ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2014.015.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 15 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 57 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
|
2014/20/EU |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
UREDBE |
|
|
|
2014/42/EU |
|
|
* |
||
|
|
SKLEPI |
|
|
* |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
20.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 15/1 |
SKLEP SVETA
z dne 23. septembra 2013
o podpisu Sporazuma o sodelovanju v evropskih satelitskih navigacijskih programih med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani v imenu Unije in o njegovi začasni uporabi
(2014/20/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 172 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet in predstavniki vlad držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta, so s Sklepom z dne 29. junija 2010 pooblastili Komisijo, da začne pogajanja s Švico za sklenitev Sporazuma o sodelovanju v evropskih satelitskih navigacijskih programih (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). |
(2) |
O Sporazumu se je pogajala Komisija v imenu Unije in njenih držav članic. |
(3) |
Sporazum omogoča sodelovanje Švice v evropskih satelitskih navigacijskih programih. V zameno bo Švica prispevala k financiranju navedenih programov. |
(4) |
Pogajanja so se uspešno končala s parafiranjem Sporazuma 6. marca 2013 s strani Komisije in 12. marca 2013 s strani Švicarske konfederacije. |
(5) |
Sporazum bi bilo treba podpisati v imenu Unije s pridržkom njegove poznejše sklenitve. |
(6) |
Zaradi zagotavljanja takojšnjega izvajanja in ustreznega sodelovanja Švice v evropskih satelitskih navigacijskih programih bi bilo treba elemente, ki so v pristojnosti Unije, začasno uporabljati v skladu s členom 27(2) Sporazuma. |
(7) |
V skladu s členom 27(1) Sporazuma bi ga morale Unija in njene države članice odobriti v skladu s svojimi notranjimi postopki. |
(8) |
Stališče Unije v okviru Skupnega odbora sprejme Svet na predlog Komisije, če je odbor pozvan, naj sprejme akte, ki imajo pravne učinke, ali sklepe, s katerimi se izvajanje Sporazuma prekine. |
(9) |
Poleg tega glede zadev, ki jih mora obravnavati Skupni odbor in ki nimajo pravnih učinkov, bi Komisija morala usklajevati stališče Unije z državami članicami – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis Sporazuma o sodelovanju v evropskih satelitskih navigacijskih programih med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani v imenu Unije se odobri s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma v imenu Unije.
Člen 3
Sporazum se do konca postopkov za njegovo sklenitev uporablja začasno v skladu s členom 27(2) Sporazuma (1).
Člen 4
Predsednik Sveta v imenu Unije pošlje uradno obvestilo iz člena 27(2) Sporazuma.
Člen 5
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 23. septembra 2013
Za Svet
Predsednik
V. JUKNA
(1) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum, od katerega se Sporazum začasno uporablja.
20.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 15/3 |
SPORAZUM O SODELOVANJU
v evropskih satelitskih navigacijskih programih med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani
EVROPSKA UNIJA
ter
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA HRVAŠKA
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice), na eni strani
ter
ŠVICARSKA KONFEDERACIJA (v nadaljnjem besedilu: Švica) na drugi strani, v nadaljnjem besedilu: pogodbenica ali pogodbenici,
SO SE - OB UPOŠTEVANJU skupnega interesa pri razvoju globalnega satelitskega navigacijskega sistema (v nadaljnjem besedilu: GNSS), posebno zasnovanega za civilne namene,
OB PRIZNAVANJU pomena evropskih programov GNSS kot prispevka k navigacijski in informacijski infrastrukturi v Evropski uniji in Švici,
OB UPOŠTEVANJU vse večjega razvoja aplikacij GNSS v Evropski uniji, Švici in drugih delih sveta,
OB UPOŠTEVANJU skupnega interesa za dolgoročno sodelovanje med Evropsko unijo, državami članicami in Švico na področju satelitske navigacije,
OB PRIZNAVANJU tesnega sodelovanja Švice v programih Galileo in EGNOS vse od njunih opredelitvenih faz,
OB UPOŠTEVANJU resolucij Sveta za vesolje, zlasti resolucije "Evropska vesoljska politika", sprejete 22. maja 2007, in resolucije "Nadaljnji razvoj evropske vesoljske politike", sprejete 29. septembra 2008, ki Evropsko unijo, Evropsko vesoljsko agencijo (v nadaljnjem besedilu: ESA) in njune zadevne države članice priznavata kot tri glavne akterje v evropski vesoljski politiki, ter resolucije "Globalni izzivi: kako popolnoma izkoristiti evropske vesoljske sisteme", sprejete 25. novembra 2010, ki poziva Evropsko komisijo in ESA, naj olajšata postopek sodelovanja držav članic, ki niso hkrati članice Evropske unije in ESA, na vseh stopnjah programov sodelovanja,
