ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2012.064.slv

Uradni list

Evropske unije

L 64

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 55
3. marec 2012


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 180/2012 z dne 2. marca 2012 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (ZGO))

1

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 181/2012 z dne 2. marca 2012 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Melon de Guadeloupe (ZGO))

3

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 182/2012 z dne 2. marca 2012 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

5

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Komisije 2012/7/EU z dne 2. marca 2012 o spremembi dela III Priloge II k Direktivi 2009/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z varnostjo igrač zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

7

 

*

Izvedbena direktiva Komisije 2012/8/EU z dne 2. marca 2012 o spremembi Direktive 2003/90/ES o določitvi izvedbenih ukrepov za namene člena 7 Direktive Sveta 2002/53/ES glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preskušanju, in minimalnih pogojev za preskušanje nekaterih sort zelenjadnic ( 1 )

9

 

 

SKLEPI

 

 

2012/136/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 29. februarja 2012 o ustanovitvi infrastrukture za skupne jezikovne vire in tehnologije kot Konzorcij evropske raziskovalne infrastrukture (CLARIN ERIC) (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 1018)

13

 

 

2012/137/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 1. marca 2012 o uvozu semena domačih prašičev v Unijo (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 1148)  ( 1 )

29

 

 

2012/138/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 1. marca 2012 o nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa vrste Anoplophora chinensis (Forster) v Unijo in njenega širjenja v Uniji (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 1310)

38

 

 

Popravki

 

 

Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 163/2012 z dne 23. februarja 2012 o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z reprezentativnimi cenami v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc (UL L 52, 24.2.2012)

48

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

3.3.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 64/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 180/2012

z dne 2. marca 2012

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Cipra za registracijo imena „Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου“ (Koufeta Amygdalou Geroskipou) objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 2. marca 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(2)  UL C 191, 1.7.2011, str. 24.


PRILOGA

Živila iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 510/2006:

Skupina 2.4   Kruh, fino pecivo, slaščice in drugi pekovski izdelki

CIPER

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (ZGO)


3.3.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 64/3


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 181/2012

z dne 2. marca 2012

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Melon de Guadeloupe (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Francije za registracijo imena „Melon de Guadeloupe“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 2. marca 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(2)  UL C 189, 29.6.2011, str. 37.


PRILOGA

Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:

Skupina 1.6   Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

FRANCIJA

Melon de Guadeloupe (ZGO)


3.3.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 64/5


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 182/2012

z dne 2. marca 2012

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 2. marca 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

70,7

JO

73,2

MA

73,1

TN

90,4

TR

120,0

ZZ

85,5

0707 00 05

EG

158,2

JO

131,5

TR

169,6

ZZ

153,1

0709 91 00

EG

72,9

ZZ

72,9

0709 93 10

MA

56,1

TR

102,2

ZZ

79,2

0805 10 20

EG

51,8

IL

66,9

MA

51,6

TN

51,1

TR

76,8

ZZ

59,6

0805 50 10

BR

43,7

TR

60,9

ZZ

52,3

0808 10 80

CA

118,1

CL

98,4

CN

108,3

MK

31,8

US

155,6

ZZ

102,4

0808 30 90

AR

70,3

CL

145,8

CN

54,2

US

99,0

ZA

95,8

ZZ

93,0


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


DIREKTIVE

3.3.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 64/7


DIREKTIVA KOMISIJE 2012/7/EU

z dne 2. marca 2012

o spremembi dela III Priloge II k Direktivi 2009/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z varnostjo igrač zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2009/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o varnosti igrač (1) in zlasti člena 46.1(b) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2009/48 določa mejne vrednosti za kadmij, ki temeljijo na priporočilih nizozemskega Nacionalnega inštituta za javno zdravje in okolje (RIVM) iz poročila iz leta 2008 z naslovom „Kemikalije v igračah. Splošna metodologija za ocenjevanje kemične varnosti igrač s poudarkom na elementih“. Priporočila RIVM temeljijo na predpostavki, da izpostavljenost otrok kemikalijam v igračah ne sme presegati določene ravni, poimenovane „dopusten dnevni vnos“. Glede na to, da so otroci izpostavljeni tudi kemikalijam iz drugih virov, se sme za igrače določiti le odstotek dopustnega dnevnega vnosa. Znanstveni odbor za toksičnost, ekotoksičnost in okolje (CSTEE) je v svojem poročilu iz leta 2004 priporočil, da se za igrače določi največ 10 % dopustnega dnevnega vnosa. Za kadmij in druge kemične snovi, ki so še zlasti toksične, pa priporočena količina ne sme preseči 5 % dopustnega dnevnega vnosa za zagotovitev prisotnosti zgolj sledi, združljivih z dobro proizvodno prakso.

(2)

V skladu s priporočili RIVM je treba za pridobitev mejnih vrednosti za kemične snovi iz Direktive 2009/48/ES največji odstotek dopustnega dnevnega vnosa pomnožiti s težo otroka, ki je ocenjena na 7,5 kg, in deliti s količino zaužitega materiala igrač.

(3)

Za kadmij je RIVM uporabil dopustni tedenski vnos 7 μg/kg, ki ga je skupni odbor strokovnjakov za aditive za živila Organizacije Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo ter Svetovne zdravstvene organizacije (JECFA) določil leta 1989 in potrdil leta 2001. Uporabljen je bil varnostni faktor 2, torej je bila za dopustni tedenski vnos določena vrednost 3,5 μg/kg, za dopustni dnevni vnos pa 0,5 μg/kg.

(4)

Za opredelitev možnih scenarijev izpostavljenosti kemičnim snovem je RIVM za količino zaužitega materiala igrač določil 8 mg na dan za material, postrgan s površine igrače, 100 mg za lomljiv material igrač in 400 mg za tekoč ali lepljiv material igrač. Znanstveni odbor za zdravstvena in okoljska tveganja (SCHER) je v svojem mnenju z naslovom „Tveganja organskih snovi CMR v igračah“ z dne 18. maja 2010 navedene vrednosti podprl.

(5)

Potem ko je bila vrednost, ki ustreza 5 % dopustnega dnevnega vnosa, pomnožena s težo otroka in deljena s količino zaužitega materiala igrač, so bile za kadmij določene naslednje mejne vrednosti: 23 mg/kg za material, postrgan s površine igrače, 1,9 mg/kg za suh material in 0,5 mg/kg za tekoči material.

(6)

Evropska agencija za varnost hrane (EFSA) je v svojem mnenju z dne 30. januarja 2009 sklenila, da dopustni dnevni vnos, ki ga je leta 1989 določil in leta 2001 potrdil JECFA, glede na najnovejša dognanja o toksičnosti kadmija ni več primeren. EFSA je za dopustni tedenski vnos določila novo vrednost 2,5 μg/kg, kar pomeni dopustni dnevni vnos 0,36 μg/kg.

(7)

Če se mejna vrednost, ki ustreza 5 % novega dopustnega dnevnega vnosa, pomnoži s težo otroka in deli s količino zaužitega materiala igrač, se za kadmij dobijo naslednje mejne vrednosti: 17 mg/kg za material, postrgan s površine igrače, 1,3 mg/kg za suh material in 0,3 mg/kg za tekoči material.

(8)

Direktivo 2009/48/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(9)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Odbora za varnost igrač –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Del III Priloge II k Direktivi 2009/48/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise za uskladitev s to direktivo najpozneje do 20. januarja 2013. Komisiji nemudoma sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Navedene predpise uporabljajo od 20. julija 2013.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Države članice določijo način sklicevanja.

2.   Države članice sporočijo Komisiji besedila glavnih določb nacionalne zakonodaje, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 2. marca 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 170, 30.6.2009, str. 1.


PRILOGA

Del III Priloge II k Direktivi 2009/48/ES se spremeni:

V točki 13 se vnos za kadmij nadomesti z naslednjim:

Element

mg/kg

v suhem, lomljivem, prahastem ali prožnem materialu za igrače

mg/kg

v tekočem ali lepljivem materialu za igrače

mg/kg

v materialu, postrganem s površine igrače

„Kadmij

1,3

0,3

17“


3.3.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 64/9


IZVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2012/8/EU

z dne 2. marca 2012

o spremembi Direktive 2003/90/ES o določitvi izvedbenih ukrepov za namene člena 7 Direktive Sveta 2002/53/ES glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preskušanju, in minimalnih pogojev za preskušanje nekaterih sort zelenjadnic

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/53/ES z dne 13. junija 2002 o skupnem katalogu sort poljščin (1) ter zlasti člena 7(2)(a) in (b) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva Komisije 2003/90/ES (2) je bila sprejeta za zagotovitev, da sorte iz nacionalnih katalogov držav članic izpolnjujejo smernice, ki jih je določil Urad Skupnosti za rastlinske sorte (CPVO) glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preskušanju različnih vrst, in minimalnih pogojev za preskušanje sort, če so bile takšne smernice oblikovane. Za druge sorte ta direktiva določa uporabo smernic Mednarodne zveze za varstvo novih sort rastlin (UPOV).

(2)

CPVO je od takrat določil nadaljnje smernice za več drugih vrst in posodobil že obstoječe.

(3)

Direktivo 2003/90/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za semenski material za poljedelstvo, vrtnarstvo in gozdarstvo –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Prilogi I in II k Direktivi 2003/90/ES se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej direktivi.

Člen 2

Za preskušanja, ki se začnejo pred 1. oktobrom 2012, države članice lahko uporabljajo različico Direktive 2003/90/ES, ki se je uporabljala, preden je bila spremenjena s to direktivo.

Člen 3

Države članice najpozneje do 30. septembra 2012 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Besedilo navedenih predpisov takoj sporočijo Komisiji.

Navedene predpise uporabljajo od 1. oktobra 2012.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

Člen 4

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 5

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 2. marca 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 193, 20.7.2002, str. 1.

(2)  UL L 254, 8.10.2003, str. 7.


PRILOGA

PRILOGA I

Seznam vrst iz člena 1(2)(a), ki morajo biti skladne s protokoli za preskušanje CPVO

Znanstveno ime

Splošno ime

Protokol CPVO

Festuca filiformis Pourr.

tankolistna ovčja bilnica

TP 67/1 z dne 23.6.2011

Festuca ovina L.

ovčja bilnica

TP 67/1 z dne 23.6.2011

Festuca rubra L.

rdeča bilnica

TP 67/1 z dne 23.6.2011

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

raskavolistna bilnica

TP 67/1 z dne 23.6.2011

Lolium multiflorum Lam.

mnogocvetna (laška) ljuljka

TP 4/1 z dne 23.6.2011

Lolium perenne L.

trpežna (angleška) ljuljka

TP 4/1 z dne 23.6.2011

Lolium x boucheanum Kunth

oldenburška (skrižana) ljuljka

TP 4/1 z dne 23.6.2011

Pisum sativum L.

krmni grah

TP 7/2 z dne 11.3.2010

Brassica napus L.

švedska repica

TP 36/2 z dne 16.11.2011

Helianthus annuus L.

sončnica

TP 81/1 z dne 31.10.2002

Linum usitatissimum L.

lan/laneno seme

TP 57/1 z dne 21.3.2007

Avena nuda L.

mali goli oves

TP 20/1 z dne 6.11.2003

Avena sativa L. (vključuje A. byzantina K. Koch)

navadni oves in sredozemski oves

TP 20/1 z dne 6.11.2003

Hordeum vulgare L.

ječmen

TP 19/2 rev. z dne 11.3.2010

Oryza sativa L.

riž

TP 16/1 z dne 18.11.2004

Secale cereale L.

TP 58/1 z dne 31.10.2002

xTriticosecale Wittm. ex A. Camus

hibridi, ki izhajajo iz križanja vrst iz rodu Triticum z vrstami iz rodu Secale

TP 121/2 rev. 1 z dne 16.2.2011

Triticum aestivum L.

pšenica

TP 3/4 rev. 2 z dne 16.2.2011

Triticum durum Desf.

pšenica durum

TP 120/2 z dne 6.11.2003

Zea mays L.

koruza

TP 2/3 z dne 11.3.2010

Solanum tuberosum L.

krompir

TP 23/2 z dne 1.12.2005

Besedilo teh protokolov je na voljo na spletni strani CPVO (www.cpvo.europa.eu).

PRILOGA II

Seznam vrst iz člena 1(2)(b), ki morajo biti skladne s smernicami za preskušanje UPOV

Znanstveno ime

Splošno ime

Smernica UPOV

Beta vulgaris L.

krmna pesa

TG/150/3 z dne 4.11.1994

Agrostis canina L.

pasja šopulja

TG/30/6 z dne 12.10.1990

Agrostis gigantea Roth.

orjaška šopulja

TG/30/6 z dne 12.10.1990

Agrostis stolonifera L.

plazeča šopulja

TG/30/6 z dne 12.10.1990

Agrostis capillaris L.

lasasta šopulja

TG/30/6 z dne 12.10.1990

Bromus catharticus Vahl

čistilna stoklasa

TG/180/3 z dne 4.4.2001

Bromus sitchensis Trin.

aljaška šopulja

TG/180/3 z dne 4.4.2001

Dactylis glomerata L.

pasja trava

TG/31/8 z dne 17.4.2002

Festuca arundinacea Schreber

trstikasta bilnica

TG/39/8 z dne 17.4.2002

Festuca pratensis Huds.

travniška bilnica

TG/39/8 z dne 17.4.2002

xFestulolium Asch. et Graebn.

hibridi, ki izhajajo iz križanja vrst iz rodu Festuca z vrstami iz rodu Lolium

TG/243/1 z dne 9.4.2008

Phleum nodosum L.

kolenčasti mačji rep

TG/34/6 z dne 7.11.1984

Phleum pratense L.

mačji rep

TG/34/6 z dne 7.11.1984

Poa pratensis L.

travniška latovka

TG/33/6 z dne 12.10.1990

Lupinus albus L.

beli volčji bob

TG/66/4 z dne 31.3.2004

Lupinus angustifolius L.

ozkolistni volčji bob

TG/66/4 z dne 31.3.2004

Lupinus luteus L.

rumeni volčji bob

TG/66/4 z dne 31.3.2004

Medicago sativa L.

lucerna

TG/6/5 z dne 6.4.2005

Medicago x varia T. Martyn

pisana meteljka

TG/6/5 z dne 6.4.2005

Trifolium pratense L.

