ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 184

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 57
25. junij 2014


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 696/2014 z dne 24. junija 2014 o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 glede mejnih vrednosti eruka kisline v rastlinskih oljih in masteh ter v živilih, ki vsebujejo rastlinska olja in masti ( 1 )

1

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 697/2014 z dne 24. junija 2014 o spremembi Uredbe (ES) št. 906/2009 glede njenega obdobja uporabe ( 1 )

3

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 698/2014 z dne 24. junija 2014 o spremembi Uredbe (ES) št. 2076/2002 glede delta-endotoksina bakterije Bacillus thuringiensis  ( 1 )

4

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 699/2014 z dne 24. junija 2014 o zasnovi skupnega logotipa za identifikacijo oseb, ki ponujajo zdravila v prodajo javnosti na daljavo, ter o tehničnih, elektronskih in kriptografskih zahtevah za preverjanje avtentičnosti ( 1 )

5

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 700/2014 z dne 24. junija 2014 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 686/2012 glede države članice poročevalke za aktivno snov dimetomorf ( 1 )

8

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 701/2014 z dne 24. junija 2014 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

9

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Komisije 2014/82/EU z dne 24. junija 2014 o spremembi Direktive 2007/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s splošnim poklicnim znanjem in zdravstvenimi zahtevami ter zahtevami glede dovoljenj ( 1 )

11

 

 

SKLEPI

 

 

2014/390/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 23. junija 2014 o stališču, ki se v imenu Evropske unije sprejme v okviru Skupnega odbora EGP, glede spremembe Protokola 31 k Sporazumu EGP glede sodelovanja na posebnih področjih, za katera ne veljajo štiri temeljne svobode

16

 

 

2014/391/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 23. junija 2014 o določitvi okoljskih meril za podeljevanje znaka EU za okolje posteljnim vložkom (notificirano pod doumentarno številko C(2014) 4083)  ( 1 )

18

 

 

2014/392/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 24. junija 2014 o ustanovitvi Srednjeevropskega konzorcija raziskovalne infrastrukture (CERIC-ERIC)

49

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

25.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 184/1


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 696/2014

z dne 24. junija 2014

o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 glede mejnih vrednosti eruka kisline v rastlinskih oljih in masteh ter v živilih, ki vsebujejo rastlinska olja in masti

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminante v hrani (1) in zlasti člena 2(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 (2) določa mejne vrednosti onesnaževal v živilih.

(2)

Mejna vrednost eruka kisline v oljih in masteh, namenjenih prehrani ljudi, ter v živilih, ki so jim dodana olja in masti, je bila določena z Direktivo Sveta 76/621/EGS (3). Eruka kislina je naravni rastlinski toksin, ki je onesnaževalo v skladu z opredelitvijo onesnaževala iz Uredbe (EGS) št. 315/93, saj je prisotnost eruka kisline v hrani posledica kmetijske proizvodnje, in sicer izbire sorte. Za poenostavitev zakonodaje je primerno določiti mejno vrednost eruka kisline v Uredbi (ES) št. 1881/2006. Prav tako je primerno uskladiti določbe za živila z vsebnostjo maščobe 5 % ali manj. Direktiva 76/621/EGS se nato razveljavi s samostojnim pravnim aktom.

(3)

Ustreznost mejne vrednosti eruka kisline je bila izpostavljena v mnenju Znanstvenega odbora za hrano z dne 17. septembra 1993 o bistvenih zahtevah za proizvodnjo začetnih formul za dojenčke in nadaljevalnih formul za dojenčke in majhne otroke (4).

(4)

Z Direktivo Komisije 2006/141/ES (5) je bila določena strožja mejna vrednost za eruka kislino v začetnih formulah za dojenčke in nadaljevalnih formulah za dojenčke in majhne otroke, ki jo je primerno navesti tudi v Uredbi (ES) št. 1881/2006.

(5)

Uredbo (ES) št. 1881/2006 bi bilo treba zato ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V Prilogi k Uredbi (ES) št. 1881/2006 se doda naslednji oddelek 8 „Vsebovani rastlinski toksini“.

„Oddelek 8: Vsebovani rastlinski toksini

Živila (1)

Mejne vrednosti (g/kg)

8.1

eruka kislina

 

8.1.1

rastlinska olja in masti

50 (6)

8.1.2

živila, ki vsebujejo dodana rastlinska olja in masti, razen živil iz točke 8.1.3

50 (6)

8.1.3

začetne formule za dojenčke in nadaljevalne formule za dojenčke in majhne otroke (8)

10 (6)

Člen 2

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. julija 2014.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. junija 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 37, 13.2.1993, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (UL L 364, 20.12.2006, str. 5).

(3)  Direktiva Sveta 76/621/EGS z dne 20. julija 1976 o določitvi zgornje mejne vrednosti eruka kisline v oljih in masteh, namenjenih prehrani ljudi, ter v živilih, ki so jim dodana olja in masti (UL L 202, 28.7.1976, str. 35).

(4)  http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/reports/scf_reports_34.pdf.

(5)  Direktiva Komisije 2006/141/ES z dne 22. decembra 2006 o začetnih formulah za dojenčke in nadaljevalnih formulah za dojenčke in majhne otroke in o spremembi Direktive 1999/21/ES (UL L 401, 30.12.2006, str. 1).

(6)  Mejna vrednost se nanaša na vsebnost eruka kisline, izračunano glede na skupno vsebnost maščobnih kislin v maščobni komponenti hrane.“


25.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 184/3


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 697/2014

z dne 24. junija 2014

o spremembi Uredbe (ES) št. 906/2009 glede njenega obdobja uporabe

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 246/2009 z dne 26. februarja 2009 o uporabi člena 81(3) Pogodbe za nekatere skupine sporazumov, sklepov in usklajenih ravnanj med prevozniki v linijskem prevozu po morju (konzorciji) (1), in zlasti člena 1 Uredbe,

po posvetovanju s Svetovalnim odborom za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 906/2009 (2) konzorcijem družb za prevozne storitve po morju pod nekaterimi pogoji omogoča skupinsko izjemo pri prepovedi iz člena 101(1) Pogodbe. Navedena uredba bo prenehala veljati 25. aprila 2015, skladno z najdaljšo dovoljeno veljavnostjo 5 let, ki je določena v členu 2(1) Uredbe (ES) št. 246/2009. Na podlagi izkušenj Komisije pri uporabi skupinske izjeme se zdi, da je utemeljitev za skupinsko izjemo pri konzorcijih še vedno veljavna in da se pogoji, na osnovi katerih sta se določila področje uporabe in vsebina Uredbe (ES) št. 906/2009, niso bistveno spremenili.

(2)

Uredba (ES) št. 906/2009 je poenostavila in uvedla pomembne spremembe pravil, ki se uporabljajo za konzorcije. Ker je nov pravni okvir vzpostavljen in se uporablja šele kratek čas, bi se bilo treba izogibati nadaljnjim spremembam. To bo preprečilo povečanje stroškov zagotavljanja skladnosti za gospodarske subjekte v sektorju.

(3)

Obdobje uporabe Uredbe (ES) št. 906/2009 bi se zato moralo podaljšati za pet let –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V členu 7 Uredbe (ES) št. 906/2009 se datum „25. aprila 2015“ nadomesti s „25. aprila 2020“.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. Uporablja se od 25. aprila 2015.

Ta uredba v je celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. junija 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 79, 25.3.2009, str. 1. Z učinkom od 1. decembra 2009 sta člena 81 in 82 Pogodbe ES postala člen 101 oziroma 102 PDEU.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 906/2009 z dne 28. septembra 2009 o uporabi člena 81(3) Pogodbe za nekatere skupine sporazumov, sklepov in usklajenih ravnanj med prevozniki v linijskem prevozu po morju (konzorciji) (UL L 256, 29.9.2009, str. 31).


25.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 184/4


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 698/2014

z dne 24. junija 2014

o spremembi Uredbe (ES) št. 2076/2002 glede delta-endotoksina bakterije Bacillus thuringiensis

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 78(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Komisije (ES) št. 2076/2002 (2) je bil delta-endotoksin bakterije Bacillus thuringiensis uvrščen v Prilogo I, ki vsebuje seznam aktivnih snovi, ki niso vključene kot aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS (3). Navedena uvrstitev je bila posledica dejstva, da pripravljenost za nadaljnjo pripravo potrebne dokumentacije za navedeno aktivno snov ni bila sporočena.

(2)

Komisija je ugotovila, da bi lahko uvrstitev delta-endotoksina bakterije Bacillus thuringiensis v Prilogo I k Uredbi (ES) št. 2076/2002 povzročila zmedo, saj so številni sevi bakterije Bacillus thuringiensis v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (4) navedeni kot odobrene aktivne snovi.

(3)

Prilogo I k Uredbi (ES) št. 2076/2002 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

(4)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Sprememba Uredbe (ES) št. 2076/2002

V Prilogi I k Uredbi (ES) št. 2076/2002 se vnos „delta-endotoksin bakterije Bacillus thuringiensis“ črta.

Člen 2

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. junija 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 309, 24.11.2009, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 2076/2002 z dne 20. novembra 2002 o podaljšanju roka iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS in o nevključitvi nekaterih aktivnih snovi v Prilogo I k navedeni direktivi ter o odvzemu registracij za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo te snovi (UL L 319, 23.11.2002, str. 3).

(3)  Direktiva Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (UL L 230, 19.8.1991, str. 1).

(4)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 540/2011 z dne 25. maja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede seznama registriranih aktivnih snovi (UL L 153, 11.6.2011, str. 1).


25.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 184/5


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 699/2014

z dne 24. junija 2014

o zasnovi skupnega logotipa za identifikacijo oseb, ki ponujajo zdravila v prodajo javnosti na daljavo, ter o tehničnih, elektronskih in kriptografskih zahtevah za preverjanje avtentičnosti

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini (1) in zlasti člena 85c(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 85c(3) Direktive 2001/83/ES določa, da se oblikuje skupni logotip, prepoznaven po vsej Uniji in ki hkrati omogoča identifikacijo države članice, v kateri ima sedež oseba, ki ponuja zdravila v prodajo javnosti na daljavo prek storitev informacijske družbe.

(2)

V skladu s členom 85c(3)(a) Direktive 2001/83/ES bi morala Komisija sprejeti izvedbene akte za uskladitev delovanja skupnega logotipa glede tehničnih, elektronskih in kriptografskih zahtev za preverjanje avtentičnosti skupnega logotipa. Te zahteve bi morale zagotavljati visoko raven varnosti in preprečujejo goljufivo uporabo logotipa.

(3)

V skladu s členom 85c(1)(d)(iii) preverjanje avtentičnosti skupnega logotipa poteka prek hiperpovezave med logotipom in vnosom osebe, ki ima dovoljenje ali pravico, da ponuja zdravila v prodajo javnosti na daljavo prek storitev informacijske družbe, in je navedena na seznamu iz člena 85c(4)(c). Zato bi morale biti te hiperpovezave trajne in varovane.

(4)

Za preprečitev goljufive uporabe logotipa bi morala biti nacionalna spletna mesta iz člena 85c(4) varovana in posodobljena ter bi morala gostovati na zanesljivih domenah.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravila za uporabo v humani medicini –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Zasnova skupnega logotipa iz člena 85c(3)(b) Direktive 2001/83/ES je v skladu z vzorcem iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Spletno mesto iz člena 85c(4) je dostopno tako, da je mogoče javnosti brez težav zagotoviti, da je zanesljivo za ta namen.

Člen 3

Hiperpovezava iz člena 85c(1)(d)(iii) Direktive 2001/83/ES med spletnim mestom osebe, ki ima dovoljenje ali pravico, da ponuja zdravila v prodajo javnosti na daljavo prek storitev informacijske družbe, in spletnim mestom, ki gosti nacionalni seznam iz člena 85c(4)(c) Direktive, je fiksna in vzajemna.

Pretok informacij med spletnimi mesti, odobrenimi ali upravičenimi do ponujanja zdravil v prodajo javnosti na daljavo prek storitev informacijske družbe, in spletnimi mesti, ki gostijo nacionalne sezname, je varovan z ustreznimi sredstvi.

Člen 4

Za zanesljivo delovanje hiperpovezave iz prvega odstavka člena 3 so spletna mesta, ki gostijo nacionalne sezname, vzpostavljene v skladu s členom 85c(4)(c) Direktive 2001/83/ES, varna, posodobljena in vključujejo navedbo zadnje posodobitve.

Člen 5

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. julija 2015.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. junija 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 311, 28.11.2001, str. 67.


PRILOGA

1.

Vzorec skupnega logotipa iz člena 1 je naslednji:

Image

2.

Referenčne barve so: PANTONE 421 CMYK 13/11/8/26 RGB 204/204/204; PANTONE 7731 CMYK 79/0/89/22 RGB 0/153/ 51; PANTONE 376 CMYK 54/0/100/0 RGB 153/204/51; PANTONE 7480 CMYK 75/0/71/0.

3.

Nacionalna zastava države članice, v kateri ima sedež fizična ali pravna oseba, ki ponuja zdravila javnosti na daljavo prek storitev informacijske družbe, se vstavi v bel pravokotnik v sredini (na levi strani) skupnega logotipa.

4.

Jezik besedila v skupnem logotipu določi država članica, navedena v točki 3.

5.

Skupni logotip je širok najmanj 90 točk.

6.

Skupni logotip je statičen.

7.

Če se logotip uporablja na barvnem ozadju, zaradi česar je težko viden, se lahko uporabi razmejevalni rob okrog logotipa, da se izboljša kontrast z barvnim ozadjem.


25.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 184/8


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 700/2014

z dne 24. junija 2014

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 686/2012 glede države članice poročevalke za aktivno snov dimetomorf

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 19 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 686/2012 (2) je bilo ocenjevanje za namene postopka obnovitve dodeljeno državam članicam, pri čemer sta bili za vsako aktivno snov, ki ji odobritev poteče do 31. decembra 2018, imenovani država članica poročevalka in država članica soporočevalka. Na zahtevo vložnika in v soglasju z zadevnimi državami članicami se zdi potrebno spremeniti državo članico poročevalko za dimetomorf ob upoštevanju ravnotežja glede razdelitve odgovornosti in nalog med državami članicami. Ocenjevanje za namene postopka obnovitve za dimetomorf bi moralo biti odslej dodeljeno Nizozemski.

(2)

Izvedbeno uredbo (EU) št. 686/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(3)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V Prilogi k Izvedbeni uredbi (EU) št. 686/2012 se vnos za aktivno snov dimetomorf nadomesti z naslednjim:

„dimetomorf

NL

DE“

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. junija 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 309, 24.11.2009, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 686/2012 z dne 26. julija 2012 o dodelitvi ocenjevanja aktivnih snovi, katerih odobritev poteče najpozneje 31. decembra 2018, državam članicam za namene postopka obnovitve (UL L 200, 27.7.2012, str. 5).


25.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 184/9


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 701/2014

z dne 24. junija 2014

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. junija 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

MK

67,9

TR

53,9

ZZ

60,9

0707 00 05

MK

50,7

TR

85,3

ZZ

68,0

0709 93 10

TR

109,6

ZZ

109,6

0805 50 10

AR

91,0

BO

130,6

TR

141,7

ZA

127,2

ZZ

122,6

0808 10 80

AR

113,5

BR

90,8

CL

103,8

CN

130,3

NZ

134,1

US

148,2

ZA

130,8

ZZ

121,6

0809 10 00

TR

227,9

ZZ

227,9

0809 29 00

TR

306,2

ZZ

306,2

0809 30

MK

87,8

ZZ

87,8


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


DIREKTIVE

25.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 184/11


DIREKTIVA KOMISIJE 2014/82/EU

z dne 24. junija 2014

o spremembi Direktive 2007/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s splošnim poklicnim znanjem in zdravstvenimi zahtevami ter zahtevami glede dovoljenj

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2007/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o izdaji spričeval strojevodjem, ki upravljajo lokomotive in vlake na železniškem omrežju Skupnosti (1), in zlasti člena 31 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga II k Direktivi 2007/59/ES vključuje določbo, na podlagi katere efektivni vid na obeh očesih ni potreben, če ima oseba ustrezno prilagojenost in zadostno kompenzacijsko izkušnjo ter samo, če je oseba binokularen vid izgubila po začetku opravljanja dela. Ta določba je v nasprotju z drugimi zahtevami glede vida v Prilogi II k Direktivi 2007/59/ES in lahko ogrozi visoko raven varnosti železniških dejavnosti.

(2)

Poleg tega so določene zahteve v prilogah IV in VI k Direktivi 2007/59/ES v zvezi z dovoljenji in spričevali nejasne, kar v državah članicah vodi k različni uporabi in ogroža uvedbo harmoniziranega sistema dovoljenj za strojevodje v Uniji.

(3)

Dne 7. maja 2012 je Evropska železniška agencija Evropski komisiji poslala priporočilo glede spremembe prilog II, IV in VI k Direktivi 2007/59/ES. V skladu s členom 31 navedene direktive je potekalo posvetovanje z organi, zastopanimi v Evropskem odboru za socialni dialog.

(4)

Za strojevodje, ki so ali bodo dovoljenje v skladu z Direktivo 2007/59/ES pridobili pred dnevom začetka uporabe te direktive, bi se morali zagotoviti prehodni ukrepi.

(5)

Direktivo 2007/59/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem odbora, ki Komisiji pomaga na podlagi člena 32(1) Direktive 2007/59/ES –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktiva 2007/59/ES se spremeni:

1.

Priloga II se spremeni:

v točki „1,2. Vid“ se sedma alinea nadomesti z:

„—

vid na obeh očesih: efektiven,“

2.

Priloga IV se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej direktivi.

3.

Priloga VI se spremeni, kakor je določeno v Prilogi II k tej direktivi.

Člen 2

Šteje se, da strojevodje, ki so ali bodo dovoljenje v skladu z Direktivo 2007/59/ES pridobili pred dnevom začetka uporabe iz člena 3(1) te direktive, izpolnjujejo njene zahteve.

Člen 3

1.   Države članice zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, sprejmejo najpozneje do 1. julija 2015. Komisiji nemudoma sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Navedene predpise uporabljajo od 1. januarja 2016.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

3.   Obveznost prenosa in izvajanja te direktive se ne uporablja za Republiko Ciper in Republiko Malto, dokler se na njunih ozemljih ne vzpostavi železniški sistem.

Člen 4

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 5

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 24. junija 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 315, 3.12.2007, str. 51.


PRILOGA I

„PRILOGA IV

SPLOŠNO STROKOVNO ZNANJE IN ZAHTEVE V ZVEZI Z DOVOLJENJEM

Cilj ‚splošnega usposabljanja‘ je zagotoviti ‚splošno‘ usposobljenost pri vseh vidikih, pomembnih za poklic strojevodje. Splošno usposabljanje se zato osredotoči na osnovno znanje in načela, ki se uporabljajo neodvisno od vrste voznega sredstva ali infrastrukture. Lahko se organizira brez praktičnih vaj.

Usposobljenost glede posebnih voznih sredstev ali varnosti in operativnih predpisov ter tehnik za določeno infrastrukturo ni del ‚splošne‘ usposobljenosti. Usposabljanje za posebno vozno sredstvo ali infrastrukturo je povezano s spričevalom strojevodja in opredeljeno v prilogah V in VI.

