ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2012.352.slv

Uradni list

Evropske unije

L 352

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 55
21. december 2012


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 1241/2012 z dne 11. decembra 2012 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1138/2011 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih maščobnih alkoholov in njihovih mešanic s poreklom iz Indije, Indonezije in Malezije

1

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 1242/2012 z dne 18. decembra 2012 o določitvi priporočenih cen in proizvodnih cen za Unijo za nekatere ribiške proizvode za ribolovno leto 2013 v skladu z Uredbo (ES) št. 104/2000

6

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 1243/2012 z dne 19. decembra 2012 o spremembi Uredbe (ES) št. 1342/2008 o določitvi dolgoročnega načrta za staleže trske in ribištvo, ki izkorišča te staleže

10

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 1244/2012 z dne 20. decembra 2012 o izvajanju člena 11(1) Uredbe (EU) št. 753/2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu

13

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 1245/2012 z dne 20. decembra 2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 359/2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam, subjektom in organom zaradi razmer v Iranu

15

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1246/2012 z dne 19. decembra 2012 o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 616/2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti v sektorju za perutnino s poreklom iz Brazilije, Tajske in drugih tretjih držav ter o odstopanju od navedene uredbe za obdobje 2012–2013

16

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1247/2012 z dne 19. decembra 2012 o izvedbenih tehničnih standardih glede oblike in pogostosti poročanja o trgovanju repozitorijem sklenjenih poslov v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov ( 1 )

20

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1248/2012 z dne 19. decembra 2012 o izvedbenih tehničnih standardih glede oblike vlog za registracijo repozitorijev sklenjenih poslov v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov ( 1 )

30

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1249/2012 z dne 19. decembra 2012 o določitvi izvedbenih tehničnih standardov glede oblike evidenc, ki jih morajo v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov hraniti centralne nasprotne stranke ( 1 )

32

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1250/2012 z dne 20. decembra 2012 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu

40

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1251/2012 z dne 20. decembra 2012 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1183/2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo

42

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1252/2012 z dne 20. decembra 2012 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

44

 

 

SKLEPI

 

 

2012/808/SZVP

 

*

Sklep Političnega in varnostnega odbora Atalanta/4/2012 z dne 18. decembra 2012 o imenovanju poveljnika sil EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (Atalanta)

46

 

*

Izvedbeni sklep Sveta 2012/809/SZVP z dne 20. decembra 2012 o izvajanju Sklepa 2011/486/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu

47

 

*

Sklep Sveta 2012/810/SZVP z dne 20. decembra 2012 o spremembi Sklepa 2011/235/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom zaradi razmer v Iranu

49

 

*

Sklep Sveta 2012/811/SZVP z dne 20. decembra 2012 o spremembi Sklepa 2010/788/SZVP o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo

50

 

*

Sklep Sveta 2012/812/SZVP z dne 20. decembra 2012 o spremembi Skupnega stališča 2003/495/SZVP o Iraku

54

 

 

2012/813/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o spremembi Odločbe 90/178/Euratom, EGS o pooblastitvi Luksemburga, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9533)

55

 

 

2012/814/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o spremembi Odločbe 90/184/Euratom, EGS o pooblastitvi Danske, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9538)

56

 

 

2012/815/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o spremembi Odločbe 96/564/Euratom, ES o pooblastitvi Avstrije, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9539)

57

 

 

2012/816/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o spremembi Odločbe 96/565/Euratom, ES o pooblastitvi Švedske, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9547)

59

 

 

2012/817/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o spremembi Odločbe 90/185/Euratom, EGS o pooblastitvi Grčije, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9549)

60

 

 

2012/818/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o pooblastitvi Danske, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9551)

61

 

 

2012/819/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o spremembi Odločbe 90/182/Euratom, EGS o pooblastitvi Združenega kraljestva, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9556)

62

 

 

2012/820/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o spremembi Odločbe 90/180/Euratom, EGS o pooblastitvi Nizozemske, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9567)

63

 

 

2012/821/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o spremembi Odločbe 90/177/Euratom, EGS o pooblastitvi Belgije, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9568)

64

 

 

2012/822/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o spremembi Odločbe 90/179/Euratom, EGS o pooblastitvi Zvezne republike Nemčije, da uporabi statistične podatke iz let pred predzadnjim letom in da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij ali uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9569)

65

 

 

2012/823/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o spremembi Odločbe 90/183/Euratom, EGS o pooblastitvi Irske, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9570)

67

 

 

2012/824/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. decembra 2012 o spremembi Odločbe 90/176/Euratom, EGS o pooblastitvi Francije, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9572)

68

 

 

2012/825/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 20. decembra 2012 o zaključku protisubvencijskega postopka za uvoz bioetanola s poreklom iz Združenih držav Amerike in zaključku registracije takšnega uvoza, ki je bila uvedena z Uredbo (EU) št. 771/2012

70

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/1


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 1241/2012

z dne 11. decembra 2012

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1138/2011 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih maščobnih alkoholov in njihovih mešanic s poreklom iz Indije, Indonezije in Malezije

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna uredba“) (1) in zlasti člena 9(4) Uredbe,

ob upoštevanju predloga, ki ga je po posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Evropska komisija („Komisija“),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je avgusta 2010 z obvestilom o začetku, objavljenim 13. avgusta 2010 (2), začela postopek v zvezi z uvozom nekaterih maščobnih alkoholov in njihovih mešanic s poreklom iz Indije, Indonezije in Malezije („zadevne države“).

(2)

Komisija je maja 2011 z Uredbo (EU) št. 446/2011 (3) („začasna uredba“) uvedla začasno protidampinško dajatev na uvoz nekaterih maščobnih alkoholov in njihovih mešanic s poreklom iz Indije, Indonezije in Malezije, novembra 2011 pa je bila z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 1138/2011 (4) („dokončna uredba“) na uvoz istih izdelkov uvedena dokončna protidampinška dajatev.

(3)

Indonezijski proizvajalec izvoznik nekaterih maščobnih alkoholov in njihovih mešanic PT Ecogreen Oleochemicals, družba Ecogreen Oleochemicals (Singapore) Pte. Ltd in družba Ecogreen Oleochemicals GmbH (v nadaljnjem besedilu skupaj poimenovani: skupina Ecogreen) so 21. januarja 2012 vložili tožbo (zadeva T-28/12) pri Splošnem sodišču, da dokončno uredbo razglasi za nično v delu, ki se nanaša na protidampinško dajatev za skupino Ecogreen. Skupina Ecogreen je izpodbijala prilagoditev njene izvozne cene na podlagi člena 2(10)(i) osnovne uredbe, ki je bila izvedena za primerjavo navedene izvozne cene z normalno vrednostjo družbe.

(4)

Sodišče je 16. februarja 2012 izreklo sodbo v združenih zadevah C-191/09 P in C-200/09 P, Svet Evropske unije in Evropska komisija proti Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) in Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT). Sodišče je zavrnilo pritožbe in nasprotne pritožbe zoper sodbo Splošnega sodišča v zadevi T-249/06 Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) in Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT) proti Svetu Evropske unije. Prav tako je Splošno sodišče razveljavilo člen 1 Uredbe Sveta (ES) št. 954/2006 (5) v zvezi z družbo Interpipe NTRP VAT, med drugim zaradi očitne napake pri presoji prilagoditve, izvedene v skladu s členom 2(10)(i), in v zvezi z družbo Interpipe Niko Tube ZAT iz drugih razlogov.

(5)

Ker so dejanske okoliščine v zvezi s prilagoditvijo, izvedeno v skladu s členom 2(10)(i) osnovne uredbe, skupine Ecogreen podobne tistim družbe Interpipe NTRP VAT, to velja zlasti za naslednje dejavnike v kombinaciji: obseg neposredne prodaje tretjim državam je manj kot 8 % (1–5 %) celotnega izvoza; obstoj skupnega lastništva/nadzor trgovca in proizvajalca izvoznika; vrsto funkcije trgovca in proizvajalca izvoznika, se je štelo za primerno, da se ponovno izračuna stopnja dampinga skupine Ecogreen brez prilagoditve, izvedene v skladu s členom 2(10)(i), in ustrezno spremeni dokončna uredba.

A.   NOVA OCENA UGOTOVITEV NA PODLAGI SODBE SPLOŠNEGA SODIŠČA

(6)

Na podlagi odprave prilagoditve v skladu s členom 2(10)(i) je stopnja dampinga, določena za skupino Ecogreen, izražena kot odstotek uvozne cene CIF meja Unije brez plačane dajatve, manj kot 2-odstotna, in se torej šteje za de minimis v skladu s členom 9(3) osnovne uredbe. Zaradi tega bi bilo treba preiskavo v zvezi s skupino Ecogreen zaključiti brez uvedbe ukrepov.

(7)

Stopnjo dampinga za vse družbe v Indoneziji, razen za drugega proizvajalca izvoznika z individualno stopnjo, ki je temeljila na stopnji za sodelujočega indonezijskega proizvajalca izvoznika z najvišjo stopnjo dampinga, bi bilo treba prilagoditi, da se upošteva ponovno izračunana stopnja dampinga za skupino Ecogreen.

B.   RAZKRITJA

(8)

Zadevne zainteresirane strani so bile obveščene o predlogu za revizijo protidampinških stopenj dajatev v dveh razkritjih, poslanih 13. junija 2012 in 25. septembra 2012. V skladu z določbami osnovne uredbe je bilo vsem zainteresiranim stranem odobreno obdobje, v katerem so lahko navedle stališča v zvezi z obema razkritjema.

(9)

Pripombe na razkritje z dne 13. junija 2012 je posredoval drugi proizvajalec izvoznik iz Indonezije P.T. Musim Mas (PTMM), en proizvajalec iz Unije in en proizvajalec izvoznik iz Malezije. Družba PTMM je prav tako zahtevala, da jo zaslišijo službe Komisije, kar ji je bilo odobreno.

(10)

Družba PTMM, za katero je bila prav tako izvedena prilagoditev v skladu s členom 2(10)(i), je trdila, da bi bilo treba na podlagi sodbe Sodišča v združenih zadevah C-191/09 P in C-200/09 P ponovno izračunati stopnje dampinga za to družbo, podobno kot za skupino Ecogreen, brez prilagoditve v skladu s členom 2(10)(i), saj z ugotovitvijo enotnega gospodarskega subjekta, ki ga sestavljata proizvajalec izvoznik in trgovec, ni mogoče izvesti prilagoditve v skladu s členom 2(10)(i). Družba je prav tako trdila, da je breme dokazovanja potrebe po izvajanju prilagoditev na strani institucij, ki pa te v primeru družbe PTMM niso dokazale. Nadalje je trdila, da so okoliščine enake tistim okoliščinam skupine Ecogreen in da bi zato vsaka morebitna razlika v obravnavanju pomenila diskriminacijo.

(11)

Kar zadeva pripombe družbe PTMM bi bilo treba opozoriti, da iz sodbe Sodišča v združenih zadevah C-191/09 P in C-200/09 P ne izhaja, da sama ugotovitev obstoja enotnega gospodarskega subjekta nemudoma izključuje možnost izvajanja prilagoditve v skladu s členom 2(10)(i). Prilagoditev v skladu s členom 2(10)(i) se v primeru družbe PTMM šteje za utemeljeno, kot je bilo že pojasnjeno v dokončni uredbi, v korespondenci z družbo in je obrazloženo v nadaljevanju.

(12)

Obstaja veliko razlik med okoliščinami dveh indonezijskih proizvajalcev izvoznikov, to velja zlasti za kombinacijo naslednjih dejavnikov: raven neposrednega izvoza proizvajalca; pomen dejavnosti in funkcij trgovca v zvezi s proizvodi, ki jih dobavlja od nepovezanih družb; obstoj pogodbe med trgovcem in proizvajalcem, ki je določala, da trgovec dobi provizijo za izvoz. Zaradi razlike med okoliščinami obeh družb je treba trditev o diskriminaciji zavrniti.

(13)

Treba je omeniti, da je družba PTMM prav tako vložila tožbo (zadeva T-26/12) pri Splošnem sodišču za razveljavitev dokončne uredbe, kar zadeva protidampinško dajatev v zvezi z družbo PTMM.

(14)

En proizvajalec izvoznik iz Malezije je trdil, da sodba v združenih zadevah C-191/09 P in C-200/09 P ali dejstva, navedena v sodbi, ne podpirajo ponovnega izračuna za skupino Ecogreen, brez prilagoditve v skladu s členom 2(10)(i). Poudaril je, da je Splošno sodišče v zadevi T-249/06 ugotovilo očitno napako pri presoji pri uporabi člena 2(10)(i) osnovne uredbe, in sicer v delu, v katerem je Svet izvedel prilagoditev izvozne cene, ki jo je uporabljala družba Sepco, v okviru transakcij, ki se nanašajo na cevi, ki jih proizvaja družba Interpipe NTRP VAT, vendar ne tudi na tiste, ki jih proizvaja družba Interpipe Niko Tube ZAT. Dejanske okoliščine skupine Ecogreen tako ne bi mogle biti hkrati podobne okoliščinam družb Interpipe NTRP VAT in Niko Tube ZAT zaradi razlik med položajem obeh navedenih družb.

(15)

Ta trditev se sprejme. Dejansko je položaj skupine Ecogreen podoben tistemu družbe Interpipe NTRP VAT. Ta ugotovitev utemeljuje potrebo po sprejemanju ustreznih ukrepov za ponovni izračun stopnje dampinga za skupino Ecogreen brez prilagoditve iz člena 2(10)(i).

(16)

Proizvajalec izvoznik iz Malezije je nadalje trdil, da položaj skupine Ecogreen, kakor je opisan v dokončni uredbi, prav tako ni podoben položaju družbe Interpipe NTRP VAT. Po ponovni preučitvi natančnih dejanskih okoliščin skupine Ecogreen pa vendarle velja, da so dovolj podobne okoliščinam družbe Interpipe NTRP VAT, saj je bil enak nadzor, kot ga je Splošno sodišče ugotovilo v primeru družbe Interpipe NTRP VAT pri ocenjevanju, ali je družba, ki izvaja prodajne dejavnosti, pod nadzorom proizvajalca izvoznika ali če obstaja skupni nadzor, ugotovljen v primeru skupine Ecogreen, iz česar je skupaj z več drugimi dejavniki, kot je navedeno v uvodni izjavi 4, mogoče sklepati, da se prilagoditev v skladu s členom 2(10)(i) osnovne uredbe ne bi smela izvesti.

(17)

Isti proizvajalec izvoznik iz Malezije je kot alternativno trditev glede podobnosti med položajem skupine Ecogreen in okoliščinami v zadevi T-249/06 navedel, da je bilo razkritje z dne 13. junija 2012 nezadostno ter da bi bilo potrebno dodatno razkritje bistvenih dejstev in premislekov, na podlagi katerih je utemeljen ponovni izračun za skupino Ecogreen. En proizvajalec v Uniji je prav tako pripomnil, da sta bili obe razkritji iz uvodne izjave 8 nezadostni, in trdil, da so mu bile odvzete pravice do obrambe.

(18)

V zvezi s tem je treba opozoriti, da nekaterih podatkov, ki se nanašajo na posamezne družbe in so zaupne narave, ni mogoče razkriti tretjim osebam. Vendar so bile značilnosti dejanskih okoliščin skupine Ecogreen, ki so podobne tistim družbe Interpipe NTRP VAT, kot je navedeno v uvodni izjavi 5, 13. junija 2012 in 25. septembra 2012 razkrite zainteresiranim stranem, ki jim je bilo odobreno obdobje, v katerem so lahko predložile svoja stališča v zvezi z vsakim razkritjem v skladu z določbami osnovne uredbe.

(19)

Strani so v svoji odzivih na drugo razkritje z dne 25. septembra 2012 predvsem ponovile trditve iz svojih odzivov na prvo razkritje z dne 13. junija 2012.

(20)

Pripombe družbe PTMM so temeljile na njeni glavni trditvi, da obstoj enotnega gospodarskega subjekta, ki ga sestavljata družba PTMM in trgovec, izključuje prilagoditev v skladu s členom 2(10)(i) osnovne uredbe; v zvezi s tem menijo, da institucije uporabljajo načelo enotnega gospodarskega subjekta iz razlage sodstva za funkcionalen pristop, medtem ko bi dejansko bila zahtevana analiza funkcij povezanega trgovca.

(21)

Opozoriti je treba, da to vprašanje zadeva pravno vprašanje, ki je predmet postopka, ki teče pred sodiščem.

(22)

Nadalje je družba PTMM trdila, da trditve iz uvodne izjave 12 zgoraj niso prepričljive in ne zadoščajo za razlikovanje med okoliščinami skupine Ecogreen in okoliščinami družbe PTMM.

(23)

V zvezi s tem zadostuje ugotovitev, da v skladu z ustaljeno sodno prakso različna obravnava družb, ki niso v enakem položaju, ne velja za diskriminacijo (6). Na tej podlagi je bila za vsak primer izvedena presoja pomena primera glede na ugotovitve iz sodb v zadevi T-249/09 ter združenih zadevah C-191/09 P in C-200/09 P.

(24)

Prva trditev: raven neposrednega izvoza proizvajalca. Družba PTMM je navedla, da nima enote za trženje in prodajo, in trdila, da je bila vsa prodaja, ki jo je neposredno izvajal proizvajalec v Indoneziji (in ne povezani trgovec), izvedena na ta način samo zaradi izpolnjevanja zakonskih zahtev. Trženje in prodajo je izvajal njen trgovec iz Singapurja. Zaradi tega je družba PTMM trdila, da ta trditev ne upravičuje prilagoditve v skladu s členom 2(10)(i) osnovne uredbe niti razlikovanja med družbo PTMM in družbo Interpipe NTRP VAT.

(25)

Člen 2(10) osnovne uredbe določa, da je treba izvesti pravično primerjavo med izvozno ceno in normalno vrednostjo na isti ravni trgovanja, pri čemer se upoštevajo razlike, ki vplivajo na primerljivost cen. Kadar ugotovljena normalna vrednost in izvozna cena ne temeljita na taki primerljivi osnovi, se v vsakem primeru, odvisno od pomena, v obliki prilagoditev ustrezno upoštevajo razlike v dejavnikih, za katere se ugotovi in dokaže, da vplivajo na cene in s tem na primerljivost cen.

(26)

Na tej podlagi in kot je pojasnjeno v uvodni izjavi 38 začasne uredbe, so izvedene prilagoditve za, med drugim, razlike v provizijah med izvoznimi prodajnimi cenami in domačimi prodajnimi cenami med prvotnimi preiskavami veljale za utemeljene zaradi razlik v prodajnih poteh med izvozom v Evropsko unijo in domačo prodajo.

(27)

Trditve družbe PTMM niso v nasprotju s prvo trditvijo, da je raven neposrednega izvoza družbe PTMM višja kot raven družbe Interpipe NTRP VAT, kar razlikuje družbo PTMM od skupine Ecogreen. Dejansko se na podlagi ravni neposrednega izvoza lahko sklene le, da se izvoz družbe PTMM ne izvaja samo prek povezanega trgovca v Singapurju, temveč tudi iz Indonezije.

(28)

Druga trditev: pomen dejavnosti in funkcij trgovca v zvezi s proizvodi, ki jih dobavlja od nepovezanih družb. Družba PTMM sicer ni nasprotovala trditvi, da je njen povezani trgovec povezan z vrsto različnih proizvodov na osnovi palmovega olja, vendar je navedla, da je ta trditev pomanjkljiva, ker je temeljila na dejavnostih zunaj obsega prvotne preiskave.

(29)

Da bi ocenili, ali so funkcije trgovca drugačne od funkcij notranje prodajne enote in primerljive s funkcijami zastopnika, ki dela na podlagi provizij v smislu sodbe Splošnega sodišča v zadevi T-249/06, je treba dejavnosti trgovca oceniti ob upoštevanju dejanskih gospodarskih razmer. Obstajajo podobnosti glede funkcije trgovca v zvezi z zadevnim izdelkom in drugimi proizvodi, s katerimi se trguje. To potrjuje dejstvo, kot je obrazloženo v uvodnih izjavah 30 in 31, da je razmerje med družbo PTMM in njenim povezanim trgovcem, vključno z njegovimi funkcijami, za večino, če ne kar za vse izdelke, vključno z zadevnim izdelkom, urejeno z eno samo pogodbo brez razlikovanja med izdelki. Opozoriti bi bilo treba, da so skupne dejavnosti trgovca temeljile v veliki meri na dobavi od nepovezanih družb. Zato so funkcije trgovca podobne funkcijam zastopnika, ki dela na podlagi provizije.

(30)

Tretja trditev: obstoj pogodbe med trgovcem in proizvajalcem, ki je določala, da trgovec dobi provizijo za izvoz. Družba PTMM je trdila, da je bila ta pogodba okvirna pogodba za urejanje transfernih cen med povezanimi stranmi za uskladitev z mednarodno priznanimi indonezijskimi/singapurskimi davčnimi smernicami in mednarodno sprejetimi smernicami za transferne cene.

(31)

Dejstvo, da se ta pogodba lahko uporabi tudi za izračunavanje tržne cene med neodvisnimi strankami v skladu z veljavnimi davčnimi smernicami ne nasprotuje ugotovitvi, da je trgovec v skladu s pogodbo prejel provizijo v obliki fiksnega pribitka samo za svoje mednarodne dejavnosti ter dejavnosti trženja in prodaje. Dejansko že sam naslov in pogoji pogodbe utemeljujejo ugotovitev, da je bila pogodba namenjena urejanju razmerja med družbo PTMM in trgovcem, ter ni bila omejena na transferne cene ali davčna vprašanja. Pogodba je tako posredni dokaz, da so funkcije trgovca podobne funkcijam zastopnika, ki dela na podlagi provizije.

(32)

Ob upoštevanju navedenih trditev so institucije izpolnile dokazni standard, ki se zahteva z ustaljeno sodno prakso (7): njihove ugotovitve temeljijo na neposrednih ali vsaj posrednih dokazih. Kar zadeva družbo PTMM in iz zgoraj pojasnjenih razlogov je prilagoditev, izvedena za izvozne cene v skladu s členom 2(10)(i) osnovne uredbe, utemeljena, zato bi bilo treba sedanjo stopnjo protidampinške dajatve ohraniti.

C.   SKLEP

(33)

Na podlagi navedenega bi bilo treba stopnje dajatve, ki se uporabljajo za skupino Ecogreen in za vse druge družbe v Indoneziji (razen za družbo P.T. Musim Mas), spremeniti. Spremenjene stopnje bi bilo treba uporabljati retroaktivno od začetka veljavnosti Izvedbene uredbe (EU) št. 1138/2011, vključno z vsem uvozom, za katerega so med 12. majem 2011 in 11. novembrom 2011 veljale začasne dajatve. Zato bi bilo treba dokončne protidampinške dajatve, plačane ali vknjižene v skladu s členom 1 Izvedbene uredbe (EU) št. 1138/2011 v prvotni različici, in začasne protidampinške dajatve, dokončno pobrane v skladu s členom 2 iste uredbe v prvotni različici, ki presegajo stopnjo dajatve iz člena 1(2) Izvedbene uredbe (EU) št. 1138/2011, kakor je spremenjena s to uredbo, povrniti ali odpustiti. Povračilo ali odpustitev dajatev bi bilo treba zahtevati pri nacionalnih carinskih organih v skladu z veljavno carinsko zakonodajo –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Vnos za Indonezijo v razpredelnici iz člena 1(2) Izvedbene uredbe (EU) št. 1138/2011 se nadomesti z naslednjim:

Država

Družba

Dokončna protidampinška dajatev (EUR neto na tono)

Dodatna oznaka TARIC

„Indonezija

P.T. Ecogreen Oleochemicals Batam, Kabil, Batam

P.T. Musim Mas, Tanjung Mulia, Medan, Sumatera Utara

0,00

45,63

B111

B112

vse druge družbe

45,63

B999“

Člen 2

Zneski dajatev, ki so bili plačani ali vknjiženi v skladu s členom 1 Izvedbene uredbe (EU) št. 1138/2011 v prvotni različici, in zneski dokončno pobranih začasnih dajatev v skladu s členom 2 iste uredbe v prvotni različici, ki presegajo tiste, ki jih določa člen 1 te uredbe, se povrnejo ali odpustijo. Povrnitev ali odpustitev dajatev je treba zahtevati pri nacionalnih carinskih organih v skladu z veljavno carinsko zakonodajo.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 12. novembra 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 11. decembra 2012

Za Svet

Predsednik

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 51.

(2)  UL C 219, 13.8.2010, str. 12.

(3)  UL L 122, 11.5.2011, str. 47.

(4)  UL L 293, 11.11.2011, str. 1.

(5)  Uredba Sveta (ES) št. 954/2006 z dne 27. junija 2006 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz določenih brezšivnih cevi iz železa ali jekla s poreklom iz Hrvaške, Romunije, Rusije in Ukrajine, o razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2320/97 in (ES) št. 348/2000, o zaključku vmesnih pregledov in pregledov zaradi izteka protidampinških dajatev na uvoz določenih brezšivnih cevi iz železa ali nelegiranega jekla s poreklom, med drugim, iz Rusije in Romunije ter o zaključku vmesnih pregledov protidampinških dajatev na uvoz določenih brezšivnih cevi iz železa ali nelegiranega jekla s poreklom, med drugim, iz Rusije in Romunije ter Hrvaške in Ukrajine (UL L 175, 29.6.2006, str. 4).

(6)  Sodba z dne 26. oktobra 2006 v zadevi C-248/04, Koninklijke Coöperatie Cosun, ZOdl., str. I-10211, točka 72, in sodba z dne 3. maja 2007 v zadevi C-303/05 Advocaten voor de Wereld, Zodl., str. I-3633, točka 56. Sodba z dne 13. decembra 2007 v zadevi C-372/06 Asda Stores Ltd proti Commissioners of Her Majesty’s Revenue and Customs, ZOdl., str. I-11223, točka 62.

(7)  Zadeva T-249/06, točki 180 in 181.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/6


UREDBA SVETA (EU) št. 1242/2012

z dne 18. decembra 2012

o določitvi priporočenih cen in proizvodnih cen za Unijo za nekatere ribiške proizvode za ribolovno leto 2013 v skladu z Uredbo (ES) št. 104/2000

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 43(3) Pogodbe Svet na predlog Komisije sprejme ukrepe o določitvi cen.

(2)

Uredba Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode ribogojstva (1) zahteva določitev priporočenih cen in proizvodnih cen za Unijo za vsako ribolovno leto, da se določijo ravni cen za intervencije na trgu za nekatere ribiške proizvode.

(3)

Svet ima za dolžnost določiti priporočene cene za vsakega od proizvodov in za skupine proizvodov iz prilog I in II k Uredbi (ES) št. 104/2000 ter proizvodne cene za Unijo za proizvode iz Priloge III k navedeni uredbi.

(4)

Na podlagi trenutno dosegljivih podatkov o cenah zadevnih proizvodov in meril iz člena 18(2) Uredbe (ES) št. 104/2000 bi bilo treba priporočene cene za ribolovno leto 2013 povišati, ohraniti ali znižati glede na posamezne vrste.

(5)

Primerno je določiti proizvodno ceno za Unijo za enega od proizvodov iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 104/2000 in s pretvorbenimi faktorji iz Uredbe Komisije (ES) št. 802/2006 z dne 30. maja 2006 o določitvi pretvorbenih faktorjev za ribe rodov Thunnus in Euthynnus  (2) izračunati proizvodne cene za Unijo za druge proizvode.

(6)

Na podlagi meril, opredeljenih v prvi in drugi alinei člena 18(2), in v skladu s postopkom iz člena 26(1) Uredbe (ES) št. 104/2000 bi bilo treba prilagoditi proizvodno ceno za Unijo za ribolovno leto 2013 –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za ribolovno leto od 1. januarja do 31. decembra 2013 se priporočene cene iz člena 18(1) Uredbe (ES) št. 104/2000 določijo v skladu s Prilogo I k tej uredbi.

Člen 2

Za ribolovno leto od 1. januarja do 31. decembra 2013 se proizvodne cene za Unijo iz člena 26(1) Uredbe (ES) št. 104/2000 določijo v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati 1. januarja 2013.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2012

Za Svet

Predsednik

S. ALETRARIS


(1)  UL L 17, 21.1.2000, str. 22.

(2)  UL L 144, 31.5.2006, str. 15.


PRILOGA I

Proizvodi iz prilog I in II k Uredbi (ES) št. 104/2000

Priloge

Vrsta

Prodajne označbe

Priporočena cena

(EUR/t)

I

1.

Sled vrste Clupea harengus

cela riba

289

2.

Sardele vrste Sardina pilchardus

cela riba

588

3.

Trnež (Squalus acanthias)

cela riba ali

brez drobovja z glavo

1 157

4.

Morska mačka (Scyliorhinus spp.)

cela riba ali

brez drobovja z glavo

704

5.

Rdeči okun (Sebastes spp.)

cela riba

1 230

6.

Trska vrste Gadus morhua

cela riba ali brez drobovja z glavo

1 613

7.

Saj (Pollachius virens)

cela riba ali brez drobovja z glavo

827

8.

Vahnja (Melanogrammus aeglefinus)

cela riba ali brez drobovja z glavo

975

9.

Mol (Merlangius merlangus)

cela riba ali brez drobovja z glavo

907

10.

Leng (Molva spp.)

cela riba ali brez drobovja z glavo

1 176

11.

Skuša vrste Scomber scombrus

cela riba

336

12.

Skuša vrste Scomber japonicus

cela riba

294

13.

Sardon (Engraulis spp.)

cela riba

1 287

14.

Morska plošča (Pleuronectes platessa)

cela riba ali brez drobovja z glavo

od 1.1.2013 do 30.4.2013

1 016

cela riba ali brez drobovja z glavo

od 1.5.2013 do 31.12.2013

1 404

15.

Oslič vrste Merluccius merluccius

cela riba ali brez drobovja z glavo

3 235

16.

Krilati romb (Lepidorhombus spp.)

cela riba ali brez drobovja z glavo

2 389

17.

Limanda (Limanda limanda)

cela riba ali brez drobovja z glavo

795

18.

Iverka (Platichthys flesus)

cela riba ali brez drobovja z glavo

505

19.

Beli tun ali dolgoplavuti tun (Thunnus alalunga)

cela riba

2 343

riba brez drobovja z glavo

2 388

20.

Sipa (Sepia officinalis in Rossia macrosoma)

cela

1 826

21.

Morska spaka (Lophius spp.)

cela riba ali brez drobovja z glavo

2 893

brez glave

6 015

22.

Kozica vrste Crangon crangon

kuhana v vodi

2 446

23.

Severna kozica (Pandalus borealis)

kuhana v vodi

7 005

sveža ali hlajena

1 638

24.

Velika rakovica (Cancer pagurus)

cela

1 718

25.

Škamp (Nephrops norvegicus)

cel

5 222

repi

4 160

26.

Morski list (Solea spp.)

cela riba ali brez drobovja z glavo

6 911

II

1.

Grenlandska morska plošča (Reinhardtius hippoglossoides)

zamrznjena, v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

1 974

2.

Oslič iz rodu Merluccius spp.

zamrznjen, cel, v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

1 270

zamrznjen, v filejih, v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

1 513

3.

