ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2013.090.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 90 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 56 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/1 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 295/2013
z dne 21. marca 2013
o spremembi Uredbe (ES) št. 192/2007 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz polietilen tereftalata s poreklom, med drugim, iz Tajvana po pregledu glede „novega izvoznika“ v skladu s členom 11(4) Uredbe (ES) št. 1225/2009
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) (v nadaljnjem besedilu: osnovna uredba), in zlasti člena 11(4) Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je po posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Evropska komisija,
ob upoštevanju naslednjega:
A. VELJAVNI UKREPI
(1) |
V skladu s členom 5 osnovne uredbe je bila z Uredbo (ES) št. 2604/2000 (2) uvedena dokončna protidampinška dajatev na uvoz nekaterih vrst polietilen tereftalata s poreklom iz Indije, Indonezije, Malezije, Republike Koreje, Tajvana in Tajske. |
(2) |
Po pregledu zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe je Svet z Uredbo (ES) št. 192/2007 (3) sklenil, da je treba zgoraj navedene ukrepe ohraniti. |
(3) |
Evropska komisija (v nadaljnjem besedilu: Komisija) je 24. februarja 2012 z obvestilom, objavljenim v Uradnem listu Evropske unije (4), začela dodatni pregled zaradi izteka ustreznih ukrepov v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe. Navedena preiskava poteka vzporedno in bo zaključena v ločenem pravnem aktu. |
B. SEDANJI POSTOPEK
1. Zahtevek za pregled
(4) |
Komisija je prejela zahtevek za začetek pregleda glede „novega izvoznika“ v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe. Zahtevek je vložila družba Lealea Enterprise Co., Ltd. (v nadaljnjem besedilu: vložnik), ki je proizvajalec izvoznik iz Tajvana (v nadaljnjem besedilu: zadevna država). |
(5) |
Vložnik je trdil, da v obdobju preiskave, tj. od 1. oktobra 1998 do 30. septembra 1999 (v nadaljnjem besedilu: obdobje prvotne preiskave), ni izvažal zadevnega izdelka v Unijo. |
(6) |
Poleg tega je vložnik trdil, da ni bil povezan z nobenim proizvajalcem izvoznikom zadevnega izdelka, za katerega se uporabljajo zgoraj navedeni protidampinški ukrepi. |
(7) |
Vložnik je prav tako trdil, da je začel izvažati zadevni izdelek v Unijo po koncu obdobja prvotne preiskave. |
2. Začetek pregleda glede novega izvoznika
(8) |
Komisija je preučila prima facie dokaze, ki jih je predložil vložnik, in ocenila, da so zadostni za utemeljitev začetka pregleda v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe. Po tem, ko se je Komisija posvetovala s svetovalnim odborom in zadevni industriji Unije dala možnost za pripombe, je z Uredbo (EU) št. 653/2012 (5) začela pregled Uredbe (ES) št. 192/2007 v zvezi z vložnikom. |
(9) |
V skladu z Uredbo (EU) št. 653/2012 je bila protidampinška dajatev, uvedena za nekatere vrste polietilen tereftalata z Uredbo (ES) št. 192/2007, razveljavljena za uvoz zadevnega izdelka, ki ga je vložnik proizvajal in prodajal za izvoz v Unijo. Hkrati so carinski organi v skladu s členom 14(5) osnovne uredbe dobili navodilo, da izvedejo ustrezne ukrepe za registracijo takega uvoza. |
3. Zadevni izdelek
(10) |
Zadevni izdelek je polietilen tereftalat (v nadaljnjem besedilu: PET) z viskoznim številom 78 ml/g ali več, v skladu s standardom 1628-5 Mednarodne organizacije za standardizacijo, s poreklom iz Tajvana, trenutno uvrščen pod oznako KN 3907 60 20 (v nadaljnjem besedilu: zadevni izdelek). |
4. Zadevne strani
(11) |
Komisija je industrijo Unije, vložnika in predstavnike države izvoznice uradno obvestila o začetku pregleda. Zainteresirane strani so imele možnost pisno izraziti svoja stališča in zaprositi za zaslišanje. |
(12) |
Komisija je vložniku in njegovim povezanim družbam poslala protidampinške vprašalnike in odgovore prejela v roku, določenem v ta namen. |
(13) |
Komisija si je prizadevala za preveritev vseh informacij, ki so bile po njenem mnenju potrebne za določitev statusa novega izvoznika in dampinga, opravljeni pa so bili tudi preveritveni obiski v prostorih vložnika v Tajvanu. |
5. Obdobje preiskave v zvezi s pregledom
(14) |
Preiskava dampinga je zajela obdobje od 1. januarja 2011 do 30. junija 2012 (v nadaljnjem besedilu: obdobje preiskave v zvezi s pregledom ali OPP). |
C. REZULTATI PREISKAVE
1. Status „novega izvoznika“
(15) |
S preiskavo je bilo potrjeno, da družba v obdobju prvotne preiskave ni izvažala zadevnega izdelka in da ga je v Unijo začela izvažati po navedenem obdobju. |
(16) |
Kljub temu, da so bile izvožene količine omejene, je bilo ugotovljeno, da so zadostovale za določitev zanesljive stopnje dampinga. Glede obsega pošiljk in prometa na stranko je bil izvoz primerljiv s trgovanjem vložnika na trgih tretjih držav. |
(17) |
Glede ostalih pogojev za priznanje statusa novega izvoznika je družba lahko dokazala, da ni neposredno ali posredno povezana z nobenim tajvanskim proizvajalcem izvoznikom, za katerega se v zvezi z zadevnim izdelkom uporabljajo veljavni protidampinški ukrepi. |
(18) |
Zato se potrdi, da bi bilo družbo treba šteti za „novega izvoznika“ v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe in bi ji zato bilo treba določiti individualno stopnjo dajatve. |
2. Damping
(19) |
Vložnik proizvaja zadevni izdelek in ga prodaja na domačem ter izvoznem trgu. Vložnik prodaja neposredno na vse trge. |
(20) |
V skladu s členom 2(2) osnovne uredbe se domača prodaja šteje za reprezentativno, če predstavlja celotni obseg domače prodaje vsaj 5 % celotnega obsega izvoza v Unijo. Komisija je ugotovila, da je vložnik v Unijo izvažal eno samo vrsto izdelka in da je isto vrsto izdelka prodajal na domačem trgu v celotnem reprezentativnem obsegu. |
(21) |
Komisija je prav tako preučila, ali je mogoče za domačo prodajo zadevnega izdelka v reprezentativnih količinah šteti, da se je izvajala v običajnem poteku trgovine v skladu s členom 2(4) osnovne uredbe. To je bilo opravljeno tako, da je bil ugotovljen delež dobičkonosne domače prodaje neodvisnim strankam. Ker je bil v običajnem poteku trgovine dosežen zadosten obseg prodaje, je normalna vrednost temeljila na dejanski domači ceni. |
(22) |
Zadevni izdelek je bil izvožen neposredno neodvisnim strankam v Uniji. Torej je bila izvozna cena določena v skladu s členom 2(8) osnovne uredbe, tj. na podlagi plačanih ali plačljivih izvoznih cen. |
(23) |
Normalna vrednost in izvozne cene so se primerjale na podlagi cene franko tovarna. |
(24) |
Da bi zagotovili pošteno primerjavo med normalno vrednostjo in izvozno ceno, se v skladu s členom 2(10) osnovne uredbe v obliki prilagoditev ustrezno upoštevajo razlike, ki vplivajo na primerljivost cen. Prilagoditve za stroške zavarovanja, manipulativne stroške, stroške natovarjanja in druge dodatne stroške ter posojila so bile odobrene v vseh primerih, ko je bilo ugotovljeno, da so smiselne, točne in podprte s preverjenimi dokazi. |
(25) |
V skladu s členom 2(11) osnovne uredbe je bila stopnja dampinga določena na podlagi primerjave tehtane povprečne normalne vrednosti s tehtanim povprečjem cen vseh izvoznih transakcij v Unijo. Ker je bila količina izvoza v Unijo omejena, so se posamezne izvozne cene v Unijo primerjale tudi s tehtano povprečno normalno vrednostjo za mesece, v katerih je potekal posamezni izvoz. |
(26) |
V obeh primerih je ta primerjava pokazala obstoj dampinga na stopnji de minimis za vložnika, ki je izvažal v Unijo v OPP. |
D. SPREMEMBA UKREPOV V PREGLEDU
(27) |
Stopnja dampinga, ugotovljena za vložnika v OPP, je bila na stopnji de minimis. Zato se predlaga, da se uvede dajatev v višini 0 EUR/tono, ki temelji na stopnji dampinga de minimis, in da se Uredba (ES) št. 192/2007 ustrezno spremeni. |
E. REGISTRACIJA
(28) |
Glede na te ugotovitve bi bilo treba ustaviti registracijo uvoza, uvedenega z Uredbo (EU) št. 653/2012, brez retroaktivnega obračunavanja protidampinških dajatev. |
F. RAZKRITJE IN TRAJANJE UKREPOV
(29) |
Zadevne strani so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih je bila predvidena uvedba protidampinške dajatve v višini 0 EUR/tono na uvoz zadevnega izdelka vložnika in o ustrezni spremembi Uredbe (ES) št. 192/2007. Njihove pripombe so bile preučene in upoštevane, kjer je bilo to primerno. |
(30) |
V skladu s členom 11(2) osnovne uredbe ta pregled ne vpliva na datum prenehanja veljavnosti ukrepov, ki so bili uvedeni z Uredbo (ES) št. 192/2007 – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. V člen 1(2) Uredbe (ES) št. 192/2007 se v preglednico med proizvajalce iz Tajvana vstavi naslednje:
Država |
Družba |
Protidampinška dajatev (EUR/tono) |
Dodatna oznaka TARIC |
„Tajvan |
Lealea Enterprise Co., Ltd. |
0 |
A996“ |
2. Carinskim organom se dajo navodila, da prenehajo z registracijo uvoza zadevnega izdelka s poreklom iz Tajvana, ki ga proizvaja družba Lealea Enterprise Co., Ltd.
3. Če ni drugače določeno, se uporabljajo veljavni carinski predpisi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. marca 2013
Za Svet
Predsednik
P. HOGAN
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) UL L 301, 30.11.2000, str. 21.
(3) UL L 59, 27.2.2007, str. 59.
(4) UL C 55, 24.2.2012, str. 4.
(5) UL L 188, 18.7.2012, str. 8.
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/4 |
UREDBA SVETA (EU) št. 296/2013
z dne 26. marca 2013
o spremembi Uredbe (ES) št. 329/2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215(1) Pogodbe,
ob upoštevanju skupnih predlogov Visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 329/2007 (1) uveljavlja ukrepe iz Sklepa Sveta 2010/800/SZVP z dne 22. decembra 2010 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (2). |
(2) |
Svet je 18. februarja 2013 sprejel Sklep 2013/88/SZVP (3) o spremembi Sklepa 2010/800/SZVP, ki je določil dodatne omejevalne ukrepe proti Demokratični ljudski republiki Koreji (v nadaljnjem besedilu: Severna Koreja) s tem, da je uveljavil dodatne ukrepe, ki so bili zahtevani na podlagi Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov (VSZN) 2087 (2013), in dodatne samostojne ukrepe Unije. |
(3) |
Sklep 2013/88/SZVP vključuje dodatno merilo, na podlagi katerega Unija lahko samostojno določa osebe in subjekte, za katere veljajo omejevalni ukrepi, in sicer za osebe, ki se ukvarjajo, vključno z zagotavljanjem finančnih storitev, z dobavo orožja in sorodnega materiala vseh vrst ali predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije v Severno Korejo ali iz nje, ki bi lahko prispevali k programom Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki. |
(4) |
Poleg tega Sklep 2013/88/SZVP prepovedujejo prodajo, dobavo ali prenos v Severno Korejo nekaterega drugega blaga, ki se uporablja v programih Severne Koreje, povezanih z orožjem za množično uničevanje, zlasti v sektorju balističnih izstrelkov, predvsem nekaterih vrst aluminija. |
(5) |
Sklep 2013/88/SZVP prav tako prepoveduje prodajo zlata, plemenitih kovin in diamantov vladi Severne Koreje ali nakup le-teh od nje in prevoz ali posredovanje zlata, plemenitih kovin in diamantov v njenem imenu ter dostavo na novo natisnjenih ali kovanih ali neizdanih severnokorejskih bankovcev in kovancev Centralni banki Severne Koreje ali v njeno korist, ter prodajo ali nakup severnokorejskih državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države. Poleg tega je bilo s Sklepom 2013/88/SZVP pojasnjeno, da je Svet s prepovedjo finančnih storitev prepovedal tudi zagotavljanje zavarovalnih in pozavarovalnih storitev. Zato je potrebna tehnična sprememba Uredbe (ES) št. 329/2007. |
(6) |
Sklep 2013/88/SZVP prepoveduje odprtje novih podružnic, hčerinskih družb ali predstavništev severnokorejskih bank na ozemljih držav članic, ustanavljanje novih skupnih podjetij ali lastniško udeležbo severnokorejskih bank, vključno s Centralno banko Severne Koreje, z bankami pod sodno pristojnostjo držav članic. |
(7) |
Poleg tega je treba v skladu z odstavkom 13 Resolucije Varnostnega sveta ZN 2087 (2013) določiti, da se osebam ali subjektom, uvrščenim na seznam, ali kateri koli drugi osebi ali subjektu v Severni Koreji ne odobri noben zahtevek v zvezi s pogodbami ali drugimi pravnimi posli, katerih izvedba je bila ovirana zaradi teh ukrepov. |
(8) |
Uredbo (ES) št. 329/2007 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 329/2007 se spremeni:
1. |
člen 2 se nadomesti z naslednjim besedilom: „Člen 2 1. Prepovedano je:
2. V Prilogo I se vključijo vsi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, vključno s programsko opremo, ki glede na opredelitve iz Uredbe Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (4) sodijo med blago ali tehnologijo z dvojno rabo. V Prilogo Ia se vključijo nekateri drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi Severni Koreji lahko pomagali pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki. V Prilogo Ib se vključijo nekatere ključne komponente sektorja balističnih izstrelkov. 3. Blago in tehnologijo iz Prilog I, Ia in Ib je prepovedano kupovati v Severni Koreji, ju uvažati ali odpeljati iz nje ne glede na to, ali zadevni izdelek izvira iz Severne Koreje ali ne. |
2. |
člen 3(1) se spremeni:
|
3. |
v prvem pododstavku člena 3a(1) se besedilo „prilog I in Ia“ nadomesti z besedilom „prilog I, Ia in Ib“; |
4. |
vstavijo se naslednji členi: „Člen 4a 1. Prepovedano je:
2. V Prilogi VII so zlato, plemenite kovine in diamanti, za katere veljajo prepovedi iz odstavka 1. Člen 4b Centralni banki Severne Koreje ali v njeno korist je prepovedano neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati novo natisnjene ali neizdane bankovce in kovance severnokorejske valute.“ „Člen 5a 1. Kreditnim in finančnim institucijami, za katere se uporablja člen 16, je prepovedano:
2. Prepovedano je:
|
5. |
člen 6(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi V. Priloga V vključuje osebe, subjekte in organe, ki niso navedeni v Prilogi IV, ki jih je Svet v skladu s točkami (b), (c) in (d) člena 5(1) Sklepa Sveta 2010/800/SZVP z dne 22. decembra 2010 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (5) opredelil:
Priloga V se pregleduje v rednih časovnih presledkih vsaj vsakih 12 mesecev. |
6. |
vstavita se naslednja člena: „Člen 9a Prepovedano je:
Člen 9b 1. V zvezi s pogodbami ali drugimi pravnimi posli, katerih izvedba je bila posredno ali neposredno, v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali podobnimi zahtevki te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti obveznice, garancije ali jamstva, predvsem finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga zahteva:
2. Za izvajanje pogodbe ali pravnega posla tudi velja, da so nanj vplivali ukrepi, naloženi s to uredbo, če obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno izhaja iz navedenih ukrepov. 3. V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka mora oseba, ki uveljavlja zahtevek, dokazati, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1. 4. Ta člen ne posega v pravico oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.“ |
7. |
Vnosa v Prilogi I k tej uredbi se vstavita v obstoječo Prilogo Ia k Uredbi (ES) št 329/2007 za vnosom I.A1.020. |
8. |
Priloga II k tej uredbi se vstavi kot Priloga Ib k Uredbi (ES) št. 329/2007. |
9. |
Priloga III k tej uredbi se doda kot Priloga VII k Uredbi (ES) št. 329/2007. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 26. marca 2013
Za Svet
Predsednik
E. GILMORE
(1) UL L 88, 29.3.2007, str. 1.
(2) UL L 341, 23.12.2010, str. 32.
(3) UL L 46, 19.2.2013, str. 28.