Splošno usposabljanje zajema vsebine (1) do (7) spodaj. Vrstni red, v katerem so prikazane, ni prednostni vrstni red.

Glagolniki, uporabljeni v seznamu, nakazujejo vrsto veščine, za katero se pričakuje, da jo bo kandidati pridobil. Njihov pomen je opisan v naslednji tabeli:

Vrsta veščine

Opis

poznavanje, opis

opisuje pridobitev znanja (podatki, dejstva), potrebnega za razumevanje razmerij

razumevanje, identificiranje

opisuje identifikacijo in pomnjenje konteksta, izvajanje nalog in reševanje težav v opredeljenem okviru

(1)

Delo strojevodje, delovno okolje, vloga in odgovornost strojevodje v procesu železniške dejavnosti, poklicne in osebnostne zahteve pri dolžnostih strojevodje:

(a)

poznavanje splošne zakonodaje in predpisov za železniško dejavnost ter varnost (zahteve in postopki glede izdaje potrdil za strojevodje, nevarno blago, varstvo okolja, požarna varnost itd.);

(b)

razumevanje posebnih zahtev in poklicnih ter osebnostnih zahtev (pretežno samostojno delo, izmensko delo v 24-urnem ciklu, osebna zaščita in varnost, branje in posodabljanje dokumentov itd.);

(c)

razumevanje vedenja, ki je povezano z odgovornostjo, pomembno za varnost (zdravila, alkohol, droge in druge psihoaktivne snovi, bolezni, stres, utrujenost itd.);

(d)

identificiranje referenčnih in operativnih dokumentov (npr. pravilnik, navodila o progi, priročnik za strojevodjo itd.);

(e)

identificiranje odgovornosti in funkcij vpletenih oseb;

(f)

razumevanje pomembnosti natančnosti pri izvajanju nalog in delovnih metodah;

(g)

razumevanje vidikov varnosti in zdravja pri delu (npr. pravila vedenja na tirih in v njihovi bližini, pravila vedenja za varno vstopanje in izstopanje iz vlečnega vozila, ergonomija, varnostni predpisi za osebje, osebna zaščitna oprema itd.);

(h)

poznavanje vedenjskih veščin in načel (obvladovanje stresa, izredne situacije itd.);

(i)

poznavanje osnov varovanja okolja (trajnostna vožnja itd.).

(2)

Železniške tehnologije vključno z varnostnimi načeli operativnih predpisov:

(a)

poznavanje osnov, predpisov in določb v zvezi z varnostjo v železniški dejavnosti;

(b)

identificiranje odgovornosti in funkcij vpletenih oseb.

(3)

Osnove železniške infrastrukture:

(a)

poznavanje sistematičnih in strukturnih osnov ter parametrov;

(b)

poznavanje splošnih značilnosti tirov, postaj in ranžirnih postaj;

(c)

poznavanje železniških struktur (mostovi, predori, kretnice itd.);

(d)

poznavanje načinov obratovanja (obratovanje na enojnem tiru, dvojnem tiru itd.);

(e)

poznavanje signalizacije in sistemov za nadzor nad vlaki;

(f)

poznavanje varnostnih naprav (detektorji vročih osi, detektorji dima v predorih itd.);

(g)

poznavanje napajanja z električno energijo za vleko (vozni vodi, napajalna tirnica itd.).

(4)

Osnove operativne komunikacije:

(a)

poznavanje pomembnosti komunikacije ter načinov in postopkov komuniciranja;

(b)

identificiranje oseb, s katerimi mora strojevodja stopiti v stik, njihove vloge in odgovornosti (osebje upravljavca infrastrukture, delovne naloge drugega vlakovnega osebja itd.);

(c)

identificiranje situacij, ki zahtevajo vzpostavitev komunikacije;

(d)

razumevanje komunikacijskih metod.

(5)

Vlaki, njihove kompozicije in tehnične zahteve za vlečna vozila, tovorne vagone, potniške vagone in druga vozna sredstva:

(a)

poznavanje splošnih vrst pogonov (električni, dizelski, parni itd.);

(b)

opis zasnove vozila (podstavni vozički, koši vozil, vozniška kabina, zaščitni sistemi itd.);

(c)

poznavanje vsebine in sistemov označevanja;

(d)

poznavanje dokumentacije za vlakovne kompozicije;

(e)

razumevanje zaviralnih sistemov in izračun zavornih vrednosti;

(f)

identificiranje hitrosti vlaka;

(g)

identificiranje največje obremenitve in sil na spenjače;

(h)

poznavanje delovanja in namena sistema za upravljanje železniškega prometa.

(6)

Nevarnosti, ki so na splošno povezane z železniškim prometom:

(a)

poznavanje načel prometne varnosti;

(b)

poznavanje tveganj, povezanih z delovanjem železnice, in različnih načinov za njihovo obvladovanje;

(c)

poznavanje dogodkov, pomembnih za varnost, in razumevanje potrebnega vedenja/reagiranja;

(d)

poznavanje ukrepov za primer nesreč, v katerih so udeleženi ljudje (npr. evakuacija).

(7)

Osnovna načela fizike:

(a)

razumevanje sil na kolesa;

(b)

identificiranje dejavnikov, ki vplivajo na pospeševanje in zaviranje (vremenski pogoji, zavorni sklop, zmanjšano trenje, posipanje s peskom itd.);

(c)

razumevanje osnov elektrotehnike (tokokrogi, merjenje napetosti itd.).“


PRILOGA II

Točka 8 Priloge VI se nadomesti z naslednjim:

„8.   JEZIKOVNA PREVERJANJA

Strojevodje, ki morajo komunicirati z upravljavcem železniške infrastrukture o ključnih varnostnih vprašanjih, morajo imeti znanje jezika, ki ga določi pristojni upravljavec železniške infrastrukture. Njihovo znanje jezika jim mora omogočati aktivno in učinkovito sporazumevanje v rutinskih, težkih in izrednih razmerah.

Sposobni morajo biti uporabljati sporočila in komunikacijske metode, opredeljene v TSI ‚Delovanje in upravljanje prometa‘. Strojevodje morajo biti sposobni razumevanja (tako slušnega kot bralnega) in sporočanja (tako ustnega in pisnega) na stopnji B1 Skupnega evropskega referenčnega okvira za jezike, ki ga je oblikoval Svet Evrope (1).



SKLEPI

25.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 184/16


SKLEP SVETA

z dne 23. junija 2014

o stališču, ki se v imenu Evropske unije sprejme v okviru Skupnega odbora EGP, glede spremembe Protokola 31 k Sporazumu EGP glede sodelovanja na posebnih področjih, za katera ne veljajo štiri temeljne svobode

(2014/390/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti členov 173 in 195 v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2894/94 z dne 28. novembra 1994 o pravilih za izvajanje Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (1) in zlasti člena 1(3) Uredbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Protokol 31 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) vsebuje določbe in ureditve glede sodelovanja na posebnih področjih, za katera ne veljajo štiri temeljne svobode.

(2)

Treba je razširiti sodelovanje držav pogodbenic Sporazuma EGP, da se vključi Uredba (EU) št. 1287/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (2).

(3)

Protokol 31 k Sporazumu EGP bi bilo zato treba spremeniti, da se omogoči to razširjeno sodelovanje od 1. januarja 2014.

(4)

Stališče Unije v okviru Skupnega odbora EGP bi moralo temeljiti na priloženem osnutku sklepa –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se v imenu Unije sprejme v okviru Skupnega odbora EGP glede predložene spremembe Protokola 31 k Sporazumu EGP, glede sodelovanja na posebnih področjih, za katera ne veljajo štiri temeljne svobode, temelji na osnutku sklepa Skupnega odbora EGP, priloženega k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 23. junija 2014

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)  UL L 305, 30.11.1994, str. 6.

(2)  Uredba (EU) št. 1287/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi Programa za konkurenčnost podjetij ter mala in srednja podjetja (COSME) (2014–2020) in o razveljavitvi Sklepa št. 1639/2006/ES (UL L 347, 20.12.2013, str. 33).


OSNUTEK

SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP št. …/2014

z dne

o spremembi Protokola 31 k Sporazumu EGP o sodelovanju na posebnih področjih, za katera ne veljajo štiri temeljne svobode

SKUPNI ODBOR EGP JE –

ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) ter zlasti členov 86 in 98 navedenega sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sodelovanje pogodbenic Sporazuma EGP je primerno razširiti, tako da se vključi Uredba (EU) št. 1287/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi Programa za konkurenčnost podjetij ter mala in srednja podjetja (COSME) (2014–2020) in o razveljavitvi Sklepa št. 1639/2006/ES (1).

(2)

Protokol 31 k Sporazumu EGP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti, da se omogoči to razširjeno sodelovanje od 1. januarja 2014 –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V odstavku 5 člena 7 Protokola 31 k Sporazumu EGP se doda naslednje:

„—

32013 R 1287: Uredba (EU) št. 1287/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi Programa za konkurenčnost podjetij ter mala in srednja podjetja (COSME) (2014–2020) in o razveljavitvi Sklepa št. 1639/2006/ES (UL L 347, 20.12.2013, str. 33).

Lihtenštajn in Norveška sta izvzeta iz sodelovanja v tem programu in finančnega prispevka za ta program.“

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po predložitvi zadnjega uradnega obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma EGP (2).

Uporablja se od 1. januarja 2014.

Člen 3

Ta sklep se objavi v sklopu EGP in Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.

V Bruslju,

Za Skupni odbor EGP

Predsednik

Sekretarja

Skupnega odbora EGP


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 33.

(2)  [Navedena ni nobena ustavna zahteva.] [Navedene so ustavne zahteve.]


25.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 184/18


SKLEP KOMISIJE

z dne 23. junija 2014

o določitvi okoljskih meril za podeljevanje znaka EU za okolje posteljnim vložkom

(notificirano pod doumentarno številko C(2014) 4083)

(Besedilo velja za EGP)

(2014/391/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 66/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o znaku EU za okolje (1) in zlasti člena 8(2) Uredbe,

po posvetovanju z Odborom Evropske unije za znak za okolje,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo (ES) št. 66/2010 se lahko znak EU za okolje podeli proizvodom, ki imajo manjši vpliv na okolje v svojem celotnem življenjskem krogu.

(2)

Uredba (ES) št. 66/2010 določa, da se uvedejo posebna merila za podelitev znaka EU za okolje glede na skupine proizvodov.

(3)

Odločba Komisije 2009/598/ES (2) je določila okoljska merila in z njimi povezane zahteve za ocenjevanje in preverjanje posteljnih vložkov, ki veljajo do 30. junija 2014.

(4)

Zaradi boljšega odražanja stanja trga za to skupino proizvodov in upoštevanja inovacij v zadnjih letih je smiselno spremeniti področje uporabe skupine proizvodov in vzpostaviti spremenjen sklop okoljskih meril.

(5)

Spremenjena merila ter z njimi povezane zahteve za ocenjevanje in preverjanje bi morali veljati štiri leta od datuma sprejetja tega sklepa, pri čemer se upošteva inovacijski cikel te skupine proizvodov. Namen teh meril je uporaba materialov, proizvedenih na bolj trajnosten način (ob upoštevanju pristopa analize življenjskega kroga), omejevanje uporabe nevarnih spojin, ravni nevarnih ostankov in prispevka posteljnih vložkov k onesnaževanju zraka v zaprtih prostorih ter spodbujanje obstojnih in visokokakovostnih proizvodov, ki jih je lahko popraviti in razstaviti.

(6)

Zato bi bilo treba Odločbo 2009/598/ES nadomestiti s tem sklepom.

(7)

Proizvajalcem, ki so za svoje proizvode pridobili znak EU za okolje za posteljne vložke na podlagi meril iz Odločbe 2009/598/ES, bi bilo treba omogočiti prehodno obdobje, da bodo imeli dovolj časa za prilagoditev svojih proizvodov tako, da bodo ustrezali spremenjenim merilom in zahtevam.

(8)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 16 Uredbe (ES) št. 66/2010 –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Skupina proizvodov „posteljni vložki“ zajema proizvode, ki so sestavljeni iz prevleke iz trpežnega blaga, napolnjene z materiali, in se lahko namestijo na obstoječe nosilno posteljno ogrodje ali so zasnovani za prosto postavitev z namenom zagotavljanja površine, na kateri se spi ali počiva, za uporabo v zaprtih prostorih.

2.   Skupina proizvodov ne vključuje lesenih in oblazinjenih posteljnih osnov, napihljivih in vodnih vložkov ter vložkov, ki se uvrščajo v okvir Direktive Sveta 93/42/EGS (3).

Člen 2

V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve:

1.

„posteljni vložek za otroške posteljice“ pomeni posteljni vložek, ki je krajši od 1 400 mm;

2.

„odstranljiva snov“ pomeni snov, ki pri uporabi ene od preskusnih metod OECD 303A/B in ISO 11733 v 28 dneh kaže 80-odstotno razgradljivost raztopljenega organskega ogljika;

3.

„inherentno biorazgradljiva snov“ pomeni snov, ki pri uporabi ene od preskusnih metod ISO 14593, OECD 302 A, ISO 9887, OECD 302 B, ISO 9888 in OECD 302 C v 28 dneh kaže 70-odstotno razgradljivost raztopljenega organskega ogljika ali 60 % teoretične največje izčrpanosti kisika ali ustvarjanja ogljikovega dioksida;

4.

„lahko biorazgradljiva snov“ pomeni snov, ki pri uporabi ene od preskusnih metod OECD 301 A, ISO 7827, OECD 301 B, ISO 9439, OECD 301 C, OECD 301 D, ISO 10708, OECD 301 E, OECD 301 F in ISO 9408 v 28 dneh kaže 70-odstotno razgradljivost raztopljenega organskega ogljika ali 60 % teoretične največje izčrpanosti kisika ali ustvarjanja ogljikovega dioksida;

5.

„polhlapna organska spojina (PHOS)“ pomeni vsako organsko spojino, ki se eluira v plinsko kromatografsko kolono med n-heksadekanom (izključen) in n-dokozanom (vključen) ter ima vrelišče višje od približno 287 °C, pri čemer se meritev izvede s kapilarno kolono, prevlečeno s 5 % fenila/95 % metil-polisiloksana;

6.

„zelo hlapna organska spojina (ZHOS)“ pomeni vsako organsko spojino, ki se eluira v plinsko kromatografsko kolono pred n-heksanom in ima vrelišče nižje od približno 68 °C, pri čemer se meritev izvede s kapilarno kolono, prevlečeno s 5 % fenila/95 % metil-polisiloksana;

7.

„hlapna organska spojina (HOS)“ pomeni vsako organsko spojino, ki se eluira v plinsko kromatografsko kolono med, in vključno z, n-heksanom in n-heksadekanom ter ima vrelišče v razponu od približno 68 °C do približno 287 °C, pri čemer se meritev izvede s kapilarno kolono, prevlečeno s 5 % fenila/95 % metil-polisiloksana.

Člen 3

Za podelitev znaka EU za okolje na podlagi Uredbe (ES) št. 66/2010 spada proizvod v skupino proizvodov „posteljni vložki“, kot je opredeljeno v členu 1 tega sklepa, ter je v skladu z merili in z njimi povezanimi zahtevami za ocenjevanje in preverjanje iz Priloge k temu sklepu.

Člen 4

Merila za skupino proizvodov „posteljni vložki“ ter povezane zahteve glede ocenjevanja in preverjanja veljajo štiri leta od datuma sprejetja tega sklepa.

Člen 5

Za upravne namene se skupini proizvodov „posteljni vložki“ dodeli kodna številka „014“.

Člen 6

Odločba 2009/598/ES se razveljavi.

Člen 7

1.   Z odstopanjem od člena 6 se vloge za podelitev znaka EU za okolje za proizvode, ki spadajo v skupino proizvodov „posteljni vložki“, za katere je bil vložen zahtevek pred datumom sprejetja tega sklepa, ocenjujejo v skladu s pogoji iz Odločbe 2009/598/ES.

2.   Pri vlogah za podelitev znaka EU za okolje za proizvode, ki spadajo v skupino proizvodov „posteljni vložki“ in ki so bile vložene dva meseca od datuma sprejetja tega sklepa, se lahko upoštevajo merila iz Odločbe 2009/598/ES ali merila iz tega sklepa.

Te vloge se ocenjujejo glede na merila, na katerih temeljijo.

3.   Dovoljenja za uporabo znaka EU za okolje, podeljena v skladu z merili iz Odločbe 2009/598/ES, se lahko uporabljajo 12 mesecev od datuma sprejetja tega sklepa.

Člen 8

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 23. junija 2014

Za Komisijo

Janez POTOČNIK

Član Komisije


(1)  UL L 27, 30.1.2010, str. 1.

(2)  Odločba Komisije 2009/598/ES z dne 9. julija 2009 o določitvi okoljskih meril za podeljevanje znaka Skupnosti za okolje posteljnim vložkom (UL L 203, 5.8.2009, str. 65).

(3)  Direktiva Sveta 93/42/EGS z dne 14. junija 1993 o medicinskih pripomočkih (UL L 169, 12.7.1993, str. 1).


PRILOGA

OKVIR

Zahteve za ocenjevanje in preverjanje

Pri vsakem merilu so navedene posebne zahteve za ocenjevanje in preverjanje.

Kadar mora vložnik predložiti izjave, dokumentacijo, analize, poročila o preskusih ali druge dokaze o izpolnjevanju meril, lahko ti po potrebi izvirajo od vložnika in/ali njegovih dobaviteljev in/ali njihovih dobaviteljev itd.

Pristojni organi prednostno priznajo preskuse, akreditirane v skladu s standardom ISO 17025, in preverjanja, ki jih opravijo organi, akreditirani v skladu s standardom EN 45011 ali enakovrednim mednarodnim standardom.

Kadar je to primerno, se lahko uporabijo preskusne metode, ki niso navedene za posamezno merilo, če pristojni organ, ki ocenjuje vloge, prizna njihovo enakovrednost.

Pristojni organi lahko po potrebi zahtevajo dokazno dokumentacijo in izvedejo neodvisna preverjanja.

Kot predpogoj mora proizvod izpolnjevati vse zadevne pravne zahteve države (držav), v kateri(-h) naj bi se proizvod dajal v promet. Vložnik predloži izjavo, da proizvod izpolnjuje to zahtevo.

MERILA ZA PODELITEV ZNAKA EU ZA OKOLJE

Merila za podelitev znaka EU za okolje posteljnim vložkom:

1.

Pena iz lateksa

2.

Poliuretanska (PUR) pena

3.

Žica in vzmeti

4.

Kokosova vlakna

5.

Tekstilni materiali (tkanine in vlakna, ki se uporabljajo za prevleko in/ali polnila posteljnega vložka)

6.

Lepila in sredstva za lepljenje

7.

Zaviralci gorenja

8.

Biocidi

9.

Mehčala

10.

Izključene ali omejene snovi in zmesi

11.

Emisije navedenih hlapnih organskih spojin (PHOS, HOS, ZHOS) iz posteljnega vložka

12.

Tehnična zmogljivost

13.

Zasnova, ki omogoča razstavljanje in predelavo materialov

14.