Špar (Dentex dentex in Pagellus spp.)

zamrznjen, po delih ali v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

1 461

4.

Mečarica (Xiphias gladius)

zamrznjena, cela, v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

4 098

5.

Sipa (Sepia officinalis) (Rossia macrosoma) (Sepiola rondeletti)

zamrznjena, v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

2 002

6.

Hobotnica (Octopus spp.)

zamrznjena, v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

2 293

7.

Ligenj (Loligo spp.)

zamrznjen, v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

1 203

8.

Ligenj (Ommastrephes sagittatus)

zamrznjen, v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

961

9.

Illex argentinus

zamrznjen, v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

886

10.

Kozica iz družine Penaeidae

kozica vrste Parapenaeus longirostris

druge vrste iz družine Penaeidae

zamrznjena, v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

4 070

zamrznjena, v originalni embalaži, ki vsebuje enake proizvode

7 813


PRILOGA II

Proizvodi iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 104/2000

Vrsta

Teža

Prodajne označbe

Proizvodna cena za Skupnost

(EUR/t)

Rumenoplavuti tun (Thunnus albacares)

več kot 10 kg po kosu

cel

1 248

brez škrg in brez drobovja

 

drugo

 

do 10 kg po kosu

cel

 

brez škrg in brez drobovja

 

drugo

 

Beli tun (Thunnus alalunga)

več kot 10 kg po kosu

cel

 

brez škrg in brez drobovja

 

drugo

 

do 10 kg po kosu

cel

 

brez škrg in brez drobovja

 

drugo

 

Črtasti tun (Katsuwonus pelamis)

 

cel

 

 

brez škrg in brez drobovja

 

 

drugo

 

Tun (Thunnus thynnus)

 

cel

 

 

brez škrg in brez drobovja

 

 

drugo

 

Druge vrste iz rodov Thunnus in Euthynnus

 

cele

 

 

brez škrg in brez drobovja

 

 

drugo

 


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/10


UREDBA SVETA (EU) št. 1243/2012

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Uredbe (ES) št. 1342/2008 o določitvi dolgoročnega načrta za staleže trske in ribištvo, ki izkorišča te staleže

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 1342/2008 (1) določa dolgoročni načrt za staleže trske v Kattegatu, Severnem morju, Skagerraku in vzhodnem Rokavskem prelivu, na zahodu Škotske in v Irskem morju ter ribištvo, ki izkorišča te staleže (v nadaljnjem besedilu: načrt za trsko). Cilj načrta za trsko je zagotoviti trajnostno izkoriščanje navedenih staležev trske na podlagi največjega trajnostnega donosa. Cilj je treba doseči, hkrati pa ohraniti posebno raven smrtnosti trsk zaradi ribolova v ustreznih starostnih skupinah.

(2)

Za namene doseganja cilja načrta za trsko členi 7, 8 in 9 ter člen 12 načrta za trsko vsebujejo posebna pravila, ki predpisujejo podrobno metodologijo za letno določitev celotnega dovoljenega ulova in omejitev ribolovnega napora.

(3)

Znanstvena ocena učinkovitosti načrta za trsko, ki jo je izvedel Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF), je razkrila številne težave z zasnovo in delovanjem načrta za trsko. STECF v cilje načrta za trsko ni podvomil, je pa ugotovil, da ti verjetno ne bodo doseženi v časovnem okviru, ki bi bil skladen s sklepi svetovnega vrha o trajnostnem razvoju, ki je bil leta 2002 v Johannesburgu, če ne bodo odpravljene pomanjkljivosti v zasnovi načrta za trsko, ki se med drugim nanašajo na uporabo členov 9 in 12 tega načrta.

(4)

V členu 9 so navedena podrobna pravila za določitev celotnega dovoljenega ulova v primeru nepopolnih podatkov, če se pravila za določitev celotnega dovoljenega ulova iz členov 7 in 8 ne morejo uporabljati zaradi pomanjkanja dovolj točnih in reprezentativnih informacij. Čeprav je bila uporaba samodejnih letnih znižanj celotnega dovoljenega ulova za 25 % mišljena le v izjemnih okoliščinah, je v letih od 2009 do 2012 postala pravilo. Zato se je celotni dovoljeni ulov za zadevna območja od začetka veljavnosti načrta za trsko znatno zmanjšal, nadaljnja samodejna zmanjšanja pa bi vodila do dejanskega prenehanja ribolova trske na zadevnih območjih. Znanstvena ocena, ki jo je opravil STECF, kaže, da bi bilo v nekaterih primerih za doseganje ciljev načrta za trsko primerneje omogočiti več prilagodljivosti, da se odrazi znanstveno mnenje od primera do primera. Zato je v sklopu takšne prilagodljivosti primerno, da se pod določenimi pogoji dopusti začasna opustitev letnega zmanjšanja celotnega dovoljenega ulova ali določitev alternativne ravni celotnega dovoljenega ulova, ne da bi to ogrozilo cilje načrta za trsko.

(5)

V členu 12 so navedena podrobna pravila za določanje dovoljenega ribolovnega napora. Glede na to, da se za dovoljeni ribolovni napor na podlagi člena 12(4) uporabljajo enake odstotne prilagoditve v skladu s samodejnimi letnimi zmanjšanji smrtnosti zaradi ribolova (na podlagi členov 7 in 8) in samodejnimi letnimi znižanji celotnega dovoljenega ulova (na podlagi člena 9), se je dovoljeni ribolovni napor v obdobju od leta 2009 do 2012 zmanjšal za 25 % letno na območjih, za katere se je uporabljal člen 9, in znatno zmanjšal na območjih, za katere se je uporabljal člen 8. Zato so se dodelitve največjega dovoljenega ribolovnega napora za glavno orodje za ulov trske znatno zmanjšale po začetku veljavnosti načrta za trsko. Na podlagi znanstvenega mnenja ni mogoče dokazati, da so takšna samodejna letna zmanjšanja dovoljenega ribolovnega napora vodila do pričakovanih zmanjšanj smrtnosti zaradi ribolova. V praksi so samodejna letna znižanja napora tudi odpravila ali zmanjšala spodbude za ribiče za zmanjšanje smrtnosti zaradi ribolova z drugimi sredstvi iz člena 13. Nadaljnja uporaba samodejnega letnega znižanja napora ne bi pripomogla k doseganju ciljev načrta za trsko, temveč bi imela pomemben gospodarski in družbeni učinek na segmente flote, ki uporabljajo isto orodje, vendar večinoma za ribolov na druge vrste rib. Zato je ustrezno, da se omogoči uporaba bolj prilagodljivega pristopa, s katerim bi lahko začasno ustavili samodejno letno znižanje ribolovnega napora, ne da bi s tem ogrozili doseganje ciljev načrta za trsko.

(6)

Ob upoštevanju navedenega je bistveno, da se člena 9 in 12 načrta za trsko spremenita po nujnem postopku, da bi se lahko nova pravila uporabljala za določanje ribolovnih možnosti za leto 2013.

(7)

V členu 43(2) PDEU je določeno, da Evropski parlament in Svet po rednem zakonodajnem postopku in po posvetovanju z Ekonomsko-socialnim odborom določita skupne ureditve ribiških trgov iz člena 40(1) PDEU in druge določbe, potrebne za doseganje ciljev skupne ribiške politike. V skladu s členom 43(3) PDEU Svet na predlog Komisije sprejme ukrepe o določitvi in dodelitvi ribolovnih možnosti.

(8)

S spremembama členov 9 in 12 se določijo podrobna specifična pravila za določanje ribolovnih možnosti, izraženih s celotnim dovoljenim ulovom in omejitvami ribolovnega napora. Z njima se prilagodijo trenutno veljavna pravila za določanje ribolovnih možnosti, ne da bi se s tem spremenil cilj načrta za trsko. Zato so to ukrepi za določitev in dodelitev celotnega dovoljenega ulova in omejitev ribolovnega napora in se ne bi smeli šteti za določbe o skupni ureditvi trgov z ribiškimi proizvodi ali za druge določbe, potrebne za doseganje ciljev skupne ribiške politike.

(9)

Uredbo (ES) št. 1342/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 1342/2008 se spremeni:

(1)

člen 9 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 9

Posebni postopek določanja celotnega dovoljenega ulova

1.   Kadar ni dovolj informacij, da bi se celotni dovoljeni ulov določil v skladu s členom 7, se celotni dovoljeni ulov za staleže trske v Kattegatu, na zahodu Škotske in v Irskem morju določi na raven, navedeno v znanstvenem mnenju. Vendar če je raven, navedena v znanstvenem mnenju, za več kot 20 % višja od celotnega dovoljenega ulova v prejšnjem letu, se celotni dovoljeni ulov določi na raven, ki je za 20 % višja od celotnega dovoljenega ulova v prejšnjem letu, oziroma če je raven, navedena v znanstvenem mnenju, za več kot 20 % nižja od celotnega dovoljenega ulova v prejšnjem letu, se celotni dovoljeni ulov določi na raven, ki je za 20 % nižja od celotnega dovoljenega ulova v prejšnjem letu.

2.   Z odstopanjem od odstavka 1, kadar znanstveno mnenje narekuje, da usmerjenega ribolova ne bi smelo biti in da:

(a)

bi bilo prilov treba kar najbolj zmanjšati ali omejiti na najnižjo možno raven; in/ali

(b)

bi bilo treba ulov trske omejiti na najnižjo možno raven,

lahko Svet odloči, da v naslednjem letu ali v naslednjih letih ne bo uporabil letne prilagoditve celotnega dovoljenega ulova, pod pogojem, da se določeni celotni dovoljeni ulov nanaša samo na prilov.

3.   Kadar ni dovolj informacij za določitev celotnega dovoljenega ulova v skladu s členom 8, se celotni dovoljeni ulov za staleže trske v Severnem morju, Skagerraku in vzhodnem Rokavskem prelivu določi s smiselno uporabo odstavkov 1 in 2 tega člena, razen če se po posvetovanjih z Norveško določi drugačna raven celotnega dovoljenega ulova.

4.   Kadar je v znanstvenem mnenju navedeno, da uporaba pravil iz člena 8(1) do (4) ni primerna za dosego ciljev načrta, lahko Svet brez poseganja v navedene določbe odloči o alternativni ravni celotnega dovoljenega ulova.“;

(2)

člen 12 se spremeni:

(a)

odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.   V primeru združenih skupin napora, katerih odstotek skupnega ulova, izračunan v skladu z odstavkom 3(d), je enak ali presega 20 %, se uporablja letna prilagoditev. Največji dovoljeni ribolovni napor zadevnih skupin se izračuna na naslednji način:

(a)

kadar se uporablja člen 7 ali 8, se na osnovo uporabi enaka odstotna prilagoditev, kakor je določena v navedenih členih za smrtnost zaradi ribolova;

(b)

kadar se uporablja člen 9, se uporabi enaka odstotna prilagoditev ribolovnega napora, kot je prilagoditev celotnega dovoljenega ulova v primerjavi s predhodnim letom.“;

(b)

doda se naslednji odstavek:

„6.   Z odstopanjem od odstavka 4, kadar se je največji dovoljeni ribolovni napor zmanjšal štiri leta zapored, lahko Svet odloči, da v naslednjem letu ali v naslednjih letih ne bo uporabil letne prilagoditve največjega dovoljenega ribolovnega napora.“.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2013.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Svet

Predsednik

S. ALETRARIS


(1)  UL L 348, 24.12.2008, str. 20.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/13


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 1244/2012

z dne 20. decembra 2012

o izvajanju člena 11(1) Uredbe (EU) št. 753/2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 753/2011 z dne 1. avgusta 2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu (1) in zlasti člena 11(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 1. avgusta 2011 sprejel Uredbo (EU) št. 753/2011.

(2)

Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ustanovljen v skladu z odstavkom 30 Resolucije Varnostnega sveta 1988 (2011), je 20. novembra 2012 spremenil seznam posameznikov, skupin, podjetij in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi.

(3)

Prilogo I k Uredbi (EU) št. 753/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (EU) št. 753/2011 se spremeni, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2012

Za Svet

Predsednik

E. FLOURENTZOU


(1)  UL L 199, 2.8.2011, str. 1.


PRILOGA

I.

Spodnja vnosa se dodata na seznam iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 753/2011.

A.   Osebe, povezane s talibani

1.

Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahmin (alias Muhammad Qasim)

Naziv: hadži. Datum rojstva: med letoma 1975 in 1976. Kraj rojstva: vas Minar, okrožje Garmser, provinca Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Nacionalna matična št.: (a) afganistanska nacionalna osebna izkaznica (tazkira) št. 57388, izdana v okrožju Lashkar Gah, provinca Helmand, Afganistan; (b) izkaznica rezidenta št. 665, Ayno Maina, provinca Kandahar, Afganistan. Naslov: (a) Wesh, okrožje Spin Boldak, provinca Kandahar, Afganistan; (b) Safaar Bazaar, okrožje Garmser, provinca Helmand, Afganistan; (c) soba št. 33, 5. nadstropje, trg Sarafi, mesto Kandahar, provinca Kandahar, Afganistan. Drugi podatki: (a) lastnik Rahat Ltd., vpleten v dobavo orožja talibanom, vključno z improviziranimi eksplozivnimi sredstvi (angl. kratica IED); (b) ime očeta je hadži mula Wali. Drugo ime očeta je hadži Sadozai. Ime starega očeta je Khudai Rahim. Datum uvrstitve na seznam ZN: 21. 11. 2012.

B.   Subjekti ter druge skupine in podjetja, povezana s talibani

1.

Rahat Ltd. (alias (a) Rahat Trading Company, (b) Haji Muhammad Qasim Sarafi, (c) New Chagai Trading)

Naslov: (a) poslovalnica številka 1: soba št. 33, peto nadstropje, trg Sarafi, mesto Kandahar, provinca Kandahar, Afganistan; (b) poslovalnica številka 2: trgovina številka 4, banka Azizi Bank, trg Haji Muhammad Isa, Wesh, Spin Boldak, provinca Kandahar, Afganistan; (c) poslovalnica številka 3: Safaar Bazaar, okrožje Garmser, provinca Helmand, Afganistan; (d) poslovalnica številka 4: Lashkar Gah, provinca Helmand, Afganistan; (e) poslovalnica številka 5: okrožje Gereshk, provinca Helmand, Afganistan; (f) poslovalnica številka 6: okrožje Zaranj, provinca Nimroz, Afganistan; (g) poslovalnica številka 7: (i) Dr Barno Road, Quetta, Pakistan; (ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, blizu Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Pakistan; (iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Pakistan; (h) poslovalnica številka 8: Chaman, provinca Balučistan, Pakistan; (i) poslovalnica številka 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, provinca Balučistan, Pakistan; (j) poslovalnica številka 10: Zahedan, provinca Zabol, Iran. Drugi podatki: (a) talibanski voditelji so Rahat Ltd. leta 2011 in 2012 uporabljali za nakazovanje denarja, ki so ga darovali donatorji od zunaj, in denarja od trgovine z drogami za financiranje talibanskih dejavnosti; (b) v lasti Mohammeda Qasima Sadozaija Khudaija Rahima; (c) povezan tudi Mohammad Naim Barich Khudaidad. Datum uvrstitve na seznam ZN: 21. 11. 2012.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/15


UREDBA SVETA (EU) št. 1245/2012

z dne 20. decembra 2012

o spremembi Uredbe (EU) št. 359/2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam, subjektom in organom zaradi razmer v Iranu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2011/235/SZVP z dne 12. aprila 2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom zaradi razmer v Iranu (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je zaradi poslabšanja stanja človekovih pravic v Iranu z Uredbo (EU) št. 359/2011 (2) v skladu s Sklepom Sveta 2011/235/SZVP dne 12. aprila 2011 uvedeli nekatere omejevalne ukrepe proti nekaterim osebam, subjektom in organom.

(2)

Svet je 20. decembra 2012 sprejel Sklep 2012/810/SZVP (3) o spremembi Sklepa 2011/235/SZVP v zvezi z obsegom ukrepov, povezanih z opremo, ki se lahko uporablja za notranjo represijo.

(3)

Navedeni ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe in zato je za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije, zlasti da se zagotovi, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali.

(4)

Uredbo (EU) št. 359/2011 bi bilo treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ta uredba bi morala začeti veljati takoj –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Člen 1a Uredbe (EU) št. 359/2011 se spremeni:

1.

obstoječi odstavek se oštevilči kot odstavek 1;

2.

doda se naslednji odstavek:

„2.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi držav članic, kakor so navedeni v Prilogi II, pod pogoji, kakršni se jim zdijo primerni, odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme, ki se lahko uporablja za notranjo represijo, kot je navedena v Prilogi III, pod pogojem, da je namenjena izključno za zaščito osebja Unije in njenih držav članic v Iranu ali za zagotavljanje tehnične pomoči ali posredniških storitev ter financiranja ali finančne pomoči iz odstavka 1(b) in (c), ki se nanašajo na tako opremo.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2012

Za Svet

Predsednik

E. FLOURENTZOU


(1)  UL L 100, 14.4.2011, str. 51.

(2)  UL L 100, 14.4.2011, str. 1.

(3)  Glej stran 49 tega Uradnega lista.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/16


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1246/2012

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 616/2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti v sektorju za perutnino s poreklom iz Brazilije, Tajske in drugih tretjih držav ter o odstopanju od navedene uredbe za obdobje 2012–2013

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1), zlasti člena 144(1) in člena 148 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Brazilijo ter med Evropsko unijo in Tajsko, odobrena s Sklepom Sveta 2012/792/EU (2), določata nove količine predelanega perutninskega mesa, ki so dodeljene Braziliji, Tajski in drugim tretjim državam. Zaradi upoštevanja novih količin je primerno Uredbo Komisije (ES) št. 616/2007 (3) spremeniti.

(2)

Uredba (ES) št. 616/2007 določa poseben način upravljanja tarifnih kvot na podlagi porekla zadevnih proizvodov. Tudi nove kvote bi bilo treba upravljati na enak način.

(3)

Uredbo (ES) št. 616/2007 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Sporazuma z Brazilijo in Tajsko začneta veljati 1. marca 2013, zadevne kvote pa so odprte na letni ravni za obdobje od 1. julija do 30. junija. Zato je primerno določiti odstopanja od nekaterih določb Uredbe (ES) št. 616/2007, kakor bo spremenjena s to uredbo. Zlasti bi bilo treba letno količino kvote za leto 2012/2013 sorazmerno zmanjšati. Ker zahtevkov za nove kvote, ki začnejo veljati 1. marca 2013, ni mogoče vložiti vnaprej, bi se moralo za obdobje od 1. marca 2013 do 30. junija 2013 uporabljati enotno obdobje kvote, za normalno obdobje za vložitev zahtevkov iz člena 5(1) Uredbe (ES) št. 616/2007 pa bi bilo treba določiti odstopanje. V skladu s tem bi bilo treba spremeniti obdobje veljavnosti uvoznih dovoljenj.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Sprememba Uredbe (ES) št. 616/2007

Uredba (ES) št. 616/2007 se spremeni:

1.

V členu 1 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Tarifne kvote iz Priloge I k tej uredbi so odprte za uvoz proizvodov na podlagi sporazumov med Unijo in Brazilijo ter Unijo in Tajsko, potrjenih s Sklepom 2007/360/ES in Sklepom Sveta 2012/792/EU (4).

Tarifne kvote so odprte na letni ravni za obdobje od 1. julija do 30. junija.

2.

Člen 3 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 3

1.   Z izjemo kvot v skupinah št. 3, 4B, 5B in 6B se količina, določena za obdobje letne kvote, razdeli na štiri podobdobja na naslednji način:

(a)

30 % od 1. julija do 30. septembra;

(b)

30 % od 1. oktobra do 31. decembra;

(c)

20 % od 1. januarja do 31. marca;

(d)

20 % od 1. aprila do 30. junija.

2.   Letna količina, določena za kvote v skupinah št. 3, 4B, 5B in 6B, se ne razdeli na podobdobja.

3.   Letne količine, določene za kvote v skupinah št. 5A in 5B, se upravljajo najprej z dodeljevanjem uvoznih pravic in nato z izdajo uvoznih dovoljenj.“

3.

Člen 4 se spremeni:

(a)

V odstavku 1 se v prvem pododstavku izraz „skupina št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B, v drugem pododstavku pa izraz „skupino št. 5“ z izrazom „skupinama št. 5A in 5B“.

(b)

V odstavku 4 se izraz „skupine št. 3, 6 in 8“ nadomesti z izrazom „skupine št. 3, 6A, 6B in 8“.

(c)

Odstavek 5 se spremeni:

(i)

V prvem pododstavku se izraz „skupina št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B“;

(ii)

v drugem pododstavku se v točki (b) izraz „skupine št. 3, 6 in 8“ nadomesti z izrazom „skupine št. 3, 6A, 6B in 8“.

(iii)

V tretjem pododstavku se izraz „skupino št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B“.

(d)

V odstavku 6 se izraz „skupine št. 3, 6 in 8“ nadomesti z izrazom „skupine št. 3, 6A, 6B in 8“.

(e)

V tretjem pododstavku odstavka 7 se izraz „skupin št. 3 in 6“ nadomesti z izrazom „skupin št. 3, 6A in 6B“.

4.

Člen 5 se spremeni:

(a)

Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Zahtevki za uvozne pravice za skupini št. 5A in 5B in za uvozna dovoljenja za druge skupine se lahko vložijo le prvih sedem dni v tretjem mesecu pred posameznim obdobjem ali podobdobjem kvote.“

(b)

V odstavku 2 se izraz „skupine št. 5“ nadomesti z izrazom „skupin št. 5A in 5B“, izraz „skupine št. 1, 4 in 7“ pa z izrazom „skupine št. 1, 4A, 4B in 7“.

(c)

Odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.   Države članice do 14. dneva v mesecu, v katerem se vložijo zahtevki, Komisijo obvestijo o skupnih količinah, izraženih v zahtevanih kilogramih in razvrščenih po zaporednih številkah in poreklu.“

(d)

V odstavku 5 se v prvem in drugem pododstavku izraz „skupino št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B.“

5.

Člen 6 se spremeni:

(a)

Odstavek 1 se spremeni:

(i)

v točki (a) se izraz „skupino št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B“.

(ii)

točka (b) se nadomesti z naslednjim:

„(b)

o količinah, za katere so dovoljenja izdale med obdobjem ali podobdobjem kvote za skupini št. 5A in 5B, najpozneje na deseti dan v mesecu, ki sledi navedenemu obdobju ali podobdobju kvote.“

(b)

V odstavku 3 se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Za skupine št. 3, 4B, 5B in 6B se obvestilo iz točke (a) prvega pododstavka ne uporablja.“

(c)

Odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.   Količine, zajete v odstavkih 1 in 3, so izražene v kilogramih in razvrščene po zaporednih številkah. Količine, zajete v odstavku 2, so izražene v kilogramih in razvrščene po zaporednih številkah in poreklu.“

6.

V členu 7 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Ne glede na člen 22 Uredbe Komisije (ES) št. 376/2008 (5) uvozna dovoljenja veljajo 150 dni od prvega dneva obdobja ali podobdobja kvote, za katerega so bila izdana.

Vendar dovoljenja za skupini št. 5A in 5B veljajo 15 delovnih dni od dejanskega datuma izdaje dovoljenja v skladu s členom 22(2) Uredbe Komisije (ES) št. 376/2008. Uvozne pravice veljajo od prvega dne obdobja ali podobdobja kvote, za katerega se vloži zahtevek, do 30. junija istega obdobja kvote.

7.

Člen 8 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 8

1.   Sprostitev v prosti promet v okviru kvot iz člena 1 te uredbe je možna po predložitvi potrdila o poreklu, ki ga izdajo pristojni brazilski (za skupine 1, 4A, 4B in 7) in tajski organi (za skupine 2, 5A in 5B) v skladu s členi 55 do 65 Uredbe (EGS) št. 2454/93.

2.   Odstavek 1 se ne uporablja za skupine 3, 6A, 6B in 8.“

8.

Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Odstopanja od Uredbe (ES) št. 616/2007

Za obdobje kvote od 1. julija 2012 do 30. junija 2013 se za tarifne kvote z zaporednimi številkami 09.4251, 09.4252, 09.4253, 09.4254, 09.4255, 09.4256, 09.4257, 09.4258, 09.4259, 09.4260, 09.4261, 09.4262, 09.4263 ‚09.4264 in 09.4265 iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 616/2007, kakor je spremenjena s členom 1 te Uredbe, uporabljajo naslednja odstopanja:

(a)

obdobje kvote je odprto od 1. marca do 30. junija 2013 in letna količina se zmanjša za 67 %;

(b)

podobdobja iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 616/2007 se ne uporabljajo;

(c)

zahtevki za uvozna dovoljenja in uvozne pravice iz člena 5(1) navedene uredbe se lahko vložijo samo v prvih sedmih dneh januarja 2013;

(d)

uvozna dovoljenja za vse skupine razen za skupini 5A in 5B so veljavna od 1. marca 2013 do 30. junija 2013.

Člen 3

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta uredba začne veljati 1. januarja 2013.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v državah članicah.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 351, 21.12.2012, str. 47.

(3)  UL L 147, 5.6.2007, str. 3.

(4)  UL L 351, 21.12.2012, str. 47.“

(5)  UL L 114, 26.4.2008, str. 3.“


PRILOGA

„PRILOGA I

Perutninsko meso – nasoljeno ali v slanici  (1)

Država

Številka skupine

Pogostost upravljanja

Zaporedna št.

Oznaka KN

Carina

Letna količina

(v tonah)

Brazilija

1

četrtletno

09.4211

ex 0210 99 39

15,4 %

170 807

Tajska

2

četrtletno

09.4212

ex 0210 99 39

15,4 %

92 610

Druge

3

letno

09.4213

ex 0210 99 39

15,4 %

828


Polpripravljene jedi iz perutninskega mesa razen puranjega

Država

Številka skupine

Pogostost upravljanja

Zaporedna št.

Oznaka KN

Carina

Letna količina

(v tonah)

Brazilija

4A

četrtletno

09.4214

1602 32 19

8 %

79 477

09.4251

1602 32 11

630 EUR/t

15 800

09.4252

1602 32 30

10,9 %

62 905

4B

letno

09.4253

1602 32 90

10,9 %

295

Tajska

5A

četrtletno

09.4215

1602 32 19

8 %

160 033

09.4254

1602 32 30

10,9 %

14 000

09.4255

1602 32 90

10,9 %

2 100

09.4256

1602 39 29

10,9 %

13 500

5B

letno

09.4257

1602 39 21

630 EUR/t

10

09.4258

ex 1602 39 85 (2)

10,9 %

600

09.4259

ex 1602 39 85 (3)

10,9 %

600

Druge

6A

četrtletno

09.4216

1602 32 19

8 %

11 443

09.4260

1602 32 30

10,9 %

2 800

6B

letno

09.4261

1602 32 11

630 EUR/t

340

09.4262

1602 32 90

10,9 %

470

09.4263

1602 39 29

10,9 %

220

09.4264

ex 1602 39 85 (2)

10,9 %

148

09.4265

ex 1602 39 85 (3)

10,9 %

125


Polpripravljene jedi iz puranjega mesa

Država

Številka skupine

Pogostost upravljanja

Zaporedna št.

Oznaka KN

Carina

Letna količina

(v tonah)

Brazilija

7

četrtletno

09.4217

1602 31

8,5 %

92 300

Druge

8

četrtletno

09.4218

1602 31

8,5 %

11 596“


(1)  Uporaba preferencialnega režima je določena na podlagi oznake KN in pod pogojem, da je zadevno meso, nasoljeno ali v slanici, perutninsko meso, ki se uvršča pod oznako KN 0207.

(2)  Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, ki vsebuje 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov.

(3)  Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, ki vsebuje manj kot 25 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/20


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1247/2012

z dne 19. decembra 2012

o izvedbenih tehničnih standardih glede oblike in pogostosti poročanja o trgovanju repozitorijem sklenjenih poslov v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju mnenja Evropske centralne banke (1),

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (2), zlasti člena 9(6) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se izognili neskladjem, bi morali vsi podatki, poslani repozitorijem sklenjenih poslov v skladu s členom 9 Uredbe (EU) št. 648/2012, upoštevati ista pravila, standarde in oblike za vse repozitorije sklenjenih poslov, vse nasprotne stranke in vse vrste izvedenih finančnih instrumentov. Za opis trgovanja z izvedenimi finančnimi instrumenti bi bilo zato treba uporabiti edinstven podatkovni niz.

(2)

Ker izvedenih finančnih instrumentov OTC navadno ni mogoče edinstveno določiti z obstoječimi oznakami, ki se široko uporabljajo na finančnih trgih, kot so mednarodne identifikacijske številke vrednostnih papirjev (ISIN), niti jih ni mogoče opisati z uporabo oznak za razvrstitev finančnih instrumentov (CFI) ISO, je treba razviti novo in univerzalno metodo za njihovo identifikacijo. Če je na voljo edinstveni identifikator produkta (UPI), ki upošteva načela edinstvenosti, nevtralnosti, zanesljivosti, odprtosti, stopnjevanosti, dostopnosti, je stroškovno učinkovit in ponujen v ustreznem okviru upravljanja ter je sprejet v uporabo v Uniji, bi ga bilo treba uporabiti. Če edinstven identifikator produkta, ki bi izpolnjeval te zahteve, ni na voljo, bi bilo treba uporabiti začasno taksonomsko razvrstitev.

(3)

Osnovna sredstva bi bilo treba določiti z enotnim identifikatorjem, vendar trenutno na trgu ni enotne standardizirane oznake za določitev osnovnih sredstev v košarici. Zato bi bilo treba od nasprotnih strank zahtevati, da navedejo vsaj, da je osnovno sredstvo košarica ter, kjer je mogoče, uporabljajo številke ISIN za standardizirane indekse.

(4)

Za zagotovitev skladnosti bi bilo treba vsem strankam v pogodbi o izvedenih finančnih instrumentih dodeliti edinstveno oznako. Mednarodni identifikator pravnih subjektov ali začasni identifikator subjektov, ki ga je treba opredeliti znotraj okvira upravljanja, ki je združljiv s priporočili FSB o zahtevah glede podatkov ter je sprejet v uporabo v Uniji, bi bilo treba, ko bo na voljo, uporabiti za določitev vseh finančnih in nefinančnih nasprotnih strani, posrednikov, centralnih nasprotnih strani in upravičencev, predvsem za zagotovitev skladnosti s poročilom Odbora za plačilne in poravnalne sisteme (CPSS) ter Mednarodnega združenja nadzornikov trga vrednostnih papirjev (IOSCO) o zahtevah za sporočanje in zbiranje podatkov o izvedenih finančnih instrumentih OTC, v katerem so identifikatorji pravnih oseb opisani kot orodje za zbiranje podatkov. Pri trgovanju prek agencij bi bilo treba upravičence določiti na podlagi posameznika ali subjekta, v imenu katerega je bila pogodba sklenjena.