črna detelja

TG/5/7 z dne 4.4.2001

Trifolium repens L.

bela (plazeča) detelja

TG/38/7 z dne 9.4.2003

Vicia faba L.

krmni bob

TG/8/6 z dne 17.4.2002

Vicia sativa L.

navadna grašica

TG/32/6 z dne 21.10.1988

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

podzemna koleraba

TG/89/6 rev. z dne 4.4.2001 + 1.4.2009

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

oljna redkev

TG/178/3 z dne 4.4.2001

Arachis hypogea L.

zemeljski orešček/arašid

TG/93/3 z dne 13.11.1985

Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs

oljna repica

TG/185/3 z dne 17.4.2002

Carthamus tinctorius L.

žafranika (barvilni rumenik)

TG/134/3 z dne 12.10.1990

Gossypium spp.

bombaž

TG/88/6 z dne 4.4.2001

Papaver somniferum L.

mak

TG/166/3 z dne 24.3.1999

Sinapis alba L.

bela gorjušica

TG/179/3 z dne 4.4.2001

Glycine max (L.) Merrill

soja

TG/80/6 z dne 1.4.1998

Sorghum bicolor (L.) Moench

sirek

TG/122/3 z dne 6.10.1989

Besedilo teh smernic je na voljo na spletni strani UPOV (www.upov.int).


SKLEPI

3.3.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 64/13


SKLEP KOMISIJE

z dne 29. februarja 2012

o ustanovitvi infrastrukture za skupne jezikovne vire in tehnologije kot Konzorcij evropske raziskovalne infrastrukture (CLARIN ERIC)

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 1018)

(2012/136/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 723/2009 z dne 25. junija 2009 o pravnem okviru Skupnosti za Konzorcij evropske raziskovalne infrastrukture (ERIC) (1) in zlasti člena 6(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

23. septembra 2011 so Češka republika, Danska, Nemčija, Estonija, Nizozemska jezikovna zveza, Avstrija in Nizozemska zaprosile Komisijo, da ustanovi infrastrukturo za skupne jezikovne vire in tehnologije kot Konzorcij evropske raziskovalne infrastrukture (v nadaljnjem besedilu: CLARIN ERIC).

(2)

Nizozemska je predložila izjavo o priznanju CLARIN ERIC kot mednarodnega telesa v smislu člena 143(1)(g) in člena 151(1)(b) Direktive 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2) in mednarodne organizacije v smislu druge alinee člena 23(1) Direktive 92/12/EGS z dne 25. februarja 1992 o splošnem režimu za trošarinske proizvode in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih proizvodov (3) od dneva njegove ustanovitve.

(3)

Komisija je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 723/2009 ocenila vlogo in ugotovila, da izpolnjuje zahteve iz navedene uredbe.

(4)

Ukrepi, predvideni v tem sklepu, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 20 Uredbe (ES) št. 723/2009 –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Ustanovi se Konzorcij evropske raziskovalne infrastrukture za infrastrukturo za skupne jezikovne vire in tehnologije, ki se imenuje CLARIN ERIC.

2.   Statut CLARIN ERIC, dogovorjen med članicami, je priložen k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 29. februarja 2012

Za Komisijo

Máire GEOGHEGAN-QUINN

Članica Komisije


(1)  UL L 206, 8.8.2009, str. 1.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 76, 23.3.1992, str. 1.


PRILOGA

STATUT CLARIN ERIC

Kazalo

POGLAVJE 1 –   SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Ime, sedež, kraj in delovni jezik

Člen 2

Cilji in dejavnosti

POGLAVJE 2 –   ČLANSTVO

Člen 3

Članstvo in subjekt, ki zastopa

Člen 4

Vključevanje članov in opazovalcev

Člen 5

Izstop člana ali opazovalca / prenehanje članstva ali statusa opazovalca

POGLAVJE 3 –   PRAVICE IN OBVEZNOSTI ČLANOV IN OPAZOVALCEV

Člen 6

Člani

Člen 7

Opazovalci

POGLAVJE 4 –   UPRAVLJANJE CLARIN ERIC

Člen 8

Generalna skupščina

Člen 9

Znanstveno svetovalni odbor

Člen 10

Forum nacionalnih koordinatorjev

Člen 11

Izvršni direktor

Člen 12

Svet direktorjev

Člen 13

Stalni odbor centrov CLARIN za tehnično pomoč

Člen 14

Delovne skupine

POGLAVJE 5 –   FINANCE

Člen 15

Proračunska načela in računovodski izkazi

Člen 16

Odgovornost

POGLAVJE 6 –   POROČANJE KOMISIJI

Člen 17

Poročanje Komisiji

POGLAVJE 7 –   POLITIKE

Člen 18

Sporazumi s tretjimi osebami

Člen 19

Politike dostopa za uporabnike

Člen 20

Politika znanstvenega ocenjevanja

Člen 21

Politika razširjanja

Člen 22

Politika glede intelektualne lastnine

Člen 23

Politika zaposlovanja, vključno z enakimi možnostmi

Člen 24

Politika javnih naročil in davčne oprostitve

Člen 25

Podatkovna politika

POGLAVJE 8 –   TRAJANJE, PRENEHANJE, SPORI, DOLOČBE O USTANOVITVI

Člen 26

Trajanje

Člen 27

Prenehanje

Člen 28

Veljavna zakonodaja

Člen 29

Spori

Člen 30

Dostopnost statuta

Člen 31

Določbe o ustanovitvi

PRILOGA 1

SEZNAM ČLANOV IN OPAZOVALCEV

PRILOGA 2

LETNA ČLANARINA

POGLAVJE 1

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Ime, sedež, kraj in delovni jezik

1.1

Ustanovi se evropska raziskovalna infrastruktura, ki se imenuje „Infrastruktura za skupne jezikovne vire in tehnologije“, v nadaljnjem besedilu: „CLARIN“.

1.2

CLARIN ima pravno obliko Konzorcija evropske raziskovalne infrastrukture (ERIC), ki je ustanovljen v skladu z določbo Uredbe (ES) št. 723/2009 in se imenuje „CLARIN ERIC“.

1.3

CLARIN je razpršena raziskovalna infrastruktura, ki je nameščena v vseh državah članicah CLARIN ERIC in tudi drugih državah, s katerimi je CLARIN ERIC sklenil sporazume v skladu s členom 18.

1.4

Uradni sedež CLARIN ERIC je v Utrechtu, Nizozemska.

1.5

Delovni jezik CLARIN ERIC je angleščina.

Člen 2

Cilji in dejavnosti

2.1

Končni cilj CLARIN ERIC je pospeševanje raziskovalnih dejavnosti na področju humanističnih in družbenih ved z zagotavljanjem enotnega dostopa raziskovalcev do platforme, ki vključuje jezikovne vire in sodobna orodja na evropski ravni. To se izvaja z gradnjo in delovanjem razpršene raziskovalne infrastrukture v skupni uporabi, ki je namenjena za zagotavljanje jezikovnih virov, tehnologije in strokovnega znanja raziskovalnim skupnostim s področja humanističnih in družbenih ved kot celoti.

2.2

S tem namenom CLARIN ERIC izvaja in usklajuje različne dejavnosti, med drugim tudi:

(a)

ustanovitev zveze obstoječih podatkovnih centrov in centrov spletnih storitev za lažji dostop do podatkov in tehnoloških storitev teh centrov na podlagi enega vpisa;

(b)

opredelitev in vzdrževanje zbirke formalnih in dejanskih standardov ter kartiranja tistih, ki lajšajo interoperabilnost med podatki in storitvami;

(c)

usklajevanje in podporo dejavnostim, ki so namenjene za pridobivanje in ustvarjanje novih podatkovnih in spletnih storitev;

(d)

zbiranje zahtev uporabnikov in najboljše prakse za zagotavljanje učinkovite podpore uporabnikom;

(e)

oblikovanje strokovnih centrov za uporabo jezikovnih virov in tehnologije za pospeševanje raziskovalnih dejavnosti na področju humanističnih in družbenih ved;

(f)

organizacijo usposabljanja, ozaveščanja in ukrepov za razširjanje informacij zaradi spodbujanja uporabe in nadaljnjega razvoja raziskovalne infrastrukture;

(g)

zagotavljanje oblikovanja in vzdrževanja podeljevanja licenc, dostopa in okvira za preverjanje pristnosti, ki po eni strani zagotavlja enostavni dostop, istočasno pa tudi varuje razumne pravice lastnikov podatkov ter orodja in zasebnost posameznikov;

(h)

vzdrževanje in uporabo odnosov med ustreznimi organizacijami in infrastrukturo v Evropi in zunaj nje zaradi sodelovanja;

(i)

prispevanje k razvoju politik, ki vodijo k pospeševanju raziskovalnih dejavnosti v Evropskem raziskovalnem prostoru (ERA) na področju humanističnih in družbenih ved ter med disciplinami;

(j)

vse druge ustrezne ukrepe, ki bodo prispevali h krepitvi raziskovalnih dejavnosti v Evropskem raziskovalnem prostoru.

2.3

CLARIN ERIC gradi in upravlja CLARIN na nekomercialni osnovi; zaradi dodatnega spodbujanja inovacij ter prenosa znanja in tehnologije lahko v omejenem obsegu opravlja tudi gospodarske dejavnosti, če ne ogrožajo glavnih dejavnosti.

POGLAVJE 2

ČLANSTVO

Člen 3

Članstvo in subjekt, ki zastopa

3.1

Člani CLARIN ERIC ali opazovalci brez glasovalne pravice lahko postanejo naslednji subjekti:

(a)

države članice;

(b)

pridružene države;

(c)

tretje države, ki niso pridružene države;

(d)

medvladne organizacije.

Pogoji za vključevanje članov in opazovalcev so navedeni v členu 4.1 in 4.2 tega statuta.

3.2

V CLARIN ERIC so včlanjene vsaj tri države članice.

3.3

Države članice imajo skupaj v generalni skupščini večino glasov.

3.4

Vsakega člana ali opazovalca lahko zastopa en javni subjekt ali en zasebni subjekt, ki opravlja javne storitve; član ali opazovalec ga izbere po lastni presoji in imenuje v skladu s svojimi pravili.

3.5

Sedanji člani, opazovalci in subjekti, ki jih zastopajo, so navedeni v Prilogi 1. Organizacije, ki so bile članice v času predložitve vloge za ustanovitev ERIC, so ustanovitvene članice.

Člen 4

Vključevanje članov in opazovalcev

4.1

Pogoji za vključevanje novih članov so:

(a)

za vključevanje novih članov je potrebna odobritev generalne skupščine;

(b)

vlagatelji predložijo pisno vlogo predsedniku generalne skupščine;

(c)

vlagatelj v vlogi navede, kako bo prispeval k ciljem CLARIN in dejavnostim iz člena 2 in kako bo izpolnjeval obveznosti iz člena 6.2.

4.2

Subjekti iz člena 3.1, ki so pripravljeni prispevati k CLARIN ERIC, vendar se še ne morejo vključiti kot člani, lahko zaprosijo za status opazovalca. Pogoji za vključevanje opazovalcev so:

(a)

opazovalci se vključijo za obdobje največ treh let. Opazovalec lahko za status opazovalca ponovno zaprosi enkrat. Generalna skupščina lahko v izjemnih primerih sprejme dodatno podaljšanje statusa opazovalca;

(b)

za vključevanje ali ponovno vključevanje opazovalcev je potrebna odobritev generalne skupščine;

(c)

vlagatelji pošljejo pisno vlogo na uradni sedež CLARIN ERIC;

(d)

vlagatelj v vlogi navede, kako bo prispeval k ciljem CLARIN in dejavnostim iz člena 2 in kako bo izpolnjeval obveznosti iz člena 7.2.

Člen 5

Izstop člana ali opazovalca / prenehanje članstva ali statusa opazovalca

5.1

Noben član ne more izstopiti iz CLARIN ERIC v prvih petih letih po njegovi ustanovitvi, razen če je postal član za določeno krajše obdobje.

5.2

Po prvih petih letih od ustanovitve CLARIN ERIC lahko član izstopi na koncu proračunskega leta na podlagi prošnje, ki jo predloži 12 mesecev pred izstopom.

5.3

Opazovalci lahko izstopijo na koncu proračunskega leta na podlagi prošnje, ki jo predložijo šest mesecev pred izstopom.

5.4

Pred sprejetjem izstopa morajo biti poravnane finančne in druge obveznosti.

5.5

Generalna skupščina je pooblaščena za prekinitev članstva člana ali statusa opazovalca, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

član ali opazovalec hudo krši eno ali več svojih obveznosti, ki jih ima v skladu s tem statutom;

(b)

član ali opazovalec v obdobju šestih mesecev ni odpravil takšne kršitve.

Član ali opazovalec lahko sklep o prekinitvi spodbija in generalni skupščini predstavi svoj zagovor.

POGLAVJE 3

PRAVICE IN OBVEZNOSTI ČLANOV IN OPAZOVALCEV

Člen 6

Člani

6.1

Pravice članov obsegajo:

(a)

dodeljevanje dostopa do CLARIN in njegovih storitev svoji raziskovalni skupnosti;

(b)

udeležbo in glasovanje ter s tem uveljavljanje vpliva na generalni skupščini;

(c)

sodelovanje pri razvoju strategij in politik;

(d)

tesno sodelovanje z drugimi državami pri zagotavljanju virov, orodij in storitev raziskovalcem teh držav;

(e)

svoji raziskovalni skupnosti omogočajo sodelovanje pri izbiri ustreznih standardov CLARIN in priporočil o dobri praksi;

(f)

svoji raziskovalni skupnosti omogočajo sodelovanje na dogodkih CLARIN, kot so poletne šole, delavnice, konference in tečaji usposabljanja, po ugodnejših cenah;

(g)

uporabo zaščitne znamke CLARIN;

(h)

sodelovanje pri projektnih predlogih Unije, kadar CLARIN ERIC deluje kot konzorcij za predložitev.