Informacije na znaku EU za okolje

15.

Dodatne informacije za potrošnike

Merila za podeljevanje znaka za okolje odražajo najbolj okoljsko učinkovite proizvode na trgu posteljnih vložkov.

Čeprav sta uporaba kemičnih proizvodov in sproščanje onesnaževal del proizvodnega procesa, je uporaba nevarnih snovi izključena, kadar koli je mogoče, ali omejena na najmanjšo količino, ki je potrebna za zagotavljanje ustreznega delovanja ter hkrati za izpolnjevanje strogih standardov kakovosti in varnosti za posteljne vložke. Za ta namen se v izjemnih okoliščinah in le, kadar na trgu ni izvedljivih alternativ, odobrijo pogoji odstopanja za posebne snovi/skupine snovi, da se okoljsko breme ne prenese v druge faze življenjskega cikla ali učinke.

Merilo 1 – pena iz lateksa

Opomba: Naslednje zahteve je treba izpolnjevati le, če pena iz lateksa predstavlja več kot 5 % skupne mase posteljnega vložka.

1.1   Omejene snovi

Koncentracije spodaj navedenih snovi v peni iz lateksa ne presegajo naslednjih vrednosti:

Skupina snovi

Snov

Mejna vrednost (v ppm)

Pogoji za ocenjevanje in preverjanje

Klorofenoli

Mono- in di-klorinirani fenoli (soli in estri)

1

A

Drugi klorofenoli

0,1

A

Težke kovine

As (arzen)

0,5

B

Cd (kadmij)

0,1

B

Co (kobalt)

0,5

B

Cr (krom), skupaj

1

B

Cu (baker)

2

B

Hg (živo srebro)

0,02

B

Ni (nikelj)

1

B

Pb (svinec)

0,5

B

Sb (antimon)

0,5

B

Pesticidi (1)

Aldrin

0,04

C

o,p-DDE

0,04

C

p,p-DDE

0,04

C

o,p-DDD

0,04

C

p,p-DDD

0,04

C

o,p-DDT

0,04

C

p,p-DDT

0,04

C

Diazinon

0,04

C

Diklorfenthion

0,04

C

Diklorvos

0,04

C

Dieldrin

0,04

C

 

Endrin

0,04

C

Heptaklor

0,04

C

Heptaklorepoksid

0,04

C

Heksaklorobenzen

0,04

C

Heksaklorocikloheksan

0,04

C

α-heksaklorocikloheksan

0,04

C

β-heksaklorocikloheksan

0,04

C

γ-heksaklorocikloheksan (lindan)

0,04

C

δ-heksaklorocikloheksan

0,04

C

Malation

0,04

C

Metoksiklor

0,04

C

Mireks

0,04

C

Paration-etil

0,04

C

Paration-metil

0,04

C

Druge posebne snovi, ki so omejene

Butadien

1

D

Ocenjevanje in preverjanje:

A.

V zvezi s klorofenoli vložnik predloži poročilo o rezultatih naslednjega preskusnega postopka. Zmelje se 5 g vzorca, klorofenoli pa se ekstrahirajo v obliki fenola (PCP), natrijeve soli (SPP) ali estrov. Ekstrakti se analizirajo s plinsko kromatografijo (GC). Detekcija se izvede z masnim spektrometrom ali detektorjem na zajetje elektronov (ECD).

B.

V zvezi s težkimi kovinami vložnik predloži poročilo o rezultatih naslednjega preskusnega postopka. Zmleti vzorčni material se eluira v skladu s standardom DIN 38414-S4 ali enakovrednim standardom v razmerju 1:10. Dobljeni filtrat se filtrira skozi membranski filter z velikostjo por 0,45 μm (po potrebi s filtriranjem pod tlakom). V dobljeni raztopini se pregleda vsebnost težkih kovin z optično emisijsko spektrometrijo z induktivno sklopljeno plazmo (ICP-OES), ki je znana tudi kot atomska emisijska spektrometrija z induktivno sklopljeno plazmo (ICP-AES), ali z atomsko absorpcijsko spektrometrijo s hidridnim postopkom ali postopkom hladne pare.

C.

V zvezi s pesticidi vložnik predloži poročilo o rezultatih naslednjega preskusnega postopka: 2 g vzorca se ekstrahirata v ultrazvočni kopeli z zmesjo heksana in diklorometana (85:15). Ekstrakt se očisti z mešanjem acetonitrila ali adsorpcijsko kromatografijo florisila. Merjenje in kvantificiranje se določita s plinsko kromatografijo s pomočjo detektorja na zajetje elektronov ali s plinsko kromatografijo/masno spektrometrijo. Preskušanje pesticidov se zahteva za pene iz lateksa, ki vsebujejo vsaj 20 % naravnega lateksa.

D.

V zvezi z butadieni vložnik predloži poročilo o rezultatih naslednjega preskusnega postopka. Po mletju in tehtanju pene iz lateksa se izvede vzorčenje iz parne faze. Vsebnost butadiena se določi s plinsko kromatografijo z detekcijo s plamensko ionizacijo.

1.2   Emisije navedenih hlapnih organskih spojin (PHOS, HOS, ZHOS)

Koncentracije spodaj navedenih snovi v zaprtem prostoru, izračunane po metodi preskusa v komori, v 24 urah ne presežejo naslednjih vrednosti.

Snov

Mejna vrednost (v mg/m3)

1,1,1-trikloroetan

0,2

4-fenilcikloheksen

0,02

Ogljikov disulfid

0,02

Formaldehid

0,005

Nitrozamini (2)

0,0005

Stiren

0,01

Tetrakloroetilen

0,15

Toluen

0,1

Trikloretilen

0,05

Vinil klorid

0,0001

Vinil cikloheksen

0,002

Aromatski ogljikovodiki (skupaj)

0,3

HOS (skupaj)

0,5

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži poročilo o rezultatih naslednjega preskusnega postopka. Izvede se analiza s preskusom v komori v skladu s standardom ISO 16000-9. Zavit vzorec se hrani pri sobni temperaturi vsaj 24 ur. Zatem se vzorec odvije in takoj prenese v preskusno komoro. Vzorec se namesti v držalo, ki omogoča dostop zraka z vseh strani. Klimatski dejavniki se prilagodijo v skladu s standardom ISO 16000-9. Za primerjavo rezultatov preskusa je hitrost prezračevanja, specifična za področje, (q = n/l) enaka 1. Hitrost prezračevanja je med 0,5 in 1. Vzorčenje zraka se izvede 24 ur ± 1 ura po polnjenju komore, pri čemer se formaldehid za analizo 1 uro zbira na kasete DNPH za analizo formaldehida in drugih aldehidov, druge hlapne organske snovi pa se za analizo 1 uro zbirajo na sorbentih Tenax TA. Vzorčenje drugih spojin lahko traja dlje, vendar se konča pred potekom 30 ur.

Analiza formaldehida in drugih aldehidov je v skladu s standardom ISO 16000-3. Če ni navedeno drugače, je analiza drugih hlapnih organskih spojin v skladu s standardom ISO 16000-6.

Preskušanje na podlagi standarda CEN/TS 16516 se šteje za enakovredno preskušanjem iz standardov skupine ISO 16000.

Analiza nitrozaminov se izvede s plinsko kromatografijo z detektorjem za analizo toplotne energije (GC-TEA) v skladu z metodo BGI 505-23 (prej: ZH 1/120.23) ali enakovredno metodo.

1.3   Barvila

Če so uporabljena barvila, se upošteva merilo 5.5.

Ocenjevanje in preverjanje: vložnik predloži izjavo o neuporabi barvil proizvajalca pene ali, v primeru uporabe barvil, izjavo o skladnosti s tem merilom skupaj z dokazno dokumentacijo.

Merilo 2 – poliuretanska (PUR) pena

Opomba: naslednje zahteve je treba izpolnjevati le, če poliuretanska pena predstavlja več kot 5 % skupne mase posteljnega vložka.

2.1   Omejene snovi

Koncentracije spodaj navedenih snovi v poliuretanski peni ne presegajo naslednjih vrednosti:

Skupina snovi

Snov (kratica, številka CAS, simbol elementa)

Mejna vrednost

Pogoji za ocenjevanje in preverjanje

Biocidi

Snovi, omejene v skladu z merilom 8.1

Nenamerno dodane

A

Težke kovine

As (arzen)

0,2 ppm

B

Cd (kadmij)

0,1 ppm

B

Co (kobalt)

0,5 ppm

B

Cr (krom), skupaj

1,0 ppm

B

Cr VI (krom VI)

0,01 ppm

B

Cu (baker)

2,0 ppm

B

Hg (živo srebro)

0,02 ppm

B

Ni (nikelj)

1,0 ppm

B

Pb (svinec)

0,2 ppm

B

Sb (antimon)

0,5 ppm

B

Se (selen)

0,5 ppm

B

Mehčala

Diizononil ftalat (DINP, 28553-12-0)

0,01 % m/m (vsota)

C

Di-n-oktil ftalat (DNOP, 117-84-0)

 

 

Di(2-etilheksil) ftalat (DEHP, 117-81-7)

Diizodecilftalat (DIDP, 26761-40-0)

Butilbenzilftalat (BBP, 85-68-7)

Dibutilftalat (DBP, 84-74-2)

Ftalati

Nenamerno dodani

A

TDA in MDA

2,4-toluendiamin (2,4-TDA, 95-80-7)

5,0 ppm

D

4,4'-diaminodifenilmetan

5,0 ppm

D

(4,4'-MDA, 101-77-9)

 

 

Organokositrne spojine

Tributilkositer (TBT)

50 ppb

E

Dibutilkositer (DBT)

100 ppb

E

Monobutilkositer (MBT)

100 ppb

E

Tetrabutilkositer (TeBT)

Monooktilkositer (MOT)

Dioktilkositer (DOT)

Tricikloheksilkositer (TcyT)

Trifenilkositer (TPhT)

Vsota

500 ppb

E

Druge posebne snovi, ki so omejene

Klorirani ali bromirani dioksini ali furani

Nenamerno dodani

A

Klorirani ogljikovodiki (1,1,2,2-tetrakloroetan, pentakloroetan, 1,1,2-trikloroetan, 1,1-dikloroetilen)

Nenamerno dodani

A

 

Klorirani fenoli (PCP, TeCP, 87-86-5)

Nenamerno dodani

A

Heksaklorocikloheksan (58-89-9)

Nenamerno dodani

A

Monometildibromo-difenilmetan (99688-47-8)

Nenamerno dodani

A

Monometildikloro-difenilmetan (81161-70-8)

Nenamerno dodani

A

Nitriti

Nenamerno dodani

A

Polibrominirani bifenili (PBB, 59536-65-1)

Nenamerno dodani

A

Pentabromodifenil eter (PeBDE, 32534-81-9)

Nenamerno dodani

A

Oktabromodifenil eter (OBDE, 32536-52-0)

Nenamerno dodani

A

Poliklorirani bifenili (PCB, 1336-36-3)

Nenamerno dodani

A

Poliklorirani terfenili (PCT, 61788-33-8)

Nenamerno dodani

A

Tris-(2,3-dibromopropil) fosfat (TRIS, 126-72-7)

Nenamerno dodani

A

Trimetilfosfat (512-56-1)

Nenamerno dodani

A

Tris-(aziridinil)-fosfinoksid (TEPA, 545-55-1)

Nenamerno dodani

A

Tris(2-kloroetil)-fosfat (TCEP, 115-96-8)

Nenamerno dodani

A

Dimetil metilfosfonat (DMMP, 756-79-6)

Nenamerno dodani

A

Ocenjevanje in preverjanje:

A.

V zvezi z biocidi, ftalati in drugimi posebnimi snovmi, ki so omejene, vložnik predloži izjavo, podprto z izjavami proizvajalcev pene, s katero potrjuje, da navedene snovi niso bile namerno dodane v sestavo pene.

B.

V zvezi s težkimi kovinami vložnik predloži poročilo o rezultatih naslednjega preskusnega postopka. Zmleti vzorčni material se eluira v skladu s standardom DIN 38414-S4 ali enakovrednim standardom v razmerju 1:10. Dobljeni filtrat se filtrira skozi membranski filter z velikostjo por 0,45 μm (po potrebi s filtriranjem pod tlakom). V dobljeni raztopini se pregleda vsebnost težkih kovin z atomsko emisijsko spektroskopijo z induktivno sklopljeno plazmo (ICP-AES ali ICP-OES) ali z atomsko absorpcijsko spektrometrijo s hidridnim postopkom ali postopkom hladne pare.

C.

V zvezi s skupno količino mehčal vložnik predloži poročilo o rezultatih naslednjega preskusnega postopka. Vzorec je sestavljen iz 6 kosov, vzetih izpod površine posameznega vzorca (največ 2 cm pod površino). Ekstrakcija se izvede z diklorometanom s pomočjo potrjene metode, ki ji sledi analiza s plinsko kromatografijo z masno spektrometrijo (GC/MS) ali tekočinsko kromatografijo visoke ločljivosti (HPLC/UV).

D.

V zvezi s TDA in MDA vložnik predloži poročilo o rezultatih naslednjega preskusnega postopka. Vzorec je sestavljen iz 6 kosov, vzetih izpod površine posameznega vzorca (največ 2 cm pod površino). Ekstrakcija se izvede z 1-odstotno vodno raztopino ocetne kisline. Izvedejo se štiri zaporedne ekstrakcije istega vzorca pene, pri čemer se v vseh primerih ohrani razmerje med maso in prostornino vzorca 1:5. Ekstrakti se združijo, povežejo do znane prostornine, filtrirajo in analizirajo s tekočinsko kromatografijo visoke ločljivosti (HPLC-UV) ali s HPLC-MS. Če se izvede HPLC-UV in obstaja sum interference, se izvede ponovna analiza s tekočinsko kromatografijo z masno spektrometrijo (HPLC-MS).

E.

V zvezi z organokositrnimi spojinami vložnik predloži poročilo o rezultatih naslednjega preskusnega postopka. Vzorec je sestavljen iz 6 kosov, vzetih izpod površine posameznega vzorca (največ 2 cm pod površino). Ekstrakcija se izvaja 1 uro v ultrazvočni kopeli pri sobni temperaturi. Sredstvo za ekstrakcijo je zmes naslednjega: 1 750 ml metanola, 300 ml ocetne kisline in 250 ml pufra (pH 4,5). Pufer je raztopina 164 g natrijevega acetata v 1 200 ml vode in 165 ml ocetne kisline, ki se razredči z vodo do količine 2 000 ml. Po ekstrakciji se izvede derivatizacija vrst alkilnega kositra z dodajanjem raztopine natrijevega tetraetilborata v tetrahidrofuran (THF). Derivat se ekstrahira z n-heksanom, vzorec pa se odda v postopek dodatne ekstrakcije. Oba ekstrakta heksana se združita in uporabita za določanje organokositrnih spojin s plinsko kromatografijo z masno selektivnim detektorjem v načinu spremljanja enega iona.

2.2   Emisije navedenih hlapnih organskih spojin (PHOS, HOS, ZHOS)

Koncentracije spodaj navedenih snovi v zaprtem prostoru, izračunane po metodi preskusa v komori, v 72 urah ne presežejo naslednjih vrednosti.

Snov (številka CAS)

Mejna vrednost (v mg/m3)

Formaldehid (50-00-0)

0,005

Toluen (108-88-3)

0,1

Stiren (100-42-5)

0,005

Vse zaznavne spojine, razvrščene v kategorijo C1A ali C1B v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (3)

0,005

Vsota vseh zaznavnih spojin, razvrščenih v kategorijo C1A ali C1B v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008

0,04

Aromatski ogljikovodiki

0,5

HOS (skupaj)

0,5

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži poročilo o rezultatih naslednjega preskusnega postopka. Vzorec pene se postavi na dno preskusne emisijske komore ter je 3 dni izpostavljen temperaturi 23 °C in 50-odstotni relativni vlažnosti, pri čemer je uporabljena stopnja izmenjave zraka n 0,5 na uro in polnjenje komore L 0,4 m2/m3 (= skupaj izpostavljena površina vzorca glede na mere komore brez zapiralnih robov in zadnje strani) v skladu s standardoma ISO 16000-9 in ISO 16000-11. Vzorčenje se izvede 72 ur ± 2 uri po polnjenju komore, pri čemer se hlapne organske snovi 1 uro zbirajo na sorbentih Tenax TA za analizo hlapnih organskih snovi in formaldehid eno uro zbira na kasetah DNPH za analizo formaldehida. Emisije HOS se ujamejo na sorbente Tenax TA in se nato analizirajo s toplotno desorpcijsko plinsko kromatografijo z masno spektrometrijo (GC-MS) v skladu s standardom ISO 16000-6. Rezultati so polkvantitativno izraženi kot ekvivalenti toluena. Navedene so vse posebne posamezne sestavine z mejno koncentracijo ≥ 1 μg/m3. Skupna vrednost HOS je vsota vseh sestavin s koncentracijo ≥ 1 μg/m3, ki se eluirajo v časovnem oknu retencije iz n-heksana (C6) v n-heksadekan (C16), pri čemer sta oba vključena. Vsota vseh zaznavnih spojin, razvrščenih v kategorijo C1A ali C1B v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008, je vsota vseh teh snovi s koncentracijo ≥ 1 μg/m3. Če rezultati preskusa presežejo standardne meje, je treba izvesti kvantifikacijo za posamezne snovi. Formaldehid se lahko določi z zbiranjem vzorčenega zraka na kasete DNPH in poznejšo analizo s HPLC/UV v skladu s standardom ISO 16000-3.

Preskušanje na podlagi standarda CEN/TS 16516 se šteje za enakovredno preskušanjem iz standardov serije ISO 16000.

Opombe:

prostornina komore je 0,5 ali 1 m3,

v preskusni komori s prostornino 0,5 m3 se uporabi 1 vzorec (25 cm × 20 cm × 15 cm), postavljen navpično na stran z merami 20 cm × 15 cm,

v preskusni komori s prostornino 1 m3 se uporabita 2 vzorca (25 cm × 20 cm × 15 cm), postavljena navpično na stran z merami 20 cm × 15 cm, pri čemer sta vzorca v preskusni komori 15 cm narazen.

2.3   Barvila

Če so uporabljena barvila, se upošteva merilo 5.5.

Ocenjevanje in preverjanje: vložnik predloži izjavo o neuporabi barvil proizvajalca pene ali, v primeru uporabe barvil, izjavo o skladnosti s tem merilom skupaj z dokazno dokumentacijo.

2.4   Skupna vsebnost klora izocianatov

Če se pri proizvodnji poliuretanske pene uporabijo mešani izomeri toluen diizocianata (TDI), skupna vsebnost klora teh izocianatov ne presega 0,07 % mase.

Ocenjevanje in preverjanje: vložnik predloži izjavo proizvajalca o neuporabi pene ali rezultate preskusnih metod, ki so bile izvedene v skladu s standardom ASTM D4661-93 ali enakovrednim standardom.

2.5   Penilci

Halogenirane organske spojine se ne uporabljajo kot penilci ali pomožni penilci.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjavo proizvajalca pene o neuporabi teh snovi.

Merilo 3 – žica in vzmeti

Opomba: Naslednje zahteve je treba izpolnjevati le, če žica in vzmeti predstavljajo več kot 5 % skupne mase posteljnega vložka.

