ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 197 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 57 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
Uredba Komisije (EU) št. 733/2014 z dne 24. junija 2014 o spremembi Uredbe (ES) št. 1418/2007 glede izvoza nekaterih odpadkov za predelavo v nekatere države, ki niso članice OECD ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
SKLEPI |
|
|
|
2014/429/EU |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2014/431/EU |
|
|
* |
|
|
Popravki |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
4.7.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 197/1 |
UREDBA SVETA (EU) št. 732/2014
z dne 3. julija 2014
o spremembi uredb (EU) št. 754/2009 in (EU) št. 43/2014 glede nekaterih ribolovnih možnosti
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani in vlado Danske ter lokalno vlado Grenlandije na drugi strani (1) in Protokol k Sporazumu (2) določata, da Unija prejme 7,7 % celotnega dovoljenega ulova (TAC) za kapelana, ki se ulovi v grenlandskih vodah podobmočij ICES V in XIV. |
(2) |
Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 (3) je določila kvoto Unije 0 ton za leto 2014 za stalež kapelana v grenlandskih vodah podobmočij ICES V in XIV, ki se uporablja do 30. aprila 2014. |
(3) |
Grenlandski organi so Unijo 16. junija 2014 obvestili, da je bil TAC za kapelana, ki vključuje grenlandske vode podobmočij ICES V in XIV, za ribolovno sezono 2014/2015 predviden v višini 450 000 ton, pri čemer naj bi prvotna kvota znašala 225 000 ton. Določiti bi bilo torej treba, ustrezno kvota Unije za navedeno ribolovno sezono. |
(4) |
Treba je popraviti TAC za stalež rdečega okuna v mednarodnih vodah območij I in II ter TAC za grenlandsko morsko ploščo v grenlandskih vodah podobmočij V in XIV. Prav tako je treba popraviti dva TAC za skušo, da se vključijo obojestranski dogovori glede dostopa med Unijo in Ferskimi otoki. Poleg tega bi bilo treba ustrezno spremeniti območje, kjer lahko plovila Ferskih otokov pridobijo dovoljenja za ribolov skuše. |
(5) |
Komisija za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika (WCPFC) je na 8. rednem zasedanju sprejela prepoved zadržanja na krovu, pretovarjanja, skladiščenja ali iztovarjanja oceanskih beloplavutih morskih psov (Carcharhinus longimanus). WCPFC je na 9. rednem zasedanju sprejela podobno prepoved za svilnate morske pse (Carcharhinus falciformis). Obe prepovedi bi bilo treba prenesti v pravo Unije. V skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 847/96 (4) bi bilo treba opredeliti staleže, za katere veljajo različni ukrepi iz navedene uredbe. |
(6) |
Združeno kraljestvo je predložilo informacije o ulovu trske s strani dveh skupin plovil, ki lovijo škampa in uporabljajo regulirano orodje z velikostjo mrežnega očesa 80–100 mm. Prva skupina lovi v Firth of Forth, tj. na statističnih podobmočjih ICES 41E7 in 41E6. Druga skupina lovi v Firth of Clyde, tj. na statističnih območjih ICES 39E5, 39E4, 40E3, 40E4 in 40E5. Ta skupina pomeni širitev obstoječe izključitve v Firth of Clyde iz ureditve ribolovnega napora za trsko iz poglavja III Uredbe Sveta (ES) št. 1342/2008 (5), in sicer v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 754/2009 (6). Na podlagi informacij, ki jih je predložilo Združeno kraljestvo in ocenil Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo, je mogoče ugotoviti, da ulov trske, vključno z zavržki, navedenih plovil v obdobju upravljanja 2013 ni presegel 1,5 % celotnega ulova trske v vsaki od obeh skupin plovil. Poleg tega je ob upoštevanju sprejetih ukrepov za zagotavljanje spremljanja in nadzora ribolovnih dejavnosti teh dveh skupin plovil in ob upoštevanju dejstva, da bi vključitev obeh skupin pomenila upravno breme, nesorazmerno njenemu celotnemu vplivu na staleže trsk, ustrezno, da se obe skupini plovil izključita iz uporabe ureditve ribolovnega napora iz poglavja III Uredbe (ES) št. 1342/2008. |
(7) |
Omejitve ulova in omejitve ribolovnega napora iz Uredbe (EU) št. 43/2014 se uporabljajo od 1. januarja 2014 oziroma od 1. februarja 2014. Določbe v zvezi z omejitvami ulova in ribolovnega napora iz te uredbe bi se zato načeloma prav tako morale uporabljati od navedenih datumov. Takšna retroaktivna uporaba ne posega v načeli pravne varnosti in varstva legitimnih pričakovanj, saj zadevne ribolovne možnosti še niso bile izkoriščene. Vendar pa prepoved ribolova na svilnate morske pse na območju konvencije WCPFC začne veljati 1. julija 2014 in naj bi se uporabljala od navedenega datuma. Podobno bi se moral tudi TAC za kapelana v grenlandskih vodah ICES podobmočij V in XIV uporabljati od začetka ribolovne sezone, tj. od 20. junija 2014. Ker sprememba nekaterih omejitev ulova vpliva na gospodarske dejavnosti in načrtovanje ribolovne sezone plovil Unije, bi morala ta uredba začeti veljati takoj po objavi. |
(8) |
Uredbi (EU) št. 43/2014 in (ES) št. 754/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe Uredbe (EU) št. 43/2014
Uredba (EU) št. 43/2014 se spremeni:
(1) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 37a Oceanski beloplavuti morski psi 1. Zadržanje na krovu, pretovarjanje, skladiščenje ali iztovarjanje katerega koli dela ali celotnega trupa oceanskih beloplavutih morskih psov (Carcharhinus longimanus) na območju konvencije WCPFC je prepovedano. 2. Ob nenamernem ulovu se vrste iz odstavka 1 ne poškodujejo. Osebki se takoj izpustijo.“; |
(2) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 37b Svilnati morski psi 1. Zadržanje na krovu, pretovarjanje, skladiščenje ali iztovarjanje katerega koli dela ali celotnega trupa svilnatih morskih psov (Carcharhinus falciformis) na območju konvencije WCPFC je prepovedano. 2. Ob nenamernem ulovu se vrste iz odstavka 1 ne poškodujejo. Osebki se takoj izpustijo.“; |
(3) |
priloga IA k Uredbi (EU) št. 43/2014 se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
(4) |
priloga IB k Uredbi (EU) št. 43/2014 se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi; |
(5) |
priloga IIA k Uredbi (EU) št. 43/2014 se spremeni s Prilogo III k tej uredbi; |
(6) |
priloga VIII k Uredbi (EU) št. 43/2014 se nadomesti z besedilom iz Priloge IV k tej uredbi. |
Člen 2
Spremembi Uredbe (ES) št. 754/2009
Člen 1 Uredbe (ES) št 754/2009 se spremeni:
(a) |
točka (d) se nadomesti z naslednjim:
|
(b) |
doda se naslednja točka:
|
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Točka (2) člena 1 se uporablja od 1. julija 2014.
Točki (3) in (6) člena 1 ter točka (c) Priloge II se uporabljajo od 1. januarja 2014.
Točka (5) člena 1 in člen 2 se uporabljata od 1. februarja 2014.
Točka (a) Priloge II se uporablja od 20. junija 2014.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. julija 2014
Za Svet
Predsednik
S. GOZI
(1) UL L 172, 30.6.2007, str. 4.
(2) Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, določenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Grenlandije na drugi strani (UL L 293, 23.10.2012, str. 5).
(3) Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 z dne 20. januarja 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2014 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2014, str. 1).
(4) Uredba Sveta (ES) št. 847/96 z dne 6. maja 1996 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto (UL L 115, 9.5.1996, str. 3).
(5) Uredba Sveta (ES) št. 1342/2008 z dne 18. decembra 2008 o določitvi dolgoročnega načrta za staleže trske in ribištvo, ki izkorišča te staleže, ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 423/2004 (UL L 348, 24.12.2008, str. 20).
(6) Uredba Sveta (ES) št. 754/2009 z dne 27. julija 2009 o izključitvi določenih skupin plovil iz ureditve ribolovnega napora, določenega v poglavju III Uredbe (ES) št. 1342/2008 (UL L 214, 19.8.2009, str. 16).
PRILOGA I
Priloga IA k Uredbi (EU) št. 43/2014 se spremeni:
(a) |
vnos za skušo v območjih IIIa in IV;vode Unije območij IIa, IIIb, IIIc in podrazdelkov 22–32 se nadomesti z naslednjim:
|
(b) |
vnos za skušo v območjih VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe; vode Unije in mednarodne vode območja Vb; mednarodne vode območij IIa, XII in XIV se nadomesti z naslednjim:
|
(1) Posebni pogoj: vključno z naslednjo tonažo, ki se lovi v norveških vodah južno od 62o S (MAC/*04N-):
247
Pri ribolovu na podlagi tega posebnega pogoja se prilovi trske, vahnje, polaka, mola in saja vštevajo v kvote za te vrste.
