|
ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2013.169.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 169 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 56 |
|
|
|
Popravki |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/1 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 578/2013
z dne 17. junija 2013
o začasni ustavitvi vnosa osebkov nekaterih prostoživečih živalskih in rastlinskih vrst v Unijo
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (1), zlasti člena 4(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 4(6) Uredbe (ES) št. 338/97 določa, da lahko Komisija določi omejitve za vnos nekaterih vrst v Unijo v skladu s pogoji, določenimi v točkah (a) do (d) navedenega člena. Izvedbeni ukrepi za takšne omejitve so bili določeni v členu 71 Uredbe Komisije (ES) št. 865/2006 z dne 4. maja 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (2). |
|
(2) |
Seznam vrst, katerih vnos v Unijo je začasno ustavljen, je bil nazadnje določen z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 757/2012 z dne 20. avgusta 2012 o začasni ustavitvi vnosa osebkov nekaterih prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst v Unijo (3). |
|
(3) |
Na podlagi najnovejših podatkov je Skupina za strokovno presojo sklenila, da bo stanje ohranjenosti nekaterih dodatnih vrst iz prilog A in B k Uredbi (ES) št. 338/97 resno ogroženo, če se njihov vnos v Unijo iz nekaterih držav izvora začasno ne ustavi. Zato bi bilo treba začasno ustaviti vnos naslednjih novih vrst:
|
|
(4) |
Skupina za strokovno presojo je na podlagi najnovejših razpoložljivih podatkov sklenila tudi, da začasna ustavitev vnosa naslednjih vrst v Unijo ni več potrebna:
|
|
(5) |
Posvetovanja so bila opravljena z vsemi državami izvora tistih vrst, ki jih zadevajo nove omejitve za vnos v Unijo. |
|
(6) |
Zato bi bilo treba spremeniti seznam vrst, katerih vnos v Unijo je začasno ustavljen, in zaradi jasnosti nadomestiti Izvedbeno uredbo (EU) št. 757/2012. |
|
(7) |
Posvetovanje s Skupino za strokovno presojo, ustanovljeno v skladu s členom 17 Uredbe št. 338/97, je bilo opravljeno. |
|
(8) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za trgovino s prostoživečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami, ustanovljenim v skladu s členom 18 Uredbe (ES) št. 338/97 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Vnos osebkov prostoživečih živalskih in rastlinskih vrst, navedenih v Prilogi k tej uredbi, v Unijo se začasno ustavi.
Člen 2
Izvedbena Uredba (EU) št. 757/2012 se razveljavi.
Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo kot sklicevanja na to uredbo.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. junija 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 61, 3.3.1997, str. 1.
PRILOGA
Osebki vrst iz Priloge A k Uredbi (ES) št. 338/97, za katere se začasno ustavi vnos v Unijo
|
Vrsta |
Viri |
Osebki |
Države izvora |
Podlaga je člen 4(6), točka: |
|
ŽIVALSTVO |
||||
|
CHORDATA |
|
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
|
ARTIODACTYLA |
||||
|
Bovidae |
||||
|
Capra falconeri |
iz narave |
lovske trofeje |
Uzbekistan |
(a) |
|
CARNIVORA |
||||
|
Canidae |
||||
|
Canis lupus |
iz narave |
lovske trofeje |
Belorusija, Mongolija, Tadžikistan, Turčija |
(a) |
|
Felidae |
|
|
|
|
|
Ursidae |
||||
|
Ursus arctos |
iz narave |
lovske trofeje |
Kanada (Britanska Kolumbija), Kazahstan |
(a) |
|
Ursus thibetanus |
iz narave |
lovske trofeje |
Rusija |
(a) |
|
AVES |
||||
|
FALCONIFORMES |
||||
|
Falconidae |
||||
|
Falco cherrug |
iz narave |
vsi |
Bahrajn |
(a) |
Osebki vrst iz Priloge B k Uredbi (ES) št. 338/97, za katere se začasno ustavi vnos v Unijo
|
Vrsta |
Viri |
Osebki |
Države izvora |
Podlaga je člen 4(6), točka: |
|
ŽIVALSTVO |
||||
|
CHORDATA |
|
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
|
ARTIODACTYLA |
||||
|
Bovidae |
||||
|
Ovis vignei bocharensis |
iz narave |
vsi |
Uzbekistan |
(b) |
|
Saiga borealis |
iz narave |
vsi |
Rusija |
(b) |
|
Cervidae |
||||
|
Cervus elaphus bactrianus |
iz narave |
vsi |
Uzbekistan |
(b) |
|
Hippopotamidae |
||||
|
Hexaprotodon liberiensis (sinonim Choeropsis liberiensis) |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
|
Hippopotamus amphibius |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Gambija, Mozambik, Niger, Nigerija, Sierra Leone, Togo |
(b) |
|
Moschidae |
||||
|
Moschus moschiferus |
iz narave |
vsi |
Rusija |
(b) |
|
CARNIVORA |
||||
|
Eupleridae |
||||
|
Cryptoprocta ferox |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Felidae |
||||
|
Panthera leo |
iz narave |
vsi |
Etiopija |
(b) |
|
Profelis aurata |
iz narave |
vsi |
Tanzanija, Togo |
(b) |
|
Mustelidae |
||||
|
Hydrictis maculicollis |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
|
Odobenidae |
||||
|
Odobenus rosmarus |
iz narave |
vsi |
Grenlandija |
(b) |
|
MONOTREMATA |
||||
|
Tachyglossidae |
||||
|
Zaglossus bartoni |
iz narave |
vsi |
Indonezija, Papua Nova Gvineja |
(b) |
|
Zaglossus bruijni |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
PHOLIDOTA |
||||
|
Manidae |
||||
|
Manis temminckii |
iz narave |
vsi |
Demokratična republika Kongo |
(b) |
|
PRIMATES |
||||
|
Atelidae |
||||
|
Alouatta guariba |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Ateles belzebuth |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Ateles fusciceps |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Ateles geoffroyi |
iz narave |
vsi |
Belize, Kolumbija, Kostarika, Salvador, Gvatemala, Honduras, Mehika, Panama |
(b) |
|
Ateles hybridus |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Lagothrix lagotricha |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Lagothrix lugens |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Lagothrix poeppigii |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Cercopithecidae |
||||
|
Cercopithecus dryas |
iz narave |
vsi |
Demokratična republika Kongo |
(b) |
|
Cercopithecus erythrogaster |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Cercopithecus erythrotis |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Cercopithecus hamlyni |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Cercopithecus mona |
iz narave |
vsi |
Togo |
(b) |
|
Cercopithecus petaurista |
iz narave |
vsi |
Togo |
(b) |
|
Cercopithecus pogonias |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
|
Cercopithecus preussi (sinonim C. lhoesti preussi ) |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
|
Colobus vellerosus |
iz narave |
vsi |
Nigerija, Togo |
(b) |
|
Lophocebus albigena (sinonim Cercocebus albigena) |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
|
Macaca cyclopis |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Macaca sylvanus |
iz narave |
vsi |
Alžirija, Maroko |
(b) |
|
Piliocolobus badius (sinonim Colobus badius) |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Galagidae |
||||
|
Euoticus pallidus (sinonim Galago elegantulus pallidus) |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
|
Galago matschiei (sinonim G. inustus) |
iz narave |
vsi |
Ruanda |
(b) |
|
Lorisidae |
||||
|
Arctocebus calabarensis |
iz narave |
vsi |
Nigerija |
(b) |
|
Perodicticus potto |
iz narave |
vsi |
Togo |
(b) |
|
Pithecidae |
||||
|
Chiropotes chiropotes |
iz narave |
vsi |
Gvajana |
(b) |
|
Pithecia pithecia |
iz narave |
vsi |
Gvajana |
(b) |
|
RODENTIA |
||||
|
Sciuridae |
||||
|
Callosciurus erythraeus |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
|
Sciurus carolinensis |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
|
Sciurus niger |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
|
AVES |
||||
|
ANSERIFORMES |
||||
|
Anatidae |
||||
|
Oxyura jamaicensis |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
|
CICONIIFORMES |
||||
|
Balaenicipitidae |
||||
|
Balaeniceps rex |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
|
FALCONIFORMES |
||||
|
Accipitridae |
||||
|
Accipiter erythropus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Accipiter melanoleucus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Accipiter ovampensis |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Aquila rapax |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Aviceda cuculoides |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Gyps africanus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Gyps bengalensis |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Gyps indicus |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Gyps rueppellii |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Gyps tenuirostris |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Hieraaetus ayresii |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Gvineja, Togo |
(b) |
|
Hieraaetus spilogaster |
iz narave |
vsi |
Gvineja, Togo |
(b) |
|
Leucopternis lacernulatus |
iz narave |
vsi |
Brazilija |
(b) |
|
Lophaetus occipitalis |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Macheiramphus alcinus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Polemaetus bellicosus |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Gvineja, Tanzanija, Togo |
(b) |
|
Spizaetus africanus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Stephanoaetus coronatus |
iz narave |
vsi |
Slonokoščena obala, Gvineja, Tanzanija, Togo |
(b) |
|
Terathopius ecaudatus |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
|
Torgos tracheliotus |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Sudan, Tanzanija |
(b) |
|
Trigonoceps occipitalis |
iz narave |
vsi |
Slonokoščena obala, Gvineja |
(b) |
|
Urotriorchis macrourus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Falconidae |
||||
|
Falco chicquera |
iz narave |
vsi |
Gvineja, Togo |
(b) |
|
Sagittariidae |
||||
|
Sagittarius serpentarius |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Gvineja, Tanzanija, Togo |
(b) |
|
GRUIFORMES |
||||
|
Gruidae |
||||
|
Balearica pavonina |
iz narave |
vsi |
Gvineja, Mali, Sudan |
(b) |
|
Balearica regulorum |
iz narave |
vsi |
Bocvana, Burundi, Demokratična republika Kongo, Kenija, Južna Afrika, Zambija, Zimbabve |
(b) |
|
Bugeranus carunculatus |
iz narave |
vsi |
Južna Afrika, Tanzanija |
(b) |
|
PSITTACIFORMES |
||||
|
Loriidae |
||||
|
Charmosyna diadema |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Psittacidae |
||||
|
Agapornis fischeri |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
|
Agapornis nigrigenis |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Agapornis pullarius |
iz narave |
vsi |
Demokratična republika Kongo, Slonokoščena obala, Gvineja, Mali, Togo |
(b) |
|
Aratinga auricapillus |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Coracopsis vasa |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Deroptyus accipitrinus |
iz narave |
vsi |
Surinam |
(b) |
|
Hapalopsittaca amazonina |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Hapalopsittaca pyrrhops |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Leptosittaca branickii |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Poicephalus gulielmi |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Slonokoščena obala, Kongo, Gvineja |
(b) |
|
Poicephalus robustus |
iz narave |
vsi |
Demokratična republika Kongo, Slonokoščena obala, Gvineja, Mali, Nigerija, Togo, Uganda |
(b) |
|
Psittacus erithacus |
iz narave |
vsi |
Benin, Ekvatorialna Gvineja, Liberija, Nigerija |
(b) |
|
Psittacus erithacus timneh |
iz narave |
vsi |
Gvineja, Gvineja Bissau |
(b) |
|
Psittrichas fulgidus |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Pyrrhura caeruleiceps |
iz narave |
vsi |
Kolumbija |
(b) |
|
Pyrrhura pfrimeri |
iz narave |
vsi |
Brazilija |
(b) |
|
Pyrrhura subandina |
iz narave |
vsi |
Kolumbija |
(b) |
|
STRIGIFORMES |
||||
|
Strigidae |
||||
|
Asio capensis |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Bubo lacteus |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Bubo poensis |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Glaucidium capense |
iz narave |
vsi |
Ruanda |
(b) |
|
Glaucidium perlatum |
iz narave |
vsi |
Kamerun, Gvineja |
(b) |
|
Ptilopsis leucotis |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
Scotopelia bouvieri |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
|
Scotopelia peli |
iz narave |
vsi |
Gvineja |
(b) |
|
REPTILIA |
||||
|
CROCODYLIA |
||||
|
Alligatoridae |
||||
|
Palaeosuchus trigonatus |
iz narave |
vsi |
Gvajana |
(b) |
|
Crocodylidae |
||||
|
Crocodylus niloticus |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
SAURIA |
||||
|
Agamidae |
||||
|
Uromastyx dispar |
iz narave |
vsi |
Alžirija, Mali, Sudan |
(b) |
|
Uromastyx geyri |
iz narave |
vsi |
Mali, Niger |
(b) |
|
Chamaeleonidae |
||||
|
Brookesia decaryi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Calumma ambreense |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Calumma capuroni |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Calumma cucullatum |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Calumma furcifer |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Calumma guibei |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Calumma hilleniusi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Calumma linota |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Calumma peyrierasi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Calumma tsaratananense |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Calumma vatosoa |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Chamaeleo africanus |
iz narave |
vsi |
Niger |
(b) |
|
Chamaeleo camerunensis |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
|
Chamaeleo deremensis |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
|
Chamaeleo eisentrauti |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
|
Chamaeleo feae |
iz narave |
vsi |
Ekvatorialna Gvineja |
(b) |
|
Chamaeleo fuelleborni |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
|
Chamaeleo gracilis |
iz narave |
vsi |
Benin, Gana, Togo |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
vsi |
Benin |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
z dolžino telesa od konice gobca do analne odprtine več kot 8 cm |
Togo |
(b) |
|
Chamaeleo montium |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
|
Chamaeleo senegalensis |
iz narave |
vsi |
Benin, Gana, Togo |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
z dolžino telesa od konice gobca do analne odprtine več kot 6 cm |
Benin, Togo |
(b) |
|
Chamaeleo werneri |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
|
Chamaeleo wiedersheimi |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
|
Furcifer angeli |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Furcifer balteatus |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Furcifer belalandaensis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Furcifer labordi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Furcifer monoceras |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Furcifer nicosiai |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Furcifer tuzetae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Cordylidae |
||||
|
Cordylus mossambicus |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
|
Cordylus tropidosternum |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
|
Cordylus vittifer |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
|
Gekkonidae |
||||
|
Phelsuma abbotti |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma antanosy |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma barbouri |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma berghofi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma breviceps |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma comorensis |
iz narave |
vsi |
Komori |
(b) |
|
Phelsuma dubia |
iz narave |
vsi |
Komori, Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma flavigularis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma guttata |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma hielscheri |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma klemmeri |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma laticauda |
iz narave |
vsi |
Komori |
(b) |
|
