolovu ter njegovega protokola o izvajanju se odobri v imenu Unije, s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma in protokola.

Besedili Sporazuma in Protokola sta priloženi temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma in Protokola v imenu Unije.

Člen 3

V skladu s členom 17 Sporazuma se Sporazum začasno uporablja od dne njegovega podpisa (2) do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

Člen 4

V skladu s členom 12 Protokola se Protokol začasno uporablja od dne njegovega podpisa (3) do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

Člen 5

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 8. oktobra 2014

Za Svet

Predsednik

M. LUPI


(1)  Sporazum med vlado Republike Senegal in Evropsko gospodarsko skupnostjo o ribolovu v obalnih vodah Senegala (UL L 226, 29.8.1980, str. 17).

(2)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum podpisa Sporazuma.

(3)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum podpisa Protokola.


23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/3


SPORAZUM O PARTNERSTVU MED EVROPSKO UNIJO IN REPUBLIKO SENEGAL O TRAJNOSTNEM RIBOLOVU

EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija) in

REPUBLIKA SENEGAL (v nadaljnjem besedilu: Senegal),

(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici), STA SE –

UPOŠTEVAJOČ tesno sodelovanje med Unijo in Senegalom, zlasti v okviru Sporazuma iz Cotonouja, in njuno skupno željo po okrepitvi tega sodelovanja,

OB UPOŠTEVANJU Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu iz leta 1982 in Sporazuma o čezconskih staležih rib iz leta 1995,

ODLOČENI, da bosta uporabljali sklepe in priporočila ustreznih regionalnih organizacij za upravljanje ribištva, katerih članici sta pogodbenici,

ZAVEDAJOČ SE pomembnosti načel iz Kodeksa odgovornega ribištva, ki ga je sprejela Organizacija Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo (FAO) leta 1995,

ODLOČENI, da zaradi skupnega interesa sodelujeta pri spodbujanju razvoja odgovornega ribolova, da bi zagotovili trajnostno izkoriščanje živih morskih virov in njihovo dolgoročno ohranjanje,

V PREPRIČANJU, da mora takšno sodelovanje temeljiti na medsebojnem dopolnjevanju pobud in ukrepov, ki jih pogodbenici lahko izvajata skupaj ali posamično in ki zagotavljajo usklajenost politik in sinergijo naporov,

ODLOČENI, da bosta za namen takšnega sodelovanja pogodbenici vzpostavili dialog, ki je potreben za izvajanje ribiške politike Senegala, in vanj vključili nosilce civilne družbe, zlasti zaposlene v ribištvu,

V ŽELJI, da določita pravila in pogoje, ki bodo urejali ribolovne dejavnosti ribiških plovil Unije v senegalskih vodah ter podporo Unije za razvoj trajnostnega ribolova v teh vodah,

ODLOČENI, da si prizadevata za tesno gospodarsko sodelovanje na področju ribištva in z njim povezanih dejavnosti, tako da spodbujata sodelovanje med podjetji iz obeh pogodbenic –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Opredelitve

V tem sporazumu:

(a)

„senegalski organi“ pomeni ministrstvo Republike Senegal, pristojno za ribištvo;

(b)

„organi Unije“ pomeni Evropsko komisijo;

(c)

„ribolovna dejavnost“ pomeni iskanje rib, metanje, namestitev, vlečenje in izvleko ribolovnega orodja, prenos ulova na krov, pretovarjanje, shranjevanje na krovu, predelavo na krovu, premestitev, rejo v mrežastih kletkah, pitanje in iztovarjanje rib in ribiških proizvodov;

(d)

„ribiško plovilo“ pomeni katero koli plovilo ali drugo napravo, ki je opremljena za ribolovne dejavnosti ali se zanje običajno uporablja v skladu z zakonodajo Senegala;

(e)

„ribiško plovilo Unije“ pomeni ribiško plovilo, ki pluje pod zastavo države članice in je registrirano v Uniji;

(f)

„senegalske vode“ pomeni vode pod suverenostjo ali pristojnostjo Senegala;

(g)

„sporazum“ pomeni sporazum ter Protokol, njegovo prilogo in njegove dodatke;

(h)

„višja sila“ pomeni nenadne, nepredvidljive in neizogibne dogodke, ki lahko ogrozijo ali ovirajo običajno izvajanje ribolovnih dejavnosti v senegalskih vodah.

Člen 2

Predmet urejanja

Ta sporazum določa načela, pravila in postopke, ki urejajo:

(a)

pogoje, pod katerimi lahko ribiška plovila Unije izvajajo ribolovne dejavnosti na razpoložljivem presežku v senegalskih vodah;

(b)

gospodarsko, finančno, tehnično in znanstveno sodelovanje v ribiškem sektorju za spodbujanje trajnostnega ribolova v senegalskih vodah ter za razvoj ribiškega sektorja Senegala;

(c)

sodelovanje glede pravil za nadzor ribolova v senegalskih vodah, da se zagotovi spoštovanje zgoraj navedenih pravil in pogojev, učinkovitost ukrepov za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov ter preprečevanje nezakonitega, neprijavljenega in zakonsko neurejenega ribolova.

Člen 3

Načela

1.   Pogodbenici se obvezujeta, da bosta spodbujali odgovoren ribolov v senegalskih vodah po načelih Kodeksa odgovornega ribištva FAO.

2.   Senegal se zaveže, da segmentom drugih tujih ladjevij, ki se nahajajo v njegovih vodah in katerih plovila enakih značilnosti so usmerjena na iste vrste ribolova, kot jih ureja ta sporazum, ne bo odobril ugodnejših pogojev od tistih, ki jih ureja ta sporazum.

3.   Pogodbenici se obvezujeta, da bosta zagotovili izvajanje tega sporazuma v skladu s členom 9 Sporazuma iz Cotonouja glede bistvenih elementov v zvezi s človekovimi pravicami, demokratičnih načel vladavine prava in temeljnega elementa v zvezi z dobrim javnim upravljanjem na podlagi postopka iz členov 8 in 96 navedenega sporazuma.

4.   Pogodbenici se obvezujeta, da bosta zagotovili izvajanje tega sporazuma v skladu z načeli dobrega gospodarskega in družbenega upravljanja ter ob upoštevanju stanja ribolovnih virov.

5.   Za mornarje, vkrcane na ribiških plovilih Unije, se neposredno uporablja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (MOD) o temeljnih načelih in pravicah pri delu. To zadeva zlasti svobodo združevanja in dejansko priznanje pravice do kolektivnih pogajanj ter odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.

6.   Pogodbenici se med seboj posvetujeta, preden sprejmeta kakršno koli odločitev, ki bi lahko vplivala na dejavnosti plovil Unije, ki se izvajajo na podlagi tega sporazuma.

Člen 4

Dostop do senegalskih voda

1.   Ribiška plovila Unije lahko lovijo v senegalskih vodah le, če imajo dovoljenje za ribolov, izdano na podlagi tega sporazuma; vsako izvajanje ribolovnih dejavnosti zunaj tega okvira je prepovedano.

2.   Senegalski organi izdajo dovoljenje za ribolov ribiškim plovilom Unije samo na podlagi tega sporazuma; izdajanje dovoljenj navedenim plovilom zunaj tega okvira, zlasti v obliki zasebnih dovoljenj za ribolov, je prepovedano.

Člen 5

Pravo, ki se uporablja, in njegovo izvajanje

1.   Ne glede na določbe iz tega sporazuma se za ribolovne dejavnosti, ki jih ureja ta sporazum, uporablja senegalska zakonodaja.

2.   Senegalski organi uradno obvestijo organe Unije o vseh spremembah zakonodaje, ki bi lahko vplivale na dejavnosti ribiških plovil Unije. Ta zakonodaja bo za ribiška plovila Unije obvezujoča šestdeseti dan po tem, ko bodo organi Unije o njej uradno obveščeni.

3.   Senegal se obvezuje, da bo sprejel vse ustrezne ukrepe, ki so potrebni za učinkovito izvajanje nadzora ribolova, določenega v tem sporazumu. Ribiška plovila Unije sodelujejo s senegalskimi organi, pristojnimi za izvajanje takega nadzora.

4.   Unija se obvezuje, da bo sprejela vse ustrezne ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev skladnosti njenih plovil z določbami tega sporazuma in s tem povezano senegalsko zakonodajo.

5.   Organi Unije uradno obvestijo senegalske organe o vseh spremembah zakonodaje, ki bi lahko vplivale na dejavnosti ribiških plovil Unije v okviru tega sporazuma.

Člen 6

Finančni prispevek

1.   Unija izplača Senegalu finančni prispevek v okviru tega sporazuma, s čimer:

(a)

se krije del stroškov dostopa ribiških plovil Unije do senegalskih ribolovnih virov, ne glede na del stroškov dostopa, ki jih krijejo lastniki plovil;

(b)

se okrepi sposobnost razvoja in izvajanja politike trajnostnega ribolova s strani Senegala, in sicer prek sektorske podpore.

2.   Finančni prispevek, namenjen sektorski podpori, je ločen od plačil za stroške dostopa. Ta finančni prispevek je odvisen od uresničitve ciljev sektorske ribiške politike Senegala in se določi glede na te cilje na način, določen s Protokolom k temu sporazumu, po koncu letnega in večletnega programa izvajanja.

3.   Finančni prispevek, ki ga izplača Unija, se plača letno na način, ki je določen s Protokolom. Znesek finančnega prispevka se lahko prilagodi v primerih:

(a)

višje sile;

(b)

zmanjšanja ribolovnih možnosti, dodeljenih ribiškim plovilom Unije, zlasti zaradi upravljanja zadevnih staležev, če je to na podlagi najboljšega razpoložljivega znanstvenega mnenja potrebno za ohranjanje in trajnostno izkoriščanje virov;

(c)

povečanja ribolovnih možnosti, dodeljenih ribiškim plovilom Unije, če najboljše razpoložljivo znanstveno mnenje potrdi, da stanje virov to dopušča;

(d)

ponovne ocene pogojev finančnega prispevka za sektorsko podporo, če to upravičujejo rezultati letnega in večletnega programa, ki jih ugotovita pogodbenici;

(e)

začasne prekinitve uporabe tega sporazuma na podlagi člena 13;

(f)

odpovedi tega sporazuma na podlagi člena 14.

Člen 7

Skupni odbor

1.   Ustanovi se skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki organov Unije in senegalskih organov in je pristojen za spremljanje izvajanja tega sporazuma. Skupni odbor lahko tudi sprejme spremembe Protokola ter njegove priloge in dodatkov.

2.   Naloge spremljanja izvajanja, ki jih opravlja skupni odbor, so zlasti:

(a)

nadzor izpolnjevanja, razlage in uporabe tega sporazuma ter zlasti določitev letnega in večletnega programa iz člena 6(2) ter vrednotenje njunega izvajanja;

(b)

zagotavljanje potrebne povezave za zadeve skupnega interesa na področju ribištva;

(c)

delovanje kot forum za mirno reševanje sporov, ki lahko nastanejo zaradi razlage ali uporabe Sporazuma.

3.   Skupni odbor odloča o odobritvi sprememb Protokola, Priloge in dodatkov k temu sporazumu, ki zadevajo:

(a)

pregled ribolovnih možnosti in posledično s tem povezanega finančnega prispevka;

(b)

pravila glede sektorske podpore;

(c)

pogoje za izvajanje ribolova z ribiškimi plovili Unije.

Odločitve se sprejmejo soglasno in so priložene zapisniku sestanka.

4.   Skupni odbor izvaja funkcije v skladu s cilji tega sporazuma in ustreznimi predpisi, ki so jih sprejele regionalne organizacije za ribištvo.

5.   Skupni odbor se sestane vsaj enkrat na leto, izmenično v Senegalu in v Uniji ali na drugem kraju, ki se soglasno določi, predseduje pa mu pogodbenica, ki gosti srečanje. Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko sestane tudi izredno.

Člen 8

Sodelovanje na področju spremljanja in boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu

Pogodbenici se zavežeta, da bosta tesno sodelovali v boju proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu, da bi zagotovili razvoj odgovornega in trajnostnega ribolova.

Člen 9

Znanstveno sodelovanje

1.   Pogodbenici spodbujata znanstveno sodelovanje, da bi zagotovili boljše spremljanje stanja živih morskih virov v senegalskih vodah.

2.   Pogodbenici se posvetujeta, zlasti v okviru skupne delovne skupine znanstvenikov ali znotraj pristojnih mednarodnih organizacij, da okrepita upravljanje in ohranjanje živih virov v Atlantskem oceanu in sodelujeta v ustreznih znanstvenih raziskavah.

Člen 10

Sodelovanje med ribiškimi zvezami, zasebnim sektorjem in civilno družbo

1.   Pogodbenici spodbujata gospodarsko in tehnično sodelovanje v ribiškem sektorju ter z njim povezanih sektorjih. Pogodbenici se lahko posvetujeta, da bi olajšali in uskladili različne ukrepe, ki se lahko sprejmejo za ta namen.

2.   Pogodbenici se obvezujeta, da bosta spodbujali izmenjavo informacij o ribolovnih tehnikah in orodjih, načinih konzerviranja in postopkih industrijske predelave ribiških proizvodov.

3.   Pogodbenici si prizadevata ustvariti ugodne pogoje za krepitev odnosov med njunimi podjetji na tehničnem, gospodarskem in trgovinskem področju s spodbujanjem vzpostavitve okolja, ki bo naklonjeno razvoju poslov in naložb. Po potrebi spodbujata ustanovitev skupnih podjetij.

Člen 11

Ozemeljsko področje uporabe

Ta sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o Evropski uniji v skladu s pogoji, določenimi v tej pogodbi, na eni strani ter na ozemlju Senegala na drugi strani.

Člen 12

Trajanje

Ta sporazum se uporablja za obdobje petih let od datuma začetka njegove veljavnosti; podaljša se s tihim soglasjem, razen v primeru odpovedi v skladu s členom 14.

Člen 13

Začasna prekinitev

1.   Izvajanje tega sporazuma se lahko enostransko začasno prekine na zahtevo ene od pogodbenic, in sicer v primeru:

(a)

višje sile;

(b)

spora med pogodbenicama v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma;

(c)

kršitve določb tega sporazuma s strani ene od pogodbenic, zlasti člena 3(3) tega sporazuma o spoštovanju človekovih pravic.

2.   O začasni prekinitvi sporazuma se druga pogodbenica pisno obvesti, začasna prekinitev pa začne učinkovati tri mesece po prejemu uradnega obvestila. Pogodbenici se takoj po uradnem obvestilu o začasni prekinitvi posvetujeta, da bi v roku treh mesecev našli mirno rešitev spora. Posvetovanja se lahko nadaljujejo, ko začasna prekinitev začne veljati. V primeru mirne rešitve spora se začne sporazum takoj spet izvajati, plačilo finančnega prispevka iz člena 6 pa se sorazmerno zmanjša po načelu časovne porazdelitve.

Člen 14

Odpoved

1.   Ta sporazum se lahko enostransko odpove na zahtevo ene od pogodbenic, in sicer v primeru:

(a)

višje sile;

(b)

zmanjšanja zadevnih staležev, ugotovljenega na podlagi najboljšega razpoložljivega neodvisnega in zanesljivega znanstvenega mnenja;

(c)

nezadostne izkoriščenosti ribolovnih možnosti, dodeljenih ribiškim plovilom Unije;

(d)

kršitve obveznosti na področju boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu, h katerim sta se zavezali pogodbenici.

2.   O odpovedi sporazuma se druga pogodbenica pisno obvesti, odpoved pa začne učinkovati šest mesecev po prejemu uradnega obvestila, razen če se pogodbenici sporazumno ne odločita, da bosta ta rok podaljšali. Pogodbenici se takoj po uradnem obvestilu o odpovedi posvetujeta, da bi v roku šestih mesecev našli mirno rešitev spora. V primeru mirne rešitve spora se začne sporazum takoj spet izvajati, plačilo finančnega prispevka iz člena 6 pa se sorazmerno zmanjša po načelu časovne porazdelitve.

Člen 15

Razveljavitev

Sporazum med vlado Republike Senegal in Evropsko gospodarsko skupnostjo o ribolovu v obalnih senegalskih vodah, ki je začel veljati 1. junija 1981, se razveljavi.

Člen 16

Začetek veljavnosti

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.

Veljati začne na dan, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku za ta namen potrebnih postopkov.

Člen 17

Začasna uporaba

S podpisom tega sporazuma s strani pogodbenic se sporazum začne začasno uporabljati pred začetkom njegove veljavnosti.

Za Evropsko unijo

Za Republiko Senegal


PROTOKOL

o izvajanju Sporazuma o partnerstvu med Evropsko unijo in Republiko Senegal o trajnostnem ribolovu

Člen 1

Področje uporabe

1.   Ribolovne možnosti, dodeljene ribiškim plovilom Unije, se določijo, kot sledi:

izrazito selivske vrste (vrste, naštete v Prilogi 1 h Konvenciji Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu iz leta 1982), razen vrst, ki so zaščitene ali prepovedane s strani Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT):

(a)

28 zamrzovalnih plovil za ribolov tuna s potegalko;

(b)

8 plovil za ribolov z ribiško palico;

globokomorske pridnene vrste:

(c)

2 plovili za ribolov z vlečnimi mrežami.

Ta odstavek se uporablja ob upoštevanju določb členov 5 in 6 tega protokola.

2.   Ribolovne možnosti iz prve alinee zadevajo le senegalska ribolovna območja, katerih zemljepisne koordinate so navedene v Prilogi.

Člen 2

Trajanje

Ta protokol in njegova priloga se uporabljata pet let od datuma začetka njegove veljavnosti ali, kjer je to ustrezno, od začetka njegove začasne uporabe.

Člen 3

Finančni prispevek

1.   Skupna ocenjena vrednost Protokola za obdobje iz člena 2 znaša 13 930 000 EUR. Ta znesek se razdeli na:

1.1

8 690 000 EUR finančnega prispevka iz člena 6 sporazuma, od tega se nameni:

(1)

letni znesek finančnega nadomestila za dostop do virov v višini 1 058 000 EUR za prvo leto, v višini 988 000 EUR za drugo, tretjo in četrto leto ter 918 000 EUR za peto leto, kar za izrazito selivske vrste ustreza referenčni tonaži 14 000 ton na leto;

(2)

posebni znesek v višini 750 000 EUR letno za obdobje petih let kot podpora izvajanju sektorske ribiške politike Senegala;

1.2

5 240 000 EUR, kar ustreza ocenjenemu znesku pristojbin, ki jih morajo lastniki plovil plačati za dovoljenja za ribolov, izdana na podlagi člena 4 sporazuma in v skladu z določbami točke 3 poglavja II.

2.   Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju členov 5, 6, 7 in 8 tega protokola ter členov 13 in 14 sporazuma.

3.   Senegal zagotovi spremljanje dejavnosti ribiških plovil Unije na senegalskih ribolovnih območjih, da bi se zagotovilo ustrezno upravljanje referenčne tonaže iz odstavka 1.1(1) za izrazito selivske vrste in celotnega dovoljenega ulova pridnenih vrst, navedenega v ustrezni tehnični specifikaciji iz dodatka k Prilogi k temu protokolu, pri čemer upošteva stanje staležev in ves razpoložljiv presežek. Med spremljanjem bo Senegal organe Unije obvestil takoj, ko bo raven ulova ribiških plovil Unije, ki izvajajo dejavnosti na senegalskih ribolovnih območjih, dosegla 80 % referenčne tonaže ali 80 % celotnega dovoljenega ulova pridnenih vrst. Unija bo po prejemu tega uradnega obvestila o tem obvestila države članice.

4.   Ko bo ulov dosegel 80 % referenčne tonaže ali 80 % celotnega dovoljenega ulova za pridnene vrste, bo Senegal zagotovil mesečno spremljanje ulova z ribiškimi plovili Unije. To spremljanje bo dnevno, ko bo sistem za elektronsko poročanje (ERS) iz oddelka 1 poglavja IV Priloge k temu protokolu začel delovati. Senegal bo organe Unije obvestil takoj, ko bo dosežena referenčna tonaža ali celotni dovoljeni ulov, ki sta navedena zgoraj. Unija bo po prejemu tega uradnega obvestila o tem obvestila tudi države članice.

5.   Če letna količina ulova izrazito selivskih vrst z ribiškimi plovili Unije v senegalskih vodah preseže letno referenčno tonažo iz odstavka 1.1(1), se skupni znesek letnega finančnega prispevka poveča za 55 EUR v prvem letu, za 50 EUR v drugem, tretjem in četrtem letu ter za 45 EUR v petem letu za vsako dodatno tono ulova.

6.   Celoten dovoljeni ulov pridnenih vrst, naveden v ustrezni tehnični specifikaciji iz dodatka k Prilogi k temu protokolu, ustreza največji količini dovoljenega ulova teh vrst. Če bi letna količina ulova teh vrst presegla celotni dovoljeni ulov, se bo pristojbina iz te specifikacije, ki jo plačajo lastniki plovil, povečala za 50 % za preseženi ulov.

7.   Vendar skupni letni znesek, ki ga plača Unija, ne sme presegati dvakratnega zneska iz odstavka 1.1(1). Če količine ulova z ribiškimi plovili Unije presegajo količine, ki ustrezajo dvakratniku tega zneska, se znesek za preseženo količino plača naslednje leto.

8.   Finančni prispevek iz odstavka 1.1(1) v zvezi z dostopom ribiških plovil Unije do ribolovnih virov Senegala Unija plača najpozneje devetdeset (90) dni po datumu začetka začasne uporabe Protokola za prvo leto, za naslednja leta pa najpozneje na obletnico podpisa Protokola.

9.   Finančni prispevek iz odstavka 1.1(1) se plača na račun državne zakladnice Senegala. Finančni prispevek iz odstavka 1.1(2), ki je namenjen sektorski podpori, se da na voljo Direktoratu za pomorsko ribištvo na depozitni račun, odprt v knjigah državne zakladnice. Senegalski organi podatke o računu vsako leto sporočijo Evropski komisiji.

Člen 4

Sektorska podpora

1.   Najpozneje tri (3) mesece po začetku veljavnosti tega protokola oziroma začasne uporabe tega protokola skupni odbor določi večletni sektorski program in njegov način izvajanja, zlasti glede:

(1)

letnih in večletnih smernic za uporabo finančnega prispevka iz člena 3(1.1)(2);

(2)

letnih in večletnih ciljev za razvoj trajnostnega in odgovornega ribolova, ob upoštevanju prednostnih nalog, ki jih je Senegal določil v svoji nacionalni ribiški politiki ali drugih politikah, ki so povezane z razvojem odgovornega in trajnostnega ribolova ali vplivajo nanj, zlasti glede podpore obalnemu ribolovu, spremljanja, nadzora in boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu ter prednostnih nalog na področju krepitve znanstvenih zmogljivosti Senegala v ribiškem sektorju;

(3)

meril in postopkov, po potrebi vključno s ustreznimi proračunskimi in finančnimi kazalniki, za oceno rezultatov, ki se pridobijo vsako leto.

2.   Skupni odbor opredeli cilje in izvede oceno pričakovanega učinka projektov, da bi odobril dodelitev zneskov finančnega prispevka za sektorsko podporo za Senegal.

3.   Senegal vsako leto predstavi napredek projektov, ki se izvajajo s finančno sektorsko podporo, v obliki letnega poročila o dosežkih, ki ga prouči skupni odbor. Senegal pred iztekom Protokola sestavi tudi končno poročilo.

4.   Plačilo finančnega prispevka za sektorsko podporo se izvede v več obrokih na podlagi pristopa, ki temelji na analizi rezultatov izvajanja sektorske podpore in potreb, ugotovljenih v okviru programa. Unija lahko delno ali v celoti ustavi plačilo posebnega finančnega prispevka iz člena 3(1.1)(2) tega protokola:

4.1

če skupni odbor pri oceni ugotovi, da doseženi rezultati niso v skladu s programom;

4.2

če se ta finančni prispevek ne uporablja v skladu z odobrenim programom.

Plačilo finančnega prispevka se začne ponovno izvajati po posvetu in ob soglasju pogodbenic in/ali če to upravičujejo rezultati izvajanja finančnega prispevka iz odstavka 4. Vendar se plačilo posebnega finančnega prispevka iz člena 3(1.1)(2) lahko izvede največ šest (6) mesecev po izteku Protokola.

5.   Vse predlagane spremembe večletnega sektorskega programa mora odobriti skupni odbor.

Člen 5

Znanstveno sodelovanje

1.   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta na ravni regije Zahodna Afrika spodbujali sodelovanje na področju odgovornega ribolova. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spoštovali vsa priporočila in resolucije Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT) ter upoštevali znanstvena mnenja drugih pristojnih regionalnih organizacij, kot je Odbor za ribištvo za vzhodni srednji Atlantik (CECAF).

