ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2013.138.slv

Uradni list

Evropske unije

L 138

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 56
24. maj 2013


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 474/2013 z dne 7. maja 2013 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Salmerino del Trentino (ZGO))

1

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 475/2013 z dne 15. maja 2013 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Agnello del Centro Italia (ZGO))

3

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 476/2013 z dne 23. maja 2013 o določitvi količinske omejitve za izvoz izvenkvotnega sladkorja in izvenkvotne izoglukoze do konca tržnega leta 2013/2014

5

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 477/2013 z dne 23. maja 2013 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

7

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 478/2013 z dne 23. maja 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z reprezentativnimi cenami v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

9

 

 

SKLEPI

 

 

2013/229/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 14. maja 2013 o začetku avtomatizirane izmenjave daktiloskopskih podatkov v Romuniji

11

 

 

2013/230/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 14. maja 2013 o začetku avtomatizirane izmenjave podatkov iz registrov vozil v Bolgariji

12

 

 

2013/231/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 14. maja 2013 o imenovanju irskega člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora

13

 

 

2013/232/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 14. maja 2013 o imenovanju slovaškega člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora

14

 

*

Sklep Sveta 2013/233/SZVP z dne 22. maja 2013 o misiji Evropske unije za pomoč pri integriranem upravljanju libijskih meja (EUBAM Libya)

15

 

 

SMERNICE

 

 

2013/234/EU

 

*

Smernica Evropske centralne banke z dne 15. maja 2013 o spremembi Smernice ECB/2006/4 o opravljanju storitev na področju upravljanja rezerv v eurih preko Eurosistema za centralne banke in države zunaj euroobmočja ter za mednarodne organizacije (ECB/2013/14)

19

 

 

 

*

Obvestilo bralcem – Uredba Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije (glej notranjo stran zadnje strani ovitka)

s3

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 474/2013

z dne 7. maja 2013

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Salmerino del Trentino (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) št. 1151/2012 je začela veljati 3. januarja 2013. Razveljavila in nadomestila je Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2).

(2)

V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Italije za registracijo imena „Salmerino del Trentino“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (3).

(3)

Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, bi bilo treba navedeno ime registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 7. maja 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(3)  UL C 239, 9.8.2012, str. 9.


PRILOGA

Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi iz Priloge I k Pogodbi:

Skupina 1.7   Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

ITALIJA

Salmerino del Trentino (ZGO)


24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/3


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 475/2013

z dne 15. maja 2013

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Agnello del Centro Italia (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 je začela veljati 3. januarja 2013. Razveljavila in nadomestila je Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2).

(2)

V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Italije za registracijo imena „Agnello del Centro Italia“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (3).

(3)

Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 15. maja 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(3)  UL C 197, 5.7.2012, str. 29.


PRILOGA

Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi iz Priloge I k Pogodbi:

Skupina 1.1   Sveže meso (in drobovina)

ITALIJA

Agnello del Centro Italia (ZGO)


24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/5


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 476/2013

z dne 23. maja 2013

o določitvi količinske omejitve za izvoz izvenkvotnega sladkorja in izvenkvotne izoglukoze do konca tržnega leta 2013/2014

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti točke (d) prvega odstavka člena 61 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s točko (d) prvega odstavka člena 61 Uredbe (ES) št. 1234/2007 se lahko sladkor ali izoglukoza, katere proizvodnja presega kvoto iz člena 56 navedene uredbe, izvozi le v okviru količinske omejitve, ki jo je treba določiti.

(2)

Podrobna izvedbena pravila za izvoz izvenkvotnih količin, zlasti v zvezi z izdajo izvoznih dovoljenj, so določena v Uredbi Komisije (ES) št. 951/2006 (2). Vendar bi bilo treba zaradi morebitnih priložnosti na izvoznih trgih določiti količinske omejitve za tržna leta.

(3)

Za nekatere proizvajalce sladkorja in izoglukoze v Uniji pomeni izvoz iz Unije pomemben del gospodarskih dejavnosti ter so zunaj Unije vzpostavili tradicionalne trge. Izvoz sladkorja in izoglukoze na te trge je lahko gospodarsko uspešen tudi brez odobritve izvoznih nadomestil. Zato je treba za izvoz izvenkvotnega sladkorja in izvenkvotne izoglukoze določiti količinske omejitve, da bodo lahko zadevni proizvajalci EU še naprej oskrbovali svoje tradicionalne trge.