OB UPOŠTEVANJU sporočila Komisije "Za vesoljsko strategijo Evropske unije, ki koristi državljanom" z dne 4. aprila 2011,
V ŽELJI, da formalno vzpostavita sodelovanje v vseh vidikih evropskih programov GNSS,
OB PRIZNAVANJU zanimanja Švice za vse storitve GNSS, ki jih zagotavljata EGNOS in Galileo, vključno z regulirano javno storitvijo (v nadaljnjem besedilu: PRS),
OB UPOŠTEVANJU Sporazuma z dne 25. junija 2007 o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani,
OB PRIZNAVANJU Sporazuma med Švicarsko konfederacijo in Evropsko unijo o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij z dne 28. aprila 2008 (v nadaljnjem besedilu: Varnostni sporazum),
OB UPOŠTEVANJU koristi, ki jih prinaša enakovredna stopnja zaščite evropskega GNSS in njegovih storitev na ozemlju pogodbenic,
OB PRIZNAVANJU obveznosti pogodbenic v okviru mednarodnega prava, zlasti obveznosti Švice kot trajno nevtralne države,
OB PRIZNAVANJU, da Uredba (ES) št. 683/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o nadaljevanju izvajanja evropskih satelitskih navigacijskih programov (EGNOS in Galileo) (1) določa, da je Evropska skupnost lastnik vsega materialnega in nematerialnega premoženja, ustvarjenega ali razvitega v okviru evropskih programov GNSS, kot so opredeljeni v navedeni uredbi,
OB UPOŠTEVANJU Uredbe (EU) št. 912/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2010 o ustanovitvi Agencije za evropski GNSS (2),
OB UPOŠTEVANJU Sklepa št. 1104/2011/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o pravilih za dostop do regulirane javne storitve, ki jo zagotavlja globalni navigacijski satelitski sistem, vzpostavljen v okviru programa Galileo (3),
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
DEL I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Cilj
1. Cilj tega sporazuma je spodbuditi, olajšati in izboljšati dolgoročno sodelovanje med pogodbenicama na področju satelitske navigacije pod civilnim nadzorom, zlasti sodelovanje Švice pri evropskih programih GNSS.
2. Oblika in pogoji sodelovanja Švice v programih se določijo v tem sporazumu.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tem sporazumu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
1. |
"evropski globalni satelitski navigacijski sistem" (evropski GNSS) pomeni sistem, vzpostavljen v okviru programa Galileo in skupne evropske geostacionarne navigacijske storitve (EGNOS); |
2. |
"razširitev" pomeni regionalne ali lokalne mehanizme, kot je EGNOS, ki bodo uporabnikom globalnih GNSS omogočili boljše delovanje, na primer večjo natančnost, razpoložljivost, celovitost in zanesljivost; |
3. |
"Galileo" pomeni neodvisen evropski globalni satelitski sistem za navigacijo in izračun časa pod civilnim nadzorom ter za zagotavljanje storitev GNSS, ki so ga oblikovale in razvile Evropska unija, ESA in njune zadevne države članice. Upravljanje sistema Galileo se lahko prenese na zasebnika. Galileo predvideva javno dostopne storitve, komercialne storitve, storitve varovanja življenja, storitve za iskanje in reševanje ter tudi regulirano javno storitev z omejenim dostopom, ki je zasnovana posebej za potrebe pooblaščenih uporabnikov iz javnega sektorja; |
4. |
"lokalni elementi programa Galileo" so lokalni mehanizmi, ki uporabnikom signalov za satelitsko navigacijo in izračun časa Galileo poleg podatkov iz glavne uporabljene konstelacije zagotavljajo tudi druge vhodne podatke. Lokalni elementi se lahko uporabljajo za dodatne zmogljivosti v okolici letališč, morskih pristanišč, v urbanih ali drugih območjih, ki so zapostavljena zaradi geografskih značilnosti. Galileo bo za lokalne elemente zagotovil splošne modele; |
5. |
"oprema za globalno navigacijo, določanje položaja in izračun časa" pomeni vsako opremo, namenjeno civilnemu končnemu uporabniku, za prenos, sprejem ali obdelavo signalov za satelitsko navigacijo ali izračun časa z namenom zagotavljanja storitve ali za uporabo regionalne razširitve; |
6. |
"regulirana javna storitev" (PRS) pomeni storitev, ki jo zagotavlja sistem, vzpostavljen v okviru programa Galileo, in ki je namenjena izključno uporabnikom, ki so jih pooblastile vlade, za občutljive aplikacije, pri katerih je potreben učinkovit nadzor dostopa in visoka raven stalnosti storitve; |
7. |
"regulativni ukrep" pomeni vsak zakon, predpis, smernico, pravilo, postopek, sklep ali podoben upravni ukrep pogodbenice; |
8. |
"interoperabilnost" pomeni možnost skupne uporabe globalnih in regionalnih satelitskih navigacijskih sistemov in razširitev ter storitev, ki jih zagotavljajo, da se zagotovijo boljše zmogljivosti na ravni uporabnika, kot pa bi jih bilo mogoče doseči le z uporabo javno dostopne storitve enega sistema; |
9. |
"intelektualna lastnina" ima pomen, opredeljen v členu 2(viii) Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967; |
10. |