(2) Lovi se lahko tudi v norveških vodah območja IVa (MAC/*4AN.).
(3) Odšteje se od norveškega deleža TAC (kvota za dostop). Ta količina vključuje naslednji norveški delež TAC v Severnem morju:
74 500
Ta kvota se lahko lovi le v območju IVa (MAC/*04A.), razen naslednje količine, izražene v tonah, ki se lahko lovi v območju IIIa (MAC/*03A.):
3 000
(4) Lovi se lahko tudi v vodah Ferskih otokov kot kvota za dostop Unije za imetnike kvot v tem območju TAC ter za imetnike kvot v območjih TAC VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe; v vodah Unije in mednarodnih vodah območja Vb; v mednarodnih vodah območij IIa, XII in XIV ter največ do naslednje količine za Unijo (MAC/* FRO):
46 850
Posebni pogoj:
v skladu z omejitvami navedenih kvot se ne sme uloviti več od v nadaljevanju navedenih količin v naslednjih območjih:
|
IIIa (MAC/*03A.) |
IIIa in IVbc (MAC/*3A4BC) |
IVb (MAC/*04B.) |
IVc (MAC/*04C.) |
VI, mednarodne vode območja IIa, od 1. januarja do 31. marca 2014 ter v decembru 2014 (MAC/*2A6.) |
Danska |
0 |
4 130 |
0 |
0 |
15 918 |
Francija |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Nizozemska |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Švedska |
0 |
0 |
390 |
10 |
4 112 |
Združeno kraljestvo |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Norveška |
3 000 |
0 |
0 |
0 |
0“ |
(5) Lahko se lovi na območjih IIa, VIa severno od 56° 30′ S, IVa, VIId, VIIe, VIIf in VIIh (MAC/*AX7H).
(6) Poleg tega lahko Norveška severno od 56° 30′ S nalovi naslednjo dodatno količino kvote za dostop, izraženo v tonah, ki se všteje v njeno omejitev ulova (MAC/*N6530):
51 387
(7) Ta kvota je kvota za dostop, ki se odšteje od kvote Ferskih otokov kot obalne države. Lahko se lovi na območju VIa severno od 56° 30′ S (MAC/*6AN56), od 1. oktobra do 31. decembra pa tudi na območjih IIa in IVa severno od 59° (območje EU) (MAC/*24N59).
(8) Lovi se lahko tudi v vodah Ferskih otokov kot kvota za dostop Unije za imetnike kvot v tem območju TAC ter za imetnike kvot v območjih TAC IIIa in IV; v vodah Unije območij IIa, IIIb, IIIc in podrazdelkov 22–32 ter največ do naslednje količine za Unijo (MAC/* FRO):
46 850
Posebni pogoj:
v skladu z omejitvami navedenih kvot se v naslednjih območjih in v naslednjih obdobjih ne sme uloviti več od v nadaljevanju navedenih količin:
|
vode Unije in norveške vode območja IVa v obdobjih od 1. januarja do 15. februarja 2014 in od 1. septembra do 31. decembra 2014 (MAC/*4A-EN) |
norveške vode območja IIa (MAC/*2AN-) |
Nemčija |
19 005 |
2 557 |
Francija |
12 671 |
1 703 |
Irska |
63 351 |
8 524 |
Nizozemska |
27 715 |
3 727 |
Združeno kraljestvo |
174 223 |
23 445 |
Unija |
296 965 |
39 956“ |
PRILOGA II
Priloga IB k Uredbi (EU) št. 43/2014 se spremeni:
(a) |
vnos za kapelana v grenlandskih vodah območij V in XIV se nadomesti z naslednjim:
|
(b) |
vnos za grenlandsko morsko ploščo v grenlandskih vodah območij V in XIV se nadomesti z naslednjim:
|
(c) |
vnos za rdečega okuna v mednarodnih vodah območij I in II se nadomesti z naslednjim:
|
(1) Danska, Nemčija, Švedska in Združeno kraljestvo lahko kvoto, namenjeno vsem državam članicam, uporabljajo šele, ko so lastno kvoto že izčrpale. Vendar države članice z več kot 10 % kvote Unije nimajo dostopa do kvote, namenjene vsem državam članicam.“
(2) Lovi se lahko z največ 6 plovili hkrati.“
(3) Ribolov je dovoljen samo med 1. julijem in 31. decembrom 2014. Ribolov se konča, ko pogodbenice NEAFC popolnoma izkoristijo TAC.
Komisija države članice obvesti o datumu, ko sekretariat NEAFC obvesti pogodbenice NEAFC, da je bil TAC v celoti izkoriščen. Od tega datuma države članice plovilom, ki plujejo pod njihovo zastavo, prepovejo usmerjeni ribolov na rdečega okuna.
(4) Plovila omejijo prilov rdečega okuna pri drugih ribolovih na največ 1 % celotnega ulova, obdržanega na krovu.“
PRILOGA III
Dodatek 1 k Prilogi IIA k Uredbi (EU) št. 43/2014 se spremeni:
(a) |
v razpredelnici (d) se stolpec za Združeno kraljestvo (UK) nadomesti z naslednjim:
|
(b) |
v razpredelnici (b) se stolpec za Združeno kraljestvo (UK) nadomesti z naslednjim:
|
PRILOGA IV
„PRILOGA VIII
KOLIČINSKE OMEJITVE DOVOLJENJ ZA RIBOLOV ZA PLOVILA TRETJIH DRŽAV, KI LOVIJO V VODAH UNIJE
Država zastave |
Ribolov |
Število dovoljenj za ribolov |
Največje število kadar koli navzočih plovil |
Norveška |
sled, severno od 62° 00′ S |
20 |
20 |
Ferski otoki |
skuša, območja VIa (severno od 56° 30′ S), IIa, IVa (severno od 59° S) šur, območja IV, VIa (severno od 56° 30′ S), VIIe, VIIf, VIIh |
14 |
14 |
sled, severno od 62° 00′ S |
21 |
21 |
|
sled, območje IIIa |
4 |
4 |
|
gospodarski ribolov norveškega moliča, območja IV, VIa (severno od 56° 30′ S) (vključno z neizogibnim prilovom sinjega mola) |
15 |
15 |
|
leng in morski menek |
20 |
10 |
|
sinji mol, območja II, VIa (severno od 56° 30′ S), VIb, VII (zahodno od 12° 00′ Z) |
20 |
20 |
|
modri leng |
16 |
16 |
|
Venezuela (1) |
hlastači (vode Francoske Gvajane) |
45 |
45 |
(1) Za izdajo navedenih dovoljenj za ribolov je treba predložiti dokazila, da obstaja veljavna pogodba med lastnikom plovila, ki zaprosi za dovoljenje, in predelovalnim podjetjem iz departmaja Francoske Gvajane ter da ta pogodba vsebuje obveznost iztovarjanja najmanj 75 % celotnega ulova hlastačev zadevnega plovila v tem departmaju, tako da se lahko predela v obratu navedenega podjetja. Takšno pogodbo morajo overiti francoski organi, ki zagotovijo, da je skladna z dejansko zmogljivostjo pogodbenega predelovalnega podjetja in s cilji za razvoj gvajanskega gospodarstva. Izvod ustrezno overjene pogodbe se priloži zahtevku za izdajo dovoljenja za ribolov. Če se takšna overitev zavrne, francoski organi o tem uradno obvestijo zadevno pogodbenico in Komisijo ter pri tem navedejo razloge za zavrnitev.“
4.7.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 197/10 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 733/2014
z dne 24. junija 2014
o spremembi Uredbe (ES) št. 1418/2007 glede izvoza nekaterih odpadkov za predelavo v nekatere države, ki niso članice OECD
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1013/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o pošiljkah odpadkov (1) in zlasti člena 37 Uredbe,
po posvetovanju z zadevnimi državami,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija v skladu s členom 37 Uredbe (ES) št. 1013/2006 redno posodablja Uredbo Komisije (ES) št. 1418/2007 (2) glede izvoza nekaterih odpadkov za predelavo v nekatere države, za katere se Sklep OECD o nadzoru prehoda odpadkov preko meja (3) (v nadaljnjem besedilu: Sklep OECD) ne uporablja. Komisija je vsem državam, za katere se Sklep OECD ne uporablja, poslala pisno zahtevo za pisno potrditev, da se odpadki in mešanice odpadkov iz Priloge III ali IIIA k Uredbi (ES) št. 1013/2006, katerih izvoz ni prepovedan v skladu s členom 36 navedene uredbe, lahko izvažajo iz Evropske unije za predelavo v zadevni državi, ter podatke o tem, kateri postopek kontrole, če sploh, se bo v ciljni državi uporabil. Komisija je prejela odgovore od 74 držav. Prilogo k Uredbi (ES) št. 1418/2007 bi zato bilo treba ustrezno spremeniti, da se upoštevajo prejeti odgovori. |
(2) |
Svet OECD je 13. februarja 2013 potrdil mnenje Odbora za okoljsko politiko v zvezi s skladnostjo Izraela s Sklepom OECD. Člen 37(2) Uredbe (ES) št. 1013/2006 se tako za navedeno državo ne uporablja več, zato bi bilo treba vnos za Izrael črtati iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1418/2007. |
(3) |
Nova Zelandija je država, za katero se Sklep OECD uporablja. Člen 37 Uredbe (ES) št. 1013/2006 se tako za navedeno državo ne uporablja, zato bi bilo treba vnos za Novo Zelandijo črtati iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1418/2007 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (ES) št. 1418/2007 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati štirinajsti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 24. junija 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 190, 12.7.2006, str. 1.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 1418/2007 z dne 29. novembra 2007 glede izvoza nekaterih odpadkov za predelavo iz Priloge III ali IIIA k Uredbi (ES) št. 1013/2006 Evropskega parlamenta in Sveta v nekatere države, za katere se Sklep OECD o nadzoru prehoda odpadkov preko meja ne uporablja (UL L 316, 4.12.2007, str. 6).