3.1   Razmaščevanje

Če se razmaščevanje in/ali čiščenje žice in/ali vzmeti izvaja z organskimi topili, se uporabi zaprt sistem za čiščenje/razmaščevanje.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži ustrezno izjavo proizvajalca žice in/ali vzmeti.

3.2   Galvanizacija

Površina vzmeti se ne prevleče z galvansko kovinsko plastjo.

Ocenjevanje in preverjanje: vložnik predloži ustrezno izjavo proizvajalca žice in/ali vzmeti.

Merilo 4 – kokosova vlakna

Opomba: Naslednjo zahtevo je treba izpolnjevati le, če kokosova vlakna predstavljajo več kot 5 % skupne mase posteljnega vložka.

Če je material iz kokosovih vlaken gumiran z lateksom, se upoštevajo merila za peno iz lateksa.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjavo o neuporabi gumiranih kokosovih vlaken ali poročila o preskusu, ki se zahtevajo v skladu z merilom 1 za peno iz lateksa.

Merilo 5 – tekstilni materiali (tkanine in vlakna, ki se uporabljajo za prevleko in/ali polnila posteljnega vložka)

Opombe:

1.

v zvezi s prevleko posteljnega vložka (tj. blago za prevleke) se upoštevajo vse zahteve (od 5.1 do 5.11);

2.

v zvezi s polnili (tj. podlogo) se upošteva zahteva 5.1. Kadar je kot polnilo uporabljena volna, se upoštevajo zahteve 5.1, 5.2 in 5.8;

3.

vsi tekstilni materiali, ki so pridobili znak EU za okolje, kot določa Sklep Komisije 2014/350/EU (4), se samodejno štejejo za skladne z zahtevami 5.1, 5.2, 5.3, 5.4, 5.5, 5.6, 5.7, 5.8, 5.10 in 5.11. Da se posteljnim vložkom omogoči podelitev znaka EU za okolje, se dokaže, da prevleka posteljnega vložka izpolnjuje tudi merilo 5.9.

5.1   Splošne zahteve za nevarne snovi (vključno z zaviralci gorenja, biocidi in mehčali) (veljajo za vse tekstilne materiale)

Vsi tekstilni materiali: vsi tekstilni materiali izpolnjujejo merila 7 (zaviralci gorenja), 8 (biocidi), 9 (mehčala) in 10 (nevarne snovi).

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjavo o skladnosti z merilom skupaj z dokazno dokumentacijo, ki se zahteva v okviru ustreznega merila (7, 8, 9 in 10).

5.2   Dodatki, uporabljeni v pripravkih in preparatih (velja za prevleke iz vseh vlaken in polnila iz volne)

Vse prevleke: naslednje snovi se ne uporabijo v pripravkih ali preparatih, ki se uporabijo pri proizvodnji prevlek posteljnih vložkov. Upoštevajo se mejne vrednosti za prisotnost alkilfenolov in alkilfenoletoksilatov (APEO).

Polnila iz volne: alkilfenoli in alkilfenoletoksilati (APEO) se ne uporabijo v pripravkih ali preparatih, ki se uporabijo pri proizvodnji polnil iz volne, pri čemer se upoštevajo mejne vrednosti za njihovo prisotnost v polnilu.

Snov (številka CAS/kratica)

Mejna vrednost (v mg/kg)

Pogoji za ocenjevanje in preverjanje

Alkilfenoli:

25 (vsota)

A

Nonilfenol, mešani izomeri (25154-52-3)

4-nonilfenol (104-40-5)

4-nonilfenol, razvejan (84852-15-3)

Oktilfenol (27193-28-8)

4-oktilfenol (1806-26-4)

4-terc-oktilfenol (140-66-9)

Alkilfenoletoksilati (APEO) in njihovi derivati

 

 

Polioksietiliran oktilfenol (9002-93-1)

Polioksietiliran nonilfenol (9016-45-9)

Polioksietiliran p-nonilfenol (26027-38-3)

Bis(hidrogenirani lojni alkil) dimetil amonijev klorid (DTDMAC)

Se ne uporablja

B

Distearil dimetil amonijev klorid (DSDMAC)

Di(utrjeni loj) dimetil amonijev klorid (DHTDMAC)

Etilen diamin tetra acetat (EDTA)

Dietilen triamin penta acetat (DTPA)

4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenol

1-metil-2-pirolidon

Nitrilotriocetna kislina (NTA)

Ocenjevanje in preverjanje:

A.

Vložnik predloži poročilo o rezultatih končnega preskušanja proizvoda z ekstrakcijo v topilu, ki ji sledi tekočinska kromatografija z masno spektrometrijo (LC-MS).

B.

Vložnik predloži izjavo dobavitelja o neuporabi, ki ji priloži varnostne liste za vse faze proizvodnje.

5.3   Površinsko aktivne snovi, mehčalci za tkanine in pripravki za utrjevanje pri procesih močenja (velja za prevleke iz vseh vlaken)

Vse površinsko aktivne snovi, mehčalci in pripravki za utrjevanje: vsaj 95 % mase površinsko aktivnih snovi, mehčalcev in pripravkov za utrjevanje izpolnjuje enega od naslednjih pogojev:

(a)

pri aerobnih pogojih so lahko biorazgradljivi;

(b)

v čistilnih napravah za odpadne vode so inherentno biorazgradljivi ali odstranljivi.

Neionske in kationske površinsko aktivne snovi: vse neionske in kationske površinsko aktivne snovi so biorazgradljive pri anaerobnih pogojih.

Kot referenčna točka za biorazgradljivost se uporabi podatkovna baza sestavin detergentov:

http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/documents/did_list/didlist_part_a_sl.pdf.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži ustrezno dokumentacijo z varnostnimi listi in izjavami dobaviteljev.

Za vse površinsko aktivne snovi, mehčalce in pripravke za utrjevanje se jim priložijo rezultati ustreznih preskusov OECD ali ISO v zvezi z:

lahko biorazgradljivostjo (OECD 301 A, ISO 7827, OECD 301 B, ISO 9439, OECD 301 C, OECD 301 D, ISO 10708, OECD 301 E, OECD 301 F in ISO 9408),

inherentno biorazgradljivostjo (ISO 14593, OECD 302 A, ISO 9887, OECD 302 B, ISO 9888 in OECD 302 C),

odstranljivostjo (OECD 303A/B in ISO 11733).

Za neionske in kationske površinsko aktivne snovi se jim priložijo rezultati ustreznih preskusov OECD ali ISO (ISO 11734, ECETOC št. 28 (junij 1988) in OECD 311).

5.4   Beljenje celulozne kaše, preje, tkanin in končnih proizvodov (velja za prevleke iz vseh vlaken)

Za beljenje prej, tkanin ali končnih proizvodov, razen za beljenje umetnih celuloznih vlaken, se ne uporabljajo klorovi pripravki.

Celulozna kaša, ki se uporablja za izdelavo umetnih celuloznih vlaken (npr. viskoze), se beli brez elementarnega klora. Nastala skupna vsebnost klora in organsko vezanega klora v dokončanih vlaknih (OX) ne presega 150 ppm, v odpadni vodi iz proizvodnje celulozne kaše (AOX) pa ne presega 0,170 kg/ADt celulozne kaše.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjavo dobavitelja o neuporabi kloriranih pripravkov za beljenje.

Za umetna celulozna vlakna vložnik predloži poročilo o preskusu, ki dokazuje izpolnjevanje zahteve glede OX ali AOX na podlagi ustrezne preskusne metode:

OX: ISO 11480 (kontroliran vžig in mikrokoulometrija),

AOX: ISO 9562.

5.5   Barvila (velja za prevleke iz vseh vlaken)

Za barvila se uporabljajo naslednje omejitve.

Uporaba barvil pri tekstilnih izdelkih je skladna tudi z merilom 10 glede nevarnih snovi, zato veljajo s tem povezani pogoji odstopanja. Pogoji odstopanja so povezani z ravnanjem z barvili v prostoru, kjer se izvaja barvanje, pri postopku barvanja in odstranjevanju barv iz odpadne vode iz prostora, kjer se izvaja barvanje.

Skupina snovi

Merilo

Ocenjevanje in preverjanje

(i)

Halogenirane nosilne snovi

Kadar se uporabljajo disperzna barvila, se halogenirani pospeševalci barvil (nosilne snovi) ne uporabljajo za barvanje poliestrskih, akrilnih ali poliamidnih vlaken in tkanin iz teh vlaken ali mešanic poliestra in volne (primeri nosilnih snovi vključujejo: 1,2-diklorobenzen, 1,2,4-triklorobenzen, klorofenoksietanol).

A

(ii)

Azo barvila

Azo barvila, ki se lahko cepijo v aromatske amine, za katere je znano, da so rakotvorni, se ne uporabljajo v akrilnih, bombažnih, poliamidnih in volnenih vlaknih ter tkaninah iz teh vlaken. Mejna vrednost za vsebnost posameznega arilamina v končnem proizvodu je 30 mg/kg. V nadaljevanju je naveden okvirni seznam azo barvil, ki se lahko cepijo v arilamine.

B

 

Arilamin

Številka CAS

 

 

4-aminodifenil

92-67-1

 

 

Benzidin

92-87-5

 

 

4-kloro-o-toluidin

95-69-2

 

 

2-naftilamin

91-59-8

 

 

o-amino-azotoluen

97-56-3

 

 

2-amino-4-nitrotoluen

99-55-8

 

 

p-kloroanilin

106-47-8

 

 

2,4-diaminoanizol

615-05-4

 

 

4,4'-diaminodifenilmetan

101-77-9

 

 

3,3'-diklorobenzidin

91-94-1

 

 

3,3'-dimetoksibenzidin

119-90-4

 

 

3,3'-dimetilbenzidin

119-93-7

 

 

3,3'-dimetil-4,4'-diaminodifenilmetan

838-88-0

 

 

p-krezidin

120-71-8

 

 

4,4'-metilen-bis-(2-kloroanilin)

101-14-4

 

 

4,4'-oksidianilin

101-80-4

 

 

4,4'-tiodianilin

139-65-1

 

 

o-toluidin

95-53-4

 

 

2,4-diaminotoluen

95-80-7

 

 

2,4,5-trimetilanilin

137-17-7

 

 

o-anizidin (2-metoksianilin)

90-04-0

 

 

2,4-ksilidin

95-68-1

 

 

2,6-ksilidin

87-62-7

 

 

4-aminoazobenzen

60-09-3

 

 

V nadaljevanju je naveden okvirni seznam azo barvil, ki se lahko cepijo v arilamine.

 

 

Disperzna barvila, ki se lahko cepijo v aromatske amine

 

 

Disperzno oranžna 60

Disperzno rumena 7

 

 

Disperzno oranžna 149

Disperzno rumena 23

 

 

Disperzno rdeča 151

Disperzno rumena 56

 

 

Disperzno rdeča 221

Disperzno rumena 218

 

 

Bazična barvila, ki se lahko cepijo v aromatske amine

 

 

Bazično rjava 4

Bazično rdeča 114

 

 

Bazično rdeča 42

Bazično rumena 82

 

 

Bazično rdeča 76

Bazično rumena 103

 

 

Bazično rdeča 111

 

 

 

Kisla barvila, ki se lahko cepijo v aromatske amine

 

 

C.I. Kislo črna 2 9

C.I. Kislo rdeča 24

C.I. Kislo rdeča 128

 

 

C.I. Kislo črna 94

C.I. Kislo rdeča 26

C.I. Kislo rdeča 115

 

 

C.I. Kislo črna 131

C.I. Kislo rdeča 26:1

C.I. Kislo rdeča 128

 

 

C.I. Kislo črna 132

C.I. Kislo rdeča 26:2

C.I. Kislo rdeča 135

 

 

C.I. Kislo črna 209

C.I. Kislo rdeča 35

C.I. Kislo rdeča 148

 

 

C.I. Kislo črna 232

C.I. Kislo rdeča 48

C.I. Kislo rdeča 150

 

 

C.I. Kislo rjava 415

C.I. Kislo rdeča 73

C.I. Kislo rdeča 158

 

 

C.I. Kislo oranžna 17

C.I. Kislo rdeča 85

C.I. Kislo rdeča 167

 

 

C.I. Kislo oranžna 24

C.I. Kislo rdeča 104

C.I. Kislo rdeča 170

 

 

C.I. Kislo oranžna 45

C.I. Kislo rdeča 114

C.I. Kislo rdeča 264

 

 

C.I. Kislo rdeča 4

C.I. Kislo rdeča 115

C.I. Kislo rdeča 265

 

 

C.I. Kislo rdeča 5

C.I. Kislo rdeča 116

C.I. Kislo rdeča 420

 

 

C.I. Kislo rdeča 8

C.I. Kislo rdeča 119:1

C.I. Kislo vijolična 12

 

 

Direktna barvila, ki se lahko cepijo v aromatske amine

 

 

Direktno črna 4

Bazično rjava 4

Direktno rdeča 13

 

 

Direktno črna 29

Direktno rjava 6

Direktno rdeča 17

 

 

Direktno črna 38

Direktno rjava 25

Direktno rdeča 21

 

 

Direktno črna 154

Direktno rjava 27

Direktno rdeča 24

 

 

Direktno modra 1

Direktno rjava 31

Direktno rdeča 26

 

 

Direktno modra 2

Direktno rjava 33

Direktno rdeča 22

 

 

Direktno modra 3

Direktno rjava 51

Direktno rdeča 28

 

 

Direktno modra 6

Direktno rjava 59

Direktno rdeča 37

 

 

Direktno modra 8

Direktno rjava 74

Direktno rdeča 39

 

 

Direktno modra 9

Direktno rjava 79

Direktno rdeča 44

 

 

Direktno modra 10

Direktno rjava 95

Direktno rdeča 46

 

 

Direktno modra 14

Direktno rjava 101

Direktno rdeča 62

 

 

Direktno modra 15

Direktno rjava 154

Direktno rdeča 67

 

 

Direktno modra 21

Direktno rjava 222

Direktno rdeča 72

 

 

Direktno modra 22

Direktno rjava 223

Direktno rdeča 126

 

 

Direktno modra 25

Direktno zelena 1

Direktno rdeča 168

 

 

Direktno modra 35

Direktno zelena 6

Direktno rdeča 216

 

 

Direktno modra 76

Direktno zelena 8

Direktno rdeča 264

 

 

Direktno modra 116

Direktno zelena 8,1

Direktno vijolična 1

 

 

Direktno modra 151

Direktno zelena 85

Direktno vijolična 4

 

 

Direktno modra 160

Direktno oranžna 1

Direktno vijolična 12

 

 

Direktno modra 173

Direktno oranžna 6

Direktno vijolična 13

 

 

Direktno modra 192

Direktno oranžna 7

Direktno vijolična 14

 

 

Direktno modra 201

Direktno oranžna 8

Direktno vijolična 21

 

 

Direktno modra 215

Direktno oranžna 10

Direktno vijolična 22

 

 

Direktno modra 295

Direktno oranžna 108

Direktno rumena 1

 

 

Direktno modra 306

Direktno rdeča 1

Direktno rumena 24

 

 

Direktno rjava 1

Direktno rdeča 2

Direktno rumena 48

 

 

Direktno rjava 1:2

Direktno rdeča 7

 

 

 

Direktno rjava 2

Direktno rdeča 10

 

 

(iii)

Barvila, ki so rakotvorna, mutagena in strupena za razmnoževanje (CMR)

Barvila, ki so rakotvorna, mutagena in strupena za razmnoževanje, se ne uporabljajo v nobenih vlaknih in tkaninah.

A

 

Barvila, ki so rakotvorna, mutagena ali strupena za razmnoževanje

Številka CAS

 

 

C.I. Kislo rdeča 26

3761-53-3

 

 

C.I. Bazično rdeča 9

569-61-9

 

 

C.I. Bazično vijolična 14

632-99-5

 

 

C.I. Direktno črna 38

1937-37-7

 

 

C.I. Direktno modra 6

2602-46-2

 

 

C.I. Direktno rdeča 28

573-58-0

 

 

C.I. Disperzno modra 1

2475-45-8

 

 

C.I. Disperzno oranžna 11

82-28-0

 

 

C.I. Disperzno rumena 3

2832-40-8

 

(iv)

Barvila, ki bi lahko povzročala preobčutljivost

Barvila, ki bi lahko povzročala preobčutljivost, se ne uporabljajo v akrilnih, poliamidnih in poliestrskih vlaknih in tkaninah iz teh vlaken.

A

 

Disperzna barvila, ki bi lahko povzročala preobčutljivost

Številka CAS

 

 

C.I. Disperzno modra 1

2475-45-8

 

 

C.I. Disperzno modra 3

2475-46-9

 

 

C.I. Disperzno modra 7

3179-90-6

 

 

C.I. Disperzno modra 26

3860-63-7

 

 

C.I. Disperzno modra 35

12222-75-2

 

 

C.I. Disperzno modra 102

12222-97-8

 

 

C.I. Disperzno modra 106

12223-01-7

 

 

C.I. Disperzno modra 124

61951-51-7

 

 

C.I. Disperzno rjava 1

23355-64-8

 

 

C.I. Disperzno oranžna 1

2581-69-3

 

 

C.I. Disperzno oranžna 3

730-40-5

 

 

C.I. Disperzno oranžna 37

12223-33-5

 

 

C.I. Disperzno oranžna 76

13301-61-6

 

 

C.I. Disperzno rdeča 1

2872-52-8

 

 

C.I. Disperzno rdeča 11

2872-48-2

 

 

C.I. Disperzno rdeča 17

3179-89-3

 

 

C.I. Disperzno rumena 1

119-15-3

 

 

C.I. Disperzno rumena 3

2832-40-8

 

 

C.I. Disperzno rumena 9

6373-73-5

 

 

C.I. Disperzno rumena 39

12236-29-2

 

 

C.I. Disperzno rumena 49

54824-37-2

 

(v)

Barvila, ki vsebujejo jedki krom

Barvila, ki vsebujejo jedki krom, se ne uporabljajo v poliamidnih in volnenih vlaknih ter tkaninah iz teh vlaken.

A

(vi)

Sestavljena kovinska barvila

Sestavljena kovinska barvila na podlagi bakra, kroma in niklja so dovoljena le za barvanje volnenih in poliamidnih vlaken ali mešanice teh vlaken z umetnimi celuloznimi vlakni (npr. viskoze).

A

Ocenjevanje in preverjanje:

A.

Vložnik predloži izjavo dobavitelja o neuporabi, ki ji priloži varnostne liste.

B.

Vložnik predloži poročilo o rezultatih preskušanja končnega proizvoda. Vsebnost azo barvil v končnem proizvodu se preskuša v skladu s standardoma EN 14362-1 in 14362-3. Mejna vrednost je 30 mg/kg za posamezni arilamin. (Opomba: možni so lažno pozitivni izidi za prisotnost 4-aminoazobenzena, zato se priporoča potrditev).