(4) UL L 134, 29.5.2009, str. 1.“;
(5) UL L 341, 23.12.2010, str. 32.“
PRILOGA I
„I.A1.021 |
Jeklene zlitine v listih ali ploščah, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:
Opomba: Pojem zlitine ‚z zmožnostjo‘ zajema zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej. Tehnična opomba: ‚Dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom‘ ima dvofazno mikrostrukturo iz feritnih in avstenitnih zrn z dodatkom dušika za stabilizacijo mikrostrukture. |
1C116 1C216 |
||||
I.A1.022 |
Ogljiko-ogljikovi kompozitni materiali. |
1A002.b.1 |
||||
I.A1.023 |
Nikljeve zlitine v surovi ali polpredelani obliki, ki vsebujejo 60 ut. % ali več niklja. |
1C002.c.1.a |
||||
I.A1.024 |
Titanove zlitine v listih ali ploščah ‚z zmožnostjo‘ skrajne natezne trdnosti 900 MPa ali več pri 293 K (20 °C). Opomba: Pojem zlitine ‚z zmožnostjo‘ zajema zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej. |
1C002.b.3“ |
PRILOGA II
„PRILOGA Ib
Blago iz tretjega pododstavka člena 2(2)
7601 |
Aluminij, surov |
7602 |
Aluminijasti odpadki in ostanki |
7603 |
Aluminijev prah in luskine |
7604 |
Palice in profili iz aluminija |
7605 |
Žica iz aluminija |
7606 |
Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm |
7608 |
Aluminijaste cevi |
7609 |
Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) |
7614 |
Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani“ |
PRILOGA III
„PRILOGA VII
Seznam zlata, plemenitih kovin in diamantov iz člena 4a
Oznaka HS |
Opis |
7102 |
Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani |
7106 |
Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |
7108 |
Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |
7109 |
Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, obdelani le do stopnje polizdelkov. |
7110 |
Platina, neobdelana ali v obliki polizdelkov ali v prahu |
7111 |
Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, obdelani le do stopnje polizdelkov. |
7112 |
Odpadki in ostanki plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine; drugi ostanki in odpadki, ki vsebujejo plemenite kovine ali njihove spojine in se uporabljajo predvsem za ponovno pridobivanje plemenitih kovin“ |
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/10 |
UREDBA SVETA (EU) št. 297/2013
z dne 27. marca 2013
o spremembi uredb (EU) št. 44/2012, (EU) št. 39/2013 in (EU) št. 40/2013 v zvezi z nekaterimi ribolovnimi možnostmi
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) zahteva določitev ukrepov Unije za urejanje dostopa do voda in virov ter trajnostno izvajanje ribolovnih dejavnosti, pri čemer se upoštevajo razpoložljiva znanstvena, tehnična in gospodarska mnenja ter zlasti poročila, ki jih pripravi Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF), kot tudi nasveti, podani s strani regionalnih svetovalnih svetov. |
(2) |
Svet je zadolžen za sprejetje ukrepov o določitvi in dodelitvi ribolovnih možnosti, po potrebi pa tudi nekaterih pogojev, ki so funkcionalno povezani s tem. Ribolovne možnosti bi bilo treba razdeliti med države članice tako, da bi se za vsako državo članico zagotovila relativna stabilnost ribiških dejavnosti za posamezne staleže rib ali ribolov, upoštevajoč cilje skupne ribiške politike, določene v Uredbi (ES) št. 2371/2002. |
(3) |
Svet je z Uredbo (EU) št. 44/2012 (2) za leto 2012 določil ribolovne možnosti za določene staleže rib in skupine staležev rib v vodah EU ter za plovila EU v nekaterih vodah, ki niso del EU. Svet je z uredbama (EU) št. 39/2013 (3) in (EU) št. 40/2013 (4) za leto 2013 določil ribolovne možnosti za določene staleže rib in skupine staležev rib v vodah EU ter za plovila EU v nekaterih vodah, ki niso del EU. |
(4) |
Primerno je, da se v Uredbi (EU) št. 39/2013 razjasni poseben pogoj za določitev ribolovnih možnosti za šure v območjih VIIIc in IX. |
(5) |
Zaradi prenosov kvot med Unijo in drugimi pogodbenicami Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO) so bile v letu2012 dane na voljo dodatne ribolovne možnosti za grenlandsko morsko ploščo na območju NAFO 3LMNO. Zato bi bilo treba za leto 2012 spremeniti Prilogo IC Uredbe (EU) št. 44/2012 z učinkom od 1. januarja 2012, da bi odražala nove ribolovne možnosti. Te spremembe se nanašajo samo na leto 2012 in ne posegajo v načelo sorazmerne stabilnosti. |
(6) |
Ribolovne možnosti za plovila EU in Norveške ter pogoji za medsebojni dostop do ribolovnih možnosti v vodah druge stranke se določijo vsako leto v luči posvetovanj o ribolovnih pravicah, opravljenih v skladu z dvostranskimi sporazumi na področju ribištva z Norveško (5). Do zaključka teh posvetovanj o dogovorih za leto 2013 Uredba (EU) št. 40/2013 določa začasne ribolovne možnosti za zadevne staleže rib. Posvetovanja z Norveško so bila zaključena 18. januarja 2013. Primerno je, da se ustrezne določbe uredbe (EU) št. 40/2013 ustrezno spremenijo. |
(7) |
Omejitev ulova za pravo peščenko v območju Mednarodnega sveta za raziskovanje morja (ICES) IIIa in v ICES območjih IIa in IV so začasno določeni v Prilogi IA k Uredbi (ES) št. 40/2013. ICES je februarja 2013 objavil znanstveno mnenje za stalež prave peščenke v vodah EU razdelkov ICES IIa in IIIa ter podobmočja ICES IV. V skladu s tem mnenjem bi morala biti omejitev ulova za območje upravljanja 1 in 2 določena v višini 224 544 ton, za območje 2 pa 17 544 ton. ICES za območje upravljanja 3 svetuje skupno omejitev ulova v višini 78 331 ton. Ker območje upravljanja 3 zajema tako ulov EU kot ulov Norveške, bi morala biti omejitev za Unijo na tem območju določena v višini 40 000 ton. ICES za območji upravljanja 4 in 6 ni imel dovolj podatkov o ulovu in podatkov iz raziskav, da bi izvedel oceno na podlagi starosti, zato je v skladu s pristopom, ki velja za druge staleže v podobnih okoliščinah, za ti območji upravljanja primerno določiti omejitve ulova v višini4 000 ton oziroma 336 ton, kar pomeni 20-odstotno zmanjšanje omejitev ulova za leto 2012 za ti območji. ICES svetuje, da bi za območji upravljanja 5 in 7 določili popolno omejitev ulova. Ker je prava peščenka stalež, ki se ga deli z Norveško ter glede na razpoložljivost prave peščenke v vodah EU v letu 2013, je primerno da se Norveška in Unija dogovorita o izmenjavi kvot. Količina dodeljena iz deleža celotnega dovoljenega ulova (TAC) Unije Norveški bi morala biti določena na 22 450 ton prave peščenke v območju upravljanja 1 v zamenjavo za 1 769 ton trske na območju severne Norveške, 131 ton vahnja na območju severne Norveške, 250 ton morske plošče v Severnem morju in 95 ton lenga v Severnem morju. Prilogo IA k Uredbi (EU) št. 40/2013 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Na devetem letnem srečanju Komisije za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika (WCPFC), ki je potekalo od 2. do 9. decembra 2012 v Manili, so bili za omejitev ribolovnega napora sprejeti novi ukrepi za ohranjanje in upravljanje veleokega, rumenoplavutega in črtastega tuna, ter ukrepi na zaprtem območju za ribolov z napravami za zbiranje rib (FAD). WCPFC se je dogovorila tudi o ukrepih upravljanja, ki zadevajo območje prekrivanja med WCPFC in Medameriško komisijo za tropske tune (IATTC). V skladu s temi ukrepi se bodo morala plovila EU, navedena v registrih obeh organizacij, med ribolovom na območju prekrivanja uskladiti samo z ukrepi ohranjanja in upravljanja IATTC, določenimi v Uredbi (EU) št. 40/2013. Navedene ukrepe WCPFC bi bilo treba prenesti v pravo Unije. |
(9) |
Unija lahko v skladu z določbami Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT) gledeohranjanja atlantske mečarice prišteje do 200 ton svojega ulova mečarice na območju upravljanja severnega Atlantika glede na neulovljene količine svoje kvote za mečarico v južnem Atlantiku. Unija lahko prišteje tudi do 200 ton svojega ulova mečarice na območju upravljanja južnega Atlantika glede na neulovljene količine svoje kvote za mečarico v severnem Atlantiku. Navedene določbe bi bilo treba prenesti v pravo Unije. |
(10) |
Na svojem prvem letnem srečanju leta 2013 je Regionalna organizacija za upravljanje ribištva v južnem Tihem oceanu (SPRFMO) določila ribolovne možnosti, ki jih sestavlja TAC za pisanega šura, in spremembo glede poročanja, ki velja za ta ribolov, ter omejitve napora za pelagični in pridneni ribolov. Navedene določbe bi bilo treba prenesti v pravo Unije. |
(11) |
Uredbi (EU) št. 39/2013 in (EU) št. 40/2013 se v splošnem uporabljata od 1. januarja 2013. Ta uredba bi se morala uporabljati od 1. januarja 2013 in sicer glede sprememb navedenih uredb. Takšna retroaktivna uporaba ne bo posegala v načeli pravne varnosti in varstva legitimnih pričakovanj, saj zadevne ribolovne možnosti še niso bile izkoriščene. Spremembo Uredbe (EU) 44/2012 bi bilo treba uporabljati od 1. januarja 2012. Ker prilagoditve nekaterih omejitev ulova vplivajo na gospodarske dejavnosti in načrtovanje ribolovne sezone plovil EU, je treba uredbe (EU) št. 44/2012, (EU) št. 39/2012 in (EU) št. 40/2013 nujno psremeniti. Iz istega razloga bi morala ta uredba začeti veljati takoj po objavi – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe Uredbe (EU) št. 44/2012
Priloga IC k Uredbi (EU) št. 44/2012 se spremeni v skladu z besedilom iz Priloge I k tej uredbi.
Člen 2
Spremembe Uredbe (EU) št. 39/2013
Priloga I k Uredbi (EU) št. 39/2013 se spremeni v skladu z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.
Člen 3
Spremembe Uredbe (EU) št. 40/2013
Uredba (EU) št. 40/2013 se spremeni:
(1) |
v členu 4 se doda naslednja točka (n):
|
(2) |
člen 24 se nadomesti z naslednjim besedilom: "Člen 24 Pelagični ribolov – omejitev zmogljivosti Države članice, ki so dejavno izvajale dejavnosti pelagičnega ribolova na območju Konvencije SPRFMO v letih 2007, 2008 ali 2009, omejijo skupno raven bruto tonaže plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo in leta 2013 lovijo pelagične staleže, na skupno raven na ravni Unije 78 600 bruto tonaže na navedenem območju."; |
(3) |
člen 25 se nadomesti z naslednjim besedilom: "Člen 25 Pelagični ribolov – TAC 1. Le države članice, ki so dejavno izvajale dejavnosti pelagičnega ribolova na območju Konvencije SPRFMO v letih 2007, 2008 ali 2009, kakor je določeno v členu 24, lahko lovijo pelagične staleže na tem območju v skladu s TAC, določenim v Prilogi IJ. 2. Ribolovne možnosti iz Priloge IJ se lahko lovijo samo pod pogojem, da države članice Komisiji z namenom obveščanja sekretariata SPRFMO najpozneje do petega dne v naslednjem mesecu pošljejo seznam plovil, ki dejavno lovijo ali so udeležena pri pretovarjanju na območju Konvencije SPRFMO, zapise sistemov za spremljanje plovil (VMS), mesečna poročila o ulovu in, kjer so na voljo, poročila o postankih v pristanišču."; |
(4) |
člen 29 se nadomesti z naslednjim besedilom: "Člen 29 Omejitve ribolovnega napora za veleokega, rumenoplavutega in črtastega tuna Države članice zagotovijo, da se število ribolovnih dni, dodeljenih plovilom z zaporno plavarico, ki lovijo veleokega tuna (Thunnus obesus), rumenoplavutega tuna (Thunnus albacares) in črtastega tuna (Katsuwonus pelamis) na delu območja Konvencije WCPFC na odprtem morju, ki leži med 20 ° S in 20 ° J, ne poveča."; |
(5) |
v členu 30 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: "1. Na delu območja Konvencije WCPFC, ki leži med 20 ° S in 20 ° J, se med polnočjo (00:00) 1. julija 2013 in polnočjo (24:00) 31. oktobra 2013 prepovejo ribolovne dejavnosti plovil z zaporno plavarico, ki uporabljajo naprave za zbiranje rib (FAD). V tem času lahko plovila z zaporno plavarico na tem delu območja Konvencije WCPFC izvajajo ribolovne dejavnosti le, če je na krovu opazovalec, ki nadzoruje, da plovilo v nobenem trenutku:
|
(6) |
vstavi se naslednji člen: "Člen 30a Območje prekrivanja med IATTC in WCPFC 1. Plovila, navedena izključno v registru WCPFC, uporabijo ukrepe iz členov 29 do 31, ko lovijo na območju prekrivanja med IATTC in WCPFC, kot je določeno v točki (n) člena 4. 2. Plovila, navedena tako v registru WCPFC kot v registru IATTC, ter plovila, navedena izključno v registru IATTC, uporabijo ukrepe iz točke (a) člena 27(1) in člena 27(2) do (6), ko lovijo na območju prekrivanja med IATTC in WCPFC, kot je določeno v točki (n) člena 4." |
(7) |
Priloge IA, IB, ID, IJ, III in VIII se spremenijo v skladu z besedilom iz Priloge III k tej uredbi. |
Člen 4
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2013.
Člen 1 se uporablja od 1. januarja 2012.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. marca 2013
Za Svet
Predsednik
E. GILMORE
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) Uredba Sveta (EU) št. 44/2012 z dne 17. januarja 2012 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so na voljo v vodah EU in ki so plovilom EU na voljo v nekaterih vodah, ki niso del EU, za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi, za leto 2012 (UL L 25, 27.1.2012, str. 55).
(3) Uredba Sveta (EU) št. 39/2013 z dne 21. januarja 2013 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so plovilom EU na voljo v letu 2013 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere ne veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi (UL L 23, 25.1.2013, str. 1).
(4) Uredba Sveta (EU) št. 40/2013 z dne 21. januarja 2013 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so na voljo v vodah EU in ki so plovilom EU na voljo v nekaterih vodah zunaj EU, za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi, za leto 2013 (UL L 23, 25.1.2013, str. 54).
(5) Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško (UL L 226, 29.8.1980, str. 48).
PRILOGA I
V Prilogi IC k Uredbi (EU) št. 44/2012 se vnos za grenlandsko morsko ploščo na območju NAFO 3LMNO nadomesti z naslednjim:
|
|
|||||||
Estonija |
328 |
Analitski TAC Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. |
||||||
Nemčija |
335 |
|||||||
Latvija |
46 |
|||||||
Litva |
23 (1) |
|||||||
Španija |
4 486 |
|||||||
Portugalska |
1 875 (2) |
|||||||
Unija |
7 093 (3) |
|||||||
TAC |
12 098 |
(1) Tej kvoti se doda dodatna količina 19,6 ton kot prenos ribolovnih možnosti iz tretje države.
(2) Tej kvoti se doda dodatna količina 10 ton kot prenos ribolovnih možnosti iz tretje države.
(3) Tej kvoti se doda dodatna količina 29,6 ton kot prenos ribolovnih možnosti iz tretjih držav."
PRILOGA II
1. |
V delu B Priloge I k Uredbi (EU) št. 39/2013 se vnos za šure na območju VIIIc nadomesti z naslednjim:
|
2. |
V delu B Priloge I k Uredbi (EU) št. 39/2013 se vnos za šure na območju IX nadomesti z naslednjim:
|
3. |
V delu B Priloge I k Uredbi (EU) št. 39/2013 se vnos za šure na območju X v vodah EU območja CECAF nadomesti z naslednjim:
|
4. |
V delu B Priloge I k Uredbi (EU) št. 39/2013 se vnos za šure v vodah EU območja CECAF nadomesti z naslednjim:
|
(1) Od tega lahko ne glede na člen 19 Uredbe (ES) št. 850/98 () največ 5 % sestavlja šur med 12 in 14 cm. Za nadzor te količine se teža iztovorov pretvori s koeficientom 1,20.
(2) Uredba Sveta (ES) št. 850/98 z dne 30. marca 1998 za ohranjanje ribolovnih virov s tehničnimi ukrepi za varovanje nedoraslih morskih organizmov (UL L 125, 27.4.1998, str. 1).
(3) Posebni pogoj: do 5%te kvote se lahko ulovi na območju VIIIc (JAX/*09)."
(4) Od tega lahko ne glede na člen 19 Uredbe (ES) št. 850/98 največ 5 % sestavlja šur med 12 in 14 cm. Za nadzor te količine se teža iztovorov pretvori s koeficientom 1,20.
(5) Posebni pogoj: do 5%te kvote se lahko ulovi na območju VIIIc (JAX/*08C)."
(6) Vode, ki mejijo na Azore.
(7) Od tega lahko ne glede na člen 19 Uredbe (ES) št. 850/98 največ 5 % sestavlja šur med 12 in 14 cm. Za nadzor te količine se teža iztovorov pretvori s koeficientom 1,20.
(8) Uporablja se člen 6 te uredbe.
(9) Določen pri isti količini, kot je določena v skladu z opombo 3."
(10) Vode, ki mejijo na Madeiro.
(11) Od tega lahko ne glede na člen 19 Uredbe (ES) št. 850/98 največ 5 % sestavlja šur med 12 in 14 cm. Za nadzor te količine se teža iztovorov pretvori s koeficientom 1,20.
(12) Uporablja se člen 6 te uredbe.
(13) Določen pri isti količini, kot je določena v skladu z opombo 3.“
PRILOGA III
1. |
Priloga IA k Uredbi (EU) št. 40/2013 se spremeni:
|
2. |
Priloga IB k Uredbi (EU) št. 40/2013 se spremeni:
|
3. |
Priloga ID k Uredbi (EU) št. 40/2013 se spremeni:
|
4. |
Priloga IJ k Uredbi (EU) št. 40/2013 se nadomesti z naslednjim: "PRILOGA IJ OBMOČJE KONVENCIJE SPRFMO
|
5. |
Priloga III k Uredbi (EU) št. 40/2013 se nadomesti z naslednjim: "PRILOGA III Največje število dovoljenj za ribolov za plovila eu, ki lovijo v vodah tretjih držav
|
6. |
Priloga VIII k Uredbi (EU) št. 40/2013 se nadomesti z naslednjim: "PRILOGA VIII KOLIČINSKE OMEJITVE DOVOLJENJ ZA RIBOLOV ZA PLOVILA TRETJIH DRŽAV, KI LOVIJO V VODAH EU
|
(1) Brez voda znotraj šestih morskih milj od temeljnih črt Združenega kraljestva pri Šetlandskih otokih, Fair Isle in Foula.
(2) Prava peščenka obsega najmanj 98 % iztovorjene količine, ki se všteva v to kvoto. Prilov limande, skuše in mola se všteje v preostala 2 % kvote (OT1/*2A3A4).
Posebni pogoj:
V mejah navedenih kvot se na naslednjih območjih upravljanja prave peščenke, kakor so določena v Prilogi IIB, ne sme uloviti več od naslednjih količin:
|
||||||||||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|||
|
(SAN/234_1) |
(SAN/234_2) |
(SAN/234_3) |
(SAN/234_4) |
(SAN/234_5) |
(SAN/234_6) |
(SAN/234_7) |
|||
Danska |
190 635 |
16 549 |
37 731 |
3 773 |
0 |
317 |
0 |
|||
Združeno kraljestvo |
4 167 |
362 |
825 |
82 |
0 |
7 |
0 |
|||
Nemčija |
292 |
25 |
58 |
6 |
0 |
0 |
0 |
|||
Švedska |
7 000 |
608 |
1 386 |
139 |
0 |
12 |
0 |
|||
Unija |
202 094 |
17 544 |
40 000 |
4 000 |
0 |
336 |
0 |
|||
Norveška |
22 450 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|||
Skupaj |
224 544 |
17 544 |
40 000 |
4 000 |
0 |
336 |
0“ |
(3) Izključno za prilov. V okviru te kvote ni dovoljen usmerjen ribolov.
(4) Lovi se v vodah EU območij IIa, IV, Vb, VI in VII (USK/*24X7C).
(5) Posebni pogoj: od tega je dovoljen naključni ulov drugih vrst v višini 25 % na ladjo v katerem koli trenutku na območjih Vb, VI in VII, vendar se lahko ta odstotek v prvih 24 urah po začetku ribolova preseže iz posebnega razloga. Skupni naključni ulov drugih vrst na območjih Vb, VI in VII ne presega 3 000 ton (OTH/*5B67-).
(6) Vključno z lengom. Kvote za Norveško so: 6 140 ton lenga (LIN/*5B67-) in 2 923 ton morskega menka (USK/*5B67-), ki so medsebojno zamenljive do 2 000 ton in se lovijo samo s parangali na območjih Vb, VI in VII."
(7) Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa 32 mm ali več.
(8) Posebni pogoj: do 50 % te količine se lahko ulovi v vodah EU območja IV (HER/*04-C.)."
(9) Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa 32 mm ali več. Države članice ločeno poročajo o iztovarjanju sleda na območjih IVa (HER/04A.) in IVb (HER/04B.).
(10) Od tega se lahko do 50 000 ton ulovi v vodah EU območij IVa in IVb (HER/*4AB-C). Ulov v okviru te kvote se odšteje od norveškega deleža TAC.
Posebni pogoj:
v mejah zgoraj navedenih kvot se na naslednjem območju ne sme uloviti več od naslednjih količin:
|
norveške vode južno od 62° S (HER/*04N-) () |
Unija |
50 000 |
() Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa 32 mm ali več. Države članice ločeno poročajo o iztovarjanju sleda na območjih IVa (HER/*4AN.) in IVb (HER/*4BN.)." |
(11) Iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa 32 mm ali več. Države članice ločeno poročajo o iztovarjanju sleda na območjih IVa (HER/*4AN.) in IVb (HER/*4BN.)."
(12) Prilovi trske, vahnje, polaka, mola in saja se vštevajo v kvote za te vrste."
(13) Izključno za iztovarjanje sleda, ulovljenega kot prilov pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 32 mm."
(14) Izključno za iztovarjanje sleda, ulovljenega kot prilov pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 32 mm."
(15) Izključno za iztovarjanje sleda, ulovljenega pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa 32 mm ali več.
(16) Razen staleža v Blackwater: gre za stalež sleda v morskem delu ustja Temze na območju, omejenem z loksodromo, ki teče naravnost na jug od Landguard Point (51° 56' S, 1° 19,1' V) do zemljepisne širine 51° 33' S in nato naravnost na zahod do točke na obali Združenega kraljestva.
(17) Posebni pogoj: do 50 % te kvote se lahko ulovi na območju IVb (HER/* 04B)."
(18) Poleg te kvote lahko država članica pod pogoji iz člena 6 te uredbe plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo in sodelujejo pri preskusih s popolnoma dokumentiranim ribolovom, odobri dodatno dodelitev v okviru skupne omejitve 12 % kvote, dodeljene navedeni državi članici."
(19) Poleg te kvote lahko država članica pod pogoji iz člena 6 te uredbe plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo in sodelujejo pri preskusih s popolnoma dokumentiranim ribolovom, odobri dodatno dodelitev v okviru skupne omejitve 12 % kvote, dodeljene navedeni državi članici.
(20) Lovi se lahko v vodah EU. Ulovi v okviru te kvote se odštejejo od norveškega deleža TAC.
Posebni pogoj:
v mejah zgoraj navedenih kvot se na naslednjem območju ne sme uloviti več od naslednjih količin:
|
norveške vode območja IV (COD/*04N-) |
Unija |
19 099" |
(21) Prilovi vahnje, polaka, mola in saja se vštevajo v kvote za te vrste."
(22) Poleg te kvote lahko država članica pod pogoji iz člena 6 te uredbe plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo in sodelujejo pri preskusih s popolnoma dokumentiranim ribolovom, odobri dodatno dodelitev v okviru skupne omejitve 12 % kvote, dodeljene navedeni državi članici."
(23) Prilovi trske, polaka, mola in saja se vštevajo v kvote za te vrste."
(24) Lovi se lahko v vodah EU. Ulovi v okviru te kvote se odštejejo od norveškega deleža TAC.
Posebni pogoj:
v mejah zgoraj navedenih kvot se na naslednjem območju ne sme uloviti več od naslednjih količin:
|
norveške vode IV (WHG/*04N-) |
Unija |
11 544" |
(25) Prilovi trske, vahnje in saja se vštevajo v kvote za te vrste."
(26) Posebni pogoj: od tega je lahko do 64 % ulovljenih v norveški ekonomski coni ali na ribolovnem območju okrog otoka Jan Mayen (WHB/*NZJM1).
(27) Ta kvota se lahko prenese na območja VIIIc, IX in X ter vode EU območja CECAF 34.1.1, vendar je treba o teh prenosih vnaprej obvestiti Komisijo."
(28) Posebni pogoj: od tega je lahko do 64 % ulovljenih v norveški IEC ali v ribolovnem območju okoli otoka Jan Mayen (WHB/*NZJM2)."
(29) Se všteva v norveške omejitve ulova, določene v sporazumu obalnih držav.
(30) Posebni pogoj: ulov na območju IV ne presega 28 408 ton, tj. 25 % dovoljene kvote za dostop za Norveško."
(31) Izključno za prilov. V okviru te kvote ni dovoljen usmerjen ribolov.
(32) Lovi se v vodah EU območij IIa, IV, Vb, VI in VII (BLI/*24x7C)."