2.   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta redno in v skladu s potrebami sklicevali skupno znanstveno delovno skupino z namenom obravnave vseh znanstvenih vprašanj v zvezi z izvajanjem tega protokola. Pristojnosti, sestavo in delovanje znanstvene delovne skupine določi skupni odbor.

3.   Na podlagi priporočil in resolucij, sprejetih v ICCAT, in glede na najboljša razpoložljiva znanstvena mnenja, kot so mnenja CECAF, ter po potrebi glede na sklepe zasedanj skupne znanstvene delovne skupine skupni odbor sprejme ukrepe za trajnostno upravljanje ribolovnih virov, zajetih v tem protokolu in povezanih z dejavnostmi ribiških plovil Unije.

Člen 6

Prilagoditev ribolovnih možnosti

1.   Ribolovne možnosti iz člena 1 lahko skupni odbor prilagodi, če priporočila in resolucije, ki jih je sprejela ICCAT, ter mnenja CECAF potrjujejo, da takšna prilagoditev zagotavlja trajnostno upravljanje ribolovnih virov, ki jih zajema ta protokol, in če znanstvena delovna skupina takšno prilagoditev odobri.

2.   V tem primeru se finančni prispevek iz člena 3(1.1)(1) prilagodi sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve. Vendar skupni letni znesek finančnega prispevka Unije ne sme presegati dvakratnega zneska iz člena 3(1.1)(1).

Člen 7

Nove ribolovne možnosti in poskusni ribolov

1.   Če ribiška plovila Unije izrazijo zanimanje za ribolovne dejavnosti, ki niso določene v členu 1, se pogodbenici posvetujeta v skupnem odboru v zvezi z odobritvijo morebitnega dovoljenja za te nove dejavnosti. Če je primerno, skupni odbor določi pogoje, ki se uporabljajo za te nove ribolovne možnosti, in po potrebi spremeni ta protokol in njegovo prilogo.

2.   Dovoljenje za izvajanje novih ribolovnih dejavnosti se izda ob upoštevanju najboljših znanstvenih mnenj in, če je primerno, na podlagi rezultatov znanstvene kampanje, ki jih potrdi skupna znanstvena delovna skupina.

3.   Po posvetovanjih iz odstavka 1 lahko skupni odbor dovoli poskusne ribolovne dejavnosti na senegalskih ribolovnih območjih, da se preskusita tehnična izvedljivost in ekonomska donosnost novih vrst ribolova. V ta namen in na zahtevo Senegala skupni odbor za vsak primer posebej določi vrste, pogoje in ostale ustrezne parametre. Pogodbenici poskusni ribolov izvajata v skladu s pogoji, ki jih določi skupna znanstvena delovna skupina.

Člen 8

Začasna prekinitev

Izvajanje tega protokola, vključno z izplačilom finančnega prispevka, se lahko enostransko začasno prekine na zahtevo ene od pogodbenic, in sicer v primerih in pod pogoji iz člena 13 Sporazuma.

Člen 9

Odpoved

Ta protokol se lahko enostransko odpove na zahtevo ene od pogodbenic, in sicer v primerih in pod pogoji iz člena 14 Sporazuma.

Člen 10

Informatizacija izmenjave informacij

1.   Senegal in Unija se zavezujeta, da bosta čim prej vzpostavili informacijske sisteme, potrebne za elektronsko izmenjavo vseh informacij in dokumentov v zvezi z izvajanjem Sporazuma.

2.   Elektronska različica dokumenta se vedno obravnava kot enakovredna tiskani različici.

3.   Senegal in Unija se brez odlašanja uradno obvestita o kakršnih koli motnjah v delovanju informacijskega sistema. V tem primeru se informacije in dokumenti v zvezi z izvajanjem Sporazuma samodejno nadomestijo s tiskano različico.

Člen 11

Zaupnost podatkov

1.   Senegal in Unija se zavezujeta, da se bodo vsi osebni podatki v zvezi s plovili Unije in njihovimi ribolovnimi dejavnostmi, pridobljeni v okviru Sporazuma, vedno obravnavali skrbno v skladu z njunima zadevnima načeloma zaupnosti in varstva podatkov.

2.   Pogodbenici zagotovita, da so v skladu z zadevnimi določbami ICCAT in drugih regionalnih organizacij za upravljaje ribištva javnosti dostopni samo zbirni podatki o ribolovnih dejavnostih na senegalskih ribolovnih območjih. Podatke, ki se lahko štejejo za zaupne, smejo pristojni organi uporabiti izključno za izvajanje Sporazuma ter za upravljanje ribolova, nadzor in spremljanje.

Člen 12

Začasna uporaba

Ta protokol ter njegovi priloga in dodatki se začasno uporabljajo od datuma, ko pogodbenici podpišeta Protokol.

Člen 13

Začetek veljavnosti

Ta protokol ter njegovi priloga in dodatki začnejo veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku za ta namen potrebnih postopkov.

Za Evropsko unijo

Za Republiko Senegal


PRILOGA

POGOJI ZA IZVAJANJE RIBOLOVA S PLOVILI EVROPSKE UNIJE NA SENEGALSKEM RIBOLOVNEM OBMOČJU

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

1.   Določitev pristojnega organa

Za namene te priloge in če ni navedeno drugače, vsak sklic na pristojni organ Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: EU) ali Republike Senegal (v nadaljnjem besedilu: Senegal) pomeni:

za EU: Evropsko komisijo, kjer je primerno, prek delegacije EU v Senegalu;

za Republiko Senegal: ministrstvo, pristojno za ribištvo in pomorske zadeve.

2.   Za uporabo določb te priloge je izraz „dovoljenje za ribolov“ enakovreden izrazu „licenca“, kot je opredeljen v senegalski zakonodaji.

3.   Ribolovna območja

Senegalska ribolovna območja so opredeljena kot deli senegalskih voda, v katerih Senegal ribiškim plovilom Unije dovoljuje izvajanje ribolovnih dejavnosti v skladu s členom 5(1) Sporazuma.

3.1

Zemljepisne koordinate senegalskih ribolovnih območij in temeljnih črt so navedene v Dodatku 4 k Prilogi k temu protokolu.

3.2

V Dodatku 4 k Prilogi k temu protokolu so navedena tudi območja, na katerih je ribolov prepovedan v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo, kot so narodni parki, zavarovana morska območja in območja razmnoževanja rib, ter območja, na katerih je prepovedana plovba.

3.3

Senegal lastnike plovil o mejah ribolovnih območij in območij, na katerih je ribolov prepovedan, obvesti ob izdaji dovoljenja za ribolov.

3.4

Senegal obvesti Evropsko komisijo o kakršni koli spremembi teh območij vsaj dva meseca pred uvedbo take spremembe.

4.   Biološka obnovitev

Ribiška plovila Unije, ki imajo dovoljenje za opravljanje svoje dejavnosti v okviru tega protokola, upoštevajo vsakršno obdobje biološke obnovitve, uvedeno na podlagi senegalske zakonodaje.

5.   Imenovanje konsignatarja

Vsako ribiško plovilo Unije, ki načrtuje iztovarjanje ali pretovarjanje v senegalskem pristanišču, mora zastopati konsignatar s stalnim prebivališčem v Senegalu.

6.   Bančni podatki za plačila s strani lastnikov plovil

Senegal EU pred začetkom veljavnosti Protokola sporoči podatke o računu državne zakladnice, na katerega je treba nakazati finančne zneske, ki jih v okviru Sporazuma plačujejo plovila EU. Stroške teh bančnih nakazil krijejo lastniki plovil.

7.   Kontaktni podatki

Kontaktni podatki ministrstva, pristojnega za ribištvo in pomorske zadeve, ter direktorata za varstvo in spremljanje ribištva Senegala so navedeni v Dodatku 7.

POGLAVJE II

DOVOLJENJA ZA RIBOLOV

1.   Pogoji za pridobitev dovoljenja za ribolov – upravičena plovila

Dovoljenja za ribolov iz člena 4 Sporazuma se izdajo, če je plovilo vpisano v register ribiških plovil Unije ter so bile izpolnjene vse predhodne obveznosti, ki zadevajo lastnika plovila, poveljnika ali samo plovilo in izhajajo iz njihovih ribolovnih dejavnosti v Senegalu v okviru Sporazuma.

2.   Vloga za dovoljenje za ribolov

1.

Pristojni organi EU ministrstvu, pristojnemu za ribištvo in pomorske zadeve, po elektronski pošti pošljejo vlogo za vsako plovilo, ki želi izvajati ribolov na podlagi Sporazuma, vsaj dvajset (20) delovnih dni pred datumom zahtevanega začetka obdobja veljavnosti, pri čemer dajo v vednost delegacijo EU v Senegalu. Izvirnike pristojni organi EU pošljejo neposredno direktoratu za pomorsko ribištvo prek delegacije EU.

2.

Vloge se direktoratu za pomorsko ribištvo predložijo v skladu z obrazcem, katerega predloga je v Dodatku 1.

3.

Vsaki vlogi za dovoljenje za ribolov se priložita naslednja dokumenta:

dokazilo o plačilu pavšalnega predplačila za obdobje veljavnosti dovoljenja;

barvna fotografija plovila, slikanega od strani.

4.

Pri podaljšanju dovoljenja za ribolov na podlagi veljavnega Protokola za plovilo, katerega tehnične lastnosti se niso spremenile, se vlogi za podaljšanje priloži samo potrdilo o plačilu pristojbine.

3.   Pavšalna pristojbina/predplačila

1.

Znesek pristojbine za pridnene vrste je naveden tehnični specifikaciji v Dodatku 2. Dovoljenja za ribolov se izdajo, potem ko se predplačilo, navedeno v tej tehnični specifikaciji, plača pristojnim nacionalnim organom.

2.

Pristojbina za plovila za ribolov tuna s potegalko in plovila za ribolov z ribiško palico v EUR na tono ulova na senegalskih ribolovnih območjih znaša:

 

55 EUR prvo leto uporabe;

 

60 EUR drugo in tretje leto uporabe;

 

65 EUR četrto leto uporabe;

 

70 EUR peto leto uporabe.

Dovoljenja za ribolov se izdajo po plačilu naslednjih pavšalnih pristojbin pristojnim nacionalnim organom:

za plovila za ribolov tuna s potegalko:

13 750 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 250 ton letno za prvo leto uporabe Protokola;

15 000 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 250 ton letno za drugo in tretje leto uporabe Protokola;

16 250 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 250 ton letno za četrto leto uporabe Protokola;

17 500 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 250 ton letno za peto leto uporabe Protokola;

za plovila za ribolov z ribiško palico:

8 250 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 150 ton letno za prvo leto uporabe Protokola;

9 000 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 150 ton letno za drugo in tretje leto uporabe Protokola;

9 750 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 150 ton letno za četrto leto uporabe Protokola;

10 500 EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 150 ton letno za peto leto uporabe Protokola.

3.

Znesek pavšalne pristojbine vključuje vse nacionalne in lokalne dajatve, razen pristaniških taks in stroškov izvajanja storitev.

4.

Če je veljavnost dovoljenja za ribolov krajša od enega leta, zlasti zaradi biološke obnovitve, se znesek pavšalne pristojbine sorazmerno prilagodi glede na zahtevano obdobje veljavnosti.

4.   Izdaja dovoljenja za ribolov in začasen seznam plovil z dovoljenjem za ribolov

1.

Senegal takoj po prejemu vlog za dovoljenje za ribolov v skladu z točkama 2.2 in 2.3 v roku petih dni za vsako kategorijo plovil sestavi začasen seznam plovil z dovoljenjem za ribolov.

2.

Ta seznam se nemudoma predloži nacionalnemu organu, pristojnemu za nadzor ribištva, in EU.

3.

EU začasen seznam predloži lastniku plovila ali konsignatarju. Če so uradi EU zaprti, lahko Senegal začasen seznam izroči neposredno lastniku plovila ali njegovemu zastopniku, izvod seznama pa pošlje EU.

4.

Plovilom je ribolov dovoljen takoj, ko so vpisana na začasen seznam. Ta plovila morajo imeti izvod začasnega seznama na krovu ves čas do izdaje dovoljenja za ribolov.

5.

Direktorat za pomorsko ribištvo v roku dvajsetih (20) delovnih dni od prejetja vseh dokumentov iz točke 2.3 izda dovoljenja za ribolov za vsa plovila lastnikom plovil ali njihovim zastopnikom prek delegacije EU v Senegalu.

6.

Da se čim prej omogoči ribolov na zadevnem območju, se izvod dovoljenja za ribolov istočasno pošlje lastnikom plovil tudi po elektronski pošti. Ta izvod se lahko uporablja največ 60 dni od datuma izdaje dovoljenja za ribolov. V tem obdobju se izvod šteje za enakovrednega izvirniku.

7.

Brez poseganja v točki 4 in 6 tega oddelka mora biti dovoljenje za ribolov ves čas na krovu plovila.

5.   Prenos dovoljenja za ribolov

1.

Dovoljenje za ribolov se izda na ime določenega plovila in ni prenosljivo.

2.

Vendar se na zahtevo EU in v primeru dokazane višje sile, kot sta izguba ali daljše mirovanje plovila zaradi hujše tehnične okvare, dovoljenje za ribolov zadevnega plovila nadomesti z novim dovoljenjem za ribolov, izdanim na ime drugega plovila iste kategorije kot plovilo, ki se nadomešča, pri čemer ni treba plačati nove pristojbine.

3.

V tem primeru se pri izračunu ulova za določitev morebitnega dodatnega plačila upošteva vsota celotnih ulovov obeh plovil.

4.

Lastnik plovila, ki se nadomešča, ali njegov zastopnik vrne preklicano dovoljenje za ribolov direktoratu za pomorsko ribištvo prek delegacije EU v Senegalu.

5.

Novo dovoljenje za ribolov začne učinkovati na dan, ko se preklicano dovoljenje za ribolov vrne direktoratu za pomorsko ribištvo. Delegacija EU se obvesti o prenosu dovoljenja za ribolov.

6.   Obdobje veljavnosti licence

1.

Dovoljenja za ribolov za plovila za ribolov tuna s potegalko in plovila za ribolov z ribiško palico se izdajo za enoletno obdobje. Dovoljenja za ribolov za plovila z vlečnimi mrežami za globokomorske pridnene vrste se izdajo za četrtletno obdobje.

2.

Dovoljenja za ribolov se lahko podaljšajo.

3.

Za določitev začetka obdobja veljavnosti dovoljenj za ribolov pomeni:

—   enoletno obdobje: v prvem letu uporabe Protokola obdobje med datumom začetka njegove veljavnosti in 31. decembrom istega leta; nato vsako celo koledarsko leto; v zadnjem letu uporabe Protokola obdobje med 1. januarjem in datumom izteka veljavnosti Protokola;

—   četrtletno obdobje: ob začetku uporabe Protokola obdobje med datumom začetka njegove veljavnosti in datumom začetka naslednjega četrtletja, pri čemer se mora četrtletje začeti 1. januarja, 1. aprila, 1. julija ali 1. oktobra; nato vsako celo četrtletje; ob koncu uporabe Protokola obdobje med koncem zadnjega celega četrtletja in datumom izteka veljavnosti Protokola.

7.   Podporna plovila

1.

Senegal na prošnjo EU ribiškim plovilom Unije z dovoljenjem za ribolov dovoli, da jih spremljajo podporna plovila.

2.

Ta podpora ne sme zajemati niti oskrbe z gorivom niti pretovarjanja ulova.

3.

Podporna plovila morajo pluti pod zastavo države članice EU in ne smejo biti opremljena za ribolov.

4.

Za podporna plovila velja isti postopek glede posredovanja vlog za dovoljenje za ribolov iz Poglavja II, v kolikor se zanje uporablja.

5.

Senegal sestavi seznam podpornih plovil z dovoljenjem in ga brez odlašanja pošlje nacionalnemu organu, pristojnemu za nadzor ribištva, in EU.

POGLAVJE III

TEHNIČNI UKREPI

Tehnični ukrepi, ki se uporabljajo za plovila za ribolov z vlečnimi mrežami za globokomorske pridnene vrste z dovoljenjem za ribolov in se nanašajo na območje, ribolovno orodje in prilov, so določeni v tehnični specifikaciji v Dodatku 2.

Plovila za ribolov tuna upoštevajo vsa priporočila in resolucije, ki jih je sprejela ICCAT.

POGLAVJE IV

NADZOR IN SPREMLJANJE

ODDELEK 1

Sistem poročanja o ulovu

1.   Ribolovni ladijski dnevnik

1.

Poveljnik ribiškega plovila Unije, ki izvaja ribolovne dejavnosti v okviru Sporazuma, vodi ribolovni ladijski dnevnik, katerega predloga za vsako kategorijo ribolova je v dodatkih 3a in 3b k tej prilogi.

2.

Poveljnik ribolovni ladijski dnevnik izpolni za vsak dan prisotnosti plovila na senegalskem ribolovnem območju.

3.

Poveljnik v ribolovni ladijski dnevnik vsak dan in za vsako vrsto, opredeljeno s tričrkovno oznako FAO, vpiše količino, ki je bila ulovljena in se hrani na krovu, pri čemer se količina izrazi v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v številu rib. Za vsako glavno vrsto poveljnik navede tudi neuspešen ulov.

4.

Kjer je primerno, poveljnik v ribolovni ladijski dnevnik vsak dan in za vsako vrsto vpiše tudi količino, odvrženo v morje, pri čemer se količina izrazi v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v številu rib.

5.

Ribolovni ladijski dnevnik, ki ga podpiše poveljnik, se izpolni čitljivo z velikimi tiskanimi črkami.

6.

Za pravilnost podatkov v ribolovnem ladijskem dnevniku je odgovoren poveljnik.

2.   Poročanje o ulovu

1.

Poveljnik o ulovu plovila poroča tako, da Senegalu predloži ribolovne ladijske dnevnike, ki se nanašajo na obdobje prisotnosti na senegalskih ribolovnih območjih.

2.

Do vzpostavitve elektronskega sistema sporočanja podatkov o ribolovu iz točke 4 tega oddelka se ribolovni ladijski dnevniki predložijo na naslednji način:

i.

če se plovilo ustavi v senegalskem pristanišču, se izvirnik vsakega ribolovnega ladijskega dnevnika predloži lokalnemu zastopniku Senegala, ki prejem pisno potrdi;

ii.

če plovilo zapusti senegalska ribolovna območja, ne da bi se predhodno ustavilo v senegalskem pristanišču, se izvirnik vsakega ribolovnega ladijskega dnevnika pošlje:

(a)

v skenirani obliki po elektronski obliki na naslov, ki ga sporoči Senegal. Senegal prejem nemudoma potrdi s povratnim elektronskim sporočilom;

ali, izjemoma:

(b)

po telefaksu na številko, ki jo sporoči Senegal, ali

(c)

v roku 14 dni po prihodu v pristanišče in v vsakem primeru v roku 45 dni po odhodu s senegalskega območja s pismom, poslanim Senegalu.

3.

Poveljnik pošlje izvod vsakega ribolovnega ladijskega dnevnika EU. Poveljnik plovila za ribolov tuna izvod vsakega ribolovnega ladijskega dnevnika pošlje tudi enemu od naslednjih znanstvenih inštitutov:

(i)

Raziskovalnemu inštitutu za razvoj (Institut de recherche pour le développement – IRD),

(ii)

Španskemu inštitutu za oceanografijo (Instituto Español de Oceanografía – IEO) ali

(iii)

Nacionalnemu inštitutu za raziskovanje kmetijstva in ribištva (Instituto Nacional de Investigaçao Agrária y das Pescas – INIAP) ali

(v)

Centru za oceanografske raziskave (Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye – CRODT).

4.

Če se plovilo vrne na senegalsko ribolovno območje v obdobju veljavnosti svojega dovoljenja za ribolov, je treba o ulovu ponovno poročati.

5.

Če se določbe v zvezi s poročanjem o ulovu ne upoštevajo, lahko Senegal začasno prekliče dovoljenje za ribolov zadevnega plovila, dokler se ne prijavi manjkajoči ulov, lastnika plovila pa kaznuje v skladu s predpisi, ki jih v ta namen določa veljavna nacionalna zakonodaja. Če se kršitve navedenih določb ponovijo, lahko Senegal zavrne podaljšanje dovoljenja za ribolov.

6.

Senegal EU nemudoma obvesti o kakršni koli kazni, naloženi za take kršitve.

3.   Četrtletno poročilo o ulovu s plovili za ribolov z vlečnimi mrežami

Do vzpostavitve elektronskega sistema sporočanja podatkov o ribolovu iz točke 4 tega oddelka Evropska komisija direktorat za pomorsko ribištvo pred koncem tretjega meseca vsakega četrtletja uradno obvesti o količini ulova s plovili za ribolov z vlečnimi mrežami v predhodnem četrtletju, in sicer v skladu s predlogo iz Dodatka 3c k tej prilogi.

4.   Prehod na elektronski sistem sporočanja podatkov o ribolovu (ERS)

Pogodbenici se strinjata, da bosta zagotovili prehod na elektronski sistem sporočanja podatkov o ribolovu na podlagi tehničnih specifikacij iz Dodatka 6. Pogodbenici se strinjata, da določita skupna pravila, s čimer zagotovita čimprejšnji prehod. Senegal EU obvesti takoj, ko so izpolnjeni pogoji za ta prehod. Pogodbenici se dogovorita, da se polno delovanje sistema zagotovi v roku dveh mesecev od datuma navedenega obvestila.

5.   Obračun pristojbin za plovila za ribolov tuna

1.   Letno poročanje

1.1

Letno poročilo o ulovu, ki temelji na ribolovnih ladijskih dnevnikih in informacijah, ki jih predloži poveljnik, se pošlje navedenim znanstvenim inštitutom v potrditev.

1.2

Po potrditvi se tako poročilo pošlje direktoratu za pomorsko ribištvo, direktoratu za varstvo in spremljanje ribištva ter CRODT v preverjanje.

1.3

Senegal EU čim prej obvesti o rezultatih tega preverjanja.

1.4

Če so potrebna pojasnila, se EU obrne na znanstvene inštitute EU, o pojasnilih pa obvesti Senegal. Komunikacija poteka elektronsko.

1.5

Po potrebi se sestane skupna znanstvena delovna skupina.

1.6

Če je potrebno, se o postopku preverjanja nadalje razpravlja, po potrebi pa se skliče sestanek z vsemi znanstvenimi inštituti.

2.   Končni obračun

2.1

EU za vsako plovilo za ribolov tuna na podlagi njegovih poročil o ulovu, ki jih potrdijo navedeni znanstveni inštituti in center, sestavi končni obračun pristojbin, ki jih mora plačati plovilo za ribolovno sezono predhodnega koledarskega leta.

2.2

EU pošlje končni obračun Senegalu in lastniku plovila najpozneje do 15. julija leta, ki sledu letu, v katerem je bil opravljen ulov.

2.3

Če je končni obračun višji od predvidene pavšalne pristojbine, ki je bila plačana za pridobitev dovoljenja za ribolov, lastnik plovila razliko plača Senegalu najpozneje do 30. avgusta tekočega leta. Če je končni obračun nižji od predvidene pavšalne pristojbine, se razlika lastniku plovila ne povrne.

ODDELEK 2

Vstop v senegalske vode in izstop iz njih

1.

Ribiška plovila Unije, ki izvajajo dejavnosti v senegalskih vodah v okviru tega protokola, pristojne senegalske organe vsaj šest (6) ur vnaprej obvestijo, da nameravajo vstopiti v senegalske vode ali iz njih izstopiti.

2.

Ne glede na določbe oddelka 2 Dodatka 6 sporočijo plovila pri obveščanju o vstopu v senegalske vode ali izstopu iz njih tudi svoj položaj in ulov, ki ga že hranijo na krovu, opredeljen s tričrkovno oznako FAO in izražen v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v številu rib. Ta sporočila je treba poslati po elektronski pošti ali telefaksu na naslove, navedene v Dodatku 7.

3.

Plovilo, ki je odkrito med izvajanjem ribolova in o tem predhodno ni obvestilo pristojnega senegalskega organa, se obravnava kot plovilo brez dovoljenja za ribolov in se kaznuje v skladu z nacionalno zakonodajo.

4.

Elektronski naslov, številki telefaksa in telefona ter klicna številka radijske postaje pristojnih senegalskih organov se priložijo dovoljenju za ribolov.

ODDELEK 3

Pretovarjanja in iztovarjanja

1.

Plovila za ribolov z ribiško palico iztovorijo ulov, opravljen na senegalskih ribolovnih območjih, v dakarskem pristanišču in ga lahko prodajo lokalnim podjetjem po mednarodni trži ceni, določeni na podlagi pogajanja med gospodarskimi subjekti.

2.

Vsako ribiško plovilo Unije, ki izvaja svojo dejavnost v senegalskih vodah v okviru tega protokola in pretovarja v teh vodah, to stori v sidrišču dakarskega pristanišča z dovoljenjem pristojnega senegalskega organa.