5.6   Kovine, ki jih je mogoče ekstrahirati (velja za prevleke iz vseh vlaken)

Uporabljajo se naslednje mejne vrednosti:

Kovine

Mejne vrednosti (v mg/kg)

Prevleke posteljnih vložkov za otroške posteljice

Vsi drugi izdelki

Antimon (Sb)

30,0

30,0

Arzen (As)

0,2

1,0

Kadmij (Cd)

0,1

0,1

Krom (Cr):

 

 

tekstilni materiali, barvani s sestavljenimi kovinskimi barvili

1,0

2,0

vsi drugi tekstilni materiali

0,5

1,0

Kobalt (Co):

 

 

tekstilni materiali, barvani s sestavljenimi kovinskimi barvili

1,0

4,0

vsi drugi tekstilni materiali

1,0

1,0

Baker (Cu)

25,0

50,0

Svinec (Pb)

0,2

1,0

Nikelj (Ni):

 

 

tekstilni materiali, barvani s sestavljenimi kovinskimi barvili

1,0

1,0

vsi drugi tekstilni materiali

0,5

1,0

Živo srebro (Hg)

0,02

0,02

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži poročilo o rezultatih preskušanja končnega proizvoda za preverjanje mejnih vrednosti. Preskusa sta ekstrakcija v skladu s standardom ISO 105-E04 (raztopina kislega znoja) in detekcija z masno spektrometrijo z induktivno sklopljeno plazmo (ICP-MS) ali z optično emisijsko spektrometrijo z induktivno sklopljeno plazmo (ICP-OES, znano tudi kot ICP-AES).

5.7   Sredstva za odpornost na vodo, madeže in olje (velja za prevleke iz vseh vlaken)

Proizvod se ne obdela s fluoriranimi sredstvi za odpornost na vodo, madeže in olje. To vključuje obdelavo s perfluoriranim in polifluoriranim ogljikom.

Nefluorirana sredstva za obdelavo so lahko biorazgradljiva in niso biološko akumulativna v vodnem okolju, vključno z vodnimi usedlinami. Poleg tega izpolnjujejo merilo 10 glede nevarnih snovi.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjavo dobavitelja o neuporabi, ki ji priloži varnostne liste, pri čemer se ustrezno dokaže izpolnjevanje merila 10.

5.8   Odvajanje odpadnih voda iz procesa močenja (velja za prevleke iz vseh vlaken in polnila iz volne)

Odvajanje odpadnih voda v okolje ne presega 20 g COD/kg proizvodnega procesa tekstilnih materialov. Zahteva velja za tkanje, barvanje, tiskanje in postopke končne obdelave, ki se uporabljajo pri proizvodnji proizvodov. Zahteve se preverjajo dolvodno od čistilne naprave za odpadne vode v obratu ali čistilne naprave za odpadne vode zunaj obrata, če vanjo priteka voda iz navedenih proizvodnih obratov.

Če se odplake čistijo v obratu in odvajajo neposredno v površinske vode, izpolnjuje tudi naslednje zahteve:

(i)

pH je med 6 in 9 (razen če pH sprejemne vode ni v tem razponu);

(ii)

temperatura je manjša od 35 °C (razen če je temperatura sprejemne vode višja od te vrednosti).

Če se odstranitev barve zahteva na podlagi pogoja odstopanja iz merila 10(a), so izpolnjeni naslednji koeficienti spektralne absorpcije:

(i)

7 m–1 pri 436 nm (rumeni sektor);

(ii)

5 m–1 pri 525 nm (rdeči sektor);

(iii)

3 m–1 pri 620 nm (modri sektor).

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži podrobno dokumentacijo in poročila o preskusih, pri katerih sta bila uporabljena standard ISO 6060 za določanje COD in standard ISO 7887 za določanje barve ter ki dokazujejo izpolnjevanje tega merila na podlagi mesečnih povprečij v šestih mesecih pred uporabo, skupaj z izjavo o skladnosti. Podatki dokazujejo skladnost proizvodnega obrata ali upravljavca čistilne naprave za odpadne vode, če se odplake ne čistijo v obratu.

5.9   Mehanska odpornost (velja za prevleke iz vseh vlaken)

Prevleka posteljnega vložka dosega zadovoljive mehanske lastnosti, ki so opredeljene v naslednjih standardih preskušanja:

Lastnost

Zahteva

Preskusna metoda

Odpornost na raztrg

Tkanine ≥ 15 N

Netkani materiali ≥ 20 N

Pleteni materiali: ni relevantno

ISO 13937-2 (tkanine)

ISO 9073-4 (netkani materiali)

Drsenje niti šiva

Tkanine ≥ 16 votkov: največ 6 mm

Tkanine < 16 votkov: največ 10 mm

Pleteni in netkani materiali: ni relevantno

ISO 13936-2 (s silo 60 N za vse tkanine)

Natezna moč

Tkanine ≥ 350 N

Pleteni in netkani materiali: ni relevantno

ISO 13934-1

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži poročila o rezultatih preskusov, izvedenih v skladu s standardom ISO 13937-2 ali ISO 9073-4 za odpornost na raztrg, ISO 13936-2 (s silo 60 N) za drsenje niti šiva in ISO 13934-1 za natezno moč.

5.10   Vzdržljivost zaviralcev gorenja (velja za prevleke iz vseh vlaken)

Odstranljive in pralne prevleke ohranijo svojo funkcionalnost po 50 ciklih pranja in sušenja v sušilnem stroju pri najmanj 75 °C. Prevleke, ki niso namenjene za odstranjevanje in pranje, ohranijo svojo uporabnost po obremenitvenem preskusu z namakanjem.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži poročila o preskusih, izvedenih v skladu z naslednjimi standardi, kot je primerno:

standardom ISO 6330 v kombinaciji s standardom ISO 12138 za gospodinjsko pranje in standardom ISO 10528 za industrijsko pranje v primeru odstranljivih in pralnih prevlek,

standardom BS 5651 ali enakovrednim standardom v primeru prevlek, ki niso namenjene za odstranitev in pranje.

5.11   Sprememba mer (velja za odstranljive prevleke iz vseh vlaken)

Za prevleke posteljnih vložkov, ki so odstranljive in pralne, sprememba mer po pranju in sušenju pri temperaturah in pogojih v gospodinjstvu ali industriji ne preseže:

tkanine: ± 3 %,

netkani materiali: ± 5 %.

Merilo se ne uporablja za tkanine, ki niso označene kot „pralne“.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži poročila o preskusih na podlagi ustreznih standardov. Kot preskusna metoda se uporabi standard ISO 6330 v kombinaciji s standardom EN 25077. Če na prevleki ni navedeno drugače, so privzeti pogoji pranje 3A (60 °C), sušenje C (sušenje v vodoravni legi) in likanje v skladu s sestavo tkanine.

Merilo 6 – lepila in sredstva za lepljenje

Lepila, ki vsebujejo organska topila, se ne uporabljajo. Lepila in sredstva za lepljenje, ki se uporabljajo pri izdelavi proizvoda, izpolnjujejo tudi merilo 10 glede nevarnih snovi.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjavo o neuporabi ali izjavo dobaviteljev skupaj z dokazno dokumentacijo, pri čemer se ustrezno dokaže izpolnjevanje merila 10.

Merilo 7 – zaviralci gorenja

Naslednji zaviralci gorenja se proizvodu, kateremu koli delu proizvoda ali kateremu koli homogenemu delu proizvoda ne dodajo namenoma:

Ime

Številka CAS

Kratica

Dekabromodifenileter

1163-19-5

decaBDE

Heksabromociklododekan

25637-99-4

HBCD/HBCDD

Oktabromodifenileter

32536-52-0

octaBDE

Pentabromodifenileter

32534-81-9

pentaBDE

Polibrominirani bifenili

59536-65-1

PBBs

Kratkoverižni klorirani parafini (C10–C13)

85535-84-8

SCCP

Tris-(2,3-dibromopropil)-fosfat

126-72-7

TRIS

Tris(2-kloroetil)fosfat

115-96-8

TCEP

Tris-(aziridinil)-fosfinoksid

545-55-1

TEPA

Vsi zaviralci gorenja se uporabljajo v skladu z merilom 10 glede nevarnih snovi.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjavo o neuporabi, ki potrjuje, da proizvod, noben del proizvoda in noben homogeni del proizvoda ne vsebujejo zaviralcev gorenja, ter to izjavo zahteva tudi od dobaviteljev. Predloži se tudi seznam snovi, dodanih za izboljšanje ognjevzdržnih lastnosti, vključno s koncentracijami in s tem povezanimi stavki H/R, pri čemer se ustrezno dokaže izpolnjevanje merila 10.

Merilo 8 – biocidi

8.1   Proizvodnja

Uporaba biocidnih aktivnih snovi v proizvodu je dovoljena na podlagi Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (5) (seznam je na voljo na spletni strani http://ec.europa.eu/environment/biocides/annexi_and_ia.htm) in je v skladu z merilom 10 glede nevarnih snovi.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjave o neuporabi ali dokaz, da je uporaba biocidov dovoljena na podlagi Uredbe (EU) št. 528/2012. Predloži se tudi seznam biocidnih proizvodov, dodanih proizvodu, vključno s koncentracijami in s tem povezanimi stavki H/R, pri čemer se ustrezno dokaže izpolnjevanje merila 10.

8.2   Prevoz

Med prevozom ali skladiščenjem proizvoda, njegovih delov ali njegovih homogenih delov se ne uporabljajo klorofenoli (njihove soli in estri), poliklorirani bifenil (PCB), organokositrne spojine (vključno s TBT, TPhT, DBT in DOT) in dimetil fumarat (DMFu).

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjavo o neuporabi, ki potrjuje, da navedene snovi niso bile uporabljene med prevozom ali skladiščenjem proizvoda, njegovih delov in njegovih homogenih delov, ter po potrebi to izjavo zahteva tudi od dobaviteljev. Predloži se tudi seznam biocidnih proizvodov, dodanih proizvodu, vključno s koncentracijami in s tem povezanimi stavki H/R, pri čemer se ustrezno dokaže izpolnjevanje merila 10.

Merilo 9 – mehčala

Naslednja mehčala se proizvodu, kateremu koli delu proizvoda ali kateremu koli homogenemu delu proizvoda ne dodajo namenoma:

Ime

Številka CAS

Kratica

Diizononil ftalat (6)

28553-12-0; 68515-48-0

DINP

Di-n-oktil ftalat

117-84-0

DNOP

Di(2-etilheksil) ftalat

117-81-7

DEHP

Diizodecil ftalat*

26761-40-0; 68515-49-1

DIDP

Butilbenzil ftalat

85-68-7

BBP

Dibutil ftalat

84-74-2

DBP

Diizobutil ftalat

84-69-5

DIBP

Razvejani di-C6-8-alkil ftalati

71888-89-6

DIHP

Razvejani di-C7-11-alkil ftalati

68515-42-4

DHNUP

Di-n-heksil ftalat

84-75-3

DHP

Di-(2-metoksietil) ftalat

117-82-8

DMEP

Vsota prepovedanih mehčal je manjša od 0,10 % mase. Vsa mehčala se uporabljajo v skladu z merilom 10 glede nevarnih snovi.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjavo o neuporabi, ki potrjuje, da navedene snovi niso bile uporabljene v proizvodu, nobenem delu proizvoda in nobenem homogenem delu proizvoda, ter to izjavo zahteva tudi od dobaviteljev. Za potrditev, da proizvod ne vsebuje navedenih snovi, se lahko zahtevajo varnostni listi za sestavo polimerov. Predloži se tudi seznam mehčal, dodanih proizvodu, vključno s koncentracijami in s tem povezanimi stavki H/R, pri čemer se ustrezno dokaže izpolnjevanje merila 10. Če se kakovost informacij šteje za nezadostno, se lahko zahteva dodatno preverjanje skupne vsebnosti ftalatov v skladu s standardom ISO 14389.

Merilo 10 – izključene ali omejene snovi in zmesi

(a)   Nevarne snovi in zmesi

Znak EU za okolje se ne sme podeliti, če proizvod ali kateri koli njegov del, kot je opredeljen v členu 3(3) Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (7), ali kateri koli njegov homogeni del vsebuje snov ali zmes, ki izpolnjuje merila za razvrstitev v spodaj navedene stavke o nevarnosti ali opozorilne stavke iz preglednice v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008 ali Direktivo Sveta 67/548/EGS (8), ali vsebuje snov ali zmes iz člena 57 Uredbe (ES) št. 1907/2006, razen če je bilo odobreno posebno odstopanje.

Najnovejša pravila za razvrščanje, ki jih je sprejela Unija, imajo prednost pred navedenimi razvrstitvami nevarnosti in opozorilnimi stavki. Vložniki zato zagotovijo, da vse kategorije temeljijo na najnovejših pravilih za razvrščanje.

Stavki o nevarnosti in opozorilni stavki iz spodnje preglednice se na splošno nanašajo na snovi. Če pa podatkov o snoveh ni mogoče pridobiti, se uporabljajo pravila za razvrščanje zmesi.

Uporaba snovi ali zmesi, ki pri obdelavi spremenijo svoje lastnosti (npr. niso več biološko razpoložljive ali se kemično spremenijo) tako, da opredeljene nevarnosti ne veljajo več, je izvzeta iz zgornjih zahtev. To vključuje na primer spremenjene polimere in monomere ali aditive, ki se s kovalentno vezjo vežejo s plastičnim premazom.

Stavek o nevarnosti (9)

Opozorilni stavek (10)

H300 Smrtno pri zaužitju.

R28

H301 Strupeno pri zaužitju.

R25

H304 Pri zaužitju in vstopu v dihalne poti je lahko smrtno.

R65

H310 Smrtno v stiku s kožo.

R27

H311 Strupeno v stiku s kožo.

R24

H330 Smrtno pri vdihavanju.

R23/26

H331 Strupeno pri vdihavanju.

R23

H340 Lahko povzroči genetske okvare.

R46

H341 Sum povzročitve genetskih okvar.

R68

H350 Lahko povzroči raka.

R45

H350i Lahko povzroči raka pri vdihavanju.

R49

H351 Sum povzročitve raka.

R40

H360F Lahko škoduje plodnosti.

R60

H360D Lahko škoduje nerojenemu otroku.

R61

H360FD Lahko škoduje plodnosti. Lahko škoduje nerojenemu otroku.

R60/61/60–61

H360Fd Lahko škoduje plodnosti. Sum škodljivosti za nerojenega otroka.

R60/63

H360Df Lahko škoduje nerojenemu otroku. Sum škodljivosti za plodnost.

R61/62

H361f Sum škodljivosti za plodnost.

R62

H361d Sum škodljivosti za nerojenega otroka.

R63

H361fd Sum škodljivosti za plodnost. Sum škodljivosti za nerojenega otroka.

R62–63

H362 Lahko škoduje dojenim otrokom.

R64

H370 Škoduje organom.

R39/23/24/25/26/27/28

H371 Lahko škoduje organom.

R68/20/21/22

H372 Škoduje organom.

R48/25/24/23

H373 Lahko škoduje organom.

R48/20/21/22

H400 Zelo strupeno za vodne organizme.

R50

H410 Zelo strupeno za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki.

R50–53

H411 Strupeno za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki.

R51–53

H412 Škodljivo za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki.

R52–53

H413 Lahko ima dolgotrajne učinke na vodne organizme.

R53

EUH059 Nevarno za ozonski plašč.

R59

EUH029 V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

R29

EUH031 V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

R31

EUH032 V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

R32

EUH070 Strupeno ob stiku z očmi.

R39–41

H317 (Podkategorija 1A): Lahko povzroči alergijski odziv kože (mejna koncentracija za sprožitev ≥ 0,1 % m/m) (11)

R43

H317 (Podkategorija 1B): Lahko povzroči alergijski odziv kože (mejna koncentracija za sprožitev ≥ 1,0 % m/m) (11)

H334: Lahko povzroči simptome alergije ali astme ali težave z dihanjem pri vdihavanju.

R42

V skladu s členom 6(7) Uredbe (ES) št. 66/2010 in spodaj določenimi pogoji odstopanja so naslednje snovi posebej izvzete iz zahtev, določenih v okviru merila 10(a). Vsaka snov izpolnjuje vse pogoje odstopanja za navedene razvrstitve nevarnosti.

Snovi/skupine snovi

Izvzeta razvrstitev

Pogoji odstopanja

Antimonov trioksid – ATO

H351

Antimonov trioksid se uporablja kot pospeševalec v poliestru ali kot sinergist za zaviralce gorenja v tekstilnih materialih za premazovanje tekstila.

Emisije v zrak v delovnem okolju, kjer se uporablja ATO, izpolnjujejo osemurno mejno vrednost za poklicno izpostavljenost, ki znaša 0,5 mg/m3.

Nikelj

H317, H351, H372

Nikelj je v nerjavnem jeklu.

Barvilo za barvanje in nepigmentno tiskanje tekstilnih materialov

H301, H311, H331, H317, H334

V prostorih, kjer se izvaja barvanje, in v tiskalnikih se uporabljajo brezprašne formulacije barvil ali samodejno odmerjanje in razdeljevanje barvil, da se čim bolj zmanjša izpostavljenost delavcev.

 

H411, H412, H413

Pri uporabi reaktivnih, direktnih, redukcijskih in žveplovih barvil s temi razvrstitvami je izpolnjen vsaj en od naslednjih pogojev:

uporabljena so visokoafinitetna barvila,

uporabljeni so instrumenti za določanje barv,

za postopke barvanja se uporabljajo standardni delovni postopki,

pri čiščenju odpadnih voda se odstranijo barve (glej merilo 5.8).

Uporabljeni so postopki barvanja v masi;

uporabljeni so postopki digitalnega tiskanja z brizgalnim tiskalnikom.

Uporaba barvanja v masi in/ali digitalnega tiskanja je izvzeta iz teh pogojev.

Uporaba zaviralcev gorenja v tekstilnih materialih

H317 (1B), H373, H411, H412, H413

Proizvod je zasnovan tako, da izpolnjuje zahteve za požarno varnost iz standardov ISO, standardov EN, standardov držav članic ali standardov in predpisov za naročila javnega sektorja.

Proizvod izpolnjuje zahteve za trajnost delovanja (glej merilo 5.10).

Optična belila

H411, H412, H413

Optična belila se uporabljajo le kot aditivi med proizvodnjo akrilnih, poliamidnih in poliestrskih vlaken.

Sredstva za odpornost na vodo, umazanijo in madeže

H413

Sredstva za odpornost in njihovi produkti razgradnje so lahko biorazgradljivi in niso biološko akumulativni v vodnem okolju, vključno z vodnimi usedlinami.

Dodatki, uporabljeni v tekstilnih materialih (zajemajo: nosilne snovi, pripravke za izravnavanje, disperzne pripravke, površinsko aktivne snovi, sredstva za zgoščevanje in veziva)

H301, H371, H373, H334, H411, H412, H413, EUH070

Sestave se formulirajo s sistemi za samodejno odmerjanje, procesi pa temeljijo na standardnih delovnih postopkih.

H311, H331, H317 (1B)

Ustrezno razvrščeni ostali dodatki niso prisotni v koncentracijah, ki so večje od 1,0 % m/m končnega proizvoda.

Lepila in sredstva za lepljenje

H304, H341, H362, H371, H373, H400, H410, H411, H412, H413, EUH059, EUH029, EUH031, EUH032, EUH070, H317, H334

Lepila in sredstva za lepljenje izpolnjujejo pogoje iz merila 6.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži kosovnico proizvoda, vključno s seznamom vseh njegovih delov in homogenih delov.