(5)

Upoštevati bi bilo treba pristop, ki ga uporabljajo tretje države in tudi sami repozitoriji sklenjenih poslov, ko začnejo poslovati. Za zagotovitev stroškovno učinkovite rešitve za nasprotne stranke in za zmanjševanje operativnega tveganja za repozitorije sklenjenih poslov, bi moral datum začetka poročanja vključevati datume začetka uvajanja za različne razrede izvedenih finančnih instrumentov, pri čemer se začne z najbolj standardiziranimi razredi ter se nato razširi na druge razrede. Pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih, ki so začele veljati pred datumom začetka veljavnosti Uredbe (EU) št. 648/2012, na ta datum ali po njem, ki niso odprte na datum začetka poročanja ali po njem, nimajo večjega pomena za regulativne namene. Vendar jih je treba sporočiti v skladu s členom 9(1)(a) Uredbe (EU) št. 648/2012. Da bi v teh primerih zagotovili učinkovit in sorazmeren sistem poročanja in da bi se upoštevale težave pri rekonstrukciji podatkov o zaključenih pogodbah, bi bilo treba za takšno poročanje določiti daljši rok.

(6)

Ta uredba temelji na osnutkih izvedbenih tehničnih standardov, ki jih je Evropski organ za vrednostne papirje in trge (v nadaljnjem besedilu: ESMA) predložil Komisiji.

(7)

V skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) (3) je organ ESMA opravil odprta javna posvetovanja o takšnem osnutku izvedbenih tehničnih standardov, analiziral morebitne s tem povezane stroške in koristi ter zaprosil za mnenje interesno skupino za vrednostne papirje in trge, ustanovljene v skladu s členom 37 te uredbe –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Oblika poročil o pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih

Informacije iz poročila v skladu s členom 9 Uredbe (EU) št. 648/2012 se predložijo v obliki, ki je določena v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Pogostost poročil o pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih

Kadar to zahteva člen 11(2) Uredbe (EU) št. 648/2012, se vrednotenje pogodb, sporočenih repozitoriju sklenjenih poslov, izvaja vsakodnevno, in sicer glede na trenutne tržne cene ali glede na notranji model. Vsi ostali elementi poročanja, kot so določeni v Prilogi k tej uredbi in Prilogi k delegiranemu aktu v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi, ki določajo podrobnosti, ki jih je treba sporočiti repozitorijem sklenjenih poslov v skladu s členom 9(5) Uredbe (EU) št. 648/2012, se sporočijo, ko se pojavijo ter v roku, določenem v členu 9 Uredbe (EU) št. 648/2012, in sicer v zvezi s sklenitvijo, spremembo ali prenehanjem pogodbe.

Člen 3

Določanje nasprotnih strank in njihovih subjektov

1.   V poročilu se identifikator pravnih subjektov uporablja za določanje:

(a)

upravičenca, ki je pravna oseba;

(b)

posrednika;

(c)

centralne nasprotne stranke (CNS);

(d)

klirinškega člana, ki je pravna oseba;

(e)

nasprotne stranke, ki je pravni subjekt;

(f)

vlagatelja.

2.   Če identifikator pravne osebe ni na voljo, se v poročilo vključi začasni identifikator subjekta, kot je opredeljen na ravni Unije, in je:

(a)

edinstven;

(b)

nevtralen;

(c)

zanesljiv;

(d)

odprt;

(e)

stopnjevalen;

(f)

dostopen;

(g)

stroškovno učinkovit;

(h)

znotraj ustreznega okvira upravljanja.

3.   Kadar nista na voljo niti identifikator pravne osebe niti začasni identifikator subjekta, se v poročilu uporabi identifikacijska oznaka podjetja v skladu z ISO 9362, kadar je na voljo.

Člen 4

Določanje izvedenih finančnih instrumentov

1.   V poročilu se pogodba o izvedenih finančnih instrumentih določi z edinstvenim identifikatorjem produkta, ki je:

(a)

edinstven;

(b)

nevtralen;

(c)

zanesljiv;

(d)

odprt;

(e)

stopnjevalen;

(f)

dostopen;

(g)

stroškovno učinkovit;

(h)

znotraj ustreznega okvira upravljanja.

2.   Kadar edinstveni identifikator produkta ne obstaja, se v poročilu pogodba o izvedenih finančnih instrumentih določi z uporabo kombinacije dodeljene oznake ISO 6166 ISIN ali alternativne oznake identifikatorja instrumenta z ustrezno oznako ISO 10962 CFI.

3.   Kadar kombinacija iz odstavka 2 ni na voljo, se vrsta izvedenega finančnega instrumenta določi na podlagi naslednjega:

(a)

razred izvedenih finančnih instrumentov se določi kot eno od naslednjega:

(i)

blago;

(ii)

kredit;

(iii)

tuja valuta;

(iv)

lastniški kapital;

(v)

obrestna mera;

(vi)

drugo;

(b)

vrsta izvedenih finančnih instrumentov se določi kot eno od naslednjega:

(i)

pogodbe na razlike;

(ii)

dogovori o terminski obrestni meri;

(iii)

nestandardizirane terminske pogodbe;

(iv)

standardizirane terminske pogodbe;

(v)

opcije;

(vi)

zamenjave;

(vii)

drugo;

(c)

v primeru izvedenih finančnih instrumentov, ki ne spadajo v posebni razred ali vrsto izvedenih finančnih instrumentov, se poročilo pripravi na podlagi razreda ali vrste izvedenih finančnih instrumentov, za katerega oziroma katero se nasprotne stranke strinjajo, da je najbližje izvedenim finančnim instrumentov iz pogodbe.

Člen 5

Datum začetka poročanja

1.   Pogodbe o kreditnih in obrestnih izvedenih finančnih instrumentih se sporočijo:

(a)

do 1. julija 2013, če je bil repozitorij sklenjenih poslov za zadevni razred izvedenih finančnih instrumentov v skladu s členom 55 Uredbe (EU) št. 648/2012 registriran pred 1. aprilom 2013;

(b)

90 dni po registraciji repozitorija sklenjenih poslov za določen razred izvedenih finančnih instrumentov v skladu s členom 55 Uredbe (EU) št. 648/2012, če za zadevni razred izvedenih finančnih instrumentov pred 1. aprilom 2013 ali na ta dan ni registriran noben repozitorij sklenjenih poslov;

(c)

do 1. julija 2015, če za zadevni razred izvedenih finančnih instrumentov do 1. julija 2015 ni registriran noben repozitorij sklenjenih poslov v skladu s členom 55 Uredbe (EU) št. 648/2012. Obveznost poročanja začne veljati na ta dan, pogodbe pa se sporočijo organu ESMA v skladu s členom 9(3) te uredbe, dokler se repozitorij sklenjenih poslov ne registrira za zadevni razred izvedenih finančnih instrumentov.

2.   Pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih, ki niso navedene v odstavku 1, se sporočijo:

(a)

do 1. januarja 2014, če je bil repozitorij sklenjenih poslov za zadevni razred izvedenih finančnih instrumentov v skladu s členom 55 Uredbe (EU) št. 648/2012 registriran pred 1. oktobrom 2013;

(b)

90 dni po registraciji repozitorija sklenjenih poslov za določen razred izvedenih finančnih instrumentov v skladu s členom 55 Uredbe (EU) št. 648/2012, če za zadevni razred izvedenih finančnih instrumentov pred 1. oktobrom 2013 ali na ta dan ni registriran noben repozitorij sklenjenih poslov;

(c)

do 1. julija 2015, če za zadevni razred izvedenih finančnih instrumentov do 1. julija 2015 ni registriran noben repozitorij sklenjenih poslov v skladu s členom 55 Uredbe (EU) št. 648/2012. Obveznost poročanja začne veljati na ta dan, pogodbe pa se sporočijo organu ESMA v skladu s členom 9(3) te uredbe, dokler se repozitorij sklenjenih poslov ne registrira za zadevni razred izvedenih finančnih instrumentov.

3.   O pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih, ki 16. avgusta 2012 niso bile poravnane in na datum začetka poročanja še vedno niso, se repozitoriju sklenjenih poslov poroča v 90 dneh po datumu začetka poročanja za določen razred izvedenih finančnih instrumentov.

4.   O pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih, ki:

(a)

so bile sklenjene pred 16. avgustom 2012 in 16. avgusta 2012 še niso poravnane ali

(b)

so bile sklenjene 16. avgusta 2012 ali pozneje

ter ki niso odprte na datum začetka poročanja ali po njem, se repozitoriju sklenjenih poslov poroča v treh letih po datumu začetku poročanja za določen razred izvedenih finančnih instrumentov.

5.   Datum začetka poročanja se podaljša za 180 dni za sporočanje informacij iz člena 3 delegiranega akta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi o določitvi podrobnosti, ki jih je treba sporočiti repozitoriju sklenjenih poslov v skladu s členom 9(5) Uredbe (EU) št. 648/2012.

Člen 6

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

(2)  UL L 201, 27.7.2012.

(3)  UL L 331, 15.12.2010, str. 84.


PRILOGA

Razpredelnica 1

Podatki nasprotne stranke

 

Polje

Oblika

 

Stranki pogodbe

 

1

Časovni žig poročanja

Oblika podatkov ISO 8601/oblika zapisa časa UTC.

2

ID nasprotne stranke

Identifikator pravne osebe (LEI) (20 abecedno-numeričnih znakov), začasni identifikator subjekta (20 abecedno-numeričnih znakov), oznaka BIC (11 abecedno-numeričnih znakov) ali oznaka stranke (50 abecedno-numeričnih znakov).

3

ID druge nasprotne stranke

Identifikator pravne osebe (LEI) (20 abecedno-numeričnih znakov),

začasni identifikator subjekta (20 abecedno-numeričnih znakov),

oznaka BIC (11 abecedno-numeričnih znakov) ali

oznaka stranke (50 abecedno-numeričnih znakov).

4

Ime nasprotne stranke

100 abecedno-numeričnih znakov ali se pusti prazno, če je ime vključeno v identifikator pravne osebe (LEI).

5

Sedež nasprotne stranke

500 abecedno-numeričnih znakov ali se pusti prazno, če je sedež vključen v identifikator pravne osebe (LEI).

6

Podjetniški sektor nasprotne stranke

Taksonomska razvrstitev:

A

=

zavarovalnica z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2002/83/ES;

C

=

kreditna institucija z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2006/48/ES;

F

=

investicijsko podjetje v skladu z Direktivo 2004/39/ES;

I

=

zavarovalnica z dovoljenjem v skladu z Direktivo 73/239/EGS;

L

=

alternativni investicijski sklad, ki ga upravljajo AIFM, pooblaščeni ali registrirani v skladu z Direktivo 2011/61/EU;

O

=

institucija za poklicno pokojninsko zavarovanje v smislu člena 6(a) Direktive 2003/41/ES;

R

=

pozavarovalnica, pooblaščena v skladu z Direktivo 2005/68/ES;

U

=

kolektivni naložbeni podjem za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) in družba, ki ga upravlja, pooblaščena v skladu z Direktivo 2009/65/ES ali

prazno, če je zajeto pod identifikator pravne osebe (LEI) ali v primeru nefinančnih nasprotnih strank.

7

Finančna ali nefinančna narava nasprotne stranke

F=finančna nasprotna stranka, N= nefinančna nasprotna stranka.

8

ID posrednika

Identifikator pravne osebe (LEI) (20 abecedno-numeričnih znakov),

začasni identifikator subjekta (20 abecedno-numeričnih znakov),

oznaka BIC (11 abecedno-numeričnih znakov) ali oznaka stranke (50 abecedno-numeričnih znakov).

9

ID poročevalca

Identifikator pravne osebe (LEI) (20 abecedno-numeričnih znakov),

začasni identifikator subjekta (20 abecedno-numeričnih znakov),

oznaka BIC (11 abecedno-numeričnih znakov) ali

oznaka stranke (50 abecedno-numeričnih znakov).

10

ID klirinškega člana

Identifikator pravne osebe (LEI) (20 abecedno-numeričnih znakov),

začasni identifikator subjekta (20 abecedno-numeričnih znakov),

oznaka BIC (11 abecedno-numeričnih znakov) ali

oznaka stranke (50 abecedno-numeričnih znakov).

11

ID upravičenca

Identifikator pravne osebe (LEI) (20 abecedno-numeričnih znakov),

začasni identifikator subjekta (20 abecedno-numeričnih znakov),

oznaka BIC (11 abecedno-numeričnih znakov) ali

oznaka stranke (50 abecedno-numeričnih znakov).

12

Trgovalna zmogljivost

P=glavni zavezanec, A=zastopnik.

13

Nasprotna stranka

B=kupec, S=prodajalec.

14

Trgovanje z nasprotno stranko, ki ni iz države EGS

Y=da, N=ne.

15

Neposredno povezano s poslovno dejavnostjo ali zakladniškim financiranjem

Y=da, N=ne.

16

Prag kliringa

Y=nad, N=pod

17

Tržna vrednost pogodbe

Do 20 števk, zapisanih v obliki xxxx,yyyyy.

18

Valuta tržne vrednosti pogodbe

Oznaka valute ISO 4217, 3 črke.

19

Datum vrednotenja

Zapis datuma po ISO 8601.

20

Čas vrednotenja

Zapis časa po UTC.

21

Način vrednotenja

M=glede na tekočo tržno vrednost / O=glede na notranji model.

22

Zavarovanje

U = nezavarovano, PC = delno zavarovano, OC = enostransko zavarovano ali FC = v celoti zavarovano.

23

Zavarovalni portfelj

Y=da, N=ne.

24

Oznaka zavarovalnega portfelja

Do 10 števk

25

Vrednost zavarovanja

Določite vrednost vloženega zavarovanja; do 20 števk v obliki xxxx,yyyyy.

26

Valuta zavarovanja

Določite valuto polja 25; ISO 4217 oznaka valute, 3 črke.


Razpredelnica 2

Skupni podatki

 

Polje

Oblika

Uporabljene vrste pogodb o izvedenih finančnih instrumentih

 

Oddelek 2a – Vrsta pogodbe

 

Vse pogodbe

1

Uporabljena taksonomska razvrstitev

Določite uporabljeno taksonomsko razvrstitev:

U= identifikator produkta [potrjen v Evropi]

Formula

E= začasna taksonomska razvrstitev

 

2

ID produkta 1:

Za taksonomsko razvrstitev = U

Identifikator produkta (UPI) se opredeli

Za taksonomsko razvrstitev = I

ISIN ali AII,

12 abecedno-numeričnih znakov.

Za taksonomsko razvrstitev = E:

Razred izvedenih finančnih instrumentov

CO

=

blago

CR

=

kredit

CU

=

valuta

EQ

=

lastniški kapital

IR

=

obrestna mera

OT

=

drugo

 

3

ID produkta 2:

Za taksonomsko razvrstitev = U

Prazno

Za taksonomsko razvrstitev = I

CFI, oznaka iz 6 črk

Za taksonomsko razvrstitev = E:

Vrsta izvedenega finančnega instrumenta

CD

=

pogodbe na razlike

FR

=

nestandardizirane terminske pogodbe na obrestno mero

FU

=

standardizirane terminske pogodbe

FW

=

nestandardizirane terminske pogodbe

OP

=

opcija

SW

=

zamenjava

OT

=

drugo

 

4

Osnovno sredstvo

ISIN (12 abecedno-numeričnih znakov);

LEI (20 abecedno-numeričnih znakov);

Začasni identifikator subjekta (20 abecedno-numeričnih znakov),

UPI (se določi);

B= košarica;

I= indeks.

 

5

Nominalna valuta 1

Oznaka valute ISO 4217, 3 črke.

 

6

Nominalna valuta 2

Oznaka valute ISO 4217, 3 črke.

 

7

Valuta poravnave

Oznaka valute ISO 4217, 3 črke.

 

 

Oddelek 2b – Podrobnosti o transakciji

 

Vse pogodbe

8

ID sklenjenega posla

Do 52 abecedno-numeričnih znakov.

 

9

Referenčna številka transakcije

Abecedno-numerično polje z do 40 znaki.

 

10

Mesto izvršitve

Oznaka identifikatorja trga (MIC) po ISO 10383, 4 črke.

Po potrebi XOFF za kotirajoče izvedene finančne instrumente, s katerimi se trguje zunaj borze, ali XXXX za izvedene finančne instrumente OTC.

 

11

Stiskanje

Y = če je pogodba nastala na podlagi stiskanja; N= če pogodba ni nastala na podlagi stiskanja.

 

12

Cena/obrestna mera

Do 20 števk, zapisanih v obliki xxxx,yyyyy.

 

13

Zapis cene

Npr. oznaka valute ISO 4217, 3 črke, odstotek.

 

14

Nominalni znesek

Do 20 števk, zapisanih v obliki xxxx,yyyyy.

 

15

Cenovni multiplikator

Do 10 števk.

 

16

Količina

Do 10 števk.

 

17

Vnaprejšnje plačilo

Do 10 števk v obliki xxxx,yyyyy za plačila, ki jih izvede nasprotna stranka poročevalka ter v obliki xxxx,yyyyy za plačila, ki jih prejme nasprotna stranka poročevalka.

 

18

Vrsta poravnave

C= gotovina, P=blago, O= po izbiri nasprotne stranke.

 

19

Časovni žig izvršitve

Oblika podatkov ISO 8601/oblika zapisa časa UTC.

 

20

Datum začetka veljavnosti

Zapis datuma po ISO 8601.

 

21

Datum zapadlosti

Zapis datuma po ISO 8601.

 

22

Datum prenehanja

Zapis datuma po ISO 8601.

 

23

Datum poravnave

Zapis datuma po ISO 8601

 

24

Vrsta okvirne pogodbe

Prosto besedilo, do 50 znakov za ime uporabljene okvirne pogodbe, če je ta sklenjena.

 

25

Različica okvirne pogodbe

Leto, xxxx

 

 

Oddelek 2c – Zmanjševanje tveganja/poročanje

 

Vse pogodbe

26

Časovni žig potrditve

Oblika podatkov ISO 8601/oblika zapisa časa UTC

 

27

Način potrditve

Y=neelektronsko potrjeno, N=nepotrjeno, E=elektronsko potrjeno.

 

 

Oddelek 2d – Kliring

 

Vse pogodbe

28

Obveznost kliringa

Y=da, N=ne.

 

29

Opravljen kliring

Y=da, N=ne.

 

30

Časovni žig kliringa

Oblika podatkov ISO 8601/oblika zapisa časa UTC.

 

31

ID CNS

Identifikator pravne osebe (LEI) (20 abecedno-numeričnih znakov) ali, če ta ni na voljo, začasni identifikator subjekta (20 abecedno-numeričnih znakov), če ta ni na voljo, oznaka BIC (11 abecedno-numeričnih znakov).

 

32

Znotraj skupine

Y=da, N=ne.

 

 

Oddelek 2e – Obrestne mere

 

Obrestne mere izvedenih finančnih instrumentov

33

Stran posla s fiksno obrestno mero 1

Števke v obliki xxxx,yyyyy.

 

34

Stran posla s fiksno obrestno mero 2

Števke v obliki xxxx,yyyyy.

 

35

Štetje dni pri fiksni obrestni meri

Dejansko/365, 30B/360 ali drugo.

 

36

Pogostost plačila po fiksni obrestni meri

Multiplikator časovnega obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila, npr. 10D, 3M, 5L.

 

37

Pogostost plačil pri variabilni obrestni meri

Multiplikator časovnega obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila, npr. 10D, 3M, 5L.

 

38

Pogostost ponastavitve variabilne obrestne mere

D= Multiplikator časovnega obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila, npr. 10D, 3M, 5L.

 

39

Stran posla z variabilno obrestno mero 1

Ime indeksa variabilne mere, npr. 3M Euribor.

 

40

Stran posla z variabilno obrestno mero 2

Ime indeksa variabilne mere, npr. 3M Euribor.

 

 

Oddelek 2f – Tuja valuta

 

Valutni izvedeni finančni instrument

41

Valuta 2

Oznaka valute ISO 4217, 3 črke.

 

42

Menjalni tečaj 1:

Do 10 števk, zapisanih v obliki xxxx,yyyyy.

 

43

Terminski devizni tečaj

Do 10 števk, zapisanih v obliki xxxx,yyyyy.

 

44

Osnova menjalnega tečaja

Npr. EUR/USD ali USD/EUR.

 

 

Oddelek 2g – Blago

Če se sporoči UPI in vsebuje vse spodaj navedene informacije, teh ni treba dodatno sporočati, razen če je to potrebno v skladu z Uredbo (EU) št. 1227/2011.

Blagovni izvedeni finančni instrumenti

Splošno

45

Osnova blaga

AG= kmetijski proizvod

EN= energija

FR= tovor

ME= kovine

IN= indeks

EV= okolje

EX= eksotičen proizvod

 

46

Podrobnosti o blagu

Kmetijski proizvod

GO= zrnje, semena oljnic

DA= mlečni izdelki

LI= govedo

FO= gozdarstvo

SO= proizvodi, ki niso kovine

Energija

OI= nafta

NG= zemeljski plin

CO= premog

EL= električna energija

IE= energetski viri

Kovine

PR= plemenite

NP= neplemenite

Okolje

WE= vreme

EM= emisije

 

Energija

47

Točka ali mesto dobave

Oznaka EIC, 16 abecedno-numeričnih znakov.

 

48

Povezovalna točka

Prosto besedilo, do 50 znakov.

 

49

Vrsta obremenitve

Ponovljiv oddelek polj 50–54 za določitev profila poravnave produkta, ki ustreza uri poravnave v dnevu;

BL= osnovna obremenitev

PL= konična obremenitev

OP= nižja obremenitev

BH= urni bloki

OT= drugo

 

50

Datum in ura začetka dobave

Oblika podatkov ISO 8601/oblika zapisa časa UTC.

 

51

Datum in ura konca dobave

Oblika podatkov ISO 8601/oblika zapisa časa UTC.

 

52

Obseg pogodbe

Prosto besedilo, do 50 znakov.

 

53

Enota količine

10 števk v obliki xxxx,yyyyy.

 

54

Cena na časovni interval

10 števk v obliki xxxx,yyyyy.

 

 

Oddelek 2h - Opcije

 

Pogodbe, ki vsebujejo opcijo

55

Vrsta opcije

P=prodajna opcija, C=nakupna opcija.

 

56

Oblika opcije (izvršitev)

A=ameriška, B=bermudska, E=evropska, S=azijska.

 

57

Izvršilna cena (najvišja/najnižja)

Do 10 števk, zapisanih v obliki xxxx,yyyyy.

 

 

Spremembe pogodbe Oddelek 2i

 

Vse pogodbe

58

Vrsta dejanja

N= novo,

M= sprememba,

E= napaka,

C= preklic,

Z= stiskanje,

V= posodobitev vrednotenja,

O= drugo.

 

59

Podrobnosti vrste dejanja

Prosto besedilo, do 50 znakov.

 


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/30


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1248/2012

z dne 19. decembra 2012

o izvedbenih tehničnih standardih glede oblike vlog za registracijo repozitorijev sklenjenih poslov v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju mnenja Evropske centralne banke (1),

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (2) ter zlasti člena 56(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Vse informacije, predložene Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge (organ ESMA) v vlogi za registracijo repozitorija sklenjenih poslov, bi bilo treba predložiti na trajnem nosilcu podatkov, ki omogoča shranjevanje za prihodnjo uporabo in reprodukcijo. Za olajšanje identifikacije informacij, ki jih predložijo repozitoriji sklenjenih poslov, bi bilo treba vsak dokument v vlogi označiti z edinstveno referenčno številko.

(2)

Ta uredba temelji na osnutkih izvedbenih tehničnih standardov, ki jih je organ ESMA predložil Evropski komisiji v skladu s postopkom iz člena 15 Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) (3).

(3)

V skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. 1095/2010 je organ ESMA opravil odprta javna posvetovanja o takšnem osnutku izvedbenih tehničnih standardov, analiziral morebitne s tem povezane stroške in koristi ter zaprosil za mnenje interesno skupino za vrednostne papirje in trge, ustanovljeno v skladu s členom 37 navedene uredbe –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Oblika vloge

1.   Vloga za registracijo se predloži na instrumentu, ki shranjuje informacije na trajnem nosilcu podatkov, kot je opredeljen v členu 2(1)(m) Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4).

2.   Vloga za registracijo se predloži v obliki, ki je določena v Prilogi.

3.   Repozitorij sklenjenih poslov vsakemu dokumentu, ki ga predloži, dodeli edinstveno referenčno številko ter zagotovi, da je jasno navedeno, na katere posebne zahteve iz delegiranega akta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi, ki določajo podrobnosti o vlogi za registracijo repozitorijev sklenjenih poslov, sprejetimi v skladu s členom 56(3) Uredbe (EU) št. 648/2012, se informacije nanašajo, v katerem dokumentu so navedene ter, če informacije niso predložene, kot je določeno v sklicih na dokumente iz Priloge, navede razlog za to.

Člen 2

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

(2)  UL L 201, 27.7.2012, str. 1.

(3)  UL L 331, 15.12.2010, str. 84.

(4)  UL L 302, 17.11.2009, str. 32.


PRILOGA

OBLIKA VLOGE

SPLOŠNE INFORMACIJE

Datum vloge

 

Ime repozitorija sklenjenih poslov

 

Pravni naslov

 

Razredi izvedenih finančnih instrumentov, za registracijo katerih je zaprosil repozitorij sklenjenih poslov

 

Ime osebe, odgovorne za vlogo

 

Kontaktni podatki osebe, odgovorne za vlogo

 

Imena drugih oseb, ki so odgovorne za skladnost repozitorija sklenjenih poslov

 

Kontaktni podatki oseb, ki so odgovorne za skladnost repozitorija sklenjenih poslov

 

Identifikacija katerega koli matičnega podjetja

 


SKLICI NA DOKUMENTE

(člen 1(3))

Člen delegiranega akta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi, ki določa podrobnosti glede vloge za registracijo repozitorijev sklenjenih poslov, sprejetih v skladu s členom 56(3) Uredbe (EU) št. 648/2012

Edinstvena referenčna številka dokumenta

Naslov dokumenta

Poglavje, oddelek ali stran dokumenta, ki vsebuje informacije, oz. razlog, zakaj informacije niso navedene

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/32


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1249/2012

z dne 19. decembra 2012

o določitvi izvedbenih tehničnih standardov glede oblike evidenc, ki jih morajo v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov hraniti centralne nasprotne stranke

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju mnenja Evropske centralne banke (1),

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (2), zlasti člena 29(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 29(4) Uredbe (EU) št. 648/2012, členi 13, 14 in 15 delegiranega akta o regulativnih tehničnih standardih, ki opredeljujejo podrobnosti evidenc in informacij, ki jih morajo hraniti centralne nasprotne stranke (CNS), sprejetega v skladu s členom 29(4) Uredbe (EU) št. 648/2012, bi bilo treba določiti tudi pravila glede opredelitve oblike evidenc in informacij, ki se hranijo v skladu z navedenimi členi.

(2)

Da bi lahko zadevni organi svoje naloge opravljali učinkovito in dosledno, bi morali imeti podatke, ki so primerljivi med CNS. Tudi uporaba enotnih oblik olajšuje usklajevanje podatkov med CNS.

(3)

Od CNS bi bilo treba zahtevati, da podatke za namene vodenja evidence hrani v obliki, ki je skladna z obliko, v kateri podatke hranijo repozitoriji sklenjenih poslov, ob upoštevanju, da morajo v določenih okoliščinah CNS in repozitoriji sklenjenih poslov hraniti in poročati enake informacije. Uporaba enotne oblike v različnih infrastrukturah finančnega trga omogoča večjo uporabo teh oblik s strani različnih udeležencev na trgu, s čimer se spodbuja standardizacija.

(4)

Za olajšanje samodejne obdelave plačil in spodbujanje zmanjšanja stroškov udeležencev na trgu je pomembno v CNS v največji meri uporabljati standardizirane postopke in oblike podatkov.

(5)

Osnovno sredstvo je treba določiti z uporabo enotnega identifikatorja, vendar trenutno na trgu ni standardiziranega pravilnika za določanje osnovnih sredstev znotraj košarice. CNS bi zato morali vsaj navesti, da je osnovno sredstvo košarica, in za standardizirane kazalnike, kadar je mogoče, uporabiti mednarodne identifikacijske številke vrednostnih papirjev (kode ISIN).

(6)

Ta uredba temelji na osnutkih izvedbenih tehničnih standardov, ki jih je Evropski organ za vrednostne papirje in trge (ESMA) predložil Komisiji.

(7)

V skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) (3) je organ ESMA pred predložitvijo osnutkov izvedbenih tehničnih standardov, na katerih temelji ta uredba, opravil odprto javno posvetovanje, analiziral morebitne s tem povezane stroške in koristi ter zahteval mnenje interesne skupine za vrednostne papirje in trge, ustanovljene v skladu s členom 37 Uredbe (EU) št. 1095/2010 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Oblike evidenc

1.   CNS vodi evidence, opredeljene v členu 20 delegiranega akta o regulativnih tehničnih standardih glede zahtev, ki opredeljujejo podrobnosti evidenc in informacij, ki jih morajo hraniti centralne nasprotne stranke (CNS), sprejetega v skladu s členom 29(4) Uredbe (EU) št. 648/2012, za vsako obdelano pogodbo v obliki iz razpredelnice 1 Priloge.

2.   CNS vodi evidence, opredeljene v členu 21 delegiranega akta o regulativnih tehničnih standardih glede zahtev, ki opredeljujejo podrobnosti evidenc in informacij, ki jih morajo hraniti centralne nasprotne stranke (CNS), sprejetega v skladu s členom 29(4) Uredbe (EU) št. 648/2012, za vsako pozicijo v obliki iz razpredelnice 2 Priloge.

3.   CNS vodi evidence, opredeljene v členu 22 delegiranega akta o regulativnih tehničnih standardih glede zahtev, ki opredeljujejo podrobnosti evidenc in informacij, ki jih morajo hraniti CNS, sprejetega v skladu s členom 29(4) Uredbe (EU) št. 648/2012, za dejavnosti, ki so povezane z njihovim poslovanjem in notranjo organizacijo, v obliki iz razpredelnice 3 Priloge.

4.   CNS pristojnemu organu zagotovi evidence in informacije iz odstavkov 1, 2 in 3 v obliki, ki omogoča neposredno izmenjavo podatkov med CNS in pristojnim organom. CNS takšno izmenjavo podatkov vzpostavi v šestih mesecih po prejemu zahtevka pristojnega organa.

Člen 2

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  še ni objavljeno v Uradnem listu.

(2)  UL L 201, 27.7.2012, str. 1.

(3)  UL L 331, 15.12.2010, str. 84.


PRILOGA

Razpredelnice s polji, ki jih je treba evidentirati v skladu s členom 1

Razpredelnica 1

evidence obdelanih transakcij

 

Polje

Oblika

Opis

1

Časovni žig poročanja

Oblika podatkov ISO 8601/oblika zapisa časa UTC.

Datum in čas poročanja.

2

Cena/mera

Do 20 števk, zapisanih v obliki xxxx,yyyyy.

Cena posameznega vrednostnega papirja ali pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih brez provizije in (če je primerno) obračunanih obresti. V primeru dolžniškega instrumenta je lahko cena izražena v valuti ali odstotkih.

2a

Zapis cene

Npr. oznaka valute ISO 4217, 3 črke, odstotek.

Način, na katerega je izražena cena.