3.

Lastniki teh plovil ali njihovi zastopniki, ki iztovarjajo ali pretovarjajo, pristojnim senegalskim organom najmanj 72 ur vnaprej sporočijo:

3.1

imena ribiških plovil, s katerih se bo pretovarjalo ali iztovarjalo;

3.2

ime tovornega plovila ali pristanišča iztovarjanja;

3.3

tonažo po vrstah, ki se bodo pretovorile ali iztovorile;

3.4

datum pretovarjanja ali iztovarjanja;

3.5

namembni kraj pretovorjenega ali iztovorjenega ulova.

4.

Pretovarjanje ali iztovarjanje se šteje kot izstop iz senegalskih vod. Plovila morajo pristojnim senegalskim organom predložiti poročila o ulovu in navesti, ali nameravajo ribolov nadaljevati ali izstopiti iz senegalskih vod.

5.

Vsako pretovarjanje ali iztovarjanje ulova, ki ni zajeto v zgornjih točkah, je v senegalskih vodah prepovedano. Vsaka kršitev te določbe se kaznuje v skladu z veljavno senegalsko zakonodajo.

ODDELEK 4

Satelitski sistem za spremljanje plovil (sistem VMS)

1.   Sporočila o položaju plovil – sistem VMS

1.

Plovila EU z dovoljenjem za ribolov so opremljena s satelitskim sistemom za spremljanje plovil (Vessel Monitoring System – VMS), ki vsaki dve uri samodejno in nepretrgano sporoča njihov položaj centru države zastave plovila za spremljanje ribištva (Fisheries Monitoring Center – FMC).

2.

Vsako sporočilo o položaju:

i.

vsebuje:

(a)

identifikacijo plovila;

(b)

zadnji geografski položaj plovila (zemljepisna dolžina in širina), s toleranco, manjšo od 500 metrov, in 99-odstotnim intervalom zaupanja;

(c)

datum in čas zabeležbe položaja;

(d)

hitrost in smer plovila;

ii.

je oblikovano v skladu s predlogo iz Dodatka 5 k tej prilogi.

3.

Prvi položaj, ki se zabeleži po vstopu na senegalsko območje, se označi z oznako „ENT“. Vsak naslednji položaj se označi z oznako „POS“, razen prvega zabeleženega položaja po izstopu s senegalskega območja, ki se označi z oznako „EXI“.

4.

Center države zastave za spremljanje ribištva zagotovi samodejno obdelavo in, kjer je primerno, elektronski prenos sporočil o položaju. Sporočila o položaju morajo biti zabeležena varno, hraniti pa se morajo tri leta.

2.   Sporočanje položaja plovila v primeru okvare sistema VMS

1.

Poveljnik mora stalno preverjati, da sistem VMS plovila deluje nemoteno in da se sporočila o položaju pravilno prenašajo centru države zastave za spremljanje ribištva.

2.

V primeru okvare se sistem VMS plovila popravi ali zamenja v roku enega meseca. Po izteku tega roka plovilu ne bo več dovoljeno izvajati ribolovnih dejavnosti na senegalskih ribolovnih območjih.

3.

Plovila, ki izvajajo ribolovne dejavnosti na senegalskih ribolovnih območjih in imajo okvarjen sistem VMS, centru države zastave za spremljanje ribištva sporočila o položaju pošljejo po elektronski pošti, radijski zvezi ali telefaksu najmanj vsake štiri ure ter v njih navedejo vse zahtevane informacije iz točke 1.2.i tega oddelka.

3.   Varno pošiljanje sporočil o položaju Senegalu

1.

Center države zastave za spremljanje ribištva samodejno pošilja sporočila o položaju zadevnih plovil centru Senegala za spremljanje ribištva. Center države zastave za spremljanje ribištva in center Senegala za spremljanje ribištva si izmenjata kontaktna elektronska naslova ter se nemudoma obvestita o kakršni koli spremembi teh naslovov.

2.

Pošiljanje sporočil o položaju med centrom države zastave za spremljanje ribištva in centrom Senegala za spremljanje ribištva poteka elektronsko po sistemu varnega komuniciranja.

3.

Center Senegala za spremljanje ribištva nemudoma obvesti center države zastave za spremljanje ribištva in EU o vsakršni prekinitvi sprejemanja zaporednih sporočil o položaju plovila z dovoljenjem za ribolov, če zadevno plovilo ni poslalo uradnega obvestila o izstopu iz senegalskih ribolovnih območij.

4.   Motnje delovanja sistema komuniciranja

1.

Senegal zagotovi, da je njegova elektronska oprema združljiva z opremo centra države zastave za spremljanje ribištva in nemudoma obvesti EU o kakršnih koli motnjah pri komuniciranju in sprejemanju sporočil o položaju, da se čim prej poišče tehnična rešitev.

2.

Morebitne spore bo obravnaval skupni odbor.

3.

Štelo se bo, da je poveljnik odgovoren za vsakršno dokazano ravnanje s sistemom VMS plovila, ki je bilo storjeno z namenom povzročitve motenj v delovanju sistema ali ponareditve sporočil o položaju. Za vsako kršitev bodo naložene kazni, ki jih določa veljavna senegalska zakonodaja.

5.   Sprememba pogostnosti pošiljanja sporočil o položaju

1.

Na podlagi utemeljenih elementov, ki bi lahko dokazovali kršitev, lahko Senegal od centra države zastave za spremljanje ribištva zahteva skrajšanje intervala pošiljanja sporočil o položaju plovila na eno uro za opredeljeno obdobje preiskave, pri čemer se izvod zahtevka pošlje EU.

2.

Senegal te dokaze predloži centru države zastave za spremljanje ribištva in EU.

3.

Center države zastave za spremljanje ribištva začne Senegalu nemudoma pošiljati sporočila o položaju v skrajšanih presledkih.

4.

Po izteku opredeljenega obdobja preiskave Senegal obvesti center države zastave za spremljanje ribištva in EU o morebitnih nadaljnjih ukrepih.

6.   Veljavnost sporočila VMS v primeru spora

V primeru spora med pogodbenicama so edini verodostojni podatki o položaju tisti, ki jih zagotovi sistem VMS.

ODDELEK 5

Opazovalci

1.   Opazovanje ribolovnih dejavnosti

1.1

Ribolovne dejavnosti plovil z dovoljenjem za ribolov, ki se izvajajo v okviru Sporazuma, se opazujejo.

1.2

Opazovanje plovil za ribolov tuna se izvaja v skladu s priporočili, ki jih je sprejela ICCAT (Mednarodna komisija za ohranitev tunov v Atlantiku).

2.   Izbor plovil in imenovanje opazovalcev

2.1

Ob izdaji dovoljenj za ribolov Senegal EU in lastnika plovila ali njegovega konsignatarja obvesti o plovilih, ki morajo vkrcati opazovalca, in obdobju prisotnosti opazovalca na krovu posameznega plovila.

2.2

Senegal sporoči EU in lastniku plovila, ki mora vkrcati opazovalca, ali njegovemu konsignatarju ime opazovalca, ki je izbran za vkrcanje na to plovilo, in sicer najpozneje 15 dni pred predvidenim datumom njegovega vkrcanja. Senegal nemudoma obvesti EU in lastnika plovila ali njegovega konsignatarja o kakršni koli spremembi izbora plovil in imenovanih opazovalcev.

2.3

Senegal si prizadeva, da ne imenuje opazovalcev za plovila, ki v okviru svojih dejavnosti na drugih ribolovnih območjih, ki niso senegalska ribolovna območja, že imajo opazovalca na krovu ali za katera že obstaja formalna obveznost, da na krov sprejmejo opazovalca v zadevni ribolovni sezoni.

2.4

Obdobje prisotnosti na krovu plovil za ribolov z vlečnimi mrežami za globokomorske pridnene vrste ne sme presegati dveh mesecev. Opazovalci so na krovu plovila samo tako dolgo, da opravijo svoje naloge.

3.   Pavšalni finančni prispevek

3.1

Ob plačilu letne pristojbine lastniki zamrzovalnih plovil za ribolov tuna s potegalko in plovil za ribolov z ribiško palico plačajo tudi direktoratu za varstvo in spremljanje ribištva za vsako plovilo pavšalni znesek v višini 400 EUR za nemoten potek programa opazovanja.

3.2

Ob plačilu četrtletne pristojbine lastniki plovil za ribolov z vlečnimi mrežami plačajo tudi direktoratu za varstvo in spremljanje ribištva za vsako plovilo pavšalni znesek v višini 100 EUR za nemoten potek programa opazovanja.

4.   Plača opazovalca

Plačo in socialne prispevke opazovalca krije Senegal.

5.   Pogoji vkrcanja

5.1

O pogojih vkrcanja opazovalca, zlasti o obdobju prisotnosti na krovu, se sporazumno dogovorita lastnik plovila ali njegov konsignatar in Senegal.

5.2

Opazovalec se na krovu obravnava kot častnik. Vendar se pri nastanitvi opazovalca na krovu upošteva tehnična struktura plovila.

5.3

Stroške nastanitve in hrane na krovu plovila krije lastnik plovila.

5.4

Poveljnik stori vse, kar je v njegovi moči, da zagotovi fizično varnost in dobro počutje opazovalca.

5.5

Opazovalec ima na voljo vso opremo, ki jo potrebuje za opravljanje svojih nalog. Opazovalec ima dostop do sredstev komuniciranja in dokumentov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila, zlasti ribolovnega ladijskega dnevnika in navigacijskega dnevnika, ter do delov plovila, ki so neposredno povezani z izvajanjem njegovih nalog.

6.   Obveznosti opazovalca

6.1

Ves čas prisotnosti na krovu opazovalec:

6.2

stori vse potrebno za zagotovitev nemotenega poteka ribolovnih dejavnosti;

6.3

spoštuje lastnino in opremo na krovu;

6.4

spoštuje zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo plovilu.

7.   Vkrcanje in izkrcanje opazovalca

7.1

Opazovalec se vkrca v pristanišču, ki ga izbere lastnik plovila.

7.2

Lastnik plovila ali njegov zastopnik Senegalu 10 dni pred vkrcanjem sporoči datum, čas in pristanišče vkrcanja opazovalca. Če se opazovalec vkrca v tujini, stroške potovanja do pristanišča vkrcanja krije lastnik plovila.

7.3

Če opazovalca v 12 urah po dogovorjenem datumu in času ni v pristanišču vkrcanja, je lastnik plovila avtomatično oproščen obveznosti vkrcanja tega opazovalca. Plovilo lahko izpluje iz pristanišča in začne izvajati ribolovne dejavnosti.

7.4

Če se opazovalec ne izkrca v senegalskem pristanišču, lastnik plovila krije stroške čimprejšnje vrnitve opazovalca v Senegal.

8.   Naloge opazovalca

Naloge opazovalca so:

8.1

opazovanje ribolovnih dejavnosti plovila;

8.2

preverjanje položaja plovila med ribolovnimi dejavnostmi;

8.3

biološko vzorčenje v okviru znanstvenih programov;

8.4

beleženje uporabljenega ribolovnega orodja;

8.5

preverjanje podatkov o ulovu na senegalskih ribolovnih območjih, ki so zapisani v ladijskem dnevniku;

8.6

preverjanje deleža prilova in ocena količine zavrženih rib;

8.7

sporočanje ugotovitev, vključno s količino ulova in prilova na krovu, po radijski zvezi, telefaksu ali elektronski pošti, in sicer vsaj enkrat tedensko, kadar plovilo izvaja ribolovne dejavnosti na senegalskih ribolovnih območjih.

9.   Poročilo opazovalca

9.1

Opazovalec poveljniku plovila predloži poročilo o svojih ugotovitvah, preden se izkrca. Poveljnik plovila lahko poda pripombe k poročilu opazovalca. Poročilo podpišeta opazovalec in poveljnik. Poveljnik prejme izvod poročila opazovalca.

9.2

Opazovalec poročilo predloži Senegalu, ki izvod poročila pošlje EU v roku osmih dni po izkrcanju opazovalca.

ODDELEK 6

Inšpekcijski pregled na morju in v pristanišču

1.   Inšpekcijski pregled na morju

1.1

Inšpekcijski pregled ribiških plovil Unije z dovoljenjem za ribolov, ki se opravi na morju na senegalskih ribolovnih območjih, izvedejo senegalska plovila in inšpektorji, katerih pristojnost za nadzor ribolova je jasno prepoznavna.

1.2

Senegalski inšpektorji plovilo EU pred vkrcanjem obvestijo o svoji odločitvi za izvedbo inšpekcijskega pregleda. Inšpekcijski pregled opravita največ dva inšpektorja, ki morata pred inšpekcijskim pregledom izkazati svojo istovetnost in usposobljenost za izvedbo inšpekcijskega pregleda.

1.3

Senegalski inšpektorji so na krovu ribiškega plovila Unije samo tako dolgo, da opravijo naloge, povezane z inšpekcijskim pregledom. Inšpekcijski pregled opravijo tako, da čim manj vplivajo na plovilo, njegovo ribolovno dejavnost in tovor.

1.4

Senegal lahko EU dovoli, da pri inšpekcijskem pregledu na morju sodeluje kot opazovalka.

1.5

Poveljnik ribiškega plovila Unije senegalskim inšpektorjem omogoči vkrcanje in delo.

1.6

Senegalski inšpektorji po vsakem inšpekcijskem pregledu sestavijo poročilo o tem pregledu. Poveljnik ribiškega plovila Unije lahko poda pripombe k poročilu o inšpekcijskem pregledu. Poročilo o inšpekcijskem pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je sestavil, in poveljnik ribiškega plovila Unije.

1.7

Senegalski inšpektorji poveljniku ribiškega plovila Unije predložijo izvod poročila o inšpekcijskem pregledu, preden se izkrcajo. Senegal izvod poročila o inšpekcijskem pregledu pošlje EU v roku osmih dni po izvedbi inšpekcijskega pregleda.

2.   Inšpekcijski pregled v pristanišču

2.1

Inšpekcijski pregled, ki se izvaja v pristanišču na ribiških plovilih Unije, ki iztovarjajo ali pretovarjajo ulov s senegalskega območja v vodah senegalskega pristanišča, opravijo pooblaščeni inšpektorji.

2.2

Inšpekcijski pregled opravita največ dva inšpektorja, ki morata pred inšpekcijskim pregledom izkazati svojo istovetnost in usposobljenost za izvedbo inšpekcijskega pregleda. Senegalski inšpektorji so na krovu ribiškega plovila Unije samo tako dolgo, da opravijo naloge, povezane z inšpekcijskim pregledom, pri čemer ta pregled opravijo tako, da čim manj vplivajo na plovilo, iztovarjanje ali pretovarjanje in tovor.

2.3

Senegal lahko EU dovoli, da pri inšpekcijskem pregledu v pristanišču sodeluje kot opazovalka.

2.4

Poveljnik ribiškega plovila Unije senegalskim inšpektorjem omogoči delo.

2.5

Senegalski inšpektorji po vsakem inšpekcijskem pregledu sestavijo poročilo o tem pregledu. Poveljnik ribiškega plovila Unije lahko poda pripombe k poročilu o inšpekcijskem pregledu. Poročilo o inšpekcijskem pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je sestavil, in poveljnik ribiškega plovila Unije.

2.6

Senegalski inšpektorji ob koncu inšpekcijskega pregleda poveljniku ribiškega plovila Unije predložijo izvod poročila o tem pregledu. Senegal izvod poročila o inšpekcijskem pregledu pošlje EU v roku osmih dneh po izvedbi tega pregleda.

ODDELEK 7

Kršitve

1.   Obravnava kršitev

1.1

Vsaka kršitev, ki jo stori ribiško plovilo Unije z dovoljenjem za ribolov v skladu s to prilogo, se navede v poročilu o inšpekcijskem pregledu. To poročilo se čim prej predloži EU in državi zastave.

1.2

Dejstvo, da poveljnik podpiše poročilo o inšpekcijskem pregledu, ne posega v pravico lastnika plovila do obrambe zoper prijavljeno kršitev.

2.   Ustavitev plovila – informativni sestanek

2.1

Če tako določa veljavna senegalska zakonodaja, se lahko v zvezi s prijavljeno kršitvijo od vsakega ribiškega plovila Unije, ki krši predpise, zahteva, da ustavi ribolovne dejavnosti in se, če je plovilo na morju, vrne v dakarsko pristanišče.

2.2

Senegal najpozneje v raku 24 ur EU uradno obvesti o vsakršni ustavitvi ribiškega plovila Unije z dovoljenjem za ribolov. Obvestilu so priloženi dokazi o prijavljeni kršitvi.

2.3

Pred sprejetjem kakršnih koli ukrepov glede plovila, poveljnika, posadke ali tovora, razen ukrepov za zavarovanje dokazov, Senegal na zahtevo EU v roku enega delovnega dneva po uradnem obvestilu o ustavitvi plovila skliče informativni sestanek, da se pojasnijo dejstva, na podlagi katerih je bilo plovilo ustavljeno, in predstavijo morebitni nadaljnji ukrepi. Informativnega sestanka se lahko udeleži zastopnik države zastave plovila.

3.   Kazni za kršitve – postopek poravnave

3.1

Kazen za prijavljeno kršitev določi Senegal v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo.

3.2

Če je za obravnavanje kršitve potreben sodni postopek, se pred sprožitvijo tega postopka in če kršitev ne vključuje kaznivega dejanja, izpelje postopek poravnave med Senegalom in EU, da se določijo pogoji in raven kazni. Postopek poravnave se zaključi najpozneje tri dni po uradnem obvestilu o ustavitvi plovila.

3.3

V tem postopku poravnave lahko sodelujeta zastopnika države zastave plovila in EU.

4.   Sodni postopek – bančna garancija

4.1

Če postopek poravnave ni uspešen in se primer kršitve predloži pristojnemu sodnemu organu, lastnik plovila, ki krši predpise, položi bančno garancijo pri banki, ki jo imenuje Senegal, v znesku, ki ga določi Senegal in ki krije stroške, povezane z ustavitvijo plovila, ocenjeno globo in morebitne odškodnine. Bančna garancija se zadrži do zaključka sodnega postopka.

4.2

Bančna garancija se sprosti in vrne lastniku plovila takoj po izreku sodbe, in sicer:

a)

v celoti, če ni izrečena nobena kazen;

b)

v višini razlike, če kazen vključuje globo, ki je nižja od zneska bančne garancije.

4.3

Senegal obvesti EU o izidu sodnega postopka v roku osmih dni po izreku sodbe.

5.   Sprostitev plovila in posadke

Plovilo s posadko lahko izpluje iz pristanišča takoj po plačilu kazni, ki je bila izrečena na podlagi postopka poravnave, ali po pologu bančne garancije.

ODDELEK 8

Participativno spremljanje na področju boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu

1.   Cilj

Da bi se okrepila spremljanje ribolova na odprtem morju in boj proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu, ribiška plovila Unije sporočijo prisotnost vsakega plovila, ki ni na seznamu tujih plovil z dovoljenjem za ribolov v Senegalu in ki se nahaja na senegalskih ribolovnih območjih, pri čemer seznam zagotovi Senegal.

2.   Postopek

2.1

Če poveljnik ribiškega plovila Unije opazi ribiško plovilo, ki izvaja dejavnosti, ki bi lahko bile dejavnosti nezakonitega, neprijavljenega in zakonsko neurejenega ribolova, lahko v zvezi s tem opažanjem zbere kar največ informacij.

2.2

Poročila o opažanjih se nemudoma hkrati pošljejo senegalskim organom in pristojnemu organu države zastave plovila, ki je zadevno vozilo opazilo, ta organ pa poročilo posreduje Evropski komisiji ali organu, ki ga ta določi.

2.3

Evropska komisija o teh informacijah obvesti Senegal.

3.   Vzajemnost

Senegal takoj, ko je mogoče, pošlje Evropski uniji vsa poročila o opažanjih, s katerimi razpolaga in ki se nanašajo na ribiška plovila, ki na senegalskih ribolovnih območjih izvajajo dejavnosti, ki bi lahko bile dejavnosti nezakonitega, neprijavljenega in zakonsko neurejenega ribolova.

POGLAVJE V

VKRCAVANJE MORNARJEV

1.

Lastniki ribiških plovil Unije, ki izvajajo svoje dejavnosti v okviru tega protokola, zaposlujejo državljane držav AKP ob upoštevanju naslednjih pogojev in omejitev:

ladjevje za ribolov tuna s potegalko: v obdobju lova na tuna na senegalskem ribolovnem območju bo vsaj 20 % vkrcanih mornarjev iz Senegala ali eventualno iz države AKP;

ladjevje za ribolov z ribiško palico: v ribolovni sezoni na senegalskem ribolovnem območju bo vsaj 20 % vkrcanih mornarjev iz Senegala ali eventualno iz države AKP;

ladjevje za ribolov z vlečnimi mrežami za globokomorske pridnene vrste: v ribolovni sezoni na senegalskem ribolovnem območju bo vsaj 20 % vkrcanih mornarjev iz Senegala ali eventualno iz države AKP.

2.

Lastniki plovil si prizadevajo za vkrcanje mornarjev iz Senegala.

3.

Za mornarje, vkrcane na ribiških plovilih Unije, se neposredno uporablja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (MOD) o temeljnih načelih in pravicah pri delu. To zadeva zlasti svobodo združevanja in dejansko priznanje pravice do kolektivnih pogajanj ter odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.

4.

Pogodbe o zaposlitvi mornarjev iz Senegala in držav AKP, katerih en izvod prejmejo nacionalna agencija za pomorske zadeve in podpisniki teh pogodb, se sklenejo med zastopnikom(-i) lastnikov plovil in mornarji in/ali njihovimi sindikati ali njihovimi zastopniki. V skladu s temi pogodbami so mornarji upravičeni do sistema socialne varnosti, ki jim pripada v skladu z veljavno zakonodajo, vključno z zavarovanjem za primer smrti ter zdravstvenim in nezgodnim zavarovanjem.

5.

Plače mornarjev iz držav AKP izplačujejo lastniki plovil. Višino plače sporazumno določijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki in mornarji in/ali njihovi sindikati ali zastopniki. Klub temu plačni pogoji mornarjev ne smejo biti slabši od tistih, ki se uporabljajo za posadke njihovih držav, v nobenem primeru pa ne pod standardi MOD.

6.

Vsi mornarji, najeti za delo na ribiških plovilih Unije, se morajo zglasiti pri poveljniku zadevnega plovila dan pred predlaganim datumom njihovega vkrcanja. Če se mornar ne zglasi na dogovorjeni dan in ob dogovorjenem času za vkrcanje, je lastnik plovila avtomatično oproščen obveznosti vkrcanja tega mornarja.

Dodatki

1 –

Vloga za dovoljenje za ribolov

2 –

Tehnična specifikacija

3 –

Predlogi ribolovnega ladijskega dnevnika in poročila o ulovu

4 –

Zemljepisne koordinate ribolovnih območij

5 –

Pošiljanje sporočil VMS Senegalu – oblika podatkov VMS – poročilo o položaju

6 –

Smernice za uporabo elektronskega sistema sporočanja podatkov o ribolovnih dejavnostih (sistem ERS)

7 –

Kontaktni podatki Senegala

Dodatek 1

SPORAZUM O RIBOLOVU SENEGAL – EVROPSKA UNIJA VLOGA ZA DOVOLJENJE ZA RIBOLOV

Image

Dodatek 2

TEHNIČNA SPECIFIKACIJA ZA GLOBOKOMORSKE PRIDNENE VRSTE

(1)

Ciljne vrste:

Ciljna vrsta je globokomorski oslič (Merluccius senegalensis in Merluccius polli).

(2)

Ribolovno območje:

Območje, kjer je ribolov dovoljen, določajo naslednji elementi (1):

a)

zahodno od 016° 53′ 42″ zahodne zemljepisne dolžine med senegalsko-mavretansko mejo in 15° 40′ 00″ severne zemljepisne širine;

b)

od razdalje 15 navtičnih milj od referenčne črte med 15° 40′ 00″ severne zemljepisne širine in 15° 15′ 00″ severne zemljepisne širine;

c)

od razdalje 12 navtičnih milj od referenčne črte od 15° 15′ 00″ severne zemljepisne širine do 15° 00′ 00″ severne zemljepisne širine;

d)

od razdalje 8 navtičnih milj od temeljnih črt od 15° 00′ 00″ severne zemljepisne širine do 14° 32′ 30″ severne zemljepisne širine;

e)

zahodno od 017° 30′ 00″ zahodne zemljepisne dolžine na območju med 14° 32′ 30″ severne zemljepisne širine in 14° 04′ 00″ severne zemljepisne širine;

f)

zahodno od 017° 22′ 00″ zahodne zemljepisne dolžine na območju med 14° 04′ 00″ severne zemljepisne širine in severno mejo med Senegalom in Gambijo;

g)

zahodno od 017° 35′ 00″ zahodne zemljepisne dolžine na območju med južno mejo med Senegalom in Gambijo do 12° 33′ 00″ severne zemljepisne širine;

h)

južno od azimuta 137° z izhodiščem iz točke P9 (12° 33′ 00″ severne zemljepisne širine; 017° 35′ 00″ zahodne zemljepisne dolžine) do presečišča z azimutom 220° z izhodiščem iz Cabo Roxo, da se upošteva sporazum o upravljanju in sodelovanju med Senegalom in Gvinejo Bissau.