Phelsuma malamakibo |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma masohoala |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma modesta |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma mutabilis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma pronki |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma pusilla |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma seippi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma serraticauda |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma standingi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Phelsuma v-nigra |
iz narave |
vsi |
Komori |
(b) |
|
Uroplatus ebenaui |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Uroplatus fimbriatus |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Uroplatus guentheri |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Uroplatus henkeli |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Uroplatus lineatus |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Uroplatus malama |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Uroplatus phantasticus |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Uroplatus pietschmanni |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Uroplatus sikorae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Scincidae |
||||
|
Corucia zebrata |
iz narave |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
|
Varanidae |
||||
|
Varanus albigularis |
iz narave |
vsi |
Tanzanija |
(b) |
|
Varanus beccarii |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Varanus dumerilii |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Varanus exanthematicus |
iz narave |
vsi |
Benin, Togo |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
cel daljši od 35 cm |
Benin, Togo |
(b) |
|
Varanus jobiensis (sinonim V. karlschmidti) |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Varanus niloticus |
iz narave |
vsi |
Benin, Togo |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
cel daljši od 35 cm |
Benin |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
vsi |
Togo |
(b) |
|
Varanus ornatus |
iz narave |
vsi |
Togo |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
vsi |
Togo |
(b) |
|
Varanus salvadorii |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Varanus spinulosus |
iz narave |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
|
SERPENTES |
||||
|
Boidae |
||||
|
Boa constrictor |
iz narave |
vsi |
Honduras |
(b) |
|
Calabaria reinhardtii |
iz narave |
vsi |
Togo |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
vsi |
Benin, Togo |
(b) |
|
Elapidae |
||||
|
Naja atra |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
|
Naja kaouthia |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
|
Naja siamensis |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
|
Pythonidae |
||||
|
Liasis fuscus |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Morelia boeleni |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Python molurus |
iz narave |
vsi |
Kitajska |
(b) |
|
Python natalensis |
iz farmske gojitve |
vsi |
Mozambik |
(b) |
|
Python regius |
iz narave |
vsi |
Benin, Gvineja |
(b) |
|
Python reticulatus |
iz narave |
vsi |
Malezija (polotoški del) |
(b) |
|
Python sebae |
iz narave |
vsi |
Mavretanija |
(b) |
|
TESTUDINES |
||||
|
Emydidae |
||||
|
Chrysemys picta |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
|
Trachemys scripta elegans |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
|
Geoemydidae |
||||
|
Batagur borneoensis |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Cuora amboinensis |
iz narave |
vsi |
Indonezija, Malezija |
(b) |
|
Cuora galbinifrons |
iz narave |
vsi |
Kitajska, Laos |
(b) |
|
Heosemys annandalii |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
|
Heosemys grandis |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
|
Heosemys spinosa |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Leucocephalon yuwonoi |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Malayemys subtrijuga |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Notochelys platynota |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Siebenrockiella crassicollis |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Podocnemididae |
||||
|
Erymnochelys madagascariensis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Peltocephalus dumerilianus |
iz narave |
vsi |
Gvajana |
(b) |
|
Podocnemis lewyana |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Podocnemis unifilis |
iz narave |
vsi |
Surinam |
(b) |
|
Testudinidae |
||||
|
Geochelone sulcata |
iz farmske gojitve |
vsi |
Benin, Togo |
(b) |
|
Gopherus agassizii |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Gopherus berlandieri |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Indotestudo forstenii |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Indotestudo travancorica |
iz narave |
vsi |
vsi |
(b) |
|
Kinixys belliana |
iz narave |
vsi |
Benin, Gana, Mozambik |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
dolžine oklepa več kot 5 cm |
Benin |
(b) |
|
Kinixys erosa |
iz narave |
vsi |
Togo |
(b) |
|
Kinixys homeana |
iz narave |
vsi |
Benin, Gana, Togo |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
vsi |
Benin |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
dolžine oklepa več kot 8 cm |
Togo |
(b) |
|
Kinixys spekii |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
|
Manouria emys |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Manouria impressa |
iz narave |
vsi |
Vietnam |
(b) |
|
Stigmochelys pardalis |
iz narave |
vsi |
Demokratična republika Kongo, Mozambik, Uganda |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
vsi |
Mozambik, Zambija |
(b) |
|
|
vir „F“ (1) |
vsi |
Zambija |
(b) |
|
Testudo horsfieldii |
iz narave |
vsi |
Kazahstan |
(b) |
|
Trionychidae |
||||
|
Amyda cartilaginea |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Chitra chitra |
iz narave |
vsi |
Malezija |
(b) |
|
Pelochelys cantorii |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
AMPHIBIA |
||||
|
ANURA |
||||
|
Dendrobatidae |
||||
|
Cryptophyllobates azureiventris |
iz narave |
vsi |
Peru |
(b) |
|
Dendrobates variabilis |
iz narave |
vsi |
Peru |
(b) |
|
Dendrobates ventrimaculatus |
iz narave |
vsi |
Peru |
(b) |
|
Mantellidae |
||||
|
Mantella aurantiaca |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Mantella bernhardi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Mantella cowani |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Mantella crocea |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Mantella expectata |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Mantella milotympanum (sinonim M. aurantiaca milotympanum) |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Mantella pulchra |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Mantella viridis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Microhylidae |
||||
|
Scaphiophryne gottlebei |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Ranidae |
||||
|
Conraua goliath |
iz narave |
vsi |
Kamerun |
(b) |
|
Rana catesbeiana |
vsi |
živi |
vsi |
(d) |
|
ACTINOPTERYGII |
||||
|
PERCIFORMES |
||||
|
Labridae |
||||
|
Cheilinus undulatus |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
SYNGNATHIFORMES |
||||
|
Syngnathidae |
||||
|
Hippocampus barbouri |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Hippocampus comes |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Hippocampus erectus |
iz narave |
vsi |
Brazilija |
(b) |
|
Hippocampus histrix |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Hippocampus kelloggi |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Hippocampus kuda |
iz narave |
vsi |
Kitajska, Indonezija, Vietnam |
(b) |
|
Hippocampus spinosissimus |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
ARTHROPODA |
|
|
|
|
|
ARACHNIDA |
||||
|
SCORPIONES |
||||
|
Scorpionidae |
||||
|
Pandinus imperator |
iz narave |
vsi |
Gana |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
vsi |
Benin |
(b) |
|
INSECTA |
||||
|
LEPIDOPTERA |
||||
|
Papilionidae |
||||
|
Ornithoptera croesus |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Ornithoptera urvillianus |
iz narave |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
|
Ornithoptera victoriae |
iz narave |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
|
|
iz farmske gojitve |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
|
MOLLUSCA |
|
|
|
|
|
BIVALVIA |
||||
|
VENEROIDA |
||||
|
Tridacnidae |
||||
|
Hippopus hippopus |
iz narave |
vsi |
Nova Kaledonija, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
(b) |
|
Tridacna crocea |
iz narave |
vsi |
Kambodža, Fidži, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
(b) |
|
Tridacna derasa |
iz narave |
vsi |
Fidži, Nova Kaledonija, Filipini, Salomonovi otoki, Palau, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
(b) |
|
Tridacna gigas |
iz narave |
vsi |
Marshallovi otoki, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
(b) |
|
Tridacna maxima |
iz narave |
vsi |
Kambodža, Fidži, Marshallovi otoki, Mikronezija, Mozambik, Nova Kaledonija, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
(b) |
|
Tridacna rosewateri |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
|
Tridacna squamosa |
iz narave |
vsi |
Kambodža, Fidži, Mozambik, Nova Kaledonija, Salomonovi otoki, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
(b) |
|
Tridacna tevoroa |
iz narave |
vsi |
Tonga |
(b) |
|
GASTROPODA |
||||
|
MESOGASTROPODA |
||||
|
Strombidae |
||||
|
Strombus gigas |
iz narave |
vsi |
Grenada, Haiti |
(b) |
|
CNIDARIA |
|
|
|
|
|
ANTHOZOA |
||||
|
HELIOPORACEA |
||||
|
Helioporidae |
||||
|
Heliopora coerulea |
iz narave |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
|
SCLERACTINIA |
||||
|
Scleractinia spp. |
iz narave |
vsi |
Gana |
(b) |
|
Agariciidae |
||||
|
Agaricia agaricites |
iz narave |
vsi |
Haiti |
(b) |
|
Caryophylliidae |
||||
|
Catalaphyllia jardinei |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Catalaphyllia jardinei |
iz narave |
vsi |
Salomonovi otoki |
(b) |
|
Euphyllia cristata |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Euphyllia divisa |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Euphyllia fimbriata |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Euphyllia paraancora |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Euphyllia paradivisa |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Euphyllia picteti |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Euphyllia yaeyamaensis |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Plerogyra spp. |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Dendrophylliidae |
||||
|
Eguchipsammia fistula |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Faviidae |
||||
|
Favites halicora |
iz narave |
vsi |
Tonga |
(b) |
|
Platygyra sinensis |
iz narave |
vsi |
Tonga |
(b) |
|
Fungiidae |
||||
|
Heliofungia actiniformis |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Merulinidae |
||||
|
Hydnophora microconos |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Mussidae |
||||
|
Acanthastrea hemprichii |
iz narave |
vsi |
Tonga |
(b) |
|
Blastomussa spp. |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Cynarina lacrymalis |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Scolymia vitiensis |
iz narave |
vsi |
Tonga |
(b) |
|
Scolymia vitiensis |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
Pocilloporidae |
||||
|
Seriatopora stellata |
iz narave |
vsi |
Indonezija |
(b) |
|
Trachyphylliidae |
||||
|
Trachyphyllia geoffroyi |
iz narave |
vsi |
Fidži |
(b) |
|
Trachyphyllia geoffroyi |
iz narave |
vsi, razen osebkov iz marikultur, pritrjenih na umetne substrate |
Indonezija |
(b) |
|
RASTLINSTVO |
||||
|
Amaryllidaceae |
||||
|
Galanthus nivalis |
iz narave |
vsi |
Bosna in Hercegovina, Švica, Ukrajina |
(b) |
|
Apocynaceae |
||||
|
Pachypodium inopinatum |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Pachypodium rosulatum |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Pachypodium sofiense |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Cycadaceae |
||||
|
Cycadaceae spp. |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
|
Euphorbiaceae |
||||
|
Euphorbia ankarensis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia banae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia berorohae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia bongolavensis |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia bulbispina |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia duranii |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia fianarantsoae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia guillauminiana |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia iharanae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia kondoi |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia labatii |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia lophogona |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia millotii |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia neohumbertii |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia pachypodioides |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia razafindratsirae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia suzannae-marnierae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Euphorbia waringiae |
iz narave |
vsi |
Madagaskar |
(b) |
|
Orchidaceae |
||||
|
Anacamptis pyramidalis |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Barlia robertiana |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Cypripedium japonicum |
iz narave |
vsi |
Kitajska, Severna Koreja, Japonska, Južna Koreja |
(b) |
|
Cypripedium macranthos |
iz narave |
vsi |
Južna Koreja, Rusija |
(b) |
|
Cypripedium margaritaceum |
iz narave |
vsi |
Kitajska |
(b) |
|
Cypripedium micranthum |
iz narave |
vsi |
Kitajska |
(b) |
|
Dactylorhiza romana |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Dendrobium bellatulum |
iz narave |
vsi |
Vietnam |
(b) |
|
Dendrobium nobile |
iz narave |
vsi |
Laos |
(b) |
|
Dendrobium wardianum |
iz narave |
vsi |
Vietnam |
(b) |
|
Myrmecophila tibicinis |
iz narave |
vsi |
Belize |
(b) |
|
Ophrys holoserica |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Ophrys pallida |
iz narave |
vsi |
Alžirija |
(b) |
|
Ophrys tenthredinifera |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Ophrys umbilicata |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Orchis coriophora |
iz narave |
vsi |
Rusija |
(b) |
|
Orchis italica |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Orchis mascula |
iz narave/ iz farmske gojitve |
vsi |
Albanija |
(b) |
|
Orchis morio |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Orchis pallens |
iz narave |
vsi |
Rusija |
(b) |
|
Orchis punctulata |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Orchis purpurea |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Orchis simia |
iz narave |
vsi |
Bosna in Hercegovina, Hrvaška, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Turčija |
(b) |
|
Orchis tridentata |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Orchis ustulata |
iz narave |
vsi |
Rusija |
(b) |
|
Phalaenopsis parishii |
iz narave |
vsi |
Vietnam |
(b) |
|
Serapias cordigera |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Serapias parviflora |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Serapias vomeracea |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Primulaceae |
||||
|
Cyclamen intaminatum |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Cyclamen mirabile |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Cyclamen pseudibericum |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Cyclamen trochopteranthum |
iz narave |
vsi |
Turčija |
(b) |
|
Stangeriaceae |
||||
|
Stangeriaceae spp. |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
|
Valerianaceae |
||||
|
Nardostachys grandiflora |
iz narave |
vsi |
Nepal |
(b) |
|
Zamiaceae |
||||
|
Zamiaceae spp. |
iz narave |
vsi |
Mozambik |
(b) |
(1) V ujetništvu skotene živali, za katere merila iz poglavja XIII Uredbe št. 865/2006 niso izpolnjena, ter njihovi deli in izdelki iz njih.