6.2

Vsak član:

(a)

plača letno članarino, ki je navedena v Prilogi 2;

(b)

imenuje subjekt, ki ga zastopa, kot je navedeno v členu 3.4, in vedno sproti obvešča generalno skupščino o tem subjektu;

(c)

subjektu, ki ga zastopa, zagotovi polno pooblastilo za glasovanje o vseh vprašanjih, ki se obravnavajo na seji generalne skupščine in so objavljena v dnevnem redu;

(d)

oblikuje nacionalni konzorcij za izvajanje nacionalnih obveznosti, ki izhajajo iz tega statuta;

(e)

imenuje nacionalnega koordinatorja, ki je odgovoren za nacionalni konzorcij;

(f)

zagotovi vsaj en podatkovni in storitveni center;

(g)

zagotovi dogovorjen sistem preverjanja pristnosti uporabnikov in sistem avtorizacije;

(h)

zagotavlja dogovorjene storitve;

(i)

spodbuja sprejetje ustreznih standardov v nacionalnih projektih oblikovanja virov in orodij;

(j)

zagotovi potrebno tehnično infrastrukturo za omogočanje dostopa;

(k)

spodbuja uporabo storitev CLARIN med raziskovalci v svoji državi ter zbira povratne informacije in zahteve uporabnikov;

(l)

podpira centre CLARIN v državi članici tako, da jim omogoča vključevanje v nacionalno in drugo ustrezno infrastrukturo.

6.3

Člani, ki so se vključili v CLARIN ERIC in si pridržujejo pravico do izstopa pred koncem prvega petletnega obdobja po njegovi ustanovitvi, plačajo višjo članarino, kakor je navedeno v Prilogi 2.

6.4

Prispevke, razen letne članarine organizaciji CLARIN ERIC, lahko člani zagotavljajo samostojno ali v sodelovanju z drugimi člani, opazovalci ali tretjimi osebami. Takšni prispevki so lahko v denarju ali stvareh.

6.5

Za izvajanje obveznosti iz člena 6.2(a) in od (d) do (l) član pooblasti subjekt, ki ga zastopa, ali subjekt, ki zastopa nacionalni konzorcij. CLARIN ERIC sklene z navedenim subjektom sporazum CLARIN in v njem določi pogoje in specifikacije, na podlagi katerih se izpolnjujejo obveznosti ali zagotavljajo prispevki.

Člen 7

Opazovalci

7.1

Pravice opazovalcev obsegajo:

(a)

udeležbo na generalni skupščini brez glasovalne pravice;

(b)

svoji raziskovalni skupnosti omogočajo sodelovanje na dogodkih CLARIN, kot so poletne šole, delavnice, konference in tečaji usposabljanja, po ugodnejših cenah, če je prostor na voljo;

(c)

svoji raziskovalni skupnosti omogočajo dostop do podpore organizacije CLARIN ERIC pri razvoju ustreznih sistemov, postopkov in storitev.

7.2

Vsak opazovalec:

(a)

imenuje subjekt, ki ga zastopa, kot je navedeno v členu 3.4, in vedno obvesti generalno skupščino o subjektu, ki ga zastopa;

(b)

plača letno članarino, kot je navedeno v členu 2;

(c)

opiše prispevek k ciljem CLARIN ERIC, kot je omenjeno v članu 2.

7.3

Prispevke, razen letne članarine konzorciju CLARIN ERIC, lahko opazovalci zagotavljajo samostojno ali v sodelovanju z drugimi člani, opazovalci ali tretjimi osebami. Takšni prispevki so lahko v denarju ali stvareh.

7.4

Za izvajanje obveznosti iz člena 7.2(b) in (c) opazovalec pooblasti subjekt, ki ga zastopa. CLARIN ERIC sklene z navedenim subjektom sporazum CLARIN o opazovanju in v njem določi pogoje in specifikacije, na podlagi katerih se izpolnjujejo obveznosti ali zagotavljajo prispevki.

POGLAVJE 4

UPRAVLJANJE CLARIN ERIC

Člen 8

Generalna skupščina

8.1

Generalna skupščina je organ CLARIN ERIC, ki ima vsa pooblastila za odločanje in zastopa člane CLARIN ERIC. Vsak član ima en glas. Vsak subjekt, ki zastopa člana, imenuje enega uradnega zastopnika. Vsak član lahko privede tudi enega strokovnjaka. Tako lahko vsako delegacijo sestavljata dve osebi, vendar glasuje le uradni zastopnik.

8.2

Generalna skupščina se skliče najmanj enkrat letno in vsaj:

(a)

imenuje, začasno odstavi ali razreši izvršnega direktorja, svet direktorjev, razen članov po uradni dolžnosti, ki so navedeni v členu 10.3 in 13.2;

(b)

potrdi člane sveta direktorjev po uradni dolžnosti;

(c)

imenuje Znanstveno svetovalni odbor;

(d)

odloča o strategijah za gradnjo in uporabo CLARIN ter o vseh drugih vprašanjih, ki so pomembna po mnenju sveta direktorjev ali člana ali skupine članov, ki to zahtevajo v skladu s členom 8.3;

(e)

odobri delovni program in letni proračun CLARIN ERIC;

(f)

vsaj vsakih pet let odloča o načelih za izračunavanje letne članarine za vsakega člana ter o znesku letne članarine, za katerega se načela in ustrezni zneski določijo v Prilogi 2 k temu statutu;

(g)

potrjuje letna poročila in računovodske izkaze CLARIN ERIC;

(h)

odobri prispevek vsakega člana k CLARIN;

(i)

odobri vključevanje novih članov in opazovalcev;

(j)

odloča o prekinitvi članstva in statusa opazovalcev;

(k)

odloča o prenehanju CLARIN ERIC v skladu s členom 27.

8.3

Generalno skupščino sklicuje predsednik z obvestilom vsaj štiri tedne pred sejo, dnevni red pa se razpošlje vsaj dva tedna pred sejo. Člani imajo pravico predlagati zadeve v dnevni red največ tri tedne pred sejo. Sejo generalne skupščine lahko zahteva najmanj 50 odstotkov članov, v tem primeru se seja skliče čim prej z obvestilom vsaj dva tedna pred sejo.

8.4

Generalna skupščina voli predsednika z navadno večino glasov. Predsednik je uradni zastopnik člana. Predsednik se izvoli za mandat dveh let in sme opravljati funkcijo največ dva zaporedna mandata. Če predsednik odstopi pred koncem mandata, generalna skupščina izvoli novega predsednika.

8.5

Generalna skupščina voli podpredsednika z navadno večino glasov. Podpredsednik je uradni zastopnik člana. Podpredsednik se izvoli za mandat dveh let in sme opravljati funkcijo največ dva zaporedna mandata. Če podpredsednik odstopi pred koncem mandata, generalna skupščina izvoli novega podpredsednika. Podpredsednik nadomešča predsednika v njegovi odsotnosti in v primeru navzkrižja interesov.

8.6

Če se uradni zastopnik ne more udeležiti generalne skupščine, lahko član s pisnim in pravilno podpisanim pooblastilom, ki se predloži predsedniku pred začetkom seje, pooblasti drugega zastopnika iz istega subjekta, nacionalnega strokovnjaka ali uradnega zastopnika drugega člana, da glasuje v njegovem imenu. Noben zastopnik ne sme predložiti več kot treh pooblastil.

8.7

Generalni skupščini predseduje predsednik, v njegovi odsotnosti pa podpredsednik. Predsednik ali oseba, ki jo pooblasti, je odgovorna za posodabljanje Priloge 1, tako da ta vedno vsebuje točni seznam članov, opazovalcev in subjektov, ki jih zastopajo.

8.8

Z navadno večino opredeljenih glasov se sprejemajo vsi sklepi, razen sklepov o:

(a)

spremembi statuta CLARIN ERIC;

(b)

spremembi Priloge 2 „Letna članarina“ po prvih petih letih;

(c)

prenehanju CLARIN ERIC;

(d)

prenehanju članstva ali statusa opazovalca;

(e)

začasni odstavitvi ali razrešitvi izvršnega direktorja in sveta direktorjev.

8.9

Z dvotretjinsko večino glasov se sprejemajo sklepi o naslednjih zadevah:

(a)

spremembi statuta,

(b)

spremembi Priloge 2,

(c)

začasni odstavitvi ali razrešitvi izvršnega direktorja in sveta direktorjev,

(d)

prenehanju CLARIN ERIC.

Vsaka sprememba statuta se izvede v skladu z določbami iz člena 11 Uredbe (ES) št. 723/2009.

8.10

O prenehanju članstva ali statusa opazovalca se sklepa soglasno, pri čemer se glas zadevnega člana ali vzdržani glasovi ne upoštevajo.

8.11

Če zastopnik to zahteva, se voli s tajnim glasovanjem. Pri neodločenem izidu glasovanja ima predsednik odločilni glas.

8.12

Za sklepčnost generalne skupščine sta potrebni dve tretjini glasov. Zastopniki so lahko prisotni osebno ali s pooblastilom, kakor je opisano v členu 8.6. Generalna skupščina se lahko odloči za seje uporabljati tehnologijo, kot je video konferenca.

8.13

Predsednik se lahko odloči za uporabo pisnega postopka za sprejemanje odločitev. V takšnih primerih predsednik ali oseba, ki jo pooblasti, razpošlje predlog vsem uradnim zastopnikom generalne skupščine, ki nato v določenem času sporočijo svoje ugovore, spremembe ali namene v zvezi z vzdržanjem. Čas za odgovor ne sme biti krajši od 14 koledarskih dni. V nujnih primerih in ko je treba sklep, ki se sprejema, izvesti takoj, lahko predsednik skrajša čas za odgovor na pet koledarskih dni. Če v določenem času ni ugovorov, sprememb ali namer v zvezi z vzdržanjem, se predlog molče sprejme. Če uradni zastopnik ugovarja ali predloga spremembe, se lahko predsednik odloči za prilagoditev in ponovno pošiljanje predloga za pisni postopek ali vključi zadevo na dnevni red naslednje seje generalne skupščine.

Člen 9

Znanstveno svetovalni odbor

9.1

Člane Znanstveno svetovalnega odbora imenuje generalna skupščina. Znanstveno svetovalni odbor sestavljajo visoko usposobljeni raziskovalci, ki so neodvisni (1) od CLARIN ERIC. V znanstveno svetovalnem odboru sta zastopani skupnost izvajalcev in skupnost uporabnikov CLARIN ERIC.

9.2

Število članov Znanstveno svetovalnega odbora določi generalna skupščina. Število članov mora biti večje od pet in največ deset.

9.3

Mandat članov Znanstveno svetovalnega odbora je tri leta z možnostjo podaljšanja za en mandat, o čemer odloča generalna skupščina.

9.4

Znanstveno svetovalni odbor zagotavlja generalni skupščini prispevke v obliki zahtevanih ali nezahtevanih nasvetov o strateških vprašanjih, med drugim tudi o viziji, novih pobudah, delovnih načrtih in zagotavljanju kakovosti. Znanstveno svetovalni odbor lahko generalni skupščini zagotovi prispevek za ocenjevanje napredka dela in storitev, ki jih nudi CLARIN ERIC.

9.5

Predsednika Znanstveno svetovalnega odbora imenuje generalna skupščina. Poslovnik Znanstveno svetovalnega odbora temelji na splošnem načrtu poslovnikov, ki ga pripravi svet direktorjev. Poslovnik odobri svet direktorjev.

Člen 10

Forum nacionalnih koordinatorjev

10.1

Vsak član, ki je iz države, je dolžan imenovati nacionalnega koordinatorja. Nacionalni koordinator deluje kot glavna povezava med CLARIN ERIC in nacionalnim konzorcijem.

Nacionalni koordinatorji so odgovorni za to, da njihova država upošteva politike in strategije generalne skupščine o razvoju in uporabi CLARIN.

10.1.1

Vsak član iz medvladne organizacije, ki ima operativno strukturo, je dolžan imenovati koordinatorja. Koordinator deluje kot glavna povezava med CLARIN ERIC in operativnimi enotami medvladne organizacije. Koordinator je odgovoren za to, da njegova organizacija upošteva politike in strategije generalne skupščine o razvoju in uporabi CLARIN. V nadaljnjem besedilu tega statuta izraz „nacionalni koordinator“ obsega tudi koordinatorje, ki jih imenujejo medvladne organizacije.

10.2

Nacionalni koordinatorji sestavljajo forum nacionalnih koordinatorjev. Forum nacionalnih koordinatorjev je odgovoren za usklajevanje izvajanja strategij, ki jih določi generalna skupščina. Forum mora zagotavljati povezanost in usklajenost v CLARIN ter sodelovanje med člani.

10.3

Predsednik foruma nacionalnih koordinatorjev se izvoli v skladu s poslovnikom foruma. Predsednik je po uradni dolžnosti član sveta direktorjev.

10.4

Poslovnik foruma nacionalnih koordinatorjev temelji na splošnem načrtu poslovnikov, ki ga pripravi svet direktorjev. Poslovnik odobri svet direktorjev.

Člen 11

Izvršni direktor

11.1

Generalna skupščina imenuje izvršnega direktorja CLARIN ERIC v skladu s postopkom, ki ga določi. Izvršni direktor in svet direktorjev so skupni zakoniti zastopnik CLARIN ERIC. Izvršni direktor zagotavlja tekoče vodenje CLARIN ERIC. Izvršni direktor je odgovoren za izvajanje sklepa generalne skupščine o spremembah Priloge 2.

11.2

Mandat izvršnega direktorja je pet let z možnostjo upravnega podaljšanja, kar pomeni podaljšanje brez natečaja, za največ dve leti na podlagi sklepa generalne skupščine. Na koncu petletnega mandata ali takrat, ko imenovanja ni več mogoče podaljšati, se objavi novi javni poziv za sodelovanje.

Člen 12

Svet direktorjev

12.1

Generalna skupščina imenuje visoko usposobljene osebe, ki sestavljajo svet direktorjev. Število direktorjev določi generalna skupščina. Postopek imenovanja določi generalna skupščina. Skupno strokovno znanje in izkušnje sveta direktorjev obsegajo upravljanje, tehnično infrastrukturo, jezikovne vire in orodja ter potrebe uporabnikov.

12.2

Generalna skupščina imenuje enega od članov sveta direktorjev na mesto namestnika direktorja. Namestnik direktorja nadomešča izvršnega direktorja v njegovi odsotnosti ali v primeru navzkrižja interesov.