(3)

Dovoljeno orodje:

Klasična pridnena vlečna mreža ali vlečna mreža za osliče z najmanjšo velikostjo mrežnega očesa 70 milimetrov. Prepovedana je uporaba vseh načinov ali sredstev, ki bi blokirala mrežna očesa ali povzročala zmanjšanje njihove selektivne dejavnosti. Kljub temu je za preprečitev obrabe ali raztrganja dovoljeno izključno pod spodnji del vreče pridnene vlečne mreže pričvrstiti mrežaste varovalne podloge ali varovalne podloge iz drugega materiala. Te podloge se pričvrstijo samo na sprednje in stranske robove vreče vlečne mreže. Za zgornjo stran vlečne mreže je dovoljeno uporabiti varovalna sredstva pod pogojem, da so iz enega kosa mreže, ki je iz istega materiala kot vreča, in katere raztegnjena očesa merijo najmanj 300 milimetrov. Uporaba debelejše vrvi, enostavne ali pletene, za spletene vreče, je prepovedana.

(4)

Prilov (2):

7 % glavonožcev, 7 % rakov in 15 % drugih globokomorskih pridnenih rib.

Zgoraj določeni deleži prilova se izračunajo ob koncu vsakega ribolovnega potovanja glede na skupno težo ulova in v skladu s senegalskimi predpisi.

Zadržanje na krovu, pretovarjanje, iztovarjanje, skladiščenje in prodaja vrst Elasmobranchii (v celoti ali delih), za katere veljajo zaščitni ukrepi v okviru akcijskega načrta Evropske unije za ohranjanje in upravljanje morskih psov ter v okviru regionalnih organizacij za upravljanje ribištva in pristojnih regionalnih ribiških organizacij – zlasti oceanskega dolgoplavutega morskega psa (Carcharhinus longimanus), svilnatega morskega psa (Carcharhinus falciformis), belega morskega psa (Carcharodon carcharias), morskega psa orjaka (Cetorhinus maximus), atlantskega morskega psa (Lamna nasus), velikooke morske lisice (Alopias superciliosus) skata (Squatina squatina), mante (Manta birostris) in vrst družine kladvenic (Sphyrnidae) – so prepovedani.

Vrste Elasmobranchii, katerih zadržanje na krovu je prepovedano, se ob nenamernem ulovu ne smejo poškodovati. Osebki se takoj izpustijo.

(5)

Celotni dovoljeni ulov/pristojbine

Količina dovoljenega ulova:

2 000 ton na leto

Pristojbina:

90 EUR/tono

Pristojbina se izračuna na koncu vsakega trimesečnega obdobja, v katerem je bil plovilu dovoljen ribolov, ob upoštevanju ulova v tem obdobju.

Pogoj za izdajo licence je predplačilo v višini 500 EUR na plovilo, ki se odšteje od skupnega zneska pristojbine in se plača na začetku vsakega trimesečnega obdobja, v katerem je plovilu dovoljen ribolov.

Število plovil z dovoljenjem za ribolov

2 plovili

Vrsta plovil z dovoljenjem za ribolov

plovila za ribolov z vlečnimi mrežami za globokomorske pridnene vrste

Vkrcanje mornarjev iz Senegala ali drugih držav AKP

20 % posadke

Letna biološka obnovitev

od 1. maja do 30. junija (3).


(1)  Po potrebi je lahko ribolovno območje določeno s koordinatami stranic mnogokotnika, v katerem je ribolov dovoljen. Senegalski organi bodo te koordinate Evropski komisiji predložili pred začetkom veljavnosti tega protokola.

(2)  Ta določba se pregleda eno leto po začetku uporabe.

(3)  Obdobje biološke obnovitve kot tudi drugi tehnični ukrepi za ohranjanje bodo predmet ocene ob koncu enega leta uporabe Protokola in se bodo lahko na priporočilo skupne znanstvene delovne skupine prilagodili ob upoštevanju stanja staležev.

Dodatek 3a

Image

Dodatek 3b

Image

Image

Dodatek 3c

Image

Dodatek 4

ZEMLJEPISNE KOORDINATE

Senegalska ribolovna območja in območja, na katerih je ribolov prepovedan

Koordinate senegalskih ribolovnih območij in senegalskih območij, na katerih sta ribolov in plovba prepovedana, bo senegalska stran sporočila pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.

Dodatek 5

POŠILJANJE SPOROČIL VMS SENEGALU OBLIKA PODATKOV VMS – POROČILO O POLOŽAJU

Podatek

Oznaka

Obvezen (O)/neobvezen (N)

Vsebina

Začetek zapisa

SR

O

podatek o sistemu – označuje začetek zapisa

Prejemnik

AD

O

podatek o sporočilu – prejemnik: tričrkovna koda države (ISO-3166)

Pošiljatelj

FR

O

podatek o sporočilu – pošiljatelj: tričrkovna koda države (ISO-3166)

Država zastave

FS

O

podatek o sporočilu – država zastave: tričrkovna koda (ISO-3166)

Vrsta sporočila

TM

O

podatek o sporočilu – vrsta sporočila (ENT, POS, EXI)

Radijski klicni znak (IRCS)

RC

O

podatek o plovilu – mednarodni radijski klicni znak plovila (IRCS)

Interna referenčna številka pogodbene stranke

IR

N

podatek o plovilu – enotna številka pogodbene stranke: tričrkovna koda (ISO-3166), ki ji sledi številka

Zunanja registrska številka

XR

O

podatek o plovilu – številka na boku plovila (ISO 8859.1)

Zemljepisna širina

LT

O

podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah +/– SS,sss (WGS84)

Zemljepisna dolžina

LG

O

podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah +/– SSS,sss (WGS84)

Smer

CO

O

smer plovila v obsegu 360°

Hitrost

SP

O

hitrost plovila v desetinkah vozlov

Datum

DA

O

podatek o položaju plovila – datum zapisa položaja UTC (LLLLMMDD)

Čas

TI

O

podatek o položaju plovila – čas zapisa položaja UTC (UUMM)

Konec zapisa

ER

O

podatek o sistemu – označuje konec zapisa

Vsak prenos podatkov je strukturiran na naslednji način:

 

Uporabljeni znaki morajo ustrezati standardu ISO 8859.1.

 

Dvojna poševnica (//) in oznaka „SR“ označujeta začetek sporočila.

 

Vsak podatek je opredeljen z oznako in ločen od drugih podatkov z dvojno poševnico (//).

 

Enojna poševnica (/) ločuje oznako polja in podatek.

 

Oznaka „ER“, ki ji sledi dvojna poševnica (//), označuje konec sporočila.

 

Neobvezni podatki se vstavijo med začetek in konec sporočila.

Dodatek 6

SMERNICE ZA UPORABO ELEKTRONSKEGA SISTEMA SPOROČANJA PODATKOV O RIBOLOVNIH DEJAVNOSTIH (SISTEM ERS)

1.   Splošne določbe

(1)

Vsako ribiško plovilo Unije mora biti v času, ko izvaja dejavnosti v senegalskih vodah, opremljeno z elektronskim sistemom (v nadaljnjem besedilu: sistem ERS), ki omogoča zapis in prenos podatkov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila (v nadaljnjem besedilu: podatki ERS).

(2)

Plovilo EU, ki ni opremljeno s sistemom ERS ali katerega sistem ERS ne deluje, ne sme vstopiti v senegalske vode, da bi tam izvajalo ribolovne dejavnosti.

(3)

Podatki ERS se sporočajo v skladu s postopki države zastave plovila, in sicer se najprej pošljejo centru države zastave za spremljanje ribištva, ki zagotovi, da so podatki samodejno na voljo direktoratu za varstvo in spremljanje ribištva Senegala.

(4)

Država zastave in Senegal zagotovita, da sta njuna centra za spremljanje ribištva opremljena z računalniško opremo in računalniškimi programi, potrebnimi za samodejen prenos podatkov ERS v formatu XML in uporabljata postopek za shranjevanje, ki omogoča zapisovanje in shranjevanje podatkov ERS v računalniško berljivi obliki za obdobje najmanj treh let.

(5)

Za prenos podatkov ERS se uporabijo elektronska komunikacijska sredstva, imenovana DEH (Data Exchange Highway), ki jih v imenu EU upravlja Evropska komisija.

(6)

Država zastave in Senegal imenujeta vsaka svojega korespondenta ERS, ki bo kontaktna oseba:

(a)

korespondent ERS se imenuje za najmanj šest (6) mesecev;

(b)

centra države zastave in Senegala za spremljanje ribištva si sporočita kontaktne podatke njunih korespondentov ERS (ime, naslov, telefon, teleks, e-naslov) pred začetkom obratovanja sistema ERS;

(c)

vsako spremembo kontaktnih podatkov korespondentov ERS je treba nemudoma sporočiti.

2.   Priprava in sporočanje podatkov ERS

(1)

Ribiško plovilo Unije:

(a)

za vsak dan v senegalskih vodah dnevno sporoča podatke ERS;

(b)

za vsako ribolovno dejavnost zabeleži količino vsake vrste, ki je bila ulovljena in nato zadržana na krovu (tako za ciljne vrste kot za prilov) ali zavržena;

(c)

za vsako vrsto, opredeljeno v dovoljenju za ribolov, ki ga je izdal Senegal, prijavi tudi neuspešen ulov;

(d)

vsako vrsto opredeli s tričrkovno oznako FAO;

(e)

količine izrazi v kilogramih žive teže, po potrebi pa tudi s številom posameznih rib;

(f)

v podatke ERS za vsako vrsto zabeleži pretovorjene in/ali iztovorjene količine;

(g)

v podatke ERS ob vsakem vstopu (sporočilo COE) v senegalske vode in izstopu (sporočilo COX) iz njih zabeleži posebno sporočilo, ki za vsako vrsto iz dovoljenja za ribolov, ki ga je izdal Senegal, navaja količine rib na krovu ob vsakem vstopu oziroma izstopu;

(h)

podatke ERS najpozneje do 23.59 (UTC) dnevno pošlje centru države zastave za spremljanje ribištva v skladu s formatom iz odstavka 1(4) zgoraj.

(2)

Za pravilnost zapisanih in sporočenih podatkov ERS je odgovoren poveljnik.

(3)

Center države zastave za spremljanje ribištva podatke ERS samodejno in nemudoma pošlje centru Senegala za spremljanje ribištva.

(4)

Center Senegala za spremljanje ribištva potrdi prejem podatkov ERS s povratnim sporočilom in vse podatke ERS obravnava kot zaupne.

3.   Okvara sistema ERS na krovu plovila in/ali nedelovanje prenosa podatkov ERS med plovilom in centrom države zastave za spremljanje ribištva

(1)

Država zastave nemudoma obvesti poveljnika in/ali lastnika plovila, ki pluje pod njeno zastavo, ali njegovega zastopnika o vsaki tehnični okvari sistema ERS, nameščenega na krovu plovila, ali o nedelovanju prenosa podatkov ERS med plovilom in centrom države zastave za spremljanje ribištva.

(2)

Država zastave Senegal obvesti o odkriti okvari in o sprejetih ukrepih za odpravo okvare.

(3)

V primeru okvare sistema ERS na krovu poveljnik in/ali lastnik zagotovi popravilo ali nadomestitev sistema ERS v roku desetih dni. Če plovilo v tem desetdnevnem roku pristane v pristanišču, lahko ribolovne dejavnosti v senegalskih vodah nadaljuje šele, ko njegov sistem ERS v celoti deluje, razen če mu Senegal izda posebno dovoljenje:

(a)

ribiško plovilo lahko po tehnični okvari sistema ERS pristanišče zapusti šele potem, ko njegov sistem ERS ponovno deluje v skladu z zahtevami države zastave in Senegala, ali

(b)

če mu to dovoli država zastave. V tem primeru država zastave Senegal obvesti o svoji odločitvi pred izplutjem plovila.

(4)

Vsako plovilo EU, ki izvaja dejavnosti v senegalskih vodah z okvarjenim sistemom ERS, vsak dan najpozneje do 23.59 (UTC) centru države zastave za spremljanje ribištva sporoči vse podatke ERS s katerim koli drugim razpoložljivim sredstvom elektronskega sporočanja, dostopnim centru Senegala za spremljanje ribištva.

(5)

Podatke ERS, ki jih zaradi okvare sistema Senegalu ni bilo mogoče sporočiti prek sistema ERS, center države zastave za spremljanje ribištva centru Senegala za spremljanje ribištva sporoči v drugi sporazumno dogovorjeni elektronski obliki. To alternativno sporočanje je treba obravnavati kot prednostno, ob upoštevanju, da običajno veljavnih rokov za posredovanje podatkov morda ne bo mogoče spoštovati.

(6)

Če center Senegala za spremljanje ribištva podatkov ERS od določenega plovila ne prejme tri dni zapored, lahko Senegal plovilu naroči, da se zaradi preiskave takoj napoti v pristanišče, ki ga določi Senegal.

4.   Okvara v centrih za spremljanje ribištva – neprejem podatkov ERS s strani centra senegala za spremljanje ribištva

(1)

Kadar center za spremljanje ribištva ne prejme podatkov ERS, njegov korespondent ERS o tem takoj obvesti korespondenta ERS drugega centra za spremljanje ribištva in po potrebi sodeluje pri odpravi težave.

(2)

Center države zastave za spremljanje ribištva in center Senegala za spremljanje ribištva se pred zagonom ERS dogovorita o alternativnih elektronskih komunikacijskih sredstvih, ki se bodo uporabila za prenos podatkov ERS v primeru okvare v centrih za spremljanje ribištva, in se nemudoma obvestita o vsakršni spremembi.

(3)

V primeru obvestila centra Senegala za spremljanje ribištva, da ni prejel podatkov ERS, center države zastave za spremljanje ribištva ugotovi vzroke za težavo in sprejme ukrepe za njeno odpravo. Center države zastave za spremljanje ribištva v roku 24 ur od ugotovitve okvare obvesti center Senegala za spremljanje ribištva in EU o rezultatih in sprejetih ukrepih.

(4)

Če je za odpravo težave potrebnih več kot 24 ur, center države zastave za spremljanje ribištva centru Senegala za spremljanje ribištva takoj sporoči manjkajoče podatke ERS z alternativnim elektronskim sredstvom iz odstavka 3(5).

(5)

Senegal o tem obvesti svoje pristojne nadzorne službe, da center Senegala za spremljanje ribištva plovil EU zaradi okvare v enem od centrov za spremljanje ribištva ne bi obravnaval kot plovil v prekršku zaradi nesporočanja podatkov ERS.

5.   Vzdrževanje centra za spremljanje ribištva

(1)

O načrtovanih vzdrževalnih delih centra za spremljanje ribištva (program vzdrževanja), ki bi lahko vplivala na izmenjavo podatkov ERS, je treba drugi center za spremljanje ribištva obvestiti najmanj 72 ur vnaprej ter po možnosti navesti datum in trajanje vzdrževanja. V primeru nenačrtovanega vzdrževanja se navedene informacije drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo takoj, ko je mogoče.

(2)

Med vzdrževanjem se lahko sporočanje podatkov ERS prekine, dokler sistem ne začne ponovno delovati. Zadevni podatki ERS se sporočijo takoj po koncu vzdrževalnih del.

(3)

Če vzdrževanje traja več kot 24 ur, se podatki ERS drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo z alternativnim elektronskim sredstvom iz odstavka 3(5).

(4)

Senegal o tem obvesti svoje pristojne nadzorne službe, da se plovila EU zaradi vzdrževanja enega od centrov za spremljanje ribištva ne bi obravnavala kot plovila v prekršku zaradi nesporočanja podatkov ERS.

Dodatek 7

KONTAKTNI PODATKI SENEGALA

1.   Direktorat za pomorsko ribištvo (Direction des Pêches Maritimes – DPM)

Naslov: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar

E-naslov: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com

Telefon: + 221 338230137

Telefaks: + 221 338214758

2.   Za vloge za dovoljenje za ribolov

Naslov: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar

E-naslov: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com

Telefon: + 221 338230137

Telefaks: + 221 338214758

3.   Direktorat za varstvo in spremljanje ribištva (Direction de la Protection et de la Surveillance des PêchesDPSP) ter obveščanje o vstopu in izstopu

Ime centra za spremljanje ribištva (klicni znak): Papa Sierra

Radio:

 

VHF: F1 kanal 16; F2 kanal 71

 

HF: F1 5,283 MHz; F2 7,3495 MHz

Naslov:

E-naslov: crrsdpsp@gmail.com

Alternativni e-naslov: surpeche@hotmail.com

Telefon: + 221 338602465

Telefaks: + 221 338603119

4.   Center za oceanografske raziskave Dakar Thiaroye (Centre de Recherche Océanographique de Dakar ThiaroyeCRODT)

Naslov: Pôle de Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches vétérinaires (PRH/LNERV)

BP 2241 Dakar

E-naslov: massal.fall@gmail.com

Telefon: + 221 773339289/776483936

Telefaks: + 221 338328265


UREDBE

23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/41


UREDBA SVETA (EU) št. 1118/2014

z dne 8. oktobra 2014

o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom o izvajanju Sporazuma o partnerstvu med Evropsko unijo in Republiko Senegal o trajnostnem ribolovu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropska unija in Republika Senegal sta s pogajanji dosegli Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribolovu (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) in Protokol o izvajanju Sporazuma o partnerstvu (v nadaljnjem besedilu: Protokol), ki plovilom Unije dodeljuje ribolovne možnosti v vodah, v katerih Republika Senegal izvaja svojo suverenost ali jurisdikcijo na področju ribištva.

(2)

Svet je 8. oktobra 2014 sprejel Sklep 2014/733/EU o podpisu Sporazuma o partnerstvu med Evropsko unijo in Republiko Senegal o trajnostnem ribolovu ter njegovega protokola o izvajanju, v imenu Evropske unije, in o njuni začasni uporabi (1).

(3)

Treba bi bilo opredeliti način dodelitve ribolovnih možnosti med države članice tako za obdobje začasne uporabe kot tudi za celotno obdobje veljavnosti protokola.

(4)

Če se izkaze, da dovoljenja za ribolov ali ribolovne možnosti, dodeljene Uniji v skladu s Protokolom, niso v celoti izčrpane, bo Komisija o tem obvestila države članice v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1006/2008 (2). Če v roku, ki ga določi Svet, ni odgovora, se to šteje za potrdilo, da plavila zadevne države članice v zadevnem obdobju svojih ribolovnih možnosti ne izkoriščajo v celoti. Ta rok bi bilo treba določiti.

(5)

Za zagotovitev ponovnega začetka ribolovnih dejavnosti plovil Unije je v Protokolu predvidena njegova začasna uporaba s strani vsake pogodbenice od dne njegovega podpisa. Ta uredba bi se zato morala uporabljati od dneva podpisa Protokola –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Ribolovne možnosti, določene v Protokolu, se med države članice dodelijo, kot sledi:

(a)

plovila za ribolov tuna s potegalko:

Španija

16 plovil

Francija

12 plovil

(b)

plovila za ribolov z ribiško palico:

Španija

7 plovil

Francija

1 plovilo

(c)

plovila za ribolov z vlečnimi mrežami:

Španija

2 plovili

2.   Uredba (ES) št. 1006/2008 se uporablja brez poseganja v Sporazum.

3.   Če se z vlogami za dovoljenja za ribolov držav članic iz odstavka 1 ne izčrpajo ribolovne možnosti, ki jih določa Protokol, komisija upošteva te vloge za dovoljenja za ribolov katere koli druge države članice v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 1006/2008.

4.   Države članice morajo v roku desetih delovnih dni od dneva, ko jim Komisija sporoči, da ribolovne možnosti niso izčrpane, potrditi, da ribolovnih možnosti, ki jih določa Sporazum iz člena 10(1) Uredbe (ES) št. 1006/2008, ne izkoriščajo v celoti.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od datuma podpisa Protokola.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Luxembourgu, 8. oktobra 2014

Za Svet

Predsednik

M. LUPI


(1)  Glej stran 1 tega uradnega lista.

(2)  Uredba Sveta (ES) št. 1006/2008 z dne 29. septembra 2008 o dovoljenjih za ribolovne dejavnosti ribiških plovil Skupnosti zunaj voda Skupnosti in dostopu plovil tretjih držav do voda Skupnosti ter o spremembi uredb (EGS) št. 2847/93 in (ES) št. 1627/94 in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 3317/94 (UL L 286, 29.10.2008, str. 33).


23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/43


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1119/2014

z dne 16. oktobra 2014

o spremembi Priloge III k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za benzalkonijev klorid in didecildimetilamonijev klorid v ali na nekaterih proizvodih

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (1) in zlasti člena 14(1)(a) in člena 16(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Specifične mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za benzalkonijev klorid (v nadaljnjem besedilu: BAC) in didecildimetilamonijev klorid (v nadaljnjem besedilu: DDAC) do zdaj še niso bile določene in navedeni snovi nista bili vključeni v Prilogo IV k Uredbi (ES) št. 396/2005.

(2)

BAC ni odobrena aktivna snov v fitofarmacevtskih sredstvih v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (2). DDAC je bil odobren kot aktivna snov v fitofarmacevtskih sredstvih za uporabo za okrasne rastline, vendar so bile po umiku odobritve vse registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo DDAC, preklicane (3). Obe snovi se uporabljata kot biocida za dezinfekcijo. Ta uporaba lahko povzroči zaznavne ostanke v živilih.

(3)

Komisija je od držav članic in nosilcev dejavnosti prejela informacije, ki so pokazale, da prisotnost BAC in DDAC v ali na nekaterih proizvodih pomeni količino ostankov, višjo od privzete MRL v višini 0,01 mg/kg, ki je določena v Uredbi (ES) št. 396/2005.

(4)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je leta 2012 in 2013 zbrala podatke o spremljanju, da bi preučila prisotnost ostankov BAC in DDAC v živilih. Navedeni podatki, ki so jih pridobili države članice in nosilci živilske dejavnosti, so pokazali, da sta navedeni snovi prisotni v količinah, ki se razlikujejo glede na vir in proizvod, vendar pogosto presegajo privzeto MRL v višini 0,01 mg/kg. Te ugotovitve so dokaz neizogibne prisotnosti BAC in DDAC v ali na nekaterih proizvodih.

(5)

Agencija je pripravila tehnično poročilo o statistični oceni zbranih podatkov (4). Ocenila je, ali začasne MRL, ki so jih predlagale službe Komisije, zadostno varujejo potrošnike pred morebitno izpostavljenostjo ostankom teh snovi zaradi njihove uporabe v biocidnih proizvodih, ter predložila obrazloženo mnenje o predlaganih MRL (5). Poročilo in mnenje je poslala Komisiji in državam članicam ter ju javno objavila.

(6)

Agencija je v obrazloženem mnenju ugotovila, da bodo kljub visoki stopnji negotovosti ocene tveganja zaradi omejenih informacij, ki so na voljo, predlagane začasne MRL predvidoma zadostno varovale potrošnike. Agencija je upoštevala zdravstveni oceni, ki ju je opravil nemški inštitut Bundesinstitut für Risikobewertung (BfR) (6)  (7) glede BAC in DDAC. Niti pri vseživljenjski izpostavljenosti tema snovema z uživanjem vseh živil, ki bi jih lahko vsebovala, niti pri kratkotrajni izpostavljenosti zaradi čezmernega uživanja zadevnih kmetijskih rastlin ni bilo ugotovljeno tveganje, da se sprejemljivi dnevni vnos ali akutni referenčni odmerek preseže. Agencija je predlagala spremembo opredelitve ostanka za BAC.

(7)

Primerno je določiti začasne MRL za BAC in DDAC na podlagi razpoložljivih podatkov o spremljanju in obrazloženega mnenja Agencije. Navedene začasne MRL bi bilo treba pregledati v petih letih, da se ocenijo novi podatki in informacije, ki bodo na voljo.

(8)

Iz obrazloženega mnenja Agencije in ob upoštevanju dejavnikov, ki vplivajo na odločitev, je razvidno, da ustrezne spremembe MRL izpolnjujejo zahteve iz člena 14(2) Uredbe (ES) št. 396/2005.

(9)

Uredbo (ES) št. 396/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(10)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga III k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. oktobra 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 70, 16.3.2005, str. 1.

(2)  Uredba (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (UL L 309, 24.11.2009, str. 1).