"tajni podatki" pomenijo podatke v kakršni koli obliki, ki jih je treba zaščititi pred nepooblaščenim razkritjem, ki bi lahko v različni meri škodovalo osnovnim interesom pogodbenic ali posameznih držav članic, vključno z interesom državne varnosti. Stopnja zaupnosti teh podatkov je označena s posebno oznako stopnje tajnosti. Pogodbenici določita stopnjo tajnosti podatkov v skladu z veljavnimi zakoni in predpisi ter zagotovita njihovo zaupnost, celovitost in dostopnost. |
Člen 3
Načela sodelovanja
Pogodbenici soglašata glede uporabe naslednjih načel pri dejavnostih sodelovanja iz tega sporazuma:
1. |
skupna korist na podlagi splošnega ravnovesja pravic in obveznosti, vključno s prispevki in dostopom do vseh storitev v skladu s členom 15; |
2. |
vzajemne možnosti udeležbe pri dejavnostih sodelovanja v okviru projektov GNSS Evropske unije in Švice; |
3. |
pravočasna izmenjava podatkov, ki lahko vplivajo na dejavnosti sodelovanja; |
4. |
ustrezno in učinkovito varstvo pravic intelektualne lastnine, kot je navedeno v členu 9; |
5. |
pravica do zagotavljanja storitev satelitske navigacije na ozemlju pogodbenic; |
6. |
neomejeno trgovanje z dobrinami evropskega GNSS na ozemlju pogodbenic. |
DEL II
DOLOČBE O SODELOVANJU
Člen 4
Dejavnosti sodelovanja
1. Dejavnosti sodelovanja na področju satelitske navigacije in izračuna časa potekajo v naslednjih sektorjih: radijski spekter, znanstvene raziskave in usposabljanje, javna naročila, industrijsko sodelovanje, pravice intelektualne lastnine, nadzor izvoza, trgovina in razvoj trga, standardi, certificiranje in regulativni ukrepi, varnost, izmenjava tajnih podatkov, izmenjave osebja in dostop do storitev. Pogodbenici lahko ta seznam sektorjev spremenita v skladu s členom 25.
2. Ta sporazum ne vpliva na institucionalno avtonomijo Evropske unije pri vodenju evropskih programov GNSS niti na strukturo, ki jo je določila Evropska unija za izvajanje evropskih programov GNSS. Sporazum prav tako ne vpliva na veljavne regulativne ukrepe za izvajanje obveznosti o neširjenju, nadzor uvoza, nadzor nematerialnega prenosa tehnologije niti na nacionalne varnostne ukrepe.
3. Pogodbenici ob upoštevanju svojih veljavnih regulativnih ukrepov čim bolj spodbujata dejavnosti sodelovanja iz tega sporazuma, da bi zagotovili primerljive možnosti udeležbe v dejavnostih v sektorjih iz odstavka 1.
Člen 5
Radijski spekter
1. Pogodbenici še naprej sodelujeta in si zagotavljata vzajemno podporo pri vprašanjih radijskega spektra v okviru Mednarodne telekomunikacijske zveze (v nadaljnjem besedilu: ITU), pri čemer bosta upoštevali Memorandum o soglasju glede vodenja postopkov v zvezi s sistemom radijskih navigacijskih satelitskih storitev Galileo pri Mednarodni telekomunikacijski zvezi z dne 5. novembra 2004.
2. Pogodbenici si izmenjujeta informacije o registraciji frekvenc in zaščiti ustreznih dodelitev frekvenc za Galileo, da zagotovita dostop do storitev Galileo uporabnikom po vsem svetu, zlasti v Švici in v Evropski uniji.
3. Za zaščito spektra frekvenc za radijsko navigacijo pred prekinitvami in motnjami pogodbenici opredelita vire motenj in poiščeta obojestransko sprejemljive rešitve za odpravljanje takih motenj.
4. Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, kot da odstopa od veljavnih določb ITU, vključno s Pravilnikom o radiokomunikacijah ITU.
Člen 6
Znanstvene raziskave in usposabljanje
1. Pogodbenici spodbujata skupne raziskave in usposabljanje na področju evropskih programov GNSS z raziskovalnimi programi Evropske unije in Švice ter drugimi ustreznimi raziskovalnimi programi pogodbenic. Skupne raziskovalne dejavnosti prispevajo k načrtovanju prihodnjega razvoja evropskih programov GNSS.
2. Pogodbenici soglašata, da bosta opredelili ustrezni mehanizem za zagotavljanje učinkovitih stikov in učinkovitega sodelovanja pri ustreznih raziskovalnih programih.
Člen 7
Javna naročila
1. Pri postopkih nabave v zvezi z evropskimi programi GNSS se za pogodbenici uporabljajo njune obveznosti iz Sporazuma o vladnih naročilih Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: STO) ter iz Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o nekaterih vidikih vladnih naročil z dne 21. junija 1999.
2. Brez poseganja v člen XXIII Sporazuma o vladnih naročilih (člen III revidiranega Sporazuma o vladnih naročilih) imajo švicarski subjekti pravico sodelovati v javnih naročilih za storitve, ki zadevajo evropske programe GNSS.
Člen 8
Industrijsko sodelovanje
Pogodbenici spodbujata in podpirata sodelovanje med njunimi industrijami, vključno s skupnimi podjetji in švicarskim sodelovanjem v ustreznih evropskih industrijskih združenjih ter sodelovanjem Evropske unije v ustreznih švicarskih industrijskih združenjih, z namenom nemotenega delovanja evropskih satelitskih navigacijskih sistemov ter spodbujanja uporabe ter razvoja aplikacij in storitev Galileo.