12.3

Mandat članov sveta direktorjev je tri leta z možnostjo podaljšanja za en mandat, o čemer odloča generalna skupščina.

12.4

Svet direktorjev je skupaj z izvršnim direktorjem izvršilni organ CLARIN ERIC. Svet direktorjev je odgovoren za nemoteno delovanje CLARIN ERIC na podlagi usmeritev in sklepov generalne skupščine ter povratnih informacij drugih svetov in odborov.

12.5

Svet direktorjev določi splošni načrt poslovnikov, ki jih morajo uporabljati vsi sveti in odbori, omenjeni v tem statutu, in potrdi posebne poslovnike vsakega sveta in odbora. Svet direktorjev določi svoj poslovnik na podlagi splošnega načrta.

12.6

Predsednik sveta direktorjev je izvršni direktor.

Člen 13

Stalni odbor centrov CLARIN za tehnično pomoč

13.1

Ustanovi se stalni odbor centrov CLARIN za tehnično pomoč. Stalni odbor centrov CLARIN za tehnično pomoč sestavljajo direktorji (ali zastopniki, ki jih imenujejo direktorji) centrov CLARIN, ki so na podlagi meril, oblikovanih v svetu direktorjev, opredeljeni kot centri ključnega pomena za delovanje CLARIN. Sklep o priznanju centra za tehnično pomoč kot ključnega za delovanje CLARIN sprejme generalna skupščina.

13.2

Naloga stalnega odbora centrov CLARIN za tehnično pomoč je zagotavljanje skladnosti, povezanosti in stalnosti infrastrukturnih storitev na podlagi sklepov o izvajanju ter usklajevanja med centri in člani. Stalni odbor poroča forumu nacionalnih koordinatorjev in svetu direktorjev. Predsednik stalnega odbora je izvoljen v skladu s poslovnikom odbora. Predsednik je po uradni dolžnosti član sveta direktorjev.

13.3

Stalni odbor deluje kot forum centrov CLARIN za izmenjavo zamisli in izkušenj. Naloga stalnega odbora je zagotavljanje nasvetov, zahtev in predlogov organizaciji CLARIN ERIC in nacionalnim koordinatorjem, da se zagotovi skladnost, povezanost in stalnost storitev.

13.4

Poslovnik stalnega odbora temelji na splošnem načrtu poslovnikov, ki ga pripravi svet direktorjev. Poslovnik odobri svet direktorjev.

Člen 14

Delovne skupine

14.1

Svet direktorjev lahko za teme, ki zahtevajo posebne napore in jih sam ne more zagotoviti, ustanavlja in ukinja delovne skupine.

14.2

Poslovniki delovnih skupin temeljijo na splošnem načrtu poslovnikov, ki ga pripravi svet direktorjev. Poslovnike odobri svet direktorjev.

POGLAVJE 5

FINANCE

Člen 15

Proračunska načela in računovodski izkazi

15.1

Proračunsko leto CLARIN ERIC se začne vsako leto 1. januarja in konča 31. decembra.

15.2

Vse postavke prihodkov in odhodkov CLARIN ERIC se vključijo v načrte, ki se pripravijo za vsako proračunsko leto, in prikažejo v letnem proračunu. Letni proračun je v skladu z načeli preglednosti.

15.3

Računovodskim izkazom CLARIN ERIC je priloženo poročilo o upravljanju proračuna in finančnem poslovanju v proračunskem letu.

15.4

CLARIN ERIC izpolnjuje zahteve veljavne zakonodaje na področju priprave, evidentiranja, revizije in objave računovodskih izkazov.

15.5

CLARIN ERIC zagotovi, da se odobrena proračunska sredstva porabljajo v skladu z načeli dobrega finančnega poslovanja.

15.6

CLARIN ERIC ločeno vodi stroške in prihodke svojih gospodarskih dejavnosti.

Člen 16

Odgovornost

16.1

CLARIN ERIC je odgovoren za svoje dolgove.

16.2

Člani niso solidarno odgovorni za dolgove CLARIN ERIC.

16.3

Finančna odgovornost članov za dolgove CLARIN ERIC je omejena na letni prispevek vsakega posameznega člana, kot je navedeno v Prilogi 2.

16.4

CLARIN ERIC zagotovi ustrezna zavarovanja za tveganja, ki so značilna za gradnjo in delovanje CLARIN.

POGLAVJE 6

POROČANJE KOMISIJI

Člen 17

Poročanje Komisiji

17.1

CLARIN ERIC pripravi poročilo o letnih dejavnostih, ki zlasti vsebuje znanstvene, operativne in finančne vidike njegovih dejavnosti. Poročilo potrdi generalna skupščina in ga predloži Komisiji ter ustreznim javnim organom v šestih mesecih po zaključku zadevnega proračunskega leta. To poročilo je dostopno javnosti.

17.2

CLARIN ERIC obvesti Komisijo o vseh okoliščinah, ki utegnejo resno ogroziti izvajanje nalog CLARIN ERIC ali ovirati CLARIN ERIC pri izpolnjevanju zahtev iz Uredbe (ES) št. 723/2009.

POGLAVJE 7

POLITIKE

Člen 18

Sporazumi s tretjimi osebami

18.1

Če meni, da je to koristno, lahko CLARIN ERIC sklene sporazum s tretjimi osebami, kot so posamezne institucije, regije ali države, ki niso članice.

18.2

Če želijo institucije iz držav, ki niso članice, ali druge osebe iz člena 18.1 prispevati CLARIN ERIC strokovno znanje in izkušnje, storitve, jezikovne vire in tehnologijo, lahko CLARIN ERIC s takimi osebami sklene sporazum. V sporazumu se navede določena storitev/prispevek podpisnice ter določijo pravice do dostopa, naročnina in drugi pogoji v zvezi s tem prispevkom. Pogoj je, da so uporabniki podatkov, orodij in storitev CLARIN vključeni v sistem preverjanja pristnosti in avtorizacije.

Člen 19

Politike dostopa za uporabnike

19.1

V zvezi z dostopom raziskovalcev iz držav članic CLARIN so podatki, orodja in storitve, ki jih nudi CLARIN ERIC, dostopni vsem zaposlenim in študentom v raziskovalnih institucijah, kakor so univerze, raziskovalni centri, muzeji in raziskovalne knjižnice, v skladu z avtorizacijo ponudnikov vsebin in na podlagi preveritve pristnosti, ki jo potrdi CLARIN ERIC.

19.2

V zvezi z dostopom raziskovalcev iz držav, ki niso članice CLARIN ERIC, raziskovalna institucija plača naročnino v skladu z načeli iz Priloge 2, ki zagotavlja dostop do podatkov, orodij in storitev CLARIN vsem zaposlenim in študentom zadevne institucije. Pogoj je, da so uporabniki podatkov, orodij in storitev CLARIN vključeni v sistem preverjanja pristnosti in avtorizacije, ki izpolnjuje zahteve CLARIN in ga odobri CLARIN ERIC.

19.3

Drugim institucijam, industriji in podobnim posameznim uporabnikom ter posameznim raziskovalcem, ki ne pripadajo instituciji, se lahko dostop dovoli na podlagi pristojbine. Pogoj je, da so uporabniki podatkov, orodij in storitev CLARIN vključeni v sistem preverjanja pristnosti in avtorizacije, ki izpolnjuje zahteve CLARIN in ga odobri CLARIN ERIC.

19.4

Javnosti se dostop dovoli, če storitve ali viri niso omejeni s pogoji za podeljevanje licenc, ki jih naložijo lastniki. Dovoli se dostop do metapodatkov, javnih virov in prosto dostopnih virov.

19.5

Čeprav se dovoli dostop v skladu z odstavki 1 do 4 člena 19, so lahko nekatere storitve in viri na voljo na podlagi pristojbine, če to zahteva lastnik.

Člen 20

Politika znanstvenega ocenjevanja

20.1

CLARIN ERIC je spodbujevalec raziskovalnih dejavnosti in na splošno spodbuja čim bolj prost dostop do podatkov iz raziskav. Ne glede na to načelo CLARIN ERIC spodbuja visoko kakovostne raziskovalne dejavnosti in z dejavnostmi usposabljanja podpira kulturo „dobre prakse“.

Če je treba zaradi zmogljivosti omejiti dostop do podatkov iz raziskav ali orodij CLARIN in opraviti izbor projektov, se znanstvena odličnost projektnih predlogov presoja na podlagi strokovnih ocen, ki jih pripravijo neodvisni strokovnjaki, o merilih in postopkih pa odloča generalna skupščina, ki ji svetuje Znanstveno svetovalni odbor. Takšna merila upoštevajo tudi, da je treba določen obseg zmogljivosti rezervirati za popolnoma nove zamisli, ki morda še niso povsem dozorele ali dosegle splošno priznane znanstvene odličnosti. Strokovnjake za presojo izbira svet direktorjev v skladu s politiko ocenjevanja.

20.2

Za ocenjevanje v CLARIN ERIC in njegove rezultate je v skladu s členom 9.4 odgovoren Znanstveni odbor.

Člen 21

Politika razširjanja

21.1

CLARIN ERIC promovira CLARIN in spodbuja raziskovalce, da se lotijo novih in inovativnih projektov ter uporabljajo CLARIN v visokem izobraževanju.

21.2

CLARIN ERIC na splošno spodbuja raziskovalce k zagotavljanju javne dostopnosti raziskovalnih rezultatov in zahteva od raziskovalcev iz držav članic, da objavljajo rezultate v okviru CLARIN.

21.3

Politika razširjanja opisuje različne ciljne skupine in CLARIN uporablja za doseganje ciljnih skupin več poti, kot so spletni portal, glasilo, delavnice, udeležba na konferencah, članki v revijah in dnevnem tisku.

Člen 22

Politika glede intelektualne lastnine

22.1

Pravice intelektualne lastnine za rezultate, ki so doseženi v CLARIN ERIC, pripadajo CLARIN ERIC in jih upravlja svet direktorjev.

22.2

Na splošno imajo prednost javni viri in načela prostega dostopa.

22.3

CLARIN ERIC pripravi smernice (tudi na spletni strani) za raziskovalce, s katerimi zagotovi, da raziskovalne dejavnosti, ki se izvajajo z uporabo materiala, dostopnega prek CLARIN ERIC, potekajo v okviru, ki priznava pravice lastnikov podatkov in pravice posameznikov do zasebnosti.

22.4

CLARIN ERIC poskrbi, da se uporabniki strinjajo s pogoji, ki urejajo dostop do podatkov, in da so na voljo primerni varnostni ukrepi za notranje shranjevanje in obravnavo podatkov.

22.5

CLARIN ERIC mora razpolagati z natančno opredeljenimi ukrepi za preiskavo domnevnih kršitev varstva in razkritij zaupnosti podatkov iz raziskav.

Člen 23

Politika zaposlovanja, vključno z enakimi možnostmi

23.1

CLARIN ERIC je delodajalec, ki upošteva načela enakih možnosti. Pogodbe o zaposlitvi upoštevajo nacionalno zakonodajo države, v kateri se zaposli osebje.

23.2

CLARIN ERIC za vsako nalogo izbere najboljšega kandidata, ne glede ozadje, nacionalnost, veroizpoved ali spol.

Člen 24

Politika javnih naročil in davčne oprostitve

24.1

CLARIN ERIC obravnava kandidate in ponudnike za javna naročila enako in brez diskriminacije, ne glede na to, ali imajo sedež v Evropski uniji ali ne. Politika javnih naročil CLARIN ERIC upošteva načela preglednosti, nediskriminacije in konkurence. Glede na to, da je infrastruktura CLARIN ERIC razpršena, javna naročilo delno izvajajo posamezni člani na podlagi svojih nacionalnih predpisov o javnih naročilih, delno pa CLARIN ERIC sam.

24.2

Za vsa javna naročila CLARIN ERIC je odgovoren svet direktorjev. Vsi razpisi se učinkovito objavijo na spletni strani CLARIN ERIC ter na ozemlju članov in opazovalcev. Za javna naročila, katerih zneski so višji od 200 000 EUR, CLARIN ERIC upošteva načela iz direktiv EU o javnih naročilih ter poznejše veljavne nacionalne zakonodaje. Sklep o dodelitvi javnega naročila se objavi in vsebuje celotno utemeljitev. Generalna skupščina sprejme pravila za izvajanje, ki opredeljujejo vse potrebne podrobnosti o natančnih postopkih in merilih javnega naročanja.

24.3

Javna naročila v zvezi z dejavnostmi CLARIN, ki jih izvajajo člani in opazovalci, se izvedejo tako, da se zagotovi ustrezno upoštevanje potreb, tehničnih zahtev in specifikacij CLARIN ERIC, ki jih izdajo ustrezni organi.

24.4

Davčne oprostitve na podlagi člena 143(1)(g) in člena 151(1)(b) Direktive Sveta 2006/112/ES (2) ter v skladu s členoma 50 in 51 Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 282/2011 (3) se omejijo na davke na dodano vrednost za blago in storitve, ki so namenjeni za uradno uporabo v CLARIN ERIC, presegajo vrednost 250 EUR ter jih v celoti plača in naroči CLARIN ERIC. Javna naročila posameznih članov do teh oprostitev niso upravičena. Dodatne omejitve se ne uporabljajo.

Člen 25

Podatkovna politika

25.1

CLARIN ERIC na splošno daje prednost javnim virom in načelom prostega dostopa, vendar se upoštevajo obstoječe licence.

25.2.

CLARIN ERIC zagotovi javno vidnost vseh jezikovnih virov in orodij z opisi ključnih metapodatkov.

POGLAVJE 8

TRAJANJE, PRENEHANJE, SPORI, DOLOČBE O USTANOVITVI

Člen 26

Trajanje

26.1

CLARIN ERIC se ustanovi za nedoločen čas.

Člen 27

Prenehanje

27.1

CLARIN ERIC preneha na podlagi sklepa generalne skupščine v skladu s členom 8.2 in 8.8.

27.2

CLARIN ERIC takoj, v vsakem primeru pa najpozneje v desetih dneh po sprejetju sklepa o prenehanju CLARIN ERIC obvesti o sklepu Evropsko komisijo.