(4)

Ocenjuje se, da bi začetna določitev količinske omejitve za izvoz izvenkvotnega sladkorja v višini 650 000 ton, v enakovredni količini belega sladkorja, in za izvoz izvenkvotne izoglukoze v višini 70 000 ton suhe snovi za tržno leto 2013/2014 ustrezala tržnemu povpraševanju.

(5)

Izvoz sladkorja iz Unije v nekatere bližnje namembne države in v tretje države, ki proizvodom iz Unije priznavajo preferencialni uvozni režim, je trenutno v posebno ugodnem konkurenčnem položaju. Zaradi odsotnosti ustreznih instrumentov za medsebojno pomoč v boju proti nepravilnostim ter da bi čim bolj zmanjšali tveganje goljufije in preprečili morebitne zlorabe v zvezi s ponovnim uvozom ali ponovnim vnosom izvenkvotnega sladkorja v Unijo, je treba s seznama upravičenih namembnih držav izključiti nekatere bližnje namembne države.

(6)

Ker se ocenjuje, da je tveganje morebitnih zlorab v zvezi z izoglukozo zaradi narave proizvoda manjše, upravičenih namembnih držav za izvoz izvenkvotne izoglukoze ni treba omejiti.

(7)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Določitev količinske omejitve za izvoz izvenkvotnega sladkorja

1.   Količinska omejitev iz točke (d) prvega odstavka člena 61 Uredbe (ES) št. 1234/2007 za tržno leto 2013/2014 znaša 650 000 ton za izvoz izvenkvotnega belega sladkorja iz oznake KN 1701 99 brez nadomestila.

2.   Izvoz v okviru količinske omejitve, določene v odstavku 1, se dovoli za vse namembne države razen naslednjih:

(a)

tretje države: Andora, Lihtenštajn, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), San Marino, Bosna in Hercegovina, Srbija (3), Črna gora, Albanija in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija;

(b)

ozemlja držav članic, ki niso del carinskega območja Unije: Ferski otoki, Grenlandija, Heligoland, Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d’Italia ter območja Republike Ciper, v katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora;

(c)

evropska ozemlja, za katerih zunanje odnose je odgovorna država članica, vendar niso del carinskega območja Unije: Gibraltar.

Člen 2

Določitev količinske omejitve za izvoz izvenkvotne izoglukoze

1.   Za tržno leto 2013/2014 znaša količinska omejitev iz točke (d) prvega odstavka člena 61 Uredbe (ES) št. 1234/2007 za izvoz izvenkvotne izoglukoze, ki spada pod oznake KN 1702 40 10, 1702 60 10 in 1702 90 30, brez nadomestila 70 000 ton suhe snovi.

2.   Izvoz proizvodov iz odstavka 1 je dovoljen le, če je skladen s pogoji iz člena 4 Uredbe (ES) št. 951/2006.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. oktobra 2013.

Njena veljavnost preneha 30. septembra 2014.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. maja 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 178, 1.7.2006, str. 24.

(3)  Tudi Kosovo v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999.


24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/7


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 477/2013

z dne 23. maja 2013

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. maja 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

15,0

MA

67,7

TN

74,5

TR

54,4

ZZ

52,9

0707 00 05

AL

27,7

MK

37,6

TR

132,0

ZZ

65,8

0709 93 10

MA

110,7

TR

129,5

ZZ

120,1

0805 10 20

EG

56,2

IL

67,7

MA

73,2

ZZ

65,7

0805 50 10

AR

112,3

EG

68,1

TR

71,0

ZA

107,7

ZZ

89,8

0808 10 80

AR

136,9

BR

111,2

CL

124,6

CN

76,2

MK

42,6

NZ

144,7

US

209,1

ZA

117,2

ZZ

120,3


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/9


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 478/2013

z dne 23. maja 2013

o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z reprezentativnimi cenami v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) in zlasti člena 143 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 614/2009 z dne 7. julija 2009 o skupnem sistemu trgovine za ovalbumin in laktalbumin (2) ter zlasti člena 3(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (3) določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in določa reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc.

(2)

Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju sprememb cen glede na poreklo.

(3)

Uredbo (ES) št. 1484/95 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Zaradi potrebe, da se ta ukrep začne uporabljati takoj, ko je to mogoče, po objavi posodobljenih podatkov, mora ta uredba začeti veljati na dan objave.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti z besedilom Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. maja 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 181, 14.7.2009, str. 8.

(3)  UL L 145, 29.6.1995, str. 47.