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/22 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 579/2013
z dne 17. junija 2013
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Pasas de Málaga (ZOP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1151/2012 je razveljavila in nadomestila Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2). |
|
(2) |
V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Španije za registracijo imena „Pasas de Málaga“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (3). |
|
(3) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba ime „Pasas de Málaga“ registrirati. |
|
(4) |
Vendar sklicevanje na Mednarodno organizacijo za trto in vino (OIV) in njen seznam deskriptorjev za vrste in sorte Vitis v opisu proizvoda v točki 3.2 enotnega dokumenta ni bilo pravilno. Španski organi so zaradi jasnosti in pravne varnosti spremenili to točko zadevnega enotnega dokumenta – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge I k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Posodobljen enotni dokument je naveden v Prilogi II k tej uredbi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. junija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
PRILOGA I
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi iz Priloge I k Pogodbi:
Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
ŠPANIJA
Pasas de Málaga (ZOP)
PRILOGA II
ENOTNI DOKUMENT
Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1)
„ PASAS DE MÁLAGA “
Št. ES: ES-PDO-0005-00849-24.01.2011
ZGO () ZOP (X)
1. Ime
„Pasas de Málaga“
2. Država članica ali tretja država
Španija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
|
Skupina 1.6 |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke
Tradicionalne rozine „Pasas de Málaga“ se pridobivajo s sušenjem na soncu zrelih jagod vrste Vitis vinifera L., sorte Moscatel iz Aleksandrije, znane tudi pod imenom Moscatel Gordo ali Moscatel de Malaga.
|
— |
Kar zadeva dolžino in širino jagod, ima sorta Moscatel iz Aleksandrije v skladu s seznamom deskriptorjev za vrste in sorte Vitis, ki ga je objavila Mednarodna organizacija za trto in vino (OIV), dolgo (7) in široko (7) jagodo, zaradi česar je rozina velika. |
|
— |
Barva: enotna temno vijoličasta. |
|
— |
Oblika: okrogla. |
|
— |
Jagoda ima lahko pecelj, kadar pecljanje poteka ročno. |
|
— |
Čvrstost kožice: „debelina kožice“ se po seznamu deskriptorjev OIV razvršča takole: 1 = zelo tanka, 3 = tanka, 5 = srednja, 7 = debela in 9 = zelo debela; sorta Moscatel iz Aleksandrije je razvrščena v kategorijo 5 („srednja“). Ker se pri obdelavi jagod kožica ne stanjša, imajo tudi rozine srednje debelo kožico. |
Vsebnost vode v rozinah je nižja od 35 %. Vsebnost sladkorja je višja od 50 % p/p.
|
— |
Kislost med 1,2 in 1,7 % vinske kisline. |
|
— |
Vrednost pH med 3,5 in 4,5. |
|
— |
V vodi topne trdne snovi: več kot 65 ° Brix. |
|
— |
Rozine ohranijo okus po muškatu, značilnem za grozdje, iz katerega se proizvajajo: „posebnost okusa“ se po seznamu deskriptorjev OIV razvršča takole: 1 = brez posebnosti, 2 = okus po muškatu, 3 = izrazit okus po grozdju (aroma „foxy“), 4 = okus po zeliščih, 5 = drug okus. Sorta Moscatel iz Aleksandrije je razvrščena v kategorijo 2, saj je prav ta sorta muškata referenčna sorta OIV za to kategorijo. |
|
— |
Okus po muškatu okrepi še izrazita retronazalna aroma, v kateri prevladujejo terpenol a-terpineol (aromatična zelišča), linalol (vrtnica), geraniol (geranija) in b-citronelol (agrumi). |
|
— |
Kislost v zgoraj navedenem razponu prispeva k posebnemu ravnotežju med kislostjo in sladkostjo. |
|
— |
Rozina je zaradi srednje velikosti, vsebnosti vode in stopnje Brix prožna in mehka na dotik, njena pulpa pa je v ustih mesnata in sočna, kar je v nasprotju s čutilnimi zaznavami pri suhem sadju, ki je po navadi suho in neprožno. |
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode)
Zrele jagode vrste Vitis vinifera L., sorte Moscatel iz Aleksandrije, znane tudi pod imenom Moscatel Gordo ali Moscatel de Malaga.
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora)
Ni relevantno.
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Proizvodnja in pakiranje morata potekati na geografskem območju iz točke 4.
Postopek proizvodnje se začne s trgatvijo ali obiranjem zdravega grozdja, ki nikoli ne poteka pred fenološko stopnjo zorenja (Baggiolini, 1952). Poškodovane ali bolne jagode in jagode, ki so padle na tla, se odstranijo.
Naslednja faza je sušenje grozdja, ki se položi neposredno na sonce, saj je strojno sušenje prepovedano. Sušenje je ročno delo, ki ga mora pridelovalec spremljati vsak dan, obračati mora grozde, položene na sonce, da bi se jagode enakomerno posušile.
Potem ko se grozdi posušijo, jih je mogoče pecljati po postopku, imenovanem „picado“, ki se izvaja ročno s škarjami ustrezne velikosti in oblike, da se ne poslabša kakovost specljanih jagod, ali mehansko v obratih za pecljanje.
Postopek se – ne glede na to, ali je grozdje v jagodah ali grozdih – po sušenju do trženja v embalaži nadaljuje v industrijskih obratih za proizvodnjo rozin v teh fazah:
|
— |
sprejemanje in združevanje rozin, ki so jih dobavili vinarji pridelovalci, |
|
— |
pecljanje, če ga ni opravil vinar sam, |
|
— |
razvrščanje po povprečni velikosti jagod, ki se meri po številu rozin na 100 g, |
|
— |
priprava; to je sestavljanje izhodnih serij na podlagi prej razvrščenega in uskladiščenega proizvoda, končni rezultat je vedno manj kot 80 jagod na 100 g neto teže, |
|
— |
pakiranje: ročno ali mehansko pakiranje je zadnja etapa proizvodnje, ki odločilno prispeva k dolgotrajni ohranitvi kvalitativnih značilnosti rozin z navedeno označbo. Edini način za ohranitev občutljivega ravnovesja vode, ki je zelo značilno za proizvod, je namreč, da se ga loči od zraka v okolici, tako da se ga zapre v čiste in nepredušne embalaže. |
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
Ni relevantno.
3.7 Posebna pravila za označevanje
Na označbah embalaž morajo biti poleg zaščitene označbe porekla navedene te obvezne informacije:
|
— |
ime, pod katerim se proizvod prodaja: v tem primeru mora biti jasno navedeno ime „Pasas de Málaga“, neposredno pod njim pa mora biti navedba „Denominación de Origen“ (označba porekla), |
|
— |
neto količina v kilogramih (kg) ali gramih (g), |
|
— |
datum minimalnega roka trajanja, |
|
— |
ime, firma ali ime proizvajalca ali pakirnice, vsekakor pa njegov ali njen naslov, |
|
— |
serija. |
Navedbe imena, pod katerim se prodaja, neto količina in rok trajanja morajo biti v istem vidnem polju.
Obvezne navedbe morajo biti vsekakor zlahka razumljive in označene na opaznem mestu tako, da so zlahka vidne, jasno čitljive in neizbrisne. Nikakor ne smejo biti zakrite ali ločene z drugim pisnim ali slikovnim materialom.
Vse embalaže morajo imeti etiketo, na kateri so logotip označbe porekla ter navedbi „Denominación de Origen Protegida“ (zaščitena označba porekla) in „Pasas de Malága“, poleg tega pa mora imeti vsaka enota enotno oznako.
4. Kratka opredelitev geografskega območja
LOKACIJA:
DRŽAVA: ŠPANIJA
AVTONOMNA SKUPNOST: ANDALUZIJA
PROVINCA: MÁLAGA
V provinci Málaga je več vinorodnih območij, razdeljenih na štiri strani neba. Na dveh od teh območij se grozdje tradicionalno uporablja pretežno za proizvodnjo rozin. Glavno območje zajema naravno pokrajino Axarquía v vzhodnem delu province Málaga, vzhodno od glavnega mesta. Drugo področje je na skrajnem zahodu obalnega predela Málage. Opredeljeno geografsko območje označbe ZOP zajema spodaj navedene občine.
OBČINE:
|
AXARQUIA |
|||
|
Alcaucín |
Alfarnate |
Alfarnatejo |
Algarrobo |
|
Almáchar |
Árchez |
Arenas |
Benamargosa |
|
Benamocarra |
El Borge |
Canillas de Acietuno |
Canillas de Albaida |
|
Colmenar |
Comares |
Cómpeta |
Cútar |
|
Frigiliana |
Iznate |
Macharaviaya |
Málaga |
|
Moclinejo |
Nerja |
Periana |
Rincón de la Victoria |
|
Riogordo |
Salares |
Sayalonga |
Sedella |
|
Torrox |
Totalán |
Vélez Málaga |
Viñuela |
|
OBMOČJE MANILVA |
|||
|
Casares |
Manilva |
Estepona |
|
5. Povezanost z geografskim območjem
5.1 Posebnosti geografskega območja
Zapisi o povezanosti med izkoriščanjem vinske trte in geografskim območjem so stari in nastajajo tudi danes: že v delu Plinija Starejšega (1. stoletje) z naslovom Naravoslovje najdemo navedbe o vinogradih v Málagi; pod dinastijo Nasridov (od 13. do 15. stoletja) se je kmetijska proizvodnja močno spodbujala, zlasti proizvodnja rozin; razmere za vinogradništvo so bile do konca 19. stoletja ugodne, dokler ni sovpadlo več tržnih in fitosanitarnih dejavnikov, zlasti napad trtne uši (Viteus vitifoliae, Fitch), ki so povzročili propad sektorja in razdelitev vinogradov v provinci na več vinorodnih območij, razdeljenih na štiri strani neba. Na dveh od teh območij se grozdje tradicionalno uporablja pretežno za proizvodnjo rozin. Navedenima območjema proizvodnje sta po eni strani skupni lega na jugu province ob Sredozemskem morju, zato spadata v subtropsko podvrsto sredozemskega podnebja province, in po drugi strani strma izoblikovanost reliefa, ki je geografska značilnost province Málaga. Čeprav vinogradi, namenjeni proizvodnji rozin, danes ne zajemajo več površine iz obdobja pred napadom trtne uši, so vseeno pomembni za gospodarstvo in družbeno-kulturno okolje širokega območja province Málaga, saj obsegajo več kot 35 občin province, kar pomeni 1 800 pridelovalcev in površino 2 200 ha.
Geografsko okolje močno določa značilnosti končnega proizvoda, znanega kot „Pasas de Málaga“. Ena od značilnosti geografskega območja je strma izoblikovanost reliefa, njegovo pokrajino pa sestavljajo številni hribi in talvegi z naklonom nad 30 %. Ozemlje, ki meji na severu na visokogorsko verigo, na jugu pa na Sredozemsko morje, sestavljajo številne soteske in talvegi, ki oblikujejo zelo značilno pokrajino s strmimi pobočji, tako da celotna pokrajina Axarquia daje vtis pobočja, ki se strmo spušča proti morju. Za območje Manilve je značilno, da so vinogradi blizu morja ter da je pokrajina manj razgibana kot v pokrajini Axarquia.
Prst na navedenem območju je pretežno ilovnata, revna, plitva in slabo zadržuje vodo. Na območju proizvodnje je subtropsko sredozemsko podnebje, za katero so značilne mile zime, suha poletja, redke padavine in veliko ur osončenosti (povprečno 2 974 ur osončenosti v zadnjih desetih letih).
5.2 Posebnosti proizvoda
Ena najbolj cenjenih in posebnih značilnosti rozin „Pasas de Málaga“ je njihova velikost. Štejejo se za velike, občutno večje od drugih proizvodov iste vrste, kot so sultanine, korinte in kalifornijske Thompson Seedless.
Rozine ohranijo okus po muškatu, značilnem za grozdje, iz katerega so proizvedene, saj prav to sorto muškata OIV uporablja kot referenco za eno od stopenj za izražanje okusa.
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO)
Povezanost med geografskim poreklom in posebno kakovostjo proizvoda je neposredna posledica pogojev za proizvodnjo. Strma izoblikovanost reliefa po eni strani omogoča naravno polaganje grozdov na sonce, da bi se posušili: pri takem sistemu sušenja se ohrani čvrstost kožice, s koncentracijo arome pa se okrepi okus po muškatu. Suho in vroče okolje med trgatvijo je po drugi strani ugodno za dobro zorenje, pri čemer se v jagodah kopičijo suhe snovi in sladkorji, kar je temeljno za dober razvoj po sušenju in omogoča, da pulpe rozin ohranijo značilno prožnost in sočnost. Tudi ure osončenosti so ugodne za kratkotrajno polaganje na sonce, saj se tako ohrani kislost jagod v rozinah.
Prevlado sorte Moscatel iz Aleksandrije, ki združuje agronomske značilnosti, potrebne za prilagoditev temu posebnemu okolju, pa so sčasoma pospešili tudi težki pogoji za pridelavo. Navedena sorta ima z vidika genetskih zmožnosti posebne značilnosti, kot so velikost jagode, čvrstost kožice, lastnosti pulpe, muškatne arome in visok delež netopnih trdnih snovi (vlaknine), zlasti v pečkah.
Postopek sušenja na soncu je zaradi zahtevnosti terena postal povsem obrtniški. Naloge, kot so trgatev, sušenje na soncu in obračanje grozdov ter prebiranje jagod, se opravljajo v celoti ročno, s čimer se pri obdelavi proizvoda daje prednost kakovosti. Enako velja za pecljanje (postopek, znan pod imenom „picado“), zato je mogoče v rozinah „Pasas de Málaga“ pogosto najti peclje.
Sušenje je naravna, obrtniška in zelo stara metoda konzerviranja, ki preprečuje kvarjenje proizvoda med odstranjevanjem odvečne vode. Samo znanje in izkušnje v sektorju omogočajo doseganje občutljivega ravnotežja, povezanega z vsebnostjo vode, ki daje proizvodu najbolj priznane organoleptične značilnosti, opisane v specifikaciji.
Sklic na objavo specifikacije
(Člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)
http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/PliegoPasas.pdf
(1) Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil.
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/28 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 580/2013
z dne 17. junija 2013
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Saucisse de Montbéliard (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1151/2012 je razveljavila in nadomestila Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2). |
|
(2) |
V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Francije za registracijo imena „Saucisse de Montbéliard“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (3). |
|
(3) |
Ker v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006 Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru, bi bilo treba ime „Saucisse de Montbéliard“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. junija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi iz Priloge I k Pogodbi:
Skupina 1.2 Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
FRANCIJA
Saucisse de Montbéliard (ZGO)
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/30 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 581/2013
z dne 17. junija 2013
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis) (ZOP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1151/2012 je razveljavila in nadomestila Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2). |
|
(2) |
V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Grčije za registracijo imena „Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis)“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (3). |
|
(3) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, bi bilo treba ime „Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis)“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. junija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Neelie KROES
Podpredsednica
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi iz Priloge I k Pogodbi:
Skupina 1.5 Olja in maščobe (maslo, margarina, olja itd.)