Člen 9
Pravice intelektualne lastnine
Pogodbenici za pospeševanje industrijskega sodelovanja zagotovita zadostno in učinkovito zaščito pravic intelektualne lastnine na področjih in v sektorjih, ki so povezani z razvojem in delovanjem evropskega GNSS, v skladu z najvišjimi mednarodnimi standardi iz Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine STO, vključno z učinkovitimi načini uveljavljanja takih standardov.
Člen 10
Nadzor izvoza
1. Zaradi zagotavljanja enotne politike nadzora izvoza in neširjenja v zvezi z evropskimi programi GNSS med pogodbenicama Švica v okviru svojih pristojnosti in v skladu s svojo nacionalno zakonodajo ter postopki pravočasno sprejme in izvaja ukrepe za nadzor izvoza in neširjenje tehnologij, podatkov ter elementov, ki so posebej izdelani ali prirejeni za evropske programe GNSS. Ti ukrepi zagotavljajo stopnjo nadzora izvoza in neširjenja, enakovredno tisti v Evropski uniji.
2. Kadar ni mogoče doseči enakovredne stopnje nadzora izvoza in neširjenja iz odstavka 1 tega člena, se uporablja postopek iz člena 22.
Člen 11
Trgovina in razvoj trga
1. Pogodbenici spodbujata trgovino s satelitsko navigacijsko infrastrukturo in opremo za satelitsko navigacijo ter satelitsko določanja položaja in časa Evropske unije in Švice, vključno z lokalnimi elementi Galileo in aplikacijami, ki zadevajo evropske programe GNSS, ter investicije na teh področjih.
2. Za namene odstavka 1 pogodbenici krepita ozaveščenost javnosti o dejavnostih programa Galileo na področju satelitske navigacije, opredelita morebitne ovire za razvoj aplikacij GNSS in sprejmeta ustrezne ukrepe za pospeševanje tega razvoja.
3. Subjekti pogodbenic lahko za opredelitev potreb uporabnikov in učinkovit odziv nanje uporabijo prihodnji forum uporabnikov GNSS.
4. Ta sporazum ne vpliva na pravice in obveznosti pogodbenic iz Sporazuma o ustanovitvi STO.
Člen 12
Standardi, certificiranje in regulativni ukrepi
1. Pogodbenici ob priznavanju vrednosti usklajevanja pristopov v okviru mednarodnih forumov za standardizacijo in certificiranje na področju globalnih satelitskih navigacijskih storitev zlasti skupaj podpirata razvoj standardov za programa Galileo in EGNOS ter spodbujata njihovo uporabo po vsem svetu, pri čemer je poudarek na interoperabilnosti z drugimi GNSS.
En cilj tega usklajevanja je spodbujanje široke in inovativne uporabe storitev Galileo za javne in komercialne namene ter sisteme varovanja življenja kot svetovnega standarda za navigacijo in izračun časa. Pogodbenici soglašata, da bosta ustvarili ugodne pogoje za razvoj aplikacij Galileo.
2. Pogodbenici za spodbujanje in izvajanje ciljev tega sporazuma po potrebi sodelujeta pri vseh vprašanjih glede GNSS, ki se pojavljajo predvsem v Mednarodni organizaciji za civilno letalstvo, Mednarodni pomorski organizaciji in ITU.
3. Pogodbenici zagotovita, da ukrepi glede tehničnih standardov, certificiranja ter zahtev in postopkov za izdajanje dovoljenj v zvezi z evropskim GNSS ne pomenijo nepotrebnih ovir za trgovino. Njune notranje zahteve temeljijo na objektivnih, nediskriminatornih, vnaprej določenih in preglednih merilih.
4. Pogodbenici sprejmeta potrebne regulativne ukrepe, ki na ozemljih v njuni pristojnosti omogočajo uporabo sprejemnikov Galileo ter zemeljskih in vesoljskih segmentov v polnem obsegu. V zvezi s tem Švica na ozemlju v svoji pristojnosti zagotovi obravnavo programa Galileo, ki ni manj ugodna od obravnave drugih podobnih sistemov za radionavigacijske satelitske storitve.
Člen 13
Varnost
1. Pogodbenici za zaščito evropskih programov GNSS pred grožnjami, kot so zloraba, motnje, prekinitve in sovražna dejanja, sprejmeta vse izvedljive ukrepe za zagotovitev kontinuitete, varnosti in zaščite storitev satelitske navigacije ter z njimi povezane infrastrukture in ključnih virov na svojih ozemljih brez poseganja v člen 4(2).
2. Za namene odstavka 1 Švica v okviru svoje pristojnosti ter v skladu s svojo nacionalno zakonodajo in postopki pravočasno sprejme in izvaja ukrepe, ki glede zaščite, nadzora in upravljanja občutljivih virov, informacij in tehnologij evropskih programov GNSS zagotavljajo enako stopnjo zaščite pred grožnjami in neželenim širjenjem kot ukrepi v Evropski uniji.
3. Kadar ni mogoče doseči take enakovredne stopnje varnosti in zaščite iz odstavka 2 tega člena, se uporablja postopek iz člena 22.