(3) Sklep Sveta OECD C(2001)107/final o spremembah Sklepa OECD C(92)39/final o nadzoru prehoda odpadkov za predelavo preko meja.
PRILOGA
Priloga k Uredbi (ES) št. 1418/2007 se spremeni:
(1) |
Odstavek „V primeru, da sta istemu vnosu pripisana tako možnost iz stolpca B kot možnost iz stolpca D, se poleg postopkov kontrole iz člena 35 Uredbe (ES) št. 1013/2006 uporabijo tudi postopki lokalnega nadzora.“ se nadomesti z naslednjim odstavkom: „V primeru, da sta istemu vnosu pripisana tako stolpec (b) kot stolpec (d), se poleg postopkov nadzora iz člena 35 Uredbe (ES) št. 1013/2006 uporabijo tudi postopki nadzora v ciljni državi.“ |
(2) |
Vnos za Alžirijo se nadomesti z naslednjim: „Alžirija
|
(3) |
Vnos za Andoro se nadomesti z naslednjim: „Andora
|
(4) |
Po abecednem redu se za Angvilo vstavi naslednji vnos: „Angvila
|
(5) |
Vnos za Argentino se nadomesti z naslednjim: „Argentina
|
(6) |
Po abecednem redu se za Armenijo vstavi naslednji vnos: „Armenija
|
(7) |
Vnos za Azerbajdžan se nadomesti z naslednjim: „Azerbajdžan
|
(8) |
Po abecednem redu se za Bahrajn vstavi naslednji vnos: „Bahrajn
|
(9) |
Vnos za Bangladeš se nadomesti z naslednjim: „Bangladeš
|
(10) |
Vnos za Belorusijo se nadomesti z naslednjim: „Belorusija
|
(11) |
Vnos za Benin se nadomesti z naslednjim: „Benin
|
(12) |
Po abecednem redu se za Bermude vstavi naslednji vnos: „Bermudi
|
(13) |
Po abecednem redu se za Bolivijo vstavi naslednji vnos: „Bolivija
|
(14) |
Vnos za Brazilijo se nadomesti z naslednjim: „Brazilija
|
(15) |
Vnos za Furkino Faso se nadomesti z naslednjim: „Burkina Faso
|
(16) |
Po abecednem redu se za Kambodžo vstavi naslednji vnos: „Kambodža
|
(17) |
Vnos za Čile se nadomesti z naslednjim: „Čile
|
(18) |
Vnos za Kitajski Tajpej se nadomesti z naslednjim: „Kitajski Tajpej
|
(19) |
Vnos za Kolumbijo se nadomesti z naslednjim: „Kolumbija
|
(20) |
Vnos za Kostariko se nadomesti z naslednjim: „Kostarika
|
(21) |
Vnos za Slonokoščeno obalo se nadomesti z naslednjim: „Slonokoščena obala
|
(22) |
Vnos za Kongo (Demokratična republika Kongo) se nadomesti z naslednjim: „Demokratična republika Kongo
|
(23) |
Po abecednem redu se za Dominikansko republiko vstavi naslednji vnos: „Dominikanska republika
|
(24) |
Po abecednem redu se za Ekvador vstavi naslednji vnos: „Ekvador
|
(25) |
Vnos za Egipt se nadomesti z naslednjim: „Egipt
|
(26) |
Po abecednem redu se za Salvador vstavi naslednji vnos: „Salvador
|
(27) |
Po abecednem redu se za Etiopijo vstavi naslednji vnos: „Etiopija
|
(28) |
Po abecednem redu se za Francosko Polinezijo vstavi naslednji vnos: „Francoska Polinezija
|
(29) |
Po abecednem redu se za Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo vstavi naslednji vnos: „Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija
|
(30) |
Po abecednem redu se za Gambijo vstavi naslednji vnos: „Gambija
|
(31) |
Po abecednem redu se za Gano vstavi naslednji vnos: „Gana
|
(32) |
Vnos za Gvatemalo se nadomesti z naslednjim: „Gvatemala
|
(33) |
Po abecednem redu se za Gvinejo (Republika Gvineja) vstavi naslednji vnos: „Gvineja (Republika Gvineja)
|
(34) |
Vnos za Gvajano se nadomesti z naslednjim: „Gvajana
|
(35) |
Vnos za Honduras se nadomesti z naslednjim: „Honduras
|
(36) |
Vnos za Hongkong (Kitajska) se nadomesti z naslednjim: „Hongkong (Kitajska)
|
(37) |
Vnos za Izrael se črta. |
(38) |
Vnos za Kuvajt se nadomesti z naslednjim: „Kuvajt
|
(39) |
Vnos za Kirgizistan se nadomesti z naslednjim: „Kirgizistan
|
(40) |
Vnos za Liberijo se nadomesti z naslednjim: „Liberija
|
(41) |
Vnos za Macao (Kitajska) se nadomesti z naslednjim: „Macao (Kitajska)
|
(42) |
Vnos za Madagaskar se nadomesti z naslednjim: „Madagaskar
|
(43) |
Vnos za Malavi se nadomesti z naslednjim: „Malavi
|
(44) |
Vnos za Malezijo se nadomesti z naslednjim: „Malezija
|
(45) |
Po abecednem redu se za Maldive vstavi naslednji vnos: „Maldivi
|
(46) |
Vnos za Mali se nadomesti z naslednjim: „Mali
|
(47) |
Vnos za Mauritius (Republika Mauritius) se nadomesti z naslednjim: „Mauritius (Republika Mauritius)
|
(48) |
Vnos za Moldavijo (Republika Moldavija) se nadomesti z naslednjim: „Moldavija (Republika Moldavija)
|
(49) |
Vnos za Črno goro se nadomesti z naslednjim: „Črna gora
|
(50) |
Po abecednem redu se za Montserrat vstavi naslednji vnos: „Montserrat
|
(51) |
Vnos za Maroko se nadomesti z naslednjim: „Maroko
|
(52) |
Po abecednem redu se za Namibijo vstavi naslednji vnos: „Namibija
|
(53) |
Vnos za Nepal se nadomesti z naslednjim: „Nepal
|
(54) |
Vnos za Novo Zelandijo se črta. |
(55) |
Po abecednem redu se za Niger vstavi naslednji vnos: „Niger
|
(56) |
Vnos za Pakistan se nadomesti z naslednjim: „Pakistan
|
(57) |
Po abecednem redu se za Papuo Novo Gvinejo vstavi naslednji vnos: „Papua Nova Gvineja
|
(58) |
Vnos za Paragvaj se nadomesti z naslednjim: „Paragvaj
|
(59) |
Vnos za Peru se nadomesti z naslednjim: „Peru
|
(60) |
Vnos za Filipine se nadomesti z naslednjim: „Filipini
|
(61) |
Vnos za Rusijo (Rusko federacijo) se nadomesti z naslednjim: „Rusija (Ruska federacija)
|
(62) |
Vnos za Ruando se nadomesti z naslednjim: „Ruanda
|
(63) |
Po abecednem redu se za Sveto Lucijo vstavi naslednji vnos: „Sveta Lucija
|
(64) |
Po abecednem redu se za Saint Vincent in Grenadine vstavi naslednji vnos: „Saint Vincent in Grenadine
|
(65) |
Vnos za Senegal se nadomesti z naslednjim: „Senegal
|
(66) |
Vnos za Srbijo se nadomesti z naslednjim: „Srbija
|
(67) |
Vnos za Sejšele se nadomesti z naslednjim: „Sejšeli
|
(68) |
Vnos za Singapur se nadomesti z naslednjim: „Singapur
|
(69) |
Vnos za Tadžikistan se nadomesti z naslednjim: „Tadžikistan
|
(70) |
Vnos za Tajsko se nadomesti z naslednjim: „Tajska
|
(71) |
Vnos za Togo se nadomesti z naslednjim: „Togo
|
(72) |
Po abecednem redu se za Trinidad in Tobago vstavi naslednji vnos: „Trinidad in Tobago