Vložnik preveri prisotnost snovi in zmesi, ki bi lahko bile razvrščene v stavke o nevarnosti in opozorilne stavke, navedene zgoraj v okviru merila. Vložnik predloži izjavo o skladnosti z zahtevo 10(a) za proizvod, kateri koli njegov del ali kateri koli njegov homogeni del.

Vložniki izberejo ustrezne oblike preverjanja. Glavne oblike preverjanja so predvidene, kot sledi:

izdelki, izdelani v skladu s posebno kemijsko formulacijo (npr. pene iz lateksa in poliuretanske pene): varnostni listi se predložijo za dokončane izdelke ali snovi in zmesi, ki sestavljajo dokončani izdelek, nad mejno vrednostjo 0,10 % m/m,

homogeni deli in vse z njimi povezane obdelave ali primesi (npr. plastični in kovinski deli): varnostni listi se predložijo za materiale, ki sestavljajo ta del proizvoda, ter snovi in zmesi, ki so uporabljene pri formulaciji in obdelavi materialov, ki ostanejo v končnem delu nad mejno vrednostjo 0,10 % m/m,

kemijske formule, ki dajo proizvodu ali tekstilnim delom proizvoda posebno lastnost (npr. lepila in sredstva za lepljenje, zaviralci gorenja, biocidi, mehčala in barvila): varnostni listi se predložijo za snovi in zmesi, ki se uporabijo pri izdelavi končnega proizvoda, ali snovi in zmesi, ki se uporabijo za tekstilne dele med proizvodnjo, barvanjem, tiskanjem in končno obdelavo ter ostanejo v tekstilnih delih.

Izjava vključuje pripadajočo dokumentacijo, kot so izjave o skladnosti, ki jih podpišejo dobavitelji, o nerazvrstitvi snovi, zmesi ali materialov v kategorije nevarnosti, ki ustrezajo stavkom o nevarnosti ali opozorilnim stavkom iz zgornjega seznama v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008, če je to mogoče določiti vsaj na podlagi informacij, ki izpolnjujejo zahteve iz Priloge VII k Uredbi (ES) št. 1907/2006.

Predložene informacije se nanašajo na oblike ali fizična stanja snovi ali zmesi, kot se uporabljajo v končnem proizvodu.

Naslednje tehnične informacije se predložijo kot dokazilo za izjavo o razvrstitvi ali nerazvrstitvi posameznih snovi in zmesi:

(i)

za snovi, ki niso bile registrirane v skladu z Uredbo (ES) št. 1907/2006 ali še niso razvrščene v skladu z uredbo CLP: informacije, ki izpolnjujejo zahteve iz Priloge VII k navedeni uredbi;

(ii)

za snovi, ki so bile registrirane v skladu z Uredbo (ES) št. 1907/2006 in ne izpolnjujejo zahtev za razvrstitev v skladu z uredbo CLP: informacije, ki temeljijo na registracijski dokumentaciji na podlagi uredbe REACH in potrjujejo nerazvrstitev snovi;

(iii)

za snovi, ki so usklajeno razvrščene ali samodejno razvrščene: varnostni listi, kadar so na voljo. Če niso na voljo ali je snov samodejno razvrščena, se predložijo informacije, ki so pomembne za razvrstitev nevarnosti snovi v skladu s Prilogo II k Uredbi (ES) št. 1907/2006;

(iv)

v primeru zmesi: varnostni listi, če so na voljo. Če niso na voljo, se predloži izračun razvrstitve zmesi v skladu s pravili iz Uredbe (ES) št. 1272/2008 skupaj z informacijami, ki so pomembne za razvrstitev zmesi glede na nevarne lastnosti v skladu s Prilogo II k Uredbi (ES) št. 1907/2006.

Varnostni listi se izpolnijo v skladu z navodili iz oddelkov 10, 11 in 12 Priloge II k Uredbi (ES) št. 1907/2006 (Zahteve za pripravo varnostnih listov). Nepopolni varnostni listi se dopolnijo z informacijami iz izjav dobaviteljev kemikalij.

Informacije o intrinzičnih lastnostih snovi se lahko pridobijo na različne načine, ne samo s testi, na primer z uporabo nadomestnih metod, kot so metode in vitro, kvantitativnih modelov razmerja med strukturo in aktivnostjo snovi ali z združevanjem v skupine ali navzkrižnim branjem v skladu s Prilogo XI k Uredbi (ES) št. 1907/2006. Izrecno se spodbuja izmenjava zadevnih podatkov vzdolž dobavne verige.

Če so uporabljene snovi izvzete, so v izjavi te izvzete snovi izrecno navedene, pri čemer se predloži dodatna dokumentacija, ki dokazuje izpolnjevanje pogojev odstopanja.

(b)   Snovi, razvrščene v skladu s členom 59(1) Uredbe (ES) št. 1907/2006

Za snovi, opredeljene kot snovi, ki vzbujajo veliko zaskrbljenost, in vključene v seznam iz člena 59(1) Uredbe (ES) št. 1907/2006, odstopanje od izključitve iz člena 6(6) Uredbe (ES) št. 66/2010 ni mogoče, če koncentracija teh snovi v zmeseh, proizvodu ali katerem koli homogenem delu kompleksnega proizvoda presega 0,10 % mase.

Ocenjevanje in preverjanje: Sklic na najnovejši seznam snovi, ki vzbujajo veliko zaskrbljenost, se navede na datum vloge. Vložnik predloži izjavo o skladnosti z merilom 10(b) skupaj s pripadajočo dokumentacijo, kot so izjave o skladnosti, ki jih podpišejo dobavitelji materiala, in izvodi ustreznih varnostnih listov za snovi ali zmesi v skladu s Prilogo II k Uredbi (ES) št. 1907/2006. Mejne koncentracije se v varnostnih listih določijo v skladu s členom 31 Uredbe (ES) št. 1907/2006 za snovi in zmesi.

Merilo 11 – emisije navedenih hlapnih organskih spojin (PHOS, HOS, ZHOS) iz posteljnih vložkov

Prispevek posteljnih vložkov k vsebnosti HOS v zraku v zaprtih prostorih ne presega spodaj navedenih končnih vrednosti za obdobje 7 dni ali 28 dni.

Vrednosti se izračunajo z metodo preskusa v emisijski komori in ob upoštevanju evropskega referenčnega prostora po analogiji postopka iz dokumenta „Ocenjevanje tveganja emisij hlapnih organskih spojin (HOS) iz gradbenih proizvodov za človeško zdravje“, ki ga je pripravil odbor AgBB (različica iz leta 2012 je na voljo na spletnem naslovu http://www.umweltbundesamt.de/sites/default/files/medien/377/dokumente/agbb_evaluation_scheme_2012.pdf).

Snov

Končna vrednost

7. dan

Končna vrednost

28. dan

Formaldehid

< 0,06 mg/m3

< 0,06 mg/m3

Drugi aldehidi

< 0,06 mg/m3

< 0,06 mg/m3

HOS (skupaj)

< 0,5 mg/m3

< 0,2 mg/m3

PHOS (skupaj)

< 0,1 mg/m3

< 0,04 mg/m3

Vse zaznavne spojine, razvrščene v kategorijo C1A ali C1B v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008

< 0,001 mg/m3

< 0,001 mg/m3

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik izvede analizo s preskusom v komori v skladu s standardom EN ISO 16000-9. Analiza formaldehida in drugih aldehidov je v skladu s standardom ISO 16000-3; analiza HOS in PHOS je v skladu s standardom ISO 16000-6. Preskušanje na podlagi standarda CEN/TS 16516 se šteje za enakovredno preskušanjem iz standardov skupine ISO 16000.

Rezultati preskusa se izračunajo za hitrost prezračevanja, specifično za področje, „q“ = 0,5 m3/m2h, ki ustreza obremenitvenemu faktorju „L“, ki je 1 m2/m3, in hitrosti izmenjave zraka „n“, ki je 0,5 na uro. V vseh teh primerih skupna površina vseh površin (zgornje, spodnje in stranskih) posteljnega vložka določa območje, ki se uporabi za izračun obremenitvenega faktorja. Preskus se izvede na celotnem posteljnem vložku. Če to kakor koli ni mogoče, se lahko uporabi kateri koli od naslednjih alternativnih postopkov:

1.

Izvedba preskusa na reprezentativnem vzorcu posteljnega vložka (tj. polovici, četrtini ali osmini); odrezani robovi so ustrezno zrakotesno zaprti. Da se zagotovi konservativna ocena vrednosti koncentracij za celotni posteljni vložek, se koncentracije, evidentirane pri vzorcu, povečajo glede na prostornino (tj. emisije se pomnožijo s faktorjem 2, 4 ali 8);

2.

Izvedba preskusa za vsak posamezni element, ki predstavlja del posteljnega vložka. Da se zagotovi konservativna ocena vrednosti koncentracij za celotni posteljni vložek, se prispevki, evidentirani pri posameznem sestavnem delu, združijo z enačbo CM = Swi × Ci, pri čemer velja naslednje:

„CM“ (μg × m–3) je skupni prispevek celotnega posteljnega vložka,

„Ci“ (μg × m–3 × kgi –1) je prispevek na enoto mase posameznega elementa „i“, ki je del posteljnega vložka,

„wi“(kgi) je masa elementa „i“ v celotnem posteljnem vložku.

Emisije vseh elementov posteljnega vložka se seštejejo brez upoštevanja učinkov adsorpcije ali ovir (najslabši možni scenarij).

Merilo 12 – tehnična zmogljivost

12.1   Kakovost

Posteljni vložki so zasnovani tako, da je v promet dan kakovosten proizvod, ki izpolnjuje potrebe potrošnikov.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži poročilo, v katerem so opisani uporabljeni pristop in sprejeti ukrepi, da se zagotovi kakovost proizvoda, izpolnjevanje posebnih funkcionalnih lastnosti ter upoštevanje pogojev za termalno udobje in uravnavanje vlage. Upoštevajo se naslednji vidiki: raziskave in razvoj, izbira materialov, interni postopki preskušanja in preverjanja za dokazovanje izpolnjevanja funkcionalnih lastnosti ter upoštevanje pogojev za termalno udobje in uravnavanje vlage.

12.2   Trajnost

Posteljni vložki imajo naslednji funkcionalni lastnosti:

izguba višine: < 15 %,

izguba trdnosti: < 20 %.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži poročilo o rezultatih preskusov, v katerem so opisani rezultati, pridobljeni na podlagi preskusne metode iz standarda EN 1957. Izguba višine in trdnosti se nanaša na razliko med merjenjem na začetku (pri 100 ciklih) in po dokončanju (30 000 ciklov) preskusa trajnosti.

12.3   Garancija

V dokumentaciji o garanciji se navede seznam priporočil za uporabo, vzdrževanje in odlaganje posteljnih vložkov. Garancija za posteljne vložke velja vsaj 10 let. Za posteljne vložke za otroške posteljice se ta predpis ne zahteva.

Ocenjevanje in preverjanje: vložnik predloži dokumentacijo, ki dokazuje izvajanje garancijske sheme.

Merilo 13 – zasnova, ki omogoča razstavljanje in predelavo materialov

Proizvajalec dokaže, da je mogoče posteljni vložek razstaviti za naslednje namene:

popravljanje in nadomeščanje obrabljenih delov,

nadomeščanje starejših ali zastarelih delov,

ločevanje delov in materialov za morebitno recikliranje.

Ocenjevanje in preverjanje: Skupaj z vlogo se predloži poročilo, v katerem sta podrobno opisana razstavljanje posteljnega vložka in možno odlaganje posameznega dela. Razstavljanje posteljnega vložka lahko na primer olajšajo naslednji ukrepi: šivanje namesto uporabe lepila, uporaba odstranljivih prevlek in uporaba enega samega materiala za posamezni homogeni del, ki ga je mogoče reciklirati.

Merilo 14 – informacije na znaku EU za okolje

Znak EU za okolje se lahko uporabi na embalaži in na proizvodu. Če se uporablja, neobvezni del znaka s poljem za besedilo vsebuje naslednje besedilo:

„Visokokakovosten in dolgotrajen proizvod.“

„Omejena uporaba nevarnih snovi.“

„Zmanjšano onesnaževanje zraka v zaprtih prostorih.“

Poleg tega se uporabi naslednje besedilo:

„Več informacij o tem, zakaj je bil temu proizvodu podeljen znak EU za okolje, najdete na spletni strani http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/.“

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjavo o skladnosti in vizualna dokazila.

Merilo 15 – dodatne informacije za potrošnike

Vložnik potrošnikom zagotovi pisni ali avdiovizualni seznam priporočil za uporabo, vzdrževanje in odlaganje posteljnega vložka.

Ocenjevanje in preverjanje: Vložnik predloži izjavo o skladnosti in vizualna dokazila.


(1)  Samo za pene, pri katerih naravni lateks predstavlja vsaj 20 % mase.

(2)  N-nitrozodimetilamin (NDMA), N-nitrozodietilamin (NDEA), N-nitrozometiletilamin (NMEA), N-nitrozodi-i-propilamin (NDIPA), N-nitrozodi-n-propilamin (NDPA), N-nitrozodi-n-butilamin (NDBA), N-nitrozopirolidin (NPIR), N-nitrozopiperidin (NPIP) in N-nitrozomorfolin (NMOR).

(3)  Uredba (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi, o spremembi in razveljavitvi direktiv 67/548/EGS in 1999/45/ES ter spremembi Uredbe (ES) št. 1907/2006 (UL L 353, 31.12.2008, str. 1).

(4)  Sklep Komisije 2014/350/EU z dne 5. junija 2014 o določitvi okoljskih meril za podelitev znaka EU za okolje tekstilnim izdelkom (UL L 174, 13.6.2014, str. 45).

(5)  Uredba (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (UL L 167, 27.6.2012, str. 1).

(6)  Le za posteljne vložke za otroške posteljice.

(7)  Uredba (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH), o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije ter spremembi Direktive 1999/45/ES ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv Komisije 91/155/EGS, 93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES (UL L 396, 30.12.2006, str. 1).

(8)  Direktiva Sveta 67/548/EGS z dne 27. junija 1967 o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi (UL 196, 16.8.1967, str. 1).

(9)  V skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008.

(10)  V skladu z Direktivo 67/548/EGS ter direktivama 2006/121/ES in 1999/45/ES.

(11)  V skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 286/2011 z dne 10. marca 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi z namenom njene prilagoditve tehničnemu in znanstvenemu napredku (UL L 83, 30.3.2011. str. 1).


25.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 184/49


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 24. junija 2014

o ustanovitvi Srednjeevropskega konzorcija raziskovalne infrastrukture (CERIC-ERIC)

(2014/392/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 723/2009 z dne 25. junija 2009 o pravnem okviru Skupnosti za Konzorcij evropske raziskovalne infrastrukture (ERIC) (1) in zlasti točke (a) člena 6(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Češka republika, Italijanska republika, Republika Avstrija, Romunija, Republika Srbija in Republika Slovenija so od Komisije zahtevale, da ustanovi Srednjeevropski konzorcij raziskovalne infrastrukture kot Konzorcij evropske raziskovalne infrastrukture (CERIC-ERIC).

(2)

Češka republika, Republika Avstrija, Romunija, Republika Srbija, in Republika Slovenija so kot državo članico gostiteljico CERIC-ERIC izbrale Italijansko republiko.

(3)

Vsaka članica CERIC-ERIC bi morala k CERIC-ERIC prispevati v obliki stvarnega prispevka v višini, ki presega 100 milijonov EUR skupne naložbene vrednosti in 10 milijonov EUR skupnih letnih operativnih stroškov, in sicer v smislu upravljanja, zagotavljanja razpoložljivosti in nenehnega nadgrajevanja ene partnerske infrastrukture.

(4)

Italijanska republika je kot gostiteljica CERIC-ERIC za vzpostavitev in krepitev povezanih dejavnosti CERIC-ERIC prispevala 5,5 milijona EUR, pri čemer načrtuje nadaljnje prispevke za nadgradnjo in krepitev povezovanja in delovanja CERIC-ERIC, vključno z usposabljanjem, prenosom tehnologije in komunikacijo.

(5)

CERIC-ERIC bi moral s povezovanjem nacionalnih večdisciplinarnih analitičnih zmogljivosti članic in njihovih zmogljivosti sinteze ter priprave vzorcev v edinstveno razpršeno raziskovalno infrastrukturo prispevati k Evropskemu raziskovalnemu prostoru.

(6)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora, ustanovljenega s členom 20 Uredbe (ES) št. 723/2009 –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Ustanovi se Srednjeevropski konzorcij raziskovalne infrastrukture kot Konzorcij evropske raziskovalne infrastrukture (CERIC-ERIC).

2.   Statut CERIC-ERIC je določen v Prilogi. Ta statut se posodablja ter je javno dostopen na spletišču in uradnem sedežu CERIC-ERIC.

3.   Bistveni elementi statuta CERIC-ERIC, katerega spremembe odobri Komisija v skladu s členom 11(1) Uredbe (ES) št. 723/2009, so določeni v členih 1, 5, 8, 9, 18, 19, 21, 24, 26 in 27.

Člen 2

Ta sklep začne veljati tretji dan po njegovi objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 24. junija 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 206, 8.8.2009, str. 1.