PRILOGA

„PRILOGA I

Oznaka KN

Poimenovanje

Reprezentativna cena

(v EUR/100 kg)

Varščina iz člena 3(3)

(v EUR/100 kg)

Poreklo (1)

0207 12 10

Piščančji trupi, znani kot 70 % piščanci, zamrznjeni

148,8

0

AR

0207 12 90

Piščančji trupi, znani kot 65 % piščanci, zamrznjeni

155,1

0

AR

164,0

0

BR

0207 14 10

Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni

270,8

9

AR

238,6

18

BR

309,7

0

CL

245,5

16

TH

0207 27 10

Kosi purana brez kosti, zamrznjeni

313,3

0

BR

254,3

13

CL

0408 11 80

Rumenjaki

490,3

0

AR

0408 91 80

Jajca brez lupine, sušena

498,7

0

AR

1602 32 11

Pripravki iz nekuhanih kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

300,2

0

BR


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka ‚ZZ‘ predstavlja ‚druga porekla‘.“


SKLEPI

24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/11


SKLEP SVETA

z dne 14. maja 2013

o začetku avtomatizirane izmenjave daktiloskopskih podatkov v Romuniji

(2013/229/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2008/615/PNZ z dne 23. junija 2008 o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu (1), ter zlasti člena 25 Sklepa,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2008/616/PNZ z dne 23. junija 2008 o izvajanju Sklepa 2008/615/PNZ (2) in zlasti člena 20 Sklepa in poglavja 4 Priloge k Sklepu,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s Protokolom o prehodni ureditvi, priloženim k Pogodbi o Evropski uniji, Pogodbi o delovanju Evropske unije in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, akti institucij, organov, uradov in agencij Unije, sprejeti pred začetkom veljavnosti Lizbonske pogodbe, ohranijo pravni učinek, dokler niso razveljavljeni, razglašeni za nične ali spremenjeni zaradi izvajanja Pogodb.

(2)

Skladno s tem se uporablja člen 25 Sklepa 2008/615/PNZ, Svet pa mora soglasno odločiti, ali države članice izvajajo določbe poglavja 6 navedenega sklepa.

(3)

Člen 20 Sklepa 2008/616/PNZ določa, da se sklepi iz člena 25(2) Sklepa 2008/615/PNZ sprejemajo na podlagi poročila o oceni, ki temelji na vprašalniku. Kar zadeva avtomatizirano izmenjavo podatkov v skladu s poglavjem 2 Sklepa 2008/615/PNZ, se poročilo o oceni pripravi na podlagi ocenjevalnega obiska in preskusa.

(4)

V skladu s točko 1.1 poglavja 4 Priloge k Sklepu 2008/616/PNZ se vprašalnik, ki ga je pripravila ustrezna delovna skupina Sveta, nanaša na vsako avtomatizirano izmenjavo podatkov in ga država članica izpolni takoj, ko meni, da izpolnjuje predpogoje za delitev podatkov v ustrezni kategoriji podatkov.

(5)

Romunija je izpolnila vprašalnik o varstvu podatkov in vprašalnik o izmenjavi daktiloskopskih podatkov.

(6)

Romunija je opravila uspešen preskus z Avstrijo.

(7)

V Romuniji je bil opravljen ocenjevalni obisk, o katerem je avstrijska ocenjevalna skupina pripravila poročilo in ga poslala ustrezni delovni skupini Sveta.

(8)

Celovito poročilo o oceni, v katerem so povzeti rezultati vprašalnika, ocenjevalnega obiska in preskusa izmenjave daktiloskopskih podatkov, je bilo predloženo Svetu –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Romunija za namene avtomatiziranega iskanja daktiloskopskih podatkov v celoti izvaja splošne določbe o varstvu podatkov iz poglavja 6 Sklepa 2008/615/PNZ ter je upravičena prejemati in pošiljati osebne podatke na podlagi člena 9 navedenega sklepa, in sicer od datuma začetka veljavnosti tega sklepa.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 14. maja 2013

Za Svet

Predsednik

M. NOONAN


(1)  UL L 210, 6.8.2008, str. 1.

(2)  UL L 210, 6.8.2008, str. 12.


24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/12


SKLEP SVETA

z dne 14. maja 2013

o začetku avtomatizirane izmenjave podatkov iz registrov vozil v Bolgariji

(2013/230/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2008/615/PNZ z dne 23. junija 2008 o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu (1), ter zlasti člena 25 Sklepa,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2008/616/PNZ z dne 23. junija 2008 o izvajanju Sklepa 2008/615/PNZ (2) ter zlasti člena 20 in poglavja 4 Priloge k Sklepu,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s Protokolom o prehodni ureditvi, priloženim Pogodbi o Evropski uniji, Pogodbi o delovanju Evropske unije in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, akti institucij, organov, uradov in agencij Unije, sprejeti pred začetkom veljavnosti Lizbonske pogodbe, ohranijo pravni učinek, dokler niso razveljavljeni, razglašeni za nične ali spremenjeni zaradi izvajanja Pogodb.