Člen 14
Izmenjava tajnih podatkov
1. Izmenjava in zaščita tajnih podatkov Evropske unije mora biti v skladu z Varnostnim sporazumom in dogovori o izvajanju Varnostnega sporazuma.
2. Švica lahko tajne podatke o evropskih programih GNSS z nacionalno oznako stopnje tajnosti izmenja s tistimi državami članicami, s katerimi ima za ta namen sklenjene dvostranske sporazume.
3. Pogodbenici skušata zagotoviti celovit in skladen pravni okvir za izmenjavo tajnih podatkov o programu Galileo med pogodbenicama.
Člen 15
Dostop do storitev
Švica ima dostop do vseh storitev evropskih programov GNSS iz tega sporazuma in do PRS iz ločenega sporazuma o PRS.
Švica je izrazila zanimanje za PRS, saj meni, da gre za pomemben del njenega sodelovanja v evropskih programih GNSS. Pogodbenici si prizadevata za sklenitev sporazuma o PRS za zagotovitev sodelovanja Švice v PRS, takoj ko Švica predloži zahtevek v zvezi s tem in se konča postopek iz člena 218 Pogodbe o delovanju Evropske unije.
Člen 16
Sodelovanje v Agenciji za evropski GNSS
Švica ima pravico, da v skladu s pogoji iz Sporazuma med Evropsko unijo in Švico sodeluje v Agenciji za evropski GNSS. Ta pogajanja se začnejo, takoj ko Švica v zvezi s tem predloži zahtevek in se končajo potrebni postopki na strani Evropske unije.
Člen 17
Sodelovanje v odborih
Predstavniki Švice so vabljeni, da kot opazovalci sodelujejo v odborih, ustanovljenih za upravljanje, razvoj in izvajanje dejavnosti v okviru evropskih programov GNSS, v skladu z ustreznimi pravili in postopki, toda brez glasovalne pravice. To zlasti vključuje sodelovanje v odboru za programe GNSS in varnostnem odboru GNSS, vključno z njihovimi delovnimi in projektnimi skupinami.
DEL III
FINANČNE DOLOČBE
Člen 18
Financiranje
Švica prispeva k financiranju evropskih programov GNSS. Prispevek Švice se izračuna na podlagi sorazmernostnega faktorja, ki izhaja iz razmerja med bruto domačim proizvodom Švice po tržnih cenah in vsoto bruto domačih proizvodov držav članic po tržnih cenah.
Prispevek Švice v evropske programe GNSS za obdobje 2008–2013 znaša 80 050 870 EUR.
Ta znesek bo plačan v naslednjih zneskih:
|
2013: 60 000 000 EUR |
|
2014: 20 050 870 EUR |
Po letu 2014 Švica prispevek plačuje letno.
DEL IV
KONČNE DOLOČBE
Člen 19
Odgovornost
Ker Švica ne bo lastnik evropskega GNSS, ne bo imela nobene odgovornosti, ki izhaja iz lastništva.
Člen 20
Skupni odbor
1. Ustanovi se skupni odbor z imenom "Odbor za GNSS Evropske unije in Švice". Sestavljajo ga predstavniki pogodbenic in je odgovoren za upravljanje in pravilno uporabo tega sporazuma. V ta namen sestavi priporočila. Sprejema odločitve v primerih, določenih v tem sporazumu; te odločitve izvajata pogodbenici v skladu s svojimi predpisi. Skupni odbor sporazumno sprejema odločitve.
2. Skupni odbor sprejme svoj poslovnik, ki med drugim vključuje določbe o sklicevanju sej, imenovanju predsednika in trajanju mandata predsednika.
3. Skupni odbor se sestaja po potrebi. Evropska unija ali Švica lahko zahteva sklic seje. Skupni odbor se sestane v 15 dneh od datuma zahteve iz člena 22(2).
4. Skupni odbor se lahko odloči, da ustanovi take delovne skupine ali skupine strokovnjakov, če meni, da je to potrebno za opravljanje njegovih nalog.
5. Skupni odbor se lahko odloči, da spremeni Prilogo I.
Člen 21
Posvetovanje
1. Zaradi zagotavljanja zadovoljivega izvajanja tega sporazuma si pogodbenici redno izmenjujeta podatke in se na zahtevo katere koli od njiju posvetujeta v okviru skupnega odbora.
2. Pogodbenici se na zahtevo katere koli od njiju nemudoma posvetujeta o vsakem vprašanju, ki se pojavi pri razlagi ali uporabi tega sporazuma.
Člen 22
Zaščitni ukrepi
1. Vsaka od pogodbenic lahko po posvetovanju v skupnem odboru sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, vključno z začasno ustavitvijo ene ali več dejavnosti sodelovanja, če ugotovi, da med pogodbenicama ni več zagotovljene enakovredne stopnje nadzora izvoza ali varnosti. Kadar bi bilo zaradi zamud lahko ogroženo nemoteno delovanje GNSS, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj po sprejetju teh ukrepov.