PRILOGA

STATUT CERIC-ERIC

POGLAVJE I – SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Ustanovitev, ime in uradni sedež

Člen 2

Subjekt, ki zastopa

Člen 3

Pristop novih članic

Člen 4

Opazovalke

Člen 5

Cilji, naloge in dejavnosti

Člen 6

Sredstva

Člen 7

Proračunsko leto, letni računovodski izkazi in proračunska načela

Člen 8

Politika v zvezi z dostopom za uporabnike

Člen 9

Odgovornost

POGLAVJE II – UPRAVLJANJE

Člen 10

Organi CERIC-ERIC

Člen 11

Generalna skupščina

Člen 12

Pooblastila generalne skupščine in glasovalna večina

Člen 13

Izvršni direktor

Člen 14

Svet direktorjev partnerskih infrastruktur

Člen 15

Mednarodni znanstveni in tehnični svetovalni odbor

Člen 16

Neodvisni strokovni revizijski odbor

Člen 17

Revizija in ocena učinka

Člen 18

Politika v zvezi s človeškimi viri

Člen 19

Politika v zvezi z intelektualno lastnino in zaupnostjo ter podatkovna politika

Člen 20

Prenos tehnologije in odnos z industrijo

Člen 21

Politika javnih naročil

Člen 22

Komunikacija in razširjanje

POGLAVJE III – KONČNE DOLOČBE

Člen 23

Delovni jezik

Člen 24

Trajanje delovanja in izstop iz članstva

Člen 25

Neizpolnjevanje obveznosti

Člen 26

Razlogi za prenehanje delovanja

Člen 27

Likvidacija in povrnitev sredstev

Člen 28

Spremembe statuta

Člen 29

Konsolidirana različica statuta

PREAMBULA

Vlade Češke republike, Italijanske republike, Republike Avstrije, Romunije, Republike Srbije in Republike Slovenije (v nadaljnjem besedilu: članice) so se –

OB UPOŠTEVANJU interesa vsake članice na tistih raziskovalnih področjih, ki so pomembna in temeljijo na uporabi sinhrotronskega sevanja in drugih mikroskopskih sond za analitične tehnike in tehnike spreminjanja, in sicer zlasti za pripravo in opredelitev materialov, strukturne raziskave in zajemanje slik v okviru naravoslovnih ved, nanoznanosti in nanotehnologije, kulturne dediščine, okolja in znanosti o materialih na splošno, ter infrastruktur, ki imajo zmogljivosti za pripravo vzorcev,

GLEDE NA TO, da te raziskovalne dejavnosti in tehnike pomenijo trdno potencialno osnovo za znanstveni in tehnološki razvoj sodelujočih članic in da bi lahko bil mednarodni pristop na vseevropski ravni posebno sredstvo za pospeševanje rasti, ki bi tudi z izboljšanjem kakovosti in zmogljivosti na področju izobraževanja, tehnologije in pritegnitve drugih socialno-ekonomskih koristi pripomogel h krepitvi konkurenčnosti srednjeevropskega prostora in njegovega prispevka k Evropskemu raziskovalnemu prostoru,

OB PRIZNAVANJU že obstoječega sodelovanja med več raziskovalnimi institucijami, ki delujejo v državah članicah, in zelo dobrih rezultatov teh sodelovanj,

OB UPOŠTEVANJU obstoja vrhunskih instrumentov in infrastruktur na zgoraj navedenih raziskovalnih področjih v državah članicah in v drugih državah srednjeevropskega prostora,

GLEDE NA TO, da bi bila dvig in krepitev kakovosti ter povezovanje njihovih zmogljivosti v skupno razpršeno evropsko raziskovalno infrastrukturo v interesu vsake od teh držav in pomembna za oblikovanje evropskega raziskovalnega in inovacijskega prostora, da bi se odpravila razdrobljenost in v celoti izkoristile zmogljivosti članic za vzpostavitev stikov in pritegnitev uporabnikov na svetovni ravni ter povezovanje z zmogljivostmi in viri na mednarodni ravni,

OB SPOZNANJU, da bo zagotavljanje povezanih storitev in njihovega širšega nabora z nadaljnjim razvojem in združevanjem komplementarnih zmogljivosti teh infrastruktur ter zagotavljanjem njihove razpoložljivosti mednarodnim znanstvenim skupnostim prek recenziranega dostopa še naprej krepilo njihov regionalni in evropski pomen, in sicer z ugodnim konkurenčnim vplivom na socialno-ekonomski in izobraževalni razvoj celotne regije s skupnim ocenjevanjem, primerjalno analizo in upravljanjem na visoki ravni ter s preprečevanjem bega možganov in prispevanjem k možnemu nadaljnjemu industrijskemu razvoju,

OB UPOŠTEVANJU Uredbe (ES) št. 723/2009 o pravnem okviru Skupnosti za Konzorcij evropske raziskovalne infrastrukture (ERIC) (v nadaljnjem besedilu: uredba),

OB PRIZNANJU, da je uredba ustrezen pravni okvir za okrepljeno sodelovanje,

OB UPOŠTEVANJU, da so se zainteresirane članice na podlagi Memoranduma o soglasju k „Ustanovitvi Konzorcija evropske raziskovalne infrastrukture (ERIC), ki združuje analitične raziskovalne infrastrukture – Srednjeevropskega konzorcija raziskovalne infrastrukture – CERIC-ERIC“, ki je bil 26. junija 2011 podpisan na srečanju ministrov Salzburške skupine, pristojnih za raziskave, dogovorile o ustanovitvi delovne skupine, zadolžene za izvajanje vseh pripravljalnih dejavnosti, potrebnih za ustanovitev ERIC,

PO PROUČITVI poročila, ki ga je pripravila ta delovna skupina, ki med drugim potrjuje, da je uredba najbolj ustrezen pravni okvir za njihovo sodelovanje,

OB UPOŠTEVANJU dejstva, da je Salzburška skupina srednjeevropskih ministrov, pristojnih za raziskave, na srečanju v Bregenzu 26. junija 2011 podprla koncept CERIC-ERIC, in izjave, ki je bila podpisana na Dunaju 31. avgusta 2012, ki članice zavezuje, da predlagajo začetek CERIC-ERIC,

OB UPOŠTEVANJU, da je bil s „tržaško deklaracijo“, sprejeto na ministrskem zasedanju Srednjeevropske pobude (SEP) o znanosti in tehnologiji leta 2011, podprt koncept CERIC-ERIC, kar je bilo ponovno potrjeno na seji 19. septembra 2012,

OB UPOŠTEVANJU, da članice zaprosijo Evropsko komisijo, da ustanovi CERIC-ERIC kot pravni subjekt Konzorcija evropske raziskovalne infrastrukture (ERIC),

DOGOVORILE O NASLEDNJEM –

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Ustanovitev, ime in uradni sedež

1.   Ustanovi se razpršena evropska raziskovalna infrastruktura, ki se imenuje Srednjeevropski konzorcij raziskovalne infrastrukture (v nadaljnjem besedilu: CERIC-ERIC).

2.   Uradni sedež CERIC-ERIC je v Trstu v Italiji. Generalna skupščina vsakih pet let prouči, ali uradni sedež ostane v isti državi ali ga je treba prenesti na ozemlje druge članice. Članica, v kateri je uradni sedež, s pomočjo subjekta, ki jo zastopa, kot je navedeno v členu 2, zagotovi sredstva za skupne osrednje operativne dejavnosti CERIC-ERIC, vključno z njihovim financiranjem v skladu s členom 6.

Člen 2

Subjekt, ki zastopa

1.   Vsaka članica lahko v skladu z odstavkom 3 imenuje en subjekt, ki jo zastopa, ki je javni subjekt, vključno z regionalnimi ali zasebnimi subjekti, ki opravljajo javne storitve, in sicer na področju uveljavljanja oziroma izpolnjevanja posebnih pravic in obveznosti, ki so ji bile dodeljene izključno v neposredni zvezi s področjem delovanja in dejavnostmi CERIC-ERIC.

2.   Subjekt, ki zastopa, je institucija, ki lahko podpre znanstveno in/ali tehnično delovanje CERIC-ERIC, vključno z zagotavljanjem dostopa do svoje infrastrukture (v nadaljnjem besedilu: partnerska infrastruktura), ki ima znanstvene in tehnične zmogljivosti za prispevek k skupnim strateškim ciljem, namenom in možnostim dostopa, kot je določeno v členih 5 in 6.

3.   Vsaka članica obvesti generalno skupščino o vsaki zamenjavi subjekta, ki jo zastopa, o posebnih pravicah in obveznostih, ki so bile nanj prenesene, o prenehanju njegovega mandata ali o drugih ustreznih spremembah, če se zgodijo. Generalna skupščina sprejme notranja pravila, ki določajo obseg dejavnosti in vlogo subjektov, ki zastopajo, zlasti kar zadeva postopke za zagotavljanje stvarnih prispevkov.

4.   Vsaka članica ali subjekt, ki jo zastopa, predlaga eno infrastrukturo kot partnersko infrastrukturo, ki jo odobri generalna skupščina. Partnerska infrastruktura subjekta, ki zastopa, se jasno opredeli, da bi se ustrezno odzvala na obveznosti, ki izhajajo iz udeležbe pri znanstvenih in tehničnih dejavnostih CERIC-ERIC.

5.   Partnersko infrastrukturo se oceni v skladu s postopkom iz člena 12(3)(h), pri čemer ta pomeni enotno nacionalno referenčno točko za spodbujanje in podpiranje dostopa ter vzpostavljanja stikov z raziskovalci in tehniki, kakor tudi njihovega mednarodnega usposabljanja in primerjalne analize.

Člen 3

Pristop novih članic

1.   K CERIC-ERIC lahko pristopijo nove članice, ki imajo na voljo odlično analitično infrastrukturo ali zmogljivosti priprave vzorcev, v skladu s členom 5(1) in (2), ki jih je mogoče uporabiti za razvoj in/ali za zagotavljanje ustreznega tehničnega in znanstvenega strokovnega znanja in sredstev, pri čemer CERIC-ERIC uporablja politiko odprtega dostopa.

2.   Za pristop novih članic je potrebna odobritev generalne skupščine.

3.   Generalna skupščina določi merila in ocenjevalne postopke za sprejem partnerske infrastrukture nove države članice.

Člen 4

Opazovalke

1.   Države članice Evropske unije, tretje države in medvladne organizacije lahko postanejo opazovalke v CERIC-ERIC na podlagi posebnih sporazumov, ki jih odobri generalna skupščina, kot je navedeno v členu 12(3)(a).

2.   Opazovalke so:

(a)

države ali medvladne organizacije, zlasti tiste, ki nameravajo zaprositi za polnopravno članstvo, medtem ko še razvijajo ustrezne partnerske infrastrukture;

(b)

države in medvladne organizacije, ki sodelujejo pri skupnih projektih s posebnim obsegom in rokom.

3.   Vsaka opazovalka lahko za udeležbo na generalni skupščini imenuje enega zastopnika, ki nima glasovalne pravice.

Člen 5

Cilji, naloge in dejavnosti

1.   Cilj CERIC-ERIC je prispevati k evropskim vrhunskim raziskavam in tehnološkemu razvoju ter k predstavitvenim programom in projektom, zato pomeni dodatno vrednost za razvoj evropskega raziskovalnega prostora (ERP) in njegovega inovacijskega potenciala ter hkrati ugodno vpliva na znanstveni, industrijski in gospodarski razvoj.

2.   CERIC-ERIC pospešuje povezovanje nacionalnih večdisciplinarnih analitičnih zmogljivosti, zmogljivosti sinteze in priprave vzorcev partnerskih infrastruktur, ki delujejo zlasti v srednjeevropskem prostoru, in sicer v edinstveno razpršeno raziskovalno infrastrukturo na ravni EU, ki je odprta za raziskovalce na svetovni ravni. CERIC-ERIC na podlagi predloga članic, in sicer prek mednarodnega dostopa in sistema medsebojnega strokovnega ocenjevanja, zagotavlja brezplačen in odprt dostop, ki temelji na dosežkih in na razpoložljivih sredstvih, ter optimalno uporabo razpoložljivih sredstev in znanja.

3.   Kljub temu lahko CERIC-ERIC opravlja nekatere gospodarske dejavnosti, če so tesno povezane z njegovo glavno nalogo in ne ogrožajo njenega izvajanja.

4.   Da bi CERIC-ERIC dosegel svoje cilje, mora zlasti:

(a)

v celoti izkoristiti znanstveni potencial srednjeevropskega prostora na področju sinhrotronskega sevanja in drugih mikroskopskih sond za analitične tehnike in tehnike spreminjanja, in sicer zlasti za pripravo in opredelitev materialov, strukturne raziskave in zajemanje slik v okviru naravoslovnih ved, nanoznanosti in nanotehnologije, kulturne dediščine, okolja in znanosti o materialih. To doseže s tesnim sodelovanjem z uporabniškimi skupnostmi, z razvojem in zagotavljanjem niza dodatnih sredstev in instrumentov, učinkovitih storitev in optimalnih pogojev za uporabnike ter z dejavnostmi za ozaveščanje novih potencialnih uporabnikov;

(b)

zagotoviti brezplačen in odprt dostop uporabnikom, izbranim na podlagi kakovosti v okviru mednarodnega medsebojnega strokovnega ocenjevanja. Ta pristop se v sodelujočih članicah izvaja za ohranjanje njihovih sposobnosti izboljšanja vrednosti, kakovosti in učinkovitosti njihovih raziskovalnih skupnosti, in sicer v okviru mednarodnega pristopa sodelovanja/konkurence;

(c)

zagotoviti optimalno uporabo sredstev in znanja z usklajevanjem raziskav in razvoja ustreznih tehnologij, s spodbujanjem in usklajevanjem skupnega usposabljanja znanstvenega in tehničnega osebja in mladih raziskovalcev ter s sodelovanjem s sosednjimi skupnostmi in industrijo;

(d)

razviti skupno strategijo in politiko v zvezi z intelektualno lastnino in zaščito znanja ter njegovega izkoriščanja, s čimer podpira industrijski razvoj in uporabnike;

(e)

zagotoviti učinkovito notranjo in zunanjo komunikacijo, usklajevanje dejavnosti spodbujanja in ozaveščanja ter marketinških dejavnosti;

(f)

zaprositi za financiranje.

Člen 6

Sredstva

1.   Sredstva, ki so na voljo CERIC-ERIC, sestavljajo:

(a)

stvarni prispevki članic in subjektov, ki jih zastopajo, za redne dejavnosti CERIC-ERIC. Članice ali subjekti, ki jih zastopajo, lahko s soglasjem generalne skupščine zagotovijo tudi finančne prispevke, če so izpolnjeni pogoji in omejitve iz člena 12;

(b)

stvarni in/ali finančni prispevki članic, opazovalk in/ali drugih javnih ali zasebnih subjektov za posebne projekte CERIC-ERIC. Generalna skupščina odobri posebne projekte in z njimi povezane odgovornosti v skladu s členom 9. Za stvarne prispevke se uporabljajo posebne računovodske določbe;

(c)

finančne donacije, podpore, prispevki iz raziskovalnih in razvojnih dejavnosti. Generalna skupščina sprejme pravila in postopke za uporabo prihodkov iz zunanjih pogodb in prispevkov, ki jih je odobrila v skladu s členom 12(3)(l), in sicer zlasti za prihodke iz dejavnosti, ki jih financira EU;

(d)

prihodki iz omejenih gospodarskih dejavnosti. CERIC-ERIC lahko opravlja omejene gospodarske dejavnosti, kot je skupen razvoj komercialnih storitev. Te storitve morajo biti finančno samovzdržne in morajo pokriti začetne investicije v njihovem obsegu in trajanju uporabe za storitve. Prihodki se knjižijo ločeno;

(e)

drugi vložki in finančna sredstva. CERIC-ERIC lahko za razvoj posebnih dejavnosti ali projektov, ki spadajo na področje uporabe člena 5, najame posojilo, kar odobri generalna skupščina s kvalificirano večino glasov članic, kot je določeno v členu 12;

(f)

nagrade in donacije, kot so tiste iz dobrodelnih ustanov, loterijskih skladov in neprofitnih ustanov. CERIC-ERIC lahko za dejavnosti in naloge, določene v statutu, sprejme donacije, posebne prispevke, darila, nepovratna sredstva in druga plačila, ki jih izvede katera koli fizična ali pravna oseba, kot sta dobrodelna ustanova ali loterijski sklad, če to odobri generalna skupščina.

2.   Sredstva, ki jih ima na voljo CERIC-ERIC, se uporabljajo le za opravljanje nalog in dejavnosti iz člena 5.

3.   Zmogljivosti CERIC-ERIC temeljijo na stvarnih prispevkih članic ali subjektov, ki jih zastopajo, in sicer za izpolnitev skupnega obsega dejavnosti. Taki prispevki se, vključno s skupno uporabo in zagotavljanjem dostopa do infrastruktur, specializiranimi tehničnimi zmogljivostmi in sposobnostmi ter usposabljanjem, ocenijo in upoštevajo z namenom, da se njihova vrednost knjiži v obliki stvarnih prispevkov za CERIC-ERIC.

4.   Poleg tega lahko instrumentalna in druga sredstva v obliki stvarnih prispevkov vključujejo čas dostopa do instrumentov, napoteno osebje in katero koli drugo vrsto sredstev, kot je dogovorjeno s članicami ali subjekti, ki jih zastopajo. Generalna skupščina določi skupni računovodski sistem in pravila za sprejem stvarnih prispevkov ter njihovo oceno, vrednotenje stroškov in bonitetno oceno. Vrednost stvarnih prispevkov je del letnega proračuna in se vključi v ustrezna finančna poročila.

Člen 7

Proračunsko leto, letni računovodski izkazi in proračunska načela

1.   Proračunsko leto traja od 1. januarja do 31. decembra. Letni računovodski izkazi zajemajo dogovorjeno vrednost prejetih stvarnih prispevkov in druge prihodke, kot je navedeno v členu 6.

2.   Generalna skupščina odobri letne računovodske izkaze in letne proračune. Letne računovodske izkaze odobri v štirih mesecih po zaključku proračunskega leta, v izjemnih okoliščinah pa v šestih mesecih po njegovem zaključku. Računovodskim izkazom se priloži poročilo o upravljanju proračuna in finančnem poslovanju v proračunskem letu.

3.   CERIC-ERIC izpolnjuje zahteve veljavne nacionalne zakonodaje in predpisov na področju priprave, evidentiranja, revizije in objave računovodskih izkazov.

4.   CERIC-ERIC vodi evidenco stvarnih finančnih prispevkov in stroškov ter zagotovi dobro finančno poslovanje, da bi dosegel uravnotežen proračun.

5.   Oprostitev plačila DDV in trošarin ter druge odobrene oprostitve na podlagi členov 143(1)(g) in 151(1)(b) Direktive Sveta 2006/112/ES (1) ter v skladu s členom 50 oziroma členom 51 Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 282/2011 (2) ter člena 12 Direktive Sveta 2008/118/ES (3) se uporabljajo za nakupe, ki jih opravi CERIC-ERIC, in nakupe, ki jih opravijo posamezne članice in so neposredno povezani s CERIC-ERIC ter namenjeni za uradno in izključno uporabo v CERIC-ERIC, če se ta nakup opravi le za negospodarske dejavnosti CERIC-ERIC, ki so v skladu z njegovimi dejavnostmi. Oprostitve plačila DDV se omejijo na nakupe, ki presegajo vrednost 300 EUR.

6.   CERIC-ERIC ločeno beleži odhodke in prihodke svojih gospodarskih dejavnosti ter zaračuna tržne cene zanje ali, če teh ni mogoče določiti, polno ceno z razumno maržo. Te dejavnosti niso zajete v davčnih oprostitvah.

Člen 8

Politika v zvezi z dostopom za uporabnike

1.   CERIC-ERIC zunanjim uporabnikom zagotavlja brezplačen in odprt dostop do znanstvenih storitev, ki so na voljo v okviru partnerskih infrastruktur, in sicer prek skupne vstopne točke in na podlagi izbora, ki temelji na sistemu mednarodnega medsebojnega strokovnega ocenjevanja, pri čemer uporablja izključno merila znanstvene kakovosti predlaganih preskusov in s tem razvija „odprt način delovanja ERP“ ter si prizadeva pritegniti najboljše mednarodne uporabnike. Zato CERIC-ERIC sprejme vse mogoče ukrepe, da zagotovi „brezplačen in odprt dostop“ do znanstvenih storitev.

2.   Sprejeti je mogoče tudi uporabnike, ki potrebujejo dostop do tehničnih in/ali znanstvenih storitev na podlagi lastništva in/ali za usposabljanje in izobraževanje, če to ni v navzkrižju s politiko odprtega dostopa, in ki za storitve krijejo ustrezne stroške.

3.   Generalna skupščina določi strategije in postopke za politiko dostopa za uporabnike za nelastniške in lastniško zaščitene raziskave.