(2)

Skladno s tem se uporablja člen 25 Sklepa 2008/615/PNZ, Svet pa mora soglasno odločiti, ali države članice izvajajo določbe poglavja 6 navedenega sklepa.

(3)

Člen 20 Sklepa 2008/616/PNZ določa, da se sklepi iz člena 25(2) Sklepa 2008/615/PNZ sprejemajo na podlagi poročila o oceni, ki temelji na vprašalniku. Kar zadeva avtomatizirano izmenjavo podatkov v skladu s poglavjem 2 Sklepa 2008/615/PNZ, se poročilo o oceni pripravi na podlagi ocenjevalnega obiska in preskusa.

(4)

V skladu s točko 1.1 poglavja 4 Priloge k Sklepu 2008/616/PNZ se vprašalnik, ki ga je pripravila ustrezna delovna skupina Sveta, nanaša na vsako avtomatizirano izmenjavo podatkov in ga država članica izpolni takoj, ko meni, da izpolnjuje predpogoje za delitev podatkov v ustrezni kategoriji podatkov.

(5)

Bolgarija je izpolnila vprašalnik o varstvu podatkov in vprašalnik o podatkih iz registrov vozil.

(6)

Bolgarija je opravila uspešen preskus z Nizozemsko.

(7)

V Bolgariji je bil opravljen ocenjevalni obisk, o katerem je belgijsko-nizozemska ocenjevalna skupina pripravila poročilo in ga poslala ustrezni delovni skupini Sveta.

(8)

Celovito poročilo o oceni, v katerem so povzeti rezultati iz vprašalnika, ocenjevalnega obiska in preskusa v zvezi s podatki iz registrov vozil, je bilo predloženo Svetu –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Bolgarija za namene avtomatiziranega iskanja podatkov iz registrov vozil v celoti izvaja splošne določbe o varstvu podatkov iz poglavja 6 Sklepa 2008/615/PNZ ter je upravičena prejemati in pošiljati osebne podatke na podlagi člena 12 navedenega sklepa, in sicer od datuma začetka veljavnosti tega sklepa.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 14. maja 2013

Za Svet

Predsednik

M. NOONAN


(1)  UL L 210, 6.8.2008, str. 1.

(2)  UL L 210, 6.8.2008, str. 12.


24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/13


SKLEP SVETA

z dne 14. maja 2013

o imenovanju irskega člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora

(2013/231/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 302 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga irske vlade,

ob upoštevanju mnenja Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 13. septembra 2010 sprejel Sklep 2010/570/EU, Euratom o imenovanju članov Evropskega ekonomsko-socialnega odbora za obdobje od 21. septembra 2010 do 20. septembra 2015 (1).

(2)

Zaradi konca mandata Jima McCUSKERJA se je sprostilo mesto člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

John COREY se za preostanek mandata, ki se izteče 20. septembra 2015, imenuje za člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 14. maja 2013

Za Svet

Predsednik

M. NOONAN


(1)  UL L 251, 25.9.2010, str. 8.


24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/14


SKLEP SVETA

z dne 14. maja 2013

o imenovanju slovaškega člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora

(2013/232/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 302 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga slovaške vlade,

ob upoštevanju mnenja Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 13. septembra 2010 sprejel Sklep 2010/570/EU, Euratom o imenovanju članov Evropskega ekonomsko-socialnega odbora za obdobje od 21. septembra 2010 do 20. septembra 2015 (1).

(2)

Zaradi konca mandata Jána GAŠPERANA se je sprostilo mesto člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Emil MACHYNA, predseda Odborového zväzu KOVO, se za preostanek mandata, ki se izteče 20. septembra 2015, imenuje za člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 14. maja 2013

Za Svet

Predsednik

M. NOONAN


(1)  UL L 251, 25.9.2010, str. 8.


24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/15


SKLEP SVETA 2013/233/SZVP

z dne 22. maja 2013

o misiji Evropske unije za pomoč pri integriranem upravljanju libijskih meja (EUBAM Libya)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 28, člena 42(4) in člena 43(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 23. julija 2012 ob opozarjanju na resne varnostne izzive v Libiji ponovno poudaril, da je Unija pripravljena nuditi pomoč, tudi v okviru skupne varnostne in obrambne politike (SVOP), na področju varnosti in upravljanja meja v tesnem partnerstvu z libijskimi oblastmi.