27.3

Sredstva, ki ostanejo po plačilu dolgov CLARIN ERIC, se porazdelijo med člane v sorazmerju s seštevkom njihovih letnih prispevkov organizaciji CLARIN ERIC, ki so navedeni v Prilogi 2. V skladu s členom 16.3 se obveznosti, ki niso poplačane s sredstvi CLARIN ERIC, porazdelijo med člane v sorazmerju z njihovimi letnimi prispevki CLARIN ERIC, ki so navedeni v Prilogi 2.

27.4

Takoj po zaključku postopka prenehanja, v vsakem primeru pa v desetih dneh po tem zaključku CLARIN ERIC o tem obvesti Komisijo.

27.5

CLARIN ERIC preneha obstajati z dnem, ko Evropska komisija objavi ustrezno obvestilo v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 28

Veljavna zakonodaja

28.1

CLARIN ERIC se ureja, po vrstnem redu:

(a)

z zakonodajo Unije, zlasti Uredbo (ES) št. 723/2009;

(b)

zakonodajo Nizozemske, če zakonodaja Unije zadeve ne ureja (ali jo ureja le delno);

(c)

s tem statutom.

Člen 29

Spori

29.1

Za spor med članicami v zvezi s CLARIN ERIC ali med članicami in CLARIN ERIC ter za kakršen koli spor, v katerem je udeležena Unija, je pristojno Sodišče Evropske unije.

29.2

Za spore med CLARIN ERIC in tretjimi osebami se uporablja zakonodaja Unije o sodni pristojnosti. V primerih, ki niso zajeti v zakonodaji Unije, pristojno sodišče za reševanje takšnega spora določi zakonodaja Nizozemske.

Člen 30

Dostopnost statuta

30.1

Veljavna različica statuta je ob vsakem času javno dostopna na spletni strani in uradnem sedežu CLARIN ERIC.

Člen 31

Določbe o ustanovitvi

31.1

Ustanovitveno sejo generalne skupščine skliče država gostiteljica čim prej, vendar najpozneje v 45 koledarskih dneh po začetku veljavnosti sklepa Komisije o ustanovitvi CLARIN ERIC.

31.2

Država gostiteljica obvesti ustanovitvene člane o vsakem posebnem nujnem pravnem ukrepu, ki ga je treba sprejeti v imenu CLARIN ERIC pred ustanovitveno sejo. Če ustanovitveni član temu ne ugovarja v petih delovnih dneh po obvestilu, pravni ukrep izvede oseba, ki jo ustrezno pooblasti država gostiteljica.

Priloga 1

SEZNAM ČLANOV IN OPAZOVALCEV

V tej prilogi so navedeni člani in opazovalci ter subjekti, ki jih zastopajo.

Zadnja sprememba: 20. septembra 2010

Člani

Država ali medvladna organizacija

Subjekt, ki jo zastopa

Republika Avstrija

Avstrijsko zvezno ministrstvo za znanost in raziskovalno dejavnost (BMWF)

Republika Bolgarija

Ministrstvo za izobraževanje, mladino in znanost

Češka republika

Ministrstvo za izobraževanje, mladino in šport (MEYS)

Kraljevina Danska

Danska agencija za znanost, tehnologijo in inovacije (DASTI)

Nizozemska jezikovna zveza

Generalni sekretar

Republika Estonija

Ministrstvo za šolstvo in raziskovalno dejavnost

Zvezna republika Nemčija

Nemško zvezno ministrstvo za izobraževanje in raziskovalno dejavnost (BMBF)

Kraljevina Nizozemska

Nizozemska organizacija za znanstveno raziskovalno dejavnost (NWO)

Republika Poljska

 


Opazovalci

Država ali medvladna organizacija

Subjekt, ki jo zastopa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Priloga 2

LETNA ČLANARINA

Načela

Za začetno obdobje petih let se za izračunavanje letnega denarnega prispevka članov, opazovalcev in posameznih institucij iz držav, ki niso članice in se želijo vključiti v CLARIN ERIC, uporabljajo načela, ki so opisana v nadaljevanju. Generalna skupščina lahko s tretjimi osebami sklene tudi posebne sporazume o sodelovanju. Pred koncem začetnega petletnega obdobja sprejme sklep o načinu izračunavanja za naslednja obdobja.

Načela so:

(a)

začetni ciljni proračun znaša 1 000 000 EUR na leto in temelji na oceni, da bosta sodelovali dve tretjini od 26 držav, ki so bile zastopane v konzorciju za pripravljalno fazo CLARIN; če se vključi več članov, lahko generalna skupščina sprejme sklep o znižanju prispevkov ali povečanju ravni dejavnosti;

(b)

prispevek Nizozemske kot države gostiteljice znaša za prvo leto 250 000 EUR;

(c)

najvišji prispevek drugih članov za prvo leto znaša 200 000 EUR;

(d)

najmanjši prispevek članov za prvo leto znaša 11 800 EUR;

(e)

prispevek za vsakega člana se določi za pet let z 2–odstotnim letnim povišanjem za kritje inflacije in povečanja stroškov. Točen znesek za vsakega člana je določen v preglednici v nadaljevanju;

(f)

člani, ki se vključujejo v naslednjih letih, plačajo indeksiran prispevek, določen za navedeno leto;

(g)

opazovalci plačajo najmanjši indeksiran članski prispevek, ki je naveden v preglednici v nadaljevanju;

(h)

posamezne institucije iz držav, ki niso članice, plačajo najmanjši indeksiran članski prispevek, ki je naveden v preglednici v nadaljevanju;

(i)

prispevek Nizozemske jezikovne zveze je 28 600 EUR in temelji na flamskem deležu v bruto domačem proizvodu Unije (ki znaša 23 600 EUR), povečanem za dodatni znesek 5 000 EUR, ki je posebni prispevek Nizozemske jezikovne zveze (kot mednarodne organizacije);

(j)

prispevek za subjekte, ki se vključujejo med letom, je sorazmeren številu preostalih mesecev v navedenem letu, z začetkom na prvi dan meseca vključitve;

(k)

prispevki temeljijo na odstotnem deležu bruto domačega proizvoda države iz leta 2010 v bruto domačem proizvodu Unije v navedenem letu (na podlagi EUROSTATA) v skladu z naslednjo formulo:

Odstotek bruto domačega proizvoda Unije je zaokrožen na naslednjo celo številko (NAVZGOR, če je manjša od 5, sicer pa NAVZDOL) in pomnožen z najmanjšim prispevkom, kot prikazuje naslednja preglednica:

% BDP EU

Zaokroženo

Prispevek v EUR

≤ 1

1

11 800

> 1 in ≤ 2

2

23 600

> 2 in ≤ 3

3

35 400

> 3 in ≤ 4

4

47 200

> 5 in ≤ 6

5

59 000

> 6 in ≤ 7

6

70 800

itd.

≥ 16 in < 17

16

188 800

≥ 17

n.r.

200 000

Letna članarina za člane, ki se v začetku niso zavezali za pet let, se poveča za 25 %, dokler se ne zavežejo za preostalo obdobje. Če se član zaveže za preostanek obdobja petih let ali ostane član pet let, se sprejme ukrep, ki zagotovi, da skupni znesek, ki ga plača, ne bo višji od normalne članarine za navedenih pet let.

Preglednica v nadaljevanju in skupni zneski v njej vključujejo 33 možnih evropskih članov.

Rezultati za člane, ki so se zavezali za pet let

(Možni)

član

% BDP

EU 2010

Osnovni prispevek

Prispevek z letnim povečanjem za 2 %

Vsota

l. 2012

l. 2013

l. 2014

l. 2015

l. 2016

l. 2012–16

Islandija

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Ciper

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Estonija

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Malta

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Latvija

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Litva

0,20

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Bolgarija

0,30

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Luksemburg

0,30

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Slovenija

0,30

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Hrvaška

0,40

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Slovaška

0,50

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Madžarska

0,80

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Romunija

1,00

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Češka republika

1,20

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Irska

1,30

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Portugalska

1,40

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Finska

1,50

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

NJZ/Flamska

1,68

28 600

28 600

29 172

29 755

30 351

30 958

148 836

Danska

1,90

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Grčija

1,90

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Avstrija

2,30

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Norveška

2,60

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Belgija

2,90

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Švedska

2,90

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Poljska

2,90

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Švica

3,30

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Turčija

4,70

59 000

59 000

60 180

61 384

62 611

63 863

307 038

Nizozemska

4,80

250 000

250 000

255 000

260 100

265 302

270 608

1 301 010

Španija

8,70

94 400

94 400

96 288

98 214

100 178

102 182

491 261

Italija

12,80

141 600

141 600

144 432

147 321

150 267

153 272

736 892

Združeno kraljestvo

14,00

165 200

165 200

168 504

171 874

175 312

178 818

859 707

Francija

16,10

188 800

188 800

192 576

196 428

200 356

204 363

982 523

Nemčija

20,60

200 000

200 000

204 000

208 080

212 242

216 486

1 040 808

SKUPAJ

1 635 000

1 635 000

1 667 700

1 701 054

1 735 075

1 769 777

8 508 606


(1)  Neodvisen pomeni, da ni navzkrižja interesov.

(2)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1–118.

(3)  UL L 77, 23.3.2011, str. 1–22.


3.3.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 64/29


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 1. marca 2012

o uvozu semena domačih prašičev v Unijo

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 1148)

(Besedilo velja za EGP)

(2012/137/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/429/EGS z dne 26. junija 1990 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za promet znotraj Skupnosti in za uvoz semena domačih prašičev (1), ter zlasti člena 7(1), člena 9(2) in (3) ter člena 10(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 90/429/EGS določa pogoje zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino s semenom domačih prašičev znotraj Unije in za njihov uvoz iz tretjih držav. Določa, da lahko države članice odobrijo uvoz takega semena samo iz tretjih držav, ki so na seznamu, sestavljenem v skladu s postopkom iz Direktive, in ki ga spremlja veterinarsko spričevalo, vzorec katerega mora ustrezati vzorcu, sestavljenem v skladu z navedeno direktivo. Veterinarsko spričevalo potrjuje, da seme prihaja iz odobrenega osemenjevalnega središča za pridobivanje semena, kar zagotavlja jamstva iz člena 8(1) navedene direktive.

(2)

Odločba Komisije 2009/893/ES z dne 30. novembra 2009 o uvozu merjaščevega semena v Skupnost v zvezi s seznami tretjih držav in osemenjevalnimi središči ter o zahtevah za izdajo spričeval (2) določa seznam tretjih držav, iz katerih morajo države članice odobriti uvoz semena. Seznam se sestavi na podlagi zdravstvenega stanja živali iz navedenih tretjih držav.

(3)

Direktiva 90/429/EGS, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 176/2012 (3), določa revidirane zahteve za zdravstveno varstvo živali darovalk in semena prašičev z vidika bruceloze in bolezni Aujeszkega.

(4)

Z Direktivo Sveta 2002/60/ES z dne 27. junija 2002 o določitvi posebnih ukrepov za nadzor nad afriško prašičjo kugo in o spremembi Direktive 92/119/EGS v zvezi z nalezljivo ohromelostjo prašičev in afriško prašičjo kugo (4) se je Tešinska bolezen (nalezljiva ohromelost prašičev) črtala s seznama bolezni iz Priloge I k Direktivi Sveta 92/119/EGS z dne 17. decembra 1992 o splošnih ukrepih Skupnosti za nadzor nad določenimi živalskimi boleznimi in o posebnih ukrepih v primeru vezikularne bolezni prašičev (5) in posledično se je z Odločbo Komisije 2008/650/ES z dne 30. julija 2008 o spremembi Direktive Sveta 82/894/EGS o prijavljanju živalskih bolezni v Skupnosti zaradi vključitve nekaterih bolezni na seznam bolezni, ki jih je treba prijaviti, in črtanja nalezljive ohromelosti prašičev z navedenega seznama (6) navedena bolezen črtala s seznama bolezni, ki jih je treba v Uniji prijaviti.

(5)

Poleg tega je treba nekatere zahteve za zdravstveno varstvo živali za uvoz semena domačih prašičev v Unijo uskladiti z Zoosanitarnim kodeksom za kopenske živali Mednarodne organizacije za zdravje živali (OIE), zlasti v zvezi s statusom držav glede vezikularne bolezni prašičev ter statusom osemenjevalnih središč za pridobivanje semena glede tuberkuloze in stekline.

(6)

Zato je treba spremeniti vzorec veterinarskega spričevala iz dela 1 Priloge II k Odločbi 2009/893/ES, da se upoštevajo navedene spremembe Direktive 90/429/EGS ter črtajo vsa sklicevanja na Tešinsko bolezen (nalezljivo ohromelost prašičev), status držav glede vezikularne bolezni prašičev ter status osemenjevalnih središč za pridobivanje semena glede tuberkuloze in stekline.

(7)

Unija ima z nekaterimi tretjimi državami sklenjene dvostranske sporazume, ki vsebujejo posebne pogoje za uvoz semena domačih prašičev v Unijo. Zato je treba v primeru, kadar dvostranski sporazumi vsebujejo posebne pogoje in vzorce veterinarskih spričeval za uvoz, uporabljati navedene pogoje in vzorce namesto pogojev in vzorca iz tega sklepa.

(8)

Švica je tretja država z zdravstvenim statusom živali, enakovrednim državam članicam Unije. Zato je primerno, da seme domačih prašičev, uvoženih v Unijo iz Švice, spremlja veterinarsko spričevalo, pripravljeno v skladu z vzorci, ki se uporabljajo za trgovino znotraj Unije s takim semenom iz Priloge D k Direktivi 90/429/EGS s spremembami iz točke 3 poglavja VIII(B) Dodatka 2 Priloge 11 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi, odobrenega s Sklepom Sveta in Komisije 2002/309/ES, Euratom glede sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju z dne 4. aprila 2002 o sklenitvi sedmih sporazumov s Švicarsko konfederacijo (7).

(9)

Zaradi jasnosti in usklajenosti zakonodaje Unije je treba Odločbo 2009/893/ES razveljaviti in jo nadomestiti s tem sklepom.

(10)

Da se prepreči kakršno koli oviranje trgovine, je treba v prehodnem obdobju dovoliti uporabo veterinarskih spričeval, izdanih v skladu z Odločbo 2009/893/ES.