2. Obseg in trajanje ukrepov iz odstavka 1 se omejita do te mere, da se popravi položaj in se zagotovi uravnoteženo razmerje med pravicami in obveznostmi iz tega sporazuma. Druga pogodbenica lahko od skupnega odbora zahteva, da se posvetuje glede sorazmernosti teh ukrepov. Če tega spora ni mogoče rešiti v šestih mesecih, lahko katera koli pogodbenica predloži spor v zavezujočo arbitražo v skladu s postopkom iz Priloge I. V tem okviru ni mogoče reševati nobenega vprašanja, povezanega z razlago določb tega sporazuma, ki se ujemajo z ustreznimi določbami prava Evropske unije.
Člen 23
Reševanje sporov
Brez poseganja v člen 22 se vsi spori v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma rešujejo s posvetovanjem v skupnem odboru.
Člen 24
Prilogi
Prilogi k temu sporazumu sta sestavni del sporazuma.
Člen 25
Pregled
Ta sporazum se lahko po medsebojnem dogovoru pogodbenic kadar koli spremeni in razširi.
Člen 26
Odpoved
1. Evropska unija ali Švica lahko odpove ta sporazum, tako da o tem uradno obvesti drugo pogodbenico. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejetja takega uradnega obvestila.
2. Odpoved tega sporazuma ne vpliva na veljavnost ali trajanje katere koli ureditve v okviru tega sporazuma ali katerih koli posebnih pravic in obveznosti na področju intelektualne lastnine.
3. V primeru odpovedi tega sporazuma pripravi skupni odbor predlog, ki omogoča pogodbenicama, da rešita vsa odprta vprašanja, vključno s finančnimi posledicami in ob upoštevanju načela pro rata temporis.
Člen 27
Začetek veljavnosti
1. Ta sporazum pogodbenici odobrita v skladu s svojimi notranjimi postopki. Veljati začne prvi dan drugega meseca po datumu zadnjega obvestila o odobritvi.
2. Ne glede na odstavek 1 Švica in Evropska unija glede elementov tega sporazuma, ki so v pristojnosti Evropske unije, soglašata, da se ta sporazum uporablja začasno od prvega dne v mesecu, ki sledi datumu drugega obvestila o potrditvi zaključka za to potrebnih postopkov.
V času začasne uporabe tega sporazuma je Skupni odbor iz člena 20 sestavljen iz predstavnikov Švice in Evropske unije.
3. Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.
4. Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, hrvaškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh jezikih enako verodostojna.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
За Релублика България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Magyarország részéről
Gћar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione Svizzera
(1) UL L 196, 24.7.2008, str. 1.
(2) UL L 276, 20.10.2010, str. 11.
(3) UL L 287, 4.11.2011, str. 1.
PRILOGA I
ARBITRAŽNI POSTOPEK
Če se spor predloži v arbitražo in pogodbenici ne odločita drugače, so imenovani trije arbitri.
Vsaka pogodbenica v 30 dneh imenuje enega arbitra.
Imenovana arbitra sporazumno določita glavnega arbitra, ki ni državljan nobene od pogodbenic. Če se arbitra ne sporazumeta v dveh mesecih po imenovanju, izbereta glavnega arbitra s seznama sedmih oseb, ki ga sestavi skupni odbor. Skupni odbor ta seznam sestavi in posodablja v skladu s svojim poslovnikom.
Če pogodbenici ne odločita drugače, arbitražno sodišče samo določi svoj poslovnik. Sodišče sklepe sprejema z večino glasov.
PRILOGA II
FINANČNI PRISPEVEK ŠVICE V EVROPSKE PROGRAME GNSS
1. |
Za obdobje 2008–2013 znaša finančni prispevek Švice v proračun Evropske unije za sodelovanje v evropskih programih GNSS (v EUR):
Po letu 2014 Švica prispevek plačuje letno. |
2. |
Finančna uredba, ki se uporablja za splošni proračun Unije (1), in njena izvedbena pravila (2) se uporabljajo zlasti za upravljanje prispevka Švice. |
3. |
Potne stroške in stroške dnevnic švicarskih predstavnikov in strokovnjakov, nastale zaradi njihovega sodelovanja na sejah, ki jih organizira Komisija v zvezi z izvajanjem programov, povrne Komisija na isti podlagi in po istih postopkih, kot takrat veljajo za strokovnjake iz držav članic. |
4. |
Komisija Švici pošlje zahtevke za sredstva v višini njenega prispevka v proračun programov v skladu s tem sporazumom. Ta prispevek se izrazi v eurih in se vplača na eurski bančni račun Komisije. |
5. |
Plačevanje se uredi na naslednji način:
Za vsako zamudo pri plačilu prispevka Švica plača obresti za neporavnani znesek za obdobje od dneva zapadlosti. Pri tem se uporablja obrestna mera, ki jo uporablja Evropska centralna banka pri svojih operacijah glavnega refinanciranja, objavljena v seriji C Uradnega lista Evropske unije, veljavna na prvi koledarski dan meseca datuma zapadlosti ter povečana za tri in pol odstotne točke. |
(1) Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1268/2012 z dne 29. oktobra 2012 o pravilih uporabe Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije (UL L 362, 31.12.2012, str. 1).