(2)

Libijski minister za zunanje zadeve in mednarodno sodelovanje je 9. januarja 2013 v pismu visokemu predstavniku Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (VP) pozdravil predlog Unije v okviru SVOP, da podpre libijske oblasti pri razvijanju zmogljivosti za povečanje varnosti na mejah Libije v kratkoročnem obdobju in jim pomaga pri oblikovanju širšega dolgoročnejšega strateškega koncepta integriranega upravljanja meja.

(3)

Svet je 31. januarja 2013 odobril koncept kriznega upravljanja za morebitno civilno misijo SVOP v Libiji.

(4)

Za misijo, ustanovljeno s tem sklepom, bi bilo treba aktivirati stalno dežurstvo.

(5)

Misija se bo izvajala v razmerah, ki se lahko poslabšajo in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe o Evropski uniji (PEU) –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Misija

Unija ustanovi misijo Evropske unije za pomoč pri integriranem upravljanju na libijskih mejah (EUBAM Libya).

Člen 2

Cilji

Cilji EUBAM Libya so podpreti libijske oblasti pri razvijanju zmogljivosti za povečanje varnosti na mejah Libije na kopnem, morju in v zraku v kratkoročnem obdobju ter pri oblikovanju širše dolgoročnejše strategije integriranega upravljanja meja.

Člen 3

Naloge

1.   Za doseganje ciljev iz člena 2 so naloge EUBAM Libya:

(a)

z usposabljanjem in mentorstvom v skladu z mednarodnimi standardi in najboljšo prakso podpirati libijske oblasti pri izboljšanju učinkovitosti mejnih služb;

(b)

svetovati libijskim oblastem pri oblikovanju nacionalne strategije integriranega upravljanja meja;

(c)

podpirati libijske oblasti pri krepitvi njihovih institucionalnih operativnih zmogljivosti.

2.   EUBAM Libya ne opravlja nobene izvršilne funkcije.

Člen 4

Poveljevanje in struktura

1.   EUBAM Libya ima kot operacija kriznega upravljanja enotno strukturo poveljevanja.

2.   Sedež poveljstva EUBAM Libya je v Tripoliju.

3.   Struktura EUBAM Libya je v skladu z njenimi načrti.

4.   EUBAM Libya ima na voljo projektne zmogljivosti za opredeljevanje, načrtovanje in izvajanje projektov. Poleg tega lahko EUBAM Libya po potrebi in po vabilu k temu usklajuje projekte, ki jih pod lastno odgovornostjo na področjih, povezanih s to misijo, in v podporo njenim ciljem izvajajo države članice in tretje države, ter omogoča lažje izvajanje teh projektov in svetuje v zvezi z njimi.

Člen 5

Civilni poveljnik operacije

1.   Direktor civilnih zmogljivosti za načrtovanje in izvajanje operacij (CPCC) je tudi civilni poveljnik operacije za EUBAM Libya.

2.   Civilni poveljnik operacije, ki je pod političnim nadzorom in strateškim vodstvom Političnega in varnostnega odbora (PVO) in splošno podrejen VP, poveljuje EUBAM Libya in jo nadzira na strateški ravni.

3.   Civilni poveljnik operacije v zvezi z vodenjem operacij zagotavlja ustrezno in učinkovito izvajanje odločitev Sveta in odločitev PVO, tudi tako, da vodji misije po potrebi daje strateška navodila ter mu svetuje in nudi tehnično podporo.

4.   Civilni poveljnik operacije poroča Svetu prek VP.

5.   Vsi dodeljeni člani osebja ostajajo v skladu z nacionalnimi pravili pod polnim poveljstvom nacionalnih organov države članice oziroma držav članic, ki jih je oziroma so dodelile, ali zadevne institucije Unije ali Evropske službe za zunanje delovanje (ESZD). Ti organi prenesejo operativni nadzor (OPCON) nad svojim osebjem, skupinami in enotami na civilnega poveljnika operacije.

6.   Civilni poveljnik operacije je v celoti odgovoren za ustrezno izvajanje dolžnosti skrbnega ravnanja Unije.

7.   Civilni poveljnik operacije, posebni predstavnik Evropske unije (PPEU) za območje južnega Sredozemlja, vodje delegacij Unije v Libiji in vodja misije EUVAM Libya se po potrebi posvetujejo.

Člen 6

Vodja misije

1.   Vodja misije prevzame odgovornost za EUBAM Libya, ji poveljuje in jo nadzira na območju operacij ter je neposredno odgovoren civilnemu poveljniku operacije.