(33) Posebni pogoj: od tega je dovoljen naključni ulov drugih vrst v višini 25 % na ladjo v katerem koli trenutku na območjih Vb, VI in VII, vendar se lahko ta odstotek v prvih 24 urah po začetku ribolova preseže iz posebnega razloga. Celotni naključni ulov drugih vrst na območjih VI in VII ne presega 3 000 ton (OTH/*6X14.).
(34) Vključno z morskim menkom. Kvote za Norveško so: 6 140 ton lenga in 2 923 ton morskega menka, ki so medsebojno zamenljive do 2 000 ton in se lahko lovijo le s parangali na območjih Vb, VI in VII."
(35) Prilovi trske, vahnje, polaka, mola in saja se vštevajo v kvote za te vrste."
(36) Lovi se lahko samo v vodah EU območij IV in IIIa (POK/*3A4-C). Ulov v okviru te kvote se odšteje od norveškega deleža TAC."
(37) Lovi se severno od 56° 30' S (POK/*5614N).”
(38) Prilov trske, vahnje, polaka in mola se vštevajo v kvote za te vrste."
(39) Lovi se v vodah EU območij IIa in VI. Na območju VI se ta količina lahko ulovi samo s parangali. (GHL/*2A6-C)."
(40) Posebni pogoj: vključno s 242 tonami, ki se lovijo v norveških vodah južno od 62° S (MAC/*04N-).
(41) Pri ribolovu v norveških vodah se prilovi trske, vahnje, polaka, mola in saja vštevajo v kvote za te vrste.
(42) Lovi se lahko tudi v norveških vodah območja IVa (MAC/*4AN.).
(43) Odšteje se od norveškega deleža TAC (kvota za dostop). Ta količina vključuje norveški delež TAC v Severnem morju v višini 39 599 ton. Ta kvota se lahko lovi le na območju IVa (MAC/*04A.), razen 3 000 ton, ki se lahko lovijo na območju IIIa (MAC/*03A.).
Posebni pogoj:
v mejah zgoraj navedenih kvot se na naslednjih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin.
|
IIIa (MAC/*03A.) |
IIIa in IVbc (MAC/*3A4BC) |
IVb (MAC/*04B.) |
IVc (MAC/*04C.) |
VI, mednarodne vode območja IIa, od 1. januarja do 31. marca 2013 ter v decembru 2013 (MAC/*2A6.) |
Danska |
0 |
4 130 |
0 |
0 |
8 107 |
Francija |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Nizozemska |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Švedska |
0 |
0 |
390 |
10 |
1 573 |
Združeno kraljestvo |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Norveška |
3 000 |
0 |
0 |
0 |
0" |
(44) Lovi se lahko na območjih IIa, VIa severno od 56° 30′ S ter IVa, VIId, VIIe, VIIf in VIIh (MAC/*AX7H).
(45) Poleg tega lahko Norveška severno od 56° 30′ S ulovi dodatnih 28 362 ton kvote za dostop, ki se všteje v njeno omejitev ulova (MAC/*N6530).
Posebni pogoj:
v mejah zgoraj navedenih kvot se na naslednjih območjih in v navedenih obdobjih ne sme uloviti več od naslednjih količin:
|
vode EU in norveške vode območja IVa (MAC/*4A-EN) med obdobjema od 1. januarja do 15. februarja 2013 in od 1. septembra do 31. decembra 2013 |
norveške vode območja IIa (MAC/*2AN-) |
Nemčija |
6 971 |
710 |
Francija |
4 648 |
473 |
Irska |
23 237 |
2 366 |
Nizozemska |
10 166 |
1 035 |
Združeno kraljestvo |
63 905 |
6 507 |
Unija |
108 927 |
11 091" |
(46) Posebni pogoj: količine, ki se lahko izmenjujejo z drugimi državami članicami, se lahko lovijo na območjih VIIIa, VIIIb in VIIId (MAC/*8ABD.). Kljub temu količine, ki jih za namen zamenjave dajo na voljo Španija, Portugalska ali Francija in ki se ulovijo na območjih VIIIa, VIIIb in VIIId, ne presegajo 25 % kvot države članice dajalke.
Posebni pogoj:
v mejah zgoraj navedenih kvot se na naslednjem območju ne sme uloviti več od naslednjih količin:
|
območje VIIIb (MAC/*08B.) |
Španija |
2 157 |
Francija |
14 |
Portugalska |
446" |
(47) O ulovih na območjih IIa (MAC/*02A.) in IVa (MAC/*4A.) se poroča ločeno."
(48) Lovi se lahko le v vodah EU območja IV (SOL/*04-C.)."
(49) Papalina mora obsegati najmanj 95 % iztovorjenega ulova, ki se všteva v to kvoto. Prilovi limande, mola in vahnje se vštevajo v preostalih 5 % kvote (OTH/*03A.)."
(50) Vključno s pravo peščenko.
(51) Papalina mora obsegati najmanj 98 % iztovorjenega ulova, ki se všteva v to kvoto. Prilovi limande in mola se vštevajo v preostala 2 % kvote (OTH/*2AC4C.)."
(52) Posebni pogoj: do 5 % te kvote, ulovljene v razdelku VIId, se lahko všteje v kvoto za območja: vode EU območij IIa, IVa, VI, VIIa–c,VIIe–k, VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe, vode EU in mednarodne vode območja Vb ter mednarodne vode območij XII in XIV (JAX/*2A-14).
(53) Ribolov dovoljen le v vodah EU območja IV (JAX/*04-C.).
(54) Šur mora obsegati najmanj 95 % iztovorjenega ulova, ki se všteva v to kvoto. Prilovi merjaščevke, vahnje, mola in skuše se vštevajo v preostalih 5 % kvote (OTH/*4BC7D)."
(55) Posebni pogoj: do 5 % te kvote, ulovljene v vodah EU območij IIa ali IVa pred 30. junijem 2013, se lahko všteje v kvoto za vode EU območij IVb, IVc in VIId (JAX/*4BC7D).
(56) Posebni pogoj: do 5 % te kvote se lahko ulovi na območju VIId (JAX/* 07D.).
(57) Šur mora obsegati najmanj 95 % iztovorjenega ulova, ki se všteva v to kvoto. Prilovi merjaščevke, vahnje, mola in skuše se vštevajo v preostalih 5 % kvote (OTH/*2A-14)."
(58) Norveški molič mora obsegati najmanj 95% iztovorjenega ulova, ki se všteva v to kvoto. Prilovi vahnje in mola se vštevajo v preostalih 5% kvote (OT2/*2A3A4).
(59) Kvota se lahko lovi samo v vodah EU območij ICES IIa, IIIa in IV."
(60) Prilovi trske, vahnje, polaka, mola in saja se vštevajo v kvote za te vrste.
(61) Posebni pogoj: od tega največ 400 ton šura (JAX/*04-N.)."
(62) Samo ribolov s parangali."
(63) Kvota, ki jo Norveška običajno dodeli Švedski za "druge vrste".
(64) Vključno z ribolovom, ki ni posebej naveden. Po potrebi se po posvetovanjih lahko uvedejo izjeme."
(65) Omejeno na območji IIa in IV (OTH/*2A4-C).
(66) Vključno z ribolovom, ki ni posebej naveden. Po potrebi se po posvetovanjih lahko uvedejo izjeme."
(67) Ob sporočanju ulova Komisiji se hkrati sporočijo tudi ulovljene količine na vsakem od naslednjih območij: upravno območje NEAFC, vode EU, vode Ferskih otokov, norveške vode, ribolovno območje okrog otoka Jan Mayen, zaščiteno ribolovno območje okrog Svalbarda.
(68) Ulov v okviru te kvote je treba odšteti od deleža TAC Norveške (kvota za dostop). V okviru te kvote se lahko lovi v vodah EU severno od 62° S.
Posebni pogoj:
v mejah zgoraj navedenega deleža Unije pri TAC se ne sme uloviti več kot 34 695 ton na naslednjem območju:
norveške vode severno od 62° S in ribolovno območje okrog otoka Jan Mayen
(HER/*2AJMN)“
(69) Območje na vzhodu Grenlandije z imenom "Kleine Banke" je zaprto za ves ribolov. To območje je omejeno z naslednjimi koordinatami:
|
64° 40′ S 37° 30′ Z |
|
64° 40′ S 36° 30′ Z |
|
64° 15′ S 36° 30′ Z in |
|
64° 15′ S 37° 30′ Z. |
(70) Lahko se lovi na vzhodu ali zahodu Grenlandije, vendar je na vzhodu Grenlandije ribolov dovoljen samo:
— |
s plovilom za ribolov z vlečnimi mrežami od 1. julija do 31. decembra 2013; |
— |
s plovilom za ribolov s parangali od 1. aprila do 31. decembra 2013. |
(71) Ribolov ves čas (100 %) spremljajo opazovalci, preverjajo pa se tudi zapisi sistemov za spremljanje plovil (VMS). Največ 80 % kvote se lahko ulovi v enem od spodaj navedenih območij. Poleg tega je treba na vsakem območju opraviti vsaj 10 izvlekov na plovilo:
Območje |
Meja |
||
|
severno od 65° S, vzhodno od 44° Z. |
||
|
med 64° S in 65° S, vzhodno od 44° Z. |
||
|
med 62° S in 64° S, vzhodno od 44° Z. |
||
|
južno od 62° S, vzhodno od 44° Z. |
||
|
južno od 62° S, zahodno od 44° Z. |
||
|
severno od 62° S, zahodno od 44° Z." |
(72) Razen Nemčije, Španije, Francije, Poljske, Portugalske in Združenega kraljestva.
(73) Dodelitev dela staleža trske, ki je na voljo Uniji na območju Spitzbergna in otoka Bear, in z njim povezan prilov vahnje v ničemer ne posegata v pravice in obveznosti, ki izhajajo iz Pariške pogodbe iz leta 1920.
(74) Prilov vahnje lahko obsega do 15 % ulova na izvlek. Količina prilova vahnje se prišteje kvoti za trsko."
(75) Lovi se s parangali (HAL/*514GN)."
(76) Lovi se s parangali (HAL/*N1GRN)."
(77) Posebni pogoj: okroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514GRN) in čebulastooki repak (Macrourus berglax) (RHG/514GRN) se ne lovita. Lovita se le kot prilov, o katerem se poroča posebej.
(78) Skupno 120 ton se dodeli Norveški; lahko se ulovijo na tem območju TAC ali pa v grenlandskih vodah območja NAFO 1 (GRV/514N1G). Posebni pogoj: okroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514N1G) in čebulastooki repak (Macrourus berglax) (RHG/514N1G) se ne lovita. Lovita se le kot prilov, o katerem se poroča posebej."
(79) Posebni pogoj: okroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) (RNG/N1GRN.) in čebulastooki repak (Macrourus berglax) (RHG/N1GRN.) se ne lovita. Lovita se le kot prilov, o katerem se poroča posebej.
(80) Skupno 120 ton se dodeli Norveški; lahko se ulovijo na tem območju TAC ali pa v grenlandskih vodah območij V in XIV (GRV/514N1G). Posebni pogoj: okroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514N1G) in čebulastooki repak (Macrourus berglax) (RHG/514N1G) se ne lovita. Lovita se le kot prilov, o katerem se poroča posebej".
(81) Razen držav članic z več kot 10 % kvote Unije.
(82) Države članice z dodeljeno kvoto lahko uporabljajo kvoto, namenjeno vsem državam članicam, le, ko so lastno kvoto že izčrpale.
(83) Lovi se od 1. januarja do 30. aprila 2013. Če raven ulova do 15. aprila 2013 doseže 70 % te prvotne kvote Unije, se ta kvota Unije samodejno poveča še za 5 775 ton, ki se lovijo v istem obdobju. Ta dodatna kvota Unije se šteje za dodeljeno v skladu z enakim delitvenim ključem."
(84) Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen."
(85) Lovi se južno od 68° S."
(86) Lovi se lahko z največ šestimi plovili hkrati."
(87) Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen."
(88) Ribolov dovoljen le z vlečno mrežo.
(89) Posebni pogoj: kvote se lahko ulovijo na upravnem območju NEAFC pod pogojem, da se o kvotah, ki se tam lovijo, poroča ločeno (RED/*5-14P). Kvota se v upravnem območju NEAFC od 10. maja 2013 lahko ulovi le kot stalež rdečih okunov (globoki pelagični) in samo znotraj območja (v nadaljnjem besedilu: predel NEAFC), omejenega s črtami, ki povezujejo naslednje koordinate:
Točka št. |
Zemljepisna širina S |
Zemljepisna dolžina Z |
1 |
64° 45′ |
28° 30′ |
2 |
62° 50′ |
25° 45′ |
3 |
61° 55′ |
26° 45′ |
4 |
61° 00′ |
26° 30′ |
5 |
59° 00′ |
30° 00′ |
6 |
59° 00′ |
34° 00′ |
7 |
61° 30′ |
34° 00′ |
8 |
62° 50′ |
36° 00′ |
9 |
64° 45′ |
28° 30′ |
(90) Lovijo se samo v predelu NEAFC, opredeljenem v opombi 2 (RED/* 5- 14N).“
(91) Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen."
(92) Posebni pogoj: do 2,39 % te količine se lahko ulovi v Atlantiku južno od 5° S (SWO/*AS05N).
(93) Razen Španije in Portugalske ter samo kot prilov."
(94) Posebni pogoj: do 3,86 % te količine se lahko ulovi v Atlantiku severno od 5° S (SWO/*AN05N).“
(95) Brez poseganja v dodatna dovoljenja, ki jih je Norveška podelila Švedski v skladu z ustaljeno prakso."
(96) Za izdajo navedenih dovoljenj za ribolov je treba predložiti dokazila, da obstaja veljavna pogodba med lastnikom plovila, ki zaprosi za dovoljenje, in predelovalnim podjetjem iz Francoske Gvajane in da ta pogodba vsebuje obveznost iztovarjanja najmanj 75 % celotnega ulova hlastačev zadevnega plovila na tem območju, tako da se lahko predela v obratu navedenega podjetja. Takšno pogodbo morajo overiti francoski organi, ki zagotovijo, da je skladna z dejansko zmogljivostjo pogodbenega predelovalnega podjetja in s cilji za razvoj gvajanskega gospodarstva. Izvod ustrezno overjene pogodbe se priloži zahtevku za izdajo dovoljenja za ribolov. Če francoski organi zavrnejo overitev pogodbe, o tem uradno obvestijo zadevno pogodbenico in Komisijo ter navedejo razloge za zavrnitev."
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/48 |
UREDBA SVETA (EU) št. 298/2013
z dne 27. marca 2013
o spremembi Uredbe (ES) št. 314/2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju skupnega predloga Visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 314/2004 (1) uveljavlja več ukrepov, določenih s Sklepom Sveta 2011/101/SZVP (2), vključno z zamrznitvijo sredstev in gospodarskih virov nekaterih fizičnih in pravnih oseb, subjektov ter organov. |
(2) |
Svet je 23. julija 2012 in 18. februarja 2013 sklenil, da bi miroljubna in kredibilna ustavna reforma v Zimbabveju pomenila pomembno prelomnico v pripravi demokratičnih volitev v tej državi, kar bi opravičilo takojšnjo odpravo večine vseh preostalih ciljno usmerjenih omejevalnih ukrepov, ki jih je Unija uvedla proti posameznikom in subjektom. |
(3) |
Glede na izid zimbabvejskega ustavnega referenduma, ki je bil 16. marca 2013, je Svet sklenil prekiniti prepoved potovanj in zamrznitev sredstev, ki se uporabljata za večino posameznikov in subjektov s seznama v Prilogi I k Sklepu 2011/101/SZVP. Prekinitev bi moral Svet v luči razvoja na tem območju pregledati vsake 3 mesece. |
(4) |
Nekateri od navedenih ukrepov spadajo na področje uporabe Pogodbe o delovanju Evropske unije, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije. |
(5) |
Uredbo (ES) št. 314/2004 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati dan po objavi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uporaba člena 6 Uredbe (ES) št. 314/2004 se prekine do 20. februarja 2014, kolikor se nanaša na osebe in subjekte s seznama iz Priloge k tej uredbi. Prekinitev se preveri vsake 3 mesece.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. marca 2013
Za Svet
Predsednik
E. GILMORE
(1) UL L 55, 24.2.2004, str. 1.
(2) UL L 42, 16.2.2011, str. 6.