|
(73) |
Vnos za Tunizijo se nadomesti z naslednjim: „Tunizija
|
(74) |
Po abecednem redu se za Uzbekistan vstavi naslednji vnos: „Uzbekistan
|
(75) |
Vnos za Vietnam se nadomesti z naslednjim: „Vietnam
|
(76) |
Po abecednem redu se za Wallis in Futuna vstavi naslednji vnos: „Wallis in Futuna
|
(77) |
Po abecednem redu se za Zimbabve vstavi naslednji vnos: „Zimbabve
|
4.7.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 197/64 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 734/2014
z dne 3. julija 2014
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. julija 2014
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MK |
67,6 |
TR |
90,6 |
|
XS |
59,1 |
|
ZZ |
72,4 |
|
0707 00 05 |
MK |
34,9 |
TR |
80,6 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0709 93 10 |
TR |
103,8 |
ZZ |
103,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
109,8 |
BO |
136,6 |
|
TR |
107,6 |
|
UY |
127,1 |
|
ZA |
124,3 |
|
ZZ |
121,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
127,0 |
BR |
88,9 |
|
CL |
92,2 |
|
NZ |
131,5 |
|
US |
144,9 |
|
ZA |
124,9 |
|
ZZ |
118,2 |
|
0808 30 90 |
AR |
70,6 |
CL |
106,2 |
|
NZ |
200,8 |
|
ZA |
100,1 |
|
ZZ |
119,4 |
|
0809 10 00 |
MK |
88,5 |
TR |
238,6 |
|
ZZ |
163,6 |
|
0809 29 00 |
TR |
254,2 |
ZZ |
254,2 |
|
0809 30 |
TR |
141,4 |
XS |
54,4 |
|
ZZ |
97,9 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
4.7.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 197/66 |
SKLEP SVETA
z dne 24. junija 2014
o stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v Pridružitvenem svetu, ustanovljenem s Sporazumom o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani, glede sprejetja sklepa Pridružitvenega sveta o vključitvi geografskih označb, ki so zaščitene na ozemlju pogodbenic, v Prilogo XVIII
(2014/429/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil parafiran 22. marca 2011 in podpisan 29. junija 2012. |
(2) |
V skladu z njegovim členom 353(4) se Sporazum začasno uporablja z Nikaragvo, Hondurasom in Panamo od 1. avgusta 2013, s Salvadorjem in Kostariko od 1. oktobra 2013 in z Gvatemalo od 1. decembra 2013. |
(3) |
V skladu s členom 353(5) Sporazuma je vsaka pogodbenica izpolnila zahteve iz člena 244 in člena 245(1)(a) in (b), ki se nanašajo na izvajanje zakonodaje o geografskih označbah ter na registracijo in zaščito ustreznih geografskih označb iz Priloge XVII k Sporazumu. |
(4) |
Člen 4 Sporazuma ustanavlja Pridružitveni svet, ki med drugim nadzira doseganje ciljev Sporazuma in njegovo izvajanje. |
(5) |
V skladu s členom 245(2) Sporazuma Pridružitveni svet na prvem zasedanju sprejme sklep o vključitvi v Prilogo XVIII („Zaščitene geografske označbe“) vseh imen iz Priloge XVII („Seznam imen, ki se uporabljajo za zaščito kot geografske označbe na ozemlju pogodbenic“), ki so bila po uspešnem pregledu pristojnih nacionalnih ali regionalnih organov pogodbenic zaščitena kot geografske označbe (v nadaljnjem besedilu: sklep Pridružitvenega sveta),. |
(6) |
Sklep Pridružitvenega sveta zadeva tudi dodatne geografske označbe iz Srednje Amerike, navedene v skupni izjavi, priloženi k Sporazumu, „Imena, za katera so bile vložene vloge za registracijo geografskih označb v republiki pogodbenice Srednje Amerike“, pod pogojem, da so bile uspešno registrirane kot geografske označbe v pogodbenici izvora in jih je nato uspešno pregledal pristojni organ Unije. |
(7) |
Ugovori zoper registracijo „Banano de Costa Rica“ v Uniji so zavrnjeni z utemeljitvijo, da bodisi ne izpolnjujejo meril, določenih v javnem posvetovanju, bodisi, če so upravičeni, niso utemeljeni. V tem javnem posvetovanju ni bilo nobenega drugega ugovora. |
(8) |
Primerno je oblikovati stališče, ki se v imenu Unije sprejme v Pridružitvenem svetu glede geografskih označb, ki se vstavijo v Prilogo XVIII k Sporazumu. |
(9) |
Stališče Unije bi zato moralo temeljiti na priloženem osnutku sklepa Pridružitvenega sveta – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se v imenu Unije sprejme v Pridružitvenem svetu, ustanovljenem s členom 4 Sporazuma o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani, glede geografskih označb, ki se vključijo v del A in del B Priloge XVIII k Sporazumu, temelji na osnutku sklepa Pridružitvenega sveta, priloženega temu sklepu.
Predstavniki Unije v Pridružitvenem svetu se lahko brez nadaljnjega sklepa Sveta sporazumejo o manjših tehničnih spremembah osnutka sklepa Pridružitvenega sveta.
Člen 2
Sklep Pridružitvenega sveta se po sprejetju objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 24. junija 2014
Za Svet
Predsednik
E. VENIZELOS
(1) UL L 346, 15.12.2012, str. 3.
OSNUTEK
SKLEP št. …/2014 PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU–SREDNJA AMERIKA
z dne …
o geografskih označbah, ki se vključijo v Prilogo XVIII Sporazuma
PRIDRUŽITVENI SVET EU–SREDNJA AMERIKA JE –
ob upoštevanju Sporazuma o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) in zlasti člena 245(2) Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 353(4) se del IV Sporazuma začasno uporablja z Nikaragvo, Hondurasom in Panamo od 1. avgusta 2013, s Salvadorjem in Kostariko od 1. oktobra 2013 in z Gvatemalo od 1. decembra 2013. |
(2) |
Geografske označbe Evropske unije in Srednje Amerike iz Priloge XVII k Sporazumu ali iz skupne izjave „Imena, za katera so bile vložene vloge za registracijo geografskih označb v republiki pogodbenice Srednje Amerike“, ki so jih že uspešno pregledali pristojni organi druge pogodbenice, se uvrstijo v Prilogo XVIII v skladu z naslovoma VI in XIII dela IV Sporazuma – |
SKLENIL:
Edini člen
Sprememba Priloge XVIII
Geografske označbe iz Priloge k temu sklepu se vključijo v del A in del B Priloge XVIII k Sporazumu, kot je določeno v Prilogi k temu sklepu.