GRČIJA
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis) (ZOP)
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/32 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 582/2013
z dne 18. junija 2013
o odobritvi manjše spremembe specifikacije za ime, registrirano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Miel de Sapin des Vosges (ZOP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti drugega pododstavka člena 53(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1151/2012 je začela veljati 3. januarja 2013. Razveljavila in nadomestila je Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2). |
|
(2) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Francije za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno označbo porekla „Miel de Sapin des Vosges“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1065/97 (3), kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2155/2005 (4). |
|
(3) |
Namen vloge je spremeniti specifikacijo, in sicer z določitvijo določb v zvezi z označevanjem proizvoda, in izboljšanje predstavitve v rubriki „Povezanost z geografskim območjem“, vendar brez vsebinskih sprememb. |
|
(4) |
Komisija je zadevno spremembo proučila in sklenila, da je upravičena. Ker gre za manjšo spremembo, jo lahko Komisija odobri brez uporabe postopka iz členov 50 do 52 Uredbe (EU) št. 1151/2012 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Specifikacija zaščitene označbe porekla „Miel de sapin des Vosges“ se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.
Člen 2
Enotni dokument, v katerem so navedeni glavni elementi specifikacije, je v Prilogi II k tej uredbi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. junija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
PRILOGA I
V specifikaciji zaščitene označbe porekla „Miel de sapin des Vosges“ se odobrijo naslednje spremembe:
Predstavitev povezanosti z geografskim območjem je posodobljena, vendar brez vsebinskih sprememb.
Določbe o označevanju so dopolnjene.
PRILOGA II
ENOTNI DOKUMENT
Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1)
„ MIEL DE SAPIN DES VOSGES “
Št. ES: FR-PDO-0317-0204-20.04.2011
ZGO () ZOP (X)
1. Ime
„Miel de Sapin des Vosges“
2. Država članica ali tretja država
Francija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
|
Skupina 1.4 |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke
„Miel de sapin des Vosges“ je med iz mane, ki jo čebele nabirajo na jelkah iz Vogezov. Je temno rjave barve z zelenkastim odsevom; razvije balzamično aromo in zelo karakterističen okus po sladu, brez priokusa grenkobe in nenavadnih priokusov.
Vsebnost vode je manjša ali enaka 18 %, med ima električno prevodnost, višjo od 950 mikrosiemens/cm, vsebnost hidroksi metil furfurala pa je nižja od 15 mg/kg.
Med je potrošnikom na voljo v tekoči obliki.
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode)
—
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora)
—
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Pridobivanje, točenje, precejanje in pretakanje medu morajo biti opravljeni izključno na geografskem območju.
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
Med „Miel de sapin des Vosges“ mora biti potrošniku dostavljen v steklenih kozarcih, opremljenih z identifikacijsko oznako, ki se ob odprtju kozarca uniči.
3.7 Posebna pravila za označevanje
Označevanje zajema:
|
— |
navedbo imena označbe porekla „Miel de sapin des Vosges“, |
|
— |
znak ZOP Evropske unije. |
Navedbi sta v istem vidnem polju na isti etiketi. Navedbi sta natisnjeni z razvidnimi, čitljivimi, neizbrisnimi in dovolj velikimi črkami, pri čemer so črke navedbe „Miel de sapin des Vosges“ večje od drugih črk na etiketi, tako da lepo izstopajo iz okvira, na katerem so natisnjene, in se jih jasno razlikuje od vseh drugih pisnih navedb in podob.
4. Kratka opredelitev geografskega območja
|
|
Departma Meurthe-et-Moselle (54) Vse občine kantonov: Baccarat, Badonviller, Cirey-sur-Vezouze. |
|
|
Departma Moselle (57) Vse občine kantonov: Fénétrange, Lorquin, Phalsbourg, Réchicourt-le-Château, Sarrebourg. |
|
|
Departma Haute-Saône (70)
|
|
|
Departma Vogezi (88) Vse občine kantonov: Bains-les-Bains, Brouvelieures, Bruyères, Charmes, Châtel-sur-Moselle, Corcieux, Darnay, Dompaire, Epinal, Fraize, Gérardmer, Lamarche, Le Thillot, Mirecourt, Monthureux-sur-Saône, Plombières-les-Bains, Provenchères-sur-Fave, Rambervillers, Raon-l’Etape, Remiremont, Saint-Dié, Saulxures-sur-Moselotte, Senones, Vittel, Xertigny. |
|
|
Departma Territoire de Belfort (90)
|
5. Povezanost z geografskim območjem
5.1 Posebnosti geografskega območja
Za geografsko območje je značilen gorski masiv Vogezov. Na tem močno gozdnatem masivu je jelka iz Vogezov (sapin des Vosges) daleč najbolj razširjena vrsta. Dobro je prilagojena tlem, sestavljenim iz kislega substrata, granita in peščenca, in zmernemu celinskemu podnebju z značilno vlažnostjo in svežino, ki ugodno vpliva na njen razvoj. Lega sever-jug masiva Vogezi poudarja značilnosti tega podnebja, saj zaustavlja oblake, ki prihajajo z zahoda, kar pojasnjuje obsežne padavine (učinek fena). Pridobivanje medu v Loreni sega daleč v preteklost. V različnih dokumentih so navedene nagrade z natečajev, zlasti tista s kmetijskega shoda leta 1902.
Odgovorni vogeški čebelarji so naredili vse za povečanje vrednosti in pospeševanje te posebne pridelave.
To je privedlo do priznavanja označbe porekla s strani Velikega sodnega senata (Tribunal de Grande Instance) s sodbo z dne 25. aprila 1952 „Miel des Vosges-Montagne“, označbe, ki je bila 30. julija 1996 spremenjena v registrirano označbo porekla „Miel de sapin des Vosges“.
5.2 Posebnosti proizvoda
V delu „Le goût du miel“ (Gonnet & Vache, 1985) avtorja pokažeta razliko med „Miel de sapin des Vosges“ in drugim hojinim medom, pridobljenim v Franciji, pri čemer upoštevata njemu lastne značilnosti: temnejša barva, tipičen zelenkast odsev, kristalizira počasneje ali ne kristalizira, balzamična aroma in zelo značilen okus po sladu.
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO)
„Miel de sapin des Vosges“ je proizvod, ki je zelo povezan z območjem svojega porekla, saj je njegovo pridobivanje nepretrgano povezano z jelko iz Vogezov. Listne uši sok tovrstnih jelk predelajo v mano, ki jo nato nabirajo čebele in iz nje pridelajo ta zelo tipični med.
Pridelava je torej močno vezana na gozdne nasade jelk, značilne za vogeško regijo, katerih posebnost so znali čebelarji uporabiti in nato ohraniti.
Bibliografske reference (Gonnet & Vache, Le goût du miel, 1985) so pokazale edinstveni značaj medu „Miel de Sapin des Vosges“, ki je zlasti povezan z značilnostmi območja, podnebja in tal. Te posebnosti so povezane z nabiranjem mane, ki jo pridelajo listne uši, ki se nahajajo na jelki iz Vogezov (Abies pectinata). Značilnosti medu so posledica naslednjih dejavnikov: vrsta jelke, na kateri čebele nabirajo mano, in vrsta medu „Miel de sapin des Vosges“ (manin med).
Dejavnik, ki dobro ponazarja močno medsebojno delovanje okolja in proizvoda, je ciklično pojavljanje mane, v povezavi s ciklom razvoja populacij listnih uši. Ta pojav je še danes slabo pojasnjen.
Sklic na objavo specifikacije
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCMielDeSapinDesVosges.pdf
(1) Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil.
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/37 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 583/2013
z dne 18. junija 2013
o odobritvi večje spremembe specifikacije za ime, registrirano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Ternasco de Aragón (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1151/2012 je razveljavila in nadomestila Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2). |
|
(2) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Španije za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno geografsko označbo „Ternasco de Aragón“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1107/96 (3), kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 392/2008 (4). |
|
(3) |
Ker zadevna sprememba ni manjša, je Komisija v skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 vlogo za spremembo objavila v Uradnem listu Evropske unije (5). Ker v skladu s členom 7 navedene uredbe Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru, bi bilo treba spremembo specifikacije odobriti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Sprememba specifikacije, objavljena v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom iz Priloge k tej uredbi, se odobri.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. junija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
(3) UL L 148, 21.6.1996, str. 1.
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:
Skupina 1.1 Sveže meso (in drobovina)
ŠPANIJA
Ternasco de Aragón (ZGO)
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/39 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 584/2013
z dne 18. junija 2013
o odobritvi manjše spremembe specifikacije za ime, registrirano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Melton Mowbray Pork Pie (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 53(2)(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1151/2012 je začela veljati 3. januarja 2013. Z njo je bila preklicana in zamenjana Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2). |
|
(2) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Združenega kraljestva za odobritev sprememb specifikacije za zaščiteno geografsko označbo „Melton Mowbray Pork Pie“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 566/2009 (3). |
|
(3) |
Namen vloge je spremeniti specifikacijo s pojasnitvijo vloge sredstva za zgoščevanje in drugih sestavin, uporabljenih pri proizvodnji paštetk „Melton Mowbray Pork Pie“. |
|
(4) |
Komisija je zadevno spremembo proučila in sklenila, da je upravičena. Ker gre za manjšo spremembo, jo lahko Komisija odobri brez uporabe postopka iz členov 50 do 52 Uredbe (EU) št. 1151/2012 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Specifikacija zaščitene geografske označbe „Melton Mowbray Pork Pie“ se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.
Člen 2
Enotni dokument z navedbo glavnih elementov specifikacije je v Prilogi II k tej uredbi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. junija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
PRILOGA I
V specifikaciji zaščitene geografske označbe „Melton Mowbray Pork Pie“ se odobrijo naslednje spremembe:
|
Metoda proizvodnje (točka 4.5 specifikacije) |
|||
|
Sprememba |
Obrazložitev |
||
|
|
||
|
Obvezne sestavine – naslednje sestavine se morajo uporabiti: |
S tem je pojasnjeno, katere sestavine je treba vse uporabiti pri proizvodnji „Melton Mowbray Pork Pie“. |
||
|
neprekajena in nenasoljena svinjina, |
|
||
|
sol, |
|
||
|
svinjska mast in/ali druge maščobe, |
|
||
|
pšenična moka, |
|
||
|
želatina iz svinjine in/ali jušna osnova iz svinjskih kosti, |
|
||
|
voda, |
|
||
|
začimbe. |
|
||
|
Neobvezne sestavine – naslednje sestavine se lahko uporabijo: |
To so neobvezne sestavine, ki se lahko uporabijo, pri čemer uporaba drugih sestavin ni dovoljena. |
||
|
jajca in/ali mleko (samo za glazuro), |
Z glazuro (jajca in/ali mleko) se poudari zlatorumena barva pečenega testa. Jajca in mleko se uporabljajo za domačo in komercialno peko, da se poudari zapečeni videz peciva in kruha. |
||
|
krušne drobtine ali prepečenec, |
Krušne drobtine ali prepečenec |
||
|
škrob. |
Škrob |
||
|
V primeru uporabe teh neobveznih sestavin njihova skupna količina v končnem proizvodu ne sme presegati 8 %. Posamično: |
Te sestavine, ki se pogosto uporabljajo kot sredstva za zgoščevanje, zagotavljajo, da je z nadevom mogoče delati (kadar je surov), da se pri peki proizvoda ohranijo mesni sokovi in je tekstura mesa pri pečenem proizvodu enakomerna. |
||
|
glazura < 1 %, |
|
||
|
krušne drobtine ali prepečenec < 2 %, |
|
||
|
škrob < 5 %. |
Največje količine teh neobveznih sestavin so prav tako navedene. |
||
|
Pri proizvodnji „Melton Mowbray Pork Pies“ ne smejo biti uporabljene druge sestavine, razen zgoraj navedenih in njihovih sestavin. |
S tem je pojasnjeno, da se lahko uporabljajo izključno navedene sestavine in nobene druge. |
||
|
Pred izdelavo paštetke se sestavine za testo zmešajo ter oblikujejo v testene lončke in pripadajoče pokrove. |
Črtata se besedi „pustijo počivati“, ker ni jasno opredeljeno, kaj to pomeni, in ker ta korak v proizvodnem procesu ni dejavnik pri razlikovanju paštetk „Melton Mowbray Pork Pie“ od drugih svinjskih paštetk. |
||
|
Svinjina se nareže na kocke ali zmelje in zmeša z drugimi sestavinami za nadev ter se tako pripravi nadev. |
S tem je pojasnjeno, katere sestavine so vključene v nadevu. |
||
|
Paštetke se premažejo z glazuro (po potrebi), nato jih je treba peči tako dolgo, da testo zlato zarumeni, potem pa počakati, da se ohladijo, in jih premazati z želatino. |
S tem je pojasnjeno, na kateri stopnji proizvodnje paštetk se uporabi glazura, ki je neobvezna. |
||
|
Ta vloga za spremembo je vložena z namenom pojasnitve vloge sredstev za zgoščevanje in drugih sestavin, uporabljenih pri proizvodnji paštetk „Melton Mowbray Pork Pies“. Proizvajalci so te dodatne sestavine uporabljali že mnoga leta. Pomen njihove vključitve v točko 4.5 je bil spregledan, ko je bila pri posredovanju prvotne vloge v Bruselj pred seznam sestavin dodana beseda „izključno“. Posebej je treba opozoriti, da te dodatne sestavine ne spreminjajo najnižje vsebnosti mesa (30 % v končnem proizvodu) in da se besedna zveza „z drugimi sestavinami“ v prvotni metodi proizvodnje nanaša na sestavine, ki so zdaj navedene v vlogi za spremembo. |
|||
PRILOGA II
ENOTNI DOKUMENT
Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1)
„MELTON MOWBRAY PORK PIE“
Št. ES: UK-PGI-0105-0947-03.02.2012
ZGO (X) ZOP ()
1. Ime
„Melton Mowbray Pork Pie“
2. Država članica ali tretja država
Združeno kraljestvo
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
|
Skupina 1.2 |
Mesni proizvod (kuhan, soljen, dimljen itd.) |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke
Mesne paštetke „Melton Mowbray Pork Pies“ imajo upognjen ovoj iz testa, testo pa je zlatorumene barve in ima bogato teksturo. Nadev iz svinjine ni prekajen ali nasoljen in ima barvo pečene svinjine. Nadev je vlažen in vsebuje majhne delce. V skladu z opredelitvijo mesa EU mora izdelek vsebovati najmanj 30 % mesa. Med nadevom in testom, ki ga obdaja, je plast želatine.