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 175/2013 z dne 27. februarja 2013 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011 v zvezi s preklicem registracije aktivne snovi didecildimetilamonijev klorid (UL L 56, 28.2.2013, str. 4).

(4)  Evropska agencija za varnost hrane; Ocena podatkov o spremljanju ostankov didecildimetilamonijevega klorida (DDAC) in benzalkonijevega klorida (BAC) (Evaluation of monitoring data on residues of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC)). EFSA supporting publication 2013:EN-483, 30 str.

(5)  Evropska agencija za varnost hrane; Obrazloženo mnenje glede ocene prehranskega tveganja za predlagane začasne mejne vrednosti ostankov (MRL) za didecildimetilamonijev klorid (DDAC) in benzalkonijev klorid (BAC) (Reasoned opinion on the dietary risk assessment for proposed temporary maximum residue levels (MRLs) of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC)). EFSA Journal 2014;12(4):3675, 23 str.

(6)  Bundesinstitut für Risikobewertung; Zdravstvena ocena glede ostankov didecildimetilamonijevega klorida (DDAC) v živilih (Gesundheitliche Bewertung der Rückstände von Didecyldimethylammoniumchlorid (DDAC) in Lebensmitteln). Mnenje BfR št. 027/2012 z dne 9. julija 2012, kakor je bilo spremenjeno 21. januarja 2013, 16 str.

(7)  Bundesinstitut für Risikobewertung; Zdravstvena ocena glede ostankov benzalkonijevega klorida v živilih (Health assessment of benzalkonium chloride residues in food). Mnenje BfR št. 032/2012 z dne 13. julija 2012, 14 str.


PRILOGA

Priloga III k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremeni:

v delu A se dodata naslednja stolpca za benzalkonijev klorid in didecildimetilamonijev klorid:

„Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)

Številčna oznaka

Skupine in primeri posameznih proizvodov, za katere veljajo MRL (1)

Benzalkonijev klorid (mešanica alkilbenzildimetilamonijevih kloridov z alkilno verigo dolžine C8, C10, C12, C14, C16 in C18)

Didecildimetilamonijev klorid (mešanica alkilkvaternih amonijevih soli z alkilno verigo dolžine C8, C10 in C12)

0100000

1.

SVEŽE ALI ZAMRZNJENO SADJE LUPINARJI

0,1 (+)

0,1 (+)

0110000

(i)

Citrusi

 

 

0110010

Grenivke (pomelo, sweeties, tangelo (razen mineole), ugli in drugi hibridi)

 

 

0110020

Pomaranče (bergamot, grenka pomaranča, chinotto in drugi hibridi)

 

 

0110030

Limone (citrona, limona, Budova roka (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

 

0110040

Limete

 

 

0110050

Mandarine (klementine, tangerine, mineole in drugi hibridi, tangor (Citrus reticulata × sinensis))

 

 

0110990

Drugo

 

 

0120000

(ii)

Lupinarji

 

 

0120010

Mandeljni

 

 

0120020

Brazilski oreški

 

 

0120030

Indijski orehi

 

 

0120040

Kostanj

 

 

0120050

Kokosovi orehi

 

 

0120060

Lešniki (lešniki iz rodu Corylus)

 

 

0120070

Makadamija

 

 

0120080

Pekani

 

 

0120090

Pinjole

 

 

0120100

Pistacije

 

 

0120110

Orehi

 

 

0120990

Drugo

 

 

0130000

(iii)

Pečkato sadje

 

 

0130010

Jabolka (lesnika)

 

 

0130020

Hruške (naši)

 

 

0130030

Kutine

 

 

0130040

Nešplja

 

 

0130050

Japonska nešplja

 

 

0130990

Drugo

 

 

0140000

(iv)

Koščičasto sadje

 

 

0140010

Marelice

 

 

0140020

Češnje (češnje, višnje)

 

 

0140030

Breskve (nektarine in podobni hibridi)

 

 

0140040

Slive (cibora, ringlo, mirabela, plodovi črnega trna, žižola/ kitajski datelj/navadni čičmak (Ziziphus ziziphus))

 

 

0140990

Drugo

 

 

0150000

(v)

Jagodičje in drobno sadje

 

 

0151000

(a)

Namizno in vinsko grozdje

 

 

0151010

Namizno grozdje

 

 

0151020

Vinsko grozdje

 

 

0152000

(b)

Jagode

 

 

0153000

(c)

Rozgasto sadje

 

 

0153010

Robide

 

 

0153020

Ostrožnice (Loganova robida, Tayeva robida, Boysenova robida, barjanska robida in drugi križanci iz rodu Rubus)

 

 

0153030

Maline (japonska malina, arktična malina (Rubus arcticus), robida križanec arktične maline in rdečeščetinave (Rubus arcticus × Rubus idaeus))

 

 

0153990

Drugo

 

 

0154000

(d)

Drugo drobno sadje in jagodičje

 

 

0154010

Ameriške borovnice (gozdne borovnice)

 

 

0154020

Ameriške brusnice (evropska brusnica (V. vitis-idaea))

 

 

0154030

Ribez (rdeči, črni in beli)

 

 

0154040

Kosmulje (vključno s hibridi z drugimi vrstami iz rodu Ribes)

 

 

0154050

Šipek

 

 

0154060

Murva (navadna jagodičnica)

 

 

0154070

Plodovi gloga (sredozemska nešplja) (drobnoplodni kivi (Actinidia arguta))

 

 

0154080

Bezgove jagode (aronija (Aronia melanocarpa), jerebika, krhlika, (navadni rakitovec), glog, šmarna hrušica in drugo jagodičevje)

 

 

0154990

Drugo

 

 

0160000

(vi)

Mešano sadje

 

 

0161000

(a)

Užitna lupina

 

 

0161010

Dateljni

 

 

0161020

Fige

 

 

0161030

Namizne olive

 

 

0161040

Kumkvat (marumi kumkvati, nagami kumkvati, limkvati (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.))

 

 

0161050

Karambola (bilimbi)

 

 

0161060

Kaki

 

 

0161070

Jambolan (javanska sliva) (javansko jabolko (Syzygium javanicum Miq.) (water apple), malajsko jabolko (Syzygium Malaccense), rose apple (Syzygium jambos), brazilska češnja (Eugenia brasiliensis), surinamska češnja (Eugenia uniflora))

 

 

0161990

Drugo

 

 

0162000

(b)

Neužitna lupina, drobni plodovi

 

 

0162010

Kivi

 

 

0162020

Liči (pulsan (Nephelium mutabile), rambutan, mangostin, longan (Dimocarpus longan), salak (kažji sadež))

 

 

0162030

Pasijonka

 

 

0162040

Opuncija (kaktusov sadež)

 

 

0162050

Zvezdasto jabolko

 

 

0162060

Persimon (virginijski kaki) (črni sapotovec, beli sapotovec, zeleni sapotovec, rumeni sapotovec (Pouteria campechiana) in Pouteria sapota)

 

 

0162990

Drugo

 

 

0163000

(c)

Neužitna lupina, veliki plodovi

 

 

0163010

Avokado

 

 

0163020

Banane (mini banana, rajska smokva, apple banana)

 

 

0163030

Mango

 

 

0163040

Papaja

 

 

0163050

Granatno jabolko

 

 

0163060

Cherimoya (Annona reticulata L., Annona squamosa, Annona daversifolia in druge vrste iz rodu Annonaceae s srednje velikimi plodovi)

 

 

0163070

Guava (rdeča pitaja ali zmajev sadež (Hylocereus undatus))

 

 

0163080

Ananas

 

 

0163090

Kruhovec (jackfruit (Artocarpus heterophyllus))

 

 

0163100

Durian

 

 

0163110

Graviola

 

 

0163990

Drugo

 

 

0200000

2.

SVEŽA ALI ZAMRZNJENA ZELENJAVA

0,1 (+)

0,1 (+)

0210000

(i)

Zelenjava – korenovke in gomoljnice

 

 

0211000

(a)

Krompir

 

 

0212000

(b)

Tropske korenovke in gomoljnice

 

 

0212010

Kasava (manioka) (kolokazija (Clocasia esculenta), karibsko zelje (Xanthosoma sagittifolium))

 

 

0212020

Sladki krompir

 

 

0212030

Jam (jicama (yam bean), mehiški yam bean)

 

 

0212040

Maranta

 

 

0212990

Drugo

 

 

0213000

(c)

Druge korenovke in gomoljnice razen sladkorne pese

 

 

0213010

Rdeča pesa

 

 

0213020

Korenje

 

 

0213030

Gomoljna zelena

 

 

0213040

Hren (korenine angelike, korenine luštrka, encijanove korenine)

 

 

0213050

Topinambur (Sieboldov čišljak (Stachys sieboldii))

 

 

0213060

Pastinak

 

 

0213070

Peteršilj – koren

 

 

0213080

Redkev (črna redkev, kitajska redkev, mesečna redkvica in podobne varietete, užitna ostrica (Cyperus esculentus))

 

 

0213090

Beli koren (kozja brada, črni koren, navadni repinec)

 

 

0213100

Podzemna koleraba

 

 

0213110

Repa

 

 

0213990

Drugo

 

 

0220000

(ii)

Zelenjava – čebulnice

 

 

0220010

Česen

 

 

0220020

Čebula (druga čebula srebrnjak)

 

 

0220030

Šalotka

 

 

0220040

Spomladanska čebula in zimski luk (druge vrste čebule, pri katerih se uporablja zeleni del, in podobne varietete)

 

 

0220990

Drugo

 

 

0230000

(iii)

Zelenjava – plodovke

 

 

0231000

(a)

Razhudnikovke

 

 

0231010

Paradižnik (paradižnik češnjevec, volčje jabolko, plod navadne kustovnice (Lycium barbarum in L. chinense), drevesni paradižnik)

 

 

0231020

Paprike (feferoni)

 

 

0231030

Jajčevec (pepino – črnikasti razhudnik (Solanum muricatum), afriški jajčevec (S. macrocarpon))

 

 

0231040

Bamija (okra)

 

 

0231990

Drugo

 

 

0232000

(b)

Bučnice z užitno lupino

 

 

0232010

Kumare

 

 

0232020

Kumarice za vlaganje

 

 

0232030

Bučke (patisonke, cukini, vodnjača (Lagenaria siceraria), čajota, momordika/grenka melona, kačasta buča, rebrasta lufa)

 

 

0232990

Drugo

 

 

0233000

(c)

Bučnice z neužitno lupino

 

 

0233010

Melone (kivano (afriške kumare))

 

 

0233020

Orjaška buča (buča (pozna varieteta))

 

 

0233030

Lubenice

 

 

0233990

Drugo

 

 

0234000

(d)

Sladka koruza (mlada koruza v storžu)

 

 

0239000

(e)

Druge plodovke

 

 

0240000

(iv)

Kapusnice

 

 

0241000

(a)

Cvetoče kapusnice

 

 

0241010

Brokoli (kalabrijski brokoli, brokoli raab, kitajski brokoli)

 

 

0241020

Cvetača

 

 

0241990

Drugo

 

 

0242000

(b)

Glavnate kapusnice

 

 

0242010

Brstični ohrovt

 

 

0242020

Glavnato zelje (koničasto zelje, rdeče zelje, glavnati ohrovt, belo zelje)

 

 

0242990

Drugo

 

 

0243000

(c)

Listnate kapusnice

 

 

0243010

Kitajski kapus (sarepatska ogrščica, pak choi, listnati kitajski kapus, parakitajski kapus (ai goo choi), choi sum, pekinško zelje (pe-tsai))

 

 

0243020

Listni ohrovt (kodrolistni ohrovt, portugalski listni ohrovt, portugalsko zelje, krmni ohrovt)

 

 

0243990

Drugo

 

 

0244000

(d)

Kolerabica

 

 

0250000

(v)

Listna zelenjava in sveža zelišča

 

 

0251000

(a)

Solata in druge solatnice, vključno z Brassicacea

 

 

0251010

Motovilec (volnatoplodni motovilec)

 

 

0251020

Solata (glavnata solata, rozetasta solata (rezivka), ledenka, vezivka)

 

 

0251030

Endivija (eskarijolka) (cikorija, rdeči radič, kodrolistna endivija, sladkorni radič (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), regratovi listi)

 

 

0251040

Kreša (kalčki fižola mung (zelena soja) in kalčki lucerne)

 

 

0251050

Rana barbica

 

 

0251060

Rukvica, rukola (divja rukvica (Diplotaxis spp.))

 

 

0251070

Ogrščica

 

 

0251080

Listi in poganjki Brassica spp., vključno z lističi repe (mizuna, listi graha in redkve ter ostali plodovi z mladimi listi, vključno s plodovi brassica (plodovi se pobirajo do faze osmega pravega lista), listi kolerabice )

 

 

0251990

Drugo

 

 

0252000

(b)

Špinača in podobno (listi)

 

 

0252010

Špinača (novozelandska špinača, vitkocvetni ščir (pak-khom, tampara), listi karibskega zelja, bitterblad/bitawiri)

 

 

0252020

Portulak (kubanska špinača (Claytonia perfoliata), vrtni tolščak, tolščak, navadna kislica, osočnik, vrtna kreša (Salsola soda))

 

 

0252030

Blitva (listi drugih rastlin iz družine Brassicae)

 

 

0252990

Drugo

 

 

0253000

(c)

Trni listi (cejlonska špinača, listi bananovca (Acacia pennata))

 

 

0254000

(d)

Vodna kreša (vodna špinača/kangkung (Ipomea aquatica), vodna detelja (Marsilea crenata), vodna mimoza (Neptunia oleracea))

 

 

0255000

(e)

Vitlof

 

 

0256000

(f)

Zelišča

 

 

0256010

Prava krebuljica

 

 

0256020

Drobnjak

 

 

0256030

Listi zelene (listi janeža, koriandra, kopra, kumine, luštrka, angelike, navadnega osočnika in drugih rastlin iz družine Apiacea, nepravi koriander (Eryngium foetidum))

 

 

0256040

Peteršilj (listi korenastega peteršilja)

 

 

0256050

Žajbelj (zimski in vrtni šatraj, listi boreča (Borago officinalis))

 

 

0256060

Rožmarin

 

 

0256070

Materina dušica (majaron, origano)

 

 

0256080

Bazilika (listi melise, meta, poprova meta, indijska bazilika, sladka bazilika, dlakava bazilika, užitni cvetovi (cvetovi ognjiča in drugi), vodni popnjak, listi kadoka (Piper sarmentosum), curryjevi listi)

 

 

0256090

Lovorovi listi (lovor) (limonska trava)

 

 

0256100

Pehtran (ožep)

 

 

0256990

Drugo

 

 

0260000

(vi)

Stročnice (presne)

 

 

0260010

Fižol (s stroki) (navadni fižol (nizek fižol), laški fižol, stročji fižol, asparagus fižol, guar, soja)

 

 

0260020

Fižol v zrnju (brez strokov) (bob, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.))

 

 

0260030

Grah (s stroki) (sladkorni grah)

 

 

0260040

Grah (brez strokov) (grah, veliki, navadni grah, navadna čičerika)

 

 

0260050

Leča

 

 

0260990

Drugo

 

 

0270000

(vii)

Stebelna zelenjava (presna)

 

 

0270010

Špargelj

 

 

0270020

Kardij (stebla boreča (Borago officinalis))

 

 

0270030

Belušna zelena

 

 

0270040

Koromač

 

 

0270050

Artičoke (cvet bananovca)

 

 

0270060

Por

 

 

0270070

Rabarbara

 

 

0270080

Bambusovi vršički

 

 

0270090

Palmovi srčki

 

 

0270990

Drugo

 

 

0280000

(viii)

Gobe

 

 

0280010

Gojene (dvotrosni kukmak, bukov ostrigar, šitake, micelj gob (vegetativni deli))

 

 

0280020

Gozdne (navadna lisička, poletna gomoljka, mavrah, užitni gobani)

 

 

0280990

Drugo

 

 

0290000

(ix)

Morske alge

 

 

0300000

3.

STROČNICE, SUŠENE

0,1 (+)

0,1 (+)

0300010

Fižol (bob, beli fižol, fižol, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.))

 

 

0300020

Leča

 

 

0300030

Grah (čičerka, njivski grah, grahor)

 

 

0300040

Volčji bob

 

 

0300990

Drugo

 

 

0400000

4.

OLJNICE – SEME IN PLODOVI OLJNIC

0,1 (+)

0,1 (+)

0401000

(i)

Seme oljnic

 

 

0401010

Laneno seme

 

 

0401020

Zemeljski oreški

 

 

0401030

Makovo seme

 

 

0401040

Sezamovo seme

 

 

0401050

Sončnično seme

 

 

0401060

Seme oljne ogrščice (bird rapeseed (Brassica rapa), oljna repica)

 

 

0401070

Soja

 

 

0401080

Gorčično seme

 

 

0401090

Bombaževo seme

 

 

0401100

Bučno seme (drugo seme bučnic)

 

 

0401110

Navadni rumenik

 

 

0401120

Boreč (trpotčasti gadovec (Echium plantagineum) njivsko ptičje seme (Buglossoides arvensis))

 

 

0401130

Navadni riček

 

 

0401140

Konoplja

 

 

0401150

Kloščevec

 

 

0401990

Drugo

 

 

0402000

(ii)

Plodovi oljnic

 

 

0402010

Olive za proizvodnjo olja

 

 

0402020

Orehi oljne palme (koščice oljne palme)

 

 

0402030

Plodovi oljne palme

 

 

0402040

Kapokovec

 

 

0402990

Drugo

 

 

0500000

5.

ŽITA

0,1 (+)

0,1 (+)

0500010

Ječmen

 

 

0500020

Ajda (ščir, kvinoja)

 

 

0500030

Koruza

 

 

0500040

Proso (italijansko proso, tef, indijska prosenka, sivozeleni muhvič)

 

 

0500050

Oves

 

 

0500060

Riž (divji riž (Zizania aquatica))

 

 

0500070

 

 

0500080

Sirek

 

 

0500090

Pšenica (pira, tritikala)

 

 

0500990

Drugo (semena kanarske pisane trave (Phalaris canariensis))

 

 

0600000

6.

ČAJ, KAVA, ZELIŠČNI ČAJI IN KAKAV

0,1 (+)

0,1 (+)

0610000

(i)

Čaj

 

 

0620000

(ii)

Kavna zrna

 

 

0630000

(iii)

Zelišči čaji (sušeni)

 

 

0631000

(a)

Cvetovi

 

 

0631010

Cvetovi kamilice

 

 

0631020

Cvetovi hibiskusa

 

 

0631030

Cvetni listi vrtnice

 

 

0631040

Cvetovi jasmina (bezgov cvet (Sambucus nigra))

 

 

0631050

Lipa

 

 

0631990

Drugo

 

 

0632000

(b)

Listi

 

 

0632010

Jagodni listi

 

 

0632020

Listi rooibos (listi ginka)

 

 

0632030

Mate

 

 

0632990

Drugo

 

 

0633000

(c)

Koreni, korenike

 

 

0633010

Zdravilna špajka, baldrijan

 

 

0633020

Koren ginsenga

 

 

0633990

Drugo

 

 

0639000

(d)

Drugi zeliščni čaji

 

 

0640000

(iv)

Kakavova zrna (fermentirana ali sušena)

 

 

0650000

(v)

Rožičevec

 

 

0700000

7.

HMELJ (sušen)

0,1 (+)

0,1 (+)

0800000

8.

ZAČIMBE

(+)

(+)

0810000

(i)

Semena

0,1

0,1

0810010

Janež

 

 

0810020

Črnika

 

 

0810030

Semena zelene (semena luštrka)

 

 

0810040

Semena koriandra

 

 

0810050

Semena kumine

 

 

0810060

Semena kopra

 

 

0810070

Janeževa semena

 

 

0810080

Božja rutica

 

 

0810090

Muškatni orešček

 

 

0810990

Drugo

 

 

0820000

(ii)

Sadje in jagodičevje

0,1

0,1

0820010

Piment

 

 

0820020

Sečuanski poper (janežev poper japonski poper)

 

 

0820030

Kumina

 

 

0820040

Kardamom

 

 

0820050

Brinove jagode

 

 

0820060

Poper (črni, zeleni in beli) (dolgi poper, rdeči plodovi nepravega poprovca)

 

 

0820070

Stroki vanilije

 

 

0820080

Tamarinda

 

 

0820990

Drugo

 

 

0830000

(iii)

Skorja

0,1

0,1

0830010

Cimet (kitajski cimet (kasija))

 

 

0830990

Drugo

 

 

0840000

(iv)

Korenine ali korenike

 

 

0840010

Sladki koren (likviricija)

0,1

0,1

0840020

Ingver

0,1

0,1

0840030

Kurkuma

0,1

0,1

0840040

Hren

 

 

0840990

Drugo

0,1

0,1

0850000

(v)

Brsti

0,1

0,1

0850010

Dišeči klinčevec

 

 

0850020

Kapre

 

 

0850990

Drugo

 

 

0860000

(vi)

Cvetni pestiči

0,1

0,1

0860010

Žafran

 

 

0860990

Drugo

 

 

0870000

(vii)

Semenski ovoj

0,1

0,1

0870010

Muškatov cvet

 

 

0870990

Drugo

 

 

0900000

9.

SLADKORNE RASTLINE

0,1 (+)

0,1 (+)

0900010

Sladkorna pesa (koren)

 

 

0900020

Sladkorni trs

 

 

0900030

Koren cikorije

 

 

0900990

Drugo

 

 

1000000

10.

PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – KOPENSKIH ŽIVALI

0,1 (+)

0,1 (+)

1010000

(i)

Tkiva

 

 

1011000

(a)

Prašiči

 

 

1011010

Mišičje

 

 

1011020

Maščevje

 

 

1011030

Jetra

 

 

1011040

Ledvice

 

 

1011050

Užitna drobovina

 

 

1011990

Drugo

 

 

1012000

(b)

Govedo

 

 

1012010

Mišičje

 

 

1012020

Maščevje

 

 

1012030

Jetra

 

 

1012040

Ledvice

 

 

1012050

Užitna drobovina

 

 

1012990

Drugo

 

 

1013000

(c)

Ovce

 

 

1013010

Mišičje

 

 

1013020

Maščevje

 

 

1013030

Jetra

 

 

1013040

Ledvice

 

 

1013050

Užitna drobovina

 

 

1013990

Drugo

 

 

1014000

(d)

Koze

 

 

1014010

Mišičje

 

 

1014020

Maščevje

 

 

1014030

Jetra

 

 

1014040

Ledvice

 

 

1014050

Užitna drobovina

 

 

1014990

Drugo

 

 

1015000

(e)

Konji, osli, mule ali mezgi

 

 

1015010

Mišičje

 

 

1015020

Maščevje

 

 

1015030

Jetra

 

 

1015040

Ledvice

 

 

1015050

Užitna drobovina

 

 

1015990

Drugo

 

 

1016000

(f)

Perutnina (piščanci, gosi, race, purani, pegatke), noji, golobi

 

 

1016010

Mišičje

 

 

1016020

Maščevje

 

 

1016030

Jetra

 

 

1016040

Ledvice

 

 

1016050

Užitna drobovina

 

 

1016990

Drugo

 

 

1017000

(g)

Druge rejne živali (kunci, kenguruji, jelenjad in srnjad)

 

 

1017010

Mišičje

 

 

1017020

Maščevje

 

 

1017030

Jetra

 

 

1017040

Ledvice

 

 

1017050

Užitna drobovina

 

 

1017990

Drugo

 

 

1020000

(ii)

Mleko

 

 

1020010

Govedo

 

 

1020020

Ovce

 

 

1020030

Koze

 

 

1020040

Konji

 

 

1020990

Drugo

 

 

1030000

(iii)

Ptičja jajca

 

 

1030010

Piščanci

 

 

1030020

Race

 

 

1030030

Gosi

 

 

1030040

Prepelice

 

 

1030990

Drugo

 

 

1040000

(iv)

Med (matični mleček, cvetni prah, satje z medom)

 

 

1050000

(v)

Dvoživke in plazilci (žabji kraki, krokodili)

 

 

1060000

(vi)

Polži

 

 

1070000

(vii)

Drugi proizvodi iz kopenskih živali (divjačina)

 

 

(*)

Označuje spodnjo mejo analitskega določanja.


(1)  Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.

Benzalkonijev klorid (mešanica alkilbenzildimetilamonijevih kloridov z alkilno verigo dolžine C8, C10, C12, C14, C16 in C18)

(+)

Te MRL se pregledajo do 31. decembra 2019. Po ponovni oceni podatkov se lahko MRL spremenijo.

0100000

1.