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V…, dne …
Za Pridružitveni svet EU–Srednja Amerika,
[…]
Za Kostariko
[…]
Za Salvador
[…]
Za Gvatemalo
[…]
Za Honduras
[…]
Za Nikaragvo
[…]
Za Panamo
[…]
Za Evropsko unijo
PRILOGA
K SKLEPU št. … PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU–SREDNJA AMERIKA
PRILOGA XVIII
ZAŠČITENE GEOGRAFSKE OZNAČBE
DEL A
Geografske označbe pogodbenice EU, zaščitene v republikah pogodbenice Srednje Amerike v skladu z naslovom VI (Intelektualna lastnina) dela IV tega sporazuma
Država članica |
Ime |
Opis ali vrsta proizvoda |
NEMČIJA |
Bayerisches Bier |
Piva |
NEMČIJA |
Münchener Bier |
Piva |
NEMČIJA |
Nürnberger Bratwürste/ Nürnberger Rostbratwürste |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
IRSKA |
Irish Cream |
Žgane pijače |
IRSKA |
Irish whiskey/Uisce Beatha/Eireannach/Irish whisky |
Žgane pijače |
GRČIJA |
Ούζο (Ouzo) (1) |
Žgane pijače |
GRČIJA |
Σάμος (Samos) |
Vina |
ŠPANIJA |
Bierzo |
Vina |
ŠPANIJA |
Brandy de Jerez |
Žgane pijače |
ŠPANIJA |
Campo de Borja |
Vina |
ŠPANIJA |
Cariñena |
Vina |
ŠPANIJA |
Castilla |
Vina |
ŠPANIJA |
Cataluña |
Vina |
ŠPANIJA |
Cava |
Vina |
ŠPANIJA |
Empordá (Ampurdán) |
Vina |
ŠPANIJA |
Idiazábal |
Siri |
ŠPANIJA |
Jamón de Teruel |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
ŠPANIJA |
Jerez – Xérès- Sherry |
Vina |
ŠPANIJA |
Jijona |
Kruh, fino pecivo, slaščice in drugi pekovski izdelki |
ŠPANIJA |
Jumilla |
Vina |
ŠPANIJA |
La Mancha |
Vina |
ŠPANIJA |
Los Pedroches |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
ŠPANIJA |
Málaga |
Vina |
ŠPANIJA |
Manzanilla – Sanlúcar de Barrameda |
Vina |
ŠPANIJA |
Navarra |
Vina |
ŠPANIJA |
Penedés |
Vina |
ŠPANIJA |
Priorat |
Vina |
ŠPANIJA |
Queso Manchego (2) |
Siri |
ŠPANIJA |
Rías Baixas |
Vina |
ŠPANIJA |
Ribera del Duero |
Vina |
ŠPANIJA |
Rioja |
Vina |
ŠPANIJA |
Rueda |
Vina |
ŠPANIJA |
Somontano |
Vina |
ŠPANIJA |
Toro |
Vina |
ŠPANIJA |
Turrón de Alicante |
Kruh, fino pecivo, slaščice in drugi pekovski izdelki |
ŠPANIJA |
Utiel-Requena |
Vina |
ŠPANIJA |
Valdepeñas |
Vina |
ŠPANIJA |
Valencia |
Vina |
FRANCIJA |
Alsace |
Vina |
FRANCIJA |
Anjou |
Vina |
FRANCIJA |
Armagnac |
Žgane pijače |
FRANCIJA |
Beaujolais |
Vina |
FRANCIJA |
Bordeaux |
Vina |
FRANCIJA |
Bourgogne |
Vina |
FRANCIJA |
Brie de Meaux (3) |
Siri |
FRANCIJA |
Cadillac |
Vina |
FRANCIJA |
Calvados |
Žgane pijače |
FRANCIJA |
Camembert de Normandie (4) |
Siri |
FRANCIJA |
Canard à foie gras du Sud-Ouest |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
FRANCIJA |
Chablis |
Vina |
FRANCIJA |
Champagne |
Vina |
FRANCIJA |
Châteauneuf-du-Pape |
Vina |
FRANCIJA |
Cognac |
Žgane pijače |
FRANCIJA |
Comté |
Siri |
FRANCIJA |
Côtes de Provence |
Vina |
FRANCIJA |
Côtes du Rhône |
Vina |
FRANCIJA |
Côtes du Roussillon |
Vina |
FRANCIJA |
Emmental de Savoie (5) |
Siri |
FRANCIJA |
Graves (Graves de Vayres) |
Vina |
FRANCIJA |
Haut-Médoc |
Vina |
FRANCIJA |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
Eterično olje – sivka |
FRANCIJA |
Jambon de Bayonne |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
FRANCIJA |
Languedoc (Coteaux du Languedoc) |
Vina |
FRANCIJA |
Margaux |
Vina |
FRANCIJA |
Médoc |
Vina |
FRANCIJA |
Pommard |
Vina |
FRANCIJA |
Pruneaux d'Agen |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – posušene kuhane slive |
FRANCIJA |
Reblochon |
Siri |
FRANCIJA |
Rhum de la Martinique |
Žgane pijače |
FRANCIJA |
Romanée Saint-Vivant |
Vina |
FRANCIJA |
Roquefort |
Siri |
FRANCIJA |
Saint-Emilion |
Vina |
FRANCIJA |
Saint-Julien |
Vina |
FRANCIJA |
Sauternes |
Vina |
FRANCIJA |
Val de Loire |
Vina |
ITALIJA |
Asti |
Vina |
ITALIJA |
Barbaresco |
Vina |
ITALIJA |
Barbera d'Alba |
Vina |
ITALIJA |
Barbera d'Asti |
Vina |
ITALIJA |
Barolo |
Vina |
ITALIJA |
Brachetto d'Acqui |
Vina |
ITALIJA |
Conegliano Valdobbiadene – Prosecco |
Vina |
ITALIJA |
Dolcetto d'Alba |
Vina |
ITALIJA |
Fontina (6) |
Siri |
ITALIJA |
Franciacorta |
Vina |
ITALIJA |
Gorgonzola (7) |
Siri |
ITALIJA |
Grana Padano (8) |
Siri |
ITALIJA |
Grappa |
Žgane pijače |
ITALIJA |
Mortadella Bologna |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
ITALIJA |
Parmigiano Reggiano (9) |
Siri |
ITALIJA |
Prosciutto di Parma (10) |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
ITALIJA |
Prosciutto di S. Daniele |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
ITALIJA |
Prosciutto Toscano |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
ITALIJA |
Provolone Valpadana (11) |
Siri |
ITALIJA |
Soave |
Vina |
ITALIJA |
Taleggio |
Siri |
ITALIJA |
Toscano |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje |
ITALIJA |
Toscano/Toscana |
Vina |
ITALIJA |
Vino Nobile di Montepulciano |
Vina |
CIPER |
Ζιβανία (Zivania) |
Žgane pijače |
CIPER |
Κουμανταρία (Commandaria) |
Vina |
CIPER |
Ούζο (Ouzo) (12) |
Žgane pijače |
MADŽARSKA |
Pálinka |
Žgane pijače |
MADŽARSKA |
Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
MADŽARSKA |
Tokaj |
Vina |
MADŽARSKA |
Törkölypálinka |
Žgane pijače |
AVSTRIJA |
Inländerrum |
Žgane pijače |
AVSTRIJA |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Žgane pijače |
POLJSKA |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Žgane pijače |
POLJSKA |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland |
Žgane pijače |
PORTUGALSKA |
Douro |
Vina |
PORTUGALSKA |
Porto, Port ali Oporto |
Vina |
SLOVAŠKA |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Vina |
ŠVEDSKA |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Žgane pijače |
ZDRUŽENO KRALJESTVO |
Scotch Whisky |
Žgane pijače |
DEL B
Geografske označbe republik pogodbenice Srednje Amerike, zaščitene v pogodbenici EU v skladu z naslovom VI (Intelektualna lastnina) dela IV tega sporazuma
Država |
Ime |
Proizvodi |
KOSTARIKA |
Café de Costa Rica |
Kava |
KOSTARIKA |
Banano de Costa Rica |
Sadje |
SALVADOR |
Café Apaneca-Ilamapetec |
Kava |
[SALVADOR] |
[Bálsamo de El Salvador] |
[rastlinski izvleček] |
GVATEMALA |
Café Antigua |
Kava |
GVATEMALA |
Ron de Guatemala |
Žgane pijače |
HONDURAS |
Cafés del Occidente Hondureño/Honduras Western Coffee |
Kava |
HONDURAS |
Café de Marcala |
Kava |
PANAMA |
Seco de Panamà |
Žgane pijače |
(1) Proizvod Grčije ali Cipra.
(2) Registriran v Gvatemali, Hondurasu, Nikaragvi in Panami; postopki ugovora še potekajo v Kostariki in Salvadorju.
(3) Registriran v Kostariki, Hondurasu, Nikaragvi in Panami; postopki ugovora še potekajo v Salvadorju in Gvatemali.
(4) Registriran v Kostariki, Hondurasu, Nikaragvi in Panami; postopki ugovora še potekajo v Salvadorju in Gvatemali.
(5) Registriran v Hondurasu, Nikaragvi in Panami; postopki ugovora še potekajo v Kostariki, Salvadorju in Gvatemali.
(6) Registriran v Salvadorju, Hondurasu, Nikaragvi in Panami; postopki ugovora še potekajo v Kostariki in Gvatemali.
(7) Registriran v Hondurasu, Nikaragvi in Panami; postopki ugovora še potekajo v Kostariki, Salvadorju in Gvatemali.
(8) Registriran v Kostariki, Gvatemali, Nikaragvi in Panami; postopki ugovora še potekajo v Salvadorju.
(9) Registriran v Hondurasu, Nikaragvi in Panami; postopki ugovora še potekajo v Kostariki, Salvadorju in Gvatemali.
(10) Registriran v Kostariki, Gvatemali, Hondurasu, Nikaragvi in Panami; postopki ugovora še potekajo v Salvadorju.