2.   Vodja misije poveljuje osebju, skupinam in enotam iz prispevajočih držav, kot jih dodeli civilni poveljnik operacije, in jih nadzoruje, odgovoren pa je tudi za upravljanje in logistiko, kar med drugim vključuje sredstva, vire in informacije, ki so dani na razpolago EUBAM Libya.

3.   Zaradi učinkovitega delovanja EUBAM Libya na območju operacij daje vodja misije navodila vsemu osebju te misije, tudi podporni enoti v Bruslju in območnim uradnikom za zvezo, kadar je to primerno, pri čemer prevzame usklajevanje in vsakodnevno vodenje misije ter sledi navodilom civilnega poveljnika operacije na strateški ravni.

4.   Vodja misije je odgovoren za izvrševanje proračuna EUBAM Libya. V ta namen vodja misije podpiše pogodbo s Komisijo.

5.   Vodja misije je odgovoren za disciplinski nadzor nad osebjem. Za dodeljeno osebje disciplinske ukrepe izvršuje zadevni nacionalni organ v skladu z nacionalnimi pravili, institucija Unije ali ESZD.

6.   Vodja misije predstavlja EUBAM Libya na območju operacij in zagotavlja ustrezno prepoznavnost te misije.

7.   Vodja misije se po potrebi usklajuje z drugimi akterji Unije na terenu. PPEU za območje južnega Sredozemlja daje vodji misije politične smernice na lokalni ravni, pri čemer se usklajuje z vodjo delegacije Unije v Libiji in ne posega v strukturo poveljevanja.

8.   Vodja misije lahko v okviru projektnih zmogljivosti zaprosi za finančni prispevek držav članic ali tretjih držav za izvedbo projektov, ki dosledno dopolnjujejo druge ukrepe EUBAM Libya, če:

(a)

je projekt predviden v izkazu vpliva tega sklepa na proračun ali

(b)

je bil projekt na zahtevo vodje misije v izkaz vpliva na proračun vključen med potekom EUBAM Libya.

V takšnem primeru vodja misije sklene dogovor z zadevnimi državami, v katerem so urejeni zlasti posebni postopki za obravnavo pritožb tretjih oseb v zvezi s škodo, nastalo zaradi dejanj ali opustitev dejanj vodje misije pri uporabi sredstev, ki jih zagotovijo sodelujoče države.

Sodelujoče države se zaradi dejanj ali opustitev dejanj vodje misije pri uporabi sredstev, ki jih zagotovijo sodelujoče države, v nobenem primeru ne morejo sklicevati na odgovornost Unije ali VP.

Člen 7

Osebje

1.   EUBAM Libya sestavlja predvsem osebje, ki ga dodelijo države članice, institucije Unije ali ESZD.

2.   Vsaka država članica, institucija Unije ali ESZD krije stroške v zvezi z osebjem, ki ga je dodelila, tudi stroške potovanja do kraja napotitve in nazaj, plače, zdravstveno zavarovanje ter nadomestila, razen ustreznih dnevnic.

3.   Vsaka država članica, institucija Unije in ESZD je odgovorna za odzivanje na vse pritožbe v zvezi z dodelitvijo, ki jih vloži član dodeljenega osebja ali so povezane z njim, in za vse tožbe zoper tako osebo.

4.   EUBAM Libya lahko pogodbeno zaposli mednarodno ali lokalno osebje, če zahtevanih nalog ne more opraviti osebje, ki so ga dodelile države članice, institucije Unije ali ESZD. V izrednih in upravičenih primerih, kadar ni na voljo primernih kandidatov iz držav članic, se lahko po potrebi pogodbeno zaposlijo državljani sodelujočih tretjih držav.

5.   Pogoji zaposlitve ter pravice in obveznosti mednarodnega in lokalnega osebja se določijo v pogodbah med vodjo misije in takimi člani osebja.

Člen 8

Status EUBAM Libya in njenega osebja

Status EUBAM Libya in njenega osebja, vključno z morebitnimi privilegiji, imunitetami in dodatnimi jamstvi, potrebnimi za izpolnjevanje in nemoteno delovanje te misije, se določi v sporazumu, ki se sklene v skladu s členom 37 PEU in po postopku iz člena 218 Pogodbe o delovanju Evropske unije.