Testo ima bogat okus po pečenem testu, nadev pa ima poln mesni okus in je začinjen zlasti s poprom. Paštetke ne smejo vsebovati umetnih barvil, arom in konzervansov. Prodajajo se v različnih velikostih in težah ter na različnih prodajnih mestih, kot so tradicionalne mesnice, supermarketi, delikatese in trgovine z živili.
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode)
Pri proizvodnji „Melton Mowbray Pork Pies“ je dovoljena uporaba naslednjih obveznih sestavin:
|
|
svinjina (neprekajena in nenasoljena), |
|
|
sol, |
|
|
svinjska mast in/ali druge maščobe, |
|
|
pšenična moka, |
|
|
želatina iz svinjine in/ali jušna osnova iz svinjskih kosti, |
|
|
voda, |
|
|
začimbe. |
3.4 Neobvezne sestavine – naslednje dodatne sestavine se lahko uporabijo:
|
|
jajca ali mleko (samo za glazuro), |
|
|
krušne drobtine ali prepečenec, |
|
|
škrob. |
V primeru uporabe teh neobveznih sestavin njihova skupna količina v končnem proizvodu ne sme presegati 8 %. Posamično: glazura < 1 %, krušne drobtine ali prepečenec < 2 %, škrob < 5 %.
Pri proizvodnji paštetk „Melton Mowbray Pork Pies“ ne smejo biti uporabljene druge sestavine. Pri proizvodnji „Melton Mowbray Pork Pies“ ne smejo biti uporabljene druge sestavine razen zgoraj navedenih in njihovih sestavin.
3.5 Krma (samo za proizvode živalskega izvora)
Ni relevantno
3.6 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Proizvodnja in priprava „Melton Mowbray Pork Pies“ se izvaja na označenem območju in vključuje naslednje proizvodne korake:
|
— |
Pred izdelavo paštetke se sestavine za testo zmešajo ter oblikujejo v testene lončke in pripadajoče pokrove. |
|
— |
Svinjina se nareže na kocke ali zmelje in zmeša z drugimi sestavinami ter se tako pripravi nadev. |
|
— |
Testeni lončki se obdajo z obroči ali postavijo pokonci s pomočjo modela ali podobne opore. |
|
— |
Testeni lončki se napolnijo z nadevom in pokrijejo s predhodno pripravljenimi testenimi pokrovi, ki jih je treba ob robu dobro stisniti skupaj, da se paštetka zapre. Nekatere paštetke se oblikujejo ročno, pri nekaterih pa se oblikovanje zaključi tudi z ročno izdelanim okrasnim valovitim robom. |
|
— |
Nato se paštetke vzamejo iz obroča in prosto stoječe položijo na pekač. Nekatere paštetke se v tem stanju zamrznejo in shranijo za poznejšo peko ali pa se prodajajo zamrznjene za peko drugod. |
|
— |
Paštetke se premažejo z glazuro (po potrebi), nato jih je treba peči tako dolgo, da testo zlato zarumeni, potem pa počakati, da se ohladijo, in jih premazati z želatino. |
|
— |
Na koncu jih je treba ohladiti na temperaturo pod 8 °C. |
|
— |
Paštetke se nato lahko pripravijo za prodajo, tako da se zapakirajo in označijo z datumom, ali pa se pustijo brez embalaže. |
|
— |
Med čakanjem na prodajo se lahko paštetke hranijo v hladilni omari. Lahko se prodajajo tudi tople, najpozneje štiri ure po nanosu želatine. |
3.7 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
Nadzorni organ bo vsakemu članu združenja „The Melton Mowbray Pork Pie Association“ dodelil lastno certifikacijsko številko, katero bo ta uporabil za označevanje embalaže ali drugega materiala na prodajnem mestu, kjer se prodajajo „Melton Mowbray Pork Pies“. S to edinstveno številko bo mogoče vsakemu proizvodu posebej slediti neposredno do proizvajalca. Nekateri manjši proizvajalci svoje proizvode prodajajo le na lastnih maloprodajnih mestih, medtem ko proizvode pomembnejših proizvajalcev prodajajo večji prodajalci.
Agencija za živilske standarde proizvajalcem izda oznako zdravstvene ustreznosti, ki skupaj z uporabo datumske oznake zagotavlja popolno sledljivost proizvoda od prodajnega mesta do proizvodne serije ter vse do odobrenega dobavitelja vsake od sestavin.
3.8 Posebna pravila za označevanje
Združenje „The Melton Mowbray Pork Pie Association“ bo skrbelo za uporabo lastnega pečata za oznako pristnosti, ki ga izda vsem svojim članom. Pečat se lahko uporablja na vseh embalažah in materialu na prodajnem mestu.
4. Kratka opredelitev geografskega območja
Mesto Melton Mowbray in območje v okolici mesta je razmejeno na naslednji način:
|
— |
na severu z glavno cesto A52 od avtoceste M1 in glavne ceste A1, vključno z mestom Nottingham; |
|
— |
na vzhodu z glavno cesto A1 od ceste A52 do ceste A605, vključno s krajema Grantham in Stamford; |
|
— |
na zahodu z avtocesto M1 od glavne ceste A52 do A45; |
|
— |
na jugu z glavnima cestama A45 in A605 od avtoceste M1 do glavne ceste A1, vključno s krajem Northampton. |
5. Povezanost z geografskim območjem
5.1 Posebnosti geografskega območja
Obsežna raziskava, ki jo je opravil lokalni zgodovinar, je pokazala, da so zemljepisne in gospodarske ovire v zgodnjem in srednjem 19. stoletju, ko se je začela komercialna proizvodnja paštetk „Melton Mowbray Pork Pie“, omejile njihovo proizvodnjo na mesto Melton Mowbray in njegovo okolico.
Geografsko območje, opisano v točki 4, je večje od prvotnega območja proizvodnje. S takšno določitvijo geografskega območja se upošteva dejstvo, da so navedene ovire sčasoma postale manj pomembne, in priznava, da se paštetke „Melton Mowbray Pork Pies“ proizvajajo v skladu z metodo, opisano v točki 3.5, na širšem območju v okolici Melton Mowbraya zadnjih 100 let.
Od sredine 18. stoletja dalje so začeli sezonski lovci na lisice pogosto prihajati na lov v mesto Melton Mowbray. V jesenskih in zimskih mesecih je potekal zakol prašičev in priprava paštetk s svinjskim mesom. Te paštetke so med lovom nosili v žepih služabniki, ki so jih jedli kot prigrizek, medtem ko so vodili konje od vasi do vasi na željo premožnih lovcev na lisice. Te preproste in okusne kmečke paštetke so kmalu opazili tudi izkušeni lovci na lisice ter jih začeli nositi v torbah in žepih za prigrizek med lovom.
Premožni sezonski lovci so odlične paštetke, s katerimi so jim stregli pri zajtrku, tako vzljubili, da so si jih zaželeli tudi v svojih londonskih klubih. Leta 1831 je začel Edward Adcock izvažati svinjske paštetke iz Melton Mowbraya v London s pomočjo poštne kočije, ki je dnevno vozila od Leedsa do Londona. Tako se je začela komercializacija in promocija paštetke „Melton Mowbray Pork Pie“.
S prihodom železnice se je ta dejavnost spremenila. Namesto vsakodnevnih poštnih kočij na konjsko vprego so se za prevoz paštetk v London in druga večja mesta začeli uporabljati posebni železniški vagoni. V bližini železniške postaje v Melton Mowbrayu so zrasle pekarne in paštetke so se od tam prevažale po vsem Združenem kraljestvu ter celo v Avstralijo, na Novo Zelandijo in v Južno Afriko v hladilnicah tovornih ladij, namenjenih v te države. Sloves paštetk se je razširil in od 1870-ih let do konca 19. stoletja je industrija doživela razcvet. Zaradi vedno večjega ugleda proizvoda so nekateri od vodilnih proizvajalcev neuspešno poskusili zaščititi ime pred posnemovalci.
Prva svetovna vojna je prekinila izvozno dejavnost in zaznamovala začetek zatona proizvodnje paštetk. Vendar je v zadnjih 20 letih opaziti preporod proizvodnje, ki se širi, da bi zadostila naraščajočemu povpraševanju po tej vsestranski jedi. „Melton Mowbray Pork Pies“, proizvedene na označenem območju, so zdaj naprodaj v mnogih velikih supermarketih in se znova izvažajo v tujino.
5.2 Posebnost proizvoda
Mesne paštetke „Melton Mowbray Pork Pies“ imajo upognjen ovoj iz testa, zaradi česar so značilne zaobljene oblike. Testo je zlatorumene barve in ima bogato teksturo. Svinjina, uporabljena v nadevu, ni prekajena ali nasoljena in ob peki postane sive barve – podobne barve kot pečena svinjina. Tekstura nadeva je vlažna in vsebuje majhne delce. V skladu z opredelitvijo mesa EU mora izdelek vsebovati najmanj 30 % mesa. Med nadevom in testom, ki ga obdaja, je plast želatine.
Testo ima bogat okus po pečenem testu, nadev pa ima poln mesni okus in je začinjen s poprom. Paštetke ne smejo vsebovati umetnih barvil, arom in konzervansov.
„Melton Mowbray Pork Pies“ se od drugih svinjskih paštetk jasno razlikujejo po embalaži, oblikovalski zasnovi in trženju na prodajnem mestu. Razlika v ceni v primerjavi z drugimi svinjskimi paštetkami na tržišču je 10–15 %, saj imajo poseben sloves, zaradi katerega veljajo za drugačne in upravičene do višje cene. Združenje „The Melton Mowbray Pork Pie Association“ je bilo ustanovljeno leta 1998 z namenom združiti vse proizvajalce na označenem območju, da bi zaščitili izvirno „Melton Mowbray Pork Pie“ in ozavestili javnost o izvoru proizvoda.
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO)
Od 16. stoletja dalje se je okrog mesta Melton Mowbray izvajalo obširno parceliranje zemljišč. Te parcele so spremenile pokrajino, ko so na mestu nekdanjih odprtih polj nastale posamezne kmetijske površine, razmejene z živo mejo, značilne za pokrajino East Midlands. Posledično se je spremenila tudi glavna kmetijska dejavnost, saj je ovčerejo na odprtih pašnikih nadomestila nadzorovana živinoreja. Iz presežnega kravjega mleka so začeli izdelovati sir, zlasti vrste Blue Stilton. Stranski proizvod pri proizvodnji sira je sirotka. Sirotka, zmešana z otrobi, je odlična krma za prašiče. Zato so pridelovalci mleka gradili svinjake in na kmetijah redili domače živali, ki so jih hranili z ostanki, nastalimi pri proizvodnji sira.
V zadnjem času so „Melton Mowbray Pork Pies“ pritegnile pozornost na različnih koncih sveta. Mednarodni popotniški vodič Lonely Planet mesto Melton Mowbray opisuje kot mesto, „ki je svetu dalo najboljše svinjske paštetke pod soncem“. Ponovna priljubljenost proizvoda se je pokazala leta 1996, ko je vojvoda Gloucesterski pritegnil pozornost med obiskom trgovine enega od proizvajalcev, kjer je bil za časopisni članek fotografiran med okušanjem svinjskih paštetk iz Melton Mowbraya. Britanska televizija BBC je predstavila „Melton Mowbray Pork Pies“ v enem od delov priljubljenega televizijskega programa „Food and Drink“, ki se prikazuje v času največje gledanosti.
Sklic na objavo specifikacije
(Člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)
http://archive.defra.gov.uk/foodfarm/food/industry/regional/foodname/products/documents/melton-mowbray-pgi-20120723.pdf
(1) Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil.