(11) Registriran v Hondurasu, Nikaragvi in Panami; postopki ugovora še potekajo v Kostariki, Salvadorju in Gvatemali.
(12) Proizvod Grčije ali Cipra.
4.7.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 197/75 |
SKLEP SVETA 2014/430/SZVP
z dne 3. julija 2014
o spremembi Skupnega ukrepa 2005/889/SZVP o ustanovitvi Misije pomoči Evropske unije za mejni prehod Rafa (EU BAM Rafah)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 28, člena 42(4) in člena 43(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 25. novembra 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/889/SZVP (1). |
(2) |
Svet je 3. julija 2013 sprejel Sklep 2013/355/SZVP (2) o spremembi Skupnega ukrepa 2005/889/SZVP in njegovem podaljšanju do 30. junija 2014. |
(3) |
Politični in varnostni odbor je 9. aprila 2014 priporočil, naj se Misija pomoči Evropske unije za mejni prehod Rafa podaljša še za dvanajst mesecev, to je do 30. junija 2015. |
(4) |
EU BAM Rafah bi bilo treba na podlagi sedanjega mandata podaljšati od 1. julija 2014 do 30. junija 2015. |
(5) |
Misija EU BAM Rafah se bo izvajala v razmerah, ki se lahko poslabšajo in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Skupni ukrep 2005/889/SZVP se spremeni:
1. |
člen 7(5) se nadomesti z naslednjim: „5. Vsi člani osebja so še naprej podrejeni ustrezni državi članici, ki jih je dodelila, ali instituciji EU ter opravljajo svoje naloge in ravnajo v interesu misije. Vsi člani osebja spoštujejo varnostna načela in minimalne standarde, določene s Sklepom Sveta 2013/488/EU (3). |
2. |
člen 13 se nadomesti z naslednjim: „Člen 13 Finančna ureditev 1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EU BAM Rafah, za obdobje od 25. novembra 2005 do 31. decembra 2011 znaša 21 570 000 EUR. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EU BAM Rafah, za obdobje od 1. januarja 2012 do 30. junija 2012 znaša 970 000 EUR. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EU BAM Rafah, za obdobje od 1. julija 2012 do 30. junija 2013 znaša 980 000 EUR. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EU BAM Rafah, za obdobje od 1. julija 2013 do 30. junija 2014 znaša 940 000 EUR. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EU BAM Rafah, za obdobje od 1. julija 2014 do 30. junija 2015 znaša 940 000 EUR. 2. Vsi odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Evropske unije. Državljani tretjih držav, ki finančno sodelujejo pri misiji, državljani gostiteljic in – če to zahtevajo operativne potrebe misije – tudi državljani sosednjih držav se lahko prijavljajo na javne razpise za sklenitev pogodb. 3. EU BAM Rafah je odgovorna za izvrševanje svojega proračuna. V ta namen EU BAM Rafah podpiše sporazum s Komisijo. 4. EU BAM Rafah je odgovorna za vse terjatve in obveznosti, ki nastanejo pri opravljanju mandata od 1. julija 2014, z izjemo vseh terjatev v zvezi s hujšimi kršitvami vodje misije, za katere je odgovoren vodja misije. 5. Finančni dogovori se izvajajo brez poseganja v strukturo poveljevanja, kot je določena v členih 4, 4a in 5, ter operativne potrebe EU BAM Rafah, vključno s kompatibilnostjo opreme in interoperabilnostjo njenih ekip. 6. Odhodki so upravičeni od datuma začetka veljavnosti tega skupnega ukrepa.“; |
3. |
v členu 16 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Veljati preneha 30. junija 2015.“ |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 3. julija 2014
Za Svet
Predsednik
S. GOZI
(1) Skupni ukrep 2005/889/SZVP z dne 25. novembra 2005 o ustanovitvi Misije pomoči Evropske unije za mejni prehod Rafa (EU BAM Rafah) (UL L 327, 14.12.2005, str. 28).
(2) Sklep Sveta 2013/355/SZVP z dne 3. julija 2013 o spremembi in podaljšanju Skupnega ukrepa 2005/889/SZVP o ustanovitvi Misije pomoči Evropske unije za mejni prehod Rafa (EU BAM Rafah) (UL L 185, 4.7.2013, str. 16).
(3) Sklep Sveta 2013/488/EU z dne 23. septembra 2013 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU (UL L 274, 15.10.2013, str. 1).“;
4.7.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 197/77 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 26. junija 2014
o obrazcih za poročanje o nacionalnih programih za izvajanje Direktive Sveta 91/271/EGS
(notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 4208)
(2014/431/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/271/EGS z dne 21. maja 1991 o čiščenju komunalne odpadne vode (1) in zlasti člena 17(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Države članice morajo pripraviti poročila o svojih nacionalnih programih za izvajanje Direktive 91/271/EGS in po potrebi Evropski komisiji vsaki dve leti do 30. junija predložijo najnovejše informacije na podlagi obrazcev, ki jih pripravi Komisija. |
(2) |
Unija je zavezana k povečanju koristi iz okoljske zakonodaje Unije z izboljšanim izvajanjem, vključno z zagotavljanjem dostopa javnosti do jasnih informacij o poteku izvajanja. Sistemi za aktivno širjenje takšnih informacij bi morali biti vzpostavljeni na nacionalni ravni in dopolnjeni s pregledom učinkovitosti posameznih držav članic na ravni Unije (2). |
(3) |
Komisija se je v sporočilu o evropski državljanski pobudi „Voda in komunalna ureditev sta človekova pravica! Voda je javna dobrina in ne blago“ (3) zavezala k izboljšanju dostopnosti informacij o komunalnih odpadnih vodah državljanom, zlasti z racionalnim in preglednim upravljanjem s podatki ter širjenjem informacij. |
(4) |
Spremembe, ki jih uvaja ta sklep, temeljijo na pilotnem projektu za vzpostavitev okvira za strukturirano izvajanje in informacije, ki je del naporov Komisije za razvoj preprostega, jasnega, stabilnega in predvidljivega regulativnega okvira za podjetja, delavce in državljane, s ciljem zmanjšanja administrativnega bremena in povečanja preglednosti (4). |
(5) |
Potrebna je revizija obrazcev, sprejetih z Odločbo Komisije 93/481/EGS (5), ob upoštevanju potreb po poenostavitvi in povečani preglednosti, zmanjšanju administrativnega bremena in novih pristopov k upravljanju s podatki in poročanju. Navedeno odločbo bi zato bilo treba nadomestiti. |
(6) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora, ustanovljenega v skladu s členom 18 Direktive 91/271/EGS – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sprejmejo se obrazci za poročanje o nacionalnih programih za izvajanje Direktive 91/271/EGS iz Priloge.
Člen 2
Odločba 93/481/EGS se razveljavi.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 26. junija 2014
Za Komisijo
Janez POTOČNIK
Član Komisije
(1) UL L 135, 30.5.1991, str. 40.
(2) Sklep št. 1386/2013/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. novembra 2013 o splošnem okoljskem akcijskem programu Unije do leta 2020 „Dobro živeti ob upoštevanju omejitev našega planeta“ (UL L 354, 28.12.2013, str. 171).
(3) COM(2014) 177 final.
(4) COM(2012) 746 final.
(5) Odločba Komisije 93/481/EGS z dne 28. julija 1993 o obrazcih sporočanja nacionalnih programov po členu 17 Direktive Sveta 91/271/EGS (UL L 226, 7.9.1993, str. 23).