PRILOGA
I. Osebe
|
Ime (in vsi vzdevki) |
1. |
Abu Basutu, Titus Mehliswa Johna |
2. |
Buka (tudi Bhuka), Flora |
3. |
Bvudzijena, Wayne |
4. |
Charamba, George |
5. |
Chidarikire, Faber Edmund |
6. |
Chigwedere, Aeneas Soko |
7. |
Chihota, Phineas |
8. |
Chinamasa, Patrick Anthony |
9. |
Chindori-Chininga, Edward Takaruza |
10. |
Chinotimba, Joseph |
11. |
Chipwere, Augustine |
12. |
Chombo, Ignatius Morgan Chiminya |
13. |
Dinha, Martin |
14. |
Goche, Nicholas Tasunungurwa |
15. |
Gono, Gideon |
16. |
Gurira, Cephas T. |
17. |
Gwekwerere, Stephen (tudi Steven) |
18. |
Kachepa, Newton |
19. |
Karakadzai, Mike Tichafa |
20. |
Kasukuwere, Saviour |
21. |
Kazangarare, Jawet |
22. |
Khumalo, Sibangumuzi |
23. |
Kunonga, Nolbert (tudi Nobert) |
24. |
Kwainona, Martin |
25. |
Langa, Andrew |
26. |
Mabunda, Musarashana |
27. |
Machaya, Jason (tudi Jaison) Max Kokerai |
28. |
Made, Joseph Mtakwese |
29. |
Madzongwe, Edna (tudi Edina) |
30. |
Maluleke, Titus |
31. |
Mangwana, Paul Munyaradzi |
32. |
Marumahoko, Reuben |
33. |
Masuku, Angeline |
34. |
Mathema, Cain Ginyilitshe Ndabazekhaya |
35. |
Mathuthu, Thokozile (tudi Sithokozile) |
36. |
Matibiri, Innocent Tonderai |
37. |
Matiza, Joel Biggie |
38. |
Matonga, Brighton (tudi Bright) |
39. |
Mhandu, Cairo (tudi Kairo) |
40. |
Mhonda, Fidellis |
41. |
Midzi, Amos Bernard (Mugenva) |
42. |
Mnangagwa, Emmerson Dambudzo |
43. |
Mohadi, Kembo Campbell Dugishi |
44. |
Moyo, Jonathan Nathaniel |
45. |
Moyo, Sibusio Bussie |
46. |
Moyo, Simon Khaya |
47. |
Mpofu, Obert Moses |
48. |
Muchena, Henry |
49. |
Muchena, Olivia Nyembesi (tudi Nyembezi) |
50. |
Muchinguri, Oppah Chamu Zvipange |
51. |
Mudede, Tobaiwa (tudi Tonneth) |
52. |
Mujuru, Joyce Teurai Ropa |
53. |
Mumbengegwi, Simbarashe Simbanenduku |
54. |
Murerwa, Herbert Muchemwa |
55. |
Musariri, Munyaradzi |
56. |
Mushohwe, Christopher Chindoti |
57. |
Mutezo, Munacho Thomas Alvar |
58. |
Mutinhiri, Ambros (tudi Ambrose) |
59. |
Mzembi, Walter |
60. |
Mzilikazi, Morgan S. |
61. |
Nguni, Sylvester Robert |
62. |
Nhema, Francis Chenayimoyo Dunstan |
63. |
Nyanhongo, Magadzire Hubert |
64. |
Nyoni, Sithembiso Gile Glad |
65. |
Rugeje, Engelbert Abel |
66. |
Rungani, Victor Tapiwa Chashe |
67. |
Sakupwanya, Stanley Urayayi |
68. |
Savanhu, Tendai |
69. |
Sekeramayi, Sydney (tudi Sidney) Tigere |
70. |
Sekeremayi, Lovemore |
71. |
Shamu, Webster Kotiwani |
72. |
Shamuyarira, Nathan Marwirakuwa |
73. |
Shungu, Etherton |
74. |
Sibanda, Chris |
75. |
Sibanda, Misheck Julius Mpande |
76. |
Sigauke, David |
77. |
Sikosana, (tudi Sikhosana), Absolom |
78. |
Tarumbwa, Nathaniel Charles |
79. |
Tomana, Johannes |
80. |
Veterai, Edmore |
81. |
Zimondi, Paradzai Willings |
II. Subjekti
|
Ime |
1. |
Cold Comfort Farm Trust Co-operative |
2. |
Comoil (PVT) Ltd |
3. |
Famba Safaris |
4. |
Jongwe Printing and Publishing Company (PVT) Ltd (tudi Jongwe Printing and Publishing Co., tudi Jongwe Printing and Publishing Company) |
5. |
M & S Syndicate (PVT) Ltd |
6. |
OSLEG Ltd (tudi Operation Sovereign Legitimacy) |
7. |
Swift Investments (PVT) Ltd |
8. |
Zidco Holdings (tudi Zidco Holdings (PVT) Ltd) |
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/52 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 299/2013
z dne 26. marca 2013
o spremembi Uredbe (EGS) št. 2568/91 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 113(1)(a) in točke (a) prvega odstavka člena 121 v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (EGS) št. 2568/91 z dne 11. julija 1991 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah (2) opredeljuje kemijske in senzorične značilnosti oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter metode ocenjevanja teh značilnosti. Navedene metode bi bilo treba posodobiti ob upoštevanju mnenja kemijskih strokovnjakov in v skladu z opravljenim delom v okviru Mednarodnega sveta za oljke (v nadaljnjem besedilu: IOC). |
(2) |
Države članice morajo v skladu s členom 113(3) Uredbe (ES) št. 1234/2007 preveriti, ali oljčno olje in olje iz oljčnih tropin ustrezata tržnim standardom iz Uredbe (EGS) št. 2568/91, in po potrebi uporabiti kazni. Podrobna pravila za navedena preverjanja skladnosti so določena v členih 2 in 2a Uredbe (EGS) št. 2568/91. Navedena pravila bi morala zagotavljati, da oljčno olje, za katero je bil določen standard kakovosti, dejansko ustreza navedenemu standardu. Pravila bi bilo treba podrobneje določiti, vključno z analizo tveganja. Za namene navedenih preverjanj skladnosti bi bilo treba opredeliti pojem „oljčno olje, dano na trg“. |
(3) |
Izkušnje so pokazale nekatere nevarnosti goljufij, ki ovirajo poln učinek varstva potrošnikov na podlagi Uredbe (EGS) št. 2568/91. Imetniki oljčnega olja bi zato morali za vsako kategorijo olja voditi evidenco dobav in izdanih količin. Da bi preprečili pretirano upravno breme in pri tem ne škodovali ciljem registra oljčnega olja, bi moralo biti zbiranje informacij do faze polnjenja oljčnega olja v steklenice omejeno. |
(4) |
Da bi zagotovili nadaljnje spremljanje in ocenili ukrepe iz Uredbe (EGS) št. 2568/91, bi morale države članice ne samo uradno obvestiti Komisijo o nacionalnih izvedbenih ukrepih, temveč ji tudi poročati o rezultatih preverjanj skladnosti. |
(5) |
Da bi nadaljevali usklajevanje z mednarodnimi standardi, ki jih je določil IOC, bi bilo treba nekatere analizne metode iz Uredbe (EGS) št. 2568/91 posodobiti. Analizno metodo iz Priloge XVIII k navedeni uredbi bi bilo torej treba nadomestiti z učinkovitejšo metodo. Primerno je tudi, da se odpravijo nekatere nedoslednosti in pomanjkljivosti analiznih metod iz Priloge IX k Uredbi. |
(6) |
Države članice potrebujejo prehodno obdobje, da lahko začnejo uporabljati nova pravila iz te uredbe. |
(7) |
Komisija je razvila informacijski sistem, ki omogoča elektronsko upravljanje dokumentov in postopkov v okviru lastnih notranjih delovnih postopkov in odnosov z organi, pristojnimi za skupno kmetijsko politiko. Šteje se, da je mogoče z navedenim sistemom izpolniti obveznosti obveščanja iz Uredbe (EGS) št. 2568/91 v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 792/2009 z dne 31. avgusta 2009 o določitvi podrobnih pravil za pošiljanje informacij in dokumentov držav članic Komisiji pri izvajanju skupnih tržnih ureditev, sheme neposrednih plačil, promocije kmetijskih proizvodov in shem, ki veljajo za najbolj oddaljene regije in manjše egejske otoke (3). |
(8) |
Uredbo (EGS) št. 2568/91 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(9) |
Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov svojega mnenja ni podal v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EGS) št. 2568/91 se spremeni:
1. |
člen 2a se nadomesti z naslednjim: „Člen 2a 1. Za namene tega člena ‚oljčno olje, dano na trg‘ pomeni skupno količino oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin posamezne države članice, ki se porabi v navedeni državi članici ali se iz nje izvozi. 2. Države članice zagotovijo, da se na podlagi analize tveganja selektivno in dovolj pogosto opravijo preverjanja skladnosti, in tako zagotovijo, da je oljčno olje, dano na trg, skladno z deklarirano kategorijo. 3. Merila za ocenjevanje tveganja lahko vključujejo:
4. Države članice vnaprej določijo:
Vsako leto je treba izvesti vsaj eno preverjanje skladnosti na tisoč ton oljčnega olja, danega na trg v državi članici. 5. Države članice preverjajo skladnost:
|
2. |
Člen 3 se nadomesti z naslednjim: „Člen 3 Kadar se ugotovi, da olje ne ustreza opisu svoje kategorije, mora zadevna država članica, brez poseganja v kakršne koli druge kazni, uporabiti učinkovite, sorazmerne in odvračilne kazni, ki se določijo glede na resnost odkrite nepravilnosti. Če se pri pregledih odkrijejo večje nepravilnosti, države članice opravljajo pogostejše preglede v zvezi s fazo trženja, kategorijo olja, poreklom ali drugimi merili.“ |
3. |
Vstavi se člen 7a: „Člen 7a Fizične ali pravne osebe in skupine oseb, ki imajo v lasti oljčno olje in olje iz oljčnih tropin od faze pridobivanja olja v oljarni do ustekleničenja, v kakršne koli poslovne ali komercialne namene, morajo za vsako kategorijo teh olj voditi evidence dobav in izdanih količin. Države članice zagotovijo, da je obveznost iz prvega odstavka ustrezno izpolnjena.“ |
4. |
Člen 8 se nadomesti z naslednjim: „Člen 8 1. Države članice morajo obvestiti Komisijo o ukrepih, sprejetih za izvajanje te uredbe. Komisijo obvestijo o kakršnih koli naknadnih spremembah. 2. Države članice Komisiji vsako leto najpozneje 31. maja predložijo poročilo o izvajanju te uredbe v preteklem koledarskem letu. Poročilo vsebuje vsaj rezultate opravljenih preverjanj skladnosti oljčnega olja v skladu s predlogami iz Priloge XXI. 3. Obvestila iz te uredbe se predložijo v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 792/2009 (4). |
5. |
Priloga IX se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
6. |
Priloga XVIII se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi. |
7. |
Doda se Priloga XXI, katere besedilo je določeno v Prilogi III k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2014. Člen 8(2) pa se uporablja od 1. januarja 2015.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 26. marca 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 248, 5.9.1991, str. 1.
(3) UL L 228, 1.9.2009, str. 3.
(4) UL L 228, 1.9.2009, str. 3.“
PRILOGA I
PRILOGA IX
SPEKTROFOTOMETRIČNO MERJENJE NA UV-OBMOČJU
PREDGOVOR
Spektrofotometrično merjenje na UV-območju lahko da podatke o kakovosti maščobe, njenem stanju ohranitve in spremembah, ki so jih v njej povzročili tehnološki procesi.
Valovne dolžine, določene v postopku, se absorbirajo zaradi prisotnosti konjugiranih dienov in trienov. Te absorpcije so izražene kot specifične ekstinkcije E 1 % 1 cm (ekstinkcija 1-odstotne raztopine maščobe v specificiranem topilu, v debelini 1 cm), konvencionalno označene s K (imenuje se tudi „ekstinkcijski koeficient“).
1. PODROČJE UPORABE
Ta metoda opisuje postopek za izvajanje spektrofotometrične preiskave oljčnega olja (opisane v Dodatku) na UV-območju.
2. PRINCIP METODE
Zadevna maščoba se raztopi v zahtevanem topilu in ekstinkcija raztopine se potem določi pri specifični valovni dolžini glede na čisto topilo. Specifične ekstinkcije se izračunajo iz spektrofotometričnih odčitkov. Izračuna se specifična absorbanca pri 232 nm in 268 nm v izo-oktanu ali pri 232 nm in 270 nm v cikloheksanu za koncentracijo 1 g/100 ml v 10-milimetrski kiveti.
3. OPREMA
3.1 Spektrofotometer za merjenje ekstinkcije na UV-območju med 220 in 360 nm z možnostjo odčitavanja posameznih nanometrskih enot. Pred uporabo je priporočljivo preveriti lestvice valovnih dolžin in absorbanc spektrometra, kot sledi.
3.1.1 |
Lestvica valovnih dolžin: preveriti jo je mogoče z referenčnim materialom, ki ga sestavlja filter iz optičnega stekla s holmijevim oksidom, ki ima izrazite absorpcijske pasove. Referenčni material je namenjen preverjanju in kalibriranju lestvic valovnih dolžin spektrofotometrov za vidno in ultravijolično svetlobo z nominalnimi spektralnimi širinami 5 nm ali manj. Izmeri se absorbanca steklenega filtra s holmijevim oksidom proti zraku kot slepemu vzorcu v razponu valovnih dolžin od 640 do 240 nm. Za vsako spektralno širino (0,10 – 0,25 – 0,50 – 1,00 – 1,50 – 2,00 in 3,00) se izvede korekcija bazne linije s praznim nosilcem kivete. Valovne dolžine spektralne širine so navedene v certifikatu referenčnega materiala v standardu ISO 3656. |
3.1.2 |
Lestvica absorbance: preveriti jo je mogoče z referenčnim materialom, ki ga sestavljajo štiri raztopine kalijevega dikromata v perklorovi kislini, zaprtega v štirih kvarčnih kivetah za UV-območje, da se izmeri referenčna vrednost linearnosti in fotometrične natančnosti na UV-območju. Kivete, napolnjene s kalijevim dikromatom (40 mg/ml, 60 mg/ml, 80 mg/ml in 100 mg/ml), se izmerijo proti slepemu vzorcu perklorove kisline. Neto vrednosti absorbance so navedene v certifikatu referenčnega materiala v standardu ISO 3656. |
3.2 Pravokotne kvarčne kivete, s pokrovčki, z optično dolžino 1 cm. Če jih napolnimo z vodo ali drugim primernim topilom, ne smejo kazati razlik med njimi za več kot 0,01 ekstinkcijske enote.
3.3 25-mililitrske merilne bučke.
3.4 Analitska tehtnica, ki omogoča tehtanje do 0,0001 g natančno.
4. REAGENTI
Uporabljajte samo reagente priznane analitske čistosti, razen če ni navedeno drugače.
Topilo: izo-oktan (2,2,4-trimetilpentan) za merjenje pri 232 nm in 268 nm ali cikloheksan za merjenje pri 232 nm in 270 nm z absorbanco, manjšo od 0,12 pri 232 nm in manjšo od 0,05 pri 250 nm, proti destilirani vodi, izmerjeno v 10-milimetrski kiveti.
5. POSTOPEK
5.1 Obravnavani vzorec mora biti popolnoma homogen in brez dvomljivih nečistoč. Olja, ki so pri sobni temperaturi tekoča, je treba prefiltrirati skozi papir pri temperaturi približno 30 °C, trdne maščobe je treba homogenizirati in prefiltrirati pri temperaturi, ki ni več kot 10 °C nad tališčem.
5.2 Točno natehtajte približno 0,25 g (na 1 mg natančno) tako pripravljenega vzorca v 25-mililitrsko merilno bučko, dopolnite do označbe specificirano topilo in homogenizirajte. Tako pripravljena raztopina mora biti popolnoma čista. Če je raztopina opalescentna ali motna, hitro prefiltrirajte skozi papir.
5.3 Napolnite kvarčno kiveto s pripravljeno raztopino in izmerite ekstinkcijo pri ustrezni valovni dolžini med 232 in 276 nm, s tem da topilo uporabite kot referenco.
Izmerjene ekstinkcijske vrednosti morajo biti v razponu od 0,1 do 0,8. Če niso, je treba meritve ponoviti z ustreznimi bolj koncentriranimi ali bolj razredčenimi raztopinami.
Opomba: Ni vedno nujno izmeriti absorbance za celoten razpon valovnih dolžin.
6. IZRAŽANJE REZULTATOV
6.1 Zabeležite specifične ekstinkcije (ekstinkcijske koeficiente) pri različnih valovnih dolžinah, izračunane kot sledi:
kjer je:
Κλ |
= |
specifična ekstinkcija pri valovni dolžini λ, |
Ελ |
= |
ekstinkcija izmerjena pri valovni dolžini λ; |
c |
= |
koncentracija raztopine v g/100 ml; |
s |
= |
debelina kvarčnih kivet v cm. |
Rezultati se izrazijo na dve decimalni mesti natančno.
6.2 Variacija specifične ekstinkcije (ΔΚ)
Spektrofotometrična analiza oljčnega olja v skladu z uradno metodo iz zakonodaje Unije vključuje tudi določitev variacije absolutne vrednosti specifične ekstinkcije (ΔΚ), ki je podana kot:
kjer je Km specifična ekstinkcija pri valovni dolžini m, pri čemer je valovna dolžina za maksimalno absorpcijo odvisna od uporabljenega topila: 270 za cikloheksan in 268 za izo-oktan.
Dodatek
ZNAČILNOSTI OLJČNEGA OLJA
Kategorija |
Metilni estri maščobnih kislin (FAME) in etilni estri maščobnih kislin (FAEE) |
Vsebnost kislin (%) (*) |
Peroksidno število mEq 02/kg (*) |
Voski mg/kg (**) |
2-gliceril monopalmitat (%) |
Stigmastad ien mg/kg (1) |
Razlika: ECN42 (HPLC) in ECN42 (teoretični izračun) |
K232 (*) |
K270 (*) ‚K 270 ali K 268 (5)‘ |
Delta-K (*) (5) |
Organoleptično ocenjevanje Mediana napake (Md) (*) |
Organoleptično ocenjevanje Mediana sadežnosti (Mf) (*) |
|
1. |
Ekstra deviško oljčno olje |
Σ FAME + FAEE ≤75 mg/kg ali 75 mg/kg <Σ FAME + FAEE ≤150 mg/kg in (FAEE/FAME) ≤1,5 |
≤ 0,8 |
≤ 20 |
≤ 250 |
≤ 0,9 če je skupni % palmitinske kisline ≤ 14 % |
≤ 0,10 |
≤ 0,2 |
≤ 2,50 |
≤ 0,22 |
≤ 0,01 |
Md = 0 |
Mf > 0 |
≤ 1,0 če je skupni % palmitinske kisline > 14 % |
|||||||||||||
2. |
Deviško oljčno olje |
— |
≤ 2,0 |
≤ 20 |
≤ 250 |
≤ 0,9 če je skupni % palmitinske kisline ≤ 14 % |
≤ 0,10 |
≤ 0,2 |
≤ 2,60 |
≤ 0,25 |
≤ 0,01 |
Md ≤ 3,5 |
Mf > 0 |
≤ 1,0 če je skupni % palmitinske kisline > 14 % |
|||||||||||||
3. |
Lampante oljčno olje |
— |
> 2,0 |
— |
≤ 300 (3) |
≤ 0,9 če je skupni % palmitinske kisline ≤ 14 % |
≤ 0,50 |
≤ 0,3 |
— |
— |
— |
Md > 3,5 (2) |
— |
≤ 1,1 če je skupni % palmitinske kisline > 14 % |
|||||||||||||
4. |
Rafinirano oljčno olje |
— |
≤ 0,3 |
≤ 5 |
≤ 350 |
≤ 0,9 če je skupni % palmitinske kisline ≤ 14 % |
— |
≤ 0,3 |
— |
≤ 1,10 |
≤ 0,16 |
— |
— |
≤ 1,1 če je skupni % palmitinske kisline> 14 % |
|||||||||||||
5. |
Oljčno olje – mešanica rafiniranega in deviškega oljčnega olja |
— |
≤ 1,0 |
≤ 15 |
≤ 350 |
≤ 0,9 če je skupni % palmitinske kisline ≤ 14 % |
— |
≤ 0,3 |
— |
≤ 0,90 |
≤ 0,15 |
— |
— |
≤ 1,0 če je skupni % palmitinske kisline > 14 % |
|||||||||||||
6. |
Surovo olje iz oljčnih tropin |
— |
— |
— |
> 350 (4) |
≤ 1,4 |
— |
≤ 0,6 |
— |
— |
— |
— |
— |
7. |
Rafinirano olje iz oljčnih tropin |
— |
≤ 0,3 |
≤ 5 |
> 350 |
≤ 1,4 |
— |
≤ 0,5 |
— |
≤ 2,00 |
≤ 0,20 |
— |
— |
8. |
Olje iz oljčnih tropin |
|
≤ 1,0 |
≤ 15 |
> 350 |
≤ 1,2 |
— |
≤ 0,5 |
— |
≤ 1,70 |
≤ 0,18 |
— |
— |
(1) Vsota izomerov, ki jih lahko (ali ne) ločimo s kapilarno kolono.
(2) Ali če je mediana napake manjša ali enaka 3,5 in je mediana sadežnosti 0.
(3) Olja z vsebnostjo voskov med 300 mg/kg in 350 mg/kg se uvrščajo med lampante oljčna olja, če je skupna vsebnost alifatskih alkoholov manjša ali enaka 350 mg/kg ali če je delež eritrodiola in uvaola manjši ali enak 3,5 %.
(4) Olja z vsebnostjo voskov med 300 mg/kg in 350 mg/kg se uvrščajo med surova olja iz oljčnih tropin, če je skupna vsebnost alifatskih alkoholov večja od 350 mg/kg in če je delež eritrodiola in uvaola večji od 3,5 %.
(5) K 270, če je topilo cikloheksan, K 268, če je topilo izo-oktan.
PRILOGA II
„PRILOGA XVIII
DOLOČANJE RAZLIKE MED DEJANSKO IN TEORETIČNO VSEBNOSTJO TRIACILGLICEROLOV Z EKVIVALENTNIM OGLJIKOVIM ŠTEVILOM (ECN) 42
1. NAMEN
Določanje absolutne razlike med eksperimentalnimi vrednostmi triacilglicerolov (TAG) z ekvivalentnim ogljikovim številom 42 (ECN42HPLC) v olju, dobljenimi s tekočinsko kromatografijo visoke ločljivosti, in teoretično vrednostjo triacilglicerolov z ekvivalentnim ogljikovim številom 42 (ECN 42teoretično), izračunano na podlagi sestave maščobnih kislin.
2. PODROČJE UPORABE
Standard se uporablja za oljčna olja. Metoda se uporablja za odkrivanje prisotnosti majhnih količin semenskih olj (bogatih z linolno kislino) v vsaki posamezni kategoriji oljčnih olj.
3. PRINCIP
Vsebnost triacilglicerolov z ECN 42, določena z analizo tekočinske kromatografije visoke ločljivosti (HPLC), in teoretična vsebnost triacilglicerolov z ECN 42 (izračunana na podlagi določitve sestave maščobnih kislin s plinsko-tekočinsko kromatografijo) sta v okviru določene mejne vrednosti za pristna oljčna olja. Če je razlika večja od vrednosti, sprejetih za posamezno vrsto olja, to pomeni, da olje vsebuje semenska olja.
4. METODA
Metoda za izračun teoretične vsebnosti triacilglicerolov z ECN 42 in razlike glede na podatke tekočinske kromatografije visoke ločljivosti se v bistvu izvaja z uskladitvijo analitičnih podatkov, dobljenih z drugimi metodami. Razlikovati je mogoče med tremi fazami: določanjem sestave maščobnih kislin s kapilarno plinsko kromatografijo, izračunom teoretične sestave triacilglicerolov z ECN 42 in določanjem triacilglicerolov z ECN 42 s tekočinsko kromatografijo visoke ločljivosti.
4.1 Oprema
4.1.1 Bučke z okroglim dnom, 250 in 500 ml.
4.1.2 Čaše, 100 ml.
4.1.3 Steklena kromatografska kolona z notranjim premerom 21 mm, dolžine 450 mm, s petelinčkom in standardiziranim konusom (z notranjim obrusom) na vrhu.
4.1.4 Liji ločniki, 250 ml, s standardiziranim konusom (z zunanjim obrusom) na dnu, primerni za pritrditev na vrh kolone.
4.1.5 Steklena paličica dolžine 600 mm.
4.1.6 Stekleni lij s premerom 80 mm.
4.1.7 Merilne bučke, 50 ml.
4.1.8 Merilne bučke, 20 ml.
4.1.9 Rotacijski izparilnik.
4.1.10 Kromatograf za tekočinsko kromatografijo visoke ločljivosti, ki omogoča termostatski nadzor temperature kolone.
4.1.11 Injektorji za vnos 10 μl.
4.1.12 Detektor: diferencialni refraktometer. Občutljivost celotne skale mora biti najmanj 10–4 enote lomnega količnika.
4.1.13 Kolona: jeklena cevka, dolga 250 mm in z notranjim premerom 4,5 mm, polnjena z delci silicijevega dioksida premera 5 μm, z 22 do 23 % ogljika v obliki oktadecilsilana.
4.1.14 Programska oprema za obdelavo podatkov.
4.1.15 Stekleničke (viale) s prostornino približno 2 ml, s teflonskimi tesnili in navojnimi zamaški.
4.2 Reagenti
Reagenti morajo biti analitsko čisti. Elucijska topila morajo biti razplinjena in se jih lahko večkrat reciklira brez vpliva na ločevanje.
4.2.1 Petroleter 40–60 °C za kromatografijo ali heksan.
4.2.2 Sveže destilirani etil eter brez peroksidov.
4.2.3 Elucijsko topilo za čiščenje olja s kolonsko kromatografijo, mešanica petroletra/etil etra 87/13 (v/v).
4.2.4 Silikagel, 70–230 mesh, tip Merck 7734, s standardizirano 5-odstotno vsebnostjo vode (w/w/).
4.2.5 Steklena volna.
4.2.6 Aceton za HPLC.
4.2.7 Acetonitril ali propionitril za HPLC.
4.2.8 Elucijsko topilo za HPLC: acetonitril + aceton (treba je prilagoditi deleže, da se doseže želeno ločevanje; začnite z mešanico 50: 50) ali propionitril.