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/46 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 585/2013
z dne 20. junija 2013
o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1236/2005 o trgovini z določenim blagom, ki bi se lahko uporabilo za izvršitev smrtne kazni, mučenje ali drugo okrutno, nečloveško ali poniževalno ravnanje ali kaznovanje
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1236/2005 z dne 27. junija 2005 o trgovini z določenim blagom, ki bi se lahko uporabilo za izvršitev smrtne kazni, mučenje ali drugo okrutno, nečloveško ali poniževalno ravnanje ali kaznovanje (1), in zlasti člena 12(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 1236/2005 navaja pristojne organe, katerim so dodeljene določene naloge v zvezi z izvajanjem navedene uredbe. |
|
(2) |
Belgija, Bolgarija, Češka, Danska, Estonija, Irska, Španija, Francija, Italija, Ciper, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Malta, Nizozemska, Avstrija, Poljska, Portugalska, Slovaška, Slovenija in Združeno kraljestvo so zaprosile za spremembo informacij v zvezi s pristojnimi organi. Spremeniti je treba tudi naslov za uradno obveščanje Komisije. |
|
(3) |
Primerno je, da se objavi popoln dopolnjen seznam pristojnih organov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 1236/2005 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. junija 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
„PRILOGA I
SEZNAM PRISTOJNIH ORGANOV IZ ČLENOV 8 IN 11 TER NASLOV ZA URADNO OBVEŠČANJE EVROPSKE KOMISIJE
A. Pristojni organi držav članic
BELGIJA
|
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie |
|
Algemene Directie Economisch Potentieel |
|
Dienst Vergunningen |
|
Vooruitgangstraat 50 |
|
1210 Brussel |
|
BELGIË |
|
Service public fédéral économie, PME, classes moyennes et énergie |
|
Direction générale du potentiel économique |
|
Service licences |
|
Rue du Progrès 50 |
|
1210 Bruxelles |
|
BELGIQUE |
|
Telefon: +32 22776713, +32 22775459 |
|
Telefaks: +32 22775063 |
|
E-naslova: frieda.coosemans@economie.fgov.be, |
|
johan.debontridder@economie.fgov.be |
BOLGARIJA
|
Министерство на икономиката, енергетиката и туризма |
|
ул. ‚Славянска‘ № 8 |
|
1052 София/Sofia |
|
БЪЛГАРИЯ/BULGARIA |
|
Ministry of Economy, Energy and Tourism |
|
8, Slavyanska Str. |
|
1052 Sofia |
|
BULGARIA |
|
Telefon: +359 294071 |
|
Telefaks: +359 29872190 |
ČEŠKA
|
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
|
Licenční správa |
|
Na Františku 32 |
|
110 15 Praha 1 |
|
ČESKÁ REPUBLIKA |
|
Telefon: +420 224907638 |
|
Telefaks: +420 224214558 |
|
E-naslov: dual@mpo.cz |
DANSKA
Priloga III, št. 2 in 3:
|
Justitsministeriet |
|
Slotsholmsgade 10 |
|
1216 København K |
|
DANMARK |
|
Telefon: +45 72268400 |
|
Telefaks: +45 33933510 |
|
E-naslov: jm@jm.dk |
Prilogi II in III, št. 1:
|
Erhvervs- og Vækstministeriet |
|
Erhvervsstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
2100 København Ø |
|
DANMARK |
|
Telefon: +45 35291000 |
|
Telefaks: +45 35466001 |
|
E-naslov: erst@erst.dk |
NEMČIJA
|
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
|
Frankfurter Straße 29–35 |
|
65760 Eschborn |
|
DEUTSCHLAND |
|
Telefon: +49 61969080 |
|
Telefaks: +49 6196908800 |
|
E-naslov: ausfuhrkontrolle@bafa.bund.de |
ESTONIJA
|
Eesti Välisministeerium |
|
Poliitikaosakond |
|
Julgeolekupoliitika ja relvastuskontrolli büroo |
|
Islandi väljak 1 |
|
15049 Tallinn |
|
EESTI/ESTONIA |
|
Telefon: +372 6377192 |
|
Telefaks: +372 6377199 |
|
E-naslov: stratkom@vm.ee |
IRSKA
|
Licensing Unit |
|
Department of Jobs, Enterprise and Innovation |
|
23 Kildare Street |
|
Dublin 2 |
|
ÉIRE |
|
Telefon: +353 16312121 |
|
Telefaks: +353 16312562 |
GRČIJA
|
Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας, Υποδομών, Μεταφορών και Δικτύων |
|
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
|
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας |
|
Ερμού και Κορνάρου 1 |
|
105 63 Αθήνα/Athens |
|
ΕΛΛΑΔΑ/GREECE |
|
Ministry of Development, Competitiveness, Infrastructure, Transport and Networks |
|
General Directorate for International Economic Policy |
|
Directorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments |
|
Ermou and Kornarou 1 |
|
105 63 Athens |
|
GREECE |
|
Telefon: +30 2103286021-22, +30 2103286051-47 |
|
Telefaks: +30 2103286094 |
|
E-naslova: e3a@mnec.gr, e3c@mnec.gr |
ŠPANIJA
|
Subdirección General de Comercio Exterior de Material de Defensa y Doble Uso |
|
Secretaría de Estado de Comercio |
|
Ministerio de Economía y Competitividad |
|
Paseo de la Castellana 162, planta 7 |
|
28046 Madrid |
|
ESPAÑA |
|
Telefon: +34 913492587 |
|
Telefaks: +34 913492470 |
|
E-naslov: sgdefensa.sscc@comercio.mineco.es |
|
Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales de la |
|
Agencia Estatal de la Administración Tributaria |
|
Avda. Llano Castellano, 17 |
|
28071 Madrid |
|
ESPAÑA |
|
Telefon: +34 917289450 |
|
Telefaks: +34 917292065 |
FRANCIJA
|
Ministère du budget, des comptes publics et de la fonction publique |
|
Direction générale des douanes et droits indirects |
|
Service des titres du commerce extérieur (Setice) |
|
14, rue Yves-Toudic |
|
75010 Paris |
|
FRANCE |
|
Telefon: +33 0970271710 |
|
E-naslova: dg-setice@douane.finances.gouv.fr, |
|
michele.lefebvre@douane.finances.gouv.fr |
ITALIJA
|
Ministero dello Sviluppo Economico |
|
Direzione Generale per la Politica Commerciale Internazionale |
|
Divisione IV |
|
Viale Boston, 25 |
|
00144 Roma |
|
ITALIA |
|
Telefon: +39 0659932439 |
|
Telefaks: +39 0659647506 |
|
E-naslov: polcom4@mise.gov.it |
CIPER
|
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
|
Υπηρεσία Εμπορίου |
|
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγών/Εξαγωγών |
|
Ανδρέα Αραούζου 6 |
|
1421 Λευκωσία |
|
ΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
Trade Service |
|
Import/Export Licensing Unit |
|
6 Andreas Araouzos Street |
|
1421 Nicosia |
|
CYPRUS |
|
Telefon: +357 22867100, +357 22867197 |
|
Telefaks: +357 22375443 |
|
E-naslov: pevgeniou@mcit.gov.cy |
LATVIJA
|
Ekonomikas ministrija |
|
Brīvības iela 55 |
|
LV-1519 Rīga |
|
LATVIJA |
|
Telefon: +371 67013248 |
|
Telefaks: +371 67280882 |
|
E-naslov: licencesana@em.gov.lv |
LITVA
Prilogi II in III, št. 1, 2 in 3:
|
Policijos departamento prie Vidaus reikalų ministerijos |
|
Licencijavimo skyrius |
|
Saltoniškių g. 19 |
|
LT-08105 Vilnius |
|
LIETUVA/LITHUANIA |
|
Telefon: +370 82719767 |
|
Telefaks: +370 52719976 |
|
E-naslov: leidimai.pd@policija.lt |
Priloga III, št. 4:
|
Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba prie Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerijos |
|
Žirmūnų g. 139 A |
|
LT-09120 Vilnius |
|
LIETUVA/LITHUANIA |
|
Telefon: +370 852639264 |
|
Telefaks: +370 852639265 |
|
E-naslov: vvkt@vvkt.lt |
LUKSEMBURG
|
Ministère de l’économie et du commerce extérieur |
|
Office des licences |
|
BP 113 |
|
2011 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Telefon: +352 226162 |
|
Telefaks: +352 466138 |
|
E-naslov: office.licences@eco.etat.lu |
MADŽARSKA
|
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
|
Németvölgyi út 37-39 |
|
1124 Budapest |
|
MAGYARORSZÁG/HUNGARY |
|
Telefon: +36 14585599 |
|
Telefaks: +36 14585885 |
|
E-naslov: armstrade@mkeh.gov.hu |
MALTA
|
Dipartiment tal-Kummerċ |
|
Servizzi ta’ Kummerċ |
|
Lascaris |
|
Valletta VLT2000 |
|
MALTA |
|
Telefon: +356 21242270 |
|
Telefaks: +356 25690286 |
NIZOZEMSKA
|
Ministerie van Buitenlandse Zaken |
|
Directoraat-Generaal Buitenlandse Economische Betrekkingen |
|
Directie Internationale Marktordening en Handelspolitiek |
|
Bezuidenhoutseweg 67 |
|
Postbus 20061 |
|
2500 EB Den Haag |
|
NEDERLAND |
|
Telefon: +31 703485954, +31 703484652 |
AVSTRIJA
|
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend |
|
Abteilung ‚Außenwirtschaftskontrolle‘ C2/9 |
|
Stubenring 1 |
|
1011 Wien |
|
ÖSTERREICH |
|
Telefon: +43 1711008341 |
|
Telefaks: +43 1711008366 |
|
E-mail: post@c29.bmwfj.gv.at |
POLJSKA
|
Ministerstwo Gospodarki |
|
Departament Handlu i Usług |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
00-507 Warszawa |
|
POLSKA/POLAND |
|
Telefon: +48 226935553 |
|
Telefaks: +48 226934021 |
|
E-naslov: SekretariatDHU@mg.gov.pl |
PORTUGALSKA
|
Ministério das Finanças |
|
AT- Autoridade Tributária e Aduaneira |
|
Direcção de Serviços de Licenciamento |
|
Rua da Alfândega, n.5 |
|
P-1149-006 Lisboa |
|
PORTUGAL |
|
Telefon: +351 218813843 |
|
Telefaks: +351 218813986 |
ROMUNIJA
|
Ministerul Economiei |
|
Departamentul pentru Comerț Exterior și Relații Internaționale |
|
Direcția Politici Comerciale |
|
Calea Victoriei nr. 152 |
|
București, sector 1 |
|
Cod poștal 010096 |
|
ROMÂNIA |
|
Telefon: +40 214010504, +40 214010552, +40 214010507 |
|
Telefaks: +40 214010594, +40 213150454 |
|
E-naslov: clc@dce.gov.ro |
SLOVENIJA
|
Ministrstvo za gospodarski razvoj in tehnologijo |
|
Direktorat za turizem in internacionalizacijo |
|
Kotnikova 5 |
|
SI-1000 Ljubljana |
|
Republika Slovenija |
|
Telefon: +386 14003521 |
|
Telefaks: +386 14003611 |
SLOVAŠKA
|
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky |
|
Odbor výkonu obchodných opatrení |
|
Mierová 19 |
|
827 15 Bratislava |
|
SLOVENSKO |
|
Telefon: +421 248542165 |
|
Telefaks: +421 243423915 |
|
E-naslov: maria.kopecka@economy.gov.sk |
FINSKA
|
Sisäasiainministeriö |
|
Poliisiosasto |
|
PL 26 |
|
FI-00023 Valtioneuvosto |
|
SUOMI/FINLAND |
|
Telefon: +358 718780171 |
|
Telefaks: +358 718788555 |
|
E-naslov: asehallinto@poliisi.fi |
ŠVEDSKA
|
Kommerskollegium |
|
PO Box 6803 |
|
SE-113 86 Stockholm |
|
SVERIGE |
|
Telefon: +46 86904800 |
|
Telefaks: +46 8306759 |
|
E-naslov: registrator@kommers.se |
ZDRUŽENO KRALJESTVO
Uvoz blaga iz Priloge II:
|
Department for Business, Innovation and Skills (BIS) |
|
Import Licensing Branch |
|
Queensway House |
|
West Precinct |
|
Billingham |
|
TS23 2NF |
|
UNITED KINGDOM |
|
E-naslov: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk |
Izvoz blaga iz prilog II ali III in zagotovitev tehnične pomoči v zvezi z blagom iz Priloge II, kakor je navedeno v členih 3(1) in 4(1):
|
Department for Business, Innovation and Skills (BIS) |
|
Export Control Organisation |
|
1 Victoria Street |
|
London |
|
SW1H 0ET |
|
UNITED KINGDOM |
|
Telefon: +44 2072154483 |
|
Telefaks: +44 2072150531 |
|
E-naslov: Ian.Bradford@bis.gsi.gov.uk |
B. Naslov za uradno obveščanje Evropske komisije
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments |
|
Office EEAS 02/309 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu“ |
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/51 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 586/2013
z dne 20. junija 2013
o spremembi Uredbe (ES) št. 1235/2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav ter o odstopanju od Uredbe (ES) št. 1235/2008 v zvezi z datumom za predložitev letnih poročil
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 z dne 28. junija 2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov in razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2092/91 (1) ter zlasti člena 33(2) in (3) ter člena 38(d) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1235/2008 (2) vsebuje pravila za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav, zlasti seznam priznanih tretjih držav ter seznam priznanih izvajalcev nadzora in nadzornih organov za namene izpolnjevanja zahtev. |
|
(2) |
Glede na izkušnje, pridobljene pri nadzoru sistema enakovrednosti, je treba spremeniti seznam izvajalcev nadzora in nadzornih organov, priznanih v skladu s členom 33(3) Uredbe (ES) št. 834/2007, da se posodobijo informacije o izvajalcih, ki jih nadzorujejo navedeni izvajalci nadzora in nadzorni organi. |
|
(3) |
Glede na izkušnje, pridobljene pri nadzoru sistema enakovrednosti, in glede na točko 5.1.4 sporočila Komisije „Smernice EU o najboljši praksi za prostovoljne sheme certificiranja za kmetijske proizvode in živila“ (3), v kateri Komisija priporoča, da bi morale biti specifikacije sheme, vključno z javno dostopnim povzetkom, na voljo brezplačno (na primer na spletni strani), ter glede na dejstvo, da več izvajalcev nadzora in nadzornih organov iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008 ekološke standarde objavlja na svojih spletnih straneh, je primerno zahtevati, da izvajalci nadzora in nadzorni organi, priznani v skladu s členom 33(3) Uredbe (ES) št. 834/2007, na svoji spletni strani objavijo proizvodne standarde in kontrolne ukrepe, za katere so bili priznani, ter da se spletna stran, kjer so te informacije na voljo, vključi v seznam priznanih izvajalcev nadzora in nadzornih organov. |
|
(4) |
Da se porazdeli delovna obremenitev, povezana z nadzorom priznanih tretjih držav ter priznanih izvajalcev nadzora in nadzornih organov, je primerno določiti rok, do katerega morajo priznani izvajalci nadzora in nadzorni organi predložiti letna poročila, ki je drugačen od roka, do katerega morajo letna poročila predložiti priznane tretje države. Zato bi bilo treba datum za predložitev popolnih zahtevkov za uvrstitev na seznam priznanih izvajalcev nadzora in nadzornih organov prav tako prestaviti za en mesec nazaj. |
|
(5) |
Priloga III k Uredbi (ES) št. 1235/2008 vsebuje seznam tretjih držav, katerih sistem proizvodnje in kontrolni ukrepi za ekološko proizvodnjo kmetijskih proizvodov so priznani kot enakovredni tistim iz Uredbe (ES) št. 834/2007. Glede na nove informacije, ki jih je Komisija od zadnje spremembe navedene priloge prejela od tretjih držav, so potrebne določene spremembe seznama. |
|
(6) |
Japonski in ameriški organi so Komisijo zaprosili, naj na seznam uvrsti nove kontrolne in certifikacijske organe, ter ji predložili potrebna jamstva, da novi kontrolni in certifikacijski organi izpolnjujejo pogoje iz člena 8(2) Uredbe (ES) št. 1235/2008. |
|
(7) |
Obdobje uvrstitve Japonske na seznam iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1235/2008 poteče 30. junija 2013. Glede na to, da Japonska še vedno izpolnjuje pogoje, določene v členu 33(2) Uredbe (ES) št. 834/2007, in glede na izkušnje pri spremljanju bi bilo treba uvrstitev podaljšati za nedoločen čas. |
|
(8) |
Obdobje uvrstitve Tunizije na seznam iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1235/2008 poteče 30. junija 2013. Glede na izkušnje pri spremljanju bi bilo treba uvrstitev podaljšati do 30. junija 2014. |
|
(9) |
Priznavanje Švice v skladu s členom 33(2) Uredbe (ES) št. 834/2007 trenutno velja za nepredelane kmetijske proizvode in predelane kmetijske proizvode, ki se bodo uporabili kot živilo in krma. Švicarski organi so Komisiji predložili zahtevo za priznavanje enakovrednosti tudi za ekološko vino. Preučitev predloženih informacij iz navedene zahteve in iz naknadnih pojasnil, ki so jih posredovali švicarski organi, je privedla do ugotovitve, da so v navedeni državi pravila za pridelavo in nadzor ekoloških vin enakovredna tistim iz Uredbe (ES) št. 834/2007 in Uredbe Komisije (ES) št. 889/2008 z dne 5. septembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov glede ekološke pridelave, označevanja in nadzora (4). Zato bi moralo priznavanje enakovrednosti Švice v zvezi s predelanimi proizvodi, ki se bodo uporabili kot živilo, veljati tudi za ekološko vino. |
|
(10) |
Priznavanje Združenih držav v skladu s členom 33(2) Uredbe (ES) št. 834/2007 velja za nepredelane kmetijske proizvode in predelane kmetijske proizvode, ki se bodo uporabili kot živilo in krma, ali za proizvode, ki so bili uvoženi v Združene države. Treba je razjasniti, da bi za to, da bi bili ekološki proizvodi, uvoženi v Združene države, priznani kot enakovredni, ti morali biti predelani ali pakirani v Združenih državah v skladu z ameriško zakonodajo. |
|
(11) |
Priloga IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008 določa seznam izvajalcev nadzora in nadzornih organov, ki so pristojni za izvajanje nadzora in izdajanje certifikatov v tretjih državah za namen enakovrednosti. Glede na nove informacije, ki jih je Komisija prejela od izvajalcev nadzora in nadzornih organov iz navedene priloge, so potrebne določene spremembe seznama. |
|
(12) |
Komisija je preučila zahtevke za uvrstitev na seznam iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008, ki jih je prejela do 31. oktobra 2012. Na ta seznam se lahko uvrstijo izvajalci nadzora in nadzorni organi, pri katerih je bila z nadaljnjim pregledom vseh prejetih informacij potrjena skladnost z ustreznimi zahtevami. |
|
(13) |
Uredbo (ES) št. 1235/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(14) |
Da se zagotovi nemoten prehod in da bi imeli izvajalci nadzora in nadzorni organi dovolj časa za izvajanje spremenjenih določb, ki se nanašajo na njih, bi bilo treba za spremembe, povezane s spletnimi stranmi, letnimi poročili in postopkom zahtevka za uvrstitev na seznam priznanih izvajalcev nadzora in nadzornih organov, določiti kasnejši datum začetka veljavnosti. |
|
(15) |
Zaradi tehničnih težav, povezanih s prvo uporabo posebnega elektronskega prenosnega sistema, ki ga zagotavlja Komisija, bi bilo treba rok, do katerega lahko letna poročila predložijo izvajalci nadzora in nadzorni organi iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008, ki je trenutno 31. marec vsako leto, za leto 2013 prestaviti na 30. april. To odstopanje bi bilo treba uporabljati retroaktivno od 31. marca 2013. |
|
(16) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem regulativnega odbora za ekološko pridelavo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Sprememba Uredbe (ES) št. 1235/2008
Uredba (ES) št. 1235/2008 se spremeni:
|
1. |
člen 10(2) se spremeni:
|
|
2. |
člen 11(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Komisija ob prejemu zahtevka za vključitev s strani predstavnika izvajalca nadzora ali nadzornega organa, pripravljenega na podlagi vzorca vloge, ki ga da Komisija na voljo v skladu s členom 17(2), preuči, ali naj zadevnega izvajalca nadzora ali nadzorni organ vključi na seznam, ki je določen v členu 10. Za posodabljanje seznama se upoštevajo le popolni zahtevki, prejeti do 30. septembra vsako leto. Komisija redno posodablja seznam, kot je to ustrezno, na podlagi popolnih zahtevkov, prejetih pred 30. septembrom vsako leto.“; |
|
3. |
v točki (b) člena 12(1) in točki (a) člena 12(2) se „31. marca“ nadomesti z „28. februarja“; |
|
4. |
Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
|
5. |
Priloga IV se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi. |
Člen 2
Odstopanje za leto 2013
Z odstopanjem od člena 12(1)(b) in člena 12(2)(a) Uredbe (ES) št. 1235/2008 izvajalci nadzora in nadzorni organi s seznama v Prilogi IV k navedeni uredbi svoje letno poročilo za leto 2013 Komisiji pošljejo do 30. aprila 2013.