3

Nominalna valuta

Oznaka valute ISO 4217, 3 črke.

Valuta, v kateri je izražena cena. Če je na primer pri obveznici ali drugi obliki listinjenega dolga cena izražena v odstotkih, se tudi ti navedejo.

3a

Valuta poravnave

Oznaka valute ISO 4217, 3 črke.

Valuta, v kateri se izvede poravnava.

4

Količina

Do 10 števk.

Število enot finančnih instrumentov, nominalna vrednost obveznic ali število pogodb o izvedenih finančnih instrumentih, vključenih v transakcijo.

5

Zapis količine

Do 10 števk.

Navedba, ali je količina število enot finančnih instrumentov, nominalna vrednost obveznic ali število pogodb o izvedenih finančnih instrumentih.

6

Stran CNS

B=kupec/S=prodajalec.

 

7

ID produkta

Začasna taksonomska razvrstitev v skladu z informacijami iz člena 4 Uredbe (ES) xx/2012 [osnutek izvedbenih tehničnih standardov glede oblike in pogostosti poročanja o trgovanju repozitorijem sklenjenih poslov], oznaka ISIN ali edinstveni identifikator produkta (UPI).

Pogodba se navede z uporabo identifikatorja produkta, kadar je na voljo.

8

ID klirinškega člana

Identifikator pravne osebe (LEI) (20 črk in števk), začasni identifikator subjekta (20 črk in števk), oznaka BIC (11 črk in števk) ali oznaka stranke (50 črk in števk).

Če centralna nasprotna stranka, ki poroča, ni klirinški član, se njen klirinški član v tem polju navede z edinstveno oznako. V primeru posameznikov se uporabi oznaka stranke, ki jim jo dodeli CNS.

9

ID upravičenca

Identifikator pravne osebe (LEI) (20 črk in števk), začasni identifikator subjekta (20 črk in števk), oznaka BIC (11 črk in števk) ali oznaka stranke (50 črk in števk).

Če upravičenec pogodbe ni nasprotna stranka te pogodbe, ga je treba navesti z edinstveno oznako, ali v primeru posameznikov z oznako stranke, ki jo dodeli pravni subjekt, ki ga uporablja posameznik.

10

Stranka, ki je prenesla pogodbo (v primeru posredovanja)

Identifikator pravne osebe (LEI) (20 črk in števk), začasni identifikator subjekta (20 črk in števk), oznaka BIC (11 črk in števk) ali oznaka stranke (50 črk in števk).

 

11

Kraj izvedbe

Oznaka identifikatorja trga (MIC) po ISO 10383 po potrebi, XOFF za kotirajoče izvedene finančne instrumente, s katerimi se trguje zunaj borze, ali XXXX za izvedene finančne instrumente OTC.

Navedba kraja, kjer je bila izvedena transakcija. Če je pogodba sklenjena zunaj organiziranega trga, je treba določiti, ali je zadevni instrument sprejet v trgovanje, vendar se z njim trguje zunaj organiziranega trga, ali ni sprejet v trgovanje in se z njim trguje zunaj organiziranega trga.

12

Datum posredovanja:

Zapis datuma po ISO 8601.

Datum, na katerega je bilo izvedeno posredovanje CNS v pogodbi.

13

Čas posredovanja:

Zapis časa po UTC.

Čas, ko je bilo izvedeno posredovanje CNP v pogodbi, sporočen v lokalnem času pristojnega organa, kateremu se poroča o transakciji, in časovna cona, v kateri je bila transakcija izvedena, izražena kot mednarodni srednjeevropski čas (UTC) +/– ur.

14

Datum prekinitve pogodbe

Zapis datuma po ISO 8601.

Datum, na katerega je prišlo do prekinitve pogodbe.

15

Čas prekinitve pogodbe

Zapis časa po UTC.

Čas, ko je prišlo do prekinitve pogodbe, poročan v lokalnem času pristojnega organa, kateremu se poroča o transakciji, in časovna cona, v kateri je bila transakcija izvedena, izražena kot mednarodni srednjeevropski čas (UTC) +/– ur.

16

Način poravnave

C = gotovinsko, P = fizično, O = po izbiri nasprotne stranke.

Ali se pogodba poravna fizično ali v gotovini.

17

Datum poravnave

Zapis datuma po ISO 8601.

Datum izvedbe poravnave ali kritnega nakupa pogodbe. Če gre za več dni, se lahko dodajo polja.

18

Čas poravnave ali kritnega nakupa pogodbe

Zapis časa po UTC.

Čas, ko je prišlo do poravnave ali kritnega nakupa pogodbe, poročan v lokalnem času pristojnega organa, kateremu se poroča o transakciji, in časovna cona, v kateri je bila transakcija izvedena, izražena kot mednarodni srednjeevropski čas (UTC) +/– ur.

Podrobnosti o prvotnih pogojih pogodb, za katere se opravi kliring, ki se navedejo v ustreznem obsegu

19

Datum

Zapis datuma po ISO 8601.

Datum, na katerega je prišlo do prvotne sklenitve pogodbe.

20

Čas

Zapis časa po UTC.

Čas, ko je prišlo do prvotne sklenitve prvotne pogodbe, poročan v lokalnem času pristojnega organa, kateremu se poroča o transakciji, in časovna cona, v kateri je bila transakcija izvedena, izražena kot mednarodni srednjeevropski čas (UTC) +/– ur.

21

ID produkta

Začasna taksonomska razvrstitev v skladu z informacijami iz člena 4 Uredbe (ES) xx/2012 [osnutek izvedbenih tehničnih standardov glede oblike in pogostosti poročanja o trgovanju repozitorijem sklenjenih poslov], oznaka ISIN ali edinstveni identifikator produkta (UPI).

Pogodba se navede z uporabo edinstvenega identifikatorja produkta, kadar je na voljo.

22

Osnovno sredstvo

Edinstveni identifikator produkta, ISIN (12 črk in števk) in CFI (6 črk in števk). Identifikator pravne osebe (LEI) (20 črk in števk), začasni identifikator subjekta (20 črk in števk), B=košarica ali I=indeks.

Identifikacija instrumenta, ki se uporablja za vrednostni papir, ki je osnovno sredstvo v pogodbi o izvedenih finančnih instrumentih, kakor tudi prenosljivi vrednostni papir, določen v členu 4(1)(18)(c) Direktive 2004/39/ES.

23

Vrsta izvedenega finančnega instrumenta (v primeru pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih)

Usklajen opis vrste izvedenega finančnega instrumenta bi moral biti izveden v skladu z eno od najvišjih kategorij, določenih v enotnem mednarodno sprejetem standardu za razvrstitev finančnih instrumentov.

 

24

Vključitev instrumenta v register organa ESMA, ki zajema pogodbe, za katere velja obveznost kliringa (v primeru pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih)

Y=da/N=ne.

 

Druge informacije, ki jih je treba navesti v ustreznem obsegu

25

Identifikacija interoperabilnega CNS, ki opravlja kliring ene strani transakcije

Identifikator pravne osebe (LEI) (20 črk in števk), začasni identifikator subjekta (20 črk in števk), oznaka BIC (11 črk in števk) ali oznaka stranke (50 črk in števk).

 


Razpredelnica 2

Evidence o pozicijah

 

Polje

Oblika

1

ID klirinškega člana

Identifikator pravne osebe (LEI), začasni identifikator subjekta ali BIC.

2

ID upravičenca

Identifikator pravne osebe (LEI), začasni identifikator subjekta, BIC ali oznaka stranke.

3

Interoperabilni CNS, ki ohranja pozicijo

Identifikator pravne osebe (LEI), začasni identifikator subjekta, BIC ali oznaka stranke.

4

Oznaka pozicije

B=kupec/S=prodajalec.

5

Vrednost pozicije

Do 10 števk (xxxx,yy).

6

Cena, po kateri se vrednotijo pogodbe

Do 10 števk (xxxx,yy).

7

Valuta

Oznaka valute ISO.

8

Druge pomembne informacije

Prosto besedilo.

9

Znesek kritja na poziv CNS

Do 10 števk (xxxx,yy).

10

Znesek prispevkov v jamstveni sklad na poziv CNS

Do 10 števk (xxxx,yy).

11

Znesek drugih finančnih sredstev na poziv CNS

Do 10 števk (xxxx,yy).

12A

Znesek za kritje, ki ga klirinški član položi za račun stranke A

Do 10 števk (xxxx,yy).

13A

Znesek prispevkov v jamstveni sklad, ki ga klirinški član položi za račun stranke A

Do 10 števk (xxxx,yy).

14A

Znesek drugih finančnih sredstev, ki ga klirinški član položi za račun stranke A

Do 10 števk (xxxx,yy).

15B

Znesek za kritje, ki ga klirinški član položi za račun stranke B

Do 10 števk (xxxx,yy).

16B

Znesek prispevkov v jamstveni sklad, ki ga klirinški član položi za račun stranke B

Do 10 števk (xxxx,yy).

17B

Znesek drugih finančnih sredstev, ki ga klirinški član položi za račun stranke B

Do 10 števk (xxxx,yy).


Razpredelnica 3

Poslovne evidence

 

Polje

Oblika

Opis

1

Organigrami

Prosto besedilo.

Upravni odbor in zadevni odbori, klirinška enota, enota za upravljanje tveganja ter vse druge zadevne enote ali oddelki.

Delničarji ali člani, ki imajo kvalificirane deleže (za vsakega zadevnega delničarja/člana se dodajo polja)

2

Vrsta

S=delničar/M=član.

 

3

Vrsta kvalificiranega deleža

D=neposreden/I=posreden.

 

4

Vrsta subjekta

N=fizična oseba/L=pravna oseba.

 

5

Znesek deleža

Do 10 števk (xxxx,yyyyy).

 

Drugi dokumenti

6

Politike, postopki, procesi, ki se zahtevajo v skladu z organizacijskimi zahtevami

Dokumenti.

 

7

Zapisniki sestankov upravnega odbora, sestankov pododborov (če so na voljo) in sestankov odborov višjega vodstva (če so na voljo)

Dokumenti.

 

8

Zapisniki sestankov odbora za upravljanje tveganja

Dokumenti.

 

9

Zapisniki sestankov skupine za posvetovanje s klirinškimi člani in strankami (če obstajajo)

Dokumenti.

 

10

Poročila notranje in zunanje revizije, upravljavcev tveganja, oddelka za zagotavljanje skladnosti in svetovalcev

Dokumenti.

 

11

Politika neprekinjenega poslovanja in načrt ponovne vzpostavitve delovanja

Dokumenti.

 

12

Likvidnostni načrt in dnevna poročila o likvidnosti

Dokumenti.

 

13

Dokumenti, ki prikazujejo vsa sredstva in obveznosti ter kapitalske račune

Dokumenti.

 

14

Prejete pritožbe

Prosto besedilo.

Za vsako pritožbo: informacije o imenu, naslovu in številki računa pritožnika, datum prejema pritožbe, imena vseh oseb, navedenih v pritožbi, opis značilnosti pritožbe, obravnava pritožbe, datum rešitve pritožbe.

15

Informacije o prekinitvi storitev ali motnjah pri delovanju

Prosto besedilo.

Informacije o prekinitvi storitev ali motnjah pri delovanju, vključno s podrobnim poročilom o času, učinkih in popravnih ukrepih.

16

Rezultati opravljenih stresnih testov in testov za nazaj

Prosto besedilo.

 

17

Pisna komunikacija s pristojnimi organi, organom ESMA in zadevnimi člani ESCB

Dokumenti.

 

18

Pravna mnenja, prejeta v skladu z organizacijskimi zahtevami

Dokumenti.

 

19

Dogovori z drugimi CNS o interoperabilnosti (kadar obstajajo)

Dokumenti.

 

20

Seznam klirinških članov (člen 17 Uredbe (EU) XXX/2012)

Prosto besedilo/dokumenti.

Seznam v skladu s členom 17 Uredbe (EU) XXX/2012

21

Informacije, ki se zahtevajo v skladu s členom 17 Uredbe (EU) XXX/2012

Prosto besedilo/dokumenti.

Zakoni in pravila, ki urejajo (i) dostop do CSN, (ii) pogodbe, ki jih CSN sklenejo s klirinškimi člani in, kadar je ustrezno, strankami, (iii) pogodbe, ki jih CSN sprejme za opravljanje kliringa, (iv) kakršne koli dogovore o interoperabilnosti, (v) uporabo zavarovanja in prispevkov v jamstveni sklad, vključno z likvidacijo pozicij in zavarovanja ter obsegom, v katerem je zavarovanje zaščiteno pred zahtevki tretje strani (stopnja ločevanja).

22

Razvoj novih inovativnih postopkov

Prosto besedilo.

V primeru opravljanja novih storitev.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/40


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1250/2012

z dne 20. decembra 2012

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (1) ter zlasti člena 7 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga k Uredbi (ES) št. 2580/2001 navaja pristojne organe, ki naj se jim pošljejo podatki in zahtevki v zvezi z ukrepi, uvedenimi s to uredbo.

(2)

Slovenija je zahtevala, naj se spremenijo podatki o naslovih njenih pristojnih organov. Nadalje bi bilo treba posodobiti naslov Evropske komisije.

(3)

Prilogo k Uredbi (ES) št. 2580/2001 bi bilo zato treba ustrezno posodobiti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (ES) št. 2580/2001 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

Vodja službe za instrumente zunanje politike


(1)  UL L 344, 28.12.2001, str. 70.


PRILOGA

Priloga k Uredbi (ES) št. 2580/2001 se spremeni:

(1)

Podrobnosti naslova pod naslovno vrstico „Slovenija“ se nadomestijo z naslednjim:

Člen 4

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova cesta 25

1001 Ljubljana

Telefon: + 38 614782000

Telefaks: + 38 614782340

E-naslov: gp.mzz@gov.si“

Člena 5 in 6

Ministrstvo za finance

Župančičeva 3

1502 Ljubljana

Telefon: +38 613695200

Telefaks: + 38 613696659

E-naslov: gp.mf@gov.si“

(2)

Naslov „Evropska skupnost“ in odstavek pod tem naslovom se nadomestita z naslednjim naslovom in odstavkom:

„Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

Office EEAS 02/309

1049 Bruxelles/Brussel (BELGIQUE/BELGIË)

E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu“


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/42


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1251/2012

z dne 20. decembra 2012

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1183/2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1183/2005 z dne 18. julija 2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo (1), zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1183/2005 navaja fizične in pravne osebe, subjekte in organe, na katere se nanaša zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe.

(2)

Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 12. in 30. novembra 2012 dodal tri osebe na seznam oseb in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev.

(3)

Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 1183/2005 bi bilo treba posodobiti.

(4)

Prilogi I in II k Uredbi (ES) št. 1183/2005 je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 1183/2005 se spremeni:

(1)

Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

(2)

Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

Vodja službe za instrumente zunanje politike


(1)  UL L 193, 23.7.2005, str. 1.


PRILOGA I

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1183/2005 se spremeni:

Pod naslov „A. FIZIČNE OSEBE“ se dodajo naslednji vnosi:

(a)

„Sultani Makenga (tudi (a) Colonel Sultani Makenga, (b) Emmanuel Sultani Makenga). Datum rojstva: 25. december 1973. Kraj rojstva: Rutshuru, Demokratična republika Kongo. Državljanstvo: kongovsko. Druge informacije: vojaški vodja skupine Mouvement du 23 Mars (M23), ki deluje v Demokratični republiki Kongo. Datum določitve iz člena 5(1)(b): 12. 11. 2012.“

(b)

„Baudoin Ngaruye Wa Myamuro (tudi Colonel Baudoin Ngaruye). Datum rojstva: 1978. Kraj rojstva: Lusamambo, ozemlje Lubero, Demokratična republika Kongo. Druge informacije: vojaški vodja skupine Mouvement du 23 Mars (M23) Št. osebne izkaznice v okviru oboroženih sil Demokratične republike Kongo (FARDC): 1-78-09-44621-80. Datum določitve iz člena 5(1)(b): 30. 11. 2012.“

(c)

Innocent Kaina (tudi (a) Colonel Innocent Kaina, (b) India Queen). Kraj rojstva: Bunagana, ozemlje Rutshuru, Demokratična republika Kongo. Datum določitve iz člena 5(1)(b): 30. 11. 2012.“


PRILOGA II

Priloga II k Uredbi (ES) št. 1183/2005 se spremeni:

naslov „Evropska skupnost“ in odstavek pod tem naslovom se nadomestita z naslednjim naslovom in odstavkom:

„Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

Office EEAS 02/309

B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgique/België)

E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu“


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/44


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1252/2012

z dne 20. decembra 2012

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

32,6

MA

80,4

TN

114,7

TR

112,5

ZZ

85,1

0707 00 05

TR

116,2

ZZ

116,2

0709 93 10

MA

124,9

TR

134,6

ZZ

129,8

0805 10 20

MA

71,3

TR

60,6

ZA

51,2

ZZ

61,0

0805 20 10

MA

67,0

ZZ

67,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

97,8

JM

129,1

MA

98,7

TR

84,6

ZZ

102,6

0805 50 10

TR

72,4

ZZ

72,4

0808 10 80

CN

169,3

MK

39,0

US

125,5

ZA

123,7

ZZ

114,4

0808 30 90

CN

60,5

TR

135,1

US

160,6

ZZ

118,7


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/46


SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA ATALANTA/4/2012

z dne 18. decembra 2012

o imenovanju poveljnika sil EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (Atalanta)

(2012/808/SZVP)

POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 38 Pogodbe,

ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2008/851/SZVP z dne 10. novembra 2008 o vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (1) (Atalanta) ter zlasti člena 6 Skupnega ukrepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je v skladu s členom 6(1) Skupnega ukrepa 2008/851/SZVP pooblastil Politični in varnostni odbor (PVO)za sprejemanje sklepov o imenovanju poveljnika operacije EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (v nadaljnjem besedilu: poveljnik operacije EU).

(2)

PVO je 15. junija 2011 sprejel Sklep Atalanta/2/2012 (2), s katerim je kontraadmirala Duncana POTTSA imenoval za poveljnika sil EU.

(3)

Združeno kraljestvo je predlagalo, da kontraadmirala Duncana POTTSA nadomesti kontraadmiral (imenovani) Robert TARRANT.

(4)

Vojaški odbor EU ta predlog podpira.

(5)

V skladu s členom 5 Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri pripravi in izvajanju sklepov in ukrepov Unije, ki zadevajo obrambo –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Kontraadmiral (imenovani) Robert TARRANT je od 16. januarja 2013 imenovan za poveljnika operacije EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo.

Člen 2

Sklep Atalanta/2/2011 z dne 15. junija 2011 se razveljavi.

Člen 3

Ta sklep začne veljati 16. januarja 2013.

V Bruslju, 18. decembra 2012

Za Politični in varnostni odbor

Predsednik

O. SKOOG


(1)  UL L 301, 12.11.2008, str 33.

(2)  UL L 158, 16.6.2011, str. 36.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/47


IZVEDBENI SKLEP SVETA 2012/809/SZVP

z dne 20. decembra 2012

o izvajanju Sklepa 2011/486/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2011/486/SZVP z dne 1. avgusta 2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu (1) ter zlasti člena 5 in člena 6(1) Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 1. avgusta 2011 sprejel Sklep 2011/486/SZVP.

(2)

Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ustanovljen v skladu z odstavkom 30 Resolucije Varnostnega sveta 1988 (2011), je 20. novembra 2012 spremenil seznam posameznikov, skupin, podjetij in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi.

(3)

Prilogo k Sklepu 2011/486/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Sklepu 2011/486/SZVP se spremeni, kot je navedeno v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 20. decembra 2012

Za Svet

Predsednik

E. FLOURENTZOU


(1)  UL L 199, 2.8.2011, str. 57.


PRILOGA

I.

Spodnja vnosa se dodata na seznam iz Priloge k Sklepu 2011/486/SZVP.

A.   Osebe, povezane s talibani

1.

Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahmin (alias Muhammad Qasim)

Naziv: hadži. Datum rojstva: med letoma 1975 in 1976. Kraj rojstva: vas Minar, okrožje Garmser, provinca Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Nacionalna matična št.: (a) afganistanska nacionalna osebna izkaznica (tazkira) št. 57388, izdana v okrožju Lashkar Gah, provinca Helmand, Afganistan; (b) izkaznica rezidenta št. 665, Ayno Maina, provinca Kandahar, Afganistan. Naslov: (a) Wesh, okrožje Spin Boldak, provinca Kandahar, Afganistan; (b) Safaar Bazaar, okrožje Garmser, provinca Helmand, Afganistan; (c) soba št. 33, peto nadstropje, trg Sarafi, mesto Kandahar, provinca Kandahar, Afganistan. Drugi podatki: (a) lastnik Rahat Ltd, vpleten v dobavo orožja talibanom, vključno z improviziranimi eksplozivnimi sredstvi (angl. kratica IED); (b) ime očeta je hadži mula Wali. Drugo ime očeta je hadži Sadozai. Ime starega očeta je Khudai Rahim. Datum uvrstitve na seznam ZN: 21.11.2012.

B.   Subjekti ter druge skupine in podjetja, povezana s talibani

1.

Rahat Ltd (alias (a) Rahat Trading Company, (b) Haji Muhammad Qasim Sarafi, (c) New Chagai Trading)

Naslov: (a) poslovalnica številka 1: soba št. 33, peto nadstropje, trg Sarafi, mesto Kandahar, provinca Kandahar, Afganistan; (b) poslovalnica številka 2: trgovina številka 4, banka Azizi Bank, trg Haji Muhammad Isa, Wesh, Spin Boldak, provinca Kandahar, Afganistan; (c) poslovalnica številka 3: Safaar Bazaar, okrožje Garmser, provinca Helmand, Afganistan; (d) poslovalnica številka 4: Lashkar Gah, provinca Helmand, Afganistan; (e) poslovalnica številka 5: okrožje Gereshk, provinca Helmand, Afganistan; (f) poslovalnica številka 6: okrožje Zaranj, provinca Nimroz, Afganistan; (g) poslovalnica številka 7: (i) Dr Barno Road, Quetta, Pakistan; (ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, blizu Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Pakistan; (iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Pakistan; (h) poslovalnica številka 8: Chaman, provinca Balučistan, Pakistan; (i) poslovalnica številka 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, provinca Balučistan, Pakistan; (j) poslovalnica številka 10: Zahedan, provinca Zabol, Iran. Drugi podatki: (a) talibanski voditelji so Rahat Ltd leta 2011 in 2012 uporabljali za nakazovanje denarja, ki so ga darovali donatorji od zunaj, in denarja od trgovine z drogami za financiranje talibanskih dejavnosti; (b) v lasti Mohammeda Qasima Sadozaija Khudaija Rahima; (c) povezan tudi Mohammad Naim Barich Khudaidad. Datum uvrstitve na seznam ZN: 21.11.2012.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/49


SKLEP SVETA 2012/810/SZVP

z dne 20. decembra 2012

o spremembi Sklepa 2011/235/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom zaradi razmer v Iranu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 12. aprila 2011 sprejel Sklep 2011/235/SZVP (1).

(2)

Določiti bi bilo treba, da prepoved prodaje, dobave, prenosa ali izvoza opreme, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo v Iranu, ne velja, če je prodaja, dobava, prenos ali izvoz take opreme namenjen izključno za zaščito osebja Unije in njenih držav članic v Iranu, ali za zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških storitev in drugih storitev ter financiranja in finančne pomoči, ki se nanašajo na tako opremo.

(3)

Sklep 2011/235/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V členu 2b Sklepa 2011/235/SZVP se doda naslednji odstavek:

„3.   Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata za prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme, ki je namenjena izključno za zaščito osebja Unije in njenih držav članic v Iranu, ali za zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških storitev in drugih storitev ali financiranja ter finančne pomoči, povezanih s tako opremo, kakor predhodno odobreno s strani ustreznega pristojnega organa.“

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 20. decembra 2012

Za Svet

Predsednik

E. FLOURENTZOU


(1)  UL L 100, 14.4.2011, str. 51.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/50


SKLEP SVETA 2012/811/SZVP

z dne 20. decembra 2012

o spremembi Sklepa 2010/788/SZVP o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 20. decembra 2010 sprejel Sklep 2010/788/SZVP (1) o uvedbi omejitvenih ukrepov proti Demokratični republiki Kongo.

(2)

Z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov (VSZN) 2078 (2012) z dne 28. novembra so bila spremenjena merila za imenovanje oseb in subjektov, za katere veljajo omejitveni ukrepi iz odstavkov 9 in 11 RVSNZ 1807 (2008).

(3)

V RVSNZ 2078 (2012) je določeno tudi dodatno izvzetje iz ukrepov iz odstavka 9 RVSNZ 1807 (2008).

(4)

Odbor za sankcije, ustanovljen v skladu z RVSNZ 1533 (2004), je 12. in 30. novembra 2012 na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejitveni ukrepi, dodal nove osebe.

(5)

Sklep 2010/788/SZVP bi bilo treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2010/788/SZVP se spremeni:

1.

člen 3 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Člen 3

Omejitveni ukrepi, določeni v členih 4(1) ter 5(1) in (2), se uveljavijo za naslednje osebe in po potrebi subjekte, ki jih določi Odbor za sankcije:

osebe ali subjekte, ki kršijo embargo na orožje in s tem povezane ukrepe, kot je navedeno v členu 1,

politične in vojaške voditelje tujih oboroženih skupin, ki delujejo v DR Kongo ter ovirajo razorožitev in prostovoljno vračanje ali preselitev borcev, ki tem skupinam pripadajo,

politične in vojaške voditelje kongovskih milic, ki prejemajo podporo izven DR Kongo ter ovirajo sodelovanje svojih borcev pri procesu razoroževanja, demobilizacije in ponovnega vključevanja,

politične in vojaške voditelje, ki delujejo v DR Kongo ter novačijo ali uporabljajo otroke v oboroženih spopadih in s tem kršijo veljavno mednarodno pravo,

posameznike ali subjekte, ki delujejo v DR Kongo in izvajajo hujše kršitve, katerih tarča so otroci ali ženske v oboroženih spopadih, vključno z ubijanjem in pohabljanjem, spolnim nasiljem, ugrabitvami ter prisilnim izseljevanjem,

posameznike ali subjekte, ki ovirajo dostop do humanitarne pomoči ali njeno razdeljevanje v vzhodnem delu DR Kongo,

posameznike ali subjekte, ki z nedovoljenim trgovanjem z naravnimi viri, tudi z zlatom, nezakonito podpirajo oborožene skupine v vzhodnem delu DR Kongo,

posameznike ali subjekte, ki delujejo v imenu ali po navodilih posameznika, uvrščenega na seznam, ali subjekta, ki je v lasti posameznika, uvrščenega na seznam, ali ga ta posameznik nadzoruje,

posameznike ali subjekte, ki načrtujejo ali finančno podpirajo napade proti pripadnikom mirovnih sil stabilizacijske misije Organizacije združenih narodov v Demokratični republiki Kongo (MONUSCO) ali v teh napadih sodelujejo.

Zadevne osebe in subjekti so navedeni v Prilogi.“

2.

V členu 4(3) se po točki (c) doda naslednje besedilo:

„, ali kadar ugotovi, da je tak vstop ali tranzit potreben za potek sodnega postopka.“

Člen 2

Osebe, navedene v Prilogi k temu sklepu, se vključijo na seznam oseb iz Priloge k Sklepu 2010/788/SZVP.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 20. decembra 2012

Za Svet

Predsednik

E. FLOURENTZOU


(1)  UL L 336, 21.12.2010, str. 30.


PRILOGA

OSEBE IZ ČLENA 2

Ime

Privzeto ime

Datum/kraj rojstva

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

MAKENGA, Sultani

polkovnik Sultani Makenga

Emmanuel Sultani Makenga

25. december 1973

Rutshuru, Demokratična republika Kongo

kongovski državljan

Vojaški vodja skupine Mouvement du 23 Mars (M23), ki deluje v Demokratični republiki Kongo.

Sultani Makenga je vojaški vodja skupine Mouvement du 23 Mars (M23), ki deluje v Demokratični republiki Kongo. Sultani Makenga je kot vodja M23 (znane tudi kot kongovske revolucionarne vojske) izvajal hujše kršitve mednarodnega prava z dejanji, katerih tarča so ženske in otroci v oboroženih spopadih, vključno z ubijanjem in pohabljanjem, spolnim nasiljem, ugrabitvami ter prisilnim izseljevanjem, za katere je tudi odgovoren. Odgovoren je tudi za kršitve mednarodnega prava, povezane z dejanji M23 novačenja ali uporabe otrok v oboroženih spopadih v Demokratični republiki Kongo.

Pod poveljstvom Sultanija Makenge je M23 izvajala najhujše zločine nad civilnim prebivalstvom Demokratične republike Kongo. Po navajanju prič in na podlagi poročil so vojaki pod poveljstvom Sultanija Makenge na celotnem ozemlju območja Rutshuru posiljevali ženske in otroke, nekatere stare le 8 let, kot del politike utrjevanja nadzora nad ozemljem Rutshuru. Pod poveljstvom Makenge je M23 izvajala obsežno prisilno novačenje otrok v Demokratični republiki Kongo in regiji ter ubijanje, pohabljanje in poškodovanje na desetine otrok. Številni otroci, ki so bili žrtve prisilnega novačenja, so bili mlajši od 15 let. Makenga naj bi tudi prejemal orožje in povezani material, s čimer so bili kršeni ukrepi, ki jih je Demokratična republika Kongo sprejela za izvajanje embarga na orožje, med drugim tudi nacionalni odloki o uvozu ter posedovanju orožja in povezanega materiala. Makenga je kot vodja M23 s svojimi dejanji resno kršil mednarodno pravo in izvajal hude zločine nad civilnim prebivalstvom Demokratične republike Kongo ter še zaostril negotove razmere, izseljevanje in spopade v regiji.

12.11.2012

NGARUYE WA MYAMURO, Baudoin

polkovnik Baudoin NGARUYE

1978,

Lusamambo, ozemlje Lubero, Demokratična republika Kongo

Vojaški vodja skupine Mouvement du 23 Mars (M23)

Št. osebne izkaznice v okviru oboroženih sil Demokratične republike Kongo (FARDC): 1-78-09-44621-80

Ngaruye je aprila 2012 pod vodstvom generala Ntagande poveljeval uporu nekdanjega CNDP, ki je znan kot Mouvement du 23 Mars (M23). Trenutno je po činu tretji najvišji vojaški poveljnik v M23. Skupina strokovnjakov o Demokratični republiki Kongo ga je leta 2008 in 2009 predlagala za imenovanje. Izvajal je resne kršitve človekovih pravic in mednarodnega prava, za kar je tudi odgovoren. Za M23 je leta 2008, 2009 in proti koncu leta 2010 novačil in usposabljal na stotine otrok. Ngaruye je ubijal, pohabljal in ugrabljal ljudi, pogosto ženske. Odgovoren je za usmrtiteve in mučenje prebežnikov znotraj M23. Leta 2009 je znotraj oboroženih sil Demokratične republike Kongo (FARDC) ukazal poboj vseh moških v vasi Shalio na območju Walikale. Pod neposrednimi ukazi Ntagande je tudi priskrbel orožje, strelivo in plače na območjih Masisi in Walikale. Leta 2010 je organiziral prisilno izselitev in razlastitev prebivalstva na območju Lukopfu. Dejavno je bil udeležen tudi v kriminalnih mrežah znotraj FARDC, ki ustvarjajo dobičke pri trgovanju z minerali, kar je povzročilo napetosti in spopade s polkovnikom Innocentom Zimurindo leta 2011.