PRILOGA
PROGRAM ZA IZVAJANJE DIREKTIVE 91/271/EGS
Tabela 1
Osnovne informacije
Država članica: |
|
Datum poročila: |
|
Referenčni datum za ugotavljanje neskladnosti ali veljavnih rokov (tabeli 2 in 3): |
|
Ime kontaktne osebe za poročanje (1): |
|
Ustanova: |
|
Ulica: |
|
Poštna številka: |
|
Kraj: |
|
Tel.: |
|
E-pošta: |
|
Ostale pripombe: |
|
Tabela 2
A – |
Kanalizacijski sistemi ali IAS (2) aglomeracij s PE, enakim 2 000 in večjim od 2 000, ki so neskladne na referenčni datum |
Osnovni podatki o aglomeraciji |
Ukrepi iz člena 3, kanalizacijski sistemi in IAS |
||||||||||
Identifikacijska oznaka aglomeracije (3) |
Ime aglomeracije |
Status aglomeracije |
Ugotovljeni razlogi za neskladnost |
Predvideni ukrepi za doseganje skladnosti s členom 3 (kanalizacijski sistemi in IAS) |
Datum ali pričakovani datum za dokončanje pripravljalnih ukrepov za kanalizacijski sistem ali IAS (načrtovanje, projektiranje, javno naročilo, predpisana soglasja na nacionalni ravni, itd.) (4) |
Začetni datum ali pričakovani začetni datum za dela na kanalizacijskih sistemih ali IAS |
Pričakovani datum za dokončanje kanalizacijskega sistema ali del IAS |
Predvideni investicijski stroški kanalizacijskega sistema ali IAS (kot je v nacionalnem načrtu) |
Ime sklada EU, predvidenega za koriščenje za dokončanje kanalizacijskega sistema ali IAS (če je ustrezno) (5) |
Znesek (načrtovanih) sredstev EU, za katere bo predvidoma zaprošeno za dokončanje kanalizacijskega sistema ali IAS (če je ustrezno) |
Pomembne opombe glede kanalizacijskega sistema ali IAS |
|
|
Ni skladno (NS) |
|
|
(mm/llll) |
(mm/llll) |
(mm/llll) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B – Kanalizacijski sistemi ali IAS aglomeracij s PE, enakim 2 000 in večjim od 2 000, za katere so na referenčni datum obstajali roki (6)
Osnovni podatki o aglomeraciji |
Kanalizacijski sistemi ali ukrepi IAS iz člena 3 |
|||||||||
Identifikacijska oznaka aglomeracije (7) |
Ime aglomeracije |
Status aglomeracije |
Predvideni ukrepi za doseganje skladnosti s členom 3 (kanalizacijski sistemi in IAS) |
Datum ali pričakovani datum dokončanja pripravljalnih ukrepov za kanalizacijski sistem ali IAS (načrtovanje, projektiranje, javno naročilo, predpisana soglasja na nacionalni ravni, itd.) (8) |
Datum začetka ali pričakovani datum začetka dela na kanalizacijskih sistemih ali IAS |
Pričakovani datum dokončanja kanalizacijskega sistema ali IAS |
Predvideni investicijski stroški kanalizacijskega sistema ali IAS (kot je v nacionalnem programu) |
Ime sklada EU, predvidenega za koriščenje za dokončanje kanalizacijskega sistema ali IAS (če je ustrezno) (9) |
Znesek (predvidenih) sredstev EU, za katere bo predvidoma zaprošeno za dokončanje kanalizacijskega sistema ali IAS (če je ustrezno) |
Pomembne opombe glede kanalizacijskega sistema ali IAS |
|
|
Obstoječi roki (OR) |
|
(mm/llll) |
(mm/llll) |
(mm/llll) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
OR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OR |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabela 3
A – |
Komunalne čistilne naprave (KČN) aglomeracij s PE, enakim 2 000 in večjim od 2 000, ki so neskladne na referenčni datum (10) |
Osnovni podatki o KČN |
Ukrepi iz členov 4, 5 in 7 (11) KČN |
||||||||||||||||
Identifikacijska oznaka KČN (12) |
Ime KČN |
Identifikacijske oznake oskrbovanih aglomeracij |
Imena oskrbovanih aglomeracij |
Status KČN |
Ugotovljeni razlogi za neskladnost |
Ukrepi za dosego skladnosti, potrebne za KČN |
Obremenitev KČN na pričakovani datum dosežene skladnosti (kot načrtovano) |
Projektirana organska zmogljivost zasnove KČN (kot načrtovano) |
Stopnja čiščenja na KČN (kot načrtovano) |
Datum ali pričakovani datum dokončanja pripravljalnih ukrepov (načrtovanje, projektiranje itd.) (13) |
Datum ali pričakovani datum začetka del |
Datum ali pričakovani datum dokončanja del |
Pričakovani datum doseganja skladnosti (vzorci za 12 mesecev) |
Predvideni investicijski stroški, potrebni za KČN (kot je v nacionalnem programu) |
Ime sklada EU, predvidenega za koriščenje (če je ustrezno) (14) |
Znesek (načrtovanih) potrebnih sredstev EU |
Pomembne opombe glede KČN |
|
|
|
|
Ni skladno (NS) |
Npr. neprimerno projektiranje/zastarelost/nove zahteve/povečana obremenitev/pomanjkljivo obratovanje … |
|
PE |
PE |
1, 2, 3-N, 3-P, 3-mikrobiologija, 3-drugo |
(mm/llll) |
(mm/llll) |
(mm/llll) |
(mm/llll) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B – Komunalne čistilne naprave aglomeracij s PE, enakim 2 000 in večjim od 2 000, za katere so na referenčni datum (15) obstajali roki (16)
Osnovni podatki o KČN |
Ukrepi iz členov 4, 5, in 7 KČN |
||||||||||||||||
Identifikacijska oznaka KČN (17) |
Ime KČN |
Identifikacijske oznake oskrbovanih aglomeracij |
Imena oskrbovanih aglomeracij |
Status KČN |
Ukrepi za dosego skladnosti, potrebne za KČN |
Obremenitev KČN na pričakovani datum dosežene skladnosti (kot načrtovano) |
Projektirana organska zmogljivost zasnove KČN (kot načrtovano) |
Stopnja čiščenja na KČN (kot načrtovano) |
Načrtovani datum dokončanja pripravljalnih ukrepov (načrtovanje, projektiranje itd.) (18) |
Datum ali pričakovani datum začetka del |
Datum ali pričakovani datum dokončanja del |
Pričakovani datum doseganja skladnosti (vzorci za 12 mesecev) |
Predvideni investicijski stroški, potrebni za KČN (kot je v nacionalnem programu) |
Ime sklada EU, predvidenega za koriščenje za KČN (če je ustrezno) (19) |
Znesek (načrtovanih) potrebnih sredstev EU |
Pomembne opombe glede KČN |
|
|
|
|
|
Obstoječi roki (OR) |
|
PE |
PE |
1, 2, 3-N, 3-P, 3-mikrobiologija, 3-drugo |
(mm/llll) |
(mm/llll) |
(mm/llll) |
(mm/llll) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
|
|
|
OR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabela 4
Sedanja in pričakovana skupna projektirana organska zmogljivost in investicijski stroški na nacionalni ravni
Zajeto obdobje |
Sedanje in pričakovano stanje |
Sedanja ali pričakovana skupna projektirana organska zmogljivost vseh KČN na koncu obdobja |
Sedanji ali pričakovani investicijski stroški kanalizacijskih sistemov (novih in obnovljenih) |
Sedanji ali pričakovani investicijski stroški čistilnih naprav (novih in obnovljenih) |
Sedanje/pričakovano |
PE |
v milijonih EUR (21) |
v milijonih EUR (21) |
|
Od 1. januarja xxxx do konca xxxx (20) |
Sedanje |
|
|
|
Od 1. januarja xxxx do konca xxxx |
Pričakovano |
|
|
|
Od 1. januarja xxxx do konca xxxx |
Pričakovano |
|
|
|
Od 1. januarja xxxx do konca xxxx |
Pričakovano |
|
|
|
Od 1. januarja xxxx do konca xxxx |
Pričakovano |
|
|
|
Od 1. januarja xxxx do konca xxxx |
Pričakovano |
|
|
|
Od 1. januarja xxxx do konca xxxx |
Pričakovano |
|
|
|
Od 1. januarja xxxx do konca xxxx |
Pričakovano |
|
|
|
Tabela 5
Druga vprašanja, ki se preučijo pri pripravi nacionalnega programa.
Morebitne relevantne informacije so v obliki prostega besedila (22).