Člen 9

Politični nadzor in strateško vodstvo

1.   PVO, ki deluje v okviru odgovornosti Sveta in VP, politično nadzoruje EUBAM Libya in jo strateško vodi. Svet pooblašča PVO za sprejemanje ustreznih odločitev za ta namen v skladu s tretjim odstavkom člena 38 PEU. To pooblastilo vključuje pristojnost za imenovanje vodje misije na predlog VP ter za spreminjanje koncepta operacij „Plus“ (CONOPS Plus) in načrta delovanja (OPLAN). Za odločanje o ciljih in prenehanju delovanja EUBAM Libya je še naprej pristojen Svet.

2.   PVO redno poroča Svetu.

3.   PVO redno in po potrebi prejema poročila civilnega poveljnika operacije in vodje misije o zadevah v okviru njune pristojnosti.

Člen 10

Sodelovanje tretjih držav

1.   Brez poseganja v avtonomijo odločanja Unije in v njen enotni institucionalni okvir so k sodelovanju pri EUBAM Libya lahko povabljene tudi tretje države, če prevzamejo stroške za osebje, ki so ga napotile, vključno s plačami, zavarovanjem za vsa tveganja, dnevnicami in potnimi stroški za pot v Libijo in nazaj, ter ustrezno prispevajo h kritju stroškov delovanja misije.

2.   Tretje države, ki prispevajo k EUBAM Libya, imajo enake pravice in dolžnosti glede vsakodnevnega vodenja EUBAM Libya kot države članice, ki sodelujejo v EUBAM Libya.

3.   Svet pooblašča PVO za sprejemanje ustreznih odločitev glede odobritve predlaganih prispevkov in za ustanovitev odbora prispevajočih držav.

4.   Podrobnejša pravila glede sodelovanja tretjih držav se določijo v sporazumih, sklenjenih v skladu s členom 37 PEU, in po potrebi z dodatnim tehničnim dogovorom. Če Unija in tretja država skleneta ali sta sklenili sporazum o vzpostavitvi okvira za sodelovanje te tretje države v operacijah Unije za krizno upravljanje, se v okviru EUBAM Libya uporabljajo določbe tega sporazuma.

Člen 11

Varnost

1.   Civilni poveljnik operacije v skladu s členom 5 vodi načrtovanje varnostnih ukrepov vodje misije in zagotavlja, da se ti ukrepi za EUBAM Libya ustrezno in učinkovito izvajajo.

2.   Vodja misije je odgovoren za varnost EUBAM Libya in za izpolnjevanje minimalnih varnostnih zahtev, ki veljajo za EUBAM Libya, v skladu s politiko Unije v zvezi z varnostjo osebja, napotenega izven Unije v operativni vlogi v skladu z naslovom V PEU in pripadajočimi instrumenti.

3.   Vodji misije pomaga višji uradnik za varnost misije, ki poroča vodji misije in vzdržuje tesne delovne stike z ESZD.

4.   Osebje EUBAM Libya pred začetkom dela opravi obvezno varnostno usposabljanje v skladu z operativnim načrtom (OPLAN). Osebju se na območju operacij poleg tega zagotovi redno osvežitveno usposabljanje, ki ga organizira uradnik za varnost misije.

5.   Vodja misije je odgovoren za varovanje tajnih podatkov EU v skladu s Sklepom Sveta 2011/292/EU z dne 31. marca 2011 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU (1).

Člen 12

Stalno dežurstvo

Za EUBAM Libya se aktivira stalno dežurstvo.

Člen 13

Finančna ureditev

1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EUBAM Libya, za prvih 12 mesecev po začetku veljavnosti tega sklepa znaša 30 300 000 EUR. Referenčni finančni znesek za poznejša obdobja določi Svet.

2.   Vsi odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije.

3.   Državljani sodelujočih tretjih držav ter državljani države gostiteljice in njenih sosed se lahko prijavljajo na javne razpise za sklenitev pogodb. Z odobritvijo Komisije lahko vodja misije sklepa tehnične dogovore z državami članicami, sodelujočimi tretjimi državami in drugimi mednarodnimi subjekti za naročanje opreme, storitev in prostorov za EUBAM Libya.

4.   Pri finančni ureditvi se upoštevajo operativne zahteve EUBAM Libya, vključno z združljivostjo opreme in interoperabilnostjo njenih skupin.

5.   Vodja misije o dejavnostih, ki se izvajajo v okviru njegove pogodbe, izčrpno poroča Komisiji, ki ga tudi nadzira.

6.   Odhodki v zvezi z EUBAM Libya so upravičeni od datuma začetka veljavnosti tega sklepa.

Člen 14

Doslednost in usklajevanje pri odzivanju Unije

1.   VP zagotovi, da je izvajanje tega sklepa usklajeno z zunanjim delovanjem Unije na splošno, tudi z razvojnimi programi Unije.