30.11.2012

KAINA, Innocent

Polkovnik Innocent KAINA

„India Queen“

Bunagana, ozemlje Rutshuru, Demokratična republika Kongo

 

Innocent Kaina je trenutno poveljnik sektorja znotraj skupine Mouvement du 23 Mars (M23). Izvajal je resne kršitve mednarodnega prava in človekovih pravic, za kar je tudi odgovoren. Julija 2007 je vojaško sodišče Garrison iz Kinšase Kaino spoznalo za krivega zločinov proti človečnosti, storjenih v okrožju Ituri med majem 2003 in decembrom 2005. Leta 2009 je bil izpuščen v okviru mirovnega sporazuma med kongovsko vlado in CNDP. Leta 2009 je bil v okviru dejanj FARDC odgovoren za usmrtitve, ugrabitve in pohabljanje na območju Masisi. Kot poveljnik pod vodstvom generala Ntagande je aprila 2012 na ozemlju Rutshuru začel upor nekdanjega CNDP. Poskrbel je, da so uporniki varno zapustili Masisi. Med majem in avgustom 2012 je nadzoroval novačenje in usposabljanje več kot 150 otrok za upor M23 in streljal na tiste, ki so poskušali pobegniti. Julija 2012 je potoval v kraja Berunda in Degho zaradi dejavnosti mobilizacije in novačenja za M23.

30.11.2012


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/54


SKLEP SVETA 2012/812/SZVP

z dne 20. decembra 2012

o spremembi Skupnega stališča 2003/495/SZVP o Iraku

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 7. julija 2003 v okviru izvajanja Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov (VSZN) 1483 (2003) sprejel Skupno stališče 2003/495/SZVP o Iraku (1).

(2)

VSZN je 15. decembra 2010 sprejel Resolucijo 1956 (2010), v kateri je v odločil, da bi bilo treba vsa sredstva iz razvojnega sklada za Irak prenesti na račun ali račune Vlade Iraka za ureditev nasledstva ter da bi moral razvojni sklad za Irak prenehati obstajati najpozneje 30. junija 2011.

(3)

Zato bi bilo treba spremeniti Skupno stališče 2003/495/SZVP, tako da se dovoli prenos zamrznjenih sredstev, drugih finančnih sredstev ali gospodarskih virov na ureditev za nasledstvo razvojnega sklada za Irak, ki jo je uvedla Vlada Iraka pod pogoji iz resolucij Varnostnega sveta 1483 (2003) in 1956 (2010).

(4)

Skupno stališče 2003/495/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 2 Skupnega stališča 2003/495/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„Člen 2

Vsa sredstva ali druga finančna sredstva ali gospodarski viri:

(a)

prejšnje vlade Iraka ali njegovih državnih organov, korporacij ali agencij s sedežem izven Iraka na dan 22. maja 2003, kot jih je določil odbor, ustanovljen na podlagi Resolucije Varnostnega sveta 661 (1990), ali

(b)

ki so bili preneseni iz Iraka ali jih je pridobil Saddam Hussein ali drugi visoki uslužbenci nekdanjega iraškega režima in njihovi družinski člani, skupaj z entitetami v njihovi lasti ali pod njihovim neposrednim ali posrednim nadzorom ali pod nadzorom oseb, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, kot jih je določil odbor, ustanovljen na podlagi Resolucije Varnostnega sveta 661 (1990),

se nemudoma zamrznejo in države članice jih nemudoma prenesejo na ureditev za nasledstvo razvojnega sklada za Irak, ki jo je uvedla Vlada Iraka v skladu s pogoji iz resolucij Varnostnega sveta 1483 (2003) in 1956 (2010), razen če so ta sredstva, druga finančna sredstva ali gospodarski viri sami predmet predhodne sodne, upravne ali arbitražne zastavne pravice ali razsodbe; v tem primeru se lahko uporabijo za izpolnitev take zastavne pravice ali razsodbe.“

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 20. decembra 2012

Za Svet

Predsednik

E. FLOURENTZOU


(1)  UL L 169, 8.7.2003, str. 72.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/55


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Odločbe 90/178/Euratom, EGS o pooblastitvi Luksemburga, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9533)

(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)

(2012/813/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 obdavčevale transakcije iz dela A Priloge X, lahko na podlagi člena 370 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) navedene transakcije še naprej obdavčujejo. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 za transakcije iz dela B Priloge X uporabljale oprostitev plačila davka, lahko na podlagi člena 371 Direktive 2006/112/ES za navedene transakcije še naprej uporabljajo oprostitev plačila davka pod pogoji, ki so takrat veljali v zadevni državi članici. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(3)

V primeru Luksemburga je Komisija na podlagi Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 sprejela Odločbo 90/178/Euratom, EGS (3) o pooblastitvi Luksemburga z učinkom od 1. januarja 1989, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene.

(4)

Komisija je Luksemburg pozvala, naj preveri, ali sta navedeni pooblastitvi, odobreni Luksemburgu brez izrecne časovne omejitve, še vedno potrebni, in to potrdi Komisiji. Luksemburg je potrdil, da je pooblastitev o uporabi približnih ocen za transakcije iz točke 4 dela A Priloge X k Direktivi 2006/112/ES zastarela.

(5)

Zaradi jasnosti in preglednosti pravil Skupnosti bi bilo treba določbe, ki so zastarele ali so prenehale veljati, razveljaviti.

(6)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 1(2) Odločbe 90/178/Euratom, EGS se črta.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Veliko vojvodstvo Luksemburg.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 99, 19.4.1990, str. 26.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/56


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Odločbe 90/184/Euratom, EGS o pooblastitvi Danske, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9538)

(Besedilo v danskem jeziku je edino verodostojno)

(2012/814/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 za transakcije iz dela B Priloge X uporabljale oprostitev plačila davka, lahko na podlagi člena 371 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) za navedene transakcije še naprej uporabljajo oprostitev plačila davka pod pogoji, ki so takrat veljali v zadevni državi članici. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

V primeru Danske je Komisija na podlagi Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 sprejela Odločbo 90/184/Euratom, EGS (3) o pooblastitvi Danske z učinkom od 1. januarja 1989, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene.

(3)

Danska je od 1. januarja 1995 obdavčevala transakcije iz točke 2 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES. Pooblastitev v zvezi s tem bi morala z navedenim datumom prenehati.

(4)

Komisija je Dansko pozvala, naj preveri, ali sta navedeni pooblastitvi, odobreni Danski brez izrecne časovne omejitve, še vedno potrebni, in to potrdi Komisiji. Danska je potrdila, da je pooblastitev o neupoštevanju transakcij iz točke 2 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES zastarela.

(5)

Zaradi jasnosti in preglednosti pravil Unije bi bilo treba določbe, ki so zastarele ali so prenehale veljati, razveljaviti.

(6)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 1 Odločbe 90/184/Euratom, EGS se črta.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Dansko.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 99, 19.4.1990, str. 37.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/57


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Odločbe 96/564/Euratom, ES o pooblastitvi Avstrije, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9539)

(Besedilo v nemškem jeziku je edino verodostojno)

(2012/815/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Avstrija lahko na podlagi člena 378(1) Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) še naprej obdavčuje transakcije iz točke 2 dela A Priloge X. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

Avstrija lahko na podlagi člena 378(2)(a) Direktive 2006/112/ES še naprej uporablja oprostitev plačila davka za transakcije iz točk 5 in 9 dela B Priloge X. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(3)

Za namene uporabe člena 28(3)(a) Šeste direktive je bila Avstrija v skladu z odstavkom 2(h) Priloge IX (Obdavčitev) k Aktu o pristopu Republike Avstrije k Evropskim skupnostim (3) pooblaščena, da do 31. decembra 1996 za storitve zobnih tehnikov pri opravljanju poklicne dejavnosti in zobne proteze, ki jih zobozdravniki in zobni tehniki dobavljajo avstrijskim ustanovam za socialno varnost, zaračunava DDV v skladu s točko 2 Priloge E. Zato bi morala tudi pooblastitev, ki jo je Komisija v zvezi s tem odobrila za namene določitve osnove za lastna sredstva iz naslova DDV, prenehati.

(4)

Za namene uporabe člena 28(3)(b) Šeste direktive je bila Avstrija v skladu z odstavkom 2(i) Priloge IX (Obdavčitev) k Aktu o pristopu Republike Avstrije k Evropskim skupnostim pooblaščena, da oprosti davka na dodano vrednost telekomunikacijske storitve, ki jih opravljajo javne poštne službe, dokler Svet ne sprejme skupne sheme za obdavčenje takih storitev ali do datuma, ko jo bodo vse sedanje države članice, v katerih se trenutno uporablja popolna oprostitev, prenehale uporabljati, pri čemer velja datum, ki nastopi prej, v vsakem primeru pa do 31. decembra 1995. Zato bi morala tudi pooblastitev, ki jo je Komisija v zvezi s tem odobrila za namene določitve osnove za lastna sredstva iz naslova DDV, prenehati.

(5)

V primeru Avstrije je Komisija na podlagi Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 sprejela Odločbo 96/564/Euratom, ES (4) o pooblastitvi Avstrije z učinkom od 1. januarja 1995, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene.

(6)

Komisija je Avstrijo pozvala, naj preveri, ali sta navedeni pooblastitvi, odobreni Avstriji brez izrecne časovne omejitve, še vedno potrebni, in to potrdi Komisiji. Avstrija je potrdila, da pooblastitvi nista več potrebni.

(7)

Zaradi jasnosti in preglednosti pravil Unije bi bilo treba določbe, ki so zastarele ali so prenehale veljati, razveljaviti.

(8)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Točka 1 člena 2 Odločbe 96/564/Euratom, ES se črta.

2.   Točka 2 člena 2 Odločbe 96/564/Euratom, ES se črta.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Republiko Avstrijo.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL C 241, 29.8.1994, str. 336.

(4)  UL L 247, 28.9.1996, str. 39.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/59


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Odločbe 96/565/Euratom, ES o pooblastitvi Švedske, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9547)

(Besedilo v švedskem jeziku je edino verodostojno)

(2012/816/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Švedska lahko na podlagi člena 380 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) še naprej uporablja oprostitev plačila davka za storitve avtorjev, umetnikov in nastopajočih izvajalcev iz točke 2 dela B Priloge X ter transakcije iz točk 1, 9 in 10 dela B Priloge X, dokler se iste oprostitve uporabljajo v kateri koli od držav članic, ki je bila članica Skupnosti 31. decembra 1994. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

V primeru Švedske je Komisija na podlagi Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 sprejela Odločbo 96/565/Euratom, ES (3) o pooblastitvi Švedske z učinkom od 1. januarja 1995, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV uporabi nekatere približne ocene.

(3)

Kar zadeva avtorske pravice in avtorski honorar, je Švedska od 1. januarja 1997 obdavčevala transakcije iz točke 2 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES. Pooblastitev v zvezi s tem bi morala z navedenim datumom prenehati.

(4)

Komisija je Švedsko pozvala, naj preveri, ali sta navedeni pooblastitvi, odobreni Švedski brez izrecne časovne omejitve, še vedno potrebni, in to potrdi Komisiji. Švedska je potrdila, da se pooblastitev o uporabi približnih ocen za transakcije iz točke 2 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES za avtorske pravice in avtorski honorar ne bo več uporabljala.

(5)

Zaradi jasnosti in preglednosti pravil Skupnosti bi bilo treba določbe, ki so zastarele ali so prenehale veljati, razveljaviti.

(6)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Točka 2 člena 2 Odločbe 96/565/Euratom, ES se črta.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Švedsko.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 247, 28.9.1996, str. 41.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/60


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Odločbe 90/185/Euratom, EGS o pooblastitvi Grčije, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9549)

(Besedilo v grškem jeziku je edino verodostojno)

(2012/817/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Grčija lahko na podlagi člena 375 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) še naprej uporablja oprostitve plačila davka za transakcije iz točk 2, 8, 11 in 12 dela B Priloge X. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

V primeru Grčije je Komisija na podlagi Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 sprejela Odločbo 90/185/Euratom, EGS (3) o pooblastitvi Grčije z učinkom od 1. januarja 1989, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV uporabi nekatere približne ocene.

(3)

Grčija je od 1. julija 2010 obdavčevala transakcije iz točke 2 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES. Pooblastitev v zvezi s tem bi morala z navedenim datumom prenehati.

(4)

Grčija je od 22. avgusta 2011 obdavčevala transakcije iz točke 8 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES. Pooblastitev v zvezi s tem bi morala z navedenim datumom prenehati.

(5)

Komisija je Grčijo pozvala, naj preveri, ali sta navedeni pooblastitvi, odobreni Grčiji brez izrecne časovne omejitve, še vedno potrebni, in to potrdi Komisiji. Grčija je potrdila, da se pooblastitvi o uporabi približnih ocen za transakcije iz točk 2 in 8 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES ne bosta več uporabljali.

(6)

V primeru Grčije je slednja potrdila, da potreba po uporabi približnih ocen v zvezi s točkama 11 in 12 dela B Priloge X ne bo več utemeljena, ker Ministrstvo za obrambo zagotavlja podrobnejše podatke.

(7)

Zaradi jasnosti in preglednosti pravil Skupnosti bi bilo treba določbe, ki so zastarele ali so prenehale veljati, razveljaviti.

(8)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Točka 1 člena 1 Odločbe 90/185/Euratom, EGS se črta.

2.   Točka 3 člena 1 Odločbe 90/185/Euratom, EGS se črta.

3.   Točka 5 člena 1 Odločbe 90/185/Euratom, EGS se črta.

4.   Točka 6 člena 1 Odločbe 90/185/Euratom, EGS se črta.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Helensko republiko.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 99, 19.4.1990, str. 39.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/61


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o pooblastitvi Danske, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9551)

(Besedilo v danskem jeziku je edino verodostojno)

(2012/818/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 obdavčevale transakcije iz dela A Priloge X, lahko na podlagi člena 370 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) navedene transakcije še naprej obdavčujejo. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 za transakcije iz dela B Priloge X uporabljale oprostitev plačila davka, lahko na podlagi člena 371 Direktive 2006/112/ES za navedene transakcije še naprej uporabljajo oprostitev plačila davka pod pogoji, ki so takrat veljali v zadevni državi članici. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(3)

Danska je Komisijo zaprosila za pooblastitev, da uporabi nekatere približne ocene za izračun osnove za lastna sredstva iz naslova DDV, saj za transakcije iz točke 2 dela A in točke 10 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES ne more natančno izračunati osnove za lastna sredstva iz naslova DDV. Takšen izračun lahko povzroči neupravičene upravne stroške glede na učinek teh transakcij na skupno osnovo za lastna sredstva iz naslova DDV na Danskem. Lahko pa za izračun za ti kategoriji transakcij Danska uporabi približne ocene. Zato bi bilo treba Dansko pooblastiti, da osnovo za lastna sredstva iz naslova DDV izračuna z uporabo približnih ocen v skladu z drugo alineo člena 6(3) Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89.

(4)

Zaradi preglednosti in pravne varnosti je primerno veljavnost pooblastila časovno omejiti.

(5)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Za namene izračuna osnove za lastna sredstva iz naslova DDV od 1. januarja 2012 je Danska pooblaščena, da uporabi približne ocene za naslednji kategoriji transakcij iz Priloge X k Direktivi 2006/112/ES:

1.

dejavnosti javnih radijskih in televizijskih ustanov, razen komercialnih (točka 2 dela A);

2.

prevoz potnikov (točka 10 dela B).

Člen 2

Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2012 do 31. decembra 2016.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Dansko.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/62


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Odločbe 90/182/Euratom, EGS o pooblastitvi Združenega kraljestva, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9556)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(2012/819/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 za transakcije iz dela B Priloge X uporabljale oprostitev plačila davka, lahko na podlagi člena 371 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) za navedene transakcije še naprej uporabljajo oprostitev plačila davka pod pogoji, ki so takrat veljali v zadevni državi članici. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

V primeru Združenega kraljestva je Komisija na podlagi Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 sprejela Odločbo 90/182/Euratom, EGS (3) o pooblastitvi Združenega kraljestva z učinkom od 1. januarja 1989, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene.

(3)

Komisija je Združeno kraljestvo pozvala, naj preveri, ali sta navedeni pooblastitvi, odobreni Združenemu kraljestvu brez izrecne časovne omejitve, še vedno potrebni, in to potrdi Komisiji. Združeno kraljestvo je potrdilo, da pooblastitev o uporabi približnih ocen za transakcije iz točke 7 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES zaradi spremenjene metodologije ni več potrebna.

(4)

Zaradi jasnosti in preglednosti pravil Unije bi bilo treba določbe, ki so zastarele ali so prenehale veljati, razveljaviti.

(5)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Odločba 90/182/Euratom, EGS se razveljavi.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 99, 19.4.1990, str. 33.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/63


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Odločbe 90/180/Euratom, EGS o pooblastitvi Nizozemske, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9567)

(Besedilo v nizozemskem jeziku je edino verodostojno)

(2012/820/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 obdavčevale transakcije iz dela A Priloge X, lahko na podlagi člena 370 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) navedene transakcije še naprej obdavčujejo. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 za transakcije iz dela B Priloge X uporabljale oprostitev plačila davka, lahko na podlagi člena 371 Direktive 2006/112/ES za navedene transakcije še naprej uporabljajo oprostitev plačila davka pod pogoji, ki so takrat veljali v zadevni državi članici. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(3)

V primeru Nizozemske je Komisija na podlagi Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 sprejela Odločbo 90/180/Euratom, EGS (3) o pooblastitvi Nizozemske z učinkom od 1. januarja 1989, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene.

(4)

Nizozemska je od 1. januarja 1993 obdavčevala transakcije iz točke 5 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES. Pooblastitev v zvezi s tem bi morala z navedenim datumom prenehati.

(5)

Komisija je Nizozemsko pozvala, naj preveri, ali sta navedeni pooblastitvi, odobreni Nizozemski brez izrecne časovne omejitve, še vedno potrebni, in to potrdi Komisiji. Nizozemska je potrdila, da pooblastitev o uporabi približnih ocen za transakcije iz točke 5 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES ni več potrebna.

(6)

Zaradi jasnosti in preglednosti pravil Skupnosti bi bilo treba določbe, ki so zastarele ali so prenehale veljati, razveljaviti.

(7)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Točka 2 člena 1 Odločbe 90/180/Euratom, EGS se črta.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Nizozemsko.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 99, 19.4.1990, str. 30.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/64


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Odločbe 90/177/Euratom, EGS o pooblastitvi Belgije, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9568)

(Besedilo v nizozemskem in francoskem jeziku je edino verodostojno)

(2012/821/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 obdavčevale transakcije iz dela A Priloge X, lahko na podlagi člena 370 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) navedene transakcije še naprej obdavčujejo. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 za transakcije iz dela B Priloge X uporabljale oprostitev plačila davka, lahko na podlagi člena 371 Direktive 2006/112/ES za navedene transakcije še naprej uporabljajo oprostitev plačila davka pod pogoji, ki so takrat veljali v zadevni državi članici. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(3)

Belgija je od 1. januarja 2011 obdavčevala dobavo zemljišč, ki mejijo na prodan objekt, obdavčen z DDV (pred prvo uporabo), iz člena 12(1)(a) Direktive 2006/112/ES. Pooblastitev v zvezi s tem bi morala z navedenim datumom prenehati.

(4)

Belgija je od 1. januarja 2012 obdavčevala opravljanje storitev notarjev in sodnih izvršiteljev. Pooblastitev v zvezi s tem bi morala z navedenim datumom prenehati.

(5)

V primeru Belgije je Komisija na podlagi Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 sprejela Odločbo 90/177/Euratom, EGS (3) o pooblastitvi Belgije z učinkom od leta 1989, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene.

(6)

Komisija je Belgijo pozvala, naj preveri, ali sta navedeni pooblastitvi, odobreni Belgiji brez izrecne časovne omejitve, še vedno potrebni, in to potrdi Komisiji. Belgija je potrdila, da je treba spremeniti področje uporabe obeh pooblastitev.

(7)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 2 Odločbe 90/177/Euratom, EGS se spremeni:

1.

točka 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.

storitve, ki jih opravljajo odvetniki, če niso storitve iz Priloge B k Drugi direktivi 67/228/EGS (prej točka 2 Priloge F);“

2.

točka 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.

dobave nepozidanih zemljišč iz člena 4(3) Šeste direktive 77/388/EGS (prej točka 16 Priloge F).“

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Belgijo.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 99, 19.4.1990, str. 24.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/65


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Odločbe 90/179/Euratom, EGS o pooblastitvi Zvezne republike Nemčije, da uporabi statistične podatke iz let pred predzadnjim letom in da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij ali uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9569)

(Besedilo v nemškem jeziku je edino verodostojno)

(2012/822/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 obdavčevale transakcije iz dela A Priloge X, lahko na podlagi člena 370 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) navedene transakcije še naprej obdavčujejo. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 za transakcije iz dela B Priloge X uporabljale oprostitev plačila davka, lahko na podlagi člena 371 Direktive 2006/112/ES za navedene transakcije še vedno uporabljajo oprostitev plačila davka pod pogoji, ki so takrat veljali v zadevni državi članici. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(3)

Možnost, ki je bila z učinkom od 1. januarja 1991 dana državam članicam, da še naprej uporabljajo oprostitev plačila davka za transakcije iz točke 13 Priloge F k Šesti direktivi Sveta 77/388/EGS (3), je prenehala na podlagi točke 2(a) člena 1 Osemnajste direktive Sveta 89/465/EGS (4). Zato bi morala tudi pooblastitev, ki jo je Komisija v zvezi s tem odobrila za namene določitve osnove za lastna sredstva iz naslova DDV, prenehati.

(4)

V primeru Nemčije je Komisija na podlagi Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 sprejela Odločbo 90/179/Euratom, EGS (5) o pooblastitvi Nemčije z učinkom od 1. januarja 1989, da uporabi statistične podatke iz let pred predzadnjim letom in da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij ali uporabi nekatere približne ocene.

(5)

Komisija je Nemčijo pozvala, naj preveri, ali sta navedeni pooblastitvi, odobreni Nemčiji brez izrecne časovne omejitve, še vedno potrebni, in to potrdi Komisiji. Nemčija je potrdila, da pooblastitev o neupoštevanju transakcij iz točke 13 Priloge F k Šesti direktivi in pooblastitev o uporabi približnih ocen za transakcije iz točke 3 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES nista več potrebni. Zato bi morali tudi pooblastitvi, ki ju je Komisija v zvezi s tem odobrila za namene določitve osnove za lastna sredstva iz naslova DDV, prenehati.

(6)

Zaradi jasnosti in preglednosti pravil Unije bi bilo treba določbe, ki so zastarele ali so prenehale veljati, razveljaviti.

(7)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Točka 3 člena 2 Odločbe 90/179/Euratom, EGS se črta.

2.   Točka 3 člena 3 Odločbe 90/179/Euratom, EGS se črta.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Zvezno republiko Nemčijo.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 145, 13.6.1977, str. 1.

(4)  UL L 226, 3.8.1989, str. 21.

(5)  UL L 99, 19.4.1990, str. 22.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/67


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Odločbe 90/183/Euratom, EGS o pooblastitvi Irske, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9570)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(2012/823/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 obdavčevale transakcije iz dela A Priloge X, lahko na podlagi člena 370 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) navedene transakcije še naprej obdavčujejo. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 za transakcije iz dela B Priloge X uporabljale oprostitev plačila davka, lahko na podlagi člena 371 Direktive Sveta 2006/112/ES za navedene transakcije še naprej uporabljajo oprostitev plačila davka. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(3)

V primeru Irske je Komisija na podlagi Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 sprejela Odločbo 90/183/Euratom, EGS (3) o pooblastitvi Irske z učinkom od leta 1989, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene.

(4)

Komisija je Irsko pozvala, naj preveri, ali sta navedeni pooblastitvi, odobreni Irski brez izrecne časovne omejitve, še vedno potrebni, in to potrdi Komisiji. Irska je potrdila, da je bila namesto pooblastitve o uporabi približnih ocen za transakcije iz točke 13 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES uvedena maržna ureditev in da pooblastitev ni več potrebna.

(5)

Zaradi jasnosti in preglednosti pravil Unije bi bilo treba določbe, ki so zastarele ali so prenehale veljati, razveljaviti.

(6)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Točka 5 člena 2 Odločbe 90/183/Euratom, EGS se črta.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Irsko.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 99, 19.4.1990, str. 35.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/68


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. decembra 2012

o spremembi Odločbe 90/176/Euratom, EGS o pooblastitvi Francije, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 9572)

(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)

(2012/824/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 obdavčevale transakcije iz dela A Priloge X, lahko na podlagi člena 370 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) navedene transakcije še naprej obdavčujejo. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(2)

Države članice, ki so 1. januarja 1978 za transakcije iz dela B Priloge X uporabljale oprostitev plačila davka, lahko na podlagi člena 371 Direktive 2006/112/ES za navedene transakcije še naprej uporabljajo oprostitev plačila davka pod pogoji, ki so takrat veljali v zadevni državi članici. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za sredstva iz naslova DDV.

(3)

Možnost, ki je bila z učinkom od 1. januarja 1990 dana državam članicam, da še naprej uporabljajo oprostitev plačila davka za transakcije iz točke 20 Priloge F k Šesti direktivi Sveta 77/388/EGS (3), je prenehala na podlagi točke 2(a) člena 1 Osemnajste direktive Sveta 89/465/EGS (4). Zato bi morala tudi pooblastitev, ki jo je Komisija v zvezi s tem odobrila za namene določitve osnove za lastna sredstva iz naslova DDV, prenehati.

(4)

Točka 26 Priloge F k Šesti direktivi je bila z učinkom od 17. oktobra 1998 črtana na podlagi člena 2 Direktive Sveta 98/80/ES (5) in za vse države članice je bila uvedena posebna ureditev za investicijsko zlato. Zato bi morala tudi pooblastitev, ki jo je Komisija v zvezi s tem odobrila za namene določitve osnove za lastna sredstva iz naslova DDV, prenehati.

(5)

V primeru Francije je Komisija na podlagi Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 sprejela Odločbo 90/176/Euratom, EGS (6) o pooblastitvi Francije z učinkom od 1. januarja 1989, da pri izračunu osnove za lastna sredstva iz naslova DDV ne upošteva nekaterih kategorij transakcij in uporabi nekatere približne ocene.

(6)

Komisija je Francijo pozvala, naj preveri, ali sta navedeni pooblastitvi, odobreni Franciji brez izrecne časovne omejitve, še vedno potrebni, in to potrdi Komisiji. Francija je poleg zgoraj navedenih zastarelih pooblastitev potrdila, da se pooblastitvi o neupoštevanju transakcij iz točk 5 in 6 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES, v praksi ne uporabljata več. Zato bi morali tudi pooblastitvi, ki ju je Komisija v zvezi s tem odobrila za namene določitve osnove za lastna sredstva iz naslova DDV, prenehati.

(7)

Zaradi jasnosti in preglednosti pravil Unije bi bilo treba določbe, ki so zastarele ali so prenehale veljati, razveljaviti.

(8)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Svetovalnega odbora za lastna sredstva –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Člen 1 Odločbe 90/176/Euratom, EGS se črta.

2.   Točka 5 člena 2 Odločbe 90/176/Euratom, EGS se črta.

3.   Točka 6 člena 2 Odločbe 90/176/Euratom, EGS se črta.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Francosko republiko.

V Bruslju, 19. decembra 2012

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)  UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 145, 13.6.1977, str. 1.

(4)  UL L 226, 3.8.1989, str. 21.

(5)  UL L 281, 17.10.1998, str. 31.

(6)  UL L 99, 19.4.1990, str. 22.


21.12.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 352/70


SKLEP KOMISIJE

z dne 20. decembra 2012

o zaključku protisubvencijskega postopka za uvoz bioetanola s poreklom iz Združenih držav Amerike in zaključku registracije takšnega uvoza, ki je bila uvedena z Uredbo (EU) št. 771/2012

(2012/825/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 597/2009 z dne 11. junija 2009 o zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) (v nadaljnjem besedilu: osnovna uredba), zlasti členov 14 in 15 Uredbe,

po posvetovanju s svetovalnim odborom,

ob upoštevanju naslednjega:

1.   POSTOPEK

1.1.   ZAČETEK

(1)

Evropska komisija (v nadaljnjem besedilu: Komisija) je 25. novembra 2011 z obvestilom, objavljenim v Uradnem listu Evropske unije  (2), napovedala začetek protisubvencijskega postopka (v nadaljnjem besedilu: protisubvencijski postopek ali postopek) glede uvoza bioetanola s poreklom iz Združenih držav Amerike (v nadaljnjem besedilu: ZDA ali zadevna država) v Unijo.

(2)

Komisija je istega dne z obvestilom, objavljenim v Uradnem listu Evropske unije  (3), napovedala začetek protidampinškega postopka glede uvoza bioetanola s poreklom iz ZDA v Unijo in uvedla ločeno preiskavo (v nadaljnjem besedilu: protidampinški postopek).

(3)

Protisubvencijski postopek je bil uveden na podlagi pritožbe, ki jo je 12. oktobra 2011 vložilo Združenje evropskih proizvajalcev obnovljivega etanola (ePURE) (v nadaljnjem besedilu: pritožnik) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo več kot 25 % celotne proizvodnje bioetanola v Uniji. Pritožba je vsebovala dokaze prima facie o subvencioniranju zadevnega izdelka in o znatni škodi, ki je zaradi tega nastala, kar je zadostovalo za utemeljitev začetka preiskave.

(4)

Komisija je pred začetkom protisubvencijskega postopka in v skladu s členom 10(7) osnovne uredbe obvestila organe ZDA, da je prejela ustrezno dokumentirano pritožbo, da je subvencioniran uvoz bioetanola s poreklom iz ZDA povzročil znatno škodo industriji Unije. Organi ZDA so bili povabljeni na posvetovanje, da se pojasni vsebina pritožbe in doseže sporazumna rešitev. Organi ZDA so sprejeli povabilo na posvetovanje, ki je bilo izvedeno 17. novembra 2011. Med posvetovanji ni bila dosežena nobena sporazumna rešitev.

1.2.   STRANI, KI JIH POSTOPEK ZADEVA

(5)

Zainteresiranim stranem je bilo avgusta 2012 poslano obvestilo o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih je bilo sklenjeno, da začasni izravnalni ukrepi ne bodo uvedeni. Več zainteresiranih strani je predložilo pisna stališča o teh ugotovitvah. Zaslišanje je bilo odobreno vsem stranem, ki so to zahtevale. Komisija je nadaljevala z zbiranjem informacij, ki so bile po njenem mnenju potrebne za dokončne ugotovitve. Ustne in pisne pripombe, ki so jih predložile zainteresirane strani, so bile proučene in po potrebi ustrezno upoštevane.