UREDBE
20.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 15/18 |
UREDBA SVETA
z dne 20. januarja 2014
o spremembi Uredbe (EU) št. 267/2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu
(2014/42/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2010/413/SZVP z dne 26. julija 2010 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Skupnega stališča 2007/140/SZVP (1),
ob upoštevanju skupnega predloga visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (EU) št. 267/2012 (2) uveljavlja ukrepe iz Sklepa 2010/413/SZVP. |
(2) |
Dne 24. novembra 2013 so Kitajska, Francija, Nemčija, Ruska federacija, Združeno kraljestvo in Združene države, ob podpori visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko, z Iranom dosegli sporazum o skupnem akcijskem načrtu, ki določa pristop za doseganje trajne in celostne rešitve iranskega jedrskega vprašanja. Dogovorjeno je bilo, da naj bi proces celovite rešitve v prvem koraku vključeval začetne medsebojno dogovorjene ukrepe, ki jih bosta obe strani izvajali šest mesecev, to obdobje pa se lahko z obojestranskim soglasjem podaljša. |
(3) |
V prvem koraku bi Iran izvedel nekatere prostovoljne ukrepe, določene v skupnem akcijskem načrtu. V zameno bi se izvedlo nekatere prostovoljne ukrepe, ki bi vključevali začasno prekinitev naslednjih omejevalnih ukrepov Unije, in sicer za obdobje šestih mesecev, v katerem bi se izvedlo ustrezne pogodbe:
|
(4) |
Poleg tega skupni akcijski načrt predvideva tudi desetkratno povečanje praga za pridobitev dovoljenj, povezanih s prenosi sredstev v Iran ali iz njega. |
(5) |
Svet je 20 januarja 2014 sprejel Sklep 2014/21/SZVP (3) o spremembi Sklepa 2010/413/SZVP. |
(6) |
Navedeni ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njegovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije. |
(7) |
Uredbo (EU) št. 267/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) št. 267/2012 se spremeni:
(1) |
členu 11 se dodata naslednja odstavka 3 in 4: „3. Prepoved iz točke (c) odstavka 1 se začasno prekine za proizvode iz Priloge XI. 4. Prepoved iz točke (d) odstavka 1 se začasno prekine, v kolikor se nanaša na zagotavljanje zavarovanja in pozavarovanja v zvezi z uvozom, nakupom ali prevozom proizvodov iz Priloge XI.“; |
(2) |
v členu 13 se doda naslednji odstavek 3: „3. Prepoved iz točk (a), (b), (c) in (d) odstavka 1se začasno prekine.“; |
(3) |
v členu 15 se doda naslednji odstavek 3: „3. Prepoved iz točk (a), (b) in (c) odstavka 1 se začasno prekine za proizvode iz Priloge XII.“; |
(4) |
vstavi se naslednji člen 28b: „Člen 28b 1. Z odstopanjem od člena 23(2) in (3) lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev gospodarskih virov ali razpolaganje s sredstvi ali gospodarskimi viri, neposredno ali posredno Ministrstvu za nafto, kot je navedeno v Prilogi IX, potem ko se ugotovi, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebni za izvedbo pogodb o uvozu ali nakupu petrokemičnih izdelkov, navedenih v Prilogi V, s poreklom iz Irana ali uvoženih iz Irana. 2. Zadevne države članice v štirih tednih obvestijo druge države članice in Komisijo o izdaji dovoljenja v skladu s tem členom.“; |
(5) |
člen 30 se spremeni:
|
(6) |
člen 30a se spremeni:
|
(7) |
v členu 37b se doda naslednji odstavek 3: „3. Prepoved iz odstavka 1 se začasno prekine.“; |
(8) |
v točki (b) člena 45 se besedilo "spremeni priloge III, IV, IVA, V, VI, VIA, VIB, VII, VIIA, VIIB in X" nadomesti z besedilom "spremeni priloge III, IV, IVA, V, VI, VIA, VIB, VII, VIIA, VIIB, X, XI in XII"; |
(9) |
Priloga I in Priloga II k tej uredbi se dodata kot prilogi XI in XII. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. januarja 2014
Za Svet
Predsednica
C. ASHTON
(1) UL L 195, 27.7.2010, str. 39.
(2) Uredba Sveta (EU) št. 267/2012 z dne 23. marca 2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 961/2010 (UL L 88, 24.3.2012, str. 1).
(3) Glej stran 22 tega Uradnega lista.