4.2.9 Topilo za raztapljanje vzorca: aceton.
4.2.10 Referenčni trigliceridi: uporabijo se lahko komercialni trigliceridi (tripalmitin, triolein itd.) in se potem retencijski časi zapisujejo glede na ekvivalentno ogljikovo število; ali alternativno, referenčni kromatogram, dobljen s sojinim oljem, mešanico 30: 70 sojino olje – oljčno olje in čistim oljčnim oljem (glej opombi 1 in 2 ter slike 1 do 4).
4.2.11 6-mililitrska kolona za ekstrakcijo v trdni fazi, s fazo 1 g silikagela.
4.3 Priprava vzorcev
Ker lahko zaradi številnih motečih snovi dobimo lažno pozitivne rezultate, je treba vzorec vedno očistiti po metodi IUPAC št. 2507, ki se uporablja za določanje polarnih spojin v maščobah za cvrtje.
4.3.1 Priprava kromatografske kolone
V kolono (4.1.3) vlijemo približno 30 ml elucijskega topila (4.2.3), nato v kolono vstavimo nekaj steklene volne (4.2.5) in jo s stekleno paličico potisnemo na dno (4.1.5).
V 100-mililitrski čaši raztopimo 25 g silikagela (4.2.4) v 80 ml elucijske mešanice (4.2.3.), nato jo skozi stekleni lij prenesemo v kolono (4.1.6).
Da zagotovimo popoln prenos silikagela v kolono, speremo čašo z elucijsko mešanico in tudi to tekočino prenesemo v kolono.
Odpremo petelinček in pustimo, da topilo eluira iz kolone, dokler ne sega približno 1 cm nad silikagel.
4.3.2 Kolonska kromatografija
Z natančnostjo 0,001 g natehtamo 2,5 ± 0,1 g olja, po potrebi predhodno prefiltriranega, homogeniziranega in dehidriranega, v 50-mililitrsko merilno bučko (4.1.7).
Raztopimo ga v približno 20 ml elucijskega topila (4.2.3). Po potrebi nekoliko segrejemo, da pospešimo raztapljanje. Ohladimo pri sobni temperaturi in volumen prilagodimo z elucijskim topilom.
Z merilno pipeto vnesemo 20 ml raztopine v kolono, pripravljeno v skladu s točko 4.3.1, odpremo petelinček in pustimo, da topilo eluira do višine plasti silikagela.
Nato eluiramo s 150 ml elucijskega topila (4.2.3.), pri čemer hitrost pretoka topila prilagodimo na približno 2 ml/min (150 ml bo šlo skozi kolono v približno 60–70 minutah).
Eluat se zbira v 250-mililitrski bučki z okroglim dnom (4.1.1), ki je bila predhodno tarirana v peči in natančno stehtana. Topilo odstranimo pri znižanem tlaku v rotacijskem izparilniku (4.1.9) in stehtamo ostanek, ki se bo uporabil za pripravo raztopine za analizo HPLC in pripravek metil estra.
Izkoristek vzorca iz kolone mora biti najmanj 90-odstoten za kategorije oljčnega olja ekstra deviško, deviško, navadno in rafinirano, ter najmanj 80-odstoten za lampante oljčno olje in olje iz oljčnih tropin.
4.3.3 Čiščenje z ekstrakcijo v trdni fazi
Kolona s silikagelom za ekstrakcijo v trdni fazi se aktivira s 6 ml heksana (4.2.3) v vakuumu, pri čemer je treba preprečiti izsušitev.
Z natančnostjo 0,001 g natehtamo 0,12 g v 2-mililitrsko vialo (4.1.15) in razredčimo z 0,5 ml heksana (4.2.3).
Raztopino vnesemo v kolono za ekstrakcijo v trdni fazi in eluiramo z 10 ml heksana/dietil etra (87: 13 v/v) (4.2.3) v vakuumu.
Zbrana frakcija se v rotacijskem izparilniku (4.1.9) odpari do suhega pod znižanim tlakom pri sobni temperaturi. Ostanek se raztopi v 2 ml acetona (4.2.6) za analizo triacilglicerolov (TAG).
4.4 Analiza HPLC
4.4.1 Priprava vzorcev za kromatografsko analizo
5-odstotno raztopino vzorca za analizo pripravimo tako, da v 10-mililitrsko merilno bučko natehtamo 0,5 ± 0,001 g vzorca in dolijemo topilo do oznake 10 ml (4.2.9).
4.4.2 Postopek
Pripravimo kromatografski sistem. Elucijsko topilo (4.2.8) črpamo s hitrostjo 1,5 ml/min, da očistimo celotni sistem. Počakamo, da dobimo stabilno bazno linijo.
Vbrizgamo 10 μl vzorca, pripravljenega v skladu s točko 4.3.
4.4.3 Izračun in izražanje rezultatov
Uporabimo metodo normalizacije površine, tj. predpostavimo, da je vsota površin vrhov, ki ustreza triacilglicerolom z ekvivalentnim ogljikovim številom od ECN 42 do ECN 52, enaka 100 %.
Izračunamo relativni odstotni delež posameznega triglicerida z uporabo enačbe:
.
Rezultate je treba podati na vsaj dve decimalni mesti natančno.
Glej opombe od 1 do 4.
4.5 Izračun sestave triacilglicerolov (mol %) na podlagi podatkov o sestavi maščobnih kislin (površinski %)
4.5.1 Določanje sestave maščobnih kislin
Sestava maščobnih kislin se določi na podlagi standarda ISO 5508 s kapilarno kolono. Metil estri se pripravijo v skladu z dokumentom Mednarodnega sveta za oljčno olje COI/T.20/Dok. št. 24.
4.5.2 Maščobne kisline za izračun
Gliceridi se razvrstijo glede na ekvivalentno ogljikovo število (ECN), pri čemer se upoštevajo naslednje ekvivalence med ECN in maščobnimi kislinami. Upoštevane so bile samo maščobne kisline s 16 in 18 ogljikovimi atomi, ker so samo te pomembne za oljčno olje. Maščobne kisline je treba normalizirati do 100 %.
Maščobna kislina (MK) |
Kratica |
Molekulska masa (M) |
ECN |
Palmitinska kislina |
P |
256,4 |
16 |
Palmitoleinska kislina |
Po |
254,4 |
14 |
Stearinska kislina |
S |
284,5 |
18 |
Oleinska kislina |
O |
282,5 |
16 |
Linolna kislina |
L |
280,4 |
14 |
Linolenska kislina |
Ln |
278,4 |
12 |
4.5.3 Pretvorba površinskega % v mole za vse maščobne kisline (1)
|
|
|
|
|
|
4.5.4 Normalizacija maščobnih kislin do 100 % (2)
Rezultat pomeni odstotni delež posamezne maščobne kisline v mol % na vseh (1, 2, 3) položajih triacilglicerolov.
Nato so izračunata vsoti nasičenih maščobnih kislin P in S (NMK) ter nenasičenih maščobnih kislin Po, O, L in Ln (NEMK)(3):
4.5.5 Izračun sestave maščobnih kislin na položajih 2 ter 1 in 3 triacilglicerolov
Maščobne kisline so razdeljene na naslednje tri skupine: ena za položaj 2 in dve enaki za položaja 1 in 3, z različnimi koeficienti za nasičene (P in S) in nenasičene kisline (Po, O, L in Ln).
4.5.5.1 Nasičene maščobne kisline na položaju 2 [P(2) in S(2)] (4)
4.5.5.2 Nenasičene maščobne kisline na položaju 2 [Po(2), O(2), L(2) in Ln(2)] (5):
4.5.5.3 Maščobne kisline na položajih 1 in 3 [P(1,3), S(1,3), Po(1,3), O(1,3), L(1,3) in Ln(1,3)] (6):
4.5.6 Izračun triacilglicerolov
4.5.6.1 TAG s samo eno maščobno kislino (AAA, tukaj LLL, PoPoPo) (7)
4.5.6.2 TAG z dvema maščobnima kislinama (AAB, tukaj PoPoL, PoLL) (8)
4.5.6.3 TAG s tremi različnimi maščobnimi kislinami (ABC, tukaj OLLn, PLLn, PoOLn, PPoLn) (9)
4.5.6.4 Triacilgliceroli z ekvivalentnim ogljikovim številom (ECN 42)
Triacilgliceroli z ECN 42 se izračunajo po enačbah 7, 8 in 9, nato pa se navedejo v vrstnem redu pričakovane elucije v HPLC (običajno samo trije vrhovi).
|
LLL |
|
PoLL in položajni izomer LPoL |
|
OLLn ter položajna izomera OLnL in LnOL |
|
PoPoL in položajni izomer PoLPo |
|
PoOLn ter položajna izomera OPoLn in OLnPo |
|
PLLn ter položajna izomera LLnP in LnPL |
|
PoPoPo |
|
SLnLn in položajni izomer LnSLn |
|
PPoLn ter položajna izomera PLnPo in PoPLn |
Triacilglicerole z ECN 42 dobimo z vsoto devetih triacilglicerolov, vključno z njihovimi položajnimi izomeri. Rezultate je treba podati na vsaj dve decimalni mesti natančno.
5. VREDNOTENJE REZULTATOV
Primerjata se izračunana teoretična vsebnost in vsebnost, določena z analizo HPLC. Če je absolutna razlika, ki jo dobimo, ko od podatkov HPLC odštejemo teoretične podatke, večja od vrednosti, navedenih za ustrezno kategorijo olja v standardu, vzorec vsebuje semensko olje.
Rezultati so podani na dve decimalni mesti natančno.
6. PRIMER (ŠTEVILKE SE NANAŠAJO NA ODDELKE V BESEDILU METODE)
— 4.5.1 Izračun mol % maščobnih kislin na podlagi podatkov plinsko-tekočinske kromatografije (normaliziran površinski %)
Glede sestave maščobnih kislin s plinsko-tekočinsko kromatografijo dobimo naslednje podatke:
MK |
P |
S |
Po |
O |
L |
Ln |
M |
256,4 |
284,5 |
254,4 |
282,5 |
280,4 |
278,4 |
Površinski % |
10,0 |
3,0 |
1,0 |
75,0 |
10,0 |
1,0 |
— 4.5.3 Pretvorba površinskega % v mole za vse maščobne kisline (glej enačbo 1)
mol P |
= |
|
mol S |
= |
|
mol Po |
= |
|
mol O |
= |
|
mol L |
= |
|
mol Ln |
= |
|
Skupaj |
= |
0,35821 mol TAG |
— 4.5.4 Normalizacija molov maščobnih kislin do 100 % (glej enačbo 2)
mol % P(1,2,3) |
= |
|
mol % S(1,2,3) |
= |
|
mol % Po(1,2,3) |
= |
|
mol % O(1,2,3) |
= |
|
mol % L(1,2,3) |
= |
|
mol % Ln(1,2,3) |
= |
|
Skupaj mol % |
= |
100 % |
Vsota nasičenih in nenasičenih maščobnih kislin na položajih 1, 2 in 3 TAG (glej enačbo 3):
— 4.5.5 Izračun sestave maščobnih kislin na položajih 2 ter 1 in 3 TAG
— 4.5.5.1 Nasičene maščobne kisline na položaju 2 [P(2) in S(2)] (glej enačbo 4)
— 4.5.5.2 Nenasičene maščobne kisline na položaju 2 [Po(1,3), O(1,3), L(1,3) in Ln(1,3)] (glej enačbo 5)
— 4.5.5.3 Maščobne kisline na položajih 1 in 3 [P(1,3), S(1,3), Po(1,3), O(1,3), L(1,3) in Ln(1,3)] (glej enačbo 6)
— 4.5.6 Izračun triacilglicerolov
Iz izračunane sestave maščobnih kislin na položajih sn-2 in sn-1,3:
MK in |
Položaja 1 in 3 |
Položaj 2 |
P |
16,004 % |
0,653 % |
S |
4,325 % |
0,177 % |
Po |
1,015 % |
1,262 % |
O |
68,526 % |
85,296 % |
L |
9,204 % |
11,457 % |
Ln |
0,927 % |
1,153 % |
Vsota |
100,0 % |
100,0 % |
se izračunajo naslednji triacilgliceroli:
|
LLL |
|
PoPoPo |
|
PoLL z enim položajnim izomerom |
|
SLnLn z enim položajnim izomerom |
|
PoPoL z enim položajnim izomerom |
|
PPoLn z dvema položajnima izomeroma |
|
OLLn z dvema položajnima izomeroma |
|
PLLn z dvema položajnima izomeroma |
|
PoOLn z dvema položajnima izomeroma |
— 4.5.6.1 TAG z eno maščobno kislino (LLL, PoPoPo) (glej enačbo 7)
— 4.5.6.2 TAG z dvema maščobnima kislinama (PoLL, SLnLn, PoPoL) (glej enačbo 8)
0,03210 mol PoLL
0,00094 mol SLnLn
0,00354 mol PoPoL
— 4.5.6.3 TAG s tremi različnimi maščobnimi kislinami (PoPLn, OLLn, PLLn, PoOLn) Glej enačbo 9
0,00761 mol PPoLn
0,43655 mol OLLn
0,06907 mol PLLn
0,04812 mol PoOLn
ECN 42 = 0,69512 mol TAG
Opomba 1: Vrstni red elucije se lahko določi z izračunom ekvivalentnih ogljikovih števil, pogosto definiranih z odnosom , kjer je CN ogljikovo število in n število dvojnih vezi; veliko bolj natančno jo je mogoče izračunati z upoštevanjem izvora dvojnih vezi. Če so no, nl in nln števila dvojnih vezi, ki se pripisujejo oleinski, linolni oziroma linolenski kislini, se ekvivalentno ogljikovo število lahko izračuna s pomočjo relacije v enačbi:
kjer se koeficienti do, dl in dln lahko izračunajo s pomočjo referenčnih trigliceridov. Pod pogoji, določenimi v tem postopku, bo dobljena relacija približno:
Opomba 2: Z več referenčnimi trigliceridi je mogoče izračunati tudi resolucijo glede na triolein:
triolein
z uporabo reduciranega retenzijskega časa
Graf log α kot funkcija f (število dvojnih vezi) omogoča, da se določijo retenzijske vrednosti za vse trigliceride maščobnih kislin, vsebovanih v referenčnih trigliceridih – glej sliko 1.
Opomba 3: Učinkovitost kolone mora omogočati jasno ločevanje vrha trilinoleina od vrhov trigliceridov s sosednjim retenzijskim časom. Elucija se izvede do vrha ECN 52.
Opomba 4: Pravilna meritev površin vseh vrhov, upoštevnih za to določanje, je zagotovljena, če drugi vrh za ECN 50 pokriva 50 % celotne lestvice rekorderja.
Slika 1
Graf log α kot funkcija f (število dvojnih vezi)
Slika 2
Oljčno olje z nizko vsebnostjo linolne kisline
(a)
(b)
Slika 3
Oljčno olje z visoko vsebnostjo linolne kisline
(a)
(b)
PRILOGA III
„PRILOGA XXI
Rezultati preverjanj skladnosti oljčnega olja iz člena 8(2)
|
Označevanje |
Kemijski parametri |
Senzorične značilnosti (4) |
Končni sklep |
|||||||||||||
Vzorec |
Kategorija |
Država porekla |
Kraj inšpekcijskega pregleda (1) |
Uradno ime |
Označba porekla |
Pogoji skladiščenja |
Napačni podatki |
Čitljivost |
S/NS (3) |
Parametri zunaj mejnih vrednosti DA/NE |
Če je tako, navedite, kateri (2) |
S/NS (3) |
Mediana napak |
Mediana sadežnosti |
S/NS (3) |
Zahtevan ukrep |
Kazen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Notranji trg (oljarna, polnilci, faza prodaje na drobno), izvoz, uvoz.
(2) Vsaka značilnost oljčnega olja iz Priloge I ima oznako.
(3) Skladno/neskladno.
(4) Ne zahteva se za oljčno olje in olje iz oljčnih tropin.“
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/71 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 300/2013
z dne 27. marca 2013
o spremembi Uredbe (EU) št. 605/2010 o pogojih zdravstvenega varstva živali, javnozdravstvenih pogojih in veterinarskih spričevalih za vnos surovega mleka in mlečnih proizvodov, namenjenih za prehrano ljudi, v Evropsko unijo
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (1) ter zlasti uvodnega stavka člena 8, prvega pododstavka člena 8(1) in člena 8(4) ter člena 9(4) Direktive,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (2) in zlasti člena 11(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (EU) št. 605/2010 (3) določa pogoje zdravstvenega varstva živali, javnozdravstvene pogoje in zahteve v zvezi z izdajo veterinarskih spričeval za vnos surovega mleka in mlečnih proizvodov v Unijo ter seznam tretjih držav, iz katerih je dovoljen vnos takih pošiljk v Unijo. |
(2) |
V Prilogi I k Uredbi (EU) št. 605/2010 je naveden seznam tretjih držav ali njihovih delov, katerim je bil odobren vnos pošiljk surovega mleka in mlečnih proizvodov v Evropsko unijo, z navedbo vrste toplotne obdelave, ki se zahteva za take proizvode. Člen 4 Uredbe (EU) št. 605/2010 določa, da države članice odobrijo uvoz pošiljk mlečnih proizvodov iz surovega mleka krav, ovac, koz in bivolic iz tretjih držav ali njihovih delov, v katerih je nevarnost slinavke in parkljevke, navedenih v stolpcu C Priloge I k navedeni uredbi, če so bili taki mlečni proizvodi toplotno obdelani ali pridobljeni iz surovega mleka, ki je bilo toplotno obdelano, kakor je določeno v navedenem členu. |
(3) |
Tveganje, povezano z uvozom mlečnih proizvodov, pridobljenih iz surovega mleka enogrbih kamel (Camelus dromedarius) v Unijo iz tretjih držav ali njihovih delov, v katerih je nevarnost slinavke in parkljevke, navedenih v stolpcu C Priloge I k Uredbi (EU) št. 605/2010, ni večje od tveganja, povezanega z uvozom mlečnih proizvodov iz surovega mleka krav, ovac, koz in bivolic, če so bili taki mlečni proizvodi toplotno obdelani ali pridobljeni iz surovega mleka, ki je bilo toplotno obdelano v skladu s členom 4 navedene uredbe. Navedeni člen bi bilo treba spremeniti tako, da zajema mlečne proizvode, pridobljene iz surovega mleka navedene vrste. |
(4) |
Poleg tega je emirat Dubaj Združenih arabskih emiratov, ki je tretja država, ki je ni na seznamu Svetovne organizacije za zdravje živali, ki navaja države proste slinavke in parkljevke, izrazil interes za izvoz mlečnih proizvodov, pridobljenih iz surovega mleka enogrbih kamel, po fizikalni ali kemični obdelavi v skladu s členom 4 Uredbe (EU) št. 605/2010, v Unijo in je predložil podatke v skladu z Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (4). |
(5) |
Inšpekcijska služba Komisije je z zadovoljivimi rezultati opravila pregled zdravstvenega varstva živali in javnozdravstvenega varstva v zvezi s proizvodnjo mleka, pridobljenega iz enogrbih kamel v emiratu Dubaj. Poleg tega je emirat Dubaj ustrezno upošteval priporočila inšpekcijske službe Komisije. |
(6) |
Na podlagi navedenega je mogoče sklepati, da emirat Dubaj lahko zagotovi potrebna jamstva za zagotovitev, da so mlečni proizvodi iz surovega mleka enogrbih kamel, pridobljeni v emiratu Dubaju, v skladu z veljavnimi zahtevami zdravstvenega varstva živali in javnozdravstvenega varstva za uvoz mlečnih proizvodov iz tretjih držav ali njihovih delov, v katerih je nevarnost slinavke in parkljevke, navedenih v stolpcu C Priloge I k Uredbi (EU) št. 605/2010, v Unijo. |
(7) |
Da bi odobrili uvoz mlečnih proizvodov, pridobljenih iz mleka enogrbih kamel iz nekaterih delov ozemlja Združenih arabskih emiratov v Unijo, bi bilo treba emirat Dubaj dodati na seznam tretjih držav ali njihovih delov iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 605/2010 z navedbo, da dovoljenje iz stolpca C velja samo za mlečne proizvode, proizvedene iz mleka navedene vrste. |
(8) |
Vzorec zdravstvenega spričevala za „mleko – HTC“ iz dela 2 Priloge II k Uredbi (EU) št. 605/2010 bi bilo zato treba spremeniti, tako da vključuje sklic na mlečne proizvode iz mleka enogrbih kamel. |
(9) |
Nekateri mlečni proizvodi iz Uredbe (EU) št. 605/2010 ne spadajo pod oznake blaga (oznake HS) iz vzorcev zdravstvenih spričeval za mlečne proizvode. Za natančnejšo identifikacijo navedenega blaga v vzorcih zdravstvenih spričeval bi bilo treba manjkajoči oznaki HS 15.17 (margarina) in 28.35 (fosfati) dodati v vzorce zdravstvenih spričeval za „mleko – HTB“, „mleko – HTC“ in „mleko – T/S“ v Prilogi II k navedeni uredbi. |
(10) |
Uredbo (EU) št. 605/2010 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(11) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) št. 605/2010 se spremeni:
1. |
V členu 4(1) se uvodni stavek nadomesti z naslednjim: „Države članice odobrijo uvoz pošiljk mlečnih proizvodov iz surovega mleka krav, ovac, koz, bivolic ali, kadar je izrecno odobreno v Prilogi I, iz enogrbih kamel (Camelus dromedarius) iz tretjih držav ali njihovih delov, v katerih je nevarnost slinavke in parkljevke, navedenih v stolpcu C Priloge I, če so bili taki mlečni proizvodi toplotno obdelani ali pridobljeni iz surovega mleka, ki je bilo toplotno obdelano, vključno s/z:“. |
2. |
Prilogi I in II se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. aprila 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. marca 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 18, 23.1.2003, str. 11.