(11)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Vsebina

Ta sklep določa seznam tretjih držav ali njihovih delov, iz katerih države članice odobrijo uvoz semena domačih prašičev v Unijo.

Določa tudi zahteve za izdajo spričeval za uvoz semena v Unijo.

Člen 2

Uvoz semena

1.   Države članice odobrijo uvoz semena, če izpolnjuje naslednje pogoje:

(a)

prihaja iz tretje države ali njenega dela s seznama iz Priloge I;

(b)

prihaja iz osemenjevalnega središča za pridobivanje semena s seznama v skladu s členom 8(2) Direktive 90/429/EGS;

(c)

opremljeno je z veterinarskim spričevalom, sestavljenim v skladu z vzorcem veterinarskega spričevala iz dela 1 Priloge II in izpolnjenim v skladu s pojasnili iz dela 2 navedene priloge;

(d)

izpolnjuje pogoje, določene v veterinarskem spričevalu iz točke (c).

2.   Kadar so posebni pogoji glede zdravstvenega varstva živali in izdaje spričeval določeni v dvostranskih sporazumih med Unijo in tretjimi državami, se navedeni pogoji uporabljajo namesto pogojev iz odstavka 1.

Člen 3

Pogoji glede prevoza semena v Unijo

1.   Seme iz člena 2 se ne prevaža v istem kontejnerju kot druge pošiljke semena, ki:

(a)

niso namenjene za vnos v Unijo, ali

(b)

imajo nižji zdravstveni status.

2.   Med prevozom v Unijo je seme v zaprtih in zapečatenih posodah, zalivka pa se med prevozom ne sme poškodovati.

Člen 4

Razveljavitev

Odločba 2009/893/ES se razveljavi.

Člen 5

Prehodna določba

V prehodnem obdobju do 30. novembra 2012 države članice odobrijo uvoz semena iz tretjih držav, ki jih spremlja veterinarsko spričevalo, izdano najpozneje 31. oktobra 2012 v skladu z vzorcem iz dela 1 Priloge II k Odločbi 2009/893/ES.

Člen 6

Uporaba

Ta sklep se uporablja od 1. junija 2012.

Člen 7

Naslovniki

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 1. marca 2012

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)  UL L 224, 18.8.1990, str. 62.

(2)  UL L 320, 5.12.2009, str. 12.

(3)  UL L 61, 2.3.2012, str. 1.

(4)  UL L 192, 20.7.2002, str. 27.

(5)  UL L 62, 15.3.1993, str. 69.

(6)  UL L 213, 8.8.2008, str. 42.

(7)  UL L 114, 30.4.2002, str. 1.


PRILOGA I

Seznam tretjih držav ali njihovih delov, iz katerih države članice odobrijo uvoz semena domačih prašičev

Oznaka ISO

Tretja država

Opombe

CA

Kanada

 

CH

Švica (1)

 

NZ

Nova Zelandija

 

US

Združene države

 


(1)  Spričevalo za uvoz iz Švice je določeno v Prilogi D k Direktivi 90/429/EGS s spremembami iz točke 3 poglavja VIII(B) Dodatka 2 Priloge 11 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi, odobrenem s Sklepom 2002/309/ES, Euratom.


PRILOGA II

DEL 1

Vzorec veterinarskega spričevala za uvoz semena domačih prašičev

Image

Image

Image

Image

Image

DEL 2

Pojasnila glede izdaje spričeval

(a)

Veterinarska spričevala izdaja pristojni organ tretje države izvoznice v skladu z vzorcem iz dela 1 Priloge II.

Če ima namembna država članica dodatne zahteve za izdajo spričevala, je treba v izvirnik veterinarskega spričevala vključiti tudi dokazila o izpolnjevanju teh zahtev.

(b)

Izvirnik veterinarskega spričevala vsebuje en sam list, pri daljšem besedilu pa mora biti v taki obliki, da so vsi potrebni listi del povezane in nedeljive celote.

(c)

Kadar vzorec veterinarskega spričevala navaja, da se nekatere izjave po potrebi ohranijo, se lahko izjave, ki niso pomembne, črtajo, pri čemer jih uradno pooblaščena oseba za izdajanje spričeval parafira in ožigosa, ali pa se v celoti izbrišejo iz spričevala.

(d)

Veterinarsko spričevalo se pripravi vsaj v enem uradnem jeziku države članice, v kateri se na mejni kontrolni točki izvede inšpekcijski pregled vnosa pošiljke v Evropsko unijo, in jeziku namembne države članice. Vendar lahko navedeni državi članici dovolita, da je spričevalo pripravljeno v uradnem jeziku druge države članice, ki mu je po potrebi priložen uradni prevod.

(e)

Če se zaradi identifikacije posameznih delov pošiljke (seznam v rubriki I.28 vzorca veterinarskega spričevala) k veterinarskemu spričevalu priložijo dodatni listi, se šteje, da so ti listi sestavni del izvirnika veterinarskega spričevala, če je vsaka stran označena s podpisom in žigom uradno pooblaščene osebe za izdajanje spričeval.

(f)

Če veterinarsko spričevalo, vključno z dodatnimi seznami iz točke (e), obsega več kot eno stran, je treba vsako stran na dnu oštevilčiti (številka strani od skupnega števila strani) in na vrhu strani označiti z referenčno številko spričevala, ki jo je določil pristojni organ.

(g)

Izvirnik veterinarskega spričevala mora izpolniti in podpisati uradni veterinar zadnji delovni dan pred natovarjanjem pošiljke za izvoz v Evropsko unijo. Pristojni organi tretje države izvoznice zagotovijo, da se upoštevajo zahteve glede izdajanja spričeval, enakovredne zahtevam iz Direktive Sveta 96/93/ES (1).

Barva podpisa in žiga uradnega veterinarja se razlikuje od barve tiska v veterinarskem spričevalu. Ta zahteva velja tudi za žige, razen reliefnih ali vodnih žigov.

(h)

Izvirnik veterinarskega spričevala mora biti priložen pošiljki do mejne kontrolne točke vnosa v Evropsko unijo.

(i)

Referenčno številko spričevala iz rubrik I.2 in II.a. vzorca veterinarskega spričevala mora izdati pristojni organ tretje države izvoznice.


(1)  UL L 13, 16.1.1997, str. 28.


3.3.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 64/38


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 1. marca 2012

o nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa vrste Anoplophora chinensis (Forster) v Unijo in njenega širjenja v Uniji

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 1310)

(2012/138/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti četrtega stavka člena 16(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Na podlagi izkušenj pri izvajanju Odločbe Komisije 2008/840/ES z dne 7. novembra 2008 o nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa Anoplophora chinensis (Forster) v Skupnost in njegovega širjenja v Skupnosti (2) se je ob upoštevanju zadnjih izbruhov ter ugotovitev zlasti Nemčije, Italije, Nizozemske in Združenega kraljestva ter na podlagi izkušenj z izkoreninjenjem pokazala potreba po spremembi ukrepov iz navedene odločbe. Zaradi jasnosti je ob upoštevanju obsega teh in predhodnih sprememb ustrezno nadomestiti Odločbo 2008/840/ES.

(2)

V oddelku I dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES sta navedena Anoplophora chinensis (Thomson) in Anoplophora malasiaca (Forster), čeprav oba predstavljata eno vrsto, ki je za namene tega sklepa imenovana Anoplophora chinensis (Forster) (v nadaljnjem besedilu: navedeni organizem) kot v Odločbi 2008/840/ES.

(3)

Ob upoštevanju pridobljenih izkušenj je treba nekatere rastlinske vrste, ki niso vključene v Odločbo 2008/840/ES, vključiti, nekatere druge, ki so bile navedene, pa izključiti. Rastline in cepiči, katerih deblo ali koreninski vrat ima premer, ki je manjši od določenega premera, ne smejo biti vključeni. Za večjo jasnost in berljivost je treba dodati nekatere opredelitve pojmov.

(4)

Določbe v zvezi z uvozom morajo upoštevati fitosanitarno stanje navedenega organizma v državi porekla.

(5)

Zaradi izkušenj z napadenimi pošiljkami s poreklom iz Kitajske morajo posebne določbe urejati uvoz iz navedene države. Ker je bila večina prestrežb v zvezi z navedenimi rastlinami, uvoženimi iz Kitajske, sporočena za vrsto Acer spp., je ustrezno ohraniti prepoved njihovega uvoza do 30. aprila 2012, kot je bilo že določeno.

(6)

Treba je zagotoviti premeščanje rastlin v Uniji.

(7)

Države članice morajo izvajati letne sistematične raziskave in Komisijo ter druge države članice obveščati o rezultatih. Oblikovati je treba določbe za obveščanje v primerih, ko se navedeni organizem pojavi v državi članici ali delu države članice, kjer do takrat še ni bil navzoč ali naj bi bil izkoreninjen. Določiti je treba rok petih dni za obveščanje države članice o navzočnosti navedenega organizma, da se, če je potrebno, omogoči hitro ukrepanje na ravni Unije.

(8)

Države članice morajo za izkoreninjenje navedenega organizma in preprečevanje njegovega širjenja vzpostaviti razmejena območja in sprejeti potrebne ukrepe. Države članice morajo v okviru svojih ukrepov izvajati dejavnosti za ozaveščanje javnosti o nevarnosti, ki jo predstavlja navedeni organizem. Poleg tega morajo določiti posebne roke za izvajanje teh ukrepov. Kadar izkoreninjenje navedenega organizma ni več mogoče, morajo države članice sprejeti ukrepe za njegovo zadrževanje.

(9)

Države članice morajo imeti v posebnih okoliščinah možnost, da se odločijo, da ne vzpostavijo razmejenih območij in da omejijo ukrepe za uničenje napadenega materiala ter poostrijo spremljanje rastlin in sledenje rastlinam, povezanih s primerom zadevnega napada.

(10)

Države članice morajo Komisiji in drugim državam članicam poročati o ukrepih, ki so jih sprejele ali jih nameravajo sprejeti, in o razlogih, zakaj vzpostavitev razmejenih območij ni potrebna. Komisiji in drugim državam članicam morajo vsako leto predložiti posodobljeno različico navedenega poročila, v katerem navedejo dejanski pregled stanja.

(11)

Odločbo 2008/840/EC je zato treba razveljaviti.

(12)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tem sklepu se uporablja naslednja opredelitev pojmov:

(a)

„navedene rastline“ so rastline za saditev, katerih premer debla ali koreninskega vratu na najširšem delu znaša 1 cm ali več, razen semen, vrst Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Cornus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Crataegus spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus laurocerasus, Pyrus spp., Rosa spp., Salix spp. in Ulmus spp.;

(b)

„mesto pridelave“ je mesto pridelave, kakor je določeno v Mednarodnem standardu FAO za fitosanitarne ukrepe št. 5 (3);

(c)

„navedeni organizem“ pomeni Anoplophora chinensis (Forster).

Člen 2

Uvoz navedenih rastlin s poreklom iz tretjih držav, razen iz Kitajske

Navedene rastline s poreklom iz tretjih držav, kjer je znana navzočnost navedenega organizma, razen iz Kitajske, se lahko uvažajo v Unijo le, če izpolnjujejo naslednje pogoje:

(a)

so v skladu s posebnimi uvoznimi zahtevami iz točke 1 oddelka 1(A) Priloge I;

(b)

pri vnosu v Unijo jih v skladu s točko 2 oddelka 1(A) Priloge I pregleda uradni odgovorni organ in ne odkrije nobenih znakov navedenega organizma.

Člen 3

Uvoz navedenih rastlin s poreklom iz Kitajske

1.   Navedene rastline s poreklom iz Kitajske se lahko uvozijo v Unijo le, če izpolnjujejo naslednje pogoje:

(a)

so v skladu s posebnimi uvoznimi zahtevami iz točke 1 oddelka 1(B) Priloge I;

(b)

pri vnosu v Unijo jih v skladu s točko 2 oddelka 1(B) Priloge I pregleda uradni odgovorni organ in ne odkrije nobenih znakov navedenega organizma;

(c)

mesto pridelave navedenih rastlin:

(i)

je označeno z enotno registrsko številko, ki mu jo dodeli kitajska nacionalna organizacija za varstvo rastlin;

(ii)

je vključeno v zadnjo različico registra, ki ga Komisija posreduje državam članicam v skladu z odstavkom 3;

(iii)

v preteklih dveh letih ni bilo predmet obveščanja držav članic s strani Komisije o izbrisu iz registra v skladu z odstavkom 3, in

(iv)

v preteklih dveh letih ni bilo predmet obveščanja držav članic s strani Komisije v skladu z odstavkom 4 ali 5.

2.   Rastline vrste Acer spp. pa se ne vnašajo v Unijo do 30. aprila 2012.

Od 1. maja 2012 se za rastline vrste Acer spp. uporablja odstavek 1.

3.   Komisija državam članicam posreduje register mest pridelave na Kitajskem, ki ga je kitajska nacionalna organizacija za varstvo rastlin vzpostavila v skladu s točko 1(b) oddelka 1(B) Priloge I.

Kadar navedena organizacija posodobi register tako, da iz registra črta mesto pridelave, ker je ugotovila, da navedeno mesto pridelave ne izpolnjuje več zahtev iz točke 1(b) oddelka 1(B) Priloge I, ali ker je Komisija obvestila Kitajsko o dokazih za navzočnost navedenega organizma pri uvozu navedenih rastlin z navedenega mesta pridelave, Kitajska pa da na voljo Komisiji posodobljen register, Komisija posreduje državam članicam posodobljeno različico registra.

Kadar navedena organizacija posodobi register tako, da v register vključi mesto pridelave, za katerega je ugotovila, da izpolnjuje zahteve iz točke 1(b) oddelka 1(B) Priloge I, Kitajska pa da na voljo Komisiji posodobljeno različico registra in potrebne obrazložitvene informacije, Komisija državam članicam posreduje posodobljeno različico in po potrebi obrazložitvene informacije.

Komisija na spletnih informacijskih straneh da register in njegove posodobitve na voljo javnosti.

4.   Kadar kitajska organizacija za varstvo rastlin med pregledom registriranega mesta pridelave, kakor je določeno v podtočkah (ii), (iii) in (iv) točke 1(b) oddelka 1(B) Priloge I, odkrije dokaze za navzočnost navedenega organizma in Kitajska o tej najdbi obvesti Komisijo, Komisija o navedeni najdbi takoj obvesti države članice.