(6)

Vse strani so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih se je nameravalo priporočiti zaključek protisubvencijske preiskave o uvozu bioetanola s poreklom iz ZDA in registraciji takšnega uvoza (4). Določeno je bilo tudi obdobje, v katerem so lahko strani predložile svoja stališča v zvezi s tem dokončnim razkritjem.

(7)

Ker lahko postopek vključuje veliko izvoznikov/proizvajalcev v ZDA, je bilo v obvestilu o začetku predvideno vzorčenje v skladu s členom 27 osnovne uredbe.

(8)

Da bi se lahko Komisija odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, je vse izvoznike/proizvajalce v ZDA pozvala, da se ji javijo v 15 dneh od začetka preiskave in v skladu z obvestilom o začetku predložijo osnovne informacije o svojih dejavnostih, povezanih z bioetanolom, v obdobju od 1. oktobra 2010 do 30. septembra 2011 (v nadaljnjem besedilu: obdobje preiskave ali OP).

(9)

Komisija se je glede izbire reprezentativnega vzorca posvetovala tudi z ustreznimi organi ZDA.

(10)

Javilo se je več kot 60 družb, ki so v 15-dnevnem roku predložile zahtevane informacije.

(11)

Komisija je v skladu s členom 27 osnovne uredbe izbrala vzorec na podlagi največje reprezentativne količine izvoza bioetanola v Unijo, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Vzorec, ki je bil izbran na tej podlagi, je vključeval pet proizvajalcev bioetanola in enega trgovca.

(12)

Preiskava je pokazala tudi, da čeprav so izvozniki v prejetem vprašalniku za vzorčenje navedli izvoz v Unijo, noben od njih ni neposredno izvažal bioetanola na trg Unije, ampak so ga prodajali nepovezanim pripravljavcem mešanic/trgovcem v ZDA, ki so bioetanol nato mešali z bencinom in ga preprodajali. Proizvajalci so svoj izvoz v Unijo opredelili predvsem na podlagi podatkov, ki so jih prejeli od nepovezanih pripravljavcev mešanic/trgovcev/strank.

(13)

V tem okviru bi bilo treba opozoriti, da je bilo na podlagi informacij, ki so jih predložili organi ZDA, dokazano, da je bila celotna količina bioetanola, ki je bila v Združenih državah Amerike prodana in iz njih izvožena, upravičena do glavne subvencijske sheme, zlasti mešanica bioetanola z bencinom. Subvencioniranje bioetanola v ZDA je bilo uvedeno predvsem zaradi mešanja in prodaje obdavčljive mešanice. V zadevnem primeru je bilo ugotovljeno, da so pripravljavci mešanic zaprosili za glavno subvencijo, opredeljeno v ZDA, pri čemer jim je bila ta subvencija odobrena. V vzorec so bili izbrani predvsem proizvajalci bioetanola in v manjšem obsegu tudi pripravljavci mešanic, pri čemer so glavno subvencijo na podlagi bioetanola v mešanicah, ki jih te družbe pripravljajo, prejeli predvsem trgovci/pripravljavci mešanic, ki so svoje izdelke izvažali tudi v Unijo. Zato vzorec, v katerega so vključeni zlasti proizvajalci bioetanola, ki niso neposredno izvažali v Unijo in ki običajno niso dodajali bioetanola mešanicam goriva, ni zanesljiv za ugotavljanje ravni subvencioniranja v tem primeru.

1.2.1.   Vzorčenje proizvajalcev Unije

(14)

Ker lahko postopek vključuje veliko proizvajalcev Unije, je bilo v obvestilu o začetku predvideno vzorčenje v skladu s členom 27 osnovne uredbe.

(15)

Komisija je v obvestilu o začetku sporočila, da je začasno izbrala vzorec proizvajalcev Unije. Vzorec je bil sestavljen iz petih družb in skupin, izbranih izmed 19 proizvajalcev Unije, ki so bili znani pred začetkom preiskave. Vzorec je bil izbran na podlagi obsega proizvodnje bioetanola v obdobju preiskave in lokacije znanih proizvajalcev. Predstavljal je 48 % celotne ocenjene proizvodnje Unije v OP.

(16)

Vendar je preiskava pokazala, da so bile skupine, vključene v vzorec, sestavljene iz velikega števila družb ali posameznih subjektov, ki proizvajajo podobni izdelek. V tem primeru bi to pomenilo, da bi bilo treba preiskati trinajst družb. V času, ki je bil na voljo za preiskavo, torej ni bilo mogoče preiskati vseh družb. Sklenjeno je bilo, da se ponovno proučijo podatki, ki so na voljo za začetni vzorec. Pri tej preiskavi je bilo sklenjeno, da bi moral vzorec temeljiti na največjih posameznih proizvodnih subjektih, ne na skupinah proizvajalcev, pri čemer bi bilo treba upoštevati tudi določeno geografsko porazdelitev vzorčenih proizvajalcev.

(17)

Zato je bil nazadnje na podlagi reprezentativnosti v smislu obsega proizvodnje in prodaje bioetanola v OP ter geografske lokacije proizvajalca izbran dokončen vzorec šestih posameznih proizvajalcev. Ti proizvajalci predstavljajo 36 % celotne ocenjene proizvodnje Unije in 44 % celotne proizvodnje, ki so jo sporočile družbe, ki so predložile podatke za izbiro vzorca. Štelo se je, da je ta vzorec reprezentativen za industrijo Unije.

(18)

Zainteresirane strani so imele možnost predložiti pripombe o ustreznosti izbranega vzorca.

(19)

Nekatere strani so trdile, da je bil ta vzorec manj reprezentativen od prvotno izbranega vzorca, v katerega so bile vključene skupine družb. Po njihovem mnenju bi bilo objektivno analizo položaja industrije Unije mogoče izvesti samo, če bi bile vanjo vključene vse družbe, vključene v skupine v vzorcu. Trdile so predvsem, da bi bilo mogoče stroške in prihodke prenesti na nekatere družbe iz skupine, ki ne bodo obiskane in zato ne morejo biti vključene v analizo škode.

(20)

V zvezi s tem bi bilo treba poudariti, da je Komisija ustrezno obravnavala in proučila podatke, ki so jih predložile vse nevzorčene družbe, zlasti družbe, ki so vključene v skupine, da bi preverila, ali so bili vsi stroški in prihodki, povezani s proizvodnjo in prodajo izbranih družb, celovito in pravilno upoštevani pri analizi škode. Poleg tega je šest družb, ki so bile nazadnje izbrane kot proizvajalke, predstavljalo 36 % celotne ocenjene proizvodnje Unije, kar se je obravnavalo kot reprezentativno za namene člena 27 osnovne uredbe.

(21)

Nekatere strani so nasprotovale vključitvi proizvajalcev Unije, ki so bili v zagonski fazi, v vzorec. Trdile so tudi, da družba, ki leta 2011 ni izkoristila velikega dela svojih zmogljivosti in ima sedež v državi članici, v kateri se direktiva o obnovljivih virih energije ni izvajala, ne bi smela biti vključena v vzorec. Zadevne strani so dodale, da bi morala Komisija v primeru vključitve teh družb v vzorec prilagoditi njihove podatke, da bi se upoštevale te izredne okoliščine.

(22)

Šteje se, da družbe zaradi dejstva, da so nedavno začele obratovati ali da so ponovno začele obratovati, ne bi smele biti izključene iz vzorca. Vključitev teh družb ni v nasprotju z merili za izbiro vzorca iz člena 27 osnovne uredbe. Kar zadeva prilagoditev podatkov, strani niso navedle posebnih težav ali predložile dokazil za utemeljitev svojih trditev, poleg tega pa niso navedle osnovnih podatkov o načinu izvedbe zahtevane prilagoditve. Poleg tega na podlagi preiskave niso bili ugotovljeni nobeni stroški, na primer pospešene amortizacije, ki bi jih bilo treba prilagoditi, da bi se odpravila morebitna izkrivljanja zaradi zagona dejavnosti. Ta zahtevek se zato zavrne.

(23)

Nekatere strani so nasprotovale izključitvi družbe, ki je bila začasno izbrana in je imela sedež v državi članici z visoko porabo in proizvodnjo bioetanola, iz vzorca. Trdile so, da je ta družba zelo uspešna in da je bil to razlog za njeno izključitev iz vzorca. Poleg tega so trdile, da je bila izbira vzorca izkrivljena tako, da bi se ugotovila škoda. Po mnenju teh strani bi morala Komisija vsem proizvajalcem poslati kratke vprašalnike, na podlagi katerih bi zbrala ustrezne podatke za izbiro vzorca. V zvezi s tem bi bilo treba poudariti, da je zadevna družba obvestila Komisijo, da ne more biti več vključena v vzorec. V zvezi s pošiljanjem kratkih vprašalnikov bi bilo treba poudariti, da je Komisija pred izbiro vzorca od vseh proizvajalcev Unije, za katere je bilo znano, da jih to zadeva, zahtevala informacije, da bi zbrala ustrezne podatke za izbiro vzorca. Ta zahtevek je bil zato zavrnjen.

(24)

Nazadnje so strani trdile, da bi bilo treba v vzorec vključiti družbe, ki proizvajajo bioetanol iz sladkorne pese, ker je lahko proizvodnja iz te surovine bistveno donosnejša na primer od proizvodnje iz pšenice. Čeprav ta trditev ni bila utemeljena, je bilo na podlagi razpoložljivih informacij ugotovljeno, da bioetanol, proizveden iz sladkorne pese, predstavlja samo majhen del celotne proizvodnje Unije, in sicer približno 12 % leta 2011, in da dve družbi, vključeni v vzorec, sladkorno peso delno uporabljata kot surovino za proizvodnjo bioetanola. Zato je bil ta zahtevek zavrnjen.

1.2.2.   Vzorčenje nepovezanih uvoznikov

(25)

Ker lahko postopek vključuje veliko uvoznikov, je bilo v obvestilu o začetku za uvoznike predvideno vzorčenje v skladu s členom 27 osnovne uredbe.

(26)

Samo trije uvozniki so v roku iz obvestila o začetku predložili zahtevane informacije in se strinjali z vključitvijo v vzorec. Glede na omejeno število sodelujočih uvoznikov se je štelo, da vzorčenje ni potrebno.

1.2.3.   Izpolnjeni vprašalniki in preveritve

(27)

Komisija je poslala vprašalnike vsem stranem, za katere je znano, da jih to zadeva. Vprašalniki so bili torej poslani organom ZDA, vzorčenim izvoznikom/proizvajalcem ZDA, vzorčenim proizvajalcem Unije, trem sodelujočim nepovezanim uvoznikom v Uniji in vsem uporabnikom, za katere je znano, da jih preiskava zadeva.

(28)

Odgovore so poslali organi ZDA, vzorčeni izvozniki/proizvajalci ZDA, vzorčeni proizvajalci Unije, dva nepovezana uvoznika in štirje uporabniki.

(29)

Komisija je zbrala in preverila vse informacije, ki so jih predložile zainteresirane strani in ki so bile po njenem mnenju potrebne za ugotovitev subvencioniranja, nastale škode in interesa Unije.

(30)

Preveritveni obiski so bili izvedeni v prostorih naslednjih organov ZDA:

Zvezni organi ZDA

Ministrstvo za kmetijstvo

Ministrstvo za trgovino

Ministrstvo za energijo

Ministrstvo za finance

Ministrstvo za mednarodno trgovino

Urad trgovinskega predstavnika Združenih držav Amerike

(31)

Preveritveni obiski so bili izvedeni tudi v prostorih naslednjih družb:

 

Izvozniki/proizvajalci v ZDA

CHS Inc, Inver Grove Heights, Minnesota

Marquis Energy LLC, Hennepin, Illinois

Patriot Renewable Fuels LLC, Annawan, Illinois

Plymouth Energy Company LLC, Merrill, Iowa

POET LLC, Sioux Falls, South Dakota

Valero Renewable Fuels Company LLC, San Antonio, Texas

 

Proizvajalci v Uniji

Abengoa Energy Netherlands B.V., Rotterdam, Nizozemska

BioWanze, S.A., Wanze, Belgija

Crop Energies Bioethanol GmbH, Mannheim, Nemčija

Ensus, Yarm, Združeno kraljestvo

Lantmännen Energi / Agroetanol, Norrkoping, Švedska

Tereos BENP, Lillebonne, Francija

 

Nepovezani uvozniki v Uniji

Shell Trading Rotterdam B.V., Rotterdam, Nizozemska

Greenergy Fuels Limited, London, Združeno kraljestvo

 

Uporabniki v Uniji

Shell Nederland Verkoopmaatschappij B.V., Rotterdam, Nizozemska

1.3.   OBDOBJE PREISKAVE

(32)

Preiskava subvencioniranja in škode je zajela obdobje od 1. oktobra 2010 do 30. septembra 2011. Proučitev gibanj, pomembnih za oceno škode, je zajela obdobje od januarja 2008 do konca OP (v nadaljnjem besedilu: obravnavano obdobje).

2.   ZADEVNI IZDELEK IN PODOBNI IZDELEK

2.1.   ZADEVNI IZDELEK

(33)

Zadevni izdelek je bioetanol, včasih imenovan „etanol za gorivo“, tj. etilni alkohol, proizveden iz kmetijskih proizvodov, denaturiran ali nedenaturiran, brez proizvodov z vsebnostjo vode več kot 0,3 % (m/m), izmerjene v skladu s standardom EN 15376, kot tudi etilni alkohol, proizveden iz kmetijskih proizvodov, vsebovan v mešanicah z bencinom z vsebnostjo etilnega alkohola več kot 10 % (v/v), s poreklom iz ZDA, trenutno uvrščen pod oznake KN ex 2207 10 00, ex 2207 20 00, ex 2208 90 99, ex 2710 12 11, ex 2710 12 15, ex 2710 12 21, ex 2710 12 25, ex 2710 12 31, ex 2710 12 41, ex 2710 12 45, ex 2710 12 49, ex 2710 12 51, ex 2710 12 59, ex 2710 12 70, ex 2710 12 90, ex 3814 00 10, ex 3814 00 90, ex 3820 00 00 in ex 3824 90 97.

(34)

Bioetanol je mogoče proizvajati iz različnih kmetijskih surovin, na primer iz sladkornega trsa, sladkorne pese, krompirja, manioke in koruze. V ZDA se razlikuje glede na različne surovine, iz katerih je proizveden, kot je navedeno spodaj:

(a)

konvencionalno biogorivo (ki je proizvedeno zlasti iz koruze in se pogosto imenuje koruzni etanol), opredeljeno kot obnovljivo gorivo, pridobljeno iz koruznega škroba, proizvedenega v obratih, katerih gradnja se je začela po datumu uzakonitve (19. december 2007), in s katerim je treba v prihodnosti doseči 20-odstotno zmanjšanje emisij toplogrednih plinov v primerjavi z osnovnimi emisijami toplogrednih plinov v življenjskem ciklu bencina in dizelskega goriva;

(b)

napredno biogorivo, ki je opredeljeno kot obnovljivo gorivo, razen etanola, pridobljenega iz koruznega škroba, in je pridobljeno iz obnovljive biomase ter katerega emisije toplogrednih plinov v življenjskem ciklu, kot jih določa Zakon o energetski politiki (Energy Policy Act – EPA), so vsaj 50 % manjše od povprečnih emisij toplogrednih plinov. Ta izraz vključuje „celulozna biogoriva“, kot sta bioetanol in „dizelsko gorivo na osnovi biomase“. Načrt o naprednih biogorivih zajema načrt o celuloznih biogorivih, dizelskem gorivu na osnovi biomase in nediferenciranih naprednih biogorivih.

(35)

Celulozno biogorivo (5) je torej opredeljeno kot obnovljivo gorivo, pridobljeno iz katere koli vrste celuloze, hemiceluloze ali lignina, pridobljene iz obnovljive biomase, in katerega emisije toplogrednih plinov v življenjskem ciklu, kakor jih določa EPA, so vsaj 60 % manjše od osnovnih emisij toplogrednih plinov v življenjskem ciklu. Bioetanol spada med celulozna biogoriva. Zvezna vlada ZDA močno podpira raziskave in pilotne projekte na področju proizvodnje naprednih biogoriv, zlasti celuloznega bioetanola, proizvedenega predvsem iz odpadkov iz kmetijstva in gozdarstva. Proizvodnja takega biodizla bo v skladu s podatki organov ZDA in javno razpoložljivimi podatki (6) leta 2014 dosegla približno 4 milijarde litrov, do leta 2021 pa več kot 50 milijard litrov. Obseg proizvodnje celuloznega bioetanola je bil v OP zanemarljiv.

(36)

Glavna surovina, ki se je v ZDA uporabljala v obdobju preiskave in se uporablja do zdaj, je koruza, glavna surovina v Uniji pa je pšenica.

(37)

Preiskava je pokazala, da se bioetanol običajno prodaja v čisti obliki, in sicer pripravljavcem mešanic/trgovcem, ki ga mešajo (7) zlasti z bencinom, pri čemer nastanejo mešanice z visoko stopnjo biogoriva, ki se izvozijo ali prodajo na domačem trgu za nadaljnje mešanje ali potrošnjo. Mešanje ni zelo zapleten postopek in ga je mogoče izvesti z mešanjem izdelkov v posebnih rezervoarjih, pri čemer se dodajajo želeni deleži bioetanola in bencina.

(38)

Mešanice goriva z etanolom so zaradi lažje opredelitve različnih vrst ali mešanic bioetanola, ki se uporabljajo po svetu, označene s števili „E“, ki pomenijo volumenski delež etanolnega goriva v mešanici. E85 na primer pomeni mešanico, ki vsebuje 85 % brezvodnega etanola in 15 % bencina. Mešanice z nizko stopnjo etanola, in sicer mešanice z oznakami E5 do E25, se imenujejo tudi mešanice bencina in alkohola, čeprav se ta izraz na mednarodni ravni najpogosteje uporablja za mešanico E10. Mešanice z oznako E10 ali manj so se do leta 2011 uporabljale v več kot dvajsetih državah po svetu, v največjem obsegu pa v ZDA, kjer je bil skoraj ves bencin, ki je bil leta 2010 prodan na drobno, mešan z 10 % etanola.

(39)

Preiskava je pokazala, da se vse vrste bioetanola obravnavajo kot biogoriva v skladu z veljavnim programom nacionalnih standardov za obnovljiva goriva (RFS1), ki je bil sprejet v skladu z Zakonom o energetski politiki (Energy Policy Act) iz leta 2005, na podlagi katerega je bil s sprejetjem prvega nacionalnega standarda za obnovljiva goriva spremenjen Zakon o čistem zraku (Clean Air Act). Kongres ZDA je ameriško Agencijo za varstvo okolja (EPA – US Environmental Protection Agency) pooblastil za oblikovanje in izvajanje navedenega programa v sodelovanju z ministrstvom za energijo ZDA, ministrstvom za kmetijstvo ZDA in zainteresiranimi stranmi.

(40)

ZDA so zaradi svoje večletne politike spodbujanja uporabe bioetanola od leta 2005 vodilna svetovna proizvajalka bioetanola, pri čemer njihova proizvodnja predstavlja 57,5-odstotni delež svetovne proizvodnje. Agencija za varstvo okolja je leta 2009 sporočila, da bo morala večina rafinerij, uvoznikov in pripravljavcev mešanic bencina, ki ne vsebujejo kisika, v skladu s standardom za obnovljiva goriva približno 10 % bencina nadomestiti z obnovljivimi gorivi, kot je etanol. Cilj zadevne zahteve je zagotoviti, da bi bilo leta 2009 proizvedenih vsaj 11 milijard ameriških galon obnovljivih goriv, zlasti zaradi izpolnjevanja ciljev iz Zakona o energetski neodvisnosti in varnosti (Energy Independence and Security Act – EISA) iz leta 2007 in tudi izvoza na druge trge.

(41)

Glede na uradne vire informacij, tržne informacije in javno dostopne informacije (8) se vse vrste bioetanola in bioetanola, vsebovanega v mešanicah (tj. mešanicah bioetanola in mineralnega bencina), ki se proizvedejo in prodajo v ZDA ter izvozijo, obravnavajo kot bioetanolna goriva in so del zakonodajnega paketa o energetski učinkovitosti, obnovljivi energiji in alternativnih gorivih v ZDA.

(42)

Ugotovljeno je bilo, da imajo vse vrste bioetanola in bioetanol v mešanicah, vključenih v to preiskavo, kljub možnim razlikam v surovinah, uporabljenih pri proizvodnji, ali razlikam v proizvodnem postopku, enake ali zelo podobne osnovne fizikalne, kemične in tehnične lastnosti ter da se uporabljajo v enake namene. Morebitne manjše spremembe zadevnega izdelka ne pomenijo, da se spremenijo tudi njegova osnovna opredelitev, lastnosti ali zaznavanja različnih strank.

(43)

Nekatere strani so trdile, da opredelitev zadevnega izdelka ni bila jasna, zlasti ker ni omogočala razlikovanja med bioetanolom, ki se uporablja kot gorivo, in bioetanolom za druge namene. Zato so trdile, da bi moral biti v preiskavo vključen etanol za vse namene in iz vseh virov, vključno s sintetičnim etanolom, ki je konkurenčen bioetanolu za industrijske namene.

(44)

Druga stran je trdila nasprotno, in sicer, da bi moral biti v preiskavo vključen samo bioetanol, ki se uporablja kot gorivo, bioetanol za industrijske namene pa bi bilo treba iz nje izključiti.

(45)

V tem okviru se ugotovi, da bi bilo treba zadevni proizvod opredeliti predvsem na podlagi njegovih osnovnih fizikalnih, tehničnih in kemičnih lastnosti, ne na podlagi njegovih načinov rabe ali uporabe. Izdelek, ki se lahko uporablja na različne načine, ima dejansko lahko enake ali podobne osnovne lastnosti, ne glede na nadaljnjo uporabo, zato je morda v nekaterih okoliščinah potrebna podrobnejša analiza opredelitve in obsega izdelka ob upoštevanju specifičnosti industrije in trga.

(46)

V tem primeru je bilo jasno, da cilj sporočila o začetku ni bil vključitev sintetičnega etanola v opredelitev izdelka. Sintetični etanol ima drugačne lastnosti kot bioetanol, zato ne ustreza navedenim merilom v zvezi z opredelitvijo zadevnega izdelka. Pri tej preiskavi ni sodeloval noben proizvajalec, ki je usmerjen v proizvodnjo tega izdelka. Sintetičnega etanola zato ni mogoče vključiti v opredelitev zadevnega izdelka in ne spada v obseg te preiskave.

(47)

Med preiskavo subjektov v ZDA in Uniji niso bila predložena nobena vprašanja o morebitnih težavah pri razlikovanju med bioetanolom, ki je namenjen za gorivo, in bioetanolom za druge namene, zato ustreznih dokazov ni bilo mogoče proučiti. Preiskava je potrdila, da je subvencioniranje v ZDA namenjeno bioetanolu za gorivo, tj. bioetanolu, ki se uporablja v mešanicah goriv, pri čemer je bila preiskava proizvajalcev Unije osredotočena na bioetanol, ki se uporablja kot gorivo, ne za druge namene.

2.2.   PODOBNI IZDELEK

(48)

Ugotovljeno je bilo, da ima bioetanol, ki ga proizvaja industrija Unije in se prodaja na trgu Unije, podobne osnovne fizikalne, kemične in tehnične lastnosti kot bioetanol, ki se iz ZDA izvaža v Unijo.

(49)

Kot je navedeno v uvodni izjavi (34), se lahko bioetanol proizvaja iz različnih surovin. Vendar preiskava ni pokazala, da bi zaradi uporabljene surovine prišlo do kakršnih koli razlik pri končnem izdelku. Ugotovljeno je bilo, da je zadevni izdelek, ki se proizvaja v ZDA in izvaža v Unijo, zamenljiv z izdelkom, ki ga proizvajalci Unije proizvajajo in prodajajo v Uniji. Poleg tega ni velikih razlik v uporabi in zaznavanju s strani subjektov in uporabnikov na trgu.

(50)

Zato se sklene, da bi se morala bioetanol, ki se proizvaja in prodaja v Uniji, ter zadevni izdelek obravnavati kot podobna izdelka v smislu člena 2(c) osnovne uredbe.

3.   SUBVENCIONIRANJE

3.1.   UVOD

(51)

Na podlagi informacij iz pritožbe in odgovorov na vprašalnike Komisije so bile preiskane naslednje zvezne sheme, ki so domnevno vključevale dodeljevanje subvencij:

Zvezne sheme

(a)

davčne olajšave za mešanice goriv – olajšave pri plačilu trošarine/davčne olajšave na prihodek

(b)

davčna olajšava na prihodek malih proizvajalcev

(c)

davčna olajšava na prihodek proizvajalcev celuloznega bioetanola

(d)

program za bioenergijo ameriškega ministrstva za kmetijstvo

(e)

program za bioenergijo za napredna biogoriva ameriškega ministrstva za kmetijstvo

(f)

program pomoči za biorafinerije ameriškega ministrstva za kmetijstvo

(g)

program pomoči za kulture za biomaso ameriškega ministrstva za kmetijstvo

(h)

program za energijo na podeželju za ZDA ameriškega ministrstva za kmetijstvo

(i)

nepovratna sredstva za projekte biorafinerij ministrstva za energijo

(52)

Na podlagi informacij iz pritožbe in odgovorov na vprašalnike Komisije so bile preiskane tudi naslednje državne sheme, ki so domnevno vključevale dodeljevanje subvencij:

Državne sheme

(a)

spodbude za bioetanol zvezne države Illinois

(i)

nepovratna sredstva za obrate za proizvodnjo biogoriv zvezne države Illinois

(ii)

nepovratna sredstva za infrastrukturo E85

(b)

Iowa

(i)

program obnovljivih posojil za alternativno energijo zvezne države Iowa

(ii)

nepovratna sredstva za infrastrukturo na področju biogoriv

(c)

spodbude za bioetanol zvezne države Minnesota

(i)

davčna olajšava za naložbe v tehnologijo na področju celuloznega etanola zvezne države Minnesota

(ii)

nepovratna sredstva za infrastrukturo na področju goriv E85

(d)

davčna olajšava za proizvodnjo etanola zvezne države Nebraska

(e)

spodbuda za proizvodnjo bioetanola zvezne države Južna Dakota

3.2.   ZVEZNE SHEME

3.2.1.   Davčne olajšave za mešanice goriv – olajšave pri plačilu trošarine/davčne olajšave na prihodek

(a)   Pravna podlaga

(53)

Pravna podlaga za davčne olajšave za mešanice goriv (v nadaljnjem besedilu: davčna olajšava za mešanice) za bioetanol sta oddelka 6426 in 6427 naslova 26 notranjega davčnega zakonika (U.S.C).

(b)   Upravičenost

(54)

Za upravičenost do davčne olajšave za mešanice v OP so morale osebe proizvesti mešanico bioetanola in obdavčljivega goriva (bencin, dizelsko gorivo ali kerozin), ki bi se nato uporabljala kot gorivo ali prodajala za uporabo kot gorivo. Take osebe (pripravljavci mešanic) so bile upravičene do olajšave v višini 0,45 USD na galono bioetanola, mešanega z obdavčljivim gorivom.

(55)

Proizvajalci bioetanola lahko spodbudo uveljavljajo le, če sami pripravijo mešanico. Proizvajalec mora nemešani bioetanol zmešati z npr. bencinom. Družbe, ki nemešanega bioetanola ne proizvajajo, ampak ga kupijo in iz njega pripravijo mešanico bioetanola, so prav tako upravičene do davčne olajšave za mešanice. Glede upravičenosti do spodbude ni razlik med mešanico bioetanola, namenjeno prodaji na domačem trgu, in mešanico bioetanola za izvoz.

(c)   Praktično izvajanje

(56)

Mešanje je torej pogoj za upravičenost do davčne olajšave za mešanice. Višina dodeljene subvencije za mešano gorivo je odvisna od deleža bioetanola v gorivu. Subvencija se lahko uveljavlja kot olajšava na podlagi trošarinske obveznosti ali obveznosti plačila davka na prihodek ali kot neposredno gotovinsko plačilo.

(57)

Pripravljavci mešanic so davčno olajšavo za mešanice v OP večinoma (v več kot 90 %) uveljavljali kot olajšavo pri plačilu trošarine na seznamu C obrazca 720 z naslovom Četrtletna napoved za odmero zvezne trošarine. Olajšava je bila dovoljena v višini davčne obveznosti na gorivo in bi jo lahko s tem obrazcem uveljavljala vsaka oseba, ki mora plačati davek na bencin, npr. če je bila mešanica bioetanola in bencina pripravljena na terminalu za skladiščenje pred obdavčitvijo bencina.

(58)

Pripravljavci mešanic so lahko namesto olajšave pri plačilu trošarine uveljavljali vračljivo davčno olajšavo na prihodek ali neposredno plačilo, vendar le v znesku, za katerega je olajšava pri plačilu trošarine presegala skupno trošarinsko obveznost, tj. znesek, za katerega je najvišja dovoljena subvencija za mešanico presegla olajšavo, dovoljeno v skladu z obrazcem 720. Opozoriti bi bilo treba, da lahko olajšava pri plačilu trošarine preseže trošarinsko obveznost, če je bil na primer bencin, uporabljen pri pripravi mešanice, obdavčen, preden ga je pridobil pripravljavec mešanice. V takih primerih se lahko predloži zahtevek na obrazcu 8849 z naslovom Zahtevek za vračilo trošarin.

(59)

Davčna olajšava za mešanice ni bila kumulativna, kar pomeni, da je ostala enaka ne glede na to, ali je bila subvencija uveljavljena kot olajšava pri plačilu trošarine, davčna olajšava za prihodek, neposredno plačilo davčnemu zavezancu ali v kombinaciji katerih koli od navedenih možnosti. Zahtevki za plačilo so bili vloženi na obrazcu 8849, seznamu C obrazca 720, v primeru vračljive davčne olajšave na prihodek pa na obrazcu 4136 z naslovom Olajšava za plačani zvezni davek na gorivo, ki je bil priložen napovedi za odmero zveznega davka upravičenca. Vendar bi bilo treba opozoriti, da skupni znesek subvencije ni smel presegati 0,45 USD na galono bioetanola.

(60)

Pripravljavcem mešanic bioetanola je bila v OP na voljo tudi nevračljiva davčna olajšava na prihodek. Od te nevračljive davčne olajšave na prihodek za količino goriva, ki jo ima na voljo pripravljavec mešanic, je bil odštet znesek uveljavljene olajšave pri plačilu trošarine za to količino goriva. To pomeni, da pripravljavec mešanic ni mogel uveljavljati olajšave pri plačilu trošarine in nevračljive davčne olajšave na prihodek za isto količino bioetanola, mešano z bencinom. Proizvajalec je moral zahtevku za nevračljivo davčno olajšavo na prihodek priložiti izjavo, da za isto količino bioetanola ni uveljavljal olajšave pri plačilu trošarine.

(61)

Davčno olajšavo za mešanice je mogoče za isto količino bioetanola za pripravo mešanice uveljavljati samo enkrat, in sicer jo lahko uveljavlja proizvajalec, ki sam pripravlja mešanice, ali kupec, ki pripravlja mešanice. Pripravljavec mešanic je v obeh primerih upravičen do davčne olajšave v višini 0,45 USD na galono, in sicer za toliko galon bioetanola, kolikor jih je potreboval za pripravo mešanice.