Člen 3
Začetek veljavnosti in uporaba
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Vendar se člen 2 uporablja od 31. marca 2013.
Točke 1(a), 2 in 3 člena 1 se uporabljajo od 1. januarja 2014, točka 1(b) člena 1 pa od 1. julija 2015.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah.
V Bruslju, 20. junija 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 189, 20.7.2007, str. 1.
(2) UL L 334, 12.12.2008, str. 25.
PRILOGA I
Priloga III k Uredbi (ES) št. 1235/2008 se spremeni:
|
1. |
V točki 5 se v besedilu, ki se nanaša na Indijo, črta vrstica za IN-ORG-011. |
|
2. |
Besedilo, ki se nanaša na Japonsko, se spremeni:
|
|
3. |
V besedilu, ki se nanaša na Švico, se opomba 2 v kategoriji „predelani kmetijski proizvodi, ki se bodo uporabili kot živilo“ nadomesti z naslednjim:
|
|
4. |
V besedilu, ki se nanaša na Tunizijo, se točka 7 nadomesti z naslednjim: „7. Trajanje uvrstitve: 30. junij 2014.“ |
|
5. |
Besedilo, ki se nanaša na Združene države, se spremeni:
|
PRILOGA II
Priloga IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008 se spremeni:
|
1. |
Besedilo, ki se nanaša na „Albinspekt“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Albinspekt ‘
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Besedilo, ki se nanaša na „ARGENCERT SA“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ ARGENCERT SA ‘
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. |
Besedilo, ki se nanaša na „AsureQuality Limited“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ AsureQuality Limited ‘
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
V besedilu, ki se nanaša na „Australian Certified Organic“ se točki 1 in 2 nadomestita z naslednjim:
|
|
5. |
Besedilo, ki se nanaša na „Austria Bio Garantie GmbH“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Austria Bio Garantie GmbH ‘
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6. |
V besedilu, ki se nanaša na „BIOAGRIcert S.r.l.“ se točka 2 nadomesti z naslednjim:
|
|
7. |
Besedilo, ki se nanaša na „Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C. ‘
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8. |
Besedilo, ki se nanaša na „Ecocert SA“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Ecocert SA ‘
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9. |
Besedilo, ki se nanaša na „IMO Control Latinoamérica Ltda.“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ IMO Control Latinoamérica Ltda. ‘
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10. |
Besedilo, ki se nanaša na „Lacon GmbH“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ LACON GmbH ‘
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11. |
Za besedilom, ki se nanaša na „Organic Certifiers“, se vstavi naslednje besedilo: „ ‚Organic Control System‘
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.
(2) To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/62 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 587/2013
z dne 20. jnija 2013
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Fraises de Nîmes (ZGO)]
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1), zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1151/2012 je razveljavila in nadomestila Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2). |
|
(2) |
V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Francije za registracijo imena „Fraises de Nîmes“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (3). |
|
(3) |
Ker v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006 Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru, bi bilo treba ime „Fraises de Nîmes“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. junija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi iz Priloge I k Pogodbi:
Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
FRANCIJA
Fraises de Nîmes (ZGO)
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/64 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 588/2013
z dne 20. junija 2013
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
|
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. junija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
MK |
53,3 |
|
TR |
73,3 |
|
|
ZZ |
63,3 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
27,7 |
|
TR |
121,6 |
|
|
ZZ |
74,7 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
102,6 |
|
TR |
142,6 |
|
|
ZZ |
122,6 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
95,3 |
|
BR |
96,4 |
|
|
TR |
78,7 |
|
|
ZA |
106,7 |
|
|
ZZ |
94,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
172,7 |
|
BR |
109,2 |
|
|
CL |
135,6 |
|
|
CN |
75,1 |
|
|
NZ |
137,1 |
|
|
US |
156,1 |
|
|
UY |
165,4 |
|
|
ZA |
126,2 |
|
|
ZZ |
134,7 |
|
|
0809 10 00 |
IL |
342,4 |
|
TR |
228,3 |
|
|
ZZ |
285,4 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
386,5 |
|
US |
660,1 |
|
|
ZZ |
523,3 |
|
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
|
ZZ |
179,1 |
|
|
0809 40 05 |
CL |
149,0 |
|
IL |
308,9 |
|
|
ZA |
116,7 |
|
|
ZZ |
191,5 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/66 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 589/2013
z dne 20. junija 2013
o preklicu odložitve vlaganja zahtevkov za uvozna dovoljenja za proizvode v sektorju sladkorja v okviru nekaterih tarifnih kvot
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 891/2009 z dne 25. septembra 2009 o odprtju in upravljanju nekaterih tarifnih kvot Skupnosti v sektorju sladkorja (2) ter zlasti člena 5(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Vlaganje zahtevkov za uvozna dovoljenja za zaporedno številko 09.4318 je bilo v skladu z Uredbo (ES) št. 891/2009 od 27. septembra 2012 odloženo z Uredbo Komisije (EU) št. 879/2012 z dne 26. septembra 2012 o določitvi koeficienta dodelitve za izdajo uvoznih dovoljenj, za katere so bili zahtevki vloženi od 8. do 14. septembra 2012, za proizvode v sektorju sladkorja v okviru nekaterih tarifnih kvot ter o odložitvi vlaganja zahtevkov za takšna dovoljenja (3). |
|
(2) |
Na podlagi uradnih obvestil o neuporabljenih in/ali delno uporabljenih dovoljenjih, so bile količine pod navedeno zaporedno številko ponovno na voljo. Zato je treba odložitev vlaganja zahtevkov preklicati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Odložitev vlaganja zahtevkov za uvozna dovoljenja za zaporedno številko 09.4318 iz Uredbe (EU) št. 879/2012 se prekliče od 27. septembra 2012.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. junija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/67 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 590/2013
z dne 20. junija 2013
o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z reprezentativnimi cenami v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) in zlasti člena 143 v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 614/2009 z dne 7. julija 2009 o skupnem sistemu trgovine za ovalbumin in laktalbumin (2) ter zlasti člena 3(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (3) določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in določa reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc. |
|
(2) |
Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju sprememb cen glede na poreklo. |
|
(3) |
Uredbo (ES) št. 1484/95 je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(4) |
Zaradi potrebe, da se ta ukrep začne uporabljati takoj, ko je to mogoče, po objavi posodobljenih podatkov, mora ta uredba začeti veljati na dan objave. |
|
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti z besedilom Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. junija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
PRILOGA
„PRILOGA I
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Reprezentativna cena (v EUR/100 kg) |
Varščina iz člena 3(3) (v EUR/100 kg) |
Poreklo (1) |
|
0207 12 10 |
Piščančji trupi, znani kot 70 % piščanci, zamrznjeni |
150,4 |
0 |
AR |
|
0207 12 90 |
Piščančji trupi, znani kot 65 % piščanci, zamrznjeni |
154,9 |
0 |
AR |
|
170,7 |
0 |
BR |
||
|
0207 14 10 |
Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni |
272,5 |
8 |
AR |
|
244,1 |
17 |
BR |
||
|
303,1 |
0 |
CL |
||
|
254,7 |
14 |
TH |
||
|
0207 27 10 |
Kosi purana brez kosti, zamrznjeni |
316,9 |
0 |
BR |
|
288,8 |
2 |
CL |
||
|
0408 11 80 |
Rumenjaki |
490,3 |
0 |
AR |
|
0408 91 80 |
Jajca brez lupine, sušena |
461,0 |
0 |
AR |
|
1602 32 11 |
Pripravki iz nekuhanih kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus |
298,9 |
0 |
BR |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka ‚ ZZ ‘ predstavlja ‚druga porekla‘.“
SKLEPI
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/69 |
SKLEP SVETA
z dne 14. junija 2013
o določitvi obdobja za osme volitve poslancev Evropskega parlamenta s splošnimi neposrednimi volitvami
(2013/299/EU, Euratom)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Akta z dne 20. septembra 1976 o volitvah poslancev Evropskega parlamenta s splošnimi neposrednimi volitvami (1) in zlasti drugega pododstavka člena 11(2) Akta,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta, (2)
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je s Sklepom 78/639/Euratom, ESPJ, EGS z dne 25. julija 1978 o določitvi obdobja za prve volitve poslancev Evropskega parlamenta s splošnimi neposrednimi volitvami (3) določil obdobje za te prve volitve, in sicer od 7. do 10. junija 1979. |
|
(2) |
Izkazalo se je, da je osme volitve nemogoče izvesti v obdobju, predvidenem za leto 2014. |
|
(3) |
Zaradi tega bi bilo treba določiti drugo volilno obdobje – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Obdobje iz člena 10(1) Akta z dne 20. septembra 1976 o volitvah poslancev Evropskega parlamenta s splošnimi neposrednimi volitvami je za osme volitve od 22. do 25. maja 2014.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 14. junija 2013
Za Svet
Predsednik
R. BRUTON
(1) UL L 278, 8.10.1976, str. 5.