PRILOGA I
„PRILOGA XI
Seznam proizvodov iz člena 11(3) in (4)
Oznaka HS |
Opis |
2709 00 |
Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih mineralov, surova“. |
PRILOGA II
„PRILOGA XII
SEZNAM PROIZVODOV IZ ČLENA 15(3)
Oznaka HS |
Opis |
7106 |
Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |
7108 |
Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |
7109 |
Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki |
7110 |
Platina, neobdelana, polizdelki ali v prahu |
7111 |
Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki |
7112 |
Odpadki in ostanki plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine; drugi ostanki in odpadki, ki vsebujejo plemenite kovine ali njihove spojine, vrst, ki se uporabljajo predvsem za ponovno pridobivanje plemenitih kovin”. |
SKLEPI
20.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 15/22 |
SKLEP SVETA 2014/21/SZVP
z dne 20. januarja 2014
o spremembi Sklepa Sveta 2010/413/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 26. julija 2010 sprejel Sklep 2010/413/SZVP (1) o omejevalnih ukrepih proti Iranu. |
(2) |
Kitajska, Francija, Nemčija, Ruska federacija, Združeno kraljestvo in Združene države Amerike, ob podpori visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko 24. novembra 2013, so z Iranom dosegle dogovor o skupnem načrtu ukrepanja, v katerem je določen pristop za uresničitev dolgoročne celostne rešitve iranskega jedrskega vprašanja. Dogovorjeno je bilo, da bodo v proces, ki bo vodil do te celostne rešitve, v prvi fazi vključeni začetni vzajemno dogovorjeni ukrepi, ki jih bosta morali obe strani izvajati šest mesecev in bodo z njunim soglasjem podaljšani. |
(3) |
Iran naj bi v okviru te prve faze izvedel več prostovoljnih ukrepov, ki so opredeljeni v skupnem načrtu ukrepanja. V zameno naj bi se izvedlo več prostovoljnih ukrepov, kar med drugim za Unijo pomeni začasno prekinitev omejevalnih ukrepov v zvezi z prepovedjo opravljanja storitev zavarovanja in pozavarovanja ter prevoza iranske surove nafte, prepovedjo uvoza, nakupa ali prevoza iranskih petrokemičnih proizvodov in opravljanja z njimi povezanih storitev in prepovedjo trgovanja z zlatom in žlahtnimi kovinami z iransko vlado, iranskimi javnimi organi in Centralno banko Irana ali z osebami in subjekti, ki delujejo v njihovem imenu. Prekinitev navedenih omejevalnih ukrepov traja šest mesecev, v katerih naj bi se izvedle ustrezne pogodbe. |
(4) |
Poleg tega je v skupnem načrtu ukrepanja predvideno tudi, da se bodo za desetkrat povišali pragovi za dovoljenja v zvezi s prenosom sredstev v Iran in iz njega. |
(5) |
Za izvajanje določenih ukrepov iz tega sklepa je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije. |
(6) |
Sklep 2010/413/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklepu 2010/413/SZVP se doda naslednji člen:
„Člen 26a
1. Prepoved iz člena 3a(1) se začasno prekine do 20. julija 2014 v zvezi s prevozom iranske surove nafte.
2. Prepoved iz člena 3a(2) se začasno prekine do 20. julija 2014 v zvezi z opravljanjem storitev zavarovanja in pozavarovanja, povezanih z uvozom, nakupom ali prevozom iranske surove nafte.
3. Prepoved iz člena 3b se začasno prekine do 20. julija 2014.
4. Prepoved iz člena 4c se začasno prekine do 20. julija 2014 v zvezi z zlatom in žlahtnimi kovinami.
5. Člen 10(3)(a), (b) in (c) se nadomesti z naslednjimi točkami do 20. julija 2014:
"(a) |
prenosi na podlagi nakazil v zvezi z živili, zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v kmetijske ali humanitarne namene v vrednosti pod 1 000 000 EUR ter prenosi v zvezi z osebnimi nakazili v vrednosti pod 400 000 EUR potekajo brez predhodnega dovoljenja. O prenosu nad 10 000 EUR se obvesti pristojni organ zadevne države članice; |
(b) |
za prenose na podlagi nakazil v zvezi z živili, zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v kmetijske ali humanitarne namene v vrednosti nad 1 000 000 EUR ter za prenose v zvezi z osebnimi nakazili v vrednosti nad 400 000 EUR je potrebno predhodno dovoljenje pristojnega organa zadevne države članice. Zadevna država članica obvesti druge države članice o vseh izdanih dovoljenjih; |
(c) |
za vsak drug prenos nad 100 000 EUR je potrebno predhodno dovoljenje pristojnega organa zadevne države članice. Zadevna država članica obvesti druge države članice o vseh izdanih dovoljenjih.". |
6. Člen 10(4)(b) in (c) se nadomesti z naslednjima točkama do 20. julija 2014:
"(b) |
vsak drug prenos v vrednosti pod 400 000 EUR se izvede brez predhodnega dovoljenja. O prenosu nad 10 000 EUR se obvesti pristojni organ zadevne države članice; |
(c) |
za vsak drug prenos nad 400 000 EUR je potrebno predhodno dovoljenje pristojnega organa zadevne države članice. Šteje se, da je dovoljenje odobreno v štirih tednih, razen če je pristojni organ zadevne države članice v istem roku odločil nasprotno. Zadevna država članica obvesti druge države članice o vseh zavrnjenih dovoljenjih.". |
7. Prepoved iz člena 18b se začasno prekine do 20. julija 2014.
8. Prepoved iz člena 20(1)(b) in (c) ter iz člena 20(2) v zvezi z ministrstvom za nafto, navedenim v Prilogi II, se začasno prekine do 20. julija 2014, v kolikor je to potrebno za izvajanje, do 20. julija 2014, pogodb o uvozu ali nakupu iranskih petrokemičnih proizvodov.“.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 20. januarja 2014
Za Svet
Predsednica
C. ASHTON
(1) UL L 195, 27.7.2010, str. 39.