SVEŽE ALI ZAMRZNJENO SADJE LUPINARJI

0110000

(i)

Citrusi

0110010

Grenivke (pomelo, sweeties, tangelo (razen mineole), ugli in drugi hibridi)

0110020

Pomaranče (bergamot, grenka pomaranča, chinotto in drugi hibridi)

0110030

Limone (citrona, limona, Budova roka (Citrus medica var. sarcodactylis))

0110040

Limete

0110050

Mandarine (klementine, tangerine, mineole in drugi hibridi, tangor (Citrus reticulata × sinensis))

0110990

Drugo

0120000

(ii)

Lupinarji

0120010

Mandeljni

0120020

Brazilski oreški

0120030

Indijski orehi

0120040

Kostanj

0120050

Kokosovi orehi

0120060

Lešniki (lešniki iz rodu Corylus)

0120070

Makadamija

0120080

Pekani

0120090

Pinjole

0120100

Pistacije

0120110

Orehi

0120990

Drugo

0130000

(iii)

Pečkato sadje

0130010

Jabolka (lesnika)

0130020

Hruške (naši)

0130030

Kutine

0130040

Nešplja

0130050

Japonska nešplja

0130990

Drugo

0140000

(iv)

Koščičasto sadje

0140010

Marelice

0140020

Češnje (češnje, višnje)

0140030

Breskve (nektarine in podobni hibridi)

0140040

Slive (cibora, ringlo, mirabela, plodovi črnega trna, žižola/ kitajski datelj/navadni čičmak (Ziziphus ziziphus))

0140990

Drugo

0150000

(v)

Jagodičje in drobno sadje

0151000

(a)

Namizno in vinsko grozdje

0151010

Namizno grozdje

0151020

Vinsko grozdje

0152000

(b)

Jagode

0153000

(c)

Rozgasto sadje

0153010

Robide

0153020

Ostrožnice (Loganova robida, Tayeva robida, Boysenova robida, barjanska robida in drugi križanci iz rodu Rubus)

0153030

Maline (japonska malina, arktična malina (Rubus arcticus), robida križanec arktične maline in rdečeščetinave (Rubus arcticus × Rubus idaeus))

0153990

Drugo

0154000

(d)

Drugo drobno sadje in jagodičje

0154010

Ameriške borovnice (gozdne borovnice)

0154020

Ameriške brusnice (evropska brusnica (V. vitis-idaea))

0154030

Ribez (rdeči, črni in beli)

0154040

Kosmulje (vključno s hibridi z drugimi vrstami iz rodu Ribes)

0154050

Šipek

0154060

Murva (navadna jagodičnica)

0154070

Plodovi gloga (sredozemska nešplja) (drobnoplodni kivi (Actinidia arguta))

0154080

Bezgove jagode (aronija (Aronia melanocarpa), jerebika, krhlika, (navadni rakitovec), glog, šmarna hrušica in drugo jagodičevje)

0154990

Drugo

0160000

(vi)

Mešano sadje

0161000

(a)

Užitna lupina

0161010

Dateljni

0161020

Fige

0161030

Namizne olive

0161040

Kumkvat (marumi kumkvati, nagami kumkvati, limkvati (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.))

0161050

Karambola (bilimbi)

0161060

Kaki

0161070

Jambolan (javanska sliva) (javansko jabolko (Syzygium javanicum Miq.) (water apple), malajsko jabolko (Syzygium Malaccense), rose apple (Syzygium jambos), brazilska češnja (Eugenia brasiliensis), surinamska češnja (Eugenia uniflora))

0161990

Drugo

0162000

(b)

Neužitna lupina, drobni plodovi

0162010

Kivi

0162020

Liči (pulsan (Nephelium mutabile), rambutan, mangostin, longan (Dimocarpus longan), salak (kažji sadež))

0162030

Pasijonka

0162040

Opuncija (kaktusov sadež)

0162050

Zvezdasto jabolko

0162060

Persimon (virginijski kaki) (črni sapotovec, beli sapotovec, zeleni sapotovec, rumeni sapotovec (Pouteria campechiana) in Pouteria sapota)

0162990

Drugo

0163000

(c)

Neužitna lupina, veliki plodovi

0163010

Avokado

0163020

Banane (mini banana, rajska smokva, apple banana)

0163030

Mango

0163040

Papaja

0163050

Granatno jabolko

0163060

Cherimoya (Annona reticulata L., Annona squamosa, Annona daversifolia in druge vrste iz rodu Annonaceae s srednje velikimi plodovi)

0163070

Guava (rdeča pitaja ali zmajev sadež (Hylocereus undatus))

0163080

Ananas

0163090

Kruhovec (jackfruit (Artocarpus heterophyllus))

0163100

Durian

0163110

Graviola

0163990

Drugo

0200000

2.

SVEŽA ALI ZAMRZNJENA ZELENJAVA

0210000

(i)

Zelenjava – korenovke in gomoljnice

0211000

(a)

Krompir

0212000

(b)

Tropske korenovke in gomoljnice

0212010

Kasava (manioka) (kolokazija (Clocasia esculenta), karibsko zelje (Xanthosoma sagittifolium))

0212020

Sladki krompir

0212030

Jam (jicama (yam bean), mehiški yam bean)

0212040

Maranta

0212990

Drugo

0213000

(c)

Druge korenovke in gomoljnice razen sladkorne pese

0213010

Rdeča pesa

0213020

Korenje

0213030

Gomoljna zelena

0213040

Hren (korenine angelike, korenine luštrka, encijanove korenine)

0213050

Topinambur (Sieboldov čišljak (Stachys sieboldii))

0213060

Pastinak

0213070

Peteršilj – koren

0213080

Redkev (črna redkev, kitajska redkev, mesečna redkvica in podobne varietete, užitna ostrica (Cyperus esculentus))

0213090

Beli koren (kozja brada, črni koren, navadni repinec)

0213100

Podzemna koleraba

0213110

Repa

0213990

Drugo

0220000

(ii)

Zelenjava – čebulnice

0220010

Česen

0220020

Čebula (druga čebula srebrnjak)

0220030

Šalotka

0220040

Spomladanska čebula in zimski luk (druge vrste čebule, pri katerih se uporablja zeleni del, in podobne varietete)

0220990

Drugo

0230000

(iii)

Zelenjava – plodovke

0231000

(a)

Razhudnikovke

0231010

Paradižnik (paradižnik češnjevec, volčje jabolko, plod navadne kustovnice (Lycium barbarum in L. chinense), drevesni paradižnik)

0231020

Paprike (feferoni)

0231030

Jajčevec (pepino – črnikasti razhudnik (Solanum muricatum), afriški jajčevec (S. macrocarpon))

0231040

Bamija (okra)

0231990

Drugo

0232000

(b)

Bučnice z užitno lupino

0232010

Kumare

0232020

Kumarice za vlaganje

0232030

Bučke (patisonke, cukini, vodnjača (Lagenaria siceraria), čajota, momordika/grenka melona, kačasta buča, rebrasta lufa)

0232990

Drugo

0233000

(c)

Bučnice z neužitno lupino

0233010

Melone (kivano (afriške kumare))

0233020

Orjaška buča (buča (pozna varieteta))

0233030

Lubenice

0233990

Drugo

0234000

(d)

Sladka koruza (mlada koruza v storžu)

0239000

(e)

Druge plodovke

0240000

(iv)

Kapusnice

0241000

(a)

Cvetoče kapusnice

0241010

Brokoli (kalabrijski brokoli, brokoli raab, kitajski brokoli)

0241020

Cvetača

0241990

Drugo

0242000

(b)

Glavnate kapusnice

0242010

Brstični ohrovt

0242020

Glavnato zelje (koničasto zelje, rdeče zelje, glavnati ohrovt, belo zelje)

0242990

Drugo

0243000

(c)

Listnate kapusnice

0243010

Kitajski kapus (sarepatska ogrščica, pak choi, listnati kitajski kapus, parakitajski kapus (ai goo choi), choi sum, pekinško zelje (pe-tsai))

0243020

Listni ohrovt (kodrolistni ohrovt, portugalski listni ohrovt, portugalsko zelje, krmni ohrovt)

0243990

Drugo

0244000

(d)

Kolerabica

0250000

(v)

Listna zelenjava in sveža zelišča

0251000

(a)

Solata in druge solatnice, vključno z Brassicacea

0251010

Motovilec (volnatoplodni motovilec)

0251020

Solata (glavnata solata, rozetasta solata (rezivka), ledenka, vezivka)

0251030

Endivija (eskarijolka) (cikorija, rdeči radič, kodrolistna endivija, sladkorni radič (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), regratovi listi)

0251040

Kreša (kalčki fižola mung (zelena soja) in kalčki lucerne)

0251050

Rana barbica

0251060

Rukvica, rukola (divja rukvica (Diplotaxis spp.))

0251070

Ogrščica

0251080

Listi in poganjki Brassica spp., vključno z lističi repe (mizuna, listi graha in redkve ter ostali plodovi z mladimi listi, vključno s plodovi brassica (plodovi se pobirajo do faze osmega pravega lista), listi kolerabice)

0251990

Drugo

0252000

(b)

Špinača in podobno (listi)

0252010

Špinača (novozelandska špinača, vitkocvetni ščir (pak-khom, tampara), listi karibskega zelja, bitterblad/bitawiri)

0252020

Portulak (kubanska špinača (Claytonia perfoliata), vrtni tolščak, tolščak, navadna kislica, osočnik, vrtna kreša (Salsola soda))

0252030

Blitva (listi drugih rastlin iz družine Brassicae)

0252990

Drugo

0253000

(c)

Trni listi (cejlonska špinača, listi bananovca (Acacia pennata))

0254000

(d)

Vodna kreša (vodna špinača/kangkung (Ipomea aquatica), vodna detelja (Marsilea crenata), vodna mimoza (Neptunia oleracea))

0255000

(e)

Vitlof

0256000

(f)

Zelišča

0256010

Prava krebuljica

0256020

Drobnjak

0256030

Listi zelene (listi janeža, koriandra, kopra, kumine, luštrka, angelike, navadnega osočnika in drugih rastlin iz družine Apiacea, nepravi koriander (Eryngium foetidum))

0256040

Peteršilj (listi korenastega peteršilja)

0256050

Žajbelj (zimski in vrtni šatraj, listi boreča (Borago officinalis))

0256060

Rožmarin

0256070

Materina dušica (majaron, origano)

0256080

Bazilika (listi melise, meta, poprova meta, indijska bazilika, sladka bazilika, dlakava bazilika, užitni cvetovi (cvetovi ognjiča in drugi), vodni popnjak, listi kadoka (Piper sarmentosum), curryjevi listi)

0256090

Lovorovi listi (lovor) (limonska trava)

0256100

Pehtran (ožep)

0256990

Drugo

0260000

(vi)

Stročnice (presne)

0260010

Fižol (s stroki) (navadni fižol (nizek fižol), laški fižol, stročji fižol, asparagus fižol, guar, soja)

0260020

Fižol v zrnju (brez strokov) (bob, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.))

0260030

Grah (s stroki) (sladkorni grah)

0260040

Grah (brez strokov) (grah, veliki, navadni grah, navadna čičerika)

0260050

Leča

0260990

Drugo

0270000

(vii)

Stebelna zelenjava (presna)

0270010

Špargelj

0270020

Kardij (stebla boreča (Borago officinalis))

0270030

Belušna zelena

0270040

Koromač

0270050

Artičoke (cvet bananovca)

0270060

Por

0270070

Rabarbara

0270080

Bambusovi vršički

0270090

Palmovi srčki

0270990

Drugo

0280000

(viii)

Gobe

0280010

Gojene (dvotrosni kukmak, bukov ostrigar, šitake, micelj gob (vegetativni deli))

0280020

Gozdne (navadna lisička, poletna gomoljka, mavrah, užitni gobani)

0280990

Drugo

0290000

(ix)

Morske alge

0300000

3.

STROČNICE, SUŠENE

0300010

Fižol (bob, beli fižol, fižol, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.))

0300020

Leča

0300030

Grah (čičerka, njivski grah, grahor)

0300040

Volčji bob

0300990

Drugo

0400000

4.

OLJNICE – SEME IN PLODOVI OLJNIC

0401000

(i)

Seme oljnic

0401010

Laneno seme

0401020

Zemeljski oreški

0401030

Makovo seme

0401040

Sezamovo seme

0401050

Sončnično seme

0401060

Seme oljne ogrščice (bird rapeseed (Brassica rapa), oljna repica)

0401070

Soja

0401080

Gorčično seme

0401090

Bombaževo seme

0401100

Bučno seme (drugo seme bučnic)

0401110

Navadni rumenik

0401120

Boreč (trpotčasti gadovec (Echium plantagineum) njivsko ptičje seme (Buglossoides arvensis))

0401130

Navadni riček

0401140

Konoplja

0401150

Kloščevec

0401990

Drugo

0402000

(ii)

Plodovi oljnic

0402010

Olive za proizvodnjo olja

0402020

Orehi oljne palme (koščice oljne palme)

0402030

Plodovi oljne palme

0402040

Kapokovec

0402990

Drugo

0500000

5.

ŽITA

0500010

Ječmen

0500020

Ajda (ščir, kvinoja)

0500030

Koruza

0500040

Proso (italijansko proso, tef, indijska prosenka, sivozeleni muhvič)

0500050

Oves

0500060

Riž (divji riž (Zizania aquatica))

0500070

0500080

Sirek

0500090

Pšenica (pira, tritikala)

0500990

Drugo (semena kanarske pisane trave (Phalaris canariensis))

0600000

6.

ČAJ, KAVA, ZELIŠČNI ČAJI IN KAKAV

0610000

(i)

Čaj

0620000

(ii)

Kavna zrna

0630000

(iii)

Zelišči čaji (sušeni)

0631000

(a)

Cvetovi

0631010

Cvetovi kamilice

0631020

Cvetovi hibiskusa

0631030

Cvetni listi vrtnice

0631040

Cvetovi jasmina (bezgov cvet (Sambucus nigra))

0631050

Lipa

0631990

Drugo

0632000

(b)

Listi

0632010

Jagodni listi

0632020

Listi rooibos (listi ginka)

0632030

Mate

0632990

Drugo

0633000

(c)

Koreni, korenike

0633010

Zdravilna špajka, baldrijan

0633020

Koren ginsenga

0633990

Drugo

0639000

(d)

Drugi zeliščni čaji

0640000

(iv)

Kakavova zrna (fermentirana ali sušena)

0650000

(v)

Rožičevec

0700000

7.

HMELJ (sušen)

0800000

8.

ZAČIMBE

0810000

(i)

Semena

0810010

Janež

0810020

Črnika

0810030

Semena zelene (semena luštrka)

0810040

Semena koriandra

0810050

Semena kumine

0810060

Semena kopra

0810070

Janeževa semena

0810080

Božja rutica

0810090

Muškatni orešček

0810990

Drugo

0820000

(ii)

Sadje in jagodičevje

0820010

Piment

0820020

Sečuanski poper (janežev poper japonski poper)

0820030

Kumina

0820040

Kardamom

0820050

Brinove jagode

0820060

Poper (črni, zeleni in beli) (dolgi poper, rdeči plodovi nepravega poprovca)

0820070

Stroki vanilije

0820080

Tamarinda

0820990

Drugo

0830000

(iii)

Skorja

0830010

Cimet (kitajski cimet (kasija))

0830990

Drugo

0840000

(iv)

Korenine ali korenike

0840010

Sladki koren (likviricija)

0840020

Ingver

0840030

Kurkuma

(+)

Veljavna mejna vrednost ostanka za hren (Armoracia rusticana) v skupini Začimbe (oznaka 0840040) je enaka vrednosti za hren (Armoracia rusticana) v skupini Zelenjava – korenovke in gomoljnice (oznaka 0213040), pri čemer se v skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 upoštevajo spremembe v vrednostih ostankov, ki so posledica predelave (sušenja).

0840040

Hren

(+)

Te MRL se pregledajo do 31. decembra 2019. Po ponovni oceni podatkov se lahko MRL spremenijo.

0840990

Drugo

0850000

(v)

Brsti

0850010

Dišeči klinčevec

0850020

Kapre

0850990

Drugo

0860000

(vi)

Cvetni pestiči

0860010

Žafran

0860990

Drugo

0870000

(vii)

Semenski ovoj

0870010

Muškatov cvet

0870990

Drugo

0900000

9.

SLADKORNE RASTLINE

0900010

Sladkorna pesa (koren)

0900020

Sladkorni trs

0900030

Koren cikorije

0900990

Drugo

1000000

10.

PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – KOPENSKIH ŽIVALI

1010000

(i)

Tkiva

1011000

(a)

Prašiči

1011010

Mišičje

1011020

Maščevje

1011030

Jetra

1011040

Ledvice

1011050

Užitna drobovina

1011990

Drugo

1012000

(b)

Govedo

1012010

Mišičje

1012020

Maščevje

1012030

Jetra

1012040

Ledvice

1012050

Užitna drobovina

1012990

Drugo

1013000

(c)

Ovce

1013010

Mišičje

1013020

Maščevje

1013030

Jetra

1013040

Ledvice

1013050

Užitna drobovina

1013990

Drugo

1014000

(d)

Koze

1014010

Mišičje

1014020

Maščevje

1014030

Jetra

1014040

Ledvice

1014050

Užitna drobovina

1014990

Drugo

1015000

(e)

Konji, osli, mule ali mezgi

1015010

Mišičje

1015020

Maščevje

1015030

Jetra

1015040

Ledvice

1015050

Užitna drobovina

1015990

Drugo

1016000

(f)

Perutnina (piščanci, gosi, race, purani, pegatke), noji, golobi

1016010

Mišičje

1016020

Maščevje

1016030

Jetra

1016040

Ledvice

1016050

Užitna drobovina

1016990

Drugo

1017000

(g)

Druge rejne živali (kunci, kenguruji, jelenjad in srnjad)

1017010

Mišičje

1017020

Maščevje

1017030

Jetra

1017040

Ledvice

1017050

Užitna drobovina

1017990

Drugo

1020000

(ii)

Mleko

1020010

Govedo

1020020

Ovce

1020030

Koze

1020040

Konji

1020990

Drugo

1030000

(iii)

Ptičja jajca

1030010

Piščanci

1030020

Race

1030030

Gosi

1030040

Prepelice

1030990

Drugo

1040000

(iv)

Med (matični mleček, cvetni prah, satje z medom)

1050000

(v)

Dvoživke in plazilci (žabji kraki, krokodili)

1060000

(vi)

Polži

1070000

(vii)

Drugi proizvodi iz kopenskih živali (divjačina)

Didecildimetilamonijev klorid (mešanica alkilkvaternih amonijevih soli z alkilno verigo dolžine C8, C10 in C12)

(+)

Te MRL se pregledajo do 31. decembra 2019. Po ponovni oceni podatkov se lahko MRL spremenijo.

0100000

1.

SVEŽE ALI ZAMRZNJENO SADJE LUPINARJI

0110000

(i)

Citrusi

0110010

Grenivke (pomelo, sweeties, tangelo (razen mineole), ugli in drugi hibridi)

0110020

Pomaranče (bergamot, grenka pomaranča, chinotto in drugi hibridi)

0110030

Limone (citrona, limona, Budova roka (Citrus medica var. sarcodactylis))

0110040

Limete

0110050

Mandarine (klementine, tangerine, mineole in drugi hibridi, tangor (Citrus reticulata × sinensis))

0110990

Drugo

0120000

(ii)

Lupinarji

0120010

Mandeljni

0120020

Brazilski oreški

0120030

Indijski orehi

0120040

Kostanj

0120050

Kokosovi orehi

0120060

Lešniki (lešniki iz rodu Corylus)

0120070

Makadamija

0120080

Pekani

0120090

Pinjole

0120100

Pistacije

0120110

Orehi

0120990

Drugo

0130000

(iii)

Pečkato sadje

0130010

Jabolka (lesnika)

0130020

Hruške (naši)

0130030

Kutine

0130040

Nešplja

0130050

Japonska nešplja

0130990

Drugo

0140000

(iv)

Koščičasto sadje

0140010

Marelice

0140020

Češnje (češnje, višnje)

0140030

Breskve (nektarine in podobni hibridi)

0140040

Slive (cibora, ringlo, mirabela, plodovi črnega trna, žižola/ kitajski datelj/navadni čičmak (Ziziphus ziziphus))

0140990

Drugo

0150000

(v)

Jagodičje in drobno sadje

0151000

(a)

Namizno in vinsko grozdje

0151010

Namizno grozdje

0151020

Vinsko grozdje

0152000

(b)

Jagode

0153000

(c)

Rozgasto sadje

0153010

Robide

0153020

Ostrožnice (Loganova robida, Tayeva robida, Boysenova robida, barjanska robida in drugi križanci iz rodu Rubus)

0153030

Maline (japonska malina, arktična malina (Rubus arcticus), robida križanec arktične maline in rdečeščetinave (Rubus arcticus × Rubus idaeus))

0153990

Drugo

0154000

(d)

Drugo drobno sadje in jagodičje

0154010

Ameriške borovnice (gozdne borovnice)

0154020

Ameriške brusnice (evropska brusnica (V. vitis-idaea))

0154030

Ribez (rdeči, črni in beli)

0154040

Kosmulje (vključno s hibridi z drugimi vrstami iz rodu Ribes)

0154050

Šipek

0154060

Murva (navadna jagodičnica)

0154070

Plodovi gloga (sredozemska nešplja) (drobnoplodni kivi (Actinidia arguta))

0154080

Bezgove jagode (aronija (Aronia melanocarpa), jerebika, krhlika, (navadni rakitovec), glog, šmarna hrušica in drugo jagodičevje)

0154990

Drugo

0160000

(vi)

Mešano sadje

0161000

(a)

Užitna lupina

0161010

Dateljni

0161020

Fige

0161030

Namizne olive

0161040

Kumkvat (marumi kumkvati, nagami kumkvati, limkvati (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.))

0161050

Karambola (bilimbi)

0161060

Kaki

0161070

Jambolan (javanska sliva) (javansko jabolko (Syzygium javanicum Miq.) (water apple), malajsko jabolko (Syzygium Malaccense), rose apple (Syzygium jambos), brazilska češnja (Eugenia brasiliensis), surinamska češnja (Eugenia uniflora))

0161990

Drugo

0162000

(b)

Neužitna lupina, drobni plodovi

0162010

Kivi

0162020

Liči (pulsan (Nephelium mutabile), rambutan, mangostin, longan (Dimocarpus longan), salak (kažji sadež))

0162030

Pasijonka

0162040

Opuncija (kaktusov sadež)

0162050

Zvezdasto jabolko

0162060

Persimon (virginijski kaki) (črni sapotovec, beli sapotovec, zeleni sapotovec, rumeni sapotovec (Pouteria campechiana) in Pouteria sapota)

0162990

Drugo

0163000

(c)

Neužitna lupina, veliki plodovi

0163010

Avokado

0163020

Banane (mini banana, rajska smokva, apple banana)

0163030

Mango

0163040

Papaja

0163050

Granatno jabolko

0163060

Cherimoya (Annona reticulata L., Annona squamosa, Annona daversifolia in druge vrste iz rodu Annonaceae s srednje velikimi plodovi)

0163070

Guava (rdeča pitaja ali zmajev sadež (Hylocereus undatus))

0163080

Ananas

0163090

Kruhovec (jackfruit (Artocarpus heterophyllus))

0163100

Durian

0163110

Graviola

0163990

Drugo

0200000

2.