2.   Vodja misije se brez poseganja v strukturo poveljevanja podrobno usklajuje z delegacijo Unije v Tripoliju, da se tako zagotovi doslednost ukrepanja Unije v Libiji.

3.   Vodja misije se podrobno usklajuje z vodji misij držav članic, ki so prisotne v Libiji.

4.   Vodja misije se podrobno usklajuje z ustreznimi tretjimi stranmi v Libiji.

Člen 15

Razkritje podatkov

1.   VP je pooblaščen, da tretjim državam, pridruženim temu sklepu, če je ustrezno in ob upoštevanju potreb EUBAM Libya, v skladu s Sklepom 2011/292/EU razkrije tajne podatke EU do stopnje „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“, ki so bili pripravljeni za namene EUBAM Libya.

2.   V primeru posebne in nujne operativne potrebe je VP prav tako pooblaščen, da v skladu s Sklepom 2011/292/EU državi gostiteljici razkrije tajne podatke EU do stopnje „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“, pripravljene za namene EUBAM Libya. V ta namen se sklenejo dogovori med VP in pristojnimi organi države gostiteljice.

3.   VP je pooblaščen, da tretjim državam, pridruženim temu sklepu, posreduje vse netajne dokumente EU v zvezi s posvetovanji Sveta o EUBAM Libya, za katere v skladu s členom 6(1) Poslovnika Sveta velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti (2).

4.   VP lahko pooblastila iz odstavkov 1 do 3 in tudi možnost sklepanja dogovorov iz odstavka 2 prenese na svoje podrejene osebe, na civilnega poveljnika operacije in/ali na vodjo misije.

Člen 16

Začetek veljavnosti in trajanje

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

Uporablja se 24 mesecev.

V Bruslju, 22. maja 2013

Za Svet

Predsednik

E. GILMORE


(1)  UL L 141, 27.5.2011, str. 17.

(2)  Sklep Sveta 2009/937/EU z dne 1. decembra 2009 o spremembi Poslovnika Sveta (UL L 325, 11.12.2009, str. 35).


SMERNICE

24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/19


SMERNICA EVROPSKE CENTRALNE BANKE

z dne 15. maja 2013

o spremembi Smernice ECB/2006/4 o opravljanju storitev na področju upravljanja rezerv v eurih preko Eurosistema za centralne banke in države zunaj euroobmočja ter za mednarodne organizacije

(ECB/2013/14)

(2013/234/EU)

SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –

ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti členov 12.1 in 14.3 ter člena 23 Statuta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Smernica ECB/2006/4 z dne 7. aprila 2006 o opravljanju storitev na področju upravljanja rezerv v eurih preko Eurosistema za centralne banke in države zunaj euroobmočja ter za mednarodne organizacije (1) bi morala urejati vprašanje glede sopogodbenikov, za katere veljajo omejevalni ukrepi s področja preprečevanja pranja denarja in financiranja terorizma.

(2)

Zato bi bilo treba Smernico ECB/2006/4 ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO SMERNICO:

Člen 1

Sprememba

V členu 7 Smernice ECB/2006/4 se doda naslednja točka (f):

»(f)

določati, da mora stranka članu Eurosistema potrditi, da spoštuje vse predpise Unije in nacionalne predpise o preprečevanju pranja denarja in financiranja terorizma, če in kolikor ti zanjo veljajo, vključno z navodili pristojnih organov, in da ni vpletena v nobeno obliko pranja denarja ali financiranja terorizma.«

Člen 2

Začetek učinkovanja in izvedba

1.   Ta smernica začne učinkovati na dan, ko so o njej uradno obveščene nacionalne centralne banke držav članic, katerih valuta je euro (v nadaljnjem besedilu: NCB).

2.   NCB morajo biti usklajene s to smernico po šestih tednih, odkar so o njej uradno obveščene.

V Frankfurtu na Majni, 15. maja 2013

Za Svet ECB

Predsednik ECB

Mario DRAGHI


(1)  UL L 107, 20.4.2006, str. 54.


24.5.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 138/s3


OBVESTILO BRALCEM

Uredba Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije

V skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije (UL L 69, 13.3.2013, str. 1) je s 1. julijem 2013 verodostojna in ima pravne učinke samo elektronska izdaja Uradnega lista.

Če elektronske izdaje Uradnega lista ni mogoče izdati zaradi nepredvidenih in izrednih okoliščin, je v skladu s pogoji iz člena 3 Uredbe (EU) št. 216/2013 verodostojna in ima pravne učinke samo tiskana izdaja Uradnega lista.