Člen 9

Odgovornost

1.   CERIC-ERIC je odgovoren za svoje dolgove.

2.   Finančna odgovornost članic ali subjektov, ki jih zastopajo, za dolgove CERIC-ERIC je omejena na njihov letni prispevek k CERIC-ERIC.

3.   CERIC-ERIC zagotovi ustrezna zavarovanja za tveganja, ki so značilna za gradnjo in delovanje infrastrukture CERIC-ERIC.

4.   Odgovornosti v zvezi s posebnimi projekti, ki se v imenu ene ali več članic in/ali opazovalk izvajajo v okviru CERIC-ERIC, določi generalna skupščina. Generalna skupščina opredeli odgovornost glede drugih zadev, ki so lahko na primer povezane z uporabo stvarnih prispevkov, med drugim tudi tistih, ki jih prispevajo opazovalci in zunanji subjekti financiranja.

POGLAVJE II

UPRAVLJANJE

Člen 10

Organi CERIC-ERIC

Upravni organi CERIC-ERIC so generalna skupščina, izvršni direktor, svet direktorjev partnerskih infrastruktur in Mednarodni znanstveni in tehnični svetovalni odbor (ISTAC).

Člen 11

Generalna skupščina

1.   Vsako članico v generalni skupščini zastopata največ dva delegata. Članice imenujejo delegate za tri leta. Mandat delegatov se lahko podaljša tri mesece pred njegovim iztekom. Vsaka članica nemudoma pisno obvesti predsednika generalne skupščine o vsakem imenovanju svojih delegatov ali prenehanju njihovega mandata. Če se en delegat članice ali oba njena delegata ne moreta udeležiti seje in jo mora zastopati druga pooblaščena oseba, zadevna članica v skladu s poslovnikom generalne skupščine o tem pred sejo pisno obvesti predsednika generalne skupščine.

2.   Delegate lahko v skladu s poslovnikom generalne skupščine spremljajo svetovalci in strokovnjaki.

3.   Vsaka članica ima v skladu s poslovnikom generalne skupščine en nedeljiv glas in se šteje za zastopano, ko je osebno ali v okviru telekonference prisoten vsaj en delegat.

4.   Predsednik ISTAC iz člena 15 se seje generalne skupščine udeleži v vlogi svetovalca.

5.   Sklicana seja generalne skupščine je veljavna, če sta zastopani dve tretjini članic. Če ta pogoj ni izpolnjen, se v skladu s poslovnikom generalne skupščine v najkrajšem možnem času skliče ponovna seja generalne skupščine z istim dnevnim redom. Ponovljena seja generalne skupščine se šteje za sklepčno, če je zastopana vsaj polovica članic, razen za zadeve iz člena 12(2) in (3).

6.   Predsednik generalne skupščine je med delegati izvoljen s kvalificirano večino, kot je določeno v členu 12, in sicer za tri leta. Podpredsednika je mogoče na predlog predsednika imenovati z isto večino in za enako obdobje kot predsednika. Generalni skupščini v primeru odsotnosti predsednika in podpredsednika predseduje delegat z najdaljšim mandatom.

7.   Generalna skupščina sprejema sklepe v skladu s členom 12.

8.   Generalna skupščina se sestane najmanj enkrat letno. Skliče se lahko tudi na zahtevo najmanj treh članic ali izvršnega direktorja, če je to v interesu CERIC-ERIC.

9.   Generalna skupščina sestavi svoj poslovnik v skladu s statutom.

10.   Stroške udeležbe na generalni skupščini krijejo članice ali subjekti, ki jih zastopajo.

11.   Lokalni stroški organiziranja sej generalne skupščine se upoštevajo kot stvarni prispevek članice gostiteljice seje.

Člen 12

Pooblastila generalne skupščine in glasovalna večina

1.   Generalna skupščina je najvišji upravni organ CERIC-ERIC in v zvezi z znanstvenimi, tehničnimi in upravnimi zadevami določi njegovo politiko. Generalna skupščina da izvršnemu direktorju ustrezna navodila.

2.   Generalna skupščina v skladu s postopkom iz uredbe soglasno odloča o vseh predlogih za spremembo statuta.

3.   Generalna skupščina s kvalificirano večino dveh tretjin glasov vseh članic, ki imajo glasovalno pravico, odobri naslednje:

(a)

pristop novih članic in status opazovalk;

(b)

predloge članic v zvezi z denarnim prispevkom, za katerega veljajo omejitve in pogoji, ki jih navede vsaka članica;

(c)

organizacijsko in funkcionalno strukturo CERIC-ERIC;

(d)

poslovnik generalne skupščine;

(e)

finančna pravila ter vsa druga pravila in postopke za izvajanje določb statuta;

(f)

imenovanje predsednika in članov Mednarodnega znanstvenega in tehničnega svetovalnega odbora;

(g)

najem posojil;

(h)

odobritev ali zavrnitev določenih infrastruktur, ki jih članica navede kot partnerske infrastrukture, in sicer na podlagi ocene ISTAC ali ad hoc mednarodnega odbora za ocenjevanje;

(i)

imenovanje izvršnega direktorja ali prenehanje njegovega mandata in podelitev pooblastil;

(j)

prekinitev članstva članice, ki ne izpolnjuje svojih obveznosti, v CERIC-ERIC;

(k)

likvidacijo CERIC-ERIC in povrnitev sredstev;

(l)

odobritev zunanjih pogodb in prispevkov.

4.   Generalna skupščina s kvalificirano večino dveh tretjin glasov vseh članic, ki so prisotne in imajo glasovalno pravico, odobri naslednje:

(a)

izvolitev predsednika in podpredsednika generalne skupščine;

(b)

sprejetje znanstvenega in tehničnega programa CERIC-ERIC;

(c)

sprejetje letnega programa rednih dejavnosti in proračuna CERIC-ERIC;

(d)

sprejetje posebnih projektov in povezanih proračunov;

(e)

sporazum o knjiženih vrednostih za stvarne prispevke;

(f)

sprejetje letnega poročila o dejavnostih;

(g)

zaključevanje letnih računovodskih izkazov;

(h)

vzpostavitev svetovalnih odborov ali drugih organov.

5.   Vsi drugi sklepi generalne skupščine se sprejmejo z večino glasov članic, ki so prisotne in glasujejo, če v statutu ni določeno drugače.

6.   Vsaka članica ima v generalni skupščini en glas, pod pogojem, da imajo države članice Evropske unije ali pridružene države skupaj vedno večino glasov. Vzdržani glasovi se pri doseganju večine glasov ne upoštevajo. Pri neodločenem izidu glasovanja ima odločilni glas predsednik generalne skupščine.

7.   Generalna skupščina ima tudi druga pooblastila in izvaja druge funkcije, ki so morda potrebni za doseganje ciljev CERIC-ERIC.

Člen 13

Izvršni direktor

1.   Generalna skupščina imenuje izvršnega direktorja.

2.   Izvršni direktor je izvršilni organ in pravni zastopnik CERIC-ERIC. Odgovoren je za tekoče vodenje CERIC-ERIC in se sej generalne skupščine udeležuje v vlogi svetovalca.

3.   Izvršni direktor generalni skupščini predloži naslednje:

(a)

letno poročilo o dejavnostih CERIC-ERIC;

(b)

predlagani letni znanstveni in tehnični program CERIC-ERIC, in sicer po posvetovanju z ISTAC in/ali katerim koli drugim svetovalnim organom, skupaj z navedbo stvarnih prispevkov, ki jih bo zagotovila vsaka članica;

(c)

predlagani proračun CERIC-ERIC za prihodnje proračunsko leto v skladu s finančnimi pravili, vključno z računovodskimi izkazi o stvarnih prispevkih za redne dejavnosti in posebne projekte;

(d)

računovodske izkaze za preteklo proračunsko leto;

(e)

vse druge zadeve, o katerih mora razpravljati in jih odobriti generalna skupščina.

Člen 14

Svet direktorjev partnerskih infrastruktur

1.   Svet direktorjev partnerskih infrastruktur sestavljajo direktorji partnerskih infrastruktur, ki jih imenujejo članice ali subjekti, ki jih zastopajo.

2.   Svet direktorjev partnerskih infrastruktur med svojimi člani izvoli predsednika.

3.   Svet direktorjev partnerskih infrastruktur nadzoruje usklajevanje izvajanja strategij, ki jih odobri generalna skupščina. Ohranja skladnost in doslednost v CERIC-ERIC ter sodelovanje med članicami.

4.   Izvršni direktor se s svetom direktorjev partnerskih infrastruktur posvetuje o vseh predlogih, ki jih je treba predložiti generalni skupščini, v zvezi s:

(a)

predlaganim letnim znanstvenim in tehničnim programom CERIC-ERIC, skupaj s stvarnimi prispevki, ki ji bo zagotovila vsaka članica;

(b)

predlaganim proračunom CERIC-ERIC za prihodnje proračunsko leto v skladu s finančnimi pravili, vključno z računovodskim izkazom o stvarnih prispevkih za redne dejavnosti in posebne projekte.

5.   Pogoji delovanja sveta direktorjev partnerskih infrastruktur so določeni v poslovniku, ki ga sprejme generalna skupščina.

Člen 15

Mednarodni znanstveni in tehnični svetovalni odbor (ISTAC)

1.   Generalna skupščina v skladu s členom 12 imenuje člane ISTAC, ki so vodilni strokovnjaki na področjih, pomembnih za CERIC-ERIC, in določi njihovo število.

2.   ISTAC med svojimi člani predlaga predsednika, ki ga imenuje generalna skupščina, razen v izjemnih okoliščinah.

3.   ISTAC generalni skupščini in izvršnemu direktorju zagotavlja neodvisno svetovanje o vseh strateških vprašanjih ter znanstvenih in tehničnih dejavnostih, ki jih izvaja CERIC-ERIC.

4.   ISTAC oceni zlasti predloge za nove partnerske infrastrukture in delovanje obstoječih partnerskih infrastruktur ter generalni skupščini svetuje o njihovem sprejetju in nadaljnjem delovanju.

5.   Članice si stroške delovanja ISTAC delijo enakovredno ali pa se ti pokrijejo iz proračuna CERIC-ERIC.

Člen 16

Neodvisni strokovni revizijski odbor

1.   Generalna skupščina vzpostavi neodvisni strokovni revizijski organ, ki potrdi, da so nakupi za uporabo v obliki stvarnih prispevkov, ki jih generalna skupščina vključi v letni proračun CERIC-ERIC, v skladu z zahtevami iz člena 7(5).

2.   Generalna skupščina imenuje člane neodvisnega strokovnega revizijskega odbora za tri leta brez možnosti podaljšanja.

3.   Neodvisnemu strokovnemu revizijskemu odboru pomagajo tehnični strokovnjaki, ki o svojih ugotovitvah poročajo na vsaki seji generalne skupščine.

Člen 17

Revizija in ocena učinka

1.   Računovodske izkaze in skupne proračune CERIC-ERIC ter vrednosti stvarnih prispevkov za njegove dejavnosti potrdijo neodvisni revizorji, ki jih je imenuje generalna skupščina. Stroške teh revizij krije CERIC-ERIC.

2.   CERIC-ERIC začne periodično ocenjevanje kakovosti svojih znanstvenih dejavnosti in oceni svoj učinek na ravni Evropskega raziskovalnega prostora, na ravni regij, ki gostijo njegove partnerske infrastrukture, in na mednarodni ravni. Pri tem upošteva uspešnost CERIC-ERIC kot konzorcija in uspešnost posameznih partnerskih infrastruktur.

Člen 18

Politika v zvezi s človeškimi viri

1.   CERIC-ERIC svojemu osebju zagotovi enako obravnavo in enake možnosti ter podpira mobilnost med partnerji in na splošno v srednjeevropskem prostoru ali zunaj njega. Prizadeva si, da bi k usposabljanju v mednarodno odprtem okolju pritegnil mlajše osebje, kot so študenti, raziskovalci in tehniki.

2.   Na splošno osebje, potrebno za opravljanje dejavnosti CERIC-ERIC, napotijo članice ali subjekti, ki jih zastopajo, opazovalke in druge sodelujoče institucije.

3.   Stroške, povezane z napotenim osebjem, krije članica, ki je napotila osebje, ali subjekt, ki jo zastopa, in se lahko, razen v izjemnih primerih, vknjižijo kot del stvarnega prispevka. V skladu s posebnimi pogoji projekta se lahko vknjižijo tudi napotitve, povezane s posebnimi projekti ali namenjene usposabljanju.

4.   Politiko zaposlovanja in notranja pravila za zaposlovanje osebja CERIC-ERIC določi generalna skupščina in temeljijo na pogodbah za določen čas.

Člen 19

Politika v zvezi z intelektualno lastnino in zaupnostjo ter podatkovna politika

1.   Izraz „intelektualna lastnina“ se razlaga v skladu s členom 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, ki je bila podpisana 14. julija 1967.

2.   Za izmenjavo in povezovanje intelektualne lastnine med članicami ali subjekti, ki jih zastopajo, veljajo notranja pravila, ki jih potrdi generalna skupščina in katerih cilj je izboljšati dodano vrednost intelektualne lastnine ter vplivati na regionalna gospodarstva in gospodarstva EU. Notranja pravila urejajo tudi pogoje o zaupnosti izmenjanih podatkov.

3.   Intelektualna lastnina, ki je rezultat dejavnosti, ki jih financira CERIC-ERIC, je v lasti CERIC-ERIC.

4.   CERIC-ERIC izpolnjuje veljavno zakonodajo o varstvu podatkov in zasebnosti.

Člen 20

Prenos tehnologije in odnos z industrijo

CERIC-ERIC kot razpršena infrastruktura deluje kot kontaktna točka za evropsko industrijo, tako da:

(a)

zagotavlja ozaveščanje v zvezi z raziskavami in razvojem ter sodelovanje z industrijo, na primer skupni razvoj, prestrukturiranje na podlagi izdelave prototipov;

(b)

krepi gospodarski vpliv posameznih članic ali subjektov, ki jih zastopajo, in sicer z vzpostavitvijo sinergij in skupnih točk na področju prenosa znanja in tehnologije;

(c)

poudarja sodelovanje in priložnosti za industrijo;

(d)

spodbuja in podpira „spin-off“ industrije na področju raziskovalne dejavnosti.

Člen 21

Politika javnih naročil

Politika javnih naročil CERIC-ERIC temelji na načelih preglednosti, nediskriminacije in konkurence, pri čemer upošteva potrebo po zagotavljanju, da ponudbe izpolnjujejo najboljše tehnične, finančne in dobavne zahteve, hkrati pa industrijo vnaprej obvešča o zahtevanih specifikacijah za izvedbo naprednih komponent in sistemov.

Člen 22

Komunikacija in razširjanje

1.   Naloge in dejavnosti CERIC-ERIC so namenjene krepitvi evropskih raziskovalnih dejavnosti, pri čemer je ta strateški pristop podprt s komunikacijskimi dejavnostmi in dejavnostmi razširjanja informacij.

2.   CERIC-ERIC v znanstveni skupnosti, industrijskem okolju in širši javnosti pospešuje razširjanje znanstvenih publikacij in znanstveno-tehničnega znanja, ki so rezultat njegovih dejavnosti.

3.   CERIC-ERIC pri uresničevanju svojih ciljev po potrebi sodeluje z ustreznimi oblikovalci politik.

POGLAVJE III

KONČNE DOLOČBE

Člen 23

Delovni jezik

Delovni jezik CERIC-ERIC je angleščina.

Člen 24

Trajanje delovanja in izstop iz članstva

1.   CERIC-ERIC se ustanovi za začetno obdobje desetih let, ki se vsakokrat samodejno podaljša za nadaljnjih deset let.

2.   Članice lahko po začetnem petletnem obdobju članstva na podlagi pisnega obvestila, ki ga predložijo vsaj eno leto vnaprej, izstopijo iz CERIC-ERIC. Izstop iz članstva začne veljati na koncu proračunskega leta, ki sledi proračunskemu letu, v katerem je bilo predloženo obvestilo, ali na poznejši datum, ki ga lahko predlaga članica.

3.   Ko začne veljati izstop iz članstva, je članica, ki izstopi, še naprej zavezana CERIC-ERIC in tretjim stranem v smislu izpolnjevanja vseh tekočih obveznosti in zavez ter poravnave vseh nadomestil za škodo, ki bremenijo CERIC-ERIC zaradi sprejetih odločitev ali izvedenih dejanj pred njenim izstopom.

Člen 25

Neizpolnjevanje obveznosti

Če članica ne izpolni glavnih obveznosti, ki jih ima v skladu s tem statutom, ji po sklepu generalne skupščine, sprejetem s kvalificirano večino dveh tretjin glasov vseh članic, ki imajo glasovalno pravico, samodejno preneha članstvo v CERIC-ERIC. Članica kršiteljica nima glasovalne pravice v zvezi s sklepom o kršitvi.

Člen 26

Razlogi za prenehanje delovanja

Razlogi za prenehanje delovanja CERIC-ERIC so:

(a)

izstop ene ali več članic, zaradi česar ni več mogoče izpolnjevati zahtev iz uredbe;

(b)

nezmožnost doseganja ciljev CERIC-ERIC;

(c)

medsebojni dogovor članic.

Člen 27

Likvidacija in povrnitev sredstev

1.   CERIC-ERIC je v primeru prenehanja delovanja še naprej zavezan tretjim stranem v smislu izpolnjevanja vseh tekočih obveznosti in zavez.

2.   Generalna skupščina za likvidacijo CERIC-ERIC, ki je posledica izpolnjevanja enega od razlogov za prenehanje delovanja iz člena 26, sprejme sklep s kvalificirano večino dveh tretjin glasov vseh članic, ki imajo glasovalno pravico, in o tem obvesti Evropsko komisijo v skladu s členom 16 uredbe. V okviru takega sklepa se opredeli najmanj naslednje:

(a)

število likvidacijskih upraviteljev in pravila delovanja likvidacijskega odbora v primeru večjega števila likvidacijskih upraviteljev;

(b)

imenovanje likvidacijskih upraviteljev in navedba tistih likvidacijskih upraviteljev, ki so pravni zastopniki pri likvidaciji CERIC-ERIC;

(c)

merila za likvidacijo, vključno z morebitnim prenosom dejavnosti na drug pravni subjekt, in pooblastila likvidacijskih upraviteljev.

Člen 28

Spremembe statuta

Generalna skupščina soglasno sprejme predloge sprememb statuta in jih predloži Komisiji v skladu s členom 11 uredbe.

Člen 29

Konsolidirana različica statuta

Ta statut se posodablja ter je javno dostopen na spletišču in uradnem sedežu CERIC-ERIC. Vsaka sprememba statuta se v skladu s členom 11 uredbe in postopkom za njegovo sprejetje jasno označi z opombo, v kateri je navedeno, ali se sprememba nanaša na bistveni ali nebistveni element statuta.


(1)  Direktiva Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL L 347, 11.12.2006, str. 1).

(2)  Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 282/2011 z dne 15. marca 2011 o določitvi izvedbenih ukrepov za Direktivo 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL L 77, 23.3 2011, str. 1)

(3)  Direktiva Sveta 2008/118/ES z dne 16. decembra 2008 o splošnem režimu za trošarino in o razveljavitvi Direktive 92/12/EGS (UL L 9, 14.1.2009, str. 12).