Tema |
Prisotnost v programu |
Status nacionalnega programa |
Kdaj je bil nacionalni program sestavljen in, če je potrebno, kdaj je bil nazadnje posodobljen? Ali je bil NP sprejet kot pravno zavezujoč akt? Če je odgovor pritrdilen, za kateri akt gre? Kako dolgo je predvideno trajanje NP? … |
Glavni dejavniki |
Kaj so glavni dejavniki v NP: doseganje skladnosti, zagotavljanje vzdrževanja in obnove itd.? Ali je za vsakega možen pregled povezanih stroškov? … |
Razmerje glede na drugo zakonodajo EU |
V kolikšnem obsegu so bili ukrepi iz NP vključeni v ustrezne načrte upravljanja povodij iz Direktive 2000/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta (23)? Ali NP, ne glede na občutljiva območja iz Direktive 91/271/EGS, vključuje ukrepe, ki temeljijo na zavarovanih območjih iz Priloge IV Direktive 2000/60/ES (kopalne vode, Natura 2000, lupinarji, pitna voda …)? Če je odgovor pritrdilen, opišite te ukrepe. Ali je bil NP ocenjen na podlagi Direktive 2001/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta (24) ? Če je odgovor pritrdilen, navedite podrobnosti. Ali je NP povezan s postopnim zmanjševanjem odvajanja, emisij in uhajanja prednostnih snovi ter ustavitvijo ali postopno odpravo odvajanja, emisij in uhajanja prednostnih nevarnih snovi (člen 4 Direktive 2000/60/ES)? Če je odgovor pritrdilen, opišite ukrepe. Ali je NP povezan z Direktivo 2008/56/ES Evropskega parlamenta in Sveta (25) (npr. zmanjševanje količin morskih odpadkov)? Če je odgovor pritrdilen, navedite podrobnosti. Ali je NP povezan z mednarodnimi konvencijami ali komisijami? Če je odgovor pritrdilen, opišite povezave. Ali so predvideni ukrepi za oblikovanje dodatnih občutljivih območij iz Priloge II.A(c) Direktive 91/271/EGS? Če je odgovor pritrdilen, opišite te ukrepe. Ali so predvideni ukrepi za uporabo strožjih zahtev za dosego skladnosti s členom 4(3) ali 5(3) in Prilogo I.B.4 Direktive 91/271/EGS? Če je odgovor pritrdilen, navedite podrobnosti. … |
Uporaba sredstev EU |
Kolikšen je predvideni znesek sredstev EU za izvajanje ukrepov iz NP? Kakšna je struktura uporabljenih sredstev EU? … |
Informacijski sistemi |
Ali je NP objavljen na spletu? Kje? Ali obstaja spletni sistem, ki omogoča redno spremljanje izvajanja NP? Navedite podrobnosti. … |
Druge zahteve iz Direktive 91/271/EGS |
Ali obstajajo nujni ukrepi za zagotovitev zadostne učinkovitosti ob vseh običajnih podnebnih razmerah (člen 10 in Priloga I.B)? Ali so predvideni ukrepi za zmanjšanje preplavljanja voda ob neurjih (člen 3.2 in Priloga I.A)? Ali so predvideni ukrepi za izvajanje člena 7? Ali so predvideni ukrepi za spodbujanje ponovne uporabe očiščene vode (člen 12.1)? Ali so predvideni ukrepi za izvajanje člena 14 glede ravnanja z blatom? Ali so predvideni ukrepi za zmanjšanje količin tehnološke odpadne vode, ki vstopa v kanalizacijske sisteme, da se zagotovi skladnost z zahtevami iz Priloge I.C? … |
Drugo |
Navedite podrobnosti o tekočih ali načrtovanih raziskavah v zvezi z inovativnim razvojem na področju sanitarne politike. Ali se v ta namen uporabljajo sredstva EU? |
(1) Osebni podatki (ime, telefonska številka itd.) bodo obdelani v skladu s členom 2(b) Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 8, 12.1.2001, str. 1).
(2) Individualni sistemi ali primerni sistemi (člen 3(1) Direktive).
(3) Ista identifikacijska oznaka aglomeracije, ki se uporablja za poročanje iz člena 15(4).
(4) Potrebno samo, če se gradnja kanalizacijskega sistema ali IAS ni začela na referenčni datum.
(5) Npr. Evropski sklad za regionalni razvoj (ESRR), Kohezijski sklad, posojilo Evropske investicijske banke (EIB), posojilo Evropske banke za obnovo in razvoj (EBRD), Sklad za varstvo okolja in energijsko učinkovitost, Evropski socialni sklad (ESS) …
(6) Vključno z roki, določenimi v pristopnih pogodbah.
(7) Ista identifikacijska oznaka aglomeracije, ki se uporablja za poročanje iz člena 15(4).
(8) Potrebno samo, če se gradnja kanalizacijskega sistema ali IAS ni začela na referenčni datum.
(9) Npr. Evropski sklad za regionalni razvoj (ESRR), Kohezijski sklad, posojilo Evropske investicijske banke (EIB), posojilo Evropske banke za obnovo in razvoj (EBRD), Sklad za varstvo okolja in energijsko učinkovitost, Evropski socialni sklad (ESS) …
(10) Informacije o ravneh posamičnih čistilnih naprav aglomeracij s PE več kot 10 000 v zvezi z odstranjevanjem dušika in fosforja se v skladu z Direktivo ne zahtevajo za občutljiva območja, za katera se lahko izkaže, da na referenčni datum minimalni odstotek zmanjšanja celotne obremenitve komunalne odpadne vode, ki vstopa v vse čistilne naprave na tem območju, znaša najmanj 75 % celotnega fosforja in najmanj 75 % celotnega dušika.
(11) Člen 7 se nanaša samo na aglomeracije s PE, manjšim od 10 000, iz katerih se odpadne vode odvajajo v obalne vode
(12) Ista identifikacijska oznaka KČN, ki se uporablja za poročanje iz člena 15(4).
(13) Potrebno samo, če se gradnja KČN ni začela na referenčni datum.
(14) Npr. Evropski sklad za regionalni razvoj (ESRR), Kohezijski sklad, posojilo Evropske investicijske banke (EIB), posojilo Evropske banke za obnovo in razvoj (EBRD), Sklad za varstvo okolja in energijsko učinkovitost, Evropski socialni sklad (ESS) …
(15) Vključno z roki, določenimi v pristopnih pogodbah, ali roki, določenimi z opredelitvijo novih občutljivih območij (člen 5)
(16) Informacije o ravneh posamičnih čistilnih naprav aglomeracij s PE več kot 10 000 v zvezi z odstranjevanjem dušika in fosforja se v skladu z Direktivo ne zahtevajo za občutljiva območja, za katera se lahko izkaže, da na referenčni datum minimalni odstotek zmanjšanja celotne obremenitve komunalne odpadne vode, ki vstopa v vse čistilne naprave na tem območju, znaša najmanj 75 % celotnega fosforja in najmanj 75 % celotnega dušika.
(17) Ista identifikacijska oznaka KČN, ki se uporablja za poročanje iz člena 15(4).
(18) Potrebno samo, če se gradnja KČN ni začela na referenčni datum.
(19) Npr. Evropski sklad za regionalni razvoj (ESRR), Kohezijski sklad, posojilo Evropske investicijske banke (EIB), posojilo Evropske banke za obnovo in razvoj (EBRD), Sklad za varstvo okolja in energijsko učinkovitost, Evropski socialni sklad (ESS) …
(20) Izberite zadnje znano obdobje ali leto.
(21) Navedite v EUR v tekočih cenah z referenčnim datumom (v mm/llll) in ali je DDV vključen ali ne.
(22) Npr. obstoječi nacionalni program se upošteva kot odgovor na zahtevo iz tabele 5.
(23) Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2000/60/ES z dne 23. oktobra 2000 o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju vodne politike (UL L 327, 22.12.2000, str. 1).
(24) Direktiva 2001/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. junija 2001 o presoji vplivov nekaterih načrtov in programov na okolje (UL L 197, 21.7.2001, str. 30).
(25) Direktiva 2008/56/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju politike morskega okolja (Okvirna direktiva o morski strategiji) (UL L 164, 25.6.2008, str. 19).
Popravki
4.7.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 197/87 |
Popravek Uredbe Sveta (EU) št. 692/2014 z dne 23. junija 2014 o omejitvah uvoza blaga s poreklom s Krima ali iz Sevastopola v Unijo, kot odgovor na nezakonito priključitev Krima in Sevastopola
( Uradni list Evropske unije L 183 z dne 24. junija 2014 )
Stran 10, člen 3, točka (b):
besedilo:
„(b) |
blago s poreklom s Krima ali iz Sevastopola, ki je bilo ukrajinskim organom dano na razpolago za pregled, v zvezi s katerim je bila preverjena skladnost s pogoji za podelitev preferencialnega porekla v skladu z Uredbo (EU) št. 978/2012 Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbo (EU) št. 374/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (1) ali v skladu s Pridružitvenim sporazumom med EU in Ukrajino. |
se glasi:
„(b) |
blago s poreklom s Krima ali iz Sevastopola, ki je bilo ukrajinskim organom dano na razpolago za pregled, v zvezi s katerim je bila preverjena skladnost s pogoji za podelitev preferencialnega porekla in za katero je bilo izdano potrdilo o poreklu v skladu z Uredbo (EU) št. 978/2012 in Uredbo (EU) št. 374/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (2) ali v skladu s Pridružitvenim sporazumom med EU in Ukrajino. |
(1) UL L 118, 22.4.2014, str. 1.“
(2) UL L 118, 22.4.2014, str. 1.“
4.7.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 197/87 |
Popravek Direktive 2014/47/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. aprila 2014 o cestnem pregledu tehnične brezhibnosti gospodarskih vozil, ki vozijo v Uniji, in razveljavitvi Direktive 2000/30/ES
( Uradni list Evropske unije L 127 z dne 29. aprila 2014 )
Stran 147, člen 24(1):
besedilo:
„Do 20. maja 2016 […]“
se glasi:
„Do 20. maja 2020 […]“.