(2) UL L 139, 30.4.2004, str. 206.
(3) UL L 175, 10.7.2010, str. 1.
(4) UL L 165, 30.4.2004, str. 1.
PRILOGA
Prilogi k Uredbi (EU) št. 605/2010 se spremenita:
1. |
Priloga I se spremeni:
|
2. |
Del 2 Priloge II se spremeni:
|
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/78 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 301/2013
z dne 27. marca 2013
o spremembi Uredbe (ES) št. 1126/2008 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede letnih izboljšav mednarodnih standardov računovodskega poročanja, cikel 2009–2011
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. julija 2002 o uporabi mednarodnih računovodskih standardov (1), zlasti člena 3(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo Komisije (ES) št. 1126/2008 (2) so bili sprejeti nekateri mednarodni standardi in pojasnila, ki so obstajali 15. oktobra 2008. |
(2) |
Upravni odbor za mednarodne računovodske standarde (UOMRS) je 17. maja 2012 objavil cikel letnih izboljšav mednarodnih standardov računovodskega poročanja 2009–2011 (v nadaljnjem besedilu: izboljšave) v okviru rednega postopka izboljševanja, katerega cilj je poenostaviti in pojasniti zadevne standarde. Namen izboljšav je obravnavati ne preveč nujna vendar potrebna vprašanja, o katerih je UOMRS razpravljal tekom projekta, ki se je začel v letu 2009, v zvezi z nedoslednostmi v mednarodnih standardih računovodskega poročanja (MSRP) oziroma potrebnimi razjasnitvami besedila. Tri od teh izboljšav, in sicer spremembe Priloge D k MSRP 1, Mednarodnega računovodskega standarda (MRS) 16 in MRS 34, so razjasnitve ali popravki zadevnih standardov. Preostale tri izboljšave, in sicer spremembe MSRP 1, MRS 1 in MRS 32, se nanašajo na spremembe obstoječih zahtev ali dodatne napotke za izvajanje teh zahtev. |
(3) |
Posvetovanje s skupino tehničnih strokovnjakov Evropske svetovalne skupine za računovodsko poročanje (EFRAG) potrjuje, da izboljšave izpolnjujejo tehnična merila za sprejetje, določena v členu 3(2) Uredbe (ES) št. 1606/2002. |
(4) |
Uredbo (ES) št. 1126/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so skladni z mnenjem Računovodskega regulativnega odbora – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (ES) št. 1126/2008 se spremeni:
(1) |
Mednarodni standard računovodskega poročanja (MSRP) 1 Prva uporaba Mednarodnih standardov računovodskega poročanja se spremeni, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi; |
(2) |
Mednarodni računovodski standard (MRS) 1 Predstavljanje računovodskih izkazov se spremeni, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi; |
(3) |
MSRP 1 Prva uporaba Mednarodnih standardov računovodskega poročanja in MRS 34 Medletno računovodsko poročanje se spremenita v skladu z MRS 1, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi. |
(4) |
MRS 16 Opredmetena osnovna sredstva (nepremičnine, naprave in oprema) se spremeni, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi; |
(5) |
MRS 32 Finančni instrumenti: predstavljanje se spremeni, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi; |
(6) |
Pojasnilo 2 Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP) Delnice članov v zadrugah in podobni instrumenti se spremeni v skladu z MRS 32, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi; |
(7) |
MRS 34 Medletno računovodsko poročanje se spremeni, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi. |
Člen 2
Posamezno podjetje začne spremembe iz člena 1 uporabljati najkasneje z začetkom prvega poslovnega leta, ki se začne 1. januarja 2013 ali kasneje.
Člen 3
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. marca 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 243, 11.9.2002, str. 1.
(2) UL L 320, 29.11.2008, str. 1.
PRILOGA
MEDNARODNI RAČUNOVODSKI STANDARDI
MSRP 1 |
|
||
MRS 1 |
|
||
MRS 16 |
|
||
MRS 32 |
|
||
MRS 34 |
|
„Razmnoževanje je dovoljeno znotraj Evropskega gospodarskega prostora. Vse obstoječe pravice zunaj EGP, z izjemo pravice do razmnoževanja za osebno ali drugo pošteno uporabo, so pridržane. Dodatne informacije so na voljo na spletni strani UOMRS www.iasb.org.“
Sprememba MSRP 1 Prva uporaba Mednarodnih standardov računovodskega poročanja
Dodajo se 4.A-4.B člen, 23.A-23.B člen in 39.P člen.
PODROČJE UPORABE
4A |
Ne glede na zahteve iz 2. in 3. člena mora podjetje, ki je v prejšnjem poročevalskem obdobju uporabilo MSRP, vendar njegovi zadnji predhodni letni računovodski izkazi niso vsebovali izrecne in brezpogojne izjave o skladnosti z MSRP, uporabljati ta MSRP ali pa uporabljati MSRP za nazaj v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake, kot da ni nikoli prenehalo uporabljati MSRP. |
4B |
Če se podjetje odloči, da ne bo uporabljalo tega MSRP v skladu s 4.A členom, kljub temu poleg zahtev po razkritju iz MRS 8 uporablja tudi zahteve po razkritju iz 23.A–23.B člena MSRP 1. |
PREDSTAVLJANJE IN RAZKRIVANJE
Obrazložitev prehoda na MSRP
23A |
Podjetje, ki je v prejšnjem obdobju uporabljalo MSRP, kot je opisano v 4.A členu, razkrije:
|
23B |
Če se podjetje v skladu s 4.A členom odloči, da ne bo uporabljalo MSRP 1, pojasni, zakaj se je odločilo, da uporablja MSRP, kot da jih nikoli ni prenehalo uporabljati. |
DATUM ZAČETKA VELJAVNOSTI
39P |
Cikel letnih izboljšav 2009–2011, ki je bil izdan maja 2012, je dodal 4.A–4.B člen in 23.A–23.B člen. Podjetje to spremembo uporablja za nazaj v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2013 ali kasneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje to spremembo uporabi za zgodnejše obdobje, mora to razkriti. |
Sprememba Priloge D k MSRP 1 Prva uporaba Mednarodnih standardov računovodskega poročanja
Spremeni se D23. člen in doda 39.Q člen.
Stroški izposojanja
D23 |
Podjetje, ki prvikrat uporabi MSRP, se lahko odloči, da bo uporabljalo zahteve MRS 23 od datuma prehoda ali od zgodnejšega datuma, kot je dovoljeno v 28. členu MRS 23. Podjetje, ki uporabi to izjemo, od datuma, ko začne uporabljati MRS 23:
|
DATUM UVELJAVITVE
39Q |
Cikel letnih izboljšav 2009–2011, ki je bil izdan maja 2012, je spremenil D23. člen. Podjetje to spremembo uporablja za nazaj v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2013 ali kasneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje to spremembo uporabi za zgodnejše obdobje, mora to razkriti. |
Sprememba MRS 1 Predstavljanje računovodskih izkazov
Spremenijo se 10., 38. in 41. člen. Izbrišeta se 39. in 40. člen. Dodajo se 38.A–38.D, 40.A–40.D in 139.L člen (čeprav vsebina 38.A in 38.B člena temelji na prejšnjih 39. in 40. členu, ki sta zdaj izbrisana). Dodajo se tudi naslovi pred 38., 38.C in 40.A členom.
Celoten sklop računovodskih izkazov
10 |
Celoten sklop računovodskih izkazov obsega:
|
Podjetje lahko uporablja naslove izkazov, ki so drugačni od naslovov, uporabljenih v tem standardu. Podjetje lahko na primer namesto naslova „izkaz poslovnega izida in drugega vseobsegajočega donosa“ uporabi „izkaz vseobsegajočega donosa“.
Primerjalne informacije
38 |
Razen če MSRP ne dovoljujejo ali zahtevajo drugače, mora podjetje za vse prikazane zneske v računovodskih izkazih tekočega obdobja predstaviti primerjalne informacije iz predhodnega obdobja. Podjetje mora vključiti primerjalne informacije za besedne in opisne informacije, če je to pomembno za razumevanje računovodskih izkazov tekočega obdobja. |
38A |
Podjetje predstavi najmanj dva izkaza finančnega položaja, dva izkaza poslovnega izida in drugega vseobsegajočega donosa, dva ločena izkaza poslovnega izida (če je predstavljen), dva izkaza denarnih tokov, dva izkaza sprememb lastniškega kapitala in povezana pojasnila. |
38B |
V nekaterih primerih so besedne informacije, ki jih vsebujejo računovodski izkazi predhodnega obdobja ali več predhodnih obdobij, v tekočem obdobju še vedno relevantne. Podjetje na primer v tekočem obdobju razkrije podrobnosti o pravnem sporu, katerega izid je bil ob koncu predhodnega obdobja negotov in je še nerešen. Uporabnikom lahko koristi razkritje informacije, da je ob koncu predhodnega obdobja obstajala negotovost, in razkritje informacije o ukrepih, ki so bili v predhodnem obdobju sprejeti, da bi se negotovost razrešila. |
38C |
Podjetje lahko poleg minimalnih primerjalnih računovodskih izkazov, ki jih zahtevajo MSRP, predstavi dodatne primerjalne informacije, če so te pripravljene v skladu z MSRP. Te primerjalne informacije lahko vsebujejo enega ali več izkazov iz 10. člena, vendar ni treba, da obsegajo celoten sklop računovodskih izkazov. V takšnem primeru podjetje predstavi informacije v povezanih pojasnilih za te dodatne izkaze. |
38D |
Podjetje lahko na primer predstavi tretji izkaz poslovnega izida in drugega vseobsegajočega donosa (s čimer predstavi tekoče obdobje, predhodno obdobje in dodatno primerjalno obdobje). Vendar podjetju ni treba predstaviti tretjega izkaza finančnega položaja, tretjega izkaza denarnih tokov ali tretjega izkaza sprememb lastniškega kapitala (tj. dodatnega primerjalnega računovodskega izkaza). Podjetje mora v pojasnilih k računovodskim izkazom predstaviti primerjalne informacije, povezane s tem dodatnim izkazom poslovnega izida in drugega vseobsegajočega donosa. |
39 |
[Izbrisano] |
40 |
[Izbrisano] |
40A |
Podjetje poleg minimalnih primerjalnih računovodskih izkazov, ki se zahtevajo v 38.A členu, predstavi tretji izkaz finančnega položaja s stanjem na začetku predhodnega obdobja, če:
|
40B |
V okoliščinah, opisanih v 40.A členu, podjetje predstavi tri izkaze finančnega položaja s stanjem:
|
40C |
Če se od podjetja zahteva, da predstavi dodaten izkaz finančnega položaja v skladu s 40.A členom, mora razkriti informacije, ki jih zahtevajo 41.–44. člen in MRS 8. Vendar mu ni treba predstaviti povezanih pojasnil k začetnemu izkazu finančnega položaja s stanjem na začetku predhodnega obdobja. |
40D |
Datum začetnega izkaza finančnega položaja je začetek predhodnega obdobja ne glede na to, ali računovodski izkazi podjetja predstavljajo primerjalne informacije za zgodnejša obdobja (kot je dovoljeno v 38.C členu). |
41 |
Če podjetje spremeni predstavitev ali razvrstitev postavk v računovodskih izkazih, mora prerazvrstiti primerjalne zneske, razen če to ni izvedljivo. Če podjetje prerazvrsti primerjalne zneske, razkrije (vključno s stanjem na začetku predhodnega obdobja):
|
PREHOD IN DATUM UVELJAVITVE
139L |
Cikel letnih izboljšav 2009–2011, ki je bil izdan maja 2012, je spremenil 10., 38. in 41. člen, izbrisal 39.–40. člen ter dodal 38.A–38.D člen in 40.A–40.D člen. Podjetje to spremembo uporablja za nazaj v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2013 ali kasneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje to spremembo uporabi za zgodnejše obdobje, mora to razkriti. |
Posledične spremembe drugih standardov, ki izhajajo iz spremembe MRS 1
Potrebne so naslednje spremembe drugih MSRP, da se zagotovi skladnost s popravljenim MRS 1.
Sprememba MSRP 1 Prva uporaba Mednarodnih standardov računovodskega poročanja
Spremeni se 21. člen in doda 39.R člen.
PREDSTAVLJANJE IN RAZKRIVANJE
Primerjalne informacije
21 |
Prvi računovodski izkazi podjetja v skladu z MSRP morajo vključevati najmanj tri izkaze finančnega položaja, dva izkaza poslovnega izida in drugega vseobsegajočega donosa, dva ločena izkaza poslovnega izida (če je predstavljen), dva izkaza denarnih tokov in dva izkaza sprememb lastniškega kapitala ter s tem povezana pojasnila, vključno s primerjalnimi informacijami za vse predstavljene izkaze. |
DATUM UVELJAVITVE
39R |
Cikel letnih izboljšav 2009–2011, ki je bil izdan maja 2012, je spremenil 21. člen. Podjetje to spremembo uporablja za nazaj v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2013 ali kasneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje to spremembo uporabi za zgodnejše obdobje, mora to razkriti. |
Sprememba MRS 34 Medletno računovodsko poročanje
Spremeni se 5. člen in doda 52. člen.
VSEBINA MEDLETNEGA RAČUNOVODSKEGA POROČILA
5 |
MRS 1 določa, da ima celoten sklop računovodskih izkazov naslednje sestavine:
Podjetje lahko uporablja naslove izkazov, ki so drugačni od naslovov, uporabljenih v tem standardu. Podjetje lahko na primer namesto naslova „izkaz poslovnega izida in drugega vseobsegajočega donosa“ uporabi „izkaz vseobsegajočega donosa“. |
DATUM UVELJAVITVE
52 |
Cikel letnih izboljšav 2009–2011, ki je bil izdan maja 2012, je spremenil 5. člen, kar je bila posledična sprememba, ki izhaja iz spremembe MRS 1 Predstavljanje računovodskih izkazov. Podjetje to spremembo uporablja za nazaj v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2013 ali kasneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje to spremembo uporabi za zgodnejše obdobje, mora to razkriti. |
Sprememba MRS 16 Opredmetena osnovna sredstva (nepremičnine, naprave in oprema)
Spremeni se 8. člen in doda 81.G člen.
PRIPOZNAVANJE
8 |
Postavke, kot so nadomestni deli, nadomestna oprema in oprema za vzdrževanje, se pripoznajo v skladu s tem MSRP, kadar ustrezajo opredelitvi opredmetenih osnovnih sredstev. V nasprotnem primeru se takšne postavke razvrstijo kot zaloge. |
DATUM UVELJAVITVE
81G |
Cikel letnih izboljšav 2009–2011, ki je bil izdan maja 2012, je spremenil 8. člen. Podjetje to spremembo uporablja za nazaj v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2013 ali kasneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje to spremembo uporabi za zgodnejše obdobje, mora to razkriti. |
Sprememba MRS 32 Finančni instrumenti: predstavljanje
Spremenijo se 35., 37. in 39. člen ter dodajo 35.A in 97.M člen.
PREDSTAVLJANJE
Obresti, dividende, izgube in dobički
(glej tudi AG37. člen)
35 |
Obresti, dividende, izgube in dobički, ki so povezani s finančnim instrumentom ali njegovo sestavino, ki je finančna obveznost, se pripoznajo v poslovnem izidu kot prihodek ali odhodek. Podjetje izplačila imetnikom kapitalskih instrumentov pripozna neposredno v lastniškem kapitalu. Transakcijski stroški transakcije z lastniškim kapitalom se obračunajo kot odbitek od lastniškega kapitala. |
35A |
Davek od dobička, povezan z izplačili imetnikom kapitalskih instrumentov in transakcijskimi stroški transakcije z lastniškim kapitalom, se obračuna v skladu z MRS 12 Davek od dobička. |
37 |
V podjetju se pri izdaji ali pridobivanju lastnih kapitalskih instrumentov praviloma pojavljajo različni stroški. Takšni stroški lahko vključujejo registracijske in druge predpisane pristojbine, zneske, plačane pravnim, računovodskim in drugim strokovnim svetovalcem, stroške tiskanja in takse. Transakcijski stroški transakcije z lastniškim kapitalom se obračunajo kot odbitek od lastniškega kapitala, v kolikor so to dodatni stroški, ki jih je mogoče pripisati neposredno transakciji z lastniškim kapitalom, ki bi se jim bilo sicer mogoče izogniti. Stroški transakcije z lastniškim kapitalom, ki je opuščena, se pripoznajo kot odhodek. |
39 |
Znesek transakcijskih stroškov, ki so obračunani kot odbitek od lastniškega kapitala v obdobju, se razkrije ločeno v skladu z MRS 1. |
DATUM UVELJAVITVE IN PREHOD
97M |
Cikel letnih izboljšav 2009–2011, ki je bil izdan maja 2012, je spremenil 35., 37. in 39. člen ter dodal 35.A člen. Podjetje to spremembo uporablja za nazaj v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2013 ali kasneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje to spremembo uporabi za zgodnejše obdobje, mora to razkriti. |
Posledične spremembe drugih standardov, ki izhajajo iz spremembe MRS 32
Potrebne so naslednje spremembe drugih MSRP, da se zagotovi skladnost s popravljenim MRS 32.
Sprememba OPMSRP 2 Delnice članov v zadrugah in podobni instrumenti
Spremeni se 11. člen in doda 17. člen.
SOGLASJE
11 |
Kot se zahteva v 35. členu MRS 32, se izplačila imetnikom kapitalskih instrumentov pripoznajo neposredno v lastniškem kapitalu. Obresti, dividende in drugi donosi, ki se nanašajo na finančne instrumente, razvrščene kot finančne obveznosti, so odhodki, ne glede na to, ali so ti plačani zneski pravno opredeljeni kot dividende, obresti ali drugače. |
DATUM UVELJAVITVE
17 |
Cikel letnih izboljšav 2009–2011, ki je bil izdan maja 2012, je spremenil 11. člen. Podjetje to spremembo uporablja za nazaj v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2013 ali kasneje. Če podjetje navedeno spremembo uporablja za MRS 32 v okviru Cikla letnih izboljšav 2009–2011 (izdan maja 2012) za zgodnejše obdobje, se sprememba v 11. členu uporablja za to zgodnejše obdobje. |
Sprememba MRS 34 Medletno računovodsko poročanje
Spremeni se 16.A člen in doda 53. člen.
VSEBINA MEDLETNEGA RAČUNOVODSKEGA POROČILA
Druga razkritja
16A |
Poleg razkritja pomembnih poslovnih dogodkov in transakcij v skladu s 15.–15.C členom mora podjetje v pojasnila k svojim medletnim računovodskim izkazom vključiti naslednje informacije, če niso razkrite drugje v medletnem računovodskem poročilu. Informacije je treba običajno sporočiti za poslovno leto do zadevnega datuma.
|
DATUM UVELJAVITVE
53 |
Cikel letnih izboljšav 2009–2011, ki je bil izdan maja 2012, je spremenil 16.A člen. Podjetje to spremembo uporablja za nazaj v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2013 ali kasneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje to spremembo uporabi za zgodnejše obdobje, mora to razkriti. |
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/86 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 302/2013
z dne 27. marca 2013
o spremembi Uredbe (ES) št. 616/2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti v sektorju za perutnino s poreklom iz Brazilije, Tajske in drugih tretjih držav
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 144(1) in člena 148 v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 616/2007 (2) določa upravljanje tarifnih kvot Skupnosti v sektorju za perutnino s poreklom iz Brazilije, Tajske in drugih tretjih držav |
(2) |
Treba bi bilo spremeniti in uskladiti najmanjše in največje količine, ki se uporabljajo za zahtevke za uvozne pravice in dovoljenja, da bi se izognili neskladnostim. |
(3) |
Da bi se izboljšalo in uskladilo upravljanje kvot, bi bilo treba prilagoditi varščine za nekatere kvote in veljavnost uvoznih dovoljenj, uvozna dovoljenja za nekatere skupine pa ne bi smela biti prenosljiva. |
(4) |
V Prilogi bi bilo treba določiti, da bi morala dodelitev nekaterih kvot v ostalih državah v nekaterih primerih vključevati tudi ali Brazilijo ali Tajsko. |
(5) |
Uredbo (ES) št. 616/2007 bi bilo treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 616/2007 se spremeni:
1. |
Člen 4 se spremeni:
|
2. |
V členu 5 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Ob vložitvi zahtevka za izdajo dovoljenja za skupine št. 2, 3, 6A, 6B in 8 se položi varščina 50 EUR na 100 kilogramov. Varščina za skupine št. 1, 4A, 4B in 7 se določi na 10 EUR na 100 kilogramov, za zahtevke za uvozne pravice za skupini št. 5A in 5B pa na 35 EUR na 100 kilogramov.“ |
3. |
Člen 7 se nadomesti z naslednjim besedilom: „Člen 7 1. Z odstopanjem od člena 22 Uredbe Komisije (ES) št. 376/2008 (3) uvozna dovoljenja in uvozne pravice veljajo od prvega dne kvotnega obdobja ali podobdobja, za katerega je bil vložen zahtevek, do 30. junija istega kvotnega obdobja. Vendar dovoljenja za skupini št. 5A in 5B veljajo 15 delovnih dni od dejanskega datuma izdaje dovoljenja v skladu s členom 22(2) Uredbe Komisije (ES) št. 376/2008. 2. Z odstopanjem od člena 8(1) Uredbe (ES) št. 376/2008 pravice, ki izhajajo iz dovoljenj za skupine z izjemo skupin 5A in 5B niso prenosljive. 3. Brez poseganja v člen 8(1) Uredbe (ES) št. 376/2008 je prenos pravic, ki izhajajo iz dovoljenj za skupini št. 5A in 5B, omejen na prevzemnike, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1301/2006 in člena 4(1) in (2) te uredbe. |
4. |
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
5. |
Besedilo iz Priloge II k tej uredbi se doda kot del E Priloge II. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah.