SVEŽA ALI ZAMRZNJENA ZELENJAVA

0210000

(i)

Zelenjava – korenovke in gomoljnice

0211000

(a)

Krompir

0212000

(b)

Tropske korenovke in gomoljnice

0212010

Kasava (manioka) (kolokazija (Clocasia esculenta), karibsko zelje (Xanthosoma sagittifolium))

0212020

Sladki krompir

0212030

Jam (jicama (yam bean), mehiški yam bean)

0212040

Maranta

0212990

Drugo

0213000

(c)

Druge korenovke in gomoljnice razen sladkorne pese

0213010

Rdeča pesa

0213020

Korenje

0213030

Gomoljna zelena

0213040

Hren (korenine angelike, korenine luštrka, encijanove korenine)

0213050

Topinambur (Sieboldov čišljak (Stachys sieboldii))

0213060

Pastinak

0213070

Peteršilj – koren

0213080

Redkev (črna redkev, kitajska redkev, mesečna redkvica in podobne varietete, užitna ostrica (Cyperus esculentus))

0213090

Beli koren (kozja brada, črni koren, navadni repinec)

0213100

Podzemna koleraba

0213110

Repa

0213990

Drugo

0220000

(ii)

Zelenjava – čebulnice

0220010

Česen

0220020

Čebula (druga čebula srebrnjak)

0220030

Šalotka

0220040

Spomladanska čebula in zimski luk (druge vrste čebule, pri katerih se uporablja zeleni del, in podobne varietete)

0220990

Drugo

0230000

(iii)

Zelenjava – plodovke

0231000

(a)

Razhudnikovke

0231010

Paradižnik (paradižnik češnjevec, volčje jabolko, plod navadne kustovnice (Lycium barbarum in L. chinense), drevesni paradižnik)

0231020

Paprike (feferoni)

0231030

Jajčevec (pepino – črnikasti razhudnik (Solanum muricatum), afriški jajčevec (S. macrocarpon))

0231040

Bamija (okra)

0231990

Drugo

0232000

(b)

Bučnice z užitno lupino

0232010

Kumare

0232020

Kumarice za vlaganje

0232030

Bučke (patisonke, cukini, vodnjača (Lagenaria siceraria), čajota, momordika/grenka melona, kačasta buča, rebrasta lufa)

0232990

Drugo

0233000

(c)

Bučnice z neužitno lupino

0233010

Melone (kivano (afriške kumare))

0233020

Orjaška buča (buča (pozna varieteta))

0233030

Lubenice

0233990

Drugo

0234000

(d)

Sladka koruza (mlada koruza v storžu)

0239000

(e)

Druge plodovke

0240000

(iv)

Kapusnice

0241000

(a)

Cvetoče kapusnice

0241010

Brokoli (kalabrijski brokoli, brokoli raab, kitajski brokoli)

0241020

Cvetača

0241990

Drugo

0242000

(b)

Glavnate kapusnice

0242010

Brstični ohrovt

0242020

Glavnato zelje (koničasto zelje, rdeče zelje, glavnati ohrovt, belo zelje)

0242990

Drugo

0243000

(c)

Listnate kapusnice

0243010

Kitajski kapus (sarepatska ogrščica, pak choi, listnati kitajski kapus, parakitajski kapus (ai goo choi), choi sum, pekinško zelje (pe-tsai))

0243020

Listni ohrovt (kodrolistni ohrovt, portugalski listni ohrovt, portugalsko zelje, krmni ohrovt)

0243990

Drugo

0244000

(d)

Kolerabica

0250000

(v)

Listna zelenjava in sveža zelišča

0251000

(a)

Solata in druge solatnice, vključno z Brassicacea

0251010

Motovilec (volnatoplodni motovilec)

0251020

Solata (glavnata solata, rozetasta solata (rezivka), ledenka, vezivka)

0251030

Endivija (eskarijolka) (cikorija, rdeči radič, kodrolistna endivija, sladkorni radič (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), regratovi listi)

0251040

Kreša (kalčki fižola mung (zelena soja) in kalčki lucerne)

0251050

Rana barbica

0251060

Rukvica, rukola (divja rukvica (Diplotaxis spp.))

0251070

Ogrščica

0251080

Listi in poganjki Brassica spp., vključno z lističi repe (mizuna, listi graha in redkve ter ostali plodovi z mladimi listi, vključno s plodovi brassica (plodovi se pobirajo do faze osmega pravega lista), listi kolerabice )

0251990

Drugo

0252000

(b)

Špinača in podobno (listi)

0252010

Špinača (novozelandska špinača, vitkocvetni ščir (pak-khom, tampara), listi karibskega zelja, bitterblad/bitawiri)

0252020

Portulak (kubanska špinača (Claytonia perfoliata), vrtni tolščak, tolščak, navadna kislica, osočnik, vrtna kreša (Salsola soda))

0252030

Blitva (listi drugih rastlin iz družine Brassicae)

0252990

Drugo

0253000

(c)

Trni listi (cejlonska špinača, listi bananovca (Acacia pennata))

0254000

(d)

Vodna kreša (vodna špinača/kangkung (Ipomea aquatica), vodna detelja (Marsilea crenata), vodna mimoza (Neptunia oleracea))

0255000

(e)

Vitlof

0256000

(f)

Zelišča

0256010

Prava krebuljica

0256020

Drobnjak

0256030

Listi zelene (listi janeža, koriandra, kopra, kumine, luštrka, angelike, navadnega osočnika in drugih rastlin iz družine Apiacea, nepravi koriander (Eryngium foetidum))

0256040

Peteršilj (listi korenastega peteršilja)

0256050

Žajbelj (zimski in vrtni šatraj, listi boreča (Borago officinalis))

0256060

Rožmarin

0256070

Materina dušica (majaron, origano)

0256080

Bazilika (listi melise, meta, poprova meta, indijska bazilika, sladka bazilika, dlakava bazilika, užitni cvetovi (cvetovi ognjiča in drugi), vodni popnjak, listi kadoka (Piper sarmentosum), curryjevi listi)

0256090

Lovorovi listi (lovor) (limonska trava)

0256100

Pehtran (ožep)

0256990

Drugo

0260000

(vi)

Stročnice (presne)

0260010

Fižol (s stroki) (navadni fižol (nizek fižol), laški fižol, stročji fižol, asparagus fižol, guar, soja)

0260020

Fižol v zrnju (brez strokov) (bob, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.))

0260030

Grah (s stroki) (sladkorni grah)

0260040

Grah (brez strokov) (grah, veliki, navadni grah, navadna čičerika)

0260050

Leča

0260990

Drugo

0270000

(vii)

Stebelna zelenjava (presna)

0270010

Špargelj

0270020

Kardij (stebla boreča (Borago officinalis))

0270030

Belušna zelena

0270040

Koromač

0270050

Artičoke (cvet bananovca)

0270060

Por

0270070

Rabarbara

0270080

Bambusovi vršički

0270090

Palmovi srčki

0270990

Drugo

0280000

(viii)

Gobe

0280010

Gojene (dvotrosni kukmak, bukov ostrigar, šitake, micelj gob (vegetativni deli))

0280020

Gozdne (navadna lisička, poletna gomoljka, mavrah, užitni gobani)

0280990

Drugo

0290000

(ix)

Morske alge

0300000

3.

STROČNICE, SUŠENE

0300010

Fižol (bob, beli fižol, fižol, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.))

0300020

Leča

0300030

Grah (čičerka, njivski grah, grahor)

0300040

Volčji bob

0300990

Drugo

0400000

4.

OLJNICE – SEME IN PLODOVI OLJNIC

0401000

(i)

Seme oljnic

0401010

Laneno seme

0401020

Zemeljski oreški

0401030

Makovo seme

0401040

Sezamovo seme

0401050

Sončnično seme

0401060

Seme oljne ogrščice (bird rapeseed (Brassica rapa), oljna repica)

0401070

Soja

0401080

Gorčično seme

0401090

Bombaževo seme

0401100

Bučno seme (drugo seme bučnic)

0401110

Navadni rumenik

0401120

Boreč (trpotčasti gadovec (Echium plantagineum) njivsko ptičje seme (Buglossoides arvensis))

0401130

Navadni riček

0401140

Konoplja

0401150

Kloščevec

0401990

Drugo

0402000

(ii)

Plodovi oljnic

0402010

Olive za proizvodnjo olja

0402020

Orehi oljne palme (koščice oljne palme)

0402030

Plodovi oljne palme

0402040

Kapokovec

0402990

Drugo

0500000

5.

ŽITA

0500010

Ječmen

0500020

Ajda (ščir, kvinoja)

0500030

Koruza

0500040

Proso (italijansko proso, tef, indijska prosenka, sivozeleni muhvič)

0500050

Oves

0500060

Riž (divji riž (Zizania aquatica))

0500070

0500080

Sirek

0500090

Pšenica (pira, tritikala)

0500990

Drugo (semena kanarske pisane trave (Phalaris canariensis))

0600000

6.

ČAJ, KAVA, ZELIŠČNI ČAJI IN KAKAV

0610000

(i)

Čaj

0620000

(ii)

Kavna zrna

0630000

(iii)

Zelišči čaji (sušeni)

0631000

(a)

Cvetovi

0631010

Cvetovi kamilice

0631020

Cvetovi hibiskusa

0631030

Cvetni listi vrtnice

0631040

Cvetovi jasmina (bezgov cvet (Sambucus nigra))

0631050

Lipa

0631990

Drugo

0632000

(b)

Listi

0632010

Jagodni listi

0632020

Listi rooibos (listi ginka)

0632030

Mate

0632990

Drugo

0633000

(c)

Koreni, korenike

0633010

Zdravilna špajka, baldrijan

0633020

Koren ginsenga

0633990

Drugo

0639000

(d)

Drugi zeliščni čaji

0640000

(iv)

Kakavova zrna (fermentirana ali sušena)

0650000

(v)

Rožičevec

0700000

7.

HMELJ (sušen)

0800000

8.

ZAČIMBE

0810000

(i)

Semena

0810010

Janež

0810020

Črnika

0810030

Semena zelene (semena luštrka)

0810040

Semena koriandra

0810050

Semena kumine

0810060

Semena kopra

0810070

Janeževa semena

0810080

Božja rutica

0810090

Muškatni orešček

0810990

Drugo

0820000

(ii)

Sadje in jagodičevje

0820010

Piment

0820020

Sečuanski poper (janežev poper japonski poper)

0820030

Kumina

0820040

Kardamom

0820050

Brinove jagode

0820060

Poper (črni, zeleni in beli) (dolgi poper, rdeči plodovi nepravega poprovca)

0820070

Stroki vanilije

0820080

Tamarinda

0820990

Drugo

0830000

(iii)

Skorja

0830010

Cimet (kitajski cimet (kasija))

0830990

Drugo

0840000

(iv)

Korenine ali korenike

0840010

Sladki koren (likviricija)

0840020

Ingver

0840030

Kurkuma

(+)

Veljavna mejna vrednost ostanka za hren (Armoracia rusticana) v skupini Začimbe (oznaka 0840040) je enaka vrednosti za hren (Armoracia rusticana) v skupini Zelenjava – korenovke in gomoljnice (oznaka 0213040), pri čemer se v skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 upoštevajo spremembe v vrednostih ostankov, ki so posledica predelave (sušenja).

0840040

Hren

(+)

Te MRL se pregledajo do 31. decembra 2019. Po ponovni oceni podatkov se lahko MRL spremenijo.

0840990

Drugo

0850000

(v)

Brsti

0850010

Dišeči klinčevec

0850020

Kapre

0850990

Drugo

0860000

(vi)

Cvetni pestiči

0860010

Žafran

0860990

Drugo

0870000

(vii)

Semenski ovoj

0870010

Muškatov cvet

0870990

Drugo

0900000

9.

SLADKORNE RASTLINE

0900010

Sladkorna pesa (koren)

0900020

Sladkorni trs

0900030

Koren cikorije

0900990

Drugo

1000000

10.

PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – KOPENSKIH ŽIVALI

1010000

(i)

Tkiva

1011000

(a)

Prašiči

1011010

Mišičje

1011020

Maščevje

1011030

Jetra

1011040

Ledvice

1011050

Užitna drobovina

1011990

Drugo

1012000

(b)

Govedo

1012010

Mišičje

1012020

Maščevje

1012030

Jetra

1012040

Ledvice

1012050

Užitna drobovina

1012990

Drugo

1013000

(c)

Ovce

1013010

Mišičje

1013020

Maščevje

1013030

Jetra

1013040

Ledvice

1013050

Užitna drobovina

1013990

Drugo

1014000

(d)

Koze

1014010

Mišičje

1014020

Maščevje

1014030

Jetra

1014040

Ledvice

1014050

Užitna drobovina

1014990

Drugo

1015000

(e)

Konji, osli, mule ali mezgi

1015010

Mišičje

1015020

Maščevje

1015030

Jetra

1015040

Ledvice

1015050

Užitna drobovina

1015990

Drugo

1016000

(f)

Perutnina (piščanci, gosi, race, purani, pegatke), noji, golobi

1016010

Mišičje

1016020

Maščevje

1016030

Jetra

1016040

Ledvice

1016050

Užitna drobovina

1016990

Drugo

1017000

(g)

Druge rejne živali (kunci, kenguruji, jelenjad in srnjad)

1017010

Mišičje

1017020

Maščevje

1017030

Jetra

1017040

Ledvice

1017050

Užitna drobovina

1017990

Drugo

1020000

(ii)

Mleko

1020010

Govedo

1020020

Ovce

1020030

Koze

1020040

Konji

1020990

Drugo

1030000

(iii)

Ptičja jajca

1030010

Piščanci

1030020

Race

1030030

Gosi

1030040

Prepelice

1030990

Drugo

1040000

(iv)

Med (matični mleček, cvetni prah, satje z medom)

1050000

(v)

Dvoživke in plazilci (žabji kraki, krokodili)

1060000

(vi)

Polži

1070000

(vii)

Drugi proizvodi iz kopenskih živali (divjačina)“

23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/75


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1120/2014

z dne 20. oktobra 2014

o prepovedi ribolova na mola na območjih VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj in VIIk s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 (2) določa kvote za leto 2014.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2014.

(3)

Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2014 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. oktobra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Lowri EVANS

Generalna direktorica za pomorske zadeve in ribištvo


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 z dne 20. januarja 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2014 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2014, str. 1).


PRILOGA

Št.

52/TQ43

Država članica

Španija

Stalež

WHG/7X7A-C

Vrsta

mol (Merlangius merlangus)

Območje

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj in VIIk

Datum zaprtja

16.9.2014


23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/77


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1121/2014

z dne 20. oktobra 2014

o prepovedi ribolova na morskega lista na območjih VIIIa in VIIIb s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 (2) določa kvote za leto 2014.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2014.

(3)

Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2014 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. oktober 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Lowri EVANS

Generalna direktorica za pomorske zadeve in ribištvo


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 z dne 20. januarja 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2014 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2014, str. 1).


PRILOGA

Št.

53/TQ43

Država članica

Španija

Stalež

SOL/8AB.

Vrsta

morski list (Solea solea)

Območje

VIIIa in VIIIb

Datum zaprtja

16.9.2014


23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/79


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1122/2014

z dne 20. oktobra 2014

o prepovedi ribolova na belo jadrovnico v Atlantskem oceanu s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 (2) določa kvote za leto 2014.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2014.

(3)

Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2014 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. oktobra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Lowri EVANS

Generalna direktorica za pomorske zadeve in ribištvo


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 z dne 20. januarja 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2014 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2014, str. 1).


PRILOGA

Št.

57/TQ43

Država članica

Španija

Stalež

WHM/ATLANT

Vrsta

Bela jadrovnica (Tetrapturus albidus)

Območje

Atlantski ocean

Datum zaprtja

26.9.2014


23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/81


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1123/2014

z dne 22. oktobra 2014

o spremembi Direktive 2008/38/ES o uvedbi seznama predvidenih vrst uporabe krme za posebne prehranske namene

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 767/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o dajanju krme v promet in njeni uporabi, spremembi Uredbe (ES) št. 1831/2003 Evropskega parlamenta in Sveta in razveljavitvi Direktive Sveta 79/373/EGS, Direktive Komisije 80/511/EGS, direktiv Sveta 82/471/EGS, 83/228/EGS, 93/74/EGS, 93/113/ES in 96/25/ES ter Odločbe Komisije 2004/217/ES (1), in zlasti člena 10(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 767/2009 prejela vlogo za dodatek posebnega prehranskega namena „ohranjanje vodnega in elektrolitskega ravnotežja za pomoč fiziološki prebavi“ in za dodatek posebnega prehranskega namena „pomoč delovanju ledvic v primeru kronične renalne insuficience“ za odrasle pse kot ciljno vrsto na seznam predvidenih vrst uporabe krme za posebne prehranske namene v delu B Priloge I k Direktivi Komisije 2008/38/ES (2).

(2)

Poleg tega je Komisija v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 767/2009 prejela vlogo za spremembo pogojev, povezanih s posebnima prehranskima namenoma „pomoč delovanju srca v primeru kronične kardialne insuficience“ in „pomoč delovanju ledvic v primeru kronične renalne insuficience“ za pse in mačke ter posebnim prehranskim namenom „znižanje bakra v jetrih“.

(3)

Komisija je državam članicam dala na voljo vse vloge, vključno z dokumentacijo.

(4)

Po oceni dokumentacije iz navedenih vlog je Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali (v nadaljnjem besedilu: Odbor) potrdil, da posebna sestava zadevne krme izpolnjuje ustrezne predvidene posebne prehranske namene in da nima škodljivih učinkov na zdravje živali ali ljudi, na okolje in dobrobit živali. Vloge so zato veljavne.

(5)

Na podlagi ocene Odbora bi bilo treba posebna prehranska namena „ohranjanje vodnega in elektrolitskega ravnotežja za pomoč fiziološki prebavi“ in „pomoč delovanju ledvic v primeru kronične renalne insuficience“ za odrasle pse dodati na seznam predvidenih vrst uporabe, pogoje, povezane s posebnima prehranskima namenoma „pomoč delovanju srca v primeru kronične kardialne insuficience“ in „pomoč delovanju ledvic v primeru kronične kardialne insuficience“ za pse in mačke ter posebnim prehranskim namenom „znižanje bakra v jetrih“, pa spremeniti. Zaradi novega vnosa „ohranjanje vodnega in elektrolitskega ravnotežja za pomoč fiziološki prebavi“ posebni prehranski namen „ohranjanje ravnovesja med vodo in elektroliti“ ni več potreben, zato bi ga bilo treba črtati.

(6)

Za zagotovitev skladnosti z najvišjimi vsebnostmi nekaterih hranilnih snovi, ki imajo „osnovne prehranske značilnosti“ za nekatere posebne prehranske namene, bi bilo treba določiti zahtevo za dajanje na trg dietetične krme kot popolne krmne mešanice. Ta določba bi tudi zagotovila varno uporabo zadevne krme.

(7)

Priloga I k Direktivi 2008/38/ES, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 5/2014 (3), določa, da se krmni dodatki iz funkcionalne skupine „stabilizatorji mikroflore“, kakor so določeni v Prilogi I k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 (4), lahko vključijo v nekatere krmne mešanice za posebne prehranske namene. Vendar bi se lahko krmni dodatki, ki so trenutno registrirani v skupini „mikroorganizmi“ in so v postopku za ponovno izdajo dovoljenja iz člena 10 Uredbe (ES) št. 1831/2003, prav tako vključili v navedene krmne mešanice za posebne prehranske namene. Zato bi bilo treba obstoječe krmne dodatke iz skupine „mikroorganizmi“ do odločitve o ponovni izdaji dovoljenja zajeti s Prilogo I k Direktivi 2008/38/ES.

(8)

Direktivo 2008/38/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(9)

Ker ni varnostnih razlogov, zaradi katerih bi morale spremembe za krmo, ki je trenutno zakonito na trgu, začeti veljati takoj, je primerno zagotoviti prehodno obdobje, da se lahko zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev.

(10)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora, Evropski parlament in Svet pa jim nista nasprotovala –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Direktivi 2008/38/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Krma, vključena v Prilogo k tej uredbi, ki je bila proizvedena in označena pred 12. majem 2015 ter ki je v skladu z Direktivo 2008/38/ES pred začetkom veljavnosti te uredbe, se lahko še naprej daje na trg in uporablja do porabe obstoječih zalog. Če je krma namenjena hišnim živalim, je datum iz prejšnjega stavka 12. november 2016.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 22. oktobra 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 229, 1.9.2009, str. 1.

(2)  Direktiva Komisije 2008/38/ES z dne 5. marca 2008 o uvedbi seznama predvidenih vrst uporabe krme za posebne prehranske namene (UL L 62, 6.3.2008, str. 9).

(3)  Uredba Komisije (EU) št. 5/2014 z dne 6. januarja 2014 o spremembi Direktive 2008/38/ES o uvedbi seznama predvidenih vrst uporabe krme za posebne prehranske namene (UL L 2, 7.1.2014, str. 3).

(4)  Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (UL L 268, 18.10.2003, str. 29).


PRILOGA

Del B Priloge I k Direktivi 2008/38/ES se spremeni:

(a)

Vrstica za poseben prehranski namen „Pomoč delovanju srca v primeru kronične kardialne insuficience“ se nadomesti z naslednjim:

Poseben prehranski namen

Osnovne prehranske značilnosti

Vrsta ali kategorija živali

Deklaracije za označevanje

Priporočeni rok

Druge določbe

„Pomoč delovanju srca v primeru kronične kardialne insuficience

Količina natrija omejena na največ 2,6 g/kg popolne krmne mešanice za hišne živali z vsebnostjo vlage 12 %

Psi in mačke

Magnezij

Kalij

Natrij

Na začetku do 6 mesecev

Krma se daje na trg v obliki popolne krmne mešanice.

Na označbi navedite:

‚Pred uporabo ali pred podaljšanjem obdobja uporabe se je priporočljivo posvetovati z veterinarjem.‘“

(b)

Vrstica za poseben prehranski namen „Pomoč delovanju ledvic v primeru kronične renalne insuficience“ se nadomesti z naslednjim:

Poseben prehranski namen

Osnovne prehranske značilnosti

Vrsta ali kategorija živali

Deklaracije za označevanje

Priporočeni rok

Druge določbe

„Pomoč delovanju ledvic v primeru kronične renalne insuficience (1)

Visokokakovostne beljakovine in omejena količina

fosforja na največ 5 g/kg popolne krmne mešanice za hišne živali z vsebnostjo vlage 12 % ter

največ 220 g surovih beljakovin/kg popolne krmne mešanice za hišne živali z vsebnostjo vlage 12 %

ali

Psi

Viri beljakovin

Kalcij

Fosfor

Kalij

Natrij

Vsebnost esencialnih maščobnih kislin (če so dodane)

Na začetku do 6 mesecev (2)

Krma se daje na trg v obliki popolne krmne mešanice.

Priporočena prebavljivost beljakovin: najmanj 85 %.

Na označbi navedite:

‚Pred uporabo ali pred podaljšanjem obdobja uporabe se je priporočljivo posvetovati z veterinarjem.‘

V navodilih za uporabo navedite:

‚Vedno mora biti na voljo voda.‘

zmanjšana absorbcija fosforja zaradi dodanega lantanovega karbonata oktahidrata

Odrasli psi

Viri beljakovin

Kalcij

Fosfor

Kalij

Natrij

Vsebnost esencialnih maščobnih kislin (če so dodane)

Lantanov karbonat oktahidrat

Na začetku do 6 mesecev (2)

Na označbi navedite: ‚Pred uporabo ali pred podaljšanjem obdobja uporabe se je priporočljivo posvetovati z veterinarjem.‘

V navodilih za uporabo navedite:

‚Vedno mora biti na voljo voda.‘

Visokokakovostne beljakovine in omejena količina

fosforja na največ 6,2 g/kg popolne krmne mešanice za hišne živali z vsebnostjo vlage 12 % ter

največ 320 g surovih beljakovin/kg popolne krmne mešanice za hišne živali z vsebnostjo vlage 12 %

ali

Mačke

Viri beljakovin

Kalcij

Fosfor

Kalij

Natrij

Vsebnost esencialnih maščobnih kislin (če so dodane)

Na začetku do 6 mesecev (2)

Krma se daje na trg v obliki popolne krmne mešanice.

Priporočena prebavljivost beljakovin: najmanj 85 %.

Na označbi navedite:

‚Pred uporabo ali pred podaljšanjem obdobja uporabe se je priporočljivo posvetovati z veterinarjem.‘

V navodilih za uporabo navedite:

‚Vedno mora biti na voljo voda.‘

zmanjšana absorbcija fosforja zaradi dodanega lantanovega karbonata oktahidrata

Odrasle mačke

Viri beljakovin

Kalcij

Fosfor

Kalij

Natrij

Vsebnost esencialnih maščobnih kislin (če so dodane)

Lantanov karbonat oktahidrat

Na začetku do 6 mesecev (2)

Na označbi navedite: 'Pred uporabo ali pred podaljšanjem obdobja uporabe se je priporočljivo posvetovati z veterinarjem.'

V navodilih za uporabo navedite: 'Vedno mora biti na voljo voda.'

(c)

Vrstica za poseben prehranski namen „Znižanje bakra v jetrih“ se nadomesti z naslednjim:

Poseben prehranski namen

Osnovne prehranske značilnosti

Vrsta ali kategorija živali

Deklaracije za označevanje

Priporočeni rok

Druge določbe

„Znižanje bakra v jetrih

Omejena raven bakra: največ 8,8 mg/kg popolne krmne mešanice za hišne živali z vsebnostjo vlage 12 %

Psi

Celokupni baker

Na začetku do 6 mesecev

Krma se daje na trg v obliki popolne krmne mešanice.

Na označbi navedite:

‚Pred uporabo ali pred podaljšanjem obdobja uporabe se je priporočljivo posvetovati z veterinarjem.‘“

(d)

Vrstica za poseben prehranski namen „Zmanjšanje ravni joda v krmi v primeru hipertiroze“ se nadomesti z naslednjim:

Poseben prehranski namen

Osnovne prehranske značilnosti

Vrsta ali kategorija živali

Deklaracije za označevanje

Priporočeni rok

Druge določbe

„Zmanjšanje ravni joda v krmi v primeru hipertiroze

Omejena raven joda: največ 0,26 mg/kg popolne krmne mešanice za hišne živali z vsebnostjo vlage 12 %

Mačke

Celokupni jod

Na začetku do 3 mesecev

Krma se daje na trg v obliki popolne krmne mešanice.