(2) Mnenje z dne 21. maja 2013 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/70 |
SKLEP SVETA
z dne 18. junija 2013
o imenovanju dveh avstrijskih članov in dveh avstrijskih nadomestnih članov Odbora regij
(2013/300/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga avstrijske vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 22. decembra 2009 in 18. januarja 2010 sprejel sklepa 2009/1014/EU (1) in 2010/29/EU (2) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2010 do 25. januarja 2015. |
|
(2) |
Zaradi izteka mandatov Gerharda DÖRFLERJA in Josefa PÜHRINGERJA sta se sprostili dve mesti članov Odbora regij. Zaradi konca mandatov Viktorja SIGLA in Wolfganga WALDNERJA sta se sprostili mesti nadomestnih članov Odbora regij. |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za preostanek mandata, tj. do 25. januarja 2015, se v Odbor regij imenujejo:
|
(a) |
za člana:
in |
|
(b) |
za nadomestna člana:
|
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 18. junija 2013
Za Svet
Predsednik
P. HOGAN
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/71 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 11. junija 2013
o spremembi Izvedbenega sklepa 2012/715/EU o določitvi seznama tretjih držav z ureditvenim okvirom, ki velja za zdravilne učinkovine zdravil za uporabo v humani medicini, ter zadevnih ukrepov za nadzor in dejavnosti izvrševanja za zagotovitev ravni varovanja javnega zdravja, enakovredne ravni v Uniji
(Besedilo velja za EGP)
(2013/301/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini (1) in zlasti člena 111b(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 111b(1) Direktive 2001/83/ES lahko tretja država, ki želi biti vključena na seznam tretjih držav, ki zagotavljajo enakovredno raven varstva javnega zdravja, zahteva, da Komisija oceni, ali njen ureditveni okvir, ki velja za zdravilne učinkovine, ki se izvozijo v Unijo, ter zadevni nadzor in dejavnosti izvrševanja zagotavljajo raven varovanja javnega zdravja, enakovredno ravni v Uniji. |
|
(2) |
Združene države Amerike so z dopisom z dne 17. januarja 2013 zaprosile za vključitev na seznam v skladu s členom 111b(1) Direktive 2001/83/ES. Ocena Komisije o enakovrednosti je potrdila, da so bile zahteve iz navedenega člena izpolnjene. |
|
(3) |
Izvedbeni sklep Komisije 2012/715/EU z dne 22. novembra 2012 o določitvi seznama tretjih držav z ureditvenim okvirom, ki velja za zdravilne učinkovine zdravil za uporabo v humani medicini, ter zadevnih ukrepov za nadzor in dejavnosti izvrševanja za zagotovitev ravni varovanja javnega zdravja, enakovredne ravni v Uniji, v skladu z Direktivo 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2) bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k Izvedbenemu sklepu 2012/715/EU se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati peti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 11. junija 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
„PRILOGA
|
Tretja država |
Opombe |
|
Avstralija |
|
|
Japonska |
|
|
Švica |
|
|
Združene države Amerike“ |
|
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/73 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 19. junija 2013
o spremembi Priloge II k Odločbi 2009/861/ES o prehodnih ukrepih na podlagi Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede predelave surovega mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, v nekaterih obratih za predelavo mleka v Bolgariji
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 3740)
(Besedilo velja za EGP)
(2013/302/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (1) in zlasti prvega odstavka člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 853/2004 nosilcem živilske dejavnosti nalaga posebna higienska pravila za živila živalskega izvora. Navedena pravila vključujejo higienske zahteve za surovo mleko in mlečne izdelke. |
|
(2) |
Odločba Komisije 2009/861/ES (2) določa nekatera odstopanja od zahtev iz podpoglavij II in III poglavja I oddelka IX Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 za obrate za predelavo mleka v Bolgariji iz navedene odločbe. Navedeni sklep se uporablja od 1. januarja 2010 do 31. decembra 2013. |
|
(3) |
V skladu z Odločbo 2009/861/ES lahko nekateri obrati za predelavo mleka iz Priloge II k navedeni odločbi še naprej predelujejo mleko, ki ne izpolnjuje zahtev, brez ločenih proizvodnih linij. |
|
(4) |
Bolgarija je 13. decembra 2012 Komisiji poslala spremenjen in posodobljen seznam navedenih obratov za predelavo mleka. |
|
(5) |
V navedenem revidiranem in posodobljenem seznamu so nekateri obrati, ki so trenutno navedeni v Prilogi II k Odločbi 2009/861/ES, črtani, ker zdaj smejo dajati mlečne izdelke na trg znotraj Unije, saj se šteje, da izpolnjujejo zahteve, določene v poglavju I oddelka IX Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004. Navedeni obrati so bili v tabeli v Prilogi II k Odločbi 2009/861/ES navedeni pod št. 6 (1112004 „Matev-Mlekoprodukt“ OOD), št. 16 (2712010 „Kamadzhiev-milk“ EOOD), št. 37 (1212022 „Milkkomm“ EOOD), št. 56 (BG 2612042 „Bulmilk“ OOD), št. 61 (1712013 ET „Deniz“), št. 70 (BG 1812003 „Sirma Prista“AD) in št. 78 (1812005 „DAV- Viktor Simonov“ EOOD). |
|
(6) |
Odločbo 2009/861/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(7) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali, Evropski parlament in Svet pa jim nista nasprotovala – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga II k Odločbi 2009/861/ES se nadomesti z besedilom v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 19. junija 2013
Za Komisijo
Tonio BORG
Član Komisije
PRILOGA
„PRILOGA II
Seznam obratov za predelavo mleka, ki imajo dovoljenje za predelavo mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, kot so določeni v členu 3
|
Št. |
Veterinarska št. |
Ime obrata |
Mesto/ulica ali kraj/regija |
|
1 |
BG 2412037 |
‚Stelimeks‘ EOOD |
s. Asen |
|
2 |
0912015 |
‚Anmar‘ OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
|
3 |
0912016 |
OOD ‚Persenski‘ |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
|
4 |
1012014 |
ET ‚Georgi Gushterov DR‘ |
s. Yahinovo |
|
5 |
1012018 |
‚Evro miyt end milkv‘ EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
|
6 |
1112017 |
ET ‚Rima-Rumen Borisov‘ |
s. Vrabevo |
|
7 |
1312023 |
‚Inter-D‘ OOD |
s. Kozarsko |
|
8 |
1612049 |
‚Alpina –Milk‘ EOOD |
s. Zhelyazno |
|
9 |
1612064 |
OOD ‚Ikay‘ |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
|
10 |
2112008 |
MK ‚Rodopa milk‘ |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
|
11 |
2412039 |
‚Penchev‘ EOOD |
gr. Chirpan ul. ‚Septemvriytsi‘ 58 |
|
12 |
2512021 |
‚Keya-Komers-03‘ EOOD |
s. Svetlen |
|
13 |
0112014 |
ET ‚Veles-Kostadin Velev‘ |
gr. Razlog ul. ‚Golak‘ 14 |
|
14 |
2312041 |
‚Danim-D.Stoyanov‘ EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
|
15 |
0712001 |
‚Ben Invest‘ OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
|
16 |
1512012 |
ET ‚Ahmed Tatarla‘ |
s. Dragash voyvoda, obsht. Nikopol |
|
17 |
2212027 |
‚Ekobalkan‘ OOD |
gr. Sofia bul ‚Evropa‘ 138 |
|
18 |
2312030 |
ET ‚Favorit- D.Grigorov‘ |
s. Aldomirovtsi |
|
19 |
2312031 |
ET ‚Belite kamani‘ |
s. Dragotintsi |
|
20 |
BG 1512033 |
ET ‚Voynov-Ventsislav Hristakiev‘ |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
|
21 |
BG 1512029 |
‚Lavena‘ OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
|
22 |
BG 1612028 |
ET ‚Slavka Todorova‘ |
s. Trud obsht. Maritsa |
|
23 |
BG 1612051 |
ET ‚Radev-Radko Radev‘ |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
|
24 |
BG 1612066 |
‚Lakti ko‘ OOD |
s. Bogdanitza |
|
25 |
BG 2112029 |
ET ‚Karamfil Kasakliev‘ |
gr. Dospat |
|
26 |
BG 0912004 |
‚Rodopchanka‘ OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
|
27 |
0112003 |
ET ‚Vekir‘ |
s. Godlevo |
|
28 |
0112013 |
ET ‚,Ivan Kondev‘ |
gr. Razlog Stopanski dvor |
|
29 |
0212037 |
‚Megakomers‘ OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
|
30 |
0512003 |
SD ‚LAF-Velizarov i sie‘ |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
|
31 |
0612035 |
OOD ‚Nivego‘ |
s. Chiren |
|
32 |
0612041 |
ET ‚Ekoprodukt-Megiya- Bogorodka Dobrilova‘ |
gr. Vratsa ul. ‚Ilinden‘ 3 |
|
33 |
0612042 |
ET ‚Mlechen puls - 95 - Tsvetelina Tomova‘ |
gr. Krivodol ul. ‚Vasil Levski‘ |
|
34 |
1012008 |
‚Kentavar‘ OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
|
35 |
1212031 |
‚ADL‘ OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
|
36 |
1512006 |
‚Mandra‘ OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
|
37 |
1512008 |
ET ‚Petar Tonovski-Viola‘ |
gr. Koynare ul. ‚Hr.Botev‘ 14 |
|
38 |
1512010 |
ET ‚Militsa Lazarova-90‘ |
gr. Slavyanovo ul. ‚Asen Zlatarev‘ 2 |
|
39 |
1612024 |
SD ‚Kostovi - EMK‘ |
gr. Saedinenie ul. ‚L.Karavelov‘ 5 |
|
40 |
1612043 |
ET ‚Dimitar Bikov‘ |
s. Karnare obsht. ‚Sopot‘ |
|
41 |
1712046 |
ET ‚Stem-Tezdzhan Ali‘ |
gr. Razgrad ul. ‚Knyaz Boris‘ 23 |
|
42 |
2012012 |
ET ‚Olimp-P.Gurtsov‘ |
gr. Sliven m-t ‚Matsulka‘ |
|
43 |
2112003 |
‚Milk- inzhenering‘ OOD |
gr.Smolyan ul. ‚Chervena skala‘ 21 |
|
44 |
2112027 |
‚Keri‘ OOD |
s. Borino, obsht. Borino |
|
45 |
2312023 |
‚Mogila‘ OOD |
gr. Godech ul. ‚Ruse‘ 4 |
|
46 |
2512018 |
‚Biomak‘ EOOD |
gr. Omurtag ul. ‚Rodopi‘ 2 |
|
47 |
2712013 |
‚Ekselans‘ OOD |
s. Osmar, obsht. V. Preslav |
|
48 |
2812018 |
ET ‚Bulmilk-Nikolay Nikolov‘ |
s. General Inzovo, obl. Yambolska |
|
49 |
2812010 |
ET ‚Mladost-2-Yanko Yanev‘ |
gr. Yambol, ul. ‚Yambolen‘ 13 |
|
50 |
BG 1012020 |
ET ‚Petar Mitov-Universal‘ |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
|
51 |
BG 1112016 |
Mandra ‚IPZHZ‘ |
gr. Troyan ul. ‚V.Levski‘ 281 |
|
52 |
BG 1712042 |
ET ‚Madar‘ |
s. Terter |
|
53 |
BG 0912011 |
ET ‚Alada-Mohamed Banashak‘ |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
|
54 |
1112026 |
‚ABLAMILK‘ EOOD |
gr. Lukovit, ul. ‚Yordan Yovkov‘ 13 |
|
55 |
1312005 |
‚Ravnogor‘ OOD |
s. Ravnogor |
|
56 |
1712010 |
‚Bulagrotreyd-chastna kompaniya‘ EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
|
57 |
2012011 |
ET ‚Ivan Gardev 52‘ |
gr. Kermen ul. ‚Hadzhi Dimitar‘ 2 |
|
58 |
2012024 |
ET ‚Denyo Kalchev 53‘ |
gr. Sliven ul. ‚Samuilovsko shose‘ 17 |
|
59 |
2112015 |
OOD ‚Rozhen Milk‘ |
s. Davidkovo, obsht. Banite |
|
60 |
2112026 |
ET ‚Vladimir Karamitev‘ |
s. Varbina obsht. Madan |
|
61 |
2312007 |
ET ‚Agropromilk‘ |
gr. Ihtiman, ul. ‚P.Slaveikov‘ 19 |
|
62 |
BG 1812008 |
‚Vesi‘ OOD |
s. Novo selo |
|
63 |
BG 2512003 |
‚Si Vi Es‘ OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
|
64 |
BG 2612034 |
ET ‚Eliksir-Petko Petev‘ |
s. Gorski izvor |
|
65 |
BG 2512001 |
‚Mladost -2002‘ OOD |
gr. Targovishte bul. ‚29-ti yanuari‘ 7 |
|
66 |
0812030 |
‚FAMA‘ AD |
gr. Dobrich bul. ‚Dobrudzha‘ 2 |
|
67 |
0912003 |
‚Koveg-mlechni produkti‘ OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
|
68 |
1412015 |
ET ‚Boycho Videnov - Elbokada 2000‘ |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
|
69 |
1712017 |
‚Diva 02‘ OOD |
gr. Isperih ul. ‚An.Kanchev‘ |
|
70 |
1712037 |
ET ‚Ali Isliamov‘ |
s. Yasenovets |
|
71 |
1712043 |
‚Maxima milk‘ OOD |
s. Samuil |
|
72 |
2012010 |
‚Saray‘ OOD |
s. Mokren |
|
73 |
2012032 |
‚Kiveks‘ OOD |
s.Kovachite |
|
74 |
2012036 |
‚Minchevi‘ OOD |
s. Korten |
|
75 |
2212009 |
‚Serdika-94‘ OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
|
76 |
2312028 |
ET ‚Sisi Lyubomir Semkov‘ |
s. Anton |
|
77 |
2312033 |
‚Balkan spetsial‘ OOD |
s. Gorna Malina |
|
78 |
2312039 |
EOOD ‚Laktoni‘ |
s. Ravno pole, obl. Sofiyska |
|
79 |
2412040 |
‚Inikom‘ OOD |
gr. Galabovo ul. ‚G.S.Rakovski‘ 11 |
|
80 |
2512011 |
ET ‚Sevi 2000- Sevie Ibryamova‘ |
s. Krepcha obsht. Opaka |
|
81 |
2612015 |
ET ‚Detelina 39‘ |
s. Brod |
|
82 |
2812002 |
‚Arachievi‘ OOD |
s. Kirilovo, obl. Yambolska |
|
83 |
BG 1612021 |
ET ‚Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov‘ |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
|
84 |
BG 2012019 |
‚Hemus-Milk komers‘ OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
|
85 |
2012008 |
‚Raftis‘ EOOD |
s. Byala |
|
86 |
2112023 |
ET ‚Iliyan Isakov‘ |
s. Trigrad obsht. Devin |
|
87 |
2312020 |
‚MAH 2003‘ EOOD |
gr. Etropole bul.‚Al. Stamboliyski‘ 21 |
|
88 |
2712005 |
‚Nadezhda‘ OOD |
S. Kliment“ |
Popravki
|
21.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 169/78 |
Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 756/2012 z dne 20. avgusta 2012 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti
Stran 18, Priloga III, razpredelnica pod točko 4 prvega odstavka, vnos pod kodo GL:
besedilo:
„Zabojnik, galona (4,55 l ali 3,79 l)“
se glasi:
„Zabojnik, galona“.
Stran 22, Priloga III, razpredelnica pod točko 4 prvega odstavka, vnos pod kodo LU:
besedilo:
„Zabojček za sadje in zelenjavo, leseni“,
se glasi:
„Zabojček za sadje in zelenjavo, leseni (‚lug‘)“.