V Bruslju, 27. marca 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 142, 5.6.2007, str. 3.
(3) UL L 114, 26.4.2008, str. 3.“
PRILOGA I
„PRILOGA I
Perutnina – nasoljena ali v slanici (1)
Država |
Številka skupine |
Pogostost upravljanja |
Zaporedna številka |
Oznaka KN |
Carinska stopnja |
Letna količina (v tonah) |
Najmanjša količina na zahtevek |
Največja količina na zahtevek |
Brazilija |
1 |
četrtletno |
09.4211 |
ex 0210 99 39 |
15,4 % |
170 807 |
100 t |
10 % |
Tajska |
2 |
četrtletno |
09.4212 |
ex 0210 99 39 |
15,4 % |
92 610 |
100 t |
5 % |
Druge |
3 |
letno |
09.4213 |
ex 0210 99 39 |
15,4 % |
828 |
10 t |
10 % |
Polpripravljene jedi iz perutnine razen puranjega mesa
Država |
Številka skupine |
Pogostost upravljanja |
Zaporedna številka |
Oznaka KN |
Carinska stopnja |
Letna količina (v tonah) |
Najmanjša količina na zahtevek |
Največja količina na zahtevek |
Brazilija |
4A |
četrtletno |
09.4214 |
1602 32 19 |
8 % |
79 477 |
100 t |
10 % |
09.4251 |
1602 32 11 |
630 EUR/t |
15 800 |
100 t |
10 % |
|||
09.4252 |
1602 32 30 |
10,9 % |
62 905 |
100 t |
10 % |
|||
4B |
letno |
09.4253 |
1602 32 90 |
10,9 % |
295 |
10 t |
100 % |
|
Tajska |
5A |
četrtletno |
09.4215 |
1602 32 19 |
8 % |
160 033 |
100 t |
10 % |
09.4254 |
1602 32 30 |
10,9 % |
14 000 |
100 t |
10 % |
|||
09.4255 |
1602 32 90 |
10,9 % |
2 100 |
10 t |
10 % |
|||
09.4256 |
1602 39 29 |
10,9 % |
13 500 |
100 t |
10 % |
|||
5B |
letno |
09.4257 |
1602 39 21 |
630 EUR/t |
10 |
10 t |
100 % |
|
09.4258 |
ex 1602 39 85 (2) |
10,9 % |
600 |
10 t |
100 % |
|||
09.4259 |
ex 1602 39 85 (3) |
10,9 % |
600 |
10 t |
100 % |
|||
Druge |
6A |
četrtletno |
09.4216 |
1602 32 19 |
8 % |
11 443 |
10 t |
10 % |
09.4260 |
1602 32 30 |
10,9 % |
2 800 |
10 t |
10 % |
|||
6B |
letno |
09.4261 (4) |
1602 32 11 |
630 EUR/t |
340 |
10 t |
100 % |
|
09.4262 |
1602 32 90 |
10,9 % |
470 |
10 t |
100 % |
|||
09.4263 (5) |
1602 39 29 |
10,9 % |
220 |
10 t |
100 % |
|||
09.4264 (5) |
ex 1602 39 85 (2) |
10,9 % |
148 |
10 t |
100 % |
|||
09.4265 (5) |
ex 1602 39 85 (3) |
10,9 % |
125 |
10 t |
100 % |
Polpripravljene jedi iz puranjega mesa
Država |
Številka skupine |
Pogostost upravljanja |
Zaporedna številka |
Oznaka KN |
Carinska stopnja |
Letna količina (v tonah) |
Najmanjša količina na zahtevek |
Največja količina na zahtevek |
Brazilija |
7 |
četrtletno |
09.4217 |
1602 31 |
8,5 % |
92 300 |
100 t |
10 % |
Druge |
8 |
četrtletno |
09.4218 |
1602 31 |
8,5 % |
11 596 |
10 t |
10 %“ |
(1) Uporaba preferencialnega režima je določena na podlagi oznake KN in pod pogojem, da je meso, nasoljeno ali v slanici, perutnina, ki se uvršča pod oznako KN 0207.
(2) Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, ki vsebuje 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutnine ali klavničnih proizvodov.
(3) Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, ki vsebuje manj kot 25 mas. % perutnine ali klavničnih proizvodov.
(4) Druge kot Brazilija, vključno s Tajsko.
(5) Druge kot Tajska, vključno z Brazilijo.
PRILOGA II
„E. |
Navedbe iz petega pododstavka člena 4(7):
|
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/90 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 303/2013
z dne 27. marca 2013
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. marca 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
71,0 |
TN |
111,6 |
|
TR |
135,6 |
|
ZZ |
106,1 |
|
0707 00 05 |
JO |
194,1 |
MA |
152,2 |
|
TR |
159,3 |
|
ZZ |
168,5 |
|
0709 91 00 |
EG |
66,7 |
ZZ |
66,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
42,8 |
TR |
155,2 |
|
ZZ |
99,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
58,2 |
IL |
72,5 |
|
MA |
59,7 |
|
TN |
67,4 |
|
TR |
66,5 |
|
ZZ |
64,9 |
|
0805 50 10 |
TR |
77,5 |
ZZ |
77,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
96,5 |
BR |
88,0 |
|
CL |
129,7 |
|
CN |
75,5 |
|
MK |
28,2 |
|
US |
196,6 |
|
ZA |
113,5 |
|
ZZ |
104,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
108,6 |
CL |
147,7 |
|
TR |
208,9 |
|
US |
150,6 |
|
ZA |
117,0 |
|
ZZ |
146,6 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/92 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 304/2013
z dne 27. marca 2013
o določitvi uvoznih dajatev v sektorju žit, ki se uporabljajo od 1. aprila 2013
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (EU) št. 642/2010 z dne 20. julija 2010 o pravilih za uporabo (uvoznih dajatev za sektor žit) Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 (2), zlasti člena 2(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 136(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da je uvozna dajatev za proizvode z oznakami KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (navadna pšenica, semenska), ex 1001 99 00 (visokokakovostna navadna pšenica, razen semenske), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 in 1007 90 00 enaka veljavni intervencijski ceni za te proizvode ob uvozu, povečani za 55 % in zmanjšani za uvozno ceno CIF zadevne pošiljke. Ta dajatev ne sme presegati stopnje dajatev skupne carinske tarife. |
(2) |
Člen 136(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se za izračun uvozne dajatve iz odstavka 1 navedenega člena za zadevne proizvode redno določajo reprezentativne uvozne cene CIF. |
(3) |
V skladu s členom 2(2) Uredbe (ES) št. 642/2010 je cena za izračun uvozne dajatve za proizvode z oznakami KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (navadna pšenica, semenska), ex 1001 99 00 (visokokakovostna navadna pšenica, razen semenske), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 in 1007 90 00 enaka dnevni reprezentativni uvozni ceni CIF v skladu z metodo iz člena 5 navedene uredbe. |
(4) |
Uvozne dajatve, ki se uporabljajo do začetka veljavnosti nove določitve se določijo za obdobje od 1. aprila 2013. |
(5) |
Ker je treba zagotoviti, da se ta ukrep uporablja čim prej po tem, ko se zagotovijo ažurirani podatki, mora ta uredba začeti veljati na dan objave – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
S 1. aprila 2013 se uvozne dajatve v sektorju žit iz člena 136(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določijo v Prilogi I k tej uredbi na podlagi podatkov iz Priloge II.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. marca 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 187, 21.7.2010, str. 5.
PRILOGA I
Uvozne dajatve za proizvode iz člena 136(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007, ki se uporabljajo od 1. aprila 2013
Oznaka KN |
Opis blaga |
Uvozna dajatev (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
trda , visokokakovostna |
0,00 |
srednjekakovostna |
0,00 |
|
nizkokakovostna |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
navadna , semenska |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
navadna , visokokakovostna, razen semenske |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
semenska , razen hibridne |
0,00 |
1005 90 00 |
, razen semenske |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
v zrnju, razen hibridnega, za setev |
0,00 |
(1) V skladu s členom 2(4) Uredbe (EU) št. 642/2010 je lahko uvoznik upravičen do znižanja uvozne dajatve za:
— |
3 EUR/t, če se pristanišče raztovarjanja nahaja v Sredozemlju (onstran Gibraltarske ožine) ali Črnem morju in če blago prihaja po Atlantskem oceanu ali Sueškem kanalu, |
— |
2 EUR/t, če se pristanišče raztovarjanja nahaja na Danskem, Irskem, v Estoniji, Latviji, Litvi, Poljski, na Finskem, Švedskem, v Veliki Britaniji ali na atlantski obali Iberskega polotoka ter če blago prihaja v Unijo po Atlantskem oceanu. |
(2) Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR/t, če izpolnjuje pogoje iz člena 3 Uredbe (EU) št. 642/2010.
PRILOGA II
Podatki za izračun dajatev iz Priloge I
15.3.2013-26.3.2013
1. |
Povprečje za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 642/2010:
|
2. |
Povprečje za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 642/2010:
|
(1) Pozitivna premija 14 EUR/t (člen 5(3) Uredbe (EU) št. 642/2010).
(2) Negativna premija 10 EUR/t (člen 5(3) Uredbe (EU) št. 642/2010).
(3) Negativna premija 30 EUR/t (člen 5(3) Uredbe (EU) št. 642/2010).
SKLEPI
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/95 |
SKLEP SVETA 2013/160/SZVP
z dne 27. marca 2013
o spremembi Sklepa 2011/101/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 15. februarja 2011 sprejel Sklep 2011/101/SZVP (1). |
(2) |
Svet je 23. julija 2012 in 18. februarja 2013 sklenil, da bi miren in verodostojen ustavni referendum v Zimbabveju pomenil pomemben mejnik v pripravi demokratičnih volitev, ki bi upravičil, da bi se takoj začasno prenehala uporabljati večina še preostalih omejevalnih ukrepov, ki jih je Unija sprejela proti določenim osebam in subjektom. |
(3) |
Glede na izid ustavnega referenduma v Zimbabveju, ki je bil 16. marca 2013, je Svet sklenil prekiniti prepoved potovanj in zamrznitev sredstev, ki se uporabljata za večino oseb in subjektov s seznama iz Priloge I k Sklepu 2011/101/SZVP. Prekinitev bi moral Svet v luči razvoja na tem območju pregledati vsake tri mesece. |
(4) |
Sklep 2011/101/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2011/101/SZVP se spremeni:
1. |
v členu 10 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim: „3. Uporaba ukrepov iz člena 4(1) in člena 5(1) in (2), kolikor se nanašajo na osebe in subjekte s seznama iz Priloge II, se prekine do 20. februarja 2014. Prekinitev se preveri vsake tri mesece.“ |
2. |
Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 27. marca 2013
Za Svet
Predsednik
E. GILMORE
(1) UL L 42, 16.2.2011, str. 6.
PRILOGA
„PRILOGA II
OSEBE IN SUBJEKTI IZ ČLENA 10(3)
I. Osebe
|
Ime (in vsi vzdevki) |
1. |
Abu Basutu, Titus MJ |
2. |
Buka (tudi Bhuka), Flora |
3. |
Bvudzijena, Wayne |
4. |
Charamba, George |
5. |
Chidarikire, Faber Edmund |
6. |
Chigwedere, Aeneas Soko |
7. |
Chihota, Phineas |
8. |
Chinamasa, Patrick Anthony |
9. |
Chindori-Chininga, Edward Takaruza |
10. |
Chinotimba, Joseph |
11. |
Chipwere, Augustine |
12. |
Chombo, Ignatius Morgan Chiminya |
13. |
Dinha, Martin |
14. |
Goche, Nicholas Tasunungurwa |
15. |
Gono, Gideon |
16. |
Gurira, Cephas T. |
17. |
Gwekwerere, Stephen |
18. |
Kachepa, Newton |
19. |
Karakadzai, Mike Tichafa |
20. |
Kasukuwere, Saviour |
21. |
Kazangarare, Jawet |
22. |
Khumalo, Sibangumuzi |
23. |
Kunonga, Nolbert (tudi Nobert) |
24. |
Kwainona, Martin |
25. |
Langa, Andrew |
26. |
Mabunda, Musarashana |
27. |
Machaya, Jason (tudi Jaison) Max Kokerai |
28. |
Made, Joseph Mtakwese |
29. |
Madzongwe, Edna (tudi Edina) |
30. |
Maluleke, Titus |
31. |
Mangwana, Paul Munyaradzi |
32. |
Marumahoko, Reuben |
33. |
Masuku, Angeline |
34. |
Mathema, Cain Ginyilitshe Ndabazekhaya |
35. |
Mathuthu, Thokozile |
36. |
Matibiri, Innocent Tonderai |
37. |
Matiza, Joel Biggie |
38. |
Matonga, Brighton |
39. |
Mhandu, Cairo (tudi Kairo) |
40. |
Mhonda, Fidellis |
41. |
Midzi, Amos Bernard (Mugenva) |
42. |
Mnangagwa, Emmerson Dambudzo |
43. |
Mohadi, Kembo Campbell Dugishi |
44. |
Moyo, Jonathan |
45. |
Moyo, Sibusio Bussie |
46. |
Moyo, Simon Khaya |
47. |
Mpofu, Obert Moses |
48. |
Muchena, Henry |
49. |
Muchena, Olivia Nyembesi (tudi Nyembezi) |
50. |
Muchinguri, Oppah Chamu Zvipange |
51. |
Mudede, Tobaiwa (tudi Tonneth) |
52. |
Mujuru, Joyce Teurai Ropa |
53. |
Mumbengegwi, Simbarashe Simbanenduku |
54. |
Murerwa, Herbert Muchemwa |
55. |
Musariri, Munyaradzi |
56. |
Mushohwe, Christopher Chindoti |
57. |
Mutezo, Munacho |
58. |
Mutinhiri, Ambros (tudi Ambrose) |
59. |
Mzembi, Walter |
60. |
Mzilikazi, Morgan S. |
61. |
Nguni, Sylvester |
62. |
Nhema, Francis |
63. |
Nyanhongo, Magadzire Hubert |
64. |
Nyoni, Sithembiso Gile Glad |
65. |
Rugeje, Engelbert Abel |
66. |
Rungani, Victor TC |
67. |
Sakupwanya, Stanley |
68. |
Savanhu, Tendai |
69. |
Sekeramayi, Sydney (tudi Sidney) Tigere |
70. |
Sekeremayi, Lovemore |
71. |
Shamu, Webster Kotiwani |
72. |
Shamuyarira, Nathan Marwirakuwa |
73. |
Shungu, Etherton |
74. |
Sibanda, Chris |
75. |
Sibanda, Misheck Julius Mpande |
76. |
Sigauke, David |
77. |
Sikosana, Absolom |
78. |
Tarumbwa, Nathaniel Charles |
79. |
Tomana, Johannes |
80. |
Veterai, Edmore |
81. |
Zimondi, Paradzai |
II. Subjekti
|
Ime |
1. |
Cold Comfort Farm Trust Co-operative |
2. |
Comoil (PVT) Ltd |
3. |
Famba Safaris |
4. |
Jongwe Printing and Publishing Company (PVT) Ltd (tudi Jongwe Printing and Publishing Co., tudi Jongwe Printing and Publishing Company) |
5. |
M & S Syndicate (PVT) Ltd |
6. |
OSLEG Ltd (tudi Operation Sovereign Legitimacy) |
7. |
Swift Investments (PVT) Ltd |
8. |
Zidco Holdings (tudi Zidco Holdings (PVT) Ltd)“ |
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/99 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 11. marca 2013
o spremembi Sklepa 2011/163/EU o odobritvi načrtov, ki so jih predložile tretje države v skladu s členom 29 Direktive Sveta 96/23/ES
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 1279)
(Besedilo velja za EGP)
(2013/161/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v živalskih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (1) ter zlasti četrtega pododstavka člena 29(1) in člena 29(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva 96/23/ES določa ukrepe za spremljanje snovi in skupin ostankov iz Priloge I k Direktivi. Navedena direktiva zahteva, da tretje države, iz katerih se državam članicam dovoli uvoz živali in živalskih proizvodov, ki jih zajema navedena direktiva, predložijo načrt spremljanja ostankov, ki zagotavlja potrebna jamstva. Navedeni načrt bi moral vključevati vsaj skupine ostankov in snovi iz navedene Priloge I. |
(2) |
S Sklepom Komisije 2011/163/EU (2) so bili odobreni načrti iz člena 29 Direktive 96/23/ES (v nadaljnjem besedilu: načrti), ki so jih predložile nekatere tretje države s seznama v Prilogi k Sklepu za živali in živalske proizvode z navedenega seznama. |
(3) |
Glede na nedavne načrte, ki so jih predložile nekatere tretje države, in dodatne informacije, ki jih je pridobila Komisija, je treba posodobiti seznam tretjih držav, iz katerih je državam članicam dovoljeno uvažati nekatere živali in živalske proizvode, kot določa Direktiva 96/23/ES in ki so trenutno navedeni v Prilogi k Sklepu 2011/163/EU (v nadaljnjem besedilu: seznam). |
(4) |
Bosna in Hercegovina je Komisiji predložila načrt za perutnino, mleko, jajca in med. Navedeni načrt zadostuje kot jamstvo in bi ga bilo treba odobriti. Zato bi bilo treba vnose za perutnino, mleko, jajca in med za Bosno in Hercegovino vključiti na seznam. |
(5) |
Japonska je Komisiji predložila načrt za govedo. Navedeni načrt zadostuje kot jamstvo in bi ga bilo treba odobriti. Zato bi bilo treba vnos za govedo za Japonsko vključiti na seznam. |
(6) |
Moldavija je Komisiji predložila načrt za perutnino, proizvode iz akvakulture in jajca. Navedeni načrt zadostuje kot jamstvo in bi ga bilo treba odobriti. Zato bi bilo treba vnose za perutnino, proizvode iz akvakulture in jajca za Moldavijo vključiti na seznam. |
(7) |
Pitcairn je trenutno vključen na seznam za med. Vendar Pitcairn ni predložil načrta, kakor zahteva člen 29 Direktive 96/23/ES. Zato bi bilo treba Pitcairn črtati s seznama. |
(8) |
Vietnam je Komisiji predložil načrt za med. Navedeni načrt zadostuje kot jamstvo in bi ga bilo treba odobriti. Zato bi bilo treba vnos za med za Vietnam vključiti na seznam. |
(9) |
Da bi preprečili motnje v trgovini, bi bilo treba določiti prehodno obdobje za zadevne pošiljke s Pitcairna, ki so bile odobrene in odpremljene v Unijo pred datumom začetka uporabe tega sklepa. |
(10) |
Sklep 2011/163/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(11) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k Sklepu 2011/163/EU se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Za prehodno obdobje do 16. maja 2013 države članice sprejmejo pošiljke medu s Pitcairna pod pogojem, da uvoznik dokaže, da so bili proizvodi odobreni in odpremljeni v Unijo pred 1. aprilom 2013.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 11. marca 2013
Za Komisijo
Tonio BORG
Član Komisije
(1) UL L 125, 23.5.1996, str. 10.
(2) UL L 70, 17.3.2011, str. 40.