Na označbi navedite:

‚Pred uporabo ali pred podaljšanjem obdobja uporabe se je priporočljivo posvetovati z veterinarjem.‘“

(e)

Vrstica za poseben prehranski namen „Ohranjanje ravnovesja med vodo in elektroliti“ se nadomesti z naslednjim:

Poseben prehranski namen

Osnovne prehranske značilnosti

Vrsta ali kategorija živali

Deklaracije za označevanje

Priporočeni rok

Druge določbe

„Ohranjanje vodnega in elektrolitskega ravnotežja za pomoč fiziološki prebavi

Pretežno elektroliti: natrij, kalij in kloridi

Sposobnost puferiranja (3): najmanj 60 mmol na liter napitka, pripravljenega za krmljenje

Lahko prebavljivi ogljikovi hidrati

Teleta, pujski, jagnjeta, kozlički in žrebeta

Natrij

Kalij

Kloridi

Viri ogljikovih hidratov

Bikarbonati in/ali citrati (če so dodani)

1 do 7 dni

Priporočena količina elektrolitov na liter napitka, pripravljenega za krmljenje:

natrij: 1,7 g – 3,5 g

kalij 0,4 g – 2,0 g

kloridi: 1 g – 2,8 g

Na označbi navedite:

1.

‚V primeru tveganja prebavnih motenj (diareje), pri prebavnih motnjah (diareji) ali med okrevanjem po njih.‘

2.

‚Pred uporabo ali pred podaljšanjem obdobja uporabe se je priporočljivo posvetovati z veterinarjem.‘

V navodilih za uporabo navedite:

1.

Priporočeni vnos zmešanega napitka in mleka, če je to primerno.

2.

Če je koncentracija bikarbonatov in/ali citratov višja od 40 mmol na liter napitka, pripravljenega za krmljenje: ‚Sočasnemu krmljenju z mlekom se je treba izogibati pri živalih s siriščnikom (abomasumom).‘

(f)

Vrstica za poseben prehranski namen „Ponovno uvajanje normalne prehrane, okrevanje“, vrsta ali kategorija živali „Psi“ se nadomesti z naslednjim:

Poseben prehranski namen

Osnovne prehranske značilnosti

Vrsta ali kategorija živali

Deklaracije za označevanje

Priporočeni rok

Druge določbe

 

„Dopolnilna krmna mešanica lahko vsebuje Enterococcus faecium DSM 10663/NCIMB 10415 v koncentraciji, ki je več kot 100-krat višja od ustrezne določene najvišje vsebnosti v popolni krmni mešanici.

Psi

Enterococcus faecium DSM 10663/NCIMB 10415, vključno z dodanimi količinami

10 do 15 dni

Navodila za uporabo krme zagotavljajo, da se upošteva zakonsko določena najvišja vsebnost stabilizatorjev mikroflore/mikroorganizmov za popolno krmno mešanico.

Na označbi navedite: ‚Pred uporabo ali pred podaljšanjem obdobja uporabe se je priporočljivo posvetovati z veterinarjem.‘“

(g)

Vrstica za poseben prehranski namen „Ustalitev fiziološke prebave“, vrsta ali kategorija živali „Živalske vrste, za katere je dovoljena uporaba stabilizatorjev mikroflore“ se nadomesti z naslednjim:

Poseben prehranski namen

Osnovne prehranske značilnosti

Vrsta ali kategorija živali

Deklaracije za označevanje

Priporočeni rok

Druge določbe

 

„Krmni dodatki iz funkcionalne skupine 'stabilizatorji mikroflore' iz kategorije 'zootehnični dodatki' iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1831/2003 ali do zaključka postopka o ponovni izdaji dovoljenja iz člena 10 Uredbe (ES) št. 1831/2003 krmni dodatki iz skupine 'mikroorganizmi'.

Dopolnilna krmna mešanica lahko vsebuje krmne dodatke iz funkcionalne skupine 'stabilizatorji mikroflore/mikroorganizmi' v koncentraciji, ki je več kot 100-krat višja od ustrezne določene najvišje vsebnosti v popolni krmni mešanici.

Živalske vrste, za katere je dovoljena uporaba stabilizatorjev mikroflore/mikroorganizmov

Ime in dodana količina stabilizatorja mikroflore/mikroorganizma

Do 4 tednov

Na označbi krme navedite:

1.

‚V primeru tveganja prebavnih motenj, pri prebavnih motnjah ali med okrevanjem po njih.‘

2.

Po potrebi: ‚Krma vsebuje stabilizatorje mikroflore/mikroorganizme v koncentraciji, ki je več kot 100-krat višja od dovoljene najvišje vsebnosti v popolni krmni mešanici.‘

Navodila za uporabo krme zagotavljajo, da se upošteva zakonsko določena najvišja vsebnost stabilizatorjev mikroflore/mikroorganizmov za popolno krmno mešanico.“


(1)  Če je primerno, lahko proizvajalec priporoča uporabo tudi pri začasni renalni insuficienci.

(2)  Če se krma priporoča za začasno renalno insuficienco, je priporočeni rok uporabe dva do štiri tedne.“

(3)  Izračunano z metodo razlike močnih ionov (vrednost SID): SID je razlika med vsoto koncentracij močnih kationov in močnih anionov; [SID] = [mmol Na+/l] + [mmol K+/l] + [mmol Ca++/l] + [mmol Mg++/l] – [mmol Cl-/l] – [mmol drugih močnih anionov/l].“


23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/87


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1124/2014

z dne 22. oktobra 2014

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 22. oktobra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

56,9

MA

97,6

MK

63,6

XS

78,2

ZZ

74,1

0707 00 05

AL

54,3

MK

50,7

TR

164,7

ZZ

89,9

0709 93 10

TR

145,6

ZZ

145,6

0805 50 10

AR

78,7

CL

106,8

TR

107,1

UY

86,1

ZA

96,2

ZZ

95,0

0806 10 10

BR

237,9

MD

39,0

PE

346,9

TR

150,1

ZZ

193,5

0808 10 80

BA

34,8

BR

51,3

CL

87,1

CN

117,7

NZ

143,4

US

191,0

ZA

111,1

ZZ

105,2

0808 30 90

TR

116,3

ZZ

116,3


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


DIREKTIVE

23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/89


DIREKTIVA KOMISIJE 2014/99/EU

z dne 21. oktobra 2014

o spremembi Direktive 2009/126/ES o rekuperaciji bencinskih hlapov na drugi stopnji med oskrbo motornih vozil na bencinskih servisih zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2009/126/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o rekuperaciji bencinskih hlapov na drugi stopnji med oskrbo motornih vozil na bencinskih servisih (1) in zlasti člena 8 Direktive.

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2009/126/ES predvideva tehnično prilagoditev členov 4 in 5 Direktive tehničnemu napredku, da se, kadar je treba, zagotovi skladnost s katerim koli ustreznim standardom, ki ga pripravi Evropski odbor za standardizacijo (CEN).

(2)

25. septembra 2013 je CEN dal na voljo standarda EN 16321-1:2013 in EN 16321-2:2013. Standard EN 16321-1:2013 določa testne metode za homologacijo sistemov za rekuperacijo bencinskih hlapov za uporabo na bencinskih servisih. Standard EN 16321-2:2013 določa testne metode za uporabo na bencinskih servisih za preverjanje delovanja takšnih sistemov za rekuperacijo hlapov.

(3)

Tehnična prilagoditev členov 4 in 5 Direktive 2009/126/ES je zato potrebna, da se zagotovi skladnost s tema standardoma.

(4)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Odbora, ustanovljenega v skladu s členom 9(1) Direktive 2009/126/ES –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktiva 2009/126/ES se spremeni:

1.

V členu 4 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Države članice z učinkom od dneva, od katerega postanejo sistemi za rekuperacijo bencinskih hlapov na drugi stopnji v skladu s členom 3 obvezni, zagotovijo, da je učinkovitost zajetja bencinskih hlapov s takšnimi sistemi enaka ali višja od 85 %, kakor navede proizvajalec v skladu s standardom EN 16321-1:2013.“

2.

V členu 5 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Države članice zagotovijo, da se učinkovitost zajetja bencinskih hlapov s sistemi za rekuperacijo bencinskih hlapov na drugi stopnji med obratovanjem preskusi vsaj enkrat na leto v skladu s standardom EN 16321-2:2013.“

Člen 2

1.   Države članice najpozneje do 12. maja 2016 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Komisiji nemudoma sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Navedene predpise uporabljajo od 13. maja 2016.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice sporočijo Komisiji besedila temeljnih določb nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 21. oktobra 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 285, 31.10.2009, str. 36.


SKLEPI

23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/91


SKLEP SVETA

z dne 9. oktobra 2014

o stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu, ustanovljenim s Stabilizacijsko-pridružitvenim sporazumom med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi, glede nadomestitve Protokola 4 k navedenemu sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja z novim protokolom, ki se v zvezi s pravili o poreklu sklicuje na Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu

(2014/734/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Protokol 4 k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se nanaša na opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načine upravnega sodelovanja (v nadaljnjem besedilu: Protokol 4).

(2)

Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (2) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) vsebuje določbe o poreklu blaga, s katerim se trguje v okviru posameznih sporazumov, sklenjenih med pogodbenicami Konvencije. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija in druge udeleženke v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu z Zahodnega Balkana so bile povabljene, da se pridružijo sistemu vseevropske diagonalne kumulacije porekla v solunski agendi, ki jo je Evropski svet podprl na zasedanju junija 2003. Te države so bile s sklepom evromediteranske ministrske konference, ki je potekala oktobra 2007, povabljene, da se pridružijo Konvenciji.

(3)

Unija in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sta Konvencijo podpisali 15. junija 2011.

(4)

Unija in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sta deponirali listine o sprejetju pri depozitarju Konvencije 26. marca 2012 oziroma 14. junija 2012. Zato je Konvencija v skladu z členom 10(3) Konvencije začela veljati za Unijo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo 1. maja 2012 oziroma 1. avgusta 2012.

(5)

Člen 6 Konvencije določa, da vsaka pogodbenica Konvencije sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev, da se ta konvencija dejansko uporablja. V ta namen bi moral Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ustanovljen s Sporazumom sprejeti sklep, ki nadomešča Protokol 4 z novim protokolom, ki se v zvezi s pravili o poreklu sklicuje na Konvencijo.

(6)

Stališče Unije v Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu bi zato moralo temeljiti na priloženem osnutku sklepa –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Stališče, ki se v imenu Evropske unije sprejme v Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu, ustanovljenim s Stabilizacijsko-pridružitvenim sporazumom med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi, glede nadomestitve Protokola 4 k navedenemu sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja z novim protokolom, ki se v zvezi s pravili o poreklu sklicuje na Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu, temelji na osnutku sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, priloženem temu sklepu.

2.   Predstavniki Unije v Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu se lahko sporazumejo o manjših spremembah osnutka sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta brez nadaljnjega sklepa Sveta.

Člen 2

Sklep Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 9. oktobra 2014

Za Svet

Predsednik

A. ALFANO


(1)  UL L 84, 20.3.2004, str. 13.

(2)  UL L 54, 26.2.2013, str. 4.


OSNUTEK

SKLEP ŠT…. STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA

z dne

o nadomestitvi Protokola 4 k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SVET EU- NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA JE –

ob upoštevanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi (1) in zlasti člena 40 Sporazuma,

ob upoštevanju Protokola 4 k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 40 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se nanaša na Protokol 4 k Sporazumu (v nadaljnjem besedilu: Protokol 4), ki določa pravila o poreklu blaga in kumulacijo porekla med Unijo, Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Turčijo in vsako državo ali ozemljem, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Unije.

(2)

Člen 39 Protokola 4 določa, da se lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet iz člena 108 Sporazuma odloči, da bo spremenil določbe Protokola 4.

(3)

Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (2) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) je namenjena nadomestitvi protokolov o pravilih o poreklu, ki trenutno veljajo med državami pan-evro-mediteranskega območja, z enim zakonodajnim aktom. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija in druge udeleženke v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu z Zahodnega Balkana so bile povabljene, da se pridružijo sistemu vseevropske diagonalne kumulacije porekla v solunski agendi, ki jo je Evropski svet podprl na zasedanju junija 2003. Te države so bile s sklepom evromediteranske ministrske konference, ki je potekala oktobra 2007, povabljene, da se pridružijo Konvenciji.

(4)

Unija in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sta Konvencijo podpisali 15. junija 2011.

(5)

Unija in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sta deponirali listine o sprejetju pri depozitarju Konvencije 26. marca 2012 oziroma 14. junija 2012. Zato je Konvencija v skladu s členom 10(3) Konvecije začela veljati za Evropsko unijo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo 1. maja 2012 oziroma 1. avgusta 2012.

(6)

Če prehod na Konvencijo ni hkraten za vse pogodbenice Konvencije v območju kumulacije, zaradi tega ne bi smele nastati manj ugodne razmere, kot so bile prej v okviru Protokola 4.

(7)

Protokol 4 bi bilo zato treba nadomestiti z novim protokolom, ki se sklicuje na Konvencijo –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Protokol 4 k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja se nadomesti z besedilom iz Priloge k tem sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

Uporablja se od ….

V/Na

Za Stabilizacijsko-pridružitveni svet EU-Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija

Predsednik


(1)  UL L 84, 20.3.2004, str. 13.

(2)  UL L 54, 26.2.2013, str. 4.

PRILOGA

Protokol 4

o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

Člen 1

Veljavna pravila o poreklu

1.   Za namene izvajanja tega sporazuma se uporabljajo Dodatek I in ustrezne določbe Dodatka II k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (1) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija).

2.   Vsa sklicevanja na „ustrezni sporazum“ iz Dodatka I in ustreznih določb Dodatka II k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu se razumejo kot sklicevanja na ta sporazum.

Člen 2

Reševanje sporov

1.   Spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32 Dodatka I h Konvenciji, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje tega preverjanja, se predložijo v reševanje Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu.

2.   V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države.

Člen 3

Spremembe Protokola

Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe tega protokola.

Člen 4

Odstop od Konvencije

1.   Če Evropska unija ali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija pošljeta pisno obvestilo depozitarju Konvencije o svoji nameri, da odstopata od Konvencije v skladu s členom 9 Konvencije, Evropska unija in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija nemudoma začneta pogajanja glede pravil o poreklu za namene izvajanja tega sporazuma.

2.   Do začetka veljavnosti teh novo določenih pravil o poreklu se za ta sporazum še naprej uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka I in, kjer je to primerno, iz ustreznih določb Dodatka II h Konvenciji, ki veljajo v trenutku odstopa. Vendar se od trenutka odstopa pravila o poreklu iz Dodatka I in, kjer je to primerno, iz ustreznih določb Dodatka II h Konvenciji, razumejo tako, da dopuščajo le dvostransko kumulacijo med Evropsko unijo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo.

Člen 5

Prehodne določbe – kumulacija

1.   Ne glede na člen 3 Dodatka I h Konvenciji se med Evropsko unijo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo še naprej uporabljajo pravila o kumulaciji iz členov 3 in 4 tega protokola, kakor je bil spremenjen s Protokolom k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji (2), dokler Konvencija ne začne veljati v obeh pogodbenicah iz členov 3 in 4 tega protokola.

2.   Ne glede na člen 16(5) in člen 21(3) Dodatka I h Konvenciji je lahko, kadar kumulacija vključuje le države Efte, Ferske otoke, Evropsko unijo, Turčijo in udeleženke v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, dokazilo o poreklu potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu.


(1)  UL L 54, 26.2.2013, str. 4.

(2)  UL L 99, 10.4.2008, str. 2.


23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/97


SKLEP SVETA

z dne 9. oktobra 2014

o stališču, ki se v imenu Evropske unije sprejme v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ustanovljenega s Stabilizacijsko-pridružitvenim sporazumom med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani, o nadomestitvi Protokola 3 k navedenemu sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja z novim protokolom, ki se v zvezi s pravili o poreklu sklicuje na Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu

(2014/735/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Protokol 3 k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se nanaša na opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načine upravnega sodelovanja (v nadaljnjem besedilu: Protokol 3).

(2)

Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (2) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) vsebuje določbe o poreklu blaga, s katerim se trguje v okviru posameznih sporazumov, sklenjenih med pogodbenicami. Črna gora in druge udeleženke v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu z Zahodnega Balkana so bile povabljene, da se pridružijo sistemu vseevropske diagonalne kumulacije porekla v solunski agendi, ki jo je Evropski svet podprl junija 2003. Te države so bile s sklepom evromediteranske ministrske konference, ki je potekala oktobra 2007, povabljene, da pristopijo h Konvenciji.

(3)

Unija in Črna gora sta Konvencijo podpisali 15. junija 2011.

(4)

Unija in Črna gora sta deponirali svoje listine o sprejetju pri depozitarju Konvencije 26. marca 2012 oziroma 2. julija 2012. Zato je Konvencija v skladu s členom 10(3) Konvencije začela veljati za Unijo in Črno goro 1. maja 2012 oziroma 1. septembra 2012.

(5)

Člen 6 Konvencije določa, da vsaka pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev, da se Konvencija dejansko uporablja. V ta namen bi moral Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ustanovljen s Sporazumom, sprejeti sklep, ki nadomesti Protokol 3 z novim protokolom, ki se v zvezi s pravili o poreklu sklicuje na Konvencijo.

(6)

Stališče Unije v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta bi zato moralo temeljiti na priloženem osnutku sklepa –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se sprejme v imenu Evropske unije v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ustanovljenega s Stabilizacijsko-pridružitvenim sporazumom med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani, o nadomestitvi Protokola 3 k navedenemu sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja z novim protokolom, ki se v zvezi s pravili o poreklu sklicuje na Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu, temelji na osnutku sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, priloženega k temu sklepu.

Predstavniki Unije v Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu se lahko sporazumejo o manjših spremembah osnutka sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta brez nadaljnjega sklepa Sveta.

Člen 2

Sklep Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 9. oktobra 2014

Za Svet

Predsednik

A. ALFANO


(1)  UL L 108, 29.4.2010, str. 3.

(2)  UL L 54, 26.2.2013, str. 4.


OSNUTEK

SKLEPA št. … STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-ČRNA GORA

z dne

o nadomestitvi Protokola 3 k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani, o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SVET EU-ČRNA GORA JE –

ob upoštevanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani, podpisanega v Luksembourgu 15. oktobra 2007 (1), in zlasti člena 44 Sporazuma,

ob upoštevanju Protokola 3 k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani, o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 44 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se nanaša na Protokol 3 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja (v nadaljnjem besedilu: Protokol 3), ki določa pravila o poreklu blaga in kumulacijo porekla med Unijo, Črno goro, Turčijo in vsako državo ali ozemljem, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Unije.

(2)

Člen 39 Protokola 3 določa, da se lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ustanovljen s členom 119 Sporazuma, odloči, da spremeni določbe navedenega protokola.

(3)

Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (2) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) je namenjena nadomestitvi protokolov o pravilih o poreklu, ki trenutno veljajo med državami pan-evro-mediteranskega območja, z enotnim pravnim aktom. Črna gora in druge udeleženke v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu z Zahodnega Balkana so bile povabljene, da se pridružijo sistemu vseevropske diagonalne kumulacije porekla v solunski agendi, ki jo je Evropski svet podprl junija 2003. Te države so bile s sklepom evromediteranske ministrske konference, ki je potekala oktobra 2007, povabljene, da pristopijo h Konvenciji.

(4)

Unija in Črna gora sta Konvencijo podpisali 15. junija 2011.

(5)

Unija in Črna gora sta deponirali svoje listine o sprejetju pri depozitarju Konvencije 26. marca 2012 oziroma 2. julija 2012. Zato je Konvencija v skladu z členom 10(3) Konvencije začela veljati za Unijo in Črno goro 1. maja 2012 oziroma 1. septembra 2012.

(6)

Če prehod na Konvencijo ni hkraten za vse pogodbenice v območju kumulacije, zaradi tega ne bi smele nastati manj ugodne razmere, kot so bile prej v okviru Protokola 3.

(7)

Protokol 3 bi bilo zato treba nadomestiti z novim protokolom.

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Protokol 3 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani, o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

Uporablja se od 1. septembra 2014.

V …

Za Stabilizacijsko-pridružitveni svet

Predsednik


(1)  UL L 108, 29.4.2010, str. 3.

(2)  UL L 54, 26.2.2013, str. 4.

PRILOGA

Protokol 3

o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

Člen 1

Veljavna pravila o poreklu

Za namene izvajanja tega sporazuma se uporabljajo Dodatek I in ustrezne določbe Dodatka II k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (1) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija).

Vsa sklicevanja na „ustrezni sporazum“ iz Dodatka I in ustreznih določb Dodatka II h Konvenciji se razumejo kot sklicevanja na ta sporazum.

Člen 2

Reševanje sporov

Spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32 Dodatka I h Konvenciji, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje tega preverjanja, se predložijo v reševanje Stabilizacijsko-pridružitvenem svetu.

V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države.

Člen 3

Spremembe Protokola

Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe tega protokola.

Člen 4

Odstop od Konvencije

1.   Če Evropska unija ali Črna gora pošlje pisno obvestilo depozitarju Konvencije o svoji nameri, da odstopi od Konvencije v skladu s členom 9 Konvencije, Evropska unija in Črna gora nemudoma začneta pogajanja glede pravil o poreklu za namene izvajanja tega sporazuma.

2.   Do začetka veljavnosti takih na novo izpogajanih pravil o poreklu se za ta sporazum še naprej uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka I in, kjer je to primerno, iz ustreznih določb Dodatka II h Konvenciji, ki se uporabljajo v trenutku odstopa. Vendar se od trenutka odstopa pravila o poreklu iz Dodatka I in, kjer je to primerno, iz ustreznih določb Dodatka II h Konvenciji, razumejo tako, da dopuščajo le dvostransko kumulacijo med Evropsko unijo in Črno goro.

Člen 5

Prehodne določbe – kumulacija

1.   Ne glede na člen 3 Dodatka I h Konvenciji se med pogodbenicami tega sporazuma še naprej uporabljajo pravila o kumulaciji iz členov 3 in 4 Protokola 3 k temu sporazumu, kakor so jih Evropska unija in Črna gora sprejeli ob sklenitvi Sporazuma (2), dokler se Konvencija ne začne uporabljati za vse v navedenih členih navedene pogodbenice Konvencije.

2.   Ne glede na člen 16(5) in člen 21(3) Dodatka I h Konvenciji je lahko, kadar kumulacija vključuje le države Efte, Ferske otoke, Evropsko unijo, Turčijo in udeleženke v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, dokazilo o poreklu potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu.


(1)  UL L 54, 26.2.2013, str. 4.

(2)  UL L 108, 29.4.2010, str. 3.


23.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 304/102


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 22. oktobra 2014

o popravku Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/461/EU o začasnem odstopanju od Sklepa Sveta 2013/755/EU glede pravil o poreklu pripravljenih in konzerviranih kozic iz Grenlandije

(2014/736/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2013/755/ES z dne 25. novembra 2013 o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Sklep o pridružitvi čezmorskih držav) (1) ter zlasti člena 16 Priloge VI k Sklepu,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V vseh jezikovnih različicah Izvedbenega sklepa Komisije 2014/461/EU (2), je del zaporedne številke, navedene v razpredelnici v Prilogi k navedenem sklepu, za blago, ki ga zajema odstopanje iz Sklepa 2013/755/EU, izpuščen. Popolna zaporedna številka mora biti 09.0691.

(2)

Gospodarski subjekti v Uniji lahko zahtevajo ugodnosti na podlagi tarifne kvote le, če v polje 39 enotne upravne listine iz člena 205(1) Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (3) vpišejo natančno zaporedno številko, v polje 36 pa oznako tarifne obravnave.

(3)

Izvedbeni sklep 2014/461/EU je začel veljati 15. julija 2014, vendar se uporablja retroaktivno od 1. januarja 2014. Zato je treba tudi ta sklep uporabljati retroaktivno, od 1. januarja 2014.

(4)

Da bi se izognili nepotrebnim gospodarskim posledicam za gospodarske subjekte, je treba zagotoviti takojšnji začetek veljavnosti, tako da subjekti v Uniji lahko zahtevajo ugodnost na podlagi tarifne kvote v najkrajšem možnem času.

(5)

Izvedbeni sklep 2014/461/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V razpredelnici v Prilogi k Izvedbenemu sklepu 2014/461/EU se zaporedna številka „09.xxxx“ nadomesti z „09.0691“.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporabljati se začne 1. januarja 2014.

V Bruslju, 22. oktobra 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 344, 19.12.2013, str. 1.

(2)  Izvedbeni sklep Komisije 2014/461/EU z dne 14. julija 2014 o začasnem odstopanju od Sklepa Sveta 2013/755/EU glede pravil o poreklu pripravljenih in konzerviranih kozic iz Grenlandije (UL L 207, 15.7.2014, str. 20).

(3)  Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).