Komisija na spletnih informacijskih straneh da tudi to informacijo na voljo javnosti.

5.   Kadar ima Komisija dokaze na podlagi virov, razen tistih iz odstavkov 3 in 4, da mesto pridelave iz registra ne izpolnjuje zahtev iz točke 1(b) oddelka 1(B) Priloge I ali da je bil navedeni organizem odkrit na navedenih rastlinah, uvoženih s takšnega mesta pridelave, informacijo v zvezi s tem mestom pridelave posreduje državam članicam.

Komisija na spletnih informacijskih strani da tudi to informacijo na voljo javnosti.

Člen 4

Premeščanje navedenih rastlin v Uniji

Navedene rastline s poreklom z razmejenih območij v Uniji, vzpostavljenih v skladu s členom 6, se lahko premeščajo znotraj Unije samo, če izpolnjujejo pogoje iz točke 1 oddelka 2 Priloge I.

Navedene rastline, ki niso bile pridelane na razmejenih območjih, temveč so bile na takšna območja vnesene, se lahko premeščajo znotraj Unije samo, če izpolnjujejo pogoje iz točke 2 oddelka 2 Priloge I.

Navedene rastline, ki so bile v skladu s členoma 2 in 3 uvožene iz tretjih držav, v katerih je navzoč navedeni organizem, se lahko premeščajo znotraj Unije samo, če izpolnjujejo pogoje iz točke 3 oddelka 2 Priloge I.

Člen 5

Sistematične raziskave in obveščanje o navedenem organizmu

1.   Države članice izvedejo uradne letne sistematične raziskave glede navzočnosti navedenega organizma in dokazov za napad gostiteljskih rastlin s strani navedenega organizma na svojem ozemlju.

Države članice brez poseganja v člen 16(1) Direktive 2000/29/ES o rezultatih navedenih sistematičnih raziskav vsako leto do 30. aprila obvestijo Komisijo in druge države članice.

2.   Države članice brez poseganja v člen 16(1) Direktive 2000/29/ES v petih dneh pisno obvestijo Komisijo in druge države članice o navzočnosti navedenega organizma na območju znotraj njihovega ozemlja, kjer organizem prej ni bil navzoč ali se šteje, da je bil izkoreninjen, ali kjer je bil napad odkrit na vrsti rastline, ki prej še ni bila znana kot gostiteljska rastlina.

Člen 6

Razmejena območja

1.   Če rezultati sistematičnih raziskav iz člena 5(1) potrdijo navzočnost navedenega organizma na območju ali se na kakšen drug način dokaže navzočnost navedenega organizma, zadevne države članice v skladu z oddelkom 1 Priloge II nemudoma vzpostavijo razmejeno območje, ki zajema napadeno območje in varnostno območje.

2.   Državam članicam ni treba vzpostaviti razmejenih območij iz odstavka 1, če so izpolnjeni pogoji iz točke 1 oddelka 2 Priloge II. Države članice v takem primeru sprejmejo ukrepe iz točke 2 navedenega oddelka.

3.   Države članice v razmejenih območjih sprejmejo ukrepe, kot je določeno v oddelku 3 Priloge II.

4.   Države članice določijo roke za izvedbo ukrepov iz odstavkov 2 in 3.

Člen 7

Poročanje o ukrepih

1.   Države članice v 30 dneh od prejema obvestila iz člena 5(2) Komisiji in drugim državam članicam poročajo o ukrepih, ki so jih sprejele ali jih nameravajo sprejeti v skladu s členom 6.

Poročilo vključuje tudi opis razmejenega območja, če je bilo vzpostavljeno, in informacije o tem, kje se nahaja, z zemljevidom, ki prikazuje meje, ter informacije o trenutnem stanju škodljivega organizma ter ukrepih za izpolnjevanje zahtev o premeščanju navedenih rastlin v Uniji iz člena 4.

Zajema tudi dokaze in merila, na katerih temeljijo ukrepi.

Kadar se države članice odločijo, da ne bodo vzpostavile razmejenega območja iz člena 6(2), poročilo vključuje tudi podatke in razloge, ki opravičujejo takšno odločitev.

2.   Države članice do 30. aprila vsakega leta Komisiji in drugim državam članicam predložijo poročilo, ki vključuje posodobljen seznam razmejenih območij, vzpostavljenih v skladu s členom 6, ter informacije o njihovem opisu in krajih, kjer se nahajajo, z zemljevidi, ki prikazujejo meje teh območij, ter ukrepe, ki so jih države članice sprejele ali jih nameravajo sprejeti.

Člen 8

Izpolnjevanje določb

Države članice sprejmejo vse ukrepe, potrebne za uskladitev s tem sklepom, in po potrebi spremenijo ukrepe, ki so jih sprejele, da se zavarujejo pred vnosom in širjenjem navedenega organizma, tako da so navedeni ukrepi skladni s tem sklepom. O navedenih ukrepih nemudoma obvestijo Komisijo.

Člen 9

Razveljavitev

Odločba 2008/840/ES se razveljavi.

Člen 10

Pregled

Ta sklep se pregleda najpozneje do 31. maja 2013.

Člen 11

Naslovniki

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 1. marca 2012

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)  UL L 169, 10.7.2000, str. 1.

(2)  UL L 300, 11.11.2008, str. 36.

(3)  Glosar fitosanitarnih izrazov – Referenčni standard ISPM št. 5 Sekretariata Mednarodne konvencije o varstvu rastlin, Rim.


PRILOGA I

1.   Posebne uvozne zahteve

A.   Uvoz s poreklom iz tretjih držav, razen iz Kitajske

1.

Brez poseganja v določbe iz dela A(9, 16, 18) Priloge III in dela A(I)(14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46) Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES se navedenim rastlinam s poreklom iz tretjih držav, razen iz Kitajske, za katere je znano, da je v njih navzoč navedeni organizem, priloži spričevalo iz člena 13(1) navedene direktive, v katerem je v rubriki „Dopolnilna izjava“ navedeno:

(a)

da so rastline v svoji celotni življenjski dobi rasle na mestu pridelave, ki ga je registrirala in ga nadzoruje nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla ter se nahaja na nenapadenem območju, ki ga je navedena organizacija vzpostavila v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe. Ime nenapadenega območja se navede v rubriki „kraj porekla“, ali

(b)

da so rastline vsaj dve leti pred izvozom rasle na mestu pridelave, za katero velja, da ni napadeno z vrsto Anoplophora chinensis (Forster) v skladu z mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe:

(i)

ki ga je registrirala in ga nadzoruje nacionalna organizacija za zaščito rastlin v državi porekla in

(ii)

na katerem je bil najmanj dvakrat letno ob ustreznem času izveden natančen uradni pregled glede znakov, ki kažejo na navzočnost vrste Anoplophora chinensis (Forster), med katerim ni bilo opaziti znakov navzočnosti navedenega organizma, in

(iii)

na katerem so rastline rasle na mestu:

ki je fizično popolnoma zaščiteno pred vnosom vrste Anoplophora chinensis (Forster) ali

na katerem so bila izvedena ustrezna preventivna tretiranja in je obdano z varnostnim območjem s polmerom vsaj dveh kilometrov, kjer se letno ob ustreznem času izvaja uradne sistematične raziskave glede navzočnosti vrste Anoplophora chinensis (Forster) ali znakov napada tega organizma. Če se odkrijejo znaki napada vrste Anoplophora chinensis (Forster), se takoj sprejmejo ukrepi za njeno izkoreninjenje, da se zagotovi nenapadenost varnostnega območja, in

(iv)

na katerem so bile pošiljke rastlin neposredno pred izvozom uradno temeljito pregledane glede navzočnosti navedenega organizma, zlasti v koreninah in deblih rastlin. V ta pregled se vključi ciljano destruktivno vzorčenje. Velikost vzorca za pregled je takšna, da omogoča odkritje vsaj 1-odstotne stopnje napada z 99-odstotno stopnjo zaupanja, ali

(c)

da so rastline rasle iz podlag, ki izpolnjujejo zahteve iz točke (b) in ki so bile cepljene s cepiči, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:

(i)

v času izvoza premer cepljenih cepičev na najdebelejšem delu ni več kot 1 cm;

(ii)

cepljene rastline so bile pregledane v skladu s točko (b)(iv).

2.

Navedene rastline, uvožene v skladu s točko 1, se temeljito pregledajo na vstopni točki ali v namembnem kraju, vzpostavljenem v skladu z Direktivo Komisije 2004/103/ES (1). Uporabljene metode pregledov zagotavljajo odkritje vsakega znaka napada navedenega organizma, zlasti v koreninah in deblih rastlin. V ta pregled se vključi ciljano destruktivno vzorčenje. Velikost vzorca za pregled je takšna, da omogoča odkritje vsaj 1-odstotne stopnje napada z 99-odstotno stopnjo zaupanja.

B.   Uvoz s poreklom iz Kitajske

1.

Brez poseganja v določbe iz dela A(9, 16, 18) Priloge III in dela A(I)(14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46) Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES se navedenim rastlinam s poreklom iz Kitajske priloži spričevalo iz člena 13(1) navedene direktive, v katerem je v rubriki „Dopolnilna izjava“ navedeno:

(a)

da so rastline v svoji celotni življenjski dobi rasle na mestu pridelave, ki ga je registrirala in ga nadzoruje kitajska nacionalna organizacija za varstvo rastlin ter se nahaja na nenapadenem območju, ki ga je navedena organizacija vzpostavila v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe. Ime nenapadenega območja se navede v rubriki „kraj porekla“, ali

(b)

da so rastline vsaj dve leti pred izvozom rasle na mestu pridelave, za katerega velja, da ni napadeno z vrsto Anoplophora chinensis (Forster) v skladu z mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe:

(i)

ki ga je registrirala in ga nadzoruje kitajska nacionalna organizacija za varstvo rastlin in

(ii)

na katerem je bil najmanj dvakrat letno ob ustreznem času izveden uradni pregled glede znakov, ki kažejo na navzočnost vrste Anoplophora chinensis (Forster), med katerim ni bilo opaziti znakov navzočnosti navedenega organizma, in

(iii)

na katerem so rastline rasle na mestu:

ki je fizično popolnoma zaščiteno pred vnosom vrste Anoplophora chinensis (Forster) ali

na katerem so bila izvedena ustrezna preventivna tretiranja in je obdano z varnostnim območjem s polmerom vsaj dveh kilometrov, kjer se letno ob ustreznem času izvaja uradne sistematične raziskave glede navzočnosti vrste Anoplophora chinensis (Forster) ali znakov napada tega organizma. Če se odkrijejo znaki napada vrste Anoplophora chinensis (Forster), se takoj sprejmejo ukrepi za njeno izkoreninjenje, da se zagotovi nenapadenost varnostnega območja, in

(iv)

na katerem so bile pošiljke rastlin neposredno pred izvozom uradno temeljito pregledane, vključno s ciljanim destruktivnim vzorčenjem na vsaki partiji, na navzočnost vrste Anoplophora chinensis (Forster), zlasti v koreninah in deblih rastlin.

Velikost vzorca za pregled je takšna, da omogoča odkritje vsaj 1-odstotne stopnje napada z 99-odstotno stopnjo zaupanja; ali

(c)

da so rastline rasle iz podlag, ki izpolnjujejo zahteve iz točke (b) in ki so bile cepljene s cepiči, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:

(i)

v času izvoza premer cepljenih cepičev na najdebelejšem delu ni več kot 1 cm;

(ii)

cepljene rastline so bile pregledane v skladu s točko (b)(iv);

(d)

registrska številka mesta pridelave.

2.

Navedene rastline, uvožene v skladu s točko 1, se temeljito pregledajo na vstopni točki ali v namembnem kraju, vzpostavljenem v skladu z Direktivo Komisije 2004/103/ES. Uporabljene metode pregledov, vključno s ciljanim destruktivnim vzorčenjem na vsaki partiji, zagotavljajo odkritje vsakega znaka napada navedenega organizma, zlasti v koreninah in deblih rastlin. Velikost vzorca za pregled je takšna, da omogoča odkritje vsaj 1-odstotne stopnje napada z 99-odstotno stopnjo zaupanja.

Raven destruktivnega vzorčenja iz prvega odstavka mora ustrezati vrednostim v naslednji preglednici:

Število rastlin v partiji

Raven destruktivnega vzorčenja (število posekanih rastlin)

1–4 500

10 % velikosti partije

> 4 500

450

2.   Pogoji za premeščanje

1.

Navedene rastline s poreklom (2) iz razmejenih območij v Uniji se lahko premeščajo znotraj Unije samo, če jim je priložen rastlinski potni list, pripravljen in izdan v skladu z Direktivo Komisije 92/105/EGS (3), in če so pred premeščanjem vsaj dve leti rasle na mestu pridelave:

(i)

ki je registrirano v skladu z Direktivo Komisije 92/90/EGS (4) in

(ii)

na katerem je bil dvakrat letno in ob ustreznem času izveden temeljit uradni pregled glede znakov, ki kažejo na navzočnost navedenega organizma, med katerim ni bilo opaziti znakov navzočnosti navedenega organizma; kadar je ustrezno, ta pregled vključuje ciljano destruktivno vzorčenje korenin in debel rastlin; velikost vzorca za pregled je takšna, da omogoča odkritje vsaj 1-odstotne stopnje napada z 99-odstotno stopnjo zaupanja; ter

(iii)

ki se nahaja na razmejenem območju, na katerem so rastline rasle na mestu:

ki je fizično popolnoma zaščiteno pred vnosom navedenega organizma, ali

na katerem so bila izvedena ustrezna preventivna tretiranja ali ciljano destruktivno vzorčenje na vsaki partiji navedenih rastlin pred premeščanjem na ravni iz preglednice iz točke 2 dela B oddelka 1 in v vsakem primeru na katerem se letno ob ustreznem času izvaja uradne sistematične raziskave za ugotavljanje navzočnosti navedenega organizma ali znakov napada z njim v polmeru vsaj enega kilometra okrog mesta, in kjer ni bilo ugotovljene navzočnosti navedenega organizma ali znakov napada z njim.