(62)

Preiskava je pokazala, da bil v večini primerov subjekt, ki je uveljavljal subvencijo (v nadaljnjem besedilu: upravičenec), pripravljavec mešanic/trgovec s trošarinskimi obveznostmi, na primer petrokemična družba. Mešanje je dejansko odvisno od več dejavnikov, na primer prostornine rezervoarja, ki je na voljo, ter geografske lokacije razpoložljivega bioetanola in bencina. V večini primerov se je izkazalo, da proizvajalec bioetanola ni uveljavljal davčne olajšave za mešanice. Dejansko je jasno, da se je mešanje v večini primerov izvajalo na terminalih ali polnilnih otokih terminalov. V zvezi s tem se zdi, da je bil upravičenec v večini primerov oseba, zavezana za plačilo trošarine.

(63)

Trg za nemešani bioetanol za končno uporabo ni bil velik, zato je bilo z gospodarskega vidika smiselno mešanje proizvedenega bioetanola, da bi se pripravila mešanica, za katero bi bilo mogoče uveljavljati davčne olajšave za mešanice. Opozoriti bi bilo treba, da je davčna olajšava za mešanice (olajšava pri plačilu trošarine/davčne olajšave na prihodek) za bioetanol veljala od leta 1980, tj. več kot 30 let, in je prenehala veljati konec decembra 2011 (po OP).

(64)

Na podlagi preiskave je bilo ugotovljeno, da sta dve družbi iz vzorca v OP vložili zahtevek za davčno olajšavo za mešanice. Vendar je bil znesek subvencij, ki sta jih družbi prejeli, zanemarljiv.

(65)

Vendar je po primerjavi celotne proizvodnje bioetanola v ZDA v OP s celotno količino bioetanola, za katero je bila prejeta davčna olajšava za mešanice, jasno, da je bila za celotno količino bioetanola, ki je bil v OP proizveden v ZDA, prejeta subvencija v okviru te sheme. To potrjujejo tudi statistični podatki, ki so jih predložili ustrezni organi ZDA.

(66)

Na podlagi tega so ugotovitve preiskave jasno pokazale, da je bila celotna količina bioetanola v OP subvencionirana v okviru te davčne olajšave za mešanice.

(d)   Sklep

(67)

Preiskava je pokazala, da je bila v OP celotna količina bioetanola, proizvedenega v ZDA, upravičena do davčne olajšave za mešanice. Davčno olajšavo za mešanice je treba obravnavati kot davčno spodbudo ne glede na to, ali se izvede kot gotovinsko plačilo ali se izravna z davčnimi obveznostmi.

(68)

Ta shema se šteje za subvencijo v smislu člena 3(1)(a)(i) in člena (3)(1)(a)(ii) osnovne uredbe, ker zagotavlja finančni prispevek vlade ZDA v obliki neposrednih nepovratnih sredstev (gotovinskih plačil) in izpada prihodka, ki je sicer pričakovan (davčna izravnava). S subvencijo se zagotovijo ugodnosti družbam, ki to subvencijo prejemajo.

(69)

Shema je omejena na družbe, ki so dejavne v industriji bioetanola, tj. mešanju bioetanola, in se zato obravnava kot specifična v skladu s prvim pododstavkom člena 4(2)(a) osnovne uredbe, pri čemer se lahko proti njej uvedejo izravnalni ukrepi.

(e)   Izračun zneska subvencije

(70)

Davčna olajšava za mešanice bioetanola je bila dodeljena glede na količino uporabljenega bioetanola v mešanici, tj. 0,45 USD na galono bioetanola, mešanega z obdavčljivim gorivom.

(71)

Šteje se, da je znesek subvencije na državni ravni 0,45 USD na galono, ker bi bila nazadnje celotna ameriška proizvodnja bioetanola, vključno z izvozom bioetanola v Unijo, upravičena do olajšave za mešanice bioetanola. Razlikovanje med gospodarskimi subjekti torej ni potrebno, ker se subvencija v večini primerov dodeli subjektom, ki bioetanol mešajo na primer z bencinom, proizvajalcem bioetanola pa le redko.

3.2.2.   Davčna olajšava na prihodek malih proizvajalcev

(a)   Pravna podlaga

(72)

Pravna podlaga za davčno olajšavo na prihodek malih proizvajalcev je oddelek 40 naslova 26 notranjega davčnega zakonika (U.S.C).

(b)   Upravičenost

(73)

Ta shema je na voljo le malim proizvajalcem bioetanola. Mali proizvajalec je opredeljen kot katera koli oseba, katere proizvodna zmogljivost ne presega 60 milijonov galon bioetanola na leto. Mali proizvajalec lahko v OP za vsako galono proizvedenega bioetanola uveljavlja nevračljivo splošno poslovno davčno olajšavo na prihodek v višini 0,10 USD. Vsak pripravljavec mešanic ali trgovec, ki bioetanol kupi, vendar ga ne proizvaja, ni upravičen do olajšave. Poleg tega za upravičenost do olajšave proizvodnja v nobenem obdavčljivem letu ne sme presegati 15 milijonov galon, proizvedeni bioetanol pa se mora uporabljati kot gorivo, prodajati za uporabo kot gorivo ali uporabljati za pripravo mešanice bioetanola in obdavčljivega goriva, ki se nato uporablja kot gorivo ali prodaja za uporabo kot gorivo.

(c)   Praktično izvajanje

(74)

Davčne olajšave na prihodek malih proizvajalcev se uveljavljajo enkrat na leto, ko upravičenec izpolnjuje napoved za odmero davka. Olajšava za vsako galono bioetanola, ki jo upravičenec proizvede v zadevnem davčnem letu, do največ 15 milijonov galon se izravna z obveznostjo upravičenca za plačilo davka od prihodka pravnih oseb. Če je davčna obveznost upravičenca manjša od zneska olajšave, ki se uveljavlja, se lahko presežni znesek prenese v naslednja davčna leta.

(75)

Zaradi meril za upravičenost sta bili do te sheme v OP upravičeni le dve družbi.

(d)   Sklep

(76)

Ta shema se šteje za subvencijo v smislu člena 3(1)(a)(ii) osnovne uredbe, ker zagotavlja finančni prispevek vlade ZDA v obliki izpada prihodka, ki je sicer pričakovan. S subvencijo se zagotovijo ugodnosti družbam, ki to subvencijo prejemajo.

(77)

Shema je omejena na družbe, ki proizvajajo bioetanol, in se zato obravnava kot specifična v skladu s prvim pododstavkom člena 4(2)(a) osnovne uredbe, pri čemer se lahko proti njej uvedejo izravnalni ukrepi.

(78)

Statistični podatki organov ZDA so pokazali, da se davčna olajšava na prihodek malih proizvajalcev v nasprotju z davčno olajšavo za mešanice na splošno ni pogosto uveljavljala. Primerjava celotnega zneska, uveljavljenega v okviru te spodbude, s celotno proizvodnjo bioetanola je pokazala, da je bil skupni znesek subvencioniranja v OP zanemarljiv.

3.2.3.   Davčna olajšava na prihodek proizvajalcev celuloznega bioetanola

(a)   Pravna podlaga

(79)

Pravna podlaga za davčno olajšavo na prihodek proizvajalcev celuloznega bioetanola je oddelek 40 naslova 26 notranjega davčnega zakonika (U.S.C).

(b)   Upravičenost

(80)

Ta shema je na voljo le proizvajalcem celuloznega bioetanola.

(c)   Praktično izvajanje

(81)

Davčne olajšave na prihodek se uveljavljajo enkrat na leto, ko upravičenec izpolnjuje napoved za odmero davka.

(82)

Pred 1. januarjem 2012 je bila na voljo olajšava v višini 0,46 USD na galono proizvedenega celuloznega bioetanola. S 1. januarjem 2012 pa se je olajšava zvišala na 1,01 USD na galono.

(d)   Sklep

(83)

Ta shema se šteje za subvencijo v smislu člena 3(1)(a)(ii) osnovne uredbe, ker zagotavlja finančni prispevek vlade ZDA v obliki izpada prihodka, ki je sicer pričakovan. S subvencijo se zagotovijo ugodnosti družbam, ki to subvencijo prejemajo.

(84)

Shema je omejena na družbe, ki proizvajajo bioetanol, in se zato obravnava kot specifična v skladu s prvim pododstavkom člena 4(2)(a) osnovne uredbe, pri čemer se lahko proti njej uvedejo izravnalni ukrepi.

(85)

Proizvajalci celuloznega bioetanola v OP niso uveljavljali davčne olajšave na prihodek, kar sovpada s pomanjkanjem komercialne proizvodnje celuloznega bioetanola do konca OP. Zato se znesek subvencije ni izračunal.

3.2.4.   Program za bioenergijo ameriškega ministrstva za kmetijstvo

(a)   Pravna podlaga

(86)

Program za bioenergijo ameriškega ministrstva za kmetijstvo je prvotno odobrila in financirala družba za olajšave za izvoz blaga (Commodity Credit Corporation – CCC) ameriškega ministrstva za kmetijstvo v okviru svoje splošne pristojnosti v skladu z oddelkom 5 listine CCC.

(87)

Shema se je uporabljala od 1. decembra 2000 do junija 2006. Upravljala jo je kmetijska agencija ameriškega ministrstva za kmetijstvo (Farm Service Agency – FSA).

(b)   Upravičenost

(88)

Med izvajanjem programa so bili do sodelovanja upravičeni vsi komercialni proizvajalci bioenergije. Proizvajalci so bili pozvani k predložitvi dokazov o proizvodnji ter dokazov o nakupu in uporabi kmetijskih proizvodov, povezanih z zadevno proizvodnjo. Od proizvajalcev bioetanola sta se zahtevali zlasti komercialna proizvodnja in prodaja bioetanola.

(89)

Za upravičenost do sodelovanja mora proizvajalec izpolnjevati nekatere zahteve glede vodenja evidenc, zagotoviti potrebne informacije in dovoliti CCC, da take informacije preveri. Ustrezni predpisi določajo podrobnosti o postopkih, ki jih je treba upoštevati pri vpisu v program, zahtevkih za plačila in postopkih poročanja, ki jih morajo upravičenci upoštevati, da so upravičeni do plačil.

(c)   Praktično izvajanje

(90)

V vsakem proračunskem letu so proizvajalci bioetanola lahko bili vključeni v shemo ob predložitvi ustreznih obrazcev. Po vključitvi so proizvajalci bioetanola vsake tri mesece predložili zahtevek za plačilo. Proizvajalci bioetanola so morali zagotoviti dokumentacijo o neto nakupih upravičenih proizvodov in neto proizvodnji bioetanola v ustreznih obdobjih.

(91)

S shemo so se zagotovila plačila za proizvajalce bioetanola na podlagi njihove osnovne proizvodnje bioetanola in povečane proizvodnje bioetanola v ustreznem obdobju prejšnjega proračunskega leta. Družbe so za proračunsko leto 2006 prejele le spodbude za povečano proizvodnjo bioetanola.

(92)

Ker je bila shema junija 2006 zaključena, nobena vzorčena družba v obdobju preiskave ni prejemala spodbud iz te sheme.

(93)

Zdi se, da ni bilo jasno, ali je bila shema ponovno uvedena za proračunsko leto 2009 (oktober 2008–september 2009). Vendar je preiskava potrdila, da ni bila. Zgoraj opisana shema se je končala leta 2006.

(d)   Sklep

(94)

Ugotovljeno je bilo, da je bila shema zaključena junija 2006 in da v OP ni bila zagotovljena nobena subvencija.

3.2.5.   Program za bioenergijo za napredna biogoriva ameriškega ministrstva za kmetijstvo

(95)

V skladu s programom za bioenergijo za napredna biogoriva (splošno znan kot „Program plačil za napredna biogoriva“) se upravičenim proizvajalcem „naprednih biogoriv“ zagotavljajo plačila na podlagi proizvodnje. Po mnenju organov ZDA opredelitev „naprednih biogoriv“ izrecno izključuje goriva, pridobljena iz koruze, ki je glavna surovina za proizvodnjo bioetanola v ZDA.

(a)   Pravna podlaga

(96)

Pravna podlaga za program za bioenergijo za napredna biogoriva je naslov IX oddelka 9005 Zakona o kmetijski varnosti in podeželskih naložbah (Farm Security and Rural Investment Act) iz leta 2002 (kmetijski zakon iz leta 2002), kakor je bil spremenjen z naslovom IX oddelka 9001 Zakona o hrani, ohranjanju in energiji (Food, Conservation, and Energy Act) iz leta 2008.

(b)   Upravičenost

(97)

Vložnik mora biti „proizvajalec naprednih biogoriv“. Izraz „proizvajalec naprednih biogoriv“ je opredeljen kot: posameznik, gospodarska družba, podjetje, fundacija, združenje, delovna organizacija, podjetje, partnerstvo, družba, delniška družba, skupina organizacij ali neprofitni subjekt, ki proizvaja in prodaja napredno biogorivo. Subjekt, ki meša ali drugače združuje napredna biogoriva v mešanice biogoriv, se v tem programu ne šteje za naprednega proizvajalca biogoriv.

(98)

Napredno biogorivo je v oddelku 9001 Zakona o hrani, ohranjanju in energiji (Food, Conservation, and Energy Act) iz leta 2008 opredeljeno kot gorivo, pridobljeno iz obnovljive biomase, razen koruznega škroba. V skladu s tem zakonom napredna biogoriva izrecno vključujejo:

biogorivo, pridobljeno iz celuloze, hemiceluloze ali lignina;

biogorivo, pridobljeno iz sladkorja in škroba (razen etanola, pridobljenega iz koruznega škroba);

biogorivo, pridobljeno iz odpadnega materiala, vključno z ostanki pridelka, drugim rastlinskim odpadnim materialom, živalskimi odpadki, odpadno hrano in vrtnimi odpadki;

gorivo, enako dizelskemu, pridobljeno iz obnovljive biomase, vključno z rastlinskim oljem in živalsko maščobo;

bioplin, proizveden s pretvorbo organske snovi iz obnovljive biomase;

butanol ali druge alkohole, proizvedene s pretvorbo organske snovi iz obnovljive biomase, in

drugo gorivo, pridobljeno iz celulozne biomase.

(c)   Praktično izvajanje

(99)

Do ugodnosti v okviru te sheme so lahko upravičeni proizvajalci bioetanola. Za upravičenost do plačil morajo proizvajalci voditi evidence za vsa ustrezna proračunska leta in četrtletja. Takšne evidence vključujejo dokumentacijo o nakupu surovin, proizvodnji bioetanola, ceni in količini prodanega bioetanola. Proizvajalci od vlade prejmejo neposredna plačila.

(100)

S shemo se zagotovijo plačila za proizvajalce bioetanola na podlagi dejanske proizvodnje in povečane proizvodnje, tj. povečanja proizvodnje v primerjavi s prejšnjim letom. Višine plačil za dejansko proizvodnjo se izračunajo četrtletno za količino dejanskega naprednega biogoriva, proizvedenega v vsakem četrtletju. Plačila za povečano proizvodnjo se izvedejo za količino upravičenega naprednega biogoriva, ki ga v proračunskem letu proizvede upravičeni proizvajalec in ki presega količino, proizvedeno v prejšnjem proračunskem letu.

(101)

Končni izdelek je popolnoma enak, ne glede na to, ali je bioetanol, proizveden iz surovine, navedene v uvodni izjavi (98), ali iz koruze, ki je glavna surovina za proizvodnjo bioetanola v ZDA.

(d)   Sklep

(102)

Ugotovljeno je bilo, da nobena vzorčena družba ni imela ugodnosti na podlagi subvencij v okviru te sheme. Proizvajalci, ki imajo ugodnosti v okviru te sheme, so predvsem proizvajalci biodizla. Dejansko samo 15 od približno 155 družb v ZDA, ki je leta 2011 prejemalo subvencije na podlagi te sheme, proizvaja bioetanol.

(103)

Kar zadeva družbe, ki niso bile vključene v vzorec, je preiskava pokazala, da je celotna količina subvencij za proizvodnjo bioetanola, odobrenih v skladu s to shemo, zanemarljiva v primerjavi s celotno proizvodnjo bioetanola v OP.

(104)

Zato nadaljnje ocenjevanje možnosti uvedbe izravnalnih ukrepov v skladu s to shemo ni bilo potrebno.

3.2.6.   Program pomoči za biorafinerije ameriškega ministrstva za kmetijstvo

(105)

Namen programa pomoči za biorafinerije je spodbujanje razvoja novih in nastajajočih tehnologij za napredna biogoriva.

(a)   Pravna podlaga

(106)

Pravna podlaga za program pomoči za biorafinerije je naslov IX oddelka 9003 Zakona o kmetijski varnosti in podeželskih naložbah (Farm Security and Rural Investment Act) iz leta 2002 (kmetijski zakon iz leta 2002), kakor je bil spremenjen z naslovom IX oddelka 9001 Zakona o hrani, ohranjanju in energiji (Food, Conservation, and Energy Act) iz leta 2008.

(b)   Upravičenost

(107)

Ta program upravlja oddelek ministrstva za kmetijstvo. Zagotavlja garancije za posojila upravičenim vložnikom za podporo razvoja in gradnje komercialnih biorafinerij z uporabo upravičene tehnologije ali naknadnega opremljanja obstoječih objektov z upravičeno tehnologijo. Za upravičenost do vključitve v shemo mora biti v okviru zadevnega projekta uporabljena tehnologija, prilagojena ustreznemu komercialnemu delovanju, ali pa mora biti dokazano, da ima projekt tehnične in ekonomske možnosti za komercialno uporabo v biorafineriji, ki proizvaja napredno biogorivo. V okviru projekta mora biti za proizvodnjo naprednih biogoriv in bioproizvodov uporabljena upravičena surovina. Primeri upravičenih surovin med drugim vključujejo obnovljivo biomaso, biološke trdne snovi, obdelano blato iz čistilnih naprav ter stranske proizvode celulozne in papirne industrije. Večji del proizvodnje upravičene biorafinerije mora zajemati napredna biogoriva.

(c)   Praktično izvajanje

(108)

Proizvajalci bioetanola so lahko upravičeni do ugodnosti te sheme, če izpolnjujejo merila za upravičenost in če je na voljo dovolj državnih sredstev. Projekt mora imeti tehnične prednosti, pri čemer mora posojilojemalec izpolnjevati nekatera finančna merila iz ustrezne zakonodaje. Zagotovljeno mora biti tudi razumno zagotovilo, da bo zadevno posojilo vrnjeno.

(109)

Uspešen vložnik prejme garancijo za posojilo, da lahko pridobi potrebna sredstva od posojilodajalca s tretje strani. Sodelovanje agencije Maximal Agency (zvezna vlada) v upravičenem projektu pomeni 90-odstotno garancijo za posojilo, s katero se pokrije do 80 % upravičenih stroškov projekta, ki se financira. Posojilojemalec mora zagotoviti preostalih 20 %. Poleg tega se z zviševanjem zneska posojila znižuje najvišji odstotek garancije.

(d)   Sklep

(110)

Preiskava je pokazala, da v okviru te sheme še nobena družba ni prejela plačila od vlade ZDA. V OP so tri nevzorčene družbe zaprosile za garancijo za posojilo v zvezi s proizvodnjo celuloznega bioetanola, čeprav dve od teh prošenj še nista bili rešeni. Nobena od teh družb ne proizvaja bioetanola, pridobljenega iz koruze. Preiskava je tudi pokazala, da se na podlagi te sheme bioetanol še ni proizvajal.

(111)

Preiskava je tudi pokazala, da dodelitev garancij za posojila prihodnjim proizvajalcem celuloznega bioetanola ni vplivala na proizvodnjo in prodajo bioetanola v OP.

(112)

Zato nadaljnje ocenjevanje možnosti sprejetja izravnalnih ukrepov na podlagi te sheme v zvezi s to preiskavo ni potrebno.

3.2.7.   Program pomoči za kulture za biomaso ameriškega ministrstva za kmetijstvo

(113)

Program pomoči za kulture za biomaso (USDA Biomass Crop Assistance Program – BCAP) ameriškega ministrstva za kmetijstvo podpira proizvodnjo surovin za napredna biogoriva nove generacije. BCAP zagotavlja ugodnosti za proizvajalce upravičenih pridelkov ali lastnike materialov za biomaso, ki se goji na upravičenih zemljiščih. Ugodnosti se zato zagotavljajo za proizvodnjo pridelkov in materialov, ki bi se lahko uporabili kot ena od surovin za napredna biogoriva, ne pa tudi za njihovo proizvodnjo.

(114)

Po mnenju organov ZDA je bioetanol, proizveden iz koruze, ki predstavlja skoraj celotno proizvodnjo in izvoz bioetanola v ZDA, izrecno izločen iz BCAP. Organi ZDA menijo, da glede na usmeritev BCAP na napredna biogoriva in pomanjkanje komercialne proizvodnje naprednih biogoriv program v OP ni pomenil nikakršnih ugodnosti za komercialne proizvajalce bioetanola v ZDA.

(a)   Pravna podlaga

(115)

Pravna podlaga za program za pomoč pri kulturah za biomaso ameriškega ministrstva za kmetijstvo je oddelek 9011 Zakona o hrani, ohranjanju in energiji (Food, Conservation, and Energy Act) iz leta 2008 (kmetijski zakon iz leta 2008).

(b)   Upravičenost

(116)

BCAP zajema dva sestavna dela, pri čemer je za vsak del značilna posebna in drugačna vrsta upravičenosti. V okviru prvega dela, tj. območja projekta, se zagotavljajo ugodnosti proizvajalcem „upravičenih pridelkov“, medtem ko se v okviru drugega dela, tj. pomoči pri usklajevanju, zagotavljajo ugodnosti lastnikom „upravičenih materialov“. Upravičeni pridelki in upravičeni materiali se uporabljajo kot surovine za napredna biogoriva, za izdelke, ki temeljijo na toploti in moči, ter za bioproizvode. Po navedbah organov ZDA sami proizvajalci biogoriv in bioenergije ne prejmejo plačil.

(117)

Upravičen pridelek je opredeljen kot kateri koli pridelek za „obnovljivo biomaso“, razen pridelkov, ki omogočajo prejemanje plačil na podlagi naslova I kmetijskega zakona iz leta 2008. Izključeni pridelki med drugim vključujejo koruzo, sirek v zrnu, oves, riž, pšenico, med in sladkor.

(118)

Upravičen material je opredeljen kot „obnovljiva biomasa“, razen celih zrn katerega koli pridelka, ki ni vključen med zgoraj navedene „upravičene pridelke“. Čeprav so zrna izključenih pridelkov (kot je koruza) izključena iz „upravičenih materialov“, so ostanki teh pridelkov (kot je celulozni material) „upravičeni materiali“.

(119)

Prvi sestavni del BCAP zagotavlja ugodnosti proizvajalcem upravičenih pridelkov. Da bi bili pridelki upravičeni do ugodnosti, morajo biti pridelani na geografskem območju, opredeljenem kot „območje projekta“. Drug sestavni del BCAP zagotavlja kompenzacijska plačila za pobiranje, žetev, shranjevanje in prevoz obnovljivih virov biomase ali upravičenih materialov.

(c)   Praktično izvajanje

(120)

Obrati za predelavo biomase, vključno s proizvajalci bioetanola, ne prejmejo plačil iz BCAP. Prejmejo jih njihovi dobavitelji, ki proizvajajo upravičene pridelke ali imajo v lasti upravičen material. Organi ZDA so izjavili, da v OP BCAP ni prispeval k proizvodnji bioetanola ali celuloznega bioetanola.

(121)

Kar zadeva plačila BCAP v OP, so trije objekti za bioetanol izpolnjevali pogoje za raziskave in razvoj na področju prevoza in shranjevanja. V OP je bilo 83 lastnikom materiala, ki so dobavili koruzo v en odobren objekt, izplačanega skupaj 1,7 milijona USD. Drugi lastniki materiala za dobavo materiala dvema drugima upravičenima obratoma za predelavo biomase niso prejeli nobenega plačila.

(122)

Pred OP je bilo za sprejem pošiljke upravičenih materialov primernih 458 obratov za predelavo biomase. Samo dva od teh primernih obratov sta proizvajala bioetanol.

(123)

V OP je bilo vzpostavljenih devet območij projekta. V tem obdobju se je prijavljalo izdelke ali pa so bili ti v postopku vpisa v BCAP. Zato se v tem obdobju ni izvajalo pobiranje pridelka ali žetev.

(d)   Sklep

(124)

Kot je pojasnjeno zgoraj, dobavitelji, ki proizvajajo upravičene pridelke ali imajo v lasti upravičen material, prejmejo plačila iz te sheme. Nobenega dokaza ni bilo, da bi bile ugodnosti prenesene na proizvajalce bioetanola, zato proti plačanim zneskom ni mogoče uvesti izravnalnih ukrepov.

3.2.8.   Program za energijo na podeželju za ZDA ameriškega ministrstva za kmetijstvo

(125)

Program za energijo na podeželju za ZDA ameriškega ministrstva za kmetijstvo (USDA Rural Energy for America Program – REAP) zagotavlja garancije za posojila in nepovratna sredstva malim podeželskim podjetjem in kmetijskim proizvajalcem za nakup sistemov obnovljive energije ter za izboljšanje energetske učinkovitosti. Kmetijskim proizvajalcem in malim podeželskim podjetjem zagotavlja tudi nepovratna sredstva za izvedbo študij o izvedljivosti sistemov obnovljive energije in energetskih pregledov ter pomoč pri razvoju obnovljive energije. Po trditvah organov ZDA REAP podpira različne kmetijske proizvajalce in mala podjetja, ki si prizadevajo za zmanjšanje porabe energije; ne podpira proizvodnje določenega izdelka in se ne uporablja za nobeno določeno podjetje ali skupino.

(126)

REAP ima tri sestavne dele:

v okviru programa garancij za posojila in nepovratna sredstva na področju sistemov obnovljive energije in izboljšanja energetske učinkovitosti se zagotavljajo garancije za posojila in/ali nepovratna sredstva kmetijskim proizvajalcem in malim podeželskim podjetjem za nakup, namestitev in gradnjo sistemov obnovljive energije ter izboljšanje energetske učinkovitosti;

v okviru programa nepovratnih sredstev za energetske preglede in pomoč pri razvoju obnovljive energije se zagotavljajo nepovratna sredstva subjektom, ki pomagajo kmetijskim proizvajalcem in malim podeželskim podjetjem z izvajanjem energetskih pregledov in zagotavljanjem informacij o pomoči pri razvoju obnovljive energije;

v okviru programa nepovratnih sredstev za študije o izvedljivosti se zagotavljajo nepovratna sredstva vložnikom, ki morajo izvesti študijo o izvedljivosti, ki je potrebna ob prijavi na veliko vladnih energetskih programov.

(127)

REAP je s temi tremi sestavnimi deli na voljo za naslednje vrste projektov: sistemi obnovljive energije, izboljšanje energetske učinkovitosti, energetski pregledi, pomoč pri razvoju obnovljive energije in študije o izvedljivosti.

(a)   Pravna podlaga

(128)

Pravna podlaga za program za energijo na podeželju za ZDA ameriškega ministrstva za kmetijstvo sta naslov IX oddelka 9006 Zakona o kmetijski varnosti in podeželskih naložbah (Farm Security and Rural Investment Act) iz leta 2002 (kmetijski zakon iz leta 2002) in naslov IX oddelka 9007 kmetijskega zakona iz leta 2002, kakor sta bila spremenjena z naslovom IX oddelka 9001 Zakona o hrani, ohranjanju in energiji (Food, Conservation, and Energy Act) iz leta 2008 (kmetijski zakon iz leta 2008).

(b)   Upravičenost

(129)

Merila za upravičenost se razlikujejo glede na vrsto projekta, kakor je navedeno v uvodni izjavi (127), in, kar zadeva projekte za sisteme obnovljive energije in izboljšanje energetske učinkovitosti, glede na to, ali je bilo zaprošeno za nepovratna sredstva ali garancijo za posojilo.

(c)   Praktično izvajanje

(130)

Preiskava je pokazala, da so bile v okviru REAP po sprejetju kmetijskega zakona iz leta 2008 v obdobju od 1. oktobra 2008 do 30. septembra 2011 (obdobje preiskave) dodeljene subvencije za več kot 5 960 projektov. Po navedbah organov ZDA je bila večina teh subvencij dodeljenih za projekte, ki niso bili povezani z nobeno vrsto biogoriv. Takšni projekti so med drugim vključevali sončno, vetrno in energetsko učinkovitost.

(131)

V OP so bile ugodnosti v okviru programov REAP zagotovljene samo dvema proizvajalcema bioetanola, pri čemer sta ta dva proizvajalca prejela nepovratna sredstva za izvedbo študije o izvedljivosti. Pred OP je ena družba prejela nepovratna sredstva za sisteme obnovljive energije za projekt, ki je vključeval proizvodnjo bioetanola iz sladkorja in odpadkov na osnovi alkohola.

(d)   Sklep

(132)

Ta shema se šteje za subvencijo v smislu člena 3(1)(a)(i) osnovne uredbe, ker zagotavlja finančni prispevek vlade ZDA v obliki nepovratnih sredstev. S subvencijo se zagotovijo ugodnosti družbam, ki to subvencijo prejemajo.

(133)

Vendar bi bilo treba poudariti tudi, da nobeno od teh nepovratnih sredstev ni specifično za proizvodnjo kakršnih koli proizvodov, ki vključujejo bioetanol, kar pomeni, da proti njim ni mogoče uvesti izravnalnih ukrepov v skladu s členom 4 osnovne uredbe.

3.2.9.   Nepovratna sredstva za projekte biorafinerij ministrstva za energijo

(134)

Ustrezna zakonodaja dovoljuje financiranje „predstavitvenih projektov integriranih biorafinerij“ za prikaz: komercialne uporabe integriranih biorafinerij s poudarkom na lignoceluloznih surovinah; komercialne uporabe tehnologij za biomaso za različne vrste uporab, vključno s tekočimi gorivi za prevoz, biokemikalijami visoke vrednosti, nadomestki za surovine in izdelke na osnovi nafte, energijo v obliki električne energije ali koristne toplote, ter prikaz pobiranja in obdelave različnih surovin za biomaso.

(a)   Pravna podlaga

(135)

Pravna podlaga za nepovratna sredstva za projekte biorafinerij ministrstva za energijo so oddelki 931–932 Zakona o energetski politiki (Energy Policy Act) iz leta 2005.

(b)   Upravičenost

(136)

Upravičenost je odvisna od napovedi možnosti financiranja za vsak projekt, ki jo objavijo ustrezni organi ministrstva za energijo. Pri napovedih možnosti financiranja na področju bioetanola morajo prejemniki uporabiti celulozno biomaso in proizvajati biogorivo; posamezna vrsta upravičene biomase in biogoriv je določena v vsaki napovedi možnosti financiranja.