PRILOGA
„PRILOGA
Oznaka ISO2 |
Država |
Govedo |
Ovce/koze |
Prašiči |
Enoprsti kopitarji |
Perutnina |
Akvakultura |
Mleko |
Jajca |
Kunci |
Prostoživeča divjad |
Gojena divjad |
Med |
AD |
Andora |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
AE |
Združeni arabski emirati |
|
|
|
|
|
X |
X (1) |
|
|
|
|
|
AL |
Albanija |
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
AR |
Argentina |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
AU |
Avstralija |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
BA |
Bosna in Hercegovina |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
BD |
Bangladeš |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
BN |
Brunej |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
BR |
Brazilija |
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
BW |
Bocvana |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
BY |
Belorusija |
|
|
|
X (2) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
BZ |
Belize |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
CA |
Kanada |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
CH |
Švica |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
CL |
Čile |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
CM |
Kamerun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
CN |
Kitajska |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
X |
CO |
Kolumbija |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
CR |
Kostarika |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
CU |
Kuba |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
EC |
Ekvador |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
ET |
Etiopija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
FK |
Falklandski otoki |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FO |
Ferski otoki |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
GH |
Gana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
GM |
Gambija |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
GL |
Grenlandija |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
GT |
Gvatemala |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
HN |
Honduras |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
HR |
Hrvaška |
X |
X |
X |
X (2) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
ID |
Indonezija |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
IL |
Izrael |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
IN |
Indija |
|
|
|
|
|
X |
|
X |
|
|
|
X |
IR |
Iran |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
JM |
Jamajka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
JP |
Japonska |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
KE |
Kenija |
|
|
|
|
|
|
X (1) |
|
|
|
|
|
KG |
Kirgizistan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
KR |
Južna Koreja |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
LB |
Libanon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
LK |
Šrilanka |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
MA |
Maroko |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
MD |
Moldavija |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
ME |
Črna gora |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
MG |
Madagaskar |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
MK |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (4) |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
X |
MU |
Mauritius |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
MX |
Mehika |
|
|
|
X |
|
X |
|
X |
|
|
|
X |
MY |
Malezija |
|
|
|
|
X (3) |
X |
|
|
|
|
|
|
MZ |
Mozambik |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
NA |
Namibija |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
NC |
Nova Kaledonija |
X (3) |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
NI |
Nikaragva |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
NZ |
Nova Zelandija |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
PA |
Panama |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
PE |
Peru |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
PF |
Francoska Polinezija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
PH |
Filipini |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
PY |
Paragvaj |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RS |
Srbija (5) |
X |
X |
X |
X (2) |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
X |
RU |
Rusija |
X |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
X (6) |
X |
SA |
Saudova Arabija |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
SG |
Singapur |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
|
X (3) |
X |
X (3) |
|
|
|
|
|
SM |
San Marino |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
SR |
Surinam |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
SV |
Salvador |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
SZ |
Svazi |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TH |
Tajska |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
TN |
Tunizija |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
X |
|
|
TR |
Turčija |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
TW |
Tajvan |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
TZ |
Tanzanija |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
UA |
Ukrajina |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
UG |
Uganda |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
US |
Združene države |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
UY |
Urugvaj |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
VE |
Venezuela |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
VN |
Vietnam |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
YT |
Mayotte |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
ZA |
Južna Afrika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
ZM |
Zambija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
ZW |
Zimbabve |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
(1) Samo kamelje mleko.
(2) Izvoz živih enoprstih kopitarjev za zakol v Unijo (samo živali za proizvodnjo hrane).
(3) Tretje države, ki uporabljajo le surovine iz držav članic ali drugih tretjih držav, odobrenih za uvoz take surovine v Unijo v skladu s členom 2.
(4) Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija; dokončna nomenklatura za to državo bo sprejeta po koncu pogajanj, ki trenutno potekajo na ravni ZN.
(5) Brez Kosova (ta oznaka ne prejudicira stališča o statusu Kosova in je v skladu z RVSZN 1244 ter z mnenjem Meddržavnega sodišča glede razglasitve neodvisnosti Kosova).
(6) Samo za severne jelene z območij Murmansk in Yamalo-Nenets.“
28.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 90/106 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 26. marca 2013
o določitvi dodeljenih letnih emisij za države članice za obdobje od 2013 do 2020 v skladu z Odločbo št. 406/2009/ES Evropskega parlamenta in Sveta
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 1708)
(2013/162/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Odločbe št. 406/2009/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o prizadevanju držav članic za zmanjšanje emisij toplogrednih plinov, da do leta 2020 izpolnijo zavezo Skupnosti za zmanjšanje emisij toplogrednih plinov (1), zlasti četrtega pododstavka člena 3(2) Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Emisije toplogrednih plinov iz naprav, zajete v Direktivi 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 2003 o vzpostavitvi sistema za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Skupnosti in o spremembi Direktive Sveta 96/61/ES (2), kot izvirajo iz registra Unije, odločb in sklepov Komisije, nacionalnih načrtov razdelitve pravic ter uradne korespondence med Komisijo in zadevnimi državami članicami, predstavljajo preverjene podatke o emisijah v smislu četrtega odstavka člena 3(2) Odločbe št. 406/2009/ES. |
(2) |
Skupne emisije toplogrednih plinov iz plinov in dejavnosti, kot so opredeljeni v členu 2(1) Odločbe št. 406/2009/ES, predložene leta 2012 v skladu z Odločbo št. 280/2004/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o mehanizmu za spremljanje emisij toplogrednih plinov v Skupnosti in o izvajanju Kjotskega protokola (3), kot so bile ugotovljene po začetnem pregledu leta 2012, ki ga je Komisija izvedla skladno s smernicami za tehnični pregled evidenc emisij toplogrednih plinov (4) iz leta 2012, predstavljajo pregledane podatke o emisijah toplogrednih plinov za leta 2005, 2008, 2009 in 2010 v smislu četrtega odstavka člena 3(2) Odločbe št. 406/2009/ES. |
(3) |
Da bi zagotovili doslednost med določanjem dodeljenih letnih emisij in sporočenimi emisijami toplogrednih plinov za vsako leto, bi bilo treba dodeljene letne emisije za države članice izračunati tudi z uporabo vrednosti potenciala globalnega segrevanja iz četrtega ocenjevalnega poročila Medvladnega foruma o podnebnih spremembah, ki je bilo sprejeto s Sklepom15/CP.17. Tako izračunane dodeljene letne emisije bi se morale začeti uporabljati od prvega leta, za katero poročanje o evidencah toplogrednih plinov z uporabo teh novih vrednosti potenciala globalnega segrevanja postane obvezno v skladu s členom 3 Odločbe št. 280/2004/ES. |
(4) |
Podatki, ki se trenutno sporočajo za nacionalne evidence toplogrednih plinov ter nacionalne registre in registre Unije, ne zadostujejo, da bi se na ravni držav članic določile emisije CO2 iz civilnega letalskega prometa na nacionalni ravni, ki niso zajete v Direktivi 2003/87/ES. Emisije CO2 iz letov, ki niso zajete v Direktivi 2003/87/ES, predstavljajo samo zelo majhen del vseh emisij toplogrednih plinov in zbiranje dodatnih informacij v zvezi s temi emisijami bi ustvarilo nesorazmerno administrativno breme. Zaradi tega je pri določanju dodeljenih letnih emisij treba količino emisij CO2 v kategoriji evidence z naslovom „1.A.3.A civilno letalstvo“ šteti, da je enaka nič. |
(5) |
Dodeljene letne emisije za državo članico za leto 2020 bi bilo treba izračunati tako, da se količina preverjenih emisij toplogrednih plinov iz naprav, ki so obstajale leta 2005, odšteje od pregledanih emisij toplogrednih plinov za leto 2005, rezultat pa prilagodi za odstotni delež, naveden v Prilogi II Odločbe št. 406/2009. |
(6) |
Količino preverjenih emisij toplogrednih plinov iz naprav bi bilo treba določiti na naslednji način:
|
(7) |
Povprečno količino emisij toplogrednih plinov v letu 2009 za države članice s pozitivno ravnjo emisij toplogrednih plinov v skladu s Prilogo II Odločbe št. 406/2009/ES bi bilo treba izračunati tako, da se povprečno količino preverjenih emisij toplogrednih plinov iz naprav, zajetih v Direktivi 2003/87/ES, iz let 2008, 2009 in 2010 v zadevni državi članici odšteje od povprečnih skupnih pregledanih emisij toplogrednih plinov te države za leta 2008, 2009 in 2010. |
(8) |
Dodeljene letne emisije za določeno državo članico s pozitivno ravnjo emisij toplogrednih plinov v skladu s Prilogo II Odločbe št. 406/2009/ES za leta od 2013 do 2019 bi bilo treba določiti s premočrtnico, ki se začne s povprečno količino emisij toplogrednih plinov zadevne države članice v letu 2009 in konča z letno dodelitvijo emisij tej državi članici za leto 2020. |
(9) |
Dodeljene letne emisije za državo članico z negativno ravnjo emisij toplogrednih plinov v skladu s Prilogo II Odločbe št. 406/2009/ES za leto 2013 bi bilo treba izračunati tako, da se povprečno količino preverjenih emisij toplogrednih plinov iz naprav, zajetih v Direktivi 2003/87/ES, iz let 2008, 2009 in 2010 v zadevni državi članici odšteje od povprečnih skupnih pregledanih emisij toplogrednih plinov te države za leta 2008, 2009 in 2010. |
(10) |
Dodeljene letne emisije za določeno državo članico z negativno ravnjo emisij toplogrednih plinov v skladu s Prilogo II Odločbe št. 406/2009/ES za leta od 2014 do 2019 bi bilo treba določiti s premočrtnico, ki se začne z letno dodelitvijo emisij za to državo članico za leto 2013 in konča letno dodelitvijo emisij za to državo članico za leto 2020. |
(11) |
Preverjene emisije toplogrednih plinov iz naprav, ki so bile enostransko vključene v sistem trgovanja z emisijami v skladu s členom 24 Direktive 2003/87/ES v obdobju med 2008 in 2012, se ne bi smele upoštevati v povprečni količini preverjenih emisij toplogrednih plinov iz naprav, zajetih v Direktivi 2003/87/ES, za leta 2008, 2009 in 2010, saj bi to privedlo do dvojnega štetja emisij toplogrednih plinov pri prihodnjih prilagoditvah dodeljenih letnih emisij v skladu s členom 10 Odločbe št. 406/2009/ES. |
(12) |
Glede na to, da bo Hrvaška pristopila k Uniji, je treba njene dodeljene letne emisije za vsako leto obdobja med 2013 in 2020 določiti s pomočjo iste metodologije, ki se uporablja tudi za druge države članice. Navedene vrednosti je treba začeti uporabljati od dne pristopa Hrvaške. |
(13) |
Glede na to, da je Evropski svet sprejel Sklep 2012/419/EU z dne 11. julija 2012 o spremembi položaja Mayotteja v razmerju do Evropske unije (5) od leta 2014, se dodeljene letne emisije za Francijo od leta 2014 dalje računajo tako, da se upoštevajo zadevne pregledane emisije toplogrednih plinov. |
(14) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za podnebne spremembe – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Dodeljene letne emisije za vsako državo članico za vsako leto obdobja med 2013 in 2020 so določene v Prilogi I ter se uporabljajo ob upoštevanju vseh prilagoditev, objavljenih v skladu s členom 10 Odločbe št. 406/2009/ES.
Člen 2
Ne glede na člen 1 velja, da kadar akt, ki je bil sprejet v skladu s členom 3 Odločbe št. 280/2004/ES, določa, da morajo države članice predložiti evidence emisij toplogrednih plinov, določenih z uporabo vrednosti potenciala globalnega segrevanja iz 4. ocenjevalnega poročila Medvladnega foruma o podnebnih spremembah, kot je bilo sprejeto s Sklepom15/CP.17 Konference pogodbenic Okvirne konvencije Združenih narodov o spremembi podnebja, se dodeljene letne emisije iz Priloge II uporabljajo od prvega leta, za katero tako sporočanje evidenc o toplogrednih plinih postane obvezno.
Člen 3
Dodeljene letne emisije za Hrvaško, določene v Prilogi I, se uporabljajo od dne začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Hrvaške.
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 26. marca 2013
Za Komisijo
Connie HEDEGAARD
Članica Komisije
(1) UL L 140, 5.6.2009, str. 136.
(2) UL L 275, 25.10.2003, str. 32.
(3) UL L 49, 19.2.2004, str. 1.
(4) SWD(2012) 107 final, 26.4.2012.
(5) UL L 204, 31.7.2012, str. 131.
PRILOGA I
Dodeljene letne emisije za države članice za obdobje med 2013 in 2020, izračunane z uporabo vrednosti potenciala globalnega segrevanja iz drugega ocenjevalnega poročila Medvladnega foruma o podnebnih spremembah
Država |
Dodeljene letne emisije (v tonah ekvivalenta ogljikovega dioksida) |
|||||||
2013 |
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
|
Belgija |
81 206 753 |
79 635 010 |
78 063 267 |
76 491 523 |
74 919 780 |
73 348 037 |
71 776 293 |
70 204 550 |
Bolgarija |
27 308 615 |
27 514 835 |
27 721 056 |
27 927 276 |
28 133 496 |
28 339 716 |
28 545 936 |
28 752 156 |
Češka |
63 569 006 |
64 248 654 |
64 928 302 |
65 607 950 |
66 287 597 |
66 967 245 |
67 646 893 |
68 326 541 |
Danska |
35 873 692 |
34 996 609 |
34 119 525 |
33 242 442 |
32 365 359 |
31 488 276 |
30 611 193 |
29 734 110 |
Nemčija |
487 095 510 |
480 020 642 |
472 945 774 |
465 870 905 |
458 796 037 |
451 721 169 |
444 646 301 |
437 571 432 |
Estonija |
6 111 145 |
6 133 644 |
6 156 143 |
6 178 641 |
6 201 140 |
6 223 639 |
6 246 137 |
6 268 636 |
Irska |
45 163 667 |
44 066 074 |
42 968 480 |
41 870 887 |
40 773 293 |
39 675 700 |
38 578 106 |
37 480 513 |
Grčija |
58 909 882 |
59 158 791 |
59 407 700 |
59 656 609 |
59 905 518 |
60 154 427 |
60 403 336 |
60 652 245 |
Španija |
228 883 459 |
226 977 713 |
225 071 967 |
223 166 221 |
221 260 475 |
219 354 728 |
217 448 982 |
215 543 236 |
Francija |
397 926 454 |
393 291 390 |
388 254 953 |
383 218 516 |
378 182 079 |
373 145 642 |
368 109 206 |
363 072 769 |
Hrvaška |
20 596 027 |
20 761 917 |
20 927 807 |
21 093 696 |
21 259 586 |
21 425 476 |
21 591 366 |
21 757 255 |
Italija |
310 124 250 |
308 146 930 |
306 169 610 |
304 192 289 |
302 214 969 |
300 237 649 |
298 260 329 |
296 283 008 |
Ciper |
5 552 863 |
5 547 275 |
5 541 687 |
5 536 100 |
5 530 512 |
5 524 924 |
5 519 336 |
5 513 749 |
Latvija |
9 005 483 |
9 092 810 |
9 180 137 |
9 267 464 |
9 354 791 |
9 442 119 |
9 529 446 |
9 616 773 |
Litva |
16 661 613 |
16 941 467 |
17 221 321 |
17 501 174 |
17 781 028 |
18 060 882 |
18 340 736 |
18 620 590 |
Luksemburg |
9 737 871 |
9 535 962 |
9 334 053 |
9 132 144 |
8 930 235 |
8 728 326 |
8 526 417 |
8 324 508 |
Madžarska |
49 291 591 |
50 388 303 |
51 485 014 |
52 581 726 |
53 678 437 |
54 775 149 |
55 871 861 |
56 968 572 |
Malta |
1 113 574 |
1 112 781 |
1 111 988 |
1 111 195 |
1 110 402 |
1 109 609 |
1 108 816 |
1 108 023 |
Nizozemska |
121 835 387 |
119 628 131 |
117 420 874 |
115 213 617 |
113 006 361 |
110 799 104 |
108 591 847 |
106 384 590 |
Avstrija |
53 598 131 |
53 032 042 |
52 465 953 |
51 899 864 |
51 333 775 |
50 767 686 |
50 201 597 |
49 635 508 |
Poljska |
197 978 330 |
198 929 081 |
199 879 833 |
200 830 584 |
201 781 336 |
202 732 087 |
203 682 838 |
204 633 590 |
Portugalska |
47 653 190 |
47 920 641 |
48 188 091 |
48 455 541 |
48 722 992 |
48 990 442 |
49 257 893 |
49 525 343 |
Romunija |
79 108 341 |
80 681 687 |
82 255 034 |
83 828 380 |
85 401 727 |
86 975 074 |
88 548 420 |
90 121 767 |
Slovenija |
11 890 136 |
11 916 713 |
11 943 289 |
11 969 866 |
11 996 442 |
12 023 018 |
12 049 595 |
12 076 171 |
Slovaška |
25 095 979 |
25 413 609 |
25 731 240 |
26 048 870 |
26 366 500 |
26 684 130 |
27 001 761 |
27 319 391 |
Finska |
32 732 387 |
32 232 553 |
31 732 719 |
31 232 885 |
30 733 051 |
30 233 217 |
29 733 383 |
29 233 549 |
Švedska |
42 526 869 |
41 863 309 |
41 199 748 |
40 536 188 |
39 872 627 |
39 209 066 |
38 545 506 |
37 881 945 |
Združeno kraljestvo |
350 411 692 |
346 031 648 |
341 651 604 |
337 271 559 |
332 891 515 |
328 511 471 |
324 131 426 |
319 751 382 |
PRILOGA II
Dodeljene letne emisije za države članice za obdobje med 2013 in 2020, izračunane z uporabo vrednosti potenciala globalnega segrevanja iz četrtega ocenjevalnega poročila Medvladnega foruma o podnebnih spremembah
Država |
Dodeljene letne emisije (v tonah ekvivalenta ogljikovega dioksida) |
|||||||
2013 |
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
|
Belgija |
82 376 327 |
80 774 027 |
79 171 726 |
77 569 425 |
75 967 124 |
74 364 823 |
72 762 523 |
71 160 222 |
Bolgarija |
28 661 817 |
28 897 235 |
29 132 652 |
29 368 070 |
29 603 488 |
29 838 906 |
30 074 324 |
30 309 742 |
Češka |
65 452 506 |
66 137 845 |
66 823 185 |
67 508 524 |
68 193 864 |
68 879 203 |
69 564 542 |
70 249 882 |
Danska |
36 829 163 |
35 925 171 |
35 021 179 |
34 117 187 |
33 213 195 |
32 309 203 |
31 405 210 |
30 501 218 |
Nemčija |
495 725 112 |
488 602 056 |
481 479 000 |
474 355 944 |
467 232 888 |
460 109 832 |
452 986 776 |
445 863 720 |
Estonija |
6 296 988 |
6 321 312 |
6 345 636 |
6 369 960 |
6 394 284 |
6 418 608 |
6 442 932 |
6 467 256 |
Irska |
47 226 256 |
46 089 109 |
44 951 963 |
43 814 816 |
42 677 670 |
41 540 523 |
40 403 377 |
39 266 230 |
Grčija |
61 003 810 |
61 293 018 |
61 582 226 |
61 871 434 |
62 160 642 |
62 449 850 |
62 739 057 |
63 028 265 |
Španija |
235 551 490 |
233 489 390 |
231 427 291 |
229 365 191 |
227 303 091 |
225 240 991 |
223 178 891 |
221 116 791 |
Francija |
408 762 813 |
403 877 606 |
398 580 044 |
393 282 481 |
387 984 919 |
382 687 356 |
377 389 794 |
372 092 231 |
Hrvaška |
21 196 005 |
21 358 410 |
21 520 815 |
21 683 221 |
21 845 626 |
22 008 031 |
22 170 436 |
22 332 841 |
Italija |
317 768 849 |
315 628 134 |
313 487 419 |
311 346 703 |
309 205 988 |
307 065 273 |
304 924 558 |
302 783 843 |
Ciper |
5 919 071 |
5 922 555 |
5 926 039 |
5 929 524 |
5 933 008 |
5 936 493 |
5 939 977 |
5 943 461 |
Latvija |
9 279 248 |
9 370 072 |
9 460 897 |
9 551 721 |
9 642 546 |
9 733 370 |
9 824 194 |
9 915 019 |
Litva |
17 153 997 |
17 437 556 |
17 721 116 |
18 004 675 |
18 288 235 |
18 571 794 |
18 855 354 |
19 138 913 |
Luksemburg |
9 814 716 |
9 610 393 |
9 406 070 |
9 201 747 |
8 997 423 |
8 793 100 |
8 588 777 |
8 384 454 |
Madžarska |
50 796 264 |
51 906 630 |
53 016 996 |
54 127 362 |
55 237 728 |
56 348 094 |
57 458 460 |
58 568 826 |
Malta |
1 168 514 |
1 166 788 |
1 165 061 |
1 163 334 |
1 161 608 |
1 159 881 |
1 158 155 |
1 156 428 |
Nizozemska |
125 086 859 |
122 775 394 |
120 463 928 |
118 152 462 |
115 840 997 |
113 529 531 |
111 218 065 |
108 906 600 |
Avstrija |
54 643 228 |
54 060 177 |
53 477 125 |
52 894 074 |
52 311 023 |
51 727 971 |
51 144 920 |
50 561 869 |
Poljska |
204 579 390 |
205 621 337 |
206 663 283 |
207 705 229 |
208 747 175 |
209 789 121 |
210 831 068 |
211 873 014 |
Portugalska |
49 874 317 |
50 139 847 |
50 405 377 |
50 670 907 |
50 936 437 |
51 201 967 |
51 467 497 |
51 733 027 |
Romunija |
83 080 513 |
84 765 858 |
86 451 202 |
88 136 547 |
89 821 891 |
91 507 236 |
93 192 581 |
94 877 925 |
Slovenija |
12 278 677 |
12 309 309 |
12 339 941 |
12 370 573 |
12 401 204 |
12 431 836 |
12 462 468 |
12 493 100 |
Slovaška |
25 877 815 |
26 203 808 |
26 529 801 |
26 855 793 |
27 181 786 |
27 507 779 |
27 833 772 |
28 159 765 |
Finska |
33 497 046 |
32 977 333 |
32 457 619 |
31 937 905 |
31 418 191 |
30 898 477 |
30 378 764 |
29 859 050 |
Švedska |
43 386 459 |
42 715 001 |
42 043 544 |
41 372 087 |
40 700 630 |
40 029 172 |
39 357 715 |
38 686 258 |
Združeno kraljestvo |
358 980 526 |
354 455 751 |
349 930 975 |
345 406 200 |
340 881 425 |
336 356 649 |
331 831 874 |
327 307 099 |