Podlage, ki izpolnjujejo zahteve iz prvega odstavka, se lahko cepijo s cepiči, ki niso rasli v teh pogojih, vendar njihov premer na najdebelejšem delu ni več kot 1 cm.

2.

Navedene rastline, ki ne izvirajo (5) iz razmejenih območij, temveč so bile na mesta pridelave na takšnih območjih vnesene, se lahko premeščajo znotraj Unije le, če to mesto pridelave izpolnjuje pogoje iz podtočke (iii) točke 1 in le, če je rastlinam priložen rastlinski potni list, ki je pripravljen in izdan v skladu z Direktivo 92/105/EGS.

3.

Navedene rastline, uvožene iz tretjih držav, v katerih je v skladu z oddelkom 1 znana navzočnost navedenega organizma, se lahko premeščajo znotraj Unije samo, če jim je priložen rastlinski potni list iz točke 1.


(1)  UL L 313, 12.10.2004, str. 16.

(2)  Glosar fitosanitarnih izrazov – Referenčni standard ISPM št. 5 in Fitosanitarna spričevala – Referenčni standard ISPM št. 12 Sekretariata Mednarodne konvencije o varstvu rastlin, Rim.

(3)  UL L 4, 8.1.1993, str. 22.

(4)  UL L 344, 26.11.1992, str. 38.

(5)  Glosar fitosanitarnih izrazov – Referenčni standard ISPM št. 5 in Fitosanitarna spričevala – Referenčni standard ISPM št. 12 Sekretariata Mednarodne konvencije o varstvu rastlin, Rim.


PRILOGA II

VZPOSTAVITEV RAZMEJENIH OBMOČIJ IN UKREPOV IZ ČLENA 6

1.   Vzpostavitev razmejenih območij

1.

Razmejena območja so sestavljena iz naslednjih delov:

(a)

napadeno območje, na katerem je bila potrjena navzočnost navedenega organizma in ki vključuje vse rastline, ki kažejo znake napada z navedenim organizmom, in po potrebi vse rastline, ki so v času sajenja pripadale isti partiji, ter

(b)

varnostno območje s polmerom najmanj dveh kilometrov od meje napadenega območja.

2.

Natančna razmejitev območij temelji na trdnih znanstvenih načelih, biologiji navedenega organizma, stopnji napada, posebni porazdelitvi gostiteljskih rastlin na zadevnem območju in dokazih o naselitvi navedenega organizma. Kadar uradni odgovorni organ ugotovi, da je izkoreninjenje navedenega organizma mogoče ob upoštevanju okoliščin izbruha, rezultatov posebne preiskave ali takojšnje uporabe ukrepov za izkoreninjenje, se polmer varnostnega območja lahko zmanjša na najmanj en kilometer od meje napadenega območja. Kadar izkoreninjenje navedenega organizma ni več mogoče, polmera ni mogoče zmanjšati na manj kot dva kilometra.

3.

Če je navzočnost navedenega organizma potrjena izven napadenega območja, se preveri razmejitev napadenega območja in varnostnega območja ter ustrezno spremeni.

4.

Kadar v razmejenem območju na podlagi sistematičnih raziskav iz člena 5(1) in spremljanja iz točke 1(h) oddelka 3 Priloge II navedeni organizem ni zaznan v obdobju, ki traja vsaj en življenjski cikel in eno dodatno leto in v vsakem primeru ne manj kot štiri zaporedna leta, se razmejitev lahko ukine. Natančna dolžina življenjskega cikla temelji na dokazih, ki so na voljo za zadevno območje ali podobno podnebno območje. Razmejitev se lahko ukine tudi, če so po dodatnem pregledu izpolnjeni pogoji iz točke 1 oddelka 2.

2.   Pogoji, pod katerimi ni treba vzpostaviti razmejenih območij

1.

Državam članicam v skladu s členom 6(2) ni treba vzpostaviti razmejenih območij iz člena 6(1), če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

obstajajo dokazi, da je bil navedeni organizem vnesen na območje z rastlinami, na katerih je bil odkrit, in obstaja dokaz, da so bile navedene rastline napadene pred vnosom na zadevno območje, ali da gre za izolirano najdbo, ki je neposredno povezana z navedeno rastlino ali pa tudi ne in za katero se ne pričakuje, da bo vodila k naselitvi organizma, ter

(b)

če se potrdi, da navedeni organizem ni naseljen ter da širjenje in uspešno razmnoževanje navedenega organizma nista mogoča zaradi njegove biologije, ter ob upoštevanju rezultatov posebne preiskave in ukrepov za izkoreninjenje, ki lahko zajemajo preventivno sekanje in uničenje navedenih rastlin, vključno z njihovimi koreninami, in sicer po pregledu.

2.

Kadar so izpolnjeni pogoji iz točke 1, državam članicam ni treba vzpostaviti razmejenih območij, če sprejmejo naslednje ukrepe:

(a)

takojšnje sprejetje ukrepov za zagotavljanje takojšnjega izkoreninjenja navedenega organizma, da bi izključili možnost njegove širitve;

(b)

spremljanje v obdobju, ki zajema vsaj en življenjski cikel navedenega organizma in eno dodatno leto, vključno s spremljanjem vsaj štiri zaporedna leta v polmeru vsaj enega kilometra okrog napadenih rastlin ali mesta, kjer je bil navedeni organizem odkrit; vsaj prvo leto je spremljanje redno in poostreno;

(c)

uničenje vsega napadenega rastlinskega materiala;

(d)

sledenje do vira napada in sledenje rastlinam, povezanim s primerom zadevnega napada, kolikor je mogoče, ter njihov pregled na znake napada; pregled vključuje ciljano destruktivno vzorčenje;

(e)

dejavnosti za ozaveščanje javnosti o nevarnosti, ki jo predstavlja navedeni organizem;

(f)

kakršen koli drug ukrep, ki bi lahko prispeval k izkoreninjenju navedenega organizma, ob upoštevanju ISPM št. 9 (1) in uporabi celostnega pristopa v skladu z načeli iz ISPM št. 14 (2).

Ukrepi iz točk (a) do (f) se predložijo v obliki poročila iz člena 7.

3.   Ukrepi, ki jih je treba sprejeti na razmejenih območjih

1.

Države članice na razmejenih območjih za izkoreninjenje navedenega organizma sprejmejo naslednje ukrepe:

(a)

takojšnje sekanje napadenih rastlin in rastlin z znaki, ki jih je povzročil navedeni organizem, in popolna odstranitev njihovih korenin; kadar se napadene rastline odkrijejo izven obdobja letenja navedenega organizma, se sekanje in odstranitev izvajata pred začetkom naslednjega obdobja letenja; ko v izjemnih primerih uradni odgovorni organ ugotovi, da je tako sekanje neprimerno, se lahko uporabi nadomestni ukrep za izkoreninjenje, ki zagotavlja enako raven varstva pred širjenjem navedenega organizma; razlogi za takšno odločitev in opis ukrepa se sporočijo Komisiji v poročilu iz člena 7;

(b)

sekanje vseh navedenih rastlin v polmeru 100 metrov okrog napadenih rastlin in pregled teh navedenih rastlin glede kakršnih koli znakov napada; ko v izjemnih primerih pristojni uradni organ ugotovi, da je tako sekanje neprimerno, posamezen natančen pregled vseh navedenih rastlin v tem polmeru, ki se ne smejo sekati, glede kakršnih koli znakov napada, in uporaba, kadar je ustrezno, ukrepov za preprečevanje kakršnega koli morebitnega širjenja navedenega organizma z navedenih rastlin;

(c)

odstranitev, pregled in uničenje rastlin, posekanih v skladu s točkama (a) in (b), ter njihovih korenin; sprejetje vseh potrebnih preventivnih ukrepov, da bi se izognili širjenju navedenega organizma med sekanjem in po njem;

(d)

preprečevanje kakršnega koli premeščanja morebitno napadenega materiala z razmejenega območja;

(e)

sledenje do vira napada in sledenje rastlinam, povezanim s primerom zadevnega napada, kolikor je mogoče, ter njihov pregled na znake napada; pregled vključuje ciljano destruktivno vzorčenje;

(f)

kadar je ustrezno, nadomeščanje navedenih rastlin z drugimi rastlinami;

(g)

prepoved sajenja določenih novih rastlin na prostem in na območju iz točke 1(b) oddelka 3 Priloge II, razen na mestih pridelave iz oddelka 2 Priloge I;

(h)

poostreno spremljanje navzočnosti navedenega organizma z letnimi pregledi ob ustreznem času na gostiteljskih rastlinah, s posebnim poudarkom na varnostnem območju, vključno s ciljanim destruktivnim vzorčenjem, kadar je ustrezno; število vzorcev se navede v poročilu iz člena 7;

(i)

izvajanje dejavnosti za ozaveščanje javnosti o nevarnosti, ki jo predstavlja navedeni organizem, in ukrepih, sprejetih za preprečevanje njegovega vnosa v Unijo in širjenja v Uniji, vključno s pogoji o premeščanju navedenih rastlin z razmejenih območij, vzpostavljenih v skladu s členom 6;

(j)

po potrebi sprejetje posebnih ukrepov za obravnavanje kakršnih koli posebnosti ali zapletov, ki bi dejansko lahko preprečili, ovirali ali odložili izkoreninjenje, zlasti tistih v zvezi z dostopnostjo in ustreznim izkoreninjenjem vseh rastlin, ki so napadene ali za katere obstaja sum na napad, ne glede na kraj, javno ali zasebno lastništvo oziroma osebo ali subjekt, ki je zanje odgovoren;

(k)

sprejetje kakršnega koli drugega ukrepa, ki bi lahko prispeval k izkoreninjenju navedenega organizma, ob upoštevanju ISPM št. 9 (3) in uporabi celostnega pristopa v skladu z načeli iz ISPM št. 14 (4).

Ukrepi iz točk (a) do (k) se predložijo v obliki poročila iz člena 7.

2.

Ko rezultati sistematičnih raziskav iz člena 5 v več kot štirih zaporednih letih potrdijo navzočnost navedenega organizma na območju in če obstajajo dokazi, da navedenega organizma ni več mogoče izkoreniniti, lahko države članice omejijo ukrepe na zadrževanje navedenega organizma na navedenem območju. Ti ukrepi vključujejo najmanj naslednje:

(a)

sekanje napadenih rastlin in rastlin z znaki, ki jih je povzročil navedeni organizem, in odstranitev njihovih korenin v celoti; sekanje se začne takoj, kadar pa se napadene rastline odkrijejo izven obdobja letenja navedenega organizma, se sekanje in odstranitev izvajata pred začetkom naslednjega obdobja letenja; ko v izjemnih primerih uradni odgovorni organ ugotovi, da je tako sekanje neprimerno, se lahko uporabi nadomestni ukrep za izkoreninjenje, ki zagotavlja enako raven varstva pred širjenjem navedenega organizma; razlogi za tako odločitev in opis ukrepa se sporočijo Komisiji v poročilu iz člena 7;

(b)

odstranitev, pregled in uničenje posekanih rastlin ter njihovih korenin; sprejetje vseh potrebnih preventivnih ukrepov, da bi se izognili širjenju navedenega organizma po sekanju;

(c)

preprečevanje kakršnega koli premeščanja morebitno napadenega materiala z razmejenega območja;

(d)

kadar je ustrezno, nadomeščanje navedenih rastlin z drugimi rastlinami;

(e)

prepoved sajenja novih navedenih rastlin na prostem in na napadenem območju iz točke 1(a) oddelka 1 Priloge II, razen na mestih pridelave iz oddelka 2 Priloge I;

(f)

poostreno spremljanje navzočnosti navedenega organizma z letnimi pregledi ob ustreznem času na gostiteljskih rastlinah, vključno s ciljanim destruktivnim vzorčenjem, kadar je ustrezno; število vzorcev se navede v poročilu iz člena 7;

(g)

izvajanje dejavnosti za ozaveščanje javnosti o nevarnosti, ki jo predstavlja navedeni organizem, in ukrepih, sprejetih za preprečevanje njegovega vnosa v Unijo in širjenja v Uniji, vključno s pogoji o premeščanju navedenih rastlin z razmejenih območij, vzpostavljenih v skladu s členom 6;

(h)

po potrebi sprejetje posebnih ukrepov za obravnavanje kakršnih koli posebnosti ali zapletov, ki bi dejansko lahko preprečili, ovirali ali odložili zadrževanje, zlasti tistih v zvezi z dostopnostjo in ustreznim izkoreninjenjem vseh rastlin, ki so napadene ali za katere obstaja sum na napad, ne glede na kraj, javno ali zasebno lastništvo oziroma osebo ali subjekt, ki je zanje odgovoren;

(i)

sprejetje katerih koli drugih ukrepov, ki lahko prispevajo k zadrževanju navedenega organizma.

Ukrepi iz točk (a) do (i) se predstavijo v obliki poročila iz člena 7.


(1)  Smernice za programe izkoreninjenja škodljivcev – Referenčni standard ISPM št. 9 Sekretariata Mednarodne konvencije o varstvu rastlin, Rim.

(2)  Uporaba celostnih ukrepov v sistemskem pristopu k obvladovanju tveganja pri škodljivcih – Referenčni standard ISPM št. 14 Sekretariata Mednarodne konvencije o varstvu rastlin, Rim.

(3)  Smernice za programe izkoreninjenja škodljivcev – Referenčni standard ISPM št. 9 Sekretariata Mednarodne konvencije o varstvu rastlin, Rim.

(4)  Uporaba celostnih ukrepov v sistemskem pristopu k obvladovanju tveganja pri škodljivcih – Referenčni standard ISPM št. 14 Sekretariata Mednarodne konvencije o varstvu rastlin, Rim.


Popravki

3.3.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 64/48


Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 163/2012 z dne 23. februarja 2012 o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z reprezentativnimi cenami v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

( Uradni list Evropske unije L 52 z dne 24. februarja 2012 )

Stran 11, Priloga, tabela, oznaka KN 1602 32 11:

besedilo:

„1602 32 11

Pripravki iz nekuhanih kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

306,1

0

BR

353,6

0

CL“

se glasi:

„1602 32 11

Pripravki iz nekuhanih kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

306,1

0

BR

353,5

0

CL“