(c)   Praktično izvajanje

(137)

Shema se upravlja prek sklopa letnih konkurenčnih razpisov ali napovedi možnosti financiranja, na podlagi katerih se razdelijo odobrena sredstva. Konkurenčni razpisi so na voljo upravičenim vložnikom s področja industrije, akademskega sveta in nacionalnih laboratorijev. Upravičeni vložniki predložijo predloge, ki so pregledani na podlagi meril iz napovedi možnosti financiranja. Ko je subvencija odobrena, ustrezni organi ministrstva za energijo spremljajo uspešnost prejemnika v smislu obsega dejavnosti, časovnega razporeda in stroškov med celotnim trajanjem subvencije. Plačilo za prejemnikove stroške, ki nastanejo med izvajanjem projekta, se izvede v obliki povračila sredstev.

(138)

Noben sporazum o finančni pomoči iz tega programa ne zagotavlja podpore za razvoj tehnologij za obdelavo bioetanola iz koruze. Pomoč je namenjena le celuloznim naprednim biogorivom.

(139)

Prejemniki morajo uporabiti celulozno biomaso in proizvajati biogorivo; posamezna vrsta upravičene biomase in biogoriv je določena v vsaki napovedi možnosti financiranja.

(140)

V OP je bilo v okviru te sheme financiranih pet obsežnih projektov na področju bioetanola. Eni od vzorčenih družb pa so bile v OP zagotovljene ugodnosti v okviru sheme.

(d)   Sklep

(141)

Ta shema se šteje za subvencijo v smislu člena 3(1)(a)(i) osnovne uredbe, ker zagotavlja finančni prispevek vlade ZDA v obliki nepovratnih sredstev. S subvencijo se zagotovijo ugodnosti družbam, ki to subvencijo prejemajo.

(142)

Vendar je bilo v preiskavi ugotovljeno, da se komercialni celulozni bioetanol v OP na trgu ni prodajal. Glede na posebne okoliščine v tem primeru, tj. dejstvo, da je shema usmerjena npr. na celulozna biogoriva, in pomanjkanje proizvodnje komercialnega celuloznega bioetanola, se šteje, da v OP v okviru te sheme komercialnim proizvajalcem bioetanola v ZDA ni bila zagotovljena nobena ugodnost, zato v tem obdobju zadevna shema ni vplivala na izvoz bioetanola v EU.

(143)

Upoštevati je treba tudi, da je glede na prihodke, ki jih imajo vzorčene družbe od prodaje zadevnega izdelka, količina subvencij, zagotovljenih na podlagi te sheme, zanemarljiva.

3.2.10.   Sklep o zveznih shemah

(144)

Ugotovljeno je bilo, da je v OP vlada ZDA zagotovila olajšavo v višini 0,45 USD na galono etanola, uporabljenega pri proizvodnji alkoholne mešanice goriva. To pomeni, da so bili pripravljavci mešanic bioetanola ob prodaji upravičeni do nižje davčne stopnje ali pa so prejeli neposredno plačilo, s čimer se je izravnala njihova običajna obveznost za plačilo dela trošarine na bencin. Davčna olajšava za mešanice goriv je bila samo delno uporabljena za izravnavo obveznosti plačila davka na prihodek. To je finančni prispevek v obliki izpada prihodka države, ki za prejemnika pomeni ugodnost v obliki manjše davčne obveznosti. Shema je omejena na družbe, ki so vključene v industrijo bioetanola, tj. proizvodnjo mešanic bioetanola, pri čemer se lahko torej proti njim uvedejo izravnalni ukrepi.

(145)

Vendar je preiskava pokazala, da se je glavna subvencijska shema, tj. davčna olajšava za mešanice bioetanola, iztekla konec leta 2011 in da ni bila ponovno uvedena.

(146)

Po razkritju bistvenih dejstev in premislekov, na podlagi katerih je Komisija sprejela odločitev o nadaljevanju preiskave brez uvedbe začasnih ukrepov, je ena stran trdila, da lahko prejemniki po 31. decembru 2011 še vedno zaprosijo za to subvencijo s predložitvijo različnih obrazcev napovedi za odmero davka.

(147)

V odgovor na to trditev je treba navesti, da je preiskava pokazala, da je pripravljavec mešanic davčno olajšavo za mešanice bioetanola uveljavljal predvsem kot olajšavo pri plačilu trošarine ob mešanju bioetanola z bencinom, da bi se znižala trošarinska obveznost upravičenca. Davčna olajšava za mešanice bioetanola bi se samo delno uporabila za izravnavo obveznosti upravičenca za plačilo davka na prihodek. Ni treba posebej poudarjati, da mešanje in izplačilo olajšave upravičencu nista izvedena istočasno. Znesek davčne olajšave za mešanice, zagotovljen v OP, je povezan tudi z mešanjem, izvedenim pred OP. Zato bi bili ob sprejemanju odločitve, ali je treba dokončne ukrepe v letu 2012 sprejeti ali ne, morebitni zahtevki za davčno olajšavo za mešanice nepomembni, razen če bi bila shema ponovno uvedena retroaktivno. Zato ni nobenih dokazov, na podlagi katerih bi lahko trdili, da se je subvencija še vedno izplačevala.

(148)

Ista stran je trdila, da je na podlagi določb četrtega odstavka člena 15(1) jasno, da subvencije ne bi smeli šteti za „ukinjeno“, dokler tožena stranka ne predloži prepričljivih dokazov, da v okviru nobene sheme subvencij, do katere so upravičeni proizvajalci/izvozniki zadevnega izdelka, ni več mogoče izvesti plačila. Vendar bi bilo treba upoštevati, da je bila davčna olajšava za mešanice bioetanola edina shema subvencij, v okviru katere bi bilo mogoče v OP zagotoviti subvencije, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, pri čemer se je ta shema iztekla. Druge sheme, vključene v preiskavo, v okviru katerih so se ugodnosti zagotovile neposredno industriji bioetanola, so bile nepomembne. Ta argument se zato zavrne.

(149)

Zadevna stran je trdila tudi, da je davčna olajšava na dobiček za proizvajalce celuloznega bioetanola, ki je opisana v uvodnih izjavah (79) do (85), shema, ki naj bi nadomestila shemo davčne olajšave za mešanice goriv kot način subvencioniranja zadevnega izdelka. V odgovor na to trditev je treba opozoriti, da so se sheme za biogoriva druge generacije povečevale, medtem ko se je podpora za bioetanol prve generacije postopno opuščala. Vendar je obseg proizvodnje biogoriv druge generacije zelo majhen, zato so odobrene subvencije v tej fazi zelo omejene. Pojasniti bi bilo treba, da davčna olajšava na dobiček za proizvajalce celuloznega bioetanola ni nadomestna shema davčne olajšave za mešanice goriv, in sicer iz preprostega razloga, ker ta že obstaja. Poleg tega davčna olajšava na dobiček za proizvajalce celuloznega bioetanola pomeni spodbudo za proizvajalce celuloznega bioetanola, kar je razvidno tudi iz imena sheme. Z davčnimi olajšavami za mešanice goriv se zagotovi spodbuda za pripravljavce mešanic. Preiskava je pokazala, da je bil v večini primerov subjekt, ki je uveljavljal davčno olajšavo za mešanice goriv, pripravljavec mešanic/trgovec s trošarinsko obveznostjo, na primer petrokemična družba. To pomeni, da davčne olajšave za mešanice goriv v OP niso uveljavljali predvsem proizvajalci bioetanola. Zato ni mogoče trditi, da davčna olajšava na dobiček za proizvajalce celuloznega bioetanola nadomešča davčno olajšavo za mešanice goriv. Ta trditev se zato zavrne.

(150)

Nazadnje je zadevna stran trdila, da so lahko ugodnosti še vedno zagotovljene po izteku sheme davčne olajšave za mešanice goriv zaradi nadaljnje uporabe osnovnih sredstev, pridobljenih na podlagi subvencije. Trdila je, da bi bilo treba v primeru ponavljajočih se subvencij, povezanih s pridobivanjem osnovnih sredstev, pri izračunu ugodnosti upoštevati ugodnosti v obdobju amortizacije, ki izhajajo iz prejšnjih let. Najprej je bilo ugotovljeno, da subvencija ni povezana s pridobivanjem osnovnih sredstev. Davčna olajšava za mešanice je ponavljajoča se subvencija, ker je periodična, pri čemer naj bi bile ugodnosti pridobljene v letu odobritve subvencije. Poleg tega, kot je navedeno zgoraj, je bil v OP le majhen del upravičencev proizvajalcev bioetanola. Ta trditev se zato zavrne.

(151)

Statistični podatki organov ZDA so pokazali, da se davčna olajšava na prihodek malih proizvajalcev v nasprotju z davčno olajšavo za mešanice na splošno ni pogosto uveljavljala. Primerjava celotnega zneska, uveljavljenega v okviru te spodbude, s celotno proizvodnjo bioetanola je pokazala, da je bil skupni znesek subvencioniranja v OP zanemarljiv.

(152)

Proizvajalci celuloznega bioetanola v OP niso uveljavljali davčne olajšave na prihodek, kar sovpada s pomanjkanjem komercialne proizvodnje celuloznega bioetanola do konca OP.

(153)

Preiskava je pokazala, da se je program za energijo ameriškega ministrstva za kmetijstvo iztekel leta 2006 in da ni bil ponovno uveden. Kar zadeva program za bioenergijo za napredna biogoriva, program pomoči za biorafinerije, program pomoči za kulture za biomaso, program za energijo na podeželju za ZDA ameriškega ministrstva za kmetijstvo in nepovratna sredstva za projekte biorafinerij ministrstva za energijo, je preiskava pokazala, da je bil znesek subvencij zanemarljiv, čeprav so bile na podlagi teh šestih shem zagotovljene ugodnosti za proizvodnjo bioetanola v OP.

3.3.   DRŽAVNE SHEME

3.3.1.   Uvod

(154)

Preiskava je pokazala, da tri sheme na ravni zveznih držav, tj. nepovratna sredstva za infrastrukturo E85 zvezne države Illinois, nepovratna sredstva za infrastrukturo na področju biogoriv zvezne države Iowa in nepovratna sredstva za infrastrukturo na področju goriv E85 zvezne države Minnesota, ne veljajo za proizvajalce bioetanola. Na podlagi teh shem se maloprodajnim obratom za gorivo zagotovi podpora za namestitev črpalk za gorivo, ki se lahko uporabljajo za gorivo z visoko vsebnostjo etanola, pri čemer so te sheme omejene na trgovce na drobno z bioetanolom. Zato se proizvajalcem bioetanola ne zagotovi nobena ugodnost v okviru teh shem. V zvezi s tem je treba opozoriti, da nobeni od vzorčenih družb niso bile neposredno ali posredno zagotovljene ugodnosti v okviru teh shem.

(155)

Poleg tega so organi ZDA pojasnili, da zvezna država Minnesota nima sheme davčnih olajšav za naložbe na področju celuloznega etanola, kot je trdil pritožnik. Pojasnjeno je bilo, da je zvezna država Minnesota v začetku leta 2010 sprejela zakon, imenovan „Davčna olajšava za naložbe malih podjetij“, znan tudi kot „Davčna olajšava za naložbe poslovnih angelov“. V nasprotju s trditvami pritožnika Davčna olajšava za naložbe poslovnih angelov ne zagotavlja olajšav podjetjem, ampak vlagateljem, ki vlagajo v mala podjetja.

3.3.2.   Nepovratna sredstva za obrate za proizvodnjo biogoriv zvezne države Illinois

(156)

Po navedbah organov ZDA se ta shema v OP ni izvajala, ni bila financirana od julija 2007 in se je prenehala uporabljati leta 2008, ko je zmanjkalo sredstev. Ko se je ta shema izvajala, so bila na njeni podlagi zagotovljena nepovratna sredstva za gradnjo novih obratov za proizvodnjo obnovljivega goriva ali nadgradnjo starih.

(157)

Leta 2008, ko se je shema še vedno izvajala, so bila nepovratna sredstva dodeljena dvakrat, pri čemer sta nepovratna sredstva prejeli dve nevzorčeni družbi iz Illinoisa. Vendar se ta shema ne izvaja več, pri čemer v OP nobeni od vzorčenih družb niso bile zagotovljene ugodnosti v okviru te sheme.

3.3.3.   Program obnovljivih posojil za alternativno energijo zvezne države Iowa

(158)

Program obnovljivih posojil za alternativno energijo zvezne države Iowa (Alternate Energy Revolving Loan Program – AERLP) je bil sprejet v skladu z oddelkom 476.46 zakonika zvezne države Iowa iz leta 1997, kakor je bil spremenjen. Ta zakonik določa, da Center za energijo v Iowi ustanovi in upravlja program obnovljivih posojil za alternativno energijo in v okviru urada državnega zakladnika ustanovi obnovljiv posojilni sklad za alternativno energijo, ki ga upravlja Center za energijo.

(159)

Sredstva sklada AERLP se lahko uporabijo za zagotavljanje posojil za gradnjo obratov za proizvodnjo obnovljive energije ali manjših vodnih obratov, kot je opredeljeno v oddelku 476.46 zakonika zvezne države Iowa iz leta 1997, kakor je bil spremenjen.

(160)

Po navedbah organov ZDA noben obrat za proizvodnjo bioetanola ni prejel posojila v skladu z AERLP za leta 2008, 2009, 2010 in OP. Nobeni od vzorčenih družb niso bile zagotovljene ugodnosti v okviru te sheme. Zato je bilo sklenjeno, da nadaljnja preiskava te sheme v okviru tega postopka ni potrebna.

3.3.4.   Davčna olajšava za proizvodnjo etanola zvezne države Nebraska

(161)

Sedanja davčna stopnja za motorna goriva v zvezni državi Nebraska je 0,267 USD na galono za vse vrste bencina, mešanice bencina in alkohola, dizelsko gorivo, bioetanol in stisnjene pline, ki se prodajajo v tej zvezni državi. Na podlagi sheme za spodbujanje proizvodnje etanola, ki se je izvajala v OP, se upravičenim obratom za proizvodnjo etanola, ki so delovali 30. junija 2004 ali pred tem datumom, zagotovi davčna olajšava v višini 0,18 USD na galono.

(162)

Rok za predložitev vlog za sodelovanje v tej shemi je bil 16. april 2004. Upravičen obrat za proizvodnjo je moral biti v zvezni državi Nebraska in (i) ni smel delovati 1 septembra 2001 ali pred tem datumom ali (ii) ni smel prejeti olajšav pred 1. junijem 1999. Vsi postopki fermentacije, destilacije in dehidracije so se morali izvajati v upravičenem obratu.

(163)

Nobeni od vzorčenih družb niso bile zagotovljene ugodnosti v okviru te sheme. V vsakem primeru je bilo število subvencij zanemarljivo v primerjavi s celotno proizvodnjo bioetanola v ZDA.

3.3.5.   Spodbuda za proizvodnjo bioetanola zvezne države Južna Dakota

(164)

Zvezna država Južna Dakota upravlja program subvencij za proizvajalce bioetanola, na podlagi katerega se zagotovi finančna pomoč obratom za bioetanol v višini 0,20 USD na galono proizvedenega bioetanola, in sicer do največ 1 milijona USD na leto na obrat.

(165)

Etilni alkohol mora biti v celoti destiliran in proizveden v Južni Dakoti, pri čemer je treba uporabiti 99-odstotno čist etilni alkohol, ki je destiliran iz žitnih zrn in denaturiran. Plačilo za proizvodnjo etanola je na voljo samo za upravičen etilni alkohol, proizveden v obratih, ki so začeli s proizvodnjo 31. decembra 2006 ali pred tem datumom.

(166)

Vsak upravičen obrat lahko v okviru subvencij za spodbujanje proizvodnje prejme največ 83 333 USD na mesec. Če za plačilo mesečnega zneska v višini 83 333 USD vsakemu obratu za proizvodnjo bioetanola ni na voljo dovolj sredstev, vsak obrat prejme sorazmerni delež razpoložljivih sredstev, in sicer na podlagi števila galon proizvedenega etilnega alkohola v zadevnem mesecu glede na celotno število upravičenih galon etilnega alkohola, proizvedenega v vseh upravičenih obratih. Vsak upravičen obrat lahko prejme največ 1 milijon USD na leto, pri čemer plačila za spodbujanje proizvodnje in v vseh letih sodelovanja v shemi ne smejo presegati 9 682 000 USD. Vse takšne subvencije so ponavljajoče in se obravnavajo kot izdatek vsako leto posebej.

(167)

Preiskava je pokazala, da so bile v OP dvema vzorčenima družbama zagotovljene ugodnosti v okviru te sheme. Za obe družbi je bil znesek subvencije izračunan na podlagi zneska plačil, prejetih v OP. Znesek subvencije je bil nato dodeljen za celotno prodajo bioetanola, ki so jo izvedle zadevne družbe v OP, in sicer kot ustrezni imenovalec.

(168)

Izračun je pokazal, da je bil znesek subvencij za obe družbi zanemarljiv.

3.3.6.   Sklep o državnih shemah

(169)

Preiskava je pokazala, da so bile v okviru dveh državnih shem ZDA, ki jih je navedel pritožnik, tj. davčne olajšave na proizvodnjo etanola zvezne države Nebraska in spodbude za proizvodnjo bioetanola zvezne države Južna Dakota, zagotovljene subvencije za proizvodnjo bioetanola v obliki finančnih prispevkov, ki pomenijo ugodnost za proizvajalce v zadevnih zveznih državah. Čeprav se sheme uporabljajo znotraj navedenih zveznih držav, je število subvencij zanemarljivo v primerjavi s celotno proizvodnjo bioetanola v ZDA. V zvezi s subvencijami, ki so jih prejele vzorčene družbe, je bilo sklenjeno tudi, da je bil znesek subvencij zanemarljiv.

3.4.   ŠTEVILO SUBVENCIJ V OP, PROTI KATERIM SE LAHKO UVEDEJO IZRAVNALNI UKREPI

(170)

Preiskava je pokazala, da so bile vse preiskane sheme, razen sheme iz uvodne izjave (171), v OP zanemarljive in da proti njim ni mogoče uvesti izravnalnih ukrepov.

(171)

Kot je navedeno v uvodnih izjavah (53) do (71), je preiskava pokazala, da vlada ZDA zagotavlja davčne olajšave za mešanice goriv v višini 0,45 USD na galono bioetanola, uporabljenega pri proizvodnji alkoholne mešanice goriva, kar pomeni ugodnost za pripravljavce mešanic bioetanola.

(172)

Subvencija je bila zato dodeljena na podlagi enote, tj. glede na količine uporabljenega bioetanola. Ugodnost velja tudi za uvožen izdelek v Uniji.

(173)

Višina subvencij, proti katerim se lahko v skladu z določbami osnovne uredbe uvedejo izravnalni ukrepi, je 0,45 USD na galono.

(174)

Opozoriti je treba, da je višina subvencije odvisna od deleža (mase) bioetanola v mešanici.

(175)

Šteje se, da je višina subvencije na državni ravni 0,45 USD na galono, ker je nazadnje imela celotna proizvodnja bioetanola v ZDA, vključno z izvozom bioetanola v Unijo, ugodnosti od davčne olajšave za mešanico bioetanola. Razlikovanje med gospodarskimi subjekti zato ni potrebno, ker se subvencija v večini primerov dodeli trgovcem/upravljavcem, ki proizvajajo mešanice z bioetanolom, in le redko proizvajalcem bioetanola.

(176)

Po razkritju bistvenih dejstev in premislekov, na podlagi katerih je Komisija sprejela odločitev o nadaljevanju preiskave brez uvedbe začasnih ukrepov, je več strani trdilo, da bi bilo treba za vzorčene proizvajalce v vsakem primeru določiti individualne stopnje subvencije in ničelno stopnjo subvencije, če ti proizvajalci niso prejeli davčne olajšave za mešanice bioetanola.

(177)

V skladu s členom 15 osnovne uredbe se v vsaki uredbi o uvedbi dajatve navedejo dajatve za posamezne dobavitelje ali zadevne države dobaviteljice. V tem primeru je bilo ugotovljeno, da zaradi strukture industrije bioetanola in načina dodeljevanja subvencij, zlasti davčne olajšave za mešanice bioetanola, individualne stopnje subvencije ne bi bile reprezentativne in ne bi odražale dejanskega stanja na trgu bioetanola, zlasti v zvezi z izvozom.

(178)

Iz sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ter člena VI(3) Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) je razvidno, da je namen morebitnih ukrepov izravnati učinek subvencioniranega uvoza.

(179)

V tem primeru so dokazi, ugotovljeni v okviru preiskave, pokazali, da je bil celoten izvoz bioetanola iz ZDA v OP subvencioniran v znesku največ 0,45 USD na galono. Opozoriti je treba, da je v nekem trenutku v preiskavi postalo jasno, da noben vzorec ne bi bil reprezentativen zlasti zaradi vrste subvencioniranja v tem primeru. Poleg tega vzorčeni proizvajalci zadevnega izdelka niso izvažali v Unijo.

(180)

Olajšava se je dejansko pridobila z mešanjem, ne glede na to, ali je bil pripravljavec mešanic proizvajalec ali izvoznik. V tem primeru je bilo ugotovljeno, da so davčno olajšavo za mešanice bioetanola zahtevali večinoma izvozniki.

(181)

Izraženo je bilo tudi mnenje, da bi kot nadomestno možnost za določanje individualnih stopenj subvencije za vzorčene družbe Komisija morala izvesti analizo vpliva o tem, kako se lahko davčna olajšava za mešanice bioetanola in njene ugodnosti samodejno dodelijo proizvajalcem. Zahteva po analizi vpliva je neutemeljena. Subvencija se izplača samo enkrat, pri čemer se izdelek ne spremeni. Subvencioniran je izdelek, ki se izvaža v EU, tj. bioetanol. Takšna analiza zato ni potrebna.

3.5.   DOGAJANJE PO OP

(182)

Strani so opozorile na dejstvo, da je glavna subvencijska shema, tj. davčna olajšava za mešanice goriv, na podlagi katere so bile v OP prejemnikom v ZDA dodeljene subvencije, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, potekla konec leta 2011 in da ni bila ponovno uvedena. Opozorile so, da se v skladu s členom 15 osnovne uredbe ne uvedejo nobeni ukrepi, če se subvencija ali subvencije ukinejo ali če subvencije ne zagotavljajo več nobenih ugodnosti zadevnim izvoznikom.

(183)

Glede na trenutno prenehanje glavne subvencijske sheme, določene v OP, in dejstvo, da ni nobenega dokaza, da bi bila shema ponovno uvedena, so zadevne strani menile, da uvedba dokončnih izravnalnih ukrepov ne bi bila utemeljena. Trdile so tudi, da bi kakršni koli dokončni ukrepi ob njihovi uvedbi v vsakem primeru presegli okvire, ki so potrebni za izravnavo učinkov subvencioniranja.

(184)

Preiskava je pokazala, da je bila davčna olajšava za mešanico bioetanola, zagotovljeno v OP, ukinjena konec leta 2011. Ker se je ta dogodek zgodil po OP, je Komisija večkrat stopila v stik z organi ZDA, da bi dobila dodatne informacije v zvezi z dokončno ukinitvijo glavne subvencijske sheme.

(185)

Informacije, zbrane med preiskavo v prostorih organov ZDA, in dodatna pojasnila teh organov so pokazali, da so bili nekateri zneski izplačani ameriškim prejemnikom tik po OP, tj. v ameriškem proračunskem letu 2012, ki zajema obdobje od 1. oktobra 2011 do 30. septembra 2012. Medtem ko bi ti zneski v prvem četrtletju proračunskega leta 2012 še vedno prispevali k nadaljnjemu subvencioniranju nad pragom de minimis, bi bili zneski, izplačani po tem obdobju, in zlasti konec leta 2012, zaradi prenehanja glavne subvencijske sheme decembra 2011 zanemarljivi. Do zdaj ni bilo nobenega dokaza o ponovni uvedbi davčne olajšave za mešanice goriv, pri čemer bi bilo treba za ponovno uvedbo takšne sheme običajno sprejeti zakon v ameriškem kongresu.

4.   REGISTRACIJA UVOZA IZ ZADEVNE DRŽAVE

(186)

Pritožnik je večkrat zahteval registracijo uvoza bioetanola s poreklom iz ZDA z namenom retroaktivnega pobiranja dajatev. Ta zahtevek je vseboval dovolj dokazov za utemeljitev registracije v skladu s členom 24(5) osnovne uredbe.

(187)

Čeprav je Komisija začasno sklenila, da glavna subvencijska shema, ki je bila v veljavi v OP, ni več zagotavljala ugodnosti v času, ko bi bili uvedeni začasni ukrepi, je menila, da obstajajo dokazi, da bi lahko Združene države ponovno uvedle takšno subvencijsko shemo. Da bi se torej ohranile pravice Evropske unije v teh posebnih okoliščinah, se je Komisija odločila, da bo v skladu s členom 24(5) osnovne uredbe uvedla zahtevo o registraciji uvoza zadevnega izdelka, tako da se lahko ukrepi po potrebi retroaktivno uporabijo proti navedenemu uvozu od datuma take registracije. Uredba Komisije (EU) št. 771/2012 v zvezi s tem je bila objavljena 24. avgusta 2012. (9)

5.   ZAKLJUČEK PROTISUBVENCIJSKEGA POSTOPKA IN REGISTRACIJE

(188)

Preiskava je pokazala, da je bil razen glavne subvencijske sheme, tj. davčne olajšave za mešanice goriv iz uvodnih izjav (53) do (71), znesek subvencij, prejetih v zvezi z vsemi drugimi preiskanimi subvencijskimi shemami, nepomemben in da v OP proti njim ni bilo mogoče uvesti izravnalnih ukrepov.

(189)

Kot je navedeno v uvodnih izjavah (182) do (185), je preiskava pokazala, da se je glavna subvencijska shema, tj. davčna olajšava za mešanice, iztekla konec leta 2011 in da ni bila ponovno uvedena. Razpoložljive informacije jasno kažejo na ukinitev glavne subvencijske sheme. Do zdaj ni bilo nobenega dokaza o ponovni uvedbi davčne olajšave za mešanice, pri čemer bi bilo treba za ponovno uvedbo takšne sheme običajno sprejeti zakon v ameriškem kongresu.

(190)

Člen 15 osnovne uredbe določa, da se ne uvedejo nobeni ukrepi, če se subvencija ali subvencije ukinejo ali če je dokazano, da subvencije ne zagotavljajo več nobenih ugodnosti zadevnim izvoznikom.

(191)

Poleg tega je bilo ugotovljeno, da se v skladu s členom 14(3) osnovne uredbe postopek nemudoma ustavi, če se ugotovi, da je višina subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, de minimis, in sicer manj kot 2 % ad valorem.

(192)

Glede na ukinitev glavne subvencijske sheme, določene v OP, in dejstvo, da je bil znesek subvencioniranja, prejet v zvezi s vsemi drugimi preiskanimi subvencijskimi shemami, v OP nižji od praga de minimis v smislu člena 14(3) osnovne uredbe, se šteje, da uvedba dokončnih ukrepov ni utemeljena.

(193)

Glede na navedeno se šteje, da bi bilo treba to protisubvencijsko preiskavo zaključiti.

(194)

V skladu z zaključkom te preiskave bi bilo treba zaključiti registracijo uvoza.

(195)

Vse strani so bile obveščene o ključnih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih naj bi se postopek zaključil. Za zadevne strani je bilo določeno tudi obdobje, v katerem so lahko po tem razkritju navedle svoje pripombe.

(196)

Glede na navedeno Komisija torej ugotavlja, da bi bilo treba protisubvencijski postopek za uvoz bioetanola s poreklom iz Združenih držav Amerike v Unijo zaključiti brez uvedbe protisubvencijskih ukrepov in da bi bilo treba registracijo uvoza prav tako zaključiti.

6.   SVETOVALNI ODBOR

(197)

Pripombe v zvezi z zaključkom tega protisubvencijskega postopka so bile predložene v svetovalnem odboru. Zato se v skladu s členom 14 Uredbe (ES) št. 597/2009 postopek šteje kot zaključen, če Svet v enem mesecu s kvalificirano večino ne odloči drugače. Ta sklep se nato objavi v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Protisubvencijski postopek za uvoz bioetanola, včasih imenovanega „etanol za gorivo“, tj. etilni alkohol, proizveden iz kmetijskih proizvodov (kot so navedeni v Prilogi I k Pogodbi o delovanju Evropske unije), denaturiran ali nedenaturiran, brez proizvodov z vsebnostjo vode več kot 0,3 % (m/m), izmerjene v skladu s standardom EN 15376, kot tudi etilni alkohol, proizveden iz kmetijskih proizvodov (kot so navedeni v Prilogi I k Pogodbi o delovanju Evropske unije), vsebovan v mešanicah z bencinom z vsebnostjo etilnega alkohola več kot 10 % (v/v), s poreklom iz Združenih držav Amerike, trenutno uvrščen pod oznake KN ex 2207 10 00, ex 2207 20 00, ex 2208 90 99, ex 2710 12 11, ex 2710 12 15, ex 2710 12 21, ex 2710 12 25, ex 2710 12 31, ex 2710 12 41, ex 2710 12 45, ex 2710 12 49, ex 2710 12 51, ex 2710 12 59, ex 2710 12 70, ex 2710 12 90, ex 3814 00 10, ex 3814 00 90, ex 3820 00 00 in ex 3824 90 97, se zaključi.

Člen 2

Carinskim organom se dajo navodila, da prenehajo z registracijo uvoza, ki se izvaja v skladu s členom 1 Uredbe (EU) št. 771/2012. Za tako registriran uvoz se izravnalna dajatev ne pobira.

Člen 3

Uredba (EU) št. 771/2012 se razveljavi.

Člen 4

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 20. decembra 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 188, 18.7.2009, str. 93.

(2)  UL C 345, 25.11.2011, str. 13.

(3)  UL C 345, 25.11.2011, str. 7.

(4)  UL L 229, 24.8.2012, str. 20.

(5)  Glej notranji davčni zakonik ZDA (IRC) – oddelek 40(b)(4), točka E.

(6)  Glej spletno stran: www.ethanol.org – RFS (standard o obnovljivih gorivih) v skladu z Zakonom o energetski neodvisnosti in varnosti (Energy Independance and Security Act) iz leta 2007.

(7)  Preiskava je pokazala, da je v ZDA za odobritev olajšave za mešanico alkohola, kakor je opredeljena v oddelku 40(b)(3) IRC, zadostovalo, da je mešanica čistega bioetanola vsebovala le 0,1 % bencina.

(8)  Na primer (a) informacije, ki jih je na internetu objavila Ameriška koalicija za etanol (American Coalition for Ethanol – ACE), (b) Zakon o energetski politiki (Energy Policy Act – EPA) iz leta 2005, zlasti P.L. 110–158, (c) Zakon o energetski neodvisnosti in varnosti (Energy Independance and Security Act) iz leta 2007 (P.L. 110–140, H.R.6), na podlagi katerega je bil spremenjen standard o obnovljivih gorivih (RFS), pri čemer je bila vanj vključena zahteva, da se leta 2008 porabi 9 milijard galon obnovljivih goriv, leta 2011 pa 13,9 milijard galon, (d) seznami, ki jih je v okviru ukrepov za čista mesta izdalo ameriško ministrstvo za energijo, itd.

(9)  UL L 229, 24.8.2012, str. 20.